]> git.ipfire.org Git - people/stevee/pakfire.git/blame - po/es.po
Update translations
[people/stevee/pakfire.git] / po / es.po
CommitLineData
11c1b48f
MT
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
b4f722d1 4#
ee053bb4 5# Translators:
eeed3967 6# Andrés Reyes <andres.rt@gmail.com>, 2011
c42e7245
MT
7# Hugo De Zela <hdezela@hotmail.com>, 2014
8# Juan Carlos Gómez R. <juancagomez@gmail.com>, 2012
eeed3967 9# king_cucaracha <king_cucaracha@hotmail.com>, 2012
c42e7245
MT
10# Luis <luis.luimarin@gmail.com>, 2012
11# Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>, 2015
eeed3967 12# urkonn <urkonn@gmail.com>, 2011, 2012
11c1b48f
MT
13msgid ""
14msgstr ""
09c608bc 15"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11c1b48f 16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
04d14495 17"POT-Creation-Date: 2021-01-13 13:00+0000\n"
c42e7245
MT
18"PO-Revision-Date: 2015-01-31 10:20+0000\n"
19"Last-Translator: Roberto Peña <roberto.pena@northsecure.es>\n"
b4f722d1
MT
20"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
21"es/)\n"
22"Language: es\n"
11c1b48f
MT
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
09c608bc 26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
11c1b48f 27
b4f722d1
MT
28msgid "Verify OK"
29msgstr ""
30
b4f722d1
MT
31msgid "Error performing validation"
32msgstr ""
33
b4f722d1
MT
34#, fuzzy
35msgid "Invalid signature"
36msgstr "%s no tiene firmas válidas"
37
b4f722d1
MT
38#, fuzzy
39msgid "Signature expired"
40msgstr "Firmas"
41
b4f722d1
MT
42#, fuzzy
43msgid "Key expired"
44msgstr "Esta clave ha expirado!"
45
b4f722d1
MT
46msgid "Key unknown"
47msgstr ""
48
b4f722d1
MT
49#, fuzzy
50msgid "Expires"
51msgstr "Expira: %s"
52
b4f722d1
MT
53msgid "Name"
54msgstr "Nombre"
55
b4f722d1
MT
56msgid "Version"
57msgstr "Versión"
58
b4f722d1
MT
59msgid "Release"
60msgstr "Lanzamiento"
61
b4f722d1
MT
62msgid "Size"
63msgstr "Tamaño"
64
b4f722d1
MT
65msgid "Installed size"
66msgstr "Tamaño instalado"
67
b4f722d1
MT
68#, fuzzy
69msgid "Download size"
70msgstr "Tamaño total descargado: %s"
71
b4f722d1
MT
72msgid "Repo"
73msgstr "Repositorio"
74
b4f722d1
MT
75msgid "Summary"
76msgstr "Sumario"
77
b4f722d1
MT
78msgid "Description"
79msgstr "Descripción"
80
f7cb9ca1
MT
81msgid "Groups"
82msgstr "Grupos"
83
b4f722d1
MT
84msgid "URL"
85msgstr "URL"
86
b4f722d1
MT
87msgid "License"
88msgstr "Licencia"
89
b4f722d1
MT
90msgid "Maintainer"
91msgstr "Mantenedor"
92
b4f722d1
MT
93msgid "Vendor"
94msgstr "Proveedor (vendor)"
95
b4f722d1
MT
96msgid "UUID"
97msgstr "UUID"
98
b4f722d1
MT
99msgid "Build date"
100msgstr "Fecha de compilación"
101
b4f722d1
MT
102msgid "Build host"
103msgstr "Host de construcción"
104
b4f722d1
MT
105msgid "Provides"
106msgstr "Proporciona"
107
b4f722d1
MT
108msgid "Requires"
109msgstr "Requiere"
110
b4f722d1
MT
111msgid "Conflicts"
112msgstr "En conflicto"
113
b4f722d1
MT
114msgid "Obsoletes"
115msgstr "Obsoleto"
116
b4f722d1
MT
117msgid "Recommends"
118msgstr "Recomendado"
119
b4f722d1
MT
120msgid "Suggests"
121msgstr "Sugerido"
122
b4f722d1
MT
123#, fuzzy
124msgid "Filelist"
125msgstr "Fichero"
126
d1de2db6
MT
127#, c-format
128msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
129msgstr "%s no pertenece a un repositorio actualizador de versión"
130
d1de2db6
MT
131#, c-format
132msgid "%s has inferior architecture"
133msgstr "%s tiene arquitectura inferior"
134
d1de2db6
MT
135#, c-format
136msgid "problem with installed package %s"
137msgstr "problema con el paquete instalado %s"
138
d1de2db6
MT
139#, c-format
140msgid "conflicting requests"
141msgstr "peticiones en conflicto"
142
b4f722d1
MT
143#, fuzzy, c-format
144msgid "unsupported request"
145msgstr "Arquitecturas soportadas"
146
d1de2db6
MT
147#, c-format
148msgid "nothing provides requested %s"
149msgstr "no hay nada que provea la petición %s"
150
b4f722d1
MT
151#, fuzzy, c-format
152msgid "package %s does not exist"
153msgstr "el paquete %s no es instalable"
154
b4f722d1
MT
155#, c-format
156msgid "%s is provided by the system"
157msgstr ""
158
d1de2db6
MT
159#, c-format
160msgid "some dependency problem"
161msgstr "algún problema de dependencia"
162
b4f722d1
MT
163#, fuzzy, c-format
164msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
165msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s"
166
b4f722d1
MT
167#, fuzzy, c-format
168msgid "cannot install the best candidate for the job"
169msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s"
170
d1de2db6
MT
171#, c-format
172msgid "package %s is not installable"
173msgstr "el paquete %s no es instalable"
174
d1de2db6
MT
175#, c-format
176msgid "nothing provides %s needed by %s"
177msgstr "nada proporciona %s necesitado por %s"
178
d1de2db6
MT
179#, c-format
180msgid "cannot install both %s and %s"
181msgstr "no se puede instalar ambos %s y %s"
182
d1de2db6
MT
183#, c-format
184msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
185msgstr "paquete %s tiene conflictos con %s porporcionado por %s"
186
d1de2db6
MT
187#, c-format
188msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
189msgstr "el paquete %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s"
190
d1de2db6
MT
191#, c-format
192msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
193msgstr "el paquete instalado %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s"
194
d1de2db6
MT
195#, c-format
196msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
197msgstr "el paquete %s hace implícitamente obsoleto a %s proporcionado por %s"
198
d1de2db6
MT
199#, c-format
200msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
b4f722d1
MT
201msgstr ""
202"el paquete %s requiere %s, pero ninguno de los proveedores puede ser "
203"instalado"
d1de2db6 204
d1de2db6
MT
205#, c-format
206msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
207msgstr "el paquete %s tiene conflictos con %s proporcionado por él mismo"
208
b4f722d1
MT
209#, fuzzy, c-format
210msgid "both package %s and %s obsolete %s"
211msgstr "el paquete %s hace obsoleto a %s proporcionado por %s"
212
d1de2db6
MT
213#, c-format
214msgid "bad rule type"
