msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-09 13:32-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-26 14:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-01 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Juan Pablo González Riopedre <riopedre13@yahoo.es>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
msgstr " --lf Finalizar líneas con LF (UNIX/Linux/OS X)."
+msgid " --list-filters List filters that will be used."
+msgstr ""
+
msgid " --local True if service is local."
msgstr ""
msgid " -l List attributes."
msgstr ""
-msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
-msgstr " -l Ejecuta cupsd desde launchd(8)."
+msgid " -l Run cupsd on demand."
+msgstr ""
msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
msgstr ""
"\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
msgstr ""
-#, c-format
-msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
-msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
-
#, c-format
msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
+#, c-format
+msgid "%d x %d mm"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%g x %g"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s, %s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (Borderless)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (Borderless, %s)"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "%s accepting requests since %s"
msgstr "%s aceptando peticiones desde %s"
msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
msgstr "%s: Cadena de filtro \"%s\" no válida."
+#, c-format
+msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
msgstr ""
msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
msgstr "%s: No se ha podido determinar el tipo MIME de \"%s\"."
+#, c-format
+msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "%s: Unable to open %s: %s"
msgstr "%s: No se pudo abrir %s: %s"
msgid "Bad UIConstraints"
msgstr "UIConstraints incorrecto"
+msgid "Bad arguments to function"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Bad copies value %d."
msgstr "Valor de copias %d incorrecto."
msgid "Bad filename buffer"
msgstr "Nombre de archivo del búfer incorrecto"
+msgid "Bad hostname/address in URI"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Bad job-name value: %s"
msgstr ""
msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
msgstr "Valores de page-ranges %d-%d incorrectos."
+msgid "Bad port number in URI"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
msgstr "port-monitor \"%s\" incorrecto."
-msgid "Bad printer URI."
-msgstr "URI de impresora incorrecto."
-
#, c-format
msgid "Bad printer-state value %d."
msgstr "Valor printer-state %d incorrecto."
+msgid "Bad printer-uri."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Bad request ID %d."
msgstr "Petición incorrecta de ID %d."
msgid "Bad request version number %d.%d."
msgstr "Petición incorrecta de número de versión %d.%d."
+msgid "Bad resource in URI"
+msgstr ""
+
+msgid "Bad scheme in URI"
+msgstr ""
+
msgid "Bad subscription ID"
msgstr "ID de subscripción incorrecto"
+msgid "Bad username in URI"
+msgstr ""
+
msgid "Bad value string"
msgstr "Cadena de valores incorrecta"
+msgid "Bad/empty URI"
+msgstr ""
+
msgid "Banners"
msgstr "Rótulos"
msgid "CPCL Label Printer"
msgstr "Impresora de etiquetas CPCL"
+msgid "Cancel Jobs"
+msgstr ""
+
msgid "Cancel RSS Subscription"
msgstr "Cancelar subscripción RSS"
msgid "Empty PPD file."
msgstr "Archivo PPD vacío."
+msgid "Encryption is not supported."
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
msgid "Ending Banner"
msgstr "Rótulo final"
msgid "English"
msgstr "Spanish"
-msgid "Enter old password:"
-msgstr "Introduzca la contraseña antigua:"
-
-msgid "Enter password again:"
-msgstr "Introduzca nuevamente la contraseña:"
-
-msgid "Enter password:"
-msgstr "Introduzca la contraseña:"
-
msgid ""
"Enter your username and password or the root username and password to access "
"this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
msgid "List Available Printers"
msgstr "Listar impresoras disponibles"
+msgid "Load paper."
+msgstr ""
+
msgid "Long-Edge (Portrait)"
msgstr "Lado largo (retrato)"
msgid "Missing required attributes."
msgstr "Faltan atributos necesarios."
+msgid "Missing resource in URI"
+msgstr ""
+
+msgid "Missing scheme in URI"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Missing value on line %d."
msgstr "Falta un valor en la línea %d."
msgid "No printer-uri in request."
msgstr "No hay printer-uri en la petición."
+msgid "No request URI."
+msgstr ""
+
+msgid "No request protocol version."
+msgstr ""
+
msgid "No request sent."
msgstr ""
msgid "Output Mode"
msgstr "Modo de salida"
-#, c-format
-msgid "Output for printer %s is sent to %s"
-msgstr "La salida de la impresora %s se ha enviado a %s"
-
-#, c-format
-msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
+msgid "Output bin is almost full."
msgstr ""
-"La salida de la impresora %s se ha enviado a la impresora remota %s en %s"
-#, c-format
-msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
-msgstr "La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a %s"
+msgid "Output bin is full."
