]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1eb0545c JH |
1 | # Vietnamese translation for GIT-GUI |
2 | # Bản dịch Tiếng Việt dành cho gói Git-gui. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the git-core package. | |
4 | # First translated by Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: git-gui 0.19.0\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2014-06-26 13:42+0700\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2014-06-27 07:48+0700\n" | |
12 | "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" | |
14 | "Language: vi\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
19 | "X-Poedit-Language: Vietnamese\n" | |
20 | "X-Poedit-Country: VIET NAM\n" | |
21 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
22 | "X-Poedit-Basepath: ../\n" | |
23 | ||
24 | #: git-gui.sh:859 | |
25 | #, tcl-format | |
26 | msgid "Invalid font specified in %s:" | |
27 | msgstr "Phông chữ không hợp lệ được đặc tả trong %s:" | |
28 | ||
29 | #: git-gui.sh:912 | |
30 | msgid "Main Font" | |
31 | msgstr "Phông chữ chính" | |
32 | ||
33 | #: git-gui.sh:913 | |
34 | msgid "Diff/Console Font" | |
35 | msgstr "Phông chữ cho Bảng điều khiển hay Diff" | |
36 | ||
37 | #: git-gui.sh:928 git-gui.sh:942 git-gui.sh:955 git-gui.sh:1045 | |
38 | #: git-gui.sh:1064 git-gui.sh:3119 | |
39 | msgid "git-gui: fatal error" | |
40 | msgstr "git-gui: lỗi nghiêm trọng" | |
41 | ||
42 | #: git-gui.sh:929 | |
43 | msgid "Cannot find git in PATH." | |
44 | msgstr "Không tìm thấy git trong biến PATH." | |
45 | ||
46 | #: git-gui.sh:956 | |
47 | msgid "Cannot parse Git version string:" | |
48 | msgstr "Không thể phân tích chuỗi phiên bản Git:" | |
49 | ||
50 | #: git-gui.sh:981 | |
51 | #, tcl-format | |
52 | msgid "" | |
53 | "Git version cannot be determined.\n" | |
54 | "\n" | |
55 | "%s claims it is version '%s'.\n" | |
56 | "\n" | |
57 | "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n" | |
58 | "\n" | |
59 | "Assume '%s' is version 1.5.0?\n" | |
60 | msgstr "" | |
61 | "Không thể nhận ra phiên bản của Git.\n" | |
62 | "\n" | |
63 | "%s nói đây là phiên bản '%s'.\n" | |
64 | "\n" | |
65 | "%s yêu cầu Git phiên bản từ 1.5.0 hay mới hơn.\n" | |
66 | "\n" | |
67 | "Cọi '%s' có phiên bản là 1.5.0?\n" | |
68 | ||
69 | #: git-gui.sh:1278 | |
70 | msgid "Git directory not found:" | |
71 | msgstr "Không tìm thấy thư mục git:" | |
72 | ||
73 | #: git-gui.sh:1312 | |
74 | msgid "Cannot move to top of working directory:" | |
75 | msgstr "Không thể di chuyển đến đỉnh của thư mục làm việc:" | |
76 | ||
77 | #: git-gui.sh:1320 | |
78 | msgid "Cannot use bare repository:" | |
79 | msgstr "Không thể dùng kho trần:" | |
80 | ||
81 | #: git-gui.sh:1328 | |
82 | msgid "No working directory" | |
83 | msgstr "Không có thư mục làm việc" | |
84 | ||
85 | #: git-gui.sh:1500 lib/checkout_op.tcl:306 | |
86 | msgid "Refreshing file status..." | |
87 | msgstr "Cập nhật lại trạng thái tập tin..." | |
88 | ||
89 | #: git-gui.sh:1560 | |
90 | msgid "Scanning for modified files ..." | |
91 | msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin thay đổi..." | |
92 | ||
93 | #: git-gui.sh:1636 | |
94 | msgid "Calling prepare-commit-msg hook..." | |
95 | msgstr "Đang gọi móc prepare-commit-msg..." | |
96 | ||
97 | #: git-gui.sh:1653 | |
98 | msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook." | |
99 | msgstr "Lần chuyển giao bị chối từ do móc prepare-commit-msg." | |
100 | ||
101 | #: git-gui.sh:1811 lib/browser.tcl:252 | |
102 | msgid "Ready." | |
103 | msgstr "Sẵn sàng." | |
104 | ||
105 | #: git-gui.sh:1969 | |
106 | #, tcl-format | |
107 | msgid "Displaying only %s of %s files." | |
108 | msgstr "Chỉ hiển thị %s trong số %s tập tin." | |
109 | ||
110 | #: git-gui.sh:2095 | |
111 | msgid "Unmodified" | |
112 | msgstr "Không thay đổi gì" | |
113 | ||
114 | #: git-gui.sh:2097 | |
115 | msgid "Modified, not staged" | |
116 | msgstr "Đã sửa nhưng chưa đánh dấu để chuyển giao" | |
117 | ||
118 | #: git-gui.sh:2098 git-gui.sh:2110 | |
119 | msgid "Staged for commit" | |
120 | msgstr "Đánh dấu để chuyển giao" | |
121 | ||
122 | #: git-gui.sh:2099 git-gui.sh:2111 | |
123 | msgid "Portions staged for commit" | |
124 | msgstr "Các phần được đánh dấu là cần chuyển giao" | |
125 | ||
126 | #: git-gui.sh:2100 git-gui.sh:2112 | |
127 | msgid "Staged for commit, missing" | |
128 | msgstr "Đã đánh dấu là cần chuyển giao, thiếu" | |
129 | ||
130 | #: git-gui.sh:2102 | |
131 | msgid "File type changed, not staged" | |
132 | msgstr "Đã đổi kiểu tập tin nhưng chưa được đánh dấu cần chuyển giao" | |
133 | ||
134 | #: git-gui.sh:2103 git-gui.sh:2104 | |
135 | msgid "File type changed, old type staged for commit" | |
136 | msgstr "Đã đổi kiểu tập tin, kiểu cũ đã được đánh dấu cần chuyển giao" | |
137 | ||
138 | #: git-gui.sh:2105 | |
139 | msgid "File type changed, staged" | |
140 | msgstr "Đã đổi kiểu tập tin, đã được đánh dấu cần chuyển giao" | |
141 | ||
142 | #: git-gui.sh:2106 | |
143 | msgid "File type change staged, modification not staged" | |
144 | msgstr "" | |
145 | "Thay đổi kiểu tập tin đã được đánh dấu cần chuyển giao, nhưng các thay đổi " | |
146 | "thì chưa" | |
147 | ||
148 | #: git-gui.sh:2107 | |
149 | msgid "File type change staged, file missing" | |
150 | msgstr "" | |
151 | "Thay đổi kiểu tập tin đã được đánh dấu cần chuyển giao, tập tin bị thiếu" | |
152 | ||
153 | #: git-gui.sh:2109 | |
154 | msgid "Untracked, not staged" | |
155 | msgstr "Chưa được theo dõi, chưa đánh dấu là cần chuyển giao" | |
156 | ||
157 | #: git-gui.sh:2114 | |
158 | msgid "Missing" | |
159 | msgstr "Thiếu" | |
160 | ||
161 | #: git-gui.sh:2115 | |
162 | msgid "Staged for removal" | |
163 | msgstr "Đã đánh dấu là cần gỡ bỏ" | |
164 | ||
165 | #: git-gui.sh:2116 | |
166 | msgid "Staged for removal, still present" | |
167 | msgstr "Đã đánh dấu là cần gỡ bỏ, nhưng vẫn hiện diện" | |
168 | ||
169 | #: git-gui.sh:2118 git-gui.sh:2119 git-gui.sh:2120 git-gui.sh:2121 | |
170 | #: git-gui.sh:2122 git-gui.sh:2123 | |
171 | msgid "Requires merge resolution" | |
172 | msgstr "Các yêu cầu phân giải hòa trộn" | |
173 | ||
174 | #: git-gui.sh:2158 | |
175 | msgid "Starting gitk... please wait..." | |
176 | msgstr "Đang khởi động gitk... vui lòng chờ..." | |
177 | ||
178 | #: git-gui.sh:2170 | |
179 | msgid "Couldn't find gitk in PATH" | |
180 | msgstr "Không thể tìm thấy gitk trong PATH" | |
181 | ||
182 | #: git-gui.sh:2229 | |
183 | msgid "Couldn't find git gui in PATH" | |
184 | msgstr "Không thể tìm thấy git gui trong PATH" | |
185 | ||
186 | #: git-gui.sh:2648 lib/choose_repository.tcl:40 | |
187 | msgid "Repository" | |
188 | msgstr "Kho" | |
189 | ||
190 | #: git-gui.sh:2649 | |
191 | msgid "Edit" | |
192 | msgstr "Chỉnh sửa" | |
193 | ||
194 | #: git-gui.sh:2651 lib/choose_rev.tcl:567 | |
195 | msgid "Branch" | |
196 | msgstr "Nhánh" | |
197 | ||
198 | #: git-gui.sh:2654 lib/choose_rev.tcl:554 | |
199 | msgid "Commit@@noun" | |
200 | msgstr "Chuyển giao@@noun" | |
201 | ||
202 | #: git-gui.sh:2657 lib/merge.tcl:123 lib/merge.tcl:152 lib/merge.tcl:170 | |
203 | msgid "Merge" | |
204 | msgstr "Trộn" | |
205 | ||
206 | #: git-gui.sh:2658 lib/choose_rev.tcl:563 | |
207 | msgid "Remote" | |
208 | msgstr "Máy chủ" | |
209 | ||
210 | #: git-gui.sh:2661 | |
211 | msgid "Tools" | |
212 | msgstr "Công cụ" | |
213 | ||
214 | #: git-gui.sh:2670 | |
215 | msgid "Explore Working Copy" | |
216 | msgstr "Quét dò thư mục làm việc" | |
217 | ||
218 | #: git-gui.sh:2676 | |
219 | msgid "Git Bash" | |
220 | msgstr "Git Bash" | |
221 | ||
222 | #: git-gui.sh:2686 | |
223 | msgid "Browse Current Branch's Files" | |
224 | msgstr "Duyệt các Tập tin ở nhánh hiện nay" | |
225 | ||
226 | #: git-gui.sh:2690 | |
227 | msgid "Browse Branch Files..." | |
228 | msgstr "Duyệt các tập tin nhánh..." | |
229 | ||
230 | #: git-gui.sh:2695 | |
231 | msgid "Visualize Current Branch's History" | |
232 | msgstr "Hiển thị trực quan lịch sử nhánh hiện nay" | |
233 | ||
234 | #: git-gui.sh:2699 | |
235 | msgid "Visualize All Branch History" | |
236 | msgstr "Hiển thị trực quan lịch sử mọi nhánh" | |
237 | ||
238 | #: git-gui.sh:2706 | |
239 | #, tcl-format | |
240 | msgid "Browse %s's Files" | |
241 | msgstr "Duyệt tập tin của %s..." | |
242 | ||
243 | #: git-gui.sh:2708 | |
244 | #, tcl-format | |
245 | msgid "Visualize %s's History" | |
246 | msgstr "Duyệt lịch sử của %s trực quan" | |
247 | ||
248 | #: git-gui.sh:2713 lib/database.tcl:40 lib/database.tcl:66 | |
249 | msgid "Database Statistics" | |
250 | msgstr "Thống kê cơ sở dữ liệu" | |
251 | ||
252 | #: git-gui.sh:2716 lib/database.tcl:33 | |
253 | msgid "Compress Database" | |
254 | msgstr "Nén cơ sở dữ liệu" | |
255 | ||
256 | #: git-gui.sh:2719 | |
257 | msgid "Verify Database" | |
258 | msgstr "Thẩm tra cơ sở dữ liệu" | |
259 | ||
260 | #: git-gui.sh:2726 git-gui.sh:2730 git-gui.sh:2734 lib/shortcut.tcl:8 | |
261 | #: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72 | |
262 | msgid "Create Desktop Icon" | |
263 | msgstr "Tạo lối tắt ở màn hình nền" | |
264 | ||
265 | #: git-gui.sh:2742 lib/choose_repository.tcl:192 lib/choose_repository.tcl:200 | |
266 | msgid "Quit" | |
267 | msgstr "Thoát" | |
268 | ||
269 | #: git-gui.sh:2750 | |
270 | msgid "Undo" | |
271 | msgstr "Hủy lệnh vừa rồi" | |
272 | ||
273 | #: git-gui.sh:2753 | |
274 | msgid "Redo" | |
275 | msgstr "Làm lại" | |
276 | ||
277 | #: git-gui.sh:2757 git-gui.sh:3362 | |
278 | msgid "Cut" | |
279 | msgstr "Cắt" | |
280 | ||
281 | #: git-gui.sh:2760 git-gui.sh:3365 git-gui.sh:3439 git-gui.sh:3524 | |
282 | #: lib/console.tcl:69 | |
283 | msgid "Copy" | |
284 | msgstr "Chép" | |
285 | ||
286 | #: git-gui.sh:2763 git-gui.sh:3368 | |
287 | msgid "Paste" | |
288 | msgstr "Dán" | |
289 | ||
290 | #: git-gui.sh:2766 git-gui.sh:3371 lib/branch_delete.tcl:28 | |
291 | #: lib/remote_branch_delete.tcl:39 | |
292 | msgid "Delete" | |
293 | msgstr "Xóa bỏ" | |
294 | ||
295 | #: git-gui.sh:2770 git-gui.sh:3375 git-gui.sh:3528 lib/console.tcl:71 | |
296 | msgid "Select All" | |
297 | msgstr "Chọn tất cả" | |
298 | ||
299 | #: git-gui.sh:2779 | |
300 | msgid "Create..." | |
301 | msgstr "Tạo..." | |
302 | ||
303 | #: git-gui.sh:2785 | |
304 | msgid "Checkout..." | |
305 | msgstr "Lấy ra..." | |
306 | ||
307 | #: git-gui.sh:2791 | |
308 | msgid "Rename..." | |
309 | msgstr "Đổi tên..." | |
310 | ||
311 | #: git-gui.sh:2796 | |
312 | msgid "Delete..." | |
313 | msgstr "Xóa..." | |
314 | ||
315 | #: git-gui.sh:2801 | |
316 | msgid "Reset..." | |
317 | msgstr "Đặt lại.." | |
318 | ||
319 | #: git-gui.sh:2811 | |
320 | msgid "Done" | |
321 | msgstr "Xong" | |
322 | ||
323 | #: git-gui.sh:2813 | |
324 | msgid "Commit@@verb" | |
325 | msgstr "Chuyển giao@@verb" | |
326 | ||
327 | #: git-gui.sh:2822 git-gui.sh:3303 | |
328 | msgid "New Commit" | |
329 | msgstr "Lần chuyển giao mới" | |
330 | ||
331 | #: git-gui.sh:2830 git-gui.sh:3310 | |
332 | msgid "Amend Last Commit" | |
333 | msgstr "Tu bổ lần chuyển giao cuối" | |
334 | ||
335 | #: git-gui.sh:2840 git-gui.sh:3264 lib/remote_branch_delete.tcl:101 | |
336 | msgid "Rescan" | |
337 | msgstr "Quét lại" | |
338 | ||
339 | #: git-gui.sh:2846 | |
340 | msgid "Stage To Commit" | |
341 | msgstr "Đưa lên bệ phóng để chuyển giao" | |
342 | ||
343 | #: git-gui.sh:2852 | |
344 | msgid "Stage Changed Files To Commit" | |
345 | msgstr "Đánh dấu các tập tin đã thay đổi cần chuyển giao" | |
346 | ||
347 | #: git-gui.sh:2858 | |
348 | msgid "Unstage From Commit" | |
