]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
11c1b48f MT |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
b4f722d1 | 4 | # |
ee053bb4 | 5 | # Translators: |
eeed3967 | 6 | # Andrés Reyes <andres.rt@gmail.com>, 2011 |
c42e7245 MT |
7 | # Hugo De Zela <hdezela@hotmail.com>, 2014 |
8 | # Juan Carlos Gómez R. <juancagomez@gmail.com>, 2012 | |
eeed3967 | 9 | # king_cucaracha <king_cucaracha@hotmail.com>, 2012 |
c42e7245 MT |
10 | # Luis <luis.luimarin@gmail.com>, 2012 |
11 | # Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>, 2015 | |
eeed3967 | 12 | # urkonn <urkonn@gmail.com>, 2011, 2012 |
11c1b48f MT |
13 | msgid "" |
14 | msgstr "" | |
09c608bc | 15 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" |
11c1b48f | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
04d14495 | 17 | "POT-Creation-Date: 2021-01-13 13:00+0000\n" |
c42e7245 MT |
18 | "PO-Revision-Date: 2015-01-31 10:20+0000\n" |
19 | "Last-Translator: Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>\n" | |
b4f722d1 MT |
20 | "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/" |
21 | "es/)\n" | |
22 | "Language: es\n" | |
11c1b48f MT |
23 | "MIME-Version: 1.0\n" |
24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
09c608bc | 26 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
11c1b48f | 27 | |
b4f722d1 MT |
28 | msgid "Verify OK" |
29 | msgstr "" | |
30 | ||
b4f722d1 MT |
31 | msgid "Error performing validation" |
32 | msgstr "" | |
33 | ||
b4f722d1 MT |
34 | #, fuzzy |
35 | msgid "Invalid signature" | |
36 | msgstr "%s no tiene firmas válidas" | |
37 | ||
b4f722d1 MT |
38 | #, fuzzy |
39 | msgid "Signature expired" | |
40 | msgstr "Firmas" | |
41 | ||
b4f722d1 MT |
42 | #, fuzzy |
43 | msgid "Key expired" | |
44 | msgstr "Esta clave ha expirado!" | |
45 | ||
b4f722d1 MT |
46 | msgid "Key unknown" |
47 | msgstr "" | |
48 | ||
b4f722d1 MT |
49 | #, fuzzy |
50 | msgid "Expires" | |
51 | msgstr "Expira: %s" | |
52 | ||
b4f722d1 MT |
53 | msgid "Name" |
54 | msgstr "Nombre" | |
55 | ||
b4f722d1 MT |
56 | msgid "Version" |
57 | msgstr "Versión" | |
58 | ||
b4f722d1 MT |
59 | msgid "Release" |
60 | msgstr "Lanzamiento" | |
61 | ||
b4f722d1 MT |
62 | msgid "Size" |
63 | msgstr "Tamaño" | |
64 | ||
b4f722d1 MT |
65 | msgid "Installed size" |
66 | msgstr "Tamaño instalado" | |
67 | ||
b4f722d1 MT |
68 | #, fuzzy |
69 | msgid "Download size" | |
70 | msgstr "Tamaño total descargado: %s" | |
71 | ||
b4f722d1 MT |
72 | msgid "Repo" |
73 | msgstr "Repositorio" | |
74 | ||
b4f722d1 MT |
75 | msgid "Summary" |
76 | msgstr "Sumario" | |
77 | ||
b4f722d1 MT |
78 | msgid "Description" |
79 | msgstr "Descripción" | |
80 | ||
f7cb9ca1 MT |
81 | msgid "Groups" |
82 | msgstr "Grupos" | |
83 | ||
b4f722d1 MT |
84 | msgid "URL" |
85 | msgstr "URL" | |
86 | ||
b4f722d1 MT |
87 | msgid "License" |
88 | msgstr "Licencia" | |
89 | ||
b4f722d1 MT |
90 | msgid "Maintainer" |
91 | msgstr "Mantenedor" | |
92 | ||
b4f722d1 MT |
93 | msgid "Vendor" |
94 | msgstr "Proveedor (vendor)" | |
95 | ||
b4f722d1 MT |
96 | msgid "UUID" |
97 | msgstr "UUID" | |
98 | ||
b4f722d1 MT |
99 | msgid "Build date" |
100 | msgstr "Fecha de compilación" | |
101 | ||
b4f722d1 MT |
102 | msgid "Build host" |
103 | msgstr "Host de construcción" | |
104 | ||
b4f722d1 MT |
105 | msgid "Provides" |
106 | msgstr "Proporciona" | |
107 | ||
b4f722d1 MT |
108 | msgid "Requires" |
109 | msgstr "Requiere" | |
110 | ||
b4f722d1 MT |
111 | msgid "Conflicts" |
112 | msgstr "En conflicto" | |
113 | ||
b4f722d1 MT |
114 | msgid "Obsoletes" |
115 | msgstr "Obsoleto" | |
116 | ||
b4f722d1 MT |
117 | msgid "Recommends" |
118 | msgstr "Recomendado" | |
119 | ||
b4f722d1 MT |
120 | msgid "Suggests" |
121 | msgstr "Sugerido" | |
122 | ||
b4f722d1 MT |
123 | #, fuzzy |
124 | msgid "Filelist" | |
125 | msgstr "Fichero" | |
126 | ||
d1de2db6 MT |
127 | #, c-format |
128 | msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" | |
129 | msgstr "%s no pertenece a un repositorio actualizador de versión" | |
130 | ||
d1de2db6 MT |
131 | #, c-format |
132 | msgid "%s has inferior architecture" | |
133 | msgstr "%s tiene arquitectura inferior" | |
134 | ||
d1de2db6 MT |
135 | #, c-format |
136 | msgid "problem with installed package %s" | |
137 | msgstr "problema con el paquete instalado %s" | |
138 | ||
d1de2db6 MT |
139 | #, c-format |
140 | msgid "conflicting requests" | |
141 | msgstr "peticiones en conflicto" | |
142 | ||
b4f722d1 MT |
143 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "unsupported request" | |
145 | msgstr "Arquitecturas soportadas" | |
146 | ||
d1de2db6 MT |
147 | #, c-format |
148 | msgid "nothing provides requested %s" | |
149 | msgstr "no hay nada que provea la petición %s" | |
150 | ||
b4f722d1 MT |
151 | #, fuzzy, c-format |
152 | msgid "package %s does not exist" | |
153 | msgstr "el paquete %s no es instalable" | |
154 | ||
b4f722d1 MT |
155 | #, c-format |
156 | msgid "%s is provided by the system" | |
157 | msgstr "" | |
158 | ||
d1de2db6 MT |
159 | #, c-format |
160 | msgid "some dependency problem" | |
161 | msgstr "algún problema de dependencia" | |
162 | ||
b4f722d1 MT |
163 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "cannot install the best update candidate for package %s" | |
165 | msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s" | |
166 | ||
b4f722d1 MT |
167 | #, fuzzy, c-format |
168 | msgid "cannot install the best candidate for the job" | |
169 | msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s" | |
170 | ||
d1de2db6 MT |
171 | #, c-format |
172 | msgid "package %s is not installable" | |
173 | msgstr "el paquete %s no es instalable" | |
174 | ||
d1de2db6 MT |
175 | #, c-format |
176 | msgid "nothing provides %s needed by %s" | |
177 | msgstr "nada proporciona %s necesitado por %s" | |
178 | ||
d1de2db6 MT |
179 | #, c-format |
180 | msgid "cannot install both %s and %s" | |
181 | msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s" | |
182 | ||
d1de2db6 MT |
183 | #, c-format |
184 | msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" | |
185 | msgstr "paquete %s tiene conflictos con %s porporcionado por %s" | |
186 | ||
d1de2db6 MT |
187 | #, c-format |
188 | msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" | |
189 | msgstr "el paquete %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s" | |
190 | ||
d1de2db6 MT |
191 | #, c-format |
192 | msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" | |
193 | msgstr "el paquete instalado %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s" | |
194 | ||
d1de2db6 MT |
195 | #, c-format |
196 | msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" | |
197 | msgstr "el paquete %s hace implícitamente obsoleto a %s proporcionado por %s" | |
198 | ||
d1de2db6 MT |
199 | #, c-format |
200 | msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" | |
b4f722d1 MT |
201 | msgstr "" |
202 | "el paquete %s requiere %s, pero ninguno de los proveedores puede ser " | |
203 | "instalado" | |
d1de2db6 | 204 | |
d1de2db6 MT |
205 | #, c-format |
206 | msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" | |
207 | msgstr "el paquete %s tiene conflictos con %s proporcionado por él mismo" | |
208 | ||
b4f722d1 MT |
209 | #, fuzzy, c-format |
210 | msgid "both package %s and %s obsolete %s" | |
211 | msgstr "el paquete %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s" | |
212 | ||
d1de2db6 MT |
213 | #, c-format |
214 | msgid "bad rule type" | |
215 | msgstr "tipo de regla erróneo" | |
216 | ||
b4f722d1 | 217 | #. XXX pool_job2str must be localised |
b4f722d1 MT |
218 | #, fuzzy, c-format |
219 | msgid "do not ask to %s" | |
220 | msgstr "no bloquear %s" | |
221 | ||
d1de2db6 | 222 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
