# Translation of util-linux-ng runtime message to French.
-# Copyright © 1996-2006, 2008-2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017.
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2020.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-10 12:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-23 08:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-10 13:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-15 09:21+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
-#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
-#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230
-#: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
-#: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
-#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:906
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
-#: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
-#: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
-#: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
-#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530
-#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
-#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
-#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
+#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584
+#: misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536
+#: sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405
+#: sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239
+#: sys-utils/hwclock.c:906 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:391
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
msgid "Select label type"
msgstr "Sélectionner un type d’étiquette"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
#: disk-utils/cfdisk.c:2153
-#, fuzzy
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
-msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script."
+msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script, « Q » pour quitter."
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr " q Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
#: disk-utils/cfdisk.c:2212
-#, fuzzy
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Réduire ou agrandir la partition actuelle"
+msgstr " r Réduire ou agrandir la partition actuelle"
#: disk-utils/cfdisk.c:2213
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Partition %zu redimensionnée."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule."
msgstr "échec de lecture des partitions"
#: disk-utils/cfdisk.c:2572
-#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
-msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule."
+msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule. Les changements resteront en mémoire."
#: disk-utils/cfdisk.c:2574
msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
-msgstr ""
+msgstr "Le périphérique est utilisé, le repartitionner est probablement une mauvaise idée."
#: disk-utils/cfdisk.c:2660
#, c-format
msgstr " --lock[=<mode>] utiliser le verrouillage exclusif du périphiérque (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2673
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
-msgstr " -r, --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
+msgstr " -r, --read-only forcer l'ouverture de cfdisk en lecture seule\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
"Poursuite du traitement… "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:89
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
-#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
-#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
-#: schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
-#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
-#: sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
-#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
-#: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005 sys-utils/switch_root.c:270
-#: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
-#: text-utils/more.c:2063
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:702 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
+#: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1536 sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320
+#: sys-utils/losetup.c:917 sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643
+#: sys-utils/mount.c:833 sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888
+#: sys-utils/mount.c:901 sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:625
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2063
msgid "bad usage"
msgstr "mauvaise utilisation"
"Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
msgstr ""
"Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n"
"probablement une mauvaise idée.\n"
-"Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n"
+"Il est recommandé de démonter tous les systèmes de fichiers et désactiver (avec\n"
"swapoff) toutes les partitions d'échange de ce disque.\n"
-"Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Nombre de secteurs"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
-msgstr "échec de création dâ\80\99une nouvelle étiquette de disque"
+msgstr "Ã\89chec de création de l'étiquette de disque de « %s »"
#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "erreur %d (%m) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
+msgstr "erreur %d (%s) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
#: disk-utils/fsck.c:1004
msgid ""
msgstr " -l, --badblocks <fichier> liste des blocs erronés depuis le fichier\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --lock[=<mode>] utiliser le verrouillage exclusif du périphiérque (%s, %s ou %s)\n"
+msgstr " --lock[=<mode>] utiliser le verrouillage exclusif du périphiérque (%s, %s ou %s)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgstr "pas d'UUID\n"
#: disk-utils/mkswap.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [options] périphérique [taille]\n"
+msgstr " %s [options] périphérique [taille]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:162
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Créer une zone d'échange (swap) Linux.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:165
-#, fuzzy
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-msgstr " -c, --check vérifier la présence de blocs défectueux sur le périphérique\n"
+msgstr " -c, --check vérifier les mauvais blocs avant de créer la zone d'échange\n"
#: disk-utils/mkswap.c:166
-#, fuzzy
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-msgstr " -f, --find trouver un premier périphérique libre\n"
+msgstr " -f, --force autoriser une taille de la zone d'échange plus grande que le périphérique\n"
#: disk-utils/mkswap.c:167
-#, fuzzy
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes montrer les tailles en octet\n"
+msgstr " -p, --pagesize TAILLE spécifier la taille de page en octest\n"
#: disk-utils/mkswap.c:168
-#, fuzzy
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
-msgstr " -X, --label <nom> indiquer le type d’étiquette (dos, gpt, etc.)\n"
+msgstr " -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n"
#: disk-utils/mkswap.c:169
-#, fuzzy
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-msgstr " -N, --partno <num> indiquer le numéro de partition\n"
+msgstr " -v, --swapversion NUM spécifier le numéro de version de l'espace d'échange\n"
#: disk-utils/mkswap.c:170
-#, fuzzy
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-msgstr " -g, --group <groupe> indiquer le groupe primaire\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID spécifier le uuid à utiliser\n"
#: disk-utils/mkswap.c:171
-#, fuzzy
msgid " --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+msgstr " --verbose sortie bavarde\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
#, c-format
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
+"mkswap: %s contient des trous ou d'autres extensions non supportées.\n"
+" Ce fichier d'échange peut être rejeté par le noyau lors de l'activation de l'échange !\n"
#: disk-utils/mkswap.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
-msgstr " --verbose afficher en mode bavard\n"
+msgstr " Utilisez --verbose pour plus de détails.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "trou détecté à l'offset %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "extension de données en-ligne à l'offset %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:286
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "extension partagée à l'offset %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:289
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "extension non allouée à l'offset %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:329
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "erreur : %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange"
#: disk-utils/mkswap.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
-msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
+msgstr "%s : droits %04o non sûrs, corriger avec : chmod %04o %s"
#: disk-utils/mkswap.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
-msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, corriger avec : chown 0:0 %s"
# disk-utils/mkswap.c:605
#: disk-utils/mkswap.c:613
msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier SELinux"
#: disk-utils/mkswap.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier SELinux"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier SELinux par défaut"
#: disk-utils/mkswap.c:646
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "ligne %d : commande non prise en charge"
#: disk-utils/sfdisk.c:1642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "Le périphérique contient la signature « %s »; elle sera supprimée par une commande d'écriture. Consultez la page man de sfdisk(8) et l'option --wipe pour plus de détails."