215msgstr "tipo de regla erróneo"
216
b4f722d1 217#. XXX pool_job2str must be localised
b4f722d1
MT
218#, fuzzy, c-format
219msgid "do not ask to %s"
220msgstr "no bloquear %s"
221
d1de2db6 222#, c-format
b4f722d1
MT
223msgid "keep %s despite the inferior architecture"
224msgstr "mantener %s a pesar de la arquitectura inferior"
d1de2db6 225
d1de2db6 226#, c-format
b4f722d1
MT
227msgid "install %s despite the inferior architecture"
228msgstr "instalar %s a pesar de la arquitectura inferior"
d1de2db6 229
d1de2db6 230#, c-format
b4f722d1
MT
231msgid "keep obsolete %s"
232msgstr "mantener obsoleto %s"
233
b4f722d1
MT
234#, fuzzy, c-format
235msgid "install %s"
d1de2db6
MT
236msgstr "no instalar %s"
237
b4f722d1
MT
238#, fuzzy, c-format
239msgid "keep old %s"
240msgstr "mantener obsoleto %s"
241
b4f722d1
MT
242#, fuzzy, c-format
243msgid "install %s despite the old version"
244msgstr "instalar %s a pesar de la arquitectura inferior"
245
b4f722d1
MT
246#, fuzzy, c-format
247msgid "allow deinstallation of %s"
d1de2db6
MT
248msgstr "no prohibir la instalación de %s"
249
d1de2db6 250#, c-format
b4f722d1
MT
251msgid "allow replacement of %s with %s"
252msgstr "permitir reemplazo de %s con %s"
d1de2db6 253
d1de2db6 254#, c-format
b4f722d1
MT
255msgid "bad solution element"
256msgstr ""
d1de2db6 257
b4f722d1
MT
258#, fuzzy
259msgid "package(s)"
260msgstr "paquete"
d1de2db6 261
b4f722d1
MT
262msgid "Package"
263msgstr "Paquete"
d1de2db6 264
b4f722d1
MT
265msgid "Arch"
266msgstr "Arquitectura"
d1de2db6 267
b4f722d1
MT
268msgid "Repository"
269msgstr "Repositorio"
d1de2db6 270
b4f722d1
MT
271msgid "Installing:"
272msgstr "Instalando:"
d1de2db6 273
b4f722d1
MT
274msgid "Reinstalling:"
275msgstr "Reinstalando:"
d1de2db6 276
b4f722d1
MT
277msgid "Updating:"
278msgstr "Actualizando:"
d1de2db6 279
b4f722d1
MT
280msgid "Downgrading:"
281msgstr "Desactualizando:"
d1de2db6 282
b4f722d1
MT
283msgid "Removing:"
284msgstr "Quitando:"
d1de2db6 285
b4f722d1
MT
286#, fuzzy
287msgid "Obsoleting:"
288msgstr "Obsoleto"
d1de2db6 289
b4f722d1 290#. Summary
b4f722d1
MT
291msgid "Transaction Summary"
292msgstr "Sumario de la transacción"
d1de2db6 293
b4f722d1
MT
294#, fuzzy
295msgid "Total Download Size"
296msgstr "Tamaño total descargado: %s"
297
b4f722d1
MT
298#, fuzzy
299msgid "Installed Size"
300msgstr "Tamaño instalado"
301
b4f722d1
MT
302#, fuzzy
303msgid "Freed Size"
304msgstr "Tamaño liberado: %s"
d1de2db6 305
7516c225
MT
306#, python-format
307msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
09c608bc 308msgstr "El paquete \"%s\" no parece estar instalado."
7516c225 309
b4f722d1
MT
310msgid "Nothing to do"
311msgstr "Nada que hacer"
ccd860a8 312
ccd860a8 313msgid "New repository"
c42e7245 314msgstr "Nuevo repositorio"
ccd860a8 315
b4f722d1
MT
316#, fuzzy, python-format
317msgid "Cannot build for %s on this host"
c42e7245 318msgstr "No se puede compilar para %s en éste sistema"
88bd9274 319
04d14495
MT
320#, fuzzy
321msgid "Installing packages in build environment:"
c42e7245 322msgstr "Instalar paquetes necesarios para compilación..."
98a25ca2 323
b4f722d1
MT
324#, fuzzy
325msgid "Pakfire command line interface"
11c1b48f
MT
326msgstr "Interfaz de línea de comandos Pakfire"
327
b4f722d1
MT
328#, fuzzy
329msgid "The path where pakfire should operate in"
11c1b48f
MT
330msgstr "La ruta donde pakfire debería operar."
331
b4f722d1 332#. check
b4f722d1
MT
333#, fuzzy
334msgid "Check the system for any errors"
335msgstr "Comprobar el sistema por algún error."
11c1b48f 336
b4f722d1
MT
337#, fuzzy
338msgid "Check, if there are any updates available"
339msgstr "Comprobar, si hay alguna actualización disponible."
11c1b48f 340
b4f722d1
MT
341#, fuzzy
342msgid "Exclude package from update"
343msgstr "Excluir de la actualización de paquetes"
11c1b48f 344
b4f722d1
MT
345#, fuzzy
346msgid "Allow changing the architecture of packages"
347msgstr "No permitido el cambio de la arquitectura de paquetes."
11c1b48f 348
b4f722d1
MT
349#, fuzzy
350msgid "Allow downgrading of packages"
351msgstr "Permitir cambiar el proveedor del paquete"
352
b4f722d1
MT
353#, fuzzy
354msgid "Allow changing the vendor of packages"
355msgstr "Permitir cambiar el proveedor del paquete"
356
357#. clean
b4f722d1
MT
358#, fuzzy
359msgid "Cleanup all temporary files"
360msgstr "Limpiar todos los archivos temporales."
361
362#. downgrade
b4f722d1
MT
363#, fuzzy
364msgid "Downgrade one or more packages"
365msgstr "Bajando de versión uno o mas paquetes"
366
b4f722d1
MT
367#, fuzzy
368msgid "Give a name of a package to downgrade"
369msgstr "Dar el nombre del paquete a bajar de versión"
370
b4f722d1
MT
371#, fuzzy
372msgid "Disallow changing the architecture of packages"
373msgstr "No permitido el cambio de la arquitectura de paquetes."
374
375#. extract
b4f722d1
MT
376#, fuzzy
377msgid "Extract a package to a directory"
378msgstr "Extraer un paquete al directorio."
379
b4f722d1
MT
380#, fuzzy
381msgid "Give name of the file to extract"
382msgstr "Dar el nombre del archivo a extraer."
383
b4f722d1
MT
384#, fuzzy
385msgid "Target directory where to extract to"
386msgstr "Directorio de destino a donde extraer."
387
b4f722d1
MT
388#, fuzzy
389msgid "Print some information about the given package(s)"
390msgstr "Imprime información sobre el/los paquete(s) dados."
391
b4f722d1
MT
392#, fuzzy
393msgid "Give at least the name of one package"
394msgstr "Dar por lo menos el nombre de un paquete."
8b4cb3de 395
b4f722d1
MT
396#, fuzzy
397msgid "Install one or more packages to the system"
11c1b48f
MT
398msgstr "Instala uno o más paquetes al sistema."
399
b4f722d1
MT
400#, fuzzy
401msgid "Give name of at least one package to install"
11c1b48f
MT
402msgstr "Da el nombre de al menos de un paquete para instalar."
403
b4f722d1
MT
404#, fuzzy
405msgid "Don't install recommended packages"
c42e7245 406msgstr "No instalar los paquetes recomendados."
ccd860a8 407
b4f722d1
MT
408#, fuzzy
409msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
410msgstr ""
411"Obtener una lista de paquetes que proporcionan un determinado archivo o una "
412"función."