223 | msgid "keep %s despite the inferior architecture" |
224 | msgstr "mantener %s a pesar de la arquitectura inferior" | |
d1de2db6 | 225 | |
d1de2db6 | 226 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
227 | msgid "install %s despite the inferior architecture" |
228 | msgstr "instalar %s a pesar de la arquitectura inferior" | |
d1de2db6 | 229 | |
d1de2db6 | 230 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
231 | msgid "keep obsolete %s" |
232 | msgstr "mantener obsoleto %s" | |
233 | ||
b4f722d1 MT |
234 | #, fuzzy, c-format |
235 | msgid "install %s" | |
d1de2db6 MT |
236 | msgstr "no instalar %s" |
237 | ||
b4f722d1 MT |
238 | #, fuzzy, c-format |
239 | msgid "keep old %s" | |
240 | msgstr "mantener obsoleto %s" | |
241 | ||
b4f722d1 MT |
242 | #, fuzzy, c-format |
243 | msgid "install %s despite the old version" | |
244 | msgstr "instalar %s a pesar de la arquitectura inferior" | |
245 | ||
b4f722d1 MT |
246 | #, fuzzy, c-format |
247 | msgid "allow deinstallation of %s" | |
d1de2db6 MT |
248 | msgstr "no prohibir la instalación de %s" |
249 | ||
d1de2db6 | 250 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
251 | msgid "allow replacement of %s with %s" |
252 | msgstr "permitir reemplazo de %s con %s" | |
d1de2db6 | 253 | |
d1de2db6 | 254 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
255 | msgid "bad solution element" |
256 | msgstr "" | |
d1de2db6 | 257 | |
b4f722d1 MT |
258 | #, fuzzy |
259 | msgid "package(s)" | |
260 | msgstr "paquete" | |
d1de2db6 | 261 | |
b4f722d1 MT |
262 | msgid "Package" |
263 | msgstr "Paquete" | |
d1de2db6 | 264 | |
b4f722d1 MT |
265 | msgid "Arch" |
266 | msgstr "Arquitectura" | |
d1de2db6 | 267 | |
b4f722d1 MT |
268 | msgid "Repository" |
269 | msgstr "Repositorio" | |
d1de2db6 | 270 | |
b4f722d1 MT |
271 | msgid "Installing:" |
272 | msgstr "Instalando:" | |
d1de2db6 | 273 | |
b4f722d1 MT |
274 | msgid "Reinstalling:" |
275 | msgstr "Reinstalando:" | |
d1de2db6 | 276 | |
b4f722d1 MT |
277 | msgid "Updating:" |
278 | msgstr "Actualizando:" | |
d1de2db6 | 279 | |
b4f722d1 MT |
280 | msgid "Downgrading:" |
281 | msgstr "Desactualizando:" | |
d1de2db6 | 282 | |
b4f722d1 MT |
283 | msgid "Removing:" |
284 | msgstr "Quitando:" | |
d1de2db6 | 285 | |
b4f722d1 MT |
286 | #, fuzzy |
287 | msgid "Obsoleting:" | |
288 | msgstr "Obsoleto" | |
d1de2db6 | 289 | |
b4f722d1 | 290 | #. Summary |
b4f722d1 MT |
291 | msgid "Transaction Summary" |
292 | msgstr "Sumario de la transacción" | |
d1de2db6 | 293 | |
b4f722d1 MT |
294 | #, fuzzy |
295 | msgid "Total Download Size" | |
296 | msgstr "Tamaño total descargado: %s" | |
297 | ||
b4f722d1 MT |
298 | #, fuzzy |
299 | msgid "Installed Size" | |
300 | msgstr "Tamaño instalado" | |
301 | ||
b4f722d1 MT |
302 | #, fuzzy |
303 | msgid "Freed Size" | |
304 | msgstr "Tamaño liberado: %s" | |
d1de2db6 | 305 | |
7516c225 MT |
306 | #, python-format |
307 | msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." | |
09c608bc | 308 | msgstr "El paquete \"%s\" no parece estar instalado." |
7516c225 | 309 | |
b4f722d1 MT |
310 | msgid "Nothing to do" |
311 | msgstr "Nada que hacer" | |
ccd860a8 | 312 | |
ccd860a8 | 313 | msgid "New repository" |
c42e7245 | 314 | msgstr "Nuevo repositorio" |
ccd860a8 | 315 | |
b4f722d1 MT |
316 | #, fuzzy, python-format |
317 | msgid "Cannot build for %s on this host" | |
c42e7245 | 318 | msgstr "No se puede compilar para %s en éste sistema" |
88bd9274 | 319 | |
04d14495 MT |
320 | #, fuzzy |
321 | msgid "Installing packages in build environment:" | |
c42e7245 | 322 | msgstr "Instalar paquetes necesarios para compilación..." |
98a25ca2 | 323 | |
b4f722d1 MT |
324 | #, fuzzy |
325 | msgid "Pakfire command line interface" | |
11c1b48f MT |
326 | msgstr "Interfaz de línea de comandos Pakfire" |
327 | ||
b4f722d1 MT |
328 | #, fuzzy |
329 | msgid "The path where pakfire should operate in" | |
11c1b48f MT |
330 | msgstr "La ruta donde pakfire debería operar." |
331 | ||
b4f722d1 | 332 | #. check |
b4f722d1 MT |
333 | #, fuzzy |
334 | msgid "Check the system for any errors" | |
335 | msgstr "Comprobar el sistema por algún error." | |
11c1b48f | 336 | |
b4f722d1 MT |
337 | #, fuzzy |
338 | msgid "Check, if there are any updates available" | |
339 | msgstr "Comprobar, si hay alguna actualización disponible." | |
11c1b48f | 340 | |
b4f722d1 MT |
341 | #, fuzzy |
342 | msgid "Exclude package from update" | |
343 | msgstr "Excluir de la actualización de paquetes" | |
11c1b48f | 344 | |
b4f722d1 MT |
345 | #, fuzzy |
346 | msgid "Allow changing the architecture of packages" | |
347 | msgstr "No permitido el cambio de la arquitectura de paquetes." | |
11c1b48f | 348 | |
b4f722d1 MT |
349 | #, fuzzy |
350 | msgid "Allow downgrading of packages" | |
351 | msgstr "Permitir cambiar el proveedor del paquete" | |
352 | ||
b4f722d1 MT |
353 | #, fuzzy |
354 | msgid "Allow changing the vendor of packages" | |
355 | msgstr "Permitir cambiar el proveedor del paquete" | |
356 | ||
357 | #. clean | |
b4f722d1 MT |
358 | #, fuzzy |
359 | msgid "Cleanup all temporary files" | |
360 | msgstr "Limpiar todos los archivos temporales." | |
361 | ||
362 | #. downgrade | |
b4f722d1 MT |
363 | #, fuzzy |
364 | msgid "Downgrade one or more packages" | |
365 | msgstr "Bajando de versión uno o mas paquetes" | |
366 | ||
b4f722d1 MT |
367 | #, fuzzy |
368 | msgid "Give a name of a package to downgrade" | |
369 | msgstr "Dar el nombre del paquete a bajar de versión" | |
370 | ||
b4f722d1 MT |
371 | #, fuzzy |
372 | msgid "Disallow changing the architecture of packages" | |
373 | msgstr "No permitido el cambio de la arquitectura de paquetes." | |
374 | ||
375 | #. extract | |
b4f722d1 MT |
376 | #, fuzzy |
377 | msgid "Extract a package to a directory" | |
378 | msgstr "Extraer un paquete al directorio." | |
379 | ||
b4f722d1 MT |
380 | #, fuzzy |
381 | msgid "Give name of the file to extract" | |
382 | msgstr "Dar el nombre del archivo a extraer." | |
383 | ||
b4f722d1 MT |
384 | #, fuzzy |
385 | msgid "Target directory where to extract to" | |
386 | msgstr "Directorio de destino a donde extraer." | |
387 | ||
b4f722d1 MT |
388 | #, fuzzy |
389 | msgid "Print some information about the given package(s)" | |
390 | msgstr "Imprime información sobre el/los paquete(s) dados." | |
391 | ||
b4f722d1 MT |
392 | #, fuzzy |
393 | msgid "Give at least the name of one package" | |
394 | msgstr "Dar por lo menos el nombre de un paquete." | |
8b4cb3de | 395 | |
b4f722d1 MT |
396 | #, fuzzy |
397 | msgid "Install one or more packages to the system" | |
11c1b48f MT |
398 | msgstr "Instala uno o más paquetes al sistema." |
399 | ||
b4f722d1 MT |
400 | #, fuzzy |
401 | msgid "Give name of at least one package to install" | |
11c1b48f MT |
402 | msgstr "Da el nombre de al menos de un paquete para instalar." |
403 | ||
b4f722d1 MT |
404 | #, fuzzy |
405 | msgid "Don't install recommended packages" | |
c42e7245 | 406 | msgstr "No instalar los paquetes recomendados." |
ccd860a8 | 407 | |
b4f722d1 MT |
408 | #, fuzzy |
409 | msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature" | |
410 | msgstr "" | |
411 | "Obtener una lista de paquetes que proporcionan un determinado archivo o una " | |
412 | "función." | |
413 | ||
b4f722d1 MT |
414 | #, fuzzy |
415 | msgid "File or feature to search for" | |
416 | msgstr "Fichero o característica a buscar." | |
417 | ||
b4f722d1 MT |
418 | #, fuzzy |
419 | msgid "Reinstall one or more packages" | |
09c608bc | 420 | msgstr "Reinstalar uno o más paquetes" |
7516c225 | 421 | |
b4f722d1 MT |
422 | #, fuzzy |
423 | msgid "Give name of at least one package to reinstall" | |
09c608bc | 424 | msgstr "Proporcione el nombre de cuando menos un paquete para reinstalar." |
7516c225 | 425 | |
b4f722d1 MT |
426 | #, fuzzy |
