]> git.ipfire.org Git - people/stevee/pakfire.git/blame - po/pl.po
po: Update translations
[people/stevee/pakfire.git] / po / pl.po
CommitLineData
eeed3967
MT
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
b4f722d1 4#
eeed3967 5# Translators:
c42e7245
MT
6# fujyn <adamczak@gmx.com>, 2014
7# btelega <btelega@gmail.com>, 2014
8# Fabian <vondor666@gmail.com>, 2014
9# Jakub Ratajczak <j.ratajczak@eqba.pl>, 2013
10# Przemysław Karpeta <przemyslaw.karpeta@gmail.com>, 2014
11# Przemyslaw Zdroik <zdroyer@gmail.com>, 2015
eeed3967
MT
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
f7cb9ca1 16"POT-Creation-Date: 2020-12-25 11:18+0000\n"
c42e7245
MT
17"PO-Revision-Date: 2015-01-26 09:41+0000\n"
18"Last-Translator: Przemyslaw Zdroik <zdroyer@gmail.com>\n"
b4f722d1
MT
19"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
20"pl/)\n"
21"Language: pl\n"
eeed3967
MT
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b4f722d1
MT
25"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
b4f722d1
MT
28msgid "Verify OK"
29msgstr ""
30
b4f722d1
MT
31msgid "Error performing validation"
32msgstr ""
33
b4f722d1
MT
34#, fuzzy
35msgid "Invalid signature"
36msgstr "%s nie posiada ważnego podpisu"
37
b4f722d1
MT
38#, fuzzy
39msgid "Signature expired"
40msgstr "Podpisy"
41
b4f722d1
MT
42#, fuzzy
43msgid "Key expired"
44msgstr "Upłynęła ważność klucza!"
45
b4f722d1
MT
46msgid "Key unknown"
47msgstr ""
48
b4f722d1
MT
49#, fuzzy
50msgid "Expires"
51msgstr "Wygasa: %s"
52
b4f722d1
MT
53msgid "Name"
54msgstr "Nazwa"
55
b4f722d1
MT
56msgid "Version"
57msgstr "Wersja"
58
b4f722d1
MT
59msgid "Release"
60msgstr "Wydanie"
61
b4f722d1
MT
62msgid "Size"
63msgstr "Rozmiar"
64
b4f722d1
MT
65msgid "Installed size"
66msgstr "Rozmiar po instalacji"
67
b4f722d1
MT
68#, fuzzy
69msgid "Download size"
70msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s"
71
b4f722d1
MT
72msgid "Repo"
73msgstr "Repo"
74
b4f722d1
MT
75msgid "Summary"
76msgstr "Podsumowanie"
77
b4f722d1
MT
78msgid "Description"
79msgstr "Opis"
80
f7cb9ca1
MT
81msgid "Groups"
82msgstr "Grupy"
83
b4f722d1
MT
84msgid "URL"
85msgstr "URL"
86
b4f722d1
MT
87msgid "License"
88msgstr "Licencja"
89
b4f722d1
MT
90msgid "Maintainer"
91msgstr "Dostawca"
92
b4f722d1
MT
93msgid "Vendor"
94msgstr "Dostawca"
95
b4f722d1
MT
96msgid "UUID"
97msgstr "UUID"
98
b4f722d1
MT
99msgid "Build date"
100msgstr "Data kompilacji"
101
b4f722d1
MT
102msgid "Build host"
103msgstr "Host kompilacji"
104
b4f722d1
MT
105msgid "Provides"
106msgstr "Dostarcza"
107
b4f722d1
MT
108msgid "Requires"
109msgstr "Wymaga"
110
b4f722d1
MT
111msgid "Conflicts"
112msgstr "Konflikty"
113
b4f722d1
MT
114msgid "Obsoletes"
115msgstr "Zastępuje"
116
b4f722d1
MT
117msgid "Recommends"
118msgstr "zalecenia"
119
b4f722d1
MT
120msgid "Suggests"
121msgstr "Sugeruje"
122
b4f722d1
MT
123#, fuzzy
124msgid "Filelist"
125msgstr "Plik"
d1de2db6 126
d1de2db6
MT
127#, c-format
128msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
129msgstr "%s nie należy do repozytorium distupgrade"
130
d1de2db6
MT
131#, c-format
132msgid "%s has inferior architecture"
133msgstr "%s ma gorszą architekturę"
134
d1de2db6
MT
135#, c-format
136msgid "problem with installed package %s"
137msgstr "problem z zainstalowanym pakietem %s"
138
d1de2db6
MT
139#, c-format
140msgid "conflicting requests"
c42e7245 141msgstr "sprzeczne żądania"
d1de2db6 142
b4f722d1
MT
143#, fuzzy, c-format
144msgid "unsupported request"
145msgstr "Wspierane architektury"
146
d1de2db6
MT
147#, c-format
148msgid "nothing provides requested %s"
149msgstr "nic nie dostarcza wymaganego %s"
eeed3967 150
b4f722d1
MT
151#, fuzzy, c-format
152msgid "package %s does not exist"
153msgstr "pakiet %s nie zostanie zainstalowany"
154
b4f722d1
MT
155#, c-format
156msgid "%s is provided by the system"
157msgstr ""
158
d1de2db6
MT
159#, c-format
160msgid "some dependency problem"
161msgstr "pewne problemy z zależnościami"
162
b4f722d1
MT
163#, fuzzy, c-format
164msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
165msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s"
166
b4f722d1
MT
167#, fuzzy, c-format
168msgid "cannot install the best candidate for the job"
169msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s"
170
d1de2db6
MT
171#, c-format
172msgid "package %s is not installable"
173msgstr "pakiet %s nie zostanie zainstalowany"
174
d1de2db6
MT
175#, c-format
176msgid "nothing provides %s needed by %s"
177msgstr "nic nie dostarcza %s wymaganego przez %s"
178
d1de2db6
MT
179#, c-format
180msgid "cannot install both %s and %s"
181msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s"
182
d1de2db6
MT
183#, c-format
184msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
185msgstr "pakiet %s powoduje konflikt z %s pochodzacym z %s"
186
d1de2db6
MT
187#, c-format
188msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
c42e7245 189msgstr "pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s"
d1de2db6 190
d1de2db6
MT
191#, c-format
192msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
c42e7245 193msgstr "zainstalowany pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s"
d1de2db6 194
d1de2db6
MT
195#, c-format
196msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
c42e7245 197msgstr "pakiet %s bezwarunkowo dezaktualizuje %s pochodzący z %s"
d1de2db6 198
d1de2db6
MT
199#, c-format
200msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
201msgstr "pakiet %s wymaga %s, ale żaden dostawca nie jest zainstalowany"
202
d1de2db6
MT
203#, c-format
204msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
c42e7245 205msgstr "pakiet %s powoduje konflikt z %s pochodzacym od siebie samego"
d1de2db6 206
b4f722d1
MT
207#, fuzzy, c-format
208msgid "both package %s and %s obsolete %s"
209msgstr "pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s"
210
d1de2db6
MT
211#, c-format
212msgid "bad rule type"
213msgstr "zły typ reguły"
214
b4f722d1 215#. XXX pool_job2str must be localised
b4f722d1
MT
216#, fuzzy, c-format
217msgid "do not ask to %s"
218msgstr "nie blokuj %s"
219
d1de2db6 220#, c-format
b4f722d1
MT
