]> git.ipfire.org Git - thirdparty/sarg.git/blame - po/pt_BR.po
Update PO files based on the latest sources.
[thirdparty/sarg.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
59a647c4
FM
1# Brazilian Portuguese translations for sarg.
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sarg package.
bdea8b23 4# Marcio Fernandes da Costa <marciofoz@gmail.com>, 2015.
30113df8
FM
5msgid ""
6msgstr ""
59a647c4 7"Project-Id-Version: sarg 2.3.9\n"
30113df8 8"Report-Msgid-Bugs-To: fmarchal@users.sourceforge.net\n"
2c6fe943 9"POT-Creation-Date: 2015-02-15 20:24+0100\n"
bdea8b23 10"PO-Revision-Date: 2015-01-20 09:15+0100\n"
59a647c4 11"Last-Translator: Marcio Fernandes da Costa <marciofoz@gmail.com>\n"
2c6fe943
FM
12"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
13"net>\n"
14"Language: pt_BR\n"
30113df8
FM
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
59a647c4 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30113df8 19
2c6fe943
FM
20#: auth.c:42 datafile.c:87 download.c:77 html.c:64 html.c:70 html.c:108
21#: html.c:119 html.c:124 html.c:341 lastlog.c:50 lastlog.c:130 log.c:906
22#: log.c:1502 log.c:1675 repday.c:64 report.c:120 report.c:423 report.c:465
23#: report.c:750 smartfilter.c:58 smartfilter.c:63 smartfilter.c:68
24#: smartfilter.c:73 sort.c:66 sort.c:71 splitlog.c:70 totday.c:153 util.c:340
25#: util.c:986 util.c:1439 util.c:1900 util.c:1992 util.c:2035
26#, fuzzy, c-format
27msgid "Path too long: "
28msgstr "Caminho muito longo: %s/%s.ip\n"
bdea8b23 29
2c6fe943
FM
30#: auth.c:47 auth.c:52 authfail.c:92 authfail.c:102 convlog.c:48
31#: dansguardian_log.c:56 dansguardian_log.c:61 dansguardian_log.c:85
32#: dansguardian_report.c:72 dansguardian_report.c:77 datafile.c:93
33#: datafile.c:149 denied.c:76 denied.c:81 download.c:136 download.c:141
34#: email.c:61 email.c:67 email.c:73 email.c:152 email.c:158 email.c:270
35#: exclude.c:196 exclude.c:203 exclude.c:317 getconf.c:787 grepday.c:622
36#: grepday.c:701 grepday.c:747 html.c:114 html.c:183 html.c:347 html.c:352
37#: html.c:407 html.c:541 html.c:556 index.c:143 index.c:195 index.c:256
38#: index.c:424 lastlog.c:55 lastlog.c:115 log.c:551 log.c:800 log.c:807
39#: log.c:838 log.c:911 log.c:1507 log.c:1528 log.c:1781 realtime.c:219
40#: redirector.c:267 redirector.c:310 redirector.c:327 redirector.c:456
41#: redirector.c:461 repday.c:70 repday.c:123 report.c:100 report.c:125
42#: report.c:246 report.c:429 report.c:471 report.c:756 siteuser.c:75
43#: siteuser.c:81 smartfilter.c:89 smartfilter.c:99 smartfilter.c:157
44#: splitlog.c:85 splitlog.c:125 topsites.c:96 topsites.c:102 topsites.c:219
45#: topsites.c:230 topuser.c:45 topuser.c:87 topuser.c:93 topuser.c:201
46#: topuser.c:212 totday.c:159 useragent.c:65 useragent.c:70 useragent.c:147
47#: useragent.c:159 useragent.c:231 useragent.c:242 useragent.c:301
48#: usertab.c:64 util.c:1025 util.c:1028 util.c:1156 util.c:1444 util.c:1466
49#, fuzzy, c-format
50msgid "Cannot open file \"%s\": %s\n"
51msgstr "Não foi possível apagar \"%s\": %s\n"
30113df8 52
7ae50eee 53#: authfail.c:34
59a647c4 54#, c-format
7ae50eee
FM
55msgid "%d more authentication failure not shown here&hellip;"
56msgid_plural "%d more authentication failures not shown here&hellip;"
59a647c4
FM
57msgstr[0] "%d falha de autenticação não mostrada aqui&hellip;"
58msgstr[1] "%d falhas de autenticação não mostradas aqui&hellip;"
7ae50eee 59
2c6fe943 60#: authfail.c:75 authfail.c:97 authfail.c:211 dansguardian_log.c:153
e5f624dc 61#: dansguardian_report.c:64 dansguardian_report.c:174 denied.c:68 denied.c:181
2c6fe943
FM
62#: download.c:82 download.c:237 email.c:147 email.c:258 grepday.c:696
63#: grepday.c:737 html.c:335 html.c:412 html.c:467 html.c:498 html.c:503
64#: index.c:47 indexonly.c:50 lastlog.c:88 lastlog.c:103 lastlog.c:142
65#: log.c:1720 log.c:1735 realtime.c:110 realtime.c:294 redirector.c:404
66#: redirector.c:448 redirector.c:580 report.c:336 siteuser.c:186
67#: smartfilter.c:94 smartfilter.c:226 sort.c:92 sort.c:146 topsites.c:186
68#: topsites.c:225 topuser.c:206 topuser.c:360 topuser.c:416 useragent.c:153
69#: useragent.c:237 useragent.c:285 useragent.c:307 useragent.c:340 util.c:1915
70#: util.c:1928 util.c:2050
59a647c4 71#, c-format
e5f624dc 72msgid "Cannot delete \"%s\": %s\n"
59a647c4 73msgstr "Não foi possível apagar \"%s\": %s\n"
e5f624dc
FM
74
75#: authfail.c:77
3f3e7025 76msgid "Authentication failures report not produced because it is empty\n"
59a647c4 77msgstr "Relatório de falhas de autenticação não criado por estar vazio\n"
3f3e7025 78
2c6fe943
FM
79#: authfail.c:87 dansguardian_log.c:148 download.c:72 email.c:141 html.c:401
80#: lastlog.c:97 log.c:1715 realtime.c:105 redirector.c:398 siteuser.c:69
81#: smartfilter.c:84 sort.c:87 sort.c:136 topsites.c:90 topsites.c:214
82#: topuser.c:195 useragent.c:142 useragent.c:226 useragent.c:296
30113df8
FM
83#, c-format
84msgid "sort command return status %d\n"
bdea8b23 85msgstr "status de retorno do comando de ordenação %d\n"
30113df8 86
2c6fe943
FM
87#: authfail.c:88 authfail.c:93 dansguardian_log.c:149 download.c:73
88#: email.c:142 html.c:402 lastlog.c:98 log.c:1716 realtime.c:106
89#: redirector.c:399 siteuser.c:70 siteuser.c:76 smartfilter.c:85
90#: smartfilter.c:90 sort.c:88 sort.c:137 topsites.c:91 topsites.c:97
91#: topsites.c:215 topsites.c:220 topuser.c:196 useragent.c:143 useragent.c:148
92#: useragent.c:227 useragent.c:232 useragent.c:297 useragent.c:302
30113df8
FM
93#, c-format
94msgid "sort command: %s\n"
bdea8b23 95msgstr "comando de ordenação: %s\n"
30113df8 96
2c6fe943
FM
97#. TRANSLATORS: This is a column header
98#: authfail.c:107 authfail.c:111 topuser.c:242
30113df8 99msgid "Authentication Failures"
59a647c4 100msgstr "Falhas de Autenticação"
30113df8 101
2c6fe943
FM
102#: authfail.c:109 dansguardian_report.c:83 denied.c:87 download.c:147
103#: grepday.c:558 log.c:1656 redirector.c:472 siteuser.c:87 smartfilter.c:112
104#: smartfilter.c:186 topsites.c:236 topuser.c:219
30113df8
FM
105#, c-format
106msgid "Period: %s"
107msgstr "Período: %s"
108
2c6fe943
FM
109#: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153
110#: email.c:176 realtime.c:316 redirector.c:478 smartfilter.c:121
111#: smartfilter.c:194 topuser.c:270 useragent.c:176
30113df8 112msgid "USERID"
bdea8b23 113msgstr "ID DE USUÁRIO"
30113df8 114
2c6fe943
FM
115#: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153
116#: realtime.c:316 redirector.c:478 smartfilter.c:121 smartfilter.c:194
30113df8 117msgid "IP/NAME"
bdea8b23 118msgstr "IP/NOME"
30113df8 119
2c6fe943
FM
120#: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153
121#: realtime.c:316 redirector.c:478 smartfilter.c:121 smartfilter.c:194
30113df8 122msgid "DATE/TIME"
bdea8b23 123msgstr "DATA/HORA"
30113df8 124
e5f624dc 125#. TRANSLATORS: This is a column header showing the URL of the visited sites.
2c6fe943
FM
126#: authfail.c:115 dansguardian_report.c:89 denied.c:93 download.c:153
127#: html.c:208 realtime.c:316 redirector.c:478 report.c:268 siteuser.c:96
128#: smartfilter.c:121 smartfilter.c:194 topsites.c:252
30113df8
FM
129msgid "ACCESSED SITE"
130msgstr "SITE ACESSADO"
131
2c6fe943
FM
132#: authfail.c:118 convlog.c:53 datafile.c:98 denied.c:96 download.c:156
133#: email.c:81 html.c:134 html.c:357 html.c:419 redirector.c:272
134#: redirector.c:466 report.c:157 siteuser.c:111 splitlog.c:90 topsites.c:107
135#: topsites.c:266 topuser.c:101 topuser.c:294 url.c:588 util.c:808
136#, fuzzy, c-format
137msgid "Not enough memory to read file \"%s\"\n"
bdea8b23 138msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo %s\n"
30113df8 139
2c6fe943
FM
140#: authfail.c:125 dansguardian_log.c:95 grepday.c:711 log.c:1018 log.c:1022
141#: log.c:1027 log.c:1031 log.c:1035 redirector.c:140 redirector.c:487
142#: repday.c:82 splitlog.c:98 useragent.c:89
143#, fuzzy, c-format
144msgid "Invalid date in file \"%s\"\n"
145msgstr "Data inválida no arquivo %s\n"
30113df8 146
2c6fe943
FM
147#: authfail.c:129 dansguardian_log.c:99 html.c:376 log.c:957 log.c:1044
148#: log.c:1155 log.c:1222 log.c:1272 redirector.c:148 redirector.c:491
149#: repday.c:98
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Invalid time in file \"%s\"\n"
152msgstr "Hora inválida no arquivo %s\n"
30113df8 153
2c6fe943
FM
154#: authfail.c:133 dansguardian_log.c:103 log.c:1811 realtime.c:242
155#: redirector.c:173 topuser.c:301 util.c:821
156#, fuzzy, c-format
157msgid "Invalid user in file \"%s\"\n"
158msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
30113df8 159
2c6fe943
FM
160#: authfail.c:137 dansguardian_log.c:107 log.c:1204 realtime.c:238
161#: redirector.c:495 useragent.c:181 useragent.c:252
162#, fuzzy, c-format
163msgid "Invalid IP address in file \"%s\"\n"
164msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n"
30113df8 165
2c6fe943
FM
166#: authfail.c:141 dansguardian_log.c:115 dansguardian_report.c:99 denied.c:108
167#: download.c:168 html.c:156 html.c:244 html.c:367 log.c:980 log.c:1078
168#: realtime.c:247 redirector.c:163 redirector.c:499 topsites.c:290
169#, fuzzy, c-format
170msgid "Invalid url in file \"%s\"\n"
171msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
30113df8 172
2c6fe943
FM
173#: authfail.c:150 denied.c:117 download.c:177 email.c:213 redirector.c:509
174#: siteuser.c:120 smartfilter.c:135 topuser.c:333
175#, fuzzy, c-format
176msgid "Unknown user ID %s in file \"%s\"\n"
bdea8b23 177msgstr "ID de usuário %s desconhecida no arquivo %s\n"
30113df8 178
2c6fe943
FM
179#: authfail.c:206 dansguardian_report.c:169 denied.c:176 download.c:232
180#: grepday.c:782 html.c:594 redirector.c:575 repday.c:246 siteuser.c:192
181#: topsites.c:325 useragent.c:335
182#, fuzzy, c-format
183msgid "Write error in file \"%s\"\n"
30113df8
FM
184msgstr "Erro de escrita no arquivo %s\n"
185
2c6fe943
FM
186#: authfail.c:208 convlog.c:82 dansguardian_report.c:171 denied.c:178
187#: download.c:234 grepday.c:784 html.c:596 index.c:282 index.c:288 index.c:295
188#: index.c:458 log.c:1492 redirector.c:577 repday.c:248 report.c:332
189#: siteuser.c:194 splitlog.c:115 splitlog.c:146 splitlog.c:150 topsites.c:327
190#: topuser.c:50 topuser.c:484 totday.c:182 useragent.c:127 useragent.c:280
191#: useragent.c:337 util.c:1170 util.c:1449
192#, fuzzy, c-format
193msgid "Failed to close file \"%s\": %s\n"
59a647c4 194msgstr "Falha ao fechar o arquivo %s - %s\n"
30113df8 195
2c6fe943
FM
196#: convlog.c:60 dansguardian_log.c:72 dansguardian_log.c:111
197#: dansguardian_log.c:120 dansguardian_report.c:95 datafile.c:110 denied.c:104
198#: download.c:164 lastlog.c:123 log.c:965 log.c:970 log.c:976 log.c:984
199#: log.c:988 log.c:992 log.c:997 log.c:1002 log.c:1103 log.c:1107 log.c:1111
200#: log.c:1115 log.c:1119 log.c:1123 log.c:1127 log.c:1131 log.c:1135
201#: log.c:1140 log.c:1144 log.c:1148 log.c:1168 log.c:1175 log.c:1199
202#: log.c:1216 report.c:167 smartfilter.c:129 useragent.c:83 useragent.c:106
203#, fuzzy, c-format
204msgid "Invalid record in file \"%s\"\n"
205msgstr "Regra inválida no arquivo %s\n"
bdea8b23 206
2c6fe943 207#: dansguardian_log.c:75
bdea8b23 208#, c-format
2c6fe943
FM
209msgid ""
210"Using the dansguardian log file \"%s\" found in your configuration file \"%s"
211"\"\n"
212msgstr ""
213"Usando o arquivo dansguardian de log \"%s\" que consta no arquivo de "
214"configuração \"%s\"\n"
bdea8b23 215
2c6fe943
FM
216#: dansguardian_log.c:82
217#, fuzzy, c-format
218msgid "Reading DansGuardian log file \"%s\"\n"
30113df8
FM
219msgstr "Lendo arquivo de log do DansGuardian: %s\n"
220
2c6fe943
FM
221#: dansguardian_log.c:143 redirector.c:388 sort.c:77 useragent.c:132
222#, fuzzy, c-format
223msgid "Sorting file \"%s\"\n"
59a647c4 224msgstr "Ordenando arquivo: %s\n"
30113df8 225
7ae50eee 226#: dansguardian_report.c:34
59a647c4 227#, c-format
7ae50eee
FM
228msgid "%d more dansguardian entry not shown here&hellip;"
229msgid_plural "%d more dansguardian entries not shown here&hellip;"
bdea8b23
FM
230msgstr[0] "%d entrada dansguardian não mostrada aqui&hellip;"
231msgstr[1] "%d entradas dansguardian não mostradas aqui&hellip;"
7ae50eee 232
e5f624dc 233#: dansguardian_report.c:65
3f3e7025 234msgid "Dansguardian report not generated because it is empty\n"
59a647c4 235msgstr "Relatório Dansguardian não gerado por estar vazio\n"
3f3e7025 236
2c6fe943 237#: dansguardian_report.c:81 dansguardian_report.c:85 topuser.c:238
30113df8 238msgid "DansGuardian"
59a647c4 239msgstr "DansGuardian"
30113df8 240
e5f624dc 241#: dansguardian_report.c:89
30113df8
FM
242msgid "CAUSE"
243msgstr "CAUSA"
244
2c6fe943
FM
245#: dansguardian_report.c:103 redirector.c:503
246#, fuzzy, c-format
247msgid "Invalid rule in file \"%s\"\n"
248msgstr "Regra inválida no arquivo %s\n"
30113df8 249
2c6fe943 250#: datafile.c:72 html.c:84 report.c:114
59a647c4 251#, c-format
059f2ad2 252msgid "Cannot enumerate the user list\n"
59a647c4 253msgstr "Não foi possível enumerar a lista de usuários\n"
30113df8 254
758c2de7 255#: datafile.c:83
2c6fe943
FM
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Reading user file \"%s/%s\"\n"
59a647c4 258msgstr "Lendo arquivo de usuário: %s/%s\n"
30113df8 259
2c6fe943
FM
260#: datafile.c:114 report.c:176
261#, fuzzy, c-format
262msgid "Invalid smart info in file \"%s\"\n"
263msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n"
30113df8 264
2c6fe943
FM
265#: datafile.c:133 datafile.c:178 realtime.c:282 report.c:204 report.c:280
266#: report.c:305 siteuser.c:140 topsites.c:121 topsites.c:140
30113df8
FM
267#, c-format
268msgid "Not enough memory to store the url\n"
bdea8b23 269msgstr "Memória insuficiente para armazenar a url\n"
30113df8 270
2c6fe943
FM
271#: datafile.c:199
272#, fuzzy, c-format
273msgid "Datafile \"%s\" written successfully\n"
59a647c4 274msgstr "Arquivo de dados %s gravado com sucesso\n"
30113df8
FM
275
276#: decomp.c:36
2c6fe943
FM
277#, fuzzy, c-format
278msgid "File \"%s\" not found\n"
bdea8b23 279msgstr "Arquivo não encontrado: %s\n"
30113df8 280
2c6fe943
FM
281#. TRANSLATORS: The last %s is the decompression program such as zcat or bzcat
282#: decomp.c:43 decomp.c:53 decomp.c:63
283#, fuzzy, c-format
284msgid "Decompressing log file \"%s\" with %s\n"
59a647c4 285msgstr "Descompactando arquivo de log \"%s\" com zcat\n"
30113df8 286
2c6fe943
FM
287#: decomp.c:45 decomp.c:55 decomp.c:65
288#, fuzzy, c-format
289msgid "Decompression command too long for log file \"%s\"\n"
59a647c4 290msgstr "Comando de descompactação muito longo para o arquivo de log %s\n"
30113df8 291
30113df8
FM
292#: denied.c:34
293#, c-format
294msgid "%d more denied access not shown here&hellip;"
295msgid_plural "%d more denied accesses not shown here&hellip;"
59a647c4
FM
296msgstr[0] "%d acesso negado não mostrado aqui&hellip;"
297msgstr[1] "%d acessos negados não mostrados aqui&hellip; "
30113df8 298
e5f624dc 299#: denied.c:69
3f3e7025 300msgid "Denied report not produced because it is empty\n"
59a647c4 301msgstr "Relatório de Negados não gerado por estar vazio\n"
3f3e7025 302
e5f624dc 303#: denied.c:85 denied.c:89
30113df8
FM
304msgid "Denied"
305msgstr "Negado"
306
a543475d 307#: dichotomic.c:161 dichotomic.c:176
59a647c4 308#, c-format
a543475d 309msgid "Not enough memory to store the key/value pair %s/%s\n"
bdea8b23 310msgstr "Memória insuficiente para armazenar o par chave/valor %s/%s\n"
a543475d 311
2c6fe943
FM
312#. TRANSLATORS: The message is followed by the command that's too long.