427 | msgid "Remove one or more packages from the system" | |
11c1b48f MT |
428 | msgstr "Quita uno o más paquetes del sistema." |
429 | ||
b4f722d1 MT |
430 | #, fuzzy |
431 | msgid "Give name of at least one package to remove" | |
11c1b48f MT |
432 | msgstr "Da el nombre de al menos un paquete para eliminar." |
433 | ||
b4f722d1 MT |
434 | #, fuzzy |
435 | msgid "List all currently enabled repositories" | |
436 | msgstr "Listar todos los repositorios actualmente activados." | |
11c1b48f | 437 | |
b4f722d1 | 438 | #. search |
b4f722d1 MT |
439 | #, fuzzy |
440 | msgid "Search for a given pattern" | |
441 | msgstr "Búsqueda de un patrón determinado." | |
7516c225 | 442 | |
b4f722d1 MT |
443 | #, fuzzy |
444 | msgid "A pattern to search for" | |
445 | msgstr "Un patrón a buscar." | |
7516c225 | 446 | |
b4f722d1 MT |
447 | #, fuzzy |
448 | msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution" | |
449 | msgstr "Sincronizar todo instalado con el más reciente en la distribución." | |
7516c225 | 450 | |
b4f722d1 MT |
451 | #, fuzzy |
452 | msgid "Update the whole system or one specific package" | |
7516c225 MT |
453 | msgstr "Actualiza el sistema entero o un paquete específico." |
454 | ||
b4f722d1 MT |
455 | #, fuzzy |
456 | msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all" | |
457 | msgstr "" | |
458 | "Da el nombre de un paquete para actualizar o déjalo vacío para actualizar " | |
459 | "todos." | |
11c1b48f | 460 | |
b4f722d1 MT |
461 | msgid "Enable verbose output." |
462 | msgstr "Activar salida detallada." | |
11c1b48f | 463 | |
b4f722d1 MT |
464 | msgid "Path to a configuration file to load." |
465 | msgstr "Ruta al fichero de configuración a cargar." | |
11c1b48f | 466 | |
b4f722d1 MT |
467 | msgid "Disable a repository temporarily." |
468 | msgstr "Deshabilitar un repositorio temporalmente." | |
11c1b48f | 469 | |
b4f722d1 MT |
470 | msgid "Enable a repository temporarily." |
471 | msgstr "Activar un repositorio temporalmente." | |
11c1b48f | 472 | |
b4f722d1 MT |
473 | msgid "Run pakfire in offline mode." |
474 | msgstr "Ejecutar pakfire en modo offline." | |
11c1b48f | 475 | |
b4f722d1 MT |
476 | msgid "Received keyboard interupt (Ctrl-C). Exiting." |
477 | msgstr "" | |
8b4cb3de | 478 | |
b4f722d1 MT |
479 | #, fuzzy |
480 | msgid "One or more dependencies could not been resolved" | |
481 | msgstr "Una o más dependencias no pueden ser resueltas." | |
8b4cb3de | 482 | |
b4f722d1 MT |
483 | msgid "Possible solutions are:" |
484 | msgstr "" | |
b55979b4 | 485 | |
b4f722d1 MT |
486 | #, fuzzy |
487 | msgid "An error has occured when running Pakfire" | |
488 | msgstr "Se produjo un error cuando pakfire trató de descargar archivos." | |
b55979b4 | 489 | |
b4f722d1 MT |
490 | #, python-format |
491 | msgid "%s: %s" | |
492 | msgstr "" | |
b55979b4 | 493 | |
b4f722d1 MT |
494 | msgid "Aborted by user" |
495 | msgstr "" | |
11c1b48f | 496 | |
11c1b48f MT |
497 | msgid "Enabled" |
498 | msgstr "Activado" | |
499 | ||
11c1b48f MT |
500 | msgid "Priority" |
501 | msgstr "Prioridad" | |
502 | ||
11c1b48f MT |
503 | msgid "Packages" |
504 | msgstr "Paquetes" | |
505 | ||
11c1b48f MT |
506 | msgid "Cleaning up everything..." |
507 | msgstr "Limpiando todo..." | |
508 | ||
b4f722d1 MT |
509 | #, fuzzy |
510 | msgid "Everything okay" | |
511 | msgstr "Todo está bien." | |
512 | ||
b4f722d1 MT |
513 | #, fuzzy |
514 | msgid "Pakfire builder command line interface" | |
c42e7245 | 515 | msgstr "Compilador de interfaz de línea de comandos de Pakfire." |
11c1b48f | 516 | |
b4f722d1 MT |
517 | #, fuzzy |
518 | msgid "Run pakfire for the given architecture" | |
c42e7245 | 519 | msgstr "Ejecutar pakfire con la arquitectura dada." |
ccd860a8 | 520 | |
b4f722d1 MT |
521 | msgid "Choose the distribution configuration to use for build" |
522 | msgstr "Elija la configuración de distribución a utilizar para la compilación" | |
11c1b48f | 523 | |
b4f722d1 | 524 | #. build |
b4f722d1 MT |
525 | #, fuzzy |
526 | msgid "Build one or more packages" | |
11c1b48f MT |
527 | msgstr "Construir uno o más paquetes." |
528 | ||
b4f722d1 MT |
529 | #, fuzzy |
530 | msgid "Give name of at least one package to build" | |
c42e7245 | 531 | msgstr "Dar el nombre de al menos un paquete para compilar." |
11c1b48f | 532 | |
b4f722d1 MT |
533 | #, fuzzy |
534 | msgid "Path were the output files should be copied to" | |
11c1b48f MT |
535 | msgstr "Ruta donde deben ser copiados los ficheros de salida." |
536 | ||
b4f722d1 MT |
537 | #, fuzzy |
538 | msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)" | |
11c1b48f MT |
539 | msgstr "Modo a correr. Es ya sea 'lanzamiento' o 'desarrollo' (default)" |
540 | ||
b4f722d1 MT |
541 | #, fuzzy |
542 | msgid "Run a shell after a successful build" | |
ccd860a8 | 543 | msgstr "Ejecutar una consola después de una compilación satisfactoria" |
7516c225 | 544 | |
b4f722d1 MT |
545 | #, fuzzy |
546 | msgid "Do not perform the install test" | |
c42e7245 | 547 | msgstr "No ejecutar el test de instalación." |
2ab19e60 | 548 | |
b4f722d1 MT |
549 | #, fuzzy |
550 | msgid "Disable network in container" | |
c42e7245 | 551 | msgstr "Desactivar la red en un recipiente." |
d1de2db6 | 552 | |
b4f722d1 | 553 | #. dist |
b4f722d1 MT |
554 | #, fuzzy |
555 | msgid "Generate a source package" | |
11c1b48f MT |
556 | msgstr "Generar un paquete fuente." |
557 | ||
b4f722d1 MT |
558 | #, fuzzy |
559 | msgid "Give name(s) of a package(s)" | |
11c1b48f MT |
560 | msgstr "Da nombre(s) de paquete(s)" |
561 | ||
b4f722d1 MT |
562 | msgid "Give at least the name of one package." |
563 | msgstr "Dar por lo menos el nombre de un paquete." | |
11c1b48f | 564 | |
b4f722d1 | 565 | #. shell |
b4f722d1 MT |
566 | #, fuzzy |
567 | msgid "Go into a build shell" | |
568 | msgstr "Ir a una shell." | |
8b4cb3de | 569 | |
b4f722d1 MT |
570 | #, fuzzy |
571 | msgid "Give name of a package" | |
572 | msgstr "Da el nombre de un paquete." | |
11c1b48f | 573 | |
b4f722d1 MT |
574 | msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." |
575 | msgstr "Modo a correr. Es ya sea 'lanzamiento' o 'desarrollo' (default)" | |
11c1b48f | 576 | |
b4f722d1 | 577 | #. update |
b4f722d1 MT |
578 | #, fuzzy |
579 | msgid "Update the package indexes" | |
580 | msgstr "Actualizar los índices del paquete." | |
11c1b48f | 581 | |
b4f722d1 MT |
582 | #, fuzzy |
583 | msgid "Pakfire client command line interface" | |
c42e7245 | 584 | msgstr "Interfaz de línea de comandos del cliente pakfire." |
83196675 | 585 | |
b4f722d1 MT |
586 | msgid "sub-command help" |
587 | msgstr "" | |
588 | ||
589 | #. build | |
b4f722d1 MT |
590 | #, fuzzy |
591 | msgid "Build a package remote" | |
c42e7245 | 592 | msgstr "Compilar un paquete remotamente." |
83196675 | 593 | |
b4f722d1 MT |
594 | #, fuzzy |
595 | msgid "Package(s) to build" | |
596 | msgstr "Paquete(s) para firmar." | |
83196675 | 597 | |
b4f722d1 MT |
598 | #, fuzzy |
599 | msgid "Build the package(s) for the given architecture only" | |
600 | msgstr "Compilar el paquete para la arquitectura dada." | |
83196675 | 601 | |
b4f722d1 MT |
602 | #, fuzzy |
603 | msgid "Check the connection to the hub" | |
c42e7245 | 604 | msgstr "Compruebe la conexión al hub." |
83196675 | 605 | |
b4f722d1 | 606 | #. upload |
b4f722d1 MT |
607 | #, fuzzy |
608 | msgid "Upload a file to the build service" | |
c42e7245 | 609 | msgstr "Está autenticado para la compilación del servicio:" |
83196675 | 610 | |
b4f722d1 MT |
611 | #, fuzzy |
612 | msgid "Filename" | |
613 | msgstr "Nombre de fichero: %s" | |
88bd9274 | 614 | |
b4f722d1 | 615 | #. watch-build |
b4f722d1 MT |
616 | msgid "Watch the status of a build" |
617 | msgstr "" | |
88bd9274 | 618 | |
b4f722d1 MT |
619 | msgid "Build ID" |
620 | msgstr "ID de compilación" | |
