]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f0465e73 | 1 | # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
294924c3 | 2 | # |
88c745d7 | 3 | # Catalan translation for systemd. |
88c745d7 | 4 | # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016. |
294924c3 | 5 | # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata |
88c745d7 WGF |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
294924c3 | 8 | "Project-Id-Version: systemd\n" |
88c745d7 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
294924c3 | 10 | "POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:32+0100\n" |
88c745d7 WGF |
11 | "MIME-Version: 1.0\n" |
12 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
13 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
9b9d26f6 | 14 | "PO-Revision-Date: 2018-02-27 04:18-0500\n" |
294924c3 RABG |
15 | "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" |
16 | "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n" | |
17 | "Language: ca\n" | |
88c745d7 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
294924c3 | 19 | "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" |
88c745d7 | 20 | |
294924c3 | 21 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
88c745d7 | 22 | msgid "Send passphrase back to system" |
294924c3 | 23 | msgstr "Retorna la frase de pas al sistema" |
88c745d7 | 24 | |
294924c3 | 25 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
88c745d7 WGF |
26 | msgid "" |
27 | "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." | |
294924c3 RABG |
28 | "" |
29 | msgstr "" | |
30 | "Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema." | |
31 | "" | |
88c745d7 | 32 | |
294924c3 | 33 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
88c745d7 | 34 | msgid "Manage system services or other units" |
294924c3 | 35 | msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats." |
88c745d7 | 36 | |
294924c3 | 37 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
88c745d7 | 38 | msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
294924c3 RABG |
39 | msgstr "" |
40 | "Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres " | |
41 | "unitats." | |
88c745d7 | 42 | |
294924c3 | 43 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
88c745d7 | 44 | msgid "Manage system service or unit files" |
294924c3 | 45 | msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats" |
88c745d7 | 46 | |
294924c3 | 47 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
88c745d7 | 48 | msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
294924c3 RABG |
49 | msgstr "" |
50 | "Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers " | |
51 | "d'unitats." | |
88c745d7 | 52 | |
294924c3 | 53 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53 |
88c745d7 | 54 | msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
294924c3 RABG |
55 | msgstr "" |
56 | "Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del " | |
57 | "sistema" | |
88c745d7 | 58 | |
294924c3 | 59 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
88c745d7 WGF |
60 | msgid "" |
61 | "Authentication is required to set or unset system and service manager " | |
62 | "environment variables." | |
294924c3 RABG |
63 | msgstr "" |
64 | "Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn " | |
65 | "del gestor de serveis o del sistema." | |
88c745d7 | 66 | |
294924c3 | 67 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63 |
88c745d7 | 68 | msgid "Reload the systemd state" |
294924c3 | 69 | msgstr "Torna a carregar l'estat de systemd" |
88c745d7 | 70 | |
294924c3 | 71 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
88c745d7 | 72 | msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
294924c3 | 73 | msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd." |
88c745d7 | 74 | |
294924c3 | 75 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22 |
38b38500 | 76 | msgid "Set hostname" |
294924c3 | 77 | msgstr "Estableix el nom d'amfitrió" |
88c745d7 | 78 | |
294924c3 | 79 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23 |
38b38500 | 80 | msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
294924c3 | 81 | msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local." |
88c745d7 | 82 | |
294924c3 | 83 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32 |
38b38500 | 84 | msgid "Set static hostname" |
294924c3 | 85 | msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic" |
88c745d7 | 86 | |
294924c3 | 87 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33 |
88c745d7 | 88 | msgid "" |
38b38500 ZJS |
89 | "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " |
90 | "as well as the pretty hostname." | |
294924c3 RABG |
91 | msgstr "" |
92 | "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat " | |
93 | "estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió." | |
88c745d7 | 94 | |
294924c3 | 95 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43 |
88c745d7 | 96 | msgid "Set machine information" |
294924c3 | 97 | msgstr "Estableix la informació de la màquina" |
88c745d7 | 98 | |
294924c3 | 99 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44 |
88c745d7 | 100 | msgid "Authentication is required to set local machine information." |
294924c3 RABG |
101 | msgstr "" |
102 | "Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local." | |
88c745d7 | 103 | |
294924c3 | 104 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
88c745d7 WGF |
105 | msgid "Import a VM or container image" |
106 | msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor" | |
107 | ||
294924c3 | 108 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
88c745d7 | 109 | msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