349 | msgstr "Đưa ra khỏi bệ phóng để không chuyển giao" | |
350 | ||
351 | #: git-gui.sh:2864 lib/index.tcl:442 | |
352 | msgid "Revert Changes" | |
353 | msgstr "Hoàn nguyên các thay đổi" | |
354 | ||
355 | #: git-gui.sh:2872 git-gui.sh:3575 git-gui.sh:3606 | |
356 | msgid "Show Less Context" | |
357 | msgstr "Hiện ít nội dung hơn" | |
358 | ||
359 | #: git-gui.sh:2876 git-gui.sh:3579 git-gui.sh:3610 | |
360 | msgid "Show More Context" | |
361 | msgstr "Hiện chi tiết hơn" | |
362 | ||
363 | #: git-gui.sh:2883 git-gui.sh:3277 git-gui.sh:3386 | |
364 | msgid "Sign Off" | |
365 | msgstr "Ký tên" | |
366 | ||
367 | #: git-gui.sh:2899 | |
368 | msgid "Local Merge..." | |
369 | msgstr "Trộn nội bộ..." | |
370 | ||
371 | #: git-gui.sh:2904 | |
372 | msgid "Abort Merge..." | |
373 | msgstr "Hủy bỏ hòa trộn..." | |
374 | ||
375 | #: git-gui.sh:2916 git-gui.sh:2944 | |
376 | msgid "Add..." | |
377 | msgstr "Thêm..." | |
378 | ||
379 | #: git-gui.sh:2920 | |
380 | msgid "Push..." | |
381 | msgstr "Đẩy lên..." | |
382 | ||
383 | #: git-gui.sh:2924 | |
384 | msgid "Delete Branch..." | |
385 | msgstr "Xoá nhánh..." | |
386 | ||
387 | #: git-gui.sh:2934 git-gui.sh:3557 | |
388 | msgid "Options..." | |
389 | msgstr "Tùy chọn..." | |
390 | ||
391 | #: git-gui.sh:2945 | |
392 | msgid "Remove..." | |
393 | msgstr "Gỡ bỏ..." | |
394 | ||
395 | #: git-gui.sh:2954 lib/choose_repository.tcl:54 | |
396 | msgid "Help" | |
397 | msgstr "Trợ giúp" | |
398 | ||
399 | #: git-gui.sh:2958 git-gui.sh:2962 lib/about.tcl:14 | |
400 | #: lib/choose_repository.tcl:48 lib/choose_repository.tcl:57 | |
401 | #, tcl-format | |
402 | msgid "About %s" | |
403 | msgstr "Giới thiệu về %s" | |
404 | ||
405 | #: git-gui.sh:2986 | |
406 | msgid "Online Documentation" | |
407 | msgstr "Đọc tài liệu trực tuyến" | |
408 | ||
409 | #: git-gui.sh:2989 lib/choose_repository.tcl:51 lib/choose_repository.tcl:60 | |
410 | msgid "Show SSH Key" | |
411 | msgstr "Hiện khoá SSH" | |
412 | ||
413 | #: git-gui.sh:3008 git-gui.sh:3140 | |
414 | msgid "Usage" | |
415 | msgstr "Cách dùng" | |
416 | ||
417 | #: git-gui.sh:3089 lib/blame.tcl:573 | |
418 | msgid "Error" | |
419 | msgstr "Lỗi" | |
420 | ||
421 | #: git-gui.sh:3120 | |
422 | #, tcl-format | |
423 | msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory" | |
424 | msgstr "" | |
425 | "lỗi nghiêm trọng: không thể lấy thông tin về đường dẫn %s: Không có tập tin " | |
426 | "hoặc thư mục như vậy" | |
427 | ||
428 | #: git-gui.sh:3153 | |
429 | msgid "Current Branch:" | |
430 | msgstr "Nhánh hiện hành:" | |
431 | ||
432 | #: git-gui.sh:3179 | |
433 | msgid "Staged Changes (Will Commit)" | |
434 | msgstr "Đánh dấu các thay đổi (Sẽ chuyển giao)" | |
435 | ||
436 | #: git-gui.sh:3199 | |
437 | msgid "Unstaged Changes" | |
438 | msgstr "Bỏ ra khỏi bệ phóng các thay đổi" | |
439 | ||
440 | #: git-gui.sh:3270 | |
441 | msgid "Stage Changed" | |
442 | msgstr "Đặt lên bệ phóng các thay đổi" | |
443 | ||
444 | #: git-gui.sh:3289 lib/transport.tcl:137 lib/transport.tcl:229 | |
445 | msgid "Push" | |
446 | msgstr "Đẩy lên" | |
447 | ||
448 | #: git-gui.sh:3324 | |
449 | msgid "Initial Commit Message:" | |
450 | msgstr "Phần chú thích cho lần chuyển giao khởi tạo:" | |
451 | ||
452 | #: git-gui.sh:3325 | |
453 | msgid "Amended Commit Message:" | |
454 | msgstr "Phần chú giải cho lần chuyển giao tu bổ:" | |
455 | ||
456 | #: git-gui.sh:3326 | |
457 | msgid "Amended Initial Commit Message:" | |
458 | msgstr "Phần chú giải cho lần chuyển giao tu bổ lần khởi tạo:" | |
459 | ||
460 | #: git-gui.sh:3327 | |
461 | msgid "Amended Merge Commit Message:" | |
462 | msgstr "Phần chú giải cho lần chuyển giao tu bổ lần hòa trộn" | |
463 | ||
464 | #: git-gui.sh:3328 | |
465 | msgid "Merge Commit Message:" | |
466 | msgstr "Ghi chú của lần chuyển giao hòa trộn:" | |
467 | ||
468 | #: git-gui.sh:3329 | |
469 | msgid "Commit Message:" | |
470 | msgstr "Chú thích của lần chuyển giao:" | |
471 | ||
472 | #: git-gui.sh:3378 git-gui.sh:3532 lib/console.tcl:73 | |
473 | msgid "Copy All" | |
474 | msgstr "Chép tất cả" | |
475 | ||
476 | #: git-gui.sh:3402 lib/blame.tcl:105 | |
477 | msgid "File:" | |
478 | msgstr "Tập tin:" | |
479 | ||
480 | #: git-gui.sh:3520 | |
481 | msgid "Refresh" | |
482 | msgstr "Làm tươi lại" | |
483 | ||
484 | #: git-gui.sh:3541 | |
485 | msgid "Decrease Font Size" | |
486 | msgstr "Giảm kích cỡ phông" | |
487 | ||
488 | #: git-gui.sh:3545 | |
489 | msgid "Increase Font Size" | |
490 | msgstr "Tăng kích cỡ phông" | |
491 | ||
492 | #: git-gui.sh:3553 lib/blame.tcl:294 | |
493 | msgid "Encoding" | |
494 | msgstr "Bảng mã" | |
495 | ||
496 | #: git-gui.sh:3564 | |
497 | msgid "Apply/Reverse Hunk" | |
498 | msgstr "Áp dụng hay đảo ngược cả khối" | |
499 | ||
500 | #: git-gui.sh:3569 | |
501 | msgid "Apply/Reverse Line" | |
502 | msgstr "Áp dụng hay đảo ngược dòng" | |
503 | ||
504 | #: git-gui.sh:3588 | |
505 | msgid "Run Merge Tool" | |
506 | msgstr "Chạy công cụ hòa trộn" | |
507 | ||
508 | #: git-gui.sh:3593 | |
509 | msgid "Use Remote Version" | |
510 | msgstr "Dùng phiên bản ở máy chủ" | |
511 | ||
512 | #: git-gui.sh:3597 | |
513 | msgid "Use Local Version" | |
514 | msgstr "Dùng phiên bản ở máy nội bộ" | |
515 | ||
516 | #: git-gui.sh:3601 | |
517 | msgid "Revert To Base" | |
518 | msgstr "Trở lại cơ bản" | |
519 | ||
520 | #: git-gui.sh:3619 | |
521 | msgid "Visualize These Changes In The Submodule" | |
522 | msgstr "Hiển thị trực quan các thay đổi trong mô-đun con" | |
523 | ||
524 | #: git-gui.sh:3623 | |
525 | msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule" | |
526 | msgstr "Hiển thị trực quan lịch sử nhánh hiện tại trong mô-đun con" | |
527 | ||
528 | #: git-gui.sh:3627 | |
529 | msgid "Visualize All Branch History In The Submodule" | |
530 | msgstr "Hiển thị trực quan lịch sử mọi nhánh trong mô-đun con" | |
531 | ||
532 | #: git-gui.sh:3632 | |
533 | msgid "Start git gui In The Submodule" | |
534 | msgstr "Khởi chạy git gui trong mô-đun-con" | |
535 | ||
536 | #: git-gui.sh:3667 | |
537 | msgid "Unstage Hunk From Commit" | |
538 | msgstr "Bỏ đánh dấu đoạn cần chuyển giao" | |
539 | ||
540 | #: git-gui.sh:3669 | |
541 | msgid "Unstage Lines From Commit" | |
542 | msgstr "Bỏ đánh dấu các dòng cần chuyển giao" | |
543 | ||
544 | #: git-gui.sh:3671 | |
545 | msgid "Unstage Line From Commit" | |
546 | msgstr "Bỏ đánh dấu dòng cần chuyển giao" | |
547 | ||
548 | #: git-gui.sh:3674 | |
549 | msgid "Stage Hunk For Commit" | |
550 | msgstr "Đánh dấu đoạn cần chuyển giao" | |
551 | ||
552 | #: git-gui.sh:3676 | |
553 | msgid "Stage Lines For Commit" | |
554 | msgstr "Đánh dấu các dòng cần chuyển giao" | |
555 | ||
556 | #: git-gui.sh:3678 | |
557 | msgid "Stage Line For Commit" | |
558 | msgstr "Đánh dấu dòng cần chuyển giao" | |
559 | ||
560 | #: git-gui.sh:3703 | |
561 | msgid "Initializing..." | |
562 | msgstr "Đang khởi tạo..." | |
563 | ||
564 | #: git-gui.sh:3846 | |
565 | #, tcl-format | |
566 | msgid "" | |
567 | "Possible environment issues exist.\n" | |
568 | "\n" | |
569 | "The following environment variables are probably\n" | |
570 | "going to be ignored by any Git subprocess run\n" | |
571 | "by %s:\n" | |
572 | "\n" | |
573 | msgstr "" | |
574 | "Gần như chắc chắn là môi trường tồn tại.\n" | |
575 | "\n" | |
576 | "Các biến môi trường sau đây có lẽ sẽ bị bỏ qua bởi các tiến trình con git\n" | |
577 | "chạy bởi %s:\n" | |
578 | "\n" | |
579 | ||
580 | #: git-gui.sh:3875 | |
581 | msgid "" | |
582 | "\n" | |
583 | "This is due to a known issue with the\n" | |
584 | "Tcl binary distributed by Cygwin." | |
585 | msgstr "" | |
586 | "\n" | |
587 | "Cái này có nguyên nhân bởi một lỗi phát ra từ\n" | |
588 | "Tcl phân phối bởi Cygwin." | |
589 | ||
590 | #: git-gui.sh:3880 | |
591 | #, tcl-format | |
592 | msgid "" | |
593 | "\n" | |
594 | "\n" | |
595 | "A good replacement for %s\n" | |
596 | "is placing values for the user.name and\n" | |
597 | "user.email settings into your personal\n" | |
598 | "~/.gitconfig file.\n" | |
599 | msgstr "" | |
600 | "\n" | |
601 | "\n" | |
602 | "Thay thế tốt cho %s\n" | |
603 | "là thay thế các giá trị cài đặt cho user.name và\n" | |
604 | "user.email thành tập tin cá nhân của bạn\n" | |
605 | "~/.gitconfig.\n" | |
606 | ||
607 | #: lib/about.tcl:26 | |
608 | msgid "git-gui - a graphical user interface for Git." | |
609 | msgstr "git-gui - công cụ đồ họa dành cho Git." | |
610 | ||
611 | #: lib/blame.tcl:73 | |
612 | msgid "File Viewer" | |
613 | msgstr "Bộ Xem Tập Tin" | |
614 | ||
615 | #: lib/blame.tcl:79 | |
616 | msgid "Commit:" | |
617 | msgstr "Lần chuyển giao:" | |
618 | ||
619 | #: lib/blame.tcl:280 | |
620 | msgid "Copy Commit" | |
621 | msgstr "Chép lần chuyển giao" | |
622 | ||
623 | #: lib/blame.tcl:284 | |
624 | msgid "Find Text..." | |
625 | msgstr "Tìm chữ..." | |
626 | ||
627 | #: lib/blame.tcl:288 | |
628 | msgid "Goto Line..." | |
629 | msgstr "Nhảy đến dòng..." | |
630 | ||
631 | #: lib/blame.tcl:297 | |
632 | msgid "Do Full Copy Detection" | |
633 | msgstr "Thực hiện dò tìm chép toàn bộ" | |
634 | ||
635 | #: lib/blame.tcl:301 | |
636 | msgid "Show History Context" | |
637 | msgstr "Hiển thị nội dung của lịch sử" | |
638 | ||
639 | #: lib/blame.tcl:304 | |
640 | msgid "Blame Parent Commit" | |
641 | msgstr "Xem công trạng của lần chuyển giao cha mẹ" | |
642 | ||
643 | #: lib/blame.tcl:466 | |
644 | #, tcl-format | |
645 | msgid "Reading %s..." | |
646 | msgstr "Đang đọc %s..." | |
647 | ||
648 | #: lib/blame.tcl:594 | |
649 | msgid "Loading copy/move tracking annotations..." | |
650 | msgstr "Đang tải phần chú giải theo dõi chép/chuyển..." | |
651 | ||
652 | #: lib/blame.tcl:614 | |
653 | msgid "lines annotated" | |
654 | msgstr "dòng chú giải" | |
655 | ||
656 | #: lib/blame.tcl:806 | |
657 | msgid "Loading original location annotations..." | |
658 | msgstr "Đang tải các chú giải vị trí nguyên gốc..." | |
659 | ||
660 | #: lib/blame.tcl:809 | |
661 | msgid "Annotation complete." | |
662 | msgstr "Chú giải hoàn tất." | |
663 | ||
664 | #: lib/blame.tcl:839 | |
665 | msgid "Busy" | |
666 | msgstr "Bận" | |
667 | ||
668 | #: lib/blame.tcl:840 | |
669 | msgid "Annotation process is already running." | |
670 | msgstr "Tiến trình chú giải đang diễn ra." | |
671 | ||
672 | #: lib/blame.tcl:879 | |
673 | msgid "Running thorough copy detection..." | |
674 | msgstr "Đang chạy dò tìm sao chép toàn diện..." | |
675 | ||
676 | #: lib/blame.tcl:947 | |
677 | msgid "Loading annotation..." | |
678 | msgstr "Đang tải phần chú giải..." | |
679 | ||
680 | #: lib/blame.tcl:1000 | |
681 | msgid "Author:" | |
682 | msgstr "Tác giả:" | |
683 | ||
684 | #: lib/blame.tcl:1004 | |
685 | msgid "Committer:" | |
686 | msgstr "Người chuyển giao:" | |
687 | ||
688 | #: lib/blame.tcl:1009 | |
689 | msgid "Original File:" | |
690 | msgstr "Tập tin gốc:" | |
691 | ||
692 | #: lib/blame.tcl:1057 | |
693 | msgid "Cannot find HEAD commit:" | |
694 | msgstr "Không thể tìm thấy HEAD của lần chuyển giao:" | |
695 | ||
696 | #: lib/blame.tcl:1112 | |
697 | msgid "Cannot find parent commit:" | |
698 | msgstr "Không thể tìm thấy lần chuyển giao mẹ:" | |
699 | ||
700 | #: lib/blame.tcl:1127 | |
701 | msgid "Unable to display parent" | |
702 | msgstr "Không thể hiển thị cha mẹ" | |
703 | ||
704 | #: lib/blame.tcl:1128 lib/diff.tcl:341 | |
705 | msgid "Error loading diff:" | |
706 | msgstr "Gặp lỗi khi tải diff:" | |
707 | ||
708 | #: lib/blame.tcl:1269 | |
709 | msgid "Originally By:" | |
710 | msgstr "Nguyên gốc bởi:" | |
