]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0082d821 | 1 | # Catalan translations for Git. |
0082d821 | 2 | # This file is distributed under the same license as the Git package. |
16996772 | 3 | # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016. |
0f8f20f2 | 4 | # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2022 |
2f61b3a3 | 5 | # |
298082bc | 6 | # Terminologia i criteris utilitzats |
0082d821 | 7 | # |
a14eee8f JM |
8 | # Anglès | Català |
9 | # -----------------+--------------------------------- | |
7cbacabc | 10 | # ahead | davant per |
a14eee8f JM |
11 | # amend | esmenar |
12 | # broken | malmès | |
0f8f20f2 | 13 | # bundle | farcell |
da5bf7b5 | 14 | # chunk | fragment |
0f8f20f2 | 15 | # cover letter | carta de presentació |
aa923f75 | 16 | # cruft | superflu |
7cbacabc | 17 | # delta | diferència |
a14eee8f | 18 | # deprecated | en desús |
a2bb98ba | 19 | # detached | separat |
a9926ecd | 20 | # dry-run | fer una prova |
298082bc | 21 | # fatal | fatal |
0f8f20f2 | 22 | # fetch | obtenir |
b6d79404 | 23 | # flush | buidar / buidatge |
a54f9fb9 | 24 | # graph | graf |
aa923f75 | 25 | # hash | resum |
4ef987fa | 26 | # hint | consell |
3f86f684 | 27 | # hook | lligam |
a14eee8f JM |
28 | # hunk | tros |
29 | # not supported | no està admès | |
ac87f969 | 30 | # pull | baixar |
d00296a8 | 31 | # push | pujar |
aa923f75 | 32 | # quote | cometes (ortogràfiques) |
e651013a | 33 | # repository | repositori |
3f86f684 | 34 | # setting | paràmetre |
e651013a | 35 | # shallow | superficial |
a14eee8f | 36 | # skip | ometre |
0f8f20f2 | 37 | # sparse | dispers |
298082bc | 38 | # squelch | silenciar |
0f8f20f2 | 39 | # supported | admetre |
a14eee8f | 40 | # token | testimoni |
3f86f684 | 41 | # unset | desassignar |
d9324e4e | 42 | # upstream | font |
16996772 | 43 | # |
b0340175 | 44 | # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic |
2f61b3a3 JM |
45 | # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè |
46 | # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars | |
47 | # a «ping» en l'àmbit de xarxes. | |
48 | # | |
49 | # Termes que mantenim en anglès: | |
16996772 | 50 | # |
16996772 | 51 | # |
a14eee8f JM |
52 | # Anglès | Català |
53 | # -----------------+--------------------------------- | |
54 | # blame | «blame» | |
0f8f20f2 | 55 | # HEAD | HEAD (f, la branca actual) - (no s'apostrofa) |
a14eee8f | 56 | # cherry pick | «cherry pick» |
b50be842 | 57 | # promisor | «promisor» |
a14eee8f JM |
58 | # rebase | «rebase» |
59 | # stage | «stage» | |
16697bdd | 60 | # stash | «stash» |
a14eee8f | 61 | # squash | «squash» |
3f86f684 | 62 | # trailer | «trailer» |
a14eee8f | 63 | # unstage | «unstage» |
ac87f969 JM |
64 | # |
65 | # Vegeu també https://git.github.io/htmldocs/gitglossary.html | |
66 | # | |
0082d821 AH |
67 | msgid "" |
68 | msgstr "" | |
69 | "Project-Id-Version: Git\n" | |
70 | "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" | |
42fe2b95 JM |
71 | "POT-Creation-Date: 2022-09-28 18:55+0200\n" |
72 | "PO-Revision-Date: 2022-09-28 19:00-0600\n" | |
d00296a8 | 73 | "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" |
0082d821 AH |
74 | "Language-Team: Catalan\n" |
75 | "Language: ca\n" | |
76 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
77 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
78 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
79 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
169b91f9 | 80 | "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" |
0082d821 | 81 | |
a20ae3ee JM |
82 | #, c-format |
83 | msgid "Huh (%s)?" | |
84 | msgstr "Perdó (%s)?" | |
85 | ||
a20ae3ee JM |
86 | msgid "could not read index" |
87 | msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex" | |
88 | ||
a20ae3ee JM |
89 | msgid "binary" |
90 | msgstr "binari" | |
91 | ||
a20ae3ee JM |
92 | msgid "nothing" |
93 | msgstr "res" | |
94 | ||
a20ae3ee JM |
95 | msgid "unchanged" |
96 | msgstr "sense canvis" | |
97 | ||
a20ae3ee JM |
98 | msgid "Update" |
99 | msgstr "Actualitza" | |
100 | ||
a20ae3ee JM |
101 | #, c-format |
102 | msgid "could not stage '%s'" | |
103 | msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»" | |
104 | ||
a20ae3ee JM |
105 | msgid "could not write index" |
106 | msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex" | |
107 | ||
a20ae3ee JM |
108 | #, c-format, perl-format |
109 | msgid "updated %d path\n" | |
110 | msgid_plural "updated %d paths\n" | |
111 | msgstr[0] "actualitzat %d camí\n" | |
112 | msgstr[1] "actualitzats %d camins\n" | |
113 | ||
a20ae3ee JM |
114 | #, c-format, perl-format |
115 | msgid "note: %s is untracked now.\n" | |
116 | msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n" | |
117 | ||
a20ae3ee JM |
118 | #, c-format |
119 | msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" | |
120 | msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»" | |
121 | ||
a20ae3ee JM |
122 | msgid "Revert" |
123 | msgstr "Reverteix" | |
124 | ||
a20ae3ee JM |
125 | msgid "Could not parse HEAD^{tree}" |
126 | msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}" | |
127 | ||
a20ae3ee JM |
128 | #, c-format, perl-format |
129 | msgid "reverted %d path\n" | |
130 | msgid_plural "reverted %d paths\n" | |
131 | msgstr[0] "revertit %d camí\n" | |
132 | msgstr[1] "revertits %d camins\n" | |
133 | ||
a20ae3ee JM |
134 | #, c-format |
135 | msgid "No untracked files.\n" | |
136 | msgstr "Sense fitxers no seguits.\n" | |
137 | ||
a20ae3ee JM |
138 | msgid "Add untracked" |
139 | msgstr "Afegeix sense seguiment" | |
140 | ||
a20ae3ee JM |
141 | #, c-format, perl-format |
142 | msgid "added %d path\n" | |
143 | msgid_plural "added %d paths\n" | |
144 | msgstr[0] "afegit %d camí\n" | |
145 | msgstr[1] "afegits %d camins\n" | |
146 | ||
db7bfba9 | 147 | #, c-format |
a20ae3ee JM |
148 | msgid "ignoring unmerged: %s" |
149 | msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s" | |
150 | ||
a20ae3ee JM |
151 | #, c-format |
152 | msgid "Only binary files changed.\n" | |
ac87f969 | 153 | msgstr "Només han canviat fitxers binaris.\n" |
a20ae3ee | 154 | |
a20ae3ee JM |
155 | #, c-format |
156 | msgid "No changes.\n" | |
157 | msgstr "Sense canvis.\n" | |
158 | ||
a20ae3ee JM |
159 | msgid "Patch update" |
160 | msgstr "Actualització del pedaç" | |
161 | ||
a20ae3ee JM |
162 | msgid "Review diff" |
163 | msgstr "Reviseu les diferències" | |
164 | ||
a20ae3ee JM |
165 | msgid "show paths with changes" |
166 | msgstr "mostra els camins amb canvis" | |
167 | ||
a20ae3ee | 168 | msgid "add working tree state to the staged set of changes" |
ad588010 | 169 | msgstr "afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»" |
a20ae3ee | 170 | |
a20ae3ee | 171 | msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" |
ad588010 | 172 | msgstr "reverteix el conjunt de canvis «staged» a la versió HEAD" |
a20ae3ee | 173 | |
a20ae3ee JM |
174 | msgid "pick hunks and update selectively" |
175 | msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament" | |
176 | ||
a20ae3ee JM |
177 | msgid "view diff between HEAD and index" |
178 | msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex" | |
179 | ||
a20ae3ee | 180 | msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" |
ad588010 | 181 | msgstr "afegeix contingut de fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»" |
a20ae3ee | 182 | |
a20ae3ee JM |
183 | msgid "Prompt help:" |
184 | msgstr "Mostra ajuda:" | |
185 | ||
a20ae3ee JM |
186 | msgid "select a single item" |
187 | msgstr "seleccioneu un únic ítem" | |
188 | ||
a20ae3ee JM |
189 | msgid "select a range of items" |
190 | msgstr "seleccioneu un rang d'ítems" | |
191 | ||
a20ae3ee JM |
192 | msgid "select multiple ranges" |
193 | msgstr "seleccioneu rangs múltiples" | |
194 | ||
a20ae3ee JM |
195 | msgid "select item based on unique prefix" |
196 | msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic" | |
197 | ||
a20ae3ee JM |
198 | msgid "unselect specified items" |
199 | msgstr "desselecciona els ítems especificats" | |
200 | ||
a20ae3ee | 201 | msgid "choose all items" |
169b91f9 | 202 | msgstr "trieu tots els ítems" |
a20ae3ee | 203 | |
a20ae3ee JM |
204 | msgid "(empty) finish selecting" |
205 | msgstr "(buit) finalitza la selecció" | |
206 | ||
a20ae3ee JM |
207 | msgid "select a numbered item" |
208 | msgstr "seleccioneu un ítem numerat" | |
209 | ||
a20ae3ee JM |
210 | msgid "(empty) select nothing" |
211 | msgstr "(buit) no seleccionis res" | |
212 | ||
a20ae3ee JM |
213 | msgid "*** Commands ***" |
214 | msgstr "*** Ordres ***" | |
215 | ||
a20ae3ee JM |
216 | msgid "What now" |
217 | msgstr "I ara què" | |
218 | ||
a20ae3ee JM |
219 | msgid "staged" |
220 | msgstr "staged" | |
221 | ||
a20ae3ee JM |
222 | msgid "unstaged" |
223 | msgstr "unstaged" | |
224 | ||
a20ae3ee JM |
225 | msgid "path" |
226 | msgstr "camí" | |
227 | ||
a20ae3ee JM |
228 | msgid "could not refresh index" |
229 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex" | |
230 | ||
a20ae3ee JM |
231 | #, c-format |
232 | msgid "Bye.\n" | |
9d82565c | 233 | msgstr "Adeu.\n" |
a20ae3ee | 234 | |
db7bfba9 JM |
235 | #, c-format, perl-format |
236 | msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
237 | msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
a20ae3ee | 238 | |
db7bfba9 JM |
239 | #, c-format, perl-format |
240 | msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
241 | msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
a20ae3ee | 242 | |
da5bf7b5 | 243 | #, c-format, perl-format |
008a5d48 | 244 | msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
da5bf7b5 | 245 | msgstr "Afegeix a «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " |
008a5d48 | 246 | |
db7bfba9 JM |
247 | #, c-format, perl-format |
248 | msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
249 | msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
250 | ||
db7bfba9 | 251 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
252 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
253 | "staging." | |
db7bfba9 | 254 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
255 | "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " |
256 | "«staging»." | |
db7bfba9 | 257 | |
db7bfba9 JM |
258 | msgid "" |
259 | "y - stage this hunk\n" | |
260 | "n - do not stage this hunk\n" | |
261 | "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" | |
262 | "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" | |
263 | "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
264 | msgstr "" | |
265 | "y - fes «stage» d'aquest tros\n" | |
266 | "n - no facis «stage» d'aquest tros\n" | |
169b91f9 JM |
267 | "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" |
268 | "a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" | |
269 | "d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" | |
db7bfba9 | 270 | |
db7bfba9 JM |
271 | #, c-format, perl-format |
272 | msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
273 | msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
274 | ||
db7bfba9 JM |
275 | #, c-format, perl-format |
276 | msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
277 | msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
278 | ||
da5bf7b5 | 279 | #, c-format, perl-format |
008a5d48 | 280 | msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
da5bf7b5 | 281 | msgstr "Afegeix a «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " |
008a5d48 | 282 | |
db7bfba9 JM |
283 | #, c-format, perl-format |
284 | msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
285 | msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
286 | ||
db7bfba9 | 287 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
288 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
289 | "stashing." | |
db7bfba9 | 290 | msgstr "" |
ad588010 JM |
291 | "Si el pedaç s'aplica de forma neta, el tros editat es marcarà immediatament " |
292 | "per a «stashing»." | |
db7bfba9 | 293 | |
db7bfba9 JM |
294 | msgid "" |
295 | "y - stash this hunk\n" | |
296 | "n - do not stash this hunk\n" | |
297 | "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" | |
298 | "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" | |
299 | "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
300 | msgstr "" | |
301 | "y - fes «stash» d'aquest tros\n" | |
302 | "n - no facis «stash» d'aquest tros\n" | |
169b91f9 JM |
303 | "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" |
304 | "a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" | |
305 | "d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" | |
db7bfba9 | 306 | |
db7bfba9 JM |
307 | #, c-format, perl-format |
308 | msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
309 | msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
310 | ||
db7bfba9 JM |
311 | #, c-format, perl-format |
312 | msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
313 | msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
314 | ||
da5bf7b5 | 315 | #, c-format, perl-format |
008a5d48 | 316 | msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " |
da5bf7b5 | 317 | msgstr "Afegeix a «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " |
008a5d48 | 318 | |
db7bfba9 JM |
319 | #, c-format, perl-format |
320 | msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
321 | msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
322 | ||
db7bfba9 | 323 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
324 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
325 | "unstaging." | |
db7bfba9 | 326 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
327 | "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " |
328 | "«unstaging»." | |
db7bfba9 | 329 | |
db7bfba9 JM |
330 | msgid "" |
331 | "y - unstage this hunk\n" | |
332 | "n - do not unstage this hunk\n" | |
333 | "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" | |
334 | "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" | |
335 | "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
336 | msgstr "" | |
337 | "y - fes «unstage» d'aquest tros\n" | |
338 | "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n" | |
169b91f9 JM |
339 | "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" |
340 | "a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" | |
341 | "d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" | |
db7bfba9 | 342 | |
db7bfba9 JM |
343 | #, c-format, perl-format |
344 | msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
345 | msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
346 | ||
db7bfba9 JM |
347 | #, c-format, perl-format |
348 | msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
169b91f9 | 349 | msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " |
db7bfba9 | 350 | |
da5bf7b5 | 351 | #, c-format, perl-format |
008a5d48 | 352 | msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " |
da5bf7b5 | 353 | msgstr "Aplica l'addició a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " |
008a5d48 | 354 | |
db7bfba9 JM |
355 | #, c-format, perl-format |
356 | msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
357 | msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
358 | ||
db7bfba9 | 359 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
360 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
361 | "applying." | |
db7bfba9 | 362 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
363 | "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " |
364 | "aplicar-lo." | |
db7bfba9 | 365 | |
db7bfba9 JM |
366 | msgid "" |
367 | "y - apply this hunk to index\n" | |
368 | "n - do not apply this hunk to index\n" | |
369 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
370 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
371 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
372 | msgstr "" | |
373 | "y - aplica aquest tros a l'índex\n" | |
374 | "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n" | |
375 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" | |
376 | "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
ad588010 | 377 | "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" |
db7bfba9 | 378 | |
db7bfba9 JM |
379 | #, c-format, perl-format |
380 | msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
169b91f9 | 381 | msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " |
db7bfba9 | 382 | |
db7bfba9 JM |
383 | #, c-format, perl-format |
384 | msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
169b91f9 | 385 | msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " |
db7bfba9 | 386 | |
da5bf7b5 | 387 | #, c-format, perl-format |
008a5d48 | 388 | msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
9d82565c | 389 | msgstr "Descarta l'addició de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " |
008a5d48 | 390 | |
db7bfba9 JM |
391 | #, c-format, perl-format |
392 | msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
169b91f9 | 393 | msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " |
db7bfba9 | 394 | |
db7bfba9 | 395 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
396 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " |
397 | "discarding." | |
db7bfba9 | 398 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
399 | "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " |
400 | "ser descartat." | |
db7bfba9 | 401 | |
db7bfba9 JM |
402 | msgid "" |
403 | "y - discard this hunk from worktree\n" | |
404 | "n - do not discard this hunk from worktree\n" | |
405 | "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" | |
406 | "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" | |
407 | "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
408 | msgstr "" | |
409 | "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n" | |
169b91f9 | 410 | "n - no descartis aquest tros de l'arbre de treball\n" |
db7bfba9 JM |
411 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" |
412 | "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
ad588010 | 413 | "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" |
a20ae3ee | 414 | |
db7bfba9 JM |
415 | #, c-format, perl-format |
416 | msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
417 | msgstr "" | |
a54f9fb9 JM |
418 | "Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a," |
419 | "d%s,?]? " | |
db7bfba9 | 420 | |
db7bfba9 JM |
421 | #, c-format, perl-format |
422 | msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
a54f9fb9 | 423 | msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " |
db7bfba9 | 424 | |
da5bf7b5 | 425 | #, c-format, perl-format |
008a5d48 | 426 | msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
da5bf7b5 JM |
427 | msgstr "" |
428 | "Descarta l'addició de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
008a5d48 | 429 | |
db7bfba9 JM |
430 | #, c-format, perl-format |
431 | msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
432 | msgstr "" | |
169b91f9 | 433 | "Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " |
db7bfba9 | 434 | |
db7bfba9 JM |
435 | msgid "" |
436 | "y - discard this hunk from index and worktree\n" | |
437 | "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" | |
438 | "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" | |
439 | "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" | |
440 | "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
441 | msgstr "" | |
169b91f9 JM |
442 | "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n" |
443 | "n - no descartis aquest tros de l'índex ni de l'arbre de treball\n" | |
db7bfba9 JM |
444 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" |
445 | "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
ad588010 | 446 | "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" |
db7bfba9 | 447 | |
db7bfba9 JM |
448 | #, c-format, perl-format |
449 | msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
450 | msgstr "" | |
169b91f9 | 451 | "Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " |
db7bfba9 | 452 | |
db7bfba9 JM |
453 | #, c-format, perl-format |
454 | msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
a54f9fb9 | 455 | msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " |
db7bfba9 | 456 | |
da5bf7b5 | 457 | #, c-format, perl-format |
008a5d48 | 458 | msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " |
da5bf7b5 | 459 | msgstr "Aplica l'addició a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " |
008a5d48 | 460 | |
db7bfba9 JM |
461 | #, c-format, perl-format |
462 | msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
169b91f9 | 463 | msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " |
db7bfba9 | 464 | |
db7bfba9 JM |
465 | msgid "" |
466 | "y - apply this hunk to index and worktree\n" | |
467 | "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" | |
468 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
469 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
470 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
471 | msgstr "" | |
169b91f9 JM |
472 | "y - aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball\n" |
473 | "n - no apliquis aquest tros a l'índex ni a l'arbre de treball\n" | |
db7bfba9 JM |
474 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" |
475 | "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
ad588010 | 476 | "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" |
db7bfba9 | 477 | |
aa923f75 JM |
478 | #, c-format, perl-format |
479 | msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
480 | msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
481 | ||
482 | #, c-format, perl-format | |
483 | msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
484 | msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
485 | ||
486 | #, c-format, perl-format | |
487 | msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
488 | msgstr "Aplica l'addició a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
489 | ||
490 | #, c-format, perl-format | |
491 | msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
492 | msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
493 | ||
db7bfba9 JM |
494 | msgid "" |
495 | "y - apply this hunk to worktree\n" | |
496 | "n - do not apply this hunk to worktree\n" | |
497 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
498 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
499 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
500 | msgstr "" | |
501 | "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n" | |
502 | "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n" | |
503 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" | |
504 | "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
ad588010 | 505 | "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" |
db7bfba9 | 506 | |
a20ae3ee JM |
507 | #, c-format |
508 | msgid "could not parse hunk header '%.*s'" | |
509 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»" | |
510 | ||
a20ae3ee JM |
511 | msgid "could not parse diff" |
512 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff" | |
513 | ||
a20ae3ee JM |
514 | msgid "could not parse colored diff" |
515 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit" | |
516 | ||
ad588010 | 517 | #, c-format |
db7bfba9 | 518 | msgid "failed to run '%s'" |
ad588010 | 519 | msgstr "no s'ha pogut executar «%s»" |
db7bfba9 | 520 | |
db7bfba9 | 521 | msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" |
ad588010 | 522 | msgstr "sortida no coincident des d'interactive.diffFilter" |
db7bfba9 | 523 | |
db7bfba9 JM |
524 | msgid "" |
525 | "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" | |
526 | "between its input and output lines." | |
527 | msgstr "" | |
ad588010 JM |
528 | "El filtre ha de mantenir una correspondència d'un a un\n" |
529 | "entre les línies d'entrada i sortida." | |
db7bfba9 | 530 | |
a20ae3ee JM |
531 | #, c-format |
532 | msgid "" | |
533 | "expected context line #%d in\n" | |
534 | "%.*s" | |
535 | msgstr "" | |
536 | "s'esperava la línia amb contingut #%d a\n" | |
537 | "%.*s" | |
538 | ||
a20ae3ee JM |
539 | #, c-format |
540 | msgid "" | |
541 | "hunks do not overlap:\n" | |
542 | "%.*s\n" | |
543 | "\tdoes not end with:\n" | |
544 | "%.*s" | |
545 | msgstr "" | |
ad588010 JM |
546 | "els trossos no se superposen:\n" |
547 | "%.*s\n" | |
548 | "\tno acaben amb:\n" | |
549 | "%.*s" | |
a20ae3ee | 550 | |
a20ae3ee JM |
551 | msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" |
552 | msgstr "" | |
ac87f969 | 553 | "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per a una guia ràpida.\n" |
a20ae3ee | 554 | |
a20ae3ee JM |
555 | #, c-format |
556 | msgid "" | |
557 | "---\n" | |
558 | "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" | |
559 | "To remove '%c' lines, delete them.\n" | |
560 | "Lines starting with %c will be removed.\n" | |
561 | msgstr "" | |
562 | "---\n" | |
169b91f9 JM |
563 | "Per a eliminar les línies «%c», convertiu-les en línies ' ' (context).\n" |
564 | "Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n" | |
565 | "Les línies que comencin per %c s'eliminaran.\n" | |
a20ae3ee | 566 | |
a54f9fb9 | 567 | #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# |
a20ae3ee | 568 | #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. |
a20ae3ee JM |
569 | msgid "" |
570 | "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" | |
571 | "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" | |
572 | "aborted and the hunk is left unchanged.\n" | |
573 | msgstr "" | |
b3d4896a | 574 | "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per a editar-lo\n" |
169b91f9 | 575 | "de nou. Si s'eliminen totes les línies del tros, llavors l'edició s'avorta\n" |
a20ae3ee JM |
576 | "i el tros es deixa sense cap canvi.\n" |
577 | ||
a20ae3ee JM |
578 | msgid "could not parse hunk header" |
579 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros" | |
580 | ||
a20ae3ee | 581 | msgid "'git apply --cached' failed" |
169b91f9 | 582 | msgstr "«git apply --cached» ha fallat" |
a20ae3ee | 583 | |
a54f9fb9 | 584 | #. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-# |
a20ae3ee JM |
585 | #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
586 | #. The program will only accept that input at this point. | |
587 | #. Consider translating (saying "no" discards!) as | |
588 | #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation | |
589 | #. of the word "no" does not start with n. | |
6c9165c0 | 590 | #. |
a54f9fb9 | 591 | #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# |
a20ae3ee JM |
592 | #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] |
593 | #. The program will only accept that input | |
594 | #. at this point. | |
595 | #. Consider translating (saying "no" discards!) as | |
596 | #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation | |
597 | #. of the word "no" does not start with n. | |
a20ae3ee | 598 | msgid "" |
a54f9fb9 | 599 | "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " |
a20ae3ee | 600 | msgstr "" |
ad588010 | 601 | "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu «no» es " |
a20ae3ee JM |
602 | "descartarà) [y/n]? " |
603 | ||
db7bfba9 | 604 | msgid "The selected hunks do not apply to the index!" |
ad588010 | 605 | msgstr "Els trossos seleccionats no s'apliquen a l'índex!" |
a20ae3ee | 606 | |
db7bfba9 JM |
607 | msgid "Apply them to the worktree anyway? " |
608 | msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? " | |
609 | ||
db7bfba9 JM |
610 | msgid "Nothing was applied.\n" |
611 | msgstr "No s'ha aplicat res.\n" | |
612 | ||
a20ae3ee JM |
613 | msgid "" |
614 | "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" | |
615 | "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" | |
616 | "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" | |
617 | "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" | |
618 | "g - select a hunk to go to\n" | |
619 | "/ - search for a hunk matching the given regex\n" | |
620 | "s - split the current hunk into smaller hunks\n" | |
621 | "e - manually edit the current hunk\n" | |
622 | "? - print help\n" | |
623 | msgstr "" | |
624 | "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n" | |
625 | "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n" | |
626 | "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n" | |
627 | "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n" | |
628 | "g - selecciona el tros on voleu anar\n" | |
629 | "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n" | |
630 | "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n" | |
631 | "e - edita manualment el tros actual\n" | |
632 | "? - mostra l'ajuda\n" | |
633 | ||
a20ae3ee JM |
634 | msgid "No previous hunk" |
635 | msgstr "Sense tros previ" | |
636 | ||
a20ae3ee JM |
637 | msgid "No next hunk" |
638 | msgstr "No hi ha tros següent" | |
639 | ||
a20ae3ee JM |
640 | msgid "No other hunks to goto" |
641 | msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi" | |
642 | ||
a20ae3ee | 643 | msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " |
9d82565c | 644 | msgstr "ves a quin tros (<ret> per a veure'n més)? " |
a20ae3ee | 645 | |
a20ae3ee | 646 | msgid "go to which hunk? " |
9d82565c | 647 | msgstr "ves a quin tros? " |
a20ae3ee | 648 | |
a20ae3ee JM |
649 | #, c-format |
650 | msgid "Invalid number: '%s'" | |
651 | msgstr "Número no vàlid: «%s»" | |
652 | ||
a20ae3ee JM |
653 | #, c-format |
654 | msgid "Sorry, only %d hunk available." | |
655 | msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." | |
656 | msgstr[0] "Només %d tros disponible." | |
657 | msgstr[1] "Només %d trossos disponibles." | |
658 | ||
a20ae3ee JM |
659 | msgid "No other hunks to search" |
660 | msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar" | |
661 | ||
a20ae3ee | 662 | msgid "search for regex? " |
6d1210e1 | 663 | msgstr "cerca per expressió regular? " |
a20ae3ee | 664 | |
a20ae3ee JM |
665 | #, c-format |
666 | msgid "Malformed search regexp %s: %s" | |
667 | msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s" | |
668 | ||
a20ae3ee JM |
669 | msgid "No hunk matches the given pattern" |
670 | msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat" | |
671 | ||
a20ae3ee JM |
672 | msgid "Sorry, cannot split this hunk" |
673 | msgstr "No es pot dividir aquest tros" | |
674 | ||
a20ae3ee JM |
675 | #, c-format |
676 | msgid "Split into %d hunks." | |
677 | msgstr "Divideix en %d trossos." | |
678 | ||
a20ae3ee JM |
679 | msgid "Sorry, cannot edit this hunk" |
680 | msgstr "No es pot editar aquest tros" | |
681 | ||
db7bfba9 | 682 | msgid "'git apply' failed" |
ad588010 JM |
683 | msgstr "«git apply» ha fallat" |
684 | ||
ad588010 JM |
685 | #, c-format |
686 | msgid "" | |
687 | "\n" | |
688 | "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" | |
689 | msgstr "" | |
da5bf7b5 JM |
690 | "\n" |
691 | "Desactiva aquest missatge amb «git config advice.%s false»" | |
db7bfba9 | 692 | |
6a7e7c40 | 693 | #, c-format |
f3131eec | 694 | msgid "%shint: %.*s%s\n" |
4ef987fa | 695 | msgstr "%sconsell: %.*s%s\n" |
0082d821 | 696 | |
63b82654 | 697 | msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." |
298082bc | 698 | msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." |
63b82654 | 699 | |
63b82654 | 700 | msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." |
298082bc | 701 | msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." |
63b82654 | 702 | |
63b82654 | 703 | msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." |
298082bc | 704 | msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." |
63b82654 | 705 | |
63b82654 | 706 | msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." |
298082bc | 707 | msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." |
63b82654 | 708 | |
63b82654 | 709 | msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." |
298082bc | 710 | msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." |
63b82654 | 711 | |
63b82654 AH |
712 | #, c-format |
713 | msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." | |
298082bc | 714 | msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar." |
63b82654 | 715 | |
0082d821 AH |
716 | msgid "" |
717 | "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" | |
b3e4c475 | 718 | "as appropriate to mark resolution and make a commit." |
0082d821 | 719 | msgstr "" |
b3e4c475 | 720 | "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n" |
ac87f969 JM |
721 | "«git add/rm <fitxer>» segons sigui apropiat per a\n" |
722 | "marcar la resolució i feu una comissió." | |
0082d821 | 723 | |
63b82654 AH |
724 | msgid "Exiting because of an unresolved conflict." |
725 | msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt." | |
726 | ||
3ffa1ab2 AH |
727 | msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." |
728 | msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)." | |
729 | ||
0d8e36f3 | 730 | msgid "Please, commit your changes before merging." |
16697bdd | 731 | msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." |
3ffa1ab2 | 732 | |
3ffa1ab2 | 733 | msgid "Exiting because of unfinished merge." |
63b82654 AH |
734 | msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada." |
735 | ||
d00296a8 JM |
736 | msgid "Not possible to fast-forward, aborting." |
737 | msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant." | |
738 | ||
0f8f20f2 | 739 | #, c-format |
a2bb98ba | 740 | msgid "" |
d00296a8 JM |
741 | "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" |
742 | "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" | |
743 | "updated in the index:\n" | |
a2bb98ba | 744 | msgstr "" |
0f8f20f2 JM |
745 | "Els camins següents i/o les especificacions de camins coincideixen\n" |
746 | "amb camins que existeixen fora de la vostra definició de\n" | |
747 | "«sparse-checkout», així que no serà actualitzaran en l'índex:\n" | |
a2bb98ba | 748 | |
a2bb98ba | 749 | msgid "" |
d00296a8 JM |
750 | "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" |
751 | "* Use the --sparse option.\n" | |
752 | "* Disable or modify the sparsity rules." | |
a2bb98ba | 753 | msgstr "" |
0f8f20f2 | 754 | "Si voleu actualitzar aquestes entrades, proveu les següents solucions:\n" |
d00296a8 | 755 | "* Utilitzeu l'opció --sparse.\n" |
0f8f20f2 | 756 | "* Inhabiliteu o modifiqueu les regles de dispersió." |
a2bb98ba | 757 | |
ad588010 | 758 | #, c-format |
63b82654 | 759 | msgid "" |
6a7e7c40 | 760 | "Note: switching to '%s'.\n" |
63b82654 AH |
761 | "\n" |
762 | "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" | |
763 | "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" | |
6a7e7c40 | 764 | "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" |
63b82654 AH |
765 | "\n" |
766 | "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" | |
6a7e7c40 JM |
767 | "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" |
768 | "\n" | |
769 | " git switch -c <new-branch-name>\n" | |
770 | "\n" | |
771 | "Or undo this operation with:\n" | |
63b82654 | 772 | "\n" |
6a7e7c40 JM |
773 | " git switch -\n" |
774 | "\n" | |
a54f9fb9 JM |
775 | "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " |
776 | "false\n" | |
63b82654 AH |
777 | "\n" |
778 | msgstr "" | |
a20ae3ee | 779 | "Avís: s'està canviant a «%s».\n" |
63b82654 | 780 | "\n" |
ad588010 | 781 | "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu donar un cop d'ull, fer canvis\n" |
12933130 JM |
782 | "experimentals i cometre'ls. Podeu descartar qualsevol comissió que feu\n" |
783 | "en aquest estat, sense impactar a cap branca, tornant a una branca.\n" | |
63b82654 AH |
784 | "\n" |
785 | "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n" | |
ad588010 JM |
786 | "poder fer-ho (ara o més tard) usant -c amb l'ordre switch. Exemple:\n" |
787 | "\n" | |
169b91f9 | 788 | " git switch -c <nom-de-branca-nova>\n" |
ad588010 JM |
789 | "\n" |
790 | "O desfer aquesta operació amb:\n" | |
791 | "\n" | |
792 | " git switch -\n" | |
793 | "\n" | |
a54f9fb9 JM |
794 | "Desactiveu aquest consell configurant la variable advice.detachedHead a " |
795 | "«false»\n" | |
63b82654 | 796 | "\n" |
3ffa1ab2 | 797 | |
aa923f75 JM |
798 | #, c-format |
799 | msgid "" | |
800 | "The following paths have been moved outside the\n" | |
801 | "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" | |
802 | "modifications.\n" | |
803 | msgstr "" | |
42fe2b95 | 804 | "Els camins següents s'han mogut fora de la\n" |
aa923f75 JM |
805 | "definició de sparse-checkout però no són dispersos\n" |
806 | "a causa de modificacions en local.\n" | |
807 | ||
808 | msgid "" | |
809 | "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" | |
810 | "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n" | |
811 | "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" | |
812 | msgstr "" | |
813 | "Per a corregir la dispersió d'aquests camins, feu el següent:\n" | |
814 | "* Useu «git add --sparse <paths>» per a actualitzar l'índex\n" | |
815 | "* Useu «git sparse-checkout reapply» per a aplicar les regles de dispersió" | |
816 | ||
5a36d17c JM |
817 | msgid "cmdline ends with \\" |
818 | msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\" | |
819 | ||
5a36d17c | 820 | msgid "unclosed quote" |
aa923f75 | 821 | msgstr "commetes no tancades" |
5a36d17c | 822 | |
43a970d7 AH |
823 | #, c-format |
824 | msgid "unrecognized whitespace option '%s'" | |
104d6cb0 | 825 | msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda" |
0082d821 | 826 | |
43a970d7 AH |
827 | #, c-format |
828 | msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" | |
3f86f684 | 829 | msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda" |
0082d821 | 830 | |
0f8f20f2 JM |
831 | #, c-format |
832 | msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" | |
b3d4896a | 833 | msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes" |
0f8f20f2 | 834 | |
0f8f20f2 JM |
835 | #, c-format |
836 | msgid "'%s' outside a repository" | |
837 | msgstr "«%s» fora d'un repositori" | |
0082d821 | 838 | |
43a970d7 AH |
839 | #, c-format |
840 | msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" | |
841 | msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s" | |
0082d821 | 842 | |
43a970d7 AH |
843 | #, c-format |
844 | msgid "regexec returned %d for input: %s" | |
ac87f969 | 845 | msgstr "regexec ha retornat %d per a l'entrada: %s" |
0082d821 | 846 | |
43a970d7 AH |
847 | #, c-format |
848 | msgid "unable to find filename in patch at line %d" | |
849 | msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d" | |
0082d821 | 850 | |
43a970d7 AH |
851 | #, c-format |
852 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" | |
6a7e7c40 JM |
853 | msgstr "" |
854 | "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la " | |
855 | "línia %d" | |
0082d821 | 856 | |
43a970d7 AH |
857 | #, c-format |
858 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" | |
6a7e7c40 JM |
859 | msgstr "" |
860 | "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia " | |
861 | "%d" | |
0082d821 | 862 | |
43a970d7 AH |
863 | #, c-format |
864 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" | |
6a7e7c40 JM |
865 | msgstr "" |
866 | "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la " | |
867 | "línia %d" | |
0082d821 | 868 | |
43a970d7 AH |
869 | #, c-format |
870 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" | |
16697bdd | 871 | msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d" |
0082d821 | 872 | |
104d6cb0 | 873 | #, c-format |
1d99545f | 874 | msgid "invalid mode on line %d: %s" |
104d6cb0 | 875 | msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s" |
1d99545f | 876 | |
1d99545f JM |
877 | #, c-format |
878 | msgid "inconsistent header lines %d and %d" | |
104d6cb0 | 879 | msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents" |
1d99545f | 880 | |
43a970d7 | 881 | #, c-format |
6a7e7c40 | 882 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
883 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
884 | "component (line %d)" | |
6a7e7c40 | 885 | msgid_plural "" |
a54f9fb9 JM |
886 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " |
887 | "components (line %d)" | |
43a970d7 | 888 | msgstr[0] "" |
6a7e7c40 JM |
889 | "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " |
890 | "%d component de nom de camí inicial (línia %d)" | |
43a970d7 | 891 | msgstr[1] "" |
6a7e7c40 JM |
892 | "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " |
893 | "%d components de nom de camí inicial (línia %d)" | |
0082d821 | 894 | |
43a970d7 AH |
895 | #, c-format |
896 | msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" | |
6a7e7c40 JM |
897 | msgstr "" |
898 | "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)" | |
0082d821 | 899 | |
a20ae3ee JM |
900 | #, c-format |
901 | msgid "recount: unexpected line: %.*s" | |
902 | msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s" | |
903 | ||
a20ae3ee JM |
904 | #, c-format |
905 | msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" | |
906 | msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s" | |
907 | ||
43a970d7 AH |
908 | msgid "new file depends on old contents" |
909 | msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics" | |
0082d821 | 910 | |
43a970d7 AH |
911 | msgid "deleted file still has contents" |
912 | msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts" | |
0082d821 | 913 | |
43a970d7 AH |
914 | #, c-format |
915 | msgid "corrupt patch at line %d" | |
916 | msgstr "pedaç malmès a la línia %d" | |
0082d821 | 917 | |
43a970d7 AH |
918 | #, c-format |
919 | msgid "new file %s depends on old contents" | |
920 | msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics" | |
63b82654 | 921 | |
43a970d7 AH |
922 | #, c-format |
923 | msgid "deleted file %s still has contents" | |
924 | msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts" | |
63b82654 | 925 | |
43a970d7 AH |
926 | #, c-format |
927 | msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" | |
928 | msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix" | |
63b82654 | 929 | |
63b82654 | 930 | #, c-format |
43a970d7 AH |
931 | msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" |
932 | msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s" | |
63b82654 | 933 | |
63b82654 | 934 | #, c-format |
43a970d7 AH |
935 | msgid "unrecognized binary patch at line %d" |
936 | msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d" | |
63b82654 | 937 | |
43a970d7 AH |
938 | #, c-format |
939 | msgid "patch with only garbage at line %d" | |
940 | msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d" | |
0082d821 | 941 | |
63b82654 | 942 | #, c-format |
43a970d7 AH |
943 | msgid "unable to read symlink %s" |
944 | msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" | |
63b82654 | 945 | |
63b82654 | 946 | #, c-format |
43a970d7 AH |
947 | msgid "unable to open or read %s" |
948 | msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s" | |
63b82654 | 949 | |
63b82654 | 950 | #, c-format |
43a970d7 | 951 | msgid "invalid start of line: '%c'" |
5a36d17c | 952 | msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»" |
63b82654 | 953 | |
63b82654 | 954 | #, c-format |
43a970d7 AH |
955 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." |
956 | msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." | |
957 | msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)." | |
958 | msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)." | |
63b82654 | 959 | |
63b82654 | 960 | #, c-format |
43a970d7 AH |
961 | msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" |
962 | msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d" | |
63b82654 | 963 | |
63b82654 AH |
964 | #, c-format |
965 | msgid "" | |
43a970d7 AH |
966 | "while searching for:\n" |
967 | "%.*s" | |
63b82654 | 968 | msgstr "" |
43a970d7 AH |
969 | "tot cercant:\n" |
970 | "%.*s" | |
63b82654 | 971 | |
63b82654 | 972 | #, c-format |
43a970d7 | 973 | msgid "missing binary patch data for '%s'" |
104d6cb0 | 974 | msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»" |
63b82654 | 975 | |
63b82654 | 976 | #, c-format |
43a970d7 | 977 | msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" |
104d6cb0 | 978 | msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»" |
43a970d7 | 979 | |
43a970d7 AH |
980 | #, c-format |
981 | msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" | |
6a7e7c40 JM |
982 | msgstr "" |
983 | "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa" | |
63b82654 | 984 | |
63b82654 | 985 | #, c-format |
6a7e7c40 JM |
986 | msgid "" |
987 | "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." | |
988 | msgstr "" | |
989 | "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts " | |
990 | "actuals." | |
63b82654 | 991 | |
63b82654 | 992 | #, c-format |
43a970d7 | 993 | msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" |
104d6cb0 | 994 | msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit" |
63b82654 | 995 | |
63b82654 | 996 | #, c-format |
43a970d7 | 997 | msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" |
104d6cb0 | 998 | msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»" |
63b82654 | 999 | |
63b82654 | 1000 | #, c-format |
43a970d7 | 1001 | msgid "binary patch does not apply to '%s'" |
104d6cb0 | 1002 | msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»" |
63b82654 | 1003 | |
63b82654 | 1004 | #, c-format |
43a970d7 | 1005 | msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" |
6a7e7c40 JM |
1006 | msgstr "" |
1007 | "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha " | |
1008 | "rebut %s)" | |
63b82654 | 1009 | |
43a970d7 AH |
1010 | #, c-format |
1011 | msgid "patch failed: %s:%ld" | |
1012 | msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld" | |
63b82654 | 1013 | |
63b82654 | 1014 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1015 | msgid "cannot checkout %s" |
1016 | msgstr "no es pot agafar %s" | |
63b82654 | 1017 | |
63b82654 | 1018 | #, c-format |
43a970d7 | 1019 | msgid "failed to read %s" |
16996772 | 1020 | msgstr "s'ha produït un error en llegir %s" |
63b82654 | 1021 | |
63b82654 | 1022 | #, c-format |
43a970d7 | 1023 | msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" |
104d6cb0 | 1024 | msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic" |
63b82654 | 1025 | |
63b82654 | 1026 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1027 | msgid "path %s has been renamed/deleted" |
1028 | msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit" | |
63b82654 | 1029 | |
4ee278bb | 1030 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1031 | msgid "%s: does not exist in index" |
1032 | msgstr "%s: no existeix en l'índex" | |
4ee278bb | 1033 | |
0082d821 | 1034 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1035 | msgid "%s: does not match index" |
1036 | msgstr "%s: no coincideix amb l'índex" | |
0082d821 | 1037 | |
a2bb98ba | 1038 | msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." |
6a7e7c40 | 1039 | msgstr "" |
e651013a | 1040 | "al repositori li manca el blob necessari per a fer a una fusió de 3 vies." |
0082d821 | 1041 | |
e651013a | 1042 | #, c-format |
a2bb98ba | 1043 | msgid "Performing three-way merge...\n" |
e651013a | 1044 | msgstr "S'està fent una fusió de 3 vies...\n" |
0082d821 | 1045 | |
0082d821 | 1046 | #, c-format |
43a970d7 | 1047 | msgid "cannot read the current contents of '%s'" |
104d6cb0 | 1048 | msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»" |
0082d821 | 1049 | |
e651013a | 1050 | #, c-format |
a2bb98ba | 1051 | msgid "Failed to perform three-way merge...\n" |
e651013a | 1052 | msgstr "S'ha produït un error en fer una fusió de tres vies...\n" |
0082d821 | 1053 | |
0082d821 | 1054 | #, c-format |
43a970d7 | 1055 | msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" |
104d6cb0 | 1056 | msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n" |
0082d821 | 1057 | |
0082d821 | 1058 | #, c-format |
43a970d7 | 1059 | msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" |
104d6cb0 | 1060 | msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n" |
0082d821 | 1061 | |
e651013a | 1062 | #, c-format |
a2bb98ba | 1063 | msgid "Falling back to direct application...\n" |
e651013a | 1064 | msgstr "S'està usant alternativament l'aplicació directa...\n" |
a2bb98ba | 1065 | |
43a970d7 AH |
1066 | msgid "removal patch leaves file contents" |
1067 | msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers" | |
0082d821 | 1068 | |
0082d821 | 1069 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1070 | msgid "%s: wrong type" |
1071 | msgstr "%s: tipus erroni" | |
4ee278bb | 1072 | |
0082d821 | 1073 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1074 | msgid "%s has type %o, expected %o" |
1075 | msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o" | |
0082d821 | 1076 | |
0082d821 | 1077 | #, c-format |
43a970d7 | 1078 | msgid "invalid path '%s'" |
104d6cb0 | 1079 | msgstr "camí no vàlid: «%s»" |
0082d821 | 1080 | |
0082d821 | 1081 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1082 | msgid "%s: already exists in index" |
1083 | msgstr "%s: ja existeix en l'índex" | |
0082d821 | 1084 | |
0082d821 | 1085 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1086 | msgid "%s: already exists in working directory" |
1087 | msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball" | |
0082d821 | 1088 | |
0082d821 | 1089 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1090 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" |
1091 | msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)" | |
0082d821 | 1092 | |
0082d821 | 1093 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1094 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" |
1095 | msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s" | |
0082d821 | 1096 | |
0082d821 | 1097 | #, c-format |
43a970d7 | 1098 | msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" |
104d6cb0 | 1099 | msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic" |
0082d821 | 1100 | |
0082d821 | 1101 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1102 | msgid "%s: patch does not apply" |
1103 | msgstr "%s: el pedaç no s'aplica" | |
0082d821 | 1104 | |
3ffa1ab2 | 1105 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1106 | msgid "Checking patch %s..." |
1107 | msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..." | |
3ffa1ab2 | 1108 | |
63b82654 | 1109 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1110 | msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" |
1111 | msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s" | |
63b82654 | 1112 | |
0082d821 | 1113 | #, c-format |
43a970d7 | 1114 | msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" |
8524bf7c | 1115 | msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual" |
0082d821 | 1116 | |
0082d821 | 1117 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1118 | msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." |
1119 | msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)." | |
0082d821 | 1120 | |
43a970d7 AH |
1121 | #, c-format |
1122 | msgid "could not add %s to temporary index" | |
16996772 | 1123 | msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal" |
0082d821 | 1124 | |
0082d821 | 1125 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1126 | msgid "could not write temporary index to %s" |
1127 | msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s" | |
0082d821 | 1128 | |
43a970d7 AH |
1129 | #, c-format |
1130 | msgid "unable to remove %s from index" | |
1131 | msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex" | |
0082d821 | 1132 | |
0082d821 | 1133 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1134 | msgid "corrupt patch for submodule %s" |
1135 | msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s" | |
0082d821 | 1136 | |
43a970d7 AH |
1137 | #, c-format |
1138 | msgid "unable to stat newly created file '%s'" | |
104d6cb0 | 1139 | msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»" |
9aeb4c2b | 1140 | |
43a970d7 AH |
1141 | #, c-format |
1142 | msgid "unable to create backing store for newly created file %s" | |
6a7e7c40 | 1143 | msgstr "" |
d00296a8 | 1144 | "no s'ha pogut crear un magatzem de suport per al fitxer novament creat %s" |
9aeb4c2b | 1145 | |
43a970d7 AH |
1146 | #, c-format |
1147 | msgid "unable to add cache entry for %s" | |
1148 | msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s" | |
0082d821 | 1149 | |
0082d821 | 1150 | #, c-format |
43a970d7 | 1151 | msgid "failed to write to '%s'" |
104d6cb0 | 1152 | msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" |
0082d821 | 1153 | |
9aeb4c2b | 1154 | #, c-format |
43a970d7 | 1155 | msgid "closing file '%s'" |
104d6cb0 | 1156 | msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»" |
9aeb4c2b | 1157 | |
43a970d7 AH |
1158 | #, c-format |
1159 | msgid "unable to write file '%s' mode %o" | |
104d6cb0 | 1160 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o" |
0082d821 | 1161 | |
0082d821 | 1162 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1163 | msgid "Applied patch %s cleanly." |
1164 | msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament." | |
0082d821 | 1165 | |
43a970d7 AH |
1166 | msgid "internal error" |
1167 | msgstr "error intern" | |
0082d821 | 1168 | |
b3e4c475 | 1169 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1170 | msgid "Applying patch %%s with %d reject..." |
1171 | msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." | |
1172 | msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..." | |
16996772 | 1173 | msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..." |
b3e4c475 | 1174 | |
0082d821 | 1175 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1176 | msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" |
1177 | msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej" | |
0082d821 | 1178 | |
0082d821 | 1179 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1180 | msgid "cannot open %s" |
1181 | msgstr "no es pot obrir %s" | |
0082d821 | 1182 | |
43a970d7 AH |
1183 | #, c-format |
1184 | msgid "Hunk #%d applied cleanly." | |
1185 | msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament." | |
0082d821 | 1186 | |
63b82654 | 1187 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1188 | msgid "Rejected hunk #%d." |
1189 | msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d." | |
63b82654 | 1190 | |
63b82654 | 1191 | #, c-format |
43a970d7 | 1192 | msgid "Skipped patch '%s'." |
104d6cb0 | 1193 | msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»." |
63b82654 | 1194 | |
0f8f20f2 | 1195 | msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" |
a54f9fb9 | 1196 | msgstr "No hi ha pedaços vàlids a l'entrada (permeteu-los amb «--allow-empty»)" |
43a970d7 | 1197 | |
43a970d7 AH |
1198 | msgid "unable to read index file" |
1199 | msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex" | |
1200 | ||
63b82654 | 1201 | #, c-format |
43a970d7 | 1202 | msgid "can't open patch '%s': %s" |
104d6cb0 | 1203 | msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s" |
63b82654 | 1204 | |
63b82654 | 1205 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1206 | msgid "squelched %d whitespace error" |
1207 | msgid_plural "squelched %d whitespace errors" | |
298082bc JM |
1208 | msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc" |
1209 | msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc" | |
63b82654 | 1210 | |
b3e4c475 | 1211 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1212 | msgid "%d line adds whitespace errors." |
1213 | msgid_plural "%d lines add whitespace errors." | |
1214 | msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc." | |
1215 | msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc." | |
b3e4c475 | 1216 | |
b3e4c475 | 1217 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1218 | msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." |
1219 | msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." | |
6a7e7c40 JM |
1220 | msgstr[0] "" |
1221 | "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc." | |
1222 | msgstr[1] "" | |
1223 | "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc." | |
63b82654 | 1224 | |
43a970d7 | 1225 | msgid "Unable to write new index file" |
a14eee8f | 1226 | msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" |
b3e4c475 | 1227 | |
43a970d7 AH |
1228 | msgid "don't apply changes matching the given path" |
1229 | msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat" | |
63b82654 | 1230 | |
43a970d7 AH |
1231 | msgid "apply changes matching the given path" |
1232 | msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat" | |
63b82654 | 1233 | |
43a970d7 | 1234 | msgid "num" |
9e2b35d7 | 1235 | msgstr "nombre" |
63b82654 | 1236 | |
43a970d7 | 1237 | msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" |
6a7e7c40 JM |
1238 | msgstr "" |
1239 | "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència " | |
1240 | "tradicionals" | |
63b82654 | 1241 | |
43a970d7 AH |
1242 | msgid "ignore additions made by the patch" |
1243 | msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç" | |
63b82654 | 1244 | |
43a970d7 | 1245 | msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" |
6a7e7c40 | 1246 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 1247 | "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada" |
63b82654 | 1248 | |
43a970d7 AH |
1249 | msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" |
1250 | msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal" | |
b3e4c475 | 1251 | |
43a970d7 AH |
1252 | msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" |
1253 | msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada" | |
b3e4c475 | 1254 | |
43a970d7 | 1255 | msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" |
42fe2b95 | 1256 | msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, determina si el pedaç és aplicable" |
b3e4c475 | 1257 | |
43a970d7 AH |
1258 | msgid "make sure the patch is applicable to the current index" |
1259 | msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual" | |
b3e4c475 | 1260 | |
f3131eec | 1261 | msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" |
169b91f9 | 1262 | msgstr "marca els fitxers nous amb «git add --intent-to-add»" |
f3131eec | 1263 | |
43a970d7 AH |
1264 | msgid "apply a patch without touching the working tree" |
1265 | msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball" | |
b3e4c475 | 1266 | |
43a970d7 AH |
1267 | msgid "accept a patch that touches outside the working area" |
1268 | msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball" | |
b3e4c475 | 1269 | |
43a970d7 AH |
1270 | msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" |
1271 | msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)" | |
b3e4c475 | 1272 | |
a2bb98ba | 1273 | msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" |
d00296a8 JM |
1274 | msgstr "" |
1275 | "intenta una fusió de tres vies, si falla intenta llavors un pedaç normal" | |
b3e4c475 | 1276 | |
43a970d7 | 1277 | msgid "build a temporary index based on embedded index information" |
a54f9fb9 | 1278 | msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada" |
b3e4c475 | 1279 | |
43a970d7 AH |
1280 | msgid "paths are separated with NUL character" |
1281 | msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL" | |
63b82654 | 1282 | |
43a970d7 AH |
1283 | msgid "ensure at least <n> lines of context match" |
1284 | msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin" | |
63b82654 | 1285 | |
43a970d7 AH |
1286 | msgid "action" |
1287 | msgstr "acció" | |
4ee278bb | 1288 | |
43a970d7 | 1289 | msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" |
6a7e7c40 JM |
1290 | msgstr "" |
1291 | "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc" | |
0082d821 | 1292 | |
43a970d7 AH |
1293 | msgid "ignore changes in whitespace when finding context" |
1294 | msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context" | |
0082d821 | 1295 | |
43a970d7 AH |
1296 | msgid "apply the patch in reverse" |
1297 | msgstr "aplica el pedaç al revés" | |
0082d821 | 1298 | |
43a970d7 AH |
1299 | msgid "don't expect at least one line of context" |
1300 | msgstr "no esperis almenys una línia de context" | |
0082d821 | 1301 | |
43a970d7 | 1302 | msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" |
16996772 | 1303 | msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents" |
0082d821 | 1304 | |
43a970d7 | 1305 | msgid "allow overlapping hunks" |
9e2b35d7 | 1306 | msgstr "permet trossos superposats" |
0082d821 | 1307 | |
43a970d7 AH |
1308 | msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" |
1309 | msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer" | |
0082d821 | 1310 | |
43a970d7 AH |
1311 | msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" |
1312 | msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos" | |
0082d821 | 1313 | |
43a970d7 AH |
1314 | msgid "root" |
1315 | msgstr "arrel" | |
0082d821 | 1316 | |
43a970d7 AH |
1317 | msgid "prepend <root> to all filenames" |
1318 | msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer" | |
0082d821 | 1319 | |
0f8f20f2 JM |
1320 | msgid "don't return error for empty patches" |
1321 | msgstr "no retornis l'error per als pedaços buits" | |
1322 | ||
ad588010 JM |
1323 | #, c-format |
1324 | msgid "cannot stream blob %s" | |
1325 | msgstr "no es pot transmetre el blob %s" | |
1326 | ||
ad588010 JM |
1327 | #, c-format |
1328 | msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" | |
1329 | msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)" | |
1330 | ||
aa923f75 JM |
1331 | #, c-format |
1332 | msgid "deflate error (%d)" | |
1333 | msgstr "error de deflació (%d)" | |
1334 | ||
ad588010 JM |
1335 | #, c-format |
1336 | msgid "unable to start '%s' filter" | |
1337 | msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»" | |
1338 | ||
ad588010 JM |
1339 | msgid "unable to redirect descriptor" |
1340 | msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor" | |
1341 | ||
ad588010 JM |
1342 | #, c-format |
1343 | msgid "'%s' filter reported error" | |
1344 | msgstr "«%s» error reportat pel filtre" | |
1345 | ||
ad588010 JM |
1346 | #, c-format |
1347 | msgid "path is not valid UTF-8: %s" | |
1348 | msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s" | |
1349 | ||
ad588010 JM |
1350 | #, c-format |
1351 | msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" | |
1352 | msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s" | |
1353 | ||
ad588010 JM |
1354 | #, c-format |
1355 | msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" | |
1356 | msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>" | |
1357 | ||
43a970d7 AH |
1358 | msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
1359 | msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" | |
0082d821 | 1360 | |
6a7e7c40 | 1361 | msgid "" |
a54f9fb9 | 1362 | "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
6a7e7c40 | 1363 | msgstr "" |
e651013a | 1364 | "git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> " |
6a7e7c40 | 1365 | "[<camí>...]" |
1d99545f | 1366 | |
43a970d7 | 1367 | msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" |
e651013a | 1368 | msgstr "git archive --remote <repositori> [--exec <ordre>] --list" |
0082d821 | 1369 | |
008a5d48 | 1370 | #, c-format |
0f8f20f2 | 1371 | msgid "cannot read '%s'" |
008a5d48 JM |
1372 | msgstr "no es pot llegir «%s»" |
1373 | ||
0082d821 | 1374 | #, c-format |
43a970d7 | 1375 | msgid "pathspec '%s' did not match any files" |
104d6cb0 | 1376 | msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer" |
0082d821 | 1377 | |
5a36d17c JM |
1378 | #, c-format |
1379 | msgid "no such ref: %.*s" | |
1380 | msgstr "no existeix la referència: %.*s" | |
1381 | ||
5a36d17c JM |
1382 | #, c-format |
1383 | msgid "not a valid object name: %s" | |
1384 | msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s" | |
1385 | ||
5a36d17c JM |
1386 | #, c-format |
1387 | msgid "not a tree object: %s" | |
1388 | msgstr "no és un objecte d'arbre: %s" | |
1389 | ||
5a36d17c | 1390 | msgid "current working directory is untracked" |
169b91f9 | 1391 | msgstr "no se segueix el directori de treball actual" |
5a36d17c | 1392 | |
da5bf7b5 | 1393 | #, c-format |
008a5d48 | 1394 | msgid "File not found: %s" |
da5bf7b5 | 1395 | msgstr "Fitxer no trobat: %s" |
008a5d48 | 1396 | |
da5bf7b5 | 1397 | #, c-format |
008a5d48 | 1398 | msgid "Not a regular file: %s" |
da5bf7b5 | 1399 | msgstr "No és un fitxer normal: %s" |
008a5d48 | 1400 | |
aa923f75 | 1401 | #, c-format |
a54f9fb9 | 1402 | msgid "unclosed quote: '%s'" |
42fe2b95 | 1403 | msgstr "cometes no tancades: «%s»" |
a54f9fb9 | 1404 | |
aa923f75 | 1405 | #, c-format |
a54f9fb9 | 1406 | msgid "missing colon: '%s'" |
aa923f75 | 1407 | msgstr "falten els dos punts: «%s»" |
a54f9fb9 | 1408 | |
aa923f75 | 1409 | #, c-format |
a54f9fb9 | 1410 | msgid "empty file name: '%s'" |
aa923f75 | 1411 | msgstr "nom de fitxer buit: «%s»" |
a54f9fb9 | 1412 | |
43a970d7 AH |
1413 | msgid "fmt" |
1414 | msgstr "format" | |
0082d821 | 1415 | |
43a970d7 AH |
1416 | msgid "archive format" |
1417 | msgstr "format d'arxiu" | |
0082d821 | 1418 | |
43a970d7 AH |
1419 | msgid "prefix" |
1420 | msgstr "prefix" | |
0082d821 | 1421 | |
43a970d7 AH |
1422 | msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" |
1423 | msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu" | |
0082d821 | 1424 | |
43a970d7 AH |
1425 | msgid "file" |
1426 | msgstr "fitxer" | |
0082d821 | 1427 | |
008a5d48 | 1428 | msgid "add untracked file to archive" |
da5bf7b5 | 1429 | msgstr "inclou els fitxers no seguits a l'arxiu" |
008a5d48 | 1430 | |
a54f9fb9 | 1431 | msgid "path:content" |
aa923f75 | 1432 | msgstr "camí: contingut" |
a54f9fb9 | 1433 | |
43a970d7 AH |
1434 | msgid "write the archive to this file" |
1435 | msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer" | |
0082d821 | 1436 | |
43a970d7 AH |
1437 | msgid "read .gitattributes in working directory" |
1438 | msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball" | |
0082d821 | 1439 | |
43a970d7 AH |
1440 | msgid "report archived files on stderr" |
1441 | msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr" | |
7363e669 | 1442 | |
da5bf7b5 JM |
1443 | msgid "set compression level" |
1444 | msgstr "estableix el nivell de compressió" | |
0082d821 | 1445 | |
43a970d7 | 1446 | msgid "list supported archive formats" |
16996772 | 1447 | msgstr "llista els formats d'arxiu admesos" |
0082d821 | 1448 | |
43a970d7 | 1449 | msgid "repo" |
e651013a | 1450 | msgstr "repositori" |
0082d821 | 1451 | |
43a970d7 | 1452 | msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" |
e651013a | 1453 | msgstr "recupera l'arxiu del repositori remot <repositori>" |
0082d821 | 1454 | |
43a970d7 AH |
1455 | msgid "command" |
1456 | msgstr "ordre" | |
0082d821 | 1457 | |
43a970d7 AH |
1458 | msgid "path to the remote git-upload-archive command" |
1459 | msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota" | |
0082d821 | 1460 | |
43a970d7 AH |
1461 | msgid "Unexpected option --remote" |
1462 | msgstr "Opció inesperada --remote" | |
0082d821 | 1463 | |
0f8f20f2 JM |
1464 | #, c-format |
1465 | msgid "the option '%s' requires '%s'" | |
1466 | msgstr "l'opció «%s» requereix «%s»" | |
0082d821 | 1467 | |
43a970d7 AH |
1468 | msgid "Unexpected option --output" |
1469 | msgstr "Opció inesperada --output" | |
0082d821 | 1470 | |
43a970d7 AH |
1471 | #, c-format |
1472 | msgid "Unknown archive format '%s'" | |
104d6cb0 | 1473 | msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»" |
0082d821 | 1474 | |
0082d821 | 1475 | #, c-format |
43a970d7 | 1476 | msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" |
169b91f9 | 1477 | msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d" |
43a970d7 | 1478 | |
298082bc | 1479 | #, c-format |
7cbacabc JM |
1480 | msgid "%.*s is not a valid attribute name" |
1481 | msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid" | |
1482 | ||
5a36d17c JM |
1483 | #, c-format |
1484 | msgid "%s not allowed: %s:%d" | |
1485 | msgstr "%s no està permès: %s:%d" | |
1486 | ||
0082d821 | 1487 | msgid "" |
43a970d7 AH |
1488 | "Negative patterns are ignored in git attributes\n" |
1489 | "Use '\\!' for literal leading exclamation." | |
0082d821 | 1490 | msgstr "" |
43a970d7 | 1491 | "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n" |
169b91f9 | 1492 | "Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal." |
0082d821 | 1493 | |
0082d821 | 1494 | #, c-format |
43a970d7 | 1495 | msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" |
104d6cb0 | 1496 | msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s" |
0082d821 | 1497 | |
43a970d7 AH |
1498 | #, c-format |
1499 | msgid "We cannot bisect more!\n" | |
1500 | msgstr "No podem bisecar més!\n" | |
0082d821 | 1501 | |
0082d821 | 1502 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1503 | msgid "Not a valid commit name %s" |
1504 | msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s" | |
0082d821 | 1505 | |
63b82654 AH |
1506 | #, c-format |
1507 | msgid "" | |
43a970d7 AH |
1508 | "The merge base %s is bad.\n" |
1509 | "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" | |
63b82654 | 1510 | msgstr "" |
16996772 | 1511 | "La base de fusió %s és errònia.\n" |
43a970d7 | 1512 | "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n" |
63b82654 | 1513 | |
63b82654 | 1514 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1515 | msgid "" |
1516 | "The merge base %s is new.\n" | |
1517 | "The property has changed between %s and [%s].\n" | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | "La base de fusió %s és nova.\n" | |
1520 | "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n" | |
63b82654 | 1521 | |
43a970d7 AH |
1522 | #, c-format |
1523 | msgid "" | |
1524 | "The merge base %s is %s.\n" | |
1525 | "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" | |
1526 | msgstr "" | |
1527 | "La base de fusió %s és %s.\n" | |
104d6cb0 | 1528 | "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n" |
0082d821 | 1529 | |
43a970d7 AH |
1530 | #, c-format |
1531 | msgid "" | |
2f61b3a3 | 1532 | "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" |
43a970d7 AH |
1533 | "git bisect cannot work properly in this case.\n" |
1534 | "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" | |
1535 | msgstr "" | |
16996772 | 1536 | "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n" |
43a970d7 AH |
1537 | "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n" |
1538 | "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n" | |
0082d821 | 1539 | |
43a970d7 AH |
1540 | #, c-format |
1541 | msgid "" | |
1542 | "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" | |
1543 | "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" | |
1544 | "We continue anyway." | |
1545 | msgstr "" | |
16996772 | 1546 | "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n" |
a54f9fb9 JM |
1547 | "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i " |
1548 | "%s.\n" | |
43a970d7 | 1549 | "Continuem de totes maneres." |
0082d821 | 1550 | |
0082d821 | 1551 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1552 | msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" |
1553 | msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n" | |
0082d821 | 1554 | |
43a970d7 AH |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "a %s revision is needed" | |
1557 | msgstr "es necessita una revisió %s" | |
0082d821 | 1558 | |
0082d821 | 1559 | #, c-format |
43a970d7 | 1560 | msgid "could not create file '%s'" |
104d6cb0 | 1561 | msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»" |
0082d821 | 1562 | |
0082d821 | 1563 | #, c-format |
43a970d7 | 1564 | msgid "could not read file '%s'" |
104d6cb0 | 1565 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»" |
0082d821 | 1566 | |
43a970d7 AH |
1567 | msgid "reading bisect refs failed" |
1568 | msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat" | |
0082d821 | 1569 | |
0082d821 | 1570 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1571 | msgid "%s was both %s and %s\n" |
1572 | msgstr "%s era ambdós %s i %s\n" | |
0082d821 | 1573 | |
e651013a | 1574 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1575 | msgid "" |
1576 | "No testable commit found.\n" | |
a2bb98ba | 1577 | "Maybe you started with bad path arguments?\n" |
43a970d7 | 1578 | msgstr "" |
7cbacabc | 1579 | "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n" |
16697bdd | 1580 | "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n" |
0082d821 | 1581 | |
0082d821 | 1582 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1583 | msgid "(roughly %d step)" |
1584 | msgid_plural "(roughly %d steps)" | |
1585 | msgstr[0] "(aproximadament %d pas)" | |
1586 | msgstr[1] "(aproximadament %d passos)" | |
0082d821 | 1587 | |
1d99545f JM |
1588 | #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d |
1589 | #. steps)" translation. | |
6c9165c0 | 1590 | #. |
0082d821 | 1591 | #, c-format |
43a970d7 AH |
1592 | msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" |
1593 | msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" | |
1594 | msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n" | |
1595 | msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n" | |
0082d821 | 1596 | |
1d99545f JM |
1597 | msgid "--contents and --reverse do not blend well." |
1598 | msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes." | |
1599 | ||
1d99545f JM |
1600 | msgid "cannot use --contents with final commit object name" |
1601 | msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final" | |
1602 | ||
1d99545f | 1603 | msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" |
6a7e7c40 | 1604 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 1605 | "--reverse i --first-parent junts requereixen una última comissió especificada" |
1d99545f | 1606 | |
1d99545f | 1607 | msgid "revision walk setup failed" |
0f8f20f2 | 1608 | msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat" |
1d99545f | 1609 | |
6a7e7c40 JM |
1610 | msgid "" |
1611 | "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" | |
1612 | msgstr "" | |
0f8f20f2 JM |
1613 | "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de pares " |
1614 | "primers" | |
1d99545f | 1615 | |
1d99545f JM |
1616 | #, c-format |
1617 | msgid "no such path %s in %s" | |
1618 | msgstr "no hi ha tal camí %s en %s" | |
1619 | ||
1d99545f JM |
1620 | #, c-format |
1621 | msgid "cannot read blob %s for path %s" | |
1622 | msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s" | |
1623 | ||
43a970d7 | 1624 | msgid "" |
0f8f20f2 JM |
1625 | "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " |
1626 | "rebasing is requested" | |
43a970d7 | 1627 | msgstr "" |
0f8f20f2 JM |
1628 | "no es pot heretar la configuració del seguiment de la font de múltiples " |
1629 | "referències quan es demana fer «rebase»" | |
0082d821 | 1630 | |
0082d821 | 1631 | #, c-format |
0f8f20f2 | 1632 | msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" |
b3d4896a | 1633 | msgstr "no s'està establert la branca «%s» com a la seva pròpia font" |
0082d821 | 1634 | |
0082d821 | 1635 | #, c-format |
0f8f20f2 | 1636 | msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." |
ac87f969 | 1637 | msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s» fent «rebase»." |
0082d821 | 1638 | |
0082d821 | 1639 | #, c-format |
0f8f20f2 | 1640 | msgid "branch '%s' set up to track '%s'." |
ac87f969 | 1641 | msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir «%s»." |
0082d821 | 1642 | |
0082d821 | 1643 | #, c-format |
0f8f20f2 | 1644 | msgid "branch '%s' set up to track:" |
b3d4896a | 1645 | msgstr "la branca «%s» està configurada per a seguir:" |
0082d821 | 1646 | |
0f8f20f2 JM |
1647 | msgid "unable to write upstream branch configuration" |
1648 | msgstr "no es pot escriure la configuració de la branca font" | |
0082d821 | 1649 | |
0f8f20f2 JM |
1650 | msgid "" |
1651 | "\n" | |
1652 | "After fixing the error cause you may try to fix up\n" | |
1653 | "the remote tracking information by invoking:" | |
6a7e7c40 | 1654 | msgstr "" |
0f8f20f2 JM |
1655 | "\n" |
1656 | "Després de corregir la causa de l'error, podeu intentar\n" | |
1657 | "corregir la informació de seguiment remot executant:" | |
0082d821 | 1658 | |
0082d821 | 1659 | #, c-format |
0f8f20f2 | 1660 | msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" |
6a7e7c40 | 1661 | msgstr "" |
ac87f969 JM |
1662 | "s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap " |
1663 | "remot" | |
0082d821 | 1664 | |
0082d821 | 1665 | #, c-format |
0f8f20f2 | 1666 | msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" |
d00296a8 | 1667 | msgstr "" |
ac87f969 JM |
1668 | "s'ha demanat que hereti el seguiment de «%s», però no s'ha establert cap " |
1669 | "configuració de fusionat" | |
1670 | ||
ac87f969 JM |
1671 | #, c-format |
1672 | msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" | |
1673 | msgstr "no s'està seguint: informació ambigua per a la referència «%s»" | |
1674 | ||
a54f9fb9 | 1675 | #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# |
ac87f969 JM |
1676 | #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate |
1677 | #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll | |
1678 | #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. | |
6c9165c0 | 1679 | #. |
a54f9fb9 | 1680 | #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# |
ac87f969 JM |
1681 | #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output |
1682 | #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages | |
1683 | #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space | |
1684 | #. around. | |
6c9165c0 | 1685 | #. |
ac87f969 JM |
1686 | #, c-format |
1687 | msgid " %s\n" | |
1688 | msgstr " %s\n" | |
43a970d7 | 1689 | |
ac87f969 JM |
1690 | #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of |
1691 | #. duplicate refspecs, composed above. | |
6c9165c0 | 1692 | #. |
0082d821 | 1693 | #, c-format |
ac87f969 JM |
1694 | msgid "" |
1695 | "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" | |
1696 | "tracking ref '%s':\n" | |
1697 | "%s\n" | |
1698 | "This is typically a configuration error.\n" | |
1699 | "\n" | |
1700 | "To support setting up tracking branches, ensure that\n" | |
1701 | "different remotes' fetch refspecs map into different\n" | |
1702 | "tracking namespaces." | |
1703 | msgstr "" | |
1704 | "Hi ha diversos remots pels quals les refspecs coincideixen amb la ref\n" | |
1705 | "de seguiment remot «%s»:\n" | |
1706 | "%s\n" | |
1707 | "Normalment es tracta d'un error de configuració.\n" | |
1708 | "\n" | |
1709 | "Per a donar suport a la creació de branques de seguiment, assegureu-vos que\n" | |
1710 | "els diferents refspecs remots s'assignen a diferents espais de noms\n" | |
1711 | "de seguiment." | |
0082d821 | 1712 | |
0082d821 | 1713 | #, c-format |
0f8f20f2 | 1714 | msgid "'%s' is not a valid branch name" |
b3d4896a | 1715 | msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid" |
0082d821 | 1716 | |
0082d821 | 1717 | #, c-format |
0f8f20f2 | 1718 | msgid "a branch named '%s' already exists" |
b3d4896a | 1719 | msgstr "ja existeix una branca amb nom «%s»" |
0082d821 | 1720 | |
0f8f20f2 JM |
1721 | #, c-format |
1722 | msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" | |
1723 | msgstr "no es pot forçar l'actualització de la branca «%s», agafada a «%s»" | |
43a970d7 | 1724 | |
0082d821 | 1725 | #, c-format |
a54f9fb9 | 1726 | msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" |
6a7e7c40 | 1727 | msgstr "" |
0f8f20f2 | 1728 | "no es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és " |
b3d4896a | 1729 | "una branca" |
0082d821 | 1730 | |
0082d821 | 1731 | #, c-format |
43a970d7 | 1732 | msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" |
104d6cb0 | 1733 | msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix" |
0082d821 | 1734 | |
43a970d7 AH |
1735 | msgid "" |
1736 | "\n" | |
1737 | "If you are planning on basing your work on an upstream\n" | |
1738 | "branch that already exists at the remote, you may need to\n" | |
1739 | "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" | |
1740 | "\n" | |
1741 | "If you are planning to push out a new local branch that\n" | |
1742 | "will track its remote counterpart, you may want to use\n" | |
1743 | "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." | |
1744 | msgstr "" | |
1745 | "\n" | |
1746 | "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n" | |
1747 | "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n" | |
16697bdd | 1748 | "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n" |
43a970d7 AH |
1749 | "\n" |
1750 | "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n" | |
1751 | "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n" | |
16697bdd | 1752 | "«git push -u» per a establir la configuració font\n" |
43a970d7 | 1753 | "mentre pugeu." |
0082d821 | 1754 | |
43a970d7 | 1755 | #, c-format |
0f8f20f2 JM |
1756 | msgid "not a valid object name: '%s'" |
1757 | msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: «%s»" | |
0082d821 | 1758 | |
43a970d7 | 1759 | #, c-format |
0f8f20f2 | 1760 | msgid "ambiguous object name: '%s'" |
9e2b35d7 | 1761 | msgstr "nom d'objecte ambigu: «%s»" |
0082d821 | 1762 | |
43a970d7 | 1763 | #, c-format |
0f8f20f2 JM |
1764 | msgid "not a valid branch point: '%s'" |
1765 | msgstr "no és un punt de ramificació vàlid: «%s»" | |
0082d821 | 1766 | |
ac87f969 JM |
1767 | #, c-format |
1768 | msgid "submodule '%s': unable to find submodule" | |
1769 | msgstr "submòdul «%s»: no es pot trobar el submòdul" | |
1770 | ||
ac87f969 JM |
1771 | #, c-format |
1772 | msgid "" | |
1773 | "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " | |
1774 | "update --init'" | |
1775 | msgstr "" | |
a54f9fb9 JM |
1776 | "Podeu provar d'actualitzar els submòduls utilitzant «git checkout %s && git " |
1777 | "submodule update --init»" | |
ac87f969 | 1778 | |
ac87f969 JM |
1779 | #, c-format |
1780 | msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" | |
1781 | msgstr "submòdul «%s»: no es pot crear la branca: «%s»" | |
1782 | ||
0082d821 | 1783 | #, c-format |
43a970d7 | 1784 | msgid "'%s' is already checked out at '%s'" |
104d6cb0 | 1785 | msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»" |
0082d821 | 1786 | |
0082d821 | 1787 | #, c-format |
43a970d7 | 1788 | msgid "HEAD of working tree %s is not updated" |
104d6cb0 | 1789 | msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat" |
0082d821 | 1790 | |
a54f9fb9 JM |
1791 | msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." |
1792 | msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." | |
008a5d48 | 1793 | |
da5bf7b5 | 1794 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
1795 | msgid "cannot chmod %cx '%s'" |
1796 | msgstr "no es pot fer chmod %cx «%s»" | |
008a5d48 | 1797 | |
da5bf7b5 | 1798 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
1799 | msgid "unexpected diff status %c" |
1800 | msgstr "estat de diff inesperat %c" | |
0082d821 | 1801 | |
a54f9fb9 JM |
1802 | msgid "updating files failed" |
1803 | msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers" | |
0082d821 | 1804 | |
0082d821 | 1805 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
1806 | msgid "remove '%s'\n" |
1807 | msgstr "elimina «%s»\n" | |
0082d821 | 1808 | |
a54f9fb9 JM |
1809 | msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" |
1810 | msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:" | |
0082d821 | 1811 | |
a54f9fb9 JM |
1812 | msgid "Could not read the index" |
1813 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex" | |
1814 | ||
1815 | msgid "Could not write patch" | |
1816 | msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç" | |
1817 | ||
1818 | msgid "editing patch failed" | |
1819 | msgstr "l'edició del pedaç ha fallat" | |
6a7e7c40 | 1820 | |
0082d821 | 1821 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
1822 | msgid "Could not stat '%s'" |
1823 | msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»" | |
0082d821 | 1824 | |
a54f9fb9 JM |
1825 | msgid "Empty patch. Aborted." |
1826 | msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat." | |
0082d821 | 1827 | |
0082d821 | 1828 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
1829 | msgid "Could not apply '%s'" |
1830 | msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»" | |
0082d821 | 1831 | |
a54f9fb9 JM |
1832 | msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" |
1833 | msgstr "" | |
1834 | "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" | |
d9324e4e | 1835 | |
a54f9fb9 JM |
1836 | msgid "dry run" |
1837 | msgstr "fes una prova" | |
0082d821 | 1838 | |
a54f9fb9 JM |
1839 | msgid "be verbose" |
1840 | msgstr "sigues detallat" | |
0082d821 | 1841 | |
a54f9fb9 JM |
1842 | msgid "interactive picking" |
1843 | msgstr "selecció interactiva" | |
0082d821 | 1844 | |
a54f9fb9 JM |
1845 | msgid "select hunks interactively" |
1846 | msgstr "selecciona els trossos interactivament" | |
ac87f969 | 1847 | |
a54f9fb9 JM |
1848 | msgid "edit current diff and apply" |
1849 | msgstr "edita la diferència actual i aplica-la" | |
008a5d48 | 1850 | |
a54f9fb9 JM |
1851 | msgid "allow adding otherwise ignored files" |
1852 | msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren" | |
0082d821 | 1853 | |
a54f9fb9 JM |
1854 | msgid "update tracked files" |
1855 | msgstr "actualitza els fitxers seguits" | |
0082d821 | 1856 | |
a54f9fb9 JM |
1857 | msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" |
1858 | msgstr "torna a normalitzar EOL dels fitxers seguits (implica -u)" | |
0082d821 | 1859 | |
a54f9fb9 JM |
1860 | msgid "record only the fact that the path will be added later" |
1861 | msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard" | |
43a970d7 | 1862 | |
a54f9fb9 JM |
1863 | msgid "add changes from all tracked and untracked files" |
1864 | msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits" | |
1865 | ||
1866 | msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" | |
a2bb98ba | 1867 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 1868 | "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)" |
a2bb98ba | 1869 | |
a54f9fb9 JM |
1870 | msgid "don't add, only refresh the index" |
1871 | msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex" | |
a2bb98ba | 1872 | |
a54f9fb9 JM |
1873 | msgid "just skip files which cannot be added because of errors" |
1874 | msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors" | |
a2bb98ba | 1875 | |
a54f9fb9 JM |
1876 | msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" |
1877 | msgstr "" | |
1878 | "comprova si els fitxers, fins i tot els absents, s'ignoren en fer una prova" | |
a2bb98ba | 1879 | |
a54f9fb9 JM |
1880 | msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" |
1881 | msgstr "permet actualitzar entrada fora del con del «sparse-checkout»" | |
0082d821 | 1882 | |
a54f9fb9 JM |
1883 | msgid "override the executable bit of the listed files" |
1884 | msgstr "sobreescriu el bit executable dels fitxers llistats" | |
008a5d48 | 1885 | |
a54f9fb9 JM |
1886 | msgid "warn when adding an embedded repository" |
1887 | msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un repositori incrustat" | |
f3131eec | 1888 | |
f3131eec | 1889 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
1890 | msgid "" |
1891 | "You've added another git repository inside your current repository.\n" | |
1892 | "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" | |
1893 | "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" | |
1894 | "If you meant to add a submodule, use:\n" | |
1895 | "\n" | |
1896 | "\tgit submodule add <url> %s\n" | |
1897 | "\n" | |
1898 | "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" | |
1899 | "index with:\n" | |
1900 | "\n" | |
1901 | "\tgit rm --cached %s\n" | |
1902 | "\n" | |
1903 | "See \"git help submodule\" for more information." | |
a20ae3ee | 1904 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
1905 | "Heu afegit un altre repositori git dins del repositori actual.\n" |
1906 | "Els clons de repositoris externs no contindran els continguts\n" | |
1907 | "del repositori incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n" | |
1908 | "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n" | |
1909 | "\n" | |
1910 | "\tgit submodule add <url> %s\n" | |
1911 | "\n" | |
1912 | "Si heu afegit aquest camí per error, podeu eliminar-lo de\n" | |
1913 | "l'índex amb:\n" | |
1914 | "\n" | |
1915 | "\tgit rm --cached %s\n" | |
1916 | "\n" | |
1917 | "Vegeu «git help submodule» per a més informació." | |
f3131eec | 1918 | |
6a7e7c40 | 1919 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
1920 | msgid "adding embedded git repository: %s" |
1921 | msgstr "s'està afegint un repositori incrustat: %s" | |
6a7e7c40 | 1922 | |
a54f9fb9 JM |
1923 | msgid "" |
1924 | "Use -f if you really want to add them.\n" | |
1925 | "Turn this message off by running\n" | |
1926 | "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" | |
da5bf7b5 | 1927 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
1928 | "Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los.\n" |
1929 | "Desactiveu aquest missatge executant\n" | |
1930 | "«git config advice.addIgnoredFile false»" | |
f3131eec | 1931 | |
a54f9fb9 JM |
1932 | msgid "adding files failed" |
1933 | msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat" | |
f3131eec | 1934 | |
a54f9fb9 JM |
1935 | #, c-format |
1936 | msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" | |
1937 | msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x" | |
6a7e7c40 | 1938 | |
f3131eec | 1939 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
1940 | msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" |
1941 | msgstr "«%s» i l'especificació de camí no es poden usar juntes" | |
f3131eec | 1942 | |
a54f9fb9 JM |
1943 | #, c-format |
1944 | msgid "Nothing specified, nothing added.\n" | |
1945 | msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n" | |
6a7e7c40 | 1946 | |
a54f9fb9 JM |
1947 | msgid "" |
1948 | "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" | |
1949 | "Turn this message off by running\n" | |
1950 | "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" | |
a20ae3ee | 1951 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
1952 | "Potser voleu dir «git add .»?\n" |
1953 | "Desactiveu aquest missatge executant\n" | |
1954 | "«git config advice.addEmptyPathspec false»" | |
6a7e7c40 | 1955 | |
a54f9fb9 JM |
1956 | msgid "index file corrupt" |
1957 | msgstr "fitxer d'índex malmès" | |
f3131eec | 1958 | |
a54f9fb9 JM |
1959 | #, c-format |
1960 | msgid "bad action '%s' for '%s'" | |
1961 | msgstr "acció «%s» incorrecta per a «%s»" | |
a2bb98ba | 1962 | |
a20ae3ee | 1963 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
1964 | msgid "invalid value for '%s': '%s'" |
1965 | msgstr "valor no vàlid per a «%s»: «%s»" | |
a20ae3ee | 1966 | |
f3131eec | 1967 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
1968 | msgid "could not read '%s'" |
1969 | msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»" | |
f3131eec | 1970 | |
a54f9fb9 JM |
1971 | msgid "could not parse author script" |
1972 | msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor" | |
5a36d17c | 1973 | |
a54f9fb9 JM |
1974 | #, c-format |
1975 | msgid "could not parse %s" | |
1976 | msgstr "no s'ha pogut analitzar %s" | |
5a36d17c | 1977 | |
a54f9fb9 JM |
1978 | #, c-format |
1979 | msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" | |
1980 | msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg" | |
a2bb98ba | 1981 | |
a54f9fb9 JM |
1982 | #, c-format |
1983 | msgid "Malformed input line: '%s'." | |
1984 | msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»." | |
d9324e4e | 1985 | |
a54f9fb9 JM |
1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" | |
1988 | msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" | |
008a5d48 | 1989 | |
a54f9fb9 JM |
1990 | msgid "fseek failed" |
1991 | msgstr "fseek ha fallat" | |
ad588010 | 1992 | |
6a7e7c40 | 1993 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
1994 | msgid "could not open '%s' for reading" |
1995 | msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura" | |
d9324e4e | 1996 | |
f3131eec | 1997 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
1998 | msgid "could not open '%s' for writing" |
1999 | msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura" | |
f3131eec | 2000 | |
f3131eec | 2001 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2002 | msgid "could not parse patch '%s'" |
2003 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»" | |
f3131eec | 2004 | |
a54f9fb9 JM |
2005 | msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" |
2006 | msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada" | |
5a36d17c | 2007 | |
a54f9fb9 JM |
2008 | msgid "invalid timestamp" |
2009 | msgstr "marca de temps no vàlida" | |
5a36d17c | 2010 | |
a54f9fb9 JM |
2011 | msgid "invalid Date line" |
2012 | msgstr "línia Date no vàlida" | |
2013 | ||
2014 | msgid "invalid timezone offset" | |
2015 | msgstr "desplaçament del fus horari no vàlid" | |
2016 | ||
2017 | msgid "Patch format detection failed." | |
2018 | msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat." | |
f3131eec | 2019 | |
f3131eec | 2020 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2021 | msgid "failed to create directory '%s'" |
2022 | msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»" | |
f3131eec | 2023 | |
a54f9fb9 JM |
2024 | msgid "Failed to split patches." |
2025 | msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços." | |
ad588010 | 2026 | |
b6d79404 | 2027 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2028 | msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." |
2029 | msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue»." | |
6a7e7c40 | 2030 | |
5a36d17c | 2031 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2032 | msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." |
2033 | msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això." | |
5a36d17c | 2034 | |
a54f9fb9 JM |
2035 | #, c-format |
2036 | msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." | |
2037 | msgstr "" | |
2038 | "Per a enregistrar un pedaç buit com a comissió buida, executeu «%s --allow-" | |
2039 | "empty»." | |
6a7e7c40 | 2040 | |
a54f9fb9 JM |
2041 | #, c-format |
2042 | msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." | |
2043 | msgstr "" | |
2044 | "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s --" | |
2045 | "abort»." | |
6a7e7c40 | 2046 | |
a54f9fb9 | 2047 | msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." |
a20ae3ee | 2048 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 2049 | "Pedaç enviat amb format=flowed; es pot perdre l'espai al final de les línies." |
6a7e7c40 | 2050 | |
a54f9fb9 JM |
2051 | #, c-format |
2052 | msgid "missing author line in commit %s" | |
2053 | msgstr "manca la línia d'autor en la comissió %s" | |
6a7e7c40 | 2054 | |
a54f9fb9 JM |
2055 | #, c-format |
2056 | msgid "invalid ident line: %.*s" | |
2057 | msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s" | |
6a7e7c40 | 2058 | |
a54f9fb9 JM |
2059 | #, c-format |
2060 | msgid "unable to parse commit %s" | |
2061 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" | |
2062 | ||
2063 | msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." | |
da5bf7b5 | 2064 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
2065 | "Al repositori li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió " |
2066 | "de 3 vies." | |
da5bf7b5 | 2067 | |
a54f9fb9 JM |
2068 | msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." |
2069 | msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..." | |
6a7e7c40 | 2070 | |
a54f9fb9 JM |
2071 | msgid "" |
2072 | "Did you hand edit your patch?\n" | |
2073 | "It does not apply to blobs recorded in its index." | |
6a7e7c40 | 2074 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
2075 | "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n" |
2076 | "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex." | |
6a7e7c40 | 2077 | |
a54f9fb9 JM |
2078 | msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." |
2079 | msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..." | |
f3131eec | 2080 | |
a54f9fb9 JM |
2081 | msgid "Failed to merge in the changes." |
2082 | msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis." | |
2083 | ||
2084 | msgid "git write-tree failed to write a tree" | |
2085 | msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre" | |
2086 | ||
2087 | msgid "applying to an empty history" | |
2088 | msgstr "s'està aplicant a una història buida" | |
2089 | ||
2090 | msgid "failed to write commit object" | |
2091 | msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió" | |
6a7e7c40 | 2092 | |
6a7e7c40 | 2093 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2094 | msgid "cannot resume: %s does not exist." |
2095 | msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix." | |
6a7e7c40 | 2096 | |
a54f9fb9 JM |
2097 | msgid "Commit Body is:" |
2098 | msgstr "El cos de la comissió és:" | |
6a7e7c40 | 2099 | |
a54f9fb9 JM |
2100 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] |
2101 | #. in your translation. The program will only accept English | |
2102 | #. input at this point. | |
6c9165c0 | 2103 | #. |
6a7e7c40 | 2104 | #, c-format |
a54f9fb9 | 2105 | msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " |
6a7e7c40 | 2106 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
2107 | "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls " |
2108 | "tots: " | |
2109 | ||
2110 | msgid "unable to write index file" | |
2111 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex" | |
6a7e7c40 | 2112 | |
6a7e7c40 | 2113 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2114 | msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" |
2115 | msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)" | |
6a7e7c40 | 2116 | |
6a7e7c40 | 2117 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2118 | msgid "Skipping: %.*s" |
2119 | msgstr "S'està ometent: %.*s" | |
6a7e7c40 | 2120 | |
b6d79404 | 2121 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2122 | msgid "Creating an empty commit: %.*s" |
2123 | msgstr "S'està creant una comissió buida: %.*s" | |
2124 | ||
2125 | msgid "Patch is empty." | |
2126 | msgstr "El pedaç està buit." | |
6a7e7c40 | 2127 | |
b6d79404 | 2128 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2129 | msgid "Applying: %.*s" |
2130 | msgstr "S'està aplicant: %.*s" | |
2131 | ||
2132 | msgid "No changes -- Patch already applied." | |
2133 | msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat." | |
6a7e7c40 | 2134 | |
6a7e7c40 | 2135 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2136 | msgid "Patch failed at %s %.*s" |
2137 | msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s" | |
2138 | ||
2139 | msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" | |
6a7e7c40 | 2140 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
2141 | "Useu «git am --show-current-patch=diff» per a veure el pedaç que ha fallat" |
2142 | ||
2143 | msgid "No changes - recorded it as an empty commit." | |
2144 | msgstr "No hi ha canvis - enregistrat com una comissió buida." | |
6a7e7c40 | 2145 | |
6a7e7c40 | 2146 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
2147 | "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" |
2148 | "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" | |
2149 | "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." | |
6a7e7c40 | 2150 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
2151 | "Cap canvi - heu oblidat d'usar «git add»?\n" |
2152 | "Si no hi ha res per a fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n" | |
2153 | "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç." | |
6a7e7c40 | 2154 | |
a54f9fb9 JM |
2155 | msgid "" |
2156 | "You still have unmerged paths in your index.\n" | |
2157 | "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " | |
2158 | "such.\n" | |
2159 | "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." | |
d00296a8 | 2160 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
2161 | "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n" |
2162 | "Heu de fer «git add» a cada fitxer amb conflictes resolts per a marcar-los " | |
2163 | "com a tal.\n" | |
2164 | "Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel " | |
2165 | "fitxer." | |
6a7e7c40 | 2166 | |
a54f9fb9 JM |
2167 | msgid "unable to write new index file" |
2168 | msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" | |
d9324e4e | 2169 | |
f3131eec | 2170 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2171 | msgid "Could not parse object '%s'." |
2172 | msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»." | |
f3131eec | 2173 | |
a54f9fb9 JM |
2174 | msgid "failed to clean index" |
2175 | msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex" | |
ad588010 | 2176 | |
ad588010 | 2177 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
2178 | "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" |
2179 | "Not rewinding to ORIG_HEAD" | |
ad588010 | 2180 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
2181 | "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de «am».\n" |
2182 | "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD" | |
ad588010 | 2183 | |
ad588010 | 2184 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2185 | msgid "failed to read '%s'" |
2186 | msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»" | |
ad588010 | 2187 | |
ad588010 | 2188 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2189 | msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" |
2190 | msgstr "les opcions «%s=%s» i «%s=%s» no es poden usar juntes" | |
ad588010 | 2191 | |
a54f9fb9 JM |
2192 | msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" |
2193 | msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]" | |
ad588010 | 2194 | |
a54f9fb9 JM |
2195 | msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" |
2196 | msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)" | |
ad588010 | 2197 | |
a54f9fb9 JM |
2198 | msgid "run interactively" |
2199 | msgstr "executa interactivament" | |
ac87f969 | 2200 | |
a54f9fb9 JM |
2201 | msgid "historical option -- no-op" |
2202 | msgstr "opció històrica -- no-op" | |