313#: download.c:65 email.c:135 html.c:395 log.c:1691 log.c:1709 realtime.c:99
314#: redirector.c:392 siteuser.c:63 sort.c:81 topsites.c:84 topsites.c:208
315#: topuser.c:189 useragent.c:136 useragent.c:220 useragent.c:290
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Command too long: "
318msgstr "Comando muito longo: %s \"%s\"\n"
7c66fbdd 319
2c6fe943 320#: download.c:117
7c66fbdd 321msgid "No downloaded files to report\n"
59a647c4 322msgstr "Sem arquivos baixados para listar\n"
7c66fbdd 323
2c6fe943 324#: download.c:128
7c66fbdd 325msgid "Sorted file doesn't exist (to produce the download report)\n"
59a647c4 326msgstr "Arquivo ordenado não existe (para gerar o relatório de downloads)\n"
3f3e7025 327
2c6fe943 328#: download.c:145 download.c:149 topuser.c:240
30113df8 329msgid "Downloads"
59a647c4 330msgstr "Downloads"
30113df8 331
2c6fe943 332#: download.c:278
30113df8
FM
333#, c-format
334msgid "Download suffix list too long\n"
59a647c4 335msgstr "Lista de sufixos de download muito longa\n"
30113df8 336
2c6fe943 337#: download.c:286
30113df8
FM
338#, c-format
339msgid "Too many download suffixes\n"
340msgstr "Muitos sufixos de download\n"
341
147c72a9 342#: email.c:129
059f2ad2
FM
343#, c-format
344msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the email report\n"
2c6fe943
FM
345msgstr ""
346"Total de estatísticas diferem ao ler %s para gerar o relatório de email\n"
1bc21870 347
2c6fe943 348#: email.c:162 log.c:383
30113df8 349msgid "Squid User Access Report"
59a647c4 350msgstr "Relatório de Acessos SQUID"
30113df8 351
2c6fe943 352#: email.c:166
30113df8 353msgid "Decreasing Access (bytes)"
59a647c4 354msgstr "Diminuindo Acessos (bytes)"
30113df8 355
2c6fe943 356#: email.c:170 html.c:188 repday.c:128 report.c:259 useragent.c:168
30113df8
FM
357msgid "Period"
358msgstr "Período"
359
e5f624dc 360#. TRANSLATORS: This is a column header showing the position of the entry in the sorted list.
2c6fe943 361#: email.c:174 siteuser.c:94 topsites.c:248 topuser.c:261
30113df8 362msgid "NUM"
bdea8b23 363msgstr "SEQ."
30113df8 364
e5f624dc 365#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of connections to a visited site.
2c6fe943 366#: email.c:178 html.c:211 topsites.c:254 topuser.c:273
30113df8 367msgid "CONNECT"
59a647c4 368msgstr "NRO.CONEXÕES"
30113df8 369
e5f624dc 370#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of transfered bytes.
2c6fe943
FM
371#: email.c:180 grepday.c:761 html.c:213 html.c:215 index.c:432 repday.c:141
372#: siteuser.c:98 topsites.c:256 topuser.c:275 topuser.c:277
30113df8 373msgid "BYTES"
59a647c4 374msgstr "BYTES"
30113df8 375
2c6fe943 376#: email.c:182 grepday.c:774 html.c:219 topuser.c:281
30113df8 377msgid "ELAPSED TIME"
59a647c4 378msgstr "TEMPO UTILIZADO"
30113df8 379
2c6fe943 380#: email.c:184 html.c:221 topuser.c:283
30113df8 381msgid "MILLISEC"
bdea8b23 382msgstr "MILISSEGUNDOS"
30113df8 383
e5f624dc 384#. TRANSLATORS: This is a column header showing the time spent by the proxy processing the requests.
2c6fe943 385#: email.c:186 html.c:223 report.c:268 topsites.c:258 topuser.c:285
30113df8 386msgid "TIME"
59a647c4 387msgstr "TEMPO"
30113df8 388
2c6fe943
FM
389#: email.c:195 log.c:1082 log.c:1210 useragent.c:198
390#, fuzzy, c-format
391msgid "Invalid user ID in file \"%s\"\n"
392msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
30113df8 393
2c6fe943
FM
394#: email.c:199 grepday.c:722 html.c:240 repday.c:107 report.c:653
395#: topsites.c:278 topuser.c:305 util.c:831
396#, fuzzy, c-format
397msgid "Invalid number of bytes in file \"%s\"\n"
398msgstr "Número de bytes inválido no arquivo %s\n"
30113df8 399
2c6fe943
FM
400#: email.c:203 html.c:146 html.c:236 report.c:636 topsites.c:273 topuser.c:309
401#, fuzzy, c-format
402msgid "Invalid number of accesses in file \"%s\"\n"
403msgstr "Número de acessos é inválido em %s\n"
30113df8 404
2c6fe943
FM
405#: email.c:207 grepday.c:729 html.c:164 html.c:252 html.c:384 html.c:433
406#: log.c:1052 log.c:1057 repday.c:114 report.c:172 report.c:702 topsites.c:282
407#: topuser.c:313
408#, fuzzy, c-format
409msgid "Invalid elapsed time in file \"%s\"\n"
410msgstr "Tempo de utilização inválido no arquivo %s\n"
30113df8 411
2c6fe943
FM
412#: email.c:232 email.c:234 html.c:511 repday.c:149 repday.c:173 repday.c:201
413#: repday.c:225 topuser.c:427 useragent.c:314
30113df8 414msgid "TOTAL"
59a647c4 415msgstr "TOTAL"
30113df8 416
2c6fe943 417#: email.c:248 html.c:572 index.c:432 topuser.c:461
30113df8
FM
418msgid "AVERAGE"
419msgstr "MÉDIA"
420
7c66fbdd 421#. TRANSLATORS: The string is formatted using strftime. You can use
2c6fe943
FM
422#. * any string formatting marker allowed by strftime. The %c is the
423#. * time formatted according to the currently selected locale.
424#.
425#: email.c:281
59a647c4 426#, c-format
7c66fbdd 427msgid "SARG report, %c"
59a647c4 428msgstr "Relatório SARG, %c"
30113df8 429
2c6fe943 430#: email.c:284
59a647c4 431#, c-format
7c66fbdd 432msgid "Sending mail with command: %s\n"
59a647c4 433msgstr "Enviando correio com o comando: %s\n"
7c66fbdd 434
2c6fe943 435#: email.c:287 index.c:582 log.c:1697
30113df8
FM
436#, c-format
437msgid "command return status %d\n"
bdea8b23 438msgstr "status de retorno do comando %d\n"
30113df8 439
2c6fe943 440#: email.c:288 index.c:583 log.c:1698
30113df8
FM
441#, c-format
442msgid "command: %s\n"
443msgstr "comando: %s\n"
444
1bc21870 445#: exclude.c:82 exclude.c:110
30113df8
FM
446#, c-format
447msgid "Not enough memory to store the exlcluded IP addresses\n"
bdea8b23 448msgstr "Não há memória para armazenar os endereços IPSs excluídos\n"
30113df8 449
1bc21870 450#: exclude.c:161 exclude.c:171
30113df8
FM
451#, c-format
452msgid "Not enough memory to store the excluded URLs\n"
59a647c4 453msgstr "Não há memória para armazenar as URLs excluídas\n"
30113df8 454
147c72a9 455#: exclude.c:200
30113df8
FM
456#, c-format
457msgid "Loading exclude host file from: %s\n"
ad687862 458msgstr "Lendo arquivo de exclusão de hosts de: %s\n"
30113df8 459
66481e22 460#: exclude.c:214 url.c:594
30113df8 461#, c-format
758c2de7 462msgid "While reading \"%s\"\n"
59a647c4 463msgstr "Enquanto lendo \"%s\"\n"
30113df8 464
147c72a9 465#: exclude.c:314
30113df8
FM
466#, c-format
467msgid "Loading exclude file from: %s\n"
59a647c4 468msgstr "Lendo arquivo de exclusão de: %s\n"
30113df8 469
2c6fe943
FM
470#: exclude.c:322 log.c:1786 usertab.c:68 util.c:1471
471#, fuzzy, c-format
472msgid "Failed to move till the end of file \"%s\": %s\n"
473msgstr "Falha ao ir ao final do arquivo de usuários %s: %s\n"
30113df8 474
2c6fe943
FM
475#: exclude.c:327 log.c:1791 usertab.c:73 util.c:1476
476#, fuzzy, c-format
477msgid "Cannot get the size of file \"%s\": %s\n"
59a647c4 478msgstr "Não foi possível ver o tamanho do arquivo %s\n"
30113df8 479
2c6fe943
FM
480#: exclude.c:332 log.c:1796 usertab.c:78 util.c:1480
481#, fuzzy, c-format
482msgid "Failed to rewind file \"%s\": %s\n"
483msgstr "Falha ao retroceder o arquivo de usuários %s: %s\n"
30113df8 484
2c6fe943 485#: exclude.c:337 log.c:1801 util.c:1486
30113df8 486#, c-format
2c6fe943
FM
487msgid "malloc failed to allocate %ld bytes\n"
488msgstr ""
30113df8 489
e5f624dc 490#: getconf.c:210
30113df8
FM
491#, c-format
492msgid "The string value of parameter \"%s\" is too long\n"
59a647c4 493msgstr "O tamanho da string do parâmetro \"%s\" é muito longo\n"
30113df8 494
e5f624dc 495#: getconf.c:230
30113df8
FM
496#, c-format
497msgid "Missing double quote after parameter \"%s\"\n"
59a647c4 498msgstr "Falta aspas duplas após o parâmetro \"%s\"\n"
30113df8 499
e5f624dc 500#: getconf.c:242
30113df8 501#, c-format
2c6fe943
FM
502msgid ""
503"Missing double quote after parameter \"%s\" or value is more than %d bytes "
504"long\n"
505msgstr ""
506"Falta aspas duplas após o parâmetro \"%s\" ou o valor é maior que %d bytes \n"
30113df8 507
e5f624dc 508#: getconf.c:263
30113df8
FM
509#, c-format
510msgid "The first word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
59a647c4 511msgstr "A primeira palavra do parâmetro \"%s\" é maior que %d bytes\n"
30113df8 512
e5f624dc 513#: getconf.c:267
30113df8
FM
514#, c-format
515msgid "Missing second word for parameter \"%s\"\n"
516msgstr "Falta a segunda palavra do parâmetro \"%s\"\n"
517
e5f624dc 518#: getconf.c:277
30113df8
FM
519#, c-format
520msgid "The second word of parameter \"%s\" is more than %d bytes long\n"
59a647c4 521msgstr "A segunda palavra do parâmetro \"%s\" é maior que %d bytes\n"
30113df8 522
e5f624dc 523#: getconf.c:300
30113df8
FM
524#, c-format
525msgid "The integer value of parameter \"%s\" is invalid\n"
59a647c4 526msgstr "O valor inteiro do parâmetro \"%s\" é inválido\n"
30113df8 527
e5f624dc 528#: getconf.c:352
30113df8
FM
529#, c-format
530msgid "Unknown value \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
531msgstr "Valor \"%s\" desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n"
532
e5f624dc 533#: getconf.c:356
30113df8 534#, c-format
2c6fe943
FM
535msgid ""
536"Value \"%s\" conflicts with other selected values for parameter \"%s\"\n"
537msgstr ""
538"O valor \"%s\" conflita com outros valores selecionados para o parâmetro \"%s"
539"\"\n"
30113df8 540
e5f624dc 541#: getconf.c:387
30113df8
FM
542#, c-format
543msgid "Unknown sort criterion \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
2c6fe943
FM
544msgstr ""
545"O critério de ordenação \"%s\" é desconhecido para o parâmetro \"%s\"\n"
30113df8 546
e5f624dc 547#: getconf.c:402
30113df8
FM
548#, c-format
549msgid "Unknown sort order \"%s\" for parameter \"%s\"\n"
59a647c4 550msgstr "A ordem de ordenação \"%s\" é desconhecida para o parâmetro \"%s\"\n"
30113df8 551
e5f624dc 552#: getconf.c:422
30113df8
FM
553#, c-format
554msgid "SARG: TAG: %s\n"
59a647c4 555msgstr "SARG: TAG: %s\n"
30113df8 556
e5f624dc 557#: getconf.c:471
2c6fe943
FM
558#, fuzzy, c-format
559msgid "Invalid value in the \"date_format\" parameter\n"
560msgstr "Número de meses inválido no parâmetro -d\n"
30113df8 561
e5f624dc 562#: getconf.c:481
30113df8
FM
563#, c-format
564msgid "Error: Invalid syntax in hours tag!\n"
59a647c4 565msgstr "Erro: sintaxe inválida na tag horas!\n"
30113df8 566
e5f624dc 567#: getconf.c:489
30113df8
FM
568#, c-format
569msgid "Error: Invalid syntax in weekdays tag!\n"
59a647c4 570msgstr "Erro: sintaxe inválida na tag dias da semana!\n"
30113df8 571
e5f624dc 572#: getconf.c:502
30113df8
FM
573#, c-format
574msgid "Too many log files in configuration file\n"
575msgstr "Muitos arquivos de log no arquivo de configuração\n"
576
e5f624dc 577#: getconf.c:514
30113df8
FM
578#, c-format
579msgid "Too many redirector log files in configuration file\n"
59a647c4 580msgstr "Muitos logs de redirecionamentos no arquivo de configuração\n"
30113df8 581
e5f624dc 582#: getconf.c:658 getconf.c:665
30113df8
FM
583#, c-format
584msgid "Template file name is too long in parameter \"AuthUserTemplateFile\"\n"
2c6fe943
FM
585msgstr ""
586"Nome do arquivo de template é muito longo no parâmetro \"AuthUserTemplateFile"
587"\"\n"
30113df8 588
e5f624dc 589#: getconf.c:683
7c66fbdd 590#, c-format
2c6fe943
FM
591msgid ""
592"No graphs available as sarg was not compiled with libgd. Set \"graphs\" to "
593"\"no\" in %s to disable this warning\n"
594msgstr ""
595"Gráficos não disponíveis, SARG compilado sem a biblioteca libgd. Configure "
596"\"graphs\" para \"no\" em %s para não ver mais este aviso\n"
7c66fbdd 597
e5f624dc 598#: getconf.c:693
30113df8 599#, c-format
2c6fe943
FM
600msgid ""
601"squidguard_log_format is deprecated and has been replaced by "
602"redirector_log_format. Please update your configuration file.\n"
603msgstr ""
604"squidguard_log_format é obsoleto e foi substituído por "
605"redirector_log_format. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n"
30113df8 606
e5f624dc 607#: getconf.c:702
30113df8 608#, c-format
2c6fe943
FM
609msgid ""
610"redirector_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
611"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
612"opposed to redirector_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
613msgstr ""
614"redirector_ignore_date é obsoleto e foi substituído por "
615"redirector_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome ao oposto a "
616"redirector_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n"
30113df8 617
e5f624dc 618#: getconf.c:707
30113df8 619#, c-format
2c6fe943
FM
620msgid ""
621"squidguard_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
622"redirector_filter_out_date that does the action implied by its name as "
623"opposed to squidguard_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
624msgstr ""
625"squidguard_ignore_date é obsoleto e foi substituído por "
626"redirector_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome ao oposto a "
627"squidguard_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de configuração.\n"
30113df8 628
e5f624dc 629#: getconf.c:714
30113df8 630#, c-format
2c6fe943
FM
631msgid ""
632"dansguardian_ignore_date is deprecated and has been replaced by "
633"dansguardian_filter_out_date that does the action implied by its name as "
634"opposed to dansguardian_ignore_date. Please update your configuration file.\n"
635msgstr ""
636"dansguardian_ignore_date é obsoleto e foi substituído por "
637"dansguardian_filter_out_date que faz a ação implícita no seu nome ao oposto "
638"a dansguardian_ignore_date. Por favor atualize seu arquivo de "
639"configuração.\n"
30113df8 640
e5f624dc 641#: getconf.c:763 getconf.c:768
30113df8
FM
642#, c-format
643msgid "The \"byte_cost\" parameter of the configuration file is invalid\n"
59a647c4 644msgstr "O parâmetro \"byte_cost\" é inválido no arquivo de configuração\n"
30113df8 645
e5f624dc 646#: getconf.c:775
30113df8
FM
647#, c-format
648msgid "SARG: Unknown option %s\n"
59a647c4 649msgstr "SARG: opção desconhecida %s\n"
30113df8 650
e5f624dc 651#: getconf.c:784
30113df8
FM
652#, c-format
653msgid "Loading configuration from %s\n"
59a647c4 654msgstr "Lendo configuração de %s\n"
30113df8 655
30113df8
FM
656#: grepday.c:144
657#, c-format
658msgid "realloc error (%<PRIu64> bytes required)\n"
59a647c4 659msgstr "Erro realloc (%<PRIu64> bytes necessários)\n"
30113df8 660
2c6fe943
FM
661#. TRANSLATORS: First %s is the string that failed to convert. Second %s is the input
662#. * character encoding. Last %s is the reason for the failure.
663#.
664#: grepday.c:160
665#, fuzzy, c-format
666msgid "iconv failed to convert string \"%s\" from %s to UTF-8: %s\n"
667msgstr ""
668"(grepday) iconv falhou ao converter a string \"%s\" de %s para UTF-8 - %s\n"
30113df8 669
2c6fe943 670#: grepday.c:173
30113df8
FM
671#, c-format
672msgid "libgd failed to calculate the bounding box of the text \"%s\": %s\n"
59a647c4 673msgstr "libgd falhou ao calcular o limite da caixa do texto \"%s\": %s\n"
30113df8 674
2c6fe943 675#: grepday.c:240
30113df8
FM
676#, c-format
677msgid "libgd failed to render the text \"%s\": %s\n"
59a647c4 678msgstr "libgd falhou ao render o texto \"%s\": %s\n"
30113df8 679
2c6fe943 680#: grepday.c:298
30113df8
FM
681#, c-format
682msgid "Minimum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
59a647c4 683msgstr "O mínimo para a escala Y do gráfico está fora da faixa: %<PRId64>\n"
30113df8 684
2c6fe943 685#: grepday.c:302
30113df8
FM
686#, c-format
687msgid "Maximum for Y scale of the graph is out of range: %<PRId64>\n"
59a647c4 688msgstr "O máximo para a escala Y do gráfico está fora da faixa: %<PRId64>\n"
30113df8 689
2c6fe943 690#: grepday.c:327
30113df8
FM
691#, c-format
692msgid "Unknown type %d for Y axis scale\n"
59a647c4 693msgstr "Tipo %d desconhecido para a escala do eixo Y\n"
30113df8 694
2c6fe943 695#: grepday.c:488
30113df8
FM
696#, c-format
697msgid "Unknown color \"%s\" requested for the graph. Using orange instead\n"
59a647c4 698msgstr "Cor \"%s\" desconhecida para o gráfico. Usando laranja por padrão.\n"
30113df8 699
2c6fe943 700#: grepday.c:556
30113df8 701msgid "SARG, "
59a647c4 702msgstr "SARG, "
30113df8 703
2c6fe943 704#: grepday.c:560
30113df8
FM
705#, c-format
706msgid "User: %s"
707msgstr "Usuário: %s"
708
2c6fe943
FM
709#. TRANSLATORS: The message is followed by the path that is too long.
710#: grepday.c:617 grepday.c:687 grepday.c:742 sort.c:141
711#, fuzzy, c-format
712msgid "User name too long to manufacture file name "
713msgstr "Nome do usuário muito longo ou inválido em %s\n"
bdea8b23 714
2c6fe943
FM
715#. TRANSLATORS: %s is the name of the configuration file providing
716#. * the graph option.
717#.
718#: grepday.c:642
719#, fuzzy, c-format
720msgid "Graphs disabled as requested in \"%s\"\n"
59a647c4 721msgstr "Gráfico desabilitado como requerido em %s\n"
7c66fbdd 722
2c6fe943
FM
723#. TRANSLATORS: %s is the name of the configuration file providing
724#. * the graph option.
725#.
