]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
88c745d7 WGF |
1 | # Catalan translation for systemd. |
2 | # Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the systemd package. | |
4 | # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: systemd master\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-12-29 09:02+0100\n" | |
12 | "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" | |
13 | "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n" | |
14 | "Language: ca\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" | |
20 | ||
21 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 | |
22 | msgid "Send passphrase back to system" | |
23 | msgstr "Retornar la contrasenya al sistema" | |
24 | ||
25 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 | |
26 | msgid "" | |
27 | "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." | |
28 | msgstr "Es requereix autenticació per retornar la contrasenya entrada al sistema." | |
29 | ||
30 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 | |
31 | msgid "Manage system services or other units" | |
32 | msgstr "Administrar serveis del sistema o d'altres unitats." | |
33 | ||
34 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 | |
35 | msgid "Authentication is required to manage system services or other units." | |
36 | msgstr "Es requereix autenticació per administrar els serveis de sistemes o d'altres unitats." | |
37 | ||
38 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 | |
39 | msgid "Manage system service or unit files" | |
40 | msgstr "Gestiona un servei de sistema o fitxers d'unitat" | |
41 | ||
42 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 | |
43 | msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." | |
44 | msgstr "Cal autenticació per gestionar un servei de sistema o fitxers d'unitat." | |
45 | ||
46 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 | |
47 | msgid "Set or unset system and service manager environment variables" | |
48 | msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios" | |
49 | ||
50 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 | |
51 | msgid "" | |
52 | "Authentication is required to set or unset system and service manager " | |
53 | "environment variables." | |
54 | msgstr "Cal autenticació per establir o cancel·lar variables d'entorn de sistema o del gestor de serveis." | |
55 | ||
56 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 | |
57 | msgid "Reload the systemd state" | |
58 | msgstr "Recarrega l'estat del systemd" | |
59 | ||
60 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 | |
61 | msgid "Authentication is required to reload the systemd state." | |
62 | msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local." | |
63 | ||
64 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 | |
65 | msgid "Set host name" | |
66 | msgstr "Estableix el nom de l'ordinador" | |
67 | ||
68 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 | |
69 | msgid "Authentication is required to set the local host name." | |
70 | msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local." | |
71 | ||
72 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 | |
73 | msgid "Set static host name" | |
74 | msgstr "Estableix el nom estàtic de l'ordinador" | |
75 | ||
76 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 | |
77 | msgid "" | |
78 | "Authentication is required to set the statically configured local host name, " | |
79 | "as well as the pretty host name." | |
80 | msgstr "Cal autenticació per establir el nom configurat estàticament de l'ordinador local, així com el nom de l'ordinador de nivell superior." | |
81 | ||
82 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 | |
83 | msgid "Set machine information" | |
84 | msgstr "Estableix la informació de l'ordinador" | |
85 | ||
86 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 | |
87 | msgid "Authentication is required to set local machine information." | |
88 | msgstr "Cal autenticació per establir la informació de l'ordinador local." | |
89 | ||
90 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 | |
91 | msgid "Import a VM or container image" | |
92 | msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor" | |
93 | ||
94 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 | |
95 | msgid "Authentication is required to import a VM or container image" | |
96 | msgstr "Cal autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor" | |
97 | ||
98 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 | |
99 | msgid "Export a VM or container image" | |
100 | msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor" | |
101 | ||
102 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 | |
103 | msgid "Authentication is required to export a VM or container image" | |
104 | msgstr "Cal autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor" | |
105 | ||
106 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 | |
107 | msgid "Download a VM or container image" | |
108 | msgstr "Descarrega una màquina virtual o una imatge de contenidor" | |
109 | ||
110 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 | |
111 | msgid "Authentication is required to download a VM or container image" | |
112 | msgstr "Cal autenticació per descarregar una màquina virtual o una imatge de contenidor" | |
113 | ||
114 | #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 | |
115 | msgid "Set system locale" | |
116 | msgstr "Estableix la regió del sistema" | |
117 | ||
118 | #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 | |
119 | msgid "Authentication is required to set the system locale." | |
120 | msgstr "Cal autenticació per establir la regió del sistema." | |
121 | ||
122 | #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 | |
123 | msgid "Set system keyboard settings" | |
124 | msgstr "Estableix la configuració del teclat del sistema." | |
125 | ||
126 | #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 | |
127 | msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." | |
128 | msgstr "Cal autenticació per establir la configuració del teclat del sistema." | |
129 | ||
130 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 | |
131 | msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" | |
132 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema" | |
133 | ||
134 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 | |
135 | msgid "" | |
136 | "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." | |
