]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0082d821 AH |
1 | # Catalan translations for Git. |
2 | # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com> | |
3 | # This file is distributed under the same license as the Git package. | |
4 | # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: Git\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2014-08-04 14:48+0800\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2014-08-22 20:10-0700\n" | |
12 | "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Catalan\n" | |
14 | "Language: ca\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" | |
20 | ||
21 | #: advice.c:55 | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid "hint: %.*s\n" | |
24 | msgstr "indirecta: %.*s\n" | |
25 | ||
26 | #: advice.c:88 | |
27 | msgid "" | |
28 | "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" | |
29 | "as appropriate to mark resolution and make a commit, or use\n" | |
30 | "'git commit -a'." | |
31 | msgstr "" | |
32 | "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després utilitzeu\n" | |
33 | "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per marcar la\n" | |
34 | "resolució i feu una comissió, o utilitzeu 'git commit -a'." | |
35 | ||
36 | #: archive.c:10 | |
37 | msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]" | |
38 | msgstr "git archive [opcions] <arbre> [<ruta>...]" | |
39 | ||
40 | #: archive.c:11 | |
41 | msgid "git archive --list" | |
42 | msgstr "git archive --list" | |
43 | ||
44 | #: archive.c:12 | |
45 | msgid "" | |
46 | "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]" | |
47 | msgstr "" | |
48 | "git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] [opcions] <arbre> " | |
49 | "[<ruta>...]" | |
50 | ||
51 | #: archive.c:13 | |
52 | msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" | |
53 | msgstr "git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] --list" | |
54 | ||
55 | #: archive.c:243 builtin/add.c:136 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328 | |
56 | #, c-format | |
57 | msgid "pathspec '%s' did not match any files" | |
58 | msgstr "L'especificació de ruta '%s' no ha concordat amb cap fitxer" | |
59 | ||
60 | #: archive.c:328 | |
61 | msgid "fmt" | |
62 | msgstr "format" | |
63 | ||
64 | #: archive.c:328 | |
65 | msgid "archive format" | |
66 | msgstr "format d'arxiu" | |
67 | ||
68 | #: archive.c:329 builtin/log.c:1201 | |
69 | msgid "prefix" | |
70 | msgstr "prefix" | |
71 | ||
72 | #: archive.c:330 | |
73 | msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" | |
74 | msgstr "anteposa el prefix a cada nom de ruta en l'arxiu" | |
75 | ||
76 | #: archive.c:331 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517 | |
77 | #: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:709 | |
78 | #: builtin/fast-export.c:711 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:77 | |
79 | #: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:412 | |
80 | #: builtin/notes.c:569 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:151 | |
81 | msgid "file" | |
82 | msgstr "fitxer" | |
83 | ||
84 | #: archive.c:332 builtin/archive.c:89 | |
85 | msgid "write the archive to this file" | |
86 | msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer" | |
87 | ||
88 | #: archive.c:334 | |
89 | msgid "read .gitattributes in working directory" | |
90 | msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball" | |
91 | ||
92 | #: archive.c:335 | |
93 | msgid "report archived files on stderr" | |
94 | msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr" | |
95 | ||
96 | #: archive.c:336 | |
97 | msgid "store only" | |
98 | msgstr "només emmagatzemar" | |
99 | ||
100 | #: archive.c:337 | |
101 | msgid "compress faster" | |
102 | msgstr "comprimeix més ràpid" | |
103 | ||
104 | #: archive.c:345 | |
105 | msgid "compress better" | |
106 | msgstr "comprimeix millor" | |
107 | ||
108 | #: archive.c:348 | |
109 | msgid "list supported archive formats" | |
110 | msgstr "allista els formats d'arxiu suportats" | |
111 | ||
112 | #: archive.c:350 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84 | |
113 | msgid "repo" | |
114 | msgstr "repositori" | |
115 | ||
116 | #: archive.c:351 builtin/archive.c:91 | |
117 | msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" | |
118 | msgstr "recupera l'arxiu del repositori remot <repositori>" | |
119 | ||
120 | #: archive.c:352 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:491 | |
121 | msgid "command" | |
122 | msgstr "ordre" | |
123 | ||
124 | #: archive.c:353 builtin/archive.c:93 | |
125 | msgid "path to the remote git-upload-archive command" | |
126 | msgstr "ruta a l'ordre git-upload-archive remot" | |
127 | ||
128 | #: attr.c:259 | |
129 | msgid "" | |
130 | "Negative patterns are ignored in git attributes\n" | |
131 | "Use '\\!' for literal leading exclamation." | |
132 | msgstr "" | |
133 | "Els patrons negatius s'ignoren en els atributes de git\n" | |
134 | "Utilitzeu '\\!' per exclamació capdavantera literal." | |
135 | ||
136 | #: branch.c:60 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "Not setting branch %s as its own upstream." | |
139 | msgstr "No establint la rama %s com la seva pròpia font." | |
140 | ||
141 | #: branch.c:83 | |
142 | #, c-format | |
143 | msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." | |
144 | msgstr "" | |
145 | "La rama %s està configurada per seguir la rama remota %s de %s per rebasar." | |
146 | ||
147 | #: branch.c:84 | |
148 | #, c-format | |
149 | msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." | |
150 | msgstr "La rama %s està configurada per seguir la rama remota %s de %s." | |
151 | ||
152 | #: branch.c:88 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." | |
155 | msgstr "La rama %s està configurada per seguir la rama local %s per rebasar." | |
156 | ||
157 | #: branch.c:89 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "Branch %s set up to track local branch %s." | |
160 | msgstr "La rama %s està configurada per seguir la rama local %s." | |
161 | ||
162 | #: branch.c:94 | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." | |
165 | msgstr "" | |
166 | "La rama %s està configurada per seguir la referència remota %s per rebasar." | |
167 | ||
168 | #: branch.c:95 | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." | |
171 | msgstr "La rama %s està configurada per seguir la referència remota %s." | |
172 | ||
173 | #: branch.c:99 | |
174 | #, c-format | |
175 | msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." | |
176 | msgstr "" | |
177 | "La rama %s està configurada per seguir la referència local %s per rebasar." | |
178 | ||
179 | #: branch.c:100 | |
180 | #, c-format | |
181 | msgid "Branch %s set up to track local ref %s." | |
182 | msgstr "La rama %s està configurada per seguir la referència local %s." | |
183 | ||
184 | #: branch.c:133 | |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" | |
187 | msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s" | |
188 | ||
189 | #: branch.c:178 | |
190 | #, c-format | |
191 | msgid "'%s' is not a valid branch name." | |
192 | msgstr "'%s' no és un nom de rama vàlid." | |
193 | ||
194 | #: branch.c:183 | |
195 | #, c-format | |
196 | msgid "A branch named '%s' already exists." | |
197 | msgstr "Una rama amb nom '%s' ja existeix." | |
198 | ||
199 | #: branch.c:191 | |
200 | msgid "Cannot force update the current branch." | |
201 | msgstr "No es pot actualitzar la rama actual a la força." | |
202 | ||
203 | #: branch.c:211 | |
204 | #, c-format | |
205 | msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." | |
206 | msgstr "" | |
207 | "No es pot configurar la informació de seguimiento; el punt inicial '%s' no " | |
208 | "és una rama." | |
209 | ||
210 | #: branch.c:213 | |
211 | #, c-format | |
212 | msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" | |
213 | msgstr "la rama font demanada '%s' no existeix" | |
214 | ||
215 | #: branch.c:215 | |
216 | msgid "" | |
217 | "\n" | |
218 | "If you are planning on basing your work on an upstream\n" | |
219 | "branch that already exists at the remote, you may need to\n" | |
220 | "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" | |
221 | "\n" | |
222 | "If you are planning to push out a new local branch that\n" | |
223 | "will track its remote counterpart, you may want to use\n" | |
224 | "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." | |
225 | msgstr "" | |
226 | "\n" | |
227 | "Si planeu basar el teu treball en una rama font que ja\n" | |
228 | "existeix al remot, pot que necessiteu executar\n" | |
229 | "\"git fetch\" per obtenir-la.\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Si planeu pujar una rama local nova que seguirà la seva\n" | |
232 | "contrapart remota, pot que voleu utilitzar\n" | |
233 | "\"git push -u\" per establir la configuració font mentre\n" | |
234 | "pugeu." | |
235 | ||
236 | #: branch.c:260 | |
237 | #, c-format | |
238 | msgid "Not a valid object name: '%s'." | |
239 | msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'." | |
240 | ||
241 | #: branch.c:280 | |
242 | #, c-format | |
243 | msgid "Ambiguous object name: '%s'." | |
244 | msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'." | |
245 | ||
246 | #: branch.c:285 | |
247 | #, c-format | |
248 | msgid "Not a valid branch point: '%s'." | |
249 | msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'." | |
250 | ||
251 | #: branch.c:291 | |
252 | msgid "Failed to lock ref for update" | |
253 | msgstr "S'ha fallat al bloquejar la referència per actualització" | |
254 | ||
255 | #: branch.c:309 | |
256 | msgid "Failed to write ref" | |
257 | msgstr "S'ha fallat al escriure la referència" | |
258 | ||
259 | #: bundle.c:33 | |
260 | #, c-format | |
261 | msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" | |
262 | msgstr "'%s' no sembla a un fitxer d'embolic v2" | |
263 | ||
264 | #: bundle.c:60 | |
265 | #, c-format | |
266 | msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" | |
267 | msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)" | |
268 | ||
269 | #: bundle.c:86 builtin/commit.c:755 | |
270 | #, c-format | |
271 | msgid "could not open '%s'" | |
272 | msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'" | |
273 | ||
274 | #: bundle.c:138 | |
275 | msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" | |
276 | msgstr "Al repositori manquen aquestes comissions prerequisits:" | |
277 | ||
278 | #: bundle.c:162 sequencer.c:630 sequencer.c:1085 builtin/log.c:330 | |
279 | #: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1665 builtin/merge.c:357 | |
280 | #: builtin/shortlog.c:158 | |
281 | msgid "revision walk setup failed" | |
282 | msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat" | |
283 | ||
284 | #: bundle.c:184 | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "The bundle contains this ref:" | |
287 | msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" | |
288 | msgstr[0] "L'embolic conté aquesta referència:" | |
289 | msgstr[1] "L'embolic conté aquestes %d referències:" | |
290 | ||
291 | #: bundle.c:191 | |
292 | msgid "The bundle records a complete history." | |
293 | msgstr "L'embolic registra una història completa." | |
294 | ||
295 | #: bundle.c:193 | |
296 | #, c-format | |
297 | msgid "The bundle requires this ref:" | |
298 | msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" | |
299 | msgstr[0] "L'embolic requereix aquesta referència:" | |
300 | msgstr[1] "L'embolic requereix aquestes %d referències:" | |
301 | ||
302 | #: bundle.c:289 | |
303 | msgid "rev-list died" | |
304 | msgstr "El rev-list s'ha mort" | |
305 | ||
306 | #: bundle.c:295 builtin/log.c:1339 builtin/shortlog.c:261 | |
307 | #, c-format | |
308 | msgid "unrecognized argument: %s" | |
309 | msgstr "paràmetre no reconegut: %s" | |
310 | ||
311 | #: bundle.c:330 | |
312 | #, c-format | |
313 | msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" | |
314 | msgstr "la referència '%s' s'exclou per les opcions de rev-list" | |
315 | ||
316 | #: bundle.c:375 | |
317 | msgid "Refusing to create empty bundle." | |
318 | msgstr "Refusant crear un embolic buit." | |
319 | ||
320 | #: bundle.c:390 | |
321 | msgid "Could not spawn pack-objects" | |
322 | msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects" | |
323 | ||
324 | #: bundle.c:408 | |
325 | msgid "pack-objects died" | |
326 | msgstr "El pack-objects s'ha mort" | |
327 | ||
328 | #: bundle.c:411 | |
329 | #, c-format | |
330 | msgid "cannot create '%s'" | |
331 | msgstr "no es pot crear '%s'" | |
332 | ||
333 | #: bundle.c:433 | |
334 | msgid "index-pack died" | |
335 | msgstr "L'index-pack s'ha mort" | |
336 | ||
337 | #: commit.c:40 | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "could not parse %s" | |
340 | msgstr "no s'ha pogut analitzar %s" | |
341 | ||
342 | #: commit.c:42 | |
343 | #, c-format | |
344 | msgid "%s %s is not a commit!" | |
345 | msgstr "%s %s no és una comissió!" | |
346 | ||
347 | #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 | |
348 | msgid "memory exhausted" | |
349 | msgstr "memòria esgotada" | |
350 | ||
351 | #: connected.c:70 | |
352 | msgid "Could not run 'git rev-list'" | |
353 | msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'" | |
354 | ||
355 | #: connected.c:90 | |
356 | #, c-format | |
357 | msgid "failed write to rev-list: %s" | |
358 | msgstr "escriptura fallada al rev-list: %s" | |
359 | ||
360 | #: connected.c:98 | |
361 | #, c-format | |
362 | msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" | |
363 | msgstr "s'ha fallat al tancar el stdin del rev-list: %s" | |
364 | ||
365 | #: date.c:95 | |
366 | msgid "in the future" | |
367 | msgstr "en el futur" | |
368 | ||
369 | #: date.c:101 | |
370 | #, c-format | |
371 | msgid "%lu second ago" | |
372 | msgid_plural "%lu seconds ago" | |
373 | msgstr[0] "fa %lu segon" | |
374 | msgstr[1] "fa %lu segons" | |
375 | ||
376 | #: date.c:108 | |
377 | #, c-format | |
378 | msgid "%lu minute ago" | |
379 | msgid_plural "%lu minutes ago" | |
380 | msgstr[0] "fa %lu minut" | |
381 | msgstr[1] "fa %lu minuts" | |
382 | ||
383 | #: date.c:115 | |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "%lu hour ago" | |
386 | msgid_plural "%lu hours ago" | |
387 | msgstr[0] "fa %lu hora" | |
388 | msgstr[1] "fa %lu hores" | |
389 | ||
390 | #: date.c:122 | |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "%lu day ago" | |
393 | msgid_plural "%lu days ago" | |
394 | msgstr[0] "fa %lu dia" | |
395 | msgstr[1] "fa %lu dies" | |
396 | ||
397 | #: date.c:128 | |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "%lu week ago" | |
400 | msgid_plural "%lu weeks ago" | |
401 | msgstr[0] "fa %lu setmana" | |
402 | msgstr[1] "fa %lu setmanes" | |
403 | ||
404 | #: date.c:135 | |
405 | #, c-format | |
406 | msgid "%lu month ago" | |
407 | msgid_plural "%lu months ago" | |
408 | msgstr[0] "fa %lu mes" | |
409 | msgstr[1] "fa %lu mesos" | |
410 | ||
411 | #: date.c:146 | |
412 | #, c-format | |
413 | msgid "%lu year" | |
414 | msgid_plural "%lu years" | |
415 | msgstr[0] "%lu any" | |
416 | msgstr[1] "%lu anys" | |
417 | ||
418 | #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" | |
419 | #: date.c:149 | |
420 | #, c-format | |
421 | msgid "%s, %lu month ago" | |
422 | msgid_plural "%s, %lu months ago" | |
423 | msgstr[0] "%s, fa %lu mes" | |
424 | msgstr[1] "%s, fa %lu mesos" | |
425 | ||
426 | #: date.c:154 date.c:159 | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "%lu year ago" | |
429 | msgid_plural "%lu years ago" | |
430 | msgstr[0] "fa %lu any" | |
431 | msgstr[1] "fa %lu anys" | |
432 | ||
433 | #: diffcore-order.c:24 | |
434 | #, c-format | |
435 | msgid "failed to read orderfile '%s'" | |
436 | msgstr "s'ha fallat al llegir el fitxer d'ordres '%s'" | |
437 | ||
438 | #: diffcore-rename.c:514 | |
439 | msgid "Performing inexact rename detection" | |
440 | msgstr "Realitzant detecció inexacte de canvi de nom" | |
441 | ||
442 | #: diff.c:114 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" | |
445 | msgstr " S'ha fallat al analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n" | |
446 | ||
447 | #: diff.c:119 | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" | |
450 | msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n" | |
451 | ||
452 | #: diff.c:214 | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" | |
455 | msgstr "" | |
456 | "Valor desconegut del variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'" | |
457 | ||
458 | #: diff.c:267 | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "" | |
461 | "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" | |
462 | "%s" | |
463 | msgstr "" | |
464 | "Errors trobat en el variable de configuració 'diff.dirstat':\n" | |
465 | "%s" | |
466 | ||
467 | #: diff.c:2934 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "external diff died, stopping at %s" | |
470 | msgstr "El diff external s'ha mort, aturant a %s" | |
471 | ||
472 | #: diff.c:3329 | |
473 | msgid "--follow requires exactly one pathspec" | |
474 | msgstr "--follow requereix exactament una especificació de ruta" | |
475 | ||
476 | #: diff.c:3492 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "" | |
479 | "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" | |
480 | "%s" | |
481 | msgstr "" | |
482 | "S'ha fallat al analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n" | |
483 | "%s" | |
484 | ||
485 | #: diff.c:3506 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" | |
488 | msgstr "S'ha fallat al analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: %s" | |
489 | ||
490 | #: gpg-interface.c:73 gpg-interface.c:145 | |
491 | msgid "could not run gpg." | |
492 | msgstr "no s'ha pogut executar el gpg." | |
493 | ||
494 | #: gpg-interface.c:85 | |
495 | msgid "gpg did not accept the data" | |
496 | msgstr "El gpg no ha acceptat les dades" | |
497 | ||
498 | #: gpg-interface.c:96 | |
499 | msgid "gpg failed to sign the data" | |
500 | msgstr "gpg ha fallat al firmar les dades" | |
501 | ||
502 | #: gpg-interface.c:129 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "could not create temporary file '%s': %s" | |
505 | msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s': %s" | |
506 | ||
507 | #: gpg-interface.c:132 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "failed writing detached signature to '%s': %s" | |
510 | msgstr "s'ha fallat al escriure la firma separada a '%s': %s" | |
511 | ||
512 | #: grep.c:1703 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "'%s': unable to read %s" | |
515 | msgstr "'%s': incapaç de llegir %s" | |
516 | ||
517 | #: grep.c:1720 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "'%s': %s" | |
520 | msgstr "'%s': %s" | |
521 | ||
522 | #: grep.c:1731 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "'%s': short read %s" | |
525 | msgstr "'%s': lectura corta %s" | |
526 | ||
527 | #: help.c:207 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "available git commands in '%s'" | |
530 | msgstr "ordres de git disponibles en '%s'" | |
531 | ||
532 | #: help.c:214 | |
533 | msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" | |
534 | msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en la vostra $PATH" | |
535 | ||
536 | #: help.c:230 | |
537 | msgid "The most commonly used git commands are:" | |
538 | msgstr "Els ordres de git més freqüentment utilitzats són:" | |
539 | ||
540 | #: help.c:289 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "" | |
543 | "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" | |
544 | "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" | |
545 | msgstr "" | |
546 | "'%s' sembla un ordre git, però no hem pogut\n" | |
547 | "executar-lo. Pot ser que git-%s està estropejat?" | |
548 | ||
549 | #: help.c:346 | |
550 | msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." | |
551 | msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git." | |
552 | ||
553 | #: help.c:368 | |
554 | #, c-format | |
555 | msgid "" | |
556 | "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" | |
557 | "Continuing under the assumption that you meant '%s'" | |
558 | msgstr "" | |
559 | "AVÍS: Heu invocat un ordre de Git amb nom '%s', el qual no existeix.\n" | |
560 | "Continuant baix l'assumpció que volíeu dir '%s'" | |
561 | ||
562 | #: help.c:373 | |
563 | #, c-format | |
564 | msgid "in %0.1f seconds automatically..." | |
565 | msgstr "en %0.1f segons automàticament..." | |
566 | ||
567 | #: help.c:380 | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." | |
570 | msgstr "git: '%s' no és un ordre de git. Veu 'git --help'." | |
571 | ||
572 | #: help.c:384 help.c:444 | |
573 | msgid "" | |
574 | "\n" | |
575 | "Did you mean this?" | |
576 | msgid_plural "" | |
577 | "\n" | |
578 | "Did you mean one of these?" | |
579 | msgstr[0] "" | |
580 | "\n" | |
581 | "Volíeu dir això?" | |
582 | msgstr[1] "" | |
583 | "\n" | |
584 | "Volíeu dir un d'aquests?" | |
585 | ||
586 | #: help.c:440 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "%s: %s - %s" | |
589 | msgstr "%s: %s - %s" | |
590 | ||
591 | #: merge.c:40 | |
592 | msgid "failed to read the cache" | |
593 | msgstr "s'ha fallat al llegir la memòria cau" | |
594 | ||
595 | #: merge.c:93 builtin/checkout.c:356 builtin/checkout.c:556 | |
596 | #: builtin/clone.c:661 | |
597 | msgid "unable to write new index file" | |
598 | msgstr "incapaç d'escriure un nou fitxer d'índex" | |
599 | ||
600 | #: merge-recursive.c:190 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "(bad commit)\n" | |
603 | msgstr "(comissió dolenta)\n" | |
604 | ||
605 | #: merge-recursive.c:210 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" | |
608 | msgstr "addinfo_cache ha fallat per a la ruta '%s'" | |
609 | ||
610 | #: merge-recursive.c:271 | |
611 | msgid "error building trees" | |
612 | msgstr "error al construir arbres" | |
613 | ||
614 | #: merge-recursive.c:692 | |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "failed to create path '%s'%s" | |
617 | msgstr "s'ha fallat al crear la ruta '%s' %s" | |
618 | ||
619 | #: merge-recursive.c:703 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" | |
622 | msgstr "Traient %s per fer espai per al subdirectori\n" | |
623 | ||
624 | #: merge-recursive.c:717 merge-recursive.c:738 | |
625 | msgid ": perhaps a D/F conflict?" | |
626 | msgstr ": potser un conflicte D/F?" | |
627 | ||
628 | #: merge-recursive.c:728 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" | |
631 | msgstr "refusant perdre el fitxer seguit a '%s'" | |
632 | ||
633 | #: merge-recursive.c:768 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "cannot read object %s '%s'" | |
636 | msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'" | |
637 | ||
638 | #: merge-recursive.c:770 | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "blob expected for %s '%s'" | |
641 | msgstr "blob esperat per a %s '%s'" | |
642 | ||
643 | #: merge-recursive.c:793 builtin/clone.c:317 | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "failed to open '%s'" | |
646 | msgstr "s'ha fallat al obrir '%s'" | |
647 | ||
648 | #: merge-recursive.c:801 | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "failed to symlink '%s'" | |
651 | msgstr "s'ha fallat al fer l'enllaç simbòlic '%s'" | |
652 | ||
653 | #: merge-recursive.c:804 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" | |
656 | msgstr "no es sap què fer amb %06o %s '%s'" | |
657 | ||
658 | #: merge-recursive.c:942 | |
659 | msgid "Failed to execute internal merge" | |
660 | msgstr "S'ha fallat al executar la fusió interna" | |
661 | ||
662 | #: merge-recursive.c:946 | |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "Unable to add %s to database" | |
665 | msgstr "Incapaç d'afegir %s al base de dades" | |
666 | ||
667 | #: merge-recursive.c:962 | |
668 | msgid "unsupported object type in the tree" | |
669 | msgstr "tipus d'objecte no suportat en l'arbre" | |
670 | ||
671 | #: merge-recursive.c:1037 merge-recursive.c:1051 | |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "" | |
674 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
675 | "in tree." | |
676 | msgstr "" | |
677 | "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " | |
678 | "s'ha deixat en l'arbre." | |
679 | ||
680 | #: merge-recursive.c:1043 merge-recursive.c:1056 | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "" | |
683 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
684 | "in tree at %s." | |
685 | msgstr "" | |
686 | "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " | |
687 | "s'ha deixat en l'arbre a %s." | |
688 | ||
689 | #: merge-recursive.c:1097 | |
690 | msgid "rename" | |
691 | msgstr "canvia de nom" | |
692 | ||
693 | #: merge-recursive.c:1097 | |
694 | msgid "renamed" | |
695 | msgstr "canviat de nom" | |
696 | ||
697 | #: merge-recursive.c:1153 | |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" | |
700 | msgstr "%s és un directori en %s; afegint com %s en lloc" | |
701 | ||
702 | #: merge-recursive.c:1175 | |
703 | #, c-format | |
704 | msgid "" | |
705 | "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" | |
706 | "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" | |
707 | msgstr "" | |
708 | "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la " | |
709 | "rama \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s" | |
710 | ||
711 | #: merge-recursive.c:1180 | |
712 | msgid " (left unresolved)" | |
713 | msgstr " (deixat sense resolució)" | |
714 | ||
715 | #: merge-recursive.c:1234 | |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" | |
718 | msgstr "" | |
719 | "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de " | |
720 | "nom %s->%s en %s" | |
721 | ||
722 | #: merge-recursive.c:1264 | |
723 | #, c-format | |
724 | msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" | |
725 | msgstr "Canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc" | |
726 | ||
727 | #: merge-recursive.c:1463 | |
728 | #, c-format | |
729 | msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" | |
730 | msgstr "" | |
731 | "CONFLICTE (supressió/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en %s" | |
732 | ||
733 | #: merge-recursive.c:1473 | |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "Adding merged %s" | |
736 | msgstr "Afegint %s fusionat" | |
737 | ||
738 | #: merge-recursive.c:1478 merge-recursive.c:1676 | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "Adding as %s instead" | |
741 | msgstr "Afegint com %s en lloc" | |
742 | ||
743 | #: merge-recursive.c:1529 | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "cannot read object %s" | |
746 | msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" | |
747 | ||
748 | #: merge-recursive.c:1532 | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "object %s is not a blob" | |
751 | msgstr "L'objecte %s no és un blob" | |
752 | ||
753 | #: merge-recursive.c:1580 | |
754 | msgid "modify" | |
755 | msgstr "modifica" | |
756 | ||
757 | #: merge-recursive.c:1580 | |
758 | msgid "modified" | |
759 | msgstr "modificat" | |
760 | ||
761 | #: merge-recursive.c:1590 | |
762 | msgid "content" | |
763 | msgstr "contingut" | |
764 | ||
765 | #: merge-recursive.c:1597 | |
766 | msgid "add/add" | |
767 | msgstr "afegeix/afegeix" | |
768 | ||
769 | #: merge-recursive.c:1631 | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "Skipped %s (merged same as existing)" | |
772 | msgstr "%s saltat (el fusionat és igual a l'existent)" | |
773 | ||
774 | #: merge-recursive.c:1645 | |
775 | #, c-format | |
776 | msgid "Auto-merging %s" | |
777 | msgstr "Autofusionant %s" | |
778 | ||
779 | #: merge-recursive.c:1649 git-submodule.sh:1150 | |
780 | msgid "submodule" | |
781 | msgstr "submòdul" | |
782 | ||
783 | #: merge-recursive.c:1650 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" | |
786 | msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s" | |
787 | ||
788 | #: merge-recursive.c:1740 | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "Removing %s" | |
791 | msgstr "Traient %s" | |
792 | ||
793 | #: merge-recursive.c:1765 | |
794 | msgid "file/directory" | |
795 | msgstr "fitxer/directori" | |
796 | ||
797 | #: merge-recursive.c:1771 | |
798 | msgid "directory/file" | |
799 | msgstr "directori/fitxer" | |
800 | ||
801 | #: merge-recursive.c:1776 | |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" | |
804 | msgstr "CONFLICTE (%s=: Hi ha un directori amb nom %s en %s. Afegint %s com %s" | |
805 | ||
806 | #: merge-recursive.c:1786 | |
807 | #, c-format | |
808 | msgid "Adding %s" | |
809 | msgstr "Afegint %s" | |
810 | ||
811 | #: merge-recursive.c:1803 | |
812 | msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." | |
813 | msgstr "Fallat de fusió fatal; això no ha de passar." | |
814 | ||
815 | #: merge-recursive.c:1822 | |
816 | msgid "Already up-to-date!" | |
817 | msgstr "Ja actualitzat!" | |
818 | ||
819 | #: merge-recursive.c:1831 | |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "merging of trees %s and %s failed" | |
822 | msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat" | |
823 | ||
824 | #: merge-recursive.c:1861 | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "Unprocessed path??? %s" | |
827 | msgstr "Ruta no processat??? %s" | |
828 | ||
829 | #: merge-recursive.c:1906 | |
830 | msgid "Merging:" | |
831 | msgstr "Fusionant:" | |
832 | ||
833 | #: merge-recursive.c:1919 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "found %u common ancestor:" | |
836 | msgid_plural "found %u common ancestors:" | |
837 | msgstr[0] "%u avantpassat trobat:" | |
838 | msgstr[1] "%u avantpassats trobats:" | |
839 | ||
840 | #: merge-recursive.c:1956 | |
841 | msgid "merge returned no commit" | |
842 | msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió" | |
843 | ||
844 | #: merge-recursive.c:2013 | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "Could not parse object '%s'" | |
847 | msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'" | |
848 | ||
849 | #: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:666 | |
850 | msgid "Unable to write index." | |
851 | msgstr "Incapaç d'escriure l'índex." | |
852 | ||
853 | #: notes-utils.c:41 | |
854 | msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" | |
855 | msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat/no referenciat" | |
856 | ||
857 | #: notes-utils.c:83 | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" | |
860 | msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'" | |
861 | ||
862 | #: notes-utils.c:93 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" | |
865 | msgstr "Refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)" | |
866 | ||
867 | #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the | |
868 | #. environment variable, the second %s is its value | |
869 | #: notes-utils.c:120 | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "Bad %s value: '%s'" | |
872 | msgstr "Valor dolent de %s: '%s'" | |
873 | ||
874 | #: object.c:234 | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "unable to parse object: %s" | |
877 | msgstr "incapaç d'analitzar l'objecte: %s" | |
878 | ||
879 | #: parse-options.c:534 | |
880 | msgid "..." | |
881 | msgstr "..." | |
882 | ||
883 | #: parse-options.c:552 | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "usage: %s" | |
886 | msgstr "ús: %s" | |
887 | ||
888 | #. TRANSLATORS: the colon here should align with the | |
889 | #. one in "usage: %s" translation | |
890 | #: parse-options.c:556 | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid " or: %s" | |
893 | msgstr " o: %s" | |
894 | ||
895 | #: parse-options.c:559 | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid " %s" | |
898 | msgstr " %s" | |
899 | ||
900 | #: parse-options.c:593 | |
901 | msgid "-NUM" | |
902 | msgstr "-NUM" | |
903 | ||
904 | #: pathspec.c:133 | |
905 | msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" | |
906 | msgstr "" | |
907 | "els ajusts d'especificació de ruta 'glob' i 'noglob' globals són " | |
908 | "incompatibles" | |
909 | ||
910 | #: pathspec.c:143 | |
911 | msgid "" | |
912 | "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " | |
913 | "pathspec settings" | |
914 | msgstr "" | |
915 | "l'ajust d'especificació de ruta 'literal' global és incompatible amb tots " | |
916 | "els altres ajusts d'especificació de ruta globals" | |
917 | ||
918 | #: pathspec.c:177 | |
919 | msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" | |
920 | msgstr "paràmetre invàlid per a la màgica d'especificació de ruta 'prefix'" | |
921 | ||
922 | #: pathspec.c:183 | |
923 | #, c-format | |
924 | msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" | |
925 | msgstr "Màgica d'especificació de ruta invàlida '%.*s' en '%s'" | |
926 | ||
927 | #: pathspec.c:187 | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" | |
930 | msgstr "')' mancant al final de la màgica d'especificació de ruta en '%s'" | |
931 | ||
932 | #: pathspec.c:205 | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" | |
935 | msgstr "Màgica d'especificació de ruta no implementada '%c' en '%s'" | |
936 | ||
937 | #: pathspec.c:230 | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" | |
940 | msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles" | |
941 | ||
942 | #: pathspec.c:241 | |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "%s: '%s' is outside repository" | |
945 | msgstr "%s: '%s' està fora del repositori" | |
946 | ||
947 | #: pathspec.c:291 | |
948 | #, c-format | |
949 | msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" | |
950 | msgstr "L'especificació '%s' està en el submòdul '%.*s'" | |
951 | ||
952 | #: pathspec.c:353 | |
953 | #, c-format | |
954 | msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" | |
955 | msgstr "%s: aquest ordre no suporta la màgica d'especificació de ruta: %s" | |
956 | ||
957 | #: pathspec.c:432 | |
958 | #, c-format | |
959 | msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" | |
960 | msgstr "l'especificació de ruta '%s' està més allà d'un enllaç simbòlic" | |
961 | ||
962 | #: pathspec.c:441 | |
963 | msgid "" | |
964 | "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" | |
965 | "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" | |
966 | msgstr "" | |
967 | "No hi ha res que excloure per patrons :(exclusió).\n" | |
968 | "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?" | |
969 | ||
970 | #: progress.c:225 | |
971 | msgid "done" | |
972 | msgstr "fet" | |
973 | ||
974 | #: read-cache.c:1260 | |
975 | #, c-format | |
976 | msgid "" | |
977 | "index.version set, but the value is invalid.\n" | |
978 | "Using version %i" | |
979 | msgstr "" | |
980 | "index.version establert, però el valor és invàlid.\n" | |
981 | "Utilitzant la versió %i" | |
982 | ||
983 | #: read-cache.c:1270 | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "" | |
986 | "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" | |
987 | "Using version %i" | |
988 | msgstr "" | |
989 | "GIT_INDEX_VERSION establert, però el valor és invàlid.\n" | |
990 | "Utilitzant la versió %i" | |
991 | ||
992 | #: remote.c:753 | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" | |
995 | msgstr "No és pot obtenir ambdós %s i %s a %s" | |
996 | ||
997 | #: remote.c:757 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "%s usually tracks %s, not %s" | |
1000 | msgstr "%s generalment segueix %s, no %s" | |
1001 | ||
1002 | #: remote.c:761 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "%s tracks both %s and %s" | |
1005 | msgstr "%s segueix ambdós %s i %s" | |
1006 | ||
1007 | #: remote.c:769 | |
1008 | msgid "Internal error" | |
1009 | msgstr "Error intern" | |
1010 | ||
1011 | #: remote.c:1943 | |
1012 | #, c-format | |
1013 | msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" | |
1014 | msgstr "La teva rama està basada en '%s', però la font no està.\n" | |
1015 | ||
1016 | #: remote.c:1947 | |
1017 | msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" | |
1018 | msgstr " (utilitzeu \"git branch --unset-upstream\" per arreglar)\n" | |
1019 | ||
1020 | #: remote.c:1950 | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" | |
1023 | msgstr "La vostra rama està actualitzada amb '%s'.\n" | |
1024 | ||
1025 | #: remote.c:1954 | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" | |
1028 | msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" | |
1029 | msgstr[0] "La vostra rama està davant de '%s' per %d comissions.\n" | |
1030 | msgstr[1] "La vostra rama està davant de '%s' per %d comissions.\n" | |
1031 | ||
1032 | #: remote.c:1960 | |
1033 | msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" | |
1034 | msgstr "" | |
1035 | " (utilitzeu \"git push\" per publicar els vostres comissions locals)\n" | |
1036 | ||
1037 | #: remote.c:1963 | |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" | |
1040 | msgid_plural "" | |
1041 | "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" | |
1042 | msgstr[0] "" | |
1043 | "La vostra rama està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se " | |
1044 | "ràpidament.\n" | |
1045 | msgstr[1] "" | |
1046 | "La vostra rama està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se " | |
1047 | "ràpidament.\n" | |
1048 | ||
1049 | #: remote.c:1971 | |
1050 | msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" | |
1051 | msgstr " (utilitzeu \"git pull\" per actualitzar la vostra rama local)\n" | |
1052 | ||
1053 | #: remote.c:1974 | |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "" | |
1056 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
1057 | "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" | |
1058 | msgid_plural "" | |
1059 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
1060 | "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" | |
1061 | msgstr[0] "" | |
1062 | "La vostra rama i '%s' s'han divergit,\n" | |
1063 | "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n" | |
1064 | msgstr[1] "" | |
1065 | "La vostra rama i '%s' s'han divergit,\n" | |
1066 | "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n" | |
1067 | ||
1068 | #: remote.c:1984 | |
1069 | msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" | |
1070 | msgstr " (utilitzeu \"git pull\" per fusionar la rama remota a la vostra)\n" | |
1071 | ||
1072 | #: run-command.c:80 | |
1073 | msgid "open /dev/null failed" | |
1074 | msgstr "s'ha fallat al obrir /dev/null" | |
1075 | ||
1076 | #: run-command.c:82 | |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "dup2(%d,%d) failed" | |
1079 | msgstr "dup2(%d,%d) s'ha fallat" | |
1080 | ||
1081 | #: sequencer.c:171 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893 | |
1082 | #: builtin/merge.c:1003 builtin/merge.c:1013 | |
1083 | #, c-format | |
1084 | msgid "Could not open '%s' for writing" | |
1085 | msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura" | |
1086 | ||
1087 | #: sequencer.c:173 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:785 | |
1088 | #: builtin/merge.c:1005 builtin/merge.c:1018 | |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid "Could not write to '%s'" | |
1091 | msgstr "No s'ha pogut escriure al '%s'" | |
1092 | ||
1093 | #: sequencer.c:194 | |
1094 | msgid "" | |
1095 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
1096 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" | |
1097 | msgstr "" | |
1098 | "després de resoldre els conflictes, marqueu les rutes\n" | |
1099 | "corregides amb 'git add <paths>' o 'git rm <paths>'" | |
1100 | ||
1101 | #: sequencer.c:197 | |
1102 | msgid "" | |
1103 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
1104 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" | |
1105 | "and commit the result with 'git commit'" | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | "després de resoldre els conflictes, marqueu les rutes\n" | |
1108 | "corregides amb 'git add <paths>' o 'git rm <paths>'\n" | |
1109 | "i cometeu el resultat amb 'git commit'" | |
1110 | ||
1111 | #: sequencer.c:210 sequencer.c:841 sequencer.c:924 | |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "Could not write to %s" | |
1114 | msgstr "No s'ha pogut escriure a %s" | |
1115 | ||
1116 | #: sequencer.c:213 | |
1117 | #, c-format | |
1118 | msgid "Error wrapping up %s" | |
1119 | msgstr "Error terminant %s" | |
1120 | ||
1121 | #: sequencer.c:228 | |
1122 | msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." | |
1123 | msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien pel recull de cireres." | |
1124 | ||
1125 | #: sequencer.c:230 | |
1126 | msgid "Your local changes would be overwritten by revert." | |
1127 | msgstr "Els vostres canvis locals es sobreescriurien per la reversió." | |
1128 | ||
1129 | #: sequencer.c:233 | |
1130 | msgid "Commit your changes or stash them to proceed." | |
1131 | msgstr "Cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per procedir." | |
1132 | ||
1133 | #: sequencer.c:250 | |
1134 | msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to" | |
1135 | msgstr "S'ha fallat al bloquejar HEAD durant fast_forward_to" | |
1136 | ||
1137 | #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" | |
1138 | #: sequencer.c:293 | |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid "%s: Unable to write new index file" | |
1141 | msgstr "%s: Incapaç d'escriure un nou fitxer d'índex" | |
1142 | ||
1143 | #: sequencer.c:324 | |
1144 | msgid "Could not resolve HEAD commit\n" | |
1145 | msgstr "No s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n" | |
1146 | ||
1147 | #: sequencer.c:344 | |
1148 | msgid "Unable to update cache tree\n" | |
1149 | msgstr "Incapaç d'actualitzar l'arbre cau\n" | |
1150 | ||
1151 | #: sequencer.c:391 | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "Could not parse commit %s\n" | |
1154 | msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió %s\n" | |
1155 | ||
1156 | #: sequencer.c:396 | |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid "Could not parse parent commit %s\n" | |
1159 | msgstr "No s'ha pogut analitzar la comissió pare %s\n" | |
1160 | ||
1161 | #: sequencer.c:462 | |
1162 | msgid "Your index file is unmerged." | |
1163 | msgstr "El vostre fitxer d'índex està sense fusionar." | |
1164 | ||
1165 | #: sequencer.c:481 | |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." | |
1168 | msgstr "La comissió %s és una fusió però cap opció -m s'ha donat." | |
1169 | ||
1170 | #: sequencer.c:489 | |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "Commit %s does not have parent %d" | |
1173 | msgstr "La comissió %s no té pare %d" | |
1174 | ||
1175 | #: sequencer.c:493 | |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | "S'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió." | |
1180 | ||
1181 | #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or | |
1182 | #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 | |
1183 | #: sequencer.c:506 | |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "%s: cannot parse parent commit %s" | |
1186 | msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s" | |
1187 | ||
1188 | #: sequencer.c:510 | |
1189 | #, c-format | |
1190 | msgid "Cannot get commit message for %s" | |
1191 | msgstr "No es pot obtenir el missatge de comissió de %s" | |
1192 | ||
1193 | #: sequencer.c:596 | |
1194 | #, c-format | |
1195 | msgid "could not revert %s... %s" | |
1196 | msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s" | |
1197 | ||
1198 | #: sequencer.c:597 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "could not apply %s... %s" | |
1201 | msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s" | |
1202 | ||
1203 | #: sequencer.c:633 | |
1204 | msgid "empty commit set passed" | |
1205 | msgstr "conjunt de comissions buit passat" | |
1206 | ||
1207 | #: sequencer.c:641 | |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "git %s: failed to read the index" | |
1210 | msgstr "git %s: s'ha fallat al llegir l'índex" | |
1211 | ||
1212 | #: sequencer.c:645 | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "git %s: failed to refresh the index" | |
1215 | msgstr "git %s: s'ha fallat al actualitzar l'índex" | |
1216 | ||
1217 | #: sequencer.c:705 | |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Cannot %s during a %s" | |
1220 | msgstr "No es pot %s durant un %s" | |
1221 | ||
1222 | #: sequencer.c:727 | |
1223 | #, c-format | |
1224 | msgid "Could not parse line %d." | |
1225 | msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia %d." | |
1226 | ||
1227 | #: sequencer.c:732 | |
1228 | msgid "No commits parsed." | |
1229 | msgstr "Cap comissió analitzada." | |
1230 | ||
1231 | #: sequencer.c:745 | |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "Could not open %s" | |
1234 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s" | |
1235 | ||
1236 | #: sequencer.c:749 | |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "Could not read %s." | |
1239 | msgstr "No s'ha pogut llegir %s." | |
1240 | ||
1241 | #: sequencer.c:756 | |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "Unusable instruction sheet: %s" | |
1244 | msgstr "Full d'instruccions inutilitzable: %s" | |
1245 | ||
1246 | #: sequencer.c:786 | |
1247 | #, c-format | |
1248 | msgid "Invalid key: %s" | |
1249 | msgstr "Clau invàlid: %s" | |
1250 | ||
1251 | #: sequencer.c:789 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "Invalid value for %s: %s" | |
1254 | msgstr "Valor invàlid per a %s: %s" | |
1255 | ||
1256 | #: sequencer.c:801 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Malformed options sheet: %s" | |
1259 | msgstr "Full d'opcions malformat: %s" | |
1260 | ||
1261 | #: sequencer.c:822 | |
1262 | msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" | |
1263 | msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs" | |
1264 | ||
1265 | #: sequencer.c:823 | |
1266 | msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" | |
1267 | msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" | |
1268 | ||
1269 | #: sequencer.c:827 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "Could not create sequencer directory %s" | |
1272 | msgstr "No s'ha pogut crear el directori de seqüenciador %s" | |
1273 | ||
1274 | #: sequencer.c:843 sequencer.c:928 | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "Error wrapping up %s." | |
1277 | msgstr "Error al terminar %s." | |
1278 | ||
1279 | #: sequencer.c:862 sequencer.c:998 | |
1280 | msgid "no cherry-pick or revert in progress" | |
1281 | msgstr "cap recull de cireres o reversió en curs" | |
1282 | ||
1283 | #: sequencer.c:864 | |
1284 | msgid "cannot resolve HEAD" | |
1285 | msgstr "no es pot resoldre HEAD" | |
1286 | ||
1287 | #: sequencer.c:866 | |
1288 | msgid "cannot abort from a branch yet to be born" | |
1289 | msgstr "no es pot avortar des d'una rama que encara ha de nàixer" | |
1290 | ||
1291 | #: sequencer.c:888 builtin/apply.c:4062 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "cannot open %s: %s" | |
1294 | msgstr "no es pot obrir %s: %s" | |
1295 | ||
1296 | #: sequencer.c:891 | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "cannot read %s: %s" | |
1299 | msgstr "no es pot llegir %s: %s" | |
1300 | ||
1301 | #: sequencer.c:892 | |
1302 | msgid "unexpected end of file" | |
1303 | msgstr "fin de fitxer inesperat" | |
1304 | ||
1305 | #: sequencer.c:898 | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cirers '%s' és corrupte" | |
1310 | ||
1311 | #: sequencer.c:921 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "Could not format %s." | |
1314 | msgstr "No s'ha pogut formatar %s." | |
1315 | ||
1316 | #: sequencer.c:1066 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "%s: can't cherry-pick a %s" | |
1319 | msgstr "%s: no es pot recollir com cirera un %s" | |
1320 | ||
1321 | #: sequencer.c:1069 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "%s: bad revision" | |
1324 | msgstr "%s: revisió dolenta" | |
1325 | ||
1326 | #: sequencer.c:1103 | |
1327 | msgid "Can't revert as initial commit" | |
1328 | msgstr "No es pot revertir com comissió inicial" | |
1329 | ||
1330 | #: sequencer.c:1104 | |
1331 | msgid "Can't cherry-pick into empty head" | |
1332 | msgstr "No es pot recollir cireres en un cap buit" | |
1333 | ||
1334 | #: sha1_name.c:439 | |
1335 | msgid "" | |
1336 | "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" | |
1337 | "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" | |
1338 | "may be created by mistake. For example,\n" | |
1339 | "\n" | |
1340 | " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" | |
1341 | "\n" | |
1342 | "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" | |
1343 | "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" | |
1344 | "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" | |
1345 | msgstr "" | |
1346 | "Git normalment mai crea una referència que termini amb 40 caràcters\n" | |
1347 | "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n" | |
1348 | "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n" | |
1349 | "exemple,\n" | |
1350 | "\n" | |
1351 | " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" | |
1352 | "\n" | |
1353 | "on \"$br\" és de alguna manera buit i una referència de 40 caràcters\n" | |
1354 | "hexadecimals. Si us plau, examineu aquests referències i potser\n" | |
1355 | "suprimiu-les. Desactiva aquest missatge per executar\n" | |
1356 | "\"git config advice.objectNameWarning false\"" | |
1357 | ||
1358 | #: sha1_name.c:1060 | |
1359 | msgid "HEAD does not point to a branch" | |
1360 | msgstr "HEAD no assenyala cap rama" | |
1361 | ||
1362 | #: sha1_name.c:1063 | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "No such branch: '%s'" | |
1365 | msgstr "Cap rama així: '%s'" | |
1366 | ||
1367 | #: sha1_name.c:1065 | |
1368 | #, c-format | |
1369 | msgid "No upstream configured for branch '%s'" | |
1370 | msgstr "Cap font configurada per a la rama '%s'" | |
1371 | ||
1372 | #: sha1_name.c:1069 | |
1373 | #, c-format | |
1374 | msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" | |
1375 | msgstr "La rama font '%s' no s'emmagatzema com rama que segueixi al remot" | |
1376 | ||
1377 | #: submodule.c:64 submodule.c:98 | |
1378 | msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els " | |
1381 | "conflictes de fusió" | |
1382 | ||
1383 | #: submodule.c:68 submodule.c:102 | |
1384 | #, c-format | |
1385 | msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" | |
1386 | msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s" | |
1387 | ||
1388 | #: submodule.c:76 | |
1389 | #, c-format | |
1390 | msgid "Could not update .gitmodules entry %s" | |
1391 | msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s" | |
1392 | ||
1393 | #: submodule.c:109 | |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" | |
1396 | msgstr "No s'ha pogut treure l'entrada de .gitmodules per a %s" | |
1397 | ||
1398 | #: submodule.c:120 | |
1399 | msgid "staging updated .gitmodules failed" | |
1400 | msgstr "L'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat" | |
1401 | ||
1402 | #: submodule.c:1118 builtin/init-db.c:363 | |
1403 | #, c-format | |
1404 | msgid "Could not create git link %s" | |
1405 | msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç de git %s" | |
1406 | ||
1407 | #: submodule.c:1129 | |
1408 | #, c-format | |
1409 | msgid "Could not set core.worktree in %s" | |
1410 | msgstr "No s'ha pogut establir core.worktree en %s" | |
1411 | ||
1412 | #: unpack-trees.c:202 | |
1413 | msgid "Checking out files" | |
1414 | msgstr "Agafant fitxers" | |
1415 | ||
1416 | #: urlmatch.c:120 | |
1417 | msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" | |
1418 | msgstr "esquema d'URL invàlida o manca el sufix '://'" | |
1419 | ||
1420 | #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 | |
1421 | #, c-format | |
1422 | msgid "invalid %XX escape sequence" | |
1423 | msgstr "seqüència d'escapament %XX invàlida" | |
1424 | ||
1425 | #: urlmatch.c:172 | |
1426 | msgid "missing host and scheme is not 'file:'" | |
1427 | msgstr "manca l'host i l'esquema no és 'file:'" | |
1428 | ||
1429 | #: urlmatch.c:189 | |
1430 | msgid "a 'file:' URL may not have a port number" | |
1431 | msgstr "un URL 'file:' no pot tenir un número de port" | |
1432 | ||
1433 | #: urlmatch.c:199 | |
1434 | msgid "invalid characters in host name" | |
1435 | msgstr "caràcters invàlids en nom de host" | |
1436 | ||
1437 | #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 | |
1438 | msgid "invalid port number" | |
1439 | msgstr "número de port invàlid" | |
1440 | ||
1441 | #: urlmatch.c:322 | |
1442 | msgid "invalid '..' path segment" | |
1443 | msgstr "segment de ruta '..' invàlid" | |
1444 | ||
1445 | #: wrapper.c:460 | |
1446 | #, c-format | |
1447 | msgid "unable to access '%s': %s" | |
1448 | msgstr "incapaç d'accedir a '%s': %s" | |
1449 | ||
1450 | #: wrapper.c:481 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "unable to access '%s'" | |
1453 | msgstr "incapaç d'accedir a '%s'" | |
1454 | ||
1455 | #: wrapper.c:492 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s" | |
1458 | msgstr "incapaç de trobar l'usuari actual en el fitxer passwd: %s" | |
1459 | ||
1460 | #: wrapper.c:493 | |
1461 | msgid "no such user" | |
