]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blame - po/ca.po
Merge branch 'jk/clone-allow-bare-and-o-together'
[thirdparty/git.git] / po / ca.po
CommitLineData
0082d821 1# Catalan translations for Git.
0082d821 2# This file is distributed under the same license as the Git package.
16996772 3# Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
0f8f20f2 4# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2022
2f61b3a3 5#
298082bc 6# Terminologia i criteris utilitzats
0082d821 7#
a14eee8f
JM
8# Anglès | Català
9# -----------------+---------------------------------
7cbacabc 10# ahead | davant per
a14eee8f
JM
11# amend | esmenar
12# broken | malmès
0f8f20f2 13# bundle | farcell
da5bf7b5 14# chunk | fragment
0f8f20f2 15# cover letter | carta de presentació
aa923f75 16# cruft | superflu
7cbacabc 17# delta | diferència
a14eee8f 18# deprecated | en desús
a2bb98ba 19# detached | separat
a9926ecd 20# dry-run | fer una prova
298082bc 21# fatal | fatal
0f8f20f2 22# fetch | obtenir
b6d79404 23# flush | buidar / buidatge
a54f9fb9 24# graph | graf
aa923f75 25# hash | resum
4ef987fa 26# hint | consell
3f86f684 27# hook | lligam
a14eee8f
JM
28# hunk | tros
29# not supported | no està admès
ac87f969 30# pull | baixar
d00296a8 31# push | pujar
aa923f75 32# quote | cometes (ortogràfiques)
e651013a 33# repository | repositori
3f86f684 34# setting | paràmetre
e651013a 35# shallow | superficial
a14eee8f 36# skip | ometre
0f8f20f2 37# sparse | dispers
298082bc 38# squelch | silenciar
0f8f20f2 39# supported | admetre
a14eee8f 40# token | testimoni
3f86f684 41# unset | desassignar
d9324e4e 42# upstream | font
16996772 43#
b0340175 44# Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
2f61b3a3
JM
45# hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
46# no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
47# a «ping» en l'àmbit de xarxes.
48#
49# Termes que mantenim en anglès:
16996772 50#
16996772 51#
a14eee8f
JM
52# Anglès | Català
53# -----------------+---------------------------------
54# blame | «blame»
0f8f20f2 55# HEAD | HEAD (f, la branca actual) - (no s'apostrofa)
a14eee8f 56# cherry pick | «cherry pick»
b50be842 57# promisor | «promisor»
a14eee8f
JM
58# rebase | «rebase»
59# stage | «stage»
16697bdd 60# stash | «stash»
a14eee8f 61# squash | «squash»
3f86f684 62# trailer | «trailer»
a14eee8f 63# unstage | «unstage»
ac87f969
JM
64#
65# Vegeu també https://git.github.io/htmldocs/gitglossary.html
66#
0082d821
AH
67msgid ""
68msgstr ""
69"Project-Id-Version: Git\n"
70"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
42fe2b95
JM
71"POT-Creation-Date: 2022-09-28 18:55+0200\n"
72"PO-Revision-Date: 2022-09-28 19:00-0600\n"
d00296a8 73"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
0082d821
AH
74"Language-Team: Catalan\n"
75"Language: ca\n"
76"MIME-Version: 1.0\n"
77"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
169b91f9 80"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
0082d821 81
a20ae3ee
JM
82#, c-format
83msgid "Huh (%s)?"
84msgstr "Perdó (%s)?"
85
a20ae3ee
JM
86msgid "could not read index"
87msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
88
a20ae3ee
JM
89msgid "binary"
90msgstr "binari"
91
a20ae3ee
JM
92msgid "nothing"
93msgstr "res"
94
a20ae3ee
JM
95msgid "unchanged"
96msgstr "sense canvis"
97
a20ae3ee
JM
98msgid "Update"
99msgstr "Actualitza"
100
a20ae3ee
JM
101#, c-format
102msgid "could not stage '%s'"
103msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»"
104
a20ae3ee
JM
105msgid "could not write index"
106msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
107
a20ae3ee
JM
108#, c-format, perl-format
109msgid "updated %d path\n"
110msgid_plural "updated %d paths\n"
111msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
112msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
113
a20ae3ee
JM
114#, c-format, perl-format
115msgid "note: %s is untracked now.\n"
116msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
117
a20ae3ee
JM
118#, c-format
119msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
120msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
121
a20ae3ee
JM
122msgid "Revert"
123msgstr "Reverteix"
124
a20ae3ee
JM
125msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
126msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}"
127
a20ae3ee
JM
128#, c-format, perl-format
129msgid "reverted %d path\n"
130msgid_plural "reverted %d paths\n"
131msgstr[0] "revertit %d camí\n"
132msgstr[1] "revertits %d camins\n"
133
a20ae3ee
JM
134#, c-format
135msgid "No untracked files.\n"
136msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
137
a20ae3ee
JM
138msgid "Add untracked"
139msgstr "Afegeix sense seguiment"
140
a20ae3ee
JM
141#, c-format, perl-format
142msgid "added %d path\n"
143msgid_plural "added %d paths\n"
144msgstr[0] "afegit %d camí\n"
145msgstr[1] "afegits %d camins\n"
146
db7bfba9 147#, c-format
a20ae3ee
JM
148msgid "ignoring unmerged: %s"
149msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s"
150
a20ae3ee
JM
151#, c-format
152msgid "Only binary files changed.\n"
ac87f969 153msgstr "Només han canviat fitxers binaris.\n"
a20ae3ee 154
a20ae3ee
JM
155#, c-format
156msgid "No changes.\n"
157msgstr "Sense canvis.\n"
158
a20ae3ee
JM
159msgid "Patch update"
160msgstr "Actualització del pedaç"
161
a20ae3ee
JM
162msgid "Review diff"
163msgstr "Reviseu les diferències"
164
a20ae3ee
JM
165msgid "show paths with changes"
166msgstr "mostra els camins amb canvis"
167
a20ae3ee 168msgid "add working tree state to the staged set of changes"
ad588010 169msgstr "afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»"
a20ae3ee 170
a20ae3ee 171msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
ad588010 172msgstr "reverteix el conjunt de canvis «staged» a la versió HEAD"
a20ae3ee 173
a20ae3ee
JM
174msgid "pick hunks and update selectively"
175msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament"
176
a20ae3ee
JM
177msgid "view diff between HEAD and index"
178msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex"
179
a20ae3ee 180msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
ad588010 181msgstr "afegeix contingut de fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»"
a20ae3ee 182
a20ae3ee
JM
183msgid "Prompt help:"
184msgstr "Mostra ajuda:"
185
a20ae3ee
JM
186msgid "select a single item"
187msgstr "seleccioneu un únic ítem"
188
a20ae3ee
JM
189msgid "select a range of items"
190msgstr "seleccioneu un rang d'ítems"
191
a20ae3ee
JM
192msgid "select multiple ranges"
193msgstr "seleccioneu rangs múltiples"
194
a20ae3ee
JM
195msgid "select item based on unique prefix"
196msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic"
197
a20ae3ee
JM
198msgid "unselect specified items"
199msgstr "desselecciona els ítems especificats"
200
a20ae3ee 201msgid "choose all items"
169b91f9 202msgstr "trieu tots els ítems"
a20ae3ee 203
a20ae3ee
JM
204msgid "(empty) finish selecting"
205msgstr "(buit) finalitza la selecció"
206
a20ae3ee
JM
207msgid "select a numbered item"
208msgstr "seleccioneu un ítem numerat"
209
a20ae3ee
JM
210msgid "(empty) select nothing"
211msgstr "(buit) no seleccionis res"
212
a20ae3ee
JM
213msgid "*** Commands ***"
214msgstr "*** Ordres ***"
215
a20ae3ee
JM
216msgid "What now"
217msgstr "I ara què"
218
a20ae3ee
JM
219msgid "staged"
220msgstr "staged"
221
a20ae3ee
JM
222msgid "unstaged"
223msgstr "unstaged"
224
a20ae3ee
JM
225msgid "path"
226msgstr "camí"
227
a20ae3ee
JM
228msgid "could not refresh index"
229msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
230
a20ae3ee
JM
231#, c-format
232msgid "Bye.\n"
9d82565c 233msgstr "Adeu.\n"
a20ae3ee 234
db7bfba9
JM
235#, c-format, perl-format
236msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
237msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
a20ae3ee 238
db7bfba9
JM
239#, c-format, perl-format
240msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
241msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
a20ae3ee 242
da5bf7b5 243#, c-format, perl-format
008a5d48 244msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
da5bf7b5 245msgstr "Afegeix a «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
008a5d48 246
db7bfba9
JM
247#, c-format, perl-format
248msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
249msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
250
db7bfba9 251msgid ""
a54f9fb9
JM
252"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
253"staging."
db7bfba9 254msgstr ""
a54f9fb9
JM
255"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
256"«staging»."
db7bfba9 257
db7bfba9
JM
258msgid ""
259"y - stage this hunk\n"
260"n - do not stage this hunk\n"
261"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
262"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
263"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
264msgstr ""
265"y - fes «stage» d'aquest tros\n"
266"n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
169b91f9
JM
267"q - surt; no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
268"a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
269"d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
db7bfba9 270
db7bfba9
JM
271#, c-format, perl-format
272msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
273msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
274
db7bfba9
JM
275#, c-format, perl-format
276msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
277msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
278
da5bf7b5 279#, c-format, perl-format
008a5d48 280msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
da5bf7b5 281msgstr "Afegeix a «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
008a5d48 282
db7bfba9
JM
283#, c-format, perl-format
284msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
285msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
286
db7bfba9 287msgid ""
a54f9fb9
JM
288"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
289"stashing."
db7bfba9 290msgstr ""
ad588010
JM
291"Si el pedaç s'aplica de forma neta, el tros editat es marcarà immediatament "
292"per a «stashing»."
db7bfba9 293
db7bfba9
JM
294msgid ""
295"y - stash this hunk\n"
296"n - do not stash this hunk\n"
297"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
298"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
299"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
300msgstr ""
301"y - fes «stash» d'aquest tros\n"
302"n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
169b91f9
JM
303"q - surt; no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
304"a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
305"d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
db7bfba9 306
db7bfba9
JM
307#, c-format, perl-format
308msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
309msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
310
db7bfba9
JM
311#, c-format, perl-format
312msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
313msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
314
da5bf7b5 315#, c-format, perl-format
008a5d48 316msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
da5bf7b5 317msgstr "Afegeix a «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
008a5d48 318
db7bfba9
JM
319#, c-format, perl-format
320msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
321msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
322
db7bfba9 323msgid ""
a54f9fb9
JM
324"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
325"unstaging."
db7bfba9 326msgstr ""
a54f9fb9
JM
327"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
328"«unstaging»."
db7bfba9 329
db7bfba9
JM
330msgid ""
331"y - unstage this hunk\n"
332"n - do not unstage this hunk\n"
333"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
334"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
335"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
336msgstr ""
337"y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
338"n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
169b91f9
JM
339"q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
340"a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
341"d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
db7bfba9 342
db7bfba9
JM
343#, c-format, perl-format
344msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
345msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
346
db7bfba9
JM
347#, c-format, perl-format
348msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
169b91f9 349msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
db7bfba9 350
da5bf7b5 351#, c-format, perl-format
008a5d48 352msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
da5bf7b5 353msgstr "Aplica l'addició a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
008a5d48 354
db7bfba9
JM
355#, c-format, perl-format
356msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
357msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
358
db7bfba9 359msgid ""
a54f9fb9
JM
360"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
361"applying."
db7bfba9 362msgstr ""
a54f9fb9
JM
363"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
364"aplicar-lo."
db7bfba9 365
db7bfba9
JM
366msgid ""
367"y - apply this hunk to index\n"
368"n - do not apply this hunk to index\n"
369"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
370"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
371"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
372msgstr ""
373"y - aplica aquest tros a l'índex\n"
374"n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
375"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
376"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
ad588010 377"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
db7bfba9 378
db7bfba9
JM
379#, c-format, perl-format
380msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
169b91f9 381msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
db7bfba9 382
db7bfba9
JM
383#, c-format, perl-format
384msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
169b91f9 385msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
db7bfba9 386
da5bf7b5 387#, c-format, perl-format
008a5d48 388msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
9d82565c 389msgstr "Descarta l'addició de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
008a5d48 390
db7bfba9
JM
391#, c-format, perl-format
392msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
169b91f9 393msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
db7bfba9 394
db7bfba9 395msgid ""
a54f9fb9
JM
396"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
397"discarding."
db7bfba9 398msgstr ""
a54f9fb9
JM
399"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
400"ser descartat."
db7bfba9 401
db7bfba9
JM
402msgid ""
403"y - discard this hunk from worktree\n"
404"n - do not discard this hunk from worktree\n"
405"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
406"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
407"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
408msgstr ""
409"y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
169b91f9 410"n - no descartis aquest tros de l'arbre de treball\n"
db7bfba9
JM
411"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
412"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
ad588010 413"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
a20ae3ee 414
db7bfba9
JM
415#, c-format, perl-format
416msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
417msgstr ""
a54f9fb9
JM
418"Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,"
419"d%s,?]? "
db7bfba9 420
db7bfba9
JM
421#, c-format, perl-format
422msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
a54f9fb9 423msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
db7bfba9 424
da5bf7b5 425#, c-format, perl-format
008a5d48 426msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
da5bf7b5
JM
427msgstr ""
428"Descarta l'addició de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
008a5d48 429
db7bfba9
JM
430#, c-format, perl-format
431msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
432msgstr ""
169b91f9 433"Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
db7bfba9 434
db7bfba9
JM
435msgid ""
436"y - discard this hunk from index and worktree\n"
437"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
438"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
439"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
440"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
441msgstr ""
169b91f9
JM
442"y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
443"n - no descartis aquest tros de l'índex ni de l'arbre de treball\n"
db7bfba9
JM
444"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
445"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
ad588010 446"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
db7bfba9 447
db7bfba9
JM
448#, c-format, perl-format
449msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
450msgstr ""
169b91f9 451"Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
db7bfba9 452
db7bfba9
JM
453#, c-format, perl-format
454msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
a54f9fb9 455msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
db7bfba9 456
da5bf7b5 457#, c-format, perl-format
008a5d48 458msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
da5bf7b5 459msgstr "Aplica l'addició a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
008a5d48 460
db7bfba9
JM
461#, c-format, perl-format
462msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
169b91f9 463msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
db7bfba9 464
db7bfba9
JM
465msgid ""
466"y - apply this hunk to index and worktree\n"
467"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
468"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
469"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
470"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
471msgstr ""
169b91f9
JM
472"y - aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball\n"
473"n - no apliquis aquest tros a l'índex ni a l'arbre de treball\n"
db7bfba9
JM
474"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
475"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
ad588010 476"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
db7bfba9 477
aa923f75
JM
478#, c-format, perl-format
479msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
480msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
481
482#, c-format, perl-format
483msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
484msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
485
486#, c-format, perl-format
487msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
488msgstr "Aplica l'addició a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
489
490#, c-format, perl-format
491msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
492msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
493
db7bfba9
JM
494msgid ""
495"y - apply this hunk to worktree\n"
496"n - do not apply this hunk to worktree\n"
497"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
498"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
499"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
500msgstr ""
501"y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
502"n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
503"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
504"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
ad588010 505"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
db7bfba9 506
a20ae3ee
JM
507#, c-format
508msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
509msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»"
510
a20ae3ee
JM
511msgid "could not parse diff"
512msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff"
513
a20ae3ee
JM
514msgid "could not parse colored diff"
515msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit"
516
ad588010 517#, c-format
db7bfba9 518msgid "failed to run '%s'"
ad588010 519msgstr "no s'ha pogut executar «%s»"
db7bfba9 520
db7bfba9 521msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
ad588010 522msgstr "sortida no coincident des d'interactive.diffFilter"
db7bfba9 523
db7bfba9
JM
524msgid ""
525"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
526"between its input and output lines."
527msgstr ""
ad588010
JM
528"El filtre ha de mantenir una correspondència d'un a un\n"
529"entre les línies d'entrada i sortida."
db7bfba9 530
a20ae3ee
JM
531#, c-format
532msgid ""
533"expected context line #%d in\n"
534"%.*s"
535msgstr ""
536"s'esperava la línia amb contingut #%d a\n"
537"%.*s"
538
a20ae3ee
JM
539#, c-format
540msgid ""
541"hunks do not overlap:\n"
542"%.*s\n"
543"\tdoes not end with:\n"
544"%.*s"
545msgstr ""
ad588010
JM
546"els trossos no se superposen:\n"
547"%.*s\n"
548"\tno acaben amb:\n"
549"%.*s"
a20ae3ee 550
a20ae3ee
JM
551msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
552msgstr ""
ac87f969 553"Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per a una guia ràpida.\n"
a20ae3ee 554
a20ae3ee
JM
555#, c-format
556msgid ""
557"---\n"
558"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
559"To remove '%c' lines, delete them.\n"
560"Lines starting with %c will be removed.\n"
561msgstr ""
562"---\n"
169b91f9
JM
563"Per a eliminar les línies «%c», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
564"Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n"
565"Les línies que comencin per %c s'eliminaran.\n"
a20ae3ee 566
a54f9fb9 567#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
a20ae3ee 568#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
a20ae3ee
JM
569msgid ""
570"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
571"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
572"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
573msgstr ""
b3d4896a 574"Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per a editar-lo\n"
169b91f9 575"de nou. Si s'eliminen totes les línies del tros, llavors l'edició s'avorta\n"
a20ae3ee
JM
576"i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
577
a20ae3ee
JM
578msgid "could not parse hunk header"
579msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros"
580
a20ae3ee 581msgid "'git apply --cached' failed"
169b91f9 582msgstr "«git apply --cached» ha fallat"
a20ae3ee 583
a54f9fb9 584#. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-#
a20ae3ee
JM
585#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
586#. The program will only accept that input at this point.
587#. Consider translating (saying "no" discards!) as
588#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
589#. of the word "no" does not start with n.
6c9165c0 590#.
a54f9fb9 591#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
a20ae3ee
JM
592#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
593#. The program will only accept that input
594#. at this point.
595#. Consider translating (saying "no" discards!) as
596#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
597#. of the word "no" does not start with n.
a20ae3ee 598msgid ""
a54f9fb9 599"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
a20ae3ee 600msgstr ""
ad588010 601"El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu «no» es "
a20ae3ee
JM
602"descartarà) [y/n]? "
603
db7bfba9 604msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
ad588010 605msgstr "Els trossos seleccionats no s'apliquen a l'índex!"
a20ae3ee 606
db7bfba9
JM
607msgid "Apply them to the worktree anyway? "
608msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
609
db7bfba9
JM
610msgid "Nothing was applied.\n"
611msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
612
a20ae3ee
JM
613msgid ""
614"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
615"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
616"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
617"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
618"g - select a hunk to go to\n"
619"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
620"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
621"e - manually edit the current hunk\n"
622"? - print help\n"
623msgstr ""
624"j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
625"J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
626"k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
627"K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
628"g - selecciona el tros on voleu anar\n"
629"/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
630"s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
631"e - edita manualment el tros actual\n"
632"? - mostra l'ajuda\n"
633
a20ae3ee
JM
634msgid "No previous hunk"
635msgstr "Sense tros previ"
636
a20ae3ee
JM
637msgid "No next hunk"
638msgstr "No hi ha tros següent"
639
a20ae3ee
JM
640msgid "No other hunks to goto"
641msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi"
642
a20ae3ee 643msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
9d82565c 644msgstr "ves a quin tros (<ret> per a veure'n més)? "
a20ae3ee 645
a20ae3ee 646msgid "go to which hunk? "
9d82565c 647msgstr "ves a quin tros? "
a20ae3ee 648
a20ae3ee
JM
649#, c-format
650msgid "Invalid number: '%s'"
651msgstr "Número no vàlid: «%s»"
652
a20ae3ee
JM
653#, c-format
654msgid "Sorry, only %d hunk available."
655msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
656msgstr[0] "Només %d tros disponible."
657msgstr[1] "Només %d trossos disponibles."
658
a20ae3ee
JM
659msgid "No other hunks to search"
660msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar"
661
a20ae3ee 662msgid "search for regex? "
6d1210e1 663msgstr "cerca per expressió regular? "
a20ae3ee 664
a20ae3ee
JM
665#, c-format
666msgid "Malformed search regexp %s: %s"
667msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s"
668
a20ae3ee
JM
669msgid "No hunk matches the given pattern"
670msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat"
671
a20ae3ee
JM
672msgid "Sorry, cannot split this hunk"
673msgstr "No es pot dividir aquest tros"
674
a20ae3ee
JM
675#, c-format
676msgid "Split into %d hunks."
677msgstr "Divideix en %d trossos."
678
a20ae3ee
JM
679msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
680msgstr "No es pot editar aquest tros"
681
db7bfba9 682msgid "'git apply' failed"
ad588010
JM
683msgstr "«git apply» ha fallat"
684
ad588010
JM
685#, c-format
686msgid ""
687"\n"
688"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
689msgstr ""
da5bf7b5
JM
690"\n"
691"Desactiva aquest missatge amb «git config advice.%s false»"
db7bfba9 692
6a7e7c40 693#, c-format
f3131eec 694msgid "%shint: %.*s%s\n"
4ef987fa 695msgstr "%sconsell: %.*s%s\n"
0082d821 696
63b82654 697msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
298082bc 698msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
63b82654 699
63b82654 700msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
298082bc 701msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
63b82654 702
63b82654 703msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
298082bc 704msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
63b82654 705
63b82654 706msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
298082bc 707msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
63b82654 708
63b82654 709msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
298082bc 710msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
63b82654 711
63b82654
AH
712#, c-format
713msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
298082bc 714msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
63b82654 715
0082d821
AH
716msgid ""
717"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
b3e4c475 718"as appropriate to mark resolution and make a commit."
0082d821 719msgstr ""
b3e4c475 720"Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
ac87f969
JM
721"«git add/rm <fitxer>» segons sigui apropiat per a\n"
722"marcar la resolució i feu una comissió."
0082d821 723
63b82654
AH
724msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
725msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
726
3ffa1ab2
AH
727msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
728msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
729
0d8e36f3 730msgid "Please, commit your changes before merging."
16697bdd 731msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
3ffa1ab2 732
3ffa1ab2 733msgid "Exiting because of unfinished merge."
63b82654
AH
734msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
735
d00296a8
JM
736msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
737msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
738
0f8f20f2 739#, c-format
a2bb98ba 740msgid ""
d00296a8
JM
741"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
742"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
743"updated in the index:\n"
a2bb98ba 744msgstr ""
0f8f20f2
JM
745"Els camins següents i/o les especificacions de camins coincideixen\n"
746"amb camins que existeixen fora de la vostra definició de\n"
747"«sparse-checkout», així que no serà actualitzaran en l'índex:\n"
a2bb98ba 748
a2bb98ba 749msgid ""
d00296a8
JM
750"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
751"* Use the --sparse option.\n"
752"* Disable or modify the sparsity rules."
a2bb98ba 753msgstr ""
0f8f20f2 754"Si voleu actualitzar aquestes entrades, proveu les següents solucions:\n"
d00296a8 755"* Utilitzeu l'opció --sparse.\n"
0f8f20f2 756"* Inhabiliteu o modifiqueu les regles de dispersió."
a2bb98ba 757
ad588010 758#, c-format
63b82654 759msgid ""
6a7e7c40 760"Note: switching to '%s'.\n"
63b82654
AH
761"\n"
762"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
763"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
6a7e7c40 764"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
63b82654
AH
765"\n"
766"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
6a7e7c40
JM
767"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
768"\n"
769" git switch -c <new-branch-name>\n"
770"\n"
771"Or undo this operation with:\n"
63b82654 772"\n"
6a7e7c40
JM
773" git switch -\n"
774"\n"
a54f9fb9
JM
775"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
776"false\n"
63b82654
AH
777"\n"
778msgstr ""
a20ae3ee 779"Avís: s'està canviant a «%s».\n"
63b82654 780"\n"
ad588010 781"Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu donar un cop d'ull, fer canvis\n"
12933130
JM
782"experimentals i cometre'ls. Podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
783"en aquest estat, sense impactar a cap branca, tornant a una branca.\n"
63b82654
AH
784"\n"
785"Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
ad588010
JM
786"poder fer-ho (ara o més tard) usant -c amb l'ordre switch. Exemple:\n"
787"\n"
169b91f9 788" git switch -c <nom-de-branca-nova>\n"
ad588010
JM
789"\n"
790"O desfer aquesta operació amb:\n"
791"\n"
792" git switch -\n"
793"\n"
a54f9fb9
JM
794"Desactiveu aquest consell configurant la variable advice.detachedHead a "
795"«false»\n"
63b82654 796"\n"
3ffa1ab2 797
aa923f75
JM
798#, c-format
799msgid ""
800"The following paths have been moved outside the\n"
801"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
802"modifications.\n"
803msgstr ""
42fe2b95 804"Els camins següents s'han mogut fora de la\n"
aa923f75
JM
805"definició de sparse-checkout però no són dispersos\n"
806"a causa de modificacions en local.\n"
807
808msgid ""
809"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
810"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
811"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
812msgstr ""
813"Per a corregir la dispersió d'aquests camins, feu el següent:\n"
814"* Useu «git add --sparse <paths>» per a actualitzar l'índex\n"
815"* Useu «git sparse-checkout reapply» per a aplicar les regles de dispersió"
816
5a36d17c
JM
817msgid "cmdline ends with \\"
818msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
819
5a36d17c 820msgid "unclosed quote"
aa923f75 821msgstr "commetes no tancades"
5a36d17c 822
43a970d7
AH
823#, c-format
824msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
104d6cb0 825msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
0082d821 826
43a970d7
AH
827#, c-format
828msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
3f86f684 829msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
0082d821 830
0f8f20f2
JM
831#, c-format
832msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
b3d4896a 833msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes"
0f8f20f2 834
0f8f20f2
JM
835#, c-format
836msgid "'%s' outside a repository"
837msgstr "«%s» fora d'un repositori"
0082d821 838
43a970d7
AH
839#, c-format
840msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
841msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
0082d821 842
43a970d7
AH
843#, c-format
844msgid "regexec returned %d for input: %s"
ac87f969 845msgstr "regexec ha retornat %d per a l'entrada: %s"
0082d821 846
43a970d7
AH
847#, c-format
848msgid "unable to find filename in patch at line %d"
849msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
0082d821 850
43a970d7
AH
851#, c-format
852msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
6a7e7c40
JM
853msgstr ""
854"git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
855"línia %d"
0082d821 856
43a970d7
AH
857#, c-format
858msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
6a7e7c40
JM
859msgstr ""
860"git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
861"%d"
0082d821 862
43a970d7
AH
863#, c-format
864msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
6a7e7c40
JM
865msgstr ""
866"git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
867"línia %d"
0082d821 868
43a970d7
AH
869#, c-format
870msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
16697bdd 871msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
0082d821 872
104d6cb0 873#, c-format
1d99545f 874msgid "invalid mode on line %d: %s"
104d6cb0 875msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
1d99545f 876
1d99545f
JM
877#, c-format
878msgid "inconsistent header lines %d and %d"
104d6cb0 879msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
1d99545f 880
43a970d7 881#, c-format
6a7e7c40 882msgid ""
a54f9fb9
JM
883"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
884"component (line %d)"
6a7e7c40 885msgid_plural ""
a54f9fb9
JM
886"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
887"components (line %d)"
43a970d7 888msgstr[0] ""
6a7e7c40
JM
889"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
890"%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
43a970d7 891msgstr[1] ""
6a7e7c40
JM
892"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
893"%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
0082d821 894
43a970d7
AH
895#, c-format
896msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
6a7e7c40
JM
897msgstr ""
898"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
0082d821 899
a20ae3ee
JM
900#, c-format
901msgid "recount: unexpected line: %.*s"
902msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
903
a20ae3ee
JM
904#, c-format
905msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
906msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
907
43a970d7
AH
908msgid "new file depends on old contents"
909msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
0082d821 910
43a970d7
AH
911msgid "deleted file still has contents"
912msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
0082d821 913
43a970d7
AH
914#, c-format
915msgid "corrupt patch at line %d"
916msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
0082d821 917
43a970d7
AH
918#, c-format
919msgid "new file %s depends on old contents"
920msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
63b82654 921
43a970d7
AH
922#, c-format
923msgid "deleted file %s still has contents"
924msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
63b82654 925
43a970d7
AH
926#, c-format
927msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
928msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
63b82654 929
63b82654 930#, c-format
43a970d7
AH
931msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
932msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
63b82654 933
63b82654 934#, c-format
43a970d7
AH
935msgid "unrecognized binary patch at line %d"
936msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
63b82654 937
43a970d7
AH
938#, c-format
939msgid "patch with only garbage at line %d"
940msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
0082d821 941
63b82654 942#, c-format
43a970d7
AH
943msgid "unable to read symlink %s"
944msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
63b82654 945
63b82654 946#, c-format
43a970d7
AH
947msgid "unable to open or read %s"
948msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
63b82654 949
63b82654 950#, c-format
43a970d7 951msgid "invalid start of line: '%c'"
5a36d17c 952msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
63b82654 953
63b82654 954#, c-format
43a970d7
AH
955msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
956msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
957msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
958msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
63b82654 959
63b82654 960#, c-format
43a970d7
AH
961msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
962msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
63b82654 963
63b82654
AH
964#, c-format
965msgid ""
43a970d7
AH
966"while searching for:\n"
967"%.*s"
63b82654 968msgstr ""
43a970d7
AH
969"tot cercant:\n"
970"%.*s"
63b82654 971
63b82654 972#, c-format
43a970d7 973msgid "missing binary patch data for '%s'"
104d6cb0 974msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
63b82654 975
63b82654 976#, c-format
43a970d7 977msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
104d6cb0 978msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
43a970d7 979
43a970d7
AH
980#, c-format
981msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
6a7e7c40
JM
982msgstr ""
983"no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
63b82654 984
63b82654 985#, c-format
6a7e7c40
JM
986msgid ""
987"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
988msgstr ""
989"el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
990"actuals."
63b82654 991
63b82654 992#, c-format
43a970d7 993msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
104d6cb0 994msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
63b82654 995
63b82654 996#, c-format
43a970d7 997msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
104d6cb0 998msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
63b82654 999
63b82654 1000#, c-format
43a970d7 1001msgid "binary patch does not apply to '%s'"
104d6cb0 1002msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
63b82654 1003
63b82654 1004#, c-format
43a970d7 1005msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
6a7e7c40
JM
1006msgstr ""
1007"el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
1008"rebut %s)"
63b82654 1009
43a970d7
AH
1010#, c-format
1011msgid "patch failed: %s:%ld"
1012msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
63b82654 1013
63b82654 1014#, c-format
43a970d7
AH
1015msgid "cannot checkout %s"
1016msgstr "no es pot agafar %s"
63b82654 1017
63b82654 1018#, c-format
43a970d7 1019msgid "failed to read %s"
16996772 1020msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
63b82654 1021
63b82654 1022#, c-format
43a970d7 1023msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
104d6cb0 1024msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
63b82654 1025
63b82654 1026#, c-format
43a970d7
AH
1027msgid "path %s has been renamed/deleted"
1028msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
63b82654 1029
4ee278bb 1030#, c-format
43a970d7
AH
1031msgid "%s: does not exist in index"
1032msgstr "%s: no existeix en l'índex"
4ee278bb 1033
0082d821 1034#, c-format
43a970d7
AH
1035msgid "%s: does not match index"
1036msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
0082d821 1037
a2bb98ba 1038msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
6a7e7c40 1039msgstr ""
e651013a 1040"al repositori li manca el blob necessari per a fer a una fusió de 3 vies."
0082d821 1041
e651013a 1042#, c-format
a2bb98ba 1043msgid "Performing three-way merge...\n"
e651013a 1044msgstr "S'està fent una fusió de 3 vies...\n"
0082d821 1045
0082d821 1046#, c-format
43a970d7 1047msgid "cannot read the current contents of '%s'"
104d6cb0 1048msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
0082d821 1049
e651013a 1050#, c-format
a2bb98ba 1051msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
e651013a 1052msgstr "S'ha produït un error en fer una fusió de tres vies...\n"
0082d821 1053
0082d821 1054#, c-format
43a970d7 1055msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
104d6cb0 1056msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
0082d821 1057
0082d821 1058#, c-format
43a970d7 1059msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
104d6cb0 1060msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
0082d821 1061
e651013a 1062#, c-format
a2bb98ba 1063msgid "Falling back to direct application...\n"
e651013a 1064msgstr "S'està usant alternativament l'aplicació directa...\n"
a2bb98ba 1065
43a970d7
AH
1066msgid "removal patch leaves file contents"
1067msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
0082d821 1068
0082d821 1069#, c-format
43a970d7
AH
1070msgid "%s: wrong type"
1071msgstr "%s: tipus erroni"
4ee278bb 1072
0082d821 1073#, c-format
43a970d7
AH
1074msgid "%s has type %o, expected %o"
1075msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
0082d821 1076
0082d821 1077#, c-format
43a970d7 1078msgid "invalid path '%s'"
104d6cb0 1079msgstr "camí no vàlid: «%s»"
0082d821 1080
0082d821 1081#, c-format
43a970d7
AH
1082msgid "%s: already exists in index"
1083msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
0082d821 1084
0082d821 1085#, c-format
43a970d7
AH
1086msgid "%s: already exists in working directory"
1087msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
0082d821 1088
0082d821 1089#, c-format
43a970d7
AH
1090msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1091msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
0082d821 1092
0082d821 1093#, c-format
43a970d7
AH
1094msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1095msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
0082d821 1096
0082d821 1097#, c-format
43a970d7 1098msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
104d6cb0 1099msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
0082d821 1100
0082d821 1101#, c-format
43a970d7
AH
1102msgid "%s: patch does not apply"
1103msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
0082d821 1104
3ffa1ab2 1105#, c-format
43a970d7
AH
1106msgid "Checking patch %s..."
1107msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
3ffa1ab2 1108
63b82654 1109#, c-format
43a970d7
AH
1110msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1111msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
63b82654 1112
0082d821 1113#, c-format
43a970d7 1114msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
8524bf7c 1115msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
0082d821 1116
0082d821 1117#, c-format
43a970d7
AH
1118msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1119msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
0082d821 1120
43a970d7
AH
1121#, c-format
1122msgid "could not add %s to temporary index"
16996772 1123msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
0082d821 1124
0082d821 1125#, c-format
43a970d7
AH
1126msgid "could not write temporary index to %s"
1127msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
0082d821 1128
43a970d7
AH
1129#, c-format
1130msgid "unable to remove %s from index"
1131msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
0082d821 1132
0082d821 1133#, c-format
43a970d7
AH
1134msgid "corrupt patch for submodule %s"
1135msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
0082d821 1136
43a970d7
AH
1137#, c-format
1138msgid "unable to stat newly created file '%s'"
104d6cb0 1139msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
9aeb4c2b 1140
43a970d7
AH
1141#, c-format
1142msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
6a7e7c40 1143msgstr ""
d00296a8 1144"no s'ha pogut crear un magatzem de suport per al fitxer novament creat %s"
9aeb4c2b 1145
43a970d7
AH
1146#, c-format
1147msgid "unable to add cache entry for %s"
1148msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
0082d821 1149
0082d821 1150#, c-format
43a970d7 1151msgid "failed to write to '%s'"
104d6cb0 1152msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
0082d821 1153
9aeb4c2b 1154#, c-format
43a970d7 1155msgid "closing file '%s'"
104d6cb0 1156msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
9aeb4c2b 1157
43a970d7
AH
1158#, c-format
1159msgid "unable to write file '%s' mode %o"
104d6cb0 1160msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
0082d821 1161
0082d821 1162#, c-format
43a970d7
AH
1163msgid "Applied patch %s cleanly."
1164msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
0082d821 1165
43a970d7
AH
1166msgid "internal error"
1167msgstr "error intern"
0082d821 1168
b3e4c475 1169#, c-format
43a970d7
AH
1170msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1171msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1172msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
16996772 1173msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
b3e4c475 1174
0082d821 1175#, c-format
43a970d7
AH
1176msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1177msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
0082d821 1178
0082d821 1179#, c-format
43a970d7
AH
1180msgid "cannot open %s"
1181msgstr "no es pot obrir %s"
0082d821 1182
43a970d7
AH
1183#, c-format
1184msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1185msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
0082d821 1186
63b82654 1187#, c-format
43a970d7
AH
1188msgid "Rejected hunk #%d."
1189msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
63b82654 1190
63b82654 1191#, c-format
43a970d7 1192msgid "Skipped patch '%s'."
104d6cb0 1193msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
63b82654 1194
0f8f20f2 1195msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
a54f9fb9 1196msgstr "No hi ha pedaços vàlids a l'entrada (permeteu-los amb «--allow-empty»)"
43a970d7 1197
43a970d7
AH
1198msgid "unable to read index file"
1199msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
1200
63b82654 1201#, c-format
43a970d7 1202msgid "can't open patch '%s': %s"
104d6cb0 1203msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
63b82654 1204
63b82654 1205#, c-format
43a970d7
AH
1206msgid "squelched %d whitespace error"
1207msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
298082bc
JM
1208msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
1209msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
63b82654 1210
b3e4c475 1211#, c-format
43a970d7
AH
1212msgid "%d line adds whitespace errors."
1213msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1214msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
1215msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
b3e4c475 1216
b3e4c475 1217#, c-format
43a970d7
AH
1218msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1219msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
6a7e7c40
JM
1220msgstr[0] ""
1221"S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1222msgstr[1] ""
1223"S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
63b82654 1224
43a970d7 1225msgid "Unable to write new index file"
a14eee8f 1226msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
b3e4c475 1227
43a970d7
AH
1228msgid "don't apply changes matching the given path"
1229msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
63b82654 1230
43a970d7
AH
1231msgid "apply changes matching the given path"
1232msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
63b82654 1233
43a970d7 1234msgid "num"
9e2b35d7 1235msgstr "nombre"
63b82654 1236
43a970d7 1237msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
6a7e7c40
JM
1238msgstr ""
1239"elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
1240"tradicionals"
63b82654 1241
43a970d7
AH
1242msgid "ignore additions made by the patch"
1243msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
63b82654 1244
43a970d7 1245msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
6a7e7c40 1246msgstr ""
a54f9fb9 1247"en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
63b82654 1248
43a970d7
AH
1249msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1250msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
b3e4c475 1251
43a970d7
AH
1252msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1253msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
b3e4c475 1254
43a970d7 1255msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
42fe2b95 1256msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, determina si el pedaç és aplicable"
b3e4c475 1257
43a970d7
AH
1258msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1259msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
b3e4c475 1260
f3131eec 1261msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
169b91f9 1262msgstr "marca els fitxers nous amb «git add --intent-to-add»"
f3131eec 1263
43a970d7
AH
1264msgid "apply a patch without touching the working tree"
1265msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
b3e4c475 1266
43a970d7
AH
1267msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1268msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
b3e4c475 1269
43a970d7
AH
1270msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1271msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
b3e4c475 1272
a2bb98ba 1273msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
d00296a8
JM
1274msgstr ""
1275"intenta una fusió de tres vies, si falla intenta llavors un pedaç normal"
b3e4c475 1276
43a970d7 1277msgid "build a temporary index based on embedded index information"
a54f9fb9 1278msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
b3e4c475 1279
43a970d7
AH
1280msgid "paths are separated with NUL character"
1281msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
63b82654 1282
43a970d7
AH
1283msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1284msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
63b82654 1285
43a970d7
AH
1286msgid "action"
1287msgstr "acció"
4ee278bb 1288
43a970d7 1289msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
6a7e7c40
JM
1290msgstr ""
1291"detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
0082d821 1292
43a970d7
AH
1293msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1294msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
0082d821 1295
43a970d7
AH
1296msgid "apply the patch in reverse"
1297msgstr "aplica el pedaç al revés"
0082d821 1298
43a970d7
AH
1299msgid "don't expect at least one line of context"
1300msgstr "no esperis almenys una línia de context"
0082d821 1301
43a970d7 1302msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
16996772 1303msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
0082d821 1304
43a970d7 1305msgid "allow overlapping hunks"
9e2b35d7 1306msgstr "permet trossos superposats"
0082d821 1307
43a970d7
AH
1308msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1309msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
0082d821 1310
43a970d7
AH
1311msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1312msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
0082d821 1313
43a970d7
AH
1314msgid "root"
1315msgstr "arrel"
0082d821 1316
43a970d7
AH
1317msgid "prepend <root> to all filenames"
1318msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
0082d821 1319
0f8f20f2
JM
1320msgid "don't return error for empty patches"
1321msgstr "no retornis l'error per als pedaços buits"
1322
ad588010
JM
1323#, c-format
1324msgid "cannot stream blob %s"
1325msgstr "no es pot transmetre el blob %s"
1326
ad588010
JM
1327#, c-format
1328msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1329msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
1330
aa923f75
JM
1331#, c-format
1332msgid "deflate error (%d)"
1333msgstr "error de deflació (%d)"
1334
ad588010
JM
1335#, c-format
1336msgid "unable to start '%s' filter"
1337msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
1338
ad588010
JM
1339msgid "unable to redirect descriptor"
1340msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
1341
ad588010
JM
1342#, c-format
1343msgid "'%s' filter reported error"
1344msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
1345
ad588010
JM
1346#, c-format
1347msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1348msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
1349
ad588010
JM
1350#, c-format
1351msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1352msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
1353
ad588010
JM
1354#, c-format
1355msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1356msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
1357
43a970d7
AH
1358msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1359msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
0082d821 1360
6a7e7c40 1361msgid ""
a54f9fb9 1362"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
6a7e7c40 1363msgstr ""
e651013a 1364"git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
6a7e7c40 1365"[<camí>...]"
1d99545f 1366
43a970d7 1367msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
e651013a 1368msgstr "git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] --list"
0082d821 1369
008a5d48 1370#, c-format
0f8f20f2 1371msgid "cannot read '%s'"
008a5d48
JM
1372msgstr "no es pot llegir «%s»"
1373
0082d821 1374#, c-format
43a970d7 1375msgid "pathspec '%s' did not match any files"
104d6cb0 1376msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
0082d821 1377
5a36d17c
JM
1378#, c-format
1379msgid "no such ref: %.*s"
1380msgstr "no existeix la referència: %.*s"
1381
5a36d17c
JM
1382#, c-format
1383msgid "not a valid object name: %s"
1384msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
1385
5a36d17c
JM
1386#, c-format
1387msgid "not a tree object: %s"
1388msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
1389
5a36d17c 1390msgid "current working directory is untracked"
169b91f9 1391msgstr "no se segueix el directori de treball actual"
5a36d17c 1392
da5bf7b5 1393#, c-format
008a5d48 1394msgid "File not found: %s"
da5bf7b5 1395msgstr "Fitxer no trobat: %s"
008a5d48 1396
da5bf7b5 1397#, c-format
008a5d48 1398msgid "Not a regular file: %s"
da5bf7b5 1399msgstr "No és un fitxer normal: %s"
008a5d48 1400
aa923f75 1401#, c-format
a54f9fb9 1402msgid "unclosed quote: '%s'"
42fe2b95 1403msgstr "cometes no tancades: «%s»"
a54f9fb9 1404
aa923f75 1405#, c-format
a54f9fb9 1406msgid "missing colon: '%s'"
aa923f75 1407msgstr "falten els dos punts: «%s»"
a54f9fb9 1408
aa923f75 1409#, c-format
a54f9fb9 1410msgid "empty file name: '%s'"
aa923f75 1411msgstr "nom de fitxer buit: «%s»"
a54f9fb9 1412
43a970d7
AH
1413msgid "fmt"
1414msgstr "format"
0082d821 1415
43a970d7
AH
1416msgid "archive format"
1417msgstr "format d'arxiu"
0082d821 1418
43a970d7
AH
1419msgid "prefix"
1420msgstr "prefix"
0082d821 1421
43a970d7
AH
1422msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1423msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
0082d821 1424
43a970d7
AH
1425msgid "file"
1426msgstr "fitxer"
0082d821 1427
008a5d48 1428msgid "add untracked file to archive"
da5bf7b5 1429msgstr "inclou els fitxers no seguits a l'arxiu"
008a5d48 1430
a54f9fb9 1431msgid "path:content"
aa923f75 1432msgstr "camí: contingut"
a54f9fb9 1433
43a970d7
AH
1434msgid "write the archive to this file"
1435msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
0082d821 1436
43a970d7
AH
1437msgid "read .gitattributes in working directory"
1438msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
0082d821 1439
43a970d7
AH
1440msgid "report archived files on stderr"
1441msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
7363e669 1442
da5bf7b5
JM
1443msgid "set compression level"
1444msgstr "estableix el nivell de compressió"
0082d821 1445
43a970d7 1446msgid "list supported archive formats"
16996772 1447msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
0082d821 1448
43a970d7 1449msgid "repo"
e651013a 1450msgstr "repositori"
0082d821 1451
43a970d7 1452msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
e651013a 1453msgstr "recupera l'arxiu del repositori remot <repositori>"
0082d821 1454
43a970d7
AH
1455msgid "command"
1456msgstr "ordre"
0082d821 1457
43a970d7
AH
1458msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1459msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
0082d821 1460
43a970d7
AH
1461msgid "Unexpected option --remote"
1462msgstr "Opció inesperada --remote"
0082d821 1463
0f8f20f2
JM
1464#, c-format
1465msgid "the option '%s' requires '%s'"
1466msgstr "l'opció «%s» requereix «%s»"
0082d821 1467
43a970d7
AH
1468msgid "Unexpected option --output"
1469msgstr "Opció inesperada --output"
0082d821 1470
43a970d7
AH
1471#, c-format
1472msgid "Unknown archive format '%s'"
104d6cb0 1473msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
0082d821 1474
0082d821 1475#, c-format
43a970d7 1476msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
169b91f9 1477msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d"
43a970d7 1478
298082bc 1479#, c-format
7cbacabc
JM
1480msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1481msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
1482
5a36d17c
JM
1483#, c-format
1484msgid "%s not allowed: %s:%d"
1485msgstr "%s no està permès: %s:%d"
1486
0082d821 1487msgid ""
43a970d7
AH
1488"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1489"Use '\\!' for literal leading exclamation."
0082d821 1490msgstr ""
43a970d7 1491"Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
169b91f9 1492"Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal."
0082d821 1493
0082d821 1494#, c-format
43a970d7 1495msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
104d6cb0 1496msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
0082d821 1497
43a970d7
AH
1498#, c-format
1499msgid "We cannot bisect more!\n"
1500msgstr "No podem bisecar més!\n"
0082d821 1501
0082d821 1502#, c-format
43a970d7
AH
1503msgid "Not a valid commit name %s"
1504msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
0082d821 1505
63b82654
AH
1506#, c-format
1507msgid ""
43a970d7
AH
1508"The merge base %s is bad.\n"
1509"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
63b82654 1510msgstr ""
16996772 1511"La base de fusió %s és errònia.\n"
43a970d7 1512"Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
63b82654 1513
63b82654 1514#, c-format
43a970d7
AH
1515msgid ""
1516"The merge base %s is new.\n"
1517"The property has changed between %s and [%s].\n"
1518msgstr ""
1519"La base de fusió %s és nova.\n"
1520"La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
63b82654 1521
43a970d7
AH
1522#, c-format
1523msgid ""
1524"The merge base %s is %s.\n"
1525"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1526msgstr ""
1527"La base de fusió %s és %s.\n"
104d6cb0 1528"Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
0082d821 1529
43a970d7
AH
1530#, c-format
1531msgid ""
2f61b3a3 1532"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
43a970d7
AH
1533"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1534"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1535msgstr ""
16996772 1536"Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
43a970d7
AH
1537"git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1538"Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
0082d821 1539
43a970d7
AH
1540#, c-format
1541msgid ""
1542"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1543"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1544"We continue anyway."
1545msgstr ""
16996772 1546"s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
a54f9fb9
JM
1547"Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1548"%s.\n"
43a970d7 1549"Continuem de totes maneres."
0082d821 1550
0082d821 1551#, c-format
43a970d7
AH
1552msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1553msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
0082d821 1554
43a970d7
AH
1555#, c-format
1556msgid "a %s revision is needed"
1557msgstr "es necessita una revisió %s"
0082d821 1558
0082d821 1559#, c-format
43a970d7 1560msgid "could not create file '%s'"
104d6cb0 1561msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
0082d821 1562
0082d821 1563#, c-format
43a970d7 1564msgid "could not read file '%s'"
104d6cb0 1565msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
0082d821 1566
43a970d7
AH
1567msgid "reading bisect refs failed"
1568msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
0082d821 1569
0082d821 1570#, c-format
43a970d7
AH
1571msgid "%s was both %s and %s\n"
1572msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
0082d821 1573
e651013a 1574#, c-format
43a970d7
AH
1575msgid ""
1576"No testable commit found.\n"
a2bb98ba 1577"Maybe you started with bad path arguments?\n"
43a970d7 1578msgstr ""
7cbacabc 1579"No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
16697bdd 1580"Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
0082d821 1581
0082d821 1582#, c-format
43a970d7
AH
1583msgid "(roughly %d step)"
1584msgid_plural "(roughly %d steps)"
1585msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1586msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
0082d821 1587
1d99545f
JM
1588#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1589#. steps)" translation.
6c9165c0 1590#.
0082d821 1591#, c-format
43a970d7
AH
1592msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1593msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1594msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1595msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
0082d821 1596
1d99545f
JM
1597msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1598msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1599
1d99545f
JM
1600msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1601msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1602
1d99545f 1603msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
6a7e7c40 1604msgstr ""
a54f9fb9 1605"--reverse i --first-parent junts requereixen una última comissió especificada"
1d99545f 1606
1d99545f 1607msgid "revision walk setup failed"
0f8f20f2 1608msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat"
1d99545f 1609
6a7e7c40
JM
1610msgid ""
1611"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1612msgstr ""
0f8f20f2
JM
1613"--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de pares "
1614"primers"
1d99545f 1615
1d99545f
JM
1616#, c-format
1617msgid "no such path %s in %s"
1618msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1619
1d99545f
JM
1620#, c-format
1621msgid "cannot read blob %s for path %s"
1622msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1623
43a970d7 1624msgid ""
0f8f20f2
JM
1625"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1626"rebasing is requested"
43a970d7 1627msgstr ""
0f8f20f2
JM
1628"no es pot heretar la configuració del seguiment de la font de múltiples "
1629"referències quan es demana fer «rebase»"
0082d821 1630
0082d821 1631#, c-format
0f8f20f2 1632msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
b3d4896a 1633msgstr "no s'està establert la branca «%s» com a la seva pròpia font"
0082d821 1634
0082d821 1635#, c-format
0f8f20f2 1636msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
ac87f969 1637msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s» fent «rebase»."
0082d821 1638
0082d821 1639#, c-format
0f8f20f2 1640msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
ac87f969 1641msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s»."
0082d821 1642
0082d821 1643#, c-format
0f8f20f2 1644msgid "branch '%s' set up to track:"
b3d4896a 1645msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir:"
0082d821 1646
0f8f20f2
JM
1647msgid "unable to write upstream branch configuration"
1648msgstr "no es pot escriure la configuració de la branca font"
0082d821 1649
0f8f20f2
JM
1650msgid ""
1651"\n"
1652"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1653"the remote tracking information by invoking:"
6a7e7c40 1654msgstr ""
0f8f20f2
JM
1655"\n"
1656"Després de corregir la causa de l'error, podeu intentar\n"
1657"corregir la informació de seguiment remot executant:"
0082d821 1658
0082d821 1659#, c-format
0f8f20f2 1660msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
6a7e7c40 1661msgstr ""
ac87f969
JM
1662"s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap "
1663"remot"
0082d821 1664
0082d821 1665#, c-format
0f8f20f2 1666msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
d00296a8 1667msgstr ""
ac87f969
JM
1668"s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap "
1669"configuració de fusionat"
1670
ac87f969
JM
1671#, c-format
1672msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1673msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»"
1674
a54f9fb9 1675#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
ac87f969
JM
1676#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1677#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1678#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
6c9165c0 1679#.
a54f9fb9 1680#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
ac87f969
JM
1681#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1682#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1683#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1684#. around.
6c9165c0 1685#.
ac87f969
JM
1686#, c-format
1687msgid " %s\n"
1688msgstr " %s\n"
43a970d7 1689
ac87f969
JM
1690#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1691#. duplicate refspecs, composed above.
6c9165c0 1692#.
0082d821 1693#, c-format
ac87f969
JM
1694msgid ""
1695"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1696"tracking ref '%s':\n"
1697"%s\n"
1698"This is typically a configuration error.\n"
1699"\n"
1700"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1701"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1702"tracking namespaces."
1703msgstr ""
1704"Hi ha diversos remots pels quals les refspecs coincideixen amb la ref\n"
1705"de seguiment remot «%s»:\n"
1706"%s\n"
1707"Normalment es tracta d'un error de configuració.\n"
1708"\n"
1709"Per a donar suport a la creació de branques de seguiment, assegureu-vos que\n"
1710"els diferents refspecs remots s'assignen a diferents espais de noms\n"
1711"de seguiment."
0082d821 1712
0082d821 1713#, c-format
0f8f20f2 1714msgid "'%s' is not a valid branch name"
b3d4896a 1715msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid"
0082d821 1716
0082d821 1717#, c-format
0f8f20f2 1718msgid "a branch named '%s' already exists"
b3d4896a 1719msgstr "ja existeix una branca amb nom «%s»"
0082d821 1720
0f8f20f2
JM
1721#, c-format
1722msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
1723msgstr "no es pot forçar l'actualització de la branca «%s», agafada a «%s»"
43a970d7 1724
0082d821 1725#, c-format
a54f9fb9 1726msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
6a7e7c40 1727msgstr ""
0f8f20f2 1728"no es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
b3d4896a 1729"una branca"
0082d821 1730
0082d821 1731#, c-format
43a970d7 1732msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
104d6cb0 1733msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
0082d821 1734
43a970d7
AH
1735msgid ""
1736"\n"
1737"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1738"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1739"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1740"\n"
1741"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1742"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1743"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1744msgstr ""
1745"\n"
1746"Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1747"font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
16697bdd 1748"executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
43a970d7
AH
1749"\n"
1750"Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1751"la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
16697bdd 1752"«git push -u» per a establir la configuració font\n"
43a970d7 1753"mentre pugeu."
0082d821 1754
43a970d7 1755#, c-format
0f8f20f2
JM
1756msgid "not a valid object name: '%s'"
1757msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
0082d821 1758
43a970d7 1759#, c-format
0f8f20f2 1760msgid "ambiguous object name: '%s'"
9e2b35d7 1761msgstr "nom d'objecte ambigu: «%s»"
0082d821 1762
43a970d7 1763#, c-format
0f8f20f2
JM
1764msgid "not a valid branch point: '%s'"
1765msgstr "no és un punt de ramificació vàlid: «%s»"
0082d821 1766
ac87f969
JM
1767#, c-format
1768msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1769msgstr "submòdul «%s»: no es pot trobar el submòdul"
1770
ac87f969
JM
1771#, c-format
1772msgid ""
1773"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
1774"update --init'"
1775msgstr ""
a54f9fb9
JM
1776"Podeu provar d'actualitzar els submòduls utilitzant «git checkout %s && git "
1777"submodule update --init»"
ac87f969 1778
ac87f969
JM
1779#, c-format
1780msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1781msgstr "submòdul «%s»: no es pot crear la branca: «%s»"
1782
0082d821 1783#, c-format
43a970d7 1784msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
104d6cb0 1785msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
0082d821 1786
0082d821 1787#, c-format
43a970d7 1788msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
104d6cb0 1789msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
0082d821 1790
a54f9fb9
JM
1791msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1792msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
008a5d48 1793
da5bf7b5 1794#, c-format
a54f9fb9
JM
1795msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1796msgstr "no es pot fer chmod %cx «%s»"
008a5d48 1797
da5bf7b5 1798#, c-format
a54f9fb9
JM
1799msgid "unexpected diff status %c"
1800msgstr "estat de diff inesperat %c"
0082d821 1801
a54f9fb9
JM
1802msgid "updating files failed"
1803msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
0082d821 1804
0082d821 1805#, c-format
a54f9fb9
JM
1806msgid "remove '%s'\n"
1807msgstr "elimina «%s»\n"
0082d821 1808
a54f9fb9
JM
1809msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1810msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
0082d821 1811
a54f9fb9
JM
1812msgid "Could not read the index"
1813msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
1814
1815msgid "Could not write patch"
1816msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
1817
1818msgid "editing patch failed"
1819msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
6a7e7c40 1820
0082d821 1821#, c-format
a54f9fb9
JM
1822msgid "Could not stat '%s'"
1823msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
0082d821 1824
a54f9fb9
JM
1825msgid "Empty patch. Aborted."
1826msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
0082d821 1827
0082d821 1828#, c-format
a54f9fb9
JM
1829msgid "Could not apply '%s'"
1830msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
0082d821 1831
a54f9fb9
JM
1832msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1833msgstr ""
1834"Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
d9324e4e 1835
a54f9fb9
JM
1836msgid "dry run"
1837msgstr "fes una prova"
0082d821 1838
a54f9fb9
JM
1839msgid "be verbose"
1840msgstr "sigues detallat"
0082d821 1841
a54f9fb9
JM
1842msgid "interactive picking"
1843msgstr "selecció interactiva"
0082d821 1844
a54f9fb9
JM
1845msgid "select hunks interactively"
1846msgstr "selecciona els trossos interactivament"
ac87f969 1847
a54f9fb9
JM
1848msgid "edit current diff and apply"
1849msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
008a5d48 1850
a54f9fb9
JM
1851msgid "allow adding otherwise ignored files"
1852msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
0082d821 1853
a54f9fb9
JM
1854msgid "update tracked files"
1855msgstr "actualitza els fitxers seguits"
0082d821 1856
a54f9fb9
JM
1857msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
1858msgstr "torna a normalitzar EOL dels fitxers seguits (implica -u)"
0082d821 1859
a54f9fb9
JM
1860msgid "record only the fact that the path will be added later"
1861msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
43a970d7 1862
a54f9fb9
JM
1863msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1864msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
1865
1866msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
a2bb98ba 1867msgstr ""
a54f9fb9 1868"ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
a2bb98ba 1869
a54f9fb9
JM
1870msgid "don't add, only refresh the index"
1871msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
a2bb98ba 1872
a54f9fb9
JM
1873msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1874msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
a2bb98ba 1875
a54f9fb9
JM
1876msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1877msgstr ""
1878"comprova si els fitxers, fins i tot els absents, s'ignoren en fer una prova"
a2bb98ba 1879
a54f9fb9
JM
1880msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
1881msgstr "permet actualitzar entrada fora del con del «sparse-checkout»"
0082d821 1882
a54f9fb9
JM
1883msgid "override the executable bit of the listed files"
1884msgstr "sobreescriu el bit executable dels fitxers llistats"
008a5d48 1885
a54f9fb9
JM
1886msgid "warn when adding an embedded repository"
1887msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un repositori incrustat"
f3131eec 1888
f3131eec 1889#, c-format
a54f9fb9
JM
1890msgid ""
1891"You've added another git repository inside your current repository.\n"
1892"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
1893"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
1894"If you meant to add a submodule, use:\n"
1895"\n"
1896"\tgit submodule add <url> %s\n"
1897"\n"
1898"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
1899"index with:\n"
1900"\n"
1901"\tgit rm --cached %s\n"
1902"\n"
1903"See \"git help submodule\" for more information."
a20ae3ee 1904msgstr ""
a54f9fb9
JM
1905"Heu afegit un altre repositori git dins del repositori actual.\n"
1906"Els clons de repositoris externs no contindran els continguts\n"
1907"del repositori incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
1908"Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
1909"\n"
1910"\tgit submodule add <url> %s\n"
1911"\n"
1912"Si heu afegit aquest camí per error, podeu eliminar-lo de\n"
1913"l'índex amb:\n"
1914"\n"
1915"\tgit rm --cached %s\n"
1916"\n"
1917"Vegeu «git help submodule» per a més informació."
f3131eec 1918
6a7e7c40 1919#, c-format
a54f9fb9
JM
1920msgid "adding embedded git repository: %s"
1921msgstr "s'està afegint un repositori incrustat: %s"
6a7e7c40 1922
a54f9fb9
JM
1923msgid ""
1924"Use -f if you really want to add them.\n"
1925"Turn this message off by running\n"
1926"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
da5bf7b5 1927msgstr ""
a54f9fb9
JM
1928"Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los.\n"
1929"Desactiveu aquest missatge executant\n"
1930"«git config advice.addIgnoredFile false»"
f3131eec 1931
a54f9fb9
JM
1932msgid "adding files failed"
1933msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
f3131eec 1934
a54f9fb9
JM
1935#, c-format
1936msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
1937msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
6a7e7c40 1938
f3131eec 1939#, c-format
a54f9fb9
JM
1940msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
1941msgstr "«%s» i l'especificació de camí no es poden usar juntes"
f3131eec 1942
a54f9fb9
JM
1943#, c-format
1944msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1945msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
6a7e7c40 1946
a54f9fb9
JM
1947msgid ""
1948"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1949"Turn this message off by running\n"
1950"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
a20ae3ee 1951msgstr ""
a54f9fb9
JM
1952"Potser voleu dir «git add .»?\n"
1953"Desactiveu aquest missatge executant\n"
1954"«git config advice.addEmptyPathspec false»"
6a7e7c40 1955
a54f9fb9
JM
1956msgid "index file corrupt"
1957msgstr "fitxer d'índex malmès"
f3131eec 1958
a54f9fb9
JM
1959#, c-format
1960msgid "bad action '%s' for '%s'"
1961msgstr "acció «%s» incorrecta per a «%s»"
a2bb98ba 1962
a20ae3ee 1963#, c-format
a54f9fb9
JM
1964msgid "invalid value for '%s': '%s'"
1965msgstr "valor no vàlid per a «%s»: «%s»"
a20ae3ee 1966
f3131eec 1967#, c-format
a54f9fb9
JM
1968msgid "could not read '%s'"
1969msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
f3131eec 1970
a54f9fb9
JM
1971msgid "could not parse author script"
1972msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
5a36d17c 1973
a54f9fb9
JM
1974#, c-format
1975msgid "could not parse %s"
1976msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
5a36d17c 1977
a54f9fb9
JM
1978#, c-format
1979msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
1980msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
a2bb98ba 1981
a54f9fb9
JM
1982#, c-format
1983msgid "Malformed input line: '%s'."
1984msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
d9324e4e 1985
a54f9fb9
JM
1986#, c-format
1987msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
1988msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
008a5d48 1989
a54f9fb9
JM
1990msgid "fseek failed"
1991msgstr "fseek ha fallat"
ad588010 1992
6a7e7c40 1993#, c-format
a54f9fb9
JM
1994msgid "could not open '%s' for reading"
1995msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
d9324e4e 1996
f3131eec 1997#, c-format
a54f9fb9
JM
1998msgid "could not open '%s' for writing"
1999msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
f3131eec 2000
f3131eec 2001#, c-format
a54f9fb9
JM
2002msgid "could not parse patch '%s'"
2003msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
f3131eec 2004
a54f9fb9
JM
2005msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2006msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
5a36d17c 2007
a54f9fb9
JM
2008msgid "invalid timestamp"
2009msgstr "marca de temps no vàlida"
5a36d17c 2010
a54f9fb9
JM
2011msgid "invalid Date line"
2012msgstr "línia Date no vàlida"
2013
2014msgid "invalid timezone offset"
2015msgstr "desplaçament del fus horari no vàlid"
2016
2017msgid "Patch format detection failed."
2018msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
f3131eec 2019
f3131eec 2020#, c-format
a54f9fb9
JM
2021msgid "failed to create directory '%s'"
2022msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
f3131eec 2023
a54f9fb9
JM
2024msgid "Failed to split patches."
2025msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
ad588010 2026
b6d79404 2027#, c-format
a54f9fb9
JM
2028msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2029msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue»."
6a7e7c40 2030
5a36d17c 2031#, c-format
a54f9fb9
JM
2032msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2033msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això."
5a36d17c 2034
a54f9fb9
JM
2035#, c-format
2036msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2037msgstr ""
2038"Per a enregistrar un pedaç buit com a comissió buida, executeu «%s --allow-"
2039"empty»."
6a7e7c40 2040
a54f9fb9
JM
2041#, c-format
2042msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2043msgstr ""
2044"Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s --"
2045"abort»."
6a7e7c40 2046
a54f9fb9 2047msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
a20ae3ee 2048msgstr ""
a54f9fb9 2049"Pedaç enviat amb format=flowed; es pot perdre l'espai al final de les línies."
6a7e7c40 2050
a54f9fb9
JM
2051#, c-format
2052msgid "missing author line in commit %s"
2053msgstr "manca la línia d'autor en la comissió %s"
6a7e7c40 2054
a54f9fb9
JM
2055#, c-format
2056msgid "invalid ident line: %.*s"
2057msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
6a7e7c40 2058
a54f9fb9
JM
2059#, c-format
2060msgid "unable to parse commit %s"
2061msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
2062
2063msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
da5bf7b5 2064msgstr ""
a54f9fb9
JM
2065"Al repositori li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió "
2066"de 3 vies."
da5bf7b5 2067
a54f9fb9
JM
2068msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2069msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
6a7e7c40 2070
a54f9fb9
JM
2071msgid ""
2072"Did you hand edit your patch?\n"
2073"It does not apply to blobs recorded in its index."
6a7e7c40 2074msgstr ""
a54f9fb9
JM
2075"Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
2076"No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
6a7e7c40 2077
a54f9fb9
JM
2078msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2079msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
f3131eec 2080
a54f9fb9
JM
2081msgid "Failed to merge in the changes."
2082msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
2083
2084msgid "git write-tree failed to write a tree"
2085msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
2086
2087msgid "applying to an empty history"
2088msgstr "s'està aplicant a una història buida"
2089
2090msgid "failed to write commit object"
2091msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
6a7e7c40 2092
6a7e7c40 2093#, c-format
a54f9fb9
JM
2094msgid "cannot resume: %s does not exist."
2095msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
6a7e7c40 2096
a54f9fb9
JM
2097msgid "Commit Body is:"
2098msgstr "El cos de la comissió és:"
6a7e7c40 2099
a54f9fb9
JM
2100#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2101#. in your translation. The program will only accept English
2102#. input at this point.
6c9165c0 2103#.
6a7e7c40 2104#, c-format
a54f9fb9 2105msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
6a7e7c40 2106msgstr ""
a54f9fb9
JM
2107"Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
2108"tots: "
2109
2110msgid "unable to write index file"
2111msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
6a7e7c40 2112
6a7e7c40 2113#, c-format
a54f9fb9
JM
2114msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2115msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
6a7e7c40 2116
6a7e7c40 2117#, c-format
a54f9fb9
JM
2118msgid "Skipping: %.*s"
2119msgstr "S'està ometent: %.*s"
6a7e7c40 2120
b6d79404 2121#, c-format
a54f9fb9
JM
2122msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2123msgstr "S'està creant una comissió buida: %.*s"
2124
2125msgid "Patch is empty."
2126msgstr "El pedaç està buit."
6a7e7c40 2127
b6d79404 2128#, c-format
a54f9fb9
JM
2129msgid "Applying: %.*s"
2130msgstr "S'està aplicant: %.*s"
2131
2132msgid "No changes -- Patch already applied."
2133msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
6a7e7c40 2134
6a7e7c40 2135#, c-format
a54f9fb9
JM
2136msgid "Patch failed at %s %.*s"
2137msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
2138
2139msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
6a7e7c40 2140msgstr ""
a54f9fb9
JM
2141"Useu «git am --show-current-patch=diff» per a veure el pedaç que ha fallat"
2142
2143msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2144msgstr "No hi ha canvis - enregistrat com una comissió buida."
6a7e7c40 2145
6a7e7c40 2146msgid ""
a54f9fb9
JM
2147"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2148"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2149"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
6a7e7c40 2150msgstr ""
a54f9fb9
JM
2151"Cap canvi - heu oblidat d'usar «git add»?\n"
2152"Si no hi ha res per a fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
2153"introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
6a7e7c40 2154
a54f9fb9
JM
2155msgid ""
2156"You still have unmerged paths in your index.\n"
2157"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2158"such.\n"
2159"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
d00296a8 2160msgstr ""
a54f9fb9
JM
2161"Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
2162"Heu de fer «git add» a cada fitxer amb conflictes resolts per a marcar-los "
2163"com a tal.\n"
2164"Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel "
2165"fitxer."
6a7e7c40 2166
a54f9fb9
JM
2167msgid "unable to write new index file"
2168msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
d9324e4e 2169
f3131eec 2170#, c-format
a54f9fb9
JM
2171msgid "Could not parse object '%s'."
2172msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
f3131eec 2173
a54f9fb9
JM
2174msgid "failed to clean index"
2175msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
ad588010 2176
ad588010 2177msgid ""
a54f9fb9
JM
2178"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2179"Not rewinding to ORIG_HEAD"
ad588010 2180msgstr ""
a54f9fb9
JM
2181"Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de «am».\n"
2182"No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
ad588010 2183
ad588010 2184#, c-format
a54f9fb9
JM
2185msgid "failed to read '%s'"
2186msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
ad588010 2187
ad588010 2188#, c-format
a54f9fb9
JM
2189msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2190msgstr "les opcions «%s=%s» i «%s=%s» no es poden usar juntes"
ad588010 2191
a54f9fb9
JM
2192msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2193msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
ad588010 2194
a54f9fb9
JM
2195msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2196msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
ad588010 2197
a54f9fb9
JM
2198msgid "run interactively"
2199msgstr "executa interactivament"
ac87f969 2200
a54f9fb9
JM
2201msgid "historical option -- no-op"
2202msgstr "opció històrica -- no-op"
ac87f969 2203
a54f9fb9
JM
2204msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2205msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
ad588010 2206
a54f9fb9
JM
2207msgid "be quiet"
2208msgstr "silenciós"
f3131eec 2209
a54f9fb9
JM
2210msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2211msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by» al missatge de comissió"
f3131eec 2212
a54f9fb9
JM
2213msgid "recode into utf8 (default)"
2214msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
7cbacabc 2215
a54f9fb9
JM
2216msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2217msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
ac87f969 2218
a54f9fb9
JM
2219msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2220msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
a2bb98ba 2221
a54f9fb9
JM
2222msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2223msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
a2bb98ba 2224
a54f9fb9
JM
2225msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2226msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
a2bb98ba 2227
a54f9fb9
JM
2228msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2229msgstr ""
2230"no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independentment d'am.keepcr"
f3131eec 2231
a54f9fb9
JM
2232msgid "strip everything before a scissors line"
2233msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
f3131eec 2234
a54f9fb9
JM
2235msgid "pass it through git-mailinfo"
2236msgstr "passa-ho a través del git-mailinfo"
f3131eec 2237
a54f9fb9
JM
2238msgid "pass it through git-apply"
2239msgstr "passa-ho a través de git-apply"
f3131eec 2240
a54f9fb9
JM
2241msgid "n"
2242msgstr "n"
a2bb98ba 2243
a54f9fb9
JM
2244msgid "format"
2245msgstr "format"
f3131eec 2246
a54f9fb9
JM
2247msgid "format the patch(es) are in"
2248msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
f3131eec 2249
a54f9fb9
JM
2250msgid "override error message when patch failure occurs"
2251msgstr "sobreescriu el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
a2bb98ba 2252
a54f9fb9
JM
2253msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2254msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
a2bb98ba 2255
a54f9fb9
JM
2256msgid "synonyms for --continue"
2257msgstr "sinònims de --continue"
a2bb98ba 2258
a54f9fb9
JM
2259msgid "skip the current patch"
2260msgstr "omet el pedaç actual"
a2bb98ba 2261
a54f9fb9
JM
2262msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2263msgstr "restaura la branca original i interromp l'operació d'apedaçament"
0082d821 2264
a54f9fb9
JM
2265msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2266msgstr "interromp l'operació d'apedaçament però manté HEAD on és"
0082d821 2267
a54f9fb9
JM
2268msgid "show the patch being applied"
2269msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant"
0082d821 2270
a54f9fb9
JM
2271msgid "record the empty patch as an empty commit"
2272msgstr "registra el pedaç buit com una comissió buida"
0082d821 2273
a54f9fb9
JM
2274msgid "lie about committer date"
2275msgstr "menteix sobre la data del comitent"
0d8e36f3 2276
a54f9fb9
JM
2277msgid "use current timestamp for author date"
2278msgstr "usa la marca de temps actual per a la data d'autor"
0d8e36f3 2279
a54f9fb9
JM
2280msgid "key-id"
2281msgstr "ID de clau"
0082d821 2282
a54f9fb9
JM
2283msgid "GPG-sign commits"
2284msgstr "signa les comissions amb GPG"
0082d821 2285
a54f9fb9
JM
2286msgid "how to handle empty patches"
2287msgstr "com gestionar les comissions buides"
0082d821 2288
a54f9fb9
JM
2289msgid "(internal use for git-rebase)"
2290msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
0082d821 2291
a54f9fb9
JM
2292msgid ""
2293"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2294"it will be removed. Please do not use it anymore."
d00296a8 2295msgstr ""
a54f9fb9
JM
2296"Fa molt que l'opció -b/--binary no fa res, i\n"
2297"s'eliminarà. No l'useu més."
0082d821 2298
a54f9fb9
JM
2299msgid "failed to read the index"
2300msgstr "s'ha produït un error en llegir l'índex"
0082d821 2301
0082d821 2302#, c-format
a54f9fb9 2303msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
6a7e7c40 2304msgstr ""
a54f9fb9
JM
2305"un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
2306"bústia."
0082d821 2307
0082d821 2308#, c-format
a54f9fb9
JM
2309msgid ""
2310"Stray %s directory found.\n"
2311"Use \"git am --abort\" to remove it."
6a7e7c40 2312msgstr ""
a54f9fb9
JM
2313"S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
2314"Useu «git am --abort» per a eliminar-lo."
0082d821 2315
a54f9fb9
JM
2316msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2317msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
0082d821 2318
a54f9fb9
JM
2319msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2320msgstr "el mode interactiu requereix pedaços a la línia d'ordres"
ac87f969 2321
a54f9fb9
JM
2322msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2323msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
ac87f969 2324
a54f9fb9
JM
2325msgid "could not redirect output"
2326msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
a2bb98ba 2327
a54f9fb9
JM
2328msgid "git archive: Remote with no URL"
2329msgstr "git archive: Remot sense URL"
0082d821 2330
a54f9fb9
JM
2331msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2332msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
b5827d23 2333
f3131eec 2334#, c-format
a54f9fb9
JM
2335msgid "git archive: NACK %s"
2336msgstr "git archive: %s NACK"
f3131eec 2337
a54f9fb9
JM
2338msgid "git archive: protocol error"
2339msgstr "git archive: error de protocol"
0082d821 2340
a54f9fb9
JM
2341msgid "git archive: expected a flush"
2342msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
f3131eec 2343
a54f9fb9
JM
2344msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
2345msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
ac87f969 2346
a54f9fb9
JM
2347msgid ""
2348"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
2349"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
2350"[<paths>...]"
2351msgstr ""
2352"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
2353"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
2354"[<paths>...]"
ac87f969 2355
a54f9fb9
JM
2356msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
2357msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
0082d821 2358
a54f9fb9
JM
2359msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
2360msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
f3131eec 2361
a54f9fb9
JM
2362msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
2363msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
f3131eec 2364
a54f9fb9
JM
2365msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
2366msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
f3131eec 2367
a54f9fb9
JM
2368msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
2369msgstr "git bisect--helper --bisect-run <ordre>..."
2f61b3a3 2370
f3131eec 2371#, c-format
a54f9fb9
JM
2372msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2373msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s» en mode «%s»"
f3131eec 2374
f3131eec 2375#, c-format
a54f9fb9
JM
2376msgid "could not write to file '%s'"
2377msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s»"
f3131eec 2378
f3131eec 2379#, c-format
a54f9fb9
JM
2380msgid "cannot open file '%s' for reading"
2381msgstr "no es pot obrir «%s» per a lectura"
f3131eec 2382
f3131eec 2383#, c-format
a54f9fb9
JM
2384msgid "'%s' is not a valid term"
2385msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
0082d821 2386
7cbacabc 2387#, c-format
a54f9fb9
JM
2388msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2389msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
7cbacabc 2390
7cbacabc 2391#, c-format
a54f9fb9
JM
2392msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2393msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
7cbacabc 2394
a54f9fb9
JM
2395msgid "please use two different terms"
2396msgstr "useu dos termes diferents"
0082d821 2397
0082d821 2398#, c-format
a54f9fb9
JM
2399msgid "We are not bisecting.\n"
2400msgstr "No estem bisecant.\n"
0082d821 2401
f3131eec 2402#, c-format
a54f9fb9
JM
2403msgid "'%s' is not a valid commit"
2404msgstr "«%s» no és una comissió vàlida"
f3131eec 2405
3ffa1ab2 2406#, c-format
a54f9fb9
JM
2407msgid ""
2408"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2409msgstr ""
2410"no s'ha pogut agafar la HEAD original «%s». Proveu «git bisect reset "
2411"<commit>»."
3ffa1ab2 2412
f3131eec 2413#, c-format
a54f9fb9
JM
2414msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2415msgstr "Argument «bisect_write» incorrecte: %s"
f3131eec 2416
f3131eec 2417#, c-format
a54f9fb9
JM
2418msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2419msgstr "no s'ha pogut obtenir l'oid de la revisió «%s»"
f3131eec 2420
f3131eec 2421#, c-format
a54f9fb9
JM
2422msgid "couldn't open the file '%s'"
2423msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
f3131eec 2424
f3131eec 2425#, c-format
a54f9fb9
JM
2426msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2427msgstr "Ordre no vàlida: esteu actualment en una bisecció %s/%s"
f3131eec 2428
f3131eec 2429#, c-format
a54f9fb9
JM
2430msgid ""
2431"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2432"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2433msgstr ""
2434"Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n"
2435"Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això."
f3131eec 2436
2f61b3a3 2437#, c-format
a54f9fb9
JM
2438msgid ""
2439"You need to start by \"git bisect start\".\n"
2440"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2441"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2442msgstr ""
2443"Heu de començar amb «git bisect start».\n"
2444"Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n"
2445"Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això."
2f61b3a3 2446
5a36d17c 2447#, c-format
a54f9fb9
JM
2448msgid "bisecting only with a %s commit"
2449msgstr "bisecant amb només una comissió %s"
f3131eec 2450
a54f9fb9
JM
2451#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2452#. translation. The program will only accept English input
2453#. at this point.
6c9165c0 2454#.
a54f9fb9
JM
2455msgid "Are you sure [Y/n]? "
2456msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
f3131eec 2457
a54f9fb9 2458msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
aa923f75 2459msgstr "estat: s'estan esperant les comissions bones i dolentes\n"
f3131eec 2460
3ffa1ab2 2461#, c-format
a54f9fb9
JM
2462msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2463msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2464msgstr[0] ""
aa923f75 2465"estat: s'està esperant una comissió incorrecta, es coneix %d comissió bona\n"
a54f9fb9 2466msgstr[1] ""
aa923f75
JM
2467"estat: s'està esperant una comissió incorrecta, es coneixen %d comissions "
2468"bones\n"
3ffa1ab2 2469
a54f9fb9
JM
2470msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2471msgstr ""
aa923f75 2472"estat: s'està esperant comissions bones, es coneix una comissió incorrecta\n"
43a970d7 2473
a54f9fb9
JM
2474msgid "no terms defined"
2475msgstr "cap terme definit"
f3131eec 2476
f3131eec 2477#, c-format
43a970d7 2478msgid ""
a54f9fb9
JM
2479"Your current terms are %s for the old state\n"
2480"and %s for the new state.\n"
43a970d7 2481msgstr ""
a54f9fb9
JM
2482"Els termes actuals són %s per a l'estat antic\n"
2483"i %s per al nou estat.\n"
43a970d7 2484
f3131eec 2485#, c-format
a54f9fb9
JM
2486msgid ""
2487"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2488"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2489msgstr ""
2490"argument no vàlid %s per a «git bisect terms».\n"
2491"Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
2492
2493msgid "revision walk setup failed\n"
2494msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat\n"
43a970d7 2495
f3131eec 2496#, c-format
a54f9fb9
JM
2497msgid "could not open '%s' for appending"
2498msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a afegir-hi"
3ffa1ab2 2499
a54f9fb9
JM
2500msgid "'' is not a valid term"
2501msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
43a970d7 2502
3ffa1ab2 2503#, c-format
a54f9fb9
JM
2504msgid "unrecognized option: '%s'"
2505msgstr "opció no reconeguda: «%s»"
b5827d23 2506
a54f9fb9
JM
2507#, c-format
2508msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2509msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida"
2510
2511msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
6c9165c0 2512msgstr "HEAD incorrecte - cal una HEAD"
f3131eec 2513
5a36d17c 2514#, c-format
a54f9fb9 2515msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
6a7e7c40 2516msgstr ""
a54f9fb9 2517"l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-vàlida>»."
f3131eec 2518
a54f9fb9
JM
2519msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
2520msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
f3131eec 2521
a54f9fb9
JM
2522msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2523msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
f3131eec 2524
5a36d17c 2525#, c-format
a54f9fb9
JM
2526msgid "invalid ref: '%s'"
2527msgstr "referència no és vàlida: «%s»"
f3131eec 2528
a54f9fb9
JM
2529msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2530msgstr "Cal començar per «git bisect start»\n"
008a5d48 2531
a54f9fb9
JM
2532#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2533#. translation. The program will only accept English input
2534#. at this point.
6c9165c0 2535#.
a54f9fb9
JM
2536msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2537msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
f3131eec 2538
a54f9fb9
JM
2539msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2540msgstr "Executeu «--bisect-state» amb almenys un argument"
3ffa1ab2 2541
a54f9fb9
JM
2542#, c-format
2543msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2544msgstr "«git bisect %s» només pot acceptar un argument."
008a5d48 2545
0d8e36f3 2546#, c-format
a54f9fb9
JM
2547msgid "Bad rev input: %s"
2548msgstr "Entrada amb revisió errònia: %s"
4ee278bb 2549
a54f9fb9
JM
2550#, c-format
2551msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2552msgstr "Entrada de revisió errònia (no és una comissió): %s"
2553
2554msgid "We are not bisecting."
2555msgstr "No estem bisecant."
f3131eec 2556
5a36d17c 2557#, c-format
a54f9fb9
JM
2558msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2559msgstr "«%s»? Què voleu dir?"
f3131eec 2560
5a36d17c 2561#, c-format
a54f9fb9
JM
2562msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2563msgstr "no es pot llegir «%s» per a reproducció"
f3131eec 2564
4ee278bb 2565#, c-format
a54f9fb9
JM
2566msgid "running %s\n"
2567msgstr "s'està executant %s\n"
43a970d7 2568
a54f9fb9
JM
2569msgid "bisect run failed: no command provided."
2570msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre."
f3131eec 2571
5a36d17c 2572#, c-format
a54f9fb9
JM
2573msgid "unable to verify '%s' on good revision"
2574msgstr "no s'ha pogut verificar «%s» en una bona revisió"
f3131eec 2575
4ee278bb 2576#, c-format
a54f9fb9
JM
2577msgid "bogus exit code %d for good revision"
2578msgstr "codi d'error de sortida %d per a una bona revisió"
0d8e36f3 2579
4ee278bb 2580#, c-format
a54f9fb9
JM
2581msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
2582msgstr ""
2583"l'execució de la de bisecció ha fallat: codi de sortida %d de «%s» és < 0 o "
2584">= 128"
4ee278bb 2585
f3131eec 2586#, c-format
a54f9fb9
JM
2587msgid "cannot open file '%s' for writing"
2588msgstr "no es pot obrir «%s» per a escriptura"
2589
2590msgid "bisect run cannot continue any more"
2591msgstr "l'execució de la bisecció no pot continuar més"
f3131eec 2592
5a36d17c 2593#, c-format
a54f9fb9
JM
2594msgid "bisect run success"
2595msgstr "execució de bisecció amb èxit"
f3131eec 2596
a54f9fb9
JM
2597#, c-format
2598msgid "bisect found first bad commit"
2599msgstr "la bisecció ha trobat una primera comissió errònia"
a2bb98ba 2600
a54f9fb9
JM
2601#, c-format
2602msgid ""
2603"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
2604"code %d"
a2bb98ba 2605msgstr ""
a54f9fb9
JM
2606"l'execució de la bisecció ha fallat: «git bisect--helper --bisect-state %s» "
2607"ha sortit amb el codi d'error %d"
f3131eec 2608
a54f9fb9
JM
2609msgid "reset the bisection state"
2610msgstr "restableix l'estat de la bisecció"
f3131eec 2611
a54f9fb9
JM
2612msgid "check whether bad or good terms exist"
2613msgstr "comprova si existeixen termes correctes o incorrectes"
f3131eec 2614
a54f9fb9
JM
2615msgid "print out the bisect terms"
2616msgstr "imprimeix els termes de la bisecció"
f3131eec 2617
a54f9fb9
JM
2618msgid "start the bisect session"
2619msgstr "inicia la sessió bisecció"
f3131eec 2620
a54f9fb9
JM
2621msgid "find the next bisection commit"
2622msgstr "troba la comissió de bisecció següent"
f3131eec 2623
a54f9fb9
JM
2624msgid "mark the state of ref (or refs)"
2625msgstr "marca l'estat de la referència o referències"
f3131eec 2626
a54f9fb9
JM
2627msgid "list the bisection steps so far"
2628msgstr "mostra les passes de la bisecció fins ara"
f3131eec 2629
a54f9fb9
JM
2630msgid "replay the bisection process from the given file"
2631msgstr "torna a reproduir el procés de bisecció des del fitxer donat"
f3131eec 2632
a54f9fb9
JM
2633msgid "skip some commits for checkout"
2634msgstr "omet algunes comissions en agafar"
f3131eec 2635
a54f9fb9
JM
2636msgid "visualize the bisection"
2637msgstr "visualitza la bisecció"
f3131eec 2638
a54f9fb9
JM
2639msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
2640msgstr "useu <cmd>... per a fer una bisecció automàticament"
f3131eec 2641
a54f9fb9
JM
2642msgid "no log for BISECT_WRITE"
2643msgstr "no hi ha registre per a BISECT_WRITE"
f3131eec 2644
a54f9fb9
JM
2645msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
2646msgstr "--bisect-reset no requereix cap argument ni comissió"
f3131eec 2647
a54f9fb9
JM
2648msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
2649msgstr "--bisect-terms requereix 0 o 1 argument"
f3131eec 2650
a54f9fb9
JM
2651msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
2652msgstr "--bisect-next no requereix cap argument"
f3131eec 2653
a54f9fb9
JM
2654msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
2655msgstr "--bisect-log no requereix cap argument"
f3131eec 2656
a54f9fb9
JM
2657msgid "no logfile given"
2658msgstr "no s'ha donat cap fitxer de registre"
f3131eec 2659
a54f9fb9
JM
2660msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2661msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
f3131eec 2662
a54f9fb9
JM
2663msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2664msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
f3131eec 2665
f3131eec 2666#, c-format
a54f9fb9
JM
2667msgid "expecting a color: %s"
2668msgstr "s'esperava un color: %s"
f3131eec 2669
a54f9fb9
JM
2670msgid "must end with a color"
2671msgstr "ha d'acabar amb un color"
f3131eec 2672
b0340175 2673#, c-format
a54f9fb9
JM
2674msgid "cannot find revision %s to ignore"
2675msgstr "no s'ha pogut trobar la revisió %s a ignorar"
f3131eec 2676
a54f9fb9
JM
2677msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2678msgstr "mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
f3131eec 2679
a54f9fb9
JM
2680msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2681msgstr ""
2682"no mostris els noms d'objectes de les comissions de frontera (per defecte: "
2683"desactivat)"
f3131eec 2684
a54f9fb9
JM
2685msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2686msgstr ""
2687"no tractis les comissions arrel com de frontera (per defecte: desactivat)"
f3131eec 2688
a54f9fb9 2689msgid "show work cost statistics"
42fe2b95 2690msgstr "mostra les estadístiques del cost de treball"
f3131eec 2691
a54f9fb9
JM
2692msgid "force progress reporting"
2693msgstr "força l'informe de progrés"
f3131eec 2694
a54f9fb9
JM
2695msgid "show output score for blame entries"
2696msgstr "mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
f3131eec 2697
a54f9fb9
JM
2698msgid "show original filename (Default: auto)"
2699msgstr "mostra el nom de fitxer original (per defecte: automàtic)"
f3131eec 2700
a54f9fb9
JM
2701msgid "show original linenumber (Default: off)"
2702msgstr "mostra el número de línia original (per defecte: desactivat)"
f3131eec 2703
a54f9fb9
JM
2704msgid "show in a format designed for machine consumption"
2705msgstr "presenta en un format dissenyat per a ser consumit per una màquina"
ad588010 2706
a54f9fb9
JM
2707msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2708msgstr "mostra en format de porcellana amb informació de comissió per línia"
ad588010 2709
a54f9fb9 2710msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
ad588010 2711msgstr ""
a54f9fb9 2712"usa el mateix mode de sortida que git-annotate (per defecte: desactivat)"
ad588010 2713
a54f9fb9
JM
2714msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2715msgstr "mostra la marca de temps en cru (per defecte: desactivat)"
ad588010 2716
a54f9fb9
JM
2717msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2718msgstr "mostra l'SHA1 de comissió llarg (per defecte: desactivat)"
ad588010 2719
a54f9fb9
JM
2720msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2721msgstr "omet el nom d'autor i la marca de temps (per defecte: desactivat)"
ad588010 2722
a54f9fb9
JM
2723msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2724msgstr ""
2725"mostra el correu electrònic de l'autor en comptes del nom (per defecte: "
2726"desactivat)"
f3131eec 2727
a54f9fb9
JM
2728msgid "ignore whitespace differences"
2729msgstr "ignora les diferències d'espai en blanc"
f3131eec 2730
a54f9fb9
JM
2731msgid "rev"
2732msgstr "rev"
f3131eec 2733
a54f9fb9
JM
2734msgid "ignore <rev> when blaming"
2735msgstr "ignora <rev> en fer «blame»"
f3131eec 2736
a54f9fb9
JM
2737msgid "ignore revisions from <file>"
2738msgstr "ignora les revisions de <fitxer>"
0d8e36f3 2739
a54f9fb9
JM
2740msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2741msgstr ""
2742"acoloreix les metadades redundants de la línia anterior de manera diferent"
0d8e36f3 2743
a54f9fb9
JM
2744msgid "color lines by age"
2745msgstr "acoloreix les línies per antiguitat"
3ffa1ab2 2746
a54f9fb9
JM
2747msgid "spend extra cycles to find better match"
2748msgstr "gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
0d8e36f3 2749
a54f9fb9
JM
2750msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2751msgstr "usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
4ee278bb 2752
a54f9fb9
JM
2753msgid "use <file>'s contents as the final image"
2754msgstr "usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
4ee278bb 2755
a54f9fb9
JM
2756msgid "score"
2757msgstr "puntuació"
0d8e36f3 2758
a54f9fb9
JM
2759msgid "find line copies within and across files"
2760msgstr "troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
d9324e4e 2761
a54f9fb9
JM
2762msgid "find line movements within and across files"
2763msgstr "troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
d9324e4e 2764
a54f9fb9
JM
2765msgid "range"
2766msgstr "rang"
d9324e4e 2767
a54f9fb9
JM
2768msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2769msgstr "processa només el rang <start>,<end> o la funció :<funcname>"
2770
2771msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
6a7e7c40 2772msgstr ""
a54f9fb9 2773"no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
d9324e4e 2774
a54f9fb9
JM
2775#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2776#. maximum display width for a relative timestamp in
2777#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
2778#. months ago", which takes 22 places, is the longest
2779#. among various forms of relative timestamps, but
2780#. your language may need more or fewer display
2781#. columns.
6c9165c0 2782#.
a54f9fb9
JM
2783msgid "4 years, 11 months ago"
2784msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
d9324e4e 2785
a2bb98ba 2786#, c-format
a54f9fb9
JM
2787msgid "file %s has only %lu line"
2788msgid_plural "file %s has only %lu lines"
2789msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
2790msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
da5bf7b5 2791
a54f9fb9
JM
2792msgid "Blaming lines"
2793msgstr "S'està fent un «blame»"
da5bf7b5 2794
a54f9fb9
JM
2795msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
2796msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
da5bf7b5 2797
a54f9fb9
JM
2798msgid ""
2799"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2800"point>]"
2801msgstr ""
2802"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
2803"point>]"
da5bf7b5 2804
a54f9fb9
JM
2805msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
2806msgstr "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
da5bf7b5 2807
a54f9fb9
JM
2808msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
2809msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
4ee278bb 2810
a54f9fb9
JM
2811msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
2812msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
6a7e7c40 2813
a54f9fb9
JM
2814msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
2815msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
4ee278bb 2816
a54f9fb9
JM
2817msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
2818msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
104d6cb0 2819
a54f9fb9
JM
2820msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
2821msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
4ee278bb 2822
da5bf7b5 2823#, c-format
5a36d17c 2824msgid ""
a54f9fb9
JM
2825"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2826" '%s', but not yet merged to HEAD."
f3131eec 2827msgstr ""
a54f9fb9
JM
2828"s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
2829" fusionat a «%s», però encara no\n"
2830" s'ha fusionat a HEAD."
f3131eec 2831
a54f9fb9 2832#, c-format
6a7e7c40 2833msgid ""
a54f9fb9
JM
2834"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2835" '%s', even though it is merged to HEAD."
f3131eec 2836msgstr ""
a54f9fb9
JM
2837"no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
2838" s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
2839" fusionada a HEAD."
f3131eec 2840
4ee278bb 2841#, c-format
a54f9fb9
JM
2842msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2843msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
4ee278bb 2844
43a970d7
AH
2845#, c-format
2846msgid ""
a54f9fb9
JM
2847"The branch '%s' is not fully merged.\n"
2848"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
43a970d7 2849msgstr ""
a54f9fb9
JM
2850"La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
2851"Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu «git branch -D %s»."
4ee278bb 2852
a54f9fb9
JM
2853msgid "Update of config-file failed"
2854msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
4ee278bb 2855
a54f9fb9
JM
2856msgid "cannot use -a with -d"
2857msgstr "no es pot usar -a amb -d"
43a970d7 2858
a54f9fb9
JM
2859msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2860msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
b5827d23 2861
0f8f20f2 2862#, c-format
a54f9fb9
JM
2863msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
2864msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
d00296a8 2865
0f8f20f2 2866#, c-format
a54f9fb9
JM
2867msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
2868msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
43a970d7 2869
a20ae3ee 2870#, c-format
a54f9fb9
JM
2871msgid "branch '%s' not found."
2872msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
6a7e7c40 2873
6a7e7c40 2874#, c-format
a54f9fb9
JM
2875msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
2876msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
6a7e7c40 2877
4ee278bb 2878#, c-format
a54f9fb9
JM
2879msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2880msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
4ee278bb 2881
a54f9fb9
JM
2882msgid "unable to parse format string"
2883msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
b5827d23 2884
a54f9fb9
JM
2885msgid "could not resolve HEAD"
2886msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD"
f3131eec 2887
f3131eec 2888#, c-format
a54f9fb9
JM
2889msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
2890msgstr "HEAD (%s) apunta fora de refs/heads/"
f3131eec 2891
b5827d23 2892#, c-format
a54f9fb9
JM
2893msgid "Branch %s is being rebased at %s"
2894msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
f3131eec 2895
f3131eec 2896#, c-format
a54f9fb9
JM
2897msgid "Branch %s is being bisected at %s"
2898msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
43a970d7 2899
a54f9fb9
JM
2900msgid "cannot copy the current branch while not on any."