413
b4f722d1
MT
414#, fuzzy
415msgid "File or feature to search for"
416msgstr "Fichero o característica a buscar."
417
b4f722d1
MT
418#, fuzzy
419msgid "Reinstall one or more packages"
09c608bc 420msgstr "Reinstalar uno o más paquetes"
7516c225 421
b4f722d1
MT
422#, fuzzy
423msgid "Give name of at least one package to reinstall"
09c608bc 424msgstr "Proporcione el nombre de cuando menos un paquete para reinstalar."
7516c225 425
b4f722d1
MT
426#, fuzzy
427msgid "Remove one or more packages from the system"
11c1b48f
MT
428msgstr "Quita uno o más paquetes del sistema."
429
b4f722d1
MT
430#, fuzzy
431msgid "Give name of at least one package to remove"
11c1b48f
MT
432msgstr "Da el nombre de al menos un paquete para eliminar."
433
b4f722d1
MT
434#, fuzzy
435msgid "List all currently enabled repositories"
436msgstr "Listar todos los repositorios actualmente activados."
11c1b48f 437
b4f722d1 438#. search
b4f722d1
MT
439#, fuzzy
440msgid "Search for a given pattern"
441msgstr "Búsqueda de un patrón determinado."
7516c225 442
b4f722d1
MT
443#, fuzzy
444msgid "A pattern to search for"
445msgstr "Un patrón a buscar."
7516c225 446
b4f722d1
MT
447#, fuzzy
448msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
449msgstr "Sincronizar todo instalado con el más reciente en la distribución."
7516c225 450
b4f722d1
MT
451#, fuzzy
452msgid "Update the whole system or one specific package"
7516c225
MT
453msgstr "Actualiza el sistema entero o un paquete específico."
454
b4f722d1
MT
455#, fuzzy
456msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
457msgstr ""
458"Da el nombre de un paquete para actualizar o déjalo vacío para actualizar "
459"todos."
11c1b48f 460
b4f722d1
MT
461msgid "Enable verbose output."
462msgstr "Activar salida detallada."
11c1b48f 463
b4f722d1
MT
464msgid "Path to a configuration file to load."
465msgstr "Ruta al fichero de configuración a cargar."
11c1b48f 466
b4f722d1
MT
467msgid "Disable a repository temporarily."
468msgstr "Deshabilitar un repositorio temporalmente."
11c1b48f 469
b4f722d1
MT
470msgid "Enable a repository temporarily."
471msgstr "Activar un repositorio temporalmente."
11c1b48f 472
b4f722d1
MT
473msgid "Run pakfire in offline mode."
474msgstr "Ejecutar pakfire en modo offline."
11c1b48f 475
b4f722d1
MT
476msgid "Received keyboard interupt (Ctrl-C). Exiting."
477msgstr ""
8b4cb3de 478
b4f722d1
MT
479#, fuzzy
480msgid "One or more dependencies could not been resolved"
481msgstr "Una o más dependencias no pueden ser resueltas."
8b4cb3de 482
b4f722d1
MT
483msgid "Possible solutions are:"
484msgstr ""
b55979b4 485
b4f722d1
MT
486#, fuzzy
487msgid "An error has occured when running Pakfire"
488msgstr "Se produjo un error cuando pakfire trató de descargar archivos."
b55979b4 489
b4f722d1
MT
490#, python-format
491msgid "%s: %s"
492msgstr ""
b55979b4 493
b4f722d1
MT
494msgid "Aborted by user"
495msgstr ""
11c1b48f 496
11c1b48f
MT
497msgid "Enabled"
498msgstr "Activado"
499
11c1b48f
MT
500msgid "Priority"
501msgstr "Prioridad"
502
11c1b48f
MT
503msgid "Packages"
504msgstr "Paquetes"
505
11c1b48f
MT
506msgid "Cleaning up everything..."
507msgstr "Limpiando todo..."
508
b4f722d1
MT
509#, fuzzy
510msgid "Everything okay"
511msgstr "Todo está bien."
512
b4f722d1
MT
513#, fuzzy
514msgid "Pakfire builder command line interface"
c42e7245 515msgstr "Compilador de interfaz de línea de comandos de Pakfire."
11c1b48f 516
b4f722d1
MT
517#, fuzzy
518msgid "Run pakfire for the given architecture"
c42e7245 519msgstr "Ejecutar pakfire con la arquitectura dada."
ccd860a8 520
b4f722d1
MT
521msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
522msgstr "Elija la configuración de distribución a utilizar para la compilación"
11c1b48f 523
b4f722d1 524#. build
b4f722d1
MT
525#, fuzzy
526msgid "Build one or more packages"
11c1b48f
MT
527msgstr "Construir uno o más paquetes."
528
b4f722d1
MT
529#, fuzzy
530msgid "Give name of at least one package to build"
c42e7245 531msgstr "Dar el nombre de al menos un paquete para compilar."
11c1b48f 532
b4f722d1
MT
533#, fuzzy
534msgid "Path were the output files should be copied to"
11c1b48f
MT
535msgstr "Ruta donde deben ser copiados los ficheros de salida."
536
b4f722d1
MT
537#, fuzzy
538msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
11c1b48f
MT
539msgstr "Modo a correr. Es ya sea 'lanzamiento' o 'desarrollo' (default)"
540
b4f722d1
MT
541#, fuzzy
542msgid "Run a shell after a successful build"
ccd860a8 543msgstr "Ejecutar una consola después de una compilación satisfactoria"
7516c225 544
b4f722d1
MT
545#, fuzzy
546msgid "Do not perform the install test"
c42e7245 547msgstr "No ejecutar el test de instalación."
2ab19e60 548
b4f722d1
MT
549#, fuzzy
550msgid "Disable network in container"
c42e7245 551msgstr "Desactivar la red en un recipiente."
d1de2db6 552
b4f722d1 553#. dist
b4f722d1
MT
554#, fuzzy
555msgid "Generate a source package"
11c1b48f
MT
556msgstr "Generar un paquete fuente."
557
b4f722d1
MT
558#, fuzzy
559msgid "Give name(s) of a package(s)"
11c1b48f
MT
560msgstr "Da nombre(s) de paquete(s)"
561
b4f722d1
MT
562msgid "Give at least the name of one package."
563msgstr "Dar por lo menos el nombre de un paquete."
11c1b48f 564
b4f722d1 565#. shell
b4f722d1
MT
566#, fuzzy
567msgid "Go into a build shell"
568msgstr "Ir a una shell."
8b4cb3de 569
b4f722d1
MT
570#, fuzzy
571msgid "Give name of a package"
572msgstr "Da el nombre de un paquete."
11c1b48f 573
b4f722d1
MT
574msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
575msgstr "Modo a correr. Es ya sea 'lanzamiento' o 'desarrollo' (default)"
11c1b48f 576
b4f722d1 577#. update
b4f722d1
MT
578#, fuzzy
579msgid "Update the package indexes"
580msgstr "Actualizar los índices del paquete."
11c1b48f 581
b4f722d1
MT
582#, fuzzy
583msgid "Pakfire client command line interface"
c42e7245 584msgstr "Interfaz de línea de comandos del cliente pakfire."
83196675 585
b4f722d1
MT
586msgid "sub-command help"
587msgstr ""
588
589#. build
b4f722d1
MT
590#, fuzzy
591msgid "Build a package remote"
c42e7245 592msgstr "Compilar un paquete remotamente."