ac87f969 | 2203 | |
a54f9fb9 JM |
2204 | msgid "allow fall back on 3way merging if needed" |
2205 | msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari" | |
ad588010 | 2206 | |
a54f9fb9 JM |
2207 | msgid "be quiet" |
2208 | msgstr "silenciós" | |
f3131eec | 2209 | |
a54f9fb9 JM |
2210 | msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" |
2211 | msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by» al missatge de comissió" | |
f3131eec | 2212 | |
a54f9fb9 JM |
2213 | msgid "recode into utf8 (default)" |
2214 | msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)" | |
7cbacabc | 2215 | |
a54f9fb9 JM |
2216 | msgid "pass -k flag to git-mailinfo" |
2217 | msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo" | |
ac87f969 | 2218 | |
a54f9fb9 JM |
2219 | msgid "pass -b flag to git-mailinfo" |
2220 | msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo" | |
a2bb98ba | 2221 | |
a54f9fb9 JM |
2222 | msgid "pass -m flag to git-mailinfo" |
2223 | msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo" | |
a2bb98ba | 2224 | |
a54f9fb9 JM |
2225 | msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" |
2226 | msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox" | |
a2bb98ba | 2227 | |
a54f9fb9 JM |
2228 | msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" |
2229 | msgstr "" | |
2230 | "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independentment d'am.keepcr" | |
f3131eec | 2231 | |
a54f9fb9 JM |
2232 | msgid "strip everything before a scissors line" |
2233 | msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores" | |
f3131eec | 2234 | |
a54f9fb9 JM |
2235 | msgid "pass it through git-mailinfo" |
2236 | msgstr "passa-ho a través del git-mailinfo" | |
f3131eec | 2237 | |
a54f9fb9 JM |
2238 | msgid "pass it through git-apply" |
2239 | msgstr "passa-ho a través de git-apply" | |
f3131eec | 2240 | |
a54f9fb9 JM |
2241 | msgid "n" |
2242 | msgstr "n" | |
a2bb98ba | 2243 | |
a54f9fb9 JM |
2244 | msgid "format" |
2245 | msgstr "format" | |
f3131eec | 2246 | |
a54f9fb9 JM |
2247 | msgid "format the patch(es) are in" |
2248 | msgstr "el format en el qual estan els pedaços" | |
f3131eec | 2249 | |
a54f9fb9 JM |
2250 | msgid "override error message when patch failure occurs" |
2251 | msgstr "sobreescriu el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç" | |
a2bb98ba | 2252 | |
a54f9fb9 JM |
2253 | msgid "continue applying patches after resolving a conflict" |
2254 | msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte" | |
a2bb98ba | 2255 | |
a54f9fb9 JM |
2256 | msgid "synonyms for --continue" |
2257 | msgstr "sinònims de --continue" | |
a2bb98ba | 2258 | |
a54f9fb9 JM |
2259 | msgid "skip the current patch" |
2260 | msgstr "omet el pedaç actual" | |
a2bb98ba | 2261 | |
a54f9fb9 JM |
2262 | msgid "restore the original branch and abort the patching operation" |
2263 | msgstr "restaura la branca original i interromp l'operació d'apedaçament" | |
0082d821 | 2264 | |
a54f9fb9 JM |
2265 | msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" |
2266 | msgstr "interromp l'operació d'apedaçament però manté HEAD on és" | |
0082d821 | 2267 | |
a54f9fb9 JM |
2268 | msgid "show the patch being applied" |
2269 | msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant" | |
0082d821 | 2270 | |
a54f9fb9 JM |
2271 | msgid "record the empty patch as an empty commit" |
2272 | msgstr "registra el pedaç buit com una comissió buida" | |
0082d821 | 2273 | |
a54f9fb9 JM |
2274 | msgid "lie about committer date" |
2275 | msgstr "menteix sobre la data del comitent" | |
0d8e36f3 | 2276 | |
a54f9fb9 JM |
2277 | msgid "use current timestamp for author date" |
2278 | msgstr "usa la marca de temps actual per a la data d'autor" | |
0d8e36f3 | 2279 | |
a54f9fb9 JM |
2280 | msgid "key-id" |
2281 | msgstr "ID de clau" | |
0082d821 | 2282 | |
a54f9fb9 JM |
2283 | msgid "GPG-sign commits" |
2284 | msgstr "signa les comissions amb GPG" | |
0082d821 | 2285 | |
a54f9fb9 JM |
2286 | msgid "how to handle empty patches" |
2287 | msgstr "com gestionar les comissions buides" | |
0082d821 | 2288 | |
a54f9fb9 JM |
2289 | msgid "(internal use for git-rebase)" |
2290 | msgstr "(ús intern per a git-rebase)" | |
0082d821 | 2291 | |
a54f9fb9 JM |
2292 | msgid "" |
2293 | "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" | |
2294 | "it will be removed. Please do not use it anymore." | |
d00296a8 | 2295 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
2296 | "Fa molt que l'opció -b/--binary no fa res, i\n" |
2297 | "s'eliminarà. No l'useu més." | |
0082d821 | 2298 | |
a54f9fb9 JM |
2299 | msgid "failed to read the index" |
2300 | msgstr "s'ha produït un error en llegir l'índex" | |
0082d821 | 2301 | |
0082d821 | 2302 | #, c-format |
a54f9fb9 | 2303 | msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." |
6a7e7c40 | 2304 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
2305 | "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una " |
2306 | "bústia." | |
0082d821 | 2307 | |
0082d821 | 2308 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2309 | msgid "" |
2310 | "Stray %s directory found.\n" | |
2311 | "Use \"git am --abort\" to remove it." | |
6a7e7c40 | 2312 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
2313 | "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n" |
2314 | "Useu «git am --abort» per a eliminar-lo." | |
0082d821 | 2315 | |
a54f9fb9 JM |
2316 | msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." |
2317 | msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem." | |
0082d821 | 2318 | |
a54f9fb9 JM |
2319 | msgid "interactive mode requires patches on the command line" |
2320 | msgstr "el mode interactiu requereix pedaços a la línia d'ordres" | |
ac87f969 | 2321 | |
a54f9fb9 JM |
2322 | msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" |
2323 | msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]" | |
ac87f969 | 2324 | |
a54f9fb9 JM |
2325 | msgid "could not redirect output" |
2326 | msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida" | |
a2bb98ba | 2327 | |
a54f9fb9 JM |
2328 | msgid "git archive: Remote with no URL" |
2329 | msgstr "git archive: Remot sense URL" | |
0082d821 | 2330 | |
a54f9fb9 JM |
2331 | msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
2332 | msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge" | |
b5827d23 | 2333 | |
f3131eec | 2334 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2335 | msgid "git archive: NACK %s" |
2336 | msgstr "git archive: %s NACK" | |
f3131eec | 2337 | |
a54f9fb9 JM |
2338 | msgid "git archive: protocol error" |
2339 | msgstr "git archive: error de protocol" | |
0082d821 | 2340 | |
a54f9fb9 JM |
2341 | msgid "git archive: expected a flush" |
2342 | msgstr "git archive: s'esperava una neteja" | |
f3131eec | 2343 | |
a54f9fb9 JM |
2344 | msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" |
2345 | msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]" | |
ac87f969 | 2346 | |
a54f9fb9 JM |
2347 | msgid "" |
2348 | "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" | |
2349 | "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " | |
2350 | "[<paths>...]" | |
2351 | msgstr "" | |
2352 | "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" | |
2353 | "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " | |
2354 | "[<paths>...]" | |
ac87f969 | 2355 | |
a54f9fb9 JM |
2356 | msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" |
2357 | msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" | |
0082d821 | 2358 | |
a54f9fb9 JM |
2359 | msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" |
2360 | msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" | |
f3131eec | 2361 | |
a54f9fb9 JM |
2362 | msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>" |
2363 | msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <filename>" | |
f3131eec | 2364 | |
a54f9fb9 JM |
2365 | msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]" |
2366 | msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]" | |
f3131eec | 2367 | |
a54f9fb9 JM |
2368 | msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..." |
2369 | msgstr "git bisect--helper --bisect-run <ordre>..." | |
2f61b3a3 | 2370 | |
f3131eec | 2371 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2372 | msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" |
2373 | msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s» en mode «%s»" | |
f3131eec | 2374 | |
f3131eec | 2375 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2376 | msgid "could not write to file '%s'" |
2377 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s»" | |
f3131eec | 2378 | |
f3131eec | 2379 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2380 | msgid "cannot open file '%s' for reading" |
2381 | msgstr "no es pot obrir «%s» per a lectura" | |
f3131eec | 2382 | |
f3131eec | 2383 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2384 | msgid "'%s' is not a valid term" |
2385 | msgstr "«%s» no és un terme vàlid" | |
0082d821 | 2386 | |
7cbacabc | 2387 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2388 | msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" |
2389 | msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme" | |
7cbacabc | 2390 | |
7cbacabc | 2391 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2392 | msgid "can't change the meaning of the term '%s'" |
2393 | msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»" | |
7cbacabc | 2394 | |
a54f9fb9 JM |
2395 | msgid "please use two different terms" |
2396 | msgstr "useu dos termes diferents" | |
0082d821 | 2397 | |
0082d821 | 2398 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2399 | msgid "We are not bisecting.\n" |
2400 | msgstr "No estem bisecant.\n" | |
0082d821 | 2401 | |
f3131eec | 2402 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2403 | msgid "'%s' is not a valid commit" |
2404 | msgstr "«%s» no és una comissió vàlida" | |
f3131eec | 2405 | |
3ffa1ab2 | 2406 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2407 | msgid "" |
2408 | "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." | |
2409 | msgstr "" | |
2410 | "no s'ha pogut agafar la HEAD original «%s». Proveu «git bisect reset " | |
2411 | "<commit>»." | |
3ffa1ab2 | 2412 | |
f3131eec | 2413 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2414 | msgid "Bad bisect_write argument: %s" |
2415 | msgstr "Argument «bisect_write» incorrecte: %s" | |
f3131eec | 2416 | |
f3131eec | 2417 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2418 | msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" |
2419 | msgstr "no s'ha pogut obtenir l'oid de la revisió «%s»" | |
f3131eec | 2420 | |
f3131eec | 2421 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2422 | msgid "couldn't open the file '%s'" |
2423 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" | |
f3131eec | 2424 | |
f3131eec | 2425 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2426 | msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" |
2427 | msgstr "Ordre no vàlida: esteu actualment en una bisecció %s/%s" | |
f3131eec | 2428 | |
f3131eec | 2429 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2430 | msgid "" |
2431 | "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" | |
2432 | "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." | |
2433 | msgstr "" | |
2434 | "Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n" | |
2435 | "Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això." | |
f3131eec | 2436 | |
2f61b3a3 | 2437 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2438 | msgid "" |
2439 | "You need to start by \"git bisect start\".\n" | |
2440 | "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" | |
2441 | "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." | |
2442 | msgstr "" | |
2443 | "Heu de començar amb «git bisect start».\n" | |
2444 | "Heu de donar com a mínim un %s i una revisió %s.\n" | |
2445 | "Podeu usar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això." | |
2f61b3a3 | 2446 | |
5a36d17c | 2447 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2448 | msgid "bisecting only with a %s commit" |
2449 | msgstr "bisecant amb només una comissió %s" | |
f3131eec | 2450 | |
a54f9fb9 JM |
2451 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
2452 | #. translation. The program will only accept English input | |
2453 | #. at this point. | |
6c9165c0 | 2454 | #. |
a54f9fb9 JM |
2455 | msgid "Are you sure [Y/n]? " |
2456 | msgstr "N'esteu segur [Y/n]? " | |
f3131eec | 2457 | |
a54f9fb9 | 2458 | msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" |
aa923f75 | 2459 | msgstr "estat: s'estan esperant les comissions bones i dolentes\n" |
f3131eec | 2460 | |
3ffa1ab2 | 2461 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2462 | msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" |
2463 | msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" | |
2464 | msgstr[0] "" | |
aa923f75 | 2465 | "estat: s'està esperant una comissió incorrecta, es coneix %d comissió bona\n" |
a54f9fb9 | 2466 | msgstr[1] "" |
aa923f75 JM |
2467 | "estat: s'està esperant una comissió incorrecta, es coneixen %d comissions " |
2468 | "bones\n" | |
3ffa1ab2 | 2469 | |
a54f9fb9 JM |
2470 | msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" |
2471 | msgstr "" | |
aa923f75 | 2472 | "estat: s'està esperant comissions bones, es coneix una comissió incorrecta\n" |
43a970d7 | 2473 | |
a54f9fb9 JM |
2474 | msgid "no terms defined" |
2475 | msgstr "cap terme definit" | |
f3131eec | 2476 | |
f3131eec | 2477 | #, c-format |
43a970d7 | 2478 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
2479 | "Your current terms are %s for the old state\n" |
2480 | "and %s for the new state.\n" | |
43a970d7 | 2481 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
2482 | "Els termes actuals són %s per a l'estat antic\n" |
2483 | "i %s per al nou estat.\n" | |
43a970d7 | 2484 | |
f3131eec | 2485 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2486 | msgid "" |
2487 | "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" | |
2488 | "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | "argument no vàlid %s per a «git bisect terms».\n" | |
2491 | "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new." | |
2492 | ||
2493 | msgid "revision walk setup failed\n" | |
2494 | msgstr "la configuració del recorregut de revisions ha fallat\n" | |
43a970d7 | 2495 | |
f3131eec | 2496 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2497 | msgid "could not open '%s' for appending" |
2498 | msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a afegir-hi" | |
3ffa1ab2 | 2499 | |
a54f9fb9 JM |
2500 | msgid "'' is not a valid term" |
2501 | msgstr "«%s» no és un terme vàlid" | |
43a970d7 | 2502 | |
3ffa1ab2 | 2503 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2504 | msgid "unrecognized option: '%s'" |
2505 | msgstr "opció no reconeguda: «%s»" | |
b5827d23 | 2506 | |
a54f9fb9 JM |
2507 | #, c-format |
2508 | msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" | |
2509 | msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida" | |
2510 | ||
2511 | msgid "bad HEAD - I need a HEAD" | |
6c9165c0 | 2512 | msgstr "HEAD incorrecte - cal una HEAD" |
f3131eec | 2513 | |
5a36d17c | 2514 | #, c-format |
a54f9fb9 | 2515 | msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." |
6a7e7c40 | 2516 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 2517 | "l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-vàlida>»." |
f3131eec | 2518 | |
a54f9fb9 JM |
2519 | msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" |
2520 | msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek" | |
f3131eec | 2521 | |
a54f9fb9 JM |
2522 | msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" |
2523 | msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya" | |
f3131eec | 2524 | |
5a36d17c | 2525 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2526 | msgid "invalid ref: '%s'" |
2527 | msgstr "referència no és vàlida: «%s»" | |
f3131eec | 2528 | |
a54f9fb9 JM |
2529 | msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" |
2530 | msgstr "Cal començar per «git bisect start»\n" | |
008a5d48 | 2531 | |
a54f9fb9 JM |
2532 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your |
2533 | #. translation. The program will only accept English input | |
2534 | #. at this point. | |
6c9165c0 | 2535 | #. |
a54f9fb9 JM |
2536 | msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " |
2537 | msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? " | |
f3131eec | 2538 | |
a54f9fb9 JM |
2539 | msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" |
2540 | msgstr "Executeu «--bisect-state» amb almenys un argument" | |
3ffa1ab2 | 2541 | |
a54f9fb9 JM |
2542 | #, c-format |
2543 | msgid "'git bisect %s' can take only one argument." | |
2544 | msgstr "«git bisect %s» només pot acceptar un argument." | |
008a5d48 | 2545 | |
0d8e36f3 | 2546 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2547 | msgid "Bad rev input: %s" |
2548 | msgstr "Entrada amb revisió errònia: %s" | |
4ee278bb | 2549 | |
a54f9fb9 JM |
2550 | #, c-format |
2551 | msgid "Bad rev input (not a commit): %s" | |
2552 | msgstr "Entrada de revisió errònia (no és una comissió): %s" | |
2553 | ||
2554 | msgid "We are not bisecting." | |
2555 | msgstr "No estem bisecant." | |
f3131eec | 2556 | |
5a36d17c | 2557 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2558 | msgid "'%s'?? what are you talking about?" |
2559 | msgstr "«%s»? Què voleu dir?" | |
f3131eec | 2560 | |
5a36d17c | 2561 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2562 | msgid "cannot read file '%s' for replaying" |
2563 | msgstr "no es pot llegir «%s» per a reproducció" | |
f3131eec | 2564 | |
4ee278bb | 2565 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2566 | msgid "running %s\n" |
2567 | msgstr "s'està executant %s\n" | |
43a970d7 | 2568 | |
a54f9fb9 JM |
2569 | msgid "bisect run failed: no command provided." |
2570 | msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre." | |
f3131eec | 2571 | |
5a36d17c | 2572 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2573 | msgid "unable to verify '%s' on good revision" |
2574 | msgstr "no s'ha pogut verificar «%s» en una bona revisió" | |
f3131eec | 2575 | |
4ee278bb | 2576 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2577 | msgid "bogus exit code %d for good revision" |
2578 | msgstr "codi d'error de sortida %d per a una bona revisió" | |
0d8e36f3 | 2579 | |
4ee278bb | 2580 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2581 | msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" |
2582 | msgstr "" | |
2583 | "l'execució de la de bisecció ha fallat: codi de sortida %d de «%s» és < 0 o " | |
2584 | ">= 128" | |
4ee278bb | 2585 | |
f3131eec | 2586 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2587 | msgid "cannot open file '%s' for writing" |
2588 | msgstr "no es pot obrir «%s» per a escriptura" | |
2589 | ||
2590 | msgid "bisect run cannot continue any more" | |
2591 | msgstr "l'execució de la bisecció no pot continuar més" | |
f3131eec | 2592 | |
5a36d17c | 2593 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2594 | msgid "bisect run success" |
2595 | msgstr "execució de bisecció amb èxit" | |
f3131eec | 2596 | |
a54f9fb9 JM |
2597 | #, c-format |
2598 | msgid "bisect found first bad commit" | |
2599 | msgstr "la bisecció ha trobat una primera comissió errònia" | |
a2bb98ba | 2600 | |
a54f9fb9 JM |
2601 | #, c-format |
2602 | msgid "" | |
2603 | "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " | |
2604 | "code %d" | |
a2bb98ba | 2605 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
2606 | "l'execució de la bisecció ha fallat: «git bisect--helper --bisect-state %s» " |
2607 | "ha sortit amb el codi d'error %d" | |
f3131eec | 2608 | |
a54f9fb9 JM |
2609 | msgid "reset the bisection state" |
2610 | msgstr "restableix l'estat de la bisecció" | |
f3131eec | 2611 | |
a54f9fb9 JM |
2612 | msgid "check whether bad or good terms exist" |
2613 | msgstr "comprova si existeixen termes correctes o incorrectes" | |
f3131eec | 2614 | |
a54f9fb9 JM |
2615 | msgid "print out the bisect terms" |
2616 | msgstr "imprimeix els termes de la bisecció" | |
f3131eec | 2617 | |
a54f9fb9 JM |
2618 | msgid "start the bisect session" |
2619 | msgstr "inicia la sessió bisecció" | |
f3131eec | 2620 | |
a54f9fb9 JM |
2621 | msgid "find the next bisection commit" |
2622 | msgstr "troba la comissió de bisecció següent" | |
f3131eec | 2623 | |
a54f9fb9 JM |
2624 | msgid "mark the state of ref (or refs)" |
2625 | msgstr "marca l'estat de la referència o referències" | |
f3131eec | 2626 | |
a54f9fb9 JM |
2627 | msgid "list the bisection steps so far" |
2628 | msgstr "mostra les passes de la bisecció fins ara" | |
f3131eec | 2629 | |
a54f9fb9 JM |
2630 | msgid "replay the bisection process from the given file" |
2631 | msgstr "torna a reproduir el procés de bisecció des del fitxer donat" | |
f3131eec | 2632 | |
a54f9fb9 JM |
2633 | msgid "skip some commits for checkout" |
2634 | msgstr "omet algunes comissions en agafar" | |
f3131eec | 2635 | |
a54f9fb9 JM |
2636 | msgid "visualize the bisection" |
2637 | msgstr "visualitza la bisecció" | |
f3131eec | 2638 | |
a54f9fb9 JM |
2639 | msgid "use <cmd>... to automatically bisect" |
2640 | msgstr "useu <cmd>... per a fer una bisecció automàticament" | |
f3131eec | 2641 | |
a54f9fb9 JM |
2642 | msgid "no log for BISECT_WRITE" |
2643 | msgstr "no hi ha registre per a BISECT_WRITE" | |
f3131eec | 2644 | |
a54f9fb9 JM |
2645 | msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" |
2646 | msgstr "--bisect-reset no requereix cap argument ni comissió" | |
f3131eec | 2647 | |
a54f9fb9 JM |
2648 | msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" |
2649 | msgstr "--bisect-terms requereix 0 o 1 argument" | |
f3131eec | 2650 | |
a54f9fb9 JM |
2651 | msgid "--bisect-next requires 0 arguments" |
2652 | msgstr "--bisect-next no requereix cap argument" | |
f3131eec | 2653 | |
a54f9fb9 JM |
2654 | msgid "--bisect-log requires 0 arguments" |
2655 | msgstr "--bisect-log no requereix cap argument" | |
f3131eec | 2656 | |
a54f9fb9 JM |
2657 | msgid "no logfile given" |
2658 | msgstr "no s'ha donat cap fitxer de registre" | |
f3131eec | 2659 | |
a54f9fb9 JM |
2660 | msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" |
2661 | msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer" | |
f3131eec | 2662 | |
a54f9fb9 JM |
2663 | msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" |
2664 | msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)" | |
f3131eec | 2665 | |
f3131eec | 2666 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2667 | msgid "expecting a color: %s" |
2668 | msgstr "s'esperava un color: %s" | |
f3131eec | 2669 | |
a54f9fb9 JM |
2670 | msgid "must end with a color" |
2671 | msgstr "ha d'acabar amb un color" | |
f3131eec | 2672 | |
b0340175 | 2673 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2674 | msgid "cannot find revision %s to ignore" |
2675 | msgstr "no s'ha pogut trobar la revisió %s a ignorar" | |
f3131eec | 2676 | |
a54f9fb9 JM |
2677 | msgid "show blame entries as we find them, incrementally" |
2678 | msgstr "mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment" | |
f3131eec | 2679 | |
a54f9fb9 JM |
2680 | msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" |
2681 | msgstr "" | |
2682 | "no mostris els noms d'objectes de les comissions de frontera (per defecte: " | |
2683 | "desactivat)" | |
f3131eec | 2684 | |
a54f9fb9 JM |
2685 | msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" |
2686 | msgstr "" | |
2687 | "no tractis les comissions arrel com de frontera (per defecte: desactivat)" | |
f3131eec | 2688 | |
a54f9fb9 | 2689 | msgid "show work cost statistics" |
42fe2b95 | 2690 | msgstr "mostra les estadístiques del cost de treball" |
f3131eec | 2691 | |
a54f9fb9 JM |
2692 | msgid "force progress reporting" |
2693 | msgstr "força l'informe de progrés" | |
f3131eec | 2694 | |
a54f9fb9 JM |
2695 | msgid "show output score for blame entries" |
2696 | msgstr "mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»" | |
f3131eec | 2697 | |
a54f9fb9 JM |
2698 | msgid "show original filename (Default: auto)" |
2699 | msgstr "mostra el nom de fitxer original (per defecte: automàtic)" | |
f3131eec | 2700 | |
a54f9fb9 JM |
2701 | msgid "show original linenumber (Default: off)" |
2702 | msgstr "mostra el número de línia original (per defecte: desactivat)" | |
f3131eec | 2703 | |
a54f9fb9 JM |
2704 | msgid "show in a format designed for machine consumption" |
2705 | msgstr "presenta en un format dissenyat per a ser consumit per una màquina" | |
ad588010 | 2706 | |
a54f9fb9 JM |
2707 | msgid "show porcelain format with per-line commit information" |
2708 | msgstr "mostra en format de porcellana amb informació de comissió per línia" | |
ad588010 | 2709 | |
a54f9fb9 | 2710 | msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" |
ad588010 | 2711 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 2712 | "usa el mateix mode de sortida que git-annotate (per defecte: desactivat)" |
ad588010 | 2713 | |
a54f9fb9 JM |
2714 | msgid "show raw timestamp (Default: off)" |
2715 | msgstr "mostra la marca de temps en cru (per defecte: desactivat)" | |
ad588010 | 2716 | |
a54f9fb9 JM |
2717 | msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" |
2718 | msgstr "mostra l'SHA1 de comissió llarg (per defecte: desactivat)" | |
ad588010 | 2719 | |
a54f9fb9 JM |
2720 | msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" |
2721 | msgstr "omet el nom d'autor i la marca de temps (per defecte: desactivat)" | |
ad588010 | 2722 | |
a54f9fb9 JM |
2723 | msgid "show author email instead of name (Default: off)" |
2724 | msgstr "" | |
2725 | "mostra el correu electrònic de l'autor en comptes del nom (per defecte: " | |
2726 | "desactivat)" | |
f3131eec | 2727 | |
a54f9fb9 JM |
2728 | msgid "ignore whitespace differences" |
2729 | msgstr "ignora les diferències d'espai en blanc" | |
f3131eec | 2730 | |
a54f9fb9 JM |
2731 | msgid "rev" |
2732 | msgstr "rev" | |
f3131eec | 2733 | |
a54f9fb9 JM |
2734 | msgid "ignore <rev> when blaming" |
2735 | msgstr "ignora <rev> en fer «blame»" | |
f3131eec | 2736 | |
a54f9fb9 JM |
2737 | msgid "ignore revisions from <file>" |
2738 | msgstr "ignora les revisions de <fitxer>" | |
0d8e36f3 | 2739 | |
a54f9fb9 JM |
2740 | msgid "color redundant metadata from previous line differently" |
2741 | msgstr "" | |
2742 | "acoloreix les metadades redundants de la línia anterior de manera diferent" | |
0d8e36f3 | 2743 | |
a54f9fb9 JM |
2744 | msgid "color lines by age" |
2745 | msgstr "acoloreix les línies per antiguitat" | |
3ffa1ab2 | 2746 | |
a54f9fb9 JM |
2747 | msgid "spend extra cycles to find better match" |
2748 | msgstr "gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor" | |
0d8e36f3 | 2749 | |
a54f9fb9 JM |
2750 | msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" |
2751 | msgstr "usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list" | |
4ee278bb | 2752 | |
a54f9fb9 JM |
2753 | msgid "use <file>'s contents as the final image" |
2754 | msgstr "usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final" | |
4ee278bb | 2755 | |
a54f9fb9 JM |
2756 | msgid "score" |
2757 | msgstr "puntuació" | |
0d8e36f3 | 2758 | |
a54f9fb9 JM |
2759 | msgid "find line copies within and across files" |
2760 | msgstr "troba còpies de línia dins i a través dels fitxers" | |
d9324e4e | 2761 | |
a54f9fb9 JM |
2762 | msgid "find line movements within and across files" |
2763 | msgstr "troba moviments de línia dins i a través dels fitxers" | |
d9324e4e | 2764 | |
a54f9fb9 JM |
2765 | msgid "range" |
2766 | msgstr "rang" | |
d9324e4e | 2767 | |
a54f9fb9 JM |
2768 | msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" |
2769 | msgstr "processa només el rang <start>,<end> o la funció :<funcname>" | |
2770 | ||
2771 | msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" | |
6a7e7c40 | 2772 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 2773 | "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana" |
d9324e4e | 2774 | |
a54f9fb9 JM |
2775 | #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the |
2776 | #. maximum display width for a relative timestamp in | |
2777 | #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 | |
2778 | #. months ago", which takes 22 places, is the longest | |
2779 | #. among various forms of relative timestamps, but | |
2780 | #. your language may need more or fewer display | |
2781 | #. columns. | |
6c9165c0 | 2782 | #. |
a54f9fb9 JM |
2783 | msgid "4 years, 11 months ago" |
2784 | msgstr "fa 4 anys i 11 mesos" | |
d9324e4e | 2785 | |
a2bb98ba | 2786 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2787 | msgid "file %s has only %lu line" |
2788 | msgid_plural "file %s has only %lu lines" | |
2789 | msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia" | |
2790 | msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies" | |
da5bf7b5 | 2791 | |
a54f9fb9 JM |
2792 | msgid "Blaming lines" |
2793 | msgstr "S'està fent un «blame»" | |
da5bf7b5 | 2794 | |
a54f9fb9 JM |
2795 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" |
2796 | msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" | |
da5bf7b5 | 2797 | |
a54f9fb9 JM |
2798 | msgid "" |
2799 | "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" | |
2800 | "point>]" | |
2801 | msgstr "" | |
2802 | "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" | |
2803 | "point>]" | |
da5bf7b5 | 2804 | |
a54f9fb9 JM |
2805 | msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" |
2806 | msgstr "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" | |
da5bf7b5 | 2807 | |
a54f9fb9 JM |
2808 | msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." |
2809 | msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..." | |
4ee278bb | 2810 | |
a54f9fb9 JM |
2811 | msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" |
2812 | msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>" | |
6a7e7c40 | 2813 | |
a54f9fb9 JM |
2814 | msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" |
2815 | msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>" | |
4ee278bb | 2816 | |
a54f9fb9 JM |
2817 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" |
2818 | msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]" | |
104d6cb0 | 2819 | |
a54f9fb9 JM |
2820 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" |
2821 | msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]" | |
4ee278bb | 2822 | |
da5bf7b5 | 2823 | #, c-format |
5a36d17c | 2824 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
2825 | "deleting branch '%s' that has been merged to\n" |
2826 | " '%s', but not yet merged to HEAD." | |
f3131eec | 2827 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
2828 | "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n" |
2829 | " fusionat a «%s», però encara no\n" | |
2830 | " s'ha fusionat a HEAD." | |
f3131eec | 2831 | |
a54f9fb9 | 2832 | #, c-format |
6a7e7c40 | 2833 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
2834 | "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" |
2835 | " '%s', even though it is merged to HEAD." | |
f3131eec | 2836 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
2837 | "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n" |
2838 | " s'ha fusionat a «%s», encara que està\n" | |
2839 | " fusionada a HEAD." | |
f3131eec | 2840 | |
4ee278bb | 2841 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2842 | msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" |
2843 | msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»" | |
4ee278bb | 2844 | |
43a970d7 AH |
2845 | #, c-format |
2846 | msgid "" | |
a54f9fb9 JM |
2847 | "The branch '%s' is not fully merged.\n" |
2848 | "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." | |
43a970d7 | 2849 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
2850 | "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n" |
2851 | "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu «git branch -D %s»." | |
4ee278bb | 2852 | |
a54f9fb9 JM |
2853 | msgid "Update of config-file failed" |
2854 | msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat" | |
4ee278bb | 2855 | |
a54f9fb9 JM |
2856 | msgid "cannot use -a with -d" |
2857 | msgstr "no es pot usar -a amb -d" | |
43a970d7 | 2858 | |
a54f9fb9 JM |
2859 | msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" |
2860 | msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD" | |
b5827d23 | 2861 | |
0f8f20f2 | 2862 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2863 | msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" |
2864 | msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»" | |
d00296a8 | 2865 | |
0f8f20f2 | 2866 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2867 | msgid "remote-tracking branch '%s' not found." |
2868 | msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»." | |
43a970d7 | 2869 | |
a20ae3ee | 2870 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2871 | msgid "branch '%s' not found." |
2872 | msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»." | |
6a7e7c40 | 2873 | |
6a7e7c40 | 2874 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2875 | msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" |
2876 | msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n" | |
6a7e7c40 | 2877 | |
4ee278bb | 2878 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2879 | msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" |
2880 | msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n" | |
4ee278bb | 2881 | |
a54f9fb9 JM |
2882 | msgid "unable to parse format string" |
2883 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format" | |
b5827d23 | 2884 | |
a54f9fb9 JM |
2885 | msgid "could not resolve HEAD" |
2886 | msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD" | |
f3131eec | 2887 | |
f3131eec | 2888 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2889 | msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" |
2890 | msgstr "HEAD (%s) apunta fora de refs/heads/" | |
f3131eec | 2891 | |
b5827d23 | 2892 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2893 | msgid "Branch %s is being rebased at %s" |
2894 | msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s" | |
f3131eec | 2895 | |
f3131eec | 2896 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2897 | msgid "Branch %s is being bisected at %s" |
2898 | msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s" | |
43a970d7 | 2899 | |
a54f9fb9 JM |
2900 | msgid "cannot copy the current branch while not on any." |
2901 | msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap." | |
7cbacabc | 2902 | |
a54f9fb9 JM |
2903 | msgid "cannot rename the current branch while not on any." |
2904 | msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap." | |
2f61b3a3 | 2905 | |
a54f9fb9 JM |
2906 | #, c-format |
2907 | msgid "Invalid branch name: '%s'" | |
2908 | msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»" | |
2909 | ||
2910 | msgid "Branch rename failed" | |
2911 | msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat" | |
2912 | ||
2913 | msgid "Branch copy failed" | |
2914 | msgstr "La còpia de la branca ha fallat" | |
b5827d23 | 2915 | |
7cbacabc | 2916 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2917 | msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" |
2918 | msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»" | |
7cbacabc | 2919 | |
da5bf7b5 | 2920 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2921 | msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" |
2922 | msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»" | |
da5bf7b5 | 2923 | |
f3131eec | 2924 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2925 | msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" |
2926 | msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!" | |
2927 | ||
2928 | msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" | |
f3131eec | 2929 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
2930 | "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de " |
2931 | "configuració ha fallat" | |
2932 | ||
2933 | msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" | |
2934 | msgstr "" | |
2935 | "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha " | |
2936 | "fallat" | |
f3131eec | 2937 | |
f3131eec | 2938 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
2939 | msgid "" |
2940 | "Please edit the description for the branch\n" | |
2941 | " %s\n" | |
2942 | "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" | |
2943 | msgstr "" | |
2944 | "Editeu la descripció de la branca\n" | |
2945 | " %s\n" | |
2946 | "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n" | |
f3131eec | 2947 | |
a54f9fb9 JM |
2948 | msgid "Generic options" |
2949 | msgstr "Opcions genèriques" | |
f3131eec | 2950 | |
a54f9fb9 | 2951 | msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" |
6c9165c0 | 2952 | msgstr "mostra el hash i l'assumpte, useu-lo dues vegades per a la branca font" |
b5827d23 | 2953 | |
a54f9fb9 JM |
2954 | msgid "suppress informational messages" |
2955 | msgstr "omet els missatges informatius" | |
43a970d7 | 2956 | |
a54f9fb9 JM |
2957 | msgid "set branch tracking configuration" |
2958 | msgstr "estableix la configuració del seguiment de la branca" | |
5a36d17c | 2959 | |
a54f9fb9 JM |
2960 | msgid "do not use" |
2961 | msgstr "no usar" | |
6a7e7c40 | 2962 | |
a54f9fb9 JM |
2963 | msgid "upstream" |
2964 | msgstr "font" | |
6a7e7c40 | 2965 | |
a54f9fb9 JM |
2966 | msgid "change the upstream info" |
2967 | msgstr "canvia la informació de font" | |
6a7e7c40 | 2968 | |
a54f9fb9 JM |
2969 | msgid "unset the upstream info" |
2970 | msgstr "treu la informació de la font" | |
6a7e7c40 | 2971 | |
a54f9fb9 JM |
2972 | msgid "use colored output" |
2973 | msgstr "usa sortida amb colors" | |
6a7e7c40 | 2974 | |
a54f9fb9 JM |
2975 | msgid "act on remote-tracking branches" |
2976 | msgstr "actua en branques amb seguiment remot" | |
6a7e7c40 | 2977 | |
a54f9fb9 JM |
2978 | msgid "print only branches that contain the commit" |
2979 | msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió" | |
6a7e7c40 | 2980 | |
a54f9fb9 JM |
2981 | msgid "print only branches that don't contain the commit" |
2982 | msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió" | |
6a7e7c40 | 2983 | |
a54f9fb9 JM |
2984 | msgid "Specific git-branch actions:" |
2985 | msgstr "Accions de git-branch específiques:" | |
6a7e7c40 | 2986 | |
a54f9fb9 JM |
2987 | msgid "list both remote-tracking and local branches" |
2988 | msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals" | |
6a7e7c40 | 2989 | |
a54f9fb9 JM |
2990 | msgid "delete fully merged branch" |
2991 | msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada" | |
6a7e7c40 | 2992 | |
a54f9fb9 JM |
2993 | msgid "delete branch (even if not merged)" |
2994 | msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)" | |
6a7e7c40 | 2995 | |
a54f9fb9 JM |
2996 | msgid "move/rename a branch and its reflog" |
2997 | msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència" | |
6a7e7c40 | 2998 | |
a54f9fb9 JM |
2999 | msgid "move/rename a branch, even if target exists" |
3000 | msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi" | |
6a7e7c40 | 3001 | |
a54f9fb9 JM |
3002 | msgid "copy a branch and its reflog" |
3003 | msgstr "copia una branca i el seu registre de referència" | |
6a7e7c40 | 3004 | |
a54f9fb9 JM |
3005 | msgid "copy a branch, even if target exists" |
3006 | msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi" | |
6a7e7c40 | 3007 | |
a54f9fb9 JM |
3008 | msgid "list branch names" |
3009 | msgstr "llista els noms de branca" | |
6a7e7c40 | 3010 | |
a54f9fb9 JM |
3011 | msgid "show current branch name" |
3012 | msgstr "mostra el nom de la branca actual" | |
6a7e7c40 | 3013 | |
a54f9fb9 JM |
3014 | msgid "create the branch's reflog" |
3015 | msgstr "crea el registre de referència de la branca" | |
6a7e7c40 | 3016 | |
a54f9fb9 JM |
3017 | msgid "edit the description for the branch" |
3018 | msgstr "edita la descripció de la branca" | |
6a7e7c40 | 3019 | |
a54f9fb9 JM |
3020 | msgid "force creation, move/rename, deletion" |
3021 | msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió" | |
6a7e7c40 | 3022 | |
a54f9fb9 JM |
3023 | msgid "print only branches that are merged" |
3024 | msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat" | |
6a7e7c40 | 3025 | |
a54f9fb9 JM |
3026 | msgid "print only branches that are not merged" |
3027 | msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat" | |
6a7e7c40 | 3028 | |
a54f9fb9 JM |
3029 | msgid "list branches in columns" |
3030 | msgstr "llista les branques en columnes" | |
6a7e7c40 | 3031 | |
a54f9fb9 JM |
3032 | msgid "object" |
3033 | msgstr "objecte" | |
6a7e7c40 | 3034 | |
a54f9fb9 JM |
3035 | msgid "print only branches of the object" |
3036 | msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte" | |
6a7e7c40 | 3037 | |
a54f9fb9 | 3038 | msgid "sorting and filtering are case insensitive" |
aa923f75 | 3039 | msgstr "ordenació i filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules" |
6a7e7c40 | 3040 | |
a54f9fb9 JM |
3041 | msgid "recurse through submodules" |
3042 | msgstr "inclou recursivament als submòduls" | |
3043 | ||
3044 | msgid "format to use for the output" | |
3045 | msgstr "format a usar en la sortida" | |
3046 | ||
3047 | msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." | |
3048 | msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida." | |
3049 | ||
3050 | msgid "HEAD not found below refs/heads!" | |
3051 | msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!" | |
6a7e7c40 | 3052 | |
6a7e7c40 | 3053 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
3054 | "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." |
3055 | "propagateBranches is enabled" | |
6a7e7c40 | 3056 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
3057 | "la branca amb --recurse-submodules només es pot utilitzar si submodule." |
3058 | "propagateBranches està habilitat" | |
6a7e7c40 | 3059 | |
a54f9fb9 JM |
3060 | msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" |
3061 | msgstr "--recurse-submodules només es pot utilitzar per a crear branques" | |
6a7e7c40 | 3062 | |
a54f9fb9 JM |
3063 | msgid "branch name required" |
3064 | msgstr "cal el nom de branca" | |
6a7e7c40 | 3065 | |
a54f9fb9 | 3066 | msgid "Cannot give description to detached HEAD" |
6c9165c0 | 3067 | msgstr "No es pot donar descripció a una HEAD separada" |
6a7e7c40 | 3068 | |
a54f9fb9 JM |
3069 | msgid "cannot edit description of more than one branch" |
3070 | msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca" | |
6a7e7c40 | 3071 | |
a54f9fb9 JM |
3072 | #, c-format |
3073 | msgid "No commit on branch '%s' yet." | |
3074 | msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»." | |
6a7e7c40 | 3075 | |
a54f9fb9 JM |
3076 | #, c-format |
3077 | msgid "No branch named '%s'." | |
3078 | msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»." | |
6a7e7c40 | 3079 | |
a54f9fb9 JM |
3080 | msgid "too many branches for a copy operation" |
3081 | msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia" | |
6a7e7c40 | 3082 | |
a54f9fb9 JM |
3083 | msgid "too many arguments for a rename operation" |
3084 | msgstr "hi ha massa arguments per a una operació de canvi de nom" | |
6a7e7c40 | 3085 | |
a54f9fb9 JM |
3086 | msgid "too many arguments to set new upstream" |
3087 | msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font" | |
3088 | ||
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "" | |
3091 | "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." | |
a20ae3ee | 3092 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 3093 | "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca." |
6a7e7c40 | 3094 | |
a54f9fb9 JM |
3095 | #, c-format |
3096 | msgid "no such branch '%s'" | |
3097 | msgstr "no existeix la branca «%s»" | |
6a7e7c40 | 3098 | |
a54f9fb9 JM |
3099 | #, c-format |
3100 | msgid "branch '%s' does not exist" | |
3101 | msgstr "la branca «%s» no existeix" | |
6a7e7c40 | 3102 | |
a54f9fb9 JM |
3103 | msgid "too many arguments to unset upstream" |
3104 | msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font" | |
6a7e7c40 | 3105 | |
a54f9fb9 | 3106 | msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." |
a20ae3ee | 3107 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 3108 | "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca." |
6a7e7c40 | 3109 | |
a54f9fb9 JM |
3110 | #, c-format |
3111 | msgid "Branch '%s' has no upstream information" | |
3112 | msgstr "La branca «%s» no té informació de font" | |
6a7e7c40 | 3113 | |
a54f9fb9 JM |
3114 | msgid "" |
3115 | "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" | |
3116 | "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" | |
3117 | msgstr "" | |
3118 | "Les opcions -a i -r a «git branch» no prenen un nom de branca.\n" | |
3119 | "Volíeu usar -a|-r --list <pattern>?" | |
6a7e7c40 | 3120 | |
a54f9fb9 JM |
3121 | msgid "" |
3122 | "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " | |
3123 | "'--set-upstream-to' instead." | |
3124 | msgstr "" | |
3125 | "l'opció --set-upstream ja no s'admet. En lloc seu, useu «--track» o «--set-" | |
3126 | "upstream-to»." | |
6a7e7c40 | 3127 | |
a54f9fb9 JM |
3128 | msgid "git version:\n" |
3129 | msgstr "versió de git:\n" | |
6a7e7c40 | 3130 | |
a54f9fb9 JM |
3131 | #, c-format |
3132 | msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" | |
3133 | msgstr "uname() ha fallat amb l'error «%s» (%d)\n" | |
6a7e7c40 | 3134 | |
a54f9fb9 JM |
3135 | msgid "compiler info: " |
3136 | msgstr "informació del compilador: " | |
6a7e7c40 | 3137 | |
a54f9fb9 JM |
3138 | msgid "libc info: " |
3139 | msgstr "informació de la libc: " | |
6a7e7c40 | 3140 | |
a54f9fb9 | 3141 | msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" |
6a7e7c40 | 3142 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 3143 | "no s'està executant en un repositori de git - no hi ha lligams a mostrar\n" |
6a7e7c40 | 3144 | |
aa923f75 JM |
3145 | msgid "" |
3146 | "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>] [--" | |
3147 | "diagnose[=<mode>]" | |
3148 | msgstr "" | |
3149 | "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>] [--" | |
3150 | "diagnose[=<mode>]" | |
6a7e7c40 | 3151 | |
a54f9fb9 JM |
3152 | msgid "" |
3153 | "Thank you for filling out a Git bug report!\n" | |
3154 | "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" | |
3155 | "\n" | |
3156 | "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" | |
3157 | "\n" | |
3158 | "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" | |
3159 | "\n" | |
3160 | "What happened instead? (Actual behavior)\n" | |
3161 | "\n" | |
3162 | "What's different between what you expected and what actually happened?\n" | |
3163 | "\n" | |
3164 | "Anything else you want to add:\n" | |
3165 | "\n" | |
3166 | "Please review the rest of the bug report below.\n" | |
3167 | "You can delete any lines you don't wish to share.\n" | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | "Gràcies per informar d'un error del Git!\n" | |
3170 | "Responeu les preguntes en anglès per a ajudar-nos a entendre el problema.\n" | |
3171 | "\n" | |
3172 | "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" | |
3173 | "\n" | |
3174 | "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" | |
3175 | "\n" | |
3176 | "What happened instead? (Actual behavior)\n" | |
3177 | "\n" | |
3178 | "What's different between what you expected and what actually happened?\n" | |
3179 | "\n" | |
3180 | "Anything else you want to add:\n" | |
3181 | "\n" | |
3182 | "Reviseu la resta de l'informe d'error de sota.\n" | |
3183 | "Podeu eliminar qualsevol línia que vulgueu.\n" | |
6a7e7c40 | 3184 | |
aa923f75 JM |
3185 | msgid "mode" |
3186 | msgstr "mode" | |
3187 | ||
3188 | msgid "" | |
3189 | "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" | |
3190 | msgstr "" | |
3191 | "crea un arxiu zip addicional amb diagnòstics detallats (per defecte «stats»)" | |
6a7e7c40 | 3192 | |
aa923f75 JM |
3193 | msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" |
3194 | msgstr "especifiqueu una destinació per al fitxer de l'informe d'error" | |
3195 | ||
3196 | msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" | |
a54f9fb9 | 3197 | msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer" |
6a7e7c40 | 3198 | |
a54f9fb9 JM |
3199 | #, c-format |
3200 | msgid "could not create leading directories for '%s'" | |
3201 | msgstr "no s'han pogut crear els directoris principals de «%s»" | |
6a7e7c40 | 3202 | |
aa923f75 JM |
3203 | #, c-format |
3204 | msgid "unable to create diagnostics archive %s" | |
3205 | msgstr "no s'ha pogut crear l'arxiu de diagnòstic %s" | |
3206 | ||
a54f9fb9 JM |
3207 | msgid "System Info" |
3208 | msgstr "Informació del sistema" | |
da5bf7b5 | 3209 | |
a54f9fb9 JM |
3210 | msgid "Enabled Hooks" |
3211 | msgstr "Habilita els lligams" | |
da5bf7b5 | 3212 | |
a54f9fb9 JM |
3213 | #, c-format |
3214 | msgid "unable to write to %s" | |
3215 | msgstr "no s'ha pogut escriure a %s" | |
6a7e7c40 | 3216 | |
a54f9fb9 JM |
3217 | #, c-format |
3218 | msgid "Created new report at '%s'.\n" | |
3219 | msgstr "S'ha creat un nou informe a «%s».\n" | |
6a7e7c40 | 3220 | |
a54f9fb9 JM |
3221 | msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>" |
3222 | msgstr "git bundle create [<opcions>] <fitxer> <git-rev-list args>" | |
6a7e7c40 | 3223 | |
a54f9fb9 JM |
3224 | msgid "git bundle verify [<options>] <file>" |
3225 | msgstr "git bundle verify [<opcions>] <fitxer>" | |
6a7e7c40 | 3226 | |
a54f9fb9 JM |
3227 | msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" |
3228 | msgstr "git bundle list-heads <fitxer> [<refname>...]" | |
6a7e7c40 | 3229 | |
a54f9fb9 JM |
3230 | msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]" |
3231 | msgstr "git bundle unbundle <fitxer> [<refname>...]" | |
6a7e7c40 | 3232 | |
a54f9fb9 JM |
3233 | msgid "do not show progress meter" |
3234 | msgstr "no mostris l'indicador de progrés" | |
6a7e7c40 | 3235 | |
a54f9fb9 JM |
3236 | msgid "show progress meter" |
3237 | msgstr "mostra l'indicador de progrés" | |
6a7e7c40 | 3238 | |
a54f9fb9 JM |
3239 | msgid "show progress meter during object writing phase" |
3240 | msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes" | |
6a7e7c40 | 3241 | |
a54f9fb9 JM |
3242 | msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" |
3243 | msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra" | |
6a7e7c40 | 3244 | |
a54f9fb9 JM |
3245 | msgid "specify bundle format version" |
3246 | msgstr "especifica la versió del format del farcell" | |
6a7e7c40 | 3247 | |
a54f9fb9 JM |
3248 | msgid "Need a repository to create a bundle." |
3249 | msgstr "Cal un repositori per a crear un farcell." | |
6a7e7c40 | 3250 | |
a54f9fb9 JM |
3251 | msgid "do not show bundle details" |
3252 | msgstr "no mostris els detalls del farcell" | |
6a7e7c40 | 3253 | |
a54f9fb9 JM |
3254 | #, c-format |
3255 | msgid "%s is okay\n" | |
3256 | msgstr "%s està bé\n" | |
6a7e7c40 | 3257 | |
a54f9fb9 JM |
3258 | msgid "Need a repository to unbundle." |
3259 | msgstr "Cal un repositori per a desfer un farcell." | |
6a7e7c40 | 3260 | |
a54f9fb9 JM |
3261 | msgid "Unbundling objects" |
3262 | msgstr "S'estan desagrupant objectes" | |
6a7e7c40 | 3263 | |
a54f9fb9 JM |
3264 | #, c-format |
3265 | msgid "cannot read object %s '%s'" | |
3266 | msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»" | |
6a7e7c40 | 3267 | |
a54f9fb9 JM |
3268 | msgid "flush is only for --buffer mode" |
3269 | msgstr "flush només és per al mode --buffer" | |
6a7e7c40 | 3270 | |
a54f9fb9 JM |
3271 | msgid "empty command in input" |
3272 | msgstr "ordre buida en l'entrada" | |
6a7e7c40 | 3273 | |
a54f9fb9 JM |
3274 | #, c-format |
3275 | msgid "whitespace before command: '%s'" | |
3276 | msgstr "espai en blanc abans de l'ordre: «%s»" | |
6a7e7c40 | 3277 | |
a54f9fb9 JM |
3278 | #, c-format |
3279 | msgid "%s requires arguments" | |
3280 | msgstr "%s requereix arguments" | |
6a7e7c40 | 3281 | |
a54f9fb9 JM |
3282 | #, c-format |
3283 | msgid "%s takes no arguments" | |
3284 | msgstr "%s no accepta cap valor" | |
6a7e7c40 | 3285 | |
a54f9fb9 JM |
3286 | #, c-format |
3287 | msgid "unknown command: '%s'" | |
3288 | msgstr "ordre desconeguda: «%s»" | |
6a7e7c40 | 3289 | |
a54f9fb9 JM |
3290 | msgid "only one batch option may be specified" |
3291 | msgstr "només es pot especificar una opció per lots" | |
6a7e7c40 | 3292 | |
a54f9fb9 JM |
3293 | msgid "git cat-file <type> <object>" |
3294 | msgstr "git cat-file <type> <object>" | |
6a7e7c40 | 3295 | |
a54f9fb9 JM |
3296 | msgid "git cat-file (-e | -p) <object>" |
3297 | msgstr "git cat-file (-e | -p) <object>" | |
6a7e7c40 | 3298 | |
a54f9fb9 JM |
3299 | msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" |
3300 | msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" | |
6a7e7c40 | 3301 | |
6a7e7c40 | 3302 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
3303 | "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" |
3304 | "objects]\n" | |
3305 | " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" | |
3306 | " [--textconv | --filters]" | |
6a7e7c40 | 3307 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
3308 | "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" |
3309 | "objects]\n" | |
3310 | " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" | |
3311 | " [--textconv | --filters]" | |
6a7e7c40 | 3312 | |
6a7e7c40 | 3313 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
3314 | "git cat-file (--textconv | --filters)\n" |
3315 | " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" | |
6a7e7c40 | 3316 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
3317 | "git cat-file (--textconv | --filters)\n" |
3318 | " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" | |
6a7e7c40 | 3319 | |
a54f9fb9 JM |
3320 | msgid "Check object existence or emit object contents" |
3321 | msgstr "Comprova l'existència de l'objecte o emet el contingut de l'objecte" | |
6a7e7c40 | 3322 | |
a54f9fb9 JM |
3323 | msgid "check if <object> exists" |
3324 | msgstr "comprova si <object> existeix" | |
6a7e7c40 | 3325 | |
a54f9fb9 | 3326 | msgid "pretty-print <object> content" |
aa923f75 | 3327 | msgstr "impressió embellida del contingut de l'<objecte>" |
6a7e7c40 | 3328 | |
a54f9fb9 | 3329 | msgid "Emit [broken] object attributes" |
42fe2b95 | 3330 | msgstr "Emet els atributs [broken] de l'objecte" |
a2bb98ba | 3331 | |
a54f9fb9 | 3332 | msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" |
aa923f75 JM |
3333 | msgstr "" |
3334 | "mostra el tipus d'objecte (un dels següents: «blob», «tree», «commit», " | |
3335 | "«tag», ...)" | |
a2bb98ba | 3336 | |
a54f9fb9 JM |
3337 | msgid "show object size" |
3338 | msgstr "mostra la mida de l'objecte" | |
a2bb98ba | 3339 | |
a54f9fb9 JM |
3340 | msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" |
3341 | msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos" | |
6a7e7c40 | 3342 | |
aa923f75 JM |
3343 | msgid "use mail map file" |
3344 | msgstr "usa el fitxer de mapa de correu" | |
3345 | ||
a54f9fb9 | 3346 | msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" |
aa923f75 | 3347 | msgstr "Objectes de lots sol·licitats a stdin (o --batch-all-objects)" |
6a7e7c40 | 3348 | |
a54f9fb9 | 3349 | msgid "show full <object> or <rev> contents" |
aa923f75 | 3350 | msgstr "mostra el contingut complet de <objecte> o <rev>" |
6a7e7c40 | 3351 | |
a54f9fb9 | 3352 | msgid "like --batch, but don't emit <contents>" |
aa923f75 JM |
3353 | msgstr "com a --batch, però no emetis <contents>" |
3354 | ||
3355 | msgid "stdin is NUL-terminated" | |
3356 | msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" | |
6a7e7c40 | 3357 | |
a54f9fb9 JM |
3358 | msgid "read commands from stdin" |
3359 | msgstr "llegeix les ordres de stdin" | |
6a7e7c40 | 3360 | |
a54f9fb9 | 3361 | msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" |
aa923f75 JM |
3362 | msgstr "" |
3363 | "amb --batch[-check]: ignora stdin, posa en lots tots els objectes coneguts" | |
6a7e7c40 | 3364 | |
a54f9fb9 JM |
3365 | msgid "Change or optimize batch output" |
3366 | msgstr "Canvia o optimitza la sortida per lots" | |
6a7e7c40 | 3367 | |
a54f9fb9 JM |
3368 | msgid "buffer --batch output" |
3369 | msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia" | |
6a7e7c40 | 3370 | |
a54f9fb9 JM |
3371 | msgid "follow in-tree symlinks" |
3372 | msgstr "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre" | |
3373 | ||
a54f9fb9 | 3374 | msgid "do not order objects before emitting them" |
aa923f75 | 3375 | msgstr "no ordenis els objectes abans d'emetre'ls" |
a54f9fb9 | 3376 | |
6a7e7c40 | 3377 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
3378 | "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " |
3379 | "batch)" | |
6a7e7c40 | 3380 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 3381 | "Emet l'objecte (blob o arbre) amb conversió o filtre (stand-alone, o amb lot)" |
6a7e7c40 | 3382 | |
a54f9fb9 JM |
3383 | msgid "run textconv on object's content" |
3384 | msgstr "executar textconv al contingut de l'objecte" | |
ad588010 | 3385 | |
a54f9fb9 JM |
3386 | msgid "run filters on object's content" |
3387 | msgstr "executa els filtres al contingut de l'objecte" | |
ad588010 | 3388 | |
a54f9fb9 JM |
3389 | msgid "blob|tree" |
3390 | msgstr "blob|tree" | |
a2bb98ba | 3391 | |
a54f9fb9 | 3392 | msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" |
aa923f75 | 3393 | msgstr "useu un <path> per a (--textconv | --filters); no amb «batch»" |
6a7e7c40 | 3394 | |
a20ae3ee | 3395 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3396 | msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" |
3397 | msgstr "«%s=<%s>» necessita «%s» o «%s»" | |
3398 | ||
3399 | msgid "path|tree-ish" | |
3400 | msgstr "path|tree-ish" | |
a20ae3ee | 3401 | |
a20ae3ee | 3402 | #, c-format |
a54f9fb9 | 3403 | msgid "'%s' requires a batch mode" |
6c9165c0 | 3404 | msgstr "«%s» requereix un mode batch" |
a20ae3ee | 3405 | |
a20ae3ee | 3406 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3407 | msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" |
3408 | msgstr "«-%c» és incompatible amb el model batch" | |
a20ae3ee | 3409 | |
a54f9fb9 JM |
3410 | msgid "batch modes take no arguments" |
3411 | msgstr "el mode batch no accepta cap argument" | |
a20ae3ee | 3412 | |
6a7e7c40 | 3413 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3414 | msgid "<rev> required with '%s'" |
3415 | msgstr "<rev> requerida amb «%s»" | |
6a7e7c40 | 3416 | |
6a7e7c40 | 3417 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3418 | msgid "<object> required with '-%c'" |
3419 | msgstr "<object> requerit amb «-%c»" | |
6a7e7c40 | 3420 | |
a54f9fb9 JM |
3421 | msgid "too many arguments" |
3422 | msgstr "hi ha massa arguments" | |
6a7e7c40 | 3423 | |
aa923f75 | 3424 | #, c-format |
a54f9fb9 | 3425 | msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" |
aa923f75 | 3426 | msgstr "només es permeten dos arguments en el mode <type> <object>, no %d" |
6a7e7c40 | 3427 | |
a54f9fb9 JM |
3428 | msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." |
3429 | msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..." | |
d00296a8 | 3430 | |
a54f9fb9 JM |
3431 | msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" |
3432 | msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]" | |
6a7e7c40 | 3433 | |
a54f9fb9 JM |
3434 | msgid "report all attributes set on file" |
3435 | msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer" | |
6a7e7c40 | 3436 | |
a54f9fb9 JM |
3437 | msgid "use .gitattributes only from the index" |
3438 | msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex" | |
6a7e7c40 | 3439 | |
a54f9fb9 JM |
3440 | msgid "read file names from stdin" |
3441 | msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin" | |
6a7e7c40 | 3442 | |
a54f9fb9 JM |
3443 | msgid "terminate input and output records by a NUL character" |
3444 | msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL" | |
6a7e7c40 | 3445 | |
a54f9fb9 JM |
3446 | msgid "suppress progress reporting" |
3447 | msgstr "omet els informes de progrés" | |
6a7e7c40 | 3448 | |
a54f9fb9 JM |
3449 | msgid "show non-matching input paths" |
3450 | msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin" | |
6a7e7c40 | 3451 | |
a54f9fb9 JM |
3452 | msgid "ignore index when checking" |
3453 | msgstr "ignora l'índex en comprovar" | |
6a7e7c40 | 3454 | |
a54f9fb9 JM |
3455 | msgid "cannot specify pathnames with --stdin" |
3456 | msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin" | |
6a7e7c40 | 3457 | |
a54f9fb9 JM |
3458 | msgid "-z only makes sense with --stdin" |
3459 | msgstr "-z només té sentit amb --stdin" | |
6a7e7c40 | 3460 | |
a54f9fb9 JM |
3461 | msgid "no path specified" |
3462 | msgstr "cap camí especificat" | |
43a970d7 | 3463 | |
a54f9fb9 JM |
3464 | msgid "--quiet is only valid with a single pathname" |
3465 | msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí" | |
0d8e36f3 | 3466 | |
a54f9fb9 JM |
3467 | msgid "cannot have both --quiet and --verbose" |
3468 | msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora" | |
6a7e7c40 | 3469 | |
a54f9fb9 JM |
3470 | msgid "--non-matching is only valid with --verbose" |
3471 | msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose" | |
4ee278bb | 3472 | |
a54f9fb9 JM |
3473 | msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." |
3474 | msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..." | |
4ee278bb | 3475 | |
a54f9fb9 JM |
3476 | msgid "also read contacts from stdin" |
3477 | msgstr "també llegeix els contactes des de stdin" | |
0d8e36f3 | 3478 | |
0d8e36f3 | 3479 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3480 | msgid "unable to parse contact: %s" |
3481 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s" | |
0d8e36f3 | 3482 | |
a54f9fb9 JM |
3483 | msgid "no contacts specified" |
3484 | msgstr "no hi ha contactes especificats" | |
0082d821 | 3485 | |
a54f9fb9 JM |
3486 | msgid "git checkout--worker [<options>]" |
3487 | msgstr "git checkout--worker [<opcions>]" | |
0082d821 | 3488 | |
a54f9fb9 JM |
3489 | msgid "string" |
3490 | msgstr "cadena" | |
0082d821 | 3491 | |
a54f9fb9 JM |
3492 | msgid "when creating files, prepend <string>" |
3493 | msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>" | |
0082d821 | 3494 | |
a54f9fb9 JM |
3495 | msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" |
3496 | msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" | |
7363e669 | 3497 | |
a54f9fb9 JM |
3498 | msgid "stage should be between 1 and 3 or all" |
3499 | msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all" | |
7363e669 | 3500 | |
a54f9fb9 JM |
3501 | msgid "check out all files in the index" |
3502 | msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex" | |
7363e669 | 3503 | |
a54f9fb9 | 3504 | msgid "do not skip files with skip-worktree set" |
aa923f75 | 3505 | msgstr "no ometis els fitxers amb skip-worktree establert" |
7363e669 | 3506 | |
a54f9fb9 JM |
3507 | msgid "force overwrite of existing files" |
3508 | msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents" | |
7363e669 | 3509 | |
a54f9fb9 | 3510 | msgid "no warning for existing files and files not in index" |
d00296a8 | 3511 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 3512 | "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex" |
b3e4c475 | 3513 | |
a54f9fb9 JM |
3514 | msgid "don't checkout new files" |
3515 | msgstr "no agafis fitxers nous" | |
008a5d48 | 3516 | |
a54f9fb9 JM |
3517 | msgid "update stat information in the index file" |
3518 | msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex" | |
3ffa1ab2 | 3519 | |
a54f9fb9 JM |
3520 | msgid "read list of paths from the standard input" |
3521 | msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard" | |
a2bb98ba | 3522 | |
a54f9fb9 JM |
3523 | msgid "write the content to temporary files" |
3524 | msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals" | |
d03ead98 | 3525 | |
a54f9fb9 JM |
3526 | msgid "copy out the files from named stage" |
3527 | msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom" | |
008a5d48 | 3528 | |
a54f9fb9 JM |
3529 | msgid "git checkout [<options>] <branch>" |
3530 | msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>" | |
008a5d48 | 3531 | |
a54f9fb9 JM |
3532 | msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." |
3533 | msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..." | |
f3131eec | 3534 | |
a54f9fb9 JM |
3535 | msgid "git switch [<options>] [<branch>]" |
3536 | msgstr "git switch [<options>] [<branch>]" | |
6a7e7c40 | 3537 | |
a54f9fb9 JM |
3538 | msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." |
3539 | msgstr "git restore [<opcions>] [--source=<branca>] <fitxer>..." | |
6a7e7c40 | 3540 | |
f3131eec | 3541 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3542 | msgid "path '%s' does not have our version" |
3543 | msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió" | |
f3131eec | 3544 | |
f3131eec | 3545 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3546 | msgid "path '%s' does not have their version" |
3547 | msgstr "el camí «%s» no té la seva versió" | |
f3131eec | 3548 | |
f3131eec | 3549 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3550 | msgid "path '%s' does not have all necessary versions" |
3551 | msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries" | |
f3131eec | 3552 | |
a20ae3ee | 3553 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3554 | msgid "path '%s' does not have necessary versions" |
3555 | msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries" | |
f3131eec | 3556 | |
ac87f969 | 3557 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3558 | msgid "path '%s': cannot merge" |
3559 | msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar" | |
d9324e4e | 3560 | |
ac87f969 | 3561 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3562 | msgid "Unable to add merge result for '%s'" |
3563 | msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»" | |
d9324e4e | 3564 | |
f3131eec | 3565 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3566 | msgid "Recreated %d merge conflict" |
3567 | msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" | |
3568 | msgstr[0] "Recreat un conflicte de fusió" | |
3569 | msgstr[1] "Recreats %d conflictes de fusió" | |
f3131eec | 3570 | |
6a7e7c40 | 3571 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3572 | msgid "Updated %d path from %s" |
3573 | msgid_plural "Updated %d paths from %s" | |
3574 | msgstr[0] "S'ha actualitzat %d camí des de %s" | |
3575 | msgstr[1] "S'han actualitzat %d camins des de %s" | |
f3131eec | 3576 | |
6a7e7c40 | 3577 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3578 | msgid "Updated %d path from the index" |
3579 | msgid_plural "Updated %d paths from the index" | |
3580 | msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex" | |
3581 | msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex" | |
f3131eec | 3582 | |
f3131eec | 3583 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3584 | msgid "'%s' cannot be used with updating paths" |
3585 | msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins" | |
a2bb98ba | 3586 | |
298082bc | 3587 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3588 | msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." |
3589 | msgstr "" | |
3590 | "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada." | |
7cbacabc | 3591 | |
7cbacabc | 3592 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3593 | msgid "neither '%s' or '%s' is specified" |
3594 | msgstr "no s'ha especificat ni «%s» ni «%s»" | |
7cbacabc | 3595 | |
ac87f969 | 3596 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3597 | msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" |
3598 | msgstr "«%s» s'ha d'utilitzar quan no s'especifica «%s»" | |
ac87f969 | 3599 | |
ac87f969 | 3600 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3601 | msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" |
3602 | msgstr "«%s» o «%s» no poden utilitzar-se amb %s" | |
ac87f969 | 3603 | |
ac87f969 | 3604 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3605 | msgid "path '%s' is unmerged" |
3606 | msgstr "el camí «%s» està sense fusionar" | |
ac87f969 | 3607 | |
a54f9fb9 JM |
3608 | msgid "you need to resolve your current index first" |
3609 | msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual" | |
0082d821 | 3610 | |
0082d821 | 3611 | #, c-format |
d00296a8 | 3612 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
3613 | "cannot continue with staged changes in the following files:\n" |
3614 | "%s" | |
d00296a8 | 3615 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
3616 | "no es pot continuar amb els canvis «staged» als fitxers següents:\n" |
3617 | "%s" | |
d00296a8 | 3618 | |
0f8f20f2 | 3619 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3620 | msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" |
3621 | msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n" | |
d00296a8 | 3622 | |
a54f9fb9 JM |
3623 | msgid "HEAD is now at" |
3624 | msgstr "HEAD ara és a" | |
d00296a8 | 3625 | |
a54f9fb9 JM |
3626 | msgid "unable to update HEAD" |
3627 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD" | |
d00296a8 | 3628 | |
0f8f20f2 | 3629 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3630 | msgid "Reset branch '%s'\n" |
3631 | msgstr "Restableix la branca «%s»\n" | |
d00296a8 | 3632 | |
0f8f20f2 | 3633 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3634 | msgid "Already on '%s'\n" |
3635 | msgstr "Ja esteu en «%s»\n" | |
d00296a8 | 3636 | |
0f8f20f2 | 3637 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3638 | msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" |
3639 | msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n" | |
d00296a8 | 3640 | |
0f8f20f2 | 3641 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3642 | msgid "Switched to a new branch '%s'\n" |
3643 | msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n" | |
d00296a8 | 3644 | |
0f8f20f2 | 3645 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3646 | msgid "Switched to branch '%s'\n" |
3647 | msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n" | |
d00296a8 | 3648 | |
2f61b3a3 | 3649 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3650 | msgid " ... and %d more.\n" |
3651 | msgstr " ... i %d més.\n" | |
a20ae3ee | 3652 | |
0082d821 | 3653 | #, c-format |
1d99545f | 3654 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
3655 | "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" |
3656 | "any of your branches:\n" | |
1d99545f | 3657 | "\n" |
a54f9fb9 | 3658 | "%s\n" |
1d99545f | 3659 | msgid_plural "" |
a54f9fb9 JM |
3660 | "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" |
3661 | "any of your branches:\n" | |
1d99545f | 3662 | "\n" |
a54f9fb9 | 3663 | "%s\n" |
1d99545f | 3664 | msgstr[0] "" |
a54f9fb9 JM |
3665 | "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n" |
3666 | "vinculada a cap de les vostres branques:\n" | |
104d6cb0 | 3667 | "\n" |
a54f9fb9 | 3668 | "%s\n" |
1d99545f | 3669 | msgstr[1] "" |
a54f9fb9 JM |
3670 | "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n" |
3671 | "vinculades a cap de les vostres branques:\n" | |
104d6cb0 | 3672 | "\n" |
a54f9fb9 | 3673 | "%s\n" |
1d99545f | 3674 | |
1d99545f | 3675 | #, c-format |
43a970d7 | 3676 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
3677 | "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" |
3678 | "to do so with:\n" | |
3679 | "\n" | |
3680 | " git branch <new-branch-name> %s\n" | |
43a970d7 | 3681 | "\n" |
43a970d7 | 3682 | msgid_plural "" |
a54f9fb9 JM |
3683 | "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" |
3684 | "to do so with:\n" | |
3685 | "\n" | |
3686 | " git branch <new-branch-name> %s\n" | |
43a970d7 | 3687 | "\n" |
43a970d7 | 3688 | msgstr[0] "" |
a54f9fb9 JM |
3689 | "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n" |
3690 | "per a fer-ho amb:\n" | |
3691 | "\n" | |
3692 | " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n" | |
43a970d7 | 3693 | "\n" |
43a970d7 | 3694 | msgstr[1] "" |
a54f9fb9 JM |
3695 | "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n" |
3696 | "per a fer-ho amb:\n" | |
3697 | "\n" | |
3698 | " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n" | |
43a970d7 | 3699 | "\n" |
0082d821 | 3700 | |
a54f9fb9 JM |
3701 | msgid "internal error in revision walk" |
3702 | msgstr "error intern en el passeig per revisions" | |
d00296a8 | 3703 | |
a54f9fb9 JM |
3704 | msgid "Previous HEAD position was" |
3705 | msgstr "La posició de HEAD anterior era" | |
ac87f969 | 3706 | |
a54f9fb9 JM |
3707 | msgid "You are on a branch yet to be born" |
3708 | msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer" | |
008a5d48 | 3709 | |
a54f9fb9 JM |
3710 | #, c-format |
3711 | msgid "" | |
3712 | "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" | |
3713 | "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" | |
3714 | msgstr "" | |
3715 | "«%s» podria ser tant un fitxer local com una branca de seguiment.\n" | |
3716 | "Useu -- (i opcionalment --no-guess) per a desambiguar-ho" | |
008a5d48 | 3717 | |
43a970d7 | 3718 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
3719 | "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" |
3720 | "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" | |
43a970d7 | 3721 | "\n" |
a54f9fb9 | 3722 | " git checkout --track origin/<name>\n" |
43a970d7 | 3723 | "\n" |
a54f9fb9 JM |
3724 | "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" |
3725 | "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" | |
3726 | "checkout.defaultRemote=origin in your config." | |
43a970d7 | 3727 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
3728 | "Si voleu agafar una branca de seguiment remota, p. ex. «origin», podeu\n" |
3729 | "fer-ho especificant el nom complet amb l'opció --track:\n" | |
43a970d7 | 3730 | "\n" |
a54f9fb9 | 3731 | " git checkout --track origin/<nom>\n" |
43a970d7 | 3732 | "\n" |
a54f9fb9 JM |
3733 | "Si voleu que en agafar un branca amb un <nom> ambigu s'usi una branca\n" |
3734 | "remota, p. ex. «origin» al remot, considereu configurar l'opció\n" | |
3735 | "checkout.defaultRemote=origin en la vostra configuració." | |
7cbacabc | 3736 | |
7cbacabc | 3737 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3738 | msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" |
3739 | msgstr "«%s» coincideixen múltiples (%d) branques de seguiment remotes" | |
7cbacabc | 3740 | |
a54f9fb9 JM |
3741 | msgid "only one reference expected" |
3742 | msgstr "només s'esperava una referència" | |
7cbacabc | 3743 | |
7cbacabc | 3744 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3745 | msgid "only one reference expected, %d given." |
3746 | msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d." | |
7cbacabc | 3747 | |
7cbacabc | 3748 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3749 | msgid "invalid reference: %s" |
3750 | msgstr "referència no vàlida: %s" | |
7cbacabc | 3751 | |
7cbacabc | 3752 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3753 | msgid "reference is not a tree: %s" |
3754 | msgstr "la referència no és un arbre: %s" | |
7cbacabc | 3755 | |
7cbacabc | 3756 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3757 | msgid "a branch is expected, got tag '%s'" |
3758 | msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut l'etiqueta «%s»" | |
d9324e4e | 3759 | |
b50be842 | 3760 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3761 | msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" |
3762 | msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la branca remota «%s»" | |
a2bb98ba | 3763 | |
6a7e7c40 | 3764 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3765 | msgid "a branch is expected, got '%s'" |
3766 | msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut «%s»" | |
6a7e7c40 | 3767 | |
da5bf7b5 | 3768 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3769 | msgid "a branch is expected, got commit '%s'" |
3770 | msgstr "s'espera una branca, s'ha obtingut la comissió «%s»" | |
a20ae3ee | 3771 | |
a54f9fb9 JM |
3772 | msgid "" |
3773 | "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." | |
3774 | msgstr "" | |
3775 | "Si voleu desacoblar HEAD a la comissió, torneu-ho a provar amb l'opció --" | |
3776 | "detach." | |
b5827d23 | 3777 | |
a54f9fb9 JM |
3778 | msgid "" |
3779 | "cannot switch branch while merging\n" | |
3780 | "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." | |
3781 | msgstr "" | |
3782 | "no es pot canviar de branca mentre es fusiona\n" | |
3783 | "Considereu usar «git merge --quit» o «git worktree add»." | |
a20ae3ee | 3784 | |
a54f9fb9 JM |
3785 | msgid "" |
3786 | "cannot switch branch in the middle of an am session\n" | |
3787 | "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." | |
da5bf7b5 | 3788 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
3789 | "no es pot canviar de branca en mig d'una sessió «am»\n" |
3790 | "Considereu usar «git am --quit» o «git worktree add»." | |
008a5d48 | 3791 | |
a54f9fb9 JM |
3792 | msgid "" |
3793 | "cannot switch branch while rebasing\n" | |
3794 | "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." | |
3795 | msgstr "" | |
3796 | "no es pot canviar de branca mentre es fa «rebase»\n" | |
3797 | "Considereu usar «git rebase --quit» o «git worktree add»." | |
0082d821 | 3798 | |
a54f9fb9 JM |
3799 | msgid "" |
3800 | "cannot switch branch while cherry-picking\n" | |
3801 | "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." | |
3802 | msgstr "" | |
3803 | "no es pot canviar de branca mentre es fa «cherry-pick»\n" | |
3804 | "Considereu usar «git cherry-pick --quit» o «git worktree add»." | |
63b82654 | 3805 | |
a54f9fb9 JM |
3806 | msgid "" |
3807 | "cannot switch branch while reverting\n" | |
3808 | "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." | |
3809 | msgstr "" | |
3810 | "no es pot canviar de branca mentre s'està revertint\n" | |
3811 | "Considereu «git revert --quit» o «git worktree add»." | |
63b82654 | 3812 | |
a54f9fb9 JM |
3813 | msgid "you are switching branch while bisecting" |
3814 | msgstr "s'està canviant la branca mentre es fa una bisecció" | |
3815 | ||
3816 | msgid "paths cannot be used with switching branches" | |
3817 | msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca" | |
ad588010 | 3818 | |
ad588010 | 3819 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3820 | msgid "'%s' cannot be used with switching branches" |
3821 | msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca" | |
ad588010 | 3822 | |
ad588010 | 3823 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3824 | msgid "'%s' cannot be used with '%s'" |
3825 | msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»" | |
ad588010 | 3826 | |
ad588010 | 3827 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3828 | msgid "'%s' cannot take <start-point>" |
3829 | msgstr "«%s» no pot prendre <start-point>" | |
ad588010 | 3830 | |
0f8f20f2 | 3831 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3832 | msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" |
3833 | msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»" | |
d00296a8 | 3834 | |
a54f9fb9 JM |
3835 | msgid "missing branch or commit argument" |
3836 | msgstr "manca branca o argument de comissió" | |
da5bf7b5 | 3837 | |
a54f9fb9 JM |
3838 | msgid "perform a 3-way merge with the new branch" |
3839 | msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova" | |
63b82654 | 3840 | |
a54f9fb9 JM |
3841 | msgid "style" |
3842 | msgstr "estil" | |
0082d821 | 3843 | |
a54f9fb9 JM |
3844 | msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" |
3845 | msgstr "estil de conflicte (merge, diff3, o zdiff3)" | |
f3131eec | 3846 | |
a54f9fb9 JM |
3847 | msgid "detach HEAD at named commit" |
3848 | msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada" | |
0082d821 | 3849 | |
a54f9fb9 JM |
3850 | msgid "force checkout (throw away local modifications)" |
3851 | msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)" | |
0082d821 | 3852 | |
a54f9fb9 JM |
3853 | msgid "new-branch" |
3854 | msgstr "branca-nova" | |
0082d821 | 3855 | |
a54f9fb9 JM |
3856 | msgid "new unparented branch" |
3857 | msgstr "branca òrfena nova" | |
0082d821 | 3858 | |
a54f9fb9 JM |
3859 | msgid "update ignored files (default)" |
3860 | msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)" | |
a2bb98ba | 3861 | |
a54f9fb9 JM |
3862 | msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" |
3863 | msgstr "no comprovis si un altre arbre de treball té la referència donada" | |
a2bb98ba | 3864 | |
a54f9fb9 JM |
3865 | msgid "checkout our version for unmerged files" |
3866 | msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar" | |
a2bb98ba | 3867 | |
a54f9fb9 JM |
3868 | msgid "checkout their version for unmerged files" |
3869 | msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar" | |
a2bb98ba | 3870 | |
a54f9fb9 JM |
3871 | msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" |
3872 | msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses" | |
a2bb98ba | 3873 | |
a2bb98ba | 3874 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3875 | msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" |
3876 | msgstr "les opcions «-%c», «-%c», i «%s» no es poden usar juntes" | |
a2bb98ba | 3877 | |
a54f9fb9 JM |
3878 | msgid "--track needs a branch name" |
3879 | msgstr "--track necessita un nom de branca" | |
a2bb98ba | 3880 | |
a2bb98ba | 3881 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3882 | msgid "missing branch name; try -%c" |
3883 | msgstr "falta el nom de la branca; proveu -%c" | |
a2bb98ba | 3884 | |
e651013a | 3885 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3886 | msgid "could not resolve %s" |
3887 | msgstr "no es pot resoldre %s" | |
a2bb98ba | 3888 | |
a54f9fb9 JM |
3889 | msgid "invalid path specification" |
3890 | msgstr "especificació de camí no vàlida" | |
a2bb98ba | 3891 | |
e651013a | 3892 | #, c-format |
a54f9fb9 | 3893 | msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" |
a2bb98ba | 3894 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
3895 | "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta " |
3896 | "comissió" | |
a2bb98ba | 3897 | |
e651013a | 3898 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3899 | msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" |
3900 | msgstr "git checkout: --detach no accepta un argument de camí «%s»" | |
a2bb98ba | 3901 | |
a2bb98ba | 3902 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
3903 | "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" |
3904 | "checking out of the index." | |
a2bb98ba | 3905 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
3906 | "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n" |
3907 | "agafar de l'índex." | |
a2bb98ba | 3908 | |
a54f9fb9 JM |
3909 | msgid "you must specify path(s) to restore" |
3910 | msgstr "heu d'especificar el camí o camins a restaurar" | |
a2bb98ba | 3911 | |
a54f9fb9 JM |
3912 | msgid "branch" |
3913 | msgstr "branca" | |
a2bb98ba | 3914 | |
a54f9fb9 JM |
3915 | msgid "create and checkout a new branch" |
3916 | msgstr "crea i agafa una branca nova" | |
a2bb98ba | 3917 | |
a54f9fb9 JM |
3918 | msgid "create/reset and checkout a branch" |
3919 | msgstr "crea/restableix i agafa una branca" | |
a2bb98ba | 3920 | |
a54f9fb9 JM |
3921 | msgid "create reflog for new branch" |
3922 | msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova" | |
a2bb98ba | 3923 | |
a54f9fb9 JM |
3924 | msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" |
3925 | msgstr "segona deducció «git checkout <no-such-branch>» (per defecte)" | |
a2bb98ba | 3926 | |
a54f9fb9 JM |
3927 | msgid "use overlay mode (default)" |
3928 | msgstr "utilitza el mode de superposició (per defecte)" | |
a2bb98ba | 3929 | |
a54f9fb9 JM |
3930 | msgid "create and switch to a new branch" |
3931 | msgstr "crea i canvia a una branca nova" | |
a2bb98ba | 3932 | |
a54f9fb9 JM |
3933 | msgid "create/reset and switch to a branch" |
3934 | msgstr "crea/restableix i canvia a una branca" | |
a2bb98ba | 3935 | |
a54f9fb9 JM |
3936 | msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" |
3937 | msgstr "segona deducció «git switch <no-such-branch>»" | |
a2bb98ba | 3938 | |
a54f9fb9 JM |
3939 | msgid "throw away local modifications" |
3940 | msgstr "descarta les modificacions locals" | |
a2bb98ba | 3941 | |
a54f9fb9 JM |
3942 | msgid "which tree-ish to checkout from" |
3943 | msgstr "des de quin arbre agafar" | |
a2bb98ba | 3944 | |
a54f9fb9 JM |
3945 | msgid "restore the index" |
3946 | msgstr "restaura l'índex" | |
a2bb98ba | 3947 | |
a54f9fb9 JM |
3948 | msgid "restore the working tree (default)" |
3949 | msgstr "restaura l'arbre de treball (per defecte)" | |
a2bb98ba | 3950 | |
a54f9fb9 JM |
3951 | msgid "ignore unmerged entries" |
3952 | msgstr "ignora les entrades sense fusionar" | |
a2bb98ba | 3953 | |
a54f9fb9 JM |
3954 | msgid "use overlay mode" |
3955 | msgstr "utilitza el mode de superposició" | |
a2bb98ba | 3956 | |
a2bb98ba | 3957 | msgid "" |
a54f9fb9 | 3958 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." |
a2bb98ba | 3959 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 3960 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..." |
a2bb98ba | 3961 | |
a54f9fb9 JM |
3962 | #, c-format |
3963 | msgid "Removing %s\n" | |
3964 | msgstr "S'està eliminant %s\n" | |
a2bb98ba | 3965 | |
a54f9fb9 JM |
3966 | #, c-format |
3967 | msgid "Would remove %s\n" | |
3968 | msgstr "Eliminaria %s\n" | |
a2bb98ba | 3969 | |
a2bb98ba | 3970 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3971 | msgid "Skipping repository %s\n" |
3972 | msgstr "S'està ometent el repositori %s\n" | |
a2bb98ba | 3973 | |
a2bb98ba | 3974 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3975 | msgid "Would skip repository %s\n" |
3976 | msgstr "Ometria el repositori %s\n" | |
a2bb98ba | 3977 | |
a2bb98ba | 3978 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3979 | msgid "failed to remove %s" |
3980 | msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s" | |
a2bb98ba | 3981 | |
a2bb98ba | 3982 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3983 | msgid "could not lstat %s\n" |
3984 | msgstr "no s'ha pogut fer lstat %s\n" | |
a2bb98ba | 3985 | |
a54f9fb9 JM |
3986 | msgid "Refusing to remove current working directory\n" |
3987 | msgstr "S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual\n" | |
a2bb98ba | 3988 | |
a54f9fb9 JM |
3989 | msgid "Would refuse to remove current working directory\n" |
3990 | msgstr "Es rebutjarà eliminar el directori de treball actual\n" | |
0082d821 | 3991 | |
0082d821 | 3992 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
3993 | msgid "" |
3994 | "Prompt help:\n" | |
3995 | "1 - select a numbered item\n" | |
3996 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
3997 | " - (empty) select nothing\n" | |
3998 | msgstr "" | |
3999 | "Ajuda:\n" | |
4000 | "1 - selecciona un ítem numerat\n" | |
4001 | "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" | |
4002 | " - (buit) no seleccionis res\n" | |
0082d821 | 4003 | |
0082d821 | 4004 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4005 | msgid "" |
4006 | "Prompt help:\n" | |
4007 | "1 - select a single item\n" | |
4008 | "3-5 - select a range of items\n" | |
4009 | "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" | |
4010 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
4011 | "-... - unselect specified items\n" | |
4012 | "* - choose all items\n" | |
4013 | " - (empty) finish selecting\n" | |
4014 | msgstr "" | |
4015 | "Ajuda:\n" | |
4016 | "1 - selecciona un sol ítem\n" | |
4017 | "3-5 - selecciona un rang d'ítems\n" | |
4018 | "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n" | |
4019 | "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" | |
4020 | "-... - desselecciona els ítems seleccionats\n" | |
4021 | "* - tria tots els ítems\n" | |
4022 | " - (buit) finalitza la selecció\n" | |
0082d821 | 4023 | |
a54f9fb9 JM |
4024 | #, c-format, perl-format |
4025 | msgid "Huh (%s)?\n" | |
4026 | msgstr "Perdó (%s)?\n" | |
0082d821 | 4027 | |
0082d821 | 4028 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4029 | msgid "Input ignore patterns>> " |
4030 | msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> " | |
0082d821 | 4031 | |
0082d821 | 4032 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4033 | msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" |
4034 | msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s" | |
0082d821 | 4035 | |
a54f9fb9 JM |
4036 | msgid "Select items to delete" |
4037 | msgstr "Selecciona els ítems a suprimir" | |
7cbacabc | 4038 | |
a54f9fb9 | 4039 | #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is |
b0340175 | 4040 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4041 | msgid "Remove %s [y/N]? " |
4042 | msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? " | |
f3131eec | 4043 | |
a54f9fb9 JM |
4044 | msgid "" |
4045 | "clean - start cleaning\n" | |
4046 | "filter by pattern - exclude items from deletion\n" | |
4047 | "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" | |
4048 | "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" | |
4049 | "quit - stop cleaning\n" | |
4050 | "help - this screen\n" | |
4051 | "? - help for prompt selection" | |
f3131eec | 4052 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
4053 | "clean - comença a netejar\n" |
4054 | "filter by pattern - exclou ítems de la supressió\n" | |
4055 | "select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n" | |
4056 | "ask each - confirma cada supressió (com «rm -i»)\n" | |
4057 | "quit - deixa de netejar\n" | |
4058 | "help - aquesta pantalla\n" | |
42fe2b95 | 4059 | "? - ajuda de selecció manual" |
f3131eec | 4060 | |
a54f9fb9 JM |
4061 | msgid "Would remove the following item:" |
4062 | msgid_plural "Would remove the following items:" | |
4063 | msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:" | |
4064 | msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:" | |
f3131eec | 4065 | |
a54f9fb9 JM |
4066 | msgid "No more files to clean, exiting." |
4067 | msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint." | |
f3131eec | 4068 | |
a54f9fb9 JM |
4069 | msgid "do not print names of files removed" |
4070 | msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats" | |
f3131eec | 4071 | |
a54f9fb9 JM |
4072 | msgid "force" |
4073 | msgstr "força" | |
f3131eec | 4074 | |
a54f9fb9 JM |
4075 | msgid "interactive cleaning" |
4076 | msgstr "neteja interactiva" | |
4077 | ||
4078 | msgid "remove whole directories" | |
4079 | msgstr "elimina directoris sencers" | |
4080 | ||
4081 | msgid "pattern" | |
4082 | msgstr "patró" | |
4083 | ||
4084 | msgid "add <pattern> to ignore rules" | |
4085 | msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles" | |
4086 | ||
4087 | msgid "remove ignored files, too" | |
4088 | msgstr "elimina els fitxers ignorats, també" | |
4089 | ||
4090 | msgid "remove only ignored files" | |
4091 | msgstr "elimina només els fitxers ignorats" | |
f3131eec | 4092 | |
6a7e7c40 | 4093 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
4094 | "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " |
4095 | "clean" | |
6a7e7c40 | 4096 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
4097 | "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " |
4098 | "refusant netejar" | |
f3131eec | 4099 | |
6a7e7c40 | 4100 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
4101 | "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " |
4102 | "refusing to clean" | |
6a7e7c40 | 4103 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
4104 | "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " |
4105 | "refusant netejar" | |
7363e669 | 4106 | |
a54f9fb9 JM |
4107 | msgid "-x and -X cannot be used together" |
4108 | msgstr "-x i -X no es poden usar junts" | |
7cbacabc | 4109 | |
a54f9fb9 JM |
4110 | msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" |
4111 | msgstr "git clone [<opcions>] [--] <repositori> [<directori>]" | |
63b82654 | 4112 | |
a54f9fb9 JM |
4113 | msgid "don't clone shallow repository" |
4114 | msgstr "no clonis un repositori superficial" | |
63b82654 | 4115 | |
a54f9fb9 JM |
4116 | msgid "don't create a checkout" |
4117 | msgstr "no facis cap agafament" | |
f3131eec | 4118 | |
a54f9fb9 JM |
4119 | msgid "create a bare repository" |
4120 | msgstr "crea un repositori nu" | |
5a36d17c | 4121 | |
a54f9fb9 JM |
4122 | msgid "create a mirror repository (implies bare)" |
4123 | msgstr "crea un repositori mirall (implica bare)" | |
5a36d17c | 4124 | |
a54f9fb9 JM |
4125 | msgid "to clone from a local repository" |
4126 | msgstr "per a clonar des d'un repositori local" | |
63b82654 | 4127 | |
a54f9fb9 JM |
4128 | msgid "don't use local hardlinks, always copy" |
4129 | msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia" | |
f3131eec | 4130 | |
a54f9fb9 JM |
4131 | msgid "setup as shared repository" |
4132 | msgstr "configura com a repositori compartit" | |
63b82654 | 4133 | |
a54f9fb9 JM |
4134 | msgid "pathspec" |
4135 | msgstr "especificació de camí" | |
63b82654 | 4136 | |
a54f9fb9 JM |
4137 | msgid "initialize submodules in the clone" |
4138 | msgstr "inicialitza els submòduls en el clon" | |
f3131eec | 4139 | |
a54f9fb9 JM |
4140 | msgid "number of submodules cloned in parallel" |
4141 | msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel" | |
f3131eec | 4142 | |
a54f9fb9 JM |
4143 | msgid "template-directory" |
4144 | msgstr "directori-de-plantilla" | |
f3131eec | 4145 | |
a54f9fb9 JM |
4146 | msgid "directory from which templates will be used" |
4147 | msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles" | |
0082d821 | 4148 | |
a54f9fb9 JM |
4149 | msgid "reference repository" |
4150 | msgstr "repositori de referència" | |
0082d821 | 4151 | |
a54f9fb9 JM |
4152 | msgid "use --reference only while cloning" |
4153 | msgstr "usa --reference només en clonar" | |
b3e4c475 | 4154 | |
a54f9fb9 JM |
4155 | msgid "name" |
4156 | msgstr "nom" | |
5a36d17c | 4157 | |
a54f9fb9 JM |
4158 | msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" |
4159 | msgstr "usa <nom> en lloc d'«origin» per a seguir la font" | |
b3e4c475 | 4160 | |
a54f9fb9 JM |
4161 | msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" |
4162 | msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot" | |
b3e4c475 | 4163 | |
a54f9fb9 JM |
4164 | msgid "path to git-upload-pack on the remote" |
4165 | msgstr "camí a git-upload-pack en el remot" | |
4ee278bb | 4166 | |
a54f9fb9 JM |
4167 | msgid "depth" |
4168 | msgstr "profunditat" | |
4ee278bb | 4169 | |
a54f9fb9 JM |
4170 | msgid "create a shallow clone of that depth" |
4171 | msgstr "crea un clon superficial d'aquesta profunditat" | |
4ee278bb | 4172 | |
a54f9fb9 JM |
4173 | msgid "time" |
4174 | msgstr "data" | |
5a36d17c | 4175 | |
a54f9fb9 JM |
4176 | msgid "create a shallow clone since a specific time" |
4177 | msgstr "crea un clon superficial des d'una data específica" | |
4ee278bb | 4178 | |
a54f9fb9 JM |
4179 | msgid "revision" |
4180 | msgstr "revisió" | |
43a970d7 | 4181 | |
a54f9fb9 JM |
4182 | msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" |
4183 | msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió" | |
0082d821 | 4184 | |
a54f9fb9 JM |
4185 | msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" |
4186 | msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch" | |
43a970d7 | 4187 | |
a54f9fb9 JM |
4188 | msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" |
4189 | msgstr "" | |
4190 | "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no les segueixin" | |
43a970d7 | 4191 | |
a54f9fb9 JM |
4192 | msgid "any cloned submodules will be shallow" |
4193 | msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial" | |
0082d821 | 4194 | |
a54f9fb9 JM |
4195 | msgid "gitdir" |
4196 | msgstr "directori de git" | |
ad588010 | 4197 | |
a54f9fb9 JM |
4198 | msgid "separate git dir from working tree" |
4199 | msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball" | |
ad588010 | 4200 | |
a54f9fb9 JM |
4201 | msgid "key=value" |
4202 | msgstr "clau=valor" | |
a2bb98ba | 4203 | |
a54f9fb9 JM |
4204 | msgid "set config inside the new repository" |
4205 | msgstr "estableix la configuració dins del repositori nou" | |
d9324e4e | 4206 | |
a54f9fb9 JM |
4207 | msgid "server-specific" |
4208 | msgstr "específic al servidor" | |
d9324e4e | 4209 | |
a54f9fb9 JM |
4210 | msgid "option to transmit" |
4211 | msgstr "opció a transmetre" | |
d9324e4e | 4212 | |
a54f9fb9 JM |
4213 | msgid "use IPv4 addresses only" |
4214 | msgstr "usa només adreces IPv4" | |
d9324e4e | 4215 | |
a54f9fb9 JM |
4216 | msgid "use IPv6 addresses only" |
4217 | msgstr "usa només adreces IPv6" | |
d9324e4e | 4218 | |
a54f9fb9 | 4219 | msgid "apply partial clone filters to submodules" |
aa923f75 | 4220 | msgstr "aplica els filtres de clonatge parcial als submòduls" |
d9324e4e | 4221 | |
a54f9fb9 JM |
4222 | msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" |
4223 | msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot" | |
d9324e4e | 4224 | |
a54f9fb9 JM |
4225 | msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" |
4226 | msgstr "" | |
4227 | "inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per a incloure només els fitxers a " | |
4228 | "l'arrel" | |
d9324e4e | 4229 | |
aa923f75 JM |
4230 | msgid "uri" |
4231 | msgstr "uri" | |
4232 | ||
4233 | msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" | |
4234 | msgstr "un URI per a baixar paquets abans d'obtenir des del remot origen" | |
4235 | ||
e651013a | 4236 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4237 | msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" |
4238 | msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n" | |
d9324e4e | 4239 | |
da5bf7b5 | 4240 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4241 | msgid "failed to stat '%s'" |
4242 | msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»" | |
d9324e4e | 4243 | |
a54f9fb9 JM |
4244 | #, c-format |
4245 | msgid "%s exists and is not a directory" | |
4246 | msgstr "%s existeix i no és directori" | |
d9324e4e | 4247 | |
9d82565c | 4248 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4249 | msgid "failed to start iterator over '%s'" |
4250 | msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador sobre «%s»" | |
d9324e4e | 4251 | |
9d82565c | 4252 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4253 | msgid "failed to unlink '%s'" |
4254 | msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»" | |
d9324e4e | 4255 | |
9d82565c | 4256 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4257 | msgid "failed to create link '%s'" |
4258 | msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»" | |
d9324e4e | 4259 | |
a54f9fb9 JM |
4260 | #, c-format |
4261 | msgid "failed to copy file to '%s'" | |
4262 | msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»" | |
a2bb98ba | 4263 | |
0f8f20f2 | 4264 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4265 | msgid "failed to iterate over '%s'" |
4266 | msgstr "no s'ha pogut iterar sobre «%s»" | |
d00296a8 | 4267 | |
0f8f20f2 | 4268 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4269 | msgid "done.\n" |
4270 | msgstr "fet.\n" | |
d00296a8 | 4271 | |
a54f9fb9 JM |
4272 | msgid "" |
4273 | "Clone succeeded, but checkout failed.\n" | |
4274 | "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" | |
4275 | "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" | |
d00296a8 | 4276 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
4277 | "El clonatge ha tingut èxit, però no s'ha pogut agafar.\n" |
4278 | "Podeu inspeccionar el que s'ha agafat amb «git status»\n" | |
4279 | "i tornar-ho a provar amb «git restore --source=HEAD :/»\n" | |
d00296a8 | 4280 | |
0f8f20f2 | 4281 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4282 | msgid "Could not find remote branch %s to clone." |
4283 | msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar." | |
d00296a8 | 4284 | |
a54f9fb9 JM |
4285 | msgid "remote did not send all necessary objects" |
4286 | msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris" | |
a20ae3ee | 4287 | |
e651013a | 4288 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4289 | msgid "unable to update %s" |
4290 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" | |
a2bb98ba | 4291 | |
a54f9fb9 JM |
4292 | msgid "failed to initialize sparse-checkout" |
4293 | msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»" | |
d00296a8 | 4294 | |
aa923f75 | 4295 | msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" |
a54f9fb9 | 4296 | msgstr "" |
aa923f75 | 4297 | "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix, no s'ha pogut " |
42fe2b95 | 4298 | "agafar" |
d00296a8 | 4299 | |
a54f9fb9 JM |
4300 | msgid "unable to checkout working tree" |
4301 | msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball" | |
a2bb98ba | 4302 | |
a54f9fb9 JM |
4303 | msgid "unable to write parameters to config file" |
4304 | msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració" | |
ad588010 | 4305 | |
a54f9fb9 JM |
4306 | msgid "cannot repack to clean up" |
4307 | msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar" | |
ac87f969 | 4308 | |
a54f9fb9 JM |
4309 | msgid "cannot unlink temporary alternates file" |
4310 | msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal" | |
d00296a8 | 4311 | |
a54f9fb9 JM |
4312 | msgid "Too many arguments." |
4313 | msgstr "Hi ha massa arguments." | |
4314 | ||
4315 | msgid "You must specify a repository to clone." | |
4316 | msgstr "Heu d'especificar un repositori per a clonar." | |
d00296a8 | 4317 | |
a2bb98ba | 4318 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4319 | msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together" |
4320 | msgstr "les opcions «%s» i «%s %s» no es poden usar juntes" | |
a20ae3ee | 4321 | |
aa923f75 JM |
4322 | msgid "" |
4323 | "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-" | |
4324 | "exclude" | |
4325 | msgstr "" | |
4326 | "--bundle-uri és incompatible amb --depth, --shallow-since i --shallow-exclude" | |
4327 | ||