2901msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
7cbacabc 2902
a54f9fb9
JM
2903msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2904msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
2f61b3a3 2905
a54f9fb9
JM
2906#, c-format
2907msgid "Invalid branch name: '%s'"
2908msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
2909
2910msgid "Branch rename failed"
2911msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
2912
2913msgid "Branch copy failed"
2914msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
b5827d23 2915
7cbacabc 2916#, c-format
a54f9fb9
JM
2917msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
2918msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
7cbacabc 2919
da5bf7b5 2920#, c-format
a54f9fb9
JM
2921msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2922msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
da5bf7b5 2923
f3131eec 2924#, c-format
a54f9fb9
JM
2925msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2926msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
2927
2928msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
f3131eec 2929msgstr ""
a54f9fb9
JM
2930"La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
2931"configuració ha fallat"
2932
2933msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
2934msgstr ""
2935"La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
2936"fallat"
f3131eec 2937
f3131eec 2938#, c-format
a54f9fb9
JM
2939msgid ""
2940"Please edit the description for the branch\n"
2941" %s\n"
2942"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
2943msgstr ""
2944"Editeu la descripció de la branca\n"
2945" %s\n"
2946"S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
f3131eec 2947
a54f9fb9
JM
2948msgid "Generic options"
2949msgstr "Opcions genèriques"
f3131eec 2950
a54f9fb9 2951msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
6c9165c0 2952msgstr "mostra el hash i l'assumpte, useu-lo dues vegades per a la branca font"
b5827d23 2953
a54f9fb9
JM
2954msgid "suppress informational messages"
2955msgstr "omet els missatges informatius"
43a970d7 2956
a54f9fb9
JM
2957msgid "set branch tracking configuration"
2958msgstr "estableix la configuració del seguiment de la branca"
5a36d17c 2959
a54f9fb9
JM
2960msgid "do not use"
2961msgstr "no usar"
6a7e7c40 2962
a54f9fb9
JM
2963msgid "upstream"
2964msgstr "font"
6a7e7c40 2965
a54f9fb9
JM
2966msgid "change the upstream info"
2967msgstr "canvia la informació de font"
6a7e7c40 2968
a54f9fb9
JM
2969msgid "unset the upstream info"
2970msgstr "treu la informació de la font"
6a7e7c40 2971
a54f9fb9
JM
2972msgid "use colored output"
2973msgstr "usa sortida amb colors"
6a7e7c40 2974
a54f9fb9
JM
2975msgid "act on remote-tracking branches"
2976msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
6a7e7c40 2977
a54f9fb9
JM
2978msgid "print only branches that contain the commit"
2979msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
6a7e7c40 2980
a54f9fb9
JM
2981msgid "print only branches that don't contain the commit"
2982msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
6a7e7c40 2983
a54f9fb9
JM
2984msgid "Specific git-branch actions:"
2985msgstr "Accions de git-branch específiques:"
6a7e7c40 2986
a54f9fb9
JM
2987msgid "list both remote-tracking and local branches"
2988msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
6a7e7c40 2989
a54f9fb9
JM
2990msgid "delete fully merged branch"
2991msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
6a7e7c40 2992
a54f9fb9
JM
2993msgid "delete branch (even if not merged)"
2994msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
6a7e7c40 2995
a54f9fb9
JM
2996msgid "move/rename a branch and its reflog"
2997msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
6a7e7c40 2998
a54f9fb9
JM
2999msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3000msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
6a7e7c40 3001
a54f9fb9
JM
3002msgid "copy a branch and its reflog"
3003msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
6a7e7c40 3004
a54f9fb9
JM
3005msgid "copy a branch, even if target exists"
3006msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
6a7e7c40 3007
a54f9fb9
JM
3008msgid "list branch names"
3009msgstr "llista els noms de branca"
6a7e7c40 3010
a54f9fb9
JM
3011msgid "show current branch name"
3012msgstr "mostra el nom de la branca actual"
6a7e7c40 3013
a54f9fb9
JM
3014msgid "create the branch's reflog"
3015msgstr "crea el registre de referència de la branca"
6a7e7c40 3016
a54f9fb9
JM
3017msgid "edit the description for the branch"
3018msgstr "edita la descripció de la branca"
6a7e7c40 3019
a54f9fb9
JM
3020msgid "force creation, move/rename, deletion"
3021msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
6a7e7c40 3022
a54f9fb9
JM
3023msgid "print only branches that are merged"
3024msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
6a7e7c40 3025
a54f9fb9
JM
3026msgid "print only branches that are not merged"
3027msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
6a7e7c40 3028
a54f9fb9
JM
3029msgid "list branches in columns"
3030msgstr "llista les branques en columnes"
6a7e7c40 3031
a54f9fb9
JM
3032msgid "object"
3033msgstr "objecte"
6a7e7c40 3034
a54f9fb9
JM
3035msgid "print only branches of the object"
3036msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
6a7e7c40 3037
a54f9fb9 3038msgid "sorting and filtering are case insensitive"
aa923f75 3039msgstr "ordenació i filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
6a7e7c40 3040
a54f9fb9
JM
3041msgid "recurse through submodules"
3042msgstr "inclou recursivament als submòduls"
3043
3044msgid "format to use for the output"
3045msgstr "format a usar en la sortida"
3046
3047msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3048msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3049
3050msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3051msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
6a7e7c40 3052
6a7e7c40 3053msgid ""
a54f9fb9
JM
3054"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3055"propagateBranches is enabled"
6a7e7c40 3056msgstr ""
a54f9fb9
JM
3057"la branca amb --recurse-submodules només es pot utilitzar si submodule."
3058"propagateBranches està habilitat"
6a7e7c40 3059
a54f9fb9
JM
3060msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3061msgstr "--recurse-submodules només es pot utilitzar per a crear branques"
6a7e7c40 3062
a54f9fb9
JM
3063msgid "branch name required"
3064msgstr "cal el nom de branca"
6a7e7c40 3065
a54f9fb9 3066msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6c9165c0 3067msgstr "No es pot donar descripció a una HEAD separada"
6a7e7c40 3068
a54f9fb9
JM
3069msgid "cannot edit description of more than one branch"
3070msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
6a7e7c40 3071
a54f9fb9
JM
3072#, c-format
3073msgid "No commit on branch '%s' yet."
3074msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
6a7e7c40 3075
a54f9fb9
JM
3076#, c-format
3077msgid "No branch named '%s'."
3078msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
6a7e7c40 3079
a54f9fb9
JM
3080msgid "too many branches for a copy operation"
3081msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
6a7e7c40 3082
a54f9fb9
JM
3083msgid "too many arguments for a rename operation"
3084msgstr "hi ha massa arguments per a una operació de canvi de nom"
6a7e7c40 3085
a54f9fb9
JM
3086msgid "too many arguments to set new upstream"
3087msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
3088
3089#, c-format
3090msgid ""
3091"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
a20ae3ee 3092msgstr ""
a54f9fb9 3093"no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
6a7e7c40 3094
a54f9fb9
JM
3095#, c-format
3096msgid "no such branch '%s'"
3097msgstr "no existeix la branca «%s»"
6a7e7c40 3098
a54f9fb9
JM
3099#, c-format
3100msgid "branch '%s' does not exist"
3101msgstr "la branca «%s» no existeix"
6a7e7c40 3102
a54f9fb9
JM
3103msgid "too many arguments to unset upstream"
3104msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
6a7e7c40 3105
a54f9fb9 3106msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
a20ae3ee 3107msgstr ""
a54f9fb9 3108"no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
6a7e7c40 3109
a54f9fb9
JM
3110#, c-format
3111msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3112msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
6a7e7c40 3113
a54f9fb9
JM
3114msgid ""
3115"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3116"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3117msgstr ""
3118"Les opcions -a i -r a «git branch» no prenen un nom de branca.\n"
3119"Volíeu usar -a|-r --list <pattern>?"
6a7e7c40 3120
a54f9fb9
JM
3121msgid ""
3122"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3123"'--set-upstream-to' instead."
3124msgstr ""
3125"l'opció --set-upstream ja no s'admet. En lloc seu, useu «--track» o «--set-"
3126"upstream-to»."
6a7e7c40 3127
a54f9fb9
JM
3128msgid "git version:\n"
3129msgstr "versió de git:\n"
6a7e7c40 3130
a54f9fb9
JM
3131#, c-format
3132msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3133msgstr "uname() ha fallat amb l'error «%s» (%d)\n"
6a7e7c40 3134
a54f9fb9
JM
3135msgid "compiler info: "
3136msgstr "informació del compilador: "
6a7e7c40 3137
a54f9fb9
JM
3138msgid "libc info: "
3139msgstr "informació de la libc: "
6a7e7c40 3140
a54f9fb9 3141msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
6a7e7c40 3142msgstr ""
a54f9fb9 3143"no s'està executant en un repositori de git - no hi ha lligams a mostrar\n"
6a7e7c40 3144
aa923f75
JM
3145msgid ""
3146"git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>] [--"
3147"diagnose[=<mode>]"
3148msgstr ""
3149"git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>] [--"
3150"diagnose[=<mode>]"
6a7e7c40 3151
a54f9fb9
JM
3152msgid ""
3153"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3154"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3155"\n"
3156"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3157"\n"
3158"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3159"\n"
3160"What happened instead? (Actual behavior)\n"
3161"\n"
3162"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3163"\n"
3164"Anything else you want to add:\n"
3165"\n"
3166"Please review the rest of the bug report below.\n"
3167"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3168msgstr ""
3169"Gràcies per informar d'un error del Git!\n"
3170"Responeu les preguntes en anglès per a ajudar-nos a entendre el problema.\n"
3171"\n"
3172"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3173"\n"
3174"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3175"\n"
3176"What happened instead? (Actual behavior)\n"
3177"\n"
3178"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3179"\n"
3180"Anything else you want to add:\n"
3181"\n"
3182"Reviseu la resta de l'informe d'error de sota.\n"
3183"Podeu eliminar qualsevol línia que vulgueu.\n"
6a7e7c40 3184
aa923f75
JM
3185msgid "mode"
3186msgstr "mode"
3187
3188msgid ""
3189"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3190msgstr ""
3191"crea un arxiu zip addicional amb diagnòstics detallats (per defecte «stats»)"
6a7e7c40 3192
aa923f75
JM
3193msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3194msgstr "especifiqueu una destinació per al fitxer de l'informe d'error"
3195
3196msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
a54f9fb9 3197msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer"
6a7e7c40 3198
a54f9fb9
JM
3199#, c-format
3200msgid "could not create leading directories for '%s'"
3201msgstr "no s'han pogut crear els directoris principals de «%s»"
6a7e7c40 3202
aa923f75
JM
3203#, c-format
3204msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3205msgstr "no s'ha pogut crear l'arxiu de diagnòstic %s"
3206
a54f9fb9
JM
3207msgid "System Info"
3208msgstr "Informació del sistema"
da5bf7b5 3209
a54f9fb9
JM
3210msgid "Enabled Hooks"
3211msgstr "Habilita els lligams"
da5bf7b5 3212
a54f9fb9
JM
3213#, c-format
3214msgid "unable to write to %s"
3215msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
6a7e7c40 3216
a54f9fb9
JM
3217#, c-format
3218msgid "Created new report at '%s'.\n"
3219msgstr "S'ha creat un nou informe a «%s».\n"
6a7e7c40 3220
a54f9fb9
JM
3221msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
3222msgstr "git bundle create [<opcions>] <fitxer> <git-rev-list args>"
6a7e7c40 3223
a54f9fb9
JM
3224msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
3225msgstr "git bundle verify [<opcions>] <fitxer>"
6a7e7c40 3226
a54f9fb9
JM
3227msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3228msgstr "git bundle list-heads <fitxer> [<refname>...]"
6a7e7c40 3229
a54f9fb9
JM
3230msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
3231msgstr "git bundle unbundle <fitxer> [<refname>...]"
6a7e7c40 3232
a54f9fb9
JM
3233msgid "do not show progress meter"
3234msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
6a7e7c40 3235
a54f9fb9
JM
3236msgid "show progress meter"
3237msgstr "mostra l'indicador de progrés"
6a7e7c40 3238
a54f9fb9
JM
3239msgid "show progress meter during object writing phase"
3240msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
6a7e7c40 3241
a54f9fb9
JM
3242msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
3243msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
6a7e7c40 3244
a54f9fb9
JM
3245msgid "specify bundle format version"
3246msgstr "especifica la versió del format del farcell"
6a7e7c40 3247
a54f9fb9
JM
3248msgid "Need a repository to create a bundle."
3249msgstr "Cal un repositori per a crear un farcell."
6a7e7c40 3250
a54f9fb9
JM
3251msgid "do not show bundle details"
3252msgstr "no mostris els detalls del farcell"
6a7e7c40 3253
a54f9fb9
JM
3254#, c-format
3255msgid "%s is okay\n"
3256msgstr "%s està bé\n"
6a7e7c40 3257
a54f9fb9
JM
3258msgid "Need a repository to unbundle."
3259msgstr "Cal un repositori per a desfer un farcell."
6a7e7c40 3260
a54f9fb9
JM
3261msgid "Unbundling objects"
3262msgstr "S'estan desagrupant objectes"
6a7e7c40 3263
a54f9fb9
JM
3264#, c-format
3265msgid "cannot read object %s '%s'"
3266msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
6a7e7c40 3267
a54f9fb9
JM
3268msgid "flush is only for --buffer mode"
3269msgstr "flush només és per al mode --buffer"
6a7e7c40 3270
a54f9fb9
JM
3271msgid "empty command in input"
3272msgstr "ordre buida en l'entrada"
6a7e7c40 3273
a54f9fb9
JM
3274#, c-format
3275msgid "whitespace before command: '%s'"
3276msgstr "espai en blanc abans de l'ordre: «%s»"
6a7e7c40 3277
a54f9fb9
JM
3278#, c-format
3279msgid "%s requires arguments"
3280msgstr "%s requereix arguments"
6a7e7c40 3281
a54f9fb9
JM
3282#, c-format
3283msgid "%s takes no arguments"
3284msgstr "%s no accepta cap valor"
6a7e7c40 3285
a54f9fb9
JM
3286#, c-format
3287msgid "unknown command: '%s'"
3288msgstr "ordre desconeguda: «%s»"
6a7e7c40 3289
a54f9fb9
JM
3290msgid "only one batch option may be specified"
3291msgstr "només es pot especificar una opció per lots"
6a7e7c40 3292
a54f9fb9
JM
3293msgid "git cat-file <type> <object>"
3294msgstr "git cat-file <type> <object>"
6a7e7c40 3295
a54f9fb9
JM
3296msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3297msgstr "git cat-file (-e | -p) <object>"
6a7e7c40 3298
a54f9fb9
JM
3299msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3300msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
6a7e7c40 3301
6a7e7c40 3302msgid ""
a54f9fb9
JM
3303"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3304"objects]\n"
3305" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3306" [--textconv | --filters]"
6a7e7c40 3307msgstr ""
a54f9fb9
JM
3308"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3309"objects]\n"
3310" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3311" [--textconv | --filters]"
6a7e7c40 3312
6a7e7c40 3313msgid ""
a54f9fb9
JM
3314"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3315" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
6a7e7c40 3316msgstr ""
a54f9fb9
JM
3317"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3318" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
6a7e7c40 3319
a54f9fb9
JM
3320msgid "Check object existence or emit object contents"
3321msgstr "Comprova l'existència de l'objecte o emet el contingut de l'objecte"
6a7e7c40 3322
a54f9fb9
JM
3323msgid "check if <object> exists"
3324msgstr "comprova si <object> existeix"
6a7e7c40 3325
a54f9fb9 3326msgid "pretty-print <object> content"
aa923f75 3327msgstr "impressió embellida del contingut de l'<objecte>"
6a7e7c40 3328
a54f9fb9 3329msgid "Emit [broken] object attributes"
42fe2b95 3330msgstr "Emet els atributs [broken] de l'objecte"
a2bb98ba 3331
a54f9fb9 3332msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
aa923f75
JM
3333msgstr ""
3334"mostra el tipus d'objecte (un dels següents: «blob», «tree», «commit», "
3335"«tag», ...)"
a2bb98ba 3336
a54f9fb9
JM
3337msgid "show object size"
3338msgstr "mostra la mida de l'objecte"
a2bb98ba 3339
a54f9fb9
JM
3340msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3341msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
6a7e7c40 3342
aa923f75
JM
3343msgid "use mail map file"
3344msgstr "usa el fitxer de mapa de correu"
3345
a54f9fb9 3346msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
aa923f75 3347msgstr "Objectes de lots sol·licitats a stdin (o --batch-all-objects)"
6a7e7c40 3348
a54f9fb9 3349msgid "show full <object> or <rev> contents"
aa923f75 3350msgstr "mostra el contingut complet de <objecte> o <rev>"
6a7e7c40 3351
a54f9fb9 3352msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
aa923f75
JM
3353msgstr "com a --batch, però no emetis <contents>"
3354
3355msgid "stdin is NUL-terminated"
3356msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
6a7e7c40 3357
a54f9fb9
JM
3358msgid "read commands from stdin"
3359msgstr "llegeix les ordres de stdin"
6a7e7c40 3360
a54f9fb9 3361msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
aa923f75
JM
3362msgstr ""
3363"amb --batch[-check]: ignora stdin, posa en lots tots els objectes coneguts"
6a7e7c40 3364
a54f9fb9
JM
3365msgid "Change or optimize batch output"
3366msgstr "Canvia o optimitza la sortida per lots"
6a7e7c40 3367
a54f9fb9
JM
3368msgid "buffer --batch output"
3369msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
6a7e7c40 3370
a54f9fb9
JM
3371msgid "follow in-tree symlinks"
3372msgstr "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre"
3373
a54f9fb9 3374msgid "do not order objects before emitting them"
aa923f75 3375msgstr "no ordenis els objectes abans d'emetre'ls"
a54f9fb9 3376
6a7e7c40 3377msgid ""
a54f9fb9
JM
3378"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3379"batch)"
6a7e7c40 3380msgstr ""
a54f9fb9 3381"Emet l'objecte (blob o arbre) amb conversió o filtre (stand-alone, o amb lot)"
6a7e7c40 3382
a54f9fb9
JM
3383msgid "run textconv on object's content"
3384msgstr "executar textconv al contingut de l'objecte"
ad588010 3385
a54f9fb9
JM
3386msgid "run filters on object's content"
3387msgstr "executa els filtres al contingut de l'objecte"
ad588010 3388
a54f9fb9
JM
3389msgid "blob|tree"
3390msgstr "blob|tree"
a2bb98ba 3391
a54f9fb9 3392msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
aa923f75 3393msgstr "useu un <path> per a (--textconv | --filters); no amb «batch»"
6a7e7c40 3394
a20ae3ee 3395#, c-format
a54f9fb9
JM
3396msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3397msgstr "«%s=<%s>» necessita «%s» o «%s»"
3398
3399msgid "path|tree-ish"
3400msgstr "path|tree-ish"
a20ae3ee 3401
a20ae3ee 3402#, c-format
a54f9fb9 3403msgid "'%s' requires a batch mode"
6c9165c0 3404msgstr "«%s» requereix un mode batch"
a20ae3ee 3405
a20ae3ee 3406#, c-format
a54f9fb9
JM
3407msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3408msgstr "«-%c» és incompatible amb el model batch"
a20ae3ee 3409
a54f9fb9
JM
3410msgid "batch modes take no arguments"
3411msgstr "el mode batch no accepta cap argument"
a20ae3ee 3412
6a7e7c40 3413#, c-format
a54f9fb9
JM
3414msgid "<rev> required with '%s'"
3415msgstr "<rev> requerida amb «%s»"
6a7e7c40 3416
6a7e7c40 3417#, c-format
a54f9fb9
JM
3418msgid "<object> required with '-%c'"
3419msgstr "<object> requerit amb «-%c»"
6a7e7c40 3420
a54f9fb9
JM
3421msgid "too many arguments"
3422msgstr "hi ha massa arguments"
6a7e7c40 3423
aa923f75 3424#, c-format
a54f9fb9 3425msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
aa923f75 3426msgstr "només es permeten dos arguments en el mode <type> <object>, no %d"
6a7e7c40 3427
a54f9fb9
JM
3428msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
3429msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
d00296a8 3430
a54f9fb9
JM
3431msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
3432msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
6a7e7c40 3433
a54f9fb9
JM
3434msgid "report all attributes set on file"
3435msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
6a7e7c40 3436
a54f9fb9
JM
3437msgid "use .gitattributes only from the index"
3438msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
6a7e7c40 3439
a54f9fb9
JM
3440msgid "read file names from stdin"
3441msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
6a7e7c40 3442
a54f9fb9
JM
3443msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3444msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
6a7e7c40 3445
a54f9fb9
JM
3446msgid "suppress progress reporting"
3447msgstr "omet els informes de progrés"
6a7e7c40 3448
a54f9fb9
JM
3449msgid "show non-matching input paths"
3450msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
6a7e7c40 3451
a54f9fb9
JM
3452msgid "ignore index when checking"
3453msgstr "ignora l'índex en comprovar"
6a7e7c40 3454
a54f9fb9
JM
3455msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3456msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
6a7e7c40 3457
a54f9fb9
JM
3458msgid "-z only makes sense with --stdin"
3459msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
6a7e7c40 3460
a54f9fb9
JM
3461msgid "no path specified"
3462msgstr "cap camí especificat"
43a970d7 3463
a54f9fb9
JM
3464msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3465msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
0d8e36f3 3466
a54f9fb9
JM
3467msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3468msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
6a7e7c40 3469
a54f9fb9
JM
3470msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3471msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
4ee278bb 3472
a54f9fb9
JM
3473msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3474msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
4ee278bb 3475
a54f9fb9
JM
3476msgid "also read contacts from stdin"
3477msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
0d8e36f3 3478
0d8e36f3 3479#, c-format
a54f9fb9
JM
3480msgid "unable to parse contact: %s"
3481msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
0d8e36f3 3482
a54f9fb9
JM
3483msgid "no contacts specified"
3484msgstr "no hi ha contactes especificats"
0082d821 3485
a54f9fb9
JM
3486msgid "git checkout--worker [<options>]"
3487msgstr "git checkout--worker [<opcions>]"
0082d821 3488
a54f9fb9
JM
3489msgid "string"
3490msgstr "cadena"
0082d821 3491
a54f9fb9
JM
3492msgid "when creating files, prepend <string>"
3493msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
0082d821 3494
a54f9fb9
JM
3495msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3496msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
7363e669 3497
a54f9fb9
JM
3498msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3499msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
7363e669 3500
a54f9fb9
JM
3501msgid "check out all files in the index"
3502msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
7363e669 3503
a54f9fb9 3504msgid "do not skip files with skip-worktree set"
aa923f75 3505msgstr "no ometis els fitxers amb skip-worktree establert"
7363e669 3506
a54f9fb9
JM
3507msgid "force overwrite of existing files"
3508msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
7363e669 3509
a54f9fb9 3510msgid "no warning for existing files and files not in index"
d00296a8 3511msgstr ""
a54f9fb9 3512"cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
b3e4c475 3513
a54f9fb9
JM
3514msgid "don't checkout new files"
3515msgstr "no agafis fitxers nous"
008a5d48 3516
a54f9fb9
JM
3517msgid "update stat information in the index file"
3518msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
3ffa1ab2 3519
a54f9fb9
JM
3520msgid "read list of paths from the standard input"
3521msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
a2bb98ba 3522
a54f9fb9
JM
3523msgid "write the content to temporary files"
3524msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
d03ead98 3525
a54f9fb9
JM
3526msgid "copy out the files from named stage"
3527msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
008a5d48 3528
a54f9fb9
JM
3529msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3530msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
008a5d48 3531
a54f9fb9
JM
3532msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3533msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
f3131eec 3534
a54f9fb9
JM
3535msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3536msgstr "git switch [<options>] [<branch>]"
6a7e7c40 3537
a54f9fb9
JM
3538msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3539msgstr "git restore [<opcions>] [--source=<branca>] <fitxer>..."
6a7e7c40 3540
f3131eec 3541#, c-format
a54f9fb9
JM
3542msgid "path '%s' does not have our version"
3543msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
f3131eec 3544
f3131eec 3545#, c-format
a54f9fb9
JM
3546msgid "path '%s' does not have their version"
3547msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
f3131eec 3548
f3131eec 3549#, c-format
a54f9fb9
JM
3550msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3551msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
f3131eec 3552
a20ae3ee 3553#, c-format
a54f9fb9
JM
3554msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3555msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
f3131eec 3556
ac87f969 3557#, c-format
a54f9fb9
JM
3558msgid "path '%s': cannot merge"
3559msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
d9324e4e 3560
ac87f969 3561#, c-format
a54f9fb9
JM
3562msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3563msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
d9324e4e 3564
f3131eec 3565#, c-format
a54f9fb9
JM
3566msgid "Recreated %d merge conflict"
3567msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3568msgstr[0] "Recreat un conflicte de fusió"
3569msgstr[1] "Recreats %d conflictes de fusió"
f3131eec 3570
6a7e7c40 3571#, c-format
a54f9fb9
JM
3572msgid "Updated %d path from %s"
3573msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3574msgstr[0] "S'ha actualitzat %d camí des de %s"
3575msgstr[1] "S'han actualitzat %d camins des de %s"
f3131eec 3576
6a7e7c40 3577#, c-format
a54f9fb9
JM
3578msgid "Updated %d path from the index"
3579msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3580msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex"
3581msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex"
f3131eec 3582
f3131eec 3583#, c-format
a54f9fb9
JM
3584msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3585msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
a2bb98ba 3586
298082bc 3587#, c-format
a54f9fb9
JM
3588msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3589msgstr ""
3590"No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
7cbacabc 3591
7cbacabc 3592#, c-format
a54f9fb9
JM
3593msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3594msgstr "no s'ha especificat ni «%s» ni «%s»"
7cbacabc 3595
ac87f969 3596#, c-format
a54f9fb9
JM
3597msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3598msgstr "«%s» s'ha d'utilitzar quan no s'especifica «%s»"
ac87f969 3599
ac87f969 3600#, c-format
a54f9fb9
JM
3601msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3602msgstr "«%s» o «%s» no poden utilitzar-se amb %s"
ac87f969 3603
ac87f969 3604#, c-format
a54f9fb9
JM
3605msgid "path '%s' is unmerged"
3606msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
ac87f969 3607
a54f9fb9
JM
3608msgid "you need to resolve your current index first"
3609msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
0082d821 3610
0082d821 3611#, c-format
d00296a8 3612msgid ""
a54f9fb9
JM
3613"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3614"%s"
d00296a8 3615msgstr ""
a54f9fb9
JM
3616"no es pot continuar amb els canvis «staged» als fitxers següents:\n"
3617"%s"
d00296a8 3618
0f8f20f2 3619#, c-format
a54f9fb9
JM
3620msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3621msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
d00296a8 3622
a54f9fb9
JM
3623msgid "HEAD is now at"
3624msgstr "HEAD ara és a"
d00296a8 3625
a54f9fb9
JM
3626msgid "unable to update HEAD"
3627msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
d00296a8 3628
0f8f20f2 3629#, c-format
a54f9fb9
JM
3630msgid "Reset branch '%s'\n"
3631msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
d00296a8 3632
0f8f20f2 3633#, c-format
a54f9fb9
JM
3634msgid "Already on '%s'\n"
3635msgstr "Ja esteu en «%s»\n"
d00296a8 3636
0f8f20f2 3637#, c-format
a54f9fb9
JM
3638msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3639msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
d00296a8 3640
0f8f20f2 3641#, c-format
a54f9fb9
JM
3642msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3643msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
d00296a8 3644
0f8f20f2 3645#, c-format
a54f9fb9
JM
3646msgid "Switched to branch '%s'\n"
3647msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
d00296a8 3648
2f61b3a3 3649#, c-format
a54f9fb9
JM
3650msgid " ... and %d more.\n"
3651msgstr " ... i %d més.\n"
a20ae3ee 3652
0082d821 3653#, c-format
1d99545f 3654msgid ""
a54f9fb9
JM
3655"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3656"any of your branches:\n"
1d99545f 3657"\n"
a54f9fb9 3658"%s\n"
1d99545f 3659msgid_plural ""
a54f9fb9
JM
3660"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3661"any of your branches:\n"
1d99545f 3662"\n"
a54f9fb9 3663"%s\n"
1d99545f 3664msgstr[0] ""
a54f9fb9
JM
3665"Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
3666"vinculada a cap de les vostres branques:\n"
104d6cb0 3667"\n"
a54f9fb9 3668"%s\n"
1d99545f 3669msgstr[1] ""
a54f9fb9
JM
3670"Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
3671"vinculades a cap de les vostres branques:\n"
104d6cb0 3672"\n"
a54f9fb9 3673"%s\n"
1d99545f 3674
1d99545f 3675#, c-format
43a970d7 3676msgid ""
a54f9fb9
JM
3677"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3678"to do so with:\n"
3679"\n"
3680" git branch <new-branch-name> %s\n"
43a970d7 3681"\n"
43a970d7 3682msgid_plural ""
a54f9fb9
JM
3683"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3684"to do so with:\n"
3685"\n"
3686" git branch <new-branch-name> %s\n"
43a970d7 3687"\n"
43a970d7 3688msgstr[0] ""
a54f9fb9
JM
3689"Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
3690"per a fer-ho amb:\n"
3691"\n"
3692" git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
43a970d7 3693"\n"
43a970d7 3694msgstr[1] ""
a54f9fb9
JM
3695"Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
3696"per a fer-ho amb:\n"
3697"\n"
3698" git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
43a970d7 3699"\n"
0082d821 3700
a54f9fb9
JM
3701msgid "internal error in revision walk"
3702msgstr "error intern en el passeig per revisions"
d00296a8 3703
a54f9fb9
JM
3704msgid "Previous HEAD position was"
3705msgstr "La posició de HEAD anterior era"
ac87f969 3706
a54f9fb9
JM
3707msgid "You are on a branch yet to be born"
3708msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
008a5d48 3709
a54f9fb9
JM
3710#, c-format
3711msgid ""
3712"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3713"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3714msgstr ""
3715"«%s» podria ser tant un fitxer local com una branca de seguiment.\n"
3716"Useu -- (i opcionalment --no-guess) per a desambiguar-ho"
008a5d48 3717
43a970d7 3718msgid ""
a54f9fb9
JM
3719"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3720"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
43a970d7 3721"\n"
a54f9fb9 3722" git checkout --track origin/<name>\n"
43a970d7 3723"\n"
a54f9fb9
JM
3724"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3725"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3726"checkout.defaultRemote=origin in your config."
43a970d7 3727msgstr ""
a54f9fb9
JM
3728"Si voleu agafar una branca de seguiment remota, p. ex. «origin», podeu\n"
3729"fer-ho especificant el nom complet amb l'opció --track:\n"
43a970d7 3730"\n"
a54f9fb9 3731" git checkout --track origin/<nom>\n"
43a970d7 3732"\n"
a54f9fb9
JM
3733"Si voleu que en agafar un branca amb un <nom> ambigu s'usi una branca\n"
3734"remota, p. ex. «origin» al remot, considereu configurar l'opció\n"
3735"checkout.defaultRemote=origin en la vostra configuració."
7cbacabc 3736
7cbacabc 3737#, c-format
a54f9fb9
JM
3738msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3739msgstr "«%s» coincideixen múltiples (%d) branques de seguiment remotes"
7cbacabc 3740
a54f9fb9
JM
3741msgid "only one reference expected"
3742msgstr "només s'esperava una referència"
7cbacabc 3743
7cbacabc 3744#, c-format
a54f9fb9
JM
3745msgid "only one reference expected, %d given."
3746msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
7cbacabc 3747
7cbacabc 3748#, c-format
a54f9fb9
JM
3749msgid "invalid reference: %s"
3750msgstr "referència no vàlida: %s"
7cbacabc 3751
7cbacabc 3752#, c-format
a54f9fb9
JM
3753msgid "reference is not a tree: %s"
3754msgstr "la referència no és un arbre: %s"
7cbacabc 3755
7cbacabc 3756#, c-format
a54f9fb9
JM
3757msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
3758msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut l'etiqueta «%s»"
d9324e4e 3759
b50be842 3760#, c-format
a54f9fb9
JM
3761msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
3762msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la branca remota «%s»"
a2bb98ba 3763
6a7e7c40 3764#, c-format
a54f9fb9
JM
3765msgid "a branch is expected, got '%s'"
3766msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut «%s»"
6a7e7c40 3767
da5bf7b5 3768#, c-format
a54f9fb9
JM
3769msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
3770msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la comissió «%s»"
a20ae3ee 3771
a54f9fb9
JM
3772msgid ""
3773"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
3774msgstr ""
3775"Si voleu desacoblar HEAD a la comissió, torneu-ho a provar amb l'opció --"
3776"detach."
b5827d23 3777
a54f9fb9
JM
3778msgid ""
3779"cannot switch branch while merging\n"
3780"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
3781msgstr ""
3782"no es pot canviar de branca mentre es fusiona\n"
3783"Considereu usar «git merge --quit» o «git worktree add»."
a20ae3ee 3784
a54f9fb9
JM
3785msgid ""
3786"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
3787"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
da5bf7b5 3788msgstr ""
a54f9fb9
JM
3789"no es pot canviar de branca en mig d'una sessió «am»\n"
3790"Considereu usar «git am --quit» o «git worktree add»."
008a5d48 3791
a54f9fb9
JM
3792msgid ""
3793"cannot switch branch while rebasing\n"
3794"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
3795msgstr ""
3796"no es pot canviar de branca mentre es fa «rebase»\n"
3797"Considereu usar «git rebase --quit» o «git worktree add»."
0082d821 3798
a54f9fb9
JM
3799msgid ""
3800"cannot switch branch while cherry-picking\n"
3801"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
3802msgstr ""
3803"no es pot canviar de branca mentre es fa «cherry-pick»\n"
3804"Considereu usar «git cherry-pick --quit» o «git worktree add»."
63b82654 3805
a54f9fb9
JM
3806msgid ""
3807"cannot switch branch while reverting\n"
3808"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
3809msgstr ""
3810"no es pot canviar de branca mentre s'està revertint\n"
3811"Considereu «git revert --quit» o «git worktree add»."
63b82654 3812
a54f9fb9
JM
3813msgid "you are switching branch while bisecting"
3814msgstr "s'està canviant la branca mentre es fa una bisecció"
3815
3816msgid "paths cannot be used with switching branches"
3817msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
ad588010 3818
ad588010 3819#, c-format
a54f9fb9
JM
3820msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
3821msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
ad588010 3822
ad588010 3823#, c-format
a54f9fb9
JM
3824msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
3825msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
ad588010 3826
ad588010 3827#, c-format
a54f9fb9
JM
3828msgid "'%s' cannot take <start-point>"
3829msgstr "«%s» no pot prendre <start-point>"
ad588010 3830
0f8f20f2 3831#, c-format
a54f9fb9
JM
3832msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
3833msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
d00296a8 3834
a54f9fb9
JM
3835msgid "missing branch or commit argument"
3836msgstr "manca branca o argument de comissió"
da5bf7b5 3837
a54f9fb9
JM
3838msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
3839msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
63b82654 3840
a54f9fb9
JM
3841msgid "style"
3842msgstr "estil"
0082d821 3843
a54f9fb9
JM
3844msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
3845msgstr "estil de conflicte (merge, diff3, o zdiff3)"
f3131eec 3846
a54f9fb9
JM
3847msgid "detach HEAD at named commit"
3848msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
0082d821 3849
a54f9fb9
JM
3850msgid "force checkout (throw away local modifications)"
3851msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
0082d821 3852
a54f9fb9
JM
3853msgid "new-branch"
3854msgstr "branca-nova"
0082d821 3855
a54f9fb9
JM
3856msgid "new unparented branch"
3857msgstr "branca òrfena nova"
0082d821 3858
a54f9fb9
JM
3859msgid "update ignored files (default)"
3860msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
a2bb98ba 3861
a54f9fb9
JM
3862msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
3863msgstr "no comprovis si un altre arbre de treball té la referència donada"
a2bb98ba 3864
a54f9fb9
JM
3865msgid "checkout our version for unmerged files"
3866msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
a2bb98ba 3867
a54f9fb9
JM
3868msgid "checkout their version for unmerged files"
3869msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
a2bb98ba 3870
a54f9fb9
JM
3871msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
3872msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
a2bb98ba 3873
a2bb98ba 3874#, c-format
a54f9fb9
JM
3875msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
3876msgstr "les opcions «-%c», «-%c», i «%s» no es poden usar juntes"
a2bb98ba 3877
a54f9fb9
JM
3878msgid "--track needs a branch name"
3879msgstr "--track necessita un nom de branca"
a2bb98ba 3880
a2bb98ba 3881#, c-format
a54f9fb9
JM
3882msgid "missing branch name; try -%c"
3883msgstr "falta el nom de la branca; proveu -%c"
a2bb98ba 3884
e651013a 3885#, c-format
a54f9fb9
JM
3886msgid "could not resolve %s"
3887msgstr "no es pot resoldre %s"
a2bb98ba 3888
a54f9fb9
JM
3889msgid "invalid path specification"
3890msgstr "especificació de camí no vàlida"
a2bb98ba 3891
e651013a 3892#, c-format
a54f9fb9 3893msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
a2bb98ba 3894msgstr ""
a54f9fb9
JM
3895"«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
3896"comissió"
a2bb98ba 3897
e651013a 3898#, c-format
a54f9fb9
JM
3899msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
3900msgstr "git checkout: --detach no accepta un argument de camí «%s»"
a2bb98ba 3901
a2bb98ba 3902msgid ""
a54f9fb9
JM
3903"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
3904"checking out of the index."
a2bb98ba 3905msgstr ""
a54f9fb9
JM
3906"git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
3907"agafar de l'índex."
a2bb98ba 3908
a54f9fb9
JM
3909msgid "you must specify path(s) to restore"
3910msgstr "heu d'especificar el camí o camins a restaurar"
a2bb98ba 3911
a54f9fb9
JM
3912msgid "branch"
3913msgstr "branca"
a2bb98ba 3914
a54f9fb9
JM
3915msgid "create and checkout a new branch"
3916msgstr "crea i agafa una branca nova"
a2bb98ba 3917
a54f9fb9
JM
3918msgid "create/reset and checkout a branch"
3919msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
a2bb98ba 3920
a54f9fb9
JM
3921msgid "create reflog for new branch"
3922msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
a2bb98ba 3923
a54f9fb9
JM
3924msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
3925msgstr "segona deducció «git checkout <no-such-branch>» (per defecte)"
a2bb98ba 3926
a54f9fb9
JM
3927msgid "use overlay mode (default)"
3928msgstr "utilitza el mode de superposició (per defecte)"
a2bb98ba 3929
a54f9fb9
JM
3930msgid "create and switch to a new branch"
3931msgstr "crea i canvia a una branca nova"
a2bb98ba 3932
a54f9fb9
JM
3933msgid "create/reset and switch to a branch"
3934msgstr "crea/restableix i canvia a una branca"
a2bb98ba 3935
a54f9fb9
JM
3936msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
3937msgstr "segona deducció «git switch <no-such-branch>»"
a2bb98ba 3938
a54f9fb9
JM
3939msgid "throw away local modifications"
3940msgstr "descarta les modificacions locals"
a2bb98ba 3941
a54f9fb9
JM
3942msgid "which tree-ish to checkout from"
3943msgstr "des de quin arbre agafar"
a2bb98ba 3944
a54f9fb9
JM
3945msgid "restore the index"
3946msgstr "restaura l'índex"
a2bb98ba 3947
a54f9fb9
JM
3948msgid "restore the working tree (default)"
3949msgstr "restaura l'arbre de treball (per defecte)"
a2bb98ba 3950
a54f9fb9
JM
3951msgid "ignore unmerged entries"
3952msgstr "ignora les entrades sense fusionar"
a2bb98ba 3953
a54f9fb9
JM
3954msgid "use overlay mode"
3955msgstr "utilitza el mode de superposició"
a2bb98ba 3956
a2bb98ba 3957msgid ""
a54f9fb9 3958"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
a2bb98ba 3959msgstr ""
a54f9fb9 3960"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
a2bb98ba 3961
a54f9fb9
JM
3962#, c-format
3963msgid "Removing %s\n"
3964msgstr "S'està eliminant %s\n"
a2bb98ba 3965
a54f9fb9
JM
3966#, c-format
3967msgid "Would remove %s\n"
3968msgstr "Eliminaria %s\n"
a2bb98ba 3969
a2bb98ba 3970#, c-format
a54f9fb9
JM
3971msgid "Skipping repository %s\n"
3972msgstr "S'està ometent el repositori %s\n"
a2bb98ba 3973
a2bb98ba 3974#, c-format
a54f9fb9
JM
3975msgid "Would skip repository %s\n"
3976msgstr "Ometria el repositori %s\n"
a2bb98ba 3977
a2bb98ba 3978#, c-format
a54f9fb9
JM
3979msgid "failed to remove %s"
3980msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
a2bb98ba 3981
a2bb98ba 3982#, c-format
a54f9fb9
JM
3983msgid "could not lstat %s\n"
3984msgstr "no s'ha pogut fer lstat %s\n"
a2bb98ba 3985
a54f9fb9
JM
3986msgid "Refusing to remove current working directory\n"
3987msgstr "S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual\n"
a2bb98ba 3988
a54f9fb9
JM
3989msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
3990msgstr "Es rebutjarà eliminar el directori de treball actual\n"
0082d821 3991
0082d821 3992#, c-format
a54f9fb9
JM
3993msgid ""
3994"Prompt help:\n"
3995"1 - select a numbered item\n"
3996"foo - select item based on unique prefix\n"
3997" - (empty) select nothing\n"
3998msgstr ""
3999"Ajuda:\n"
4000"1 - selecciona un ítem numerat\n"
4001"foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
4002" - (buit) no seleccionis res\n"
0082d821 4003
0082d821 4004#, c-format
a54f9fb9
JM
4005msgid ""
4006"Prompt help:\n"
4007"1 - select a single item\n"
4008"3-5 - select a range of items\n"
4009"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4010"foo - select item based on unique prefix\n"
4011"-... - unselect specified items\n"
4012"* - choose all items\n"
4013" - (empty) finish selecting\n"
4014msgstr ""
4015"Ajuda:\n"
4016"1 - selecciona un sol ítem\n"
4017"3-5 - selecciona un rang d'ítems\n"
4018"2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n"
4019"foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
4020"-... - desselecciona els ítems seleccionats\n"
4021"* - tria tots els ítems\n"
4022" - (buit) finalitza la selecció\n"
0082d821 4023
a54f9fb9
JM
4024#, c-format, perl-format
4025msgid "Huh (%s)?\n"
4026msgstr "Perdó (%s)?\n"
0082d821 4027
0082d821 4028#, c-format
a54f9fb9
JM
4029msgid "Input ignore patterns>> "
4030msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
0082d821 4031
0082d821 4032#, c-format
a54f9fb9
JM
4033msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4034msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
0082d821 4035
a54f9fb9
JM
4036msgid "Select items to delete"
4037msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
7cbacabc 4038
a54f9fb9 4039#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
b0340175 4040#, c-format
a54f9fb9
JM
4041msgid "Remove %s [y/N]? "
4042msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
f3131eec 4043
a54f9fb9
JM
4044msgid ""
4045"clean - start cleaning\n"
4046"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4047"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4048"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4049"quit - stop cleaning\n"
4050"help - this screen\n"
4051"? - help for prompt selection"
f3131eec 4052msgstr ""
a54f9fb9
JM
4053"clean - comença a netejar\n"
4054"filter by pattern - exclou ítems de la supressió\n"
4055"select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n"
4056"ask each - confirma cada supressió (com «rm -i»)\n"
4057"quit - deixa de netejar\n"
4058"help - aquesta pantalla\n"
42fe2b95 4059"? - ajuda de selecció manual"
f3131eec 4060
a54f9fb9
JM
4061msgid "Would remove the following item:"
4062msgid_plural "Would remove the following items:"
4063msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
4064msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
f3131eec 4065
a54f9fb9
JM
4066msgid "No more files to clean, exiting."
4067msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
f3131eec 4068
a54f9fb9
JM
4069msgid "do not print names of files removed"
4070msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
f3131eec 4071
a54f9fb9
JM
4072msgid "force"
4073msgstr "força"
f3131eec 4074
a54f9fb9
JM
4075msgid "interactive cleaning"
4076msgstr "neteja interactiva"
4077
4078msgid "remove whole directories"
4079msgstr "elimina directoris sencers"
4080
4081msgid "pattern"
4082msgstr "patró"
4083
4084msgid "add <pattern> to ignore rules"
4085msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
4086
4087msgid "remove ignored files, too"
4088msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
4089
4090msgid "remove only ignored files"
4091msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
f3131eec 4092
6a7e7c40 4093msgid ""
a54f9fb9
JM
4094"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4095"clean"
6a7e7c40 4096msgstr ""
a54f9fb9
JM
4097"clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
4098"refusant netejar"
f3131eec 4099
6a7e7c40 4100msgid ""
a54f9fb9
JM
4101"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4102"refusing to clean"
6a7e7c40 4103msgstr ""
a54f9fb9
JM
4104"clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
4105"refusant netejar"
7363e669 4106
a54f9fb9
JM
4107msgid "-x and -X cannot be used together"
4108msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
7cbacabc 4109
a54f9fb9
JM
4110msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4111msgstr "git clone [<opcions>] [--] <repositori> [<directori>]"
63b82654 4112
a54f9fb9
JM
4113msgid "don't clone shallow repository"
4114msgstr "no clonis un repositori superficial"
63b82654 4115
a54f9fb9
JM
4116msgid "don't create a checkout"
4117msgstr "no facis cap agafament"
f3131eec 4118
a54f9fb9
JM
4119msgid "create a bare repository"
4120msgstr "crea un repositori nu"
5a36d17c 4121
a54f9fb9
JM
4122msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4123msgstr "crea un repositori mirall (implica bare)"
5a36d17c 4124
a54f9fb9
JM
4125msgid "to clone from a local repository"
4126msgstr "per a clonar des d'un repositori local"
63b82654 4127
a54f9fb9
JM
4128msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4129msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
f3131eec 4130
a54f9fb9
JM
4131msgid "setup as shared repository"
4132msgstr "configura com a repositori compartit"
63b82654 4133
a54f9fb9
JM
4134msgid "pathspec"
4135msgstr "especificació de camí"
63b82654 4136
a54f9fb9
JM
4137msgid "initialize submodules in the clone"
4138msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
f3131eec 4139
a54f9fb9
JM
4140msgid "number of submodules cloned in parallel"
4141msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
f3131eec 4142
a54f9fb9
JM
4143msgid "template-directory"
4144msgstr "directori-de-plantilla"
f3131eec 4145
a54f9fb9
JM
4146msgid "directory from which templates will be used"
4147msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
0082d821 4148
a54f9fb9
JM
4149msgid "reference repository"
4150msgstr "repositori de referència"
0082d821 4151
a54f9fb9
JM
4152msgid "use --reference only while cloning"
4153msgstr "usa --reference només en clonar"
b3e4c475 4154
a54f9fb9
JM
4155msgid "name"
4156msgstr "nom"
5a36d17c 4157
a54f9fb9
JM
4158msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4159msgstr "usa <nom> en lloc d'«origin» per a seguir la font"
b3e4c475 4160
a54f9fb9
JM
4161msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4162msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
b3e4c475 4163
a54f9fb9
JM
4164msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4165msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
4ee278bb 4166
a54f9fb9
JM
4167msgid "depth"
4168msgstr "profunditat"
4ee278bb 4169
a54f9fb9
JM
4170msgid "create a shallow clone of that depth"
4171msgstr "crea un clon superficial d'aquesta profunditat"
4ee278bb 4172
a54f9fb9
JM
4173msgid "time"
4174msgstr "data"
5a36d17c 4175
a54f9fb9
JM
4176msgid "create a shallow clone since a specific time"
4177msgstr "crea un clon superficial des d'una data específica"
4ee278bb 4178
a54f9fb9
JM
4179msgid "revision"
4180msgstr "revisió"
43a970d7 4181
a54f9fb9
JM
4182msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4183msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
0082d821 4184
a54f9fb9
JM
4185msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4186msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
43a970d7 4187
a54f9fb9
JM
4188msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4189msgstr ""
4190"no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no les segueixin"
43a970d7 4191
a54f9fb9
JM
4192msgid "any cloned submodules will be shallow"
4193msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
0082d821 4194
a54f9fb9
JM
4195msgid "gitdir"
4196msgstr "directori de git"
ad588010 4197
a54f9fb9
JM
4198msgid "separate git dir from working tree"
4199msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
ad588010 4200
a54f9fb9
JM
4201msgid "key=value"
4202msgstr "clau=valor"
a2bb98ba 4203
a54f9fb9
JM
4204msgid "set config inside the new repository"
4205msgstr "estableix la configuració dins del repositori nou"
d9324e4e 4206
a54f9fb9
JM
4207msgid "server-specific"
4208msgstr "específic al servidor"
d9324e4e 4209
a54f9fb9
JM
4210msgid "option to transmit"
4211msgstr "opció a transmetre"
d9324e4e 4212
a54f9fb9
JM
4213msgid "use IPv4 addresses only"
4214msgstr "usa només adreces IPv4"
d9324e4e 4215
a54f9fb9
JM
4216msgid "use IPv6 addresses only"
4217msgstr "usa només adreces IPv6"
d9324e4e 4218
a54f9fb9 4219msgid "apply partial clone filters to submodules"
aa923f75 4220msgstr "aplica els filtres de clonatge parcial als submòduls"
d9324e4e 4221
a54f9fb9
JM
4222msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4223msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot"
d9324e4e 4224
a54f9fb9
JM
4225msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4226msgstr ""
4227"inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per a incloure només els fitxers a "
4228"l'arrel"
d9324e4e 4229
aa923f75
JM
4230msgid "uri"
4231msgstr "uri"
4232
4233msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4234msgstr "un URI per a baixar paquets abans d'obtenir des del remot origen"
4235
e651013a 4236#, c-format
a54f9fb9
JM
4237msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4238msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
d9324e4e 4239
da5bf7b5 4240#, c-format
a54f9fb9
JM
4241msgid "failed to stat '%s'"
4242msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
d9324e4e 4243
a54f9fb9
JM
4244#, c-format
4245msgid "%s exists and is not a directory"
4246msgstr "%s existeix i no és directori"
d9324e4e 4247
9d82565c 4248#, c-format
a54f9fb9
JM
4249msgid "failed to start iterator over '%s'"
4250msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador sobre «%s»"
d9324e4e 4251
9d82565c 4252#, c-format
a54f9fb9
JM
4253msgid "failed to unlink '%s'"
4254msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
d9324e4e 4255
9d82565c 4256#, c-format
a54f9fb9
JM
4257msgid "failed to create link '%s'"
4258msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
d9324e4e 4259
a54f9fb9
JM
4260#, c-format
4261msgid "failed to copy file to '%s'"
4262msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
a2bb98ba 4263
0f8f20f2 4264#, c-format
a54f9fb9
JM
4265msgid "failed to iterate over '%s'"
4266msgstr "no s'ha pogut iterar sobre «%s»"
d00296a8 4267
0f8f20f2 4268#, c-format
a54f9fb9
JM
4269msgid "done.\n"
4270msgstr "fet.\n"
d00296a8 4271
a54f9fb9
JM
4272msgid ""
4273"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4274"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4275"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
d00296a8 4276msgstr ""
a54f9fb9
JM
4277"El clonatge ha tingut èxit, però no s'ha pogut agafar.\n"
4278"Podeu inspeccionar el que s'ha agafat amb «git status»\n"
4279"i tornar-ho a provar amb «git restore --source=HEAD :/»\n"
d00296a8 4280
0f8f20f2 4281#, c-format
a54f9fb9
JM
4282msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4283msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
d00296a8 4284
a54f9fb9
JM
4285msgid "remote did not send all necessary objects"
4286msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
a20ae3ee 4287
e651013a 4288#, c-format
a54f9fb9
JM
4289msgid "unable to update %s"
4290msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
a2bb98ba 4291
a54f9fb9
JM
4292msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4293msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»"
d00296a8 4294
aa923f75 4295msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
a54f9fb9 4296msgstr ""
aa923f75 4297"la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix, no s'ha pogut "
42fe2b95 4298"agafar"
d00296a8 4299
a54f9fb9
JM
4300msgid "unable to checkout working tree"
4301msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
a2bb98ba 4302
a54f9fb9
JM
4303msgid "unable to write parameters to config file"
4304msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
ad588010 4305
a54f9fb9
JM
4306msgid "cannot repack to clean up"
4307msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
ac87f969 4308
a54f9fb9
JM
4309msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4310msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
d00296a8 4311
a54f9fb9
JM
4312msgid "Too many arguments."
4313msgstr "Hi ha massa arguments."
4314
4315msgid "You must specify a repository to clone."
4316msgstr "Heu d'especificar un repositori per a clonar."
d00296a8 4317
a2bb98ba 4318#, c-format
a54f9fb9
JM
4319msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
4320msgstr "les opcions «%s» i «%s %s» no es poden usar juntes"
a20ae3ee 4321
aa923f75
JM
4322msgid ""
4323"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
4324"exclude"
4325msgstr ""
4326"--bundle-uri és incompatible amb --depth, --shallow-since i --shallow-exclude"
4327
e651013a 4328#, c-format
a54f9fb9
JM
4329msgid "repository '%s' does not exist"
4330msgstr "el repositori «%s» no existeix"
d9324e4e 4331
a54f9fb9
JM
4332#, c-format
4333msgid "depth %s is not a positive number"
4334msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu"
d00296a8 4335
a54f9fb9
JM
4336#, c-format
4337msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4338msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
008a5d48 4339
a54f9fb9
JM
4340#, c-format
4341msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4342msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
6a7e7c40 4343
e651013a 4344#, c-format
a54f9fb9
JM
4345msgid "working tree '%s' already exists."
4346msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
6a7e7c40 4347
a54f9fb9
JM
4348#, c-format
4349msgid "could not create leading directories of '%s'"
4350msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
d9324e4e 4351
a54f9fb9
JM
4352#, c-format
4353msgid "could not create work tree dir '%s'"
4354msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
ad588010 4355
e651013a 4356#, c-format
a54f9fb9
JM
4357msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4358msgstr "S'està clonant al repositori nu «%s»...\n"
d9324e4e 4359
a54f9fb9
JM
4360#, c-format
4361msgid "Cloning into '%s'...\n"
4362msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
6a7e7c40 4363
a54f9fb9
JM
4364msgid ""
4365"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4366"able"
4367msgstr ""
4368"clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
4369"able"
d9324e4e 4370
e651013a 4371#, c-format
a54f9fb9
JM
4372msgid "'%s' is not a valid remote name"
4373msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
d9324e4e 4374
a54f9fb9
JM
4375msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4376msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
d9324e4e 4377
a54f9fb9 4378msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
d9324e4e 4379msgstr ""
a54f9fb9 4380"--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
d9324e4e 4381
a54f9fb9
JM
4382msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4383msgstr ""
4384"--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
a20ae3ee 4385
a54f9fb9
JM
4386msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4387msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
a20ae3ee 4388
a54f9fb9
JM
4389msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4390msgstr "el repositori font és superficial, es rebutja clonar-ho."
6a7e7c40 4391
a54f9fb9
JM
4392msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4393msgstr "el repositori font és superficial, s'està ignorant --local"
6a7e7c40 4394
a54f9fb9
JM
4395msgid "--local is ignored"
4396msgstr "--local s'ignora"
d9324e4e 4397
a54f9fb9
JM
4398msgid "cannot clone from filtered bundle"
4399msgstr "no es pot clonar des del farell filtrat"
d9324e4e 4400
aa923f75
JM
4401msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4402msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el repositori, s'omet l'URI del paquet"
4403
4404#, c-format
4405msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4406msgstr "no s'han pogut obtenir els objectes de l'URI del paquet «%s»"
4407
a54f9fb9
JM
4408msgid "remote transport reported error"
4409msgstr "el transport remot ha informat d'un error"
d9324e4e 4410
63b82654 4411#, c-format
a54f9fb9
JM
4412msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4413msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
0082d821 4414
a54f9fb9
JM
4415msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4416msgstr "Sembla que heu clonat un repositori buit."
0082d821 4417
a54f9fb9
JM
4418msgid "git column [<options>]"
4419msgstr "git column [<opcions>]"
0082d821 4420
a54f9fb9
JM
4421msgid "lookup config vars"
4422msgstr "cerca les variables de configuració"
3ffa1ab2 4423
a54f9fb9
JM
4424msgid "layout to use"
4425msgstr "disposició a usar"
3ffa1ab2 4426
a54f9fb9
JM
4427msgid "maximum width"
4428msgstr "amplada màxima"
3ffa1ab2 4429
a54f9fb9
JM
4430msgid "padding space on left border"
4431msgstr "espai de farciment al marge esquerre"
f3131eec 4432
a54f9fb9
JM
4433msgid "padding space on right border"
4434msgstr "espai de farciment al marge dret"
f3131eec 4435
a54f9fb9
JM
4436msgid "padding space between columns"
4437msgstr "espai de farciment entre columnes"
f3131eec 4438
a54f9fb9
JM
4439msgid "--command must be the first argument"
4440msgstr "--command ha de ser el primer argument"
0082d821 4441
a54f9fb9
JM
4442msgid ""
4443"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4444msgstr ""
4445"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
ad588010 4446
a54f9fb9
JM
4447msgid ""
4448"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
4449"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
4450"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
4451msgstr ""
4452"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
4453"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
4454"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
f3131eec 4455
a54f9fb9
JM
4456msgid "dir"
4457msgstr "directori"
104d6cb0 4458
a54f9fb9
JM
4459msgid "the object directory to store the graph"
4460msgstr "el directori d'objectes a emmagatzemar al graf"
104d6cb0 4461
a54f9fb9 4462msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
6a7e7c40 4463msgstr ""
a54f9fb9 4464"si el graf de comissions està dividit només, verifica el fitxer de consell"
104d6cb0 4465
ad588010 4466#, c-format
a54f9fb9
JM
4467msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4468msgstr "No s'ha pogut obrir el graf de comissions «%s»"
ad588010 4469
ad588010 4470#, c-format
a54f9fb9
JM
4471msgid "unrecognized --split argument, %s"
4472msgstr "argument --split no reconegut, %s"
ad588010 4473
ad588010 4474#, c-format
a54f9fb9
JM
4475msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4476msgstr "ID de l'objecte no hexadecimal inesperat: %s"
ad588010 4477
d00296a8 4478#, c-format
a54f9fb9
JM
4479msgid "invalid object: %s"
4480msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
d00296a8 4481
ad588010 4482#, c-format
a54f9fb9
JM
4483msgid "option `%s' expects a numerical value"
4484msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
4485
4486msgid "start walk at all refs"
4487msgstr "comença el recorregut en totes les referències"
4488
4489msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4490msgstr "explora els índexs del paquet llistats per a stdin per a comissions"
4491
4492msgid "start walk at commits listed by stdin"
4493msgstr "comença el recorregut per les comissions llistades per stdin"
4494
4495msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4496msgstr "inclou ja totes les comissions al fitxer del graf de comissions"
4497
4498msgid "enable computation for changed paths"
4499msgstr "habilita la computació per als camins canviats"
4500
4501msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4502msgstr "permet escriure un fitxer de graf de comissions incrementals"
4503
4504msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
a2bb98ba 4505msgstr ""
a54f9fb9 4506"nombre màxim de comissions en un graf de comissions separades sense base"
db7bfba9 4507
a54f9fb9
JM
4508msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4509msgstr "ràtio màxima entre dos nivells d'un graf de comissions dividit"
43a970d7 4510
a54f9fb9
JM
4511msgid "only expire files older than a given date-time"
4512msgstr "fes caducar només els objectes més antics que l'hora i data donades"
5a36d17c 4513
a54f9fb9
JM
4514msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4515msgstr "nombre màxim de canvis de camí en filtres Bloom a calcular"
5a36d17c 4516
a54f9fb9
JM
4517msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4518msgstr "usa com a màxim un --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
5a36d17c 4519
a54f9fb9
JM
4520msgid "Collecting commits from input"
4521msgstr "S'estan recollint les comissions de l'entrada"
5a36d17c 4522
a54f9fb9
JM
4523msgid ""
4524"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
4525"<file>)...] <tree>"
4526msgstr ""
4527"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
4528"<file>)...] <tree>"
5a36d17c 4529
b6d79404 4530#, c-format
a54f9fb9
JM
4531msgid "duplicate parent %s ignored"
4532msgstr "s'han ignorat el pare %s duplicat"
ad588010 4533
0f8f20f2 4534#, c-format
a54f9fb9
JM
4535msgid "not a valid object name %s"
4536msgstr "no és un nom d'objecte vàlid %s"
5a36d17c 4537
6a7e7c40 4538#, c-format
a54f9fb9
JM
4539msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4540msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir «%s»"
5a36d17c 4541
5a36d17c 4542#, c-format
a54f9fb9
JM
4543msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4544msgstr "git commit-tree: ha fallat en tancar «%s»"
5a36d17c 4545
a54f9fb9
JM
4546msgid "parent"
4547msgstr "pare"
5a36d17c 4548
a54f9fb9
JM
4549msgid "id of a parent commit object"
4550msgstr "id d'un objecte de comissió pare"
0082d821 4551
a54f9fb9
JM
4552msgid "message"
4553msgstr "missatge"
0082d821 4554
a54f9fb9
JM
4555msgid "commit message"
4556msgstr "missatge de comissió"
7363e669 4557
a54f9fb9
JM
4558msgid "read commit log message from file"
4559msgstr "llegeix el missatge de registre de comissió des d'un fitxer"
43a970d7 4560
a54f9fb9
JM
4561msgid "GPG sign commit"
4562msgstr "signa la comissió amb GPG"
43a970d7 4563
a54f9fb9
JM
4564msgid "must give exactly one tree"
4565msgstr "ha de donar exactament un arbre"
4566
4567msgid "git commit-tree: failed to read"
4568msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir"
4569
4570msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
4571msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4572
4573msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
4574msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4575
4576msgid ""
4577"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4578"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4579"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6a7e7c40 4580msgstr ""
a54f9fb9
JM
4581"Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
4582"deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
4583"podeu eliminar la comissió per complet amb «git reset HEAD^».\n"
7cbacabc 4584
a54f9fb9
JM
4585msgid ""
4586"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4587"If you wish to commit it anyway, use:\n"
4588"\n"
4589" git commit --allow-empty\n"
4590"\n"
4591msgstr ""
4592"El «cherry pick» previ està ara buit, possiblement a causa de resolució de "
4593"conflictes.\n"
4594"Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
4595"\n"
4596" git commit --allow-empty\n"
4597"\n"
7cbacabc 4598
a54f9fb9
JM
4599msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4600msgstr "Altrament, si us plau useu «git rebase --skip»\n"
7cbacabc 4601
a54f9fb9
JM
4602msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4603msgstr "Altrament, si us plau useu «git cherry-pick --skip»\n"
7cbacabc 4604
a54f9fb9
JM
4605msgid ""
4606"and then use:\n"
4607"\n"
4608" git cherry-pick --continue\n"
4609"\n"
4610"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4611"If you wish to skip this commit, use:\n"
4612"\n"
4613" git cherry-pick --skip\n"
4614"\n"
4615msgstr ""
4616"i després utilitzeu:\n"
4617"\n"
4618" git cherry-pick --continue\n"
4619"\n"
4620"per a continuar seleccionant les comissions restants.\n"
4621"Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
4622"\n"
4623" git cherry-pick --skip\n"
4624"\n"
63b82654 4625
a54f9fb9
JM
4626msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4627msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
63b82654 4628
a54f9fb9
JM
4629msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4630msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
43a970d7 4631
a54f9fb9
JM
4632msgid "unable to create temporary index"
4633msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
a2bb98ba 4634
a54f9fb9
JM
4635msgid "interactive add failed"
4636msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
a2bb98ba 4637
a54f9fb9
JM
4638msgid "unable to update temporary index"
4639msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
63b82654 4640
a54f9fb9
JM
4641msgid "Failed to update main cache tree"
4642msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
63b82654 4643
a54f9fb9
JM
4644msgid "unable to write new_index file"
4645msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
43a970d7 4646
a54f9fb9
JM
4647msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4648msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
43a970d7 4649
a54f9fb9
JM
4650msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4651msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
43a970d7 4652
a54f9fb9
JM
4653msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4654msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «rebase»."
43a970d7 4655
a54f9fb9
JM
4656msgid "cannot read the index"
4657msgstr "no es pot llegir l'índex"
63b82654 4658
a54f9fb9
JM
4659msgid "unable to write temporary index file"
4660msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
43a970d7 4661
b6d79404 4662#, c-format
a54f9fb9
JM
4663msgid "commit '%s' lacks author header"
4664msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
a20ae3ee 4665
a2bb98ba 4666#, c-format
a54f9fb9
JM
4667msgid "commit '%s' has malformed author line"
4668msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
6a7e7c40 4669
a54f9fb9
JM
4670msgid "malformed --author parameter"
4671msgstr "paràmetre --author mal format"
6a7e7c40 4672
a2bb98ba 4673#, c-format
a54f9fb9
JM
4674msgid "invalid date format: %s"
4675msgstr "format de data no vàlid: %s"
008a5d48 4676
a54f9fb9
JM
4677msgid ""
4678"unable to select a comment character that is not used\n"
4679"in the current commit message"
4680msgstr ""
4681"no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
4682"no sigui usat en el missatge de comissió actual"
f3131eec 4683
ac87f969 4684#, c-format
a54f9fb9
JM
4685msgid "could not lookup commit %s"
4686msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió %s"
ac87f969 4687
ac87f969 4688#, c-format
a54f9fb9
JM
4689msgid "(reading log message from standard input)\n"
4690msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
4691
4692msgid "could not read log from standard input"
4693msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
ac87f969 4694
ac87f969 4695#, c-format
a54f9fb9
JM
4696msgid "could not read log file '%s'"
4697msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
ac87f969 4698
a54f9fb9
JM
4699#, c-format
4700msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
4701msgstr "les opcions «%s» i «%s:%s» no es poden usar juntes"
ac87f969 4702
a54f9fb9
JM
4703msgid "could not read SQUASH_MSG"
4704msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
ac87f969 4705
a54f9fb9
JM
4706msgid "could not read MERGE_MSG"
4707msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
ac87f969 4708
b50be842 4709#, c-format
a54f9fb9
JM
4710msgid "could not open '%s'"
4711msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
4712
4713msgid "could not write commit template"
4714msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
f3131eec 4715
ac87f969
JM
4716#, c-format
4717msgid ""
a54f9fb9
JM
4718"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4719"with '%c' will be ignored.\n"
ac87f969 4720msgstr ""
a54f9fb9
JM
4721"Introduïu el missatge de comissió per als vostres canvis.\n"
4722"S'ignoraran les línies que comencin amb «%c».\n"
f3131eec 4723
a54f9fb9 4724#, c-format
a2bb98ba 4725msgid ""
a54f9fb9
JM
4726"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4727"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6a7e7c40 4728msgstr ""
a54f9fb9
JM
4729"Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4730"S'ignoraran les línies que comencin amb «%c». Un missatge de\n"
4731"comissió buit avorta la comissió.\n"
5a36d17c 4732
b50be842 4733#, c-format
a2bb98ba 4734msgid ""
a54f9fb9
JM
4735"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4736"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
a2bb98ba 4737msgstr ""
a54f9fb9
JM
4738"Introduïu el missatge de comissió pels vostres canvis. Es mantindran\n"
4739"les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les si voleu.\n"
d9324e4e 4740
da5bf7b5 4741#, c-format
a54f9fb9
JM
4742msgid ""
4743"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
4744"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
4745"An empty message aborts the commit.\n"
4746msgstr ""
4747"Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
4748"Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les "
4749"vosaltres\n"
4750"mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
d9324e4e 4751
a2bb98ba 4752msgid ""
a54f9fb9
JM
4753"\n"
4754"It looks like you may be committing a merge.\n"
4755"If this is not correct, please run\n"
4756"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4757"and try again.\n"
a2bb98ba 4758msgstr ""
a54f9fb9
JM
4759"\n"
4760"Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
4761"Si això no és correcte, executeu\n"
4762"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
4763"i intenteu-ho de nou.\n"
43a970d7 4764
a2bb98ba 4765msgid ""
a54f9fb9
JM
4766"\n"
4767"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
4768"If this is not correct, please run\n"
4769"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4770"and try again.\n"
a2bb98ba 4771msgstr ""
a54f9fb9
JM
4772"\n"
4773"Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
4774"Si això no és correcte, executeu\n"
4775"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
4776"i intenteu-ho de nou.\n"
008a5d48 4777
b50be842 4778#, c-format
a54f9fb9
JM
4779msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
4780msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
008a5d48 4781
d00296a8 4782#, c-format
a54f9fb9
JM
4783msgid "%sDate: %s"
4784msgstr "%sData: %s"
a20ae3ee 4785
a54f9fb9
JM
4786#, c-format
4787msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
4788msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
a2bb98ba 4789
a54f9fb9
JM
4790msgid "Cannot read index"
4791msgstr "No es pot llegir l'índex"
ac87f969 4792
a54f9fb9
JM
4793msgid "unable to pass trailers to --trailers"
4794msgstr "no s'han pogut passar els «trailers» a --trailers"
ad588010 4795
a54f9fb9
JM
4796msgid "Error building trees"
4797msgstr "Error en construir els arbres"
a20ae3ee 4798
a2bb98ba 4799#, c-format
a54f9fb9
JM
4800msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
4801msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
f3131eec 4802
a2bb98ba 4803#, c-format
a54f9fb9
JM
4804msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
4805msgstr ""
4806"--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
4807"cap autor existent"
f3131eec 4808
f3131eec 4809#, c-format
a54f9fb9
JM
4810msgid "Invalid ignored mode '%s'"
4811msgstr "Mode d'ignorància no vàlid «%s»"
f3131eec 4812
a2bb98ba 4813#, c-format
a54f9fb9
JM
4814msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
4815msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
ad588010 4816
a54f9fb9
JM
4817msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
4818msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot fer «reword»."
d00296a8 4819
a54f9fb9
JM
4820msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
4821msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot fer «reword»."
d00296a8 4822
6a7e7c40 4823#, c-format
a54f9fb9
JM
4824msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
4825msgstr "les opcions de «reword» «%s» i camí «%s» no es poden usar juntes"
6a7e7c40 4826
0f8f20f2 4827#, c-format
a54f9fb9
JM
4828msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
4829msgstr "les opcions de «reword» «%s» i «%s» no es poden usar juntes"
d00296a8 4830
a54f9fb9
JM
4831msgid "You have nothing to amend."
4832msgstr "No teniu res a esmenar."
f3131eec 4833
a54f9fb9
JM
4834msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
4835msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
f3131eec 4836
a54f9fb9
JM
4837msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
4838msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
5a36d17c 4839
a54f9fb9
JM
4840msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
4841msgstr "Esteu enmig d'un «rebase» -- no es pot esmenar."
5a36d17c 4842
a54f9fb9
JM
4843msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
4844msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
6a7e7c40 4845
6a7e7c40 4846#, c-format
a54f9fb9
JM
4847msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
4848msgstr "opció desconeguda: --fixup=%s:%s"
5a36d17c 4849
a20ae3ee 4850#, c-format
a54f9fb9
JM
4851msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
4852msgstr "els camins «%s ...» amb -a no tenen sentit"
5a36d17c 4853
a54f9fb9
JM
4854msgid "show status concisely"
4855msgstr "mostra l'estat concisament"
5a36d17c 4856
a54f9fb9
JM
4857msgid "show branch information"
4858msgstr "mostra la informació de branca"
d9324e4e 4859
a54f9fb9
JM
4860msgid "show stash information"
4861msgstr "mostra la informació de «stash»"
a2bb98ba 4862
a54f9fb9
JM
4863msgid "compute full ahead/behind values"
4864msgstr "calcula els valors complets endavant/darrere"
d00296a8 4865
a54f9fb9
JM
4866msgid "version"
4867msgstr "versió"
63b82654 4868
a54f9fb9
JM
4869msgid "machine-readable output"
4870msgstr "sortida llegible per una màquina"
63b82654 4871
a54f9fb9
JM
4872msgid "show status in long format (default)"
4873msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
5a36d17c 4874
a54f9fb9
JM
4875msgid "terminate entries with NUL"
4876msgstr "acaba les entrades amb NUL"
5a36d17c 4877
a54f9fb9
JM
4878msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
4879msgstr ""
4880"mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
4881"defecte: all)"
5a36d17c 4882
a54f9fb9
JM
4883msgid ""
4884"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
4885"traditional)"
4886msgstr ""
4887"mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
4888"(Per defecte: traditional, matching, no.)"
0f8f20f2 4889
a54f9fb9
JM
4890msgid "when"
4891msgstr "quan"
5a36d17c 4892
a54f9fb9
JM
4893msgid ""
4894"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
4895"(Default: all)"
4896msgstr ""
4897"ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
4898"defecte: all)"
f3131eec 4899
a54f9fb9
JM
4900msgid "list untracked files in columns"
4901msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
f3131eec 4902
a54f9fb9
JM
4903msgid "do not detect renames"
4904msgstr "no detectis canvis de noms"
f3131eec 4905
a54f9fb9
JM
4906msgid "detect renames, optionally set similarity index"
4907msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
5a36d17c 4908
a54f9fb9
JM
4909msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
4910msgstr ""
4911"No s'admet la combinació d'arguments d'ignorància i de fitxers no seguits"
5a36d17c 4912
a54f9fb9
JM
4913msgid "suppress summary after successful commit"
4914msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
5a36d17c 4915
a54f9fb9
JM
4916msgid "show diff in commit message template"
4917msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
f3131eec 4918
a54f9fb9
JM
4919msgid "Commit message options"
4920msgstr "Opcions de missatge de comissió"
5a36d17c 4921
a54f9fb9 4922msgid "read message from file"
6c9165c0 4923msgstr "llegeix el missatge des d'un fitxer"
5a36d17c 4924
a54f9fb9
JM
4925msgid "author"
4926msgstr "autor"
f3131eec 4927
a54f9fb9
JM
4928msgid "override author for commit"
4929msgstr "sobreescriu l'autor de la comissió"
f3131eec 4930
a54f9fb9
JM
4931msgid "date"
4932msgstr "data"
f3131eec 4933
a54f9fb9
JM
4934msgid "override date for commit"
4935msgstr "sobreescriu la data de la comissió"
f3131eec 4936
a54f9fb9
JM
4937msgid "commit"
4938msgstr "comissió"
5a36d17c 4939
a54f9fb9
JM
4940msgid "reuse and edit message from specified commit"
4941msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
d00296a8 4942
a54f9fb9
JM
4943msgid "reuse message from specified commit"
4944msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
5a36d17c 4945
a54f9fb9
JM
4946#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
4947#. and only translate <commit>.
6c9165c0 4948#.
a54f9fb9
JM
4949msgid "[(amend|reword):]commit"
4950msgstr "[(amend|reword):]commit"
db7bfba9 4951
a54f9fb9
JM
4952msgid ""
4953"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
4954msgstr ""
4955"usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a esmenar la comissió "
4956"especificada"
6a7e7c40 4957
a54f9fb9 4958msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
f3131eec 4959msgstr ""
a54f9fb9
JM
4960"usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a fer «squash» de la "
4961"comissió especificada"
008a5d48 4962
a54f9fb9
JM
4963msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
4964msgstr "l'autor de la comissió soc jo ara (s'usa amb -C/-c/--amend)"
6a7e7c40 4965
a54f9fb9
JM
4966msgid "trailer"
4967msgstr "remolc"
d9324e4e 4968
a54f9fb9
JM
4969msgid "add custom trailer(s)"
4970msgstr "afegeix un «trailer» personalitzat"
d9324e4e 4971
a54f9fb9
JM
4972msgid "add a Signed-off-by trailer"
4973msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by»"
d9324e4e 4974
a54f9fb9
JM
4975msgid "use specified template file"
4976msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
a2bb98ba 4977
a54f9fb9
JM
4978msgid "force edit of commit"
4979msgstr "força l'edició de la comissió"
d9324e4e 4980
a54f9fb9
JM
4981msgid "include status in commit message template"
4982msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
d9324e4e 4983
a54f9fb9
JM
4984msgid "Commit contents options"
4985msgstr "Opcions per al contingut de les comissions"
6a7e7c40 4986
a54f9fb9
JM
4987msgid "commit all changed files"
4988msgstr "comet tots els fitxers canviats"
6a7e7c40 4989
a54f9fb9
JM
4990msgid "add specified files to index for commit"
4991msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
6a7e7c40 4992
a54f9fb9
JM
4993msgid "interactively add files"
4994msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
d9324e4e 4995
a54f9fb9
JM
4996msgid "interactively add changes"
4997msgstr "afegeix els canvis interactivament"
d9324e4e 4998
a54f9fb9
JM
4999msgid "commit only specified files"
5000msgstr "comet només els fitxers especificats"
d9324e4e 5001
a54f9fb9
JM
5002msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
5003msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
43a970d7 5004
a54f9fb9
JM
5005msgid "show what would be committed"
5006msgstr "mostra què es cometria"
7cbacabc 5007
a54f9fb9
JM
5008msgid "amend previous commit"
5009msgstr "esmena la comissió anterior"
7cbacabc 5010
a54f9fb9
JM
5011msgid "bypass post-rewrite hook"
5012msgstr "evita el lligam de post escriptura"
43a970d7 5013
a54f9fb9
JM
5014msgid "ok to record an empty change"
5015msgstr "està bé registrar un canvi buit"
f3131eec 5016
a54f9fb9
JM
5017msgid "ok to record a change with an empty message"
5018msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
5a36d17c 5019
a54f9fb9
JM
5020msgid "could not parse HEAD commit"
5021msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
f3131eec 5022
43a970d7 5023#, c-format
a54f9fb9
JM
5024msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5025msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
43a970d7 5026
a54f9fb9
JM
5027msgid "could not read MERGE_MODE"
5028msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
2f61b3a3 5029
43a970d7 5030#, c-format
a54f9fb9
JM
5031msgid "could not read commit message: %s"
5032msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
43a970d7 5033
43a970d7 5034#, c-format
a54f9fb9
JM
5035msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5036msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
43a970d7 5037
9d82565c 5038#, c-format
a54f9fb9
JM
5039msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5040msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
a2bb98ba 5041
9d82565c 5042#, c-format
a54f9fb9
JM
5043msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
5044msgstr ""
5045"S'està interrompent la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
008a5d48 5046
a54f9fb9
JM
5047msgid ""
5048"repository has been updated, but unable to write\n"
5049"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5050"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
5051msgstr ""
5052"s'ha actualitzat el repositori, però no s'ha pogut escriure\n"
5053" el fitxer «new_index». Comproveu que el disc no està ple i\n"
5054"que la quota no s'ha excedit, i després, feu\n"
5055"«git restore --staged :/» per a recuperar-lo."
43a970d7 5056
a54f9fb9
JM
5057msgid "git config [<options>]"
5058msgstr "git config [<opcions>]"
43a970d7 5059
a54f9fb9
JM
5060#, c-format
5061msgid "unrecognized --type argument, %s"
5062msgstr "argument --type no reconegut, %s"
43a970d7 5063
a54f9fb9
JM
5064msgid "only one type at a time"
5065msgstr "només un tipus cada cop"
43a970d7 5066
a54f9fb9
JM
5067msgid "Config file location"
5068msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
43a970d7 5069
a54f9fb9
JM
5070msgid "use global config file"
5071msgstr "usa el fitxer de configuració global"
43a970d7 5072
a54f9fb9
JM
5073msgid "use system config file"
5074msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
7cbacabc 5075
a54f9fb9
JM
5076msgid "use repository config file"
5077msgstr "usa el fitxer de configuració del repositori"
43a970d7 5078
a54f9fb9
JM
5079msgid "use per-worktree config file"
5080msgstr "usa un fitxer de configuració per repositori"
43a970d7 5081
a54f9fb9
JM
5082msgid "use given config file"
5083msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
a2bb98ba 5084
a54f9fb9
JM
5085msgid "blob-id"
5086msgstr "ID de blob"
d9324e4e 5087
a54f9fb9
JM
5088msgid "read config from given blob object"
5089msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
7cbacabc 5090
a54f9fb9
JM
5091msgid "Action"
5092msgstr "Acció"
7cbacabc 5093
a54f9fb9
JM
5094msgid "get value: name [value-pattern]"
5095msgstr "obtén valor: nom [value-pattern]"
7cbacabc 5096
a54f9fb9
JM
5097msgid "get all values: key [value-pattern]"
5098msgstr "obtén tots els valors: clau [value-pattern]"
7cbacabc 5099
a54f9fb9
JM
5100msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
5101msgstr "obtén valors de regexp: name-regex [value-pattern]"
7cbacabc 5102
a54f9fb9
JM
5103msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5104msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
5105
5106msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
a2bb98ba 5107msgstr ""
a54f9fb9 5108"reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [value-pattern]"
7cbacabc 5109
a54f9fb9
JM
5110msgid "add a new variable: name value"
5111msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
43a970d7 5112
a54f9fb9
JM
5113msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
5114msgstr "elimina una variable: nom [value-pattern]"
43a970d7 5115
a54f9fb9
JM
5116msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
5117msgstr "elimina totes les coincidències: nom [value-pattern]"
43a970d7 5118
a54f9fb9
JM
5119msgid "rename section: old-name new-name"
5120msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
f3131eec 5121
a54f9fb9
JM
5122msgid "remove a section: name"
5123msgstr "elimina una secció: nom"
43a970d7 5124
a54f9fb9
JM
5125msgid "list all"
5126msgstr "llista tots"
7cbacabc 5127
a54f9fb9 5128msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
a2bb98ba 5129msgstr ""
a54f9fb9
JM
5130"usa la igualtat de les cadenes quan es comparen els valors amb «value-"
5131"pattern»"
43a970d7 5132
a54f9fb9
JM
5133msgid "open an editor"
5134msgstr "obre un editor"
43a970d7 5135
a54f9fb9
JM
5136msgid "find the color configured: slot [default]"
5137msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
43a970d7 5138
a54f9fb9
JM
5139msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5140msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
43a970d7 5141
a54f9fb9
JM
5142msgid "Type"
5143msgstr "Tipus"
ad588010 5144
a54f9fb9
JM
5145msgid "type"
5146msgstr "tipus"
43a970d7 5147
a54f9fb9 5148msgid "value is given this type"
aa923f75 5149msgstr "el valor és d'aquest tipus que s'ha donat"
43a970d7 5150
a54f9fb9
JM
5151msgid "value is \"true\" or \"false\""
5152msgstr "el valor és «true» o «false»"
ad588010 5153
a54f9fb9
JM
5154msgid "value is decimal number"
5155msgstr "el valor és un nombre decimal"
ad588010 5156
a54f9fb9
JM
5157msgid "value is --bool or --int"
5158msgstr "el valor és --bool o --int"
ad588010 5159
a54f9fb9
JM
5160msgid "value is --bool or string"
5161msgstr "el valor és --bool o string"
ad588010 5162
a54f9fb9
JM
5163msgid "value is a path (file or directory name)"
5164msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
ad588010 5165
a54f9fb9
JM
5166msgid "value is an expiry date"
5167msgstr "el valor és una data de venciment"
ad588010 5168
a54f9fb9
JM
5169msgid "Other"
5170msgstr "Altre"
ad588010 5171
a54f9fb9
JM
5172msgid "terminate values with NUL byte"
5173msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
ad588010 5174
a54f9fb9
JM
5175msgid "show variable names only"
5176msgstr "mostra només els noms de variable"
008a5d48 5177
a54f9fb9
JM
5178msgid "respect include directives on lookup"
5179msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
ad588010 5180
a54f9fb9
JM
5181msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5182msgstr ""
5183"mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
5184"d'ordres)"
ad588010 5185
a54f9fb9
JM
5186msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
5187msgstr ""
5188"mostra l'abast de la configuració («worktree», «local», «global», «system», "
5189"«command»)"
ad588010 5190
a54f9fb9
JM
5191msgid "value"
5192msgstr "valor"
ad588010 5193
a54f9fb9
JM
5194msgid "with --get, use default value when missing entry"
5195msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan falti una entrada"
ad588010 5196
5a36d17c 5197#, c-format
a54f9fb9
JM
5198msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5199msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d"
ad588010 5200
a2bb98ba 5201#, c-format
a54f9fb9
JM
5202msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5203msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d a %d"
ac87f969 5204
a2bb98ba 5205#, c-format
a54f9fb9
JM
5206msgid "invalid key pattern: %s"
5207msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
5a36d17c 5208
43a970d7 5209#, c-format
a54f9fb9
JM
5210msgid "invalid pattern: %s"
5211msgstr "patró no vàlid: %s"
43a970d7 5212
43a970d7 5213#, c-format
a54f9fb9
JM
5214msgid "failed to format default config value: %s"
5215msgstr ""
5216"s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
43a970d7 5217
43a970d7 5218#, c-format
a54f9fb9
JM
5219msgid "cannot parse color '%s'"
5220msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
43a970d7 5221
a54f9fb9
JM
5222msgid "unable to parse default color value"
5223msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
5a36d17c 5224
a54f9fb9
JM
5225msgid "not in a git directory"
5226msgstr "no és en un directori git"
5a36d17c 5227
a54f9fb9
JM
5228msgid "writing to stdin is not supported"
5229msgstr "no s'admet escriure a stdin"
5230
5231msgid "writing config blobs is not supported"
5232msgstr "no s'ha admet l'escriptura de blobs de configuració"
5a36d17c 5233
b6d79404 5234#, c-format
a2bb98ba 5235msgid ""
a54f9fb9
JM
5236"# This is Git's per-user configuration file.\n"
5237"[user]\n"
5238"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5239"#\tname = %s\n"
5240"#\temail = %s\n"
a2bb98ba 5241msgstr ""
a54f9fb9
JM
5242"# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
5243"[user]\n"
5244"# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
5245"#\tname = %s\n"
5246"#\temail = %s\n"
5a36d17c 5247
a54f9fb9
JM
5248msgid "only one config file at a time"
5249msgstr "només un fitxer de configuració cada cop"
5a36d17c 5250
a54f9fb9
JM
5251msgid "--local can only be used inside a git repository"
5252msgstr "--local només es pot usar dins d'un repositori git"
a2bb98ba 5253
a54f9fb9
JM
5254msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5255msgstr "--blob només es pot usar dins d'un repositori git"
5a36d17c 5256
a54f9fb9
JM
5257msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5258msgstr "--worktree només es pot usar dins d'un repositori git"
5259
5260msgid "$HOME not set"
5261msgstr "$HOME no està establerta"
5a36d17c 5262
5a36d17c 5263msgid ""
a54f9fb9
JM
5264"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5265"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5266"section in \"git help worktree\" for details"
5a36d17c 5267msgstr ""
a54f9fb9
JM
5268"--worktree no es pot utilitzar amb múltiples arbres de treball tret que\n"
5269"l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la "
5270"secció «CONFIGURATION FILE» a «git help worktree» per a més detalls"
5271
5272msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5273msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
5274
5275msgid "only one action at a time"
5276msgstr "només una acció cada cop"
5277
5278msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5279msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
5a36d17c 5280
5a36d17c 5281msgid ""
a54f9fb9
JM
5282"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5283"list"
5a36d17c 5284msgstr ""
a54f9fb9
JM
5285"--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
5286
5287msgid "--default is only applicable to --get"
5288msgstr "--default només és aplicable a --get"
5289
5290msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5291msgstr "--fixed-value només s'aplica amb «value-pattern»"
5a36d17c 5292
a20ae3ee 5293#, c-format
a54f9fb9
JM
5294msgid "unable to read config file '%s'"
5295msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
5296
5297msgid "error processing config file(s)"
5298msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració"
5299
5300msgid "editing stdin is not supported"
5301msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
5302
5303msgid "editing blobs is not supported"
5304msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs"
5a36d17c 5305
6a7e7c40 5306#, c-format
a54f9fb9
JM
5307msgid "cannot create configuration file %s"
5308msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
5a36d17c 5309
a2bb98ba
JM
5310#, c-format
5311msgid ""
a54f9fb9
JM
5312"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5313" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
a2bb98ba 5314msgstr ""
a54f9fb9
JM
5315"no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
5316" Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
5317
5318#, c-format
5319msgid "no such section: %s"
5320msgstr "no existeix la secció: %s"
5321
5322msgid "print sizes in human readable format"
5323msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
5a36d17c 5324
a2bb98ba
JM
5325#, c-format
5326msgid ""
a54f9fb9
JM
5327"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5328"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
a2bb98ba 5329"\n"
a54f9fb9 5330"\tchmod 0700 %s"
a2bb98ba 5331msgstr ""
a54f9fb9
JM
5332"Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
5333"pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
5334"Considereu executar:\n"
a2bb98ba 5335"\n"
a54f9fb9 5336"\tchmod 0700 %s"
43a970d7 5337
a54f9fb9
JM
5338msgid "print debugging messages to stderr"
5339msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
a2bb98ba 5340
a54f9fb9
JM
5341msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
5342msgstr ""
5343"credential-cache--daemon no disponible; no hi ha compatibilitat amb sòcols "
5344"d'unix"
43a970d7 5345
a54f9fb9
JM
5346msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5347msgstr ""
5348"credencial-cache no disponible; no hi ha compatibilitat amb els sòcols d'unix"
43a970d7 5349
43a970d7 5350#, c-format
a54f9fb9
JM
5351msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5352msgstr ""
5353"no s'ha pogut obtenir el bloqueig de l'emmagatzematge de credencials en %d ms"
43a970d7 5354
a54f9fb9
JM
5355msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
5356msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
63b82654 5357
a54f9fb9
JM
5358msgid "git describe [<options>] --dirty"
5359msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
43a970d7 5360
a54f9fb9
JM
5361msgid "head"
5362msgstr "davant per"
43a970d7 5363
a54f9fb9
JM
5364msgid "lightweight"
5365msgstr "lleuger"
43a970d7 5366
a54f9fb9
JM
5367msgid "annotated"
5368msgstr "anotat"
43a970d7 5369
6a7e7c40 5370#, c-format
a54f9fb9
JM
5371msgid "annotated tag %s not available"
5372msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
5a36d17c 5373
da5bf7b5 5374#, c-format
a54f9fb9
JM
5375msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5376msgstr "l'etiqueta «%s» es coneix externament com a «%s»"
5a36d17c 5377
a2bb98ba 5378#, c-format
a54f9fb9
JM
5379msgid "no tag exactly matches '%s'"
5380msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
43a970d7 5381
43a970d7 5382#, c-format
a54f9fb9
JM
5383msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5384msgstr ""
5385"No hi ha cap coincidència exacta en la cerca de referències o etiquetes per "
5386"a descriure\n"
43a970d7 5387
b5827d23 5388#, c-format
a54f9fb9
JM
5389msgid "finished search at %s\n"
5390msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
b5827d23 5391
43a970d7 5392#, c-format
a54f9fb9
JM
5393msgid ""
5394"No annotated tags can describe '%s'.\n"
5395"However, there were unannotated tags: try --tags."
5396msgstr ""
5397"Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
5398"No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
43a970d7 5399
a2bb98ba 5400#, c-format
a54f9fb9
JM
5401msgid ""
5402"No tags can describe '%s'.\n"
5403"Try --always, or create some tags."
5404msgstr ""
5405"Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
5406"Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
43a970d7 5407
a2bb98ba 5408#, c-format
a54f9fb9 5409msgid "traversed %lu commits\n"
aa923f75 5410msgstr "%lu comissions recorregudes\n"
43a970d7 5411
a2bb98ba 5412#, c-format
a54f9fb9
JM
5413msgid ""
5414"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5415"gave up search at %s\n"
5416msgstr ""
5417"s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
5418"s'ha renunciat la cerca a %s\n"
43a970d7 5419
6a7e7c40 5420#, c-format
a54f9fb9
JM
5421msgid "describe %s\n"
5422msgstr "descriu %s\n"
5a36d17c 5423
a20ae3ee 5424#, c-format
a54f9fb9
JM
5425msgid "Not a valid object name %s"
5426msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
f3131eec 5427
f0c03bcf 5428#, c-format
a54f9fb9
JM
5429msgid "%s is neither a commit nor blob"
5430msgstr "%s no és una comissió o un blob"
f3131eec 5431
a54f9fb9
JM
5432msgid "find the tag that comes after the commit"
5433msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
d9324e4e 5434
a54f9fb9
JM
5435msgid "debug search strategy on stderr"
5436msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
d00296a8 5437
a54f9fb9
JM
5438msgid "use any ref"
5439msgstr "usa qualsevol referència"
d9324e4e 5440
a54f9fb9
JM
5441msgid "use any tag, even unannotated"
5442msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
d9324e4e 5443
a54f9fb9
JM
5444msgid "always use long format"
5445msgstr "sempre usa el format llarg"
d9324e4e 5446
a54f9fb9
JM
5447msgid "only follow first parent"
5448msgstr "només segueix el primer pare"
d9324e4e 5449
a54f9fb9
JM
5450msgid "only output exact matches"
5451msgstr "emet només coincidències exactes"
d9324e4e 5452
a54f9fb9
JM
5453msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5454msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
d9324e4e 5455
a54f9fb9
JM
5456msgid "only consider tags matching <pattern>"
5457msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
d9324e4e 5458
a54f9fb9
JM
5459msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5460msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
d9324e4e 5461
a54f9fb9
JM
5462msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5463msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
d9324e4e 5464
a54f9fb9
JM
5465msgid "mark"
5466msgstr "marca"
d00296a8 5467
a54f9fb9
JM
5468msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5469msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-dirty»)"
d00296a8 5470
a54f9fb9
JM
5471msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5472msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-broken»)"
5473
5474msgid "No names found, cannot describe anything."
5475msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
a2bb98ba 5476
d00296a8 5477#, c-format
a54f9fb9
JM
5478msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5479msgstr "les opcions «%s» i de comissió no es poden usar juntes"
5480
aa923f75
JM
5481msgid ""
5482"git diagnose [-o|--output-directory <path>] [-s|--suffix <format>] [--"
5483"mode=<mode>]"
5484msgstr ""
5485"git diagnose [-o|--output-directory <path>] [-s|--suffix <format>] [--"
5486"mode=<mode>]"
5487
5488msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5489msgstr "especifiqueu una destinació per a l'arxiu de diagnòstic"
5490
5491msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5492msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer"
5493
5494msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5495msgstr "especifica el contingut de l'arxiu de diagnòstic"
5496
a54f9fb9
JM
5497msgid "--merge-base only works with two commits"
5498msgstr "--merge-base només funciona amb dues comissions"
d9324e4e 5499
f0c03bcf 5500#, c-format
a54f9fb9
JM
5501msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5502msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
d9324e4e 5503
9d82565c 5504#, c-format
a54f9fb9
JM
5505msgid "invalid option: %s"
5506msgstr "opció no vàlida: %s"
d9324e4e 5507
da5bf7b5 5508#, c-format
a54f9fb9
JM
5509msgid "%s...%s: no merge base"
5510msgstr "%s...%s: sense una base de fusió"
d9324e4e 5511
a54f9fb9
JM
5512msgid "Not a git repository"
5513msgstr "No és un repositori de git"
d9324e4e 5514
a2bb98ba 5515#, c-format
a54f9fb9
JM
5516msgid "invalid object '%s' given."
5517msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
ad588010 5518
ad588010 5519#, c-format
a54f9fb9
JM
5520msgid "more than two blobs given: '%s'"
5521msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
ad588010 5522
a2bb98ba 5523#, c-format
a54f9fb9
JM
5524msgid "unhandled object '%s' given."
5525msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
008a5d48 5526
9d82565c 5527#, c-format
a54f9fb9
JM
5528msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5529msgstr "%s...%s: múltiples bases de fusió, utilitzant %s"
008a5d48 5530
a54f9fb9
JM
5531msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5532msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
43a970d7 5533
a2bb98ba 5534#, c-format
a54f9fb9
JM
5535msgid "could not read symlink %s"
5536msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
a2bb98ba 5537
a2bb98ba 5538#, c-format
a54f9fb9
JM
5539msgid "could not read symlink file %s"
5540msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
a2bb98ba 5541
a2bb98ba 5542#, c-format
a54f9fb9
JM
5543msgid "could not read object %s for symlink %s"
5544msgstr "no es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
a2bb98ba 5545
a54f9fb9
JM
5546msgid ""
5547"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5548"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
5549msgstr ""
5550"els formats de diff combinats («-c» i «--cc») no s'admeten\n"
5551"en el mode diff de directoris («-d» i «--dir-diff»)."
ac87f969 5552
ac87f969 5553#, c-format
a54f9fb9
JM
5554msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5555msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
5556
5557msgid "working tree file has been left."
5558msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
ac87f969 5559
a2bb98ba 5560#, c-format
a54f9fb9
JM
5561msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5562msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
a2bb98ba 5563
0f8f20f2 5564#, c-format
a54f9fb9
JM
5565msgid "temporary files exist in '%s'."
5566msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
a2bb98ba 5567
a54f9fb9
JM
5568msgid "you may want to cleanup or recover these."