221msgid "keep %s despite the inferior architecture"
222msgstr "zachowaj %s mimo gorszej architektury"
d1de2db6 223
d1de2db6 224#, c-format
b4f722d1
MT
225msgid "install %s despite the inferior architecture"
226msgstr "instaluj %s mimo gorszej architektury"
d1de2db6 227
d1de2db6 228#, c-format
b4f722d1
MT
229msgid "keep obsolete %s"
230msgstr "zachowaj przestarzałe %s"
231
b4f722d1
MT
232#, fuzzy, c-format
233msgid "install %s"
d1de2db6
MT
234msgstr "nie instaluj %s"
235
b4f722d1
MT
236#, fuzzy, c-format
237msgid "keep old %s"
238msgstr "zachowaj przestarzałe %s"
239
b4f722d1
MT
240#, fuzzy, c-format
241msgid "install %s despite the old version"
242msgstr "instaluj %s mimo gorszej architektury"
243
b4f722d1
MT
244#, fuzzy, c-format
245msgid "allow deinstallation of %s"
d1de2db6
MT
246msgstr "nie zabraniaj instalacji %s"
247
d1de2db6 248#, c-format
b4f722d1
MT
249msgid "allow replacement of %s with %s"
250msgstr "zezwól na zamianę %s na %s"
d1de2db6 251
d1de2db6 252#, c-format
b4f722d1
MT
253msgid "bad solution element"
254msgstr ""
d1de2db6 255
b4f722d1
MT
256#, fuzzy
257msgid "package(s)"
258msgstr "pakiet"
d1de2db6 259
b4f722d1
MT
260msgid "Package"
261msgstr "Pakiet"
d1de2db6 262
b4f722d1
MT
263msgid "Arch"
264msgstr "Arch"
d1de2db6 265
b4f722d1
MT
266msgid "Repository"
267msgstr "Repozytorium"
d1de2db6 268
b4f722d1
MT
269msgid "Installing:"
270msgstr "Instalowanie:"
d1de2db6 271
b4f722d1
MT
272msgid "Reinstalling:"
273msgstr "Reinstalacja:"
d1de2db6 274
b4f722d1
MT
275msgid "Updating:"
276msgstr "Aktualizowanie:"
d1de2db6 277
b4f722d1
MT
278msgid "Downgrading:"
279msgstr "Downgrading:"
d1de2db6 280
b4f722d1
MT
281msgid "Removing:"
282msgstr "Usuwanie:"
d1de2db6 283
b4f722d1
MT
284#, fuzzy
285msgid "Obsoleting:"
286msgstr "Zastępuje"
d1de2db6 287
b4f722d1 288#. Summary
b4f722d1
MT
289msgid "Transaction Summary"
290msgstr "Podsumowanie transakcji"
d1de2db6 291
b4f722d1
MT
292#, fuzzy
293msgid "Total Download Size"
294msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s"
295
b4f722d1
MT
296#, fuzzy
297msgid "Installed Size"
298msgstr "Rozmiar po instalacji"
299
b4f722d1
MT
300#, fuzzy
301msgid "Freed Size"
302msgstr "Zwolnione miejsce: %s"
d1de2db6 303
eeed3967
MT
304#, python-format
305msgid "%s has got no signatures"
306msgstr "%s nie ma żadnych podpisów"
307
eeed3967
MT
308#, python-format
309msgid "%s has got no valid signatures"
310msgstr "%s nie posiada ważnego podpisu"
311
eeed3967
MT
312msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
313msgstr "Nie można obsłużyć skryptletu nieznanego typu. Pomijanie."
314
d1de2db6 315msgid "Executing scriptlet..."
c42e7245 316msgstr "Wykonywanie skryptletu..."
eeed3967 317
eeed3967
MT
318#, python-format
319msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
b4f722d1
MT
320msgstr ""
321"Nie można uruchomić skryptletu ponieważ interpreter nie jest dostępny: %s"
eeed3967 322
eeed3967
MT
323#, python-format
324msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
b4f722d1
MT
325msgstr ""
326"Nie można uruchomić skryptletu ponieważ interpreter nie jest wykonywalny: %s"
eeed3967 327
eeed3967
MT
328#, python-format
329msgid ""
330"The scriptlet returned an error:\n"
331"%s"
b4f722d1
MT
332msgstr ""
333"Skryptlet zwrócił błąd:\n"
334"%s"
eeed3967 335
eeed3967
MT
336#, python-format
337msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
338msgstr "Skryptlet działał dłużej niż %s sekund i został zabity."
339
eeed3967
MT
340#, python-format
341msgid ""
342"The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
343"%s"
b4f722d1
MT
344msgstr ""
345"Skriptlet zwrócił nieobsługiwany błąd:\n"
346"%s"
eeed3967 347
d1de2db6
MT
348#. This functions creates a fork with then chroots into the
349#. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet
350#. code and runs it.
d1de2db6
MT
351msgid "Executing python scriptlet..."
352msgstr "Wykonywanie skryptów python..."
353
eeed3967
MT
354#, python-format
355msgid "Exception occured: %s"
356msgstr "Wystąpił wyjątek: %s"
357
eeed3967
MT
358#, python-format
359msgid "Running transaction test for %s"
360msgstr "Uruchomiono test transakcji dla %s"
361
41a77321
MT
362msgid "Reinstalling"
363msgstr "Reinstalacja"
eeed3967 364
eeed3967
MT
365msgid "Updating"
366msgstr "Aktualizowanie"
367
41a77321
MT
368msgid "Downgrading"
369msgstr "Downgrading"
eeed3967 370
41a77321
MT
371msgid "Installing"
372msgstr "Instalowanie"
373
eeed3967
MT
374msgid "Cleanup"
375msgstr "Oczyszczanie"
376
41a77321
MT
377msgid "Removing"
378msgstr "Usuwanie"
eeed3967 379
b4f722d1
MT
380msgid "Build command has failed."
381msgstr "Polecenie kompilacji nie powiodło się."
eeed3967 382
eeed3967
MT
383#, python-format
384msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
385msgstr "\"%s\" pakiet nie wygląda na zainstalowany."
386
b4f722d1
MT
387msgid "Nothing to do"
388msgstr "Nic do zrobienia"
eeed3967 389
eeed3967
MT
390msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
391msgstr "Nie ustawiono dystrybucji, dla którego chcesz kompilować."
392
eeed3967
MT
393msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
394msgstr "Proszę to zrobić w builder.conf lub w CLI."
395
eeed3967
MT
396msgid "Distribution configuration is missing."
397msgstr "Brak konfiguracji dystrybucji."
398
eeed3967
MT
399msgid "New repository"
400msgstr "Nowe repozytorium"
401
b4f722d1
MT
402#, fuzzy, python-format
403msgid "Cannot build for %s on this host"
eeed3967
MT
404msgstr "Nie można skompilować dla %s na tym hoście."
405
eeed3967 406#. Install all packages.
eeed3967
MT
407msgid "Install packages needed for build..."
408msgstr "Instalowania pakietów wymaganych do kompilacji..."
409
b4f722d1 410#. Logging
b4f722d1
MT
411#, python-format
412msgid "Installing build requirements: %s"
413msgstr ""
414
415#. Log the package information.
b4f722d1
MT
416msgid "Package information:"
417msgstr "Informacje o pakiecie:"
418
eeed3967
MT
419msgid "Extracting"
420msgstr "Rozpakowywanie"
421
eeed3967
MT
422msgid "You cannot run a build when no package was given."
423msgstr "Nie można uruchomić kompilacji jeżeli nie podano pakietu."
