]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
eeed3967 MT |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
b4f722d1 | 4 | # |
eeed3967 | 5 | # Translators: |
c42e7245 MT |
6 | # fujyn <adamczak@gmx.com>, 2014 |
7 | # btelega <btelega@gmail.com>, 2014 | |
8 | # Fabian <vondor666@gmail.com>, 2014 | |
9 | # Jakub Ratajczak <j.ratajczak@eqba.pl>, 2013 | |
10 | # Przemysław Karpeta <przemyslaw.karpeta@gmail.com>, 2014 | |
11 | # Przemyslaw Zdroik <zdroyer@gmail.com>, 2015 | |
eeed3967 MT |
12 | msgid "" |
13 | msgstr "" | |
14 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" | |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
f7cb9ca1 | 16 | "POT-Creation-Date: 2020-12-25 11:18+0000\n" |
c42e7245 MT |
17 | "PO-Revision-Date: 2015-01-26 09:41+0000\n" |
18 | "Last-Translator: Przemyslaw Zdroik <zdroyer@gmail.com>\n" | |
b4f722d1 MT |
19 | "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/" |
20 | "pl/)\n" | |
21 | "Language: pl\n" | |
eeed3967 MT |
22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b4f722d1 MT |
25 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
26 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
27 | ||
b4f722d1 MT |
28 | msgid "Verify OK" |
29 | msgstr "" | |
30 | ||
b4f722d1 MT |
31 | msgid "Error performing validation" |
32 | msgstr "" | |
33 | ||
b4f722d1 MT |
34 | #, fuzzy |
35 | msgid "Invalid signature" | |
36 | msgstr "%s nie posiada ważnego podpisu" | |
37 | ||
b4f722d1 MT |
38 | #, fuzzy |
39 | msgid "Signature expired" | |
40 | msgstr "Podpisy" | |
41 | ||
b4f722d1 MT |
42 | #, fuzzy |
43 | msgid "Key expired" | |
44 | msgstr "Upłynęła ważność klucza!" | |
45 | ||
b4f722d1 MT |
46 | msgid "Key unknown" |
47 | msgstr "" | |
48 | ||
b4f722d1 MT |
49 | #, fuzzy |
50 | msgid "Expires" | |
51 | msgstr "Wygasa: %s" | |
52 | ||
b4f722d1 MT |
53 | msgid "Name" |
54 | msgstr "Nazwa" | |
55 | ||
b4f722d1 MT |
56 | msgid "Version" |
57 | msgstr "Wersja" | |
58 | ||
b4f722d1 MT |
59 | msgid "Release" |
60 | msgstr "Wydanie" | |
61 | ||
b4f722d1 MT |
62 | msgid "Size" |
63 | msgstr "Rozmiar" | |
64 | ||
b4f722d1 MT |
65 | msgid "Installed size" |
66 | msgstr "Rozmiar po instalacji" | |
67 | ||
b4f722d1 MT |
68 | #, fuzzy |
69 | msgid "Download size" | |
70 | msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s" | |
71 | ||
b4f722d1 MT |
72 | msgid "Repo" |
73 | msgstr "Repo" | |
74 | ||
b4f722d1 MT |
75 | msgid "Summary" |
76 | msgstr "Podsumowanie" | |
77 | ||
b4f722d1 MT |
78 | msgid "Description" |
79 | msgstr "Opis" | |
80 | ||
f7cb9ca1 MT |
81 | msgid "Groups" |
82 | msgstr "Grupy" | |
83 | ||
b4f722d1 MT |
84 | msgid "URL" |
85 | msgstr "URL" | |
86 | ||
b4f722d1 MT |
87 | msgid "License" |
88 | msgstr "Licencja" | |
89 | ||
b4f722d1 MT |
90 | msgid "Maintainer" |
91 | msgstr "Dostawca" | |
92 | ||
b4f722d1 MT |
93 | msgid "Vendor" |
94 | msgstr "Dostawca" | |
95 | ||
b4f722d1 MT |
96 | msgid "UUID" |
97 | msgstr "UUID" | |
98 | ||
b4f722d1 MT |
99 | msgid "Build date" |
100 | msgstr "Data kompilacji" | |
101 | ||
b4f722d1 MT |
102 | msgid "Build host" |
103 | msgstr "Host kompilacji" | |
104 | ||
b4f722d1 MT |
105 | msgid "Provides" |
106 | msgstr "Dostarcza" | |
107 | ||
b4f722d1 MT |
108 | msgid "Requires" |
109 | msgstr "Wymaga" | |
110 | ||
b4f722d1 MT |
111 | msgid "Conflicts" |
112 | msgstr "Konflikty" | |
113 | ||
b4f722d1 MT |
114 | msgid "Obsoletes" |
115 | msgstr "Zastępuje" | |
116 | ||
b4f722d1 MT |
117 | msgid "Recommends" |
118 | msgstr "zalecenia" | |
119 | ||
b4f722d1 MT |
120 | msgid "Suggests" |
121 | msgstr "Sugeruje" | |
122 | ||
b4f722d1 MT |
123 | #, fuzzy |
124 | msgid "Filelist" | |
125 | msgstr "Plik" | |
d1de2db6 | 126 | |
d1de2db6 MT |
127 | #, c-format |
128 | msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" | |
129 | msgstr "%s nie należy do repozytorium distupgrade" | |
130 | ||
d1de2db6 MT |
131 | #, c-format |
132 | msgid "%s has inferior architecture" | |
133 | msgstr "%s ma gorszą architekturę" | |
134 | ||
d1de2db6 MT |
135 | #, c-format |
136 | msgid "problem with installed package %s" | |
137 | msgstr "problem z zainstalowanym pakietem %s" | |
138 | ||
d1de2db6 MT |
139 | #, c-format |
140 | msgid "conflicting requests" | |
c42e7245 | 141 | msgstr "sprzeczne żądania" |
d1de2db6 | 142 | |
b4f722d1 MT |
143 | #, fuzzy, c-format |
144 | msgid "unsupported request" | |
145 | msgstr "Wspierane architektury" | |
146 | ||
d1de2db6 MT |
147 | #, c-format |
148 | msgid "nothing provides requested %s" | |
149 | msgstr "nic nie dostarcza wymaganego %s" | |
eeed3967 | 150 | |
b4f722d1 MT |
151 | #, fuzzy, c-format |
152 | msgid "package %s does not exist" | |
153 | msgstr "pakiet %s nie zostanie zainstalowany" | |
154 | ||
b4f722d1 MT |
155 | #, c-format |
156 | msgid "%s is provided by the system" | |
157 | msgstr "" | |
158 | ||
d1de2db6 MT |
159 | #, c-format |
160 | msgid "some dependency problem" | |
161 | msgstr "pewne problemy z zależnościami" | |
162 | ||
b4f722d1 MT |
163 | #, fuzzy, c-format |
164 | msgid "cannot install the best update candidate for package %s" | |
165 | msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s" | |
166 | ||
b4f722d1 MT |
167 | #, fuzzy, c-format |
168 | msgid "cannot install the best candidate for the job" | |
169 | msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s" | |
170 | ||
d1de2db6 MT |
171 | #, c-format |
172 | msgid "package %s is not installable" | |
173 | msgstr "pakiet %s nie zostanie zainstalowany" | |
174 | ||
d1de2db6 MT |
175 | #, c-format |
176 | msgid "nothing provides %s needed by %s" | |
177 | msgstr "nic nie dostarcza %s wymaganego przez %s" | |
178 | ||
d1de2db6 MT |
179 | #, c-format |
180 | msgid "cannot install both %s and %s" | |
181 | msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s" | |
182 | ||
d1de2db6 MT |
183 | #, c-format |
184 | msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" | |
185 | msgstr "pakiet %s powoduje konflikt z %s pochodzacym z %s" | |
186 | ||
d1de2db6 MT |
187 | #, c-format |
188 | msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" | |
c42e7245 | 189 | msgstr "pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s" |
d1de2db6 | 190 | |
d1de2db6 MT |
191 | #, c-format |
192 | msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" | |
c42e7245 | 193 | msgstr "zainstalowany pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s" |
d1de2db6 | 194 | |
d1de2db6 MT |
195 | #, c-format |
196 | msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" | |
c42e7245 | 197 | msgstr "pakiet %s bezwarunkowo dezaktualizuje %s pochodzący z %s" |
d1de2db6 | 198 | |
d1de2db6 MT |
199 | #, c-format |
200 | msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" | |
201 | msgstr "pakiet %s wymaga %s, ale żaden dostawca nie jest zainstalowany" | |
202 | ||
d1de2db6 MT |
203 | #, c-format |
204 | msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" | |
c42e7245 | 205 | msgstr "pakiet %s powoduje konflikt z %s pochodzacym od siebie samego" |
d1de2db6 | 206 | |
b4f722d1 MT |
207 | #, fuzzy, c-format |
208 | msgid "both package %s and %s obsolete %s" | |
209 | msgstr "pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s" | |
210 | ||
d1de2db6 MT |
211 | #, c-format |
212 | msgid "bad rule type" | |
213 | msgstr "zły typ reguły" | |
214 | ||
b4f722d1 | 215 | #. XXX pool_job2str must be localised |
b4f722d1 MT |
216 | #, fuzzy, c-format |
217 | msgid "do not ask to %s" | |
218 | msgstr "nie blokuj %s" | |
219 | ||
d1de2db6 | 220 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
221 | msgid "keep %s despite the inferior architecture" |