88bd9274 | 621 | |
b4f722d1 | 622 | #. watch-job |
b4f722d1 MT |
623 | msgid "Watch the status of a job" |
624 | msgstr "" | |
88bd9274 | 625 | |
b4f722d1 MT |
626 | msgid "Job ID" |
627 | msgstr "" | |
30ecd2e0 | 628 | |
b4f722d1 MT |
629 | msgid "Connection OK" |
630 | msgstr "" | |
30ecd2e0 | 631 | |
b4f722d1 MT |
632 | #, fuzzy |
633 | msgid "Pakfire daemon command line interface" | |
c42e7245 | 634 | msgstr "Interfaz de línea de comandos del demonio pakfire." |
83196675 | 635 | |
b4f722d1 MT |
636 | #, fuzzy |
637 | msgid "Pakfire key command line interface" | |
c42e7245 | 638 | msgstr "Clave de la linea de comandos de la interfaz pakfire." |
1533c6b1 | 639 | |
b4f722d1 | 640 | #. delete |
b4f722d1 MT |
641 | #, fuzzy |
642 | msgid "Delete a key from the local keyring" | |
643 | msgstr "Eliminar una clave del anillo de claves local." | |
1533c6b1 | 644 | |
b4f722d1 MT |
645 | #, fuzzy |
646 | msgid "The fingerprint of the key to delete" | |
647 | msgstr "El ID de la clave para borrar." | |
1533c6b1 | 648 | |
b4f722d1 | 649 | #. export |
b4f722d1 MT |
650 | #, fuzzy |
651 | msgid "Export a key to a file" | |
c42e7245 | 652 | msgstr "Exportar una clave a un archivo." |
1533c6b1 | 653 | |
b4f722d1 MT |
654 | #, fuzzy |
655 | msgid "The fingerprint of the key to export" | |
c42e7245 | 656 | msgstr "El ID de la clave para la exportación." |
1533c6b1 | 657 | |
b4f722d1 MT |
658 | #, fuzzy |
659 | msgid "Write the key to this file" | |
c42e7245 | 660 | msgstr "Escribe la clave de este archivo." |
1533c6b1 | 661 | |
b4f722d1 MT |
662 | msgid "Export the secret key" |
663 | msgstr "" | |
1533c6b1 | 664 | |
b4f722d1 MT |
665 | #. import |
666 | #. generate | |
b4f722d1 MT |
667 | #, fuzzy |
668 | msgid "Import a key from file" | |
669 | msgstr "Importar una clave desde archivo." | |
670 | ||
b4f722d1 MT |
671 | #, fuzzy |
672 | msgid "Filename of that key to import" | |
673 | msgstr "Nombre del archivo de esa clave para importar." | |
674 | ||
b4f722d1 MT |
675 | #, fuzzy |
676 | msgid "The real name of the owner of this key" | |
677 | msgstr "El nombre real del propietario de esta clave." | |
678 | ||
b4f722d1 MT |
679 | #, fuzzy |
680 | msgid "The email address of the owner of this key" | |
681 | msgstr "La dirección de correo electrónico del propietario de esta clave." | |
1533c6b1 | 682 | |
b4f722d1 | 683 | #. list |
b4f722d1 MT |
684 | #, fuzzy |
685 | msgid "List all imported keys" | |
c42e7245 | 686 | msgstr "Listado de todas las claves importadas." |
1533c6b1 | 687 | |
1533c6b1 | 688 | msgid "Sign one or more packages." |
c42e7245 | 689 | msgstr "Firmar uno o más paquetes." |
1533c6b1 | 690 | |
1533c6b1 | 691 | msgid "Key that is used sign the package(s)." |
c42e7245 | 692 | msgstr "Clave que se utiliza para firmar el paquete(s)." |
1533c6b1 | 693 | |
1533c6b1 | 694 | msgid "Package(s) to sign." |
c42e7245 | 695 | msgstr "Paquete(s) para firmar." |
1533c6b1 | 696 | |
1533c6b1 | 697 | msgid "Verify one or more packages." |
c42e7245 | 698 | msgstr "Verificar uno o más paquetes." |
1533c6b1 | 699 | |
1533c6b1 | 700 | msgid "Package(s) to verify." |
c42e7245 | 701 | msgstr "Paquete(s) para verificar." |
1533c6b1 | 702 | |
1533c6b1 | 703 | msgid "Generating the key may take a moment..." |
c42e7245 | 704 | msgstr "La generación de la clave puede tardar un momento ..." |
1533c6b1 | 705 | |
b4f722d1 MT |
706 | #, fuzzy, python-format |
707 | msgid "Could not find key with fingerprint %s" | |
708 | msgstr "" | |
709 | "No se a podido encontrar el archivo makefile en el directorio raíz de " | |
710 | "compilación: %s" | |
711 | ||
1533c6b1 MT |
712 | #, python-format |
713 | msgid "Signing %s..." | |
c42e7245 | 714 | msgstr "Firmando %s..." |
1533c6b1 | 715 | |
1533c6b1 MT |
716 | #, python-format |
717 | msgid "Verifying %s..." | |
c42e7245 | 718 | msgstr "Verificando %s..." |
1533c6b1 | 719 | |
1533c6b1 | 720 | msgid "This signature is valid." |
c42e7245 | 721 | msgstr "Esta firma es válida." |
1533c6b1 | 722 | |
1533c6b1 | 723 | msgid "Unknown key" |
c42e7245 | 724 | msgstr "Clave desconocida" |
1533c6b1 | 725 | |
1533c6b1 | 726 | msgid "Could not check if this signature is valid." |
c42e7245 | 727 | msgstr "No se puede comprobar que esta firma es válida." |
1533c6b1 | 728 | |
1533c6b1 MT |
729 | #, python-format |
730 | msgid "Created: %s" | |
c42e7245 | 731 | msgstr "Creado: %s" |
1533c6b1 | 732 | |
1533c6b1 MT |
733 | #, python-format |
734 | msgid "Expires: %s" | |
c42e7245 | 735 | msgstr "Expira: %s" |
1533c6b1 | 736 | |
b4f722d1 MT |
737 | #, fuzzy, python-format |
738 | msgid "Score: %s" | |
739 | msgstr "Sección: %s" | |
740 | ||
b4f722d1 MT |
741 | #, fuzzy, python-format |
742 | msgid "Priority: %s" | |
743 | msgstr "Prioridad" | |
744 | ||
b4f722d1 MT |
745 | #, python-format |
746 | msgid "on %s" | |
747 | msgstr "" | |
748 | ||
b4f722d1 MT |
749 | #, python-format |
750 | msgid "in %s" | |
751 | msgstr "" | |
752 | ||
b4f722d1 MT |
753 | #, fuzzy, python-format |
754 | msgid "Builder: %s" | |
755 | msgstr "Compilación: %(name)s" | |
756 | ||
ee053bb4 | 757 | #, python-format |
98a25ca2 | 758 | msgid "Given algorithm '%s' is not supported." |
c42e7245 | 759 | msgstr "El algoritmo dado '%s' no es compatible." |
ee053bb4 | 760 | |
83196675 | 761 | msgid "Configuration:" |
ccd860a8 | 762 | msgstr "Configuración" |
83196675 | 763 | |
83196675 MT |
764 | #, python-format |
765 | msgid "Section: %s" | |
ccd860a8 | 766 | msgstr "Sección: %s" |
83196675 | 767 | |
d1de2db6 | 768 | msgid "Shutting down..." |
c42e7245 | 769 | msgstr "Apagando..." |
d1de2db6 | 770 | |
d1de2db6 | 771 | msgid "Restarting keepalive process" |
c42e7245 | 772 | msgstr "Reiniciando los procesos persistentes" |
d1de2db6 | 773 | |
d1de2db6 MT |
774 | #, python-format |
775 | msgid "Terminating worker process: %s" | |
c42e7245 | 776 | msgstr "Terminando proceso de trabajo: %s" |
d1de2db6 | 777 | |
d1de2db6 | 778 | msgid "Sending builder information to hub..." |
c42e7245 | 779 | msgstr "Envío de información del compilador al hub..." |
d1de2db6 | 780 | |
f7cb9ca1 MT |
781 | #, fuzzy, python-format |
782 | msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode" | |
783 | msgstr "Pasando, porque estamos corriendo en modo permisivo." | |
784 | ||
785 | msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." | |
786 | msgstr "Los metadatos descargados son menos recientes que los actuales." | |
787 | ||
788 | #, python-format | |
789 | msgid "%s: package database" | |
790 | msgstr "%s: paquete de base de datos" | |
791 | ||
11c1b48f MT |
792 | msgid "An unhandled error occured." |
793 | msgstr "Ocurrió un error no controlado" | |
794 | ||
98a25ca2 | 795 | msgid "Could not compress/decompress data." |
c42e7245 | 796 | msgstr "No se pudo comprimir/descomprimir datos." |
98a25ca2 | 797 | |
fbd64b91 | 798 | msgid "An error occured when pakfire tried to download files." |
c42e7245 | 799 | msgstr "Se produjo un error cuando pakfire trató de descargar archivos." |
fbd64b91 | 800 | |
8b4cb3de MT |
801 | msgid "" |
802 | "The requested action cannot be done on offline mode.\n" | |
b4f722d1 MT |
803 | "Please connect your system to the network, remove --offline from the command " |
804 | "line and try again." | |
805 | msgstr "" | |
806 | "La acción solicitada no puede ser realizada en modo desconectado.\n" | |
807 | "Por favor, conecte su sistema a la red, quite --offline de la línea de " | |
808 | "comandos e inténtelo de nuevo." | |
8b4cb3de | 809 | |
c2cf0045 | 810 | msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" |
09c608bc | 811 | msgstr "¿Ejecutar pakfire-build en un contenedor pakfire?" |
c2cf0045 | 812 | |
c2cf0045 | 813 | msgid "Transaction test was not successful" |
09c608bc | 814 | msgstr "La prueba de transacción no fue exitosa" |