424
eeed3967
MT
425#, python-format
426msgid "Could not find makefile in build root: %s"
427msgstr "Nie odnaleziono makefile w głównym katalogu kompilacji: %s"
428
eeed3967
MT
429msgid "Build failed"
430msgstr "Błąd kompilacji."
431
eeed3967
MT
432msgid "Build interrupted"
433msgstr "Kompilacja przerwana"
434
eeed3967 435msgid "Build failed."
c42e7245 436msgstr "Kompilacja nie powiodła się."
eeed3967
MT
437
438#. End here in case of an error.
eeed3967
MT
439msgid "The build command failed. See logfile for details."
440msgstr "Kompilacja zakończone niepowodzeniem. Sprawdź logi"
441
eeed3967
MT
442msgid "Running installation test..."
443msgstr "Uruchamianie testu transakcji..."
444
eeed3967
MT
445msgid "Installation test succeeded."
446msgstr "Test instalacji zakończony powodzeniem."
447
448#. Create a progressbar.
eeed3967
MT
449msgid "Signing packages..."
450msgstr "Podpisywanie pakietów..."
451
eeed3967
MT
452msgid "Dumping package information:"
453msgstr "Zrzucanie informacji o pakiecie:"
454
455#. Package the result.
456#. Make all these little package from the build environment.
eeed3967
MT
457msgid "Creating packages:"
458msgstr "Tworzenie pakietów:"
459
460#. Execute the buildscript of this stage.
eeed3967
MT
461#, python-format
462msgid "Running stage %s:"
463msgstr "Etap działania %s:"
464
eeed3967
MT
465#, python-format
466msgid "Could not remove static libraries: %s"
467msgstr "Nie można usunąć statycznych bibliotek: %s"
468
eeed3967
MT
469msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
470msgstr "Kompresja man pages zakończona niepowodzeniem."
471
eeed3967 472msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
b4f722d1
MT
473msgstr ""
474"Wyodrębnianie debuginfo nie zakończyło się powodzeniem. Przerywanie "
475"kompilacji."
eeed3967 476
b4f722d1
MT
477#, fuzzy
478msgid "Pakfire command line interface"
eeed3967
MT
479msgstr "Linia poleceń Pakfire."
480
b4f722d1
MT
481#, fuzzy
482msgid "The path where pakfire should operate in"
eeed3967
MT
483msgstr "Ścieżka w której powinien działać pakfire."
484
b4f722d1 485#. check
b4f722d1
MT
486#, fuzzy
487msgid "Check the system for any errors"
488msgstr "Sprawdź system w poszukiwaniu błędów."
eeed3967 489
b4f722d1
MT
490#, fuzzy
491msgid "Check, if there are any updates available"
492msgstr "Sprawdź czy są dostępne aktualizacje."
eeed3967 493
b4f722d1
MT
494#, fuzzy
495msgid "Exclude package from update"
496msgstr "Wyklucz pakiet z aktualizacji."
eeed3967 497
b4f722d1
MT
498#, fuzzy
499msgid "Allow changing the architecture of packages"
500msgstr "Zabroń zmian architektury dla pakietu."
eeed3967 501
b4f722d1
MT
502#, fuzzy
503msgid "Allow downgrading of packages"
504msgstr "Zezwól na zmianę dostawcy pakietu."
505
b4f722d1
MT
506#, fuzzy
507msgid "Allow changing the vendor of packages"
508msgstr "Zezwól na zmianę dostawcy pakietu."
509
510#. clean
b4f722d1
MT
511#, fuzzy
512msgid "Cleanup all temporary files"
513msgstr "Wyczyść wszystkie pliki tymczasowe."
eeed3967 514
b4f722d1 515#. downgrade
b4f722d1
MT
516#, fuzzy
517msgid "Downgrade one or more packages"
518msgstr "Instalacja starszej wersji jednego lub kilku pakietów."
519
b4f722d1
MT
520#, fuzzy
521msgid "Give a name of a package to downgrade"
522msgstr "Podaj nazwę pakietu do downgrade."
523
b4f722d1
MT
524#, fuzzy
525msgid "Disallow changing the architecture of packages"
526msgstr "Zabroń zmian architektury dla pakietu."
527
528#. extract
b4f722d1
MT
529#, fuzzy
530msgid "Extract a package to a directory"
531msgstr "Wypakuj pakiet do katalogu."
532
b4f722d1
MT
533#, fuzzy
534msgid "Give name of the file to extract"
535msgstr "Podaj nazwę pliku do wypakowania."
536
b4f722d1
MT
537#, fuzzy
538msgid "Target directory where to extract to"
539msgstr "Katalog docelowy do którego wypakować."
540
b4f722d1
MT
541#, fuzzy
542msgid "Print some information about the given package(s)"
543msgstr "Wyświetl informacje na temat wybranego pakietu(ów)."
544
b4f722d1
MT
545#, fuzzy
546msgid "Give at least the name of one package"
547msgstr "Podaj przynajmniej nazwę jednego pakietu."
548
b4f722d1
MT
549#, fuzzy
550msgid "Install one or more packages to the system"
eeed3967
MT
551msgstr "Zainstaluj jeden lub więcej pakietów w systemie."
552
b4f722d1
MT
553#, fuzzy
554msgid "Give name of at least one package to install"
eeed3967
MT
555msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do instalacji."
556
b4f722d1
MT
557#, fuzzy
558msgid "Don't install recommended packages"
eeed3967
MT
559msgstr "Nie instaluj zalecanych pakietów."
560
b4f722d1
MT
561#, fuzzy
562msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
563msgstr "Pobierz listę pakietów dostarczających dany plik lub funkcjonalność."
564
b4f722d1
MT
565#, fuzzy
566msgid "File or feature to search for"
567msgstr "Plik lub funkcja do wyszukania."
568
b4f722d1
MT
569#, fuzzy
570msgid "Reinstall one or more packages"
eeed3967
MT
571msgstr "Ponowna instalacja jednego lub kilku pakietów."
572
b4f722d1
MT
573#, fuzzy
574msgid "Give name of at least one package to reinstall"
eeed3967
MT
575msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do reinstalacji."
576
b4f722d1
MT
577#, fuzzy
578msgid "Remove one or more packages from the system"
eeed3967
MT
579msgstr "Usuń jeden lub więcej pakietów z systemu."
580
b4f722d1
MT
581#, fuzzy
582msgid "Give name of at least one package to remove"
eeed3967
MT
583msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do usunięcia."
584
b4f722d1
MT
585#, fuzzy
586msgid "List all currently enabled repositories"
587msgstr "Wyświetl wszystkie włączone repozytoria."
eeed3967 588
b4f722d1 589#. search
b4f722d1
MT
590#, fuzzy
591msgid "Search for a given pattern"
592msgstr "Wyszukiwanie według wzorca."
eeed3967 593
b4f722d1
MT
594#, fuzzy
595msgid "A pattern to search for"
596msgstr "Wzorzec do wyszukania."
eeed3967 597
b4f722d1
MT
598#, fuzzy
599msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
600msgstr "Zsynchronizuj wszyskie zainstalowane z najnowszym w dystrybucji"
eeed3967 601
b4f722d1
MT
602#, fuzzy
603msgid "Update the whole system or one specific package"
eeed3967
MT
604msgstr "Aktualizacja całego systemu lub wybranego pakietu"
605
b4f722d1
MT
606#, fuzzy
607msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
608msgstr "Podaj nazwę pakietu do aktualizacji. Puste dla wszystkich pakietów."
eeed3967 609
b4f722d1
MT
610msgid "Enable verbose output."