e651013a | 4328 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4329 | msgid "repository '%s' does not exist" |
4330 | msgstr "el repositori «%s» no existeix" | |
d9324e4e | 4331 | |
a54f9fb9 JM |
4332 | #, c-format |
4333 | msgid "depth %s is not a positive number" | |
4334 | msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu" | |
d00296a8 | 4335 | |
a54f9fb9 JM |
4336 | #, c-format |
4337 | msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." | |
4338 | msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit." | |
008a5d48 | 4339 | |
a54f9fb9 JM |
4340 | #, c-format |
4341 | msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." | |
4342 | msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit." | |
6a7e7c40 | 4343 | |
e651013a | 4344 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4345 | msgid "working tree '%s' already exists." |
4346 | msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix." | |
6a7e7c40 | 4347 | |
a54f9fb9 JM |
4348 | #, c-format |
4349 | msgid "could not create leading directories of '%s'" | |
4350 | msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»" | |
d9324e4e | 4351 | |
a54f9fb9 JM |
4352 | #, c-format |
4353 | msgid "could not create work tree dir '%s'" | |
4354 | msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»" | |
ad588010 | 4355 | |
e651013a | 4356 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4357 | msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" |
4358 | msgstr "S'està clonant al repositori nu «%s»...\n" | |
d9324e4e | 4359 | |
a54f9fb9 JM |
4360 | #, c-format |
4361 | msgid "Cloning into '%s'...\n" | |
4362 | msgstr "S'està clonant a «%s»...\n" | |
6a7e7c40 | 4363 | |
a54f9fb9 JM |
4364 | msgid "" |
4365 | "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" | |
4366 | "able" | |
4367 | msgstr "" | |
4368 | "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-" | |
4369 | "able" | |
d9324e4e | 4370 | |
e651013a | 4371 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4372 | msgid "'%s' is not a valid remote name" |
4373 | msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid" | |
d9324e4e | 4374 | |
a54f9fb9 JM |
4375 | msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." |
4376 | msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." | |
d9324e4e | 4377 | |
a54f9fb9 | 4378 | msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." |
d9324e4e | 4379 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 4380 | "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." |
d9324e4e | 4381 | |
a54f9fb9 JM |
4382 | msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." |
4383 | msgstr "" | |
4384 | "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." | |
a20ae3ee | 4385 | |
a54f9fb9 JM |
4386 | msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." |
4387 | msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." | |
a20ae3ee | 4388 | |
a54f9fb9 JM |
4389 | msgid "source repository is shallow, reject to clone." |
4390 | msgstr "el repositori font és superficial, es rebutja clonar-ho." | |
6a7e7c40 | 4391 | |
a54f9fb9 JM |
4392 | msgid "source repository is shallow, ignoring --local" |
4393 | msgstr "el repositori font és superficial, s'està ignorant --local" | |
6a7e7c40 | 4394 | |
a54f9fb9 JM |
4395 | msgid "--local is ignored" |
4396 | msgstr "--local s'ignora" | |
d9324e4e | 4397 | |
a54f9fb9 JM |
4398 | msgid "cannot clone from filtered bundle" |
4399 | msgstr "no es pot clonar des del farell filtrat" | |
d9324e4e | 4400 | |
aa923f75 JM |
4401 | msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" |
4402 | msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el repositori, s'omet l'URI del paquet" | |
4403 | ||
4404 | #, c-format | |
4405 | msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" | |
4406 | msgstr "no s'han pogut obtenir els objectes de l'URI del paquet «%s»" | |
4407 | ||
a54f9fb9 JM |
4408 | msgid "remote transport reported error" |
4409 | msgstr "el transport remot ha informat d'un error" | |
d9324e4e | 4410 | |
63b82654 | 4411 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4412 | msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" |
4413 | msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s" | |
0082d821 | 4414 | |
a54f9fb9 JM |
4415 | msgid "You appear to have cloned an empty repository." |
4416 | msgstr "Sembla que heu clonat un repositori buit." | |
0082d821 | 4417 | |
a54f9fb9 JM |
4418 | msgid "git column [<options>]" |
4419 | msgstr "git column [<opcions>]" | |
0082d821 | 4420 | |
a54f9fb9 JM |
4421 | msgid "lookup config vars" |
4422 | msgstr "cerca les variables de configuració" | |
3ffa1ab2 | 4423 | |
a54f9fb9 JM |
4424 | msgid "layout to use" |
4425 | msgstr "disposició a usar" | |
3ffa1ab2 | 4426 | |
a54f9fb9 JM |
4427 | msgid "maximum width" |
4428 | msgstr "amplada màxima" | |
3ffa1ab2 | 4429 | |
a54f9fb9 JM |
4430 | msgid "padding space on left border" |
4431 | msgstr "espai de farciment al marge esquerre" | |
f3131eec | 4432 | |
a54f9fb9 JM |
4433 | msgid "padding space on right border" |
4434 | msgstr "espai de farciment al marge dret" | |
f3131eec | 4435 | |
a54f9fb9 JM |
4436 | msgid "padding space between columns" |
4437 | msgstr "espai de farciment entre columnes" | |
f3131eec | 4438 | |
a54f9fb9 JM |
4439 | msgid "--command must be the first argument" |
4440 | msgstr "--command ha de ser el primer argument" | |
0082d821 | 4441 | |
a54f9fb9 JM |
4442 | msgid "" |
4443 | "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]" | |
4444 | msgstr "" | |
4445 | "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]" | |
ad588010 | 4446 | |
a54f9fb9 JM |
4447 | msgid "" |
4448 | "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--" | |
4449 | "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" | |
4450 | "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>" | |
4451 | msgstr "" | |
4452 | "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--" | |
4453 | "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" | |
4454 | "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>" | |
f3131eec | 4455 | |
a54f9fb9 JM |
4456 | msgid "dir" |
4457 | msgstr "directori" | |
104d6cb0 | 4458 | |
a54f9fb9 JM |
4459 | msgid "the object directory to store the graph" |
4460 | msgstr "el directori d'objectes a emmagatzemar al graf" | |
104d6cb0 | 4461 | |
a54f9fb9 | 4462 | msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" |
6a7e7c40 | 4463 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 4464 | "si el graf de comissions està dividit només, verifica el fitxer de consell" |
104d6cb0 | 4465 | |
ad588010 | 4466 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4467 | msgid "Could not open commit-graph '%s'" |
4468 | msgstr "No s'ha pogut obrir el graf de comissions «%s»" | |
ad588010 | 4469 | |
ad588010 | 4470 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4471 | msgid "unrecognized --split argument, %s" |
4472 | msgstr "argument --split no reconegut, %s" | |
ad588010 | 4473 | |
ad588010 | 4474 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4475 | msgid "unexpected non-hex object ID: %s" |
4476 | msgstr "ID de l'objecte no hexadecimal inesperat: %s" | |
ad588010 | 4477 | |
d00296a8 | 4478 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4479 | msgid "invalid object: %s" |
4480 | msgstr "no és un objecte vàlid: %s" | |
d00296a8 | 4481 | |
ad588010 | 4482 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4483 | msgid "option `%s' expects a numerical value" |
4484 | msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric" | |
4485 | ||
4486 | msgid "start walk at all refs" | |
4487 | msgstr "comença el recorregut en totes les referències" | |
4488 | ||
4489 | msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" | |
4490 | msgstr "explora els índexs del paquet llistats per a stdin per a comissions" | |
4491 | ||
4492 | msgid "start walk at commits listed by stdin" | |
4493 | msgstr "comença el recorregut per les comissions llistades per stdin" | |
4494 | ||
4495 | msgid "include all commits already in the commit-graph file" | |
4496 | msgstr "inclou ja totes les comissions al fitxer del graf de comissions" | |
4497 | ||
4498 | msgid "enable computation for changed paths" | |
4499 | msgstr "habilita la computació per als camins canviats" | |
4500 | ||
4501 | msgid "allow writing an incremental commit-graph file" | |
4502 | msgstr "permet escriure un fitxer de graf de comissions incrementals" | |
4503 | ||
4504 | msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" | |
a2bb98ba | 4505 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 4506 | "nombre màxim de comissions en un graf de comissions separades sense base" |
db7bfba9 | 4507 | |
a54f9fb9 JM |
4508 | msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" |
4509 | msgstr "ràtio màxima entre dos nivells d'un graf de comissions dividit" | |
43a970d7 | 4510 | |
a54f9fb9 JM |
4511 | msgid "only expire files older than a given date-time" |
4512 | msgstr "fes caducar només els objectes més antics que l'hora i data donades" | |
5a36d17c | 4513 | |
a54f9fb9 JM |
4514 | msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" |
4515 | msgstr "nombre màxim de canvis de camí en filtres Bloom a calcular" | |
5a36d17c | 4516 | |
a54f9fb9 JM |
4517 | msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" |
4518 | msgstr "usa com a màxim un --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs" | |
5a36d17c | 4519 | |
a54f9fb9 JM |
4520 | msgid "Collecting commits from input" |
4521 | msgstr "S'estan recollint les comissions de l'entrada" | |
5a36d17c | 4522 | |
a54f9fb9 JM |
4523 | msgid "" |
4524 | "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F " | |
4525 | "<file>)...] <tree>" | |
4526 | msgstr "" | |
4527 | "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F " | |
4528 | "<file>)...] <tree>" | |
5a36d17c | 4529 | |
b6d79404 | 4530 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4531 | msgid "duplicate parent %s ignored" |
4532 | msgstr "s'han ignorat el pare %s duplicat" | |
ad588010 | 4533 | |
0f8f20f2 | 4534 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4535 | msgid "not a valid object name %s" |
4536 | msgstr "no és un nom d'objecte vàlid %s" | |
5a36d17c | 4537 | |
6a7e7c40 | 4538 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4539 | msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" |
4540 | msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir «%s»" | |
5a36d17c | 4541 | |
5a36d17c | 4542 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4543 | msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" |
4544 | msgstr "git commit-tree: ha fallat en tancar «%s»" | |
5a36d17c | 4545 | |
a54f9fb9 JM |
4546 | msgid "parent" |
4547 | msgstr "pare" | |
5a36d17c | 4548 | |
a54f9fb9 JM |
4549 | msgid "id of a parent commit object" |
4550 | msgstr "id d'un objecte de comissió pare" | |
0082d821 | 4551 | |
a54f9fb9 JM |
4552 | msgid "message" |
4553 | msgstr "missatge" | |
0082d821 | 4554 | |
a54f9fb9 JM |
4555 | msgid "commit message" |
4556 | msgstr "missatge de comissió" | |
7363e669 | 4557 | |
a54f9fb9 JM |
4558 | msgid "read commit log message from file" |
4559 | msgstr "llegeix el missatge de registre de comissió des d'un fitxer" | |
43a970d7 | 4560 | |
a54f9fb9 JM |
4561 | msgid "GPG sign commit" |
4562 | msgstr "signa la comissió amb GPG" | |
43a970d7 | 4563 | |
a54f9fb9 JM |
4564 | msgid "must give exactly one tree" |
4565 | msgstr "ha de donar exactament un arbre" | |
4566 | ||
4567 | msgid "git commit-tree: failed to read" | |
4568 | msgstr "git commit-tree: ha fallat en llegir" | |
4569 | ||
4570 | msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." | |
4571 | msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." | |
4572 | ||
4573 | msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." | |
4574 | msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." | |
4575 | ||
4576 | msgid "" | |
4577 | "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" | |
4578 | "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" | |
4579 | "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" | |
6a7e7c40 | 4580 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
4581 | "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n" |
4582 | "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n" | |
4583 | "podeu eliminar la comissió per complet amb «git reset HEAD^».\n" | |
7cbacabc | 4584 | |
a54f9fb9 JM |
4585 | msgid "" |
4586 | "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" | |
4587 | "If you wish to commit it anyway, use:\n" | |
4588 | "\n" | |
4589 | " git commit --allow-empty\n" | |
4590 | "\n" | |
4591 | msgstr "" | |
4592 | "El «cherry pick» previ està ara buit, possiblement a causa de resolució de " | |
4593 | "conflictes.\n" | |
4594 | "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n" | |
4595 | "\n" | |
4596 | " git commit --allow-empty\n" | |
4597 | "\n" | |
7cbacabc | 4598 | |
a54f9fb9 JM |
4599 | msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" |
4600 | msgstr "Altrament, si us plau useu «git rebase --skip»\n" | |
7cbacabc | 4601 | |
a54f9fb9 JM |
4602 | msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" |
4603 | msgstr "Altrament, si us plau useu «git cherry-pick --skip»\n" | |
7cbacabc | 4604 | |
a54f9fb9 JM |
4605 | msgid "" |
4606 | "and then use:\n" | |
4607 | "\n" | |
4608 | " git cherry-pick --continue\n" | |
4609 | "\n" | |
4610 | "to resume cherry-picking the remaining commits.\n" | |
4611 | "If you wish to skip this commit, use:\n" | |
4612 | "\n" | |
4613 | " git cherry-pick --skip\n" | |
4614 | "\n" | |
4615 | msgstr "" | |
4616 | "i després utilitzeu:\n" | |
4617 | "\n" | |
4618 | " git cherry-pick --continue\n" | |
4619 | "\n" | |
4620 | "per a continuar seleccionant les comissions restants.\n" | |
4621 | "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n" | |
4622 | "\n" | |
4623 | " git cherry-pick --skip\n" | |
4624 | "\n" | |
63b82654 | 4625 | |
a54f9fb9 JM |
4626 | msgid "failed to unpack HEAD tree object" |
4627 | msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD" | |
63b82654 | 4628 | |
a54f9fb9 JM |
4629 | msgid "No paths with --include/--only does not make sense." |
4630 | msgstr "--include/--only no té sentit sense camí." | |
43a970d7 | 4631 | |
a54f9fb9 JM |
4632 | msgid "unable to create temporary index" |
4633 | msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal" | |
a2bb98ba | 4634 | |
a54f9fb9 JM |
4635 | msgid "interactive add failed" |
4636 | msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat" | |
a2bb98ba | 4637 | |
a54f9fb9 JM |
4638 | msgid "unable to update temporary index" |
4639 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal" | |
63b82654 | 4640 | |
a54f9fb9 JM |
4641 | msgid "Failed to update main cache tree" |
4642 | msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau" | |
63b82654 | 4643 | |
a54f9fb9 JM |
4644 | msgid "unable to write new_index file" |
4645 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index" | |
43a970d7 | 4646 | |
a54f9fb9 JM |
4647 | msgid "cannot do a partial commit during a merge." |
4648 | msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió." | |
43a970d7 | 4649 | |
a54f9fb9 JM |
4650 | msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." |
4651 | msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»." | |
43a970d7 | 4652 | |
a54f9fb9 JM |
4653 | msgid "cannot do a partial commit during a rebase." |
4654 | msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «rebase»." | |
43a970d7 | 4655 | |
a54f9fb9 JM |
4656 | msgid "cannot read the index" |
4657 | msgstr "no es pot llegir l'índex" | |
63b82654 | 4658 | |
a54f9fb9 JM |
4659 | msgid "unable to write temporary index file" |
4660 | msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal" | |
43a970d7 | 4661 | |
b6d79404 | 4662 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4663 | msgid "commit '%s' lacks author header" |
4664 | msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor" | |
a20ae3ee | 4665 | |
a2bb98ba | 4666 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4667 | msgid "commit '%s' has malformed author line" |
4668 | msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada" | |
6a7e7c40 | 4669 | |
a54f9fb9 JM |
4670 | msgid "malformed --author parameter" |
4671 | msgstr "paràmetre --author mal format" | |
6a7e7c40 | 4672 | |
a2bb98ba | 4673 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4674 | msgid "invalid date format: %s" |
4675 | msgstr "format de data no vàlid: %s" | |
008a5d48 | 4676 | |
a54f9fb9 JM |
4677 | msgid "" |
4678 | "unable to select a comment character that is not used\n" | |
4679 | "in the current commit message" | |
4680 | msgstr "" | |
4681 | "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n" | |
4682 | "no sigui usat en el missatge de comissió actual" | |
f3131eec | 4683 | |
ac87f969 | 4684 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4685 | msgid "could not lookup commit %s" |
4686 | msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió %s" | |
ac87f969 | 4687 | |
ac87f969 | 4688 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4689 | msgid "(reading log message from standard input)\n" |
4690 | msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n" | |
4691 | ||
4692 | msgid "could not read log from standard input" | |
4693 | msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard" | |
ac87f969 | 4694 | |
ac87f969 | 4695 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4696 | msgid "could not read log file '%s'" |
4697 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»" | |
ac87f969 | 4698 | |
a54f9fb9 JM |
4699 | #, c-format |
4700 | msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" | |
4701 | msgstr "les opcions «%s» i «%s:%s» no es poden usar juntes" | |
ac87f969 | 4702 | |
a54f9fb9 JM |
4703 | msgid "could not read SQUASH_MSG" |
4704 | msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG" | |
ac87f969 | 4705 | |
a54f9fb9 JM |
4706 | msgid "could not read MERGE_MSG" |
4707 | msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG" | |
ac87f969 | 4708 | |
b50be842 | 4709 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4710 | msgid "could not open '%s'" |
4711 | msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»" | |
4712 | ||
4713 | msgid "could not write commit template" | |
4714 | msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió" | |
f3131eec | 4715 | |
ac87f969 JM |
4716 | #, c-format |
4717 | msgid "" | |
a54f9fb9 JM |
4718 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
4719 | "with '%c' will be ignored.\n" | |
ac87f969 | 4720 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
4721 | "Introduïu el missatge de comissió per als vostres canvis.\n" |
4722 | "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c».\n" | |
f3131eec | 4723 | |
a54f9fb9 | 4724 | #, c-format |
a2bb98ba | 4725 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
4726 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
4727 | "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" | |
6a7e7c40 | 4728 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
4729 | "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" |
4730 | "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c». Un missatge de\n" | |
4731 | "comissió buit avorta la comissió.\n" | |
5a36d17c | 4732 | |
b50be842 | 4733 | #, c-format |
a2bb98ba | 4734 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
4735 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" |
4736 | "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" | |
a2bb98ba | 4737 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
4738 | "Introduïu el missatge de comissió pels vostres canvis. Es mantindran\n" |
4739 | "les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les si voleu.\n" | |
d9324e4e | 4740 | |
da5bf7b5 | 4741 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4742 | msgid "" |
4743 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" | |
4744 | "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" | |
4745 | "An empty message aborts the commit.\n" | |
4746 | msgstr "" | |
4747 | "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" | |
4748 | "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les " | |
4749 | "vosaltres\n" | |
4750 | "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n" | |
d9324e4e | 4751 | |
a2bb98ba | 4752 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
4753 | "\n" |
4754 | "It looks like you may be committing a merge.\n" | |
4755 | "If this is not correct, please run\n" | |
4756 | "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" | |
4757 | "and try again.\n" | |
a2bb98ba | 4758 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
4759 | "\n" |
4760 | "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n" | |
4761 | "Si això no és correcte, executeu\n" | |
4762 | "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" | |
4763 | "i intenteu-ho de nou.\n" | |
43a970d7 | 4764 | |
a2bb98ba | 4765 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
4766 | "\n" |
4767 | "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" | |
4768 | "If this is not correct, please run\n" | |
4769 | "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" | |
4770 | "and try again.\n" | |
a2bb98ba | 4771 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
4772 | "\n" |
4773 | "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n" | |
4774 | "Si això no és correcte, executeu\n" | |
4775 | "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" | |
4776 | "i intenteu-ho de nou.\n" | |
008a5d48 | 4777 | |
b50be842 | 4778 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4779 | msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" |
4780 | msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" | |
008a5d48 | 4781 | |
d00296a8 | 4782 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4783 | msgid "%sDate: %s" |
4784 | msgstr "%sData: %s" | |
a20ae3ee | 4785 | |
a54f9fb9 JM |
4786 | #, c-format |
4787 | msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" | |
4788 | msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>" | |
a2bb98ba | 4789 | |
a54f9fb9 JM |
4790 | msgid "Cannot read index" |
4791 | msgstr "No es pot llegir l'índex" | |
ac87f969 | 4792 | |
a54f9fb9 JM |
4793 | msgid "unable to pass trailers to --trailers" |
4794 | msgstr "no s'han pogut passar els «trailers» a --trailers" | |
ad588010 | 4795 | |
a54f9fb9 JM |
4796 | msgid "Error building trees" |
4797 | msgstr "Error en construir els arbres" | |
a20ae3ee | 4798 | |
a2bb98ba | 4799 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4800 | msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" |
4801 | msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n" | |
f3131eec | 4802 | |
a2bb98ba | 4803 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4804 | msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" |
4805 | msgstr "" | |
4806 | "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n" | |
4807 | "cap autor existent" | |
f3131eec | 4808 | |
f3131eec | 4809 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4810 | msgid "Invalid ignored mode '%s'" |
4811 | msgstr "Mode d'ignorància no vàlid «%s»" | |
f3131eec | 4812 | |
a2bb98ba | 4813 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4814 | msgid "Invalid untracked files mode '%s'" |
4815 | msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»" | |
ad588010 | 4816 | |
a54f9fb9 JM |
4817 | msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." |
4818 | msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot fer «reword»." | |
d00296a8 | 4819 | |
a54f9fb9 JM |
4820 | msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." |
4821 | msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot fer «reword»." | |
d00296a8 | 4822 | |
6a7e7c40 | 4823 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4824 | msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" |
4825 | msgstr "les opcions de «reword» «%s» i camí «%s» no es poden usar juntes" | |
6a7e7c40 | 4826 | |
0f8f20f2 | 4827 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4828 | msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" |
4829 | msgstr "les opcions de «reword» «%s» i «%s» no es poden usar juntes" | |
d00296a8 | 4830 | |
a54f9fb9 JM |
4831 | msgid "You have nothing to amend." |
4832 | msgstr "No teniu res a esmenar." | |
f3131eec | 4833 | |
a54f9fb9 JM |
4834 | msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." |
4835 | msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar." | |
f3131eec | 4836 | |
a54f9fb9 JM |
4837 | msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." |
4838 | msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar." | |
5a36d17c | 4839 | |
a54f9fb9 JM |
4840 | msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." |
4841 | msgstr "Esteu enmig d'un «rebase» -- no es pot esmenar." | |
5a36d17c | 4842 | |
a54f9fb9 JM |
4843 | msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." |
4844 | msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend." | |
6a7e7c40 | 4845 | |
6a7e7c40 | 4846 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4847 | msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" |
4848 | msgstr "opció desconeguda: --fixup=%s:%s" | |
5a36d17c | 4849 | |
a20ae3ee | 4850 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
4851 | msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" |
4852 | msgstr "els camins «%s ...» amb -a no tenen sentit" | |
5a36d17c | 4853 | |
a54f9fb9 JM |
4854 | msgid "show status concisely" |
4855 | msgstr "mostra l'estat concisament" | |
5a36d17c | 4856 | |
a54f9fb9 JM |
4857 | msgid "show branch information" |
4858 | msgstr "mostra la informació de branca" | |
d9324e4e | 4859 | |
a54f9fb9 JM |
4860 | msgid "show stash information" |
4861 | msgstr "mostra la informació de «stash»" | |
a2bb98ba | 4862 | |
a54f9fb9 JM |
4863 | msgid "compute full ahead/behind values" |
4864 | msgstr "calcula els valors complets endavant/darrere" | |
d00296a8 | 4865 | |
a54f9fb9 JM |
4866 | msgid "version" |
4867 | msgstr "versió" | |
63b82654 | 4868 | |
a54f9fb9 JM |
4869 | msgid "machine-readable output" |
4870 | msgstr "sortida llegible per una màquina" | |
63b82654 | 4871 | |
a54f9fb9 JM |
4872 | msgid "show status in long format (default)" |
4873 | msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)" | |
5a36d17c | 4874 | |
a54f9fb9 JM |
4875 | msgid "terminate entries with NUL" |
4876 | msgstr "acaba les entrades amb NUL" | |
5a36d17c | 4877 | |
a54f9fb9 JM |
4878 | msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" |
4879 | msgstr "" | |
4880 | "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per " | |
4881 | "defecte: all)" | |
5a36d17c | 4882 | |
a54f9fb9 JM |
4883 | msgid "" |
4884 | "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " | |
4885 | "traditional)" | |
4886 | msgstr "" | |
4887 | "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. " | |
4888 | "(Per defecte: traditional, matching, no.)" | |
0f8f20f2 | 4889 | |
a54f9fb9 JM |
4890 | msgid "when" |
4891 | msgstr "quan" | |
5a36d17c | 4892 | |
a54f9fb9 JM |
4893 | msgid "" |
4894 | "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " | |
4895 | "(Default: all)" | |
4896 | msgstr "" | |
4897 | "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per " | |
4898 | "defecte: all)" | |
f3131eec | 4899 | |
a54f9fb9 JM |
4900 | msgid "list untracked files in columns" |
4901 | msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes" | |
f3131eec | 4902 | |
a54f9fb9 JM |
4903 | msgid "do not detect renames" |
4904 | msgstr "no detectis canvis de noms" | |
f3131eec | 4905 | |
a54f9fb9 JM |
4906 | msgid "detect renames, optionally set similarity index" |
4907 | msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança" | |
5a36d17c | 4908 | |
a54f9fb9 JM |
4909 | msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" |
4910 | msgstr "" | |
4911 | "No s'admet la combinació d'arguments d'ignorància i de fitxers no seguits" | |
5a36d17c | 4912 | |
a54f9fb9 JM |
4913 | msgid "suppress summary after successful commit" |
4914 | msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida" | |
5a36d17c | 4915 | |
a54f9fb9 JM |
4916 | msgid "show diff in commit message template" |
4917 | msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió" | |
f3131eec | 4918 | |
a54f9fb9 JM |
4919 | msgid "Commit message options" |
4920 | msgstr "Opcions de missatge de comissió" | |
5a36d17c | 4921 | |
a54f9fb9 | 4922 | msgid "read message from file" |
6c9165c0 | 4923 | msgstr "llegeix el missatge des d'un fitxer" |
5a36d17c | 4924 | |
a54f9fb9 JM |
4925 | msgid "author" |
4926 | msgstr "autor" | |
f3131eec | 4927 | |
a54f9fb9 JM |
4928 | msgid "override author for commit" |
4929 | msgstr "sobreescriu l'autor de la comissió" | |
f3131eec | 4930 | |
a54f9fb9 JM |
4931 | msgid "date" |
4932 | msgstr "data" | |
f3131eec | 4933 | |
a54f9fb9 JM |
4934 | msgid "override date for commit" |
4935 | msgstr "sobreescriu la data de la comissió" | |
f3131eec | 4936 | |
a54f9fb9 JM |
4937 | msgid "commit" |
4938 | msgstr "comissió" | |
5a36d17c | 4939 | |
a54f9fb9 JM |
4940 | msgid "reuse and edit message from specified commit" |
4941 | msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada" | |
d00296a8 | 4942 | |
a54f9fb9 JM |
4943 | msgid "reuse message from specified commit" |
4944 | msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada" | |
5a36d17c | 4945 | |
a54f9fb9 JM |
4946 | #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, |
4947 | #. and only translate <commit>. | |
6c9165c0 | 4948 | #. |
a54f9fb9 JM |
4949 | msgid "[(amend|reword):]commit" |
4950 | msgstr "[(amend|reword):]commit" | |
db7bfba9 | 4951 | |
a54f9fb9 JM |
4952 | msgid "" |
4953 | "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" | |
4954 | msgstr "" | |
4955 | "usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a esmenar la comissió " | |
4956 | "especificada" | |
6a7e7c40 | 4957 | |
a54f9fb9 | 4958 | msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" |
f3131eec | 4959 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
4960 | "usa un missatge amb format de «squash» automàtic per a fer «squash» de la " |
4961 | "comissió especificada" | |
008a5d48 | 4962 | |
a54f9fb9 JM |
4963 | msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" |
4964 | msgstr "l'autor de la comissió soc jo ara (s'usa amb -C/-c/--amend)" | |
6a7e7c40 | 4965 | |
a54f9fb9 JM |
4966 | msgid "trailer" |
4967 | msgstr "remolc" | |
d9324e4e | 4968 | |
a54f9fb9 JM |
4969 | msgid "add custom trailer(s)" |
4970 | msgstr "afegeix un «trailer» personalitzat" | |
d9324e4e | 4971 | |
a54f9fb9 JM |
4972 | msgid "add a Signed-off-by trailer" |
4973 | msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by»" | |
d9324e4e | 4974 | |
a54f9fb9 JM |
4975 | msgid "use specified template file" |
4976 | msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat" | |
a2bb98ba | 4977 | |
a54f9fb9 JM |
4978 | msgid "force edit of commit" |
4979 | msgstr "força l'edició de la comissió" | |
d9324e4e | 4980 | |
a54f9fb9 JM |
4981 | msgid "include status in commit message template" |
4982 | msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió" | |
d9324e4e | 4983 | |
a54f9fb9 JM |
4984 | msgid "Commit contents options" |
4985 | msgstr "Opcions per al contingut de les comissions" | |
6a7e7c40 | 4986 | |
a54f9fb9 JM |
4987 | msgid "commit all changed files" |
4988 | msgstr "comet tots els fitxers canviats" | |
6a7e7c40 | 4989 | |
a54f9fb9 JM |
4990 | msgid "add specified files to index for commit" |
4991 | msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre" | |
6a7e7c40 | 4992 | |
a54f9fb9 JM |
4993 | msgid "interactively add files" |
4994 | msgstr "afegeix els fitxers interactivament" | |
d9324e4e | 4995 | |
a54f9fb9 JM |
4996 | msgid "interactively add changes" |
4997 | msgstr "afegeix els canvis interactivament" | |
d9324e4e | 4998 | |
a54f9fb9 JM |
4999 | msgid "commit only specified files" |
5000 | msgstr "comet només els fitxers especificats" | |
d9324e4e | 5001 | |
a54f9fb9 JM |
5002 | msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" |
5003 | msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió" | |
43a970d7 | 5004 | |
a54f9fb9 JM |
5005 | msgid "show what would be committed" |
5006 | msgstr "mostra què es cometria" | |
7cbacabc | 5007 | |
a54f9fb9 JM |
5008 | msgid "amend previous commit" |
5009 | msgstr "esmena la comissió anterior" | |
7cbacabc | 5010 | |
a54f9fb9 JM |
5011 | msgid "bypass post-rewrite hook" |
5012 | msgstr "evita el lligam de post escriptura" | |
43a970d7 | 5013 | |
a54f9fb9 JM |
5014 | msgid "ok to record an empty change" |
5015 | msgstr "està bé registrar un canvi buit" | |
f3131eec | 5016 | |
a54f9fb9 JM |
5017 | msgid "ok to record a change with an empty message" |
5018 | msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit" | |
5a36d17c | 5019 | |
a54f9fb9 JM |
5020 | msgid "could not parse HEAD commit" |
5021 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD" | |
f3131eec | 5022 | |
43a970d7 | 5023 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5024 | msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" |
5025 | msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)" | |
43a970d7 | 5026 | |
a54f9fb9 JM |
5027 | msgid "could not read MERGE_MODE" |
5028 | msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE" | |
2f61b3a3 | 5029 | |
43a970d7 | 5030 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5031 | msgid "could not read commit message: %s" |
5032 | msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" | |
43a970d7 | 5033 | |
43a970d7 | 5034 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5035 | msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" |
5036 | msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" | |
43a970d7 | 5037 | |
9d82565c | 5038 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5039 | msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" |
5040 | msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n" | |
a2bb98ba | 5041 | |
9d82565c | 5042 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5043 | msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" |
5044 | msgstr "" | |
5045 | "S'està interrompent la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" | |
008a5d48 | 5046 | |
a54f9fb9 JM |
5047 | msgid "" |
5048 | "repository has been updated, but unable to write\n" | |
5049 | "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" | |
5050 | "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." | |
5051 | msgstr "" | |
5052 | "s'ha actualitzat el repositori, però no s'ha pogut escriure\n" | |
5053 | " el fitxer «new_index». Comproveu que el disc no està ple i\n" | |
5054 | "que la quota no s'ha excedit, i després, feu\n" | |
5055 | "«git restore --staged :/» per a recuperar-lo." | |
43a970d7 | 5056 | |
a54f9fb9 JM |
5057 | msgid "git config [<options>]" |
5058 | msgstr "git config [<opcions>]" | |
43a970d7 | 5059 | |
a54f9fb9 JM |
5060 | #, c-format |
5061 | msgid "unrecognized --type argument, %s" | |
5062 | msgstr "argument --type no reconegut, %s" | |
43a970d7 | 5063 | |
a54f9fb9 JM |
5064 | msgid "only one type at a time" |
5065 | msgstr "només un tipus cada cop" | |
43a970d7 | 5066 | |
a54f9fb9 JM |
5067 | msgid "Config file location" |
5068 | msgstr "Ubicació del fitxer de configuració" | |
43a970d7 | 5069 | |
a54f9fb9 JM |
5070 | msgid "use global config file" |
5071 | msgstr "usa el fitxer de configuració global" | |
43a970d7 | 5072 | |
a54f9fb9 JM |
5073 | msgid "use system config file" |
5074 | msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema" | |
7cbacabc | 5075 | |
a54f9fb9 JM |
5076 | msgid "use repository config file" |
5077 | msgstr "usa el fitxer de configuració del repositori" | |
43a970d7 | 5078 | |
a54f9fb9 JM |
5079 | msgid "use per-worktree config file" |
5080 | msgstr "usa un fitxer de configuració per repositori" | |
43a970d7 | 5081 | |
a54f9fb9 JM |
5082 | msgid "use given config file" |
5083 | msgstr "usa el fitxer de configuració donat" | |
a2bb98ba | 5084 | |
a54f9fb9 JM |
5085 | msgid "blob-id" |
5086 | msgstr "ID de blob" | |
d9324e4e | 5087 | |
a54f9fb9 JM |
5088 | msgid "read config from given blob object" |
5089 | msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat" | |
7cbacabc | 5090 | |
a54f9fb9 JM |
5091 | msgid "Action" |
5092 | msgstr "Acció" | |
7cbacabc | 5093 | |
a54f9fb9 JM |
5094 | msgid "get value: name [value-pattern]" |
5095 | msgstr "obtén valor: nom [value-pattern]" | |
7cbacabc | 5096 | |
a54f9fb9 JM |
5097 | msgid "get all values: key [value-pattern]" |
5098 | msgstr "obtén tots els valors: clau [value-pattern]" | |
7cbacabc | 5099 | |
a54f9fb9 JM |
5100 | msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" |
5101 | msgstr "obtén valors de regexp: name-regex [value-pattern]" | |
7cbacabc | 5102 | |
a54f9fb9 JM |
5103 | msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" |
5104 | msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL" | |
5105 | ||
5106 | msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" | |
a2bb98ba | 5107 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 5108 | "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [value-pattern]" |
7cbacabc | 5109 | |
a54f9fb9 JM |
5110 | msgid "add a new variable: name value" |
5111 | msgstr "afegeix una variable nova: nom valor" | |
43a970d7 | 5112 | |
a54f9fb9 JM |
5113 | msgid "remove a variable: name [value-pattern]" |
5114 | msgstr "elimina una variable: nom [value-pattern]" | |
43a970d7 | 5115 | |
a54f9fb9 JM |
5116 | msgid "remove all matches: name [value-pattern]" |
5117 | msgstr "elimina totes les coincidències: nom [value-pattern]" | |
43a970d7 | 5118 | |
a54f9fb9 JM |
5119 | msgid "rename section: old-name new-name" |
5120 | msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou" | |
f3131eec | 5121 | |
a54f9fb9 JM |
5122 | msgid "remove a section: name" |
5123 | msgstr "elimina una secció: nom" | |
43a970d7 | 5124 | |
a54f9fb9 JM |
5125 | msgid "list all" |
5126 | msgstr "llista tots" | |
7cbacabc | 5127 | |
a54f9fb9 | 5128 | msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" |
a2bb98ba | 5129 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
5130 | "usa la igualtat de les cadenes quan es comparen els valors amb «value-" |
5131 | "pattern»" | |
43a970d7 | 5132 | |
a54f9fb9 JM |
5133 | msgid "open an editor" |
5134 | msgstr "obre un editor" | |
43a970d7 | 5135 | |
a54f9fb9 JM |
5136 | msgid "find the color configured: slot [default]" |
5137 | msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]" | |
43a970d7 | 5138 | |
a54f9fb9 JM |
5139 | msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" |
5140 | msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]" | |
43a970d7 | 5141 | |
a54f9fb9 JM |
5142 | msgid "Type" |
5143 | msgstr "Tipus" | |
ad588010 | 5144 | |
a54f9fb9 JM |
5145 | msgid "type" |
5146 | msgstr "tipus" | |
43a970d7 | 5147 | |
a54f9fb9 | 5148 | msgid "value is given this type" |
aa923f75 | 5149 | msgstr "el valor és d'aquest tipus que s'ha donat" |
43a970d7 | 5150 | |
a54f9fb9 JM |
5151 | msgid "value is \"true\" or \"false\"" |
5152 | msgstr "el valor és «true» o «false»" | |
ad588010 | 5153 | |
a54f9fb9 JM |
5154 | msgid "value is decimal number" |
5155 | msgstr "el valor és un nombre decimal" | |
ad588010 | 5156 | |
a54f9fb9 JM |
5157 | msgid "value is --bool or --int" |
5158 | msgstr "el valor és --bool o --int" | |
ad588010 | 5159 | |
a54f9fb9 JM |
5160 | msgid "value is --bool or string" |
5161 | msgstr "el valor és --bool o string" | |
ad588010 | 5162 | |
a54f9fb9 JM |
5163 | msgid "value is a path (file or directory name)" |
5164 | msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)" | |
ad588010 | 5165 | |
a54f9fb9 JM |
5166 | msgid "value is an expiry date" |
5167 | msgstr "el valor és una data de venciment" | |
ad588010 | 5168 | |
a54f9fb9 JM |
5169 | msgid "Other" |
5170 | msgstr "Altre" | |
ad588010 | 5171 | |
a54f9fb9 JM |
5172 | msgid "terminate values with NUL byte" |
5173 | msgstr "acaba els valors amb un octet NUL" | |
ad588010 | 5174 | |
a54f9fb9 JM |
5175 | msgid "show variable names only" |
5176 | msgstr "mostra només els noms de variable" | |
008a5d48 | 5177 | |
a54f9fb9 JM |
5178 | msgid "respect include directives on lookup" |
5179 | msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar" | |
ad588010 | 5180 | |
a54f9fb9 JM |
5181 | msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" |
5182 | msgstr "" | |
5183 | "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia " | |
5184 | "d'ordres)" | |
ad588010 | 5185 | |
a54f9fb9 JM |
5186 | msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" |
5187 | msgstr "" | |
5188 | "mostra l'abast de la configuració («worktree», «local», «global», «system», " | |
5189 | "«command»)" | |
ad588010 | 5190 | |
a54f9fb9 JM |
5191 | msgid "value" |
5192 | msgstr "valor" | |
ad588010 | 5193 | |
a54f9fb9 JM |
5194 | msgid "with --get, use default value when missing entry" |
5195 | msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan falti una entrada" | |
ad588010 | 5196 | |
5a36d17c | 5197 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5198 | msgid "wrong number of arguments, should be %d" |
5199 | msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d" | |
ad588010 | 5200 | |
a2bb98ba | 5201 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5202 | msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" |
5203 | msgstr "nombre d'arguments erroni, ha de ser %d a %d" | |
ac87f969 | 5204 | |
a2bb98ba | 5205 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5206 | msgid "invalid key pattern: %s" |
5207 | msgstr "patró de la clau no vàlid: %s" | |
5a36d17c | 5208 | |
43a970d7 | 5209 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5210 | msgid "invalid pattern: %s" |
5211 | msgstr "patró no vàlid: %s" | |
43a970d7 | 5212 | |
43a970d7 | 5213 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5214 | msgid "failed to format default config value: %s" |
5215 | msgstr "" | |
5216 | "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s" | |
43a970d7 | 5217 | |
43a970d7 | 5218 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5219 | msgid "cannot parse color '%s'" |
5220 | msgstr "no es pot analitzar el color «%s»" | |
43a970d7 | 5221 | |
a54f9fb9 JM |
5222 | msgid "unable to parse default color value" |
5223 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte" | |
5a36d17c | 5224 | |
a54f9fb9 JM |
5225 | msgid "not in a git directory" |
5226 | msgstr "no és en un directori git" | |
5a36d17c | 5227 | |
a54f9fb9 JM |
5228 | msgid "writing to stdin is not supported" |
5229 | msgstr "no s'admet escriure a stdin" | |
5230 | ||
5231 | msgid "writing config blobs is not supported" | |
5232 | msgstr "no s'ha admet l'escriptura de blobs de configuració" | |
5a36d17c | 5233 | |
b6d79404 | 5234 | #, c-format |
a2bb98ba | 5235 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
5236 | "# This is Git's per-user configuration file.\n" |
5237 | "[user]\n" | |
5238 | "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" | |
5239 | "#\tname = %s\n" | |
5240 | "#\temail = %s\n" | |
a2bb98ba | 5241 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
5242 | "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n" |
5243 | "[user]\n" | |
5244 | "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n" | |
5245 | "#\tname = %s\n" | |
5246 | "#\temail = %s\n" | |
5a36d17c | 5247 | |
a54f9fb9 JM |
5248 | msgid "only one config file at a time" |
5249 | msgstr "només un fitxer de configuració cada cop" | |
5a36d17c | 5250 | |
a54f9fb9 JM |
5251 | msgid "--local can only be used inside a git repository" |
5252 | msgstr "--local només es pot usar dins d'un repositori git" | |
a2bb98ba | 5253 | |
a54f9fb9 JM |
5254 | msgid "--blob can only be used inside a git repository" |
5255 | msgstr "--blob només es pot usar dins d'un repositori git" | |
5a36d17c | 5256 | |
a54f9fb9 JM |
5257 | msgid "--worktree can only be used inside a git repository" |
5258 | msgstr "--worktree només es pot usar dins d'un repositori git" | |
5259 | ||
5260 | msgid "$HOME not set" | |
5261 | msgstr "$HOME no està establerta" | |
5a36d17c | 5262 | |
5a36d17c | 5263 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
5264 | "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" |
5265 | "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" | |
5266 | "section in \"git help worktree\" for details" | |
5a36d17c | 5267 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
5268 | "--worktree no es pot utilitzar amb múltiples arbres de treball tret que\n" |
5269 | "l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la " | |
5270 | "secció «CONFIGURATION FILE» a «git help worktree» per a més detalls" | |
5271 | ||
5272 | msgid "--get-color and variable type are incoherent" | |
5273 | msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents" | |
5274 | ||
5275 | msgid "only one action at a time" | |
5276 | msgstr "només una acció cada cop" | |
5277 | ||
5278 | msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" | |
5279 | msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp" | |
5a36d17c | 5280 | |
5a36d17c | 5281 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
5282 | "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" |
5283 | "list" | |
5a36d17c | 5284 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
5285 | "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list" |
5286 | ||
5287 | msgid "--default is only applicable to --get" | |
5288 | msgstr "--default només és aplicable a --get" | |
5289 | ||
5290 | msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" | |
5291 | msgstr "--fixed-value només s'aplica amb «value-pattern»" | |
5a36d17c | 5292 | |
a20ae3ee | 5293 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5294 | msgid "unable to read config file '%s'" |
5295 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»" | |
5296 | ||
5297 | msgid "error processing config file(s)" | |
5298 | msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració" | |
5299 | ||
5300 | msgid "editing stdin is not supported" | |
5301 | msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin" | |
5302 | ||
5303 | msgid "editing blobs is not supported" | |
5304 | msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs" | |
5a36d17c | 5305 | |
6a7e7c40 | 5306 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5307 | msgid "cannot create configuration file %s" |
5308 | msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s" | |
5a36d17c | 5309 | |
a2bb98ba JM |
5310 | #, c-format |
5311 | msgid "" | |
a54f9fb9 JM |
5312 | "cannot overwrite multiple values with a single value\n" |
5313 | " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." | |
a2bb98ba | 5314 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
5315 | "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n" |
5316 | " Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s." | |
5317 | ||
5318 | #, c-format | |
5319 | msgid "no such section: %s" | |
5320 | msgstr "no existeix la secció: %s" | |
5321 | ||
5322 | msgid "print sizes in human readable format" | |
5323 | msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans" | |
5a36d17c | 5324 | |
a2bb98ba JM |
5325 | #, c-format |
5326 | msgid "" | |
a54f9fb9 JM |
5327 | "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" |
5328 | "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" | |
a2bb98ba | 5329 | "\n" |
a54f9fb9 | 5330 | "\tchmod 0700 %s" |
a2bb98ba | 5331 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
5332 | "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n" |
5333 | "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n" | |
5334 | "Considereu executar:\n" | |
a2bb98ba | 5335 | "\n" |
a54f9fb9 | 5336 | "\tchmod 0700 %s" |
43a970d7 | 5337 | |
a54f9fb9 JM |
5338 | msgid "print debugging messages to stderr" |
5339 | msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr" | |
a2bb98ba | 5340 | |
a54f9fb9 JM |
5341 | msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" |
5342 | msgstr "" | |
5343 | "credential-cache--daemon no disponible; no hi ha compatibilitat amb sòcols " | |
5344 | "d'unix" | |
43a970d7 | 5345 | |
a54f9fb9 JM |
5346 | msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" |
5347 | msgstr "" | |
5348 | "credencial-cache no disponible; no hi ha compatibilitat amb els sòcols d'unix" | |
43a970d7 | 5349 | |
43a970d7 | 5350 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5351 | msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" |
5352 | msgstr "" | |
5353 | "no s'ha pogut obtenir el bloqueig de l'emmagatzematge de credencials en %d ms" | |
43a970d7 | 5354 | |
a54f9fb9 JM |
5355 | msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" |
5356 | msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]" | |
63b82654 | 5357 | |
a54f9fb9 JM |
5358 | msgid "git describe [<options>] --dirty" |
5359 | msgstr "git describe [<opcions>] --dirty" | |
43a970d7 | 5360 | |
a54f9fb9 JM |
5361 | msgid "head" |
5362 | msgstr "davant per" | |
43a970d7 | 5363 | |
a54f9fb9 JM |
5364 | msgid "lightweight" |
5365 | msgstr "lleuger" | |
43a970d7 | 5366 | |
a54f9fb9 JM |
5367 | msgid "annotated" |
5368 | msgstr "anotat" | |
43a970d7 | 5369 | |
6a7e7c40 | 5370 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5371 | msgid "annotated tag %s not available" |
5372 | msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible" | |
5a36d17c | 5373 | |
da5bf7b5 | 5374 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5375 | msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" |
5376 | msgstr "l'etiqueta «%s» es coneix externament com a «%s»" | |
5a36d17c | 5377 | |
a2bb98ba | 5378 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5379 | msgid "no tag exactly matches '%s'" |
5380 | msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»" | |
43a970d7 | 5381 | |
43a970d7 | 5382 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5383 | msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" |
5384 | msgstr "" | |
5385 | "No hi ha cap coincidència exacta en la cerca de referències o etiquetes per " | |
5386 | "a descriure\n" | |
43a970d7 | 5387 | |
b5827d23 | 5388 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5389 | msgid "finished search at %s\n" |
5390 | msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n" | |
b5827d23 | 5391 | |
43a970d7 | 5392 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5393 | msgid "" |
5394 | "No annotated tags can describe '%s'.\n" | |
5395 | "However, there were unannotated tags: try --tags." | |
5396 | msgstr "" | |
5397 | "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n" | |
5398 | "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags." | |
43a970d7 | 5399 | |
a2bb98ba | 5400 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5401 | msgid "" |
5402 | "No tags can describe '%s'.\n" | |
5403 | "Try --always, or create some tags." | |
5404 | msgstr "" | |
5405 | "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n" | |
5406 | "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes." | |
43a970d7 | 5407 | |
a2bb98ba | 5408 | #, c-format |
a54f9fb9 | 5409 | msgid "traversed %lu commits\n" |
aa923f75 | 5410 | msgstr "%lu comissions recorregudes\n" |
43a970d7 | 5411 | |
a2bb98ba | 5412 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5413 | msgid "" |
5414 | "more than %i tags found; listed %i most recent\n" | |
5415 | "gave up search at %s\n" | |
5416 | msgstr "" | |
5417 | "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n" | |
5418 | "s'ha renunciat la cerca a %s\n" | |
43a970d7 | 5419 | |
6a7e7c40 | 5420 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5421 | msgid "describe %s\n" |
5422 | msgstr "descriu %s\n" | |
5a36d17c | 5423 | |
a20ae3ee | 5424 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5425 | msgid "Not a valid object name %s" |
5426 | msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid" | |
f3131eec | 5427 | |
f0c03bcf | 5428 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5429 | msgid "%s is neither a commit nor blob" |
5430 | msgstr "%s no és una comissió o un blob" | |
f3131eec | 5431 | |
a54f9fb9 JM |
5432 | msgid "find the tag that comes after the commit" |
5433 | msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió" | |
d9324e4e | 5434 | |
a54f9fb9 JM |
5435 | msgid "debug search strategy on stderr" |
5436 | msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr" | |
d00296a8 | 5437 | |
a54f9fb9 JM |
5438 | msgid "use any ref" |
5439 | msgstr "usa qualsevol referència" | |
d9324e4e | 5440 | |
a54f9fb9 JM |
5441 | msgid "use any tag, even unannotated" |
5442 | msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar" | |
d9324e4e | 5443 | |
a54f9fb9 JM |
5444 | msgid "always use long format" |
5445 | msgstr "sempre usa el format llarg" | |
d9324e4e | 5446 | |
a54f9fb9 JM |
5447 | msgid "only follow first parent" |
5448 | msgstr "només segueix el primer pare" | |
d9324e4e | 5449 | |
a54f9fb9 JM |
5450 | msgid "only output exact matches" |
5451 | msgstr "emet només coincidències exactes" | |
d9324e4e | 5452 | |
a54f9fb9 JM |
5453 | msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" |
5454 | msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)" | |
d9324e4e | 5455 | |
a54f9fb9 JM |
5456 | msgid "only consider tags matching <pattern>" |
5457 | msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>" | |
d9324e4e | 5458 | |
a54f9fb9 JM |
5459 | msgid "do not consider tags matching <pattern>" |
5460 | msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>" | |
d9324e4e | 5461 | |
a54f9fb9 JM |
5462 | msgid "show abbreviated commit object as fallback" |
5463 | msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu" | |
d9324e4e | 5464 | |
a54f9fb9 JM |
5465 | msgid "mark" |
5466 | msgstr "marca" | |
d00296a8 | 5467 | |
a54f9fb9 JM |
5468 | msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" |
5469 | msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-dirty»)" | |
d00296a8 | 5470 | |
a54f9fb9 JM |
5471 | msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" |
5472 | msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-broken»)" | |
5473 | ||
5474 | msgid "No names found, cannot describe anything." | |
5475 | msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res." | |
a2bb98ba | 5476 | |
d00296a8 | 5477 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5478 | msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" |
5479 | msgstr "les opcions «%s» i de comissió no es poden usar juntes" | |
5480 | ||
aa923f75 JM |
5481 | msgid "" |
5482 | "git diagnose [-o|--output-directory <path>] [-s|--suffix <format>] [--" | |
5483 | "mode=<mode>]" | |
5484 | msgstr "" | |
5485 | "git diagnose [-o|--output-directory <path>] [-s|--suffix <format>] [--" | |
5486 | "mode=<mode>]" | |
5487 | ||
5488 | msgid "specify a destination for the diagnostics archive" | |
5489 | msgstr "especifiqueu una destinació per a l'arxiu de diagnòstic" | |
5490 | ||
5491 | msgid "specify a strftime format suffix for the filename" | |
5492 | msgstr "especifiqueu un sufix en format strftime per al nom de fitxer" | |
5493 | ||
5494 | msgid "specify the content of the diagnostic archive" | |
5495 | msgstr "especifica el contingut de l'arxiu de diagnòstic" | |
5496 | ||
a54f9fb9 JM |
5497 | msgid "--merge-base only works with two commits" |
5498 | msgstr "--merge-base només funciona amb dues comissions" | |
d9324e4e | 5499 | |
f0c03bcf | 5500 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5501 | msgid "'%s': not a regular file or symlink" |
5502 | msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic" | |
d9324e4e | 5503 | |
9d82565c | 5504 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5505 | msgid "invalid option: %s" |
5506 | msgstr "opció no vàlida: %s" | |
d9324e4e | 5507 | |
da5bf7b5 | 5508 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5509 | msgid "%s...%s: no merge base" |
5510 | msgstr "%s...%s: sense una base de fusió" | |
d9324e4e | 5511 | |
a54f9fb9 JM |
5512 | msgid "Not a git repository" |
5513 | msgstr "No és un repositori de git" | |
d9324e4e | 5514 | |
a2bb98ba | 5515 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5516 | msgid "invalid object '%s' given." |
5517 | msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»." | |
ad588010 | 5518 | |
ad588010 | 5519 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5520 | msgid "more than two blobs given: '%s'" |
5521 | msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»" | |
ad588010 | 5522 | |
a2bb98ba | 5523 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5524 | msgid "unhandled object '%s' given." |
5525 | msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»." | |
008a5d48 | 5526 | |
9d82565c | 5527 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5528 | msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" |
5529 | msgstr "%s...%s: múltiples bases de fusió, utilitzant %s" | |
008a5d48 | 5530 | |
a54f9fb9 JM |
5531 | msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" |
5532 | msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]" | |
43a970d7 | 5533 | |
a2bb98ba | 5534 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5535 | msgid "could not read symlink %s" |
5536 | msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" | |
a2bb98ba | 5537 | |
a2bb98ba | 5538 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5539 | msgid "could not read symlink file %s" |
5540 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s" | |
a2bb98ba | 5541 | |
a2bb98ba | 5542 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5543 | msgid "could not read object %s for symlink %s" |
5544 | msgstr "no es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s" | |
a2bb98ba | 5545 | |
a54f9fb9 JM |
5546 | msgid "" |
5547 | "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" | |
5548 | "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." | |
5549 | msgstr "" | |
5550 | "els formats de diff combinats («-c» i «--cc») no s'admeten\n" | |
5551 | "en el mode diff de directoris («-d» i «--dir-diff»)." | |
ac87f969 | 5552 | |
ac87f969 | 5553 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5554 | msgid "both files modified: '%s' and '%s'." |
5555 | msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»." | |
5556 | ||
5557 | msgid "working tree file has been left." | |
5558 | msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball." | |
ac87f969 | 5559 | |
a2bb98ba | 5560 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5561 | msgid "could not copy '%s' to '%s'" |
5562 | msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" | |
a2bb98ba | 5563 | |
0f8f20f2 | 5564 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5565 | msgid "temporary files exist in '%s'." |
5566 | msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»." | |
a2bb98ba | 5567 | |
a54f9fb9 JM |
5568 | msgid "you may want to cleanup or recover these." |
5569 | msgstr "podeu netejar o recuperar-los." | |
a2bb98ba | 5570 | |
a2bb98ba | 5571 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5572 | msgid "failed: %d" |
5573 | msgstr "ha fallat: %d" | |
a2bb98ba | 5574 | |
a54f9fb9 JM |
5575 | msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" |
5576 | msgstr "usa «diff.guitool» en lloc de «diff.tool»" | |
a2bb98ba | 5577 | |
a54f9fb9 JM |
5578 | msgid "perform a full-directory diff" |
5579 | msgstr "fes un diff de tot el directori" | |
a2bb98ba | 5580 | |
a54f9fb9 JM |
5581 | msgid "do not prompt before launching a diff tool" |
5582 | msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff" | |
a2bb98ba | 5583 | |
a54f9fb9 JM |
5584 | msgid "use symlinks in dir-diff mode" |
5585 | msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff" | |
a2bb98ba | 5586 | |
a54f9fb9 JM |
5587 | msgid "tool" |
5588 | msgstr "eina" | |
a2bb98ba | 5589 | |
a54f9fb9 JM |
5590 | msgid "use the specified diff tool" |
5591 | msgstr "utilitza l'eina de diff especificada" | |
a2bb98ba | 5592 | |
a54f9fb9 JM |
5593 | msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" |
5594 | msgstr "" | |
5595 | "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb «--tool»" | |
a2bb98ba | 5596 | |
a54f9fb9 JM |
5597 | msgid "" |
5598 | "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " | |
5599 | "code" | |
5600 | msgstr "" | |
5601 | "fes que «git-difftool» surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de " | |
5602 | "sortida diferent de zero" | |
a2bb98ba | 5603 | |
a54f9fb9 JM |
5604 | msgid "specify a custom command for viewing diffs" |
5605 | msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per a veure diffs" | |
a2bb98ba | 5606 | |
a54f9fb9 JM |
5607 | msgid "passed to `diff`" |
5608 | msgstr "passa-ho a «diff»" | |
a2bb98ba | 5609 | |
a54f9fb9 JM |
5610 | msgid "difftool requires worktree or --no-index" |
5611 | msgstr "difftool requereix worktree o --no-index" | |
a2bb98ba | 5612 | |
a54f9fb9 JM |
5613 | msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" |
5614 | msgstr "no s'ha proporcionat l'<eina> per a --tool=<eina>" | |
a2bb98ba | 5615 | |
a54f9fb9 JM |
5616 | msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" |
5617 | msgstr "no s'ha proporcionat l'<ordre> per a --extcmd=<ordre>" | |
a2bb98ba | 5618 | |
a54f9fb9 JM |
5619 | msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" |
5620 | msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>" | |
5621 | ||
5622 | msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" | |
5623 | msgstr "valor per defecte per a git_env_*(...) en cas d'absència" | |
5624 | ||
5625 | msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" | |
5626 | msgstr "silenciós només utilitza el valor git_env_*() com a codi de sortida" | |
a2bb98ba | 5627 | |
a2bb98ba | 5628 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5629 | msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" |
5630 | msgstr "l'opció «--default» espera un valor booleà amb «--type=bool», no «%s»" | |
a2bb98ba | 5631 | |
d00296a8 | 5632 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5633 | msgid "" |
5634 | "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not " | |
5635 | "`%s`" | |
d00296a8 | 5636 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
5637 | "l'opció «--default» espera un valor llarg sense signe amb «--type=ulong», no " |
5638 | "«%s»" | |
a2bb98ba | 5639 | |
a54f9fb9 JM |
5640 | msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" |
5641 | msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]" | |
a2bb98ba | 5642 | |
a54f9fb9 JM |
5643 | msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." |
5644 | msgstr "" | |
5645 | "Error: no es poden exportar les etiquetes imbricades a menys que " | |
5646 | "s'especifiqui --mark-tags." | |
a2bb98ba | 5647 | |
a54f9fb9 JM |
5648 | msgid "--anonymize-map token cannot be empty" |
5649 | msgstr "el testimoni de --anonymize-map no pot estar buit" | |
a2bb98ba | 5650 | |
a54f9fb9 JM |
5651 | msgid "show progress after <n> objects" |
5652 | msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes" | |
a2bb98ba | 5653 | |
a54f9fb9 JM |
5654 | msgid "select handling of signed tags" |
5655 | msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades" | |
a2bb98ba | 5656 | |
a54f9fb9 JM |
5657 | msgid "select handling of tags that tag filtered objects" |
5658 | msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats" | |
a2bb98ba | 5659 | |
a54f9fb9 JM |
5660 | msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" |
5661 | msgstr "" | |
5662 | "selecciona la gestió dels missatges de publicació en una codificació " | |
5663 | "alternativa" | |
5664 | ||
5665 | msgid "dump marks to this file" | |
5666 | msgstr "bolca les marques a aquest fitxer" | |
5667 | ||
5668 | msgid "import marks from this file" | |
5669 | msgstr "importa les marques d'aquest fitxer" | |
5670 | ||
5671 | msgid "import marks from this file if it exists" | |
5672 | msgstr "importa marques d'aquest fitxer si existeix" | |
5673 | ||
5674 | msgid "fake a tagger when tags lack one" | |
5675 | msgstr "fingeix un etiquetador quan en falti un a les etiquetes" | |
5676 | ||
5677 | msgid "output full tree for each commit" | |
5678 | msgstr "imprimeix l'arbre complet de per a cada comissió" | |
5679 | ||
5680 | msgid "use the done feature to terminate the stream" | |
5681 | msgstr "usa la característica fet per a acabar el flux" | |
5682 | ||
5683 | msgid "skip output of blob data" | |
5684 | msgstr "omet la sortida de dades de blob" | |
5685 | ||
5686 | msgid "refspec" | |
5687 | msgstr "especificació de referència" | |
5688 | ||
5689 | msgid "apply refspec to exported refs" | |
5690 | msgstr "aplica l'especificació de referència a les referències exportades" | |
5691 | ||
5692 | msgid "anonymize output" | |
5693 | msgstr "anonimitza la sortida" | |
5694 | ||
5695 | msgid "from:to" | |
5696 | msgstr "des de:a" | |
5697 | ||
5698 | msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" | |
5699 | msgstr "converteix <from> a <to> en una sortida anònima" | |
5700 | ||
5701 | msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" | |
5702 | msgstr "" | |
5703 | "referència els pares que no estan en flux d'exportació ràpida per " | |
5704 | "identificador d'objecte" | |
5705 | ||
5706 | msgid "show original object ids of blobs/commits" | |
5707 | msgstr "mostra els ID dels objectes originals dels blobs i comissions" | |
5708 | ||
5709 | msgid "label tags with mark ids" | |
5710 | msgstr "marca les etiquetes amb els identificadors de marca" | |
a2bb98ba | 5711 | |
a2bb98ba | 5712 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5713 | msgid "Missing from marks for submodule '%s'" |
5714 | msgstr "Falten les marques «from» per al submòdul «%s»" | |
a2bb98ba | 5715 | |
a2bb98ba | 5716 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5717 | msgid "Missing to marks for submodule '%s'" |
5718 | msgstr "Falten les marques per al submòdul «%s»" | |
a2bb98ba | 5719 | |
0f8f20f2 | 5720 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5721 | msgid "Expected 'mark' command, got %s" |
5722 | msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s" | |
a2bb98ba | 5723 | |
e651013a | 5724 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5725 | msgid "Expected 'to' command, got %s" |
5726 | msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»" | |
5727 | ||
5728 | msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" | |
a2bb98ba | 5729 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
5730 | "S'esperava el format «nom:nom de fitxer» per a l'opció de reescriptura de " |
5731 | "submòdul" | |
a2bb98ba | 5732 | |
e651013a | 5733 | #, c-format |
a54f9fb9 | 5734 | msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" |
a2bb98ba | 5735 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 5736 | "característica «%s» prohibida a l'entrada sense --allow-unsafe-features" |
a2bb98ba | 5737 | |
e651013a | 5738 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5739 | msgid "Lockfile created but not reported: %s" |
5740 | msgstr "S'ha creat el fitxer de bloqueig però no s'ha informat: %s" | |
a2bb98ba | 5741 | |
a54f9fb9 | 5742 | msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
a2bb98ba | 5743 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 5744 | "git fetch [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" |
a2bb98ba | 5745 | |
a54f9fb9 JM |
5746 | msgid "git fetch [<options>] <group>" |
5747 | msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>" | |
a2bb98ba | 5748 | |
a54f9fb9 JM |
5749 | msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" |
5750 | msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<repositori> | <grup>)...]" | |
a2bb98ba | 5751 | |
a54f9fb9 JM |
5752 | msgid "git fetch --all [<options>]" |
5753 | msgstr "git fetch --all [<opcions>]" | |
a2bb98ba | 5754 | |
a54f9fb9 JM |
5755 | msgid "fetch.parallel cannot be negative" |
5756 | msgstr "fetch.parallel no pot ser negatiu" | |
a2bb98ba | 5757 | |
a54f9fb9 JM |
5758 | msgid "fetch from all remotes" |
5759 | msgstr "obtén de tots els remots" | |
a2bb98ba | 5760 | |
a54f9fb9 JM |
5761 | msgid "set upstream for git pull/fetch" |
5762 | msgstr "estableix la font per a git pull/fetch" | |
a2bb98ba | 5763 | |
a54f9fb9 | 5764 | msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" |
6c9165c0 | 5765 | msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure'l" |
a2bb98ba | 5766 | |
a54f9fb9 JM |
5767 | msgid "use atomic transaction to update references" |
5768 | msgstr "usa una transacció atòmica per a actualitzar les referències" | |
a2bb98ba | 5769 | |
a54f9fb9 JM |
5770 | msgid "path to upload pack on remote end" |
5771 | msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot" | |
a2bb98ba | 5772 | |
a54f9fb9 JM |
5773 | msgid "force overwrite of local reference" |
5774 | msgstr "força la sobreescriptura de la referència local" | |
a2bb98ba | 5775 | |
a54f9fb9 JM |
5776 | msgid "fetch from multiple remotes" |
5777 | msgstr "obtén de múltiples remots" | |
a2bb98ba | 5778 | |
a54f9fb9 JM |
5779 | msgid "fetch all tags and associated objects" |
5780 | msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats" | |
a2bb98ba | 5781 | |
a54f9fb9 JM |
5782 | msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" |
5783 | msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)" | |
a2bb98ba | 5784 | |
a54f9fb9 JM |
5785 | msgid "number of submodules fetched in parallel" |
5786 | msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel" | |
a2bb98ba | 5787 | |
a54f9fb9 JM |
5788 | msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" |
5789 | msgstr "" | |
5790 | "modifica l'especificació de referència per a col·locar totes les referències " | |
5791 | "dins de refs/prefetch/" | |
a2bb98ba | 5792 | |
a54f9fb9 JM |
5793 | msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" |
5794 | msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot" | |
a2bb98ba | 5795 | |
a54f9fb9 JM |
5796 | msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" |
5797 | msgstr "" | |
5798 | "poda les etiquetes locals que ja no existeixen al remot i adjunta les " | |
5799 | "etiquetes que han canviat" | |
a2bb98ba | 5800 | |
a54f9fb9 JM |
5801 | msgid "on-demand" |
5802 | msgstr "sota demanda" | |
a2bb98ba | 5803 | |
a54f9fb9 JM |
5804 | msgid "control recursive fetching of submodules" |
5805 | msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" | |
a2bb98ba | 5806 | |
a54f9fb9 JM |
5807 | msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" |
5808 | msgstr "escriu les referències obtingudes al fitxer FETCH_HEAD" | |
a2bb98ba | 5809 | |
a54f9fb9 JM |
5810 | msgid "keep downloaded pack" |
5811 | msgstr "retén el paquet baixat" | |
a2bb98ba | 5812 | |
a54f9fb9 JM |
5813 | msgid "allow updating of HEAD ref" |
5814 | msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD" | |
a2bb98ba | 5815 | |
a54f9fb9 JM |
5816 | msgid "deepen history of shallow clone" |
5817 | msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial" | |
a2bb98ba | 5818 | |
a54f9fb9 JM |
5819 | msgid "deepen history of shallow repository based on time" |
5820 | msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en una data" | |
a2bb98ba | 5821 | |
a54f9fb9 JM |
5822 | msgid "convert to a complete repository" |
5823 | msgstr "converteix en un repositori complet" | |
a2bb98ba | 5824 | |
a54f9fb9 | 5825 | msgid "re-fetch without negotiating common commits" |
aa923f75 | 5826 | msgstr "tornar a obtenir sense negociar comissions comunes" |
a2bb98ba | 5827 | |
a54f9fb9 JM |
5828 | msgid "prepend this to submodule path output" |
5829 | msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul" | |
a2bb98ba | 5830 | |
a54f9fb9 JM |
5831 | msgid "" |
5832 | "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " | |
5833 | "files)" | |
5834 | msgstr "" | |
5835 | "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que " | |
5836 | "els fitxers de configuració)" | |
a2bb98ba | 5837 | |
a54f9fb9 JM |
5838 | msgid "accept refs that update .git/shallow" |
5839 | msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow" | |
a2bb98ba | 5840 | |
a54f9fb9 JM |
5841 | msgid "refmap" |
5842 | msgstr "mapa de referències" | |
a2bb98ba | 5843 | |
a54f9fb9 JM |
5844 | msgid "specify fetch refmap" |
5845 | msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències" | |
a2bb98ba | 5846 | |
a54f9fb9 JM |
5847 | msgid "report that we have only objects reachable from this object" |
5848 | msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte" | |
a2bb98ba | 5849 | |
a54f9fb9 JM |
5850 | msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" |
5851 | msgstr "" | |
5852 | "no obtinguis un fitxer de paquet; en canvi, mostra els avantpassats dels " | |
5853 | "consells de negociació" | |
a2bb98ba | 5854 | |
a54f9fb9 JM |
5855 | msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" |
5856 | msgstr "executa «maintenance --auto» després d'obtenir" | |
a2bb98ba | 5857 | |
a54f9fb9 JM |
5858 | msgid "check for forced-updates on all updated branches" |
5859 | msgstr "" | |
5860 | "comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades" | |
a2bb98ba | 5861 | |
a54f9fb9 JM |
5862 | msgid "write the commit-graph after fetching" |
5863 | msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir" | |
a2bb98ba | 5864 | |
a54f9fb9 JM |
5865 | msgid "accept refspecs from stdin" |
5866 | msgstr "llegeix les especificacions de referència des de stdin" | |
a2bb98ba | 5867 | |
a54f9fb9 JM |
5868 | msgid "couldn't find remote ref HEAD" |
5869 | msgstr "no s'ha pogut trobar la referència HEAD remota" | |
a2bb98ba | 5870 | |
a2bb98ba | 5871 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5872 | msgid "object %s not found" |
5873 | msgstr "objecte %s no trobat" | |
a2bb98ba | 5874 | |
a54f9fb9 JM |
5875 | msgid "[up to date]" |
5876 | msgstr "[al dia]" | |
a2bb98ba | 5877 | |
a54f9fb9 JM |
5878 | msgid "[rejected]" |
5879 | msgstr "[rebutjat]" | |
a2bb98ba | 5880 | |
aa923f75 | 5881 | msgid "can't fetch into checked-out branch" |
a54f9fb9 | 5882 | msgstr "no es pot obtenir en la branca actual" |
a2bb98ba | 5883 | |
a54f9fb9 JM |
5884 | msgid "[tag update]" |
5885 | msgstr "[actualització d'etiqueta]" | |
a2bb98ba | 5886 | |
a54f9fb9 JM |
5887 | msgid "unable to update local ref" |
5888 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local" | |
a2bb98ba | 5889 | |
a54f9fb9 JM |
5890 | msgid "would clobber existing tag" |
5891 | msgstr "s'adjuntaria l'etiqueta existent" | |
a2bb98ba | 5892 | |
a54f9fb9 JM |
5893 | msgid "[new tag]" |
5894 | msgstr "[etiqueta nova]" | |
a2bb98ba | 5895 | |
a54f9fb9 JM |
5896 | msgid "[new branch]" |
5897 | msgstr "[branca nova]" | |
a2bb98ba | 5898 | |
a54f9fb9 JM |
5899 | msgid "[new ref]" |
5900 | msgstr "[referència nova]" | |
a2bb98ba | 5901 | |
a54f9fb9 JM |
5902 | msgid "forced update" |
5903 | msgstr "actualització forçada" | |
d00296a8 | 5904 | |
a54f9fb9 JM |
5905 | msgid "non-fast-forward" |
5906 | msgstr "sense avanç ràpid" | |
a2bb98ba | 5907 | |
63b82654 | 5908 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5909 | msgid "cannot open '%s'" |
5910 | msgstr "no es pot obrir «%s»" | |
ac87f969 | 5911 | |
a54f9fb9 JM |
5912 | msgid "" |
5913 | "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" | |
5914 | "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" | |
5915 | "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" | |
5916 | msgstr "" | |
5917 | "en obtenir normalment indica quines branques tenien una actualització " | |
5918 | "forçada,\n" | |
5919 | "però aquesta comprovació s'ha desactivat. Per a tornar a habilitar-la, " | |
5920 | "utilitzeu\n" | |
5921 | "«--show-forced-updates» o executeu «git config fetch.showForcedUpdates true»" | |
6a7e7c40 | 5922 | |
db7bfba9 | 5923 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5924 | msgid "" |
5925 | "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" | |
5926 | "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " | |
5927 | "false'\n" | |
5928 | "to avoid this check\n" | |
6a7e7c40 | 5929 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
5930 | "s'ha trigat %.2f segons a comprovar les actualitzacions forçades. Podeu\n" |
5931 | "utilitzar «--no-show-forced-updates» o executar «git config \n" | |
5932 | "fetch.showForcedUpdates false» per a evitar aquesta comprovació.\n" | |
b5827d23 | 5933 | |
7cbacabc | 5934 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5935 | msgid "%s did not send all necessary objects\n" |
5936 | msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n" | |
7cbacabc | 5937 | |
7cbacabc | 5938 | #, c-format |
a54f9fb9 | 5939 | msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" |
a2bb98ba | 5940 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 5941 | "s'ha rebutjat %s perquè no es permeten actualitzar les arrels superficials" |
008a5d48 | 5942 | |
a54f9fb9 JM |
5943 | #, c-format |
5944 | msgid "From %.*s\n" | |
5945 | msgstr "De %.*s\n" | |
43a970d7 | 5946 | |
a54f9fb9 | 5947 | #, c-format |
6a7e7c40 | 5948 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
5949 | "some local refs could not be updated; try running\n" |
5950 | " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" | |
6a7e7c40 | 5951 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
5952 | "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n" |
5953 | " intenteu executar «git remote prune %s» per a eliminar\n" | |
5954 | " qualsevol branca antiga o conflictiva" | |
63b82654 | 5955 | |
a54f9fb9 JM |
5956 | #, c-format |
5957 | msgid " (%s will become dangling)" | |
5958 | msgstr " (%s es tornarà penjant)" | |
43a970d7 | 5959 | |
a54f9fb9 JM |
5960 | #, c-format |
5961 | msgid " (%s has become dangling)" | |
5962 | msgstr " (%s s'ha tornat penjant)" | |
5963 | ||
5964 | msgid "[deleted]" | |
5965 | msgstr "[suprimit]" | |
5966 | ||
5967 | msgid "(none)" | |
5968 | msgstr "(cap)" | |
43a970d7 | 5969 | |
b5827d23 | 5970 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5971 | msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" |
5972 | msgstr "s'ha rebutjat l'obtenció en la branca «%s» agafada a «%s»" | |
b5827d23 | 5973 | |
f0c03bcf | 5974 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5975 | msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" |
5976 | msgstr "l'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s" | |
f3131eec | 5977 | |
6a7e7c40 | 5978 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
5979 | msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" |
5980 | msgstr "s'ignora l'opció «%s» per a %s\n" | |
6a7e7c40 | 5981 | |
a54f9fb9 JM |
5982 | #, c-format |
5983 | msgid "%s is not a valid object" | |
5984 | msgstr "%s no és un objecte vàlid" | |
43a970d7 | 5985 | |
a54f9fb9 JM |
5986 | #, c-format |
5987 | msgid "the object %s does not exist" | |
5988 | msgstr "l'objecte %s no existeix" | |
43a970d7 | 5989 | |
a54f9fb9 JM |
5990 | msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" |
5991 | msgstr "s'han detectat múltiples branques, incompatible amb --set-upstream" | |
2f61b3a3 | 5992 | |
f0c03bcf | 5993 | #, c-format |
63b82654 | 5994 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
5995 | "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " |
5996 | "any branch." | |
63b82654 | 5997 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
5998 | "no s'ha pogut establir la font de HEAD a «%s» des de «%s» quan no assenyala " |
5999 | "cap branca." | |
63b82654 | 6000 | |
a54f9fb9 | 6001 | msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" |
63b82654 | 6002 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
6003 | "no s'està configurant la font per a una branca remota amb seguiment remot" |
6004 | ||
6005 | msgid "not setting upstream for a remote tag" | |
6006 | msgstr "no s'està configurant la font d'una etiqueta remota" | |
6007 | ||
6008 | msgid "unknown branch type" | |
6009 | msgstr "tipus de branca desconegut" | |
d00296a8 | 6010 | |
d00296a8 | 6011 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
6012 | "no source branch found;\n" |
6013 | "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" | |
d00296a8 | 6014 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
6015 | "no s'ha trobat cap branca d'origen.\n" |
6016 | "heu d'especificar exactament una branca amb l'opció --set-upstream" | |
63b82654 | 6017 | |
63b82654 | 6018 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6019 | msgid "Fetching %s\n" |
6020 | msgstr "S'està obtenint %s\n" | |
63b82654 | 6021 | |
008a5d48 | 6022 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6023 | msgid "could not fetch %s" |
6024 | msgstr "no s'ha pogut obtenir %s" | |
008a5d48 | 6025 | |
43a970d7 | 6026 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6027 | msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" |
6028 | msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» (codi de sortida: %d)\n" | |
63b82654 | 6029 | |
a54f9fb9 JM |
6030 | msgid "" |
6031 | "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" | |
6032 | "remote name from which new revisions should be fetched" | |
6033 | msgstr "" | |
6034 | "no s'ha especificat cap repositori remot. Especifiqueu un URL o\n" | |
6035 | "un nom remot del qual s'han d'obtenir les revisions noves" | |
63b82654 | 6036 | |
a54f9fb9 JM |
6037 | msgid "you need to specify a tag name" |
6038 | msgstr "necessiteu especificar un nom d'etiqueta" | |
0f8f20f2 | 6039 | |
a54f9fb9 JM |
6040 | msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" |
6041 | msgstr "--negotiate-only necessita un o més --negotiation-tip=*" | |
63b82654 | 6042 | |
a54f9fb9 JM |
6043 | msgid "negative depth in --deepen is not supported" |
6044 | msgstr "no s'admet una profunditat negativa en --deepen" | |
63b82654 | 6045 | |
a54f9fb9 JM |
6046 | msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" |
6047 | msgstr "--unshallow en un repositori complet no té sentit" | |
43a970d7 | 6048 | |
a54f9fb9 JM |
6049 | msgid "fetch --all does not take a repository argument" |
6050 | msgstr "fetch --all no accepta un argument de repositori" | |
6051 | ||
6052 | msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" | |
6053 | msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència" | |
6a7e7c40 | 6054 | |
43a970d7 | 6055 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6056 | msgid "no such remote or remote group: %s" |
6057 | msgstr "no existeix un remot ni un grup remot: %s" | |
63b82654 | 6058 | |
a54f9fb9 JM |
6059 | msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" |
6060 | msgstr "obtenir un grup i especificar referències no té sentit" | |
f3131eec | 6061 | |
a54f9fb9 JM |
6062 | msgid "must supply remote when using --negotiate-only" |
6063 | msgstr "s'ha de subministrar el remot en usar --negotiate-only" | |
63b82654 | 6064 | |
a54f9fb9 JM |
6065 | msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" |
6066 | msgstr "el protocol no admet --negotiate-only, se surt" | |
f3131eec | 6067 | |
a54f9fb9 JM |
6068 | msgid "" |
6069 | "--filter can only be used with the remote configured in extensions." | |
6070 | "partialclone" | |
6071 | msgstr "" | |
6072 | "--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en extensions." | |
6073 | "partialclone" | |
d9324e4e | 6074 | |
a54f9fb9 JM |
6075 | msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" |
6076 | msgstr "l'opció --atomic només es pot usar quan s'obté des d'un remot" | |
d9324e4e | 6077 | |
a54f9fb9 JM |
6078 | msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" |
6079 | msgstr "l'opció --stdin només es pot usar quan s'obté des d'un remot" | |
63b82654 | 6080 | |
a54f9fb9 JM |
6081 | msgid "" |
6082 | "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" | |
6083 | msgstr "" | |
6084 | "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]" | |
d9324e4e | 6085 | |
a54f9fb9 JM |
6086 | msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" |
6087 | msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim" | |
d9324e4e | 6088 | |
a54f9fb9 | 6089 | msgid "alias for --log (deprecated)" |
aa923f75 | 6090 | msgstr "àlies per a --log (en desús)" |
d9324e4e | 6091 | |
a54f9fb9 JM |
6092 | msgid "text" |
6093 | msgstr "text" | |
d9324e4e | 6094 | |
a54f9fb9 JM |
6095 | msgid "use <text> as start of message" |
6096 | msgstr "usa <text> com a inici de missatge" | |
d9324e4e | 6097 | |
a54f9fb9 JM |
6098 | msgid "use <name> instead of the real target branch" |
6099 | msgstr "usa <nom> en lloc de la branca de destí real" | |
d9324e4e | 6100 | |
a54f9fb9 JM |
6101 | msgid "file to read from" |
6102 | msgstr "fitxer del qual llegir" | |
63b82654 | 6103 | |
a54f9fb9 JM |
6104 | msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" |
6105 | msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]" | |
b5827d23 | 6106 | |
a54f9fb9 JM |
6107 | msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" |
6108 | msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]" | |
6109 | ||
6110 | msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" | |
6111 | msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" | |
6112 | ||
6113 | msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" | |
b5827d23 | 6114 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 6115 | "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]" |
b5827d23 | 6116 | |
a54f9fb9 | 6117 | msgid "quote placeholders suitably for shells" |
b5827d23 | 6118 | msgstr "" |
aa923f75 JM |
6119 | "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per a intèrprets " |
6120 | "d'ordres" | |
2f61b3a3 | 6121 | |
a54f9fb9 JM |
6122 | msgid "quote placeholders suitably for perl" |
6123 | msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl" | |
0082d821 | 6124 | |
a54f9fb9 JM |
6125 | msgid "quote placeholders suitably for python" |
6126 | msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python" | |
2f61b3a3 | 6127 | |
a54f9fb9 JM |
6128 | msgid "quote placeholders suitably for Tcl" |
6129 | msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl" | |
0082d821 | 6130 | |
a54f9fb9 JM |
6131 | msgid "show only <n> matched refs" |
6132 | msgstr "mostra només <n> referències coincidents" | |
0082d821 | 6133 | |
a54f9fb9 JM |
6134 | msgid "respect format colors" |
6135 | msgstr "respecta els colors del format" | |
0082d821 | 6136 | |
a54f9fb9 JM |
6137 | msgid "print only refs which points at the given object" |
6138 | msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat" | |
f3131eec | 6139 | |
a54f9fb9 JM |
6140 | msgid "print only refs that are merged" |
6141 | msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat" | |
f3131eec | 6142 | |
a54f9fb9 JM |
6143 | msgid "print only refs that are not merged" |
6144 | msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat" | |
6a7e7c40 | 6145 | |
a54f9fb9 JM |
6146 | msgid "print only refs which contain the commit" |
6147 | msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió" | |
6a7e7c40 | 6148 | |
a54f9fb9 JM |
6149 | msgid "print only refs which don't contain the commit" |
6150 | msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió" | |
0082d821 | 6151 | |
a54f9fb9 JM |
6152 | msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>" |
6153 | msgstr "git for-each-repo --config=<config> <command-args>" | |
0082d821 | 6154 | |
a54f9fb9 JM |
6155 | msgid "config" |
6156 | msgstr "config" | |
0082d821 | 6157 | |
a54f9fb9 JM |
6158 | msgid "config key storing a list of repository paths" |
6159 | msgstr "clau de configuració emmagatzemant una llista de camins de repositori" | |
0082d821 | 6160 | |
a54f9fb9 JM |
6161 | msgid "missing --config=<config>" |
6162 | msgstr "falta --config=<config>" | |
0082d821 | 6163 | |
a54f9fb9 JM |
6164 | msgid "unknown" |
6165 | msgstr "desconegut" | |
0082d821 | 6166 | |
a54f9fb9 | 6167 | #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> |
43a970d7 | 6168 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6169 | msgid "error in %s %s: %s" |
6170 | msgstr "error en %s %s: %s" | |
0082d821 | 6171 | |
a54f9fb9 | 6172 | #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> |
43a970d7 | 6173 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6174 | msgid "warning in %s %s: %s" |
6175 | msgstr "avís en %s %s: %s" | |
6a7e7c40 | 6176 | |
9d82565c | 6177 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6178 | msgid "broken link from %7s %s" |
6179 | msgstr "enllaç trencat de %7s %s" | |
2f61b3a3 | 6180 | |
a54f9fb9 JM |
6181 | msgid "wrong object type in link" |
6182 | msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç" | |
f3131eec | 6183 | |
7979dfe1 | 6184 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6185 | msgid "" |
6186 | "broken link from %7s %s\n" | |
6187 | " to %7s %s" | |
6188 | msgstr "" | |
6189 | "enllaç trencat des de %7s %s\n" | |
6190 | " fins a %7s %s" | |
f3131eec | 6191 | |
a54f9fb9 JM |
6192 | msgid "Checking connectivity" |
6193 | msgstr "S'està comprovant la connectivitat" | |
f3131eec | 6194 | |
f3131eec | 6195 | #, c-format |
a54f9fb9 | 6196 | msgid "missing %s %s" |
42fe2b95 | 6197 | msgstr "%s %s manca" |
f3131eec | 6198 | |
2f61b3a3 | 6199 | #, c-format |
a54f9fb9 | 6200 | msgid "unreachable %s %s" |
42fe2b95 | 6201 | msgstr "%s %s inabastable" |
2f61b3a3 | 6202 | |
da5bf7b5 | 6203 | #, c-format |
a54f9fb9 | 6204 | msgid "dangling %s %s" |
42fe2b95 | 6205 | msgstr "%s %s sense assignació" |
2f61b3a3 | 6206 | |
a54f9fb9 JM |
6207 | msgid "could not create lost-found" |
6208 | msgstr "no s'ha pogut crear el trobat-perdut" | |
2f61b3a3 | 6209 | |
f3131eec | 6210 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6211 | msgid "could not write '%s'" |
6212 | msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»" | |
f3131eec | 6213 | |
f3131eec | 6214 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6215 | msgid "could not finish '%s'" |
6216 | msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»" | |
f3131eec | 6217 | |
a2bb98ba | 6218 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6219 | msgid "Checking %s" |
6220 | msgstr "S'està comprovant %s" | |
f3131eec | 6221 | |
f3131eec | 6222 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6223 | msgid "Checking connectivity (%d objects)" |
6224 | msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)" | |
f3131eec | 6225 | |
f3131eec | 6226 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6227 | msgid "Checking %s %s" |
6228 | msgstr "S'està comprovant %s %s" | |
6229 | ||
6230 | msgid "broken links" | |
6231 | msgstr "enllaços trencats" | |
f3131eec | 6232 | |
a2bb98ba | 6233 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6234 | msgid "root %s" |
6235 | msgstr "arrel %s" | |
f3131eec | 6236 | |
7979dfe1 | 6237 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6238 | msgid "tagged %s %s (%s) in %s" |
6239 | msgstr "marcat %s %s (%s) a %s" | |
f3131eec | 6240 | |
b0340175 | 6241 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6242 | msgid "%s: object corrupt or missing" |
6243 | msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat" | |
f3131eec | 6244 | |
d00296a8 | 6245 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6246 | msgid "%s: invalid reflog entry %s" |
6247 | msgstr "%s: entrada de referència no vàlida %s" | |
f3131eec | 6248 | |
a2bb98ba | 6249 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6250 | msgid "Checking reflog %s->%s" |
6251 | msgstr "S'està comprovant reflog %s->%s" | |
ad588010 | 6252 | |
da5bf7b5 | 6253 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6254 | msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" |
6255 | msgstr "%s: punter %s sha1 no vàlid" | |
ad588010 | 6256 | |
da5bf7b5 | 6257 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6258 | msgid "%s: not a commit" |
6259 | msgstr "%s: no és una comissió" | |
6260 | ||
6261 | msgid "notice: No default references" | |
6262 | msgstr "avís: no hi ha referències per defecte" | |
ad588010 | 6263 | |
9d82565c | 6264 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6265 | msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" |
6266 | msgstr "%s: el resum del camí no coincideix, trobat a: %s" | |
ad588010 | 6267 | |
104d6cb0 | 6268 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6269 | msgid "%s: object corrupt or missing: %s" |
6270 | msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s" | |
2f61b3a3 | 6271 | |
2f61b3a3 | 6272 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6273 | msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" |
6274 | msgstr "%s: l'objecte és de tipus desconegut «%s»: %s" | |
2f61b3a3 | 6275 | |
9d82565c | 6276 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6277 | msgid "%s: object could not be parsed: %s" |
6278 | msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" | |
2f61b3a3 | 6279 | |
d00296a8 | 6280 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6281 | msgid "bad sha1 file: %s" |
6282 | msgstr "fitxer sha1 malmès: %s" | |
d00296a8 | 6283 | |
a54f9fb9 JM |
6284 | msgid "Checking object directory" |
6285 | msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte" | |
ad588010 | 6286 | |
a54f9fb9 JM |
6287 | msgid "Checking object directories" |
6288 | msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte" | |
d9324e4e | 6289 | |
a54f9fb9 JM |
6290 | #, c-format |
6291 | msgid "Checking %s link" | |
6292 | msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s" | |
d9324e4e | 6293 | |
7979dfe1 | 6294 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6295 | msgid "invalid %s" |
6296 | msgstr "%s no vàlid" | |
d9324e4e | 6297 | |
a54f9fb9 JM |
6298 | #, c-format |
6299 | msgid "%s points to something strange (%s)" | |
6300 | msgstr "%s apunta a una cosa estranya (%s)" | |
d9324e4e | 6301 | |
a54f9fb9 JM |
6302 | #, c-format |
6303 | msgid "%s: detached HEAD points at nothing" | |
6c9165c0 | 6304 | msgstr "%s: la HEAD separada no apunta a res" |
ad588010 | 6305 | |
a54f9fb9 JM |
6306 | #, c-format |
6307 | msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" | |
6308 | msgstr "avís: %s apunta a una branca no nascuda (%s)" | |
f3131eec | 6309 | |
a54f9fb9 JM |
6310 | msgid "Checking cache tree" |
6311 | msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau" | |
2f61b3a3 | 6312 | |
2f61b3a3 | 6313 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6314 | msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" |
6315 | msgstr "%s: apuntador sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau" | |
2f61b3a3 | 6316 | |
a54f9fb9 JM |
6317 | msgid "non-tree in cache-tree" |
6318 | msgstr "un no arbre en l'arbre de la memòria cau" | |
2f61b3a3 | 6319 | |
aa923f75 JM |
6320 | #, c-format |
6321 | msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo" | |
6322 | msgstr "%s: el punter sha1 no és vàlid a «resolve-undo»" | |
6323 | ||
a54f9fb9 JM |
6324 | msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" |
6325 | msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]" | |
2f61b3a3 | 6326 | |
a54f9fb9 JM |
6327 | msgid "show unreachable objects" |
6328 | msgstr "mostra els objectes inabastables" | |
2f61b3a3 | 6329 | |
a54f9fb9 JM |
6330 | msgid "show dangling objects" |
6331 | msgstr "mostra els objectes penjants" | |
2f61b3a3 | 6332 | |
a54f9fb9 JM |
6333 | msgid "report tags" |
6334 | msgstr "informa de les etiquetes" | |
2f61b3a3 | 6335 | |
a54f9fb9 JM |
6336 | msgid "report root nodes" |
6337 | msgstr "informa dels nodes d'arrel" | |
2f61b3a3 | 6338 | |
a54f9fb9 JM |
6339 | msgid "make index objects head nodes" |
6340 | msgstr "fes dels objectes d'índex nodes cap" | |
2f61b3a3 | 6341 | |
a54f9fb9 JM |
6342 | msgid "make reflogs head nodes (default)" |
6343 | msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes cap (per defecte)" | |
f3131eec | 6344 | |
a54f9fb9 JM |
6345 | msgid "also consider packs and alternate objects" |
6346 | msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius" | |
f3131eec | 6347 | |
a54f9fb9 JM |
6348 | msgid "check only connectivity" |
6349 | msgstr "comprova només la connectivitat" | |
2f61b3a3 | 6350 | |
a54f9fb9 JM |
6351 | msgid "enable more strict checking" |
6352 | msgstr "habilita la comprovació més estricta" | |
0082d821 | 6353 | |
a54f9fb9 JM |
6354 | msgid "write dangling objects in .git/lost-found" |
6355 | msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found" | |
0082d821 | 6356 | |
a54f9fb9 JM |
6357 | msgid "show progress" |
6358 | msgstr "mostra el progrés" | |
6359 | ||
6360 | msgid "show verbose names for reachable objects" | |
6361 | msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables" | |
6362 | ||
6363 | msgid "Checking objects" | |
6364 | msgstr "S'estan comprovant els objectes" | |
0082d821 | 6365 | |
a2bb98ba | 6366 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6367 | msgid "%s: object missing" |
6368 | msgstr "%s: falta l'objecte" | |
104d6cb0 | 6369 | |
a54f9fb9 JM |
6370 | #, c-format |
6371 | msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" | |
6372 | msgstr "paràmetre no vàlid: s'esperava sha1, s'ha obtingut «%s»" | |
104d6cb0 | 6373 | |
a54f9fb9 JM |
6374 | msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]" |
6375 | msgstr "git fsmonitor--daemon start [<options>]" | |
d9324e4e | 6376 | |
a54f9fb9 JM |
6377 | msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]" |
6378 | msgstr "git fsmonitor--daemon run [<options>]" | |
d9324e4e | 6379 | |
a54f9fb9 JM |
6380 | msgid "git fsmonitor--daemon stop" |
6381 | msgstr "git fsmonitor--daemon stop" | |
104d6cb0 | 6382 | |
a54f9fb9 JM |
6383 | msgid "git fsmonitor--daemon status" |
6384 | msgstr "git fsmonitor--daemon status" | |
104d6cb0 | 6385 | |
43a970d7 | 6386 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6387 | msgid "value of '%s' out of range: %d" |
6388 | msgstr "el valor de «%s» està fora de rang: %d" | |
0082d821 | 6389 | |
aa923f75 | 6390 | #, c-format |
a54f9fb9 | 6391 | msgid "value of '%s' not bool or int: %d" |
aa923f75 | 6392 | msgstr "valor de «%s» no és booleà ni enter: %d" |
0082d821 | 6393 | |
b5827d23 | 6394 | #, c-format |
a54f9fb9 | 6395 | msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" |
aa923f75 | 6396 | msgstr "fsmonitor-daemon està veient «%s»\n" |
b5827d23 | 6397 | |
43a970d7 | 6398 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6399 | msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" |
6400 | msgstr "fsmonitor-daemon no està vigilant «%s»\n" | |
63b82654 | 6401 | |
aa923f75 | 6402 | #, c-format |
a54f9fb9 | 6403 | msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" |
aa923f75 | 6404 | msgstr "no s'ha pogut crear la galeta fsmonitor «%s»" |
0082d821 | 6405 | |
b5827d23 | 6406 | #, c-format |
a54f9fb9 | 6407 | msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" |
aa923f75 | 6408 | msgstr "fsmonitor: cookie_result «%d» != SEEN" |
b5827d23 | 6409 | |
aa923f75 | 6410 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6411 | msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" |
6412 | msgstr "no s'ha pogut iniciar el grup de fils IPC a «%s»" | |
b5827d23 | 6413 | |
a54f9fb9 | 6414 | msgid "could not start fsmonitor listener thread" |
aa923f75 | 6415 | msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil receptor del fsmonitor" |
b5827d23 | 6416 | |
a54f9fb9 | 6417 | msgid "could not start fsmonitor health thread" |
aa923f75 | 6418 | msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil de salut del fsmonitor" |
b5827d23 | 6419 | |
a54f9fb9 | 6420 | msgid "could not initialize listener thread" |
aa923f75 | 6421 | msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil receptor" |
b5827d23 | 6422 | |
a54f9fb9 | 6423 | msgid "could not initialize health thread" |
aa923f75 | 6424 | msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el fil de salut" |
b5827d23 | 6425 | |
aa923f75 | 6426 | #, c-format |
a54f9fb9 | 6427 | msgid "could not cd home '%s'" |
aa923f75 | 6428 | msgstr "no s'ha pogut fer cd home «%s»" |
b5827d23 | 6429 | |
a54f9fb9 JM |
6430 | #, c-format |
6431 | msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" | |
6432 | msgstr "fsmonitor--daemon is already running «%s»" | |
a2bb98ba | 6433 | |
b5827d23 | 6434 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6435 | msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" |
6436 | msgstr "s'està executant fsmonitor-daemon en «%s»\n" | |
b5827d23 | 6437 | |
aa923f75 | 6438 | #, c-format |
a54f9fb9 | 6439 | msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" |
aa923f75 | 6440 | msgstr "s'està iniciant fsmonitor-daemon a «%s»\n" |
0082d821 | 6441 | |
a54f9fb9 JM |
6442 | msgid "daemon failed to start" |
6443 | msgstr "el dimoni ha fallat en iniciar" | |
7cbacabc | 6444 | |
a54f9fb9 JM |
6445 | msgid "daemon not online yet" |
6446 | msgstr "el dimoni encara no està en línia" | |
5a36d17c | 6447 | |
a54f9fb9 JM |
6448 | msgid "daemon terminated" |
6449 | msgstr "s'ha finalitzat el dimoni" | |
0082d821 | 6450 | |
a54f9fb9 JM |
6451 | msgid "detach from console" |
6452 | msgstr "separat de la consola" | |
b5827d23 | 6453 | |
a54f9fb9 JM |
6454 | msgid "use <n> ipc worker threads" |
6455 | msgstr "usa <n> fils de treball ipc" | |
b5827d23 | 6456 | |
a54f9fb9 | 6457 | msgid "max seconds to wait for background daemon startup" |
aa923f75 | 6458 | msgstr "màxim de segons a esperar a l'inici del dimoni en segon pla" |
b5827d23 | 6459 | |
aa923f75 | 6460 | #, c-format |
a54f9fb9 | 6461 | msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" |
aa923f75 | 6462 | msgstr "valor «ipc-threads» no vàlid (%d)" |
0082d821 | 6463 | |
aa923f75 | 6464 | #, c-format |
a54f9fb9 | 6465 | msgid "Unhandled subcommand '%s'" |
aa923f75 | 6466 | msgstr "Subordre no gestionada «%s»" |
f3131eec | 6467 | |
a54f9fb9 JM |
6468 | msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" |
6469 | msgstr "fsmonitor--daemon no és compatible amb aquesta plataforma" | |
f3131eec | 6470 | |
a54f9fb9 JM |
6471 | msgid "git gc [<options>]" |
6472 | msgstr "git gc [<opcions>]" | |
f3131eec | 6473 | |
a54f9fb9 JM |
6474 | #, c-format |
6475 | msgid "Failed to fstat %s: %s" | |
6476 | msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s" | |
f3131eec | 6477 | |
a2bb98ba | 6478 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6479 | msgid "failed to parse '%s' value '%s'" |
6480 | msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» valor «%s»" | |
f3131eec | 6481 | |