c2cf0045 | 815 | |
30ecd2e0 | 816 | msgid "Generic XMLRPC error." |
c42e7245 | 817 | msgstr "Error genérico XMLRPC." |
30ecd2e0 | 818 | |
30ecd2e0 MT |
819 | msgid "" |
820 | "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " | |
821 | "credentials." | |
b4f722d1 MT |
822 | msgstr "" |
823 | "Le prohíben realizar esta acción. Tal vez usted necesita para comprobar sus " | |
824 | "credenciales." | |
30ecd2e0 | 825 | |
30ecd2e0 | 826 | msgid "A request could not be fulfilled by the server." |
09c608bc | 827 | msgstr "Una solicitud no pudo ser completada por el servidor." |
30ecd2e0 | 828 | |
30ecd2e0 | 829 | msgid "Could not find the requested URL." |
c42e7245 | 830 | msgstr "No se pudo encontrar la URL solicitada." |
30ecd2e0 | 831 | |
30ecd2e0 | 832 | msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." |
b4f722d1 MT |
833 | msgstr "" |
834 | "Ha ocurrido un problema imprevisto en la conexión de transporte del XML-RPC." | |
1533c6b1 | 835 | |
b4f722d1 MT |
836 | #, fuzzy, python-format |
837 | msgid "Selected mirror: %s" | |
838 | msgstr "Sección: %s" | |
1533c6b1 | 839 | |
b4f722d1 MT |
840 | msgid "No more mirrors to try" |
841 | msgstr "" | |
1533c6b1 | 842 | |
1533c6b1 | 843 | #, python-format |
b4f722d1 MT |
844 | msgid "Skipping mirror %s" |
845 | msgstr "" | |
1533c6b1 | 846 | |
b4f722d1 MT |
847 | msgid "Invalid checksum" |
848 | msgstr "" | |
96f10dd0 | 849 | |
96f10dd0 | 850 | #, python-format |
b4f722d1 MT |
851 | msgid "%(commas)s and %(last)s" |
852 | msgstr "%(commas)s y %(last)s" | |
11c1b48f | 853 | |
1533c6b1 | 854 | msgid "Signatures" |
c42e7245 | 855 | msgstr "Firmas" |
1533c6b1 | 856 | |
ee053bb4 MT |
857 | msgid "Pre-requires" |
858 | msgstr "Prerrequerido" | |
859 | ||
8b4cb3de MT |
860 | msgid "File" |
861 | msgstr "Fichero" | |
862 | ||
8b4cb3de MT |
863 | msgid "Not set" |
864 | msgstr "No establecido" | |
865 | ||
72876bf6 MT |
866 | #, python-format |
867 | msgid "Config file saved as %s." | |
09c608bc | 868 | msgstr "Archivo de configuración guardado como %s." |
72876bf6 | 869 | |
ccd860a8 MT |
870 | #, python-format |
871 | msgid "Preserving datafile '/%s'" | |
c42e7245 | 872 | msgstr "Preservando archivo de datos '/%s'" |
ccd860a8 | 873 | |
ee053bb4 MT |
874 | #, python-format |
875 | msgid "Filename: %s" | |
876 | msgstr "Nombre de fichero: %s" | |
877 | ||
72876bf6 | 878 | #, python-format |
98a25ca2 | 879 | msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." |
b4f722d1 MT |
880 | msgstr "" |
881 | "Archivo en el archivo no se encuentra en los metadatos del archivo: %s. " | |
882 | "Saltando." | |
72876bf6 | 883 | |
72876bf6 MT |
884 | #, python-format |
885 | msgid "Config file created as %s" | |
09c608bc | 886 | msgstr "Archivo de Configuración creado como %s" |
72876bf6 | 887 | |
ccd860a8 MT |
888 | #, python-format |
889 | msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" | |
c42e7245 | 890 | msgstr "No sobrescribir archivo de datos ya existente '/%s'" |
ccd860a8 | 891 | |
72876bf6 MT |
892 | #, python-format |
893 | msgid "Could not remove file: /%s" | |
09c608bc | 894 | msgstr "No se pudo remover el archivo :/%s" |
72876bf6 | 895 | |
88bd9274 MT |
896 | #, python-format |
897 | msgid "Template does not exist: %s" | |
c42e7245 | 898 | msgstr "No existe la plantilla: %s" |
88bd9274 | 899 | |
ee053bb4 MT |
900 | msgid "Package name is undefined." |
901 | msgstr "El nombre del paquete no está definido." | |
902 | ||
ee053bb4 MT |
903 | msgid "Package version is undefined." |
904 | msgstr "La versión del paquete no está definida." | |
905 | ||
83196675 MT |
906 | #, python-format |
907 | msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." | |
ccd860a8 | 908 | msgstr "Busqueda automática de dependencias por %s....." |
83196675 | 909 | |
83196675 MT |
910 | #, python-format |
911 | msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" | |
c42e7245 | 912 | msgstr "La expresión regular no es válida y se ha saltado: %s" |
83196675 MT |
913 | |
914 | #. Let the user know what has been done. | |
83196675 | 915 | #, python-format |
88bd9274 | 916 | msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." |
c42e7245 | 917 | msgstr "Filtro '%(pattern)s' filtrado %(dep)s." |
83196675 | 918 | |
ee053bb4 | 919 | #. Load progressbar. |
ee053bb4 MT |
920 | msgid "Packaging" |
921 | msgstr "Empaquetado" | |
8b4cb3de | 922 | |
ee053bb4 MT |
923 | #, python-format |
924 | msgid "Building source package %s:" | |
c42e7245 | 925 | msgstr "Compilando paquete fuente %s:" |
ee053bb4 | 926 | |
b55979b4 MT |
927 | #, python-format |
928 | msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" | |
929 | msgstr "No se puede extraer el archivo: /%(src)s - %(dst)s" | |
930 | ||
b4f722d1 MT |
931 | msgid "The format of the database is not supported by this version of pakfire." |
932 | msgstr "" | |
933 | "El formato de la base de datos no es soportado por esta versión de pakfire" | |
3db9b4ce | 934 | |
7516c225 MT |
935 | #, python-format |
936 | msgid "Cannot use database with version greater than %s." | |
ccd860a8 | 937 | msgstr "No usar una base de datos con una versión mayor a %s" |
7516c225 | 938 | |
3db9b4ce | 939 | #, python-format |
88bd9274 | 940 | msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." |
c42e7245 | 941 | msgstr "Migrando base de datos con formato %(old)s a %(new)s." |
3db9b4ce | 942 | |
1533c6b1 | 943 | #. Create progress bar. |
8b4cb3de | 944 | #, python-format |
1533c6b1 | 945 | msgid "%s: Adding packages..." |
c42e7245 | 946 | msgstr "%s: Añadiendo paquetes..." |
8b4cb3de | 947 | |
1533c6b1 | 948 | #. Make a nice progress bar. |
1533c6b1 | 949 | msgid "Compressing database..." |
c42e7245 | 950 | msgstr "Comprimiendo base de datos..." |
11c1b48f | 951 | |
ccd860a8 | 952 | #. Create progress bar. |
ccd860a8 MT |
953 | #, python-format |
954 | msgid "%s: Reading packages..." | |
c42e7245 | 955 | msgstr "%s: Leyendo paquetes..." |
96f10dd0 | 956 | |
30ecd2e0 | 957 | #. Create a progressbar. |
30ecd2e0 | 958 | msgid "Loading installed packages" |
09c608bc | 959 | msgstr "Cargando Paquetes instalados" |
30ecd2e0 | 960 | |
ccd860a8 MT |
961 | #, python-format |
962 | msgid "Executing command: %s in %s" | |
c42e7245 | 963 | msgstr "Ejecutando comando: %s in %s" |
ccd860a8 | 964 | |
ccd860a8 MT |
965 | #, python-format |
966 | msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" | |
c42e7245 | 967 | msgstr "El comando superó el tiempo de espera (%(timeout)d): %(command)s" |
ccd860a8 | 968 | |
ccd860a8 MT |
969 | #, python-format |
970 | msgid "Child returncode was: %s" | |
c42e7245 | 971 | msgstr "El código de retorno hijo fue: %s" |
ccd860a8 | 972 | |
ccd860a8 MT |
973 | #, python-format |
974 | msgid "Command failed: %s" | |
c42e7245 | 975 | msgstr "El comando falló. %s" |
83196675 | 976 | |
b4f722d1 MT |
977 | msgid "Could not be determined" |
978 | msgstr "No se pudo determinar" | |
979 | ||
f7cb9ca1 MT |
980 | #, fuzzy |
981 | msgid "Is this okay? [y/N]" | |
11c1b48f MT |
982 | msgstr "¿Es esto correcto?" |
983 | ||
b4f722d1 MT |
984 | #, fuzzy, python-format |
985 | msgid "Error: %s" | |
986 | msgstr "Expira: %s" | |
987 | ||
b4f722d1 MT |
988 | #, python-format |
989 | msgid "Elapsed Time: %s" | |
990 | msgstr "Tiempo transcurrido: %s" | |
991 | ||
b4f722d1 MT |
992 | msgid "ETA" |
993 | msgstr "ETA" | |
994 | ||
b4f722d1 MT |
995 | msgid "Time" |
996 | msgstr "Tiempo" | |
997 | ||
11c1b48f MT |
998 | #, python-format |
999 | msgid "%s [y/N]" | |
1000 | msgstr "%s[s/N]" | |
1001 | ||
04d14495 MT |
1002 | #~ msgid "%s has got no signatures" |
1003 | #~ msgstr "%s no tiene firmas" | |
f8f8144c | 1004 | |
04d14495 MT |
1005 | #~ msgid "%s has got no valid signatures" |
1006 | #~ msgstr "%s no tiene firmas válidas" | |