5569msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
a2bb98ba 5570
a2bb98ba 5571#, c-format
a54f9fb9
JM
5572msgid "failed: %d"
5573msgstr "ha fallat: %d"
a2bb98ba 5574
a54f9fb9
JM
5575msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5576msgstr "usa «diff.guitool» en lloc de «diff.tool»"
a2bb98ba 5577
a54f9fb9
JM
5578msgid "perform a full-directory diff"
5579msgstr "fes un diff de tot el directori"
a2bb98ba 5580
a54f9fb9
JM
5581msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5582msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
a2bb98ba 5583
a54f9fb9
JM
5584msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5585msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
a2bb98ba 5586
a54f9fb9
JM
5587msgid "tool"
5588msgstr "eina"
a2bb98ba 5589
a54f9fb9
JM
5590msgid "use the specified diff tool"
5591msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
a2bb98ba 5592
a54f9fb9
JM
5593msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5594msgstr ""
5595"imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb «--tool»"
a2bb98ba 5596
a54f9fb9
JM
5597msgid ""
5598"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5599"code"
5600msgstr ""
5601"fes que «git-difftool» surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
5602"sortida diferent de zero"
a2bb98ba 5603
a54f9fb9
JM
5604msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5605msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per a veure diffs"
a2bb98ba 5606
a54f9fb9
JM
5607msgid "passed to `diff`"
5608msgstr "passa-ho a «diff»"
a2bb98ba 5609
a54f9fb9
JM
5610msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5611msgstr "difftool requereix worktree o --no-index"
a2bb98ba 5612
a54f9fb9
JM
5613msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5614msgstr "no s'ha proporcionat l'<eina> per a --tool=<eina>"
a2bb98ba 5615
a54f9fb9
JM
5616msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5617msgstr "no s'ha proporcionat l'<ordre> per a --extcmd=<ordre>"
a2bb98ba 5618
a54f9fb9
JM
5619msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
5620msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>"
5621
5622msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
5623msgstr "valor per defecte per a git_env_*(...) en cas d'absència"
5624
5625msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
5626msgstr "silenciós només utilitza el valor git_env_*() com a codi de sortida"
a2bb98ba 5627
a2bb98ba 5628#, c-format
a54f9fb9
JM
5629msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
5630msgstr "l'opció «--default» espera un valor booleà amb «--type=bool», no «%s»"
a2bb98ba 5631
d00296a8 5632#, c-format
a54f9fb9
JM
5633msgid ""
5634"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not "
5635"`%s`"
d00296a8 5636msgstr ""
a54f9fb9
JM
5637"l'opció «--default» espera un valor llarg sense signe amb «--type=ulong», no "
5638"«%s»"
a2bb98ba 5639
a54f9fb9
JM
5640msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5641msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]"
a2bb98ba 5642
a54f9fb9
JM
5643msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5644msgstr ""
5645"Error: no es poden exportar les etiquetes imbricades a menys que "
5646"s'especifiqui --mark-tags."
a2bb98ba 5647
a54f9fb9
JM
5648msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5649msgstr "el testimoni de --anonymize-map no pot estar buit"
a2bb98ba 5650
a54f9fb9
JM
5651msgid "show progress after <n> objects"
5652msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
a2bb98ba 5653
a54f9fb9
JM
5654msgid "select handling of signed tags"
5655msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
a2bb98ba 5656
a54f9fb9
JM
5657msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5658msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
a2bb98ba 5659
a54f9fb9
JM
5660msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5661msgstr ""
5662"selecciona la gestió dels missatges de publicació en una codificació "
5663"alternativa"
5664
5665msgid "dump marks to this file"
5666msgstr "bolca les marques a aquest fitxer"
5667
5668msgid "import marks from this file"
5669msgstr "importa les marques d'aquest fitxer"
5670
5671msgid "import marks from this file if it exists"
5672msgstr "importa marques d'aquest fitxer si existeix"
5673
5674msgid "fake a tagger when tags lack one"
5675msgstr "fingeix un etiquetador quan en falti un a les etiquetes"
5676
5677msgid "output full tree for each commit"
5678msgstr "imprimeix l'arbre complet de per a cada comissió"
5679
5680msgid "use the done feature to terminate the stream"
5681msgstr "usa la característica fet per a acabar el flux"
5682
5683msgid "skip output of blob data"
5684msgstr "omet la sortida de dades de blob"
5685
5686msgid "refspec"
5687msgstr "especificació de referència"
5688
5689msgid "apply refspec to exported refs"
5690msgstr "aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
5691
5692msgid "anonymize output"
5693msgstr "anonimitza la sortida"
5694
5695msgid "from:to"
5696msgstr "des de:a"
5697
5698msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
5699msgstr "converteix <from> a <to> en una sortida anònima"
5700
5701msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
5702msgstr ""
5703"referència els pares que no estan en flux d'exportació ràpida per "
5704"identificador d'objecte"
5705
5706msgid "show original object ids of blobs/commits"
5707msgstr "mostra els ID dels objectes originals dels blobs i comissions"
5708
5709msgid "label tags with mark ids"
5710msgstr "marca les etiquetes amb els identificadors de marca"
a2bb98ba 5711
a2bb98ba 5712#, c-format
a54f9fb9
JM
5713msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
5714msgstr "Falten les marques «from» per al submòdul «%s»"
a2bb98ba 5715
a2bb98ba 5716#, c-format
a54f9fb9
JM
5717msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
5718msgstr "Falten les marques per al submòdul «%s»"
a2bb98ba 5719
0f8f20f2 5720#, c-format
a54f9fb9
JM
5721msgid "Expected 'mark' command, got %s"
5722msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s"
a2bb98ba 5723
e651013a 5724#, c-format
a54f9fb9
JM
5725msgid "Expected 'to' command, got %s"
5726msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»"
5727
5728msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
a2bb98ba 5729msgstr ""
a54f9fb9
JM
5730"S'esperava el format «nom:nom de fitxer» per a l'opció de reescriptura de "
5731"submòdul"
a2bb98ba 5732
e651013a 5733#, c-format
a54f9fb9 5734msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
a2bb98ba 5735msgstr ""
a54f9fb9 5736"característica «%s» prohibida a l'entrada sense --allow-unsafe-features"
a2bb98ba 5737
e651013a 5738#, c-format
a54f9fb9
JM
5739msgid "Lockfile created but not reported: %s"
5740msgstr "S'ha creat el fitxer de bloqueig però no s'ha informat: %s"
a2bb98ba 5741
a54f9fb9 5742msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
a2bb98ba 5743msgstr ""
a54f9fb9 5744"git fetch [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]"
a2bb98ba 5745
a54f9fb9
JM
5746msgid "git fetch [<options>] <group>"
5747msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
a2bb98ba 5748
a54f9fb9
JM
5749msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
5750msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<repositori> | <grup>)...]"
a2bb98ba 5751
a54f9fb9
JM
5752msgid "git fetch --all [<options>]"
5753msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
a2bb98ba 5754
a54f9fb9
JM
5755msgid "fetch.parallel cannot be negative"
5756msgstr "fetch.parallel no pot ser negatiu"
a2bb98ba 5757
a54f9fb9
JM
5758msgid "fetch from all remotes"
5759msgstr "obtén de tots els remots"
a2bb98ba 5760
a54f9fb9
JM
5761msgid "set upstream for git pull/fetch"
5762msgstr "estableix la font per a git pull/fetch"
a2bb98ba 5763
a54f9fb9 5764msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6c9165c0 5765msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure'l"
a2bb98ba 5766
a54f9fb9
JM
5767msgid "use atomic transaction to update references"
5768msgstr "usa una transacció atòmica per a actualitzar les referències"
a2bb98ba 5769
a54f9fb9
JM
5770msgid "path to upload pack on remote end"
5771msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
a2bb98ba 5772
a54f9fb9
JM
5773msgid "force overwrite of local reference"
5774msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
a2bb98ba 5775
a54f9fb9
JM
5776msgid "fetch from multiple remotes"
5777msgstr "obtén de múltiples remots"
a2bb98ba 5778
a54f9fb9
JM
5779msgid "fetch all tags and associated objects"
5780msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
a2bb98ba 5781
a54f9fb9
JM
5782msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
5783msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
a2bb98ba 5784
a54f9fb9
JM
5785msgid "number of submodules fetched in parallel"
5786msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
a2bb98ba 5787
a54f9fb9
JM
5788msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
5789msgstr ""
5790"modifica l'especificació de referència per a col·locar totes les referències "
5791"dins de refs/prefetch/"
a2bb98ba 5792
a54f9fb9
JM
5793msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
5794msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
a2bb98ba 5795
a54f9fb9
JM
5796msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
5797msgstr ""
5798"poda les etiquetes locals que ja no existeixen al remot i adjunta les "
5799"etiquetes que han canviat"
a2bb98ba 5800
a54f9fb9
JM
5801msgid "on-demand"
5802msgstr "sota demanda"
a2bb98ba 5803
a54f9fb9
JM
5804msgid "control recursive fetching of submodules"
5805msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
a2bb98ba 5806
a54f9fb9
JM
5807msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
5808msgstr "escriu les referències obtingudes al fitxer FETCH_HEAD"
a2bb98ba 5809
a54f9fb9
JM
5810msgid "keep downloaded pack"
5811msgstr "retén el paquet baixat"
a2bb98ba 5812
a54f9fb9
JM
5813msgid "allow updating of HEAD ref"
5814msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
a2bb98ba 5815
a54f9fb9
JM
5816msgid "deepen history of shallow clone"
5817msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
a2bb98ba 5818
a54f9fb9
JM
5819msgid "deepen history of shallow repository based on time"
5820msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en una data"
a2bb98ba 5821
a54f9fb9
JM
5822msgid "convert to a complete repository"
5823msgstr "converteix en un repositori complet"
a2bb98ba 5824
a54f9fb9 5825msgid "re-fetch without negotiating common commits"
aa923f75 5826msgstr "tornar a obtenir sense negociar comissions comunes"
a2bb98ba 5827
a54f9fb9
JM
5828msgid "prepend this to submodule path output"
5829msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
a2bb98ba 5830
a54f9fb9
JM
5831msgid ""
5832"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
5833"files)"
5834msgstr ""
5835"per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
5836"els fitxers de configuració)"
a2bb98ba 5837
a54f9fb9
JM
5838msgid "accept refs that update .git/shallow"
5839msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
a2bb98ba 5840
a54f9fb9
JM
5841msgid "refmap"
5842msgstr "mapa de referències"
a2bb98ba 5843
a54f9fb9
JM
5844msgid "specify fetch refmap"
5845msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències"
a2bb98ba 5846
a54f9fb9
JM
5847msgid "report that we have only objects reachable from this object"
5848msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte"
a2bb98ba 5849
a54f9fb9
JM
5850msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
5851msgstr ""
5852"no obtinguis un fitxer de paquet; en canvi, mostra els avantpassats dels "
5853"consells de negociació"
a2bb98ba 5854
a54f9fb9
JM
5855msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
5856msgstr "executa «maintenance --auto» després d'obtenir"
a2bb98ba 5857
a54f9fb9
JM
5858msgid "check for forced-updates on all updated branches"
5859msgstr ""
5860"comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades"
a2bb98ba 5861
a54f9fb9
JM
5862msgid "write the commit-graph after fetching"
5863msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir"
a2bb98ba 5864
a54f9fb9
JM
5865msgid "accept refspecs from stdin"
5866msgstr "llegeix les especificacions de referència des de stdin"
a2bb98ba 5867
a54f9fb9
JM
5868msgid "couldn't find remote ref HEAD"
5869msgstr "no s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
a2bb98ba 5870
a2bb98ba 5871#, c-format
a54f9fb9
JM
5872msgid "object %s not found"
5873msgstr "objecte %s no trobat"
a2bb98ba 5874
a54f9fb9
JM
5875msgid "[up to date]"
5876msgstr "[al dia]"
a2bb98ba 5877
a54f9fb9
JM
5878msgid "[rejected]"
5879msgstr "[rebutjat]"
a2bb98ba 5880
aa923f75 5881msgid "can't fetch into checked-out branch"
a54f9fb9 5882msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
a2bb98ba 5883
a54f9fb9
JM
5884msgid "[tag update]"
5885msgstr "[actualització d'etiqueta]"
a2bb98ba 5886
a54f9fb9
JM
5887msgid "unable to update local ref"
5888msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
a2bb98ba 5889
a54f9fb9
JM
5890msgid "would clobber existing tag"
5891msgstr "s'adjuntaria l'etiqueta existent"
a2bb98ba 5892
a54f9fb9
JM
5893msgid "[new tag]"
5894msgstr "[etiqueta nova]"
a2bb98ba 5895
a54f9fb9
JM
5896msgid "[new branch]"
5897msgstr "[branca nova]"
a2bb98ba 5898
a54f9fb9
JM
5899msgid "[new ref]"
5900msgstr "[referència nova]"
a2bb98ba 5901
a54f9fb9
JM
5902msgid "forced update"
5903msgstr "actualització forçada"
d00296a8 5904
a54f9fb9
JM
5905msgid "non-fast-forward"
5906msgstr "sense avanç ràpid"
a2bb98ba 5907
63b82654 5908#, c-format
a54f9fb9
JM
5909msgid "cannot open '%s'"
5910msgstr "no es pot obrir «%s»"
ac87f969 5911
a54f9fb9
JM
5912msgid ""
5913"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
5914"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
5915"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
5916msgstr ""
5917"en obtenir normalment indica quines branques tenien una actualització "
5918"forçada,\n"
5919"però aquesta comprovació s'ha desactivat. Per a tornar a habilitar-la, "
5920"utilitzeu\n"
5921"«--show-forced-updates» o executeu «git config fetch.showForcedUpdates true»"
6a7e7c40 5922
db7bfba9 5923#, c-format
a54f9fb9
JM
5924msgid ""
5925"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
5926"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
5927"false'\n"
5928"to avoid this check\n"
6a7e7c40 5929msgstr ""
a54f9fb9
JM
5930"s'ha trigat %.2f segons a comprovar les actualitzacions forçades. Podeu\n"
5931"utilitzar «--no-show-forced-updates» o executar «git config \n"
5932"fetch.showForcedUpdates false» per a evitar aquesta comprovació.\n"
b5827d23 5933
7cbacabc 5934#, c-format
a54f9fb9
JM
5935msgid "%s did not send all necessary objects\n"
5936msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
7cbacabc 5937
7cbacabc 5938#, c-format
a54f9fb9 5939msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
a2bb98ba 5940msgstr ""
a54f9fb9 5941"s'ha rebutjat %s perquè no es permeten actualitzar les arrels superficials"
008a5d48 5942
a54f9fb9
JM
5943#, c-format
5944msgid "From %.*s\n"
5945msgstr "De %.*s\n"
43a970d7 5946
a54f9fb9 5947#, c-format
6a7e7c40 5948msgid ""
a54f9fb9
JM
5949"some local refs could not be updated; try running\n"
5950" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6a7e7c40 5951msgstr ""
a54f9fb9
JM
5952"algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
5953" intenteu executar «git remote prune %s» per a eliminar\n"
5954" qualsevol branca antiga o conflictiva"
63b82654 5955
a54f9fb9
JM
5956#, c-format
5957msgid " (%s will become dangling)"
5958msgstr " (%s es tornarà penjant)"
43a970d7 5959
a54f9fb9
JM
5960#, c-format
5961msgid " (%s has become dangling)"
5962msgstr " (%s s'ha tornat penjant)"
5963
5964msgid "[deleted]"
5965msgstr "[suprimit]"
5966
5967msgid "(none)"
5968msgstr "(cap)"
43a970d7 5969
b5827d23 5970#, c-format
a54f9fb9
JM
5971msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
5972msgstr "s'ha rebutjat l'obtenció en la branca «%s» agafada a «%s»"
b5827d23 5973
f0c03bcf 5974#, c-format
a54f9fb9
JM
5975msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
5976msgstr "l'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
f3131eec 5977
6a7e7c40 5978#, c-format
a54f9fb9
JM
5979msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
5980msgstr "s'ignora l'opció «%s» per a %s\n"
6a7e7c40 5981
a54f9fb9
JM
5982#, c-format
5983msgid "%s is not a valid object"
5984msgstr "%s no és un objecte vàlid"
43a970d7 5985
a54f9fb9
JM
5986#, c-format
5987msgid "the object %s does not exist"
5988msgstr "l'objecte %s no existeix"
43a970d7 5989
a54f9fb9
JM
5990msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
5991msgstr "s'han detectat múltiples branques, incompatible amb --set-upstream"
2f61b3a3 5992
f0c03bcf 5993#, c-format
63b82654 5994msgid ""
a54f9fb9
JM
5995"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
5996"any branch."
63b82654 5997msgstr ""
a54f9fb9
JM
5998"no s'ha pogut establir la font de HEAD a «%s» des de «%s» quan no assenyala "
5999"cap branca."
63b82654 6000
a54f9fb9 6001msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
63b82654 6002msgstr ""
a54f9fb9
JM
6003"no s'està configurant la font per a una branca remota amb seguiment remot"
6004
6005msgid "not setting upstream for a remote tag"
6006msgstr "no s'està configurant la font d'una etiqueta remota"
6007
6008msgid "unknown branch type"
6009msgstr "tipus de branca desconegut"
d00296a8 6010
d00296a8 6011msgid ""
a54f9fb9
JM
6012"no source branch found;\n"
6013"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
d00296a8 6014msgstr ""
a54f9fb9
JM
6015"no s'ha trobat cap branca d'origen.\n"
6016"heu d'especificar exactament una branca amb l'opció --set-upstream"
63b82654 6017
63b82654 6018#, c-format
a54f9fb9
JM
6019msgid "Fetching %s\n"
6020msgstr "S'està obtenint %s\n"
63b82654 6021
008a5d48 6022#, c-format
a54f9fb9
JM
6023msgid "could not fetch %s"
6024msgstr "no s'ha pogut obtenir %s"
008a5d48 6025
43a970d7 6026#, c-format
a54f9fb9
JM
6027msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
6028msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» (codi de sortida: %d)\n"
63b82654 6029
a54f9fb9
JM
6030msgid ""
6031"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
6032"remote name from which new revisions should be fetched"
6033msgstr ""
6034"no s'ha especificat cap repositori remot. Especifiqueu un URL o\n"
6035"un nom remot del qual s'han d'obtenir les revisions noves"
63b82654 6036
a54f9fb9
JM
6037msgid "you need to specify a tag name"
6038msgstr "necessiteu especificar un nom d'etiqueta"
0f8f20f2 6039
a54f9fb9
JM
6040msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
6041msgstr "--negotiate-only necessita un o més --negotiation-tip=*"
63b82654 6042
a54f9fb9
JM
6043msgid "negative depth in --deepen is not supported"
6044msgstr "no s'admet una profunditat negativa en --deepen"
63b82654 6045
a54f9fb9
JM
6046msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6047msgstr "--unshallow en un repositori complet no té sentit"
43a970d7 6048
a54f9fb9
JM
6049msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6050msgstr "fetch --all no accepta un argument de repositori"
6051
6052msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6053msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
6a7e7c40 6054
43a970d7 6055#, c-format
a54f9fb9
JM
6056msgid "no such remote or remote group: %s"
6057msgstr "no existeix un remot ni un grup remot: %s"
63b82654 6058
a54f9fb9
JM
6059msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6060msgstr "obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
f3131eec 6061
a54f9fb9
JM
6062msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
6063msgstr "s'ha de subministrar el remot en usar --negotiate-only"
63b82654 6064
a54f9fb9
JM
6065msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
6066msgstr "el protocol no admet --negotiate-only, se surt"
f3131eec 6067
a54f9fb9
JM
6068msgid ""
6069"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
6070"partialclone"
6071msgstr ""
6072"--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en extensions."
6073"partialclone"
d9324e4e 6074
a54f9fb9
JM
6075msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
6076msgstr "l'opció --atomic només es pot usar quan s'obté des d'un remot"
d9324e4e 6077
a54f9fb9
JM
6078msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
6079msgstr "l'opció --stdin només es pot usar quan s'obté des d'un remot"
63b82654 6080
a54f9fb9
JM
6081msgid ""
6082"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6083msgstr ""
6084"git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
d9324e4e 6085
a54f9fb9
JM
6086msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6087msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
d9324e4e 6088
a54f9fb9 6089msgid "alias for --log (deprecated)"
aa923f75 6090msgstr "àlies per a --log (en desús)"
d9324e4e 6091
a54f9fb9
JM
6092msgid "text"
6093msgstr "text"
d9324e4e 6094
a54f9fb9
JM
6095msgid "use <text> as start of message"
6096msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
d9324e4e 6097
a54f9fb9
JM
6098msgid "use <name> instead of the real target branch"
6099msgstr "usa <nom> en lloc de la branca de destí real"
d9324e4e 6100
a54f9fb9
JM
6101msgid "file to read from"
6102msgstr "fitxer del qual llegir"
63b82654 6103
a54f9fb9
JM
6104msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6105msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
b5827d23 6106
a54f9fb9
JM
6107msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6108msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
6109
6110msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6111msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6112
6113msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
b5827d23 6114msgstr ""
a54f9fb9 6115"git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
b5827d23 6116
a54f9fb9 6117msgid "quote placeholders suitably for shells"
b5827d23 6118msgstr ""
aa923f75
JM
6119"posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a intèrprets "
6120"d'ordres"
2f61b3a3 6121
a54f9fb9
JM
6122msgid "quote placeholders suitably for perl"
6123msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
0082d821 6124
a54f9fb9
JM
6125msgid "quote placeholders suitably for python"
6126msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
2f61b3a3 6127
a54f9fb9
JM
6128msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6129msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
0082d821 6130
a54f9fb9
JM
6131msgid "show only <n> matched refs"
6132msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
0082d821 6133
a54f9fb9
JM
6134msgid "respect format colors"
6135msgstr "respecta els colors del format"
0082d821 6136
a54f9fb9
JM
6137msgid "print only refs which points at the given object"
6138msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
f3131eec 6139
a54f9fb9
JM
6140msgid "print only refs that are merged"
6141msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
f3131eec 6142
a54f9fb9
JM
6143msgid "print only refs that are not merged"
6144msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
6a7e7c40 6145
a54f9fb9
JM
6146msgid "print only refs which contain the commit"
6147msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
6a7e7c40 6148
a54f9fb9
JM
6149msgid "print only refs which don't contain the commit"
6150msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
0082d821 6151
a54f9fb9
JM
6152msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
6153msgstr "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
0082d821 6154
a54f9fb9
JM
6155msgid "config"
6156msgstr "config"
0082d821 6157
a54f9fb9
JM
6158msgid "config key storing a list of repository paths"
6159msgstr "clau de configuració emmagatzemant una llista de camins de repositori"
0082d821 6160
a54f9fb9
JM
6161msgid "missing --config=<config>"
6162msgstr "falta --config=<config>"
0082d821 6163
a54f9fb9
JM
6164msgid "unknown"
6165msgstr "desconegut"
0082d821 6166
a54f9fb9 6167#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
43a970d7 6168#, c-format
a54f9fb9
JM
6169msgid "error in %s %s: %s"
6170msgstr "error en %s %s: %s"
0082d821 6171
a54f9fb9 6172#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
43a970d7 6173#, c-format
a54f9fb9
JM
6174msgid "warning in %s %s: %s"
6175msgstr "avís en %s %s: %s"
6a7e7c40 6176
9d82565c 6177#, c-format
a54f9fb9
JM
6178msgid "broken link from %7s %s"
6179msgstr "enllaç trencat de %7s %s"
2f61b3a3 6180
a54f9fb9
JM
6181msgid "wrong object type in link"
6182msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
f3131eec 6183
7979dfe1 6184#, c-format
a54f9fb9
JM
6185msgid ""
6186"broken link from %7s %s\n"
6187" to %7s %s"
6188msgstr ""
6189"enllaç trencat des de %7s %s\n"
6190" fins a %7s %s"
f3131eec 6191
a54f9fb9
JM
6192msgid "Checking connectivity"
6193msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
f3131eec 6194
f3131eec 6195#, c-format
a54f9fb9 6196msgid "missing %s %s"
42fe2b95 6197msgstr "%s %s manca"
f3131eec 6198
2f61b3a3 6199#, c-format
a54f9fb9 6200msgid "unreachable %s %s"
42fe2b95 6201msgstr "%s %s inabastable"
2f61b3a3 6202
da5bf7b5 6203#, c-format
a54f9fb9 6204msgid "dangling %s %s"
42fe2b95 6205msgstr "%s %s sense assignació"
2f61b3a3 6206
a54f9fb9
JM
6207msgid "could not create lost-found"
6208msgstr "no s'ha pogut crear el trobat-perdut"
2f61b3a3 6209
f3131eec 6210#, c-format
a54f9fb9
JM
6211msgid "could not write '%s'"
6212msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
f3131eec 6213
f3131eec 6214#, c-format
a54f9fb9
JM
6215msgid "could not finish '%s'"
6216msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
f3131eec 6217
a2bb98ba 6218#, c-format
a54f9fb9
JM
6219msgid "Checking %s"
6220msgstr "S'està comprovant %s"
f3131eec 6221
f3131eec 6222#, c-format
a54f9fb9
JM
6223msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6224msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
f3131eec 6225
f3131eec 6226#, c-format
a54f9fb9
JM
6227msgid "Checking %s %s"
6228msgstr "S'està comprovant %s %s"
6229
6230msgid "broken links"
6231msgstr "enllaços trencats"
f3131eec 6232
a2bb98ba 6233#, c-format
a54f9fb9
JM
6234msgid "root %s"
6235msgstr "arrel %s"
f3131eec 6236
7979dfe1 6237#, c-format
a54f9fb9
JM
6238msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6239msgstr "marcat %s %s (%s) a %s"
f3131eec 6240
b0340175 6241#, c-format
a54f9fb9
JM
6242msgid "%s: object corrupt or missing"
6243msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
f3131eec 6244
d00296a8 6245#, c-format
a54f9fb9
JM
6246msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6247msgstr "%s: entrada de referència no vàlida %s"
f3131eec 6248
a2bb98ba 6249#, c-format
a54f9fb9
JM
6250msgid "Checking reflog %s->%s"
6251msgstr "S'està comprovant reflog %s->%s"
ad588010 6252
da5bf7b5 6253#, c-format
a54f9fb9
JM
6254msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6255msgstr "%s: punter %s sha1 no vàlid"
ad588010 6256
da5bf7b5 6257#, c-format
a54f9fb9
JM
6258msgid "%s: not a commit"
6259msgstr "%s: no és una comissió"
6260
6261msgid "notice: No default references"
6262msgstr "avís: no hi ha referències per defecte"
ad588010 6263
9d82565c 6264#, c-format
a54f9fb9
JM
6265msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6266msgstr "%s: el resum del camí no coincideix, trobat a: %s"
ad588010 6267
104d6cb0 6268#, c-format
a54f9fb9
JM
6269msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6270msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
2f61b3a3 6271
2f61b3a3 6272#, c-format
a54f9fb9
JM
6273msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6274msgstr "%s: l'objecte és de tipus desconegut «%s»: %s"
2f61b3a3 6275
9d82565c 6276#, c-format
a54f9fb9
JM
6277msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6278msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
2f61b3a3 6279
d00296a8 6280#, c-format
a54f9fb9
JM
6281msgid "bad sha1 file: %s"
6282msgstr "fitxer sha1 malmès: %s"
d00296a8 6283
a54f9fb9
JM
6284msgid "Checking object directory"
6285msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
ad588010 6286
a54f9fb9
JM
6287msgid "Checking object directories"
6288msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
d9324e4e 6289
a54f9fb9
JM
6290#, c-format
6291msgid "Checking %s link"
6292msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
d9324e4e 6293
7979dfe1 6294#, c-format
a54f9fb9
JM
6295msgid "invalid %s"
6296msgstr "%s no vàlid"
d9324e4e 6297
a54f9fb9
JM
6298#, c-format
6299msgid "%s points to something strange (%s)"
6300msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)"
d9324e4e 6301
a54f9fb9
JM
6302#, c-format
6303msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6c9165c0 6304msgstr "%s: la HEAD separada no apunta a res"
ad588010 6305
a54f9fb9
JM
6306#, c-format
6307msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6308msgstr "avís: %s apunta a una branca no nascuda (%s)"
f3131eec 6309
a54f9fb9
JM
6310msgid "Checking cache tree"
6311msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau"
2f61b3a3 6312
2f61b3a3 6313#, c-format
a54f9fb9
JM
6314msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
6315msgstr "%s: apuntador sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau"
2f61b3a3 6316
a54f9fb9
JM
6317msgid "non-tree in cache-tree"
6318msgstr "un no arbre en l'arbre de la memòria cau"
2f61b3a3 6319
aa923f75
JM
6320#, c-format
6321msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo"
6322msgstr "%s: el punter sha1 no és vàlid a «resolve-undo»"
6323
a54f9fb9
JM
6324msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
6325msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
2f61b3a3 6326
a54f9fb9
JM
6327msgid "show unreachable objects"
6328msgstr "mostra els objectes inabastables"
2f61b3a3 6329
a54f9fb9
JM
6330msgid "show dangling objects"
6331msgstr "mostra els objectes penjants"
2f61b3a3 6332
a54f9fb9
JM
6333msgid "report tags"
6334msgstr "informa de les etiquetes"
2f61b3a3 6335
a54f9fb9
JM
6336msgid "report root nodes"
6337msgstr "informa dels nodes d'arrel"
2f61b3a3 6338
a54f9fb9
JM
6339msgid "make index objects head nodes"
6340msgstr "fes dels objectes d'índex nodes cap"
2f61b3a3 6341
a54f9fb9
JM
6342msgid "make reflogs head nodes (default)"
6343msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes cap (per defecte)"
f3131eec 6344
a54f9fb9
JM
6345msgid "also consider packs and alternate objects"
6346msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
f3131eec 6347
a54f9fb9
JM
6348msgid "check only connectivity"
6349msgstr "comprova només la connectivitat"
2f61b3a3 6350
a54f9fb9
JM
6351msgid "enable more strict checking"
6352msgstr "habilita la comprovació més estricta"
0082d821 6353
a54f9fb9
JM
6354msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6355msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
0082d821 6356
a54f9fb9
JM
6357msgid "show progress"
6358msgstr "mostra el progrés"
6359
6360msgid "show verbose names for reachable objects"
6361msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
6362
6363msgid "Checking objects"
6364msgstr "S'estan comprovant els objectes"
0082d821 6365
a2bb98ba 6366#, c-format
a54f9fb9
JM
6367msgid "%s: object missing"
6368msgstr "%s: falta l'objecte"
104d6cb0 6369
a54f9fb9
JM
6370#, c-format
6371msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6372msgstr "paràmetre no vàlid: s'esperava sha1, s'ha obtingut «%s»"
104d6cb0 6373
a54f9fb9
JM
6374msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6375msgstr "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
d9324e4e 6376
a54f9fb9
JM
6377msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6378msgstr "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
d9324e4e 6379
a54f9fb9
JM
6380msgid "git fsmonitor--daemon stop"
6381msgstr "git fsmonitor--daemon stop"
104d6cb0 6382
a54f9fb9
JM
6383msgid "git fsmonitor--daemon status"
6384msgstr "git fsmonitor--daemon status"
104d6cb0 6385
43a970d7 6386#, c-format
a54f9fb9
JM
6387msgid "value of '%s' out of range: %d"
6388msgstr "el valor de «%s» està fora de rang: %d"
0082d821 6389
aa923f75 6390#, c-format
a54f9fb9 6391msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
aa923f75 6392msgstr "valor de «%s» no és booleà ni enter: %d"
0082d821 6393
b5827d23 6394#, c-format
a54f9fb9 6395msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
aa923f75 6396msgstr "fsmonitor-daemon està veient «%s»\n"
b5827d23 6397
43a970d7 6398#, c-format
a54f9fb9
JM
6399msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6400msgstr "fsmonitor-daemon no està vigilant «%s»\n"
63b82654 6401
aa923f75 6402#, c-format
a54f9fb9 6403msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
aa923f75 6404msgstr "no s'ha pogut crear la galeta fsmonitor «%s»"
0082d821 6405
b5827d23 6406#, c-format
a54f9fb9 6407msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
aa923f75 6408msgstr "fsmonitor: cookie_result «%d» != SEEN"
b5827d23 6409
aa923f75 6410#, c-format
a54f9fb9
JM
6411msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6412msgstr "no s'ha pogut iniciar el grup de fils IPC a «%s»"
b5827d23 6413
a54f9fb9 6414msgid "could not start fsmonitor listener thread"
aa923f75 6415msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil receptor del fsmonitor"
b5827d23 6416
a54f9fb9 6417msgid "could not start fsmonitor health thread"
aa923f75 6418msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil de salut del fsmonitor"
b5827d23 6419
a54f9fb9 6420msgid "could not initialize listener thread"
aa923f75 6421msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil receptor"
b5827d23 6422
a54f9fb9 6423msgid "could not initialize health thread"
aa923f75 6424msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil de salut"
b5827d23 6425
aa923f75 6426#, c-format
a54f9fb9 6427msgid "could not cd home '%s'"
aa923f75 6428msgstr "no s'ha pogut fer cd home «%s»"
b5827d23 6429
a54f9fb9
JM
6430#, c-format
6431msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6432msgstr "fsmonitor--daemon is already running «%s»"
a2bb98ba 6433
b5827d23 6434#, c-format
a54f9fb9
JM
6435msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6436msgstr "s'està executant fsmonitor-daemon en «%s»\n"
b5827d23 6437
aa923f75 6438#, c-format
a54f9fb9 6439msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
aa923f75 6440msgstr "s'està iniciant fsmonitor-daemon a «%s»\n"
0082d821 6441
a54f9fb9
JM
6442msgid "daemon failed to start"
6443msgstr "el dimoni ha fallat en iniciar"
7cbacabc 6444
a54f9fb9
JM
6445msgid "daemon not online yet"
6446msgstr "el dimoni encara no està en línia"
5a36d17c 6447
a54f9fb9
JM
6448msgid "daemon terminated"
6449msgstr "s'ha finalitzat el dimoni"
0082d821 6450
a54f9fb9
JM
6451msgid "detach from console"
6452msgstr "separat de la consola"
b5827d23 6453
a54f9fb9
JM
6454msgid "use <n> ipc worker threads"
6455msgstr "usa <n> fils de treball ipc"
b5827d23 6456
a54f9fb9 6457msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
aa923f75 6458msgstr "màxim de segons a esperar a l'inici del dimoni en segon pla"
b5827d23 6459
aa923f75 6460#, c-format
a54f9fb9 6461msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
aa923f75 6462msgstr "valor «ipc-threads» no vàlid (%d)"
0082d821 6463
aa923f75 6464#, c-format
a54f9fb9 6465msgid "Unhandled subcommand '%s'"
aa923f75 6466msgstr "Subordre no gestionada «%s»"
f3131eec 6467
a54f9fb9
JM
6468msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6469msgstr "fsmonitor--daemon no és compatible amb aquesta plataforma"
f3131eec 6470
a54f9fb9
JM
6471msgid "git gc [<options>]"
6472msgstr "git gc [<opcions>]"
f3131eec 6473
a54f9fb9
JM
6474#, c-format
6475msgid "Failed to fstat %s: %s"
6476msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
f3131eec 6477
a2bb98ba 6478#, c-format
a54f9fb9
JM
6479msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6480msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» valor «%s»"
f3131eec 6481
43a970d7 6482#, c-format
a54f9fb9
JM
6483msgid "cannot stat '%s'"
6484msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
0082d821 6485
43a970d7 6486#, c-format
a2bb98ba 6487msgid ""
a54f9fb9
JM
6488"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6489"and remove %s\n"
6490"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6491"\n"
6492"%s"
6a7e7c40 6493msgstr ""
a54f9fb9
JM
6494"L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu la causa\n"
6495" principal i elimineu %s\n"
6496"No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
6497"\n"
6498"%s"
0082d821 6499
a54f9fb9
JM
6500msgid "prune unreferenced objects"
6501msgstr "poda objectes sense referència"
3ffa1ab2 6502
a54f9fb9 6503msgid "pack unreferenced objects separately"
aa923f75 6504msgstr "empaqueta els objectes no referenciats de forma separada"
a54f9fb9
JM
6505
6506msgid "be more thorough (increased runtime)"
6507msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
6508
6509msgid "enable auto-gc mode"
6510msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
6511
6512msgid "force running gc even if there may be another gc running"
a2bb98ba 6513msgstr ""
a54f9fb9 6514"força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant-se"
3ffa1ab2 6515
a54f9fb9
JM
6516msgid "repack all other packs except the largest pack"
6517msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran"
a2bb98ba 6518
aa923f75 6519#, c-format
a54f9fb9 6520msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
aa923f75 6521msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor %s de gc.logExpiry"
3ffa1ab2 6522
6a7e7c40 6523#, c-format
a54f9fb9
JM
6524msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6525msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda %s"
6a7e7c40 6526
e651013a 6527#, c-format
a54f9fb9 6528msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
a2bb98ba 6529msgstr ""
a54f9fb9
JM
6530"S'està empaquetant el repositori automàticament en el rerefons per a un "
6531"rendiment òptim.\n"
0082d821 6532
e651013a 6533#, c-format
a54f9fb9
JM
6534msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6535msgstr ""
6536"S'està empaquetant automàticament el repositori per a un rendiment òptim.\n"
0082d821 6537
b0340175 6538#, c-format
a54f9fb9
JM
6539msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6540msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n"
0082d821 6541
ad588010 6542#, c-format
a54f9fb9
JM
6543msgid ""
6544"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6545msgstr ""
6546"gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
0082d821 6547
a54f9fb9
JM
6548msgid ""
6549"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6550msgstr ""
6551"Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a eliminar-"
6552"los."
0082d821 6553
a54f9fb9
JM
6554msgid ""
6555"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6556msgstr ""
6557"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
0082d821 6558
a54f9fb9
JM
6559msgid "--no-schedule is not allowed"
6560msgstr "--no-schedule no està permès"
0082d821 6561
6d1210e1 6562#, c-format
a54f9fb9
JM
6563msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6564msgstr "argument --schedule no reconegut, «%s»"
0082d821 6565
a54f9fb9
JM
6566msgid "failed to write commit-graph"
6567msgstr "s'ha produït un error en escriure el graf de comissions"
a2bb98ba 6568
a54f9fb9
JM
6569msgid "failed to prefetch remotes"
6570msgstr "s'ha produït un error en preobtenir els remots"
1d99545f 6571
a54f9fb9
JM
6572msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6573msgstr "no s'ha pogut iniciar el procés «git pack-objects»"
104d6cb0 6574
a54f9fb9
JM
6575msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6576msgstr "no s'ha pogut finalitzar el procés «git pack-objects»"
6577
6578msgid "failed to write multi-pack-index"
6579msgstr "no s'han pogut escriu l'índex del multipaquet"
6580
6581msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6582msgstr "ha fallat el venciment de «git multi-pack-index expire»"
6583
6584msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6585msgstr "ha fallat l'execució de «git multi-pack-index repack»"
104d6cb0 6586
a2bb98ba 6587msgid ""
a54f9fb9 6588"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
a2bb98ba 6589msgstr ""
a54f9fb9
JM
6590"s'està ometent la tasca incremental-repack perquè core.multiPackIndex està "
6591"desactivat"
a2bb98ba 6592
ad588010 6593#, c-format
a54f9fb9
JM
6594msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6595msgstr "el fitxer de bloqueig «%s» existeix, s'omet el manteniment"
1d99545f 6596
a54f9fb9
JM
6597#, c-format
6598msgid "task '%s' failed"
6599msgstr "la tasca «%s» ha fallat"
7cbacabc 6600
ad588010 6601#, c-format
a54f9fb9
JM
6602msgid "'%s' is not a valid task"
6603msgstr "«%s» no és una tasca vàlida"
2f61b3a3 6604
6d1210e1 6605#, c-format
a54f9fb9
JM
6606msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6607msgstr "la tasca «%s» no es pot seleccionar múltiples vegades"
2f61b3a3 6608
a54f9fb9
JM
6609msgid "run tasks based on the state of the repository"
6610msgstr "executa les tasques basades en l'estat del repositori"
f3131eec 6611
a54f9fb9
JM
6612msgid "frequency"
6613msgstr "freqüència"
d00296a8 6614
a54f9fb9
JM
6615msgid "run tasks based on frequency"
6616msgstr "executa les tasques basant-se en freqüència"
d00296a8 6617
a54f9fb9
JM
6618msgid "do not report progress or other information over stderr"
6619msgstr "no informeu sobre el progrés o altra informació as stderr"
f3131eec 6620
a54f9fb9
JM
6621msgid "task"
6622msgstr "tasca"
7cbacabc 6623
a54f9fb9
JM
6624msgid "run a specific task"
6625msgstr "executa una tasca específica"
2f61b3a3 6626
a54f9fb9
JM
6627msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6628msgstr "usa com a màxim un entre --auto i --schedule=<frequency>"
2f61b3a3 6629
a54f9fb9
JM
6630msgid "failed to run 'git config'"
6631msgstr "no s'ha pogut executar «git config»"
f3131eec 6632
e651013a 6633#, c-format
a54f9fb9
JM
6634msgid "failed to expand path '%s'"
6635msgstr "s'ha produït un error en expandir el camí «%s»"
f3131eec 6636
a54f9fb9
JM
6637msgid "failed to start launchctl"
6638msgstr "s'ha produït un error en iniciar launchctl"
2f61b3a3 6639
f3131eec 6640#, c-format
a54f9fb9
JM
6641msgid "failed to create directories for '%s'"
6642msgstr "s'ha produït un error en crear els directoris per a «%s»"
f3131eec 6643
da5bf7b5 6644#, c-format
a54f9fb9
JM
6645msgid "failed to bootstrap service %s"
6646msgstr "s'ha produït un error en arrencar el servei %s"
f3131eec 6647
a54f9fb9
JM
6648msgid "failed to create temp xml file"
6649msgstr "no s'han pogut crear un fitxer xml temporal"
6650
6651msgid "failed to start schtasks"
6652msgstr "s'ha produït un error en iniciar schtasks"
6653
6654msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
a2bb98ba 6655msgstr ""
a54f9fb9
JM
6656"no s'ha pogut executar «crontab -l»; el vostre sistema podria no admetre "
6657"«cron»"
f3131eec 6658
aa923f75
JM
6659msgid "failed to create crontab temporary file"
6660msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal crontab"
6661
6662msgid "failed to open temporary file"
6663msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
6664
a54f9fb9 6665msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
a2bb98ba 6666msgstr ""
a54f9fb9 6667"no s'ha pogut executar «crontab»; el vostre sistema podria no admetre «cron»"
f3131eec 6668
a54f9fb9
JM
6669msgid "'crontab' died"
6670msgstr "«crontab» ha mort"
f3131eec 6671
a54f9fb9
JM
6672msgid "failed to start systemctl"
6673msgstr "s'ha produït un error en iniciar systemctl"
f3131eec 6674
a54f9fb9
JM
6675msgid "failed to run systemctl"
6676msgstr "s'ha produït un error en executar systemctl"
f3131eec 6677
da5bf7b5 6678#, c-format
a54f9fb9
JM
6679msgid "failed to delete '%s'"
6680msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
f3131eec 6681
da5bf7b5 6682#, c-format
a54f9fb9
JM
6683msgid "failed to flush '%s'"
6684msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»"
f3131eec 6685
da5bf7b5 6686#, c-format
a54f9fb9
JM
6687msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
6688msgstr "l'argument --scheduler no reconegut «%s»"
f3131eec 6689
a54f9fb9
JM
6690msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
6691msgstr "ni els temporitzadors de systemd ni de crontab estan disponibles"
f3131eec 6692
f3131eec 6693#, c-format
a54f9fb9
JM
6694msgid "%s scheduler is not available"
6695msgstr "el planificador %s no està disponible"
f3131eec 6696
a54f9fb9
JM
6697msgid "another process is scheduling background maintenance"
6698msgstr "un altre procés està planificant un manteniment en segon pla"
f3131eec 6699
a54f9fb9
JM
6700msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
6701msgstr "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
f3131eec 6702
a54f9fb9
JM
6703msgid "scheduler"
6704msgstr "planificador"
f3131eec 6705
a54f9fb9
JM
6706msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
6707msgstr "planificador per a activar l'execució de manteniment del git"
f3131eec 6708
a54f9fb9
JM
6709msgid "failed to add repo to global config"
6710msgstr "no s'ha pogut afegir un repositori a la configuració global"
6711
6712msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
6713msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]"
f3131eec 6714
a54f9fb9
JM
6715msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
6716msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
f3131eec 6717
9d82565c 6718#, c-format
a54f9fb9
JM
6719msgid "grep: failed to create thread: %s"
6720msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
db7bfba9 6721
9d82565c 6722#, c-format
a54f9fb9
JM
6723msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
6724msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
db7bfba9 6725
a54f9fb9
JM
6726#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
6727#. TRANSLATORS: %s is the configuration
6728#. variable for tweaking threads, currently
6729#. grep.threads
6c9165c0 6730#.
a2bb98ba 6731#, c-format
a54f9fb9
JM
6732msgid "no threads support, ignoring %s"
6733msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s"
db7bfba9 6734
a2bb98ba 6735#, c-format
a54f9fb9
JM
6736msgid "unable to read tree (%s)"
6737msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
db7bfba9 6738
a54f9fb9
JM
6739#, c-format
6740msgid "unable to grep from object of type %s"
6741msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
db7bfba9 6742
0f8f20f2 6743#, c-format
a54f9fb9
JM
6744msgid "switch `%c' expects a numerical value"
6745msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
db7bfba9 6746
a54f9fb9
JM
6747msgid "search in index instead of in the work tree"
6748msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
ac87f969 6749
a54f9fb9
JM
6750msgid "find in contents not managed by git"
6751msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
6a7e7c40 6752
a54f9fb9
JM
6753msgid "search in both tracked and untracked files"
6754msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
6a7e7c40 6755
a54f9fb9
JM
6756msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
6757msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant «.gitignore»"
6a7e7c40 6758
a54f9fb9
JM
6759msgid "recursively search in each submodule"
6760msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
6a7e7c40 6761
a54f9fb9
JM
6762msgid "show non-matching lines"
6763msgstr "mostra les línies no coincidents"
6a7e7c40 6764
a54f9fb9
JM
6765msgid "case insensitive matching"
6766msgstr "coincidència no distingeix entre majúscules i minúscules"
6a7e7c40 6767
a54f9fb9
JM
6768msgid "match patterns only at word boundaries"
6769msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
6a7e7c40 6770
a54f9fb9
JM
6771msgid "process binary files as text"
6772msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
6a7e7c40 6773
a54f9fb9 6774msgid "don't match patterns in binary files"
6c9165c0 6775msgstr "no cerquis els patrons en els fitxers binaris"
008a5d48 6776
a54f9fb9
JM
6777msgid "process binary files with textconv filters"
6778msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
a20ae3ee 6779
a54f9fb9
JM
6780msgid "search in subdirectories (default)"
6781msgstr "cerca als subdirectoris (per defecte)"
ad588010 6782
a54f9fb9
JM
6783msgid "descend at most <depth> levels"
6784msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
ad588010 6785
a54f9fb9
JM
6786msgid "use extended POSIX regular expressions"
6787msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
ad588010 6788
a54f9fb9
JM
6789msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
6790msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
ad588010 6791
a54f9fb9
JM
6792msgid "interpret patterns as fixed strings"
6793msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
ad588010 6794
a54f9fb9
JM
6795msgid "use Perl-compatible regular expressions"
6796msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
f3131eec 6797
a54f9fb9
JM
6798msgid "show line numbers"
6799msgstr "mostra els números de línia"
f3131eec 6800
a54f9fb9
JM
6801msgid "show column number of first match"
6802msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
f3131eec 6803
a54f9fb9
JM
6804msgid "don't show filenames"
6805msgstr "no mostris els noms de fitxer"
f3131eec 6806
a54f9fb9
JM
6807msgid "show filenames"
6808msgstr "mostra els noms de fitxer"
f3131eec 6809
a54f9fb9
JM
6810msgid "show filenames relative to top directory"
6811msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
f3131eec 6812
a54f9fb9
JM
6813msgid "show only filenames instead of matching lines"
6814msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
db7bfba9 6815
a54f9fb9
JM
6816msgid "synonym for --files-with-matches"
6817msgstr "sinònim de --files-with-matches"
db7bfba9 6818
a54f9fb9
JM
6819msgid "show only the names of files without match"
6820msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
f3131eec 6821
a54f9fb9
JM
6822msgid "print NUL after filenames"
6823msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
db7bfba9 6824
a54f9fb9
JM
6825msgid "show only matching parts of a line"
6826msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
db7bfba9 6827
a54f9fb9
JM
6828msgid "show the number of matches instead of matching lines"
6829msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
f3131eec 6830
a54f9fb9
JM
6831msgid "highlight matches"
6832msgstr "ressalta les coincidències"
db7bfba9 6833
a54f9fb9
JM
6834msgid "print empty line between matches from different files"
6835msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
db7bfba9 6836
a54f9fb9
JM
6837msgid "show filename only once above matches from same file"
6838msgstr ""
6839"mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
6840"mateix fitxer"
db7bfba9 6841
a54f9fb9
JM
6842msgid "show <n> context lines before and after matches"
6843msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
5a36d17c 6844
a54f9fb9
JM
6845msgid "show <n> context lines before matches"
6846msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
ac87f969 6847
a54f9fb9
JM
6848msgid "show <n> context lines after matches"
6849msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
ac87f969 6850
a54f9fb9
JM
6851msgid "use <n> worker threads"
6852msgstr "usa <n> fils de treball"
db7bfba9 6853
a54f9fb9
JM
6854msgid "shortcut for -C NUM"
6855msgstr "drecera per a -C NUM"
f3131eec 6856
a54f9fb9
JM
6857msgid "show a line with the function name before matches"
6858msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
db7bfba9 6859
a54f9fb9
JM
6860msgid "show the surrounding function"
6861msgstr "mostra la funció circumdant"
db7bfba9 6862
a54f9fb9
JM
6863msgid "read patterns from file"
6864msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
f3131eec 6865
a54f9fb9
JM
6866msgid "match <pattern>"
6867msgstr "coincideix amb <patró>"
f3131eec 6868
a54f9fb9
JM
6869msgid "combine patterns specified with -e"
6870msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
5a36d17c 6871
a54f9fb9
JM
6872msgid "indicate hit with exit status without output"
6873msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
6874
6875msgid "show only matches from files that match all patterns"
d00296a8 6876msgstr ""
a54f9fb9
JM
6877"mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
6878"patrons"
db7bfba9 6879
a54f9fb9
JM
6880msgid "pager"
6881msgstr "paginador"
db7bfba9 6882
a54f9fb9
JM
6883msgid "show matching files in the pager"
6884msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
f3131eec 6885
a54f9fb9
JM
6886msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
6887msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
f3131eec 6888
aa923f75
JM
6889msgid "maximum number of results per file"
6890msgstr "nombre màxim de resultats per fitxer"
6891
a54f9fb9
JM
6892msgid "no pattern given"
6893msgstr "no s'ha donat cap patró"
a20ae3ee 6894
a54f9fb9
JM
6895msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
6896msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
f3131eec 6897
f3131eec 6898#, c-format
a54f9fb9
JM
6899msgid "unable to resolve revision: %s"
6900msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
f3131eec 6901
a54f9fb9
JM
6902msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
6903msgstr "--untracked no s'admet amb --recurse-submodules"
a20ae3ee 6904
a54f9fb9
JM
6905msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
6906msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
a14eee8f 6907
a54f9fb9
JM
6908msgid "no threads support, ignoring --threads"
6909msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà --threads"
2f61b3a3 6910
7cbacabc 6911#, c-format
a54f9fb9
JM
6912msgid "invalid number of threads specified (%d)"
6913msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
7cbacabc 6914
a54f9fb9
JM
6915msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
6916msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
a2bb98ba 6917
a54f9fb9
JM
6918msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
6919msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits"
0082d821 6920
a54f9fb9
JM
6921msgid "both --cached and trees are given"
6922msgstr "ambdós --cached i arbres venen donats"
0082d821 6923
a54f9fb9
JM
6924msgid ""
6925"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
6926"[--] <file>..."
6927msgstr ""
6928"git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
6929"[--] <fitxer>..."
0082d821 6930
a54f9fb9
JM
6931msgid "object type"
6932msgstr "tipus d'objecte"
0082d821 6933
a54f9fb9
JM
6934msgid "write the object into the object database"
6935msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
0082d821 6936
a54f9fb9
JM
6937msgid "read the object from stdin"
6938msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
0082d821 6939
a54f9fb9
JM
6940msgid "store file as is without filters"
6941msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
0082d821 6942
a54f9fb9
JM
6943msgid ""
6944"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
6945msgstr ""
6946"només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
6947"depurar al Git"
0082d821 6948
a54f9fb9
JM
6949msgid "process file as it were from this path"
6950msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
0082d821 6951
a54f9fb9
JM
6952msgid "print all available commands"
6953msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
0082d821 6954
a54f9fb9
JM
6955msgid "show external commands in --all"
6956msgstr "mostra les ordres externes a --all"
f3131eec 6957
a54f9fb9
JM
6958msgid "show aliases in --all"
6959msgstr "mostra els àlies a --all"
0082d821 6960
a54f9fb9
JM
6961msgid "exclude guides"
6962msgstr "exclou guies"
6a7e7c40 6963
a54f9fb9
JM
6964msgid "show man page"
6965msgstr "mostra la pàgina de manual"
6a7e7c40 6966
a54f9fb9
JM
6967msgid "show manual in web browser"
6968msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
f3131eec 6969
a54f9fb9
JM
6970msgid "show info page"
6971msgstr "mostra la pàgina d'informació"
f3131eec 6972
a54f9fb9
JM
6973msgid "print command description"
6974msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre"
f3131eec 6975
a54f9fb9
JM
6976msgid "print list of useful guides"
6977msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
f3131eec 6978
aa923f75
JM
6979msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
6980msgstr ""
6981"imprimeix la llista de repositoris, ordres i interfícies de fitxers que veu "
6982"l'usuari"
6983
6984msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
6985msgstr ""
6986"mostra la llista de formats de fitxer, protocols i altres interfícies de "
6987"desenvolupador"
6988
a54f9fb9
JM
6989msgid "print all configuration variable names"
6990msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració"
0082d821 6991
aa923f75
JM
6992msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
6993msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
f3131eec 6994
b50be842 6995#, c-format
a54f9fb9
JM
6996msgid "unrecognized help format '%s'"
6997msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
0082d821 6998
a54f9fb9
JM
6999msgid "Failed to start emacsclient."
7000msgstr "S'ha produït un error en iniciar emacsclient."
ad588010 7001
a54f9fb9
JM
7002msgid "Failed to parse emacsclient version."
7003msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
f3131eec 7004
a14eee8f 7005#, c-format
a54f9fb9
JM
7006msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7007msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
008a5d48 7008
0f8f20f2 7009#, c-format
a54f9fb9
JM
7010msgid "failed to exec '%s'"
7011msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
f3131eec 7012
0f8f20f2 7013#, c-format
a54f9fb9
JM
7014msgid ""
7015"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7016"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7017msgstr ""
7018"«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
7019"Considereu usar «man.<eina>.cmd» en lloc d'això."
f3131eec 7020
0f8f20f2 7021#, c-format
a54f9fb9
JM
7022msgid ""
7023"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7024"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7025msgstr ""
7026"«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
7027"Considereu usar «man.<eina>.path» en lloc d'això."
f3131eec 7028
0f8f20f2 7029#, c-format
a54f9fb9
JM
7030msgid "'%s': unknown man viewer."
7031msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
f3131eec 7032
a54f9fb9
JM
7033msgid "no man viewer handled the request"
7034msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
f3131eec 7035
a54f9fb9
JM
7036msgid "no info viewer handled the request"
7037msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
a20ae3ee 7038
0f8f20f2 7039#, c-format
a54f9fb9
JM
7040msgid "'%s' is aliased to '%s'"
7041msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
da5bf7b5 7042
0f8f20f2 7043#, c-format
a54f9fb9
JM
7044msgid "bad alias.%s string: %s"
7045msgstr "cadena «alias.%s» incorrecte: %s"
f3131eec 7046
aa923f75 7047#, c-format
a54f9fb9
JM
7048msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
7049msgstr "l'opció «%s» no pren cap argument que no sigui una opció"
7050
a54f9fb9
JM
7051msgid ""
7052"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
f3131eec 7053msgstr ""
aa923f75
JM
7054"les opcions «--no-[external-commands|aliases]» només es poden utilitzar amb "
7055"«--all»"
f3131eec 7056
0f8f20f2 7057#, c-format
a54f9fb9
JM
7058msgid "usage: %s%s"
7059msgstr "ús: %s%s"
f3131eec 7060
a54f9fb9
JM
7061msgid "'git help config' for more information"
7062msgstr "«git help config» per a més informació"
f3131eec 7063
a54f9fb9
JM
7064msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
7065msgstr "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
f3131eec 7066
a54f9fb9
JM
7067msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
7068msgstr "ignora silenciosament la sol·licitud <hook-name> perduda"
f3131eec 7069
0f8f20f2 7070#, c-format
a54f9fb9
JM
7071msgid "object type mismatch at %s"
7072msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
008a5d48 7073
0f8f20f2 7074#, c-format
a54f9fb9
JM
7075msgid "did not receive expected object %s"
7076msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
f3131eec 7077
0f8f20f2 7078#, c-format
a54f9fb9
JM
7079msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7080msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
f3131eec 7081
0f8f20f2 7082#, c-format
a54f9fb9
JM
7083msgid "cannot fill %d byte"
7084msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7085msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
7086msgstr[1] "no es poden omplir %d octets"
f3131eec 7087
a54f9fb9
JM
7088msgid "early EOF"
7089msgstr "EOF prematur"
f3131eec 7090
a54f9fb9
JM
7091msgid "read error on input"
7092msgstr "error de lectura d'entrada"
f3131eec 7093
a54f9fb9
JM
7094msgid "used more bytes than were available"
7095msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
f3131eec 7096
a54f9fb9
JM
7097msgid "pack too large for current definition of off_t"
7098msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
f3131eec 7099
da5bf7b5 7100#, c-format
a54f9fb9
JM
7101msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
7102msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa (%s)"
f3131eec 7103
a54f9fb9
JM
7104msgid "pack signature mismatch"
7105msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
ad588010 7106
ad588010 7107#, c-format
a54f9fb9
JM
7108msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7109msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
ad588010 7110
da5bf7b5 7111#, c-format
a54f9fb9
JM
7112msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7113msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
ad588010 7114
ad588010 7115#, c-format
a54f9fb9
JM
7116msgid "inflate returned %d"
7117msgstr "la inflació ha retornat %d"
ad588010 7118
a54f9fb9
JM
7119msgid "offset value overflow for delta base object"
7120msgstr ""
7121"desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
ad588010 7122
a54f9fb9
JM
7123msgid "delta base offset is out of bound"
7124msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
ad588010 7125
a54f9fb9
JM
7126#, c-format
7127msgid "unknown object type %d"
7128msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
a2bb98ba 7129
a54f9fb9
JM
7130msgid "cannot pread pack file"
7131msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat"
ad588010 7132
a54f9fb9
JM
7133#, c-format
7134msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7135msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7136msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
7137msgstr[1] ""
7138"el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
7139
7140msgid "serious inflate inconsistency"
7141msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
ad588010 7142
d00296a8 7143#, c-format
a54f9fb9
JM
7144msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7145msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
ad588010 7146
ad588010 7147#, c-format
a54f9fb9
JM
7148msgid "unable to read %s"
7149msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
ad588010 7150
a54f9fb9
JM
7151#, c-format
7152msgid "cannot read existing object info %s"
7153msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
ad588010 7154
ad588010 7155#, c-format
a54f9fb9
JM
7156msgid "cannot read existing object %s"
7157msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
ad588010 7158
ad588010 7159#, c-format
a54f9fb9
JM
7160msgid "invalid blob object %s"
7161msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
ad588010 7162
a54f9fb9
JM
7163msgid "fsck error in packed object"
7164msgstr "fsck error en un objecte empaquetat"
ad588010 7165
a54f9fb9
JM
7166#, c-format
7167msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7168msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
f3131eec 7169
a54f9fb9
JM
7170msgid "failed to apply delta"
7171msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
f3131eec 7172
a54f9fb9
JM
7173msgid "Receiving objects"
7174msgstr "S'estan rebent objectes"
f3131eec 7175
a54f9fb9
JM
7176msgid "Indexing objects"
7177msgstr "S'estan indexant objectes"
f3131eec 7178
a54f9fb9
JM
7179msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7180msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
f3131eec 7181
a54f9fb9
JM
7182msgid "cannot fstat packfile"
7183msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
f3131eec 7184
a54f9fb9
JM
7185msgid "pack has junk at the end"
7186msgstr "el paquet té brossa al seu final"
f3131eec 7187
a54f9fb9
JM
7188msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7189msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
f3131eec 7190
a54f9fb9
JM
7191msgid "Resolving deltas"
7192msgstr "S'estan resolent les diferències"
f3131eec 7193
f3131eec 7194#, c-format
a54f9fb9
JM
7195msgid "unable to create thread: %s"
7196msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
f3131eec 7197
a54f9fb9
JM
7198msgid "confusion beyond insanity"
7199msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
f3131eec 7200
f3131eec 7201#, c-format
a54f9fb9
JM
7202msgid "completed with %d local object"
7203msgid_plural "completed with %d local objects"
7204msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
7205msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
f3131eec 7206
0f8f20f2 7207#, c-format
a54f9fb9
JM
7208msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7209msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
0f8f20f2 7210
0082d821 7211#, c-format
a54f9fb9
JM
7212msgid "pack has %d unresolved delta"
7213msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
6c9165c0
JM
7214msgstr[0] "el paquet té %d diferència no resolta"
7215msgstr[1] "el paquet té %d diferències no resoltes"
0082d821 7216
0082d821 7217#, c-format
a54f9fb9
JM
7218msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7219msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
0082d821 7220
0082d821 7221#, c-format
a54f9fb9
JM
7222msgid "local object %s is corrupt"
7223msgstr "l'objecte local %s és malmès"
0082d821 7224
0082d821 7225#, c-format
a54f9fb9
JM
7226msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7227msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.%s»"
0082d821 7228
0082d821 7229#, c-format
a54f9fb9
JM
7230msgid "cannot write %s file '%s'"
7231msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
0082d821 7232
0082d821 7233#, c-format
a54f9fb9
JM
7234msgid "cannot close written %s file '%s'"
7235msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s escrit «%s»"
4ee278bb 7236
0082d821 7237#, c-format
a54f9fb9
JM
7238msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7239msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal «*.%s» a «%s»"
0082d821 7240
a54f9fb9
JM
7241msgid "error while closing pack file"
7242msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat"
0082d821 7243
aa923f75 7244#, c-format
a54f9fb9 7245msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
aa923f75 7246msgstr "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
0082d821 7247
43a970d7 7248#, c-format
a54f9fb9
JM
7249msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7250msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»"
0082d821 7251
43a970d7 7252#, c-format
a54f9fb9
JM
7253msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7254msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
0082d821 7255
0082d821 7256#, c-format
a54f9fb9
JM
7257msgid "non delta: %d object"
7258msgid_plural "non delta: %d objects"
7259msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
7260msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
0082d821 7261
43a970d7 7262#, c-format
a54f9fb9
JM
7263msgid "chain length = %d: %lu object"
7264msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7265msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
7266msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
7363e669 7267
a54f9fb9
JM
7268msgid "Cannot come back to cwd"
7269msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
0082d821 7270
0f8f20f2 7271#, c-format
a54f9fb9
JM
7272msgid "bad %s"
7273msgstr "%s incorrecte"
0082d821 7274
0f8f20f2 7275#, c-format
a54f9fb9 7276msgid "unknown hash algorithm '%s'"
42fe2b95 7277msgstr "algorisme de resum desconegut «%s»"
7cbacabc 7278
a54f9fb9
JM
7279msgid "--stdin requires a git repository"
7280msgstr "--stdin requereix un repositori git"
0082d821 7281
a54f9fb9
JM
7282msgid "--verify with no packfile name given"
7283msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
ad588010 7284
a54f9fb9
JM
7285msgid "fsck error in pack objects"
7286msgstr "error fsck als objectes del paquet"
0082d821 7287
a54f9fb9
JM
7288#, c-format
7289msgid "cannot stat template '%s'"
7290msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
d9324e4e 7291
a54f9fb9
JM
7292#, c-format
7293msgid "cannot opendir '%s'"
7294msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
ad588010 7295
0f8f20f2 7296#, c-format
a54f9fb9
JM
7297msgid "cannot readlink '%s'"
7298msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
a2bb98ba 7299
a54f9fb9
JM
7300#, c-format
7301msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7302msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
a20ae3ee 7303
a54f9fb9
JM
7304#, c-format
7305msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7306msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
0082d821 7307
43a970d7 7308#, c-format
a54f9fb9
JM
7309msgid "ignoring template %s"
7310msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
43a970d7 7311
a54f9fb9
JM
7312#, c-format
7313msgid "templates not found in %s"
7314msgstr "plantilles no trobades a %s"
0082d821 7315
a54f9fb9
JM
7316#, c-format
7317msgid "not copying templates from '%s': %s"
7318msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
0082d821 7319
a54f9fb9
JM
7320#, c-format
7321msgid "invalid initial branch name: '%s'"
7322msgstr "nom de branca inicial no vàlid: «%s»"
0082d821 7323
a54f9fb9
JM
7324#, c-format
7325msgid "unable to handle file type %d"
7326msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
0082d821 7327
a54f9fb9
JM
7328#, c-format
7329msgid "unable to move %s to %s"
7330msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
0082d821 7331
a54f9fb9 7332msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
42fe2b95 7333msgstr "s'ha intentat reinicialitzar el repositori amb un resum diferent"
db7bfba9 7334
43a970d7 7335#, c-format
a54f9fb9
JM
7336msgid "%s already exists"
7337msgstr "%s ja existeix"
0082d821 7338
b50be842 7339#, c-format
a54f9fb9
JM
7340msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
7341msgstr "reinicialització: s'ha ignorat --initial-branch=%s"
b5827d23 7342
b50be842 7343#, c-format
a54f9fb9
JM
7344msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7345msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori compartit existent del Git en %s%s\n"
b5827d23 7346
b5827d23 7347#, c-format
a54f9fb9
JM
7348msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7349msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori existent del Git en %s%s\n"
b5827d23 7350
b5827d23 7351#, c-format
a54f9fb9
JM
7352msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7353msgstr "S'ha inicialitzat un repositori compartit buit del Git en %s%s\n"
b5827d23 7354
b5827d23 7355#, c-format
a54f9fb9
JM
7356msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7357msgstr "S'ha inicialitzat un repositori buit del Git en %s%s\n"
008a5d48 7358
a54f9fb9
JM
7359msgid ""
7360"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
7361"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7362msgstr ""
7363"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
7364"shared[=<permisos>]] [<directori>]"
008a5d48 7365
a54f9fb9
JM
7366msgid "permissions"
7367msgstr "permisos"
008a5d48 7368
a54f9fb9 7369msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
d00296a8 7370msgstr ""
a54f9fb9 7371"especifica que el repositori de git es compartirà entre diversos usuaris"
a2bb98ba 7372
a54f9fb9
JM
7373msgid "override the name of the initial branch"
7374msgstr "sobreescriu el nom de la branca inicial"
008a5d48 7375
a54f9fb9 7376msgid "hash"
aa923f75 7377msgstr "resum"
008a5d48 7378
a54f9fb9
JM
7379msgid "specify the hash algorithm to use"
7380msgstr "especifiqueu l'algorisme de resum a usar"
008a5d48 7381
a54f9fb9
JM
7382#, c-format
7383msgid "cannot mkdir %s"
7384msgstr "no es pot mkdir %s"
a2bb98ba 7385
a54f9fb9
JM
7386#, c-format
7387msgid "cannot chdir to %s"
7388msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
a2bb98ba 7389
b50be842 7390#, c-format
a54f9fb9
JM
7391msgid ""
7392"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7393"dir=<directory>)"
7394msgstr ""
7395"no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
7396"dir=<directori>)"
a2bb98ba 7397
b50be842 7398#, c-format
a54f9fb9
JM
7399msgid "Cannot access work tree '%s'"
7400msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
a2bb98ba 7401
a54f9fb9
JM
7402msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7403msgstr "--separate-git-dir és incompatible amb un repositori nu"
a2bb98ba 7404
a54f9fb9
JM
7405msgid ""
7406"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7407"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
7408msgstr ""
7409"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
7410"<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
a2bb98ba 7411
a54f9fb9
JM
7412msgid "edit files in place"
7413msgstr "edita els fitxers in situ"
ac87f969 7414
a54f9fb9
JM
7415msgid "trim empty trailers"
7416msgstr "escurça els remolcs buits"
ac87f969 7417
a54f9fb9
JM
7418msgid "where to place the new trailer"
7419msgstr "on ubicar el «trailer» nou"
ac87f969 7420
a54f9fb9
JM
7421msgid "action if trailer already exists"
7422msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
d00296a8 7423
a54f9fb9
JM
7424msgid "action if trailer is missing"
7425msgstr "acció si el «trailer» falta"
d00296a8 7426
a54f9fb9
JM
7427msgid "output only the trailers"
7428msgstr "mostra només els «trailer»"
0082d821 7429
a54f9fb9
JM
7430msgid "do not apply config rules"
7431msgstr "no apliquis les regles de configuració"
0082d821 7432
a54f9fb9
JM
7433msgid "join whitespace-continued values"
7434msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
0082d821 7435
a54f9fb9
JM
7436msgid "set parsing options"
7437msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
63b82654 7438
a54f9fb9
JM
7439msgid "do not treat --- specially"
7440msgstr "no tractis --- especialment"
6a7e7c40 7441
a54f9fb9
JM
7442msgid "trailer(s) to add"
7443msgstr "remolcs a afegir"
0082d821 7444
a54f9fb9
JM
7445msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7446msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
0082d821 7447
a54f9fb9
JM
7448msgid "no input file given for in-place editing"
7449msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
0082d821 7450
a54f9fb9
JM
7451msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7452msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
0082d821 7453
a54f9fb9
JM
7454msgid "git show [<options>] <object>..."
7455msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
63b82654 7456
a54f9fb9
JM
7457#, c-format
7458msgid "invalid --decorate option: %s"
7459msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
0082d821 7460
a54f9fb9
JM
7461msgid "suppress diff output"
7462msgstr "omet la sortida de diferències"
0082d821 7463
a54f9fb9
JM
7464msgid "show source"
7465msgstr "mostra la font"
0082d821 7466
aa923f75
JM
7467msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7468msgstr "neteja tots els filtres de decoració prèviament definits"
0082d821 7469
a54f9fb9
JM
7470msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7471msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
3ffa1ab2 7472
a54f9fb9
JM
7473msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7474msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
3ffa1ab2 7475
a54f9fb9
JM
7476msgid "decorate options"
7477msgstr "opcions de decoració"
3ffa1ab2 7478
a54f9fb9
JM
7479msgid ""
7480"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7481"<file>"
7482msgstr ""
7483"traça l'evolució del rang de línia <start>,<end> o funcions :<funcname> a "
7484"<file>"
3ffa1ab2 7485
a54f9fb9
JM
7486#, c-format
7487msgid "unrecognized argument: %s"
7488msgstr "argument no reconegut: %s"
3ffa1ab2 7489
a54f9fb9
JM
7490msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7491msgstr "-L<range>:<file> no es pot usar amb una especificació de camí"
3ffa1ab2 7492
a54f9fb9
JM
7493#, c-format
7494msgid "Final output: %d %s\n"
7495msgstr "Sortida final: %d %s\n"
3ffa1ab2 7496
a54f9fb9
JM
7497msgid "unable to create temporary object directory"
7498msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal de l'objecte"
3ffa1ab2 7499
a54f9fb9
JM
7500#, c-format
7501msgid "git show %s: bad file"
7502msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
3ffa1ab2 7503
a54f9fb9
JM
7504#, c-format
7505msgid "could not read object %s"
7506msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte %s"
3ffa1ab2 7507
a54f9fb9
JM
7508#, c-format
7509msgid "unknown type: %d"
7510msgstr "tipus desconegut: %d"
3ffa1ab2 7511
a54f9fb9
JM
7512#, c-format
7513msgid "%s: invalid cover from description mode"
7514msgstr "%s: cobertura no vàlida des del mode descripció"
3ffa1ab2 7515
a54f9fb9
JM
7516msgid "format.headers without value"
7517msgstr "format.headers sense valor"
3ffa1ab2 7518
a54f9fb9
JM
7519#, c-format
7520msgid "cannot open patch file %s"
7521msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de pedaç %s"
3ffa1ab2 7522
a54f9fb9
JM
7523msgid "need exactly one range"
7524msgstr "necessita exactament un interval"
3ffa1ab2 7525
a54f9fb9
JM
7526msgid "not a range"
7527msgstr "no és un interval"
3ffa1ab2 7528
a54f9fb9
JM
7529msgid "cover letter needs email format"
7530msgstr "la carta de presentació necessita un format de correu electrònic"
3ffa1ab2 7531
a54f9fb9
JM
7532msgid "failed to create cover-letter file"
7533msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer de carta de presentació"
3ffa1ab2 7534
a54f9fb9
JM
7535#, c-format
7536msgid "insane in-reply-to: %s"
7537msgstr "in-reply-to boig: %s"
3ffa1ab2 7538
a54f9fb9
JM
7539msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7540msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
3ffa1ab2 7541
a54f9fb9
JM
7542msgid "two output directories?"
7543msgstr "dos directoris de sortida?"
3ffa1ab2 7544
104d6cb0 7545#, c-format
a54f9fb9
JM
7546msgid "unknown commit %s"
7547msgstr "comissió desconeguda %s"
1d99545f 7548
a54f9fb9
JM
7549#, c-format
7550msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7551msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
3ffa1ab2 7552
a54f9fb9
JM
7553msgid "could not find exact merge base"
7554msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
3ffa1ab2 7555
3ffa1ab2 7556msgid ""
a54f9fb9
JM
7557"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7558"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7559"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
3ffa1ab2 7560msgstr ""
a54f9fb9
JM
7561"no s'ha pogut obtenir la font, si voleu registrar la comissió base\n"
7562"automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a seguir una\n"
6c9165c0 7563"branca remota. També podeu especificar la comissió base amb --base=<base-"
a54f9fb9 7564"commit-id> manualment"
3ffa1ab2 7565
a54f9fb9
JM
7566msgid "failed to find exact merge base"
7567msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
6a7e7c40 7568
a54f9fb9
JM
7569msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7570msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
3ffa1ab2 7571
a54f9fb9
JM
7572msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7573msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
3ffa1ab2 7574
a54f9fb9
JM
7575msgid "cannot get patch id"
7576msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
3ffa1ab2 7577
a54f9fb9
JM
7578msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7579msgstr ""
7580"no s'ha pogut inferir el rang de diferències d'origen de les sèries actuals"
43a970d7 7581
a54f9fb9
JM
7582#, c-format
7583msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7584msgstr "utilitzant «%s» com a origen de rang de diferències de la sèrie actual"
43a970d7 7585
a54f9fb9
JM
7586msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7587msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
3ffa1ab2 7588
a54f9fb9
JM
7589msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7590msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
3ffa1ab2 7591
a54f9fb9
JM
7592msgid "print patches to standard out"
7593msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
3ffa1ab2 7594
a54f9fb9
JM
7595msgid "generate a cover letter"
7596msgstr "genera una carta de presentació"
3ffa1ab2 7597
a54f9fb9
JM
7598msgid "use simple number sequence for output file names"
7599msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
0f8f20f2 7600
a54f9fb9
JM
7601msgid "sfx"
7602msgstr "sufix"
3ffa1ab2 7603
a54f9fb9
JM
7604msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7605msgstr "usa <sufix> en lloc de «.patch»"
2f61b3a3 7606
a54f9fb9
JM
7607msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7608msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
3ffa1ab2 7609
a54f9fb9
JM
7610msgid "reroll-count"
7611msgstr "reroll-count"
3ffa1ab2 7612
a54f9fb9
JM
7613msgid "mark the series as Nth re-roll"
7614msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
3ffa1ab2 7615
a54f9fb9
JM
7616msgid "max length of output filename"
7617msgstr "mida màxima del nom del fitxer de sortida"
3ffa1ab2 7618
a54f9fb9
JM
7619msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7620msgstr "useu [RFC PATCH] en comptes de [PATCH]"
43a970d7 7621
a54f9fb9
JM
7622msgid "cover-from-description-mode"
7623msgstr "cover-from-description-mode"
3ffa1ab2 7624
a54f9fb9
JM
7625msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7626msgstr ""
7627"genera parts d'una carta de presentació basant-se en la descripció d'una "
7628"branca"
3ffa1ab2 7629
a54f9fb9
JM
7630msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
7631msgstr "useu [<prefix>] en comptes de [PATCH]"
3ffa1ab2 7632
a54f9fb9
JM
7633msgid "store resulting files in <dir>"
7634msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
3ffa1ab2 7635
a54f9fb9
JM
7636msgid "don't strip/add [PATCH]"
7637msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
3ffa1ab2 7638
a54f9fb9
JM
7639msgid "don't output binary diffs"
7640msgstr "no emetis diferències binàries"
3ffa1ab2 7641
a54f9fb9 7642msgid "output all-zero hash in From header"
aa923f75 7643msgstr "emet un resum de tots zeros en la capçalera From"
3ffa1ab2 7644
a54f9fb9
JM
7645msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
7646msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
3ffa1ab2 7647
a54f9fb9 7648msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
6a7e7c40 7649msgstr ""
a54f9fb9 7650"mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
3ffa1ab2 7651
a54f9fb9
JM
7652msgid "Messaging"
7653msgstr "Missatgeria"
3ffa1ab2 7654
a54f9fb9
JM
7655msgid "header"
7656msgstr "capçalera"
3ffa1ab2 7657
a54f9fb9
JM
7658msgid "add email header"
7659msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
6a7e7c40 7660
a54f9fb9
JM
7661msgid "email"
7662msgstr "correu electrònic"
3ffa1ab2 7663
a54f9fb9
JM
7664msgid "add To: header"
7665msgstr "afegeix la capçalera To:"
3ffa1ab2 7666
a54f9fb9
JM
7667msgid "add Cc: header"
7668msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
3ffa1ab2 7669
a54f9fb9
JM
7670msgid "ident"
7671msgstr "identitat"
6a7e7c40 7672
a54f9fb9 7673msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
db7bfba9 7674msgstr ""
a54f9fb9 7675"estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
3ffa1ab2 7676
a54f9fb9
JM
7677msgid "message-id"
7678msgstr "ID de missatge"
a20ae3ee 7679
a54f9fb9
JM
7680msgid "make first mail a reply to <message-id>"
7681msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
6a7e7c40 7682
a54f9fb9
JM
7683msgid "boundary"
7684msgstr "límit"
3ffa1ab2 7685
a54f9fb9
JM
7686msgid "attach the patch"
7687msgstr "adjunta el pedaç"
3ffa1ab2 7688
a54f9fb9
JM
7689msgid "inline the patch"
7690msgstr "posa el pedaç en el cos"
3ffa1ab2 7691
a54f9fb9
JM
7692msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
7693msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
6a7e7c40 7694
a54f9fb9
JM
7695msgid "signature"
7696msgstr "signatura"
3ffa1ab2 7697
a54f9fb9
JM
7698msgid "add a signature"
7699msgstr "afegeix una signatura"
a20ae3ee 7700
a54f9fb9
JM
7701msgid "base-commit"
7702msgstr "comissió base"
3ffa1ab2 7703
a54f9fb9
JM
7704msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
7705msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
3ffa1ab2 7706
a54f9fb9
JM
7707msgid "add a signature from a file"
7708msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
3ffa1ab2 7709
a54f9fb9
JM
7710msgid "don't print the patch filenames"
7711msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
3ffa1ab2 7712
a54f9fb9
JM
7713msgid "show progress while generating patches"
7714msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
d00296a8 7715
a54f9fb9 7716msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
d00296a8 7717msgstr ""
a54f9fb9 7718"mostra els canvis contra <rev> a la carta de presentació o a un sol pedaç"
3ffa1ab2 7719
a54f9fb9
JM
7720msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
7721msgstr ""
7722"mostra els canvis contra <refspec> a la carta de presentació o a un sol pedaç"
3ffa1ab2 7723
a54f9fb9
JM
7724msgid "percentage by which creation is weighted"
7725msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada"
3ffa1ab2 7726
aa923f75
JM
7727msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
7728msgstr ""
7729"mostra en el cos el remitent: encara que sigui idèntic a la capçalera del "
7730"correu electrònic"
7731
a54f9fb9
JM
7732#, c-format
7733msgid "invalid ident line: %s"
7734msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
a2bb98ba 7735
a54f9fb9
JM
7736msgid "--name-only does not make sense"
7737msgstr "--name-only no té sentit"
a2bb98ba 7738
a54f9fb9
JM
7739msgid "--name-status does not make sense"
7740msgstr "--name-status no té sentit"
3ffa1ab2 7741
a54f9fb9
JM
7742msgid "--check does not make sense"
7743msgstr "--check no té sentit"
3ffa1ab2 7744
a54f9fb9
JM
7745msgid "--remerge-diff does not make sense"
7746msgstr "--remerge-diff no té sentit"
1d99545f 7747
a54f9fb9
JM
7748#, c-format
7749msgid "could not create directory '%s'"
7750msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
3ffa1ab2 7751
a54f9fb9
JM
7752msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
7753msgstr "--interdiff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
3ffa1ab2 7754
a54f9fb9
JM
7755msgid "Interdiff:"
7756msgstr "Interdiff:"
3ffa1ab2 7757
43a970d7 7758#, c-format
a54f9fb9
JM
7759msgid "Interdiff against v%d:"
7760msgstr "Interdiff contra v%d:"
3ffa1ab2 7761
a54f9fb9
JM
7762msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
7763msgstr "--range-diff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
0082d821 7764
a54f9fb9
JM
7765msgid "Range-diff:"
7766msgstr "Diferència de l'interval:"
0082d821 7767
0082d821 7768#, c-format
a54f9fb9
JM
7769msgid "Range-diff against v%d:"
7770msgstr "Diferència de l'interval contra el v%d:"
0082d821 7771
0082d821 7772#, c-format
a54f9fb9
JM
7773msgid "unable to read signature file '%s'"
7774msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
0082d821 7775
a54f9fb9
JM
7776msgid "Generating patches"
7777msgstr "S'estan generant els pedaços"
0082d821 7778
a54f9fb9
JM
7779msgid "failed to create output files"
7780msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida"
7781
7782msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
7783msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
0082d821 7784
0082d821 7785#, c-format
a54f9fb9
JM
7786msgid ""
7787"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
6a7e7c40 7788msgstr ""
a54f9fb9
JM
7789"No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
7790"manualment.\n"
0082d821 7791
aa923f75
JM
7792#, c-format
7793msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
7794msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no comença amb «(»"
7795
7796#, c-format
7797msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
7798msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no acaba amb «)»"
7799
7800#, c-format
7801msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
7802msgstr "format incorrecte de ls-files: %%%.*s"
7803
a54f9fb9
JM
7804msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
7805msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
0082d821 7806
a54f9fb9
JM
7807msgid "separate paths with the NUL character"
7808msgstr "separa els camins amb el caràcter NUL"
0082d821 7809
a54f9fb9
JM
7810msgid "identify the file status with tags"
7811msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
0082d821 7812
a54f9fb9
JM
7813msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
7814msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «assume unchanged»"
0082d821 7815
a54f9fb9
JM
7816msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
7817msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «fsmonitor clean»"
0082d821 7818
a54f9fb9
JM
7819msgid "show cached files in the output (default)"
7820msgstr ""
7821"mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
b5827d23 7822
a54f9fb9
JM
7823msgid "show deleted files in the output"
7824msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
0082d821 7825
a54f9fb9
JM
7826msgid "show modified files in the output"
7827msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
0082d821 7828
a54f9fb9
JM
7829msgid "show other files in the output"
7830msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
0082d821 7831
a54f9fb9
JM
7832msgid "show ignored files in the output"
7833msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
0082d821 7834
a54f9fb9
JM
7835msgid "show staged contents' object name in the output"
7836msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
0082d821 7837
a54f9fb9
JM
7838msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
7839msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
a2bb98ba 7840
a54f9fb9
JM
7841msgid "show 'other' directories' names only"
7842msgstr "mostra només els noms dels directoris «other»"
a2bb98ba 7843
a54f9fb9
JM
7844msgid "show line endings of files"
7845msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
a2bb98ba 7846
a54f9fb9
JM
7847msgid "don't show empty directories"
7848msgstr "no mostris els directoris buits"
a2bb98ba 7849
a54f9fb9
JM
7850msgid "show unmerged files in the output"
7851msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
a20ae3ee 7852
a54f9fb9
JM
7853msgid "show resolve-undo information"
7854msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
ac87f969 7855
a54f9fb9
JM
7856msgid "skip files matching pattern"
7857msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
ac87f969 7858
a54f9fb9
JM
7859msgid "read exclude patterns from <file>"
7860msgstr "llegeix els patrons des de <file>"
0082d821 7861
a54f9fb9
JM
7862msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
7863msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
a2bb98ba 7864
a54f9fb9
JM
7865msgid "add the standard git exclusions"
7866msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
43a970d7 7867
a54f9fb9
JM
7868msgid "make the output relative to the project top directory"
7869msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
0082d821 7870
a54f9fb9
JM
7871msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
7872msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
43a970d7 7873
a54f9fb9
JM
7874msgid "tree-ish"
7875msgstr "arbre"
0082d821 7876
a54f9fb9
JM
7877msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
7878msgstr ""
7879"pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
43a970d7 7880
a54f9fb9
JM
7881msgid "show debugging data"
7882msgstr "mostra les dades de depuració"
43a970d7 7883
a54f9fb9
JM
7884msgid "suppress duplicate entries"
7885msgstr "suprimeix les entrades duplicades"
0082d821 7886
a54f9fb9
JM
7887msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
7888msgstr "mostra els directoris dispersos en presència d'un índex dispers"
43a970d7 7889
aa923f75
JM
7890msgid ""
7891"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
7892"--eol"
7893msgstr ""
7894"--format no es pot usar amb -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --"
7895"eol"
7896
a54f9fb9
JM
7897msgid ""
7898"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7899" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7900" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
7901msgstr ""
7902"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
7903" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
7904" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
0082d821 7905
a54f9fb9
JM
7906msgid "do not print remote URL"
7907msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
43a970d7 7908
a54f9fb9
JM
7909msgid "exec"
7910msgstr "executable"
43a970d7 7911
a54f9fb9
JM
7912msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
7913msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
43a970d7 7914
a54f9fb9
JM
7915msgid "limit to tags"
7916msgstr "limita a etiquetes"
0f8f20f2 7917
a54f9fb9 7918msgid "limit to heads"
42fe2b95 7919msgstr "limita a «heads»"
43a970d7 7920
a54f9fb9
JM
7921msgid "do not show peeled tags"
7922msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
43a970d7 7923
a54f9fb9
JM
7924msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
7925msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
43a970d7 7926
a54f9fb9
JM
7927msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
7928msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
43a970d7 7929
a54f9fb9
JM
7930msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
7931msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali"
43a970d7 7932
a54f9fb9
JM
7933msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
7934msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
b5827d23 7935
aa923f75 7936#, c-format
a54f9fb9 7937msgid "could not get object info about '%s'"
aa923f75 7938msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre l'objecte «%s»"
43a970d7 7939
aa923f75 7940#, c-format
a54f9fb9 7941msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
aa923f75 7942msgstr "format incorrecte del ls-tree: l'element '%s' no comença amb «(»"
43a970d7 7943
aa923f75 7944#, c-format
a54f9fb9 7945msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
aa923f75 7946msgstr "format incorrecte del ls-tree: l'element '%s' no acaba en «(»"
43a970d7 7947
aa923f75 7948#, c-format
a54f9fb9 7949msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
aa923f75 7950msgstr "format incorrecte de ls-tree: %%%.*s"
43a970d7 7951
a54f9fb9
JM
7952msgid "only show trees"
7953msgstr "mostra només els arbres"
43a970d7 7954
a54f9fb9
JM
7955msgid "recurse into subtrees"
7956msgstr "inclou recursivament als subarbres"
d00296a8 7957
a54f9fb9
JM
7958msgid "show trees when recursing"
7959msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
43a970d7 7960
a54f9fb9
JM
7961msgid "terminate entries with NUL byte"
7962msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
0082d821 7963
a54f9fb9
JM
7964msgid "include object size"
7965msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
1d99545f 7966
a54f9fb9
JM
7967msgid "list only filenames"
7968msgstr "llista només els noms de fitxer"
1d99545f 7969
a54f9fb9
JM
7970msgid "list only objects"
7971msgstr "llista només els objectes"
1d99545f 7972
a54f9fb9
JM
7973msgid "use full path names"
7974msgstr "usa els noms de camí complets"
43a970d7 7975
a54f9fb9
JM
7976msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
7977msgstr ""
7978"llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
43a970d7 7979
a54f9fb9
JM
7980msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
7981msgstr "--format no es pot combinar amb altres opcions d'alteració de format"
0082d821 7982
a54f9fb9
JM
7983#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
7984msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
7985msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
a20ae3ee 7986
a54f9fb9
JM
7987msgid "keep subject"
7988msgstr "mantén l'assumpte"
43a970d7 7989
a54f9fb9
JM
7990msgid "keep non patch brackets in subject"
7991msgstr "mantén els parèntesis que no són del pedaç en l'assumpte"
0082d821 7992
a54f9fb9
JM
7993msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
7994msgstr "copia el Message-ID al final del missatge de comissió"
0082d821 7995
a54f9fb9
JM
7996msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
7997msgstr "torna a codificar les metadades a i18n.commitEncoding"
0082d821 7998
a54f9fb9
JM
7999msgid "disable charset re-coding of metadata"
8000msgstr "inhabilita la recodificació del joc de caràcters de les metadades"
43a970d7 8001
a54f9fb9
JM
8002msgid "encoding"
8003msgstr "codificació"
0082d821 8004
a54f9fb9
JM
8005msgid "re-code metadata to this encoding"
8006msgstr "recodifica les metadades en aquesta codificació"
43a970d7 8007
a54f9fb9
JM
8008msgid "use scissors"
8009msgstr "usa les tisores"
0082d821 8010
a54f9fb9
JM
8011msgid "<action>"
8012msgstr "<acció>"
d03ead98 8013
a54f9fb9 8014msgid "action when quoted CR is found"
aa923f75 8015msgstr "acció quan es troba un CR entre cometes"
0082d821 8016
a54f9fb9
JM
8017msgid "use headers in message's body"
8018msgstr "utilitza les capçaleres en el cos del missatge"
0082d821 8019
a54f9fb9 8020msgid "reading patches from stdin/tty..."
aa923f75 8021msgstr "s'estan llegint pedaços de stdin/tty..."
0082d821 8022
0082d821 8023#, c-format
a54f9fb9
JM
8024msgid "empty mbox: '%s'"
8025msgstr "mbox buit: «%s»"
0082d821 8026
a54f9fb9
JM
8027msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8028msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
0082d821 8029
a54f9fb9
JM
8030msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8031msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
0082d821 8032
a54f9fb9
JM
8033msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8034msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
d03ead98 8035
a54f9fb9
JM
8036msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8037msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
0f8f20f2 8038
a54f9fb9
JM
8039msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8040msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
0082d821 8041
a54f9fb9
JM
8042msgid "output all common ancestors"
8043msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
d9324e4e 8044
a54f9fb9
JM
8045msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8046msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
a20ae3ee 8047
a54f9fb9
JM
8048msgid "list revs not reachable from others"
8049msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
0082d821 8050
a54f9fb9
JM
8051msgid "is the first one ancestor of the other?"
8052msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
d03ead98 8053
a54f9fb9
JM
8054msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8055msgstr ""
8056"troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
0082d821 8057
43a970d7 8058msgid ""
a54f9fb9
JM
8059"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8060"<orig-file> <file2>"
43a970d7 8061msgstr ""
a54f9fb9
JM
8062"git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
8063"<fitxer-original> <fitxer2>"
0082d821 8064
a54f9fb9
JM
8065msgid "send results to standard output"
8066msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
0082d821 8067
a54f9fb9
JM
8068msgid "use a diff3 based merge"
8069msgstr "usa una fusió basada en diff3"
0082d821 8070
a54f9fb9
JM
8071msgid "use a zealous diff3 based merge"
8072msgstr "usa una fusió basada en zealous diff3"
43a970d7 8073
a54f9fb9
JM
8074msgid "for conflicts, use our version"
8075msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
43a970d7 8076
a54f9fb9
JM
8077msgid "for conflicts, use their version"
8078msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
0082d821 8079
a54f9fb9
JM
8080msgid "for conflicts, use a union version"
8081msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
0082d821 8082
a54f9fb9
JM
8083msgid "for conflicts, use this marker size"
8084msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
a20ae3ee 8085
a54f9fb9
JM
8086msgid "do not warn about conflicts"
8087msgstr "no avisis de conflictes"
0082d821 8088
a54f9fb9
JM
8089msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8090msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
0f8f20f2 8091
0f8f20f2 8092#, c-format
a54f9fb9
JM
8093msgid "unknown option %s"
8094msgstr "opció desconeguda %s"
0f8f20f2 8095
a54f9fb9
JM
8096#, c-format
8097msgid "could not parse object '%s'"
8098msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
0f8f20f2 8099
0082d821 8100#, c-format
a54f9fb9
JM
8101msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
8102msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
8103msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
8104msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
0082d821 8105
a54f9fb9
JM
8106msgid "not handling anything other than two heads merge."
8107msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
0082d821 8108
0082d821 8109#, c-format
a54f9fb9
JM
8110msgid "could not resolve ref '%s'"
8111msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
0f8f20f2 8112
a54f9fb9
JM
8113#, c-format
8114msgid "Merging %s with %s\n"
8115msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
63b82654 8116
aa923f75
JM
8117msgid "not something we can merge"
8118msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
8119
8120msgid "refusing to merge unrelated histories"
8121msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
8122
8123msgid "failure to merge"
8124msgstr "s'ha produït un error en fusionar"
8125
8126msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
8127msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
8128
8129msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
8130msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
8131
8132msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
8133msgstr "fes una fusió real en lloc d'una fusió trivial"
8134
8135msgid "do a trivial merge only"
8136msgstr "fes només una fusió trivial"
8137
8138msgid "also show informational/conflict messages"
8139msgstr "també mostra missatges informatius i de conflictes"
8140
8141msgid "list filenames without modes/oids/stages"
8142msgstr "llista els noms de fitxer sense modes/oids/stages"
8143
8144msgid "allow merging unrelated histories"
8145msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
8146
8147msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
8148msgstr "--trivial-merge és incompatible amb totes les altres opcions"
8149
a54f9fb9
JM
8150msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8151msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
0082d821 8152
a54f9fb9
JM
8153msgid "switch `m' requires a value"
8154msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
0082d821 8155
0082d821 8156#, c-format
a54f9fb9
JM
8157msgid "option `%s' requires a value"
8158msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
43a970d7 8159
a54f9fb9
JM
8160#, c-format
8161msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8162msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
43a970d7 8163
a54f9fb9
JM
8164#, c-format
8165msgid "Available strategies are:"
8166msgstr "Les estratègies disponibles són:"
0082d821 8167
d00296a8 8168#, c-format
a54f9fb9
JM
8169msgid "Available custom strategies are:"
8170msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
db7bfba9 8171
a54f9fb9
JM
8172msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8173msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
0082d821 8174
a54f9fb9
JM
8175msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8176msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
0082d821 8177
a54f9fb9
JM
8178msgid "(synonym to --stat)"
8179msgstr "(sinònim de --stat)"
63b82654 8180
a54f9fb9
JM
8181msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8182msgstr ""
8183"afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
8184"de fusió"
63b82654 8185
a54f9fb9
JM
8186msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8187msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
63b82654 8188
a54f9fb9
JM
8189msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8190msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
63b82654 8191
a54f9fb9
JM
8192msgid "edit message before committing"
8193msgstr "edita el missatge abans de cometre"
63b82654 8194
a54f9fb9
JM
8195msgid "allow fast-forward (default)"
8196msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
63b82654 8197
a54f9fb9
JM
8198msgid "abort if fast-forward is not possible"
8199msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
0082d821 8200
a54f9fb9
JM
8201msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8202msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
0082d821 8203
a54f9fb9
JM
8204msgid "strategy"
8205msgstr "estratègia"
0082d821 8206
a54f9fb9
JM
8207msgid "merge strategy to use"
8208msgstr "estratègia de fusió a usar"
0082d821 8209
a54f9fb9
JM
8210msgid "option=value"
8211msgstr "opció=valor"
0082d821 8212
a54f9fb9
JM
8213msgid "option for selected merge strategy"
8214msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
0082d821 8215
a54f9fb9
JM
8216msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8217msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
a2bb98ba 8218
a54f9fb9
JM
8219msgid "use <name> instead of the real target"
8220msgstr "usa <nom> en lloc de destí real"
43a970d7 8221
a54f9fb9
JM
8222msgid "abort the current in-progress merge"
8223msgstr "avorta la fusió en curs actual"
0082d821 8224
a54f9fb9
JM
8225msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8226msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball intactes"
0082d821 8227
a54f9fb9 8228msgid "continue the current in-progress merge"
42fe2b95 8229msgstr "continua la fusió actual en curs"
0082d821 8230
a54f9fb9
JM
8231msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8232msgstr "evita els lligams pre-merge-commit i commit-msg"
d03ead98 8233
a54f9fb9
JM
8234msgid "could not run stash."
8235msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
0082d821 8236
a54f9fb9
JM
8237msgid "stash failed"
8238msgstr "l'«stash» ha fallat"
0082d821 8239
a54f9fb9
JM
8240#, c-format
8241msgid "not a valid object: %s"
8242msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
0082d821 8243
a54f9fb9
JM
8244msgid "read-tree failed"
8245msgstr "read-tree ha fallat"
b5827d23 8246
a54f9fb9
JM
8247msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8248msgstr "Ja està actualitzat. (res a fer «squash»)"
b5827d23 8249
a54f9fb9
JM
8250msgid "Already up to date."
8251msgstr "Ja està al dia."
0f8f20f2 8252
a54f9fb9
JM
8253#, c-format
8254msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8255msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
0082d821 8256
a54f9fb9
JM
8257#, c-format
8258msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8259msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
0082d821 8260
a54f9fb9
JM
8261#, c-format
8262msgid "'%s' does not point to a commit"
8263msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
0082d821 8264
a54f9fb9
JM
8265#, c-format
8266msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8267msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
0082d821 8268
a54f9fb9
JM
8269msgid "Unable to write index."
8270msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
0f8f20f2 8271
a54f9fb9
JM
8272msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8273msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
0082d821 8274
a54f9fb9
JM
8275#, c-format
8276msgid "unknown strategy option: -X%s"
8277msgstr "opció d'estratègia desconeguda: -X%s"
0082d821 8278
a54f9fb9
JM
8279#, c-format
8280msgid "unable to write %s"
8281msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
0082d821 8282
43a970d7 8283#, c-format
a54f9fb9
JM
8284msgid "Could not read from '%s'"
8285msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
0082d821 8286
43a970d7 8287#, c-format
a54f9fb9 8288msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
43a970d7 8289msgstr ""
a54f9fb9 8290"No s'està cometent la fusió; useu «git commit» per a completar la fusió.\n"
0082d821 8291
a54f9fb9
JM
8292msgid ""
8293"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8294"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8295"\n"
8296msgstr ""
8297"Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què aquesta fusió és\n"
8298"necessària, especialment si es fusiona una branca amb funcionalitat nova.\n"
8299"\n"
0082d821 8300
a54f9fb9
JM
8301msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8302msgstr "Un missatge buit interromp la comissió.\n"
0082d821 8303
0082d821 8304#, c-format
6a7e7c40 8305msgid ""
a54f9fb9
JM
8306"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8307"the commit.\n"
5a36d17c 8308msgstr ""
a54f9fb9
JM
8309"Les línies que comencen amb «%c» seran ignorades i un missatge buit "
8310"interromp la comissió.\n"
5a36d17c 8311
a54f9fb9
JM
8312msgid "Empty commit message."
8313msgstr "El missatge de comissió és buit."
5a36d17c 8314
a54f9fb9
JM
8315#, c-format
8316msgid "Wonderful.\n"
8317msgstr "Meravellós.\n"
008a5d48 8318
a54f9fb9
JM
8319#, c-format
8320msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8321msgstr ""
8322"La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
8323"resultat.\n"
008a5d48 8324
a54f9fb9
JM
8325msgid "No current branch."
8326msgstr "No hi ha cap branca actual."
d00296a8 8327
a54f9fb9
JM
8328msgid "No remote for the current branch."
8329msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
008a5d48 8330
a54f9fb9
JM
8331msgid "No default upstream defined for the current branch."
8332msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
008a5d48 8333
d00296a8 8334#, c-format
a54f9fb9
JM
8335msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8336msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
d00296a8 8337
12933130 8338#, c-format
a54f9fb9
JM
8339msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8340msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
008a5d48 8341
b5827d23 8342#, c-format
a54f9fb9
JM
8343msgid "could not close '%s'"
8344msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
b5827d23 8345
b5827d23 8346#, c-format
a54f9fb9
JM
8347msgid "not something we can merge in %s: %s"
8348msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
b5827d23 8349
a54f9fb9
JM
8350msgid "--abort expects no arguments"
8351msgstr "--abort no espera cap argument"
b5827d23 8352
a54f9fb9
JM
8353msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8354msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
5a36d17c 8355
a54f9fb9
JM
8356msgid "--quit expects no arguments"
8357msgstr "--quit no espera cap argument"
5a36d17c 8358
a54f9fb9
JM
8359msgid "--continue expects no arguments"
8360msgstr "--continue no espera cap argument"
5a36d17c 8361
a54f9fb9
JM
8362msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8363msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
5a36d17c 8364
5a36d17c 8365msgid ""
a54f9fb9
JM
8366"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8367"Please, commit your changes before you merge."