1462 | msgstr "cap usuari així" | |
1463 | ||
1464 | #: wt-status.c:150 | |
1465 | msgid "Unmerged paths:" | |
1466 | msgstr "Rutes sense fusionar:" | |
1467 | ||
1468 | #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" | |
1471 | msgstr " (utilitzeu \"git reset %s <fitxer>...\" per desallistar)" | |
1472 | ||
1473 | #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 | |
1474 | msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" | |
1475 | msgstr " (utilitzeu \"git rm --cached <fitxer>...\" per desallistar)" | |
1476 | ||
1477 | #: wt-status.c:183 | |
1478 | msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" | |
1479 | msgstr " (utilitzeu \"git add <file>...\" per senyalar resolució)" | |
1480 | ||
1481 | #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 | |
1482 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" | |
1483 | msgstr "" | |
1484 | " (utilitzeu \"git add/rm <file>...\" segons sigui apropiat per senyalar " | |
1485 | "resolució)" | |
1486 | ||
1487 | #: wt-status.c:187 | |
1488 | msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" | |
1489 | msgstr " (utilitzeu \"git rm <file>...\" per senyalar resolució)" | |
1490 | ||
1491 | #: wt-status.c:198 | |
1492 | msgid "Changes to be committed:" | |
1493 | msgstr "Canvis que cometre:" | |
1494 | ||
1495 | #: wt-status.c:216 | |
1496 | msgid "Changes not staged for commit:" | |
1497 | msgstr "Canvis no allistats per a cometre:" | |
1498 | ||
1499 | #: wt-status.c:220 | |
1500 | msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" | |
1501 | msgstr " (utilitzeu \"git add <file>...\" per actualitzar què es cometrà)" | |
1502 | ||
1503 | #: wt-status.c:222 | |
1504 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" | |
1505 | msgstr " (utilitzeu \"git add/rm <file>...\" per actualitzar què es cometrà)" | |
1506 | ||
1507 | #: wt-status.c:223 | |
1508 | msgid "" | |
1509 | " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" | |
1510 | msgstr "" | |
1511 | " (utilitzeu \"git checkout -- <file>...\" per descartar els canvis en el " | |
1512 | "directori de treball)" | |
1513 | ||
1514 | #: wt-status.c:225 | |
1515 | msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" | |
1516 | msgstr "" | |
1517 | " (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)" | |
1518 | ||
1519 | #: wt-status.c:237 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" | |
1522 | msgstr " (utilitzeu \"git %s <file>...\" per incloure en què es cometrà)" | |
1523 | ||
1524 | #: wt-status.c:252 | |
1525 | msgid "both deleted:" | |
1526 | msgstr "suprimit per ambdós:" | |
1527 | ||
1528 | #: wt-status.c:254 | |
1529 | msgid "added by us:" | |
1530 | msgstr "afegit per nosaltres:" | |
1531 | ||
1532 | #: wt-status.c:256 | |
1533 | msgid "deleted by them:" | |
1534 | msgstr "suprimit per ells:" | |
1535 | ||
1536 | #: wt-status.c:258 | |
1537 | msgid "added by them:" | |
1538 | msgstr "afegit per ells:" | |
1539 | ||
1540 | #: wt-status.c:260 | |
1541 | msgid "deleted by us:" | |
1542 | msgstr "suprimit per nosaltres:" | |
1543 | ||
1544 | #: wt-status.c:262 | |
1545 | msgid "both added:" | |
1546 | msgstr "afegit per ambdós:" | |
1547 | ||
1548 | #: wt-status.c:264 | |
1549 | msgid "both modified:" | |
1550 | msgstr "modificat per ambdós:" | |
1551 | ||
1552 | #: wt-status.c:266 | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "bug: unhandled unmerged status %x" | |
1555 | msgstr "bug: estat no fusionat no manejat %x" | |
1556 | ||
1557 | #: wt-status.c:274 | |
1558 | msgid "new file:" | |
1559 | msgstr "fitxer nou:" | |
1560 | ||
1561 | #: wt-status.c:276 | |
1562 | msgid "copied:" | |
1563 | msgstr "copiat:" | |
1564 | ||
1565 | #: wt-status.c:278 | |
1566 | msgid "deleted:" | |
1567 | msgstr "suprimit:" | |
1568 | ||
1569 | #: wt-status.c:280 | |
1570 | msgid "modified:" | |
1571 | msgstr "modificat:" | |
1572 | ||
1573 | #: wt-status.c:282 | |
1574 | msgid "renamed:" | |
1575 | msgstr "canviat de nom:" | |
1576 | ||
1577 | #: wt-status.c:284 | |
1578 | msgid "typechange:" | |
1579 | msgstr "canviat de tipus:" | |
1580 | ||
1581 | #: wt-status.c:286 | |
1582 | msgid "unknown:" | |
1583 | msgstr "desconegut:" | |
1584 | ||
1585 | #: wt-status.c:288 | |
1586 | msgid "unmerged:" | |
1587 | msgstr "sense fusionar:" | |
1588 | ||
1589 | #: wt-status.c:370 | |
1590 | msgid "new commits, " | |
1591 | msgstr "comissions noves, " | |
1592 | ||
1593 | #: wt-status.c:372 | |
1594 | msgid "modified content, " | |
1595 | msgstr "contingut modificat, " | |
1596 | ||
1597 | #: wt-status.c:374 | |
1598 | msgid "untracked content, " | |
1599 | msgstr "contingut no seguit, " | |
1600 | ||
1601 | #: wt-status.c:391 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "bug: unhandled diff status %c" | |
1604 | msgstr "bug: estat de diferència no manejat %c" | |
1605 | ||
1606 | #: wt-status.c:764 | |
1607 | msgid "Submodules changed but not updated:" | |
1608 | msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:" | |
1609 | ||
1610 | #: wt-status.c:766 | |
1611 | msgid "Submodule changes to be committed:" | |
1612 | msgstr "Canvis de submòdul que cometre:" | |
1613 | ||
1614 | #: wt-status.c:845 | |
1615 | msgid "" | |
1616 | "Do not touch the line above.\n" | |
1617 | "Everything below will be removed." | |
1618 | msgstr "" | |
1619 | "No toquis la línia amunt.\n" | |
1620 | "Tot a baix es traurà." | |
1621 | ||
1622 | #: wt-status.c:936 | |
1623 | msgid "You have unmerged paths." | |
1624 | msgstr "Teniu rutes sense fusionar." | |
1625 | ||
1626 | #: wt-status.c:939 | |
1627 | msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" | |
1628 | msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")" | |
1629 | ||
1630 | #: wt-status.c:942 | |
1631 | msgid "All conflicts fixed but you are still merging." | |
1632 | msgstr "Tots els conflictes arreglats però encara esteu fusionant." | |
1633 | ||
1634 | #: wt-status.c:945 | |
1635 | msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" | |
1636 | msgstr " (utilitzeu \"git commit\" per concloure la fusió)" | |
1637 | ||
1638 | #: wt-status.c:955 | |
1639 | msgid "You are in the middle of an am session." | |
1640 | msgstr "Esteu en el medi d'una sessió am." | |
1641 | ||
1642 | #: wt-status.c:958 | |
1643 | msgid "The current patch is empty." | |
1644 | msgstr "El pedaç actual està buit." | |
1645 | ||
1646 | #: wt-status.c:962 | |
1647 | msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" | |
1648 | msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")" | |
1649 | ||
1650 | #: wt-status.c:964 | |
1651 | msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" | |
1652 | msgstr " (utilitzeu \"git am --skip\" per saltar aquest pedaç)" | |
1653 | ||
1654 | #: wt-status.c:966 | |
1655 | msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" | |
1656 | msgstr " (utilitzeu \"git am --abort\" per restaurar la rama original)" | |
1657 | ||
1658 | #: wt-status.c:1026 wt-status.c:1043 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." | |
1661 | msgstr "Actualment esteu rebasant la rama '%s' en '%s'." | |
1662 | ||
1663 | #: wt-status.c:1031 wt-status.c:1048 | |
1664 | msgid "You are currently rebasing." | |
1665 | msgstr "Actualment esteu rebasant." | |
1666 | ||
1667 | #: wt-status.c:1034 | |
1668 | msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" | |
1669 | msgstr "" | |
1670 | " (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")" | |
1671 | ||
1672 | #: wt-status.c:1036 | |
1673 | msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" | |
1674 | msgstr " (utlitizeu \"git rebase --skip\" per saltar aquest pedaç)" | |
1675 | ||
1676 | #: wt-status.c:1038 | |
1677 | msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" | |
1678 | msgstr " (utilitzeu \"git rebase --abort\" per agafar la rama original)" | |
1679 | ||
1680 | #: wt-status.c:1051 | |
1681 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" | |
1682 | msgstr " (tots els conflictes arreglats: executeu \"git rebase --continue\")" | |
1683 | ||
1684 | #: wt-status.c:1055 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "" | |
1687 | "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
1688 | msgstr "" | |
1689 | "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebasant la rama '%s' en '%s'." | |
1690 | ||
1691 | #: wt-status.c:1060 | |
1692 | msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." | |
1693 | msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un rebase." | |
1694 | ||
1695 | #: wt-status.c:1063 | |
1696 | msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | " (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git " | |
1699 | "rebase --continue\")" | |
1700 | ||
1701 | #: wt-status.c:1067 | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | "Actualment esteu editant una comissió mentre rebasant la rama '%s' en '%s'." | |
1706 | ||
1707 | #: wt-status.c:1072 | |
1708 | msgid "You are currently editing a commit during a rebase." | |
1709 | msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un rebase." | |
1710 | ||
1711 | #: wt-status.c:1075 | |
1712 | msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" | |
1713 | msgstr " (utilitzeu \"git commit --amend\" per esmenar la comissió actual)" | |
1714 | ||
1715 | #: wt-status.c:1077 | |
1716 | msgid "" | |
1717 | " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | " (utilitzeu \"git rebase --continue\" una vegada que sigueu satisfet amb " | |
1720 | "els vostres canvis)" | |
1721 | ||
1722 | #: wt-status.c:1087 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "You are currently cherry-picking commit %s." | |
1725 | msgstr "Actualment esteu recollint com cirera la comissió %s." | |
1726 | ||
1727 | #: wt-status.c:1092 | |
1728 | msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" | |
1729 | msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")" | |
1730 | ||
1731 | #: wt-status.c:1095 | |
1732 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" | |
1733 | msgstr "" | |
1734 | " (tots els conflictes arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue\")" | |
1735 | ||
1736 | #: wt-status.c:1097 | |
1737 | msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" | |
1738 | msgstr "" | |
1739 | " (utilitzeu \"git cherry-pick --abort\" per cancel·lar l'operació de recull " | |
1740 | "de cireres)" | |
1741 | ||
1742 | #: wt-status.c:1106 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "You are currently reverting commit %s." | |
1745 | msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s." | |
1746 | ||
1747 | #: wt-status.c:1111 | |
1748 | msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" | |
1749 | msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")" | |
1750 | ||
1751 | #: wt-status.c:1114 | |
1752 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" | |
1753 | msgstr " (tots els conflictes arreglats: executeu \"git revert --continue\")" | |
1754 | ||
1755 | #: wt-status.c:1116 | |
1756 | msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" | |
1757 | msgstr "" | |
1758 | " (utilitzeu \"git revert --abort\" per cancel·lar l'operació de reversió)" | |
1759 | ||
1760 | #: wt-status.c:1127 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." | |
1763 | msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la rama '%s'." | |
1764 | ||
1765 | #: wt-status.c:1131 | |
1766 | msgid "You are currently bisecting." | |
1767 | msgstr "Actualment esteu bisecant." | |
1768 | ||
1769 | #: wt-status.c:1134 | |
1770 | msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" | |
1771 | msgstr " (utilitzeu \"git bisect reset\" per tornar a la rama original)" | |
1772 | ||
1773 | #: wt-status.c:1309 | |
1774 | msgid "On branch " | |
1775 | msgstr "En la rama " | |
1776 | ||
1777 | #: wt-status.c:1316 | |
1778 | msgid "rebase in progress; onto " | |
1779 | msgstr "rebase en progrés; en " | |
1780 | ||
1781 | #: wt-status.c:1323 | |
1782 | msgid "HEAD detached at " | |
1783 | msgstr "HEAD separat a" | |
1784 | ||
1785 | #: wt-status.c:1325 | |
1786 | msgid "HEAD detached from " | |
1787 | msgstr "HEAD separat de" | |
1788 | ||
1789 | #: wt-status.c:1328 | |
1790 | msgid "Not currently on any branch." | |
1791 | msgstr "Actualment no en cap rama." | |
1792 | ||
1793 | #: wt-status.c:1345 | |
1794 | msgid "Initial commit" | |
1795 | msgstr "Comissió inicial" | |
1796 | ||
1797 | #: wt-status.c:1359 | |
1798 | msgid "Untracked files" | |
1799 | msgstr "Fitxers no seguits" | |
1800 | ||
1801 | #: wt-status.c:1361 | |
1802 | msgid "Ignored files" | |
1803 | msgstr "Fitxers ignorats" | |
1804 | ||
1805 | #: wt-status.c:1365 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "" | |
1808 | "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" | |
1809 | "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" | |
1810 | "new files yourself (see 'git help status')." | |
1811 | msgstr "" | |
1812 | "Ha trigat %.2f segons en enumerar fitxers no seguits.\n" | |
1813 | "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu de tenir cuidat de no\n" | |
1814 | "oblidar afegir fitxers nous per vós mateix (veu\n" | |
1815 | "'git help status')." | |
1816 | ||
1817 | #: wt-status.c:1371 | |
1818 | #, c-format | |
1819 | msgid "Untracked files not listed%s" | |
1820 | msgstr "Fitxers no seguits no llistats%s" | |
1821 | ||
1822 | #: wt-status.c:1373 | |
1823 | msgid " (use -u option to show untracked files)" | |
1824 | msgstr " (utilitzeu l'opció -u per mostrar fitxers no seguits)" | |
1825 | ||
1826 | #: wt-status.c:1379 | |
1827 | msgid "No changes" | |
1828 | msgstr "Sense canvis" | |
1829 | ||
1830 | #: wt-status.c:1384 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" | |
1833 | msgstr "" | |
1834 | "cap canvi afegit que cometre (afegeix \"git add\" o \"git commit -a\")\n" | |
1835 | ||
1836 | #: wt-status.c:1387 | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "no changes added to commit\n" | |
1839 | msgstr "cap canvi afegit que cometre\n" | |
1840 | ||
1841 | #: wt-status.c:1390 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "" | |
1844 | "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " | |
1845 | "track)\n" | |
1846 | msgstr "" | |
1847 | "res afegit que cometre però fitxers no seguits estan presents (utilitzeu " | |
1848 | "\"git add\" per seguir-los)\n" | |
1849 | ||
1850 | #: wt-status.c:1393 | |
1851 | #, c-format | |
1852 | msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" | |
1853 | msgstr "res afegit que cometre però fitxers no seguits estan presents\n" | |
1854 | ||
1855 | #: wt-status.c:1396 | |
1856 | #, c-format | |
1857 | msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" | |
1858 | msgstr "" | |
1859 | "res que cometre (creeu/copieu fitxers i utilitzeu \"git add\" per seguir-" | |
1860 | "los)\n" | |
1861 | ||
1862 | #: wt-status.c:1399 wt-status.c:1404 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "nothing to commit\n" | |
1865 | msgstr "res que cometre\n" | |
1866 | ||
1867 | #: wt-status.c:1402 | |
1868 | #, c-format | |
1869 | msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" | |
1870 | msgstr "res que cometre (utilitzeu -u per mostrar fitxers no seguits)\n" | |
1871 | ||
1872 | #: wt-status.c:1406 | |
1873 | #, c-format | |
1874 | msgid "nothing to commit, working directory clean\n" | |
1875 | msgstr "res que cometre, directori de treball net\n" | |
1876 | ||
1877 | #: wt-status.c:1515 | |
1878 | msgid "HEAD (no branch)" | |
1879 | msgstr "HEAD (sense rama)" | |
1880 | ||
1881 | #: wt-status.c:1521 | |
1882 | msgid "Initial commit on " | |
1883 | msgstr "Comissió inicial en " | |
1884 | ||
1885 | #: wt-status.c:1553 | |
1886 | msgid "gone" | |
1887 | msgstr "no està" | |
1888 | ||
1889 | #: wt-status.c:1555 wt-status.c:1563 | |
1890 | msgid "behind " | |
1891 | msgstr "darrere " | |
1892 | ||
1893 | #: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356 | |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "failed to unlink '%s'" | |
1896 | msgstr "s'ha fallat al desenllaçar '%s'" | |
1897 | ||
1898 | #: builtin/add.c:21 | |
1899 | msgid "git add [options] [--] <pathspec>..." | |
1900 | msgstr "git add [opcions] [--] <especificació-de-ruta>..." | |
1901 | ||
1902 | #: builtin/add.c:64 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "unexpected diff status %c" | |
1905 | msgstr "estat de diff inesperat %c" | |
1906 | ||
1907 | #: builtin/add.c:69 builtin/commit.c:261 | |
1908 | msgid "updating files failed" | |
1909 | msgstr "s'ha fallat al actualitzar els fitxers" | |
1910 | ||
1911 | #: builtin/add.c:79 | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "remove '%s'\n" | |
1914 | msgstr "treu '%s'\n" | |
1915 | ||
1916 | #: builtin/add.c:133 | |
1917 | msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" | |
1918 | msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:" | |
1919 | ||
1920 | #: builtin/add.c:193 builtin/rev-parse.c:781 | |
1921 | msgid "Could not read the index" | |
1922 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex" | |
1923 | ||
1924 | #: builtin/add.c:204 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "Could not open '%s' for writing." | |
1927 | msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura." | |
1928 | ||
1929 | #: builtin/add.c:208 | |
1930 | msgid "Could not write patch" | |
1931 | msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç" | |
1932 | ||
1933 | #: builtin/add.c:213 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Could not stat '%s'" | |
1936 | msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'" | |
1937 | ||
1938 | #: builtin/add.c:215 | |
1939 | msgid "Empty patch. Aborted." | |
1940 | msgstr "Pedaç buit. Avortat." | |
1941 | ||
1942 | #: builtin/add.c:221 | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "Could not apply '%s'" | |
1945 | msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'" | |
1946 | ||
1947 | #: builtin/add.c:231 | |
1948 | msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" | |
1949 | msgstr "Les rutes següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" | |
1950 | ||
1951 | #: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:70 | |
1952 | #: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:488 builtin/remote.c:1367 | |
1953 | #: builtin/rm.c:269 | |
1954 | msgid "dry run" | |
1955 | msgstr "marxa en sec" | |
1956 | ||
1957 | #: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4411 builtin/check-ignore.c:19 | |
1958 | #: builtin/commit.c:1328 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:606 | |
1959 | #: builtin/log.c:1613 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113 | |
1960 | msgid "be verbose" | |
1961 | msgstr "sigues verbós" | |
1962 | ||
1963 | #: builtin/add.c:251 | |
1964 | msgid "interactive picking" | |
1965 | msgstr "recull interactiu" | |
1966 | ||
1967 | #: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1102 builtin/reset.c:285 | |
1968 | msgid "select hunks interactively" | |
1969 | msgstr "selecciona els trossos interactivament" | |
1970 | ||
1971 | #: builtin/add.c:253 | |
1972 | msgid "edit current diff and apply" | |
1973 | msgstr "edita la diferència actual i aplica" | |
1974 | ||
1975 | #: builtin/add.c:254 | |
1976 | msgid "allow adding otherwise ignored files" | |
1977 | msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren" | |
1978 | ||
1979 | #: builtin/add.c:255 | |
1980 | msgid "update tracked files" | |
1981 | msgstr "actualitza els fitxers seguits" | |
1982 | ||
1983 | #: builtin/add.c:256 | |
1984 | msgid "record only the fact that the path will be added later" | |
1985 | msgstr "registra només el fet que la ruta s'afegirà més tard" | |
1986 | ||
1987 | #: builtin/add.c:257 | |
1988 | msgid "add changes from all tracked and untracked files" | |
1989 | msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits" | |
1990 | ||
1991 | #: builtin/add.c:260 | |
1992 | msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" | |
1993 | msgstr "ignora les rutes tretes en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)" | |
1994 | ||
1995 | #: builtin/add.c:262 | |
1996 | msgid "don't add, only refresh the index" | |
1997 | msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex" | |
1998 | ||
1999 | #: builtin/add.c:263 | |
2000 | msgid "just skip files which cannot be added because of errors" | |
2001 | msgstr "només salta els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors" | |
2002 | ||
2003 | #: builtin/add.c:264 | |
2004 | msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" | |
2005 | msgstr "" | |
2006 | "comproveu si els fitxers - encara els mancants - s'ignoran en marxa en sec" | |
2007 | ||
2008 | #: builtin/add.c:286 | |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid "Use -f if you really want to add them.\n" | |
2011 | msgstr "Utilitzeu -f si realment els voleu afegir.\n" | |
2012 | ||
2013 | #: builtin/add.c:287 | |
2014 | msgid "no files added" | |
2015 | msgstr "cap fitxer afegit" | |
2016 | ||
2017 | #: builtin/add.c:293 | |
2018 | msgid "adding files failed" | |
2019 | msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat" | |
2020 | ||
2021 | #: builtin/add.c:329 | |
2022 | msgid "-A and -u are mutually incompatible" | |
2023 | msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles" | |
2024 | ||
2025 | #: builtin/add.c:336 | |
2026 | msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" | |
2027 | msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot utilitzar junt amb --dry-run" | |
2028 | ||
2029 | #: builtin/add.c:357 | |
2030 | #, c-format | |
2031 | msgid "Nothing specified, nothing added.\n" | |
2032 | msgstr "Res especificat, res afegit.\n" | |
2033 | ||
2034 | #: builtin/add.c:358 | |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" | |
2037 | msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n" | |
2038 | ||
2039 | #: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919 | |
2040 | #: builtin/commit.c:319 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:234 builtin/rm.c:299 | |
2041 | msgid "index file corrupt" | |
2042 | msgstr "fitxer d'índex malmès" | |
2043 | ||
2044 | #: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:431 | |
2045 | msgid "Unable to write new index file" | |
2046 | msgstr "Incapaç d'escriure un nou fitxer d'índex" | |
2047 | ||
2048 | #: builtin/apply.c:57 | |
2049 | msgid "git apply [options] [<patch>...]" | |
2050 | msgstr "git apply [opcions] [<pedaç>...]" | |
2051 | ||
2052 | #: builtin/apply.c:110 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "unrecognized whitespace option '%s'" | |
2055 | msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda" | |
2056 | ||
2057 | #: builtin/apply.c:125 | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" | |
2060 | msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda" | |
2061 | ||
2062 | #: builtin/apply.c:825 | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" | |
2065 | msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s" | |
2066 | ||
2067 | #: builtin/apply.c:834 | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "regexec returned %d for input: %s" | |
2070 | msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s" | |
2071 | ||
2072 | #: builtin/apply.c:915 | |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "unable to find filename in patch at line %d" | |
2075 | msgstr "incapaç de trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d" | |
2076 | ||
2077 | #: builtin/apply.c:947 | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" | |
2080 | msgstr "" | |
2081 | "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d" | |
2082 | ||
2083 | #: builtin/apply.c:951 | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" | |
2086 | msgstr "" | |
2087 | "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d" | |
2088 | ||
2089 | #: builtin/apply.c:952 | |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" | |
2092 | msgstr "" | |
2093 | "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d" | |
2094 | ||
2095 | #: builtin/apply.c:959 | |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" | |
2098 | msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d" | |
2099 | ||
2100 | #: builtin/apply.c:1422 | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "recount: unexpected line: %.*s" | |
2103 | msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s" | |
2104 | ||
2105 | #: builtin/apply.c:1479 | |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" | |
2108 | msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s" | |
2109 | ||
2110 | #: builtin/apply.c:1496 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "" | |
2113 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " | |
2114 | "component (line %d)" | |
2115 | msgid_plural "" | |
2116 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " | |
2117 | "components (line %d)" | |
2118 | msgstr[0] "" | |
2119 | "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer al treure %d " | |
2120 | "component de nom de ruta inicial (línia %d)" | |
2121 | msgstr[1] "" | |
2122 | "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer al treure %d " | |
2123 | "components de nom de ruta inicial (línia %d)" | |
2124 | ||
2125 | #: builtin/apply.c:1656 | |
2126 | msgid "new file depends on old contents" | |
2127 | msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics" | |
2128 | ||
2129 | #: builtin/apply.c:1658 | |
2130 | msgid "deleted file still has contents" | |
2131 | msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts" | |
2132 | ||
2133 | #: builtin/apply.c:1684 | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "corrupt patch at line %d" | |
2136 | msgstr "pedaç malmès a la línia %d" | |
2137 | ||
2138 | #: builtin/apply.c:1720 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "new file %s depends on old contents" | |
2141 | msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics" | |
2142 | ||
2143 | #: builtin/apply.c:1722 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "deleted file %s still has contents" | |
2146 | msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts" | |
2147 | ||
2148 | #: builtin/apply.c:1725 | |
2149 | #, c-format | |
2150 | msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" | |
2151 | msgstr "** avís: el fitxer %s es buida però no es suprimeix" | |
2152 | ||
2153 | #: builtin/apply.c:1871 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" | |
2156 | msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s" | |
2157 | ||
2158 | #: builtin/apply.c:1900 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "unrecognized binary patch at line %d" | |
2161 | msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d" | |
2162 | ||
2163 | #: builtin/apply.c:1986 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "patch with only garbage at line %d" | |
2166 | msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d" | |
2167 | ||
2168 | #: builtin/apply.c:2076 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "unable to read symlink %s" | |
2171 | msgstr "incapaç de llegir l'enllaç simbòlic %s" | |
2172 | ||
2173 | #: builtin/apply.c:2080 | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "unable to open or read %s" | |
2176 | msgstr "incapaç d'obrir o llegir %s" | |
2177 | ||
2178 | #: builtin/apply.c:2688 | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "invalid start of line: '%c'" | |
2181 | msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'" | |
2182 | ||
2183 | #: builtin/apply.c:2806 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." | |
2186 | msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." | |
2187 | msgstr[0] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línia)." | |
2188 | msgstr[1] "El tros #%d ha tingut éxit a %d (desplaçament %d línies)." | |
2189 | ||
2190 | #: builtin/apply.c:2818 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" | |
2193 | msgstr "Context reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d" | |
2194 | ||
2195 | #: builtin/apply.c:2824 | |
2196 | #, c-format | |
2197 | msgid "" | |
2198 | "while searching for:\n" | |
2199 | "%.*s" | |
2200 | msgstr "" | |
2201 | "mentre cercant:\n" | |
2202 | "%.*s" | |
2203 | ||
2204 | #: builtin/apply.c:2843 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "missing binary patch data for '%s'" | |
2207 | msgstr "manca els dades de pedaç binari de '%s'" | |
2208 | ||
2209 | #: builtin/apply.c:2944 | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "binary patch does not apply to '%s'" | |
2212 | msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'" | |
2213 | ||
2214 | #: builtin/apply.c:2950 | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" | |
2217 | msgstr "" | |
2218 | "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)" | |
2219 | ||
2220 | #: builtin/apply.c:2971 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "patch failed: %s:%ld" | |
2223 | msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld" | |
2224 | ||
2225 | #: builtin/apply.c:3095 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "cannot checkout %s" | |
2228 | msgstr "no es pot agafar %s" | |
2229 | ||
2230 | #: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194 | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "read of %s failed" | |
2233 | msgstr "la lectura de %s ha fallat" | |
2234 | ||
2235 | #: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "path %s has been renamed/deleted" | |
2238 | msgstr "la ruta %s s'ha canviat de nom/suprimit" | |
2239 | ||
2240 | #: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "%s: does not exist in index" | |
2243 | msgstr "%s: no existeix en l'índex" | |
2244 | ||
2245 | #: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "%s: %s" | |
2248 | msgstr "%s: %s" | |
2249 | ||
2250 | #: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418 | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "%s: does not match index" | |
2253 | msgstr "%s: no coincideix amb l'índex" | |
2254 | ||
2255 | #: builtin/apply.c:3366 | |
2256 | msgid "removal patch leaves file contents" | |
2257 | msgstr "el pedaç de treta deixa els continguts dels fitxers" | |
2258 | ||
2259 | #: builtin/apply.c:3435 | |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "%s: wrong type" | |
2262 | msgstr "%s: tipus erroni" | |
2263 | ||
2264 | #: builtin/apply.c:3437 | |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "%s has type %o, expected %o" | |
2267 | msgstr "%s és del tipus %o, %o esperat" | |
2268 | ||
2269 | #: builtin/apply.c:3538 | |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "%s: already exists in index" | |
2272 | msgstr "%s: ja existeix en l'índex" | |
2273 | ||
2274 | #: builtin/apply.c:3541 | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "%s: already exists in working directory" | |
2277 | msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball" | |
2278 | ||
2279 | #: builtin/apply.c:3561 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" | |
2282 | msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)" | |
2283 | ||
2284 | #: builtin/apply.c:3566 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" | |
2287 | msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s" | |
2288 | ||
2289 | #: builtin/apply.c:3574 | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "%s: patch does not apply" | |
2292 | msgstr "%s: el pedaç no aplica" | |
2293 | ||
2294 | #: builtin/apply.c:3587 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "Checking patch %s..." | |
2297 | msgstr "Comprovant el pedaç %s..." | |
2298 | ||
2299 | #: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:134 | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" | |
2302 | msgstr "make_cache_entry ha fallat per a la ruta '%s'" | |
2303 | ||
2304 | #: builtin/apply.c:3823 | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "unable to remove %s from index" | |
2307 | msgstr "incapaç de treure %s de l'índex" | |
2308 | ||
2309 | #: builtin/apply.c:3852 | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "corrupt patch for submodule %s" | |
2312 | msgstr "pedaç corrupte per al submòdul %s" | |
2313 | ||
2314 | #: builtin/apply.c:3856 | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "unable to stat newly created file '%s'" | |
2317 | msgstr "incapaç de fer stat al fitxer novament creat '%s'" | |
2318 | ||
2319 | #: builtin/apply.c:3861 | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "unable to create backing store for newly created file %s" | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | "incapaç de crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat %s" | |
2324 | ||
2325 | #: builtin/apply.c:3864 builtin/apply.c:3972 | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "unable to add cache entry for %s" | |
2328 | msgstr "incapaç d'afegir una entrada de cau per a %s" | |
2329 | ||
2330 | #: builtin/apply.c:3897 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "closing file '%s'" | |
2333 | msgstr "tancant el fitxer '%s'" | |
2334 | ||
2335 | #: builtin/apply.c:3946 | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "unable to write file '%s' mode %o" | |
2338 | msgstr "incapaç d'escriure el fitxer '%s' mode %o" | |
2339 | ||
2340 | #: builtin/apply.c:4033 | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "Applied patch %s cleanly." | |
2343 | msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament." | |
2344 | ||
2345 | #: builtin/apply.c:4041 | |
2346 | msgid "internal error" | |
2347 | msgstr "error intern" | |
2348 | ||
2349 | #: builtin/apply.c:4044 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Applying patch %%s with %d reject..." | |
2352 | msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." | |
2353 | msgstr[0] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig" | |
2354 | msgstr[1] "Aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos" | |
2355 | ||
2356 | #: builtin/apply.c:4054 | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" | |
2359 | msgstr "truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej" | |
2360 | ||
2361 | #: builtin/apply.c:4075 | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "Hunk #%d applied cleanly." | |
2364 | msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament." | |
2365 | ||
2366 | #: builtin/apply.c:4078 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Rejected hunk #%d." | |
2369 | msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d." | |
2370 | ||
2371 | #: builtin/apply.c:4228 | |
2372 | msgid "unrecognized input" | |
2373 | msgstr "entrada no reconegut" | |
2374 | ||
2375 | #: builtin/apply.c:4239 | |
2376 | msgid "unable to read index file" | |
2377 | msgstr "incapaç de llegir el fitxer d'índex" | |
2378 | ||
2379 | #: builtin/apply.c:4358 builtin/apply.c:4361 builtin/clone.c:90 | |
2380 | #: builtin/fetch.c:93 | |
2381 | msgid "path" | |
2382 | msgstr "ruta" | |
2383 | ||
2384 | #: builtin/apply.c:4359 | |
2385 | msgid "don't apply changes matching the given path" | |
2386 | msgstr "no apliquis canvis que coincideixen amb la ruta donada" | |
2387 | ||
2388 | #: builtin/apply.c:4362 | |
2389 | msgid "apply changes matching the given path" | |
2390 | msgstr "aplica els canvis que coincideixen amb la ruta donada" | |
2391 | ||
2392 | #: builtin/apply.c:4364 | |
2393 | msgid "num" | |
2394 | msgstr "número" | |
2395 | ||
2396 | #: builtin/apply.c:4365 | |
2397 | msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" | |
2398 | msgstr "" | |
2399 | "treu <nombre> barres obliqües inicials de les rutes de diferència " | |
2400 | "tradicionals" | |
2401 | ||
2402 | #: builtin/apply.c:4368 | |
2403 | msgid "ignore additions made by the patch" | |
2404 | msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç" | |
2405 | ||
2406 | #: builtin/apply.c:4370 | |
2407 | msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" | |
2408 | msgstr "" | |
2409 | "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada" | |
2410 | ||
2411 | #: builtin/apply.c:4374 | |
2412 | msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" | |
2413 | msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal" | |
2414 | ||
2415 | #: builtin/apply.c:4376 | |
2416 | msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" | |
2417 | msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada" | |
2418 | ||
2419 | #: builtin/apply.c:4378 | |
2420 | msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" | |
2421 | msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable" | |
2422 | ||
2423 | #: builtin/apply.c:4380 | |
2424 | msgid "make sure the patch is applicable to the current index" | |
2425 | msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual" | |
2426 | ||
2427 | #: builtin/apply.c:4382 | |
2428 | msgid "apply a patch without touching the working tree" | |
2429 | msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball" | |
2430 | ||
2431 | #: builtin/apply.c:4384 | |
2432 | msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" | |
2433 | msgstr "aplica el pedaç també (utilitzeu amb --stat/--summary/--check)" | |
2434 | ||
2435 | #: builtin/apply.c:4386 | |
2436 | msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" | |
2437 | msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica" | |
2438 | ||
2439 | #: builtin/apply.c:4388 | |
2440 | msgid "build a temporary index based on embedded index information" | |
2441 | msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada" | |
2442 | ||
2443 | #: builtin/apply.c:4390 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455 | |
2444 | msgid "paths are separated with NUL character" | |
2445 | msgstr "rutes es separen amb el caràcter NUL" | |
2446 | ||
2447 | #: builtin/apply.c:4393 | |
2448 | msgid "ensure at least <n> lines of context match" | |
2449 | msgstr "assegura que almenys <n> línies de context coincideixin" | |
2450 | ||
2451 | #: builtin/apply.c:4394 | |
2452 | msgid "action" | |
2453 | msgstr "acció" | |
2454 | ||
2455 | #: builtin/apply.c:4395 | |
2456 | msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" | |
2457 | msgstr "detecta línies noves o modificades que tenen errors d'espai en blanc" | |
2458 | ||
2459 | #: builtin/apply.c:4398 builtin/apply.c:4401 | |
2460 | msgid "ignore changes in whitespace when finding context" | |
2461 | msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al cercar context" | |
2462 | ||
2463 | #: builtin/apply.c:4404 | |
2464 | msgid "apply the patch in reverse" | |
2465 | msgstr "aplica el pedaç al revés" | |
2466 | ||
2467 | #: builtin/apply.c:4406 | |
2468 | msgid "don't expect at least one line of context" | |
2469 | msgstr "no esperis almenys una línia de context" | |
2470 | ||
2471 | #: builtin/apply.c:4408 | |
2472 | msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" | |
2473 | msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg coresspondents" | |
2474 | ||
2475 | #: builtin/apply.c:4410 | |
2476 | msgid "allow overlapping hunks" | |
2477 | msgstr "permet trossos encavalcants" | |
2478 | ||
2479 | #: builtin/apply.c:4413 | |
2480 | msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" | |
2481 | msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer" | |
2482 | ||
2483 | #: builtin/apply.c:4416 | |
2484 | msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" | |
2485 | msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos" | |
2486 | ||
2487 | #: builtin/apply.c:4418 | |
2488 | msgid "root" | |
2489 | msgstr "arrel" | |
2490 | ||
2491 | #: builtin/apply.c:4419 | |
2492 | msgid "prepend <root> to all filenames" | |
2493 | msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer" | |
2494 | ||
2495 | #: builtin/apply.c:4441 | |
2496 | msgid "--3way outside a repository" | |
2497 | msgstr "--3way fora d'un repositori" | |
2498 | ||
2499 | #: builtin/apply.c:4449 | |
2500 | msgid "--index outside a repository" | |
2501 | msgstr "--index fora d'un repositori" | |
2502 | ||
2503 | #: builtin/apply.c:4452 | |
2504 | msgid "--cached outside a repository" | |
2505 | msgstr "--cached fora d'un repositori" | |
2506 | ||
2507 | #: builtin/apply.c:4468 | |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "can't open patch '%s'" | |
2510 | msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s'" | |
2511 | ||
2512 | #: builtin/apply.c:4482 | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "squelched %d whitespace error" | |
2515 | msgid_plural "squelched %d whitespace errors" | |
2516 | msgstr[0] "%d error d'espai en blanc omès" | |
2517 | msgstr[1] "%d errors d'espai en blanc omesos" | |
2518 | ||
2519 | #: builtin/apply.c:4488 builtin/apply.c:4498 | |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "%d line adds whitespace errors." | |
2522 | msgid_plural "%d lines add whitespace errors." | |
2523 | msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc." | |
2524 | msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc." | |
2525 | ||
2526 | #: builtin/archive.c:17 | |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "could not create archive file '%s'" | |
2529 | msgstr "no es pot crear el fitxer d'arxiu '%s'" | |
2530 | ||
2531 | #: builtin/archive.c:20 | |
2532 | msgid "could not redirect output" | |
2533 | msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida" | |
2534 | ||
2535 | #: builtin/archive.c:37 | |
2536 | msgid "git archive: Remote with no URL" | |
2537 | msgstr "git archive: Remot sense URL" | |
2538 | ||
2539 | #: builtin/archive.c:58 | |
2540 | msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" | |
2541 | msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut" | |
2542 | ||
2543 | #: builtin/archive.c:61 | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "git archive: NACK %s" | |
2546 | msgstr "git archive: %s NACK" | |
2547 | ||
2548 | #: builtin/archive.c:63 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "remote error: %s" | |
2551 | msgstr "error remot: %s" | |
2552 | ||
2553 | #: builtin/archive.c:64 | |
2554 | msgid "git archive: protocol error" | |
2555 | msgstr "git archive: error de protocol" | |
2556 | ||
2557 | #: builtin/archive.c:68 | |
2558 | msgid "git archive: expected a flush" | |
2559 | msgstr "git archive: rentada esperada" | |
2560 | ||
2561 | #: builtin/bisect--helper.c:7 | |
2562 | msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" | |
2563 | msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" | |
2564 | ||
2565 | #: builtin/bisect--helper.c:17 | |
2566 | msgid "perform 'git bisect next'" | |
2567 | msgstr "realitza 'git bisect next'" | |
2568 | ||
2569 | #: builtin/bisect--helper.c:19 | |
2570 | msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" | |
2571 | msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual" | |
2572 | ||
2573 | #: builtin/blame.c:30 | |
2574 | msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file" | |
2575 | msgstr "git blame [opcions] [opcions-de-revisió] [revisió] [--] fitxer" | |
2576 | ||
2577 | #: builtin/blame.c:35 | |
2578 | msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)" | |
2579 | msgstr "les [opcions-de-revisió] estàn documentades en git-rev-list(1)" | |
2580 | ||
2581 | #: builtin/blame.c:2501 | |
2582 | msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" | |
2583 | msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment" | |
2584 | ||
2585 | #: builtin/blame.c:2502 | |
2586 | msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" | |
2587 | msgstr "Mostra SHA-1 blanc en comissions de frontera (Per defecte: desactivat)" | |
2588 | ||
2589 | #: builtin/blame.c:2503 | |
2590 | msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" | |
2591 | msgstr "No tractis les comissions d'arrel com límits (Per defecte: desactivat)" | |
2592 | ||
2593 | #: builtin/blame.c:2504 | |
2594 | msgid "Show work cost statistics" | |
2595 | msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball" | |
2596 | ||
2597 | #: builtin/blame.c:2505 | |
2598 | msgid "Show output score for blame entries" | |
2599 | msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa" | |
2600 | ||
2601 | #: builtin/blame.c:2506 | |
2602 | msgid "Show original filename (Default: auto)" | |
2603 | msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)" | |
2604 | ||
2605 | #: builtin/blame.c:2507 | |
2606 | msgid "Show original linenumber (Default: off)" | |
2607 | msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)" | |
2608 | ||
2609 | #: builtin/blame.c:2508 | |
2610 | msgid "Show in a format designed for machine consumption" | |
2611 | msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina" | |
2612 | ||
2613 | #: builtin/blame.c:2509 | |
2614 | msgid "Show porcelain format with per-line commit information" | |
2615 | msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia" | |
2616 | ||
2617 | #: builtin/blame.c:2510 | |
2618 | msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" | |
2619 | msgstr "" | |
2620 | "Utilitza el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)" | |
2621 | ||
2622 | #: builtin/blame.c:2511 | |
2623 | msgid "Show raw timestamp (Default: off)" | |
2624 | msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)" | |
2625 | ||
2626 | #: builtin/blame.c:2512 | |
2627 | msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" | |
2628 | msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)" | |
2629 | ||
2630 | #: builtin/blame.c:2513 | |
2631 | msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" | |
2632 | msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)" | |
2633 | ||
2634 | #: builtin/blame.c:2514 | |
2635 | msgid "Show author email instead of name (Default: off)" | |
2636 | msgstr "" | |
2637 | "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per " | |
2638 | "defecte: desactivat)" | |
2639 | ||
2640 | #: builtin/blame.c:2515 | |
2641 | msgid "Ignore whitespace differences" | |
2642 | msgstr "Ignora les diferencies d'espai en blanc" | |
2643 | ||
2644 | #: builtin/blame.c:2516 | |
2645 | msgid "Spend extra cycles to find better match" | |
2646 | msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millora" | |
2647 | ||
2648 | #: builtin/blame.c:2517 | |
2649 | msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" | |
2650 | msgstr "Utilitza les revisions de <file> en lloc d'invocar git-rev-list" | |
2651 | ||
2652 | #: builtin/blame.c:2518 | |
2653 | msgid "Use <file>'s contents as the final image" | |
2654 | msgstr "Utilitza els continguts de <file> com l'imatge final" | |
2655 | ||
2656 | #: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520 | |
2657 | msgid "score" | |
2658 | msgstr "puntuació" | |
2659 | ||
2660 | #: builtin/blame.c:2519 | |
2661 | msgid "Find line copies within and across files" | |
2662 | msgstr "Troba còpies de línia dins i a través de fitxers" | |
2663 | ||
2664 | #: builtin/blame.c:2520 | |
2665 | msgid "Find line movements within and across files" | |
2666 | msgstr "Troba moviments de línia dins i a través de fitxers" | |
2667 | ||
2668 | #: builtin/blame.c:2521 | |
2669 | msgid "n,m" | |
2670 | msgstr "n,m" | |
2671 | ||
2672 | #: builtin/blame.c:2521 | |
2673 | msgid "Process only line range n,m, counting from 1" | |
2674 | msgstr "Processa només el rang de línies n,m, contant des de 1" | |
2675 | ||
2676 | #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum | |
2677 | #. display width for a relative timestamp in "git blame" | |
2678 | #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which | |
2679 | #. takes 22 places, is the longest among various forms of | |
2680 | #. relative timestamps, but your language may need more or | |
2681 | #. fewer display columns. | |
2682 | #: builtin/blame.c:2599 | |
2683 | msgid "4 years, 11 months ago" | |
2684 | msgstr "fa 4 anys, 11 mesos" | |
2685 | ||
2686 | #: builtin/branch.c:24 | |
2687 | msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" | |
2688 | msgstr "git branch [opcions] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" | |
2689 | ||
2690 | #: builtin/branch.c:25 | |
2691 | msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]" | |
2692 | msgstr "git branch [opcions] [-l] [-f] <nom-de-rama> [<punt-inicial>]" | |
2693 | ||
2694 | #: builtin/branch.c:26 | |
2695 | msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..." | |
2696 | msgstr "git branch [opcions] [-r] (-d | -D) <nom-de-rama>..." | |
2697 | ||
2698 | #: builtin/branch.c:27 | |
2699 | msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>" | |
2700 | msgstr "git branch [opcions] (-m | -M) [<rama-antiga>] <rama-nova>" | |
2701 | ||
2702 | #: builtin/branch.c:150 | |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "" | |
2705 | "deleting branch '%s' that has been merged to\n" | |
2706 | " '%s', but not yet merged to HEAD." | |
2707 | msgstr "" | |
2708 | "suprimint la rama '%s' que s'ha fusionat a\n" | |
2709 | " '%s', però encara no fusionat a\n" | |
2710 | " HEAD." | |
2711 | ||
2712 | #: builtin/branch.c:154 | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "" | |
2715 | "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" | |
2716 | " '%s', even though it is merged to HEAD." | |
2717 | msgstr "" | |
2718 | "no suprimint la rama '%s' que encara no s'ha\n" | |
2719 | " fusionat a '%s', encara que està fusionat\n" | |
2720 | " a HEAD." | |
2721 | ||
2722 | #: builtin/branch.c:168 | |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" | |
2725 | msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'" | |
2726 | ||
2727 | #: builtin/branch.c:172 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "" | |
2730 | "The branch '%s' is not fully merged.\n" | |
2731 | "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." | |
2732 | msgstr "" | |
2733 | "La rama '%s' no està totalment fusionada.\n" | |
2734 | "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'." | |
2735 | ||
2736 | #: builtin/branch.c:185 | |
2737 | msgid "Update of config-file failed" | |
2738 | msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat" | |
2739 | ||
2740 | #: builtin/branch.c:213 | |
2741 | msgid "cannot use -a with -d" | |
2742 | msgstr "no es pot utilitzar -a amb -d" | |
2743 | ||
2744 | #: builtin/branch.c:219 | |
2745 | msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" | |
2746 | msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD" | |
2747 | ||
2748 | #: builtin/branch.c:227 | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." | |
2751 | msgstr "No es pot suprimir la rama '%s' en que esteu actualment." | |
2752 | ||
2753 | #: builtin/branch.c:240 | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "remote branch '%s' not found." | |
2756 | msgstr "rama remota '%s' no trobada." | |
2757 | ||
2758 | #: builtin/branch.c:241 | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "branch '%s' not found." | |
2761 | msgstr "rama '%s' no trobada" | |
2762 | ||
2763 | #: builtin/branch.c:255 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "Error deleting remote branch '%s'" | |
2766 | msgstr "Error al suprimir la rama remota '%s'" | |
2767 | ||
2768 | #: builtin/branch.c:256 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "Error deleting branch '%s'" | |
2771 | msgstr "Error al suprimir la rama '%s'" | |
2772 | ||
2773 | #: builtin/branch.c:263 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n" | |
2776 | msgstr "S'ha suprimit la rama remota %s (ha estat %s).\n" | |
2777 | ||
2778 | #: builtin/branch.c:264 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" | |
2781 | msgstr "S'ha suprimit la rama %s (ha estat %s).\n" | |
2782 | ||
2783 | #: builtin/branch.c:366 | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "branch '%s' does not point at a commit" | |
2786 | msgstr "la rama '%s' no assenyala una comissió" | |
2787 | ||
2788 | #: builtin/branch.c:454 | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "[%s: gone]" | |
2791 | msgstr "[%s: no està]" | |
2792 | ||
2793 | #: builtin/branch.c:459 | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "[%s]" | |
2796 | msgstr "[%s]" | |
2797 | ||
2798 | #: builtin/branch.c:464 | |
2799 | #, c-format | |
2800 | msgid "[%s: behind %d]" | |
2801 | msgstr "[%s: darrere per %d]" | |
2802 | ||
2803 | #: builtin/branch.c:466 | |
2804 | #, c-format | |
2805 | msgid "[behind %d]" | |
2806 | msgstr "[darrere de %d]" | |
2807 | ||
2808 | #: builtin/branch.c:470 | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "[%s: ahead %d]" | |
2811 | msgstr "[%s: davant per %d]" | |
2812 | ||
2813 | #: builtin/branch.c:472 | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "[ahead %d]" | |
2816 | msgstr "[davant per %d]" | |
2817 | ||
2818 | #: builtin/branch.c:475 | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" | |
2821 | msgstr "[%s: davant %d, darrere %d]" | |
2822 | ||
2823 | #: builtin/branch.c:478 | |
2824 | #, c-format | |
2825 | msgid "[ahead %d, behind %d]" | |
2826 | msgstr "[davant %d, darrere %d]" | |
2827 | ||
2828 | #: builtin/branch.c:502 | |
2829 | msgid " **** invalid ref ****" | |
2830 | msgstr " **** referència invàlida ****" | |
2831 | ||
2832 | #: builtin/branch.c:594 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "(no branch, rebasing %s)" | |
2835 | msgstr "(cap rama, rebasant %s)" | |
2836 | ||
2837 | #: builtin/branch.c:597 | |
2838 | #, c-format | |
2839 | msgid "(no branch, bisect started on %s)" | |