137 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del sistema." | |
138 | ||
139 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 | |
140 | msgid "Allow applications to delay system shutdown" | |
141 | msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema" | |
142 | ||
143 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 | |
144 | msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." | |
145 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del sistema." | |
146 | ||
147 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 | |
148 | msgid "Allow applications to inhibit system sleep" | |
149 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la hibernació del sistema" | |
150 | ||
151 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 | |
152 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." | |
153 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la hibernació del sistema." | |
154 | ||
155 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 | |
156 | msgid "Allow applications to delay system sleep" | |
157 | msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir la hibernació del sistema" | |
158 | ||
159 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 | |
160 | msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." | |
161 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi la hibernació del sistema." | |
162 | ||
163 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 | |
164 | msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" | |
165 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema" | |
166 | ||
167 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 | |
168 | msgid "" | |
169 | "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " | |
170 | "suspend." | |
171 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió automàtica del sistema." | |
172 | ||
173 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 | |
174 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" | |
175 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema" | |
176 | ||
177 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 | |
178 | msgid "" | |
179 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
180 | "the power key." | |
181 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema." | |
182 | ||
183 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 | |
184 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" | |
185 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema" | |
186 | ||
187 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 | |
188 | msgid "" | |
189 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
190 | "the suspend key." | |
191 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla de suspensió per part del sistema." | |
192 | ||
193 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 | |
194 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" | |
195 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema" | |
196 | ||
197 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 | |
198 | msgid "" | |
199 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
200 | "the hibernate key." | |
201 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema." | |
202 | ||
203 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 | |
204 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" | |
205 | msgstr "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del sistema" | |
206 | ||
207 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 | |
208 | msgid "" | |
209 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
210 | "the lid switch." | |
211 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del tancament de la tapa per part del sistema." | |
212 | ||
213 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 | |
214 | msgid "Allow non-logged-in users to run programs" | |
215 | msgstr "Permet l'execució de programes als usuaris sense inici de sessió" | |
216 | ||
217 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 | |
218 | msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." | |
219 | msgstr "Cal autenticació per a la execució de programes per part d'usuaris sense inici de sessió" | |
220 | ||
221 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 | |
222 | msgid "Allow attaching devices to seats" | |
223 | msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball" | |
224 | ||
225 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 | |
226 | msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." | |
227 | msgstr "Cal autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." | |
228 | ||
229 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 | |
230 | msgid "Flush device to seat attachments" | |
231 | msgstr "Allibera les annexions de dispositius a llocs de treball" | |
232 | ||
233 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 | |
234 | msgid "" | |
235 | "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." | |
236 | msgstr "Cal autenticació per restablir les annexions dels dispositius als llocs de treball." | |
237 | ||
238 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 | |
239 | msgid "Power off the system" | |
240 | msgstr "Apaga el sistema" | |
241 | ||
242 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 | |
243 | msgid "Authentication is required for powering off the system." | |
244 | msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema" | |
245 | ||
246 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 | |
247 | msgid "Power off the system while other users are logged in" | |
248 | msgstr "Apaga el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada" | |
249 | ||
250 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 | |
251 | msgid "" | |
252 | "Authentication is required for powering off the system while other users are " | |
253 | "logged in." | |
254 | msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada." | |
255 | ||
256 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 | |
257 | msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" | |
258 | msgstr "Apaga el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo" | |
259 | ||
260 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 | |
261 | msgid "" | |
262 | "Authentication is required for powering off the system while an application " | |
263 | "asked to inhibit it." | |
264 | msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo." | |