726#: grepday.c:651
727#, fuzzy, c-format
728msgid "Graphs disabled as no font names were provided in \"%s\"\n"
59a647c4 729msgstr "Gráfico desabilitado devido a falta de nome de fonts em %s\n"
7c66fbdd 730
2c6fe943
FM
731#: grepday.c:657
732#, fuzzy, c-format
733msgid "Fontname \"%s\" not found\n"
59a647c4 734msgstr "(grepday) Nome de fonte %s não encontrado\n"
30113df8 735
2c6fe943
FM
736#: grepday.c:664
737#, fuzzy, c-format
738msgid "iconv cannot convert from %s to UTF-8: %s\n"
bdea8b23 739msgstr "(grepday) iconv não conseguiu converter de %s para UTF-8 - %s\n"
30113df8 740
2c6fe943
FM
741#: grepday.c:717
742#, fuzzy, c-format
743msgid "Invalid entry in file \"%s\"\n"
30113df8
FM
744msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n"
745
2c6fe943 746#: grepday.c:750
30113df8
FM
747msgid "Graph report"
748msgstr "Relatório Gráfico"
749
2c6fe943 750#: grepday.c:757 grepday.c:770 index.c:263
30113df8
FM
751msgid "DAYS"
752msgstr "DIAS"
753
2c6fe943
FM
754#: html.c:89
755#, fuzzy, c-format
756msgid "Destination directory too long: "
30113df8
FM
757msgstr "Diretório de destino muito longo: %s/%s\n"
758
2c6fe943
FM
759#: html.c:101 index.c:543 index.c:551 util.c:348 util.c:359 util.c:992
760#, fuzzy, c-format
761msgid "Cannot create directory \"%s\": %s\n"
59a647c4 762msgstr "Não foi possível criar o diretório %s - %s\n"
059f2ad2 763
2c6fe943
FM
764#: html.c:151 log.c:1234
765#, fuzzy, c-format
766msgid "Invalid download size in file \"%s\"\n"
767msgstr "Data inválida no arquivo %s\n"
bdea8b23 768
2c6fe943
FM
769#: html.c:160 html.c:248 log.c:1242
770#, fuzzy, c-format
771msgid "Invalid access code in file \"%s\"\n"
772msgstr "Tipo de acesso inválido no arquivo %s\n"
bdea8b23 773
2c6fe943 774#: html.c:169
ad687862 775#, fuzzy, c-format
2c6fe943
FM
776msgid "Invalid in-cache volume in file \"%s\"\n"
777msgstr "A coluna tempo é inválida no arquivo %s\n"
bdea8b23 778
2c6fe943
FM
779#: html.c:174
780#, fuzzy, c-format
781msgid "Invalid out-of-cache volume in file \"%s\"\n"
782msgstr "A coluna tempo é inválida no arquivo %s\n"
30113df8 783
2c6fe943 784#: html.c:187 html.c:193
30113df8 785msgid "User report"
59a647c4 786msgstr "Relatório de Usuários"
30113df8 787
2c6fe943 788#: html.c:189 repday.c:129 report.c:260 report.c:264 smartfilter.c:188
30113df8
FM
789msgid "User"
790msgstr "Usuário"
791
2c6fe943 792#: html.c:191 report.c:262
30113df8
FM
793#, c-format
794msgid "Sort:&nbsp;%s, %s"
795msgstr "Ordenação:&nbsp;%s, %s"
796
2c6fe943 797#: html.c:198
e5f624dc 798msgid "SmartFilter report"
59a647c4 799msgstr "Relatório SmartFilter"
147c72a9 800
2c6fe943 801#: html.c:217 topuser.c:279
30113df8 802msgid "IN-CACHE-OUT"
59a647c4 803msgstr "EM-CACHE-FORA"
30113df8 804
2c6fe943
FM
805#: html.c:228
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Making report %s\n"
59a647c4 808msgstr "Criando relatório: %s\n"
30113df8 809
2c6fe943
FM
810#: html.c:256
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Invalid in-cache column in file \"%s\"\n"
813msgstr "A coluna tempo é inválida no arquivo %s\n"
bdea8b23 814
2c6fe943
FM
815#: html.c:260
816#, fuzzy, c-format
817msgid "Invalid out-of-cache column in file \"%s\"\n"
818msgstr "A coluna tempo é inválida no arquivo %s\n"
30113df8 819
2c6fe943 820#: html.c:274 topuser.c:356
30113df8 821msgid "date/time report"
59a647c4 822msgstr "Relatório Data/Hora"
30113df8 823
2c6fe943 824#: html.c:327
30113df8
FM
825msgid "DENIED"
826msgstr "NEGADO"
827
2c6fe943
FM
828#: html.c:363 html.c:425
829#, fuzzy, c-format
830msgid "Invalid user IP in file \"%s\"\n"
831msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
30113df8 832
2c6fe943
FM
833#: html.c:372 log.c:1263
834#, fuzzy, c-format
835msgid "Invalid day in file \"%s\"\n"
836msgstr "Data inválida no arquivo %s\n"
30113df8 837
2c6fe943
FM
838#: html.c:380 html.c:429
839#, fuzzy, c-format
840msgid "Invalid size in file \"%s\"\n"
841msgstr "Hora inválida no arquivo %s\n"
30113df8 842
2c6fe943
FM
843#: html.c:563
844#, fuzzy, c-format
845msgid "User %s limit exceeded (%d MB). Added to file \"%s\"\n"
846msgstr "Usuário %s excedeu o limite (%d MB). Adicionado ao arquivo %s\n"
30113df8 847
2c6fe943 848#: index.c:54
bdea8b23 849#, c-format
2c6fe943
FM
850msgid "Making index.html\n"
851msgstr "Criando index.html\n"
059f2ad2 852
2c6fe943
FM
853#: index.c:58 index.c:112 index.c:167
854#, fuzzy, c-format
855msgid "Failed to open directory \"%s\": %s\n"
856msgstr "Falha ao abrir o diretório %s - %s\n"
bdea8b23
FM
857
858#: index.c:146 index.c:427
859msgid "SARG report"
860msgid_plural "SARG reports"
59a647c4
FM
861msgstr[0] "Relatório SARG"
862msgstr[1] "Relatórios SARG"
30113df8 863
059f2ad2 864#: index.c:149 index.c:202 index.c:263
30113df8
FM
865msgid "YEAR"
866msgstr "ANO"
867
059f2ad2 868#: index.c:151
30113df8
FM
869msgid "SIZE"
870msgstr "TAMANHO"
871
059f2ad2 872#: index.c:182
30113df8
FM
873#, c-format
874msgid ""
875"Too many month directories in %s\n"
876"Supernumerary entries are ignored\n"
877msgstr ""
59a647c4
FM
878"Muitos diretórios de meses em %s\n"
879"Entradas em excesso são ignoradas\n"
30113df8 880
059f2ad2 881#: index.c:198
30113df8
FM
882#, c-format
883msgid "SARG: report for %04d"
884msgid_plural "SARG: reports for %04d"
59a647c4
FM
885msgstr[0] "SARG: Relatório para %04d"
886msgstr[1] "SARG: Relatórios para %04d"
30113df8 887
059f2ad2 888#: index.c:202 index.c:263
30113df8 889msgid "MONTH"
59a647c4 890msgstr "MES"
30113df8 891
2c6fe943
FM
892#: index.c:228 index.c:330 indexonly.c:38 lastlog.c:60 util.c:1000
893#, fuzzy, c-format
894msgid "Cannot open directory \"%s\": %s\n"
895msgstr "(util) Não foi possível abrir o diretório %s: %s\n"
896
059f2ad2 897#: index.c:243
30113df8
FM
898#, c-format
899msgid ""
900"Too many day directories in %s\n"
901"Supernumerary entries are ignored\n"
902msgstr ""
59a647c4
FM
903"Muitos diretórios dias em %s\n"
904"Entradas em excesso serão ignoradas\n"
30113df8 905
059f2ad2 906#: index.c:259
30113df8
FM
907#, c-format
908msgid "SARG: report for %04d/%02d"
909msgid_plural "SARG: reports for %04d/%02d"
59a647c4
FM
910msgstr[0] "SARG: Relatório para %04d/%02d"
911msgstr[1] "SARG: Relatórios para %04d/%02d"
30113df8 912
1bc21870 913#: index.c:280 index.c:286 index.c:293 index.c:456
30113df8
FM
914#, c-format
915msgid "Write error in the index %s\n"
59a647c4 916msgstr "Erro de escrita no índice %s\n"
30113df8 917
1bc21870
FM
918#: index.c:340
919#, c-format
2c6fe943
FM
920msgid ""
921"The directory \"%s%s\" looks like a report directory but doesn't contain a "
922"sarg-date file. You should delete it\n"
923msgstr ""
924"O diretório \"%s%s\" parece ser um diretório de relatório, mas não contém "
925"nenhum arquivo SARG. Você pode remover este diretório.\n"
1bc21870
FM
926
927#: index.c:345 index.c:405
30113df8
FM
928#, c-format
929msgid "not enough memory to sort the index\n"
59a647c4 930msgstr "Memória insuficiente para ordenar o índice\n"
30113df8 931
1bc21870 932#: index.c:367
2c6fe943
FM
933#, fuzzy, c-format
934msgid "Invalid week day in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
935msgstr "Data inválida no arquivo %s\n"
30113df8 936
1bc21870 937#: index.c:371
2c6fe943
FM
938#, fuzzy, c-format
939msgid "Invalid month in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
940msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n"
30113df8 941
1bc21870 942#: index.c:375
2c6fe943
FM
943#, fuzzy, c-format
944msgid "Invalid day in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
945msgstr "Data inválida no arquivo %s\n"
30113df8 946
1bc21870 947#: index.c:379 index.c:389
2c6fe943
FM
948#, fuzzy, c-format
949msgid "Invalid time in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
950msgstr "Hora inválida no arquivo %s\n"
30113df8 951
1bc21870 952#: index.c:384
2c6fe943
FM
953#, fuzzy, c-format
954msgid "Invalid year in file \"%s%s/sarg-date\"\n"
955msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
30113df8 956
1bc21870 957#: index.c:397
30113df8
FM
958#, c-format
959msgid "Not enough memory to store the directory name \"%s\" in the index\n"
2c6fe943
FM
960msgstr ""
961"Memória insuficiente para armazenar o nome de diretório \"%s\" no índice\n"
30113df8 962
1bc21870 963#: index.c:432
30113df8
FM
964msgid "FILE/PERIOD"
965msgstr "ARQUIVO/PERÍODO"
966
1bc21870 967#: index.c:432
30113df8
FM
968msgid "CREATION DATE"
969msgstr "DATA DE CRIAÇÃO"
970
e5f624dc
FM
971#. TRANSLATORS: This is a column header showing the users who visited each site.
972#. TRANSLATORS: This is a column header showing the number of users who visited a sites.
2c6fe943 973#: index.c:432 siteuser.c:102 topsites.c:260
30113df8
FM
974msgid "USERS"
975msgstr "USUÁRIOS"
976
2c6fe943
FM
977#: index.c:561 index.c:663 log.c:1680
978#, fuzzy, c-format
979msgid "Failed to rename \"%s\" into \"%s\": %s\n"
980msgstr "falha ao renomear %s para %s - %s\n"
30113df8 981
1bc21870 982#: index.c:572
2c6fe943
FM
983#, fuzzy, c-format
984msgid "Failed to create link \"%s\" to \"%s\": %s\n"
59a647c4 985msgstr "Falha ao criar o link \"%s\" para \"%s\" - %s\n"
30113df8
FM
986
987#: indexonly.c:46
988#, c-format
989msgid "Name of the file to remove is too long: %s/%s\n"
59a647c4 990msgstr "Nome do arquivo a remover é muito longo: %s/%s\n"
30113df8 991
a543475d 992#: ip2name.c:66 ip2name.c:198
30113df8 993#, c-format
7c66fbdd 994msgid "Chaining IP resolving module \"%s\"\n"
59a647c4 995msgstr "Módulo encadeamento resolvendo IP \"%s\"\n"
7c66fbdd 996
a543475d 997#: ip2name.c:71
7c66fbdd
FM
998#, c-format
999msgid "Ignoring duplicate module \"%s\" to resolve an IP address\n"
59a647c4 1000msgstr "Ignorando módulos duplicados \"%s\" para resolver um endereço IP\n"
7c66fbdd 1001
a543475d 1002#: ip2name.c:109
7c66fbdd
FM
1003#, c-format
1004msgid "Unknown module \"%.*s\" to resolve the IP addresses\n"
59a647c4 1005msgstr "Módulo \"%.*s\" desconhecido para resolver endereços IP\n"
7c66fbdd 1006
a543475d
FM
1007#: ip2name.c:133
1008#, c-format
1009msgid "No option to configure for module %s\n"
59a647c4 1010msgstr "Sem opções a configurar para o módulo %s\n"
a543475d
FM
1011
1012#: ip2name.c:189
7c66fbdd
FM
1013#, c-format
1014msgid "No known module to resolve an IP address using the DNS\n"
59a647c4 1015msgstr "Nenhum módulo conhecido para resolver um endereço IP usando o DNS\n"
059f2ad2 1016
a543475d 1017#: ip2name.c:226
59a647c4 1018#, c-format
7c66fbdd 1019msgid "Not enough memory to store the names corresponding to the IP address\n"
2c6fe943
FM
1020msgstr ""
1021"Memória insuficiente para armazenar os nomes correspondentes ao endereço IP\n"
7c66fbdd 1022
a543475d 1023#: ip2name.c:279
2c6fe943
FM
1024#, fuzzy, c-format
1025msgid "Cannot resolve host name \"%s\": %s\n"
59a647c4 1026msgstr "Não foi possível resolver o nome do host %s: %s\n"
059f2ad2 1027
a543475d 1028#: ip2name.c:286
059f2ad2 1029#, c-format
2c6fe943
FM
1030msgid ""
1031"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv4 address: %d bytes "
1032"instead of %d\n"
1033msgstr ""
1034"Pequena estrutura retornada por getaddrinfo para um endereço IPv4: %d bytes "
1035"no lugar de %d\n"
30113df8 1036
a543475d 1037#: ip2name.c:294
059f2ad2 1038#, c-format
2c6fe943
FM
1039msgid ""
1040"Short structure returned by getaddrinfo for an IPv6 address: %d bytes "
1041"instead of %d\n"
1042msgstr ""
1043"Pequena estrutura retornada por getaddrinfo para um endereço IPv6: %d bytes "
1044"no lugar de %d\n"
059f2ad2 1045
a543475d 1046#: ip2name.c:299
059f2ad2
FM
1047#, c-format
1048msgid "Invalid address type %d returned when resolving host name \"%s\"\n"
2c6fe943
FM
1049msgstr ""
1050"Tipo de endereço inválido %d retornado ao resolver o nome do host \"%s\"\n"
1051
1052#: ip2name.c:323
1053#, fuzzy, c-format
1054msgid "Invalid record in IP address \"%s\"\n"
1055msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n"
059f2ad2 1056
a543475d 1057#: ip2name_dns.c:93
59a647c4 1058#, c-format
2c6fe943
FM
1059msgid ""
1060"IP to name resolution (getnameinfo) on IP address \"%s\" failed with error "
1061"%d - %s\n"
1062msgstr ""
1063"A resolução de nomes (getnameinfo) para o endereço IP \"%s\" falhou com o "
1064"seguinte erro: %d - %s\n"
a543475d
FM
1065
1066#: ip2name_exec.c:61
1067#, c-format
2c6fe943
FM
1068msgid ""
1069"Command to execute to resolve the IP addresses is too long (maximum is %d "
1070"bytes)\n"
1071msgstr ""
1072"O comando a executar para a resolução de endereços IP é muito longo (o "
1073"máximo é %d bytes)\n"
a543475d
FM
1074
1075#: ip2name_exec.c:86
1076#, c-format
2c6fe943
FM
1077msgid ""
1078"No command to run to resolve an IP address. Please configure it in sarg."