2840 | msgstr "(cap rama, bisecció començada en %s)" | |
2841 | ||
2842 | #: builtin/branch.c:600 | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "(detached from %s)" | |
2845 | msgstr "(separat de %s)" | |
2846 | ||
2847 | #: builtin/branch.c:603 | |
2848 | msgid "(no branch)" | |
2849 | msgstr "(cap rama)" | |
2850 | ||
2851 | #: builtin/branch.c:649 | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "object '%s' does not point to a commit" | |
2854 | msgstr "l'objecte '%s' no assenyala cap comissió" | |
2855 | ||
2856 | #: builtin/branch.c:681 | |
2857 | msgid "some refs could not be read" | |
2858 | msgstr "algunes referències no s'han pogut llegir" | |
2859 | ||
2860 | #: builtin/branch.c:694 | |
2861 | msgid "cannot rename the current branch while not on any." | |
2862 | msgstr "no es pot canviar el nom de la rama actual mentre no estar en ninguna." | |
2863 | ||
2864 | #: builtin/branch.c:704 | |
2865 | #, c-format | |
2866 | msgid "Invalid branch name: '%s'" | |
2867 | msgstr "Nom de rama invàlid: '%s'" | |
2868 | ||
2869 | #: builtin/branch.c:719 | |
2870 | msgid "Branch rename failed" | |
2871 | msgstr "El canvi de nom de rama ha fallat" | |
2872 | ||
2873 | #: builtin/branch.c:723 | |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" | |
2876 | msgstr "S'ha canviat el nom de la rama malanomenada '%s'" | |
2877 | ||
2878 | #: builtin/branch.c:727 | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" | |
2881 | msgstr "S'ha canviat el nom de la rama a %s, però HEAD no està actualitzat!" | |
2882 | ||
2883 | #: builtin/branch.c:734 | |
2884 | msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" | |
2885 | msgstr "" | |
2886 | "La ramà està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de " | |
2887 | "configuració ha fallat" | |
2888 | ||
2889 | #: builtin/branch.c:749 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "malformed object name %s" | |
2892 | msgstr "nom d'objecte %s malformat" | |
2893 | ||
2894 | #: builtin/branch.c:773 | |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "could not write branch description template: %s" | |
2897 | msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de descripció de rama: %s" | |
2898 | ||
2899 | #: builtin/branch.c:803 | |
2900 | msgid "Generic options" | |
2901 | msgstr "Opcions genèriques" | |
2902 | ||
2903 | #: builtin/branch.c:805 | |
2904 | msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" | |
2905 | msgstr "mostra el hash i el tema, doneu dos vegades per la rama font" | |
2906 | ||
2907 | #: builtin/branch.c:806 | |
2908 | msgid "suppress informational messages" | |
2909 | msgstr "omet els missatges informatius" | |
2910 | ||
2911 | #: builtin/branch.c:807 | |
2912 | msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" | |
2913 | msgstr "configura el mode de seguiment (veu git-pull(1))" | |
2914 | ||
2915 | #: builtin/branch.c:809 | |
2916 | msgid "change upstream info" | |
2917 | msgstr "canvia la informació de font" | |
2918 | ||
2919 | #: builtin/branch.c:813 | |
2920 | msgid "use colored output" | |
2921 | msgstr "utilitza sortida colorada" | |
2922 | ||
2923 | #: builtin/branch.c:814 | |
2924 | msgid "act on remote-tracking branches" | |
2925 | msgstr "actua en rames amb seguiment remot" | |
2926 | ||
2927 | #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844 | |
2928 | #: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1573 builtin/commit.c:1574 | |
2929 | #: builtin/commit.c:1575 builtin/commit.c:1576 builtin/tag.c:615 | |
2930 | #: builtin/tag.c:621 | |
2931 | msgid "commit" | |
2932 | msgstr "comissió" | |
2933 | ||
2934 | #: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824 | |
2935 | msgid "print only branches that contain the commit" | |
2936 | msgstr "imprimeix només les rames que continguin la comissió" | |
2937 | ||
2938 | #: builtin/branch.c:830 | |
2939 | msgid "Specific git-branch actions:" | |
2940 | msgstr "Accions de git-branch específiques:" | |
2941 | ||
2942 | #: builtin/branch.c:831 | |
2943 | msgid "list both remote-tracking and local branches" | |
2944 | msgstr "llista ambdós les rames amb seguiment remot i les locals" | |
2945 | ||
2946 | #: builtin/branch.c:833 | |
2947 | msgid "delete fully merged branch" | |
2948 | msgstr "suprimeix la rama si completament fusionada" | |
2949 | ||
2950 | #: builtin/branch.c:834 | |
2951 | msgid "delete branch (even if not merged)" | |
2952 | msgstr "suprimeix la rama (encara que no estigui fusionada)" | |
2953 | ||
2954 | #: builtin/branch.c:835 | |
2955 | msgid "move/rename a branch and its reflog" | |
2956 | msgstr "mou/canvia de nom una rama i el seu registre de referència" | |
2957 | ||
2958 | #: builtin/branch.c:836 | |
2959 | msgid "move/rename a branch, even if target exists" | |
2960 | msgstr "mou/canvia de nom una rama, encara que el destí existeixi" | |
2961 | ||
2962 | #: builtin/branch.c:837 | |
2963 | msgid "list branch names" | |
2964 | msgstr "llista els noms de rama" | |
2965 | ||
2966 | #: builtin/branch.c:838 | |
2967 | msgid "create the branch's reflog" | |
2968 | msgstr "crea el registre de referència de la rama" | |
2969 | ||
2970 | #: builtin/branch.c:840 | |
2971 | msgid "edit the description for the branch" | |
2972 | msgstr "edita la descripció de la rama" | |
2973 | ||
2974 | #: builtin/branch.c:841 | |
2975 | msgid "force creation (when already exists)" | |
2976 | msgstr "força creació (quan ja existeix)" | |
2977 | ||
2978 | #: builtin/branch.c:844 | |
2979 | msgid "print only not merged branches" | |
2980 | msgstr "imprimeix només les rames sense fusionar" | |
2981 | ||
2982 | #: builtin/branch.c:850 | |
2983 | msgid "print only merged branches" | |
2984 | msgstr "imprimeix només les rames fusionades" | |
2985 | ||
2986 | #: builtin/branch.c:854 | |
2987 | msgid "list branches in columns" | |
2988 | msgstr "llista les rames en columnes" | |
2989 | ||
2990 | #: builtin/branch.c:867 | |
2991 | msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." | |
2992 | msgstr "S'ha fallat al resoldre HEAD com referència vàlida." | |
2993 | ||
2994 | #: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:636 | |
2995 | msgid "HEAD not found below refs/heads!" | |
2996 | msgstr "HEAD no trobat baix refs/heads!" | |
2997 | ||
2998 | #: builtin/branch.c:896 | |
2999 | msgid "--column and --verbose are incompatible" | |
3000 | msgstr "--column i --verbose són incompatibles" | |
3001 | ||
3002 | #: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941 | |
3003 | msgid "branch name required" | |
3004 | msgstr "cal el nom de rama" | |
3005 | ||
3006 | #: builtin/branch.c:917 | |
3007 | msgid "Cannot give description to detached HEAD" | |
3008 | msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat" | |
3009 | ||
3010 | #: builtin/branch.c:922 | |
3011 | msgid "cannot edit description of more than one branch" | |
3012 | msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una rama" | |
3013 | ||
3014 | #: builtin/branch.c:929 | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "No commit on branch '%s' yet." | |
3017 | msgstr "Encara cap comissió en la rama '%s'." | |
3018 | ||
3019 | #: builtin/branch.c:932 | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "No branch named '%s'." | |
3022 | msgstr "Cap rama amb nom '%s'." | |
3023 | ||
3024 | #: builtin/branch.c:947 | |
3025 | msgid "too many branches for a rename operation" | |
3026 | msgstr "massa rames per a una operació de canvi de nom" | |
3027 | ||
3028 | #: builtin/branch.c:952 | |
3029 | msgid "too many branches to set new upstream" | |
3030 | msgstr "massa rames per a establir una nova font" | |
3031 | ||
3032 | #: builtin/branch.c:956 | |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "" | |
3035 | "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." | |
3036 | msgstr "" | |
3037 | "no s'ha pogut establir la font de HEAD com %s quan no assenyala cap rama." | |
3038 | ||
3039 | #: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002 | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "no such branch '%s'" | |
3042 | msgstr "cap rama així '%s'" | |
3043 | ||
3044 | #: builtin/branch.c:963 | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "branch '%s' does not exist" | |
3047 | msgstr "la rama '%s' no existeix" | |
3048 | ||
3049 | #: builtin/branch.c:975 | |
3050 | msgid "too many branches to unset upstream" | |
3051 | msgstr "massa rames per a desestablir la font" | |
3052 | ||
3053 | #: builtin/branch.c:979 | |
3054 | msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." | |
3055 | msgstr "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD quan no assenyala cap rama." | |
3056 | ||
3057 | #: builtin/branch.c:985 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Branch '%s' has no upstream information" | |
3060 | msgstr "La rama '%s' no té informació de font" | |
3061 | ||
3062 | #: builtin/branch.c:999 | |
3063 | msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" | |
3064 | msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment" | |
3065 | ||
3066 | #: builtin/branch.c:1005 | |
3067 | msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" | |
3068 | msgstr "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de rama" | |
3069 | ||
3070 | #: builtin/branch.c:1008 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "" | |
3073 | "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" | |
3074 | "track or --set-upstream-to\n" | |
3075 | msgstr "" | |
3076 | "La bandera --set-upstream està desaprovada i es traurà. Considereu utilitzar " | |
3077 | "--track o --set-upstream-to\n" | |
3078 | ||
3079 | #: builtin/branch.c:1025 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "" | |
3082 | "\n" | |
3083 | "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" | |
3084 | "\n" | |
3085 | msgstr "" | |
3086 | "\n" | |
3087 | "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n" | |
3088 | "\n" | |
3089 | ||
3090 | #: builtin/branch.c:1026 | |
3091 | #, c-format | |
3092 | msgid " git branch -d %s\n" | |
3093 | msgstr " git branch -d %s\n" | |
3094 | ||
3095 | #: builtin/branch.c:1027 | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" | |
3098 | msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" | |
3099 | ||
3100 | #: builtin/bundle.c:47 | |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "%s is okay\n" | |
3103 | msgstr "%s està bé\n" | |
3104 | ||
3105 | #: builtin/bundle.c:56 | |
3106 | msgid "Need a repository to create a bundle." | |
3107 | msgstr "Cal un repositori per fer un embolic." | |
3108 | ||
3109 | #: builtin/bundle.c:60 | |
3110 | msgid "Need a repository to unbundle." | |
3111 | msgstr "Cal un repositori per desembolicar." | |
3112 | ||
3113 | #: builtin/cat-file.c:331 | |
3114 | msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>" | |
3115 | msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<tipus>|--textconv) <objecte>" | |
3116 | ||
3117 | #: builtin/cat-file.c:332 | |
3118 | msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>" | |
3119 | msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <llista_de_objectes>" | |
3120 | ||
3121 | #: builtin/cat-file.c:369 | |
3122 | msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" | |
3123 | msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag" | |
3124 | ||
3125 | #: builtin/cat-file.c:370 | |
3126 | msgid "show object type" | |
3127 | msgstr "mostra el tipus de l'objecte" | |
3128 | ||
3129 | #: builtin/cat-file.c:371 | |
3130 | msgid "show object size" | |
3131 | msgstr "mostra la mida de l'objecte" | |
3132 | ||
3133 | #: builtin/cat-file.c:373 | |
3134 | msgid "exit with zero when there's no error" | |
3135 | msgstr "surt amb zero quan no hi ha error" | |
3136 | ||
3137 | #: builtin/cat-file.c:374 | |
3138 | msgid "pretty-print object's content" | |
3139 | msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte " | |
3140 | ||
3141 | #: builtin/cat-file.c:376 | |
3142 | msgid "for blob objects, run textconv on object's content" | |
3143 | msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte" | |
3144 | ||
3145 | #: builtin/cat-file.c:378 | |
3146 | msgid "show info and content of objects fed from the standard input" | |
3147 | msgstr "" | |
3148 | "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard" | |
3149 | ||
3150 | #: builtin/cat-file.c:381 | |
3151 | msgid "show info about objects fed from the standard input" | |
3152 | msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard" | |
3153 | ||
3154 | #: builtin/check-attr.c:11 | |
3155 | msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..." | |
3156 | msgstr "git check-attr [-a | --all | atribut...] [--] nom-de-ruta..." | |
3157 | ||
3158 | #: builtin/check-attr.c:12 | |
3159 | msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>" | |
3160 | msgstr "" | |
3161 | "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | atribut...] < <llista-de-rutes>" | |
3162 | ||
3163 | #: builtin/check-attr.c:19 | |
3164 | msgid "report all attributes set on file" | |
3165 | msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer" | |
3166 | ||
3167 | #: builtin/check-attr.c:20 | |
3168 | msgid "use .gitattributes only from the index" | |
3169 | msgstr "utilitza .gitattributes només des de l'índex" | |
3170 | ||
3171 | #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75 | |
3172 | msgid "read file names from stdin" | |
3173 | msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin" | |
3174 | ||
3175 | #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 | |
3176 | msgid "terminate input and output records by a NUL character" | |
3177 | msgstr "termina els registres d'entrada i de salida per un caràcter NUL" | |
3178 | ||
3179 | #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1083 builtin/gc.c:285 | |
3180 | msgid "suppress progress reporting" | |
3181 | msgstr "omet el reportatge de progrés" | |
3182 | ||
3183 | #: builtin/check-ignore.c:26 | |
3184 | msgid "show non-matching input paths" | |
3185 | msgstr "mostra les rutes d'entrada que no coincideixen" | |
3186 | ||
3187 | #: builtin/check-ignore.c:28 | |
3188 | msgid "ignore index when checking" | |
3189 | msgstr "ignora l'índex al comprovar" | |
3190 | ||
3191 | #: builtin/check-ignore.c:154 | |
3192 | msgid "cannot specify pathnames with --stdin" | |
3193 | msgstr "no es pot especificar noms de ruta amb --stdin" | |
3194 | ||
3195 | #: builtin/check-ignore.c:157 | |
3196 | msgid "-z only makes sense with --stdin" | |
3197 | msgstr "-z només té sentit amb --stdin" | |
3198 | ||
3199 | #: builtin/check-ignore.c:159 | |
3200 | msgid "no path specified" | |
3201 | msgstr "cap ruta especificada" | |
3202 | ||
3203 | #: builtin/check-ignore.c:163 | |
3204 | msgid "--quiet is only valid with a single pathname" | |
3205 | msgstr "--quiet només és vàlid amb un nom de ruta solter" | |
3206 | ||
3207 | #: builtin/check-ignore.c:165 | |
3208 | msgid "cannot have both --quiet and --verbose" | |
3209 | msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose" | |
3210 | ||
3211 | #: builtin/check-ignore.c:168 | |
3212 | msgid "--non-matching is only valid with --verbose" | |
3213 | msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose" | |
3214 | ||
3215 | #: builtin/check-mailmap.c:8 | |
3216 | msgid "git check-mailmap [options] <contact>..." | |
3217 | msgstr "git check-mailmap [opcions] <contacte>..." | |
3218 | ||
3219 | #: builtin/check-mailmap.c:13 | |
3220 | msgid "also read contacts from stdin" | |
3221 | msgstr "també llegeix els contactes des de stdin" | |
3222 | ||
3223 | #: builtin/check-mailmap.c:24 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "unable to parse contact: %s" | |
3226 | msgstr "incapaç d'analitzar el contacte: %s" | |
3227 | ||
3228 | #: builtin/check-mailmap.c:47 | |
3229 | msgid "no contacts specified" | |
3230 | msgstr "cap contacte especificat" | |
3231 | ||
3232 | #: builtin/checkout-index.c:126 | |
3233 | msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]" | |
3234 | msgstr "git checkout-index [opcions] [--] [<fitxer>...]" | |
3235 | ||
3236 | #: builtin/checkout-index.c:188 | |
3237 | msgid "check out all files in the index" | |
3238 | msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex" | |
3239 | ||
3240 | #: builtin/checkout-index.c:189 | |
3241 | msgid "force overwrite of existing files" | |
3242 | msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents" | |
3243 | ||
3244 | #: builtin/checkout-index.c:191 | |
3245 | msgid "no warning for existing files and files not in index" | |
3246 | msgstr "cap avís per a fitxers existents i fitxers no en l'índex" | |
3247 | ||
3248 | #: builtin/checkout-index.c:193 | |
3249 | msgid "don't checkout new files" | |
3250 | msgstr "no agafis fitxers nous" | |
3251 | ||
3252 | #: builtin/checkout-index.c:195 | |
3253 | msgid "update stat information in the index file" | |
3254 | msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex" | |
3255 | ||
3256 | #: builtin/checkout-index.c:201 | |
3257 | msgid "read list of paths from the standard input" | |
3258 | msgstr "llegeix la llista de rutes des de l'entrada estàndard" | |
3259 | ||
3260 | #: builtin/checkout-index.c:203 | |
3261 | msgid "write the content to temporary files" | |
3262 | msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals" | |
3263 | ||
3264 | #: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30 | |
3265 | msgid "string" | |
3266 | msgstr "cadena" | |
3267 | ||
3268 | #: builtin/checkout-index.c:205 | |
3269 | msgid "when creating files, prepend <string>" | |
3270 | msgstr "al crear fitxers, anteposa <cadena>" | |
3271 | ||
3272 | #: builtin/checkout-index.c:208 | |
3273 | msgid "copy out the files from named stage" | |
3274 | msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada" | |
3275 | ||
3276 | #: builtin/checkout.c:25 | |
3277 | msgid "git checkout [options] <branch>" | |
3278 | msgstr "git checkout [opcions] <rama>" | |
3279 | ||
3280 | #: builtin/checkout.c:26 | |
3281 | msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..." | |
3282 | msgstr "git checkout [opcions] [<rama>] -- <fitxer>..." | |
3283 | ||
3284 | #: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "path '%s' does not have our version" | |
3287 | msgstr "la ruta '%s' no té la versió nostra" | |
3288 | ||
3289 | #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "path '%s' does not have their version" | |
3292 | msgstr "la ruta '%s' no té la versió seva" | |
3293 | ||
3294 | #: builtin/checkout.c:132 | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "path '%s' does not have all necessary versions" | |
3297 | msgstr "la ruta '%s' no té totes les versions necessàries" | |
3298 | ||
3299 | #: builtin/checkout.c:176 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "path '%s' does not have necessary versions" | |
3302 | msgstr "la ruta '%s' no té les versions necessàries" | |
3303 | ||
3304 | #: builtin/checkout.c:193 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "path '%s': cannot merge" | |
3307 | msgstr "ruta '%s': no es pot fusionar" | |
3308 | ||
3309 | #: builtin/checkout.c:210 | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "Unable to add merge result for '%s'" | |
3312 | msgstr "Incapaç d'afegir el resultat de fusió per a '%s'" | |
3313 | ||
3314 | #: builtin/checkout.c:231 builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:237 | |
3315 | #: builtin/checkout.c:240 | |
3316 | #, c-format | |
3317 | msgid "'%s' cannot be used with updating paths" | |
3318 | msgstr "'%s' no es pot utilitzar al actualitzar rutes" | |
3319 | ||
3320 | #: builtin/checkout.c:243 builtin/checkout.c:246 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "'%s' cannot be used with %s" | |
3323 | msgstr "'%s' no es pot utilitzar amb %s" | |
3324 | ||
3325 | #: builtin/checkout.c:249 | |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." | |
3328 | msgstr "No es pot actualitzar les rutes i canviar a la rama '%s' a la vegada." | |
3329 | ||
3330 | #: builtin/checkout.c:260 builtin/checkout.c:449 | |
3331 | msgid "corrupt index file" | |
3332 | msgstr "fitxer d'índex corrupte" | |
3333 | ||
3334 | #: builtin/checkout.c:320 builtin/checkout.c:327 | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "path '%s' is unmerged" | |
3337 | msgstr "la ruta '%s' està sense fusionar" | |
3338 | ||
3339 | #: builtin/checkout.c:471 | |
3340 | msgid "you need to resolve your current index first" | |
3341 | msgstr "heu de resoldre el vostre índex actual primer" | |
3342 | ||
3343 | #: builtin/checkout.c:591 | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "Can not do reflog for '%s'\n" | |
3346 | msgstr "No es pot fer reflog per a '%s'\n" | |
3347 | ||
3348 | #: builtin/checkout.c:629 | |
3349 | msgid "HEAD is now at" | |
3350 | msgstr "HEAD ara està a" | |
3351 | ||
3352 | #: builtin/checkout.c:636 | |
3353 | #, c-format | |
3354 | msgid "Reset branch '%s'\n" | |
3355 | msgstr "Restableix la rama '%s'\n" | |
3356 | ||
3357 | #: builtin/checkout.c:639 | |
3358 | #, c-format | |
3359 | msgid "Already on '%s'\n" | |
3360 | msgstr "Ja en '%s'\n" | |
3361 | ||
3362 | #: builtin/checkout.c:643 | |
3363 | #, c-format | |
3364 | msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" | |
3365 | msgstr "Rama '%s' agafat i restablit\n" | |
3366 | ||
3367 | #: builtin/checkout.c:645 builtin/checkout.c:1026 | |
3368 | #, c-format | |
3369 | msgid "Switched to a new branch '%s'\n" | |
3370 | msgstr "Rama nova '%s' agafada\n" | |
3371 | ||
3372 | #: builtin/checkout.c:647 | |
3373 | #, c-format | |
3374 | msgid "Switched to branch '%s'\n" | |
3375 | msgstr "Rama '%s' agafada\n" | |
3376 | ||
3377 | #: builtin/checkout.c:699 | |
3378 | #, c-format | |
3379 | msgid " ... and %d more.\n" | |
3380 | msgstr " ... i %d més.\n" | |
3381 | ||
3382 | #: builtin/checkout.c:705 | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "" | |
3385 | "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" | |
3386 | "any of your branches:\n" | |
3387 | "\n" | |
3388 | "%s\n" | |
3389 | msgid_plural "" | |
3390 | "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" | |
3391 | "any of your branches:\n" | |
3392 | "\n" | |
3393 | "%s\n" | |
3394 | msgstr[0] "" | |
3395 | "Avís: esteu deixant %d comissió darrere, no connectada a\n" | |
3396 | "qualsevulla de les vostres rames:\n" | |
3397 | "\n" | |
3398 | "%s\n" | |
3399 | msgstr[1] "" | |
3400 | "Avís: esteu deixant %d comissions darrere, no connectada a\n" | |
3401 | "qualsevulla de les vostres rames:\n" | |
3402 | "\n" | |
3403 | "%s\n" | |
3404 | ||
3405 | #: builtin/checkout.c:723 | |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid "" | |
3408 | "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" | |
3409 | "to do so with:\n" | |
3410 | "\n" | |
3411 | " git branch new_branch_name %s\n" | |
3412 | "\n" | |
3413 | msgstr "" | |
3414 | "Si els voleu retenir per crear una rama nova, ara pot ser una hora bona\n" | |
3415 | "per fer això amb:\n" | |
3416 | "\n" | |
3417 | " git branch new_branch_name %s\n" | |
3418 | "\n" | |
3419 | ||
3420 | #: builtin/checkout.c:753 | |
3421 | msgid "internal error in revision walk" | |
3422 | msgstr "error intern en el passeig per revisions" | |
3423 | ||
3424 | #: builtin/checkout.c:757 | |
3425 | msgid "Previous HEAD position was" | |
3426 | msgstr "La posició de HEAD anterior ha estat" | |
3427 | ||
3428 | #: builtin/checkout.c:784 builtin/checkout.c:1021 | |
3429 | msgid "You are on a branch yet to be born" | |
3430 | msgstr "Esteu en una rama que encara ha de naixer" | |
3431 | ||
3432 | #: builtin/checkout.c:928 | |
3433 | #, c-format | |
3434 | msgid "only one reference expected, %d given." | |
3435 | msgstr "només una referència esperada, %d donades." | |
3436 | ||
3437 | #: builtin/checkout.c:967 | |
3438 | #, c-format | |
3439 | msgid "invalid reference: %s" | |
3440 | msgstr "referència invàlida: %s" | |
3441 | ||
3442 | #: builtin/checkout.c:996 | |
3443 | #, c-format | |
3444 | msgid "reference is not a tree: %s" | |
3445 | msgstr "la referéncia no és un arbre: %s" | |
3446 | ||
3447 | #: builtin/checkout.c:1035 | |
3448 | msgid "paths cannot be used with switching branches" | |
3449 | msgstr "les rutes no es poden utilitzar amb canvi de rama" | |
3450 | ||
3451 | #: builtin/checkout.c:1038 builtin/checkout.c:1042 | |
3452 | #, c-format | |
3453 | msgid "'%s' cannot be used with switching branches" | |
3454 | msgstr "'%s' no es pot utilitzar amb canvi de rama" | |
3455 | ||
3456 | #: builtin/checkout.c:1046 builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1054 | |
3457 | #: builtin/checkout.c:1057 | |
3458 | #, c-format | |
3459 | msgid "'%s' cannot be used with '%s'" | |
3460 | msgstr "'%s' no es pot utilitzar amb '%s'" | |
3461 | ||
3462 | #: builtin/checkout.c:1062 | |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" | |
3465 | msgstr "No es pot canviar la rama a un no comissió '%s'" | |
3466 | ||
3467 | #: builtin/checkout.c:1084 builtin/checkout.c:1086 builtin/clone.c:88 | |
3468 | #: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161 | |
3469 | msgid "branch" | |
3470 | msgstr "rama" | |
3471 | ||
3472 | #: builtin/checkout.c:1085 | |
3473 | msgid "create and checkout a new branch" | |
3474 | msgstr "crea i agafa una rama nova" | |
3475 | ||
3476 | #: builtin/checkout.c:1087 | |
3477 | msgid "create/reset and checkout a branch" | |
3478 | msgstr "crea/restableix i agafa una rama" | |
3479 | ||
3480 | #: builtin/checkout.c:1088 | |
3481 | msgid "create reflog for new branch" | |
3482 | msgstr "Crea un registre de referència per a la rama nova" | |
3483 | ||
3484 | #: builtin/checkout.c:1089 | |
3485 | msgid "detach the HEAD at named commit" | |
3486 | msgstr "separa el HEAD a la comissió anomenada" | |
3487 | ||
3488 | #: builtin/checkout.c:1090 | |
3489 | msgid "set upstream info for new branch" | |
3490 | msgstr "estableix la informació de font de la rama nova" | |
3491 | ||
3492 | #: builtin/checkout.c:1092 | |
3493 | msgid "new-branch" | |
3494 | msgstr "nova-rama" | |
3495 | ||
3496 | #: builtin/checkout.c:1092 | |
3497 | msgid "new unparented branch" | |
3498 | msgstr "nova rama sense pares" | |
3499 | ||
3500 | #: builtin/checkout.c:1093 | |
3501 | msgid "checkout our version for unmerged files" | |
3502 | msgstr "agafa la versió nostra de fitxers sense fusionar" | |
3503 | ||
3504 | #: builtin/checkout.c:1095 | |
3505 | msgid "checkout their version for unmerged files" | |
3506 | msgstr "agafa la versió seva de fitxers sense fusionar" | |
3507 | ||
3508 | #: builtin/checkout.c:1097 | |
3509 | msgid "force checkout (throw away local modifications)" | |
3510 | msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulles modificacions locals)" | |
3511 | ||
3512 | #: builtin/checkout.c:1098 | |
3513 | msgid "perform a 3-way merge with the new branch" | |
3514 | msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la rama nova" | |
3515 | ||
3516 | #: builtin/checkout.c:1099 builtin/merge.c:225 | |
3517 | msgid "update ignored files (default)" | |
3518 | msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)" | |
3519 | ||
3520 | #: builtin/checkout.c:1100 builtin/log.c:1236 parse-options.h:245 | |
3521 | msgid "style" | |
3522 | msgstr "estil" | |
3523 | ||
3524 | #: builtin/checkout.c:1101 | |
3525 | msgid "conflict style (merge or diff3)" | |
3526 | msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)" | |
3527 | ||
3528 | #: builtin/checkout.c:1104 | |
3529 | msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" | |
3530 | msgstr "no limitis les especificacions de ruta a entrades escasses només" | |
3531 | ||
3532 | #: builtin/checkout.c:1106 | |
3533 | msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'" | |
3534 | msgstr "dubta 'git checkout cap-rama-així'" | |
3535 | ||
3536 | #: builtin/checkout.c:1129 | |
3537 | msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" | |
3538 | msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius" | |
3539 | ||
3540 | #: builtin/checkout.c:1146 | |
3541 | msgid "--track needs a branch name" | |
3542 | msgstr "--track necessita un nom de rama" | |
3543 | ||
3544 | #: builtin/checkout.c:1153 | |
3545 | msgid "Missing branch name; try -b" | |
3546 | msgstr "Manca el nom de rama; proveu -b" | |
3547 | ||
3548 | #: builtin/checkout.c:1190 | |
3549 | msgid "invalid path specification" | |
3550 | msgstr "especificació de ruta invàlida" | |
3551 | ||
3552 | #: builtin/checkout.c:1197 | |
3553 | #, c-format | |
3554 | msgid "" | |
3555 | "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" | |
3556 | "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" | |
3557 | msgstr "" | |
3558 | "No es pot actualitzar rames i canviar a la rama '%s' a la vegada.\n" | |
3559 | "Volíeu agafar '%s' la qual no es pot resoldre com comissió?" | |
3560 | ||
3561 | #: builtin/checkout.c:1202 | |
3562 | #, c-format | |
3563 | msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" | |
3564 | msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de ruta '%s'" | |
3565 | ||
3566 | #: builtin/checkout.c:1206 | |
3567 | msgid "" | |
3568 | "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" | |
3569 | "checking out of the index." | |
3570 | msgstr "" | |
3571 | "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles al\n" | |
3572 | "agafar de l'índex." | |
3573 | ||
3574 | #: builtin/clean.c:26 | |
3575 | msgid "" | |
3576 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." | |
3577 | msgstr "" | |
3578 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <rutes>..." | |
3579 | ||
3580 | #: builtin/clean.c:30 | |
3581 | #, c-format | |
3582 | msgid "Removing %s\n" | |
3583 | msgstr "Traient %s\n" | |
3584 | ||
3585 | #: builtin/clean.c:31 | |
3586 | #, c-format | |
3587 | msgid "Would remove %s\n" | |
3588 | msgstr "Trauria %s\n" | |
3589 | ||
3590 | #: builtin/clean.c:32 | |
3591 | #, c-format | |
3592 | msgid "Skipping repository %s\n" | |
3593 | msgstr "Saltant el repositori %s\n" | |
3594 | ||
3595 | #: builtin/clean.c:33 | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "Would skip repository %s\n" | |
3598 | msgstr "Saltaria el repositori %s\n" | |
3599 | ||
3600 | #: builtin/clean.c:34 | |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "failed to remove %s" | |
3603 | msgstr "s'ha fallat al treure %s" | |
3604 | ||
3605 | #: builtin/clean.c:295 | |
3606 | msgid "" | |
3607 | "Prompt help:\n" | |
3608 | "1 - select a numbered item\n" | |
3609 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
3610 | " - (empty) select nothing" | |
3611 | msgstr "" | |
3612 | "Ajuda d'avís:\n" | |
3613 | "1 - selecciona un ítem numerat\n" | |
3614 | "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" | |
3615 | " - (buit) selecciona res" | |
3616 | ||
3617 | #: builtin/clean.c:299 | |
3618 | msgid "" | |
3619 | "Prompt help:\n" | |
3620 | "1 - select a single item\n" | |
3621 | "3-5 - select a range of items\n" | |
3622 | "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" | |
3623 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
3624 | "-... - unselect specified items\n" | |
3625 | "* - choose all items\n" | |
3626 | " - (empty) finish selecting" | |
3627 | msgstr "" | |
3628 | "Ajuda d'avís:\n" | |
3629 | "1 - selecciona un ítem solter\n" | |
3630 | "3-5 - selecciona un rang d'ítems\n" | |
3631 | "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n" | |
3632 | "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" | |
3633 | "-... - desselecciona els ítems seleccionats\n" | |
3634 | "* - tria tots els ítems\n" | |
3635 | " - (buit) termina la selecció" | |
3636 | ||
3637 | #: builtin/clean.c:517 | |
3638 | #, c-format | |
3639 | msgid "Huh (%s)?" | |
3640 | msgstr "Perdó (%s)?" | |
3641 | ||
3642 | #: builtin/clean.c:659 | |
3643 | #, c-format | |
3644 | msgid "Input ignore patterns>> " | |
3645 | msgstr "Introduïu patrons que ignorar>> " | |
3646 | ||
3647 | #: builtin/clean.c:696 | |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" | |
3650 | msgstr "AVÍS: No es pot trobar ítems que coincideixen amb: %s" | |
3651 | ||
3652 | #: builtin/clean.c:717 | |
3653 | msgid "Select items to delete" | |
3654 | msgstr "Selecciona els ítems que suprimir" | |
3655 | ||
3656 | #: builtin/clean.c:757 | |
3657 | #, c-format | |
3658 | msgid "remove %s? " | |
3659 | msgstr "treure %s?" | |
3660 | ||
3661 | #: builtin/clean.c:782 | |
3662 | msgid "Bye." | |
3663 | msgstr "Adéu." | |
3664 | ||
3665 | #: builtin/clean.c:790 | |
3666 | msgid "" | |
3667 | "clean - start cleaning\n" | |
3668 | "filter by pattern - exclude items from deletion\n" | |
3669 | "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" | |
3670 | "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" | |
3671 | "quit - stop cleaning\n" | |
3672 | "help - this screen\n" | |
3673 | "? - help for prompt selection" | |
3674 | msgstr "" | |
3675 | "clean - comença a netejar\n" | |
3676 | "filter by pattern - exclou ítems de supressió\n" | |
3677 | "select by numbers - selecciona ítems que suprimir per números\n" | |
3678 | "ask each - confirma cada supressió (com a \"rm -i\")\n" | |
3679 | "quit - deixa de netejar\n" | |
3680 | "help - aquesta pantalla\n" | |
3681 | "? - ajuda per selecció de l'avís" | |
3682 | ||
3683 | #: builtin/clean.c:817 | |
3684 | msgid "*** Commands ***" | |
3685 | msgstr "*** Ordres ***" | |
3686 | ||
3687 | #: builtin/clean.c:818 | |
3688 | msgid "What now" | |
3689 | msgstr "Què ara" | |
3690 | ||
3691 | #: builtin/clean.c:826 | |
3692 | msgid "Would remove the following item:" | |
3693 | msgid_plural "Would remove the following items:" | |
3694 | msgstr[0] "Trauria l'ítem següent:" | |
3695 | msgstr[1] "Trauria els ítems següents:" | |
3696 | ||
3697 | #: builtin/clean.c:843 | |
3698 | msgid "No more files to clean, exiting." | |
3699 | msgstr "No hi ha més fitxers que netejar; sortint." | |
3700 | ||
3701 | #: builtin/clean.c:874 | |
3702 | msgid "do not print names of files removed" | |
3703 | msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers trets" | |
3704 | ||
3705 | #: builtin/clean.c:876 | |
3706 | msgid "force" | |
3707 | msgstr "força" | |
3708 | ||
3709 | #: builtin/clean.c:877 | |
3710 | msgid "interactive cleaning" | |
3711 | msgstr "neteja interactiva" | |
3712 | ||
3713 | #: builtin/clean.c:879 | |
3714 | msgid "remove whole directories" | |
3715 | msgstr "treu directoris enters" | |
3716 | ||
3717 | #: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:406 builtin/grep.c:714 | |
3718 | #: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185 | |
3719 | msgid "pattern" | |
3720 | msgstr "patró" | |
3721 | ||
3722 | #: builtin/clean.c:881 | |
3723 | msgid "add <pattern> to ignore rules" | |
3724 | msgstr "afegiu <patró> per ignorar les regles" | |
3725 | ||
3726 | #: builtin/clean.c:882 | |
3727 | msgid "remove ignored files, too" | |
3728 | msgstr "treu els fitxers ignorats, també" | |
3729 | ||
3730 | #: builtin/clean.c:884 | |
3731 | msgid "remove only ignored files" | |
3732 | msgstr "treu només els fitxers ignorats" | |
3733 | ||
3734 | #: builtin/clean.c:902 | |
3735 | msgid "-x and -X cannot be used together" | |
3736 | msgstr "-x i -X no es poden utilitzar junts" | |
3737 | ||
3738 | #: builtin/clean.c:906 | |
3739 | msgid "" | |
3740 | "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " | |
3741 | "clean" | |
3742 | msgstr "" | |
3743 | "clean.requireForce estaberta a veritat i ni -i, -n ni -f donat; refusant " | |
3744 | "netejar" | |
3745 | ||
3746 | #: builtin/clean.c:909 | |
3747 | msgid "" | |
3748 | "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " | |
3749 | "refusing to clean" | |
3750 | msgstr "" | |
3751 | "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f donat; refusant " | |
3752 | "netejar" | |
3753 | ||
3754 | #: builtin/clone.c:36 | |
3755 | msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]" | |
3756 | msgstr "git clone [opcions] [--] <repositori> [<directori>]" | |
3757 | ||
3758 | #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:222 | |
3759 | #: builtin/push.c:503 | |
3760 | msgid "force progress reporting" | |
3761 | msgstr "força l'informe de progrés" | |
3762 | ||
3763 | #: builtin/clone.c:66 | |
3764 | msgid "don't create a checkout" | |
3765 | msgstr "no fes una agafada" | |
3766 | ||
3767 | #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:486 | |
3768 | msgid "create a bare repository" | |
3769 | msgstr "crea un repositori nu" | |
3770 | ||
3771 | #: builtin/clone.c:71 | |
3772 | msgid "create a mirror repository (implies bare)" | |
3773 | msgstr "crea un repositori reflectit (implica nu)" | |
3774 | ||
3775 | #: builtin/clone.c:73 | |
3776 | msgid "to clone from a local repository" | |
3777 | msgstr "per a clonar des d'un repositori local" | |
3778 | ||
3779 | #: builtin/clone.c:75 | |
3780 | msgid "don't use local hardlinks, always copy" | |
3781 | msgstr "no utilitzeu enllaços durs locals, sempre copia" | |
3782 | ||
3783 | #: builtin/clone.c:77 | |
3784 | msgid "setup as shared repository" | |
3785 | msgstr "configura com repositori compartit" | |
3786 | ||
3787 | #: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81 | |
3788 | msgid "initialize submodules in the clone" | |
3789 | msgstr "initialitza els submòduls en el clon" | |
3790 | ||
3791 | #: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:483 | |
3792 | msgid "template-directory" | |
3793 | msgstr "directori-de-plantilla" | |
3794 | ||
3795 | #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:484 | |
3796 | msgid "directory from which templates will be used" | |
3797 | msgstr "directori del qual les plantilles s'utilitzaran" | |
3798 | ||
3799 | #: builtin/clone.c:85 | |
3800 | msgid "reference repository" | |
3801 | msgstr "repositori de referència" | |
3802 | ||
3803 | #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 | |
3804 | msgid "name" | |
3805 | msgstr "nom" | |
3806 | ||
3807 | #: builtin/clone.c:87 | |
3808 | msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" | |
3809 | msgstr "utilitza <nom> en lloc de 'origin' per seguir la font" | |
3810 | ||
3811 | #: builtin/clone.c:89 | |
3812 | msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" | |
3813 | msgstr "agafa <rama> en lloc del HEAD del remot" | |
3814 | ||
3815 | #: builtin/clone.c:91 | |
3816 | msgid "path to git-upload-pack on the remote" | |
3817 | msgstr "ruta a git-upload-pack en el remot" | |
3818 | ||
3819 | #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659 | |
3820 | msgid "depth" | |
3821 | msgstr "profunditat" | |
3822 | ||
3823 | #: builtin/clone.c:93 | |
3824 | msgid "create a shallow clone of that depth" | |
3825 | msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat" | |
3826 | ||
3827 | #: builtin/clone.c:95 | |
3828 | msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" | |
3829 | msgstr "cona només una rama, HEAD o --branch" | |
3830 | ||
3831 | #: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:492 | |
3832 | msgid "gitdir" | |
3833 | msgstr "directori de git" | |
3834 | ||
3835 | #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:493 | |
3836 | msgid "separate git dir from working tree" | |
3837 | msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball" | |
3838 | ||
3839 | #: builtin/clone.c:98 | |
3840 | msgid "key=value" | |
3841 | msgstr "calu=valor" | |
3842 | ||
3843 | #: builtin/clone.c:99 | |
3844 | msgid "set config inside the new repository" | |
3845 | msgstr "estableix la configuració dins del repositori nou" | |
3846 | ||
3847 | #: builtin/clone.c:252 | |
3848 | #, c-format | |
3849 | msgid "reference repository '%s' is not a local repository." | |
3850 | msgstr "el repositori de referència '%s' no és un repositori local." | |
3851 | ||
3852 | #: builtin/clone.c:256 | |
3853 | #, c-format | |
3854 | msgid "reference repository '%s' is shallow" | |
3855 | msgstr "el repositori de referència '%s' és superficial" | |
3856 | ||
3857 | #: builtin/clone.c:259 | |
3858 | #, c-format | |
3859 | msgid "reference repository '%s' is grafted" | |
3860 | msgstr "el repositori de referència '%s' és empeltat" | |
3861 | ||
3862 | #: builtin/clone.c:321 | |
3863 | #, c-format | |
3864 | msgid "failed to create directory '%s'" | |
3865 | msgstr "s'ha fallat al crear el directori '%s'" | |
3866 | ||
3867 | #: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83 | |
3868 | #, c-format | |
3869 | msgid "failed to stat '%s'" | |
3870 | msgstr "s'ha fallat al fer stat a '%s'" | |
3871 | ||
3872 | #: builtin/clone.c:325 | |
3873 | #, c-format | |
3874 | msgid "%s exists and is not a directory" | |
3875 | msgstr "%s existeix i no és un directori" | |
3876 | ||
3877 | #: builtin/clone.c:339 | |
3878 | #, c-format | |
3879 | msgid "failed to stat %s\n" | |
3880 | msgstr "s'ha fallat al fer stat a '%s'\n" | |
3881 | ||
3882 | #: builtin/clone.c:361 | |
3883 | #, c-format | |
3884 | msgid "failed to create link '%s'" | |
3885 | msgstr "s'ha fallat al crear l'enllaç '%s'" | |
3886 | ||
3887 | #: builtin/clone.c:365 | |
3888 | #, c-format | |
3889 | msgid "failed to copy file to '%s'" | |
3890 | msgstr "s'ha fallat al copiar el fitxer a '%s'" | |
3891 | ||
3892 | #: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565 | |
3893 | #, c-format | |
3894 | msgid "done.\n" | |
3895 | msgstr "fet.\n" | |
3896 | ||
3897 | #: builtin/clone.c:401 | |
3898 | msgid "" | |
3899 | "Clone succeeded, but checkout failed.\n" | |
3900 | "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" | |
3901 | "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" | |
3902 | msgstr "" | |
3903 | "La clonació ha tingut éxit, però l'agafada ha fallat.\n" | |
3904 | "Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb 'git status' i\n" | |
3905 | "reintentar l'agafada amb 'git checkout -f HEAD'\n" | |
3906 | ||
3907 | #: builtin/clone.c:480 | |
3908 | #, c-format | |
3909 | msgid "Could not find remote branch %s to clone." | |
3910 | msgstr "No s'ha pogut trobar la rama remota %s per a clonar." | |
3911 | ||
3912 | #: builtin/clone.c:560 | |
3913 | #, c-format | |
3914 | msgid "Checking connectivity... " | |
3915 | msgstr "Provant connectivitat... " | |
3916 | ||
3917 | #: builtin/clone.c:563 | |
3918 | msgid "remote did not send all necessary objects" | |
3919 | msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris" | |
3920 | ||
3921 | #: builtin/clone.c:627 | |
3922 | msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" | |
3923 | msgstr "" | |
3924 | "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; incapaç " | |
3925 | "d'agafar.\n" | |
3926 | ||
3927 | #: builtin/clone.c:658 | |
3928 | msgid "unable to checkout working tree" | |
3929 | msgstr "incapaç d'agafar l'arbre de treball" | |
3930 | ||
3931 | #: builtin/clone.c:768 | |
3932 | msgid "Too many arguments." | |
3933 | msgstr "Massa paràmetres." | |
3934 | ||
3935 | #: builtin/clone.c:772 | |
3936 | msgid "You must specify a repository to clone." | |
3937 | msgstr "Heu d'especificar un repositori que clonar." | |
3938 | ||
3939 | #: builtin/clone.c:783 | |
3940 | #, c-format | |
3941 | msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." | |
3942 | msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles." | |
3943 | ||
3944 | #: builtin/clone.c:786 | |
3945 | msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." | |
3946 | msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles." | |
3947 | ||
3948 | #: builtin/clone.c:799 | |
3949 | #, c-format | |
3950 | msgid "repository '%s' does not exist" | |
3951 | msgstr "el repositori '%s' no existeix" | |
3952 | ||
3953 | #: builtin/clone.c:805 builtin/fetch.c:1143 | |
3954 | #, c-format | |
3955 | msgid "depth %s is not a positive number" | |
3956 | msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu" | |
3957 | ||
3958 | #: builtin/clone.c:815 | |
3959 | #, c-format | |
3960 | msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." | |
3961 | msgstr "la ruta destí '%s' ja existeix i no és un directori buit." | |
3962 | ||
3963 | #: builtin/clone.c:825 | |
3964 | #, c-format | |
3965 | msgid "working tree '%s' already exists." | |
3966 | msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix." | |
3967 | ||
3968 | #: builtin/clone.c:838 builtin/clone.c:850 | |
3969 | #, c-format | |
3970 | msgid "could not create leading directories of '%s'" | |
3971 | msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'" | |
3972 | ||
3973 | #: builtin/clone.c:841 | |
3974 | #, c-format | |
3975 | msgid "could not create work tree dir '%s'." | |
3976 | msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'." | |
3977 | ||
3978 | #: builtin/clone.c:860 | |
3979 | #, c-format | |
3980 | msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" | |
3981 | msgstr "Clonant al repositori nu '%s'...\n" | |
3982 | ||
3983 | #: builtin/clone.c:862 | |
3984 | #, c-format | |
3985 | msgid "Cloning into '%s'...\n" | |
3986 | msgstr "Clonant a '%s'...\n" | |
3987 | ||
3988 | #: builtin/clone.c:898 | |
3989 | msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." | |
3990 | msgstr "--depth s'ignora en clons locals; utilitzeu file:// en lloc." | |
3991 | ||
3992 | #: builtin/clone.c:901 | |
3993 | msgid "source repository is shallow, ignoring --local" | |
3994 | msgstr "el repositori font és superficial, ignorant --local" | |
3995 | ||
3996 | #: builtin/clone.c:906 | |
3997 | msgid "--local is ignored" | |
3998 | msgstr "--local s'ignora" | |
3999 | ||
4000 | #: builtin/clone.c:910 | |
4001 | #, c-format | |
4002 | msgid "Don't know how to clone %s" | |
4003 | msgstr "No es sap com clonar %s" | |
4004 | ||
4005 | #: builtin/clone.c:961 builtin/clone.c:969 | |
4006 | #, c-format | |
4007 | msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" | |
4008 | msgstr "La rama remota %s no es troba en la font %s" | |
4009 | ||
4010 | #: builtin/clone.c:972 | |
4011 | msgid "You appear to have cloned an empty repository." | |
4012 | msgstr "Sembla que heu clonat un repositori buit." | |
4013 | ||
4014 | #: builtin/column.c:9 | |
4015 | msgid "git column [options]" | |
4016 | msgstr "git column [opcions]" | |
4017 | ||
4018 | #: builtin/column.c:26 | |
4019 | msgid "lookup config vars" | |
4020 | msgstr "cerca els variables de configuració" | |
4021 | ||
4022 | #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 | |
4023 | msgid "layout to use" | |
4024 | msgstr "pla que utilitzar" | |
4025 | ||
4026 | #: builtin/column.c:29 | |
4027 | msgid "Maximum width" | |
4028 | msgstr "Amplada màxima" | |
4029 | ||
4030 | #: builtin/column.c:30 | |
4031 | msgid "Padding space on left border" | |
4032 | msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre" | |
4033 | ||
4034 | #: builtin/column.c:31 | |
4035 | msgid "Padding space on right border" | |
4036 | msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret" | |
4037 | ||
4038 | #: builtin/column.c:32 | |
4039 | msgid "Padding space between columns" | |
4040 | msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes" | |
4041 | ||
4042 | #: builtin/column.c:51 | |
4043 | msgid "--command must be the first argument" | |
4044 | msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre" | |
4045 | ||
4046 | #: builtin/commit.c:36 | |
4047 | msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..." | |
4048 | msgstr "git commit [opcions] [--] <especificació-de-ruta>..." | |
4049 | ||
4050 | #: builtin/commit.c:41 | |
4051 | msgid "git status [options] [--] <pathspec>..." | |
4052 | msgstr "git status [opcions] [--] <especificació-de-ruta>..." | |
4053 | ||
4054 | #: builtin/commit.c:46 | |
4055 | msgid "" | |
4056 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
4057 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
4058 | "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" | |
4059 | "\n" | |
4060 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
4061 | " git config --global user.email you@example.com\n" | |
4062 | "\n" | |
4063 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
4064 | "\n" | |
4065 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
4066 | msgstr "" | |
4067 | "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n" | |
4068 | "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de host. Si us\n" | |
4069 | "plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest missatge\n" | |
4070 | "per establir-los explícitament:\n" | |
4071 | "\n" | |
4072 | " git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n" | |
4073 | " git config --global user.email tu@example.com\n" | |
4074 | "\n" | |
4075 | "Després de fer això, podeu arreglar la identitat utilitzada per a\n" | |
4076 | "aquesta comissió amb:\n" | |
4077 | "\n" | |
4078 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
4079 | ||
4080 | #: builtin/commit.c:58 | |
4081 | msgid "" | |
4082 | "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" | |
4083 | "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" | |
4084 | "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" | |
4085 | msgstr "" | |
4086 | "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la feria\n" | |
4087 | "buida. Podeu repetir el vostre ordre amb --allow-empty, o podeu\n" | |
4088 | "treure la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n" | |
4089 | ||
4090 | #: builtin/commit.c:63 | |
4091 | msgid "" | |
4092 | "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" | |
4093 | "If you wish to commit it anyway, use:\n" | |
4094 | "\n" | |
4095 | " git commit --allow-empty\n" | |
4096 | "\n" | |
4097 | msgstr "" | |
4098 | "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució " | |
4099 | "de conflicte.\n" | |
4100 | "Si el voleu cometre de totes maneres, utilitzeu:\n" | |
4101 | "\n" | |
4102 | " git commit --allow-empty\n" | |
4103 | "\n" | |
4104 | ||
4105 | #: builtin/commit.c:70 | |
4106 | msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" | |
4107 | msgstr "D'altra manera, si us plau, utilitzeu 'git reset'\n" | |
4108 | ||
4109 | #: builtin/commit.c:73 | |
4110 | msgid "" | |
4111 | "If you wish to skip this commit, use:\n" | |
4112 | "\n" | |
4113 | " git reset\n" | |
4114 | "\n" | |
4115 | "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" | |
4116 | "the remaining commits.\n" | |
4117 | msgstr "" | |
4118 | "Si voleu saltar aquesta comissió, utilitzeu:\n" | |
4119 | "\n" | |
4120 | " git reset\n" | |
4121 | "\n" | |
4122 | "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n" | |
4123 | "com cireres les comissions restants.\n" | |
4124 | ||
4125 | #: builtin/commit.c:288 | |
4126 | msgid "failed to unpack HEAD tree object" | |
4127 | msgstr "s'ha fallat al desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD" | |
4128 | ||
4129 | #: builtin/commit.c:328 | |
4130 | msgid "unable to create temporary index" | |
4131 | msgstr "incapaç de crear un índex temporal" | |
4132 | ||
4133 | #: builtin/commit.c:334 | |
4134 | msgid "interactive add failed" | |
4135 | msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat" | |
4136 | ||
4137 | #: builtin/commit.c:366 builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:435 | |
4138 | msgid "unable to write new_index file" | |
4139 | msgstr "incapaç d'escriure el fitxer new_index" | |
4140 | ||
4141 | #: builtin/commit.c:418 | |
4142 | msgid "cannot do a partial commit during a merge." | |
4143 | msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió." | |
4144 | ||
4145 | #: builtin/commit.c:420 | |
4146 | msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." | |
4147 | msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres." | |
4148 | ||
4149 | #: builtin/commit.c:429 | |
4150 | msgid "cannot read the index" | |
4151 | msgstr "no es pot llegir l'índex" | |
4152 | ||
4153 | #: builtin/commit.c:447 | |
4154 | msgid "unable to write temporary index file" | |
4155 | msgstr "incapaç d'escriure un fitxer d'índex temporal" | |
4156 | ||
4157 | #: builtin/commit.c:557 builtin/commit.c:563 | |
4158 | #, c-format | |
4159 | msgid "invalid commit: %s" | |
4160 | msgstr "comissió invàlida: %s" | |
4161 | ||
4162 | #: builtin/commit.c:585 | |
4163 | msgid "malformed --author parameter" | |
4164 | msgstr "paràmetre --author malformat" | |
4165 | ||
4166 | #: builtin/commit.c:592 | |
4167 | #, c-format | |
4168 | msgid "invalid date format: %s" | |
4169 | msgstr "format de data invàlid: %s" | |
4170 | ||
4171 | #: builtin/commit.c:609 | |
4172 | #, c-format | |
4173 | msgid "Malformed ident string: '%s'" | |
4174 | msgstr "Cadena d'identificació malformada: '%s'" | |
4175 | ||
4176 | #: builtin/commit.c:642 | |
4177 | msgid "" | |
4178 | "unable to select a comment character that is not used\n" | |
4179 | "in the current commit message" | |
4180 | msgstr "" | |
4181 | "incapaç de seleccionar un caràcter de comentari que\n" | |
4182 | "no sigui utilitzat en el missatge de comissió actual" | |
4183 | ||
4184 | #: builtin/commit.c:679 builtin/commit.c:712 builtin/commit.c:1086 | |
4185 | #, c-format | |
4186 | msgid "could not lookup commit %s" | |
4187 | msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s" | |
4188 | ||
4189 | #: builtin/commit.c:691 builtin/shortlog.c:273 | |
4190 | #, c-format | |
4191 | msgid "(reading log message from standard input)\n" | |
4192 | msgstr "(llegint el missatge de registre de l'entrada estàndard)\n" | |
4193 | ||