711 | ||
712 | #: lib/blame.tcl:1275 | |
713 | msgid "In File:" | |
714 | msgstr "Trong tập tin:" | |
715 | ||
716 | #: lib/blame.tcl:1280 | |
717 | msgid "Copied Or Moved Here By:" | |
718 | msgstr "Đã chép hoặc Di chuyển đến đây bởi:" | |
719 | ||
720 | #: lib/branch_checkout.tcl:16 lib/branch_checkout.tcl:21 | |
721 | msgid "Checkout Branch" | |
722 | msgstr "Lấy ra nhánh" | |
723 | ||
724 | #: lib/branch_checkout.tcl:26 | |
725 | msgid "Checkout" | |
726 | msgstr "Lấy ra" | |
727 | ||
728 | #: lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_create.tcl:37 | |
729 | #: lib/branch_delete.tcl:34 lib/branch_rename.tcl:32 lib/browser.tcl:292 | |
730 | #: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:45 lib/merge.tcl:174 | |
731 | #: lib/option.tcl:127 lib/remote_add.tcl:34 lib/remote_branch_delete.tcl:43 | |
732 | #: lib/tools_dlg.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 | |
733 | #: lib/transport.tcl:141 | |
734 | msgid "Cancel" | |
735 | msgstr "Thôi" | |
736 | ||
737 | #: lib/branch_checkout.tcl:35 lib/browser.tcl:297 lib/tools_dlg.tcl:321 | |
738 | msgid "Revision" | |
739 | msgstr "Điểm sửa đổi" | |
740 | ||
741 | #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:309 | |
742 | msgid "Options" | |
743 | msgstr "Tùy chọn" | |
744 | ||
745 | #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92 | |
746 | msgid "Fetch Tracking Branch" | |
747 | msgstr "Lấy về nhánh được theo dõi" | |
748 | ||
749 | #: lib/branch_checkout.tcl:47 | |
750 | msgid "Detach From Local Branch" | |
751 | msgstr "Tách rời từ Nhánh nội bộ" | |
752 | ||
753 | #: lib/branch_create.tcl:23 | |
754 | msgid "Create Branch" | |
755 | msgstr "Tạo nhánh" | |
756 | ||
757 | #: lib/branch_create.tcl:28 | |
758 | msgid "Create New Branch" | |
759 | msgstr "Tạo nhánh mới" | |
760 | ||
761 | #: lib/branch_create.tcl:33 lib/choose_repository.tcl:391 | |
762 | msgid "Create" | |
763 | msgstr "Tạo" | |
764 | ||
765 | #: lib/branch_create.tcl:42 | |
766 | msgid "Branch Name" | |
767 | msgstr "Tên nhánh" | |
768 | ||
769 | #: lib/branch_create.tcl:44 lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 | |
770 | msgid "Name:" | |
771 | msgstr "Tên:" | |
772 | ||
773 | #: lib/branch_create.tcl:57 | |
774 | msgid "Match Tracking Branch Name" | |
775 | msgstr "Khớp với tên nhánh được theo dõi" | |
776 | ||
777 | #: lib/branch_create.tcl:66 | |
778 | msgid "Starting Revision" | |
779 | msgstr "Điểm đầu" | |
780 | ||
781 | #: lib/branch_create.tcl:72 | |
782 | msgid "Update Existing Branch:" | |
783 | msgstr "Cập nhật nhánh sẵn có:" | |
784 | ||
785 | #: lib/branch_create.tcl:75 | |
786 | msgid "No" | |
787 | msgstr "Không" | |
788 | ||
789 | #: lib/branch_create.tcl:80 | |
790 | msgid "Fast Forward Only" | |
791 | msgstr "Chỉ fast-forward" | |
792 | ||
793 | #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571 | |
794 | msgid "Reset" | |
795 | msgstr "Đặt lại" | |
796 | ||
797 | #: lib/branch_create.tcl:97 | |
798 | msgid "Checkout After Creation" | |
799 | msgstr "Lấy ra sau khi tạo" | |
800 | ||
801 | #: lib/branch_create.tcl:132 | |
802 | msgid "Please select a tracking branch." | |
803 | msgstr "Vui lòng chọn nhánh theo dõi." | |
804 | ||
805 | #: lib/branch_create.tcl:141 | |
806 | #, tcl-format | |
807 | msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository." | |
808 | msgstr "Nhánh theo dõi %s không phải là một nhánh trên kho chứa máy chủ." | |
809 | ||
810 | #: lib/branch_create.tcl:154 lib/branch_rename.tcl:92 | |
811 | msgid "Please supply a branch name." | |
812 | msgstr "Hãy cung cấp tên nhánh." | |
813 | ||
814 | #: lib/branch_create.tcl:165 lib/branch_rename.tcl:112 | |
815 | #, tcl-format | |
816 | msgid "'%s' is not an acceptable branch name." | |
817 | msgstr "'%s' không phải là một tên nhánh được chấp nhận." | |
818 | ||
819 | #: lib/branch_delete.tcl:16 | |
820 | msgid "Delete Branch" | |
821 | msgstr "Xoá nhánh" | |
822 | ||
823 | #: lib/branch_delete.tcl:21 | |
824 | msgid "Delete Local Branch" | |
825 | msgstr "Xóa nhánh nội bộ" | |
826 | ||
827 | #: lib/branch_delete.tcl:39 | |
828 | msgid "Local Branches" | |
829 | msgstr "Nhánh nội bộ" | |
830 | ||
831 | #: lib/branch_delete.tcl:51 | |
832 | msgid "Delete Only If Merged Into" | |
833 | msgstr "Chỉ xóa nếu đã hòa trộn vào" | |
834 | ||
835 | #: lib/branch_delete.tcl:53 lib/remote_branch_delete.tcl:120 | |
836 | msgid "Always (Do not perform merge checks)" | |
837 | msgstr "Luôn (Không thực hiện kiểm tra hòa trộn)" | |
838 | ||
839 | #: lib/branch_delete.tcl:103 | |
840 | #, tcl-format | |
841 | msgid "The following branches are not completely merged into %s:" | |
842 | msgstr "Các nhánh sau đây không được hòa trộn hoàn toàn vào %s:" | |
843 | ||
844 | #: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:218 | |
845 | msgid "" | |
846 | "Recovering deleted branches is difficult.\n" | |
847 | "\n" | |
848 | "Delete the selected branches?" | |
849 | msgstr "" | |
850 | "Khôi phục các nhánh đã bị xóa là việc khó khăn.\n" | |
851 | "\n" | |
852 | "Xóa nhánh đã chọn chứ?" | |
853 | ||
854 | #: lib/branch_delete.tcl:141 | |
855 | #, tcl-format | |
856 | msgid "" | |
857 | "Failed to delete branches:\n" | |
858 | "%s" | |
859 | msgstr "" | |
860 | "Gặp lỗi khi xóa các nhánh:\n" | |
861 | "%s" | |
862 | ||
863 | #: lib/branch_rename.tcl:15 lib/branch_rename.tcl:23 | |
864 | msgid "Rename Branch" | |
865 | msgstr "Đổi tên nhánh" | |
866 | ||
867 | #: lib/branch_rename.tcl:28 | |
868 | msgid "Rename" | |
869 | msgstr "Đổi tên" | |
870 | ||
871 | #: lib/branch_rename.tcl:38 | |
872 | msgid "Branch:" | |
873 | msgstr "Nhánh:" | |
874 | ||
875 | #: lib/branch_rename.tcl:46 | |
876 | msgid "New Name:" | |
877 | msgstr "Tên mới:" | |
878 | ||
879 | #: lib/branch_rename.tcl:81 | |
880 | msgid "Please select a branch to rename." | |
881 | msgstr "Hãy chọn nhánh cần đổi tên." | |
882 | ||
883 | #: lib/branch_rename.tcl:102 lib/checkout_op.tcl:202 | |
884 | #, tcl-format | |
885 | msgid "Branch '%s' already exists." | |
886 | msgstr "Nhánh '%s' đã có rồi." | |
887 | ||
888 | #: lib/branch_rename.tcl:123 | |
889 | #, tcl-format | |
890 | msgid "Failed to rename '%s'." | |
891 | msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên '%s'." | |
892 | ||
893 | #: lib/browser.tcl:17 | |
894 | msgid "Starting..." | |
895 | msgstr "Đang khởi động..." | |
896 | ||
897 | #: lib/browser.tcl:27 | |
898 | msgid "File Browser" | |
899 | msgstr "Bộ duyệt tập tin" | |
900 | ||
901 | #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149 | |
902 | #, tcl-format | |
903 | msgid "Loading %s..." | |
904 | msgstr "Đang tải %s..." | |
905 | ||
906 | #: lib/browser.tcl:193 | |
907 | msgid "[Up To Parent]" | |
908 | msgstr "[Tới cha mẹ]" | |
909 | ||
910 | #: lib/browser.tcl:275 lib/browser.tcl:282 | |
911 | msgid "Browse Branch Files" | |
912 | msgstr "Duyệt các tập tin nhánh" | |
913 | ||
914 | #: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:406 | |
915 | #: lib/choose_repository.tcl:493 lib/choose_repository.tcl:502 | |
916 | #: lib/choose_repository.tcl:1029 | |
917 | msgid "Browse" | |
918 | msgstr "Tìm duyệt" | |
919 | ||
920 | #: lib/checkout_op.tcl:85 | |
921 | #, tcl-format | |
922 | msgid "Fetching %s from %s" | |
923 | msgstr "Đang lấy về %s từ %s" | |
924 | ||
925 | #: lib/checkout_op.tcl:133 | |
926 | #, tcl-format | |
927 | msgid "fatal: Cannot resolve %s" | |
928 | msgstr "gặp lỗi nghiêm trọng: Không thể phân giải %s" | |
929 | ||
930 | #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:30 | |
931 | #: lib/sshkey.tcl:55 | |
932 | msgid "Close" | |
933 | msgstr "Đóng" | |
934 | ||
935 | #: lib/checkout_op.tcl:175 | |
936 | #, tcl-format | |
937 | msgid "Branch '%s' does not exist." | |
938 | msgstr "Chưa có nhánh '%s'" | |
939 | ||
940 | #: lib/checkout_op.tcl:194 | |
941 | #, tcl-format | |
942 | msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'." | |
943 | msgstr "Gặp lỗi khi cấu hình git-pull đơn giản dành cho '%s'." | |
944 | ||
945 | #: lib/checkout_op.tcl:229 | |
946 | #, tcl-format | |
947 | msgid "" | |
948 | "Branch '%s' already exists.\n" | |
949 | "\n" | |
950 | "It cannot fast-forward to %s.\n" | |
951 | "A merge is required." | |
952 | msgstr "" | |
953 | "Nhánh '%s' đã sẵn có.\n" | |
954 | "\n" | |
955 | "Không thể fast-forward thành %s.\n" | |
956 | "Bạn cần phải hòa trộn." | |
957 | ||
958 | #: lib/checkout_op.tcl:243 | |
959 | #, tcl-format | |
960 | msgid "Merge strategy '%s' not supported." | |
961 | msgstr "Không hỗ trợ chiến lược hòa trộn '%s'." | |
962 | ||
963 | #: lib/checkout_op.tcl:262 | |
964 | #, tcl-format | |
965 | msgid "Failed to update '%s'." | |
966 | msgstr "Gặp lỗi khi cập nhật '%s'." | |
967 | ||
968 | #: lib/checkout_op.tcl:274 | |
969 | msgid "Staging area (index) is already locked." | |
970 | msgstr "Vùng bệ phóng (chỉ mục) đã bị khóa rồi." | |
971 | ||
972 | #: lib/checkout_op.tcl:289 | |
973 | msgid "" | |
974 | "Last scanned state does not match repository state.\n" | |
975 | "\n" | |
976 | "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " | |
977 | "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n" | |
978 | "\n" | |
979 | "The rescan will be automatically started now.\n" | |
980 | msgstr "" | |
981 | "Trạng thái quét không khớp với trạng thái kho.\n" | |
982 | "\n" | |
983 | "Có Git khác đã sửa kho này kể từ lần quét cuối. Cần quét lại trước khi thực " | |
984 | "hiện việc chuyển nhánh.\n" | |
985 | "\n" | |
986 | "Sẽ thực hiện việc quét lại ngay bây giời.\n" | |
987 | ||
988 | #: lib/checkout_op.tcl:345 | |
989 | #, tcl-format | |
990 | msgid "Updating working directory to '%s'..." | |
991 | msgstr "Cập nhật thư mục làm việc thành '%s'..." | |
992 | ||
993 | #: lib/checkout_op.tcl:346 | |
994 | msgid "files checked out" | |
995 | msgstr "các tập tin cần lấy ra" | |
996 | ||
997 | #: lib/checkout_op.tcl:376 | |
998 | #, tcl-format | |
999 | msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)." | |
1000 | msgstr "Hủy bỏ lấy ra '%s' (cần hòa trộn mức tập tin)." | |
1001 | ||
1002 | #: lib/checkout_op.tcl:377 | |
1003 | msgid "File level merge required." | |
1004 | msgstr "Cần mức hòa trộn tập tin." | |
1005 | ||
1006 | #: lib/checkout_op.tcl:381 | |
1007 | #, tcl-format | |
1008 | msgid "Staying on branch '%s'." | |
1009 | msgstr "Đang ở trên nhánh '%s'." | |
1010 | ||
1011 | #: lib/checkout_op.tcl:452 | |
1012 | msgid "" | |
1013 | "You are no longer on a local branch.\n" | |
1014 | "\n" | |
1015 | "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached " | |
1016 | "Checkout'." | |
1017 | msgstr "" | |
1018 | "Bạn hiện không còn ở nhánh nội bộ.\n" | |
1019 | "\n" | |
1020 | "Nếu bạn muốn trên một nhánh, hãy tạo một cái từ 'Đây là lấy ra tách rời'." | |
1021 | ||
1022 | #: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507 | |
1023 | #, tcl-format | |
1024 | msgid "Checked out '%s'." | |
1025 | msgstr "Đã lấy ra '%s'." | |
1026 | ||
1027 | #: lib/checkout_op.tcl:535 | |
1028 | #, tcl-format | |
1029 | msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:" | |
1030 | msgstr "Đặt lại '%s' thành '%s' sẽ làm mất những lần chuyển giao sau đây:" | |
1031 | ||
1032 | #: lib/checkout_op.tcl:557 | |
1033 | msgid "Recovering lost commits may not be easy." | |
1034 | msgstr "Lấy lại những lần chuyển giao đã mất là không dễ." | |
1035 | ||
1036 | #: lib/checkout_op.tcl:562 | |
1037 | #, tcl-format | |
1038 | msgid "Reset '%s'?" | |
1039 | msgstr "Đặt lại '%s'?" | |
1040 | ||