222 | msgstr "zachowaj %s mimo gorszej architektury" | |
d1de2db6 | 223 | |
d1de2db6 | 224 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
225 | msgid "install %s despite the inferior architecture" |
226 | msgstr "instaluj %s mimo gorszej architektury" | |
d1de2db6 | 227 | |
d1de2db6 | 228 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
229 | msgid "keep obsolete %s" |
230 | msgstr "zachowaj przestarzałe %s" | |
231 | ||
b4f722d1 MT |
232 | #, fuzzy, c-format |
233 | msgid "install %s" | |
d1de2db6 MT |
234 | msgstr "nie instaluj %s" |
235 | ||
b4f722d1 MT |
236 | #, fuzzy, c-format |
237 | msgid "keep old %s" | |
238 | msgstr "zachowaj przestarzałe %s" | |
239 | ||
b4f722d1 MT |
240 | #, fuzzy, c-format |
241 | msgid "install %s despite the old version" | |
242 | msgstr "instaluj %s mimo gorszej architektury" | |
243 | ||
b4f722d1 MT |
244 | #, fuzzy, c-format |
245 | msgid "allow deinstallation of %s" | |
d1de2db6 MT |
246 | msgstr "nie zabraniaj instalacji %s" |
247 | ||
d1de2db6 | 248 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
249 | msgid "allow replacement of %s with %s" |
250 | msgstr "zezwól na zamianę %s na %s" | |
d1de2db6 | 251 | |
d1de2db6 | 252 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
253 | msgid "bad solution element" |
254 | msgstr "" | |
d1de2db6 | 255 | |
b4f722d1 MT |
256 | #, fuzzy |
257 | msgid "package(s)" | |
258 | msgstr "pakiet" | |
d1de2db6 | 259 | |
b4f722d1 MT |
260 | msgid "Package" |
261 | msgstr "Pakiet" | |
d1de2db6 | 262 | |
b4f722d1 MT |
263 | msgid "Arch" |
264 | msgstr "Arch" | |
d1de2db6 | 265 | |
b4f722d1 MT |
266 | msgid "Repository" |
267 | msgstr "Repozytorium" | |
d1de2db6 | 268 | |
b4f722d1 MT |
269 | msgid "Installing:" |
270 | msgstr "Instalowanie:" | |
d1de2db6 | 271 | |
b4f722d1 MT |
272 | msgid "Reinstalling:" |
273 | msgstr "Reinstalacja:" | |
d1de2db6 | 274 | |
b4f722d1 MT |
275 | msgid "Updating:" |
276 | msgstr "Aktualizowanie:" | |
d1de2db6 | 277 | |
b4f722d1 MT |
278 | msgid "Downgrading:" |
279 | msgstr "Downgrading:" | |
d1de2db6 | 280 | |
b4f722d1 MT |
281 | msgid "Removing:" |
282 | msgstr "Usuwanie:" | |
d1de2db6 | 283 | |
b4f722d1 MT |
284 | #, fuzzy |
285 | msgid "Obsoleting:" | |
286 | msgstr "Zastępuje" | |
d1de2db6 | 287 | |
b4f722d1 | 288 | #. Summary |
b4f722d1 MT |
289 | msgid "Transaction Summary" |
290 | msgstr "Podsumowanie transakcji" | |
d1de2db6 | 291 | |
b4f722d1 MT |
292 | #, fuzzy |
293 | msgid "Total Download Size" | |
294 | msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s" | |
295 | ||
b4f722d1 MT |
296 | #, fuzzy |
297 | msgid "Installed Size" | |
298 | msgstr "Rozmiar po instalacji" | |
299 | ||
b4f722d1 MT |
300 | #, fuzzy |
301 | msgid "Freed Size" | |
302 | msgstr "Zwolnione miejsce: %s" | |
d1de2db6 | 303 | |
eeed3967 MT |
304 | #, python-format |
305 | msgid "%s has got no signatures" | |
306 | msgstr "%s nie ma żadnych podpisów" | |
307 | ||
eeed3967 MT |
308 | #, python-format |
309 | msgid "%s has got no valid signatures" | |
310 | msgstr "%s nie posiada ważnego podpisu" | |
311 | ||
eeed3967 MT |
312 | msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." |
313 | msgstr "Nie można obsłużyć skryptletu nieznanego typu. Pomijanie." | |
314 | ||
d1de2db6 | 315 | msgid "Executing scriptlet..." |
c42e7245 | 316 | msgstr "Wykonywanie skryptletu..." |
eeed3967 | 317 | |
eeed3967 MT |
318 | #, python-format |
319 | msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" | |
b4f722d1 MT |
320 | msgstr "" |
321 | "Nie można uruchomić skryptletu ponieważ interpreter nie jest dostępny: %s" | |
eeed3967 | 322 | |
eeed3967 MT |
323 | #, python-format |
324 | msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" | |
b4f722d1 MT |
325 | msgstr "" |
326 | "Nie można uruchomić skryptletu ponieważ interpreter nie jest wykonywalny: %s" | |
eeed3967 | 327 | |
eeed3967 MT |
328 | #, python-format |
329 | msgid "" | |
330 | "The scriptlet returned an error:\n" | |
331 | "%s" | |
b4f722d1 MT |
332 | msgstr "" |
333 | "Skryptlet zwrócił błąd:\n" | |
334 | "%s" | |
eeed3967 | 335 | |
eeed3967 MT |
336 | #, python-format |
337 | msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." | |
338 | msgstr "Skryptlet działał dłużej niż %s sekund i został zabity." | |
339 | ||
eeed3967 MT |
340 | #, python-format |
341 | msgid "" | |
342 | "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" | |
343 | "%s" | |
b4f722d1 MT |
344 | msgstr "" |
345 | "Skriptlet zwrócił nieobsługiwany błąd:\n" | |
346 | "%s" | |
eeed3967 | 347 | |
d1de2db6 MT |
348 | #. This functions creates a fork with then chroots into the |
349 | #. pakfire root if necessary and then compiles the given scriptlet | |
350 | #. code and runs it. | |
d1de2db6 MT |
351 | msgid "Executing python scriptlet..." |
352 | msgstr "Wykonywanie skryptów python..." | |
353 | ||
eeed3967 MT |
354 | #, python-format |
355 | msgid "Exception occured: %s" | |
356 | msgstr "Wystąpił wyjątek: %s" | |
357 | ||
eeed3967 MT |
358 | #, python-format |
359 | msgid "Running transaction test for %s" | |
360 | msgstr "Uruchomiono test transakcji dla %s" | |
361 | ||
41a77321 MT |
362 | msgid "Reinstalling" |
363 | msgstr "Reinstalacja" | |
eeed3967 | 364 | |
eeed3967 MT |
365 | msgid "Updating" |
366 | msgstr "Aktualizowanie" | |
367 | ||
41a77321 MT |
368 | msgid "Downgrading" |
369 | msgstr "Downgrading" | |
eeed3967 | 370 | |
41a77321 MT |
371 | msgid "Installing" |
372 | msgstr "Instalowanie" | |
373 | ||
eeed3967 MT |
374 | msgid "Cleanup" |
375 | msgstr "Oczyszczanie" | |
376 | ||
41a77321 MT |
377 | msgid "Removing" |
378 | msgstr "Usuwanie" | |
eeed3967 | 379 | |
b4f722d1 MT |
380 | msgid "Build command has failed." |
381 | msgstr "Polecenie kompilacji nie powiodło się." | |
eeed3967 | 382 | |
eeed3967 MT |
383 | #, python-format |
384 | msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." | |
385 | msgstr "\"%s\" pakiet nie wygląda na zainstalowany." | |
386 | ||
b4f722d1 MT |
387 | msgid "Nothing to do" |
388 | msgstr "Nic do zrobienia" | |
eeed3967 | 389 | |
eeed3967 MT |
390 | msgid "You have not set the distribution for which you want to build." |
391 | msgstr "Nie ustawiono dystrybucji, dla którego chcesz kompilować." | |
392 | ||
eeed3967 MT |
393 | msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." |
394 | msgstr "Proszę to zrobić w builder.conf lub w CLI." | |
395 | ||
eeed3967 MT |
396 | msgid "Distribution configuration is missing." |
397 | msgstr "Brak konfiguracji dystrybucji." | |
398 | ||
eeed3967 MT |
399 | msgid "New repository" |
400 | msgstr "Nowe repozytorium" | |
401 | ||
b4f722d1 MT |
402 | #, fuzzy, python-format |
403 | msgid "Cannot build for %s on this host" | |
eeed3967 MT |
404 | msgstr "Nie można skompilować dla %s na tym hoście." |
405 | ||
eeed3967 | 406 | #. Install all packages. |
eeed3967 MT |
407 | msgid "Install packages needed for build..." |
408 | msgstr "Instalowania pakietów wymaganych do kompilacji..." | |
409 | ||
b4f722d1 | 410 | #. Logging |
b4f722d1 MT |
411 | #, python-format |
412 | msgid "Installing build requirements: %s" | |
413 | msgstr "" | |
414 | ||
415 | #. Log the package information. | |
b4f722d1 MT |
416 | msgid "Package information:" |
417 | msgstr "Informacje o pakiecie:" | |
418 | ||
eeed3967 MT |
419 | msgid "Extracting" |
420 | msgstr "Rozpakowywanie" | |
421 | ||
eeed3967 MT |
422 | msgid "You cannot run a build when no package was given." |
423 | msgstr "Nie można uruchomić kompilacji jeżeli nie podano pakietu." | |
424 | ||
eeed3967 MT |
425 | #, python-format |