294924c3 RABG |
110 | msgstr "" |
111 | "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de " | |
112 | "contenidor" | |
88c745d7 | 113 | |
294924c3 | 114 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
88c745d7 WGF |
115 | msgid "Export a VM or container image" |
116 | msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor" | |
117 | ||
294924c3 | 118 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
88c745d7 | 119 | msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
294924c3 RABG |
120 | msgstr "" |
121 | "Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de " | |
122 | "contenidor" | |
88c745d7 | 123 | |
294924c3 | 124 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
88c745d7 | 125 | msgid "Download a VM or container image" |
294924c3 | 126 | msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor" |
88c745d7 | 127 | |
294924c3 | 128 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
88c745d7 | 129 | msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
294924c3 RABG |
130 | msgstr "" |
131 | "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de " | |
132 | "contenidor" | |
88c745d7 | 133 | |
294924c3 | 134 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
88c745d7 | 135 | msgid "Set system locale" |
294924c3 | 136 | msgstr "Estableix la configuració regional del sistema" |
88c745d7 | 137 | |
294924c3 | 138 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
88c745d7 | 139 | msgid "Authentication is required to set the system locale." |
294924c3 RABG |
140 | msgstr "" |
141 | "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema." | |
88c745d7 | 142 | |
294924c3 | 143 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
88c745d7 | 144 | msgid "Set system keyboard settings" |
294924c3 | 145 | msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema" |
88c745d7 | 146 | |
294924c3 | 147 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
88c745d7 | 148 | msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
294924c3 RABG |
149 | msgstr "" |
150 | "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema." | |
88c745d7 | 151 | |
294924c3 | 152 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
88c745d7 WGF |
153 | msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
154 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema" | |
155 | ||
294924c3 | 156 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
88c745d7 WGF |
157 | msgid "" |
158 | "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." | |
294924c3 RABG |
159 | msgstr "" |
160 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del " | |
161 | "sistema." | |
88c745d7 | 162 | |
294924c3 | 163 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
88c745d7 WGF |
164 | msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
165 | msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema" | |
166 | ||
294924c3 RABG |
167 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
168 | msgid "" | |
169 | "Authentication is required for an application to delay system shutdown." | |
170 | msgstr "" | |
171 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del " | |
172 | "sistema." | |
88c745d7 | 173 | |
294924c3 | 174 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
88c745d7 | 175 | msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
9b9d26f6 | 176 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repòs del sistema" |
88c745d7 | 177 | |
294924c3 | 178 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
88c745d7 | 179 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
294924c3 | 180 | msgstr "" |
9b9d26f6 | 181 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del " |
294924c3 | 182 | "sistema." |
88c745d7 | 183 | |
294924c3 | 184 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
88c745d7 | 185 | msgid "Allow applications to delay system sleep" |
9b9d26f6 | 186 | msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repòs del sistema" |
88c745d7 | 187 | |
294924c3 | 188 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
88c745d7 | 189 | msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
294924c3 | 190 | msgstr "" |
9b9d26f6 | 191 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del " |
294924c3 | 192 | "sistema." |
88c745d7 | 193 | |
294924c3 | 194 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
88c745d7 WGF |
195 | msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
196 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema" | |
197 | ||
294924c3 | 198 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
88c745d7 WGF |
199 | msgid "" |
200 | "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " | |
201 | "suspend." | |
294924c3 RABG |
202 | msgstr "" |
203 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió " | |
204 | "automàtica del sistema." | |
88c745d7 | 205 | |
294924c3 | 206 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
88c745d7 | 207 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
294924c3 RABG |
208 | msgstr "" |
209 | "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del " | |
210 | "sistema" | |
88c745d7 | 211 | |
294924c3 | 212 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
88c745d7 WGF |
213 | msgid "" |
214 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
215 | "the power key." | |
294924c3 RABG |
216 | msgstr "" |
217 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " | |
218 | "tecla d'encesa per part del sistema." | |
88c745d7 | 219 | |
294924c3 | 220 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
88c745d7 | 221 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
294924c3 RABG |
222 | msgstr "" |