+msgstr "Le périphérique contient la signature « %s »; elle pourrait être supprimée par une commande d'écriture. Consultez la page man de sfdisk(8) et l'option --wipe pour plus de détails."
#: disk-utils/sfdisk.c:1649
#, c-format
msgstr "Ignorer la partition."
#: disk-utils/sfdisk.c:1908
-#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
-msgstr "Échec d’application des scripts d’en-têtes, étiquette de disque non créée."
+msgstr "Échec d’application des scripts d’en-têtes, étiquette de disque non créée"
#: disk-utils/sfdisk.c:1929
#, c-format
msgstr "Données temporaires de Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (x86)"
-msgstr "Racine Linux (x86)"
+msgstr "/usr Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (x86-64)"
-msgstr "Racine Linux (x86-64)"
+msgstr "/usr Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARM)"
-msgstr "Racine Linux (ARM)"
+msgstr "/usr Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
-msgstr "Racine Linux (ARM-64)"
+msgstr "/usr Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (IA-64)"
-msgstr "Racine Linux (IA-64)"
+msgstr "/usr Linux (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:68
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr "Racine Linux verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:73
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86)"
-msgstr "Racine Linux verity (x86)"
+msgstr "/usr Linux verity (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:74
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
-msgstr "Racine Linux verity (x86-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:75
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
-msgstr "Racine Linux verity (ARM)"
+msgstr "/usr Linux verity (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:76
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
-msgstr "Racine Linux verity (ARM-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:77
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
-msgstr "Racine Linux verity (IA-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Amorçage Linux étendu"
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
-#, fuzzy
msgid "Linux user's home"
msgstr "Données personnelles Linux"
msgstr "Entrées GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1263
-#, fuzzy
msgid "GPT Backup Entries"
-msgstr "Entrées GPT"
+msgstr "Entrées de sauvegarde GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1269
-#, fuzzy
msgid "GPT Backup Header"
-msgstr "En-tête GPT"
+msgstr "En-tête de sauvegarde GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1301
msgid "First LBA"
msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
-msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé."
+msgstr "Le nombre maximal de partitions est %d (la valeur par défaut est %d)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2702
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "format_iso_time: débordement de tampon."
#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "time %ld is out of range."
+#, c-format
msgid "time %<PRId64> is out of range."
-msgstr "le temps %ld est hors limites."
+msgstr "le temps %<PRId64> est hors limites."
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1382
#, c-format
msgstr "Fatal : %s n'est pas un terminal"
#: login-utils/login.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
-msgstr "échec de chown (%s, %lu, %lu) : %m"
+msgstr "échec de chown (%s, %u, %u) : %m"
#: login-utils/login.c:472
#, c-format
msgstr "Dernière connexion : %.*s "
#: login-utils/login.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "from %s\n"
-msgstr "à partir de %.*s\n"
+msgstr "à partir de %s\n"
#: login-utils/login.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "on %s\n"
-msgstr "sur %.*s\n"
+msgstr "sur %s\n"
#: login-utils/login.c:705
msgid "write lastlog failed"
"\n"
#: login-utils/login.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Password incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
-"Identifiant incorrect\n"
+"Mot de passe incorrect\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:981
#: login-utils/su-common.c:275
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
-msgstr ""
+msgstr "le changement de propriétaire ou de mode pour le pseudo terminal a échoué"
#: login-utils/su-common.c:369
msgid "failed to modify environment"
msgstr " -i, --info collecter les informations sur les limites E/S\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
-msgstr " -P, --port <port> utiliser ce port pour la connexion UDP ou TCP\n"
+msgstr " -H, --hint <valeur> définir l'indice pour la fonction de sondage\n"
#: misc-utils/blkid.c:94
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgstr "Le mode de sondage bas niveau requiert un périphérique"