1007 | ||
1008 | #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." | |
1009 | #~ msgstr "" | |
1010 | #~ "No se pudo manejar el código embebido de tipo desconocido. Continuando." | |
1011 | ||
1012 | #~ msgid "Executing scriptlet..." | |
1013 | #~ msgstr "Ejecutando código embebido" | |
1014 | ||
1015 | #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" | |
1016 | #~ msgstr "" | |
1017 | #~ "No se puede ejecutar el scriptlet porque no hay ningún intérprete " | |
1018 | #~ "disponible: %s" | |
1019 | ||
1020 | #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" | |
1021 | #~ msgstr "" | |
1022 | #~ "No se puede ejecutar el scriptlet porque el intérprete no es ejecutable: " | |
1023 | #~ "%s" | |
1024 | ||
1025 | #~ msgid "" | |
1026 | #~ "The scriptlet returned an error:\n" | |
1027 | #~ "%s" | |
1028 | #~ msgstr "" | |
1029 | #~ "El scriptlet ha retornado un error:\n" | |
1030 | #~ "%s" | |
1031 | ||
1032 | #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." | |
1033 | #~ msgstr "El scriptlet se ejecutó más de %s segundos y fué asesinado." | |
1034 | ||
1035 | #~ msgid "" | |
1036 | #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" | |
1037 | #~ "%s" | |
1038 | #~ msgstr "El scriplet retorno con un error no controlado: %s" | |
1039 | ||
1040 | #~ msgid "Executing python scriptlet..." | |
1041 | #~ msgstr "Ejecutando código embebido Python" | |
1042 | ||
1043 | #~ msgid "Exception occured: %s" | |
1044 | #~ msgstr "Excepción de código: %s" | |
1045 | ||
1046 | #~ msgid "Running transaction test for %s" | |
1047 | #~ msgstr "Corriendo pruebas para %s" | |
1048 | ||
1049 | #~ msgid "Reinstalling" | |
1050 | #~ msgstr "Reinstalando" | |
1051 | ||
1052 | #~ msgid "Updating" | |
1053 | #~ msgstr "Actualizando" | |
1054 | ||
1055 | #~ msgid "Downgrading" | |
1056 | #~ msgstr "Desactualizando" | |
1057 | ||
1058 | #~ msgid "Installing" | |
1059 | #~ msgstr "Instalando" | |
1060 | ||
1061 | #~ msgid "Cleanup" | |
1062 | #~ msgstr "Limpiar" | |
1063 | ||
1064 | #~ msgid "Removing" | |
1065 | #~ msgstr "Quitando" | |
1066 | ||
1067 | #~ msgid "Build command has failed." | |
1068 | #~ msgstr "El comando de compilación ha fallado." | |
1069 | ||
1070 | #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build." | |
1071 | #~ msgstr "No ha configurado la distribución contra la que desea compilar." | |
1072 | ||
1073 | #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." | |
1074 | #~ msgstr "Por favor hágalo en builder.conf o por línea de comando." | |
1075 | ||
1076 | #~ msgid "Distribution configuration is missing." | |
1077 | #~ msgstr "Falta configuración de distribución" | |
1078 | ||
1079 | #~ msgid "Package information:" | |
1080 | #~ msgstr "Información del paquete:" | |
1081 | ||
1082 | #~ msgid "Extracting" | |
1083 | #~ msgstr "Extrayendo" | |
1084 | ||
1085 | #~ msgid "You cannot run a build when no package was given." | |
1086 | #~ msgstr "No se puede compilar sin haber escogido un paquete." | |
1087 | ||
1088 | #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s" | |
1089 | #~ msgstr "" | |
1090 | #~ "No se a podido encontrar el archivo makefile en el directorio raíz de " | |
1091 | #~ "compilación: %s" | |
1092 | ||
1093 | #~ msgid "Build failed" | |
1094 | #~ msgstr "La compilación ha fallado" | |
1095 | ||
1096 | #~ msgid "Build interrupted" | |
1097 | #~ msgstr "La compilación ha sido interrumpida" | |
1098 | ||
1099 | #~ msgid "Build failed." | |
1100 | #~ msgstr "La compilación ha fallado." | |
1101 | ||
1102 | #~ msgid "The build command failed. See logfile for details." | |
1103 | #~ msgstr "" | |
1104 | #~ "El comando de compilación falló. Revise fichero de log para más detalles." | |
1105 | ||
1106 | #~ msgid "Running installation test..." | |
1107 | #~ msgstr "Ejecutando prueba de instalación..." | |
1108 | ||
1109 | #~ msgid "Installation test succeeded." | |
1110 | #~ msgstr "Prueba de instalación exitosa." | |
1111 | ||
1112 | #~ msgid "Signing packages..." | |
1113 | #~ msgstr "Firmando paquetes..." | |
1114 | ||
1115 | #~ msgid "Dumping package information:" | |
1116 | #~ msgstr "Volcando la información del paquete:" | |
1117 | ||
1118 | #~ msgid "Creating packages:" | |
1119 | #~ msgstr "Creando paquetes:" | |
1120 | ||
1121 | #~ msgid "Running stage %s:" | |
1122 | #~ msgstr "Fase en ejecución %s:" | |
1123 | ||
1124 | #~ msgid "Could not remove static libraries: %s" | |
1125 | #~ msgstr "No se puede remover las librerías estáticas: %s" | |
1126 | ||
1127 | #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully." | |
1128 | #~ msgstr "No se completo satisfactoriamente la compresión de las páginas man" | |
1129 | ||
1130 | #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." | |
1131 | #~ msgstr "" | |
1132 | #~ "La extracción de la información de la depuración no se completó. " | |
1133 | #~ "Abortando la construcción." | |
1134 | ||
1135 | #, fuzzy | |
1136 | #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot" | |
1137 | #~ msgstr "No puede ejecutar pakfire-builder en un chroot de pakfier" | |
1138 | ||
1139 | #~ msgid "Pakfire builder command line interface." | |
1140 | #~ msgstr "Compilador de interfaz de línea de comandos de Pakfire." | |
1141 | ||
1142 | #~ msgid "Build one or more packages." | |
1143 | #~ msgstr "Construir uno o más paquetes." | |
1144 | ||
1145 | #~ msgid "Give name of at least one package to build." | |
1146 | #~ msgstr "Dar el nombre de al menos un paquete para compilar." | |
1147 | ||
1148 | #~ msgid "Build the package for the given architecture." | |
1149 | #~ msgstr "Compilar el paquete para la arquitectura dada." | |
1150 | ||
1151 | #~ msgid "Path were the output files should be copied to." | |
1152 | #~ msgstr "Ruta donde deben ser copiados los ficheros de salida." | |
1153 | ||
1154 | #~ msgid "Do not verify build dependencies." | |
1155 | #~ msgstr "No verificar dependencias de construcción." | |
1156 | ||
1157 | #~ msgid "Only run the prepare stage." | |
1158 | #~ msgstr "Sólo ejecutar la etapa de preparar." | |
1159 | ||
1160 | #~ msgid "Killing orphans..." | |
1161 | #~ msgstr "Matando huérfanos..." | |
1162 | ||
1163 | #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." | |
1164 | #~ msgstr "Proceso ID %s aun esta ejecutando en chroot. Matando....." | |
f8f8144c | 1165 | |
04d14495 MT |
1166 | #~ msgid "Waiting for processes to terminate..." |
1167 | #~ msgstr "Esperando a que finalicen los procesos.." | |
b4f722d1 | 1168 | |
f7cb9ca1 MT |
1169 | #~ msgid "Cannot extract mixed package types" |
1170 | #~ msgstr "No se puede extraer tipos de paquetes mixtos" | |
1171 | ||
1172 | #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..." | |
1173 | #~ msgstr "Debe proporcionar un directorio de instalación con --destino= ..." | |
1174 | ||
1175 | #~ msgid "Cannot extract to /." | |
1176 | #~ msgstr "No se puede extraer a /." | |
1177 | ||
1178 | #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" | |
1179 | #~ msgstr "No puedo descargar este fichero en modo desconectado: %s." | |
1180 | ||
1181 | #~ msgid "Could not download %s: %s" | |
1182 | #~ msgstr "No se pudo descargar %s: %s" | |
1183 | ||
1184 | #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match." | |
1185 | #~ msgstr "La suma de comprobación del archivo descargado no coincide." | |
1186 | ||
1187 | #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." | |
1188 | #~ msgstr "Esperado %(good)s pero consiguieron %(bad)s." | |
1189 | ||
1190 | #~ msgid "Trying an other mirror." | |
1191 | #~ msgstr "Intentando en otro espejo." | |
1192 | ||
1193 | #~ msgid "" | |
1194 | #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" | |
1195 | #~ msgstr "" | |
1196 | #~ "El archivo %(name)s de %(pkg1)s con conflictos de archivo de paquete " | |