1079"conf\n"
1080msgstr ""
1081"Nenhum comando a executar para resolver o endereço IP. Por favor configure "
1082"isto no arquivo sarg.conf\n"
a543475d
FM
1083
1084#: ip2name_exec.c:95
59a647c4 1085#, c-format
e5f624dc 1086msgid "IP address \"%s\" too long for the command to run\n"
59a647c4 1087msgstr "O endereço IP \"%s\" é muito longo para o comando a executar\n"
a543475d
FM
1088
1089#: ip2name_exec.c:103
59a647c4 1090#, c-format
e5f624dc 1091msgid "IP address \"%.*s\" too long for the command to run\n"
59a647c4 1092msgstr "O endereço IP \"%.*s\" é muito longo para o comando a executar\n"
a543475d
FM
1093
1094#: ip2name_exec.c:113
59a647c4 1095#, c-format
a543475d 1096msgid "Cannot run command %s\n"
59a647c4 1097msgstr "Não foi possível executar o comando %s\n"
a543475d
FM
1098
1099#: ip2name_exec.c:120
59a647c4 1100#, c-format
a543475d 1101msgid "Command failed: %s\n"
59a647c4 1102msgstr "O comando falhou: %s\n"
a543475d 1103
2c6fe943
FM
1104#: lastlog.c:69
1105#, fuzzy, c-format
1106msgid "Failed to get the creation time of \"%s\": %s\n"
30113df8
FM
1107msgstr "Falha ao verificar a data de criação de %s\n"
1108
2c6fe943 1109#: lastlog.c:84
3886bc6c
FM
1110#, c-format
1111msgid "No old reports to delete as only %d report currently exist\n"
1112msgid_plural "No old reports to delete as only %d reports currently exists\n"
2c6fe943
FM
1113msgstr[0] ""
1114"Nenhum relatório antigo para remover, somente %d relatório atual existe\n"
1115msgstr[1] ""
1116"Sem relatórios antigos para remover, somente %d relatórios atuais existem\n"
3886bc6c 1117
2c6fe943 1118#: lastlog.c:108
59a647c4 1119#, c-format
3886bc6c
FM
1120msgid "%d report directory found\n"
1121msgid_plural "%d report directories found\n"
59a647c4
FM
1122msgstr[0] "%d diretório de relatório encontrado\n"
1123msgstr[1] "%d diretórios de relatórios encontrados\n"
3886bc6c 1124
2c6fe943 1125#: lastlog.c:111
3886bc6c
FM
1126#, c-format
1127msgid "%d old report to delete\n"
1128msgid_plural "%d old reports to delete\n"
59a647c4
FM
1129msgstr[0] "%d relatório antigo para remover\n"
1130msgstr[1] "%d relatórios antigos para remover\n"
3886bc6c 1131
2c6fe943
FM
1132#: lastlog.c:128
1133#, fuzzy, c-format
1134msgid "Removing old report file \"%s\"\n"
59a647c4 1135msgstr "Removendo arquivo antigo de relatório %s\n"
30113df8 1136
2c6fe943
FM
1137#: log.c:429 log.c:442
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "Too many log files passed on command line with option %s.\n"
59a647c4 1140msgstr "Muitos arquivos de log passados na linha de comando com a opção -l.\n"
30113df8 1141
2c6fe943
FM
1142#: log.c:433
1143#, fuzzy, c-format
1144msgid "Log file name too long passed on command line with option %s: %s\n"
1145msgstr ""
1146"Nome de arquivo de log muito longo passado na linha de comando com a opção -"
1147"l: %s\n"
bdea8b23 1148
2c6fe943
FM
1149#: log.c:446
1150#, fuzzy, c-format
1151msgid "Log file name too long passed on command line with opton %s: %s\n"
1152msgstr ""
1153"Nome de arquivo de log muito longo passado na linha de comando com a opção -"
1154"l: %s\n"
30113df8 1155
2c6fe943 1156#: log.c:480
59a647c4 1157#, c-format
1ed33ff9 1158msgid "Time period passed on the command line with option -t must be HH:MM\n"
2c6fe943
FM
1159msgstr ""
1160"Período de tempo passado na linha de comando com a opção -t deve ser HH:MM\n"
30113df8 1161
2c6fe943 1162#: log.c:488
59a647c4 1163#, c-format
2c6fe943
FM
1164msgid ""
1165"Time range passed on the command line with option -t must be HH:MM-HH:MM\n"
1166msgstr ""
1167"Intervalo de tempo passado na linha de comando com a opção -t deve ser HH:MM-"
1168"HH:MM\n"
059f2ad2 1169
2c6fe943 1170#: log.c:516
30113df8 1171#, c-format
059f2ad2 1172msgid "Option -%c requires an argument\n"
59a647c4 1173msgstr "Opção -%c requer um argumento\n"
30113df8 1174
2c6fe943 1175#: log.c:534
30113df8
FM
1176#, c-format
1177msgid "Too many log files passed on command line.\n"
59a647c4 1178msgstr "Muitos arquivos de log passados na linha de comando.\n"
30113df8 1179
2c6fe943 1180#: log.c:538
30113df8
FM
1181#, c-format
1182msgid "Log file name too long passed on command line: %s\n"
59a647c4 1183msgstr "Nome de arquivo de log muito longo passado na linha de comando: %s\n"
30113df8 1184
2c6fe943 1185#: log.c:547
30113df8
FM
1186#, c-format
1187msgid "Init\n"
bdea8b23
FM
1188msgstr "Início\n"
1189
2c6fe943 1190#: log.c:659
30113df8 1191#, c-format
2c6fe943
FM
1192msgid ""
1193"The output directory \"%s\" must be outside of the temporary directory \"%s"
1194"\"\n"
1195msgstr ""
1196"O diretório de saída \"%s\"deve estar fora do diretório temporário \"%s\"\n"
30113df8 1197
2c6fe943 1198#: log.c:672
59a647c4 1199#, c-format
e5f624dc 1200msgid "Deleting temporary directory \"%s\"\n"
59a647c4 1201msgstr "Apagando diretório temporário \"%s\"\n"
7c66fbdd 1202
2c6fe943 1203#: log.c:681 log.c:714
30113df8
FM
1204#, c-format
1205msgid "Parameters:\n"
1206msgstr "Parâmetros:\n"
1207
2c6fe943 1208#: log.c:682 log.c:715
30113df8
FM
1209#, c-format
1210msgid " Hostname or IP address (-a) = %s\n"
bdea8b23 1211msgstr " Nome do host ou endereço IP (-a) = %s\n"
30113df8 1212
2c6fe943 1213#: log.c:683 log.c:716
30113df8
FM
1214#, c-format
1215msgid " Useragent log (-b) = %s\n"
bdea8b23 1216msgstr " Useragent log (-b) = %s\n"
30113df8 1217
2c6fe943 1218#: log.c:684 log.c:717
30113df8
FM
1219#, c-format
1220msgid " Exclude file (-c) = %s\n"
bdea8b23 1221msgstr " Exclui arquivo (-c) = %s\n"
30113df8 1222
2c6fe943 1223#: log.c:685 log.c:718
30113df8
FM
1224#, c-format
1225msgid " Date from-until (-d) = %s\n"
bdea8b23 1226msgstr " Data de-até (-d) = %s\n"
30113df8 1227
2c6fe943 1228#: log.c:686 log.c:719
30113df8
FM
1229#, c-format
1230msgid " Email address to send reports (-e) = %s\n"
bdea8b23 1231msgstr " Endereço de email para enviar relatórios (-e) = %s\n"
30113df8 1232
2c6fe943 1233#: log.c:687 log.c:720
30113df8
FM
1234#, c-format
1235msgid " Config file (-f) = %s\n"
bdea8b23 1236msgstr " Arquivo de configuração (-f) = %s\n"
30113df8 1237
2c6fe943 1238#: log.c:689 log.c:722
30113df8
FM
1239#, c-format
1240msgid " Date format (-g) = Europe (dd/mm/yyyy)\n"
bdea8b23 1241msgstr " Formato da data (-g) = Europa (dd/mm/aaaa)\n"
30113df8 1242
2c6fe943 1243#: log.c:691 log.c:724
30113df8
FM
1244#, c-format
1245msgid " Date format (-g) = USA (mm/dd/yyyy)\n"
bdea8b23 1246msgstr " Formato da data (-g) = USA (mm/dd/aaaa)\n"
30113df8 1247
2c6fe943 1248#: log.c:693 log.c:726
30113df8
FM
1249#, c-format
1250msgid " Date format (-g) = Sites & Users (yyyy/ww)\n"
2c6fe943
FM
1251msgstr ""
1252" Formato da data (-g) = Sites & Usuários (aaaa/ss)\n"
30113df8 1253
2c6fe943 1254#: log.c:694 log.c:727
30113df8
FM
1255#, c-format
1256msgid " IP report (-i) = %s\n"
bdea8b23 1257msgstr " Relatório IP (-i) = %s\n"
30113df8 1258
2c6fe943
FM
1259#: log.c:694 log.c:695 log.c:700 log.c:702 log.c:707 log.c:708 log.c:727
1260#: log.c:728 log.c:733 log.c:735 log.c:740 log.c:741
30113df8
FM
1261msgid "Yes"
1262msgstr "Sim"
1263
2c6fe943
FM
1264#: log.c:694 log.c:695 log.c:700 log.c:702 log.c:707 log.c:708 log.c:727
1265#: log.c:728 log.c:733 log.c:735 log.c:740 log.c:741
30113df8
FM
1266msgid "No"
1267msgstr "Não"
1268
2c6fe943 1269#: log.c:695 log.c:728
59a647c4 1270#, c-format
e5f624dc 1271msgid " Keep temporary files (-k) = %s\n"
bdea8b23 1272msgstr " Manter arquivos temporários (-k) = %s\n"
e5f624dc 1273
2c6fe943 1274#: log.c:697 log.c:730
30113df8
FM
1275#, c-format
1276msgid " Input log (-l) = %s\n"
bdea8b23 1277msgstr " Log de entrada (-l) = %s\n"
30113df8 1278
2c6fe943 1279#: log.c:699 log.c:732
30113df8
FM
1280#, c-format
1281msgid " Redirector log (-L) = %s\n"
bdea8b23 1282msgstr " Log de redirecionamento (-L) = %s\n"
30113df8 1283
2c6fe943 1284#: log.c:700 log.c:733
30113df8
FM
1285#, c-format
1286msgid " Resolve IP Address (-n) = %s\n"
bdea8b23 1287msgstr " Resolver endereço IP (-n) = %s\n"
30113df8 1288
2c6fe943 1289#: log.c:701 log.c:734
30113df8
FM
1290#, c-format
1291msgid " Output dir (-o) = %s\n"
bdea8b23 1292msgstr " Diretório de saída (-o) = %s\n"
30113df8 1293
2c6fe943 1294#: log.c:702 log.c:735
30113df8
FM
1295#, c-format
1296msgid "Use Ip Address instead of userid (-p) = %s\n"
bdea8b23 1297msgstr " Usar endereço IP no lugar de USERID (-p) = %s\n"
30113df8 1298
2c6fe943 1299#: log.c:703 log.c:736
30113df8
FM
1300#, c-format
1301msgid " Accessed site (-s) = %s\n"
bdea8b23 1302msgstr " Site acessado (-s) = %s\n"
30113df8 1303
2c6fe943 1304#: log.c:704 log.c:737
30113df8
FM
1305#, c-format
1306msgid " Time (-t) = %s\n"
bdea8b23 1307msgstr " Tempo (-t) = %s\n"
30113df8 1308
2c6fe943 1309#: log.c:705 log.c:738
30113df8
FM
1310#, c-format
1311msgid " User (-u) = %s\n"
bdea8b23 1312msgstr " Usuário (-u) = %s\n"
30113df8 1313
2c6fe943 1314#: log.c:706 log.c:739
30113df8
FM
1315#, c-format
1316msgid " Temporary dir (-w) = %s\n"
bdea8b23 1317msgstr " Diretório temporário (-w) = %s\n"
30113df8 1318
2c6fe943 1319#: log.c:707 log.c:740
30113df8
FM
1320#, c-format
1321msgid " Debug messages (-x) = %s\n"
bdea8b23 1322msgstr " Mensagens de debug (-x) = %s\n"
30113df8 1323
2c6fe943 1324#: log.c:708 log.c:741
30113df8
FM
1325#, c-format
1326msgid " Process messages (-z) = %s\n"
bdea8b23 1327msgstr " Mensagens de Processamento (-z) = %s\n"
30113df8 1328
2c6fe943 1329#: log.c:709 log.c:742
bdea8b23 1330#, c-format
ad687862 1331msgid " Previous reports to keep (--lastlog) = %d\n"
bdea8b23 1332msgstr " Relatórios prévios a manter (--lastlog) = %d\n"
059f2ad2 1333
2c6fe943
FM
1334#: log.c:743 log.c:747 util.c:1855
1335#, fuzzy, c-format
1336msgid "SARG version: %s\n"
1337msgstr "Versão SARG: %s\n"
30113df8 1338
2c6fe943 1339#: log.c:750
30113df8
FM
1340#, c-format
1341msgid "Sarg compiled to report warnings if the output is inconsistent\n"
59a647c4 1342msgstr "Sarg compilado para reportar avisos se a saída é inconsistente\n"
30113df8 1343
2c6fe943
FM
1344#: log.c:780
1345#, fuzzy, c-format
1346msgid "setrlimit error: %s\n"
59a647c4 1347msgstr "Erro setrlimit - %s\n"
30113df8 1348
2c6fe943 1349#: log.c:791
30113df8
FM
1350#, c-format
1351msgid "Not enough memory to read a log file\n"
59a647c4 1352msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log\n"
30113df8 1353
2c6fe943 1354#: log.c:821
30113df8
FM
1355#, c-format
1356msgid "Reading access log file: from stdin\n"
59a647c4 1357msgstr "Lendo arquivo de log de acessos: de stdin\n"
30113df8 1358
bdea8b23 1359#: log.c:827
2c6fe943
FM
1360#, fuzzy, c-format
1361msgid ""
1362"Cannot get the modification time of input log file \"%s\": %s\n"
1363"Processing it anyway\n"
1364msgstr ""
1365"Não foi possível verificar a hora de modificação do arquivo de log de "
1366"entrada %s (%s).Continuando a processar\n"
1367
1368#: log.c:831
30113df8
FM
1369#, c-format
1370msgid "Ignoring old log file %s\n"
59a647c4 1371msgstr "Ignorando arquivo antigo de log %s\n"
30113df8 1372
2c6fe943 1373#: log.c:841
30113df8
FM
1374#, c-format
1375msgid "Reading access log file: %s\n"
59a647c4 1376msgstr "Lendo arquivo de log de acessos: %s\n"
30113df8 1377
2c6fe943 1378#: log.c:869 log.c:920 log.c:1579
30113df8 1379#, c-format
2c6fe943
FM
1380msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2lf%%"
1381msgstr "SARG:Registros no arquivo: %lu, lendo: %3.2lf%%"
30113df8 1382
2c6fe943 1383#: log.c:884
30113df8
FM
1384#, c-format
1385msgid "Log is from Microsoft ISA: %s\n"
59a647c4 1386msgstr "Log é de Microsoft ISA: %s\n"
30113df8 1387
2c6fe943 1388#: log.c:892
30113df8
FM
1389#, c-format
1390msgid "The name of the file is invalid: %s\n"
1391msgstr "O nome do arquivo é inválido: %s\n"
1392
2c6fe943
FM
1393#: log.c:936
1394#, fuzzy, c-format
1395msgid "Invalid record in exclusion string\n"
1396msgstr "Regra inválida no arquivo %s\n"
30113df8 1397
2c6fe943
FM
1398#: log.c:1062
1399#, fuzzy, c-format
1400msgid "Invalid client IP address in file \"%s\"\n"
1401msgstr "Endereço IP inválido no arquivo %s\n"
bdea8b23 1402
2c6fe943
FM
1403#: log.c:1066
1404#, fuzzy, c-format
1405msgid "Invalid result code in file \"%s\"\n"
1406msgstr "Regra inválida no arquivo %s\n"
bdea8b23 1407
2c6fe943
FM
1408#: log.c:1070
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "Invalid amount of data in file \"%s\"\n"
1411msgstr "Data inválida no arquivo %s\n"
bdea8b23 1412
2c6fe943
FM
1413#: log.c:1074
1414#, fuzzy, c-format
1415msgid "Invalid request method in file \"%s\"\n"
1416msgstr "Nome de usuário inválido no arquivo %s\n"
bdea8b23 1417
2c6fe943 1418#: log.c:1091
30113df8
FM
1419#, c-format
1420msgid "Cannot convert the timestamp from the squid log file\n"
59a647c4 1421msgstr "Não foi possível converter a data/hora do arquivo de log do squid\n"
30113df8 1422
2c6fe943
FM
1423#: log.c:1228
1424#, fuzzy, c-format
1425msgid "Invalid download duration in file \"%s\"\n"
1426msgstr "Tempo de utilização inválido no arquivo %s\n"
bdea8b23 1427
2c6fe943
FM
1428#: log.c:1255
1429#, fuzzy, c-format
1430msgid "Invalid year in file \"%s\"\n"
1431msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
bdea8b23 1432
2c6fe943
FM
1433#: log.c:1259
1434#, fuzzy, c-format
1435msgid "Invalid month in file \"%s\"\n"
1436msgstr "Entrada inválida no arquivo %s\n"
30113df8 1437
2c6fe943 1438#: log.c:1279
30113df8
FM
1439#, c-format
1440msgid "Unknown input log file format\n"
59a647c4 1441msgstr "Formato desconhecido do arquivo de log\n"
30113df8 1442
2c6fe943 1443#: log.c:1304
30113df8
FM
1444#, c-format
1445msgid "User ID too long: %s\n"
59a647c4 1446msgstr "ID do Usuário muito longa: %s\n"
30113df8 1447
2c6fe943 1448#: log.c:1317
30113df8
FM
1449#, c-format
1450msgid "Excluded code: %s\n"
59a647c4 1451msgstr "Código excluído: %s\n"
30113df8 1452
2c6fe943 1453#: log.c:1377
30113df8
FM
1454#, c-format
1455msgid "Excluded site: %s\n"
1456msgstr "Site excluído: %s\n"
1457
2c6fe943 1458#: log.c:1429
30113df8
FM
1459#, c-format
1460msgid "Excluded user: %s\n"
1461msgstr "Usuário excluído: %s\n"
1462
2c6fe943
FM
1463#: log.c:1463
1464#, fuzzy, c-format
1465msgid "Not enough memory to store user %s\n"
bdea8b23
FM
1466msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário %s\n"
1467
2c6fe943 1468#: log.c:1513
30113df8
FM
1469#, c-format
1470msgid "Write error in the log file of user %s\n"
1471msgstr "Erro de escrita no arquivo de log do usuário %s\n"
1472
2c6fe943 1473#: log.c:1589
30113df8
FM
1474#, c-format
1475msgid " Records read: %ld, written: %ld, excluded: %ld\n"
59a647c4 1476msgstr "Registros lidos: %ld, gravados: %ld, excluídos: %ld\n"
30113df8 1477
2c6fe943 1478#: log.c:1611
30113df8
FM
1479#, c-format
1480msgid "Log with mixed records format (squid and common log)\n"
59a647c4 1481msgstr "Log com registros em formatos misturados (squid e log comum)\n"
30113df8 1482
2c6fe943 1483#: log.c:1614
30113df8
FM
1484#, c-format
1485msgid "Common log format\n"
59a647c4 1486msgstr "Formato comum de log\n"
30113df8 1487
2c6fe943 1488#: log.c:1617
30113df8
FM
1489#, c-format
1490msgid "Squid log format\n"
59a647c4 1491msgstr "Formato Squid de log\n"
30113df8 1492
2c6fe943 1493#: log.c:1620
30113df8
FM
1494#, c-format
1495msgid "Sarg log format\n"
59a647c4 1496msgstr "Formato Sarg de log\n"
30113df8 1497
2c6fe943 1498#: log.c:1623
30113df8
FM
1499#, c-format
1500msgid "Log with invalid format\n"
1501msgstr "Log com formato inválido\n"
1502
2c6fe943 1503#: log.c:1627
30113df8
FM
1504#, c-format
1505msgid "No records found\n"
1506msgstr "Nenhum registro encontrado\n"
1507
2c6fe943 1508#: log.c:1628 log.c:1764
30113df8
FM
1509#, c-format
1510msgid "End\n"
1511msgstr "Fim\n"
1512
2c6fe943 1513#: log.c:1642
30113df8
FM
1514#, c-format
1515msgid "Period covered by log files: %s-%s\n"
59a647c4 1516msgstr "Período coberto pelo arquivo de log: %s-%s\n"
30113df8 1517
2c6fe943 1518#: log.c:1646
30113df8
FM
1519#, c-format
1520msgid "Failed to build the string representation of the date range\n"
59a647c4 1521msgstr "Falha na construção da string de representação do intervalo de data\n"
30113df8 1522
2c6fe943 1523#: log.c:1651
3f3e7025
FM
1524#, c-format
1525msgid "date=%s\n"
bdea8b23 1526msgstr "data=%s\n"
3f3e7025 1527
2c6fe943 1528#: log.c:1652
59a647c4 1529#, c-format
3f3e7025 1530msgid "period=%s\n"
bdea8b23
FM
1531msgstr "período=%s\n"
1532
2c6fe943 1533#: log.c:1704
30113df8
FM
1534#, c-format
1535msgid "Sarg parsed log saved as %s\n"
59a647c4 1536msgstr "Sarg analisado salvo como %s\n"
30113df8 1537
2c6fe943 1538#: log.c:1753
66481e22
FM
1539#, c-format
1540msgid "Total execution time: %.0lf seconds\n"
59a647c4 1541msgstr "Tempo total de execução: %.0lf segundos\n"
66481e22 1542
2c6fe943 1543#: log.c:1755
66481e22
FM
1544#, c-format
1545msgid "Lines read: %lu lines in %.0lf seconds (%.0lf lines/s)\n"
59a647c4 1546msgstr "Linhas lidas: %lu linhas em %.0lf segundos (%.0lf linhas/s)\n"
66481e22 1547
2c6fe943 1548#: log.c:1758
66481e22
FM
1549#, c-format
1550msgid "Processed records: %lu records in %.0lf seconds (%.0lf records/s)\n"
2c6fe943
FM
1551msgstr ""
1552"Registros processados: %lu registros em %.0lf segundos (%.0lf registros/s)\n"
66481e22 1553
2c6fe943 1554#: log.c:1759
66481e22
FM
1555#, c-format
1556msgid "Users: %lu users in %.0lf seconds (%.0lf users/s)\n"
59a647c4 1557msgstr "Usuários: %lu usuários em %.0lf segundos (%.0lf usuários/s)\n"
66481e22 1558
2c6fe943 1559#: log.c:1778
30113df8
FM
1560#, c-format
1561msgid "Loading password file from %s\n"
59a647c4 1562msgstr "Carregando arquivo de senhas de %s\n"
30113df8 1563
e5f624dc 1564#: longline.c:136
30113df8 1565#, c-format
e5f624dc 1566msgid "A text line is more than %d bytes long denoting a corrupted file\n"
2c6fe943
FM
1567msgstr ""
1568"Uma linha de texto tem mais de %d bytes de comprimento, denotando um arquivo "
1569"corrompido\n"
e5f624dc
FM
1570
1571#: longline.c:141 longline.c:154
59a647c4 1572#, c-format
e5f624dc 1573msgid "Not enough memory to read one more line from the file\n"
bdea8b23 1574msgstr "Memória insuficiente para ler uma linha a mais do arquivo\n"
30113df8 1575
758c2de7 1576#: realtime.c:56 realtime.c:63
59a647c4 1577#, c-format
758c2de7 1578msgid "Cannot create a temporary file name to produce the report: %s\n"
2c6fe943
FM
1579msgstr ""
1580"Não foi possível criar o nome de arquivo temporário para produzir o "
1581"relatório: %s\n"
758c2de7
FM
1582
1583#: realtime.c:71
2c6fe943
FM
1584#, fuzzy, c-format
1585msgid "mkstemp error: %s\n"
59a647c4 1586msgstr "(realtime) Erro mkstemp - %s\n"
30113df8 1587
2c6fe943 1588#: realtime.c:76 realtime.c:226
30113df8
FM
1589#, c-format
1590msgid "Not enough memory to read the log file\n"
bdea8b23 1591msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log\n"
30113df8 1592
758c2de7 1593#: realtime.c:83
2c6fe943
FM
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "Failed to get the %d trailing lines of \"%s\": %s\n"
59a647c4 1596msgstr "Falha ao pegar %d linhas de %s: %s\n"
30113df8 1597
758c2de7 1598#: realtime.c:84
2c6fe943
FM
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "Failed \"tail\" command: %s\n"
bdea8b23 1601msgstr "comando tail: %s\n"
30113df8 1602
2c6fe943
FM
1603#. TRANSLATORS: The %s is the command returning the invalid data.