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
+msgid "Output bin is missing."
msgstr ""
-"La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a la impresora remota %s en %s"
msgid "PASS"
msgstr "PASA"
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "El paquete no empieza por SEQUENCE"
+msgid "Paper jam."
+msgstr ""
+
+msgid "Paper tray is almost empty."
+msgstr ""
+
+msgid "Paper tray is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "Paper tray is missing."
+msgstr ""
+
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"
msgstr "Impresoras"
#, c-format
-msgid "Printing page %d, %d%% complete."
-msgstr "Imprimiendo página %d, %d%% completado."
-
-msgid "Purge Jobs"
-msgstr "Purgar trabajos"
+msgid "Printing page %d, %u%% complete."
+msgstr ""
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
msgstr "Rango Propiet. Trabajo Archivo(s) Tamaño total"
-#. TRANSLATORS: Pri is job priority.
-msgid ""
-"Rank Owner Pri Job Files Total Size"
-msgstr ""
-"Rango Propiet. Pri Trabajo Archivos Tamaño total"
-
msgid "Reject Jobs"
msgstr "Rechazar trabajos"
msgid "Server Stopped"
msgstr "Servidor parado"
+msgid "Server credentials not set."
+msgstr ""
+
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"
msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
msgstr "El fotoconductor óptico necesitará ser cambiado pronto."
-msgid "The output bin is almost full."
-msgstr "Recipiente de salida casi lleno"
-
-msgid "The output bin is full."
-msgstr "Bandeja de salida llena."
-
-msgid "The output bin is missing."
-msgstr "Falta la bandeja de salida."
-
-msgid "The paper tray is almost empty."
-msgstr "Bandeja de papel casi vacía."
-
-msgid "The paper tray is empty."
-msgstr "Bandeja de papel vacía."
-
-msgid "The paper tray is missing."
-msgstr "Falta la bandeja de papel."
-
-msgid "The paper tray needs to be filled."
-msgstr "Hay que poner papel en la bandeja."
-
msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
msgstr ""
msgid "The printer is in use."
msgstr "La impresora está en uso."
+msgid "The printer is low on ink."
+msgstr ""
+
+msgid "The printer is low on toner."
+msgstr ""
+
msgid "The printer is not connected."
msgstr "La impresora no está conectada."
msgid "The printer is offline."
msgstr "La impresora está fuera de línea."
-msgid "The printer is running low on ink."
-msgstr "La impresora está funcionando con poca tinta."
-
-msgid "The printer is running low on toner."
-msgstr "La impresora está funcionando con poco toner."
-
msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr "La impresora es inalcanzable en este momento."
msgid "There are too many subscriptions."
msgstr "Hay demasiadas subscripciones."
-msgid "There is a paper jam."
-msgstr "Hay un atasco de papel."
-
msgid "There was an unrecoverable USB error."
msgstr "Ha habido un error USB irrecuperable."
msgid "URI Too Long"
msgstr "URI demasiado largo"
+msgid "URI too large"
+msgstr ""
+
msgid "US Ledger"
msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 pulg."
msgid "Unable to create printer-uri"
msgstr "No se ha podido crear printer-uri"
+msgid "Unable to create server credentials."
+msgstr ""
+
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal"
msgid "Unable to find printer."
msgstr "No se ha podido encontrar la impresora."
+msgid "Unable to find server credentials."
+msgstr ""
+
msgid "Unable to get backend exit status."
msgstr "No se ha podido obtener el estado de salida del programa backend"
msgid "Unable to read print data."
msgstr "No se han podido leer los datos de impresión."
-msgid "Unable to resolve printer URI."
-msgstr "No se ha podido resolver el URI de la impresora."
+msgid "Unable to resolve printer-uri."
+msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to run \"%s\": %s"
msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
msgstr "printer-op-policy \"%s\" incorrecto."
+msgid "Unknown request method."
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown request version."