5a36d17c 8368msgstr ""
a54f9fb9
JM
8369"No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
8370"Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
5a36d17c 8371
5a36d17c 8372msgid ""
a54f9fb9
JM
8373"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8374"Please, commit your changes before you merge."
5a36d17c 8375msgstr ""
a54f9fb9
JM
8376"No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
8377"Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
5a36d17c 8378
a54f9fb9
JM
8379msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8380msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
5a36d17c 8381
a54f9fb9 8382msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
5a36d17c 8383msgstr ""
a54f9fb9
JM
8384"No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
8385"establert."
008a5d48 8386
a54f9fb9 8387msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6c9165c0 8388msgstr "Una comissió «squash» a una HEAD buida encara no es permet"
008a5d48 8389
a54f9fb9 8390msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6c9165c0 8391msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a una HEAD buida"
008a5d48 8392
f0c03bcf 8393#, c-format
a54f9fb9
JM
8394msgid "%s - not something we can merge"
8395msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
5a36d17c 8396
a54f9fb9 8397msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6c9165c0 8398msgstr "Es pot fusionar només una comissió a una HEAD buida"
5a36d17c 8399
f0c03bcf 8400#, c-format
a54f9fb9
JM
8401msgid "Updating %s..%s\n"
8402msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
5a36d17c 8403
aa923f75
JM
8404#, c-format
8405msgid ""
8406"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8407" %s"
8408msgstr ""
8409"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
8410" %s"
8411
d00296a8 8412#, c-format
a54f9fb9
JM
8413msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8414msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
b5827d23 8415
d00296a8 8416#, c-format
a54f9fb9
JM
8417msgid "Nope.\n"
8418msgstr "No.\n"
b5827d23 8419
d00296a8 8420#, c-format
a54f9fb9
JM
8421msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8422msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
b5827d23 8423
0f8f20f2 8424#, c-format
a54f9fb9
JM
8425msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8426msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
a2bb98ba 8427
d00296a8 8428#, c-format
a54f9fb9
JM
8429msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8430msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
a2bb98ba 8431
d00296a8 8432#, c-format
a54f9fb9
JM
8433msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8434msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
d00296a8 8435
ac87f969 8436#, c-format
a54f9fb9
JM
8437msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8438msgstr "S'està usant l'estratègia %s per a preparar la resolució a mà.\n"
d00296a8 8439
12933130 8440#, c-format
a54f9fb9
JM
8441msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8442msgstr ""
8443"La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
8444"demanat\n"
d00296a8 8445
aa923f75
JM
8446#, c-format
8447msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8448msgstr "Quan acabi, aplica els canvis «stashed» amb «git stash pop»\n"
8449
ac87f969 8450#, c-format
a54f9fb9
JM
8451msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8452msgstr "avís: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s"
ac87f969 8453
0f8f20f2 8454#, c-format
a54f9fb9
JM
8455msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8456msgstr "error: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s"
d00296a8 8457
12933130 8458#, c-format
a54f9fb9
JM
8459msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8460msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) no hauria d'activar mai aquesta crida de retorn"
d00296a8 8461
d00296a8 8462#, c-format
a54f9fb9
JM
8463msgid "could not read tagged object '%s'"
8464msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte etiquetat «%s»"
d00296a8 8465
0f8f20f2 8466#, c-format
a54f9fb9
JM
8467msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8468msgstr "l'objecte «%s» s'ha etiquetat com a «%s», però és del tipus «%s»"
d00296a8 8469
a54f9fb9
JM
8470msgid "could not read from stdin"
8471msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
5a36d17c 8472
a54f9fb9
JM
8473msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8474msgstr "l'etiqueta a stdin no ha passat la comprovació estricta del fsck"
5a36d17c 8475
a54f9fb9
JM
8476msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8477msgstr "l'etiqueta a stdin no apunta a un objecte vàlid"
5a36d17c 8478
a54f9fb9
JM
8479msgid "unable to write tag file"
8480msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
5a36d17c 8481
a54f9fb9
JM
8482msgid "input is NUL terminated"
8483msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
5a36d17c 8484
a54f9fb9
JM
8485msgid "allow missing objects"
8486msgstr "permet els objectes absents"
008a5d48 8487
a54f9fb9
JM
8488msgid "allow creation of more than one tree"
8489msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
a2bb98ba 8490
a54f9fb9
JM
8491msgid ""
8492"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8493"snapshot=<path>]"
8494msgstr ""
8495"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8496"snapshot=<path>]"
a2bb98ba 8497
a54f9fb9
JM
8498msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8499msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] verify"
008a5d48 8500
a54f9fb9
JM
8501msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8502msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] expire"
0082d821 8503
a54f9fb9
JM
8504msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8505msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] repack [--batch-size=<mida>]"
d00296a8 8506
a54f9fb9 8507msgid "directory"
aa923f75 8508msgstr "directori"
d00296a8 8509
a54f9fb9
JM
8510msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8511msgstr ""
8512"directori de l'objecte que conté el conjunt de parells de fitxers i índexs "
8513"de paquets"
5a36d17c 8514
a54f9fb9
JM
8515msgid "preferred-pack"
8516msgstr "paquet preferit"
5a36d17c 8517
a54f9fb9
JM
8518msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8519msgstr ""
8520"empaqueta per a reutilitzar quan es calcula un mapa de bits multipaquet"
5a36d17c 8521
a54f9fb9
JM
8522msgid "write multi-pack bitmap"
8523msgstr "escriu un map de bits multipaquet"
008a5d48 8524
a54f9fb9
JM
8525msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8526msgstr "escriu un índex multipaquet que contingui només els índexs donats"
a2bb98ba 8527
a54f9fb9
JM
8528msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8529msgstr ""
8530"instantània de referències per a seleccionar les comissions de mapa de bits"
008a5d48 8531
a54f9fb9
JM
8532msgid ""
8533"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8534"larger than this size"
8535msgstr ""
8536"durant el reempaquetament, recull els fitxers de paquets de mida més petita "
8537"en un lot que és més gran que aquesta mida"
0082d821 8538
a54f9fb9
JM
8539msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8540msgstr "git mv [<opcions>] <origen>... <destí>"
0082d821 8541
da5bf7b5 8542#, c-format
a54f9fb9
JM
8543msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8544msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
f3131eec 8545
a54f9fb9
JM
8546msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8547msgstr ""
8548"Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
8549"per a procedir"
f3131eec 8550
da5bf7b5 8551#, c-format
a54f9fb9
JM
8552msgid "%.*s is in index"
8553msgstr "%.*s és en l'índex"
6a7e7c40 8554
a54f9fb9
JM
8555msgid "force move/rename even if target exists"
8556msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
0082d821 8557
a54f9fb9
JM
8558msgid "skip move/rename errors"
8559msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
0082d821 8560
a54f9fb9
JM
8561#, c-format
8562msgid "destination '%s' is not a directory"
8563msgstr "el destí «%s» no és un directori"
0082d821 8564
a54f9fb9
JM
8565#, c-format
8566msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8567msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
0082d821 8568
a54f9fb9
JM
8569msgid "bad source"
8570msgstr "origen incorrecte"
4ee278bb 8571
aa923f75
JM
8572msgid "destination exists"
8573msgstr "el destí existeix"
8574
a54f9fb9
JM
8575msgid "can not move directory into itself"
8576msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
0082d821 8577
a54f9fb9
JM
8578msgid "cannot move directory over file"
8579msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
0082d821 8580
a54f9fb9
JM
8581msgid "source directory is empty"
8582msgstr "el directori d'origen està buit"
0082d821 8583
a54f9fb9
JM
8584msgid "not under version control"
8585msgstr "no està sota control de versions"
0082d821 8586
a54f9fb9
JM
8587msgid "conflicted"
8588msgstr "en conflicte"
0082d821 8589
a54f9fb9
JM
8590#, c-format
8591msgid "overwriting '%s'"
8592msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
0082d821 8593
a54f9fb9
JM
8594msgid "Cannot overwrite"
8595msgstr "No es pot sobreescriure"
0082d821 8596
a54f9fb9
JM
8597msgid "multiple sources for the same target"
8598msgstr "múltiples orígens per al mateix destí"
0082d821 8599
a54f9fb9
JM
8600msgid "destination directory does not exist"
8601msgstr "el directori destí no existeix"
0082d821 8602
aa923f75
JM
8603msgid "destination exists in the index"
8604msgstr "el destí existeix a l'índex"
8605
a54f9fb9
JM
8606#, c-format
8607msgid "%s, source=%s, destination=%s"
8608msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
0082d821 8609
a54f9fb9
JM
8610#, c-format
8611msgid "Renaming %s to %s\n"
8612msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
6a7e7c40 8613
a54f9fb9
JM
8614#, c-format
8615msgid "renaming '%s' failed"
8616msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
6a7e7c40 8617
a54f9fb9
JM
8618msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
8619msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
6a7e7c40 8620
a54f9fb9
JM
8621msgid "git name-rev [<options>] --all"
8622msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
f3131eec 8623
a54f9fb9
JM
8624msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
8625msgstr "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
f3131eec 8626
a54f9fb9
JM
8627msgid "print only ref-based names (no object names)"
8628msgstr "imprimeix només els noms basats en referències (no els noms d'objecte)"
0082d821 8629
a54f9fb9
JM
8630msgid "only use tags to name the commits"
8631msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
0082d821 8632
a54f9fb9
JM
8633msgid "only use refs matching <pattern>"
8634msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
0082d821 8635
a54f9fb9
JM
8636msgid "ignore refs matching <pattern>"
8637msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
0082d821 8638
a54f9fb9
JM
8639msgid "list all commits reachable from all refs"
8640msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
0082d821 8641
a54f9fb9 8642msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
aa923f75 8643msgstr "obsolet: useu en comptes --annotate-stdin"
0082d821 8644
a54f9fb9
JM
8645msgid "annotate text from stdin"
8646msgstr "anota el text de stdin"
0082d821 8647
a54f9fb9
JM
8648msgid "allow to print `undefined` names (default)"
8649msgstr "permet imprimir els noms «undefined» (per defecte)"
0082d821 8650
a54f9fb9
JM
8651msgid "dereference tags in the input (internal use)"
8652msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
8653
8654msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
8655msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
8656
8657msgid ""
8658"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
8659"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
6a7e7c40 8660msgstr ""
a54f9fb9
JM
8661"git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
8662"<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
1d99545f 8663
a54f9fb9
JM
8664msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
8665msgstr ""
8666"git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
0082d821 8667
a54f9fb9
JM
8668msgid ""
8669"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
8670"(-c | -C) <object>] [<object>]"
8671msgstr ""
8672"git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
8673"<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
43a970d7 8674
a54f9fb9
JM
8675msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
8676msgstr ""
8677"git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
1d99545f 8678
a54f9fb9
JM
8679msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
8680msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
0082d821 8681
ac87f969 8682msgid ""
a54f9fb9 8683"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
ac87f969 8684msgstr ""
a54f9fb9
JM
8685"git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
8686"<referència-de-notes>"
0082d821 8687
a54f9fb9
JM
8688msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
8689msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
ac87f969 8690
a54f9fb9
JM
8691msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
8692msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
0082d821 8693
a54f9fb9
JM
8694msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
8695msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
0082d821 8696
a54f9fb9
JM
8697msgid "git notes [list [<object>]]"
8698msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
104d6cb0 8699
a54f9fb9
JM
8700msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
8701msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
0d8e36f3 8702
a54f9fb9
JM
8703msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
8704msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
7cbacabc 8705
a54f9fb9
JM
8706msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
8707msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
0082d821 8708
a54f9fb9
JM
8709msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
8710msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
0082d821 8711
a54f9fb9
JM
8712msgid "git notes edit [<object>]"
8713msgstr "git notes edit [<objecte>]"
0082d821 8714
a54f9fb9
JM
8715msgid "git notes show [<object>]"
8716msgstr "git notes show [<objecte>]"
0082d821 8717
a54f9fb9
JM
8718msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
8719msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
0082d821 8720
a54f9fb9
JM
8721msgid "git notes merge --commit [<options>]"
8722msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
0082d821 8723
a54f9fb9
JM
8724msgid "git notes merge --abort [<options>]"
8725msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
8726
8727msgid "git notes remove [<object>]"
8728msgstr "git notes remove [<objecte>]"
8729
8730msgid "git notes prune [<options>]"
8731msgstr "git notes prune [<opcions>]"
8732
8733msgid "Write/edit the notes for the following object:"
8734msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
0082d821 8735
0082d821 8736#, c-format
a54f9fb9
JM
8737msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
8738msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»"
8739
8740msgid "could not read 'show' output"
8741msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «show»"
0082d821 8742
0082d821 8743#, c-format
a54f9fb9
JM
8744msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
8745msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «show» per a l'objecte «%s»"
8746
8747msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
8748msgstr ""
8749"especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
8750
8751msgid "unable to write note object"
8752msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
0082d821 8753
0082d821 8754#, c-format
a54f9fb9
JM
8755msgid "the note contents have been left in %s"
8756msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
0082d821 8757
0082d821 8758#, c-format
a54f9fb9
JM
8759msgid "could not open or read '%s'"
8760msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
0082d821 8761
0082d821 8762#, c-format
a54f9fb9
JM
8763msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
8764msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
0082d821 8765
a54f9fb9
JM
8766#, c-format
8767msgid "failed to read object '%s'."
8768msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
104d6cb0 8769
a54f9fb9
JM
8770#, c-format
8771msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
8772msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
6a7e7c40 8773
da5bf7b5 8774#, c-format
a54f9fb9
JM
8775msgid "malformed input line: '%s'."
8776msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
6a7e7c40 8777
63b82654 8778#, c-format
a54f9fb9
JM
8779msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8780msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
63b82654 8781
a54f9fb9
JM
8782#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
8783#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
6c9165c0 8784#.
63b82654 8785#, c-format
a54f9fb9
JM
8786msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
8787msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
63b82654 8788
a54f9fb9
JM
8789#, c-format
8790msgid "no note found for object %s."
8791msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
104d6cb0 8792
a54f9fb9
JM
8793msgid "note contents as a string"
8794msgstr "anota els continguts com a cadena"
0082d821 8795
a54f9fb9
JM
8796msgid "note contents in a file"
8797msgstr "anota els continguts en un fitxer"
0082d821 8798
a54f9fb9
JM
8799msgid "reuse and edit specified note object"
8800msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
0082d821 8801
a54f9fb9
JM
8802msgid "reuse specified note object"
8803msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
8804
8805msgid "allow storing empty note"
8806msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
8807
8808msgid "replace existing notes"
8809msgstr "reemplaça les notes existents"
104d6cb0 8810
104d6cb0 8811#, c-format
a54f9fb9
JM
8812msgid ""
8813"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8814"existing notes"
8815msgstr ""
8816"No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
8817"Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
104d6cb0 8818
0082d821 8819#, c-format
a54f9fb9
JM
8820msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
8821msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
0082d821 8822
0082d821 8823#, c-format
a54f9fb9
JM
8824msgid "Removing note for object %s\n"
8825msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
0082d821 8826
a54f9fb9
JM
8827msgid "read objects from stdin"
8828msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
0082d821 8829
a54f9fb9 8830msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
6a7e7c40 8831msgstr ""
a54f9fb9
JM
8832"carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
8833
8834msgid "too few arguments"
8835msgstr "massa pocs arguments"
104d6cb0 8836
0082d821 8837#, c-format
63b82654 8838msgid ""
a54f9fb9
JM
8839"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
8840"existing notes"
63b82654 8841msgstr ""
a54f9fb9
JM
8842"No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
8843"Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
0082d821 8844
a54f9fb9
JM
8845#, c-format
8846msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
8847msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
0082d821 8848
a54f9fb9
JM
8849#, c-format
8850msgid ""
8851"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
8852"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
8853msgstr ""
8854"Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre «edit».\n"
8855"Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
0082d821 8856
a54f9fb9
JM
8857msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8858msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
0082d821 8859
a54f9fb9
JM
8860msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
8861msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
0082d821 8862
a54f9fb9
JM
8863msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
8864msgstr ""
8865"s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de «git notes merge»"
63b82654 8866
a54f9fb9
JM
8867msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
8868msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
63b82654 8869
a54f9fb9
JM
8870msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8871msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
43a970d7 8872
a54f9fb9
JM
8873msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
8874msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
0082d821 8875
a54f9fb9
JM
8876msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
8877msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
0082d821 8878
a54f9fb9
JM
8879msgid "failed to finalize notes merge"
8880msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
0082d821 8881
a54f9fb9
JM
8882#, c-format
8883msgid "unknown notes merge strategy %s"
8884msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
7cbacabc 8885
a54f9fb9
JM
8886msgid "General options"
8887msgstr "Opcions generals"
0082d821 8888
a54f9fb9
JM
8889msgid "Merge options"
8890msgstr "Opcions de fusió"
0082d821 8891
a54f9fb9
JM
8892msgid ""
8893"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
8894"cat_sort_uniq)"
8895msgstr ""
8896"resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
8897"union/cat_sort_uniq)"
0082d821 8898
a54f9fb9
JM
8899msgid "Committing unmerged notes"
8900msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
0082d821 8901
a54f9fb9
JM
8902msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
8903msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
0082d821 8904
a54f9fb9
JM
8905msgid "Aborting notes merge resolution"
8906msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
0082d821 8907
a54f9fb9
JM
8908msgid "abort notes merge"
8909msgstr "avorta la fusió de notes"
104d6cb0 8910
a54f9fb9
JM
8911msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
8912msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
104d6cb0 8913
a54f9fb9
JM
8914msgid "must specify a notes ref to merge"
8915msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
0082d821 8916
a54f9fb9
JM
8917#, c-format
8918msgid "unknown -s/--strategy: %s"
8919msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
6a7e7c40 8920
a54f9fb9
JM
8921#, c-format
8922msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
8923msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
0082d821 8924
a54f9fb9
JM
8925#, c-format
8926msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
8927msgstr ""
8928"s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
8929"actual (%s)"
0082d821 8930
a54f9fb9
JM
8931#, c-format
8932msgid ""
8933"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
8934"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
8935"abort'.\n"
8936msgstr ""
8937"La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
8938"cometeu el resultat amb «git notes merge --commit», o avorteu la fusió amb "
8939"«git notes merge --abort».\n"
0082d821 8940
a54f9fb9
JM
8941#, c-format
8942msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
8943msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
0082d821 8944
a54f9fb9
JM
8945#, c-format
8946msgid "Object %s has no note\n"
8947msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
0082d821 8948
a54f9fb9
JM
8949msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
8950msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
0082d821 8951
a54f9fb9
JM
8952msgid "read object names from the standard input"
8953msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
0d8e36f3 8954
a54f9fb9
JM
8955msgid "do not remove, show only"
8956msgstr "no eliminis, només mostra"
0d8e36f3 8957
a54f9fb9
JM
8958msgid "report pruned notes"
8959msgstr "informa de notes podades"
2f61b3a3 8960
a54f9fb9
JM
8961msgid "notes-ref"
8962msgstr "referència de notes"
ac87f969 8963
a54f9fb9
JM
8964msgid "use notes from <notes-ref>"
8965msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
7cbacabc 8966
a54f9fb9 8967#, c-format
aa923f75
JM
8968msgid "unknown subcommand: `%s'"
8969msgstr "subordre desconeguda: «%s»"
0082d821 8970
ac87f969 8971msgid ""
a54f9fb9 8972"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
ac87f969 8973msgstr ""
a54f9fb9
JM
8974"git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
8975"<llista-de-objectes>]"
ac87f969 8976
a54f9fb9
JM
8977msgid ""
8978"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
8979msgstr ""
8980"git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
8981"<llista-de-objectes>]"
ac87f969 8982
a54f9fb9
JM
8983#, c-format
8984msgid ""
8985"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
8986"pack %s"
8987msgstr ""
8988"write_reuse_object: no s'ha pogut localitzar %s, s'esperava a la posició "
8989"%<PRIuMAX> al paquet %s"
0082d821 8990
a54f9fb9
JM
8991#, c-format
8992msgid "bad packed object CRC for %s"
8993msgstr "CRC de l'objecte empaquetat malmès per a %s"
0082d821 8994
a54f9fb9
JM
8995#, c-format
8996msgid "corrupt packed object for %s"
8997msgstr "objecte empaquetat corrupte per a %s"
0082d821 8998
0082d821 8999#, c-format
a54f9fb9
JM
9000msgid "recursive delta detected for object %s"
9001msgstr "diferència recursiva detectada per a l'objecte %s"
0082d821 9002
0082d821 9003#, c-format
a54f9fb9
JM
9004msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
9005msgstr "ordenats %u objectes, s'esperaven %<PRIu32>"
0082d821 9006
a54f9fb9
JM
9007#, c-format
9008msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
9009msgstr "objecte esperat a la posició %<PRIuMAX> al paquet %s"
0082d821 9010
a54f9fb9
JM
9011msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9012msgstr ""
9013"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
9014"a causa de pack.packSizeLimit"
0082d821 9015
a54f9fb9
JM
9016msgid "Writing objects"
9017msgstr "S'estan escrivint els objectes"
104d6cb0 9018
0082d821 9019#, c-format
a54f9fb9
JM
9020msgid "failed to stat %s"
9021msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
0082d821 9022
0082d821 9023#, c-format
a54f9fb9
JM
9024msgid "failed utime() on %s"
9025msgstr "ha fallat utime() a %s"
0082d821 9026
a54f9fb9
JM
9027msgid "failed to write bitmap index"
9028msgstr "s'ha produït un error en escriure l'índex de mapa de bits"
0082d821 9029
a54f9fb9
JM
9030#, c-format
9031msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
9032msgstr "escrits %<PRIu32> objectes mentre s'esperaven %<PRIu32>"
0082d821 9033
a54f9fb9 9034msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
6a7e7c40 9035msgstr ""
a54f9fb9
JM
9036"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
9037"s'empaqueten"
0082d821 9038
0082d821 9039#, c-format
a54f9fb9
JM
9040msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
9041msgstr "desbordament del desplaçament base de diferències en paquet per a %s"
0082d821 9042
a54f9fb9
JM
9043#, c-format
9044msgid "delta base offset out of bound for %s"
9045msgstr "desplaçament base de diferències fora dels límits per a %s"
0082d821 9046
a54f9fb9
JM
9047msgid "Counting objects"
9048msgstr "S'estan comptant els objectes"
008a5d48 9049
008a5d48 9050#, c-format
a54f9fb9
JM
9051msgid "unable to get size of %s"
9052msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s"
008a5d48 9053
a54f9fb9
JM
9054#, c-format
9055msgid "unable to parse object header of %s"
9056msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de l'objecte de %s"
008a5d48 9057
a54f9fb9
JM
9058#, c-format
9059msgid "object %s cannot be read"
9060msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
008a5d48 9061
a54f9fb9
JM
9062#, c-format
9063msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
0f8f20f2 9064msgstr ""
a54f9fb9
JM
9065"l'objecte %s té una longitud d'objecte inconsistent (%<PRIuMAX> vs "
9066"%<PRIuMAX>)"
008a5d48 9067
a54f9fb9
JM
9068msgid "suboptimal pack - out of memory"
9069msgstr "paquet subòptim - sense memòria"
008a5d48 9070
a54f9fb9
JM
9071#, c-format
9072msgid "Delta compression using up to %d threads"
9073msgstr "Compressió de diferències usant fins a %d fils"
008a5d48 9074
a54f9fb9
JM
9075#, c-format
9076msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
9077msgstr "no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de l'etiqueta %s"
008a5d48 9078
0f8f20f2 9079#, c-format
a54f9fb9
JM
9080msgid "unable to get type of object %s"
9081msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
008a5d48 9082
a54f9fb9
JM
9083msgid "Compressing objects"
9084msgstr "S'estan comprimint els objectes"
008a5d48 9085
a54f9fb9
JM
9086msgid "inconsistency with delta count"
9087msgstr "inconsistència amb el comptador de diferències"
008a5d48 9088
da5bf7b5 9089#, c-format
a54f9fb9
JM
9090msgid ""
9091"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
9092"hash> <uri>' (got '%s')"
9093msgstr ""
9094"el valor de uploadpack.blobpackfileuri ha de tenir la forma «<object-hash> "
9095"<pack-hash> <uri>» (s'ha rebut «%s»)"
008a5d48 9096
d00296a8 9097#, c-format
a54f9fb9
JM
9098msgid ""
9099"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
9100msgstr ""
9101"l'objecte ja està configurat en un altre uploadpack.blobpackfileuri (s'ha "
9102"rebut «%s»)"
008a5d48 9103
a54f9fb9
JM
9104#, c-format
9105msgid "could not get type of object %s in pack %s"
9106msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte %s al paquet %s"
a20ae3ee 9107
a54f9fb9
JM
9108#, c-format
9109msgid "could not find pack '%s'"
9110msgstr "no s'ha pogut trobar el paquet «%s»"
a20ae3ee 9111
aa923f75 9112#, c-format
a54f9fb9 9113msgid "packfile %s cannot be accessed"
aa923f75 9114msgstr "no es pot accedir al fitxer de paquet %s"
a20ae3ee 9115
a54f9fb9 9116msgid "Enumerating cruft objects"
aa923f75 9117msgstr "S'estan enumerant els objectes superflus"
0082d821 9118
a54f9fb9 9119msgid "unable to add cruft objects"
aa923f75 9120msgstr "no s'han pogut afegir els objectes superflus"
a20ae3ee 9121
a54f9fb9 9122msgid "Traversing cruft objects"
aa923f75 9123msgstr "S'estan recorrent els objectes superflus"
a20ae3ee 9124
a54f9fb9
JM
9125#, c-format
9126msgid ""
9127"expected edge object ID, got garbage:\n"
9128" %s"
9129msgstr ""
9130"s'esperava un identificador vora de l'objecte, s'ha rebut brossa:\n"
9131" %s"
a20ae3ee 9132
a54f9fb9
JM
9133#, c-format
9134msgid ""
9135"expected object ID, got garbage:\n"
9136" %s"
9137msgstr ""
9138"s'esperava un identificador d'objecte, s'ha rebut brossa:\n"
9139" %s"
008a5d48 9140
a54f9fb9 9141msgid "could not load cruft pack .mtimes"
aa923f75 9142msgstr "no s'ha pogut carregar superflus del paquet superflu"
0082d821 9143
a54f9fb9
JM
9144msgid "cannot open pack index"
9145msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet"
a20ae3ee 9146
a20ae3ee 9147#, c-format
a54f9fb9
JM
9148msgid "loose object at %s could not be examined"
9149msgstr "no s'ha pogut examinar l'objecte solt a %s"
0082d821 9150
a54f9fb9
JM
9151msgid "unable to force loose object"
9152msgstr "no s'ha pogut forçar l'objecte solt"
a20ae3ee 9153
a20ae3ee 9154#, c-format
a54f9fb9
JM
9155msgid "not a rev '%s'"
9156msgstr "«%s» no és una revisió"
ac87f969 9157
a54f9fb9
JM
9158#, c-format
9159msgid "bad revision '%s'"
9160msgstr "revisió incorrecta «%s»"
ac87f969 9161
a54f9fb9
JM
9162msgid "unable to add recent objects"
9163msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
0082d821 9164
ac87f969 9165#, c-format
a54f9fb9
JM
9166msgid "unsupported index version %s"
9167msgstr "versió d'índex no compatible %s"
0082d821 9168
ac87f969 9169#, c-format
a54f9fb9
JM
9170msgid "bad index version '%s'"
9171msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
d9324e4e 9172
a54f9fb9
JM
9173msgid "<version>[,<offset>]"
9174msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
0082d821 9175
a54f9fb9
JM
9176msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9177msgstr ""
9178"escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
9179"especificada"
0082d821 9180
a54f9fb9
JM
9181msgid "maximum size of each output pack file"
9182msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
0082d821 9183
a54f9fb9
JM
9184msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9185msgstr ""
9186"ignora els objectes manllevats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
0082d821 9187
a54f9fb9
JM
9188msgid "ignore packed objects"
9189msgstr "ignora els objectes empaquetats"
0082d821 9190
a54f9fb9
JM
9191msgid "limit pack window by objects"
9192msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
9193
9194msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
d00296a8 9195msgstr ""
a54f9fb9 9196"limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
0082d821 9197
a54f9fb9 9198msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
6a7e7c40 9199msgstr ""
a54f9fb9 9200"longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
43a970d7 9201
a54f9fb9
JM
9202msgid "reuse existing deltas"
9203msgstr "reusa les diferències existents"
ac87f969 9204
a54f9fb9
JM
9205msgid "reuse existing objects"
9206msgstr "reusa els objectes existents"
ac87f969 9207
a54f9fb9
JM
9208msgid "use OFS_DELTA objects"
9209msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
43a970d7 9210
a54f9fb9 9211msgid "use threads when searching for best delta matches"
6c9165c0 9212msgstr "usa fils en cercar les millors coincidències de diferències"
ac87f969 9213
a54f9fb9 9214msgid "do not create an empty pack output"
6c9165c0 9215msgstr "no creïs una emissió de paquet buit"
ac87f969 9216
a54f9fb9
JM
9217msgid "read revision arguments from standard input"
9218msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard"
43a970d7 9219
a54f9fb9 9220msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
42fe2b95 9221msgstr "limita els objectes a aquells que encara no estan empaquetats"
3ffa1ab2 9222
a54f9fb9
JM
9223msgid "include objects reachable from any reference"
9224msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
ac87f969 9225
a54f9fb9
JM
9226msgid "include objects referred by reflog entries"
9227msgstr ""
9228"inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
9229"referències"
ac87f969 9230
a54f9fb9
JM
9231msgid "include objects referred to by the index"
9232msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
ac87f969 9233
a54f9fb9
JM
9234msgid "read packs from stdin"
9235msgstr "llegeix els paquets des de stdin"
ac87f969 9236
a54f9fb9
JM
9237msgid "output pack to stdout"
9238msgstr "emet el paquet a stdout"
ac87f969 9239
a54f9fb9
JM
9240msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9241msgstr ""
9242"inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
ac87f969 9243
a54f9fb9
JM
9244msgid "keep unreachable objects"
9245msgstr "retén els objectes inabastables"
7363e669 9246
a54f9fb9
JM
9247msgid "pack loose unreachable objects"
9248msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
0082d821 9249
a54f9fb9
JM
9250msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9251msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <data>"
0082d821 9252
a54f9fb9 9253msgid "create a cruft pack"
aa923f75 9254msgstr "crea un paquet superflu"
ac87f969 9255
a54f9fb9 9256msgid "expire cruft objects older than <time>"
aa923f75 9257msgstr "fes caducar els objectes superflus més antics que <data>"
ac87f969 9258
a54f9fb9
JM
9259msgid "use the sparse reachability algorithm"
9260msgstr "utilitza l'algorisme d'accessibilitat dispers"
ac87f969 9261
a54f9fb9
JM
9262msgid "create thin packs"
9263msgstr "crea paquets prims"
ac87f969 9264
a54f9fb9
JM
9265msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9266msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
ac87f969 9267
a54f9fb9
JM
9268msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9269msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
ac87f969 9270
a54f9fb9
JM
9271msgid "ignore this pack"
9272msgstr "ignora aquest paquet"
ac87f969 9273
a54f9fb9
JM
9274msgid "pack compression level"
9275msgstr "nivell de compressió de paquet"
ac87f969 9276
a54f9fb9
JM
9277msgid "do not hide commits by grafts"
9278msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
ac87f969 9279
a54f9fb9
JM
9280msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9281msgstr ""
9282"usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
9283"recompte d'objectes"
ac87f969 9284
a54f9fb9
JM
9285msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9286msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
ac87f969 9287
a54f9fb9
JM
9288msgid "write a bitmap index if possible"
9289msgstr "escriu un índex de mapa de bits si és possible"
3ffa1ab2 9290
a54f9fb9
JM
9291msgid "handling for missing objects"
9292msgstr "gestió dels objectes absents"
f3131eec 9293
a54f9fb9 9294msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
42fe2b95 9295msgstr "no empaquetis els objectes als fitxers de paquet «promisor»"
0082d821 9296
a54f9fb9
JM
9297msgid "respect islands during delta compression"
9298msgstr "respecta les illes durant la compressió delta"
0082d821 9299
a54f9fb9
JM
9300msgid "protocol"
9301msgstr "protocol"
0082d821 9302
a54f9fb9
JM
9303msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9304msgstr ""
9305"exclou qualsevol uploadpack.blobpackfileuri configurat amb aquest protocol"
0082d821 9306
a54f9fb9
JM
9307#, c-format
9308msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9309msgstr "la profunditat de la cadena delta %d és massa profunda, forçant %d"
0082d821 9310
a54f9fb9
JM
9311#, c-format
9312msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9313msgstr "pack.deltaCacheLimit és massa alt, forçant %d"
0082d821 9314
a54f9fb9
JM
9315#, c-format
9316msgid "bad pack compression level %d"
9317msgstr "nivell de compressió de paquet %d erroni"
0082d821 9318
a54f9fb9
JM
9319msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9320msgstr ""
9321"--max-pack-size no es pot utilitzar per a construir un paquet per a la "
9322"transferència"
0082d821 9323
a54f9fb9
JM
9324msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9325msgstr "el límit mínim de mida del paquet és 1 MiB"
0082d821 9326
a54f9fb9
JM
9327msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9328msgstr "--thin no es pot utilitzar per a construir un paquet indexable"
0082d821 9329
a54f9fb9
JM
9330msgid "cannot use --filter without --stdout"
9331msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdout"
0082d821 9332
a54f9fb9
JM
9333msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9334msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdin-packs"
0082d821 9335
a54f9fb9
JM
9336msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
9337msgstr "no es pot utilitzar la llista de revisió interna amb --stdin-packs"
0082d821 9338
a54f9fb9 9339msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
aa923f75 9340msgstr "no es pot utilitzar la llista de revisió interna amb --cruft"
0082d821 9341
a54f9fb9 9342msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
aa923f75 9343msgstr "no es pot --stdin-packs amb --cruft"
0082d821 9344
a54f9fb9 9345msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
aa923f75 9346msgstr "no es pot usar --max-pack-size amb --cruft"
0082d821 9347
a54f9fb9
JM
9348msgid "Enumerating objects"
9349msgstr "S'estan enumerant els objectes"
0082d821 9350
0082d821 9351#, c-format
a54f9fb9
JM
9352msgid ""
9353"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
9354"reused %<PRIu32>"
9355msgstr ""
9356"Total %<PRIu32> (%<PRIu32> diferències), reusats %<PRIu32> (%<PRIu32> "
9357"diferències), paquets reusats %<PRIu32>"
a2bb98ba 9358
a54f9fb9
JM
9359msgid ""
9360"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9361"If you still use this command, please add an extra\n"
9362"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9363"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9364"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
9365msgstr ""
9366"«git pack-redundant» està nominat per a la seva supressió.\n"
9367"Si encara feu servir aquesta ordre, afegiu-hi l'opció\n"
9368"addicional, «--i-still-use-this», a la línia d'ordres\n"
9369"i feu-nos saber que encara l'useu enviant un correu electrònic\n"
9370"a <git@vger.kernel.org>. Gràcies.\n"
a2bb98ba 9371
a54f9fb9
JM
9372msgid "git pack-refs [<options>]"
9373msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
a2bb98ba 9374
a54f9fb9
JM
9375msgid "pack everything"
9376msgstr "empaqueta-ho tot"
0082d821 9377
a54f9fb9
JM
9378msgid "prune loose refs (default)"
9379msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
4ee278bb 9380
a54f9fb9
JM
9381msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9382msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <data>] [--] [<head>...]"
0082d821 9383
a54f9fb9
JM
9384msgid "report pruned objects"
9385msgstr "informa d'objectes podats"
ac87f969 9386
a54f9fb9
JM
9387msgid "expire objects older than <time>"
9388msgstr "fes caducar els objectes més antics que <data>"
0082d821 9389
a54f9fb9 9390msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
6a7e7c40 9391msgstr ""
a54f9fb9 9392"limita el recorregut als objectes fora dels fitxers de paquet «promisor»"
0082d821 9393
a54f9fb9
JM
9394msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9395msgstr "no es pot podar en un repositori d'objectes preciosos"
0082d821 9396
a54f9fb9
JM
9397msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9398msgstr "git pull [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]"
0082d821 9399
a54f9fb9
JM
9400msgid "control for recursive fetching of submodules"
9401msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
0082d821 9402
a54f9fb9
JM
9403msgid "Options related to merging"
9404msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
0082d821 9405
a54f9fb9
JM
9406msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9407msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
0082d821 9408
a54f9fb9
JM
9409msgid "allow fast-forward"
9410msgstr "permet l'avanç ràpid"
0082d821 9411
a54f9fb9
JM
9412msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9413msgstr "controla l'ús dels lligams pre-merge-commit i commit-msg"
0082d821 9414
a54f9fb9
JM
9415msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9416msgstr "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després"
6a7e7c40 9417
a54f9fb9
JM
9418msgid "Options related to fetching"
9419msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
6a7e7c40 9420
a54f9fb9
JM
9421msgid "force overwrite of local branch"
9422msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
0082d821 9423
a54f9fb9
JM
9424msgid "number of submodules pulled in parallel"
9425msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
0082d821 9426
a54f9fb9
JM
9427msgid ""
9428"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9429"fetched."
9430msgstr ""
9431"No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
9432"acabeu d'obtenir."
0082d821 9433
a54f9fb9
JM
9434msgid ""
9435"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9436msgstr ""
9437"No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
0082d821 9438
a54f9fb9
JM
9439msgid ""
9440"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9441"matches on the remote end."
9442msgstr ""
9443"Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
9444"referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
0082d821 9445
0082d821 9446#, c-format
a54f9fb9
JM
9447msgid ""
9448"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9449"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9450"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9451msgstr ""
9452"Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
9453"Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
9454"branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
0082d821 9455
a54f9fb9
JM
9456msgid "You are not currently on a branch."
9457msgstr "Actualment no sou en cap branca."
5a36d17c 9458
a54f9fb9
JM
9459msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9460msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»."
5a36d17c 9461
a54f9fb9
JM
9462msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9463msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
5a36d17c 9464
a54f9fb9
JM
9465msgid "See git-pull(1) for details."
9466msgstr "Vegeu git-pull(1) per a més informació."
6a7e7c40 9467
a54f9fb9
JM
9468msgid "<remote>"
9469msgstr "<remot>"
6a7e7c40 9470
a54f9fb9
JM
9471msgid "<branch>"
9472msgstr "<branca>"
6a7e7c40 9473
a54f9fb9
JM
9474msgid "There is no tracking information for the current branch."
9475msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
9476
9477msgid ""
9478"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9479msgstr ""
9480"Si voleu establir la informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-"
9481"ho amb:"
6a7e7c40 9482
da5bf7b5 9483#, c-format
a54f9fb9
JM
9484msgid ""
9485"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9486"from the remote, but no such ref was fetched."
9487msgstr ""
9488"La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
9489"del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
6a7e7c40 9490
6a7e7c40 9491#, c-format
a54f9fb9
JM
9492msgid "unable to access commit %s"
9493msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
6a7e7c40 9494
a54f9fb9
JM
9495msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9496msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
0082d821 9497
6a7e7c40 9498msgid ""
a54f9fb9
JM
9499"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9500"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9501"your next pull:\n"
9502"\n"
9503" git config pull.rebase false # merge\n"
9504" git config pull.rebase true # rebase\n"
9505" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
9506"\n"
9507"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9508"default\n"
9509"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9510"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9511"invocation.\n"
6a7e7c40 9512msgstr ""
a54f9fb9
JM
9513"Teniu branques divergents i necessiteu especificar com reconciliar-les.\n"
9514"Podeu fer-ho executant una de les ordres següents abans que torneu\n"
9515"a fer una baixada:\n"
9516"\n"
9517" git config pull.rebase false # merge\n"
9518" git config pull.rebase true # rebase\n"
9519" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
9520"\n"
9521"Podeu reemplaçar «git config» per «git config --global» per a establir una\n"
9522"preferència per defecte per a tots els repositoris. Podeu també usar --"
9523"rebase,\n"
9524"--no-rebase o --ff-only en la línia d'ordres per a sobreescriure el valor\n"
42fe2b95 9525"per defecte de la configuració en aquesta execució.\n"
6a7e7c40 9526
a54f9fb9
JM
9527msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9528msgstr ""
9529"S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
0082d821 9530
a54f9fb9
JM
9531msgid "pull with rebase"
9532msgstr "baixar fent «rebase»"
0082d821 9533
a54f9fb9
JM
9534msgid "please commit or stash them."
9535msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
4ee278bb 9536
0082d821 9537#, c-format
a54f9fb9
JM
9538msgid ""
9539"fetch updated the current branch head.\n"
9540"fast-forwarding your working tree from\n"
9541"commit %s."
9542msgstr ""
9543"l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
9544"s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
9545"la comissió %s."
0082d821 9546
0082d821 9547#, c-format
a54f9fb9
JM
9548msgid ""
9549"Cannot fast-forward your working tree.\n"
9550"After making sure that you saved anything precious from\n"
9551"$ git diff %s\n"
9552"output, run\n"
9553"$ git reset --hard\n"
9554"to recover."
9555msgstr ""
9556"No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
9557"Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
9558"de\n"
9559"$ git diff %s\n"
9560"executeu\n"
9561"$ git reset --hard\n"
9562"per a recuperar."
0082d821 9563
a54f9fb9 9564msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
6c9165c0 9565msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a una HEAD buida."
0082d821 9566
a54f9fb9
JM
9567msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9568msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
0082d821 9569
a54f9fb9
JM
9570msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
9571msgstr "No es pot fer un avançament ràpid a branques múltiples."
0082d821 9572
a54f9fb9
JM
9573msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
9574msgstr "Cal especificar com reconciliar les branques divergents."
0082d821 9575
a54f9fb9
JM
9576msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
9577msgstr ""
9578"no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
9579"localment"
9580
9581msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9582msgstr "git push [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]"
9583
9584msgid "tag shorthand without <tag>"
9585msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
9586
9587msgid "--delete only accepts plain target ref names"
9588msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
9589
0082d821 9590msgid ""
0082d821 9591"\n"
a54f9fb9
JM
9592"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
9593msgstr ""
0082d821 9594"\n"
aa923f75
JM
9595"Per a triar qualsevol de les opcions permanentment, vegeu push.default a "
9596"«git help config».\n"
0082d821 9597
0082d821 9598msgid ""
7363e669 9599"\n"
a54f9fb9
JM
9600"To avoid automatically configuring upstream branches when their name\n"
9601"doesn't match the local branch, see option 'simple' of branch."
9602"autoSetupMerge\n"
9603"in 'git help config'.\n"
9604msgstr ""
aa923f75
JM
9605"\n"
9606"Per a evitar configurar automàticament les branques font quan el seu nom\n"
9607"no coincideix amb el de la branca local, vegeu l'opció «simple» de «branch."
9608"autoSetupMerge»\n"
9609"a «git help config».\n"
a54f9fb9 9610
aa923f75 9611#, c-format
a54f9fb9
JM
9612msgid ""
9613"The upstream branch of your current branch does not match\n"
9614"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
9615"on the remote, use\n"
0082d821 9616"\n"
a54f9fb9 9617" git push %s HEAD:%s\n"
0082d821 9618"\n"
a54f9fb9 9619"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
7363e669 9620"\n"
a54f9fb9
JM
9621" git push %s HEAD\n"
9622"%s%s"
9623msgstr ""
9624"La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
9625"amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
9626"branca font en el remot, useu\n"
7363e669 9627"\n"
a54f9fb9 9628" git push %s HEAD:%s\n"
0082d821 9629"\n"
a54f9fb9 9630"Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
0082d821 9631"\n"
a54f9fb9 9632" git push %s HEAD\n"
aa923f75 9633"%s%s"
0082d821 9634
0f8f20f2 9635#, c-format
db7bfba9 9636msgid ""
a54f9fb9
JM
9637"You are not currently on a branch.\n"
9638"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
9639"state now, use\n"
9640"\n"
9641" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
db7bfba9 9642msgstr ""
a54f9fb9
JM
9643"Actualment no sou en cap branca.\n"
9644"Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
9645"(HEAD separat) ara, useu\n"
9646"\n"
9647" git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
db7bfba9 9648
db7bfba9 9649msgid ""
db7bfba9 9650"\n"
a54f9fb9
JM
9651"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
9652"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
db7bfba9 9653msgstr ""
aa923f75
JM
9654"\n"
9655"Per fer que això succeeixi automàticament per a les branques sense "
9656"seguiment\n"
9657"font, vegeu «push.autoSetupRemote» a «git help config».\n"
a54f9fb9 9658
aa923f75 9659#, c-format
a54f9fb9
JM
9660msgid ""
9661"The current branch %s has no upstream branch.\n"
9662"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
0f8f20f2 9663"\n"
a54f9fb9
JM
9664" git push --set-upstream %s %s\n"
9665"%s"
9666msgstr ""
9667"La branca actual %s no té cap branca font.\n"
9668"Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
0f8f20f2 9669"\n"
a54f9fb9 9670" git push --set-upstream %s %s\n"
aa923f75 9671"%s"
6a7e7c40 9672
0082d821 9673#, c-format
a54f9fb9
JM
9674msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
9675msgstr ""
9676"La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
0082d821 9677
a54f9fb9
JM
9678msgid ""
9679"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
9680msgstr ""
9681"No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
9682"és «nothing»."
0082d821 9683
0082d821 9684#, c-format
a54f9fb9
JM
9685msgid ""
9686"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
9687"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
9688"to update which remote branch."
9689msgstr ""
9690"Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
9691"branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
9692"quina branca remota."
0082d821 9693
ac87f969 9694msgid ""
a54f9fb9
JM
9695"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
9696"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
9697"'git pull ...') before pushing again.\n"
9698"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
ac87f969 9699msgstr ""
a54f9fb9
JM
9700"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
9701"actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
9702"els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de pujar de nou.\n"
9703"Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
9704"informació."
ac87f969 9705
6a7e7c40 9706msgid ""
a54f9fb9
JM
9707"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
9708"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
9709"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
9710"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
6a7e7c40 9711msgstr ""
a54f9fb9
JM
9712"S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
9713"està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
9714"branca i integreu els canvis remots (per exemple, «git pull ...»)\n"
9715"abans de pujar de nou.\n"
9716"Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
9717"informació."
6a7e7c40 9718
6a7e7c40 9719msgid ""
a54f9fb9
JM
9720"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
9721"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
9722"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
9723"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
9724"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
6a7e7c40 9725msgstr ""
a54f9fb9
JM
9726"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
9727"que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre repositori\n"
9728"que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
9729"integrar els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de\n"
9730"pujar de nou.\n"
9731"Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
9732"informació."
6a7e7c40 9733
a54f9fb9 9734msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
6a7e7c40 9735msgstr ""
a54f9fb9 9736"S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
6a7e7c40 9737
6a7e7c40 9738msgid ""
a54f9fb9
JM
9739"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
9740"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
9741"without using the '--force' option.\n"
6a7e7c40 9742msgstr ""
a54f9fb9
JM
9743"No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
9744"objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
9745"a fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
9746"«--force».\n"
6a7e7c40 9747
6a7e7c40 9748msgid ""
a54f9fb9
JM
9749"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
9750"branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
9751"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
9752"before forcing an update.\n"
6a7e7c40 9753msgstr ""
a54f9fb9
JM
9754"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt actual de la vostra\n"
9755"branca està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
9756"els canvis localment (per exemple, «git pull ...») abans de forçar\n"
9757"una pujada.\n"
0082d821 9758
0082d821 9759#, c-format
a54f9fb9
JM
9760msgid "Pushing to %s\n"
9761msgstr "S'està pujant a %s\n"
0082d821 9762
9d82565c 9763#, c-format
a54f9fb9
JM
9764msgid "failed to push some refs to '%s'"
9765msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
6a7e7c40 9766
0082d821 9767#, c-format
a54f9fb9
JM
9768msgid "invalid value for '%s'"
9769msgstr "valor no vàlid per a «%s»"
0082d821 9770
a54f9fb9
JM
9771msgid "repository"
9772msgstr "repositori"
0082d821 9773
a54f9fb9
JM
9774msgid "push all refs"
9775msgstr "puja totes les referències"
0082d821 9776
a54f9fb9
JM
9777msgid "mirror all refs"
9778msgstr "reflecteix totes les referències"
6a7e7c40 9779
a54f9fb9
JM
9780msgid "delete refs"
9781msgstr "suprimeix les referències"
0082d821 9782
a54f9fb9
JM
9783msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
9784msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
0082d821 9785
a54f9fb9
JM
9786msgid "force updates"
9787msgstr "força les actualitzacions"
6a7e7c40 9788
a54f9fb9
JM
9789msgid "<refname>:<expect>"
9790msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
0082d821 9791
a54f9fb9
JM
9792msgid "require old value of ref to be at this value"
9793msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
0082d821 9794
a54f9fb9
JM
9795msgid "require remote updates to be integrated locally"
9796msgstr "requereix que les actualitzacions remotes s'integrin localment"
0082d821 9797
a54f9fb9
JM
9798msgid "control recursive pushing of submodules"
9799msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
7363e669 9800
a54f9fb9
JM
9801msgid "use thin pack"
9802msgstr "usa el paquet prim"
0d8e36f3 9803
a54f9fb9
JM
9804msgid "receive pack program"
9805msgstr "programa que rep els paquets"
6a7e7c40 9806
a54f9fb9
JM
9807msgid "set upstream for git pull/status"
9808msgstr "estableix la font per a git pull/status"
6a7e7c40 9809
a54f9fb9
JM
9810msgid "prune locally removed refs"
9811msgstr "poda les referències eliminades localment"
0082d821 9812
a54f9fb9
JM
9813msgid "bypass pre-push hook"
9814msgstr "evita el lligam de prepujada"
0082d821 9815
a54f9fb9
JM
9816msgid "push missing but relevant tags"
9817msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
0082d821 9818
a54f9fb9
JM
9819msgid "GPG sign the push"
9820msgstr "signa la pujada amb GPG"
6a7e7c40 9821
a54f9fb9
JM
9822msgid "request atomic transaction on remote side"
9823msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
0082d821 9824
a54f9fb9
JM
9825msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
9826msgstr "--delete no té sentit sense referències"
0082d821 9827
0082d821 9828#, c-format
a54f9fb9
JM
9829msgid "bad repository '%s'"
9830msgstr "repositori incorrecte «%s»"
0082d821 9831
0082d821 9832msgid ""
a54f9fb9
JM
9833"No configured push destination.\n"
9834"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
9835"repository using\n"
9836"\n"
9837" git remote add <name> <url>\n"
9838"\n"
9839"and then push using the remote name\n"
9840"\n"
9841" git push <name>\n"
0082d821 9842msgstr ""
a54f9fb9
JM
9843"No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
9844"Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un repositori "
9845"remot fent servir\n"
9846"\n"
9847" git remote add <nom> <url>\n"
9848"\n"
9849"i després pugeu fent servir el nom remot\n"
9850"\n"
9851" git push <nom>\n"
0082d821 9852
a54f9fb9
JM
9853msgid "--all can't be combined with refspecs"
9854msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
a20ae3ee 9855
a54f9fb9
JM
9856msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
9857msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
6a7e7c40 9858
a54f9fb9
JM
9859msgid "push options must not have new line characters"
9860msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
6a7e7c40 9861
a54f9fb9
JM
9862msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
9863msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
6a7e7c40 9864
a54f9fb9
JM
9865msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
9866msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-tip>...<new-tip>"
6a7e7c40 9867
a54f9fb9
JM
9868msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
9869msgstr "git range-diff [<opcions>] <base> <old-tip> <new-tip>"
6a7e7c40 9870
a54f9fb9
JM
9871msgid "use simple diff colors"
9872msgstr "utilitza colors simples de diff"
6a7e7c40 9873
a54f9fb9
JM
9874msgid "notes"
9875msgstr "notes"
6a7e7c40 9876
a54f9fb9
JM
9877msgid "passed to 'git log'"
9878msgstr "passa-ho a «git log»"
6a7e7c40 9879
a54f9fb9
JM
9880msgid "only emit output related to the first range"
9881msgstr "emet només la sortida relacionada amb el primer interval"
6a7e7c40 9882
a54f9fb9
JM
9883msgid "only emit output related to the second range"
9884msgstr "emet només la sortida relacionada amb el segon interval"
6a7e7c40 9885
aa923f75
JM
9886#, c-format
9887msgid "not a revision: '%s'"
9888msgstr "«%s» no és una revisió"
9889
a54f9fb9
JM
9890#, c-format
9891msgid "not a commit range: '%s'"
9892msgstr "no és un rang de comissions: «%s»"
6a7e7c40 9893
aa923f75
JM
9894#, c-format
9895msgid "not a symmetric range: '%s'"
9896msgstr "no és un rang simètric: «%s»"
6a7e7c40 9897
a54f9fb9
JM
9898msgid "need two commit ranges"
9899msgstr "calen dos rangs de comissió"
6a7e7c40 9900
a54f9fb9
JM
9901msgid ""
9902"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9903"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
9904"ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
9905msgstr ""
9906"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
9907"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
9908"ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
6a7e7c40 9909
a54f9fb9
JM
9910msgid "write resulting index to <file>"
9911msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
9912
9913msgid "only empty the index"
9914msgstr "només buida l'índex"
9915
9916msgid "Merging"
9917msgstr "S'està fusionant"
9918
9919msgid "perform a merge in addition to a read"
9920msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
9921
9922msgid "3-way merge if no file level merging required"
9923msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
9924
9925msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
9926msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
9927
9928msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
9929msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
9930
9931msgid "<subdirectory>/"
9932msgstr "<subdirectori>/"
9933
9934msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
42fe2b95 9935msgstr "llegeix l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
a54f9fb9
JM
9936
9937msgid "update working tree with merge result"
9938msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
9939
9940msgid "gitignore"
9941msgstr "gitignore"
9942
9943msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
9944msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
9945
9946msgid "don't check the working tree after merging"
9947msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
9948
9949msgid "don't update the index or the work tree"
9950msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
9951
9952msgid "skip applying sparse checkout filter"
9953msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
9954
9955msgid "debug unpack-trees"
9956msgstr "depura unpack-trees"
9957
9958msgid "suppress feedback messages"
9959msgstr "suprimeix els missatges de retroacció"
9960
9961msgid "You need to resolve your current index first"
9962msgstr "Primer heu de resoldre el vostre índex actual"
6a7e7c40 9963
6a7e7c40 9964msgid ""
a54f9fb9
JM
9965"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
9966"[<upstream> [<branch>]]"
6a7e7c40 9967msgstr ""
a54f9fb9
JM
9968"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
9969"[<upstream> [<branch>]]"
0082d821 9970
a54f9fb9
JM
9971msgid ""
9972"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
9973msgstr ""
9974"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
0082d821 9975
0082d821 9976#, c-format
a54f9fb9
JM
9977msgid "could not read '%s'."
9978msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
0082d821 9979
0082d821 9980#, c-format
a54f9fb9
JM
9981msgid "could not create temporary %s"
9982msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
9983
9984msgid "could not mark as interactive"
9985msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
9986
9987msgid "could not generate todo list"
9988msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
9989
9990msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
9991msgstr "s'ha de proporcionar una comissió base amb --upstream o --onto"
0082d821 9992
0082d821 9993#, c-format
a54f9fb9
JM
9994msgid "%s requires the merge backend"
9995msgstr "%s requereix un rerefons de fusió"
0082d821 9996
9d82565c 9997#, c-format
a54f9fb9
JM
9998msgid "could not get 'onto': '%s'"
9999msgstr "no s'ha pogut obtenir «onto»: «%s»"
6a7e7c40 10000
a54f9fb9
JM
10001#, c-format
10002msgid "invalid orig-head: '%s'"
10003msgstr "orig-head no és vàlid: «%s»"
0f8f20f2 10004
a54f9fb9
JM
10005#, c-format
10006msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
10007msgstr "s'ignora allow_rerere_autoupdate no vàlid: «%s»"
0f8f20f2 10008
2f61b3a3 10009#, c-format
a54f9fb9
JM
10010msgid "could not remove '%s'"
10011msgstr "no s'ha pogut eliminar «%s»"
10012
0082d821 10013msgid ""
a54f9fb9
JM
10014"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
10015"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
10016"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
10017"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
10018"abort\"."
0082d821 10019msgstr ""
a54f9fb9
JM
10020"Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
10021"«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
10022"continue».\n"
10023"Alternativament podeu ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --"
10024"skip».\n"
10025"Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
10026"executeu «git rebase --abort»."
0082d821 10027
a14eee8f 10028#, c-format
0082d821 10029msgid ""
a54f9fb9
JM
10030"\n"
10031"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
10032"these revisions:\n"
10033"\n"
10034" %s\n"
10035"\n"
10036"As a result, git cannot rebase them."
0082d821 10037msgstr ""
a54f9fb9
JM
10038"\n"
10039"git ha trobat un error en preparar els pedaços per a tornar a reproduir\n"
10040"aquestes revisions:\n"
10041"\n"
10042" %s\n"
10043"\n"
10044"Com a resultat, git no pot fer un «rebase» d'elles."
0082d821 10045
0082d821 10046#, c-format
a54f9fb9
JM
10047msgid "could not switch to %s"
10048msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
0082d821 10049
0082d821 10050#, c-format
a54f9fb9
JM
10051msgid ""
10052"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
10053"\"ask\"."
10054msgstr ""
10055"tipus buit no reconegut «%s»; els valors vàlids són «drop», «keep» i «ask»."
0082d821 10056
0082d821 10057#, c-format
a54f9fb9
JM
10058msgid ""
10059"%s\n"
10060"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
10061"See git-rebase(1) for details.\n"
10062"\n"
10063" git rebase '<branch>'\n"
10064"\n"
10065msgstr ""
10066"%s\n"
10067"Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase».\n"
10068"Vegeu git-rebase(1) per a més informació.\n"
10069"\n"
10070" git rebase '<branca>'\n"
10071"\n"
0082d821 10072
a54f9fb9 10073#, c-format
0082d821 10074msgid ""
a54f9fb9
JM
10075"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
10076"\n"
10077" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
10078"\n"
0082d821 10079msgstr ""
a54f9fb9
JM
10080"Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
10081"amb:\n"
10082"\n"
10083" git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n"
10084"\n"
0082d821 10085
a54f9fb9
JM
10086msgid "exec commands cannot contain newlines"
10087msgstr "les ordres exec no poden contenir línies noves"
0082d821 10088
a54f9fb9
JM
10089msgid "empty exec command"
10090msgstr "ordre exec buida"
0082d821 10091
a54f9fb9
JM
10092msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
10093msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
0082d821 10094
a54f9fb9
JM
10095msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
10096msgstr "utilitza la base de fusió de la font i la branca com a base actual"
0082d821 10097
a54f9fb9
JM
10098msgid "allow pre-rebase hook to run"
10099msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
0082d821 10100
a54f9fb9
JM
10101msgid "be quiet. implies --no-stat"
10102msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
0082d821 10103
a54f9fb9
JM
10104msgid "display a diffstat of what changed upstream"
10105msgstr "mostra un «diffstat» del que ha canviat a la font"
0082d821 10106
a54f9fb9
JM
10107msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
10108msgstr "no mostris «diffstat» del que ha canviat a la font"
0082d821 10109
a54f9fb9
JM
10110msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
10111msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by» a cada comissió"
0082d821 10112
a54f9fb9 10113msgid "make committer date match author date"
42fe2b95 10114msgstr "fes que la data del «committer» coincideixi amb la data de l'autor"
0082d821 10115
a54f9fb9
JM
10116msgid "ignore author date and use current date"
10117msgstr "ignora la data de l'autor i utilitza la data actual"
0082d821 10118
a54f9fb9
JM
10119msgid "synonym of --reset-author-date"
10120msgstr "sinònim de --reset-author-date"
0082d821 10121
a54f9fb9
JM
10122msgid "passed to 'git apply'"
10123msgstr "passa-ho a «git apply»"
008a5d48 10124
a54f9fb9
JM
10125msgid "ignore changes in whitespace"
10126msgstr "ignora els canvis d'espais en blanc"
0082d821 10127
a54f9fb9
JM
10128msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
10129msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
a2bb98ba 10130
a54f9fb9
JM
10131msgid "continue"
10132msgstr "continua"
0082d821 10133
a54f9fb9
JM
10134msgid "skip current patch and continue"
10135msgstr "omet el pedaç actual i continua"
0082d821 10136
a54f9fb9
JM
10137msgid "abort and check out the original branch"
10138msgstr "interromp i agafa la branca original"
0082d821 10139
a54f9fb9
JM
10140msgid "abort but keep HEAD where it is"
10141msgstr "interromp però manté HEAD on és"
0082d821 10142
a54f9fb9
JM
10143msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
10144msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
0082d821 10145
a54f9fb9
JM
10146msgid "show the patch file being applied or merged"
10147msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
0082d821 10148
a54f9fb9
JM
10149msgid "use apply strategies to rebase"
10150msgstr "utilitza estratègies d'aplicació per a fer «rebase»"
7cbacabc 10151
a54f9fb9
JM
10152msgid "use merging strategies to rebase"
10153msgstr "utilitza estratègies de fusió per a fer «rebase»"
0082d821 10154
a54f9fb9
JM
10155msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
10156msgstr "permet a l'usuari editar la llista de comissions a fer «rebase»"
63b82654 10157
a54f9fb9 10158msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
aa923f75 10159msgstr "(SUPRIMIT) era: intenta recrear fusions en lloc d'ignorar-les"
0082d821 10160
a54f9fb9
JM
10161msgid "how to handle commits that become empty"
10162msgstr "com gestionar les comissions que queden buides"
0082d821 10163
a54f9fb9
JM
10164msgid "keep commits which start empty"
10165msgstr "manté les comissions que comencen en blanc"
0082d821 10166
a54f9fb9
JM
10167msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
10168msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup! sota -i"
7363e669 10169
aa923f75
JM
10170msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
10171msgstr ""
10172"actualitza les branques que apunten a comissions a les quals se'ls està fent "
10173"«rebase»"
10174
a54f9fb9
JM
10175msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
10176msgstr "afegeix línies d'exec després de cada comissió de la llista editable"
0082d821 10177
a54f9fb9
JM
10178msgid "allow rebasing commits with empty messages"
10179msgstr "permet fer «rebase» de les comissions amb missatges buits"
0082d821 10180
a54f9fb9
JM
10181msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
10182msgstr "intenta fer «rebase» de les fusions en comptes d'ometre-les"
0082d821 10183
a54f9fb9
JM
10184msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
10185msgstr "usa «merge-base --fork-point» per a refinar la font"
0082d821 10186
a54f9fb9
JM
10187msgid "use the given merge strategy"
10188msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada"
0082d821 10189
a54f9fb9
JM
10190msgid "option"
10191msgstr "opció"
0082d821 10192
a54f9fb9
JM
10193msgid "pass the argument through to the merge strategy"
10194msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió"
43a970d7 10195
a54f9fb9
JM
10196msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
10197msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel"
43a970d7 10198
a54f9fb9
JM
10199msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
10200msgstr "torna a planificar automàticament qualsevol «exec» que falli"
43a970d7 10201
a54f9fb9
JM
10202msgid "apply all changes, even those already present upstream"
10203msgstr "aplica tots els canvis, fins i tot els que ja estan a la font"
43a970d7 10204
a54f9fb9
JM
10205msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
10206msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
0082d821 10207
a54f9fb9
JM
10208msgid ""
10209"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
10210"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
10211"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
6a7e7c40 10212msgstr ""
aa923f75
JM
10213"«rebase --preserve-merges» (-p) ja no és admès.\n"
10214"Utilitzeu «git rebase --abort» per a finalitzar el «rebase» actual.\n"
10215"O bé baixeu a la versió v2.33, o anterior, per a completar el «rebase»."
1d99545f 10216
a54f9fb9
JM
10217msgid ""
10218"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
10219"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
10220"which is no longer supported; use 'merges' instead"
10221msgstr ""
aa923f75
JM
10222"--preserve-merges s'ha substituït per --rebase-merges\n"
10223"Nota: la configuració «pull.rebase» també podria estar establerta a\n"
10224"+-«preserve», que ja no s'admet; utilitzeu «merge» en el seu lloc"
63b82654 10225
a54f9fb9
JM
10226msgid "No rebase in progress?"
10227msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
0082d821 10228
a54f9fb9
JM
10229msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10230msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
0082d821 10231
a54f9fb9
JM
10232msgid "Cannot read HEAD"
10233msgstr "No es pot llegir HEAD"
0082d821 10234
a54f9fb9
JM
10235msgid ""
10236"You must edit all merge conflicts and then\n"
10237"mark them as resolved using git add"
10238msgstr ""
10239"Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
10240"marcar-los com a resolts fent servir git add"
0082d821 10241
a54f9fb9
JM
10242msgid "could not discard worktree changes"
10243msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
6a7e7c40 10244
a54f9fb9
JM
10245#, c-format
10246msgid "could not move back to %s"
10247msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
6a7e7c40 10248
a54f9fb9
JM
10249#, c-format
10250msgid ""
10251"It seems that there is already a %s directory, and\n"
10252"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
10253"case, please try\n"
10254"\t%s\n"
10255"If that is not the case, please\n"
10256"\t%s\n"
10257"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
10258"valuable there.\n"
10259msgstr ""
10260"Sembla que ja exigeix un directori %s, i em pregunto\n"
10261"si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el cas, proveu\n"
10262"\t%s\n"
10263"Si no és cas, feu:\n"
10264"\t%s\n"
10265"i després executeu aquesta ordre de nou. S'atura l'operació en cas que\n"
10266"tingueu quelcom valuós.\n"
4ee278bb 10267
a54f9fb9
JM
10268msgid "switch `C' expects a numerical value"
10269msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric"
4ee278bb 10270
a54f9fb9
JM
10271#, c-format
10272msgid "Unknown mode: %s"
10273msgstr "Mode desconegut: %s"
ac87f969 10274
a54f9fb9
JM
10275msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
10276msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
6a7e7c40 10277
a54f9fb9
JM
10278msgid "apply options and merge options cannot be used together"
10279msgstr "les opcions apply i merge no es poden usar juntes"
a20ae3ee 10280
0082d821 10281#, c-format
a54f9fb9
JM
10282msgid "Unknown rebase backend: %s"
10283msgstr "Rerefons de «rebase» desconegut: %s"
10284
10285msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10286msgstr "--reschedule-failed-exec requereix --exec o --interactive"
0082d821 10287
0082d821 10288#, c-format
a54f9fb9
JM
10289msgid "invalid upstream '%s'"
10290msgstr "font no vàlida: «%s»"
10291
10292msgid "Could not create new root commit"
10293msgstr "No s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
0082d821 10294
0f8f20f2 10295#, c-format
a54f9fb9
JM
10296msgid "no such branch/commit '%s'"
10297msgstr "no existeix aquesta branca o comissió «%s»"
0082d821 10298
0082d821 10299#, c-format
a54f9fb9
JM
10300msgid "No such ref: %s"
10301msgstr "No hi ha tal referència: %s"
10302
10303msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
10304msgstr "No s'ha pogut resoldre HEAD a una revisió"
0082d821 10305
0082d821 10306#, c-format
a54f9fb9
JM
10307msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10308msgstr "«%s»: necessita exactament una base de fusió amb branca"
0082d821 10309
9d82565c 10310#, c-format
a54f9fb9
JM
10311msgid "'%s': need exactly one merge base"
10312msgstr "«%s»: necessita exactament una base de fusió"
6a7e7c40 10313
0082d821 10314#, c-format
a54f9fb9
JM
10315msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10316msgstr "No apunta a una comissió vàlida «%s»"
0082d821 10317
a54f9fb9
JM
10318msgid "Please commit or stash them."
10319msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
0082d821 10320
a54f9fb9
JM
10321msgid "HEAD is up to date."
10322msgstr "HEAD està al dia."
0082d821 10323
4ee278bb 10324#, c-format
a54f9fb9
JM
10325msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10326msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
4ee278bb 10327
a54f9fb9
JM
10328msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10329msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
a20ae3ee 10330
0082d821 10331#, c-format
a54f9fb9
JM
10332msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10333msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
0082d821 10334
a54f9fb9 10335msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
42fe2b95 10336msgstr "El lligam pre-rebase ha refusat a fer «rebase»."
0082d821 10337
0082d821 10338#, c-format
a54f9fb9
JM
10339msgid "Changes to %s:\n"
10340msgstr "Canvis a %s:\n"
0082d821 10341
9d82565c 10342#, c-format
a54f9fb9
JM
10343msgid "Changes from %s to %s:\n"
10344msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
008a5d48 10345
0082d821 10346#, c-format
a54f9fb9
JM
10347msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
10348msgstr ""
10349"Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al "
10350"damunt...\n"
0082d821 10351
a54f9fb9
JM
10352msgid "Could not detach HEAD"
10353msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
cdab3cac 10354
0082d821 10355#, c-format
a54f9fb9
JM
10356msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10357msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
0082d821 10358
a54f9fb9
JM
10359msgid "git receive-pack <git-dir>"
10360msgstr "git receive-pack <git-dir>"
0082d821 10361
a54f9fb9
JM
10362msgid ""
10363"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10364"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10365"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10366"the work tree to HEAD.\n"
10367"\n"
10368"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10369"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10370"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10371"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10372"other way.\n"
10373"\n"
10374"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10375"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10376msgstr ""
10377"Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un repositori no\n"
10378"nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb allò\n"
10379"que hàgiu pujat, i requeriria «git reset --hard» per a fer que\n"
10380"l'arbre de treball coincidís amb HEAD.\n"
10381"\n"
10382"Podeu establir la variable de configuració\n"
10383"«receive.denyCurrentBranch» a «ignore» o «warn» en el repositori remot\n"
10384"per a permetre pujar a la seva branca actual; això no obstant, no es\n"
10385"recomana a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre de treball\n"
10386"per a coincidir amb allò que hàgiu pujat d'alguna altra manera.\n"
10387"\n"
10388"Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
10389"per defecte, establiu la variable de configuració\n"
10390"«receive.denyCurrentBranch» a «refuse»."
0082d821 10391
6a7e7c40 10392msgid ""
a54f9fb9
JM
10393"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10394"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10395"\n"
10396"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10397"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10398"current branch, with or without a warning message.\n"
10399"\n"
10400"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
6a7e7c40 10401msgstr ""
a54f9fb9
JM
10402"Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
10403"«git clone» següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
10404"confusió.\n"
10405"\n"
10406"Podeu establir la variable de configuració\n"
10407"«receive.denyDeleteCurrent» a «warn» o «ignore» en el repositori remot\n"
10408"per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
10409"d'advertència o sense.\n"
10410"\n"
10411"Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a «refuse»."
43a970d7 10412
a54f9fb9
JM
10413msgid "quiet"
10414msgstr "silenciós"
da5bf7b5 10415
a54f9fb9
JM
10416msgid "you must specify a directory"
10417msgstr "heu d'especificar un directori"
0082d821 10418
a54f9fb9
JM
10419msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10420msgstr "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10421
10422msgid ""
10423"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10424" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10425" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10426"<refs>...]"
6a7e7c40 10427msgstr ""
a54f9fb9
JM
10428"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10429" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10430" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10431"<refs>...]"
43a970d7 10432
a54f9fb9
JM
10433msgid ""
10434"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10435" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
6a7e7c40 10436msgstr ""
a54f9fb9
JM
10437"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10438" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
b5827d23 10439
a54f9fb9
JM
10440msgid "git reflog exists <ref>"
10441msgstr "git reflog exists <referència>"
43a970d7 10442
aa923f75 10443#, c-format
a54f9fb9 10444msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
aa923f75 10445msgstr "marca de temps «%s» donada a «--%s» no és vàlida"
0082d821 10446
a54f9fb9 10447msgid "do not actually prune any entries"
aa923f75 10448msgstr "no eliminis cap entrada"
0082d821 10449
a54f9fb9
JM
10450msgid ""
10451"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10452msgstr "reescriu l'antic SHA1 amb el nou SHA1 de l'entrada que ara precedeix"
ac87f969 10453
a54f9fb9
JM
10454msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10455msgstr "actualitza la referència al valor de l'entrada de reflog superior"
d00296a8 10456
a54f9fb9
JM
10457msgid "print extra information on screen"
10458msgstr "imprimeix informació extra a la pantalla"
0082d821 10459
a54f9fb9
JM
10460msgid "timestamp"
10461msgstr "marca de temps"
0082d821 10462
a54f9fb9
JM
10463msgid "prune entries older than the specified time"
10464msgstr "poda les entrades més antigues que el temps especificat"
0082d821 10465
a54f9fb9
JM
10466msgid ""
10467"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10468"of the branch"
10469msgstr ""
aa923f75 10470"poda les entrades més antigues de <data> que no es poden accedir des de la "
a54f9fb9 10471"punta actual de la branca"
0082d821 10472
a54f9fb9
JM
10473msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10474msgstr "poda qualsevol entrada de reflog que apunti a comissions trencades"
0082d821 10475
a54f9fb9
JM
10476msgid "process the reflogs of all references"
10477msgstr "processa els reflogs de totes les referències"
0082d821 10478
a54f9fb9
JM
10479msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10480msgstr "limita el processament a reflogs només de l'arbre de treball actual"
0082d821 10481
a54f9fb9
JM
10482#, c-format
10483msgid "Marking reachable objects..."
10484msgstr "S'estan marcant els objectes abastables..."
0082d821 10485
a54f9fb9
JM
10486#, c-format
10487msgid "%s points nowhere!"
10488msgstr "%s no apunta a enlloc"
0082d821 10489
a54f9fb9
JM
10490msgid "no reflog specified to delete"
10491msgstr "no s'ha especificat cap registre de referència per a suprimir"
0082d821 10492
a54f9fb9
JM
10493#, c-format
10494msgid "invalid ref format: %s"
10495msgstr "format de referència no vàlid: %s"
ad588010 10496
ad588010 10497msgid ""
a54f9fb9
JM
10498"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10499"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
ad588010 10500msgstr ""
a54f9fb9
JM
10501"git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10502"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
ad588010 10503
a54f9fb9
JM
10504msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10505msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
ad588010 10506
a54f9fb9
JM
10507msgid "git remote remove <name>"
10508msgstr "git remote remove <nom>"
ad588010 10509
a54f9fb9
JM
10510msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10511msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
ad588010 10512
a54f9fb9
JM
10513msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10514msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
ad588010 10515
a54f9fb9
JM
10516msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10517msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
ad588010 10518
a54f9fb9
JM
10519msgid ""
10520"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
10521msgstr ""
10522"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
008a5d48 10523
a54f9fb9
JM
10524msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
10525msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
008a5d48 10526
a54f9fb9
JM
10527msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
10528msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
ad588010 10529
a54f9fb9
JM
10530msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
10531msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
ad588010 10532
a54f9fb9
JM
10533msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
10534msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
ad588010 10535
a54f9fb9
JM
10536msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
10537msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
ad588010 10538
a54f9fb9
JM
10539msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
10540msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
ad588010 10541
a54f9fb9
JM
10542msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
10543msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
ad588010 10544
a54f9fb9
JM
10545msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
10546msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
ad588010 10547
a54f9fb9
JM
10548msgid "git remote show [<options>] <name>"
10549msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
ad588010 10550
a54f9fb9
JM
10551msgid "git remote prune [<options>] <name>"
10552msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
008a5d48 10553
a54f9fb9
JM
10554msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
10555msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
ad588010 10556
a54f9fb9
JM
10557#, c-format
10558msgid "Updating %s"
10559msgstr "S'està actualitzant %s"
ad588010 10560
0f8f20f2 10561#, c-format
a54f9fb9
JM
10562msgid "Could not fetch %s"
10563msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
d00296a8 10564
6a7e7c40 10565msgid ""
a54f9fb9
JM
10566"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
10567"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
6a7e7c40 10568msgstr ""
a54f9fb9
JM
10569"--mirror és perillós i està en desús; \n"
10570"\t useu --mirror=fetch o\n"
10571"\t --mirror=push en lloc d'això"
6a7e7c40 10572
9d82565c 10573#, c-format
a54f9fb9
JM
10574msgid "unknown mirror argument: %s"
10575msgstr "argument de «mirror» desconegut: %s"
6a7e7c40 10576
a54f9fb9
JM
10577msgid "fetch the remote branches"
10578msgstr "obtén les branques remotes"
6a7e7c40 10579
a54f9fb9
JM
10580msgid "import all tags and associated objects when fetching"
10581msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
6a7e7c40 10582
a54f9fb9
JM
10583msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
10584msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
6a7e7c40 10585
a54f9fb9
JM
10586msgid "branch(es) to track"
10587msgstr "branques a seguir"
6a7e7c40 10588
a54f9fb9
JM
10589msgid "master branch"
10590msgstr "branca mestra"
6a7e7c40 10591
a54f9fb9
JM
10592msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
10593msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
6a7e7c40 10594
a54f9fb9
JM
10595msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
10596msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
6a7e7c40 10597
a54f9fb9
JM
10598msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
10599msgstr ""
10600"especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
6a7e7c40 10601
a54f9fb9
JM
10602#, c-format
10603msgid "remote %s already exists."
10604msgstr "el remot %s ja existeix."
6a7e7c40 10605
a54f9fb9
JM
10606#, c-format
10607msgid "Could not setup master '%s'"
10608msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
6a7e7c40 10609
a54f9fb9
JM
10610#, c-format
10611msgid "more than one %s"
10612msgstr "més d'un %s"
0082d821 10613
a54f9fb9
JM
10614#, c-format
10615msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
10616msgstr "no s'ha gestionat branch.%s.rebase=%s; assumint «true»"
0082d821 10617
a54f9fb9
JM
10618#, c-format
10619msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
0082d821 10620msgstr ""
a54f9fb9 10621"No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
0082d821 10622
a54f9fb9
JM
10623msgid "(matching)"
10624msgstr "(coincident)"
0082d821 10625
a54f9fb9
JM
10626msgid "(delete)"
10627msgstr "(suprimir)"
0082d821 10628
a54f9fb9
JM
10629#, c-format
10630msgid "could not set '%s'"
10631msgstr "no s'ha pogut establir «%s»"
10632
10633#, c-format
10634msgid "could not unset '%s'"
10635msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
ad588010 10636
a54f9fb9 10637#, c-format
ad588010 10638msgid ""
a54f9fb9
JM
10639"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
10640"\t%s:%d\n"
10641"now names the non-existent remote '%s'"
6a7e7c40 10642msgstr ""
a54f9fb9
JM
10643"La configuració %s remote.pushDefault a:\n"
10644"\t%s:%d\n"
10645"ara anomena un remot no existent «%s»"
0082d821 10646
a54f9fb9
JM
10647#, c-format
10648msgid "No such remote: '%s'"
10649msgstr "No existeix el remot «%s»"
0082d821 10650
a54f9fb9
JM
10651#, c-format
10652msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
10653msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
a20ae3ee 10654
a54f9fb9
JM
10655#, c-format
10656msgid ""
10657"Not updating non-default fetch refspec\n"
10658"\t%s\n"
10659"\tPlease update the configuration manually if necessary."
10660msgstr ""
10661"No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
10662"defecte\n"
10663"\t%s\n"
10664"\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
0082d821 10665
a54f9fb9 10666msgid "Renaming remote references"
aa923f75 10667msgstr "S'està canviant el nom de les referències remotes"
0082d821 10668
a54f9fb9
JM
10669#, c-format
10670msgid "deleting '%s' failed"
10671msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
b3e4c475 10672
a54f9fb9
JM
10673#, c-format
10674msgid "creating '%s' failed"
10675msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
b3e4c475 10676
a54f9fb9
JM
10677msgid ""
10678"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
10679"to delete it, use:"
10680msgid_plural ""
10681"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
10682"to delete them, use:"
10683msgstr[0] ""
10684"Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
10685"per a suprimir-la, useu:"
10686msgstr[1] ""
10687"Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
10688"eliminat;\n"
10689"per a suprimir-les, useu:"
0082d821 10690
a54f9fb9
JM
10691#, c-format
10692msgid "Could not remove config section '%s'"
10693msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
0082d821 10694
a54f9fb9
JM
10695#, c-format
10696msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
10697msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
0082d821 10698
a54f9fb9
JM
10699msgid " tracked"
10700msgstr " seguit"
ad588010 10701
aa923f75
JM
10702msgid " skipped"
10703msgstr " omès"
10704
a54f9fb9
JM
10705msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
10706msgstr " estancat (useu «git remote prune» per a eliminar)"
0082d821 10707
a54f9fb9
JM
10708msgid " ???"
10709msgstr " ???"
0082d821 10710
b3e4c475 10711#, c-format
a54f9fb9
JM
10712msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
10713msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
b3e4c475 10714
0082d821 10715#, c-format
a54f9fb9
JM
10716msgid "rebases interactively onto remote %s"
10717msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
0082d821 10718
0082d821 10719#, c-format
a54f9fb9
JM
10720msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
10721msgstr "es fa «rebase» interactivament (amb fusions) sobre el remot %s"
0082d821 10722
0082d821 10723#, c-format
a54f9fb9
JM
10724msgid "rebases onto remote %s"
10725msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
0082d821 10726
a54f9fb9
JM
10727#, c-format
10728msgid " merges with remote %s"
10729msgstr " es fusiona amb el remot %s"
0082d821 10730
0082d821 10731#, c-format
a54f9fb9
JM
10732msgid "merges with remote %s"
10733msgstr "es fusiona amb el remot %s"
0082d821 10734
d00296a8 10735#, c-format
a54f9fb9
JM
10736msgid "%-*s and with remote %s\n"
10737msgstr "%-*s i amb el remot %s\n"
a2bb98ba 10738
a54f9fb9
JM
10739msgid "create"
10740msgstr "crea"
0082d821 10741
a54f9fb9
JM
10742msgid "delete"
10743msgstr "suprimeix"
63b82654 10744
a54f9fb9
JM
10745msgid "up to date"
10746msgstr "al dia"
0082d821 10747
a54f9fb9
JM
10748msgid "fast-forwardable"
10749msgstr "avanç ràpid possible"
10750
10751msgid "local out of date"
10752msgstr "local no actualitzat"
d00296a8 10753
d00296a8 10754#, c-format
a54f9fb9
JM
10755msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
10756msgstr " %-*s força a %-*s (%s)"
d00296a8 10757
12933130 10758#, c-format
a54f9fb9
JM
10759msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
10760msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)"
d00296a8 10761
d00296a8 10762#, c-format
a54f9fb9
JM
10763msgid " %-*s forces to %s"
10764msgstr " %-*s força a %s"
d00296a8 10765
a54f9fb9
JM
10766#, c-format
10767msgid " %-*s pushes to %s"
10768msgstr " %-*s puja a %s"
0082d821 10769
a54f9fb9
JM
10770msgid "do not query remotes"
10771msgstr "no consultis els remots"
0082d821 10772
0082d821 10773#, c-format
a54f9fb9
JM
10774msgid "* remote %s"
10775msgstr "* remot %s"
0082d821 10776
0082d821 10777#, c-format
a54f9fb9
JM
10778msgid " Fetch URL: %s"
10779msgstr " URL d'obtenció: %s"
0082d821 10780
a54f9fb9
JM
10781msgid "(no URL)"
10782msgstr "(sense URL)"
0082d821 10783
a54f9fb9
JM
10784#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
10785#. with the one in " Fetch URL: %s"
10786#. translation.
6c9165c0 10787#.
a54f9fb9
JM
10788#, c-format
10789msgid " Push URL: %s"
10790msgstr " URL de pujada: %s"
0082d821 10791
a54f9fb9
JM
10792#, c-format
10793msgid " HEAD branch: %s"
10794msgstr " Branca de HEAD: %s"
a2bb98ba 10795
a54f9fb9
JM
10796msgid "(not queried)"
10797msgstr "(no consultat)"
0082d821 10798
a54f9fb9
JM
10799msgid "(unknown)"
10800msgstr "(desconegut)"
0082d821 10801
0082d821 10802#, c-format
a54f9fb9
JM
10803msgid ""
10804" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
d03ead98 10805msgstr ""
a54f9fb9 10806" Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
0082d821 10807
b5827d23 10808#, c-format
a54f9fb9
JM
10809msgid " Remote branch:%s"
10810msgid_plural " Remote branches:%s"
10811msgstr[0] " Branca remota:%s"
10812msgstr[1] " Branques remotes:%s"
b5827d23 10813
a54f9fb9
JM
10814msgid " (status not queried)"
10815msgstr " (estat no consultat)"
0082d821 10816
a54f9fb9
JM
10817msgid " Local branch configured for 'git pull':"
10818msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
10819msgstr[0] " Branca local configurada per a «git pull»:"
10820msgstr[1] " Branques locals configurades per a «git pull»:"
a2bb98ba 10821
a54f9fb9
JM
10822msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
10823msgstr " «git push» reflectirà les referències locals"
a2bb98ba 10824
0f8f20f2 10825#, c-format
a54f9fb9
JM
10826msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
10827msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
10828msgstr[0] " Referència local configurada per a «git push»%s:"
10829msgstr[1] " Referències locals configurades per a «git push»%s:"
a2bb98ba 10830
a54f9fb9
JM
10831msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
10832msgstr "estableix refs/remotes/<nom>/HEAD segons el remot"
a2bb98ba 10833
a54f9fb9
JM
10834msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
10835msgstr "suprimeix refs/remotes/<nom>/HEAD"
0082d821 10836
a54f9fb9
JM
10837msgid "Cannot determine remote HEAD"
10838msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
0082d821 10839
a54f9fb9
JM
10840msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
10841msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
0082d821 10842
a54f9fb9
JM
10843#, c-format
10844msgid "Could not delete %s"
10845msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
ad588010 10846
a54f9fb9
JM
10847#, c-format
10848msgid "Not a valid ref: %s"
10849msgstr "No és una referència vàlida: %s"
0082d821 10850
d00296a8 10851#, c-format
a54f9fb9
JM
10852msgid "Could not setup %s"
10853msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
a2bb98ba 10854
b6d79404 10855#, c-format
a54f9fb9
JM
10856msgid " %s will become dangling!"
10857msgstr " %s es tornarà penjant!"
0082d821 10858
a54f9fb9
JM
10859#, c-format
10860msgid " %s has become dangling!"
10861msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
0082d821 10862
a54f9fb9
JM
10863#, c-format
10864msgid "Pruning %s"
10865msgstr "S'està podant %s"
0082d821 10866
a54f9fb9
JM
10867#, c-format
10868msgid "URL: %s"
10869msgstr "URL: %s"
1d99545f 10870
a54f9fb9
JM
10871#, c-format
10872msgid " * [would prune] %s"
10873msgstr " * [podaria] %s"
b5827d23 10874
a54f9fb9
JM
10875#, c-format
10876msgid " * [pruned] %s"
10877msgstr " * [podat] %s"
43a970d7 10878
a54f9fb9
JM
10879msgid "prune remotes after fetching"
10880msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
0082d821 10881
a54f9fb9
JM
10882#, c-format
10883msgid "No such remote '%s'"
10884msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
0082d821 10885
a54f9fb9
JM
10886msgid "add branch"
10887msgstr "afegeix branca"
0082d821 10888
a54f9fb9
JM
10889msgid "no remote specified"
10890msgstr "cap remot especificat"
0082d821 10891
a54f9fb9
JM
10892msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
10893msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
0082d821 10894
a54f9fb9
JM
10895msgid "return all URLs"
10896msgstr "retorna tots els URL"
0082d821 10897
a54f9fb9
JM
10898#, c-format
10899msgid "no URLs configured for remote '%s'"
10900msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
10901
10902msgid "manipulate push URLs"
10903msgstr "manipula els URL de pujada"
10904
10905msgid "add URL"
10906msgstr "afegeix URL"
10907
10908msgid "delete URLs"
10909msgstr "suprimeix els URL"
0082d821 10910
a54f9fb9
JM
10911msgid "--add --delete doesn't make sense"
10912msgstr "--add --delete no té sentit"
10913
10914#, c-format
10915msgid "Invalid old URL pattern: %s"
10916msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
10917
10918#, c-format
10919msgid "No such URL found: %s"
10920msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
10921
10922msgid "Will not delete all non-push URLs"
10923msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
10924
10925msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10926msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
10927
10928msgid "git repack [<options>]"
10929msgstr "git repack [<opcions>]"
10930
6a7e7c40 10931msgid ""
a54f9fb9
JM
10932"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
10933"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
6a7e7c40 10934msgstr ""
a54f9fb9
JM
10935"Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de mapes "
10936"de bits. Useu\n"
10937"--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
aa923f75 10938"writeBitmaps."
0082d821 10939
a54f9fb9
JM
10940msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
10941msgstr ""
10942"no s'ha pogut iniciar pack-objects per a tornar a empaquetar els objectes "
10943"«promisor»"
f3131eec 10944
a54f9fb9 10945msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
d00296a8 10946msgstr ""
a54f9fb9
JM
10947"repack: s'esperen només línies amb l'id d'objecte hexadecimal complet des de "
10948"pack-objects."
f3131eec 10949
a54f9fb9 10950msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
a2bb98ba 10951msgstr ""
a54f9fb9
JM
10952"no s'ha pogut finalitzar pack-objects per a tornar a empaquetar els objectes "
10953"«promisor»"
0082d821 10954
a54f9fb9
JM
10955#, c-format
10956msgid "cannot open index for %s"
10957msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex per a %s"
0082d821 10958
a54f9fb9
JM
10959#, c-format
10960msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
10961msgstr ""
10962"el paquet %s és massa gran per a considerar-ho en progressió geomètrica"
0082d821 10963
a54f9fb9
JM
10964#, c-format
10965msgid "pack %s too large to roll up"
10966msgstr "el paquet %s és massa gran per a enrotllar-lo"
0082d821 10967
a54f9fb9
JM
10968#, c-format
10969msgid "could not open tempfile %s for writing"
10970msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal «%s» per a escriptura"
0082d821 10971
a54f9fb9
JM
10972msgid "could not close refs snapshot tempfile"
10973msgstr ""
10974"no s'ha pogut tancar el fitxer temporal amb la instantània de referències"
0082d821 10975
a54f9fb9
JM
10976msgid "pack everything in a single pack"
10977msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
0082d821 10978
a54f9fb9
JM
10979msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
10980msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
0082d821 10981
a54f9fb9 10982msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
aa923f75
JM
10983msgstr ""
10984"el mateix que -a, empaqueta els objectes superflus inabastables de forma "
10985"separada"
0082d821 10986
a54f9fb9
JM
10987msgid "approxidate"
10988msgstr "data aproximada"
0d8e36f3 10989
a54f9fb9 10990msgid "with -C, expire objects older than this"
aa923f75 10991msgstr "amb -C, venç els objectes més antics que aquest"
0082d821 10992
a54f9fb9
JM
10993msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
10994msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
0082d821 10995
a54f9fb9
JM
10996msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
10997msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
a2bb98ba 10998
a54f9fb9
JM
10999msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11000msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
0082d821 11001
a54f9fb9
JM
11002msgid "do not run git-update-server-info"
11003msgstr "no executis git-update-server-info"
0082d821 11004
a54f9fb9
JM
11005msgid "pass --local to git-pack-objects"
11006msgstr "passa --local a git-pack-objects"
0082d821 11007
a54f9fb9
JM
11008msgid "write bitmap index"
11009msgstr "escriu índex de mapa de bits"
a2bb98ba 11010
a54f9fb9
JM
11011msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
11012msgstr "passa --delta-islands a git-pack-objects"
a2bb98ba 11013
a54f9fb9
JM
11014msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11015msgstr "amb -A, no soltis els objectes més antics que aquest"
0082d821 11016
a54f9fb9
JM
11017msgid "with -a, repack unreachable objects"
11018msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
0082d821 11019
a54f9fb9
JM
11020msgid "size of the window used for delta compression"
11021msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
0082d821 11022
a54f9fb9
JM
11023msgid "bytes"
11024msgstr "octets"
0082d821 11025
a54f9fb9
JM
11026msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11027msgstr ""
11028"el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
11029"d'entrades"
0082d821 11030
a54f9fb9
JM
11031msgid "limits the maximum delta depth"
11032msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
0082d821 11033
a54f9fb9
JM
11034msgid "limits the maximum number of threads"
11035msgstr "limita el nombre màxim de fils"
0082d821 11036
a54f9fb9
JM
11037msgid "maximum size of each packfile"
11038msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
0082d821 11039
a54f9fb9
JM
11040msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11041msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
0082d821 11042
a54f9fb9
JM
11043msgid "do not repack this pack"
11044msgstr "no reempaquetis aquest paquet"
0082d821 11045
a54f9fb9
JM
11046msgid "find a geometric progression with factor <N>"
11047msgstr "troba una progressió geomètrica amb el factor <N>"
0082d821 11048
a54f9fb9
JM
11049msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
11050msgstr "escriu un índex multipaquet dels paquets resultants"
0082d821 11051
a54f9fb9
JM
11052msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11053msgstr "no es poden suprimir paquets en un repositori d'objectes preciosos"
0082d821 11054
a54f9fb9
JM
11055msgid "Nothing new to pack."
11056msgstr "Res nou a empaquetar."
0082d821 11057
aa923f75 11058#, c-format
a54f9fb9 11059msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
aa923f75 11060msgstr "el prefix de paquet %s no comença amb objdir %s"
0082d821 11061
a54f9fb9
JM
11062#, c-format
11063msgid "missing required file: %s"
11064msgstr "falta el fitxer requerit: %s"
0082d821 11065
0082d821 11066#, c-format
a54f9fb9
JM
11067msgid "could not unlink: %s"
11068msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: «%s»"
0082d821 11069
a54f9fb9
JM
11070msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11071msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
11072
11073msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11074msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
11075
11076msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11077msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<parent>...]"
11078
11079msgid "git replace -d <object>..."
11080msgstr "git replace -d <objecte>..."
11081
11082msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11083msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
0082d821 11084
0082d821 11085#, c-format
a54f9fb9
JM
11086msgid ""
11087"invalid replace format '%s'\n"
11088"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
11089msgstr ""
11090"format de reemplaçament no vàlid «%s»\n"
11091"els formats vàlids són «short» «medium» i «long»"
0082d821 11092
0082d821 11093#, c-format
a54f9fb9
JM
11094msgid "replace ref '%s' not found"
11095msgstr "no s'ha trobat la referència de reemplaçament '«%s»"
0082d821 11096
104d6cb0 11097#, c-format
a54f9fb9
JM
11098msgid "Deleted replace ref '%s'"
11099msgstr "S'ha suprimit la referència «%s»"
104d6cb0 11100
0f8f20f2 11101#, c-format
a54f9fb9
JM
11102msgid "'%s' is not a valid ref name"
11103msgstr "«%s» no és un nom de referència vàlid"
11104
11105#, c-format
11106msgid "replace ref '%s' already exists"
11107msgstr "la referència de reemplaçament «%s» ja existeix"
a2bb98ba 11108
a54f9fb9 11109#, c-format
0082d821 11110msgid ""
a54f9fb9
JM
11111"Objects must be of the same type.\n"
11112"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
11113"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
0082d821 11114msgstr ""
a54f9fb9
JM
11115"Els objectes han de ser del mateix tipus.\n"
11116"«%s» apunta a un objecte substituït del tipus «%s»\n"
11117"mentre que «%s» apunta a un objecte de substitució del tipus «%s»."