1604#: realtime.c:90
1605#, fuzzy, c-format
1606msgid "Invalid data returned by %s\n"
1607msgstr "Data inválida no arquivo %s\n"
30113df8 1608
2c6fe943 1609#: realtime.c:128
30113df8
FM
1610#, c-format
1611msgid "The time stamp at column 1 is too long\n"
59a647c4 1612msgstr "A data/hora na coluna 1 é muito longa\n"
30113df8 1613
2c6fe943 1614#: realtime.c:132
59a647c4 1615#, c-format
758c2de7 1616msgid "The time stamp decimal part at column 1 is too long\n"
59a647c4 1617msgstr "A parte decimal da data/hora na coluna 1 é muito longa\n"
758c2de7 1618
2c6fe943 1619#: realtime.c:136
30113df8
FM
1620#, c-format
1621msgid "The connection duration at column 2 is too long\n"
59a647c4 1622msgstr "A duração da conexão na coluna 2 é muito longa\n"
30113df8 1623
2c6fe943 1624#: realtime.c:144
30113df8
FM
1625#, c-format
1626msgid "The IP address at column 3 is too long\n"
1627msgstr "O endereço IP na coluna 3 é muito longo\n"
1628
2c6fe943 1629#: realtime.c:148
30113df8
FM
1630#, c-format
1631msgid "The status at column 4 is too long\n"
1632msgstr "O status na coluna 4 é muito longo\n"
1633
2c6fe943 1634#: realtime.c:152
30113df8
FM
1635#, c-format
1636msgid "The size at column 5 is too long\n"
1637msgstr "O tamanho na coluna 5 é muito longo\n"
1638
2c6fe943 1639#: realtime.c:156
30113df8
FM
1640#, c-format
1641msgid "The action at column 6 is too long\n"
1642msgstr "A ação na coluna 6 é muito longa\n"
1643
2c6fe943 1644#: realtime.c:161 realtime.c:170 realtime.c:174 realtime.c:178
30113df8
FM
1645#, c-format
1646msgid "The URL at column 7 is too long\n"
1647msgstr "A URL na coluna 7 é muito longa\n"
1648
2c6fe943 1649#: realtime.c:165
30113df8
FM
1650#, c-format
1651msgid "The user ID at column 8 is too long\n"
59a647c4 1652msgstr "O ID do usuário na coluna 8 é muito longa\n"
30113df8 1653
2c6fe943 1654#: realtime.c:182
30113df8
FM
1655#, c-format
1656msgid "The data at column 8 is too long\n"
1657msgstr "A data na coluna 8 é muito longa\n"
1658
2c6fe943 1659#: realtime.c:186
30113df8
FM
1660#, c-format
1661msgid "The user at column 9 is too long\n"
59a647c4 1662msgstr "O usuário na coluna 9 é muito longa\n"
30113df8 1663
2c6fe943 1664#: realtime.c:234
59a647c4 1665#, c-format
758c2de7 1666msgid "Invalid time column in file %s\n"
59a647c4 1667msgstr "A coluna tempo é inválida no arquivo %s\n"
758c2de7 1668
2c6fe943
FM
1669#: realtime.c:251
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Invalid access type in file \"%s\"\n"
59a647c4 1672msgstr "Tipo de acesso inválido no arquivo %s\n"
758c2de7 1673
2c6fe943 1674#: realtime.c:314
30113df8 1675msgid "Realtime"
59a647c4 1676msgstr "Tempo Real"
30113df8 1677
2c6fe943 1678#: realtime.c:315
30113df8 1679msgid "Auto refresh"
59a647c4 1680msgstr "Auto atualização"
30113df8 1681
2c6fe943 1682#: realtime.c:316
30113df8
FM
1683msgid "TYPE"
1684msgstr "TIPO"
1685
34e1af80 1686#: redirector.c:60
1bc21870 1687#, c-format
2c6fe943
FM
1688msgid ""
1689"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1690"characters before first tag)\n"
1691msgstr ""
1692"Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (muitos "
1693"caracteresdepois da primeira tag)\n"
1bc21870 1694
34e1af80 1695#: redirector.c:74
1bc21870 1696#, c-format
2c6fe943
FM
1697msgid ""
1698"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (missing # at end "
1699"of tag)\n"
1700msgstr ""
1701"Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (falta o # "
1702"ao final da tag)\n"
1bc21870 1703
34e1af80 1704#: redirector.c:78
1bc21870 1705#, c-format
2c6fe943
FM
1706msgid ""
1707"Invalid \"redirector_log_format\" option in your sarg.conf (too many "
1708"characters in column separator)\n"
1709msgstr ""
1710"Opção \"redirector_log_format\" é inválida no arquivo sarg.conf (muitos "
1711"caracteresna coluna separadora)\n"
1bc21870 1712
34e1af80 1713#: redirector.c:83
2c6fe943
FM
1714#, fuzzy, c-format
1715msgid "Parsing of tag \"%s\" in redirector log \"%s\" returned no result\n"
1716msgstr ""
1717"Análise da tag \"%s\" no log de redirecionamento %s não retornou nenhum "
1718"resultado\n"
1bc21870 1719
34e1af80 1720#: redirector.c:95
1bc21870
FM
1721#, c-format
1722msgid "Hour string too long in redirector log file %s\n"
59a647c4 1723msgstr "String hora muito longa no arquivo log de redirecionamento %s\n"
1bc21870 1724
34e1af80 1725#: redirector.c:102
1bc21870
FM
1726#, c-format
1727msgid "Banning source name too long in redirector log file %s\n"
59a647c4 1728msgstr "Nome de banimento muito longo no arquivo log de redirecionamento %s\n"
1bc21870 1729
34e1af80 1730#: redirector.c:109
1bc21870
FM
1731#, c-format
1732msgid "Banning list name too long in redirector log file %s\n"
59a647c4 1733msgstr "Lista de banimento muito longa no arquivo log de redirecionamento %s\n"
1bc21870 1734
34e1af80 1735#: redirector.c:116
1bc21870
FM
1736#, c-format
1737msgid "IP address too long in redirector log file %s\n"
59a647c4 1738msgstr "Endereço IP muito longo no arquivo log de redirecionamento %s\n"
1bc21870 1739
34e1af80 1740#: redirector.c:123
2c6fe943
FM
1741#, fuzzy, c-format
1742msgid "User ID too long in redirector log file \"%s\"\n"
59a647c4 1743msgstr "ID de usuário muito longo no arquivo log de redirecionamento %s\n"
1bc21870 1744
34e1af80 1745#: redirector.c:153
1bc21870
FM
1746#, c-format
1747msgid "Invalid redirected source in file %s\n"
bdea8b23 1748msgstr "Origem de redirecionamento inválida no arquivo %s\n"
1bc21870 1749
34e1af80 1750#: redirector.c:158
2c6fe943
FM
1751#, fuzzy, c-format
1752msgid "Invalid redirected list in file \"%s\"\n"
59a647c4 1753msgstr "Lista de redirecionamento inválida no arquivo %s\n"
1bc21870 1754
34e1af80 1755#: redirector.c:168
2c6fe943
FM
1756#, fuzzy, c-format
1757msgid "Invalid source IP in file \"%s\"\n"
1bc21870
FM
1758msgstr "IP de origem inválido no arquivo %s\n"
1759
34e1af80 1760#: redirector.c:230
2c6fe943
FM
1761#, fuzzy, c-format
1762msgid "Reading redirector log file \"%s\"\n"
59a647c4 1763msgstr "Lendo arquivo log de redirecionamento %s\n"
7c66fbdd 1764
34e1af80 1765#: redirector.c:257 redirector.c:262
7c66fbdd 1766#, c-format
2c6fe943
FM
1767msgid ""
1768"Not enough memory to store the name of the new redirector log to be read - "
1769"%s\n"
1770msgstr ""
1771"Memória insuficiente para armazenar o novo nome do redirecionador a ser lido "
1772"- %s\n"
7c66fbdd 1773
34e1af80 1774#: redirector.c:303
3f3e7025 1775msgid "No redirector logs provided to produce that kind of report\n"
2c6fe943
FM
1776msgstr ""
1777"Nenhum log de redirecionamento informado para produzir o tipo de relatório\n"
3f3e7025 1778
34e1af80 1779#: redirector.c:322
1bc21870
FM
1780#, c-format
1781msgid "Cannot open squidGuard config file: %s\n"
59a647c4 1782msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração squidGuard: %s\n"
1bc21870 1783
2c6fe943 1784#: redirector.c:414
59a647c4 1785#, c-format
7ae50eee
FM
1786msgid "%d more redirector entry not shown here&hellip;"
1787msgid_plural "%d more redirector entries not shown here&hellip;"
59a647c4
FM
1788msgstr[0] "%d entrada de redirecionamento não mostrada aqui&hellip;"
1789msgstr[1] "%d entradas de redirecionamento não mostradas aqui&hellip;"
7ae50eee 1790
2c6fe943 1791#: redirector.c:449
3f3e7025 1792msgid "Redirector report not generated because it is empty\n"
59a647c4 1793msgstr "Relatório de redirecionamento não gerado por estar vazio\n"
3f3e7025 1794
2c6fe943 1795#: redirector.c:470 redirector.c:474
1bc21870 1796msgid "Redirector report"
59a647c4 1797msgstr "Relatório Redirecionamento"
1bc21870 1798
2c6fe943 1799#: redirector.c:478
1bc21870
FM
1800msgid "RULE"
1801msgstr "REGRA"
1802
2c6fe943
FM
1803#: redirector.c:483
1804#, fuzzy, c-format
1805msgid "Invalid user found in file \"%s\"\n"
1806msgstr "Data inválida encontrada no arquivo %s\n"
1bc21870 1807
2c6fe943 1808#: redirector.c:569
7c66fbdd
FM
1809#, c-format
1810msgid "%d error found in the log file. Some entries may be missing."
1811msgid_plural "%d errors found in the log file. Some entries may be missing."
2c6fe943
FM
1812msgstr[0] ""
1813"%d erro encontrado no arquivo de log. Algumas entradas podem estar perdidas."
1814msgstr[1] ""
1815"%d erros encontrados no arquivo de log. Algumas entradas podem estar "
1816"perdidas."
bdea8b23 1817
2c6fe943
FM
1818#: repday.c:91
1819#, fuzzy, c-format
1820msgid "Too many different dates in \"%s\"\n"
30113df8
FM
1821msgstr "Muitas datas diferentes em %s\n"
1822
2c6fe943 1823#: repday.c:127
30113df8 1824msgid "Day report"
59a647c4 1825msgstr "Relatório Dia"
30113df8 1826
1ed33ff9 1827#. TRANSLATORS: It is an hour in the hourly report
2c6fe943 1828#: repday.c:146 repday.c:198
1ed33ff9
FM
1829#, c-format
1830msgid "%02dH"
59a647c4 1831msgstr "%02dH"
30113df8 1832
2c6fe943 1833#: repday.c:186
7c66fbdd 1834#, c-format
2c6fe943
FM
1835msgid ""
1836"Total downloaded bytes is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly "
1837"report of user %s\n"
1838msgstr ""
1839"O total de downloads é %<PRIi64> bytes em vez de %<PRIi64> no relatório "
1840"horário do usuário %s\n"
7c66fbdd 1841
2c6fe943 1842#: repday.c:194
30113df8 1843msgid "H:M:S"
59a647c4 1844msgstr "H:M:S"
30113df8 1845
2c6fe943 1846#: repday.c:238
7c66fbdd 1847#, c-format
2c6fe943
FM
1848msgid ""
1849"Total elapsed time is %<PRIi64> instead of %<PRIi64> in the hourly report of "
1850"user %s\n"
1851msgstr ""
1852"Total de tempo utilizado é %<PRIi64> em vez de %<PRIi64> no relatório do "
1853"usuário %s\n"
7c66fbdd
FM
1854
1855#: report.c:88
30113df8 1856#, c-format
2c6fe943
FM
1857msgid ""
1858"Cannot create the output directory name containing the period as part of the "
1859"name\n"
1860msgstr ""
1861"Não é possível criar o diretório de saída contendo o período como parte do "
1862"nome\n"
30113df8 1863
7c66fbdd 1864#: report.c:93
2c6fe943
FM
1865#, fuzzy, c-format
1866msgid "Report output directory name=%s\n"
1867msgstr "%d diretório de relatório encontrado\n"
bdea8b23 1868
2c6fe943 1869#: report.c:258
30113df8 1870msgid "Site access report"
59a647c4 1871msgstr "Relatório de Acessos a Sites"
30113df8 1872
2c6fe943 1873#: report.c:268
147c72a9 1874msgid "DATE"
59a647c4 1875msgstr "DATA"
3f3e7025 1876
2c6fe943
FM
1877#: report.c:351
1878msgid ""
1879"Dansguardian report not produced because no dansguardian configuration file "
1880"was provided\n"
1881msgstr ""
1882"Relatório Dansguardian não gerado porque falta informar o arquivo de "
1883"configuração dansguardian\n"
3f3e7025 1884
2c6fe943 1885#: report.c:362
147c72a9 1886msgid "Downloaded files report not requested in report_type\n"
bdea8b23 1887msgstr "Relatório de downloads não requerido em report_type\n"
147c72a9 1888
2c6fe943 1889#: report.c:367
3f3e7025 1890msgid "Top sites report not requested in report_type\n"
59a647c4 1891msgstr "Relatório Top Sites não requerido em report_type\n"
3f3e7025 1892
2c6fe943 1893#: report.c:372
3f3e7025 1894msgid "Sites & users report not requested in report_type\n"
59a647c4 1895msgstr "Relatório Sites & Usuários não requerido em report_type\n"
3f3e7025 1896
2c6fe943 1897#: report.c:377
3f3e7025 1898msgid "Denied accesses report not requested in report_type\n"
59a647c4 1899msgstr "Relatório de acessos negados não requerido em report_type\n"
3f3e7025 1900
2c6fe943 1901#: report.c:382
3f3e7025 1902msgid "Authentication failures report not requested in report_type\n"
59a647c4 1903msgstr "Relatório de falhas de autenticação não requerido em report_type\n"
3f3e7025 1904
2c6fe943 1905#: report.c:394
3f3e7025 1906msgid "User's detailed report not requested in report_type\n"
59a647c4 1907msgstr "Relatório Detalhado de Usuários não requerido em report_type\n"
3f3e7025 1908
2c6fe943 1909#: report.c:399
30113df8
FM
1910#, c-format
1911msgid "Successful report generated on %s\n"
1912msgstr "Relatório gerado com sucesso em %s\n"
1913
2c6fe943 1914#: report.c:404
30113df8
FM
1915#, c-format
1916msgid "Successful report generated and sent to %s\n"
59a647c4 1917msgstr "Relatório gerado e enviado com sucesso para %s\n"
30113df8 1918
2c6fe943
FM
1919#: report.c:421
1920#, fuzzy, c-format
1921msgid "Making file %s/%s\n"
59a647c4 1922msgstr "Criando arquivo: %s/%s\n"
30113df8 1923
2c6fe943
FM
1924#: report.c:494
1925#, fuzzy, c-format
1926msgid "Failed to write a line in \"%s\"\n"
59a647c4 1927msgstr "Falha ao gravar a linha em %s\n"
059f2ad2 1928
2c6fe943
FM
1929#: report.c:516
1930#, fuzzy, c-format
1931msgid "Failed to write the total line in \"%s\"\n"
59a647c4 1932msgstr "Falha ao gravar a linha total em %s\n"
059f2ad2 1933
2c6fe943
FM
1934#: report.c:542 util.c:827
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "Invalid total number of accesses in file \"%s\"\n"
59a647c4 1937msgstr "Número total de acessos é inválido em %s\n"
30113df8 1938
2c6fe943
FM
1939#: report.c:559
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "Invalid total size in \"%s\"\n"
30113df8
FM
1942msgstr "Tamanho total inválido em %s\n"
1943
2c6fe943
FM
1944#: report.c:576
1945#, fuzzy, c-format
1946msgid "Invalid total elapsed time in \"%s\"\n"
59a647c4 1947msgstr "Total de tempo utilizado é inválido em %s\n"
30113df8 1948
2c6fe943
FM
1949#: report.c:593
1950#, fuzzy, c-format
1951msgid "Invalid total cache hit in \"%s\"\n"
59a647c4 1952msgstr "Total de acertos em cache é inválido em %s\n"
30113df8 1953
2c6fe943
FM
1954#: report.c:610
1955#, fuzzy, c-format
1956msgid "Invalid total cache miss in \"%s\"\n"
59a647c4 1957msgstr "Total de faltas em cache é inválido em %s\n"
30113df8 1958
2c6fe943
FM
1959#: report.c:620
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "User name too long or invalid in \"%s\"\n"
59a647c4 1962msgstr "Nome do usuário muito longo ou inválido em %s\n"
30113df8 1963
2c6fe943
FM
1964#: report.c:662
1965#, fuzzy, c-format
1966msgid "URL too long or invalid in \"%s\"\n"
30113df8
FM
1967msgstr "URL muito longa ou inválida em %s\n"
1968
2c6fe943
FM
1969#: report.c:670
1970#, fuzzy, c-format
1971msgid "IP address too long or invalid in \"%s\"\n"
30113df8
FM
1972msgstr "Endereço IP muito longo ou inválido em %s\n"
1973
2c6fe943
FM
1974#: report.c:678
1975#, fuzzy, c-format
1976msgid "Time too long or invalid in \"%s\"\n"
59a647c4 1977msgstr "Tempo muito longo ou inválido em %s\n"
30113df8 1978
2c6fe943
FM
1979#: report.c:686
1980#, fuzzy, c-format
1981msgid "Date too long or invalid in \"%s\"\n"
30113df8
FM
1982msgstr "Data muito longa ou inválida em %s\n"
1983
2c6fe943
FM
1984#: report.c:719
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Invalid cache hit size in \"%s\"\n"
59a647c4 1987msgstr "Tamanho de acertos do cache é inválido em %s\n"
30113df8 1988
2c6fe943
FM
1989#: report.c:736
1990#, fuzzy, c-format
1991msgid "Invalid cache miss size in \"%s\"\n"
59a647c4 1992msgstr "Tamanho de faltas de cache é inválido em %s\n"
30113df8 1993
147c72a9 1994#: siteuser.c:52
3f3e7025 1995msgid "Sites and users report not generated because privacy option is on\n"
2c6fe943
FM
1996msgstr ""
1997"Relatório de Sites & Usuários não gerado porque a opção de privacidade está "
1998"on\n"
30113df8 1999
2c6fe943 2000#: siteuser.c:85 siteuser.c:89 topuser.c:237
30113df8
FM
2001msgid "Sites & Users"
2002msgstr "Sites & Usuários"
2003
2c6fe943 2004#: smartfilter.c:79
30113df8
FM
2005#, c-format
2006msgid "cannot build the sort command to sort file %s\n"
2c6fe943
FM
2007msgstr ""
2008"Não foi possível construir o comando de ordenação para ordenar o arquivo %s\n"
bdea8b23 2009
2c6fe943 2010#: smartfilter.c:114 topuser.c:243
e5f624dc 2011msgid "SmartFilter"
59a647c4 2012msgstr "SmartFilter"
e5f624dc 2013
2c6fe943 2014#: smartfilter.c:121 smartfilter.c:194
147c72a9 2015msgid "SMARTFILTER"
59a647c4 2016msgstr "SMARTFILTER"
147c72a9 2017
2c6fe943
FM
2018#. TRANSLATORS: The first %s is an html <a> tag with a link to the sarg
2019#. * website. The second %s is the report generation time.
2020#.
2021#: smartfilter.c:150 smartfilter.c:206 smartfilter.c:218 util.c:1685
2022#, fuzzy, c-format
2023msgid "Generated by %s on %s"
30113df8
FM
2024msgstr "Gerado por"
2025
2c6fe943 2026#: sort.c:121
59a647c4 2027#, c-format
e5f624dc 2028msgid "Sorting log %s/%s.user_unsort\n"
bdea8b23 2029msgstr "Ordenando log: %s/%s.user_unsort\n"
30113df8 2030
2c6fe943
FM
2031#. TRANSLATORS: The message is followed by the command that is too long.
2032#: sort.c:129
2033#, fuzzy, c-format
2034msgid "User name too long to sort with command "
30113df8
FM
2035msgstr "nome de usuário muito longo para ordenar %s\n"
2036
2c6fe943 2037#: sort.c:163 topuser.c:171
30113df8
FM
2038msgid "connect"
2039msgstr "conectar"
2040
2c6fe943 2041#: sort.c:165
30113df8
FM
2042msgid "site"
2043msgstr "site"
2044
2c6fe943 2045#: sort.c:167 topuser.c:174
30113df8 2046msgid "time"
59a647c4 2047msgstr "hora"
30113df8 2048
2c6fe943 2049#: sort.c:169 topuser.c:176
30113df8
FM
2050msgid "bytes"
2051msgstr "bytes"
2052
2c6fe943 2053#: sort.c:173 topuser.c:181
30113df8
FM
2054msgid "normal"
2055msgstr "normal"
2056
2c6fe943 2057#: sort.c:175 topuser.c:184
30113df8 2058msgid "reverse"
bdea8b23
FM
2059msgstr "decrescente"
2060
e5f624dc 2061#: topsites.c:72
3f3e7025 2062msgid "Top sites report not produced because privacy option is on\n"
2c6fe943
FM
2063msgstr ""
2064"Relatório Top Sites não produzido porque a opção de privacidade está on\n"
30113df8 2065
2c6fe943 2066#: topsites.c:180
059f2ad2
FM
2067#, c-format
2068msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top sites\n"
2c6fe943
FM
2069msgstr ""
2070"Total de estatísticas diferem quando lendo %s para produzir os top sites\n"
059f2ad2 2071
2c6fe943 2072#: topsites.c:234 topuser.c:236
30113df8 2073msgid "Top sites"
59a647c4 2074msgstr "Top sites"
30113df8 2075
2c6fe943 2076#: topsites.c:239
30113df8
FM
2077#, c-format
2078msgid "Top %d sites"
2079msgstr "Top %d sites"
2080
2c6fe943
FM
2081#: topsites.c:286
2082#, fuzzy, c-format
2083msgid "Invalid number of users in file \"%s\"\n"
2084msgstr "Número de bytes inválido no arquivo %s\n"
e5f624dc 2085
ad687862 2086#: topuser.c:159
30113df8 2087#, c-format
ad687862
FM
2088msgid "Total statistics mismatch when reading %s to produce the top users\n"
2089msgstr "Total de estatísticas diferem ao ler %s para produzir o top usuários\n"
059f2ad2 2090
7c66fbdd 2091#: topuser.c:168
30113df8
FM
2092msgid "user"
2093msgstr "usuário"
2094
2c6fe943 2095#: topuser.c:216
30113df8
FM
2096#, c-format
2097msgid "SARG report for %s"
2098msgstr "Relatório SARG para %s"
2099
2c6fe943 2100#: topuser.c:223
30113df8
FM
2101#, c-format
2102msgid "Sort: %s, %s"
59a647c4 2103msgstr "Ordenar: %s, %s"
30113df8 2104
2c6fe943 2105#: topuser.c:225
30113df8 2106msgid "Top users"
59a647c4 2107msgstr "Top Usuários"
30113df8 2108
7c66fbdd
FM
2109#. TRANSLATORS: This is the title of the main report page when no
2110#. * top users list are requested.