1197 | #~ "%(pkg2)s" | |
1198 | ||
1199 | #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" | |
1200 | #~ msgstr "" | |
1201 | #~ "El archivo %(name)s de %(pkg)s con conflictos de archivos desde %(pkgs)s" | |
1202 | ||
1203 | #~ msgid "" | |
1204 | #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" | |
1205 | #~ msgstr "" | |
1206 | #~ "el archivo %(name)s provoca que la prueba de transacción falle por alguna " | |
1207 | #~ "razón desconocida" | |
1208 | ||
1209 | #~ msgid "" | |
1210 | #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " | |
1211 | #~ "perform transaction." | |
1212 | #~ msgstr "" | |
1213 | #~ "No hay espacio sufiente en %(name)s. Se necesita cuando menos %(size)s " | |
1214 | #~ "para ejecutar la transacción" | |
1215 | ||
1216 | #~ msgid "Not enough space to download %s of packages." | |
1217 | #~ msgstr "No hay espacio suficiente para descargar %s paquetes" | |
1218 | ||
1219 | #~ msgid "Downloading packages:" | |
1220 | #~ msgstr "Descargando paquetes:" | |
1221 | ||
1222 | #~ msgid "package" | |
1223 | #~ msgstr "paquete" | |
1224 | ||
1225 | #~ msgid "Total download size: %s" | |
1226 | #~ msgstr "Tamaño total descargado: %s" | |
1227 | ||
1228 | #~ msgid "Installed size: %s" | |
1229 | #~ msgstr "Tamaño instalado: %s" | |
1230 | ||
1231 | #~ msgid "Freed size: %s" | |
1232 | #~ msgstr "Tamaño liberado: %s" | |
1233 | ||
1234 | #~ msgid "Is this okay?" | |
1235 | #~ msgstr "¿Es esto correcto?" | |
1236 | ||
1237 | #~ msgid "Running Transaction Test" | |
1238 | #~ msgstr "Ejecutando Prueba de Transacción" | |
1239 | ||
1240 | #~ msgid "Transaction Test Succeeded" | |
1241 | #~ msgstr "Prueba de Transacción completada con éxito" | |
1242 | ||
1243 | #~ msgid "Verifying signatures..." | |
1244 | #~ msgstr "Verificando firmas..." | |
1245 | ||
1246 | #~ msgid "Found %s signature error(s)!" | |
1247 | #~ msgstr "Errores de firma(s) encontrado %s" | |
1248 | ||
1249 | #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode." | |
1250 | #~ msgstr "Pasando, porque estamos corriendo en modo permisivo." | |
1251 | ||
1252 | #~ msgid "This is dangerous!" | |
1253 | #~ msgstr "Esto es peligroso!" | |
1254 | ||
1255 | #~ msgid "Running transaction" | |
1256 | #~ msgstr "Corriendo transacción" | |
b4f722d1 MT |
1257 | |
1258 | #~ msgid "do not keep %s installed" | |
1259 | #~ msgstr "no mantener %s instalado" | |
1260 | ||
1261 | #~ msgid "do not install a solvable %s" | |
1262 | #~ msgstr "no instalar un resoluble %s" | |
1263 | ||
1264 | #~ msgid "do not deinstall all solvables %s" | |
1265 | #~ msgstr "no desinstalar todos los resolubles %s" | |
1266 | ||
1267 | #~ msgid "do not deinstall %s" | |
1268 | #~ msgstr "no desinstalar %s" | |
1269 | ||
1270 | #~ msgid "do not install most recent version of %s" | |
1271 | #~ msgstr "no instalar la versión más reciente de %s" | |
1272 | ||
1273 | #~ msgid "do something different" | |
1274 | #~ msgstr "hacer algo diferente" | |
1275 | ||
1276 | #~ msgid "install %s from excluded repository" | |
1277 | #~ msgstr "instalar %s del repositorio excluido" | |
1278 | ||
1279 | #~ msgid "allow downgrade of %s to %s" | |
1280 | #~ msgstr "permitir desactualización de %s a %s" | |
1281 | ||
1282 | #~ msgid "allow architecture change of %s to %s" | |
1283 | #~ msgstr "permitir cambio de arquitectura de %s a %s" | |
1284 | ||
1285 | #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)" | |
1286 | #~ msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a '%s' (%s)" | |
1287 | ||
1288 | #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" | |
1289 | #~ msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a no vendedor (%s)" | |
1290 | ||
1291 | #~ msgid "Local install repository" | |
1292 | #~ msgstr "Repositorio local de instalación" | |
1293 | ||
1294 | #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." | |
1295 | #~ msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete instaldo con \"%s\"" | |
1296 | ||
1297 | #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" | |
1298 | #~ msgstr "Candidatos múltiples de reinstalación de \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" | |
1299 | ||
1300 | #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository." | |
1301 | #~ msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s en el repositorio remoto." | |
1302 | ||
1303 | #~ msgid "Excluding %s." | |
1304 | #~ msgstr "Excluir %s" | |
1305 | ||
1306 | #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group." | |
1307 | #~ msgstr "" | |
1308 | #~ "Obtener la lista de los paquetes que pertenecen a determinado grupo." | |
1309 | ||
1310 | #~ msgid "Group name to search for." | |
1311 | #~ msgstr "Nombre del grupo a buscar." | |
1312 | ||
1313 | #~ msgid "Install all packages that belong to the given group." | |
1314 | #~ msgstr "Instalar todos los paquetes que pertenecen a un grupo determinado." | |
1315 | ||
1316 | #~ msgid "Group name." | |
1317 | #~ msgstr "Nombre del grupo." | |
1318 | ||
1319 | #~ msgid "Cleanup commands." | |
1320 | #~ msgstr "Comandos de limpieza" | |
1321 | ||
1322 | #~ msgid "Check the dependencies for a particular package." | |
1323 | #~ msgstr "Comprobar las dependencias de un paquete en particular." | |
1324 | ||
1325 | #~ msgid "Give name of at least one package to check." | |
1326 | #~ msgstr "Dar al menos el nombre de un paquete a comprobar." | |
1327 | ||
1328 | #~ msgid "Pakfire server command line interface." | |
1329 | #~ msgstr "Interfaz de comandos de servidor Pakfire" | |
1330 | ||
1331 | #~ msgid "Send a scrach build job to the server." | |
1332 | #~ msgstr "Envíe un trabajo de compilación desde cero al servidor." | |
1333 | ||
1334 | #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)." | |
1335 | #~ msgstr "Limitar la construcción solo a esta(s) arquitectura(s)." | |
1336 | ||
1337 | #~ msgid "Send a keepalive to the server." | |
1338 | #~ msgstr "Enviar un \"sigo vivo\" al servidor." | |
1339 | ||
1340 | #~ msgid "Update all repositories." | |
1341 | #~ msgstr "Actualizar todos los repositorios." | |
1342 | ||
1343 | #~ msgid "Repository management commands." | |
1344 | #~ msgstr "Comandos de gestión del repositorio." | |
1345 | ||
1346 | #~ msgid "Create a new repository index." | |
1347 | #~ msgstr "Crear un nuevo índice de repositorio." | |
1348 | ||
1349 | #~ msgid "Path to the packages." | |
1350 | #~ msgstr "Ruta a los paquetes." | |
1351 | ||
1352 | #~ msgid "Path to input packages." | |
1353 | #~ msgstr "Ruta hacia los paquetes de entrada." | |
1354 | ||
1355 | #~ msgid "Key to sign the repository with." | |
1356 | #~ msgstr "Clave para firmar el repositorio con." | |
1357 | ||
1358 | #~ msgid "Dump some information about this machine." | |
1359 | #~ msgstr "Descargando alguna información acerca de este equipo" | |
1360 | ||
1361 | #~ msgid "Give name of a package to build." | |
1362 | #~ msgstr "Dar el nombre del paquete a compilar." | |
1363 | ||
1364 | #~ msgid "Print some information about this host." | |
1365 | #~ msgstr "Imprimir alguna información acerca de este host." | |
1366 | ||
1367 | #~ msgid "Show information about build jobs." | |
1368 | #~ msgstr "Mostrar información sobre los trabajos de compilación." | |
1369 | ||
1370 | #~ msgid "Show a list of all active jobs." | |
1371 | #~ msgstr "Mostrar la lista de todos los trabajos activos." | |
1372 | ||
1373 | #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." | |
1374 | #~ msgstr "" | |
1375 | #~ "Mostrar una lista de todos los recién terminados trabajos de compilación " | |
1376 | #~ "fallidos." | |
1377 | ||
1378 | #~ msgid "Show details about given build job." | |
1379 | #~ msgstr "Mostrar detalles acerca de determinado trabajo de compilación." | |
1380 | ||
