]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f0465e73 ZJS |
1 | # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
2 | # | |
88c745d7 WGF |
3 | # Catalan translation for systemd. |
4 | # Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER | |
5 | # This file is distributed under the same license as the systemd package. | |
6 | # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016. | |
7 | # | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: systemd master\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2016-12-29 09:02+0100\n" | |
14 | "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" | |
15 | "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n" | |
16 | "Language: ca\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
21 | "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" | |
22 | ||
23 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 | |
24 | msgid "Send passphrase back to system" | |
25 | msgstr "Retornar la contrasenya al sistema" | |
26 | ||
27 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 | |
28 | msgid "" | |
29 | "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." | |
30 | msgstr "Es requereix autenticació per retornar la contrasenya entrada al sistema." | |
31 | ||
32 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 | |
33 | msgid "Manage system services or other units" | |
34 | msgstr "Administrar serveis del sistema o d'altres unitats." | |
35 | ||
36 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 | |
37 | msgid "Authentication is required to manage system services or other units." | |
38 | msgstr "Es requereix autenticació per administrar els serveis de sistemes o d'altres unitats." | |
39 | ||
40 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 | |
41 | msgid "Manage system service or unit files" | |
42 | msgstr "Gestiona un servei de sistema o fitxers d'unitat" | |
43 | ||
44 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 | |
45 | msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." | |
46 | msgstr "Cal autenticació per gestionar un servei de sistema o fitxers d'unitat." | |
47 | ||
48 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 | |
49 | msgid "Set or unset system and service manager environment variables" | |
50 | msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios" | |
51 | ||
52 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 | |
53 | msgid "" | |
54 | "Authentication is required to set or unset system and service manager " | |
55 | "environment variables." | |
56 | msgstr "Cal autenticació per establir o cancel·lar variables d'entorn de sistema o del gestor de serveis." | |
57 | ||
58 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 | |
59 | msgid "Reload the systemd state" | |
60 | msgstr "Recarrega l'estat del systemd" | |
61 | ||
62 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 | |
63 | msgid "Authentication is required to reload the systemd state." | |
64 | msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local." | |
65 | ||
66 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 | |
67 | msgid "Set host name" | |
68 | msgstr "Estableix el nom de l'ordinador" | |
69 | ||
70 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 | |
71 | msgid "Authentication is required to set the local host name." | |
72 | msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local." | |
73 | ||
74 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 | |
75 | msgid "Set static host name" | |
76 | msgstr "Estableix el nom estàtic de l'ordinador" | |
77 | ||
78 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 | |
79 | msgid "" | |
80 | "Authentication is required to set the statically configured local host name, " | |
81 | "as well as the pretty host name." | |
82 | msgstr "Cal autenticació per establir el nom configurat estàticament de l'ordinador local, així com el nom de l'ordinador de nivell superior." | |
83 | ||
84 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 | |
85 | msgid "Set machine information" | |
86 | msgstr "Estableix la informació de l'ordinador" | |
87 | ||
88 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 | |
89 | msgid "Authentication is required to set local machine information." | |
90 | msgstr "Cal autenticació per establir la informació de l'ordinador local." | |
91 | ||
92 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 | |
93 | msgid "Import a VM or container image" | |
94 | msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor" | |
95 | ||
96 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 | |
97 | msgid "Authentication is required to import a VM or container image" | |
98 | msgstr "Cal autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor" | |
99 | ||
100 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 | |
101 | msgid "Export a VM or container image" | |
102 | msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor" | |
103 | ||
104 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 | |
105 | msgid "Authentication is required to export a VM or container image" | |
106 | msgstr "Cal autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor" | |
107 | ||
108 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 | |
109 | msgid "Download a VM or container image" | |
110 | msgstr "Descarrega una màquina virtual o una imatge de contenidor" | |
111 | ||
112 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 | |
113 | msgid "Authentication is required to download a VM or container image" | |
114 | msgstr "Cal autenticació per descarregar una màquina virtual o una imatge de contenidor" | |
115 | ||
116 | #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 | |
117 | msgid "Set system locale" | |
118 | msgstr "Estableix la regió del sistema" | |
119 | ||
120 | #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 | |
121 | msgid "Authentication is required to set the system locale." | |
122 | msgstr "Cal autenticació per establir la regió del sistema." | |
123 | ||
124 | #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 | |
125 | msgid "Set system keyboard settings" | |
126 | msgstr "Estableix la configuració del teclat del sistema." | |
127 | ||
128 | #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 | |
129 | msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." | |
130 | msgstr "Cal autenticació per establir la configuració del teclat del sistema." | |
131 | ||
132 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 | |
133 | msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" | |