#: misc-utils/blkid.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to use probing hint: %s"
-msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
+msgstr "Échec de l'utilisation de l'indice de sondage : %s"
#: misc-utils/blkid.c:930
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr "champs de montage facultatifs"
#: misc-utils/findmnt.c:113
-#, fuzzy
msgid "mount parent ID"
-msgstr "identifiant de montage"
+msgstr "identifiant de montage parent"
#: misc-utils/findmnt.c:114
msgid "partition label"
msgstr " --pseudo afficher uniquement les pseudo systèmes de fichiers\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1265
-#, fuzzy
msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
-msgstr " --pseudo afficher uniquement les pseudo systèmes de fichiers\n"
+msgstr " --shadowed afficher uniquement les systèmes de fichiers écrasés par le montage d'un autre système de fichiers\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1266
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -T, --target <chemin> le chemin du système de fichier à utiliser\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1272
-#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgstr " --tree activer le format de sortie arborescent si possible\n"
msgstr " --verbose afficher en mode bavard\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1282
-#, fuzzy
msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
-msgstr " -a, --all afficher tous les périphériques\n"
+msgstr " --vfs-all afficher toutes les options VFS\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1421
#, c-format
msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
#: misc-utils/hardlink.c:286
-#, fuzzy
msgid "Mode:"
-msgstr "Modèle :"
+msgstr "Mode :"
#: misc-utils/hardlink.c:287
msgid "dry-run"
-msgstr ""
+msgstr "test"
#: misc-utils/hardlink.c:287
msgid "real"
-msgstr ""
+msgstr "réel"
#: misc-utils/hardlink.c:288
-#, fuzzy
msgid "Files:"
-msgstr "fichiers"
+msgstr "Fichiers :"
#: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
#, c-format
msgid "%-15s %zu files"
-msgstr ""
+msgstr "%-15s %zu fichiers"
#: misc-utils/hardlink.c:289
-#, fuzzy
msgid "Linked:"
-msgstr "Lié"
+msgstr "Lié :"
#: misc-utils/hardlink.c:292
#, c-format
msgid "%-15s %zu xattrs"
-msgstr ""
+msgstr "%-15s %zu xattrs"
#: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
msgid "Compared:"
-msgstr ""
+msgstr "Comparé :"
#: misc-utils/hardlink.c:302
-#, fuzzy
msgid "Saved:"
-msgstr "sauvegardé"
+msgstr "Sauvegardé :"
#: misc-utils/hardlink.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
-msgstr "%-14s %2i seconde\n"
+msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> secondes "
#: misc-utils/hardlink.c:305
-#, fuzzy
msgid "Duration:"
-msgstr "Description"
+msgstr "Durée :"
#: misc-utils/hardlink.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get xattr names for %s"
-msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal"
+msgstr "impossible d'obtenir les noms xattr pour %s"
#: misc-utils/hardlink.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
-msgstr "impossible d'obtenir les attributs du terminal %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la valeur xattr de %s pour %s"
#: misc-utils/hardlink.c:439
#, c-format
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Comparaison de xattrs de %s avec %s"
#: misc-utils/hardlink.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Comparing %s to %s"
-msgstr "Comparaisons: %9lld\n"
+msgstr "Comparaison de %s avec %s"
#: misc-utils/hardlink.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
-msgstr " %s %s vers %s, %s %jd\n"
+msgstr "%sLiaison de %s vers %s (-%s)"
#: misc-utils/hardlink.c:668
msgid "[DryRun] "
-msgstr ""
+msgstr "[Test] "
#: misc-utils/hardlink.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
+msgstr "impossible de lier %s à %s"
#: misc-utils/hardlink.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot rename %s to %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
+msgstr "impossible de renommer %s en %s"
#: misc-utils/hardlink.c:758
#, c-format
msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
-msgstr ""
+msgstr "Passé outre %s (plus petit que la taille configurée)"
#: misc-utils/hardlink.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Visiting %s (file %zu)"
-msgstr "échec de fermeture de %s"
+msgstr "Visite de %s (fichier %zu)"
#: misc-utils/hardlink.c:820
-#, fuzzy
msgid "cannot continue"
-msgstr "échec de transformation en démon"
+msgstr "impossible de continuer"
#: misc-utils/hardlink.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
-msgstr " %s [options] répertoire…\n"
+msgstr " %s [options] <répertoire>|<fichier> …\n"
#: misc-utils/hardlink.c:879
-#, fuzzy
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
-msgstr "Consolider les fichiers dupliqués en utilisant des liens durs."