426 | msgid "Could not find makefile in build root: %s" | |
427 | msgstr "Nie odnaleziono makefile w głównym katalogu kompilacji: %s" | |
428 | ||
eeed3967 MT |
429 | msgid "Build failed" |
430 | msgstr "Błąd kompilacji." | |
431 | ||
eeed3967 MT |
432 | msgid "Build interrupted" |
433 | msgstr "Kompilacja przerwana" | |
434 | ||
eeed3967 | 435 | msgid "Build failed." |
c42e7245 | 436 | msgstr "Kompilacja nie powiodła się." |
eeed3967 MT |
437 | |
438 | #. End here in case of an error. | |
eeed3967 MT |
439 | msgid "The build command failed. See logfile for details." |
440 | msgstr "Kompilacja zakończone niepowodzeniem. Sprawdź logi" | |
441 | ||
eeed3967 MT |
442 | msgid "Running installation test..." |
443 | msgstr "Uruchamianie testu transakcji..." | |
444 | ||
eeed3967 MT |
445 | msgid "Installation test succeeded." |
446 | msgstr "Test instalacji zakończony powodzeniem." | |
447 | ||
448 | #. Create a progressbar. | |
eeed3967 MT |
449 | msgid "Signing packages..." |
450 | msgstr "Podpisywanie pakietów..." | |
451 | ||
eeed3967 MT |
452 | msgid "Dumping package information:" |
453 | msgstr "Zrzucanie informacji o pakiecie:" | |
454 | ||
455 | #. Package the result. | |
456 | #. Make all these little package from the build environment. | |
eeed3967 MT |
457 | msgid "Creating packages:" |
458 | msgstr "Tworzenie pakietów:" | |
459 | ||
460 | #. Execute the buildscript of this stage. | |
eeed3967 MT |
461 | #, python-format |
462 | msgid "Running stage %s:" | |
463 | msgstr "Etap działania %s:" | |
464 | ||
eeed3967 MT |
465 | #, python-format |
466 | msgid "Could not remove static libraries: %s" | |
467 | msgstr "Nie można usunąć statycznych bibliotek: %s" | |
468 | ||
eeed3967 MT |
469 | msgid "Compressing man pages did not complete successfully." |
470 | msgstr "Kompresja man pages zakończona niepowodzeniem." | |
471 | ||
eeed3967 | 472 | msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." |
b4f722d1 MT |
473 | msgstr "" |
474 | "Wyodrębnianie debuginfo nie zakończyło się powodzeniem. Przerywanie " | |
475 | "kompilacji." | |
eeed3967 | 476 | |
b4f722d1 MT |
477 | #, fuzzy |
478 | msgid "Pakfire command line interface" | |
eeed3967 MT |
479 | msgstr "Linia poleceń Pakfire." |
480 | ||
b4f722d1 MT |
481 | #, fuzzy |
482 | msgid "The path where pakfire should operate in" | |
eeed3967 MT |
483 | msgstr "Ścieżka w której powinien działać pakfire." |
484 | ||
b4f722d1 | 485 | #. check |
b4f722d1 MT |
486 | #, fuzzy |
487 | msgid "Check the system for any errors" | |
488 | msgstr "Sprawdź system w poszukiwaniu błędów." | |
eeed3967 | 489 | |
b4f722d1 MT |
490 | #, fuzzy |
491 | msgid "Check, if there are any updates available" | |
492 | msgstr "Sprawdź czy są dostępne aktualizacje." | |
eeed3967 | 493 | |
b4f722d1 MT |
494 | #, fuzzy |
495 | msgid "Exclude package from update" | |
496 | msgstr "Wyklucz pakiet z aktualizacji." | |
eeed3967 | 497 | |
b4f722d1 MT |
498 | #, fuzzy |
499 | msgid "Allow changing the architecture of packages" | |
500 | msgstr "Zabroń zmian architektury dla pakietu." | |
eeed3967 | 501 | |
b4f722d1 MT |
502 | #, fuzzy |
503 | msgid "Allow downgrading of packages" | |
504 | msgstr "Zezwól na zmianę dostawcy pakietu." | |
505 | ||
b4f722d1 MT |
506 | #, fuzzy |
507 | msgid "Allow changing the vendor of packages" | |
508 | msgstr "Zezwól na zmianę dostawcy pakietu." | |
509 | ||
510 | #. clean | |
b4f722d1 MT |
511 | #, fuzzy |
512 | msgid "Cleanup all temporary files" | |
513 | msgstr "Wyczyść wszystkie pliki tymczasowe." | |
eeed3967 | 514 | |
b4f722d1 | 515 | #. downgrade |
b4f722d1 MT |
516 | #, fuzzy |
517 | msgid "Downgrade one or more packages" | |
518 | msgstr "Instalacja starszej wersji jednego lub kilku pakietów." | |
519 | ||
b4f722d1 MT |
520 | #, fuzzy |
521 | msgid "Give a name of a package to downgrade" | |
522 | msgstr "Podaj nazwę pakietu do downgrade." | |
523 | ||
b4f722d1 MT |
524 | #, fuzzy |
525 | msgid "Disallow changing the architecture of packages" | |
526 | msgstr "Zabroń zmian architektury dla pakietu." | |
527 | ||
528 | #. extract | |
b4f722d1 MT |
529 | #, fuzzy |
530 | msgid "Extract a package to a directory" | |
531 | msgstr "Wypakuj pakiet do katalogu." | |
532 | ||
b4f722d1 MT |
533 | #, fuzzy |
534 | msgid "Give name of the file to extract" | |
535 | msgstr "Podaj nazwę pliku do wypakowania." | |
536 | ||
b4f722d1 MT |
537 | #, fuzzy |
538 | msgid "Target directory where to extract to" | |
539 | msgstr "Katalog docelowy do którego wypakować." | |
540 | ||
b4f722d1 MT |
541 | #, fuzzy |
542 | msgid "Print some information about the given package(s)" | |
543 | msgstr "Wyświetl informacje na temat wybranego pakietu(ów)." | |
544 | ||
b4f722d1 MT |
545 | #, fuzzy |
546 | msgid "Give at least the name of one package" | |
547 | msgstr "Podaj przynajmniej nazwę jednego pakietu." | |
548 | ||
b4f722d1 MT |
549 | #, fuzzy |
550 | msgid "Install one or more packages to the system" | |
eeed3967 MT |
551 | msgstr "Zainstaluj jeden lub więcej pakietów w systemie." |
552 | ||
b4f722d1 MT |
553 | #, fuzzy |
554 | msgid "Give name of at least one package to install" | |
eeed3967 MT |
555 | msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do instalacji." |
556 | ||
b4f722d1 MT |
557 | #, fuzzy |
558 | msgid "Don't install recommended packages" | |
eeed3967 MT |
559 | msgstr "Nie instaluj zalecanych pakietów." |
560 | ||
b4f722d1 MT |
561 | #, fuzzy |
562 | msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature" | |
563 | msgstr "Pobierz listę pakietów dostarczających dany plik lub funkcjonalność." | |
564 | ||
b4f722d1 MT |
565 | #, fuzzy |
566 | msgid "File or feature to search for" | |
567 | msgstr "Plik lub funkcja do wyszukania." | |
568 | ||
b4f722d1 MT |
569 | #, fuzzy |
570 | msgid "Reinstall one or more packages" | |
eeed3967 MT |
571 | msgstr "Ponowna instalacja jednego lub kilku pakietów." |
572 | ||
b4f722d1 MT |
573 | #, fuzzy |
574 | msgid "Give name of at least one package to reinstall" | |
eeed3967 MT |
575 | msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do reinstalacji." |
576 | ||
b4f722d1 MT |
577 | #, fuzzy |
578 | msgid "Remove one or more packages from the system" | |
eeed3967 MT |
579 | msgstr "Usuń jeden lub więcej pakietów z systemu." |
580 | ||
b4f722d1 MT |
581 | #, fuzzy |
582 | msgid "Give name of at least one package to remove" | |
eeed3967 MT |
583 | msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do usunięcia." |
584 | ||
b4f722d1 MT |
585 | #, fuzzy |
586 | msgid "List all currently enabled repositories" | |
587 | msgstr "Wyświetl wszystkie włączone repozytoria." | |
eeed3967 | 588 | |
b4f722d1 | 589 | #. search |
b4f722d1 MT |
590 | #, fuzzy |
591 | msgid "Search for a given pattern" | |
592 | msgstr "Wyszukiwanie według wzorca." | |
eeed3967 | 593 | |
b4f722d1 MT |
594 | #, fuzzy |
595 | msgid "A pattern to search for" | |
596 | msgstr "Wzorzec do wyszukania." | |
eeed3967 | 597 | |
b4f722d1 MT |
598 | #, fuzzy |
599 | msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution" | |
600 | msgstr "Zsynchronizuj wszyskie zainstalowane z najnowszym w dystrybucji" | |
eeed3967 | 601 | |
b4f722d1 MT |
602 | #, fuzzy |
603 | msgid "Update the whole system or one specific package" | |
eeed3967 MT |
604 | msgstr "Aktualizacja całego systemu lub wybranego pakietu" |
605 | ||
b4f722d1 MT |
606 | #, fuzzy |
607 | msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all" | |
608 | msgstr "Podaj nazwę pakietu do aktualizacji. Puste dla wszystkich pakietów." | |
eeed3967 | 609 | |
b4f722d1 MT |