43a970d7 | 6482 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6483 | msgid "cannot stat '%s'" |
6484 | msgstr "no es pot fer stat en «%s»" | |
0082d821 | 6485 | |
43a970d7 | 6486 | #, c-format |
a2bb98ba | 6487 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
6488 | "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" |
6489 | "and remove %s\n" | |
6490 | "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" | |
6491 | "\n" | |
6492 | "%s" | |
6a7e7c40 | 6493 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
6494 | "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu la causa\n" |
6495 | " principal i elimineu %s\n" | |
6496 | "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n" | |
6497 | "\n" | |
6498 | "%s" | |
0082d821 | 6499 | |
a54f9fb9 JM |
6500 | msgid "prune unreferenced objects" |
6501 | msgstr "poda objectes sense referència" | |
3ffa1ab2 | 6502 | |
a54f9fb9 | 6503 | msgid "pack unreferenced objects separately" |
aa923f75 | 6504 | msgstr "empaqueta els objectes no referenciats de forma separada" |
a54f9fb9 JM |
6505 | |
6506 | msgid "be more thorough (increased runtime)" | |
6507 | msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)" | |
6508 | ||
6509 | msgid "enable auto-gc mode" | |
6510 | msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica" | |
6511 | ||
6512 | msgid "force running gc even if there may be another gc running" | |
a2bb98ba | 6513 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 6514 | "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant-se" |
3ffa1ab2 | 6515 | |
a54f9fb9 JM |
6516 | msgid "repack all other packs except the largest pack" |
6517 | msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran" | |
a2bb98ba | 6518 | |
aa923f75 | 6519 | #, c-format |
a54f9fb9 | 6520 | msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" |
aa923f75 | 6521 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor %s de gc.logExpiry" |
3ffa1ab2 | 6522 | |
6a7e7c40 | 6523 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6524 | msgid "failed to parse prune expiry value %s" |
6525 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda %s" | |
6a7e7c40 | 6526 | |
e651013a | 6527 | #, c-format |
a54f9fb9 | 6528 | msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" |
a2bb98ba | 6529 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
6530 | "S'està empaquetant el repositori automàticament en el rerefons per a un " |
6531 | "rendiment òptim.\n" | |
0082d821 | 6532 | |
e651013a | 6533 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6534 | msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" |
6535 | msgstr "" | |
6536 | "S'està empaquetant automàticament el repositori per a un rendiment òptim.\n" | |
0082d821 | 6537 | |
b0340175 | 6538 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6539 | msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" |
6540 | msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n" | |
0082d821 | 6541 | |
ad588010 | 6542 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6543 | msgid "" |
6544 | "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" | |
6545 | msgstr "" | |
6546 | "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)" | |
0082d821 | 6547 | |
a54f9fb9 JM |
6548 | msgid "" |
6549 | "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." | |
6550 | msgstr "" | |
6551 | "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a eliminar-" | |
6552 | "los." | |
0082d821 | 6553 | |
a54f9fb9 JM |
6554 | msgid "" |
6555 | "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" | |
6556 | msgstr "" | |
6557 | "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" | |
0082d821 | 6558 | |
a54f9fb9 JM |
6559 | msgid "--no-schedule is not allowed" |
6560 | msgstr "--no-schedule no està permès" | |
0082d821 | 6561 | |
6d1210e1 | 6562 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6563 | msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" |
6564 | msgstr "argument --schedule no reconegut, «%s»" | |
0082d821 | 6565 | |
a54f9fb9 JM |
6566 | msgid "failed to write commit-graph" |
6567 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el graf de comissions" | |
a2bb98ba | 6568 | |
a54f9fb9 JM |
6569 | msgid "failed to prefetch remotes" |
6570 | msgstr "s'ha produït un error en preobtenir els remots" | |
1d99545f | 6571 | |
a54f9fb9 JM |
6572 | msgid "failed to start 'git pack-objects' process" |
6573 | msgstr "no s'ha pogut iniciar el procés «git pack-objects»" | |
104d6cb0 | 6574 | |
a54f9fb9 JM |
6575 | msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" |
6576 | msgstr "no s'ha pogut finalitzar el procés «git pack-objects»" | |
6577 | ||
6578 | msgid "failed to write multi-pack-index" | |
6579 | msgstr "no s'han pogut escriu l'índex del multipaquet" | |
6580 | ||
6581 | msgid "'git multi-pack-index expire' failed" | |
6582 | msgstr "ha fallat el venciment de «git multi-pack-index expire»" | |
6583 | ||
6584 | msgid "'git multi-pack-index repack' failed" | |
6585 | msgstr "ha fallat l'execució de «git multi-pack-index repack»" | |
104d6cb0 | 6586 | |
a2bb98ba | 6587 | msgid "" |
a54f9fb9 | 6588 | "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" |
a2bb98ba | 6589 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
6590 | "s'està ometent la tasca incremental-repack perquè core.multiPackIndex està " |
6591 | "desactivat" | |
a2bb98ba | 6592 | |
ad588010 | 6593 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6594 | msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" |
6595 | msgstr "el fitxer de bloqueig «%s» existeix, s'omet el manteniment" | |
1d99545f | 6596 | |
a54f9fb9 JM |
6597 | #, c-format |
6598 | msgid "task '%s' failed" | |
6599 | msgstr "la tasca «%s» ha fallat" | |
7cbacabc | 6600 | |
ad588010 | 6601 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6602 | msgid "'%s' is not a valid task" |
6603 | msgstr "«%s» no és una tasca vàlida" | |
2f61b3a3 | 6604 | |
6d1210e1 | 6605 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6606 | msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" |
6607 | msgstr "la tasca «%s» no es pot seleccionar múltiples vegades" | |
2f61b3a3 | 6608 | |
a54f9fb9 JM |
6609 | msgid "run tasks based on the state of the repository" |
6610 | msgstr "executa les tasques basades en l'estat del repositori" | |
f3131eec | 6611 | |
a54f9fb9 JM |
6612 | msgid "frequency" |
6613 | msgstr "freqüència" | |
d00296a8 | 6614 | |
a54f9fb9 JM |
6615 | msgid "run tasks based on frequency" |
6616 | msgstr "executa les tasques basant-se en freqüència" | |
d00296a8 | 6617 | |
a54f9fb9 JM |
6618 | msgid "do not report progress or other information over stderr" |
6619 | msgstr "no informeu sobre el progrés o altra informació as stderr" | |
f3131eec | 6620 | |
a54f9fb9 JM |
6621 | msgid "task" |
6622 | msgstr "tasca" | |
7cbacabc | 6623 | |
a54f9fb9 JM |
6624 | msgid "run a specific task" |
6625 | msgstr "executa una tasca específica" | |
2f61b3a3 | 6626 | |
a54f9fb9 JM |
6627 | msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" |
6628 | msgstr "usa com a màxim un entre --auto i --schedule=<frequency>" | |
2f61b3a3 | 6629 | |
a54f9fb9 JM |
6630 | msgid "failed to run 'git config'" |
6631 | msgstr "no s'ha pogut executar «git config»" | |
f3131eec | 6632 | |
e651013a | 6633 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6634 | msgid "failed to expand path '%s'" |
6635 | msgstr "s'ha produït un error en expandir el camí «%s»" | |
f3131eec | 6636 | |
a54f9fb9 JM |
6637 | msgid "failed to start launchctl" |
6638 | msgstr "s'ha produït un error en iniciar launchctl" | |
2f61b3a3 | 6639 | |
f3131eec | 6640 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6641 | msgid "failed to create directories for '%s'" |
6642 | msgstr "s'ha produït un error en crear els directoris per a «%s»" | |
f3131eec | 6643 | |
da5bf7b5 | 6644 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6645 | msgid "failed to bootstrap service %s" |
6646 | msgstr "s'ha produït un error en arrencar el servei %s" | |
f3131eec | 6647 | |
a54f9fb9 JM |
6648 | msgid "failed to create temp xml file" |
6649 | msgstr "no s'han pogut crear un fitxer xml temporal" | |
6650 | ||
6651 | msgid "failed to start schtasks" | |
6652 | msgstr "s'ha produït un error en iniciar schtasks" | |
6653 | ||
6654 | msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" | |
a2bb98ba | 6655 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
6656 | "no s'ha pogut executar «crontab -l»; el vostre sistema podria no admetre " |
6657 | "«cron»" | |
f3131eec | 6658 | |
aa923f75 JM |
6659 | msgid "failed to create crontab temporary file" |
6660 | msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal crontab" | |
6661 | ||
6662 | msgid "failed to open temporary file" | |
6663 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" | |
6664 | ||
a54f9fb9 | 6665 | msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" |
a2bb98ba | 6666 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 6667 | "no s'ha pogut executar «crontab»; el vostre sistema podria no admetre «cron»" |
f3131eec | 6668 | |
a54f9fb9 JM |
6669 | msgid "'crontab' died" |
6670 | msgstr "«crontab» ha mort" | |
f3131eec | 6671 | |
a54f9fb9 JM |
6672 | msgid "failed to start systemctl" |
6673 | msgstr "s'ha produït un error en iniciar systemctl" | |
f3131eec | 6674 | |
a54f9fb9 JM |
6675 | msgid "failed to run systemctl" |
6676 | msgstr "s'ha produït un error en executar systemctl" | |
f3131eec | 6677 | |
da5bf7b5 | 6678 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6679 | msgid "failed to delete '%s'" |
6680 | msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»" | |
f3131eec | 6681 | |
da5bf7b5 | 6682 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6683 | msgid "failed to flush '%s'" |
6684 | msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»" | |
f3131eec | 6685 | |
da5bf7b5 | 6686 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6687 | msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" |
6688 | msgstr "l'argument --scheduler no reconegut «%s»" | |
f3131eec | 6689 | |
a54f9fb9 JM |
6690 | msgid "neither systemd timers nor crontab are available" |
6691 | msgstr "ni els temporitzadors de systemd ni de crontab estan disponibles" | |
f3131eec | 6692 | |
f3131eec | 6693 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6694 | msgid "%s scheduler is not available" |
6695 | msgstr "el planificador %s no està disponible" | |
f3131eec | 6696 | |
a54f9fb9 JM |
6697 | msgid "another process is scheduling background maintenance" |
6698 | msgstr "un altre procés està planificant un manteniment en segon pla" | |
f3131eec | 6699 | |
a54f9fb9 JM |
6700 | msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" |
6701 | msgstr "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" | |
f3131eec | 6702 | |
a54f9fb9 JM |
6703 | msgid "scheduler" |
6704 | msgstr "planificador" | |
f3131eec | 6705 | |
a54f9fb9 JM |
6706 | msgid "scheduler to trigger git maintenance run" |
6707 | msgstr "planificador per a activar l'execució de manteniment del git" | |
f3131eec | 6708 | |
a54f9fb9 JM |
6709 | msgid "failed to add repo to global config" |
6710 | msgstr "no s'ha pogut afegir un repositori a la configuració global" | |
6711 | ||
6712 | msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" | |
6713 | msgstr "git maintenance <subcommand> [<options>]" | |
f3131eec | 6714 | |
a54f9fb9 JM |
6715 | msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" |
6716 | msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]" | |
f3131eec | 6717 | |
9d82565c | 6718 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6719 | msgid "grep: failed to create thread: %s" |
6720 | msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s" | |
db7bfba9 | 6721 | |
9d82565c | 6722 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6723 | msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" |
6724 | msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s" | |
db7bfba9 | 6725 | |
a54f9fb9 JM |
6726 | #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# |
6727 | #. TRANSLATORS: %s is the configuration | |
6728 | #. variable for tweaking threads, currently | |
6729 | #. grep.threads | |
6c9165c0 | 6730 | #. |
a2bb98ba | 6731 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6732 | msgid "no threads support, ignoring %s" |
6733 | msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s" | |
db7bfba9 | 6734 | |
a2bb98ba | 6735 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6736 | msgid "unable to read tree (%s)" |
6737 | msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)" | |
db7bfba9 | 6738 | |
a54f9fb9 JM |
6739 | #, c-format |
6740 | msgid "unable to grep from object of type %s" | |
6741 | msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s" | |
db7bfba9 | 6742 | |
0f8f20f2 | 6743 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6744 | msgid "switch `%c' expects a numerical value" |
6745 | msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric" | |
db7bfba9 | 6746 | |
a54f9fb9 JM |
6747 | msgid "search in index instead of in the work tree" |
6748 | msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball" | |
ac87f969 | 6749 | |
a54f9fb9 JM |
6750 | msgid "find in contents not managed by git" |
6751 | msgstr "cerca en continguts no gestionats per git" | |
6a7e7c40 | 6752 | |
a54f9fb9 JM |
6753 | msgid "search in both tracked and untracked files" |
6754 | msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits" | |
6a7e7c40 | 6755 | |
a54f9fb9 JM |
6756 | msgid "ignore files specified via '.gitignore'" |
6757 | msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant «.gitignore»" | |
6a7e7c40 | 6758 | |
a54f9fb9 JM |
6759 | msgid "recursively search in each submodule" |
6760 | msgstr "cerca recursivament a cada submòdul" | |
6a7e7c40 | 6761 | |
a54f9fb9 JM |
6762 | msgid "show non-matching lines" |
6763 | msgstr "mostra les línies no coincidents" | |
6a7e7c40 | 6764 | |
a54f9fb9 JM |
6765 | msgid "case insensitive matching" |
6766 | msgstr "coincidència no distingeix entre majúscules i minúscules" | |
6a7e7c40 | 6767 | |
a54f9fb9 JM |
6768 | msgid "match patterns only at word boundaries" |
6769 | msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula" | |
6a7e7c40 | 6770 | |
a54f9fb9 JM |
6771 | msgid "process binary files as text" |
6772 | msgstr "processa els fitxers binaris com a text" | |
6a7e7c40 | 6773 | |
a54f9fb9 | 6774 | msgid "don't match patterns in binary files" |
6c9165c0 | 6775 | msgstr "no cerquis els patrons en els fitxers binaris" |
008a5d48 | 6776 | |
a54f9fb9 JM |
6777 | msgid "process binary files with textconv filters" |
6778 | msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv" | |
a20ae3ee | 6779 | |
a54f9fb9 JM |
6780 | msgid "search in subdirectories (default)" |
6781 | msgstr "cerca als subdirectoris (per defecte)" | |
ad588010 | 6782 | |
a54f9fb9 JM |
6783 | msgid "descend at most <depth> levels" |
6784 | msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells" | |
ad588010 | 6785 | |
a54f9fb9 JM |
6786 | msgid "use extended POSIX regular expressions" |
6787 | msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades" | |
ad588010 | 6788 | |
a54f9fb9 JM |
6789 | msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" |
6790 | msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)" | |
ad588010 | 6791 | |
a54f9fb9 JM |
6792 | msgid "interpret patterns as fixed strings" |
6793 | msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes" | |
ad588010 | 6794 | |
a54f9fb9 JM |
6795 | msgid "use Perl-compatible regular expressions" |
6796 | msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl" | |
f3131eec | 6797 | |
a54f9fb9 JM |
6798 | msgid "show line numbers" |
6799 | msgstr "mostra els números de línia" | |
f3131eec | 6800 | |
a54f9fb9 JM |
6801 | msgid "show column number of first match" |
6802 | msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència" | |
f3131eec | 6803 | |
a54f9fb9 JM |
6804 | msgid "don't show filenames" |
6805 | msgstr "no mostris els noms de fitxer" | |
f3131eec | 6806 | |
a54f9fb9 JM |
6807 | msgid "show filenames" |
6808 | msgstr "mostra els noms de fitxer" | |
f3131eec | 6809 | |
a54f9fb9 JM |
6810 | msgid "show filenames relative to top directory" |
6811 | msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior" | |
f3131eec | 6812 | |
a54f9fb9 JM |
6813 | msgid "show only filenames instead of matching lines" |
6814 | msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents" | |
db7bfba9 | 6815 | |
a54f9fb9 JM |
6816 | msgid "synonym for --files-with-matches" |
6817 | msgstr "sinònim de --files-with-matches" | |
db7bfba9 | 6818 | |
a54f9fb9 JM |
6819 | msgid "show only the names of files without match" |
6820 | msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència" | |
f3131eec | 6821 | |
a54f9fb9 JM |
6822 | msgid "print NUL after filenames" |
6823 | msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer" | |
db7bfba9 | 6824 | |
a54f9fb9 JM |
6825 | msgid "show only matching parts of a line" |
6826 | msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia" | |
db7bfba9 | 6827 | |
a54f9fb9 JM |
6828 | msgid "show the number of matches instead of matching lines" |
6829 | msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents" | |
f3131eec | 6830 | |
a54f9fb9 JM |
6831 | msgid "highlight matches" |
6832 | msgstr "ressalta les coincidències" | |
db7bfba9 | 6833 | |
a54f9fb9 JM |
6834 | msgid "print empty line between matches from different files" |
6835 | msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints" | |
db7bfba9 | 6836 | |
a54f9fb9 JM |
6837 | msgid "show filename only once above matches from same file" |
6838 | msgstr "" | |
6839 | "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del " | |
6840 | "mateix fitxer" | |
db7bfba9 | 6841 | |
a54f9fb9 JM |
6842 | msgid "show <n> context lines before and after matches" |
6843 | msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència" | |
5a36d17c | 6844 | |
a54f9fb9 JM |
6845 | msgid "show <n> context lines before matches" |
6846 | msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència" | |
ac87f969 | 6847 | |
a54f9fb9 JM |
6848 | msgid "show <n> context lines after matches" |
6849 | msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència" | |
ac87f969 | 6850 | |
a54f9fb9 JM |
6851 | msgid "use <n> worker threads" |
6852 | msgstr "usa <n> fils de treball" | |
db7bfba9 | 6853 | |
a54f9fb9 JM |
6854 | msgid "shortcut for -C NUM" |
6855 | msgstr "drecera per a -C NUM" | |
f3131eec | 6856 | |
a54f9fb9 JM |
6857 | msgid "show a line with the function name before matches" |
6858 | msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències" | |
db7bfba9 | 6859 | |
a54f9fb9 JM |
6860 | msgid "show the surrounding function" |
6861 | msgstr "mostra la funció circumdant" | |
db7bfba9 | 6862 | |
a54f9fb9 JM |
6863 | msgid "read patterns from file" |
6864 | msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer" | |
f3131eec | 6865 | |
a54f9fb9 JM |
6866 | msgid "match <pattern>" |
6867 | msgstr "coincideix amb <patró>" | |
f3131eec | 6868 | |
a54f9fb9 JM |
6869 | msgid "combine patterns specified with -e" |
6870 | msgstr "combina els patrons especificats amb -e" | |
5a36d17c | 6871 | |
a54f9fb9 JM |
6872 | msgid "indicate hit with exit status without output" |
6873 | msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual" | |
6874 | ||
6875 | msgid "show only matches from files that match all patterns" | |
d00296a8 | 6876 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
6877 | "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els " |
6878 | "patrons" | |
db7bfba9 | 6879 | |
a54f9fb9 JM |
6880 | msgid "pager" |
6881 | msgstr "paginador" | |
db7bfba9 | 6882 | |
a54f9fb9 JM |
6883 | msgid "show matching files in the pager" |
6884 | msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador" | |
f3131eec | 6885 | |
a54f9fb9 JM |
6886 | msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" |
6887 | msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)" | |
f3131eec | 6888 | |
aa923f75 JM |
6889 | msgid "maximum number of results per file" |
6890 | msgstr "nombre màxim de resultats per fitxer" | |
6891 | ||
a54f9fb9 JM |
6892 | msgid "no pattern given" |
6893 | msgstr "no s'ha donat cap patró" | |
a20ae3ee | 6894 | |
a54f9fb9 JM |
6895 | msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" |
6896 | msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions" | |
f3131eec | 6897 | |
f3131eec | 6898 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6899 | msgid "unable to resolve revision: %s" |
6900 | msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s" | |
f3131eec | 6901 | |
a54f9fb9 JM |
6902 | msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" |
6903 | msgstr "--untracked no s'admet amb --recurse-submodules" | |
a20ae3ee | 6904 | |
a54f9fb9 JM |
6905 | msgid "invalid option combination, ignoring --threads" |
6906 | msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads" | |
a14eee8f | 6907 | |
a54f9fb9 JM |
6908 | msgid "no threads support, ignoring --threads" |
6909 | msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà --threads" | |
2f61b3a3 | 6910 | |
7cbacabc | 6911 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6912 | msgid "invalid number of threads specified (%d)" |
6913 | msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)" | |
7cbacabc | 6914 | |
a54f9fb9 JM |
6915 | msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" |
6916 | msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball" | |
a2bb98ba | 6917 | |
a54f9fb9 JM |
6918 | msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" |
6919 | msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits" | |
0082d821 | 6920 | |
a54f9fb9 JM |
6921 | msgid "both --cached and trees are given" |
6922 | msgstr "ambdós --cached i arbres venen donats" | |
0082d821 | 6923 | |
a54f9fb9 JM |
6924 | msgid "" |
6925 | "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " | |
6926 | "[--] <file>..." | |
6927 | msgstr "" | |
6928 | "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] " | |
6929 | "[--] <fitxer>..." | |
0082d821 | 6930 | |
a54f9fb9 JM |
6931 | msgid "object type" |
6932 | msgstr "tipus d'objecte" | |
0082d821 | 6933 | |
a54f9fb9 JM |
6934 | msgid "write the object into the object database" |
6935 | msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes" | |
0082d821 | 6936 | |
a54f9fb9 JM |
6937 | msgid "read the object from stdin" |
6938 | msgstr "llegeix l'objecte des de stdin" | |
0082d821 | 6939 | |
a54f9fb9 JM |
6940 | msgid "store file as is without filters" |
6941 | msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres" | |
0082d821 | 6942 | |
a54f9fb9 JM |
6943 | msgid "" |
6944 | "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" | |
6945 | msgstr "" | |
6946 | "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a " | |
6947 | "depurar al Git" | |
0082d821 | 6948 | |
a54f9fb9 JM |
6949 | msgid "process file as it were from this path" |
6950 | msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí" | |
0082d821 | 6951 | |
a54f9fb9 JM |
6952 | msgid "print all available commands" |
6953 | msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles" | |
0082d821 | 6954 | |
a54f9fb9 JM |
6955 | msgid "show external commands in --all" |
6956 | msgstr "mostra les ordres externes a --all" | |
f3131eec | 6957 | |
a54f9fb9 JM |
6958 | msgid "show aliases in --all" |
6959 | msgstr "mostra els àlies a --all" | |
0082d821 | 6960 | |
a54f9fb9 JM |
6961 | msgid "exclude guides" |
6962 | msgstr "exclou guies" | |
6a7e7c40 | 6963 | |
a54f9fb9 JM |
6964 | msgid "show man page" |
6965 | msgstr "mostra la pàgina de manual" | |
6a7e7c40 | 6966 | |
a54f9fb9 JM |
6967 | msgid "show manual in web browser" |
6968 | msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web" | |
f3131eec | 6969 | |
a54f9fb9 JM |
6970 | msgid "show info page" |
6971 | msgstr "mostra la pàgina d'informació" | |
f3131eec | 6972 | |
a54f9fb9 JM |
6973 | msgid "print command description" |
6974 | msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre" | |
f3131eec | 6975 | |
a54f9fb9 JM |
6976 | msgid "print list of useful guides" |
6977 | msgstr "imprimeix la llista de guies útils" | |
f3131eec | 6978 | |
aa923f75 JM |
6979 | msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" |
6980 | msgstr "" | |
6981 | "imprimeix la llista de repositoris, ordres i interfícies de fitxers que veu " | |
6982 | "l'usuari" | |
6983 | ||
6984 | msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" | |
6985 | msgstr "" | |
6986 | "mostra la llista de formats de fitxer, protocols i altres interfícies de " | |
6987 | "desenvolupador" | |
6988 | ||
a54f9fb9 JM |
6989 | msgid "print all configuration variable names" |
6990 | msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració" | |
0082d821 | 6991 | |
aa923f75 JM |
6992 | msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" |
6993 | msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" | |
f3131eec | 6994 | |
b50be842 | 6995 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
6996 | msgid "unrecognized help format '%s'" |
6997 | msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»" | |
0082d821 | 6998 | |
a54f9fb9 JM |
6999 | msgid "Failed to start emacsclient." |
7000 | msgstr "S'ha produït un error en iniciar emacsclient." | |
ad588010 | 7001 | |
a54f9fb9 JM |
7002 | msgid "Failed to parse emacsclient version." |
7003 | msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient." | |
f3131eec | 7004 | |
a14eee8f | 7005 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7006 | msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." |
7007 | msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)." | |
008a5d48 | 7008 | |
0f8f20f2 | 7009 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7010 | msgid "failed to exec '%s'" |
7011 | msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»" | |
f3131eec | 7012 | |
0f8f20f2 | 7013 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7014 | msgid "" |
7015 | "'%s': path for unsupported man viewer.\n" | |
7016 | "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." | |
7017 | msgstr "" | |
7018 | "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n" | |
7019 | "Considereu usar «man.<eina>.cmd» en lloc d'això." | |
f3131eec | 7020 | |
0f8f20f2 | 7021 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7022 | msgid "" |
7023 | "'%s': cmd for supported man viewer.\n" | |
7024 | "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." | |
7025 | msgstr "" | |
7026 | "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n" | |
7027 | "Considereu usar «man.<eina>.path» en lloc d'això." | |
f3131eec | 7028 | |
0f8f20f2 | 7029 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7030 | msgid "'%s': unknown man viewer." |
7031 | msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut." | |
f3131eec | 7032 | |
a54f9fb9 JM |
7033 | msgid "no man viewer handled the request" |
7034 | msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud" | |
f3131eec | 7035 | |
a54f9fb9 JM |
7036 | msgid "no info viewer handled the request" |
7037 | msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud" | |
a20ae3ee | 7038 | |
0f8f20f2 | 7039 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7040 | msgid "'%s' is aliased to '%s'" |
7041 | msgstr "«%s» és un àlies de «%s»" | |
da5bf7b5 | 7042 | |
0f8f20f2 | 7043 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7044 | msgid "bad alias.%s string: %s" |
7045 | msgstr "cadena «alias.%s» incorrecte: %s" | |
f3131eec | 7046 | |
aa923f75 | 7047 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7048 | msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" |
7049 | msgstr "l'opció «%s» no pren cap argument que no sigui una opció" | |
7050 | ||
a54f9fb9 JM |
7051 | msgid "" |
7052 | "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" | |
f3131eec | 7053 | msgstr "" |
aa923f75 JM |
7054 | "les opcions «--no-[external-commands|aliases]» només es poden utilitzar amb " |
7055 | "«--all»" | |
f3131eec | 7056 | |
0f8f20f2 | 7057 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7058 | msgid "usage: %s%s" |
7059 | msgstr "ús: %s%s" | |
f3131eec | 7060 | |
a54f9fb9 JM |
7061 | msgid "'git help config' for more information" |
7062 | msgstr "«git help config» per a més informació" | |
f3131eec | 7063 | |
a54f9fb9 JM |
7064 | msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]" |
7065 | msgstr "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]" | |
f3131eec | 7066 | |
a54f9fb9 JM |
7067 | msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" |
7068 | msgstr "ignora silenciosament la sol·licitud <hook-name> perduda" | |
f3131eec | 7069 | |
0f8f20f2 | 7070 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7071 | msgid "object type mismatch at %s" |
7072 | msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s" | |
008a5d48 | 7073 | |
0f8f20f2 | 7074 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7075 | msgid "did not receive expected object %s" |
7076 | msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s" | |
f3131eec | 7077 | |
0f8f20f2 | 7078 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7079 | msgid "object %s: expected type %s, found %s" |
7080 | msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s" | |
f3131eec | 7081 | |
0f8f20f2 | 7082 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7083 | msgid "cannot fill %d byte" |
7084 | msgid_plural "cannot fill %d bytes" | |
7085 | msgstr[0] "no es pot omplir %d octet" | |
7086 | msgstr[1] "no es poden omplir %d octets" | |
f3131eec | 7087 | |
a54f9fb9 JM |
7088 | msgid "early EOF" |
7089 | msgstr "EOF prematur" | |
f3131eec | 7090 | |
a54f9fb9 JM |
7091 | msgid "read error on input" |
7092 | msgstr "error de lectura d'entrada" | |
f3131eec | 7093 | |
a54f9fb9 JM |
7094 | msgid "used more bytes than were available" |
7095 | msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles" | |
f3131eec | 7096 | |
a54f9fb9 JM |
7097 | msgid "pack too large for current definition of off_t" |
7098 | msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t" | |
f3131eec | 7099 | |
da5bf7b5 | 7100 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7101 | msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" |
7102 | msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa (%s)" | |
f3131eec | 7103 | |
a54f9fb9 JM |
7104 | msgid "pack signature mismatch" |
7105 | msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet" | |
ad588010 | 7106 | |
ad588010 | 7107 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7108 | msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" |
7109 | msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible" | |
ad588010 | 7110 | |
da5bf7b5 | 7111 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7112 | msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" |
7113 | msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s" | |
ad588010 | 7114 | |
ad588010 | 7115 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7116 | msgid "inflate returned %d" |
7117 | msgstr "la inflació ha retornat %d" | |
ad588010 | 7118 | |
a54f9fb9 JM |
7119 | msgid "offset value overflow for delta base object" |
7120 | msgstr "" | |
7121 | "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències" | |
ad588010 | 7122 | |
a54f9fb9 JM |
7123 | msgid "delta base offset is out of bound" |
7124 | msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits" | |
ad588010 | 7125 | |
a54f9fb9 JM |
7126 | #, c-format |
7127 | msgid "unknown object type %d" | |
7128 | msgstr "tipus d'objecte desconegut %d" | |
a2bb98ba | 7129 | |
a54f9fb9 JM |
7130 | msgid "cannot pread pack file" |
7131 | msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat" | |
ad588010 | 7132 | |
a54f9fb9 JM |
7133 | #, c-format |
7134 | msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" | |
7135 | msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" | |
7136 | msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet" | |
7137 | msgstr[1] "" | |
7138 | "el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets" | |
7139 | ||
7140 | msgid "serious inflate inconsistency" | |
7141 | msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació" | |
ad588010 | 7142 | |
d00296a8 | 7143 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7144 | msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" |
7145 | msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !" | |
ad588010 | 7146 | |
ad588010 | 7147 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7148 | msgid "unable to read %s" |
7149 | msgstr "no s'ha pogut llegir %s" | |
ad588010 | 7150 | |
a54f9fb9 JM |
7151 | #, c-format |
7152 | msgid "cannot read existing object info %s" | |
7153 | msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s" | |
ad588010 | 7154 | |
ad588010 | 7155 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7156 | msgid "cannot read existing object %s" |
7157 | msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s" | |
ad588010 | 7158 | |
ad588010 | 7159 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7160 | msgid "invalid blob object %s" |
7161 | msgstr "objecte de blob no vàlid %s" | |
ad588010 | 7162 | |
a54f9fb9 JM |
7163 | msgid "fsck error in packed object" |
7164 | msgstr "fsck error en un objecte empaquetat" | |
ad588010 | 7165 | |
a54f9fb9 JM |
7166 | #, c-format |
7167 | msgid "Not all child objects of %s are reachable" | |
7168 | msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables" | |
f3131eec | 7169 | |
a54f9fb9 JM |
7170 | msgid "failed to apply delta" |
7171 | msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència" | |
f3131eec | 7172 | |
a54f9fb9 JM |
7173 | msgid "Receiving objects" |
7174 | msgstr "S'estan rebent objectes" | |
f3131eec | 7175 | |
a54f9fb9 JM |
7176 | msgid "Indexing objects" |
7177 | msgstr "S'estan indexant objectes" | |
f3131eec | 7178 | |
a54f9fb9 JM |
7179 | msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" |
7180 | msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)" | |
f3131eec | 7181 | |
a54f9fb9 JM |
7182 | msgid "cannot fstat packfile" |
7183 | msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet" | |
f3131eec | 7184 | |
a54f9fb9 JM |
7185 | msgid "pack has junk at the end" |
7186 | msgstr "el paquet té brossa al seu final" | |
f3131eec | 7187 | |
a54f9fb9 JM |
7188 | msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" |
7189 | msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()" | |
f3131eec | 7190 | |
a54f9fb9 JM |
7191 | msgid "Resolving deltas" |
7192 | msgstr "S'estan resolent les diferències" | |
f3131eec | 7193 | |
f3131eec | 7194 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7195 | msgid "unable to create thread: %s" |
7196 | msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s" | |
f3131eec | 7197 | |
a54f9fb9 JM |
7198 | msgid "confusion beyond insanity" |
7199 | msgstr "confusió més enllà de la bogeria" | |
f3131eec | 7200 | |
f3131eec | 7201 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7202 | msgid "completed with %d local object" |
7203 | msgid_plural "completed with %d local objects" | |
7204 | msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local" | |
7205 | msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals" | |
f3131eec | 7206 | |
0f8f20f2 | 7207 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7208 | msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" |
7209 | msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)" | |
0f8f20f2 | 7210 | |
0082d821 | 7211 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7212 | msgid "pack has %d unresolved delta" |
7213 | msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" | |
6c9165c0 JM |
7214 | msgstr[0] "el paquet té %d diferència no resolta" |
7215 | msgstr[1] "el paquet té %d diferències no resoltes" | |
0082d821 | 7216 | |
0082d821 | 7217 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7218 | msgid "unable to deflate appended object (%d)" |
7219 | msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)" | |
0082d821 | 7220 | |
0082d821 | 7221 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7222 | msgid "local object %s is corrupt" |
7223 | msgstr "l'objecte local %s és malmès" | |
0082d821 | 7224 | |
0082d821 | 7225 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7226 | msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" |
7227 | msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.%s»" | |
0082d821 | 7228 | |
0082d821 | 7229 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7230 | msgid "cannot write %s file '%s'" |
7231 | msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»" | |
0082d821 | 7232 | |
0082d821 | 7233 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7234 | msgid "cannot close written %s file '%s'" |
7235 | msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s escrit «%s»" | |
4ee278bb | 7236 | |
0082d821 | 7237 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7238 | msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" |
7239 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal «*.%s» a «%s»" | |
0082d821 | 7240 | |
a54f9fb9 JM |
7241 | msgid "error while closing pack file" |
7242 | msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat" | |
0082d821 | 7243 | |
aa923f75 | 7244 | #, c-format |
a54f9fb9 | 7245 | msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" |
aa923f75 | 7246 | msgstr "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" |
0082d821 | 7247 | |
43a970d7 | 7248 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7249 | msgid "Cannot open existing pack file '%s'" |
7250 | msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»" | |
0082d821 | 7251 | |
43a970d7 | 7252 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7253 | msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" |
7254 | msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»" | |
0082d821 | 7255 | |
0082d821 | 7256 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7257 | msgid "non delta: %d object" |
7258 | msgid_plural "non delta: %d objects" | |
7259 | msgstr[0] "sense diferències: %d objecte" | |
7260 | msgstr[1] "sense diferències: %d objectes" | |
0082d821 | 7261 | |
43a970d7 | 7262 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7263 | msgid "chain length = %d: %lu object" |
7264 | msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" | |
7265 | msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte" | |
7266 | msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes" | |
7363e669 | 7267 | |
a54f9fb9 JM |
7268 | msgid "Cannot come back to cwd" |
7269 | msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual" | |
0082d821 | 7270 | |
0f8f20f2 | 7271 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7272 | msgid "bad %s" |
7273 | msgstr "%s incorrecte" | |
0082d821 | 7274 | |
0f8f20f2 | 7275 | #, c-format |
a54f9fb9 | 7276 | msgid "unknown hash algorithm '%s'" |
42fe2b95 | 7277 | msgstr "algorisme de resum desconegut «%s»" |
7cbacabc | 7278 | |
a54f9fb9 JM |
7279 | msgid "--stdin requires a git repository" |
7280 | msgstr "--stdin requereix un repositori git" | |
0082d821 | 7281 | |
a54f9fb9 JM |
7282 | msgid "--verify with no packfile name given" |
7283 | msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet" | |
ad588010 | 7284 | |
a54f9fb9 JM |
7285 | msgid "fsck error in pack objects" |
7286 | msgstr "error fsck als objectes del paquet" | |
0082d821 | 7287 | |
a54f9fb9 JM |
7288 | #, c-format |
7289 | msgid "cannot stat template '%s'" | |
7290 | msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»" | |
d9324e4e | 7291 | |
a54f9fb9 JM |
7292 | #, c-format |
7293 | msgid "cannot opendir '%s'" | |
7294 | msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»" | |
ad588010 | 7295 | |
0f8f20f2 | 7296 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7297 | msgid "cannot readlink '%s'" |
7298 | msgstr "no es pot fer readlink en «%s»" | |
a2bb98ba | 7299 | |
a54f9fb9 JM |
7300 | #, c-format |
7301 | msgid "cannot symlink '%s' '%s'" | |
7302 | msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»" | |
a20ae3ee | 7303 | |
a54f9fb9 JM |
7304 | #, c-format |
7305 | msgid "cannot copy '%s' to '%s'" | |
7306 | msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»" | |
0082d821 | 7307 | |
43a970d7 | 7308 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7309 | msgid "ignoring template %s" |
7310 | msgstr "s'està ignorant la plantilla %s" | |
43a970d7 | 7311 | |
a54f9fb9 JM |
7312 | #, c-format |
7313 | msgid "templates not found in %s" | |
7314 | msgstr "plantilles no trobades a %s" | |
0082d821 | 7315 | |
a54f9fb9 JM |
7316 | #, c-format |
7317 | msgid "not copying templates from '%s': %s" | |
7318 | msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s" | |
0082d821 | 7319 | |
a54f9fb9 JM |
7320 | #, c-format |
7321 | msgid "invalid initial branch name: '%s'" | |
7322 | msgstr "nom de branca inicial no vàlid: «%s»" | |
0082d821 | 7323 | |
a54f9fb9 JM |
7324 | #, c-format |
7325 | msgid "unable to handle file type %d" | |
7326 | msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d" | |
0082d821 | 7327 | |
a54f9fb9 JM |
7328 | #, c-format |
7329 | msgid "unable to move %s to %s" | |
7330 | msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s" | |
0082d821 | 7331 | |
a54f9fb9 | 7332 | msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" |
42fe2b95 | 7333 | msgstr "s'ha intentat reinicialitzar el repositori amb un resum diferent" |
db7bfba9 | 7334 | |
43a970d7 | 7335 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7336 | msgid "%s already exists" |
7337 | msgstr "%s ja existeix" | |
0082d821 | 7338 | |
b50be842 | 7339 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7340 | msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" |
7341 | msgstr "reinicialització: s'ha ignorat --initial-branch=%s" | |
b5827d23 | 7342 | |
b50be842 | 7343 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7344 | msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" |
7345 | msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori compartit existent del Git en %s%s\n" | |
b5827d23 | 7346 | |
b5827d23 | 7347 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7348 | msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" |
7349 | msgstr "S'ha reinicialitzat el repositori existent del Git en %s%s\n" | |
b5827d23 | 7350 | |
b5827d23 | 7351 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7352 | msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" |
7353 | msgstr "S'ha inicialitzat un repositori compartit buit del Git en %s%s\n" | |
b5827d23 | 7354 | |
b5827d23 | 7355 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7356 | msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" |
7357 | msgstr "S'ha inicialitzat un repositori buit del Git en %s%s\n" | |
008a5d48 | 7358 | |
a54f9fb9 JM |
7359 | msgid "" |
7360 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" | |
7361 | "shared[=<permissions>]] [<directory>]" | |
7362 | msgstr "" | |
7363 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--" | |
7364 | "shared[=<permisos>]] [<directori>]" | |
008a5d48 | 7365 | |
a54f9fb9 JM |
7366 | msgid "permissions" |
7367 | msgstr "permisos" | |
008a5d48 | 7368 | |
a54f9fb9 | 7369 | msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" |
d00296a8 | 7370 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 7371 | "especifica que el repositori de git es compartirà entre diversos usuaris" |
a2bb98ba | 7372 | |
a54f9fb9 JM |
7373 | msgid "override the name of the initial branch" |
7374 | msgstr "sobreescriu el nom de la branca inicial" | |
008a5d48 | 7375 | |
a54f9fb9 | 7376 | msgid "hash" |
aa923f75 | 7377 | msgstr "resum" |
008a5d48 | 7378 | |
a54f9fb9 JM |
7379 | msgid "specify the hash algorithm to use" |
7380 | msgstr "especifiqueu l'algorisme de resum a usar" | |
008a5d48 | 7381 | |
a54f9fb9 JM |
7382 | #, c-format |
7383 | msgid "cannot mkdir %s" | |
7384 | msgstr "no es pot mkdir %s" | |
a2bb98ba | 7385 | |
a54f9fb9 JM |
7386 | #, c-format |
7387 | msgid "cannot chdir to %s" | |
7388 | msgstr "no es pot canviar de directori a %s" | |
a2bb98ba | 7389 | |
b50be842 | 7390 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7391 | msgid "" |
7392 | "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" | |
7393 | "dir=<directory>)" | |
7394 | msgstr "" | |
7395 | "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-" | |
7396 | "dir=<directori>)" | |
a2bb98ba | 7397 | |
b50be842 | 7398 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7399 | msgid "Cannot access work tree '%s'" |
7400 | msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»" | |
a2bb98ba | 7401 | |
a54f9fb9 JM |
7402 | msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" |
7403 | msgstr "--separate-git-dir és incompatible amb un repositori nu" | |
a2bb98ba | 7404 | |
a54f9fb9 JM |
7405 | msgid "" |
7406 | "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " | |
7407 | "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" | |
7408 | msgstr "" | |
7409 | "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " | |
7410 | "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]" | |
a2bb98ba | 7411 | |
a54f9fb9 JM |
7412 | msgid "edit files in place" |
7413 | msgstr "edita els fitxers in situ" | |
ac87f969 | 7414 | |
a54f9fb9 JM |
7415 | msgid "trim empty trailers" |
7416 | msgstr "escurça els remolcs buits" | |
ac87f969 | 7417 | |
a54f9fb9 JM |
7418 | msgid "where to place the new trailer" |
7419 | msgstr "on ubicar el «trailer» nou" | |
ac87f969 | 7420 | |
a54f9fb9 JM |
7421 | msgid "action if trailer already exists" |
7422 | msgstr "acció si el «trailer» ja existeix" | |
d00296a8 | 7423 | |
a54f9fb9 JM |
7424 | msgid "action if trailer is missing" |
7425 | msgstr "acció si el «trailer» falta" | |
d00296a8 | 7426 | |
a54f9fb9 JM |
7427 | msgid "output only the trailers" |
7428 | msgstr "mostra només els «trailer»" | |
0082d821 | 7429 | |
a54f9fb9 JM |
7430 | msgid "do not apply config rules" |
7431 | msgstr "no apliquis les regles de configuració" | |
0082d821 | 7432 | |
a54f9fb9 JM |
7433 | msgid "join whitespace-continued values" |
7434 | msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc" | |
0082d821 | 7435 | |
a54f9fb9 JM |
7436 | msgid "set parsing options" |
7437 | msgstr "estableix les opcions d'anàlisi" | |
63b82654 | 7438 | |
a54f9fb9 JM |
7439 | msgid "do not treat --- specially" |
7440 | msgstr "no tractis --- especialment" | |
6a7e7c40 | 7441 | |
a54f9fb9 JM |
7442 | msgid "trailer(s) to add" |
7443 | msgstr "remolcs a afegir" | |
0082d821 | 7444 | |
a54f9fb9 JM |
7445 | msgid "--trailer with --only-input does not make sense" |
7446 | msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit" | |
0082d821 | 7447 | |
a54f9fb9 JM |
7448 | msgid "no input file given for in-place editing" |
7449 | msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ" | |
0082d821 | 7450 | |
a54f9fb9 JM |
7451 | msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
7452 | msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]" | |
0082d821 | 7453 | |
a54f9fb9 JM |
7454 | msgid "git show [<options>] <object>..." |
7455 | msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..." | |
63b82654 | 7456 | |
a54f9fb9 JM |
7457 | #, c-format |
7458 | msgid "invalid --decorate option: %s" | |
7459 | msgstr "opció --decorate no vàlida: %s" | |
0082d821 | 7460 | |
a54f9fb9 JM |
7461 | msgid "suppress diff output" |
7462 | msgstr "omet la sortida de diferències" | |
0082d821 | 7463 | |
a54f9fb9 JM |
7464 | msgid "show source" |
7465 | msgstr "mostra la font" | |
0082d821 | 7466 | |
aa923f75 JM |
7467 | msgid "clear all previously-defined decoration filters" |
7468 | msgstr "neteja tots els filtres de decoració prèviament definits" | |
0082d821 | 7469 | |
a54f9fb9 JM |
7470 | msgid "only decorate refs that match <pattern>" |
7471 | msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>" | |
3ffa1ab2 | 7472 | |
a54f9fb9 JM |
7473 | msgid "do not decorate refs that match <pattern>" |
7474 | msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>" | |
3ffa1ab2 | 7475 | |
a54f9fb9 JM |
7476 | msgid "decorate options" |
7477 | msgstr "opcions de decoració" | |
3ffa1ab2 | 7478 | |
a54f9fb9 JM |
7479 | msgid "" |
7480 | "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " | |
7481 | "<file>" | |
7482 | msgstr "" | |
7483 | "traça l'evolució del rang de línia <start>,<end> o funcions :<funcname> a " | |
7484 | "<file>" | |
3ffa1ab2 | 7485 | |
a54f9fb9 JM |
7486 | #, c-format |
7487 | msgid "unrecognized argument: %s" | |
7488 | msgstr "argument no reconegut: %s" | |
3ffa1ab2 | 7489 | |
a54f9fb9 JM |
7490 | msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" |
7491 | msgstr "-L<range>:<file> no es pot usar amb una especificació de camí" | |
3ffa1ab2 | 7492 | |
a54f9fb9 JM |
7493 | #, c-format |
7494 | msgid "Final output: %d %s\n" | |
7495 | msgstr "Sortida final: %d %s\n" | |
3ffa1ab2 | 7496 | |
a54f9fb9 JM |
7497 | msgid "unable to create temporary object directory" |
7498 | msgstr "no s'ha pogut crear el directori temporal de l'objecte" | |
3ffa1ab2 | 7499 | |
a54f9fb9 JM |
7500 | #, c-format |
7501 | msgid "git show %s: bad file" | |
7502 | msgstr "git show %s: fitxer incorrecte" | |
3ffa1ab2 | 7503 | |
a54f9fb9 JM |
7504 | #, c-format |
7505 | msgid "could not read object %s" | |
7506 | msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte %s" | |
3ffa1ab2 | 7507 | |
a54f9fb9 JM |
7508 | #, c-format |
7509 | msgid "unknown type: %d" | |
7510 | msgstr "tipus desconegut: %d" | |
3ffa1ab2 | 7511 | |
a54f9fb9 JM |
7512 | #, c-format |
7513 | msgid "%s: invalid cover from description mode" | |
7514 | msgstr "%s: cobertura no vàlida des del mode descripció" | |
3ffa1ab2 | 7515 | |
a54f9fb9 JM |
7516 | msgid "format.headers without value" |
7517 | msgstr "format.headers sense valor" | |
3ffa1ab2 | 7518 | |
a54f9fb9 JM |
7519 | #, c-format |
7520 | msgid "cannot open patch file %s" | |
7521 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de pedaç %s" | |
3ffa1ab2 | 7522 | |
a54f9fb9 JM |
7523 | msgid "need exactly one range" |
7524 | msgstr "necessita exactament un interval" | |
3ffa1ab2 | 7525 | |
a54f9fb9 JM |
7526 | msgid "not a range" |
7527 | msgstr "no és un interval" | |
3ffa1ab2 | 7528 | |
a54f9fb9 JM |
7529 | msgid "cover letter needs email format" |
7530 | msgstr "la carta de presentació necessita un format de correu electrònic" | |
3ffa1ab2 | 7531 | |
a54f9fb9 JM |
7532 | msgid "failed to create cover-letter file" |
7533 | msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer de carta de presentació" | |
3ffa1ab2 | 7534 | |
a54f9fb9 JM |
7535 | #, c-format |
7536 | msgid "insane in-reply-to: %s" | |
7537 | msgstr "in-reply-to boig: %s" | |
3ffa1ab2 | 7538 | |
a54f9fb9 JM |
7539 | msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" |
7540 | msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]" | |
3ffa1ab2 | 7541 | |
a54f9fb9 JM |
7542 | msgid "two output directories?" |
7543 | msgstr "dos directoris de sortida?" | |
3ffa1ab2 | 7544 | |
104d6cb0 | 7545 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7546 | msgid "unknown commit %s" |
7547 | msgstr "comissió desconeguda %s" | |
1d99545f | 7548 | |
a54f9fb9 JM |
7549 | #, c-format |
7550 | msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" | |
7551 | msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida" | |
3ffa1ab2 | 7552 | |
a54f9fb9 JM |
7553 | msgid "could not find exact merge base" |
7554 | msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió" | |
3ffa1ab2 | 7555 | |
3ffa1ab2 | 7556 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
7557 | "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" |
7558 | "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" | |
7559 | "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" | |
3ffa1ab2 | 7560 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
7561 | "no s'ha pogut obtenir la font, si voleu registrar la comissió base\n" |
7562 | "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a seguir una\n" | |
6c9165c0 | 7563 | "branca remota. També podeu especificar la comissió base amb --base=<base-" |
a54f9fb9 | 7564 | "commit-id> manualment" |
3ffa1ab2 | 7565 | |
a54f9fb9 JM |
7566 | msgid "failed to find exact merge base" |
7567 | msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió" | |
6a7e7c40 | 7568 | |
a54f9fb9 JM |
7569 | msgid "base commit should be the ancestor of revision list" |
7570 | msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions" | |
3ffa1ab2 | 7571 | |
a54f9fb9 JM |
7572 | msgid "base commit shouldn't be in revision list" |
7573 | msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions" | |
3ffa1ab2 | 7574 | |
a54f9fb9 JM |
7575 | msgid "cannot get patch id" |
7576 | msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç" | |
3ffa1ab2 | 7577 | |
a54f9fb9 JM |
7578 | msgid "failed to infer range-diff origin of current series" |
7579 | msgstr "" | |
7580 | "no s'ha pogut inferir el rang de diferències d'origen de les sèries actuals" | |
43a970d7 | 7581 | |
a54f9fb9 JM |
7582 | #, c-format |
7583 | msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" | |
7584 | msgstr "utilitzant «%s» com a origen de rang de diferències de la sèrie actual" | |
43a970d7 | 7585 | |
a54f9fb9 JM |
7586 | msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" |
7587 | msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç" | |
3ffa1ab2 | 7588 | |
a54f9fb9 JM |
7589 | msgid "use [PATCH] even with multiple patches" |
7590 | msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços" | |
3ffa1ab2 | 7591 | |
a54f9fb9 JM |
7592 | msgid "print patches to standard out" |
7593 | msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard" | |
3ffa1ab2 | 7594 | |
a54f9fb9 JM |
7595 | msgid "generate a cover letter" |
7596 | msgstr "genera una carta de presentació" | |
3ffa1ab2 | 7597 | |
a54f9fb9 JM |
7598 | msgid "use simple number sequence for output file names" |
7599 | msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida" | |
0f8f20f2 | 7600 | |
a54f9fb9 JM |
7601 | msgid "sfx" |
7602 | msgstr "sufix" | |
3ffa1ab2 | 7603 | |
a54f9fb9 JM |
7604 | msgid "use <sfx> instead of '.patch'" |
7605 | msgstr "usa <sufix> en lloc de «.patch»" | |
2f61b3a3 | 7606 | |
a54f9fb9 JM |
7607 | msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" |
7608 | msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1" | |
3ffa1ab2 | 7609 | |
a54f9fb9 JM |
7610 | msgid "reroll-count" |
7611 | msgstr "reroll-count" | |
3ffa1ab2 | 7612 | |
a54f9fb9 JM |
7613 | msgid "mark the series as Nth re-roll" |
7614 | msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada" | |
3ffa1ab2 | 7615 | |
a54f9fb9 JM |
7616 | msgid "max length of output filename" |
7617 | msgstr "mida màxima del nom del fitxer de sortida" | |
3ffa1ab2 | 7618 | |
a54f9fb9 JM |
7619 | msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" |
7620 | msgstr "useu [RFC PATCH] en comptes de [PATCH]" | |
43a970d7 | 7621 | |
a54f9fb9 JM |
7622 | msgid "cover-from-description-mode" |
7623 | msgstr "cover-from-description-mode" | |
3ffa1ab2 | 7624 | |
a54f9fb9 JM |
7625 | msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" |
7626 | msgstr "" | |
7627 | "genera parts d'una carta de presentació basant-se en la descripció d'una " | |
7628 | "branca" | |
3ffa1ab2 | 7629 | |
a54f9fb9 JM |
7630 | msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" |
7631 | msgstr "useu [<prefix>] en comptes de [PATCH]" | |
3ffa1ab2 | 7632 | |
a54f9fb9 JM |
7633 | msgid "store resulting files in <dir>" |
7634 | msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>" | |
3ffa1ab2 | 7635 | |
a54f9fb9 JM |
7636 | msgid "don't strip/add [PATCH]" |
7637 | msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]" | |
3ffa1ab2 | 7638 | |
a54f9fb9 JM |
7639 | msgid "don't output binary diffs" |
7640 | msgstr "no emetis diferències binàries" | |
3ffa1ab2 | 7641 | |
a54f9fb9 | 7642 | msgid "output all-zero hash in From header" |
aa923f75 | 7643 | msgstr "emet un resum de tots zeros en la capçalera From" |
3ffa1ab2 | 7644 | |
a54f9fb9 JM |
7645 | msgid "don't include a patch matching a commit upstream" |
7646 | msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font" | |
3ffa1ab2 | 7647 | |
a54f9fb9 | 7648 | msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" |
6a7e7c40 | 7649 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 7650 | "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)" |
3ffa1ab2 | 7651 | |
a54f9fb9 JM |
7652 | msgid "Messaging" |
7653 | msgstr "Missatgeria" | |
3ffa1ab2 | 7654 | |
a54f9fb9 JM |
7655 | msgid "header" |
7656 | msgstr "capçalera" | |
3ffa1ab2 | 7657 | |
a54f9fb9 JM |
7658 | msgid "add email header" |
7659 | msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic" | |
6a7e7c40 | 7660 | |
a54f9fb9 JM |
7661 | msgid "email" |
7662 | msgstr "correu electrònic" | |
3ffa1ab2 | 7663 | |
a54f9fb9 JM |
7664 | msgid "add To: header" |
7665 | msgstr "afegeix la capçalera To:" | |
3ffa1ab2 | 7666 | |
a54f9fb9 JM |
7667 | msgid "add Cc: header" |
7668 | msgstr "afegeix la capçalera Cc:" | |
3ffa1ab2 | 7669 | |
a54f9fb9 JM |
7670 | msgid "ident" |
7671 | msgstr "identitat" | |
6a7e7c40 | 7672 | |
a54f9fb9 | 7673 | msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" |
db7bfba9 | 7674 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 7675 | "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)" |
3ffa1ab2 | 7676 | |
a54f9fb9 JM |
7677 | msgid "message-id" |
7678 | msgstr "ID de missatge" | |
a20ae3ee | 7679 | |
a54f9fb9 JM |
7680 | msgid "make first mail a reply to <message-id>" |
7681 | msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>" | |
6a7e7c40 | 7682 | |
a54f9fb9 JM |
7683 | msgid "boundary" |
7684 | msgstr "límit" | |
3ffa1ab2 | 7685 | |
a54f9fb9 JM |
7686 | msgid "attach the patch" |
7687 | msgstr "adjunta el pedaç" | |
3ffa1ab2 | 7688 | |
a54f9fb9 JM |
7689 | msgid "inline the patch" |
7690 | msgstr "posa el pedaç en el cos" | |
3ffa1ab2 | 7691 | |
a54f9fb9 JM |
7692 | msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" |
7693 | msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep" | |
6a7e7c40 | 7694 | |
a54f9fb9 JM |
7695 | msgid "signature" |
7696 | msgstr "signatura" | |
3ffa1ab2 | 7697 | |
a54f9fb9 JM |
7698 | msgid "add a signature" |
7699 | msgstr "afegeix una signatura" | |
a20ae3ee | 7700 | |
a54f9fb9 JM |
7701 | msgid "base-commit" |
7702 | msgstr "comissió base" | |
3ffa1ab2 | 7703 | |
a54f9fb9 JM |
7704 | msgid "add prerequisite tree info to the patch series" |
7705 | msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços" | |
3ffa1ab2 | 7706 | |
a54f9fb9 JM |
7707 | msgid "add a signature from a file" |
7708 | msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer" | |
3ffa1ab2 | 7709 | |
a54f9fb9 JM |
7710 | msgid "don't print the patch filenames" |
7711 | msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç" | |
3ffa1ab2 | 7712 | |
a54f9fb9 JM |
7713 | msgid "show progress while generating patches" |
7714 | msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços" | |
d00296a8 | 7715 | |
a54f9fb9 | 7716 | msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" |
d00296a8 | 7717 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 7718 | "mostra els canvis contra <rev> a la carta de presentació o a un sol pedaç" |
3ffa1ab2 | 7719 | |
a54f9fb9 JM |
7720 | msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" |
7721 | msgstr "" | |
7722 | "mostra els canvis contra <refspec> a la carta de presentació o a un sol pedaç" | |
3ffa1ab2 | 7723 | |
a54f9fb9 JM |
7724 | msgid "percentage by which creation is weighted" |
7725 | msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada" | |
3ffa1ab2 | 7726 | |
aa923f75 JM |
7727 | msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" |
7728 | msgstr "" | |
7729 | "mostra en el cos el remitent: encara que sigui idèntic a la capçalera del " | |
7730 | "correu electrònic" | |
7731 | ||
a54f9fb9 JM |
7732 | #, c-format |
7733 | msgid "invalid ident line: %s" | |
7734 | msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s" | |
a2bb98ba | 7735 | |
a54f9fb9 JM |
7736 | msgid "--name-only does not make sense" |
7737 | msgstr "--name-only no té sentit" | |
a2bb98ba | 7738 | |
a54f9fb9 JM |
7739 | msgid "--name-status does not make sense" |
7740 | msgstr "--name-status no té sentit" | |
3ffa1ab2 | 7741 | |
a54f9fb9 JM |
7742 | msgid "--check does not make sense" |
7743 | msgstr "--check no té sentit" | |
3ffa1ab2 | 7744 | |
a54f9fb9 JM |
7745 | msgid "--remerge-diff does not make sense" |
7746 | msgstr "--remerge-diff no té sentit" | |
1d99545f | 7747 | |
a54f9fb9 JM |
7748 | #, c-format |
7749 | msgid "could not create directory '%s'" | |
7750 | msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»" | |
3ffa1ab2 | 7751 | |
a54f9fb9 JM |
7752 | msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" |
7753 | msgstr "--interdiff requereix --cover-letter o un sol pedaç" | |
3ffa1ab2 | 7754 | |
a54f9fb9 JM |
7755 | msgid "Interdiff:" |
7756 | msgstr "Interdiff:" | |
3ffa1ab2 | 7757 | |
43a970d7 | 7758 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7759 | msgid "Interdiff against v%d:" |
7760 | msgstr "Interdiff contra v%d:" | |
3ffa1ab2 | 7761 | |
a54f9fb9 JM |
7762 | msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" |
7763 | msgstr "--range-diff requereix --cover-letter o un sol pedaç" | |
0082d821 | 7764 | |
a54f9fb9 JM |
7765 | msgid "Range-diff:" |
7766 | msgstr "Diferència de l'interval:" | |
0082d821 | 7767 | |
0082d821 | 7768 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7769 | msgid "Range-diff against v%d:" |
7770 | msgstr "Diferència de l'interval contra el v%d:" | |
0082d821 | 7771 | |
0082d821 | 7772 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7773 | msgid "unable to read signature file '%s'" |
7774 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»" | |
0082d821 | 7775 | |
a54f9fb9 JM |
7776 | msgid "Generating patches" |
7777 | msgstr "S'estan generant els pedaços" | |
0082d821 | 7778 | |
a54f9fb9 JM |
7779 | msgid "failed to create output files" |
7780 | msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida" | |
7781 | ||
7782 | msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" | |
7783 | msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]" | |
0082d821 | 7784 | |
0082d821 | 7785 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
7786 | msgid "" |
7787 | "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" | |
6a7e7c40 | 7788 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
7789 | "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> " |
7790 | "manualment.\n" | |
0082d821 | 7791 | |
aa923f75 JM |
7792 | #, c-format |
7793 | msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('" | |
7794 | msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no comença amb «(»" | |
7795 | ||
7796 | #, c-format | |
7797 | msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" | |
7798 | msgstr "format incorrecte del ls-files: l'element «%s» no acaba amb «)»" | |
7799 | ||
7800 | #, c-format | |
7801 | msgid "bad ls-files format: %%%.*s" | |
7802 | msgstr "format incorrecte de ls-files: %%%.*s" | |
7803 | ||
a54f9fb9 JM |
7804 | msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" |
7805 | msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]" | |
0082d821 | 7806 | |
a54f9fb9 JM |
7807 | msgid "separate paths with the NUL character" |
7808 | msgstr "separa els camins amb el caràcter NUL" | |
0082d821 | 7809 | |
a54f9fb9 JM |
7810 | msgid "identify the file status with tags" |
7811 | msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes" | |
0082d821 | 7812 | |
a54f9fb9 JM |
7813 | msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" |
7814 | msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «assume unchanged»" | |
0082d821 | 7815 | |
a54f9fb9 JM |
7816 | msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" |
7817 | msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «fsmonitor clean»" | |
0082d821 | 7818 | |
a54f9fb9 JM |
7819 | msgid "show cached files in the output (default)" |
7820 | msgstr "" | |
7821 | "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)" | |
b5827d23 | 7822 | |
a54f9fb9 JM |
7823 | msgid "show deleted files in the output" |
7824 | msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits" | |
0082d821 | 7825 | |
a54f9fb9 JM |
7826 | msgid "show modified files in the output" |
7827 | msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats" | |
0082d821 | 7828 | |
a54f9fb9 JM |
7829 | msgid "show other files in the output" |
7830 | msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers" | |
0082d821 | 7831 | |
a54f9fb9 JM |
7832 | msgid "show ignored files in the output" |
7833 | msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats" | |
0082d821 | 7834 | |
a54f9fb9 JM |
7835 | msgid "show staged contents' object name in the output" |
7836 | msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»" | |
0082d821 | 7837 | |
a54f9fb9 JM |
7838 | msgid "show files on the filesystem that need to be removed" |
7839 | msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar" | |
a2bb98ba | 7840 | |
a54f9fb9 JM |
7841 | msgid "show 'other' directories' names only" |
7842 | msgstr "mostra només els noms dels directoris «other»" | |
a2bb98ba | 7843 | |
a54f9fb9 JM |
7844 | msgid "show line endings of files" |
7845 | msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers" | |
a2bb98ba | 7846 | |
a54f9fb9 JM |
7847 | msgid "don't show empty directories" |
7848 | msgstr "no mostris els directoris buits" | |
a2bb98ba | 7849 | |
a54f9fb9 JM |
7850 | msgid "show unmerged files in the output" |
7851 | msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar" | |
a20ae3ee | 7852 | |
a54f9fb9 JM |
7853 | msgid "show resolve-undo information" |
7854 | msgstr "mostra la informació de resolució de desfet" | |
ac87f969 | 7855 | |
a54f9fb9 JM |
7856 | msgid "skip files matching pattern" |
7857 | msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró" | |
ac87f969 | 7858 | |
a54f9fb9 JM |
7859 | msgid "read exclude patterns from <file>" |
7860 | msgstr "llegeix els patrons des de <file>" | |
0082d821 | 7861 | |
a54f9fb9 JM |
7862 | msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" |
7863 | msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>" | |
a2bb98ba | 7864 | |
a54f9fb9 JM |
7865 | msgid "add the standard git exclusions" |
7866 | msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git" | |
43a970d7 | 7867 | |
a54f9fb9 JM |
7868 | msgid "make the output relative to the project top directory" |
7869 | msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte" | |
0082d821 | 7870 | |
a54f9fb9 JM |
7871 | msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" |
7872 | msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error" | |
43a970d7 | 7873 | |
a54f9fb9 JM |
7874 | msgid "tree-ish" |
7875 | msgstr "arbre" | |
0082d821 | 7876 | |
a54f9fb9 JM |
7877 | msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" |
7878 | msgstr "" | |
7879 | "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents" | |
43a970d7 | 7880 | |
a54f9fb9 JM |
7881 | msgid "show debugging data" |
7882 | msgstr "mostra les dades de depuració" | |
43a970d7 | 7883 | |
a54f9fb9 JM |
7884 | msgid "suppress duplicate entries" |
7885 | msgstr "suprimeix les entrades duplicades" | |
0082d821 | 7886 | |
a54f9fb9 JM |
7887 | msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" |
7888 | msgstr "mostra els directoris dispersos en presència d'un índex dispers" | |
43a970d7 | 7889 | |
aa923f75 JM |
7890 | msgid "" |
7891 | "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " | |
7892 | "--eol" | |
7893 | msgstr "" | |
7894 | "--format no es pot usar amb -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, --" | |
7895 | "eol" | |
7896 | ||
a54f9fb9 JM |
7897 | msgid "" |
7898 | "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" | |
7899 | " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" | |
7900 | " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" | |
7901 | msgstr "" | |
7902 | "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" | |
7903 | " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" | |
7904 | " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" | |
0082d821 | 7905 | |
a54f9fb9 JM |
7906 | msgid "do not print remote URL" |
7907 | msgstr "no imprimeixis l'URL remot" | |
43a970d7 | 7908 | |
a54f9fb9 JM |
7909 | msgid "exec" |
7910 | msgstr "executable" | |
43a970d7 | 7911 | |
a54f9fb9 JM |
7912 | msgid "path of git-upload-pack on the remote host" |
7913 | msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota" | |
43a970d7 | 7914 | |
a54f9fb9 JM |
7915 | msgid "limit to tags" |
7916 | msgstr "limita a etiquetes" | |
0f8f20f2 | 7917 | |
a54f9fb9 | 7918 | msgid "limit to heads" |
42fe2b95 | 7919 | msgstr "limita a «heads»" |
43a970d7 | 7920 | |
a54f9fb9 JM |
7921 | msgid "do not show peeled tags" |
7922 | msgstr "no mostris les etiquetes pelades" | |
43a970d7 | 7923 | |
a54f9fb9 JM |
7924 | msgid "take url.<base>.insteadOf into account" |
7925 | msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf" | |
43a970d7 | 7926 | |
a54f9fb9 JM |
7927 | msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" |
7928 | msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident" | |
43a970d7 | 7929 | |
a54f9fb9 JM |
7930 | msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" |
7931 | msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali" | |
43a970d7 | 7932 | |
a54f9fb9 JM |
7933 | msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" |
7934 | msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" | |
b5827d23 | 7935 | |
aa923f75 | 7936 | #, c-format |
a54f9fb9 | 7937 | msgid "could not get object info about '%s'" |
aa923f75 | 7938 | msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació sobre l'objecte «%s»" |
43a970d7 | 7939 | |
aa923f75 | 7940 | #, c-format |
a54f9fb9 | 7941 | msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" |
aa923f75 | 7942 | msgstr "format incorrecte del ls-tree: l'element '%s' no comença amb «(»" |
43a970d7 | 7943 | |
aa923f75 | 7944 | #, c-format |
a54f9fb9 | 7945 | msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" |
aa923f75 | 7946 | msgstr "format incorrecte del ls-tree: l'element '%s' no acaba en «(»" |
43a970d7 | 7947 | |
aa923f75 | 7948 | #, c-format |
a54f9fb9 | 7949 | msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" |
aa923f75 | 7950 | msgstr "format incorrecte de ls-tree: %%%.*s" |
43a970d7 | 7951 | |
a54f9fb9 JM |
7952 | msgid "only show trees" |
7953 | msgstr "mostra només els arbres" | |
43a970d7 | 7954 | |
a54f9fb9 JM |
7955 | msgid "recurse into subtrees" |
7956 | msgstr "inclou recursivament als subarbres" | |
d00296a8 | 7957 | |
a54f9fb9 JM |
7958 | msgid "show trees when recursing" |
7959 | msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament" | |
43a970d7 | 7960 | |
a54f9fb9 JM |
7961 | msgid "terminate entries with NUL byte" |
7962 | msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL" | |
0082d821 | 7963 | |
a54f9fb9 JM |
7964 | msgid "include object size" |
7965 | msgstr "mida de l'objecte d'inclusió" | |
1d99545f | 7966 | |
a54f9fb9 JM |
7967 | msgid "list only filenames" |
7968 | msgstr "llista només els noms de fitxer" | |
1d99545f | 7969 | |
a54f9fb9 JM |
7970 | msgid "list only objects" |
7971 | msgstr "llista només els objectes" | |
1d99545f | 7972 | |
a54f9fb9 JM |
7973 | msgid "use full path names" |
7974 | msgstr "usa els noms de camí complets" | |
43a970d7 | 7975 | |
a54f9fb9 JM |
7976 | msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" |
7977 | msgstr "" | |
7978 | "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)" | |
43a970d7 | 7979 | |
a54f9fb9 JM |
7980 | msgid "--format can't be combined with other format-altering options" |
7981 | msgstr "--format no es pot combinar amb altres opcions d'alteració de format" | |
0082d821 | 7982 | |
a54f9fb9 JM |
7983 | #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. |
7984 | msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" | |
7985 | msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" | |
a20ae3ee | 7986 | |
a54f9fb9 JM |
7987 | msgid "keep subject" |
7988 | msgstr "mantén l'assumpte" | |
43a970d7 | 7989 | |
a54f9fb9 JM |
7990 | msgid "keep non patch brackets in subject" |
7991 | msgstr "mantén els parèntesis que no són del pedaç en l'assumpte" | |
0082d821 | 7992 | |
a54f9fb9 JM |
7993 | msgid "copy Message-ID to the end of commit message" |
7994 | msgstr "copia el Message-ID al final del missatge de comissió" | |
0082d821 | 7995 | |
a54f9fb9 JM |
7996 | msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" |
7997 | msgstr "torna a codificar les metadades a i18n.commitEncoding" | |
0082d821 | 7998 | |
a54f9fb9 JM |
7999 | msgid "disable charset re-coding of metadata" |
8000 | msgstr "inhabilita la recodificació del joc de caràcters de les metadades" | |
43a970d7 | 8001 | |
a54f9fb9 JM |
8002 | msgid "encoding" |
8003 | msgstr "codificació" | |
0082d821 | 8004 | |
a54f9fb9 JM |
8005 | msgid "re-code metadata to this encoding" |
8006 | msgstr "recodifica les metadades en aquesta codificació" | |
43a970d7 | 8007 | |
a54f9fb9 JM |
8008 | msgid "use scissors" |
8009 | msgstr "usa les tisores" | |
0082d821 | 8010 | |
a54f9fb9 JM |
8011 | msgid "<action>" |
8012 | msgstr "<acció>" | |
d03ead98 | 8013 | |
a54f9fb9 | 8014 | msgid "action when quoted CR is found" |
aa923f75 | 8015 | msgstr "acció quan es troba un CR entre cometes" |
0082d821 | 8016 | |
a54f9fb9 JM |
8017 | msgid "use headers in message's body" |
8018 | msgstr "utilitza les capçaleres en el cos del missatge" | |
0082d821 | 8019 | |
a54f9fb9 | 8020 | msgid "reading patches from stdin/tty..." |
aa923f75 | 8021 | msgstr "s'estan llegint pedaços de stdin/tty..." |
0082d821 | 8022 | |
0082d821 | 8023 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8024 | msgid "empty mbox: '%s'" |
8025 | msgstr "mbox buit: «%s»" | |
0082d821 | 8026 | |
a54f9fb9 JM |
8027 | msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." |
8028 | msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..." | |
0082d821 | 8029 | |
a54f9fb9 JM |
8030 | msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." |
8031 | msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..." | |
0082d821 | 8032 | |
a54f9fb9 JM |
8033 | msgid "git merge-base --independent <commit>..." |
8034 | msgstr "git merge-base --independent <comissió>..." | |
d03ead98 | 8035 | |
a54f9fb9 JM |
8036 | msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" |
8037 | msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>" | |
0f8f20f2 | 8038 | |
a54f9fb9 JM |
8039 | msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" |
8040 | msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]" | |
0082d821 | 8041 | |
a54f9fb9 JM |
8042 | msgid "output all common ancestors" |
8043 | msgstr "emet tots els avantpassats comuns" | |
d9324e4e | 8044 | |
a54f9fb9 JM |
8045 | msgid "find ancestors for a single n-way merge" |
8046 | msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies" | |
a20ae3ee | 8047 | |
a54f9fb9 JM |
8048 | msgid "list revs not reachable from others" |
8049 | msgstr "llista les revisions no abastables d'altres" | |
0082d821 | 8050 | |
a54f9fb9 JM |
8051 | msgid "is the first one ancestor of the other?" |
8052 | msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?" | |
d03ead98 | 8053 | |
a54f9fb9 JM |
8054 | msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" |
8055 | msgstr "" | |
8056 | "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>" | |
0082d821 | 8057 | |
43a970d7 | 8058 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
8059 | "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " |
8060 | "<orig-file> <file2>" | |
43a970d7 | 8061 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
8062 | "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> " |
8063 | "<fitxer-original> <fitxer2>" | |
0082d821 | 8064 | |
a54f9fb9 JM |
8065 | msgid "send results to standard output" |
8066 | msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard" | |
0082d821 | 8067 | |
a54f9fb9 JM |
8068 | msgid "use a diff3 based merge" |
8069 | msgstr "usa una fusió basada en diff3" | |
0082d821 | 8070 | |
a54f9fb9 JM |
8071 | msgid "use a zealous diff3 based merge" |
8072 | msgstr "usa una fusió basada en zealous diff3" | |
43a970d7 | 8073 | |
a54f9fb9 JM |
8074 | msgid "for conflicts, use our version" |
8075 | msgstr "en conflictes, usa la nostra versió" | |
43a970d7 | 8076 | |
a54f9fb9 JM |
8077 | msgid "for conflicts, use their version" |
8078 | msgstr "en conflictes, usa la seva versió" | |
0082d821 | 8079 | |
a54f9fb9 JM |
8080 | msgid "for conflicts, use a union version" |
8081 | msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió" | |
0082d821 | 8082 | |
a54f9fb9 JM |
8083 | msgid "for conflicts, use this marker size" |
8084 | msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador" | |
a20ae3ee | 8085 | |
a54f9fb9 JM |
8086 | msgid "do not warn about conflicts" |
8087 | msgstr "no avisis de conflictes" | |
0082d821 | 8088 | |
a54f9fb9 JM |
8089 | msgid "set labels for file1/orig-file/file2" |
8090 | msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2" | |
0f8f20f2 | 8091 | |
0f8f20f2 | 8092 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8093 | msgid "unknown option %s" |
8094 | msgstr "opció desconeguda %s" | |
0f8f20f2 | 8095 | |
a54f9fb9 JM |
8096 | #, c-format |
8097 | msgid "could not parse object '%s'" | |
8098 | msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»" | |
0f8f20f2 | 8099 | |
0082d821 | 8100 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8101 | msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." |
8102 | msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." | |
8103 | msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s." | |
8104 | msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s." | |
0082d821 | 8105 | |
a54f9fb9 JM |
8106 | msgid "not handling anything other than two heads merge." |
8107 | msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." | |
0082d821 | 8108 | |
0082d821 | 8109 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8110 | msgid "could not resolve ref '%s'" |
8111 | msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»" | |
0f8f20f2 | 8112 | |
a54f9fb9 JM |
8113 | #, c-format |
8114 | msgid "Merging %s with %s\n" | |
8115 | msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n" | |
63b82654 | 8116 | |
aa923f75 JM |
8117 | msgid "not something we can merge" |
8118 | msgstr "no és quelcom que puguem fusionar" | |
8119 | ||
8120 | msgid "refusing to merge unrelated histories" | |
8121 | msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades" | |
8122 | ||
8123 | msgid "failure to merge" | |
8124 | msgstr "s'ha produït un error en fusionar" | |
8125 | ||
8126 | msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" | |
8127 | msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" | |
8128 | ||
8129 | msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" | |
8130 | msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" | |
8131 | ||
8132 | msgid "do a real merge instead of a trivial merge" | |
8133 | msgstr "fes una fusió real en lloc d'una fusió trivial" | |
8134 | ||
8135 | msgid "do a trivial merge only" | |
8136 | msgstr "fes només una fusió trivial" | |
8137 | ||
8138 | msgid "also show informational/conflict messages" | |
8139 | msgstr "també mostra missatges informatius i de conflictes" | |
8140 | ||
8141 | msgid "list filenames without modes/oids/stages" | |
8142 | msgstr "llista els noms de fitxer sense modes/oids/stages" | |
8143 | ||
8144 | msgid "allow merging unrelated histories" | |
8145 | msgstr "permet fusionar històries no relacionades" | |
8146 | ||
8147 | msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" | |
8148 | msgstr "--trivial-merge és incompatible amb totes les altres opcions" | |
8149 | ||
a54f9fb9 JM |
8150 | msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" |
8151 | msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]" | |
0082d821 | 8152 | |
a54f9fb9 JM |
8153 | msgid "switch `m' requires a value" |
8154 | msgstr "l'opció «m» requereix un valor" | |
0082d821 | 8155 | |
0082d821 | 8156 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8157 | msgid "option `%s' requires a value" |
8158 | msgstr "l'opció «%s» requereix un valor" | |
43a970d7 | 8159 | |
a54f9fb9 JM |
8160 | #, c-format |
8161 | msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" | |
8162 | msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n" | |
43a970d7 | 8163 | |
a54f9fb9 JM |
8164 | #, c-format |
8165 | msgid "Available strategies are:" | |
8166 | msgstr "Les estratègies disponibles són:" | |
0082d821 | 8167 | |
d00296a8 | 8168 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8169 | msgid "Available custom strategies are:" |
8170 | msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:" | |
db7bfba9 | 8171 | |
a54f9fb9 JM |
8172 | msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" |
8173 | msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió" | |
0082d821 | 8174 | |
a54f9fb9 JM |
8175 | msgid "show a diffstat at the end of the merge" |
8176 | msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió" | |
0082d821 | 8177 | |
a54f9fb9 JM |
8178 | msgid "(synonym to --stat)" |
8179 | msgstr "(sinònim de --stat)" | |
63b82654 | 8180 | |
a54f9fb9 JM |
8181 | msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" |
8182 | msgstr "" | |
8183 | "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió " | |
8184 | "de fusió" | |
63b82654 | 8185 | |
a54f9fb9 JM |
8186 | msgid "create a single commit instead of doing a merge" |
8187 | msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar" | |
63b82654 | 8188 | |
a54f9fb9 JM |
8189 | msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" |
8190 | msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)" | |
63b82654 | 8191 | |
a54f9fb9 JM |
8192 | msgid "edit message before committing" |
8193 | msgstr "edita el missatge abans de cometre" | |
63b82654 | 8194 | |
a54f9fb9 JM |
8195 | msgid "allow fast-forward (default)" |
8196 | msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)" | |
63b82654 | 8197 | |
a54f9fb9 JM |
8198 | msgid "abort if fast-forward is not possible" |
8199 | msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible" | |
0082d821 | 8200 | |
a54f9fb9 JM |
8201 | msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" |
8202 | msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida" | |
0082d821 | 8203 | |
a54f9fb9 JM |
8204 | msgid "strategy" |
8205 | msgstr "estratègia" | |
0082d821 | 8206 | |
a54f9fb9 JM |
8207 | msgid "merge strategy to use" |
8208 | msgstr "estratègia de fusió a usar" | |
0082d821 | 8209 | |
a54f9fb9 JM |
8210 | msgid "option=value" |
8211 | msgstr "opció=valor" | |
0082d821 | 8212 | |
a54f9fb9 JM |
8213 | msgid "option for selected merge strategy" |
8214 | msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada" | |
0082d821 | 8215 | |
a54f9fb9 JM |
8216 | msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" |
8217 | msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)" | |
a2bb98ba | 8218 | |
a54f9fb9 JM |
8219 | msgid "use <name> instead of the real target" |
8220 | msgstr "usa <nom> en lloc de destí real" | |
43a970d7 | 8221 | |
a54f9fb9 JM |
8222 | msgid "abort the current in-progress merge" |
8223 | msgstr "avorta la fusió en curs actual" | |
0082d821 | 8224 | |
a54f9fb9 JM |
8225 | msgid "--abort but leave index and working tree alone" |
8226 | msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball intactes" | |
0082d821 | 8227 | |
a54f9fb9 | 8228 | msgid "continue the current in-progress merge" |
42fe2b95 | 8229 | msgstr "continua la fusió actual en curs" |
0082d821 | 8230 | |
a54f9fb9 JM |
8231 | msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" |
8232 | msgstr "evita els lligams pre-merge-commit i commit-msg" | |
d03ead98 | 8233 | |
a54f9fb9 JM |
8234 | msgid "could not run stash." |
8235 | msgstr "no s'ha pogut executar «stash»." | |
0082d821 | 8236 | |
a54f9fb9 JM |
8237 | msgid "stash failed" |
8238 | msgstr "l'«stash» ha fallat" | |
0082d821 | 8239 | |
a54f9fb9 JM |
8240 | #, c-format |
8241 | msgid "not a valid object: %s" | |
8242 | msgstr "no és un objecte vàlid: %s" | |
0082d821 | 8243 | |
a54f9fb9 JM |
8244 | msgid "read-tree failed" |
8245 | msgstr "read-tree ha fallat" | |
b5827d23 | 8246 | |
a54f9fb9 JM |
8247 | msgid "Already up to date. (nothing to squash)" |
8248 | msgstr "Ja està actualitzat. (res a fer «squash»)" | |
b5827d23 | 8249 | |
a54f9fb9 JM |
8250 | msgid "Already up to date." |
8251 | msgstr "Ja està al dia." | |
0f8f20f2 | 8252 | |
a54f9fb9 JM |
8253 | #, c-format |
8254 | msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" | |
8255 | msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n" | |
0082d821 | 8256 | |
a54f9fb9 JM |
8257 | #, c-format |
8258 | msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" | |
8259 | msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n" | |
0082d821 | 8260 | |
a54f9fb9 JM |
8261 | #, c-format |
8262 | msgid "'%s' does not point to a commit" | |
8263 | msgstr "«%s» no assenyala una comissió" | |
0082d821 | 8264 | |
a54f9fb9 JM |
8265 | #, c-format |
8266 | msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" | |
8267 | msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s" | |
0082d821 | 8268 | |
a54f9fb9 JM |
8269 | msgid "Unable to write index." |
8270 | msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex." | |
0f8f20f2 | 8271 | |
a54f9fb9 JM |
8272 | msgid "Not handling anything other than two heads merge." |
8273 | msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." | |
0082d821 | 8274 | |
a54f9fb9 JM |
8275 | #, c-format |
8276 | msgid "unknown strategy option: -X%s" | |
8277 | msgstr "opció d'estratègia desconeguda: -X%s" | |
0082d821 | 8278 | |
a54f9fb9 JM |
8279 | #, c-format |
8280 | msgid "unable to write %s" | |
8281 | msgstr "no s'ha pogut escriure %s" | |
0082d821 | 8282 | |
43a970d7 | 8283 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8284 | msgid "Could not read from '%s'" |
8285 | msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»" | |
0082d821 | 8286 | |
43a970d7 | 8287 | #, c-format |
a54f9fb9 | 8288 | msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" |
43a970d7 | 8289 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 8290 | "No s'està cometent la fusió; useu «git commit» per a completar la fusió.\n" |
0082d821 | 8291 | |
a54f9fb9 JM |
8292 | msgid "" |
8293 | "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" | |
8294 | "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" | |
8295 | "\n" | |
8296 | msgstr "" | |
8297 | "Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què aquesta fusió és\n" | |
8298 | "necessària, especialment si es fusiona una branca amb funcionalitat nova.\n" | |
8299 | "\n" | |
0082d821 | 8300 | |
a54f9fb9 JM |
8301 | msgid "An empty message aborts the commit.\n" |
8302 | msgstr "Un missatge buit interromp la comissió.\n" | |
0082d821 | 8303 | |
0082d821 | 8304 | #, c-format |
6a7e7c40 | 8305 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
8306 | "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" |
8307 | "the commit.\n" | |
5a36d17c | 8308 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
8309 | "Les línies que comencen amb «%c» seran ignorades i un missatge buit " |
8310 | "interromp la comissió.\n" | |
5a36d17c | 8311 | |
a54f9fb9 JM |
8312 | msgid "Empty commit message." |
8313 | msgstr "El missatge de comissió és buit." | |
5a36d17c | 8314 | |
a54f9fb9 JM |
8315 | #, c-format |
8316 | msgid "Wonderful.\n" | |
8317 | msgstr "Meravellós.\n" | |
008a5d48 | 8318 | |
a54f9fb9 JM |
8319 | #, c-format |
8320 | msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" | |
8321 | msgstr "" | |
8322 | "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el " | |
8323 | "resultat.\n" | |
008a5d48 | 8324 | |
a54f9fb9 JM |
8325 | msgid "No current branch." |
8326 | msgstr "No hi ha cap branca actual." | |
d00296a8 | 8327 | |
a54f9fb9 JM |
8328 | msgid "No remote for the current branch." |
8329 | msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual." | |
008a5d48 | 8330 | |
a54f9fb9 JM |
8331 | msgid "No default upstream defined for the current branch." |
8332 | msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual." | |
008a5d48 | 8333 | |
d00296a8 | 8334 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8335 | msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" |
8336 | msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s" | |
d00296a8 | 8337 | |
12933130 | 8338 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8339 | msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" |
8340 | msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»" | |
008a5d48 | 8341 | |
b5827d23 | 8342 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8343 | msgid "could not close '%s'" |
8344 | msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»" | |
b5827d23 | 8345 | |
b5827d23 | 8346 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8347 | msgid "not something we can merge in %s: %s" |
8348 | msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s" | |
b5827d23 | 8349 | |
a54f9fb9 JM |
8350 | msgid "--abort expects no arguments" |
8351 | msgstr "--abort no espera cap argument" | |
b5827d23 | 8352 | |
a54f9fb9 JM |
8353 | msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." |
8354 | msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)." | |
5a36d17c | 8355 | |
a54f9fb9 JM |
8356 | msgid "--quit expects no arguments" |
8357 | msgstr "--quit no espera cap argument" | |
5a36d17c | 8358 | |
a54f9fb9 JM |
8359 | msgid "--continue expects no arguments" |
8360 | msgstr "--continue no espera cap argument" | |
5a36d17c | 8361 | |
a54f9fb9 JM |
8362 | msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." |
8363 | msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)." | |
5a36d17c | 8364 | |
5a36d17c | 8365 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
8366 | "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" |
8367 | "Please, commit your changes before you merge." | |
5a36d17c | 8368 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
8369 | "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n" |
8370 | "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." | |
5a36d17c | 8371 | |
5a36d17c | 8372 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
8373 | "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" |
8374 | "Please, commit your changes before you merge." | |
5a36d17c | 8375 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
8376 | "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n" |
8377 | "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." | |
5a36d17c | 8378 | |
a54f9fb9 JM |
8379 | msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." |
8380 | msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)." | |
5a36d17c | 8381 | |
a54f9fb9 | 8382 | msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." |
5a36d17c | 8383 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
8384 | "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està " |
8385 | "establert." | |
008a5d48 | 8386 | |
a54f9fb9 | 8387 | msgid "Squash commit into empty head not supported yet" |
6c9165c0 | 8388 | msgstr "Una comissió «squash» a una HEAD buida encara no es permet" |
008a5d48 | 8389 | |
a54f9fb9 | 8390 | msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" |
6c9165c0 | 8391 | msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a una HEAD buida" |
008a5d48 | 8392 | |
f0c03bcf | 8393 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8394 | msgid "%s - not something we can merge" |
8395 | msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar" | |
5a36d17c | 8396 | |
a54f9fb9 | 8397 | msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" |
6c9165c0 | 8398 | msgstr "Es pot fusionar només una comissió a una HEAD buida" |
5a36d17c | 8399 | |
f0c03bcf | 8400 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8401 | msgid "Updating %s..%s\n" |
8402 | msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n" | |
5a36d17c | 8403 | |
aa923f75 JM |
8404 | #, c-format |
8405 | msgid "" | |
8406 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
8407 | " %s" | |
8408 | msgstr "" | |
8409 | "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n" | |
8410 | " %s" | |
8411 | ||
d00296a8 | 8412 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8413 | msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" |
8414 | msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n" | |
b5827d23 | 8415 | |
d00296a8 | 8416 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8417 | msgid "Nope.\n" |
8418 | msgstr "No.\n" | |
b5827d23 | 8419 | |
d00296a8 | 8420 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8421 | msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" |
8422 | msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n" | |
b5827d23 | 8423 | |
0f8f20f2 | 8424 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8425 | msgid "Trying merge strategy %s...\n" |
8426 | msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n" | |
a2bb98ba | 8427 | |
d00296a8 | 8428 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8429 | msgid "No merge strategy handled the merge.\n" |
8430 | msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n" | |
a2bb98ba | 8431 | |
d00296a8 | 8432 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8433 | msgid "Merge with strategy %s failed.\n" |
8434 | msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n" | |
d00296a8 | 8435 | |
ac87f969 | 8436 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8437 | msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" |
8438 | msgstr "S'està usant l'estratègia %s per a preparar la resolució a mà.\n" | |
d00296a8 | 8439 | |
12933130 | 8440 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8441 | msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" |
8442 | msgstr "" | |
8443 | "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia " | |
8444 | "demanat\n" | |
d00296a8 | 8445 | |
aa923f75 JM |
8446 | #, c-format |
8447 | msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" | |
8448 | msgstr "Quan acabi, aplica els canvis «stashed» amb «git stash pop»\n" | |
8449 | ||
ac87f969 | 8450 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8451 | msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" |
8452 | msgstr "avís: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s" | |
ac87f969 | 8453 | |
0f8f20f2 | 8454 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8455 | msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" |
8456 | msgstr "error: l'entrada d'etiqueta no passa fsck: %s" | |
d00296a8 | 8457 | |
12933130 | 8458 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8459 | msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" |
8460 | msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) no hauria d'activar mai aquesta crida de retorn" | |
d00296a8 | 8461 | |
d00296a8 | 8462 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8463 | msgid "could not read tagged object '%s'" |
8464 | msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte etiquetat «%s»" | |
d00296a8 | 8465 | |
0f8f20f2 | 8466 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8467 | msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" |
8468 | msgstr "l'objecte «%s» s'ha etiquetat com a «%s», però és del tipus «%s»" | |
d00296a8 | 8469 | |
a54f9fb9 JM |
8470 | msgid "could not read from stdin" |
8471 | msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin" | |
5a36d17c | 8472 | |
a54f9fb9 JM |
8473 | msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" |
8474 | msgstr "l'etiqueta a stdin no ha passat la comprovació estricta del fsck" | |
5a36d17c | 8475 | |
a54f9fb9 JM |
8476 | msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" |
8477 | msgstr "l'etiqueta a stdin no apunta a un objecte vàlid" | |
5a36d17c | 8478 | |
a54f9fb9 JM |
8479 | msgid "unable to write tag file" |
8480 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta" | |
5a36d17c | 8481 | |
a54f9fb9 JM |
8482 | msgid "input is NUL terminated" |
8483 | msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" | |
5a36d17c | 8484 | |
a54f9fb9 JM |
8485 | msgid "allow missing objects" |
8486 | msgstr "permet els objectes absents" | |
008a5d48 | 8487 | |
a54f9fb9 JM |
8488 | msgid "allow creation of more than one tree" |
8489 | msgstr "permet la creació de més d'un arbre" | |
a2bb98ba | 8490 | |
a54f9fb9 JM |
8491 | msgid "" |
8492 | "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" | |
8493 | "snapshot=<path>]" | |
8494 | msgstr "" | |
8495 | "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" | |
8496 | "snapshot=<path>]" | |
a2bb98ba | 8497 | |
a54f9fb9 JM |
8498 | msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" |
8499 | msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] verify" | |
008a5d48 | 8500 | |
a54f9fb9 JM |
8501 | msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" |
8502 | msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] expire" | |
0082d821 | 8503 | |
a54f9fb9 JM |
8504 | msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" |
8505 | msgstr "git multi-pack-index [<opcions>] repack [--batch-size=<mida>]" | |
d00296a8 | 8506 | |
a54f9fb9 | 8507 | msgid "directory" |
aa923f75 | 8508 | msgstr "directori" |
d00296a8 | 8509 | |
a54f9fb9 JM |
8510 | msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" |
8511 | msgstr "" | |
8512 | "directori de l'objecte que conté el conjunt de parells de fitxers i índexs " | |
8513 | "de paquets" | |
5a36d17c | 8514 | |
a54f9fb9 JM |
8515 | msgid "preferred-pack" |
8516 | msgstr "paquet preferit" | |
5a36d17c | 8517 | |
a54f9fb9 JM |
8518 | msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" |
8519 | msgstr "" | |
8520 | "empaqueta per a reutilitzar quan es calcula un mapa de bits multipaquet" | |
5a36d17c | 8521 | |
a54f9fb9 JM |
8522 | msgid "write multi-pack bitmap" |
8523 | msgstr "escriu un map de bits multipaquet" | |
008a5d48 | 8524 | |
a54f9fb9 JM |
8525 | msgid "write multi-pack index containing only given indexes" |
8526 | msgstr "escriu un índex multipaquet que contingui només els índexs donats" | |
a2bb98ba | 8527 | |
a54f9fb9 JM |
8528 | msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" |
8529 | msgstr "" | |
8530 | "instantània de referències per a seleccionar les comissions de mapa de bits" | |
008a5d48 | 8531 | |
a54f9fb9 JM |
8532 | msgid "" |
8533 | "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " | |
8534 | "larger than this size" | |
8535 | msgstr "" | |
8536 | "durant el reempaquetament, recull els fitxers de paquets de mida més petita " | |
8537 | "en un lot que és més gran que aquesta mida" | |
0082d821 | 8538 | |
a54f9fb9 JM |
8539 | msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" |
8540 | msgstr "git mv [<opcions>] <origen>... <destí>" | |
0082d821 | 8541 | |
da5bf7b5 | 8542 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8543 | msgid "Directory %s is in index and no submodule?" |
8544 | msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?" | |
f3131eec | 8545 | |
a54f9fb9 JM |
8546 | msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
8547 | msgstr "" | |
8548 | "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos " | |
8549 | "per a procedir" | |
f3131eec | 8550 | |
da5bf7b5 | 8551 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8552 | msgid "%.*s is in index" |
8553 | msgstr "%.*s és en l'índex" | |
6a7e7c40 | 8554 | |
a54f9fb9 JM |
8555 | msgid "force move/rename even if target exists" |
8556 | msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi" | |
0082d821 | 8557 | |
a54f9fb9 JM |
8558 | msgid "skip move/rename errors" |
8559 | msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom" | |
0082d821 | 8560 | |
a54f9fb9 JM |
8561 | #, c-format |
8562 | msgid "destination '%s' is not a directory" | |
8563 | msgstr "el destí «%s» no és un directori" | |
0082d821 | 8564 | |
a54f9fb9 JM |
8565 | #, c-format |
8566 | msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" | |
8567 | msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n" | |
0082d821 | 8568 | |
a54f9fb9 JM |
8569 | msgid "bad source" |
8570 | msgstr "origen incorrecte" | |
4ee278bb | 8571 | |
aa923f75 JM |
8572 | msgid "destination exists" |
8573 | msgstr "el destí existeix" | |
8574 | ||
a54f9fb9 JM |
8575 | msgid "can not move directory into itself" |
8576 | msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix" | |
0082d821 | 8577 | |
a54f9fb9 JM |
8578 | msgid "cannot move directory over file" |
8579 | msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer" | |
0082d821 | 8580 | |
a54f9fb9 JM |
8581 | msgid "source directory is empty" |
8582 | msgstr "el directori d'origen està buit" | |
0082d821 | 8583 | |
a54f9fb9 JM |
8584 | msgid "not under version control" |
8585 | msgstr "no està sota control de versions" | |
0082d821 | 8586 | |
a54f9fb9 JM |
8587 | msgid "conflicted" |
8588 | msgstr "en conflicte" | |
0082d821 | 8589 | |
a54f9fb9 JM |
8590 | #, c-format |
8591 | msgid "overwriting '%s'" | |
8592 | msgstr "s'està sobreescrivint «%s»" | |
0082d821 | 8593 | |
a54f9fb9 JM |
8594 | msgid "Cannot overwrite" |
8595 | msgstr "No es pot sobreescriure" | |
0082d821 | 8596 | |
a54f9fb9 JM |
8597 | msgid "multiple sources for the same target" |
8598 | msgstr "múltiples orígens per al mateix destí" | |
0082d821 | 8599 | |
a54f9fb9 JM |
8600 | msgid "destination directory does not exist" |
8601 | msgstr "el directori destí no existeix" | |
0082d821 | 8602 | |
aa923f75 JM |
8603 | msgid "destination exists in the index" |
8604 | msgstr "el destí existeix a l'índex" | |
8605 | ||
a54f9fb9 JM |
8606 | #, c-format |
8607 | msgid "%s, source=%s, destination=%s" | |
8608 | msgstr "%s, origen=%s, destí=%s" | |
0082d821 | 8609 | |
a54f9fb9 JM |
8610 | #, c-format |
8611 | msgid "Renaming %s to %s\n" | |
8612 | msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n" | |
6a7e7c40 | 8613 | |
a54f9fb9 JM |
8614 | #, c-format |