+msgstr "Consolider les fichiers dupliqués en utilisant des liens durs.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:882
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
-msgstr " -v, --verbose mode bavard\n"
+msgstr " -v, --verbose mode bavard (répétez pour augmenter la verbosité)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:883
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-msgstr " -q, --quiet passer en mode silencieux\n"
+msgstr " -q, --quiet mode silencieux – ne rien afficher\n"
#: misc-utils/hardlink.c:884
-#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
-msgstr " -n, --dry-run ne rien lier réellement"
+msgstr " -n, --dry-run ne rien lier réellement\n"
#: misc-utils/hardlink.c:885
-#, fuzzy
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
-msgstr " -U, --detect-case détecter les terminaux en majuscule\n"
+msgstr " -f, --respect-name les noms de fichiers doivent être identiques\n"
#: misc-utils/hardlink.c:886
-#, fuzzy
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
-msgstr " -t, --ignore ignorer les échecs\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode ignorer les changements de mode des fichiers\n"
#: misc-utils/hardlink.c:887
-#, fuzzy
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
-msgstr " -t, --ignore ignorer les échecs\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner ignorer les changements de propriétaire\n"
#: misc-utils/hardlink.c:888
-#, fuzzy
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
-msgstr " -t, --notime ne pas afficher l'horodatage avec des messages\n"
+msgstr " -t, --ignore-time ignore les horodatages (en testant les égalités)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:890
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --respect-xattrs respecter les attributs étendus\n"
#: misc-utils/hardlink.c:892
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
-" -m, --mtab rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
-" (inclure les options de montage de l'espace utilisateur)\n"
+" -m, --maximize maximiser le nombre des liens durs, supprimer le fichier\n"
+" avec le moins de liens\n"
#: misc-utils/hardlink.c:894
-#, fuzzy
msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
-msgstr " -i, --invert inverser le sens de correspondance\n"
+msgstr " -M, --minimize inverser la signification de -m\n"
#: misc-utils/hardlink.c:895
msgid ""
" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
+" -O, --keep-oldest garder le fichier le plus vieux parmi plusieurs fichiers égaux\n"
+" (moins prioritaire que minimise/maximise)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:897
-#, fuzzy
msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
-msgstr " -x, --exclude <regex> exclure les fichiers correspondant au motif"
+msgstr " -x, --exclude <regex> expression régulière pour exclure les fichiers\n"
#: misc-utils/hardlink.c:898
msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --include <regex> expression régulière pour inclure les fichiers/répertoires\n"
#: misc-utils/hardlink.c:899
-#, fuzzy
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
-msgstr " -S, --size <taille> taille maximale d’un message\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <taille> taille minimale pour les fichiers.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:900
-#, fuzzy
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
-msgstr " -c, --content comparer uniquement les contenus, ignore les permissions, etc."
+msgstr " -c, --content comparer uniquement les contenus, identique à -pot\n"
#: misc-utils/hardlink.c:927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
+msgstr "impossible de compiler l'expression régulière %s : %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
#: sys-utils/zramctl.c:650
msgstr "échec d'analyse de taille"
#: misc-utils/hardlink.c:1070
-#, fuzzy
msgid "cannot register exit handler"
-msgstr "impossible de restaurer le traitement de signaux"
+msgstr "impossible d'enregistrer le gestionnaire de sortie"
#: misc-utils/hardlink.c:1075
-#, fuzzy
msgid "no directory or file specified"
-msgstr "aucun répertoire indiqué"
+msgstr "aucun répertoire ou fichier indiqué"
#: misc-utils/hardlink.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot process %s"
-msgstr "impossible d'accéder à %s"
+msgstr "impossible de traiter %s"
#: misc-utils/kill.c:168
#, c-format
msgstr "chemin vers le nœud du périphérique"
#: misc-utils/lsblk.c:168
-#, fuzzy
msgid "mounted filesystem roots"
-msgstr "système de fichiers racine"
+msgstr "racines des systèmes de fichiers montés"
#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "filesystem version"
msgstr "où le périphérique est monté"
#: misc-utils/lsblk.c:172
-#, fuzzy
msgid "all locations where device is mounted"
-msgstr "où le périphérique est monté"
+msgstr "tous les emplacements où le périphérique est monté"
#: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
msgid "filesystem LABEL"
msgstr " -t, --topology afficher des renseignements sur la topologie\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1872
-#, fuzzy
msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
-msgstr " -c, --output-width <largeur> largeur de la sortie en nombre de caractères\n"
+msgstr " -w, --width <nombre> spécifier la largeur de la sortie en nombre de caractères\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1873
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2099
-#, fuzzy
msgid "invalid output width number argument"
-msgstr "argument de numéro de partition incorrect"
+msgstr "argument numérique invalide pour la largeur de la sortie"
#: misc-utils/lsblk.c:2257
msgid "failed to allocate device tree"
msgstr " -n, --namespace ns générer un uuid basé sur un hachage dans cet espace de noms\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
-msgstr " -a, --all saisir tous les espaces de noms\n"