610 | msgid "Enable verbose output." |
611 | msgstr "Włącz szczegółowe komunikaty." | |
eeed3967 | 612 | |
b4f722d1 MT |
613 | msgid "Path to a configuration file to load." |
614 | msgstr "Ścieżka konfiguracji do załadowania." | |
eeed3967 | 615 | |
b4f722d1 MT |
616 | msgid "Disable a repository temporarily." |
617 | msgstr "Wyłącz czasowo repozytorium." | |
eeed3967 | 618 | |
b4f722d1 MT |
619 | msgid "Enable a repository temporarily." |
620 | msgstr "Włącz czasowo repozytorium." | |
eeed3967 | 621 | |
b4f722d1 MT |
622 | msgid "Run pakfire in offline mode." |
623 | msgstr "Uruchom pakfire w trybie offline" | |
eeed3967 | 624 | |
b4f722d1 MT |
625 | msgid "Received keyboard interupt (Ctrl-C). Exiting." |
626 | msgstr "" | |
eeed3967 | 627 | |
b4f722d1 MT |
628 | #, fuzzy |
629 | msgid "One or more dependencies could not been resolved" | |
630 | msgstr "Jedna lub kilka zależności nie może być rozwiązana." | |
eeed3967 | 631 | |
b4f722d1 MT |
632 | msgid "Possible solutions are:" |
633 | msgstr "" | |
eeed3967 | 634 | |
b4f722d1 MT |
635 | #, fuzzy |
636 | msgid "An error has occured when running Pakfire" | |
637 | msgstr "Wystąpił błąd podczas próby pobrania pliku przez pakfire." | |
eeed3967 | 638 | |
b4f722d1 MT |
639 | #, python-format |
640 | msgid "%s: %s" | |
641 | msgstr "" | |
eeed3967 | 642 | |
b4f722d1 MT |
643 | msgid "Aborted by user" |
644 | msgstr "" | |
eeed3967 | 645 | |
eeed3967 MT |
646 | msgid "Enabled" |
647 | msgstr "Włączony" | |
648 | ||
eeed3967 MT |
649 | msgid "Priority" |
650 | msgstr "Priorytet" | |
651 | ||
eeed3967 MT |
652 | msgid "Packages" |
653 | msgstr "Pakiety" | |
654 | ||
eeed3967 MT |
655 | msgid "Cleaning up everything..." |
656 | msgstr "Czyszczenie wszystkiego..." | |
657 | ||
b4f722d1 MT |
658 | #, fuzzy |
659 | msgid "Everything okay" | |
660 | msgstr "Wszystko w porządku." | |
661 | ||
b4f722d1 MT |
662 | #, fuzzy |
663 | msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot" | |
c42e7245 | 664 | msgstr "Nie możesz uruchomić pakfire-builder w pakfire chroot." |
eeed3967 | 665 | |
b4f722d1 MT |
666 | #, fuzzy |
667 | msgid "Pakfire builder command line interface" | |
eeed3967 MT |
668 | msgstr "Linia poleceń kompilatora Pakfire." |
669 | ||
b4f722d1 MT |
670 | #, fuzzy |
671 | msgid "Run pakfire for the given architecture" | |
eeed3967 MT |
672 | msgstr "Uruchom pakfire dla danej architektury." |
673 | ||
b4f722d1 MT |
674 | msgid "Choose the distribution configuration to use for build" |
675 | msgstr "Wybierz konfigurację dystrybucji dla kompilacji" | |
eeed3967 | 676 | |
b4f722d1 | 677 | #. build |
b4f722d1 MT |
678 | #, fuzzy |
679 | msgid "Build one or more packages" | |
eeed3967 MT |
680 | msgstr "Kompilacja jednego lub kilku pakietów." |
681 | ||
b4f722d1 MT |
682 | #, fuzzy |
683 | msgid "Give name of at least one package to build" | |
eeed3967 MT |
684 | msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do kompilacji." |
685 | ||
b4f722d1 MT |
686 | #, fuzzy |
687 | msgid "Path were the output files should be copied to" | |
eeed3967 MT |
688 | msgstr "Ścieżka do której będą kopiowane pliki wyjściowe." |
689 | ||
b4f722d1 MT |
690 | #, fuzzy |
691 | msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)" | |
eeed3967 MT |
692 | msgstr "Tryb pracy - 'release' lub 'development'(domyślnie)." |
693 | ||
b4f722d1 MT |
694 | #, fuzzy |
695 | msgid "Run a shell after a successful build" | |
eeed3967 MT |
696 | msgstr "Uruchom shell'a po poprawnej kompilacji." |
697 | ||
b4f722d1 MT |
698 | #, fuzzy |
699 | msgid "Do not perform the install test" | |
eeed3967 MT |
700 | msgstr "Nie wykonuj testu instalacji." |
701 | ||
b4f722d1 MT |
702 | #, fuzzy |
703 | msgid "Disable network in container" | |
c42e7245 | 704 | msgstr "Wyłącz sieć w kontenerze (domenie)" |
d1de2db6 | 705 | |
b4f722d1 | 706 | #. dist |
b4f722d1 MT |
707 | #, fuzzy |
708 | msgid "Generate a source package" | |
eeed3967 MT |
709 | msgstr "Generuj pakiet ze źródłami." |
710 | ||
b4f722d1 MT |
711 | #, fuzzy |
712 | msgid "Give name(s) of a package(s)" | |
eeed3967 MT |
713 | msgstr "Podaj nazwę(y) pakietu(ów)" |
714 | ||
b4f722d1 MT |
715 | msgid "Give at least the name of one package." |
716 | msgstr "Podaj przynajmniej nazwę jednego pakietu." | |
eeed3967 | 717 | |
b4f722d1 | 718 | #. shell |
b4f722d1 MT |
719 | #, fuzzy |
720 | msgid "Go into a build shell" | |
721 | msgstr "Przejdź do linii poleceń." | |
eeed3967 | 722 | |
b4f722d1 MT |
723 | #, fuzzy |
724 | msgid "Give name of a package" | |
725 | msgstr "Podaj nazwę pakietu." | |
eeed3967 | 726 | |
b4f722d1 MT |
727 | msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." |
728 | msgstr "Tryb pracy - 'release' lub 'development'(domyślnie)." | |
eeed3967 | 729 | |
b4f722d1 | 730 | #. update |
b4f722d1 MT |
731 | #, fuzzy |
732 | msgid "Update the package indexes" | |
733 | msgstr "Aktualizuj indeksy pakietów." | |
eeed3967 | 734 | |
b4f722d1 MT |
735 | msgid "Pakfire builder command line interface." |
736 | msgstr "Linia poleceń kompilatora Pakfire." | |
eeed3967 | 737 | |
b4f722d1 MT |
738 | msgid "Build one or more packages." |
739 | msgstr "Kompilacja jednego lub kilku pakietów." | |
eeed3967 | 740 | |
b4f722d1 MT |
741 | msgid "Give name of at least one package to build." |
742 | msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do kompilacji." | |
eeed3967 | 743 | |
eeed3967 MT |
744 | msgid "Build the package for the given architecture." |
745 | msgstr "Kompilacja pakietu dla wskazanej architektury." | |
746 | ||
b4f722d1 MT |
747 | msgid "Path were the output files should be copied to." |
748 | msgstr "Ścieżka do której będą kopiowane pliki wyjściowe." | |
749 | ||
eeed3967 MT |
750 | msgid "Do not verify build dependencies." |
751 | msgstr "Nie weryfikuj zależności kompilacji." | |
752 | ||
eeed3967 | 753 | msgid "Only run the prepare stage." |
c42e7245 | 754 | msgstr "Uruchom tylko przygotowawczy etap." |
eeed3967 | 755 | |
b4f722d1 MT |
756 | #, fuzzy |
757 | msgid "Pakfire client command line interface" | |
eeed3967 MT |
758 | msgstr "Klient linii poleceń Pakfire." |
759 | ||
b4f722d1 MT |
760 | msgid "sub-command help" |
761 | msgstr "" | |
762 | ||
763 | #. build | |
b4f722d1 MT |
764 | #, fuzzy |
765 | msgid "Build a package remote" | |
eeed3967 MT |
766 | msgstr "Zdalna kompilacja pakietu." |
767 | ||
b4f722d1 MT |
768 | #, fuzzy |
769 | msgid "Package(s) to build" | |
770 | msgstr "Pakiet(y) do podpisu." | |
eeed3967 | 771 | |
b4f722d1 MT |
772 | #, fuzzy |
773 | msgid "Build the package(s) for the given architecture only" | |
774 | msgstr "Kompilacja pakietu dla wskazanej architektury." | |
eeed3967 | 775 | |
b4f722d1 MT |
776 | #, fuzzy |
777 | msgid "Check the connection to the hub" | |
eeed3967 MT |
778 | msgstr "Sprawdź połączenie do hub'a." |
779 | ||
b4f722d1 | 780 | #. upload |
b4f722d1 MT |
781 | #, fuzzy |
782 | msgid "Upload a file to the build service" | |
eeed3967 MT |
783 | msgstr "Jesteś upoważniony do serwisu kompilacji: " |
784 | ||
b4f722d1 MT |
785 | #, fuzzy |
786 | msgid "Filename" | |
787 | msgstr "Nazwa pliku: %s" | |
eeed3967 | 788 | |
b4f722d1 | 789 | #. watch-build |
b4f722d1 MT |
790 | msgid "Watch the status of a build" |
791 | msgstr "" | |
eeed3967 | 792 | |
b4f722d1 MT |
793 | msgid "Build ID" |
794 | msgstr "ID kompilacji" | |
eeed3967 | 795 | |
b4f722d1 | 796 | #. watch-job |
b4f722d1 MT |
797 | msgid "Watch the status of a job" |
798 | msgstr "" | |
eeed3967 | 799 | |
b4f722d1 MT |
800 | msgid "Job ID" |
801 | msgstr "" | |
eeed3967 | 802 | |
b4f722d1 MT |
803 | msgid "Connection OK" |
804 | msgstr "" | |