1041 | #: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:166 lib/tools_dlg.tcl:336 | |
1042 | msgid "Visualize" | |
1043 | msgstr "Trực quan" | |
1044 | ||
1045 | #: lib/checkout_op.tcl:635 | |
1046 | #, tcl-format | |
1047 | msgid "" | |
1048 | "Failed to set current branch.\n" | |
1049 | "\n" | |
1050 | "This working directory is only partially switched. We successfully updated " | |
1051 | "your files, but failed to update an internal Git file.\n" | |
1052 | "\n" | |
1053 | "This should not have occurred. %s will now close and give up." | |
1054 | msgstr "" | |
1055 | "Gặp lỗi khi đặt nhánh hiện hành.\n" | |
1056 | "\n" | |
1057 | "Thư mục làm việc chỉ chuyển không hoàn toàn. Chúng tôi cập nhật thành công " | |
1058 | "các tập tin của bạn, nhưng lại gặp lỗi khi cập nhật một tập tin của Git.\n" | |
1059 | "\n" | |
1060 | "Điều này đáng lẽ không thể xảy ra. %s giờ sẽ đóng lại và đầu hàng." | |
1061 | ||
1062 | #: lib/choose_font.tcl:41 | |
1063 | msgid "Select" | |
1064 | msgstr "Chọn" | |
1065 | ||
1066 | #: lib/choose_font.tcl:55 | |
1067 | msgid "Font Family" | |
1068 | msgstr "Họ phông chữ" | |
1069 | ||
1070 | #: lib/choose_font.tcl:76 | |
1071 | msgid "Font Size" | |
1072 | msgstr "Cỡ phông chữ" | |
1073 | ||
1074 | #: lib/choose_font.tcl:93 | |
1075 | msgid "Font Example" | |
1076 | msgstr "Phông chữ ví dụ" | |
1077 | ||
1078 | #: lib/choose_font.tcl:105 | |
1079 | msgid "" | |
1080 | "This is example text.\n" | |
1081 | "If you like this text, it can be your font." | |
1082 | msgstr "" | |
1083 | "Đây là chữ mẫu.\n" | |
1084 | "Nếu bạn thích chữ như thế này thì chọn phông chữ này." | |
1085 | ||
1086 | #: lib/choose_repository.tcl:32 | |
1087 | msgid "Git Gui" | |
1088 | msgstr "Git Gui" | |
1089 | ||
1090 | #: lib/choose_repository.tcl:91 lib/choose_repository.tcl:396 | |
1091 | msgid "Create New Repository" | |
1092 | msgstr "Tạo kho mới" | |
1093 | ||
1094 | #: lib/choose_repository.tcl:97 | |
1095 | msgid "New..." | |
1096 | msgstr "Mới..." | |
1097 | ||
1098 | #: lib/choose_repository.tcl:104 lib/choose_repository.tcl:480 | |
1099 | msgid "Clone Existing Repository" | |
1100 | msgstr "Nhân bản một kho sẵn có" | |
1101 | ||
1102 | #: lib/choose_repository.tcl:115 | |
1103 | msgid "Clone..." | |
1104 | msgstr "Nhân bản..." | |
1105 | ||
1106 | #: lib/choose_repository.tcl:122 lib/choose_repository.tcl:1019 | |
1107 | msgid "Open Existing Repository" | |
1108 | msgstr "Mở một kho đã có." | |
1109 | ||
1110 | #: lib/choose_repository.tcl:128 | |
1111 | msgid "Open..." | |
1112 | msgstr "Mở..." | |
1113 | ||
1114 | #: lib/choose_repository.tcl:141 | |
1115 | msgid "Recent Repositories" | |
1116 | msgstr "Các kho mới dùng" | |
1117 | ||
1118 | #: lib/choose_repository.tcl:147 | |
1119 | msgid "Open Recent Repository:" | |
1120 | msgstr "Mở kho mới dùng:" | |
1121 | ||
1122 | #: lib/choose_repository.tcl:315 lib/choose_repository.tcl:322 | |
1123 | #: lib/choose_repository.tcl:329 | |
1124 | #, tcl-format | |
1125 | msgid "Failed to create repository %s:" | |
1126 | msgstr "Gặp lỗi khi tạo kho %s:" | |
1127 | ||
1128 | #: lib/choose_repository.tcl:401 | |
1129 | msgid "Directory:" | |
1130 | msgstr "Thư mục:" | |
1131 | ||
1132 | #: lib/choose_repository.tcl:431 lib/choose_repository.tcl:552 | |
1133 | #: lib/choose_repository.tcl:1053 | |
1134 | msgid "Git Repository" | |
1135 | msgstr "Kho Git" | |
1136 | ||
1137 | #: lib/choose_repository.tcl:456 | |
1138 | #, tcl-format | |
1139 | msgid "Directory %s already exists." | |
1140 | msgstr "Thư mục %s đã sẵn có." | |
1141 | ||
1142 | #: lib/choose_repository.tcl:460 | |
1143 | #, tcl-format | |
1144 | msgid "File %s already exists." | |
1145 | msgstr "Tập tin %s đã có sẵn." | |
1146 | ||
1147 | #: lib/choose_repository.tcl:475 | |
1148 | msgid "Clone" | |
1149 | msgstr "Nhân bản" | |
1150 | ||
1151 | #: lib/choose_repository.tcl:488 | |
1152 | msgid "Source Location:" | |
1153 | msgstr "Vị trí nguồn:" | |
1154 | ||
1155 | #: lib/choose_repository.tcl:497 | |
1156 | msgid "Target Directory:" | |
1157 | msgstr "Thư mục đích:" | |
1158 | ||
1159 | #: lib/choose_repository.tcl:507 | |
1160 | msgid "Clone Type:" | |
1161 | msgstr "Kiểu nhân bản:" | |
1162 | ||
1163 | #: lib/choose_repository.tcl:512 | |
1164 | msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)" | |
1165 | msgstr "Tiêu chuẩn (Nhanh, Semi-Redundant, Hardlinks)" | |
1166 | ||
1167 | #: lib/choose_repository.tcl:517 | |
1168 | msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)" | |
1169 | msgstr "Sao chép toàn bộ (Chậm hơn, Redundant Backup)" | |
1170 | ||
1171 | #: lib/choose_repository.tcl:522 | |
1172 | msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)" | |
1173 | msgstr "Chia sẻ (Nhanh nhất, Không nên dùng, No Backup)" | |
1174 | ||
1175 | #: lib/choose_repository.tcl:558 lib/choose_repository.tcl:605 | |
1176 | #: lib/choose_repository.tcl:751 lib/choose_repository.tcl:821 | |
1177 | #: lib/choose_repository.tcl:1059 lib/choose_repository.tcl:1067 | |
1178 | #, tcl-format | |
1179 | msgid "Not a Git repository: %s" | |
1180 | msgstr "Không phải là kho git: %s" | |
1181 | ||
1182 | #: lib/choose_repository.tcl:594 | |
1183 | msgid "Standard only available for local repository." | |
1184 | msgstr "Tiêu chuẩn chỉ sẵn sàng với kho nội bộ." | |
1185 | ||
1186 | #: lib/choose_repository.tcl:598 | |
1187 | msgid "Shared only available for local repository." | |
1188 | msgstr "'Chia sẻ' chỉ sẵn sàng với kho nội bộ." | |
1189 | ||
1190 | #: lib/choose_repository.tcl:619 | |
1191 | #, tcl-format | |
1192 | msgid "Location %s already exists." | |
1193 | msgstr "Miền địa phương %s đã sẵn có." | |
1194 | ||
1195 | #: lib/choose_repository.tcl:630 | |
1196 | msgid "Failed to configure origin" | |
1197 | msgstr "Gặp lỗi khi cấu hình bản gốc" | |
1198 | ||
1199 | #: lib/choose_repository.tcl:642 | |
1200 | msgid "Counting objects" | |
1201 | msgstr "Đang đếm số đối tượng" | |
1202 | ||
1203 | #: lib/choose_repository.tcl:643 | |
1204 | msgid "buckets" | |
1205 | msgstr "xô" | |
1206 | ||
1207 | #: lib/choose_repository.tcl:667 | |
1208 | #, tcl-format | |
1209 | msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s" | |
1210 | msgstr "Không thể sao chép objects/info/alternates: %s" | |
1211 | ||
1212 | #: lib/choose_repository.tcl:703 | |
1213 | #, tcl-format | |
1214 | msgid "Nothing to clone from %s." | |
1215 | msgstr "Không có gì để nhân bản từ %s" | |
1216 | ||
1217 | #: lib/choose_repository.tcl:705 lib/choose_repository.tcl:919 | |
1218 | #: lib/choose_repository.tcl:931 | |
1219 | msgid "The 'master' branch has not been initialized." | |
1220 | msgstr "Nhánh 'master' chưa được khởi tạo." | |
1221 | ||
1222 | #: lib/choose_repository.tcl:718 | |
1223 | msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying." | |
1224 | msgstr "Liên kết cứng không sẵn sàng. Trở lại chế độ sao chép." | |
1225 | ||
1226 | #: lib/choose_repository.tcl:730 | |
1227 | #, tcl-format | |
1228 | msgid "Cloning from %s" | |
1229 | msgstr "Đang nhân bản từ %s" | |
1230 | ||
1231 | #: lib/choose_repository.tcl:761 | |
1232 | msgid "Copying objects" | |
1233 | msgstr "Đang chép các đối tượng" | |
1234 | ||
1235 | #: lib/choose_repository.tcl:762 | |
1236 | msgid "KiB" | |
1237 | msgstr "KiB" | |
1238 | ||
1239 | #: lib/choose_repository.tcl:786 | |
1240 | #, tcl-format | |
1241 | msgid "Unable to copy object: %s" | |
1242 | msgstr "Không thể chép đối tượng: %s" | |
1243 | ||
1244 | #: lib/choose_repository.tcl:796 | |
1245 | msgid "Linking objects" | |
1246 | msgstr "Đang liên kết các đối tượng" | |
1247 | ||
1248 | #: lib/choose_repository.tcl:797 | |
1249 | msgid "objects" | |
1250 | msgstr "đối tượng" | |
1251 | ||
1252 | #: lib/choose_repository.tcl:805 | |
1253 | #, tcl-format | |
1254 | msgid "Unable to hardlink object: %s" | |
1255 | msgstr "Không thể tạo liên kết cứng đối tượng: %s" | |
1256 | ||
1257 | #: lib/choose_repository.tcl:860 | |
1258 | msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details." | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | "Không thể lấy các nhánh và đối tượng. Xem kết xuất từ bảng điều khiển để có " | |
1261 | "thêm thông tin." | |
1262 | ||
1263 | #: lib/choose_repository.tcl:871 | |
1264 | msgid "Cannot fetch tags. See console output for details." | |
1265 | msgstr "" | |
1266 | "Không thể lấy về các thẻ. Hãy xem kết xuất từ bảng điều khiển để có thêm " | |
1267 | "thông tin chi tiết." | |
1268 | ||
1269 | #: lib/choose_repository.tcl:895 | |
1270 | msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details." | |
1271 | msgstr "" | |
1272 | "Không thể dò tìm HEAD. Hãy xem kết xuất từ bảng điều khiển để có thêm thông " | |
1273 | "tin chi tiết." | |
1274 | ||
1275 | #: lib/choose_repository.tcl:904 | |
1276 | #, tcl-format | |
1277 | msgid "Unable to cleanup %s" | |
1278 | msgstr "Không thể dọn sạch %s" | |
1279 | ||
1280 | #: lib/choose_repository.tcl:910 | |
1281 | msgid "Clone failed." | |
1282 | msgstr "Gặp lỗi khi nhân bản." | |
1283 | ||
1284 | #: lib/choose_repository.tcl:917 | |
1285 | msgid "No default branch obtained." | |
1286 | msgstr "Không tìm thấy nhánh mặc định." | |
1287 | ||
1288 | #: lib/choose_repository.tcl:928 | |
1289 | #, tcl-format | |
1290 | msgid "Cannot resolve %s as a commit." | |
1291 | msgstr "Không thể phân giải %s như là một lần chuyển giao." | |
1292 | ||
1293 | #: lib/choose_repository.tcl:940 | |
1294 | msgid "Creating working directory" | |
1295 | msgstr "Đang tạo thư mục làm việc" | |
1296 | ||
1297 | #: lib/choose_repository.tcl:941 lib/index.tcl:70 lib/index.tcl:136 | |
1298 | #: lib/index.tcl:207 | |
1299 | msgid "files" | |
1300 | msgstr "tập tin" | |
1301 | ||
1302 | #: lib/choose_repository.tcl:970 | |
1303 | msgid "Initial file checkout failed." | |
1304 | msgstr "Lấy ra tập tin khởi tạo gặp lỗi." | |
1305 | ||
1306 | #: lib/choose_repository.tcl:1014 | |
1307 | msgid "Open" | |
1308 | msgstr "Mở" | |
1309 | ||
1310 | #: lib/choose_repository.tcl:1024 | |
1311 | msgid "Repository:" | |
1312 | msgstr "Kho:" | |
1313 | ||
1314 | #: lib/choose_repository.tcl:1073 | |
1315 | #, tcl-format | |
1316 | msgid "Failed to open repository %s:" | |
1317 | msgstr "Gặp lỗi khi mở kho %s:" | |
1318 | ||
1319 | #: lib/choose_rev.tcl:52 | |
1320 | msgid "This Detached Checkout" | |
1321 | msgstr "Đây là việc lấy ra bị tách rời" | |
1322 | ||
1323 | #: lib/choose_rev.tcl:60 | |
1324 | msgid "Revision Expression:" | |
1325 | msgstr "Biểu thức điểm xét:" | |
1326 | ||
1327 | #: lib/choose_rev.tcl:72 | |
1328 | msgid "Local Branch" | |
1329 | msgstr "Nhánh nội bộ" | |
1330 | ||
1331 | #: lib/choose_rev.tcl:77 | |
1332 | msgid "Tracking Branch" | |
1333 | msgstr "Nhánh Theo dõi" | |
1334 | ||
1335 | #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544 | |
1336 | msgid "Tag" | |
1337 | msgstr "Thẻ" | |
1338 | ||
1339 | #: lib/choose_rev.tcl:321 | |
1340 | #, tcl-format | |
1341 | msgid "Invalid revision: %s" | |
1342 | msgstr "Điểm xét duyệt không hợp lệ: %s" | |
1343 | ||
1344 | #: lib/choose_rev.tcl:342 | |
1345 | msgid "No revision selected." | |
1346 | msgstr "Chưa chọn điểm xét duyệt." | |
1347 | ||
1348 | #: lib/choose_rev.tcl:350 | |
1349 | msgid "Revision expression is empty." | |
1350 | msgstr "Biểu thức chính quy rỗng." | |
1351 | ||
1352 | #: lib/choose_rev.tcl:537 | |
1353 | msgid "Updated" | |
1354 | msgstr "Đã cập nhật" | |
1355 | ||
1356 | #: lib/choose_rev.tcl:565 | |
1357 | msgid "URL" | |
1358 | msgstr "URL" | |
1359 | ||