83196675 593
b4f722d1
MT
594#, fuzzy
595msgid "Package(s) to build"
596msgstr "Paquete(s) para firmar."
83196675 597
b4f722d1
MT
598#, fuzzy
599msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
600msgstr "Compilar el paquete para la arquitectura dada."
83196675 601
b4f722d1
MT
602#, fuzzy
603msgid "Check the connection to the hub"
c42e7245 604msgstr "Compruebe la conexión al hub."
83196675 605
b4f722d1 606#. upload
b4f722d1
MT
607#, fuzzy
608msgid "Upload a file to the build service"
c42e7245 609msgstr "Está autenticado para la compilación del servicio:"
83196675 610
b4f722d1
MT
611#, fuzzy
612msgid "Filename"
613msgstr "Nombre de fichero: %s"
88bd9274 614
b4f722d1 615#. watch-build
b4f722d1
MT
616msgid "Watch the status of a build"
617msgstr ""
88bd9274 618
b4f722d1
MT
619msgid "Build ID"
620msgstr "ID de compilación"
88bd9274 621
b4f722d1 622#. watch-job
b4f722d1
MT
623msgid "Watch the status of a job"
624msgstr ""
88bd9274 625
b4f722d1
MT
626msgid "Job ID"
627msgstr ""
30ecd2e0 628
b4f722d1
MT
629msgid "Connection OK"
630msgstr ""
30ecd2e0 631
b4f722d1
MT
632#, fuzzy
633msgid "Pakfire daemon command line interface"
c42e7245 634msgstr "Interfaz de línea de comandos del demonio pakfire."
83196675 635
b4f722d1
MT
636#, fuzzy
637msgid "Pakfire key command line interface"
c42e7245 638msgstr "Clave de la linea de comandos de la interfaz pakfire."
1533c6b1 639
b4f722d1 640#. delete
b4f722d1
MT
641#, fuzzy
642msgid "Delete a key from the local keyring"
643msgstr "Eliminar una clave del anillo de claves local."
1533c6b1 644
b4f722d1
MT
645#, fuzzy
646msgid "The fingerprint of the key to delete"
647msgstr "El ID de la clave para borrar."
1533c6b1 648
b4f722d1 649#. export
b4f722d1
MT
650#, fuzzy
651msgid "Export a key to a file"
c42e7245 652msgstr "Exportar una clave a un archivo."
1533c6b1 653
b4f722d1
MT
654#, fuzzy
655msgid "The fingerprint of the key to export"
c42e7245 656msgstr "El ID de la clave para la exportación."
1533c6b1 657
b4f722d1
MT
658#, fuzzy
659msgid "Write the key to this file"
c42e7245 660msgstr "Escribe la clave de este archivo."
1533c6b1 661
b4f722d1
MT
662msgid "Export the secret key"
663msgstr ""
1533c6b1 664
b4f722d1
MT
665#. import
666#. generate
b4f722d1
MT
667#, fuzzy
668msgid "Import a key from file"
669msgstr "Importar una clave desde archivo."
670
b4f722d1
MT
671#, fuzzy
672msgid "Filename of that key to import"
673msgstr "Nombre del archivo de esa clave para importar."
674
b4f722d1
MT
675#, fuzzy
676msgid "The real name of the owner of this key"
677msgstr "El nombre real del propietario de esta clave."
678
b4f722d1
MT
679#, fuzzy
680msgid "The email address of the owner of this key"
681msgstr "La dirección de correo electrónico del propietario de esta clave."
1533c6b1 682
b4f722d1 683#. list
b4f722d1
MT
684#, fuzzy
685msgid "List all imported keys"
c42e7245 686msgstr "Listado de todas las claves importadas."
1533c6b1 687
1533c6b1 688msgid "Sign one or more packages."
c42e7245 689msgstr "Firmar uno o más paquetes."
1533c6b1 690
1533c6b1 691msgid "Key that is used sign the package(s)."
c42e7245 692msgstr "Clave que se utiliza para firmar el paquete(s)."
1533c6b1 693
1533c6b1 694msgid "Package(s) to sign."
c42e7245 695msgstr "Paquete(s) para firmar."
1533c6b1 696
1533c6b1 697msgid "Verify one or more packages."
c42e7245 698msgstr "Verificar uno o más paquetes."
1533c6b1 699
1533c6b1 700msgid "Package(s) to verify."
c42e7245 701msgstr "Paquete(s) para verificar."
1533c6b1 702
1533c6b1 703msgid "Generating the key may take a moment..."
c42e7245 704msgstr "La generación de la clave puede tardar un momento ..."
1533c6b1 705
b4f722d1
MT
706#, fuzzy, python-format
707msgid "Could not find key with fingerprint %s"
708msgstr ""
709"No se a podido encontrar el archivo makefile en el directorio raíz de "
710"compilación: %s"
711
1533c6b1
MT
712#, python-format
713msgid "Signing %s..."
c42e7245 714msgstr "Firmando %s..."
1533c6b1 715
1533c6b1
MT
716#, python-format
717msgid "Verifying %s..."
c42e7245 718msgstr "Verificando %s..."
1533c6b1 719
1533c6b1 720msgid "This signature is valid."
c42e7245 721msgstr "Esta firma es válida."
1533c6b1 722
1533c6b1 723msgid "Unknown key"
c42e7245 724msgstr "Clave desconocida"
1533c6b1 725
1533c6b1 726msgid "Could not check if this signature is valid."
c42e7245 727msgstr "No se puede comprobar que esta firma es válida."
1533c6b1 728
1533c6b1
MT
729#, python-format
730msgid "Created: %s"
c42e7245 731msgstr "Creado: %s"
1533c6b1 732
1533c6b1
MT
733#, python-format
734msgid "Expires: %s"
c42e7245 735msgstr "Expira: %s"
1533c6b1 736
b4f722d1
MT
737#, fuzzy, python-format
738msgid "Score: %s"
739msgstr "Sección: %s"
740
b4f722d1
MT
741#, fuzzy, python-format
742msgid "Priority: %s"
743msgstr "Prioridad"
744
b4f722d1
MT
745#, python-format
746msgid "on %s"
747msgstr ""
748
b4f722d1
MT
749#, python-format
750msgid "in %s"
751msgstr ""
752
b4f722d1
MT
753#, fuzzy, python-format
754msgid "Builder: %s"
755msgstr "Compilación: %(name)s"
756
ee053bb4 757#, python-format
98a25ca2 758msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
c42e7245 759msgstr "El algoritmo dado '%s' no es compatible."
ee053bb4 760
83196675 761msgid "Configuration:"
ccd860a8 762msgstr "Configuración"
83196675 763
83196675
MT
764#, python-format
765msgid "Section: %s"
ccd860a8 766msgstr "Sección: %s"
83196675 767
d1de2db6 768msgid "Shutting down..."
c42e7245 769msgstr "Apagando..."
d1de2db6 770
d1de2db6 771msgid "Restarting keepalive process"
c42e7245 772msgstr "Reiniciando los procesos persistentes"
d1de2db6 773
d1de2db6
MT
774#, python-format
775msgid "Terminating worker process: %s"
c42e7245 776msgstr "Terminando proceso de trabajo: %s"
d1de2db6 777
d1de2db6 778msgid "Sending builder information to hub..."
c42e7245 779msgstr "Envío de información del compilador al hub..."
d1de2db6 780
f7cb9ca1
MT
781#, fuzzy, python-format
782msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
783msgstr "Pasando, porque estamos corriendo en modo permisivo."