8615 | msgid "renaming '%s' failed" | |
8616 | msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat" | |
6a7e7c40 | 8617 | |
a54f9fb9 JM |
8618 | msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." |
8619 | msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..." | |
6a7e7c40 | 8620 | |
a54f9fb9 JM |
8621 | msgid "git name-rev [<options>] --all" |
8622 | msgstr "git name-rev [<opcions>] --all" | |
f3131eec | 8623 | |
a54f9fb9 JM |
8624 | msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" |
8625 | msgstr "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" | |
f3131eec | 8626 | |
a54f9fb9 JM |
8627 | msgid "print only ref-based names (no object names)" |
8628 | msgstr "imprimeix només els noms basats en referències (no els noms d'objecte)" | |
0082d821 | 8629 | |
a54f9fb9 JM |
8630 | msgid "only use tags to name the commits" |
8631 | msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions" | |
0082d821 | 8632 | |
a54f9fb9 JM |
8633 | msgid "only use refs matching <pattern>" |
8634 | msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>" | |
0082d821 | 8635 | |
a54f9fb9 JM |
8636 | msgid "ignore refs matching <pattern>" |
8637 | msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>" | |
0082d821 | 8638 | |
a54f9fb9 JM |
8639 | msgid "list all commits reachable from all refs" |
8640 | msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències" | |
0082d821 | 8641 | |
a54f9fb9 | 8642 | msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" |
aa923f75 | 8643 | msgstr "obsolet: useu en comptes --annotate-stdin" |
0082d821 | 8644 | |
a54f9fb9 JM |
8645 | msgid "annotate text from stdin" |
8646 | msgstr "anota el text de stdin" | |
0082d821 | 8647 | |
a54f9fb9 JM |
8648 | msgid "allow to print `undefined` names (default)" |
8649 | msgstr "permet imprimir els noms «undefined» (per defecte)" | |
0082d821 | 8650 | |
a54f9fb9 JM |
8651 | msgid "dereference tags in the input (internal use)" |
8652 | msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)" | |
8653 | ||
8654 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" | |
8655 | msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]" | |
8656 | ||
8657 | msgid "" | |
8658 | "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " | |
8659 | "| (-c | -C) <object>] [<object>]" | |
6a7e7c40 | 8660 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
8661 | "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m " |
8662 | "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]" | |
1d99545f | 8663 | |
a54f9fb9 JM |
8664 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" |
8665 | msgstr "" | |
8666 | "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>" | |
0082d821 | 8667 | |
a54f9fb9 JM |
8668 | msgid "" |
8669 | "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " | |
8670 | "(-c | -C) <object>] [<object>]" | |
8671 | msgstr "" | |
8672 | "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m " | |
8673 | "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]" | |
43a970d7 | 8674 | |
a54f9fb9 JM |
8675 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" |
8676 | msgstr "" | |
8677 | "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]" | |
1d99545f | 8678 | |
a54f9fb9 JM |
8679 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" |
8680 | msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]" | |
0082d821 | 8681 | |
ac87f969 | 8682 | msgid "" |
a54f9fb9 | 8683 | "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" |
ac87f969 | 8684 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
8685 | "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] " |
8686 | "<referència-de-notes>" | |
0082d821 | 8687 | |
a54f9fb9 JM |
8688 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" |
8689 | msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]" | |
ac87f969 | 8690 | |
a54f9fb9 JM |
8691 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" |
8692 | msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]" | |
0082d821 | 8693 | |
a54f9fb9 JM |
8694 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" |
8695 | msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref" | |
0082d821 | 8696 | |
a54f9fb9 JM |
8697 | msgid "git notes [list [<object>]]" |
8698 | msgstr "git notes [llista [<objecte>]]" | |
104d6cb0 | 8699 | |
a54f9fb9 JM |
8700 | msgid "git notes add [<options>] [<object>]" |
8701 | msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]" | |
0d8e36f3 | 8702 | |
a54f9fb9 JM |
8703 | msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" |
8704 | msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>" | |
7cbacabc | 8705 | |
a54f9fb9 JM |
8706 | msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." |
8707 | msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..." | |
0082d821 | 8708 | |
a54f9fb9 JM |
8709 | msgid "git notes append [<options>] [<object>]" |
8710 | msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]" | |
0082d821 | 8711 | |
a54f9fb9 JM |
8712 | msgid "git notes edit [<object>]" |
8713 | msgstr "git notes edit [<objecte>]" | |
0082d821 | 8714 | |
a54f9fb9 JM |
8715 | msgid "git notes show [<object>]" |
8716 | msgstr "git notes show [<objecte>]" | |
0082d821 | 8717 | |
a54f9fb9 JM |
8718 | msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" |
8719 | msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>" | |
0082d821 | 8720 | |
a54f9fb9 JM |
8721 | msgid "git notes merge --commit [<options>]" |
8722 | msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]" | |
0082d821 | 8723 | |
a54f9fb9 JM |
8724 | msgid "git notes merge --abort [<options>]" |
8725 | msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]" | |
8726 | ||
8727 | msgid "git notes remove [<object>]" | |
8728 | msgstr "git notes remove [<objecte>]" | |
8729 | ||
8730 | msgid "git notes prune [<options>]" | |
8731 | msgstr "git notes prune [<opcions>]" | |
8732 | ||
8733 | msgid "Write/edit the notes for the following object:" | |
8734 | msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:" | |
0082d821 | 8735 | |
0082d821 | 8736 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8737 | msgid "unable to start 'show' for object '%s'" |
8738 | msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»" | |
8739 | ||
8740 | msgid "could not read 'show' output" | |
8741 | msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «show»" | |
0082d821 | 8742 | |
0082d821 | 8743 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8744 | msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" |
8745 | msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «show» per a l'objecte «%s»" | |
8746 | ||
8747 | msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" | |
8748 | msgstr "" | |
8749 | "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F" | |
8750 | ||
8751 | msgid "unable to write note object" | |
8752 | msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota" | |
0082d821 | 8753 | |
0082d821 | 8754 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8755 | msgid "the note contents have been left in %s" |
8756 | msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s" | |
0082d821 | 8757 | |
0082d821 | 8758 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8759 | msgid "could not open or read '%s'" |
8760 | msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»" | |
0082d821 | 8761 | |
0082d821 | 8762 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8763 | msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." |
8764 | msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida." | |
0082d821 | 8765 | |
a54f9fb9 JM |
8766 | #, c-format |
8767 | msgid "failed to read object '%s'." | |
8768 | msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»." | |
104d6cb0 | 8769 | |
a54f9fb9 JM |
8770 | #, c-format |
8771 | msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." | |
8772 | msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»." | |
6a7e7c40 | 8773 | |
da5bf7b5 | 8774 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8775 | msgid "malformed input line: '%s'." |
8776 | msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»." | |
6a7e7c40 | 8777 | |
63b82654 | 8778 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8779 | msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" |
8780 | msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" | |
63b82654 | 8781 | |
a54f9fb9 JM |
8782 | #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git |
8783 | #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. | |
6c9165c0 | 8784 | #. |
63b82654 | 8785 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8786 | msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" |
8787 | msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)" | |
63b82654 | 8788 | |
a54f9fb9 JM |
8789 | #, c-format |
8790 | msgid "no note found for object %s." | |
8791 | msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s." | |
104d6cb0 | 8792 | |
a54f9fb9 JM |
8793 | msgid "note contents as a string" |
8794 | msgstr "anota els continguts com a cadena" | |
0082d821 | 8795 | |
a54f9fb9 JM |
8796 | msgid "note contents in a file" |
8797 | msgstr "anota els continguts en un fitxer" | |
0082d821 | 8798 | |
a54f9fb9 JM |
8799 | msgid "reuse and edit specified note object" |
8800 | msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat" | |
0082d821 | 8801 | |
a54f9fb9 JM |
8802 | msgid "reuse specified note object" |
8803 | msgstr "reusa l'objecte de nota especificat" | |
8804 | ||
8805 | msgid "allow storing empty note" | |
8806 | msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida" | |
8807 | ||
8808 | msgid "replace existing notes" | |
8809 | msgstr "reemplaça les notes existents" | |
104d6cb0 | 8810 | |
104d6cb0 | 8811 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8812 | msgid "" |
8813 | "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
8814 | "existing notes" | |
8815 | msgstr "" | |
8816 | "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " | |
8817 | "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents" | |
104d6cb0 | 8818 | |
0082d821 | 8819 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8820 | msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" |
8821 | msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n" | |
0082d821 | 8822 | |
0082d821 | 8823 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
8824 | msgid "Removing note for object %s\n" |
8825 | msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n" | |
0082d821 | 8826 | |
a54f9fb9 JM |
8827 | msgid "read objects from stdin" |
8828 | msgstr "llegeix els objectes des de stdin" | |
0082d821 | 8829 | |
a54f9fb9 | 8830 | msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" |
6a7e7c40 | 8831 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
8832 | "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)" |
8833 | ||
8834 | msgid "too few arguments" | |
8835 | msgstr "massa pocs arguments" | |
104d6cb0 | 8836 | |
0082d821 | 8837 | #, c-format |
63b82654 | 8838 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
8839 | "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " |
8840 | "existing notes" | |
63b82654 | 8841 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
8842 | "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " |
8843 | "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents" | |
0082d821 | 8844 | |
a54f9fb9 JM |
8845 | #, c-format |
8846 | msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." | |
8847 | msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar." | |
0082d821 | 8848 | |
a54f9fb9 JM |
8849 | #, c-format |
8850 | msgid "" | |
8851 | "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" | |
8852 | "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" | |
8853 | msgstr "" | |
8854 | "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre «edit».\n" | |
8855 | "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n" | |
0082d821 | 8856 | |
a54f9fb9 JM |
8857 | msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
8858 | msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
0082d821 | 8859 | |
a54f9fb9 JM |
8860 | msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" |
8861 | msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF" | |
0082d821 | 8862 | |
a54f9fb9 JM |
8863 | msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" |
8864 | msgstr "" | |
8865 | "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de «git notes merge»" | |
63b82654 | 8866 | |
a54f9fb9 JM |
8867 | msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" |
8868 | msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
63b82654 | 8869 | |
a54f9fb9 JM |
8870 | msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
8871 | msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
43a970d7 | 8872 | |
a54f9fb9 JM |
8873 | msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." |
8874 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
0082d821 | 8875 | |
a54f9fb9 JM |
8876 | msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" |
8877 | msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF" | |
0082d821 | 8878 | |
a54f9fb9 JM |
8879 | msgid "failed to finalize notes merge" |
8880 | msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes" | |
0082d821 | 8881 | |
a54f9fb9 JM |
8882 | #, c-format |
8883 | msgid "unknown notes merge strategy %s" | |
8884 | msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s" | |
7cbacabc | 8885 | |
a54f9fb9 JM |
8886 | msgid "General options" |
8887 | msgstr "Opcions generals" | |
0082d821 | 8888 | |
a54f9fb9 JM |
8889 | msgid "Merge options" |
8890 | msgstr "Opcions de fusió" | |
0082d821 | 8891 | |
a54f9fb9 JM |
8892 | msgid "" |
8893 | "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" | |
8894 | "cat_sort_uniq)" | |
8895 | msgstr "" | |
8896 | "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/" | |
8897 | "union/cat_sort_uniq)" | |
0082d821 | 8898 | |
a54f9fb9 JM |
8899 | msgid "Committing unmerged notes" |
8900 | msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar" | |
0082d821 | 8901 | |
a54f9fb9 JM |
8902 | msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" |
8903 | msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar" | |
0082d821 | 8904 | |
a54f9fb9 JM |
8905 | msgid "Aborting notes merge resolution" |
8906 | msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes" | |
0082d821 | 8907 | |
a54f9fb9 JM |
8908 | msgid "abort notes merge" |
8909 | msgstr "avorta la fusió de notes" | |
104d6cb0 | 8910 | |
a54f9fb9 JM |
8911 | msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" |
8912 | msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy" | |
104d6cb0 | 8913 | |
a54f9fb9 JM |
8914 | msgid "must specify a notes ref to merge" |
8915 | msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar" | |
0082d821 | 8916 | |
a54f9fb9 JM |
8917 | #, c-format |
8918 | msgid "unknown -s/--strategy: %s" | |
8919 | msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s" | |
6a7e7c40 | 8920 | |
a54f9fb9 JM |
8921 | #, c-format |
8922 | msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" | |
8923 | msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s" | |
0082d821 | 8924 | |
a54f9fb9 JM |
8925 | #, c-format |
8926 | msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" | |
8927 | msgstr "" | |
8928 | "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes " | |
8929 | "actual (%s)" | |
0082d821 | 8930 | |
a54f9fb9 JM |
8931 | #, c-format |
8932 | msgid "" | |
8933 | "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " | |
8934 | "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" | |
8935 | "abort'.\n" | |
8936 | msgstr "" | |
8937 | "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i " | |
8938 | "cometeu el resultat amb «git notes merge --commit», o avorteu la fusió amb " | |
8939 | "«git notes merge --abort».\n" | |
0082d821 | 8940 | |
a54f9fb9 JM |
8941 | #, c-format |
8942 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." | |
8943 | msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida." | |
0082d821 | 8944 | |
a54f9fb9 JM |
8945 | #, c-format |
8946 | msgid "Object %s has no note\n" | |
8947 | msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n" | |
0082d821 | 8948 | |
a54f9fb9 JM |
8949 | msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" |
8950 | msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error" | |
0082d821 | 8951 | |
a54f9fb9 JM |
8952 | msgid "read object names from the standard input" |
8953 | msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard" | |
0d8e36f3 | 8954 | |
a54f9fb9 JM |
8955 | msgid "do not remove, show only" |
8956 | msgstr "no eliminis, només mostra" | |
0d8e36f3 | 8957 | |
a54f9fb9 JM |
8958 | msgid "report pruned notes" |
8959 | msgstr "informa de notes podades" | |
2f61b3a3 | 8960 | |
a54f9fb9 JM |
8961 | msgid "notes-ref" |
8962 | msgstr "referència de notes" | |
ac87f969 | 8963 | |
a54f9fb9 JM |
8964 | msgid "use notes from <notes-ref>" |
8965 | msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>" | |
7cbacabc | 8966 | |
a54f9fb9 | 8967 | #, c-format |
aa923f75 JM |
8968 | msgid "unknown subcommand: `%s'" |
8969 | msgstr "subordre desconeguda: «%s»" | |
0082d821 | 8970 | |
ac87f969 | 8971 | msgid "" |
a54f9fb9 | 8972 | "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" |
ac87f969 | 8973 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
8974 | "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < " |
8975 | "<llista-de-objectes>]" | |
ac87f969 | 8976 | |
a54f9fb9 JM |
8977 | msgid "" |
8978 | "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" | |
8979 | msgstr "" | |
8980 | "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < " | |
8981 | "<llista-de-objectes>]" | |
ac87f969 | 8982 | |
a54f9fb9 JM |
8983 | #, c-format |
8984 | msgid "" | |
8985 | "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " | |
8986 | "pack %s" | |
8987 | msgstr "" | |
8988 | "write_reuse_object: no s'ha pogut localitzar %s, s'esperava a la posició " | |
8989 | "%<PRIuMAX> al paquet %s" | |
0082d821 | 8990 | |
a54f9fb9 JM |
8991 | #, c-format |
8992 | msgid "bad packed object CRC for %s" | |
8993 | msgstr "CRC de l'objecte empaquetat malmès per a %s" | |
0082d821 | 8994 | |
a54f9fb9 JM |
8995 | #, c-format |
8996 | msgid "corrupt packed object for %s" | |
8997 | msgstr "objecte empaquetat corrupte per a %s" | |
0082d821 | 8998 | |
0082d821 | 8999 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9000 | msgid "recursive delta detected for object %s" |
9001 | msgstr "diferència recursiva detectada per a l'objecte %s" | |
0082d821 | 9002 | |
0082d821 | 9003 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9004 | msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" |
9005 | msgstr "ordenats %u objectes, s'esperaven %<PRIu32>" | |
0082d821 | 9006 | |
a54f9fb9 JM |
9007 | #, c-format |
9008 | msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" | |
9009 | msgstr "objecte esperat a la posició %<PRIuMAX> al paquet %s" | |
0082d821 | 9010 | |
a54f9fb9 JM |
9011 | msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" |
9012 | msgstr "" | |
9013 | "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets " | |
9014 | "a causa de pack.packSizeLimit" | |
0082d821 | 9015 | |
a54f9fb9 JM |
9016 | msgid "Writing objects" |
9017 | msgstr "S'estan escrivint els objectes" | |
104d6cb0 | 9018 | |
0082d821 | 9019 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9020 | msgid "failed to stat %s" |
9021 | msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s" | |
0082d821 | 9022 | |
0082d821 | 9023 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9024 | msgid "failed utime() on %s" |
9025 | msgstr "ha fallat utime() a %s" | |
0082d821 | 9026 | |
a54f9fb9 JM |
9027 | msgid "failed to write bitmap index" |
9028 | msgstr "s'ha produït un error en escriure l'índex de mapa de bits" | |
0082d821 | 9029 | |
a54f9fb9 JM |
9030 | #, c-format |
9031 | msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" | |
9032 | msgstr "escrits %<PRIu32> objectes mentre s'esperaven %<PRIu32>" | |
0082d821 | 9033 | |
a54f9fb9 | 9034 | msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" |
6a7e7c40 | 9035 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
9036 | "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no " |
9037 | "s'empaqueten" | |
0082d821 | 9038 | |
0082d821 | 9039 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9040 | msgid "delta base offset overflow in pack for %s" |
9041 | msgstr "desbordament del desplaçament base de diferències en paquet per a %s" | |
0082d821 | 9042 | |
a54f9fb9 JM |
9043 | #, c-format |
9044 | msgid "delta base offset out of bound for %s" | |
9045 | msgstr "desplaçament base de diferències fora dels límits per a %s" | |
0082d821 | 9046 | |
a54f9fb9 JM |
9047 | msgid "Counting objects" |
9048 | msgstr "S'estan comptant els objectes" | |
008a5d48 | 9049 | |
008a5d48 | 9050 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9051 | msgid "unable to get size of %s" |
9052 | msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s" | |
008a5d48 | 9053 | |
a54f9fb9 JM |
9054 | #, c-format |
9055 | msgid "unable to parse object header of %s" | |
9056 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de l'objecte de %s" | |
008a5d48 | 9057 | |
a54f9fb9 JM |
9058 | #, c-format |
9059 | msgid "object %s cannot be read" | |
9060 | msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" | |
008a5d48 | 9061 | |
a54f9fb9 JM |
9062 | #, c-format |
9063 | msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" | |
0f8f20f2 | 9064 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
9065 | "l'objecte %s té una longitud d'objecte inconsistent (%<PRIuMAX> vs " |
9066 | "%<PRIuMAX>)" | |
008a5d48 | 9067 | |
a54f9fb9 JM |
9068 | msgid "suboptimal pack - out of memory" |
9069 | msgstr "paquet subòptim - sense memòria" | |
008a5d48 | 9070 | |
a54f9fb9 JM |
9071 | #, c-format |
9072 | msgid "Delta compression using up to %d threads" | |
9073 | msgstr "Compressió de diferències usant fins a %d fils" | |
008a5d48 | 9074 | |
a54f9fb9 JM |
9075 | #, c-format |
9076 | msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" | |
9077 | msgstr "no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de l'etiqueta %s" | |
008a5d48 | 9078 | |
0f8f20f2 | 9079 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9080 | msgid "unable to get type of object %s" |
9081 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s" | |
008a5d48 | 9082 | |
a54f9fb9 JM |
9083 | msgid "Compressing objects" |
9084 | msgstr "S'estan comprimint els objectes" | |
008a5d48 | 9085 | |
a54f9fb9 JM |
9086 | msgid "inconsistency with delta count" |
9087 | msgstr "inconsistència amb el comptador de diferències" | |
008a5d48 | 9088 | |
da5bf7b5 | 9089 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9090 | msgid "" |
9091 | "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" | |
9092 | "hash> <uri>' (got '%s')" | |
9093 | msgstr "" | |
9094 | "el valor de uploadpack.blobpackfileuri ha de tenir la forma «<object-hash> " | |
9095 | "<pack-hash> <uri>» (s'ha rebut «%s»)" | |
008a5d48 | 9096 | |
d00296a8 | 9097 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9098 | msgid "" |
9099 | "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" | |
9100 | msgstr "" | |
9101 | "l'objecte ja està configurat en un altre uploadpack.blobpackfileuri (s'ha " | |
9102 | "rebut «%s»)" | |
008a5d48 | 9103 | |
a54f9fb9 JM |
9104 | #, c-format |
9105 | msgid "could not get type of object %s in pack %s" | |
9106 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte %s al paquet %s" | |
a20ae3ee | 9107 | |
a54f9fb9 JM |
9108 | #, c-format |
9109 | msgid "could not find pack '%s'" | |
9110 | msgstr "no s'ha pogut trobar el paquet «%s»" | |
a20ae3ee | 9111 | |
aa923f75 | 9112 | #, c-format |
a54f9fb9 | 9113 | msgid "packfile %s cannot be accessed" |
aa923f75 | 9114 | msgstr "no es pot accedir al fitxer de paquet %s" |
a20ae3ee | 9115 | |
a54f9fb9 | 9116 | msgid "Enumerating cruft objects" |
aa923f75 | 9117 | msgstr "S'estan enumerant els objectes superflus" |
0082d821 | 9118 | |
a54f9fb9 | 9119 | msgid "unable to add cruft objects" |
aa923f75 | 9120 | msgstr "no s'han pogut afegir els objectes superflus" |
a20ae3ee | 9121 | |
a54f9fb9 | 9122 | msgid "Traversing cruft objects" |
aa923f75 | 9123 | msgstr "S'estan recorrent els objectes superflus" |
a20ae3ee | 9124 | |
a54f9fb9 JM |
9125 | #, c-format |
9126 | msgid "" | |
9127 | "expected edge object ID, got garbage:\n" | |
9128 | " %s" | |
9129 | msgstr "" | |
9130 | "s'esperava un identificador vora de l'objecte, s'ha rebut brossa:\n" | |
9131 | " %s" | |
a20ae3ee | 9132 | |
a54f9fb9 JM |
9133 | #, c-format |
9134 | msgid "" | |
9135 | "expected object ID, got garbage:\n" | |
9136 | " %s" | |
9137 | msgstr "" | |
9138 | "s'esperava un identificador d'objecte, s'ha rebut brossa:\n" | |
9139 | " %s" | |
008a5d48 | 9140 | |
a54f9fb9 | 9141 | msgid "could not load cruft pack .mtimes" |
aa923f75 | 9142 | msgstr "no s'ha pogut carregar superflus del paquet superflu" |
0082d821 | 9143 | |
a54f9fb9 JM |
9144 | msgid "cannot open pack index" |
9145 | msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet" | |
a20ae3ee | 9146 | |
a20ae3ee | 9147 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9148 | msgid "loose object at %s could not be examined" |
9149 | msgstr "no s'ha pogut examinar l'objecte solt a %s" | |
0082d821 | 9150 | |
a54f9fb9 JM |
9151 | msgid "unable to force loose object" |
9152 | msgstr "no s'ha pogut forçar l'objecte solt" | |
a20ae3ee | 9153 | |
a20ae3ee | 9154 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9155 | msgid "not a rev '%s'" |
9156 | msgstr "«%s» no és una revisió" | |
ac87f969 | 9157 | |
a54f9fb9 JM |
9158 | #, c-format |
9159 | msgid "bad revision '%s'" | |
9160 | msgstr "revisió incorrecta «%s»" | |
ac87f969 | 9161 | |
a54f9fb9 JM |
9162 | msgid "unable to add recent objects" |
9163 | msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents" | |
0082d821 | 9164 | |
ac87f969 | 9165 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9166 | msgid "unsupported index version %s" |
9167 | msgstr "versió d'índex no compatible %s" | |
0082d821 | 9168 | |
ac87f969 | 9169 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9170 | msgid "bad index version '%s'" |
9171 | msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»" | |
d9324e4e | 9172 | |
a54f9fb9 JM |
9173 | msgid "<version>[,<offset>]" |
9174 | msgstr "<versió>[,<desplaçament>]" | |
0082d821 | 9175 | |
a54f9fb9 JM |
9176 | msgid "write the pack index file in the specified idx format version" |
9177 | msgstr "" | |
9178 | "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex " | |
9179 | "especificada" | |
0082d821 | 9180 | |
a54f9fb9 JM |
9181 | msgid "maximum size of each output pack file" |
9182 | msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida" | |
0082d821 | 9183 | |
a54f9fb9 JM |
9184 | msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" |
9185 | msgstr "" | |
9186 | "ignora els objectes manllevats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu" | |
0082d821 | 9187 | |
a54f9fb9 JM |
9188 | msgid "ignore packed objects" |
9189 | msgstr "ignora els objectes empaquetats" | |
0082d821 | 9190 | |
a54f9fb9 JM |
9191 | msgid "limit pack window by objects" |
9192 | msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes" | |
9193 | ||
9194 | msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" | |
d00296a8 | 9195 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 9196 | "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes" |
0082d821 | 9197 | |
a54f9fb9 | 9198 | msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" |
6a7e7c40 | 9199 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 9200 | "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant" |
43a970d7 | 9201 | |
a54f9fb9 JM |
9202 | msgid "reuse existing deltas" |
9203 | msgstr "reusa les diferències existents" | |
ac87f969 | 9204 | |
a54f9fb9 JM |
9205 | msgid "reuse existing objects" |
9206 | msgstr "reusa els objectes existents" | |
ac87f969 | 9207 | |
a54f9fb9 JM |
9208 | msgid "use OFS_DELTA objects" |
9209 | msgstr "usa objectes OFS_DELTA" | |
43a970d7 | 9210 | |
a54f9fb9 | 9211 | msgid "use threads when searching for best delta matches" |
6c9165c0 | 9212 | msgstr "usa fils en cercar les millors coincidències de diferències" |
ac87f969 | 9213 | |
a54f9fb9 | 9214 | msgid "do not create an empty pack output" |
6c9165c0 | 9215 | msgstr "no creïs una emissió de paquet buit" |
ac87f969 | 9216 | |
a54f9fb9 JM |
9217 | msgid "read revision arguments from standard input" |
9218 | msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard" | |
43a970d7 | 9219 | |
a54f9fb9 | 9220 | msgid "limit the objects to those that are not yet packed" |
42fe2b95 | 9221 | msgstr "limita els objectes a aquells que encara no estan empaquetats" |
3ffa1ab2 | 9222 | |
a54f9fb9 JM |
9223 | msgid "include objects reachable from any reference" |
9224 | msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència" | |
ac87f969 | 9225 | |
a54f9fb9 JM |
9226 | msgid "include objects referred by reflog entries" |
9227 | msgstr "" | |
9228 | "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de " | |
9229 | "referències" | |
ac87f969 | 9230 | |
a54f9fb9 JM |
9231 | msgid "include objects referred to by the index" |
9232 | msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex" | |
ac87f969 | 9233 | |
a54f9fb9 JM |
9234 | msgid "read packs from stdin" |
9235 | msgstr "llegeix els paquets des de stdin" | |
ac87f969 | 9236 | |
a54f9fb9 JM |
9237 | msgid "output pack to stdout" |
9238 | msgstr "emet el paquet a stdout" | |
ac87f969 | 9239 | |
a54f9fb9 JM |
9240 | msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" |
9241 | msgstr "" | |
9242 | "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar" | |
ac87f969 | 9243 | |
a54f9fb9 JM |
9244 | msgid "keep unreachable objects" |
9245 | msgstr "retén els objectes inabastables" | |
7363e669 | 9246 | |
a54f9fb9 JM |
9247 | msgid "pack loose unreachable objects" |
9248 | msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts" | |
0082d821 | 9249 | |
a54f9fb9 JM |
9250 | msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" |
9251 | msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <data>" | |
0082d821 | 9252 | |
a54f9fb9 | 9253 | msgid "create a cruft pack" |
aa923f75 | 9254 | msgstr "crea un paquet superflu" |
ac87f969 | 9255 | |
a54f9fb9 | 9256 | msgid "expire cruft objects older than <time>" |
aa923f75 | 9257 | msgstr "fes caducar els objectes superflus més antics que <data>" |
ac87f969 | 9258 | |
a54f9fb9 JM |
9259 | msgid "use the sparse reachability algorithm" |
9260 | msgstr "utilitza l'algorisme d'accessibilitat dispers" | |
ac87f969 | 9261 | |
a54f9fb9 JM |
9262 | msgid "create thin packs" |
9263 | msgstr "crea paquets prims" | |
ac87f969 | 9264 | |
a54f9fb9 JM |
9265 | msgid "create packs suitable for shallow fetches" |
9266 | msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials" | |
ac87f969 | 9267 | |
a54f9fb9 JM |
9268 | msgid "ignore packs that have companion .keep file" |
9269 | msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent" | |
ac87f969 | 9270 | |
a54f9fb9 JM |
9271 | msgid "ignore this pack" |
9272 | msgstr "ignora aquest paquet" | |
ac87f969 | 9273 | |
a54f9fb9 JM |
9274 | msgid "pack compression level" |
9275 | msgstr "nivell de compressió de paquet" | |
ac87f969 | 9276 | |
a54f9fb9 JM |
9277 | msgid "do not hide commits by grafts" |
9278 | msgstr "no amaguis les comissions per empelt" | |
ac87f969 | 9279 | |
a54f9fb9 JM |
9280 | msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" |
9281 | msgstr "" | |
9282 | "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el " | |
9283 | "recompte d'objectes" | |
ac87f969 | 9284 | |
a54f9fb9 JM |
9285 | msgid "write a bitmap index together with the pack index" |
9286 | msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet" | |
ac87f969 | 9287 | |
a54f9fb9 JM |
9288 | msgid "write a bitmap index if possible" |
9289 | msgstr "escriu un índex de mapa de bits si és possible" | |
3ffa1ab2 | 9290 | |
a54f9fb9 JM |
9291 | msgid "handling for missing objects" |
9292 | msgstr "gestió dels objectes absents" | |
f3131eec | 9293 | |
a54f9fb9 | 9294 | msgid "do not pack objects in promisor packfiles" |
42fe2b95 | 9295 | msgstr "no empaquetis els objectes als fitxers de paquet «promisor»" |
0082d821 | 9296 | |
a54f9fb9 JM |
9297 | msgid "respect islands during delta compression" |
9298 | msgstr "respecta les illes durant la compressió delta" | |
0082d821 | 9299 | |
a54f9fb9 JM |
9300 | msgid "protocol" |
9301 | msgstr "protocol" | |
0082d821 | 9302 | |
a54f9fb9 JM |
9303 | msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" |
9304 | msgstr "" | |
9305 | "exclou qualsevol uploadpack.blobpackfileuri configurat amb aquest protocol" | |
0082d821 | 9306 | |
a54f9fb9 JM |
9307 | #, c-format |
9308 | msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" | |
9309 | msgstr "la profunditat de la cadena delta %d és massa profunda, forçant %d" | |
0082d821 | 9310 | |
a54f9fb9 JM |
9311 | #, c-format |
9312 | msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" | |
9313 | msgstr "pack.deltaCacheLimit és massa alt, forçant %d" | |
0082d821 | 9314 | |
a54f9fb9 JM |
9315 | #, c-format |
9316 | msgid "bad pack compression level %d" | |
9317 | msgstr "nivell de compressió de paquet %d erroni" | |
0082d821 | 9318 | |
a54f9fb9 JM |
9319 | msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" |
9320 | msgstr "" | |
9321 | "--max-pack-size no es pot utilitzar per a construir un paquet per a la " | |
9322 | "transferència" | |
0082d821 | 9323 | |
a54f9fb9 JM |
9324 | msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" |
9325 | msgstr "el límit mínim de mida del paquet és 1 MiB" | |
0082d821 | 9326 | |
a54f9fb9 JM |
9327 | msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" |
9328 | msgstr "--thin no es pot utilitzar per a construir un paquet indexable" | |
0082d821 | 9329 | |
a54f9fb9 JM |
9330 | msgid "cannot use --filter without --stdout" |
9331 | msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdout" | |
0082d821 | 9332 | |
a54f9fb9 JM |
9333 | msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" |
9334 | msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdin-packs" | |
0082d821 | 9335 | |
a54f9fb9 JM |
9336 | msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" |
9337 | msgstr "no es pot utilitzar la llista de revisió interna amb --stdin-packs" | |
0082d821 | 9338 | |
a54f9fb9 | 9339 | msgid "cannot use internal rev list with --cruft" |
aa923f75 | 9340 | msgstr "no es pot utilitzar la llista de revisió interna amb --cruft" |
0082d821 | 9341 | |
a54f9fb9 | 9342 | msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft" |
aa923f75 | 9343 | msgstr "no es pot --stdin-packs amb --cruft" |
0082d821 | 9344 | |
a54f9fb9 | 9345 | msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft" |
aa923f75 | 9346 | msgstr "no es pot usar --max-pack-size amb --cruft" |
0082d821 | 9347 | |
a54f9fb9 JM |
9348 | msgid "Enumerating objects" |
9349 | msgstr "S'estan enumerant els objectes" | |
0082d821 | 9350 | |
0082d821 | 9351 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9352 | msgid "" |
9353 | "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" | |
9354 | "reused %<PRIu32>" | |
9355 | msgstr "" | |
9356 | "Total %<PRIu32> (%<PRIu32> diferències), reusats %<PRIu32> (%<PRIu32> " | |
9357 | "diferències), paquets reusats %<PRIu32>" | |
a2bb98ba | 9358 | |
a54f9fb9 JM |
9359 | msgid "" |
9360 | "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" | |
9361 | "If you still use this command, please add an extra\n" | |
9362 | "option, '--i-still-use-this', on the command line\n" | |
9363 | "and let us know you still use it by sending an e-mail\n" | |
9364 | "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" | |
9365 | msgstr "" | |
9366 | "«git pack-redundant» està nominat per a la seva supressió.\n" | |
9367 | "Si encara feu servir aquesta ordre, afegiu-hi l'opció\n" | |
9368 | "addicional, «--i-still-use-this», a la línia d'ordres\n" | |
9369 | "i feu-nos saber que encara l'useu enviant un correu electrònic\n" | |
9370 | "a <git@vger.kernel.org>. Gràcies.\n" | |
a2bb98ba | 9371 | |
a54f9fb9 JM |
9372 | msgid "git pack-refs [<options>]" |
9373 | msgstr "git pack-refs [<opcions>]" | |
a2bb98ba | 9374 | |
a54f9fb9 JM |
9375 | msgid "pack everything" |
9376 | msgstr "empaqueta-ho tot" | |
0082d821 | 9377 | |
a54f9fb9 JM |
9378 | msgid "prune loose refs (default)" |
9379 | msgstr "poda les referències soltes (per defecte)" | |
4ee278bb | 9380 | |
a54f9fb9 JM |
9381 | msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" |
9382 | msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <data>] [--] [<head>...]" | |
0082d821 | 9383 | |
a54f9fb9 JM |
9384 | msgid "report pruned objects" |
9385 | msgstr "informa d'objectes podats" | |
ac87f969 | 9386 | |
a54f9fb9 JM |
9387 | msgid "expire objects older than <time>" |
9388 | msgstr "fes caducar els objectes més antics que <data>" | |
0082d821 | 9389 | |
a54f9fb9 | 9390 | msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" |
6a7e7c40 | 9391 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 9392 | "limita el recorregut als objectes fora dels fitxers de paquet «promisor»" |
0082d821 | 9393 | |
a54f9fb9 JM |
9394 | msgid "cannot prune in a precious-objects repo" |
9395 | msgstr "no es pot podar en un repositori d'objectes preciosos" | |
0082d821 | 9396 | |
a54f9fb9 JM |
9397 | msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" |
9398 | msgstr "git pull [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" | |
0082d821 | 9399 | |
a54f9fb9 JM |
9400 | msgid "control for recursive fetching of submodules" |
9401 | msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" | |
0082d821 | 9402 | |
a54f9fb9 JM |
9403 | msgid "Options related to merging" |
9404 | msgstr "Opcions relacionades amb fusionar" | |
0082d821 | 9405 | |
a54f9fb9 JM |
9406 | msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" |
9407 | msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar" | |
0082d821 | 9408 | |
a54f9fb9 JM |
9409 | msgid "allow fast-forward" |
9410 | msgstr "permet l'avanç ràpid" | |
0082d821 | 9411 | |
a54f9fb9 JM |
9412 | msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" |
9413 | msgstr "controla l'ús dels lligams pre-merge-commit i commit-msg" | |
0082d821 | 9414 | |
a54f9fb9 JM |
9415 | msgid "automatically stash/stash pop before and after" |
9416 | msgstr "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després" | |
6a7e7c40 | 9417 | |
a54f9fb9 JM |
9418 | msgid "Options related to fetching" |
9419 | msgstr "Opcions relacionades amb obtenir" | |
6a7e7c40 | 9420 | |
a54f9fb9 JM |
9421 | msgid "force overwrite of local branch" |
9422 | msgstr "força la sobreescriptura de la branca local" | |
0082d821 | 9423 | |
a54f9fb9 JM |
9424 | msgid "number of submodules pulled in parallel" |
9425 | msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel" | |
0082d821 | 9426 | |
a54f9fb9 JM |
9427 | msgid "" |
9428 | "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " | |
9429 | "fetched." | |
9430 | msgstr "" | |
9431 | "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que " | |
9432 | "acabeu d'obtenir." | |
0082d821 | 9433 | |
a54f9fb9 JM |
9434 | msgid "" |
9435 | "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." | |
9436 | msgstr "" | |
9437 | "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir." | |
0082d821 | 9438 | |
a54f9fb9 JM |
9439 | msgid "" |
9440 | "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" | |
9441 | "matches on the remote end." | |
9442 | msgstr "" | |
9443 | "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n" | |
9444 | "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot." | |
0082d821 | 9445 | |
0082d821 | 9446 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9447 | msgid "" |
9448 | "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" | |
9449 | "a branch. Because this is not the default configured remote\n" | |
9450 | "for your current branch, you must specify a branch on the command line." | |
9451 | msgstr "" | |
9452 | "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n" | |
9453 | "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n" | |
9454 | "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres." | |
0082d821 | 9455 | |
a54f9fb9 JM |
9456 | msgid "You are not currently on a branch." |
9457 | msgstr "Actualment no sou en cap branca." | |
5a36d17c | 9458 | |
a54f9fb9 JM |
9459 | msgid "Please specify which branch you want to rebase against." |
9460 | msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»." | |
5a36d17c | 9461 | |
a54f9fb9 JM |
9462 | msgid "Please specify which branch you want to merge with." |
9463 | msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar." | |
5a36d17c | 9464 | |
a54f9fb9 JM |
9465 | msgid "See git-pull(1) for details." |
9466 | msgstr "Vegeu git-pull(1) per a més informació." | |
6a7e7c40 | 9467 | |
a54f9fb9 JM |
9468 | msgid "<remote>" |
9469 | msgstr "<remot>" | |
6a7e7c40 | 9470 | |
a54f9fb9 JM |
9471 | msgid "<branch>" |
9472 | msgstr "<branca>" | |
6a7e7c40 | 9473 | |
a54f9fb9 JM |
9474 | msgid "There is no tracking information for the current branch." |
9475 | msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual." | |
9476 | ||
9477 | msgid "" | |
9478 | "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" | |
9479 | msgstr "" | |
9480 | "Si voleu establir la informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-" | |
9481 | "ho amb:" | |
6a7e7c40 | 9482 | |
da5bf7b5 | 9483 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9484 | msgid "" |
9485 | "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" | |
9486 | "from the remote, but no such ref was fetched." | |
9487 | msgstr "" | |
9488 | "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n" | |
9489 | "del remot, però no s'ha obtingut tal referència." | |
6a7e7c40 | 9490 | |
6a7e7c40 | 9491 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9492 | msgid "unable to access commit %s" |
9493 | msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s" | |
6a7e7c40 | 9494 | |
a54f9fb9 JM |
9495 | msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" |
9496 | msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»" | |
0082d821 | 9497 | |
6a7e7c40 | 9498 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
9499 | "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" |
9500 | "You can do so by running one of the following commands sometime before\n" | |
9501 | "your next pull:\n" | |
9502 | "\n" | |
9503 | " git config pull.rebase false # merge\n" | |
9504 | " git config pull.rebase true # rebase\n" | |
9505 | " git config pull.ff only # fast-forward only\n" | |
9506 | "\n" | |
9507 | "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " | |
9508 | "default\n" | |
9509 | "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" | |
9510 | "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" | |
9511 | "invocation.\n" | |
6a7e7c40 | 9512 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
9513 | "Teniu branques divergents i necessiteu especificar com reconciliar-les.\n" |
9514 | "Podeu fer-ho executant una de les ordres següents abans que torneu\n" | |
9515 | "a fer una baixada:\n" | |
9516 | "\n" | |
9517 | " git config pull.rebase false # merge\n" | |
9518 | " git config pull.rebase true # rebase\n" | |
9519 | " git config pull.ff only # fast-forward only\n" | |
9520 | "\n" | |
9521 | "Podeu reemplaçar «git config» per «git config --global» per a establir una\n" | |
9522 | "preferència per defecte per a tots els repositoris. Podeu també usar --" | |
9523 | "rebase,\n" | |
9524 | "--no-rebase o --ff-only en la línia d'ordres per a sobreescriure el valor\n" | |
42fe2b95 | 9525 | "per defecte de la configuració en aquesta execució.\n" |
6a7e7c40 | 9526 | |
a54f9fb9 JM |
9527 | msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." |
9528 | msgstr "" | |
9529 | "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex." | |
0082d821 | 9530 | |
a54f9fb9 JM |
9531 | msgid "pull with rebase" |
9532 | msgstr "baixar fent «rebase»" | |
0082d821 | 9533 | |
a54f9fb9 JM |
9534 | msgid "please commit or stash them." |
9535 | msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los." | |
4ee278bb | 9536 | |
0082d821 | 9537 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9538 | msgid "" |
9539 | "fetch updated the current branch head.\n" | |
9540 | "fast-forwarding your working tree from\n" | |
9541 | "commit %s." | |
9542 | msgstr "" | |
9543 | "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n" | |
9544 | "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n" | |
9545 | "la comissió %s." | |
0082d821 | 9546 | |
0082d821 | 9547 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9548 | msgid "" |
9549 | "Cannot fast-forward your working tree.\n" | |
9550 | "After making sure that you saved anything precious from\n" | |
9551 | "$ git diff %s\n" | |
9552 | "output, run\n" | |
9553 | "$ git reset --hard\n" | |
9554 | "to recover." | |
9555 | msgstr "" | |
9556 | "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n" | |
9557 | "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida " | |
9558 | "de\n" | |
9559 | "$ git diff %s\n" | |
9560 | "executeu\n" | |
9561 | "$ git reset --hard\n" | |
9562 | "per a recuperar." | |
0082d821 | 9563 | |
a54f9fb9 | 9564 | msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." |
6c9165c0 | 9565 | msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a una HEAD buida." |
0082d821 | 9566 | |
a54f9fb9 JM |
9567 | msgid "Cannot rebase onto multiple branches." |
9568 | msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques." | |
0082d821 | 9569 | |
a54f9fb9 JM |
9570 | msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." |
9571 | msgstr "No es pot fer un avançament ràpid a branques múltiples." | |
0082d821 | 9572 | |
a54f9fb9 JM |
9573 | msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." |
9574 | msgstr "Cal especificar com reconciliar les branques divergents." | |
0082d821 | 9575 | |
a54f9fb9 JM |
9576 | msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" |
9577 | msgstr "" | |
9578 | "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades " | |
9579 | "localment" | |
9580 | ||
9581 | msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
9582 | msgstr "git push [<opcions>] [<repositori> [<especificació-de-referència>...]]" | |
9583 | ||
9584 | msgid "tag shorthand without <tag>" | |
9585 | msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>" | |
9586 | ||
9587 | msgid "--delete only accepts plain target ref names" | |
9588 | msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills" | |
9589 | ||
0082d821 | 9590 | msgid "" |
0082d821 | 9591 | "\n" |
a54f9fb9 JM |
9592 | "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n" |
9593 | msgstr "" | |
0082d821 | 9594 | "\n" |
aa923f75 JM |
9595 | "Per a triar qualsevol de les opcions permanentment, vegeu push.default a " |
9596 | "«git help config».\n" | |
0082d821 | 9597 | |
0082d821 | 9598 | msgid "" |
7363e669 | 9599 | "\n" |
a54f9fb9 JM |
9600 | "To avoid automatically configuring upstream branches when their name\n" |
9601 | "doesn't match the local branch, see option 'simple' of branch." | |
9602 | "autoSetupMerge\n" | |
9603 | "in 'git help config'.\n" | |
9604 | msgstr "" | |
aa923f75 JM |
9605 | "\n" |
9606 | "Per a evitar configurar automàticament les branques font quan el seu nom\n" | |
9607 | "no coincideix amb el de la branca local, vegeu l'opció «simple» de «branch." | |
9608 | "autoSetupMerge»\n" | |
9609 | "a «git help config».\n" | |
a54f9fb9 | 9610 | |
aa923f75 | 9611 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9612 | msgid "" |
9613 | "The upstream branch of your current branch does not match\n" | |
9614 | "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" | |
9615 | "on the remote, use\n" | |
0082d821 | 9616 | "\n" |
a54f9fb9 | 9617 | " git push %s HEAD:%s\n" |
0082d821 | 9618 | "\n" |
a54f9fb9 | 9619 | "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" |
7363e669 | 9620 | "\n" |
a54f9fb9 JM |
9621 | " git push %s HEAD\n" |
9622 | "%s%s" | |
9623 | msgstr "" | |
9624 | "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n" | |
9625 | "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n" | |
9626 | "branca font en el remot, useu\n" | |
7363e669 | 9627 | "\n" |
a54f9fb9 | 9628 | " git push %s HEAD:%s\n" |
0082d821 | 9629 | "\n" |
a54f9fb9 | 9630 | "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n" |
0082d821 | 9631 | "\n" |
a54f9fb9 | 9632 | " git push %s HEAD\n" |
aa923f75 | 9633 | "%s%s" |
0082d821 | 9634 | |
0f8f20f2 | 9635 | #, c-format |
db7bfba9 | 9636 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
9637 | "You are not currently on a branch.\n" |
9638 | "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" | |
9639 | "state now, use\n" | |
9640 | "\n" | |
9641 | " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" | |
db7bfba9 | 9642 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
9643 | "Actualment no sou en cap branca.\n" |
9644 | "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n" | |
9645 | "(HEAD separat) ara, useu\n" | |
9646 | "\n" | |
9647 | " git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n" | |
db7bfba9 | 9648 | |
db7bfba9 | 9649 | msgid "" |
db7bfba9 | 9650 | "\n" |
a54f9fb9 JM |
9651 | "To have this happen automatically for branches without a tracking\n" |
9652 | "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n" | |
db7bfba9 | 9653 | msgstr "" |
aa923f75 JM |
9654 | "\n" |
9655 | "Per fer que això succeeixi automàticament per a les branques sense " | |
9656 | "seguiment\n" | |
9657 | "font, vegeu «push.autoSetupRemote» a «git help config».\n" | |
a54f9fb9 | 9658 | |
aa923f75 | 9659 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9660 | msgid "" |
9661 | "The current branch %s has no upstream branch.\n" | |
9662 | "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" | |
0f8f20f2 | 9663 | "\n" |
a54f9fb9 JM |
9664 | " git push --set-upstream %s %s\n" |
9665 | "%s" | |
9666 | msgstr "" | |
9667 | "La branca actual %s no té cap branca font.\n" | |
9668 | "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n" | |
0f8f20f2 | 9669 | "\n" |
a54f9fb9 | 9670 | " git push --set-upstream %s %s\n" |
aa923f75 | 9671 | "%s" |
6a7e7c40 | 9672 | |
0082d821 | 9673 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9674 | msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." |
9675 | msgstr "" | |
9676 | "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar." | |
0082d821 | 9677 | |
a54f9fb9 JM |
9678 | msgid "" |
9679 | "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." | |
9680 | msgstr "" | |
9681 | "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default " | |
9682 | "és «nothing»." | |
0082d821 | 9683 | |
0082d821 | 9684 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9685 | msgid "" |
9686 | "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" | |
9687 | "your current branch '%s', without telling me what to push\n" | |
9688 | "to update which remote branch." | |
9689 | msgstr "" | |
9690 | "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n" | |
9691 | "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n" | |
9692 | "quina branca remota." | |
0082d821 | 9693 | |
ac87f969 | 9694 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
9695 | "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" |
9696 | "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" | |
9697 | "'git pull ...') before pushing again.\n" | |
9698 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
ac87f969 | 9699 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
9700 | "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n" |
9701 | "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n" | |
9702 | "els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de pujar de nou.\n" | |
9703 | "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més " | |
9704 | "informació." | |
ac87f969 | 9705 | |
6a7e7c40 | 9706 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
9707 | "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" |
9708 | "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" | |
9709 | "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
9710 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
6a7e7c40 | 9711 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
9712 | "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n" |
9713 | "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n" | |
9714 | "branca i integreu els canvis remots (per exemple, «git pull ...»)\n" | |
9715 | "abans de pujar de nou.\n" | |
9716 | "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més " | |
9717 | "informació." | |
6a7e7c40 | 9718 | |
6a7e7c40 | 9719 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
9720 | "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" |
9721 | "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" | |
9722 | "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" | |
9723 | "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
9724 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
6a7e7c40 | 9725 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
9726 | "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n" |
9727 | "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre repositori\n" | |
9728 | "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n" | |
9729 | "integrar els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de\n" | |
9730 | "pujar de nou.\n" | |
9731 | "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més " | |
9732 | "informació." | |
6a7e7c40 | 9733 | |
a54f9fb9 | 9734 | msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." |
6a7e7c40 | 9735 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 9736 | "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot." |
6a7e7c40 | 9737 | |
6a7e7c40 | 9738 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
9739 | "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" |
9740 | "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" | |
9741 | "without using the '--force' option.\n" | |
6a7e7c40 | 9742 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
9743 | "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n" |
9744 | "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n" | |
9745 | "a fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n" | |
9746 | "«--force».\n" | |
6a7e7c40 | 9747 | |
6a7e7c40 | 9748 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
9749 | "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n" |
9750 | "branch has been updated since the last checkout. You may want\n" | |
9751 | "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n" | |
9752 | "before forcing an update.\n" | |
6a7e7c40 | 9753 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
9754 | "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt actual de la vostra\n" |
9755 | "branca està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n" | |
9756 | "els canvis localment (per exemple, «git pull ...») abans de forçar\n" | |
9757 | "una pujada.\n" | |
0082d821 | 9758 | |
0082d821 | 9759 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9760 | msgid "Pushing to %s\n" |
9761 | msgstr "S'està pujant a %s\n" | |
0082d821 | 9762 | |
9d82565c | 9763 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9764 | msgid "failed to push some refs to '%s'" |
9765 | msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»" | |
6a7e7c40 | 9766 | |
0082d821 | 9767 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9768 | msgid "invalid value for '%s'" |
9769 | msgstr "valor no vàlid per a «%s»" | |
0082d821 | 9770 | |
a54f9fb9 JM |
9771 | msgid "repository" |
9772 | msgstr "repositori" | |
0082d821 | 9773 | |
a54f9fb9 JM |
9774 | msgid "push all refs" |
9775 | msgstr "puja totes les referències" | |
0082d821 | 9776 | |
a54f9fb9 JM |
9777 | msgid "mirror all refs" |
9778 | msgstr "reflecteix totes les referències" | |
6a7e7c40 | 9779 | |
a54f9fb9 JM |
9780 | msgid "delete refs" |
9781 | msgstr "suprimeix les referències" | |
0082d821 | 9782 | |
a54f9fb9 JM |
9783 | msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" |
9784 | msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)" | |
0082d821 | 9785 | |
a54f9fb9 JM |
9786 | msgid "force updates" |
9787 | msgstr "força les actualitzacions" | |
6a7e7c40 | 9788 | |
a54f9fb9 JM |
9789 | msgid "<refname>:<expect>" |
9790 | msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>" | |
0082d821 | 9791 | |
a54f9fb9 JM |
9792 | msgid "require old value of ref to be at this value" |
9793 | msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor" | |
0082d821 | 9794 | |
a54f9fb9 JM |
9795 | msgid "require remote updates to be integrated locally" |
9796 | msgstr "requereix que les actualitzacions remotes s'integrin localment" | |
0082d821 | 9797 | |
a54f9fb9 JM |
9798 | msgid "control recursive pushing of submodules" |
9799 | msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls" | |
7363e669 | 9800 | |
a54f9fb9 JM |
9801 | msgid "use thin pack" |
9802 | msgstr "usa el paquet prim" | |
0d8e36f3 | 9803 | |
a54f9fb9 JM |
9804 | msgid "receive pack program" |
9805 | msgstr "programa que rep els paquets" | |
6a7e7c40 | 9806 | |
a54f9fb9 JM |
9807 | msgid "set upstream for git pull/status" |
9808 | msgstr "estableix la font per a git pull/status" | |
6a7e7c40 | 9809 | |
a54f9fb9 JM |
9810 | msgid "prune locally removed refs" |
9811 | msgstr "poda les referències eliminades localment" | |
0082d821 | 9812 | |
a54f9fb9 JM |
9813 | msgid "bypass pre-push hook" |
9814 | msgstr "evita el lligam de prepujada" | |
0082d821 | 9815 | |
a54f9fb9 JM |
9816 | msgid "push missing but relevant tags" |
9817 | msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants" | |
0082d821 | 9818 | |
a54f9fb9 JM |
9819 | msgid "GPG sign the push" |
9820 | msgstr "signa la pujada amb GPG" | |
6a7e7c40 | 9821 | |
a54f9fb9 JM |
9822 | msgid "request atomic transaction on remote side" |
9823 | msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot" | |
0082d821 | 9824 | |
a54f9fb9 JM |
9825 | msgid "--delete doesn't make sense without any refs" |
9826 | msgstr "--delete no té sentit sense referències" | |
0082d821 | 9827 | |
0082d821 | 9828 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9829 | msgid "bad repository '%s'" |
9830 | msgstr "repositori incorrecte «%s»" | |
0082d821 | 9831 | |
0082d821 | 9832 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
9833 | "No configured push destination.\n" |
9834 | "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " | |
9835 | "repository using\n" | |
9836 | "\n" | |
9837 | " git remote add <name> <url>\n" | |
9838 | "\n" | |
9839 | "and then push using the remote name\n" | |
9840 | "\n" | |
9841 | " git push <name>\n" | |
0082d821 | 9842 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
9843 | "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n" |
9844 | "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un repositori " | |
9845 | "remot fent servir\n" | |
9846 | "\n" | |
9847 | " git remote add <nom> <url>\n" | |
9848 | "\n" | |
9849 | "i després pugeu fent servir el nom remot\n" | |
9850 | "\n" | |
9851 | " git push <nom>\n" | |
0082d821 | 9852 | |
a54f9fb9 JM |
9853 | msgid "--all can't be combined with refspecs" |
9854 | msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència" | |
a20ae3ee | 9855 | |
a54f9fb9 JM |
9856 | msgid "--mirror can't be combined with refspecs" |
9857 | msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència" | |
6a7e7c40 | 9858 | |
a54f9fb9 JM |
9859 | msgid "push options must not have new line characters" |
9860 | msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova" | |
6a7e7c40 | 9861 | |
a54f9fb9 JM |
9862 | msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" |
9863 | msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" | |
6a7e7c40 | 9864 | |
a54f9fb9 JM |
9865 | msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" |
9866 | msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-tip>...<new-tip>" | |
6a7e7c40 | 9867 | |
a54f9fb9 JM |
9868 | msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" |
9869 | msgstr "git range-diff [<opcions>] <base> <old-tip> <new-tip>" | |
6a7e7c40 | 9870 | |
a54f9fb9 JM |
9871 | msgid "use simple diff colors" |
9872 | msgstr "utilitza colors simples de diff" | |
6a7e7c40 | 9873 | |
a54f9fb9 JM |
9874 | msgid "notes" |
9875 | msgstr "notes" | |
6a7e7c40 | 9876 | |
a54f9fb9 JM |
9877 | msgid "passed to 'git log'" |
9878 | msgstr "passa-ho a «git log»" | |
6a7e7c40 | 9879 | |
a54f9fb9 JM |
9880 | msgid "only emit output related to the first range" |
9881 | msgstr "emet només la sortida relacionada amb el primer interval" | |
6a7e7c40 | 9882 | |
a54f9fb9 JM |
9883 | msgid "only emit output related to the second range" |
9884 | msgstr "emet només la sortida relacionada amb el segon interval" | |
6a7e7c40 | 9885 | |
aa923f75 JM |
9886 | #, c-format |
9887 | msgid "not a revision: '%s'" | |
9888 | msgstr "«%s» no és una revisió" | |
9889 | ||
a54f9fb9 JM |
9890 | #, c-format |
9891 | msgid "not a commit range: '%s'" | |
9892 | msgstr "no és un rang de comissions: «%s»" | |
6a7e7c40 | 9893 | |
aa923f75 JM |
9894 | #, c-format |
9895 | msgid "not a symmetric range: '%s'" | |
9896 | msgstr "no és un rang simètric: «%s»" | |
6a7e7c40 | 9897 | |
a54f9fb9 JM |
9898 | msgid "need two commit ranges" |
9899 | msgstr "calen dos rangs de comissió" | |
6a7e7c40 | 9900 | |
a54f9fb9 JM |
9901 | msgid "" |
9902 | "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " | |
9903 | "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-" | |
9904 | "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" | |
9905 | msgstr "" | |
9906 | "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " | |
9907 | "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-" | |
9908 | "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" | |
6a7e7c40 | 9909 | |
a54f9fb9 JM |
9910 | msgid "write resulting index to <file>" |
9911 | msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>" | |
9912 | ||
9913 | msgid "only empty the index" | |
9914 | msgstr "només buida l'índex" | |
9915 | ||
9916 | msgid "Merging" | |
9917 | msgstr "S'està fusionant" | |
9918 | ||
9919 | msgid "perform a merge in addition to a read" | |
9920 | msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura" | |
9921 | ||
9922 | msgid "3-way merge if no file level merging required" | |
9923 | msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers" | |
9924 | ||
9925 | msgid "3-way merge in presence of adds and removes" | |
9926 | msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions" | |
9927 | ||
9928 | msgid "same as -m, but discard unmerged entries" | |
9929 | msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades" | |
9930 | ||
9931 | msgid "<subdirectory>/" | |
9932 | msgstr "<subdirectori>/" | |
9933 | ||
9934 | msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" | |
42fe2b95 | 9935 | msgstr "llegeix l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/" |
a54f9fb9 JM |
9936 | |
9937 | msgid "update working tree with merge result" | |
9938 | msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió" | |
9939 | ||
9940 | msgid "gitignore" | |
9941 | msgstr "gitignore" | |
9942 | ||
9943 | msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" | |
9944 | msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin" | |
9945 | ||
9946 | msgid "don't check the working tree after merging" | |
9947 | msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar" | |
9948 | ||
9949 | msgid "don't update the index or the work tree" | |
9950 | msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball" | |
9951 | ||
9952 | msgid "skip applying sparse checkout filter" | |
9953 | msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial" | |
9954 | ||
9955 | msgid "debug unpack-trees" | |
9956 | msgstr "depura unpack-trees" | |
9957 | ||
9958 | msgid "suppress feedback messages" | |
9959 | msgstr "suprimeix els missatges de retroacció" | |
9960 | ||
9961 | msgid "You need to resolve your current index first" | |
9962 | msgstr "Primer heu de resoldre el vostre índex actual" | |
6a7e7c40 | 9963 | |
6a7e7c40 | 9964 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
9965 | "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " |
9966 | "[<upstream> [<branch>]]" | |
6a7e7c40 | 9967 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
9968 | "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " |
9969 | "[<upstream> [<branch>]]" | |
0082d821 | 9970 | |
a54f9fb9 JM |
9971 | msgid "" |
9972 | "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" | |
9973 | msgstr "" | |
9974 | "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" | |
0082d821 | 9975 | |
0082d821 | 9976 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9977 | msgid "could not read '%s'." |
9978 | msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»." | |
0082d821 | 9979 | |
0082d821 | 9980 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9981 | msgid "could not create temporary %s" |
9982 | msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s" | |
9983 | ||
9984 | msgid "could not mark as interactive" | |
9985 | msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu" | |
9986 | ||
9987 | msgid "could not generate todo list" | |
9988 | msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer" | |
9989 | ||
9990 | msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" | |
9991 | msgstr "s'ha de proporcionar una comissió base amb --upstream o --onto" | |
0082d821 | 9992 | |
0082d821 | 9993 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9994 | msgid "%s requires the merge backend" |
9995 | msgstr "%s requereix un rerefons de fusió" | |
0082d821 | 9996 | |
9d82565c | 9997 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
9998 | msgid "could not get 'onto': '%s'" |
9999 | msgstr "no s'ha pogut obtenir «onto»: «%s»" | |
6a7e7c40 | 10000 | |
a54f9fb9 JM |
10001 | #, c-format |
10002 | msgid "invalid orig-head: '%s'" | |
10003 | msgstr "orig-head no és vàlid: «%s»" | |
0f8f20f2 | 10004 | |
a54f9fb9 JM |
10005 | #, c-format |
10006 | msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" | |
10007 | msgstr "s'ignora allow_rerere_autoupdate no vàlid: «%s»" | |
0f8f20f2 | 10008 | |
2f61b3a3 | 10009 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10010 | msgid "could not remove '%s'" |
10011 | msgstr "no s'ha pogut eliminar «%s»" | |
10012 | ||
0082d821 | 10013 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
10014 | "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" |
10015 | "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" | |
10016 | "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" | |
10017 | "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" | |
10018 | "abort\"." | |
0082d821 | 10019 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
10020 | "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n" |
10021 | "«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --" | |
10022 | "continue».\n" | |
10023 | "Alternativament podeu ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --" | |
10024 | "skip».\n" | |
10025 | "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», " | |
10026 | "executeu «git rebase --abort»." | |
0082d821 | 10027 | |
a14eee8f | 10028 | #, c-format |
0082d821 | 10029 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
10030 | "\n" |
10031 | "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" | |
10032 | "these revisions:\n" | |
10033 | "\n" | |
10034 | " %s\n" | |
10035 | "\n" | |
10036 | "As a result, git cannot rebase them." | |
0082d821 | 10037 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
10038 | "\n" |
10039 | "git ha trobat un error en preparar els pedaços per a tornar a reproduir\n" | |
10040 | "aquestes revisions:\n" | |
10041 | "\n" | |
10042 | " %s\n" | |
10043 | "\n" | |
10044 | "Com a resultat, git no pot fer un «rebase» d'elles." | |
0082d821 | 10045 | |
0082d821 | 10046 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10047 | msgid "could not switch to %s" |
10048 | msgstr "no s'ha pogut commutar a %s" | |
0082d821 | 10049 | |
0082d821 | 10050 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10051 | msgid "" |
10052 | "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and " | |
10053 | "\"ask\"." | |
10054 | msgstr "" | |
10055 | "tipus buit no reconegut «%s»; els valors vàlids són «drop», «keep» i «ask»." | |
0082d821 | 10056 | |
0082d821 | 10057 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10058 | msgid "" |
10059 | "%s\n" | |
10060 | "Please specify which branch you want to rebase against.\n" | |
10061 | "See git-rebase(1) for details.\n" | |
10062 | "\n" | |
10063 | " git rebase '<branch>'\n" | |
10064 | "\n" | |
10065 | msgstr "" | |
10066 | "%s\n" | |
10067 | "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase».\n" | |
10068 | "Vegeu git-rebase(1) per a més informació.\n" | |
10069 | "\n" | |
10070 | " git rebase '<branca>'\n" | |
10071 | "\n" | |
0082d821 | 10072 | |
a54f9fb9 | 10073 | #, c-format |
0082d821 | 10074 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
10075 | "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" |
10076 | "\n" | |
10077 | " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" | |
10078 | "\n" | |
0082d821 | 10079 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
10080 | "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho " |
10081 | "amb:\n" | |
10082 | "\n" | |
10083 | " git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n" | |
10084 | "\n" | |
0082d821 | 10085 | |
a54f9fb9 JM |
10086 | msgid "exec commands cannot contain newlines" |
10087 | msgstr "les ordres exec no poden contenir línies noves" | |
0082d821 | 10088 | |
a54f9fb9 JM |
10089 | msgid "empty exec command" |
10090 | msgstr "ordre exec buida" | |
0082d821 | 10091 | |
a54f9fb9 JM |
10092 | msgid "rebase onto given branch instead of upstream" |
10093 | msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font" | |
0082d821 | 10094 | |
a54f9fb9 JM |
10095 | msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" |
10096 | msgstr "utilitza la base de fusió de la font i la branca com a base actual" | |
0082d821 | 10097 | |
a54f9fb9 JM |
10098 | msgid "allow pre-rebase hook to run" |
10099 | msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se" | |
0082d821 | 10100 | |
a54f9fb9 JM |
10101 | msgid "be quiet. implies --no-stat" |
10102 | msgstr "silenciós. Implica --no-stat" | |
0082d821 | 10103 | |
a54f9fb9 JM |
10104 | msgid "display a diffstat of what changed upstream" |
10105 | msgstr "mostra un «diffstat» del que ha canviat a la font" | |
0082d821 | 10106 | |
a54f9fb9 JM |
10107 | msgid "do not show diffstat of what changed upstream" |
10108 | msgstr "no mostris «diffstat» del que ha canviat a la font" | |
0082d821 | 10109 | |
a54f9fb9 JM |
10110 | msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" |
10111 | msgstr "afegeix un «trailer» tipus «Signed-off-by» a cada comissió" | |
0082d821 | 10112 | |
a54f9fb9 | 10113 | msgid "make committer date match author date" |
42fe2b95 | 10114 | msgstr "fes que la data del «committer» coincideixi amb la data de l'autor" |
0082d821 | 10115 | |
a54f9fb9 JM |
10116 | msgid "ignore author date and use current date" |
10117 | msgstr "ignora la data de l'autor i utilitza la data actual" | |
0082d821 | 10118 | |
a54f9fb9 JM |
10119 | msgid "synonym of --reset-author-date" |
10120 | msgstr "sinònim de --reset-author-date" | |
0082d821 | 10121 | |
a54f9fb9 JM |
10122 | msgid "passed to 'git apply'" |
10123 | msgstr "passa-ho a «git apply»" | |
008a5d48 | 10124 | |
a54f9fb9 JM |
10125 | msgid "ignore changes in whitespace" |
10126 | msgstr "ignora els canvis d'espais en blanc" | |
0082d821 | 10127 | |
a54f9fb9 JM |
10128 | msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" |
10129 | msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades" | |
a2bb98ba | 10130 | |
a54f9fb9 JM |
10131 | msgid "continue" |
10132 | msgstr "continua" | |
0082d821 | 10133 | |
a54f9fb9 JM |
10134 | msgid "skip current patch and continue" |
10135 | msgstr "omet el pedaç actual i continua" | |
0082d821 | 10136 | |
a54f9fb9 JM |
10137 | msgid "abort and check out the original branch" |
10138 | msgstr "interromp i agafa la branca original" | |
0082d821 | 10139 | |
a54f9fb9 JM |
10140 | msgid "abort but keep HEAD where it is" |
10141 | msgstr "interromp però manté HEAD on és" | |
0082d821 | 10142 | |
a54f9fb9 JM |
10143 | msgid "edit the todo list during an interactive rebase" |
10144 | msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu" | |
0082d821 | 10145 | |
a54f9fb9 JM |
10146 | msgid "show the patch file being applied or merged" |
10147 | msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant" | |
0082d821 | 10148 | |
a54f9fb9 JM |
10149 | msgid "use apply strategies to rebase" |
10150 | msgstr "utilitza estratègies d'aplicació per a fer «rebase»" | |
7cbacabc | 10151 | |
a54f9fb9 JM |
10152 | msgid "use merging strategies to rebase" |
10153 | msgstr "utilitza estratègies de fusió per a fer «rebase»" | |
0082d821 | 10154 | |
a54f9fb9 JM |
10155 | msgid "let the user edit the list of commits to rebase" |
10156 | msgstr "permet a l'usuari editar la llista de comissions a fer «rebase»" | |
63b82654 | 10157 | |
a54f9fb9 | 10158 | msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them" |
aa923f75 | 10159 | msgstr "(SUPRIMIT) era: intenta recrear fusions en lloc d'ignorar-les" |
0082d821 | 10160 | |
a54f9fb9 JM |
10161 | msgid "how to handle commits that become empty" |
10162 | msgstr "com gestionar les comissions que queden buides" | |
0082d821 | 10163 | |
a54f9fb9 JM |
10164 | msgid "keep commits which start empty" |
10165 | msgstr "manté les comissions que comencen en blanc" | |
0082d821 | 10166 | |
a54f9fb9 JM |
10167 | msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" |
10168 | msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup! sota -i" | |
7363e669 | 10169 | |
aa923f75 JM |
10170 | msgid "update branches that point to commits that are being rebased" |
10171 | msgstr "" | |
10172 | "actualitza les branques que apunten a comissions a les quals se'ls està fent " | |
10173 | "«rebase»" | |
10174 | ||
a54f9fb9 JM |
10175 | msgid "add exec lines after each commit of the editable list" |
10176 | msgstr "afegeix línies d'exec després de cada comissió de la llista editable" | |
0082d821 | 10177 | |
a54f9fb9 JM |
10178 | msgid "allow rebasing commits with empty messages" |
10179 | msgstr "permet fer «rebase» de les comissions amb missatges buits" | |
0082d821 | 10180 | |
a54f9fb9 JM |
10181 | msgid "try to rebase merges instead of skipping them" |
10182 | msgstr "intenta fer «rebase» de les fusions en comptes d'ometre-les" | |
0082d821 | 10183 | |
a54f9fb9 JM |
10184 | msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" |
10185 | msgstr "usa «merge-base --fork-point» per a refinar la font" | |
0082d821 | 10186 | |
a54f9fb9 JM |
10187 | msgid "use the given merge strategy" |
10188 | msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada" | |
0082d821 | 10189 | |
a54f9fb9 JM |
10190 | msgid "option" |
10191 | msgstr "opció" | |
0082d821 | 10192 | |
a54f9fb9 JM |
10193 | msgid "pass the argument through to the merge strategy" |
10194 | msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió" | |
43a970d7 | 10195 | |
a54f9fb9 JM |
10196 | msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" |
10197 | msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel" | |
43a970d7 | 10198 | |
a54f9fb9 JM |
10199 | msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" |
10200 | msgstr "torna a planificar automàticament qualsevol «exec» que falli" | |
43a970d7 | 10201 | |
a54f9fb9 JM |
10202 | msgid "apply all changes, even those already present upstream" |
10203 | msgstr "aplica tots els canvis, fins i tot els que ja estan a la font" | |
43a970d7 | 10204 | |
a54f9fb9 JM |
10205 | msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." |
10206 | msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»." | |
0082d821 | 10207 | |
a54f9fb9 JM |
10208 | msgid "" |
10209 | "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n" | |
10210 | "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n" | |
10211 | "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase." | |
6a7e7c40 | 10212 | msgstr "" |
aa923f75 JM |
10213 | "«rebase --preserve-merges» (-p) ja no és admès.\n" |
10214 | "Utilitzeu «git rebase --abort» per a finalitzar el «rebase» actual.\n" | |
10215 | "O bé baixeu a la versió v2.33, o anterior, per a completar el «rebase»." | |
1d99545f | 10216 | |
a54f9fb9 JM |
10217 | msgid "" |
10218 | "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n" | |
10219 | "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n" | |
10220 | "which is no longer supported; use 'merges' instead" | |
10221 | msgstr "" | |
aa923f75 JM |
10222 | "--preserve-merges s'ha substituït per --rebase-merges\n" |
10223 | "Nota: la configuració «pull.rebase» també podria estar establerta a\n" | |
10224 | "+-«preserve», que ja no s'admet; utilitzeu «merge» en el seu lloc" | |
63b82654 | 10225 | |
a54f9fb9 JM |
10226 | msgid "No rebase in progress?" |
10227 | msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?" | |
0082d821 | 10228 | |
a54f9fb9 JM |
10229 | msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." |
10230 | msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu." | |
0082d821 | 10231 | |
a54f9fb9 JM |
10232 | msgid "Cannot read HEAD" |
10233 | msgstr "No es pot llegir HEAD" | |
0082d821 | 10234 | |
a54f9fb9 JM |
10235 | msgid "" |
10236 | "You must edit all merge conflicts and then\n" | |
10237 | "mark them as resolved using git add" | |
10238 | msgstr "" | |
10239 | "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n" | |
10240 | "marcar-los com a resolts fent servir git add" | |
0082d821 | 10241 | |
a54f9fb9 JM |
10242 | msgid "could not discard worktree changes" |
10243 | msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball" | |
6a7e7c40 | 10244 | |
a54f9fb9 JM |
10245 | #, c-format |
10246 | msgid "could not move back to %s" | |
10247 | msgstr "no s'ha pogut tornar a %s" | |
6a7e7c40 | 10248 | |
a54f9fb9 JM |
10249 | #, c-format |
10250 | msgid "" | |
10251 | "It seems that there is already a %s directory, and\n" | |
10252 | "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" | |
10253 | "case, please try\n" | |
10254 | "\t%s\n" | |
10255 | "If that is not the case, please\n" | |
10256 | "\t%s\n" | |
10257 | "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" | |
10258 | "valuable there.\n" | |
10259 | msgstr "" | |
10260 | "Sembla que ja exigeix un directori %s, i em pregunto\n" | |
10261 | "si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el cas, proveu\n" | |
10262 | "\t%s\n" | |
10263 | "Si no és cas, feu:\n" | |
10264 | "\t%s\n" | |
10265 | "i després executeu aquesta ordre de nou. S'atura l'operació en cas que\n" | |
10266 | "tingueu quelcom valuós.\n" | |
4ee278bb | 10267 | |
a54f9fb9 JM |
10268 | msgid "switch `C' expects a numerical value" |
10269 | msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric" | |
4ee278bb | 10270 | |
a54f9fb9 JM |
10271 | #, c-format |
10272 | msgid "Unknown mode: %s" | |
10273 | msgstr "Mode desconegut: %s" | |
ac87f969 | 10274 | |
a54f9fb9 JM |
10275 | msgid "--strategy requires --merge or --interactive" |
10276 | msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive" | |
6a7e7c40 | 10277 | |
a54f9fb9 JM |
10278 | msgid "apply options and merge options cannot be used together" |
10279 | msgstr "les opcions apply i merge no es poden usar juntes" | |
a20ae3ee | 10280 | |
0082d821 | 10281 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10282 | msgid "Unknown rebase backend: %s" |
10283 | msgstr "Rerefons de «rebase» desconegut: %s" | |
10284 | ||
10285 | msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" | |
10286 | msgstr "--reschedule-failed-exec requereix --exec o --interactive" | |
0082d821 | 10287 | |
0082d821 | 10288 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10289 | msgid "invalid upstream '%s'" |
10290 | msgstr "font no vàlida: «%s»" | |
10291 | ||
10292 | msgid "Could not create new root commit" | |
10293 | msgstr "No s'ha pogut crear una comissió arrel nova" | |
0082d821 | 10294 | |
0f8f20f2 | 10295 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10296 | msgid "no such branch/commit '%s'" |
10297 | msgstr "no existeix aquesta branca o comissió «%s»" | |
0082d821 | 10298 | |
0082d821 | 10299 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10300 | msgid "No such ref: %s" |
10301 | msgstr "No hi ha tal referència: %s" | |
10302 | ||
10303 | msgid "Could not resolve HEAD to a revision" | |
10304 | msgstr "No s'ha pogut resoldre HEAD a una revisió" | |
0082d821 | 10305 | |
0082d821 | 10306 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10307 | msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" |
10308 | msgstr "«%s»: necessita exactament una base de fusió amb branca" | |
0082d821 | 10309 | |
9d82565c | 10310 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10311 | msgid "'%s': need exactly one merge base" |
10312 | msgstr "«%s»: necessita exactament una base de fusió" | |
6a7e7c40 | 10313 | |
0082d821 | 10314 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10315 | msgid "Does not point to a valid commit '%s'" |
10316 | msgstr "No apunta a una comissió vàlida «%s»" | |
0082d821 | 10317 | |
a54f9fb9 JM |
10318 | msgid "Please commit or stash them." |
10319 | msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los." | |
0082d821 | 10320 | |
a54f9fb9 JM |
10321 | msgid "HEAD is up to date." |
10322 | msgstr "HEAD està al dia." | |
0082d821 | 10323 | |
4ee278bb | 10324 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10325 | msgid "Current branch %s is up to date.\n" |
10326 | msgstr "La branca actual %s està al dia.\n" | |
4ee278bb | 10327 | |
a54f9fb9 JM |
10328 | msgid "HEAD is up to date, rebase forced." |
10329 | msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat." | |
a20ae3ee | 10330 | |
0082d821 | 10331 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10332 | msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" |
10333 | msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n" | |
0082d821 | 10334 | |
a54f9fb9 | 10335 | msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." |
42fe2b95 | 10336 | msgstr "El lligam pre-rebase ha refusat a fer «rebase»." |
0082d821 | 10337 | |
0082d821 | 10338 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10339 | msgid "Changes to %s:\n" |
10340 | msgstr "Canvis a %s:\n" | |
0082d821 | 10341 | |
9d82565c | 10342 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10343 | msgid "Changes from %s to %s:\n" |
10344 | msgstr "Canvis de %s a %s:\n" | |
008a5d48 | 10345 | |
0082d821 | 10346 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10347 | msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" |
10348 | msgstr "" | |
10349 | "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al " | |
10350 | "damunt...\n" | |
0082d821 | 10351 | |
a54f9fb9 JM |
10352 | msgid "Could not detach HEAD" |
10353 | msgstr "No s'ha pogut separar HEAD" | |
cdab3cac | 10354 | |
0082d821 | 10355 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10356 | msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" |
10357 | msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n" | |
0082d821 | 10358 | |
a54f9fb9 JM |
10359 | msgid "git receive-pack <git-dir>" |
10360 | msgstr "git receive-pack <git-dir>" | |
0082d821 | 10361 | |
a54f9fb9 JM |
10362 | msgid "" |
10363 | "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" | |
10364 | "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" | |
10365 | "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" | |
10366 | "the work tree to HEAD.\n" | |
10367 | "\n" | |
10368 | "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" | |
10369 | "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" | |
10370 | "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" | |
10371 | "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" | |
10372 | "other way.\n" | |
10373 | "\n" | |
10374 | "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" | |
10375 | "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." | |
10376 | msgstr "" | |
10377 | "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un repositori no\n" | |
10378 | "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb allò\n" | |
10379 | "que hàgiu pujat, i requeriria «git reset --hard» per a fer que\n" | |
10380 | "l'arbre de treball coincidís amb HEAD.\n" | |
10381 | "\n" | |
10382 | "Podeu establir la variable de configuració\n" | |
10383 | "«receive.denyCurrentBranch» a «ignore» o «warn» en el repositori remot\n" | |
10384 | "per a permetre pujar a la seva branca actual; això no obstant, no es\n" | |
10385 | "recomana a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre de treball\n" | |
10386 | "per a coincidir amb allò que hàgiu pujat d'alguna altra manera.\n" | |
10387 | "\n" | |
10388 | "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n" | |
10389 | "per defecte, establiu la variable de configuració\n" | |
10390 | "«receive.denyCurrentBranch» a «refuse»." | |
0082d821 | 10391 | |
6a7e7c40 | 10392 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
10393 | "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" |
10394 | "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" | |
10395 | "\n" | |
10396 | "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" | |
10397 | "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" | |
10398 | "current branch, with or without a warning message.\n" | |
10399 | "\n" | |
10400 | "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." | |
6a7e7c40 | 10401 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
10402 | "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n" |
10403 | "«git clone» següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n" | |
10404 | "confusió.\n" | |
10405 | "\n" | |
10406 | "Podeu establir la variable de configuració\n" | |
10407 | "«receive.denyDeleteCurrent» a «warn» o «ignore» en el repositori remot\n" | |
10408 | "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n" | |
10409 | "d'advertència o sense.\n" | |
10410 | "\n" | |
10411 | "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a «refuse»." | |
43a970d7 | 10412 | |
a54f9fb9 JM |
10413 | msgid "quiet" |
10414 | msgstr "silenciós" | |
da5bf7b5 | 10415 | |
a54f9fb9 JM |
10416 | msgid "you must specify a directory" |
10417 | msgstr "heu d'especificar un directori" | |
0082d821 | 10418 | |
a54f9fb9 JM |
10419 | msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" |
10420 | msgstr "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" | |
10421 | ||
10422 | msgid "" | |
10423 | "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" | |
10424 | " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" | |
10425 | " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " | |
10426 | "<refs>...]" | |
6a7e7c40 | 10427 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
10428 | "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" |
10429 | " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" | |
10430 | " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " | |
10431 | "<refs>...]" | |
43a970d7 | 10432 | |
a54f9fb9 JM |
10433 | msgid "" |
10434 | "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" | |
10435 | " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." | |
6a7e7c40 | 10436 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
10437 | "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" |
10438 | " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." | |
b5827d23 | 10439 | |
a54f9fb9 JM |
10440 | msgid "git reflog exists <ref>" |
10441 | msgstr "git reflog exists <referència>" | |
43a970d7 | 10442 | |
aa923f75 | 10443 | #, c-format |
a54f9fb9 | 10444 | msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'" |
aa923f75 | 10445 | msgstr "marca de temps «%s» donada a «--%s» no és vàlida" |
0082d821 | 10446 | |
a54f9fb9 | 10447 | msgid "do not actually prune any entries" |
aa923f75 | 10448 | msgstr "no eliminis cap entrada" |
0082d821 | 10449 | |
a54f9fb9 JM |
10450 | msgid "" |
10451 | "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it" | |
10452 | msgstr "reescriu l'antic SHA1 amb el nou SHA1 de l'entrada que ara precedeix" | |
ac87f969 | 10453 | |
a54f9fb9 JM |
10454 | msgid "update the reference to the value of the top reflog entry" |
10455 | msgstr "actualitza la referència al valor de l'entrada de reflog superior" | |
d00296a8 | 10456 | |
a54f9fb9 JM |
10457 | msgid "print extra information on screen" |
10458 | msgstr "imprimeix informació extra a la pantalla" | |
0082d821 | 10459 | |
a54f9fb9 JM |
10460 | msgid "timestamp" |
10461 | msgstr "marca de temps" | |
0082d821 | 10462 | |
a54f9fb9 JM |
10463 | msgid "prune entries older than the specified time" |
10464 | msgstr "poda les entrades més antigues que el temps especificat" | |
0082d821 | 10465 | |
a54f9fb9 JM |
10466 | msgid "" |
10467 | "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip " | |
10468 | "of the branch" | |
10469 | msgstr "" | |
aa923f75 | 10470 | "poda les entrades més antigues de <data> que no es poden accedir des de la " |
a54f9fb9 | 10471 | "punta actual de la branca" |
0082d821 | 10472 | |
a54f9fb9 JM |
10473 | msgid "prune any reflog entries that point to broken commits" |
10474 | msgstr "poda qualsevol entrada de reflog que apunti a comissions trencades" | |
0082d821 | 10475 | |
a54f9fb9 JM |
10476 | msgid "process the reflogs of all references" |
10477 | msgstr "processa els reflogs de totes les referències" | |
0082d821 | 10478 | |
a54f9fb9 JM |
10479 | msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only" |
10480 | msgstr "limita el processament a reflogs només de l'arbre de treball actual" | |
0082d821 | 10481 | |
a54f9fb9 JM |
10482 | #, c-format |
10483 | msgid "Marking reachable objects..." | |
10484 | msgstr "S'estan marcant els objectes abastables..." | |
0082d821 | 10485 | |
a54f9fb9 JM |
10486 | #, c-format |
10487 | msgid "%s points nowhere!" | |
10488 | msgstr "%s no apunta a enlloc" | |
0082d821 | 10489 | |
a54f9fb9 JM |
10490 | msgid "no reflog specified to delete" |
10491 | msgstr "no s'ha especificat cap registre de referència per a suprimir" | |
0082d821 | 10492 | |
a54f9fb9 JM |
10493 | #, c-format |
10494 | msgid "invalid ref format: %s" | |
10495 | msgstr "format de referència no vàlid: %s" | |
ad588010 | 10496 | |
ad588010 | 10497 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
10498 | "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
10499 | "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" | |
ad588010 | 10500 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
10501 | "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" |
10502 | "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>" | |
ad588010 | 10503 | |
a54f9fb9 JM |
10504 | msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" |
10505 | msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" | |
ad588010 | 10506 | |
a54f9fb9 JM |
10507 | msgid "git remote remove <name>" |
10508 | msgstr "git remote remove <nom>" | |
ad588010 | 10509 | |
a54f9fb9 JM |
10510 | msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" |
10511 | msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)" | |
ad588010 | 10512 | |
a54f9fb9 JM |
10513 | msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" |
10514 | msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>" | |
ad588010 | 10515 | |
a54f9fb9 JM |
10516 | msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" |
10517 | msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>" | |
ad588010 | 10518 | |
a54f9fb9 JM |
10519 | msgid "" |
10520 | "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" | |
10521 | msgstr "" | |
10522 | "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]" | |
008a5d48 | 10523 | |
a54f9fb9 JM |
10524 | msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." |
10525 | msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..." | |
008a5d48 | 10526 | |
a54f9fb9 JM |
10527 | msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" |
10528 | msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>" | |
ad588010 | 10529 | |
a54f9fb9 JM |
10530 | msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" |
10531 | msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]" | |
ad588010 | 10532 | |
a54f9fb9 JM |
10533 | msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" |
10534 | msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>" | |
ad588010 | 10535 | |
a54f9fb9 JM |
10536 | msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" |
10537 | msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>" | |
ad588010 | 10538 | |
a54f9fb9 JM |
10539 | msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" |
10540 | msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>" | |
ad588010 | 10541 | |
a54f9fb9 JM |
10542 | msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." |
10543 | msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..." | |
ad588010 | 10544 | |
a54f9fb9 JM |
10545 | msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." |
10546 | msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..." | |
ad588010 | 10547 | |
a54f9fb9 JM |
10548 | msgid "git remote show [<options>] <name>" |
10549 | msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>" | |
ad588010 | 10550 | |
a54f9fb9 JM |
10551 | msgid "git remote prune [<options>] <name>" |
10552 | msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>" | |
008a5d48 | 10553 | |
a54f9fb9 JM |
10554 | msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." |
10555 | msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..." | |
ad588010 | 10556 | |
a54f9fb9 JM |
10557 | #, c-format |
10558 | msgid "Updating %s" | |
10559 | msgstr "S'està actualitzant %s" | |
ad588010 | 10560 | |
0f8f20f2 | 10561 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10562 | msgid "Could not fetch %s" |
10563 | msgstr "No s'ha pogut obtenir %s" | |
d00296a8 | 10564 | |
6a7e7c40 | 10565 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
10566 | "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" |
10567 | "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" | |
6a7e7c40 | 10568 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
10569 | "--mirror és perillós i està en desús; \n" |
10570 | "\t useu --mirror=fetch o\n" | |
10571 | "\t --mirror=push en lloc d'això" | |
6a7e7c40 | 10572 | |
9d82565c | 10573 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10574 | msgid "unknown mirror argument: %s" |
10575 | msgstr "argument de «mirror» desconegut: %s" | |
6a7e7c40 | 10576 | |
a54f9fb9 JM |
10577 | msgid "fetch the remote branches" |
10578 | msgstr "obtén les branques remotes" | |
6a7e7c40 | 10579 | |
a54f9fb9 JM |
10580 | msgid "import all tags and associated objects when fetching" |
10581 | msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes" | |
6a7e7c40 | 10582 | |
a54f9fb9 JM |
10583 | msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" |
10584 | msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)" | |
6a7e7c40 | 10585 | |
a54f9fb9 JM |
10586 | msgid "branch(es) to track" |
10587 | msgstr "branques a seguir" | |
6a7e7c40 | 10588 | |
a54f9fb9 JM |
10589 | msgid "master branch" |
10590 | msgstr "branca mestra" | |
6a7e7c40 | 10591 | |
a54f9fb9 JM |
10592 | msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" |
10593 | msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir" | |
6a7e7c40 | 10594 | |
a54f9fb9 JM |
10595 | msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" |
10596 | msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror" | |
6a7e7c40 | 10597 | |
a54f9fb9 JM |
10598 | msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" |
10599 | msgstr "" | |
10600 | "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció" | |
6a7e7c40 | 10601 | |
a54f9fb9 JM |
10602 | #, c-format |
10603 | msgid "remote %s already exists." | |
10604 | msgstr "el remot %s ja existeix." | |
6a7e7c40 | 10605 | |
a54f9fb9 JM |
10606 | #, c-format |
10607 | msgid "Could not setup master '%s'" | |
10608 | msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»" | |
6a7e7c40 | 10609 | |
a54f9fb9 JM |
10610 | #, c-format |
10611 | msgid "more than one %s" | |
10612 | msgstr "més d'un %s" | |
0082d821 | 10613 | |
a54f9fb9 JM |
10614 | #, c-format |
10615 | msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" | |
10616 | msgstr "no s'ha gestionat branch.%s.rebase=%s; assumint «true»" | |
0082d821 | 10617 | |
a54f9fb9 JM |
10618 | #, c-format |
10619 | msgid "Could not get fetch map for refspec %s" | |
0082d821 | 10620 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 10621 | "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s" |
0082d821 | 10622 | |
a54f9fb9 JM |
10623 | msgid "(matching)" |
10624 | msgstr "(coincident)" | |
0082d821 | 10625 | |
a54f9fb9 JM |
10626 | msgid "(delete)" |
10627 | msgstr "(suprimir)" | |
0082d821 | 10628 | |
a54f9fb9 JM |
10629 | #, c-format |
10630 | msgid "could not set '%s'" | |
10631 | msgstr "no s'ha pogut establir «%s»" | |
10632 | ||
10633 | #, c-format | |
10634 | msgid "could not unset '%s'" | |
10635 | msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»" | |
ad588010 | 10636 | |
a54f9fb9 | 10637 | #, c-format |
ad588010 | 10638 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
10639 | "The %s configuration remote.pushDefault in:\n" |
10640 | "\t%s:%d\n" | |
10641 | "now names the non-existent remote '%s'" | |
6a7e7c40 | 10642 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
10643 | "La configuració %s remote.pushDefault a:\n" |
10644 | "\t%s:%d\n" | |
10645 | "ara anomena un remot no existent «%s»" | |
0082d821 | 10646 | |
a54f9fb9 JM |
10647 | #, c-format |
10648 | msgid "No such remote: '%s'" | |
10649 | msgstr "No existeix el remot «%s»" | |
0082d821 | 10650 | |
a54f9fb9 JM |
10651 | #, c-format |
10652 | msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" | |
10653 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»" | |
a20ae3ee | 10654 | |
a54f9fb9 JM |
10655 | #, c-format |
10656 | msgid "" | |
10657 | "Not updating non-default fetch refspec\n" | |
10658 | "\t%s\n" | |
10659 | "\tPlease update the configuration manually if necessary." | |
10660 | msgstr "" | |
10661 | "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per " | |
10662 | "defecte\n" | |
10663 | "\t%s\n" | |
10664 | "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari." | |
0082d821 | 10665 | |
a54f9fb9 | 10666 | msgid "Renaming remote references" |
aa923f75 | 10667 | msgstr "S'està canviant el nom de les referències remotes" |
0082d821 | 10668 | |
a54f9fb9 JM |
10669 | #, c-format |
10670 | msgid "deleting '%s' failed" | |
10671 | msgstr "la supressió de «%s» ha fallat" | |
b3e4c475 | 10672 | |
a54f9fb9 JM |
10673 | #, c-format |
10674 | msgid "creating '%s' failed" | |
10675 | msgstr "la creació de «%s» ha fallat" | |
b3e4c475 | 10676 | |
a54f9fb9 JM |
10677 | msgid "" |
10678 | "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" | |
10679 | "to delete it, use:" | |
10680 | msgid_plural "" | |
10681 | "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" | |
10682 | "to delete them, use:" | |
10683 | msgstr[0] "" | |
10684 | "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n" | |
10685 | "per a suprimir-la, useu:" | |
10686 | msgstr[1] "" | |
10687 | "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han " | |
10688 | "eliminat;\n" | |
10689 | "per a suprimir-les, useu:" | |
0082d821 | 10690 | |
a54f9fb9 JM |
10691 | #, c-format |
10692 | msgid "Could not remove config section '%s'" | |
10693 | msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»" | |
0082d821 | 10694 | |
a54f9fb9 JM |
10695 | #, c-format |
10696 | msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" | |
10697 | msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)" | |
0082d821 | 10698 | |
a54f9fb9 JM |
10699 | msgid " tracked" |
10700 | msgstr " seguit" | |
ad588010 | 10701 | |
aa923f75 JM |
10702 | msgid " skipped" |
10703 | msgstr " omès" | |
10704 | ||
a54f9fb9 JM |
10705 | msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" |
10706 | msgstr " estancat (useu «git remote prune» per a eliminar)" | |
0082d821 | 10707 | |
a54f9fb9 JM |
10708 | msgid " ???" |
10709 | msgstr " ???" | |
0082d821 | 10710 | |
b3e4c475 | 10711 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10712 | msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" |
10713 | msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca" | |
b3e4c475 | 10714 | |
0082d821 | 10715 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10716 | msgid "rebases interactively onto remote %s" |
10717 | msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s" | |
0082d821 | 10718 | |
0082d821 | 10719 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10720 | msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" |
10721 | msgstr "es fa «rebase» interactivament (amb fusions) sobre el remot %s" | |
0082d821 | 10722 | |
0082d821 | 10723 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10724 | msgid "rebases onto remote %s" |
10725 | msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s" | |
0082d821 | 10726 | |
a54f9fb9 JM |
10727 | #, c-format |
10728 | msgid " merges with remote %s" | |
10729 | msgstr " es fusiona amb el remot %s" | |
0082d821 | 10730 | |
0082d821 | 10731 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10732 | msgid "merges with remote %s" |
10733 | msgstr "es fusiona amb el remot %s" | |
0082d821 | 10734 | |
d00296a8 | 10735 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10736 | msgid "%-*s and with remote %s\n" |
10737 | msgstr "%-*s i amb el remot %s\n" | |
a2bb98ba | 10738 | |
a54f9fb9 JM |
10739 | msgid "create" |
10740 | msgstr "crea" | |