0082d821 11118
b0340175 11119#, c-format
a54f9fb9
JM
11120msgid "unable to open %s for writing"
11121msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriptura"
f3131eec 11122
a54f9fb9
JM
11123msgid "cat-file reported failure"
11124msgstr "cat-file ha informat d'un error"
f3131eec 11125
a54f9fb9
JM
11126#, c-format
11127msgid "unable to open %s for reading"
11128msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
0082d821 11129
a54f9fb9
JM
11130msgid "unable to spawn mktree"
11131msgstr "no s'ha pogut engendrar el mktree"
0082d821 11132
a54f9fb9
JM
11133msgid "unable to read from mktree"
11134msgstr "no s'ha pogut llegir des de mktree"
0082d821 11135
a54f9fb9
JM
11136msgid "mktree reported failure"
11137msgstr "mktree ha informat d'una fallada"
0082d821 11138
a54f9fb9
JM
11139msgid "mktree did not return an object name"
11140msgstr "mktree no ha retornat un nom d'objecte"
d9324e4e 11141
a54f9fb9
JM
11142#, c-format
11143msgid "unable to fstat %s"
11144msgstr "no s'ha pogut fer fstat %s"
0082d821 11145
a54f9fb9
JM
11146msgid "unable to write object to database"
11147msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte a la base de dades"
0082d821 11148
a54f9fb9
JM
11149#, c-format
11150msgid "unable to get object type for %s"
11151msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'objecte per a %s"
0082d821 11152
a54f9fb9
JM
11153msgid "editing object file failed"
11154msgstr "l'edició del fitxer d'objecte ha fallat"
0082d821 11155
a54f9fb9
JM
11156#, c-format
11157msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
11158msgstr "l'objecte nou és el mateix que l'antic: «%s»"
0082d821 11159
a54f9fb9
JM
11160#, c-format
11161msgid "could not parse %s as a commit"
11162msgstr "no s'ha pogut analitzar %s com a comissió"
0082d821 11163
a54f9fb9
JM
11164#, c-format
11165msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11166msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
0082d821 11167
a54f9fb9
JM
11168#, c-format
11169msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11170msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
0082d821 11171
a54f9fb9
JM
11172#, c-format
11173msgid ""
11174"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11175"instead of --graft"
a2bb98ba 11176msgstr ""
a54f9fb9
JM
11177"la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
11178"useu --edit en lloc de --graft"
0082d821 11179
a54f9fb9
JM
11180#, c-format
11181msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
11182msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg"
0082d821 11183
a54f9fb9
JM
11184msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11185msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
0082d821 11186
a54f9fb9
JM
11187#, c-format
11188msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11189msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
0082d821 11190
a54f9fb9
JM
11191#, c-format
11192msgid "graft for '%s' unnecessary"
11193msgstr "«graft» per a «%s» innecessari"
0082d821 11194
a54f9fb9
JM
11195#, c-format
11196msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
11197msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»"
0082d821 11198
a54f9fb9
JM
11199#, c-format
11200msgid ""
11201"could not convert the following graft(s):\n"
11202"%s"
a2bb98ba 11203msgstr ""
a54f9fb9
JM
11204"no s'han pogut convertir els següents «grafts»:\n"
11205"%s"
da5bf7b5 11206
a54f9fb9
JM
11207msgid "list replace refs"
11208msgstr "llista les referències de reemplaçament"
0082d821 11209
a54f9fb9
JM
11210msgid "delete replace refs"
11211msgstr "suprimeix les referències de reemplaçament"
0082d821 11212
a54f9fb9
JM
11213msgid "edit existing object"
11214msgstr "edita un objecte existent"
0082d821 11215
a54f9fb9
JM
11216msgid "change a commit's parents"
11217msgstr "canvia els pares d'una comissió"
0082d821 11218
a54f9fb9
JM
11219msgid "convert existing graft file"
11220msgstr "converteix el fitxer «graft» existent"
ac87f969 11221
a54f9fb9
JM
11222msgid "replace the ref if it exists"
11223msgstr "reemplaça la referència si existeix"
f3131eec 11224
a54f9fb9
JM
11225msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11226msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
0082d821 11227
a54f9fb9
JM
11228msgid "use this format"
11229msgstr "usa aquest format"
0082d821 11230
a54f9fb9
JM
11231msgid "--format cannot be used when not listing"
11232msgstr "no es pot utilitzar «--format» quan no s'està llistant"
0082d821 11233
a54f9fb9
JM
11234msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
11235msgstr "-f només té sentit quan s'escriu un reemplaçament"
008a5d48 11236
a54f9fb9
JM
11237msgid "--raw only makes sense with --edit"
11238msgstr "--raw només té sentit amb --edit"
0082d821 11239
a54f9fb9
JM
11240msgid "-d needs at least one argument"
11241msgstr "-d necessita almenys un argument"
b5827d23 11242
a54f9fb9
JM
11243msgid "bad number of arguments"
11244msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
0082d821 11245
a54f9fb9
JM
11246msgid "-e needs exactly one argument"
11247msgstr "-e necessita exactament un argument"
0082d821 11248
a54f9fb9
JM
11249msgid "-g needs at least one argument"
11250msgstr "-g necessita almenys un argument"
3ffa1ab2 11251
a54f9fb9
JM
11252msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11253msgstr "--convert-graft-file arguments"
0082d821 11254
a54f9fb9
JM
11255msgid "only one pattern can be given with -l"
11256msgstr "només es pot especificar un patró amb -l"
4ee278bb 11257
a54f9fb9
JM
11258msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
11259msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
db7bfba9 11260
a54f9fb9
JM
11261msgid "register clean resolutions in index"
11262msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
f3131eec 11263
a54f9fb9
JM
11264msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11265msgstr "«git rerere forget» sense camins està en desús"
f3131eec 11266
d00296a8 11267#, c-format
a54f9fb9
JM
11268msgid "unable to generate diff for '%s'"
11269msgstr "no s'ha pogut generar el diff per a «%s»"
f3131eec 11270
a54f9fb9
JM
11271msgid ""
11272"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11273msgstr ""
11274"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
f3131eec 11275
a54f9fb9
JM
11276msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11277msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
f3131eec 11278
a54f9fb9
JM
11279msgid ""
11280"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
6a7e7c40 11281msgstr ""
a54f9fb9 11282"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
f3131eec 11283
a54f9fb9
JM
11284msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11285msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
f3131eec 11286
a54f9fb9
JM
11287msgid "mixed"
11288msgstr "mixt"
b3e4c475 11289
a54f9fb9
JM
11290msgid "soft"
11291msgstr "suau"
f3131eec 11292
a54f9fb9
JM
11293msgid "hard"
11294msgstr "dur"
f3131eec 11295
a54f9fb9
JM
11296msgid "merge"
11297msgstr "fusió"
f3131eec 11298
a54f9fb9
JM
11299msgid "keep"
11300msgstr "reteniment"
b3e4c475 11301
a54f9fb9 11302msgid "You do not have a valid HEAD."
6c9165c0 11303msgstr "No teniu una HEAD vàlida."
f3131eec 11304
a54f9fb9
JM
11305msgid "Failed to find tree of HEAD."
11306msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
1d99545f 11307
a54f9fb9
JM
11308#, c-format
11309msgid "Failed to find tree of %s."
11310msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
f3131eec 11311
a54f9fb9
JM
11312#, c-format
11313msgid "HEAD is now at %s"
11314msgstr "HEAD ara és a %s"
008a5d48 11315
a54f9fb9
JM
11316#, c-format
11317msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11318msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
f3131eec 11319
a54f9fb9
JM
11320msgid "be quiet, only report errors"
11321msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
d9324e4e 11322
a54f9fb9
JM
11323msgid "skip refreshing the index after reset"
11324msgstr "omet l'actualització de l'índex després de reiniciar"
f3131eec 11325
a54f9fb9
JM
11326msgid "reset HEAD and index"
11327msgstr "restableix HEAD i l'índex"
f3131eec 11328
a54f9fb9
JM
11329msgid "reset only HEAD"
11330msgstr "restableix només HEAD"
f3131eec 11331
a54f9fb9
JM
11332msgid "reset HEAD, index and working tree"
11333msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
f3131eec 11334
a54f9fb9
JM
11335msgid "reset HEAD but keep local changes"
11336msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
f3131eec 11337
a54f9fb9
JM
11338msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11339msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
da5bf7b5 11340
5a36d17c 11341#, c-format
a54f9fb9
JM
11342msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11343msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
f3131eec 11344
a54f9fb9
JM
11345#, c-format
11346msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11347msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
f3131eec 11348
a54f9fb9
JM
11349msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11350msgstr ""
11351"--mixed amb camins està en desús; useu «git reset -- <camins>» en lloc "
11352"d'això."
f3131eec 11353
b3e4c475 11354#, c-format
a54f9fb9
JM
11355msgid "Cannot do %s reset with paths."
11356msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
b3e4c475 11357
43a970d7 11358#, c-format
a54f9fb9
JM
11359msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11360msgstr "el restabliment de %s no es permet en un repositori nu"
11361
11362msgid "Unstaged changes after reset:"
11363msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
11364
aa923f75 11365#, c-format
43a970d7 11366msgid ""
a54f9fb9
JM
11367"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
11368"'--no-refresh' to avoid this."
43a970d7 11369msgstr ""
aa923f75
JM
11370"Es van trigar %.2f segons a actualitzar l'índex després de reiniciar. Podeu "
11371"usar\n"
11372".--no-refresh' per a evitar això."
43a970d7 11373
5a36d17c 11374#, c-format
a54f9fb9
JM
11375msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11376msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
f3131eec 11377
a54f9fb9
JM
11378msgid "Could not write new index file."
11379msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
0082d821 11380
da5bf7b5 11381#, c-format
a54f9fb9
JM
11382msgid "unable to get disk usage of %s"
11383msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de %s"
da5bf7b5 11384
aa923f75
JM
11385#, c-format
11386msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11387msgstr "valor no vàlid per a «%s»: «%s», l'únic format permès és «%s»"
11388
a54f9fb9
JM
11389msgid "rev-list does not support display of notes"
11390msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
da5bf7b5 11391
a54f9fb9
JM
11392#, c-format
11393msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11394msgstr "«marked counting» i «%s» no es poden usar junts"
da5bf7b5 11395
a54f9fb9
JM
11396msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11397msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]"
da5bf7b5 11398
a54f9fb9
JM
11399msgid "keep the `--` passed as an arg"
11400msgstr "retén el «--» passat com a argument"
da5bf7b5 11401
a54f9fb9
JM
11402msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11403msgstr "deixa d'analitzar després del primer argument que no sigui d'opció"
0082d821 11404
a54f9fb9
JM
11405msgid "output in stuck long form"
11406msgstr "emet en forma llarga enganxada"
0082d821 11407
a54f9fb9
JM
11408msgid "premature end of input"
11409msgstr "final prematur de l'entrada"
7cbacabc 11410
a54f9fb9
JM
11411msgid "no usage string given before the `--' separator"
11412msgstr "no s'ha indicat cap cadena d'ús abans del separador «--»"
7cbacabc 11413
aa923f75
JM
11414msgid "missing opt-spec before option flags"
11415msgstr "manca l'opció opt-spec abans de les altres opcions"
11416
a54f9fb9
JM
11417msgid "Needed a single revision"
11418msgstr "Cal una sola revisió"
7cbacabc 11419
a54f9fb9
JM
11420msgid ""
11421"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11422" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11423" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11424"\n"
11425"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11426msgstr ""
11427"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11428" o bé: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11429" o bé: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11430"\n"
11431"Executeu «git rev-parse --parseopt -h» per a més informació sobre el primer "
11432"ús."
0082d821 11433
a54f9fb9
JM
11434msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11435msgstr "--resolve-git-dir requereix un argument"
0082d821 11436
0082d821 11437#, c-format
a54f9fb9
JM
11438msgid "not a gitdir '%s'"
11439msgstr "no és un directori git «%s»"
0082d821 11440
a54f9fb9
JM
11441msgid "--git-path requires an argument"
11442msgstr "--git-path requereix un argument"
0082d821 11443
a54f9fb9
JM
11444msgid "-n requires an argument"
11445msgstr "-n requereix un argument"
0082d821 11446
a54f9fb9
JM
11447msgid "--path-format requires an argument"
11448msgstr "--path-format requereix un argument"
0082d821 11449
0082d821 11450#, c-format
a54f9fb9
JM
11451msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11452msgstr "argument no vàlid per a --path-format: %s"
0082d821 11453
a54f9fb9
JM
11454msgid "--default requires an argument"
11455msgstr "--default requereix un argument"
0082d821 11456
a54f9fb9
JM
11457msgid "--prefix requires an argument"
11458msgstr "--prefix requereix un argument"
0082d821 11459
b5827d23 11460#, c-format
a54f9fb9
JM
11461msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11462msgstr "mode desconegut per a --abbrev-ref: %s"
b5827d23 11463
a54f9fb9
JM
11464msgid "this operation must be run in a work tree"
11465msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
b5827d23 11466
b5827d23 11467#, c-format
a54f9fb9
JM
11468msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11469msgstr "mode desconegut per a --show-object-format: %s"
0082d821 11470
a54f9fb9
JM
11471msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
11472msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
0082d821 11473
a54f9fb9
JM
11474msgid "git revert <subcommand>"
11475msgstr "git revert <subordre>"
0082d821 11476
a54f9fb9
JM
11477msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
11478msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
0082d821 11479
a54f9fb9
JM
11480msgid "git cherry-pick <subcommand>"
11481msgstr "git cherry-pick <subordre>"
0082d821 11482
a54f9fb9
JM
11483#, c-format
11484msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
11485msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
0082d821 11486
a54f9fb9
JM
11487#, c-format
11488msgid "%s: %s cannot be used with %s"
11489msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
7cbacabc 11490
a54f9fb9
JM
11491msgid "end revert or cherry-pick sequence"
11492msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
0082d821 11493
a54f9fb9
JM
11494msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
11495msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
0082d821 11496
a54f9fb9
JM
11497msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
11498msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
0082d821 11499
a54f9fb9
JM
11500msgid "skip current commit and continue"
11501msgstr "omet la comissió actual i continua"
7cbacabc 11502
a54f9fb9
JM
11503msgid "don't automatically commit"
11504msgstr "no cometis automàticament"
0082d821 11505
a54f9fb9
JM
11506msgid "edit the commit message"
11507msgstr "edita el missatge de comissió"
da5bf7b5 11508
a54f9fb9
JM
11509msgid "parent-number"
11510msgstr "número del pare"
da5bf7b5 11511
a54f9fb9
JM
11512msgid "select mainline parent"
11513msgstr "selecciona la línia principal del pare"
0082d821 11514
a54f9fb9
JM
11515msgid "merge strategy"
11516msgstr "estratègia de fusió"
0082d821 11517
a54f9fb9
JM
11518msgid "option for merge strategy"
11519msgstr "opció d'estratègia de fusió"
008a5d48 11520
a54f9fb9
JM
11521msgid "append commit name"
11522msgstr "nom de la comissió a annexar"
0082d821 11523
a54f9fb9
JM
11524msgid "preserve initially empty commits"
11525msgstr "conserva les comissions inicialment buides"
0082d821 11526
a54f9fb9
JM
11527msgid "allow commits with empty messages"
11528msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
0082d821 11529
a54f9fb9
JM
11530msgid "keep redundant, empty commits"
11531msgstr "retén les comissions redundants i buides"
0082d821 11532
a54f9fb9 11533msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
aa923f75 11534msgstr "useu el format «referència» per a referir-vos a les comissions"
008a5d48 11535
a54f9fb9
JM
11536msgid "revert failed"
11537msgstr "la reversió ha fallat"
2f61b3a3 11538
a54f9fb9
JM
11539msgid "cherry-pick failed"
11540msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
7cbacabc 11541
a54f9fb9
JM
11542msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
11543msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
7cbacabc 11544
a54f9fb9
JM
11545msgid ""
11546"the following file has staged content different from both the\n"
11547"file and the HEAD:"
11548msgid_plural ""
11549"the following files have staged content different from both the\n"
11550"file and the HEAD:"
11551msgstr[0] ""
11552"el fitxer següent té contingut «staged» diferent al fitxer\n"
11553"i a HEAD:"
11554msgstr[1] ""
11555"els fitxers següents tenen contingut «staged» diferent al fitxer\n"
11556"i a HEAD:"
7cbacabc 11557
2f61b3a3 11558msgid ""
a54f9fb9
JM
11559"\n"
11560"(use -f to force removal)"
2f61b3a3 11561msgstr ""
a54f9fb9
JM
11562"\n"
11563"(useu -f per a forçar l'eliminació)"
2f61b3a3 11564
a54f9fb9
JM
11565msgid "the following file has changes staged in the index:"
11566msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
11567msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
11568msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
2f61b3a3 11569
a54f9fb9
JM
11570msgid ""
11571"\n"
11572"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
11573msgstr ""
11574"\n"
11575"(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
2f61b3a3 11576
a54f9fb9
JM
11577msgid "the following file has local modifications:"
11578msgid_plural "the following files have local modifications:"
11579msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
11580msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
2f61b3a3 11581
a54f9fb9
JM
11582msgid "do not list removed files"
11583msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
2f61b3a3 11584
a54f9fb9
JM
11585msgid "only remove from the index"
11586msgstr "només elimina de l'índex"
d00296a8 11587
a54f9fb9
JM
11588msgid "override the up-to-date check"
11589msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
2f61b3a3 11590
a54f9fb9
JM
11591msgid "allow recursive removal"
11592msgstr "permet l'eliminació recursiva"
2f61b3a3 11593
a54f9fb9
JM
11594msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
11595msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
2f61b3a3 11596
a54f9fb9
JM
11597msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
11598msgstr ""
11599"No s'ha indicat cap especificació de camí. Quins fitxers s'han de suprimir?"
2f61b3a3 11600
a54f9fb9
JM
11601msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11602msgstr ""
11603"feu un «stage» dels canvis a .gitmodules o feu un «stash» per a continuar"
2f61b3a3 11604
a54f9fb9
JM
11605#, c-format
11606msgid "not removing '%s' recursively without -r"
11607msgstr "no s'eliminarà «%s» recursivament sense -r"
2f61b3a3 11608
a54f9fb9
JM
11609#, c-format
11610msgid "git rm: unable to remove %s"
11611msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
2f61b3a3 11612
6a7e7c40 11613msgid ""
a54f9fb9
JM
11614"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11615" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11616" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11617" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
6a7e7c40 11618msgstr ""
a54f9fb9
JM
11619"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
11620" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
11621" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
11622" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
2f61b3a3 11623
a54f9fb9
JM
11624msgid "remote name"
11625msgstr "nom del remot"
6a7e7c40 11626
a54f9fb9
JM
11627msgid "use stateless RPC protocol"
11628msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
2f61b3a3 11629
a54f9fb9
JM
11630msgid "read refs from stdin"
11631msgstr "llegeix les referències des de stdin"
6a7e7c40 11632
a54f9fb9
JM
11633msgid "print status from remote helper"
11634msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
2f61b3a3 11635
a54f9fb9
JM
11636msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
11637msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
2f61b3a3 11638
a54f9fb9
JM
11639msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
11640msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]"
6a7e7c40 11641
a54f9fb9
JM
11642msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
11643msgstr "no s'admet l'ús de múltiples opcions --group amb stdin"
6a7e7c40 11644
a54f9fb9
JM
11645msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
11646msgstr "no s'admet l'ús de --group=trailer amb stdin"
6a7e7c40 11647
0f8f20f2 11648#, c-format
a54f9fb9
JM
11649msgid "unknown group type: %s"
11650msgstr "tipus de grup desconegut: %s"
6a7e7c40 11651
a54f9fb9 11652msgid "group by committer rather than author"
42fe2b95 11653msgstr "agrupa per «committer» en comptes de per autor"
6a7e7c40 11654
a54f9fb9
JM
11655msgid "sort output according to the number of commits per author"
11656msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
0082d821 11657
a54f9fb9 11658msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
a20ae3ee 11659msgstr ""
a54f9fb9
JM
11660"omet les descripcions de les comissions, només proveeix el recompte de "
11661"comissions"
a20ae3ee 11662
a54f9fb9
JM
11663msgid "show the email address of each author"
11664msgstr "mostra l'adreça electrònica de cada autor"
008a5d48 11665
a54f9fb9
JM
11666msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
11667msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
0082d821 11668
a54f9fb9
JM
11669msgid "linewrap output"
11670msgstr "ajusta les línies de la sortida"
0082d821 11671
a54f9fb9
JM
11672msgid "field"
11673msgstr "camp"
0082d821 11674
a54f9fb9
JM
11675msgid "group by field"
11676msgstr "agrupa per camp"
11677
11678msgid "too many arguments given outside repository"
11679msgstr "hi ha massa arguments donats fora del repositori"
11680
11681msgid ""
11682"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11683" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11684" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11685" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
ad588010 11686msgstr ""
a54f9fb9
JM
11687"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
11688" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
11689" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
11690" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
6a7e7c40 11691
a54f9fb9
JM
11692msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
11693msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
0082d821 11694
a54f9fb9
JM
11695#, c-format
11696msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
11697msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
11698msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
11699msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
0082d821 11700
a54f9fb9
JM
11701#, c-format
11702msgid "no matching refs with %s"
11703msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
a20ae3ee 11704
a54f9fb9
JM
11705msgid "show remote-tracking and local branches"
11706msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
0082d821 11707
a54f9fb9
JM
11708msgid "show remote-tracking branches"
11709msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
0082d821 11710
a54f9fb9
JM
11711msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
11712msgstr "colora «*!+-» corresponent a la branca"
0082d821 11713
a54f9fb9
JM
11714msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
11715msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
0082d821 11716
a54f9fb9
JM
11717msgid "synonym to more=-1"
11718msgstr "sinònim de more=-1"
0082d821 11719
a54f9fb9
JM
11720msgid "suppress naming strings"
11721msgstr "omet anomenar cadenes"
0082d821 11722
a54f9fb9
JM
11723msgid "include the current branch"
11724msgstr "inclou la branca actual"
b3e4c475 11725
a54f9fb9
JM
11726msgid "name commits with their object names"
11727msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
008a5d48 11728
a54f9fb9
JM
11729msgid "show possible merge bases"
11730msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
008a5d48 11731
a54f9fb9
JM
11732msgid "show refs unreachable from any other ref"
11733msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
5a36d17c 11734
a54f9fb9
JM
11735msgid "show commits in topological order"
11736msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
5a36d17c 11737
a54f9fb9
JM
11738msgid "show only commits not on the first branch"
11739msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
a20ae3ee 11740
a54f9fb9
JM
11741msgid "show merges reachable from only one tip"
11742msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
008a5d48 11743
a54f9fb9
JM
11744msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
11745msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
008a5d48 11746
a54f9fb9
JM
11747msgid "<n>[,<base>]"
11748msgstr "<n>[,<base>]"
008a5d48 11749
a54f9fb9
JM
11750msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
11751msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
008a5d48 11752
a54f9fb9
JM
11753msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
11754msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
11755
11756msgid "--reflog option needs one branch name"
11757msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
008a5d48 11758
0f8f20f2 11759#, c-format
a54f9fb9
JM
11760msgid "only %d entry can be shown at one time."
11761msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
11762msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
11763msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
008a5d48 11764
0f8f20f2 11765#, c-format
a54f9fb9
JM
11766msgid "no such ref %s"
11767msgstr "no hi ha tal referència %s"
008a5d48 11768
a54f9fb9
JM
11769#, c-format
11770msgid "cannot handle more than %d rev."
11771msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
11772msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
11773msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
0082d821 11774
a54f9fb9
JM
11775#, c-format
11776msgid "'%s' is not a valid ref."
11777msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
0082d821 11778
a54f9fb9
JM
11779#, c-format
11780msgid "cannot find commit %s (%s)"
11781msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
0082d821 11782
a54f9fb9
JM
11783msgid "hash-algorithm"
11784msgstr "algorisme de resum"
0082d821 11785
a54f9fb9
JM
11786msgid "Unknown hash algorithm"
11787msgstr "Algorisme de resum desconegut"
a20ae3ee 11788
a54f9fb9
JM
11789msgid ""
11790"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11791"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
11792msgstr ""
11793"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
11794"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
0082d821 11795
a54f9fb9
JM
11796msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
11797msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
a20ae3ee 11798
a54f9fb9
JM
11799msgid "only show tags (can be combined with heads)"
11800msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
0082d821 11801
a54f9fb9
JM
11802msgid "only show heads (can be combined with tags)"
11803msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
a2bb98ba 11804
a54f9fb9
JM
11805msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
11806msgstr ""
11807"comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
11808"exacte"
0082d821 11809
a54f9fb9
JM
11810msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
11811msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
0082d821 11812
a54f9fb9
JM
11813msgid "dereference tags into object IDs"
11814msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
0082d821 11815
a54f9fb9 11816msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
aa923f75 11817msgstr "mostra el resum SHA1 usant només <n> xifres"
0082d821 11818
a54f9fb9
JM
11819msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
11820msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
0082d821 11821
a54f9fb9
JM
11822msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
11823msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el repositori local"
4ee278bb 11824
a54f9fb9
JM
11825msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
11826msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <opcions>"
a2bb98ba 11827
a54f9fb9
JM
11828msgid "this worktree is not sparse"
11829msgstr "aquest arbre de treball no és dispers"
0082d821 11830
a54f9fb9 11831msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
b5827d23 11832msgstr ""
a54f9fb9
JM
11833"aquest arbre de treball no és dispers (pot ser que el fitxer sparse-checkout "
11834"no existeixi)"
b5827d23 11835
a54f9fb9
JM
11836#, c-format
11837msgid ""
11838"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
11839"cone"
11840msgstr ""
11841"el directori «%s» conté fitxers no seguits, però no està en el con de sparse-"
11842"checkout"
0082d821 11843
a54f9fb9
JM
11844#, c-format
11845msgid "failed to remove directory '%s'"
11846msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori «%s»"
0082d821 11847
a54f9fb9
JM
11848msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
11849msgstr "no s'ha pogut crear el directori per al fitxer sparse-checkout"
008a5d48 11850
a54f9fb9 11851msgid "failed to initialize worktree config"
aa923f75 11852msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la configuració de l'arbre de treball"
0082d821 11853
a54f9fb9
JM
11854msgid "failed to modify sparse-index config"
11855msgstr "no s'ha pogut modificar la configuració de l'índex dispers"
0082d821 11856
a54f9fb9
JM
11857msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
11858msgstr "inicialitza el «sparse-checkout» en mode con"
0082d821 11859
a54f9fb9
JM
11860msgid "toggle the use of a sparse index"
11861msgstr "commuta l'ús d'un índex dispers"
43a970d7 11862
a54f9fb9
JM
11863#, c-format
11864msgid "unable to create leading directories of %s"
11865msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
0082d821 11866
a54f9fb9
JM
11867#, c-format
11868msgid "failed to open '%s'"
11869msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
ac87f969 11870
a54f9fb9
JM
11871#, c-format
11872msgid "could not normalize path %s"
11873msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí %s"
0082d821 11874
a54f9fb9
JM
11875#, c-format
11876msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
aa923f75 11877msgstr "no s'han pogut treure les cometes a la cadena amb estil C «%s»"
0082d821 11878
a54f9fb9
JM
11879msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
11880msgstr "no s'han pogut carregar els patrons de «sparse-checkout» existents"
0082d821 11881
a54f9fb9
JM
11882msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
11883msgstr "els patrons de «sparse-checkout» existents no usen el mode con"
0082d821 11884
a54f9fb9 11885msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
aa923f75 11886msgstr "executeu des del directori de nivell superior en mode que no sigui con"
0082d821 11887
a54f9fb9
JM
11888msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
11889msgstr "especifica els directoris en lloc dels patrons (sense barra inclinada)"
f3131eec 11890
a54f9fb9
JM
11891msgid ""
11892"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
11893"'!', pass --skip-checks"
a2bb98ba 11894msgstr ""
a54f9fb9 11895"especifica els directoris en lloc dels patrons. Si el vostre directori "
aa923f75 11896"comença amb un «!», passeu --skip-checks"
a2bb98ba 11897
a54f9fb9
JM
11898msgid ""
11899"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
11900"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
11901msgstr ""
11902"especifica els directoris en lloc dels patrons. Si el vostre directori "
aa923f75 11903"realment té alguna de «*?[]\\», useu --skip-checks"
f3131eec 11904
aa923f75 11905#, c-format
a54f9fb9
JM
11906msgid ""
11907"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
11908"skip-checks"
f3131eec 11909msgstr ""
aa923f75
JM
11910"«%s» no és un directori; per a tractar-lo com un directori, torneu a "
11911"executar amb --skip-checks"
f3131eec 11912
aa923f75 11913#, c-format
a54f9fb9
JM
11914msgid ""
11915"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
11916"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
11917msgstr ""
11918"passa una barra d'inici abans dels camins com ara «%s» si voleu un sol "
aa923f75 11919"fitxer (vegeu «NON-CONE PROBLEMS» al manual de git-sparse-checkout)."
a20ae3ee 11920
a54f9fb9
JM
11921msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
11922msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
008a5d48 11923
a54f9fb9
JM
11924msgid ""
11925"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
11926msgstr ""
11927"omet alguns controls de sanitat en els camins donats que podrien donar "
11928"falsos positius"
0082d821 11929
a54f9fb9
JM
11930msgid "read patterns from standard in"
11931msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard"
0082d821 11932
a54f9fb9
JM
11933msgid "no sparse-checkout to add to"
11934msgstr "no hi ha un sparse-checkout a afegir"
0082d821 11935
a54f9fb9
JM
11936msgid ""
11937"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11938"(--stdin | <patterns>)"
11939msgstr ""
11940"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
11941"(--stdin | <patterns>)"
0082d821 11942
a54f9fb9
JM
11943msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
11944msgstr ""
11945"ha d'estar en un sparse-checkout per a tornar a aplicar patrons de dispersió"
63b82654 11946
a54f9fb9
JM
11947msgid "error while refreshing working directory"
11948msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball"
0f8f20f2 11949
a54f9fb9
JM
11950msgid "git stash list [<options>]"
11951msgstr "git stash list [<opcions>]"
0082d821 11952
a54f9fb9
JM
11953msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
11954msgstr "git stash show [<opcions>] [<stash>]"
0082d821 11955
a54f9fb9
JM
11956msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
11957msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
d9324e4e 11958
a54f9fb9
JM
11959msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
11960msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
0082d821 11961
a54f9fb9
JM
11962msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
11963msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]"
0082d821 11964
a54f9fb9
JM
11965msgid ""
11966"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
11967"quiet]\n"
11968" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
11969" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
11970" [--] [<pathspec>...]]"
11971msgstr ""
11972"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
11973"quiet]\n"
11974" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n"
11975" [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n"
11976" [--] [<pathspec>...]]"
0082d821 11977
a54f9fb9
JM
11978msgid ""
11979"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
11980"quiet]\n"
11981" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
11982msgstr ""
11983"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
11984"quiet]\n"
11985" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]"
0082d821 11986
a54f9fb9
JM
11987msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
11988msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
11989
11990msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
11991msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
11992
11993msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
11994msgstr "git stash store [-m|--message <missatge>] [-q|--quiet] <commit>"
0082d821 11995
a20ae3ee 11996msgid ""
a54f9fb9
JM
11997"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
11998" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
11999" [--] [<pathspec>...]]"
6a7e7c40 12000msgstr ""
a54f9fb9
JM
12001"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
12002" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n"
12003" [--] [<pathspec>...]]"
0082d821 12004
0082d821 12005msgid ""
a54f9fb9
JM
12006"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
12007" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
0082d821 12008msgstr ""
a54f9fb9
JM
12009"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
12010" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]"
0082d821 12011
a20ae3ee 12012#, c-format
a54f9fb9
JM
12013msgid "'%s' is not a stash-like commit"
12014msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»"
6a7e7c40 12015
0f8f20f2 12016#, c-format
a54f9fb9
JM
12017msgid "Too many revisions specified:%s"
12018msgstr "S'han especificat massa revisions:%s"
12019
12020msgid "No stash entries found."
12021msgstr "No s'ha trobat cap entrada «stash»."
6a7e7c40 12022
6a7e7c40 12023#, c-format
a54f9fb9
JM
12024msgid "%s is not a valid reference"
12025msgstr "«%s» no és una referència vàlida"
12026
12027msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
12028msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
6a7e7c40 12029
a20ae3ee 12030#, c-format
6a7e7c40 12031msgid ""
a54f9fb9
JM
12032"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
12033" %s -> %s\n"
12034" to make room.\n"
6a7e7c40 12035msgstr ""
a54f9fb9
JM
12036"AVÍS: El fitxer no seguit en el camí del fitxer seguit! S'està reanomenant\n"
12037" %s -> %s\n"
12038" per a fer-ne espai.\n"
6a7e7c40 12039
a54f9fb9
JM
12040msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
12041msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió"
0082d821 12042
0082d821 12043#, c-format
a54f9fb9
JM
12044msgid "could not generate diff %s^!."
12045msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!."
0082d821 12046
a54f9fb9
JM
12047msgid "conflicts in index. Try without --index."
12048msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
0082d821 12049
a54f9fb9
JM
12050msgid "could not save index tree"
12051msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
0082d821 12052
0082d821 12053#, c-format
a54f9fb9
JM
12054msgid "Merging %s with %s"
12055msgstr "S'està fusionant %s amb %s"
0082d821 12056
a54f9fb9
JM
12057msgid "Index was not unstashed."
12058msgstr "L'índex no estava «unstashed»."
0082d821 12059
a54f9fb9
JM
12060msgid "could not restore untracked files from stash"
12061msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
12062
12063msgid "attempt to recreate the index"
12064msgstr "intenta tornar a crear l'índex"
0082d821 12065
0f8f20f2 12066#, c-format
a54f9fb9
JM
12067msgid "Dropped %s (%s)"
12068msgstr "Descartada %s (%s)"
d00296a8 12069
a54f9fb9
JM
12070#, c-format
12071msgid "%s: Could not drop stash entry"
12072msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»"
a20ae3ee 12073
0f8f20f2 12074#, c-format
a54f9fb9
JM
12075msgid "'%s' is not a stash reference"
12076msgstr "«%s» no és una referència «stash»"
0f8f20f2 12077
a54f9fb9
JM
12078msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
12079msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
a20ae3ee 12080
a54f9fb9
JM
12081msgid "No branch name specified"
12082msgstr "Cap nom de branca especificat"
a20ae3ee 12083
a54f9fb9
JM
12084msgid "failed to parse tree"
12085msgstr "s'ha produït un error en analitzar l'arbre"
a20ae3ee 12086
a54f9fb9
JM
12087msgid "failed to unpack trees"
12088msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar els arbres"
a20ae3ee 12089
a54f9fb9
JM
12090msgid "include untracked files in the stash"
12091msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
0082d821 12092
a54f9fb9
JM
12093msgid "only show untracked files in the stash"
12094msgstr "mostra només els fitxers no seguits a «stash»"
0082d821 12095
008a5d48 12096#, c-format
a54f9fb9
JM
12097msgid "Cannot update %s with %s"
12098msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s"
b5827d23 12099
a54f9fb9
JM
12100msgid "stash message"
12101msgstr "missatge «stash»"
0082d821 12102
a54f9fb9
JM
12103msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
12104msgstr "«git stash store» requereix un argument <comissió>"
0082d821 12105
a54f9fb9
JM
12106msgid "No staged changes"
12107msgstr "No hi ha canvis a «stage»"
d00296a8 12108
a54f9fb9
JM
12109msgid "No changes selected"
12110msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
43a970d7 12111
a54f9fb9
JM
12112msgid "You do not have the initial commit yet"
12113msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
0082d821 12114
a54f9fb9
JM
12115msgid "Cannot save the current index state"
12116msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
0082d821 12117
a54f9fb9
JM
12118msgid "Cannot save the untracked files"
12119msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
0082d821 12120
a54f9fb9
JM
12121msgid "Cannot save the current worktree state"
12122msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
0082d821 12123
a54f9fb9
JM
12124msgid "Cannot save the current staged state"
12125msgstr "No es pot desar l'estat «stage» actual"
0082d821 12126
a54f9fb9
JM
12127msgid "Cannot record working tree state"
12128msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
a2bb98ba 12129
a54f9fb9
JM
12130msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
12131msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada"
a2bb98ba 12132
a54f9fb9
JM
12133msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
12134msgstr "No es poden usar --staged i --include-untracked o --all a la vegada"
a2bb98ba 12135
a54f9fb9
JM
12136msgid "Did you forget to 'git add'?"
12137msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?"
5a36d17c 12138
a54f9fb9
JM
12139msgid "No local changes to save"
12140msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
008a5d48 12141
a54f9fb9
JM
12142msgid "Cannot initialize stash"
12143msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
0082d821 12144
a54f9fb9
JM
12145msgid "Cannot save the current status"
12146msgstr "No es pot desar l'estat actual"
0082d821 12147
a54f9fb9
JM
12148#, c-format
12149msgid "Saved working directory and index state %s"
12150msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s"
0082d821 12151
a54f9fb9
JM
12152msgid "Cannot remove worktree changes"
12153msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
0082d821 12154
a54f9fb9
JM
12155msgid "keep index"
12156msgstr "mantén l'índex"
0082d821 12157
a54f9fb9
JM
12158msgid "stash staged changes only"
12159msgstr "fes «stash» només dels canvis «staged»"
0f8f20f2 12160
a54f9fb9
JM
12161msgid "stash in patch mode"
12162msgstr "fes «stash» en mode pedaç"
0082d821 12163
a54f9fb9
JM
12164msgid "quiet mode"
12165msgstr "mode silenciós"
0082d821 12166
a54f9fb9
JM
12167msgid "include untracked files in stash"
12168msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
0d8e36f3 12169
a54f9fb9
JM
12170msgid "include ignore files"
12171msgstr "inclou els fitxers ignorats"
0d8e36f3 12172
a54f9fb9 12173msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
6a7e7c40 12174msgstr ""
a54f9fb9 12175"omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
0d8e36f3 12176
a54f9fb9
JM
12177msgid "prepend comment character and space to each line"
12178msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
12179
12180#, c-format
12181msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12182msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
12183
aa923f75
JM
12184#, c-format
12185msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
12186msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del repositori pel submòdul «%s»"
12187
a54f9fb9
JM
12188#, c-format
12189msgid ""
12190"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12191"authoritative upstream."
6a7e7c40 12192msgstr ""
a54f9fb9
JM
12193"no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest repositori "
12194"és el seu repositori font autoritzat."
0082d821 12195
a54f9fb9
JM
12196#, c-format
12197msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12198msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
0082d821 12199
a54f9fb9
JM
12200#, c-format
12201msgid "Entering '%s'\n"
12202msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
0082d821 12203
a54f9fb9
JM
12204#, c-format
12205msgid ""
12206"run_command returned non-zero status for %s\n"
12207"."
12208msgstr ""
12209"run_command ha retornat un estat diferent de zero per a %s\n"
12210"."
104d6cb0 12211
a54f9fb9
JM
12212#, c-format
12213msgid ""
12214"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
12215"submodules of %s\n"
12216"."
12217msgstr ""
12218"run_command ha retornat un estat diferent de zero mentre es treballava "
12219"recursivament als submòduls imbricats de %s\n"
12220"."
0082d821 12221
a54f9fb9
JM
12222msgid "suppress output of entering each submodule command"
12223msgstr "omet la sortida en entrar a cada ordre del submòdul"
0d8e36f3 12224
a54f9fb9
JM
12225msgid "recurse into nested submodules"
12226msgstr "inclou recursivament els submòduls imbricats"
0082d821 12227
aa923f75
JM
12228msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
12229msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>"
0d8e36f3 12230
a54f9fb9
JM
12231#, c-format
12232msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12233msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
7cbacabc 12234
a54f9fb9
JM
12235#, c-format
12236msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12237msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
da5bf7b5 12238
a54f9fb9
JM
12239#, c-format
12240msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12241msgstr ""
12242"advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
12243"«%s»\n"
da5bf7b5 12244
a54f9fb9
JM
12245#, c-format
12246msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12247msgstr ""
12248"S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
12249"submòdul «%s»"
da5bf7b5 12250
a54f9fb9
JM
12251msgid "suppress output for initializing a submodule"
12252msgstr "omet la sortida en inicialitzar un submòdul"
da5bf7b5 12253
aa923f75
JM
12254msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12255msgstr "git submodule init [<opcions>] [<camí>]"
5a36d17c 12256
5a36d17c 12257#, c-format
a54f9fb9
JM
12258msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12259msgstr "no s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
5a36d17c 12260
b6d79404 12261#, c-format
a54f9fb9
JM
12262msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12263msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
5a36d17c 12264
b6d79404 12265#, c-format
a54f9fb9
JM
12266msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12267msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
12268
12269msgid "suppress submodule status output"
12270msgstr "suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
5a36d17c 12271
5a36d17c 12272msgid ""
a54f9fb9
JM
12273"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12274"HEAD"
0f8f20f2 12275msgstr ""
a54f9fb9
JM
12276"utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al "
12277"HEAD del submòdul"
5a36d17c 12278
a54f9fb9
JM
12279msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12280msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
5a36d17c 12281
0f8f20f2 12282#, c-format
a54f9fb9
JM
12283msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12284msgstr "* %s %s(blob)->%s(submòdul)"
5a36d17c 12285
5a36d17c 12286#, c-format
a54f9fb9
JM
12287msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12288msgstr "* %s %s(submòdul)->%s(blob)"
5a36d17c 12289
5a36d17c 12290#, c-format
a54f9fb9
JM
12291msgid "%s"
12292msgstr "%s"
5a36d17c 12293
5a36d17c 12294#, c-format
a54f9fb9
JM
12295msgid "couldn't hash object from '%s'"
12296msgstr "no s'ha pogut fer el resum de l'objecte de «%s»"
5a36d17c 12297
5a36d17c 12298#, c-format
a54f9fb9
JM
12299msgid "unexpected mode %o\n"
12300msgstr "mode inesperat %o\n"
5a36d17c 12301
a54f9fb9
JM
12302msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
12303msgstr ""
12304"utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al "
12305"HEAD del submòdul"
5a36d17c 12306
a54f9fb9
JM
12307msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12308msgstr ""
12309"compara la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al "
12310"HEAD del submòdul"
5a36d17c 12311
a54f9fb9
JM
12312msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
12313msgstr "omet els submòduls amb el valor «ignore_config» establert a «all»"
5a36d17c 12314
a54f9fb9
JM
12315msgid "limit the summary size"
12316msgstr "limita la mida del resum"
12317
aa923f75
JM
12318msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12319msgstr "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
a54f9fb9
JM
12320
12321msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12322msgstr "no s'ha pogut obtenir una revisió per a HEAD"
5a36d17c 12323
6a7e7c40 12324#, c-format
a54f9fb9
JM
12325msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12326msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
5a36d17c 12327
008a5d48 12328#, c-format
a54f9fb9
JM
12329msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12330msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
5a36d17c 12331
5a36d17c 12332#, c-format
a54f9fb9
JM
12333msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12334msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
5a36d17c 12335
a54f9fb9
JM
12336msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12337msgstr "omet la sortida de la sincronització de l'URL del submòdul"
12338
aa923f75
JM
12339msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12340msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
5a36d17c 12341
0f8f20f2 12342#, c-format
a54f9fb9
JM
12343msgid ""
12344"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12345"with a .git file by using absorbgitdirs."
12346msgstr ""
12347"L'arbre de treball del submòdul «%s» conté un directori .git. Aquest es "
12348"reemplaçarà amb un fitxer a .git mitjançant l'ús d'«absorbgitdirs»."
d00296a8 12349
5a36d17c 12350#, c-format
a54f9fb9
JM
12351msgid ""
12352"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12353"them"
12354msgstr ""
12355"L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu «-f» "
12356"per a descartar-les"
5a36d17c 12357
0f8f20f2 12358#, c-format
a54f9fb9
JM
12359msgid "Cleared directory '%s'\n"
12360msgstr "S'ha esborrat el directori «%s»\n"
d00296a8 12361
d00296a8 12362#, c-format
a54f9fb9
JM
12363msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12364msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
5a36d17c 12365
6a7e7c40 12366#, c-format
a54f9fb9
JM
12367msgid "could not create empty submodule directory %s"
12368msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
5a36d17c 12369
a54f9fb9
JM
12370#, c-format
12371msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12372msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
5a36d17c 12373
a54f9fb9
JM
12374msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
12375msgstr ""
12376"elimina els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
12377"locals"
12378
12379msgid "unregister all submodules"
12380msgstr "desregistra tots els submòduls"
12381
12382msgid ""
12383"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12384msgstr ""
12385"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
12386
12387msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12388msgstr "Useu «--all» si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
12389
12390msgid ""
12391"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12392"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12393"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12394"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
12395msgstr ""
12396"Un càlcul alternatiu des d'un alternatiu d'un superprojecte no és vàlid.\n"
12397"Per a permetre que Git cloni sense una alternativa en aquests casos, "
12398"establiu\n"
12399"submodule.alternateErrorStrategy a «info» o bé cloneu amb\n"
12400"«--reference-if-able' en comptes de «--reference»."
0082d821 12401
aa923f75
JM
12402#, c-format
12403msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12404msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del repositori per al gitdir «%s»"
12405
5a36d17c 12406#, c-format
a54f9fb9
JM
12407msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12408msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
5a36d17c 12409
5a36d17c 12410#, c-format
a54f9fb9
JM
12411msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12412msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
5a36d17c 12413
008a5d48 12414#, c-format
a54f9fb9
JM
12415msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12416msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
5a36d17c 12417
008a5d48 12418#, c-format
a54f9fb9
JM
12419msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
12420msgstr "s'ha rebutjat crear/usar «%s» en el directori git d'un altre submòdul"
5a36d17c 12421
008a5d48 12422#, c-format
a54f9fb9
JM
12423msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12424msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
5a36d17c 12425
a54f9fb9
JM
12426#, c-format
12427msgid "directory not empty: '%s'"
12428msgstr "directori no buit: «%s»"
5a36d17c 12429
0f8f20f2 12430#, c-format
a54f9fb9
JM
12431msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12432msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
5a36d17c 12433
aa923f75
JM
12434msgid "alternative anchor for relative paths"
12435msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
12436
a54f9fb9
JM
12437msgid "where the new submodule will be cloned to"
12438msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
5a36d17c 12439
a54f9fb9
JM
12440msgid "name of the new submodule"
12441msgstr "nom del submòdul nou"
0082d821 12442
a54f9fb9
JM
12443msgid "url where to clone the submodule from"
12444msgstr "url del qual clonar el submòdul"
0082d821 12445
a54f9fb9
JM
12446msgid "depth for shallow clones"
12447msgstr "profunditat dels clons superficials"
0082d821 12448
a54f9fb9
JM
12449msgid "force cloning progress"
12450msgstr "força el progrés del clonatge"
0082d821 12451
a54f9fb9
JM
12452msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12453msgstr "no permetis clonar en un directori no buit"
0082d821 12454
a54f9fb9
JM
12455msgid ""
12456"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12457"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12458"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
12459msgstr ""
12460"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12461"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
aa923f75 12462"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
0082d821 12463
a54f9fb9
JM
12464#, c-format
12465msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
12466msgstr ""
12467"Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
0082d821 12468
a54f9fb9
JM
12469#, c-format
12470msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12471msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
3ffa1ab2 12472
a54f9fb9
JM
12473msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12474msgstr "Potser voleu usar «update --init»?"
0082d821 12475
a54f9fb9
JM
12476#, c-format
12477msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12478msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
0082d821 12479
a54f9fb9
JM
12480#, c-format
12481msgid "Skipping submodule '%s'"
12482msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
0082d821 12483
a54f9fb9
JM
12484#, c-format
12485msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12486msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
63b82654 12487
a54f9fb9
JM
12488#, c-format
12489msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12490msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
0082d821 12491
008a5d48 12492#, c-format
a54f9fb9
JM
12493msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
12494msgstr "No s'ha pogut agafar «%s» en el camí de submòdul «%s»"
5a36d17c 12495
008a5d48 12496#, c-format
a54f9fb9
JM
12497msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
12498msgstr "No s'ha pogut fer «rebase» «%s» en el camí de submòdul «%s»"
5a36d17c 12499
a54f9fb9
JM
12500#, c-format
12501msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
12502msgstr "No s'ha pogut fusionar «%s» en el camí de submòdul «%s»"
ac87f969 12503
a54f9fb9
JM
12504#, c-format
12505msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
12506msgstr "L'execució de «%s %s» ha fallat en el camí de submòdul «%s»"
ac87f969 12507
a54f9fb9
JM
12508#, c-format
12509msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
12510msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha agafat «%s»\n"
ac87f969 12511
a54f9fb9
JM
12512#, c-format
12513msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
12514msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha fet «rebase» en «%s»\n"
ac87f969 12515
ac87f969 12516#, c-format
a54f9fb9
JM
12517msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
12518msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha fusionat en «%s»\n"
ac87f969 12519
a54f9fb9
JM
12520#, c-format
12521msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
12522msgstr "El camí de submòdul «%s»: '%s %s'\n"
ac87f969 12523
ac87f969 12524#, c-format
a54f9fb9
JM
12525msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
12526msgstr ""
12527"No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$%s»; s'està intentant obtenir "
12528"directament %s:"
ac87f969 12529
ac87f969 12530#, c-format
a54f9fb9
JM
12531msgid ""
12532"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
12533"of that commit failed."
12534msgstr ""
12535"S'ha obtingut en un camí de submòdul «%s», però no contenia %s. L'obtenció "
12536"directa d'aquesta comissió ha fallat."
ac87f969 12537
aa923f75
JM
12538#, c-format
12539msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
12540msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el submòdul al camí «%s»"
12541
a54f9fb9
JM
12542#, c-format
12543msgid ""
12544"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12545"the superproject is not on any branch"
12546msgstr ""
12547"La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
12548"superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
ac87f969 12549
ac87f969 12550#, c-format
a54f9fb9
JM
12551msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
12552msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual al camí del submòdul «%s»"
ac87f969 12553
aa923f75 12554#, c-format
a54f9fb9 12555msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
aa923f75 12556msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del submòdul «%s»"
ac87f969 12557
aa923f75 12558#, c-format
a54f9fb9 12559msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
aa923f75 12560msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió %s en el camí del submòdul «%s»"
ac87f969 12561
aa923f75 12562#, c-format
a54f9fb9 12563msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
aa923f75
JM
12564msgstr ""
12565"s'ha produït un error en cercar recursivament al camí del submòdul «%s»"
ac87f969 12566
a54f9fb9
JM
12567msgid "force checkout updates"
12568msgstr "força les actualitzacions"
ac87f969 12569
a54f9fb9
JM
12570msgid "initialize uninitialized submodules before update"
12571msgstr "inicialitza els submòduls sense inicialitzar abans d'actualitzar"
ac87f969 12572
a54f9fb9 12573msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
aa923f75 12574msgstr "usa el SHA-1 de la branca de seguiment remota del submòdul"
ac87f969 12575
a54f9fb9 12576msgid "traverse submodules recursively"
aa923f75 12577msgstr "recorre els submòduls recursivament"
ac87f969 12578
a54f9fb9
JM
12579msgid "don't fetch new objects from the remote site"
12580msgstr "no obtinguis els objectes nous del lloc remot"
ac87f969 12581
a54f9fb9
JM
12582msgid "path into the working tree"
12583msgstr "camí a l'arbre de treball"
ac87f969 12584
aa923f75
JM
12585msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
12586msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització «checkout» (predeterminada)"
12587
12588msgid "use the 'merge' update strategy"
12589msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització de «merge»"
ac87f969 12590
aa923f75
JM
12591msgid "use the 'rebase' update strategy"
12592msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització de «rebase»"
ac87f969 12593
a54f9fb9
JM
12594msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12595msgstr "crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
ac87f969 12596
a54f9fb9
JM
12597msgid "parallel jobs"
12598msgstr "tasques paral·leles"
ac87f969 12599
a54f9fb9
JM
12600msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12601msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
ac87f969 12602
a54f9fb9
JM
12603msgid "don't print cloning progress"
12604msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
0082d821 12605
aa923f75
JM
12606msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
12607msgstr "no permetis clonar en un directori no buit, implica --init"
12608
a54f9fb9
JM
12609msgid ""
12610"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12611"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12612"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12613"[--] [<path>...]"
12614msgstr ""
12615"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
12616"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
12617"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
12618"[--] [<path>...]"
0082d821 12619
a54f9fb9
JM
12620msgid "recurse into submodules"
12621msgstr "inclou recursivament als submòduls"
d9324e4e 12622
aa923f75
JM
12623msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
12624msgstr "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
0d8e36f3 12625
a54f9fb9
JM
12626msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
12627msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
0082d821 12628
a54f9fb9
JM
12629msgid "unset the config in the .gitmodules file"
12630msgstr "desconfigura l'opció de configuració al fitxer .gitmodules"
0082d821 12631
a54f9fb9
JM
12632msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
12633msgstr "git submodule--helper config <nom> [<valor>]"
0082d821 12634
a54f9fb9
JM
12635msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
12636msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
0082d821 12637
a54f9fb9
JM
12638msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
12639msgstr "assegureu-vos que el fitxer .gitmodules és a l'arbre de treball"
f3131eec 12640
a54f9fb9
JM
12641msgid "suppress output for setting url of a submodule"
12642msgstr "omet la sortida en configurar un URL d'un submòdul"
f3131eec 12643
aa923f75
JM
12644msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
12645msgstr "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
7cbacabc 12646
a54f9fb9
JM
12647msgid "set the default tracking branch to master"
12648msgstr "estableix la branca de seguiment per defecte a «master»"
0082d821 12649
a54f9fb9
JM
12650msgid "set the default tracking branch"
12651msgstr "estableix la branca de seguiment per defecte"
0082d821 12652
aa923f75
JM
12653msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
12654msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
0082d821 12655
aa923f75
JM
12656msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
12657msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
0082d821 12658
a54f9fb9
JM
12659msgid "--branch or --default required"
12660msgstr "cal --branch o --default"
12661
12662msgid "print only error messages"
12663msgstr "mostra només els missatges d'error"
0082d821 12664
a54f9fb9
JM
12665msgid "force creation"
12666msgstr "força la creació"
12667
a54f9fb9
JM
12668msgid "show whether the branch would be created"
12669msgstr "mostra si es crearà la branca"
12670
da5bf7b5 12671msgid ""
a54f9fb9
JM
12672"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
12673"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
a9926ecd 12674msgstr ""
a54f9fb9 12675"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
aa923f75 12676"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
da5bf7b5 12677
a54f9fb9
JM
12678#, c-format
12679msgid "creating branch '%s'"
12680msgstr "s'està creant la branca «%s»"
008a5d48 12681
9d82565c 12682#, c-format
a54f9fb9
JM
12683msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
12684msgstr "S'està afegint el repositori existent a «%s» a l'índex\n"
da5bf7b5 12685
a54f9fb9
JM
12686#, c-format
12687msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
12688msgstr "«%s» ja existeix i no és un repositori de git vàlid"
008a5d48 12689
a54f9fb9
JM
12690#, c-format
12691msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
12692msgstr "S'ha trobat un directori de git per a «%s» localment amb els remots:\n"
da5bf7b5 12693
a54f9fb9 12694#, c-format
da5bf7b5 12695msgid ""
a54f9fb9
JM
12696"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
12697" %s\n"
12698"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
12699"repo\n"
12700"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
12701"option."
008a5d48 12702msgstr ""
a54f9fb9
JM
12703"Si voleu reusar aquest directori de git local en comptes de clonar de nou "
12704"de\n"
12705" %s\n"
12706"useu l'opció «--force». Si el directori de git local no és el repositori "
12707"correcte\n"
12708"o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--"
12709"name»."
008a5d48 12710
0f8f20f2 12711#, c-format
a54f9fb9
JM
12712msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
12713msgstr "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul «%s»\n"
da5bf7b5 12714
9d82565c 12715#, c-format
a54f9fb9
JM
12716msgid "unable to checkout submodule '%s'"
12717msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul «%s»"
008a5d48 12718
0f8f20f2 12719#, c-format
a54f9fb9
JM
12720msgid "Failed to add submodule '%s'"
12721msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul «%s»"
008a5d48 12722
0f8f20f2 12723#, c-format
a54f9fb9
JM
12724msgid "Failed to register submodule '%s'"
12725msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul «%s»"
da5bf7b5 12726
0f8f20f2 12727#, c-format
a54f9fb9
JM
12728msgid "'%s' already exists in the index"
12729msgstr "«%s» ja existeix en l'índex"
a2bb98ba 12730
0f8f20f2 12731#, c-format
a54f9fb9
JM
12732msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
12733msgstr "«%s» ja existeix en l'índex i no és submòdul"
a2bb98ba 12734
0f8f20f2 12735#, c-format
a54f9fb9
JM
12736msgid "'%s' does not have a commit checked out"
12737msgstr "«%s» no té una comissió comprovada"
a2bb98ba 12738
a54f9fb9
JM
12739msgid "branch of repository to add as submodule"
12740msgstr "la branca del repositori a afegir com a submòdul"
da5bf7b5 12741
a54f9fb9
JM
12742msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
12743msgstr "permet afegir un camí de submòdul que si no s'hagués ignorat"
a2bb98ba 12744
a54f9fb9
JM
12745msgid "borrow the objects from reference repositories"
12746msgstr "manlleva els objectes dels repositoris de referències"
da5bf7b5 12747
a54f9fb9
JM
12748msgid ""
12749"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
12750"path"
da5bf7b5 12751msgstr ""
a54f9fb9
JM
12752"estableix el nom del submòdul a la cadena donada en lloc de per defecte al "
12753"seu camí"
da5bf7b5 12754
aa923f75
JM
12755msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
12756msgstr "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
da5bf7b5 12757
a54f9fb9
JM
12758msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
12759msgstr ""
12760"El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
12761"treball"
da5bf7b5 12762
a54f9fb9
JM
12763#, c-format
12764msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
12765msgstr "URL de repositori: «%s» ha de ser absolut o començar amb ./|../"
d00296a8 12766
a54f9fb9
JM
12767#, c-format
12768msgid "'%s' is not a valid submodule name"
12769msgstr "«%s» no és un nom de submòdul vàlid"
d00296a8 12770
d00296a8 12771#, c-format
a54f9fb9
JM
12772msgid "%s doesn't support --super-prefix"
12773msgstr "%s no admet --super-prefix"
d00296a8 12774
0f8f20f2 12775#, c-format
a54f9fb9
JM
12776msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12777msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
d00296a8 12778
a54f9fb9
JM
12779msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12780msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
d00296a8 12781
a54f9fb9
JM
12782msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12783msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
d00296a8 12784
a54f9fb9
JM
12785msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12786msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
a2bb98ba 12787
a54f9fb9
JM
12788msgid "delete symbolic ref"
12789msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
d00296a8 12790
a54f9fb9
JM
12791msgid "shorten ref output"
12792msgstr "escurça la sortida de referències"
d00296a8 12793
a54f9fb9
JM
12794msgid "reason"
12795msgstr "raó"
d00296a8 12796
a54f9fb9
JM
12797msgid "reason of the update"
12798msgstr "raó de l'actualització"
da5bf7b5 12799
a54f9fb9
JM
12800msgid ""
12801"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
12802" <tagname> [<head>]"
12803msgstr ""
12804"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <fitxer>]\n"
12805" <tagname> [<head>]"
008a5d48 12806
a54f9fb9
JM
12807msgid "git tag -d <tagname>..."
12808msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
008a5d48 12809
a54f9fb9
JM
12810msgid ""
12811"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
12812"points-at <object>]\n"
12813" [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
12814"[<pattern>...]"
12815msgstr ""
12816"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
12817"points-at <object>]\n"
12818" [--format=<format>] [--merged <comissió>] [--no-merged <comissió>] "
12819"[<patró>...]"
0082d821 12820
a54f9fb9
JM
12821msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12822msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
0082d821 12823
4ee278bb 12824#, c-format
a54f9fb9
JM
12825msgid "tag '%s' not found."
12826msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
4ee278bb 12827
1d99545f 12828#, c-format
a54f9fb9
JM
12829msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12830msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
1d99545f 12831
0082d821 12832#, c-format
a54f9fb9
JM
12833msgid ""
12834"\n"
12835"Write a message for tag:\n"
12836" %s\n"
12837"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12838msgstr ""
12839"\n"
12840"Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
12841" %s\n"
12842"Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
0082d821 12843
0082d821 12844#, c-format
a54f9fb9
JM
12845msgid ""
12846"\n"
12847"Write a message for tag:\n"
12848" %s\n"
12849"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12850"want to.\n"
12851msgstr ""
12852"\n"
12853"Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
12854" %s\n"
12855"Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós "
12856"mateix si voleu.\n"
12857
12858msgid "unable to sign the tag"
12859msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
0082d821 12860
0082d821 12861#, c-format
a54f9fb9
JM
12862msgid ""
12863"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
12864"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
12865"\n"
12866"\tgit tag -f %s %s^{}"
12867msgstr ""
12868"Heu creat una etiqueta embrincada. L'objecte al qual fa referència la nova\n"
12869"etiqueta ja és una etiqueta. Si voleu etiquetar l'objecte al qual apunta, "
12870"useu:\n"
12871"\n"
12872"\tgit tag -f %s %s^{}"
0082d821 12873
a54f9fb9
JM
12874msgid "bad object type."
12875msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
0082d821 12876
a54f9fb9
JM
12877msgid "no tag message?"
12878msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
0082d821 12879
a54f9fb9
JM
12880#, c-format
12881msgid "The tag message has been left in %s\n"
12882msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
0082d821 12883
a54f9fb9
JM
12884msgid "list tag names"
12885msgstr "llista els noms d'etiqueta"
0082d821 12886
a54f9fb9
JM
12887msgid "print <n> lines of each tag message"
12888msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
2f61b3a3 12889
a54f9fb9
JM
12890msgid "delete tags"
12891msgstr "suprimeix les etiquetes"
0082d821 12892
a54f9fb9
JM
12893msgid "verify tags"
12894msgstr "verifica les etiquetes"
0082d821 12895
a54f9fb9
JM
12896msgid "Tag creation options"
12897msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
0082d821 12898
a54f9fb9
JM
12899msgid "annotated tag, needs a message"
12900msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
0082d821 12901
a54f9fb9
JM
12902msgid "tag message"
12903msgstr "missatge d'etiqueta"
0082d821 12904
a54f9fb9
JM
12905msgid "force edit of tag message"
12906msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
d9324e4e 12907
a54f9fb9
JM
12908msgid "annotated and GPG-signed tag"
12909msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
0082d821 12910
a54f9fb9
JM
12911msgid "use another key to sign the tag"
12912msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
0082d821 12913
a54f9fb9
JM
12914msgid "replace the tag if exists"
12915msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
0082d821 12916
a54f9fb9
JM
12917msgid "create a reflog"
12918msgstr "crea un registre de referències"
0082d821 12919
a54f9fb9
JM
12920msgid "Tag listing options"
12921msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
0082d821 12922
a54f9fb9
JM
12923msgid "show tag list in columns"
12924msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
0082d821 12925
a54f9fb9
JM
12926msgid "print only tags that contain the commit"
12927msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
f3131eec 12928
a54f9fb9
JM
12929msgid "print only tags that don't contain the commit"
12930msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
0082d821 12931
a54f9fb9
JM
12932msgid "print only tags that are merged"
12933msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
0082d821 12934
a54f9fb9
JM
12935msgid "print only tags that are not merged"
12936msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
0082d821 12937
a54f9fb9
JM
12938msgid "print only tags of the object"
12939msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
0082d821 12940
a54f9fb9
JM
12941#, c-format
12942msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
12943msgstr "l'opció «%s» només està permesa en mode de llista"
0082d821 12944
a54f9fb9
JM
12945#, c-format
12946msgid "'%s' is not a valid tag name."
12947msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
0082d821 12948
a54f9fb9
JM
12949#, c-format
12950msgid "tag '%s' already exists"
12951msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
0082d821 12952
a54f9fb9
JM
12953#, c-format
12954msgid "Invalid cleanup mode %s"
12955msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
f3131eec 12956
a54f9fb9
JM
12957#, c-format
12958msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12959msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
0082d821 12960
a54f9fb9
JM
12961msgid "pack exceeds maximum allowed size"
12962msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
0082d821 12963
aa923f75
JM
12964msgid "failed to write object in stream"
12965msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte al flux"
12966
12967#, c-format
12968msgid "inflate returned (%d)"
12969msgstr "inflate ha retornat (%d)"
12970
12971msgid "invalid blob object from stream"
12972msgstr "l'objecte blob del flux no és vàlid"
12973
a54f9fb9
JM
12974msgid "Unpacking objects"
12975msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
0082d821 12976
a54f9fb9
JM
12977#, c-format
12978msgid "failed to create directory %s"
12979msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
0082d821 12980
a54f9fb9
JM
12981#, c-format
12982msgid "failed to delete file %s"
12983msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
0082d821 12984
a54f9fb9
JM
12985#, c-format
12986msgid "failed to delete directory %s"
12987msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
0082d821 12988
a54f9fb9
JM
12989#, c-format
12990msgid "Testing mtime in '%s' "
12991msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
0082d821 12992
a54f9fb9
JM
12993msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
12994msgstr ""
12995"la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
4ee278bb 12996
a54f9fb9
JM
12997msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
12998msgstr ""
12999"la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un directori "
13000"nou"
0082d821 13001
a54f9fb9
JM
13002msgid "directory stat info changes after updating a file"
13003msgstr ""
13004"la informació de stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
0082d821 13005
a54f9fb9
JM
13006msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13007msgstr ""
13008"la informació de stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
13009"d'un subdirectori"
0082d821 13010
a54f9fb9
JM
13011msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13012msgstr ""
13013"la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
0082d821 13014
a54f9fb9
JM
13015msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13016msgstr ""
13017"la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
0082d821 13018
a54f9fb9
JM
13019msgid " OK"
13020msgstr " D'acord"
0082d821 13021
a54f9fb9
JM
13022msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13023msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
0082d821 13024
a54f9fb9 13025msgid "continue refresh even when index needs update"
6a7e7c40 13026msgstr ""
a54f9fb9 13027"continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
0082d821 13028
a54f9fb9
JM
13029msgid "refresh: ignore submodules"
13030msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
0082d821 13031
a54f9fb9
JM
13032msgid "do not ignore new files"
13033msgstr "no ignoris els fitxers nous"
0082d821 13034
a54f9fb9
JM
13035msgid "let files replace directories and vice-versa"
13036msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
0082d821 13037
a54f9fb9
JM
13038msgid "notice files missing from worktree"
13039msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
0082d821 13040
a54f9fb9
JM
13041msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13042msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
7cbacabc 13043
a54f9fb9
JM
13044msgid "refresh stat information"
13045msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
7cbacabc 13046
a54f9fb9
JM
13047msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13048msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
db7bfba9 13049
a54f9fb9
JM
13050msgid "<mode>,<object>,<path>"
13051msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
4ee278bb 13052
a54f9fb9
JM
13053msgid "add the specified entry to the index"
13054msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
1d99545f 13055
a54f9fb9
JM
13056msgid "mark files as \"not changing\""
13057msgstr "marca els fitxers com a «no canviant»"
d9324e4e 13058
a54f9fb9
JM
13059msgid "clear assumed-unchanged bit"
13060msgstr "esborra el bit assumed-unchanged"
0082d821 13061
a54f9fb9
JM
13062msgid "mark files as \"index-only\""
13063msgstr "marca els fitxers com a «només índex»"
0082d821 13064
a54f9fb9
JM
13065msgid "clear skip-worktree bit"
13066msgstr "esborra el bit skip-worktree"
0082d821 13067
a54f9fb9
JM
13068msgid "do not touch index-only entries"
13069msgstr "no toquis les entrades de només índex"
5a36d17c 13070
a54f9fb9
JM
13071msgid "add to index only; do not add content to object database"
13072msgstr ""
13073"només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
13074"d'objectes"
0082d821 13075
a54f9fb9
JM
13076msgid "remove named paths even if present in worktree"
13077msgstr ""
13078"elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
13079"treball"
0082d821 13080
a54f9fb9
JM
13081msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13082msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
0082d821 13083
a54f9fb9
JM
13084msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13085msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
0082d821 13086
a54f9fb9
JM
13087msgid "add entries from standard input to the index"
13088msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
5a36d17c 13089
a54f9fb9
JM
13090msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13091msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
0082d821 13092
a54f9fb9
JM
13093msgid "only update entries that differ from HEAD"
13094msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
ac87f969 13095
a54f9fb9
JM
13096msgid "ignore files missing from worktree"
13097msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
ac87f969 13098
a54f9fb9
JM
13099msgid "report actions to standard output"
13100msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
43a970d7 13101
a54f9fb9
JM
13102msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13103msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
0082d821 13104
a54f9fb9
JM
13105msgid "write index in this format"
13106msgstr "escriu l'índex en aquest format"
0082d821 13107
a54f9fb9
JM
13108msgid "enable or disable split index"
13109msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
0082d821 13110
a54f9fb9
JM
13111msgid "enable/disable untracked cache"
13112msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
f3131eec 13113
a54f9fb9
JM
13114msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13115msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
d00296a8 13116
a54f9fb9
JM
13117msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13118msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
d00296a8 13119
a54f9fb9
JM
13120msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13121msgstr "escriu l'índex encara que no estigui marcat com a canviat"
d00296a8 13122
a54f9fb9
JM
13123msgid "enable or disable file system monitor"
13124msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
0082d821 13125
a54f9fb9
JM
13126msgid "mark files as fsmonitor valid"
13127msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
0082d821 13128
a54f9fb9
JM
13129msgid "clear fsmonitor valid bit"
13130msgstr "esborra el bit de validesa del fsmonitor"
0082d821 13131
a54f9fb9
JM
13132msgid ""
13133"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13134"enable split index"
13135msgstr ""
13136"core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
13137"voleu habilitar l'índex dividit"
0082d821 13138
a54f9fb9
JM
13139msgid ""
13140"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13141"disable split index"
13142msgstr ""
13143"core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
13144"voleu inhabilitar l'índex dividit"
0082d821 13145
0082d821 13146msgid ""
a54f9fb9
JM
13147"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13148"to disable the untracked cache"
0082d821 13149msgstr ""
a54f9fb9
JM
13150"core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
13151"realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
13152
13153msgid "Untracked cache disabled"
13154msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
0082d821 13155
0082d821 13156msgid ""
a54f9fb9
JM
13157"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13158"to enable the untracked cache"
0082d821 13159msgstr ""
a54f9fb9
JM
13160"core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
13161"realment voleu habilitar el cau no seguit"
0082d821 13162
0082d821 13163#, c-format
a54f9fb9
JM
13164msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13165msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
0082d821 13166
a54f9fb9
JM
13167msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
13168msgstr ""
13169"core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
13170"habilitar fsmonitor"
0082d821 13171
a54f9fb9
JM
13172msgid "fsmonitor enabled"
13173msgstr "fsmonitor habilitat"
0082d821 13174
a54f9fb9
JM
13175msgid ""
13176"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
13177msgstr ""
13178"core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
13179"inhabilitar fsmonitor"
0082d821 13180
a54f9fb9
JM
13181msgid "fsmonitor disabled"
13182msgstr "fsmonitor inhabilitat"
d9324e4e 13183
a54f9fb9
JM
13184msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13185msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
ac87f969 13186
a54f9fb9 13187msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
ac87f969 13188msgstr ""
a54f9fb9 13189"git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
d00296a8 13190
a54f9fb9
JM
13191msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13192msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
43a970d7 13193
a54f9fb9
JM
13194msgid "delete the reference"
13195msgstr "suprimeix la referència"
0082d821 13196
a54f9fb9
JM
13197msgid "update <refname> not the one it points to"
13198msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti"
ac87f969 13199
a54f9fb9
JM
13200msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13201msgstr "stdin té arguments acabats amb NUL"
ac87f969 13202
a54f9fb9
JM
13203msgid "read updates from stdin"
13204msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
0082d821 13205
a54f9fb9
JM
13206msgid "update the info files from scratch"
13207msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
0082d821 13208
a54f9fb9
JM
13209msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13210msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
0082d821 13211
a54f9fb9
JM
13212msgid "quit after a single request/response exchange"
13213msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
0082d821 13214
a54f9fb9
JM
13215msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
13216msgstr "serveix les info/refs per a git-http-backend"
0082d821 13217
a54f9fb9
JM
13218msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13219msgstr ""
13220"no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
0082d821 13221
a54f9fb9
JM
13222msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13223msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
0082d821 13224
a54f9fb9
JM
13225msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13226msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
0082d821 13227
a54f9fb9
JM
13228msgid "print commit contents"
13229msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
43a970d7 13230
a54f9fb9
JM
13231msgid "print raw gpg status output"
13232msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
0082d821 13233
a54f9fb9
JM
13234msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13235msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
0082d821 13236
a54f9fb9
JM
13237msgid "verbose"
13238msgstr "detallat"
0082d821 13239
a54f9fb9
JM
13240msgid "show statistics only"
13241msgstr "mostra només estadístiques"
0082d821 13242
a54f9fb9
JM
13243msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13244msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
0082d821 13245
a54f9fb9
JM
13246msgid "print tag contents"
13247msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
0082d821 13248
a54f9fb9
JM
13249msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
13250msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>]"
0082d821 13251
a54f9fb9
JM
13252msgid "git worktree list [<options>]"
13253msgstr "git worktree list [<opcions>]"
0082d821 13254
a54f9fb9
JM
13255msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13256msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
0082d821 13257
a54f9fb9
JM
13258msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
13259msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
0082d821 13260
a54f9fb9
JM
13261msgid "git worktree prune [<options>]"
13262msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
0082d821 13263
a54f9fb9
JM
13264msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
13265msgstr "git worktree remove [<opcions>] <arbre de treball>"
0082d821 13266
a54f9fb9
JM
13267msgid "git worktree repair [<path>...]"
13268msgstr "git worktree repair [<path>...]"
7cbacabc 13269
a54f9fb9
JM
13270msgid "git worktree unlock <path>"
13271msgstr "git worktree unlock <camí>"
0082d821 13272
0082d821 13273#, c-format
a54f9fb9
JM
13274msgid "Removing %s/%s: %s"
13275msgstr "S'està eliminant %s/%s: %s"
0082d821 13276
a54f9fb9
JM
13277msgid "report pruned working trees"
13278msgstr "informa dels arbres de treball podats"
0082d821 13279
a54f9fb9
JM
13280msgid "expire working trees older than <time>"
13281msgstr "fes caducar els arbres de treball més antics que <data>"
0082d821 13282
a54f9fb9
JM
13283#, c-format
13284msgid "'%s' already exists"
13285msgstr "«%s» ja existeix"
0082d821 13286
0082d821 13287#, c-format
a54f9fb9
JM
13288msgid "unusable worktree destination '%s'"
13289msgstr "destinació de l'arbre de treball no utilitzable «%s»"
0082d821 13290
a54f9fb9
JM
13291#, c-format
13292msgid ""
13293"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
13294"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
13295msgstr ""
13296"«%s» és un arbre de treball que manca però que està bloquejat;\n"
13297"useu «%s -f -f» per a sobreescriure-ho, o «unlock» i «prune» o «remove» per "
13298"a netejar"
0082d821 13299
0082d821 13300#, c-format
a54f9fb9
JM
13301msgid ""
13302"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
13303"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
13304msgstr ""
13305"manca «%s» però ja està registrat a l'arbre de treball;\n"
13306"useu «%s» per a sobreescriure-ho, o «prune» o «remove» per a netejar"
0082d821 13307
0082d821 13308#, c-format
a54f9fb9
JM
13309msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
13310msgstr ""
13311"no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»; «sparse-checkout» pot no funcionar "
13312"correctament"
0082d821 13313
0082d821 13314#, c-format
a54f9fb9
JM
13315msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
13316msgstr ""
13317"no s'ha pogut copiar la configuració de l'arbre de treball de «%s» a «%s»"
0082d821 13318
0082d821 13319#, c-format
a54f9fb9
JM
13320msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
13321msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s» a «%s»"
0082d821 13322
0082d821 13323#, c-format
a54f9fb9
JM
13324msgid "could not create directory of '%s'"
13325msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
13326
13327msgid "initializing"
13328msgstr "s'està inicialitzant"
0082d821 13329
0f8f20f2 13330#, c-format
a54f9fb9
JM
13331msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13332msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
0082d821 13333
0082d821 13334#, c-format
a54f9fb9
JM
13335msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13336msgstr ""
13337"S'està preparant l'arbre de treball (s'està reiniciant la branca «%s»; "
13338"estava a %s)"
b5827d23 13339
0f8f20f2 13340#, c-format
a54f9fb9
JM
13341msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13342msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
0082d821 13343
0f8f20f2 13344#, c-format
a54f9fb9
JM
13345msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13346msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
d00296a8 13347
a54f9fb9
JM
13348msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13349msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
b5827d23 13350
a54f9fb9
JM
13351msgid "create a new branch"
13352msgstr "crea una branca nova"
0082d821 13353
a54f9fb9
JM
13354msgid "create or reset a branch"
13355msgstr "crea o restableix una branca"
0082d821 13356
a54f9fb9
JM
13357msgid "populate the new working tree"
13358msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
0082d821 13359
a54f9fb9
JM
13360msgid "keep the new working tree locked"
13361msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
0082d821 13362
a54f9fb9
JM
13363msgid "reason for locking"
13364msgstr "raó per a bloquejar"
0082d821 13365
a54f9fb9
JM
13366msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13367msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
0082d821 13368
a54f9fb9
JM
13369msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
13370msgstr ""
13371"prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment "
13372"remot"
0082d821 13373
9d82565c 13374#, c-format
a54f9fb9
JM
13375msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13376msgstr "les opcions «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes"
008a5d48 13377
a54f9fb9
JM
13378msgid "added with --lock"
13379msgstr "afegit amb --lock"
2f61b3a3 13380
a54f9fb9
JM
13381msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
13382msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
0082d821 13383
a54f9fb9
JM
13384msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13385msgstr "mostra les anotacions esteses i les raons, si estan disponibles"
f3131eec 13386
a54f9fb9
JM
13387msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13388msgstr ""
13389"afegeix l'anotació «prunable» als arbres de treball més antics que <data>"
0082d821 13390
a54f9fb9
JM
13391msgid "terminate records with a NUL character"
13392msgstr "finalitza els registres amb un caràcter NUL"
0082d821 13393
0082d821 13394#, c-format
a54f9fb9
JM
13395msgid "'%s' is not a working tree"
13396msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
0082d821 13397
a54f9fb9
JM
13398msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13399msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
0082d821 13400
0082d821 13401#, c-format
a54f9fb9
JM
13402msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13403msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
0082d821 13404
0082d821 13405#, c-format
a54f9fb9
JM
13406msgid "'%s' is already locked"
13407msgstr "«%s» ja està bloquejat"
0082d821 13408
9d82565c 13409#, c-format
a54f9fb9
JM
13410msgid "'%s' is not locked"
13411msgstr "«%s» no està bloquejat"
0082d821 13412
a54f9fb9
JM
13413msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
13414msgstr ""
13415"els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure ni eliminar"
13416
13417msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
13418msgstr ""
13419"força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
0082d821 13420
9d82565c 13421#, c-format
a54f9fb9
JM
13422msgid "'%s' is a main working tree"
13423msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
008a5d48 13424
0082d821 13425#, c-format
a54f9fb9
JM
13426msgid "could not figure out destination name from '%s'"
13427msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
0082d821 13428
0082d821 13429#, c-format
a54f9fb9
JM
13430msgid ""
13431"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
13432"use 'move -f -f' to override or unlock first"
13433msgstr ""
13434"no es pot moure un arbre de treball bloquejat, raó del bloqueig: %s\n"
13435"useu primer «move -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo primer"
0082d821 13436
a54f9fb9
JM
13437msgid ""
13438"cannot move a locked working tree;\n"
13439"use 'move -f -f' to override or unlock first"
13440msgstr ""
13441"no es pot moure un arbre de treball bloquejat;\n"
13442"useu primer «move -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo primer"
ad588010 13443
43a970d7 13444#, c-format
a54f9fb9
JM
13445msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
13446msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
43a970d7 13447
d00296a8 13448#, c-format
a54f9fb9
JM
13449msgid "failed to move '%s' to '%s'"
13450msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
008a5d48 13451
0082d821 13452#, c-format
a54f9fb9
JM
13453msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
13454msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
0082d821 13455
63b82654 13456#, c-format
a54f9fb9
JM
13457msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
13458msgstr ""
13459"«%s» conté fitxers modificats o no seguits, useu --force per a suprimir-los"
0082d821 13460
63b82654 13461#, c-format
a54f9fb9
JM
13462msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
13463msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
0082d821 13464
a54f9fb9
JM
13465msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
13466msgstr ""
13467"força l'eliminació encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
0082d821 13468
a54f9fb9 13469#, c-format
6a7e7c40 13470msgid ""
a54f9fb9
JM
13471"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
13472"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
6a7e7c40 13473msgstr ""
a54f9fb9
JM
13474"no es pot suprimir un arbre de treball bloquejat, raó del bloqueig: %s\n"
13475"useu primer «remove -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo"
0082d821 13476
a54f9fb9
JM
13477msgid ""
13478"cannot remove a locked working tree;\n"
13479"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
d00296a8 13480msgstr ""
a54f9fb9
JM
13481"no es pot suprimir un arbre de treball bloquejat;\n"
13482"useu primer «remove -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo"
0082d821 13483
0082d821 13484#, c-format
a54f9fb9 13485msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
aa923f75 13486msgstr "la validació ha fallat, no es pot suprimir l'arbre de treball: %s"
0082d821 13487
0082d821 13488#, c-format
a54f9fb9
JM
13489msgid "repair: %s: %s"
13490msgstr "repara: %s: %s"
0082d821 13491
0082d821 13492#, c-format
a54f9fb9
JM
13493msgid "error: %s: %s"
13494msgstr "error: %s: %s"
008a5d48 13495
a54f9fb9
JM
13496msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13497msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
4ee278bb 13498
a54f9fb9
JM
13499msgid "<prefix>/"
13500msgstr "<prefix>/"
b3e4c475 13501
a54f9fb9
JM
13502msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13503msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
b3e4c475 13504
a54f9fb9
JM
13505msgid "only useful for debugging"
13506msgstr "només útil per a la depuració"
104d6cb0 13507
aa923f75
JM
13508msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
13509msgstr "core.fsyncMethod = batch no és compatible amb aquesta plataforma"
13510
13511msgid "failed to create temporary file"
13512msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
13513
13514msgid "insufficient capabilities"
13515msgstr "capacitats insuficients"
13516
a54f9fb9 13517#, c-format
aa923f75
JM
13518msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
13519msgstr "no s'ha pogut baixar el paquet de l'URI «%s»"
13520
13521#, c-format
13522msgid "file at URI '%s' is not a bundle"
42fe2b95 13523msgstr "el fitxer a l'URI «%s» no és farcell"
aa923f75
JM
13524
13525#, c-format
13526msgid "failed to unbundle bundle from URI '%s'"
13527msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar el farcell de l'URI «%s»"
13528
13529#, c-format
13530msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
13531msgstr "algoritme de resum del farcell desconegut: %s"
104d6cb0 13532
a54f9fb9
JM
13533#, c-format
13534msgid "unknown capability '%s'"
13535msgstr "funcionalitat «%s» desconeguda"
104d6cb0 13536
a54f9fb9
JM
13537#, c-format
13538msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
13539msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2 o v3"
104d6cb0 13540
a54f9fb9
JM
13541#, c-format
13542msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
13543msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
104d6cb0 13544
a54f9fb9
JM
13545msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
13546msgstr "Al repositori li manquen aquestes comissions prerequerides:"
104d6cb0 13547
a54f9fb9
JM
13548msgid "need a repository to verify a bundle"
13549msgstr "cal un repositori per a verificar un farcell"
104d6cb0 13550
a54f9fb9
JM
13551#, c-format
13552msgid "The bundle contains this ref:"
13553msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
13554msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
13555msgstr[1] "El farcell conté aquestes %<PRIuMAX> referències:"
d9324e4e 13556
a54f9fb9
JM
13557msgid "The bundle records a complete history."
13558msgstr "El farcell registra una història completa."
b3e4c475 13559
a54f9fb9
JM
13560#, c-format
13561msgid "The bundle requires this ref:"
13562msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
13563msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
13564msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %<PRIuMAX> referències:"
104d6cb0 13565
a54f9fb9
JM
13566msgid "unable to dup bundle descriptor"
13567msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
4ee278bb 13568
a54f9fb9
JM
13569msgid "Could not spawn pack-objects"
13570msgstr "No s'ha pogut engendrar el pack-objects"
0082d821 13571
a54f9fb9
JM
13572msgid "pack-objects died"
13573msgstr "el pack-objects s'ha mort"
0082d821 13574
b3e4c475 13575#, c-format
a54f9fb9
JM
13576msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
13577msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
b3e4c475 13578
a54f9fb9
JM
13579#, c-format
13580msgid "unsupported bundle version %d"
13581msgstr "versió del farcell no compatible %d"
0082d821 13582
a54f9fb9
JM
13583#, c-format
13584msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
13585msgstr "no es pot escriure la versió del farcell %d amb l'algorisme %s"
0082d821 13586
a54f9fb9
JM
13587msgid "Refusing to create empty bundle."