223 | "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema" | |
88c745d7 | 224 | |
294924c3 | 225 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
88c745d7 WGF |
226 | msgid "" |
227 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
228 | "the suspend key." | |
294924c3 RABG |
229 | msgstr "" |
230 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " | |
231 | "tecla de suspensió per part del sistema." | |
88c745d7 | 232 | |
294924c3 | 233 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
88c745d7 | 234 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
294924c3 RABG |
235 | msgstr "" |
236 | "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part " | |
237 | "del sistema" | |
88c745d7 | 238 | |
294924c3 | 239 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
88c745d7 WGF |
240 | msgid "" |
241 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
242 | "the hibernate key." | |
294924c3 RABG |
243 | msgstr "" |
244 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " | |
245 | "tecla d'hibernació per part del sistema." | |
88c745d7 | 246 | |
294924c3 | 247 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
88c745d7 | 248 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
294924c3 RABG |
249 | msgstr "" |
250 | "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del " | |
251 | "sistema" | |
88c745d7 | 252 | |
294924c3 | 253 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
88c745d7 WGF |
254 | msgid "" |
255 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
256 | "the lid switch." | |
294924c3 RABG |
257 | msgstr "" |
258 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del " | |
259 | "tancament de la tapa per part del sistema." | |
88c745d7 | 260 | |
294924c3 RABG |
261 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
262 | msgid "Allow non-logged-in user to run programs" | |
263 | msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes" | |
264 | ||
265 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 | |
266 | msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." | |
267 | msgstr "" | |
268 | "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari " | |
269 | "sense inici de sessió." | |
270 | ||
271 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 | |
88c745d7 | 272 | msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
294924c3 | 273 | msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes" |
88c745d7 | 274 | |
294924c3 | 275 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
88c745d7 | 276 | msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
294924c3 RABG |
277 | msgstr "" |
278 | "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari " | |
279 | "sense inici de sessió." | |
88c745d7 | 280 | |
294924c3 | 281 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
88c745d7 WGF |
282 | msgid "Allow attaching devices to seats" |
283 | msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball" | |
284 | ||
294924c3 | 285 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
15f73764 | 286 | msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
294924c3 RABG |
287 | msgstr "" |
288 | "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." | |
88c745d7 | 289 | |
294924c3 | 290 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
88c745d7 | 291 | msgid "Flush device to seat attachments" |
294924c3 | 292 | msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball" |
88c745d7 | 293 | |
294924c3 | 294 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
88c745d7 | 295 | msgid "" |
15f73764 | 296 | "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." |
294924c3 RABG |
297 | msgstr "" |
298 | "Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als " | |
299 | "llocs de treball." | |
88c745d7 | 300 | |
294924c3 | 301 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
88c745d7 WGF |
302 | msgid "Power off the system" |
303 | msgstr "Apaga el sistema" | |
304 | ||
294924c3 | 305 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
15f73764 | 306 | msgid "Authentication is required to power off the system." |
294924c3 | 307 | msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema." |
88c745d7 | 308 | |
294924c3 | 309 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
88c745d7 | 310 | msgid "Power off the system while other users are logged in" |
294924c3 | 311 | msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" |
88c745d7 | 312 | |
294924c3 | 313 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
88c745d7 | 314 | msgid "" |
15f73764 | 315 | "Authentication is required to power off the system while other users are " |
88c745d7 | 316 | "logged in." |
294924c3 RABG |
317 | msgstr "" |
318 | "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris " | |
319 | "amb la sessió iniciada." | |
88c745d7 | 320 | |
294924c3 | 321 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
09460a23 | 322 | msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" |
294924c3 | 323 | msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho" |
88c745d7 | 324 | |
294924c3 | 325 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
88c745d7 | 326 | msgid "" |
15f73764 | 327 | "Authentication is required to power off the system while an application " |
09460a23 | 328 | "is inhibiting this." |
294924c3 RABG |
329 | msgstr "" |
330 | "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació " | |
331 | "que ha demanat inhibir-ho." | |
88c745d7 | 332 | |
294924c3 | 333 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
88c745d7 WGF |
334 | msgid "Reboot the system" |
335 | msgstr "Reinicia el sistema" | |
336 | ||
294924c3 | 337 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