eeed3967 | 805 | |
b4f722d1 MT |
806 | #, fuzzy |
807 | msgid "Pakfire daemon command line interface" | |
c42e7245 | 808 | msgstr "Linia poleceń demona Pakfire." |
eeed3967 | 809 | |
b4f722d1 MT |
810 | #, fuzzy |
811 | msgid "Pakfire key command line interface" | |
c42e7245 | 812 | msgstr "Interfejs linii poleceń dla kluczy pakfire." |
eeed3967 | 813 | |
b4f722d1 | 814 | #. delete |
b4f722d1 MT |
815 | #, fuzzy |
816 | msgid "Delete a key from the local keyring" | |
817 | msgstr "Usuń klucz z lokalnej bazy kluczy." | |
eeed3967 | 818 | |
b4f722d1 MT |
819 | #, fuzzy |
820 | msgid "The fingerprint of the key to delete" | |
821 | msgstr "ID klucza do usunięcia." | |
eeed3967 | 822 | |
b4f722d1 | 823 | #. export |
b4f722d1 MT |
824 | #, fuzzy |
825 | msgid "Export a key to a file" | |
eeed3967 MT |
826 | msgstr "Eksport klucza do pliku." |
827 | ||
b4f722d1 MT |
828 | #, fuzzy |
829 | msgid "The fingerprint of the key to export" | |
eeed3967 MT |
830 | msgstr "ID klucza do eksportu." |
831 | ||
b4f722d1 MT |
832 | #, fuzzy |
833 | msgid "Write the key to this file" | |
eeed3967 MT |
834 | msgstr "Zapisz klucz do tego pliku." |
835 | ||
b4f722d1 MT |
836 | msgid "Export the secret key" |
837 | msgstr "" | |
eeed3967 | 838 | |
b4f722d1 MT |
839 | #. import |
840 | #. generate | |
b4f722d1 MT |
841 | #, fuzzy |
842 | msgid "Import a key from file" | |
843 | msgstr "Importuj klucz z pliku." | |
844 | ||
b4f722d1 MT |
845 | #, fuzzy |
846 | msgid "Filename of that key to import" | |
847 | msgstr "Nazwa pliku z kluczem do importu." | |
848 | ||
b4f722d1 MT |
849 | #, fuzzy |
850 | msgid "The real name of the owner of this key" | |
851 | msgstr "Prawdziwa nazwa właściciela tego klucza." | |
eeed3967 | 852 | |
b4f722d1 MT |
853 | #, fuzzy |
854 | msgid "The email address of the owner of this key" | |
855 | msgstr "Adres email właściciela tego klucza. " | |
856 | ||
857 | #. list | |
b4f722d1 MT |
858 | #, fuzzy |
859 | msgid "List all imported keys" | |
eeed3967 MT |
860 | msgstr "Lista wszystkich zaimportowanych kluczy." |
861 | ||
eeed3967 MT |
862 | msgid "Sign one or more packages." |
863 | msgstr "Podpisz jeden lub kilka pakietów." | |
864 | ||
eeed3967 | 865 | msgid "Key that is used sign the package(s)." |
c42e7245 | 866 | msgstr "Klucz używany do podpisania pakietu(-ów)." |
eeed3967 | 867 | |
eeed3967 MT |
868 | msgid "Package(s) to sign." |
869 | msgstr "Pakiet(y) do podpisu." | |
870 | ||
eeed3967 MT |
871 | msgid "Verify one or more packages." |
872 | msgstr "Weryfikuj jeden lub więcej pakietów." | |
873 | ||
eeed3967 MT |
874 | msgid "Package(s) to verify." |
875 | msgstr "Pakiet(y) do weryfikacji." | |
876 | ||
eeed3967 MT |
877 | msgid "Generating the key may take a moment..." |
878 | msgstr "Generowanie klucza może chwilę potrwać..." | |
879 | ||
b4f722d1 MT |
880 | #, fuzzy, python-format |
881 | msgid "Could not find key with fingerprint %s" | |
882 | msgstr "Nie odnaleziono makefile w głównym katalogu kompilacji: %s" | |
883 | ||
eeed3967 MT |
884 | #, python-format |
885 | msgid "Signing %s..." | |
886 | msgstr "Podpisywanie %s..." | |
887 | ||
eeed3967 MT |
888 | #, python-format |
889 | msgid "Verifying %s..." | |
890 | msgstr "Weryfikowanie %s..." | |
891 | ||
eeed3967 MT |
892 | msgid "This signature is valid." |
893 | msgstr "Ten podpis jest ważny." | |
894 | ||
eeed3967 MT |
895 | msgid "Unknown key" |
896 | msgstr "Nieznany klucz" | |
897 | ||
eeed3967 MT |
898 | msgid "Could not check if this signature is valid." |
899 | msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu." | |
900 | ||
eeed3967 MT |
901 | #, python-format |
902 | msgid "Created: %s" | |
903 | msgstr "Utworzony: %s" | |
904 | ||
eeed3967 MT |
905 | #, python-format |
906 | msgid "Expires: %s" | |
907 | msgstr "Wygasa: %s" | |
908 | ||
b4f722d1 MT |
909 | #, fuzzy, python-format |
910 | msgid "Score: %s" | |
911 | msgstr "Sekcja: %s" | |
912 | ||
b4f722d1 MT |
913 | #, fuzzy, python-format |
914 | msgid "Priority: %s" | |
915 | msgstr "Priorytet" | |
916 | ||
b4f722d1 MT |
917 | #, python-format |
918 | msgid "on %s" | |
919 | msgstr "" | |
920 | ||
b4f722d1 MT |
921 | #, python-format |
922 | msgid "in %s" | |
923 | msgstr "" | |
924 | ||
b4f722d1 MT |
925 | #, fuzzy, python-format |
926 | msgid "Builder: %s" | |
927 | msgstr "Kompilacja: %(name)s" | |
928 | ||
eeed3967 MT |
929 | #, python-format |
930 | msgid "Given algorithm '%s' is not supported." | |
931 | msgstr "Podany algorytm '%s' nie jest wspierany." | |
932 | ||
eeed3967 MT |
933 | msgid "Configuration:" |
934 | msgstr "Konfiguracja:" | |
935 | ||
eeed3967 MT |
936 | #, python-format |
937 | msgid "Section: %s" | |
938 | msgstr "Sekcja: %s" | |
939 | ||
d1de2db6 | 940 | msgid "Shutting down..." |
c42e7245 | 941 | msgstr "Wyłączanie" |
d1de2db6 | 942 | |
d1de2db6 | 943 | msgid "Restarting keepalive process" |
c42e7245 | 944 | msgstr "Restartowanie procesu poddtrzymującego" |
d1de2db6 | 945 | |
d1de2db6 MT |
946 | #, python-format |
947 | msgid "Terminating worker process: %s" | |
c42e7245 | 948 | msgstr "Kończenie procesu roboczego: %s" |
d1de2db6 | 949 | |
d1de2db6 | 950 | msgid "Sending builder information to hub..." |
c42e7245 | 951 | msgstr "Wysyłanie informacji buildera do huba..." |
d1de2db6 | 952 | |
f7cb9ca1 MT |
953 | #, fuzzy, python-format |
954 | msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode" | |
955 | msgstr "Kontynuuje ponieważ działamy w trybie przyzwalającym." | |
956 | ||
957 | msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." | |
958 | msgstr "Pobrany plik metadata jest starszy od aktualnego posiadanego." | |
959 | ||
960 | #, python-format | |
961 | msgid "%s: package database" | |
962 | msgstr "%s: baza pakietów" | |
963 | ||
eeed3967 MT |
964 | msgid "An unhandled error occured." |
965 | msgstr "Wystąpił nieobsługiwany błąd." | |
966 | ||
eeed3967 MT |
967 | msgid "Could not compress/decompress data." |
968 | msgstr "Nie można spakować/rozpakować danych." | |
969 | ||
eeed3967 MT |
970 | msgid "An error occured when pakfire tried to download files." |
971 | msgstr "Wystąpił błąd podczas próby pobrania pliku przez pakfire." | |
972 | ||
eeed3967 MT |
973 | msgid "" |
974 | "The requested action cannot be done on offline mode.\n" | |
b4f722d1 MT |
975 | "Please connect your system to the network, remove --offline from the command " |
976 | "line and try again." | |
977 | msgstr "" | |
978 | "Żądana operacja nie może być wykonana w trybie offline.\n" | |
979 | "Proszę podłączyć system do sieci, usunąć --offline z linii poleceń i " | |
980 | "spróbować ponownie." | |
eeed3967 | 981 | |
eeed3967 | 982 | msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" |
c42e7245 | 983 | msgstr "Uruchamić pakfire-build w kontenerze pakfire?" |
eeed3967 | 984 | |
eeed3967 MT |
985 | msgid "Transaction test was not successful" |
986 | msgstr "Test transakcji nieprawidłowy" | |
987 | ||
eeed3967 MT |
988 | msgid "Generic XMLRPC error." |
989 | msgstr "Ogólny błąd XMLRPC." | |
990 | ||
eeed3967 MT |
991 | msgid "" |
992 | "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " | |
993 | "credentials." | |
b4f722d1 MT |
994 | msgstr "" |
995 | "Odmówiono wykonania tej czynności. Może powinieneś sprawdzić poświadczenia." | |
eeed3967 | 996 | |
eeed3967 MT |
997 | msgid "A request could not be fulfilled by the server." |
998 | msgstr "Żądanie nie może być zrealizowane przez serwer." | |
999 | ||
eeed3967 MT |
1000 | msgid "Could not find the requested URL." |
1001 | msgstr "Nie można odnaleźć żądanego URL." | |
1002 | ||
eeed3967 MT |