0082d821 | 10741 | |
a54f9fb9 JM |
10742 | msgid "delete" |
10743 | msgstr "suprimeix" | |
63b82654 | 10744 | |
a54f9fb9 JM |
10745 | msgid "up to date" |
10746 | msgstr "al dia" | |
0082d821 | 10747 | |
a54f9fb9 JM |
10748 | msgid "fast-forwardable" |
10749 | msgstr "avanç ràpid possible" | |
10750 | ||
10751 | msgid "local out of date" | |
10752 | msgstr "local no actualitzat" | |
d00296a8 | 10753 | |
d00296a8 | 10754 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10755 | msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" |
10756 | msgstr " %-*s força a %-*s (%s)" | |
d00296a8 | 10757 | |
12933130 | 10758 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10759 | msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" |
10760 | msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)" | |
d00296a8 | 10761 | |
d00296a8 | 10762 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10763 | msgid " %-*s forces to %s" |
10764 | msgstr " %-*s força a %s" | |
d00296a8 | 10765 | |
a54f9fb9 JM |
10766 | #, c-format |
10767 | msgid " %-*s pushes to %s" | |
10768 | msgstr " %-*s puja a %s" | |
0082d821 | 10769 | |
a54f9fb9 JM |
10770 | msgid "do not query remotes" |
10771 | msgstr "no consultis els remots" | |
0082d821 | 10772 | |
0082d821 | 10773 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10774 | msgid "* remote %s" |
10775 | msgstr "* remot %s" | |
0082d821 | 10776 | |
0082d821 | 10777 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10778 | msgid " Fetch URL: %s" |
10779 | msgstr " URL d'obtenció: %s" | |
0082d821 | 10780 | |
a54f9fb9 JM |
10781 | msgid "(no URL)" |
10782 | msgstr "(sense URL)" | |
0082d821 | 10783 | |
a54f9fb9 JM |
10784 | #. TRANSLATORS: the colon ':' should align |
10785 | #. with the one in " Fetch URL: %s" | |
10786 | #. translation. | |
6c9165c0 | 10787 | #. |
a54f9fb9 JM |
10788 | #, c-format |
10789 | msgid " Push URL: %s" | |
10790 | msgstr " URL de pujada: %s" | |
0082d821 | 10791 | |
a54f9fb9 JM |
10792 | #, c-format |
10793 | msgid " HEAD branch: %s" | |
10794 | msgstr " Branca de HEAD: %s" | |
a2bb98ba | 10795 | |
a54f9fb9 JM |
10796 | msgid "(not queried)" |
10797 | msgstr "(no consultat)" | |
0082d821 | 10798 | |
a54f9fb9 JM |
10799 | msgid "(unknown)" |
10800 | msgstr "(desconegut)" | |
0082d821 | 10801 | |
0082d821 | 10802 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10803 | msgid "" |
10804 | " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" | |
d03ead98 | 10805 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 10806 | " Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n" |
0082d821 | 10807 | |
b5827d23 | 10808 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10809 | msgid " Remote branch:%s" |
10810 | msgid_plural " Remote branches:%s" | |
10811 | msgstr[0] " Branca remota:%s" | |
10812 | msgstr[1] " Branques remotes:%s" | |
b5827d23 | 10813 | |
a54f9fb9 JM |
10814 | msgid " (status not queried)" |
10815 | msgstr " (estat no consultat)" | |
0082d821 | 10816 | |
a54f9fb9 JM |
10817 | msgid " Local branch configured for 'git pull':" |
10818 | msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" | |
10819 | msgstr[0] " Branca local configurada per a «git pull»:" | |
10820 | msgstr[1] " Branques locals configurades per a «git pull»:" | |
a2bb98ba | 10821 | |
a54f9fb9 JM |
10822 | msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" |
10823 | msgstr " «git push» reflectirà les referències locals" | |
a2bb98ba | 10824 | |
0f8f20f2 | 10825 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10826 | msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" |
10827 | msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" | |
10828 | msgstr[0] " Referència local configurada per a «git push»%s:" | |
10829 | msgstr[1] " Referències locals configurades per a «git push»%s:" | |
a2bb98ba | 10830 | |
a54f9fb9 JM |
10831 | msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" |
10832 | msgstr "estableix refs/remotes/<nom>/HEAD segons el remot" | |
a2bb98ba | 10833 | |
a54f9fb9 JM |
10834 | msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" |
10835 | msgstr "suprimeix refs/remotes/<nom>/HEAD" | |
0082d821 | 10836 | |
a54f9fb9 JM |
10837 | msgid "Cannot determine remote HEAD" |
10838 | msgstr "No es pot determinar la HEAD remota" | |
0082d821 | 10839 | |
a54f9fb9 JM |
10840 | msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" |
10841 | msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:" | |
0082d821 | 10842 | |
a54f9fb9 JM |
10843 | #, c-format |
10844 | msgid "Could not delete %s" | |
10845 | msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" | |
ad588010 | 10846 | |
a54f9fb9 JM |
10847 | #, c-format |
10848 | msgid "Not a valid ref: %s" | |
10849 | msgstr "No és una referència vàlida: %s" | |
0082d821 | 10850 | |
d00296a8 | 10851 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10852 | msgid "Could not setup %s" |
10853 | msgstr "No s'ha pogut configurar %s" | |
a2bb98ba | 10854 | |
b6d79404 | 10855 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
10856 | msgid " %s will become dangling!" |
10857 | msgstr " %s es tornarà penjant!" | |
0082d821 | 10858 | |
a54f9fb9 JM |
10859 | #, c-format |
10860 | msgid " %s has become dangling!" | |
10861 | msgstr " %s s'ha tornat penjant!" | |
0082d821 | 10862 | |
a54f9fb9 JM |
10863 | #, c-format |
10864 | msgid "Pruning %s" | |
10865 | msgstr "S'està podant %s" | |
0082d821 | 10866 | |
a54f9fb9 JM |
10867 | #, c-format |
10868 | msgid "URL: %s" | |
10869 | msgstr "URL: %s" | |
1d99545f | 10870 | |
a54f9fb9 JM |
10871 | #, c-format |
10872 | msgid " * [would prune] %s" | |
10873 | msgstr " * [podaria] %s" | |
b5827d23 | 10874 | |
a54f9fb9 JM |
10875 | #, c-format |
10876 | msgid " * [pruned] %s" | |
10877 | msgstr " * [podat] %s" | |
43a970d7 | 10878 | |
a54f9fb9 JM |
10879 | msgid "prune remotes after fetching" |
10880 | msgstr "poda els remots després d'obtenir-los" | |
0082d821 | 10881 | |
a54f9fb9 JM |
10882 | #, c-format |
10883 | msgid "No such remote '%s'" | |
10884 | msgstr "No hi ha tal remot «%s»" | |
0082d821 | 10885 | |
a54f9fb9 JM |
10886 | msgid "add branch" |
10887 | msgstr "afegeix branca" | |
0082d821 | 10888 | |
a54f9fb9 JM |
10889 | msgid "no remote specified" |
10890 | msgstr "cap remot especificat" | |
0082d821 | 10891 | |
a54f9fb9 JM |
10892 | msgid "query push URLs rather than fetch URLs" |
10893 | msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció" | |
0082d821 | 10894 | |
a54f9fb9 JM |
10895 | msgid "return all URLs" |
10896 | msgstr "retorna tots els URL" | |
0082d821 | 10897 | |
a54f9fb9 JM |
10898 | #, c-format |
10899 | msgid "no URLs configured for remote '%s'" | |
10900 | msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»" | |
10901 | ||
10902 | msgid "manipulate push URLs" | |
10903 | msgstr "manipula els URL de pujada" | |
10904 | ||
10905 | msgid "add URL" | |
10906 | msgstr "afegeix URL" | |
10907 | ||
10908 | msgid "delete URLs" | |
10909 | msgstr "suprimeix els URL" | |
0082d821 | 10910 | |
a54f9fb9 JM |
10911 | msgid "--add --delete doesn't make sense" |
10912 | msgstr "--add --delete no té sentit" | |
10913 | ||
10914 | #, c-format | |
10915 | msgid "Invalid old URL pattern: %s" | |
10916 | msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s" | |
10917 | ||
10918 | #, c-format | |
10919 | msgid "No such URL found: %s" | |
10920 | msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s" | |
10921 | ||
10922 | msgid "Will not delete all non-push URLs" | |
10923 | msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada" | |
10924 | ||
10925 | msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" | |
10926 | msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre" | |
10927 | ||
10928 | msgid "git repack [<options>]" | |
10929 | msgstr "git repack [<opcions>]" | |
10930 | ||
6a7e7c40 | 10931 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
10932 | "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" |
10933 | "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration." | |
6a7e7c40 | 10934 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
10935 | "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de mapes " |
10936 | "de bits. Useu\n" | |
10937 | "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack." | |
aa923f75 | 10938 | "writeBitmaps." |
0082d821 | 10939 | |
a54f9fb9 JM |
10940 | msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" |
10941 | msgstr "" | |
10942 | "no s'ha pogut iniciar pack-objects per a tornar a empaquetar els objectes " | |
10943 | "«promisor»" | |
f3131eec | 10944 | |
a54f9fb9 | 10945 | msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." |
d00296a8 | 10946 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
10947 | "repack: s'esperen només línies amb l'id d'objecte hexadecimal complet des de " |
10948 | "pack-objects." | |
f3131eec | 10949 | |
a54f9fb9 | 10950 | msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" |
a2bb98ba | 10951 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
10952 | "no s'ha pogut finalitzar pack-objects per a tornar a empaquetar els objectes " |
10953 | "«promisor»" | |
0082d821 | 10954 | |
a54f9fb9 JM |
10955 | #, c-format |
10956 | msgid "cannot open index for %s" | |
10957 | msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex per a %s" | |
0082d821 | 10958 | |
a54f9fb9 JM |
10959 | #, c-format |
10960 | msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" | |
10961 | msgstr "" | |
10962 | "el paquet %s és massa gran per a considerar-ho en progressió geomètrica" | |
0082d821 | 10963 | |
a54f9fb9 JM |
10964 | #, c-format |
10965 | msgid "pack %s too large to roll up" | |
10966 | msgstr "el paquet %s és massa gran per a enrotllar-lo" | |
0082d821 | 10967 | |
a54f9fb9 JM |
10968 | #, c-format |
10969 | msgid "could not open tempfile %s for writing" | |
10970 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal «%s» per a escriptura" | |
0082d821 | 10971 | |
a54f9fb9 JM |
10972 | msgid "could not close refs snapshot tempfile" |
10973 | msgstr "" | |
10974 | "no s'ha pogut tancar el fitxer temporal amb la instantània de referències" | |
0082d821 | 10975 | |
a54f9fb9 JM |
10976 | msgid "pack everything in a single pack" |
10977 | msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet" | |
0082d821 | 10978 | |
a54f9fb9 JM |
10979 | msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" |
10980 | msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables" | |
0082d821 | 10981 | |
a54f9fb9 | 10982 | msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately" |
aa923f75 JM |
10983 | msgstr "" |
10984 | "el mateix que -a, empaqueta els objectes superflus inabastables de forma " | |
10985 | "separada" | |
0082d821 | 10986 | |
a54f9fb9 JM |
10987 | msgid "approxidate" |
10988 | msgstr "data aproximada" | |
0d8e36f3 | 10989 | |
a54f9fb9 | 10990 | msgid "with -C, expire objects older than this" |
aa923f75 | 10991 | msgstr "amb -C, venç els objectes més antics que aquest" |
0082d821 | 10992 | |
a54f9fb9 JM |
10993 | msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" |
10994 | msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed" | |
0082d821 | 10995 | |
a54f9fb9 JM |
10996 | msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" |
10997 | msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects" | |
a2bb98ba | 10998 | |
a54f9fb9 JM |
10999 | msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" |
11000 | msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects" | |
0082d821 | 11001 | |
a54f9fb9 JM |
11002 | msgid "do not run git-update-server-info" |
11003 | msgstr "no executis git-update-server-info" | |
0082d821 | 11004 | |
a54f9fb9 JM |
11005 | msgid "pass --local to git-pack-objects" |
11006 | msgstr "passa --local a git-pack-objects" | |
0082d821 | 11007 | |
a54f9fb9 JM |
11008 | msgid "write bitmap index" |
11009 | msgstr "escriu índex de mapa de bits" | |
a2bb98ba | 11010 | |
a54f9fb9 JM |
11011 | msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" |
11012 | msgstr "passa --delta-islands a git-pack-objects" | |
a2bb98ba | 11013 | |
a54f9fb9 JM |
11014 | msgid "with -A, do not loosen objects older than this" |
11015 | msgstr "amb -A, no soltis els objectes més antics que aquest" | |
0082d821 | 11016 | |
a54f9fb9 JM |
11017 | msgid "with -a, repack unreachable objects" |
11018 | msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables" | |
0082d821 | 11019 | |
a54f9fb9 JM |
11020 | msgid "size of the window used for delta compression" |
11021 | msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències" | |
0082d821 | 11022 | |
a54f9fb9 JM |
11023 | msgid "bytes" |
11024 | msgstr "octets" | |
0082d821 | 11025 | |
a54f9fb9 JM |
11026 | msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" |
11027 | msgstr "" | |
11028 | "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre " | |
11029 | "d'entrades" | |
0082d821 | 11030 | |
a54f9fb9 JM |
11031 | msgid "limits the maximum delta depth" |
11032 | msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències" | |
0082d821 | 11033 | |
a54f9fb9 JM |
11034 | msgid "limits the maximum number of threads" |
11035 | msgstr "limita el nombre màxim de fils" | |
0082d821 | 11036 | |
a54f9fb9 JM |
11037 | msgid "maximum size of each packfile" |
11038 | msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet" | |
0082d821 | 11039 | |
a54f9fb9 JM |
11040 | msgid "repack objects in packs marked with .keep" |
11041 | msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep" | |
0082d821 | 11042 | |
a54f9fb9 JM |
11043 | msgid "do not repack this pack" |
11044 | msgstr "no reempaquetis aquest paquet" | |
0082d821 | 11045 | |
a54f9fb9 JM |
11046 | msgid "find a geometric progression with factor <N>" |
11047 | msgstr "troba una progressió geomètrica amb el factor <N>" | |
0082d821 | 11048 | |
a54f9fb9 JM |
11049 | msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" |
11050 | msgstr "escriu un índex multipaquet dels paquets resultants" | |
0082d821 | 11051 | |
a54f9fb9 JM |
11052 | msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" |
11053 | msgstr "no es poden suprimir paquets en un repositori d'objectes preciosos" | |
0082d821 | 11054 | |
a54f9fb9 JM |
11055 | msgid "Nothing new to pack." |
11056 | msgstr "Res nou a empaquetar." | |
0082d821 | 11057 | |
aa923f75 | 11058 | #, c-format |
a54f9fb9 | 11059 | msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s" |
aa923f75 | 11060 | msgstr "el prefix de paquet %s no comença amb objdir %s" |
0082d821 | 11061 | |
a54f9fb9 JM |
11062 | #, c-format |
11063 | msgid "missing required file: %s" | |
11064 | msgstr "falta el fitxer requerit: %s" | |
0082d821 | 11065 | |
0082d821 | 11066 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11067 | msgid "could not unlink: %s" |
11068 | msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: «%s»" | |
0082d821 | 11069 | |
a54f9fb9 JM |
11070 | msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" |
11071 | msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>" | |
11072 | ||
11073 | msgid "git replace [-f] --edit <object>" | |
11074 | msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>" | |
11075 | ||
11076 | msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" | |
11077 | msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<parent>...]" | |
11078 | ||
11079 | msgid "git replace -d <object>..." | |
11080 | msgstr "git replace -d <objecte>..." | |
11081 | ||
11082 | msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" | |
11083 | msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]" | |
0082d821 | 11084 | |
0082d821 | 11085 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11086 | msgid "" |
11087 | "invalid replace format '%s'\n" | |
11088 | "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" | |
11089 | msgstr "" | |
11090 | "format de reemplaçament no vàlid «%s»\n" | |
11091 | "els formats vàlids són «short» «medium» i «long»" | |
0082d821 | 11092 | |
0082d821 | 11093 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11094 | msgid "replace ref '%s' not found" |
11095 | msgstr "no s'ha trobat la referència de reemplaçament '«%s»" | |
0082d821 | 11096 | |
104d6cb0 | 11097 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11098 | msgid "Deleted replace ref '%s'" |
11099 | msgstr "S'ha suprimit la referència «%s»" | |
104d6cb0 | 11100 | |
0f8f20f2 | 11101 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11102 | msgid "'%s' is not a valid ref name" |
11103 | msgstr "«%s» no és un nom de referència vàlid" | |
11104 | ||
11105 | #, c-format | |
11106 | msgid "replace ref '%s' already exists" | |
11107 | msgstr "la referència de reemplaçament «%s» ja existeix" | |
a2bb98ba | 11108 | |
a54f9fb9 | 11109 | #, c-format |
0082d821 | 11110 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
11111 | "Objects must be of the same type.\n" |
11112 | "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" | |
11113 | "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." | |
0082d821 | 11114 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
11115 | "Els objectes han de ser del mateix tipus.\n" |
11116 | "«%s» apunta a un objecte substituït del tipus «%s»\n" | |
11117 | "mentre que «%s» apunta a un objecte de substitució del tipus «%s»." | |
0082d821 | 11118 | |
b0340175 | 11119 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11120 | msgid "unable to open %s for writing" |
11121 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriptura" | |
f3131eec | 11122 | |
a54f9fb9 JM |
11123 | msgid "cat-file reported failure" |
11124 | msgstr "cat-file ha informat d'un error" | |
f3131eec | 11125 | |
a54f9fb9 JM |
11126 | #, c-format |
11127 | msgid "unable to open %s for reading" | |
11128 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura" | |
0082d821 | 11129 | |
a54f9fb9 JM |
11130 | msgid "unable to spawn mktree" |
11131 | msgstr "no s'ha pogut engendrar el mktree" | |
0082d821 | 11132 | |
a54f9fb9 JM |
11133 | msgid "unable to read from mktree" |
11134 | msgstr "no s'ha pogut llegir des de mktree" | |
0082d821 | 11135 | |
a54f9fb9 JM |
11136 | msgid "mktree reported failure" |
11137 | msgstr "mktree ha informat d'una fallada" | |
0082d821 | 11138 | |
a54f9fb9 JM |
11139 | msgid "mktree did not return an object name" |
11140 | msgstr "mktree no ha retornat un nom d'objecte" | |
d9324e4e | 11141 | |
a54f9fb9 JM |
11142 | #, c-format |
11143 | msgid "unable to fstat %s" | |
11144 | msgstr "no s'ha pogut fer fstat %s" | |
0082d821 | 11145 | |
a54f9fb9 JM |
11146 | msgid "unable to write object to database" |
11147 | msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte a la base de dades" | |
0082d821 | 11148 | |
a54f9fb9 JM |
11149 | #, c-format |
11150 | msgid "unable to get object type for %s" | |
11151 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'objecte per a %s" | |
0082d821 | 11152 | |
a54f9fb9 JM |
11153 | msgid "editing object file failed" |
11154 | msgstr "l'edició del fitxer d'objecte ha fallat" | |
0082d821 | 11155 | |
a54f9fb9 JM |
11156 | #, c-format |
11157 | msgid "new object is the same as the old one: '%s'" | |
11158 | msgstr "l'objecte nou és el mateix que l'antic: «%s»" | |
0082d821 | 11159 | |
a54f9fb9 JM |
11160 | #, c-format |
11161 | msgid "could not parse %s as a commit" | |
11162 | msgstr "no s'ha pogut analitzar %s com a comissió" | |
0082d821 | 11163 | |
a54f9fb9 JM |
11164 | #, c-format |
11165 | msgid "bad mergetag in commit '%s'" | |
11166 | msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»" | |
0082d821 | 11167 | |
a54f9fb9 JM |
11168 | #, c-format |
11169 | msgid "malformed mergetag in commit '%s'" | |
11170 | msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»" | |
0082d821 | 11171 | |
a54f9fb9 JM |
11172 | #, c-format |
11173 | msgid "" | |
11174 | "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " | |
11175 | "instead of --graft" | |
a2bb98ba | 11176 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
11177 | "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; " |
11178 | "useu --edit en lloc de --graft" | |
0082d821 | 11179 | |
a54f9fb9 JM |
11180 | #, c-format |
11181 | msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" | |
11182 | msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg" | |
0082d821 | 11183 | |
a54f9fb9 JM |
11184 | msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" |
11185 | msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!" | |
0082d821 | 11186 | |
a54f9fb9 JM |
11187 | #, c-format |
11188 | msgid "could not write replacement commit for: '%s'" | |
11189 | msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»" | |
0082d821 | 11190 | |
a54f9fb9 JM |
11191 | #, c-format |
11192 | msgid "graft for '%s' unnecessary" | |
11193 | msgstr "«graft» per a «%s» innecessari" | |
0082d821 | 11194 | |
a54f9fb9 JM |
11195 | #, c-format |
11196 | msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" | |
11197 | msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»" | |
0082d821 | 11198 | |
a54f9fb9 JM |
11199 | #, c-format |
11200 | msgid "" | |
11201 | "could not convert the following graft(s):\n" | |
11202 | "%s" | |
a2bb98ba | 11203 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
11204 | "no s'han pogut convertir els següents «grafts»:\n" |
11205 | "%s" | |
da5bf7b5 | 11206 | |
a54f9fb9 JM |
11207 | msgid "list replace refs" |
11208 | msgstr "llista les referències de reemplaçament" | |
0082d821 | 11209 | |
a54f9fb9 JM |
11210 | msgid "delete replace refs" |
11211 | msgstr "suprimeix les referències de reemplaçament" | |
0082d821 | 11212 | |
a54f9fb9 JM |
11213 | msgid "edit existing object" |
11214 | msgstr "edita un objecte existent" | |
0082d821 | 11215 | |
a54f9fb9 JM |
11216 | msgid "change a commit's parents" |
11217 | msgstr "canvia els pares d'una comissió" | |
0082d821 | 11218 | |
a54f9fb9 JM |
11219 | msgid "convert existing graft file" |
11220 | msgstr "converteix el fitxer «graft» existent" | |
ac87f969 | 11221 | |
a54f9fb9 JM |
11222 | msgid "replace the ref if it exists" |
11223 | msgstr "reemplaça la referència si existeix" | |
f3131eec | 11224 | |
a54f9fb9 JM |
11225 | msgid "do not pretty-print contents for --edit" |
11226 | msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit" | |
0082d821 | 11227 | |
a54f9fb9 JM |
11228 | msgid "use this format" |
11229 | msgstr "usa aquest format" | |
0082d821 | 11230 | |
a54f9fb9 JM |
11231 | msgid "--format cannot be used when not listing" |
11232 | msgstr "no es pot utilitzar «--format» quan no s'està llistant" | |
0082d821 | 11233 | |
a54f9fb9 JM |
11234 | msgid "-f only makes sense when writing a replacement" |
11235 | msgstr "-f només té sentit quan s'escriu un reemplaçament" | |
008a5d48 | 11236 | |
a54f9fb9 JM |
11237 | msgid "--raw only makes sense with --edit" |
11238 | msgstr "--raw només té sentit amb --edit" | |
0082d821 | 11239 | |
a54f9fb9 JM |
11240 | msgid "-d needs at least one argument" |
11241 | msgstr "-d necessita almenys un argument" | |
b5827d23 | 11242 | |
a54f9fb9 JM |
11243 | msgid "bad number of arguments" |
11244 | msgstr "nombre incorrecte d'arguments" | |
0082d821 | 11245 | |
a54f9fb9 JM |
11246 | msgid "-e needs exactly one argument" |
11247 | msgstr "-e necessita exactament un argument" | |
0082d821 | 11248 | |
a54f9fb9 JM |
11249 | msgid "-g needs at least one argument" |
11250 | msgstr "-g necessita almenys un argument" | |
3ffa1ab2 | 11251 | |
a54f9fb9 JM |
11252 | msgid "--convert-graft-file takes no argument" |
11253 | msgstr "--convert-graft-file arguments" | |
0082d821 | 11254 | |
a54f9fb9 JM |
11255 | msgid "only one pattern can be given with -l" |
11256 | msgstr "només es pot especificar un patró amb -l" | |
4ee278bb | 11257 | |
a54f9fb9 JM |
11258 | msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" |
11259 | msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]" | |
db7bfba9 | 11260 | |
a54f9fb9 JM |
11261 | msgid "register clean resolutions in index" |
11262 | msgstr "registra les resolucions netes en l'índex" | |
f3131eec | 11263 | |
a54f9fb9 JM |
11264 | msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" |
11265 | msgstr "«git rerere forget» sense camins està en desús" | |
f3131eec | 11266 | |
d00296a8 | 11267 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11268 | msgid "unable to generate diff for '%s'" |
11269 | msgstr "no s'ha pogut generar el diff per a «%s»" | |
f3131eec | 11270 | |
a54f9fb9 JM |
11271 | msgid "" |
11272 | "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" | |
11273 | msgstr "" | |
11274 | "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]" | |
f3131eec | 11275 | |
a54f9fb9 JM |
11276 | msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." |
11277 | msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." | |
f3131eec | 11278 | |
a54f9fb9 JM |
11279 | msgid "" |
11280 | "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" | |
6a7e7c40 | 11281 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 11282 | "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" |
f3131eec | 11283 | |
a54f9fb9 JM |
11284 | msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" |
11285 | msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" | |
f3131eec | 11286 | |
a54f9fb9 JM |
11287 | msgid "mixed" |
11288 | msgstr "mixt" | |
b3e4c475 | 11289 | |
a54f9fb9 JM |
11290 | msgid "soft" |
11291 | msgstr "suau" | |
f3131eec | 11292 | |
a54f9fb9 JM |
11293 | msgid "hard" |
11294 | msgstr "dur" | |
f3131eec | 11295 | |
a54f9fb9 JM |
11296 | msgid "merge" |
11297 | msgstr "fusió" | |
f3131eec | 11298 | |
a54f9fb9 JM |
11299 | msgid "keep" |
11300 | msgstr "reteniment" | |
b3e4c475 | 11301 | |
a54f9fb9 | 11302 | msgid "You do not have a valid HEAD." |
6c9165c0 | 11303 | msgstr "No teniu una HEAD vàlida." |
f3131eec | 11304 | |
a54f9fb9 JM |
11305 | msgid "Failed to find tree of HEAD." |
11306 | msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD." | |
1d99545f | 11307 | |
a54f9fb9 JM |
11308 | #, c-format |
11309 | msgid "Failed to find tree of %s." | |
11310 | msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s." | |
f3131eec | 11311 | |
a54f9fb9 JM |
11312 | #, c-format |
11313 | msgid "HEAD is now at %s" | |
11314 | msgstr "HEAD ara és a %s" | |
008a5d48 | 11315 | |
a54f9fb9 JM |
11316 | #, c-format |
11317 | msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." | |
11318 | msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió." | |
f3131eec | 11319 | |
a54f9fb9 JM |
11320 | msgid "be quiet, only report errors" |
11321 | msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors" | |
d9324e4e | 11322 | |
a54f9fb9 JM |
11323 | msgid "skip refreshing the index after reset" |
11324 | msgstr "omet l'actualització de l'índex després de reiniciar" | |
f3131eec | 11325 | |
a54f9fb9 JM |
11326 | msgid "reset HEAD and index" |
11327 | msgstr "restableix HEAD i l'índex" | |
f3131eec | 11328 | |
a54f9fb9 JM |
11329 | msgid "reset only HEAD" |
11330 | msgstr "restableix només HEAD" | |
f3131eec | 11331 | |
a54f9fb9 JM |
11332 | msgid "reset HEAD, index and working tree" |
11333 | msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball" | |
f3131eec | 11334 | |
a54f9fb9 JM |
11335 | msgid "reset HEAD but keep local changes" |
11336 | msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals" | |
f3131eec | 11337 | |
a54f9fb9 JM |
11338 | msgid "record only the fact that removed paths will be added later" |
11339 | msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després" | |
da5bf7b5 | 11340 | |
5a36d17c | 11341 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11342 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." |
11343 | msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida." | |
f3131eec | 11344 | |
a54f9fb9 JM |
11345 | #, c-format |
11346 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." | |
11347 | msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid." | |
f3131eec | 11348 | |
a54f9fb9 JM |
11349 | msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." |
11350 | msgstr "" | |
11351 | "--mixed amb camins està en desús; useu «git reset -- <camins>» en lloc " | |
11352 | "d'això." | |
f3131eec | 11353 | |
b3e4c475 | 11354 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11355 | msgid "Cannot do %s reset with paths." |
11356 | msgstr "No es pot restablir de %s amb camins." | |
b3e4c475 | 11357 | |
43a970d7 | 11358 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11359 | msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" |
11360 | msgstr "el restabliment de %s no es permet en un repositori nu" | |
11361 | ||
11362 | msgid "Unstaged changes after reset:" | |
11363 | msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:" | |
11364 | ||
aa923f75 | 11365 | #, c-format |
43a970d7 | 11366 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
11367 | "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n" |
11368 | "'--no-refresh' to avoid this." | |
43a970d7 | 11369 | msgstr "" |
aa923f75 JM |
11370 | "Es van trigar %.2f segons a actualitzar l'índex després de reiniciar. Podeu " |
11371 | "usar\n" | |
11372 | ".--no-refresh' per a evitar això." | |
43a970d7 | 11373 | |
5a36d17c | 11374 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11375 | msgid "Could not reset index file to revision '%s'." |
11376 | msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»." | |
f3131eec | 11377 | |
a54f9fb9 JM |
11378 | msgid "Could not write new index file." |
11379 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou." | |
0082d821 | 11380 | |
da5bf7b5 | 11381 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11382 | msgid "unable to get disk usage of %s" |
11383 | msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de %s" | |
da5bf7b5 | 11384 | |
aa923f75 JM |
11385 | #, c-format |
11386 | msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'" | |
11387 | msgstr "valor no vàlid per a «%s»: «%s», l'únic format permès és «%s»" | |
11388 | ||
a54f9fb9 JM |
11389 | msgid "rev-list does not support display of notes" |
11390 | msgstr "el rev-list no permet mostrar notes" | |
da5bf7b5 | 11391 | |
a54f9fb9 JM |
11392 | #, c-format |
11393 | msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" | |
11394 | msgstr "«marked counting» i «%s» no es poden usar junts" | |
da5bf7b5 | 11395 | |
a54f9fb9 JM |
11396 | msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" |
11397 | msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]" | |
da5bf7b5 | 11398 | |
a54f9fb9 JM |
11399 | msgid "keep the `--` passed as an arg" |
11400 | msgstr "retén el «--» passat com a argument" | |
da5bf7b5 | 11401 | |
a54f9fb9 JM |
11402 | msgid "stop parsing after the first non-option argument" |
11403 | msgstr "deixa d'analitzar després del primer argument que no sigui d'opció" | |
0082d821 | 11404 | |
a54f9fb9 JM |
11405 | msgid "output in stuck long form" |
11406 | msgstr "emet en forma llarga enganxada" | |
0082d821 | 11407 | |
a54f9fb9 JM |
11408 | msgid "premature end of input" |
11409 | msgstr "final prematur de l'entrada" | |
7cbacabc | 11410 | |
a54f9fb9 JM |
11411 | msgid "no usage string given before the `--' separator" |
11412 | msgstr "no s'ha indicat cap cadena d'ús abans del separador «--»" | |
7cbacabc | 11413 | |
aa923f75 JM |
11414 | msgid "missing opt-spec before option flags" |
11415 | msgstr "manca l'opció opt-spec abans de les altres opcions" | |
11416 | ||
a54f9fb9 JM |
11417 | msgid "Needed a single revision" |
11418 | msgstr "Cal una sola revisió" | |
7cbacabc | 11419 | |
a54f9fb9 JM |
11420 | msgid "" |
11421 | "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" | |
11422 | " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" | |
11423 | " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" | |
11424 | "\n" | |
11425 | "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." | |
11426 | msgstr "" | |
11427 | "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" | |
11428 | " o bé: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" | |
11429 | " o bé: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" | |
11430 | "\n" | |
11431 | "Executeu «git rev-parse --parseopt -h» per a més informació sobre el primer " | |
11432 | "ús." | |
0082d821 | 11433 | |
a54f9fb9 JM |
11434 | msgid "--resolve-git-dir requires an argument" |
11435 | msgstr "--resolve-git-dir requereix un argument" | |
0082d821 | 11436 | |
0082d821 | 11437 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11438 | msgid "not a gitdir '%s'" |
11439 | msgstr "no és un directori git «%s»" | |
0082d821 | 11440 | |
a54f9fb9 JM |
11441 | msgid "--git-path requires an argument" |
11442 | msgstr "--git-path requereix un argument" | |
0082d821 | 11443 | |
a54f9fb9 JM |
11444 | msgid "-n requires an argument" |
11445 | msgstr "-n requereix un argument" | |
0082d821 | 11446 | |
a54f9fb9 JM |
11447 | msgid "--path-format requires an argument" |
11448 | msgstr "--path-format requereix un argument" | |
0082d821 | 11449 | |
0082d821 | 11450 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11451 | msgid "unknown argument to --path-format: %s" |
11452 | msgstr "argument no vàlid per a --path-format: %s" | |
0082d821 | 11453 | |
a54f9fb9 JM |
11454 | msgid "--default requires an argument" |
11455 | msgstr "--default requereix un argument" | |
0082d821 | 11456 | |
a54f9fb9 JM |
11457 | msgid "--prefix requires an argument" |
11458 | msgstr "--prefix requereix un argument" | |
0082d821 | 11459 | |
b5827d23 | 11460 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11461 | msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" |
11462 | msgstr "mode desconegut per a --abbrev-ref: %s" | |
b5827d23 | 11463 | |
a54f9fb9 JM |
11464 | msgid "this operation must be run in a work tree" |
11465 | msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball" | |
b5827d23 | 11466 | |
b5827d23 | 11467 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11468 | msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" |
11469 | msgstr "mode desconegut per a --show-object-format: %s" | |
0082d821 | 11470 | |
a54f9fb9 JM |
11471 | msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." |
11472 | msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..." | |
0082d821 | 11473 | |
a54f9fb9 JM |
11474 | msgid "git revert <subcommand>" |
11475 | msgstr "git revert <subordre>" | |
0082d821 | 11476 | |
a54f9fb9 JM |
11477 | msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." |
11478 | msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..." | |
0082d821 | 11479 | |
a54f9fb9 JM |
11480 | msgid "git cherry-pick <subcommand>" |
11481 | msgstr "git cherry-pick <subordre>" | |
0082d821 | 11482 | |
a54f9fb9 JM |
11483 | #, c-format |
11484 | msgid "option `%s' expects a number greater than zero" | |
11485 | msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero" | |
0082d821 | 11486 | |
a54f9fb9 JM |
11487 | #, c-format |
11488 | msgid "%s: %s cannot be used with %s" | |
11489 | msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s" | |
7cbacabc | 11490 | |
a54f9fb9 JM |
11491 | msgid "end revert or cherry-pick sequence" |
11492 | msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»" | |
0082d821 | 11493 | |
a54f9fb9 JM |
11494 | msgid "resume revert or cherry-pick sequence" |
11495 | msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»" | |
0082d821 | 11496 | |
a54f9fb9 JM |
11497 | msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" |
11498 | msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»" | |
0082d821 | 11499 | |
a54f9fb9 JM |
11500 | msgid "skip current commit and continue" |
11501 | msgstr "omet la comissió actual i continua" | |
7cbacabc | 11502 | |
a54f9fb9 JM |
11503 | msgid "don't automatically commit" |
11504 | msgstr "no cometis automàticament" | |
0082d821 | 11505 | |
a54f9fb9 JM |
11506 | msgid "edit the commit message" |
11507 | msgstr "edita el missatge de comissió" | |
da5bf7b5 | 11508 | |
a54f9fb9 JM |
11509 | msgid "parent-number" |
11510 | msgstr "número del pare" | |
da5bf7b5 | 11511 | |
a54f9fb9 JM |
11512 | msgid "select mainline parent" |
11513 | msgstr "selecciona la línia principal del pare" | |
0082d821 | 11514 | |
a54f9fb9 JM |
11515 | msgid "merge strategy" |
11516 | msgstr "estratègia de fusió" | |
0082d821 | 11517 | |
a54f9fb9 JM |
11518 | msgid "option for merge strategy" |
11519 | msgstr "opció d'estratègia de fusió" | |
008a5d48 | 11520 | |
a54f9fb9 JM |
11521 | msgid "append commit name" |
11522 | msgstr "nom de la comissió a annexar" | |
0082d821 | 11523 | |
a54f9fb9 JM |
11524 | msgid "preserve initially empty commits" |
11525 | msgstr "conserva les comissions inicialment buides" | |
0082d821 | 11526 | |
a54f9fb9 JM |
11527 | msgid "allow commits with empty messages" |
11528 | msgstr "permet les comissions amb missatges buits" | |
0082d821 | 11529 | |
a54f9fb9 JM |
11530 | msgid "keep redundant, empty commits" |
11531 | msgstr "retén les comissions redundants i buides" | |
0082d821 | 11532 | |
a54f9fb9 | 11533 | msgid "use the 'reference' format to refer to commits" |
aa923f75 | 11534 | msgstr "useu el format «referència» per a referir-vos a les comissions" |
008a5d48 | 11535 | |
a54f9fb9 JM |
11536 | msgid "revert failed" |
11537 | msgstr "la reversió ha fallat" | |
2f61b3a3 | 11538 | |
a54f9fb9 JM |
11539 | msgid "cherry-pick failed" |
11540 | msgstr "el «cherry pick» ha fallat" | |
7cbacabc | 11541 | |
a54f9fb9 JM |
11542 | msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." |
11543 | msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..." | |
7cbacabc | 11544 | |
a54f9fb9 JM |
11545 | msgid "" |
11546 | "the following file has staged content different from both the\n" | |
11547 | "file and the HEAD:" | |
11548 | msgid_plural "" | |
11549 | "the following files have staged content different from both the\n" | |
11550 | "file and the HEAD:" | |
11551 | msgstr[0] "" | |
11552 | "el fitxer següent té contingut «staged» diferent al fitxer\n" | |
11553 | "i a HEAD:" | |
11554 | msgstr[1] "" | |
11555 | "els fitxers següents tenen contingut «staged» diferent al fitxer\n" | |
11556 | "i a HEAD:" | |
7cbacabc | 11557 | |
2f61b3a3 | 11558 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
11559 | "\n" |
11560 | "(use -f to force removal)" | |
2f61b3a3 | 11561 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
11562 | "\n" |
11563 | "(useu -f per a forçar l'eliminació)" | |
2f61b3a3 | 11564 | |
a54f9fb9 JM |
11565 | msgid "the following file has changes staged in the index:" |
11566 | msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" | |
11567 | msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:" | |
11568 | msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:" | |
2f61b3a3 | 11569 | |
a54f9fb9 JM |
11570 | msgid "" |
11571 | "\n" | |
11572 | "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" | |
11573 | msgstr "" | |
11574 | "\n" | |
11575 | "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)" | |
2f61b3a3 | 11576 | |
a54f9fb9 JM |
11577 | msgid "the following file has local modifications:" |
11578 | msgid_plural "the following files have local modifications:" | |
11579 | msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:" | |
11580 | msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:" | |
2f61b3a3 | 11581 | |
a54f9fb9 JM |
11582 | msgid "do not list removed files" |
11583 | msgstr "no llistis els fitxers eliminats" | |
2f61b3a3 | 11584 | |
a54f9fb9 JM |
11585 | msgid "only remove from the index" |
11586 | msgstr "només elimina de l'índex" | |
d00296a8 | 11587 | |
a54f9fb9 JM |
11588 | msgid "override the up-to-date check" |
11589 | msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat" | |
2f61b3a3 | 11590 | |
a54f9fb9 JM |
11591 | msgid "allow recursive removal" |
11592 | msgstr "permet l'eliminació recursiva" | |
2f61b3a3 | 11593 | |
a54f9fb9 JM |
11594 | msgid "exit with a zero status even if nothing matched" |
11595 | msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit" | |
2f61b3a3 | 11596 | |
a54f9fb9 JM |
11597 | msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" |
11598 | msgstr "" | |
11599 | "No s'ha indicat cap especificació de camí. Quins fitxers s'han de suprimir?" | |
2f61b3a3 | 11600 | |
a54f9fb9 JM |
11601 | msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" |
11602 | msgstr "" | |
11603 | "feu un «stage» dels canvis a .gitmodules o feu un «stash» per a continuar" | |
2f61b3a3 | 11604 | |
a54f9fb9 JM |
11605 | #, c-format |
11606 | msgid "not removing '%s' recursively without -r" | |
11607 | msgstr "no s'eliminarà «%s» recursivament sense -r" | |
2f61b3a3 | 11608 | |
a54f9fb9 JM |
11609 | #, c-format |
11610 | msgid "git rm: unable to remove %s" | |
11611 | msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s" | |
2f61b3a3 | 11612 | |
6a7e7c40 | 11613 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
11614 | "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" |
11615 | " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" | |
11616 | " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" | |
11617 | " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" | |
6a7e7c40 | 11618 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
11619 | "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" |
11620 | " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" | |
11621 | " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" | |
11622 | " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" | |
2f61b3a3 | 11623 | |
a54f9fb9 JM |
11624 | msgid "remote name" |
11625 | msgstr "nom del remot" | |
6a7e7c40 | 11626 | |
a54f9fb9 JM |
11627 | msgid "use stateless RPC protocol" |
11628 | msgstr "usa el protocol RPC sense estat" | |
2f61b3a3 | 11629 | |
a54f9fb9 JM |
11630 | msgid "read refs from stdin" |
11631 | msgstr "llegeix les referències des de stdin" | |
6a7e7c40 | 11632 | |
a54f9fb9 JM |
11633 | msgid "print status from remote helper" |
11634 | msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot" | |
2f61b3a3 | 11635 | |
a54f9fb9 JM |
11636 | msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" |
11637 | msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]" | |
2f61b3a3 | 11638 | |
a54f9fb9 JM |
11639 | msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" |
11640 | msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]" | |
6a7e7c40 | 11641 | |
a54f9fb9 JM |
11642 | msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" |
11643 | msgstr "no s'admet l'ús de múltiples opcions --group amb stdin" | |
6a7e7c40 | 11644 | |
a54f9fb9 JM |
11645 | msgid "using --group=trailer with stdin is not supported" |
11646 | msgstr "no s'admet l'ús de --group=trailer amb stdin" | |
6a7e7c40 | 11647 | |
0f8f20f2 | 11648 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11649 | msgid "unknown group type: %s" |
11650 | msgstr "tipus de grup desconegut: %s" | |
6a7e7c40 | 11651 | |
a54f9fb9 | 11652 | msgid "group by committer rather than author" |
42fe2b95 | 11653 | msgstr "agrupa per «committer» en comptes de per autor" |
6a7e7c40 | 11654 | |
a54f9fb9 JM |
11655 | msgid "sort output according to the number of commits per author" |
11656 | msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor" | |
0082d821 | 11657 | |
a54f9fb9 | 11658 | msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" |
a20ae3ee | 11659 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
11660 | "omet les descripcions de les comissions, només proveeix el recompte de " |
11661 | "comissions" | |
a20ae3ee | 11662 | |
a54f9fb9 JM |
11663 | msgid "show the email address of each author" |
11664 | msgstr "mostra l'adreça electrònica de cada autor" | |
008a5d48 | 11665 | |
a54f9fb9 JM |
11666 | msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" |
11667 | msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" | |
0082d821 | 11668 | |
a54f9fb9 JM |
11669 | msgid "linewrap output" |
11670 | msgstr "ajusta les línies de la sortida" | |
0082d821 | 11671 | |
a54f9fb9 JM |
11672 | msgid "field" |
11673 | msgstr "camp" | |
0082d821 | 11674 | |
a54f9fb9 JM |
11675 | msgid "group by field" |
11676 | msgstr "agrupa per camp" | |
11677 | ||
11678 | msgid "too many arguments given outside repository" | |
11679 | msgstr "hi ha massa arguments donats fora del repositori" | |
11680 | ||
11681 | msgid "" | |
11682 | "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" | |
11683 | " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" | |
11684 | " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" | |
11685 | " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" | |
ad588010 | 11686 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
11687 | "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" |
11688 | " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" | |
11689 | " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" | |
11690 | " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" | |
6a7e7c40 | 11691 | |
a54f9fb9 JM |
11692 | msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" |
11693 | msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]" | |
0082d821 | 11694 | |
a54f9fb9 JM |
11695 | #, c-format |
11696 | msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" | |
11697 | msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" | |
11698 | msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència" | |
11699 | msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències" | |
0082d821 | 11700 | |
a54f9fb9 JM |
11701 | #, c-format |
11702 | msgid "no matching refs with %s" | |
11703 | msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s" | |
a20ae3ee | 11704 | |
a54f9fb9 JM |
11705 | msgid "show remote-tracking and local branches" |
11706 | msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals" | |
0082d821 | 11707 | |
a54f9fb9 JM |
11708 | msgid "show remote-tracking branches" |
11709 | msgstr "mostra les branques amb seguiment remot" | |
0082d821 | 11710 | |
a54f9fb9 JM |
11711 | msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" |
11712 | msgstr "colora «*!+-» corresponent a la branca" | |
0082d821 | 11713 | |
a54f9fb9 JM |
11714 | msgid "show <n> more commits after the common ancestor" |
11715 | msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú" | |
0082d821 | 11716 | |
a54f9fb9 JM |
11717 | msgid "synonym to more=-1" |
11718 | msgstr "sinònim de more=-1" | |
0082d821 | 11719 | |
a54f9fb9 JM |
11720 | msgid "suppress naming strings" |
11721 | msgstr "omet anomenar cadenes" | |
0082d821 | 11722 | |
a54f9fb9 JM |
11723 | msgid "include the current branch" |
11724 | msgstr "inclou la branca actual" | |
b3e4c475 | 11725 | |
a54f9fb9 JM |
11726 | msgid "name commits with their object names" |
11727 | msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte" | |
008a5d48 | 11728 | |
a54f9fb9 JM |
11729 | msgid "show possible merge bases" |
11730 | msgstr "mostra les bases de fusió possibles" | |
008a5d48 | 11731 | |
a54f9fb9 JM |
11732 | msgid "show refs unreachable from any other ref" |
11733 | msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència" | |
5a36d17c | 11734 | |
a54f9fb9 JM |
11735 | msgid "show commits in topological order" |
11736 | msgstr "mostra les comissions en ordre topològic" | |
5a36d17c | 11737 | |
a54f9fb9 JM |
11738 | msgid "show only commits not on the first branch" |
11739 | msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca" | |
a20ae3ee | 11740 | |
a54f9fb9 JM |
11741 | msgid "show merges reachable from only one tip" |
11742 | msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta" | |
008a5d48 | 11743 | |
a54f9fb9 JM |
11744 | msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" |
11745 | msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible" | |
008a5d48 | 11746 | |
a54f9fb9 JM |
11747 | msgid "<n>[,<base>]" |
11748 | msgstr "<n>[,<base>]" | |
008a5d48 | 11749 | |
a54f9fb9 JM |
11750 | msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" |
11751 | msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base" | |
008a5d48 | 11752 | |
a54f9fb9 JM |
11753 | msgid "no branches given, and HEAD is not valid" |
11754 | msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid" | |
11755 | ||
11756 | msgid "--reflog option needs one branch name" | |
11757 | msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca" | |
008a5d48 | 11758 | |
0f8f20f2 | 11759 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11760 | msgid "only %d entry can be shown at one time." |
11761 | msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." | |
11762 | msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada." | |
11763 | msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada." | |
008a5d48 | 11764 | |
0f8f20f2 | 11765 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11766 | msgid "no such ref %s" |
11767 | msgstr "no hi ha tal referència %s" | |
008a5d48 | 11768 | |
a54f9fb9 JM |
11769 | #, c-format |
11770 | msgid "cannot handle more than %d rev." | |
11771 | msgid_plural "cannot handle more than %d revs." | |
11772 | msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió." | |
11773 | msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions." | |
0082d821 | 11774 | |
a54f9fb9 JM |
11775 | #, c-format |
11776 | msgid "'%s' is not a valid ref." | |
11777 | msgstr "«%s» no és una referència vàlida." | |
0082d821 | 11778 | |
a54f9fb9 JM |
11779 | #, c-format |
11780 | msgid "cannot find commit %s (%s)" | |
11781 | msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)" | |
0082d821 | 11782 | |
a54f9fb9 JM |
11783 | msgid "hash-algorithm" |
11784 | msgstr "algorisme de resum" | |
0082d821 | 11785 | |
a54f9fb9 JM |
11786 | msgid "Unknown hash algorithm" |
11787 | msgstr "Algorisme de resum desconegut" | |
a20ae3ee | 11788 | |
a54f9fb9 JM |
11789 | msgid "" |
11790 | "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" | |
11791 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" | |
11792 | msgstr "" | |
11793 | "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" | |
11794 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]" | |
0082d821 | 11795 | |
a54f9fb9 JM |
11796 | msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" |
11797 | msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]" | |
a20ae3ee | 11798 | |
a54f9fb9 JM |
11799 | msgid "only show tags (can be combined with heads)" |
11800 | msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)" | |
0082d821 | 11801 | |
a54f9fb9 JM |
11802 | msgid "only show heads (can be combined with tags)" |
11803 | msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)" | |
a2bb98ba | 11804 | |
a54f9fb9 JM |
11805 | msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" |
11806 | msgstr "" | |
11807 | "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència " | |
11808 | "exacte" | |
0082d821 | 11809 | |
a54f9fb9 JM |
11810 | msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" |
11811 | msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés" | |
0082d821 | 11812 | |
a54f9fb9 JM |
11813 | msgid "dereference tags into object IDs" |
11814 | msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte" | |
0082d821 | 11815 | |
a54f9fb9 | 11816 | msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" |
aa923f75 | 11817 | msgstr "mostra el resum SHA1 usant només <n> xifres" |
0082d821 | 11818 | |
a54f9fb9 JM |
11819 | msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" |
11820 | msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)" | |
0082d821 | 11821 | |
a54f9fb9 JM |
11822 | msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" |
11823 | msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el repositori local" | |
4ee278bb | 11824 | |
a54f9fb9 JM |
11825 | msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>" |
11826 | msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <opcions>" | |
a2bb98ba | 11827 | |
a54f9fb9 JM |
11828 | msgid "this worktree is not sparse" |
11829 | msgstr "aquest arbre de treball no és dispers" | |
0082d821 | 11830 | |
a54f9fb9 | 11831 | msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" |
b5827d23 | 11832 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
11833 | "aquest arbre de treball no és dispers (pot ser que el fitxer sparse-checkout " |
11834 | "no existeixi)" | |
b5827d23 | 11835 | |
a54f9fb9 JM |
11836 | #, c-format |
11837 | msgid "" | |
11838 | "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " | |
11839 | "cone" | |
11840 | msgstr "" | |
11841 | "el directori «%s» conté fitxers no seguits, però no està en el con de sparse-" | |
11842 | "checkout" | |
0082d821 | 11843 | |
a54f9fb9 JM |
11844 | #, c-format |
11845 | msgid "failed to remove directory '%s'" | |
11846 | msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori «%s»" | |
0082d821 | 11847 | |
a54f9fb9 JM |
11848 | msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" |
11849 | msgstr "no s'ha pogut crear el directori per al fitxer sparse-checkout" | |
008a5d48 | 11850 | |
a54f9fb9 | 11851 | msgid "failed to initialize worktree config" |
aa923f75 | 11852 | msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la configuració de l'arbre de treball" |
0082d821 | 11853 | |
a54f9fb9 JM |
11854 | msgid "failed to modify sparse-index config" |
11855 | msgstr "no s'ha pogut modificar la configuració de l'índex dispers" | |
0082d821 | 11856 | |
a54f9fb9 JM |
11857 | msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" |
11858 | msgstr "inicialitza el «sparse-checkout» en mode con" | |
0082d821 | 11859 | |
a54f9fb9 JM |
11860 | msgid "toggle the use of a sparse index" |
11861 | msgstr "commuta l'ús d'un índex dispers" | |
43a970d7 | 11862 | |
a54f9fb9 JM |
11863 | #, c-format |
11864 | msgid "unable to create leading directories of %s" | |
11865 | msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»" | |
0082d821 | 11866 | |
a54f9fb9 JM |
11867 | #, c-format |
11868 | msgid "failed to open '%s'" | |
11869 | msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»" | |
ac87f969 | 11870 | |
a54f9fb9 JM |
11871 | #, c-format |
11872 | msgid "could not normalize path %s" | |
11873 | msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí %s" | |
0082d821 | 11874 | |
a54f9fb9 JM |
11875 | #, c-format |
11876 | msgid "unable to unquote C-style string '%s'" | |
aa923f75 | 11877 | msgstr "no s'han pogut treure les cometes a la cadena amb estil C «%s»" |
0082d821 | 11878 | |
a54f9fb9 JM |
11879 | msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" |
11880 | msgstr "no s'han pogut carregar els patrons de «sparse-checkout» existents" | |
0082d821 | 11881 | |
a54f9fb9 JM |
11882 | msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" |
11883 | msgstr "els patrons de «sparse-checkout» existents no usen el mode con" | |
0082d821 | 11884 | |
a54f9fb9 | 11885 | msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode" |
aa923f75 | 11886 | msgstr "executeu des del directori de nivell superior en mode que no sigui con" |
0082d821 | 11887 | |
a54f9fb9 JM |
11888 | msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)" |
11889 | msgstr "especifica els directoris en lloc dels patrons (sense barra inclinada)" | |
f3131eec | 11890 | |
a54f9fb9 JM |
11891 | msgid "" |
11892 | "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a " | |
11893 | "'!', pass --skip-checks" | |
a2bb98ba | 11894 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 11895 | "especifica els directoris en lloc dels patrons. Si el vostre directori " |
aa923f75 | 11896 | "comença amb un «!», passeu --skip-checks" |
a2bb98ba | 11897 | |
a54f9fb9 JM |
11898 | msgid "" |
11899 | "specify directories rather than patterns. If your directory really has any " | |
11900 | "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks" | |
11901 | msgstr "" | |
11902 | "especifica els directoris en lloc dels patrons. Si el vostre directori " | |
aa923f75 | 11903 | "realment té alguna de «*?[]\\», useu --skip-checks" |
f3131eec | 11904 | |
aa923f75 | 11905 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11906 | msgid "" |
11907 | "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --" | |
11908 | "skip-checks" | |
f3131eec | 11909 | msgstr "" |
aa923f75 JM |
11910 | "«%s» no és un directori; per a tractar-lo com un directori, torneu a " |
11911 | "executar amb --skip-checks" | |
f3131eec | 11912 | |
aa923f75 | 11913 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
11914 | msgid "" |
11915 | "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file " | |
11916 | "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)." | |
11917 | msgstr "" | |
11918 | "passa una barra d'inici abans dels camins com ara «%s» si voleu un sol " | |
aa923f75 | 11919 | "fitxer (vegeu «NON-CONE PROBLEMS» al manual de git-sparse-checkout)." |
a20ae3ee | 11920 | |
a54f9fb9 JM |
11921 | msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" |
11922 | msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" | |
008a5d48 | 11923 | |
a54f9fb9 JM |
11924 | msgid "" |
11925 | "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives" | |
11926 | msgstr "" | |
11927 | "omet alguns controls de sanitat en els camins donats que podrien donar " | |
11928 | "falsos positius" | |
0082d821 | 11929 | |
a54f9fb9 JM |
11930 | msgid "read patterns from standard in" |
11931 | msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard" | |
0082d821 | 11932 | |
a54f9fb9 JM |
11933 | msgid "no sparse-checkout to add to" |
11934 | msgstr "no hi ha un sparse-checkout a afegir" | |
0082d821 | 11935 | |
a54f9fb9 JM |
11936 | msgid "" |
11937 | "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " | |
11938 | "(--stdin | <patterns>)" | |
11939 | msgstr "" | |
11940 | "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " | |
11941 | "(--stdin | <patterns>)" | |
0082d821 | 11942 | |
a54f9fb9 JM |
11943 | msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" |
11944 | msgstr "" | |
11945 | "ha d'estar en un sparse-checkout per a tornar a aplicar patrons de dispersió" | |
63b82654 | 11946 | |
a54f9fb9 JM |
11947 | msgid "error while refreshing working directory" |
11948 | msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball" | |
0f8f20f2 | 11949 | |
a54f9fb9 JM |
11950 | msgid "git stash list [<options>]" |
11951 | msgstr "git stash list [<opcions>]" | |
0082d821 | 11952 | |
a54f9fb9 JM |
11953 | msgid "git stash show [<options>] [<stash>]" |
11954 | msgstr "git stash show [<opcions>] [<stash>]" | |
0082d821 | 11955 | |
a54f9fb9 JM |
11956 | msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" |
11957 | msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" | |
d9324e4e | 11958 | |
a54f9fb9 JM |
11959 | msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" |
11960 | msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" | |
0082d821 | 11961 | |
a54f9fb9 JM |
11962 | msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" |
11963 | msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]" | |
0082d821 | 11964 | |
a54f9fb9 JM |
11965 | msgid "" |
11966 | "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" | |
11967 | "quiet]\n" | |
11968 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" | |
11969 | " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" | |
11970 | " [--] [<pathspec>...]]" | |
11971 | msgstr "" | |
11972 | "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" | |
11973 | "quiet]\n" | |
11974 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n" | |
11975 | " [--pathspec-from-file=<fitxer> [--pathspec-file-nul]]\n" | |
11976 | " [--] [<pathspec>...]]" | |
0082d821 | 11977 | |
a54f9fb9 JM |
11978 | msgid "" |
11979 | "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" | |
11980 | "quiet]\n" | |
11981 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" | |
11982 | msgstr "" | |
11983 | "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" | |
11984 | "quiet]\n" | |
11985 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]" | |
0082d821 | 11986 | |
a54f9fb9 JM |
11987 | msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" |
11988 | msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" | |
11989 | ||
11990 | msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" | |
11991 | msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" | |
11992 | ||
11993 | msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>" | |
11994 | msgstr "git stash store [-m|--message <missatge>] [-q|--quiet] <commit>" | |
0082d821 | 11995 | |
a20ae3ee | 11996 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
11997 | "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" |
11998 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" | |
11999 | " [--] [<pathspec>...]]" | |
6a7e7c40 | 12000 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
12001 | "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" |
12002 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n" | |
12003 | " [--] [<pathspec>...]]" | |
0082d821 | 12004 | |
0082d821 | 12005 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
12006 | "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" |
12007 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" | |
0082d821 | 12008 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
12009 | "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" |
12010 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]" | |
0082d821 | 12011 | |
a20ae3ee | 12012 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12013 | msgid "'%s' is not a stash-like commit" |
12014 | msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»" | |
6a7e7c40 | 12015 | |
0f8f20f2 | 12016 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12017 | msgid "Too many revisions specified:%s" |
12018 | msgstr "S'han especificat massa revisions:%s" | |
12019 | ||
12020 | msgid "No stash entries found." | |
12021 | msgstr "No s'ha trobat cap entrada «stash»." | |
6a7e7c40 | 12022 | |
6a7e7c40 | 12023 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12024 | msgid "%s is not a valid reference" |
12025 | msgstr "«%s» no és una referència vàlida" | |
12026 | ||
12027 | msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" | |
12028 | msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat" | |
6a7e7c40 | 12029 | |
a20ae3ee | 12030 | #, c-format |
6a7e7c40 | 12031 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
12032 | "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" |
12033 | " %s -> %s\n" | |
12034 | " to make room.\n" | |
6a7e7c40 | 12035 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
12036 | "AVÍS: El fitxer no seguit en el camí del fitxer seguit! S'està reanomenant\n" |
12037 | " %s -> %s\n" | |
12038 | " per a fer-ne espai.\n" | |
6a7e7c40 | 12039 | |
a54f9fb9 JM |
12040 | msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" |
12041 | msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió" | |
0082d821 | 12042 | |
0082d821 | 12043 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12044 | msgid "could not generate diff %s^!." |
12045 | msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!." | |
0082d821 | 12046 | |
a54f9fb9 JM |
12047 | msgid "conflicts in index. Try without --index." |
12048 | msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index." | |
0082d821 | 12049 | |
a54f9fb9 JM |
12050 | msgid "could not save index tree" |
12051 | msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex" | |
0082d821 | 12052 | |
0082d821 | 12053 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12054 | msgid "Merging %s with %s" |
12055 | msgstr "S'està fusionant %s amb %s" | |
0082d821 | 12056 | |
a54f9fb9 JM |
12057 | msgid "Index was not unstashed." |
12058 | msgstr "L'índex no estava «unstashed»." | |
0082d821 | 12059 | |
a54f9fb9 JM |
12060 | msgid "could not restore untracked files from stash" |
12061 | msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»" | |
12062 | ||
12063 | msgid "attempt to recreate the index" | |
12064 | msgstr "intenta tornar a crear l'índex" | |
0082d821 | 12065 | |
0f8f20f2 | 12066 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12067 | msgid "Dropped %s (%s)" |
12068 | msgstr "Descartada %s (%s)" | |
d00296a8 | 12069 | |
a54f9fb9 JM |
12070 | #, c-format |
12071 | msgid "%s: Could not drop stash entry" | |
12072 | msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»" | |
a20ae3ee | 12073 | |
0f8f20f2 | 12074 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12075 | msgid "'%s' is not a stash reference" |
12076 | msgstr "«%s» no és una referència «stash»" | |
0f8f20f2 | 12077 | |
a54f9fb9 JM |
12078 | msgid "The stash entry is kept in case you need it again." |
12079 | msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada." | |
a20ae3ee | 12080 | |
a54f9fb9 JM |
12081 | msgid "No branch name specified" |
12082 | msgstr "Cap nom de branca especificat" | |
a20ae3ee | 12083 | |
a54f9fb9 JM |
12084 | msgid "failed to parse tree" |
12085 | msgstr "s'ha produït un error en analitzar l'arbre" | |
a20ae3ee | 12086 | |
a54f9fb9 JM |
12087 | msgid "failed to unpack trees" |
12088 | msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar els arbres" | |
a20ae3ee | 12089 | |
a54f9fb9 JM |
12090 | msgid "include untracked files in the stash" |
12091 | msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»" | |
0082d821 | 12092 | |
a54f9fb9 JM |
12093 | msgid "only show untracked files in the stash" |
12094 | msgstr "mostra només els fitxers no seguits a «stash»" | |
0082d821 | 12095 | |
008a5d48 | 12096 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12097 | msgid "Cannot update %s with %s" |
12098 | msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s" | |
b5827d23 | 12099 | |
a54f9fb9 JM |
12100 | msgid "stash message" |
12101 | msgstr "missatge «stash»" | |
0082d821 | 12102 | |
a54f9fb9 JM |
12103 | msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" |
12104 | msgstr "«git stash store» requereix un argument <comissió>" | |
0082d821 | 12105 | |
a54f9fb9 JM |
12106 | msgid "No staged changes" |
12107 | msgstr "No hi ha canvis a «stage»" | |
d00296a8 | 12108 | |
a54f9fb9 JM |
12109 | msgid "No changes selected" |
12110 | msgstr "No hi ha canvis seleccionats" | |
43a970d7 | 12111 | |
a54f9fb9 JM |
12112 | msgid "You do not have the initial commit yet" |
12113 | msgstr "Encara no teniu la comissió inicial" | |
0082d821 | 12114 | |
a54f9fb9 JM |
12115 | msgid "Cannot save the current index state" |
12116 | msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual" | |
0082d821 | 12117 | |
a54f9fb9 JM |
12118 | msgid "Cannot save the untracked files" |
12119 | msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits" | |
0082d821 | 12120 | |
a54f9fb9 JM |
12121 | msgid "Cannot save the current worktree state" |
12122 | msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual" | |
0082d821 | 12123 | |
a54f9fb9 JM |
12124 | msgid "Cannot save the current staged state" |
12125 | msgstr "No es pot desar l'estat «stage» actual" | |
0082d821 | 12126 | |
a54f9fb9 JM |
12127 | msgid "Cannot record working tree state" |
12128 | msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball" | |
a2bb98ba | 12129 | |
a54f9fb9 JM |
12130 | msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" |
12131 | msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada" | |
a2bb98ba | 12132 | |
a54f9fb9 JM |
12133 | msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" |
12134 | msgstr "No es poden usar --staged i --include-untracked o --all a la vegada" | |
a2bb98ba | 12135 | |
a54f9fb9 JM |
12136 | msgid "Did you forget to 'git add'?" |
12137 | msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?" | |
5a36d17c | 12138 | |
a54f9fb9 JM |
12139 | msgid "No local changes to save" |
12140 | msgstr "No hi ha canvis locals a desar" | |
008a5d48 | 12141 | |
a54f9fb9 JM |
12142 | msgid "Cannot initialize stash" |
12143 | msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem" | |
0082d821 | 12144 | |
a54f9fb9 JM |
12145 | msgid "Cannot save the current status" |
12146 | msgstr "No es pot desar l'estat actual" | |
0082d821 | 12147 | |
a54f9fb9 JM |
12148 | #, c-format |
12149 | msgid "Saved working directory and index state %s" | |
12150 | msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s" | |
0082d821 | 12151 | |
a54f9fb9 JM |
12152 | msgid "Cannot remove worktree changes" |
12153 | msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball" | |
0082d821 | 12154 | |
a54f9fb9 JM |
12155 | msgid "keep index" |
12156 | msgstr "mantén l'índex" | |
0082d821 | 12157 | |
a54f9fb9 JM |
12158 | msgid "stash staged changes only" |
12159 | msgstr "fes «stash» només dels canvis «staged»" | |
0f8f20f2 | 12160 | |
a54f9fb9 JM |
12161 | msgid "stash in patch mode" |
12162 | msgstr "fes «stash» en mode pedaç" | |
0082d821 | 12163 | |
a54f9fb9 JM |
12164 | msgid "quiet mode" |
12165 | msgstr "mode silenciós" | |
0082d821 | 12166 | |
a54f9fb9 JM |
12167 | msgid "include untracked files in stash" |
12168 | msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»" | |
0d8e36f3 | 12169 | |
a54f9fb9 JM |
12170 | msgid "include ignore files" |
12171 | msgstr "inclou els fitxers ignorats" | |
0d8e36f3 | 12172 | |
a54f9fb9 | 12173 | msgid "skip and remove all lines starting with comment character" |
6a7e7c40 | 12174 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 12175 | "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari" |
0d8e36f3 | 12176 | |
a54f9fb9 JM |
12177 | msgid "prepend comment character and space to each line" |
12178 | msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia" | |
12179 | ||
12180 | #, c-format | |
12181 | msgid "Expecting a full ref name, got %s" | |
12182 | msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s" | |
12183 | ||
aa923f75 JM |
12184 | #, c-format |
12185 | msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" | |
12186 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del repositori pel submòdul «%s»" | |
12187 | ||
a54f9fb9 JM |
12188 | #, c-format |
12189 | msgid "" | |
12190 | "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " | |
12191 | "authoritative upstream." | |
6a7e7c40 | 12192 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
12193 | "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest repositori " |
12194 | "és el seu repositori font autoritzat." | |
0082d821 | 12195 | |
a54f9fb9 JM |
12196 | #, c-format |
12197 | msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" | |
12198 | msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules" | |
0082d821 | 12199 | |
a54f9fb9 JM |
12200 | #, c-format |
12201 | msgid "Entering '%s'\n" | |
12202 | msgstr "S'està entrant a «%s»\n" | |
0082d821 | 12203 | |
a54f9fb9 JM |
12204 | #, c-format |
12205 | msgid "" | |
12206 | "run_command returned non-zero status for %s\n" | |
12207 | "." | |
12208 | msgstr "" | |
12209 | "run_command ha retornat un estat diferent de zero per a %s\n" | |
12210 | "." | |
104d6cb0 | 12211 | |
a54f9fb9 JM |
12212 | #, c-format |
12213 | msgid "" | |
12214 | "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " | |
12215 | "submodules of %s\n" | |
12216 | "." | |
12217 | msgstr "" | |
12218 | "run_command ha retornat un estat diferent de zero mentre es treballava " | |
12219 | "recursivament als submòduls imbricats de %s\n" | |
12220 | "." | |
0082d821 | 12221 | |
a54f9fb9 JM |
12222 | msgid "suppress output of entering each submodule command" |
12223 | msgstr "omet la sortida en entrar a cada ordre del submòdul" | |
0d8e36f3 | 12224 | |
a54f9fb9 JM |
12225 | msgid "recurse into nested submodules" |
12226 | msgstr "inclou recursivament els submòduls imbricats" | |
0082d821 | 12227 | |
aa923f75 JM |
12228 | msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" |
12229 | msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>" | |
0d8e36f3 | 12230 | |
a54f9fb9 JM |
12231 | #, c-format |
12232 | msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" | |
12233 | msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»" | |
7cbacabc | 12234 | |
a54f9fb9 JM |
12235 | #, c-format |
12236 | msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" | |
12237 | msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n" | |
da5bf7b5 | 12238 | |
a54f9fb9 JM |
12239 | #, c-format |
12240 | msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" | |
12241 | msgstr "" | |
12242 | "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul " | |
12243 | "«%s»\n" | |
da5bf7b5 | 12244 | |
a54f9fb9 JM |
12245 | #, c-format |
12246 | msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" | |
12247 | msgstr "" | |
12248 | "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de " | |
12249 | "submòdul «%s»" | |
da5bf7b5 | 12250 | |
a54f9fb9 JM |
12251 | msgid "suppress output for initializing a submodule" |
12252 | msgstr "omet la sortida en inicialitzar un submòdul" | |
da5bf7b5 | 12253 | |
aa923f75 JM |
12254 | msgid "git submodule init [<options>] [<path>]" |
12255 | msgstr "git submodule init [<opcions>] [<camí>]" | |
5a36d17c | 12256 | |
5a36d17c | 12257 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12258 | msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" |
12259 | msgstr "no s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»" | |
5a36d17c | 12260 | |
b6d79404 | 12261 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12262 | msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" |
12263 | msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»" | |
5a36d17c | 12264 | |
b6d79404 | 12265 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12266 | msgid "failed to recurse into submodule '%s'" |
12267 | msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»" | |
12268 | ||
12269 | msgid "suppress submodule status output" | |
12270 | msgstr "suprimeix la sortida de l'estat del submòdul" | |
5a36d17c | 12271 | |
5a36d17c | 12272 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
12273 | "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " |
12274 | "HEAD" | |
0f8f20f2 | 12275 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
12276 | "utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " |
12277 | "HEAD del submòdul" | |
5a36d17c | 12278 | |
a54f9fb9 JM |
12279 | msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" |
12280 | msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]" | |
5a36d17c | 12281 | |
0f8f20f2 | 12282 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12283 | msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" |
12284 | msgstr "* %s %s(blob)->%s(submòdul)" | |
5a36d17c | 12285 | |
5a36d17c | 12286 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12287 | msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" |
12288 | msgstr "* %s %s(submòdul)->%s(blob)" | |
5a36d17c | 12289 | |
5a36d17c | 12290 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12291 | msgid "%s" |
12292 | msgstr "%s" | |
5a36d17c | 12293 | |
5a36d17c | 12294 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12295 | msgid "couldn't hash object from '%s'" |
12296 | msgstr "no s'ha pogut fer el resum de l'objecte de «%s»" | |
5a36d17c | 12297 | |
5a36d17c | 12298 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12299 | msgid "unexpected mode %o\n" |
12300 | msgstr "mode inesperat %o\n" | |
5a36d17c | 12301 | |
a54f9fb9 JM |
12302 | msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" |
12303 | msgstr "" | |
12304 | "utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " | |
12305 | "HEAD del submòdul" | |
5a36d17c | 12306 | |
a54f9fb9 JM |
12307 | msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" |
12308 | msgstr "" | |
12309 | "compara la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de l'emmagatzemada al " | |
12310 | "HEAD del submòdul" | |
5a36d17c | 12311 | |
a54f9fb9 JM |
12312 | msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" |
12313 | msgstr "omet els submòduls amb el valor «ignore_config» establert a «all»" | |
5a36d17c | 12314 | |
a54f9fb9 JM |
12315 | msgid "limit the summary size" |
12316 | msgstr "limita la mida del resum" | |
12317 | ||
aa923f75 JM |
12318 | msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" |
12319 | msgstr "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" | |
a54f9fb9 JM |
12320 | |
12321 | msgid "could not fetch a revision for HEAD" | |
12322 | msgstr "no s'ha pogut obtenir una revisió per a HEAD" | |
5a36d17c | 12323 | |
6a7e7c40 | 12324 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12325 | msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" |
12326 | msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n" | |
5a36d17c | 12327 | |
008a5d48 | 12328 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12329 | msgid "failed to register url for submodule path '%s'" |
12330 | msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»" | |
5a36d17c | 12331 | |
5a36d17c | 12332 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12333 | msgid "failed to update remote for submodule '%s'" |
12334 | msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»" | |
5a36d17c | 12335 | |
a54f9fb9 JM |
12336 | msgid "suppress output of synchronizing submodule url" |
12337 | msgstr "omet la sortida de la sincronització de l'URL del submòdul" | |
12338 | ||
aa923f75 JM |
12339 | msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" |
12340 | msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" | |
5a36d17c | 12341 | |
0f8f20f2 | 12342 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12343 | msgid "" |
12344 | "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " | |
12345 | "with a .git file by using absorbgitdirs." | |
12346 | msgstr "" | |
12347 | "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté un directori .git. Aquest es " | |
12348 | "reemplaçarà amb un fitxer a .git mitjançant l'ús d'«absorbgitdirs»." | |
d00296a8 | 12349 | |
5a36d17c | 12350 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12351 | msgid "" |
12352 | "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " | |
12353 | "them" | |
12354 | msgstr "" | |
12355 | "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu «-f» " | |
12356 | "per a descartar-les" | |
5a36d17c | 12357 | |
0f8f20f2 | 12358 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12359 | msgid "Cleared directory '%s'\n" |
12360 | msgstr "S'ha esborrat el directori «%s»\n" | |
d00296a8 | 12361 | |
d00296a8 | 12362 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12363 | msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" |
12364 | msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n" | |
5a36d17c | 12365 | |
6a7e7c40 | 12366 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12367 | msgid "could not create empty submodule directory %s" |
12368 | msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s" | |
5a36d17c | 12369 | |
a54f9fb9 JM |
12370 | #, c-format |
12371 | msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" | |
12372 | msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n" | |
5a36d17c | 12373 | |
a54f9fb9 JM |
12374 | msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" |
12375 | msgstr "" | |
12376 | "elimina els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis " | |
12377 | "locals" | |
12378 | ||
12379 | msgid "unregister all submodules" | |
12380 | msgstr "desregistra tots els submòduls" | |
12381 | ||
12382 | msgid "" | |
12383 | "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" | |
12384 | msgstr "" | |
12385 | "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]" | |
12386 | ||
12387 | msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" | |
12388 | msgstr "Useu «--all» si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls" | |
12389 | ||
12390 | msgid "" | |
12391 | "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" | |
12392 | "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" | |
12393 | "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" | |
12394 | "'--reference-if-able' instead of '--reference'." | |
12395 | msgstr "" | |
12396 | "Un càlcul alternatiu des d'un alternatiu d'un superprojecte no és vàlid.\n" | |
12397 | "Per a permetre que Git cloni sense una alternativa en aquests casos, " | |
12398 | "establiu\n" | |
12399 | "submodule.alternateErrorStrategy a «info» o bé cloneu amb\n" | |
12400 | "«--reference-if-able' en comptes de «--reference»." | |
0082d821 | 12401 | |
aa923f75 JM |
12402 | #, c-format |
12403 | msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'" | |
12404 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del repositori per al gitdir «%s»" | |
12405 | ||
5a36d17c | 12406 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12407 | msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" |
12408 | msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s" | |
5a36d17c | 12409 | |
5a36d17c | 12410 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12411 | msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" |
12412 | msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy" | |
5a36d17c | 12413 | |
008a5d48 | 12414 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12415 | msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" |
12416 | msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation" | |
5a36d17c | 12417 | |
008a5d48 | 12418 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12419 | msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" |
12420 | msgstr "s'ha rebutjat crear/usar «%s» en el directori git d'un altre submòdul" | |
5a36d17c | 12421 | |
008a5d48 | 12422 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12423 | msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" |
12424 | msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat" | |
5a36d17c | 12425 | |
a54f9fb9 JM |
12426 | #, c-format |
12427 | msgid "directory not empty: '%s'" | |
12428 | msgstr "directori no buit: «%s»" | |
5a36d17c | 12429 | |
0f8f20f2 | 12430 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12431 | msgid "could not get submodule directory for '%s'" |
12432 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»" | |
5a36d17c | 12433 | |
aa923f75 JM |
12434 | msgid "alternative anchor for relative paths" |
12435 | msgstr "àncora alternativa per als camins relatius" | |
12436 | ||
a54f9fb9 JM |
12437 | msgid "where the new submodule will be cloned to" |
12438 | msgstr "a on es clonarà el submòdul nou" | |
5a36d17c | 12439 | |
a54f9fb9 JM |
12440 | msgid "name of the new submodule" |
12441 | msgstr "nom del submòdul nou" | |
0082d821 | 12442 | |
a54f9fb9 JM |
12443 | msgid "url where to clone the submodule from" |
12444 | msgstr "url del qual clonar el submòdul" | |
0082d821 | 12445 | |
a54f9fb9 JM |
12446 | msgid "depth for shallow clones" |
12447 | msgstr "profunditat dels clons superficials" | |
0082d821 | 12448 | |
a54f9fb9 JM |
12449 | msgid "force cloning progress" |
12450 | msgstr "força el progrés del clonatge" | |
0082d821 | 12451 | |
a54f9fb9 JM |
12452 | msgid "disallow cloning into non-empty directory" |
12453 | msgstr "no permetis clonar en un directori no buit" | |
0082d821 | 12454 | |
a54f9fb9 JM |
12455 | msgid "" |
12456 | "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " | |
12457 | "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " | |
12458 | "<filter-spec>] --url <url> --path <path>" | |
12459 | msgstr "" | |
12460 | "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " | |
12461 | "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " | |
aa923f75 | 12462 | "<filter-spec>] --url <url> --path <path>" |
0082d821 | 12463 | |
a54f9fb9 JM |
12464 | #, c-format |
12465 | msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" | |
12466 | msgstr "" | |
12467 | "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»" | |
0082d821 | 12468 | |
a54f9fb9 JM |
12469 | #, c-format |
12470 | msgid "Submodule path '%s' not initialized" | |
12471 | msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat" | |
3ffa1ab2 | 12472 | |
a54f9fb9 JM |
12473 | msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" |
12474 | msgstr "Potser voleu usar «update --init»?" | |
0082d821 | 12475 | |
a54f9fb9 JM |
12476 | #, c-format |
12477 | msgid "Skipping unmerged submodule %s" | |
12478 | msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s" | |
0082d821 | 12479 | |
a54f9fb9 JM |
12480 | #, c-format |
12481 | msgid "Skipping submodule '%s'" | |
12482 | msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»" | |
0082d821 | 12483 | |
a54f9fb9 JM |
12484 | #, c-format |
12485 | msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" | |
12486 | msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent" | |
63b82654 | 12487 | |
a54f9fb9 JM |
12488 | #, c-format |
12489 | msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" | |
12490 | msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant" | |
0082d821 | 12491 | |
008a5d48 | 12492 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12493 | msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" |
12494 | msgstr "No s'ha pogut agafar «%s» en el camí de submòdul «%s»" | |
5a36d17c | 12495 | |
008a5d48 | 12496 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12497 | msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" |
12498 | msgstr "No s'ha pogut fer «rebase» «%s» en el camí de submòdul «%s»" | |
5a36d17c | 12499 | |
a54f9fb9 JM |
12500 | #, c-format |
12501 | msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" | |
12502 | msgstr "No s'ha pogut fusionar «%s» en el camí de submòdul «%s»" | |
ac87f969 | 12503 | |
a54f9fb9 JM |
12504 | #, c-format |
12505 | msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" | |
12506 | msgstr "L'execució de «%s %s» ha fallat en el camí de submòdul «%s»" | |
ac87f969 | 12507 | |
a54f9fb9 JM |
12508 | #, c-format |
12509 | msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" | |
12510 | msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha agafat «%s»\n" | |
ac87f969 | 12511 | |
a54f9fb9 JM |
12512 | #, c-format |
12513 | msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" | |
12514 | msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha fet «rebase» en «%s»\n" | |
ac87f969 | 12515 | |
ac87f969 | 12516 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12517 | msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" |
12518 | msgstr "Camí de submòdul «%s»: s'ha fusionat en «%s»\n" | |
ac87f969 | 12519 | |
a54f9fb9 JM |
12520 | #, c-format |
12521 | msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" | |
12522 | msgstr "El camí de submòdul «%s»: '%s %s'\n" | |
ac87f969 | 12523 | |
ac87f969 | 12524 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12525 | msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" |
12526 | msgstr "" | |
12527 | "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$%s»; s'està intentant obtenir " | |
12528 | "directament %s:" | |
ac87f969 | 12529 | |
ac87f969 | 12530 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12531 | msgid "" |
12532 | "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " | |
12533 | "of that commit failed." | |
12534 | msgstr "" | |
12535 | "S'ha obtingut en un camí de submòdul «%s», però no contenia %s. L'obtenció " | |
12536 | "directa d'aquesta comissió ha fallat." | |
ac87f969 | 12537 | |
aa923f75 JM |
12538 | #, c-format |
12539 | msgid "could not initialize submodule at path '%s'" | |
12540 | msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el submòdul al camí «%s»" | |
12541 | ||
a54f9fb9 JM |
12542 | #, c-format |
12543 | msgid "" | |
12544 | "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " | |
12545 | "the superproject is not on any branch" | |
12546 | msgstr "" | |
12547 | "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del " | |
12548 | "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca" | |
ac87f969 | 12549 | |
ac87f969 | 12550 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12551 | msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" |
12552 | msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió actual al camí del submòdul «%s»" | |
ac87f969 | 12553 | |
aa923f75 | 12554 | #, c-format |
a54f9fb9 | 12555 | msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'" |
aa923f75 | 12556 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el camí del submòdul «%s»" |
ac87f969 | 12557 | |
aa923f75 | 12558 | #, c-format |
a54f9fb9 | 12559 | msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'" |
aa923f75 | 12560 | msgstr "No s'ha pogut trobar la revisió %s en el camí del submòdul «%s»" |
ac87f969 | 12561 | |
aa923f75 | 12562 | #, c-format |
a54f9fb9 | 12563 | msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'" |
aa923f75 JM |
12564 | msgstr "" |
12565 | "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí del submòdul «%s»" | |
ac87f969 | 12566 | |
a54f9fb9 JM |
12567 | msgid "force checkout updates" |
12568 | msgstr "força les actualitzacions" | |
ac87f969 | 12569 | |
a54f9fb9 JM |
12570 | msgid "initialize uninitialized submodules before update" |
12571 | msgstr "inicialitza els submòduls sense inicialitzar abans d'actualitzar" | |
ac87f969 | 12572 | |
a54f9fb9 | 12573 | msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" |
aa923f75 | 12574 | msgstr "usa el SHA-1 de la branca de seguiment remota del submòdul" |
ac87f969 | 12575 | |
a54f9fb9 | 12576 | msgid "traverse submodules recursively" |
aa923f75 | 12577 | msgstr "recorre els submòduls recursivament" |
ac87f969 | 12578 | |
a54f9fb9 JM |
12579 | msgid "don't fetch new objects from the remote site" |
12580 | msgstr "no obtinguis els objectes nous del lloc remot" | |
ac87f969 | 12581 | |
a54f9fb9 JM |
12582 | msgid "path into the working tree" |
12583 | msgstr "camí a l'arbre de treball" | |
ac87f969 | 12584 | |
aa923f75 JM |
12585 | msgid "use the 'checkout' update strategy (default)" |
12586 | msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització «checkout» (predeterminada)" | |
12587 | ||
12588 | msgid "use the 'merge' update strategy" | |
12589 | msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització de «merge»" | |
ac87f969 | 12590 | |
aa923f75 JM |
12591 | msgid "use the 'rebase' update strategy" |
12592 | msgstr "utilitza l'estratègia d'actualització de «rebase»" | |
ac87f969 | 12593 | |
a54f9fb9 JM |
12594 | msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" |
12595 | msgstr "crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat" | |
ac87f969 | 12596 | |
a54f9fb9 JM |
12597 | msgid "parallel jobs" |
12598 | msgstr "tasques paral·leles" | |
ac87f969 | 12599 | |
a54f9fb9 JM |
12600 | msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" |
12601 | msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat" | |
ac87f969 | 12602 | |
a54f9fb9 JM |
12603 | msgid "don't print cloning progress" |
12604 | msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge" | |
0082d821 | 12605 | |
aa923f75 JM |
12606 | msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init" |
12607 | msgstr "no permetis clonar en un directori no buit, implica --init" | |
12608 | ||
a54f9fb9 JM |
12609 | msgid "" |
12610 | "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " | |
12611 | "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" | |
12612 | "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " | |
12613 | "[--] [<path>...]" | |
12614 | msgstr "" | |
12615 | "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " | |
12616 | "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" | |
12617 | "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " | |
12618 | "[--] [<path>...]" | |
0082d821 | 12619 | |
a54f9fb9 JM |
12620 | msgid "recurse into submodules" |
12621 | msgstr "inclou recursivament als submòduls" | |
d9324e4e | 12622 | |
aa923f75 JM |
12623 | msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" |
12624 | msgstr "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" | |
0d8e36f3 | 12625 | |
a54f9fb9 JM |
12626 | msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" |
12627 | msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules" | |
0082d821 | 12628 | |
a54f9fb9 JM |
12629 | msgid "unset the config in the .gitmodules file" |
12630 | msgstr "desconfigura l'opció de configuració al fitxer .gitmodules" | |
0082d821 | 12631 | |
a54f9fb9 JM |
12632 | msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]" |
12633 | msgstr "git submodule--helper config <nom> [<valor>]" | |
0082d821 | 12634 | |
a54f9fb9 JM |
12635 | msgid "git submodule--helper config --unset <name>" |
12636 | msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>" | |
0082d821 | 12637 | |
a54f9fb9 JM |
12638 | msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" |
12639 | msgstr "assegureu-vos que el fitxer .gitmodules és a l'arbre de treball" | |
f3131eec | 12640 | |
a54f9fb9 JM |
12641 | msgid "suppress output for setting url of a submodule" |
12642 | msgstr "omet la sortida en configurar un URL d'un submòdul" | |
f3131eec | 12643 | |
aa923f75 JM |
12644 | msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" |
12645 | msgstr "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" | |
7cbacabc | 12646 | |
a54f9fb9 JM |
12647 | msgid "set the default tracking branch to master" |
12648 | msgstr "estableix la branca de seguiment per defecte a «master»" | |
0082d821 | 12649 | |
a54f9fb9 JM |
12650 | msgid "set the default tracking branch" |
12651 | msgstr "estableix la branca de seguiment per defecte" | |
0082d821 | 12652 | |
aa923f75 JM |
12653 | msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" |
12654 | msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" | |
0082d821 | 12655 | |
aa923f75 JM |
12656 | msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" |
12657 | msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" | |
0082d821 | 12658 | |
a54f9fb9 JM |
12659 | msgid "--branch or --default required" |
12660 | msgstr "cal --branch o --default" | |
12661 | ||
12662 | msgid "print only error messages" | |
12663 | msgstr "mostra només els missatges d'error" | |
0082d821 | 12664 | |
a54f9fb9 JM |
12665 | msgid "force creation" |
12666 | msgstr "força la creació" | |
12667 | ||
a54f9fb9 JM |
12668 | msgid "show whether the branch would be created" |
12669 | msgstr "mostra si es crearà la branca" | |
12670 | ||
da5bf7b5 | 12671 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
12672 | "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" |
12673 | "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" | |
a9926ecd | 12674 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 12675 | "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" |
aa923f75 | 12676 | "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" |
da5bf7b5 | 12677 | |
a54f9fb9 JM |
12678 | #, c-format |
12679 | msgid "creating branch '%s'" | |
12680 | msgstr "s'està creant la branca «%s»" | |
008a5d48 | 12681 | |
9d82565c | 12682 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12683 | msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" |
12684 | msgstr "S'està afegint el repositori existent a «%s» a l'índex\n" | |
da5bf7b5 | 12685 | |
a54f9fb9 JM |
12686 | #, c-format |
12687 | msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" | |
12688 | msgstr "«%s» ja existeix i no és un repositori de git vàlid" | |
008a5d48 | 12689 | |
a54f9fb9 JM |
12690 | #, c-format |
12691 | msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" | |
12692 | msgstr "S'ha trobat un directori de git per a «%s» localment amb els remots:\n" | |
da5bf7b5 | 12693 | |
a54f9fb9 | 12694 | #, c-format |
da5bf7b5 | 12695 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
12696 | "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" |
12697 | " %s\n" | |
12698 | "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " | |
12699 | "repo\n" | |
12700 | "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " | |
12701 | "option." | |
008a5d48 | 12702 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
12703 | "Si voleu reusar aquest directori de git local en comptes de clonar de nou " |
12704 | "de\n" | |
12705 | " %s\n" | |
12706 | "useu l'opció «--force». Si el directori de git local no és el repositori " | |
12707 | "correcte\n" | |
12708 | "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--" | |
12709 | "name»." | |
008a5d48 | 12710 | |
0f8f20f2 | 12711 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12712 | msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" |
12713 | msgstr "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul «%s»\n" | |
da5bf7b5 | 12714 | |
9d82565c | 12715 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12716 | msgid "unable to checkout submodule '%s'" |
12717 | msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul «%s»" | |
008a5d48 | 12718 | |
0f8f20f2 | 12719 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12720 | msgid "Failed to add submodule '%s'" |
12721 | msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul «%s»" | |
008a5d48 | 12722 | |
0f8f20f2 | 12723 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12724 | msgid "Failed to register submodule '%s'" |
12725 | msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul «%s»" | |
da5bf7b5 | 12726 | |
0f8f20f2 | 12727 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12728 | msgid "'%s' already exists in the index" |
12729 | msgstr "«%s» ja existeix en l'índex" | |
a2bb98ba | 12730 | |
0f8f20f2 | 12731 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12732 | msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" |
12733 | msgstr "«%s» ja existeix en l'índex i no és submòdul" | |
a2bb98ba | 12734 | |
0f8f20f2 | 12735 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12736 | msgid "'%s' does not have a commit checked out" |
12737 | msgstr "«%s» no té una comissió comprovada" | |
a2bb98ba | 12738 | |
a54f9fb9 JM |
12739 | msgid "branch of repository to add as submodule" |
12740 | msgstr "la branca del repositori a afegir com a submòdul" | |
da5bf7b5 | 12741 | |
a54f9fb9 JM |
12742 | msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" |
12743 | msgstr "permet afegir un camí de submòdul que si no s'hagués ignorat" | |
a2bb98ba | 12744 | |
a54f9fb9 JM |
12745 | msgid "borrow the objects from reference repositories" |
12746 | msgstr "manlleva els objectes dels repositoris de referències" | |
da5bf7b5 | 12747 | |
a54f9fb9 JM |
12748 | msgid "" |
12749 | "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its " | |
12750 | "path" | |
da5bf7b5 | 12751 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
12752 | "estableix el nom del submòdul a la cadena donada en lloc de per defecte al " |
12753 | "seu camí" | |
da5bf7b5 | 12754 | |
aa923f75 JM |
12755 | msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" |
12756 | msgstr "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" | |
da5bf7b5 | 12757 | |
a54f9fb9 JM |
12758 | msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" |
12759 | msgstr "" | |
12760 | "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de " | |
12761 | "treball" | |
da5bf7b5 | 12762 | |
a54f9fb9 JM |
12763 | #, c-format |
12764 | msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" | |
12765 | msgstr "URL de repositori: «%s» ha de ser absolut o començar amb ./|../" | |
d00296a8 | 12766 | |
a54f9fb9 JM |
12767 | #, c-format |
12768 | msgid "'%s' is not a valid submodule name" | |
12769 | msgstr "«%s» no és un nom de submòdul vàlid" | |
d00296a8 | 12770 | |
d00296a8 | 12771 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12772 | msgid "%s doesn't support --super-prefix" |
12773 | msgstr "%s no admet --super-prefix" | |
d00296a8 | 12774 | |
0f8f20f2 | 12775 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12776 | msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" |
12777 | msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper" | |
d00296a8 | 12778 | |
a54f9fb9 JM |
12779 | msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" |
12780 | msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]" | |
d00296a8 | 12781 | |
a54f9fb9 JM |
12782 | msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" |
12783 | msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>" | |
d00296a8 | 12784 | |
a54f9fb9 JM |
12785 | msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" |
12786 | msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)" | |
a2bb98ba | 12787 | |
a54f9fb9 JM |
12788 | msgid "delete symbolic ref" |
12789 | msgstr "suprimeix la referència simbòlica" | |
d00296a8 | 12790 | |
a54f9fb9 JM |
12791 | msgid "shorten ref output" |
12792 | msgstr "escurça la sortida de referències" | |
d00296a8 | 12793 | |
a54f9fb9 JM |
12794 | msgid "reason" |
12795 | msgstr "raó" | |
d00296a8 | 12796 | |
a54f9fb9 JM |
12797 | msgid "reason of the update" |
12798 | msgstr "raó de l'actualització" | |
da5bf7b5 | 12799 | |
a54f9fb9 JM |
12800 | msgid "" |
12801 | "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n" | |
12802 | " <tagname> [<head>]" | |
12803 | msgstr "" | |
12804 | "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <fitxer>]\n" | |
12805 | " <tagname> [<head>]" | |
008a5d48 | 12806 | |
a54f9fb9 JM |
12807 | msgid "git tag -d <tagname>..." |
12808 | msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..." | |
008a5d48 | 12809 | |
a54f9fb9 JM |
12810 | msgid "" |
12811 | "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" | |
12812 | "points-at <object>]\n" | |
12813 | " [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] " | |
12814 | "[<pattern>...]" | |
12815 | msgstr "" | |
12816 | "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" | |
12817 | "points-at <object>]\n" | |
12818 | " [--format=<format>] [--merged <comissió>] [--no-merged <comissió>] " | |
12819 | "[<patró>...]" | |
0082d821 | 12820 | |
a54f9fb9 JM |
12821 | msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." |
12822 | msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..." | |
0082d821 | 12823 | |
4ee278bb | 12824 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12825 | msgid "tag '%s' not found." |
12826 | msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»." | |
4ee278bb | 12827 | |
1d99545f | 12828 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12829 | msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" |
12830 | msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n" | |
1d99545f | 12831 | |
0082d821 | 12832 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12833 | msgid "" |
12834 | "\n" | |
12835 | "Write a message for tag:\n" | |
12836 | " %s\n" | |