611msgstr "Włącz szczegółowe komunikaty."
eeed3967 612
b4f722d1
MT
613msgid "Path to a configuration file to load."
614msgstr "Ścieżka konfiguracji do załadowania."
eeed3967 615
b4f722d1
MT
616msgid "Disable a repository temporarily."
617msgstr "Wyłącz czasowo repozytorium."
eeed3967 618
b4f722d1
MT
619msgid "Enable a repository temporarily."
620msgstr "Włącz czasowo repozytorium."
eeed3967 621
b4f722d1
MT
622msgid "Run pakfire in offline mode."
623msgstr "Uruchom pakfire w trybie offline"
eeed3967 624
b4f722d1
MT
625msgid "Received keyboard interupt (Ctrl-C). Exiting."
626msgstr ""
eeed3967 627
b4f722d1
MT
628#, fuzzy
629msgid "One or more dependencies could not been resolved"
630msgstr "Jedna lub kilka zależności nie może być rozwiązana."
eeed3967 631
b4f722d1
MT
632msgid "Possible solutions are:"
633msgstr ""
eeed3967 634
b4f722d1
MT
635#, fuzzy
636msgid "An error has occured when running Pakfire"
637msgstr "Wystąpił błąd podczas próby pobrania pliku przez pakfire."
eeed3967 638
b4f722d1
MT
639#, python-format
640msgid "%s: %s"
641msgstr ""
eeed3967 642
b4f722d1
MT
643msgid "Aborted by user"
644msgstr ""
eeed3967 645
eeed3967
MT
646msgid "Enabled"
647msgstr "Włączony"
648
eeed3967
MT
649msgid "Priority"
650msgstr "Priorytet"
651
eeed3967
MT
652msgid "Packages"
653msgstr "Pakiety"
654
eeed3967
MT
655msgid "Cleaning up everything..."
656msgstr "Czyszczenie wszystkiego..."
657
b4f722d1
MT
658#, fuzzy
659msgid "Everything okay"
660msgstr "Wszystko w porządku."
661
b4f722d1
MT
662#, fuzzy
663msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
c42e7245 664msgstr "Nie możesz uruchomić pakfire-builder w pakfire chroot."
eeed3967 665
b4f722d1
MT
666#, fuzzy
667msgid "Pakfire builder command line interface"
eeed3967
MT
668msgstr "Linia poleceń kompilatora Pakfire."
669
b4f722d1
MT
670#, fuzzy
671msgid "Run pakfire for the given architecture"
eeed3967
MT
672msgstr "Uruchom pakfire dla danej architektury."
673
b4f722d1
MT
674msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
675msgstr "Wybierz konfigurację dystrybucji dla kompilacji"
eeed3967 676
b4f722d1 677#. build
b4f722d1
MT
678#, fuzzy
679msgid "Build one or more packages"
eeed3967
MT
680msgstr "Kompilacja jednego lub kilku pakietów."
681
b4f722d1
MT
682#, fuzzy
683msgid "Give name of at least one package to build"
eeed3967
MT
684msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do kompilacji."
685
b4f722d1
MT
686#, fuzzy
687msgid "Path were the output files should be copied to"
eeed3967
MT
688msgstr "Ścieżka do której będą kopiowane pliki wyjściowe."
689
b4f722d1
MT
690#, fuzzy
691msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
eeed3967
MT
692msgstr "Tryb pracy - 'release' lub 'development'(domyślnie)."
693
b4f722d1
MT
694#, fuzzy
695msgid "Run a shell after a successful build"
eeed3967
MT
696msgstr "Uruchom shell'a po poprawnej kompilacji."
697
b4f722d1
MT
698#, fuzzy
699msgid "Do not perform the install test"
eeed3967
MT
700msgstr "Nie wykonuj testu instalacji."
701
b4f722d1
MT
702#, fuzzy
703msgid "Disable network in container"
c42e7245 704msgstr "Wyłącz sieć w kontenerze (domenie)"
d1de2db6 705
b4f722d1 706#. dist
b4f722d1
MT
707#, fuzzy
708msgid "Generate a source package"
eeed3967
MT
709msgstr "Generuj pakiet ze źródłami."
710
b4f722d1
MT
711#, fuzzy
712msgid "Give name(s) of a package(s)"
eeed3967
MT
713msgstr "Podaj nazwę(y) pakietu(ów)"
714
b4f722d1
MT
715msgid "Give at least the name of one package."
716msgstr "Podaj przynajmniej nazwę jednego pakietu."
eeed3967 717
b4f722d1 718#. shell
b4f722d1
MT
719#, fuzzy
720msgid "Go into a build shell"
721msgstr "Przejdź do linii poleceń."
eeed3967 722
b4f722d1
MT
723#, fuzzy
724msgid "Give name of a package"
725msgstr "Podaj nazwę pakietu."
eeed3967 726
b4f722d1
MT
727msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
728msgstr "Tryb pracy - 'release' lub 'development'(domyślnie)."
eeed3967 729
b4f722d1 730#. update
b4f722d1
MT
731#, fuzzy
732msgid "Update the package indexes"
733msgstr "Aktualizuj indeksy pakietów."
eeed3967 734
b4f722d1
MT
735msgid "Pakfire builder command line interface."
736msgstr "Linia poleceń kompilatora Pakfire."
eeed3967 737
b4f722d1
MT
738msgid "Build one or more packages."
739msgstr "Kompilacja jednego lub kilku pakietów."
eeed3967 740
b4f722d1
MT
741msgid "Give name of at least one package to build."
742msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do kompilacji."
eeed3967 743
eeed3967
MT
744msgid "Build the package for the given architecture."
745msgstr "Kompilacja pakietu dla wskazanej architektury."
746
b4f722d1
MT
747msgid "Path were the output files should be copied to."
748msgstr "Ścieżka do której będą kopiowane pliki wyjściowe."
749
eeed3967
MT
750msgid "Do not verify build dependencies."
751msgstr "Nie weryfikuj zależności kompilacji."
752
eeed3967 753msgid "Only run the prepare stage."
c42e7245 754msgstr "Uruchom tylko przygotowawczy etap."
eeed3967 755
b4f722d1
MT
756#, fuzzy
757msgid "Pakfire client command line interface"
eeed3967
MT
758msgstr "Klient linii poleceń Pakfire."
759
b4f722d1
MT
760msgid "sub-command help"
761msgstr ""
762
763#. build
b4f722d1
MT
764#, fuzzy
765msgid "Build a package remote"
eeed3967
MT
766msgstr "Zdalna kompilacja pakietu."
767
b4f722d1
MT
768#, fuzzy
769msgid "Package(s) to build"
770msgstr "Pakiet(y) do podpisu."
eeed3967 771
b4f722d1
MT
772#, fuzzy
773msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
774msgstr "Kompilacja pakietu dla wskazanej architektury."
eeed3967 775
b4f722d1
MT
776#, fuzzy
777msgid "Check the connection to the hub"
eeed3967
MT
778msgstr "Sprawdź połączenie do hub'a."