2111#.
2c6fe943 2112#: topuser.c:230
7c66fbdd 2113msgid "Table of content"
59a647c4 2114msgstr "Tabela de conteúdos"
7c66fbdd 2115
2c6fe943 2116#: topuser.c:239
30113df8 2117msgid "Redirector"
59a647c4 2118msgstr "Redirecionador"
30113df8 2119
2c6fe943 2120#: topuser.c:241
30113df8 2121msgid "Denied accesses"
59a647c4 2122msgstr "Acessos Negados"
30113df8 2123
2c6fe943 2124#: topuser.c:244
30113df8 2125msgid "Useragent"
59a647c4 2126msgstr "Useragent"
30113df8 2127
2c6fe943 2128#: topuser.c:251
3f3e7025 2129msgid "No top users report because it is not configured in report_type\n"
2c6fe943
FM
2130msgstr ""
2131"Sem relatório de top usuários porque não está configurado em report_type\n"
bdea8b23 2132
2c6fe943
FM
2133#: topuser.c:317
2134#, fuzzy, c-format
2135msgid "Invalid in-cache size in file \"%s\"\n"
2136msgstr "Tamanho de acertos do cache é inválido em %s\n"
bdea8b23 2137
2c6fe943
FM
2138#: topuser.c:321
2139#, fuzzy, c-format
2140msgid "Invalid out-of-cache size in file \"%s\"\n"
2141msgstr "Tamanho de acertos do cache é inválido em %s\n"
30113df8 2142
2c6fe943 2143#: topuser.c:353
30113df8
FM
2144msgid "Graphic"
2145msgstr "Gráfico"
2146
2c6fe943 2147#: topuser.c:391
30113df8 2148#, c-format
2c6fe943
FM
2149msgid ""
2150"The total of the in-cache and cache-miss is not 100%% at position %d (user "
2151"%s)\n"
2152msgstr ""
2153"O total de em-cache e cache-fora não é 100%% na posição %d (usuário %s)\n"
30113df8 2154
2c6fe943 2155#: topuser.c:442
bdea8b23 2156#, fuzzy, c-format
30113df8 2157msgid "The total of the in-cache and cache-miss is not 100%%\n"
bdea8b23 2158msgstr "O total de em-cache e cache-fora não é 100%%\n"
30113df8 2159
2c6fe943 2160#: topuser.c:482
30113df8
FM
2161#, c-format
2162msgid "Write error in top user list %s\n"
59a647c4 2163msgstr "Erro de gravação na lista top usuários %s\n"
30113df8 2164
7c66fbdd 2165#: totday.c:53
59a647c4 2166#, c-format
7c66fbdd 2167msgid "Not enough memory to store the daily statistics\n"
bdea8b23 2168msgstr "Memória insuficiente para armazenar as estatísticas diárias\n"
7c66fbdd
FM
2169
2170#: totday.c:104
2171#, c-format
2172msgid "Invalid date \"%s\" for the hourly statistics\n"
59a647c4 2173msgstr "Data inválida \"%s\" para estatísticas horárias\n"
7c66fbdd
FM
2174
2175#: totday.c:108
2176#, c-format
2177msgid "Invalid date component in \"%s\" for the hourly statistics\n"
59a647c4 2178msgstr "Componente data inválido em \"%s\" para as estatísticas horárias\n"
7c66fbdd
FM
2179
2180#: totday.c:113
2181#, c-format
2182msgid "Invalid hour %d for the hourly statistics\n"
59a647c4 2183msgstr "Hora %d inválida para estatísticas horárias\n"
7c66fbdd
FM
2184
2185#: totday.c:121
59a647c4 2186#, c-format
7c66fbdd 2187msgid "Too many different dates for the hourly statistics\n"
59a647c4 2188msgstr "Muitas datas diferentes para as estatísticas horárias\n"
7c66fbdd 2189
2c6fe943 2190#: totday.c:167
59a647c4 2191#, c-format
7c66fbdd 2192msgid "Invalid day index found in the hourly statistics\n"
59a647c4 2193msgstr "Índice dia inválido encontrado nas estatíticas horárias\n"
30113df8 2194
66481e22 2195#: url.c:150
a543475d
FM
2196#, c-format
2197msgid "Host name alias \"%s*%s\" contains too many wildcards (*)\n"
59a647c4 2198msgstr "Apelido do host \"%s*%s\" contém muitos coringas (*)\n"
a543475d 2199
66481e22 2200#: url.c:157
a543475d
FM
2201#, c-format
2202msgid "Host name alias \"%*s\" must not end with a wildcard\n"
59a647c4 2203msgstr "Apelido do host \"%*s\" não pode terminar com um coringa\n"
a543475d 2204
66481e22
FM
2205#: url.c:184 url.c:196 url.c:220 url.c:244 url.c:254 url.c:320 url.c:329
2206#: url.c:339 url.c:402 url.c:411 url.c:421 url.c:485 url.c:498
59a647c4 2207#, c-format
a543475d 2208msgid "Not enough memory to store the host name aliasing directives\n"
2c6fe943
FM
2209msgstr ""
2210"Memória insuficiente para armazenar as diretivas de apelido para o nome do "
2211"host\n"
a543475d 2212
66481e22 2213#: url.c:465
59a647c4 2214#, c-format
a543475d 2215msgid "Invalid NUL character found in regular expression\n"
59a647c4 2216msgstr "Caracter NUL inválido encontrado na expressão regular\n"
a543475d 2217
66481e22 2218#: url.c:472
a543475d
FM
2219#, c-format
2220msgid "Unterminated regular expression\n"
59a647c4 2221msgstr "Expressão regular não finalizada\n"
a543475d 2222
66481e22 2223#: url.c:491
59a647c4 2224#, c-format
a543475d 2225msgid "Failed to compile the regular expression \"%s\": %s\n"
59a647c4 2226msgstr "Falha ao compilar a expressão regular \"%s\": %s\n"
a543475d 2227
66481e22 2228#: url.c:549
a543475d 2229#, c-format
2c6fe943
FM
2230msgid ""
2231"PCRE not compiled in therefore the regular expressions are not available in "
2232"the host alias file\n"
2233msgstr ""
2234"PCRE não compilado em consequência da falta das expressões regulares no "
2235"arquivo\n"
a543475d 2236
66481e22 2237#: url.c:580
59a647c4 2238#, c-format
a543475d 2239msgid "Reading host alias file \"%s\"\n"
59a647c4 2240msgstr "Lendo arquivo de apelido do host \"%s\"\n"
a543475d 2241
66481e22 2242#: url.c:583
2c6fe943
FM
2243#, fuzzy, c-format
2244msgid "Cannot read host name alias file \"%s\": %s\n"
59a647c4 2245msgstr "Não foi possível ler o arquivo de apelido de host \"%s\" - %s\n"
a543475d 2246
66481e22 2247#: url.c:607
a543475d
FM
2248#, c-format
2249msgid "List of host names to alias:\n"
59a647c4 2250msgstr "Lista de nomes de host para apelidos:\n"
a543475d 2251
66481e22 2252#: url.c:610
a543475d
FM
2253#, c-format
2254msgid " %s*%s => %s\n"
59a647c4 2255msgstr " %s*%s => %s\n"
a543475d 2256
66481e22 2257#: url.c:612
59a647c4 2258#, c-format
a543475d 2259msgid " %s => %s\n"
59a647c4 2260msgstr " %s => %s\n"
a543475d 2261
66481e22 2262#: url.c:614
a543475d
FM
2263#, c-format
2264msgid " *%s => %s\n"
59a647c4 2265msgstr " *%s => %s\n"
a543475d 2266
66481e22 2267#: url.c:617
a543475d
FM
2268#, c-format
2269msgid " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
59a647c4 2270msgstr " %d.%d.%d.%d/%d => %s\n"
a543475d 2271
66481e22 2272#: url.c:620
a543475d
FM
2273#, c-format
2274msgid " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
59a647c4 2275msgstr " %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d => %s\n"
a543475d 2276
30113df8
FM
2277#: usage.c:32
2278#, c-format
2279msgid "Usage: %s [options...]\n"
2280msgstr "Uso: %s [opções...]\n"
2281
2282#: usage.c:33
1ed33ff9 2283msgid " -a NAME|IP Create report for host name or IP address"
59a647c4 2284msgstr " -a NOME|IP Cria relatório para o nome de host ou endereço IP"
30113df8 2285
30113df8 2286#: usage.c:35
e5f624dc 2287msgid " -c FILE Exclude connected hosts from the report"
59a647c4 2288msgstr " -c ARQUIVO Exclui do relatório os hosts conectados"
30113df8
FM
2289
2290#: usage.c:36
e5f624dc 2291msgid " --convert Convert the access.log file to a legible date"
bdea8b23 2292msgstr " --convert Converte arquivo access.log para uma data legível"
30113df8
FM
2293
2294#: usage.c:37
e5f624dc 2295msgid " --css Output the internal CSS"
59a647c4 2296msgstr " --css Mostra a CSS interna"
30113df8
FM
2297
2298#: usage.c:38
2c6fe943
FM
2299msgid ""
2300" -d DATE Date range to include in the report: from-until dd/mm/"
2301"yyyy-dd/mm/yyyy"
2302msgstr ""
2303" -d DATA Intervalo de datas para incluir no relatório: de-até dd/"
2304"mm/aaaa-dd/mm/aaaa"
30113df8
FM
2305
2306#: usage.c:39
2c6fe943
FM
2307msgid ""
2308" -e MAIL Email address to send reports to (stdout for console)"
2309msgstr ""
2310" -e MAIL Endereço de email para enviar os relatórios (stdout para "
2311"console)"
30113df8
FM
2312
2313#: usage.c:40
59a647c4 2314#, c-format
e5f624dc 2315msgid " -f FILE Config file to read (default is %s/sarg.conf)\n"
2c6fe943
FM
2316msgstr ""
2317" -f ARQUIVO Arquivo de configuração para ler (default é %s/sarg."
2318"conf)\n"
30113df8
FM
2319
2320#: usage.c:41
2c6fe943
FM
2321msgid ""
2322" -g FMT Date format [e=Europe -> dd/mm/yyyy, u=USA -> mm/dd/yyyy]"
2323msgstr ""
2324" -g FMT Formato da data [e=Europa -> dd/mm/aaaa, u=USA -> mm/dd/"
2325"aaaa]"
30113df8
FM
2326
2327#: usage.c:42
e5f624dc 2328msgid " -h This help"
59a647c4 2329msgstr " -h Esta ajuda"
30113df8
FM
2330
2331#: usage.c:43
e5f624dc 2332msgid " --help This help"
59a647c4 2333msgstr " --help Esta ajuda"
30113df8
FM
2334
2335#: usage.c:44
e5f624dc 2336msgid " -i Reports by user and IP address"
59a647c4 2337msgstr " -i Relatórios por usuário e endereço IP"
30113df8
FM
2338
2339#: usage.c:45
e5f624dc 2340msgid " --keeplogs Keep every previously generated report"
59a647c4 2341msgstr " --keeplogs Mantém cada relatório gerado anteriormente"
30113df8
FM
2342
2343#: usage.c:46
e5f624dc 2344msgid " -l FILE Input log"
59a647c4 2345msgstr " -l ARQUIVO Log de Entrada"
30113df8
FM
2346
2347#: usage.c:47
e5f624dc 2348msgid " --lastlog Set the number of previous reports to keep"
2c6fe943
FM
2349msgstr ""
2350" --lastlog Seta o número de relatórios prévios a serem mantidos"
30113df8
FM
2351
2352#: usage.c:48
e5f624dc 2353msgid " -m Advanced process messages"
59a647c4 2354msgstr " -m Mensagens avançadas de processo"
30113df8
FM
2355
2356#: usage.c:49
e5f624dc 2357msgid " -n Resolve IP addresses using RDNS"
59a647c4 2358msgstr " -n Resolve endereços IPs usando RDNS"
30113df8
FM
2359
2360#: usage.c:50
e5f624dc 2361msgid " -o DIR Report output directory"
59a647c4 2362msgstr " -o DIR Diretório de saída do relatório"
30113df8
FM
2363
2364#: usage.c:51
e5f624dc 2365msgid " -p Use Ip Address instead of userid (reports)"
2c6fe943
FM
2366msgstr ""
2367" -p Usa endereço IP no lugar do ID do usuário (reports)"
30113df8
FM
2368
2369#: usage.c:52
e5f624dc 2370msgid " -P PREFIX Prepend a prefix to the splitted file names"
59a647c4 2371msgstr " -P PREFIX Coloca um prefixo no nome do arquivo"
30113df8
FM
2372
2373#: usage.c:53
2c6fe943
FM
2374msgid ""
2375" -s SITE Limit report to accessed site [eg. www.microsoft.com]"
2376msgstr ""
2377" -s SITE Limita o relatório ao site acessado [ex. www.microsoft."
2378"com]"
1cbe523b
FM
2379
2380#: usage.c:54
e5f624dc 2381msgid " --split Split the log file by date in -d parameter"
bdea8b23 2382msgstr " --split Diminui o arquivo de log por data no parâmetro -d"
30113df8 2383
1cbe523b 2384#: usage.c:55
e5f624dc
FM
2385msgid ""
2386" --splitprefix PREFIX\n"
2387" Prepend a prefix to the splitted file names"
1cbe523b 2388msgstr ""
bdea8b23 2389" --splitprefix PREFIXO\n"
59a647c4 2390" Coloca um prefixo nos nomes de arquivos"
1cbe523b
FM
2391
2392#: usage.c:57
66481e22 2393msgid " --statistics Print run time statistics"
59a647c4 2394msgstr " --statitics Mostra estatísticas de tempo de execução"
1cbe523b
FM
2395
2396#: usage.c:58
66481e22 2397msgid " -t TIME Limit report to time range [HH:MM or HH:MM-HH:MM]"
2c6fe943
FM
2398msgstr ""
2399" -t HORA Limita o relatório ao intervalo de tempo [HH:MM ou HH:MM-"
2400"HH:MM]"
66481e22
FM
2401
2402#: usage.c:59
e5f624dc 2403msgid " -u USER Report only that user's activity"
59a647c4 2404msgstr " -u USUÁRIO Relatório de atividades somente para o usuário"
1cbe523b 2405
66481e22 2406#: usage.c:60
e5f624dc 2407msgid " -w DIR Temporary directory"
59a647c4 2408msgstr " -w DIR Diretório temporário"
1cbe523b 2409
66481e22 2410#: usage.c:61
e5f624dc 2411msgid " -x Debug messages"
59a647c4 2412msgstr " -x Mensagens de depuração"
1cbe523b 2413
66481e22 2414#: usage.c:62
e5f624dc 2415msgid " -z Process messages"
59a647c4 2416msgstr " -z Mensagens de Processamento"
30113df8 2417
059f2ad2 2418#: useragent.c:75
2c6fe943
FM
2419#, fuzzy, c-format
2420msgid "Reading useragent log \"%s\"\n"
59a647c4 2421msgstr "Lendo log useragent: %s\n"
30113df8 2422
2c6fe943
FM
2423#: useragent.c:100 useragent.c:194 useragent.c:256 useragent.c:321
2424#, fuzzy, c-format
2425msgid "Invalid useragent in file \"%s\"\n"
2426msgstr "Usuário inválido no arquivo %s\n"
30113df8 2427
059f2ad2 2428#: useragent.c:122
30113df8
FM
2429#, c-format
2430msgid " Records read: %ld\n"
2431msgstr " Registros lidos: %ld\n"
2432
2c6fe943 2433#: useragent.c:164
30113df8
FM
2434#, c-format
2435msgid "Making Useragent report\n"
bdea8b23 2436msgstr "Criando relatório useragent\n"
30113df8 2437
2c6fe943 2438#: useragent.c:166 useragent.c:167
30113df8 2439msgid "Squid Useragent's Report"
59a647c4 2440msgstr "Relatório Squid UserAgent's"
30113df8 2441
2c6fe943 2442#: useragent.c:176 useragent.c:314
30113df8 2443msgid "AGENT"
59a647c4 2444msgstr "AGENTE"
30113df8 2445
1bc21870 2446#: userinfo.c:81
30113df8
FM
2447#, c-format
2448msgid "Not enough memory to store the user\n"
bdea8b23
FM
2449msgstr "Memória insuficiente para armazenar o usuário\n"
2450
30113df8
FM
2451#: usertab.c:82
2452#, c-format
2c6fe943
FM
2453msgid "Cannot load \"%s\": not enough memory\n"
2454msgstr ""
30113df8
FM
2455
2456#: usertab.c:93 usertab.c:102
2c6fe943
FM
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "The list of the users is too long in file \"%s\"\n"
59a647c4 2459msgstr "A lista de usuários é muito grande no arquivo %s.\n"
30113df8 2460
147c72a9 2461#: usertab.c:149
59a647c4 2462#, c-format
059f2ad2 2463msgid "Cannot prepare ldap URI for server %s on port %d\n"
59a647c4 2464msgstr "Não foi possível preparar a URI ldap para o servidor %s na porta %d\n"
30113df8 2465
147c72a9 2466#: usertab.c:155
59a647c4 2467#, c-format
059f2ad2 2468msgid "Unable to connect to LDAP server %s on port %d: %d (%s)\n"
59a647c4 2469msgstr "Impossível conectar ao servidor LDAP %s na porta %d: %d (%s)\n"
059f2ad2 2470
147c72a9 2471#: usertab.c:161
059f2ad2
FM
2472#, c-format
2473msgid "Could not disable LDAP_OPT_REFERRALS\n"
59a647c4 2474msgstr "Incapaz de desabilitar LDAP_OPT_REFERALS\n"
059f2ad2 2475
147c72a9 2476#: usertab.c:166
30113df8
FM
2477#, c-format
2478msgid "Could not set LDAP protocol version %d\n"
59a647c4 2479msgstr "Incapaz de configurar a versão %d do protocolo LDAP\n"
30113df8 2480
147c72a9 2481#: usertab.c:173
30113df8
FM
2482#, c-format
2483msgid "Cannot bind to LDAP server: %s\n"
59a647c4 2484msgstr "Não foi possível conectar ao servidor LDAP: %s\n"
30113df8 2485
147c72a9 2486#: usertab.c:234
30113df8
FM
2487#, c-format
2488msgid "LDAP search failed: %s\n"
59a647c4 2489msgstr "A procura LDAP falhou: %s\n"
30113df8 2490
147c72a9 2491#: usertab.c:235
059f2ad2
FM
2492#, c-format
2493msgid "looking for \"%s\" at or below \"%s\"\n"
59a647c4 2494msgstr "Procurando por \"%s\" em ou sob \"%s\"\n"
059f2ad2 2495
2c6fe943
FM
2496#: usertab.c:266
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "Loading user table from LDAP\n"
59a647c4 2499msgstr "Carregando tabela de usuário: %s\n"
30113df8 2500
147c72a9 2501#: usertab.c:271
30113df8
FM
2502#, c-format
2503msgid "LDAP module not compiled in sarg\n"
59a647c4 2504msgstr "Módulo LDAP não compilado no sarg\n"
30113df8 2505
2c6fe943
FM
2506#: usertab.c:276
2507#, c-format
2508msgid "Loading User table: %s\n"
2509msgstr "Carregando tabela de usuário: %s\n"
2510
2511#. TRANSLATORS: "getword" is the function displaying
2512#. * the backtrace leading to its execution.