+msgstr ""
+
+msgid "Unknown scheme in URI"
+msgstr ""
+
msgid "Unknown service name."
msgstr "Nombre de servicio desconocido."
msgid "Usage: cupsd [options]"
msgstr "Uso: cupsd [opciones)"
-msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
-msgstr "Uso: cupsfilter ( opciones ) archivo"
+msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
+msgstr ""
msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
msgstr "Uso: cupstestdsc [opciones] nombre_archivo.ps [... nombre_archivo.ps]"
" lpoptions [-h servidor] [-E] -p impresora -o opción[=valor] ...\n"
" lpoptions [-h servidor] [-E] -x impresora"
-msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
-msgstr "Uso: lppasswd [-g nombre_grupo]"
-
-msgid ""
-"Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
-" lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
-" lppasswd [-g groupname] -x [username]"
-msgstr ""
-"Uso: lppasswd [-g nombre_grupo] [nombre_usuario]\n"
-" lppasswd [-g nombre_grupo] -a [nombre_usuario]\n"
-" lppasswd [-g nombre_grupo] -x [nombre_usuario]"
-
msgid ""
"Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
msgstr ""
"Debe acceder a esta página usando el URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
"%s:%d%s</A>."
-msgid ""
-"Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
-"username, and must contain at least one letter and number."
-msgstr ""
-"Su contraseña debe tener al menos 6 caracteres, no puede contener su nombre "
-"de usuario, y debe tener al menos una letra y un número."
-
msgid "ZPL Label Printer"
msgstr "Impresora de etiquetas ZPL"
msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
msgstr ""
+msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
+msgstr ""
+
msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
msgstr ""
msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
msgstr "cupsd: Opción \"%c\" desconocida - cancelando."
-msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
-msgstr ""
-"cupsd: el uso de launchd(8) no ha sido compilado, ejecutándose en modo "
-"normal."
-
#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
msgstr "cupsfilter: Número de documento %d no válido."
msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
msgstr ""
-msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
-msgstr "ipptool: \"-i\" y \"-n\" son incompatibles with -X\"."
+msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
+msgstr ""
#, c-format
msgid "ipptool: Bad URI - %s."
msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
msgstr "lpoptions: Impresora o clase desconocida."
-msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
-msgstr "lppasswd: Solo el usuario root puede añadir o borrar contraseñas."
-
-msgid "lppasswd: Password file busy."
-msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas ocupado."
-
-msgid "lppasswd: Password file not updated."
-msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas no actualizado."
-
-msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
-msgstr "lppasswd: Lo siento, la contraseña no coincide."
-
-msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
-msgstr "lppasswd: Lo siento, la contraseña ha sido rechazada."
-
-msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
-msgstr "lppasswd: Lo siento, las contraseñas no coinciden."
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
-msgstr "lppasswd: No se ha podido copiar la cadena de contraseña: %s"
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
-msgstr "lppasswd: No se ha podido abrir el archivo de contraseñas: %s"
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
-msgstr "lppasswd: No se ha podido escribir en el archivo de contraseñas: %s"
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
-msgstr ""
-"lppasswd: falló al hacer una copia de seguridad del antiguo archivo de "
-"contraseñas: %s"
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
-msgstr "lppasswd: falló al cambiar de nombre al archivo de contraseñas: %s"
-
-#, c-format
-msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
-msgstr "lppasswd: el usuario \"%s\" y el grupo \"%s\" no existen."
-
#, c-format
msgid ""
"lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
msgid "variable-bindings uses indefinite length"
msgstr "variable-bindings usa una longitud indefinida"
+#~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
+#~ msgstr " -l Ejecuta cupsd desde launchd(8)."
+
+#~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
+#~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
+
#~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
#~ msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción \"-b\"."
+#~ msgid "Bad printer URI."
+#~ msgstr "URI de impresora incorrecto."
+
+#~ msgid "Enter old password:"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña antigua:"
+
+#~ msgid "Enter password again:"
+#~ msgstr "Introduzca nuevamente la contraseña:"
+
+#~ msgid "Enter password:"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña:"
+
+#~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
+#~ msgstr "La salida de la impresora %s se ha enviado a %s"
+
+#~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La salida de la impresora %s se ha enviado a la impresora remota %s en %s"
+
+#~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
+#~ msgstr "La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a %s"
+
+#~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La salida de la impresora %s/%s se ha enviado a la impresora remota %s en "
+#~ "%s"
+
#~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
#~ msgstr "Archivo de impresión aceptado: ID de trabajo %d."
#~ msgid "Print file was not accepted."