15f73764 | 338 | msgid "Authentication is required to reboot the system." |
294924c3 | 339 | msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema." |
88c745d7 | 340 | |
294924c3 | 341 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
88c745d7 | 342 | msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
294924c3 | 343 | msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada" |
88c745d7 | 344 | |
294924c3 | 345 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
88c745d7 | 346 | msgid "" |
15f73764 | 347 | "Authentication is required to reboot the system while other users are " |
88c745d7 | 348 | "logged in." |
294924c3 RABG |
349 | msgstr "" |
350 | "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb " | |
351 | "la sessió iniciada." | |
88c745d7 | 352 | |
294924c3 | 353 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
09460a23 | 354 | msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" |
294924c3 RABG |
355 | msgstr "" |
356 | "Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho" | |
88c745d7 | 357 | |
294924c3 | 358 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
88c745d7 | 359 | msgid "" |
15f73764 | 360 | "Authentication is required to reboot the system while an application " |
09460a23 | 361 | "is inhibiting this." |
294924c3 RABG |
362 | msgstr "" |
363 | "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una " | |
364 | "aplicació que ha demanat inhibir-ho." | |
365 | ||
366 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 | |
367 | msgid "Halt the system" | |
368 | msgstr "Atura el sistema" | |
369 | ||
370 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 | |
15f73764 | 371 | msgid "Authentication is required to halt the system." |
9b9d26f6 | 372 | msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema." |
294924c3 RABG |
373 | |
374 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 | |
375 | msgid "Halt the system while other users are logged in" | |
376 | msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" | |
88c745d7 | 377 | |
294924c3 RABG |
378 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
379 | msgid "" | |
15f73764 | 380 | "Authentication is required to halt the system while other users are " |
294924c3 RABG |
381 | "logged in." |
382 | msgstr "" | |
383 | "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris " | |
384 | "amb la sessió iniciada." | |
385 | ||
386 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 | |
09460a23 | 387 | msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" |
294924c3 RABG |
388 | msgstr "" |
389 | "Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" | |
390 | ||
391 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 | |
392 | msgid "" | |
15f73764 | 393 | "Authentication is required to halt the system while an application asked " |
294924c3 RABG |
394 | "to inhibit it." |
395 | msgstr "" | |
396 | "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació " | |
397 | "que ha demanat d'inhibir-ho." | |
398 | ||
399 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 | |
88c745d7 WGF |
400 | msgid "Suspend the system" |
401 | msgstr "Suspèn el sistema" | |
402 | ||
294924c3 | 403 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
15f73764 | 404 | msgid "Authentication is required to suspend the system." |
9b9d26f6 | 405 | msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema." |
88c745d7 | 406 | |
294924c3 | 407 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
88c745d7 | 408 | msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
294924c3 | 409 | msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" |
88c745d7 | 410 | |
294924c3 | 411 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
88c745d7 | 412 | msgid "" |
15f73764 | 413 | "Authentication is required to suspend the system while other users are " |
88c745d7 | 414 | "logged in." |
294924c3 RABG |
415 | msgstr "" |
416 | "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres " | |
417 | "usuaris amb la sessió iniciada." | |
88c745d7 | 418 | |
294924c3 | 419 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
09460a23 | 420 | msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" |
294924c3 RABG |
421 | msgstr "" |
422 | "Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" | |
88c745d7 | 423 | |
294924c3 | 424 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
88c745d7 | 425 | msgid "" |
15f73764 | 426 | "Authentication is required to suspend the system while an application " |
09460a23 | 427 | "is inhibiting this." |
294924c3 RABG |
428 | msgstr "" |
429 | "Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una " | |
430 | "aplicació que ha demanat d'inhibir-ho." | |
88c745d7 | 431 | |
294924c3 | 432 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
88c745d7 WGF |
433 | msgid "Hibernate the system" |
434 | msgstr "Hiberna el sistema" | |
435 | ||
294924c3 | 436 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
15f73764 | 437 | msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
294924c3 | 438 | msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema." |
88c745d7 | 439 | |
294924c3 | 440 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
88c745d7 | 441 | msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
294924c3 | 442 | msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" |
88c745d7 | 443 | |
294924c3 | 444 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
88c745d7 | 445 | msgid "" |
15f73764 | 446 | "Authentication is required to hibernate the system while other users are " |
88c745d7 | 447 | "logged in." |
294924c3 RABG |
448 | msgstr "" |
449 | "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres " | |
450 | "usuaris amb la sessió iniciada." | |
88c745d7 | 451 | |
294924c3 | 452 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
09460a23 | 453 | msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" |
294924c3 RABG |
454 | msgstr "" |
455 | "Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" | |
88c745d7 | 456 | |
294924c3 | 457 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
88c745d7 | 458 | msgid "" |
15f73764 | 459 | "Authentication is required to hibernate the system while an application " |
09460a23 | 460 | "is inhibiting this." |
294924c3 RABG |
461 | msgstr "" |
462 | "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació " | |
463 | "que ha demanat d'inhibir-ho." | |
88c745d7 | 464 | |
294924c3 | 465 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
88c745d7 WGF |
466 | msgid "Manage active sessions, users and seats" |
467 | msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius" | |
468 | ||
294924c3 | 469 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
88c745d7 | 470 | msgid "" |
15f73764 | 471 | "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
294924c3 RABG |
472 | msgstr "" |
473 | "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de " | |
474 | "treball actius." | |
88c745d7 | 475 | |
294924c3 | 476 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
88c745d7 WGF |
477 | msgid "Lock or unlock active sessions" |
478 | msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives" | |
479 | ||
294924c3 | 480 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
88c745d7 | 481 | msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
294924c3 RABG |
482 | msgstr "" |
483 | "Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives." | |
88c745d7 | 484 | |
294924c3 | 485 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
88c745d7 | 486 | msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
294924c3 RABG |
487 | msgstr "" |
488 | "Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la " | |
489 | "interfície" | |
88c745d7 | 490 | |
294924c3 | 491 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
88c745d7 WGF |
492 | msgid "" |
493 | "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " | |
494 | "interface." | |
294924c3 RABG |
495 | msgstr "" |
496 | "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada " | |
497 | "perquè prepari la interfície." | |
88c745d7 | 498 | |
294924c3 | 499 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 |
88c745d7 WGF |
500 | msgid "Set a wall message" |
501 | msgstr "Estableix un missatge de mur" | |
502 | ||
294924c3 | 503 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
88c745d7 | 504 | msgid "Authentication is required to set a wall message" |
294924c3 | 505 | msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur" |
88c745d7 | 506 | |
294924c3 | 507 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
88c745d7 | 508 | msgid "Log into a local container" |
294924c3 | 509 | msgstr "Inicia la sessió a un contenidor local" |
88c745d7 | 510 | |
294924c3 | 511 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
88c745d7 | 512 | msgid "Authentication is required to log into a local container." |
294924c3 RABG |
513 | msgstr "" |
514 | "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a un contenidor local." | |
88c745d7 | 515 | |
294924c3 | 516 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
88c745d7 | 517 | msgid "Log into the local host" |
294924c3 | 518 | msgstr "Inicia la sessió a l'amfitrió local" |
88c745d7 | 519 | |
294924c3 | 520 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
88c745d7 | 521 | msgid "Authentication is required to log into the local host." |
294924c3 | 522 | msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local." |
88c745d7 | 523 | |
294924c3 | 524 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
88c745d7 | 525 | msgid "Acquire a shell in a local container" |
294924c3 | 526 | msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local" |
88c745d7 | 527 | |
294924c3 | 528 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
88c745d7 | 529 | msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
294924c3 RABG |
530 | msgstr "" |
531 | "Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local." | |
88c745d7 | 532 | |
294924c3 | 533 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
88c745d7 | 534 | msgid "Acquire a shell on the local host" |
9b9d26f6 | 535 | msgstr "Adquireix un shell a l'amfitrió local" |
88c745d7 | 536 | |
294924c3 | 537 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
88c745d7 | 538 | msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
9b9d26f6 | 539 | msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell a l'amfitrió local." |
88c745d7 | 540 | |
294924c3 | 541 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
88c745d7 | 542 | msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
294924c3 | 543 | msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local" |
88c745d7 | 544 | |
294924c3 | 545 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
88c745d7 WGF |
546 | msgid "" |
547 | "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." | |
294924c3 RABG |
548 | msgstr "" |
549 | "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local." | |
88c745d7 | 550 | |
294924c3 | 551 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
88c745d7 | 552 | msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
294924c3 | 553 | msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local" |
88c745d7 | 554 | |
294924c3 | 555 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
88c745d7 | 556 | msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