784
785msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
786msgstr "Los metadatos descargados son menos recientes que los actuales."
787
788#, python-format
789msgid "%s: package database"
790msgstr "%s: paquete de base de datos"
791
11c1b48f
MT
792msgid "An unhandled error occured."
793msgstr "Ocurrió un error no controlado"
794
98a25ca2 795msgid "Could not compress/decompress data."
c42e7245 796msgstr "No se pudo comprimir/descomprimir datos."
98a25ca2 797
fbd64b91 798msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
c42e7245 799msgstr "Se produjo un error cuando pakfire trató de descargar archivos."
fbd64b91 800
8b4cb3de
MT
801msgid ""
802"The requested action cannot be done on offline mode.\n"
b4f722d1
MT
803"Please connect your system to the network, remove --offline from the command "
804"line and try again."
805msgstr ""
806"La acción solicitada no puede ser realizada en modo desconectado.\n"
807"Por favor, conecte su sistema a la red, quite --offline de la línea de "
808"comandos e inténtelo de nuevo."
8b4cb3de 809
c2cf0045 810msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
09c608bc 811msgstr "¿Ejecutar pakfire-build en un contenedor pakfire?"
c2cf0045 812
c2cf0045 813msgid "Transaction test was not successful"
09c608bc 814msgstr "La prueba de transacción no fue exitosa"
c2cf0045 815
30ecd2e0 816msgid "Generic XMLRPC error."
c42e7245 817msgstr "Error genérico XMLRPC."
30ecd2e0 818
30ecd2e0
MT
819msgid ""
820"You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
821"credentials."
b4f722d1
MT
822msgstr ""
823"Le prohíben realizar esta acción. Tal vez usted necesita para comprobar sus "
824"credenciales."
30ecd2e0 825
30ecd2e0 826msgid "A request could not be fulfilled by the server."
09c608bc 827msgstr "Una solicitud no pudo ser completada por el servidor."
30ecd2e0 828
30ecd2e0 829msgid "Could not find the requested URL."
c42e7245 830msgstr "No se pudo encontrar la URL solicitada."
30ecd2e0 831
30ecd2e0 832msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
b4f722d1
MT
833msgstr ""
834"Ha ocurrido un problema imprevisto en la conexión de transporte del XML-RPC."
1533c6b1 835
b4f722d1
MT
836#, fuzzy, python-format
837msgid "Selected mirror: %s"
838msgstr "Sección: %s"
1533c6b1 839
b4f722d1
MT
840msgid "No more mirrors to try"
841msgstr ""
1533c6b1 842
1533c6b1 843#, python-format
b4f722d1
MT
844msgid "Skipping mirror %s"
845msgstr ""
1533c6b1 846
b4f722d1
MT
847msgid "Invalid checksum"
848msgstr ""
96f10dd0 849
96f10dd0 850#, python-format
b4f722d1
MT
851msgid "%(commas)s and %(last)s"
852msgstr "%(commas)s y %(last)s"
11c1b48f 853
1533c6b1 854msgid "Signatures"
c42e7245 855msgstr "Firmas"
1533c6b1 856
ee053bb4
MT
857msgid "Pre-requires"
858msgstr "Prerrequerido"
859
8b4cb3de
MT
860msgid "File"
861msgstr "Fichero"
862
8b4cb3de
MT
863msgid "Not set"
864msgstr "No establecido"
865
72876bf6
MT
866#, python-format
867msgid "Config file saved as %s."
09c608bc 868msgstr "Archivo de configuración guardado como %s."
72876bf6 869
ccd860a8
MT
870#, python-format
871msgid "Preserving datafile '/%s'"
c42e7245 872msgstr "Preservando archivo de datos '/%s'"
ccd860a8 873
ee053bb4
MT
874#, python-format
875msgid "Filename: %s"
876msgstr "Nombre de fichero: %s"
877
72876bf6 878#, python-format
98a25ca2 879msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
b4f722d1
MT
880msgstr ""
881"Archivo en el archivo no se encuentra en los metadatos del archivo: %s. "
882"Saltando."
72876bf6 883
72876bf6
MT
884#, python-format
885msgid "Config file created as %s"
09c608bc 886msgstr "Archivo de Configuración creado como %s"
72876bf6 887
ccd860a8
MT
888#, python-format
889msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
c42e7245 890msgstr "No sobrescribir archivo de datos ya existente '/%s'"
ccd860a8 891
72876bf6
MT
892#, python-format
893msgid "Could not remove file: /%s"
09c608bc 894msgstr "No se pudo remover el archivo :/%s"
72876bf6 895
88bd9274
MT
896#, python-format
897msgid "Template does not exist: %s"
c42e7245 898msgstr "No existe la plantilla: %s"
88bd9274 899
ee053bb4
MT
900msgid "Package name is undefined."
901msgstr "El nombre del paquete no está definido."
902
ee053bb4
MT
903msgid "Package version is undefined."
904msgstr "La versión del paquete no está definida."
905
83196675
MT
906#, python-format
907msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
ccd860a8 908msgstr "Busqueda automática de dependencias por %s....."
83196675 909
83196675
MT
910#, python-format
911msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
c42e7245 912msgstr "La expresión regular no es válida y se ha saltado: %s"
83196675
MT
913
914#. Let the user know what has been done.
83196675 915#, python-format
88bd9274 916msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
c42e7245 917msgstr "Filtro '%(pattern)s' filtrado %(dep)s."
83196675 918
ee053bb4 919#. Load progressbar.
ee053bb4
MT
920msgid "Packaging"
921msgstr "Empaquetado"
8b4cb3de 922
ee053bb4
MT
923#, python-format
924msgid "Building source package %s:"
c42e7245 925msgstr "Compilando paquete fuente %s:"
ee053bb4 926
b55979b4
MT
927#, python-format
928msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
929msgstr "No se puede extraer el archivo: /%(src)s - %(dst)s"
930
b4f722d1
MT
931msgid "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
932msgstr ""
933"El formato de la base de datos no es soportado por esta versión de pakfire"
3db9b4ce 934
7516c225
MT
935#, python-format
936msgid "Cannot use database with version greater than %s."
ccd860a8 937msgstr "No usar una base de datos con una versión mayor a %s"
7516c225 938
3db9b4ce 939#, python-format
88bd9274 940msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
c42e7245 941msgstr "Migrando base de datos con formato %(old)s a %(new)s."
3db9b4ce 942
1533c6b1 943#. Create progress bar.
8b4cb3de 944#, python-format
1533c6b1 945msgid "%s: Adding packages..."
c42e7245 946msgstr "%s: Añadiendo paquetes..."
8b4cb3de 947
1533c6b1 948#. Make a nice progress bar.
1533c6b1 949msgid "Compressing database..."
c42e7245 950msgstr "Comprimiendo base de datos..."
11c1b48f 951
ccd860a8 952#. Create progress bar.
ccd860a8
MT
953#, python-format
954msgid "%s: Reading packages..."
c42e7245 955msgstr "%s: Leyendo paquetes..."
96f10dd0 956
30ecd2e0 957#. Create a progressbar.