#~ msgstr "No se ha aceptado el archivo de impresión."
+#~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
+#~ msgstr "Imprimiendo página %d, %d%% completado."
+
+#~ msgid "Purge Jobs"
+#~ msgstr "Purgar trabajos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rango Propiet. Pri Trabajo Archivos Tamaño total"
+
+#~ msgid "The output bin is almost full."
+#~ msgstr "Recipiente de salida casi lleno"
+
+#~ msgid "The output bin is full."
+#~ msgstr "Bandeja de salida llena."
+
+#~ msgid "The output bin is missing."
+#~ msgstr "Falta la bandeja de salida."
+
+#~ msgid "The paper tray is almost empty."
+#~ msgstr "Bandeja de papel casi vacía."
+
+#~ msgid "The paper tray is empty."
+#~ msgstr "Bandeja de papel vacía."
+
+#~ msgid "The paper tray is missing."
+#~ msgstr "Falta la bandeja de papel."
+
+#~ msgid "The paper tray needs to be filled."
+#~ msgstr "Hay que poner papel en la bandeja."
+
#~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
#~ msgstr "El URI de la impresora es incorrecto o ya no existe."
#~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
#~ msgstr "La impresora no es compatible con IPP/%d.%d, probando IPP/%s."
+#~ msgid "The printer is running low on ink."
+#~ msgstr "La impresora está funcionando con poca tinta."
+
+#~ msgid "The printer is running low on toner."
+#~ msgstr "La impresora está funcionando con poco toner."
+
+#~ msgid "There is a paper jam."
+#~ msgstr "Hay un atasco de papel."
+
#~ msgid "Unable to create compressed print file"
#~ msgstr "No se ha podido crear el archivo de impresión comprimido"
#~ msgid "Unable to open compressed print file"
#~ msgstr "No se ha podido abrir el archivo de impresión comprimido"
+#~ msgid "Unable to resolve printer URI."
+#~ msgstr "No se ha podido resolver el URI de la impresora."
+
+#~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
+#~ msgstr "Uso: cupsfilter ( opciones ) archivo"
+
+#~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
+#~ msgstr "Uso: lppasswd [-g nombre_grupo]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
+#~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
+#~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: lppasswd [-g nombre_grupo] [nombre_usuario]\n"
+#~ " lppasswd [-g nombre_grupo] -a [nombre_usuario]\n"
+#~ " lppasswd [-g nombre_grupo] -x [nombre_usuario]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
+#~ "username, and must contain at least one letter and number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su contraseña debe tener al menos 6 caracteres, no puede contener su "
+#~ "nombre de usuario, y debe tener al menos una letra y un número."
+
+#~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "cupsd: el uso de launchd(8) no ha sido compilado, ejecutándose en modo "
+#~ "normal."
+
+#~ msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
+#~ msgstr "ipptool: \"-i\" y \"-n\" son incompatibles with -X\"."
+
#~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
#~ msgstr "ipptool: Versión %s para \"-V\" incorrecta."
#~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
#~ msgstr "ipptool: Falta la versión para \"-V\"."
+
+#~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
+#~ msgstr "lppasswd: Solo el usuario root puede añadir o borrar contraseñas."
+
+#~ msgid "lppasswd: Password file busy."
+#~ msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas ocupado."
+
+#~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
+#~ msgstr "lppasswd: Archivo de contraseñas no actualizado."
+
+#~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
+#~ msgstr "lppasswd: Lo siento, la contraseña no coincide."
+
+#~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
+#~ msgstr "lppasswd: Lo siento, la contraseña ha sido rechazada."
+
+#~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
+#~ msgstr "lppasswd: Lo siento, las contraseñas no coinciden."
+
+#~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
+#~ msgstr "lppasswd: No se ha podido copiar la cadena de contraseña: %s"
+
+#~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
+#~ msgstr "lppasswd: No se ha podido abrir el archivo de contraseñas: %s"
+
+#~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
+#~ msgstr "lppasswd: No se ha podido escribir en el archivo de contraseñas: %s"
+
+#~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "lppasswd: falló al hacer una copia de seguridad del antiguo archivo de "
+#~ "contraseñas: %s"
+
+#~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
+#~ msgstr "lppasswd: falló al cambiar de nombre al archivo de contraseñas: %s"
+
+#~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
+#~ msgstr "lppasswd: el usuario \"%s\" y el grupo \"%s\" no existen."