265 | ||
266 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 | |
267 | msgid "Reboot the system" | |
268 | msgstr "Reinicia el sistema" | |
269 | ||
270 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 | |
271 | msgid "Authentication is required for rebooting the system." | |
272 | msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema." | |
273 | ||
274 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 | |
275 | msgid "Reboot the system while other users are logged in" | |
276 | msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada" | |
277 | ||
278 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 | |
279 | msgid "" | |
280 | "Authentication is required for rebooting the system while other users are " | |
281 | "logged in." | |
282 | msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada." | |
283 | ||
284 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 | |
285 | msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" | |
286 | msgstr "Reinicia el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix" | |
287 | ||
288 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 | |
289 | msgid "" | |
290 | "Authentication is required for rebooting the system while an application " | |
291 | "asked to inhibit it." | |
292 | msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix." | |
293 | ||
294 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 | |
295 | msgid "Suspend the system" | |
296 | msgstr "Suspèn el sistema" | |
297 | ||
298 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 | |
299 | msgid "Authentication is required for suspending the system." | |
300 | msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema" | |
301 | ||
302 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 | |
303 | msgid "Suspend the system while other users are logged in" | |
304 | msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada" | |
305 | ||
306 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 | |
307 | msgid "" | |
308 | "Authentication is required for suspending the system while other users are " | |
309 | "logged in." | |
310 | msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada." | |
311 | ||
312 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 | |
313 | msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" | |
314 | msgstr "Suspèn el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo" | |
315 | ||
316 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 | |
317 | msgid "" | |
318 | "Authentication is required for suspending the system while an application " | |
319 | "asked to inhibit it." | |
320 | msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo." | |
321 | ||
322 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 | |
323 | msgid "Hibernate the system" | |
324 | msgstr "Hiberna el sistema" | |
325 | ||
326 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 | |
327 | msgid "Authentication is required for hibernating the system." | |
328 | msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema." | |
329 | ||
330 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 | |
331 | msgid "Hibernate the system while other users are logged in" | |
332 | msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada" | |
333 | ||
334 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 | |
335 | msgid "" | |
336 | "Authentication is required for hibernating the system while other users are " | |
337 | "logged in." | |
338 | msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada." | |
339 | ||
340 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 | |
341 | msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" | |
342 | msgstr "Hiberna el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho" | |
343 | ||
344 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 | |
345 | msgid "" | |
346 | "Authentication is required for hibernating the system while an application " | |
347 | "asked to inhibit it." | |
348 | msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho." | |
349 | ||
350 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 | |
351 | msgid "Manage active sessions, users and seats" | |
352 | msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius" | |
353 | ||
354 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 | |
355 | msgid "" | |
356 | "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." | |
357 | msgstr "Cal autenticació per administrar les sessions, usuaris i llocs de treball actius." | |
358 | ||
359 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 | |
360 | msgid "Lock or unlock active sessions" | |
361 | msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives" | |
362 | ||
363 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 | |
364 | msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." | |
365 | msgstr "Cal autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives." | |
366 | ||
367 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 | |
368 | msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" | |
369 | msgstr "Permet una indicació al microprogramari per iniciar a la interfície de configuració" | |
370 | ||
371 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 | |
372 | msgid "" | |
373 | "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " | |
374 | "interface." | |
375 | msgstr "Cal autenticació per indicar al microprogramari que iniciï a la interfície de configuració." | |
376 | ||
377 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 | |
378 | msgid "Set a wall message" | |
379 | msgstr "Estableix un missatge de mur" | |
380 | ||
381 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 | |
382 | msgid "Authentication is required to set a wall message" | |
383 | msgstr "Cal autenticació per establir un text de mur" | |
384 | ||
385 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 | |
386 | msgid "Log into a local container" | |
387 | msgstr "Inicia sessió a un contenidor local" | |
388 | ||
389 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 | |
390 | msgid "Authentication is required to log into a local container." | |
391 | msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a un contenidor local." | |
392 | ||
393 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 | |
394 | msgid "Log into the local host" | |
395 | msgstr "Inicia sessió a l'ordinador local" | |
396 | ||
397 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 | |