4194 | #: builtin/commit.c:693 | |
4195 | msgid "could not read log from standard input" | |
4196 | msgstr "no s'ha pogut llegir de l'entrada estàndard" | |
4197 | ||
4198 | #: builtin/commit.c:697 | |
4199 | #, c-format | |
4200 | msgid "could not read log file '%s'" | |
4201 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'" | |
4202 | ||
4203 | #: builtin/commit.c:719 | |
4204 | msgid "could not read MERGE_MSG" | |
4205 | msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG" | |
4206 | ||
4207 | #: builtin/commit.c:723 | |
4208 | msgid "could not read SQUASH_MSG" | |
4209 | msgstr "no s'ha pogur llegir SQUASH_MSG" | |
4210 | ||
4211 | #: builtin/commit.c:727 | |
4212 | #, c-format | |
4213 | msgid "could not read '%s'" | |
4214 | msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'" | |
4215 | ||
4216 | #: builtin/commit.c:798 | |
4217 | msgid "could not write commit template" | |
4218 | msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió" | |
4219 | ||
4220 | #: builtin/commit.c:816 | |
4221 | #, c-format | |
4222 | msgid "" | |
4223 | "\n" | |
4224 | "It looks like you may be committing a merge.\n" | |
4225 | "If this is not correct, please remove the file\n" | |
4226 | "\t%s\n" | |
4227 | "and try again.\n" | |
4228 | msgstr "" | |
4229 | "\n" | |
4230 | "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n" | |
4231 | "Si això no és correcte, si us plau, treu el fitxer\n" | |
4232 | "\t%s\n" | |
4233 | "i intenteu de nou.\n" | |
4234 | ||
4235 | #: builtin/commit.c:821 | |
4236 | #, c-format | |
4237 | msgid "" | |
4238 | "\n" | |
4239 | "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" | |
4240 | "If this is not correct, please remove the file\n" | |
4241 | "\t%s\n" | |
4242 | "and try again.\n" | |
4243 | msgstr "" | |
4244 | "\n" | |
4245 | "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n" | |
4246 | "Si això no és correcte, si us plau treu el fitxer\n" | |
4247 | "\t%s\n" | |
4248 | "i intenteu de nou.\n" | |
4249 | ||
4250 | #: builtin/commit.c:834 | |
4251 | #, c-format | |
4252 | msgid "" | |
4253 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" | |
4254 | "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" | |
4255 | msgstr "" | |
4256 | "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" | |
4257 | "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n" | |
4258 | "comissió buit avorta la comissió.\n" | |
4259 | ||
4260 | #: builtin/commit.c:841 | |
4261 | #, c-format | |
4262 | msgid "" | |
4263 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" | |
4264 | "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" | |
4265 | "An empty message aborts the commit.\n" | |
4266 | msgstr "" | |
4267 | "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" | |
4268 | "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu treure'ls per vós\n" | |
4269 | "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n" | |
4270 | ||
4271 | #: builtin/commit.c:855 | |
4272 | #, c-format | |
4273 | msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" | |
4274 | msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" | |
4275 | ||
4276 | #: builtin/commit.c:863 | |
4277 | #, c-format | |
4278 | msgid "%sDate: %s" | |
4279 | msgstr "%sData: %s" | |
4280 | ||
4281 | #: builtin/commit.c:870 | |
4282 | #, c-format | |
4283 | msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" | |
4284 | msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>" | |
4285 | ||
4286 | #: builtin/commit.c:888 | |
4287 | msgid "Cannot read index" | |
4288 | msgstr "No es pot llegir l'índex" | |
4289 | ||
4290 | #: builtin/commit.c:945 | |
4291 | msgid "Error building trees" | |
4292 | msgstr "Error al construir arbres" | |
4293 | ||
4294 | #: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:495 | |
4295 | #, c-format | |
4296 | msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" | |
4297 | msgstr "" | |
4298 | "Si us plau, proveïu el missatge utilitzant l'opció o -m o l'opció -F.\n" | |
4299 | ||
4300 | #: builtin/commit.c:1061 | |
4301 | #, c-format | |
4302 | msgid "No existing author found with '%s'" | |
4303 | msgstr "Cap autor existent trobat amb '%s'" | |
4304 | ||
4305 | #: builtin/commit.c:1076 builtin/commit.c:1316 | |
4306 | #, c-format | |
4307 | msgid "Invalid untracked files mode '%s'" | |
4308 | msgstr "Mode de fitxers no seguits invàlid '%s'" | |
4309 | ||
4310 | #: builtin/commit.c:1113 | |
4311 | msgid "--long and -z are incompatible" | |
4312 | msgstr "--long i -z són incompatibles" | |
4313 | ||
4314 | #: builtin/commit.c:1143 | |
4315 | msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" | |
4316 | msgstr "Utilitzar ambdós --reset-author i --author no té sentit" | |
4317 | ||
4318 | #: builtin/commit.c:1152 | |
4319 | msgid "You have nothing to amend." | |
4320 | msgstr "No teniu res que esmenar." | |
4321 | ||
4322 | #: builtin/commit.c:1155 | |
4323 | msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." | |
4324 | msgstr "Esteu en el medi d'una fusió -- no es pot esmenar." | |
4325 | ||
4326 | #: builtin/commit.c:1157 | |
4327 | msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." | |
4328 | msgstr "Esteu en el medi d'una cherry-pick -- no es pot esmenar." | |
4329 | ||
4330 | #: builtin/commit.c:1160 | |
4331 | msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" | |
4332 | msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden utilitzar junts" | |
4333 | ||
4334 | #: builtin/commit.c:1170 | |
4335 | msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." | |
4336 | msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot utilitzar." | |
4337 | ||
4338 | #: builtin/commit.c:1172 | |
4339 | msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." | |
4340 | msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup." | |
4341 | ||
4342 | #: builtin/commit.c:1180 | |
4343 | msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." | |
4344 | msgstr "--reset-author només es pot utilitzar amb -C, -c o --amend." | |
4345 | ||
4346 | #: builtin/commit.c:1197 | |
4347 | msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." | |
4348 | msgstr "" | |
4349 | "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot utilitzar." | |
4350 | ||
4351 | #: builtin/commit.c:1199 | |
4352 | msgid "No paths with --include/--only does not make sense." | |
4353 | msgstr "--include/--only no té sentit sense ruta." | |
4354 | ||
4355 | #: builtin/commit.c:1201 | |
4356 | msgid "Clever... amending the last one with dirty index." | |
4357 | msgstr "Intel·ligent... esmenant el últim amb índex brut" | |
4358 | ||
4359 | #: builtin/commit.c:1203 | |
4360 | msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." | |
4361 | msgstr "" | |
4362 | "Rutes explícites especificades sense -i o -o; presumint rutes --only..." | |
4363 | ||
4364 | #: builtin/commit.c:1215 builtin/tag.c:727 | |
4365 | #, c-format | |
4366 | msgid "Invalid cleanup mode %s" | |
4367 | msgstr "Mode de neteja invàlid %s" | |
4368 | ||
4369 | #: builtin/commit.c:1220 | |
4370 | msgid "Paths with -a does not make sense." | |
4371 | msgstr "-a no té sentit amb rutes." | |
4372 | ||
4373 | #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1595 | |
4374 | msgid "show status concisely" | |
4375 | msgstr "mostra l'estat concisament" | |
4376 | ||
4377 | #: builtin/commit.c:1332 builtin/commit.c:1597 | |
4378 | msgid "show branch information" | |
4379 | msgstr "mostra la informació de rama" | |
4380 | ||
4381 | #: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1599 builtin/push.c:489 | |
4382 | msgid "machine-readable output" | |
4383 | msgstr "sortida llegible per màquina" | |
4384 | ||
4385 | #: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1601 | |
4386 | msgid "show status in long format (default)" | |
4387 | msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)" | |
4388 | ||
4389 | #: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1604 | |
4390 | msgid "terminate entries with NUL" | |
4391 | msgstr "termina les entrades amb NUL" | |
4392 | ||
4393 | #: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1607 builtin/fast-export.c:703 | |
4394 | #: builtin/fast-export.c:706 builtin/tag.c:602 | |
4395 | msgid "mode" | |
4396 | msgstr "mode" | |
4397 | ||
4398 | #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1607 | |
4399 | msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" | |
4400 | msgstr "" | |
4401 | "mostra els fitxers no seguits, modes opcional: all, normal, no. (Per " | |
4402 | "defecte: all)" | |
4403 | ||
4404 | #: builtin/commit.c:1346 | |
4405 | msgid "show ignored files" | |
4406 | msgstr "mostra els fitxers ignorats" | |
4407 | ||
4408 | #: builtin/commit.c:1347 parse-options.h:153 | |
4409 | msgid "when" | |
4410 | msgstr "quan" | |
4411 | ||
4412 | #: builtin/commit.c:1348 | |
4413 | msgid "" | |
4414 | "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " | |
4415 | "(Default: all)" | |
4416 | msgstr "" | |
4417 | "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per " | |
4418 | "defecte: all)" | |
4419 | ||
4420 | #: builtin/commit.c:1350 | |
4421 | msgid "list untracked files in columns" | |
4422 | msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes" | |
4423 | ||
4424 | #: builtin/commit.c:1419 | |
4425 | msgid "couldn't look up newly created commit" | |
4426 | msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creat" | |
4427 | ||
4428 | #: builtin/commit.c:1421 | |
4429 | msgid "could not parse newly created commit" | |
4430 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creat" | |
4431 | ||
4432 | #: builtin/commit.c:1469 | |
4433 | msgid "detached HEAD" | |
4434 | msgstr "HEAD separat" | |
4435 | ||
4436 | #: builtin/commit.c:1471 | |
4437 | msgid " (root-commit)" | |
4438 | msgstr " (comissió d'arrel)" | |
4439 | ||
4440 | #: builtin/commit.c:1565 | |
4441 | msgid "suppress summary after successful commit" | |
4442 | msgstr "omet el resum després d'una comissió reexita" | |
4443 | ||
4444 | #: builtin/commit.c:1566 | |
4445 | msgid "show diff in commit message template" | |
4446 | msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió" | |
4447 | ||
4448 | #: builtin/commit.c:1568 | |
4449 | msgid "Commit message options" | |
4450 | msgstr "Opcions de missatge de comissió" | |
4451 | ||
4452 | #: builtin/commit.c:1569 builtin/tag.c:600 | |
4453 | msgid "read message from file" | |
4454 | msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer" | |
4455 | ||
4456 | #: builtin/commit.c:1570 | |
4457 | msgid "author" | |
4458 | msgstr "autor" | |
4459 | ||
4460 | #: builtin/commit.c:1570 | |
4461 | msgid "override author for commit" | |
4462 | msgstr "autor corregit de la comissió" | |
4463 | ||
4464 | #: builtin/commit.c:1571 builtin/gc.c:286 | |
4465 | msgid "date" | |
4466 | msgstr "data" | |
4467 | ||
4468 | #: builtin/commit.c:1571 | |
4469 | msgid "override date for commit" | |
4470 | msgstr "data corregida de la comissió" | |
4471 | ||
4472 | #: builtin/commit.c:1572 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:409 | |
4473 | #: builtin/notes.c:566 builtin/tag.c:598 | |
4474 | msgid "message" | |
4475 | msgstr "missatge" | |
4476 | ||
4477 | #: builtin/commit.c:1572 | |
4478 | msgid "commit message" | |
4479 | msgstr "missatge de comissió" | |
4480 | ||
4481 | #: builtin/commit.c:1573 | |
4482 | msgid "reuse and edit message from specified commit" | |
4483 | msgstr "reutilitza i edit el missatge de la comissió especificada" | |
4484 | ||
4485 | #: builtin/commit.c:1574 | |
4486 | msgid "reuse message from specified commit" | |
4487 | msgstr "reutilitza el missatge de la comissió especificada" | |
4488 | ||
4489 | #: builtin/commit.c:1575 | |
4490 | msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" | |
4491 | msgstr "" | |
4492 | "utilitza el missatge formatat d'aixafada automàtica per arreglar la comissió " | |
4493 | "especificada" | |
4494 | ||
4495 | #: builtin/commit.c:1576 | |
4496 | msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" | |
4497 | msgstr "" | |
4498 | "utilitza el missatge formatat d'aixafada automàtica per aixafar la comissió " | |
4499 | "especificada" | |
4500 | ||
4501 | #: builtin/commit.c:1577 | |
4502 | msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" | |
4503 | msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (utilitzat amb -C/-c/--amend)" | |
4504 | ||
4505 | #: builtin/commit.c:1578 builtin/log.c:1188 builtin/revert.c:86 | |
4506 | msgid "add Signed-off-by:" | |
4507 | msgstr "afegeix Signed-off-by:" | |
4508 | ||
4509 | #: builtin/commit.c:1579 | |
4510 | msgid "use specified template file" | |
4511 | msgstr "utilitza el fitxer de plantilla especificat" | |
4512 | ||
4513 | #: builtin/commit.c:1580 | |
4514 | msgid "force edit of commit" | |
4515 | msgstr "edició de la comissió a la força" | |
4516 | ||
4517 | #: builtin/commit.c:1581 | |
4518 | msgid "default" | |
4519 | msgstr "per defecte" | |
4520 | ||
4521 | #: builtin/commit.c:1581 builtin/tag.c:603 | |
4522 | msgid "how to strip spaces and #comments from message" | |
4523 | msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge" | |
4524 | ||
4525 | #: builtin/commit.c:1582 | |
4526 | msgid "include status in commit message template" | |
4527 | msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió" | |
4528 | ||
4529 | #: builtin/commit.c:1583 builtin/merge.c:223 builtin/revert.c:92 | |
4530 | #: builtin/tag.c:604 | |
4531 | msgid "key-id" | |
4532 | msgstr "ID de clau" | |
4533 | ||
4534 | #: builtin/commit.c:1584 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:93 | |
4535 | msgid "GPG sign commit" | |
4536 | msgstr "firma la comissió amb GPG" | |
4537 | ||
4538 | #: builtin/commit.c:1587 | |
4539 | msgid "Commit contents options" | |
4540 | msgstr "Opcions dels continguts de les comissions" | |
4541 | ||
4542 | #: builtin/commit.c:1588 | |
4543 | msgid "commit all changed files" | |
4544 | msgstr "comet tots els fitxers canviats" | |
4545 | ||
4546 | #: builtin/commit.c:1589 | |
4547 | msgid "add specified files to index for commit" | |
4548 | msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre" | |
4549 | ||
4550 | #: builtin/commit.c:1590 | |
4551 | msgid "interactively add files" | |
4552 | msgstr "afegeix els fitxers interactivament" | |
4553 | ||
4554 | #: builtin/commit.c:1591 | |
4555 | msgid "interactively add changes" | |
4556 | msgstr "afegeix els canvis interactivament" | |
4557 | ||
4558 | #: builtin/commit.c:1592 | |
4559 | msgid "commit only specified files" | |
4560 | msgstr "comet només els fitxers especificats" | |
4561 | ||
4562 | #: builtin/commit.c:1593 | |
4563 | msgid "bypass pre-commit hook" | |
4564 | msgstr "evita el ganxo de precomissió" | |
4565 | ||
4566 | #: builtin/commit.c:1594 | |
4567 | msgid "show what would be committed" | |
4568 | msgstr "mostra què es cometria" | |
4569 | ||
4570 | #: builtin/commit.c:1605 | |
4571 | msgid "amend previous commit" | |
4572 | msgstr "esmena la comissió anterior" | |
4573 | ||
4574 | #: builtin/commit.c:1606 | |
4575 | msgid "bypass post-rewrite hook" | |
4576 | msgstr "evita el ganxo de postreescriure" | |
4577 | ||
4578 | #: builtin/commit.c:1611 | |
4579 | msgid "ok to record an empty change" | |
4580 | msgstr "bé registrar un canvi buit" | |
4581 | ||
4582 | #: builtin/commit.c:1613 | |
4583 | msgid "ok to record a change with an empty message" | |
4584 | msgstr "bé registrar un canvi amb missatge buit" | |
4585 | ||
4586 | #: builtin/commit.c:1641 | |
4587 | msgid "could not parse HEAD commit" | |
4588 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD" | |
4589 | ||
4590 | #: builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:518 | |
4591 | #, c-format | |
4592 | msgid "could not open '%s' for reading" | |
4593 | msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per lectura" | |
4594 | ||
4595 | #: builtin/commit.c:1687 | |
4596 | #, c-format | |
4597 | msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" | |
4598 | msgstr "Fitxer MERGE_HEAD corrupte (%s)" | |
4599 | ||
4600 | #: builtin/commit.c:1694 | |
4601 | msgid "could not read MERGE_MODE" | |
4602 | msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE" | |
4603 | ||
4604 | #: builtin/commit.c:1713 | |
4605 | #, c-format | |
4606 | msgid "could not read commit message: %s" | |
4607 | msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" | |
4608 | ||
4609 | #: builtin/commit.c:1724 | |
4610 | #, c-format | |
4611 | msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" | |
4612 | msgstr "Avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n" | |
4613 | ||
4614 | #: builtin/commit.c:1729 | |
4615 | #, c-format | |
4616 | msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" | |
4617 | msgstr "Avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" | |
4618 | ||
4619 | #: builtin/commit.c:1744 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876 | |
4620 | msgid "failed to write commit object" | |
4621 | msgstr "s'ha fallat al escriure l'objecte de comissió" | |
4622 | ||
4623 | #: builtin/commit.c:1756 | |
4624 | msgid "cannot lock HEAD ref" | |
4625 | msgstr "no es pot bloquejar la referència HEAD" | |
4626 | ||
4627 | #: builtin/commit.c:1769 | |
4628 | msgid "cannot update HEAD ref" | |
4629 | msgstr "no es pot actualitzar la referència HEAD" | |
4630 | ||
4631 | #: builtin/commit.c:1780 | |
4632 | msgid "" | |
4633 | "Repository has been updated, but unable to write\n" | |
4634 | "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n" | |
4635 | "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." | |
4636 | msgstr "" | |
4637 | "S'ha actualitzat el repositori, però no es pot escriure\n" | |
4638 | "el fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui\n" | |
4639 | "ple i la quota no estigui excedit, i després\n" | |
4640 | "\"git reset HEAD\" per recuperar." | |
4641 | ||
4642 | #: builtin/config.c:8 | |
4643 | msgid "git config [options]" | |
4644 | msgstr "git config [opcions]" | |
4645 | ||
4646 | #: builtin/config.c:53 | |
4647 | msgid "Config file location" | |
4648 | msgstr "Ubicació del fitxer de configuració" | |
4649 | ||
4650 | #: builtin/config.c:54 | |
4651 | msgid "use global config file" | |
4652 | msgstr "utilitza el fitxer de configuració global" | |
4653 | ||
4654 | #: builtin/config.c:55 | |
4655 | msgid "use system config file" | |
4656 | msgstr "utilitza el fitxer de configuració del sistema" | |
4657 | ||
4658 | #: builtin/config.c:56 | |
4659 | msgid "use repository config file" | |
4660 | msgstr "utilitza el fitxer de configuració del repositori" | |
4661 | ||
4662 | #: builtin/config.c:57 | |
4663 | msgid "use given config file" | |
4664 | msgstr "utilitza el fitxer de configuració donat" | |
4665 | ||
4666 | #: builtin/config.c:58 | |
4667 | msgid "blob-id" | |
4668 | msgstr "ID de blob" | |
4669 | ||
4670 | #: builtin/config.c:58 | |
4671 | msgid "read config from given blob object" | |
4672 | msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat" | |
4673 | ||
4674 | #: builtin/config.c:59 | |
4675 | msgid "Action" | |
4676 | msgstr "Acció" | |
4677 | ||
4678 | #: builtin/config.c:60 | |
4679 | msgid "get value: name [value-regex]" | |
4680 | msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]" | |
4681 | ||
4682 | #: builtin/config.c:61 | |
4683 | msgid "get all values: key [value-regex]" | |
4684 | msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]" | |
4685 | ||
4686 | #: builtin/config.c:62 | |
4687 | msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" | |
4688 | msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]" | |
4689 | ||
4690 | #: builtin/config.c:63 | |
4691 | msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" | |
4692 | msgstr "obtén el valor especific al URL: secció[.variable] URL" | |
4693 | ||
4694 | #: builtin/config.c:64 | |
4695 | msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" | |
4696 | msgstr "" | |
4697 | "reemplaça tots els variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]" | |
4698 | ||
4699 | #: builtin/config.c:65 | |
4700 | msgid "add a new variable: name value" | |
4701 | msgstr "afegeix un variable nou: nom valor" | |
4702 | ||
4703 | #: builtin/config.c:66 | |
4704 | msgid "remove a variable: name [value-regex]" | |
4705 | msgstr "treu un variable: nom [regex-de-valors]" | |
4706 | ||
4707 | #: builtin/config.c:67 | |
4708 | msgid "remove all matches: name [value-regex]" | |
4709 | msgstr "treu totes les coincidències: nom [regex-de-valors]" | |
4710 | ||
4711 | #: builtin/config.c:68 | |
4712 | msgid "rename section: old-name new-name" | |
4713 | msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou" | |
4714 | ||
4715 | #: builtin/config.c:69 | |
4716 | msgid "remove a section: name" | |
4717 | msgstr "treu una secció: nom" | |
4718 | ||
4719 | #: builtin/config.c:70 | |
4720 | msgid "list all" | |
4721 | msgstr "llista tots" | |
4722 | ||
4723 | #: builtin/config.c:71 | |
4724 | msgid "open an editor" | |
4725 | msgstr "obre un editor" | |
4726 | ||
4727 | #: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73 | |
4728 | msgid "slot" | |
4729 | msgstr "ranura" | |
4730 | ||
4731 | #: builtin/config.c:72 | |
4732 | msgid "find the color configured: [default]" | |
4733 | msgstr "troba el color configurat: [per defecte]" | |
4734 | ||
4735 | #: builtin/config.c:73 | |
4736 | msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]" | |
4737 | msgstr "troba l'ajust de color: [stdout-és-tty]" | |
4738 | ||
4739 | #: builtin/config.c:74 | |
4740 | msgid "Type" | |
4741 | msgstr "Tipus" | |
4742 | ||
4743 | #: builtin/config.c:75 | |
4744 | msgid "value is \"true\" or \"false\"" | |
4745 | msgstr "valor és \"true\" o \"false\"" | |
4746 | ||
4747 | #: builtin/config.c:76 | |
4748 | msgid "value is decimal number" | |
4749 | msgstr "valor és un nombre decimal" | |
4750 | ||
4751 | #: builtin/config.c:77 | |
4752 | msgid "value is --bool or --int" | |
4753 | msgstr "valor és --bool o --int" | |
4754 | ||
4755 | #: builtin/config.c:78 | |
4756 | msgid "value is a path (file or directory name)" | |
4757 | msgstr "valor és un path (nom de fitxer o directori)" | |
4758 | ||
4759 | #: builtin/config.c:79 | |
4760 | msgid "Other" | |
4761 | msgstr "Altre" | |
4762 | ||
4763 | #: builtin/config.c:80 | |
4764 | msgid "terminate values with NUL byte" | |
4765 | msgstr "termina els valors amb un octet NUL" | |
4766 | ||
4767 | #: builtin/config.c:81 | |
4768 | msgid "respect include directives on lookup" | |
4769 | msgstr "respecta les directives d'inclusió al cercar" | |
4770 | ||
4771 | #: builtin/count-objects.c:82 | |
4772 | msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" | |
4773 | msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" | |
4774 | ||
4775 | #: builtin/count-objects.c:97 | |
4776 | msgid "print sizes in human readable format" | |
4777 | msgstr "imprimeix les mides en un format llegible per humans" | |
4778 | ||
4779 | #: builtin/describe.c:16 | |
4780 | msgid "git describe [options] <commit-ish>*" | |
4781 | msgstr "git describe [opcions] <comissió>*" | |
4782 | ||
4783 | #: builtin/describe.c:17 | |
4784 | msgid "git describe [options] --dirty" | |
4785 | msgstr "git describe [opcions] --dirty" | |
4786 | ||
4787 | #: builtin/describe.c:216 | |
4788 | #, c-format | |
4789 | msgid "annotated tag %s not available" | |
4790 | msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible" | |
4791 | ||
4792 | #: builtin/describe.c:220 | |
4793 | #, c-format | |
4794 | msgid "annotated tag %s has no embedded name" | |
4795 | msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat" | |
4796 | ||
4797 | #: builtin/describe.c:222 | |
4798 | #, c-format | |
4799 | msgid "tag '%s' is really '%s' here" | |
4800 | msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí" | |
4801 | ||
4802 | #: builtin/describe.c:249 | |
4803 | #, c-format | |
4804 | msgid "Not a valid object name %s" | |
4805 | msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid" | |
4806 | ||
4807 | #: builtin/describe.c:252 | |
4808 | #, c-format | |
4809 | msgid "%s is not a valid '%s' object" | |
4810 | msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid" | |
4811 | ||
4812 | #: builtin/describe.c:269 | |
4813 | #, c-format | |
4814 | msgid "no tag exactly matches '%s'" | |
4815 | msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'" | |
4816 | ||
4817 | #: builtin/describe.c:271 | |
4818 | #, c-format | |
4819 | msgid "searching to describe %s\n" | |
4820 | msgstr "cercant per descriure %s\n" | |
4821 | ||
4822 | #: builtin/describe.c:318 | |
4823 | #, c-format | |
4824 | msgid "finished search at %s\n" | |
4825 | msgstr "cerca terminada a %s\n" | |
4826 | ||
4827 | #: builtin/describe.c:345 | |
4828 | #, c-format | |
4829 | msgid "" | |
4830 | "No annotated tags can describe '%s'.\n" | |
4831 | "However, there were unannotated tags: try --tags." | |
4832 | msgstr "" | |
4833 | "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n" | |
4834 | "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags." | |
4835 | ||
4836 | #: builtin/describe.c:349 | |
4837 | #, c-format | |
4838 | msgid "" | |
4839 | "No tags can describe '%s'.\n" | |
4840 | "Try --always, or create some tags." | |
4841 | msgstr "" | |
4842 | "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n" | |
4843 | "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes." | |
4844 | ||
4845 | #: builtin/describe.c:370 | |
4846 | #, c-format | |
4847 | msgid "traversed %lu commits\n" | |
4848 | msgstr "%lu comissions travessades\n" | |
4849 | ||
4850 | #: builtin/describe.c:373 | |
4851 | #, c-format | |
4852 | msgid "" | |
4853 | "more than %i tags found; listed %i most recent\n" | |
4854 | "gave up search at %s\n" | |
4855 | msgstr "" | |
4856 | "s'ha trobat més de %i etiquetes: s'ha llistat les %i més recents\n" | |
4857 | "cerca renunciada a %s\n" | |
4858 | ||
4859 | #: builtin/describe.c:395 | |
4860 | msgid "find the tag that comes after the commit" | |
4861 | msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió" | |
4862 | ||
4863 | #: builtin/describe.c:396 | |
4864 | msgid "debug search strategy on stderr" | |
4865 | msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr" | |
4866 | ||
4867 | #: builtin/describe.c:397 | |
4868 | msgid "use any ref" | |
4869 | msgstr "utilitza qualsevulla referència" | |
4870 | ||
4871 | #: builtin/describe.c:398 | |
4872 | msgid "use any tag, even unannotated" | |
4873 | msgstr "utilitza qualsevulla etiqueta, encara les sense anotar" | |
4874 | ||
4875 | #: builtin/describe.c:399 | |
4876 | msgid "always use long format" | |
4877 | msgstr "sempre utilitza el format llarg" | |
4878 | ||
4879 | #: builtin/describe.c:400 | |
4880 | msgid "only follow first parent" | |
4881 | msgstr "només segueix el primer pare" | |
4882 | ||
4883 | #: builtin/describe.c:403 | |
4884 | msgid "only output exact matches" | |
4885 | msgstr "emet només coincidències exactes" | |
4886 | ||
4887 | #: builtin/describe.c:405 | |
4888 | msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" | |
4889 | msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)" | |
4890 | ||
4891 | #: builtin/describe.c:407 | |
4892 | msgid "only consider tags matching <pattern>" | |
4893 | msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>" | |
4894 | ||
4895 | #: builtin/describe.c:409 builtin/name-rev.c:318 | |
4896 | msgid "show abbreviated commit object as fallback" | |
4897 | msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com retrocediment" | |
4898 | ||
4899 | #: builtin/describe.c:410 | |
4900 | msgid "mark" | |
4901 | msgstr "marca" | |
4902 | ||
4903 | #: builtin/describe.c:411 | |
4904 | msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" | |
4905 | msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")" | |
4906 | ||
4907 | #: builtin/describe.c:429 | |
4908 | msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" | |
4909 | msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0" | |
4910 | ||
4911 | #: builtin/describe.c:455 | |
4912 | msgid "No names found, cannot describe anything." | |
4913 | msgstr "Cap nom trobat, no es pot descriure res." | |
4914 | ||
4915 | #: builtin/describe.c:475 | |
4916 | msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" | |
4917 | msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions" | |
4918 | ||
4919 | #: builtin/diff.c:85 | |
4920 | #, c-format | |
4921 | msgid "'%s': not a regular file or symlink" | |
4922 | msgstr "'%s': no és un fitxer regular ni enllaç simbòlic" | |
4923 | ||
4924 | #: builtin/diff.c:236 | |
4925 | #, c-format | |
4926 | msgid "invalid option: %s" | |
4927 | msgstr "opció invàlida: %s" | |
4928 | ||
4929 | #: builtin/diff.c:357 | |
4930 | msgid "Not a git repository" | |
4931 | msgstr "No és un repositori de git" | |
4932 | ||
4933 | #: builtin/diff.c:400 | |
4934 | #, c-format | |
4935 | msgid "invalid object '%s' given." | |
4936 | msgstr "objecte invàlid '%s' donat." | |
4937 | ||
4938 | #: builtin/diff.c:409 | |
4939 | #, c-format | |
4940 | msgid "more than two blobs given: '%s'" | |
4941 | msgstr "més de dos blobs donats: '%s'" | |
4942 | ||
4943 | #: builtin/diff.c:416 | |
4944 | #, c-format | |
4945 | msgid "unhandled object '%s' given." | |
4946 | msgstr "objecte no manejat '%s' donat." | |
4947 | ||
4948 | #: builtin/fast-export.c:23 | |
4949 | msgid "git fast-export [rev-list-opts]" | |
4950 | msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]" | |
4951 | ||
4952 | #: builtin/fast-export.c:702 | |
4953 | msgid "show progress after <n> objects" | |
4954 | msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes" | |
4955 | ||
4956 | #: builtin/fast-export.c:704 | |
4957 | msgid "select handling of signed tags" | |
4958 | msgstr "selecciona el manejament de les etiquetes firmades" | |
4959 | ||
4960 | #: builtin/fast-export.c:707 | |
4961 | msgid "select handling of tags that tag filtered objects" | |
4962 | msgstr "" | |
4963 | "selecciona el manejament de les etiquetes que etiqueten objectes filtrats" | |
4964 | ||
4965 | #: builtin/fast-export.c:710 | |
4966 | msgid "Dump marks to this file" | |
4967 | msgstr "Bolcar les marques a aquest fitxer" | |
4968 | ||
4969 | #: builtin/fast-export.c:712 | |
4970 | msgid "Import marks from this file" | |
4971 | msgstr "Importa marques d'aquest fitxer" | |
4972 | ||
4973 | #: builtin/fast-export.c:714 | |
4974 | msgid "Fake a tagger when tags lack one" | |
4975 | msgstr "Fingeix un etiquetador quan als etiquetes lis manca un" | |
4976 | ||
4977 | #: builtin/fast-export.c:716 | |
4978 | msgid "Output full tree for each commit" | |
4979 | msgstr "Imprimeix l'arbre complet per cada comissió" | |
4980 | ||
4981 | #: builtin/fast-export.c:718 | |
4982 | msgid "Use the done feature to terminate the stream" | |
4983 | msgstr "Utilitza la característica done per terminar el corrent" | |
4984 | ||
4985 | #: builtin/fast-export.c:719 | |
4986 | msgid "Skip output of blob data" | |
4987 | msgstr "Salta l'emissió de dades de blob" | |
4988 | ||
4989 | #: builtin/fast-export.c:720 | |
4990 | msgid "refspec" | |
4991 | msgstr "especificació de referència" | |
4992 | ||
4993 | #: builtin/fast-export.c:721 | |
4994 | msgid "Apply refspec to exported refs" | |
4995 | msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades" | |
4996 | ||
4997 | #: builtin/fetch.c:20 | |
4998 | msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
4999 | msgstr "" | |
5000 | "git fetch [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" | |
5001 | ||
5002 | #: builtin/fetch.c:21 | |
5003 | msgid "git fetch [<options>] <group>" | |
5004 | msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>" | |
5005 | ||
5006 | #: builtin/fetch.c:22 | |
5007 | msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" | |
5008 | msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<repositori> | <grup>)...]" | |
5009 | ||
5010 | #: builtin/fetch.c:23 | |
5011 | msgid "git fetch --all [<options>]" | |
5012 | msgstr "git fetch --all [<opcions>]" | |
5013 | ||
5014 | #: builtin/fetch.c:90 | |
5015 | msgid "fetch from all remotes" | |
5016 | msgstr "obtén de tots els remots" | |
5017 | ||
5018 | #: builtin/fetch.c:92 | |
5019 | msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" | |
5020 | msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure" | |
5021 | ||
5022 | #: builtin/fetch.c:94 | |
5023 | msgid "path to upload pack on remote end" | |
5024 | msgstr "ruta a que pujar el paquet en el costat remot" | |
5025 | ||
5026 | #: builtin/fetch.c:95 | |
5027 | msgid "force overwrite of local branch" | |
5028 | msgstr "força la sobreescriptura de la rama local" | |
5029 | ||
5030 | #: builtin/fetch.c:97 | |
5031 | msgid "fetch from multiple remotes" | |
5032 | msgstr "obtén de múltiples remots" | |
5033 | ||
5034 | #: builtin/fetch.c:99 | |
5035 | msgid "fetch all tags and associated objects" | |
5036 | msgstr "obtén tots les etiquetes i objectes associats" | |
5037 | ||
5038 | #: builtin/fetch.c:101 | |
5039 | msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" | |
5040 | msgstr "no obtingues les etiquetes (--no-tags)" | |
5041 | ||
5042 | #: builtin/fetch.c:103 | |
5043 | msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" | |
5044 | msgstr "poda les rames amb seguiment remot que ja no estan en el remot" | |
5045 | ||
5046 | #: builtin/fetch.c:104 | |
5047 | msgid "on-demand" | |
5048 | msgstr "sota demanda" | |
5049 | ||
5050 | #: builtin/fetch.c:105 | |
5051 | msgid "control recursive fetching of submodules" | |
5052 | msgstr "controla l'obteniment recursiu de submòduls" | |
5053 | ||
5054 | #: builtin/fetch.c:109 | |
5055 | msgid "keep downloaded pack" | |
5056 | msgstr "desa el paquet baixat" | |
5057 | ||
5058 | #: builtin/fetch.c:111 | |
5059 | msgid "allow updating of HEAD ref" | |
5060 | msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD" | |
5061 | ||
5062 | #: builtin/fetch.c:114 | |
5063 | msgid "deepen history of shallow clone" | |
5064 | msgstr "aprofundeix la història del clon superficial" | |
5065 | ||
5066 | #: builtin/fetch.c:116 | |
5067 | msgid "convert to a complete repository" | |
5068 | msgstr "converteix en un repositori complet" | |
5069 | ||
5070 | #: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1205 | |
5071 | msgid "dir" | |
5072 | msgstr "directori" | |
5073 | ||
5074 | #: builtin/fetch.c:119 | |
5075 | msgid "prepend this to submodule path output" | |
5076 | msgstr "anteposa això a la sortida de ruta del submòdul" | |
5077 | ||
5078 | #: builtin/fetch.c:122 | |
5079 | msgid "default mode for recursion" | |
5080 | msgstr "mode de recursivitat per defecte" | |
5081 | ||
5082 | #: builtin/fetch.c:124 | |
5083 | msgid "accept refs that update .git/shallow" | |
5084 | msgstr "accepta referències que actualitzin .git/shallow" | |
5085 | ||
5086 | #: builtin/fetch.c:125 | |
5087 | msgid "refmap" | |
5088 | msgstr "mapa de referències" | |
5089 | ||
5090 | #: builtin/fetch.c:126 | |
5091 | msgid "specify fetch refmap" | |
5092 | msgstr "mostra el mapa de referències d'obteniment" | |
5093 | ||
5094 | #: builtin/fetch.c:376 | |
5095 | msgid "Couldn't find remote ref HEAD" | |
5096 | msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota" | |
5097 | ||
5098 | #: builtin/fetch.c:440 | |
5099 | #, c-format | |
5100 | msgid "object %s not found" | |
5101 | msgstr "objecte %s no trobat" | |
5102 | ||
5103 | #: builtin/fetch.c:445 | |
5104 | msgid "[up to date]" | |
5105 | msgstr "[actualitzat]" | |
5106 | ||
5107 | #: builtin/fetch.c:459 | |
5108 | #, c-format | |
5109 | msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" | |
5110 | msgstr "! %-*s %-*s -> %s (no es pot obtenir en la rama actual)" | |
5111 | ||
5112 | #: builtin/fetch.c:460 builtin/fetch.c:546 | |
5113 | msgid "[rejected]" | |
5114 | msgstr "[rebutjat]" | |
5115 | ||
5116 | #: builtin/fetch.c:471 | |
5117 | msgid "[tag update]" | |
5118 | msgstr "[actualització d'etiqueta]" | |
5119 | ||
5120 | #: builtin/fetch.c:473 builtin/fetch.c:508 builtin/fetch.c:526 | |
5121 | msgid " (unable to update local ref)" | |
5122 | msgstr " (incapaç d'actualitzar la referència local)" | |
5123 | ||
5124 | #: builtin/fetch.c:491 | |
5125 | msgid "[new tag]" | |
5126 | msgstr "[etiqueta nova]" | |
5127 | ||
5128 | #: builtin/fetch.c:494 | |
5129 | msgid "[new branch]" | |
5130 | msgstr "[rama nova]" | |
5131 | ||
5132 | #: builtin/fetch.c:497 | |
5133 | msgid "[new ref]" | |
5134 | msgstr "[referència nova]" | |
5135 | ||
5136 | #: builtin/fetch.c:542 | |
5137 | msgid "unable to update local ref" | |
5138 | msgstr "incapaç d'actualitzar la referència local" | |
5139 | ||
5140 | #: builtin/fetch.c:542 | |
5141 | msgid "forced update" | |
5142 | msgstr "actualització forçada" | |
5143 | ||
5144 | #: builtin/fetch.c:548 | |
5145 | msgid "(non-fast-forward)" | |
5146 | msgstr "(sense avanç ràpid)" | |
5147 | ||
5148 | #: builtin/fetch.c:581 builtin/fetch.c:814 | |
5149 | #, c-format | |
5150 | msgid "cannot open %s: %s\n" | |
5151 | msgstr "no és pot obrir %s: %s\n" | |
5152 | ||
5153 | #: builtin/fetch.c:590 | |
5154 | #, c-format | |
5155 | msgid "%s did not send all necessary objects\n" | |
5156 | msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n" | |
5157 | ||
5158 | #: builtin/fetch.c:608 | |
5159 | #, c-format | |
5160 | msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" | |
5161 | msgstr "" | |
5162 | "rebutja %s perquè no es permet que els arrels superficials s'actualitzin" | |
5163 | ||
5164 | #: builtin/fetch.c:696 builtin/fetch.c:779 | |
5165 | #, c-format | |
5166 | msgid "From %.*s\n" | |
5167 | msgstr "De %.*s\n" | |
5168 | ||
5169 | #: builtin/fetch.c:707 | |
5170 | #, c-format | |
5171 | msgid "" | |
5172 | "some local refs could not be updated; try running\n" | |
5173 | " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" | |
5174 | msgstr "" | |
5175 | "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n" | |
5176 | " intenteu executar 'git remote prune %s' per treure\n" | |
5177 | " qualsevulla rama antiga o conflictiva" | |
5178 | ||
5179 | #: builtin/fetch.c:759 | |
5180 | #, c-format | |
5181 | msgid " (%s will become dangling)" | |
5182 | msgstr " (%s es tornarà penjant)" | |
5183 | ||
5184 | #: builtin/fetch.c:760 | |
5185 | #, c-format | |
5186 | msgid " (%s has become dangling)" | |
5187 | msgstr " (%s s'ha tornat penjant)" | |
5188 | ||
5189 | #: builtin/fetch.c:784 | |
5190 | msgid "[deleted]" | |
5191 | msgstr "[suprimit]" | |
5192 | ||
5193 | #: builtin/fetch.c:785 builtin/remote.c:1059 | |
5194 | msgid "(none)" | |
5195 | msgstr "(cap)" | |
5196 | ||
5197 | #: builtin/fetch.c:804 | |
5198 | #, c-format | |
5199 | msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" | |
5200 | msgstr "Refusar obtenir a la rama actual %s d'un repositori no nu" | |
5201 | ||
5202 | #: builtin/fetch.c:823 | |
5203 | #, c-format | |
5204 | msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" | |
5205 | msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s" | |
5206 | ||
5207 | #: builtin/fetch.c:826 | |
5208 | #, c-format | |
5209 | msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" | |
5210 | msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n" | |
5211 | ||
5212 | #: builtin/fetch.c:882 | |
5213 | #, c-format | |
5214 | msgid "Don't know how to fetch from %s" | |
5215 | msgstr "No es sap com obtenir de %s" | |
5216 | ||
5217 | #: builtin/fetch.c:1044 | |
5218 | #, c-format | |
5219 | msgid "Fetching %s\n" | |
5220 | msgstr "Obtenint %s\n" | |
5221 | ||
5222 | #: builtin/fetch.c:1046 builtin/remote.c:90 | |
5223 | #, c-format | |
5224 | msgid "Could not fetch %s" | |
5225 | msgstr "No s'ha pogut obtenir %s" | |
5226 | ||
5227 | #: builtin/fetch.c:1064 | |
5228 | msgid "" | |
5229 | "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" | |
5230 | "remote name from which new revisions should be fetched." | |
5231 | msgstr "" | |
5232 | "Cap repositori remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un\n" | |
5233 | "URL o un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves." | |
5234 | ||
5235 | #: builtin/fetch.c:1087 | |
5236 | msgid "You need to specify a tag name." | |
5237 | msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta." | |
5238 | ||
5239 | #: builtin/fetch.c:1131 | |
5240 | msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" | |
5241 | msgstr "--depth i --unshallow no es poden utilitzar junts" | |
5242 | ||
5243 | #: builtin/fetch.c:1133 | |
5244 | msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" | |
5245 | msgstr "--unshallow en un repositori complet no té sentit" | |
5246 | ||
5247 | #: builtin/fetch.c:1156 | |
5248 | msgid "fetch --all does not take a repository argument" | |
5249 | msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de repositori" | |
5250 | ||
5251 | #: builtin/fetch.c:1158 | |
5252 | msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" | |
5253 | msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència" | |
5254 | ||
5255 | #: builtin/fetch.c:1169 | |
5256 | #, c-format | |
5257 | msgid "No such remote or remote group: %s" | |
5258 | msgstr "Cap remot o grup remot així: %s" | |
5259 | ||
5260 | #: builtin/fetch.c:1177 | |
5261 | msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" | |
5262 | msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit" | |
5263 | ||
5264 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:13 | |
5265 | msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]" | |
5266 | msgstr "" | |
5267 | "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <fitxer>]" | |
5268 | ||
5269 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:698 | |
5270 | #: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:179 builtin/repack.c:183 | |
5271 | #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:589 | |
5272 | #: parse-options.h:132 parse-options.h:239 | |
5273 | msgid "n" | |
5274 | msgstr "n" | |
5275 | ||
5276 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:664 | |
5277 | msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" | |
5278 | msgstr "emplena el registre amb al màxim <n> entrades del registre curt" | |
5279 | ||
5280 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 | |
5281 | msgid "alias for --log (deprecated)" | |
5282 | msgstr "àlies per --log (desaprovat)" | |
5283 | ||
5284 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 | |
5285 | msgid "text" | |
5286 | msgstr "text" | |
5287 | ||
5288 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 | |
5289 | msgid "use <text> as start of message" | |
5290 | msgstr "utilitza <text> com inici de missatge" | |
5291 | ||
5292 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 | |
5293 | msgid "file to read from" | |
5294 | msgstr "fitxer del qual llegir" | |
5295 | ||
5296 | #: builtin/for-each-ref.c:1051 | |
5297 | msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]" | |
5298 | msgstr "git for-each-ref [opcions] [<patró>]" | |
5299 | ||
5300 | #: builtin/for-each-ref.c:1066 | |
5301 | msgid "quote placeholders suitably for shells" | |
5302 | msgstr "" | |
5303 | "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per als terminals" | |
5304 | ||
5305 | #: builtin/for-each-ref.c:1068 | |
5306 | msgid "quote placeholders suitably for perl" | |
5307 | msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a perl" | |
5308 | ||
5309 | #: builtin/for-each-ref.c:1070 | |
5310 | msgid "quote placeholders suitably for python" | |
5311 | msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a python" | |
5312 | ||
5313 | #: builtin/for-each-ref.c:1072 | |
5314 | msgid "quote placeholders suitably for tcl" | |
5315 | msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a tcl" | |
5316 | ||
5317 | #: builtin/for-each-ref.c:1075 | |
5318 | msgid "show only <n> matched refs" | |
5319 | msgstr "mostra només <n> referències coincidents" | |
5320 | ||
5321 | #: builtin/for-each-ref.c:1076 builtin/replace.c:435 | |
5322 | msgid "format" | |
5323 | msgstr "format" | |
5324 | ||
5325 | #: builtin/for-each-ref.c:1076 | |
5326 | msgid "format to use for the output" | |
5327 | msgstr "format que utilitzar per a la sortida" | |
5328 | ||
5329 | #: builtin/for-each-ref.c:1077 | |
5330 | msgid "key" | |
5331 | msgstr "clau" | |
5332 | ||
5333 | #: builtin/for-each-ref.c:1078 | |
5334 | msgid "field name to sort on" | |
5335 | msgstr "nom de camp en el qual ordenar" | |
5336 | ||
5337 | #: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:172 | |
5338 | msgid "Checking connectivity" | |
5339 | msgstr "Comprovant connectivitat" | |
5340 | ||
5341 | #: builtin/fsck.c:538 | |
5342 | msgid "Checking object directories" | |
5343 | msgstr "Comprovant els directoris d'objecte" | |
5344 | ||
5345 | #: builtin/fsck.c:601 | |
5346 | msgid "git fsck [options] [<object>...]" | |
5347 | msgstr "git fsck [opcions] [<objecte>...]" | |
5348 | ||
5349 | #: builtin/fsck.c:607 | |
5350 | msgid "show unreachable objects" | |
5351 | msgstr "mostra els objects inabastable" | |
5352 | ||
5353 | #: builtin/fsck.c:608 | |
5354 | msgid "show dangling objects" | |
5355 | msgstr "mostra els objectes penjants" | |
5356 | ||
5357 | #: builtin/fsck.c:609 | |
5358 | msgid "report tags" | |
5359 | msgstr "informa de les etiquetes" | |
5360 | ||
5361 | #: builtin/fsck.c:610 | |
5362 | msgid "report root nodes" | |
5363 | msgstr "informa dels nodes d'arrel" | |
5364 | ||
5365 | #: builtin/fsck.c:611 | |
5366 | msgid "make index objects head nodes" | |
5367 | msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap" | |
5368 | ||
5369 | #: builtin/fsck.c:612 | |
5370 | msgid "make reflogs head nodes (default)" | |
5371 | msgstr "fes notes de cap de registres de referències (per defecte)" | |
5372 | ||
5373 | #: builtin/fsck.c:613 | |
5374 | msgid "also consider packs and alternate objects" | |
5375 | msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius" | |
5376 | ||
5377 | #: builtin/fsck.c:614 | |
5378 | msgid "enable more strict checking" | |
5379 | msgstr "habilita comprovació més estricta" | |
5380 | ||
5381 | #: builtin/fsck.c:616 | |
5382 | msgid "write dangling objects in .git/lost-found" | |
5383 | msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found" | |
5384 | ||
5385 | #: builtin/fsck.c:617 builtin/prune.c:144 | |
5386 | msgid "show progress" | |
5387 | msgstr "mostra progrés" | |
5388 | ||
5389 | #: builtin/fsck.c:667 | |
5390 | msgid "Checking objects" | |
5391 | msgstr "Comprovant objectes" | |
5392 | ||
5393 | #: builtin/gc.c:24 | |
5394 | msgid "git gc [options]" | |
5395 | msgstr "git gc [opcions]" | |
5396 | ||
5397 | #: builtin/gc.c:91 | |
5398 | #, c-format | |
5399 | msgid "Invalid %s: '%s'" | |
5400 | msgstr "%s invàlid: '%s'" | |
5401 | ||
5402 | #: builtin/gc.c:118 | |
5403 | #, c-format | |
5404 | msgid "insanely long object directory %.*s" | |
5405 | msgstr "directori d'objectes increïblement llarga %.*s" | |
5406 | ||
5407 | #: builtin/gc.c:287 | |
5408 | msgid "prune unreferenced objects" | |
5409 | msgstr "poda objectes sense referència" | |
5410 | ||
5411 | #: builtin/gc.c:289 | |
5412 | msgid "be more thorough (increased runtime)" | |
5413 | msgstr "siguis més exhaustiu (temps d'execució augmentat)" | |
5414 | ||
5415 | #: builtin/gc.c:290 | |
5416 | msgid "enable auto-gc mode" | |
5417 | msgstr "habilita mode de recollida d'escombraries automàtica" | |
5418 | ||
5419 | #: builtin/gc.c:291 | |
5420 | msgid "force running gc even if there may be another gc running" | |
5421 | msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver altre gc executant" | |
5422 | ||
5423 | #: builtin/gc.c:332 | |
5424 | #, c-format | |
5425 | msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" | |
5426 | msgstr "" | |
5427 | "Empaquetant automàticament el repositori en el fons per rendiment optim.\n" | |
5428 | ||
5429 | #: builtin/gc.c:334 | |
5430 | #, c-format | |
5431 | msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" | |
5432 | msgstr "Empaquetant automàticament el repositori per rendiment optim.\n" | |
5433 | ||
5434 | #: builtin/gc.c:335 | |
5435 | #, c-format | |
5436 | msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" | |
5437 | msgstr "Veu \"git help gc\" per neteja manual.\n" | |
5438 | ||
5439 | #: builtin/gc.c:353 | |
5440 | #, c-format | |
5441 | msgid "" | |
5442 | "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" | |
5443 | msgstr "" | |
5444 | "gc ja està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (utilitzeu --force si " | |
5445 | "no)" | |
5446 | ||
5447 | #: builtin/gc.c:375 | |
5448 | msgid "" | |
5449 | "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." | |
5450 | msgstr "" | |
5451 | "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per treure'ls." | |
5452 | ||
5453 | #: builtin/grep.c:23 | |
5454 | msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" | |
5455 | msgstr "git grep [opcions] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <ruta>...]" | |
5456 | ||
5457 | #: builtin/grep.c:218 | |
5458 | #, c-format | |
5459 | msgid "grep: failed to create thread: %s" | |
5460 | msgstr "grep: s'ha fallat al crear fil: %s" | |
5461 | ||
5462 | #: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476 | |
5463 | #, c-format | |
5464 | msgid "unable to read tree (%s)" | |
5465 | msgstr "incapaç de llegir l'arbre (%s)" | |
5466 | ||
5467 | #: builtin/grep.c:491 | |
5468 | #, c-format | |
5469 | msgid "unable to grep from object of type %s" | |
5470 | msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s" | |
5471 | ||
5472 | #: builtin/grep.c:547 | |
5473 | #, c-format | |
5474 | msgid "switch `%c' expects a numerical value" | |
5475 | msgstr "l'ópcio `%c' espera un valor numèric" | |
5476 | ||
5477 | #: builtin/grep.c:564 | |
5478 | #, c-format | |
5479 | msgid "cannot open '%s'" | |
5480 | msgstr "no es pot obrir '%s'" | |
5481 | ||
5482 | #: builtin/grep.c:638 | |
5483 | msgid "search in index instead of in the work tree" | |
5484 | msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball" | |
5485 | ||
5486 | #: builtin/grep.c:640 | |
5487 | msgid "find in contents not managed by git" | |
5488 | msgstr "cerca en continguts no gestionats per git" | |
5489 | ||
5490 | #: builtin/grep.c:642 | |
5491 | msgid "search in both tracked and untracked files" | |
5492 | msgstr "cerca en ambdós els fitxers seguits i no seguits" | |
5493 | ||
5494 | #: builtin/grep.c:644 | |
5495 | msgid "search also in ignored files" | |
5496 | msgstr "cerca en els fitxers ignorats també" | |
5497 | ||
5498 | #: builtin/grep.c:647 | |
5499 | msgid "show non-matching lines" | |
5500 | msgstr "mostra les línies no coincidents" | |
5501 | ||
5502 | #: builtin/grep.c:649 | |
5503 | msgid "case insensitive matching" | |
5504 | msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula" | |
5505 | ||
5506 | #: builtin/grep.c:651 | |
5507 | msgid "match patterns only at word boundaries" | |
5508 | msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula" | |
5509 | ||
5510 | #: builtin/grep.c:653 | |
5511 | msgid "process binary files as text" | |
5512 | msgstr "processa els fitxers binaris com text" | |
5513 | ||
5514 | #: builtin/grep.c:655 | |
5515 | msgid "don't match patterns in binary files" | |
5516 | msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris" | |
5517 | ||
5518 | #: builtin/grep.c:658 | |
5519 | msgid "process binary files with textconv filters" | |
5520 | msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv" | |
5521 | ||
5522 | #: builtin/grep.c:660 | |
5523 | msgid "descend at most <depth> levels" | |
5524 | msgstr "descendeix al màxim <profunditat> nivells" | |
5525 | ||
5526 | #: builtin/grep.c:664 | |
5527 | msgid "use extended POSIX regular expressions" | |
5528 | msgstr "utilitza expressions regulars POSIX esteses" | |
5529 | ||
5530 | #: builtin/grep.c:667 | |
5531 | msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" | |
5532 | msgstr "utilitza expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)" | |
5533 | ||
5534 | #: builtin/grep.c:670 | |
5535 | msgid "interpret patterns as fixed strings" | |
5536 | msgstr "interpreta els patrons com cadenes fixades" | |
5537 | ||
5538 | #: builtin/grep.c:673 | |
5539 | msgid "use Perl-compatible regular expressions" | |
5540 | msgstr "utilitza expressions regulars compatibles amb Perl" | |
5541 | ||
5542 | #: builtin/grep.c:676 | |
5543 | msgid "show line numbers" | |
5544 | msgstr "mostra els números de línia" | |
5545 | ||
5546 | #: builtin/grep.c:677 | |
5547 | msgid "don't show filenames" | |
5548 | msgstr "no mostris els noms de fitxer" | |
5549 | ||
5550 | #: builtin/grep.c:678 | |
5551 | msgid "show filenames" | |
5552 | msgstr "mostra els noms de fitxer" | |
5553 | ||
5554 | #: builtin/grep.c:680 | |
5555 | msgid "show filenames relative to top directory" | |
5556 | msgstr "mostra els noms de fitxer relatiu al directori superior" | |
5557 | ||
5558 | #: builtin/grep.c:682 | |
5559 | msgid "show only filenames instead of matching lines" | |
5560 | msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents" | |
5561 | ||
5562 | #: builtin/grep.c:684 | |
5563 | msgid "synonym for --files-with-matches" | |
5564 | msgstr "sinònim per --files-with-matches" | |
5565 | ||
5566 | #: builtin/grep.c:687 | |
5567 | msgid "show only the names of files without match" | |