12837 | "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" | |
12838 | msgstr "" | |
12839 | "\n" | |
12840 | "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n" | |
12841 | " %s\n" | |
12842 | "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n" | |
0082d821 | 12843 | |
0082d821 | 12844 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12845 | msgid "" |
12846 | "\n" | |
12847 | "Write a message for tag:\n" | |
12848 | " %s\n" | |
12849 | "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " | |
12850 | "want to.\n" | |
12851 | msgstr "" | |
12852 | "\n" | |
12853 | "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n" | |
12854 | " %s\n" | |
12855 | "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós " | |
12856 | "mateix si voleu.\n" | |
12857 | ||
12858 | msgid "unable to sign the tag" | |
12859 | msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta" | |
0082d821 | 12860 | |
0082d821 | 12861 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
12862 | msgid "" |
12863 | "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" | |
12864 | "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" | |
12865 | "\n" | |
12866 | "\tgit tag -f %s %s^{}" | |
12867 | msgstr "" | |
12868 | "Heu creat una etiqueta embrincada. L'objecte al qual fa referència la nova\n" | |
12869 | "etiqueta ja és una etiqueta. Si voleu etiquetar l'objecte al qual apunta, " | |
12870 | "useu:\n" | |
12871 | "\n" | |
12872 | "\tgit tag -f %s %s^{}" | |
0082d821 | 12873 | |
a54f9fb9 JM |
12874 | msgid "bad object type." |
12875 | msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte." | |
0082d821 | 12876 | |
a54f9fb9 JM |
12877 | msgid "no tag message?" |
12878 | msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?" | |
0082d821 | 12879 | |
a54f9fb9 JM |
12880 | #, c-format |
12881 | msgid "The tag message has been left in %s\n" | |
12882 | msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n" | |
0082d821 | 12883 | |
a54f9fb9 JM |
12884 | msgid "list tag names" |
12885 | msgstr "llista els noms d'etiqueta" | |
0082d821 | 12886 | |
a54f9fb9 JM |
12887 | msgid "print <n> lines of each tag message" |
12888 | msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta" | |
2f61b3a3 | 12889 | |
a54f9fb9 JM |
12890 | msgid "delete tags" |
12891 | msgstr "suprimeix les etiquetes" | |
0082d821 | 12892 | |
a54f9fb9 JM |
12893 | msgid "verify tags" |
12894 | msgstr "verifica les etiquetes" | |
0082d821 | 12895 | |
a54f9fb9 JM |
12896 | msgid "Tag creation options" |
12897 | msgstr "Opcions de creació d'etiquetes" | |
0082d821 | 12898 | |
a54f9fb9 JM |
12899 | msgid "annotated tag, needs a message" |
12900 | msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge" | |
0082d821 | 12901 | |
a54f9fb9 JM |
12902 | msgid "tag message" |
12903 | msgstr "missatge d'etiqueta" | |
0082d821 | 12904 | |
a54f9fb9 JM |
12905 | msgid "force edit of tag message" |
12906 | msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta" | |
d9324e4e | 12907 | |
a54f9fb9 JM |
12908 | msgid "annotated and GPG-signed tag" |
12909 | msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG" | |
0082d821 | 12910 | |
a54f9fb9 JM |
12911 | msgid "use another key to sign the tag" |
12912 | msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta" | |
0082d821 | 12913 | |
a54f9fb9 JM |
12914 | msgid "replace the tag if exists" |
12915 | msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix" | |
0082d821 | 12916 | |
a54f9fb9 JM |
12917 | msgid "create a reflog" |
12918 | msgstr "crea un registre de referències" | |
0082d821 | 12919 | |
a54f9fb9 JM |
12920 | msgid "Tag listing options" |
12921 | msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes" | |
0082d821 | 12922 | |
a54f9fb9 JM |
12923 | msgid "show tag list in columns" |
12924 | msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes" | |
0082d821 | 12925 | |
a54f9fb9 JM |
12926 | msgid "print only tags that contain the commit" |
12927 | msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió" | |
f3131eec | 12928 | |
a54f9fb9 JM |
12929 | msgid "print only tags that don't contain the commit" |
12930 | msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió" | |
0082d821 | 12931 | |
a54f9fb9 JM |
12932 | msgid "print only tags that are merged" |
12933 | msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat" | |
0082d821 | 12934 | |
a54f9fb9 JM |
12935 | msgid "print only tags that are not merged" |
12936 | msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat" | |
0082d821 | 12937 | |
a54f9fb9 JM |
12938 | msgid "print only tags of the object" |
12939 | msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte" | |
0082d821 | 12940 | |
a54f9fb9 JM |
12941 | #, c-format |
12942 | msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" | |
12943 | msgstr "l'opció «%s» només està permesa en mode de llista" | |
0082d821 | 12944 | |
a54f9fb9 JM |
12945 | #, c-format |
12946 | msgid "'%s' is not a valid tag name." | |
12947 | msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid." | |
0082d821 | 12948 | |
a54f9fb9 JM |
12949 | #, c-format |
12950 | msgid "tag '%s' already exists" | |
12951 | msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix" | |
0082d821 | 12952 | |
a54f9fb9 JM |
12953 | #, c-format |
12954 | msgid "Invalid cleanup mode %s" | |
12955 | msgstr "Mode de neteja no vàlid %s" | |
f3131eec | 12956 | |
a54f9fb9 JM |
12957 | #, c-format |
12958 | msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" | |
12959 | msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n" | |
0082d821 | 12960 | |
a54f9fb9 JM |
12961 | msgid "pack exceeds maximum allowed size" |
12962 | msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa" | |
0082d821 | 12963 | |
aa923f75 JM |
12964 | msgid "failed to write object in stream" |
12965 | msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte al flux" | |
12966 | ||
12967 | #, c-format | |
12968 | msgid "inflate returned (%d)" | |
12969 | msgstr "inflate ha retornat (%d)" | |
12970 | ||
12971 | msgid "invalid blob object from stream" | |
12972 | msgstr "l'objecte blob del flux no és vàlid" | |
12973 | ||
a54f9fb9 JM |
12974 | msgid "Unpacking objects" |
12975 | msgstr "S'estan desempaquetant els objectes" | |
0082d821 | 12976 | |
a54f9fb9 JM |
12977 | #, c-format |
12978 | msgid "failed to create directory %s" | |
12979 | msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s" | |
0082d821 | 12980 | |
a54f9fb9 JM |
12981 | #, c-format |
12982 | msgid "failed to delete file %s" | |
12983 | msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s" | |
0082d821 | 12984 | |
a54f9fb9 JM |
12985 | #, c-format |
12986 | msgid "failed to delete directory %s" | |
12987 | msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s" | |
0082d821 | 12988 | |
a54f9fb9 JM |
12989 | #, c-format |
12990 | msgid "Testing mtime in '%s' " | |
12991 | msgstr "S'està provant mtime en «%s» " | |
0082d821 | 12992 | |
a54f9fb9 JM |
12993 | msgid "directory stat info does not change after adding a new file" |
12994 | msgstr "" | |
12995 | "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou" | |
4ee278bb | 12996 | |
a54f9fb9 JM |
12997 | msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" |
12998 | msgstr "" | |
12999 | "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un directori " | |
13000 | "nou" | |
0082d821 | 13001 | |
a54f9fb9 JM |
13002 | msgid "directory stat info changes after updating a file" |
13003 | msgstr "" | |
13004 | "la informació de stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer" | |
0082d821 | 13005 | |
a54f9fb9 JM |
13006 | msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" |
13007 | msgstr "" | |
13008 | "la informació de stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins " | |
13009 | "d'un subdirectori" | |
0082d821 | 13010 | |
a54f9fb9 JM |
13011 | msgid "directory stat info does not change after deleting a file" |
13012 | msgstr "" | |
13013 | "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer" | |
0082d821 | 13014 | |
a54f9fb9 JM |
13015 | msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" |
13016 | msgstr "" | |
13017 | "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un directori" | |
0082d821 | 13018 | |
a54f9fb9 JM |
13019 | msgid " OK" |
13020 | msgstr " D'acord" | |
0082d821 | 13021 | |
a54f9fb9 JM |
13022 | msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" |
13023 | msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" | |
0082d821 | 13024 | |
a54f9fb9 | 13025 | msgid "continue refresh even when index needs update" |
6a7e7c40 | 13026 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 13027 | "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització" |
0082d821 | 13028 | |
a54f9fb9 JM |
13029 | msgid "refresh: ignore submodules" |
13030 | msgstr "actualitza: ignora els submòduls" | |
0082d821 | 13031 | |
a54f9fb9 JM |
13032 | msgid "do not ignore new files" |
13033 | msgstr "no ignoris els fitxers nous" | |
0082d821 | 13034 | |
a54f9fb9 JM |
13035 | msgid "let files replace directories and vice-versa" |
13036 | msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa" | |
0082d821 | 13037 | |
a54f9fb9 JM |
13038 | msgid "notice files missing from worktree" |
13039 | msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball" | |
0082d821 | 13040 | |
a54f9fb9 JM |
13041 | msgid "refresh even if index contains unmerged entries" |
13042 | msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades" | |
7cbacabc | 13043 | |
a54f9fb9 JM |
13044 | msgid "refresh stat information" |
13045 | msgstr "actualitza la informació d'estadístiques" | |
7cbacabc | 13046 | |
a54f9fb9 JM |
13047 | msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" |
13048 | msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged" | |
db7bfba9 | 13049 | |
a54f9fb9 JM |
13050 | msgid "<mode>,<object>,<path>" |
13051 | msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>" | |
4ee278bb | 13052 | |
a54f9fb9 JM |
13053 | msgid "add the specified entry to the index" |
13054 | msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex" | |
1d99545f | 13055 | |
a54f9fb9 JM |
13056 | msgid "mark files as \"not changing\"" |
13057 | msgstr "marca els fitxers com a «no canviant»" | |
d9324e4e | 13058 | |
a54f9fb9 JM |
13059 | msgid "clear assumed-unchanged bit" |
13060 | msgstr "esborra el bit assumed-unchanged" | |
0082d821 | 13061 | |
a54f9fb9 JM |
13062 | msgid "mark files as \"index-only\"" |
13063 | msgstr "marca els fitxers com a «només índex»" | |
0082d821 | 13064 | |
a54f9fb9 JM |
13065 | msgid "clear skip-worktree bit" |
13066 | msgstr "esborra el bit skip-worktree" | |
0082d821 | 13067 | |
a54f9fb9 JM |
13068 | msgid "do not touch index-only entries" |
13069 | msgstr "no toquis les entrades de només índex" | |
5a36d17c | 13070 | |
a54f9fb9 JM |
13071 | msgid "add to index only; do not add content to object database" |
13072 | msgstr "" | |
13073 | "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades " | |
13074 | "d'objectes" | |
0082d821 | 13075 | |
a54f9fb9 JM |
13076 | msgid "remove named paths even if present in worktree" |
13077 | msgstr "" | |
13078 | "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de " | |
13079 | "treball" | |
0082d821 | 13080 | |
a54f9fb9 JM |
13081 | msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" |
13082 | msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls" | |
0082d821 | 13083 | |
a54f9fb9 JM |
13084 | msgid "read list of paths to be updated from standard input" |
13085 | msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard" | |
0082d821 | 13086 | |
a54f9fb9 JM |
13087 | msgid "add entries from standard input to the index" |
13088 | msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex" | |
5a36d17c | 13089 | |
a54f9fb9 JM |
13090 | msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" |
13091 | msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats" | |
0082d821 | 13092 | |
a54f9fb9 JM |
13093 | msgid "only update entries that differ from HEAD" |
13094 | msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD" | |
ac87f969 | 13095 | |
a54f9fb9 JM |
13096 | msgid "ignore files missing from worktree" |
13097 | msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball" | |
ac87f969 | 13098 | |
a54f9fb9 JM |
13099 | msgid "report actions to standard output" |
13100 | msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard" | |
43a970d7 | 13101 | |
a54f9fb9 JM |
13102 | msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" |
13103 | msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats" | |
0082d821 | 13104 | |
a54f9fb9 JM |
13105 | msgid "write index in this format" |
13106 | msgstr "escriu l'índex en aquest format" | |
0082d821 | 13107 | |
a54f9fb9 JM |
13108 | msgid "enable or disable split index" |
13109 | msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit" | |
0082d821 | 13110 | |
a54f9fb9 JM |
13111 | msgid "enable/disable untracked cache" |
13112 | msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida" | |
f3131eec | 13113 | |
a54f9fb9 JM |
13114 | msgid "test if the filesystem supports untracked cache" |
13115 | msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida" | |
d00296a8 | 13116 | |
a54f9fb9 JM |
13117 | msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" |
13118 | msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers" | |
d00296a8 | 13119 | |
a54f9fb9 JM |
13120 | msgid "write out the index even if is not flagged as changed" |
13121 | msgstr "escriu l'índex encara que no estigui marcat com a canviat" | |
d00296a8 | 13122 | |
a54f9fb9 JM |
13123 | msgid "enable or disable file system monitor" |
13124 | msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers" | |
0082d821 | 13125 | |
a54f9fb9 JM |
13126 | msgid "mark files as fsmonitor valid" |
13127 | msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor" | |
0082d821 | 13128 | |
a54f9fb9 JM |
13129 | msgid "clear fsmonitor valid bit" |
13130 | msgstr "esborra el bit de validesa del fsmonitor" | |
0082d821 | 13131 | |
a54f9fb9 JM |
13132 | msgid "" |
13133 | "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " | |
13134 | "enable split index" | |
13135 | msgstr "" | |
13136 | "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment " | |
13137 | "voleu habilitar l'índex dividit" | |
0082d821 | 13138 | |
a54f9fb9 JM |
13139 | msgid "" |
13140 | "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " | |
13141 | "disable split index" | |
13142 | msgstr "" | |
13143 | "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment " | |
13144 | "voleu inhabilitar l'índex dividit" | |
0082d821 | 13145 | |
0082d821 | 13146 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
13147 | "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " |
13148 | "to disable the untracked cache" | |
0082d821 | 13149 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
13150 | "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si " |
13151 | "realment voleu inhabilitar el cau no seguit" | |
13152 | ||
13153 | msgid "Untracked cache disabled" | |
13154 | msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada" | |
0082d821 | 13155 | |
0082d821 | 13156 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
13157 | "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " |
13158 | "to enable the untracked cache" | |
0082d821 | 13159 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
13160 | "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si " |
13161 | "realment voleu habilitar el cau no seguit" | |
0082d821 | 13162 | |
0082d821 | 13163 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13164 | msgid "Untracked cache enabled for '%s'" |
13165 | msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»" | |
0082d821 | 13166 | |
a54f9fb9 JM |
13167 | msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" |
13168 | msgstr "" | |
13169 | "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu " | |
13170 | "habilitar fsmonitor" | |
0082d821 | 13171 | |
a54f9fb9 JM |
13172 | msgid "fsmonitor enabled" |
13173 | msgstr "fsmonitor habilitat" | |
0082d821 | 13174 | |
a54f9fb9 JM |
13175 | msgid "" |
13176 | "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" | |
13177 | msgstr "" | |
13178 | "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu " | |
13179 | "inhabilitar fsmonitor" | |
0082d821 | 13180 | |
a54f9fb9 JM |
13181 | msgid "fsmonitor disabled" |
13182 | msgstr "fsmonitor inhabilitat" | |
d9324e4e | 13183 | |
a54f9fb9 JM |
13184 | msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" |
13185 | msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]" | |
ac87f969 | 13186 | |
a54f9fb9 | 13187 | msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" |
ac87f969 | 13188 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 13189 | "git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]" |
d00296a8 | 13190 | |
a54f9fb9 JM |
13191 | msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" |
13192 | msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]" | |
43a970d7 | 13193 | |
a54f9fb9 JM |
13194 | msgid "delete the reference" |
13195 | msgstr "suprimeix la referència" | |
0082d821 | 13196 | |
a54f9fb9 JM |
13197 | msgid "update <refname> not the one it points to" |
13198 | msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti" | |
ac87f969 | 13199 | |
a54f9fb9 JM |
13200 | msgid "stdin has NUL-terminated arguments" |
13201 | msgstr "stdin té arguments acabats amb NUL" | |
ac87f969 | 13202 | |
a54f9fb9 JM |
13203 | msgid "read updates from stdin" |
13204 | msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin" | |
0082d821 | 13205 | |
a54f9fb9 JM |
13206 | msgid "update the info files from scratch" |
13207 | msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero" | |
0082d821 | 13208 | |
a54f9fb9 JM |
13209 | msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" |
13210 | msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>" | |
0082d821 | 13211 | |
a54f9fb9 JM |
13212 | msgid "quit after a single request/response exchange" |
13213 | msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta" | |
0082d821 | 13214 | |
a54f9fb9 JM |
13215 | msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" |
13216 | msgstr "serveix les info/refs per a git-http-backend" | |
0082d821 | 13217 | |
a54f9fb9 JM |
13218 | msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" |
13219 | msgstr "" | |
13220 | "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git" | |
0082d821 | 13221 | |
a54f9fb9 JM |
13222 | msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" |
13223 | msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat" | |
0082d821 | 13224 | |
a54f9fb9 JM |
13225 | msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." |
13226 | msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..." | |
0082d821 | 13227 | |
a54f9fb9 JM |
13228 | msgid "print commit contents" |
13229 | msgstr "imprimeix els continguts de la comissió" | |
43a970d7 | 13230 | |
a54f9fb9 JM |
13231 | msgid "print raw gpg status output" |
13232 | msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg" | |
0082d821 | 13233 | |
a54f9fb9 JM |
13234 | msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." |
13235 | msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..." | |
0082d821 | 13236 | |
a54f9fb9 JM |
13237 | msgid "verbose" |
13238 | msgstr "detallat" | |
0082d821 | 13239 | |
a54f9fb9 JM |
13240 | msgid "show statistics only" |
13241 | msgstr "mostra només estadístiques" | |
0082d821 | 13242 | |
a54f9fb9 JM |
13243 | msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." |
13244 | msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..." | |
0082d821 | 13245 | |
a54f9fb9 JM |
13246 | msgid "print tag contents" |
13247 | msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta" | |
0082d821 | 13248 | |
a54f9fb9 JM |
13249 | msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" |
13250 | msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>]" | |
0082d821 | 13251 | |
a54f9fb9 JM |
13252 | msgid "git worktree list [<options>]" |
13253 | msgstr "git worktree list [<opcions>]" | |
0082d821 | 13254 | |
a54f9fb9 JM |
13255 | msgid "git worktree lock [<options>] <path>" |
13256 | msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>" | |
0082d821 | 13257 | |
a54f9fb9 JM |
13258 | msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" |
13259 | msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>" | |
0082d821 | 13260 | |
a54f9fb9 JM |
13261 | msgid "git worktree prune [<options>]" |
13262 | msgstr "git worktree prune [<opcions>]" | |
0082d821 | 13263 | |
a54f9fb9 JM |
13264 | msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" |
13265 | msgstr "git worktree remove [<opcions>] <arbre de treball>" | |
0082d821 | 13266 | |
a54f9fb9 JM |
13267 | msgid "git worktree repair [<path>...]" |
13268 | msgstr "git worktree repair [<path>...]" | |
7cbacabc | 13269 | |
a54f9fb9 JM |
13270 | msgid "git worktree unlock <path>" |
13271 | msgstr "git worktree unlock <camí>" | |
0082d821 | 13272 | |
0082d821 | 13273 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13274 | msgid "Removing %s/%s: %s" |
13275 | msgstr "S'està eliminant %s/%s: %s" | |
0082d821 | 13276 | |
a54f9fb9 JM |
13277 | msgid "report pruned working trees" |
13278 | msgstr "informa dels arbres de treball podats" | |
0082d821 | 13279 | |
a54f9fb9 JM |
13280 | msgid "expire working trees older than <time>" |
13281 | msgstr "fes caducar els arbres de treball més antics que <data>" | |
0082d821 | 13282 | |
a54f9fb9 JM |
13283 | #, c-format |
13284 | msgid "'%s' already exists" | |
13285 | msgstr "«%s» ja existeix" | |
0082d821 | 13286 | |
0082d821 | 13287 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13288 | msgid "unusable worktree destination '%s'" |
13289 | msgstr "destinació de l'arbre de treball no utilitzable «%s»" | |
0082d821 | 13290 | |
a54f9fb9 JM |
13291 | #, c-format |
13292 | msgid "" | |
13293 | "'%s' is a missing but locked worktree;\n" | |
13294 | "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" | |
13295 | msgstr "" | |
13296 | "«%s» és un arbre de treball que manca però que està bloquejat;\n" | |
13297 | "useu «%s -f -f» per a sobreescriure-ho, o «unlock» i «prune» o «remove» per " | |
13298 | "a netejar" | |
0082d821 | 13299 | |
0082d821 | 13300 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13301 | msgid "" |
13302 | "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" | |
13303 | "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" | |
13304 | msgstr "" | |
13305 | "manca «%s» però ja està registrat a l'arbre de treball;\n" | |
13306 | "useu «%s» per a sobreescriure-ho, o «prune» o «remove» per a netejar" | |
0082d821 | 13307 | |
0082d821 | 13308 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13309 | msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly" |
13310 | msgstr "" | |
13311 | "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»; «sparse-checkout» pot no funcionar " | |
13312 | "correctament" | |
0082d821 | 13313 | |
0082d821 | 13314 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13315 | msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'" |
13316 | msgstr "" | |
13317 | "no s'ha pogut copiar la configuració de l'arbre de treball de «%s» a «%s»" | |
0082d821 | 13318 | |
0082d821 | 13319 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13320 | msgid "failed to unset '%s' in '%s'" |
13321 | msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s» a «%s»" | |
0082d821 | 13322 | |
0082d821 | 13323 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13324 | msgid "could not create directory of '%s'" |
13325 | msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»" | |
13326 | ||
13327 | msgid "initializing" | |
13328 | msgstr "s'està inicialitzant" | |
0082d821 | 13329 | |
0f8f20f2 | 13330 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13331 | msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" |
13332 | msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)" | |
0082d821 | 13333 | |
0082d821 | 13334 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13335 | msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" |
13336 | msgstr "" | |
13337 | "S'està preparant l'arbre de treball (s'està reiniciant la branca «%s»; " | |
13338 | "estava a %s)" | |
b5827d23 | 13339 | |
0f8f20f2 | 13340 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13341 | msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" |
13342 | msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)" | |
0082d821 | 13343 | |
0f8f20f2 | 13344 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13345 | msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" |
13346 | msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)" | |
d00296a8 | 13347 | |
a54f9fb9 JM |
13348 | msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" |
13349 | msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball" | |
b5827d23 | 13350 | |
a54f9fb9 JM |
13351 | msgid "create a new branch" |
13352 | msgstr "crea una branca nova" | |
0082d821 | 13353 | |
a54f9fb9 JM |
13354 | msgid "create or reset a branch" |
13355 | msgstr "crea o restableix una branca" | |
0082d821 | 13356 | |
a54f9fb9 JM |
13357 | msgid "populate the new working tree" |
13358 | msgstr "emplena l'arbre de treball nou" | |
0082d821 | 13359 | |
a54f9fb9 JM |
13360 | msgid "keep the new working tree locked" |
13361 | msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat" | |
0082d821 | 13362 | |
a54f9fb9 JM |
13363 | msgid "reason for locking" |
13364 | msgstr "raó per a bloquejar" | |
0082d821 | 13365 | |
a54f9fb9 JM |
13366 | msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" |
13367 | msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))" | |
0082d821 | 13368 | |
a54f9fb9 JM |
13369 | msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" |
13370 | msgstr "" | |
13371 | "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment " | |
13372 | "remot" | |
0082d821 | 13373 | |
9d82565c | 13374 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13375 | msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" |
13376 | msgstr "les opcions «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes" | |
008a5d48 | 13377 | |
a54f9fb9 JM |
13378 | msgid "added with --lock" |
13379 | msgstr "afegit amb --lock" | |
2f61b3a3 | 13380 | |
a54f9fb9 JM |
13381 | msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" |
13382 | msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova" | |
0082d821 | 13383 | |
a54f9fb9 JM |
13384 | msgid "show extended annotations and reasons, if available" |
13385 | msgstr "mostra les anotacions esteses i les raons, si estan disponibles" | |
f3131eec | 13386 | |
a54f9fb9 JM |
13387 | msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" |
13388 | msgstr "" | |
13389 | "afegeix l'anotació «prunable» als arbres de treball més antics que <data>" | |
0082d821 | 13390 | |
a54f9fb9 JM |
13391 | msgid "terminate records with a NUL character" |
13392 | msgstr "finalitza els registres amb un caràcter NUL" | |
0082d821 | 13393 | |
0082d821 | 13394 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13395 | msgid "'%s' is not a working tree" |
13396 | msgstr "«%s» no és un arbre de treball" | |
0082d821 | 13397 | |
a54f9fb9 JM |
13398 | msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" |
13399 | msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal" | |
0082d821 | 13400 | |
0082d821 | 13401 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13402 | msgid "'%s' is already locked, reason: %s" |
13403 | msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»" | |
0082d821 | 13404 | |
0082d821 | 13405 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13406 | msgid "'%s' is already locked" |
13407 | msgstr "«%s» ja està bloquejat" | |
0082d821 | 13408 | |
9d82565c | 13409 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13410 | msgid "'%s' is not locked" |
13411 | msgstr "«%s» no està bloquejat" | |
0082d821 | 13412 | |
a54f9fb9 JM |
13413 | msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" |
13414 | msgstr "" | |
13415 | "els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure ni eliminar" | |
13416 | ||
13417 | msgid "force move even if worktree is dirty or locked" | |
13418 | msgstr "" | |
13419 | "força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat" | |
0082d821 | 13420 | |
9d82565c | 13421 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13422 | msgid "'%s' is a main working tree" |
13423 | msgstr "«%s» és un arbre de treball principal" | |
008a5d48 | 13424 | |
0082d821 | 13425 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13426 | msgid "could not figure out destination name from '%s'" |
13427 | msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»" | |
0082d821 | 13428 | |
0082d821 | 13429 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13430 | msgid "" |
13431 | "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" | |
13432 | "use 'move -f -f' to override or unlock first" | |
13433 | msgstr "" | |
13434 | "no es pot moure un arbre de treball bloquejat, raó del bloqueig: %s\n" | |
13435 | "useu primer «move -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo primer" | |
0082d821 | 13436 | |
a54f9fb9 JM |
13437 | msgid "" |
13438 | "cannot move a locked working tree;\n" | |
13439 | "use 'move -f -f' to override or unlock first" | |
13440 | msgstr "" | |
13441 | "no es pot moure un arbre de treball bloquejat;\n" | |
13442 | "useu primer «move -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo primer" | |
ad588010 | 13443 | |
43a970d7 | 13444 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13445 | msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" |
13446 | msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s" | |
43a970d7 | 13447 | |
d00296a8 | 13448 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13449 | msgid "failed to move '%s' to '%s'" |
13450 | msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»" | |
008a5d48 | 13451 | |
0082d821 | 13452 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13453 | msgid "failed to run 'git status' on '%s'" |
13454 | msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»" | |
0082d821 | 13455 | |
63b82654 | 13456 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13457 | msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" |
13458 | msgstr "" | |
13459 | "«%s» conté fitxers modificats o no seguits, useu --force per a suprimir-los" | |
0082d821 | 13460 | |
63b82654 | 13461 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13462 | msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" |
13463 | msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d" | |
0082d821 | 13464 | |
a54f9fb9 JM |
13465 | msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" |
13466 | msgstr "" | |
13467 | "força l'eliminació encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat" | |
0082d821 | 13468 | |
a54f9fb9 | 13469 | #, c-format |
6a7e7c40 | 13470 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
13471 | "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" |
13472 | "use 'remove -f -f' to override or unlock first" | |
6a7e7c40 | 13473 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
13474 | "no es pot suprimir un arbre de treball bloquejat, raó del bloqueig: %s\n" |
13475 | "useu primer «remove -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo" | |
0082d821 | 13476 | |
a54f9fb9 JM |
13477 | msgid "" |
13478 | "cannot remove a locked working tree;\n" | |
13479 | "use 'remove -f -f' to override or unlock first" | |
d00296a8 | 13480 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
13481 | "no es pot suprimir un arbre de treball bloquejat;\n" |
13482 | "useu primer «remove -f -f» per a sobreescriure'l o desbloquejar-lo" | |
0082d821 | 13483 | |
0082d821 | 13484 | #, c-format |
a54f9fb9 | 13485 | msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" |
aa923f75 | 13486 | msgstr "la validació ha fallat, no es pot suprimir l'arbre de treball: %s" |
0082d821 | 13487 | |
0082d821 | 13488 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13489 | msgid "repair: %s: %s" |
13490 | msgstr "repara: %s: %s" | |
0082d821 | 13491 | |
0082d821 | 13492 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13493 | msgid "error: %s: %s" |
13494 | msgstr "error: %s: %s" | |
008a5d48 | 13495 | |
a54f9fb9 JM |
13496 | msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" |
13497 | msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" | |
4ee278bb | 13498 | |
a54f9fb9 JM |
13499 | msgid "<prefix>/" |
13500 | msgstr "<prefix>/" | |
b3e4c475 | 13501 | |
a54f9fb9 JM |
13502 | msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" |
13503 | msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>" | |
b3e4c475 | 13504 | |
a54f9fb9 JM |
13505 | msgid "only useful for debugging" |
13506 | msgstr "només útil per a la depuració" | |
104d6cb0 | 13507 | |
aa923f75 JM |
13508 | msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform" |
13509 | msgstr "core.fsyncMethod = batch no és compatible amb aquesta plataforma" | |
13510 | ||
13511 | msgid "failed to create temporary file" | |
13512 | msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal" | |
13513 | ||
13514 | msgid "insufficient capabilities" | |
13515 | msgstr "capacitats insuficients" | |
13516 | ||
a54f9fb9 | 13517 | #, c-format |
aa923f75 JM |
13518 | msgid "failed to download bundle from URI '%s'" |
13519 | msgstr "no s'ha pogut baixar el paquet de l'URI «%s»" | |
13520 | ||
13521 | #, c-format | |
13522 | msgid "file at URI '%s' is not a bundle" | |
42fe2b95 | 13523 | msgstr "el fitxer a l'URI «%s» no és farcell" |
aa923f75 JM |
13524 | |
13525 | #, c-format | |
13526 | msgid "failed to unbundle bundle from URI '%s'" | |
13527 | msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar el farcell de l'URI «%s»" | |
13528 | ||
13529 | #, c-format | |
13530 | msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" | |
13531 | msgstr "algoritme de resum del farcell desconegut: %s" | |
104d6cb0 | 13532 | |
a54f9fb9 JM |
13533 | #, c-format |
13534 | msgid "unknown capability '%s'" | |
13535 | msgstr "funcionalitat «%s» desconeguda" | |
104d6cb0 | 13536 | |
a54f9fb9 JM |
13537 | #, c-format |
13538 | msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" | |
13539 | msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2 o v3" | |
104d6cb0 | 13540 | |
a54f9fb9 JM |
13541 | #, c-format |
13542 | msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" | |
13543 | msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)" | |
104d6cb0 | 13544 | |
a54f9fb9 JM |
13545 | msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" |
13546 | msgstr "Al repositori li manquen aquestes comissions prerequerides:" | |
104d6cb0 | 13547 | |
a54f9fb9 JM |
13548 | msgid "need a repository to verify a bundle" |
13549 | msgstr "cal un repositori per a verificar un farcell" | |
104d6cb0 | 13550 | |
a54f9fb9 JM |
13551 | #, c-format |
13552 | msgid "The bundle contains this ref:" | |
13553 | msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" | |
13554 | msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:" | |
13555 | msgstr[1] "El farcell conté aquestes %<PRIuMAX> referències:" | |
d9324e4e | 13556 | |
a54f9fb9 JM |
13557 | msgid "The bundle records a complete history." |
13558 | msgstr "El farcell registra una història completa." | |
b3e4c475 | 13559 | |
a54f9fb9 JM |
13560 | #, c-format |
13561 | msgid "The bundle requires this ref:" | |
13562 | msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" | |
13563 | msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:" | |
13564 | msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %<PRIuMAX> referències:" | |
104d6cb0 | 13565 | |
a54f9fb9 JM |
13566 | msgid "unable to dup bundle descriptor" |
13567 | msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell" | |
4ee278bb | 13568 | |
a54f9fb9 JM |
13569 | msgid "Could not spawn pack-objects" |
13570 | msgstr "No s'ha pogut engendrar el pack-objects" | |
0082d821 | 13571 | |
a54f9fb9 JM |
13572 | msgid "pack-objects died" |
13573 | msgstr "el pack-objects s'ha mort" | |
0082d821 | 13574 | |
b3e4c475 | 13575 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13576 | msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" |
13577 | msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»" | |
b3e4c475 | 13578 | |
a54f9fb9 JM |
13579 | #, c-format |
13580 | msgid "unsupported bundle version %d" | |
13581 | msgstr "versió del farcell no compatible %d" | |
0082d821 | 13582 | |
a54f9fb9 JM |
13583 | #, c-format |
13584 | msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" | |
13585 | msgstr "no es pot escriure la versió del farcell %d amb l'algorisme %s" | |
0082d821 | 13586 | |
a54f9fb9 JM |
13587 | msgid "Refusing to create empty bundle." |
13588 | msgstr "S'està refusant crear un farcell buit." | |
b5827d23 | 13589 | |
a54f9fb9 JM |
13590 | #, c-format |
13591 | msgid "cannot create '%s'" | |
13592 | msgstr "no es pot crear «%s»" | |
b5827d23 | 13593 | |
a54f9fb9 JM |
13594 | msgid "index-pack died" |
13595 | msgstr "l'index-pack s'ha mort" | |
0082d821 | 13596 | |
a54f9fb9 | 13597 | msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" |
da5bf7b5 | 13598 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 13599 | "l'identificador de fragment de finalització apareix abans del que s'esperava" |
b3e4c475 | 13600 | |
0082d821 | 13601 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13602 | msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" |
13603 | msgstr "desplaçament incorrecte del fragment %<PRIx64> i %<PRIx64>" | |
ac87f969 | 13604 | |
b3e4c475 | 13605 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13606 | msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" |
13607 | msgstr "s'ha trobat un ID del fragment %<PRIx32> duplicat" | |
b3e4c475 | 13608 | |
9d82565c | 13609 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13610 | msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" |
13611 | msgstr "el fragment final té un id %<PRIx32> que no és zero" | |
0082d821 | 13612 | |
a54f9fb9 | 13613 | msgid "invalid hash version" |
aa923f75 | 13614 | msgstr "especificació de resum no vàlida" |
0082d821 | 13615 | |
9d82565c | 13616 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
13617 | msgid "invalid color value: %.*s" |
13618 | msgstr "valor de color no vàlid: %.*s" | |
0082d821 | 13619 | |
a54f9fb9 JM |
13620 | msgid "Add file contents to the index" |
13621 | msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex" | |
0082d821 | 13622 | |
a54f9fb9 JM |
13623 | msgid "Apply a series of patches from a mailbox" |
13624 | msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu" | |
0082d821 | 13625 | |
a54f9fb9 JM |
13626 | msgid "Annotate file lines with commit information" |
13627 | msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió" | |
0082d821 | 13628 | |
a54f9fb9 JM |
13629 | msgid "Apply a patch to files and/or to the index" |
13630 | msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex" | |
0082d821 | 13631 | |
a54f9fb9 JM |
13632 | msgid "Import a GNU Arch repository into Git" |
13633 | msgstr "Importa un repositori GNU Arch a Git" | |
6a7e7c40 | 13634 | |
a54f9fb9 JM |
13635 | msgid "Create an archive of files from a named tree" |
13636 | msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom" | |
0082d821 | 13637 | |
a54f9fb9 JM |
13638 | msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" |
13639 | msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte" | |
0082d821 | 13640 | |
a54f9fb9 JM |
13641 | msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" |
13642 | msgstr "" | |
13643 | "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un " | |
13644 | "fitxer" | |
63b82654 | 13645 | |
a54f9fb9 JM |
13646 | msgid "List, create, or delete branches" |
13647 | msgstr "Llista, crea o suprimeix branques" | |
63b82654 | 13648 | |
a54f9fb9 JM |
13649 | msgid "Collect information for user to file a bug report" |
13650 | msgstr "Recopila la informació per a l'usuari per a enviar un informe d'error" | |
63b82654 | 13651 | |
a54f9fb9 JM |
13652 | msgid "Move objects and refs by archive" |
13653 | msgstr "Mou els objectes i les referències per arxiu" | |
63b82654 | 13654 | |
a54f9fb9 | 13655 | msgid "Provide content or type and size information for repository objects" |
63b82654 | 13656 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
13657 | "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del " |
13658 | "repositori" | |
63b82654 | 13659 | |
a54f9fb9 JM |
13660 | msgid "Display gitattributes information" |
13661 | msgstr "Mostra la informació de .gitattributes" | |
63b82654 | 13662 | |
a54f9fb9 JM |
13663 | msgid "Debug gitignore / exclude files" |
13664 | msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió" | |
0082d821 | 13665 | |
a54f9fb9 JM |
13666 | msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" |
13667 | msgstr "Mostra els noms canònics i les adreces electròniques dels contactes" | |
63b82654 | 13668 | |
a54f9fb9 JM |
13669 | msgid "Ensures that a reference name is well formed" |
13670 | msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format" | |
d9324e4e | 13671 | |
a54f9fb9 JM |
13672 | msgid "Switch branches or restore working tree files" |
13673 | msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball" | |
008a5d48 | 13674 | |
a54f9fb9 JM |
13675 | msgid "Copy files from the index to the working tree" |
13676 | msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball" | |
0082d821 | 13677 | |
a54f9fb9 JM |
13678 | msgid "Find commits yet to be applied to upstream" |
13679 | msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font" | |
0082d821 | 13680 | |
a54f9fb9 JM |
13681 | msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" |
13682 | msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents" | |
0082d821 | 13683 | |
a54f9fb9 JM |
13684 | msgid "Graphical alternative to git-commit" |
13685 | msgstr "Alternativa gràfica a git-commit" | |
0082d821 | 13686 | |
a54f9fb9 JM |
13687 | msgid "Remove untracked files from the working tree" |
13688 | msgstr "Elimina els fitxers no seguits de l'arbre de treball" | |
0082d821 | 13689 | |
a54f9fb9 JM |
13690 | msgid "Clone a repository into a new directory" |
13691 | msgstr "Clona un repositori a un directori nou" | |
0082d821 | 13692 | |
a54f9fb9 JM |
13693 | msgid "Display data in columns" |
13694 | msgstr "Mostra les dades en columnes" | |
0082d821 | 13695 | |
a54f9fb9 JM |
13696 | msgid "Record changes to the repository" |
13697 | msgstr "Registra els canvis al repositori" | |
0082d821 | 13698 | |
a54f9fb9 JM |
13699 | msgid "Write and verify Git commit-graph files" |
13700 | msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git" | |
a2bb98ba | 13701 | |
a54f9fb9 JM |
13702 | msgid "Create a new commit object" |
13703 | msgstr "Crea un objecte de comissió nou" | |
0082d821 | 13704 | |
a54f9fb9 JM |
13705 | msgid "Get and set repository or global options" |
13706 | msgstr "Obté o estableix opcions de repositori o globals" | |
da5bf7b5 | 13707 | |
a54f9fb9 JM |
13708 | msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" |
13709 | msgstr "Compta el nombre d'objectes desempaquetats i el seu consum de disc" | |
43a970d7 | 13710 | |
a54f9fb9 JM |
13711 | msgid "Retrieve and store user credentials" |
13712 | msgstr "Recupera i desa les credencials d'usuari" | |
a20ae3ee | 13713 | |
a54f9fb9 JM |
13714 | msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" |
13715 | msgstr "Ajudant per a emmagatzemar temporalment les contrasenyes en memòria" | |
a20ae3ee | 13716 | |
a54f9fb9 JM |
13717 | msgid "Helper to store credentials on disk" |
13718 | msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc" | |
0082d821 | 13719 | |
a54f9fb9 JM |
13720 | msgid "Export a single commit to a CVS checkout" |
13721 | msgstr "Exporta en una sola comissió a CVS checkout" | |
0082d821 | 13722 | |
a54f9fb9 JM |
13723 | msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" |
13724 | msgstr "Salveu les vostres dades d'un altre SMC al que la gent li agrada odiar" | |
0082d821 | 13725 | |
a54f9fb9 JM |
13726 | msgid "A CVS server emulator for Git" |
13727 | msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git" | |
0082d821 | 13728 | |
a54f9fb9 JM |
13729 | msgid "A really simple server for Git repositories" |
13730 | msgstr "Un servidor realment senzill per a repositoris Git" | |
62c9705d | 13731 | |
a54f9fb9 JM |
13732 | msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" |
13733 | msgstr "" | |
13734 | "Dona un nom llegible per a humans basant-se en les referències disponibles" | |
0082d821 | 13735 | |
aa923f75 JM |
13736 | msgid "Generate a zip archive of diagnostic information" |
13737 | msgstr "Genera un arxiu zip d'informació de diagnòstic" | |
13738 | ||
a54f9fb9 | 13739 | msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" |
6a7e7c40 | 13740 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 13741 | "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc" |
0082d821 | 13742 | |
a54f9fb9 JM |
13743 | msgid "Compares files in the working tree and the index" |
13744 | msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex" | |
0082d821 | 13745 | |
a54f9fb9 JM |
13746 | msgid "Compare a tree to the working tree or index" |
13747 | msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex" | |
0082d821 | 13748 | |
a54f9fb9 JM |
13749 | msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" |
13750 | msgstr "" | |
13751 | "Compara el contingut i el mode dels blobs trobats a través de dos objectes " | |
13752 | "d'arbre" | |
0082d821 | 13753 | |
a54f9fb9 JM |
13754 | msgid "Show changes using common diff tools" |
13755 | msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes" | |
0082d821 | 13756 | |
a54f9fb9 JM |
13757 | msgid "Git data exporter" |
13758 | msgstr "Exportador de dades del Git" | |
0082d821 | 13759 | |
a54f9fb9 JM |
13760 | msgid "Backend for fast Git data importers" |
13761 | msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git" | |
0082d821 | 13762 | |
a54f9fb9 JM |
13763 | msgid "Download objects and refs from another repository" |
13764 | msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre repositori" | |
0082d821 | 13765 | |
a54f9fb9 JM |
13766 | msgid "Receive missing objects from another repository" |
13767 | msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre repositori" | |
0082d821 | 13768 | |
a54f9fb9 JM |
13769 | msgid "Rewrite branches" |
13770 | msgstr "Torna a escriure les branques" | |
0082d821 | 13771 | |
a54f9fb9 JM |
13772 | msgid "Produce a merge commit message" |
13773 | msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió" | |
0082d821 | 13774 | |
a54f9fb9 JM |
13775 | msgid "Output information on each ref" |
13776 | msgstr "Mostra la informació en cada referència" | |
0082d821 | 13777 | |
a54f9fb9 JM |
13778 | msgid "Run a Git command on a list of repositories" |
13779 | msgstr "Executa una ordre Git en una llista de repositoris" | |
0082d821 | 13780 | |
a54f9fb9 JM |
13781 | msgid "Prepare patches for e-mail submission" |
13782 | msgstr "Prepara pedaços per a enviar-los per correu electrònic" | |
0082d821 | 13783 | |
a54f9fb9 JM |
13784 | msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" |
13785 | msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades" | |
0082d821 | 13786 | |
a54f9fb9 JM |
13787 | msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" |
13788 | msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el repositori local" | |
0082d821 | 13789 | |
a54f9fb9 JM |
13790 | msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" |
13791 | msgstr "Extreu l'ID de la comissió d'un arxiu creat amb el git-archive" | |
63b82654 | 13792 | |
a54f9fb9 JM |
13793 | msgid "Print lines matching a pattern" |
13794 | msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró" | |
0082d821 | 13795 | |
a54f9fb9 JM |
13796 | msgid "A portable graphical interface to Git" |
13797 | msgstr "Una interfície gràfica portable per al Git" | |
63b82654 | 13798 | |
a54f9fb9 JM |
13799 | msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" |
13800 | msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer" | |
0082d821 | 13801 | |
a54f9fb9 JM |
13802 | msgid "Display help information about Git" |
13803 | msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git" | |
0082d821 | 13804 | |
a54f9fb9 JM |
13805 | msgid "Run git hooks" |
13806 | msgstr "Executa els lligams del git" | |
104d6cb0 | 13807 | |
a54f9fb9 JM |
13808 | msgid "Server side implementation of Git over HTTP" |
13809 | msgstr "Implementació al servidor del Git sobre HTTP" | |
13810 | ||
13811 | msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" | |
13812 | msgstr "Baixa des d'un repositori Git remot via HTTP" | |
13813 | ||
13814 | msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" | |
13815 | msgstr "Pujar objectes sobre HTTP/DAV a un altre repositori" | |
13816 | ||
13817 | msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" | |
d9324e4e | 13818 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 13819 | "Envia una col·lecció de pedaços des de l'entrada estàndard a una carpeta IMAP" |
d9324e4e | 13820 | |
a54f9fb9 | 13821 | msgid "Build pack index file for an existing packed archive" |
d9324e4e | 13822 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 13823 | "Construeix el fitxer d'índex del paquet per a un arxiu empaquetat existent" |
d9324e4e | 13824 | |
a54f9fb9 JM |
13825 | msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" |
13826 | msgstr "Crea un repositori de Git buit o reinicialitza un existent" | |
d9324e4e | 13827 | |
a54f9fb9 JM |
13828 | msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" |
13829 | msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre repositori de treball a gitweb" | |
1d99545f | 13830 | |
a54f9fb9 JM |
13831 | msgid "Add or parse structured information in commit messages" |
13832 | msgstr "" | |
13833 | "Afegeix o analitza la informació estructurada en els missatges de comissió" | |
0082d821 | 13834 | |
a54f9fb9 JM |
13835 | msgid "Show commit logs" |
13836 | msgstr "Mostra els registres de comissió" | |
0082d821 | 13837 | |
a54f9fb9 JM |
13838 | msgid "Show information about files in the index and the working tree" |
13839 | msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball" | |
0082d821 | 13840 | |
a54f9fb9 JM |
13841 | msgid "List references in a remote repository" |
13842 | msgstr "Mostra les referències d'un repositori remot" | |
ac87f969 | 13843 | |
a54f9fb9 JM |
13844 | msgid "List the contents of a tree object" |
13845 | msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre" | |
d9324e4e | 13846 | |
a54f9fb9 JM |
13847 | msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" |
13848 | msgstr "Extreu el pedaç i l'autoria d'un sol missatge de correu electrònic" | |
d9324e4e | 13849 | |
a54f9fb9 JM |
13850 | msgid "Simple UNIX mbox splitter program" |
13851 | msgstr "Programa de divisió mbox simple per a UNIX" | |
d9324e4e | 13852 | |
a54f9fb9 JM |
13853 | msgid "Run tasks to optimize Git repository data" |
13854 | msgstr "Executa tasques per a optimitzar les dades del repositori Git" | |
d9324e4e | 13855 | |
a54f9fb9 JM |
13856 | msgid "Join two or more development histories together" |
13857 | msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament" | |
d9324e4e | 13858 | |
a54f9fb9 JM |
13859 | msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" |
13860 | msgstr "Troba els millors avantpassats comuns possibles per a una fusió" | |
d9324e4e | 13861 | |
a54f9fb9 JM |
13862 | msgid "Run a three-way file merge" |
13863 | msgstr "Executa una fusió de fitxers de tres vies" | |
104d6cb0 | 13864 | |
a54f9fb9 JM |
13865 | msgid "Run a merge for files needing merging" |
13866 | msgstr "Executa una fusió per als fitxers que cal fusionar" | |
0082d821 | 13867 | |
a54f9fb9 JM |
13868 | msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" |
13869 | msgstr "El programa d'ajuda estàndard a utilitzar amb git-merge-index" | |
0082d821 | 13870 | |
aa923f75 JM |
13871 | msgid "Perform merge without touching index or working tree" |
13872 | msgstr "Realitza la fusió sense tocar l'índex o l'arbre de treball" | |
0082d821 | 13873 | |
a54f9fb9 | 13874 | msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" |
6a7e7c40 | 13875 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 13876 | "Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fusió" |
0082d821 | 13877 | |
a54f9fb9 JM |
13878 | msgid "Creates a tag object with extra validation" |
13879 | msgstr "Crea un objecte etiqueta amb validació addicional" | |
0082d821 | 13880 | |
a54f9fb9 JM |
13881 | msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" |
13882 | msgstr "Construeix un objecte en arbre a partir de text formatat amb ls-tree" | |
d00296a8 | 13883 | |
a54f9fb9 JM |
13884 | msgid "Write and verify multi-pack-indexes" |
13885 | msgstr "Escriu i verifica els índexs dels paquets multipaquet" | |
0082d821 | 13886 | |
a54f9fb9 JM |
13887 | msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" |
13888 | msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic" | |
0082d821 | 13889 | |
a54f9fb9 JM |
13890 | msgid "Find symbolic names for given revs" |
13891 | msgstr "Cerca noms simbòlics per a les revisions donades" | |
b5827d23 | 13892 | |
a54f9fb9 JM |
13893 | msgid "Add or inspect object notes" |
13894 | msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte" | |
0082d821 | 13895 | |
a54f9fb9 JM |
13896 | msgid "Import from and submit to Perforce repositories" |
13897 | msgstr "Importa des de i envia a repositoris Perforce" | |
0082d821 | 13898 | |
a54f9fb9 JM |
13899 | msgid "Create a packed archive of objects" |
13900 | msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes" | |
0082d821 | 13901 | |
a54f9fb9 JM |
13902 | msgid "Find redundant pack files" |
13903 | msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants" | |
0082d821 | 13904 | |
a54f9fb9 JM |
13905 | msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" |
13906 | msgstr "" | |
13907 | "Empaqueta els caps i les etiquetes per a un accés eficient al repositori" | |
0082d821 | 13908 | |
a54f9fb9 JM |
13909 | msgid "Compute unique ID for a patch" |
13910 | msgstr "Calcula un identificador únic per a cada pedaç" | |
0082d821 | 13911 | |
a54f9fb9 JM |
13912 | msgid "Prune all unreachable objects from the object database" |
13913 | msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes" | |
0082d821 | 13914 | |
a54f9fb9 JM |
13915 | msgid "Remove extra objects that are already in pack files" |
13916 | msgstr "Elimina els objectes extres que ja estan en fitxers empaquetats" | |
0082d821 | 13917 | |
a54f9fb9 JM |
13918 | msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" |
13919 | msgstr "Obtén i integra amb un altre repositori o una branca local" | |
4ee278bb | 13920 | |
a54f9fb9 JM |
13921 | msgid "Update remote refs along with associated objects" |
13922 | msgstr "" | |
13923 | "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats" | |
0082d821 | 13924 | |
a54f9fb9 JM |
13925 | msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" |
13926 | msgstr "Aplica un conjunt de pedaços a la branca actual" | |
0082d821 | 13927 | |
a54f9fb9 JM |
13928 | msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" |
13929 | msgstr "Compara dos rangs de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)" | |
0082d821 | 13930 | |
a54f9fb9 JM |
13931 | msgid "Reads tree information into the index" |
13932 | msgstr "Llegeix la informació de l'arbre a l'índex" | |
0082d821 | 13933 | |
a54f9fb9 JM |
13934 | msgid "Reapply commits on top of another base tip" |
13935 | msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament" | |
0082d821 | 13936 | |
a54f9fb9 JM |
13937 | msgid "Receive what is pushed into the repository" |
13938 | msgstr "Rep el que s'envia al repositori" | |
0082d821 | 13939 | |
a54f9fb9 JM |
13940 | msgid "Manage reflog information" |
13941 | msgstr "Gestiona la informació del registre de referències" | |
0082d821 | 13942 | |
a54f9fb9 JM |
13943 | msgid "Manage set of tracked repositories" |
13944 | msgstr "Gestiona el conjunt de repositoris seguits" | |
0082d821 | 13945 | |
a54f9fb9 JM |
13946 | msgid "Pack unpacked objects in a repository" |
13947 | msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un repositori" | |
0082d821 | 13948 | |
a54f9fb9 JM |
13949 | msgid "Create, list, delete refs to replace objects" |
13950 | msgstr "Crea, llista i esborra referències per a substituir objectes" | |
0082d821 | 13951 | |
a54f9fb9 JM |
13952 | msgid "Generates a summary of pending changes" |
13953 | msgstr "Genera un resum dels canvis pendents" | |
0082d821 | 13954 | |
a54f9fb9 JM |
13955 | msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" |
13956 | msgstr "Reutilitza la resolució registrada dels conflictes de fusió" | |
0082d821 | 13957 | |
a54f9fb9 JM |
13958 | msgid "Reset current HEAD to the specified state" |
13959 | msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat" | |
a2bb98ba | 13960 | |
a54f9fb9 JM |
13961 | msgid "Restore working tree files" |
13962 | msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball" | |
0f8f20f2 | 13963 | |
a54f9fb9 JM |
13964 | msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" |
13965 | msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers" | |
4ee278bb | 13966 | |
a54f9fb9 JM |
13967 | msgid "Pick out and massage parameters" |
13968 | msgstr "Trieu i personalitzeu els paràmetres" | |
4ee278bb | 13969 | |
a54f9fb9 JM |
13970 | msgid "Revert some existing commits" |
13971 | msgstr "Reverteix comissions existents" | |
4ee278bb | 13972 | |
a54f9fb9 JM |
13973 | msgid "Remove files from the working tree and from the index" |
13974 | msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex" | |
4ee278bb | 13975 | |
a54f9fb9 JM |
13976 | msgid "Send a collection of patches as emails" |
13977 | msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics" | |
4ee278bb | 13978 | |
a54f9fb9 JM |
13979 | msgid "Push objects over Git protocol to another repository" |
13980 | msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre repositori" | |
4ee278bb | 13981 | |
a54f9fb9 JM |
13982 | msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" |
13983 | msgstr "" | |
13984 | "Codi de configuració i18n del Git per als scripts de l'intèrpret d'ordres" | |
4ee278bb | 13985 | |
a54f9fb9 JM |
13986 | msgid "Common Git shell script setup code" |
13987 | msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell" | |
4ee278bb | 13988 | |
a54f9fb9 JM |
13989 | msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" |
13990 | msgstr "Intèrpret d'ordres d'entrada restringit només per a accés SSH al Git" | |
4ee278bb | 13991 | |
a54f9fb9 JM |
13992 | msgid "Summarize 'git log' output" |
13993 | msgstr "Resumeix la sortida «git log»" | |
4ee278bb | 13994 | |
a54f9fb9 JM |
13995 | msgid "Show various types of objects" |
13996 | msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes" | |
0082d821 | 13997 | |
a54f9fb9 JM |
13998 | msgid "Show branches and their commits" |
13999 | msgstr "Mostra les branques i les seves comissions" | |
ac87f969 | 14000 | |
a54f9fb9 JM |
14001 | msgid "Show packed archive index" |
14002 | msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat" | |
ac87f969 | 14003 | |
a54f9fb9 JM |
14004 | msgid "List references in a local repository" |
14005 | msgstr "Llista les referències en un repositori local" | |
ac87f969 | 14006 | |
a54f9fb9 JM |
14007 | msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files" |
14008 | msgstr "Redueix l'arbre de treball a un subconjunt de fitxers seguits" | |
ac87f969 | 14009 | |
a54f9fb9 JM |
14010 | msgid "Add file contents to the staging area" |
14011 | msgstr "Afegeix el contingut del fitxer a l'àrea de «staging»" | |
0082d821 | 14012 | |
a54f9fb9 JM |
14013 | msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" |
14014 | msgstr "Fes «stash» dels canvis en un directori de treball brut" | |
0082d821 | 14015 | |
a54f9fb9 JM |
14016 | msgid "Show the working tree status" |
14017 | msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball" | |
0082d821 | 14018 | |
a54f9fb9 JM |
14019 | msgid "Remove unnecessary whitespace" |
14020 | msgstr "Elimina l'espai en blanc innecessari" | |
0082d821 | 14021 | |
a54f9fb9 JM |
14022 | msgid "Initialize, update or inspect submodules" |
14023 | msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls" | |
0082d821 | 14024 | |
a54f9fb9 JM |
14025 | msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" |
14026 | msgstr "Operació bidireccional entre un repositori a Subversion i Git" | |
0082d821 | 14027 | |
a54f9fb9 JM |
14028 | msgid "Switch branches" |
14029 | msgstr "Commuta entre branques" | |
ac87f969 | 14030 | |
a54f9fb9 JM |
14031 | msgid "Read, modify and delete symbolic refs" |
14032 | msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques" | |
0082d821 | 14033 | |
a54f9fb9 | 14034 | msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" |
6a7e7c40 | 14035 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 14036 | "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG" |
0082d821 | 14037 | |
a54f9fb9 JM |
14038 | msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" |
14039 | msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs" | |
ac87f969 | 14040 | |
a54f9fb9 JM |
14041 | msgid "Unpack objects from a packed archive" |
14042 | msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat" | |
a2bb98ba | 14043 | |
a54f9fb9 JM |
14044 | msgid "Register file contents in the working tree to the index" |
14045 | msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex" | |
a2bb98ba | 14046 | |
a54f9fb9 JM |
14047 | msgid "Update the object name stored in a ref safely" |
14048 | msgstr "" | |
14049 | "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzemat en una referència de forma segura" | |
a2bb98ba | 14050 | |
a54f9fb9 JM |
14051 | msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" |
14052 | msgstr "" | |
14053 | "Actualitza el fitxer d'informació auxiliar per a ajudar als servidors ximples" | |
a2bb98ba | 14054 | |
a54f9fb9 JM |
14055 | msgid "Send archive back to git-archive" |
14056 | msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive" | |
a2bb98ba | 14057 | |
a54f9fb9 JM |
14058 | msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" |
14059 | msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack" | |
a2bb98ba | 14060 | |
a54f9fb9 JM |
14061 | msgid "Show a Git logical variable" |
14062 | msgstr "Mostra una variable lògica del Git" | |
a2bb98ba | 14063 | |
a54f9fb9 JM |
14064 | msgid "Check the GPG signature of commits" |
14065 | msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions" | |
a2bb98ba | 14066 | |
a54f9fb9 JM |
14067 | msgid "Validate packed Git archive files" |
14068 | msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats" | |
a2bb98ba | 14069 | |
a54f9fb9 JM |
14070 | msgid "Check the GPG signature of tags" |
14071 | msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes" | |
a2bb98ba | 14072 | |
aa923f75 JM |
14073 | msgid "Display version information about Git" |
14074 | msgstr "Mostra informació de la versió del Git" | |
14075 | ||
a54f9fb9 JM |
14076 | msgid "Show logs with difference each commit introduces" |
14077 | msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió" | |
a2bb98ba | 14078 | |
a54f9fb9 JM |
14079 | msgid "Manage multiple working trees" |
14080 | msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball" | |
ac87f969 | 14081 | |
a54f9fb9 JM |
14082 | msgid "Create a tree object from the current index" |
14083 | msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual" | |
1d99545f | 14084 | |
a54f9fb9 JM |
14085 | msgid "Defining attributes per path" |
14086 | msgstr "La definició d'atributs per camí" | |
ad588010 | 14087 | |
a54f9fb9 JM |
14088 | msgid "Git command-line interface and conventions" |
14089 | msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git" | |
ad588010 | 14090 | |
a54f9fb9 JM |
14091 | msgid "A Git core tutorial for developers" |
14092 | msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors" | |
ad588010 | 14093 | |
a54f9fb9 JM |
14094 | msgid "Providing usernames and passwords to Git" |
14095 | msgstr "Proporcionar noms d'usuari i contrasenyes a Git" | |
ad588010 | 14096 | |
a54f9fb9 JM |
14097 | msgid "Git for CVS users" |
14098 | msgstr "Git per a usuaris del CVS" | |
ad588010 | 14099 | |
a54f9fb9 JM |
14100 | msgid "Tweaking diff output" |
14101 | msgstr "Ajustament de la sortida de diferències" | |
ad588010 | 14102 | |
a54f9fb9 JM |
14103 | msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" |
14104 | msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git" | |
ad588010 | 14105 | |
a54f9fb9 JM |
14106 | msgid "Frequently asked questions about using Git" |
14107 | msgstr "Preguntes freqüents sobre l'ús del Git" | |
ad588010 | 14108 | |
aa923f75 JM |
14109 | msgid "The bundle file format" |
14110 | msgstr "El format del fitxer de farcell" | |
14111 | ||
14112 | msgid "Chunk-based file formats" | |
14113 | msgstr "Formats de fitxer basats en blocs" | |
14114 | ||
14115 | msgid "Git commit graph format" | |
14116 | msgstr "Format de graf de comissions del Git" | |
14117 | ||
14118 | msgid "Git index format" | |
14119 | msgstr "Format de l'índex del Git" | |
14120 | ||
14121 | msgid "Git pack format" | |
14122 | msgstr "format de paquet del Git" | |
14123 | ||
14124 | msgid "Git cryptographic signature formats" | |
14125 | msgstr "Formats de signatura criptogràfica del Git" | |
14126 | ||
a54f9fb9 JM |
14127 | msgid "A Git Glossary" |
14128 | msgstr "Un glossari de Git" | |
ad588010 | 14129 | |
a54f9fb9 JM |
14130 | msgid "Hooks used by Git" |
14131 | msgstr "Lligams utilitzats pel Git" | |
ad588010 | 14132 | |
a54f9fb9 JM |
14133 | msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" |
14134 | msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar" | |
ad588010 | 14135 | |
a54f9fb9 JM |
14136 | msgid "The Git repository browser" |
14137 | msgstr "El navegador de repositoris Git" | |
ad588010 | 14138 | |
a54f9fb9 JM |
14139 | msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" |
14140 | msgstr "Assigna noms d'autor i comitent i/o adreces de correu electrònic" | |
ad588010 | 14141 | |
a54f9fb9 JM |
14142 | msgid "Defining submodule properties" |
14143 | msgstr "La definició de les propietats de submòduls" | |
0f8f20f2 | 14144 | |
a54f9fb9 JM |
14145 | msgid "Git namespaces" |
14146 | msgstr "Espais de noms del Git" | |
ad588010 | 14147 | |
aa923f75 JM |
14148 | msgid "Protocol v0 and v1 capabilities" |
14149 | msgstr "Capacitats de protocol v0 i v1" | |
14150 | ||
14151 | msgid "Things common to various protocols" | |
14152 | msgstr "Coses comunes en diversos protocols" | |
14153 | ||
14154 | msgid "Git HTTP-based protocols" | |
14155 | msgstr "Protocols basats en HTTP del Git" | |
14156 | ||
14157 | msgid "How packs are transferred over-the-wire" | |
14158 | msgstr "Com es transfereixen els paquets en la xarxa" | |
14159 | ||
14160 | msgid "Git Wire Protocol, Version 2" | |
14161 | msgstr "Protocol Git Wire, versió 2" | |
14162 | ||
a54f9fb9 JM |
14163 | msgid "Helper programs to interact with remote repositories" |
14164 | msgstr "Programes d'ajuda per a interactuar amb repositoris remots" | |
ad588010 | 14165 | |
a54f9fb9 JM |
14166 | msgid "Git Repository Layout" |
14167 | msgstr "Disposició del repositori del Git" | |
ad588010 | 14168 | |
a54f9fb9 JM |
14169 | msgid "Specifying revisions and ranges for Git" |
14170 | msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git" | |
ad588010 | 14171 | |
a54f9fb9 JM |
14172 | msgid "Mounting one repository inside another" |
14173 | msgstr "Muntant un repositori dins un altre" | |
ad588010 | 14174 | |
a54f9fb9 JM |
14175 | msgid "A tutorial introduction to Git" |
14176 | msgstr "Un tutorial d'introducció al Git" | |
ad588010 | 14177 | |
a54f9fb9 JM |
14178 | msgid "A tutorial introduction to Git: part two" |
14179 | msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part" | |
ad588010 | 14180 | |
a54f9fb9 JM |
14181 | msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" |
14182 | msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels repositoris Git)" | |
ad588010 | 14183 | |
a54f9fb9 JM |
14184 | msgid "An overview of recommended workflows with Git" |
14185 | msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git" | |
ad588010 | 14186 | |
aa923f75 JM |
14187 | msgid "A tool for managing large Git repositories" |
14188 | msgstr "Una eina per a gestionar dipòsits Git grans" | |
14189 | ||
a54f9fb9 JM |
14190 | msgid "commit-graph file is too small" |
14191 | msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit" | |
ad588010 | 14192 | |
ad588010 | 14193 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14194 | msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" |
14195 | msgstr "" | |
14196 | "la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X" | |
ad588010 | 14197 | |
ad588010 | 14198 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14199 | msgid "commit-graph version %X does not match version %X" |
14200 | msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X" | |
0082d821 | 14201 | |
9d82565c | 14202 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14203 | msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" |
14204 | msgstr "" | |
aa923f75 | 14205 | "la versió del resum del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X" |
5a36d17c | 14206 | |
0082d821 | 14207 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14208 | msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" |
14209 | msgstr "" | |
14210 | "el fitxer del graf de comissions és massa petit per a guardar %u fragments" | |
0082d821 | 14211 | |
a54f9fb9 JM |
14212 | msgid "commit-graph has no base graphs chunk" |
14213 | msgstr "el fragment del graf de comissions no té grafs de base" | |
14214 | ||
14215 | msgid "commit-graph chain does not match" | |
14216 | msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix" | |
0082d821 | 14217 | |
0082d821 | 14218 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14219 | msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" |
14220 | msgstr "" | |
14221 | "la cadena del graf de comissions no és vàlida: la línia «%s» no és un hash" | |
0082d821 | 14222 | |
a54f9fb9 JM |
14223 | msgid "unable to find all commit-graph files" |
14224 | msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions" | |
0082d821 | 14225 | |
a54f9fb9 JM |
14226 | msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" |
14227 | msgstr "" | |
14228 | "posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està " | |
14229 | "malmès" | |
0082d821 | 14230 | |
a54f9fb9 JM |
14231 | #, c-format |
14232 | msgid "could not find commit %s" | |
14233 | msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s" | |
0082d821 | 14234 | |
a54f9fb9 | 14235 | msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" |
6a7e7c40 | 14236 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
14237 | "el graf de comissions requereix dades de generació de desbordaments però no " |
14238 | "en té cap" | |
0082d821 | 14239 | |
a54f9fb9 JM |
14240 | msgid "Loading known commits in commit graph" |
14241 | msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions" | |
0082d821 | 14242 | |
a54f9fb9 JM |
14243 | msgid "Expanding reachable commits in commit graph" |
14244 | msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions" | |
0082d821 | 14245 | |
a54f9fb9 JM |
14246 | msgid "Clearing commit marks in commit graph" |
14247 | msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions" | |
0082d821 | 14248 | |
a54f9fb9 JM |
14249 | msgid "Computing commit graph topological levels" |
14250 | msgstr "S'estan calculant els nivells topològics del graf de comissions" | |
0082d821 | 14251 | |
a54f9fb9 JM |
14252 | msgid "Computing commit graph generation numbers" |
14253 | msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions" | |
0082d821 | 14254 | |
a54f9fb9 JM |
14255 | msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" |
14256 | msgstr "" | |
14257 | "S'estan calculant els canvis les rutes de la comissió en els filtres Bloom" | |
0082d821 | 14258 | |
a54f9fb9 JM |
14259 | msgid "Collecting referenced commits" |
14260 | msgstr "S'estan recollint els objectes referenciats" | |
0082d821 | 14261 | |
a54f9fb9 JM |
14262 | #, c-format |
14263 | msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" | |
14264 | msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" | |
14265 | msgstr[0] "" | |
14266 | "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %<PRIuMAX> paquet" | |
14267 | msgstr[1] "" | |
14268 | "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %<PRIuMAX> paquets" | |
0082d821 | 14269 | |
a54f9fb9 JM |
14270 | #, c-format |
14271 | msgid "error adding pack %s" | |
14272 | msgstr "error en afegir paquet %s" | |
0082d821 | 14273 | |
a54f9fb9 JM |
14274 | #, c-format |
14275 | msgid "error opening index for %s" | |
14276 | msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»" | |
0082d821 | 14277 | |
a54f9fb9 JM |
14278 | msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" |
14279 | msgstr "" | |
14280 | "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes " | |
14281 | "empaquetats" | |
0082d821 | 14282 | |
a54f9fb9 JM |
14283 | msgid "Finding extra edges in commit graph" |
14284 | msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions" | |
0f8f20f2 | 14285 | |
a54f9fb9 JM |
14286 | msgid "failed to write correct number of base graph ids" |
14287 | msgstr "" | |
14288 | "s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf" | |
0082d821 | 14289 | |
a54f9fb9 JM |
14290 | msgid "unable to create temporary graph layer" |
14291 | msgstr "no s'ha pogut crear una capa de graf temporal" | |
6a7e7c40 | 14292 | |
a54f9fb9 JM |
14293 | #, c-format |
14294 | msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" | |
14295 | msgstr "no s'han pogut ajustar els permisos compartits per a «%s»" | |
2f61b3a3 | 14296 | |
a54f9fb9 JM |
14297 | #, c-format |
14298 | msgid "Writing out commit graph in %d pass" | |
14299 | msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" | |
14300 | msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas" | |
14301 | msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos" | |
63b82654 | 14302 | |
a54f9fb9 JM |
14303 | msgid "unable to open commit-graph chain file" |
14304 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions" | |
104d6cb0 | 14305 | |
a54f9fb9 JM |
14306 | msgid "failed to rename base commit-graph file" |
14307 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions" | |
0082d821 | 14308 | |
a54f9fb9 JM |
14309 | msgid "failed to rename temporary commit-graph file" |
14310 | msgstr "" | |
14311 | "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions" | |
0082d821 | 14312 | |
a54f9fb9 JM |
14313 | msgid "Scanning merged commits" |
14314 | msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades" | |
0082d821 | 14315 | |
a54f9fb9 JM |
14316 | msgid "Merging commit-graph" |
14317 | msgstr "S'està fusionant el graf de comissions" | |
0082d821 | 14318 | |
a54f9fb9 JM |
14319 | msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" |
14320 | msgstr "" | |
14321 | "s'està intentant escriure un graf de comissions, però «core.commitGraph» " | |
14322 | "està desactivat" | |
0082d821 | 14323 | |
a54f9fb9 JM |
14324 | msgid "too many commits to write graph" |
14325 | msgstr "massa comissions per a escriure un graf" | |
14326 | ||
14327 | msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" | |
14328 | msgstr "" | |
14329 | "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació " | |
14330 | "incorrecta i probablement és corrupte" | |
0082d821 | 14331 | |
0082d821 | 14332 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14333 | msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" |
14334 | msgstr "el graf de comissions té una ordre OID incorrecta; %s llavors %s" | |
0082d821 | 14335 | |
0082d821 | 14336 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14337 | msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" |
14338 | msgstr "" | |
14339 | "el graf de comissions té un valor de «fanout» incorrecte: fanout[%d] = %u != " | |
14340 | "%u" | |
0082d821 | 14341 | |
0082d821 | 14342 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14343 | msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" |
14344 | msgstr "" | |
14345 | "s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions" | |
0082d821 | 14346 | |
a54f9fb9 JM |
14347 | msgid "Verifying commits in commit graph" |
14348 | msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions" | |
0082d821 | 14349 | |
0f8f20f2 | 14350 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14351 | msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" |
14352 | msgstr "" | |
14353 | "no s'han pogut analitzar la comissió %s de la base de dades d'objectes per " | |
14354 | "al graf de comissions" | |
0082d821 | 14355 | |
0082d821 | 14356 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14357 | msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" |
14358 | msgstr "" | |
14359 | "OID de l'arbre arrel per a comissions %s en el graf de comissions és %s != %s" | |
0082d821 | 14360 | |
0082d821 | 14361 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14362 | msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" |
14363 | msgstr "" | |
14364 | "la llista de pares del graf de comissions per a la comissió %s és massa " | |
14365 | "llarga" | |
0082d821 | 14366 | |
0082d821 | 14367 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14368 | msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" |
14369 | msgstr "el pare pel graf de comissions %s és %s != %s" | |
14370 | ||
14371 | #, c-format | |
14372 | msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" | |
14373 | msgstr "la llista pare del graf de comissions per %s acaba aviat" | |
0082d821 | 14374 | |
a54f9fb9 | 14375 | #, c-format |
0082d821 | 14376 | msgid "" |
a54f9fb9 | 14377 | "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" |
0082d821 | 14378 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
14379 | "el graf de comissions té nombre de generació zero per a la comissió %s, però " |
14380 | "té no zero en altres llocs" | |
0082d821 | 14381 | |
9d82565c | 14382 | #, c-format |
6a7e7c40 | 14383 | msgid "" |
a54f9fb9 | 14384 | "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" |
6a7e7c40 | 14385 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
14386 | "el graf de comissions té un nombre de generació diferent de zero per a " |
14387 | "comissió %s però té zero en altres llocs" | |
0082d821 | 14388 | |
0082d821 | 14389 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14390 | msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" |
14391 | msgstr "" | |
14392 | "generació del graf de comissions per a la comissió %s és %<PRIuMAX> < " | |
14393 | "%<PRIuMAX>" | |
0082d821 | 14394 | |
0082d821 | 14395 | #, c-format |
a54f9fb9 | 14396 | msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" |
6a7e7c40 | 14397 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
14398 | "la data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és " |
14399 | "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" | |
0082d821 | 14400 | |
a54f9fb9 JM |
14401 | #, c-format |
14402 | msgid "%s %s is not a commit!" | |
14403 | msgstr "%s %s no és una comissió!" | |
0082d821 | 14404 | |
a54f9fb9 JM |
14405 | msgid "" |
14406 | "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" | |
14407 | "and will be removed in a future Git version.\n" | |
14408 | "\n" | |
14409 | "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" | |
14410 | "to convert the grafts into replace refs.\n" | |
14411 | "\n" | |
14412 | "Turn this message off by running\n" | |
14413 | "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" | |
14414 | msgstr "" | |
14415 | "La compatibilitat amb <GIT_DIR>/info/grafts és obsoleta\n" | |
14416 | "i s'eliminarà en una futura versió del Git.\n" | |
14417 | "\n" | |
14418 | "Useu «git replace --convert-graft-file»\n" | |
14419 | "per a convertir els grafs en referències de reemplaçament.\n" | |
14420 | "\n" | |
14421 | "Desactiveu aquest missatge executant\n" | |
14422 | "«git config advice.graftFileDeprecated false»" | |
0082d821 | 14423 | |
0082d821 | 14424 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14425 | msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." |
14426 | msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s." | |
0082d821 | 14427 | |
63b82654 | 14428 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14429 | msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." |
14430 | msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s." | |
63b82654 | 14431 | |
63b82654 | 14432 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14433 | msgid "Commit %s does not have a GPG signature." |
14434 | msgstr "La comissió %s no té signatura GPG." | |
63b82654 | 14435 | |
a54f9fb9 JM |
14436 | #, c-format |
14437 | msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" | |
14438 | msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n" | |
2f61b3a3 | 14439 | |
a54f9fb9 JM |
14440 | msgid "" |
14441 | "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" | |
14442 | "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" | |
14443 | "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n" | |
14444 | msgstr "" | |
aa923f75 | 14445 | "Avís: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n" |
a54f9fb9 JM |
14446 | "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n" |
14447 | "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n" | |
14448 | "usi el vostre projecte.\n" | |
0082d821 | 14449 | |
a54f9fb9 JM |
14450 | msgid "no compiler information available\n" |
14451 | msgstr "no hi ha informació disponible del compilador\n" | |
6a7e7c40 | 14452 | |
a54f9fb9 JM |
14453 | msgid "no libc information available\n" |
14454 | msgstr "no hi ha informació disponible de libc\n" | |
2f61b3a3 | 14455 | |
aa923f75 JM |
14456 | #, c-format |
14457 | msgid "could not determine free disk size for '%s'" | |
14458 | msgstr "no s'ha pogut determinar l'espai de disc lliure per a «%s»" | |
14459 | ||
14460 | #, c-format | |
14461 | msgid "could not get info for '%s'" | |
14462 | msgstr "no s'ha pogut obtenir la informació per a «%s»" | |
14463 | ||
14464 | #, c-format | |
a54f9fb9 | 14465 | msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" |
aa923f75 | 14466 | msgstr "[GLE %ld] el fil de salut no ha pogut obrir «%ls»" |
2f61b3a3 | 14467 | |
a54f9fb9 JM |
14468 | #, c-format |
14469 | msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'" | |
aa923f75 | 14470 | msgstr "[GLE %ld] s'està obtenint BHFI del fil de salut per a «%ls»" |
0082d821 | 14471 | |
aa923f75 | 14472 | #, c-format |
a54f9fb9 | 14473 | msgid "could not convert to wide characters: '%s'" |
aa923f75 | 14474 | msgstr "no s'ha pogut convertir a caràcters amples: «%s»" |
0082d821 | 14475 | |
aa923f75 | 14476 | #, c-format |
a54f9fb9 | 14477 | msgid "BHFI changed '%ls'" |
aa923f75 | 14478 | msgstr "S'ha canviat BHFI «%ls»" |
0082d821 | 14479 | |
a54f9fb9 JM |
14480 | #, c-format |
14481 | msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d" | |
aa923f75 | 14482 | msgstr "cas no gestionat a «has_worktree_moved»: %d" |
0082d821 | 14483 | |
a54f9fb9 JM |
14484 | #, c-format |
14485 | msgid "health thread wait failed [GLE %ld]" | |
aa923f75 | 14486 | msgstr "ha fallat l'espera del fil de salut [GLE %ld]" |
0082d821 | 14487 | |
a54f9fb9 JM |
14488 | msgid "Unable to create FSEventStream." |
14489 | msgstr "No s'ha pogut crear el FSEventStream." | |
14490 | ||
14491 | msgid "Failed to start the FSEventStream" | |
14492 | msgstr "No s'ha pogut iniciar el FSEventStream" | |
0082d821 | 14493 | |
0082d821 | 14494 | #, c-format |
a54f9fb9 | 14495 | msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'" |
aa923f75 | 14496 | msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut convertir el camí a UTF-8: «%.*ls»" |
0082d821 | 14497 | |
aa923f75 | 14498 | #, c-format |
a54f9fb9 | 14499 | msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'" |
aa923f75 | 14500 | msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut vigilar «%s»" |
7363e669 | 14501 | |
aa923f75 | 14502 | #, c-format |
a54f9fb9 | 14503 | msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'" |
aa923f75 | 14504 | msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obtenir el nom llarg de «%s»" |
63b82654 | 14505 | |
0082d821 | 14506 | #, c-format |
a54f9fb9 | 14507 | msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]" |
aa923f75 | 14508 | msgstr "Ha fallat ReadDirectoryChangedW a «%s» [GLE %ld]" |
0082d821 | 14509 | |
0082d821 | 14510 | #, c-format |
a54f9fb9 | 14511 | msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]" |
aa923f75 | 14512 | msgstr "Ha fallat GetOverlappedResult a «%s» [GLE %ld]" |
0082d821 | 14513 | |
aa923f75 | 14514 | #, c-format |
a54f9fb9 | 14515 | msgid "could not read directory changes [GLE %ld]" |
aa923f75 JM |
14516 | msgstr "no s'han pogut llegir els canvis de directori [GLE %ld]" |
14517 | ||
14518 | #, c-format | |
14519 | msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'" | |
14520 | msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obrir per a llegir «%ls»" | |
14521 | ||
14522 | #, c-format | |
14523 | msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'" | |
14524 | msgstr "[GLE %ld] no s'ha pogut obtenir la informació del protocol per a «%ls»" | |
0082d821 | 14525 | |
aa923f75 | 14526 | #, c-format |
a54f9fb9 | 14527 | msgid "failed to copy SID (%ld)" |
aa923f75 | 14528 | msgstr "no s'ha pogut copiar el SID (%ld)" |
0082d821 | 14529 | |
aa923f75 | 14530 | #, c-format |
a54f9fb9 | 14531 | msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)" |
aa923f75 | 14532 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el propietari de «%s» (%ld)" |
0082d821 | 14533 | |
a54f9fb9 JM |
14534 | msgid "memory exhausted" |
14535 | msgstr "memòria esgotada" | |
0082d821 | 14536 | |
a54f9fb9 | 14537 | msgid "Success" |
aa923f75 | 14538 | msgstr "Èxit" |
0082d821 | 14539 | |
a54f9fb9 | 14540 | msgid "No match" |
aa923f75 | 14541 | msgstr "Cap coincidència" |
0082d821 | 14542 | |
a54f9fb9 | 14543 | msgid "Invalid regular expression" |
aa923f75 | 14544 | msgstr "Expressió regular no vàlida" |
a2bb98ba | 14545 | |
a54f9fb9 | 14546 | msgid "Invalid collation character" |
aa923f75 | 14547 | msgstr "El caràcter de col·lació no és vàlid" |
a2bb98ba | 14548 | |
a54f9fb9 | 14549 | msgid "Invalid character class name" |
aa923f75 | 14550 | msgstr "Nom de la classe del caràcter no vàlid" |
a2bb98ba | 14551 | |
a54f9fb9 | 14552 | msgid "Trailing backslash" |
aa923f75 | 14553 | msgstr "Barra inversa del final" |
a2bb98ba | 14554 | |
a54f9fb9 | 14555 | msgid "Invalid back reference" |
aa923f75 | 14556 | msgstr "Referència anterior no vàlida" |
a2bb98ba | 14557 | |
a54f9fb9 | 14558 | msgid "Unmatched [ or [^" |
aa923f75 | 14559 | msgstr "[ or [^ no emparellat" |
a2bb98ba | 14560 | |
a54f9fb9 | 14561 | msgid "Unmatched ( or \\(" |
aa923f75 | 14562 | msgstr "( o \\( no emparellat" |
a2bb98ba | 14563 | |
a54f9fb9 | 14564 | msgid "Unmatched \\{" |
aa923f75 | 14565 | msgstr "\\{ no emparellat" |
a2bb98ba | 14566 | |
a54f9fb9 | 14567 | msgid "Invalid content of \\{\\}" |
aa923f75 | 14568 | msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}" |
0082d821 | 14569 | |
a54f9fb9 | 14570 | msgid "Invalid range end" |
aa923f75 | 14571 | msgstr "Fi d'interval no vàlid" |
0082d821 | 14572 | |
a54f9fb9 | 14573 | msgid "Memory exhausted" |
aa923f75 | 14574 | msgstr "Memòria esgotada" |
0082d821 | 14575 | |
a54f9fb9 | 14576 | msgid "Invalid preceding regular expression" |
aa923f75 | 14577 | msgstr "Expressió regular anterior no vàlida" |
a54f9fb9 | 14578 | |
a54f9fb9 | 14579 | msgid "Premature end of regular expression" |
aa923f75 | 14580 | msgstr "Fi prematur d'expressió regular" |
a54f9fb9 JM |
14581 | |
14582 | msgid "Regular expression too big" | |
aa923f75 | 14583 | msgstr "Expressió regular és massa gran" |
a2bb98ba | 14584 | |
a54f9fb9 | 14585 | msgid "Unmatched ) or \\)" |
aa923f75 | 14586 | msgstr ") o \\) no no emparellat" |
a2bb98ba | 14587 | |
a54f9fb9 | 14588 | msgid "No previous regular expression" |
aa923f75 | 14589 | msgstr "No hi ha expressió regular anterior" |
a2bb98ba | 14590 | |
a54f9fb9 JM |
14591 | msgid "could not send IPC command" |
14592 | msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre IPC" | |
d9324e4e | 14593 | |
a54f9fb9 JM |
14594 | msgid "could not read IPC response" |
14595 | msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta IPC" | |
d9324e4e | 14596 | |
a54f9fb9 JM |
14597 | #, c-format |
14598 | msgid "could not start accept_thread '%s'" | |
14599 | msgstr "no s'ha pogut començar un fil «accept_thread» «%s»" | |
a2bb98ba | 14600 | |
a54f9fb9 JM |
14601 | #, c-format |
14602 | msgid "could not start worker[0] for '%s'" | |
14603 | msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil[0] per a «%s»" | |
d00296a8 | 14604 | |
aa923f75 | 14605 | #, c-format |
a54f9fb9 | 14606 | msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)" |
aa923f75 | 14607 | msgstr "Ha fallat ConnectNamedPipe per a «%s» (%lu)" |
d00296a8 | 14608 | |
aa923f75 | 14609 | #, c-format |
a54f9fb9 | 14610 | msgid "could not create fd from pipe for '%s'" |
aa923f75 | 14611 | msgstr "no s'ha pogut crear un fd a partir de la canonada per a «%s»" |
d00296a8 | 14612 | |
aa923f75 | 14613 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14614 | msgid "could not start thread[0] for '%s'" |
14615 | msgstr "no s'ha pogut iniciar el fil[0] per a «%s»" | |
14616 | ||
aa923f75 | 14617 | #, c-format |
a54f9fb9 | 14618 | msgid "wait for hEvent failed for '%s'" |
aa923f75 | 14619 | msgstr "ha fallat l'espera de hEvent per a «%s»" |
a54f9fb9 JM |
14620 | |
14621 | msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" | |
14622 | msgstr "no es pot reprendre en segon pla, si us plau useu «fg» per a reprendre" | |
a2bb98ba | 14623 | |
a54f9fb9 JM |
14624 | msgid "cannot restore terminal settings" |
14625 | msgstr "no es poden restaurar els paràmetres del terminal" | |
14626 | ||
14627 | #, c-format | |
6a7e7c40 | 14628 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
14629 | "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" |
14630 | "\t%s\n" | |
14631 | "from\n" | |
14632 | "\t%s\n" | |
14633 | "This might be due to circular includes." | |
6a7e7c40 | 14634 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
14635 | "s'ha superat la profunditat màxima d'inclusió (%d) mentre s'incloïen\n" |
14636 | "\t%s\n" | |
14637 | "des de\n" | |
14638 | "\t%s\n" | |
14639 | "Això pot ser degut a inclusions circulars." | |
b3e4c475 | 14640 | |
b3e4c475 | 14641 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14642 | msgid "could not expand include path '%s'" |
14643 | msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»" | |
0082d821 | 14644 | |
a54f9fb9 JM |
14645 | msgid "relative config includes must come from files" |
14646 | msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers" | |
14647 | ||
14648 | msgid "relative config include conditionals must come from files" | |
6a7e7c40 | 14649 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
14650 | "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers" |
14651 | ||
14652 | msgid "" | |
14653 | "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " | |
14654 | "includeIf.hasconfig:remote.*.url" | |
14655 | msgstr "" | |
14656 | "URL remots no es poden configurar en un fitxer directament o indirectament " | |
14657 | "inclòs per «includeIf.hasconfig:remote.*.url»" | |
b3e4c475 | 14658 | |
b3e4c475 | 14659 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14660 | msgid "invalid config format: %s" |
14661 | msgstr "format de configuració no vàlid: %s" | |
b3e4c475 | 14662 | |
a54f9fb9 JM |
14663 | #, c-format |
14664 | msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" | |
14665 | msgstr "falta el nom de la variable d'entorn per a la configuració «%.*s»" | |
0082d821 | 14666 | |
a54f9fb9 JM |
14667 | #, c-format |
14668 | msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" | |
14669 | msgstr "falta la variable d'entorn «%s» per a la configuració «%.*s»" | |
0082d821 | 14670 | |
b3e4c475 | 14671 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14672 | msgid "key does not contain a section: %s" |
14673 | msgstr "la clau no conté una secció: «%s»" | |
b3e4c475 | 14674 | |
0082d821 | 14675 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14676 | msgid "key does not contain variable name: %s" |
14677 | msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»" | |
0082d821 | 14678 | |
a54f9fb9 JM |
14679 | #, c-format |
14680 | msgid "invalid key: %s" | |
14681 | msgstr "clau no vàlida: %s" | |
0082d821 | 14682 | |
a54f9fb9 JM |
14683 | #, c-format |
14684 | msgid "invalid key (newline): %s" | |
14685 | msgstr "clau no vàlida (línia nova): %s" | |
0082d821 | 14686 | |
a54f9fb9 JM |
14687 | msgid "empty config key" |
14688 | msgstr "clau de configuració buida" | |
0082d821 | 14689 | |
a54f9fb9 JM |
14690 | #, c-format |
14691 | msgid "bogus config parameter: %s" | |
14692 | msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s" | |
0082d821 | 14693 | |
a54f9fb9 JM |
14694 | #, c-format |
14695 | msgid "bogus format in %s" | |
14696 | msgstr "format erroni a %s" | |
0082d821 | 14697 | |
a54f9fb9 JM |
14698 | #, c-format |
14699 | msgid "bogus count in %s" | |
14700 | msgstr "comptatge erroni a %s" | |
008a5d48 | 14701 | |
a54f9fb9 JM |
14702 | #, c-format |
14703 | msgid "too many entries in %s" | |
14704 | msgstr "hi ha massa arguments a %s" | |
0082d821 | 14705 | |
0082d821 | 14706 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14707 | msgid "missing config key %s" |
14708 | msgstr "falta la clau de configuració %s" | |
0082d821 | 14709 | |
a54f9fb9 JM |
14710 | #, c-format |
14711 | msgid "missing config value %s" | |
14712 | msgstr "falta el valor de configuració %s" | |
0082d821 | 14713 | |
a54f9fb9 JM |
14714 | #, c-format |
14715 | msgid "bad config line %d in blob %s" | |
14716 | msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s" | |
0082d821 | 14717 | |
a54f9fb9 JM |
14718 | #, c-format |
14719 | msgid "bad config line %d in file %s" | |
14720 | msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s" | |
0082d821 | 14721 | |
0082d821 | 14722 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14723 | msgid "bad config line %d in standard input" |
14724 | msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard" | |
0082d821 | 14725 | |
0082d821 | 14726 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14727 | msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" |
14728 | msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s" | |
0082d821 | 14729 | |
0082d821 | 14730 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14731 | msgid "bad config line %d in command line %s" |
14732 | msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s" | |
0082d821 | 14733 | |
a54f9fb9 JM |
14734 | #, c-format |
14735 | msgid "bad config line %d in %s" | |
14736 | msgstr "línia de configuració %d errònia en %s" | |
ac87f969 | 14737 | |
a54f9fb9 JM |
14738 | msgid "out of range" |
14739 | msgstr "fora de rang" | |
0082d821 | 14740 | |
a54f9fb9 JM |
14741 | msgid "invalid unit" |
14742 | msgstr "unitat no vàlida" | |
0082d821 | 14743 | |
a54f9fb9 JM |
14744 | #, c-format |
14745 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" | |
14746 | msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s" | |
0082d821 | 14747 | |
a54f9fb9 JM |
14748 | #, c-format |
14749 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" | |
14750 | msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s" | |
0082d821 | 14751 | |
a54f9fb9 JM |
14752 | #, c-format |
14753 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" | |
14754 | msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s" | |
0082d821 | 14755 | |
a54f9fb9 JM |
14756 | #, c-format |
14757 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" | |
0082d821 | 14758 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 14759 | "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s" |
0082d821 | 14760 | |
a54f9fb9 JM |
14761 | #, c-format |
14762 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" | |
6a7e7c40 | 14763 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
14764 | "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el blob de submòdul " |
14765 | "%s: %s" | |
0082d821 | 14766 | |
a54f9fb9 JM |
14767 | #, c-format |
14768 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" | |
6a7e7c40 | 14769 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
14770 | "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: " |
14771 | "%s" | |
0082d821 | 14772 | |
a54f9fb9 JM |
14773 | #, c-format |
14774 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" | |
14775 | msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s" | |
0082d821 | 14776 | |
a54f9fb9 JM |
14777 | #, c-format |
14778 | msgid "invalid value for variable %s" | |
14779 | msgstr "valor no vàlid per a la variable %s" | |
0082d821 | 14780 | |
a54f9fb9 JM |
14781 | #, c-format |
14782 | msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" | |
14783 | msgstr "s'ignora el component core.fsync «%s» desconegut" | |
0082d821 | 14784 | |
a54f9fb9 JM |
14785 | #, c-format |
14786 | msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" | |
14787 | msgstr "valor de configuració booleà erroni «%s» per a «%s»" | |
0082d821 | 14788 | |
a54f9fb9 JM |
14789 | #, c-format |
14790 | msgid "failed to expand user dir in: '%s'" | |
14791 | msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»" | |
0082d821 | 14792 | |
a54f9fb9 JM |
14793 | #, c-format |
14794 | msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" | |
14795 | msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida" | |
0082d821 | 14796 | |
a54f9fb9 JM |
14797 | #, c-format |
14798 | msgid "abbrev length out of range: %d" | |
14799 | msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d" | |
0082d821 | 14800 | |
a54f9fb9 JM |
14801 | #, c-format |
14802 | msgid "bad zlib compression level %d" | |
14803 | msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d" | |
0082d821 | 14804 | |
a54f9fb9 JM |
14805 | msgid "core.commentChar should only be one character" |
14806 | msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter" | |
0082d821 | 14807 | |
a54f9fb9 JM |
14808 | #, c-format |
14809 | msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" | |
14810 | msgstr "s'ignora el valor desconegut «%s» de core.fsyncMethod" | |
0082d821 | 14811 | |
a54f9fb9 JM |
14812 | msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" |
14813 | msgstr "core.fsyncObjectFiles és obsolet; useu core.fsync" | |
0082d821 | 14814 | |
a54f9fb9 JM |
14815 | #, c-format |
14816 | msgid "invalid mode for object creation: %s" | |
14817 | msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s" | |
0082d821 | 14818 | |
a54f9fb9 JM |
14819 | #, c-format |
14820 | msgid "malformed value for %s" | |
14821 | msgstr "valor no vàlid per a %s" | |
0082d821 | 14822 | |
a54f9fb9 JM |
14823 | #, c-format |
14824 | msgid "malformed value for %s: %s" | |
14825 | msgstr "valor no vàlid per a %s: %s" | |
0082d821 | 14826 | |
a54f9fb9 JM |
14827 | msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" |
14828 | msgstr "" | |
14829 | "ha de ser un dels elements següents: nothing, matching, simple, upstream o " | |
14830 | "current" | |
0082d821 | 14831 | |
a54f9fb9 JM |
14832 | #, c-format |
14833 | msgid "unable to load config blob object '%s'" | |
14834 | msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»" | |
63b82654 | 14835 | |
0082d821 | 14836 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14837 | msgid "reference '%s' does not point to a blob" |
14838 | msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob" | |
0082d821 | 14839 | |
a54f9fb9 JM |
14840 | #, c-format |
14841 | msgid "unable to resolve config blob '%s'" | |
14842 | msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»" | |
0082d821 | 14843 | |
0082d821 | 14844 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14845 | msgid "failed to parse %s" |
14846 | msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s" | |
0082d821 | 14847 | |
a54f9fb9 JM |
14848 | msgid "unable to parse command-line config" |
14849 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres" | |
0082d821 | 14850 | |
a54f9fb9 JM |
14851 | msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" |
14852 | msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració" | |
0082d821 | 14853 | |
0082d821 | 14854 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14855 | msgid "Invalid %s: '%s'" |
14856 | msgstr "%s no vàlid: «%s»" | |
0082d821 | 14857 | |
0082d821 | 14858 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14859 | msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" |
14860 | msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100" | |
0082d821 | 14861 | |
43a970d7 | 14862 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14863 | msgid "unable to parse '%s' from command-line config" |
14864 | msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres" | |
43a970d7 | 14865 | |
0082d821 | 14866 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14867 | msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" |
14868 | msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d" | |
0082d821 | 14869 | |
0082d821 | 14870 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14871 | msgid "invalid section name '%s'" |
14872 | msgstr "nom de secció no vàlid «%s»" | |
43a970d7 | 14873 | |
43a970d7 | 14874 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14875 | msgid "%s has multiple values" |
14876 | msgstr "%s té múltiples valors" | |
43a970d7 | 14877 | |
43a970d7 | 14878 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14879 | msgid "failed to write new configuration file %s" |
14880 | msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s" | |