779
b4f722d1 780#. upload
b4f722d1
MT
781#, fuzzy
782msgid "Upload a file to the build service"
eeed3967
MT
783msgstr "Jesteś upoważniony do serwisu kompilacji: "
784
b4f722d1
MT
785#, fuzzy
786msgid "Filename"
787msgstr "Nazwa pliku: %s"
eeed3967 788
b4f722d1 789#. watch-build
b4f722d1
MT
790msgid "Watch the status of a build"
791msgstr ""
eeed3967 792
b4f722d1
MT
793msgid "Build ID"
794msgstr "ID kompilacji"
eeed3967 795
b4f722d1 796#. watch-job
b4f722d1
MT
797msgid "Watch the status of a job"
798msgstr ""
eeed3967 799
b4f722d1
MT
800msgid "Job ID"
801msgstr ""
eeed3967 802
b4f722d1
MT
803msgid "Connection OK"
804msgstr ""
eeed3967 805
b4f722d1
MT
806#, fuzzy
807msgid "Pakfire daemon command line interface"
c42e7245 808msgstr "Linia poleceń demona Pakfire."
eeed3967 809
b4f722d1
MT
810#, fuzzy
811msgid "Pakfire key command line interface"
c42e7245 812msgstr "Interfejs linii poleceń dla kluczy pakfire."
eeed3967 813
b4f722d1 814#. delete
b4f722d1
MT
815#, fuzzy
816msgid "Delete a key from the local keyring"
817msgstr "Usuń klucz z lokalnej bazy kluczy."
eeed3967 818
b4f722d1
MT
819#, fuzzy
820msgid "The fingerprint of the key to delete"
821msgstr "ID klucza do usunięcia."
eeed3967 822
b4f722d1 823#. export
b4f722d1
MT
824#, fuzzy
825msgid "Export a key to a file"
eeed3967
MT
826msgstr "Eksport klucza do pliku."
827
b4f722d1
MT
828#, fuzzy
829msgid "The fingerprint of the key to export"
eeed3967
MT
830msgstr "ID klucza do eksportu."
831
b4f722d1
MT
832#, fuzzy
833msgid "Write the key to this file"
eeed3967
MT
834msgstr "Zapisz klucz do tego pliku."
835
b4f722d1
MT
836msgid "Export the secret key"
837msgstr ""
eeed3967 838
b4f722d1
MT
839#. import
840#. generate
b4f722d1
MT
841#, fuzzy
842msgid "Import a key from file"
843msgstr "Importuj klucz z pliku."
844
b4f722d1
MT
845#, fuzzy
846msgid "Filename of that key to import"
847msgstr "Nazwa pliku z kluczem do importu."
848
b4f722d1
MT
849#, fuzzy
850msgid "The real name of the owner of this key"
851msgstr "Prawdziwa nazwa właściciela tego klucza."
eeed3967 852
b4f722d1
MT
853#, fuzzy
854msgid "The email address of the owner of this key"
855msgstr "Adres email właściciela tego klucza. "
856
857#. list
b4f722d1
MT
858#, fuzzy
859msgid "List all imported keys"
eeed3967
MT
860msgstr "Lista wszystkich zaimportowanych kluczy."
861
eeed3967
MT
862msgid "Sign one or more packages."
863msgstr "Podpisz jeden lub kilka pakietów."
864
eeed3967 865msgid "Key that is used sign the package(s)."
c42e7245 866msgstr "Klucz używany do podpisania pakietu(-ów)."
eeed3967 867
eeed3967
MT
868msgid "Package(s) to sign."
869msgstr "Pakiet(y) do podpisu."
870
eeed3967
MT
871msgid "Verify one or more packages."
872msgstr "Weryfikuj jeden lub więcej pakietów."
873
eeed3967
MT
874msgid "Package(s) to verify."
875msgstr "Pakiet(y) do weryfikacji."
876
eeed3967
MT
877msgid "Generating the key may take a moment..."
878msgstr "Generowanie klucza może chwilę potrwać..."
879
b4f722d1
MT
880#, fuzzy, python-format
881msgid "Could not find key with fingerprint %s"
882msgstr "Nie odnaleziono makefile w głównym katalogu kompilacji: %s"
883
eeed3967
MT
884#, python-format
885msgid "Signing %s..."
886msgstr "Podpisywanie %s..."
887
eeed3967
MT
888#, python-format
889msgid "Verifying %s..."
890msgstr "Weryfikowanie %s..."
891
eeed3967
MT
892msgid "This signature is valid."
893msgstr "Ten podpis jest ważny."
894
eeed3967
MT
895msgid "Unknown key"
896msgstr "Nieznany klucz"
897
eeed3967
MT
898msgid "Could not check if this signature is valid."
899msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu."
900
eeed3967
MT
901#, python-format
902msgid "Created: %s"
903msgstr "Utworzony: %s"
904
eeed3967
MT
905#, python-format
906msgid "Expires: %s"
907msgstr "Wygasa: %s"
908
b4f722d1
MT
909#, fuzzy, python-format
910msgid "Score: %s"
911msgstr "Sekcja: %s"
912
b4f722d1
MT
913#, fuzzy, python-format
914msgid "Priority: %s"
915msgstr "Priorytet"
916
b4f722d1
MT
917#, python-format
918msgid "on %s"
919msgstr ""
920
b4f722d1
MT
921#, python-format
922msgid "in %s"
923msgstr ""
924
b4f722d1
MT
925#, fuzzy, python-format
926msgid "Builder: %s"
927msgstr "Kompilacja: %(name)s"
928
eeed3967
MT
929#, python-format
930msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
931msgstr "Podany algorytm '%s' nie jest wspierany."
932
eeed3967
MT
933msgid "Configuration:"
934msgstr "Konfiguracja:"
935
eeed3967
MT
936#, python-format
937msgid "Section: %s"
938msgstr "Sekcja: %s"
939
d1de2db6 940msgid "Shutting down..."
c42e7245 941msgstr "Wyłączanie"
d1de2db6 942
d1de2db6 943msgid "Restarting keepalive process"
c42e7245 944msgstr "Restartowanie procesu poddtrzymującego"
d1de2db6 945
d1de2db6
MT
946#, python-format
947msgid "Terminating worker process: %s"
c42e7245 948msgstr "Kończenie procesu roboczego: %s"
d1de2db6 949
d1de2db6 950msgid "Sending builder information to hub..."
c42e7245 951msgstr "Wysyłanie informacji buildera do huba..."
d1de2db6 952
f7cb9ca1
MT
953#, fuzzy, python-format
954msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
955msgstr "Kontynuuje ponieważ działamy w trybie przyzwalającym."
956
957msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
958msgstr "Pobrany plik metadata jest starszy od aktualnego posiadanego."
959
960#, python-format
961msgid "%s: package database"
962msgstr "%s: baza pakietów"
963
eeed3967
MT
964msgid "An unhandled error occured."
965msgstr "Wystąpił nieobsługiwany błąd."
966
eeed3967
MT
967msgid "Could not compress/decompress data."
968msgstr "Nie można spakować/rozpakować danych."
969
eeed3967
MT
970msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
971msgstr "Wystąpił błąd podczas próby pobrania pliku przez pakfire."
972
eeed3967
MT
973msgid ""
974"The requested action cannot be done on offline mode.\n"
b4f722d1
MT
975"Please connect your system to the network, remove --offline from the command "
976"line and try again."
977msgstr ""
978"Żądana operacja nie może być wykonana w trybie offline.\n"
979"Proszę podłączyć system do sieci, usunąć --offline z linii poleceń i "
980"spróbować ponownie."
eeed3967 981
eeed3967 982msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
c42e7245 983msgstr "Uruchamić pakfire-build w kontenerze pakfire?"
eeed3967 984
eeed3967
MT
985msgid "Transaction test was not successful"
986msgstr "Test transakcji nieprawidłowy"
987
eeed3967
MT
988msgid "Generic XMLRPC error."