13588msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
b5827d23 13589
a54f9fb9
JM
13590#, c-format
13591msgid "cannot create '%s'"
13592msgstr "no es pot crear «%s»"
b5827d23 13593
a54f9fb9
JM
13594msgid "index-pack died"
13595msgstr "l'index-pack s'ha mort"
0082d821 13596
a54f9fb9 13597msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
da5bf7b5 13598msgstr ""
a54f9fb9 13599"l'identificador de fragment de finalització apareix abans del que s'esperava"
b3e4c475 13600
0082d821 13601#, c-format
a54f9fb9
JM
13602msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
13603msgstr "desplaçament incorrecte del fragment %<PRIx64> i %<PRIx64>"
ac87f969 13604
b3e4c475 13605#, c-format
a54f9fb9
JM
13606msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
13607msgstr "s'ha trobat un ID del fragment %<PRIx32> duplicat"
b3e4c475 13608
9d82565c 13609#, c-format
a54f9fb9
JM
13610msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
13611msgstr "el fragment final té un id %<PRIx32> que no és zero"
0082d821 13612
a54f9fb9 13613msgid "invalid hash version"
aa923f75 13614msgstr "especificació de resum no vàlida"
0082d821 13615
9d82565c 13616#, c-format
a54f9fb9
JM
13617msgid "invalid color value: %.*s"
13618msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
0082d821 13619
a54f9fb9
JM
13620msgid "Add file contents to the index"
13621msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
0082d821 13622
a54f9fb9
JM
13623msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
13624msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
0082d821 13625
a54f9fb9
JM
13626msgid "Annotate file lines with commit information"
13627msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
0082d821 13628
a54f9fb9
JM
13629msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
13630msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
0082d821 13631
a54f9fb9
JM
13632msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
13633msgstr "Importa un repositori GNU Arch a Git"
6a7e7c40 13634
a54f9fb9
JM
13635msgid "Create an archive of files from a named tree"
13636msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
0082d821 13637
a54f9fb9
JM
13638msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13639msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
0082d821 13640
a54f9fb9
JM
13641msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
13642msgstr ""
13643"Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un "
13644"fitxer"
63b82654 13645
a54f9fb9
JM
13646msgid "List, create, or delete branches"
13647msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
63b82654 13648
a54f9fb9
JM
13649msgid "Collect information for user to file a bug report"
13650msgstr "Recopila la informació per a l'usuari per a enviar un informe d'error"
63b82654 13651
a54f9fb9
JM
13652msgid "Move objects and refs by archive"
13653msgstr "Mou els objectes i les referències per arxiu"
63b82654 13654
a54f9fb9 13655msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
63b82654 13656msgstr ""
a54f9fb9
JM
13657"Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del "
13658"repositori"
63b82654 13659
a54f9fb9
JM
13660msgid "Display gitattributes information"
13661msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
63b82654 13662
a54f9fb9
JM
13663msgid "Debug gitignore / exclude files"
13664msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
0082d821 13665
a54f9fb9
JM
13666msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
13667msgstr "Mostra els noms canònics i les adreces electròniques dels contactes"
63b82654 13668
a54f9fb9
JM
13669msgid "Ensures that a reference name is well formed"
13670msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
d9324e4e 13671
a54f9fb9
JM
13672msgid "Switch branches or restore working tree files"
13673msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
008a5d48 13674
a54f9fb9
JM
13675msgid "Copy files from the index to the working tree"
13676msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball"
0082d821 13677
a54f9fb9
JM
13678msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
13679msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font"
0082d821 13680
a54f9fb9
JM
13681msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
13682msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents"
0082d821 13683
a54f9fb9
JM
13684msgid "Graphical alternative to git-commit"
13685msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
0082d821 13686
a54f9fb9
JM
13687msgid "Remove untracked files from the working tree"
13688msgstr "Elimina els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
0082d821 13689
a54f9fb9
JM
13690msgid "Clone a repository into a new directory"
13691msgstr "Clona un repositori a un directori nou"
0082d821 13692
a54f9fb9
JM
13693msgid "Display data in columns"
13694msgstr "Mostra les dades en columnes"
0082d821 13695
a54f9fb9
JM
13696msgid "Record changes to the repository"
13697msgstr "Registra els canvis al repositori"
0082d821 13698
a54f9fb9
JM
13699msgid "Write and verify Git commit-graph files"
13700msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
a2bb98ba 13701
a54f9fb9
JM
13702msgid "Create a new commit object"
13703msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
0082d821 13704
a54f9fb9
JM
13705msgid "Get and set repository or global options"
13706msgstr "Obté o estableix opcions de repositori o globals"
da5bf7b5 13707
a54f9fb9
JM
13708msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
13709msgstr "Compta el nombre d'objectes desempaquetats i el seu consum de disc"
43a970d7 13710
a54f9fb9
JM
13711msgid "Retrieve and store user credentials"
13712msgstr "Recupera i desa les credencials d'usuari"
a20ae3ee 13713
a54f9fb9
JM
13714msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
13715msgstr "Ajudant per a emmagatzemar temporalment les contrasenyes en memòria"
a20ae3ee 13716
a54f9fb9
JM
13717msgid "Helper to store credentials on disk"
13718msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc"
0082d821 13719
a54f9fb9
JM
13720msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
13721msgstr "Exporta en una sola comissió a CVS checkout"
0082d821 13722
a54f9fb9
JM
13723msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
13724msgstr "Salveu les vostres dades d'un altre SMC al que la gent li agrada odiar"
0082d821 13725
a54f9fb9
JM
13726msgid "A CVS server emulator for Git"
13727msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git"
0082d821 13728
a54f9fb9
JM
13729msgid "A really simple server for Git repositories"
13730msgstr "Un servidor realment senzill per a repositoris Git"
62c9705d 13731
a54f9fb9
JM
13732msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
13733msgstr ""
13734"Dona un nom llegible per a humans basant-se en les referències disponibles"
0082d821 13735
aa923f75
JM
13736msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
13737msgstr "Genera un arxiu zip d'informació de diagnòstic"
13738
a54f9fb9 13739msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
6a7e7c40 13740msgstr ""
a54f9fb9 13741"Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc"
0082d821 13742
a54f9fb9
JM
13743msgid "Compares files in the working tree and the index"
13744msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
0082d821 13745
a54f9fb9
JM
13746msgid "Compare a tree to the working tree or index"
13747msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
0082d821 13748
a54f9fb9
JM
13749msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
13750msgstr ""
13751"Compara el contingut i el mode dels blobs trobats a través de dos objectes "
13752"d'arbre"
0082d821 13753
a54f9fb9
JM
13754msgid "Show changes using common diff tools"
13755msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes"
0082d821 13756
a54f9fb9
JM
13757msgid "Git data exporter"
13758msgstr "Exportador de dades del Git"
0082d821 13759
a54f9fb9
JM
13760msgid "Backend for fast Git data importers"
13761msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git"
0082d821 13762
a54f9fb9
JM
13763msgid "Download objects and refs from another repository"
13764msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre repositori"
0082d821 13765
a54f9fb9
JM
13766msgid "Receive missing objects from another repository"
13767msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre repositori"
0082d821 13768
a54f9fb9
JM
13769msgid "Rewrite branches"
13770msgstr "Torna a escriure les branques"
0082d821 13771
a54f9fb9
JM
13772msgid "Produce a merge commit message"
13773msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió"
0082d821 13774
a54f9fb9
JM
13775msgid "Output information on each ref"
13776msgstr "Mostra la informació en cada referència"
0082d821 13777
a54f9fb9
JM
13778msgid "Run a Git command on a list of repositories"
13779msgstr "Executa una ordre Git en una llista de repositoris"
0082d821 13780
a54f9fb9
JM
13781msgid "Prepare patches for e-mail submission"
13782msgstr "Prepara pedaços per a enviar-los per correu electrònic"
0082d821 13783
a54f9fb9
JM
13784msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
13785msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades"
0082d821 13786
a54f9fb9
JM
13787msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
13788msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el repositori local"
0082d821 13789
a54f9fb9
JM
13790msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
13791msgstr "Extreu l'ID de la comissió d'un arxiu creat amb el git-archive"
63b82654 13792
a54f9fb9
JM
13793msgid "Print lines matching a pattern"
13794msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
0082d821 13795
a54f9fb9
JM
13796msgid "A portable graphical interface to Git"
13797msgstr "Una interfície gràfica portable per al Git"
63b82654 13798
a54f9fb9
JM
13799msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
13800msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer"
0082d821 13801
a54f9fb9
JM
13802msgid "Display help information about Git"
13803msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git"
0082d821 13804
a54f9fb9
JM
13805msgid "Run git hooks"
13806msgstr "Executa els lligams del git"
104d6cb0 13807
a54f9fb9
JM
13808msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
13809msgstr "Implementació al servidor del Git sobre HTTP"
13810
13811msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
13812msgstr "Baixa des d'un repositori Git remot via HTTP"
13813
13814msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
13815msgstr "Pujar objectes sobre HTTP/DAV a un altre repositori"
13816
13817msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
d9324e4e 13818msgstr ""
a54f9fb9 13819"Envia una col·lecció de pedaços des de l'entrada estàndard a una carpeta IMAP"
d9324e4e 13820
a54f9fb9 13821msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
d9324e4e 13822msgstr ""
a54f9fb9 13823"Construeix el fitxer d'índex del paquet per a un arxiu empaquetat existent"
d9324e4e 13824
a54f9fb9
JM
13825msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13826msgstr "Crea un repositori de Git buit o reinicialitza un existent"
d9324e4e 13827
a54f9fb9
JM
13828msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
13829msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre repositori de treball a gitweb"
1d99545f 13830
a54f9fb9
JM
13831msgid "Add or parse structured information in commit messages"
13832msgstr ""
13833"Afegeix o analitza la informació estructurada en els missatges de comissió"
0082d821 13834
a54f9fb9
JM
13835msgid "Show commit logs"
13836msgstr "Mostra els registres de comissió"
0082d821 13837
a54f9fb9
JM
13838msgid "Show information about files in the index and the working tree"
13839msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball"
0082d821 13840
a54f9fb9
JM
13841msgid "List references in a remote repository"
13842msgstr "Mostra les referències d'un repositori remot"
ac87f969 13843
a54f9fb9
JM
13844msgid "List the contents of a tree object"
13845msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre"
d9324e4e 13846
a54f9fb9
JM
13847msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
13848msgstr "Extreu el pedaç i l'autoria d'un sol missatge de correu electrònic"
d9324e4e 13849
a54f9fb9
JM
13850msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
13851msgstr "Programa de divisió mbox simple per a UNIX"
d9324e4e 13852
a54f9fb9
JM
13853msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
13854msgstr "Executa tasques per a optimitzar les dades del repositori Git"
d9324e4e 13855
a54f9fb9
JM
13856msgid "Join two or more development histories together"
13857msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
d9324e4e 13858
a54f9fb9
JM
13859msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
13860msgstr "Troba els millors avantpassats comuns possibles per a una fusió"
d9324e4e 13861
a54f9fb9
JM
13862msgid "Run a three-way file merge"
13863msgstr "Executa una fusió de fitxers de tres vies"
104d6cb0 13864
a54f9fb9
JM
13865msgid "Run a merge for files needing merging"
13866msgstr "Executa una fusió per als fitxers que cal fusionar"
0082d821 13867
a54f9fb9
JM
13868msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
13869msgstr "El programa d'ajuda estàndard a utilitzar amb git-merge-index"
0082d821 13870
aa923f75
JM
13871msgid "Perform merge without touching index or working tree"
13872msgstr "Realitza la fusió sense tocar l'índex o l'arbre de treball"
0082d821 13873
a54f9fb9 13874msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
6a7e7c40 13875msgstr ""
a54f9fb9 13876"Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fusió"
0082d821 13877
a54f9fb9
JM
13878msgid "Creates a tag object with extra validation"
13879msgstr "Crea un objecte etiqueta amb validació addicional"
0082d821 13880
a54f9fb9
JM
13881msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
13882msgstr "Construeix un objecte en arbre a partir de text formatat amb ls-tree"
d00296a8 13883
a54f9fb9
JM
13884msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
13885msgstr "Escriu i verifica els índexs dels paquets multipaquet"
0082d821 13886
a54f9fb9
JM
13887msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13888msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
0082d821 13889
a54f9fb9
JM
13890msgid "Find symbolic names for given revs"
13891msgstr "Cerca noms simbòlics per a les revisions donades"
b5827d23 13892
a54f9fb9
JM
13893msgid "Add or inspect object notes"
13894msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte"
0082d821 13895
a54f9fb9
JM
13896msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
13897msgstr "Importa des de i envia a repositoris Perforce"
0082d821 13898
a54f9fb9
JM
13899msgid "Create a packed archive of objects"
13900msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes"
0082d821 13901
a54f9fb9
JM
13902msgid "Find redundant pack files"
13903msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants"
0082d821 13904
a54f9fb9
JM
13905msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
13906msgstr ""
13907"Empaqueta els caps i les etiquetes per a un accés eficient al repositori"
0082d821 13908
a54f9fb9
JM
13909msgid "Compute unique ID for a patch"
13910msgstr "Calcula un identificador únic per a cada pedaç"
0082d821 13911
a54f9fb9
JM
13912msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
13913msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
0082d821 13914
a54f9fb9
JM
13915msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
13916msgstr "Elimina els objectes extres que ja estan en fitxers empaquetats"
0082d821 13917
a54f9fb9
JM
13918msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13919msgstr "Obtén i integra amb un altre repositori o una branca local"
4ee278bb 13920
a54f9fb9
JM
13921msgid "Update remote refs along with associated objects"
13922msgstr ""
13923"Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
0082d821 13924
a54f9fb9
JM
13925msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
13926msgstr "Aplica un conjunt de pedaços a la branca actual"
0082d821 13927
a54f9fb9
JM
13928msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
13929msgstr "Compara dos rangs de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)"
0082d821 13930
a54f9fb9
JM
13931msgid "Reads tree information into the index"
13932msgstr "Llegeix la informació de l'arbre a l'índex"
0082d821 13933
a54f9fb9
JM
13934msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13935msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
0082d821 13936
a54f9fb9
JM
13937msgid "Receive what is pushed into the repository"
13938msgstr "Rep el que s'envia al repositori"
0082d821 13939
a54f9fb9
JM
13940msgid "Manage reflog information"
13941msgstr "Gestiona la informació del registre de referències"
0082d821 13942
a54f9fb9
JM
13943msgid "Manage set of tracked repositories"
13944msgstr "Gestiona el conjunt de repositoris seguits"
0082d821 13945
a54f9fb9
JM
13946msgid "Pack unpacked objects in a repository"
13947msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un repositori"
0082d821 13948
a54f9fb9
JM
13949msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
13950msgstr "Crea, llista i esborra referències per a substituir objectes"
0082d821 13951
a54f9fb9
JM
13952msgid "Generates a summary of pending changes"
13953msgstr "Genera un resum dels canvis pendents"
0082d821 13954
a54f9fb9
JM
13955msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
13956msgstr "Reutilitza la resolució registrada dels conflictes de fusió"
0082d821 13957
a54f9fb9
JM
13958msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13959msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
a2bb98ba 13960
a54f9fb9
JM
13961msgid "Restore working tree files"
13962msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball"
0f8f20f2 13963
a54f9fb9
JM
13964msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
13965msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers"
4ee278bb 13966
a54f9fb9
JM
13967msgid "Pick out and massage parameters"
13968msgstr "Trieu i personalitzeu els paràmetres"
4ee278bb 13969
a54f9fb9
JM
13970msgid "Revert some existing commits"
13971msgstr "Reverteix comissions existents"
4ee278bb 13972
a54f9fb9
JM
13973msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13974msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
4ee278bb 13975
a54f9fb9
JM
13976msgid "Send a collection of patches as emails"
13977msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics"
4ee278bb 13978
a54f9fb9
JM
13979msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
13980msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre repositori"
4ee278bb 13981
a54f9fb9
JM
13982msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
13983msgstr ""
13984"Codi de configuració i18n del Git per als scripts de l'intèrpret d'ordres"
4ee278bb 13985
a54f9fb9
JM
13986msgid "Common Git shell script setup code"
13987msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell"
4ee278bb 13988
a54f9fb9
JM
13989msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
13990msgstr "Intèrpret d'ordres d'entrada restringit només per a accés SSH al Git"
4ee278bb 13991
a54f9fb9
JM
13992msgid "Summarize 'git log' output"
13993msgstr "Resumeix la sortida «git log»"
4ee278bb 13994
a54f9fb9
JM
13995msgid "Show various types of objects"
13996msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
0082d821 13997
a54f9fb9
JM
13998msgid "Show branches and their commits"
13999msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
ac87f969 14000
a54f9fb9
JM
14001msgid "Show packed archive index"
14002msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat"
ac87f969 14003
a54f9fb9
JM
14004msgid "List references in a local repository"
14005msgstr "Llista les referències en un repositori local"
ac87f969 14006
a54f9fb9
JM
14007msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
14008msgstr "Redueix l'arbre de treball a un subconjunt de fitxers seguits"
ac87f969 14009
a54f9fb9
JM
14010msgid "Add file contents to the staging area"
14011msgstr "Afegeix el contingut del fitxer a l'àrea de «staging»"
0082d821 14012
a54f9fb9
JM
14013msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
14014msgstr "Fes «stash» dels canvis en un directori de treball brut"
0082d821 14015
a54f9fb9
JM
14016msgid "Show the working tree status"
14017msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
0082d821 14018
a54f9fb9
JM
14019msgid "Remove unnecessary whitespace"
14020msgstr "Elimina l'espai en blanc innecessari"
0082d821 14021
a54f9fb9
JM
14022msgid "Initialize, update or inspect submodules"
14023msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
0082d821 14024
a54f9fb9
JM
14025msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
14026msgstr "Operació bidireccional entre un repositori a Subversion i Git"
0082d821 14027
a54f9fb9
JM
14028msgid "Switch branches"
14029msgstr "Commuta entre branques"
ac87f969 14030
a54f9fb9
JM
14031msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
14032msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
0082d821 14033
a54f9fb9 14034msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
6a7e7c40 14035msgstr ""
a54f9fb9 14036"Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
0082d821 14037
a54f9fb9
JM
14038msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
14039msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs"
ac87f969 14040
a54f9fb9
JM
14041msgid "Unpack objects from a packed archive"
14042msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat"
a2bb98ba 14043
a54f9fb9
JM
14044msgid "Register file contents in the working tree to the index"
14045msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
a2bb98ba 14046
a54f9fb9
JM
14047msgid "Update the object name stored in a ref safely"
14048msgstr ""
14049"Actualitza el nom de l'objecte emmagatzemat en una referència de forma segura"
a2bb98ba 14050
a54f9fb9
JM
14051msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
14052msgstr ""
14053"Actualitza el fitxer d'informació auxiliar per a ajudar als servidors ximples"
a2bb98ba 14054
a54f9fb9
JM
14055msgid "Send archive back to git-archive"
14056msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
a2bb98ba 14057
a54f9fb9
JM
14058msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
14059msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
a2bb98ba 14060
a54f9fb9
JM
14061msgid "Show a Git logical variable"
14062msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
a2bb98ba 14063
a54f9fb9
JM
14064msgid "Check the GPG signature of commits"
14065msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
a2bb98ba 14066
a54f9fb9
JM
14067msgid "Validate packed Git archive files"
14068msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
a2bb98ba 14069
a54f9fb9
JM
14070msgid "Check the GPG signature of tags"
14071msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
a2bb98ba 14072
aa923f75
JM
14073msgid "Display version information about Git"
14074msgstr "Mostra informació de la versió del Git"
14075
a54f9fb9
JM
14076msgid "Show logs with difference each commit introduces"
14077msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
a2bb98ba 14078
a54f9fb9
JM
14079msgid "Manage multiple working trees"
14080msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
ac87f969 14081
a54f9fb9
JM
14082msgid "Create a tree object from the current index"
14083msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
1d99545f 14084
a54f9fb9
JM
14085msgid "Defining attributes per path"
14086msgstr "La definició d'atributs per camí"
ad588010 14087
a54f9fb9
JM
14088msgid "Git command-line interface and conventions"
14089msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
ad588010 14090
a54f9fb9
JM
14091msgid "A Git core tutorial for developers"
14092msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
ad588010 14093
a54f9fb9
JM
14094msgid "Providing usernames and passwords to Git"
14095msgstr "Proporcionar noms d'usuari i contrasenyes a Git"
ad588010 14096
a54f9fb9
JM
14097msgid "Git for CVS users"
14098msgstr "Git per a usuaris del CVS"
ad588010 14099
a54f9fb9
JM
14100msgid "Tweaking diff output"
14101msgstr "Ajustament de la sortida de diferències"
ad588010 14102
a54f9fb9
JM
14103msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
14104msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
ad588010 14105
a54f9fb9
JM
14106msgid "Frequently asked questions about using Git"
14107msgstr "Preguntes freqüents sobre l'ús del Git"
ad588010 14108
aa923f75
JM
14109msgid "The bundle file format"
14110msgstr "El format del fitxer de farcell"
14111
14112msgid "Chunk-based file formats"
14113msgstr "Formats de fitxer basats en blocs"
14114
14115msgid "Git commit graph format"
14116msgstr "Format de graf de comissions del Git"
14117
14118msgid "Git index format"
14119msgstr "Format de l'índex del Git"
14120
14121msgid "Git pack format"
14122msgstr "format de paquet del Git"
14123
14124msgid "Git cryptographic signature formats"
14125msgstr "Formats de signatura criptogràfica del Git"
14126
a54f9fb9
JM
14127msgid "A Git Glossary"
14128msgstr "Un glossari de Git"
ad588010 14129
a54f9fb9
JM
14130msgid "Hooks used by Git"
14131msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
ad588010 14132
a54f9fb9
JM
14133msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
14134msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
ad588010 14135
a54f9fb9
JM
14136msgid "The Git repository browser"
14137msgstr "El navegador de repositoris Git"
ad588010 14138
a54f9fb9
JM
14139msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
14140msgstr "Assigna noms d'autor i comitent i/o adreces de correu electrònic"
ad588010 14141
a54f9fb9
JM
14142msgid "Defining submodule properties"
14143msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
0f8f20f2 14144
a54f9fb9
JM
14145msgid "Git namespaces"
14146msgstr "Espais de noms del Git"
ad588010 14147
aa923f75
JM
14148msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
14149msgstr "Capacitats de protocol v0 i v1"
14150
14151msgid "Things common to various protocols"
14152msgstr "Coses comunes en diversos protocols"
14153
14154msgid "Git HTTP-based protocols"
14155msgstr "Protocols basats en HTTP del Git"
14156
14157msgid "How packs are transferred over-the-wire"
14158msgstr "Com es transfereixen els paquets en la xarxa"
14159
14160msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
14161msgstr "Protocol Git Wire, versió 2"
14162
a54f9fb9
JM
14163msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
14164msgstr "Programes d'ajuda per a interactuar amb repositoris remots"
ad588010 14165
a54f9fb9
JM
14166msgid "Git Repository Layout"
14167msgstr "Disposició del repositori del Git"
ad588010 14168
a54f9fb9
JM
14169msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
14170msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
ad588010 14171
a54f9fb9
JM
14172msgid "Mounting one repository inside another"
14173msgstr "Muntant un repositori dins un altre"
ad588010 14174
a54f9fb9
JM
14175msgid "A tutorial introduction to Git"
14176msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
ad588010 14177
a54f9fb9
JM
14178msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
14179msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
ad588010 14180
a54f9fb9
JM
14181msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
14182msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels repositoris Git)"
ad588010 14183
a54f9fb9
JM
14184msgid "An overview of recommended workflows with Git"
14185msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
ad588010 14186
aa923f75
JM
14187msgid "A tool for managing large Git repositories"
14188msgstr "Una eina per a gestionar dipòsits Git grans"
14189
a54f9fb9
JM
14190msgid "commit-graph file is too small"
14191msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit"
ad588010 14192
ad588010 14193#, c-format
a54f9fb9
JM
14194msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
14195msgstr ""
14196"la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X"
ad588010 14197
ad588010 14198#, c-format
a54f9fb9
JM
14199msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
14200msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
0082d821 14201
9d82565c 14202#, c-format
a54f9fb9
JM
14203msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
14204msgstr ""
aa923f75 14205"la versió del resum del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
5a36d17c 14206
0082d821 14207#, c-format
a54f9fb9
JM
14208msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
14209msgstr ""
14210"el fitxer del graf de comissions és massa petit per a guardar %u fragments"
0082d821 14211
a54f9fb9
JM
14212msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
14213msgstr "el fragment del graf de comissions no té grafs de base"
14214
14215msgid "commit-graph chain does not match"
14216msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix"
0082d821 14217
0082d821 14218#, c-format
a54f9fb9
JM
14219msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
14220msgstr ""
14221"la cadena del graf de comissions no és vàlida: la línia «%s» no és un hash"
0082d821 14222
a54f9fb9
JM
14223msgid "unable to find all commit-graph files"
14224msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions"
0082d821 14225
a54f9fb9
JM
14226msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
14227msgstr ""
14228"posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està "
14229"malmès"
0082d821 14230
a54f9fb9
JM
14231#, c-format
14232msgid "could not find commit %s"
14233msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
0082d821 14234
a54f9fb9 14235msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
6a7e7c40 14236msgstr ""
a54f9fb9
JM
14237"el graf de comissions requereix dades de generació de desbordaments però no "
14238"en té cap"
0082d821 14239
a54f9fb9
JM
14240msgid "Loading known commits in commit graph"
14241msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
0082d821 14242
a54f9fb9
JM
14243msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
14244msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
0082d821 14245
a54f9fb9
JM
14246msgid "Clearing commit marks in commit graph"
14247msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions"
0082d821 14248
a54f9fb9
JM
14249msgid "Computing commit graph topological levels"
14250msgstr "S'estan calculant els nivells topològics del graf de comissions"
0082d821 14251
a54f9fb9
JM
14252msgid "Computing commit graph generation numbers"
14253msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
0082d821 14254
a54f9fb9
JM
14255msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
14256msgstr ""
14257"S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres Bloom"
0082d821 14258
a54f9fb9
JM
14259msgid "Collecting referenced commits"
14260msgstr "S'estan recollint els objectes referenciats"
0082d821 14261
a54f9fb9
JM
14262#, c-format
14263msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
14264msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
14265msgstr[0] ""
14266"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %<PRIuMAX> paquet"
14267msgstr[1] ""
14268"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %<PRIuMAX> paquets"
0082d821 14269
a54f9fb9
JM
14270#, c-format
14271msgid "error adding pack %s"
14272msgstr "error en afegir paquet %s"
0082d821 14273
a54f9fb9
JM
14274#, c-format
14275msgid "error opening index for %s"
14276msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
0082d821 14277
a54f9fb9
JM
14278msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
14279msgstr ""
14280"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes "
14281"empaquetats"
0082d821 14282
a54f9fb9
JM
14283msgid "Finding extra edges in commit graph"
14284msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions"
0f8f20f2 14285
a54f9fb9
JM
14286msgid "failed to write correct number of base graph ids"
14287msgstr ""
14288"s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf"
0082d821 14289
a54f9fb9
JM
14290msgid "unable to create temporary graph layer"
14291msgstr "no s'ha pogut crear una capa de graf temporal"
6a7e7c40 14292
a54f9fb9
JM
14293#, c-format
14294msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
14295msgstr "no s'han pogut ajustar els permisos compartits per a «%s»"
2f61b3a3 14296
a54f9fb9
JM
14297#, c-format
14298msgid "Writing out commit graph in %d pass"
14299msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
14300msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
14301msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
63b82654 14302
a54f9fb9
JM
14303msgid "unable to open commit-graph chain file"
14304msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions"
104d6cb0 14305
a54f9fb9
JM
14306msgid "failed to rename base commit-graph file"
14307msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions"
0082d821 14308
a54f9fb9
JM
14309msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
14310msgstr ""
14311"no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions"
0082d821 14312
a54f9fb9
JM
14313msgid "Scanning merged commits"
14314msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades"
0082d821 14315
a54f9fb9
JM
14316msgid "Merging commit-graph"
14317msgstr "S'està fusionant el graf de comissions"
0082d821 14318
a54f9fb9
JM
14319msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
14320msgstr ""
14321"s'està intentant escriure un graf de comissions, però «core.commitGraph» "
14322"està desactivat"
0082d821 14323
a54f9fb9
JM
14324msgid "too many commits to write graph"
14325msgstr "massa comissions per a escriure un graf"
14326
14327msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
14328msgstr ""
14329"el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació "
14330"incorrecta i probablement és corrupte"
0082d821 14331
0082d821 14332#, c-format
a54f9fb9
JM
14333msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
14334msgstr "el graf de comissions té una ordre OID incorrecta; %s llavors %s"
0082d821 14335
0082d821 14336#, c-format
a54f9fb9
JM
14337msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
14338msgstr ""
14339"el graf de comissions té un valor de «fanout» incorrecte: fanout[%d] = %u != "
14340"%u"
0082d821 14341
0082d821 14342#, c-format
a54f9fb9
JM
14343msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
14344msgstr ""
14345"s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions"
0082d821 14346
a54f9fb9
JM
14347msgid "Verifying commits in commit graph"
14348msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions"
0082d821 14349
0f8f20f2 14350#, c-format
a54f9fb9
JM
14351msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
14352msgstr ""
14353"no s'han pogut analitzar la comissió %s de la base de dades d'objectes per "
14354"al graf de comissions"
0082d821 14355
0082d821 14356#, c-format
a54f9fb9
JM
14357msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
14358msgstr ""
14359"OID de l'arbre arrel per a comissions %s en el graf de comissions és %s != %s"
0082d821 14360
0082d821 14361#, c-format
a54f9fb9
JM
14362msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
14363msgstr ""
14364"la llista de pares del graf de comissions per a la comissió %s és massa "
14365"llarga"
0082d821 14366
0082d821 14367#, c-format
a54f9fb9
JM
14368msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
14369msgstr "el pare pel graf de comissions %s és %s != %s"
14370
14371#, c-format
14372msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
14373msgstr "la llista pare del graf de comissions per %s acaba aviat"
0082d821 14374
a54f9fb9 14375#, c-format
0082d821 14376msgid ""
a54f9fb9 14377"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
0082d821 14378msgstr ""
a54f9fb9
JM
14379"el graf de comissions té nombre de generació zero per a la comissió %s, però "
14380"té no zero en altres llocs"
0082d821 14381
9d82565c 14382#, c-format
6a7e7c40 14383msgid ""
a54f9fb9 14384"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
6a7e7c40 14385msgstr ""
a54f9fb9
JM
14386"el graf de comissions té un nombre de generació diferent de zero per a "
14387"comissió %s però té zero en altres llocs"
0082d821 14388
0082d821 14389#, c-format
a54f9fb9
JM
14390msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
14391msgstr ""
14392"generació del graf de comissions per a la comissió %s és %<PRIuMAX> < "
14393"%<PRIuMAX>"
0082d821 14394
0082d821 14395#, c-format
a54f9fb9 14396msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
6a7e7c40 14397msgstr ""
a54f9fb9
JM
14398"la data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és "
14399"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
0082d821 14400
a54f9fb9
JM
14401#, c-format
14402msgid "%s %s is not a commit!"
14403msgstr "%s %s no és una comissió!"
0082d821 14404
a54f9fb9
JM
14405msgid ""
14406"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
14407"and will be removed in a future Git version.\n"
14408"\n"
14409"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14410"to convert the grafts into replace refs.\n"
14411"\n"
14412"Turn this message off by running\n"
14413"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14414msgstr ""
14415"La compatibilitat amb <GIT_DIR>/info/grafts és obsoleta\n"
14416"i s'eliminarà en una futura versió del Git.\n"
14417"\n"
14418"Useu «git replace --convert-graft-file»\n"
14419"per a convertir els grafs en referències de reemplaçament.\n"
14420"\n"
14421"Desactiveu aquest missatge executant\n"
14422"«git config advice.graftFileDeprecated false»"
0082d821 14423
0082d821 14424#, c-format
a54f9fb9
JM
14425msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
14426msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
0082d821 14427
63b82654 14428#, c-format
a54f9fb9
JM
14429msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
14430msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
63b82654 14431
63b82654 14432#, c-format
a54f9fb9
JM
14433msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
14434msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
63b82654 14435
a54f9fb9
JM
14436#, c-format
14437msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
14438msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
2f61b3a3 14439
a54f9fb9
JM
14440msgid ""
14441"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
14442"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
14443"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
14444msgstr ""
aa923f75 14445"Avís: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
a54f9fb9
JM
14446"Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
14447"la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
14448"usi el vostre projecte.\n"
0082d821 14449
a54f9fb9
JM
14450msgid "no compiler information available\n"
14451msgstr "no hi ha informació disponible del compilador\n"
6a7e7c40 14452
a54f9fb9
JM
14453msgid "no libc information available\n"
14454msgstr "no hi ha informació disponible de libc\n"
2f61b3a3 14455
aa923f75
JM
14456#, c-format
14457msgid "could not determine free disk size for '%s'"
14458msgstr "no s'ha pogut determinar l'espai de disc lliure per a «%s»"
14459
14460#, c-format
14461msgid "could not get info for '%s'"
14462msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació per a «%s»"
14463
14464#, c-format
a54f9fb9 14465msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
aa923f75 14466msgstr "[GLE %ld] el fil de salut no ha pogut obrir «%ls»"
2f61b3a3 14467
a54f9fb9
JM
14468#, c-format
14469msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
aa923f75 14470msgstr "[GLE %ld] s'està obtenint BHFI del fil de salut per a «%ls»"
0082d821 14471
aa923f75 14472#, c-format
a54f9fb9 14473msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
aa923f75 14474msgstr "no s'ha pogut convertir a caràcters amples: «%s»"
0082d821 14475
aa923f75 14476#, c-format
a54f9fb9 14477msgid "BHFI changed '%ls'"
aa923f75 14478msgstr "S'ha canviat BHFI «%ls»"
0082d821 14479
a54f9fb9
JM
14480#, c-format
14481msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
aa923f75 14482msgstr "cas no gestionat a «has_worktree_moved»: %d"
0082d821 14483
a54f9fb9
JM
14484#, c-format
14485msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
aa923f75 14486msgstr "ha fallat l'espera del fil de salut [GLE %ld]"
0082d821 14487
a54f9fb9
JM
14488msgid "Unable to create FSEventStream."
14489msgstr "No s'ha pogut crear el FSEventStream."
14490
14491msgid "Failed to start the FSEventStream"
14492msgstr "No s'ha pogut iniciar el FSEventStream"
0082d821 14493
0082d821 14494#, c-format
a54f9fb9 14495msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
aa923f75 14496msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut convertir el camí a UTF-8: «%.*ls»"
0082d821 14497
aa923f75 14498#, c-format
a54f9fb9 14499msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
aa923f75 14500msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut vigilar «%s»"
7363e669 14501
aa923f75 14502#, c-format
a54f9fb9 14503msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
aa923f75 14504msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obtenir el nom llarg de «%s»"
63b82654 14505
0082d821 14506#, c-format
a54f9fb9 14507msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
aa923f75 14508msgstr "Ha fallat ReadDirectoryChangedW a «%s» [GLE %ld]"
0082d821 14509
0082d821 14510#, c-format
a54f9fb9 14511msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
aa923f75 14512msgstr "Ha fallat GetOverlappedResult a «%s» [GLE %ld]"
0082d821 14513
aa923f75 14514#, c-format
a54f9fb9 14515msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
aa923f75
JM
14516msgstr "no s'han pogut llegir els canvis de directori [GLE %ld]"
14517
14518#, c-format
14519msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
14520msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obrir per a llegir «%ls»"
14521
14522#, c-format
14523msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
14524msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obtenir la informació del protocol per a «%ls»"
0082d821 14525
aa923f75 14526#, c-format
a54f9fb9 14527msgid "failed to copy SID (%ld)"
aa923f75 14528msgstr "no s'ha pogut copiar el SID (%ld)"
0082d821 14529
aa923f75 14530#, c-format
a54f9fb9 14531msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
aa923f75 14532msgstr "no s'ha pogut obtenir el propietari de «%s» (%ld)"
0082d821 14533
a54f9fb9
JM
14534msgid "memory exhausted"
14535msgstr "memòria esgotada"
0082d821 14536
a54f9fb9 14537msgid "Success"
aa923f75 14538msgstr "Èxit"
0082d821 14539
a54f9fb9 14540msgid "No match"
aa923f75 14541msgstr "Cap coincidència"
0082d821 14542
a54f9fb9 14543msgid "Invalid regular expression"
aa923f75 14544msgstr "Expressió regular no vàlida"
a2bb98ba 14545
a54f9fb9 14546msgid "Invalid collation character"
aa923f75 14547msgstr "El caràcter de col·lació no és vàlid"
a2bb98ba 14548
a54f9fb9 14549msgid "Invalid character class name"
aa923f75 14550msgstr "Nom de la classe del caràcter no vàlid"
a2bb98ba 14551
a54f9fb9 14552msgid "Trailing backslash"
aa923f75 14553msgstr "Barra inversa del final"
a2bb98ba 14554
a54f9fb9 14555msgid "Invalid back reference"
aa923f75 14556msgstr "Referència anterior no vàlida"
a2bb98ba 14557
a54f9fb9 14558msgid "Unmatched [ or [^"
aa923f75 14559msgstr "[ or [^ no emparellat"
a2bb98ba 14560
a54f9fb9 14561msgid "Unmatched ( or \\("
aa923f75 14562msgstr "( o \\( no emparellat"
a2bb98ba 14563
a54f9fb9 14564msgid "Unmatched \\{"
aa923f75 14565msgstr "\\{ no emparellat"
a2bb98ba 14566
a54f9fb9 14567msgid "Invalid content of \\{\\}"
aa923f75 14568msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}"
0082d821 14569
a54f9fb9 14570msgid "Invalid range end"
aa923f75 14571msgstr "Fi d'interval no vàlid"
0082d821 14572
a54f9fb9 14573msgid "Memory exhausted"
aa923f75 14574msgstr "Memòria esgotada"
0082d821 14575
a54f9fb9 14576msgid "Invalid preceding regular expression"
aa923f75 14577msgstr "Expressió regular anterior no vàlida"
a54f9fb9 14578
a54f9fb9 14579msgid "Premature end of regular expression"
aa923f75 14580msgstr "Fi prematur d'expressió regular"
a54f9fb9
JM
14581
14582msgid "Regular expression too big"
aa923f75 14583msgstr "Expressió regular és massa gran"
a2bb98ba 14584
a54f9fb9 14585msgid "Unmatched ) or \\)"
aa923f75 14586msgstr ") o \\) no no emparellat"
a2bb98ba 14587
a54f9fb9 14588msgid "No previous regular expression"
aa923f75 14589msgstr "No hi ha expressió regular anterior"
a2bb98ba 14590
a54f9fb9
JM
14591msgid "could not send IPC command"
14592msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre IPC"
d9324e4e 14593
a54f9fb9
JM
14594msgid "could not read IPC response"
14595msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta IPC"
d9324e4e 14596
a54f9fb9
JM
14597#, c-format
14598msgid "could not start accept_thread '%s'"
14599msgstr "no s'ha pogut començar un fil «accept_thread» «%s»"
a2bb98ba 14600
a54f9fb9
JM
14601#, c-format
14602msgid "could not start worker[0] for '%s'"
14603msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil[0] per a «%s»"
d00296a8 14604
aa923f75 14605#, c-format
a54f9fb9 14606msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
aa923f75 14607msgstr "Ha fallat ConnectNamedPipe per a «%s» (%lu)"
d00296a8 14608
aa923f75 14609#, c-format
a54f9fb9 14610msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
aa923f75 14611msgstr "no s'ha pogut crear un fd a partir de la canonada per a «%s»"
d00296a8 14612
aa923f75 14613#, c-format
a54f9fb9
JM
14614msgid "could not start thread[0] for '%s'"
14615msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil[0] per a «%s»"
14616
aa923f75 14617#, c-format
a54f9fb9 14618msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
aa923f75 14619msgstr "ha fallat l'espera de hEvent per a «%s»"
a54f9fb9
JM
14620
14621msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
14622msgstr "no es pot reprendre en segon pla, si us plau useu «fg» per a reprendre"
a2bb98ba 14623
a54f9fb9
JM
14624msgid "cannot restore terminal settings"
14625msgstr "no es poden restaurar els paràmetres del terminal"
14626
14627#, c-format
6a7e7c40 14628msgid ""
a54f9fb9
JM
14629"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
14630"\t%s\n"
14631"from\n"
14632"\t%s\n"
14633"This might be due to circular includes."
6a7e7c40 14634msgstr ""
a54f9fb9
JM
14635"s'ha superat la profunditat màxima d'inclusió (%d) mentre s'incloïen\n"
14636"\t%s\n"
14637"des de\n"
14638"\t%s\n"
14639"Això pot ser degut a inclusions circulars."
b3e4c475 14640
b3e4c475 14641#, c-format
a54f9fb9
JM
14642msgid "could not expand include path '%s'"
14643msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
0082d821 14644
a54f9fb9
JM
14645msgid "relative config includes must come from files"
14646msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
14647
14648msgid "relative config include conditionals must come from files"
6a7e7c40 14649msgstr ""
a54f9fb9
JM
14650"els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
14651
14652msgid ""
14653"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
14654"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
14655msgstr ""
14656"URL remots no es poden configurar en un fitxer directament o indirectament "
14657"inclòs per «includeIf.hasconfig:remote.*.url»"
b3e4c475 14658
b3e4c475 14659#, c-format
a54f9fb9
JM
14660msgid "invalid config format: %s"
14661msgstr "format de configuració no vàlid: %s"
b3e4c475 14662
a54f9fb9
JM
14663#, c-format
14664msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
14665msgstr "falta el nom de la variable d'entorn per a la configuració «%.*s»"
0082d821 14666
a54f9fb9
JM
14667#, c-format
14668msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
14669msgstr "falta la variable d'entorn «%s» per a la configuració «%.*s»"
0082d821 14670
b3e4c475 14671#, c-format
a54f9fb9
JM
14672msgid "key does not contain a section: %s"
14673msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
b3e4c475 14674
0082d821 14675#, c-format
a54f9fb9
JM
14676msgid "key does not contain variable name: %s"
14677msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
0082d821 14678
a54f9fb9
JM
14679#, c-format
14680msgid "invalid key: %s"
14681msgstr "clau no vàlida: %s"
0082d821 14682
a54f9fb9
JM
14683#, c-format
14684msgid "invalid key (newline): %s"
14685msgstr "clau no vàlida (línia nova): %s"
0082d821 14686
a54f9fb9
JM
14687msgid "empty config key"
14688msgstr "clau de configuració buida"
0082d821 14689
a54f9fb9
JM
14690#, c-format
14691msgid "bogus config parameter: %s"
14692msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
0082d821 14693
a54f9fb9
JM
14694#, c-format
14695msgid "bogus format in %s"
14696msgstr "format erroni a %s"
0082d821 14697
a54f9fb9
JM
14698#, c-format
14699msgid "bogus count in %s"
14700msgstr "comptatge erroni a %s"
008a5d48 14701
a54f9fb9
JM
14702#, c-format
14703msgid "too many entries in %s"
14704msgstr "hi ha massa arguments a %s"
0082d821 14705
0082d821 14706#, c-format
a54f9fb9
JM
14707msgid "missing config key %s"
14708msgstr "falta la clau de configuració %s"
0082d821 14709
a54f9fb9
JM
14710#, c-format
14711msgid "missing config value %s"
14712msgstr "falta el valor de configuració %s"
0082d821 14713
a54f9fb9
JM
14714#, c-format
14715msgid "bad config line %d in blob %s"
14716msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
0082d821 14717
a54f9fb9
JM
14718#, c-format
14719msgid "bad config line %d in file %s"
14720msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
0082d821 14721
0082d821 14722#, c-format
a54f9fb9
JM
14723msgid "bad config line %d in standard input"
14724msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
0082d821 14725
0082d821 14726#, c-format
a54f9fb9
JM
14727msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
14728msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
0082d821 14729
0082d821 14730#, c-format
a54f9fb9
JM
14731msgid "bad config line %d in command line %s"
14732msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
0082d821 14733
a54f9fb9
JM
14734#, c-format
14735msgid "bad config line %d in %s"
14736msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
ac87f969 14737
a54f9fb9
JM
14738msgid "out of range"
14739msgstr "fora de rang"
0082d821 14740
a54f9fb9
JM
14741msgid "invalid unit"
14742msgstr "unitat no vàlida"
0082d821 14743
a54f9fb9
JM
14744#, c-format
14745msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
14746msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
0082d821 14747
a54f9fb9
JM
14748#, c-format
14749msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
14750msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
0082d821 14751
a54f9fb9
JM
14752#, c-format
14753msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
14754msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
0082d821 14755
a54f9fb9
JM
14756#, c-format
14757msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
0082d821 14758msgstr ""
a54f9fb9 14759"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
0082d821 14760
a54f9fb9
JM
14761#, c-format
14762msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
6a7e7c40 14763msgstr ""
a54f9fb9
JM
14764"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el blob de submòdul "
14765"%s: %s"
0082d821 14766
a54f9fb9
JM
14767#, c-format
14768msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
6a7e7c40 14769msgstr ""
a54f9fb9
JM
14770"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
14771"%s"
0082d821 14772
a54f9fb9
JM
14773#, c-format
14774msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
14775msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
0082d821 14776
a54f9fb9
JM
14777#, c-format
14778msgid "invalid value for variable %s"
14779msgstr "valor no vàlid per a la variable %s"
0082d821 14780
a54f9fb9
JM
14781#, c-format
14782msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
14783msgstr "s'ignora el component core.fsync «%s» desconegut"
0082d821 14784
a54f9fb9
JM
14785#, c-format
14786msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
14787msgstr "valor de configuració booleà erroni «%s» per a «%s»"
0082d821 14788
a54f9fb9
JM
14789#, c-format
14790msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
14791msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
0082d821 14792
a54f9fb9
JM
14793#, c-format
14794msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
14795msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
0082d821 14796
a54f9fb9
JM
14797#, c-format
14798msgid "abbrev length out of range: %d"
14799msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d"
0082d821 14800
a54f9fb9
JM
14801#, c-format
14802msgid "bad zlib compression level %d"
14803msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
0082d821 14804
a54f9fb9
JM
14805msgid "core.commentChar should only be one character"
14806msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter"
0082d821 14807
a54f9fb9
JM
14808#, c-format
14809msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
14810msgstr "s'ignora el valor desconegut «%s» de core.fsyncMethod"
0082d821 14811
a54f9fb9
JM
14812msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
14813msgstr "core.fsyncObjectFiles és obsolet; useu core.fsync"
0082d821 14814
a54f9fb9
JM
14815#, c-format
14816msgid "invalid mode for object creation: %s"
14817msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
0082d821 14818
a54f9fb9
JM
14819#, c-format
14820msgid "malformed value for %s"
14821msgstr "valor no vàlid per a %s"
0082d821 14822
a54f9fb9
JM
14823#, c-format
14824msgid "malformed value for %s: %s"
14825msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
0082d821 14826
a54f9fb9
JM
14827msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
14828msgstr ""
14829"ha de ser un dels elements següents: nothing, matching, simple, upstream o "
14830"current"
0082d821 14831
a54f9fb9
JM
14832#, c-format
14833msgid "unable to load config blob object '%s'"
14834msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
63b82654 14835
0082d821 14836#, c-format
a54f9fb9
JM
14837msgid "reference '%s' does not point to a blob"
14838msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
0082d821 14839
a54f9fb9
JM
14840#, c-format
14841msgid "unable to resolve config blob '%s'"
14842msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
0082d821 14843
0082d821 14844#, c-format
a54f9fb9
JM
14845msgid "failed to parse %s"
14846msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
0082d821 14847
a54f9fb9
JM
14848msgid "unable to parse command-line config"
14849msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
0082d821 14850
a54f9fb9
JM
14851msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
14852msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
0082d821 14853
0082d821 14854#, c-format
a54f9fb9
JM
14855msgid "Invalid %s: '%s'"
14856msgstr "%s no vàlid: «%s»"
0082d821 14857
0082d821 14858#, c-format
a54f9fb9
JM
14859msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
14860msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
0082d821 14861
43a970d7 14862#, c-format
a54f9fb9
JM
14863msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
14864msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
43a970d7 14865
0082d821 14866#, c-format
a54f9fb9
JM
14867msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
14868msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
0082d821 14869
0082d821 14870#, c-format
a54f9fb9
JM
14871msgid "invalid section name '%s'"
14872msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
43a970d7 14873
43a970d7 14874#, c-format
a54f9fb9
JM
14875msgid "%s has multiple values"
14876msgstr "%s té múltiples valors"
43a970d7 14877
43a970d7 14878#, c-format
a54f9fb9
JM
14879msgid "failed to write new configuration file %s"
14880msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
43a970d7 14881
43a970d7 14882#, c-format
a54f9fb9
JM
14883msgid "could not lock config file %s"
14884msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
0082d821 14885
0082d821 14886#, c-format
a54f9fb9
JM
14887msgid "opening %s"
14888msgstr "s'està obrint %s"
0082d821 14889
a54f9fb9
JM
14890#, c-format
14891msgid "invalid config file %s"
14892msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
0082d821 14893
a54f9fb9
JM
14894#, c-format
14895msgid "fstat on %s failed"
14896msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
0082d821 14897
a54f9fb9
JM
14898#, c-format
14899msgid "unable to mmap '%s'%s"
14900msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»%s"
573ed5e1 14901
a54f9fb9
JM
14902#, c-format
14903msgid "chmod on %s failed"
14904msgstr "ha fallat chmod a %s"
0082d821 14905
a54f9fb9
JM
14906#, c-format
14907msgid "could not write config file %s"
14908msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
0082d821 14909
0082d821 14910#, c-format
a54f9fb9
JM
14911msgid "could not set '%s' to '%s'"
14912msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
0082d821 14913
0082d821 14914#, c-format
a54f9fb9
JM
14915msgid "invalid section name: %s"
14916msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
0082d821 14917
573ed5e1 14918#, c-format
a54f9fb9
JM
14919msgid "missing value for '%s'"
14920msgstr "falta el valor per «%s»"
0082d821 14921
a54f9fb9
JM
14922msgid "the remote end hung up upon initial contact"
14923msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
0082d821 14924
6a7e7c40 14925msgid ""
a54f9fb9
JM
14926"Could not read from remote repository.\n"
14927"\n"
14928"Please make sure you have the correct access rights\n"
14929"and the repository exists."
0082d821 14930msgstr ""
a54f9fb9
JM
14931"No s'ha pogut llegir del repositori remot.\n"
14932"\n"
14933"Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
14934"d'accés correctes i que el repositori existeixi."
0082d821 14935
0082d821 14936#, c-format
a54f9fb9
JM
14937msgid "server doesn't support '%s'"
14938msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
0082d821 14939
0082d821 14940#, c-format
a54f9fb9
JM
14941msgid "server doesn't support feature '%s'"
14942msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
43a970d7 14943
a54f9fb9
JM
14944msgid "expected flush after capabilities"
14945msgstr "s'esperava un buidatge després de les capacitats"
43a970d7 14946
a54f9fb9
JM
14947#, c-format
14948msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
14949msgstr "ignora les capacitats després de la primera línia «%s»"
43a970d7 14950
a54f9fb9
JM
14951msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
14952msgstr "error de protocol: unexpected capabilities^{}"
43a970d7 14953
a54f9fb9
JM
14954#, c-format
14955msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
14956msgstr ""
14957"s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
43a970d7 14958
a54f9fb9
JM
14959msgid "repository on the other end cannot be shallow"
14960msgstr "el repositori de l'altre extrem no pot ser shallow"
43a970d7 14961
a54f9fb9
JM
14962msgid "invalid packet"
14963msgstr "paquet no vàlid"
43a970d7 14964
a54f9fb9
JM
14965#, c-format
14966msgid "protocol error: unexpected '%s'"
14967msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
43a970d7 14968
63b82654 14969#, c-format
a54f9fb9
JM
14970msgid "unknown object format '%s' specified by server"
14971msgstr "format d'objecte «%s» especificat pel servidor desconegut"
63b82654 14972
a54f9fb9
JM
14973#, c-format
14974msgid "invalid ls-refs response: %s"
14975msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s"
0082d821 14976
a54f9fb9
JM
14977msgid "expected flush after ref listing"
14978msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències"
0082d821 14979
a54f9fb9 14980msgid "expected response end packet after ref listing"
6a7e7c40 14981msgstr ""
a54f9fb9 14982"s'esperava un paquet de final de resposta després del llistat de referències"
0082d821 14983
a54f9fb9
JM
14984#, c-format
14985msgid "protocol '%s' is not supported"
14986msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
63b82654 14987
a54f9fb9
JM
14988msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
14989msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
63b82654 14990
63b82654 14991#, c-format
a54f9fb9
JM
14992msgid "Looking up %s ... "
14993msgstr "S'està cercant %s..."
63b82654 14994
3ffa1ab2 14995#, c-format
a54f9fb9
JM
14996msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
14997msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
3ffa1ab2 14998
a54f9fb9 14999#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
63b82654 15000#, c-format
a54f9fb9
JM
15001msgid ""
15002"done.\n"
15003"Connecting to %s (port %s) ... "
6a7e7c40 15004msgstr ""
a54f9fb9
JM
15005"fet.\n"
15006"S'està connectant a %s (port %s) ... "
63b82654 15007
63b82654
AH
15008#, c-format
15009msgid ""
a54f9fb9
JM
15010"unable to connect to %s:\n"
15011"%s"
8524bf7c 15012msgstr ""
a54f9fb9
JM
15013"no s'ha pogut connectar a %s:\n"
15014"%s"
15015
15016#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
15017msgid "done."
15018msgstr "fet."
6a7e7c40 15019
6a7e7c40 15020#, c-format
a54f9fb9
JM
15021msgid "unable to look up %s (%s)"
15022msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
63b82654 15023
0082d821 15024#, c-format
a54f9fb9
JM
15025msgid "unknown port %s"
15026msgstr "port desconegut %s"
0082d821 15027
a54f9fb9
JM
15028#, c-format
15029msgid "strange hostname '%s' blocked"
15030msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»"
0082d821 15031
a54f9fb9
JM
15032#, c-format
15033msgid "strange port '%s' blocked"
15034msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»"
0082d821 15035
a54f9fb9
JM
15036#, c-format
15037msgid "cannot start proxy %s"
15038msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
63b82654 15039
a54f9fb9
JM
15040msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
15041msgstr ""
15042"no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per "
15043"URL"
63b82654 15044
a54f9fb9
JM
15045msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
15046msgstr ""
15047"la línia nova està prohibida en els servidors git:// i els camins de "
15048"repositori"
0082d821 15049
a54f9fb9
JM
15050msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
15051msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -4"
15052
15053msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
15054msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -6"
15055
15056msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
15057msgstr "la variant «simple» de ssh no permet definir el port"
0082d821 15058
0082d821 15059#, c-format
a54f9fb9
JM
15060msgid "strange pathname '%s' blocked"
15061msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»"
0082d821 15062
a54f9fb9
JM
15063msgid "unable to fork"
15064msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
6a7e7c40 15065
a54f9fb9
JM
15066msgid "Could not run 'git rev-list'"
15067msgstr "No s'ha pogut executar «git rev-list»"
0082d821 15068
a54f9fb9
JM
15069msgid "failed write to rev-list"
15070msgstr "escriptura fallada al rev-list"
a2bb98ba 15071
a54f9fb9
JM
15072msgid "failed to close rev-list's stdin"
15073msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
f3131eec 15074
a54f9fb9
JM
15075#, c-format
15076msgid "illegal crlf_action %d"
15077msgstr "crlf_action %d il·legal"
15078
15079#, c-format
15080msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
15081msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s"
008a5d48 15082
b3d4896a 15083#, c-format
008a5d48 15084msgid ""
a54f9fb9
JM
15085"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
15086"touches it"
008a5d48 15087msgstr ""
aa923f75
JM
15088"a la còpia de treball de «%s», CRLF serà substituït per LF, la propera "
15089"vegada que el Git ho modifiqui"
008a5d48 15090
0f8f20f2 15091#, c-format
a54f9fb9
JM
15092msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
15093msgstr "LF es reemplaçà per CRLF en %s"
a2bb98ba 15094
0f8f20f2 15095#, c-format
a54f9fb9
JM
15096msgid ""
15097"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
15098"touches it"
15099msgstr ""
aa923f75
JM
15100"a la còpia de treball de «%s», LF serà substituït per CRLF la propera vegada "
15101"que Git ho modifiqui"
a54f9fb9
JM
15102
15103#, c-format
15104msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
15105msgstr "BOM està prohibida a «%s» si està codificada com a %s"
a2bb98ba 15106
0f8f20f2 15107#, c-format
f3131eec 15108msgid ""
a54f9fb9
JM
15109"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
15110"working-tree-encoding."
f3131eec 15111msgstr ""
a54f9fb9
JM
15112"El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de byte (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s com "
15113"a codificacions d'arbre de treball."
15114
15115#, c-format
15116msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
15117msgstr "La BOM és necessària en «%s» si està codificada com a %s"
f3131eec 15118
9d82565c 15119#, c-format
f3131eec 15120msgid ""
a54f9fb9
JM
15121"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
15122"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
a2bb98ba 15123msgstr ""
a54f9fb9
JM
15124"Falta una marca d'ordre de byte (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-"
15125"%sLE (depenent de l'ordre de byte) com a codificacions d'arbre de treball."
f3131eec 15126
0f8f20f2 15127#, c-format
a54f9fb9
JM
15128msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
15129msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
f3131eec 15130
a54f9fb9
JM
15131#, c-format
15132msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
15133msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
f3131eec 15134
0f8f20f2 15135#, c-format
a54f9fb9
JM
15136msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
15137msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
f3131eec 15138
d9324e4e 15139#, c-format
a54f9fb9
JM
15140msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
15141msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
f3131eec 15142
a54f9fb9
JM
15143#, c-format
15144msgid "external filter '%s' failed %d"
15145msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
f3131eec 15146
f3131eec 15147#, c-format
a54f9fb9
JM
15148msgid "read from external filter '%s' failed"
15149msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
f3131eec 15150
f3131eec 15151#, c-format
a54f9fb9
JM
15152msgid "external filter '%s' failed"
15153msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
f3131eec 15154
a54f9fb9
JM
15155msgid "unexpected filter type"
15156msgstr "tipus de filtre inesperat"
f3131eec 15157
a54f9fb9
JM
15158msgid "path name too long for external filter"
15159msgstr "el nom del camí és massa gran per al filtre extern"
15160
15161#, c-format
15162msgid ""
15163"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
15164"been filtered"
6a7e7c40 15165msgstr ""
a54f9fb9
JM
15166"el filtre extern «%s» ja no està disponible encara que no s'han filtrat tots "
15167"els camins"
f3131eec 15168
a54f9fb9
JM
15169msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
15170msgstr "cert/fals no són codificacions d'arbre de treball vàlides"
f3131eec 15171
a54f9fb9
JM
15172#, c-format
15173msgid "%s: clean filter '%s' failed"
15174msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat"
f3131eec 15175
a54f9fb9
JM
15176#, c-format
15177msgid "%s: smudge filter %s failed"
15178msgstr "%s: ha fallat el filtre smudge %s"
0082d821 15179
a54f9fb9
JM
15180#, c-format
15181msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
15182msgstr "s'està ometent la cerca de credencials per una clau: credential.%s"
0082d821 15183
a54f9fb9 15184msgid "refusing to work with credential missing host field"
6a7e7c40 15185msgstr ""
a54f9fb9 15186"s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp d'amfitrió"
0082d821 15187
a54f9fb9 15188msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
6a7e7c40 15189msgstr ""
a54f9fb9 15190"s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp de protocol"
0082d821 15191
a54f9fb9
JM
15192#, c-format
15193msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
15194msgstr "url conté una línia nova en %s component: %s"
0082d821 15195
a54f9fb9
JM
15196#, c-format
15197msgid "url has no scheme: %s"
15198msgstr "l'url no té esquema: %s"
0082d821 15199
a54f9fb9
JM
15200#, c-format
15201msgid "credential url cannot be parsed: %s"
15202msgstr "no s'ha pogut analitzar l'URL de credencials: %s"
0082d821 15203
a54f9fb9
JM
15204msgid "in the future"
15205msgstr "en el futur"
0082d821 15206
a54f9fb9
JM
15207#, c-format
15208msgid "%<PRIuMAX> second ago"
15209msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
15210msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
15211msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
0082d821 15212
a54f9fb9
JM
15213#, c-format
15214msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
15215msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
15216msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
15217msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
0082d821 15218
a54f9fb9
JM
15219#, c-format
15220msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
15221msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
15222msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
15223msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
0082d821 15224
a54f9fb9
JM
15225#, c-format
15226msgid "%<PRIuMAX> day ago"
15227msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
15228msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
15229msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
0082d821 15230
a54f9fb9
JM
15231#, c-format
15232msgid "%<PRIuMAX> week ago"
15233msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
15234msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
15235msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
b3e4c475 15236
a54f9fb9
JM
15237#, c-format
15238msgid "%<PRIuMAX> month ago"
15239msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
15240msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
15241msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
a2bb98ba 15242
a54f9fb9
JM
15243#, c-format
15244msgid "%<PRIuMAX> year"
15245msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
15246msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
15247msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
0082d821 15248
a54f9fb9
JM
15249#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
15250#, c-format
15251msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
15252msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
15253msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
15254msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
0082d821 15255
a54f9fb9
JM
15256#, c-format
15257msgid "%<PRIuMAX> year ago"
15258msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
15259msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
15260msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
0082d821 15261
a54f9fb9
JM
15262msgid "Propagating island marks"
15263msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
63b82654 15264
a54f9fb9
JM
15265#, c-format
15266msgid "bad tree object %s"
15267msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
0082d821 15268
a54f9fb9
JM
15269#, c-format
15270msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
15271msgstr ""
15272"s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
5a36d17c 15273
a54f9fb9
JM
15274#, c-format
15275msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
15276msgstr ""
15277"l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de "
15278"captura (màx=%d)"
0082d821 15279
a54f9fb9
JM
15280#, c-format
15281msgid "Marked %d islands, done.\n"
15282msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
573ed5e1 15283
aa923f75
JM
15284#, c-format
15285msgid "invalid --%s value '%s'"
15286msgstr "no és vàlid --%s amb valor «%s»"
15287
15288#, c-format
15289msgid "could not archive missing directory '%s'"
15290msgstr "no s'ha pogut arxivar el directori que falta «%s»"
15291
15292#, c-format
15293msgid "could not open directory '%s'"
15294msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
15295
15296#, c-format
15297msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
15298msgstr "s'omet «%s», que no és ni fitxer ni directori"
15299
15300msgid "could not duplicate stdout"
15301msgstr "no s'ha pogut duplicar stdout"
15302
15303#, c-format
15304msgid "could not add directory '%s' to archiver"
15305msgstr "no s'ha pogut afegir el directori «%s» a l'arxivador"
15306
15307msgid "failed to write archive"
15308msgstr "s'ha produït un error en escriure arxiu"
15309
a54f9fb9
JM
15310msgid "--merge-base does not work with ranges"
15311msgstr "--merge-base no funciona amb intervals"
0082d821 15312
a54f9fb9
JM
15313msgid "--merge-base only works with commits"
15314msgstr "--merge-base només funciona amb comissions"
f3131eec 15315
a54f9fb9
JM
15316msgid "unable to get HEAD"
15317msgstr "no s'ha pogut obtenir HEAD"
0082d821 15318
a54f9fb9
JM
15319msgid "no merge base found"
15320msgstr "no s'ha trobat una base de fusió"
0082d821 15321
a54f9fb9
JM
15322msgid "multiple merge bases found"
15323msgstr "s'han trobat múltiples bases de fusió"
0082d821 15324
a54f9fb9
JM
15325msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
15326msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>"
0082d821 15327
a54f9fb9
JM
15328msgid ""
15329"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
15330"tree"
15331msgstr ""
15332"No és un repositori Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del "
15333"directori de treball"
a20ae3ee 15334
a54f9fb9
JM
15335#, c-format
15336msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
15337msgstr ""
15338" S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
15339"«%s»\n"
b5827d23 15340
a54f9fb9
JM
15341#, c-format
15342msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
15343msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
b5827d23 15344
a54f9fb9
JM
15345msgid ""
15346"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
15347"'dimmed-zebra', 'plain'"
15348msgstr ""
15349"el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», "
15350"«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
d9324e4e 15351
a54f9fb9
JM
15352#, c-format
15353msgid ""
15354"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
15355"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
15356msgstr ""
15357"el mode «%s» de «color-moved-ws» és desconegut, els valor possibles són "
15358"«ignore-space-change», «ignore-space-at-eol», «ignore-all-space», «allow-"
15359"indentation-change»"
008a5d48 15360
a54f9fb9
JM
15361msgid ""
15362"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
15363"whitespace modes"
d00296a8 15364msgstr ""
a54f9fb9
JM
15365"color-moved-ws: allow-indentation-change no es pot combinar amb altres modes "
15366"d'espai en blanc"
008a5d48 15367
0f8f20f2 15368#, c-format
a54f9fb9
JM
15369msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
15370msgstr ""
15371"Valor desconegut de la variable de configuració de «diff.submodule»: «%s»"
f3131eec 15372
0f8f20f2 15373#, c-format
a54f9fb9
JM
15374msgid ""
15375"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
15376"%s"
f3131eec 15377msgstr ""
a54f9fb9
JM
15378"S'han trobat errors en la variable de configuració «diff.dirstat»:\n"
15379"%s"
f3131eec 15380
a54f9fb9
JM
15381#, c-format
15382msgid "external diff died, stopping at %s"
15383msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
f3131eec 15384
a54f9fb9
JM
15385#, c-format
15386msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
15387msgstr "les opcions «%s», «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes"
f3131eec 15388
a54f9fb9
JM
15389#, c-format
15390msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
15391msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s»"
f3131eec 15392
a54f9fb9
JM
15393#, c-format
15394msgid ""
15395"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
15396msgstr ""
15397"les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s» i «%s»"
a2bb98ba 15398
a54f9fb9
JM
15399msgid "--follow requires exactly one pathspec"
15400msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
a2bb98ba 15401
a54f9fb9
JM
15402#, c-format
15403msgid "invalid --stat value: %s"
15404msgstr "valor --stat no vàlid: %s"
f3131eec 15405
4ef987fa 15406#, c-format
a54f9fb9
JM
15407msgid "%s expects a numerical value"
15408msgstr "%s espera un valor numèric"
a2bb98ba 15409
a54f9fb9 15410#, c-format
a2bb98ba 15411msgid ""
a54f9fb9
JM
15412"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
15413"%s"
a2bb98ba 15414msgstr ""
a54f9fb9
JM
15415"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
15416"%s"
0082d821 15417
a54f9fb9
JM
15418#, c-format
15419msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
15420msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s"
0082d821 15421
a54f9fb9
JM
15422#, c-format
15423msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
15424msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s"
0082d821 15425
a54f9fb9
JM
15426#, c-format
15427msgid "unable to resolve '%s'"
15428msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
0082d821 15429
a54f9fb9
JM
15430#, c-format
15431msgid "%s expects <n>/<m> form"
15432msgstr "%s espera una forma <n>/<m>"
3ffa1ab2 15433
a54f9fb9
JM
15434#, c-format
15435msgid "%s expects a character, got '%s'"
15436msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»"
3ffa1ab2 15437
a54f9fb9
JM
15438#, c-format
15439msgid "bad --color-moved argument: %s"
15440msgstr "argument --color-moved incorrecte: %s"
3ffa1ab2 15441
a54f9fb9
JM
15442#, c-format
15443msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
15444msgstr "mode «%s» no vàlid en --color-moved-ws"
15445
15446msgid ""
15447"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
15448"\"histogram\""
ac87f969 15449msgstr ""
a54f9fb9 15450"l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»"
b5827d23 15451
a54f9fb9
JM
15452#, c-format
15453msgid "invalid argument to %s"
15454msgstr "argument no vàlid a %s"
0d8e36f3 15455
a54f9fb9
JM
15456#, c-format
15457msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
15458msgstr "expressió regular donada a -I: no vàlida: «%s»"
15459
15460#, c-format
15461msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
d00296a8 15462msgstr ""
a54f9fb9 15463"s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
3ffa1ab2 15464
a54f9fb9
JM
15465#, c-format
15466msgid "bad --word-diff argument: %s"
15467msgstr "argument --word-diff incorrecte: %s"
1d99545f 15468
a54f9fb9
JM
15469msgid "Diff output format options"
15470msgstr "Opcions del format de sortida del diff"
3ffa1ab2 15471
a54f9fb9
JM
15472msgid "generate patch"
15473msgstr "genera el pedaç"
3ffa1ab2 15474
a54f9fb9
JM
15475msgid "<n>"
15476msgstr "<n>"
3ffa1ab2 15477
a54f9fb9
JM
15478msgid "generate diffs with <n> lines context"
15479msgstr "genera diffs amb <n> línies de context"
0f8f20f2 15480
a54f9fb9
JM
15481msgid "generate the diff in raw format"
15482msgstr "genera el diff en format cru"
3ffa1ab2 15483
a54f9fb9
JM
15484msgid "synonym for '-p --raw'"
15485msgstr "sinònim de «-p --raw»"
3ffa1ab2 15486
a54f9fb9
JM
15487msgid "synonym for '-p --stat'"
15488msgstr "sinònim de «-p --stat»"
d9324e4e 15489
a54f9fb9 15490msgid "machine friendly --stat"
42fe2b95 15491msgstr "llegible per una màquina --stat"
4ee278bb 15492
a54f9fb9
JM
15493msgid "output only the last line of --stat"
15494msgstr "mostra només l'última línia de --stat"
3ffa1ab2 15495
a54f9fb9
JM
15496msgid "<param1,param2>..."
15497msgstr "<param1,param2>..."
5a36d17c 15498
3ffa1ab2 15499msgid ""
a54f9fb9 15500"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3ffa1ab2 15501msgstr ""
a54f9fb9
JM
15502"genera la distribució de la quantitat relativa de canvis per a cada "
15503"subdirectori"
3ffa1ab2 15504
a54f9fb9
JM
15505msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
15506msgstr "sinònim de --dirstat=cumulative"
15507
15508msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
15509msgstr "sinònim de --dirstat=files,param1,param2..."
15510
15511msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3ffa1ab2 15512msgstr ""
a54f9fb9
JM
15513"avisa si els canvis introdueixen marcadors en conflicte o errors d'espai en "
15514"blanc"
3ffa1ab2 15515
a54f9fb9
JM
15516msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
15517msgstr "resum condensat com ara creacions, canvis de nom i mode"
3ffa1ab2 15518
a54f9fb9
JM
15519msgid "show only names of changed files"
15520msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats"
3ffa1ab2 15521
a54f9fb9
JM
15522msgid "show only names and status of changed files"
15523msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats"
3ffa1ab2 15524
a54f9fb9
JM
15525msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
15526msgstr "<amplada>[<amplada-nom>[,<recompte>]]"
3ffa1ab2 15527
a54f9fb9
JM
15528msgid "generate diffstat"
15529msgstr "genera diffstat"
63b82654 15530
a54f9fb9
JM
15531msgid "<width>"
15532msgstr "<amplada>"
63b82654 15533
a54f9fb9
JM
15534msgid "generate diffstat with a given width"
15535msgstr "genera diffstat amb una amplada donada"
3ffa1ab2 15536
a54f9fb9
JM
15537msgid "generate diffstat with a given name width"
15538msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat"
3ffa1ab2 15539
a54f9fb9
JM
15540msgid "generate diffstat with a given graph width"
15541msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada"
0082d821 15542
a54f9fb9
JM
15543msgid "<count>"
15544msgstr "<comptador>"
d9324e4e 15545
a54f9fb9
JM
15546msgid "generate diffstat with limited lines"
15547msgstr "genera diffstat amb línies limitades"
63b82654 15548
a54f9fb9
JM
15549msgid "generate compact summary in diffstat"
15550msgstr "genera un resum compacte a diffstat"
a2bb98ba 15551
a54f9fb9
JM
15552msgid "output a binary diff that can be applied"
15553msgstr "diff amb sortida binària que pot ser aplicada"
15554
15555msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
6a7e7c40 15556msgstr ""
a54f9fb9 15557"mostra els noms complets dels objectes pre i post-imatge a les línies «index»"
0082d821 15558
a54f9fb9
JM
15559msgid "show colored diff"
15560msgstr "mostra un diff amb colors"
43a970d7 15561
a54f9fb9
JM
15562msgid "<kind>"
15563msgstr "<kind>"
43a970d7 15564
3ffa1ab2 15565msgid ""
a54f9fb9
JM
15566"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
15567"diff"
3ffa1ab2 15568msgstr ""
a54f9fb9
JM
15569"ressalta els errors d'espai en blanc a les línies «context», «old» o «new» "
15570"al diff"
0082d821 15571
3ffa1ab2 15572msgid ""
a54f9fb9
JM
15573"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
15574"--numstat"
3ffa1ab2 15575msgstr ""
a54f9fb9
JM
15576"no consolidis els noms de camí i utilitza NULs com a terminadors de camp de "
15577"sortida en --raw o --numstat"
0082d821 15578
a54f9fb9
JM
15579msgid "<prefix>"
15580msgstr "<prefix>"
0082d821 15581
a54f9fb9
JM
15582msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
15583msgstr "mostra el prefix d'origen donat en lloc de «a/»"
0082d821 15584
a54f9fb9
JM
15585msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
15586msgstr "mostra el prefix de destinació indicat en lloc de «b/»"
d00296a8 15587
a54f9fb9
JM
15588msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
15589msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida"
d00296a8 15590
a54f9fb9
JM
15591msgid "do not show any source or destination prefix"
15592msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí"
1d99545f 15593
a54f9fb9 15594msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
d00296a8 15595msgstr ""
a54f9fb9
JM
15596"mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de "
15597"línies"
0082d821 15598
a54f9fb9
JM
15599msgid "<char>"
15600msgstr "<char>"
0082d821 15601
a54f9fb9 15602msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
0082d821 15603msgstr ""
a54f9fb9 15604"especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»"
0082d821 15605
a54f9fb9 15606msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
0082d821 15607msgstr ""
a54f9fb9 15608"especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»"
0082d821 15609
a54f9fb9
JM
15610msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
15611msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »"
0082d821 15612
a54f9fb9
JM
15613msgid "Diff rename options"
15614msgstr "Opcions de canvi de nom del diff"
0082d821 15615
a54f9fb9
JM
15616msgid "<n>[/<m>]"
15617msgstr "<n>[/<m>]"
0082d821 15618
a54f9fb9 15619msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
d00296a8 15620msgstr ""
a54f9fb9 15621"divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear"
d00296a8 15622
a54f9fb9
JM
15623msgid "detect renames"
15624msgstr "detecta els canvis de noms"
0082d821 15625
a54f9fb9
JM
15626msgid "omit the preimage for deletes"
15627msgstr "omet les preimatges per les supressions"
0082d821 15628
a54f9fb9
JM
15629msgid "detect copies"
15630msgstr "detecta còpies"
0082d821 15631
a54f9fb9
JM
15632msgid "use unmodified files as source to find copies"
15633msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per a trobar còpies"
0082d821 15634
a54f9fb9
JM
15635msgid "disable rename detection"
15636msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom"
0082d821 15637
a54f9fb9
JM
15638msgid "use empty blobs as rename source"
15639msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom"
15640
15641msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
15642msgstr "continua llistant l'històric d'un fitxer més enllà dels canvis de nom"
0082d821 15643
da5bf7b5 15644msgid ""
a54f9fb9
JM
15645"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
15646"given limit"
da5bf7b5 15647msgstr ""
a54f9fb9
JM
15648"evita la detecció de canvi de nom/còpia si el nombre d'objectius de canvi de "
15649"nom/còpia supera el límit indicat"
da5bf7b5 15650
a54f9fb9
JM
15651msgid "Diff algorithm options"
15652msgstr "Opcions de l'algorisme Diff"
0082d821 15653
a54f9fb9
JM
15654msgid "produce the smallest possible diff"
15655msgstr "produeix el diff més petit possible"
0082d821 15656
a54f9fb9
JM
15657msgid "ignore whitespace when comparing lines"
15658msgstr "ignora els espais en blanc en comparar línies"
0082d821 15659
a54f9fb9
JM
15660msgid "ignore changes in amount of whitespace"
15661msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
0082d821 15662
a54f9fb9
JM
15663msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
15664msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
0082d821 15665
a54f9fb9
JM
15666msgid "ignore carrier-return at the end of line"
15667msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia"
0082d821 15668
a54f9fb9
JM
15669msgid "ignore changes whose lines are all blank"
15670msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc"
0082d821 15671
a54f9fb9
JM
15672msgid "<regex>"
15673msgstr "<regex>"
0082d821 15674
a54f9fb9
JM
15675msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
15676msgstr "ignora els canvis en les línies que coincideixen amb <regex>"
0082d821 15677
a54f9fb9
JM
15678msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
15679msgstr ""
15680"heurística per a desplaçar els límits del tros de diferència per a una "
15681"lectura fàcil"
0082d821 15682
a54f9fb9
JM
15683msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
15684msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»"
da5bf7b5 15685
a54f9fb9
JM
15686msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
15687msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»"
0082d821 15688
a54f9fb9
JM
15689msgid "<algorithm>"
15690msgstr "<algorisme>"
0082d821 15691
a54f9fb9
JM
15692msgid "choose a diff algorithm"
15693msgstr "trieu un algorisme per al diff"
0082d821 15694
a54f9fb9
JM
15695msgid "<text>"
15696msgstr "<text>"
0082d821 15697
a54f9fb9
JM
15698msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
15699msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»"
0082d821 15700
a54f9fb9
JM
15701msgid "<mode>"
15702msgstr "<mode>"
0082d821 15703
a54f9fb9
JM
15704msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
15705msgstr ""
15706"mostra el diff de paraules usant <mode> per a delimitar les paraules "
15707"modificades"
0082d821 15708
a54f9fb9
JM
15709msgid "use <regex> to decide what a word is"
15710msgstr "utilitza <regex> per a decidir què és una paraula"
b3e4c475 15711
a54f9fb9
JM
15712msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
15713msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
d03ead98 15714
a54f9fb9 15715msgid "moved lines of code are colored differently"
42fe2b95 15716msgstr "les línies de codi que s'han mogut s'acoloreixen diferent"
0082d821 15717
a54f9fb9
JM
15718msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
15719msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved"
a20ae3ee 15720
a54f9fb9
JM
15721msgid "Other diff options"
15722msgstr "Altres opcions diff"
a20ae3ee 15723
a54f9fb9
JM
15724msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
15725msgstr ""
15726"quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els "
15727"camins relatius"
f3131eec 15728
a54f9fb9
JM
15729msgid "treat all files as text"
15730msgstr "tracta tots els fitxers com a text"
f3131eec 15731
a54f9fb9
JM
15732msgid "swap two inputs, reverse the diff"
15733msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff"
63b82654 15734
a54f9fb9
JM
15735msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
15736msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari"
f3131eec 15737
a54f9fb9
JM
15738msgid "disable all output of the program"
15739msgstr "inhabilita totes les sortides del programa"
f3131eec 15740
a54f9fb9
JM
15741msgid "allow an external diff helper to be executed"
15742msgstr "permet executar un ajudant de diff extern"
f3131eec 15743
a54f9fb9
JM
15744msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
15745msgstr ""
15746"executa els filtres externs de conversió de text en comparar fitxers binaris"
f3131eec 15747
a54f9fb9
JM
15748msgid "<when>"
15749msgstr "<quan>"
a20ae3ee 15750
a54f9fb9
JM
15751msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
15752msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff"
a20ae3ee 15753
a54f9fb9
JM
15754msgid "<format>"
15755msgstr "<format>"
a2bb98ba 15756
a54f9fb9
JM
15757msgid "specify how differences in submodules are shown"
15758msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls"
a2bb98ba 15759
a54f9fb9
JM
15760msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
15761msgstr "amaga les entrades «git add -N» de l'índex"
f3131eec 15762
a54f9fb9
JM
15763msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
15764msgstr "tracta les entrades «git add -N» com a reals a l'índex"
f3131eec 15765
a54f9fb9
JM
15766msgid "<string>"
15767msgstr "<cadena>"
f3131eec 15768
0082d821 15769msgid ""
a54f9fb9
JM
15770"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15771"string"
0082d821 15772msgstr ""
a54f9fb9
JM
15773"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de la cadena "
15774"especificada"
0082d821 15775
a54f9fb9
JM
15776msgid ""
15777"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15778"regex"
15779msgstr ""
15780"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'expressió "
15781"regular especificada"
0082d821 15782
a54f9fb9
JM
15783msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
15784msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G"
0082d821 15785
a54f9fb9
JM
15786msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
15787msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada"
0082d821 15788
a54f9fb9
JM
15789msgid "control the order in which files appear in the output"
15790msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida"
0082d821 15791
a54f9fb9
JM
15792msgid "<path>"
15793msgstr "<camí>"
0082d821 15794
a54f9fb9
JM
15795msgid "show the change in the specified path first"
15796msgstr "mostra el canvi primer al camí especificat"
0082d821 15797
a54f9fb9
JM
15798msgid "skip the output to the specified path"
15799msgstr "omet la sortida al camí especificat"
0082d821 15800
a54f9fb9
JM
15801msgid "<object-id>"
15802msgstr "<id de l'objecte>"
0082d821 15803
a54f9fb9
JM
15804msgid ""
15805"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
15806"object"
15807msgstr ""
15808"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'objecte "
15809"especificat"
0082d821 15810
a54f9fb9
JM
15811msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
15812msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
0082d821 15813
a54f9fb9
JM
15814msgid "select files by diff type"
15815msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff"
0082d821 15816
a54f9fb9
JM
15817msgid "<file>"
15818msgstr "<fitxer>"
0082d821 15819
a54f9fb9
JM
15820msgid "output to a specific file"
15821msgstr "sortida a un fitxer específic"
d9324e4e 15822
a54f9fb9
JM
15823msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
15824msgstr ""
15825"s'ha omès la detecció de canvi de nom exhaustiva perquè hi ha massa fitxers."
a20ae3ee 15826
a54f9fb9 15827msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
d9324e4e 15828msgstr ""
a54f9fb9 15829"només s'han trobat còpies des de camins modificats perquè de massa fitxers."
d9324e4e 15830
a54f9fb9 15831#, c-format
6a7e7c40 15832msgid ""
a54f9fb9 15833"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
6a7e7c40 15834msgstr ""
a54f9fb9
JM
15835"potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
15836"l'ordre."
6a7e7c40 15837
6a7e7c40 15838#, c-format
a54f9fb9
JM
15839msgid "failed to read orderfile '%s'"
15840msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
6a7e7c40 15841
a54f9fb9
JM
15842msgid "Performing inexact rename detection"
15843msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
6a7e7c40 15844
a54f9fb9
JM
15845#, c-format
15846msgid "No such path '%s' in the diff"
15847msgstr "No existeix el camí «%s» al diff"
6a7e7c40 15848
a54f9fb9
JM
15849#, c-format
15850msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
15851msgstr ""
15852"l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
6a7e7c40 15853
0f8f20f2 15854#, c-format
a54f9fb9
JM
15855msgid "unrecognized pattern: '%s'"
15856msgstr "patró no reconegut: «%s»"
d9324e4e 15857
0f8f20f2 15858#, c-format
a54f9fb9
JM
15859msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
15860msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»"
d9324e4e 15861
0f8f20f2 15862#, c-format
a54f9fb9
JM
15863msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
15864msgstr ""
15865"el vostre fitxer «sparse-checkout» pot tenir problemes el patró «%s» es "
15866"repeteix"
15867
15868msgid "disabling cone pattern matching"
15869msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»"
d9324e4e 15870
0f8f20f2 15871#, c-format
a54f9fb9
JM
15872msgid "cannot use %s as an exclude file"
15873msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
5a36d17c 15874
a54f9fb9
JM
15875msgid "failed to get kernel name and information"
15876msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
15877
15878msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
d9324e4e 15879msgstr ""
a54f9fb9 15880"la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
d9324e4e 15881
5a36d17c 15882msgid ""
a54f9fb9
JM
15883"No directory name could be guessed.\n"
15884"Please specify a directory on the command line"
5a36d17c 15885msgstr ""
a54f9fb9
JM
15886"No s'ha pogut deduir cap nom de directori.\n"
15887"Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
d9324e4e 15888
ac87f969 15889#, c-format
a54f9fb9
JM
15890msgid "index file corrupt in repo %s"
15891msgstr "el fitxer d'índex al repositori %s és malmès"
ac87f969 15892
0f8f20f2 15893#, c-format
a54f9fb9
JM
15894msgid "could not create directories for %s"
15895msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
db7bfba9 15896
5a36d17c 15897#, c-format
a54f9fb9
JM
15898msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
15899msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
d9324e4e 15900
5a36d17c 15901#, c-format
a54f9fb9
JM
15902msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
15903msgstr "consell: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c"
5a36d17c 15904
a54f9fb9
JM
15905msgid "Filtering content"
15906msgstr "S'està filtrant el contingut"
5a36d17c 15907
a54f9fb9
JM
15908#, c-format
15909msgid "could not stat file '%s'"
15910msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
d9324e4e 15911
a54f9fb9
JM
15912#, c-format
15913msgid "bad git namespace path \"%s\""
15914msgstr "camí d'espai de noms git incorrecte «%s»"
d9324e4e 15915
a54f9fb9
JM
15916#, c-format
15917msgid "too many args to run %s"
15918msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
a20ae3ee 15919
a54f9fb9
JM
15920msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
15921msgstr "git fetch-pack: llista shallow esperada"
d9324e4e 15922
a54f9fb9
JM
15923msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
15924msgstr ""
15925"git fetch-pack: s'esperava un paquet de buidatge després d'una llista shallow"
d9324e4e 15926
a54f9fb9
JM
15927msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
15928msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
d00296a8 15929
a54f9fb9
JM
15930#, c-format
15931msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
15932msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
d9324e4e 15933
a54f9fb9
JM
15934msgid "unable to write to remote"
15935msgstr "no s'ha pogut escriure al remot"
d9324e4e 15936
aa923f75
JM
15937msgid "Server supports filter"
15938msgstr "El servidor accepta filtratge"
15939
a54f9fb9
JM
15940#, c-format
15941msgid "invalid shallow line: %s"
15942msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
008a5d48 15943
a54f9fb9
JM
15944#, c-format
15945msgid "invalid unshallow line: %s"
15946msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
008a5d48 15947
a54f9fb9
JM
15948#, c-format
15949msgid "object not found: %s"
15950msgstr "objecte no trobat: %s"
d9324e4e 15951
a54f9fb9
JM
15952#, c-format
15953msgid "error in object: %s"
15954msgstr "error en objecte: %s"
d9324e4e 15955
a54f9fb9
JM
15956#, c-format
15957msgid "no shallow found: %s"
15958msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
008a5d48 15959
a54f9fb9
JM
15960#, c-format
15961msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
15962msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
d9324e4e 15963
a54f9fb9
JM
15964#, c-format
15965msgid "got %s %d %s"
15966msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
d9324e4e 15967
a54f9fb9
JM
15968#, c-format
15969msgid "invalid commit %s"
15970msgstr "comissió no vàlida %s"
d9324e4e 15971
a54f9fb9
JM
15972msgid "giving up"
15973msgstr "s'abandona"
d9324e4e 15974
a54f9fb9
JM
15975msgid "done"
15976msgstr "fet"
d9324e4e 15977
a54f9fb9
JM
15978#, c-format
15979msgid "got %s (%d) %s"
15980msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
d9324e4e 15981
a54f9fb9
JM
15982#, c-format
15983msgid "Marking %s as complete"
15984msgstr "S'està marcant %s com a complet"
d9324e4e 15985
a54f9fb9
JM
15986#, c-format
15987msgid "already have %s (%s)"
15988msgstr "ja es té %s (%s)"
db7bfba9 15989
a54f9fb9
JM
15990msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
15991msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
d9324e4e 15992
a54f9fb9
JM
15993msgid "protocol error: bad pack header"
15994msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
d9324e4e 15995
a54f9fb9
JM
15996#, c-format
15997msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
15998msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
d9324e4e 15999
a54f9fb9
JM
16000msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
16001msgstr "fetch-pack: sortida d'index-pack no vàlida"
d9324e4e 16002
a54f9fb9
JM
16003#, c-format
16004msgid "%s failed"
16005msgstr "%s ha fallat"
d00296a8 16006
a54f9fb9
JM
16007msgid "error in sideband demultiplexer"
16008msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
d9324e4e 16009
a54f9fb9
JM
16010#, c-format
16011msgid "Server version is %.*s"
16012msgstr "La versió del servidor és %.*s"
d9324e4e 16013
a54f9fb9
JM
16014#, c-format
16015msgid "Server supports %s"
16016msgstr "El servidor accepta %s"
d9324e4e 16017
a54f9fb9
JM
16018msgid "Server does not support shallow clients"
16019msgstr "El servidor no permet clients superficials"
d9324e4e 16020
a54f9fb9
JM
16021msgid "Server does not support --shallow-since"
16022msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
d9324e4e 16023
a54f9fb9
JM
16024msgid "Server does not support --shallow-exclude"
16025msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
d9324e4e 16026
a54f9fb9
JM
16027msgid "Server does not support --deepen"
16028msgstr "El servidor no admet --deepen"
d9324e4e 16029
a54f9fb9
JM
16030msgid "Server does not support this repository's object format"
16031msgstr ""
16032"El servidor no és compatible amb el format d'objecte d'aquest repositori"
d9324e4e 16033
a54f9fb9
JM
16034msgid "no common commits"
16035msgstr "cap comissió en comú"
d9324e4e 16036
a54f9fb9
JM
16037msgid "git fetch-pack: fetch failed."
16038msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
d00296a8 16039
a54f9fb9
JM
16040#, c-format
16041msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
16042msgstr "algoritmes no coincidents: client %s; servidor %s"
5a36d17c 16043
a54f9fb9
JM
16044#, c-format
16045msgid "the server does not support algorithm '%s'"
16046msgstr "el servidor no és compatible amb l'algorisme «%s»"
d9324e4e 16047
a54f9fb9
JM
16048msgid "Server does not support shallow requests"
16049msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials"
ad588010 16050
a54f9fb9
JM
16051msgid "unable to write request to remote"
16052msgstr "no s'ha pogut escriure la sol·licitud al remot"
d9324e4e 16053
a54f9fb9
JM
16054#, c-format
16055msgid "expected '%s', received '%s'"
16056msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
d9324e4e 16057
aa923f75 16058#, c-format
a54f9fb9 16059msgid "expected '%s'"
aa923f75 16060msgstr "s'esperava «%s»"
d9324e4e 16061
a54f9fb9
JM
16062#, c-format
16063msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
16064msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»"
d9324e4e 16065
d9324e4e 16066#, c-format
a54f9fb9
JM
16067msgid "error processing acks: %d"
16068msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
d9324e4e 16069
a54f9fb9
JM
16070#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16071#. keyword.
6c9165c0 16072#.
0f8f20f2 16073#, c-format
a54f9fb9
JM
16074msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
16075msgstr "s'esperava que el fitxer de paquet s'enviés després de «%s»"
d9324e4e 16076
a54f9fb9
JM
16077#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16078#. keyword.
6c9165c0 16079#.
a54f9fb9
JM
16080#, c-format
16081msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
16082msgstr "no s'esperava que cap altra secció s'enviés després de «%s»"
d9324e4e 16083
d9324e4e 16084#, c-format
a54f9fb9
JM
16085msgid "error processing shallow info: %d"
16086msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
d9324e4e 16087
a54f9fb9
JM
16088#, c-format
16089msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
16090msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»"
d9324e4e 16091
a54f9fb9
JM
16092#, c-format
16093msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
16094msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»"
db7bfba9 16095
b3d4896a 16096#, c-format
a54f9fb9
JM
16097msgid "error processing wanted refs: %d"
16098msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d"
db7bfba9 16099
a54f9fb9
JM
16100msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
16101msgstr "git fetch-pack: s'esperava un paquet de final de resposta"
d9324e4e 16102
a54f9fb9
JM
16103msgid "no matching remote head"
16104msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
d9324e4e 16105
a54f9fb9
JM
16106msgid "unexpected 'ready' from remote"
16107msgstr "«ready» no esperat des del remot"
d9324e4e 16108
0f8f20f2 16109#, c-format
a54f9fb9
JM
16110msgid "no such remote ref %s"
16111msgstr "no existeix la referència remota %s"
a20ae3ee 16112
0f8f20f2 16113#, c-format
a54f9fb9
JM
16114msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
16115msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
d9324e4e 16116
d00296a8 16117#, c-format
a54f9fb9
JM
16118msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
16119msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: camí no vàlid «%s»"
d9324e4e 16120
0f8f20f2 16121#, c-format
a54f9fb9
JM
16122msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
16123msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: error no especificat en «%s»"
16124
16125msgid "fsmonitor--daemon is not running"
16126msgstr "fsmonitor--daemon no s'està executant"
d9324e4e 16127
d9324e4e 16128#, c-format
a54f9fb9
JM
16129msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
16130msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre «%s» a fsmonitor--daemon"
d9324e4e 16131
aa923f75 16132#, c-format
a54f9fb9 16133msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
aa923f75 16134msgstr "el repositori nu «%s» és incompatible amb fsmonitor"
d9324e4e 16135
a54f9fb9
JM
16136#, c-format
16137msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
aa923f75 16138msgstr "el repositori «%s» és incompatible amb fsmonitor a causa d'errors"
d9324e4e 16139
aa923f75 16140#, c-format
a54f9fb9 16141msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
aa923f75 16142msgstr "el repositori remot «%s» no és compatible amb fsmonitor"
a54f9fb9 16143
aa923f75 16144#, c-format
a54f9fb9 16145msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
aa923f75 16146msgstr "el repositori virtual «%s» és incompatible amb fsmonitor"
d9324e4e 16147
5a36d17c 16148#, c-format
a54f9fb9
JM
16149msgid ""
16150"repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix sockets"
16151msgstr ""
aa923f75
JM
16152"el repositori «%s» és incompatible amb fsmonitor a causa de la manca de "
16153"sòcols Unix"
d9324e4e 16154
a54f9fb9
JM
16155msgid ""
16156"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16157" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16158" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16159"bare]\n"
16160" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
16161" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
16162" <command> [<args>]"
16163msgstr ""
aa923f75 16164"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
a54f9fb9
JM
16165" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16166" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16167"bare]\n"
16168" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
16169" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
16170" <command> [<args>]"
16171
16172msgid ""
16173"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16174"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16175"to read about a specific subcommand or concept.\n"
16176"See 'git help git' for an overview of the system."
16177msgstr ""
16178"«git help -a» i «git help -g» llisten les subordres disponibles i\n"
16179"algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n"
16180"«git help <concepte>» per a llegir sobre una subordre o concepte\n"
16181"específic. Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema."
d9324e4e 16182
5a36d17c 16183#, c-format
a54f9fb9
JM
16184msgid "unsupported command listing type '%s'"
16185msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
d9324e4e 16186
a54f9fb9
JM
16187#, c-format
16188msgid "no directory given for '%s' option\n"
16189msgstr "no s'ha especificat un directori per a l'opció «%s»\n"
d9324e4e 16190
5a36d17c 16191#, c-format
a54f9fb9
JM
16192msgid "no namespace given for --namespace\n"
16193msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
5a36d17c 16194
5a36d17c 16195#, c-format
a54f9fb9
JM
16196msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
16197msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n"
d9324e4e 16198
5a36d17c 16199#, c-format
a54f9fb9
JM
16200msgid "-c expects a configuration string\n"
16201msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
d9324e4e 16202
a54f9fb9
JM
16203#, c-format
16204msgid "no config key given for --config-env\n"
16205msgstr "no s'ha indicat cap clau de configuració per a --config-env\n"
d9324e4e 16206
5a36d17c 16207#, c-format
a54f9fb9
JM
16208msgid "unknown option: %s\n"
16209msgstr "opció desconeguda: %s\n"
d9324e4e 16210
a54f9fb9
JM
16211#, c-format
16212msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
16213msgstr "en expandir l'àlies «%s»: «%s»"
63b82654 16214
a54f9fb9 16215#, c-format
43a970d7 16216msgid ""
a54f9fb9
JM
16217"alias '%s' changes environment variables.\n"
16218"You can use '!git' in the alias to do this"
43a970d7 16219msgstr ""
a54f9fb9
JM
16220"l'àlies «%s» canvia variables d'entorn.\n"
16221"Podeu utilitzar «!git» a l'àlies per a fer-ho"
16222
16223#, c-format
16224msgid "empty alias for %s"
16225msgstr "àlies buit per a %s"
16226
16227#, c-format
16228msgid "recursive alias: %s"
16229msgstr "àlies recursiu: %s"
16230
16231msgid "write failure on standard output"
16232msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
43a970d7 16233
a54f9fb9
JM
16234msgid "unknown write failure on standard output"
16235msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
16236
16237msgid "close failed on standard output"
16238msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
16239
16240#, c-format
16241msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
16242msgstr "bucle d'àlies detectat expansió de «%s» no acaba:%s"
16243
16244#, c-format
16245msgid "cannot handle %s as a builtin"
16246msgstr "no es pot gestionar %s com a integrat"
16247
16248#, c-format
43a970d7 16249msgid ""
a54f9fb9 16250"usage: %s\n"
43a970d7 16251"\n"
43a970d7 16252msgstr ""
a54f9fb9 16253"ús: %s\n"
43a970d7 16254"\n"
43a970d7 16255
a54f9fb9
JM
16256#, c-format
16257msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
16258msgstr "ha fallat l'expansió de l'àlies «%s»; «%s» no és una ordre git\n"
63b82654 16259
a54f9fb9
JM
16260#, c-format
16261msgid "failed to run command '%s': %s\n"
16262msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
63b82654 16263
a54f9fb9
JM
16264msgid "could not create temporary file"
16265msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
16266
16267#, c-format
16268msgid "failed writing detached signature to '%s'"
16269msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura separada a «%s»"
ac87f969 16270
5a36d17c 16271msgid ""
a54f9fb9
JM
16272"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
16273"signature verification"
5a36d17c 16274msgstr ""
a54f9fb9
JM
16275"gpg.ssh.allowedSignersFile s'ha de configurar i existeix per a la "
16276"verificació de la signatura ssh"
5a36d17c 16277
6a7e7c40 16278msgid ""
a54f9fb9
JM
16279"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
16280"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
5a36d17c 16281msgstr ""
a54f9fb9
JM
16282"ssh-keygen -Y find-principals/verify és necessari per a la verificació de la "
16283"signatura ssh (disponible a opensh versió 8.2p1+)"
5a36d17c 16284
a54f9fb9
JM
16285#, c-format
16286msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
16287msgstr "fitxer de revocació de la signatura ssh configurat però no trobat: %s"
5a36d17c 16288
a54f9fb9
JM
16289#, c-format
16290msgid "bad/incompatible signature '%s'"
16291msgstr "la signatura «%s» és incompatible o està malmesa"
ac87f969 16292
a54f9fb9
JM
16293#, c-format
16294msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
16295msgstr "no s'ha pogut obtenir l'empremta ssh de la clau «%s»"
ac87f969 16296
ac87f969 16297msgid ""
a54f9fb9
JM
16298"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
16299msgstr ""
16300"o bé user.signingkey o gpg.ssh.defaultKeyCommand han de ser configurats"
ac87f969 16301
a54f9fb9
JM
16302#, c-format
16303msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
16304msgstr ""
16305"gpg.ssh.defaultKeyCommand ha tingut èxit però no ha retornat cap clau: %s %s"
ac87f969 16306
a54f9fb9
JM
16307#, c-format
16308msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
16309msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand ha fallat: %s %s"
ac87f969 16310
a54f9fb9
JM
16311msgid "gpg failed to sign the data"
16312msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
ac87f969 16313
a54f9fb9 16314msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
aa923f75 16315msgstr "user.signingKey s'ha d'establir per a signar amb ssh"
5a36d17c 16316
d00296a8 16317#, c-format
a54f9fb9
JM
16318msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
16319msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura ssh a «%s»"
5a36d17c 16320
6a7e7c40 16321#, c-format
a54f9fb9
JM
16322msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
16323msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura ssh a «%s»"
5a36d17c 16324
6a7e7c40 16325msgid ""
a54f9fb9
JM
16326"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
16327"8.2p1+)"
6a7e7c40 16328msgstr ""
a54f9fb9
JM
16329"ssh-keygen -Y sign és necessari per a signar amb ssh (disponible a openssh "
16330"versió 8.2p1+)"
0082d821 16331
a54f9fb9
JM
16332#, c-format
16333msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
16334msgstr "s'ha produït un error en llegir la signatura ssh des de «%s»"
0082d821 16335
a54f9fb9
JM
16336#, c-format
16337msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
16338msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» a log.graphColors"
0082d821 16339
6a7e7c40 16340msgid ""
a54f9fb9
JM
16341"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
16342"with -P under PCRE v2"
6a7e7c40 16343msgstr ""
a54f9fb9
JM
16344"el patró indicat conté byte NULL (via -f <fitxer>). Això només és compatible "
16345"amb -P sota PCRE v2"
1d99545f 16346
a54f9fb9
JM
16347#, c-format
16348msgid "'%s': unable to read %s"
16349msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
0082d821 16350
a54f9fb9
JM
16351#, c-format
16352msgid "'%s': short read"
16353msgstr "«%s»: lectura curta"
0d8e36f3 16354
a54f9fb9
JM
16355msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
16356msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
0082d821 16357
a54f9fb9
JM
16358msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
16359msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
0082d821 16360
a54f9fb9
JM
16361msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
16362msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
0082d821 16363
a54f9fb9
JM
16364msgid "grow, mark and tweak your common history"
16365msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
0082d821 16366
a54f9fb9
JM
16367msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
16368msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
0082d821 16369
a54f9fb9
JM
16370msgid "Main Porcelain Commands"
16371msgstr "Ordres principals de porcellana"
0082d821 16372
a54f9fb9
JM
16373msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
16374msgstr "Ordres auxiliars / manipuladors"
0082d821 16375
a54f9fb9
JM
16376msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
16377msgstr "Ordres auxiliars / interrogadors"
0082d821 16378
a54f9fb9
JM
16379msgid "Interacting with Others"
16380msgstr "Interaccionar amb altres"
0082d821 16381
a54f9fb9
JM
16382msgid "Low-level Commands / Manipulators"
16383msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors"
0082d821 16384
a54f9fb9
JM
16385msgid "Low-level Commands / Interrogators"
16386msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors"
0f8f20f2 16387
a54f9fb9
JM
16388msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
16389msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de repositoris"
0082d821 16390
a54f9fb9
JM
16391msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
16392msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns"
0082d821 16393
aa923f75
JM
16394msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
16395msgstr "Repositori, ordre i interfície de fitxers que veu l'usuari"
16396
16397msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
16398msgstr "Formats de fitxers, protocols i interfícies que veu el desenvolupador"
16399
a54f9fb9
JM
16400#, c-format
16401msgid "available git commands in '%s'"
16402msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
0082d821 16403
a54f9fb9
JM
16404msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
16405msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
0082d821 16406
a54f9fb9
JM
16407msgid "These are common Git commands used in various situations:"
16408msgstr "Aquestes són ordres habituals del Git usades en diverses situacions:"
0082d821 16409
a54f9fb9
JM
16410msgid "The Git concept guides are:"
16411msgstr "Les guies de Git de conceptes són:"
0082d821 16412
aa923f75
JM
16413msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
16414msgstr "Repositori, ordre i interfície de fitxers que veu l'usuari:"
16415
16416msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
16417msgstr "Formats de fitxer, protocols i altres interfícies de desenvolupador:"
16418
a54f9fb9
JM
16419msgid "External commands"
16420msgstr "Ordres externes"
0082d821 16421
a54f9fb9
JM
16422msgid "Command aliases"
16423msgstr "Àlies d'ordres"
0082d821 16424
a54f9fb9
JM
16425msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
16426msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per a llegir sobre una subordre específica"
0082d821 16427
a54f9fb9
JM
16428#, c-format
16429msgid ""
16430"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
16431"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
6a7e7c40 16432msgstr ""
a54f9fb9
JM
16433"«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
16434"executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
0082d821 16435
0082d821 16436#, c-format
a54f9fb9
JM
16437msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
16438msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»."
16439
16440msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
16441msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
0082d821 16442
0082d821 16443#, c-format
a54f9fb9
JM
16444msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
16445msgstr ""
16446"ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
0082d821 16447
0f8f20f2 16448#, c-format
a54f9fb9
JM
16449msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
16450msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
d00296a8 16451
0082d821 16452#, c-format
a54f9fb9
JM
16453msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
16454msgstr "Voleu executar «%s» en el seu lloc? [y/N]? "
16455
16456#, c-format
16457msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
6a7e7c40 16458msgstr ""
a54f9fb9 16459"El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
0082d821 16460
a54f9fb9
JM
16461msgid ""
16462"\n"
16463"The most similar command is"
16464msgid_plural ""
16465"\n"
16466"The most similar commands are"
16467msgstr[0] ""
16468"\n"
16469"L'ordre més similar és"
16470msgstr[1] ""
16471"\n"
16472"Les ordres més similars són"
0082d821 16473
a54f9fb9
JM
16474msgid "git version [<options>]"
16475msgstr "git version [<opcions>]"
0082d821 16476
d00296a8 16477#, c-format
a54f9fb9
JM
16478msgid "%s: %s - %s"
16479msgstr "%s: %s - %s"
16480
16481msgid ""
16482"\n"
16483"Did you mean this?"
16484msgid_plural ""
16485"\n"
16486"Did you mean one of these?"
16487msgstr[0] ""
16488"\n"
16489"Volíeu dir això?"
16490msgstr[1] ""
16491"\n"
16492"Volíeu dir un d'aquests?"
db7bfba9 16493
0f8f20f2 16494#, c-format
db7bfba9 16495msgid ""
a54f9fb9
JM
16496"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
16497"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
db7bfba9 16498msgstr ""
a54f9fb9
JM
16499"El lligam «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable.\n"
16500"Podeu desactivar aquest avís amb «git config advice.ignoredHook false»."
db7bfba9 16501
0082d821 16502#, c-format
a54f9fb9
JM
16503msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
16504msgstr "l'argument a --packfile ha de ser un resum vàlid (s'ha obtingut «%s»)"
0082d821 16505
a54f9fb9
JM
16506msgid "not a git repository"
16507msgstr "no és un repositori de git"
0082d821 16508
aa923f75 16509#, c-format
a54f9fb9 16510msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
aa923f75 16511msgstr "valor negatiu per http.postBuffer; utilitzant el valor %d"
ac87f969 16512
a54f9fb9
JM
16513msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
16514msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
16515
16516msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
16517msgstr "No s'admet la fixació de clau pública amb cURL < 7.39.0"
16518
16519msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
16520msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no està admès amb cURL < 7.44.0"
0082d821 16521
0082d821 16522#, c-format
a54f9fb9
JM
16523msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
16524msgstr "El rerefons SSL «%s» no està admès. Els rerefons SSL admesos:"
0082d821 16525
a54f9fb9
JM
16526#, c-format
16527msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
16528msgstr ""
16529"No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: cURL es va construir sense "
16530"rerefons SSL"
0082d821 16531
4ee278bb 16532#, c-format
a54f9fb9
JM
16533msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
16534msgstr "No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: ja establert"
4ee278bb 16535
0082d821 16536#, c-format
a54f9fb9
JM
16537msgid ""
16538"unable to update url base from redirection:\n"
16539" asked for: %s\n"
16540" redirect: %s"
16541msgstr ""
16542"no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
16543" petició: %s\n"
16544" redirecció: %s"
0082d821 16545
a54f9fb9
JM
16546msgid "Author identity unknown\n"
16547msgstr "Identitat de l'autor desconeguda\n"
0082d821 16548
a54f9fb9
JM
16549msgid "Committer identity unknown\n"
16550msgstr "Es desconeix la identitat del comitent\n"
0082d821 16551
a54f9fb9
JM
16552msgid ""
16553"\n"
16554"*** Please tell me who you are.\n"
16555"\n"
16556"Run\n"
16557"\n"
16558" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
16559" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
16560"\n"
16561"to set your account's default identity.\n"
16562"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
16563"\n"
16564msgstr ""
16565"\n"
16566"*** Digueu-me qui sou.\n"
16567"\n"
16568"Executeu\n"
16569"\n"
16570" git config --global user.email «usuari@domini.com»\n"
16571" git config --global user.name «El vostre nom»\n"
16572"\n"
16573"per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
16574"Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest repositori.\n"
16575
16576msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
16577msgstr ""
16578"no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
16579"inhabilitada"
0082d821 16580
0082d821 16581#, c-format
a54f9fb9
JM
16582msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
16583msgstr ""
16584"no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
16585"rebut «%s»)"
16586
16587msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
16588msgstr ""
16589"no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
0082d821 16590
0082d821 16591#, c-format
a54f9fb9
JM
16592msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
16593msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
0082d821 16594
0f8f20f2 16595#, c-format
a54f9fb9
JM
16596msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
16597msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
f3131eec 16598
63b82654 16599#, c-format
a54f9fb9
JM
16600msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
16601msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
16602
16603msgid "expected 'tree:<depth>'"
16604msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»"
16605
16606msgid "sparse:path filters support has been dropped"
16607msgstr "sparse: s'ha eliminat la implementació de filtres de camí sparse"
63b82654 16608
0082d821 16609#, c-format
a54f9fb9
JM
16610msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
16611msgstr "«%s» per a «object:type=<type>» no és un tipus d'objecte vàlid"
0082d821 16612
0082d821 16613#, c-format
a54f9fb9
JM
16614msgid "invalid filter-spec '%s'"
16615msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»"
0082d821 16616
63b82654 16617#, c-format
a54f9fb9
JM
16618msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
16619msgstr "cal escapar el caràcter en el sub-filter-spec «%c»"
0082d821 16620
a54f9fb9
JM
16621msgid "expected something after combine:"
16622msgstr "s'esperava alguna cosa després de combinar:"
0082d821 16623
a54f9fb9
JM
16624msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
16625msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge"
0082d821 16626
a54f9fb9
JM
16627msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
16628msgstr ""
16629"no s'ha pogut actualitzar el format del repositori perquè sigui compatible "
16630"amb un clonatge parcial"
0082d821 16631
a54f9fb9
JM
16632msgid "args"
16633msgstr "arguments"
0082d821 16634
a54f9fb9
JM
16635msgid "object filtering"
16636msgstr "filtratge d'objecte"
0082d821 16637
0082d821 16638#, c-format
a54f9fb9
JM
16639msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
16640msgstr "no s'ha pogut accedir a un blob dispers en «%s»"
0082d821 16641
0082d821 16642#, c-format
a54f9fb9
JM
16643msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
16644msgstr "no s'han pogut analitzar les dades disperses filtrades %s"
0082d821 16645
0082d821 16646#, c-format
a54f9fb9
JM
16647msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
16648msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre"
0082d821 16649
0082d821 16650#, c-format
a54f9fb9
JM
16651msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
16652msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob"
0082d821 16653
0082d821 16654#, c-format
a54f9fb9
JM
16655msgid "unable to load root tree for commit %s"
16656msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s"
0082d821 16657
0082d821 16658#, c-format
a54f9fb9
JM
16659msgid ""
16660"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
16661"\n"
16662"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
16663"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
16664"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
16665"may have crashed in this repository earlier:\n"
16666"remove the file manually to continue."
16667msgstr ""
16668"No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n"
16669"\n"
16670"Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
16671"repositori, per exemple, un editor obert per «git commit». \n"
16672"Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n"
16673"llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser un procés git\n"
16674"ha fallat en aquest repositori abans:\n"
16675"elimineu el fitxer manualment per a continuar."
0082d821 16676
0082d821 16677#, c-format
a54f9fb9
JM
16678msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
16679msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s"
0082d821 16680
0082d821 16681#, c-format
a54f9fb9
JM
16682msgid "unexpected line: '%s'"
16683msgstr "línia inesperada: «%s»"
0082d821 16684
a54f9fb9
JM
16685msgid "expected flush after ls-refs arguments"
16686msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments ls-refs"
63b82654 16687
a54f9fb9 16688msgid "quoted CRLF detected"
aa923f75 16689msgstr "CRLF entre cometes detectat"
0082d821 16690
0082d821 16691#, c-format
a54f9fb9
JM
16692msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
16693msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
0082d821 16694
aa923f75
JM
16695#, c-format
16696msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
16697msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha fusió base)"
16698
a54f9fb9
JM
16699#, c-format
16700msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
16701msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
0082d821 16702
a54f9fb9
JM
16703#, c-format
16704msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
16705msgstr ""
16706"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no "
16707"segueixen merge-base)"
0082d821 16708
0082d821 16709#, c-format
a54f9fb9
JM
16710msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
16711msgstr "Nota: avançament ràpid del submòdul %s a %s"
0082d821 16712
0082d821 16713#, c-format
a54f9fb9
JM
16714msgid "Failed to merge submodule %s"
16715msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul «%s»"
0082d821 16716
0082d821 16717#, c-format
a54f9fb9 16718msgid ""
aa923f75 16719"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
a54f9fb9
JM
16720msgstr ""
16721"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeix una solució "
aa923f75 16722"possible: %s"
0082d821 16723
0082d821 16724#, c-format
a54f9fb9
JM
16725msgid ""
16726"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
16727"%s"
16728msgstr ""
16729"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeixen múltiples "
16730"solucions possibles:\n"
16731"%s"
16732
16733msgid "Failed to execute internal merge"
16734msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
0082d821 16735
0082d821 16736#, c-format
a54f9fb9
JM
16737msgid "Unable to add %s to database"
16738msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
0082d821 16739
0082d821 16740#, c-format
a54f9fb9
JM
16741msgid "Auto-merging %s"
16742msgstr "S'està autofusionant %s"
0082d821 16743
0082d821 16744#, c-format
a54f9fb9
JM
16745msgid ""
16746"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
16747"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
16748msgstr ""
16749"CONFLICTE (canvi del nom del directori implícit): el fitxer o directori "
16750"existent a %s en forma de canvi del nom del directori implícit, posant-hi "
16751"els camins següents a: %s."