5568 | msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència" | |
5569 | ||
5570 | #: builtin/grep.c:689 | |
5571 | msgid "print NUL after filenames" | |
5572 | msgstr "imprimeix NUL desprès dels noms de fitxer" | |
5573 | ||
5574 | #: builtin/grep.c:691 | |
5575 | msgid "show the number of matches instead of matching lines" | |
5576 | msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents" | |
5577 | ||
5578 | #: builtin/grep.c:692 | |
5579 | msgid "highlight matches" | |
5580 | msgstr "ressalta les coincidències" | |
5581 | ||
5582 | #: builtin/grep.c:694 | |
5583 | msgid "print empty line between matches from different files" | |
5584 | msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distintes" | |
5585 | ||
5586 | #: builtin/grep.c:696 | |
5587 | msgid "show filename only once above matches from same file" | |
5588 | msgstr "" | |
5589 | "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del " | |
5590 | "mateix fitxer" | |
5591 | ||
5592 | #: builtin/grep.c:699 | |
5593 | msgid "show <n> context lines before and after matches" | |
5594 | msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència" | |
5595 | ||
5596 | #: builtin/grep.c:702 | |
5597 | msgid "show <n> context lines before matches" | |
5598 | msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència" | |
5599 | ||
5600 | #: builtin/grep.c:704 | |
5601 | msgid "show <n> context lines after matches" | |
5602 | msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència" | |
5603 | ||
5604 | #: builtin/grep.c:705 | |
5605 | msgid "shortcut for -C NUM" | |
5606 | msgstr "drecera per -C NUM" | |
5607 | ||
5608 | #: builtin/grep.c:708 | |
5609 | msgid "show a line with the function name before matches" | |
5610 | msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències" | |
5611 | ||
5612 | #: builtin/grep.c:710 | |
5613 | msgid "show the surrounding function" | |
5614 | msgstr "mostra la funció alrededor" | |
5615 | ||
5616 | #: builtin/grep.c:713 | |
5617 | msgid "read patterns from file" | |
5618 | msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer" | |
5619 | ||
5620 | #: builtin/grep.c:715 | |
5621 | msgid "match <pattern>" | |
5622 | msgstr "coincideix amb <patró>" | |
5623 | ||
5624 | #: builtin/grep.c:717 | |
5625 | msgid "combine patterns specified with -e" | |
5626 | msgstr "combina els patrons especificats amb -e" | |
5627 | ||
5628 | #: builtin/grep.c:729 | |
5629 | msgid "indicate hit with exit status without output" | |
5630 | msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida de text" | |
5631 | ||
5632 | #: builtin/grep.c:731 | |
5633 | msgid "show only matches from files that match all patterns" | |
5634 | msgstr "" | |
5635 | "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els " | |
5636 | "patrons" | |
5637 | ||
5638 | #: builtin/grep.c:733 | |
5639 | msgid "show parse tree for grep expression" | |
5640 | msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep" | |
5641 | ||
5642 | #: builtin/grep.c:737 | |
5643 | msgid "pager" | |
5644 | msgstr "paginador" | |
5645 | ||
5646 | #: builtin/grep.c:737 | |
5647 | msgid "show matching files in the pager" | |
5648 | msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador" | |
5649 | ||
5650 | #: builtin/grep.c:740 | |
5651 | msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" | |
5652 | msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)" | |
5653 | ||
5654 | #: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187 | |
5655 | msgid "show usage" | |
5656 | msgstr "mostra l'ús" | |
5657 | ||
5658 | #: builtin/grep.c:808 | |
5659 | msgid "no pattern given." | |
5660 | msgstr "cap patró donat." | |
5661 | ||
5662 | #: builtin/grep.c:866 | |
5663 | msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" | |
5664 | msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball" | |
5665 | ||
5666 | #: builtin/grep.c:892 | |
5667 | msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." | |
5668 | msgstr "--cached o --untracked no es pot utilitzar amb --no-index." | |
5669 | ||
5670 | #: builtin/grep.c:897 | |
5671 | msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." | |
5672 | msgstr "--no-index o --untracked no es poden utilitzar amb revisions." | |
5673 | ||
5674 | #: builtin/grep.c:900 | |
5675 | msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." | |
5676 | msgstr "" | |
5677 | "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits." | |
5678 | ||
5679 | #: builtin/grep.c:908 | |
5680 | msgid "both --cached and trees are given." | |
5681 | msgstr "s'ha donat ambdós --caches i arbres." | |
5682 | ||
5683 | #: builtin/hash-object.c:60 | |
5684 | msgid "" | |
5685 | "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] " | |
5686 | "<file>..." | |
5687 | msgstr "" | |
5688 | "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer>|--no-filters] [--stdin] " | |
5689 | "[--] <fitxer>..." | |
5690 | ||
5691 | #: builtin/hash-object.c:61 | |
5692 | msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>" | |
5693 | msgstr "git hash-object --stdin-paths < <llista-de-rutes>" | |
5694 | ||
5695 | #: builtin/hash-object.c:72 builtin/tag.c:609 | |
5696 | msgid "type" | |
5697 | msgstr "tipus" | |
5698 | ||
5699 | #: builtin/hash-object.c:72 | |
5700 | msgid "object type" | |
5701 | msgstr "tipus d'objecte" | |
5702 | ||
5703 | #: builtin/hash-object.c:73 | |
5704 | msgid "write the object into the object database" | |
5705 | msgstr "escriu l'objecte al base de dades d'objectes" | |
5706 | ||
5707 | #: builtin/hash-object.c:74 | |
5708 | msgid "read the object from stdin" | |
5709 | msgstr "llegiu l'objecte des de stdin" | |
5710 | ||
5711 | #: builtin/hash-object.c:76 | |
5712 | msgid "store file as is without filters" | |
5713 | msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres" | |
5714 | ||
5715 | #: builtin/hash-object.c:77 | |
5716 | msgid "process file as it were from this path" | |
5717 | msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquesta ruta" | |
5718 | ||
5719 | #: builtin/help.c:41 | |
5720 | msgid "print all available commands" | |
5721 | msgstr "imprimeix tots els ordres disponibles" | |
5722 | ||
5723 | #: builtin/help.c:42 | |
5724 | msgid "print list of useful guides" | |
5725 | msgstr "imprimeix la llista de guies útils" | |
5726 | ||
5727 | #: builtin/help.c:43 | |
5728 | msgid "show man page" | |
5729 | msgstr "mostra la pàgina de manual" | |
5730 | ||
5731 | #: builtin/help.c:44 | |
5732 | msgid "show manual in web browser" | |
5733 | msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web" | |
5734 | ||
5735 | #: builtin/help.c:46 | |
5736 | msgid "show info page" | |
5737 | msgstr "mostra la pàgina d'informació" | |
5738 | ||
5739 | #: builtin/help.c:52 | |
5740 | msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]" | |
5741 | msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [ordre]" | |
5742 | ||
5743 | #: builtin/help.c:64 | |
5744 | #, c-format | |
5745 | msgid "unrecognized help format '%s'" | |
5746 | msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'" | |
5747 | ||
5748 | #: builtin/help.c:92 | |
5749 | msgid "Failed to start emacsclient." | |
5750 | msgstr "S'ha fallat al iniciar emacsclient." | |
5751 | ||
5752 | #: builtin/help.c:105 | |
5753 | msgid "Failed to parse emacsclient version." | |
5754 | msgstr "S'ha fallat al analitzar la versió d'emacsclint." | |
5755 | ||
5756 | #: builtin/help.c:113 | |
5757 | #, c-format | |
5758 | msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." | |
5759 | msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)." | |
5760 | ||
5761 | #: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176 | |
5762 | #, c-format | |
5763 | msgid "failed to exec '%s': %s" | |
5764 | msgstr "s'ha fallat al executar '%s': %s" | |
5765 | ||
5766 | #: builtin/help.c:216 | |
5767 | #, c-format | |
5768 | msgid "" | |
5769 | "'%s': path for unsupported man viewer.\n" | |
5770 | "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." | |
5771 | msgstr "" | |
5772 | "'%s': ruta d'un visualitzador de manuals no suportat.\n" | |
5773 | "Si us plau, considereu utilitzar 'man.<tool>.cmd' en lloc." | |
5774 | ||
5775 | #: builtin/help.c:228 | |
5776 | #, c-format | |
5777 | msgid "" | |
5778 | "'%s': cmd for supported man viewer.\n" | |
5779 | "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." | |
5780 | msgstr "" | |
5781 | "'%s': ordre per un visualitzador de manuals suportat.\n" | |
5782 | "Si us plau, considereu utilitzar 'man.<tool>.path' en lloc." | |
5783 | ||
5784 | #: builtin/help.c:353 | |
5785 | #, c-format | |
5786 | msgid "'%s': unknown man viewer." | |
5787 | msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut" | |
5788 | ||
5789 | #: builtin/help.c:370 | |
5790 | msgid "no man viewer handled the request" | |
5791 | msgstr "cap visualitzador de manuals ha manejat la sol·licitud" | |
5792 | ||
5793 | #: builtin/help.c:378 | |
5794 | msgid "no info viewer handled the request" | |
5795 | msgstr "cap visualitzador d'informació ha manejat la sol·licitud" | |
5796 | ||
5797 | #: builtin/help.c:424 | |
5798 | msgid "Defining attributes per path" | |
5799 | msgstr "La definició d'atributs per ruta" | |
5800 | ||
5801 | #: builtin/help.c:425 | |
5802 | msgid "A Git glossary" | |
5803 | msgstr "Un glossari de Git" | |
5804 | ||
5805 | #: builtin/help.c:426 | |
5806 | msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" | |
5807 | msgstr "Especifica fitxers intencionalment no seguits que ignorar" | |
5808 | ||
5809 | #: builtin/help.c:427 | |
5810 | msgid "Defining submodule properties" | |
5811 | msgstr "La definició dels propietats de submòduls" | |
5812 | ||
5813 | #: builtin/help.c:428 | |
5814 | msgid "Specifying revisions and ranges for Git" | |
5815 | msgstr "L'especificació de revisions i rangs per a Git" | |
5816 | ||
5817 | #: builtin/help.c:429 | |
5818 | msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" | |
5819 | msgstr "Una introducció tutorial a Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)" | |
5820 | ||
5821 | #: builtin/help.c:430 | |
5822 | msgid "An overview of recommended workflows with Git" | |
5823 | msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git" | |
5824 | ||
5825 | #: builtin/help.c:442 | |
5826 | msgid "The common Git guides are:\n" | |
5827 | msgstr "Les guies de Git comunes són:\n" | |
5828 | ||
5829 | #: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480 | |
5830 | #, c-format | |
5831 | msgid "usage: %s%s" | |
5832 | msgstr "ús: %s%s" | |
5833 | ||
5834 | #: builtin/help.c:496 | |
5835 | #, c-format | |
5836 | msgid "`git %s' is aliased to `%s'" | |
5837 | msgstr "`git %s' és àlies a `%s'" | |
5838 | ||
5839 | #: builtin/index-pack.c:145 | |
5840 | #, c-format | |
5841 | msgid "unable to open %s" | |
5842 | msgstr "incapaç d'obrir %s" | |
5843 | ||
5844 | #: builtin/index-pack.c:191 | |
5845 | #, c-format | |
5846 | msgid "object type mismatch at %s" | |
5847 | msgstr "discordança de tipus d'objecte a %s" | |
5848 | ||
5849 | #: builtin/index-pack.c:211 | |
5850 | #, c-format | |
5851 | msgid "did not receive expected object %s" | |
5852 | msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s" | |
5853 | ||
5854 | #: builtin/index-pack.c:214 | |
5855 | #, c-format | |
5856 | msgid "object %s: expected type %s, found %s" | |
5857 | msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat" | |
5858 | ||
5859 | #: builtin/index-pack.c:256 | |
5860 | #, c-format | |
5861 | msgid "cannot fill %d byte" | |
5862 | msgid_plural "cannot fill %d bytes" | |
5863 | msgstr[0] "no es pot omplir %d octet" | |
5864 | msgstr[1] "no es pot omplir %d octets" | |
5865 | ||
5866 | #: builtin/index-pack.c:266 | |
5867 | msgid "early EOF" | |
5868 | msgstr "EOF aviat" | |
5869 | ||
5870 | #: builtin/index-pack.c:267 | |
5871 | msgid "read error on input" | |
5872 | msgstr "error de lectura d'entrada" | |
5873 | ||
5874 | #: builtin/index-pack.c:279 | |
5875 | msgid "used more bytes than were available" | |
5876 | msgstr "més octets utilitzats que estaven disponibles" | |
5877 | ||
5878 | #: builtin/index-pack.c:286 | |
5879 | msgid "pack too large for current definition of off_t" | |
5880 | msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t" | |
5881 | ||
5882 | #: builtin/index-pack.c:302 | |
5883 | #, c-format | |
5884 | msgid "unable to create '%s'" | |
5885 | msgstr "no es pot crear '%s'" | |
5886 | ||
5887 | #: builtin/index-pack.c:307 | |
5888 | #, c-format | |
5889 | msgid "cannot open packfile '%s'" | |
5890 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'" | |
5891 | ||
5892 | #: builtin/index-pack.c:321 | |
5893 | msgid "pack signature mismatch" | |
5894 | msgstr "discordança de firma de paquet" | |
5895 | ||
5896 | #: builtin/index-pack.c:323 | |
5897 | #, c-format | |
5898 | msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" | |
5899 | msgstr "versió de paquet %<PRIu32> no suportada" | |
5900 | ||
5901 | #: builtin/index-pack.c:341 | |
5902 | #, c-format | |
5903 | msgid "pack has bad object at offset %lu: %s" | |
5904 | msgstr "el paquet té un objecte dolent a desplaçament %lu: %s" | |
5905 | ||
5906 | #: builtin/index-pack.c:462 | |
5907 | #, c-format | |
5908 | msgid "inflate returned %d" | |
5909 | msgstr "la inflació ha retornat %d" | |
5910 | ||
5911 | #: builtin/index-pack.c:511 | |
5912 | msgid "offset value overflow for delta base object" | |
5913 | msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta" | |
5914 | ||
5915 | #: builtin/index-pack.c:519 | |
5916 | msgid "delta base offset is out of bound" | |
5917 | msgstr "desplaçament de base de delta està fora de límits" | |
5918 | ||
5919 | #: builtin/index-pack.c:527 | |
5920 | #, c-format | |
5921 | msgid "unknown object type %d" | |
5922 | msgstr "tipus d'objecte desconegut %d" | |
5923 | ||
5924 | #: builtin/index-pack.c:558 | |
5925 | msgid "cannot pread pack file" | |
5926 | msgstr "no es pot fer pread en en fitxer de paquet" | |
5927 | ||
5928 | #: builtin/index-pack.c:560 | |
5929 | #, c-format | |
5930 | msgid "premature end of pack file, %lu byte missing" | |
5931 | msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing" | |
5932 | msgstr[0] "fin prematur de fitxer de paquet, manca %lu octet" | |
5933 | msgstr[1] "fin prematur de fitxer de paquet, manquen %lu octets" | |
5934 | ||
5935 | #: builtin/index-pack.c:586 | |
5936 | msgid "serious inflate inconsistency" | |
5937 | msgstr "inconsistència d'inflació seria" | |
5938 | ||
5939 | #: builtin/index-pack.c:677 builtin/index-pack.c:683 builtin/index-pack.c:706 | |
5940 | #: builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:749 | |
5941 | #, c-format | |
5942 | msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" | |
5943 | msgstr "COL·LISIÓ SHA1 TROBAT AMB %s !" | |
5944 | ||
5945 | #: builtin/index-pack.c:680 builtin/pack-objects.c:162 | |
5946 | #: builtin/pack-objects.c:254 | |
5947 | #, c-format | |
5948 | msgid "unable to read %s" | |
5949 | msgstr "incapaç de llegir %s" | |
5950 | ||
5951 | #: builtin/index-pack.c:746 | |
5952 | #, c-format | |
5953 | msgid "cannot read existing object %s" | |
5954 | msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s" | |
5955 | ||
5956 | #: builtin/index-pack.c:760 | |
5957 | #, c-format | |
5958 | msgid "invalid blob object %s" | |
5959 | msgstr "objecte de blob invàlid %s" | |
5960 | ||
5961 | #: builtin/index-pack.c:774 | |
5962 | #, c-format | |
5963 | msgid "invalid %s" | |
5964 | msgstr "%s invàlid" | |
5965 | ||
5966 | #: builtin/index-pack.c:777 | |
5967 | msgid "Error in object" | |
5968 | msgstr "Error en objecte" | |
5969 | ||
5970 | #: builtin/index-pack.c:779 | |
5971 | #, c-format | |
5972 | msgid "Not all child objects of %s are reachable" | |
5973 | msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables" | |
5974 | ||
5975 | #: builtin/index-pack.c:851 builtin/index-pack.c:881 | |
5976 | msgid "failed to apply delta" | |
5977 | msgstr "s'ha fallat al aplicar delta" | |
5978 | ||
5979 | #: builtin/index-pack.c:1022 | |
5980 | msgid "Receiving objects" | |
5981 | msgstr "Rebent objectes" | |
5982 | ||
5983 | #: builtin/index-pack.c:1022 | |
5984 | msgid "Indexing objects" | |
5985 | msgstr "Indexant objectes" | |
5986 | ||
5987 | #: builtin/index-pack.c:1048 | |
5988 | msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" | |
5989 | msgstr "el paquet és corromput (discordança SHA1)" | |
5990 | ||
5991 | #: builtin/index-pack.c:1053 | |
5992 | msgid "cannot fstat packfile" | |
5993 | msgstr "no es pot fer fstat en en fitxer de paquet" | |
5994 | ||
5995 | #: builtin/index-pack.c:1056 | |
5996 | msgid "pack has junk at the end" | |
5997 | msgstr "el paquet té brossa al final" | |
5998 | ||
5999 | #: builtin/index-pack.c:1067 | |
6000 | msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" | |
6001 | msgstr "confusió més enllà de la insanitat en parse_pack_objects()" | |
6002 | ||
6003 | #: builtin/index-pack.c:1090 | |
6004 | msgid "Resolving deltas" | |
6005 | msgstr "Resolent les deltes" | |
6006 | ||
6007 | #: builtin/index-pack.c:1100 | |
6008 | #, c-format | |
6009 | msgid "unable to create thread: %s" | |
6010 | msgstr "incapaç de crear fil: %s" | |
6011 | ||
6012 | #: builtin/index-pack.c:1142 | |
6013 | msgid "confusion beyond insanity" | |
6014 | msgstr "confusió més enllà de la insanitat" | |
6015 | ||
6016 | #: builtin/index-pack.c:1150 | |
6017 | #, c-format | |
6018 | msgid "completed with %d local objects" | |
6019 | msgstr "terminat amb %d objectes locals" | |
6020 | ||
6021 | #: builtin/index-pack.c:1160 | |
6022 | #, c-format | |
6023 | msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" | |
6024 | msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)" | |
6025 | ||
6026 | #: builtin/index-pack.c:1164 | |
6027 | #, c-format | |
6028 | msgid "pack has %d unresolved delta" | |
6029 | msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" | |
6030 | msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta" | |
6031 | msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes" | |
6032 | ||
6033 | #: builtin/index-pack.c:1189 | |
6034 | #, c-format | |
6035 | msgid "unable to deflate appended object (%d)" | |
6036 | msgstr "incapaç de desinflar l'objecte annexat (%d)" | |
6037 | ||
6038 | #: builtin/index-pack.c:1268 | |
6039 | #, c-format | |
6040 | msgid "local object %s is corrupt" | |
6041 | msgstr "l'objecte local %s és corrupte" | |
6042 | ||
6043 | #: builtin/index-pack.c:1292 | |
6044 | msgid "error while closing pack file" | |
6045 | msgstr "error al tancar el fitxer de paquet" | |
6046 | ||
6047 | #: builtin/index-pack.c:1305 | |
6048 | #, c-format | |
6049 | msgid "cannot write keep file '%s'" | |
6050 | msgstr "no es pot escriure el fitxer que retenir '%s'" | |
6051 | ||
6052 | #: builtin/index-pack.c:1313 | |
6053 | #, c-format | |
6054 | msgid "cannot close written keep file '%s'" | |
6055 | msgstr "no es pot tancar el fitxer que retenir escrit '%s'" | |
6056 | ||
6057 | #: builtin/index-pack.c:1326 | |
6058 | msgid "cannot store pack file" | |
6059 | msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet" | |
6060 | ||
6061 | #: builtin/index-pack.c:1337 | |
6062 | msgid "cannot store index file" | |
6063 | msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex" | |
6064 | ||
6065 | #: builtin/index-pack.c:1370 | |
6066 | #, c-format | |
6067 | msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" | |
6068 | msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent" | |
6069 | ||
6070 | #: builtin/index-pack.c:1376 | |
6071 | #, c-format | |
6072 | msgid "invalid number of threads specified (%d)" | |
6073 | msgstr "nombre de fils invàlid especificat (%d)" | |
6074 | ||
6075 | #: builtin/index-pack.c:1380 builtin/index-pack.c:1559 | |
6076 | #, c-format | |
6077 | msgid "no threads support, ignoring %s" | |
6078 | msgstr "cap suport de fils, ignorant %s" | |
6079 | ||
6080 | #: builtin/index-pack.c:1438 | |
6081 | #, c-format | |
6082 | msgid "Cannot open existing pack file '%s'" | |
6083 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'" | |
6084 | ||
6085 | #: builtin/index-pack.c:1440 | |
6086 | #, c-format | |
6087 | msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" | |
6088 | msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'" | |
6089 | ||
6090 | #: builtin/index-pack.c:1487 | |
6091 | #, c-format | |
6092 | msgid "non delta: %d object" | |
6093 | msgid_plural "non delta: %d objects" | |
6094 | msgstr[0] "sense delta: %d objecte" | |
6095 | msgstr[1] "sense delta: %d objectes" | |
6096 | ||
6097 | #: builtin/index-pack.c:1494 | |
6098 | #, c-format | |
6099 | msgid "chain length = %d: %lu object" | |
6100 | msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" | |
6101 | msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte" | |
6102 | msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes" | |
6103 | ||
6104 | #: builtin/index-pack.c:1523 | |
6105 | msgid "Cannot come back to cwd" | |
6106 | msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual" | |
6107 | ||
6108 | #: builtin/index-pack.c:1571 builtin/index-pack.c:1574 | |
6109 | #: builtin/index-pack.c:1586 builtin/index-pack.c:1590 | |
6110 | #, c-format | |
6111 | msgid "bad %s" | |
6112 | msgstr "%s dolent" | |
6113 | ||
6114 | #: builtin/index-pack.c:1604 | |
6115 | msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" | |
6116 | msgstr "--fix-thin no es pot utilitzar sense --stdin" | |
6117 | ||
6118 | #: builtin/index-pack.c:1608 builtin/index-pack.c:1617 | |
6119 | #, c-format | |
6120 | msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" | |
6121 | msgstr "el nom de fitxer de paquet '%s' no termina amb '.pack'" | |
6122 | ||
6123 | #: builtin/index-pack.c:1625 | |
6124 | msgid "--verify with no packfile name given" | |
6125 | msgstr "--verify donat sense nom de fitxer de paquet" | |
6126 | ||
6127 | #: builtin/init-db.c:35 | |
6128 | #, c-format | |
6129 | msgid "Could not make %s writable by group" | |
6130 | msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup" | |
6131 | ||
6132 | #: builtin/init-db.c:62 | |
6133 | #, c-format | |
6134 | msgid "insanely long template name %s" | |
6135 | msgstr "nom de plantilla insanament llarg %s" | |
6136 | ||
6137 | #: builtin/init-db.c:67 | |
6138 | #, c-format | |
6139 | msgid "cannot stat '%s'" | |
6140 | msgstr "no es pot fer stat en '%s'" | |
6141 | ||
6142 | #: builtin/init-db.c:73 | |
6143 | #, c-format | |
6144 | msgid "cannot stat template '%s'" | |
6145 | msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'" | |
6146 | ||
6147 | #: builtin/init-db.c:80 | |
6148 | #, c-format | |
6149 | msgid "cannot opendir '%s'" | |
6150 | msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'" | |
6151 | ||
6152 | #: builtin/init-db.c:97 | |
6153 | #, c-format | |
6154 | msgid "cannot readlink '%s'" | |
6155 | msgstr "no es pot fer readlink en '%s'" | |
6156 | ||
6157 | #: builtin/init-db.c:99 | |
6158 | #, c-format | |
6159 | msgid "insanely long symlink %s" | |
6160 | msgstr "enllaç simbòlic insanament llarg %s" | |
6161 | ||
6162 | #: builtin/init-db.c:102 | |
6163 | #, c-format | |
6164 | msgid "cannot symlink '%s' '%s'" | |
6165 | msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'" | |
6166 | ||
6167 | #: builtin/init-db.c:106 | |
6168 | #, c-format | |
6169 | msgid "cannot copy '%s' to '%s'" | |
6170 | msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'" | |
6171 | ||
6172 | #: builtin/init-db.c:110 | |
6173 | #, c-format | |
6174 | msgid "ignoring template %s" | |
6175 | msgstr "ignorant la plantilla %s" | |
6176 | ||
6177 | #: builtin/init-db.c:133 | |
6178 | #, c-format | |
6179 | msgid "insanely long template path %s" | |
6180 | msgstr "enllaç ruta de plantilla %s" | |
6181 | ||
6182 | #: builtin/init-db.c:141 | |
6183 | #, c-format | |
6184 | msgid "templates not found %s" | |
6185 | msgstr "plantilles no trobades %s" | |
6186 | ||
6187 | #: builtin/init-db.c:154 | |
6188 | #, c-format | |
6189 | msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" | |
6190 | msgstr "no copiant plantilles d'una versió de format errònia %d de '%s'" | |
6191 | ||
6192 | #: builtin/init-db.c:192 | |
6193 | #, c-format | |
6194 | msgid "insane git directory %s" | |
6195 | msgstr "directori de git boig %s" | |
6196 | ||
6197 | #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326 | |
6198 | #, c-format | |
6199 | msgid "%s already exists" | |
6200 | msgstr "%s ja existeix" | |
6201 | ||
6202 | #: builtin/init-db.c:355 | |
6203 | #, c-format | |
6204 | msgid "unable to handle file type %d" | |
6205 | msgstr "incapaç de manejar el tipus de fitxer %d" | |
6206 | ||
6207 | #: builtin/init-db.c:358 | |
6208 | #, c-format | |
6209 | msgid "unable to move %s to %s" | |
6210 | msgstr "incapaç de moure %s a %s" | |
6211 | ||
6212 | #. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized | |
6213 | #. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or | |
6214 | #. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. | |
6215 | #: builtin/init-db.c:418 | |
6216 | #, c-format | |
6217 | msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" | |
6218 | msgstr "%s%s repositori de Git en %s%s\n" | |
6219 | ||
6220 | #: builtin/init-db.c:419 | |
6221 | msgid "Reinitialized existing" | |
6222 | msgstr "Reinicialitzat existent" | |
6223 | ||
6224 | #: builtin/init-db.c:419 | |
6225 | msgid "Initialized empty" | |
6226 | msgstr "Inicialitzat buit" | |
6227 | ||
6228 | #: builtin/init-db.c:420 | |
6229 | msgid " shared" | |
6230 | msgstr " compartit" | |
6231 | ||
6232 | #: builtin/init-db.c:439 | |
6233 | msgid "cannot tell cwd" | |
6234 | msgstr "no es pot determinar el directori de treball actual" | |
6235 | ||
6236 | #: builtin/init-db.c:465 | |
6237 | msgid "" | |
6238 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" | |
6239 | "shared[=<permissions>]] [directory]" | |
6240 | msgstr "" | |
6241 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--" | |
6242 | "shared[=<permisos>]] [directori]" | |
6243 | ||
6244 | #: builtin/init-db.c:488 | |
6245 | msgid "permissions" | |
6246 | msgstr "permisos" | |
6247 | ||
6248 | #: builtin/init-db.c:489 | |
6249 | msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" | |
6250 | msgstr "" | |
6251 | "especifica que el repositori de git es compartirà entre diversos usuaris" | |
6252 | ||
6253 | #: builtin/init-db.c:491 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:172 | |
6254 | msgid "be quiet" | |
6255 | msgstr "calla" | |
6256 | ||
6257 | #: builtin/init-db.c:523 builtin/init-db.c:528 | |
6258 | #, c-format | |
6259 | msgid "cannot mkdir %s" | |
6260 | msgstr "no es pot mkdir %s" | |
6261 | ||
6262 | #: builtin/init-db.c:532 | |
6263 | #, c-format | |
6264 | msgid "cannot chdir to %s" | |
6265 | msgstr "no es pot chdir a %s" | |
6266 | ||
6267 | #: builtin/init-db.c:554 | |
6268 | #, c-format | |
6269 | msgid "" | |
6270 | "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" | |
6271 | "dir=<directory>)" | |
6272 | msgstr "" | |
6273 | "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-" | |
6274 | "dir=<directori>)" | |
6275 | ||
6276 | #: builtin/init-db.c:578 | |
6277 | msgid "Cannot access current working directory" | |
6278 | msgstr "No es pot accedir al directori de treball corrent" | |
6279 | ||
6280 | #: builtin/init-db.c:585 | |
6281 | #, c-format | |
6282 | msgid "Cannot access work tree '%s'" | |
6283 | msgstr "No es pot accedir al arbre de treball '%s'" | |
6284 | ||
6285 | #: builtin/log.c:41 | |
6286 | msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n" | |
6287 | msgstr "git log [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] <ruta>...]\n" | |
6288 | ||
6289 | #: builtin/log.c:42 | |
6290 | msgid " or: git show [options] <object>..." | |
6291 | msgstr " o: git show [opcions] <objecte>..." | |
6292 | ||
6293 | #: builtin/log.c:127 | |
6294 | msgid "suppress diff output" | |
6295 | msgstr "omet la sortida de diferències" | |
6296 | ||
6297 | #: builtin/log.c:128 | |
6298 | msgid "show source" | |
6299 | msgstr "mostra el fons" | |
6300 | ||
6301 | #: builtin/log.c:129 | |
6302 | msgid "Use mail map file" | |
6303 | msgstr "Utilitza fitxer de mapa de correu" | |
6304 | ||
6305 | #: builtin/log.c:130 | |
6306 | msgid "decorate options" | |
6307 | msgstr "opcions de decoració" | |
6308 | ||
6309 | #: builtin/log.c:229 | |
6310 | #, c-format | |
6311 | msgid "Final output: %d %s\n" | |
6312 | msgstr "Sortida final: %d %s\n" | |
6313 | ||
6314 | #: builtin/log.c:470 builtin/log.c:562 | |
6315 | #, c-format | |
6316 | msgid "Could not read object %s" | |
6317 | msgstr "No es pot llegir l'objecte %s" | |
6318 | ||
6319 | #: builtin/log.c:586 | |
6320 | #, c-format | |
6321 | msgid "Unknown type: %d" | |
6322 | msgstr "Tipus desconegut: %d" | |
6323 | ||
6324 | #: builtin/log.c:687 | |
6325 | msgid "format.headers without value" | |
6326 | msgstr "format.headers sense valor" | |
6327 | ||
6328 | #: builtin/log.c:771 | |
6329 | msgid "name of output directory is too long" | |
6330 | msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg" | |
6331 | ||
6332 | #: builtin/log.c:787 | |
6333 | #, c-format | |
6334 | msgid "Cannot open patch file %s" | |
6335 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s" | |
6336 | ||
6337 | #: builtin/log.c:801 | |
6338 | msgid "Need exactly one range." | |
6339 | msgstr "Cal exactament un rang." | |
6340 | ||
6341 | #: builtin/log.c:809 | |
6342 | msgid "Not a range." | |
6343 | msgstr "No és un rang." | |
6344 | ||
6345 | #: builtin/log.c:916 | |
6346 | msgid "Cover letter needs email format" | |
6347 | msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic" | |
6348 | ||
6349 | #: builtin/log.c:995 | |
6350 | #, c-format | |
6351 | msgid "insane in-reply-to: %s" | |
6352 | msgstr "in-reply-to boig: %s" | |
6353 | ||
6354 | #: builtin/log.c:1023 | |
6355 | msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]" | |
6356 | msgstr "git format-patch [opcions] [<des de> | <rang de revisions>]" | |
6357 | ||
6358 | #: builtin/log.c:1068 | |
6359 | msgid "Two output directories?" | |
6360 | msgstr "Dos directoris de sortida?" | |
6361 | ||
6362 | #: builtin/log.c:1183 | |
6363 | msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" | |
6364 | msgstr "utilitza [PATCH n/m] encara amb un pedaç solter" | |
6365 | ||
6366 | #: builtin/log.c:1186 | |
6367 | msgid "use [PATCH] even with multiple patches" | |
6368 | msgstr "utilitza [PATCH] encara amb múltiples pedaços" | |
6369 | ||
6370 | #: builtin/log.c:1190 | |
6371 | msgid "print patches to standard out" | |
6372 | msgstr "imprimeix els pedaços al sortida estàndard" | |
6373 | ||
6374 | #: builtin/log.c:1192 | |
6375 | msgid "generate a cover letter" | |
6376 | msgstr "genera una carta de presentació" | |
6377 | ||
6378 | #: builtin/log.c:1194 | |
6379 | msgid "use simple number sequence for output file names" | |
6380 | msgstr "utilitza una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida" | |
6381 | ||
6382 | #: builtin/log.c:1195 | |
6383 | msgid "sfx" | |
6384 | msgstr "sufix" | |
6385 | ||
6386 | #: builtin/log.c:1196 | |
6387 | msgid "use <sfx> instead of '.patch'" | |
6388 | msgstr "utilitza <sufix> en lloc de '.patch'" | |
6389 | ||
6390 | #: builtin/log.c:1198 | |
6391 | msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" | |
6392 | msgstr "comença nombrant els pedaços a <n> en lloc d'1" | |
6393 | ||
6394 | #: builtin/log.c:1200 | |
6395 | msgid "mark the series as Nth re-roll" | |
6396 | msgstr "marca la sèrie com la Nª llançada" | |
6397 | ||
6398 | #: builtin/log.c:1202 | |
6399 | msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" | |
6400 | msgstr "Utilitza [<prefix>] en lloc de [PATCH]" | |
6401 | ||
6402 | #: builtin/log.c:1205 | |
6403 | msgid "store resulting files in <dir>" | |
6404 | msgstr "emmagatzema els fitxers resultants en <directori>" | |
6405 | ||
6406 | #: builtin/log.c:1208 | |
6407 | msgid "don't strip/add [PATCH]" | |
6408 | msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]" | |
6409 | ||
6410 | #: builtin/log.c:1211 | |
6411 | msgid "don't output binary diffs" | |
6412 | msgstr "no emetis diferències binàries" | |
6413 | ||
6414 | #: builtin/log.c:1213 | |
6415 | msgid "don't include a patch matching a commit upstream" | |
6416 | msgstr "no incloguis un pedaç que coincideixi amb una comissió a la font" | |
6417 | ||
6418 | #: builtin/log.c:1215 | |
6419 | msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" | |
6420 | msgstr "" | |
6421 | "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)" | |
6422 | ||
6423 | #: builtin/log.c:1217 | |
6424 | msgid "Messaging" | |
6425 | msgstr "Missatgeria" | |
6426 | ||
6427 | #: builtin/log.c:1218 | |
6428 | msgid "header" | |
6429 | msgstr "capçalera" | |
6430 | ||
6431 | #: builtin/log.c:1219 | |
6432 | msgid "add email header" | |
6433 | msgstr "afegeix capçalera de correu electrònic" | |
6434 | ||
6435 | #: builtin/log.c:1220 builtin/log.c:1222 | |
6436 | msgid "email" | |
6437 | msgstr "correu electrònic" | |
6438 | ||
6439 | #: builtin/log.c:1220 | |
6440 | msgid "add To: header" | |
6441 | msgstr "afegeix capçalera To:" | |
6442 | ||
6443 | #: builtin/log.c:1222 | |
6444 | msgid "add Cc: header" | |
6445 | msgstr "afegeix capçalera Cc:" | |
6446 | ||
6447 | #: builtin/log.c:1224 | |
6448 | msgid "ident" | |
6449 | msgstr "identitat" | |
6450 | ||
6451 | #: builtin/log.c:1225 | |
6452 | msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" | |
6453 | msgstr "" | |
6454 | "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si absent)" | |
6455 | ||
6456 | #: builtin/log.c:1227 | |
6457 | msgid "message-id" | |
6458 | msgstr "ID de missatge" | |
6459 | ||
6460 | #: builtin/log.c:1228 | |
6461 | msgid "make first mail a reply to <message-id>" | |
6462 | msgstr "fes el primer missatge una resposta a <ID de missatge>" | |
6463 | ||
6464 | #: builtin/log.c:1229 builtin/log.c:1232 | |
6465 | msgid "boundary" | |
6466 | msgstr "límit" | |
6467 | ||
6468 | #: builtin/log.c:1230 | |
6469 | msgid "attach the patch" | |
6470 | msgstr "ajunta el pedaç" | |
6471 | ||
6472 | #: builtin/log.c:1233 | |
6473 | msgid "inline the patch" | |
6474 | msgstr "posa el pedaç en el cos" | |
6475 | ||
6476 | #: builtin/log.c:1237 | |
6477 | msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" | |
6478 | msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep" | |
6479 | ||
6480 | #: builtin/log.c:1239 | |
6481 | msgid "signature" | |
6482 | msgstr "firma" | |
6483 | ||
6484 | #: builtin/log.c:1240 | |
6485 | msgid "add a signature" | |
6486 | msgstr "afegeix una firma" | |
6487 | ||
6488 | #: builtin/log.c:1242 | |
6489 | msgid "add a signature from a file" | |
6490 | msgstr "afegeix una firma des d'un fitxer" | |
6491 | ||
6492 | #: builtin/log.c:1243 | |
6493 | msgid "don't print the patch filenames" | |
6494 | msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç" | |
6495 | ||
6496 | #: builtin/log.c:1317 | |
6497 | #, c-format | |
6498 | msgid "invalid ident line: %s" | |
6499 | msgstr "línia d'identitat invàlida: %s" | |
6500 | ||
6501 | #: builtin/log.c:1332 | |
6502 | msgid "-n and -k are mutually exclusive." | |
6503 | msgstr "-n i -k són mutualment exclusius." | |
6504 | ||
6505 | #: builtin/log.c:1334 | |
6506 | msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." | |
6507 | msgstr "--subject-prefix i -k són mutualment exclusius." | |
6508 | ||
6509 | #: builtin/log.c:1342 | |
6510 | msgid "--name-only does not make sense" | |
6511 | msgstr "--name-only no té sentit" | |
6512 | ||
6513 | #: builtin/log.c:1344 | |
6514 | msgid "--name-status does not make sense" | |
6515 | msgstr "--name-status no té sentit" | |
6516 | ||
6517 | #: builtin/log.c:1346 | |
6518 | msgid "--check does not make sense" | |
6519 | msgstr "--check no té sentit" | |
6520 | ||
6521 | #: builtin/log.c:1369 | |
6522 | msgid "standard output, or directory, which one?" | |
6523 | msgstr "sortida estàndard, o directori, qual?" | |
6524 | ||
6525 | #: builtin/log.c:1371 | |
6526 | #, c-format | |
6527 | msgid "Could not create directory '%s'" | |
6528 | msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'" | |
6529 | ||
6530 | #: builtin/log.c:1468 | |
6531 | #, c-format | |
6532 | msgid "unable to read signature file '%s'" | |
6533 | msgstr "incapaç de llegir el fitxer de firma '%s'" | |
6534 | ||
6535 | #: builtin/log.c:1531 | |
6536 | msgid "Failed to create output files" | |
6537 | msgstr "S'ha fallat al crear fitxers de sortida" | |
6538 | ||
6539 | #: builtin/log.c:1579 | |
6540 | msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" | |
6541 | msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]" | |
6542 | ||
6543 | #: builtin/log.c:1634 | |
6544 | #, c-format | |
6545 | msgid "" | |
6546 | "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" | |
6547 | msgstr "" | |
6548 | "No s'ha pogut trobar una rama remota seguida, si us plau, especifiqueu " | |
6549 | "<font> manualment.\n" | |
6550 | ||
6551 | #: builtin/log.c:1647 builtin/log.c:1649 builtin/log.c:1661 | |
6552 | #, c-format | |
6553 | msgid "Unknown commit %s" | |
6554 | msgstr "Comissió desconeguda %s" | |
6555 | ||
6556 | #: builtin/ls-files.c:401 | |
6557 | msgid "git ls-files [options] [<file>...]" | |
6558 | msgstr "git ls-files [opcions] [<fitxer>...]" | |
6559 | ||
6560 | #: builtin/ls-files.c:458 | |
6561 | msgid "identify the file status with tags" | |
6562 | msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes" | |
6563 | ||
6564 | #: builtin/ls-files.c:460 | |
6565 | msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" | |
6566 | msgstr "utilitza lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'" | |
6567 | ||
6568 | #: builtin/ls-files.c:462 | |
6569 | msgid "show cached files in the output (default)" | |
6570 | msgstr "mostra els fitxers en cau en la sortida (per defecte)" | |
6571 | ||
6572 | #: builtin/ls-files.c:464 | |
6573 | msgid "show deleted files in the output" | |
6574 | msgstr "mostra els fitxers suprimits en la sortida" | |
6575 | ||
6576 | #: builtin/ls-files.c:466 | |
6577 | msgid "show modified files in the output" | |
6578 | msgstr "mostra els fitxers modificats en la sortida" | |
6579 | ||
6580 | #: builtin/ls-files.c:468 | |
6581 | msgid "show other files in the output" | |
6582 | msgstr "mostra els altres fitxers en la sortida" | |
6583 | ||
6584 | #: builtin/ls-files.c:470 | |
6585 | msgid "show ignored files in the output" | |
6586 | msgstr "mostra els fitxers ignorats en la sortida" | |
6587 | ||
6588 | #: builtin/ls-files.c:473 | |
6589 | msgid "show staged contents' object name in the output" | |
6590 | msgstr "mostra el nom d'objecte dels continguts allistats en la sortida" | |
6591 | ||
6592 | #: builtin/ls-files.c:475 | |
6593 | msgid "show files on the filesystem that need to be removed" | |
6594 | msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han de treure" | |
6595 | ||
6596 | #: builtin/ls-files.c:477 | |
6597 | msgid "show 'other' directories' name only" | |
6598 | msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'" | |
6599 | ||
6600 | #: builtin/ls-files.c:480 | |
6601 | msgid "don't show empty directories" | |
6602 | msgstr "no mostris directoris buits" | |
6603 | ||
6604 | #: builtin/ls-files.c:483 | |
6605 | msgid "show unmerged files in the output" | |
6606 | msgstr "mostra els fitxers sense fusionar en la sortida" | |
6607 | ||
6608 | #: builtin/ls-files.c:485 | |
6609 | msgid "show resolve-undo information" | |
6610 | msgstr "mostra la informació de resolució de desfet" | |
6611 | ||
6612 | #: builtin/ls-files.c:487 | |
6613 | msgid "skip files matching pattern" | |
6614 | msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró" | |
6615 | ||
6616 | #: builtin/ls-files.c:490 | |
6617 | msgid "exclude patterns are read from <file>" | |
6618 | msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>" | |
6619 | ||
6620 | #: builtin/ls-files.c:493 | |
6621 | msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" | |
6622 | msgstr "llegeix els patrons d'exclusió per directori addicionals en <fitxer>" | |
6623 | ||
6624 | #: builtin/ls-files.c:495 | |
6625 | msgid "add the standard git exclusions" | |
6626 | msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git" | |
6627 | ||
6628 | #: builtin/ls-files.c:498 | |
6629 | msgid "make the output relative to the project top directory" | |
6630 | msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del project" | |
6631 | ||
6632 | #: builtin/ls-files.c:501 | |
6633 | msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" | |
6634 | msgstr "si qualsevol <fitxer> no està en l'índex, tracta això com error" | |
6635 | ||
6636 | #: builtin/ls-files.c:502 | |
6637 | msgid "tree-ish" | |
6638 | msgstr "arbre" | |
6639 | ||
6640 | #: builtin/ls-files.c:503 | |
6641 | msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" | |
6642 | msgstr "" | |
6643 | "pretenguis que les rutes tretes deprés de <arbre> encara estiguin presents" | |
6644 | ||
6645 | #: builtin/ls-files.c:505 | |
6646 | msgid "show debugging data" | |
6647 | msgstr "mostra dades de depuració" | |
6648 | ||
6649 | #: builtin/ls-tree.c:28 | |
6650 | msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
6651 | msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<ruta>...]" | |
6652 | ||
6653 | #: builtin/ls-tree.c:126 | |
6654 | msgid "only show trees" | |
6655 | msgstr "mostra només els arbres" | |
6656 | ||
6657 | #: builtin/ls-tree.c:128 | |
6658 | msgid "recurse into subtrees" | |
6659 | msgstr "recursa a subarbres" | |
6660 | ||
6661 | #: builtin/ls-tree.c:130 | |
6662 | msgid "show trees when recursing" | |
6663 | msgstr "mostra els arbres al recursar" | |
6664 | ||
6665 | #: builtin/ls-tree.c:133 | |
6666 | msgid "terminate entries with NUL byte" | |
6667 | msgstr "termina les entrades amb un octet NUL" | |
6668 | ||
6669 | #: builtin/ls-tree.c:134 | |
6670 | msgid "include object size" | |
6671 | msgstr "mida de l'objecte d'inclusió" | |
6672 | ||
6673 | #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138 | |
6674 | msgid "list only filenames" | |
6675 | msgstr "llista només noms de fitxer" | |
6676 | ||
6677 | #: builtin/ls-tree.c:141 | |
6678 | msgid "use full path names" | |
6679 | msgstr "utilitza noms de ruta compets" | |
6680 | ||
6681 | #: builtin/ls-tree.c:143 | |
6682 | msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" | |
6683 | msgstr "llista l'arbre enter; no sol el directori actual (implica --full-name)" | |
6684 | ||
6685 | #: builtin/merge.c:43 | |
6686 | msgid "git merge [options] [<commit>...]" | |
6687 | msgstr "git merge [opcions] [<comissió>...]" | |
6688 | ||
6689 | #: builtin/merge.c:44 | |
6690 | msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>" | |
6691 | msgstr "git merge [opcions] <missatge> HEAD <comissió>" | |
6692 | ||
6693 | #: builtin/merge.c:45 | |
6694 | msgid "git merge --abort" | |
6695 | msgstr "git merge --abort" | |
6696 | ||
6697 | #: builtin/merge.c:98 | |
6698 | msgid "switch `m' requires a value" | |
6699 | msgstr "l'opció `m' requereix un valor" | |
6700 | ||
6701 | #: builtin/merge.c:135 | |
6702 | #, c-format | |
6703 | msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" | |
6704 | msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n" | |
6705 | ||
6706 | #: builtin/merge.c:136 | |
6707 | #, c-format | |
6708 | msgid "Available strategies are:" | |
6709 | msgstr "Les estratègies disponibles són:" | |
6710 | ||
6711 | #: builtin/merge.c:141 | |
6712 | #, c-format | |
6713 | msgid "Available custom strategies are:" | |
6714 | msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:" | |
6715 | ||
6716 | #: builtin/merge.c:191 | |
6717 | msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" | |
6718 | msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió" | |
6719 | ||
6720 | #: builtin/merge.c:194 | |
6721 | msgid "show a diffstat at the end of the merge" | |
6722 | msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió" | |
6723 | ||
6724 | #: builtin/merge.c:195 | |
6725 | msgid "(synonym to --stat)" | |
6726 | msgstr "(sinònim de --stat)" | |
6727 | ||
6728 | #: builtin/merge.c:197 | |
6729 | msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" | |
6730 | msgstr "" | |
6731 | "afegeix (com màxim <n>) entrades del registre curt per fusionar el missatge " | |
6732 | "de comissió" | |
6733 | ||
6734 | #: builtin/merge.c:200 | |
6735 | msgid "create a single commit instead of doing a merge" | |
6736 | msgstr "crea una comissió soltera en lloc de fusionar" | |
6737 | ||
6738 | #: builtin/merge.c:202 | |
6739 | msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" | |
6740 | msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)" | |
6741 | ||
6742 | #: builtin/merge.c:204 | |
6743 | msgid "edit message before committing" | |
6744 | msgstr "edita el missatge abans de cometre" | |
6745 | ||
6746 | #: builtin/merge.c:205 | |
6747 | msgid "allow fast-forward (default)" | |
6748 | msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)" | |
6749 | ||
6750 | #: builtin/merge.c:207 | |
6751 | msgid "abort if fast-forward is not possible" | |
6752 | msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible" | |
6753 | ||
6754 | #: builtin/merge.c:211 | |
6755 | msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" | |
6756 | msgstr "Verifica que la comissió anomenada té una firma GPG vàlida" | |
6757 | ||
6758 | #: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:742 builtin/revert.c:89 | |
6759 | msgid "strategy" | |
6760 | msgstr "estratègia" | |
6761 | ||
6762 | #: builtin/merge.c:213 | |
6763 | msgid "merge strategy to use" | |
6764 | msgstr "estratègia de fusió que utilitzar" | |
6765 | ||
6766 | #: builtin/merge.c:214 | |
6767 | msgid "option=value" | |
6768 | msgstr "opció=valor" | |
6769 | ||
6770 | #: builtin/merge.c:215 | |
6771 | msgid "option for selected merge strategy" | |
6772 | msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada" | |
6773 | ||
6774 | #: builtin/merge.c:217 | |
6775 | msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" | |
6776 | msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no de avanç ràpid)" | |
6777 | ||
6778 | #: builtin/merge.c:221 | |
6779 | msgid "abort the current in-progress merge" | |
6780 | msgstr "avorta la fusió en curs actual" | |
6781 | ||
6782 | #: builtin/merge.c:250 | |
6783 | msgid "could not run stash." | |
6784 | msgstr "no s'ha pogut executar stash." | |
6785 | ||
6786 | #: builtin/merge.c:255 | |
6787 | msgid "stash failed" | |
6788 | msgstr "L'emmagatzemament ha fallat." | |
6789 | ||
6790 | #: builtin/merge.c:260 | |
6791 | #, c-format | |
6792 | msgid "not a valid object: %s" | |
6793 | msgstr "no és un objecte vàlid: %s" | |
6794 | ||
6795 | #: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296 | |
6796 | msgid "read-tree failed" | |
6797 | msgstr "read-tree ha fallat" | |
6798 | ||
6799 | #: builtin/merge.c:326 | |
6800 | msgid " (nothing to squash)" | |
6801 | msgstr " (res que aixafar)" | |
6802 | ||
6803 | #: builtin/merge.c:339 | |
6804 | #, c-format | |
6805 | msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" | |
6806 | msgstr "Comissió d'aixafada -- no actualitzant HEAD\n" | |
6807 | ||
6808 | #: builtin/merge.c:371 | |
6809 | msgid "Writing SQUASH_MSG" | |
6810 | msgstr "Escrivint SQUASH_MSG" | |
6811 | ||
6812 | #: builtin/merge.c:373 | |
6813 | msgid "Finishing SQUASH_MSG" | |
6814 | msgstr "Terminant SQUASH_MSG" | |
6815 | ||
6816 | #: builtin/merge.c:396 | |
6817 | #, c-format | |
6818 | msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" | |
6819 | msgstr "Cap missatge de fusió -- no actualitzant HEAD\n" | |
6820 | ||
6821 | #: builtin/merge.c:446 | |
6822 | #, c-format | |
6823 | msgid "'%s' does not point to a commit" | |
6824 | msgstr "'%s' no assenyala una comissió" | |
6825 | ||
6826 | #: builtin/merge.c:558 | |
6827 | #, c-format | |
6828 | msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" | |
6829 | msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s" | |
6830 | ||
6831 | #: builtin/merge.c:653 | |
6832 | msgid "git write-tree failed to write a tree" | |
6833 | msgstr "git write-tree ha fallat al escriure un arbre" | |
6834 | ||
6835 | #: builtin/merge.c:678 | |
6836 | msgid "Not handling anything other than two heads merge." | |
6837 | msgstr "No manejant res apart de la fusió de dos caps." | |
6838 | ||
6839 | #: builtin/merge.c:692 | |
6840 | #, c-format | |
6841 | msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" | |
6842 | msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s" | |
6843 | ||
6844 | #: builtin/merge.c:705 | |
6845 | #, c-format | |
6846 | msgid "unable to write %s" | |
6847 | msgstr "incapaç d'escriure %s" | |
6848 | ||
6849 | #: builtin/merge.c:794 | |
6850 | #, c-format | |
6851 | msgid "Could not read from '%s'" | |
6852 | msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'" | |
6853 | ||
6854 | #: builtin/merge.c:803 | |
6855 | #, c-format | |
6856 | msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" | |
6857 | msgstr "No comitent la fusió; utilitzeu 'git commit' per terminar la fusió.\n" | |
6858 | ||
6859 | #: builtin/merge.c:809 | |
6860 | #, c-format | |
6861 | msgid "" | |
6862 | "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" | |
6863 | "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" | |
6864 | "\n" | |
6865 | "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" | |
6866 | "the commit.\n" | |
6867 | msgstr "" | |
6868 | "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n" | |
6869 | "aquesta fusió és necessari, especialment si fusiona una font\n" | |
6870 | "actualitzada a una rama temàtica.\n" | |
6871 | "\n" | |
6872 | "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n" | |
6873 | "avorta la comissió.\n" | |
6874 | ||
6875 | #: builtin/merge.c:833 | |
6876 | msgid "Empty commit message." | |
6877 | msgstr "Missatge de comissió buit." | |
6878 | ||
6879 | #: builtin/merge.c:845 | |
6880 | #, c-format | |
6881 | msgid "Wonderful.\n" | |
6882 | msgstr "Meravellós.\n" | |
6883 | ||
6884 | #: builtin/merge.c:908 | |
6885 | #, c-format | |
6886 | msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" | |
6887 | msgstr "" | |
6888 | "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el " | |
6889 | "resultat.\n" | |
6890 | ||
6891 | #: builtin/merge.c:924 | |
6892 | #, c-format | |
6893 | msgid "'%s' is not a commit" | |
6894 | msgstr "'%s' no és una comissió" | |
6895 | ||
6896 | #: builtin/merge.c:965 | |
6897 | msgid "No current branch." | |
6898 | msgstr "Cap rama actual." | |
6899 | ||
6900 | #: builtin/merge.c:967 | |
6901 | msgid "No remote for the current branch." | |
6902 | msgstr "Cap remot per a la rama actual." | |
6903 | ||
6904 | #: builtin/merge.c:969 | |
6905 | msgid "No default upstream defined for the current branch." | |
6906 | msgstr "Cap font per defecte definida per a la rama actual." | |
6907 | ||
6908 | #: builtin/merge.c:974 | |
6909 | #, c-format | |
6910 | msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" | |
6911 | msgstr "Cap rama de seguiment remot per a %s a %s" | |
6912 | ||
6913 | #: builtin/merge.c:1130 | |
6914 | msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." | |
6915 | msgstr "No hi ha fusió que avortar (manca MERGE_HEAD)." | |
6916 | ||
6917 | #: builtin/merge.c:1146 git-pull.sh:31 | |
6918 | msgid "" | |
6919 | "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" | |
6920 | "Please, commit your changes before you can merge." | |
6921 | msgstr "" | |
6922 | "No heu terminat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n" | |
6923 | "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar." | |
6924 | ||
6925 | #: builtin/merge.c:1149 git-pull.sh:34 | |
6926 | msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." | |
6927 | msgstr "No heu terminat la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)." | |
6928 | ||
6929 | #: builtin/merge.c:1153 | |
6930 | msgid "" | |
6931 | "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" | |
6932 | "Please, commit your changes before you can merge." | |
6933 | msgstr "" | |
6934 | "No heu terminat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n" | |
6935 | "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar." | |
6936 | ||
6937 | #: builtin/merge.c:1156 | |
6938 | msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." | |
6939 | msgstr "" | |
6940 | "No heu terminat el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)." | |
6941 | ||
6942 | #: builtin/merge.c:1165 | |
6943 | msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." | |
6944 | msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff." | |
6945 | ||
6946 | #: builtin/merge.c:1174 | |
6947 | msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." | |
6948 | msgstr "Cap comissió especificada i merge.defaultToUpstream no establert." | |
6949 | ||
6950 | #: builtin/merge.c:1206 | |
6951 | msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" | |
6952 | msgstr "Es pot fusionar només exactament una comissió a un cap buit" | |
6953 | ||
6954 | #: builtin/merge.c:1209 | |
6955 | msgid "Squash commit into empty head not supported yet" | |