134 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema" | |
135 | ||
136 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 | |
137 | msgid "" | |
138 | "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." | |
139 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del sistema." | |
140 | ||
141 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 | |
142 | msgid "Allow applications to delay system shutdown" | |
143 | msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema" | |
144 | ||
145 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 | |
146 | msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." | |
147 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del sistema." | |
148 | ||
149 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 | |
150 | msgid "Allow applications to inhibit system sleep" | |
151 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la hibernació del sistema" | |
152 | ||
153 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 | |
154 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." | |
155 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la hibernació del sistema." | |
156 | ||
157 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 | |
158 | msgid "Allow applications to delay system sleep" | |
159 | msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir la hibernació del sistema" | |
160 | ||
161 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 | |
162 | msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." | |
163 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi la hibernació del sistema." | |
164 | ||
165 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 | |
166 | msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" | |
167 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema" | |
168 | ||
169 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 | |
170 | msgid "" | |
171 | "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " | |
172 | "suspend." | |
173 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió automàtica del sistema." | |
174 | ||
175 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 | |
176 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" | |
177 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema" | |
178 | ||
179 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 | |
180 | msgid "" | |
181 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
182 | "the power key." | |
183 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema." | |
184 | ||
185 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 | |
186 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" | |
187 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema" | |
188 | ||
189 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 | |
190 | msgid "" | |
191 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
192 | "the suspend key." | |
193 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla de suspensió per part del sistema." | |
194 | ||
195 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 | |
196 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" | |
197 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema" | |
198 | ||
199 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 | |
200 | msgid "" | |
201 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
202 | "the hibernate key." | |
203 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema." | |
204 | ||
205 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 | |
206 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" | |
207 | msgstr "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del sistema" | |
208 | ||
209 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 | |
210 | msgid "" | |
211 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
212 | "the lid switch." | |
213 | msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del tancament de la tapa per part del sistema." | |
214 | ||
215 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 | |
216 | msgid "Allow non-logged-in users to run programs" | |
217 | msgstr "Permet l'execució de programes als usuaris sense inici de sessió" | |
218 | ||
219 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 | |
220 | msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." | |
221 | msgstr "Cal autenticació per a la execució de programes per part d'usuaris sense inici de sessió" | |
222 | ||
223 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 | |
224 | msgid "Allow attaching devices to seats" | |
225 | msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball" | |
226 | ||
227 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 | |
228 | msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." | |
229 | msgstr "Cal autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." | |
230 | ||
231 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 | |
232 | msgid "Flush device to seat attachments" | |
233 | msgstr "Allibera les annexions de dispositius a llocs de treball" | |
234 | ||
235 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 | |
236 | msgid "" | |
237 | "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." | |
238 | msgstr "Cal autenticació per restablir les annexions dels dispositius als llocs de treball." | |
239 | ||
240 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 | |
241 | msgid "Power off the system" | |
242 | msgstr "Apaga el sistema" | |
243 | ||
244 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 | |
245 | msgid "Authentication is required for powering off the system." | |
246 | msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema" | |
247 | ||
248 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 | |
249 | msgid "Power off the system while other users are logged in" | |
250 | msgstr "Apaga el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada" | |
251 | ||
252 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 | |
253 | msgid "" | |
254 | "Authentication is required for powering off the system while other users are " | |
255 | "logged in." | |
256 | msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada." | |
257 | ||
258 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 | |
259 | msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" | |
260 | msgstr "Apaga el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo" | |
261 | ||
262 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 | |
263 | msgid "" | |
264 | "Authentication is required for powering off the system while an application " | |