1360 | #: lib/commit.tcl:9 | |
1361 | msgid "" | |
1362 | "There is nothing to amend.\n" | |
1363 | "\n" | |
1364 | "You are about to create the initial commit. There is no commit before this " | |
1365 | "to amend.\n" | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | "Ở đây chẳng có gì để tu bổ cả.\n" | |
1368 | "\n" | |
1369 | "Bạn đang tạo lần chuyển giao khởi tạo. Ở đây không có lần chuyển giao trước " | |
1370 | "nào để mà tu bổ.\n" | |
1371 | ||
1372 | #: lib/commit.tcl:18 | |
1373 | msgid "" | |
1374 | "Cannot amend while merging.\n" | |
1375 | "\n" | |
1376 | "You are currently in the middle of a merge that has not been fully " | |
1377 | "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the " | |
1378 | "current merge activity.\n" | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | "Không thể tu bổ trong khi hòa trộn.\n" | |
1381 | "\n" | |
1382 | "Bạn hiện đang ở giữa quá trình hòa trôn, mà nó chưa hoàn tất. Bạn không thể " | |
1383 | "tu bổ lần chuyển giao tiền nhiệm trừ phi bạn bãi bỏ lần hòa trộn hiện đang " | |
1384 | "kích hoạt.\n" | |
1385 | ||
1386 | #: lib/commit.tcl:48 | |
1387 | msgid "Error loading commit data for amend:" | |
1388 | msgstr "Gặp lỗi khi tải dữ liệu chuyển giao cho lệnh tu bổ:" | |
1389 | ||
1390 | #: lib/commit.tcl:75 | |
1391 | msgid "Unable to obtain your identity:" | |
1392 | msgstr "Không thể lấy được định danh của bạn:" | |
1393 | ||
1394 | #: lib/commit.tcl:80 | |
1395 | msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:" | |
1396 | msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT không hợp lệ:" | |
1397 | ||
1398 | #: lib/commit.tcl:129 | |
1399 | #, tcl-format | |
1400 | msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'." | |
1401 | msgstr "cảnh báo: Tcl không hỗ trợ bảng mã '%s'." | |
1402 | ||
1403 | #: lib/commit.tcl:149 | |
1404 | msgid "" | |
1405 | "Last scanned state does not match repository state.\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " | |
1408 | "rescan must be performed before another commit can be created.\n" | |
1409 | "\n" | |
1410 | "The rescan will be automatically started now.\n" | |
1411 | msgstr "" | |
1412 | "Trạng thái quét không khớp với trạng thái kho.\n" | |
1413 | "\n" | |
1414 | "Có Git khác đã sửa kho này kể từ lần quét cuối. Cần quét lại trước khi thực " | |
1415 | "hiện việc chuyển giao khác.\n" | |
1416 | "\n" | |
1417 | "Sẽ thực hiện việc quét lại ngay bây giời.\n" | |
1418 | ||
1419 | #: lib/commit.tcl:173 | |
1420 | #, tcl-format | |
1421 | msgid "" | |
1422 | "Unmerged files cannot be committed.\n" | |
1423 | "\n" | |
1424 | "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file " | |
1425 | "before committing.\n" | |
1426 | msgstr "" | |
1427 | "Các tập tin chưa hòa trộn không thể được chuyển giao.\n" | |
1428 | "\n" | |
1429 | "Tập tin %s có xung đột hòa trộn. Bạn phải giải quyết chúng và đưa lên bệ " | |
1430 | "phóng trước khi chuyển giao.\n" | |
1431 | ||
1432 | #: lib/commit.tcl:181 | |
1433 | #, tcl-format | |
1434 | msgid "" | |
1435 | "Unknown file state %s detected.\n" | |
1436 | "\n" | |
1437 | "File %s cannot be committed by this program.\n" | |
1438 | msgstr "" | |
1439 | "Tìm thấy trạng thái tập tim không hiểu %s.\n" | |
1440 | "\n" | |
1441 | "Tập tin %s không thể được chuyển giao bởi chương trình này.\n" | |
1442 | ||
1443 | #: lib/commit.tcl:189 | |
1444 | msgid "" | |
1445 | "No changes to commit.\n" | |
1446 | "\n" | |
1447 | "You must stage at least 1 file before you can commit.\n" | |
1448 | msgstr "" | |
1449 | "Không có thay đổi nào cần chuyển giao.\n" | |
1450 | "\n" | |
1451 | "Bạn phải đưa lên bệ phóng ít nhất là một tập tin trước khi có thể chuyển " | |
1452 | "giao.\n" | |
1453 | ||
1454 | #: lib/commit.tcl:204 | |
1455 | msgid "" | |
1456 | "Please supply a commit message.\n" | |
1457 | "\n" | |
1458 | "A good commit message has the following format:\n" | |
1459 | "\n" | |
1460 | "- First line: Describe in one sentence what you did.\n" | |
1461 | "- Second line: Blank\n" | |
1462 | "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n" | |
1463 | msgstr "" | |
1464 | "Hãy cung cấp lời chú giải cho lần chuyển giao.\n" | |
1465 | "\n" | |
1466 | "Lời chú giải tốt nhất nên có định dạng sau:\n" | |
1467 | "\n" | |
1468 | "- Dòng đầu tiên: Mô tả những gì bạn đã làm.\n" | |
1469 | "- Dòng thứ hai: Để trống\n" | |
1470 | "- Các dòng còn lại: Mô tả xem vì sao những thay đổi này là cần thiết.\n" | |
1471 | ||
1472 | #: lib/commit.tcl:235 | |
1473 | msgid "Calling pre-commit hook..." | |
1474 | msgstr "Đang gọi móc (hook) pre-commit..." | |
1475 | ||
1476 | #: lib/commit.tcl:250 | |
1477 | msgid "Commit declined by pre-commit hook." | |
1478 | msgstr "Lần chuyển giao bị khước từ do móc pre-commit." | |
1479 | ||
1480 | #: lib/commit.tcl:269 | |
1481 | msgid "" | |
1482 | "You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous " | |
1483 | "thing to do because if you switch to another branch you will lose your " | |
1484 | "changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You " | |
1485 | "should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n" | |
1486 | " \n" | |
1487 | " Do you really want to proceed with your Commit?" | |
1488 | msgstr "" | |
1489 | "Bạn thực hiện chuyển giao ở chỗ đã tách rời khỏi các đầu. Điều này là nguy " | |
1490 | "hiểm bởi nếu bạn chuyển sang nhánh khác thì bạn sẽ mất những thay đổi này và " | |
1491 | "việc lấy lại chúng từ reflog cũng khó khăn. Bạn gần như chắc chắn là nên hủy " | |
1492 | "bỏ lần chuyển giao này và tạo một nhánh mới trước khi tiếp tục.\n" | |
1493 | " \n" | |
1494 | " Bạn có thực sự muốn tiếp tục chuyển giao?" | |
1495 | ||
1496 | #: lib/commit.tcl:290 | |
1497 | msgid "Calling commit-msg hook..." | |
1498 | msgstr "Đang gọi móc commit-msg..." | |
1499 | ||
1500 | #: lib/commit.tcl:305 | |
1501 | msgid "Commit declined by commit-msg hook." | |
1502 | msgstr "Lần chuyển giao bị khước từ do móc commit-msg." | |
1503 | ||
1504 | #: lib/commit.tcl:318 | |
1505 | msgid "Committing changes..." | |
1506 | msgstr "Chuyển giao các thay đổi..." | |
1507 | ||
1508 | #: lib/commit.tcl:334 | |
1509 | msgid "write-tree failed:" | |
1510 | msgstr "gặp lỗi khi write-tree:" | |
1511 | ||
1512 | #: lib/commit.tcl:335 lib/commit.tcl:379 lib/commit.tcl:400 | |
1513 | msgid "Commit failed." | |
1514 | msgstr "Gặp lỗi khi chuyển giao." | |
1515 | ||
1516 | #: lib/commit.tcl:352 | |
1517 | #, tcl-format | |
1518 | msgid "Commit %s appears to be corrupt" | |
1519 | msgstr "Lần chuyển giao %s có vẻ đã hư hỏng" | |
1520 | ||
1521 | #: lib/commit.tcl:357 | |
1522 | msgid "" | |
1523 | "No changes to commit.\n" | |
1524 | "\n" | |
1525 | "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n" | |
1526 | "\n" | |
1527 | "A rescan will be automatically started now.\n" | |
1528 | msgstr "" | |
1529 | "Không có thay đổi nào để chuyển giao.\n" | |
1530 | "\n" | |
1531 | "Không có tập tin nào được sửa bởi lần chuyển giao này và nó không phải là " | |
1532 | "lần chuyển giao hòa trộn.\n" | |
1533 | "\n" | |
1534 | "Sẽ thực hiện việc quét lại ngay bây giờ.\n" | |
1535 | ||
1536 | #: lib/commit.tcl:364 | |
1537 | msgid "No changes to commit." | |
1538 | msgstr "Không có thay đổi nào để chuyển giao." | |
1539 | ||
1540 | #: lib/commit.tcl:378 | |
1541 | msgid "commit-tree failed:" | |
1542 | msgstr "commit-tree gặp lỗi:" | |
1543 | ||
1544 | #: lib/commit.tcl:399 | |
1545 | msgid "update-ref failed:" | |
1546 | msgstr "cập nhật tham chiếu thất bại:" | |
1547 | ||
1548 | #: lib/commit.tcl:492 | |
1549 | #, tcl-format | |
1550 | msgid "Created commit %s: %s" | |
1551 | msgstr "Lần chuyển giao đã tạo %s: %s" | |
1552 | ||
1553 | #: lib/console.tcl:59 | |
1554 | msgid "Working... please wait..." | |
1555 | msgstr "Đang chạy.. vui lòng đợi..." | |
1556 | ||
1557 | #: lib/console.tcl:186 | |
1558 | msgid "Success" | |
1559 | msgstr "Thành công" | |
1560 | ||
1561 | #: lib/console.tcl:200 | |
1562 | msgid "Error: Command Failed" | |
1563 | msgstr "Lỗi: Câu lệnh gặp lỗi" | |
1564 | ||
1565 | #: lib/database.tcl:42 | |
1566 | msgid "Number of loose objects" | |
1567 | msgstr "Số lượng đối tượng bị mất" | |
1568 | ||
1569 | #: lib/database.tcl:43 | |
1570 | msgid "Disk space used by loose objects" | |
1571 | msgstr "Dung lượng đĩa được dùng bởi các đối tượng bị mất" | |
1572 | ||
1573 | #: lib/database.tcl:44 | |
1574 | msgid "Number of packed objects" | |
1575 | msgstr "Số lượng đối tượng được đóng gói" | |
1576 | ||
1577 | #: lib/database.tcl:45 | |
1578 | msgid "Number of packs" | |
1579 | msgstr "Số lượng gói" | |
1580 | ||
1581 | #: lib/database.tcl:46 | |
1582 | msgid "Disk space used by packed objects" | |
1583 | msgstr "Dung lượng đĩa được dùng bởi các đối tượng gói" | |
1584 | ||
1585 | #: lib/database.tcl:47 | |
1586 | msgid "Packed objects waiting for pruning" | |
1587 | msgstr "Các đối tượng gói chờ xén bớt" | |
1588 | ||
1589 | #: lib/database.tcl:48 | |
1590 | msgid "Garbage files" | |
1591 | msgstr "Các tập tin rác" | |
1592 | ||
1593 | #: lib/database.tcl:72 | |
1594 | msgid "Compressing the object database" | |
1595 | msgstr "Nén cơ sở dữ liệu đối tượng" | |
1596 | ||
1597 | #: lib/database.tcl:83 | |
1598 | msgid "Verifying the object database with fsck-objects" | |
1599 | msgstr "Đang kiểm tra cơ sở dữ liệu đối tượng bằng lệnh fsck" | |
1600 | ||
1601 | #: lib/database.tcl:107 | |
1602 | #, tcl-format | |
1603 | msgid "" | |
1604 | "This repository currently has approximately %i loose objects.\n" | |
1605 | "\n" | |
1606 | "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress " | |
1607 | "the database.\n" | |
1608 | "\n" | |
1609 | "Compress the database now?" | |
1610 | msgstr "" | |
1611 | "Hiện kho này mất ước chừng khoảng %i đối tượng.\n" | |
1612 | "\n" | |
1613 | "Để tối ưu hóa hiệu suất, khuyến nghị bạn nên nén cơ sở dữ liệu của mình " | |
1614 | "lại.\n" | |
1615 | "\n" | |
1616 | "Nén cơ sở dữ liệu chứ?" | |
1617 | ||
1618 | #: lib/date.tcl:25 | |
1619 | #, tcl-format | |
1620 | msgid "Invalid date from Git: %s" | |
1621 | msgstr "Ngày tháng không hợp lệ từ Git: %s" | |
1622 | ||
1623 | #: lib/diff.tcl:64 | |
1624 | #, tcl-format | |
1625 | msgid "" | |
1626 | "No differences detected.\n" | |
1627 | "\n" | |
1628 | "%s has no changes.\n" | |
1629 | "\n" | |
1630 | "The modification date of this file was updated by another application, but " | |
1631 | "the content within the file was not changed.\n" | |
1632 | "\n" | |
1633 | "A rescan will be automatically started to find other files which may have " | |
1634 | "the same state." | |
1635 | msgstr "" | |
1636 | "Không tìm thấy khác biệt gì.\n" | |
1637 | "\n" | |
1638 | "%s không thay đổi.\n" | |
1639 | "\n" | |
1640 | "Thời gian sửa đổi của tập tin này được cập nhật bởi ứng dụng khác, nhưng nội " | |
1641 | "dung bên trong tập tin thì không thay đổi.\n" | |
1642 | "\n" | |
1643 | "Sẽ thực hiện quét lại một cách tự động để tìm các tập tin khác cái mà có thể " | |
1644 | "có cùng tình trạng." | |
1645 | ||
1646 | #: lib/diff.tcl:104 | |
1647 | #, tcl-format | |
1648 | msgid "Loading diff of %s..." | |
1649 | msgstr "Đang tải diff của %s..." | |
1650 | ||
1651 | #: lib/diff.tcl:125 | |
1652 | msgid "" | |
1653 | "LOCAL: deleted\n" | |
1654 | "REMOTE:\n" | |
1655 | msgstr "" | |
1656 | "NỘIBỘ: đã xoá\n" | |
1657 | "MÁYCHỦ:\n" | |
1658 | ||
1659 | #: lib/diff.tcl:130 | |
1660 | msgid "" | |
1661 | "REMOTE: deleted\n" | |
1662 | "LOCAL:\n" | |
1663 | msgstr "" | |