989msgstr "Ogólny błąd XMLRPC."
990
eeed3967
MT
991msgid ""
992"You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
993"credentials."
b4f722d1
MT
994msgstr ""
995"Odmówiono wykonania tej czynności. Może powinieneś sprawdzić poświadczenia."
eeed3967 996
eeed3967
MT
997msgid "A request could not be fulfilled by the server."
998msgstr "Żądanie nie może być zrealizowane przez serwer."
999
eeed3967
MT
1000msgid "Could not find the requested URL."
1001msgstr "Nie można odnaleźć żądanego URL."
1002
eeed3967
MT
1003msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
1004msgstr "Wystąpił nieprzewidziany problem w połączeniu XML-RPC."
1005
b4f722d1
MT
1006#, fuzzy, python-format
1007msgid "Selected mirror: %s"
1008msgstr "Sekcja: %s"
eeed3967 1009
b4f722d1
MT
1010msgid "No more mirrors to try"
1011msgstr ""
eeed3967 1012
eeed3967 1013#, python-format
b4f722d1
MT
1014msgid "Skipping mirror %s"
1015msgstr ""
eeed3967 1016
b4f722d1
MT
1017msgid "Invalid checksum"
1018msgstr ""
eeed3967 1019
eeed3967 1020#, python-format
b4f722d1
MT
1021msgid "%(commas)s and %(last)s"
1022msgstr "%(commas)s i %(last)s"
eeed3967 1023
eeed3967
MT
1024msgid "Signatures"
1025msgstr "Podpisy"
1026
eeed3967
MT
1027msgid "Pre-requires"
1028msgstr "Wymagania"
1029
eeed3967
MT
1030msgid "File"
1031msgstr "Plik"
1032
eeed3967
MT
1033msgid "Not set"
1034msgstr "Nie ustawiono"
1035
eeed3967
MT
1036#, python-format
1037msgid "Config file saved as %s."
1038msgstr "Konfiguracja zapisana jako %s."
1039
eeed3967
MT
1040#, python-format
1041msgid "Preserving datafile '/%s'"
c42e7245 1042msgstr "Zabezpieczanie pliku danych '/%s'"
eeed3967 1043
eeed3967
MT
1044#, python-format
1045msgid "Filename: %s"
1046msgstr "Nazwa pliku: %s"
1047
eeed3967
MT
1048#, python-format
1049msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1050msgstr "Pliku w archiwum brakuje w metadanych: %s. Pomijanie."
1051
eeed3967
MT
1052#, python-format
1053msgid "Config file created as %s"
1054msgstr "Konfiguracja utworzona jako %s"
1055
eeed3967
MT
1056#, python-format
1057msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1058msgstr "Nie nadpisuj istniejących plików '/%s'"
1059
eeed3967
MT
1060#, python-format
1061msgid "Could not remove file: /%s"
1062msgstr "Nie można usunąć pliku: /%s"
1063
eeed3967
MT
1064#, python-format
1065msgid "Template does not exist: %s"
1066msgstr "Szablon nie istnieje: %s"
1067
eeed3967
MT
1068msgid "Package name is undefined."
1069msgstr "Niezdefiniowana nazwa pakietu."
1070
eeed3967
MT
1071msgid "Package version is undefined."
1072msgstr "Niezdefiniowana wersja pakietu."
1073
eeed3967
MT
1074#, python-format
1075msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
1076msgstr "Wyszukiwanie zależności dla %s..."
1077
eeed3967
MT
1078#, python-format
1079msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
1080msgstr "Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe i zostało pominięte: %s"
1081
1082#. Let the user know what has been done.
eeed3967
MT
1083#, python-format
1084msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
1085msgstr "Filtr '%(pattern)s' filtruje %(dep)s."
1086
1087#. Load progressbar.
eeed3967 1088msgid "Packaging"
c42e7245 1089msgstr "Pakowanie"
eeed3967 1090
eeed3967
MT
1091#, python-format
1092msgid "Building source package %s:"
1093msgstr "Tworzenie pakietu źródłowego %s:"
1094
eeed3967
MT
1095#, python-format
1096msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
1097msgstr "Nie można wypakować pliku: /%(src)s - %(dst)s"
1098
b4f722d1 1099msgid "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
eeed3967
MT
1100msgstr "Format bazy danych nie jest obsługiwany przez tę wersję pakfire."
1101
eeed3967
MT
1102#, python-format
1103msgid "Cannot use database with version greater than %s."
1104msgstr "Nie może korzystać z bazy danych z wersji większej niż %s."
1105
eeed3967
MT
1106#, python-format
1107msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1108msgstr "Zmiana wersji bazy danych z %(old)s do %(new)s."
1109
1110#. Create progress bar.
eeed3967
MT
1111#, python-format
1112msgid "%s: Adding packages..."
1113msgstr "%s: Dodawanie pakietów..."
1114
1115#. Make a nice progress bar.
eeed3967
MT
1116msgid "Compressing database..."
1117msgstr "Kompresowanie bazy danych..."
1118
1119#. Create progress bar.
eeed3967
MT
1120#, python-format
1121msgid "%s: Reading packages..."
1122msgstr "%s: Odczytywanie pakietów..."
1123
eeed3967 1124#. Create a progressbar.
eeed3967
MT
1125msgid "Loading installed packages"
1126msgstr "Wczytywanie zainstalowanych pakietów"
1127
eeed3967
MT
1128#, python-format
1129msgid "Executing command: %s in %s"
1130msgstr "Wykonywanie polecenia: %s w %s"
1131
eeed3967
MT
1132#, python-format
1133msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
1134msgstr "Polecenie przekroczyło limit czasowy (%(timeout)d): %(command)s"
1135
eeed3967
MT
1136#, python-format
1137msgid "Child returncode was: %s"
c42e7245 1138msgstr "Proces potomny zwrócił: %s"
eeed3967 1139
eeed3967
MT
1140#, python-format
1141msgid "Command failed: %s"
1142msgstr "Błąd polecenia: %s"
1143
b4f722d1
MT
1144msgid "Could not be determined"
1145msgstr "Nie może być ustalona"
1146
f7cb9ca1
MT
1147#, fuzzy
1148msgid "Is this okay? [y/N]"
eeed3967
MT
1149msgstr "W porządku?"
1150
b4f722d1
MT
1151#, fuzzy, python-format
1152msgid "Error: %s"
1153msgstr "Wygasa: %s"
1154
b4f722d1
MT
1155#, python-format
1156msgid "Elapsed Time: %s"
1157msgstr "Upłynęło Czasu: %s"
1158
b4f722d1
MT
1159msgid "ETA"
1160msgstr "ETA"
1161
b4f722d1
MT
1162msgid "Time"
1163msgstr "czas"
1164
eeed3967
MT
1165#, python-format
1166msgid "%s [y/N]"
1167msgstr "%s [y/N]"
1168
eeed3967
MT
1169msgid "Killing orphans..."
1170msgstr "Zabijanie sierot..."
1171
eeed3967
MT
1172#, python-format
1173msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
c42e7245 1174msgstr "Proces ID %s jest wciąż uruchomiony w środowisku chroot. Zamykam..."
eeed3967 1175
eeed3967
MT
1176msgid "Waiting for processes to terminate..."