30ecd2e0 958msgid "Loading installed packages"
09c608bc 959msgstr "Cargando Paquetes instalados"
30ecd2e0 960
ccd860a8
MT
961#, python-format
962msgid "Executing command: %s in %s"
c42e7245 963msgstr "Ejecutando comando: %s in %s"
ccd860a8 964
ccd860a8
MT
965#, python-format
966msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
c42e7245 967msgstr "El comando superó el tiempo de espera (%(timeout)d): %(command)s"
ccd860a8 968
ccd860a8
MT
969#, python-format
970msgid "Child returncode was: %s"
c42e7245 971msgstr "El código de retorno hijo fue: %s"
ccd860a8 972
ccd860a8
MT
973#, python-format
974msgid "Command failed: %s"
c42e7245 975msgstr "El comando falló. %s"
83196675 976
b4f722d1
MT
977msgid "Could not be determined"
978msgstr "No se pudo determinar"
979
f7cb9ca1
MT
980#, fuzzy
981msgid "Is this okay? [y/N]"
11c1b48f
MT
982msgstr "¿Es esto correcto?"
983
b4f722d1
MT
984#, fuzzy, python-format
985msgid "Error: %s"
986msgstr "Expira: %s"
987
b4f722d1
MT
988#, python-format
989msgid "Elapsed Time: %s"
990msgstr "Tiempo transcurrido: %s"
991
b4f722d1
MT
992msgid "ETA"
993msgstr "ETA"
994
b4f722d1
MT
995msgid "Time"
996msgstr "Tiempo"
997
11c1b48f
MT
998#, python-format
999msgid "%s [y/N]"
1000msgstr "%s[s/N]"
1001
04d14495
MT
1002#~ msgid "%s has got no signatures"
1003#~ msgstr "%s no tiene firmas"
f8f8144c 1004
04d14495
MT
1005#~ msgid "%s has got no valid signatures"
1006#~ msgstr "%s no tiene firmas válidas"
1007
1008#~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
1009#~ msgstr ""
1010#~ "No se pudo manejar el código embebido de tipo desconocido. Continuando."
1011
1012#~ msgid "Executing scriptlet..."
1013#~ msgstr "Ejecutando código embebido"
1014
1015#~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1016#~ msgstr ""
1017#~ "No se puede ejecutar el scriptlet porque no hay ningún intérprete "
1018#~ "disponible: %s"
1019
1020#~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1021#~ msgstr ""
1022#~ "No se puede ejecutar el scriptlet porque el intérprete no es ejecutable: "
1023#~ "%s"
1024
1025#~ msgid ""
1026#~ "The scriptlet returned an error:\n"
1027#~ "%s"
1028#~ msgstr ""
1029#~ "El scriptlet ha retornado un error:\n"
1030#~ "%s"
1031
1032#~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1033#~ msgstr "El scriptlet se ejecutó más de %s segundos y fué asesinado."
1034
1035#~ msgid ""
1036#~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1037#~ "%s"
1038#~ msgstr "El scriplet retorno con un error no controlado: %s"
1039
1040#~ msgid "Executing python scriptlet..."
1041#~ msgstr "Ejecutando código embebido Python"
1042
1043#~ msgid "Exception occured: %s"
1044#~ msgstr "Excepción de código: %s"
1045
1046#~ msgid "Running transaction test for %s"
1047#~ msgstr "Corriendo pruebas para %s"
1048
1049#~ msgid "Reinstalling"
1050#~ msgstr "Reinstalando"
1051
1052#~ msgid "Updating"
1053#~ msgstr "Actualizando"
1054
1055#~ msgid "Downgrading"
1056#~ msgstr "Desactualizando"
1057
1058#~ msgid "Installing"
1059#~ msgstr "Instalando"
1060
1061#~ msgid "Cleanup"
1062#~ msgstr "Limpiar"
1063
1064#~ msgid "Removing"
1065#~ msgstr "Quitando"
1066
1067#~ msgid "Build command has failed."
1068#~ msgstr "El comando de compilación ha fallado."
1069
1070#~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
1071#~ msgstr "No ha configurado la distribución contra la que desea compilar."
1072
1073#~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
1074#~ msgstr "Por favor hágalo en builder.conf o por línea de comando."
1075
1076#~ msgid "Distribution configuration is missing."
1077#~ msgstr "Falta configuración de distribución"
1078
1079#~ msgid "Package information:"
1080#~ msgstr "Información del paquete:"
1081
1082#~ msgid "Extracting"
1083#~ msgstr "Extrayendo"
1084
1085#~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1086#~ msgstr "No se puede compilar sin haber escogido un paquete."
1087
1088#~ msgid "Could not find makefile in build root: %s"
1089#~ msgstr ""
1090#~ "No se a podido encontrar el archivo makefile en el directorio raíz de "
1091#~ "compilación: %s"
1092
1093#~ msgid "Build failed"
1094#~ msgstr "La compilación ha fallado"
1095
1096#~ msgid "Build interrupted"
1097#~ msgstr "La compilación ha sido interrumpida"
1098
1099#~ msgid "Build failed."
1100#~ msgstr "La compilación ha fallado."
1101
1102#~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1103#~ msgstr ""
1104#~ "El comando de compilación falló. Revise fichero de log para más detalles."
1105
1106#~ msgid "Running installation test..."
1107#~ msgstr "Ejecutando prueba de instalación..."
1108
1109#~ msgid "Installation test succeeded."
1110#~ msgstr "Prueba de instalación exitosa."
1111
1112#~ msgid "Signing packages..."
1113#~ msgstr "Firmando paquetes..."
1114
1115#~ msgid "Dumping package information:"
1116#~ msgstr "Volcando la información del paquete:"
1117
1118#~ msgid "Creating packages:"
1119#~ msgstr "Creando paquetes:"
1120
1121#~ msgid "Running stage %s:"
1122#~ msgstr "Fase en ejecución %s:"
1123
1124#~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1125#~ msgstr "No se puede remover las librerías estáticas: %s"
1126
1127#~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1128#~ msgstr "No se completo satisfactoriamente la compresión de las páginas man"
1129
1130#~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1131#~ msgstr ""
1132#~ "La extracción de la información de la depuración no se completó. "
1133#~ "Abortando la construcción."
1134
1135#, fuzzy
1136#~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
1137#~ msgstr "No puede ejecutar pakfire-builder en un chroot de pakfier"
1138
1139#~ msgid "Pakfire builder command line interface."
1140#~ msgstr "Compilador de interfaz de línea de comandos de Pakfire."
1141
1142#~ msgid "Build one or more packages."
1143#~ msgstr "Construir uno o más paquetes."
1144
1145#~ msgid "Give name of at least one package to build."
1146#~ msgstr "Dar el nombre de al menos un paquete para compilar."
1147
1148#~ msgid "Build the package for the given architecture."
1149#~ msgstr "Compilar el paquete para la arquitectura dada."
1150
1151#~ msgid "Path were the output files should be copied to."
1152#~ msgstr "Ruta donde deben ser copiados los ficheros de salida."
1153
1154#~ msgid "Do not verify build dependencies."
1155#~ msgstr "No verificar dependencias de construcción."
1156
1157#~ msgid "Only run the prepare stage."
1158#~ msgstr "Sólo ejecutar la etapa de preparar."
1159
1160#~ msgid "Killing orphans..."
1161#~ msgstr "Matando huérfanos..."