6956 | msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es suporta" | |
6957 | ||
6958 | #: builtin/merge.c:1211 | |
6959 | msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" | |
6960 | msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit" | |
6961 | ||
6962 | #: builtin/merge.c:1216 | |
6963 | #, c-format | |
6964 | msgid "%s - not something we can merge" | |
6965 | msgstr "%s - no és cosa que podem fusionar" | |
6966 | ||
6967 | #: builtin/merge.c:1267 | |
6968 | #, c-format | |
6969 | msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." | |
6970 | msgstr "La comissió %s té una firma GPG no confiada, suposadament de %s." | |
6971 | ||
6972 | #: builtin/merge.c:1270 | |
6973 | #, c-format | |
6974 | msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." | |
6975 | msgstr "La comissió %s té una firma GPG dolenta suposadament per %s." | |
6976 | ||
6977 | #: builtin/merge.c:1273 | |
6978 | #, c-format | |
6979 | msgid "Commit %s does not have a GPG signature." | |
6980 | msgstr "La comissió %s no té firma GPG." | |
6981 | ||
6982 | #: builtin/merge.c:1276 | |
6983 | #, c-format | |
6984 | msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" | |
6985 | msgstr "La comissió %s té una firma GPG bona per %s\n" | |
6986 | ||
6987 | #: builtin/merge.c:1357 | |
6988 | #, c-format | |
6989 | msgid "Updating %s..%s\n" | |
6990 | msgstr "Actualizant %s..%s\n" | |
6991 | ||
6992 | #: builtin/merge.c:1396 | |
6993 | #, c-format | |
6994 | msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" | |
6995 | msgstr "Intentant una fusió realment trivial en l'índex...\n" | |
6996 | ||
6997 | #: builtin/merge.c:1403 | |
6998 | #, c-format | |
6999 | msgid "Nope.\n" | |
7000 | msgstr "No.\n" | |
7001 | ||
7002 | #: builtin/merge.c:1435 | |
7003 | msgid "Not possible to fast-forward, aborting." | |
7004 | msgstr "No és possible avançar ràpidament, avortant." | |
7005 | ||
7006 | #: builtin/merge.c:1458 builtin/merge.c:1537 | |
7007 | #, c-format | |
7008 | msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" | |
7009 | msgstr "Rebobinant l'arbre a la prístina...\n" | |
7010 | ||
7011 | #: builtin/merge.c:1462 | |
7012 | #, c-format | |
7013 | msgid "Trying merge strategy %s...\n" | |
7014 | msgstr "Intentant l'estratègia de fusió %s...\n" | |
7015 | ||
7016 | #: builtin/merge.c:1528 | |
7017 | #, c-format | |
7018 | msgid "No merge strategy handled the merge.\n" | |
7019 | msgstr "Cap estratègia de fusió ha manejat la fusió.\n" | |
7020 | ||
7021 | #: builtin/merge.c:1530 | |
7022 | #, c-format | |
7023 | msgid "Merge with strategy %s failed.\n" | |
7024 | msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n" | |
7025 | ||
7026 | #: builtin/merge.c:1539 | |
7027 | #, c-format | |
7028 | msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" | |
7029 | msgstr "Utilitzant el %s per preparar la resolució a mà.\n" | |
7030 | ||
7031 | #: builtin/merge.c:1551 | |
7032 | #, c-format | |
7033 | msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" | |
7034 | msgstr "" | |
7035 | "La fusió automàtica ha sortit bé; aturat abans de cometre com demanat\n" | |
7036 | ||
7037 | #: builtin/merge-base.c:29 | |
7038 | msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..." | |
7039 | msgstr "git merge-base [-a|--all] <comissió> <comissió>..." | |
7040 | ||
7041 | #: builtin/merge-base.c:30 | |
7042 | msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..." | |
7043 | msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <comissió>..." | |
7044 | ||
7045 | #: builtin/merge-base.c:31 | |
7046 | msgid "git merge-base --independent <commit>..." | |
7047 | msgstr "git merge-base --independent <comissió>..." | |
7048 | ||
7049 | #: builtin/merge-base.c:32 | |
7050 | msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" | |
7051 | msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>" | |
7052 | ||
7053 | #: builtin/merge-base.c:33 | |
7054 | msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" | |
7055 | msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]" | |
7056 | ||
7057 | #: builtin/merge-base.c:214 | |
7058 | msgid "output all common ancestors" | |
7059 | msgstr "emet tots els avantpassats comuns" | |
7060 | ||
7061 | #: builtin/merge-base.c:216 | |
7062 | msgid "find ancestors for a single n-way merge" | |
7063 | msgstr "troba els avantpassats per a una fusió de n vies soltera" | |
7064 | ||
7065 | #: builtin/merge-base.c:218 | |
7066 | msgid "list revs not reachable from others" | |
7067 | msgstr "llista les revisions no abastables d'altres" | |
7068 | ||
7069 | #: builtin/merge-base.c:220 | |
7070 | msgid "is the first one ancestor of the other?" | |
7071 | msgstr "és el primer avantpassat de l'altre?" | |
7072 | ||
7073 | #: builtin/merge-base.c:222 | |
7074 | msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" | |
7075 | msgstr "" | |
7076 | "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>" | |
7077 | ||
7078 | #: builtin/merge-file.c:8 | |
7079 | msgid "" | |
7080 | "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file " | |
7081 | "file2" | |
7082 | msgstr "" | |
7083 | "git merge-file [opcions] [-L nom1 [-L original [-L nom2]]] fitxer1 " | |
7084 | "fitxer_original fitxer2" | |
7085 | ||
7086 | #: builtin/merge-file.c:33 | |
7087 | msgid "send results to standard output" | |
7088 | msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard" | |
7089 | ||
7090 | #: builtin/merge-file.c:34 | |
7091 | msgid "use a diff3 based merge" | |
7092 | msgstr "utilitza una fusió basada en diff3" | |
7093 | ||
7094 | #: builtin/merge-file.c:35 | |
7095 | msgid "for conflicts, use our version" | |
7096 | msgstr "en conflictes, utilitza la versió nostra" | |
7097 | ||
7098 | #: builtin/merge-file.c:37 | |
7099 | msgid "for conflicts, use their version" | |
7100 | msgstr "en conflictes, utilitza la versió seva" | |
7101 | ||
7102 | #: builtin/merge-file.c:39 | |
7103 | msgid "for conflicts, use a union version" | |
7104 | msgstr "en conflictes, utilitza una versió d'unió" | |
7105 | ||
7106 | #: builtin/merge-file.c:42 | |
7107 | msgid "for conflicts, use this marker size" | |
7108 | msgstr "en conflicte, utilitza aquesta mida de marcador" | |
7109 | ||
7110 | #: builtin/merge-file.c:43 | |
7111 | msgid "do not warn about conflicts" | |
7112 | msgstr "no avisis de conflictes" | |
7113 | ||
7114 | #: builtin/merge-file.c:45 | |
7115 | msgid "set labels for file1/orig_file/file2" | |
7116 | msgstr "estableix les etiquetes per a file1/orig_file/file2" | |
7117 | ||
7118 | #: builtin/mktree.c:64 | |
7119 | msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" | |
7120 | msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" | |
7121 | ||
7122 | #: builtin/mktree.c:150 | |
7123 | msgid "input is NUL terminated" | |
7124 | msgstr "l'entrada és terminada per NUL" | |
7125 | ||
7126 | #: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24 | |
7127 | msgid "allow missing objects" | |
7128 | msgstr "permet els objectes mancants" | |
7129 | ||
7130 | #: builtin/mktree.c:152 | |
7131 | msgid "allow creation of more than one tree" | |
7132 | msgstr "permet la creació de més d'un arbre" | |
7133 | ||
7134 | #: builtin/mv.c:15 | |
7135 | msgid "git mv [options] <source>... <destination>" | |
7136 | msgstr "git mv [opcions] <fons>... <destí>" | |
7137 | ||
7138 | #: builtin/mv.c:71 | |
7139 | msgid "force move/rename even if target exists" | |
7140 | msgstr "força moviment/canvi de nom encara que el destí existeixi" | |
7141 | ||
7142 | #: builtin/mv.c:72 | |
7143 | msgid "skip move/rename errors" | |
7144 | msgstr "salta els error de moviment/canvi de nom" | |
7145 | ||
7146 | #: builtin/mv.c:122 | |
7147 | #, c-format | |
7148 | msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" | |
7149 | msgstr "Comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n" | |
7150 | ||
7151 | #: builtin/mv.c:126 | |
7152 | msgid "bad source" | |
7153 | msgstr "font dolenta" | |
7154 | ||
7155 | #: builtin/mv.c:129 | |
7156 | msgid "can not move directory into itself" | |
7157 | msgstr "no es pot moure un directori al seu mateix" | |
7158 | ||
7159 | #: builtin/mv.c:132 | |
7160 | msgid "cannot move directory over file" | |
7161 | msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer" | |
7162 | ||
7163 | #: builtin/mv.c:138 | |
7164 | #, c-format | |
7165 | msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?" | |
7166 | msgstr "Perdó? El directori %s està en l'índex i no hi ha submòdul?" | |
7167 | ||
7168 | #: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318 | |
7169 | msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" | |
7170 | msgstr "" | |
7171 | "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per " | |
7172 | "a procedir" | |
7173 | ||
7174 | #: builtin/mv.c:156 | |
7175 | #, c-format | |
7176 | msgid "Huh? %.*s is in index?" | |
7177 | msgstr "Perdó? %.*s està en l'índex?" | |
7178 | ||
7179 | #: builtin/mv.c:169 | |
7180 | msgid "source directory is empty" | |
7181 | msgstr "el directori font està buit" | |
7182 | ||
7183 | #: builtin/mv.c:205 | |
7184 | msgid "not under version control" | |
7185 | msgstr "no baix control de versions" | |
7186 | ||
7187 | #: builtin/mv.c:208 | |
7188 | msgid "destination exists" | |
7189 | msgstr "el destí existeix" | |
7190 | ||
7191 | #: builtin/mv.c:216 | |
7192 | #, c-format | |
7193 | msgid "overwriting '%s'" | |
7194 | msgstr "sobreescrivint '%s'" | |
7195 | ||
7196 | #: builtin/mv.c:219 | |
7197 | msgid "Cannot overwrite" | |
7198 | msgstr "No es pot sobreescriure" | |
7199 | ||
7200 | #: builtin/mv.c:222 | |
7201 | msgid "multiple sources for the same target" | |
7202 | msgstr "múltiples fonts per al mateix destí" | |
7203 | ||
7204 | #: builtin/mv.c:224 | |
7205 | msgid "destination directory does not exist" | |
7206 | msgstr "el directori destí no existeix" | |
7207 | ||
7208 | #: builtin/mv.c:244 | |
7209 | #, c-format | |
7210 | msgid "%s, source=%s, destination=%s" | |
7211 | msgstr "%s, origen=%s, destí=%s" | |
7212 | ||
7213 | #: builtin/mv.c:254 | |
7214 | #, c-format | |
7215 | msgid "Renaming %s to %s\n" | |
7216 | msgstr "Canviant el nom de %s a %s\n" | |
7217 | ||
7218 | #: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:725 builtin/repack.c:358 | |
7219 | #, c-format | |
7220 | msgid "renaming '%s' failed" | |
7221 | msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat" | |
7222 | ||
7223 | #: builtin/name-rev.c:255 | |
7224 | msgid "git name-rev [options] <commit>..." | |
7225 | msgstr "git name-rev [opcions] <comissió>..." | |
7226 | ||
7227 | #: builtin/name-rev.c:256 | |
7228 | msgid "git name-rev [options] --all" | |
7229 | msgstr "git name-rev [opcions] --all" | |
7230 | ||
7231 | #: builtin/name-rev.c:257 | |
7232 | msgid "git name-rev [options] --stdin" | |
7233 | msgstr "git name-rev [opcions] --stdin" | |
7234 | ||
7235 | #: builtin/name-rev.c:309 | |
7236 | msgid "print only names (no SHA-1)" | |
7237 | msgstr "imprimeix només els noms (cap SHA-1)" | |
7238 | ||
7239 | #: builtin/name-rev.c:310 | |
7240 | msgid "only use tags to name the commits" | |
7241 | msgstr "només utilitza etiquetes per anomenar les comissions" | |
7242 | ||
7243 | #: builtin/name-rev.c:312 | |
7244 | msgid "only use refs matching <pattern>" | |
7245 | msgstr "només utilitza les referències que coincideixen amb <patró>" | |
7246 | ||
7247 | #: builtin/name-rev.c:314 | |
7248 | msgid "list all commits reachable from all refs" | |
7249 | msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències" | |
7250 | ||
7251 | #: builtin/name-rev.c:315 | |
7252 | msgid "read from stdin" | |
7253 | msgstr "llegeix de stdin" | |
7254 | ||
7255 | #: builtin/name-rev.c:316 | |
7256 | msgid "allow to print `undefined` names (default)" | |
7257 | msgstr "permet imprimir noms `undefined` (per defecte)" | |
7258 | ||
7259 | #: builtin/name-rev.c:322 | |
7260 | msgid "dereference tags in the input (internal use)" | |
7261 | msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)" | |
7262 | ||
7263 | #: builtin/notes.c:24 | |
7264 | msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]" | |
7265 | msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] [llista [<objecte>]]" | |
7266 | ||
7267 | #: builtin/notes.c:25 | |
7268 | msgid "" | |
7269 | "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) " | |
7270 | "<object>] [<object>]" | |
7271 | msgstr "" | |
7272 | "git notes [--ref <referència_de_notes>] add [-f] [-m <missatge> | -F " | |
7273 | "<fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]" | |
7274 | ||
7275 | #: builtin/notes.c:26 | |
7276 | msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" | |
7277 | msgstr "" | |
7278 | "git notes [--ref <referència_de_notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>" | |
7279 | ||
7280 | #: builtin/notes.c:27 | |
7281 | msgid "" | |
7282 | "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) " | |
7283 | "<object>] [<object>]" | |
7284 | msgstr "" | |
7285 | "git notes [--ref <referència_de_notes>] append [-m <missatge> | -F <fitxer> " | |
7286 | "| (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]" | |
7287 | ||
7288 | #: builtin/notes.c:28 | |
7289 | msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]" | |
7290 | msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] edit [<objecte>]" | |
7291 | ||
7292 | #: builtin/notes.c:29 | |
7293 | msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]" | |
7294 | msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] show [<objecte>]" | |
7295 | ||
7296 | #: builtin/notes.c:30 | |
7297 | msgid "" | |
7298 | "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>" | |
7299 | msgstr "" | |
7300 | "git notes [--ref <referència_de_notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia> ] " | |
7301 | "<referència_de_notes>" | |
7302 | ||
7303 | #: builtin/notes.c:31 | |
7304 | msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" | |
7305 | msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" | |
7306 | ||
7307 | #: builtin/notes.c:32 | |
7308 | msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" | |
7309 | msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" | |
7310 | ||
7311 | #: builtin/notes.c:33 | |
7312 | msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]" | |
7313 | msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] remove [<objecte>...]" | |
7314 | ||
7315 | #: builtin/notes.c:34 | |
7316 | msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]" | |
7317 | msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] prune [-n | -v]" | |
7318 | ||
7319 | #: builtin/notes.c:35 | |
7320 | msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref" | |
7321 | msgstr "git notes [--ref <referència_de_notes>] get-ref" | |
7322 | ||
7323 | #: builtin/notes.c:40 | |
7324 | msgid "git notes [list [<object>]]" | |
7325 | msgstr "git notes [llista [<objecte>]]" | |
7326 | ||
7327 | #: builtin/notes.c:45 | |
7328 | msgid "git notes add [<options>] [<object>]" | |
7329 | msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]" | |
7330 | ||
7331 | #: builtin/notes.c:50 | |
7332 | msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" | |
7333 | msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>" | |
7334 | ||
7335 | #: builtin/notes.c:51 | |
7336 | msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." | |
7337 | msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..." | |
7338 | ||
7339 | #: builtin/notes.c:56 | |
7340 | msgid "git notes append [<options>] [<object>]" | |
7341 | msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]" | |
7342 | ||
7343 | #: builtin/notes.c:61 | |
7344 | msgid "git notes edit [<object>]" | |
7345 | msgstr "git notes edit [<objecte>]" | |
7346 | ||
7347 | #: builtin/notes.c:66 | |
7348 | msgid "git notes show [<object>]" | |
7349 | msgstr "git notes show [<objecte>]" | |
7350 | ||
7351 | #: builtin/notes.c:71 | |
7352 | msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>" | |
7353 | msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència_de_notes>" | |
7354 | ||
7355 | #: builtin/notes.c:72 | |
7356 | msgid "git notes merge --commit [<options>]" | |
7357 | msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]" | |
7358 | ||
7359 | #: builtin/notes.c:73 | |
7360 | msgid "git notes merge --abort [<options>]" | |
7361 | msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]" | |
7362 | ||
7363 | #: builtin/notes.c:78 | |
7364 | msgid "git notes remove [<object>]" | |
7365 | msgstr "git notes remove [<objecte>]" | |
7366 | ||
7367 | #: builtin/notes.c:83 | |
7368 | msgid "git notes prune [<options>]" | |
7369 | msgstr "git notes prune [<opcions>]" | |
7370 | ||
7371 | #: builtin/notes.c:88 | |
7372 | msgid "git notes get-ref" | |
7373 | msgstr "git notes get-ref" | |
7374 | ||
7375 | #: builtin/notes.c:137 | |
7376 | #, c-format | |
7377 | msgid "unable to start 'show' for object '%s'" | |
7378 | msgstr "incapaç d'iniciar 'show' per al objecte '%s'" | |
7379 | ||
7380 | #: builtin/notes.c:141 | |
7381 | msgid "could not read 'show' output" | |
7382 | msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'" | |
7383 | ||
7384 | #: builtin/notes.c:149 | |
7385 | #, c-format | |
7386 | msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" | |
7387 | msgstr "s'ha fallat al terminar 'show' per al objecte '%s'" | |
7388 | ||
7389 | #: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:477 | |
7390 | #, c-format | |
7391 | msgid "could not create file '%s'" | |
7392 | msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'" | |
7393 | ||
7394 | #: builtin/notes.c:186 | |
7395 | msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" | |
7396 | msgstr "" | |
7397 | "Si us plau, proveïu els continguts de la nota utilitzant o l'opció -m o " | |
7398 | "l'opció -F" | |
7399 | ||
7400 | #: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:848 | |
7401 | #, c-format | |
7402 | msgid "Removing note for object %s\n" | |
7403 | msgstr "Traient la nota de l'objecte %s\n" | |
7404 | ||
7405 | #: builtin/notes.c:212 | |
7406 | msgid "unable to write note object" | |
7407 | msgstr "incapaç d'escriure l'objecte de nota" | |
7408 | ||
7409 | #: builtin/notes.c:214 | |
7410 | #, c-format | |
7411 | msgid "The note contents has been left in %s" | |
7412 | msgstr "Els continguts de la nota s'han deixat en %s" | |
7413 | ||
7414 | #: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:692 | |
7415 | #, c-format | |
7416 | msgid "cannot read '%s'" | |
7417 | msgstr "no es pot llegir '%s'" | |
7418 | ||
7419 | #: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:695 | |
7420 | #, c-format | |
7421 | msgid "could not open or read '%s'" | |
7422 | msgstr "no s'ha pogut obrir ni llegir '%s'" | |
7423 | ||
7424 | #: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:320 builtin/notes.c:322 | |
7425 | #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:519 | |
7426 | #: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:641 | |
7427 | #: builtin/notes.c:843 builtin/tag.c:708 | |
7428 | #, c-format | |
7429 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." | |
7430 | msgstr "S'ha fallat al resoldre '%s' com referència vàlida." | |
7431 | ||
7432 | #: builtin/notes.c:272 | |
7433 | #, c-format | |
7434 | msgid "Failed to read object '%s'." | |
7435 | msgstr "S'ha fallat al llegir l'objecte '%s'." | |
7436 | ||
7437 | #: builtin/notes.c:276 | |
7438 | #, c-format | |
7439 | msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'." | |
7440 | msgstr "No es pot llegir dades de node de l'objecte no de blob '%s'." | |
7441 | ||
7442 | #: builtin/notes.c:316 | |
7443 | #, c-format | |
7444 | msgid "Malformed input line: '%s'." | |
7445 | msgstr "Línia d'entrada malformada: '%s'." | |
7446 | ||
7447 | #: builtin/notes.c:331 | |
7448 | #, c-format | |
7449 | msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" | |
7450 | msgstr "S'ha fallat al copiar les notes de '%s' a '%s'" | |
7451 | ||
7452 | #: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:502 | |
7453 | #: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:634 | |
7454 | #: builtin/notes.c:908 | |
7455 | msgid "too many parameters" | |
7456 | msgstr "massa paràmetres" | |
7457 | ||
7458 | #: builtin/notes.c:388 builtin/notes.c:647 | |
7459 | #, c-format | |
7460 | msgid "No note found for object %s." | |
7461 | msgstr "Cap nota trobada per a l'objecte %s." | |
7462 | ||
7463 | #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:567 | |
7464 | msgid "note contents as a string" | |
7465 | msgstr "nota els continguta com cadena" | |
7466 | ||
7467 | #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:570 | |
7468 | msgid "note contents in a file" | |
7469 | msgstr "nota els continguts en un fitxer" | |
7470 | ||
7471 | #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:572 | |
7472 | #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:627 | |
7473 | msgid "object" | |
7474 | msgstr "objecte" | |
7475 | ||
7476 | #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:573 | |
7477 | msgid "reuse and edit specified note object" | |
7478 | msgstr "reutilitza i edita l'objecte de nota especificat" | |
7479 | ||
7480 | #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:576 | |
7481 | msgid "reuse specified note object" | |
7482 | msgstr "reutilitza l'objecte de nota especificat" | |
7483 | ||
7484 | #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:489 | |
7485 | msgid "replace existing notes" | |
7486 | msgstr "reemplaça notes existents" | |
7487 | ||
7488 | #: builtin/notes.c:455 | |
7489 | #, c-format | |
7490 | msgid "" | |
7491 | "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
7492 | "existing notes" | |
7493 | msgstr "" | |
7494 | "No es pot afegir les notes. S'ha trobat notes existents de l'objecte %s. " | |
7495 | "Utilitza '-f' per sobreescriure les notes existents." | |
7496 | ||
7497 | #: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:537 | |
7498 | #, c-format | |
7499 | msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" | |
7500 | msgstr "Sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n" | |
7501 | ||
7502 | #: builtin/notes.c:490 | |
7503 | msgid "read objects from stdin" | |
7504 | msgstr "llegeix els objects des de stdin" | |
7505 | ||
7506 | #: builtin/notes.c:492 | |
7507 | msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" | |
7508 | msgstr "carrega configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)" | |
7509 | ||
7510 | #: builtin/notes.c:510 | |
7511 | msgid "too few parameters" | |
7512 | msgstr "massa pocs paràmetres" | |
7513 | ||
7514 | #: builtin/notes.c:531 | |
7515 | #, c-format | |
7516 | msgid "" | |
7517 | "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
7518 | "existing notes" | |
7519 | msgstr "" | |
7520 | "No es pot copiar les notes. S'ha trobat notes existents de l'objecte %s. " | |
7521 | "Utilitza '-f' per sobreescriure les notes existents." | |
7522 | ||
7523 | #: builtin/notes.c:543 | |
7524 | #, c-format | |
7525 | msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." | |
7526 | msgstr "Manquen notes en l'objecte font %s. No es pot copiar." | |
7527 | ||
7528 | #: builtin/notes.c:592 | |
7529 | #, c-format | |
7530 | msgid "" | |
7531 | "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" | |
7532 | "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" | |
7533 | msgstr "" | |
7534 | "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C del subordre 'edit'.\n" | |
7535 | "Si us plau, utilitzeu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc.\n" | |
7536 | ||
7537 | #: builtin/notes.c:739 | |
7538 | msgid "General options" | |
7539 | msgstr "Opcions generals" | |
7540 | ||
7541 | #: builtin/notes.c:741 | |
7542 | msgid "Merge options" | |
7543 | msgstr "Opcions de fusió" | |
7544 | ||
7545 | #: builtin/notes.c:743 | |
7546 | msgid "" | |
7547 | "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" | |
7548 | "cat_sort_uniq)" | |
7549 | msgstr "" | |
7550 | "resol conflictes de nota utilitzant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/" | |
7551 | "union/cat_sort_uniq)" | |
7552 | ||
7553 | #: builtin/notes.c:745 | |
7554 | msgid "Committing unmerged notes" | |
7555 | msgstr "Cometent les notes sense fusionar" | |
7556 | ||
7557 | #: builtin/notes.c:747 | |
7558 | msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" | |
7559 | msgstr "finalitza la fusió de notes per cometre les notes sense fusionar" | |
7560 | ||
7561 | #: builtin/notes.c:749 | |
7562 | msgid "Aborting notes merge resolution" | |
7563 | msgstr "Avortant la resolució de fusió de notes" | |
7564 | ||
7565 | #: builtin/notes.c:751 | |
7566 | msgid "abort notes merge" | |
7567 | msgstr "avorta fusió de notes" | |
7568 | ||
7569 | #: builtin/notes.c:846 | |
7570 | #, c-format | |
7571 | msgid "Object %s has no note\n" | |
7572 | msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n" | |
7573 | ||
7574 | #: builtin/notes.c:858 | |
7575 | msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" | |
7576 | msgstr "L'intent de treure una nota no existent no és un error" | |
7577 | ||
7578 | #: builtin/notes.c:861 | |
7579 | msgid "read object names from the standard input" | |
7580 | msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard" | |
7581 | ||
7582 | #: builtin/notes.c:942 | |
7583 | msgid "notes-ref" | |
7584 | msgstr "referència de notes" | |
7585 | ||
7586 | #: builtin/notes.c:943 | |
7587 | msgid "use notes from <notes_ref>" | |
7588 | msgstr "utilitza les notes de <referència de notes>" | |
7589 | ||
7590 | #: builtin/notes.c:978 builtin/remote.c:1616 | |
7591 | #, c-format | |
7592 | msgid "Unknown subcommand: %s" | |
7593 | msgstr "Subordre desconegut: %s" | |
7594 | ||
7595 | #: builtin/pack-objects.c:25 | |
7596 | msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]" | |
7597 | msgstr "" | |
7598 | "git pack-objects --stdout [opcions...] [< llista-de-referències | < llista-" | |
7599 | "de-objectes]" | |
7600 | ||
7601 | #: builtin/pack-objects.c:26 | |
7602 | msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]" | |
7603 | msgstr "" | |
7604 | "git pack-objects [opcions...] base-name [< llista-de-referències | < llista-" | |
7605 | "de-objectes]" | |
7606 | ||
7607 | #: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178 | |
7608 | #, c-format | |
7609 | msgid "deflate error (%d)" | |
7610 | msgstr "error de deflació (%d)" | |
7611 | ||
7612 | #: builtin/pack-objects.c:771 | |
7613 | msgid "Writing objects" | |
7614 | msgstr "Escrivint objectes" | |
7615 | ||
7616 | #: builtin/pack-objects.c:1012 | |
7617 | msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" | |
7618 | msgstr "" | |
7619 | "deshabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no " | |
7620 | "s'estan empaquetant" | |
7621 | ||
7622 | #: builtin/pack-objects.c:2174 | |
7623 | msgid "Compressing objects" | |
7624 | msgstr "Comprimint objectes" | |
7625 | ||
7626 | #: builtin/pack-objects.c:2526 | |
7627 | #, c-format | |
7628 | msgid "unsupported index version %s" | |
7629 | msgstr "versió d'índex no suportada %s" | |
7630 | ||
7631 | #: builtin/pack-objects.c:2530 | |
7632 | #, c-format | |
7633 | msgid "bad index version '%s'" | |
7634 | msgstr "versió d'índex dolenta '%s'" | |
7635 | ||
7636 | #: builtin/pack-objects.c:2553 | |
7637 | #, c-format | |
7638 | msgid "option %s does not accept negative form" | |
7639 | msgstr "l'opció %s no accepta el forma negatiu" | |
7640 | ||
7641 | #: builtin/pack-objects.c:2557 | |
7642 | #, c-format | |
7643 | msgid "unable to parse value '%s' for option %s" | |
7644 | msgstr "incapaç d'analitzar el valor '%s' per a l'opció %s" | |
7645 | ||
7646 | #: builtin/pack-objects.c:2576 | |
7647 | msgid "do not show progress meter" | |
7648 | msgstr "no mostris l'indicador de progrés" | |
7649 | ||
7650 | #: builtin/pack-objects.c:2578 | |
7651 | msgid "show progress meter" | |
7652 | msgstr "mostra indicador de progrés" | |
7653 | ||
7654 | #: builtin/pack-objects.c:2580 | |
7655 | msgid "show progress meter during object writing phase" | |
7656 | msgstr "mostra indicador de progrés durant el fase d'escriptura d'objectes" | |
7657 | ||
7658 | #: builtin/pack-objects.c:2583 | |
7659 | msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" | |
7660 | msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra" | |
7661 | ||
7662 | #: builtin/pack-objects.c:2584 | |
7663 | msgid "version[,offset]" | |
7664 | msgstr "versió[,desplaçament]" | |
7665 | ||
7666 | #: builtin/pack-objects.c:2585 | |
7667 | msgid "write the pack index file in the specified idx format version" | |
7668 | msgstr "" | |
7669 | "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex " | |
7670 | "especificada" | |
7671 | ||
7672 | #: builtin/pack-objects.c:2588 | |
7673 | msgid "maximum size of each output pack file" | |
7674 | msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida" | |
7675 | ||
7676 | #: builtin/pack-objects.c:2590 | |
7677 | msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" | |
7678 | msgstr "" | |
7679 | "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu" | |
7680 | ||
7681 | #: builtin/pack-objects.c:2592 | |
7682 | msgid "ignore packed objects" | |
7683 | msgstr "ignora objectes empaquetats" | |
7684 | ||
7685 | #: builtin/pack-objects.c:2594 | |
7686 | msgid "limit pack window by objects" | |
7687 | msgstr "limita la finestra de paquete per objectes" | |
7688 | ||
7689 | #: builtin/pack-objects.c:2596 | |
7690 | msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" | |
7691 | msgstr "limita la finestra de paquet per memòria a més del límit d'objectes" | |
7692 | ||
7693 | #: builtin/pack-objects.c:2598 | |
7694 | msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" | |
7695 | msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultat" | |
7696 | ||
7697 | #: builtin/pack-objects.c:2600 | |
7698 | msgid "reuse existing deltas" | |
7699 | msgstr "reutilitza deltes existents" | |
7700 | ||
7701 | #: builtin/pack-objects.c:2602 | |
7702 | msgid "reuse existing objects" | |
7703 | msgstr "reutilitza objectes existents" | |
7704 | ||
7705 | #: builtin/pack-objects.c:2604 | |
7706 | msgid "use OFS_DELTA objects" | |
7707 | msgstr "utilitza objectes OFS_DELTA" | |
7708 | ||
7709 | #: builtin/pack-objects.c:2606 | |
7710 | msgid "use threads when searching for best delta matches" | |
7711 | msgstr "utilitza fils al cercar les millores coincidències de delta" | |
7712 | ||
7713 | #: builtin/pack-objects.c:2608 | |
7714 | msgid "do not create an empty pack output" | |
7715 | msgstr "no creis una emissió de paquet buida" | |
7716 | ||
7717 | #: builtin/pack-objects.c:2610 | |
7718 | msgid "read revision arguments from standard input" | |
7719 | msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard" | |
7720 | ||
7721 | #: builtin/pack-objects.c:2612 | |
7722 | msgid "limit the objects to those that are not yet packed" | |
7723 | msgstr "limita els objectes als que encara no s'hagin empaquetat" | |
7724 | ||
7725 | #: builtin/pack-objects.c:2615 | |
7726 | msgid "include objects reachable from any reference" | |
7727 | msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència" | |
7728 | ||
7729 | #: builtin/pack-objects.c:2618 | |
7730 | msgid "include objects referred by reflog entries" | |
7731 | msgstr "inclou els objectes referits per entrades del registre de referències" | |
7732 | ||
7733 | #: builtin/pack-objects.c:2621 | |
7734 | msgid "output pack to stdout" | |
7735 | msgstr "emet el paquet a stdout" | |
7736 | ||
7737 | #: builtin/pack-objects.c:2623 | |
7738 | msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" | |
7739 | msgstr "" | |
7740 | "inclou els objectes d'etiqueta que refereixin als objectes que empaquetar" | |
7741 | ||
7742 | #: builtin/pack-objects.c:2625 | |
7743 | msgid "keep unreachable objects" | |
7744 | msgstr "reté objectes inabastables" | |
7745 | ||
7746 | #: builtin/pack-objects.c:2626 parse-options.h:140 | |
7747 | msgid "time" | |
7748 | msgstr "hora" | |
7749 | ||
7750 | #: builtin/pack-objects.c:2627 | |
7751 | msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" | |
7752 | msgstr "desempaquetar els objectes inabastables més nous que <hora>" | |
7753 | ||
7754 | #: builtin/pack-objects.c:2630 | |
7755 | msgid "create thin packs" | |
7756 | msgstr "crea paquets prims" | |
7757 | ||
7758 | #: builtin/pack-objects.c:2632 | |
7759 | msgid "ignore packs that have companion .keep file" | |
7760 | msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep de company" | |
7761 | ||
7762 | #: builtin/pack-objects.c:2634 | |
7763 | msgid "pack compression level" | |
7764 | msgstr "nivell de compressió de paquet" | |
7765 | ||
7766 | #: builtin/pack-objects.c:2636 | |
7767 | msgid "do not hide commits by grafts" | |
7768 | msgstr "no amaguis les comissions per empelt" | |
7769 | ||
7770 | #: builtin/pack-objects.c:2638 | |
7771 | msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" | |
7772 | msgstr "" | |
7773 | "utilitza un índex de mapa de bits, si disponible, per accelerar el recompte " | |
7774 | "d'objectes" | |
7775 | ||
7776 | #: builtin/pack-objects.c:2640 | |
7777 | msgid "write a bitmap index together with the pack index" | |
7778 | msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet" | |
7779 | ||
7780 | #: builtin/pack-objects.c:2719 | |
7781 | msgid "Counting objects" | |
7782 | msgstr "Comptant objectes" | |
7783 | ||
7784 | #: builtin/pack-refs.c:6 | |
7785 | msgid "git pack-refs [options]" | |
7786 | msgstr "git pack-refs [opcions]" | |
7787 | ||
7788 | #: builtin/pack-refs.c:14 | |
7789 | msgid "pack everything" | |
7790 | msgstr "empaqueta tot" | |
7791 | ||
7792 | #: builtin/pack-refs.c:15 | |
7793 | msgid "prune loose refs (default)" | |
7794 | msgstr "poda referències soltes (per defecte)" | |
7795 | ||
7796 | #: builtin/prune-packed.c:7 | |
7797 | msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]" | |
7798 | msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]" | |
7799 | ||
7800 | #: builtin/prune-packed.c:49 | |
7801 | msgid "Removing duplicate objects" | |
7802 | msgstr "Traient objectes duplicats" | |
7803 | ||
7804 | #: builtin/prune.c:12 | |
7805 | msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]" | |
7806 | msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]" | |
7807 | ||
7808 | #: builtin/prune.c:142 | |
7809 | msgid "do not remove, show only" | |
7810 | msgstr "no treguis, només mostra" | |
7811 | ||
7812 | #: builtin/prune.c:143 | |
7813 | msgid "report pruned objects" | |
7814 | msgstr "informa d'objectes podats" | |
7815 | ||
7816 | #: builtin/prune.c:146 | |
7817 | msgid "expire objects older than <time>" | |
7818 | msgstr "caduca els objectes majors que <hora>" | |
7819 | ||
7820 | #: builtin/push.c:14 | |
7821 | msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
7822 | msgstr "git push [<options>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" | |
7823 | ||
7824 | #: builtin/push.c:85 | |
7825 | msgid "tag shorthand without <tag>" | |
7826 | msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <etiqueta>" | |
7827 | ||
7828 | #: builtin/push.c:95 | |
7829 | msgid "--delete only accepts plain target ref names" | |
7830 | msgstr "--delete només accepta noms de referència destí senzells" | |
7831 | ||
7832 | #: builtin/push.c:139 | |
7833 | msgid "" | |
7834 | "\n" | |
7835 | "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." | |
7836 | msgstr "" | |
7837 | "\n" | |
7838 | "Per triar qualsevulla opció permanentment, veu push.default en 'git help " | |
7839 | "config'." | |
7840 | ||
7841 | #: builtin/push.c:142 | |
7842 | #, c-format | |
7843 | msgid "" | |
7844 | "The upstream branch of your current branch does not match\n" | |
7845 | "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" | |
7846 | "on the remote, use\n" | |
7847 | "\n" | |
7848 | " git push %s HEAD:%s\n" | |
7849 | "\n" | |
7850 | "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" | |
7851 | "\n" | |
7852 | " git push %s %s\n" | |
7853 | "%s" | |
7854 | msgstr "" | |
7855 | "La rama font de la vostra rama actual no coincideix amb\n" | |
7856 | "el nom de la vostra rama actual. Per pujar-la a la rama font\n" | |
7857 | "en el remot, utilitzeu\n" | |
7858 | "\n" | |
7859 | " git push %s HEAD:%s\n" | |
7860 | "\n" | |
7861 | "Per pujar a la rama de la mateixa nom en el remot, utilitzeu\n" | |
7862 | "\n" | |
7863 | " git push %s %s\n" | |
7864 | "%s" | |
7865 | ||
7866 | #: builtin/push.c:157 | |
7867 | #, c-format | |
7868 | msgid "" | |
7869 | "You are not currently on a branch.\n" | |
7870 | "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" | |
7871 | "state now, use\n" | |
7872 | "\n" | |
7873 | " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" | |
7874 | msgstr "" | |
7875 | "Actualment no esteu en una rama.\n" | |
7876 | "Per pujar la història que condueix a l'estat actual (HEAD\n" | |
7877 | "separat) ara, utilitzeu\n" | |
7878 | "\n" | |
7879 | " git push %s HEAD:<nom-de-rama-remota>\n" | |
7880 | ||
7881 | #: builtin/push.c:171 | |
7882 | #, c-format | |
7883 | msgid "" | |
7884 | "The current branch %s has no upstream branch.\n" | |
7885 | "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" | |
7886 | "\n" | |
7887 | " git push --set-upstream %s %s\n" | |
7888 | msgstr "" | |
7889 | "La rama actual %s no té rama font.\n" | |
7890 | "Per pujar la rama actual i estableix el remot com font, utilitzeu\n" | |
7891 | "\n" | |
7892 | " git push --set-upstream %s %s\n" | |
7893 | ||
7894 | #: builtin/push.c:179 | |
7895 | #, c-format | |
7896 | msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." | |
7897 | msgstr "La rama actual %s té múltiples rames fonts, refusant pujar." | |
7898 | ||
7899 | #: builtin/push.c:182 | |
7900 | #, c-format | |
7901 | msgid "" | |
7902 | "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" | |
7903 | "your current branch '%s', without telling me what to push\n" | |
7904 | "to update which remote branch." | |
7905 | msgstr "" | |
7906 | "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n" | |
7907 | "rama actual '%s', sense dir-me què pujar per actualitzar\n" | |
7908 | "quina rama remota." | |
7909 | ||
7910 | #: builtin/push.c:205 | |
7911 | msgid "" | |
7912 | "push.default is unset; its implicit value has changed in\n" | |
7913 | "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" | |
7914 | "and maintain the traditional behavior, use:\n" | |
7915 | "\n" | |
7916 | " git config --global push.default matching\n" | |
7917 | "\n" | |
7918 | "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" | |
7919 | "\n" | |
7920 | " git config --global push.default simple\n" | |
7921 | "\n" | |
7922 | "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n" | |
7923 | "to the remote branches that already exist with the same name.\n" | |
7924 | "\n" | |
7925 | "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n" | |
7926 | "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n" | |
7927 | "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n" | |
7928 | "\n" | |
7929 | "See 'git help config' and search for 'push.default' for further " | |
7930 | "information.\n" | |
7931 | "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" | |
7932 | "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" | |
7933 | msgstr "" | |
7934 | "push.default no està estabert; el seu valor implícit s'ha\n" | |
7935 | "canviat en Git 2.0 de 'matching' a 'simple'. Per suprimir\n" | |
7936 | "aquest missatge i mantenir el compartament tradicional,\n" | |
7937 | "utilitzeu:\n" | |
7938 | "\n" | |
7939 | " git config --global push.default matching\n" | |
7940 | "\n" | |
7941 | "Per suprimir aquest missatge i adoptar el comportament nou ara, utilitzeu:\n" | |
7942 | "\n" | |
7943 | " git config --global push.default simple\n" | |
7944 | "\n" | |
7945 | "Quan push.default és 'matching', git pujarà les rames locals a les\n" | |
7946 | "rames remotes que ja existeixen amb el mateix nom.\n" | |
7947 | "\n" | |
7948 | "Des de Git 2.0, Git per defecte té el comportament més\n" | |
7949 | "conservatiu 'simple', que només puja la rama actual a la rama\n" | |
7950 | "corresponent que 'git pull' utilitza per actualitzar la rama\n" | |
7951 | "actual.\n" | |
7952 | "\n" | |
7953 | "Veu 'git help config' i cerqueu 'push.default' per més informació.\n" | |
7954 | "(s'ha introduït el mode 'simple' en Git 1.7.11. Utilitzeu el mode similar\n" | |
7955 | "'current' en lloc de 'simple' si a vegades utilitzeu versions més\n" | |
7956 | "antigues de Git)" | |
7957 | ||
7958 | #: builtin/push.c:272 | |
7959 | msgid "" | |
7960 | "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." | |
7961 | msgstr "" | |
7962 | "No heu especificat cap especificació de referència que pujar, i push.default " | |
7963 | "és \"nothing\"." | |
7964 | ||
7965 | #: builtin/push.c:279 | |
7966 | msgid "" | |
7967 | "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" | |
7968 | "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" | |
7969 | "'git pull ...') before pushing again.\n" | |
7970 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
7971 | msgstr "" | |
7972 | "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra rama\n" | |
7973 | "actual està darrerre de la seva contrapart remota. Integreu els canvis\n" | |
7974 | "remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n" | |
7975 | "Veu la 'Nota sobre avances ràpids' en 'git push --help' per detalls." | |
7976 | ||
7977 | #: builtin/push.c:285 | |
7978 | msgid "" | |
7979 | "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" | |
7980 | "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" | |
7981 | "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
7982 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
7983 | msgstr "" | |
7984 | "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de rama pujada està\n" | |
7985 | "darrere de la seva contraparte remota. Agafeu aquesta rama i integreu\n" | |
7986 | "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n" | |
7987 | "Veu la 'Nota sobre avances ràpids' en 'git push --help' per detalls." | |
7988 | ||
7989 | #: builtin/push.c:291 | |
7990 | msgid "" | |
7991 | "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" | |
7992 | "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" | |
7993 | "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" | |
7994 | "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
7995 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
7996 | msgstr "" | |
7997 | "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball que\n" | |
7998 | "no teniu localment. Això usualment es causa per altre repositori\n" | |
7999 | "havent pujant a la mateixa referència. Podeu voler primer integar els\n" | |
8000 | "canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n" | |
8001 | "Veu la 'Nota sobre avances ràpids' en 'git push --help' per detalls." | |
8002 | ||
8003 | #: builtin/push.c:298 | |
8004 | msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." | |
8005 | msgstr "" | |
8006 | "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot." | |
8007 | ||
8008 | #: builtin/push.c:301 | |
8009 | msgid "" | |
8010 | "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" | |
8011 | "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" | |
8012 | "without using the '--force' option.\n" | |
8013 | msgstr "" | |
8014 | "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n" | |
8015 | "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n" | |
8016 | "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense utilitzar\n" | |
8017 | "l'opció '--force'.\n" | |
8018 | ||
8019 | #: builtin/push.c:360 | |
8020 | #, c-format | |
8021 | msgid "Pushing to %s\n" | |
8022 | msgstr "Pujant a %s\n" | |
8023 | ||
8024 | #: builtin/push.c:364 | |
8025 | #, c-format | |
8026 | msgid "failed to push some refs to '%s'" | |
8027 | msgstr "s'ha fallat al pujar algunes referències a '%s'" | |
8028 | ||
8029 | #: builtin/push.c:394 | |
8030 | #, c-format | |
8031 | msgid "bad repository '%s'" | |
8032 | msgstr "repositori dolent '%s'" | |
8033 | ||
8034 | #: builtin/push.c:395 | |
8035 | msgid "" | |
8036 | "No configured push destination.\n" | |
8037 | "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " | |
8038 | "repository using\n" | |
8039 | "\n" | |
8040 | " git remote add <name> <url>\n" | |
8041 | "\n" | |
8042 | "and then push using the remote name\n" | |
8043 | "\n" | |
8044 | " git push <name>\n" | |
8045 | msgstr "" | |
8046 | "Cap destí de pujada configurada.\n" | |
8047 | "O especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o configura un repositori " | |
8048 | "remot utilitzant\n" | |
8049 | "\n" | |
8050 | " git remote add <name> <url>\n" | |
8051 | "\n" | |
8052 | "i després pujeu utilitzant el nom remot\n" | |
8053 | "\n" | |
8054 | " git push <name>\n" | |
8055 | ||
8056 | #: builtin/push.c:410 | |
8057 | msgid "--all and --tags are incompatible" | |
8058 | msgstr "--all i --tags són incompatibles" | |
8059 | ||
8060 | #: builtin/push.c:411 | |
8061 | msgid "--all can't be combined with refspecs" | |
8062 | msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència" | |
8063 | ||
8064 | #: builtin/push.c:416 | |
8065 | msgid "--mirror and --tags are incompatible" | |
8066 | msgstr "--mirror i --tags són incompatibles" | |
8067 | ||
8068 | #: builtin/push.c:417 | |
8069 | msgid "--mirror can't be combined with refspecs" | |
8070 | msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència" | |
8071 | ||
8072 | #: builtin/push.c:422 | |
8073 | msgid "--all and --mirror are incompatible" | |
8074 | msgstr "--all i --mirror són incompatibles" | |
8075 | ||
8076 | #: builtin/push.c:482 | |
8077 | msgid "repository" | |
8078 | msgstr "repositori" | |
8079 | ||
8080 | #: builtin/push.c:483 | |
8081 | msgid "push all refs" | |
8082 | msgstr "envia totes les referències" | |
8083 | ||
8084 | #: builtin/push.c:484 | |
8085 | msgid "mirror all refs" | |
8086 | msgstr "reflecteix totes les referències" | |
8087 | ||
8088 | #: builtin/push.c:486 | |
8089 | msgid "delete refs" | |
8090 | msgstr "suprimeix les referències" | |
8091 | ||
8092 | #: builtin/push.c:487 | |
8093 | msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" | |
8094 | msgstr "envia les etiquetes (no es pot utilitzar amb --all o --mirror)" | |
8095 | ||
8096 | #: builtin/push.c:490 | |
8097 | msgid "force updates" | |
8098 | msgstr "força actualitzacions" | |
8099 | ||
8100 | #: builtin/push.c:492 | |
8101 | msgid "refname>:<expect" | |
8102 | msgstr "nom-de-referència>:<esperat" | |
8103 | ||
8104 | #: builtin/push.c:493 | |
8105 | msgid "require old value of ref to be at this value" | |
8106 | msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor" | |
8107 | ||
8108 | #: builtin/push.c:495 | |
8109 | msgid "check" | |
8110 | msgstr "comprova" | |
8111 | ||
8112 | #: builtin/push.c:496 | |
8113 | msgid "control recursive pushing of submodules" | |
8114 | msgstr "controla la pujada recursiva de submòduls" | |
8115 | ||
8116 | #: builtin/push.c:498 | |
8117 | msgid "use thin pack" | |
8118 | msgstr "utilitza el paquet prim" | |
8119 | ||
8120 | #: builtin/push.c:499 builtin/push.c:500 | |
8121 | msgid "receive pack program" | |
8122 | msgstr "programa que rep els paquets" | |
8123 | ||
8124 | #: builtin/push.c:501 | |
8125 | msgid "set upstream for git pull/status" | |
8126 | msgstr "estableix la font per a git pull/status" | |
8127 | ||
8128 | #: builtin/push.c:504 | |
8129 | msgid "prune locally removed refs" | |
8130 | msgstr "poda les referències localment tretes" | |
8131 | ||
8132 | #: builtin/push.c:506 | |
8133 | msgid "bypass pre-push hook" | |
8134 | msgstr "evita el ganxo de prepujada" | |
8135 | ||
8136 | #: builtin/push.c:507 | |
8137 | msgid "push missing but relevant tags" | |
8138 | msgstr "puja les etiquetes mancants però relevants" | |
8139 | ||
8140 | #: builtin/push.c:517 | |
8141 | msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" | |
8142 | msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags" | |
8143 | ||
8144 | #: builtin/push.c:519 | |
8145 | msgid "--delete doesn't make sense without any refs" | |
8146 | msgstr "--delete no té sentit sense referències" | |
8147 | ||
8148 | #: builtin/read-tree.c:36 | |
8149 | msgid "" | |
8150 | "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] " | |
8151 | "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" | |
8152 | "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" | |
8153 | msgstr "" | |
8154 | "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] " | |
8155 | "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] " | |
8156 | "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])" | |
8157 | ||
8158 | #: builtin/read-tree.c:109 | |
8159 | msgid "write resulting index to <file>" | |
8160 | msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>" | |
8161 | ||
8162 | #: builtin/read-tree.c:112 | |
8163 | msgid "only empty the index" | |
8164 | msgstr "només buida l'índex" | |
8165 | ||
8166 | #: builtin/read-tree.c:114 | |
8167 | msgid "Merging" | |
8168 | msgstr "Fusionant" | |
8169 | ||
8170 | #: builtin/read-tree.c:116 | |
8171 | msgid "perform a merge in addition to a read" | |
8172 | msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura" | |
8173 | ||
8174 | #: builtin/read-tree.c:118 | |
8175 | msgid "3-way merge if no file level merging required" | |
8176 | msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a la nivell de fitxers" | |
8177 | ||
8178 | #: builtin/read-tree.c:120 | |
8179 | msgid "3-way merge in presence of adds and removes" | |
8180 | msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i tretes" | |
8181 | ||
8182 | #: builtin/read-tree.c:122 | |
8183 | msgid "same as -m, but discard unmerged entries" | |
8184 | msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades" | |
8185 | ||
8186 | #: builtin/read-tree.c:123 | |
8187 | msgid "<subdirectory>/" | |
8188 | msgstr "<subdirectori>/" | |
8189 | ||
8190 | #: builtin/read-tree.c:124 | |
8191 | msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" | |
8192 | msgstr "llegiu l'arbre a l'índex baix <subdirectori>/" | |
8193 | ||
8194 | #: builtin/read-tree.c:127 | |
8195 | msgid "update working tree with merge result" | |
8196 | msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió" | |
8197 | ||
8198 | #: builtin/read-tree.c:129 | |
8199 | msgid "gitignore" | |
8200 | msgstr "ignoral de git" | |
8201 | ||
8202 | #: builtin/read-tree.c:130 | |
8203 | msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" | |
8204 | msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats es sobreescriguin" | |
8205 | ||
8206 | #: builtin/read-tree.c:133 | |
8207 | msgid "don't check the working tree after merging" | |
8208 | msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar" | |
8209 | ||
8210 | #: builtin/read-tree.c:134 | |
8211 | msgid "don't update the index or the work tree" | |
8212 | msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball" | |
8213 | ||
8214 | #: builtin/read-tree.c:136 | |
8215 | msgid "skip applying sparse checkout filter" | |
8216 | msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament escàs" | |
8217 | ||
8218 | #: builtin/read-tree.c:138 | |
8219 | msgid "debug unpack-trees" | |
8220 | msgstr "depura unpack-trees" | |
8221 | ||
8222 | #: builtin/reflog.c:499 | |
8223 | #, c-format | |
8224 | msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp" | |
8225 | msgstr "%s' per '%s' no és una marca de temps vàlida" | |
8226 | ||
8227 | #: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620 | |
8228 | #, c-format | |
8229 | msgid "'%s' is not a valid timestamp" | |
8230 | msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida" | |
8231 | ||
8232 | #: builtin/remote.c:12 | |
8233 | msgid "git remote [-v | --verbose]" | |
8234 | msgstr "git remote [-v | --verbose]" | |
8235 | ||
8236 | #: builtin/remote.c:13 | |
8237 | msgid "" | |
8238 | "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--" | |
8239 | "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" | |
8240 | msgstr "" | |
8241 | "git remote add [-t <rama>] [-m <mestre>] [-f] [--tags|--no-tags] [--" | |
8242 | "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>" | |
8243 | ||
8244 | #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33 | |
8245 | msgid "git remote rename <old> <new>" | |
8246 | msgstr "git remote rename <antic> <nou>" | |
8247 | ||
8248 | #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38 | |
8249 | msgid "git remote remove <name>" | |
8250 | msgstr "git remote remove <nom>" | |
8251 | ||
8252 | #: builtin/remote.c:16 | |
8253 | msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)" | |
8254 | msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete |<rama>)" | |
8255 | ||
8256 | #: builtin/remote.c:17 | |
8257 | msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" | |
8258 | msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>" | |
8259 | ||
8260 | #: builtin/remote.c:18 | |
8261 | msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" | |
8262 | msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>" | |
8263 | ||
8264 | #: builtin/remote.c:19 | |