1177msgstr "Oczekiwanie na zakończenie procesu..."
b4f722d1 1178
f7cb9ca1
MT
1179#~ msgid "Cannot extract mixed package types"
1180#~ msgstr "Nie można wyodrębnić mieszanych typów pakietów"
1181
1182#~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1183#~ msgstr "Musisz podać katalog instalacji za pomocą opcji --target=..."
1184
1185#~ msgid "Cannot extract to /."
1186#~ msgstr "Nie można wypakować do /."
1187
1188#~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1189#~ msgstr "Nie można pobrać tego pliku w trybie offline: %s"
1190
1191#~ msgid "Could not download %s: %s"
1192#~ msgstr "Nie można pobrać %s: %s"
1193
1194#~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1195#~ msgstr "Suma kontrolna pobranego pliku nie zgadza się."
1196
1197#~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1198#~ msgstr "Oczekiwano %(good)s a otrzymano %(bad)s."
1199
1200#~ msgid "Trying an other mirror."
1201#~ msgstr "Próbowanie innego serwera lustrzanego."
1202
1203#~ msgid ""
1204#~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1205#~ msgstr ""
1206#~ "plik %(name)s z %(pkg1)s powoduje konflikt z plikiem z pakietu %(pkg2)s"
1207
1208#~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1209#~ msgstr "plik %(name)s z %(pkg)s powoduje konflikt z plikiem z %(pkgs)s"
1210
1211#~ msgid ""
1212#~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1213#~ msgstr "plik %(name)s wywołuje błąd testu transakcji z nieznanego powodu"
1214
1215#~ msgid ""
1216#~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1217#~ "perform transaction."
1218#~ msgstr ""
1219#~ "Brak wystarczającej ilości miejsca na %(name)s. Wymagane minimum %(size)s "
1220#~ "do wykonania transakcji. "
1221
1222#~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1223#~ msgstr "Brak miejsca na pobranie %s pakietów"
1224
1225#~ msgid "Downloading packages:"
1226#~ msgstr "Pobieranie pakietów: "
1227
1228#~ msgid "package"
1229#~ msgstr "pakiet"
1230
1231#~ msgid "Total download size: %s"
1232#~ msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s"
1233
1234#~ msgid "Installed size: %s"
1235#~ msgstr "Rozmiar po instalacji: %s"
1236
1237#~ msgid "Freed size: %s"
1238#~ msgstr "Zwolnione miejsce: %s"
1239
1240#~ msgid "Is this okay?"
1241#~ msgstr "W porządku?"
1242
1243#~ msgid "Running Transaction Test"
1244#~ msgstr "Uruchomione testy transakcji"
1245
1246#~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1247#~ msgstr "Test transakcji poprawny"
1248
1249#~ msgid "Verifying signatures..."
1250#~ msgstr "Weryfikowanie podpisów..."
1251
1252#~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1253#~ msgstr "Znaleziono %s błąd(y) sygnatur!"
1254
1255#~ msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1256#~ msgstr "Kontynuuje ponieważ działamy w trybie przyzwalającym."
1257
1258#~ msgid "This is dangerous!"
1259#~ msgstr "To jest niebezpieczne!"
1260
1261#~ msgid "Running transaction"
1262#~ msgstr "Uruchomione transakcje"
b4f722d1
MT
1263
1264#~ msgid "do not keep %s installed"
1265#~ msgstr "nie zachowuj %s zainstalowanego"
1266
1267#~ msgid "do not install a solvable %s"
1268#~ msgstr "nie instaluj %s"
1269
1270#~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1271#~ msgstr "nie deinstaluj %s"
1272
1273#~ msgid "do not deinstall %s"
1274#~ msgstr "nie odinstalowuj %s"
1275
1276#~ msgid "do not install most recent version of %s"
1277#~ msgstr "nie instaluj najnowszych wersji %s"
1278
1279#~ msgid "do something different"
1280#~ msgstr "zrób coś innego"
1281
1282#~ msgid "install %s from excluded repository"
1283#~ msgstr "instalacja %s z wykluczonego repozytorium"
1284
1285#~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1286#~ msgstr "zezwól na downgrade %s do %s"
1287
1288#~ msgid "allow architecture change of %s to %s"
1289#~ msgstr "zezwalaj na zmianę architektury z %s na %s"
1290
1291#~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
1292#~ msgstr "zezwól na zmianę dostawcy z '%s'(%s) na '%s'(%s)"
1293
1294#~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1295#~ msgstr "zezwól na zmianę dostawcy z '%s'(%s) na brak wydacy (%s)"
1296
1297#~ msgid "Local install repository"
1298#~ msgstr "Lokalne repozytorium instalacji"
1299
1300#~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1301#~ msgstr "Nie można odnaleźć żadnego pakietu dostarczającego \"%s\"."
1302
1303#~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1304#~ msgstr "Wiele kandydatów do reinstalacji \"%(pattern)s\": %(pkgs)s "
1305
1306#~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1307#~ msgstr "Nie można odnaleźć pakietu %s w zdalnym repozytorium."
1308
1309#~ msgid "Excluding %s."
1310#~ msgstr "Wyłączając %s."
1311
1312#~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1313#~ msgstr "Pobierz listę pakietów należących do podanej grupy."
1314
1315#~ msgid "Group name to search for."
1316#~ msgstr "Nazwa grupy do wyszukania."
1317
1318#~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1319#~ msgstr "Instalacja wszystkich pakietów należących do grupy."
1320
1321#~ msgid "Group name."
1322#~ msgstr "Nazwa grupy."
1323
1324#~ msgid "Cleanup commands."
1325#~ msgstr "Polecenia oczyszczające."
1326
1327#~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1328#~ msgstr "Sprawdź zależności dla danego pakietu."
1329
1330#~ msgid "Give name of at least one package to check."
1331#~ msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do sprawdzenia."
1332
1333#~ msgid "Pakfire server command line interface."
1334#~ msgstr "Linia poleceń serwera Pakfire"
1335
1336#~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1337#~ msgstr "Wyślij szkic zadania kompilacji do serwera."
1338
1339#~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1340#~ msgstr "Ogranicz kompilację tylko do tych architektur()."
1341
1342#~ msgid "Send a keepalive to the server."
1343#~ msgstr "Wyślij keepalive do serwera."
1344
1345#~ msgid "Update all repositories."
1346#~ msgstr "Aktualizacja wszystkich repozytoriów."
1347
1348#~ msgid "Repository management commands."
1349#~ msgstr "Polecenia zarządzające repozytorium."
1350
1351#~ msgid "Create a new repository index."
1352#~ msgstr "Utwórz nowy indeks repozytorium."
1353
1354#~ msgid "Path to the packages."
1355#~ msgstr "Ścieżka do pakietów."
1356
1357#~ msgid "Path to input packages."
1358#~ msgstr "Ścieżka do pakietów wejściowych."
1359
1360#~ msgid "Key to sign the repository with."
1361#~ msgstr "Klucz do podpisania repozytorium."
1362
1363#~ msgid "Dump some information about this machine."
1364#~ msgstr "Zrzuć nieco informacji o tej maszynie. "
1365
1366#~ msgid "Give name of a package to build."
1367#~ msgstr "Podaj nazwę pakietu do kompilacji."
1368
1369#~ msgid "Print some information about this host."
1370#~ msgstr "Pokaż informacje o tym hoście"
1371
1372#~ msgid "Show information about build jobs."
1373#~ msgstr "Pokaż informacje o zadaniach kompilacji."
1374
1375#~ msgid "Show a list of all active jobs."
1376#~ msgstr "Pokaż listę wszystkich aktywnych zadań."