+msgstr " espaces de noms disponibles : %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr " -x, --hex interpréter le nom comme une chaîne hexadécimale\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:53
-#, fuzzy
msgid "not a valid hex string"
-msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
+msgstr "pas une chaîne hexadécimale valable"
#: misc-utils/uuidgen.c:144
-#, fuzzy
msgid "--namespace requires --name argument"
-msgstr "%s nécessite un argument"
+msgstr "--namespace nécessite l'argument --name"
#: misc-utils/uuidgen.c:148
-#, fuzzy
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
-msgstr "--update-drift requiert --set ou --systohc"
+msgstr "--namespace nécessite --md5 ou --sha1"
#: misc-utils/uuidgen.c:153
-#, fuzzy
msgid "--name requires --namespace argument"
-msgstr "argument d’espace de nom incorrect"
+msgstr "--name nécessite l'argument --namespace"
#: misc-utils/uuidgen.c:157
-#, fuzzy
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
-msgstr "%s nécessite un argument"
+msgstr "--md5 ou --sha1 nécessitent l'argument --namespace"
#: misc-utils/uuidgen.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
-msgstr "type d’espace de nom inconnu : %s"
+msgstr "synonyme d’espace de nom inconnu : « %s »"
#: misc-utils/uuidgen.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
-msgstr "date invalide « %s »"
+msgstr "uuid invalide pour l'espace de nom : « %s »"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
msgid "unique identifier"
msgstr "Options d’ordonnancement :\n"
#: schedutils/chrt.c:80
-#, fuzzy
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
-msgstr " -R, --reset-on-fork configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork définir le fanion reset-on-fork\n"
#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
msgstr "échec d'analyse du masque de processeur : %s"
#: schedutils/uclampset.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr ""
-" %1$s [options] -p pid\n"
-" %1$s [options] -n nombre -p pid\n"
-" %1$s [options] -n nombre [--] commande [args…]\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <commande> <arg>…\n"
#: schedutils/uclampset.c:61
-#, fuzzy
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
-msgstr "Montrer ou modifier les attributs d’ordonnancement temps réel d'un processus.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les attributs de limitation d'utilisation.\n"
#: schedutils/uclampset.c:64
-#, fuzzy
msgid " -m <value> util_min value to set\n"
-msgstr " -<number> nombre de lignes à afficher\n"
+msgstr " -m <valeur> valeur util_min à définir\n"
#: schedutils/uclampset.c:65
-#, fuzzy
msgid " -M <value> util_max value to set\n"
-msgstr " -<number> nombre de lignes à afficher\n"
+msgstr " -M <valeur> valeur util_max à définir\n"
#: schedutils/uclampset.c:67
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid agir sur les pid existants\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> agir sur les pid existants\n"
#: schedutils/uclampset.c:68
-#, fuzzy
msgid " -s, --system operate on system\n"
-msgstr " -s, --system-accs afficher les comptes système\n"
+msgstr " -s, --system agir sur le système\n"
#: schedutils/uclampset.c:69
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --reset-on-fork définir le fanion reset-on-fork\n"
#: schedutils/uclampset.c:75
msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La plage d'utilisation de la valeur est [0:1024]. Utilisez la valeur spéciale -1 pour réinitialiser la valeur par défaut du système.\n"
#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
-msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d"
+msgstr "échec d'obtention des valeurs uclamp du pid %d"
#: schedutils/uclampset.c:99
#, c-format
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d) util_clamp : min : %d max : %d\n"
#: schedutils/uclampset.c:129
#, c-format
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "util_clamp système : min : %u max : %u\n"
#: schedutils/uclampset.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
-msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d"
+msgstr "échec de configuration des valeurs uclamp du tid %d"
#: schedutils/uclampset.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
-msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du PID %d"
+msgstr "échec de configuration des valeurs uclamp du pid %d"
#: schedutils/uclampset.c:205
msgid "util_min must be <= util_max"
-msgstr ""
+msgstr "util_min doit être <= à util_max"
#: schedutils/uclampset.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d out of range"
-msgstr "Valeur hors limites."
+msgstr "%d hors limites."
#: schedutils/uclampset.c:268
-#, fuzzy
msgid "invalid util_min argument"
-msgstr "argument d'heure incorrect"
+msgstr "argument util_min incorrect"
#: schedutils/uclampset.c:274
-#, fuzzy
msgid "invalid util_max argument"
-msgstr "argument d'heure incorrect"
+msgstr "argument util_max incorrect"
#: schedutils/uclampset.c:297
-#, fuzzy
msgid "missing -p option"
-msgstr "argument chaîne_opt manquant"
+msgstr "option -p manquante"
#: schedutils/uclampset.c:315
-#, fuzzy
msgid "no cmd to execute"
-msgstr "échec d'exécution de %s"
+msgstr "aucune commande à exécuter"
#: sys-utils/blkdiscard.c:73
#, c-format
msgid "failed to parse step"
msgstr "échec d'analyse du pas"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533
+#: sys-utils/umount.c:615
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "nombre d'arguments inattendu"
msgstr "Rapporter les informations de zone au sujet du périphérique donné"
#: sys-utils/blkzone.c:97
-#, fuzzy
msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
-msgstr "Rapporter les informations de zone au sujet du périphérique donné"
+msgstr "Rapporter la somme des capacités des zones pour le périphérique donné"
#: sys-utils/blkzone.c:103
msgid "Reset a range of zones."