8265 | msgid "" | |
8266 | "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" | |
8267 | msgstr "" | |
8268 | "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]" | |
8269 | ||
8270 | #: builtin/remote.c:20 | |
8271 | msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." | |
8272 | msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <rama>..." | |
8273 | ||
8274 | #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69 | |
8275 | msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" | |
8276 | msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]" | |
8277 | ||
8278 | #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70 | |
8279 | msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" | |
8280 | msgstr "git remote set-url --add <nom> <url nou>" | |
8281 | ||
8282 | #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71 | |
8283 | msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" | |
8284 | msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>" | |
8285 | ||
8286 | #: builtin/remote.c:28 | |
8287 | msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" | |
8288 | msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>" | |
8289 | ||
8290 | #: builtin/remote.c:43 | |
8291 | msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" | |
8292 | msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)" | |
8293 | ||
8294 | #: builtin/remote.c:48 | |
8295 | msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." | |
8296 | msgstr "git remote set-branches <nom> <rama>..." | |
8297 | ||
8298 | #: builtin/remote.c:49 | |
8299 | msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." | |
8300 | msgstr "git remote set-branches --add <nom> <rama>..." | |
8301 | ||
8302 | #: builtin/remote.c:54 | |
8303 | msgid "git remote show [<options>] <name>" | |
8304 | msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>" | |
8305 | ||
8306 | #: builtin/remote.c:59 | |
8307 | msgid "git remote prune [<options>] <name>" | |
8308 | msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>" | |
8309 | ||
8310 | #: builtin/remote.c:64 | |
8311 | msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." | |
8312 | msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..." | |
8313 | ||
8314 | #: builtin/remote.c:88 | |
8315 | #, c-format | |
8316 | msgid "Updating %s" | |
8317 | msgstr "Actualitzant %s" | |
8318 | ||
8319 | #: builtin/remote.c:120 | |
8320 | msgid "" | |
8321 | "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" | |
8322 | "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" | |
8323 | msgstr "" | |
8324 | "--mirror és peligrós i desaprovat; si us\n" | |
8325 | "\t plau, utilitzeu --mirror=fetch o\t --mirror=push en lloc" | |
8326 | ||
8327 | #: builtin/remote.c:137 | |
8328 | #, c-format | |
8329 | msgid "unknown mirror argument: %s" | |
8330 | msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s" | |
8331 | ||
8332 | #: builtin/remote.c:153 | |
8333 | msgid "fetch the remote branches" | |
8334 | msgstr "obtén les rames remotes" | |
8335 | ||
8336 | #: builtin/remote.c:155 | |
8337 | msgid "import all tags and associated objects when fetching" | |
8338 | msgstr "importa totes les etiquetes i tos els objectes al obtenir" | |
8339 | ||
8340 | #: builtin/remote.c:158 | |
8341 | msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" | |
8342 | msgstr "o no obtén cap etiqueta (--no-tags)" | |
8343 | ||
8344 | #: builtin/remote.c:160 | |
8345 | msgid "branch(es) to track" | |
8346 | msgstr "rames que seguir" | |
8347 | ||
8348 | #: builtin/remote.c:161 | |
8349 | msgid "master branch" | |
8350 | msgstr "rama mestre" | |
8351 | ||
8352 | #: builtin/remote.c:162 | |
8353 | msgid "push|fetch" | |
8354 | msgstr "push|fetch" | |
8355 | ||
8356 | #: builtin/remote.c:163 | |
8357 | msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" | |
8358 | msgstr "estableix remot com mirall a que pujar o de que obtenir" | |
8359 | ||
8360 | #: builtin/remote.c:175 | |
8361 | msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" | |
8362 | msgstr "especificar una rama mestra no té sentit amb --mirror" | |
8363 | ||
8364 | #: builtin/remote.c:177 | |
8365 | msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" | |
8366 | msgstr "especificar rames que seguir té sentit només amb miralls d'obteniment" | |
8367 | ||
8368 | #: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:640 | |
8369 | #, c-format | |
8370 | msgid "remote %s already exists." | |
8371 | msgstr "el remot %s ja existeix." | |
8372 | ||
8373 | #: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:644 | |
8374 | #, c-format | |
8375 | msgid "'%s' is not a valid remote name" | |
8376 | msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid" | |
8377 | ||
8378 | #: builtin/remote.c:233 | |
8379 | #, c-format | |
8380 | msgid "Could not setup master '%s'" | |
8381 | msgstr "No s'ha pogut configurar el mestre '%s'" | |
8382 | ||
8383 | #: builtin/remote.c:288 | |
8384 | #, c-format | |
8385 | msgid "more than one %s" | |
8386 | msgstr "més d'un %s" | |
8387 | ||
8388 | #: builtin/remote.c:333 | |
8389 | #, c-format | |
8390 | msgid "Could not get fetch map for refspec %s" | |
8391 | msgstr "" | |
8392 | "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obteniment de l'especificació de referència " | |
8393 | "%s" | |
8394 | ||
8395 | #: builtin/remote.c:434 builtin/remote.c:442 | |
8396 | msgid "(matching)" | |
8397 | msgstr "(coincident)" | |
8398 | ||
8399 | #: builtin/remote.c:446 | |
8400 | msgid "(delete)" | |
8401 | msgstr "(suprimir)" | |
8402 | ||
8403 | #: builtin/remote.c:589 builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 | |
8404 | #, c-format | |
8405 | msgid "Could not append '%s' to '%s'" | |
8406 | msgstr "No s'ha pogut annexar '%s' a '%s'" | |
8407 | ||
8408 | #: builtin/remote.c:633 builtin/remote.c:794 builtin/remote.c:894 | |
8409 | #, c-format | |
8410 | msgid "No such remote: %s" | |
8411 | msgstr "Cap remot així: %s" | |
8412 | ||
8413 | #: builtin/remote.c:650 | |
8414 | #, c-format | |
8415 | msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" | |
8416 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'" | |
8417 | ||
8418 | #: builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:846 | |
8419 | #, c-format | |
8420 | msgid "Could not remove config section '%s'" | |
8421 | msgstr "No s'ha pogut treure la secció de configuració '%s'" | |
8422 | ||
8423 | #: builtin/remote.c:671 | |
8424 | #, c-format | |
8425 | msgid "" | |
8426 | "Not updating non-default fetch refspec\n" | |
8427 | "\t%s\n" | |
8428 | "\tPlease update the configuration manually if necessary." | |
8429 | msgstr "" | |
8430 | "No actualitzant l'especificació de referències d'obteniment no per defecte\n" | |
8431 | "\t%s\n" | |
8432 | "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari." | |
8433 | ||
8434 | #: builtin/remote.c:677 | |
8435 | #, c-format | |
8436 | msgid "Could not append '%s'" | |
8437 | msgstr "No s'ha pogut annexar '%s'" | |
8438 | ||
8439 | #: builtin/remote.c:688 | |
8440 | #, c-format | |
8441 | msgid "Could not set '%s'" | |
8442 | msgstr "No s'ha pogut establir '%s'" | |
8443 | ||
8444 | #: builtin/remote.c:710 | |
8445 | #, c-format | |
8446 | msgid "deleting '%s' failed" | |
8447 | msgstr "la supressió de '%s' ha fallat" | |
8448 | ||
8449 | #: builtin/remote.c:744 | |
8450 | #, c-format | |
8451 | msgid "creating '%s' failed" | |
8452 | msgstr "la creació de '%s' ha fallat" | |
8453 | ||
8454 | #: builtin/remote.c:765 | |
8455 | #, c-format | |
8456 | msgid "Could not remove branch %s" | |
8457 | msgstr "No s'ha pogut treure la rama %s" | |
8458 | ||
8459 | #: builtin/remote.c:832 | |
8460 | msgid "" | |
8461 | "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" | |
8462 | "to delete it, use:" | |
8463 | msgid_plural "" | |
8464 | "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" | |
8465 | "to delete them, use:" | |
8466 | msgstr[0] "" | |
8467 | "Nota: Una rama fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha tret;\n" | |
8468 | "per suprimir-la, utilitzeu:" | |
8469 | msgstr[1] "" | |
8470 | "Nota: Unes rames fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han tret;\n" | |
8471 | "per suprimir-les, utilitzeu:" | |
8472 | ||
8473 | #: builtin/remote.c:947 | |
8474 | #, c-format | |
8475 | msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" | |
8476 | msgstr " nou (el pròxim obteniment emmagatzemarà en remotes/%s)" | |
8477 | ||
8478 | #: builtin/remote.c:950 | |
8479 | msgid " tracked" | |
8480 | msgstr " seguit" | |
8481 | ||
8482 | #: builtin/remote.c:952 | |
8483 | msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" | |
8484 | msgstr " ranci (utilitzeu 'git remote prune' per treure)" | |
8485 | ||
8486 | #: builtin/remote.c:954 | |
8487 | msgid " ???" | |
8488 | msgstr " ???" | |
8489 | ||
8490 | #: builtin/remote.c:995 | |
8491 | #, c-format | |
8492 | msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" | |
8493 | msgstr "branch.%s.merge invàlid; no es pot rebasar en > 1 rama" | |
8494 | ||
8495 | #: builtin/remote.c:1002 | |
8496 | #, c-format | |
8497 | msgid "rebases onto remote %s" | |
8498 | msgstr "es rebasa en el remot %s" | |
8499 | ||
8500 | #: builtin/remote.c:1005 | |
8501 | #, c-format | |
8502 | msgid " merges with remote %s" | |
8503 | msgstr "es fusiona amb el remot %s" | |
8504 | ||
8505 | #: builtin/remote.c:1006 | |
8506 | msgid " and with remote" | |
8507 | msgstr " i amb el remot" | |
8508 | ||
8509 | #: builtin/remote.c:1008 | |
8510 | #, c-format | |
8511 | msgid "merges with remote %s" | |
8512 | msgstr "es fusiona amb el remot %s" | |
8513 | ||
8514 | #: builtin/remote.c:1009 | |
8515 | msgid " and with remote" | |
8516 | msgstr " i amb el remot" | |
8517 | ||
8518 | #: builtin/remote.c:1055 | |
8519 | msgid "create" | |
8520 | msgstr "crea" | |
8521 | ||
8522 | #: builtin/remote.c:1058 | |
8523 | msgid "delete" | |
8524 | msgstr "suprimeix" | |
8525 | ||
8526 | #: builtin/remote.c:1062 | |
8527 | msgid "up to date" | |
8528 | msgstr "actualitzat" | |
8529 | ||
8530 | #: builtin/remote.c:1065 | |
8531 | msgid "fast-forwardable" | |
8532 | msgstr "avanç ràpid possible" | |
8533 | ||
8534 | #: builtin/remote.c:1068 | |
8535 | msgid "local out of date" | |
8536 | msgstr "local no actualitzat" | |
8537 | ||
8538 | #: builtin/remote.c:1075 | |
8539 | #, c-format | |
8540 | msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" | |
8541 | msgstr " %-*s força a %-*s (%s)" | |
8542 | ||
8543 | #: builtin/remote.c:1078 | |
8544 | #, c-format | |
8545 | msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" | |
8546 | msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)" | |
8547 | ||
8548 | #: builtin/remote.c:1082 | |
8549 | #, c-format | |
8550 | msgid " %-*s forces to %s" | |
8551 | msgstr " %-*s força a %s" | |
8552 | ||
8553 | #: builtin/remote.c:1085 | |
8554 | #, c-format | |
8555 | msgid " %-*s pushes to %s" | |
8556 | msgstr " %-*s puja a %s" | |
8557 | ||
8558 | #: builtin/remote.c:1153 | |
8559 | msgid "do not query remotes" | |
8560 | msgstr "no consultis els remots" | |
8561 | ||
8562 | #: builtin/remote.c:1180 | |
8563 | #, c-format | |
8564 | msgid "* remote %s" | |
8565 | msgstr "* remot %s" | |
8566 | ||
8567 | #: builtin/remote.c:1181 | |
8568 | #, c-format | |
8569 | msgid " Fetch URL: %s" | |
8570 | msgstr " URL d'obteniment: %s" | |
8571 | ||
8572 | #: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1329 | |
8573 | msgid "(no URL)" | |
8574 | msgstr "(sense URL)" | |
8575 | ||
8576 | #: builtin/remote.c:1191 builtin/remote.c:1193 | |
8577 | #, c-format | |
8578 | msgid " Push URL: %s" | |
8579 | msgstr " URL de pujada: %s" | |
8580 | ||
8581 | #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1199 | |
8582 | #, c-format | |
8583 | msgid " HEAD branch: %s" | |
8584 | msgstr " Rama de HEAD: %s" | |
8585 | ||
8586 | #: builtin/remote.c:1201 | |
8587 | #, c-format | |
8588 | msgid "" | |
8589 | " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" | |
8590 | msgstr " Rama de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n" | |
8591 | ||
8592 | #: builtin/remote.c:1213 | |
8593 | #, c-format | |
8594 | msgid " Remote branch:%s" | |
8595 | msgid_plural " Remote branches:%s" | |
8596 | msgstr[0] " Rama remota:%s" | |
8597 | msgstr[1] " Rames remotes:%s" | |
8598 | ||
8599 | #: builtin/remote.c:1216 builtin/remote.c:1243 | |
8600 | msgid " (status not queried)" | |
8601 | msgstr " (estat no consultat)" | |
8602 | ||
8603 | #: builtin/remote.c:1225 | |
8604 | msgid " Local branch configured for 'git pull':" | |
8605 | msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" | |
8606 | msgstr[0] " Rama local configurada per a 'git pull':" | |
8607 | msgstr[1] " Rames locals configurades per a 'git pull':" | |
8608 | ||
8609 | #: builtin/remote.c:1233 | |
8610 | msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" | |
8611 | msgstr " 'git push' reflectira les referències locals" | |
8612 | ||
8613 | #: builtin/remote.c:1240 | |
8614 | #, c-format | |
8615 | msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" | |
8616 | msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" | |
8617 | msgstr[0] " Referència local configurada per a 'git push'%s:" | |
8618 | msgstr[1] " Referències locals configurades per a 'git push'%s:" | |
8619 | ||
8620 | #: builtin/remote.c:1261 | |
8621 | msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" | |
8622 | msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot" | |
8623 | ||
8624 | #: builtin/remote.c:1263 | |
8625 | msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" | |
8626 | msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD" | |
8627 | ||
8628 | #: builtin/remote.c:1278 | |
8629 | msgid "Cannot determine remote HEAD" | |
8630 | msgstr "No es pot determinar el HEAD remot" | |
8631 | ||
8632 | #: builtin/remote.c:1280 | |
8633 | msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" | |
8634 | msgstr "" | |
8635 | "Múltiples rames de HEAD remotes. Si us plau, trieu una explícitament amb:" | |
8636 | ||
8637 | #: builtin/remote.c:1290 | |
8638 | #, c-format | |
8639 | msgid "Could not delete %s" | |
8640 | msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" | |
8641 | ||
8642 | #: builtin/remote.c:1298 | |
8643 | #, c-format | |
8644 | msgid "Not a valid ref: %s" | |
8645 | msgstr "No és una referència vàlida: %s" | |
8646 | ||
8647 | #: builtin/remote.c:1300 | |
8648 | #, c-format | |
8649 | msgid "Could not setup %s" | |
8650 | msgstr "No s'ha pogut configurar %s" | |
8651 | ||
8652 | #: builtin/remote.c:1318 | |
8653 | #, c-format | |
8654 | msgid " %s will become dangling!" | |
8655 | msgstr " %s es tornarà en penjant!" | |
8656 | ||
8657 | #: builtin/remote.c:1319 | |
8658 | #, c-format | |
8659 | msgid " %s has become dangling!" | |
8660 | msgstr " %s s'ha tornat en penjant!" | |
8661 | ||
8662 | #: builtin/remote.c:1325 | |
8663 | #, c-format | |
8664 | msgid "Pruning %s" | |
8665 | msgstr "Podant %s" | |
8666 | ||
8667 | #: builtin/remote.c:1326 | |
8668 | #, c-format | |
8669 | msgid "URL: %s" | |
8670 | msgstr "URL: %s" | |
8671 | ||
8672 | #: builtin/remote.c:1349 | |
8673 | #, c-format | |
8674 | msgid " * [would prune] %s" | |
8675 | msgstr " * [podaria] %s" | |
8676 | ||
8677 | #: builtin/remote.c:1352 | |
8678 | #, c-format | |
8679 | msgid " * [pruned] %s" | |
8680 | msgstr " * [podat] %s" | |
8681 | ||
8682 | #: builtin/remote.c:1397 | |
8683 | msgid "prune remotes after fetching" | |
8684 | msgstr "poda els remots després d'obtenir-los" | |
8685 | ||
8686 | #: builtin/remote.c:1463 builtin/remote.c:1537 | |
8687 | #, c-format | |
8688 | msgid "No such remote '%s'" | |
8689 | msgstr "Cap remot així '%s'" | |
8690 | ||
8691 | #: builtin/remote.c:1483 | |
8692 | msgid "add branch" | |
8693 | msgstr "afegeix rama" | |
8694 | ||
8695 | #: builtin/remote.c:1490 | |
8696 | msgid "no remote specified" | |
8697 | msgstr "cap remot especificat" | |
8698 | ||
8699 | #: builtin/remote.c:1512 | |
8700 | msgid "manipulate push URLs" | |
8701 | msgstr "manipula els URL de pujada" | |
8702 | ||
8703 | #: builtin/remote.c:1514 | |
8704 | msgid "add URL" | |
8705 | msgstr "afegeix URL" | |
8706 | ||
8707 | #: builtin/remote.c:1516 | |
8708 | msgid "delete URLs" | |
8709 | msgstr "suprimeix URLs" | |
8710 | ||
8711 | #: builtin/remote.c:1523 | |
8712 | msgid "--add --delete doesn't make sense" | |
8713 | msgstr "--add --delete no té sentit" | |
8714 | ||
8715 | #: builtin/remote.c:1563 | |
8716 | #, c-format | |
8717 | msgid "Invalid old URL pattern: %s" | |
8718 | msgstr "Patró d'URL antic invàlid: %s" | |
8719 | ||
8720 | #: builtin/remote.c:1571 | |
8721 | #, c-format | |
8722 | msgid "No such URL found: %s" | |
8723 | msgstr "Cap URL així trobat: %s" | |
8724 | ||
8725 | #: builtin/remote.c:1573 | |
8726 | msgid "Will not delete all non-push URLs" | |
8727 | msgstr "Suprimirà tots els URL no de pujada" | |
8728 | ||
8729 | #: builtin/remote.c:1587 | |
8730 | msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" | |
8731 | msgstr "sigues verbós; s'ha de col·locar abans d'un subordre" | |
8732 | ||
8733 | #: builtin/repack.c:17 | |
8734 | msgid "git repack [options]" | |
8735 | msgstr "git repack [opcions]" | |
8736 | ||
8737 | #: builtin/repack.c:160 | |
8738 | msgid "pack everything in a single pack" | |
8739 | msgstr "empaqueta tot en un paquet solter" | |
8740 | ||
8741 | #: builtin/repack.c:162 | |
8742 | msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" | |
8743 | msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables" | |
8744 | ||
8745 | #: builtin/repack.c:165 | |
8746 | msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" | |
8747 | msgstr "tragueu els paquets redundants, i executeu git-prune-packed" | |
8748 | ||
8749 | #: builtin/repack.c:167 | |
8750 | msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" | |
8751 | msgstr "passa --no-resuse-delta a git-pack-objects" | |
8752 | ||
8753 | #: builtin/repack.c:169 | |
8754 | msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" | |
8755 | msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects" | |
8756 | ||
8757 | #: builtin/repack.c:171 | |
8758 | msgid "do not run git-update-server-info" | |
8759 | msgstr "no executis git-update-server-info" | |
8760 | ||
8761 | #: builtin/repack.c:174 | |
8762 | msgid "pass --local to git-pack-objects" | |
8763 | msgstr "passa --local a git-pack-objects" | |
8764 | ||
8765 | #: builtin/repack.c:176 | |
8766 | msgid "write bitmap index" | |
8767 | msgstr "escriu índex de mapa de bits" | |
8768 | ||
8769 | #: builtin/repack.c:177 | |
8770 | msgid "approxidate" | |
8771 | msgstr "aproximat" | |
8772 | ||
8773 | #: builtin/repack.c:178 | |
8774 | msgid "with -A, do not loosen objects older than this" | |
8775 | msgstr "amb -A, no soltis objectes majors que aquest" | |
8776 | ||
8777 | #: builtin/repack.c:180 | |
8778 | msgid "size of the window used for delta compression" | |
8779 | msgstr "mida de la ventana utilitzada per compressió de deltes" | |
8780 | ||
8781 | #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 | |
8782 | msgid "bytes" | |
8783 | msgstr "octets" | |
8784 | ||
8785 | #: builtin/repack.c:182 | |
8786 | msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" | |
8787 | msgstr "" | |
8788 | "ex mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del " | |
8789 | "recompte d'entrades" | |
8790 | ||
8791 | #: builtin/repack.c:184 | |
8792 | msgid "limits the maximum delta depth" | |
8793 | msgstr "limita la profunditat màxima dels deltes" | |
8794 | ||
8795 | #: builtin/repack.c:186 | |
8796 | msgid "maximum size of each packfile" | |
8797 | msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet" | |
8798 | ||
8799 | #: builtin/repack.c:188 | |
8800 | msgid "repack objects in packs marked with .keep" | |
8801 | msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep" | |
8802 | ||
8803 | #: builtin/repack.c:374 | |
8804 | #, c-format | |
8805 | msgid "removing '%s' failed" | |
8806 | msgstr "la treta de '%s' ha fallat" | |
8807 | ||
8808 | #: builtin/replace.c:19 | |
8809 | msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" | |
8810 | msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>" | |
8811 | ||
8812 | #: builtin/replace.c:20 | |
8813 | msgid "git replace [-f] --edit <object>" | |
8814 | msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>" | |
8815 | ||
8816 | #: builtin/replace.c:21 | |
8817 | msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" | |
8818 | msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<pare>...]" | |
8819 | ||
8820 | #: builtin/replace.c:22 | |
8821 | msgid "git replace -d <object>..." | |
8822 | msgstr "git replace -d <objecte>..." | |
8823 | ||
8824 | #: builtin/replace.c:23 | |
8825 | msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" | |
8826 | msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]" | |
8827 | ||
8828 | #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:360 builtin/replace.c:388 | |
8829 | #, c-format | |
8830 | msgid "Not a valid object name: '%s'" | |
8831 | msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'" | |
8832 | ||
8833 | #: builtin/replace.c:352 | |
8834 | #, c-format | |
8835 | msgid "bad mergetag in commit '%s'" | |
8836 | msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'" | |
8837 | ||
8838 | #: builtin/replace.c:354 | |
8839 | #, c-format | |
8840 | msgid "malformed mergetag in commit '%s'" | |
8841 | msgstr "etiqueta de fusió malformada en la comissió '%s'" | |
8842 | ||
8843 | #: builtin/replace.c:365 | |
8844 | #, c-format | |
8845 | msgid "" | |
8846 | "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " | |
8847 | "instead of --graft" | |
8848 | msgstr "" | |
8849 | "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; " | |
8850 | "utilitzeu --edit en lloc de --graft" | |
8851 | ||
8852 | #: builtin/replace.c:398 | |
8853 | #, c-format | |
8854 | msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." | |
8855 | msgstr "la comissió original '%s' té una firma gpg." | |
8856 | ||
8857 | #: builtin/replace.c:399 | |
8858 | msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" | |
8859 | msgstr "la firma es traurà en la comissió de reemplaçament!" | |
8860 | ||
8861 | #: builtin/replace.c:405 | |
8862 | #, c-format | |
8863 | msgid "could not write replacement commit for: '%s'" | |
8864 | msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'" | |
8865 | ||
8866 | #: builtin/replace.c:429 | |
8867 | msgid "list replace refs" | |
8868 | msgstr "llista les referències reemplaçades" | |
8869 | ||
8870 | #: builtin/replace.c:430 | |
8871 | msgid "delete replace refs" | |
8872 | msgstr "suprimeix les referències reemplaçades" | |
8873 | ||
8874 | #: builtin/replace.c:431 | |
8875 | msgid "edit existing object" | |
8876 | msgstr "edita un objecte existent" | |
8877 | ||
8878 | #: builtin/replace.c:432 | |
8879 | msgid "change a commit's parents" | |
8880 | msgstr "canvia els pares d'una comissió" | |
8881 | ||
8882 | #: builtin/replace.c:433 | |
8883 | msgid "replace the ref if it exists" | |
8884 | msgstr "reemplaça la referència si existeix" | |
8885 | ||
8886 | #: builtin/replace.c:434 | |
8887 | msgid "do not pretty-print contents for --edit" | |
8888 | msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit" | |
8889 | ||
8890 | #: builtin/replace.c:435 | |
8891 | msgid "use this format" | |
8892 | msgstr "utilitza aquest format" | |
8893 | ||
8894 | #: builtin/rerere.c:12 | |
8895 | msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]" | |
8896 | msgstr "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]" | |
8897 | ||
8898 | #: builtin/rerere.c:57 | |
8899 | msgid "register clean resolutions in index" | |
8900 | msgstr "registre les resolucions netes en l'índex" | |
8901 | ||
8902 | #: builtin/reset.c:25 | |
8903 | msgid "" | |
8904 | "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" | |
8905 | msgstr "" | |
8906 | "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]" | |
8907 | ||
8908 | #: builtin/reset.c:26 | |
8909 | msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..." | |
8910 | msgstr "git reset [-q] <arbre> [--] <rutes>..." | |
8911 | ||
8912 | #: builtin/reset.c:27 | |
8913 | msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" | |
8914 | msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<rutes>...]" | |
8915 | ||
8916 | #: builtin/reset.c:33 | |
8917 | msgid "mixed" | |
8918 | msgstr "mixt" | |
8919 | ||
8920 | #: builtin/reset.c:33 | |
8921 | msgid "soft" | |
8922 | msgstr "suau" | |
8923 | ||
8924 | #: builtin/reset.c:33 | |
8925 | msgid "hard" | |
8926 | msgstr "dur" | |
8927 | ||
8928 | #: builtin/reset.c:33 | |
8929 | msgid "merge" | |
8930 | msgstr "fusió" | |
8931 | ||
8932 | #: builtin/reset.c:33 | |
8933 | msgid "keep" | |
8934 | msgstr "reteniment" | |
8935 | ||
8936 | #: builtin/reset.c:73 | |
8937 | msgid "You do not have a valid HEAD." | |
8938 | msgstr "No teniu un HEAD vàlid." | |
8939 | ||
8940 | #: builtin/reset.c:75 | |
8941 | msgid "Failed to find tree of HEAD." | |
8942 | msgstr "S'ha fallat al trobar l'arbre de HEAD." | |
8943 | ||
8944 | #: builtin/reset.c:81 | |
8945 | #, c-format | |
8946 | msgid "Failed to find tree of %s." | |
8947 | msgstr "S'ha fallat al trobar l'arbre de %s." | |
8948 | ||
8949 | #: builtin/reset.c:99 | |
8950 | #, c-format | |
8951 | msgid "HEAD is now at %s" | |
8952 | msgstr "HEAD ara està a %s" | |
8953 | ||
8954 | #: builtin/reset.c:182 | |
8955 | #, c-format | |
8956 | msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." | |
8957 | msgstr "No es pot fer un restabliment de %s en el medi d'una fusió." | |
8958 | ||
8959 | #: builtin/reset.c:275 | |
8960 | msgid "be quiet, only report errors" | |
8961 | msgstr "calla, només informa d'errors" | |
8962 | ||
8963 | #: builtin/reset.c:277 | |
8964 | msgid "reset HEAD and index" | |
8965 | msgstr "restableix HEAD i l'índex" | |
8966 | ||
8967 | #: builtin/reset.c:278 | |
8968 | msgid "reset only HEAD" | |
8969 | msgstr "restablex només HEAD" | |
8970 | ||
8971 | #: builtin/reset.c:280 builtin/reset.c:282 | |
8972 | msgid "reset HEAD, index and working tree" | |
8973 | msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball" | |
8974 | ||
8975 | #: builtin/reset.c:284 | |
8976 | msgid "reset HEAD but keep local changes" | |
8977 | msgstr "restableix HEAD però reté els canvis locals" | |
8978 | ||
8979 | #: builtin/reset.c:287 | |
8980 | msgid "record only the fact that removed paths will be added later" | |
8981 | msgstr "registre només el fet de que les rutes tretes s'afegiran després" | |
8982 | ||
8983 | #: builtin/reset.c:304 | |
8984 | #, c-format | |
8985 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." | |
8986 | msgstr "S'ha fallat al resoldre '%s' com revisió vàlida." | |
8987 | ||
8988 | #: builtin/reset.c:307 builtin/reset.c:315 | |
8989 | #, c-format | |
8990 | msgid "Could not parse object '%s'." | |
8991 | msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'." | |
8992 | ||
8993 | #: builtin/reset.c:312 | |
8994 | #, c-format | |
8995 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." | |
8996 | msgstr "S'ha fallat al resoldre '%s' com arbre vàlid." | |
8997 | ||
8998 | #: builtin/reset.c:321 | |
8999 | msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" | |
9000 | msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}" | |
9001 | ||
9002 | #: builtin/reset.c:330 | |
9003 | msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." | |
9004 | msgstr "" | |
9005 | "--mixed amb rutes es desaprovat; utilitzeu 'git reset -- <paths>' en lloc." | |
9006 | ||
9007 | #: builtin/reset.c:332 | |
9008 | #, c-format | |
9009 | msgid "Cannot do %s reset with paths." | |
9010 | msgstr "No es pot fer reinici de %s amb rutes." | |
9011 | ||
9012 | #: builtin/reset.c:342 | |
9013 | #, c-format | |
9014 | msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" | |
9015 | msgstr "reset de %s no és permet en un repositori nu" | |
9016 | ||
9017 | #: builtin/reset.c:346 | |
9018 | msgid "-N can only be used with --mixed" | |
9019 | msgstr "-N només es pot utilitzar amb --mixed" | |
9020 | ||
9021 | #: builtin/reset.c:363 | |
9022 | msgid "Unstaged changes after reset:" | |
9023 | msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:" | |
9024 | ||
9025 | #: builtin/reset.c:369 | |
9026 | #, c-format | |
9027 | msgid "Could not reset index file to revision '%s'." | |
9028 | msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'." | |
9029 | ||
9030 | #: builtin/reset.c:373 | |
9031 | msgid "Could not write new index file." | |
9032 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou." | |
9033 | ||
9034 | #: builtin/rev-parse.c:360 | |
9035 | msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]" | |
9036 | msgstr "git rev-parse --parseopt [opcions] -- [<paràmetres>...]" | |
9037 | ||
9038 | #: builtin/rev-parse.c:365 | |
9039 | msgid "keep the `--` passed as an arg" | |
9040 | msgstr "reté el `--` passat com paràmetre" | |
9041 | ||
9042 | #: builtin/rev-parse.c:367 | |
9043 | msgid "stop parsing after the first non-option argument" | |
9044 | msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció" | |
9045 | ||
9046 | #: builtin/rev-parse.c:370 | |
9047 | msgid "output in stuck long form" | |
9048 | msgstr "emet en forma llarga enganxada" | |
9049 | ||
9050 | #: builtin/rev-parse.c:498 | |
9051 | msgid "" | |
9052 | "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n" | |
9053 | " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" | |
9054 | " or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n" | |
9055 | "\n" | |
9056 | "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." | |
9057 | msgstr "" | |
9058 | "git rev-parse --parseopt [opcions] -- [<paràmetres>...]\n" | |
9059 | " or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n" | |
9060 | " or: git rev-parse [opcions] [<paràmetre>...]\n" | |
9061 | "\n" | |
9062 | "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús " | |
9063 | "inicial." | |
9064 | ||
9065 | #: builtin/revert.c:22 | |
9066 | msgid "git revert [options] <commit-ish>..." | |
9067 | msgstr "git revert [opcions] <comissió>..." | |
9068 | ||
9069 | #: builtin/revert.c:23 | |
9070 | msgid "git revert <subcommand>" | |
9071 | msgstr "git revert <subordre>" | |
9072 | ||
9073 | #: builtin/revert.c:28 | |
9074 | msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..." | |
9075 | msgstr "git cherry-pick [opcions] <comissió>..." | |
9076 | ||
9077 | #: builtin/revert.c:29 | |
9078 | msgid "git cherry-pick <subcommand>" | |
9079 | msgstr "git cherry-pick <subordre>" | |
9080 | ||
9081 | #: builtin/revert.c:71 | |
9082 | #, c-format | |
9083 | msgid "%s: %s cannot be used with %s" | |
9084 | msgstr "%s: %s no es pot utilitzar amb %s" | |
9085 | ||
9086 | #: builtin/revert.c:80 | |
9087 | msgid "end revert or cherry-pick sequence" | |
9088 | msgstr "termina la seqüència de reversió o recull de cireres" | |
9089 | ||
9090 | #: builtin/revert.c:81 | |
9091 | msgid "resume revert or cherry-pick sequence" | |
9092 | msgstr "reprèn la seqüència de reversió o recull de cireres" | |
9093 | ||
9094 | #: builtin/revert.c:82 | |
9095 | msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" | |
9096 | msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o recull de cireres" | |
9097 | ||
9098 | #: builtin/revert.c:83 | |
9099 | msgid "don't automatically commit" | |
9100 | msgstr "no cometis automàticament" | |
9101 | ||
9102 | #: builtin/revert.c:84 | |
9103 | msgid "edit the commit message" | |
9104 | msgstr "edita el missatge de comissió" | |
9105 | ||
9106 | #: builtin/revert.c:87 | |
9107 | msgid "parent number" | |
9108 | msgstr "número de pare" | |
9109 | ||
9110 | #: builtin/revert.c:89 | |
9111 | msgid "merge strategy" | |
9112 | msgstr "estratègia de fusió" | |
9113 | ||
9114 | #: builtin/revert.c:90 | |
9115 | msgid "option" | |
9116 | msgstr "opció" | |
9117 | ||
9118 | #: builtin/revert.c:91 | |
9119 | msgid "option for merge strategy" | |
9120 | msgstr "opció d'estratègia de fusió" | |
9121 | ||
9122 | #: builtin/revert.c:104 | |
9123 | msgid "append commit name" | |
9124 | msgstr "nom de la comissió que annexar" | |
9125 | ||
9126 | #: builtin/revert.c:105 | |
9127 | msgid "allow fast-forward" | |
9128 | msgstr "permet l'avanç ràpid" | |
9129 | ||
9130 | #: builtin/revert.c:106 | |
9131 | msgid "preserve initially empty commits" | |
9132 | msgstr "preserva les comissions inicialment buides" | |
9133 | ||
9134 | #: builtin/revert.c:107 | |
9135 | msgid "allow commits with empty messages" | |
9136 | msgstr "permet les comissions amb missatges buits" | |
9137 | ||
9138 | #: builtin/revert.c:108 | |
9139 | msgid "keep redundant, empty commits" | |
9140 | msgstr "retén les comissions redundants i buides" | |
9141 | ||
9142 | #: builtin/revert.c:112 | |
9143 | msgid "program error" | |
9144 | msgstr "error de programa" | |
9145 | ||
9146 | #: builtin/revert.c:197 | |
9147 | msgid "revert failed" | |
9148 | msgstr "la reversió ha fallat" | |
9149 | ||
9150 | #: builtin/revert.c:212 | |
9151 | msgid "cherry-pick failed" | |
9152 | msgstr "el recull de cireres ha fallat" | |
9153 | ||
9154 | #: builtin/rm.c:17 | |
9155 | msgid "git rm [options] [--] <file>..." | |
9156 | msgstr "git rm [opcions] [--] <fitxer>..." | |
9157 | ||
9158 | #: builtin/rm.c:65 | |
9159 | msgid "" | |
9160 | "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" | |
9161 | "uses a .git directory:" | |
9162 | msgid_plural "" | |
9163 | "the following submodules (or one of its nested submodules)\n" | |
9164 | "use a .git directory:" | |
9165 | msgstr[0] "" | |
9166 | "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n" | |
9167 | "utilitza un directori .git:" | |
9168 | msgstr[1] "" | |
9169 | "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n" | |
9170 | "utilitza un directori .git:" | |
9171 | ||
9172 | #: builtin/rm.c:71 | |
9173 | msgid "" | |
9174 | "\n" | |
9175 | "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" | |
9176 | msgstr "" | |
9177 | "\n" | |
9178 | "(utilitzeu 'rm -rf' si realment voleu treure'l, inclòs tota la seva història)" | |
9179 | ||
9180 | #: builtin/rm.c:231 | |
9181 | msgid "" | |
9182 | "the following file has staged content different from both the\n" | |
9183 | "file and the HEAD:" | |
9184 | msgid_plural "" | |
9185 | "the following files have staged content different from both the\n" | |
9186 | "file and the HEAD:" | |
9187 | msgstr[0] "" | |
9188 | "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n" | |
9189 | "fitxer i el HEAD:" | |
9190 | msgstr[1] "" | |
9191 | "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n" | |
9192 | "el fitxer i el HEAD:" | |
9193 | ||
9194 | #: builtin/rm.c:236 | |
9195 | msgid "" | |
9196 | "\n" | |
9197 | "(use -f to force removal)" | |
9198 | msgstr "" | |
9199 | "\n" | |
9200 | "(utilitzeu -f per forçar la treta)" | |
9201 | ||
9202 | #: builtin/rm.c:240 | |
9203 | msgid "the following file has changes staged in the index:" | |
9204 | msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" | |
9205 | msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:" | |
9206 | msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:" | |
9207 | ||
9208 | #: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255 | |
9209 | msgid "" | |
9210 | "\n" | |
9211 | "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" | |
9212 | msgstr "" | |
9213 | "\n" | |
9214 | "(utilitzeu --cached per desar el fitxer, o -f per forçar la treta)" | |
9215 | ||
9216 | #: builtin/rm.c:252 | |
9217 | msgid "the following file has local modifications:" | |
9218 | msgid_plural "the following files have local modifications:" | |
9219 | msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:" | |
9220 | msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:" | |
9221 | ||
9222 | #: builtin/rm.c:270 | |
9223 | msgid "do not list removed files" | |
9224 | msgstr "no llistis els fitxers trets" | |
9225 | ||
9226 | #: builtin/rm.c:271 | |
9227 | msgid "only remove from the index" | |
9228 | msgstr "només treu de l'índex" | |
9229 | ||
9230 | #: builtin/rm.c:272 | |
9231 | msgid "override the up-to-date check" | |
9232 | msgstr "passa per dalt la comprovació d'actualització" | |
9233 | ||
9234 | #: builtin/rm.c:273 | |
9235 | msgid "allow recursive removal" | |
9236 | msgstr "permet treta recursiva" | |
9237 | ||
9238 | #: builtin/rm.c:275 | |
9239 | msgid "exit with a zero status even if nothing matched" | |
9240 | msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit" | |
9241 | ||
9242 | #: builtin/rm.c:336 | |
9243 | #, c-format | |
9244 | msgid "not removing '%s' recursively without -r" | |
9245 | msgstr "no trent '%s' recursivament sense -r" | |
9246 | ||
9247 | #: builtin/rm.c:375 | |
9248 | #, c-format | |
9249 | msgid "git rm: unable to remove %s" | |
9250 | msgstr "git rm: incapaç de treure %s" | |
9251 | ||
9252 | #: builtin/shortlog.c:13 | |
9253 | msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]" | |
9254 | msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang de revisions>] [[--] [<ruta>...]]" | |
9255 | ||
9256 | #: builtin/shortlog.c:131 | |
9257 | #, c-format | |
9258 | msgid "Missing author: %s" | |
9259 | msgstr "Manca l'autor: %s" | |
9260 | ||
9261 | #: builtin/shortlog.c:230 | |
9262 | msgid "sort output according to the number of commits per author" | |
9263 | msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor" | |
9264 | ||
9265 | #: builtin/shortlog.c:232 | |
9266 | msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" | |
9267 | msgstr "" | |
9268 | "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions" | |
9269 | ||
9270 | #: builtin/shortlog.c:234 | |
9271 | msgid "Show the email address of each author" | |
9272 | msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor" | |
9273 | ||
9274 | #: builtin/shortlog.c:235 | |
9275 | msgid "w[,i1[,i2]]" | |
9276 | msgstr "w[,i1[,i2]]" | |
9277 | ||
9278 | #: builtin/shortlog.c:236 | |
9279 | msgid "Linewrap output" | |
9280 | msgstr "Ajusta les línies de la sortida" | |
9281 | ||
9282 | #: builtin/show-branch.c:9 | |
9283 | msgid "" | |
9284 | "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--" | |
9285 | "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --" | |
9286 | "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | " | |
9287 | "<glob>)...]" | |
9288 | msgstr "" | |
9289 | "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--" | |
9290 | "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --" | |
9291 | "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> " | |
9292 | "| <glob>)...]" | |
9293 | ||
9294 | #: builtin/show-branch.c:10 | |
9295 | msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" | |
9296 | msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]" | |
9297 | ||
9298 | #: builtin/show-branch.c:649 | |
9299 | msgid "show remote-tracking and local branches" | |
9300 | msgstr "mostra les rames amb seguiment remot i les locals" | |
9301 | ||
9302 | #: builtin/show-branch.c:651 | |
9303 | msgid "show remote-tracking branches" | |
9304 | msgstr "mostra les rames amb seguiment remot" | |
9305 | ||
9306 | #: builtin/show-branch.c:653 | |
9307 | msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" | |
9308 | msgstr "colora '*!+-' corresponent a la rama" | |
9309 | ||
9310 | #: builtin/show-branch.c:655 | |
9311 | msgid "show <n> more commits after the common ancestor" | |
9312 | msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú" | |
9313 | ||
9314 | #: builtin/show-branch.c:657 | |
9315 | msgid "synonym to more=-1" | |
9316 | msgstr "sinònim de more=-1" | |
9317 | ||
9318 | #: builtin/show-branch.c:658 | |
9319 | msgid "suppress naming strings" | |
9320 | msgstr "omet l'anomenament de cadenes" | |
9321 | ||
9322 | #: builtin/show-branch.c:660 | |
9323 | msgid "include the current branch" | |
9324 | msgstr "inclou la rama actual" | |
9325 | ||
9326 | #: builtin/show-branch.c:662 | |
9327 | msgid "name commits with their object names" | |
9328 | msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte" | |
9329 | ||
9330 | #: builtin/show-branch.c:664 | |
9331 | msgid "show possible merge bases" | |
9332 | msgstr "mostra els bases de fusió possibles" | |
9333 | ||
9334 | #: builtin/show-branch.c:666 | |
9335 | msgid "show refs unreachable from any other ref" | |
9336 | msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència" | |
9337 | ||
9338 | #: builtin/show-branch.c:668 | |
9339 | msgid "show commits in topological order" | |
9340 | msgstr "mostra les comissions en ordre topològic" | |
9341 | ||
9342 | #: builtin/show-branch.c:671 | |
9343 | msgid "show only commits not on the first branch" | |
9344 | msgstr "mostra només les comissions no en la primera rama" | |
9345 | ||
9346 | #: builtin/show-branch.c:673 | |
9347 | msgid "show merges reachable from only one tip" | |
9348 | msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta" | |
9349 | ||
9350 | #: builtin/show-branch.c:675 | |
9351 | msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" | |
9352 | msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on possible" | |
9353 | ||
9354 | #: builtin/show-branch.c:678 | |
9355 | msgid "<n>[,<base>]" | |
9356 | msgstr "<n>[,<base>]" | |
9357 | ||
9358 | #: builtin/show-branch.c:679 | |
9359 | msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" | |
9360 | msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant al base" | |
9361 | ||
9362 | #: builtin/show-ref.c:10 | |
9363 | msgid "" | |
9364 | "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--" | |
9365 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] " | |
9366 | msgstr "" | |
9367 | "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--" | |
9368 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [patró*] " | |
9369 | ||
9370 | #: builtin/show-ref.c:11 | |
9371 | msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list" | |
9372 | msgstr "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < llista-de-referències" | |
9373 | ||
9374 | #: builtin/show-ref.c:168 | |
9375 | msgid "only show tags (can be combined with heads)" | |
9376 | msgstr "mostra només les etiquetes (pot combinar-se amb heads)" | |
9377 | ||
9378 | #: builtin/show-ref.c:169 | |
9379 | msgid "only show heads (can be combined with tags)" | |
9380 | msgstr "mostra només els caps (pot combinar-se amb etiquetes)" | |
9381 | ||
9382 | #: builtin/show-ref.c:170 | |
9383 | msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" | |
9384 | msgstr "" | |
9385 | "comprovació de referència més estricta, requereix la ruta de referència " | |
9386 | "exacta" | |
9387 | ||
9388 | #: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175 | |
9389 | msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" | |
9390 | msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtraria" | |
9391 | ||
9392 | #: builtin/show-ref.c:177 | |
9393 | msgid "dereference tags into object IDs" | |
9394 | msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte" | |
9395 | ||
9396 | #: builtin/show-ref.c:179 | |
9397 | msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" | |
9398 | msgstr "mostra el hash SHA1 només utilitzant <n> xifres" | |
9399 | ||
9400 | #: builtin/show-ref.c:183 | |
9401 | msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" | |
9402 | msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)" | |
9403 | ||
9404 | #: builtin/show-ref.c:185 | |
9405 | msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" | |
9406 | msgstr "mostra les referència de stdin que no estan en el repositori local" | |
9407 | ||
9408 | #: builtin/symbolic-ref.c:7 | |
9409 | msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]" | |
9410 | msgstr "git symbolic-ref [opcions] nom [referència]" | |
9411 | ||
9412 | #: builtin/symbolic-ref.c:8 | |
9413 | msgid "git symbolic-ref -d [-q] name" | |
9414 | msgstr "git symbolic-ref -d [-q] nom" | |
9415 | ||
9416 | #: builtin/symbolic-ref.c:40 | |
9417 | msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" | |
9418 | msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)" | |
9419 | ||
9420 | #: builtin/symbolic-ref.c:41 | |
9421 | msgid "delete symbolic ref" | |
9422 | msgstr "suprimeix la referència simbòlica" | |
9423 | ||
9424 | #: builtin/symbolic-ref.c:42 | |
9425 | msgid "shorten ref output" | |
9426 | msgstr "escurça la sortida de referències" | |
9427 | ||
9428 | #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:349 | |
9429 | msgid "reason" | |
9430 | msgstr "raó" | |
9431 | ||
9432 | #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:349 | |
9433 | msgid "reason of the update" | |
9434 | msgstr "raó de l'actualització" | |
9435 | ||
9436 | #: builtin/tag.c:22 | |
9437 | msgid "" | |
9438 | "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]" | |
9439 | msgstr "" | |
9440 | "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <missatge>|-F <fitxer>] <nom-" | |
9441 | "d'etiqueta> [<cap>]" | |
9442 | ||
9443 | #: builtin/tag.c:23 | |
9444 | msgid "git tag -d <tagname>..." | |
9445 | msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..." | |
9446 | ||
9447 | #: builtin/tag.c:24 | |
9448 | msgid "" | |
9449 | "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n" | |
9450 | "\t\t[<pattern>...]" | |
9451 | msgstr "" | |
9452 | "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] \n" | |
9453 | "\t\t[--points-at <objecte>] [<patró>...]" | |
9454 | ||
9455 | #: builtin/tag.c:26 | |
9456 | msgid "git tag -v <tagname>..." | |
9457 | msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..." | |
9458 | ||
9459 | #: builtin/tag.c:69 | |
9460 | #, c-format | |
9461 | msgid "malformed object at '%s'" | |
9462 | msgstr "objecte malformat a '%s'" | |
9463 | ||
9464 | #: builtin/tag.c:301 | |
9465 | #, c-format | |
9466 | msgid "tag name too long: %.*s..." | |
9467 | msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..." | |
9468 | ||
9469 | #: builtin/tag.c:306 | |
9470 | #, c-format | |
9471 | msgid "tag '%s' not found." | |
9472 | msgstr "etiqueta '%s' no trobada" | |
9473 | ||
9474 | #: builtin/tag.c:321 | |
9475 | #, c-format | |
9476 | msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" | |
9477 | msgstr "L'etiqueta '%s' s'ha suprimit (ha estat %s)\n" | |
9478 | ||
9479 | #: builtin/tag.c:333 | |
9480 | #, c-format | |
9481 | msgid "could not verify the tag '%s'" | |
9482 | msgstr "no s'ha pogut verificar l'etiqueta '%s'" | |
9483 | ||
9484 | #: builtin/tag.c:343 | |
9485 | #, c-format | |
9486 | msgid "" | |
9487 | "\n" | |
9488 | "Write a message for tag:\n" | |
9489 | " %s\n" | |
9490 | "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" | |
9491 | msgstr "" | |
9492 | "\n" | |
9493 | "Escrui el missatge de l'etiqueta:\n" | |
9494 | " %s\n" | |
9495 | "Les línies que comencen amb '%c' s'ignoraran.\n" | |
9496 | ||
9497 | #: builtin/tag.c:347 | |
9498 | #, c-format | |
9499 | msgid "" | |
9500 | "\n" | |
9501 | "Write a message for tag:\n" | |
9502 | " %s\n" | |
9503 | "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " | |
9504 | "want to.\n" | |
9505 | msgstr "" | |
9506 | "\n" | |
9507 | "Escriu el missatge de l'etiqueta:\n" | |
9508 | " %s\n" | |
9509 | "Les línies començant amb '%c' es retindran; podeu treure'ls per vós mateix " | |
9510 | "si voleu.\n" | |
9511 | ||
9512 | #: builtin/tag.c:371 | |
9513 | #, c-format | |
9514 | msgid "unsupported sort specification '%s'" | |
9515 | msgstr "especificació d'ordenació '%s' no suportat" | |
9516 | ||
9517 | #: builtin/tag.c:373 | |
9518 | #, c-format | |
9519 | msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'" | |
9520 | msgstr "especificació d'ordenació '%s' no suportat en el variable '%s'" | |
9521 | ||
9522 | #: builtin/tag.c:428 | |
9523 | msgid "unable to sign the tag" | |
9524 | msgstr "incapaç de firmar l'etiqueta" | |
9525 | ||
9526 | #: builtin/tag.c:430 | |
9527 | msgid "unable to write tag file" | |
9528 | msgstr "incapaç d'escriure el fitxer d'etiqueta" | |
9529 | ||
9530 | #: builtin/tag.c:455 | |
9531 | msgid "bad object type." | |
9532 | msgstr "tipus d'objecte dolent." | |
9533 | ||
9534 | #: builtin/tag.c:468 | |
9535 | msgid "tag header too big." | |
9536 | msgstr "capçalera d'etiqueta massa gran." | |
9537 | ||
9538 | #: builtin/tag.c:504 | |
9539 | msgid "no tag message?" | |
9540 | msgstr "cap missatge d'etiqueta?" | |
9541 | ||
9542 | #: builtin/tag.c:510 | |
9543 | #, c-format | |
9544 | msgid "The tag message has been left in %s\n" | |
9545 | msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n" | |
9546 | ||
9547 | #: builtin/tag.c:559 | |
9548 | msgid "switch 'points-at' requires an object" | |
9549 | msgstr "l'opció 'points-at' requereix un objecte" | |
9550 | ||
9551 | #: builtin/tag.c:561 | |
9552 | #, c-format | |
9553 | msgid "malformed object name '%s'" | |
9554 | msgstr "nom d'objecte malformat '%s'" | |
9555 | ||
9556 | #: builtin/tag.c:588 | |
9557 | msgid "list tag names" | |
9558 | msgstr "llista els noms d'etiqueta" | |
9559 | ||
9560 | #: builtin/tag.c:590 | |
9561 | msgid "print <n> lines of each tag message" | |
9562 | msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta" | |
9563 | ||
9564 | #: builtin/tag.c:592 | |
9565 | msgid "delete tags" | |
9566 | msgstr "suprimeix etiquetes" | |
9567 | ||
9568 | #: builtin/tag.c:593 | |
9569 | msgid "verify tags" | |
9570 | msgstr "verifica etiquetes" | |
9571 | ||
9572 | #: builtin/tag.c:595 | |
9573 | msgid "Tag creation options" | |
9574 | msgstr "Opcions de creació d'etiquetes" | |
9575 | ||
9576 | #: builtin/tag.c:597 | |
9577 | msgid "annotated tag, needs a message" | |
9578 | msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge" | |
9579 | ||
9580 | #: builtin/tag.c:599 | |
9581 | msgid "tag message" | |
9582 | msgstr "missatge d'etiqueta" | |
9583 | ||
9584 | #: builtin/tag.c:601 | |
9585 | msgid "annotated and GPG-signed tag" | |
9586 | msgstr "etiqueta anotada i firmada per GPG" | |
9587 | ||
9588 | #: builtin/tag.c:605 | |
9589 | msgid "use another key to sign the tag" | |
9590 | msgstr "utilitza altra clau per firmar l'etiqueta" | |
9591 | ||
9592 | #: builtin/tag.c:606 | |
9593 | msgid "replace the tag if exists" | |
9594 | msgstr "reempaça l'etiqueta si existeix" | |
9595 | ||
9596 | #: builtin/tag.c:607 | |
9597 | msgid "show tag list in columns" | |
9598 | msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes" | |
9599 | ||
9600 | #: builtin/tag.c:609 | |
9601 | msgid "sort tags" | |
9602 | msgstr "ordena les etiquetes" | |
9603 | ||
9604 | #: builtin/tag.c:613 | |
9605 | msgid "Tag listing options" | |
9606 | msgstr "Opcions de llistament d'etiquetes" | |
9607 | ||
9608 | #: builtin/tag.c:616 builtin/tag.c:622 | |
9609 | msgid "print only tags that contain the commit" | |
9610 | msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió" | |
9611 | ||
9612 | #: builtin/tag.c:628 | |
9613 | msgid "print only tags of the object" | |
9614 | msgstr "imprimeix només les etiquets de l'objecte" | |
9615 | ||
9616 | #: builtin/tag.c:654 | |
9617 | msgid "--column and -n are incompatible" | |
9618 | msgstr "--column i -n són incompatibles" | |
9619 | ||
9620 | #: builtin/tag.c:666 | |
9621 | msgid "--sort and -n are incompatible" | |
9622 | msgstr "--sort i -n són incompatibles" | |
9623 | ||
9624 | #: builtin/tag.c:673 | |
9625 | msgid "-n option is only allowed with -l." | |
9626 | msgstr "es permet l'opció -n només amb -l." | |
9627 | ||
9628 | #: builtin/tag.c:675 | |
9629 | msgid "--contains option is only allowed with -l." | |
9630 | msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l." | |
9631 | ||
9632 | #: builtin/tag.c:677 | |
9633 | msgid "--points-at option is only allowed with -l." | |
9634 | msgstr "es permet --points-at option només amb -l." | |
9635 | ||
9636 | #: builtin/tag.c:685 | |
9637 | msgid "only one -F or -m option is allowed." | |
9638 | msgstr "només una opció -F o -m es permet." | |
9639 | ||
9640 | #: builtin/tag.c:705 | |
9641 | msgid "too many params" | |
9642 | msgstr "massa paràmetres" | |
9643 | ||
9644 | #: builtin/tag.c:711 | |
9645 | #, c-format | |
9646 | msgid "'%s' is not a valid tag name." | |
9647 | msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid." | |
9648 | ||
9649 | #: builtin/tag.c:716 | |
9650 | #, c-format | |
9651 | msgid "tag '%s' already exists" | |
9652 | msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix" | |
9653 | ||
9654 | #: builtin/tag.c:734 | |
9655 | #, c-format | |
9656 | msgid "%s: cannot lock the ref" | |
9657 | msgstr "%s: no es pot bloquejar la referència" | |
9658 | ||
9659 | #: builtin/tag.c:736 | |
9660 | #, c-format | |
9661 | msgid "%s: cannot update the ref" | |
9662 | msgstr "%s: no es pot actualitzar la referència" | |
9663 | ||
9664 | #: builtin/tag.c:738 | |
9665 | #, c-format | |
9666 | msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" | |
9667 | msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (ha estat %s)\n" | |
9668 | ||
9669 | #: builtin/unpack-objects.c:483 | |
9670 | msgid "Unpacking objects" | |
9671 | msgstr "Desempaquetant objectes" | |
9672 | ||
9673 | #: builtin/update-index.c:402 | |
9674 | msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]" | |