1003 | msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." |
1004 | msgstr "Wystąpił nieprzewidziany problem w połączeniu XML-RPC." | |
1005 | ||
b4f722d1 MT |
1006 | #, fuzzy, python-format |
1007 | msgid "Selected mirror: %s" | |
1008 | msgstr "Sekcja: %s" | |
eeed3967 | 1009 | |
b4f722d1 MT |
1010 | msgid "No more mirrors to try" |
1011 | msgstr "" | |
eeed3967 | 1012 | |
eeed3967 | 1013 | #, python-format |
b4f722d1 MT |
1014 | msgid "Skipping mirror %s" |
1015 | msgstr "" | |
eeed3967 | 1016 | |
b4f722d1 MT |
1017 | msgid "Invalid checksum" |
1018 | msgstr "" | |
eeed3967 | 1019 | |
eeed3967 | 1020 | #, python-format |
b4f722d1 MT |
1021 | msgid "%(commas)s and %(last)s" |
1022 | msgstr "%(commas)s i %(last)s" | |
eeed3967 | 1023 | |
eeed3967 MT |
1024 | msgid "Signatures" |
1025 | msgstr "Podpisy" | |
1026 | ||
eeed3967 MT |
1027 | msgid "Pre-requires" |
1028 | msgstr "Wymagania" | |
1029 | ||
eeed3967 MT |
1030 | msgid "File" |
1031 | msgstr "Plik" | |
1032 | ||
eeed3967 MT |
1033 | msgid "Not set" |
1034 | msgstr "Nie ustawiono" | |
1035 | ||
eeed3967 MT |
1036 | #, python-format |
1037 | msgid "Config file saved as %s." | |
1038 | msgstr "Konfiguracja zapisana jako %s." | |
1039 | ||
eeed3967 MT |
1040 | #, python-format |
1041 | msgid "Preserving datafile '/%s'" | |
c42e7245 | 1042 | msgstr "Zabezpieczanie pliku danych '/%s'" |
eeed3967 | 1043 | |
eeed3967 MT |
1044 | #, python-format |
1045 | msgid "Filename: %s" | |
1046 | msgstr "Nazwa pliku: %s" | |
1047 | ||
eeed3967 MT |
1048 | #, python-format |
1049 | msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." | |
1050 | msgstr "Pliku w archiwum brakuje w metadanych: %s. Pomijanie." | |
1051 | ||
eeed3967 MT |
1052 | #, python-format |
1053 | msgid "Config file created as %s" | |
1054 | msgstr "Konfiguracja utworzona jako %s" | |
1055 | ||
eeed3967 MT |
1056 | #, python-format |
1057 | msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" | |
1058 | msgstr "Nie nadpisuj istniejących plików '/%s'" | |
1059 | ||
eeed3967 MT |
1060 | #, python-format |
1061 | msgid "Could not remove file: /%s" | |
1062 | msgstr "Nie można usunąć pliku: /%s" | |
1063 | ||
eeed3967 MT |
1064 | #, python-format |
1065 | msgid "Template does not exist: %s" | |
1066 | msgstr "Szablon nie istnieje: %s" | |
1067 | ||
eeed3967 MT |
1068 | msgid "Package name is undefined." |
1069 | msgstr "Niezdefiniowana nazwa pakietu." | |
1070 | ||
eeed3967 MT |
1071 | msgid "Package version is undefined." |
1072 | msgstr "Niezdefiniowana wersja pakietu." | |
1073 | ||
eeed3967 MT |
1074 | #, python-format |
1075 | msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." | |
1076 | msgstr "Wyszukiwanie zależności dla %s..." | |
1077 | ||
eeed3967 MT |
1078 | #, python-format |
1079 | msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" | |
1080 | msgstr "Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe i zostało pominięte: %s" | |
1081 | ||
1082 | #. Let the user know what has been done. | |
eeed3967 MT |
1083 | #, python-format |
1084 | msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." | |
1085 | msgstr "Filtr '%(pattern)s' filtruje %(dep)s." | |
1086 | ||
1087 | #. Load progressbar. | |
eeed3967 | 1088 | msgid "Packaging" |
c42e7245 | 1089 | msgstr "Pakowanie" |
eeed3967 | 1090 | |
eeed3967 MT |
1091 | #, python-format |
1092 | msgid "Building source package %s:" | |
1093 | msgstr "Tworzenie pakietu źródłowego %s:" | |
1094 | ||
eeed3967 MT |
1095 | #, python-format |
1096 | msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" | |
1097 | msgstr "Nie można wypakować pliku: /%(src)s - %(dst)s" | |
1098 | ||
b4f722d1 | 1099 | msgid "The format of the database is not supported by this version of pakfire." |
eeed3967 MT |
1100 | msgstr "Format bazy danych nie jest obsługiwany przez tę wersję pakfire." |
1101 | ||
eeed3967 MT |
1102 | #, python-format |
1103 | msgid "Cannot use database with version greater than %s." | |
1104 | msgstr "Nie może korzystać z bazy danych z wersji większej niż %s." | |
1105 | ||
eeed3967 MT |
1106 | #, python-format |
1107 | msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." | |
1108 | msgstr "Zmiana wersji bazy danych z %(old)s do %(new)s." | |
1109 | ||
1110 | #. Create progress bar. | |
eeed3967 MT |
1111 | #, python-format |
1112 | msgid "%s: Adding packages..." | |
1113 | msgstr "%s: Dodawanie pakietów..." | |
1114 | ||
1115 | #. Make a nice progress bar. | |
eeed3967 MT |
1116 | msgid "Compressing database..." |
1117 | msgstr "Kompresowanie bazy danych..." | |
1118 | ||
1119 | #. Create progress bar. | |
eeed3967 MT |
1120 | #, python-format |
1121 | msgid "%s: Reading packages..." | |
1122 | msgstr "%s: Odczytywanie pakietów..." | |
1123 | ||
eeed3967 | 1124 | #. Create a progressbar. |
eeed3967 MT |
1125 | msgid "Loading installed packages" |
1126 | msgstr "Wczytywanie zainstalowanych pakietów" | |
1127 | ||
eeed3967 MT |
1128 | #, python-format |
1129 | msgid "Executing command: %s in %s" | |
1130 | msgstr "Wykonywanie polecenia: %s w %s" | |
1131 | ||
eeed3967 MT |
1132 | #, python-format |
1133 | msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" | |
1134 | msgstr "Polecenie przekroczyło limit czasowy (%(timeout)d): %(command)s" | |
1135 | ||
eeed3967 MT |
1136 | #, python-format |
1137 | msgid "Child returncode was: %s" | |
c42e7245 | 1138 | msgstr "Proces potomny zwrócił: %s" |
eeed3967 | 1139 | |
eeed3967 MT |
1140 | #, python-format |
1141 | msgid "Command failed: %s" | |
1142 | msgstr "Błąd polecenia: %s" | |
1143 | ||
b4f722d1 MT |
1144 | msgid "Could not be determined" |
1145 | msgstr "Nie może być ustalona" | |
1146 | ||
f7cb9ca1 MT |
1147 | #, fuzzy |
1148 | msgid "Is this okay? [y/N]" | |
eeed3967 MT |
1149 | msgstr "W porządku?" |
1150 | ||
b4f722d1 MT |
1151 | #, fuzzy, python-format |
1152 | msgid "Error: %s" | |
1153 | msgstr "Wygasa: %s" | |
1154 | ||
b4f722d1 MT |
1155 | #, python-format |
1156 | msgid "Elapsed Time: %s" | |
1157 | msgstr "Upłynęło Czasu: %s" | |
1158 | ||
b4f722d1 MT |
1159 | msgid "ETA" |
1160 | msgstr "ETA" | |
1161 | ||
b4f722d1 MT |
1162 | msgid "Time" |
1163 | msgstr "czas" | |
1164 | ||
eeed3967 MT |
1165 | #, python-format |
1166 | msgid "%s [y/N]" | |
1167 | msgstr "%s [y/N]" | |
1168 | ||
eeed3967 MT |
1169 | msgid "Killing orphans..." |
1170 | msgstr "Zabijanie sierot..." | |
1171 | ||
eeed3967 MT |
1172 | #, python-format |
1173 | msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." | |
c42e7245 | 1174 | msgstr "Proces ID %s jest wciąż uruchomiony w środowisku chroot. Zamykam..." |
eeed3967 | 1175 | |
eeed3967 MT |
1176 | msgid "Waiting for processes to terminate..." |
1177 | msgstr "Oczekiwanie na zakończenie procesu..." | |
b4f722d1 | 1178 | |
f7cb9ca1 MT |
1179 | #~ msgid "Cannot extract mixed package types" |
1180 | #~ msgstr "Nie można wyodrębnić mieszanych typów pakietów" | |
1181 | ||
1182 | #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..." | |
1183 | #~ msgstr "Musisz podać katalog instalacji za pomocą opcji --target=..." | |
1184 | ||
1185 | #~ msgid "Cannot extract to /." | |
1186 | #~ msgstr "Nie można wypakować do /." | |
1187 | ||
1188 | #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" | |
1189 | #~ msgstr "Nie można pobrać tego pliku w trybie offline: %s" | |
1190 | ||
1191 | #~ msgid "Could not download %s: %s" | |
1192 | #~ msgstr "Nie można pobrać %s: %s" | |
1193 | ||
1194 | #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match." | |
1195 | #~ msgstr "Suma kontrolna pobranego pliku nie zgadza się." | |
1196 | ||