1162
1163#~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1164#~ msgstr "Proceso ID %s aun esta ejecutando en chroot. Matando....."
f8f8144c 1165
04d14495
MT
1166#~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1167#~ msgstr "Esperando a que finalicen los procesos.."
b4f722d1 1168
f7cb9ca1
MT
1169#~ msgid "Cannot extract mixed package types"
1170#~ msgstr "No se puede extraer tipos de paquetes mixtos"
1171
1172#~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1173#~ msgstr "Debe proporcionar un directorio de instalación con --destino= ..."
1174
1175#~ msgid "Cannot extract to /."
1176#~ msgstr "No se puede extraer a /."
1177
1178#~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1179#~ msgstr "No puedo descargar este fichero en modo desconectado: %s."
1180
1181#~ msgid "Could not download %s: %s"
1182#~ msgstr "No se pudo descargar %s: %s"
1183
1184#~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1185#~ msgstr "La suma de comprobación del archivo descargado no coincide."
1186
1187#~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1188#~ msgstr "Esperado %(good)s pero consiguieron %(bad)s."
1189
1190#~ msgid "Trying an other mirror."
1191#~ msgstr "Intentando en otro espejo."
1192
1193#~ msgid ""
1194#~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1195#~ msgstr ""
1196#~ "El archivo %(name)s de %(pkg1)s con conflictos de archivo de paquete "
1197#~ "%(pkg2)s"
1198
1199#~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1200#~ msgstr ""
1201#~ "El archivo %(name)s de %(pkg)s con conflictos de archivos desde %(pkgs)s"
1202
1203#~ msgid ""
1204#~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1205#~ msgstr ""
1206#~ "el archivo %(name)s provoca que la prueba de transacción falle por alguna "
1207#~ "razón desconocida"
1208
1209#~ msgid ""
1210#~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1211#~ "perform transaction."
1212#~ msgstr ""
1213#~ "No hay espacio sufiente en %(name)s. Se necesita cuando menos %(size)s "
1214#~ "para ejecutar la transacción"
1215
1216#~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1217#~ msgstr "No hay espacio suficiente para descargar %s paquetes"
1218
1219#~ msgid "Downloading packages:"
1220#~ msgstr "Descargando paquetes:"
1221
1222#~ msgid "package"
1223#~ msgstr "paquete"
1224
1225#~ msgid "Total download size: %s"
1226#~ msgstr "Tamaño total descargado: %s"
1227
1228#~ msgid "Installed size: %s"
1229#~ msgstr "Tamaño instalado: %s"
1230
1231#~ msgid "Freed size: %s"
1232#~ msgstr "Tamaño liberado: %s"
1233
1234#~ msgid "Is this okay?"
1235#~ msgstr "¿Es esto correcto?"
1236
1237#~ msgid "Running Transaction Test"
1238#~ msgstr "Ejecutando Prueba de Transacción"
1239
1240#~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1241#~ msgstr "Prueba de Transacción completada con éxito"
1242
1243#~ msgid "Verifying signatures..."
1244#~ msgstr "Verificando firmas..."
1245
1246#~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1247#~ msgstr "Errores de firma(s) encontrado %s"
1248
1249#~ msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1250#~ msgstr "Pasando, porque estamos corriendo en modo permisivo."
1251
1252#~ msgid "This is dangerous!"
1253#~ msgstr "Esto es peligroso!"
1254
1255#~ msgid "Running transaction"
1256#~ msgstr "Corriendo transacción"
b4f722d1
MT
1257
1258#~ msgid "do not keep %s installed"
1259#~ msgstr "no mantener %s instalado"
1260
1261#~ msgid "do not install a solvable %s"
1262#~ msgstr "no instalar un resoluble %s"
1263
1264#~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1265#~ msgstr "no desinstalar todos los resolubles %s"
1266
1267#~ msgid "do not deinstall %s"
1268#~ msgstr "no desinstalar %s"
1269
1270#~ msgid "do not install most recent version of %s"
1271#~ msgstr "no instalar la versión más reciente de %s"
1272
1273#~ msgid "do something different"
1274#~ msgstr "hacer algo diferente"
1275
1276#~ msgid "install %s from excluded repository"
1277#~ msgstr "instalar %s del repositorio excluido"
1278
1279#~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1280#~ msgstr "permitir desactualización de %s a %s"
1281
1282#~ msgid "allow architecture change of %s to %s"
1283#~ msgstr "permitir cambio de arquitectura de %s a %s"
1284
1285#~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
1286#~ msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a '%s' (%s)"
1287
1288#~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1289#~ msgstr "permitir el cambio de vendedor de '%s' (%s) a no vendedor (%s)"
1290
1291#~ msgid "Local install repository"
1292#~ msgstr "Repositorio local de instalación"
1293
1294#~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1295#~ msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete instaldo con \"%s\""
1296
1297#~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1298#~ msgstr "Candidatos múltiples de reinstalación de \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1299
1300#~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1301#~ msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s en el repositorio remoto."
1302
1303#~ msgid "Excluding %s."
1304#~ msgstr "Excluir %s"
1305
1306#~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1307#~ msgstr ""
1308#~ "Obtener la lista de los paquetes que pertenecen a determinado grupo."
1309
1310#~ msgid "Group name to search for."
1311#~ msgstr "Nombre del grupo a buscar."
1312
1313#~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1314#~ msgstr "Instalar todos los paquetes que pertenecen a un grupo determinado."
1315
1316#~ msgid "Group name."
1317#~ msgstr "Nombre del grupo."
1318
1319#~ msgid "Cleanup commands."
1320#~ msgstr "Comandos de limpieza"
1321
1322#~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1323#~ msgstr "Comprobar las dependencias de un paquete en particular."
1324
1325#~ msgid "Give name of at least one package to check."
1326#~ msgstr "Dar al menos el nombre de un paquete a comprobar."
1327
1328#~ msgid "Pakfire server command line interface."
1329#~ msgstr "Interfaz de comandos de servidor Pakfire"
1330
1331#~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1332#~ msgstr "Envíe un trabajo de compilación desde cero al servidor."
1333
1334#~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1335#~ msgstr "Limitar la construcción solo a esta(s) arquitectura(s)."
1336
1337#~ msgid "Send a keepalive to the server."
1338#~ msgstr "Enviar un \"sigo vivo\" al servidor."
1339
1340#~ msgid "Update all repositories."
1341#~ msgstr "Actualizar todos los repositorios."
1342
1343#~ msgid "Repository management commands."
1344#~ msgstr "Comandos de gestión del repositorio."
1345
1346#~ msgid "Create a new repository index."
1347#~ msgstr "Crear un nuevo índice de repositorio."
1348
1349#~ msgid "Path to the packages."
1350#~ msgstr "Ruta a los paquetes."
1351
1352#~ msgid "Path to input packages."
1353#~ msgstr "Ruta hacia los paquetes de entrada."
1354
1355#~ msgid "Key to sign the repository with."
1356#~ msgstr "Clave para firmar el repositorio con."
1357
1358#~ msgid "Dump some information about this machine."
1359#~ msgstr "Descargando alguna información acerca de este equipo"
1360
1361#~ msgid "Give name of a package to build."
1362#~ msgstr "Dar el nombre del paquete a compilar."
1363
1364#~ msgid "Print some information about this host."
1365#~ msgstr "Imprimir alguna información acerca de este host."
1366
1367#~ msgid "Show information about build jobs."
1368#~ msgstr "Mostrar información sobre los trabajos de compilación."
1369
1370#~ msgid "Show a list of all active jobs."
1371#~ msgstr "Mostrar la lista de todos los trabajos activos."