1664 | "MÁYCHỦ: đã xoá\n" | |
1665 | "NỘIBỘ:\n" | |
1666 | ||
1667 | #: lib/diff.tcl:137 | |
1668 | msgid "LOCAL:\n" | |
1669 | msgstr "NỘI-BỘ:\n" | |
1670 | ||
1671 | #: lib/diff.tcl:140 | |
1672 | msgid "REMOTE:\n" | |
1673 | msgstr "MÁY-CHỦ:\n" | |
1674 | ||
1675 | #: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:340 | |
1676 | #, tcl-format | |
1677 | msgid "Unable to display %s" | |
1678 | msgstr "Không thể hiển thị %s" | |
1679 | ||
1680 | #: lib/diff.tcl:203 | |
1681 | msgid "Error loading file:" | |
1682 | msgstr "Lỗi khi tải tập tin:" | |
1683 | ||
1684 | #: lib/diff.tcl:210 | |
1685 | msgid "Git Repository (subproject)" | |
1686 | msgstr "Kho Git (dự án con)" | |
1687 | ||
1688 | #: lib/diff.tcl:222 | |
1689 | msgid "* Binary file (not showing content)." | |
1690 | msgstr "* Tập tin nhị phân (không hiển thị nội dung)." | |
1691 | ||
1692 | #: lib/diff.tcl:227 | |
1693 | #, tcl-format | |
1694 | msgid "" | |
1695 | "* Untracked file is %d bytes.\n" | |
1696 | "* Showing only first %d bytes.\n" | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | "* Tập tin chưa theo dõi là %d byte.\n" | |
1699 | "* Chỉ hiển thị %d byte đầu .\n" | |
1700 | ||
1701 | #: lib/diff.tcl:233 | |
1702 | #, tcl-format | |
1703 | msgid "" | |
1704 | "\n" | |
1705 | "* Untracked file clipped here by %s.\n" | |
1706 | "* To see the entire file, use an external editor.\n" | |
1707 | msgstr "" | |
1708 | "\n" | |
1709 | "* Tập tin chưa theo dõi được cắt tại đây bởi %s.\n" | |
1710 | "* Để xem toàn bộ tập tin, hãy dùng ứng dụng biên soạn bên ngoài.\n" | |
1711 | ||
1712 | #: lib/diff.tcl:560 | |
1713 | msgid "Failed to unstage selected hunk." | |
1714 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ ra khỏi bệ phóng khối đã chọn" | |
1715 | ||
1716 | #: lib/diff.tcl:567 | |
1717 | msgid "Failed to stage selected hunk." | |
1718 | msgstr "Gặp lỗi khi đưa lên bệ phóng khối đã chọn" | |
1719 | ||
1720 | #: lib/diff.tcl:646 | |
1721 | msgid "Failed to unstage selected line." | |
1722 | msgstr "Gặp lỗi khi bỏ ra khỏi bệ phóng dòng đã chọn" | |
1723 | ||
1724 | #: lib/diff.tcl:654 | |
1725 | msgid "Failed to stage selected line." | |
1726 | msgstr "Gặp lỗi khi đưa lên bệ phóng dòng đã chọn" | |
1727 | ||
1728 | #: lib/encoding.tcl:443 | |
1729 | msgid "Default" | |
1730 | msgstr "Mặc định" | |
1731 | ||
1732 | #: lib/encoding.tcl:448 | |
1733 | #, tcl-format | |
1734 | msgid "System (%s)" | |
1735 | msgstr "Hệ thống (%s)" | |
1736 | ||
1737 | #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465 | |
1738 | msgid "Other" | |
1739 | msgstr "Khác" | |
1740 | ||
1741 | #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:116 | |
1742 | msgid "error" | |
1743 | msgstr "lỗi" | |
1744 | ||
1745 | #: lib/error.tcl:36 | |
1746 | msgid "warning" | |
1747 | msgstr "cảnh báo" | |
1748 | ||
1749 | #: lib/error.tcl:96 | |
1750 | msgid "You must correct the above errors before committing." | |
1751 | msgstr "Bạn phải sửa các lỗi trên trước khi chuyển giao." | |
1752 | ||
1753 | #: lib/index.tcl:6 | |
1754 | msgid "Unable to unlock the index." | |
1755 | msgstr "Không thể bỏ khóa bảng mục lục" | |
1756 | ||
1757 | #: lib/index.tcl:17 | |
1758 | msgid "Index Error" | |
1759 | msgstr "Lỗi mục lục" | |
1760 | ||
1761 | #: lib/index.tcl:19 | |
1762 | msgid "" | |
1763 | "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to " | |
1764 | "resynchronize git-gui." | |
1765 | msgstr "" | |
1766 | "Cập nhật mục lục cho Git gặp lỗi. Việc quét lại sẽ tự động được khởi chạy để " | |
1767 | "đồng hóa lại với git-gui." | |
1768 | ||
1769 | #: lib/index.tcl:30 | |
1770 | msgid "Continue" | |
1771 | msgstr "Tiếp tục" | |
1772 | ||
1773 | #: lib/index.tcl:33 | |
1774 | msgid "Unlock Index" | |
1775 | msgstr "Bỏ khóa mục lục" | |
1776 | ||
1777 | #: lib/index.tcl:298 | |
1778 | #, tcl-format | |
1779 | msgid "Unstaging %s from commit" | |
1780 | msgstr "Bỏ %s ra khỏi việc chuyển giao" | |
1781 | ||
1782 | #: lib/index.tcl:337 | |
1783 | msgid "Ready to commit." | |
1784 | msgstr "Đã chuyển giao rồi." | |
1785 | ||
1786 | #: lib/index.tcl:350 | |
1787 | #, tcl-format | |
1788 | msgid "Adding %s" | |
1789 | msgstr "Đang thêm %s" | |
1790 | ||
1791 | #: lib/index.tcl:380 | |
1792 | #, tcl-format | |
1793 | msgid "Stage %d untracked files?" | |
1794 | msgstr "Đưa %d tập tin chưa theo dõi lên bệ phóng để chuyển giao?" | |
1795 | ||
1796 | #: lib/index.tcl:428 | |
1797 | #, tcl-format | |
1798 | msgid "Revert changes in file %s?" | |
1799 | msgstr "Hoàn nguyên các thay đổi trong tập tin %s?" | |
1800 | ||
1801 | #: lib/index.tcl:430 | |
1802 | #, tcl-format | |
1803 | msgid "Revert changes in these %i files?" | |
1804 | msgstr "Hoàn nguyên các thay đổi trong %i tập tin?" | |
1805 | ||
1806 | #: lib/index.tcl:438 | |
1807 | msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert." | |
1808 | msgstr "" | |
1809 | "Mọi thay đổi chưa được đưa lên bệ phóng sẽ mất vĩnh viễn do lệnh revert." | |
1810 | ||
1811 | #: lib/index.tcl:441 | |
1812 | msgid "Do Nothing" | |
1813 | msgstr "Không làm gì" | |
1814 | ||
1815 | #: lib/index.tcl:459 | |
1816 | msgid "Reverting selected files" | |
1817 | msgstr "Đang hoàn nguyên các tập tin đã chọn" | |
1818 | ||
1819 | #: lib/index.tcl:463 | |
1820 | #, tcl-format | |
1821 | msgid "Reverting %s" | |
1822 | msgstr "Đang hoàn nguyên %s" | |
1823 | ||
1824 | #: lib/line.tcl:17 | |
1825 | msgid "Goto Line:" | |
1826 | msgstr "Nhảy đến dòng:" | |
1827 | ||
1828 | #: lib/line.tcl:23 | |
1829 | msgid "Go" | |
1830 | msgstr "Nhảy" | |
1831 | ||
1832 | #: lib/merge.tcl:13 | |
1833 | msgid "" | |
1834 | "Cannot merge while amending.\n" | |
1835 | "\n" | |
1836 | "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n" | |
1837 | msgstr "" | |
1838 | "Không thể hòa trộn trong khi tu bổ.\n" | |
1839 | "\n" | |
1840 | "Bạn phải hoàn tất việc tu bổ lần chuyển giao trước khi bắt đầu bất kỳ kiểu " | |
1841 | "hòa trộn nào.\n" | |
1842 | ||
1843 | #: lib/merge.tcl:27 | |
1844 | msgid "" | |
1845 | "Last scanned state does not match repository state.\n" | |
1846 | "\n" | |
1847 | "Another Git program has modified this repository since the last scan. A " | |
1848 | "rescan must be performed before a merge can be performed.\n" | |
1849 | "\n" | |
1850 | "The rescan will be automatically started now.\n" | |
1851 | msgstr "" | |
1852 | "Trạng thái quét không khớp với trạng thái kho.\n" | |
1853 | "\n" | |
1854 | "Có Git khác đã sửa kho này kể từ lần quét cuối. Cần quét lại trước khi thực " | |
1855 | "hiện việc hòa trộn.\n" | |
1856 | "\n" | |
1857 | "Sẽ thực hiện việc quét lại ngay bây giời.\n" | |
1858 | ||
1859 | #: lib/merge.tcl:45 | |
1860 | #, tcl-format | |
1861 | msgid "" | |
1862 | "You are in the middle of a conflicted merge.\n" | |
1863 | "\n" | |
1864 | "File %s has merge conflicts.\n" | |
1865 | "\n" | |
1866 | "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current " | |
1867 | "merge. Only then can you begin another merge.\n" | |
1868 | msgstr "" | |
1869 | "Bạn đang ở giữa việc thay đổi.\n" | |
1870 | "\n" | |
1871 | "Tập tin %s đã bị sửa đổi.\n" | |
1872 | "\n" | |
1873 | "Bạn nên hoàn thiện lần chuyển giao hiện nay trước khi hòa trộn. Chỉ có thế " | |
1874 | "bạn mới có thể bắt đầu hòa trộn cái .\n" | |
1875 | ||
1876 | #: lib/merge.tcl:55 | |
1877 | #, tcl-format | |
1878 | msgid "" | |
1879 | "You are in the middle of a change.\n" | |
1880 | "\n" | |
1881 | "File %s is modified.\n" | |
1882 | "\n" | |
1883 | "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so " | |
1884 | "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n" | |
1885 | msgstr "" | |
1886 | "Bạn đang ở giữa việc thay đổi.\n" | |
1887 | "\n" | |
1888 | "Tập tin %s đã bị sửa đổi.\n" | |
1889 | "\n" | |
1890 | "Bạn nên hoàn thiện lần chuyển giao hiện nay trước khi hòa trộn. Làm như vậy " | |
1891 | "giúp bạn có thể loại bỏ việc lỗi trong hòa trộn.\n" | |
1892 | ||
1893 | #: lib/merge.tcl:108 | |
1894 | #, tcl-format | |
1895 | msgid "%s of %s" | |
1896 | msgstr "%s trên %s" | |
1897 | ||
1898 | #: lib/merge.tcl:122 | |
1899 | #, tcl-format | |
1900 | msgid "Merging %s and %s..." | |
1901 | msgstr "Đang hòa trộn %s và %s..." | |
1902 | ||
1903 | #: lib/merge.tcl:133 | |
1904 | msgid "Merge completed successfully." | |
1905 | msgstr "Hòa trộn đã thực hiện thành công." | |
1906 | ||
1907 | #: lib/merge.tcl:135 | |
1908 | msgid "Merge failed. Conflict resolution is required." | |
1909 | msgstr "Hòa trộn gặp lỗi. Cần giải quyết các xung đột trước." | |
1910 | ||
1911 | #: lib/merge.tcl:160 | |
1912 | #, tcl-format | |
1913 | msgid "Merge Into %s" | |
1914 | msgstr "Hòa trộn vào %s" | |
1915 | ||
1916 | #: lib/merge.tcl:179 | |
1917 | msgid "Revision To Merge" | |
1918 | msgstr "Điểm cần hòa trộn" | |
1919 | ||
1920 | #: lib/merge.tcl:214 | |
1921 | msgid "" | |
1922 | "Cannot abort while amending.\n" | |
1923 | "\n" | |
1924 | "You must finish amending this commit.\n" | |
1925 | msgstr "" | |
1926 | "Không thể hủy bỏ trong khi đang tu bổ.\n" | |
1927 | "\n" | |
1928 | "Bạn cần phải hoàn tất việc tu bổ lần chuyển giao này.\n" | |
1929 | ||
1930 | #: lib/merge.tcl:224 | |
1931 | msgid "" | |
1932 | "Abort merge?\n" | |
1933 | "\n" | |
1934 | "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" | |
1935 | "\n" | |
1936 | "Continue with aborting the current merge?" | |
1937 | msgstr "" | |
1938 | "Bãi bỏ hòa trộn?\n" | |
1939 | "\n" | |
1940 | "Bãi bỏ hòa trộn hiện nay sẽ làm *TẤT CẢ* các thay đổi chưa được chuyển giao " | |
1941 | "bị mất.\n" | |
1942 | "\n" | |
1943 | "Tiếp tục bãi bỏ việc hòa trộn hiện tại?" | |
1944 | ||
1945 | #: lib/merge.tcl:230 | |
1946 | msgid "" | |
1947 | "Reset changes?\n" | |
1948 | "\n" | |
1949 | "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n" | |
1950 | "\n" | |
1951 | "Continue with resetting the current changes?" | |
1952 | msgstr "" | |
1953 | "Đặt lại mọi thay đổi?\n" | |
1954 | "\n" | |
1955 | "Việc đặt lại các thay đổi sẽ làm *MỌI* thay đổi chưa chuyển giao biến mất.\n" | |
1956 | "\n" | |
1957 | "Vẫn tiếp tục đặt lại các thay đổi hiện tại?" | |
1958 | ||
1959 | #: lib/merge.tcl:241 | |
1960 | msgid "Aborting" | |
1961 | msgstr "Bãi bỏ" | |
1962 | ||
1963 | #: lib/merge.tcl:241 | |
1964 | msgid "files reset" | |
1965 | msgstr "đặt lại các tập tin" | |
1966 | ||
1967 | #: lib/merge.tcl:269 | |
1968 | msgid "Abort failed." | |
1969 | msgstr "Gặp lỗi khi bãi bỏ." | |
1970 | ||
1971 | #: lib/merge.tcl:271 | |
1972 | msgid "Abort completed. Ready." | |
1973 | msgstr "Đã bãi bỏ xong. Sẵn sàng." | |
1974 | ||
1975 | #: lib/mergetool.tcl:8 | |
1976 | msgid "Force resolution to the base version?" | |
1977 | msgstr "Buộc phân giải thành nhánh cơ sở?" | |
1978 | ||
1979 | #: lib/mergetool.tcl:9 | |
1980 | msgid "Force resolution to this branch?" | |
1981 | msgstr "Buộc phân giải thành nhánh này?" | |
1982 | ||
1983 | #: lib/mergetool.tcl:10 | |
1984 | msgid "Force resolution to the other branch?" | |
1985 | msgstr "Buộc phân giải thành nhánh khác?" | |
1986 | ||
1987 | #: lib/mergetool.tcl:14 | |
1988 | #, tcl-format | |
1989 | msgid "" | |
1990 | "Note that the diff shows only conflicting changes.\n" | |
1991 | "\n" | |
1992 | "%s will be overwritten.\n" | |
1993 | "\n" | |
1994 | "This operation can be undone only by restarting the merge." | |
1995 | msgstr "" | |
1996 | "Chú ý là diff chỉ hiển thị những thay đổi xung đột.\n" | |
1997 | "\n" | |
1998 | "%s sẽ bị ghi đè.\n" | |
1999 | "\n" | |
2000 | "Thao tác này chỉ có thể bỏ dở bằng cách khởi động lại việc hòa trộn." | |