1197 | #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." | |
1198 | #~ msgstr "Oczekiwano %(good)s a otrzymano %(bad)s." | |
1199 | ||
1200 | #~ msgid "Trying an other mirror." | |
1201 | #~ msgstr "Próbowanie innego serwera lustrzanego." | |
1202 | ||
1203 | #~ msgid "" | |
1204 | #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" | |
1205 | #~ msgstr "" | |
1206 | #~ "plik %(name)s z %(pkg1)s powoduje konflikt z plikiem z pakietu %(pkg2)s" | |
1207 | ||
1208 | #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" | |
1209 | #~ msgstr "plik %(name)s z %(pkg)s powoduje konflikt z plikiem z %(pkgs)s" | |
1210 | ||
1211 | #~ msgid "" | |
1212 | #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" | |
1213 | #~ msgstr "plik %(name)s wywołuje błąd testu transakcji z nieznanego powodu" | |
1214 | ||
1215 | #~ msgid "" | |
1216 | #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " | |
1217 | #~ "perform transaction." | |
1218 | #~ msgstr "" | |
1219 | #~ "Brak wystarczającej ilości miejsca na %(name)s. Wymagane minimum %(size)s " | |
1220 | #~ "do wykonania transakcji. " | |
1221 | ||
1222 | #~ msgid "Not enough space to download %s of packages." | |
1223 | #~ msgstr "Brak miejsca na pobranie %s pakietów" | |
1224 | ||
1225 | #~ msgid "Downloading packages:" | |
1226 | #~ msgstr "Pobieranie pakietów: " | |
1227 | ||
1228 | #~ msgid "package" | |
1229 | #~ msgstr "pakiet" | |
1230 | ||
1231 | #~ msgid "Total download size: %s" | |
1232 | #~ msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s" | |
1233 | ||
1234 | #~ msgid "Installed size: %s" | |
1235 | #~ msgstr "Rozmiar po instalacji: %s" | |
1236 | ||
1237 | #~ msgid "Freed size: %s" | |
1238 | #~ msgstr "Zwolnione miejsce: %s" | |
1239 | ||
1240 | #~ msgid "Is this okay?" | |
1241 | #~ msgstr "W porządku?" | |
1242 | ||
1243 | #~ msgid "Running Transaction Test" | |
1244 | #~ msgstr "Uruchomione testy transakcji" | |
1245 | ||
1246 | #~ msgid "Transaction Test Succeeded" | |
1247 | #~ msgstr "Test transakcji poprawny" | |
1248 | ||
1249 | #~ msgid "Verifying signatures..." | |
1250 | #~ msgstr "Weryfikowanie podpisów..." | |
1251 | ||
1252 | #~ msgid "Found %s signature error(s)!" | |
1253 | #~ msgstr "Znaleziono %s błąd(y) sygnatur!" | |
1254 | ||
1255 | #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode." | |
1256 | #~ msgstr "Kontynuuje ponieważ działamy w trybie przyzwalającym." | |
1257 | ||
1258 | #~ msgid "This is dangerous!" | |
1259 | #~ msgstr "To jest niebezpieczne!" | |
1260 | ||
1261 | #~ msgid "Running transaction" | |
1262 | #~ msgstr "Uruchomione transakcje" | |
b4f722d1 MT |
1263 | |
1264 | #~ msgid "do not keep %s installed" | |
1265 | #~ msgstr "nie zachowuj %s zainstalowanego" | |
1266 | ||
1267 | #~ msgid "do not install a solvable %s" | |
1268 | #~ msgstr "nie instaluj %s" | |
1269 | ||
1270 | #~ msgid "do not deinstall all solvables %s" | |
1271 | #~ msgstr "nie deinstaluj %s" | |
1272 | ||
1273 | #~ msgid "do not deinstall %s" | |
1274 | #~ msgstr "nie odinstalowuj %s" | |
1275 | ||
1276 | #~ msgid "do not install most recent version of %s" | |
1277 | #~ msgstr "nie instaluj najnowszych wersji %s" | |
1278 | ||
1279 | #~ msgid "do something different" | |
1280 | #~ msgstr "zrób coś innego" | |
1281 | ||
1282 | #~ msgid "install %s from excluded repository" | |
1283 | #~ msgstr "instalacja %s z wykluczonego repozytorium" | |
1284 | ||
1285 | #~ msgid "allow downgrade of %s to %s" | |
1286 | #~ msgstr "zezwól na downgrade %s do %s" | |
1287 | ||
1288 | #~ msgid "allow architecture change of %s to %s" | |
1289 | #~ msgstr "zezwalaj na zmianę architektury z %s na %s" | |
1290 | ||
1291 | #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)" | |
1292 | #~ msgstr "zezwól na zmianę dostawcy z '%s'(%s) na '%s'(%s)" | |
1293 | ||
1294 | #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" | |
1295 | #~ msgstr "zezwól na zmianę dostawcy z '%s'(%s) na brak wydacy (%s)" | |
1296 | ||
1297 | #~ msgid "Local install repository" | |
1298 | #~ msgstr "Lokalne repozytorium instalacji" | |
1299 | ||
1300 | #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." | |
1301 | #~ msgstr "Nie można odnaleźć żadnego pakietu dostarczającego \"%s\"." | |
1302 | ||
1303 | #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" | |
1304 | #~ msgstr "Wiele kandydatów do reinstalacji \"%(pattern)s\": %(pkgs)s " | |
1305 | ||
1306 | #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository." | |
1307 | #~ msgstr "Nie można odnaleźć pakietu %s w zdalnym repozytorium." | |
1308 | ||
1309 | #~ msgid "Excluding %s." | |
1310 | #~ msgstr "Wyłączając %s." | |
1311 | ||
1312 | #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group." | |
1313 | #~ msgstr "Pobierz listę pakietów należących do podanej grupy." | |
1314 | ||
1315 | #~ msgid "Group name to search for." | |
1316 | #~ msgstr "Nazwa grupy do wyszukania." | |
1317 | ||
1318 | #~ msgid "Install all packages that belong to the given group." | |
1319 | #~ msgstr "Instalacja wszystkich pakietów należących do grupy." | |
1320 | ||
1321 | #~ msgid "Group name." | |
1322 | #~ msgstr "Nazwa grupy." | |
1323 | ||
1324 | #~ msgid "Cleanup commands." | |
1325 | #~ msgstr "Polecenia oczyszczające." | |
1326 | ||
1327 | #~ msgid "Check the dependencies for a particular package." | |
1328 | #~ msgstr "Sprawdź zależności dla danego pakietu." | |
1329 | ||
1330 | #~ msgid "Give name of at least one package to check." | |
1331 | #~ msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do sprawdzenia." | |
1332 | ||
1333 | #~ msgid "Pakfire server command line interface." | |
1334 | #~ msgstr "Linia poleceń serwera Pakfire" | |
1335 | ||
1336 | #~ msgid "Send a scrach build job to the server." | |
1337 | #~ msgstr "Wyślij szkic zadania kompilacji do serwera." | |
1338 | ||
1339 | #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)." | |
1340 | #~ msgstr "Ogranicz kompilację tylko do tych architektur()." | |
1341 | ||
1342 | #~ msgid "Send a keepalive to the server." | |
1343 | #~ msgstr "Wyślij keepalive do serwera." | |
1344 | ||
1345 | #~ msgid "Update all repositories." | |
1346 | #~ msgstr "Aktualizacja wszystkich repozytoriów." | |
1347 | ||
1348 | #~ msgid "Repository management commands." | |
1349 | #~ msgstr "Polecenia zarządzające repozytorium." | |
1350 | ||
1351 | #~ msgid "Create a new repository index." | |
1352 | #~ msgstr "Utwórz nowy indeks repozytorium." | |
1353 | ||
1354 | #~ msgid "Path to the packages." | |
1355 | #~ msgstr "Ścieżka do pakietów." | |
1356 | ||
1357 | #~ msgid "Path to input packages." | |
1358 | #~ msgstr "Ścieżka do pakietów wejściowych." | |
1359 | ||
1360 | #~ msgid "Key to sign the repository with." | |
1361 | #~ msgstr "Klucz do podpisania repozytorium." | |
1362 | ||
1363 | #~ msgid "Dump some information about this machine." | |
1364 | #~ msgstr "Zrzuć nieco informacji o tej maszynie. " | |
1365 | ||
1366 | #~ msgid "Give name of a package to build." | |
1367 | #~ msgstr "Podaj nazwę pakietu do kompilacji." | |
1368 | ||
1369 | #~ msgid "Print some information about this host." | |
1370 | #~ msgstr "Pokaż informacje o tym hoście" | |
1371 | ||
1372 | #~ msgid "Show information about build jobs." | |
1373 | #~ msgstr "Pokaż informacje o zadaniach kompilacji." | |
1374 | ||
1375 | #~ msgid "Show a list of all active jobs." | |
1376 | #~ msgstr "Pokaż listę wszystkich aktywnych zadań." | |
1377 | ||
1378 | #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." | |
1379 | #~ msgstr "Pokaż listę niedawno zakończonych lub nieudanych kompilacji. " | |
1380 | ||