2513#.
2514#: util.c:60
30113df8
FM
2515#, c-format
2516msgid "getword backtrace:\n"
59a647c4 2517msgstr "getword backtrace:\n"
30113df8 2518
2c6fe943 2519#: util.c:79
30113df8
FM
2520#, c-format
2521msgid "Cannot parse again the line as it was modified\n"
2c6fe943
FM
2522msgstr ""
2523"Não foi possível analisar novamente a linha porque ela foi modificada\n"
30113df8 2524
2c6fe943
FM
2525#. TRANSLATORS: %s is the name of the function reporting this error.
2526#.
2527#: util.c:93 util.c:135 util.c:163 util.c:206 util.c:249
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "Loop detected in %s after %d bytes.\n"
59a647c4 2530msgstr "Loop getword detectado após %d bytes.\n"
e5f624dc 2531
2c6fe943 2532#: util.c:94 util.c:136 util.c:164 util.c:207 util.c:250
e5f624dc
FM
2533#, c-format
2534msgid "Line=\"%s\"\n"
59a647c4 2535msgstr "Linha=\"%s\"\n"
e5f624dc 2536
2c6fe943 2537#: util.c:95 util.c:137 util.c:165 util.c:208 util.c:251
e5f624dc
FM
2538#, c-format
2539msgid "Record=\"%s\"\n"
59a647c4 2540msgstr "Registro=\"%s\"\n"
e5f624dc 2541
2c6fe943 2542#: util.c:96 util.c:138 util.c:166 util.c:209 util.c:252
e5f624dc
FM
2543#, c-format
2544msgid "searching for 'x%x'\n"
59a647c4 2545msgstr "procurando por 'x%x'\n"
e5f624dc 2546
2c6fe943
FM
2547#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the function displaying
2548#. * this message.
2549#.
2550#: util.c:198 util.c:241
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Integer overflow detected in %s in line \"%s\"\n"
59a647c4 2553msgstr "Estouro de inteiro detectado em getword_atoi na linha %s\n"
3f3e7025 2554
2c6fe943 2555#: util.c:279
30113df8
FM
2556#, c-format
2557msgid "Invalid buffer passed to getword_ptr\n"
59a647c4 2558msgstr "Buffer inválido passado para getword_ptr\n"
30113df8 2559
2c6fe943
FM
2560#: util.c:333
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Invalid path \"%s\". Please, use absolute paths only.\n"
59a647c4 2563msgstr "Caminho inválido (%s). Por favor use somente caminhos absolutos.\n"
30113df8 2564
2c6fe943 2565#: util.c:375
bdea8b23 2566#, c-format
2c6fe943
FM
2567msgid ""
2568"The requested number of digits passed to my_lltoa (%d) is bigger than the "
2569"output buffer size (%d)\n"
2570msgstr ""
2571"O número de dígitos passados para my_lltoa (%d) é maior que o tamanho do "
2572"buffer de saída (%d)\n"
30113df8 2573
2c6fe943
FM
2574#: util.c:450
2575msgid ""
2576"January,February,March,April,May,June,July,August,September,October,November,"
2577"December"
2578msgstr ""
2579"Janeiro,Fevereiro,Março,Abril,Maio,Junho,Julho,Agosto,Setembro,Outubro,"
2580"Novembro,Dezembro"
bdea8b23 2581
2c6fe943 2582#: util.c:455 util.c:459
e5f624dc 2583#, c-format
2c6fe943
FM
2584msgid ""
2585"The internal list of month names is invalid. Please report this bug to the "
2586"translator.\n"
2587msgstr ""
2588"A lista interna de nome de meses é inválida. Por favor avise esta falha ao "
2589"tradutor.\n"
e5f624dc 2590
2c6fe943
FM
2591#. TRANSLATORS: This text is printed on the console before any message from
2592#. * the debug log with level "debug".
2593#.
2594#: util.c:475 util.c:511
30113df8 2595msgid "SARG: "
59a647c4 2596msgstr "SARG:"
30113df8 2597
2c6fe943
FM
2598#. TRANSLATORS: This text is printed on the console before any message from
2599#. * the debug log with level "info".
2600#.
2601#: util.c:531
3f3e7025 2602msgid "SARG: (info) "
59a647c4 2603msgstr "SARG: (info)"
3f3e7025 2604
2c6fe943
FM
2605#. TRANSLATORS: %s is a file name.
2606#.
2607#: util.c:718
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Failed to read the date in \"%s\"\n"
30113df8
FM
2610msgstr "Falha ao ler a data em %s\n"
2611
2c6fe943
FM
2612#. TRANSLATORS: %s is a file name.
2613#.
2614#: util.c:776
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Failed to read the number of users in \"%s\"\n"
30113df8
FM
2617msgstr "Falha ao ler o número de usuários em %s\n"
2618
2c6fe943
FM
2619#: util.c:1008 util.c:1910 util.c:2003 util.c:2045
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Cannot stat \"%s\": %s\n"
59a647c4 2622msgstr "Não foi possível pegar \"%s\" - %s\n"
30113df8 2623
2c6fe943
FM
2624#: util.c:1019
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Failed to copy image \"%s\" to \"%s\"\n"
59a647c4 2627msgstr "Falha ao copiar a imagem %s para %s\n"
30113df8 2628
2c6fe943
FM
2629#: util.c:1115 util.c:1138
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "File \"%s\" already exists, moved to \"%s\"\n"
59a647c4 2632msgstr "Arquivo %s já existe, movendo para %s\n"
30113df8 2633
2c6fe943
FM
2634#: util.c:1165
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Failed to write the date in \"%s\"\n"
59a647c4 2637msgstr "Falha ao gravar a data em %s\n"
30113df8 2638
2c6fe943 2639#: util.c:1191
59a647c4 2640#, c-format
147c72a9 2641msgid "Invalid buffer length passed to the function to safely copy a string\n"
2c6fe943
FM
2642msgstr ""
2643"Tamanho de buffer inválido passado para a função para copia segura da "
2644"string\n"
147c72a9 2645
2c6fe943 2646#: util.c:1270
30113df8 2647#, c-format
2c6fe943
FM
2648msgid ""
2649"The date passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/yyyy-dd/"
2650"mm/yyyy\n"
2651msgstr ""
2652"A data passada como argumento não está no formato dd/mm/aaaa ou dd/mm/aaaa-"
2653"dd/mm/aaaa\n"
30113df8 2654
2c6fe943 2655#: util.c:1275 util.c:1279
30113df8 2656#, c-format
2c6fe943
FM
2657msgid ""
2658"The date range passed as argument is not formated as dd/mm/yyyy or dd/mm/"
2659"yyyy-dd/mm/yyyy\n"
2660msgstr ""
2661"O intervalo passado como argumento não está no formato dd/mm/aaaa ou dd/mm/"
2662"aaaa-dd/mm/aaaa\n"
30113df8 2663
2c6fe943 2664#: util.c:1292
30113df8
FM
2665#, c-format
2666msgid "Failed to get the current time\n"
59a647c4 2667msgstr "Falha ao ler a hora corrente\n"
30113df8 2668
2c6fe943 2669#: util.c:1297
30113df8
FM
2670#, c-format
2671msgid "Invalid number of days in -d parameter\n"
2672msgstr "Número inválido de dias no parâmetro -d\n"
2673
2c6fe943 2674#: util.c:1303 util.c:1327 util.c:1334 util.c:1343 util.c:1356
30113df8
FM
2675#, c-format
2676msgid "Cannot convert local time: %s\n"
59a647c4 2677msgstr "Não foi possível converter a hora local: %s\n"
30113df8 2678
2c6fe943 2679#: util.c:1322
30113df8
FM
2680#, c-format
2681msgid "Invalid number of weeks in -d parameter\n"
2682msgstr "Número inválido de semanas no parâmetro -d\n"
2683
2c6fe943 2684#: util.c:1351
30113df8
FM
2685#, c-format
2686msgid "Invalid number of months in -d parameter\n"
59a647c4 2687msgstr "Número de meses inválido no parâmetro -d\n"
30113df8 2688
2c6fe943 2689#: util.c:1385
30113df8
FM
2690#, c-format
2691msgid "Invalid date range passed on command line\n"
59a647c4 2692msgstr "Intervalo de datas inválido passado na linha de comando\n"
30113df8 2693
2c6fe943 2694#: util.c:1436
30113df8
FM
2695#, c-format
2696msgid "Purging temporary file sarg-general\n"
bdea8b23 2697msgstr "Removendo arquivo temporário sarg-general\n"
30113df8 2698
2c6fe943
FM
2699#: util.c:1497
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Too many codes to exclude in file \"%s\"\n"
bdea8b23 2702msgstr "Muitos códigos para excluir no arquivo %s\n"
30113df8 2703
2c6fe943
FM
2704#: util.c:1651
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Cannot get disk space because the path \"%s%s\" is too long\n"
2707msgstr ""
2708"Não foi possível ver o espaço do disco porque o caminho %s%s é muito longo\n"
e5f624dc 2709
2c6fe943 2710#: util.c:1655
e5f624dc 2711#, c-format
bdea8b23
FM
2712msgid "Cannot get disk space with command %s\n"
2713msgstr "Não foi possível ver o espaço do disco com o comando %s\n"
ad687862 2714
2c6fe943 2715#: util.c:1659
bdea8b23
FM
2716#, c-format
2717msgid "Cannot get disk size with command %s\n"
2718msgstr "Não foi possível ver o tamanho do disco com o comando %s\n"
ad687862 2719
2c6fe943
FM
2720#. TRANSLATORS: First %s is the command to get the occuped disk size (namely, du -skh "...").
2721#. * The second %s is the string returned by the command.
2722#.
2723#: util.c:1667
bdea8b23 2724#, c-format
2c6fe943
FM
2725msgid ""
2726"The command to compute the occupied disk size (%s) returned the unknown "
2727"string %s\n"
2728msgstr ""
ad687862 2729
2c6fe943 2730#: util.c:1858
bdea8b23 2731#, c-format
2c6fe943
FM
2732msgid ""
2733"\n"
2734"For the translation to work, a valid message file should be installed as "
2735"\"%s/<Locale>/LC_MESSAGES/%s.mo\" where <Locale> is derived from the "
2736"effective locale.\n"
2737msgstr ""
ad687862 2738
2c6fe943 2739#: util.c:1861
bdea8b23 2740#, c-format
2c6fe943
FM
2741msgid "Currently effective locale is \"%s\".\n"
2742msgstr ""
ad687862 2743
2c6fe943 2744#: util.c:1863
bdea8b23 2745#, c-format
2c6fe943
FM
2746msgid "Locale is not set in the environment variable.\n"
2747msgstr ""
ad687862 2748
2c6fe943
FM
2749#. TRANSLATORS: You may change this message to tell the reader that the language is correctly supported.
2750#: util.c:1866
bdea8b23 2751#, c-format
2c6fe943
FM
2752msgid ""
2753"If this message is in English, then your language is not supported or not "
2754"correctly installed.\n"
2755msgstr ""
ad687862 2756
2c6fe943
FM
2757#: util.c:1921 util.c:2054
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "Unknown path type \"%s\"\n"
2760msgstr "Tipo de caminho desconhecido %s\n"
ad687862 2761
2c6fe943 2762#: util.c:1985 util.c:2028
bdea8b23 2763#, c-format
2c6fe943
FM
2764msgid ""
2765"Unknown file \"%s\" found in temporary directory \"%s\". It is not one of "
2766"our files. Please check the temporary directory you gave to sarg. Adjust the "
2767"path to a safe directory or manually delete the content of \"%s\"\n"
2768msgstr ""
2769"Arquivo \"%s\" desconhecido encontrado no diretório temporário \"%s\". Ele "
2770"não é um dos nossos arquivos. Por favor verifique o diretório temporário "
2771"informado ao sarg. Ajuste o caminho para um diretório seguro ou manualmente "
2772"apague o conteúdo de \"%s\"\n"
ad687862 2773
2c6fe943 2774#: util.c:2009
bdea8b23
FM
2775#, c-format
2776msgid "Unknown path type \"%s\". Check your temporary directory\n"
2c6fe943
FM
2777msgstr ""
2778"Tipo de caminho desconhecido \"%s\". Verifique o diretório temporário.\n"
2779
2780#~ msgid "File name too long: %s/%s/.htaccess\n"
2781#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s/.htaccess\n"
2782
2783#~ msgid "(auth) Cannot open file: %s - %s\n"
2784#~ msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n"
2785
2786#~ msgid "(auth) Cannot open template file: %s - %s\n"
2787#~ msgstr "(auth) Não foi possível abrir o arquivo de template: %s - %s\n"
2788
2789#~ msgid "(authfail) Cannot open file %s\n"
2790#~ msgstr "(authfail) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2791
2792#~ msgid "There is a broken date in file %s\n"
2793#~ msgstr "Existe uma data inválida no arquivo %s\n"
2794
2795#~ msgid "There is a broken time in file %s\n"
2796#~ msgstr "Existe uma hora inválida no arquivo %s\n"
2797
2798#~ msgid "There is a broken user ID in file %s\n"
2799#~ msgstr "Existe uma ID de usuário inválida no arquivo %s\n"
2800
2801#~ msgid "There is a broken IP address in file %s\n"
2802#~ msgstr "Existe um endereço IP inválido no arquivo %s\n"
2803
2804#~ msgid "There is a broken url in file %s\n"
2805#~ msgstr "Existe uma URL inválida no arquivo %s\n"
2806
2807#~ msgid "(convlog) Cannot open log file %s - %s\n"
2808#~ msgstr "(convlog) Não foi possível abrir o arquivo de log %s - %s\n"
2809
2810#~ msgid "Not enough memory to read the log file %s\n"
2811#~ msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de log %s\n"
2812
2813#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in file %s\n"
2814#~ msgstr "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n"
2815
2816#~ msgid "Cannot open DansGuardian config file: %s\n"
2817#~ msgstr ""
2818#~ "Não foi possível abrir o arquivo de configuração do DansGuardian: %s\n"
2819
2820#~ msgid "(dansguardian) Cannot open log file: %s\n"
2821#~ msgstr "(dansguardian) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s\n"
2822
2823#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your %s file\n"
2824#~ msgstr "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n"
2825
2826#~ msgid "Invalid date found in your dansguardian log file %s\n"
2827#~ msgstr "Data inválida encontrada no arquivo de log do dansguardian %s\n"
2828
2829#~ msgid "Invalid time found in your dansguardian log file %s\n"
2830#~ msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo de log do dansguardian %s\n"
2831
2832#~ msgid "Invalid user found in your dansguardian log file %s\n"
2833#~ msgstr "Usuário inválido encontrado no arquivo de log do dansguardian %s\n"
2834
2835#~ msgid "Invalid IP address found in your dansguardian log file %s\n"
2836#~ msgstr ""
2837#~ "Endereço IP inválido encontrado no arquivo de log do dansguardian %s\n"
2838
2839#~ msgid "Maybe you have a broken url in your %s file\n"
2840#~ msgstr "Pode existir uma URL inválida no arquivo %s\n"
2841
2842#~ msgid "(dansguardian_report) Cannot open log file %s\n"
2843#~ msgstr "(dansguardian_report) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
2844
2845#~ msgid "Maybe you have a broken rule in your %s file\n"
2846#~ msgstr "Pode existir uma regra inválida no arquivo %s\n"
2847
2848#~ msgid "(datafile) directory path too long: %s/%s.user_log\n"
2849#~ msgstr "(datafile) Caminho do diretório muito longo: %s/%s.user_log\n"
2850
2851#~ msgid "(datafile) Cannot open file %s\n"
2852#~ msgstr "(datafile) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2853
2854#~ msgid "Not enough memory to read the downloaded files.\n"
2855#~ msgstr "Memória insuficiente para ler os arquivos baixados.\n"
2856
2857#~ msgid "There is a broken record or garbage in file %s\n"
2858#~ msgstr "Há um registro inválido ou inconsistência no arquivo %s\n"
2859
2860#~ msgid "There is an invalid smart info in file %s\n"
2861#~ msgstr "Há uma informação inválida no arquivo %s\n"
2862
2863#~ msgid "Decompressing log file \"%s\" with bzcat\n"
2864#~ msgstr "Descompactando o arquivo de log \"%s\"com bzcat\n"
2865
2866#~ msgid "(denied) Cannot open log file %s\n"
2867#~ msgstr "(denied) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
2868
2869#~ msgid "Not enough memory to read the denied accesses\n"
2870#~ msgstr "Memória insuficiente para ler os acessos negados\n"
2871
2872#~ msgid "Path too long to sort the file: %s/download.int_unsort\n"
2873#~ msgstr ""
2874#~ "Caminho muito longo para ordenar o arquivo: %s/download.int_unsort\n"
2875
2876#~ msgid "Path too long for %s/download.int_unsort\n"
2877#~ msgstr "Caminho muito longo para %s/download.int_unsort\n"
2878
2879#~ msgid "(download) Cannot open log file %s\n"
2880#~ msgstr "(download) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
2881
2882#~ msgid "Not enough memory to read the downloaded files\n"
2883#~ msgstr "Memória insuficiente para ler os arquivos baixados\n"
2884
2885#~ msgid "(email) Cannot open file %s\n"
2886#~ msgstr "(email) Não foi possível ler o arquivo %s\n"
2887
2888#~ msgid "Sort command too long when sorting file \"%s\" to \"%s\"\n"
2889#~ msgstr ""
2890#~ "Comando de ordenação muito longo ao ordenar o arquivo \"%s\" para \"%s\"\n"
2891
2892#~ msgid "There is an invalid user ID in file %s\n"
2893#~ msgstr "Há um ID de usuário inválido no arquivo %s\n"
2894
2895#~ msgid "There is an invalid number of bytes in file %s\n"
2896#~ msgstr "Há um número inválido de bytes no arquivo %s\n"
2897
2898#~ msgid "There is an invalid number of access in file %s\n"
2899#~ msgstr "Há um número inválido de acessos no arquivo %s\n"
2900
2901#~ msgid "There is an invalid elapsed time in file %s\n"
2902#~ msgstr "Há um tempo utilizado inválido no arquivo %s\n"
2903
2904#~ msgid "Cannot open exclude_hosts file: %s - %s\n"
2905#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo 'exclude_hosts': %s - %s\n"
2906
2907#~ msgid "(gethexclude) Cannot open file %s - %s\n"
2908#~ msgstr "(gethexclude) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
2909
2910#~ msgid "Failed to move till the end of the excluded users file %s: %s\n"
2911#~ msgstr "Falha ao mover até o final do arquivo de exclusão de hosts %s: %s\n"
2912
2913#~ msgid "Failed to rewind the excluded users file %s: %s\n"
2914#~ msgstr "Falha ao retroceder o arquivo de exclusão de usuários %s: %s\n"
2915
2916#~ msgid "malloc error (%ld bytes required)\n"
2917#~ msgstr "Erro malloc (%ld bytes necessários)\n"
2918
2919#~ msgid ""
2920#~ "Maybe you have a broken record or garbage in \"date_format\" parameter\n"
2921#~ msgstr ""
2922#~ "Pode existir um registro inválido ou inconsistência no parâmetro "
2923#~ "\"date_format\"\n"
2924
2925#~ msgid "(getconf) Cannot open file %s\n"
2926#~ msgstr "(getconf) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2927
2928#~ msgid "user name too long for %s/%s/%s\n"
2929#~ msgstr "nome do usuário muito longo para %s/%s/%s\n"
2930
2931#~ msgid "(grepday) Cannot open log file %s\n"
2932#~ msgstr "(grepday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
2933
2934#~ msgid "user name too long for %s/%s.day\n"
2935#~ msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.day\n"
2936
2937#~ msgid "(grepday) Cannot open output file %s\n"
2938#~ msgstr "(grepday) Não foi possível abrir o arquivo de saída %s\n"
2939
2940#~ msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_unsort\n"
2941#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sargtmp.int_unsort\n"
2942
2943#~ msgid "File name too long: %s/sargtmp.int_log\n"
2944#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sargtmp.int_log\n"
2945
2946#~ msgid "Input file name too long: %s/htmlrel.txt\n"
2947#~ msgstr "Nome do arquivo de entrada muito longo: %s/htmlrel.txt\n"
2948
2949#~ msgid "(html3) Cannot open file %s\n"
2950#~ msgstr "(html3) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2951
2952#~ msgid "Output file name too long: %s/%s/%s.html\n"
2953#~ msgstr "Nome do arquivo de saída muito longo: %s/%s/%s.html\n"
2954
2955#~ msgid "File name too long: %s/denied_%s.html\n"
2956#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/denied_%s.html\n"
2957
2958#~ msgid "There is a broken number of access in file %s\n"
2959#~ msgstr "Há um número inválido de acessos no arquivo %s\n"
2960
2961#~ msgid "There is a broken downloaded size in file %s\n"