1372
1373#~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1374#~ msgstr ""
1375#~ "Mostrar una lista de todos los recién terminados trabajos de compilación "
1376#~ "fallidos."
1377
1378#~ msgid "Show details about given build job."
1379#~ msgstr "Mostrar detalles acerca de determinado trabajo de compilación."
1380
1381#~ msgid "The ID of the build job."
1382#~ msgstr "La ID del trabajo de compilación."
1383
1384#~ msgid "Show information about builds."
1385#~ msgstr "Mostrar información sobre las compilaciones."
1386
1387#~ msgid "Show details about the given build."
1388#~ msgstr "Mostrar los detalles acerca de la compilación dada."
1389
1390#~ msgid "The ID of the build."
1391#~ msgstr "El ID de la compilación."
1392
1393#~ msgid "Test the connection to the hub."
1394#~ msgstr "Pruebe la conexión en el hub."
1395
1396#~ msgid "Error code to test."
1397#~ msgstr "Código de error para test."
1398
1399#~ msgid "Hostname"
1400#~ msgstr "Nombre de equipo"
1401
1402#~ msgid "Pakfire hub"
1403#~ msgstr "Pakfire hub"
1404
1405#~ msgid "Username"
1406#~ msgstr "Nombre de Usuario"
1407
1408#~ msgid "Hardware information"
1409#~ msgstr "Información de Equipo"
1410
1411#~ msgid "CPU model"
1412#~ msgstr "Modelo de Procesador"
1413
1414#~ msgid "Memory"
1415#~ msgstr "Memoria"
1416
1417#~ msgid "Parallelism"
1418#~ msgstr "Paralelismo"
1419
1420#~ msgid "Native arch"
1421#~ msgstr "Arquitectura nativa"
1422
1423#~ msgid "Default arch"
1424#~ msgstr "Arquitectura por defecto"
1425
1426#~ msgid "Your IP address"
1427#~ msgstr "Tu dirección IP "
1428
1429#~ msgid "User name"
1430#~ msgstr "Nombre de Usuario"
1431
1432#~ msgid "Real name"
1433#~ msgstr "Nombre Real"
1434
1435#~ msgid "Email address"
1436#~ msgstr "Dirección de correo electrónico"
1437
1438#~ msgid "Registered"
1439#~ msgstr "Registrado"
1440
1441#~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1442#~ msgstr "No puede estar autenticado para el servicio de compilación."
1443
1444#~ msgid "No ongoing jobs found."
1445#~ msgstr "No se han encontrado trabajos en curso."
1446
1447#~ msgid "Active build jobs"
1448#~ msgstr "Trabajos de compilación activos"
1449
1450#~ msgid "No jobs found."
1451#~ msgstr "No se han encontrado trabajos."
1452
1453#~ msgid "Recently processed build jobs"
1454#~ msgstr "Trabajos de construcción procesados recientemente"
1455
1456#~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1457#~ msgstr "No se pudo encontrar un trabajo con el ID %s."
1458
1459#~ msgid "State"
1460#~ msgstr "Estado"
1461
1462#~ msgid "Jobs"
1463#~ msgstr "Trabajos"
1464
1465#~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1466#~ msgstr "No se pudo encontrar un trabajo con el ID %s."
1467
1468#~ msgid "Job: %(name)s"
1469#~ msgstr "Trabajo: %(name)s"
1470
1471#~ msgid "Time created"
1472#~ msgstr "Hora de creación"
1473
1474#~ msgid "Time started"
1475#~ msgstr "Hora de inicio"
1476
1477#~ msgid "Time finished"
1478#~ msgstr "Hora del fin"
1479
1480#~ msgid "Duration"
1481#~ msgstr "Duración"
1482
1483#~ msgid "Invalid error code given."
1484#~ msgstr "Dado un código de error no válido."
1485
1486#~ msgid "Reponse from the server: %s"
1487#~ msgstr "Respuesta desde el server: %s"
1488
1489#~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1490#~ msgstr "Actualización de la configuración no controlada: %s = %s"
1491
1492#~ msgid "No settings in this section."
1493#~ msgstr "No hay configuraciónes en esta sección"
1494
1495#~ msgid "Loaded from files:"
1496#~ msgstr "Cargando desde archivos:"
1497
1498#~ msgid "Downloading source files:"
1499#~ msgstr "Descargando archivos fuente"
1500
1501#~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1502#~ msgstr "No se puede descargar el código fuente en el modo fuera de línea."
1503
1504#~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1505#~ msgstr "Descargando archivo vacío: %s"
1506
1507#~ msgid "Not in key store: %s"
1508#~ msgstr "No en almacén de claves: %s"
1509
1510#~ msgid "Fingerprint: %s"
1511#~ msgstr "Huella: %s"
1512
1513#~ msgid "Private key available!"
1514#~ msgstr "Clave privada disponible!"
1515
1516#~ msgid "Subkey: %s"
1517#~ msgstr "Subclave: %s"
1518
1519#~ msgid "This is a secret key."
1520#~ msgstr "Esta es una clave secreta."
1521
1522#~ msgid "This key does not expire."
1523#~ msgstr "Esta clave no expira."
1524
1525#~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1526#~ msgstr "Generando una nueva clave para %(realname)s <%(email)s>..."
1527
1528#~ msgid "This may take a while..."
1529#~ msgstr "Esto puede tomar un tiempo..."
1530
1531#~ msgid "Successfully imported %s."
1532#~ msgstr "Importado satisfactoriamente %s."
1533
1534#~ msgid "Host key:"
1535#~ msgstr "Clave del host:"
1536
1537#~ msgid ""
1538#~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1539#~ msgstr ""
1540#~ "ADVERTENCIA! Configurado la clave del host con ID %s, pero la clave "
1541#~ "secreta no se encuentra!"
1542
1543#~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1544#~ msgstr ""
1545#~ "ADVERTENCIA! Configurado la clave del host con ID %s, pero no encontrado!"
1546
1547#~ msgid "No host key available or configured."
1548#~ msgstr "Ninguna llave de host disponible o configurada."
1549
1550#~ msgid "Initializing repositories..."
1551#~ msgstr "Inicializando repositorios..."
1552
1553#~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1554#~ msgstr ""
1555#~ "No hay metadatos disponibles para repositorio %s. No se puede descargar "
1556#~ "cualquiera."
1557
1558#~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1559#~ msgstr ""
1560#~ "No se pudo actualizar los metadatos de %s desde cualquier servidor espejo"
1561
1562#~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1563#~ msgstr ""
1564#~ "No se puede descargar la base de datos de paquete para %s en el modo "
1565#~ "fuera de línea."
1566
1567#~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1568#~ msgstr "Resolución de dependencias finalizado en %.2f ms"
1569
1570#~ msgid "The solver returned one problem:"
1571#~ msgstr "El solucionador regresó un problema"
1572
1573#~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1574#~ msgstr "¿Quieres alterar manualmente la petición?"
1575
1576#~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1577#~ msgstr ""
1578#~ "Puedes ahora tratar de satisfacer al solucionador modificando tu "
1579#~ "solicitud."
1580
1581#~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1582#~ msgstr "¿Qué problema quieres resolver?"
1583
1584#~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1585#~ msgstr "Presiona enter para tratar de re-solver la petición."
1586
1587#~ msgid " Solution: %s"
1588#~ msgstr " Solución: %s"
1589
1590#~ msgid " Solutions:"
1591#~ msgstr " Soluciones:"