1381 | #~ msgid "Show details about given build job." | |
1382 | #~ msgstr "Pokaż szczegóły wybranego zadania." | |
1383 | ||
1384 | #~ msgid "The ID of the build job." | |
1385 | #~ msgstr "ID zadania kompilacji." | |
1386 | ||
1387 | #~ msgid "Show information about builds." | |
1388 | #~ msgstr "Pokaż informacje o kompilacjach." | |
1389 | ||
1390 | #~ msgid "Show details about the given build." | |
1391 | #~ msgstr "Pokaż szczegóły wybranej kompilacji." | |
1392 | ||
1393 | #~ msgid "The ID of the build." | |
1394 | #~ msgstr "ID kompilacji" | |
1395 | ||
1396 | #~ msgid "Test the connection to the hub." | |
1397 | #~ msgstr "Test połączenia do huba." | |
1398 | ||
1399 | #~ msgid "Error code to test." | |
1400 | #~ msgstr "Kod błędu do testu." | |
1401 | ||
1402 | #~ msgid "Hostname" | |
1403 | #~ msgstr "Nazwa hosta" | |
1404 | ||
1405 | #~ msgid "Pakfire hub" | |
1406 | #~ msgstr "Pakfire hub" | |
1407 | ||
1408 | #~ msgid "Username" | |
1409 | #~ msgstr "Nazwa użytkownika" | |
1410 | ||
1411 | #~ msgid "Hardware information" | |
1412 | #~ msgstr "Informacje o sprzęcie" | |
1413 | ||
1414 | #~ msgid "CPU model" | |
1415 | #~ msgstr "Model procesora" | |
1416 | ||
1417 | #~ msgid "Memory" | |
1418 | #~ msgstr "Pamięć" | |
1419 | ||
1420 | #~ msgid "Parallelism" | |
1421 | #~ msgstr "Równoległość" | |
1422 | ||
1423 | #~ msgid "Native arch" | |
1424 | #~ msgstr "Natywna arch" | |
1425 | ||
1426 | #~ msgid "Default arch" | |
1427 | #~ msgstr "Domyślna arch" | |
1428 | ||
1429 | #~ msgid "Your IP address" | |
1430 | #~ msgstr "Twój adres IP" | |
1431 | ||
1432 | #~ msgid "User name" | |
1433 | #~ msgstr "Nazwa użytkownika" | |
1434 | ||
1435 | #~ msgid "Real name" | |
1436 | #~ msgstr "Pełna nazwa" | |
1437 | ||
1438 | #~ msgid "Email address" | |
1439 | #~ msgstr "Adres email" | |
1440 | ||
1441 | #~ msgid "Registered" | |
1442 | #~ msgstr "Zarejestrowany" | |
1443 | ||
1444 | #~ msgid "You could not be authenticated to the build service." | |
1445 | #~ msgstr "Uwierzytelnienie do serwisu kompilacji nie powiodło się," | |
1446 | ||
1447 | #~ msgid "No ongoing jobs found." | |
1448 | #~ msgstr "Nie znaleziono bieżących zadań." | |
1449 | ||
1450 | #~ msgid "Active build jobs" | |
1451 | #~ msgstr "Aktywne zadania kompilacji" | |
1452 | ||
1453 | #~ msgid "No jobs found." | |
1454 | #~ msgstr "Nie znaleziono zadań." | |
1455 | ||
1456 | #~ msgid "Recently processed build jobs" | |
1457 | #~ msgstr "Ostatnio przetworzone zadania kompilacji" | |
1458 | ||
1459 | #~ msgid "A build with ID %s could not be found." | |
1460 | #~ msgstr "Kompilacja z ID %s nie została odnaleziona." | |
1461 | ||
1462 | #~ msgid "State" | |
1463 | #~ msgstr "Stan" | |
1464 | ||
1465 | #~ msgid "Jobs" | |
1466 | #~ msgstr "Zadania" | |
1467 | ||
1468 | #~ msgid "A job with ID %s could not be found." | |
1469 | #~ msgstr "Nie można znaleźć zadania z ID %s." | |
1470 | ||
1471 | #~ msgid "Job: %(name)s" | |
1472 | #~ msgstr "Zadanie: %(name)s" | |
1473 | ||
1474 | #~ msgid "Time created" | |
1475 | #~ msgstr "Czas utworzenia" | |
1476 | ||
1477 | #~ msgid "Time started" | |
1478 | #~ msgstr "Czas rozpoczęcia" | |
1479 | ||
1480 | #~ msgid "Time finished" | |
1481 | #~ msgstr "Czas zakończenia" | |
1482 | ||
1483 | #~ msgid "Duration" | |
1484 | #~ msgstr "Czas trwania" | |
1485 | ||
1486 | #~ msgid "Invalid error code given." | |
1487 | #~ msgstr "Zwrócono niepoprawny kod błędu." | |
1488 | ||
1489 | #~ msgid "Reponse from the server: %s" | |
1490 | #~ msgstr "Odpowiedź od serwera: %s" | |
1491 | ||
1492 | #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" | |
1493 | #~ msgstr "Nieobsługiwana aktualizacja konfiguracji: %s = %s" | |
1494 | ||
1495 | #~ msgid "No settings in this section." | |
1496 | #~ msgstr "Brak ustawień w tej sekcji." | |
1497 | ||
1498 | #~ msgid "Loaded from files:" | |
1499 | #~ msgstr "Ładowane z plików: " | |
1500 | ||
1501 | #~ msgid "Downloading source files:" | |
1502 | #~ msgstr "Pobieranie plików źródłowych:" | |
1503 | ||
1504 | #~ msgid "Cannot download source code in offline mode." | |
1505 | #~ msgstr "Nie można pobrać kodu źródłowego w trybie offline." | |
1506 | ||
1507 | #~ msgid "Downloaded empty file: %s" | |
1508 | #~ msgstr "Pobrano pusty plik: %s" | |
1509 | ||
1510 | #~ msgid "Not in key store: %s" | |
1511 | #~ msgstr "Klucza %s nie ma w magazynie." | |
1512 | ||
1513 | #~ msgid "Fingerprint: %s" | |
1514 | #~ msgstr "Odciska palca: %s" | |
1515 | ||
1516 | #~ msgid "Private key available!" | |
1517 | #~ msgstr "Dostępny klucz prywatny!" | |
1518 | ||
1519 | #~ msgid "Subkey: %s" | |
1520 | #~ msgstr "Podklucz: %s" | |
1521 | ||
1522 | #~ msgid "This is a secret key." | |
1523 | #~ msgstr "To jest sekretny klucz" | |
1524 | ||
1525 | #~ msgid "This key does not expire." | |
1526 | #~ msgstr "Ten klucz nie wygasł. " | |
1527 | ||
1528 | #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." | |
1529 | #~ msgstr "Generowanie nowego klucza dla %(realname)s <%(email)s>..." | |
1530 | ||
1531 | #~ msgid "This may take a while..." | |
1532 | #~ msgstr "To może zająć chwilkę..." | |
1533 | ||
1534 | #~ msgid "Successfully imported %s." | |
1535 | #~ msgstr "Zaimportowany prawidłowo %s." | |
1536 | ||
1537 | #~ msgid "Host key:" | |
1538 | #~ msgstr "Klucz hosta:" | |
1539 | ||
1540 | #~ msgid "" | |
1541 | #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" | |
1542 | #~ msgstr "" | |
1543 | #~ "OSTRZEŻENIE! Klucz hosta o ID %s skonfigurowany, ale brakuje klucza " | |
1544 | #~ "szyfrującego!" | |
1545 | ||
1546 | #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" | |
1547 | #~ msgstr "" | |
1548 | #~ "OSTRZEŻENIE! Klucz hosta o ID %s skonfigurowany, ale nie znaleziony!" | |
1549 | ||
1550 | #~ msgid "No host key available or configured." | |
1551 | #~ msgstr "Klucz host niedostępny lun nieskonfigurowany." | |
1552 | ||
1553 | #~ msgid "Initializing repositories..." | |
1554 | #~ msgstr "Inicjalizacja repozytoriów..." | |
1555 | ||
1556 | #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." | |
1557 | #~ msgstr "" | |
1558 | #~ "Brak dostępnych metadanych dla repozytorium %s. Pobranie niemożliwe." | |
1559 | ||
1560 | #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" | |
1561 | #~ msgstr "Nie można zaktualizować metadanych dla %s z żadnego serwera" | |
1562 | ||
1563 | #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." | |
1564 | #~ msgstr "Nie można pobrać bazy danych pakietów dla %s w trybie offline." | |
1565 | ||
1566 | #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" | |
1567 | #~ msgstr "Rozwiązywanie zależności zakończone w %.2f ms" | |
1568 | ||
1569 | #~ msgid "The solver returned one problem:" | |
1570 | #~ msgstr "Rozwiązywanie zwróciło następujący problem:" | |
1571 | ||
1572 | #~ msgid "Do you want to manually alter the request?" | |
1573 | #~ msgstr "Chcesz ręcznie zmienić żądanie?" | |
1574 | ||
1575 | #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." | |
1576 | #~ msgstr "" | |
1577 | #~ "Możesz teraz zmodyfikować swoje żądanie by spełnić warunki stawiane przez " | |
1578 | #~ "solver.." | |
1579 | ||
1580 | #~ msgid "Which problem to you want to resolve?" | |
1581 | #~ msgstr "Który problem chcesz rozwiązać?" | |
1582 | ||
1583 | #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request." | |
1584 | #~ msgstr "Naciśnij przycisk Enter, aby spróbować ponownie rozwiązać żądanie." | |
1585 | ||
1586 | #~ msgid " Solution: %s" | |
1587 | #~ msgstr "Rozwiązania: %s" | |
1588 | ||
1589 | #~ msgid " Solutions:" | |
1590 | #~ msgstr "Rozwiązania:" |