msgstr "%d zones trouvées à partir de 0x%<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr " début: 0x%09<PRIx64>, long 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " début: 0x%09<PRIx64>, long 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:318
#, c-format
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:343
#, c-format
msgstr "%s : échec d'ioctl %s"
#: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "%s : %s réussi des zones dans la plage de %<PRIu64> à %<PRIu64>"
"La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact).\n"
#: sys-utils/dmesg.c:309
-#, fuzzy
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <date> afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
+msgstr " --since <date> afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
#: sys-utils/dmesg.c:310
-#, fuzzy
msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <date> afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
+msgstr " --until <date> afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
#: sys-utils/dmesg.c:314
msgid ""
msgstr "échec de lecture du tampon de noyau"
#: sys-utils/dmesg.c:1606
-#, fuzzy
msgid "clear kernel buffer failed"
-msgstr "échec de lecture du tampon de noyau"
+msgstr "échec de l'effacement du tampon de noyau"
# disk-utils/mkswap.c:623
#: sys-utils/dmesg.c:1622
#: sys-utils/flock.c:216
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
-msgstr ""
+msgstr "code de sortie hors limites (attendu 0 à 255)"
#: sys-utils/flock.c:233
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
msgstr "délai expiré en attendant d'obtenir le verrou"
#: sys-utils/flock.c:334
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+#, c-format
msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
-msgstr "%s : verrou acquis en %ld.%06ld secondes\n"
+msgstr "%s : verrou acquis en %<PRId64>.%06<PRId64> secondes\n"
#: sys-utils/flock.c:346
#, c-format
"(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
#: sys-utils/hwclock.c:275
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
-msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %ld secondes après 1969\n"
+msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %<PRId64> secondes après 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:277
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+#, c-format
msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
-msgstr "La dernière calibration a été faite %ld secondes après 1969\n"
+msgstr "La dernière calibration a été faite %<PRId64> secondes après 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
-msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
+msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> secondes depuis 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:388
#, c-format
msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:415
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
-msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
+msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> secondes depuis 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:451
#, c-format
msgstr "Délai utilisé: %.6f secondes\n"
#: sys-utils/hwclock.c:570
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
-msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %ld.%06ld — reciblage\n"
+msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %<PRId64>.%06<PRId64> — reciblage\n"
#: sys-utils/hwclock.c:592
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+#, c-format
msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "raté — %ld.%06ld est trop loin après %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "raté — %<PRId64>.%06<PRId64> est trop loin après %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:619
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-#| "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+#, c-format
msgid ""
"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
-"%ld.%06ld est assez près de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Définition de l’horloge matérielle à %ld (%ld + %d ; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> est assez près de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Définition de l’horloge matérielle à %<PRId64> (%<PRId64> + %d ; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:713
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) pour boucler l'heure système, définir PCIL et le fuseau horaire du noyau.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:725
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
-msgstr "Appel de settimeofday(%ld.%06ld, null) pour définir l'heure système.\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, null) pour définir l'heure système.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:747
msgid "settimeofday() failed"
"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
#: sys-utils/hwclock.c:870
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-#| msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
-msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %ld seconde\n"
-msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %ld secondes\n"
+msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %<PRId64> seconde\n"
+msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %<PRId64> secondes\n"
#: sys-utils/hwclock.c:874
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
-msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %ld.%06ld secondes\n"
+msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %<PRId64>.%06<PRId64> secondes\n"
#: sys-utils/hwclock.c:899
#, c-format
msgstr "Utilisez l'option --verbose pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
#: sys-utils/hwclock.c:1037
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Target date: %ld\n"
+#, c-format
msgid "Target date: %<PRId64>\n"
-msgstr "Date cible : %ld\n"
+msgstr "Date cible : %<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1038
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+#, c-format
msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
-msgstr "RTC prédite : %ld\n"
+msgstr "RTC prédite : %<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1068
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr "date invalide « %s »"