294924c3 RABG |
557 | msgstr "" |
558 | "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local." | |
88c745d7 | 559 | |
294924c3 | 560 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
88c745d7 WGF |
561 | msgid "Manage local virtual machines and containers" |
562 | msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals " | |
563 | ||
294924c3 | 564 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
88c745d7 WGF |
565 | msgid "" |
566 | "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." | |
294924c3 RABG |
567 | msgstr "" |
568 | "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els " | |
569 | "contenidors locals." | |
88c745d7 | 570 | |
294924c3 | 571 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
88c745d7 | 572 | msgid "Manage local virtual machine and container images" |
294924c3 | 573 | msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals" |
88c745d7 | 574 | |
294924c3 | 575 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
88c745d7 WGF |
576 | msgid "" |
577 | "Authentication is required to manage local virtual machine and container " | |
578 | "images." | |
294924c3 RABG |
579 | msgstr "" |
580 | "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges " | |
581 | "dels contenidors locals." | |
582 | ||
583 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 | |
584 | msgid "Register a DNS-SD service" | |
585 | msgstr "Registra un servei DNS-SD" | |
586 | ||
587 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 | |
588 | msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" | |
589 | msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD" | |
590 | ||
591 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 | |
592 | msgid "Unregister a DNS-SD service" | |
593 | msgstr "Desregistra un servei DNS-SD" | |
594 | ||
595 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 | |
596 | msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" | |
597 | msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD" | |
88c745d7 | 598 | |
294924c3 | 599 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
88c745d7 | 600 | msgid "Set system time" |
294924c3 | 601 | msgstr "Estableix l'hora del sistema" |
88c745d7 | 602 | |
294924c3 | 603 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
88c745d7 | 604 | msgid "Authentication is required to set the system time." |
294924c3 | 605 | msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema." |
88c745d7 | 606 | |
294924c3 | 607 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
88c745d7 WGF |
608 | msgid "Set system timezone" |
609 | msgstr "Estableix la zona horària del sistema" | |
610 | ||
294924c3 | 611 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
88c745d7 | 612 | msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
294924c3 | 613 | msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema." |
88c745d7 | 614 | |
294924c3 | 615 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
88c745d7 | 616 | msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
294924c3 | 617 | msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC" |
88c745d7 | 618 | |
294924c3 | 619 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
88c745d7 WGF |
620 | msgid "" |
621 | "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " | |
622 | "UTC time." | |
294924c3 RABG |
623 | msgstr "" |
624 | "Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema " | |
9b9d26f6 | 625 | "emmagatzema l'hora local o l'UTC." |
88c745d7 | 626 | |
294924c3 | 627 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
88c745d7 | 628 | msgid "Turn network time synchronization on or off" |
294924c3 | 629 | msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa" |
88c745d7 | 630 | |
294924c3 | 631 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55 |
88c745d7 WGF |
632 | msgid "" |
633 | "Authentication is required to control whether network time synchronization " | |
634 | "shall be enabled." | |
294924c3 RABG |
635 | msgstr "" |
636 | "Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització " | |
637 | "de l'hora de xarxa." | |
88c745d7 | 638 | |
294924c3 | 639 | #: src/core/dbus-unit.c:496 |
88c745d7 | 640 | msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
294924c3 | 641 | msgstr "Es requereix autenticació per iniciar «$(unit)»." |
88c745d7 | 642 | |
294924c3 | 643 | #: src/core/dbus-unit.c:497 |
88c745d7 | 644 | msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
294924c3 | 645 | msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»." |
88c745d7 | 646 | |
294924c3 | 647 | #: src/core/dbus-unit.c:498 |
88c745d7 | 648 | msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
294924c3 | 649 | msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»." |
88c745d7 | 650 | |
294924c3 | 651 | #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500 |
88c745d7 | 652 | msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
294924c3 | 653 | msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»." |
88c745d7 | 654 | |
294924c3 | 655 | #: src/core/dbus-unit.c:607 |
88c745d7 | 656 | msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
294924c3 | 657 | msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»." |
88c745d7 | 658 | |
294924c3 | 659 | #: src/core/dbus-unit.c:638 |
88c745d7 | 660 | msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
294924c3 RABG |
661 | msgstr "" |
662 | "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»." | |
88c745d7 | 663 | |
294924c3 | 664 | #: src/core/dbus-unit.c:671 |
88c745d7 | 665 | msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
294924c3 | 666 | msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»." |
88c745d7 | 667 |