0082d821 16752
0082d821 16753#, c-format
a54f9fb9
JM
16754msgid ""
16755"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
16756"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
16757msgstr ""
16758"CONFLICT (canvi del nom del directori implícit) no es pot assignar més d'un "
16759"camí a %s; els canvis del nom del directori implícits han intentat posar "
16760"aquests camins a: %s segons"
0082d821 16761
0082d821 16762#, c-format
a54f9fb9
JM
16763msgid ""
16764"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
16765"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
16766"majority of the files."
16767msgstr ""
16768"CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on col·locar "
16769"%s; s'han canviat de nom a múltiples altres directoris, sense una destinació "
16770"per a la majoria dels fitxers."
0082d821 16771
a54f9fb9
JM
16772#, c-format
16773msgid ""
16774"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
16775"renamed."
16776msgstr ""
16777"AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell "
16778"mateix ja havia canviat de nom."
0082d821 16779
0082d821 16780#, c-format
a54f9fb9
JM
16781msgid ""
16782"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
16783"moving it to %s."
16784msgstr ""
16785"Pedaç actualitzat: %s afegit a %s dins d'un directori que va canviar de nom "
16786"a %s; movent-lo a %s."
0082d821 16787
a54f9fb9
JM
16788#, c-format
16789msgid ""
16790"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
16791"%s; moving it to %s."
16792msgstr ""
16793"Pedaç actualitzat: %s canviat al nom %s a %s, dins d'un directori que va "
16794"canviar de nom a %s; movent-lo a %s."
0082d821 16795
a54f9fb9
JM
16796#, c-format
16797msgid ""
16798"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
16799"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16800msgstr ""
16801"CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s afegit a %s dins d'un directori que va "
16802"canviar de nom a %s suggerint que potser hauria de moure's a %s."
0082d821 16803
a54f9fb9
JM
16804#, c-format
16805msgid ""
16806"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
16807"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
16808msgstr ""
16809"CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s canviat al nom %s a %s, dins d'un "
16810"directori que va canviar de nom a %s, suggerint que potser hauria de moure's "
16811"a %s."
0d8e36f3 16812
a54f9fb9
JM
16813#, c-format
16814msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
16815msgstr ""
16816"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): %s ara té el nom %s a %s i %s a %s."
0d8e36f3 16817
0d8e36f3 16818#, c-format
a54f9fb9
JM
16819msgid ""
16820"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
16821"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
16822"markers."
16823msgstr ""
16824"CONFLICTE (canvi de nom implicat en la col·lisió): el canvi de nom de %s -> "
16825"%s té conflictes de contingut i col·lisiona amb un altre camí; això pot "
16826"donar lloc a marcadors de conflicte imbricats."
0d8e36f3 16827
a54f9fb9
JM
16828#, c-format
16829msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
16830msgstr ""
16831"CONFLICTE (canvi de nom/supressió): %s ara té el nom %s a %s, però s'ha "
16832"suprimit a %s."
0082d821 16833
a54f9fb9
JM
16834#, c-format
16835msgid "cannot read object %s"
16836msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
0082d821 16837
a54f9fb9
JM
16838#, c-format
16839msgid "object %s is not a blob"
16840msgstr "l'objecte %s no és un blob"
0082d821 16841
a54f9fb9
JM
16842#, c-format
16843msgid ""
16844"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
16845"%s instead."
16846msgstr ""
16847"CONFLICTE (fitxer/directori): directori en el camí de %s des de %s; en "
16848"comptes es mou a %s."
0082d821 16849
0082d821 16850#, c-format
a54f9fb9
JM
16851msgid ""
16852"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
16853"of them so each can be recorded somewhere."
16854msgstr ""
16855"CONFLICTE (tipus diferents): %s tenia diferents tipus a cada costat; se'ls "
16856"ha canviat el nom per tal que cadascun pugui ser registrat en algun lloc."
0082d821 16857
0082d821 16858#, c-format
a54f9fb9
JM
16859msgid ""
16860"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
16861"of them so each can be recorded somewhere."
16862msgstr ""
16863"CONFLICTE (tipus diferents): %s té diferents tipus a cada costat; s'ha "
16864"canviat el nom d'un d'ells per tal que cadascun pugui ser registrat en algun "
16865"lloc."
0082d821 16866
a54f9fb9
JM
16867msgid "content"
16868msgstr "contingut"
0082d821 16869
a54f9fb9
JM
16870msgid "add/add"
16871msgstr "afegiment/afegiment"
d00296a8 16872
a54f9fb9
JM
16873msgid "submodule"
16874msgstr "submòdul"
16875
16876#, c-format
16877msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
16878msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
0082d821 16879
a54f9fb9 16880#, c-format
2f61b3a3 16881msgid ""
a54f9fb9
JM
16882"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
16883"of %s left in tree."
2f61b3a3 16884msgstr ""
a54f9fb9
JM
16885"CONFLICTE: (modificació/supressió): %s suprimit a %s i modificat a %s. La "
16886"versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre."
5a36d17c 16887
aa923f75
JM
16888#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
16889#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
16890#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
16891#. commit that needs to be merged. For example:
16892#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
6c9165c0 16893#.
a54f9fb9
JM
16894#, c-format
16895msgid ""
aa923f75
JM
16896" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
16897" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
5a36d17c 16898msgstr ""
aa923f75
JM
16899" - aneu al submòdul (%s), i fusioneu la comissió %s\n"
16900" o actualitzeu-la a una comissió existent que ha fusionat aquests canvis\n"
16901
16902#, c-format
16903msgid ""
16904"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
16905"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
16906"This can be accomplished with the following steps:\n"
16907"%s - come back to superproject and run:\n"
16908"\n"
16909" git add %s\n"
16910"\n"
16911" to record the above merge or update\n"
16912" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
16913" - commit the resulting index in the superproject\n"
16914msgstr ""
16915"La fusió recursiva amb submòduls actualment només admet casos trivials.\n"
16916"Si us plau, manegeu manualment la fusió de cada submòdul en conflicte.\n"
16917"Això es pot aconseguir amb els passos següents:\n"
16918"%s - torneu al superprojecte i executeu:\n"
16919"\n"
16920" git add %s\n"
16921"\n"
16922" per a enregistrar la fusió o actualització de dalt\n"
16923" - resoleu qualsevol altre conflicte al superprojecte\n"
16924" - publiqueu l'índex resultant al superprojecte\n"
5a36d17c 16925
a54f9fb9
JM
16926#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
16927#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
6c9165c0 16928#.
a54f9fb9
JM
16929#, c-format
16930msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5a36d17c 16931msgstr ""
a54f9fb9 16932"ha fallat la recollida de la informació de fusió per als arbres %s, %s, %s"
5a36d17c 16933
a54f9fb9
JM
16934msgid "(bad commit)\n"
16935msgstr "(comissió errònia)\n"
2f61b3a3 16936
0f8f20f2 16937#, c-format
a54f9fb9
JM
16938msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
16939msgstr "add_cacheinfo ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió."
a2bb98ba 16940
0f8f20f2 16941#, c-format
a54f9fb9 16942msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
ac87f969 16943msgstr ""
a54f9fb9 16944"add_cacheinfo ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió."
a2bb98ba 16945
0f8f20f2 16946#, c-format
a54f9fb9
JM
16947msgid "failed to create path '%s'%s"
16948msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
d00296a8 16949
0f8f20f2 16950#, c-format
a54f9fb9
JM
16951msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
16952msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
a2bb98ba 16953
a54f9fb9
JM
16954msgid ": perhaps a D/F conflict?"
16955msgstr ": potser un conflicte D/F?"
d00296a8 16956
a54f9fb9
JM
16957#, c-format
16958msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
16959msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
0082d821 16960
a54f9fb9
JM
16961#, c-format
16962msgid "blob expected for %s '%s'"
16963msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
0082d821 16964
a54f9fb9
JM
16965#, c-format
16966msgid "failed to open '%s': %s"
16967msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
0082d821 16968
a54f9fb9
JM
16969#, c-format
16970msgid "failed to symlink '%s': %s"
16971msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
0082d821 16972
a54f9fb9
JM
16973#, c-format
16974msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
16975msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
d9324e4e 16976
a54f9fb9
JM
16977#, c-format
16978msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
16979msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
0082d821 16980
a54f9fb9
JM
16981#, c-format
16982msgid "Fast-forwarding submodule %s"
16983msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
0082d821 16984
a54f9fb9
JM
16985#, c-format
16986msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
16987msgstr ""
16988"Ha fallat en fusionar el submòdul %s (no s'ha trobat les comissions següents)"
63b82654 16989
a54f9fb9
JM
16990#, c-format
16991msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
16992msgstr ""
16993"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
0082d821 16994
a54f9fb9
JM
16995msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
16996msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
0082d821 16997
aa923f75
JM
16998#, c-format
16999msgid ""
17000"If this is correct simply add it to the index for example\n"
17001"by using:\n"
17002"\n"
17003" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17004"\n"
17005"which will accept this suggestion.\n"
17006msgstr ""
17007"Si això és correcte simplement afegiu-ho a l'índex per exemple\n"
17008"utilitzant:\n"
17009"\n"
17010" git update-index --cacheinfo 160000 %s «%s»\n"
17011"\n"
17012"que acceptarà aquest suggeriment.\n"
17013
a54f9fb9
JM
17014#, c-format
17015msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
6a7e7c40 17016msgstr ""
a54f9fb9
JM
17017"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
17018"fusions)"
0082d821 17019
a54f9fb9
JM
17020#, c-format
17021msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
17022msgstr ""
17023"Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha "
17024"escrit a %s."
1d99545f 17025
a54f9fb9
JM
17026#, c-format
17027msgid ""
17028"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17029"in tree."
17030msgstr ""
17031"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
17032"s'ha deixat en l'arbre."
0082d821 17033
a54f9fb9
JM
17034#, c-format
17035msgid ""
17036"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17037"left in tree."
17038msgstr ""
17039"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
17040"de %s s'ha deixat en l'arbre."
0082d821 17041
a54f9fb9
JM
17042#, c-format
17043msgid ""
17044"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17045"in tree at %s."
17046msgstr ""
17047"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
17048"s'ha deixat en l'arbre a %s."
f3131eec 17049
a54f9fb9
JM
17050#, c-format
17051msgid ""
17052"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17053"left in tree at %s."
17054msgstr ""
17055"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
17056"de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
d00296a8 17057
a54f9fb9
JM
17058msgid "rename"
17059msgstr "canvi de nom"
a2bb98ba 17060
a54f9fb9
JM
17061msgid "renamed"
17062msgstr "canviat de nom"
0d8e36f3 17063
a54f9fb9
JM
17064#, c-format
17065msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
17066msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
5a36d17c 17067
0f8f20f2 17068#, c-format
a54f9fb9
JM
17069msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
17070msgstr ""
17071"S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig "
17072"de l'operació."
5a36d17c 17073
0f8f20f2 17074#, c-format
a54f9fb9
JM
17075msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
17076msgstr ""
17077"CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s. S'ha afegit "
17078"%s a %s"
0082d821 17079
a54f9fb9
JM
17080#, c-format
17081msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
17082msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
0082d821 17083
a54f9fb9
JM
17084#, c-format
17085msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
17086msgstr ""
17087"S'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint "
17088"com a %s"
0082d821 17089
a54f9fb9
JM
17090#, c-format
17091msgid ""
17092"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
17093"\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
17094msgstr ""
17095"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca "
17096"«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s"
0082d821 17097
a54f9fb9
JM
17098msgid " (left unresolved)"
17099msgstr " (deixat sense resolució)"
0082d821 17100
a54f9fb9
JM
17101#, c-format
17102msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
17103msgstr ""
17104"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
17105"nom %s->%s en %s"
0082d821 17106
0f8f20f2 17107#, c-format
f3131eec 17108msgid ""
a54f9fb9
JM
17109"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
17110"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
17111"getting a majority of the files."
f3131eec 17112msgstr ""
a54f9fb9
JM
17113"CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on col·locar "
17114"%s perquè el directori %s s'han canviat de nom a múltiples altres "
17115"directoris, sense una destinació per a la majoria dels fitxers."
0082d821 17116
0f8f20f2 17117#, c-format
a54f9fb9
JM
17118msgid ""
17119"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
17120">%s in %s"
17121msgstr ""
17122"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
17123"nom de directori %s->%s en %s"
f3131eec 17124
a54f9fb9
JM
17125msgid "modify"
17126msgstr "modificació"
f3131eec 17127
a54f9fb9
JM
17128msgid "modified"
17129msgstr "modificat"
0082d821 17130
0f8f20f2 17131#, c-format
a54f9fb9
JM
17132msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
17133msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
f3131eec 17134
b3d4896a 17135#, c-format
a54f9fb9
JM
17136msgid "Adding as %s instead"
17137msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
0082d821 17138
0f8f20f2 17139#, c-format
a54f9fb9
JM
17140msgid "Removing %s"
17141msgstr "S'està eliminant %s"
0082d821 17142
a54f9fb9
JM
17143msgid "file/directory"
17144msgstr "fitxer/directori"
17145
17146msgid "directory/file"
17147msgstr "directori/fitxer"
0082d821 17148
0f8f20f2 17149#, c-format
a54f9fb9
JM
17150msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
17151msgstr ""
17152"CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
17153"%s"
f3131eec 17154
a54f9fb9
JM
17155#, c-format
17156msgid "Adding %s"
17157msgstr "S'està afegint %s"
f3131eec 17158
a54f9fb9
JM
17159#, c-format
17160msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
17161msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s"
f3131eec 17162
a54f9fb9
JM
17163#, c-format
17164msgid "merging of trees %s and %s failed"
17165msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
f3131eec 17166
a54f9fb9
JM
17167msgid "Merging:"
17168msgstr "S'està fusionant:"
f3131eec 17169
0f8f20f2 17170#, c-format
a54f9fb9
JM
17171msgid "found %u common ancestor:"
17172msgid_plural "found %u common ancestors:"
17173msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
17174msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
f3131eec 17175
a54f9fb9
JM
17176msgid "merge returned no commit"
17177msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
f3131eec 17178
0f8f20f2 17179#, c-format
a54f9fb9
JM
17180msgid "Could not parse object '%s'"
17181msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
f3131eec 17182
a54f9fb9
JM
17183msgid "failed to read the cache"
17184msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
17185
17186msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
17187msgstr "l'OID de l'índex multipaquet és d'una mida incorrecta"
f3131eec 17188
0f8f20f2 17189#, c-format
a54f9fb9
JM
17190msgid "multi-pack-index file %s is too small"
17191msgstr "el fitxer de l'índex multipaquet %s és massa petit"
f3131eec 17192
0f8f20f2 17193#, c-format
a54f9fb9
JM
17194msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
17195msgstr ""
17196"la signatura de l'índex multipaquet 0x%08x no coincideix amb la signatura "
17197"0x%08x"
6a7e7c40 17198
f3131eec 17199#, c-format
a54f9fb9
JM
17200msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
17201msgstr "no es reconeix la versió %d de l'índex multipaquet"
f3131eec 17202
f3131eec 17203#, c-format
a54f9fb9 17204msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
aa923f75
JM
17205msgstr ""
17206"la versió del resum índex multipaquet %u no coincideix amb la versió %u"
f3131eec 17207
a54f9fb9
JM
17208msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
17209msgstr "falta un fragment de nom de paquet necessari al multi-index"
f3131eec 17210
a54f9fb9
JM
17211msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
17212msgstr "falta un fragment «fanout» OID necessari al multi-pack-index"
f3131eec 17213
a54f9fb9
JM
17214msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
17215msgstr "falta un fragment de cerca «fanout» OID necessari al multi-pack-index"
f3131eec 17216
a54f9fb9
JM
17217msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
17218msgstr "falta un fragment necessari dels desplaçaments al multi-pack-index"
0082d821 17219
b3d4896a 17220#, c-format
a54f9fb9
JM
17221msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
17222msgstr ""
17223"els noms de paquet de l'índex multipaquet estan desordenats «%s» abans de "
17224"«%s»"
f3131eec 17225
f3131eec 17226#, c-format
a54f9fb9
JM
17227msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
17228msgstr "pack-int-id: %u incorrecte (%u paquets en total)"
f3131eec 17229
a54f9fb9 17230msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
ac87f969 17231msgstr ""
a54f9fb9
JM
17232"l'índex multipaquet emmagatzema un desplaçament de 64 bits, però off_t és "
17233"massa petit"
0082d821 17234
a54f9fb9
JM
17235#, c-format
17236msgid "failed to add packfile '%s'"
17237msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»"
0082d821 17238
a54f9fb9
JM
17239#, c-format
17240msgid "failed to open pack-index '%s'"
17241msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»"
0082d821 17242
a54f9fb9
JM
17243#, c-format
17244msgid "failed to locate object %d in packfile"
17245msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte %d en el fitxer de paquet"
f3131eec 17246
a54f9fb9
JM
17247msgid "cannot store reverse index file"
17248msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex invers"
0082d821 17249
a54f9fb9
JM
17250#, c-format
17251msgid "could not parse line: %s"
17252msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia: %s"
0082d821 17253
a54f9fb9
JM
17254#, c-format
17255msgid "malformed line: %s"
17256msgstr "línia mal formada: %s"
0082d821 17257
a54f9fb9
JM
17258msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
17259msgstr ""
17260"s'està ignorant l'índex multipaquet existent; la suma de verificació no "
17261"coincideix"
f3131eec 17262
a54f9fb9
JM
17263msgid "could not load pack"
17264msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet"
f3131eec 17265
a54f9fb9
JM
17266#, c-format
17267msgid "could not open index for %s"
17268msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
f3131eec 17269
a54f9fb9
JM
17270msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
17271msgstr "S'estan afegint fitxers empaquetats a l'índex multipaquet"
f3131eec 17272
a54f9fb9
JM
17273#, c-format
17274msgid "unknown preferred pack: '%s'"
17275msgstr "paquet preferit desconegut: «%s»"
f3131eec 17276
a54f9fb9
JM
17277#, c-format
17278msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
17279msgstr "no es pot seleccionar un paquet preferit %s sense objectes"
f3131eec 17280
a54f9fb9
JM
17281#, c-format
17282msgid "did not see pack-file %s to drop"
17283msgstr "no s'ha vist caure el fitxer empaquetat %s"
f3131eec 17284
a54f9fb9
JM
17285#, c-format
17286msgid "preferred pack '%s' is expired"
17287msgstr "el paquet preferit «%s» ha caducat"
f3131eec 17288
a54f9fb9
JM
17289msgid "no pack files to index."
17290msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar."
f3131eec 17291
a54f9fb9
JM
17292msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
17293msgstr "s'està refusant a escriure el .bitmap multipaquet sense cap objecte"
0082d821 17294
a54f9fb9
JM
17295msgid "could not write multi-pack bitmap"
17296msgstr "no s'han pogut escriure els mapes de bits dels multipaquets"
0082d821 17297
a54f9fb9
JM
17298msgid "could not write multi-pack-index"
17299msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex multipaquet"
d9324e4e 17300
6a7e7c40 17301#, c-format
a54f9fb9
JM
17302msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
17303msgstr "no s'ha pogut netejar l'índex multipaquet a %s"
0082d821 17304
a54f9fb9 17305msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
a20ae3ee 17306msgstr ""
a54f9fb9 17307"el fitxer de l'índex multipaquet existeix, però no s'ha pogut analitzar"
a20ae3ee 17308
a54f9fb9
JM
17309msgid "incorrect checksum"
17310msgstr "suma de verificació incorrecta"
0082d821 17311
a54f9fb9
JM
17312msgid "Looking for referenced packfiles"
17313msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats"
0082d821 17314
a54f9fb9
JM
17315#, c-format
17316msgid ""
17317"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17318msgstr "oid fanout desordenat: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
0082d821 17319
a54f9fb9
JM
17320msgid "the midx contains no oid"
17321msgstr "el midx no conté cap oid"
0082d821 17322
a54f9fb9
JM
17323msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
17324msgstr "S'està verificant l'ordre OID a l'índex multipaquet"
0082d821 17325
a54f9fb9
JM
17326#, c-format
17327msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17328msgstr "oid lookup desordenat: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
0082d821 17329
a54f9fb9
JM
17330msgid "Sorting objects by packfile"
17331msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer empaquetats"
0082d821 17332
a54f9fb9
JM
17333msgid "Verifying object offsets"
17334msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes"
0082d821 17335
0082d821 17336#, c-format
a54f9fb9
JM
17337msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
17338msgstr "no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = %s"
0082d821 17339
a20ae3ee 17340#, c-format
a54f9fb9
JM
17341msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
17342msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer empaquetat %s"
a20ae3ee 17343
0082d821 17344#, c-format
a54f9fb9
JM
17345msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
17346msgstr ""
17347"desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] = %s: %<PRIx64> != "
17348"%<PRIx64>"
0082d821 17349
a54f9fb9
JM
17350msgid "Counting referenced objects"
17351msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats"
0082d821 17352
a54f9fb9
JM
17353msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
17354msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats"
0082d821 17355
a54f9fb9
JM
17356msgid "could not start pack-objects"
17357msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects"
0082d821 17358
a54f9fb9
JM
17359msgid "could not finish pack-objects"
17360msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
0082d821 17361
0082d821 17362#, c-format
a54f9fb9
JM
17363msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
17364msgstr "no s'ha pogut crear el fil «lazy_dir» :%s"
0082d821 17365
0082d821 17366#, c-format
a54f9fb9
JM
17367msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
17368msgstr "no s'ha pogut crear un fil «lazy_name»: %s"
0082d821 17369
0082d821 17370#, c-format
a54f9fb9
JM
17371msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
17372msgstr "no s'ha pogut unir el fil «lazy_name»: %s"
0082d821 17373
0082d821 17374#, c-format
d9324e4e 17375msgid ""
a54f9fb9
JM
17376"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
17377"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
17378"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
d9324e4e 17379msgstr ""
a54f9fb9
JM
17380"No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
17381"Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
17382"avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
d9324e4e 17383
0082d821 17384#, c-format
a54f9fb9
JM
17385msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
17386msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
0082d821 17387
a54f9fb9
JM
17388msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
17389msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
0082d821 17390
a54f9fb9
JM
17391#, c-format
17392msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
17393msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
3ffa1ab2 17394
b3d4896a 17395#, c-format
a54f9fb9
JM
17396msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
17397msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
b5827d23 17398
a54f9fb9
JM
17399#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
17400#. the environment variable, the second %s is
17401#. its value.
6c9165c0 17402#.
a54f9fb9
JM
17403#, c-format
17404msgid "Bad %s value: '%s'"
17405msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
0082d821 17406
a54f9fb9
JM
17407#, c-format
17408msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
17409msgstr ""
17410"no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates"
0082d821 17411
a54f9fb9
JM
17412#, c-format
17413msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
17414msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s"
0082d821 17415
a54f9fb9
JM
17416#, c-format
17417msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
17418msgstr ""
17419"%s: s'estan ignorant els emmagatzematges alternatius d'objectes, imbricació "
17420"massa profunda"
0082d821 17421
a54f9fb9
JM
17422#, c-format
17423msgid "unable to normalize object directory: %s"
17424msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s"
d00296a8 17425
a54f9fb9
JM
17426msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
17427msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» al fitxer de bloqueig alternatiu"
d00296a8 17428
a54f9fb9
JM
17429msgid "unable to read alternates file"
17430msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»"
d00296a8 17431
a54f9fb9
JM
17432msgid "unable to move new alternates file into place"
17433msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc"
d00296a8 17434
a54f9fb9
JM
17435#, c-format
17436msgid "path '%s' does not exist"
17437msgstr "el camí «%s» no existeix"
d00296a8 17438
0f8f20f2 17439#, c-format
a54f9fb9
JM
17440msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
17441msgstr ""
17442"encara no s'admet el repositori de referència «%s» com a agafament enllaçat."
d00296a8 17443
a54f9fb9
JM
17444#, c-format
17445msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
17446msgstr "el repositori de referència «%s» no és un repositori local."
d00296a8 17447
a54f9fb9
JM
17448#, c-format
17449msgid "reference repository '%s' is shallow"
17450msgstr "el repositori de referència «%s» és superficial"
d00296a8 17451
a54f9fb9
JM
17452#, c-format
17453msgid "reference repository '%s' is grafted"
17454msgstr "el repositori de referència «%s» és empeltat"
d00296a8 17455
b3d4896a 17456#, c-format
a54f9fb9
JM
17457msgid "could not find object directory matching %s"
17458msgstr "no s'ha pogut trobar el directori de l'objecte que coincideixi amb %s"
d00296a8 17459
a54f9fb9
JM
17460#, c-format
17461msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
17462msgstr ""
17463"línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s"
d00296a8 17464
a54f9fb9
JM
17465#, c-format
17466msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
17467msgstr "s'està intentant fer mmap %<PRIuMAX> per sobre del límit %<PRIuMAX>"
d00296a8 17468
b3d4896a 17469#, c-format
a54f9fb9
JM
17470msgid "mmap failed%s"
17471msgstr "mmap ha fallat%s"
d00296a8 17472
b3d4896a 17473#, c-format
a54f9fb9
JM
17474msgid "object file %s is empty"
17475msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
0082d821 17476
a54f9fb9
JM
17477#, c-format
17478msgid "corrupt loose object '%s'"
17479msgstr "objecte solt corrupte «%s»"
0082d821 17480
a54f9fb9
JM
17481#, c-format
17482msgid "garbage at end of loose object '%s'"
17483msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»"
0082d821 17484
a54f9fb9
JM
17485#, c-format
17486msgid "unable to parse %s header"
17487msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s"
0082d821 17488
a54f9fb9
JM
17489msgid "invalid object type"
17490msgstr "tipus d'objecte és incorrecte"
0082d821 17491
5a36d17c 17492#, c-format
a54f9fb9
JM
17493msgid "unable to unpack %s header"
17494msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s"
5a36d17c 17495
0082d821 17496#, c-format
a54f9fb9
JM
17497msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
17498msgstr "la capçalera per a %s és massa llarga, supera els %d bytes"
0082d821 17499
a54f9fb9
JM
17500#, c-format
17501msgid "failed to read object %s"
17502msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s"
0082d821 17503
a54f9fb9
JM
17504#, c-format
17505msgid "replacement %s not found for %s"
17506msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s"
0082d821 17507
a54f9fb9
JM
17508#, c-format
17509msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
17510msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
0082d821 17511
a54f9fb9
JM
17512#, c-format
17513msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
17514msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
6a7e7c40 17515
a54f9fb9
JM
17516#, c-format
17517msgid "unable to write file %s"
17518msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s"
0082d821 17519
a54f9fb9
JM
17520#, c-format
17521msgid "unable to set permission to '%s'"
17522msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»"
0082d821 17523
a54f9fb9
JM
17524msgid "file write error"
17525msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer"
0082d821 17526
a54f9fb9
JM
17527msgid "error when closing loose object file"
17528msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt"
7cbacabc 17529
a54f9fb9
JM
17530#, c-format
17531msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
17532msgstr ""
17533"permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del "
17534"repositori %s"
0082d821 17535
a54f9fb9
JM
17536msgid "unable to create temporary file"
17537msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
0082d821 17538
a54f9fb9
JM
17539msgid "unable to write loose object file"
17540msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'objecte solt"
0082d821 17541
a54f9fb9
JM
17542#, c-format
17543msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
17544msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou %s (%d)"
0082d821 17545
a54f9fb9
JM
17546#, c-format
17547msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
17548msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte %s(%d)"
d00296a8 17549
a54f9fb9
JM
17550#, c-format
17551msgid "confused by unstable object source data for %s"
17552msgstr "confós per la font de dades inestable de l'objecte per a %s"
0082d821 17553
aa923f75
JM
17554#, c-format
17555msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
17556msgstr "escriu l'objecte de flux %ld != %<PRIuMAX>"
17557
17558#, c-format
17559msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
17560msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou (%d)"
17561
17562#, c-format
17563msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
17564msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte del flux (%d)"
17565
17566#, c-format
17567msgid "unable to create directory %s"
17568msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
17569
a54f9fb9
JM
17570#, c-format
17571msgid "cannot read object for %s"
17572msgstr "no es pot llegir l'objecte per a %s"
0082d821 17573
a54f9fb9
JM
17574msgid "corrupt commit"
17575msgstr "comissió corrupta"
0082d821 17576
a54f9fb9
JM
17577msgid "corrupt tag"
17578msgstr "etiqueta corrupta"
0082d821 17579
a54f9fb9
JM
17580#, c-format
17581msgid "read error while indexing %s"
17582msgstr "error de lectura mentre s'indexava %s"
0082d821 17583
a54f9fb9
JM
17584#, c-format
17585msgid "short read while indexing %s"
17586msgstr "lectura curta mentre s'indexa %s"
0082d821 17587
a54f9fb9
JM
17588#, c-format
17589msgid "%s: failed to insert into database"
17590msgstr "%s: no s'han pogut inserir a la base de dades"
0082d821 17591
a54f9fb9
JM
17592#, c-format
17593msgid "%s: unsupported file type"
17594msgstr "%s: tipus de fitxer no suportat"
0082d821 17595
a54f9fb9
JM
17596#, c-format
17597msgid "%s is not a valid '%s' object"
17598msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
0082d821 17599
a54f9fb9
JM
17600#, c-format
17601msgid "unable to open %s"
17602msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
0082d821 17603
a54f9fb9
JM
17604#, c-format
17605msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
aa923f75 17606msgstr "no coincideix el resum per a %s (s'esperava %s)"
0082d821 17607
a54f9fb9
JM
17608#, c-format
17609msgid "unable to mmap %s"
17610msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s"
0082d821 17611
a54f9fb9
JM
17612#, c-format
17613msgid "unable to unpack header of %s"
17614msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s"
0082d821 17615
a54f9fb9
JM
17616#, c-format
17617msgid "unable to parse header of %s"
17618msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s"
0082d821 17619
a54f9fb9
JM
17620#, c-format
17621msgid "unable to unpack contents of %s"
17622msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
db7bfba9 17623
a54f9fb9
JM
17624#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
17625#. output shown when we cannot look up or parse the
17626#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
6c9165c0 17627#.
a54f9fb9
JM
17628#, c-format
17629msgid "%s [bad object]"
17630msgstr "%s [objecte incorrecte]"
f3131eec 17631
a54f9fb9
JM
17632#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
17633#. object output. E.g.:
17634#. *
17635#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
6c9165c0 17636#.
0082d821 17637#, c-format
a54f9fb9
JM
17638msgid "%s commit %s - %s"
17639msgstr "%s comissió %s - %s"
0082d821 17640
a54f9fb9
JM
17641#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17642#. tag object output. E.g.:
17643#. *
17644#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
17645#. *
17646#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
17647#. in the tag.
17648#. *
17649#. The third argument is the "tag" string
17650#. from object.c.
6c9165c0 17651#.
0082d821 17652#, c-format
a54f9fb9
JM
17653msgid "%s tag %s - %s"
17654msgstr "%s etiqueta %s - %s"
0082d821 17655
a54f9fb9
JM
17656#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
17657#. tag object output where we couldn't parse
17658#. the tag itself. E.g.:
17659#. *
17660#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
6c9165c0 17661#.
a54f9fb9
JM
17662#, c-format
17663msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
17664msgstr "%s [etiqueta malmesa, no s'ha pogut analitzar]"
3ffa1ab2 17665
a54f9fb9
JM
17666#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17667#. object output. E.g. "deadbeef tree".
6c9165c0 17668#.
a54f9fb9
JM
17669#, c-format
17670msgid "%s tree"
17671msgstr "arbre %s"
3ffa1ab2 17672
a54f9fb9
JM
17673#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
17674#. object output. E.g. "deadbeef blob".
6c9165c0 17675#.
a54f9fb9
JM
17676#, c-format
17677msgid "%s blob"
17678msgstr "blob %s"
3ffa1ab2 17679
a54f9fb9
JM
17680#, c-format
17681msgid "short object ID %s is ambiguous"
17682msgstr "l'id d'objecte curt %s és ambigu"
3ffa1ab2 17683
a54f9fb9
JM
17684#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
17685#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
17686#. its "TRANSLATORS" comments for details.
6c9165c0 17687#.
a54f9fb9
JM
17688#, c-format
17689msgid ""
17690"The candidates are:\n"
17691"%s"
17692msgstr ""
17693"Els candidats són:\n"
17694"%s"
3ffa1ab2 17695
a54f9fb9
JM
17696msgid ""
17697"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
17698"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
17699"may be created by mistake. For example,\n"
17700"\n"
17701" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17702"\n"
17703"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
17704"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
17705"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
17706msgstr ""
17707"Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
17708"hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
17709"hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
17710"exemple,\n"
17711"\n"
17712" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
17713"\n"
17714"on «$br» és buida per algun motiu i es crea una referència de 40 caràcters\n"
17715"hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
17716"suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
17717"«git config advice.objectNameWarning false»"
0082d821 17718
a54f9fb9
JM
17719#, c-format
17720msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
17721msgstr "registre per a «%.*s» només retorna a %s"
f3131eec 17722
a54f9fb9
JM
17723#, c-format
17724msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
17725msgstr "registre per a «%.*s» només té %d entrades"
008a5d48 17726
a54f9fb9
JM
17727#, c-format
17728msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
17729msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a «%.*s»"
008a5d48 17730
b3d4896a 17731#, c-format
a54f9fb9
JM
17732msgid ""
17733"path '%s' exists, but not '%s'\n"
17734"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
17735msgstr ""
17736"el camí «%s» existeix, però no «%s»\n"
17737"consell: volíeu dir «%.*s:%s» conegut com a «%.*s:./%s»?"
008a5d48 17738
a54f9fb9
JM
17739#, c-format
17740msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
17741msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»"
2f61b3a3 17742
a54f9fb9
JM
17743#, c-format
17744msgid ""
17745"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
17746"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
17747msgstr ""
17748"el camí «%s» està a l'índex, però no a «stage» %d\n"
17749".consell: volíeu dir «:%d:%s»?"
0082d821 17750
a54f9fb9
JM
17751#, c-format
17752msgid ""
17753"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
17754"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6a7e7c40 17755msgstr ""
a54f9fb9
JM
17756"el camí «%s» està a l'índex, però no a «%s»\n"
17757".consell: volíeu dir «:%d:%s» conegut com a «:%d:./%s»?"
0082d821 17758
a54f9fb9
JM
17759#, c-format
17760msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
17761msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a l'índex"
0082d821 17762
a54f9fb9
JM
17763#, c-format
17764msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
17765msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)"
f3131eec 17766
a54f9fb9
JM
17767msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
17768msgstr ""
17769"la sintaxi de camí relatiu no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball"
0082d821 17770
a54f9fb9
JM
17771#, c-format
17772msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
17773msgstr "<object>:<path> requerit, només s'ha donat <object> «%s»"
008a5d48 17774
a54f9fb9
JM
17775#, c-format
17776msgid "invalid object name '%.*s'."
17777msgstr "nom d'objecte no vàlid «%.*s»."
008a5d48 17778
a54f9fb9
JM
17779#, c-format
17780msgid "invalid object type \"%s\""
17781msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
f3131eec 17782
a54f9fb9
JM
17783#, c-format
17784msgid "object %s is a %s, not a %s"
17785msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
0082d821 17786
a54f9fb9
JM
17787#, c-format
17788msgid "object %s has unknown type id %d"
17789msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
0082d821 17790
43a970d7 17791#, c-format
a54f9fb9
JM
17792msgid "unable to parse object: %s"
17793msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
43a970d7 17794
43a970d7 17795#, c-format
a54f9fb9
JM
17796msgid "hash mismatch %s"
17797msgstr "el resum no coincideix %s"
43a970d7 17798
aa923f75
JM
17799msgid "trying to write commit not in index"
17800msgstr "s'està intentant no escriure la publicació a l'índex"
17801
17802msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
17803msgstr ""
42fe2b95 17804"s'ha produït un error en carregar l'índex de mapa de bits (està malmès?)"
aa923f75
JM
17805
17806msgid "corrupted bitmap index (too small)"
17807msgstr "índex de mapa de bits malmès (massa petit)"
17808
17809msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
17810msgstr "fitxer d'índex de mapa de bits malmès (capçalera incorrecta)"
17811
17812#, c-format
17813msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
17814msgstr "versió «%d» no admesa per al fitxer d'índex de mapa de bits"
17815
17816msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
17817msgstr ""
17818"fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se a la "
17819"memòria cau de hash)"
17820
17821msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
17822msgstr ""
17823"fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se a la "
17824"taula de cerca)"
17825
17826#, c-format
17827msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
17828msgstr "entrada duplicada a l'índex del mapa de bits: «%s»"
17829
17830#, c-format
17831msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
17832msgstr "mapa de bits ewah malmès: capçalera truncada per a l'entrada %d"
17833
17834#, c-format
17835msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
17836msgstr "mapa de bits ewah malmès: l'índex de comissió %u està fora de rang"
17837
17838msgid "corrupted bitmap pack index"
17839msgstr "índex de paquets de mapa de bits malmès"
17840
17841msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
17842msgstr "el desplaçament XOR a l'índex de mapa de bits no és vàlid"
17843
17844msgid "cannot fstat bitmap file"
17845msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de mapa de bits"
17846
17847#, c-format
17848msgid "ignoring extra bitmap file: '%s'"
17849msgstr "s'ignorarà el fitxer extra de mapa de bits: «%s»"
17850
17851msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
17852msgstr "la suma de verificació no coincideix amb el MIDX i el mapa de bits"
17853
a54f9fb9
JM
17854msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
17855msgstr "falta l'índex invers necessari al mapa de bits multipaquet"
0082d821 17856
aa923f75 17857#, c-format
a54f9fb9 17858msgid "could not open pack %s"
aa923f75 17859msgstr "no s'ha pogut obrir el paquet %s"
0082d821 17860
aa923f75 17861#, c-format
a54f9fb9 17862msgid "preferred pack (%s) is invalid"
aa923f75
JM
17863msgstr "el paquet preferit (%s) no és vàlid"
17864
17865msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
17866msgstr ""
17867"taula de cerca de mapa de bits malmesa: posició la tripleta fora de l'índex"
17868
6c9165c0 17869msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
aa923f75
JM
17870msgstr ""
17871"taula de cerca de mapa de bits malmesa: la cadena xor excedeix el nombre "
17872"d'entrades"
17873
17874#, c-format
17875msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
17876msgstr ""
17877"taula de cerca de mapa de bits malmesa: l'índex de comissió %u està fora de "
17878"rang"
17879
17880#, c-format
17881msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
17882msgstr ""
17883"mapa de bits ewah malmès: capçalera truncada per al mapa de bits de la "
17884"comissió «%s»"
17885
17886#, c-format
17887msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
17888msgstr "no s'ha trobat l'objecte «%s» als tipus de mapes de bits"
17889
17890#, c-format
17891msgid "object '%s' does not have a unique type"
17892msgstr "l'objecte «%s» no té un tipus únic"
17893
17894#, c-format
17895msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
17896msgstr "objecte «%s»: tipus real «%s», s'esperava: «%s»"
17897
17898#, c-format
17899msgid "object not in bitmap: '%s'"
17900msgstr "objecte no trobat al mapa de bits: «%s»"
17901
17902msgid "failed to load bitmap indexes"
17903msgstr "s'ha produït un error en carregar l'índex de mapa de bits"
17904
17905msgid "you must specify exactly one commit to test"
17906msgstr "heu d'especificar exactament una comissió a provar"
17907
17908#, c-format
17909msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
17910msgstr "la comissió «%s» no té un mapa de bits indexat"
17911
17912msgid "mismatch in bitmap results"
17913msgstr "no coincideix en els resultats del mapa de bits"
17914
17915#, c-format
17916msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
17917msgstr "no s'ha pogut trobar «%s» al paquet «%s» al desplaçament %<PRIuMAX>"
0082d821 17918
a54f9fb9 17919#, c-format
aa923f75
JM
17920msgid "unable to get disk usage of '%s'"
17921msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de «%s»"
0082d821 17922
aa923f75 17923#, c-format
a54f9fb9 17924msgid "mtimes file %s is too small"
aa923f75 17925msgstr "el fitxer mtimes %s és massa petit"
0082d821 17926
aa923f75 17927#, c-format
a54f9fb9 17928msgid "mtimes file %s has unknown signature"
aa923f75 17929msgstr "el fitxer mtimes %s té una signatura desconeguda"
0082d821 17930
aa923f75 17931#, c-format
a54f9fb9 17932msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
aa923f75 17933msgstr "el fitxer mtimes %s té la versió %<PRIu32> no admesa"
0082d821 17934
aa923f75 17935#, c-format
a54f9fb9 17936msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
aa923f75 17937msgstr "el fitxer mtimes %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès"
0082d821 17938
aa923f75 17939#, c-format
a54f9fb9 17940msgid "mtimes file %s is corrupt"
aa923f75 17941msgstr "el fitxer mtimes %s està malmès"
0082d821 17942
a54f9fb9
JM
17943#, c-format
17944msgid "reverse-index file %s is too small"
17945msgstr "el fitxer d'índex invers %s és massa petit"
0082d821 17946
a54f9fb9
JM
17947#, c-format
17948msgid "reverse-index file %s is corrupt"
17949msgstr "el fitxer d'índex invers %s està malmès"
0082d821 17950
a54f9fb9
JM
17951#, c-format
17952msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
17953msgstr "el fitxer d'índex invers %s té una signatura desconeguda"
0082d821 17954
a54f9fb9
JM
17955#, c-format
17956msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
17957msgstr "el fitxer d'índex invers %s té la versió %<PRIu32> no admesa"
0082d821 17958
a54f9fb9
JM
17959#, c-format
17960msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
17961msgstr "el fitxer d'índex invers %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès"
0082d821 17962
a54f9fb9
JM
17963msgid "cannot both write and verify reverse index"
17964msgstr "no es pot escriure i verificar l'índex invers"
0082d821 17965
a54f9fb9
JM
17966#, c-format
17967msgid "could not stat: %s"
17968msgstr "no s'ha pogut fer stat a: %s"
0082d821 17969
a54f9fb9
JM
17970#, c-format
17971msgid "failed to make %s readable"
17972msgstr "s'ha produït un error en fer %s llegible"
43a970d7 17973
a54f9fb9
JM
17974#, c-format
17975msgid "could not write '%s' promisor file"
17976msgstr "no s'ha pogut escriure «%s» al fitxer «promisor»"
17977
17978msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
17979msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
43a970d7 17980
43a970d7 17981#, c-format
a54f9fb9
JM
17982msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
17983msgstr "el fitxer de paquet %s no es pot mapar%s"
43a970d7 17984
43a970d7 17985#, c-format
a54f9fb9
JM
17986msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
17987msgstr ""
17988"desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
43a970d7 17989
43a970d7 17990#, c-format
a54f9fb9
JM
17991msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
17992msgstr ""
17993"desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
43a970d7 17994
43a970d7 17995#, c-format
a54f9fb9
JM
17996msgid "malformed expiration date '%s'"
17997msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
43a970d7 17998
43a970d7 17999#, c-format
a54f9fb9
JM
18000msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
18001msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»"
43a970d7 18002
a54f9fb9
JM
18003#, c-format
18004msgid "malformed object name '%s'"
18005msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
008a5d48 18006
a54f9fb9
JM
18007#, c-format
18008msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
18009msgstr "l'opció «%s» espera «%s» o «%s»"
008a5d48 18010
a54f9fb9
JM
18011#, c-format
18012msgid "%s requires a value"
18013msgstr "%s requereix un valor"
0082d821 18014
a54f9fb9
JM
18015#, c-format
18016msgid "%s is incompatible with %s"
18017msgstr "%s és incompatible amb %s"
0082d821 18018
a54f9fb9
JM
18019#, c-format
18020msgid "%s : incompatible with something else"
18021msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
0082d821 18022
a54f9fb9
JM
18023#, c-format
18024msgid "%s takes no value"
18025msgstr "%s no accepta cap valor"
0082d821 18026
a54f9fb9
JM
18027#, c-format
18028msgid "%s isn't available"
18029msgstr "%s no és disponible"
0082d821 18030
a54f9fb9
JM
18031#, c-format
18032msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
18033msgstr "%s espera un valor enter no negatiu amb un sufix opcional k/m/g"
0082d821 18034
a54f9fb9
JM
18035#, c-format
18036msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
18037msgstr "opció ambigua: %s (pot ser --%s%s o --%s%s)"
0082d821 18038
a54f9fb9
JM
18039#, c-format
18040msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
18041msgstr "voleu dir «--%s» (amb dos guionets)?"
0082d821 18042
a54f9fb9
JM
18043#, c-format
18044msgid "alias of --%s"
18045msgstr "àlies de --%s"
0082d821 18046
aa923f75
JM
18047msgid "need a subcommand"
18048msgstr "cal una subordre"
18049
a54f9fb9
JM
18050#, c-format
18051msgid "unknown option `%s'"
18052msgstr "opció desconeguda «%s»"
0082d821 18053
a54f9fb9
JM
18054#, c-format
18055msgid "unknown switch `%c'"
18056msgstr "opció «%c» desconeguda"
a20ae3ee 18057
a54f9fb9
JM
18058#, c-format
18059msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
18060msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
0f8f20f2 18061
a54f9fb9
JM
18062msgid "..."
18063msgstr "..."
d00296a8 18064
b3d4896a 18065#, c-format
a54f9fb9
JM
18066msgid "usage: %s"
18067msgstr "ús: %s"
a20ae3ee 18068
a54f9fb9
JM
18069#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
18070#. one in "usage: %s" translation.
6c9165c0 18071#.
b3d4896a 18072#, c-format
a54f9fb9
JM
18073msgid " or: %s"
18074msgstr " o: %s"
d00296a8 18075
a54f9fb9
JM
18076#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
18077#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
18078#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
18079#. Russian, Chinese etc.).
18080#. *
18081#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
18082#. because options have wrapped to the next line. The line
18083#. after the "\n" will then be padded to align with the
18084#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
18085#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
18086#. "git cmd ".
18087#. *
18088#. This format string prints out that already-translated
18089#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
18090#. padding at the start of the line that we add in this
18091#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
18092#. translated) N_() usage string, which contained embedded
18093#. newlines before we split it up.
6c9165c0 18094#.
a54f9fb9
JM
18095#, c-format
18096msgid "%*s%s"
18097msgstr "%*s%s"
db7bfba9 18098
a54f9fb9
JM
18099#, c-format
18100msgid " %s"
18101msgstr " %s"
a20ae3ee 18102
a54f9fb9
JM
18103msgid "-NUM"
18104msgstr "-NUM"
0f8f20f2 18105
a54f9fb9
JM
18106msgid "expiry-date"
18107msgstr "data-de-caducitat"
a20ae3ee 18108
a54f9fb9
JM
18109msgid "no-op (backward compatibility)"
18110msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
a2bb98ba 18111
a54f9fb9
JM
18112msgid "be more verbose"
18113msgstr "sigues més detallat"
a20ae3ee 18114
a54f9fb9
JM
18115msgid "be more quiet"
18116msgstr "sigues més discret"
db7bfba9 18117
a54f9fb9
JM
18118msgid "use <n> digits to display object names"
18119msgstr "usa <n> xifres per a mostrar els noms d'objecte"
db7bfba9 18120
a54f9fb9
JM
18121msgid "how to strip spaces and #comments from message"
18122msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
db7bfba9 18123
a54f9fb9
JM
18124msgid "read pathspec from file"
18125msgstr "llegeix l'especificació del camí del fitxer"
0f8f20f2 18126
a54f9fb9
JM
18127msgid ""
18128"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
ac87f969 18129msgstr ""
a54f9fb9
JM
18130"amb --pathspec-from-file els elements d'especificació del camí estan "
18131"separats amb el caràcter NUL"
ac87f969 18132
a54f9fb9
JM
18133#, c-format
18134msgid "Could not make %s writable by group"
18135msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
ac87f969 18136
a54f9fb9 18137msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
ac87f969 18138msgstr ""
a54f9fb9
JM
18139"El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un "
18140"valor d'un atribut"
ac87f969 18141
a54f9fb9
JM
18142msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
18143msgstr "Només es permet una especificació «attr:»."
ac87f969 18144
a54f9fb9
JM
18145msgid "attr spec must not be empty"
18146msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
ac87f969 18147
a54f9fb9
JM
18148#, c-format
18149msgid "invalid attribute name %s"
18150msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
ac87f969 18151
a54f9fb9
JM
18152msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
18153msgstr ""
18154"els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són "
18155"incompatibles"
ac87f969 18156
ac87f969 18157msgid ""
a54f9fb9
JM
18158"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
18159"pathspec settings"
ac87f969 18160msgstr ""
a54f9fb9
JM
18161"el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb "
18162"tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
0f8f20f2 18163
a54f9fb9
JM
18164msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
18165msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»"
a20ae3ee 18166
a54f9fb9
JM
18167#, c-format
18168msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
18169msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida «%.*s» en «%s»"
0f8f20f2 18170
a54f9fb9
JM
18171#, c-format
18172msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
18173msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
008a5d48 18174
a54f9fb9
JM
18175#, c-format
18176msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
18177msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
0f8f20f2 18178
a54f9fb9
JM
18179#, c-format
18180msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
18181msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles"
a20ae3ee 18182
a54f9fb9
JM
18183#, c-format
18184msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
18185msgstr "%s: «%s» està fora del repositori en «%s»"
6a7e7c40 18186
a54f9fb9
JM
18187#, c-format
18188msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
18189msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
6a7e7c40 18190
a54f9fb9
JM
18191#, c-format
18192msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
18193msgstr ""
18194"%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
6a7e7c40 18195
a54f9fb9
JM
18196#, c-format
18197msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
18198msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
6a7e7c40 18199
a54f9fb9
JM
18200#, c-format
18201msgid "line is badly quoted: %s"
aa923f75 18202msgstr "la línia no està ben envoltada per cometes: %s"
6a7e7c40 18203
a54f9fb9
JM
18204msgid "unable to write flush packet"
18205msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
6a7e7c40 18206
a54f9fb9
JM
18207msgid "unable to write delim packet"
18208msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim"
6a7e7c40 18209
a54f9fb9
JM
18210msgid "unable to write response end packet"
18211msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de final de resposta"
6a7e7c40 18212
a54f9fb9
JM
18213msgid "flush packet write failed"
18214msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge"
6a7e7c40 18215
a54f9fb9
JM
18216msgid "protocol error: impossibly long line"
18217msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible"
6a7e7c40 18218
a54f9fb9
JM
18219msgid "packet write with format failed"
18220msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format"
db7bfba9 18221
a54f9fb9 18222msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
d00296a8 18223msgstr ""
a54f9fb9
JM
18224"no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del "
18225"paquet"
d00296a8 18226
7979dfe1 18227#, c-format
a54f9fb9
JM
18228msgid "packet write failed: %s"
18229msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet: %s"
6a7e7c40 18230
a54f9fb9
JM
18231msgid "read error"
18232msgstr "error de lectura"
6a7e7c40 18233
a54f9fb9
JM
18234msgid "the remote end hung up unexpectedly"
18235msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
6a7e7c40 18236
7979dfe1 18237#, c-format
a54f9fb9
JM
18238msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
18239msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
6a7e7c40 18240
a54f9fb9
JM
18241#, c-format
18242msgid "protocol error: bad line length %d"
18243msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
6a7e7c40 18244
b3d4896a 18245#, c-format
a54f9fb9
JM
18246msgid "remote error: %s"
18247msgstr "error remot: %s"
a2bb98ba 18248
a54f9fb9
JM
18249msgid "Refreshing index"
18250msgstr "S'està actualitzant l'índex"
6a7e7c40 18251
7979dfe1 18252#, c-format
a54f9fb9
JM
18253msgid "unable to create threaded lstat: %s"
18254msgstr "no s'han pogut crear lstat amb fils %s"
6a7e7c40 18255
a54f9fb9
JM
18256msgid "unable to parse --pretty format"
18257msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
6a7e7c40 18258
a54f9fb9
JM
18259msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
18260msgstr "promisor-remote: no es pot bifurcar el subprocés d'obtenció"
18261
18262msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
18263msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut escriure per al subprocés d'obtenció"
18264
18265msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
18266msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut tancar stdin al subprocés d'obtenció"
6a7e7c40 18267
7979dfe1 18268#, c-format
a54f9fb9
JM
18269msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
18270msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/»: %s"
6a7e7c40 18271
a54f9fb9
JM
18272msgid "object-info: expected flush after arguments"
18273msgstr "object-info: s'esperava una neteja després dels arguments"
6a7e7c40 18274
a54f9fb9
JM
18275msgid "Removing duplicate objects"
18276msgstr "S'estan eliminant els objectes duplicats"
d00296a8 18277
a54f9fb9
JM
18278msgid "could not start `log`"
18279msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
6a7e7c40 18280
a54f9fb9
JM
18281msgid "could not read `log` output"
18282msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
6a7e7c40 18283
7979dfe1 18284#, c-format
a54f9fb9
JM
18285msgid "could not parse commit '%s'"
18286msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
6a7e7c40 18287
7979dfe1 18288#, c-format
a54f9fb9
JM
18289msgid ""
18290"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
18291"'%s'"
18292msgstr ""
18293"no s'ha pogut analitzar la primera línia de la sortida «log»: no començava "
18294"amb «commit»: «%s»"
6a7e7c40 18295
a54f9fb9
JM
18296#, c-format
18297msgid "could not parse git header '%.*s'"
18298msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»"
6a7e7c40 18299
a54f9fb9
JM
18300msgid "failed to generate diff"
18301msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
6a7e7c40 18302
a54f9fb9
JM
18303#, c-format
18304msgid "could not parse log for '%s'"
18305msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a «%s»"
a2bb98ba 18306
a54f9fb9
JM
18307#, c-format
18308msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
18309msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)"
a2bb98ba 18310
a54f9fb9
JM
18311msgid "cannot create an empty blob in the object database"
18312msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes"
a2bb98ba 18313
7979dfe1 18314#, c-format
a54f9fb9
JM
18315msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
18316msgstr ""
18317"%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git"
6a7e7c40 18318
7979dfe1 18319#, c-format
a54f9fb9
JM
18320msgid "unable to index file '%s'"
18321msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»"
0f8f20f2 18322
a54f9fb9
JM
18323#, c-format
18324msgid "unable to add '%s' to index"
18325msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex"
6a7e7c40 18326
a54f9fb9
JM
18327#, c-format
18328msgid "unable to stat '%s'"
18329msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
6a7e7c40 18330
a54f9fb9
JM
18331#, c-format
18332msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
18333msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori"
6a7e7c40 18334
a54f9fb9
JM
18335msgid "Refresh index"
18336msgstr "Actualitza l'índex"
6a7e7c40 18337
a54f9fb9
JM
18338#, c-format
18339msgid ""
18340"index.version set, but the value is invalid.\n"
18341"Using version %i"
6a7e7c40 18342msgstr ""
a54f9fb9
JM
18343"index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
18344"S'està usant la versió %i"
0d8e36f3 18345
63b82654 18346#, c-format
a54f9fb9
JM
18347msgid ""
18348"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
18349"Using version %i"
18350msgstr ""
18351"GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
18352"S'està usant la versió %i"
63b82654 18353
63b82654 18354#, c-format
a54f9fb9
JM
18355msgid "bad signature 0x%08x"
18356msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
63b82654 18357
d00296a8 18358#, c-format
a54f9fb9
JM
18359msgid "bad index version %d"
18360msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
0d8e36f3 18361
a54f9fb9
JM
18362msgid "bad index file sha1 signature"
18363msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
0d8e36f3 18364
63b82654 18365#, c-format
a54f9fb9
JM
18366msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
18367msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
63b82654 18368
5a36d17c 18369#, c-format
a54f9fb9
JM
18370msgid "ignoring %.4s extension"
18371msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
f3131eec 18372
b3d4896a 18373#, c-format
a54f9fb9
JM
18374msgid "unknown index entry format 0x%08x"
18375msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»"
f3131eec 18376
b3d4896a 18377#, c-format
a54f9fb9
JM
18378msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
18379msgstr "camp del nom mal formatat l'índex, camí a prop «%s»"
f3131eec 18380
a54f9fb9
JM
18381msgid "unordered stage entries in index"
18382msgstr "entrades «stage» no ordenades en l'índex"
f3131eec 18383
a54f9fb9
JM
18384#, c-format
18385msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
18386msgstr "múltiples entrades «stage» per al fitxer fusionat «%s»"
f3131eec 18387
63b82654 18388#, c-format
a54f9fb9
JM
18389msgid "unordered stage entries for '%s'"
18390msgstr "entrades «stage» no ordenades per a «%s»"
63b82654 18391
63b82654 18392#, c-format
a54f9fb9
JM
18393msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
18394msgstr "no s'ha pogut crear fil «load_cache_entries»: %s"
63b82654 18395
63b82654 18396#, c-format
a54f9fb9
JM
18397msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
18398msgstr "no s'ha pogut unir al fil «load_cache_entries»: %s"
63b82654 18399
63b82654 18400#, c-format
a54f9fb9
JM
18401msgid "%s: index file open failed"
18402msgstr "%s: ha fallat l'obertura del fitxer d'índex"
63b82654 18403
a54f9fb9
JM
18404#, c-format
18405msgid "%s: cannot stat the open index"
18406msgstr "%s: no es pot fer «stat» a l'índex obert"
63b82654 18407
a54f9fb9
JM
18408#, c-format
18409msgid "%s: index file smaller than expected"
18410msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava"
63b82654 18411
b5827d23 18412#, c-format
a54f9fb9
JM
18413msgid "%s: unable to map index file%s"
18414msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex%s"
b5827d23 18415
b5827d23 18416#, c-format
a54f9fb9
JM
18417msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
18418msgstr "no s'ha pogut crear un fil «load_index_extensions»: %s"
b5827d23 18419
b5827d23 18420#, c-format
a54f9fb9
JM
18421msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
18422msgstr "no s'ha pogut unir un fil «load_index_extensions»: %s"
b5827d23 18423
a54f9fb9
JM
18424#, c-format
18425msgid "could not freshen shared index '%s'"
18426msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»"
b5827d23 18427
a54f9fb9
JM
18428#, c-format
18429msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
18430msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s"
b5827d23 18431
a54f9fb9
JM
18432msgid "cannot write split index for a sparse index"
18433msgstr "no es pot escriure l'índex dividit per a un índex dispers"
b5827d23 18434
a54f9fb9
JM
18435msgid "failed to convert to a sparse-index"
18436msgstr "s'ha produït un error en convertir a un índex dispers"
0d8e36f3 18437
0f8f20f2 18438#, c-format
a54f9fb9
JM
18439msgid "could not stat '%s'"
18440msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
008a5d48 18441
0f8f20f2 18442#, c-format
a54f9fb9
JM
18443msgid "unable to open git dir: %s"
18444msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
008a5d48 18445
0f8f20f2 18446#, c-format
a54f9fb9
JM
18447msgid "unable to unlink: %s"
18448msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
008a5d48 18449
0f8f20f2 18450#, c-format
a54f9fb9
JM
18451msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
18452msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»"
008a5d48 18453
0f8f20f2 18454#, c-format
a54f9fb9
JM
18455msgid "%s: cannot drop to stage #0"
18456msgstr "%s: no es pot baixar fins al «stage» #0"
008a5d48 18457
a54f9fb9
JM
18458msgid ""
18459"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
18460"continue'.\n"
18461"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
008a5d48 18462msgstr ""
a54f9fb9
JM
18463"Podeu arreglar-ho amb «git rebase --edit-todo» i després «git rebase --"
18464"continue».\n"
18465"O bé, podeu avortar el «rebase» amb «git rebase --abort».\n"
008a5d48 18466
b5827d23 18467#, c-format
a54f9fb9
JM
18468msgid ""
18469"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
d00296a8 18470msgstr ""
a54f9fb9
JM
18471"no s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
18472"ignorant."
b5827d23 18473
a54f9fb9
JM
18474msgid ""
18475"\n"
18476"Commands:\n"
18477"p, pick <commit> = use commit\n"
18478"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
18479"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
18480"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
18481"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
18482" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
18483" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
18484" opens the editor\n"
18485"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18486"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
18487"d, drop <commit> = remove commit\n"
18488"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
18489"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
18490"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
aa923f75
JM
18491" create a merge commit using the original merge commit's\n"
18492" message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
18493" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
18494"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
18495" to this position in the new commits. The <ref> is\n"
18496" updated at the end of the rebase\n"
a54f9fb9
JM
18497"\n"
18498"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6a7e7c40 18499msgstr ""
a54f9fb9
JM
18500"\n"
18501"Ordres:\n"
18502"p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
18503"r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
18504"e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar-la\n"
18505"s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió "
18506"prèvia\n"
aa923f75
JM
18507"f, fixup [-C | -c] <comissió> = com a «squash», però manté només el "
18508"missatge\n"
a54f9fb9
JM
18509" de comissió previ, a menys que s'usi -C, en aquest cas\n"
18510" manté només el missatge d'aquesta comissió; -c és el "
18511"mateix\n"
18512" que -C, però obre l'editor\n"
18513"x, exec <ordre> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
18514"d'ordres\n"
18515"b, break = atura't aquí (continua fent «rebase» després amb «git rebase --"
18516"continue»)\n"
18517"d, drop <comissió> = elimina la comissió\n"
18518"l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n"
18519"t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta\n"
18520"m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
aa923f75 18521" crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió de fusió "
a54f9fb9 18522"original\n"
aa923f75
JM
18523" (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió original "
18524"especificada).\n"
18525" Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de la comissió.\n"
18526"u, update-ref <ref> = segueix un marcador de posició per a actualitzar "
18527"<ref>\n"
18528" a aquesta posició en les comissions noves. La <ref> "
18529"s'actualitza\n"
18530" al final del «rebase»\n"
a54f9fb9
JM
18531"\n"
18532"Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
b5827d23 18533
b5827d23 18534#, c-format
a54f9fb9
JM
18535msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
18536msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
18537msgstr[0] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordre)"
18538msgstr[1] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordres)"
b5827d23 18539
b5827d23 18540msgid ""
a54f9fb9
JM
18541"\n"
18542"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
b5827d23 18543msgstr ""
a54f9fb9
JM
18544"\n"
18545"No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una "
18546"comissió.\n"
b5827d23 18547
6a7e7c40 18548msgid ""
a54f9fb9
JM
18549"\n"
18550"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6a7e7c40 18551msgstr ""
a54f9fb9
JM
18552"\n"
18553"Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
b5827d23 18554
a54f9fb9
JM
18555msgid ""
18556"\n"
18557"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
18558"To continue rebase after editing, run:\n"
18559" git rebase --continue\n"
18560"\n"
18561msgstr ""
18562"\n"
18563"Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
18564"Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
18565" git rebase --continue\n"
18566"\n"
b5827d23 18567
a54f9fb9
JM
18568msgid ""
18569"\n"
18570"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
18571"\n"
18572msgstr ""
18573"\n"
18574"No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
18575"\n"
b5827d23 18576
b5827d23 18577#, c-format
a54f9fb9
JM
18578msgid "could not write '%s'."
18579msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»."
b5827d23 18580
8524bf7c 18581#, c-format
6a7e7c40 18582msgid ""
a54f9fb9
JM
18583"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
18584"Dropped commits (newer to older):\n"
6a7e7c40 18585msgstr ""
a54f9fb9
JM
18586"Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
18587"accidentalment.\n"
18588"Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
b5827d23 18589
a54f9fb9 18590#, c-format
a20ae3ee 18591msgid ""
a54f9fb9
JM
18592"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
18593"\n"
18594"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
18595"warnings.\n"
18596"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
18597"\n"
a20ae3ee 18598msgstr ""
a54f9fb9
JM
18599"Per a evitar aquest missatge, useu «drop» per a eliminar explícitament una "
18600"comissió.\n"
18601"\n"
18602"Useu «git config rebase.missingCommitsCheck» per a canviar el nivell "
18603"d'advertències.\n"
18604"Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
a20ae3ee 18605
43a970d7 18606#, c-format
a54f9fb9
JM
18607msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
18608msgstr "%s: «conserva» substituït per «fusiona»"
43a970d7 18609
a54f9fb9
JM
18610msgid "gone"
18611msgstr "no hi és"
43a970d7 18612
43a970d7 18613#, c-format
a54f9fb9
JM
18614msgid "ahead %d"
18615msgstr "davant per %d"
43a970d7 18616
0f8f20f2 18617#, c-format
a54f9fb9
JM
18618msgid "behind %d"
18619msgstr "darrere per %d"
d00296a8 18620
d00296a8 18621#, c-format
a54f9fb9
JM
18622msgid "ahead %d, behind %d"
18623msgstr "davant per %d, darrere per %d"
d00296a8 18624
d00296a8 18625#, c-format
a54f9fb9
JM
18626msgid "expected format: %%(color:<color>)"
18627msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
d00296a8 18628
d00296a8 18629#, c-format
a54f9fb9
JM
18630msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
18631msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
0d8e36f3 18632
5a36d17c 18633#, c-format
a54f9fb9
JM
18634msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
18635msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
d9324e4e 18636
5a36d17c 18637#, c-format
a54f9fb9
JM
18638msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
18639msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
d9324e4e 18640
63b82654 18641#, c-format
a54f9fb9
JM
18642msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
18643msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s"
0d8e36f3 18644
0d8e36f3 18645#, c-format
a54f9fb9
JM
18646msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
18647msgstr "%%(objecttype) no accepta arguments"
0d8e36f3 18648
63b82654 18649#, c-format
a54f9fb9
JM
18650msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
18651msgstr "%%(deltabase) no accepta arguments"
63b82654 18652
63b82654 18653#, c-format
a54f9fb9
JM
18654msgid "%%(body) does not take arguments"
18655msgstr "%%(body) no accepta arguments"
63b82654 18656
63b82654 18657#, c-format
a54f9fb9
JM
18658msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
18659msgstr "s'esperava %%(trailers:key=<value>)"
63b82654 18660
0f8f20f2 18661#, c-format
a54f9fb9
JM
18662msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
18663msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s"
d00296a8 18664
0f8f20f2 18665#, c-format
a54f9fb9
JM
18666msgid "positive value expected contents:lines=%s"
18667msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
d00296a8 18668
0f8f20f2 18669#, c-format
a54f9fb9
JM
18670msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
18671msgstr "valor positiu esperat «%s» a %%(%s)"
d00296a8 18672
0f8f20f2 18673#, c-format
a54f9fb9
JM
18674msgid "unrecognized email option: %s"
18675msgstr "opció del correu electrònic no reconeguda: «%s»"
d00296a8 18676
0f8f20f2 18677#, c-format
a54f9fb9
JM
18678msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
18679msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
d00296a8 18680
0f8f20f2 18681#, c-format
a54f9fb9
JM
18682msgid "unrecognized position:%s"
18683msgstr "posició no reconeguda:%s"
d00296a8 18684
0f8f20f2 18685#, c-format
a54f9fb9
JM
18686msgid "unrecognized width:%s"
18687msgstr "amplada no reconeguda:%s"
d00296a8 18688
0f8f20f2 18689#, c-format
a54f9fb9
JM
18690msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
18691msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
d00296a8 18692
0f8f20f2 18693#, c-format
a54f9fb9
JM
18694msgid "%%(rest) does not take arguments"
18695msgstr "%%(rest) no accepta arguments"
d00296a8 18696
b3d4896a 18697#, c-format
a54f9fb9
JM
18698msgid "malformed field name: %.*s"
18699msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
ac87f969 18700
ac87f969 18701#, c-format
a54f9fb9
JM
18702msgid "unknown field name: %.*s"
18703msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
ac87f969 18704
ac87f969 18705#, c-format
a54f9fb9
JM
18706msgid ""
18707"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
ac87f969 18708msgstr ""
a54f9fb9
JM
18709"no és un repositori git, però el camp «%.*s» requereix accés a les dades de "
18710"l'objecte"
ac87f969 18711
a54f9fb9
JM
18712#, c-format
18713msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
18714msgstr "format: l'àtom %%(%s) usat sense un àtom %%(%s)"
ac87f969 18715
a54f9fb9
JM
18716#, c-format
18717msgid "format: %%(then) atom used more than once"
18718msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
ac87f969 18719
a54f9fb9
JM
18720#, c-format
18721msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
18722msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
ac87f969 18723
a54f9fb9
JM
18724#, c-format
18725msgid "format: %%(else) atom used more than once"
18726msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
ac87f969 18727
a54f9fb9
JM
18728#, c-format
18729msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
18730msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
d00296a8 18731
a54f9fb9
JM
18732#, c-format
18733msgid "malformed format string %s"
18734msgstr "cadena de format mal format %s"
ac87f969 18735
a54f9fb9
JM
18736#, c-format
18737msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
18738msgstr "aquesta ordre rebutja l'àtom %%(%.*s)"
63b82654 18739
a54f9fb9
JM
18740#, c-format
18741msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
18742msgstr "no es pot usar --format=%.*s amb --python, --shell, --tcl"
63b82654 18743
a54f9fb9
JM
18744#, c-format
18745msgid "(no branch, rebasing %s)"
18746msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» %s)"
63b82654 18747
a54f9fb9
JM
18748#, c-format
18749msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
18750msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» separat %s)"
63b82654 18751
a54f9fb9
JM
18752#, c-format
18753msgid "(no branch, bisect started on %s)"
18754msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)"
63b82654 18755
a54f9fb9
JM
18756#, c-format
18757msgid "(HEAD detached at %s)"
18758msgstr "(HEAD separat a %s)"
63b82654 18759
a54f9fb9
JM
18760#, c-format
18761msgid "(HEAD detached from %s)"
18762msgstr "(HEAD separat des de %s)"
63b82654 18763
a54f9fb9
JM
18764msgid "(no branch)"
18765msgstr "(sense branca)"
d00296a8 18766
a54f9fb9
JM
18767#, c-format
18768msgid "missing object %s for %s"
18769msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
d00296a8 18770
a54f9fb9
JM
18771#, c-format
18772msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
18773msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
d00296a8 18774
a54f9fb9
JM
18775#, c-format
18776msgid "malformed object at '%s'"
18777msgstr "objecte mal format a «%s»"
2f61b3a3 18778
a54f9fb9
JM
18779#, c-format
18780msgid "ignoring ref with broken name %s"
18781msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
d9324e4e 18782
a54f9fb9
JM
18783#, c-format
18784msgid "ignoring broken ref %s"
18785msgstr "s'està ignorant la referència malmesa %s"
6a7e7c40 18786
a54f9fb9
JM
18787#, c-format
18788msgid "format: %%(end) atom missing"
18789msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
d9324e4e 18790
a54f9fb9
JM
18791#, c-format
18792msgid "malformed object name %s"
18793msgstr "nom d'objecte %s mal format"
6a7e7c40 18794
a54f9fb9
JM
18795#, c-format
18796msgid "option `%s' must point to a commit"
18797msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió"
ad588010 18798
a54f9fb9
JM
18799msgid "key"
18800msgstr "clau"
ad588010 18801
a54f9fb9
JM
18802msgid "field name to sort on"
18803msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
d9324e4e 18804
a54f9fb9
JM
18805#, c-format
18806msgid "not a reflog: %s"
18807msgstr "no és un registre de referència: %s"
008a5d48 18808
a54f9fb9
JM
18809#, c-format
18810msgid "no reflog for '%s'"
18811msgstr "cap registre de referència per a «%s»"
008a5d48 18812
a54f9fb9
JM
18813#, c-format
18814msgid "%s does not point to a valid object!"
18815msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid"
008a5d48 18816
a54f9fb9 18817#, c-format
008a5d48 18818msgid ""
a54f9fb9
JM
18819"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
18820"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
18821"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
18822"\n"
18823"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
18824"\n"
18825"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
18826"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
18827"\n"
18828"\tgit branch -m <name>\n"
0f8f20f2 18829msgstr ""
a54f9fb9
JM
18830"S'està utilitzant «%s» com a nom de la branca inicial. Aquest nom de branca\n"
18831"per defecte es pot canviar. Per a configurar el nom inicial de la branca "
18832"que\n"
18833"s'utilitzarà en tots els repositoris nous, i que suprimirà aquest avís, "
18834"useu:\n"
18835"\n"
18836"\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n"
18837"\n"
18838"Els noms més usats habitualment en lloc de «master» són «main», «trunk» i\n"
18839"«development». La branca acabada de crear es pot canviar de nom amb "
18840"l'ordre:\n"
18841"\n"
18842"\tgit branch -m <nom>\n"
ac87f969 18843
a54f9fb9
JM
18844#, c-format
18845msgid "could not retrieve `%s`"
18846msgstr "no s'ha pogut recuperar «%s»"
ac87f969 18847
ac87f969 18848#, c-format
a54f9fb9
JM
18849msgid "invalid branch name: %s = %s"
18850msgstr "nom de branca no vàlida: %s = %s"
ac87f969 18851
0f8f20f2 18852#, c-format
a54f9fb9
JM
18853msgid "ignoring dangling symref %s"
18854msgstr "s'està ignorant symref penjant %s"
d00296a8 18855
0f8f20f2 18856#, c-format
a54f9fb9
JM
18857msgid "log for ref %s has gap after %s"
18858msgstr "registre per a ref %s té un buit després de %s"
d00296a8 18859
0f8f20f2 18860#, c-format
a54f9fb9
JM
18861msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
18862msgstr "registre per als ref %s ha acabat inesperadament a %s"
d00296a8 18863
b3d4896a 18864#, c-format
a54f9fb9
JM
18865msgid "log for %s is empty"
18866msgstr "el registre per a %s és buit"
d00296a8 18867
b3d4896a 18868#, c-format
a54f9fb9
JM
18869msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
18870msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»"
d00296a8 18871
0f8f20f2 18872#, c-format
a54f9fb9
JM
18873msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
18874msgstr "ha fallat update_ref per a la ref «%s»: %s"
d00296a8 18875
0f8f20f2 18876#, c-format
a54f9fb9
JM
18877msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
18878msgstr "no es permeten múltiples actualitzacions per a la referència «%s»"
18879
18880msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
18881msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
18882
18883msgid "ref updates aborted by hook"
18884msgstr "les actualitzacions de referències s'han avortat per un lligam"
d00296a8 18885
0f8f20f2 18886#, c-format
a54f9fb9
JM
18887msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
18888msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»"
d00296a8 18889
0f8f20f2 18890#, c-format
a54f9fb9
JM
18891msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
18892msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada"
d00296a8 18893
0f8f20f2 18894#, c-format
a54f9fb9
JM
18895msgid "could not remove reference %s"
18896msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
d00296a8 18897
a54f9fb9
JM
18898#, c-format
18899msgid "could not delete reference %s: %s"
18900msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
d00296a8 18901
a54f9fb9
JM
18902#, c-format
18903msgid "could not delete references: %s"
18904msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
d00296a8 18905
a54f9fb9
JM
18906#, c-format
18907msgid "invalid refspec '%s'"
18908msgstr "refspec no vàlida: «%s»"
d00296a8 18909
a54f9fb9
JM
18910#, c-format
18911msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
18912msgstr "citació no vàlida en el valor de l'opció de pujada: «%s»"
d00296a8 18913
a54f9fb9
JM
18914#, c-format
18915msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
18916msgstr "%sinfo/refs no vàlides: és un repositori git?"
d00296a8 18917
a54f9fb9 18918msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
d00296a8 18919msgstr ""
a54f9fb9
JM
18920"resposta del servidor no és vàlida; el servei esperat, ha rebut in paquet de "
18921"neteja"
d00296a8 18922
b3d4896a 18923#, c-format
a54f9fb9
JM
18924msgid "invalid server response; got '%s'"
18925msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»"
d00296a8 18926
b3d4896a 18927#, c-format
a54f9fb9
JM
18928msgid "repository '%s' not found"
18929msgstr "no s'ha trobat el repositori «%s»"
d00296a8 18930
2f61b3a3 18931#, c-format
a54f9fb9
JM
18932msgid "Authentication failed for '%s'"
18933msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»"
2f61b3a3 18934
63b82654 18935#, c-format
a54f9fb9
JM
18936msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
18937msgstr "no es pot accedir a «%s» la configuració de http.pinnedPubkey :%s"
0082d821 18938
a54f9fb9
JM
18939#, c-format
18940msgid "unable to access '%s': %s"
18941msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s"
0082d821 18942
a54f9fb9
JM
18943#, c-format
18944msgid "redirecting to %s"
18945msgstr "s'està redirigint a %s"
0082d821 18946
a54f9fb9
JM
18947msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
18948msgstr "no hauria de tenir EOF quan s'és lax amb els EOF"
0082d821 18949
a54f9fb9
JM
18950msgid "remote server sent unexpected response end packet"
18951msgstr "el servidor remot ha enviat un paquet de final de resposta inesperat"
0082d821 18952
a54f9fb9 18953msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
6a7e7c40 18954msgstr ""
a54f9fb9
JM
18955"no s'han pogut rebobinar les dades de publicació rpc - proveu d'augmentar "
18956"http.postBuffer"
0082d821 18957
a54f9fb9
JM
18958#, c-format
18959msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
18960msgstr "remote-curl: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
0082d821 18961
a54f9fb9
JM
18962msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
18963msgstr "remote-curl: paquet final de resposta inesperat"
0082d821 18964
0082d821 18965#, c-format
a54f9fb9
JM
18966msgid "RPC failed; %s"
18967msgstr "RPC ha fallat; %s"
0082d821 18968
a54f9fb9
JM
18969msgid "cannot handle pushes this big"
18970msgstr "no es pot gestionar pujades tan grans"
0082d821 18971
0082d821 18972#, c-format
a54f9fb9
JM
18973msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
18974msgstr "no es pot descomprimir la sol·licitud; error de deflate zlib %d"
0082d821 18975
0082d821 18976#, c-format
a54f9fb9 18977msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
0082d821 18978msgstr ""
a54f9fb9 18979"no es pot descomprimir la sol·licitud; error de finalització de zlib %d"
0082d821 18980
b3d4896a 18981#, c-format
a54f9fb9
JM
18982msgid "%d bytes of length header were received"
18983msgstr "s'han rebut %d bytes de longitud de capçalera"
0082d821 18984
0082d821 18985#, c-format
a54f9fb9
JM
18986msgid "%d bytes of body are still expected"
18987msgstr "encara s'esperen %d bytes del cos"
0082d821 18988
a54f9fb9
JM
18989msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
18990msgstr "el transport ximple http no admet capacitats superficials"
0082d821 18991
a54f9fb9
JM
18992msgid "fetch failed."
18993msgstr "l'obtenció ha fallat."
0082d821 18994
a54f9fb9
JM
18995msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
18996msgstr "no s'ha pogut obtenir per sha1 a través de l'http intel·ligent"
b5827d23 18997
a54f9fb9
JM
18998#, c-format
18999msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
19000msgstr "error de protocol: s'esperava sha/ref, s'ha obtingut «%s»"
0082d821 19001
a54f9fb9
JM
19002#, c-format
19003msgid "http transport does not support %s"
19004msgstr "El transport http no admet %s"
0082d821 19005
aa923f75
JM
19006msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
19007msgstr ""
19008"s'ha produït un error de protocol: s'esperava «<url> <path>», falta espai"
19009
19010#, c-format
19011msgid "failed to download file at URL '%s'"
19012msgstr "no s'ha pogut baixar el fitxer a l'URL «%s»"
19013
a54f9fb9
JM
19014msgid "git-http-push failed"
19015msgstr "git-http-push ha fallat"
0082d821 19016
a54f9fb9
JM
19017msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
19018msgstr "remote-curl: ús: git remote-curl <remote> [<url>]"
3ffa1ab2 19019
a54f9fb9
JM
19020msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
19021msgstr "remote-curl: error en llegir el flux d'ordres del git"
d03ead98 19022
a54f9fb9 19023msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
aa923f75 19024msgstr "remote-curl: s'ha intentat l'obtenció sense un repositori local"
0082d821 19025
a54f9fb9
JM
19026#, c-format
19027msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
19028msgstr "remote-curl: ordre «%s» desconeguda del git"
0082d821 19029
a54f9fb9
JM
19030#, c-format
19031msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
19032msgstr ""
19033"l'abreviatura del fitxer de configuració remot no pot començar amb «/»: %s"
7cbacabc 19034
a54f9fb9
JM
19035msgid "more than one receivepack given, using the first"
19036msgstr "més d'un paquet de recepció donat, usant el primer"
0d8e36f3 19037
a54f9fb9
JM
19038msgid "more than one uploadpack given, using the first"
19039msgstr "més d'un paquet de càrrega donat, usant el primer"
0d8e36f3 19040
aa923f75 19041#, c-format
a54f9fb9 19042msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
aa923f75 19043msgstr "valor no conegut per a transfer.credentialsInUrl: «%s»"
0082d821 19044
b3d4896a 19045#, c-format
a54f9fb9 19046msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
aa923f75 19047msgstr "L'URL «%s» utilitza credencials en text pla"
0082d821 19048
0082d821 19049#, c-format
a54f9fb9
JM
19050msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
19051msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
0082d821 19052
0082d821 19053#, c-format
a54f9fb9
JM
19054msgid "%s usually tracks %s, not %s"
19055msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
0082d821 19056
0082d821 19057#, c-format
a54f9fb9
JM
19058msgid "%s tracks both %s and %s"
19059msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
0082d821 19060
7363e669 19061#, c-format
a54f9fb9
JM
19062msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
19063msgstr "la clau «%s» del patró no té «*»"
7363e669 19064
7363e669 19065#, c-format
a54f9fb9
JM
19066msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
19067msgstr "el valor «%s» del patró no té «*»"
7363e669 19068
7363e669 19069#, c-format
a54f9fb9 19070msgid "src refspec %s does not match any"
aa923f75 19071msgstr "l'especificació de referència font %s no coincideix amb cap referència"
7363e669 19072
7363e669 19073#, c-format
a54f9fb9 19074msgid "src refspec %s matches more than one"
6a7e7c40 19075msgstr ""
aa923f75 19076"l'especificació de referència de font %s coincideix amb més d'una referència"
7363e669 19077
a54f9fb9
JM
19078#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
19079#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
19080#. the <src>.
6c9165c0 19081#.
a54f9fb9
JM
19082#, c-format
19083msgid ""
19084"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
19085"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
19086"\n"
19087"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
19088"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
19089" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
19090" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
19091"\n"
19092"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6a7e7c40 19093msgstr ""
a54f9fb9
JM
19094"La destinació que heu proporcionat no és un nom de referència complet\n"
19095"(p. ex., que comenci amb «refs/»). Hem intentat deduir el que voleu dir:\n"
19096"\n"
19097"- Buscant una referència que coincideixi amb «%s» al costat remot.\n"
19098"- Comprovant si el <src> que s'ha pujat («%s»)\n"
19099" és una referència «refs/{heads,tags}/». Si és així, afegim el prefix\n"
19100" refs/{heads,tags}/ corresponent al costat remot.\n"
19101"\n"
19102"Res d'això ha funcionat. Cal que proporcioneu una referència completa."
7363e669 19103
a54f9fb9
JM
19104#, c-format
19105msgid ""
19106"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
19107"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
19108"'%s:refs/heads/%s'?"
6a7e7c40 19109msgstr ""
a54f9fb9
JM
19110"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte de "
19111"comissió.\n"
19112"Voleu crear una branca nova empenyent a\n"
19113"«%s:refs/heads/%s»?"
7363e669 19114
a54f9fb9
JM
19115#, c-format
19116msgid ""
19117"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
19118"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
19119"'%s:refs/tags/%s'?"
6a7e7c40 19120msgstr ""
a54f9fb9
JM
19121"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'etiqueta.\n"
19122"Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%srefs/tags/%s»?"
7363e669 19123
a54f9fb9
JM
19124#, c-format
19125msgid ""
19126"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
19127"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
19128"'%s:refs/tags/%s'?"
6a7e7c40 19129msgstr ""
a54f9fb9
JM
19130"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'arbre.\n"
19131"Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%srefs/tags/%s»?"
7363e669 19132
a54f9fb9
JM
19133#, c-format
19134msgid ""
19135"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
19136"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
19137"'%s:refs/tags/%s'?"
6a7e7c40 19138msgstr ""
a54f9fb9
JM
19139"La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte blob.\n"
19140"Voleu posar una etiqueta al blob nou mitjançant la pujada a\n"
19141"?«%s:refs/tags/%s»?"
7363e669 19142
a54f9fb9
JM
19143#, c-format
19144msgid "%s cannot be resolved to branch"
19145msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca"
7363e669 19146
a54f9fb9
JM
19147#, c-format
19148msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
19149msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix"
0082d821 19150
a54f9fb9
JM
19151#, c-format
19152msgid "dst refspec %s matches more than one"
6a7e7c40 19153msgstr ""
a54f9fb9 19154"l'especificació de la referència dst %s coincideixen amb més d'una referència"
0082d821 19155
a54f9fb9
JM
19156#, c-format
19157msgid "dst ref %s receives from more than one src"
19158msgstr "l'especificació de la referència dst %s rep més d'una referència src"
0082d821 19159
a54f9fb9
JM
19160msgid "HEAD does not point to a branch"
19161msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
0082d821 19162
a54f9fb9
JM
19163#, c-format
19164msgid "no such branch: '%s'"
19165msgstr "no existeix la branca: «%s»"
0082d821 19166
a54f9fb9
JM
19167#, c-format
19168msgid "no upstream configured for branch '%s'"
19169msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
0082d821 19170
a54f9fb9
JM
19171#, c-format
19172msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
19173msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
0082d821 19174
a54f9fb9
JM
19175#, c-format
19176msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
19177msgstr ""
19178"el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
0082d821 19179
a54f9fb9
JM
19180#, c-format
19181msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
19182msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
0082d821 19183
a54f9fb9
JM
19184#, c-format
19185msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
19186msgstr "les especificacions de referència de pujada «%s» no inclouen «%s»"
0082d821 19187
a54f9fb9
JM
19188msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
19189msgstr "push no té destí (push.default és «nothing»)"
0082d821 19190
a54f9fb9
JM
19191msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
19192msgstr "no es pot resoldre una pujada «simple» a un sol destí"
0082d821 19193
a54f9fb9
JM
19194#, c-format
19195msgid "couldn't find remote ref %s"
19196msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s"
0082d821 19197
a54f9fb9
JM
19198#, c-format
19199msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
19200msgstr "* S'estan ignorant les referències «%s» localment"
0082d821 19201
a54f9fb9
JM
19202#, c-format
19203msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
19204msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
0082d821 19205
a54f9fb9
JM
19206msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
19207msgstr " (useu «git branch --unset-upstream» per a arreglar-ho)\n"
a20ae3ee 19208
a54f9fb9
JM
19209#, c-format
19210msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
19211msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
0082d821 19212
a54f9fb9
JM
19213#, c-format
19214msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
19215msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
0082d821 19216
a54f9fb9
JM
19217#, c-format
19218msgid " (use \"%s\" for details)\n"
19219msgstr " (useu «%s» per a detalls)\n"
0082d821 19220
a54f9fb9
JM
19221#, c-format
19222msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
19223msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
19224msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n"
19225msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n"
0082d821 19226
a54f9fb9
JM
19227msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
19228msgstr " (useu «git push» per a publicar les vostres comissions locals)\n"
0082d821 19229
a54f9fb9
JM
19230#, c-format
19231msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
19232msgid_plural ""
19233"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
19234msgstr[0] ""
19235"La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se "
19236"ràpidament.\n"
19237msgstr[1] ""
19238"La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-"
19239"se ràpidament.\n"
0082d821 19240
a54f9fb9
JM
19241msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
19242msgstr " (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n"
0082d821 19243
a54f9fb9
JM
19244#, c-format
19245msgid ""
19246"Your branch and '%s' have diverged,\n"
19247"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
19248msgid_plural ""
19249"Your branch and '%s' have diverged,\n"
19250"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
19251msgstr[0] ""
19252"La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
19253"i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
19254msgstr[1] ""
19255"La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
19256"i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
0082d821 19257
a54f9fb9
JM
19258msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
19259msgstr " (useu «git pull» per a fusionar la branca remota amb la vostra)\n"
0082d821 19260
a54f9fb9
JM
19261#, c-format
19262msgid "cannot parse expected object name '%s'"
19263msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»"
0082d821 19264
a54f9fb9
JM
19265#, c-format
19266msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19267msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
0082d821 19268
a54f9fb9
JM
19269#, c-format
19270msgid "bad replace ref name: %s"
19271msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s"
0082d821 19272
a54f9fb9
JM
19273#, c-format
19274msgid "duplicate replace ref: %s"
19275msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s"
7363e669 19276
a54f9fb9
JM
19277#, c-format
19278msgid "replace depth too high for object %s"
19279msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s"
4ee278bb 19280
a54f9fb9
JM
19281msgid "corrupt MERGE_RR"
19282msgstr "MERGE_RR corrupte"
7363e669 19283
aa923f75
JM
19284msgid "unable to write rerere record"
19285msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»"
19286
19287#, c-format
19288msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
19289msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)"
19290
19291#, c-format
19292msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
19293msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»"
19294
19295#, c-format
19296msgid "failed utime() on '%s'"
19297msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»"
19298
19299#, c-format
19300msgid "writing '%s' failed"
19301msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
19302
19303#, c-format
19304msgid "Staged '%s' using previous resolution."
19305msgstr "«Staged» «%s» utilitzant una resolució anterior."
19306
19307#, c-format
19308msgid "Recorded resolution for '%s'."
19309msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»."
19310
19311#, c-format
19312msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
19313msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior."
19314
19315#, c-format
19316msgid "cannot unlink stray '%s'"
19317msgstr "no es pot desenllaçar «%s» (extraviat)"
19318
19319#, c-format
19320msgid "Recorded preimage for '%s'"
19321msgstr "Imatge prèvia registrada per a «%s»"
19322
19323#, c-format
19324msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
19325msgstr "ha fallat en actualitzar l'estat en conflicte a «%s»"
19326
19327#, c-format
19328msgid "no remembered resolution for '%s'"
19329msgstr "no hi ha cap resolució recordada per a «%s»"
19330
19331#, c-format
19332msgid "cannot unlink '%s'"
19333msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»"
19334
19335#, c-format
19336msgid "Updated preimage for '%s'"
19337msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»"
19338
19339#, c-format
19340msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
19341msgstr "S'ha oblidat la resolució per a «%s»\n"
19342
19343msgid "unable to open rr-cache directory"
19344msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache"
19345
19346msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19347msgstr ""
19348"actualitza l'índex amb la resolució de conflictes reusada si és possible"
19349
19350msgid "could not determine HEAD revision"
19351msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
19352
19353#, c-format
19354msgid "failed to find tree of %s"
19355msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s"
19356
19357#, c-format
19358msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
19359msgstr "resolve-undo indica «%s» que manquen"
19360
19361#, c-format
19362msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
19363msgstr "no s'ha pogut obtenir la comissió per a l'argument d'ancestry-path %s"
19364
19365msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
19366msgstr "--unpacked=<packfile> ja no s'admet"
19367
19368msgid "your current branch appears to be broken"
19369msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
19370
19371#, c-format
19372msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
19373msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
19374
19375msgid "object filtering requires --objects"
19376msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
19377
19378msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
19379msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»"
19380
19381#, c-format
19382msgid "cannot create async thread: %s"
19383msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s"
19384
19385#, c-format
19386msgid "'%s' does not exist"
19387msgstr "«%s» no existeix"
19388
19389#, c-format
19390msgid "could not switch to '%s'"
19391msgstr "no s'ha pogut commutar a «%s»"
19392
19393msgid "need a working directory"
19394msgstr "cal un directori de treball"
19395
19396msgid "Scalar enlistments require a worktree"
19397msgstr "Els allistaments escalars requereixen un arbre de treball"
19398
19399#, c-format
19400msgid "could not configure %s=%s"
19401msgstr "no s'ha pogut configurar %s=%s"
19402
19403msgid "could not configure log.excludeDecoration"
19404msgstr "no s'ha pogut configurar log.excludeDecoration"
19405
19406msgid "could not add enlistment"
42fe2b95 19407msgstr "no s'ha afegit a l'allistament"
aa923f75
JM
19408
19409msgid "could not set recommended config"
19410msgstr "no s'ha pogut establir la configuració recomanada"
19411
19412msgid "could not turn on maintenance"
19413msgstr "no s'ha pogut activar el manteniment"
19414
19415msgid "could not start the FSMonitor daemon"
19416msgstr "no s'ha pogut iniciar el dimoni del fsmonitor"
19417
19418msgid "could not turn off maintenance"
19419msgstr "no s'ha pogut desactivar el manteniment"
19420
19421msgid "could not remove enlistment"
19422msgstr "no s'ha pogut eliminar l'allistament"
19423
19424#, c-format
19425msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
6c9165c0 19426msgstr "la HEAD remota no és una branca: «%.*s»"
aa923f75
JM
19427
19428msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
19429msgstr ""
19430"no s'ha pogut obtenir el nom de la branca per defecte del remot; s'usa ela "
19431"predeterminada localment"
19432
19433msgid "failed to get default branch name"
19434msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nom de branca predeterminada"
19435
19436msgid "failed to unregister repository"
19437msgstr "s'ha produït un error en desregistrar el repositori"
19438
19439msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
19440msgstr "no s'ha pogut aturar el dimoni del FSMonitor"
19441
19442msgid "failed to delete enlistment directory"
19443msgstr "s'ha produït un error en suprimir l'allistament del directori"
19444
19445msgid "branch to checkout after clone"
19446msgstr "branca a agafar després de clonar"
19447
19448msgid "when cloning, create full working directory"
19449msgstr "quan es clona, crear un directori de treball complet"
19450
19451msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
19452msgstr "només baixa les metadades per a la branca que s'agafarà"
19453
19454msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
19455msgstr "scalar clone [<opcions>] [--] <repo> [<dir>]"
b5827d23 19456
a54f9fb9 19457#, c-format
aa923f75
JM
19458msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
19459msgstr "no es pot deduir el nom de l'arbre de treball de «%s»"
b5827d23 19460
a54f9fb9 19461#, c-format
aa923f75
JM
19462msgid "directory '%s' exists already"
19463msgstr "el directori «%s» ja existeix"
b5827d23 19464
a54f9fb9 19465#, c-format
aa923f75
JM
19466msgid "failed to get default branch for '%s'"
19467msgstr "s'ha produït un error en obtenir la branca per defecte per a «%s»"
b5827d23 19468
a54f9fb9 19469#, c-format
aa923f75
JM
19470msgid "could not configure remote in '%s'"
19471msgstr "no s'ha pogut configurar el remot a «%s»"
7cbacabc 19472
a54f9fb9 19473#, c-format
aa923f75
JM
19474msgid "could not configure '%s'"
19475msgstr "no s'ha pogut configurar «%s»"
7cbacabc 19476
aa923f75
JM
19477msgid "partial clone failed; attempting full clone"
19478msgstr "ha fallat la clonació parcial; s'està intentant la clonació completa"
43a970d7 19479
aa923f75
JM
19480msgid "could not configure for full clone"
19481msgstr "no s'ha pogut configurar per a una clonació completa"
4ee278bb 19482
aa923f75
JM
19483msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
19484msgstr "scalar diagnose [<enlistment>]"
43a970d7 19485
aa923f75
JM
19486msgid "`scalar list` does not take arguments"
19487msgstr "«scalar list» no accepta arguments"
4ee278bb 19488
aa923f75
JM
19489msgid "scalar register [<enlistment>]"
19490msgstr "scalar register [<enlistment>]"
b5827d23 19491
aa923f75
JM
19492msgid "reconfigure all registered enlistments"
19493msgstr "reconfigura tots els allistaments registrats"
b5827d23 19494
aa923f75
JM
19495msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
19496msgstr "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
b5827d23 19497
aa923f75
JM
19498msgid "--all or <enlistment>, but not both"
19499msgstr "--all o <enlistment>, però no ambdós"
b5827d23 19500
a54f9fb9 19501#, c-format
aa923f75
JM
19502msgid "git repository gone in '%s'"
19503msgstr "no existeix un repositori de git a: «%s»"
0082d821 19504
aa923f75
JM
19505msgid ""
19506"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
19507"Tasks:\n"
a54f9fb9 19508msgstr ""
aa923f75
JM
19509"scalar run <task> {<enlistment>]\n"
19510"Tasques:\n"
0082d821 19511
a54f9fb9 19512#, c-format
aa923f75
JM
19513msgid "no such task: '%s'"
19514msgstr "no existeix la tasca: «%s»"
0082d821 19515
aa923f75
JM
19516msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
19517msgstr "scalar unregister [<enlistment>]"
0082d821 19518
aa923f75
JM
19519msgid "scalar delete <enlistment>"
19520msgstr "supressió de l'escalar <enlistment>"
0082d821 19521
aa923f75
JM
19522msgid "refusing to delete current working directory"
19523msgstr "s'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual"
0082d821 19524
aa923f75
JM
19525msgid "include Git version"
19526msgstr "inclou la versió del Git"
0082d821 19527
aa923f75
JM
19528msgid "include Git's build options"
19529msgstr "inclou les opcions de construcció del Git"
19530
19531msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19532msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
19533
19534msgid "-C requires a <directory>"
19535msgstr "-C requereix un <directory>"
6a7e7c40 19536
a54f9fb9 19537#, c-format
aa923f75
JM
19538msgid "could not change to '%s'"
19539msgstr "no s'ha pogut canviar a «%s»"
19540
19541msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
19542msgstr "-c requereix un argument <key>=<value>"
19543
19544msgid ""
19545"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
19546"\n"
19547"Commands:\n"
19548msgstr ""
19549"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
19550"\n"
19551"Ordres:\n"
f3131eec 19552
a54f9fb9 19553msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6a7e7c40 19554msgstr ""
a54f9fb9
JM
19555"paquet de buidatge no esperat quan estava llegint l'estat del "
19556"desempaquetament remot"
0082d821 19557
a54f9fb9
JM
19558#, c-format
19559msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
19560msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
0082d821 19561
a54f9fb9
JM
19562#, c-format
19563msgid "remote unpack failed: %s"
19564msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
0082d821 19565
a54f9fb9
JM
19566msgid "failed to sign the push certificate"
19567msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
0082d821 19568
a54f9fb9
JM
19569msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
19570msgstr "send-pack: no es pot bifurcar obtenint un subprocés"
b5827d23 19571
a54f9fb9
JM
19572msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
19573msgstr ""
19574"ha fallat la negociació de la pujada; s'està procedint igualment amb "
19575"l'empenta"
63b82654 19576
a54f9fb9 19577msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
aa923f75 19578msgstr "el receptor de destí no admet l'algorisme de resum del repositori"
63b82654 19579
a54f9fb9
JM
19580msgid "the receiving end does not support --signed push"
19581msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
b5827d23 19582
a54f9fb9
JM
19583msgid ""
19584"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
19585"signed push"
19586msgstr ""
19587"no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
19588"admet pujar --signed"
cdab3cac 19589
a54f9fb9
JM
19590msgid "the receiving end does not support --atomic push"
19591msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
b5827d23 19592
a54f9fb9
JM
19593msgid "the receiving end does not support push options"
19594msgstr "el receptor al destí no admet opcions de pujada"
ac87f969 19595
a54f9fb9
JM
19596#, c-format
19597msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
19598msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
0d8e36f3 19599
b3d4896a 19600#, c-format
a54f9fb9
JM
19601msgid "could not delete '%s'"
19602msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
008a5d48 19603
a54f9fb9
JM
19604msgid "revert"
19605msgstr "revertir"
a14eee8f 19606
a54f9fb9
JM
19607msgid "cherry-pick"
19608msgstr "cherry-pick"
a14eee8f 19609
a54f9fb9
JM
19610msgid "rebase"
19611msgstr "rebase"
cdab3cac 19612
b3d4896a 19613#, c-format
a54f9fb9
JM
19614msgid "unknown action: %d"
19615msgstr "acció desconeguda: %d"
d9324e4e 19616
d9324e4e 19617msgid ""
a54f9fb9
JM
19618"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
19619"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
d9324e4e 19620msgstr ""
a54f9fb9
JM
19621"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
19622"corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»"
d9324e4e 19623
d9324e4e 19624msgid ""
a54f9fb9
JM
19625"After resolving the conflicts, mark them with\n"
19626"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19627"\"git cherry-pick --continue\".\n"
19628"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
19629"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
19630"run \"git cherry-pick --abort\"."
ac87f969 19631msgstr ""
a54f9fb9
JM
19632"Després de resoldre els conflictes, marqueu-los amb\n"
19633"«git add/rm <pathspec>», llavors executeu\n"
19634"«git cherry-pick --continue».\n"
19635"Podeu també ometre aquesta comissió amb «git cherry-pick --skip».\n"
19636"Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git cherry-pick»,\n"
19637"executeu «git cherry-pick --abort»."
ac87f969 19638
a54f9fb9
JM
19639msgid ""
19640"After resolving the conflicts, mark them with\n"
19641"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
19642"\"git revert --continue\".\n"
19643"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
19644"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
19645"run \"git revert --abort\"."
ac87f969 19646msgstr ""
a54f9fb9
JM
19647"Després de resoldre els conflictes, marqueu-los amb\n"
19648"«git add/rm <pathspec>», llavors executeu\n"
19649"«git revert --continue».\n"
19650"Podeu també ometre aquesta comissió amb «git revert --skip».\n"
19651"Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git revert»,\n"
19652"executeu «git revert --abort»."
ac87f969 19653
a54f9fb9
JM
19654#, c-format
19655msgid "could not lock '%s'"
19656msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
ac87f969 19657
cdab3cac 19658#, c-format
a54f9fb9
JM
19659msgid "could not write to '%s'"
19660msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
cdab3cac 19661
a54f9fb9
JM
19662#, c-format
19663msgid "could not write eol to '%s'"
19664msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
d00296a8 19665
d9324e4e 19666#, c-format
a54f9fb9
JM
19667msgid "failed to finalize '%s'"
19668msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
f3131eec 19669
b3d4896a 19670#, c-format
a54f9fb9
JM
19671msgid "your local changes would be overwritten by %s."