398 | msgid "Authentication is required to log into the local host." | |
399 | msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a l'ordinador local." | |
400 | ||
401 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 | |
402 | msgid "Acquire a shell in a local container" | |
403 | msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a un contenidor local" | |
404 | ||
405 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 | |
406 | msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." | |
407 | msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a un contenidor local." | |
408 | ||
409 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 | |
410 | msgid "Acquire a shell on the local host" | |
411 | msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a l'ordinador local" | |
412 | ||
413 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 | |
414 | msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." | |
415 | msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a l'ordinador local." | |
416 | ||
417 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 | |
418 | msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" | |
419 | msgstr "Adquireix un pseudo-terminal al contenidor local" | |
420 | ||
421 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 | |
422 | msgid "" | |
423 | "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." | |
424 | msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal al contenidor local." | |
425 | ||
426 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 | |
427 | msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" | |
428 | msgstr "Adquireix una pseudo-terminal a l'ordinador local" | |
429 | ||
430 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 | |
431 | msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." | |
432 | msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal a l'ordinador local." | |
433 | ||
434 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 | |
435 | msgid "Manage local virtual machines and containers" | |
436 | msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals " | |
437 | ||
438 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 | |
439 | msgid "" | |
440 | "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." | |
441 | msgstr "Cal autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals." | |
442 | ||
443 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 | |
444 | msgid "Manage local virtual machine and container images" | |
445 | msgstr "Gestiona les imatges locals de màquines virtuals i contenidors" | |
446 | ||
447 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 | |
448 | msgid "" | |
449 | "Authentication is required to manage local virtual machine and container " | |
450 | "images." | |
451 | msgstr "Cal autenticació per gestionar les imatges locals de màquines virtuals i contenidors." | |
452 | ||
453 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 | |
454 | msgid "Set system time" | |
455 | msgstr "Estableix la data i l'hora del sistema" | |
456 | ||
457 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 | |
458 | msgid "Authentication is required to set the system time." | |
459 | msgstr "Cal autenticació per establir la data i l'hora del sistema." | |
460 | ||
461 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 | |
462 | msgid "Set system timezone" | |
463 | msgstr "Estableix la zona horària del sistema" | |
464 | ||
465 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 | |
466 | msgid "Authentication is required to set the system timezone." | |
467 | msgstr "Cal autenticació per establir la zona horària del sistema." | |
468 | ||
469 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 | |
470 | msgid "Set RTC to local timezone or UTC" | |
471 | msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o a UTC" | |
472 | ||
473 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 | |
474 | msgid "" | |
475 | "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " | |
476 | "UTC time." | |
477 | msgstr "Cal autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema la data i l'hora locals o UTC." | |
478 | ||
479 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 | |
480 | msgid "Turn network time synchronization on or off" | |
481 | msgstr "Activa o desactiva la sincronització de data i hora de xarxa" | |
482 | ||
483 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 | |
484 | msgid "" | |
485 | "Authentication is required to control whether network time synchronization " | |
486 | "shall be enabled." | |
487 | msgstr "Cal autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de data i hora de xarxa." | |
488 | ||
489 | #: ../src/core/dbus-unit.c:428 | |
490 | msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." | |
491 | msgstr "Cal autenticació per iniciar «$(unit)»." | |
492 | ||
493 | #: ../src/core/dbus-unit.c:429 | |
494 | msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." | |
495 | msgstr "Cal autenticació per aturar «$(unit)»." | |
496 | ||
497 | #: ../src/core/dbus-unit.c:430 | |
498 | msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." | |
499 | msgstr "Cal autenticació per tornar a carregar «$(unit)»." | |
500 | ||
501 | #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 | |
502 | msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." | |
503 | msgstr "Cal autenticació per tornar a reiniciar «$(unit)»." | |
504 | ||
505 | #: ../src/core/dbus-unit.c:535 | |
506 | msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." | |
507 | msgstr "Cal autenticació per matar a «$(unit)»." | |
508 | ||
509 | #: ../src/core/dbus-unit.c:565 | |
510 | msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." | |
511 | msgstr "Cal autenticació per reiniciar l'estat «fallat» de «$(unit)»." | |
512 | ||
513 | #: ../src/core/dbus-unit.c:597 | |
514 | msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." | |
515 | msgstr "Cal autenticació per establir propietats a «$(unit)»." | |
516 | ||
517 | #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" | |
518 | #~ msgstr "" | |
519 | #~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de " | |
520 | #~ "archivos en curso" | |
521 | ||
522 | #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" | |
523 | #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" | |
524 | #~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)" | |
525 | #~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)" |