#: sys-utils/hwclock.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+#, c-format
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
-msgstr "Heure système : %ld.%06ld\n"
+msgstr "Heure système : %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1485
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "taille maximale de segment"
#: sys-utils/ipcs.c:224
-#, fuzzy
msgid "max total shared memory (kbytes)"
-msgstr "total de mémoire partagée maximal"
+msgstr "total de mémoire partagée maximal (koctets)"
#: sys-utils/ipcs.c:232
msgid "max total shared memory"
msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
#: sys-utils/irq-common.c:401
-#, fuzzy
msgid "unsupported column name to sort output"
msgstr "nom de colonne non supporté pour trier la sortie"
#: sys-utils/irq-common.c:451
-#, fuzzy
msgid "cpu-interrupts"
-msgstr "interruptions"
+msgstr "interruptions CPU"
#: sys-utils/irq-common.c:482
#, c-format
msgid "%delta:"
-msgstr ""
+msgstr "%delta :"
#: sys-utils/irqtop.c:123
#, c-format
msgstr " -s, --sort <colonne> spécifier la colonne de tri\n"
#: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
-#, fuzzy
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
-msgstr " -v, --vertical afficher les jours verticalement au lieu de sur une ligne\n"
+msgstr " -S, --softirq montrer les softirq au lieu des interruptions\n"
#: sys-utils/irqtop.c:257
msgid ""
#: sys-utils/lscpu.c:139
msgid "crude measurement of CPU speed"
-msgstr ""
+msgstr "mesure grossière de la vitesse du CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:140
msgid "logical CPU number"
msgstr "numéro de cœur logique"
#: sys-utils/lscpu.c:142
-#, fuzzy
msgid "logical cluster number"
-msgstr "numéro de cœur logique"
+msgstr "numéro du cluster logique"
#: sys-utils/lscpu.c:143
msgid "logical socket number"
msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur"
#: sys-utils/lscpu.c:152
-#, fuzzy
msgid "shows the currently MHz of the CPU"
-msgstr "montre la vitesse maximale du processeur en MHz"
+msgstr "montre la vitesse courante du processeur en MHz"
#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "N"
#: sys-utils/lscpu.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
msgstr ""
"# La suite est en format analysable, transmissible à d'autres\n"
"# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n"
-"# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n"
+"# un numéro d'identifiant unique généralement à partir de zéro.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:843
msgid "Model name:"
msgstr "Nom de modèle :"
#: sys-utils/lscpu.c:845
-#, fuzzy
msgid "BIOS Model name:"
-msgstr "Nom de modèle :"
+msgstr "Nom de modèle BIOS :"
#: sys-utils/lscpu.c:847
msgid "Machine type:"
msgstr "Thread(s) par cœur :"
#: sys-utils/lscpu.c:855
-#, fuzzy
msgid "Core(s) per cluster:"
-msgstr "Cœur(s) par socket :"
+msgstr "Cœur(s) par cluster :"
#: sys-utils/lscpu.c:857
msgid "Core(s) per socket:"
#: sys-utils/lscpu.c:873
msgid "Cluster(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Cluster(s) :"
#: sys-utils/lscpu.c:881
msgid "Stepping:"
msgstr "Identifiant constructeur :"
#: sys-utils/lscpu.c:1014
-#, fuzzy
msgid "BIOS Vendor ID:"
-msgstr "Identifiant constructeur :"
+msgstr "Identifiant constructeur du BIOS :"
#: sys-utils/lscpu.c:1022
-#, fuzzy
msgid "Virtualization features:"
-msgstr "Type de virtualisation :"
+msgstr "Fonctionnalités de virtualisation :"
#: sys-utils/lscpu.c:1024 sys-utils/lscpu.c:1026
msgid "Virtualization:"
#: sys-utils/lscpu.c:1055
msgid "Caches (sum of all):"
-msgstr ""
+msgstr "Caches (somme de toutes) :"
#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089 sys-utils/lscpu.c:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:"
-msgstr "%s"
+msgstr "%s :"
#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089
#, c-format
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instances)"
#: sys-utils/lscpu.c:1071
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d instance)"
+msgstr[1] "%s (%d instances)"
#: sys-utils/lscpu.c:1086
-#, fuzzy
msgid "Caches:"
-msgstr "Cache %s :"
+msgstr "Caches :"
#: sys-utils/lscpu.c:1105
msgid "NUMA:"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA :"
#: sys-utils/lscpu.c:1107
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) :"
#: sys-utils/lscpu.c:1117
-#, fuzzy
msgid "Vulnerabilities:"
-msgstr "Capacités héritables : "
+msgstr "Vulnérabilités :"
#: sys-utils/lscpu.c:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
-msgstr "capacité « %s » inconnue"
+msgstr "Vulnérabilité %s :"
#: sys-utils/lscpu.c:1139
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "point de montage nsfs (sous-système réseau habituellement utilisé)"
#: sys-utils/lsns.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid "namespace identifier (inode number)"
msgid "parent namespace identifier (inode number)"
-msgstr "identifiant d’espace de nom (inode number)"
+msgstr "identifiant d’espace de noms parent (inode number)"
#: sys-utils/lsns.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid "namespace identifier (inode number)"
msgid "owner namespace identifier (inode number)"
-msgstr "identifiant d’espace de nom (inode number)"
+msgstr "identifiant d’espace de noms du propriétaire (inode number)"
#: sys-utils/lsns.c:964
#, c-format
msgstr "%s : indicateurs de propagation %s modifiés.\n"
#: sys-utils/mount.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
" --target <cible> indiquer explicitement le point de montage\n"
#: sys-utils/mount.c:486
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " --target-prefix <path>\n"
-#| " specifies path use for all mountpoints\n"
+#, c-format
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr ""
" --target-prefix <chemin>\n"
-" spécifier l'utilisation du chemin pour tous les points de montages\n"
+" spécifier le chemin utilisé pour tous les points de montages\n"
#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
#, c-format
msgstr "impossible de rendre %s non bloquant"
#: sys-utils/rfkill.c:221
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
-msgstr "mauvaise taille de l'événement rfkill: %zu < %d"
+msgstr "mauvaise taille de l'événement rfkill: %zu < %zu"
#: sys-utils/rfkill.c:252
#, c-format