2001 | ||
2002 | #: lib/mergetool.tcl:45 | |
2003 | #, tcl-format | |
2004 | msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?" | |
2005 | msgstr "" | |
2006 | "Tập tin %s có vẻ chưa được giải quyết xung đột, vẫn đánh dấu là cần chuyển " | |
2007 | "giao?" | |
2008 | ||
2009 | #: lib/mergetool.tcl:60 | |
2010 | #, tcl-format | |
2011 | msgid "Adding resolution for %s" | |
2012 | msgstr "Đang phân giải cho %s" | |
2013 | ||
2014 | #: lib/mergetool.tcl:141 | |
2015 | msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool" | |
2016 | msgstr "Không thể phân giải xung đột xóa hay liên kết dùng một công cụ" | |
2017 | ||
2018 | #: lib/mergetool.tcl:146 | |
2019 | msgid "Conflict file does not exist" | |
2020 | msgstr "Tập tin xung đột không tồn tại" | |
2021 | ||
2022 | #: lib/mergetool.tcl:246 | |
2023 | #, tcl-format | |
2024 | msgid "Not a GUI merge tool: '%s'" | |
2025 | msgstr "Không phải là một công cụ hòa trộn GUI: '%s'" | |
2026 | ||
2027 | #: lib/mergetool.tcl:275 | |
2028 | #, tcl-format | |
2029 | msgid "Unsupported merge tool '%s'" | |
2030 | msgstr "Không hỗ trợ công cụ trộn '%s'" | |
2031 | ||
2032 | #: lib/mergetool.tcl:310 | |
2033 | msgid "Merge tool is already running, terminate it?" | |
2034 | msgstr "Công cụ hòa trộn đang chạy rồi, chấm dứt nó?" | |
2035 | ||
2036 | #: lib/mergetool.tcl:330 | |
2037 | #, tcl-format | |
2038 | msgid "" | |
2039 | "Error retrieving versions:\n" | |
2040 | "%s" | |
2041 | msgstr "" | |
2042 | "Gặp lỗi khi truy lại phiên bản:\n" | |
2043 | "%s" | |
2044 | ||
2045 | #: lib/mergetool.tcl:350 | |
2046 | #, tcl-format | |
2047 | msgid "" | |
2048 | "Could not start the merge tool:\n" | |
2049 | "\n" | |
2050 | "%s" | |
2051 | msgstr "" | |
2052 | "Không thể khởi chạy công cụ hòa trộn:\n" | |
2053 | "\n" | |
2054 | "%s" | |
2055 | ||
2056 | #: lib/mergetool.tcl:354 | |
2057 | msgid "Running merge tool..." | |
2058 | msgstr "Đang chạy công cụ trộn..." | |
2059 | ||
2060 | #: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390 | |
2061 | msgid "Merge tool failed." | |
2062 | msgstr "Công cụ trộn gặp lỗi." | |
2063 | ||
2064 | #: lib/option.tcl:11 | |
2065 | #, tcl-format | |
2066 | msgid "Invalid global encoding '%s'" | |
2067 | msgstr "Bảng mã toàn cục không hợp lệ '%s'" | |
2068 | ||
2069 | #: lib/option.tcl:19 | |
2070 | #, tcl-format | |
2071 | msgid "Invalid repo encoding '%s'" | |
2072 | msgstr "Bảng mã kho chứa không hợp lệ '%s'" | |
2073 | ||
2074 | #: lib/option.tcl:119 | |
2075 | msgid "Restore Defaults" | |
2076 | msgstr "Phục hồi thành mặc định" | |
2077 | ||
2078 | #: lib/option.tcl:123 | |
2079 | msgid "Save" | |
2080 | msgstr "Ghi lại" | |
2081 | ||
2082 | #: lib/option.tcl:133 | |
2083 | #, tcl-format | |
2084 | msgid "%s Repository" | |
2085 | msgstr "%s kho" | |
2086 | ||
2087 | #: lib/option.tcl:134 | |
2088 | msgid "Global (All Repositories)" | |
2089 | msgstr "Toàn cục (Mọi kho)" | |
2090 | ||
2091 | #: lib/option.tcl:140 | |
2092 | msgid "User Name" | |
2093 | msgstr "Tên người dùng" | |
2094 | ||
2095 | #: lib/option.tcl:141 | |
2096 | msgid "Email Address" | |
2097 | msgstr "Địa chỉ thư điện tử" | |
2098 | ||
2099 | #: lib/option.tcl:143 | |
2100 | msgid "Summarize Merge Commits" | |
2101 | msgstr "Tổng hợp về hòa trộn các lần chuyển giao" | |
2102 | ||
2103 | #: lib/option.tcl:144 | |
2104 | msgid "Merge Verbosity" | |
2105 | msgstr "Chi tiết việc hòa trộn" | |
2106 | ||
2107 | #: lib/option.tcl:145 | |
2108 | msgid "Show Diffstat After Merge" | |
2109 | msgstr "Hiển thị thống kê khác biệt sau hòa trộn" | |
2110 | ||
2111 | #: lib/option.tcl:146 | |
2112 | msgid "Use Merge Tool" | |
2113 | msgstr "Dùng Công cụ trộn" | |
2114 | ||
2115 | #: lib/option.tcl:148 | |
2116 | msgid "Trust File Modification Timestamps" | |
2117 | msgstr "Tin dấu vết thời gian sửa đổi tập tin" | |
2118 | ||
2119 | #: lib/option.tcl:149 | |
2120 | msgid "Prune Tracking Branches During Fetch" | |
2121 | msgstr "Xén các nhánh theo dõi trong khi lấy về" | |
2122 | ||
2123 | #: lib/option.tcl:150 | |
2124 | msgid "Match Tracking Branches" | |
2125 | msgstr "Khớp nhánh theo dõi" | |
2126 | ||
2127 | #: lib/option.tcl:151 | |
2128 | msgid "Use Textconv For Diffs and Blames" | |
2129 | msgstr "Dùng Textconv Cho Diffs và Blames" | |
2130 | ||
2131 | #: lib/option.tcl:152 | |
2132 | msgid "Blame Copy Only On Changed Files" | |
2133 | msgstr "Chỉ chép blame trên các tập tin thay đổi" | |
2134 | ||
2135 | #: lib/option.tcl:153 | |
2136 | msgid "Maximum Length of Recent Repositories List" | |
2137 | msgstr "Số lượng kho mới dùng tối đa được lưu trữ" | |
2138 | ||
2139 | #: lib/option.tcl:154 | |
2140 | msgid "Minimum Letters To Blame Copy On" | |
2141 | msgstr "Chữ tối thiểu để blame chép vào" | |
2142 | ||
2143 | #: lib/option.tcl:155 | |
2144 | msgid "Blame History Context Radius (days)" | |
2145 | msgstr "Bán kính ngữ cảnh lịch sử blame (ngày)" | |
2146 | ||
2147 | #: lib/option.tcl:156 | |
2148 | msgid "Number of Diff Context Lines" | |
2149 | msgstr "Số dòng nội dung Diff" | |
2150 | ||
2151 | #: lib/option.tcl:157 | |
2152 | msgid "Additional Diff Parameters" | |
2153 | msgstr "Đối số bổ xung cho Diff" | |
2154 | ||
2155 | #: lib/option.tcl:158 | |
2156 | msgid "Commit Message Text Width" | |
2157 | msgstr "Chiều rộng của phần chú thích" | |
2158 | ||
2159 | #: lib/option.tcl:159 | |
2160 | msgid "New Branch Name Template" | |
2161 | msgstr "Mẫu tên nhánh mới" | |
2162 | ||
2163 | #: lib/option.tcl:160 | |
2164 | msgid "Default File Contents Encoding" | |
2165 | msgstr "Bảng mã dành cho nội dung tập tin mặc định" | |
2166 | ||
2167 | #: lib/option.tcl:161 | |
2168 | msgid "Warn before committing to a detached head" | |
2169 | msgstr "Cảnh báo trước khi chuyển giao một đầu bị tách rời" | |
2170 | ||
2171 | #: lib/option.tcl:162 | |
2172 | msgid "Staging of untracked files" | |
2173 | msgstr "Đánh dấu những tập tin chưa được theo dõi là cần chuyển giao" | |
2174 | ||
2175 | #: lib/option.tcl:163 | |
2176 | msgid "Show untracked files" | |
2177 | msgstr "Hiện các tập tin chưa được theo dõi" | |
2178 | ||
2179 | #: lib/option.tcl:209 | |
2180 | msgid "Change" | |
2181 | msgstr "Thay đổi" | |
2182 | ||
2183 | #: lib/option.tcl:253 | |
2184 | msgid "Spelling Dictionary:" | |
2185 | msgstr "Từ điển chính tả:" | |
2186 | ||
2187 | #: lib/option.tcl:283 | |
2188 | msgid "Change Font" | |
2189 | msgstr "Đổi phông chữ" | |
2190 | ||
2191 | #: lib/option.tcl:287 | |
2192 | #, tcl-format | |
2193 | msgid "Choose %s" | |
2194 | msgstr "Chọn %s" | |
2195 | ||
2196 | #: lib/option.tcl:293 | |
2197 | msgid "pt." | |
2198 | msgstr "pt." | |
2199 | ||
2200 | #: lib/option.tcl:307 | |
2201 | msgid "Preferences" | |
2202 | msgstr "Cá nhân hóa" | |
2203 | ||
2204 | #: lib/option.tcl:344 | |
2205 | msgid "Failed to completely save options:" | |
2206 | msgstr "Gặp lỗi khi hoàn tất ghi lại các tùy chọn:" | |
2207 | ||
2208 | #: lib/remote_add.tcl:20 | |
2209 | msgid "Add Remote" | |
2210 | msgstr "Thêm máy chủ" | |
2211 | ||
2212 | #: lib/remote_add.tcl:25 | |
2213 | msgid "Add New Remote" | |
2214 | msgstr "Thêm máy chủ mới" | |
2215 | ||
2216 | #: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37 | |
2217 | msgid "Add" | |
2218 | msgstr "Thêm vào" | |
2219 | ||
2220 | #: lib/remote_add.tcl:39 | |
2221 | msgid "Remote Details" | |
2222 | msgstr "Chi tiết về máy chủ" | |
2223 | ||
2224 | #: lib/remote_add.tcl:50 | |
2225 | msgid "Location:" | |
2226 | msgstr "Vị trí:" | |
2227 | ||
2228 | #: lib/remote_add.tcl:60 | |
2229 | msgid "Further Action" | |
2230 | msgstr "Hành động thêm" | |
2231 | ||
2232 | #: lib/remote_add.tcl:63 | |
2233 | msgid "Fetch Immediately" | |
2234 | msgstr "Lấy về ngay lập tức" | |
2235 | ||
2236 | #: lib/remote_add.tcl:69 | |
2237 | msgid "Initialize Remote Repository and Push" | |
2238 | msgstr "Khởi tạo Kho máy chủ và đẩy dữ liệu lên" | |
2239 | ||
2240 | #: lib/remote_add.tcl:75 | |
2241 | msgid "Do Nothing Else Now" | |
2242 | msgstr "Không làm gì cả" | |
2243 | ||
2244 | #: lib/remote_add.tcl:100 | |
2245 | msgid "Please supply a remote name." | |
2246 | msgstr "Hãy cung cấp tên máy chủ." | |
2247 | ||
2248 | #: lib/remote_add.tcl:113 | |
2249 | #, tcl-format | |
2250 | msgid "'%s' is not an acceptable remote name." | |
2251 | msgstr "'%s' không phải là tên máy chủ được chấp nhận." | |
2252 | ||
2253 | #: lib/remote_add.tcl:124 | |
2254 | #, tcl-format | |
2255 | msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'." | |
2256 | msgstr "Gặp lỗi khi thêm máy chủ '%s' của vị trí '%s'." | |
2257 | ||
2258 | #: lib/remote_add.tcl:132 lib/transport.tcl:6 | |
2259 | #, tcl-format | |
2260 | msgid "fetch %s" | |
2261 | msgstr "lấy về %s" | |
2262 | ||
2263 | #: lib/remote_add.tcl:133 | |
2264 | #, tcl-format | |
2265 | msgid "Fetching the %s" | |
2266 | msgstr "Đang lấy về %s" | |
2267 | ||
2268 | #: lib/remote_add.tcl:156 | |
2269 | #, tcl-format | |
2270 | msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'." | |
2271 | msgstr "Không hiểu làm thế nào để khởi tạo kho chứa tại vị trí '%s'." | |
2272 | ||
2273 | #: lib/remote_add.tcl:162 lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 | |
2274 | #: lib/transport.tcl:110 | |
2275 | #, tcl-format | |
2276 | msgid "push %s" | |
2277 | msgstr "đẩy %s lên máy chủ" | |
2278 | ||
2279 | #: lib/remote_add.tcl:163 | |
2280 | #, tcl-format | |
2281 | msgid "Setting up the %s (at %s)" | |
2282 | msgstr "Cài đặt '%s' (tại %s)" | |
2283 | ||
2284 | #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34 | |
2285 | msgid "Delete Branch Remotely" | |
2286 | msgstr "Xóa nhánh trên máy chủ" | |
2287 | ||
2288 | #: lib/remote_branch_delete.tcl:48 | |
2289 | msgid "From Repository" | |
2290 | msgstr "Từ Kho" | |
2291 | ||
2292 | #: lib/remote_branch_delete.tcl:51 lib/transport.tcl:165 | |
2293 | msgid "Remote:" | |
2294 | msgstr "Máy chủ:" | |
2295 | ||
2296 | #: lib/remote_branch_delete.tcl:72 lib/transport.tcl:187 | |
2297 | msgid "Arbitrary Location:" | |
2298 | msgstr "Địa điểm tùy ý:" | |
2299 | ||
2300 | #: lib/remote_branch_delete.tcl:88 | |
2301 | msgid "Branches" | |
2302 | msgstr "Nhánh" | |
2303 | ||
2304 | #: lib/remote_branch_delete.tcl:110 | |
2305 | msgid "Delete Only If" | |
2306 | msgstr "Chỉ xoá Nếu" | |
2307 | ||
2308 | #: lib/remote_branch_delete.tcl:112 | |
2309 | msgid "Merged Into:" | |
2310 | msgstr "Đã trộn vào:" | |
2311 | ||
2312 | #: lib/remote_branch_delete.tcl:153 | |
2313 | msgid "A branch is required for 'Merged Into'." | |
2314 | msgstr "Cần một nhánh cho 'Hòa trộn vào'." | |
2315 | ||
2316 | #: lib/remote_branch_delete.tcl:185 | |
2317 | #, tcl-format | |
2318 | msgid "" | |
2319 | "The following branches are not completely merged into %s:\n" | |
2320 | "\n" | |
2321 | " - %s" | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | "Các nhánh sau đây không được hòa trộn hoàn toàn vào %s:\n" | |
2324 | "\n" | |
2325 | " - %s" | |
2326 | ||
2327 | #: lib/remote_branch_delete.tcl:190 | |
2328 | #, tcl-format | |
2329 | msgid "" | |
2330 | "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the " | |
2331 | "necessary commits. Try fetching from %s first." | |
2332 | msgstr "" | |
2333 | "Một hay nhiều hơn kiểm tra hòa trộn không đạt bởi vì bạn đã không lấy về " | |
2334 | "những lần chuyển giao cần thiết. Hãy lấy về từ %s trước đã." | |
2335 | ||
2336 | #: lib/remote_branch_delete.tcl:208 | |
2337 | msgid "Please select one or more branches to delete." | |