19672msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
19673
19674msgid "commit your changes or stash them to proceed."
19675msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
f3131eec 19676
a54f9fb9
JM
19677#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
19678#. "rebase".
6c9165c0 19679#.
5a36d17c 19680#, c-format
a54f9fb9
JM
19681msgid "%s: Unable to write new index file"
19682msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
cdab3cac 19683
a54f9fb9
JM
19684msgid "unable to update cache tree"
19685msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
cdab3cac 19686
a54f9fb9
JM
19687msgid "could not resolve HEAD commit"
19688msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
cdab3cac 19689
a54f9fb9
JM
19690#, c-format
19691msgid "no key present in '%.*s'"
19692msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»"
cdab3cac 19693
a54f9fb9
JM
19694#, c-format
19695msgid "unable to dequote value of '%s'"
19696msgstr "no s'han pogut treure les cometes del valor de «%s»"
63b82654 19697
a54f9fb9
JM
19698msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
19699msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
7cbacabc 19700
a54f9fb9
JM
19701msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
19702msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
d00296a8 19703
a54f9fb9
JM
19704msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
19705msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
b5827d23 19706
a54f9fb9
JM
19707#, c-format
19708msgid "unknown variable '%s'"
19709msgstr "variable «%s» desconeguda"
b5827d23 19710
a54f9fb9
JM
19711msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
19712msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
d00296a8 19713
a54f9fb9
JM
19714msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
19715msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
cdab3cac 19716
a54f9fb9
JM
19717msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
19718msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
a2bb98ba 19719
a54f9fb9
JM
19720#, c-format
19721msgid ""
19722"you have staged changes in your working tree\n"
19723"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
19724"\n"
19725" git commit --amend %s\n"
19726"\n"
19727"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
19728"\n"
19729" git commit %s\n"
19730"\n"
19731"In both cases, once you're done, continue with:\n"
19732"\n"
19733" git rebase --continue\n"
ac87f969 19734msgstr ""
a54f9fb9
JM
19735"teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
19736"Si aquests canvis estan pensats per a fer «squash» a la comissió prèvia, "
19737"executeu:\n"
19738"\n"
19739" git commit --amend %s\n"
19740"\n"
19741"Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
19742"\n"
19743" git commit %s\n"
19744"\n"
19745"En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
19746"\n"
19747" git rebase --continue\n"
a2bb98ba 19748
a54f9fb9
JM
19749msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
19750msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
63b82654 19751
a54f9fb9
JM
19752msgid ""
19753"Your name and email address were configured automatically based\n"
19754"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19755"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
19756"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
19757"your configuration file:\n"
19758"\n"
19759" git config --global --edit\n"
19760"\n"
19761"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19762"\n"
19763" git commit --amend --reset-author\n"
19764msgstr ""
19765"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
42fe2b95 19766"automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina.\n"
a54f9fb9
JM
19767"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
19768"missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
19769"seguiu les instruccions en l'editor per a editar el vostre\n"
19770"fitxer de configuració:\n"
19771"\n"
19772" git config --global --edit\n"
19773"Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n"
19774"comissió amb:\n"
19775"\n"
19776" git commit --amend --reset-author\n"
63b82654 19777
a54f9fb9
JM
19778msgid ""
19779"Your name and email address were configured automatically based\n"
19780"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
19781"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
19782"\n"
19783" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
19784" git config --global user.email you@example.com\n"
19785"\n"
19786"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
19787"\n"
19788" git commit --amend --reset-author\n"
19789msgstr ""
19790"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
42fe2b95 19791"automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina.\n"
a54f9fb9
JM
19792"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
19793"missatge establint-los explícitament:\n"
19794"\n"
19795" git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
19796" git config --global user.email usuari@example.com\n"
19797"\n"
19798"Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
19799"comissió amb:\n"
19800"\n"
19801" git commit --amend --reset-author\n"
63b82654 19802
a54f9fb9
JM
19803msgid "couldn't look up newly created commit"
19804msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
63b82654 19805
a54f9fb9
JM
19806msgid "could not parse newly created commit"
19807msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
63b82654 19808
a54f9fb9
JM
19809msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
19810msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
b5827d23 19811
a54f9fb9
JM
19812msgid "detached HEAD"
19813msgstr "HEAD separat"
d9324e4e 19814
a54f9fb9
JM
19815msgid " (root-commit)"
19816msgstr " (comissió arrel)"
b5827d23 19817
a54f9fb9
JM
19818msgid "could not parse HEAD"
19819msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
b5827d23 19820
b3d4896a 19821#, c-format
a54f9fb9
JM
19822msgid "HEAD %s is not a commit!"
19823msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
b5827d23 19824
a54f9fb9
JM
19825msgid "unable to parse commit author"
19826msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
b5827d23 19827
b5827d23 19828#, c-format
a54f9fb9
JM
19829msgid "unable to read commit message from '%s'"
19830msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
b5827d23 19831
b5827d23 19832#, c-format
a54f9fb9
JM
19833msgid "invalid author identity '%s'"
19834msgstr "identitat d'autor no vàlida: «%s»"
b5827d23 19835
a54f9fb9
JM
19836msgid "corrupt author: missing date information"
19837msgstr "autor malmès: falta la informació de la data"
b5827d23 19838
b3d4896a 19839#, c-format
a54f9fb9
JM
19840msgid "could not update %s"
19841msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
b5827d23 19842
5a36d17c 19843#, c-format
a54f9fb9
JM
19844msgid "could not parse commit %s"
19845msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
b5827d23 19846
a54f9fb9
JM
19847#, c-format
19848msgid "could not parse parent commit %s"
19849msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
b5827d23 19850
b3d4896a 19851#, c-format
a54f9fb9
JM
19852msgid "unknown command: %d"
19853msgstr "ordre desconeguda: %d"
b5827d23 19854
a54f9fb9
JM
19855msgid "This is the 1st commit message:"
19856msgstr "Aquest és el missatge de la 1ra comissió:"
b5827d23 19857
b3d4896a 19858#, c-format
a54f9fb9
JM
19859msgid "This is the commit message #%d:"
19860msgstr "Aquest és el missatge de la #%d comissió:"
19861
19862msgid "The 1st commit message will be skipped:"
19863msgstr "El missatge de la primera comissió s'ometrà:"
b5827d23 19864
b3d4896a 19865#, c-format
a54f9fb9
JM
19866msgid "The commit message #%d will be skipped:"
19867msgstr "El missatge de la comissió núm. #%d s'ometrà:"
008a5d48 19868
b3d4896a 19869#, c-format
a54f9fb9
JM
19870msgid "This is a combination of %d commits."
19871msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
008a5d48 19872
a54f9fb9
JM
19873#, c-format
19874msgid "cannot write '%s'"
19875msgstr "no es pot escriure «%s»"
0082d821 19876
a54f9fb9
JM
19877msgid "need a HEAD to fixup"
19878msgstr "cal un HEAD per a reparar-ho"
0082d821 19879
a54f9fb9
JM
19880msgid "could not read HEAD"
19881msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
0082d821 19882
a54f9fb9
JM
19883msgid "could not read HEAD's commit message"
19884msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
b3e4c475 19885
a54f9fb9
JM
19886#, c-format
19887msgid "could not read commit message of %s"
19888msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
ad588010 19889
a54f9fb9
JM
19890msgid "your index file is unmerged."
19891msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
ad588010 19892
a54f9fb9
JM
19893msgid "cannot fixup root commit"
19894msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel"
ad588010 19895
008a5d48 19896#, c-format
a54f9fb9
JM
19897msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
19898msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
ad588010 19899
a20ae3ee 19900#, c-format
a54f9fb9
JM
19901msgid "commit %s does not have parent %d"
19902msgstr "la comissió %s no té pare %d"
b5827d23 19903
b5827d23 19904#, c-format
a54f9fb9
JM
19905msgid "cannot get commit message for %s"
19906msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
b5827d23 19907
a54f9fb9
JM
19908#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
19909#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
b3d4896a 19910#, c-format
a54f9fb9
JM
19911msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
19912msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
a2bb98ba 19913
b5827d23 19914#, c-format
a54f9fb9
JM
19915msgid "could not rename '%s' to '%s'"
19916msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
b5827d23 19917
b3d4896a 19918#, c-format
a54f9fb9
JM
19919msgid "could not revert %s... %s"
19920msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
5a36d17c 19921
169b91f9 19922#, c-format
a54f9fb9
JM
19923msgid "could not apply %s... %s"
19924msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
5a36d17c 19925
0f8f20f2 19926#, c-format
a54f9fb9
JM
19927msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
19928msgstr "descartant %s %s -- el contingut del pedaç ja està a la font\n"
5a36d17c 19929
5a36d17c 19930#, c-format
a54f9fb9
JM
19931msgid "git %s: failed to read the index"
19932msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
5a36d17c 19933
b3d4896a 19934#, c-format
a54f9fb9
JM
19935msgid "git %s: failed to refresh the index"
19936msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
d9324e4e 19937
b3d4896a 19938#, c-format
a54f9fb9
JM
19939msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
19940msgstr "%s no accepta arguments: «%s»"
5a36d17c 19941
5a36d17c 19942#, c-format
a54f9fb9
JM
19943msgid "missing arguments for %s"
19944msgstr "falten els arguments per a %s"
5a36d17c 19945
b3d4896a 19946#, c-format
a54f9fb9
JM
19947msgid "could not parse '%s'"
19948msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
b5827d23 19949
5a36d17c 19950#, c-format
a54f9fb9
JM
19951msgid "invalid line %d: %.*s"
19952msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
b5827d23 19953
b3d4896a 19954#, c-format
a54f9fb9
JM
19955msgid "cannot '%s' without a previous commit"
19956msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia"
a2bb98ba 19957
a54f9fb9
JM
19958msgid "cancelling a cherry picking in progress"
19959msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs"
a2bb98ba 19960
a54f9fb9
JM
19961msgid "cancelling a revert in progress"
19962msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs"
a2bb98ba 19963
a54f9fb9
JM
19964msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
19965msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
a2bb98ba 19966
a2bb98ba 19967#, c-format
a54f9fb9
JM
19968msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
19969msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
a2bb98ba 19970
a54f9fb9
JM
19971msgid "no commits parsed."
19972msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
a2bb98ba 19973
a54f9fb9
JM
19974msgid "cannot cherry-pick during a revert."
19975msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
a2bb98ba 19976
a54f9fb9
JM
19977msgid "cannot revert during a cherry-pick."
19978msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
a2bb98ba 19979
a54f9fb9
JM
19980msgid "unusable squash-onto"
19981msgstr "«squash-onto» no usable"
a2bb98ba 19982
a54f9fb9
JM
19983#, c-format
19984msgid "malformed options sheet: '%s'"
19985msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
a2bb98ba 19986
a54f9fb9
JM
19987msgid "empty commit set passed"
19988msgstr "conjunt de comissions buit passat"
a2bb98ba 19989
a54f9fb9
JM
19990msgid "revert is already in progress"
19991msgstr "una reversió ja està en curs"
a2bb98ba 19992
a54f9fb9
JM
19993#, c-format
19994msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
19995msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»"
a2bb98ba 19996
a54f9fb9
JM
19997msgid "cherry-pick is already in progress"
19998msgstr "un «cherry pick» ja està en curs"
a2bb98ba 19999
a54f9fb9
JM
20000#, c-format
20001msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20002msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»"
a2bb98ba 20003
a54f9fb9
JM
20004#, c-format
20005msgid "could not create sequencer directory '%s'"
20006msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
a2bb98ba 20007
a54f9fb9
JM
20008msgid "could not lock HEAD"
20009msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
a2bb98ba 20010
a54f9fb9
JM
20011msgid "no cherry-pick or revert in progress"
20012msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
a2bb98ba 20013
a54f9fb9
JM
20014msgid "cannot resolve HEAD"
20015msgstr "no es pot resoldre HEAD"
a2bb98ba 20016
a54f9fb9
JM
20017msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
20018msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
a2bb98ba 20019
a54f9fb9
JM
20020#, c-format
20021msgid "cannot read '%s': %s"
20022msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
a2bb98ba 20023
a54f9fb9
JM
20024msgid "unexpected end of file"
20025msgstr "final de fitxer inesperat"
a2bb98ba 20026
7cbacabc 20027#, c-format
a54f9fb9
JM
20028msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
20029msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
43a970d7 20030
a54f9fb9
JM
20031msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
20032msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
4ee278bb 20033
a54f9fb9
JM
20034msgid "no revert in progress"
20035msgstr "no hi ha cap reversió en curs"
d9324e4e 20036
a54f9fb9
JM
20037msgid "no cherry-pick in progress"
20038msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs"
d9324e4e 20039
a54f9fb9
JM
20040msgid "failed to skip the commit"
20041msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió"
d9324e4e 20042
a54f9fb9
JM
20043msgid "there is nothing to skip"
20044msgstr "no hi ha res a ometre"
d9324e4e 20045
2f61b3a3
JM
20046#, c-format
20047msgid ""
a54f9fb9
JM
20048"have you committed already?\n"
20049"try \"git %s --continue\""
2f61b3a3 20050msgstr ""
a54f9fb9
JM
20051"heu fet ja una comissió?\n"
20052"proveu «git %s --continue»"
2f61b3a3 20053
a54f9fb9
JM
20054msgid "cannot read HEAD"
20055msgstr "no es pot llegir HEAD"
6a7e7c40 20056
b3d4896a 20057#, c-format
a54f9fb9
JM
20058msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
20059msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
6a7e7c40 20060
a54f9fb9
JM
20061#, c-format
20062msgid ""
20063"You can amend the commit now, with\n"
20064"\n"
20065" git commit --amend %s\n"
20066"\n"
20067"Once you are satisfied with your changes, run\n"
20068"\n"
20069" git rebase --continue\n"
ad588010 20070msgstr ""
a54f9fb9
JM
20071"Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
20072"\n"
20073" git commit --amend %s\n"
20074"\n"
20075"Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
20076"\n"
20077" git rebase --continue\n"
6a7e7c40 20078
b3d4896a 20079#, c-format
a54f9fb9
JM
20080msgid "Could not apply %s... %.*s"
20081msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
6a7e7c40 20082
a20ae3ee 20083#, c-format
a54f9fb9
JM
20084msgid "Could not merge %.*s"
20085msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
6a7e7c40 20086
a20ae3ee 20087#, c-format
a54f9fb9
JM
20088msgid "Executing: %s\n"
20089msgstr "S'està executant: %s\n"
6a7e7c40 20090
b3d4896a 20091#, c-format
a54f9fb9
JM
20092msgid ""
20093"execution failed: %s\n"
20094"%sYou can fix the problem, and then run\n"
20095"\n"
20096" git rebase --continue\n"
20097"\n"
20098msgstr ""
20099"ha fallat: %s\n"
20100"%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
20101"\n"
20102" git rebase --continue\n"
20103"\n"
d00296a8 20104
a54f9fb9
JM
20105msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
20106msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
6a7e7c40 20107
2f61b3a3 20108#, c-format
a54f9fb9
JM
20109msgid ""
20110"execution succeeded: %s\n"
20111"but left changes to the index and/or the working tree\n"
20112"Commit or stash your changes, and then run\n"
20113"\n"
20114" git rebase --continue\n"
20115"\n"
6a7e7c40 20116msgstr ""
a54f9fb9
JM
20117"l'execució ha tingut èxit: %s\n"
20118"però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
20119"Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
20120"\n"
20121" git rebase --continue\n"
6a7e7c40 20122
b3d4896a 20123#, c-format
a54f9fb9
JM
20124msgid "illegal label name: '%.*s'"
20125msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
008a5d48 20126
a54f9fb9
JM
20127msgid "writing fake root commit"
20128msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa"
20129
20130msgid "writing squash-onto"
20131msgstr "s'està escrivint «squash-onto»"
008a5d48 20132
9d82565c 20133#, c-format
a54f9fb9
JM
20134msgid "could not resolve '%s'"
20135msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
6a7e7c40 20136
a54f9fb9
JM
20137msgid "cannot merge without a current revision"
20138msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual"
6a7e7c40 20139
b3d4896a 20140#, c-format
a54f9fb9
JM
20141msgid "unable to parse '%.*s'"
20142msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
6a7e7c40 20143
b3d4896a 20144#, c-format
a54f9fb9
JM
20145msgid "nothing to merge: '%.*s'"
20146msgstr "no hi ha res per a fusionar «%.*s»"
20147
20148msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
ac87f969 20149msgstr ""
a54f9fb9 20150"no es pot executar la fusió «octopus» a la part superior d'una [arrel nova]"
6a7e7c40 20151
b3d4896a 20152#, c-format
a54f9fb9
JM
20153msgid "could not get commit message of '%s'"
20154msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»"
008a5d48 20155
b3d4896a 20156#, c-format
a54f9fb9
JM
20157msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
20158msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
6a7e7c40 20159
a54f9fb9
JM
20160msgid "merge: Unable to write new index file"
20161msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6a7e7c40 20162
aa923f75
JM
20163#, c-format
20164msgid ""
20165"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
20166msgstr ""
20167"sembla que s'està executant un altre procés «rebase»: «%s.lock» ja existeix"
20168
20169#, c-format
20170msgid ""
20171"Updated the following refs with %s:\n"
20172"%s"
20173msgstr ""
20174"S'han actualitzat els següents refs amb %s:\n"
20175"%s"
20176
20177#, c-format
20178msgid ""
20179"Failed to update the following refs with %s:\n"
20180"%s"
20181msgstr ""
20182"No s'han pogut actualitzar les referències següents amb %s:\n"
20183"%s"
20184
a54f9fb9
JM
20185msgid "Cannot autostash"
20186msgstr "No es pot fer un «stash» automàticament"
6a7e7c40 20187
0f8f20f2 20188#, c-format
a54f9fb9
JM
20189msgid "Unexpected stash response: '%s'"
20190msgstr "Resposta de «stash» inesperada: «%s»"
6a7e7c40 20191
0f8f20f2 20192#, c-format
a54f9fb9
JM
20193msgid "Could not create directory for '%s'"
20194msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»"
6a7e7c40 20195
a54f9fb9
JM
20196#, c-format
20197msgid "Created autostash: %s\n"
20198msgstr "S'ha creat un «stash» automàticament: %s\n"
6a7e7c40 20199
a54f9fb9
JM
20200msgid "could not reset --hard"
20201msgstr "no s'ha pogut fer reset --hard"
6a7e7c40 20202
a54f9fb9
JM
20203#, c-format
20204msgid "Applied autostash.\n"
20205msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
6a7e7c40 20206
a54f9fb9
JM
20207#, c-format
20208msgid "cannot store %s"
20209msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
6a7e7c40 20210
0f8f20f2 20211#, c-format
a54f9fb9
JM
20212msgid ""
20213"%s\n"
20214"Your changes are safe in the stash.\n"
20215"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
20216msgstr ""
20217"%s\n"
20218"Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
20219"Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n"
ad588010 20220
a54f9fb9
JM
20221msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
20222msgstr "L'aplicació del «stash» automàticament ha donat conflictes."
0f8f20f2 20223
a54f9fb9
JM
20224msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
20225msgstr ""
20226"El «stash» automàtic ja existeix; s'està creant una entrada «stash» nova."
0f8f20f2 20227
a54f9fb9
JM
20228msgid "could not detach HEAD"
20229msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
0f8f20f2 20230
b3d4896a 20231#, c-format
a54f9fb9
JM
20232msgid "Stopped at HEAD\n"
20233msgstr "Aturat a HEAD\n"
0f8f20f2 20234
a54f9fb9
JM
20235#, c-format
20236msgid "Stopped at %s\n"
20237msgstr "Aturat a %s\n"
0f8f20f2 20238
b3d4896a 20239#, c-format
a54f9fb9
JM
20240msgid ""
20241"Could not execute the todo command\n"
20242"\n"
20243" %.*s\n"
20244"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
20245"edit the todo list first:\n"
20246"\n"
20247" git rebase --edit-todo\n"
20248" git rebase --continue\n"
0f8f20f2 20249msgstr ""
a54f9fb9
JM
20250"No s'ha pogut executar l'ordre «todo»\n"
20251"\n"
20252" %.*s\n"
20253"S'ha reprogramat; per a editar l'ordre abans de continuar, editeu primer\n"
20254"la llista de tasques pendents:\n"
20255"\n"
20256" git rebase --edit-todo\n"
20257" git rebase --continue\n"
0f8f20f2 20258
a54f9fb9
JM
20259#, c-format
20260msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
20261msgstr "S'està fent «rebase» (%d/%d)%s"
0f8f20f2 20262
a54f9fb9
JM
20263#, c-format
20264msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
20265msgstr "Aturat a %s... %.*s\n"
0f8f20f2 20266
a54f9fb9
JM
20267#, c-format
20268msgid "unknown command %d"
20269msgstr "ordre %d desconeguda"
0f8f20f2 20270
a54f9fb9
JM
20271msgid "could not read orig-head"
20272msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head"
0f8f20f2 20273
a54f9fb9
JM
20274msgid "could not read 'onto'"
20275msgstr "no s'ha pogut llegir «onto»"
0f8f20f2 20276
a54f9fb9
JM
20277#, c-format
20278msgid "could not update HEAD to %s"
20279msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
0f8f20f2 20280
a54f9fb9
JM
20281#, c-format
20282msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
20283msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat %s amb èxit.\n"
20284
20285msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
20286msgstr "no es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
20287
20288msgid "cannot amend non-existing commit"
20289msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
0f8f20f2 20290
b3d4896a 20291#, c-format
a54f9fb9
JM
20292msgid "invalid file: '%s'"
20293msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
0f8f20f2 20294
b3d4896a 20295#, c-format
a54f9fb9
JM
20296msgid "invalid contents: '%s'"
20297msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
20298
20299msgid ""
20300"\n"
20301"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
20302"first and then run 'git rebase --continue' again."
20303msgstr ""
20304"\n"
20305"Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
20306"Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou."
0f8f20f2 20307
b3d4896a 20308#, c-format
a54f9fb9
JM
20309msgid "could not write file: '%s'"
20310msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
20311
20312msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20313msgstr "no s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
20314
20315msgid "could not commit staged changes."
20316msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»."
0f8f20f2 20317
b3d4896a 20318#, c-format
a54f9fb9
JM
20319msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
20320msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
0f8f20f2 20321
b3d4896a 20322#, c-format
a54f9fb9
JM
20323msgid "%s: bad revision"
20324msgstr "%s: revisió incorrecta"
0f8f20f2 20325
a54f9fb9
JM
20326msgid "can't revert as initial commit"
20327msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
0f8f20f2 20328
a54f9fb9
JM
20329#, c-format
20330msgid "skipped previously applied commit %s"
20331msgstr "omet les comissions aplicades anteriorment %s"
0f8f20f2 20332
a54f9fb9
JM
20333msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
20334msgstr "useu --reapply-cherry-picks per a incloure les comissions omeses"
0f8f20f2 20335
a54f9fb9
JM
20336msgid "make_script: unhandled options"
20337msgstr "make_script: opcions no gestionades"
0f8f20f2 20338
a54f9fb9
JM
20339msgid "make_script: error preparing revisions"
20340msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
0f8f20f2 20341
a54f9fb9
JM
20342msgid "nothing to do"
20343msgstr "res a fer"
0f8f20f2 20344
a54f9fb9
JM
20345msgid "could not skip unnecessary pick commands"
20346msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
20347
20348msgid "the script was already rearranged."
20349msgstr "l'script ja estava endreçat."
0f8f20f2 20350
aa923f75
JM
20351#, c-format
20352msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
42fe2b95 20353msgstr "el fitxer update-refs a «%s» no és vàlid"
aa923f75 20354
b3d4896a 20355#, c-format
a54f9fb9
JM
20356msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
20357msgstr "«%s» està fora del repositori a «%s»"
0f8f20f2 20358
a54f9fb9 20359#, c-format
0f8f20f2 20360msgid ""
a54f9fb9
JM
20361"%s: no such path in the working tree.\n"
20362"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
0f8f20f2 20363msgstr ""
a54f9fb9
JM
20364"%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
20365"Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin "
20366"localment."
0f8f20f2 20367
b3d4896a 20368#, c-format
a54f9fb9
JM
20369msgid ""
20370"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
20371"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20372"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20373msgstr ""
20374"argument ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de "
20375"treball.\n"
20376"Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
20377"«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
0f8f20f2 20378
a54f9fb9
JM
20379#, c-format
20380msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
20381msgstr "l'opció «%s» ha d'aparèixer abans que els arguments opcionals"
0f8f20f2 20382
a54f9fb9
JM
20383#, c-format
20384msgid ""
20385"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
20386"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
20387"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
20388msgstr ""
20389"argument ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
20390"Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
20391"«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
0f8f20f2 20392
a54f9fb9
JM
20393msgid "unable to set up work tree using invalid config"
20394msgstr ""
20395"no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no "
20396"vàlida"
0f8f20f2 20397
a54f9fb9
JM
20398#, c-format
20399msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
20400msgstr "S'esperava una versió de repositori de git <= %d, s'ha trobat %d"
0f8f20f2 20401
a54f9fb9
JM
20402msgid "unknown repository extension found:"
20403msgid_plural "unknown repository extensions found:"
20404msgstr[0] "s'ha trobat una extensió de repositori desconeguda:"
20405msgstr[1] "s'han trobat extensions de repositori desconegudes:"
0f8f20f2 20406
a54f9fb9
JM
20407msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
20408msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
20409msgstr[0] "el repositori és versió 0, però només s'han trobat una extensió v1:"
20410msgstr[1] "el repositori és versió 0, però només s'han trobat extensions v1:"
0f8f20f2 20411
a54f9fb9
JM
20412#, c-format
20413msgid "error opening '%s'"
20414msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
ac87f969 20415
ac87f969 20416#, c-format
a54f9fb9
JM
20417msgid "too large to be a .git file: '%s'"
20418msgstr "massa gran per a ser un fitxer .git: «%s»"
ac87f969 20419
a54f9fb9
JM
20420#, c-format
20421msgid "error reading %s"
20422msgstr "error en llegir %s"
ac87f969 20423
a54f9fb9
JM
20424#, c-format
20425msgid "invalid gitfile format: %s"
20426msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
0f8f20f2 20427
a54f9fb9
JM
20428#, c-format
20429msgid "no path in gitfile: %s"
20430msgstr "sense camí al gitfile: %s"
6a7e7c40 20431
a54f9fb9
JM
20432#, c-format
20433msgid "not a git repository: %s"
20434msgstr "no és un repositori de git: %s"
ad588010 20435
a54f9fb9
JM
20436#, c-format
20437msgid "'$%s' too big"
20438msgstr "«$%s» massa gran"
6a7e7c40 20439
a54f9fb9
JM
20440#, c-format
20441msgid "not a git repository: '%s'"
20442msgstr "no és un repositori de git: «%s»"
6a7e7c40 20443
a54f9fb9
JM
20444#, c-format
20445msgid "cannot chdir to '%s'"
20446msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
7363e669 20447
a54f9fb9
JM
20448msgid "cannot come back to cwd"
20449msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
7363e669 20450
a54f9fb9
JM
20451#, c-format
20452msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
20453msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
7363e669 20454
a54f9fb9
JM
20455msgid "Unable to read current working directory"
20456msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
7363e669 20457
a54f9fb9
JM
20458#, c-format
20459msgid "cannot change to '%s'"
20460msgstr "no es pot canviar a «%s»"
7363e669 20461
a54f9fb9
JM
20462#, c-format
20463msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
20464msgstr "no és un repositori de git (ni cap dels directoris pares): %s"
20465
20466#, c-format
20467msgid ""
20468"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
20469"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
20470msgstr ""
20471"no és un repositori de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
20472"S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
20473"no està establert)."
20474
20475#, c-format
20476msgid ""
aa923f75
JM
20477"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
20478"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
a54f9fb9
JM
20479"\n"
20480"\tgit config --global --add safe.directory %s"
20481msgstr ""
aa923f75
JM
20482"s'ha detectat una propietat dubtosa al repositori a «%s»\n"
20483"%sPer a afegir una excepció per a aquest directori, executeu:\n"
20484"\n"
20485"\tgit config --global --add safe.directory %s"
20486
20487#, c-format
20488msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
20489msgstr "no es pot utilitzar el dipòsit nu «%s» (safe.bareRepository és «%s»)"
a54f9fb9
JM
20490
20491#, c-format
20492msgid ""
20493"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
20494"The owner of files must always have read and write permissions."
20495msgstr ""
20496"hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
20497"(0%.3o).\n"
20498"El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
20499"escriptura."
20500
20501msgid "fork failed"
20502msgstr "el «fork» ha fallat"
20503
20504msgid "setsid failed"
20505msgstr "«setsid» ha fallat"
20506
20507#, c-format
20508msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
20509msgstr "l'entrada d'índex és un directori, però no dispers (%08x)"
20510
20511msgid "cannot use split index with a sparse index"
20512msgstr "no es pot utilitzar l'índex partit amb un índex dispers"
20513
20514#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
20515#, c-format
20516msgid "%u.%2.2u GiB"
20517msgstr "%u.%2.2u GiB"
20518
20519#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
20520#, c-format
20521msgid "%u.%2.2u GiB/s"
20522msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
20523
20524#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
20525#, c-format
20526msgid "%u.%2.2u MiB"
20527msgstr "%u.%2.2u MiB"
20528
20529#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
20530#, c-format
20531msgid "%u.%2.2u MiB/s"
20532msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
20533
20534#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
20535#, c-format
20536msgid "%u.%2.2u KiB"
20537msgstr "%u.%2.2u KiB"
20538
20539#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
20540#, c-format
20541msgid "%u.%2.2u KiB/s"
20542msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
20543
20544#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
20545#, c-format
20546msgid "%u byte"
20547msgid_plural "%u bytes"
20548msgstr[0] "%u byte"
20549msgstr[1] "%u bytes"
20550
20551#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
20552#, c-format
20553msgid "%u byte/s"
20554msgid_plural "%u bytes/s"
20555msgstr[0] "%u byte/s"
20556msgstr[1] "%u bytes/s"
20557
20558#, c-format
20559msgid "could not edit '%s'"
20560msgstr "no s'ha pogut editar «%s»"
20561
20562#, c-format
20563msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
20564msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s"
20565
a54f9fb9 20566msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
aa923f75 20567msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchJobs"
a54f9fb9
JM
20568
20569#, c-format
20570msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
20571msgstr ""
20572"s'està ignorant «%s» que pot interpretar-se com a una opció de línia "
20573"d'ordres: %s"
20574
20575#, c-format
20576msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
20577msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
20578
20579msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
20580msgstr ""
20581"No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
20582"de fusió"
20583
20584#, c-format
20585msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
20586msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
20587
20588#, c-format
20589msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
20590msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
20591
20592msgid "staging updated .gitmodules failed"
20593msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
20594
20595#, c-format
20596msgid "in unpopulated submodule '%s'"
20597msgstr "al submòdul sense popular «%s»"
20598
20599#, c-format
20600msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
20601msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
20602
20603#, c-format
20604msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
20605msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules: %s"
20606
20607#, c-format
20608msgid ""
20609"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
20610"same. Skipping it."
20611msgstr ""
20612"El submòdul en la comissió %s al camí: «%s» col·lideix amb un submòdul amb "
20613"el mateix nom. Ometent-lo."
20614
20615#, c-format
20616msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
20617msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
20618
20619#, c-format
20620msgid ""
20621"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
20622"submodule %s"
20623msgstr ""
20624"No s'ha pogut executar l'ordre «git rev-list <commits> --not --remotes -n 1» "
20625"en el submòdul %s"
20626
20627#, c-format
20628msgid "process for submodule '%s' failed"
20629msgstr "ha fallat el procés per al submòdul «%s»"
20630
20631#, c-format
20632msgid "Pushing submodule '%s'\n"
20633msgstr "S'està pujant el submòdul «%s»\n"
20634
20635#, c-format
20636msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
20637msgstr "No s'ha pogut pujar el submòdul «%s»\n"
20638
20639#, c-format
20640msgid "Fetching submodule %s%s\n"
20641msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s\n"
20642
20643#, c-format
20644msgid "Could not access submodule '%s'\n"
20645msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s»\n"
20646
20647#, c-format
20648msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
20649msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s» en la comissió %s\n"
20650
20651#, c-format
20652msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
20653msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s en la comissió %s\n"
20654
20655#, c-format
20656msgid ""
20657"Errors during submodule fetch:\n"
20658"%s"
20659msgstr ""
20660"Errors durant l'obtenció de submòduls:\n"
20661"%s"
20662
20663#, c-format
20664msgid "'%s' not recognized as a git repository"
20665msgstr "«%s» no reconegut com un repositori git"
20666
20667#, c-format
20668msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
20669msgstr "No s'ha pogut executar «git status --porcelain=2» en el submòdul %s"
20670
20671#, c-format
20672msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
20673msgstr "«git status --porcelain=2» ha fallat en el submòdul %s"
20674
20675#, c-format
20676msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
20677msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
20678
20679#, c-format
20680msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
20681msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»"
20682
20683#, c-format
20684msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
20685msgstr ""
20686"No s'ha pogut desassignar el paràmetre «core.worktree» al submòdul «%s»"
20687
20688#, c-format
20689msgid "could not recurse into submodule '%s'"
20690msgstr ""
20691"s'ha produït un error en cercar recursivament al camí del submòdul «%s»"
20692
20693msgid "could not reset submodule index"
20694msgstr "no s'ha pogut restablir l'índex del submòdul"
20695
20696#, c-format
20697msgid "submodule '%s' has dirty index"
20698msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
20699
20700#, c-format
20701msgid "Submodule '%s' could not be updated."
20702msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»."
20703
20704#, c-format
20705msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
20706msgstr "submodule git dir «%s» està dins git dir «%.*s»"
20707
20708#, c-format
20709msgid ""
20710"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
20711msgstr ""
20712"no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
20713"treball"
20714
20715#, c-format
20716msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
20717msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
20718
20719#, c-format
20720msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
20721msgstr "s'ha refusat moure «%s» a un directori git existent"
20722
20723#, c-format
20724msgid ""
20725"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
20726"'%s' to\n"
20727"'%s'\n"
20728msgstr ""
20729"S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
20730"«%s» a\n"
20731"«%s»\n"
20732
20733msgid "could not start ls-files in .."
20734msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
20735
20736#, c-format
20737msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
20738msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
20739
20740#, c-format
20741msgid "failed to lstat '%s'"
20742msgstr "s'ha produït un error en fer lstat a «%s»"
20743
20744msgid "unhandled options"
20745msgstr "opcions no gestionades"
20746
20747msgid "error preparing revisions"
20748msgstr "s'ha produït un error en preparar les revisions"
20749
20750#, c-format
20751msgid "commit %s is not marked reachable"
20752msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
20753
20754msgid "too many commits marked reachable"
20755msgstr "hi ha massa comissions marcades com abastables"
20756
20757msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
20758msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]"
20759
20760msgid "exit immediately after advertising capabilities"
20761msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats"
20762
20763msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
20764msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<nom>] [<opcions>]"
20765
20766msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
20767msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nom>] [<fils>]"
20768
20769msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
20770msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils>] [<max-wait>]"
20771
20772msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
20773msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nom>] [<max-wait>]"
20774
20775msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
20776msgstr "test-helper simple-ipc send [<nom>] [<testimoni>]"
20777
20778msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
20779msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<bytecount>] [<byte>]"
20780
20781msgid ""
20782"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
20783"[<batchsize>]"
20784msgstr ""
20785"test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils>] [<bytecount>] "
20786"[<batchsize>]"
20787
20788msgid "name or pathname of unix domain socket"
20789msgstr "nom o nom de camí del sòcol de domini unix"
20790
20791msgid "named-pipe name"
20792msgstr "nom del conducte amb nom"
20793
20794msgid "number of threads in server thread pool"
20795msgstr "nombre de fils en el conjunt de fils del servidor"
20796
20797msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
20798msgstr "segons a esperar que el dimoni comenci o s'aturi"
20799
20800msgid "number of bytes"
20801msgstr "nombre d'octets"
20802
20803msgid "number of requests per thread"
20804msgstr "nombre de peticions per fil"
20805
20806msgid "byte"
20807msgstr "octet"
20808
20809msgid "ballast character"
20810msgstr "caràcter de llast"
20811
20812msgid "token"
20813msgstr "testimoni"
20814
20815msgid "command token to send to the server"
20816msgstr "testimoni d'ordre a enviar al servidor"
20817
20818#, c-format
20819msgid "running trailer command '%s' failed"
20820msgstr "l'execució de l'ordre «trailer» «%s» ha fallat"
20821
20822#, c-format
20823msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
20824msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
20825
20826#, c-format
20827msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
20828msgstr "testimoni de «trailer» buit en el «trailer» «%.*s»"
20829
20830#, c-format
20831msgid "could not read input file '%s'"
20832msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
20833
20834#, c-format
20835msgid "could not stat %s"
20836msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
20837
20838#, c-format
20839msgid "file %s is not a regular file"
20840msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
20841
20842#, c-format
20843msgid "file %s is not writable by user"
20844msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
20845
20846msgid "could not open temporary file"
20847msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
20848
20849#, c-format
20850msgid "could not rename temporary file to %s"
20851msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
20852
20853msgid "full write to remote helper failed"
20854msgstr "l'escriptura completa a l'ajudant remot ha fallat"
20855
20856#, c-format
20857msgid "unable to find remote helper for '%s'"
20858msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»"
20859
20860msgid "can't dup helper output fd"
20861msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»"
20862
20863#, c-format
20864msgid ""
20865"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
20866"version of Git"
20867msgstr ""
20868"funcionalitat obligatòria %s desconeguda; aquest ajudant remot probablement "
20869"necessita una versió més nova del Git"
20870
20871msgid "this remote helper should implement refspec capability"
20872msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la funcionalitat de refspec"
20873
20874#, c-format
20875msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
20876msgstr "%s ha dit inesperadament «%s»"
20877
20878#, c-format
20879msgid "%s also locked %s"
20880msgstr "%s també està bloquejat %s"
20881
20882msgid "couldn't run fast-import"
20883msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»"
20884
20885msgid "error while running fast-import"
20886msgstr "error en executar la importació ràpida"
20887
20888#, c-format
20889msgid "could not read ref %s"
20890msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
20891
20892#, c-format
20893msgid "unknown response to connect: %s"
20894msgstr "resposta desconeguda en connectar: %s"
20895
20896msgid "setting remote service path not supported by protocol"
20897msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot"
20898
20899msgid "invalid remote service path"
20900msgstr "el camí del servei remot no és vàlid"
20901
20902msgid "operation not supported by protocol"
20903msgstr "opció no admesa pel protocol"
20904
20905#, c-format
20906msgid "can't connect to subservice %s"
20907msgstr "no es pot connectar al subservei %s"
20908
20909msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
20910msgstr "--negotiate-only requereix el protocol v2"
20911
20912msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
20913msgstr "«option» sense una directiva «ok/error» coincident"
20914
20915#, c-format
20916msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
20917msgstr "s'esperava error/OK, l'ajudant ha dit «%s»"
20918
20919#, c-format
20920msgid "helper reported unexpected status of %s"
20921msgstr "l'ajudant ha informat d'un estat inesperat de %s"
20922
20923#, c-format
20924msgid "helper %s does not support dry-run"
20925msgstr "l'ajudant %s no admet dry-run"
20926
20927#, c-format
20928msgid "helper %s does not support --signed"
20929msgstr "l'ajudant %s no admet --signed"
20930
20931#, c-format
20932msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
20933msgstr "l'ajudant %s no admet --signed=if-asked"
20934
20935#, c-format
20936msgid "helper %s does not support --atomic"
20937msgstr "l'ajudant %s no admet --atomic"
20938
20939#, c-format
20940msgid "helper %s does not support --%s"
20941msgstr "l'ajudant %s no admet --%s"
20942
20943#, c-format
20944msgid "helper %s does not support 'push-option'"
20945msgstr "l'ajudant %s no admet «push-option»"
20946
20947msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
20948msgstr ""
20949"remot-helper no permet pujar; es necessiten especificacions de referència"
20950
20951#, c-format
20952msgid "helper %s does not support 'force'"
20953msgstr "l'ajudant %s no admet «force»"
20954
20955msgid "couldn't run fast-export"
20956msgstr "no s'ha pogut executar l'exportació ràpida"
20957
20958msgid "error while running fast-export"
20959msgstr "error en executar l'exportació ràpida"
20960
20961#, c-format
20962msgid ""
20963"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
20964"Perhaps you should specify a branch.\n"
20965msgstr ""
20966"No hi ha referències en comú i no n'hi ha cap d'especificada.\n"
20967"No es farà res. Potser hauríeu d'especificar una branca.\n"
20968
20969#, c-format
20970msgid "unsupported object format '%s'"
20971msgstr "format d'objecte no suportat «%s»"
20972
20973#, c-format
20974msgid "malformed response in ref list: %s"
20975msgstr "resposta mal formada al llistat de referències: %s"
20976
20977#, c-format
20978msgid "read(%s) failed"
20979msgstr "ha fallat la lectura(%s)"
20980
20981#, c-format
20982msgid "write(%s) failed"
20983msgstr "ha fallat l'escriptura(%s)"
20984
20985#, c-format
20986msgid "%s thread failed"
20987msgstr "%s ha fallat el fil"
20988
20989#, c-format
20990msgid "%s thread failed to join: %s"
20991msgstr "el fil %s no s'ha pogut unir: %s"
20992
20993#, c-format
20994msgid "can't start thread for copying data: %s"
20995msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar les dades: %s"
20996
20997#, c-format
20998msgid "%s process failed to wait"
20999msgstr "el procés %s no ha pogut esperar"
21000
21001#, c-format
21002msgid "%s process failed"
21003msgstr "el procés %s ha fallat"
21004
21005msgid "can't start thread for copying data"
21006msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar dades"
21007
21008#, c-format
21009msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
21010msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
21011
21012#, c-format
21013msgid "could not read bundle '%s'"
21014msgstr "no s'ha pogut llegir el farcell «%s»"
21015
21016#, c-format
21017msgid "transport: invalid depth option '%s'"
21018msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
21019
21020msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
21021msgstr "vegeu «protocol.version» a «git help config» per a més detalls"
21022
21023msgid "server options require protocol version 2 or later"
21024msgstr "les opcions del servidor requereixen el protocol versió 2 o posterior"
21025
21026msgid "server does not support wait-for-done"
21027msgstr "el servidor no admet «wait-for-done»"
21028
21029msgid "could not parse transport.color.* config"
21030msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de transport.color.*"
21031
21032msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
21033msgstr ""
21034"encara no s'ha implementat la compatibilitat amb la versió v2 del protocol"
6a7e7c40 21035
a54f9fb9
JM
21036#, c-format
21037msgid "unknown value for config '%s': %s"
21038msgstr "valor desconegut per al config «%s»': %s"
21039
21040#, c-format
21041msgid "transport '%s' not allowed"
21042msgstr "no es permet el transport «%s»"
21043
21044msgid "git-over-rsync is no longer supported"
21045msgstr "git-over-rsync ja no s'admet"
a20ae3ee 21046
a54f9fb9 21047#, c-format
a20ae3ee 21048msgid ""
a54f9fb9
JM
21049"The following submodule paths contain changes that can\n"
21050"not be found on any remote:\n"
ad588010 21051msgstr ""
a54f9fb9
JM
21052"Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
21053"es poden trobar en cap remot:\n"
a20ae3ee 21054
a54f9fb9
JM
21055#, c-format
21056msgid ""
21057"\n"
21058"Please try\n"
21059"\n"
21060"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21061"\n"
21062"or cd to the path and use\n"
21063"\n"
21064"\tgit push\n"
21065"\n"
21066"to push them to a remote.\n"
21067"\n"
21068msgstr ""
21069"\n"
21070"Intenteu\n"
21071"\n"
21072"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21073"\n"
21074"o feu cd al camí i useu\n"
21075"\n"
21076"\tgit push\n"
21077"\n"
21078"per a pujar-los a un remot.\n"
6a7e7c40 21079
a54f9fb9
JM
21080msgid "Aborting."
21081msgstr "S'està avortant."
6a7e7c40 21082
a54f9fb9
JM
21083msgid "failed to push all needed submodules"
21084msgstr "no s'han pogut pujar tots els submòduls necessaris"
21085
21086msgid "too-short tree object"
21087msgstr "objecte d'arbre massa curt"
21088
21089msgid "malformed mode in tree entry"
21090msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
21091
21092msgid "empty filename in tree entry"
21093msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
21094
21095msgid "too-short tree file"
21096msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
21097
21098#, c-format
21099msgid ""
21100"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21101"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6a7e7c40 21102msgstr ""
a54f9fb9
JM
21103"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n"
21104"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
6a7e7c40 21105
a54f9fb9
JM
21106#, c-format
21107msgid ""
21108"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21109"%%s"
21110msgstr ""
21111"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n"
21112"%%s"
0082d821 21113
a54f9fb9
JM
21114#, c-format
21115msgid ""
21116"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21117"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
21118msgstr ""
21119"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n"
21120"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
f3131eec 21121
a54f9fb9
JM
21122#, c-format
21123msgid ""
21124"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21125"%%s"
21126msgstr ""
21127"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n"
21128"%%s"
f3131eec 21129
a54f9fb9
JM
21130#, c-format
21131msgid ""
21132"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21133"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
21134msgstr ""
21135"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
21136"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
f3131eec 21137
a54f9fb9
JM
21138#, c-format
21139msgid ""
21140"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21141"%%s"
21142msgstr ""
21143"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
21144"%%s"
f3131eec 21145
a54f9fb9
JM
21146#, c-format
21147msgid ""
21148"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
21149"%s"
21150msgstr ""
21151"En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
21152"%s"
f3131eec 21153
a54f9fb9
JM
21154#, c-format
21155msgid ""
21156"Refusing to remove the current working directory:\n"
21157"%s"
21158msgstr ""
21159"S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual:\n"
21160"%s"
0082d821 21161
a54f9fb9
JM
21162#, c-format
21163msgid ""
21164"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21165"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6a7e7c40 21166msgstr ""
a54f9fb9
JM
21167"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per a "
21168"agafar:\n"
21169"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
f3131eec 21170
a54f9fb9
JM
21171#, c-format
21172msgid ""
21173"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21174"%%s"
21175msgstr ""
21176"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en "
21177"agafar:\n"
21178"%%s"
0082d821 21179
a54f9fb9
JM
21180#, c-format
21181msgid ""
21182"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21183"%%sPlease move or remove them before you merge."
21184msgstr ""
21185"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en "
21186"fusionar:\n"
21187"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
f3131eec 21188
a54f9fb9
JM
21189#, c-format
21190msgid ""
21191"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21192"%%s"
21193msgstr ""
21194"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en "
21195"fusionar:\n"
21196"%%s"
21197
21198#, c-format
21199msgid ""
21200"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21201"%%sPlease move or remove them before you %s."
21202msgstr ""
21203"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
21204"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
21205
21206#, c-format
21207msgid ""
21208"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
21209"%%s"
21210msgstr ""
21211"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
21212"%%s"
21213
21214#, c-format
21215msgid ""
21216"The following untracked working tree files would be overwritten by "
21217"checkout:\n"
21218"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21219msgstr ""
21220"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
21221"a agafar:\n"
21222"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
21223
21224#, c-format
21225msgid ""
21226"The following untracked working tree files would be overwritten by "
21227"checkout:\n"
21228"%%s"
21229msgstr ""
21230"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
21231"a agafar:\n"
21232"%%s"
21233
21234#, c-format
21235msgid ""
21236"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21237"%%sPlease move or remove them before you merge."
21238msgstr ""
21239"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
21240"a fusionar:\n"
21241"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
21242
21243#, c-format
21244msgid ""
21245"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
21246"%%s"
21247msgstr ""
21248"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
21249"a fusionar:\n"
21250"%%s"
21251
21252#, c-format
21253msgid ""
21254"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21255"%%sPlease move or remove them before you %s."
21256msgstr ""
21257"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
21258"%s:\n"
21259"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
21260
21261#, c-format
21262msgid ""
21263"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
21264"%%s"
21265msgstr ""
21266"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
21267"%s:\n"
21268"%%s"
21269
21270#, c-format
21271msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
21272msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular."
21273
21274#, c-format
21275msgid ""
21276"Cannot update submodule:\n"
21277"%s"
21278msgstr ""
21279"No es pot actualitzar el submòdul:\n"
21280"%s"
21281
21282#, c-format
21283msgid ""
21284"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
21285"patterns:\n"
21286"%s"
21287msgstr ""
21288"Els camins següents no estan actualitzats, i es van deixar, malgrat els "
21289"patrons dispersos:\n"
21290"%s"
21291
21292#, c-format
21293msgid ""
21294"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
21295"%s"
21296msgstr ""
21297"Els camins següents no es fusionen, i es van deixar, malgrat els patrons "
21298"dispersos:\n"
21299"%s"
21300
21301#, c-format
21302msgid ""
21303"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
21304"patterns:\n"
21305"%s"
21306msgstr ""
21307"Els camins següents ja estaven presents i, per tant, no s'han actualitzat "
21308"malgrat els patrons dispersos.:\n"
21309"%s"
21310
21311#, c-format
21312msgid "Aborting\n"
21313msgstr "S'està avortant\n"
ad588010 21314
a54f9fb9
JM
21315#, c-format
21316msgid ""
21317"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
21318"reapply`.\n"
6a7e7c40 21319msgstr ""
a54f9fb9
JM
21320"Després de corregir els camins anteriors és possible que vulgueu executar "
21321"«git sparse-checkout reapply».\n"
f3131eec 21322
a54f9fb9
JM
21323msgid "Updating files"
21324msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
f3131eec 21325
a54f9fb9
JM
21326msgid ""
21327"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
21328"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
21329"colliding group is in the working tree:\n"
21330msgstr ""
21331"els camins següents han col·lisionat (p. ex. camins sensibles a majúscules\n"
21332"i minúscules en un sistema de fitxers que no distingeix entre majúscules i\n"
21333"minúscules). Només un camí del mateix grup de col·lisió es troba a l'arbre\n"
21334"de treball:\n"
f3131eec 21335
a54f9fb9
JM
21336msgid "Updating index flags"
21337msgstr "Actualitzant els indicadors d'índex"
0f8f20f2 21338
a54f9fb9
JM
21339#, c-format
21340msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
21341msgstr ""
21342"l'arbre de treball i la comissió no seguida tenen entrades duplicades: %s"
0082d821 21343
a54f9fb9
JM
21344msgid "expected flush after fetch arguments"
21345msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments del «fetch»"
f3131eec 21346
a54f9fb9
JM
21347msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
21348msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix «://»"
f3131eec 21349
a54f9fb9
JM
21350#, c-format
21351msgid "invalid %XX escape sequence"
21352msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
f3131eec 21353
a54f9fb9
JM
21354msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
21355msgstr "manca la màquina i l'esquema no és «file:»"
f3131eec 21356
a54f9fb9
JM
21357msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
21358msgstr "un URL «file:» no pot tenir número de port"
f3131eec 21359
a54f9fb9
JM
21360msgid "invalid characters in host name"
21361msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
0082d821 21362
a54f9fb9
JM
21363msgid "invalid port number"
21364msgstr "número de port no vàlid"
f3131eec 21365
a54f9fb9
JM
21366msgid "invalid '..' path segment"
21367msgstr "segment de camí «..» no vàlid"
0082d821 21368
aa923f75
JM
21369msgid "usage: "
21370msgstr "ús: "
21371
21372msgid "fatal: "
21373msgstr "fatal: "
21374
21375msgid "error: "
21376msgstr "error: "
21377
21378msgid "warning: "
21379msgstr "avís: "
21380
a54f9fb9
JM
21381msgid "Fetching objects"
21382msgstr "S'estan obtenint objectes"
f3131eec 21383
a54f9fb9
JM
21384#, c-format
21385msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
21386msgstr "«%s» a l'arbre de treball principal no és al directori del repositori"
f3131eec 21387
a54f9fb9
JM
21388#, c-format
21389msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
21390msgstr ""
21391"El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball"
f3131eec 21392
a54f9fb9
JM
21393#, c-format
21394msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
21395msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
f3131eec 21396
a54f9fb9
JM
21397#, c-format
21398msgid "'%s' does not point back to '%s'"
21399msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
f3131eec 21400
a54f9fb9
JM
21401msgid "not a directory"
21402msgstr "no és en un directori"
f3131eec 21403
a54f9fb9
JM
21404msgid ".git is not a file"
21405msgstr ".git no és un fitxer"
f3131eec 21406
a54f9fb9
JM
21407msgid ".git file broken"
21408msgstr "fitxer .git malmès"
f3131eec 21409
a54f9fb9 21410msgid ".git file incorrect"
42fe2b95 21411msgstr "fitxer .git incorrecte"
f3131eec 21412
a54f9fb9
JM
21413msgid "not a valid path"
21414msgstr "no és un camí vàlid"
f3131eec 21415
a54f9fb9
JM
21416msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
21417msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; .git no és un fitxer"
f3131eec 21418
a54f9fb9 21419msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
a20ae3ee 21420msgstr ""
a54f9fb9
JM
21421"no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git no fa referència a un "
21422"repositori"
f3131eec 21423
a54f9fb9
JM
21424msgid "unable to locate repository; .git file broken"
21425msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git està malmès"
f3131eec 21426
a54f9fb9
JM
21427msgid "gitdir unreadable"
21428msgstr "gitdir illegible"
f3131eec 21429
a54f9fb9
JM
21430msgid "gitdir incorrect"
21431msgstr "gitdir incorrecte"
f3131eec 21432
a54f9fb9
JM
21433msgid "not a valid directory"
21434msgstr "no és en un directori vàlid"
f3131eec 21435
a54f9fb9
JM
21436msgid "gitdir file does not exist"
21437msgstr "el fitxer gitdir no existeix"
f3131eec 21438
a54f9fb9
JM
21439#, c-format
21440msgid "unable to read gitdir file (%s)"
21441msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
f3131eec 21442
a54f9fb9
JM
21443#, c-format
21444msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
21445msgstr "lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)"
f3131eec 21446
a54f9fb9
JM
21447msgid "invalid gitdir file"
21448msgstr "fitxer gitdir no vàlid"
f3131eec 21449
a54f9fb9
JM
21450msgid "gitdir file points to non-existent location"
21451msgstr "el fitxer gitdir indica una ubicació no existent"
f3131eec 21452
a54f9fb9
JM
21453#, c-format
21454msgid "unable to set %s in '%s'"
21455msgstr "no s'han pogut establir %s en «%s»"
f3131eec 21456
a54f9fb9
JM
21457#, c-format
21458msgid "unable to unset %s in '%s'"
21459msgstr "no s'ha pogut desassignar %s en «%s»"
f3131eec 21460
a54f9fb9
JM
21461msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21462msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.worktreeConfig"
f3131eec 21463
a54f9fb9
JM
21464#, c-format
21465msgid "could not setenv '%s'"
21466msgstr "no s'ha pogut fer setenv «%s»"
da5bf7b5 21467
a54f9fb9
JM
21468#, c-format
21469msgid "unable to create '%s'"
21470msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
f3131eec 21471
a54f9fb9
JM
21472#, c-format
21473msgid "could not open '%s' for reading and writing"
21474msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
f3131eec 21475
a54f9fb9
JM
21476#, c-format
21477msgid "unable to access '%s'"
21478msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
f3131eec 21479
a54f9fb9
JM
21480msgid "unable to get current working directory"
21481msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
f3131eec 21482
a54f9fb9
JM
21483msgid "Unmerged paths:"
21484msgstr "Camins sense fusionar:"
f3131eec 21485
a54f9fb9
JM
21486msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
21487msgstr " (useu «git restore --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)"
f3131eec 21488
a54f9fb9
JM
21489#, c-format
21490msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
21491msgstr ""
21492" (useu «git restore --source=%s --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)"
f3131eec 21493
a54f9fb9
JM
21494msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
21495msgstr " (useu «git rm --cached <fitxer>...» per a fer «unstage»)"
f3131eec 21496
a54f9fb9
JM
21497msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
21498msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
ac87f969 21499
a54f9fb9
JM
21500msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
21501msgstr ""
21502" (useu «git add/rm <fitxer>...» segons sigui apropiat per a senyalar "
21503"resolució)"
f3131eec 21504
a54f9fb9
JM
21505msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
21506msgstr " (useu «git rm <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
f3131eec 21507
a54f9fb9
JM
21508msgid "Changes to be committed:"
21509msgstr "Canvis a cometre:"
f3131eec 21510
a54f9fb9
JM
21511msgid "Changes not staged for commit:"
21512msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
f3131eec 21513
a54f9fb9
JM
21514msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
21515msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
f3131eec 21516
a54f9fb9
JM
21517msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
21518msgstr " (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
f3131eec 21519
a54f9fb9
JM
21520msgid ""
21521" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
21522msgstr ""
21523" (useu «git restore <file>...» per a descartar canvis en el directori de "
21524"treball)"
f3131eec 21525
a54f9fb9 21526msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
0f8f20f2 21527msgstr ""
a54f9fb9 21528" (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
f3131eec 21529
a54f9fb9
JM
21530#, c-format
21531msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
21532msgstr " (useu «git %s <fitxer>...» per a incloure'ls en la comissió)"
f3131eec 21533
a54f9fb9
JM
21534msgid "both deleted:"
21535msgstr "suprimit per ambdós:"
f3131eec 21536
a54f9fb9
JM
21537msgid "added by us:"
21538msgstr "afegit per nosaltres:"
f3131eec 21539
a54f9fb9
JM
21540msgid "deleted by them:"
21541msgstr "suprimit per ells:"
f3131eec 21542
a54f9fb9
JM
21543msgid "added by them:"
21544msgstr "afegit per ells:"
f3131eec 21545
a54f9fb9
JM
21546msgid "deleted by us:"
21547msgstr "suprimit per nosaltres:"
f3131eec 21548
a54f9fb9
JM
21549msgid "both added:"
21550msgstr "afegit per ambdós:"
008a5d48 21551
a54f9fb9
JM
21552msgid "both modified:"
21553msgstr "modificat per ambdós:"
f3131eec 21554
a54f9fb9
JM
21555msgid "new file:"
21556msgstr "fitxer nou:"
f3131eec 21557
a54f9fb9
JM
21558msgid "copied:"
21559msgstr "copiat:"
f3131eec 21560
a54f9fb9
JM
21561msgid "deleted:"
21562msgstr "suprimit:"
f3131eec 21563
a54f9fb9
JM
21564msgid "modified:"
21565msgstr "modificat:"
f3131eec 21566
a54f9fb9
JM
21567msgid "renamed:"
21568msgstr "canviat de nom:"
0f8f20f2 21569
a54f9fb9
JM
21570msgid "typechange:"
21571msgstr "canviat de tipus:"
f3131eec 21572
a54f9fb9
JM
21573msgid "unknown:"
21574msgstr "desconegut:"
f3131eec 21575
a54f9fb9
JM
21576msgid "unmerged:"
21577msgstr "sense fusionar:"
d9324e4e 21578
a54f9fb9
JM
21579msgid "new commits, "
21580msgstr "comissions noves, "
f3131eec 21581
a54f9fb9
JM
21582msgid "modified content, "
21583msgstr "contingut modificat, "
f3131eec 21584
a54f9fb9
JM
21585msgid "untracked content, "
21586msgstr "contingut no seguit, "
f3131eec 21587
a54f9fb9
JM
21588#, c-format
21589msgid "Your stash currently has %d entry"
21590msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
21591msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
21592msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
f3131eec 21593
a54f9fb9
JM
21594msgid "Submodules changed but not updated:"
21595msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
f3131eec 21596
a54f9fb9
JM
21597msgid "Submodule changes to be committed:"
21598msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
f3131eec 21599
a54f9fb9
JM
21600msgid ""
21601"Do not modify or remove the line above.\n"
21602"Everything below it will be ignored."
21603msgstr ""
21604"No modifiqueu ni elimineu la línia de dalt.\n"
21605"Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
f3131eec 21606
a54f9fb9
JM
21607#, c-format
21608msgid ""
21609"\n"
21610"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
21611"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
f3131eec 21612msgstr ""
a54f9fb9
JM
21613"\n"
21614"S'ha trigat un %.2f segons a calcular els valors de la branca d'endavant i "
21615"darrere.\n"
21616"Podeu utilitzar «--no-ahead-behind» per a evitar-ho.\n"
f3131eec 21617
a54f9fb9
JM
21618msgid "You have unmerged paths."
21619msgstr "Teniu camins sense fusionar."
f3131eec 21620
a54f9fb9
JM
21621msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
21622msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git commit»)"
f3131eec 21623
a54f9fb9
JM
21624msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
21625msgstr " (useu «git merge --abort» per a avortar la fusió)"
f3131eec 21626
a54f9fb9
JM
21627msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
21628msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
f3131eec 21629
a54f9fb9
JM
21630msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
21631msgstr " (useu «git commit» per a concloure la fusió)"
f3131eec 21632
a54f9fb9
JM
21633msgid "You are in the middle of an am session."
21634msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
f3131eec 21635
a54f9fb9
JM
21636msgid "The current patch is empty."
21637msgstr "El pedaç actual està buit."
f3131eec 21638
a54f9fb9
JM
21639msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
21640msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git am --continue»)"
f3131eec 21641
a54f9fb9
JM
21642msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
21643msgstr " (useu «git am --skip» per a ometre aquest pedaç)"
f3131eec 21644
a54f9fb9
JM
21645msgid ""
21646" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
21647msgstr ""
21648" (useu «git am --allow-empty» per a enregistrar aquest pedaç com una "
21649"comissió buida)"
f3131eec 21650
a54f9fb9
JM
21651msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
21652msgstr " (useu «git am --abort» per a restaurar la branca original)"
f3131eec 21653
a54f9fb9
JM
21654msgid "git-rebase-todo is missing."
21655msgstr "Manca git-rebase-todo."
f3131eec 21656
a54f9fb9
JM
21657msgid "No commands done."
21658msgstr "No s'ha fet cap ordre."
f3131eec 21659
a54f9fb9
JM
21660#, c-format
21661msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
21662msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
21663msgstr[0] "Darrera ordre acabada (%<PRIuMAX> ordre acabada):"
21664msgstr[1] "Darreres ordres acabades (%<PRIuMAX> ordres acabades):"
f3131eec 21665
a54f9fb9
JM
21666#, c-format
21667msgid " (see more in file %s)"
21668msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)"
f3131eec 21669
a54f9fb9
JM
21670msgid "No commands remaining."
21671msgstr "No manca cap ordre."
f3131eec 21672
a54f9fb9
JM
21673#, c-format
21674msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
21675msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
21676msgstr[0] "Següent ordre a fer (%<PRIuMAX> ordre restant):"
21677msgstr[1] "Següents ordres a fer (%<PRIuMAX> ordres restants):"
f3131eec 21678
a54f9fb9
JM
21679msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
21680msgstr " (useu «git rebase --edit-todo» per a veure i editar)"
f3131eec 21681
a54f9fb9
JM
21682#, c-format
21683msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
21684msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
f3131eec 21685
a54f9fb9
JM
21686msgid "You are currently rebasing."
21687msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
6a7e7c40 21688
a54f9fb9
JM
21689msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
21690msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)"
0f8f20f2 21691
a54f9fb9
JM
21692msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
21693msgstr " (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)"
f3131eec 21694
a54f9fb9
JM
21695msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
21696msgstr " (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)"
f3131eec 21697
a54f9fb9
JM
21698msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
21699msgstr ""
21700" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)"
f3131eec 21701
a54f9fb9
JM
21702#, c-format
21703msgid ""
21704"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
0f8f20f2 21705msgstr ""
a54f9fb9
JM
21706"Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
21707"«%s» en «%s»."
0f8f20f2 21708
a54f9fb9
JM
21709msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
21710msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
0f8f20f2 21711
a54f9fb9
JM
21712msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
21713msgstr ""
21714" (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu «git "
21715"rebase --continue»)"
f3131eec 21716
a54f9fb9
JM
21717#, c-format
21718msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
21719msgstr ""
21720"Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
21721"«%s» en «%s»."
f3131eec 21722
a54f9fb9
JM
21723msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
21724msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
f3131eec 21725
a54f9fb9
JM
21726msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
21727msgstr " (useu «git commit --amend» per a esmenar la comissió actual)"
21728
21729msgid ""
21730" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
21731msgstr ""
21732" (useu «git rebase --continue» una vegada que estigueu satisfet amb els "
21733"vostres canvis)"
f3131eec 21734
a54f9fb9
JM
21735msgid "Cherry-pick currently in progress."
21736msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs."
f3131eec 21737
a54f9fb9
JM
21738#, c-format
21739msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
21740msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
f3131eec 21741
a54f9fb9
JM
21742msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
21743msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)"
ac87f969 21744
a54f9fb9
JM
21745msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
21746msgstr " (executeu «git cherry-pick --continue» per a continuar)"
0f8f20f2 21747
a54f9fb9
JM
21748msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
21749msgstr ""
21750" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --"
21751"continue»)"
f3131eec 21752
a54f9fb9
JM
21753msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
21754msgstr " (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)"
f3131eec 21755
a54f9fb9
JM
21756msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
21757msgstr ""
21758" (useu «git cherry-pick --abort» per a cancel·lar l'operació de «cherry "
21759"pick»)"
f3131eec 21760
a54f9fb9
JM
21761msgid "Revert currently in progress."
21762msgstr "Una reversió està actualment en curs."
f3131eec 21763
a54f9fb9
JM
21764#, c-format
21765msgid "You are currently reverting commit %s."
21766msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
f3131eec 21767
a54f9fb9
JM
21768msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
21769msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git revert --continue»)"
6a7e7c40 21770
a54f9fb9
JM
21771msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
21772msgstr " (executeu «git revert --continue» per a continuar)"
f3131eec 21773
a54f9fb9 21774msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
6a7e7c40 21775msgstr ""
a54f9fb9 21776" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git revert --continue»)"
f3131eec 21777
a54f9fb9
JM
21778msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
21779msgstr " (useu «git revert --skip» per a ometre aquest pedaç)"
f3131eec 21780
a54f9fb9
JM
21781msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
21782msgstr " (useu «git revert --abort» per a cancel·lar l'operació de reversió)"
f3131eec 21783
a54f9fb9
JM
21784#, c-format
21785msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
21786msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
f3131eec 21787
a54f9fb9
JM
21788msgid "You are currently bisecting."
21789msgstr "Actualment esteu bisecant."
f3131eec 21790
a54f9fb9
JM
21791msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
21792msgstr " (useu «git bisect reset» per a tornar a la branca original)"
f3131eec 21793
a54f9fb9
JM
21794msgid "You are in a sparse checkout."
21795msgstr "Esteu en un «sparse-checkout»."
f3131eec 21796
a54f9fb9
JM
21797#, c-format
21798msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
21799msgstr "Esteu en un «sparse-checkout» amb un %d%% de fitxers seguits presents."
f3131eec 21800
a54f9fb9
JM
21801msgid "On branch "
21802msgstr "En la branca "
f3131eec 21803
a54f9fb9
JM
21804msgid "interactive rebase in progress; onto "
21805msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
f3131eec 21806
a54f9fb9
JM
21807msgid "rebase in progress; onto "
21808msgstr "«rebase» en curs; sobre "
f3131eec 21809
a54f9fb9
JM
21810msgid "HEAD detached at "
21811msgstr "HEAD separat a "
0082d821 21812
a54f9fb9
JM
21813msgid "HEAD detached from "
21814msgstr "HEAD separat des de "
0082d821 21815
a54f9fb9
JM
21816msgid "Not currently on any branch."
21817msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
0082d821 21818
a54f9fb9
JM
21819msgid "Initial commit"
21820msgstr "Comissió inicial"
0082d821 21821
a54f9fb9
JM
21822msgid "No commits yet"
21823msgstr "No s'ha fet cap comissió encara"
0082d821 21824
a54f9fb9
JM
21825msgid "Untracked files"
21826msgstr "Fitxers no seguits"
0082d821 21827
a54f9fb9
JM
21828msgid "Ignored files"
21829msgstr "Fitxers ignorats"
0082d821 21830
a54f9fb9
JM
21831#, c-format
21832msgid ""
21833"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
21834"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
21835"new files yourself (see 'git help status')."
21836msgstr ""
21837"S'ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
21838"«status -uno» pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
21839"oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
21840"«git help status»)."
008a5d48 21841
a54f9fb9
JM
21842#, c-format
21843msgid "Untracked files not listed%s"
21844msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
0082d821 21845
a54f9fb9
JM
21846msgid " (use -u option to show untracked files)"
21847msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
0082d821 21848
a54f9fb9
JM
21849msgid "No changes"
21850msgstr "Sense canvis"
0082d821 21851
a54f9fb9
JM
21852#, c-format
21853msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
21854msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu «git add» o «git commit -a»)\n"
b6d79404 21855
a54f9fb9
JM
21856#, c-format
21857msgid "no changes added to commit\n"
21858msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
0082d821 21859
a54f9fb9
JM
21860#, c-format
21861msgid ""
21862"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
21863"track)\n"
21864msgstr ""
21865"no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu «git add» "
21866"per a seguir-los)\n"
0082d821 21867
a54f9fb9
JM
21868#, c-format
21869msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
21870msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
0082d821 21871
a54f9fb9
JM
21872#, c-format
21873msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
21874msgstr ""
21875"no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu «git add» per a seguir-"
21876"los)\n"
0f8f20f2 21877
a54f9fb9
JM
21878#, c-format
21879msgid "nothing to commit\n"
21880msgstr "no hi ha res a cometre\n"
a2bb98ba 21881
a54f9fb9
JM
21882#, c-format
21883msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
21884msgstr ""
21885"no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
f3131eec 21886
a54f9fb9
JM
21887#, c-format
21888msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
21889msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
0082d821 21890
a54f9fb9
JM
21891msgid "No commits yet on "
21892msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
008a5d48 21893
a54f9fb9
JM
21894msgid "HEAD (no branch)"
21895msgstr "HEAD (sense branca)"
b3e4c475 21896
a54f9fb9
JM
21897msgid "different"
21898msgstr "diferent"
b3e4c475 21899
a54f9fb9
JM
21900msgid "behind "
21901msgstr "darrere "
a20ae3ee 21902
a54f9fb9
JM
21903msgid "ahead "
21904msgstr "davant per "
0f8f20f2 21905
a54f9fb9
JM
21906#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
21907#, c-format
21908msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
21909msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
b3e4c475 21910
a54f9fb9
JM
21911msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
21912msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
b3e4c475 21913
a54f9fb9
JM
21914#, c-format
21915msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
21916msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
b3e4c475 21917
6a7e7c40
JM
21918msgid ""
21919"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
21920"merge"
21921msgstr ""
a54f9fb9
JM
21922"Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
21923"a fusionar"
63b82654 21924
63b82654
AH
21925msgid "Automated merge did not work."
21926msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
21927
43a970d7 21928msgid "Should not be doing an octopus."
0f8f20f2 21929msgstr "No s'ha de fer un «octopus»."
63b82654 21930
63b82654
AH
21931#, sh-format
21932msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
21933msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
21934
63b82654 21935#, sh-format
104d6cb0
JM
21936msgid "Already up to date with $pretty_name"
21937msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
63b82654 21938
63b82654
AH
21939#, sh-format
21940msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
21941msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
21942
63b82654
AH
21943#, sh-format
21944msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
21945msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
21946
63b82654 21947msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
f3131eec 21948msgstr ""
6a7e7c40 21949"La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
f3131eec 21950
63b82654
AH
21951#, sh-format
21952msgid "usage: $dashless $USAGE"
21953msgstr "ús: $dashless $USAGE"
21954
63b82654
AH
21955#, sh-format
21956msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
6a7e7c40
JM
21957msgstr ""
21958"No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
21959"treball"
63b82654 21960
63b82654
AH
21961#, sh-format
21962msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
21963msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
21964
63b82654 21965msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
16697bdd 21966msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
63b82654 21967
63b82654
AH
21968#, sh-format
21969msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
2f61b3a3 21970msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
63b82654 21971
63b82654
AH
21972#, sh-format
21973msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
21974msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
21975
43a970d7
AH
21976msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
21977msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
21978
63b82654 21979msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
6a7e7c40
JM
21980msgstr ""
21981"Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
63b82654 21982
63b82654
AH
21983msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
21984msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
2f61b3a3
JM
21985
21986#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
2f61b3a3
JM
21987#, perl-format
21988msgid "%12s %12s %s"
3f86f684 21989msgstr "%12s %12s %s"
2f61b3a3 21990
2f61b3a3
JM
21991#, perl-format
21992msgid "touched %d path\n"
21993msgid_plural "touched %d paths\n"
21994msgstr[0] "modificat %d camí\n"
21995msgstr[1] "modificat %d camins\n"
21996
2f61b3a3
JM
21997msgid ""
21998"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
21999"marked for staging."
22000msgstr ""
22001"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
22002"per «staging»."
22003
2f61b3a3
JM
22004msgid ""
22005"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22006"marked for stashing."
22007msgstr ""
22008"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
22009"per «stashing»."
22010
2f61b3a3
JM
22011msgid ""
22012"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22013"marked for unstaging."
22014msgstr ""
22015"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
22016"per «unstaging»."
22017
2f61b3a3
JM
22018msgid ""
22019"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22020"marked for applying."
22021msgstr ""
22022"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
b3d4896a 22023"per a aplicar-se."
2f61b3a3 22024
2f61b3a3
JM
22025msgid ""
22026"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
22027"marked for discarding."
22028msgstr ""
22029"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
b3d4896a 22030"per a descartar-se."
2f61b3a3 22031
2f61b3a3
JM
22032#, perl-format
22033msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
22034msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
22035
2f61b3a3
JM
22036#, perl-format
22037msgid ""
22038"---\n"
22039"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
22040"To remove '%s' lines, delete them.\n"
22041"Lines starting with %s will be removed.\n"
22042msgstr ""
22043"---\n"
169b91f9
JM
22044"Per a eliminar les línies «%s», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
22045"Per a eliminar les línies «%s», suprimiu-les.\n"
22046"Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n"
2f61b3a3 22047
2f61b3a3
JM
22048#, perl-format
22049msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
22050msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
22051
2f61b3a3
JM
22052msgid ""
22053"y - stage this hunk\n"
22054"n - do not stage this hunk\n"
22055"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
22056"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
22057"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
22058msgstr ""
a14eee8f
JM
22059"y - fes «stage» d'aquest tros\n"
22060"n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
22061"q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
22062"a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
22063"d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
2f61b3a3 22064
2f61b3a3
JM
22065msgid ""
22066"y - stash this hunk\n"
22067"n - do not stash this hunk\n"
22068"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
22069"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
22070"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
22071msgstr ""
a14eee8f
JM
22072"y - fes «stash» d'aquest tros\n"
22073"n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
22074"q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
22075"a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
22076"d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
2f61b3a3 22077
2f61b3a3
JM
22078msgid ""
22079"y - unstage this hunk\n"
22080"n - do not unstage this hunk\n"
22081"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
22082"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
22083"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
22084msgstr ""
a14eee8f
JM
22085"y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
22086"n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
22087"q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
22088"a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
22089"d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
2f61b3a3 22090
2f61b3a3
JM
22091msgid ""
22092"y - apply this hunk to index\n"
22093"n - do not apply this hunk to index\n"
22094"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22095"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22096"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22097msgstr ""
3f86f684
JM
22098"y - aplica aquest tros a l'índex\n"
22099"n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
22100"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
22101"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
22102"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
22103
2f61b3a3
JM
22104msgid ""
22105"y - discard this hunk from worktree\n"
22106"n - do not discard this hunk from worktree\n"
22107"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22108"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22109"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22110msgstr ""
3f86f684
JM
22111"y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
22112"n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
42fe2b95 22113"q - surt; no descartis aquest tros ni cap dels pendents\n"
3f86f684
JM
22114"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
22115"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
2f61b3a3 22116
2f61b3a3
JM
22117msgid ""
22118"y - discard this hunk from index and worktree\n"
22119"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
22120"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
22121"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
22122"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
22123msgstr ""
3f86f684
JM
22124"y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
22125"n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
42fe2b95 22126"q - surt; no descartis aquest tros ni cap dels pendents\n"
3f86f684
JM
22127"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
22128"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
2f61b3a3 22129
2f61b3a3
JM
22130msgid ""
22131"y - apply this hunk to index and worktree\n"
22132"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
22133"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22134"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22135"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22136msgstr ""
3f86f684
JM
22137"y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
22138"n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
22139"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
22140"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
22141"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
2f61b3a3 22142
6a7e7c40
JM
22143msgid ""
22144"y - apply this hunk to worktree\n"
22145"n - do not apply this hunk to worktree\n"
22146"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
22147"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
22148"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
22149msgstr ""
a20ae3ee
JM
22150"y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
22151"n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
6a7e7c40
JM
22152"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
22153"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
22154"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
22155
2f61b3a3
JM
22156msgid ""
22157"g - select a hunk to go to\n"
22158"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
22159"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
22160"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
22161"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
22162"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
22163"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
22164"e - manually edit the current hunk\n"
22165"? - print help\n"
22166msgstr ""
3f86f684
JM
22167"g - selecciona el tros on voleu anar\n"
22168"/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
22169"j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
22170"J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
22171"k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
22172"K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
22173"s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
22174"e - edita manualment el tros actual\n"
22175"? - mostra l'ajuda\n"
2f61b3a3 22176
2f61b3a3
JM
22177msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
22178msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
22179
2f61b3a3
JM
22180#, perl-format
22181msgid "ignoring unmerged: %s\n"
22182msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
22183
b5827d23
JM
22184msgid "No other hunks to goto\n"
22185msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
2f61b3a3 22186
2f61b3a3
JM
22187#, perl-format
22188msgid "Invalid number: '%s'\n"
5a36d17c 22189msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
2f61b3a3 22190
2f61b3a3
JM
22191#, perl-format
22192msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
22193msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
22194msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
22195msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
22196
b5827d23 22197msgid "No other hunks to search\n"
8524bf7c 22198msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
b5827d23 22199
2f61b3a3
JM
22200#, perl-format
22201msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
22202msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
22203
2f61b3a3
JM
22204msgid "No hunk matches the given pattern\n"
22205msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
22206
2f61b3a3
JM
22207msgid "No previous hunk\n"
22208msgstr "Sense tros previ\n"
22209
2f61b3a3
JM
22210msgid "No next hunk\n"
22211msgstr "No hi ha tros següent\n"
22212
b5827d23 22213msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
8524bf7c 22214msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
b5827d23 22215
2f61b3a3
JM
22216#, perl-format
22217msgid "Split into %d hunk.\n"
22218msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
22219msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
22220msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
22221
b5827d23 22222msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
8524bf7c 22223msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
b5827d23 22224
2f61b3a3
JM
22225#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
22226#. 'status', 'update', 'revert', etc.
2f61b3a3
JM
22227msgid ""
22228"status - show paths with changes\n"
22229"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
22230"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
22231"patch - pick hunks and update selectively\n"
7cbacabc 22232"diff - view diff between HEAD and index\n"
a54f9fb9
JM
22233"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
22234"changes\n"
2f61b3a3 22235msgstr ""
3f86f684 22236"status - mostra els camins amb canvis\n"
a54f9fb9
JM
22237"update - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
22238"«staged»\n"
3f86f684
JM
22239"revert - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
22240"patch - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
22241"diff - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
a54f9fb9
JM
22242"add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
22243"canvis «staged»\n"
2f61b3a3 22244
2f61b3a3
JM
22245msgid "missing --"
22246msgstr "manca --"
22247
2f61b3a3
JM
22248#, perl-format
22249msgid "unknown --patch mode: %s"
22250msgstr "desconegut --patch mode: %s"
22251
2f61b3a3
JM
22252#, perl-format
22253msgid "invalid argument %s, expecting --"
22254msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
22255
2f61b3a3
JM
22256msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22257msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
22258
2f61b3a3
JM
22259msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22260msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
22261
b3d4896a 22262#, perl-format
a2bb98ba 22263msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
d00296a8 22264msgstr "fatal: l'ordre «%s» ha mort amb el codi de sortida %d"
a2bb98ba 22265
2f61b3a3
JM
22266msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22267msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
22268
2f61b3a3 22269#, perl-format
a54f9fb9
JM
22270msgid ""
22271"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
104d6cb0 22272msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
2f61b3a3 22273
2f61b3a3
JM
22274#, perl-format
22275msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
169b91f9 22276msgstr "«%s.final» conté el correu redactat.\n"
2f61b3a3 22277
2f61b3a3
JM
22278msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22279msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
22280
008a5d48
JM
22281msgid ""
22282"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
22283"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
22284"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
22285msgstr ""
b3d4896a
JM
22286"fatal: s'han trobat opcions de configuració per a «sendmail»\n"
22287"git-send-email està configurat amb les opcions sendemail.* - fixeu-vos en\n"
22288"la «e». Establiu sendemail.forbidSendmailVariables a false per a desactivar\n"
22289"la comprovació.\n"
008a5d48 22290
2f61b3a3 22291msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
e651013a 22292msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del repositori\n"
2f61b3a3 22293
6a7e7c40
JM
22294msgid ""
22295"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22296"configuration option)\n"
b5827d23 22297msgstr ""
b3d4896a
JM
22298"«batch-size» i «relogin» s'han d'especificar junts (a través de la línia "
22299"d'ordres o l'opció de configuració)\n"
b5827d23 22300
2f61b3a3
JM
22301#, perl-format
22302msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
104d6cb0 22303msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
2f61b3a3 22304
a14eee8f 22305#, perl-format
2f61b3a3 22306msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
169b91f9 22307msgstr "Paràmetre --confirm desconegut: «%s»\n"
2f61b3a3 22308
2f61b3a3
JM
22309#, perl-format
22310msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
169b91f9 22311msgstr "avís: no s'admet l'àlies de sendmail amb cometes: %s\n"
2f61b3a3 22312
2f61b3a3
JM
22313#, perl-format
22314msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
169b91f9 22315msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n"
2f61b3a3 22316
2f61b3a3
JM
22317#, perl-format
22318msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
169b91f9 22319msgstr "avís: les redireccions «/file» ni «|pipe» no s'admeten: %s\n"
2f61b3a3 22320
2f61b3a3
JM
22321#, perl-format
22322msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
a14eee8f 22323msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
2f61b3a3 22324
2f61b3a3
JM
22325#, perl-format
22326msgid ""
22327"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22328"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
22329"\n"
22330" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22331" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22332msgstr ""
169b91f9 22333"El fitxer «%s» existeix, però també pot ser un rang de comissions\n"
b3d4896a 22334"per a produir pedaços. Desambigüeu-ho...\n"
298082bc 22335"\n"
169b91f9
JM
22336" * Dient «./%s» si volíeu especificar un fitxer; o\n"
22337" * Proporcionant l'opció «--format-patch» si volíeu especificar un rang.\n"
2f61b3a3 22338
2f61b3a3
JM
22339#, perl-format
22340msgid "Failed to opendir %s: %s"
16697bdd 22341msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
2f61b3a3 22342
2f61b3a3
JM
22343msgid ""
22344"\n"
22345"No patch files specified!\n"
22346"\n"
22347msgstr ""
22348"\n"
22349"No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
22350"\n"
22351
2f61b3a3
JM
22352#, perl-format
22353msgid "No subject line in %s?"
298082bc 22354msgstr "Sense assumpte a %s?"
2f61b3a3 22355
a14eee8f 22356#, perl-format
2f61b3a3
JM
22357msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22358msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
22359
2f61b3a3
JM
22360msgid ""
22361"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22362"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22363"for the patch you are writing.\n"
22364"\n"
22365"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22366msgstr ""
169b91f9 22367"S'eliminaran les línies que comencen amb «GIT:».\n"
298082bc 22368"Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
169b91f9 22369"per al pedaç que esteu escrivint.\n"
298082bc 22370"\n"
169b91f9 22371"Esborreu el contingut del cos si no voleu enviar cap resum.\n"
2f61b3a3 22372
2f61b3a3
JM
22373#, perl-format
22374msgid "Failed to open %s: %s"
22375msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
22376
b5827d23
JM
22377#, perl-format
22378msgid "Failed to open %s.final: %s"
22379msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
2f61b3a3 22380
2f61b3a3
JM
22381msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22382msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
22383
22384#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
2f61b3a3
JM
22385#, perl-format
22386msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22387msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
22388
6a7e7c40
JM
22389msgid ""
22390"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22391"Encoding.\n"
22392msgstr ""
22393"Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
22394"Encoding.\n"
2f61b3a3 22395
2f61b3a3
JM
22396msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22397msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
22398
2f61b3a3
JM
22399#, perl-format
22400msgid ""
22401"Refusing to send because the patch\n"
22402"\t%s\n"
a54f9fb9
JM
22403"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22404"want to send.\n"
2f61b3a3 22405msgstr ""
3f86f684
JM
22406"S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
22407"\t%s\n"
a54f9fb9
JM
22408"perquè la plantilla té l'assumpte «*** SUBJECT HERE ***». Passeu --force si "
22409"realment voleu enviar-ho.\n"
3f86f684 22410
2f61b3a3 22411msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
6a7e7c40
JM
22412msgstr ""
22413"A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
2f61b3a3 22414
2f61b3a3
JM
22415#, perl-format
22416msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
104d6cb0 22417msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
2f61b3a3 22418
2f61b3a3 22419msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
6a7e7c40
JM
22420msgstr ""
22421"S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
22422"cap)? "
2f61b3a3 22423
2f61b3a3
JM
22424#, perl-format
22425msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22426msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
22427
22428#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22429#. translation. The program will only accept English input
22430#. at this point.
2f61b3a3 22431msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16697bdd 22432msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
2f61b3a3 22433
a14eee8f 22434#, perl-format
2f61b3a3 22435msgid "CA path \"%s\" does not exist"
5a36d17c 22436msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
2f61b3a3 22437
2f61b3a3
JM
22438msgid ""
22439" The Cc list above has been expanded by additional\n"
22440" addresses found in the patch commit message. By default\n"
22441" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22442" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22443" configuration setting.\n"
22444"\n"
22445" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22446" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22447" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
22448"\n"
22449msgstr ""
16697bdd 22450" La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
298082bc 22451" trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
104d6cb0 22452" send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
298082bc
JM
22453" Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
22454" sendemail.confirm.\n"
22455"\n"
169b91f9 22456" Per a informació addicional, executeu «git send-email --help».\n"
b3d4896a 22457" Per a mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
169b91f9 22458" missatge, executeu «git config --global sendemail.confirm auto».\n"
298082bc 22459"\n"
2f61b3a3 22460
f3131eec 22461#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
2f61b3a3
JM
22462#. translation. The program will only accept English input
22463#. at this point.
f3131eec 22464msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
6a7e7c40
JM
22465msgstr ""
22466"Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
2f61b3a3 22467
2f61b3a3 22468msgid "Send this email reply required"
16697bdd 22469msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
2f61b3a3 22470
2f61b3a3 22471msgid "The required SMTP server is not properly defined."
a14eee8f 22472msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
2f61b3a3 22473
2f61b3a3
JM
22474#, perl-format
22475msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
22476msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
22477
1d99545f
JM
22478#, perl-format
22479msgid "STARTTLS failed! %s"
3f86f684 22480msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
1d99545f 22481
2f61b3a3 22482msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
6a7e7c40 22483msgstr ""
a54f9fb9
JM
22484"No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
22485"useu --smtp-debug."
2f61b3a3 22486
2f61b3a3
JM
22487#, perl-format
22488msgid "Failed to send %s\n"
a14eee8f 22489msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
2f61b3a3 22490
2f61b3a3
JM
22491#, perl-format
22492msgid "Dry-Sent %s\n"
a14eee8f 22493msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
2f61b3a3 22494
a14eee8f 22495#, perl-format
2f61b3a3
JM
22496msgid "Sent %s\n"
22497msgstr "Enviat %s\n"
22498
2f61b3a3 22499msgid "Dry-OK. Log says:\n"
a14eee8f 22500msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
2f61b3a3 22501
2f61b3a3
JM
22502msgid "OK. Log says:\n"
22503msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
22504
2f61b3a3
JM
22505msgid "Result: "
22506msgstr "Resultat: "
22507
2f61b3a3
JM
22508msgid "Result: OK\n"
22509msgstr "Resultat: correcte\n"
22510
a14eee8f 22511#, perl-format
2f61b3a3 22512msgid "can't open file %s"
a14eee8f 22513msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
2f61b3a3 22514
2f61b3a3
JM
22515#, perl-format
22516msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
104d6cb0 22517msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
2f61b3a3 22518
2f61b3a3
JM
22519#, perl-format
22520msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
104d6cb0 22521msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
2f61b3a3 22522
2f61b3a3
JM
22523#, perl-format
22524msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16697bdd 22525msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
2f61b3a3 22526
2f61b3a3
JM
22527#, perl-format
22528msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
104d6cb0 22529msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
2f61b3a3 22530
2f61b3a3
JM
22531#, perl-format
22532msgid "(%s) Could not execute '%s'"
104d6cb0 22533msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
2f61b3a3 22534
2f61b3a3
JM
22535#, perl-format
22536msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
104d6cb0 22537msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
2f61b3a3 22538
a14eee8f 22539#, perl-format
169b91f9 22540msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
104d6cb0 22541msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
2f61b3a3 22542
2f61b3a3
JM
22543msgid "cannot send message as 7bit"
22544msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
22545
2f61b3a3 22546msgid "invalid transfer encoding"
16697bdd 22547msgstr "codificació de transferència no vàlida"
2f61b3a3 22548
aa923f75 22549#, perl-format
a54f9fb9
JM
22550msgid ""
22551"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
22552"%s\n"
22553"warning: no patches were sent\n"
22554msgstr ""
aa923f75 22555"fatal: %s: rebutjat pel lligam %s\n"
a54f9fb9
JM
22556"%s\n"
22557"avís: no s'ha enviat cap pedaç\n"
a2bb98ba 22558
2f61b3a3
JM
22559#, perl-format
22560msgid "unable to open %s: %s\n"
22561msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
22562
0f8f20f2 22563#, perl-format
a2bb98ba
JM
22564msgid ""
22565"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
22566"warning: no patches were sent\n"
22567msgstr ""
0f8f20f2
JM
22568"fatal: %s:%d té més de 998 caràcters\n"
22569"avís: no s'ha enviat cap pedaç\n"
2f61b3a3 22570
2f61b3a3
JM
22571#, perl-format
22572msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
104d6cb0 22573msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
2f61b3a3
JM
22574
22575#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
2f61b3a3
JM
22576#, perl-format
22577msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
a14eee8f 22578msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
ac87f969 22579
aa923f75
JM
22580#~ msgid "(stats|all)"
22581#~ msgstr "(stats|all)"
a54f9fb9 22582
aa923f75
JM
22583#~ msgid "git maintenance register"
22584#~ msgstr "git maintenance register"
a54f9fb9 22585
aa923f75
JM
22586#~ msgid "git maintenance unregister"
22587#~ msgstr "git maintenance unregister"
a54f9fb9 22588
aa923f75
JM
22589#~ msgid "git maintenance stop"
22590#~ msgstr "git maintenance stop"
ac87f969
JM
22591
22592#, c-format
aa923f75
JM
22593#~ msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
22594#~ msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros acolorida «%.*s»"
ac87f969
JM
22595
22596#, c-format
aa923f75
JM
22597#~ msgid "Unknown subcommand: %s"
22598#~ msgstr "Subordre desconeguda: %s"
ac87f969 22599
aa923f75
JM
22600#~ msgid "checked out in another worktree"
22601#~ msgstr "s'ha agafat en un altre arbre de treball"
ac87f969 22602
aa923f75
JM
22603#~ msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
22604#~ msgstr "s'ha produït un error en obrir stdin de «crontab»"
ac87f969
JM
22605
22606#, c-format
aa923f75
JM
22607#~ msgid "invalid subcommand: %s"
22608#~ msgstr "subordre no vàlida: %s"
ac87f969 22609
aa923f75
JM
22610#~ msgid "single arg format must be symmetric range"
22611#~ msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
ac87f969 22612
aa923f75
JM
22613#~ msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22614#~ msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
ac87f969 22615
aa923f75
JM
22616#~ msgid "git submodule--helper name <path>"
22617#~ msgstr "git submodule--helper name <camí>"
ac87f969
JM
22618
22619#, c-format
aa923f75 22620#~ msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
a54f9fb9 22621#~ msgstr ""
aa923f75 22622#~ "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
ac87f969
JM
22623
22624#, c-format
aa923f75
JM
22625#~ msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22626#~ msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
ac87f969 22627
aa923f75
JM
22628#~ msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22629#~ msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
ac87f969 22630
aa923f75
JM
22631#~ msgid "rebase, merge, checkout or none"
22632#~ msgstr "rebase, merge, checkout o none"
ac87f969 22633
aa923f75
JM
22634#~ msgid "bad value for update parameter"
22635#~ msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
ac87f969 22636
aa923f75
JM
22637#~ msgid "Show three-way merge without touching index"
22638#~ msgstr "Mostra la fusió de tres vies sense tocar l'índex"
ac87f969 22639
aa923f75 22640# c-format
ac87f969 22641#, c-format
aa923f75
JM
22642#~ msgid "could not create directory for '%s'"
22643#~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori per a «%s»"
ac87f969
JM
22644
22645#, c-format
aa923f75
JM
22646#~ msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
22647#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el lligam «%s»'\n"
ac87f969
JM
22648
22649#, c-format
22650#~ msgid ""
aa923f75
JM
22651#~ "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; "
22652#~ "old copy renamed to %s"
ac87f969 22653#~ msgstr ""
aa923f75
JM
22654#~ "Nota: %s no està actualitzat i en forma de comprovar la versió en "
22655#~ "conflicte; còpia antiga reanomenada a %s"
ac87f969 22656
aa923f75
JM
22657#, c-format
22658#~ msgid "%s: fast-forward"
22659#~ msgstr "%s: avanç ràpid"