1381 | #~ msgid "The ID of the build job." | |
1382 | #~ msgstr "La ID del trabajo de compilación." | |
1383 | ||
1384 | #~ msgid "Show information about builds." | |
1385 | #~ msgstr "Mostrar información sobre las compilaciones." | |
1386 | ||
1387 | #~ msgid "Show details about the given build." | |
1388 | #~ msgstr "Mostrar los detalles acerca de la compilación dada." | |
1389 | ||
1390 | #~ msgid "The ID of the build." | |
1391 | #~ msgstr "El ID de la compilación." | |
1392 | ||
1393 | #~ msgid "Test the connection to the hub." | |
1394 | #~ msgstr "Pruebe la conexión en el hub." | |
1395 | ||
1396 | #~ msgid "Error code to test." | |
1397 | #~ msgstr "Código de error para test." | |
1398 | ||
1399 | #~ msgid "Hostname" | |
1400 | #~ msgstr "Nombre de equipo" | |
1401 | ||
1402 | #~ msgid "Pakfire hub" | |
1403 | #~ msgstr "Pakfire hub" | |
1404 | ||
1405 | #~ msgid "Username" | |
1406 | #~ msgstr "Nombre de Usuario" | |
1407 | ||
1408 | #~ msgid "Hardware information" | |
1409 | #~ msgstr "Información de Equipo" | |
1410 | ||
1411 | #~ msgid "CPU model" | |
1412 | #~ msgstr "Modelo de Procesador" | |
1413 | ||
1414 | #~ msgid "Memory" | |
1415 | #~ msgstr "Memoria" | |
1416 | ||
1417 | #~ msgid "Parallelism" | |
1418 | #~ msgstr "Paralelismo" | |
1419 | ||
1420 | #~ msgid "Native arch" | |
1421 | #~ msgstr "Arquitectura nativa" | |
1422 | ||
1423 | #~ msgid "Default arch" | |
1424 | #~ msgstr "Arquitectura por defecto" | |
1425 | ||
1426 | #~ msgid "Your IP address" | |
1427 | #~ msgstr "Tu dirección IP " | |
1428 | ||
1429 | #~ msgid "User name" | |
1430 | #~ msgstr "Nombre de Usuario" | |
1431 | ||
1432 | #~ msgid "Real name" | |
1433 | #~ msgstr "Nombre Real" | |
1434 | ||
1435 | #~ msgid "Email address" | |
1436 | #~ msgstr "Dirección de correo electrónico" | |
1437 | ||
1438 | #~ msgid "Registered" | |
1439 | #~ msgstr "Registrado" | |
1440 | ||
1441 | #~ msgid "You could not be authenticated to the build service." | |
1442 | #~ msgstr "No puede estar autenticado para el servicio de compilación." | |
1443 | ||
1444 | #~ msgid "No ongoing jobs found." | |
1445 | #~ msgstr "No se han encontrado trabajos en curso." | |
1446 | ||
1447 | #~ msgid "Active build jobs" | |
1448 | #~ msgstr "Trabajos de compilación activos" | |
1449 | ||
1450 | #~ msgid "No jobs found." | |
1451 | #~ msgstr "No se han encontrado trabajos." | |
1452 | ||
1453 | #~ msgid "Recently processed build jobs" | |
1454 | #~ msgstr "Trabajos de construcción procesados recientemente" | |
1455 | ||
1456 | #~ msgid "A build with ID %s could not be found." | |
1457 | #~ msgstr "No se pudo encontrar un trabajo con el ID %s." | |
1458 | ||
1459 | #~ msgid "State" | |
1460 | #~ msgstr "Estado" | |
1461 | ||
1462 | #~ msgid "Jobs" | |
1463 | #~ msgstr "Trabajos" | |
1464 | ||
1465 | #~ msgid "A job with ID %s could not be found." | |
1466 | #~ msgstr "No se pudo encontrar un trabajo con el ID %s." | |
1467 | ||
1468 | #~ msgid "Job: %(name)s" | |
1469 | #~ msgstr "Trabajo: %(name)s" | |
1470 | ||
1471 | #~ msgid "Time created" | |
1472 | #~ msgstr "Hora de creación" | |
1473 | ||
1474 | #~ msgid "Time started" | |
1475 | #~ msgstr "Hora de inicio" | |
1476 | ||
1477 | #~ msgid "Time finished" | |
1478 | #~ msgstr "Hora del fin" | |
1479 | ||
1480 | #~ msgid "Duration" | |
1481 | #~ msgstr "Duración" | |
1482 | ||
1483 | #~ msgid "Invalid error code given." | |
1484 | #~ msgstr "Dado un código de error no válido." | |
1485 | ||
1486 | #~ msgid "Reponse from the server: %s" | |
1487 | #~ msgstr "Respuesta desde el server: %s" | |
1488 | ||
1489 | #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" | |
1490 | #~ msgstr "Actualización de la configuración no controlada: %s = %s" | |
1491 | ||
1492 | #~ msgid "No settings in this section." | |
1493 | #~ msgstr "No hay configuraciónes en esta sección" | |
1494 | ||
1495 | #~ msgid "Loaded from files:" | |
1496 | #~ msgstr "Cargando desde archivos:" | |
1497 | ||
1498 | #~ msgid "Downloading source files:" | |
1499 | #~ msgstr "Descargando archivos fuente" | |
1500 | ||
1501 | #~ msgid "Cannot download source code in offline mode." | |
1502 | #~ msgstr "No se puede descargar el código fuente en el modo fuera de línea." | |
1503 | ||
1504 | #~ msgid "Downloaded empty file: %s" | |
1505 | #~ msgstr "Descargando archivo vacío: %s" | |
1506 | ||
1507 | #~ msgid "Not in key store: %s" | |
1508 | #~ msgstr "No en almacén de claves: %s" | |
1509 | ||
1510 | #~ msgid "Fingerprint: %s" | |
1511 | #~ msgstr "Huella: %s" | |
1512 | ||
1513 | #~ msgid "Private key available!" | |
1514 | #~ msgstr "Clave privada disponible!" | |
1515 | ||
1516 | #~ msgid "Subkey: %s" | |
1517 | #~ msgstr "Subclave: %s" | |
1518 | ||
1519 | #~ msgid "This is a secret key." | |
1520 | #~ msgstr "Esta es una clave secreta." | |
1521 | ||
1522 | #~ msgid "This key does not expire." | |
1523 | #~ msgstr "Esta clave no expira." | |
1524 | ||
1525 | #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." | |
1526 | #~ msgstr "Generando una nueva clave para %(realname)s <%(email)s>..." | |
1527 | ||
1528 | #~ msgid "This may take a while..." | |
1529 | #~ msgstr "Esto puede tomar un tiempo..." | |
1530 | ||
1531 | #~ msgid "Successfully imported %s." | |
1532 | #~ msgstr "Importado satisfactoriamente %s." | |
1533 | ||
1534 | #~ msgid "Host key:" | |
1535 | #~ msgstr "Clave del host:" | |
1536 | ||
1537 | #~ msgid "" | |
1538 | #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" | |
1539 | #~ msgstr "" | |
1540 | #~ "ADVERTENCIA! Configurado la clave del host con ID %s, pero la clave " | |
1541 | #~ "secreta no se encuentra!" | |
1542 | ||
1543 | #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" | |
1544 | #~ msgstr "" | |
1545 | #~ "ADVERTENCIA! Configurado la clave del host con ID %s, pero no encontrado!" | |
1546 | ||
1547 | #~ msgid "No host key available or configured." | |
1548 | #~ msgstr "Ninguna llave de host disponible o configurada." | |
1549 | ||
1550 | #~ msgid "Initializing repositories..." | |
1551 | #~ msgstr "Inicializando repositorios..." | |
1552 | ||
1553 | #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." | |
1554 | #~ msgstr "" | |
1555 | #~ "No hay metadatos disponibles para repositorio %s. No se puede descargar " | |
1556 | #~ "cualquiera." | |
1557 | ||
1558 | #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" | |
1559 | #~ msgstr "" | |
1560 | #~ "No se pudo actualizar los metadatos de %s desde cualquier servidor espejo" | |
1561 | ||
1562 | #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." | |
1563 | #~ msgstr "" | |
1564 | #~ "No se puede descargar la base de datos de paquete para %s en el modo " | |
1565 | #~ "fuera de línea." | |
1566 | ||
1567 | #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" | |
1568 | #~ msgstr "Resolución de dependencias finalizado en %.2f ms" | |
1569 | ||
1570 | #~ msgid "The solver returned one problem:" | |
1571 | #~ msgstr "El solucionador regresó un problema" | |
1572 | ||
1573 | #~ msgid "Do you want to manually alter the request?" | |
1574 | #~ msgstr "¿Quieres alterar manualmente la petición?" | |
1575 | ||
1576 | #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." | |
1577 | #~ msgstr "" | |
1578 | #~ "Puedes ahora tratar de satisfacer al solucionador modificando tu " | |
1579 | #~ "solicitud." | |
1580 | ||
1581 | #~ msgid "Which problem to you want to resolve?" | |
1582 | #~ msgstr "¿Qué problema quieres resolver?" | |
1583 | ||
1584 | #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request." | |
1585 | #~ msgstr "Presiona enter para tratar de re-solver la petición." | |
1586 | ||
1587 | #~ msgid " Solution: %s" | |
1588 | #~ msgstr " Solución: %s" | |
1589 | ||
1590 | #~ msgid " Solutions:" | |
1591 | #~ msgstr " Soluciones:" |