265 | "asked to inhibit it." | |
266 | msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo." | |
267 | ||
268 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 | |
269 | msgid "Reboot the system" | |
270 | msgstr "Reinicia el sistema" | |
271 | ||
272 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 | |
273 | msgid "Authentication is required for rebooting the system." | |
274 | msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema." | |
275 | ||
276 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 | |
277 | msgid "Reboot the system while other users are logged in" | |
278 | msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada" | |
279 | ||
280 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 | |
281 | msgid "" | |
282 | "Authentication is required for rebooting the system while other users are " | |
283 | "logged in." | |
284 | msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada." | |
285 | ||
286 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 | |
287 | msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" | |
288 | msgstr "Reinicia el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix" | |
289 | ||
290 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 | |
291 | msgid "" | |
292 | "Authentication is required for rebooting the system while an application " | |
293 | "asked to inhibit it." | |
294 | msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix." | |
295 | ||
296 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 | |
297 | msgid "Suspend the system" | |
298 | msgstr "Suspèn el sistema" | |
299 | ||
300 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 | |
301 | msgid "Authentication is required for suspending the system." | |
302 | msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema" | |
303 | ||
304 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 | |
305 | msgid "Suspend the system while other users are logged in" | |
306 | msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada" | |
307 | ||
308 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 | |
309 | msgid "" | |
310 | "Authentication is required for suspending the system while other users are " | |
311 | "logged in." | |
312 | msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada." | |
313 | ||
314 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 | |
315 | msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" | |
316 | msgstr "Suspèn el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo" | |
317 | ||
318 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 | |
319 | msgid "" | |
320 | "Authentication is required for suspending the system while an application " | |
321 | "asked to inhibit it." | |
322 | msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo." | |
323 | ||
324 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 | |
325 | msgid "Hibernate the system" | |
326 | msgstr "Hiberna el sistema" | |
327 | ||
328 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 | |
329 | msgid "Authentication is required for hibernating the system." | |
330 | msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema." | |
331 | ||
332 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 | |
333 | msgid "Hibernate the system while other users are logged in" | |
334 | msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada" | |
335 | ||
336 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 | |
337 | msgid "" | |
338 | "Authentication is required for hibernating the system while other users are " | |
339 | "logged in." | |
340 | msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada." | |
341 | ||
342 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 | |
343 | msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" | |
344 | msgstr "Hiberna el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho" | |
345 | ||
346 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 | |
347 | msgid "" | |
348 | "Authentication is required for hibernating the system while an application " | |
349 | "asked to inhibit it." | |
350 | msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho." | |
351 | ||
352 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 | |
353 | msgid "Manage active sessions, users and seats" | |
354 | msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius" | |
355 | ||
356 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 | |
357 | msgid "" | |
358 | "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." | |
359 | msgstr "Cal autenticació per administrar les sessions, usuaris i llocs de treball actius." | |
360 | ||
361 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 | |
362 | msgid "Lock or unlock active sessions" | |
363 | msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives" | |
364 | ||
365 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 | |
366 | msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." | |
367 | msgstr "Cal autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives." | |
368 | ||
369 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 | |
370 | msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" | |
371 | msgstr "Permet una indicació al microprogramari per iniciar a la interfície de configuració" | |
372 | ||
373 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 | |
374 | msgid "" | |
375 | "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " | |
376 | "interface." | |
377 | msgstr "Cal autenticació per indicar al microprogramari que iniciï a la interfície de configuració." | |
378 | ||
379 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 | |
380 | msgid "Set a wall message" | |
381 | msgstr "Estableix un missatge de mur" | |
382 | ||
383 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 | |
384 | msgid "Authentication is required to set a wall message" | |
385 | msgstr "Cal autenticació per establir un text de mur" | |
386 | ||
387 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 | |
388 | msgid "Log into a local container" | |
389 | msgstr "Inicia sessió a un contenidor local" | |
390 | ||
391 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 | |
392 | msgid "Authentication is required to log into a local container." | |
393 | msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a un contenidor local." | |
394 | ||
395 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 | |
396 | msgid "Log into the local host" | |
397 | msgstr "Inicia sessió a l'ordinador local" | |
398 | ||