2962#~ msgstr "Há um tamanho de download inválido no arquivo %s\n"
2963
2964#~ msgid "There is a broken access code in file %s\n"
2965#~ msgstr "Há um código de acesso inválido no arquivo %s\n"
2966
2967#~ msgid "There is a broken elapsed time in file %s\n"
2968#~ msgstr "Há um tempo de utilização inválido no arquivo %s\n"
2969
2970#~ msgid "There is a broken in-cache volume in file %s\n"
2971#~ msgstr "Há um volume em-cache inválido no arquivo %s\n"
2972
2973#, fuzzy
2974#~| msgid "There is a braken out-cache volume in file %s\n"
2975#~ msgid "There is a broken out-cache volume in file %s\n"
2976#~ msgstr "Há um volume cache-fora inválido no arquivo %s\n"
2977
2978#~ msgid "(html5) Cannot open file %s\n"
2979#~ msgstr "(html5) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2980
2981#~ msgid "There is a broken number of bytes in file %s\n"
2982#~ msgstr "Há um número de bytes inválido no arquivo %s\n"
2983
2984#~ msgid "There is a broken in cache column in file %s\n"
2985#~ msgstr "Há uma coluna em-cache inválida no arquivo %s\n"
2986
2987#~ msgid "There is a broken out of cache column in file %s (%d)\n"
2988#~ msgstr "Há uma coluna out-cache inválida no arquivo %s (%d)\n"
2989
2990#~ msgid "File name too long: %s/%s.ip\n"
2991#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.ip\n"
2992
2993#~ msgid "(html6) Cannot open file %s\n"
2994#~ msgstr "(html6) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2995
2996#~ msgid "(html7) Cannot open file %s\n"
2997#~ msgstr "(html7) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
2998
2999#~ msgid "Maybe you have a broken user IP in your %s file\n"
3000#~ msgstr "Pode haver um endereço IP de usuário inválido no arquivo %s\n"
3001
3002#~ msgid "Maybe you have a broken day in your %s file\n"
3003#~ msgstr "Pode haver um dia inválido no arquivo %s\n"
3004
3005#~ msgid "Maybe you have a broken time in your %s file\n"
3006#~ msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo %s\n"
3007
3008#~ msgid "Maybe you have a broken size in your %s file\n"
3009#~ msgstr "Pode haver um tamanho inválido no arquivo %s\n"
3010
3011#~ msgid "Maybe you have a broken elapsed time in your %s file\n"
3012#~ msgstr "Pode haver um tempo de utilização inválido no arquivo %s\n"
3013
3014#~ msgid "(html8) Cannot open file %s\n"
3015#~ msgstr "(html8) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
3016
3017#~ msgid "(html9) Cannot open file %s\n"
3018#~ msgstr "(html9) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
3019
3020#~ msgid "(html10) Cannot open file %s\n"
3021#~ msgstr "(html10) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
3022
3023#~ msgid "(index) Cannot open file %s - %s\n"
3024#~ msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
3025
3026#~ msgid "Failed to close the index file %s - %s\n"
3027#~ msgstr "Falha ao fechar o arquivo de índice %s - %s\n"
3028
3029#~ msgid "Maybe you have a broken week day in your %s%s/sarg-date file\n"
3030#~ msgstr "Pode haver um dia da semana inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n"
3031
3032#~ msgid "Maybe you have a broken month in your %s%s/sarg-date file\n"
3033#~ msgstr "Pode haver um mês inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n"
3034
3035#~ msgid "Maybe you have a broken day in your %s%s/sarg-date file\n"
3036#~ msgstr "Pode haver um dia inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n"
3037
3038#~ msgid "Maybe you have a broken time in your %s%s/sarg-date file\n"
3039#~ msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo %s%s/sarg-date\n"
3040
3041#~ msgid "Maybe you have a broken year in your %s%s/sarg-date file\n"
3042#~ msgstr "Pode haver um ano inválido no arquivo %s%s/sarg-date\n"
3043
3044#~ msgid "(index) Cannot open file %s\n"
3045#~ msgstr "(index) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
3046
3047#~ msgid "(index) rename error from \"%s\" to \"%s\" - %s\n"
3048#~ msgstr "(index) Erro em renomear de \"%s\" para \"%s\" - %s\n"
3049
3050#~ msgid "File name too long: %s/lastlog1\n"
3051#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/lastlog1\n"
3052
3053#~ msgid "(lastlog) Cannot open temporary file %s\n"
3054#~ msgstr "(lastlog) Não foi possível abrir o arquivo temporário %s\n"
3055
3056#~ msgid "Directory name too long: %s%s\n"
3057#~ msgstr "Nome de diretório muito longo: %s%s\n"
3058
3059#~ msgid "Too many redirector logs passed on command line with option -L.\n"
3060#~ msgstr ""
3061#~ "Muitos redirecionamentos de log passados na linha de comando com a opção -"
3062#~ "L.\n"
3063
3064#~ msgid ""
3065#~ "Redirector log file name too long passed on command line with opton -L: "
3066#~ "%s\n"
3067#~ msgstr ""
3068#~ "Nome de arquivo muito longo passado na linha de comando com a opção -L: "
3069#~ "%s\n"
3070
3071#~ msgid "Cannot open config file: %s - %s\n"
3072#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração: %s - %s\n"
3073
3074#~ msgid "sarg version: %s\n"
3075#~ msgstr "Versão Sarg: %s\n"
3076
3077#~ msgid "(log) Cannot open file: %s - %s\n"
3078#~ msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo: %s - %s\n"
3079
3080#~ msgid "(log) Cannot open log file: %s - %s\n"
3081#~ msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo de log: %s - %s\n"
3082
3083#~ msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%"
3084#~ msgstr "SARG:Registros no arquivo: %lu, lendo: %3.2f%%"
3085
3086#~ msgid "File name too long: %s/sarg_temp.log\n"
3087#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg_temp.log\n"
3088
3089#~ msgid "Maybe you have a broken record or garbage in your exclusion string\n"
3090#~ msgstr ""
3091#~ "Pode haver um registro inválido ou inconsistência na string de exclusão\n"
3092
3093#~ msgid "Maybe you have a broken time in your access.log file\n"
3094#~ msgstr "Pode haver uma hora inválida no arquivo access.log\n"
3095
3096#~ msgid "Maybe you have a broken date in your %s file\n"
3097#~ msgstr "Pode haver uma data inválida no arquivo %s\n"
3098
3099#~ msgid "Invalid time found in %s\n"
3100#~ msgstr "Hora inválida encontrada em %s\n"
3101
3102#~ msgid "Maybe you have a broken client IP address in your %s file\n"
3103#~ msgstr "Pode haver um endereço IP inválido no arquivo %s\n"
3104
3105#~ msgid "Maybe you have a broken result code in your %s file\n"
3106#~ msgstr "Pode haver um código de resultado inválido no arquivo %s\n"
3107
3108#~ msgid "Maybe you have a broken amount of data in your %s file\n"
3109#~ msgstr "Pode haver uma quantidade de dados inválida no arquivo %s\n"
3110
3111#~ msgid "Maybe you have a broken request method in your %s file\n"
3112#~ msgstr "Pode haver um método de requisição inválido no arquivo %s\n"
3113
3114#~ msgid "Maybe you have a broken user ID in your %s file\n"
3115#~ msgstr "Pode haver uma ID de usuário inválida no arquivo %s\n"
3116
3117#~ msgid "Maybe you have a broken IP in your %s file\n"
3118#~ msgstr "Pode haver um IP inválido no arquivo %s\n"
3119
3120#~ msgid "Maybe you have a broken download duration in your %s file\n"
3121#~ msgstr "Pode haver uma duração de download inválida no arquivo %s\n"
3122
3123#~ msgid "Maybe you have a broken download size in your %s file\n"
3124#~ msgstr "Pode haver um tamanho de download inválido no arquivo %s\n"
3125
3126#~ msgid "Maybe you have a broken access code in your %s file\n"
3127#~ msgstr "Pode haver um código de acesso inválido no arquivo %s\n"
3128
3129#~ msgid "Maybe you have a broken year in your %s file\n"
3130#~ msgstr "Pode haver um ano inválido no arquivo %s\n"
3131
3132#~ msgid "Maybe you have a broken month in your %s file\n"
3133#~ msgstr "Pode haver um mês inválido no arquivo %s\n"
3134
3135#~ msgid "Failed to close the log file of user %s - %s\n"
3136#~ msgstr "Falha ao fechar o arquivo de log do usuário %s - %s\n"
3137
3138#~ msgid "Temporary user file name too long: %s/%s.user_unsort\n"
3139#~ msgstr ""
3140#~ "Nome do arquivo temporário de usuário muito longo: %s/%s.user_unsort\n"
3141
3142#~ msgid "(log) Cannot open temporary file: %s - %s\n"
3143#~ msgstr "(log) Não foi possível abrir o arquivo temporário: %s - %s\n"
3144
3145#~ msgid "SARG: Records in file: %lu, reading: %3.2f%%\n"
3146#~ msgstr "SARG:Registros no arquivo: %lu, lendo %3.2f%%\n"
3147
3148#~ msgid "Period: %s\n"
3149#~ msgstr "Período: %s\n"
3150
3151#~ msgid "File name too long: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
3152#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg-%s_%s-%s_%s.log\n"
3153
3154#~ msgid "(getusers) Cannot open file %s - %s\n"
3155#~ msgstr "(getusers) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
3156
3157#~ msgid "malloc error (%ld)\n"
3158#~ msgstr "Erro malloc (%ld)\n"
3159
3160#~ msgid "You have an invalid user in your %s file\n"
3161#~ msgstr "Você tem um usuário inválido no arquivo %s\n"
3162
3163#~ msgid "Maybe a broken record or garbage was returned by %s\n"
3164#~ msgstr ""
3165#~ "Pode haver um registro inválido ou inconsistência retornada por %s\n"
3166
3167#~ msgid "(realtime) open error %s - %s\n"
3168#~ msgstr "(realtime) erro de abertura %s - %s\n"
3169
3170#~ msgid "Invalid URL in file %s\n"
3171#~ msgstr "URL inválida no arquivo %s\n"
3172
3173#~ msgid "Invalid time found in file %s\n"
3174#~ msgstr "Hora inválida encontrada no arquivo %s\n"
3175
3176#~ msgid "(squidguard) Cannot open log file %s\n"
3177#~ msgstr "(squidguard) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
3178
3179#~ msgid "Not enough memory to read the redirector log\n"
3180#~ msgstr "Memória insuficiente para ler o log de redirecionamento\n"
3181
3182#~ msgid "Not enough memory to read the processed redirector log\n"
3183#~ msgstr ""
3184#~ "Memória insuficiente para ler o log de redirecionamento processado\n"
3185
3186#~ msgid "Output file name too long: %s/%s/d%s.html\n"
3187#~ msgstr "Nome de arquivo de saída muito longo: %s/%s/d%s.html\n"
3188
3189#~ msgid "(repday) Cannot open log file %s\n"
3190#~ msgstr "(repday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
3191
3192#~ msgid "outdirname=%s\n"
3193#~ msgstr "nomediretoriosaida=%s\n"
3194
3195#~ msgid "(report) Cannot open file %s\n"
3196#~ msgstr "(report) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
3197
3198#~ msgid "(report) directory entry too long: %s/%s.user_log\n"
3199#~ msgstr "(report) Entrada de diretório muito longa: %s/%s.user_log\n"
3200
3201#~ msgid "There is a broken smart info in file %s\n"
3202#~ msgstr "Há uma informação importante inconsistente no arquivo %s\n"
3203
3204#~ msgid "Failed to close temporary file for user %s - %s\n"
3205#~ msgstr "Falha ao fechar o arquivo temporário para o usuário %s - %s\n"
3206
3207#~ msgid "Temporary file name too long: %s/%s.utmp\n"
3208#~ msgstr "Nome do arquivo temporário muito longo: %s/%s.utmp\n"
3209
3210#~ msgid "Invalid number of bytes in %s\n"
3211#~ msgstr "Número de bytes é inválido em %s\n"
3212
3213#~ msgid "Invalid elapsed time in %s\n"
3214#~ msgstr "Tempo utilizado é inválido em %s\n"
3215
3216#~ msgid "File name too long for %s/smartfilter.int_unsort\n"
3217#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo para %s/smartfilter.int_unsort\n"
3218
3219#~ msgid "(siteuser) Cannot open log file %s\n"
3220#~ msgstr "(siteuser) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
3221
3222#~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_unsort\n"
3223#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.int_unsort\n"
3224
3225#~ msgid "File name too long: %s/sarg-sites\n"
3226#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/sarg-sites\n"
3227
3228#~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.int_log\n"
3229#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.int_log\n"
3230
3231#~ msgid "File name too long: %s/smartfilter.html\n"
3232#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/smartfilter.html\n"
3233
3234#~ msgid "(smartfilter) Cannot open log file %s\n"
3235#~ msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
3236
3237#~ msgid "on"
3238#~ msgstr "em"
3239
3240#~ msgid "(smartfilter) Cannot open file %s\n"
3241#~ msgstr "(smartfilter) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
3242
3243#~ msgid "File name too long: %s/%s.utmp\n"
3244#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s.utmp\n"
3245
3246#~ msgid "File name too long: %s/htmlrel.txt\n"
3247#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/htmlrel.txt\n"
3248
3249#~ msgid "user name too long for %s/%s.user_unsort\n"
3250#~ msgstr "nome de usuário muito longo para %s/%s.user_unsort\n"
3251
3252#~ msgid "(splitlog) Output path is too long: %s%s-YYYY-mm-dd\n"
3253#~ msgstr "(splitlog) Caminho de saída muito longo: %s%s-AAAA-mm-dd\n"
3254
3255#~ msgid "(splitlog) Cannot open log file %s - %s\n"
3256#~ msgstr "(splitlog) Não foi possível abrir o arquivo de log %s - %s\n"
3257
3258#~ msgid "(splitlog) Cannot open output log file %s - %s\n"
3259#~ msgstr ""
3260#~ "(splitlog) Não foi possível abrir o arquivo de saída de log %s - %s\n"
3261
3262#~ msgid "(topsites) Cannot open log file %s\n"
3263#~ msgstr "(topsites) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
3264
3265#~ msgid "The number of users is invalid in file %s\n"
3266#~ msgstr "O número de usuários é inválido no arquivo %s\n"
3267
3268#~ msgid "The url is invalid in file %s\n"
3269#~ msgstr "A url é inválida no arquivo %s\n"
3270
3271#~ msgid "(topuser) Cannot open file %s\n"
3272#~ msgstr "(topuser) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
3273
3274#~ msgid "Not enough memory to read the file %s\n"
3275#~ msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo %s\n"
3276
3277#~ msgid "There is a broken user in file %s\n"
3278#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
3279
3280#~ msgid "There is a broken elpased time in file %s\n"
3281#~ msgstr "Há um tempo utilizado inválido no arquivo %s\n"
3282
3283#~ msgid "There is a broken in-cache size in file %s\n"
3284#~ msgstr "Há um tamanho de acertos do cache no arquivo %s\n"
3285
3286#~ msgid "There is a broken out-of-cache size in file %s\n"
3287#~ msgstr "Há um tamanho fora do cache inválido no arquivo %s\n"
3288
3289#~ msgid "Failed to close the top user list %s - %s\n"
3290#~ msgstr "Falha ao fechar a lista top usuários %s - %s\n"
3291
3292#~ msgid "File name too long: %s/%s%s\n"
3293#~ msgstr "Nome de arquivo muito longo: %s/%s%s\n"
3294
3295#~ msgid "(totday) Cannot open log file %s\n"
3296#~ msgstr "(totday) Não foi possível abrir o arquivo de log %s\n"
3297
3298#~ msgid "Not enough memory to read the host name aliases\n"
3299#~ msgstr "Memória insuficiente para ler o arquivo de apelidos de hosts\n"
3300
3301#~ msgid "(useragent) Cannot open file %s\n"
3302#~ msgstr "(useragent) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
3303
3304#~ msgid "Maybe you have a broken useragent entry in your %s file\n"
3305#~ msgstr "Pode haver uma entrada inválida para useragent no arquivo %s\n"
3306
3307#~ msgid "There is an invalid IP address in file %s\n"
3308#~ msgstr "Há um endereço IP inválido no arquivo %s\n"
3309
3310#~ msgid "There is an invalid useragent in file %s\n"
3311#~ msgstr "Há um useragent inválido no arquivo %s\n"
3312
3313#~ msgid "(usertab) Cannot open file %s - %s\n"
3314#~ msgstr "(usertab) Não foi possível abrir o arquivo %s - %s\n"
3315
3316#~ msgid "Failed to move till the end of the usertab file %s: %s\n"
3317#~ msgstr "Falha ao ir até o final do arquivo usertab %s: %s\n"
3318
3319#~ msgid "Failed to rewind the usertab file %s: %s\n"
3320#~ msgstr "Falha ao retroceder o arquivo usertab %s: %s\n"
3321
3322#~ msgid "ERROR: Cannot load. Memory fault\n"
3323#~ msgstr "ERRO: Não foi possível carregar. Falha de memória\n"
3324
3325#~ msgid "getword_multisep loop detected.\n"
3326#~ msgstr "Loop getword_multisep detectado.\n"
3327
3328#~ msgid "getword_skip loop detected after %d bytes.\n"
3329#~ msgstr "Loop getword_skip detectado após %d bytes.\n"
3330
3331#~ msgid "Integer overflow detected in getword_atoll in line %s\n"
3332#~ msgstr "Estouro de inteiro detectado em getword_atoll na linha %s\n"
3333
3334#~ msgid "getword_atoll loop detected after %d bytes.\n"
3335#~ msgstr "Loop getword_atoll detectado após %d bytes.\n"
3336
3337#~ msgid "getword_atoi loop detected after %d bytes.\n"
3338#~ msgstr "Loop getword_atoi detectado após %d bytes.\n"
3339
3340#~ msgid "directory name too long: %s\n"
3341#~ msgstr "Nome do diretório muito longo: %s\n"
3342
3343#~ msgid "There is a invalid user in file %s\n"
3344#~ msgstr "Há um usuário inválido no arquivo %s\n"
3345
3346#~ msgid "There a broken total number of access in file %s\n"
3347#~ msgstr "O número total de acessos é inválido no arquivo %s\n"
3348
3349#~ msgid "Cannot copy images to target directory %simages\n"
3350#~ msgstr ""
3351#~ "Não foi possível copiar as imagens para o diretório destino %simagens\n"
3352
3353#~ msgid "Cannot open file"
3354#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
3355
3356#~ msgid "cannot open %s for writing\n"
3357#~ msgstr "Não foi possível abrir %s para gravação\n"
3358
3359#~ msgid "(removetmp) directory too long to remove %s/sarg-period\n"
3360#~ msgstr "(removetmp) diretório muito longo para remover %s/sarg-period\n"
3361
3362#~ msgid "(removetmp) Cannot open file %s\n"
3363#~ msgstr "(removetmp) Não foi possível abrir o arquivo %s\n"
3364
3365#~ msgid "Failed to close %s after writing the total line - %s\n"
3366#~ msgstr "Falha ao fechar %s após gravar o total de linhas - %s\n"
3367
3368#~ msgid "(util) Cannot open file %s (exclude_codes)\n"
3369#~ msgstr "(util) Não foi possível abrir o arquivo %s (exclude_codes)\n"
3370
3371#~ msgid "Failed to move till the end of the excluded codes file %s: %s\n"
3372#~ msgstr "Falha ao ir até o final do arquivo de códigos excluídos %s: %s\n"
3373
3374#~ msgid "Failed to rewind the excluded codes file %s: %s\n"
3375#~ msgstr "Falha ao retroceder o arquivo de códigos excluídos %s: %s\n"
3376
3377#~ msgid "The command %s failed\n"
3378#~ msgstr "O comando %s falhou\n"
3379
3380#~ msgid "directory name to delete too long: %s/%s\n"
3381#~ msgstr "Diretório a remover com nome muito longo: %s/%s\n"
3382
3383#~ msgid "cannot stat %s\n"
3384#~ msgstr "Não foi possível pegar %s\n"
3385
3386#~ msgid "cannot stat \"%s\"\n"
3387#~ msgstr "Não foi possível pegar \"%s\"\n"