9675 | msgstr "git update-index [opcions] [--] [<fitxer>...]" | |
9676 | ||
9677 | #: builtin/update-index.c:755 | |
9678 | msgid "continue refresh even when index needs update" | |
9679 | msgstr "" | |
9680 | "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització" | |
9681 | ||
9682 | #: builtin/update-index.c:758 | |
9683 | msgid "refresh: ignore submodules" | |
9684 | msgstr "actualitza: ignora els submòduls" | |
9685 | ||
9686 | #: builtin/update-index.c:761 | |
9687 | msgid "do not ignore new files" | |
9688 | msgstr "no ignoris fitxers nous" | |
9689 | ||
9690 | #: builtin/update-index.c:763 | |
9691 | msgid "let files replace directories and vice-versa" | |
9692 | msgstr "deixa que els fitxer reemplacin els directoris i viceversa" | |
9693 | ||
9694 | #: builtin/update-index.c:765 | |
9695 | msgid "notice files missing from worktree" | |
9696 | msgstr "nota els fitxers mancants de l'arbre de treball" | |
9697 | ||
9698 | #: builtin/update-index.c:767 | |
9699 | msgid "refresh even if index contains unmerged entries" | |
9700 | msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades" | |
9701 | ||
9702 | #: builtin/update-index.c:770 | |
9703 | msgid "refresh stat information" | |
9704 | msgstr "actualitza la informació d'estadístiques" | |
9705 | ||
9706 | #: builtin/update-index.c:774 | |
9707 | msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" | |
9708 | msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged" | |
9709 | ||
9710 | #: builtin/update-index.c:778 | |
9711 | msgid "<mode>,<object>,<path>" | |
9712 | msgstr "<mode>,<objecte>,<ruta>" | |
9713 | ||
9714 | #: builtin/update-index.c:779 | |
9715 | msgid "add the specified entry to the index" | |
9716 | msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex" | |
9717 | ||
9718 | #: builtin/update-index.c:783 | |
9719 | msgid "(+/-)x" | |
9720 | msgstr "(+/-)x" | |
9721 | ||
9722 | #: builtin/update-index.c:784 | |
9723 | msgid "override the executable bit of the listed files" | |
9724 | msgstr "passa per dalt el bit executable dels fitxers llistats" | |
9725 | ||
9726 | #: builtin/update-index.c:788 | |
9727 | msgid "mark files as \"not changing\"" | |
9728 | msgstr "marca els fitxers com \"not changing\"" | |
9729 | ||
9730 | #: builtin/update-index.c:791 | |
9731 | msgid "clear assumed-unchanged bit" | |
9732 | msgstr "neteja el bit assumed-unchanged" | |
9733 | ||
9734 | #: builtin/update-index.c:794 | |
9735 | msgid "mark files as \"index-only\"" | |
9736 | msgstr "marca els fitxers com \"index-only\"" | |
9737 | ||
9738 | #: builtin/update-index.c:797 | |
9739 | msgid "clear skip-worktree bit" | |
9740 | msgstr "neteja el bit skip-worktree" | |
9741 | ||
9742 | #: builtin/update-index.c:800 | |
9743 | msgid "add to index only; do not add content to object database" | |
9744 | msgstr "" | |
9745 | "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut al base de dades " | |
9746 | "d'objectes" | |
9747 | ||
9748 | #: builtin/update-index.c:802 | |
9749 | msgid "remove named paths even if present in worktree" | |
9750 | msgstr "" | |
9751 | "treu les rutes anomenades encara que estiguin presents en l'arbre de treball" | |
9752 | ||
9753 | #: builtin/update-index.c:804 | |
9754 | msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" | |
9755 | msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada es terminen per octets nuls" | |
9756 | ||
9757 | #: builtin/update-index.c:806 | |
9758 | msgid "read list of paths to be updated from standard input" | |
9759 | msgstr "llegeix la llista de rutes que actualitzar des de l'entrada estàndard" | |
9760 | ||
9761 | #: builtin/update-index.c:810 | |
9762 | msgid "add entries from standard input to the index" | |
9763 | msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex" | |
9764 | ||
9765 | #: builtin/update-index.c:814 | |
9766 | msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" | |
9767 | msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per a les rutes llistades" | |
9768 | ||
9769 | #: builtin/update-index.c:818 | |
9770 | msgid "only update entries that differ from HEAD" | |
9771 | msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD" | |
9772 | ||
9773 | #: builtin/update-index.c:822 | |
9774 | msgid "ignore files missing from worktree" | |
9775 | msgstr "ignora els fitxers que manquin a l'arbre de treball" | |
9776 | ||
9777 | #: builtin/update-index.c:825 | |
9778 | msgid "report actions to standard output" | |
9779 | msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard" | |
9780 | ||
9781 | #: builtin/update-index.c:827 | |
9782 | msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" | |
9783 | msgstr "(per porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats" | |
9784 | ||
9785 | #: builtin/update-index.c:831 | |
9786 | msgid "write index in this format" | |
9787 | msgstr "escriu l'índex en aquest format" | |
9788 | ||
9789 | #: builtin/update-index.c:833 | |
9790 | msgid "enable or disable split index" | |
9791 | msgstr "habilita o deshabilita l'índex dividit" | |
9792 | ||
9793 | #: builtin/update-ref.c:9 | |
9794 | msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]" | |
9795 | msgstr "git update-ref [opcions] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]" | |
9796 | ||
9797 | #: builtin/update-ref.c:10 | |
9798 | msgid "git update-ref [options] <refname> <newval> [<oldval>]" | |
9799 | msgstr "" | |
9800 | "git update-ref [opcions] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]" | |
9801 | ||
9802 | #: builtin/update-ref.c:11 | |
9803 | msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]" | |
9804 | msgstr "git update-ref [opcions] --stdin [-z]" | |
9805 | ||
9806 | #: builtin/update-ref.c:350 | |
9807 | msgid "delete the reference" | |
9808 | msgstr "suprimeix la referència" | |
9809 | ||
9810 | #: builtin/update-ref.c:352 | |
9811 | msgid "update <refname> not the one it points to" | |
9812 | msgstr "actualitza <nom de referència>, no la a que assenyali" | |
9813 | ||
9814 | #: builtin/update-ref.c:353 | |
9815 | msgid "stdin has NUL-terminated arguments" | |
9816 | msgstr "stdin té paràmetres terminats per NUL" | |
9817 | ||
9818 | #: builtin/update-ref.c:354 | |
9819 | msgid "read updates from stdin" | |
9820 | msgstr "llegeix actualitzacions des de stdin" | |
9821 | ||
9822 | #: builtin/update-server-info.c:6 | |
9823 | msgid "git update-server-info [--force]" | |
9824 | msgstr "git update-server-info [--force]" | |
9825 | ||
9826 | #: builtin/update-server-info.c:14 | |
9827 | msgid "update the info files from scratch" | |
9828 | msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero" | |
9829 | ||
9830 | #: builtin/verify-commit.c:17 | |
9831 | msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..." | |
9832 | msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <comissió>..." | |
9833 | ||
9834 | #: builtin/verify-commit.c:75 | |
9835 | msgid "print commit contents" | |
9836 | msgstr "imprimeix els continguts de la comissió" | |
9837 | ||
9838 | #: builtin/verify-pack.c:55 | |
9839 | msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..." | |
9840 | msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <paquet>..." | |
9841 | ||
9842 | #: builtin/verify-pack.c:65 | |
9843 | msgid "verbose" | |
9844 | msgstr "verbós" | |
9845 | ||
9846 | #: builtin/verify-pack.c:67 | |
9847 | msgid "show statistics only" | |
9848 | msgstr "mostra només estadístiques" | |
9849 | ||
9850 | #: builtin/verify-tag.c:17 | |
9851 | msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..." | |
9852 | msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <etiqueta>..." | |
9853 | ||
9854 | #: builtin/verify-tag.c:73 | |
9855 | msgid "print tag contents" | |
9856 | msgstr "imprimeix els continguits de l'etiqueta" | |
9857 | ||
9858 | #: builtin/write-tree.c:13 | |
9859 | msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" | |
9860 | msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" | |
9861 | ||
9862 | #: builtin/write-tree.c:26 | |
9863 | msgid "<prefix>/" | |
9864 | msgstr "<prefix>/" | |
9865 | ||
9866 | #: builtin/write-tree.c:27 | |
9867 | msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" | |
9868 | msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>" | |
9869 | ||
9870 | #: builtin/write-tree.c:30 | |
9871 | msgid "only useful for debugging" | |
9872 | msgstr "només útil per la depuració" | |
9873 | ||
9874 | #: git.c:17 | |
9875 | msgid "" | |
9876 | "'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n" | |
9877 | "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" | |
9878 | "to read about a specific subcommand or concept." | |
9879 | msgstr "" | |
9880 | "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n" | |
9881 | "algunes guies de concepte. Veu 'git help <command>' o\n" | |
9882 | "'git help <concept>' per llegir sobre un subordre o concepte\n" | |
9883 | "específic." | |
9884 | ||
9885 | #: parse-options.h:143 | |
9886 | msgid "expiry-date" | |
9887 | msgstr "data-de-caducitat" | |
9888 | ||
9889 | #: parse-options.h:158 | |
9890 | msgid "no-op (backward compatibility)" | |
9891 | msgstr "operació nul·la (compatibilitat amb versions anteriors)" | |
9892 | ||
9893 | #: parse-options.h:232 | |
9894 | msgid "be more verbose" | |
9895 | msgstr "siguis més verbós" | |
9896 | ||
9897 | #: parse-options.h:234 | |
9898 | msgid "be more quiet" | |
9899 | msgstr "siguis més callat" | |
9900 | ||
9901 | #: parse-options.h:240 | |
9902 | msgid "use <n> digits to display SHA-1s" | |
9903 | msgstr "utilitza <n> xifres per presentar els SHA-1" | |
9904 | ||
9905 | #: common-cmds.h:8 | |
9906 | msgid "Add file contents to the index" | |
9907 | msgstr "Afegeix els continguts de fitxers a l'índex" | |
9908 | ||
9909 | #: common-cmds.h:9 | |
9910 | msgid "Find by binary search the change that introduced a bug" | |
9911 | msgstr "Troba per cerca binària el canvi que ha introduït un defecte" | |
9912 | ||
9913 | #: common-cmds.h:10 | |
9914 | msgid "List, create, or delete branches" | |
9915 | msgstr "Llista, crea o suprimeix rames" | |
9916 | ||
9917 | #: common-cmds.h:11 | |
9918 | msgid "Checkout a branch or paths to the working tree" | |
9919 | msgstr "Agafa una rama o unes rutes a l'arbre de treball" | |
9920 | ||
9921 | #: common-cmds.h:12 | |
9922 | msgid "Clone a repository into a new directory" | |
9923 | msgstr "Clona un repositori a un directori nou" | |
9924 | ||
9925 | #: common-cmds.h:13 | |
9926 | msgid "Record changes to the repository" | |
9927 | msgstr "Registre els canvis al repositori" | |
9928 | ||
9929 | #: common-cmds.h:14 | |
9930 | msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" | |
9931 | msgstr "" | |
9932 | "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc" | |
9933 | ||
9934 | #: common-cmds.h:15 | |
9935 | msgid "Download objects and refs from another repository" | |
9936 | msgstr "Baixa objectes i referències d'altre repositori" | |
9937 | ||
9938 | #: common-cmds.h:16 | |
9939 | msgid "Print lines matching a pattern" | |
9940 | msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró" | |
9941 | ||
9942 | #: common-cmds.h:17 | |
9943 | msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" | |
9944 | msgstr "Crea un repositori de Git buit o reinicialitza un existent" | |
9945 | ||
9946 | #: common-cmds.h:18 | |
9947 | msgid "Show commit logs" | |
9948 | msgstr "Mostra els registres de comissió" | |
9949 | ||
9950 | #: common-cmds.h:19 | |
9951 | msgid "Join two or more development histories together" | |
9952 | msgstr "Uneix dos o més històries de desenvolupament" | |
9953 | ||
9954 | #: common-cmds.h:20 | |
9955 | msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" | |
9956 | msgstr "Mou o canvia de nom un fitxer, directori, o enllaç simbòlic" | |
9957 | ||
9958 | #: common-cmds.h:21 | |
9959 | msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" | |
9960 | msgstr "Obté de i integra con altre repositori o una rama local" | |
9961 | ||
9962 | #: common-cmds.h:22 | |
9963 | msgid "Update remote refs along with associated objects" | |
9964 | msgstr "Actualitza les referències remotes juntes amb els objectes associats" | |
9965 | ||
9966 | #: common-cmds.h:23 | |
9967 | msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" | |
9968 | msgstr "Avança les comissions locals al cap font actualitzat" | |
9969 | ||
9970 | #: common-cmds.h:24 | |
9971 | msgid "Reset current HEAD to the specified state" | |
9972 | msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat" | |
9973 | ||
9974 | #: common-cmds.h:25 | |
9975 | msgid "Remove files from the working tree and from the index" | |
9976 | msgstr "Treu fitxers de l'arbre de treball i de l'índex" | |
9977 | ||
9978 | #: common-cmds.h:26 | |
9979 | msgid "Show various types of objects" | |
9980 | msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes" | |
9981 | ||
9982 | #: common-cmds.h:27 | |
9983 | msgid "Show the working tree status" | |
9984 | msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball" | |
9985 | ||
9986 | #: common-cmds.h:28 | |
9987 | msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" | |
9988 | msgstr "" | |
9989 | "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta firmat amb GPG" | |
9990 | ||
9991 | #: git-am.sh:52 | |
9992 | msgid "You need to set your committer info first" | |
9993 | msgstr "Cal establir la vostra informació de comitent primer" | |
9994 | ||
9995 | #: git-am.sh:97 | |
9996 | msgid "" | |
9997 | "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" | |
9998 | "Not rewinding to ORIG_HEAD" | |
9999 | msgstr "" | |
10000 | "Sembla que heu mot HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n" | |
10001 | "No rebobinant a ORIG_HEAD" | |
10002 | ||
10003 | #: git-am.sh:107 | |
10004 | #, sh-format | |
10005 | msgid "" | |
10006 | "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n" | |
10007 | "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n" | |
10008 | "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"." | |
10009 | msgstr "" | |
10010 | "Quan heu resolt aquest problema, executeu \"$cmdline --continue\".\n" | |
10011 | "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"$cmdline --skip\" en lloc.\n" | |
10012 | "Per restaurar la rama original i deixar d'apedaçar, executeu \"$cmdline --" | |
10013 | "abort\"." | |
10014 | ||
10015 | #: git-am.sh:123 | |
10016 | msgid "Cannot fall back to three-way merge." | |
10017 | msgstr "No es pot retrocedir a una fusió de 3 vies." | |
10018 | ||
10019 | #: git-am.sh:139 | |
10020 | msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." | |
10021 | msgstr "" | |
10022 | "Al repositori li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió " | |
10023 | "de 3 vies." | |
10024 | ||
10025 | #: git-am.sh:141 | |
10026 | msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." | |
10027 | msgstr "Utilitzant la informació d'índex per reconstruir un arbre base..." | |
10028 | ||
10029 | #: git-am.sh:156 | |
10030 | msgid "" | |
10031 | "Did you hand edit your patch?\n" | |
10032 | "It does not apply to blobs recorded in its index." | |
10033 | msgstr "" | |
10034 | "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n" | |
10035 | "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex." | |
10036 | ||
10037 | #: git-am.sh:165 | |
10038 | msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." | |
10039 | msgstr "Retrocedint a apedaçar el base i fusionar de 3 vies..." | |
10040 | ||
10041 | #: git-am.sh:181 | |
10042 | msgid "Failed to merge in the changes." | |
10043 | msgstr "S'ha fallat al fusionar els canvis." | |
10044 | ||
10045 | #: git-am.sh:276 | |
10046 | msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" | |
10047 | msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada" | |
10048 | ||
10049 | #: git-am.sh:363 | |
10050 | #, sh-format | |
10051 | msgid "Patch format $patch_format is not supported." | |
10052 | msgstr "El format de pedaç $patch_format no és suportat." | |
10053 | ||
10054 | #: git-am.sh:365 | |
10055 | msgid "Patch format detection failed." | |
10056 | msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat." | |
10057 | ||
10058 | #: git-am.sh:392 | |
10059 | msgid "" | |
10060 | "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" | |
10061 | "it will be removed. Please do not use it anymore." | |
10062 | msgstr "" | |
10063 | "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n" | |
10064 | "es traurà. Si us plau, no l'utilitzis més." | |
10065 | ||
10066 | #: git-am.sh:486 | |
10067 | #, sh-format | |
10068 | msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given." | |
10069 | msgstr "" | |
10070 | "un directori de rebase anterior $dotest encara existeix però s'ha donat una " | |
10071 | "bústia." | |
10072 | ||
10073 | #: git-am.sh:491 | |
10074 | msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" | |
10075 | msgstr "Si us plau, preneu una decisió. --skip o --abort?" | |
10076 | ||
10077 | #: git-am.sh:527 | |
10078 | #, sh-format | |
10079 | msgid "" | |
10080 | "Stray $dotest directory found.\n" | |
10081 | "Use \"git am --abort\" to remove it." | |
10082 | msgstr "" | |
10083 | "Directori $dotest extraviat trobat.\n" | |
10084 | "Utilitzeu \"git am --abort\" per treure'l." | |
10085 | ||
10086 | #: git-am.sh:535 | |
10087 | msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." | |
10088 | msgstr "Operació de resolució no en curs, no reprenem." | |
10089 | ||
10090 | #: git-am.sh:601 | |
10091 | #, sh-format | |
10092 | msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)" | |
10093 | msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: $files)" | |
10094 | ||
10095 | #: git-am.sh:705 | |
10096 | #, sh-format | |
10097 | msgid "" | |
10098 | "Patch is empty. Was it split wrong?\n" | |
10099 | "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n" | |
10100 | "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"." | |
10101 | msgstr "" | |
10102 | "El pedaç és buit. S'ha dividit mal?\n" | |
10103 | "Si preferiríeu saltar aquest pedaç, en lloc executeu \"$cmdline --skip\".\n" | |
10104 | "Per restaurar la rama original i deixar d'empaquetar, executeu \"$cmdline --" | |
10105 | "abort\"." | |
10106 | ||
10107 | #: git-am.sh:732 | |
10108 | msgid "Patch does not have a valid e-mail address." | |
10109 | msgstr "El pedaç no té adreça de correu electrònic vàlida." | |
10110 | ||
10111 | #: git-am.sh:779 | |
10112 | msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." | |
10113 | msgstr "" | |
10114 | "no es pot ser interactiu sense que stdin sigui connectat a un terminal." | |
10115 | ||
10116 | #: git-am.sh:783 | |
10117 | msgid "Commit Body is:" | |
10118 | msgstr "El cos de la comissió és:" | |
10119 | ||
10120 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] | |
10121 | #. in your translation. The program will only accept English | |
10122 | #. input at this point. | |
10123 | #: git-am.sh:790 | |
10124 | msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " | |
10125 | msgstr "Aplica? sí [y]/[n]o/[e]dita/[v]isualitza pedaç/[a]ccepta tots" | |
10126 | ||
10127 | #: git-am.sh:826 | |
10128 | #, sh-format | |
10129 | msgid "Applying: $FIRSTLINE" | |
10130 | msgstr "Aplicant: $FIRSTLINE" | |
10131 | ||
10132 | #: git-am.sh:847 | |
10133 | msgid "" | |
10134 | "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" | |
10135 | "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" | |
10136 | "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." | |
10137 | msgstr "" | |
10138 | "Cap canvi - heu oblidat utilitzar 'git add'?\n" | |
10139 | "Si no hi ha res que allistar, probablement alguna altra cosa\n" | |
10140 | "ja ha introduït els mateixos canvis; potser voleu saltar aquest pedaç." | |
10141 | ||
10142 | #: git-am.sh:855 | |
10143 | msgid "" | |
10144 | "You still have unmerged paths in your index\n" | |
10145 | "did you forget to use 'git add'?" | |
10146 | msgstr "" | |
10147 | "Encara teniu rutes sense fusionar en el vostre índex\n" | |
10148 | "heu oblidat utilitzar 'git add'?" | |
10149 | ||
10150 | #: git-am.sh:871 | |
10151 | msgid "No changes -- Patch already applied." | |
10152 | msgstr "Sense canvis -- Pedaç ja aplicat." | |
10153 | ||
10154 | #: git-am.sh:881 | |
10155 | #, sh-format | |
10156 | msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE" | |
10157 | msgstr "El pedaç ha fallat a $msgnum $FIRSTLINE" | |
10158 | ||
10159 | #: git-am.sh:884 | |
10160 | #, sh-format | |
10161 | msgid "" | |
10162 | "The copy of the patch that failed is found in:\n" | |
10163 | " $dotest/patch" | |
10164 | msgstr "" | |
10165 | "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en:\n" | |
10166 | " $dotest/patch" | |
10167 | ||
10168 | #: git-am.sh:902 | |
10169 | msgid "applying to an empty history" | |
10170 | msgstr "aplicant a una història buida" | |
10171 | ||
10172 | #: git-bisect.sh:48 | |
10173 | msgid "You need to start by \"git bisect start\"" | |
10174 | msgstr "Cal començar per \"git bisect start\"" | |
10175 | ||
10176 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
10177 | #. translation. The program will only accept English input | |
10178 | #. at this point. | |
10179 | #: git-bisect.sh:54 | |
10180 | msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " | |
10181 | msgstr "Voleu que jo el faci per vós [Y/n]? " | |
10182 | ||
10183 | #: git-bisect.sh:95 | |
10184 | #, sh-format | |
10185 | msgid "unrecognised option: '$arg'" | |
10186 | msgstr "opció no reconeguda: '$arg'" | |
10187 | ||
10188 | #: git-bisect.sh:99 | |
10189 | #, sh-format | |
10190 | msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" | |
10191 | msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida" | |
10192 | ||
10193 | #: git-bisect.sh:117 | |
10194 | msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" | |
10195 | msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD" | |
10196 | ||
10197 | #: git-bisect.sh:130 | |
10198 | #, sh-format | |
10199 | msgid "" | |
10200 | "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'." | |
10201 | msgstr "" | |
10202 | "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset " | |
10203 | "<validbranch>'." | |
10204 | ||
10205 | #: git-bisect.sh:140 | |
10206 | msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" | |
10207 | msgstr "no es bisecarà en un arbre en que s'ha fet cg-seek" | |
10208 | ||
10209 | #: git-bisect.sh:144 | |
10210 | msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" | |
10211 | msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya" | |
10212 | ||
10213 | #: git-bisect.sh:189 | |
10214 | #, sh-format | |
10215 | msgid "Bad bisect_write argument: $state" | |
10216 | msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state" | |
10217 | ||
10218 | #: git-bisect.sh:218 | |
10219 | #, sh-format | |
10220 | msgid "Bad rev input: $arg" | |
10221 | msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg" | |
10222 | ||
10223 | #: git-bisect.sh:232 | |
10224 | msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." | |
10225 | msgstr "Si us plau, invoqueu 'bisect_state' amb almenys un paràmetre." | |
10226 | ||
10227 | #: git-bisect.sh:244 | |
10228 | #, sh-format | |
10229 | msgid "Bad rev input: $rev" | |
10230 | msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev" | |
10231 | ||
10232 | #: git-bisect.sh:250 | |
10233 | msgid "'git bisect bad' can take only one argument." | |
10234 | msgstr "'git bisect bad' pot acceptar només un paràmetre." | |
10235 | ||
10236 | #: git-bisect.sh:273 | |
10237 | msgid "Warning: bisecting only with a bad commit." | |
10238 | msgstr "Avís: bisecant amb només comissió dolenta." | |
10239 | ||
10240 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
10241 | #. translation. The program will only accept English input | |
10242 | #. at this point. | |
10243 | #: git-bisect.sh:279 | |
10244 | msgid "Are you sure [Y/n]? " | |
10245 | msgstr "Esteu segur [Y/n]? " | |
10246 | ||
10247 | #: git-bisect.sh:289 | |
10248 | msgid "" | |
10249 | "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n" | |
10250 | "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" | |
10251 | msgstr "" | |
10252 | "Cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n" | |
10253 | "(Podeu utilitzar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)" | |
10254 | ||
10255 | #: git-bisect.sh:292 | |
10256 | msgid "" | |
10257 | "You need to start by \"git bisect start\".\n" | |
10258 | "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n" | |
10259 | "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)" | |
10260 | msgstr "" | |
10261 | "Cal començar amb \"git bisect start\".\n" | |
10262 | "Després cal donar-me almenys una revisió bona i una dolenta.\n" | |
10263 | "(Podeu utilitzar \"git bisect bad\" i \"git bisect good\" per això.)" | |
10264 | ||
10265 | #: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490 | |
10266 | msgid "We are not bisecting." | |
10267 | msgstr "No estem bisecant." | |
10268 | ||
10269 | #: git-bisect.sh:370 | |
10270 | #, sh-format | |
10271 | msgid "'$invalid' is not a valid commit" | |
10272 | msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida" | |
10273 | ||
10274 | #: git-bisect.sh:379 | |
10275 | #, sh-format | |
10276 | msgid "" | |
10277 | "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" | |
10278 | "Try 'git bisect reset <commit>'." | |
10279 | msgstr "" | |
10280 | "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n" | |
10281 | "Proveu 'git bisect reset <comissió>'." | |
10282 | ||
10283 | #: git-bisect.sh:406 | |
10284 | msgid "No logfile given" | |
10285 | msgstr "Cap fitxer de registre donat" | |
10286 | ||
10287 | #: git-bisect.sh:407 | |
10288 | #, sh-format | |
10289 | msgid "cannot read $file for replaying" | |
10290 | msgstr "no es pot llegir $file per reproduir" | |
10291 | ||
10292 | #: git-bisect.sh:424 | |
10293 | msgid "?? what are you talking about?" | |
10294 | msgstr "?? de què parleu?" | |
10295 | ||
10296 | #: git-bisect.sh:436 | |
10297 | #, sh-format | |
10298 | msgid "running $command" | |
10299 | msgstr "executant $command" | |
10300 | ||
10301 | #: git-bisect.sh:443 | |
10302 | #, sh-format | |
10303 | msgid "" | |
10304 | "bisect run failed:\n" | |
10305 | "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" | |
10306 | msgstr "" | |
10307 | "el pas de bisecció ha fallat:\n" | |
10308 | "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128" | |
10309 | ||
10310 | #: git-bisect.sh:469 | |
10311 | msgid "bisect run cannot continue any more" | |
10312 | msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més" | |
10313 | ||
10314 | #: git-bisect.sh:475 | |
10315 | #, sh-format | |
10316 | msgid "" | |
10317 | "bisect run failed:\n" | |
10318 | "'bisect_state $state' exited with error code $res" | |
10319 | msgstr "" | |
10320 | "el pas de bisecció ha fallat:\n" | |
10321 | "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res" | |
10322 | ||
10323 | #: git-bisect.sh:482 | |
10324 | msgid "bisect run success" | |
10325 | msgstr "pas de bisecció reeixit" | |
10326 | ||
10327 | #: git-pull.sh:21 | |
10328 | msgid "" | |
10329 | "Pull is not possible because you have unmerged files.\n" | |
10330 | "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" | |
10331 | "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'." | |
10332 | msgstr "" | |
10333 | "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar.\n" | |
10334 | "Si us plau, arregleu-los en l'arbre de treball, i després utilitzeu\n" | |
10335 | "'git add/rm <file>' segons sigui apropiat per a marcar resolució, o\n" | |
10336 | "utilitzeu 'git commit -a'." | |
10337 | ||
10338 | #: git-pull.sh:25 | |
10339 | msgid "Pull is not possible because you have unmerged files." | |
10340 | msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." | |
10341 | ||
10342 | #: git-pull.sh:245 | |
10343 | msgid "updating an unborn branch with changes added to the index" | |
10344 | msgstr "actualitzant una rama no nascuda amb canvis afegits a l'índex" | |
10345 | ||
10346 | #: git-pull.sh:269 | |
10347 | #, sh-format | |
10348 | msgid "" | |
10349 | "Warning: fetch updated the current branch head.\n" | |
10350 | "Warning: fast-forwarding your working tree from\n" | |
10351 | "Warning: commit $orig_head." | |
10352 | msgstr "" | |
10353 | "Avís: l'obteniment ha actualitzat el cap de la\n" | |
10354 | "Avís: rama actual. avançant ràpidament el\n" | |
10355 | "Avís: vostre arbre de treball des de la\n" | |
10356 | "Avís: comissió $orig_head." | |
10357 | ||
10358 | #: git-pull.sh:294 | |
10359 | msgid "Cannot merge multiple branches into empty head" | |
10360 | msgstr "No es pot fusionar múltiples rama a un cap buit" | |
10361 | ||
10362 | #: git-pull.sh:298 | |
10363 | msgid "Cannot rebase onto multiple branches" | |
10364 | msgstr "No es pot rebasar en múltiples rames" | |
10365 | ||
10366 | #: git-rebase.sh:57 | |
10367 | msgid "" | |
10368 | "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n" | |
10369 | "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n" | |
10370 | "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort" | |
10371 | "\"." | |
10372 | msgstr "" | |
10373 | "Quan heu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n" | |
10374 | "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc.\n" | |
10375 | "Per agafar la rama original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --" | |
10376 | "abort\"." | |
10377 | ||
10378 | #: git-rebase.sh:165 | |
10379 | msgid "Applied autostash." | |
10380 | msgstr "Magatzem automàtic aplicat." | |
10381 | ||
10382 | #: git-rebase.sh:168 | |
10383 | #, sh-format | |
10384 | msgid "Cannot store $stash_sha1" | |
10385 | msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1" | |
10386 | ||
10387 | #: git-rebase.sh:169 | |
10388 | msgid "" | |
10389 | "Applying autostash resulted in conflicts.\n" | |
10390 | "Your changes are safe in the stash.\n" | |
10391 | "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" | |
10392 | msgstr "" | |
10393 | "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n" | |
10394 | "Els vostres canvis estan segurs el el magatzem.\n" | |
10395 | "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n" | |
10396 | ||
10397 | #: git-rebase.sh:208 | |
10398 | msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." | |
10399 | msgstr "El ganxo prerebase ha refusat rebasar." | |
10400 | ||
10401 | #: git-rebase.sh:213 | |
10402 | msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." | |
10403 | msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar." | |
10404 | ||
10405 | #: git-rebase.sh:351 | |
10406 | msgid "The --exec option must be used with the --interactive option" | |
10407 | msgstr "L'opció --exec s'ha d'utilitzar amb l'opció --interactive" | |
10408 | ||
10409 | #: git-rebase.sh:356 | |
10410 | msgid "No rebase in progress?" | |
10411 | msgstr "Cap rebase en curs?" | |
10412 | ||
10413 | #: git-rebase.sh:367 | |
10414 | msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." | |
10415 | msgstr "" | |
10416 | "L'acció --edit-todo només es pot utilitzar durant un rebase interactiu." | |
10417 | ||
10418 | #: git-rebase.sh:374 | |
10419 | msgid "Cannot read HEAD" | |
10420 | msgstr "No es pot llegir HEAD" | |
10421 | ||
10422 | #: git-rebase.sh:377 | |
10423 | msgid "" | |
10424 | "You must edit all merge conflicts and then\n" | |
10425 | "mark them as resolved using git add" | |
10426 | msgstr "" | |
10427 | "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n" | |
10428 | "marcar-los com resolts utilitzant git add" | |
10429 | ||
10430 | #: git-rebase.sh:395 | |
10431 | #, sh-format | |
10432 | msgid "Could not move back to $head_name" | |
10433 | msgstr "No s'ha pogut retardar a $head_name" | |
10434 | ||
10435 | #: git-rebase.sh:414 | |
10436 | #, sh-format | |
10437 | msgid "" | |
10438 | "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" | |
10439 | "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" | |
10440 | "case, please try\n" | |
10441 | "\t$cmd_live_rebase\n" | |
10442 | "If that is not the case, please\n" | |
10443 | "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" | |
10444 | "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" | |
10445 | "valuable there." | |
10446 | msgstr "" | |
10447 | "Semla que ja hi ha altre directori $state_dir_base, i\n" | |
10448 | "em pregonu si esteu en el medi d'altre rebase. Si això és el\n" | |
10449 | "cas, si us plau, proveu\n" | |
10450 | "\t$cmd_live_rebase\n" | |
10451 | "Si no és el cas, si us plau,\n" | |
10452 | "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" | |
10453 | "i executeu-me de nou. M'aturo en cas de que encara tingueu alguna cosa\n" | |
10454 | "de valor allà." | |
10455 | ||
10456 | #: git-rebase.sh:465 | |
10457 | #, sh-format | |
10458 | msgid "invalid upstream $upstream_name" | |
10459 | msgstr "font invàlida $upstream_name" | |
10460 | ||
10461 | #: git-rebase.sh:489 | |
10462 | #, sh-format | |
10463 | msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" | |
10464 | msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'un base de fusió" | |
10465 | ||
10466 | #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496 | |
10467 | #, sh-format | |
10468 | msgid "$onto_name: there is no merge base" | |
10469 | msgstr "$onto_name: no hi ha base de fusió" | |
10470 | ||
10471 | #: git-rebase.sh:501 | |
10472 | #, sh-format | |
10473 | msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" | |
10474 | msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name" | |
10475 | ||
10476 | #: git-rebase.sh:524 | |
10477 | #, sh-format | |
10478 | msgid "fatal: no such branch: $branch_name" | |
10479 | msgstr "fatal: cap rama així: $branch_name" | |
10480 | ||
10481 | #: git-rebase.sh:557 | |
10482 | msgid "Cannot autostash" | |
10483 | msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament" | |
10484 | ||
10485 | #: git-rebase.sh:562 | |
10486 | #, sh-format | |
10487 | msgid "Created autostash: $stash_abbrev" | |
10488 | msgstr "Magatzem automàtic creat: $stash_abbrev" | |
10489 | ||
10490 | #: git-rebase.sh:566 | |
10491 | msgid "Please commit or stash them." | |
10492 | msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los." | |
10493 | ||
10494 | #: git-rebase.sh:586 | |
10495 | #, sh-format | |
10496 | msgid "Current branch $branch_name is up to date." | |
10497 | msgstr "La rama actual $branch_name està actualitzada." | |
10498 | ||
10499 | #: git-rebase.sh:590 | |
10500 | #, sh-format | |
10501 | msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." | |
10502 | msgstr "La rama actual $branch_name està actualitzada, rebase forçat." | |
10503 | ||
10504 | #: git-rebase.sh:601 | |
10505 | #, sh-format | |
10506 | msgid "Changes from $mb to $onto:" | |
10507 | msgstr "Canvis de $mb a $onto:" | |
10508 | ||
10509 | #: git-rebase.sh:610 | |
10510 | msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." | |
10511 | msgstr "Primer, rebobinant el cap per reproduir el vostre treball encima..." | |
10512 | ||
10513 | #: git-rebase.sh:620 | |
10514 | #, sh-format | |
10515 | msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." | |
10516 | msgstr "$branch_name avançada ràpidament a $onto_name" | |
10517 | ||
10518 | #: git-stash.sh:51 | |
10519 | msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" | |
10520 | msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat" | |
10521 | ||
10522 | #: git-stash.sh:74 | |
10523 | msgid "You do not have the initial commit yet" | |
10524 | msgstr "Encara no teniu la comissió inicial" | |
10525 | ||
10526 | #: git-stash.sh:89 | |
10527 | msgid "Cannot save the current index state" | |
10528 | msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual" | |
10529 | ||
10530 | #: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137 | |
10531 | msgid "Cannot save the current worktree state" | |
10532 | msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual" | |
10533 | ||
10534 | #: git-stash.sh:141 | |
10535 | msgid "No changes selected" | |
10536 | msgstr "Cap canvi seleccionat" | |
10537 | ||
10538 | #: git-stash.sh:144 | |
10539 | msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" | |
10540 | msgstr "No es pot treure l'índex temporal (no es pot passar)" | |
10541 | ||
10542 | #: git-stash.sh:157 | |
10543 | msgid "Cannot record working tree state" | |
10544 | msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball" | |
10545 | ||
10546 | #: git-stash.sh:191 | |
10547 | #, sh-format | |
10548 | msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" | |
10549 | msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit" | |
10550 | ||
10551 | #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like | |
10552 | #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the | |
10553 | #. second line correspond to "error: ". So you should line | |
10554 | #. up the second line with however many characters the | |
10555 | #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in | |
10556 | #. English this is: | |
10557 | #. | |
10558 | #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 | |
10559 | #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah | |
10560 | #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' | |
10561 | #: git-stash.sh:238 | |
10562 | #, sh-format | |
10563 | msgid "" | |
10564 | "error: unknown option for 'stash save': $option\n" | |
10565 | " To provide a message, use git stash save -- '$option'" | |
10566 | msgstr "" | |
10567 | "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n" | |
10568 | " Per proveir un missatge, utilitzeu git stash save -- '$option'" | |
10569 | ||
10570 | #: git-stash.sh:259 | |
10571 | msgid "No local changes to save" | |
10572 | msgstr "Cap canvi local que desar" | |
10573 | ||
10574 | #: git-stash.sh:263 | |
10575 | msgid "Cannot initialize stash" | |
10576 | msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem." | |
10577 | ||
10578 | #: git-stash.sh:267 | |
10579 | msgid "Cannot save the current status" | |
10580 | msgstr "No es pot desar l'estat actual" | |
10581 | ||
10582 | #: git-stash.sh:285 | |
10583 | msgid "Cannot remove worktree changes" | |
10584 | msgstr "No es pot treure els canvis de l'arbre de treball" | |
10585 | ||
10586 | #: git-stash.sh:384 | |
10587 | msgid "No stash found." | |
10588 | msgstr "Cap magatzem trobat." | |
10589 | ||
10590 | #: git-stash.sh:391 | |
10591 | #, sh-format | |
10592 | msgid "Too many revisions specified: $REV" | |
10593 | msgstr "Massa revisions especificades: $REV" | |
10594 | ||
10595 | #: git-stash.sh:397 | |
10596 | #, sh-format | |
10597 | msgid "$reference is not valid reference" | |
10598 | msgstr "$reference no és referència vàlida" | |
10599 | ||
10600 | #: git-stash.sh:425 | |
10601 | #, sh-format | |
10602 | msgid "'$args' is not a stash-like commit" | |
10603 | msgstr "'$args' no és comissió com a un magatzem" | |
10604 | ||
10605 | #: git-stash.sh:436 | |
10606 | #, sh-format | |
10607 | msgid "'$args' is not a stash reference" | |
10608 | msgstr "'$args' no és referència de magatzem" | |
10609 | ||
10610 | #: git-stash.sh:444 | |
10611 | msgid "unable to refresh index" | |
10612 | msgstr "incapaç d'actualitzar l'índex" | |
10613 | ||
10614 | #: git-stash.sh:448 | |
10615 | msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" | |
10616 | msgstr "No es pot aplicar un magatzem en el medi d'una fusió" | |
10617 | ||
10618 | #: git-stash.sh:456 | |
10619 | msgid "Conflicts in index. Try without --index." | |
10620 | msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-lo sense --index." | |
10621 | ||
10622 | #: git-stash.sh:458 | |
10623 | msgid "Could not save index tree" | |
10624 | msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex" | |
10625 | ||
10626 | #: git-stash.sh:492 | |
10627 | msgid "Cannot unstage modified files" | |
10628 | msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats" | |
10629 | ||
10630 | #: git-stash.sh:507 | |
10631 | msgid "Index was not unstashed." | |
10632 | msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar." | |
10633 | ||
10634 | #: git-stash.sh:530 | |
10635 | #, sh-format | |
10636 | msgid "Dropped ${REV} ($s)" | |
10637 | msgstr "${REV} ($s) descartada" | |
10638 | ||
10639 | #: git-stash.sh:531 | |
10640 | #, sh-format | |
10641 | msgid "${REV}: Could not drop stash entry" | |
10642 | msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem" | |
10643 | ||
10644 | #: git-stash.sh:538 | |
10645 | msgid "No branch name specified" | |
10646 | msgstr "Cap nom de rama especificat" | |
10647 | ||
10648 | #: git-stash.sh:610 | |
10649 | msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" | |
10650 | msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")" | |
10651 | ||
10652 | #: git-submodule.sh:95 | |
10653 | #, sh-format | |
10654 | msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'" | |
10655 | msgstr "no es pot despullar un component de l'url '$remoteurl'" | |
10656 | ||
10657 | #: git-submodule.sh:237 | |
10658 | #, sh-format | |
10659 | msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'" | |
10660 | msgstr "" | |
10661 | "Cap mapatge de submòdul trobada en .gitmodules per a la ruta '$sm_path'" | |
10662 | ||
10663 | #: git-submodule.sh:287 | |
10664 | #, sh-format | |
10665 | msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed" | |
10666 | msgstr "La clonatge de '$url' a la ruta de submòdul '$sm_path' ha fallat" | |
10667 | ||
10668 | #: git-submodule.sh:296 | |
10669 | #, sh-format | |
10670 | msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa" | |
10671 | msgstr "" | |
10672 | "El directori de git '$a' és part de la ruta de submòdul '$b' o viceversa" | |
10673 | ||
10674 | #: git-submodule.sh:406 | |
10675 | msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" | |
10676 | msgstr "" | |
10677 | "La ruta relativa només es pot utilitzar des del nivell superior de l'arbre " | |
10678 | "de treball" | |
10679 | ||
10680 | #: git-submodule.sh:416 | |
10681 | #, sh-format | |
10682 | msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" | |
10683 | msgstr "" | |
10684 | "URL de repositori: '$repo' ha de ser absolut o ha de començar amb ./|../" | |
10685 | ||
10686 | #: git-submodule.sh:433 | |
10687 | #, sh-format | |
10688 | msgid "'$sm_path' already exists in the index" | |
10689 | msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex" | |
10690 | ||
10691 | #: git-submodule.sh:437 | |
10692 | #, sh-format | |
10693 | msgid "" | |
10694 | "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" | |
10695 | "$sm_path\n" | |
10696 | "Use -f if you really want to add it." | |
10697 | msgstr "" | |
10698 | "La ruta següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" | |
10699 | "$sm_path\n" | |
10700 | "Utilitzeu -f si realment voleu afegir-lo." | |
10701 | ||
10702 | #: git-submodule.sh:455 | |
10703 | #, sh-format | |
10704 | msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" | |
10705 | msgstr "Afegint el repositori existent a '$sm_path' a l'índex" | |
10706 | ||
10707 | #: git-submodule.sh:457 | |
10708 | #, sh-format | |
10709 | msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" | |
10710 | msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un repositori de git vàlid" | |
10711 | ||
10712 | #: git-submodule.sh:465 | |
10713 | #, sh-format | |
10714 | msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" | |
10715 | msgstr "" | |
10716 | "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:" | |
10717 | ||
10718 | #: git-submodule.sh:467 | |
10719 | #, sh-format | |
10720 | msgid "" | |
10721 | "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from" | |
10722 | msgstr "" | |
10723 | "Si voleu reutilitzar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou " | |
10724 | "de" | |
10725 | ||
10726 | #: git-submodule.sh:469 | |
10727 | #, sh-format | |
10728 | msgid "" | |
10729 | "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo" | |
10730 | msgstr "" | |
10731 | "utilitzeu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el " | |
10732 | "repositori correcte" | |
10733 | ||
10734 | #: git-submodule.sh:470 | |
10735 | #, sh-format | |
10736 | msgid "" | |
10737 | "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " | |
10738 | "option." | |
10739 | msgstr "" | |
10740 | "o esteu insegur de què vol dir això, trieu altre nom amb l'opció '--name'." | |
10741 | ||
10742 | #: git-submodule.sh:472 | |
10743 | #, sh-format | |
10744 | msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." | |
10745 | msgstr "Reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'." | |
10746 | ||
10747 | #: git-submodule.sh:484 | |
10748 | #, sh-format | |
10749 | msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" | |
10750 | msgstr "Incapaç d'agafar el submòdul '$sm_path'" | |
10751 | ||
10752 | #: git-submodule.sh:489 | |
10753 | #, sh-format | |
10754 | msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" | |
10755 | msgstr "S'ha fallat al afegir el submòdul '$sm_path'" | |
10756 | ||
10757 | #: git-submodule.sh:498 | |
10758 | #, sh-format | |
10759 | msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" | |
10760 | msgstr "S'ha fallat al registrar el submòdul '$sm_path'" | |
10761 | ||
10762 | #: git-submodule.sh:542 | |
10763 | #, sh-format | |
10764 | msgid "Entering '$prefix$displaypath'" | |
10765 | msgstr "Entrant '$prefix$displaypath'" | |
10766 | ||
10767 | #: git-submodule.sh:562 | |
10768 | #, sh-format | |
10769 | msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status." | |
10770 | msgstr "" | |
10771 | "Aturant a '$prefix$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero." | |
10772 | ||
10773 | #: git-submodule.sh:608 | |
10774 | #, sh-format | |
10775 | msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules" | |
10776 | msgstr "Cap url trobat per a la ruta de submòdul '$displaypath' en .gitmodules" | |
10777 | ||
10778 | #: git-submodule.sh:617 | |
10779 | #, sh-format | |
10780 | msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'" | |
10781 | msgstr "" | |
10782 | "S'ha fallat al registrar l'url per a la ruta de submòdul '$displaypath'" | |
10783 | ||
10784 | #: git-submodule.sh:619 | |
10785 | #, sh-format | |
10786 | msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'" | |
10787 | msgstr "Submòdul '$name' ($url) registrat per a la ruta '$displaypath'" | |
10788 | ||
10789 | #: git-submodule.sh:636 | |
10790 | #, sh-format | |
10791 | msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'" | |
10792 | msgstr "" | |
10793 | "S'ha fallat al registrar el mode d'actualització per a la ruta de submòdul " | |
10794 | "'$displaypath'" | |
10795 | ||
10796 | #: git-submodule.sh:674 | |
10797 | #, sh-format | |
10798 | msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules" | |
10799 | msgstr "Utilitzeu '.' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls" | |
10800 | ||
10801 | #: git-submodule.sh:691 | |
10802 | #, sh-format | |
10803 | msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" | |
10804 | msgstr "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git" | |
10805 | ||
10806 | #: git-submodule.sh:692 | |
10807 | #, sh-format | |
10808 | msgid "" | |
10809 | "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" | |
10810 | msgstr "" | |
10811 | "(utilitzeu 'rm -rf' si realment voleu treure'l inclòs tota la seva història)" | |
10812 | ||
10813 | #: git-submodule.sh:698 | |
10814 | #, sh-format | |
10815 | msgid "" | |
10816 | "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " | |
10817 | "discard them" | |
10818 | msgstr "" | |
10819 | "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; " | |
10820 | "utilitzeu '-f' per descartar-les" | |
10821 | ||
10822 | #: git-submodule.sh:701 | |
10823 | #, sh-format | |
10824 | msgid "Cleared directory '$displaypath'" | |
10825 | msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'" | |
10826 | ||
10827 | #: git-submodule.sh:702 | |
10828 | #, sh-format | |
10829 | msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" | |
10830 | msgstr "No s'ha pogut treure l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'" | |
10831 | ||
10832 | #: git-submodule.sh:705 | |
10833 | #, sh-format | |
10834 | msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" | |
10835 | msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'" | |
10836 | ||
10837 | #: git-submodule.sh:714 | |
10838 | #, sh-format | |
10839 | msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" | |
10840 | msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per a la ruta '$displaypath'" | |
10841 | ||
10842 | #: git-submodule.sh:830 | |
10843 | #, sh-format | |
10844 | msgid "" | |
10845 | "Submodule path '$displaypath' not initialized\n" | |
10846 | "Maybe you want to use 'update --init'?" | |
10847 | msgstr "" | |
10848 | "Ruta de submòdul '$displaypath' no inicialitzat\n" | |
10849 | "Potser voleu utilitzar 'update --init'?" | |
10850 | ||
10851 | #: git-submodule.sh:843 | |
10852 | #, sh-format | |
10853 | msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" | |
10854 | msgstr "" | |
10855 | "Incapaç de trobar la revisió actual en la ruta de submòdul '$displaypath'" | |
10856 | ||
10857 | #: git-submodule.sh:852 | |
10858 | #, sh-format | |
10859 | msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" | |
10860 | msgstr "Incapaç d'agafar en la ruta de submòdul '$sm_path'" | |
10861 | ||
10862 | #: git-submodule.sh:876 | |
10863 | #, sh-format | |
10864 | msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" | |
10865 | msgstr "Incapaç d'agafar en la ruta de submòdul '$displaypath'" | |
10866 | ||
10867 | #: git-submodule.sh:890 | |
10868 | #, sh-format | |
10869 | msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
10870 | msgstr "Incapaç d'agafar '$sha1' en la ruta de submòdul '$displaypath'" | |
10871 | ||
10872 | #: git-submodule.sh:891 | |
10873 | #, sh-format | |
10874 | msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" | |
10875 | msgstr "Ruta de submòdul '$displaypath': agafat '$sha1'" | |
10876 | ||
10877 | #: git-submodule.sh:895 | |
10878 | #, sh-format | |
10879 | msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
10880 | msgstr "Incapaç de rebasar '$sha1' en la ruta de submòdul '$displaypath'" | |
10881 | ||
10882 | #: git-submodule.sh:896 | |
10883 | #, sh-format | |
10884 | msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" | |
10885 | msgstr "Ruta de submòdul '$displaypath': rebasada en '$sha1'" | |
10886 | ||
10887 | #: git-submodule.sh:901 | |
10888 | #, sh-format | |
10889 | msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
10890 | msgstr "Incapaç de fusionar '$sha1' en la ruta de submòdul '$displaypath'" | |
10891 | ||
10892 | #: git-submodule.sh:902 | |
10893 | #, sh-format | |
10894 | msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" | |
10895 | msgstr "Ruta de submòdul '$displaypath': fusionada en '$sha1'" | |
10896 | ||
10897 | #: git-submodule.sh:907 | |
10898 | #, sh-format | |
10899 | msgid "" | |
10900 | "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'" | |
10901 | msgstr "" | |
10902 | "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en la ruta de submòdul '$prefix" | |
10903 | "$sm_path'" | |
10904 | ||
10905 | #: git-submodule.sh:908 | |
10906 | #, sh-format | |
10907 | msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'" | |
10908 | msgstr "Ruta de submòdul '$prefix$sm_path': '$command $sha1'" | |
10909 | ||
10910 | #: git-submodule.sh:938 | |
10911 | #, sh-format | |
10912 | msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" | |
10913 | msgstr "S'ha fallat al recursar a la ruta de submòdul '$displaypath'" | |
10914 | ||
10915 | #: git-submodule.sh:1046 | |
10916 | msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" | |
10917 | msgstr "L'opció --cached no es pot utilitzar amb l'opció --files" | |
10918 | ||
10919 | #: git-submodule.sh:1098 | |
10920 | #, sh-format | |
10921 | msgid "unexpected mode $mod_dst" | |
10922 | msgstr "mode inesperat $mod_dst" | |
10923 | ||
10924 | #: git-submodule.sh:1118 | |
10925 | #, sh-format | |
10926 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" | |
10927 | msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src" | |
10928 | ||
10929 | #: git-submodule.sh:1121 | |
10930 | #, sh-format | |
10931 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" | |
10932 | msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst" | |
10933 | ||
10934 | #: git-submodule.sh:1124 | |
10935 | #, sh-format | |
10936 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" | |
10937 | msgstr " Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst" | |
10938 | ||
10939 | #: git-submodule.sh:1149 | |
10940 | msgid "blob" | |
10941 | msgstr "blob" | |
10942 | ||
10943 | #: git-submodule.sh:1267 | |
10944 | #, sh-format | |
10945 | msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" | |
10946 | msgstr "S'ha fallat al recursar a la ruta de submòdul '$sm_path'" | |
10947 | ||
10948 | #: git-submodule.sh:1331 | |
10949 | #, sh-format | |
10950 | msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" | |
10951 | msgstr "Sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'" |