399 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 | |
400 | msgid "Authentication is required to log into the local host." | |
401 | msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a l'ordinador local." | |
402 | ||
403 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 | |
404 | msgid "Acquire a shell in a local container" | |
405 | msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a un contenidor local" | |
406 | ||
407 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 | |
408 | msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." | |
409 | msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a un contenidor local." | |
410 | ||
411 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 | |
412 | msgid "Acquire a shell on the local host" | |
413 | msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a l'ordinador local" | |
414 | ||
415 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 | |
416 | msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." | |
417 | msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a l'ordinador local." | |
418 | ||
419 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 | |
420 | msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" | |
421 | msgstr "Adquireix un pseudo-terminal al contenidor local" | |
422 | ||
423 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 | |
424 | msgid "" | |
425 | "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." | |
426 | msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal al contenidor local." | |
427 | ||
428 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 | |
429 | msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" | |
430 | msgstr "Adquireix una pseudo-terminal a l'ordinador local" | |
431 | ||
432 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 | |
433 | msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." | |
434 | msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal a l'ordinador local." | |
435 | ||
436 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 | |
437 | msgid "Manage local virtual machines and containers" | |
438 | msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals " | |
439 | ||
440 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 | |
441 | msgid "" | |
442 | "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." | |
443 | msgstr "Cal autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals." | |
444 | ||
445 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 | |
446 | msgid "Manage local virtual machine and container images" | |
447 | msgstr "Gestiona les imatges locals de màquines virtuals i contenidors" | |
448 | ||
449 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 | |
450 | msgid "" | |
451 | "Authentication is required to manage local virtual machine and container " | |
452 | "images." | |
453 | msgstr "Cal autenticació per gestionar les imatges locals de màquines virtuals i contenidors." | |
454 | ||
455 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 | |
456 | msgid "Set system time" | |
457 | msgstr "Estableix la data i l'hora del sistema" | |
458 | ||
459 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 | |
460 | msgid "Authentication is required to set the system time." | |
461 | msgstr "Cal autenticació per establir la data i l'hora del sistema." | |
462 | ||
463 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 | |
464 | msgid "Set system timezone" | |
465 | msgstr "Estableix la zona horària del sistema" | |
466 | ||
467 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 | |
468 | msgid "Authentication is required to set the system timezone." | |
469 | msgstr "Cal autenticació per establir la zona horària del sistema." | |
470 | ||
471 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 | |
472 | msgid "Set RTC to local timezone or UTC" | |
473 | msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o a UTC" | |
474 | ||
475 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 | |
476 | msgid "" | |
477 | "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " | |
478 | "UTC time." | |
479 | msgstr "Cal autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema la data i l'hora locals o UTC." | |
480 | ||
481 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 | |
482 | msgid "Turn network time synchronization on or off" | |
483 | msgstr "Activa o desactiva la sincronització de data i hora de xarxa" | |
484 | ||
485 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 | |
486 | msgid "" | |
487 | "Authentication is required to control whether network time synchronization " | |
488 | "shall be enabled." | |
489 | msgstr "Cal autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de data i hora de xarxa." | |
490 | ||
491 | #: ../src/core/dbus-unit.c:428 | |
492 | msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." | |
493 | msgstr "Cal autenticació per iniciar «$(unit)»." | |
494 | ||
495 | #: ../src/core/dbus-unit.c:429 | |
496 | msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." | |
497 | msgstr "Cal autenticació per aturar «$(unit)»." | |
498 | ||
499 | #: ../src/core/dbus-unit.c:430 | |
500 | msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." | |
501 | msgstr "Cal autenticació per tornar a carregar «$(unit)»." | |
502 | ||
503 | #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 | |
504 | msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." | |
505 | msgstr "Cal autenticació per tornar a reiniciar «$(unit)»." | |
506 | ||
507 | #: ../src/core/dbus-unit.c:535 | |
508 | msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." | |
509 | msgstr "Cal autenticació per matar a «$(unit)»." | |
510 | ||
511 | #: ../src/core/dbus-unit.c:565 | |
512 | msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." | |
513 | msgstr "Cal autenticació per reiniciar l'estat «fallat» de «$(unit)»." | |
514 | ||
515 | #: ../src/core/dbus-unit.c:597 | |
516 | msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." | |
517 | msgstr "Cal autenticació per establir propietats a «$(unit)»." | |
518 | ||
519 | #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" | |
520 | #~ msgstr "" | |
521 | #~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de " | |
522 | #~ "archivos en curso" | |
523 | ||
524 | #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" | |
525 | #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" | |
526 | #~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)" | |
527 | #~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)" |