1377
1378#~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1379#~ msgstr "Pokaż listę niedawno zakończonych lub nieudanych kompilacji. "
1380
1381#~ msgid "Show details about given build job."
1382#~ msgstr "Pokaż szczegóły wybranego zadania."
1383
1384#~ msgid "The ID of the build job."
1385#~ msgstr "ID zadania kompilacji."
1386
1387#~ msgid "Show information about builds."
1388#~ msgstr "Pokaż informacje o kompilacjach."
1389
1390#~ msgid "Show details about the given build."
1391#~ msgstr "Pokaż szczegóły wybranej kompilacji."
1392
1393#~ msgid "The ID of the build."
1394#~ msgstr "ID kompilacji"
1395
1396#~ msgid "Test the connection to the hub."
1397#~ msgstr "Test połączenia do huba."
1398
1399#~ msgid "Error code to test."
1400#~ msgstr "Kod błędu do testu."
1401
1402#~ msgid "Hostname"
1403#~ msgstr "Nazwa hosta"
1404
1405#~ msgid "Pakfire hub"
1406#~ msgstr "Pakfire hub"
1407
1408#~ msgid "Username"
1409#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
1410
1411#~ msgid "Hardware information"
1412#~ msgstr "Informacje o sprzęcie"
1413
1414#~ msgid "CPU model"
1415#~ msgstr "Model procesora"
1416
1417#~ msgid "Memory"
1418#~ msgstr "Pamięć"
1419
1420#~ msgid "Parallelism"
1421#~ msgstr "Równoległość"
1422
1423#~ msgid "Native arch"
1424#~ msgstr "Natywna arch"
1425
1426#~ msgid "Default arch"
1427#~ msgstr "Domyślna arch"
1428
1429#~ msgid "Your IP address"
1430#~ msgstr "Twój adres IP"
1431
1432#~ msgid "User name"
1433#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
1434
1435#~ msgid "Real name"
1436#~ msgstr "Pełna nazwa"
1437
1438#~ msgid "Email address"
1439#~ msgstr "Adres email"
1440
1441#~ msgid "Registered"
1442#~ msgstr "Zarejestrowany"
1443
1444#~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1445#~ msgstr "Uwierzytelnienie do serwisu kompilacji nie powiodło się,"
1446
1447#~ msgid "No ongoing jobs found."
1448#~ msgstr "Nie znaleziono bieżących zadań."
1449
1450#~ msgid "Active build jobs"
1451#~ msgstr "Aktywne zadania kompilacji"
1452
1453#~ msgid "No jobs found."
1454#~ msgstr "Nie znaleziono zadań."
1455
1456#~ msgid "Recently processed build jobs"
1457#~ msgstr "Ostatnio przetworzone zadania kompilacji"
1458
1459#~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1460#~ msgstr "Kompilacja z ID %s nie została odnaleziona."
1461
1462#~ msgid "State"
1463#~ msgstr "Stan"
1464
1465#~ msgid "Jobs"
1466#~ msgstr "Zadania"
1467
1468#~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1469#~ msgstr "Nie można znaleźć zadania z ID %s."
1470
1471#~ msgid "Job: %(name)s"
1472#~ msgstr "Zadanie: %(name)s"
1473
1474#~ msgid "Time created"
1475#~ msgstr "Czas utworzenia"
1476
1477#~ msgid "Time started"
1478#~ msgstr "Czas rozpoczęcia"
1479
1480#~ msgid "Time finished"
1481#~ msgstr "Czas zakończenia"
1482
1483#~ msgid "Duration"
1484#~ msgstr "Czas trwania"
1485
1486#~ msgid "Invalid error code given."
1487#~ msgstr "Zwrócono niepoprawny kod błędu."
1488
1489#~ msgid "Reponse from the server: %s"
1490#~ msgstr "Odpowiedź od serwera: %s"
1491
1492#~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1493#~ msgstr "Nieobsługiwana aktualizacja konfiguracji: %s = %s"
1494
1495#~ msgid "No settings in this section."
1496#~ msgstr "Brak ustawień w tej sekcji."
1497
1498#~ msgid "Loaded from files:"
1499#~ msgstr "Ładowane z plików: "
1500
1501#~ msgid "Downloading source files:"
1502#~ msgstr "Pobieranie plików źródłowych:"
1503
1504#~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1505#~ msgstr "Nie można pobrać kodu źródłowego w trybie offline."
1506
1507#~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1508#~ msgstr "Pobrano pusty plik: %s"
1509
1510#~ msgid "Not in key store: %s"
1511#~ msgstr "Klucza %s nie ma w magazynie."
1512
1513#~ msgid "Fingerprint: %s"
1514#~ msgstr "Odciska palca: %s"
1515
1516#~ msgid "Private key available!"
1517#~ msgstr "Dostępny klucz prywatny!"
1518
1519#~ msgid "Subkey: %s"
1520#~ msgstr "Podklucz: %s"
1521
1522#~ msgid "This is a secret key."
1523#~ msgstr "To jest sekretny klucz"
1524
1525#~ msgid "This key does not expire."
1526#~ msgstr "Ten klucz nie wygasł. "
1527
1528#~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1529#~ msgstr "Generowanie nowego klucza dla %(realname)s <%(email)s>..."
1530
1531#~ msgid "This may take a while..."
1532#~ msgstr "To może zająć chwilkę..."
1533
1534#~ msgid "Successfully imported %s."
1535#~ msgstr "Zaimportowany prawidłowo %s."
1536
1537#~ msgid "Host key:"
1538#~ msgstr "Klucz hosta:"
1539
1540#~ msgid ""
1541#~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1542#~ msgstr ""
1543#~ "OSTRZEŻENIE! Klucz hosta o ID %s skonfigurowany, ale brakuje klucza "
1544#~ "szyfrującego!"
1545
1546#~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1547#~ msgstr ""
1548#~ "OSTRZEŻENIE! Klucz hosta o ID %s skonfigurowany, ale nie znaleziony!"
1549
1550#~ msgid "No host key available or configured."
1551#~ msgstr "Klucz host niedostępny lun nieskonfigurowany."
1552
1553#~ msgid "Initializing repositories..."
1554#~ msgstr "Inicjalizacja repozytoriów..."
1555
1556#~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1557#~ msgstr ""
1558#~ "Brak dostępnych metadanych dla repozytorium %s. Pobranie niemożliwe."
1559
1560#~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1561#~ msgstr "Nie można zaktualizować metadanych dla %s z żadnego serwera"
1562
1563#~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1564#~ msgstr "Nie można pobrać bazy danych pakietów dla %s w trybie offline."
1565
1566#~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1567#~ msgstr "Rozwiązywanie zależności zakończone w %.2f ms"
1568
1569#~ msgid "The solver returned one problem:"
1570#~ msgstr "Rozwiązywanie zwróciło następujący problem:"
1571
1572#~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1573#~ msgstr "Chcesz ręcznie zmienić żądanie?"
1574
1575#~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1576#~ msgstr ""
1577#~ "Możesz teraz zmodyfikować swoje żądanie by spełnić warunki stawiane przez "
1578#~ "solver.."
1579
1580#~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1581#~ msgstr "Który problem chcesz rozwiązać?"
1582
1583#~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1584#~ msgstr "Naciśnij przycisk Enter, aby spróbować ponownie rozwiązać żądanie."
1585
1586#~ msgid " Solution: %s"
1587#~ msgstr "Rozwiązania: %s"
1588
1589#~ msgid " Solutions:"
1590#~ msgstr "Rozwiązania:"