msgstr " unblock identifier (débloquer identifiant)\n"
#: sys-utils/rfkill.c:655
-#, fuzzy
msgid " toggle identifier\n"
-msgstr " block identifier (bloquer identifiant)\n"
+msgstr " bascule identifiant\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)"
#: sys-utils/rtcwake.c:554
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+#, c-format
msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
-msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n"
+msgstr "alarme %<PRId64>, heure_système %<PRId64>, heure_horloge %<PRId64>, secondes %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
msgstr "échec de la lecture de pdeathsig"
#: sys-utils/setpriv.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Parent death signal: "
-msgstr "échec de la configuration du signal de mort du parent"
+msgstr "signal de mort du parent : "
#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
#: sys-utils/swapon.c:250
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+#, c-format
msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tTaille\tUtilisé\tPriorité\n"
+msgstr "Nom fichier\t\t\t\tType\t\tTaille\t\tUtilisé\t\tPriorité\n"
#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
msgstr "impossible d'exécuter chdir avec « %s »"
#: sys-utils/unshare.c:654
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot change root filesystem propagation"
+#, c-format
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
-msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers root"
+msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers %s"
#: sys-utils/unshare.c:656
#, c-format
msgstr " --force utiliser le fichier de sortie même quand il est un lien\n"
#: term-utils/script.c:211
-#, fuzzy
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
-msgstr " -E, --echo <quand> afficher un écho de l'entrée (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quand> afficher un écho de l'entrée dans la session (auto, always ou never)\n"
#: term-utils/script.c:212
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr " -c, --cr-mode <type> mode du caractère retour chariot (auto, never, always)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:131
-#, fuzzy
msgid "unexpected tcgetattr failure"
-msgstr "échec de tcgetattr"
+msgstr "échec inattendu de tcgetattr"
#: term-utils/scriptreplay.c:212
#, c-format
msgstr "%s a désactivé la réception de messages sur %s"
#: text-utils/col.c:174
-#, fuzzy
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
-msgstr "Supprimer les interlignes inversés.\n"
+msgstr "Supprimer les interlignes inversés de l'entrée standard.\n"
#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgstr " -N, --table-columns <noms> noms de colonnes séparés par des virgules\n"
#: text-utils/column.c:673
-#, fuzzy
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
-msgstr " -c, --count <nombre> nombre maximum de zones\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <nombre> nombre maximal de colonnes d'entrée\n"
#: text-utils/column.c:674
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr " -W, --table-wrap <colonnes> imposer un retour à la ligne dans les colonnes si nécessaire\n"
#: text-utils/column.c:681
-#, fuzzy
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
-msgstr " -L, --table-empty-lines ne pas ignorer les lignes vides\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines ne pas ignorer les lignes vides\n"
#: text-utils/column.c:682
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr "argument de colonnes incorrect"
#: text-utils/column.c:789
-#, fuzzy
msgid "invalid columns limit argument"
-msgstr "argument de colonnes incorrect"
+msgstr "argument de limite de colonnes incorrect"
#: text-utils/column.c:791
msgid "columns limit must be greater than zero"
-msgstr ""
+msgstr "la limite de colonnes doit être plus grande que zéro"
#: text-utils/column.c:794
msgid "failed to parse column names"
msgstr "variable d'environnement de MORE"
#: text-utils/more.c:405
-#, fuzzy
msgid "magic failed"
-msgstr "la magie a échoué : %s\n"
+msgstr "la magie a échoué"
#: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "terminal « %s » inconnu, utilisation de « dumb » par défaut"
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nom de fichier"
-
-#, c-format
-#~ msgid "umount %s failed"
-#~ msgstr "échec du démontage de %s"
-
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgid "unable to matchpathcon()"
#~ msgstr "matchpathcon() inutilisable"
-#, c-format
#~ msgid "Directories: %9lld\n"
#~ msgstr "Répertoires: %9lld\n"
-#, c-format
#~ msgid "Objects: %9lld\n"
#~ msgstr "Objets: %9lld\n"
-#, c-format
#~ msgid "Regular files: %9lld\n"
#~ msgstr "Fichiers réguliers: %9lld\n"
#~ msgid "integer overflow"
#~ msgstr "débordement d'entier"
-#, c-format
#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
#~ msgstr "%s est sur un autre système de fichier que le reste (utilisez l'option -f pour forcer)."
-#, c-format
#~ msgid "file %s changed underneath us"
#~ msgstr "le fichier %s a été changé derrière notre dos"
-#, c-format
#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
#~ msgstr "impossible de lier de manière dure %s à %s (la création du lien temporaire %s a échoué)"
-#, c-format
#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
#~ msgstr "impossible de lier de manière dure %s à %s (erreur lors du renommage du lien temporaire %s)"
-#, c-format
#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
#~ msgstr "erreur lors de la suppression du lien temporaire %s"
-#, c-format
#~ msgid " %s %s to %s\n"
#~ msgstr " %s %s vers %s\n"
#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
#~ msgstr "l'option --exclude n'est pas supportée (compilé sans pcre2)"
-#, c-format
#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
#~ msgstr "erreur de motif à l'offset %d : %s"
-#, c-format
#~ msgid "Skipping %s%s\n"
#~ msgstr "Escamotage %s%s\n"
#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
#~ msgstr "libcap-ng est trop vieux pour toutes (« all ») les capacités"
-#, c-format
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nom de fichier"
+
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "échec du démontage de %s"
+
#~ msgid "failed on line %d"
#~ msgstr "échec à la ligne %d"