2338 | msgstr "Xin hãy chọn một hay nhiều nhánh cần xóa." | |
2339 | ||
2340 | #: lib/remote_branch_delete.tcl:227 | |
2341 | #, tcl-format | |
2342 | msgid "Deleting branches from %s" | |
2343 | msgstr "Đang xoá các nhánh từ %s" | |
2344 | ||
2345 | #: lib/remote_branch_delete.tcl:300 | |
2346 | msgid "No repository selected." | |
2347 | msgstr "Chưa chọn kho." | |
2348 | ||
2349 | #: lib/remote_branch_delete.tcl:305 | |
2350 | #, tcl-format | |
2351 | msgid "Scanning %s..." | |
2352 | msgstr "Đang quét: %s..." | |
2353 | ||
2354 | #: lib/remote.tcl:200 | |
2355 | msgid "Push to" | |
2356 | msgstr "Đẩy lên" | |
2357 | ||
2358 | #: lib/remote.tcl:218 | |
2359 | msgid "Remove Remote" | |
2360 | msgstr "Gỡ bỏ Máy chủ" | |
2361 | ||
2362 | #: lib/remote.tcl:223 | |
2363 | msgid "Prune from" | |
2364 | msgstr "Xén từ" | |
2365 | ||
2366 | #: lib/remote.tcl:228 | |
2367 | msgid "Fetch from" | |
2368 | msgstr "Lấy về từ" | |
2369 | ||
2370 | #: lib/search.tcl:48 | |
2371 | msgid "Find:" | |
2372 | msgstr "Tìm:" | |
2373 | ||
2374 | #: lib/search.tcl:50 | |
2375 | msgid "Next" | |
2376 | msgstr "Tiếp" | |
2377 | ||
2378 | #: lib/search.tcl:51 | |
2379 | msgid "Prev" | |
2380 | msgstr "Trước" | |
2381 | ||
2382 | #: lib/search.tcl:52 | |
2383 | msgid "RegExp" | |
2384 | msgstr "BTCQ" | |
2385 | ||
2386 | #: lib/search.tcl:54 | |
2387 | msgid "Case" | |
2388 | msgstr "Hoa" | |
2389 | ||
2390 | #: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62 | |
2391 | msgid "Cannot write shortcut:" | |
2392 | msgstr "Không thể ghi lối tắt:" | |
2393 | ||
2394 | #: lib/shortcut.tcl:137 | |
2395 | msgid "Cannot write icon:" | |
2396 | msgstr "Không thể ghi biểu tượng:" | |
2397 | ||
2398 | #: lib/spellcheck.tcl:57 | |
2399 | msgid "Unsupported spell checker" | |
2400 | msgstr "Không hỗ trợ kiểm tra chính tả" | |
2401 | ||
2402 | #: lib/spellcheck.tcl:65 | |
2403 | msgid "Spell checking is unavailable" | |
2404 | msgstr "Kiểm tra chính tả không sẵn sàng" | |
2405 | ||
2406 | #: lib/spellcheck.tcl:68 | |
2407 | msgid "Invalid spell checking configuration" | |
2408 | msgstr "Cấu hình bộ soát chính tả không hợp lệ" | |
2409 | ||
2410 | #: lib/spellcheck.tcl:70 | |
2411 | #, tcl-format | |
2412 | msgid "Reverting dictionary to %s." | |
2413 | msgstr "Đang hoàn nguyên từ điển thành %s." | |
2414 | ||
2415 | #: lib/spellcheck.tcl:73 | |
2416 | msgid "Spell checker silently failed on startup" | |
2417 | msgstr "Phần kiểm tra chính tả đã gặp lỗi khi khởi động" | |
2418 | ||
2419 | #: lib/spellcheck.tcl:80 | |
2420 | msgid "Unrecognized spell checker" | |
2421 | msgstr "Không chấp nhận bộ kiểm tra chính tả" | |
2422 | ||
2423 | #: lib/spellcheck.tcl:186 | |
2424 | msgid "No Suggestions" | |
2425 | msgstr "Không có gợi ý" | |
2426 | ||
2427 | #: lib/spellcheck.tcl:388 | |
2428 | msgid "Unexpected EOF from spell checker" | |
2429 | msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ từ bộ kiểm tra chính tả" | |
2430 | ||
2431 | #: lib/spellcheck.tcl:392 | |
2432 | msgid "Spell Checker Failed" | |
2433 | msgstr "Kiểm tra chính tả không thành công" | |
2434 | ||
2435 | #: lib/sshkey.tcl:31 | |
2436 | msgid "No keys found." | |
2437 | msgstr "Không tìm thấy khóa nào." | |
2438 | ||
2439 | #: lib/sshkey.tcl:34 | |
2440 | #, tcl-format | |
2441 | msgid "Found a public key in: %s" | |
2442 | msgstr "Tìm thấy khoá công khai trong: %s" | |
2443 | ||
2444 | #: lib/sshkey.tcl:40 | |
2445 | msgid "Generate Key" | |
2446 | msgstr "Tạo khoá" | |
2447 | ||
2448 | #: lib/sshkey.tcl:58 | |
2449 | msgid "Copy To Clipboard" | |
2450 | msgstr "Chép vào clipboard" | |
2451 | ||
2452 | #: lib/sshkey.tcl:72 | |
2453 | msgid "Your OpenSSH Public Key" | |
2454 | msgstr "Khóa công OpenSSH của bạn" | |
2455 | ||
2456 | #: lib/sshkey.tcl:80 | |
2457 | msgid "Generating..." | |
2458 | msgstr "Đang tạo..." | |
2459 | ||
2460 | #: lib/sshkey.tcl:86 | |
2461 | #, tcl-format | |
2462 | msgid "" | |
2463 | "Could not start ssh-keygen:\n" | |
2464 | "\n" | |
2465 | "%s" | |
2466 | msgstr "" | |
2467 | "Không thể chạy ssh-keygen:\n" | |
2468 | "\n" | |
2469 | "%s" | |
2470 | ||
2471 | #: lib/sshkey.tcl:113 | |
2472 | msgid "Generation failed." | |
2473 | msgstr "Việc tạo khoá đã thất bại." | |
2474 | ||
2475 | #: lib/sshkey.tcl:120 | |
2476 | msgid "Generation succeeded, but no keys found." | |
2477 | msgstr "Việc tạo thành công nhưng lại không tìm thấy khóa." | |
2478 | ||
2479 | #: lib/sshkey.tcl:123 | |
2480 | #, tcl-format | |
2481 | msgid "Your key is in: %s" | |
2482 | msgstr "Khóa của bạn trong: %s" | |
2483 | ||
2484 | #: lib/status_bar.tcl:87 | |
2485 | #, tcl-format | |
2486 | msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)" | |
2487 | msgstr "%s ... %*i trong %*i %s (%3i%%)" | |
2488 | ||
2489 | #: lib/tools_dlg.tcl:22 | |
2490 | msgid "Add Tool" | |
2491 | msgstr "Thêm công cụ" | |
2492 | ||
2493 | #: lib/tools_dlg.tcl:28 | |
2494 | msgid "Add New Tool Command" | |
2495 | msgstr "Thêm lệnh công cụ mới" | |
2496 | ||
2497 | #: lib/tools_dlg.tcl:34 | |
2498 | msgid "Add globally" | |
2499 | msgstr "Thêm toàn cục" | |
2500 | ||
2501 | #: lib/tools_dlg.tcl:46 | |
2502 | msgid "Tool Details" | |
2503 | msgstr "Chi tiết công cụ" | |
2504 | ||
2505 | #: lib/tools_dlg.tcl:49 | |
2506 | msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:" | |
2507 | msgstr "Dùng dấu ngăn cách '/' để tạo cây trình đơn con:" | |
2508 | ||
2509 | #: lib/tools_dlg.tcl:60 | |
2510 | msgid "Command:" | |
2511 | msgstr "Lệnh:" | |
2512 | ||
2513 | #: lib/tools_dlg.tcl:71 | |
2514 | msgid "Show a dialog before running" | |
2515 | msgstr "Hiển thị hộp thoại trước khi chạy" | |
2516 | ||
2517 | #: lib/tools_dlg.tcl:77 | |
2518 | msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)" | |
2519 | msgstr "Hỏi người dùng chọn điểm xem xét (đặt biến $REVISION)" | |
2520 | ||
2521 | #: lib/tools_dlg.tcl:82 | |
2522 | msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)" | |
2523 | msgstr "Hỏi người dùng các đối số bổ xung thêm (đặt biến $ARGS)" | |
2524 | ||
2525 | #: lib/tools_dlg.tcl:89 | |
2526 | msgid "Don't show the command output window" | |
2527 | msgstr "Không hiển thị cửa sổ kết xuất câu lệnh" | |
2528 | ||
2529 | #: lib/tools_dlg.tcl:94 | |
2530 | msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)" | |
2531 | msgstr "Chỉ chạy nếu diff được chọn (biến $FILENAME không rỗng)" | |
2532 | ||
2533 | #: lib/tools_dlg.tcl:118 | |
2534 | msgid "Please supply a name for the tool." | |
2535 | msgstr "Hãy cung cấp tên cho công cụ." | |
2536 | ||
2537 | #: lib/tools_dlg.tcl:126 | |
2538 | #, tcl-format | |
2539 | msgid "Tool '%s' already exists." | |
2540 | msgstr "Công cụ '%s' đã sẵn có." | |
2541 | ||
2542 | #: lib/tools_dlg.tcl:148 | |
2543 | #, tcl-format | |
2544 | msgid "" | |
2545 | "Could not add tool:\n" | |
2546 | "%s" | |
2547 | msgstr "" | |
2548 | "Không thể thêm công cụ:\n" | |
2549 | "%s" | |
2550 | ||
2551 | #: lib/tools_dlg.tcl:187 | |
2552 | msgid "Remove Tool" | |
2553 | msgstr "Gỡ bỏ công cụ" | |
2554 | ||
2555 | #: lib/tools_dlg.tcl:193 | |
2556 | msgid "Remove Tool Commands" | |
2557 | msgstr "Gỡ bỏ công cụ lệnh" | |
2558 | ||
2559 | #: lib/tools_dlg.tcl:198 | |
2560 | msgid "Remove" | |
2561 | msgstr "Gỡ bỏ" | |
2562 | ||
2563 | #: lib/tools_dlg.tcl:231 | |
2564 | msgid "(Blue denotes repository-local tools)" | |
2565 | msgstr "(Các công cụ chỉ thị kho-nội-bộ xanh)" | |
2566 | ||
2567 | #: lib/tools_dlg.tcl:292 | |
2568 | #, tcl-format | |
2569 | msgid "Run Command: %s" | |
2570 | msgstr "Chạy lệnh: %s" | |
2571 | ||
2572 | #: lib/tools_dlg.tcl:306 | |
2573 | msgid "Arguments" | |
2574 | msgstr "Đối số" | |
2575 | ||
2576 | #: lib/tools_dlg.tcl:341 | |
2577 | msgid "OK" | |
2578 | msgstr "Đồng ý" | |
2579 | ||
2580 | #: lib/tools.tcl:75 | |
2581 | #, tcl-format | |
2582 | msgid "Running %s requires a selected file." | |
2583 | msgstr "Chạy %s yêu cầu cần phải chọn một tập tin." | |
2584 | ||
2585 | #: lib/tools.tcl:91 | |
2586 | #, tcl-format | |
2587 | msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?" | |
2588 | msgstr "Bạn có chắc là muốn chạy %1$s trên tập tin \"%2$s\" không?" | |
2589 | ||
2590 | #: lib/tools.tcl:95 | |
2591 | #, tcl-format | |
2592 | msgid "Are you sure you want to run %s?" | |
2593 | msgstr "Bạn có chắc là muốn chạy %s không?" | |
2594 | ||
2595 | #: lib/tools.tcl:116 | |
2596 | #, tcl-format | |
2597 | msgid "Tool: %s" | |
2598 | msgstr "Công cụ: %s" | |
2599 | ||
2600 | #: lib/tools.tcl:117 | |
2601 | #, tcl-format | |
2602 | msgid "Running: %s" | |
2603 | msgstr "Đang chạy: %s" | |
2604 | ||
2605 | #: lib/tools.tcl:155 | |
2606 | #, tcl-format | |
2607 | msgid "Tool completed successfully: %s" | |
2608 | msgstr "Công cụ được biên dịch thành công: %s" | |
2609 | ||
2610 | #: lib/tools.tcl:157 | |
2611 | #, tcl-format | |
2612 | msgid "Tool failed: %s" | |
2613 | msgstr "Công cụ gặp lỗi: %s" | |
2614 | ||
2615 | #: lib/transport.tcl:7 | |
2616 | #, tcl-format | |
2617 | msgid "Fetching new changes from %s" | |
2618 | msgstr "Lấy các thay đổi mới từ %s" | |
2619 | ||
2620 | #: lib/transport.tcl:18 | |
2621 | #, tcl-format | |
2622 | msgid "remote prune %s" | |
2623 | msgstr "xén bớt trên máy chủ %s" | |
2624 | ||
2625 | #: lib/transport.tcl:19 | |
2626 | #, tcl-format | |
2627 | msgid "Pruning tracking branches deleted from %s" | |
2628 | msgstr "Xén bớt các nhánh theo dõi bị xóa từ %s" | |
2629 | ||
2630 | #: lib/transport.tcl:25 | |
2631 | msgid "fetch all remotes" | |
2632 | msgstr "lấy về từ tất cả các máy chủ" | |
2633 | ||
2634 | #: lib/transport.tcl:26 | |
2635 | msgid "Fetching new changes from all remotes" | |
2636 | msgstr "Đang lấy các thay đổi mới từ mọi máy chủ" | |
2637 | ||
2638 | #: lib/transport.tcl:40 | |
2639 | msgid "remote prune all remotes" | |
2640 | msgstr "xén bớt mọi máy chủ" | |
2641 | ||
2642 | #: lib/transport.tcl:41 | |
2643 | msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes" | |
2644 | msgstr "Xén tỉa các nhánh đã theo dõi bị xóa từ mọi máy chủ" | |
2645 | ||
2646 | #: lib/transport.tcl:55 | |
2647 | #, tcl-format | |
2648 | msgid "Pushing changes to %s" | |
2649 | msgstr "Đang đẩy các nhánh lên %s" | |
2650 | ||
2651 | #: lib/transport.tcl:93 | |
2652 | #, tcl-format | |
2653 | msgid "Mirroring to %s" | |
2654 | msgstr "Bản sao đến %s" | |
2655 | ||
2656 | #: lib/transport.tcl:111 | |
2657 | #, tcl-format | |
2658 | msgid "Pushing %s %s to %s" | |
2659 | msgstr "Đang (đẩy) %s %s lên %s" | |
2660 | ||
2661 | #: lib/transport.tcl:132 | |
2662 | msgid "Push Branches" | |
2663 | msgstr "Đẩy lên các nhánh" | |
2664 | ||
2665 | #: lib/transport.tcl:147 | |
2666 | msgid "Source Branches" | |
2667 | msgstr "Nhánh nguồn" | |
2668 | ||
2669 | #: lib/transport.tcl:162 | |
2670 | msgid "Destination Repository" | |
2671 | msgstr "Kho chứa đích" | |
2672 | ||
2673 | #: lib/transport.tcl:205 | |
2674 | msgid "Transfer Options" | |
2675 | msgstr "Tùy chọn truyền" | |
2676 | ||
2677 | #: lib/transport.tcl:207 | |
2678 | msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)" | |
2679 | msgstr "Ép buộc ghi đè nhánh sẵn có (có thể sẽ loại bỏ các thay đổi)" | |
2680 | ||
2681 | #: lib/transport.tcl:211 | |
2682 | msgid "Use thin pack (for slow network connections)" | |
2683 | msgstr "Dùng gói mỏng (dành cho kết nối mạng chậm)" | |
2684 | ||
2685 | #: lib/transport.tcl:215 | |
2686 | msgid "Include tags" | |
2687 | msgstr "Bao gồm các thẻ" | |
2688 | ||
2689 | #~ msgid "Case-Sensitive" | |
2690 | #~ msgstr "Có phân biệt HOA/thường" |