43a970d7 | 14881 | |
43a970d7 | 14882 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14883 | msgid "could not lock config file %s" |
14884 | msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s" | |
0082d821 | 14885 | |
0082d821 | 14886 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14887 | msgid "opening %s" |
14888 | msgstr "s'està obrint %s" | |
0082d821 | 14889 | |
a54f9fb9 JM |
14890 | #, c-format |
14891 | msgid "invalid config file %s" | |
14892 | msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s" | |
0082d821 | 14893 | |
a54f9fb9 JM |
14894 | #, c-format |
14895 | msgid "fstat on %s failed" | |
14896 | msgstr "ha fallat «fstat» a %s" | |
0082d821 | 14897 | |
a54f9fb9 JM |
14898 | #, c-format |
14899 | msgid "unable to mmap '%s'%s" | |
14900 | msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»%s" | |
573ed5e1 | 14901 | |
a54f9fb9 JM |
14902 | #, c-format |
14903 | msgid "chmod on %s failed" | |
14904 | msgstr "ha fallat chmod a %s" | |
0082d821 | 14905 | |
a54f9fb9 JM |
14906 | #, c-format |
14907 | msgid "could not write config file %s" | |
14908 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»" | |
0082d821 | 14909 | |
0082d821 | 14910 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14911 | msgid "could not set '%s' to '%s'" |
14912 | msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»" | |
0082d821 | 14913 | |
0082d821 | 14914 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14915 | msgid "invalid section name: %s" |
14916 | msgstr "nom de secció no vàlida: %s" | |
0082d821 | 14917 | |
573ed5e1 | 14918 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14919 | msgid "missing value for '%s'" |
14920 | msgstr "falta el valor per «%s»" | |
0082d821 | 14921 | |
a54f9fb9 JM |
14922 | msgid "the remote end hung up upon initial contact" |
14923 | msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial" | |
0082d821 | 14924 | |
6a7e7c40 | 14925 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
14926 | "Could not read from remote repository.\n" |
14927 | "\n" | |
14928 | "Please make sure you have the correct access rights\n" | |
14929 | "and the repository exists." | |
0082d821 | 14930 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
14931 | "No s'ha pogut llegir del repositori remot.\n" |
14932 | "\n" | |
14933 | "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n" | |
14934 | "d'accés correctes i que el repositori existeixi." | |
0082d821 | 14935 | |
0082d821 | 14936 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14937 | msgid "server doesn't support '%s'" |
14938 | msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»" | |
0082d821 | 14939 | |
0082d821 | 14940 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14941 | msgid "server doesn't support feature '%s'" |
14942 | msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»" | |
43a970d7 | 14943 | |
a54f9fb9 JM |
14944 | msgid "expected flush after capabilities" |
14945 | msgstr "s'esperava un buidatge després de les capacitats" | |
43a970d7 | 14946 | |
a54f9fb9 JM |
14947 | #, c-format |
14948 | msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" | |
14949 | msgstr "ignora les capacitats després de la primera línia «%s»" | |
43a970d7 | 14950 | |
a54f9fb9 JM |
14951 | msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" |
14952 | msgstr "error de protocol: unexpected capabilities^{}" | |
43a970d7 | 14953 | |
a54f9fb9 JM |
14954 | #, c-format |
14955 | msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" | |
14956 | msgstr "" | |
14957 | "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»" | |
43a970d7 | 14958 | |
a54f9fb9 JM |
14959 | msgid "repository on the other end cannot be shallow" |
14960 | msgstr "el repositori de l'altre extrem no pot ser shallow" | |
43a970d7 | 14961 | |
a54f9fb9 JM |
14962 | msgid "invalid packet" |
14963 | msgstr "paquet no vàlid" | |
43a970d7 | 14964 | |
a54f9fb9 JM |
14965 | #, c-format |
14966 | msgid "protocol error: unexpected '%s'" | |
14967 | msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»" | |
43a970d7 | 14968 | |
63b82654 | 14969 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14970 | msgid "unknown object format '%s' specified by server" |
14971 | msgstr "format d'objecte «%s» especificat pel servidor desconegut" | |
63b82654 | 14972 | |
a54f9fb9 JM |
14973 | #, c-format |
14974 | msgid "invalid ls-refs response: %s" | |
14975 | msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s" | |
0082d821 | 14976 | |
a54f9fb9 JM |
14977 | msgid "expected flush after ref listing" |
14978 | msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències" | |
0082d821 | 14979 | |
a54f9fb9 | 14980 | msgid "expected response end packet after ref listing" |
6a7e7c40 | 14981 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 14982 | "s'esperava un paquet de final de resposta després del llistat de referències" |
0082d821 | 14983 | |
a54f9fb9 JM |
14984 | #, c-format |
14985 | msgid "protocol '%s' is not supported" | |
14986 | msgstr "el protocol «%s» no és compatible" | |
63b82654 | 14987 | |
a54f9fb9 JM |
14988 | msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" |
14989 | msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol" | |
63b82654 | 14990 | |
63b82654 | 14991 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14992 | msgid "Looking up %s ... " |
14993 | msgstr "S'està cercant %s..." | |
63b82654 | 14994 | |
3ffa1ab2 | 14995 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
14996 | msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" |
14997 | msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)" | |
3ffa1ab2 | 14998 | |
a54f9fb9 | 14999 | #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " |
63b82654 | 15000 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15001 | msgid "" |
15002 | "done.\n" | |
15003 | "Connecting to %s (port %s) ... " | |
6a7e7c40 | 15004 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
15005 | "fet.\n" |
15006 | "S'està connectant a %s (port %s) ... " | |
63b82654 | 15007 | |
63b82654 AH |
15008 | #, c-format |
15009 | msgid "" | |
a54f9fb9 JM |
15010 | "unable to connect to %s:\n" |
15011 | "%s" | |
8524bf7c | 15012 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
15013 | "no s'ha pogut connectar a %s:\n" |
15014 | "%s" | |
15015 | ||
15016 | #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " | |
15017 | msgid "done." | |
15018 | msgstr "fet." | |
6a7e7c40 | 15019 | |
6a7e7c40 | 15020 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15021 | msgid "unable to look up %s (%s)" |
15022 | msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)" | |
63b82654 | 15023 | |
0082d821 | 15024 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15025 | msgid "unknown port %s" |
15026 | msgstr "port desconegut %s" | |
0082d821 | 15027 | |
a54f9fb9 JM |
15028 | #, c-format |
15029 | msgid "strange hostname '%s' blocked" | |
15030 | msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»" | |
0082d821 | 15031 | |
a54f9fb9 JM |
15032 | #, c-format |
15033 | msgid "strange port '%s' blocked" | |
15034 | msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»" | |
0082d821 | 15035 | |
a54f9fb9 JM |
15036 | #, c-format |
15037 | msgid "cannot start proxy %s" | |
15038 | msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»" | |
63b82654 | 15039 | |
a54f9fb9 JM |
15040 | msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" |
15041 | msgstr "" | |
15042 | "no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per " | |
15043 | "URL" | |
63b82654 | 15044 | |
a54f9fb9 JM |
15045 | msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" |
15046 | msgstr "" | |
15047 | "la línia nova està prohibida en els servidors git:// i els camins de " | |
15048 | "repositori" | |
0082d821 | 15049 | |
a54f9fb9 JM |
15050 | msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" |
15051 | msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -4" | |
15052 | ||
15053 | msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" | |
15054 | msgstr "la variant «simple» de ssh no és compatible amb -6" | |
15055 | ||
15056 | msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" | |
15057 | msgstr "la variant «simple» de ssh no permet definir el port" | |
0082d821 | 15058 | |
0082d821 | 15059 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15060 | msgid "strange pathname '%s' blocked" |
15061 | msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»" | |
0082d821 | 15062 | |
a54f9fb9 JM |
15063 | msgid "unable to fork" |
15064 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" | |
6a7e7c40 | 15065 | |
a54f9fb9 JM |
15066 | msgid "Could not run 'git rev-list'" |
15067 | msgstr "No s'ha pogut executar «git rev-list»" | |
0082d821 | 15068 | |
a54f9fb9 JM |
15069 | msgid "failed write to rev-list" |
15070 | msgstr "escriptura fallada al rev-list" | |
a2bb98ba | 15071 | |
a54f9fb9 JM |
15072 | msgid "failed to close rev-list's stdin" |
15073 | msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list" | |
f3131eec | 15074 | |
a54f9fb9 JM |
15075 | #, c-format |
15076 | msgid "illegal crlf_action %d" | |
15077 | msgstr "crlf_action %d il·legal" | |
15078 | ||
15079 | #, c-format | |
15080 | msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" | |
15081 | msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s" | |
008a5d48 | 15082 | |
b3d4896a | 15083 | #, c-format |
008a5d48 | 15084 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
15085 | "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git " |
15086 | "touches it" | |
008a5d48 | 15087 | msgstr "" |
aa923f75 JM |
15088 | "a la còpia de treball de «%s», CRLF serà substituït per LF, la propera " |
15089 | "vegada que el Git ho modifiqui" | |
008a5d48 | 15090 | |
0f8f20f2 | 15091 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15092 | msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" |
15093 | msgstr "LF es reemplaçà per CRLF en %s" | |
a2bb98ba | 15094 | |
0f8f20f2 | 15095 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15096 | msgid "" |
15097 | "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git " | |
15098 | "touches it" | |
15099 | msgstr "" | |
aa923f75 JM |
15100 | "a la còpia de treball de «%s», LF serà substituït per CRLF la propera vegada " |
15101 | "que Git ho modifiqui" | |
a54f9fb9 JM |
15102 | |
15103 | #, c-format | |
15104 | msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" | |
15105 | msgstr "BOM està prohibida a «%s» si està codificada com a %s" | |
a2bb98ba | 15106 | |
0f8f20f2 | 15107 | #, c-format |
f3131eec | 15108 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
15109 | "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " |
15110 | "working-tree-encoding." | |
f3131eec | 15111 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
15112 | "El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de byte (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s com " |
15113 | "a codificacions d'arbre de treball." | |
15114 | ||
15115 | #, c-format | |
15116 | msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" | |
15117 | msgstr "La BOM és necessària en «%s» si està codificada com a %s" | |
f3131eec | 15118 | |
9d82565c | 15119 | #, c-format |
f3131eec | 15120 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
15121 | "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" |
15122 | "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." | |
a2bb98ba | 15123 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
15124 | "Falta una marca d'ordre de byte (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-" |
15125 | "%sLE (depenent de l'ordre de byte) com a codificacions d'arbre de treball." | |
f3131eec | 15126 | |
0f8f20f2 | 15127 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15128 | msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" |
15129 | msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s" | |
f3131eec | 15130 | |
a54f9fb9 JM |
15131 | #, c-format |
15132 | msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" | |
15133 | msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix" | |
f3131eec | 15134 | |
0f8f20f2 | 15135 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15136 | msgid "cannot fork to run external filter '%s'" |
15137 | msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»" | |
f3131eec | 15138 | |
d9324e4e | 15139 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15140 | msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" |
15141 | msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»" | |
f3131eec | 15142 | |
a54f9fb9 JM |
15143 | #, c-format |
15144 | msgid "external filter '%s' failed %d" | |
15145 | msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d" | |
f3131eec | 15146 | |
f3131eec | 15147 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15148 | msgid "read from external filter '%s' failed" |
15149 | msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat" | |
f3131eec | 15150 | |
f3131eec | 15151 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15152 | msgid "external filter '%s' failed" |
15153 | msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat" | |
f3131eec | 15154 | |
a54f9fb9 JM |
15155 | msgid "unexpected filter type" |
15156 | msgstr "tipus de filtre inesperat" | |
f3131eec | 15157 | |
a54f9fb9 JM |
15158 | msgid "path name too long for external filter" |
15159 | msgstr "el nom del camí és massa gran per al filtre extern" | |
15160 | ||
15161 | #, c-format | |
15162 | msgid "" | |
15163 | "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " | |
15164 | "been filtered" | |
6a7e7c40 | 15165 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
15166 | "el filtre extern «%s» ja no està disponible encara que no s'han filtrat tots " |
15167 | "els camins" | |
f3131eec | 15168 | |
a54f9fb9 JM |
15169 | msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" |
15170 | msgstr "cert/fals no són codificacions d'arbre de treball vàlides" | |
f3131eec | 15171 | |
a54f9fb9 JM |
15172 | #, c-format |
15173 | msgid "%s: clean filter '%s' failed" | |
15174 | msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat" | |
f3131eec | 15175 | |
a54f9fb9 JM |
15176 | #, c-format |
15177 | msgid "%s: smudge filter %s failed" | |
15178 | msgstr "%s: ha fallat el filtre smudge %s" | |
0082d821 | 15179 | |
a54f9fb9 JM |
15180 | #, c-format |
15181 | msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" | |
15182 | msgstr "s'està ometent la cerca de credencials per una clau: credential.%s" | |
0082d821 | 15183 | |
a54f9fb9 | 15184 | msgid "refusing to work with credential missing host field" |
6a7e7c40 | 15185 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 15186 | "s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp d'amfitrió" |
0082d821 | 15187 | |
a54f9fb9 | 15188 | msgid "refusing to work with credential missing protocol field" |
6a7e7c40 | 15189 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 15190 | "s'ha rebutjat treballar amb credencials que no tenen el camp de protocol" |
0082d821 | 15191 | |
a54f9fb9 JM |
15192 | #, c-format |
15193 | msgid "url contains a newline in its %s component: %s" | |
15194 | msgstr "url conté una línia nova en %s component: %s" | |
0082d821 | 15195 | |
a54f9fb9 JM |
15196 | #, c-format |
15197 | msgid "url has no scheme: %s" | |
15198 | msgstr "l'url no té esquema: %s" | |
0082d821 | 15199 | |
a54f9fb9 JM |
15200 | #, c-format |
15201 | msgid "credential url cannot be parsed: %s" | |
15202 | msgstr "no s'ha pogut analitzar l'URL de credencials: %s" | |
0082d821 | 15203 | |
a54f9fb9 JM |
15204 | msgid "in the future" |
15205 | msgstr "en el futur" | |
0082d821 | 15206 | |
a54f9fb9 JM |
15207 | #, c-format |
15208 | msgid "%<PRIuMAX> second ago" | |
15209 | msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" | |
15210 | msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon" | |
15211 | msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons" | |
0082d821 | 15212 | |
a54f9fb9 JM |
15213 | #, c-format |
15214 | msgid "%<PRIuMAX> minute ago" | |
15215 | msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" | |
15216 | msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut" | |
15217 | msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts" | |
0082d821 | 15218 | |
a54f9fb9 JM |
15219 | #, c-format |
15220 | msgid "%<PRIuMAX> hour ago" | |
15221 | msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" | |
15222 | msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora" | |
15223 | msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores" | |
0082d821 | 15224 | |
a54f9fb9 JM |
15225 | #, c-format |
15226 | msgid "%<PRIuMAX> day ago" | |
15227 | msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" | |
15228 | msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia" | |
15229 | msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies" | |
0082d821 | 15230 | |
a54f9fb9 JM |
15231 | #, c-format |
15232 | msgid "%<PRIuMAX> week ago" | |
15233 | msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" | |
15234 | msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana" | |
15235 | msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes" | |
b3e4c475 | 15236 | |
a54f9fb9 JM |
15237 | #, c-format |
15238 | msgid "%<PRIuMAX> month ago" | |
15239 | msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" | |
15240 | msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes" | |
15241 | msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos" | |
a2bb98ba | 15242 | |
a54f9fb9 JM |
15243 | #, c-format |
15244 | msgid "%<PRIuMAX> year" | |
15245 | msgid_plural "%<PRIuMAX> years" | |
15246 | msgstr[0] "%<PRIuMAX> any" | |
15247 | msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys" | |
0082d821 | 15248 | |
a54f9fb9 JM |
15249 | #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" |
15250 | #, c-format | |
15251 | msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" | |
15252 | msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" | |
15253 | msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes" | |
15254 | msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos" | |
0082d821 | 15255 | |
a54f9fb9 JM |
15256 | #, c-format |
15257 | msgid "%<PRIuMAX> year ago" | |
15258 | msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" | |
15259 | msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any" | |
15260 | msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys" | |
0082d821 | 15261 | |
a54f9fb9 JM |
15262 | msgid "Propagating island marks" |
15263 | msgstr "S'estan propagant les marques d'illa" | |
63b82654 | 15264 | |
a54f9fb9 JM |
15265 | #, c-format |
15266 | msgid "bad tree object %s" | |
15267 | msgstr "objecte d'arbre malmès %s" | |
0082d821 | 15268 | |
a54f9fb9 JM |
15269 | #, c-format |
15270 | msgid "failed to load island regex for '%s': %s" | |
15271 | msgstr "" | |
15272 | "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s" | |
5a36d17c | 15273 | |
a54f9fb9 JM |
15274 | #, c-format |
15275 | msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" | |
15276 | msgstr "" | |
15277 | "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de " | |
15278 | "captura (màx=%d)" | |
0082d821 | 15279 | |
a54f9fb9 JM |
15280 | #, c-format |
15281 | msgid "Marked %d islands, done.\n" | |
15282 | msgstr "Marcades %d illes, fet.\n" | |
573ed5e1 | 15283 | |
aa923f75 JM |
15284 | #, c-format |
15285 | msgid "invalid --%s value '%s'" | |
15286 | msgstr "no és vàlid --%s amb valor «%s»" | |
15287 | ||
15288 | #, c-format | |
15289 | msgid "could not archive missing directory '%s'" | |
15290 | msgstr "no s'ha pogut arxivar el directori que falta «%s»" | |
15291 | ||
15292 | #, c-format | |
15293 | msgid "could not open directory '%s'" | |
15294 | msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»" | |
15295 | ||
15296 | #, c-format | |
15297 | msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" | |
15298 | msgstr "s'omet «%s», que no és ni fitxer ni directori" | |
15299 | ||
15300 | msgid "could not duplicate stdout" | |
15301 | msgstr "no s'ha pogut duplicar stdout" | |
15302 | ||
15303 | #, c-format | |
15304 | msgid "could not add directory '%s' to archiver" | |
15305 | msgstr "no s'ha pogut afegir el directori «%s» a l'arxivador" | |
15306 | ||
15307 | msgid "failed to write archive" | |
15308 | msgstr "s'ha produït un error en escriure arxiu" | |
15309 | ||
a54f9fb9 JM |
15310 | msgid "--merge-base does not work with ranges" |
15311 | msgstr "--merge-base no funciona amb intervals" | |
0082d821 | 15312 | |
a54f9fb9 JM |
15313 | msgid "--merge-base only works with commits" |
15314 | msgstr "--merge-base només funciona amb comissions" | |
f3131eec | 15315 | |
a54f9fb9 JM |
15316 | msgid "unable to get HEAD" |
15317 | msgstr "no s'ha pogut obtenir HEAD" | |
0082d821 | 15318 | |
a54f9fb9 JM |
15319 | msgid "no merge base found" |
15320 | msgstr "no s'ha trobat una base de fusió" | |
0082d821 | 15321 | |
a54f9fb9 JM |
15322 | msgid "multiple merge bases found" |
15323 | msgstr "s'han trobat múltiples bases de fusió" | |
0082d821 | 15324 | |
a54f9fb9 JM |
15325 | msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" |
15326 | msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>" | |
0082d821 | 15327 | |
a54f9fb9 JM |
15328 | msgid "" |
15329 | "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " | |
15330 | "tree" | |
15331 | msgstr "" | |
15332 | "No és un repositori Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del " | |
15333 | "directori de treball" | |
a20ae3ee | 15334 | |
a54f9fb9 JM |
15335 | #, c-format |
15336 | msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" | |
15337 | msgstr "" | |
15338 | " S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat " | |
15339 | "«%s»\n" | |
b5827d23 | 15340 | |
a54f9fb9 JM |
15341 | #, c-format |
15342 | msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" | |
15343 | msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n" | |
b5827d23 | 15344 | |
a54f9fb9 JM |
15345 | msgid "" |
15346 | "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " | |
15347 | "'dimmed-zebra', 'plain'" | |
15348 | msgstr "" | |
15349 | "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», " | |
15350 | "«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»" | |
d9324e4e | 15351 | |
a54f9fb9 JM |
15352 | #, c-format |
15353 | msgid "" | |
15354 | "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " | |
15355 | "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" | |
15356 | msgstr "" | |
15357 | "el mode «%s» de «color-moved-ws» és desconegut, els valor possibles són " | |
15358 | "«ignore-space-change», «ignore-space-at-eol», «ignore-all-space», «allow-" | |
15359 | "indentation-change»" | |
008a5d48 | 15360 | |
a54f9fb9 JM |
15361 | msgid "" |
15362 | "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " | |
15363 | "whitespace modes" | |
d00296a8 | 15364 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
15365 | "color-moved-ws: allow-indentation-change no es pot combinar amb altres modes " |
15366 | "d'espai en blanc" | |
008a5d48 | 15367 | |
0f8f20f2 | 15368 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15369 | msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" |
15370 | msgstr "" | |
15371 | "Valor desconegut de la variable de configuració de «diff.submodule»: «%s»" | |
f3131eec | 15372 | |
0f8f20f2 | 15373 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15374 | msgid "" |
15375 | "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" | |
15376 | "%s" | |
f3131eec | 15377 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
15378 | "S'han trobat errors en la variable de configuració «diff.dirstat»:\n" |
15379 | "%s" | |
f3131eec | 15380 | |
a54f9fb9 JM |
15381 | #, c-format |
15382 | msgid "external diff died, stopping at %s" | |
15383 | msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s" | |
f3131eec | 15384 | |
a54f9fb9 JM |
15385 | #, c-format |
15386 | msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" | |
15387 | msgstr "les opcions «%s», «%s», «%s», i «%s» no es poden usar juntes" | |
f3131eec | 15388 | |
a54f9fb9 JM |
15389 | #, c-format |
15390 | msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" | |
15391 | msgstr "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s»" | |
f3131eec | 15392 | |
a54f9fb9 JM |
15393 | #, c-format |
15394 | msgid "" | |
15395 | "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" | |
15396 | msgstr "" | |
15397 | "les opcions «%s» i «%s» no es poden usar juntes, useu «%s» amb «%s» i «%s»" | |
a2bb98ba | 15398 | |
a54f9fb9 JM |
15399 | msgid "--follow requires exactly one pathspec" |
15400 | msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí" | |
a2bb98ba | 15401 | |
a54f9fb9 JM |
15402 | #, c-format |
15403 | msgid "invalid --stat value: %s" | |
15404 | msgstr "valor --stat no vàlid: %s" | |
f3131eec | 15405 | |
4ef987fa | 15406 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15407 | msgid "%s expects a numerical value" |
15408 | msgstr "%s espera un valor numèric" | |
a2bb98ba | 15409 | |
a54f9fb9 | 15410 | #, c-format |
a2bb98ba | 15411 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
15412 | "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" |
15413 | "%s" | |
a2bb98ba | 15414 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
15415 | "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n" |
15416 | "%s" | |
0082d821 | 15417 | |
a54f9fb9 JM |
15418 | #, c-format |
15419 | msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" | |
15420 | msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s" | |
0082d821 | 15421 | |
a54f9fb9 JM |
15422 | #, c-format |
15423 | msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" | |
15424 | msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s" | |
0082d821 | 15425 | |
a54f9fb9 JM |
15426 | #, c-format |
15427 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
15428 | msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»" | |
0082d821 | 15429 | |
a54f9fb9 JM |
15430 | #, c-format |
15431 | msgid "%s expects <n>/<m> form" | |
15432 | msgstr "%s espera una forma <n>/<m>" | |
3ffa1ab2 | 15433 | |
a54f9fb9 JM |
15434 | #, c-format |
15435 | msgid "%s expects a character, got '%s'" | |
15436 | msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»" | |
3ffa1ab2 | 15437 | |
a54f9fb9 JM |
15438 | #, c-format |
15439 | msgid "bad --color-moved argument: %s" | |
15440 | msgstr "argument --color-moved incorrecte: %s" | |
3ffa1ab2 | 15441 | |
a54f9fb9 JM |
15442 | #, c-format |
15443 | msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" | |
15444 | msgstr "mode «%s» no vàlid en --color-moved-ws" | |
15445 | ||
15446 | msgid "" | |
15447 | "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " | |
15448 | "\"histogram\"" | |
ac87f969 | 15449 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 15450 | "l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»" |
b5827d23 | 15451 | |
a54f9fb9 JM |
15452 | #, c-format |
15453 | msgid "invalid argument to %s" | |
15454 | msgstr "argument no vàlid a %s" | |
0d8e36f3 | 15455 | |
a54f9fb9 JM |
15456 | #, c-format |
15457 | msgid "invalid regex given to -I: '%s'" | |
15458 | msgstr "expressió regular donada a -I: no vàlida: «%s»" | |
15459 | ||
15460 | #, c-format | |
15461 | msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" | |
d00296a8 | 15462 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 15463 | "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»" |
3ffa1ab2 | 15464 | |
a54f9fb9 JM |
15465 | #, c-format |
15466 | msgid "bad --word-diff argument: %s" | |
15467 | msgstr "argument --word-diff incorrecte: %s" | |
1d99545f | 15468 | |
a54f9fb9 JM |
15469 | msgid "Diff output format options" |
15470 | msgstr "Opcions del format de sortida del diff" | |
3ffa1ab2 | 15471 | |
a54f9fb9 JM |
15472 | msgid "generate patch" |
15473 | msgstr "genera el pedaç" | |
3ffa1ab2 | 15474 | |
a54f9fb9 JM |
15475 | msgid "<n>" |
15476 | msgstr "<n>" | |
3ffa1ab2 | 15477 | |
a54f9fb9 JM |
15478 | msgid "generate diffs with <n> lines context" |
15479 | msgstr "genera diffs amb <n> línies de context" | |
0f8f20f2 | 15480 | |
a54f9fb9 JM |
15481 | msgid "generate the diff in raw format" |
15482 | msgstr "genera el diff en format cru" | |
3ffa1ab2 | 15483 | |
a54f9fb9 JM |
15484 | msgid "synonym for '-p --raw'" |
15485 | msgstr "sinònim de «-p --raw»" | |
3ffa1ab2 | 15486 | |
a54f9fb9 JM |
15487 | msgid "synonym for '-p --stat'" |
15488 | msgstr "sinònim de «-p --stat»" | |
d9324e4e | 15489 | |
a54f9fb9 | 15490 | msgid "machine friendly --stat" |
42fe2b95 | 15491 | msgstr "llegible per una màquina --stat" |
4ee278bb | 15492 | |
a54f9fb9 JM |
15493 | msgid "output only the last line of --stat" |
15494 | msgstr "mostra només l'última línia de --stat" | |
3ffa1ab2 | 15495 | |
a54f9fb9 JM |
15496 | msgid "<param1,param2>..." |
15497 | msgstr "<param1,param2>..." | |
5a36d17c | 15498 | |
3ffa1ab2 | 15499 | msgid "" |
a54f9fb9 | 15500 | "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" |
3ffa1ab2 | 15501 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
15502 | "genera la distribució de la quantitat relativa de canvis per a cada " |
15503 | "subdirectori" | |
3ffa1ab2 | 15504 | |
a54f9fb9 JM |
15505 | msgid "synonym for --dirstat=cumulative" |
15506 | msgstr "sinònim de --dirstat=cumulative" | |
15507 | ||
15508 | msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." | |
15509 | msgstr "sinònim de --dirstat=files,param1,param2..." | |
15510 | ||
15511 | msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" | |
3ffa1ab2 | 15512 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
15513 | "avisa si els canvis introdueixen marcadors en conflicte o errors d'espai en " |
15514 | "blanc" | |
3ffa1ab2 | 15515 | |
a54f9fb9 JM |
15516 | msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" |
15517 | msgstr "resum condensat com ara creacions, canvis de nom i mode" | |
3ffa1ab2 | 15518 | |
a54f9fb9 JM |
15519 | msgid "show only names of changed files" |
15520 | msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats" | |
3ffa1ab2 | 15521 | |
a54f9fb9 JM |
15522 | msgid "show only names and status of changed files" |
15523 | msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats" | |
3ffa1ab2 | 15524 | |
a54f9fb9 JM |
15525 | msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" |
15526 | msgstr "<amplada>[<amplada-nom>[,<recompte>]]" | |
3ffa1ab2 | 15527 | |
a54f9fb9 JM |
15528 | msgid "generate diffstat" |
15529 | msgstr "genera diffstat" | |
63b82654 | 15530 | |
a54f9fb9 JM |
15531 | msgid "<width>" |
15532 | msgstr "<amplada>" | |
63b82654 | 15533 | |
a54f9fb9 JM |
15534 | msgid "generate diffstat with a given width" |
15535 | msgstr "genera diffstat amb una amplada donada" | |
3ffa1ab2 | 15536 | |
a54f9fb9 JM |
15537 | msgid "generate diffstat with a given name width" |
15538 | msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat" | |
3ffa1ab2 | 15539 | |
a54f9fb9 JM |
15540 | msgid "generate diffstat with a given graph width" |
15541 | msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada" | |
0082d821 | 15542 | |
a54f9fb9 JM |
15543 | msgid "<count>" |
15544 | msgstr "<comptador>" | |
d9324e4e | 15545 | |
a54f9fb9 JM |
15546 | msgid "generate diffstat with limited lines" |
15547 | msgstr "genera diffstat amb línies limitades" | |
63b82654 | 15548 | |
a54f9fb9 JM |
15549 | msgid "generate compact summary in diffstat" |
15550 | msgstr "genera un resum compacte a diffstat" | |
a2bb98ba | 15551 | |
a54f9fb9 JM |
15552 | msgid "output a binary diff that can be applied" |
15553 | msgstr "diff amb sortida binària que pot ser aplicada" | |
15554 | ||
15555 | msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" | |
6a7e7c40 | 15556 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 15557 | "mostra els noms complets dels objectes pre i post-imatge a les línies «index»" |
0082d821 | 15558 | |
a54f9fb9 JM |
15559 | msgid "show colored diff" |
15560 | msgstr "mostra un diff amb colors" | |
43a970d7 | 15561 | |
a54f9fb9 JM |
15562 | msgid "<kind>" |
15563 | msgstr "<kind>" | |
43a970d7 | 15564 | |
3ffa1ab2 | 15565 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
15566 | "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " |
15567 | "diff" | |
3ffa1ab2 | 15568 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
15569 | "ressalta els errors d'espai en blanc a les línies «context», «old» o «new» " |
15570 | "al diff" | |
0082d821 | 15571 | |
3ffa1ab2 | 15572 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
15573 | "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " |
15574 | "--numstat" | |
3ffa1ab2 | 15575 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
15576 | "no consolidis els noms de camí i utilitza NULs com a terminadors de camp de " |
15577 | "sortida en --raw o --numstat" | |
0082d821 | 15578 | |
a54f9fb9 JM |
15579 | msgid "<prefix>" |
15580 | msgstr "<prefix>" | |
0082d821 | 15581 | |
a54f9fb9 JM |
15582 | msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" |
15583 | msgstr "mostra el prefix d'origen donat en lloc de «a/»" | |
0082d821 | 15584 | |
a54f9fb9 JM |
15585 | msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" |
15586 | msgstr "mostra el prefix de destinació indicat en lloc de «b/»" | |
d00296a8 | 15587 | |
a54f9fb9 JM |
15588 | msgid "prepend an additional prefix to every line of output" |
15589 | msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida" | |
d00296a8 | 15590 | |
a54f9fb9 JM |
15591 | msgid "do not show any source or destination prefix" |
15592 | msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí" | |
1d99545f | 15593 | |
a54f9fb9 | 15594 | msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" |
d00296a8 | 15595 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
15596 | "mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de " |
15597 | "línies" | |
0082d821 | 15598 | |
a54f9fb9 JM |
15599 | msgid "<char>" |
15600 | msgstr "<char>" | |
0082d821 | 15601 | |
a54f9fb9 | 15602 | msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" |
0082d821 | 15603 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 15604 | "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»" |
0082d821 | 15605 | |
a54f9fb9 | 15606 | msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" |
0082d821 | 15607 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 15608 | "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»" |
0082d821 | 15609 | |
a54f9fb9 JM |
15610 | msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" |
15611 | msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »" | |
0082d821 | 15612 | |
a54f9fb9 JM |
15613 | msgid "Diff rename options" |
15614 | msgstr "Opcions de canvi de nom del diff" | |
0082d821 | 15615 | |
a54f9fb9 JM |
15616 | msgid "<n>[/<m>]" |
15617 | msgstr "<n>[/<m>]" | |
0082d821 | 15618 | |
a54f9fb9 | 15619 | msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" |
d00296a8 | 15620 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 15621 | "divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear" |
d00296a8 | 15622 | |
a54f9fb9 JM |
15623 | msgid "detect renames" |
15624 | msgstr "detecta els canvis de noms" | |
0082d821 | 15625 | |
a54f9fb9 JM |
15626 | msgid "omit the preimage for deletes" |
15627 | msgstr "omet les preimatges per les supressions" | |
0082d821 | 15628 | |
a54f9fb9 JM |
15629 | msgid "detect copies" |
15630 | msgstr "detecta còpies" | |
0082d821 | 15631 | |
a54f9fb9 JM |
15632 | msgid "use unmodified files as source to find copies" |
15633 | msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per a trobar còpies" | |
0082d821 | 15634 | |
a54f9fb9 JM |
15635 | msgid "disable rename detection" |
15636 | msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom" | |
0082d821 | 15637 | |
a54f9fb9 JM |
15638 | msgid "use empty blobs as rename source" |
15639 | msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom" | |
15640 | ||
15641 | msgid "continue listing the history of a file beyond renames" | |
15642 | msgstr "continua llistant l'històric d'un fitxer més enllà dels canvis de nom" | |
0082d821 | 15643 | |
da5bf7b5 | 15644 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
15645 | "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " |
15646 | "given limit" | |
da5bf7b5 | 15647 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
15648 | "evita la detecció de canvi de nom/còpia si el nombre d'objectius de canvi de " |
15649 | "nom/còpia supera el límit indicat" | |
da5bf7b5 | 15650 | |
a54f9fb9 JM |
15651 | msgid "Diff algorithm options" |
15652 | msgstr "Opcions de l'algorisme Diff" | |
0082d821 | 15653 | |
a54f9fb9 JM |
15654 | msgid "produce the smallest possible diff" |
15655 | msgstr "produeix el diff més petit possible" | |
0082d821 | 15656 | |
a54f9fb9 JM |
15657 | msgid "ignore whitespace when comparing lines" |
15658 | msgstr "ignora els espais en blanc en comparar línies" | |
0082d821 | 15659 | |
a54f9fb9 JM |
15660 | msgid "ignore changes in amount of whitespace" |
15661 | msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc" | |
0082d821 | 15662 | |
a54f9fb9 JM |
15663 | msgid "ignore changes in whitespace at EOL" |
15664 | msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia" | |
0082d821 | 15665 | |
a54f9fb9 JM |
15666 | msgid "ignore carrier-return at the end of line" |
15667 | msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia" | |
0082d821 | 15668 | |
a54f9fb9 JM |
15669 | msgid "ignore changes whose lines are all blank" |
15670 | msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc" | |
0082d821 | 15671 | |
a54f9fb9 JM |
15672 | msgid "<regex>" |
15673 | msgstr "<regex>" | |
0082d821 | 15674 | |
a54f9fb9 JM |
15675 | msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" |
15676 | msgstr "ignora els canvis en les línies que coincideixen amb <regex>" | |
0082d821 | 15677 | |
a54f9fb9 JM |
15678 | msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" |
15679 | msgstr "" | |
15680 | "heurística per a desplaçar els límits del tros de diferència per a una " | |
15681 | "lectura fàcil" | |
0082d821 | 15682 | |
a54f9fb9 JM |
15683 | msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" |
15684 | msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»" | |
da5bf7b5 | 15685 | |
a54f9fb9 JM |
15686 | msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" |
15687 | msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»" | |
0082d821 | 15688 | |
a54f9fb9 JM |
15689 | msgid "<algorithm>" |
15690 | msgstr "<algorisme>" | |
0082d821 | 15691 | |
a54f9fb9 JM |
15692 | msgid "choose a diff algorithm" |
15693 | msgstr "trieu un algorisme per al diff" | |
0082d821 | 15694 | |
a54f9fb9 JM |
15695 | msgid "<text>" |
15696 | msgstr "<text>" | |
0082d821 | 15697 | |
a54f9fb9 JM |
15698 | msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" |
15699 | msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»" | |
0082d821 | 15700 | |
a54f9fb9 JM |
15701 | msgid "<mode>" |
15702 | msgstr "<mode>" | |
0082d821 | 15703 | |
a54f9fb9 JM |
15704 | msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" |
15705 | msgstr "" | |
15706 | "mostra el diff de paraules usant <mode> per a delimitar les paraules " | |
15707 | "modificades" | |
0082d821 | 15708 | |
a54f9fb9 JM |
15709 | msgid "use <regex> to decide what a word is" |
15710 | msgstr "utilitza <regex> per a decidir què és una paraula" | |
b3e4c475 | 15711 | |
a54f9fb9 JM |
15712 | msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" |
15713 | msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" | |
d03ead98 | 15714 | |
a54f9fb9 | 15715 | msgid "moved lines of code are colored differently" |
42fe2b95 | 15716 | msgstr "les línies de codi que s'han mogut s'acoloreixen diferent" |
0082d821 | 15717 | |
a54f9fb9 JM |
15718 | msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" |
15719 | msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved" | |
a20ae3ee | 15720 | |
a54f9fb9 JM |
15721 | msgid "Other diff options" |
15722 | msgstr "Altres opcions diff" | |
a20ae3ee | 15723 | |
a54f9fb9 JM |
15724 | msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" |
15725 | msgstr "" | |
15726 | "quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els " | |
15727 | "camins relatius" | |
f3131eec | 15728 | |
a54f9fb9 JM |
15729 | msgid "treat all files as text" |
15730 | msgstr "tracta tots els fitxers com a text" | |
f3131eec | 15731 | |
a54f9fb9 JM |
15732 | msgid "swap two inputs, reverse the diff" |
15733 | msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff" | |
63b82654 | 15734 | |
a54f9fb9 JM |
15735 | msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" |
15736 | msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari" | |
f3131eec | 15737 | |
a54f9fb9 JM |
15738 | msgid "disable all output of the program" |
15739 | msgstr "inhabilita totes les sortides del programa" | |
f3131eec | 15740 | |
a54f9fb9 JM |
15741 | msgid "allow an external diff helper to be executed" |
15742 | msgstr "permet executar un ajudant de diff extern" | |
f3131eec | 15743 | |
a54f9fb9 JM |
15744 | msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" |
15745 | msgstr "" | |
15746 | "executa els filtres externs de conversió de text en comparar fitxers binaris" | |
f3131eec | 15747 | |
a54f9fb9 JM |
15748 | msgid "<when>" |
15749 | msgstr "<quan>" | |
a20ae3ee | 15750 | |
a54f9fb9 JM |
15751 | msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" |
15752 | msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff" | |
a20ae3ee | 15753 | |
a54f9fb9 JM |
15754 | msgid "<format>" |
15755 | msgstr "<format>" | |
a2bb98ba | 15756 | |
a54f9fb9 JM |
15757 | msgid "specify how differences in submodules are shown" |
15758 | msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls" | |
a2bb98ba | 15759 | |
a54f9fb9 JM |
15760 | msgid "hide 'git add -N' entries from the index" |
15761 | msgstr "amaga les entrades «git add -N» de l'índex" | |
f3131eec | 15762 | |
a54f9fb9 JM |
15763 | msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" |
15764 | msgstr "tracta les entrades «git add -N» com a reals a l'índex" | |
f3131eec | 15765 | |
a54f9fb9 JM |
15766 | msgid "<string>" |
15767 | msgstr "<cadena>" | |
f3131eec | 15768 | |
0082d821 | 15769 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
15770 | "look for differences that change the number of occurrences of the specified " |
15771 | "string" | |
0082d821 | 15772 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
15773 | "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de la cadena " |
15774 | "especificada" | |
0082d821 | 15775 | |
a54f9fb9 JM |
15776 | msgid "" |
15777 | "look for differences that change the number of occurrences of the specified " | |
15778 | "regex" | |
15779 | msgstr "" | |
15780 | "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'expressió " | |
15781 | "regular especificada" | |
0082d821 | 15782 | |
a54f9fb9 JM |
15783 | msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" |
15784 | msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G" | |
0082d821 | 15785 | |
a54f9fb9 JM |
15786 | msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" |
15787 | msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada" | |
0082d821 | 15788 | |
a54f9fb9 JM |
15789 | msgid "control the order in which files appear in the output" |
15790 | msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida" | |
0082d821 | 15791 | |
a54f9fb9 JM |
15792 | msgid "<path>" |
15793 | msgstr "<camí>" | |
0082d821 | 15794 | |
a54f9fb9 JM |
15795 | msgid "show the change in the specified path first" |
15796 | msgstr "mostra el canvi primer al camí especificat" | |
0082d821 | 15797 | |
a54f9fb9 JM |
15798 | msgid "skip the output to the specified path" |
15799 | msgstr "omet la sortida al camí especificat" | |
0082d821 | 15800 | |
a54f9fb9 JM |
15801 | msgid "<object-id>" |
15802 | msgstr "<id de l'objecte>" | |
0082d821 | 15803 | |
a54f9fb9 JM |
15804 | msgid "" |
15805 | "look for differences that change the number of occurrences of the specified " | |
15806 | "object" | |
15807 | msgstr "" | |
15808 | "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'objecte " | |
15809 | "especificat" | |
0082d821 | 15810 | |
a54f9fb9 JM |
15811 | msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" |
15812 | msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" | |
0082d821 | 15813 | |
a54f9fb9 JM |
15814 | msgid "select files by diff type" |
15815 | msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff" | |
0082d821 | 15816 | |
a54f9fb9 JM |
15817 | msgid "<file>" |
15818 | msgstr "<fitxer>" | |
0082d821 | 15819 | |
a54f9fb9 JM |
15820 | msgid "output to a specific file" |
15821 | msgstr "sortida a un fitxer específic" | |
d9324e4e | 15822 | |
a54f9fb9 JM |
15823 | msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." |
15824 | msgstr "" | |
15825 | "s'ha omès la detecció de canvi de nom exhaustiva perquè hi ha massa fitxers." | |
a20ae3ee | 15826 | |
a54f9fb9 | 15827 | msgid "only found copies from modified paths due to too many files." |
d9324e4e | 15828 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 15829 | "només s'han trobat còpies des de camins modificats perquè de massa fitxers." |
d9324e4e | 15830 | |
a54f9fb9 | 15831 | #, c-format |
6a7e7c40 | 15832 | msgid "" |
a54f9fb9 | 15833 | "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." |
6a7e7c40 | 15834 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
15835 | "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar " |
15836 | "l'ordre." | |
6a7e7c40 | 15837 | |
6a7e7c40 | 15838 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15839 | msgid "failed to read orderfile '%s'" |
15840 | msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»" | |
6a7e7c40 | 15841 | |
a54f9fb9 JM |
15842 | msgid "Performing inexact rename detection" |
15843 | msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom" | |
6a7e7c40 | 15844 | |
a54f9fb9 JM |
15845 | #, c-format |
15846 | msgid "No such path '%s' in the diff" | |
15847 | msgstr "No existeix el camí «%s» al diff" | |
6a7e7c40 | 15848 | |
a54f9fb9 JM |
15849 | #, c-format |
15850 | msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" | |
15851 | msgstr "" | |
15852 | "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui" | |
6a7e7c40 | 15853 | |
0f8f20f2 | 15854 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15855 | msgid "unrecognized pattern: '%s'" |
15856 | msgstr "patró no reconegut: «%s»" | |
d9324e4e | 15857 | |
0f8f20f2 | 15858 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15859 | msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" |
15860 | msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»" | |
d9324e4e | 15861 | |
0f8f20f2 | 15862 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15863 | msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" |
15864 | msgstr "" | |
15865 | "el vostre fitxer «sparse-checkout» pot tenir problemes el patró «%s» es " | |
15866 | "repeteix" | |
15867 | ||
15868 | msgid "disabling cone pattern matching" | |
15869 | msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»" | |
d9324e4e | 15870 | |
0f8f20f2 | 15871 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15872 | msgid "cannot use %s as an exclude file" |
15873 | msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió" | |
5a36d17c | 15874 | |
a54f9fb9 JM |
15875 | msgid "failed to get kernel name and information" |
15876 | msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli" | |
15877 | ||
15878 | msgid "untracked cache is disabled on this system or location" | |
d9324e4e | 15879 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 15880 | "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació" |
d9324e4e | 15881 | |
5a36d17c | 15882 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
15883 | "No directory name could be guessed.\n" |
15884 | "Please specify a directory on the command line" | |
5a36d17c | 15885 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
15886 | "No s'ha pogut deduir cap nom de directori.\n" |
15887 | "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres" | |
d9324e4e | 15888 | |
ac87f969 | 15889 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15890 | msgid "index file corrupt in repo %s" |
15891 | msgstr "el fitxer d'índex al repositori %s és malmès" | |
ac87f969 | 15892 | |
0f8f20f2 | 15893 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15894 | msgid "could not create directories for %s" |
15895 | msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s" | |
db7bfba9 | 15896 | |
5a36d17c | 15897 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15898 | msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" |
15899 | msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»" | |
d9324e4e | 15900 | |
5a36d17c | 15901 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
15902 | msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" |
15903 | msgstr "consell: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c" | |
5a36d17c | 15904 | |
a54f9fb9 JM |
15905 | msgid "Filtering content" |
15906 | msgstr "S'està filtrant el contingut" | |
5a36d17c | 15907 | |
a54f9fb9 JM |
15908 | #, c-format |
15909 | msgid "could not stat file '%s'" | |
15910 | msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»" | |
d9324e4e | 15911 | |
a54f9fb9 JM |
15912 | #, c-format |
15913 | msgid "bad git namespace path \"%s\"" | |
15914 | msgstr "camí d'espai de noms git incorrecte «%s»" | |
d9324e4e | 15915 | |
a54f9fb9 JM |
15916 | #, c-format |
15917 | msgid "too many args to run %s" | |
15918 | msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s" | |
a20ae3ee | 15919 | |
a54f9fb9 JM |
15920 | msgid "git fetch-pack: expected shallow list" |
15921 | msgstr "git fetch-pack: llista shallow esperada" | |
d9324e4e | 15922 | |
a54f9fb9 JM |
15923 | msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" |
15924 | msgstr "" | |
15925 | "git fetch-pack: s'esperava un paquet de buidatge després d'una llista shallow" | |
d9324e4e | 15926 | |
a54f9fb9 JM |
15927 | msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" |
15928 | msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge" | |
d00296a8 | 15929 | |
a54f9fb9 JM |
15930 | #, c-format |
15931 | msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" | |
15932 | msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»" | |
d9324e4e | 15933 | |
a54f9fb9 JM |
15934 | msgid "unable to write to remote" |
15935 | msgstr "no s'ha pogut escriure al remot" | |
d9324e4e | 15936 | |
aa923f75 JM |
15937 | msgid "Server supports filter" |
15938 | msgstr "El servidor accepta filtratge" | |
15939 | ||
a54f9fb9 JM |
15940 | #, c-format |
15941 | msgid "invalid shallow line: %s" | |
15942 | msgstr "línia de shallow no vàlida: %s" | |
008a5d48 | 15943 | |
a54f9fb9 JM |
15944 | #, c-format |
15945 | msgid "invalid unshallow line: %s" | |
15946 | msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s" | |
008a5d48 | 15947 | |
a54f9fb9 JM |
15948 | #, c-format |
15949 | msgid "object not found: %s" | |
15950 | msgstr "objecte no trobat: %s" | |
d9324e4e | 15951 | |
a54f9fb9 JM |
15952 | #, c-format |
15953 | msgid "error in object: %s" | |
15954 | msgstr "error en objecte: %s" | |
d9324e4e | 15955 | |
a54f9fb9 JM |
15956 | #, c-format |
15957 | msgid "no shallow found: %s" | |
15958 | msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s" | |
008a5d48 | 15959 | |
a54f9fb9 JM |
15960 | #, c-format |
15961 | msgid "expected shallow/unshallow, got %s" | |
15962 | msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s" | |
d9324e4e | 15963 | |
a54f9fb9 JM |
15964 | #, c-format |
15965 | msgid "got %s %d %s" | |
15966 | msgstr "s'ha rebut %s %d %s" | |
d9324e4e | 15967 | |
a54f9fb9 JM |
15968 | #, c-format |
15969 | msgid "invalid commit %s" | |
15970 | msgstr "comissió no vàlida %s" | |
d9324e4e | 15971 | |
a54f9fb9 JM |
15972 | msgid "giving up" |
15973 | msgstr "s'abandona" | |
d9324e4e | 15974 | |
a54f9fb9 JM |
15975 | msgid "done" |
15976 | msgstr "fet" | |
d9324e4e | 15977 | |
a54f9fb9 JM |
15978 | #, c-format |
15979 | msgid "got %s (%d) %s" | |
15980 | msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s" | |
d9324e4e | 15981 | |
a54f9fb9 JM |
15982 | #, c-format |
15983 | msgid "Marking %s as complete" | |
15984 | msgstr "S'està marcant %s com a complet" | |
d9324e4e | 15985 | |
a54f9fb9 JM |
15986 | #, c-format |
15987 | msgid "already have %s (%s)" | |
15988 | msgstr "ja es té %s (%s)" | |
db7bfba9 | 15989 | |
a54f9fb9 JM |
15990 | msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" |
15991 | msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral" | |
d9324e4e | 15992 | |
a54f9fb9 JM |
15993 | msgid "protocol error: bad pack header" |
15994 | msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia" | |
d9324e4e | 15995 | |
a54f9fb9 JM |
15996 | #, c-format |
15997 | msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" | |
15998 | msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s" | |
d9324e4e | 15999 | |
a54f9fb9 JM |
16000 | msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" |
16001 | msgstr "fetch-pack: sortida d'index-pack no vàlida" | |
d9324e4e | 16002 | |
a54f9fb9 JM |
16003 | #, c-format |
16004 | msgid "%s failed" | |
16005 | msgstr "%s ha fallat" | |
d00296a8 | 16006 | |
a54f9fb9 JM |
16007 | msgid "error in sideband demultiplexer" |
16008 | msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral" | |
d9324e4e | 16009 | |
a54f9fb9 JM |
16010 | #, c-format |
16011 | msgid "Server version is %.*s" | |
16012 | msgstr "La versió del servidor és %.*s" | |
d9324e4e | 16013 | |
a54f9fb9 JM |
16014 | #, c-format |
16015 | msgid "Server supports %s" | |
16016 | msgstr "El servidor accepta %s" | |
d9324e4e | 16017 | |
a54f9fb9 JM |
16018 | msgid "Server does not support shallow clients" |
16019 | msgstr "El servidor no permet clients superficials" | |
d9324e4e | 16020 | |
a54f9fb9 JM |
16021 | msgid "Server does not support --shallow-since" |
16022 | msgstr "El servidor no admet --shallow-since" | |
d9324e4e | 16023 | |
a54f9fb9 JM |
16024 | msgid "Server does not support --shallow-exclude" |
16025 | msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude" | |
d9324e4e | 16026 | |
a54f9fb9 JM |
16027 | msgid "Server does not support --deepen" |
16028 | msgstr "El servidor no admet --deepen" | |
d9324e4e | 16029 | |
a54f9fb9 JM |
16030 | msgid "Server does not support this repository's object format" |
16031 | msgstr "" | |
16032 | "El servidor no és compatible amb el format d'objecte d'aquest repositori" | |
d9324e4e | 16033 | |
a54f9fb9 JM |
16034 | msgid "no common commits" |
16035 | msgstr "cap comissió en comú" | |
d9324e4e | 16036 | |
a54f9fb9 JM |
16037 | msgid "git fetch-pack: fetch failed." |
16038 | msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat." | |
d00296a8 | 16039 | |
a54f9fb9 JM |
16040 | #, c-format |
16041 | msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" | |
16042 | msgstr "algoritmes no coincidents: client %s; servidor %s" | |
5a36d17c | 16043 | |
a54f9fb9 JM |
16044 | #, c-format |
16045 | msgid "the server does not support algorithm '%s'" | |
16046 | msgstr "el servidor no és compatible amb l'algorisme «%s»" | |
d9324e4e | 16047 | |
a54f9fb9 JM |
16048 | msgid "Server does not support shallow requests" |
16049 | msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials" | |
ad588010 | 16050 | |
a54f9fb9 JM |
16051 | msgid "unable to write request to remote" |
16052 | msgstr "no s'ha pogut escriure la sol·licitud al remot" | |
d9324e4e | 16053 | |
a54f9fb9 JM |
16054 | #, c-format |
16055 | msgid "expected '%s', received '%s'" | |
16056 | msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»" | |
d9324e4e | 16057 | |
aa923f75 | 16058 | #, c-format |
a54f9fb9 | 16059 | msgid "expected '%s'" |
aa923f75 | 16060 | msgstr "s'esperava «%s»" |
d9324e4e | 16061 | |
a54f9fb9 JM |
16062 | #, c-format |
16063 | msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" | |
16064 | msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»" | |
d9324e4e | 16065 | |
d9324e4e | 16066 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16067 | msgid "error processing acks: %d" |
16068 | msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d" | |
d9324e4e | 16069 | |
a54f9fb9 JM |
16070 | #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol |
16071 | #. keyword. | |
6c9165c0 | 16072 | #. |
0f8f20f2 | 16073 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16074 | msgid "expected packfile to be sent after '%s'" |
16075 | msgstr "s'esperava que el fitxer de paquet s'enviés després de «%s»" | |
d9324e4e | 16076 | |
a54f9fb9 JM |
16077 | #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol |
16078 | #. keyword. | |
6c9165c0 | 16079 | #. |
a54f9fb9 JM |
16080 | #, c-format |
16081 | msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" | |
16082 | msgstr "no s'esperava que cap altra secció s'enviés després de «%s»" | |
d9324e4e | 16083 | |
d9324e4e | 16084 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16085 | msgid "error processing shallow info: %d" |
16086 | msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d" | |
d9324e4e | 16087 | |
a54f9fb9 JM |
16088 | #, c-format |
16089 | msgid "expected wanted-ref, got '%s'" | |
16090 | msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»" | |
d9324e4e | 16091 | |
a54f9fb9 JM |
16092 | #, c-format |
16093 | msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" | |
16094 | msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»" | |
db7bfba9 | 16095 | |
b3d4896a | 16096 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16097 | msgid "error processing wanted refs: %d" |
16098 | msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d" | |
db7bfba9 | 16099 | |
a54f9fb9 JM |
16100 | msgid "git fetch-pack: expected response end packet" |
16101 | msgstr "git fetch-pack: s'esperava un paquet de final de resposta" | |
d9324e4e | 16102 | |
a54f9fb9 JM |
16103 | msgid "no matching remote head" |
16104 | msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident" | |
d9324e4e | 16105 | |
a54f9fb9 JM |
16106 | msgid "unexpected 'ready' from remote" |
16107 | msgstr "«ready» no esperat des del remot" | |
d9324e4e | 16108 | |
0f8f20f2 | 16109 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16110 | msgid "no such remote ref %s" |
16111 | msgstr "no existeix la referència remota %s" | |
a20ae3ee | 16112 | |
0f8f20f2 | 16113 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16114 | msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" |
16115 | msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s" | |
d9324e4e | 16116 | |
d00296a8 | 16117 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16118 | msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" |
16119 | msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: camí no vàlid «%s»" | |
d9324e4e | 16120 | |
0f8f20f2 | 16121 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16122 | msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" |
16123 | msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: error no especificat en «%s»" | |
16124 | ||
16125 | msgid "fsmonitor--daemon is not running" | |
16126 | msgstr "fsmonitor--daemon no s'està executant" | |
d9324e4e | 16127 | |
d9324e4e | 16128 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16129 | msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" |
16130 | msgstr "no s'ha pogut enviar l'ordre «%s» a fsmonitor--daemon" | |
d9324e4e | 16131 | |
aa923f75 | 16132 | #, c-format |
a54f9fb9 | 16133 | msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor" |
aa923f75 | 16134 | msgstr "el repositori nu «%s» és incompatible amb fsmonitor" |
d9324e4e | 16135 | |
a54f9fb9 JM |
16136 | #, c-format |
16137 | msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors" | |
aa923f75 | 16138 | msgstr "el repositori «%s» és incompatible amb fsmonitor a causa d'errors" |
d9324e4e | 16139 | |
aa923f75 | 16140 | #, c-format |
a54f9fb9 | 16141 | msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor" |
aa923f75 | 16142 | msgstr "el repositori remot «%s» no és compatible amb fsmonitor" |
a54f9fb9 | 16143 | |
aa923f75 | 16144 | #, c-format |
a54f9fb9 | 16145 | msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor" |
aa923f75 | 16146 | msgstr "el repositori virtual «%s» és incompatible amb fsmonitor" |
d9324e4e | 16147 | |
5a36d17c | 16148 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16149 | msgid "" |
16150 | "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix sockets" | |
16151 | msgstr "" | |
aa923f75 JM |
16152 | "el repositori «%s» és incompatible amb fsmonitor a causa de la manca de " |
16153 | "sòcols Unix" | |
d9324e4e | 16154 | |
a54f9fb9 JM |
16155 | msgid "" |
16156 | "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" | |
16157 | " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" | |
16158 | " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" | |
16159 | "bare]\n" | |
16160 | " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" | |
16161 | " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n" | |
16162 | " <command> [<args>]" | |
16163 | msgstr "" | |
aa923f75 | 16164 | "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" |
a54f9fb9 JM |
16165 | " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" |
16166 | " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" | |
16167 | "bare]\n" | |
16168 | " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" | |
16169 | " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n" | |
16170 | " <command> [<args>]" | |
16171 | ||
16172 | msgid "" | |
16173 | "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" | |
16174 | "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" | |
16175 | "to read about a specific subcommand or concept.\n" | |
16176 | "See 'git help git' for an overview of the system." | |
16177 | msgstr "" | |
16178 | "«git help -a» i «git help -g» llisten les subordres disponibles i\n" | |
16179 | "algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n" | |
16180 | "«git help <concepte>» per a llegir sobre una subordre o concepte\n" | |
16181 | "específic. Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema." | |
d9324e4e | 16182 | |
5a36d17c | 16183 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16184 | msgid "unsupported command listing type '%s'" |
16185 | msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»" | |
d9324e4e | 16186 | |
a54f9fb9 JM |
16187 | #, c-format |
16188 | msgid "no directory given for '%s' option\n" | |
16189 | msgstr "no s'ha especificat un directori per a l'opció «%s»\n" | |
d9324e4e | 16190 | |
5a36d17c | 16191 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16192 | msgid "no namespace given for --namespace\n" |
16193 | msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n" | |
5a36d17c | 16194 | |
5a36d17c | 16195 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16196 | msgid "no prefix given for --super-prefix\n" |
16197 | msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n" | |
d9324e4e | 16198 | |
5a36d17c | 16199 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16200 | msgid "-c expects a configuration string\n" |
16201 | msgstr "-c espera una cadena de configuració\n" | |
d9324e4e | 16202 | |
a54f9fb9 JM |
16203 | #, c-format |
16204 | msgid "no config key given for --config-env\n" | |
16205 | msgstr "no s'ha indicat cap clau de configuració per a --config-env\n" | |
d9324e4e | 16206 | |
5a36d17c | 16207 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16208 | msgid "unknown option: %s\n" |
16209 | msgstr "opció desconeguda: %s\n" | |
d9324e4e | 16210 | |
a54f9fb9 JM |
16211 | #, c-format |
16212 | msgid "while expanding alias '%s': '%s'" | |
16213 | msgstr "en expandir l'àlies «%s»: «%s»" | |
63b82654 | 16214 | |
a54f9fb9 | 16215 | #, c-format |
43a970d7 | 16216 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
16217 | "alias '%s' changes environment variables.\n" |
16218 | "You can use '!git' in the alias to do this" | |
43a970d7 | 16219 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
16220 | "l'àlies «%s» canvia variables d'entorn.\n" |
16221 | "Podeu utilitzar «!git» a l'àlies per a fer-ho" | |
16222 | ||
16223 | #, c-format | |
16224 | msgid "empty alias for %s" | |
16225 | msgstr "àlies buit per a %s" | |
16226 | ||
16227 | #, c-format | |
16228 | msgid "recursive alias: %s" | |
16229 | msgstr "àlies recursiu: %s" | |
16230 | ||
16231 | msgid "write failure on standard output" | |
16232 | msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard" | |
43a970d7 | 16233 | |
a54f9fb9 JM |
16234 | msgid "unknown write failure on standard output" |
16235 | msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard" | |
16236 | ||
16237 | msgid "close failed on standard output" | |
16238 | msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard" | |
16239 | ||
16240 | #, c-format | |
16241 | msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" | |
16242 | msgstr "bucle d'àlies detectat expansió de «%s» no acaba:%s" | |
16243 | ||
16244 | #, c-format | |
16245 | msgid "cannot handle %s as a builtin" | |
16246 | msgstr "no es pot gestionar %s com a integrat" | |
16247 | ||
16248 | #, c-format | |
43a970d7 | 16249 | msgid "" |
a54f9fb9 | 16250 | "usage: %s\n" |
43a970d7 | 16251 | "\n" |
43a970d7 | 16252 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 16253 | "ús: %s\n" |
43a970d7 | 16254 | "\n" |
43a970d7 | 16255 | |
a54f9fb9 JM |
16256 | #, c-format |
16257 | msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" | |
16258 | msgstr "ha fallat l'expansió de l'àlies «%s»; «%s» no és una ordre git\n" | |
63b82654 | 16259 | |
a54f9fb9 JM |
16260 | #, c-format |
16261 | msgid "failed to run command '%s': %s\n" | |
16262 | msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n" | |
63b82654 | 16263 | |
a54f9fb9 JM |
16264 | msgid "could not create temporary file" |
16265 | msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" | |
16266 | ||
16267 | #, c-format | |
16268 | msgid "failed writing detached signature to '%s'" | |
16269 | msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura separada a «%s»" | |
ac87f969 | 16270 | |
5a36d17c | 16271 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
16272 | "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " |
16273 | "signature verification" | |
5a36d17c | 16274 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
16275 | "gpg.ssh.allowedSignersFile s'ha de configurar i existeix per a la " |
16276 | "verificació de la signatura ssh" | |
5a36d17c | 16277 | |
6a7e7c40 | 16278 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
16279 | "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " |
16280 | "verification (available in openssh version 8.2p1+)" | |
5a36d17c | 16281 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
16282 | "ssh-keygen -Y find-principals/verify és necessari per a la verificació de la " |
16283 | "signatura ssh (disponible a opensh versió 8.2p1+)" | |
5a36d17c | 16284 | |
a54f9fb9 JM |
16285 | #, c-format |
16286 | msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" | |
16287 | msgstr "fitxer de revocació de la signatura ssh configurat però no trobat: %s" | |
5a36d17c | 16288 | |
a54f9fb9 JM |
16289 | #, c-format |
16290 | msgid "bad/incompatible signature '%s'" | |
16291 | msgstr "la signatura «%s» és incompatible o està malmesa" | |
ac87f969 | 16292 | |
a54f9fb9 JM |
16293 | #, c-format |
16294 | msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" | |
16295 | msgstr "no s'ha pogut obtenir l'empremta ssh de la clau «%s»" | |
ac87f969 | 16296 | |
ac87f969 | 16297 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
16298 | "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" |
16299 | msgstr "" | |
16300 | "o bé user.signingkey o gpg.ssh.defaultKeyCommand han de ser configurats" | |
ac87f969 | 16301 | |
a54f9fb9 JM |
16302 | #, c-format |
16303 | msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" | |
16304 | msgstr "" | |
16305 | "gpg.ssh.defaultKeyCommand ha tingut èxit però no ha retornat cap clau: %s %s" | |
ac87f969 | 16306 | |
a54f9fb9 JM |
16307 | #, c-format |
16308 | msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" | |
16309 | msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand ha fallat: %s %s" | |
ac87f969 | 16310 | |
a54f9fb9 JM |
16311 | msgid "gpg failed to sign the data" |
16312 | msgstr "gpg ha fallat en signar les dades" | |
ac87f969 | 16313 | |
a54f9fb9 | 16314 | msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" |
aa923f75 | 16315 | msgstr "user.signingKey s'ha d'establir per a signar amb ssh" |
5a36d17c | 16316 | |
d00296a8 | 16317 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16318 | msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" |
16319 | msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura ssh a «%s»" | |
5a36d17c | 16320 | |
6a7e7c40 | 16321 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16322 | msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" |
16323 | msgstr "s'ha produït un error en escriure la clau de signatura ssh a «%s»" | |
5a36d17c | 16324 | |
6a7e7c40 | 16325 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
16326 | "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " |
16327 | "8.2p1+)" | |
6a7e7c40 | 16328 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
16329 | "ssh-keygen -Y sign és necessari per a signar amb ssh (disponible a openssh " |
16330 | "versió 8.2p1+)" | |
0082d821 | 16331 | |
a54f9fb9 JM |
16332 | #, c-format |
16333 | msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" | |
16334 | msgstr "s'ha produït un error en llegir la signatura ssh des de «%s»" | |
0082d821 | 16335 | |
a54f9fb9 JM |
16336 | #, c-format |
16337 | msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" | |
16338 | msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» a log.graphColors" | |
0082d821 | 16339 | |
6a7e7c40 | 16340 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
16341 | "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " |
16342 | "with -P under PCRE v2" | |
6a7e7c40 | 16343 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
16344 | "el patró indicat conté byte NULL (via -f <fitxer>). Això només és compatible " |
16345 | "amb -P sota PCRE v2" | |
1d99545f | 16346 | |
a54f9fb9 JM |
16347 | #, c-format |
16348 | msgid "'%s': unable to read %s" | |
16349 | msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s" | |
0082d821 | 16350 | |
a54f9fb9 JM |
16351 | #, c-format |
16352 | msgid "'%s': short read" | |
16353 | msgstr "«%s»: lectura curta" | |
0d8e36f3 | 16354 | |
a54f9fb9 JM |
16355 | msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" |
16356 | msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)" | |
0082d821 | 16357 | |
a54f9fb9 JM |
16358 | msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" |
16359 | msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)" | |
0082d821 | 16360 | |
a54f9fb9 JM |
16361 | msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" |
16362 | msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)" | |
0082d821 | 16363 | |
a54f9fb9 JM |
16364 | msgid "grow, mark and tweak your common history" |
16365 | msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna" | |
0082d821 | 16366 | |
a54f9fb9 JM |
16367 | msgid "collaborate (see also: git help workflows)" |
16368 | msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)" | |
0082d821 | 16369 | |
a54f9fb9 JM |
16370 | msgid "Main Porcelain Commands" |
16371 | msgstr "Ordres principals de porcellana" | |
0082d821 | 16372 | |
a54f9fb9 JM |
16373 | msgid "Ancillary Commands / Manipulators" |
16374 | msgstr "Ordres auxiliars / manipuladors" | |
0082d821 | 16375 | |
a54f9fb9 JM |
16376 | msgid "Ancillary Commands / Interrogators" |
16377 | msgstr "Ordres auxiliars / interrogadors" | |
0082d821 | 16378 | |
a54f9fb9 JM |
16379 | msgid "Interacting with Others" |
16380 | msgstr "Interaccionar amb altres" | |
0082d821 | 16381 | |
a54f9fb9 JM |
16382 | msgid "Low-level Commands / Manipulators" |
16383 | msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors" | |
0082d821 | 16384 | |
a54f9fb9 JM |
16385 | msgid "Low-level Commands / Interrogators" |
16386 | msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors" | |
0f8f20f2 | 16387 | |
a54f9fb9 JM |
16388 | msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" |
16389 | msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de repositoris" | |
0082d821 | 16390 | |
a54f9fb9 JM |
16391 | msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" |
16392 | msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns" | |
0082d821 | 16393 | |
aa923f75 JM |
16394 | msgid "User-facing repository, command and file interfaces" |
16395 | msgstr "Repositori, ordre i interfície de fitxers que veu l'usuari" | |
16396 | ||
16397 | msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces" | |
16398 | msgstr "Formats de fitxers, protocols i interfícies que veu el desenvolupador" | |
16399 | ||
a54f9fb9 JM |
16400 | #, c-format |
16401 | msgid "available git commands in '%s'" | |
16402 | msgstr "ordres de git disponibles en «%s»" | |
0082d821 | 16403 | |
a54f9fb9 JM |
16404 | msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" |
16405 | msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH" | |
0082d821 | 16406 | |
a54f9fb9 JM |
16407 | msgid "These are common Git commands used in various situations:" |
16408 | msgstr "Aquestes són ordres habituals del Git usades en diverses situacions:" | |
0082d821 | 16409 | |
a54f9fb9 JM |
16410 | msgid "The Git concept guides are:" |
16411 | msgstr "Les guies de Git de conceptes són:" | |
0082d821 | 16412 | |
aa923f75 JM |
16413 | msgid "User-facing repository, command and file interfaces:" |
16414 | msgstr "Repositori, ordre i interfície de fitxers que veu l'usuari:" | |
16415 | ||
16416 | msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:" | |
16417 | msgstr "Formats de fitxer, protocols i altres interfícies de desenvolupador:" | |
16418 | ||
a54f9fb9 JM |
16419 | msgid "External commands" |
16420 | msgstr "Ordres externes" | |
0082d821 | 16421 | |
a54f9fb9 JM |
16422 | msgid "Command aliases" |
16423 | msgstr "Àlies d'ordres" | |
0082d821 | 16424 | |
a54f9fb9 JM |
16425 | msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" |
16426 | msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per a llegir sobre una subordre específica" | |
0082d821 | 16427 | |
a54f9fb9 JM |
16428 | #, c-format |
16429 | msgid "" | |
16430 | "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" | |
16431 | "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" | |
6a7e7c40 | 16432 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
16433 | "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n" |
16434 | "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?" | |
0082d821 | 16435 | |
0082d821 | 16436 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16437 | msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." |
16438 | msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»." | |
16439 | ||
16440 | msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." | |
16441 | msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git." | |
0082d821 | 16442 | |
0082d821 | 16443 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16444 | msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." |
16445 | msgstr "" | |
16446 | "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix." | |
0082d821 | 16447 | |
0f8f20f2 | 16448 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16449 | msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." |
16450 | msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»." | |
d00296a8 | 16451 | |
0082d821 | 16452 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16453 | msgid "Run '%s' instead [y/N]? " |
16454 | msgstr "Voleu executar «%s» en el seu lloc? [y/N]? " | |
16455 | ||
16456 | #, c-format | |
16457 | msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." | |
6a7e7c40 | 16458 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 16459 | "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»." |
0082d821 | 16460 | |
a54f9fb9 JM |
16461 | msgid "" |
16462 | "\n" | |
16463 | "The most similar command is" | |
16464 | msgid_plural "" | |
16465 | "\n" | |
16466 | "The most similar commands are" | |
16467 | msgstr[0] "" | |
16468 | "\n" | |
16469 | "L'ordre més similar és" | |
16470 | msgstr[1] "" | |
16471 | "\n" | |
16472 | "Les ordres més similars són" | |
0082d821 | 16473 | |
a54f9fb9 JM |
16474 | msgid "git version [<options>]" |
16475 | msgstr "git version [<opcions>]" | |
0082d821 | 16476 | |
d00296a8 | 16477 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16478 | msgid "%s: %s - %s" |
16479 | msgstr "%s: %s - %s" | |
16480 | ||
16481 | msgid "" | |
16482 | "\n" | |
16483 | "Did you mean this?" | |
16484 | msgid_plural "" | |
16485 | "\n" | |
16486 | "Did you mean one of these?" | |
16487 | msgstr[0] "" | |
16488 | "\n" | |
16489 | "Volíeu dir això?" | |
16490 | msgstr[1] "" | |
16491 | "\n" | |
16492 | "Volíeu dir un d'aquests?" | |
db7bfba9 | 16493 | |
0f8f20f2 | 16494 | #, c-format |
db7bfba9 | 16495 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
16496 | "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" |
16497 | "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." | |
db7bfba9 | 16498 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
16499 | "El lligam «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable.\n" |
16500 | "Podeu desactivar aquest avís amb «git config advice.ignoredHook false»." | |
db7bfba9 | 16501 | |
0082d821 | 16502 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16503 | msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" |
16504 | msgstr "l'argument a --packfile ha de ser un resum vàlid (s'ha obtingut «%s»)" | |
0082d821 | 16505 | |
a54f9fb9 JM |
16506 | msgid "not a git repository" |
16507 | msgstr "no és un repositori de git" | |
0082d821 | 16508 | |
aa923f75 | 16509 | #, c-format |
a54f9fb9 | 16510 | msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d" |
aa923f75 | 16511 | msgstr "valor negatiu per http.postBuffer; utilitzant el valor %d" |
ac87f969 | 16512 | |
a54f9fb9 JM |
16513 | msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" |
16514 | msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0" | |
16515 | ||
16516 | msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0" | |
16517 | msgstr "No s'admet la fixació de clau pública amb cURL < 7.39.0" | |
16518 | ||
16519 | msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" | |
16520 | msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no està admès amb cURL < 7.44.0" | |
0082d821 | 16521 | |
0082d821 | 16522 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16523 | msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" |
16524 | msgstr "El rerefons SSL «%s» no està admès. Els rerefons SSL admesos:" | |
0082d821 | 16525 | |
a54f9fb9 JM |
16526 | #, c-format |
16527 | msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" | |
16528 | msgstr "" | |
16529 | "No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: cURL es va construir sense " | |
16530 | "rerefons SSL" | |
0082d821 | 16531 | |
4ee278bb | 16532 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16533 | msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" |
16534 | msgstr "No s'ha pogut establir el rerefons SSL a «%s»: ja establert" | |
4ee278bb | 16535 | |
0082d821 | 16536 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16537 | msgid "" |
16538 | "unable to update url base from redirection:\n" | |
16539 | " asked for: %s\n" | |
16540 | " redirect: %s" | |
16541 | msgstr "" | |
16542 | "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n" | |
16543 | " petició: %s\n" | |
16544 | " redirecció: %s" | |
0082d821 | 16545 | |
a54f9fb9 JM |
16546 | msgid "Author identity unknown\n" |
16547 | msgstr "Identitat de l'autor desconeguda\n" | |
0082d821 | 16548 | |
a54f9fb9 JM |
16549 | msgid "Committer identity unknown\n" |
16550 | msgstr "Es desconeix la identitat del comitent\n" | |
0082d821 | 16551 | |
a54f9fb9 JM |
16552 | msgid "" |
16553 | "\n" | |
16554 | "*** Please tell me who you are.\n" | |
16555 | "\n" | |
16556 | "Run\n" | |
16557 | "\n" | |
16558 | " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" | |
16559 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
16560 | "\n" | |
16561 | "to set your account's default identity.\n" | |
16562 | "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" | |
16563 | "\n" | |
16564 | msgstr "" | |
16565 | "\n" | |
16566 | "*** Digueu-me qui sou.\n" | |
16567 | "\n" | |
16568 | "Executeu\n" | |
16569 | "\n" | |
16570 | " git config --global user.email «usuari@domini.com»\n" | |
16571 | " git config --global user.name «El vostre nom»\n" | |
16572 | "\n" | |
16573 | "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n" | |
16574 | "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest repositori.\n" | |
16575 | ||
16576 | msgid "no email was given and auto-detection is disabled" | |
16577 | msgstr "" | |
16578 | "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està " | |
16579 | "inhabilitada" | |
0082d821 | 16580 | |
0082d821 | 16581 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16582 | msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" |
16583 | msgstr "" | |
16584 | "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha " | |
16585 | "rebut «%s»)" | |
16586 | ||
16587 | msgid "no name was given and auto-detection is disabled" | |
16588 | msgstr "" | |
16589 | "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada" | |
0082d821 | 16590 | |
0082d821 | 16591 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16592 | msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" |
16593 | msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)" | |
0082d821 | 16594 | |
0f8f20f2 | 16595 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16596 | msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" |
16597 | msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès" | |
f3131eec | 16598 | |
63b82654 | 16599 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16600 | msgid "name consists only of disallowed characters: %s" |
16601 | msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s" | |
16602 | ||
16603 | msgid "expected 'tree:<depth>'" | |
16604 | msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»" | |
16605 | ||
16606 | msgid "sparse:path filters support has been dropped" | |
16607 | msgstr "sparse: s'ha eliminat la implementació de filtres de camí sparse" | |
63b82654 | 16608 | |
0082d821 | 16609 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16610 | msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" |
16611 | msgstr "«%s» per a «object:type=<type>» no és un tipus d'objecte vàlid" | |
0082d821 | 16612 | |
0082d821 | 16613 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16614 | msgid "invalid filter-spec '%s'" |
16615 | msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»" | |
0082d821 | 16616 | |
63b82654 | 16617 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16618 | msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" |
16619 | msgstr "cal escapar el caràcter en el sub-filter-spec «%c»" | |
0082d821 | 16620 | |
a54f9fb9 JM |
16621 | msgid "expected something after combine:" |
16622 | msgstr "s'esperava alguna cosa després de combinar:" | |
0082d821 | 16623 | |
a54f9fb9 JM |
16624 | msgid "multiple filter-specs cannot be combined" |
16625 | msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge" | |
0082d821 | 16626 | |
a54f9fb9 JM |
16627 | msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" |
16628 | msgstr "" | |
16629 | "no s'ha pogut actualitzar el format del repositori perquè sigui compatible " | |
16630 | "amb un clonatge parcial" | |
0082d821 | 16631 | |
a54f9fb9 JM |
16632 | msgid "args" |
16633 | msgstr "arguments" | |
0082d821 | 16634 | |
a54f9fb9 JM |
16635 | msgid "object filtering" |
16636 | msgstr "filtratge d'objecte" | |
0082d821 | 16637 | |
0082d821 | 16638 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16639 | msgid "unable to access sparse blob in '%s'" |
16640 | msgstr "no s'ha pogut accedir a un blob dispers en «%s»" | |
0082d821 | 16641 | |
0082d821 | 16642 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16643 | msgid "unable to parse sparse filter data in %s" |
16644 | msgstr "no s'han pogut analitzar les dades disperses filtrades %s" | |
0082d821 | 16645 | |
0082d821 | 16646 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16647 | msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" |
16648 | msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre" | |
0082d821 | 16649 | |
0082d821 | 16650 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16651 | msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" |
16652 | msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob" | |
0082d821 | 16653 | |
0082d821 | 16654 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16655 | msgid "unable to load root tree for commit %s" |
16656 | msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s" | |
0082d821 | 16657 | |
0082d821 | 16658 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16659 | msgid "" |
16660 | "Unable to create '%s.lock': %s.\n" | |
16661 | "\n" | |
16662 | "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" | |
16663 | "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" | |
16664 | "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" | |
16665 | "may have crashed in this repository earlier:\n" | |
16666 | "remove the file manually to continue." | |
16667 | msgstr "" | |
16668 | "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n" | |
16669 | "\n" | |
16670 | "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n" | |
16671 | "repositori, per exemple, un editor obert per «git commit». \n" | |
16672 | "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n" | |
16673 | "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser un procés git\n" | |
16674 | "ha fallat en aquest repositori abans:\n" | |
16675 | "elimineu el fitxer manualment per a continuar." | |
0082d821 | 16676 | |
0082d821 | 16677 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16678 | msgid "Unable to create '%s.lock': %s" |
16679 | msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s" | |
0082d821 | 16680 | |
0082d821 | 16681 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16682 | msgid "unexpected line: '%s'" |
16683 | msgstr "línia inesperada: «%s»" | |
0082d821 | 16684 | |
a54f9fb9 JM |
16685 | msgid "expected flush after ls-refs arguments" |
16686 | msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments ls-refs" | |
63b82654 | 16687 | |
a54f9fb9 | 16688 | msgid "quoted CRLF detected" |
aa923f75 | 16689 | msgstr "CRLF entre cometes detectat" |
0082d821 | 16690 | |
0082d821 | 16691 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16692 | msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" |
16693 | msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)" | |
0082d821 | 16694 | |
aa923f75 JM |
16695 | #, c-format |
16696 | msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)" | |
16697 | msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha fusió base)" | |
16698 | ||
a54f9fb9 JM |
16699 | #, c-format |
16700 | msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" | |
16701 | msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)" | |
0082d821 | 16702 | |
a54f9fb9 JM |
16703 | #, c-format |
16704 | msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" | |
16705 | msgstr "" | |
16706 | "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no " | |
16707 | "segueixen merge-base)" | |
0082d821 | 16708 | |
0082d821 | 16709 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16710 | msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" |
16711 | msgstr "Nota: avançament ràpid del submòdul %s a %s" | |
0082d821 | 16712 | |
0082d821 | 16713 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16714 | msgid "Failed to merge submodule %s" |
16715 | msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul «%s»" | |
0082d821 | 16716 | |
0082d821 | 16717 | #, c-format |
a54f9fb9 | 16718 | msgid "" |
aa923f75 | 16719 | "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s" |
a54f9fb9 JM |
16720 | msgstr "" |
16721 | "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeix una solució " | |
aa923f75 | 16722 | "possible: %s" |
0082d821 | 16723 | |
0082d821 | 16724 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16725 | msgid "" |
16726 | "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" | |
16727 | "%s" | |
16728 | msgstr "" | |
16729 | "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s, però existeixen múltiples " | |
16730 | "solucions possibles:\n" | |
16731 | "%s" | |
16732 | ||
16733 | msgid "Failed to execute internal merge" | |
16734 | msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna" | |
0082d821 | 16735 | |
0082d821 | 16736 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16737 | msgid "Unable to add %s to database" |
16738 | msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades" | |
0082d821 | 16739 | |
0082d821 | 16740 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16741 | msgid "Auto-merging %s" |
16742 | msgstr "S'està autofusionant %s" | |
0082d821 | 16743 | |
0082d821 | 16744 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16745 | msgid "" |
16746 | "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " | |
16747 | "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." | |
16748 | msgstr "" | |
16749 | "CONFLICTE (canvi del nom del directori implícit): el fitxer o directori " | |
16750 | "existent a %s en forma de canvi del nom del directori implícit, posant-hi " | |
16751 | "els camins següents a: %s." | |
0082d821 | 16752 | |
0082d821 | 16753 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16754 | msgid "" |
16755 | "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " | |
16756 | "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" | |
16757 | msgstr "" | |
16758 | "CONFLICT (canvi del nom del directori implícit) no es pot assignar més d'un " | |
16759 | "camí a %s; els canvis del nom del directori implícits han intentat posar " | |
16760 | "aquests camins a: %s segons" | |
0082d821 | 16761 | |
0082d821 | 16762 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16763 | msgid "" |
16764 | "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " | |
16765 | "renamed to multiple other directories, with no destination getting a " | |
16766 | "majority of the files." | |
16767 | msgstr "" | |
16768 | "CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on col·locar " | |
16769 | "%s; s'han canviat de nom a múltiples altres directoris, sense una destinació " | |
16770 | "per a la majoria dels fitxers." | |
0082d821 | 16771 | |
a54f9fb9 JM |
16772 | #, c-format |
16773 | msgid "" | |
16774 | "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " | |
16775 | "renamed." | |
16776 | msgstr "" | |
16777 | "AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell " | |
16778 | "mateix ja havia canviat de nom." | |
0082d821 | 16779 | |
0082d821 | 16780 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16781 | msgid "" |
16782 | "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " | |
16783 | "moving it to %s." | |
16784 | msgstr "" | |
16785 | "Pedaç actualitzat: %s afegit a %s dins d'un directori que va canviar de nom " | |
16786 | "a %s; movent-lo a %s." | |
0082d821 | 16787 | |
a54f9fb9 JM |
16788 | #, c-format |
16789 | msgid "" | |
16790 | "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " | |
16791 | "%s; moving it to %s." | |
16792 | msgstr "" | |
16793 | "Pedaç actualitzat: %s canviat al nom %s a %s, dins d'un directori que va " | |
16794 | "canviar de nom a %s; movent-lo a %s." | |
0082d821 | 16795 | |
a54f9fb9 JM |
16796 | #, c-format |
16797 | msgid "" | |
16798 | "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " | |
16799 | "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." | |
16800 | msgstr "" | |
16801 | "CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s afegit a %s dins d'un directori que va " | |
16802 | "canviar de nom a %s suggerint que potser hauria de moure's a %s." | |
0082d821 | 16803 | |
a54f9fb9 JM |
16804 | #, c-format |
16805 | msgid "" | |
16806 | "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " | |
16807 | "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." | |
16808 | msgstr "" | |
16809 | "CONFLICTE (ubicació del fitxer): %s canviat al nom %s a %s, dins d'un " | |
16810 | "directori que va canviar de nom a %s, suggerint que potser hauria de moure's " | |
16811 | "a %s." | |
0d8e36f3 | 16812 | |
a54f9fb9 JM |
16813 | #, c-format |
16814 | msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." | |
16815 | msgstr "" | |
16816 | "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): %s ara té el nom %s a %s i %s a %s." | |
0d8e36f3 | 16817 | |
0d8e36f3 | 16818 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16819 | msgid "" |
16820 | "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " | |
16821 | "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " | |
16822 | "markers." | |
16823 | msgstr "" | |
16824 | "CONFLICTE (canvi de nom implicat en la col·lisió): el canvi de nom de %s -> " | |
16825 | "%s té conflictes de contingut i col·lisiona amb un altre camí; això pot " | |
16826 | "donar lloc a marcadors de conflicte imbricats." | |
0d8e36f3 | 16827 | |
a54f9fb9 JM |
16828 | #, c-format |
16829 | msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." | |
16830 | msgstr "" | |
16831 | "CONFLICTE (canvi de nom/supressió): %s ara té el nom %s a %s, però s'ha " | |
16832 | "suprimit a %s." | |
0082d821 | 16833 | |
a54f9fb9 JM |
16834 | #, c-format |
16835 | msgid "cannot read object %s" | |
16836 | msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" | |
0082d821 | 16837 | |
a54f9fb9 JM |
16838 | #, c-format |
16839 | msgid "object %s is not a blob" | |
16840 | msgstr "l'objecte %s no és un blob" | |
0082d821 | 16841 | |
a54f9fb9 JM |
16842 | #, c-format |
16843 | msgid "" | |
16844 | "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " | |
16845 | "%s instead." | |
16846 | msgstr "" | |
16847 | "CONFLICTE (fitxer/directori): directori en el camí de %s des de %s; en " | |
16848 | "comptes es mou a %s." | |
0082d821 | 16849 | |
0082d821 | 16850 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16851 | msgid "" |
16852 | "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " | |
16853 | "of them so each can be recorded somewhere." | |
16854 | msgstr "" | |
16855 | "CONFLICTE (tipus diferents): %s tenia diferents tipus a cada costat; se'ls " | |
16856 | "ha canviat el nom per tal que cadascun pugui ser registrat en algun lloc." | |
0082d821 | 16857 | |
0082d821 | 16858 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16859 | msgid "" |
16860 | "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " | |
16861 | "of them so each can be recorded somewhere." | |
16862 | msgstr "" | |
16863 | "CONFLICTE (tipus diferents): %s té diferents tipus a cada costat; s'ha " | |
16864 | "canviat el nom d'un d'ells per tal que cadascun pugui ser registrat en algun " | |
16865 | "lloc." | |
0082d821 | 16866 | |
a54f9fb9 JM |
16867 | msgid "content" |
16868 | msgstr "contingut" | |
0082d821 | 16869 | |
a54f9fb9 JM |
16870 | msgid "add/add" |
16871 | msgstr "afegiment/afegiment" | |
d00296a8 | 16872 | |
a54f9fb9 JM |
16873 | msgid "submodule" |
16874 | msgstr "submòdul" | |
16875 | ||
16876 | #, c-format | |
16877 | msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" | |
16878 | msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s" | |
0082d821 | 16879 | |
a54f9fb9 | 16880 | #, c-format |
2f61b3a3 | 16881 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
16882 | "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " |
16883 | "of %s left in tree." | |
2f61b3a3 | 16884 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
16885 | "CONFLICTE: (modificació/supressió): %s suprimit a %s i modificat a %s. La " |
16886 | "versió %s de %s s'ha deixat en l'arbre." | |
5a36d17c | 16887 | |
aa923f75 JM |
16888 | #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge |
16889 | #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule | |
16890 | #. name, and the second argument is the abbreviated id of the | |
16891 | #. commit that needs to be merged. For example: | |
16892 | #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" | |
6c9165c0 | 16893 | #. |
a54f9fb9 JM |
16894 | #, c-format |
16895 | msgid "" | |
aa923f75 JM |
16896 | " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n" |
16897 | " or update to an existing commit which has merged those changes\n" | |
5a36d17c | 16898 | msgstr "" |
aa923f75 JM |
16899 | " - aneu al submòdul (%s), i fusioneu la comissió %s\n" |
16900 | " o actualitzeu-la a una comissió existent que ha fusionat aquests canvis\n" | |
16901 | ||
16902 | #, c-format | |
16903 | msgid "" | |
16904 | "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n" | |
16905 | "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n" | |
16906 | "This can be accomplished with the following steps:\n" | |
16907 | "%s - come back to superproject and run:\n" | |
16908 | "\n" | |
16909 | " git add %s\n" | |
16910 | "\n" | |
16911 | " to record the above merge or update\n" | |
16912 | " - resolve any other conflicts in the superproject\n" | |
16913 | " - commit the resulting index in the superproject\n" | |
16914 | msgstr "" | |
16915 | "La fusió recursiva amb submòduls actualment només admet casos trivials.\n" | |
16916 | "Si us plau, manegeu manualment la fusió de cada submòdul en conflicte.\n" | |
16917 | "Això es pot aconseguir amb els passos següents:\n" | |
16918 | "%s - torneu al superprojecte i executeu:\n" | |
16919 | "\n" | |
16920 | " git add %s\n" | |
16921 | "\n" | |
16922 | " per a enregistrar la fusió o actualització de dalt\n" | |
16923 | " - resoleu qualsevol altre conflicte al superprojecte\n" | |
16924 | " - publiqueu l'índex resultant al superprojecte\n" | |
5a36d17c | 16925 | |
a54f9fb9 JM |
16926 | #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge |
16927 | #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. | |
6c9165c0 | 16928 | #. |
a54f9fb9 JM |
16929 | #, c-format |
16930 | msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" | |
5a36d17c | 16931 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 16932 | "ha fallat la recollida de la informació de fusió per als arbres %s, %s, %s" |
5a36d17c | 16933 | |
a54f9fb9 JM |
16934 | msgid "(bad commit)\n" |
16935 | msgstr "(comissió errònia)\n" | |
2f61b3a3 | 16936 | |
0f8f20f2 | 16937 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16938 | msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." |
16939 | msgstr "add_cacheinfo ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió." | |
a2bb98ba | 16940 | |
0f8f20f2 | 16941 | #, c-format |
a54f9fb9 | 16942 | msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." |
ac87f969 | 16943 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 16944 | "add_cacheinfo ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió." |
a2bb98ba | 16945 | |
0f8f20f2 | 16946 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16947 | msgid "failed to create path '%s'%s" |
16948 | msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s" | |
d00296a8 | 16949 | |
0f8f20f2 | 16950 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
16951 | msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" |
16952 | msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n" | |
a2bb98ba | 16953 | |
a54f9fb9 JM |
16954 | msgid ": perhaps a D/F conflict?" |
16955 | msgstr ": potser un conflicte D/F?" | |
d00296a8 | 16956 | |
a54f9fb9 JM |
16957 | #, c-format |
16958 | msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" | |
16959 | msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»" | |
0082d821 | 16960 | |
a54f9fb9 JM |
16961 | #, c-format |
16962 | msgid "blob expected for %s '%s'" | |
16963 | msgstr "blob esperat per a %s «%s»" | |
0082d821 | 16964 | |
a54f9fb9 JM |
16965 | #, c-format |
16966 | msgid "failed to open '%s': %s" | |
16967 | msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s" | |
0082d821 | 16968 | |
a54f9fb9 JM |
16969 | #, c-format |
16970 | msgid "failed to symlink '%s': %s" | |
16971 | msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s" | |
0082d821 | 16972 | |
a54f9fb9 JM |
16973 | #, c-format |
16974 | msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" | |
16975 | msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»" | |
d9324e4e | 16976 | |
a54f9fb9 JM |
16977 | #, c-format |
16978 | msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" | |
16979 | msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:" | |
0082d821 | 16980 | |
a54f9fb9 JM |
16981 | #, c-format |
16982 | msgid "Fast-forwarding submodule %s" | |
16983 | msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s" | |
0082d821 | 16984 | |
a54f9fb9 JM |
16985 | #, c-format |
16986 | msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" | |
16987 | msgstr "" | |
16988 | "Ha fallat en fusionar el submòdul %s (no s'ha trobat les comissions següents)" | |
63b82654 | 16989 | |
a54f9fb9 JM |
16990 | #, c-format |
16991 | msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" | |
16992 | msgstr "" | |
16993 | "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)" | |
0082d821 | 16994 | |
a54f9fb9 JM |
16995 | msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" |
16996 | msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n" | |
0082d821 | 16997 | |
aa923f75 JM |
16998 | #, c-format |
16999 | msgid "" | |
17000 | "If this is correct simply add it to the index for example\n" | |
17001 | "by using:\n" | |
17002 | "\n" | |
17003 | " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" | |
17004 | "\n" | |
17005 | "which will accept this suggestion.\n" | |
17006 | msgstr "" | |
17007 | "Si això és correcte simplement afegiu-ho a l'índex per exemple\n" | |
17008 | "utilitzant:\n" | |
17009 | "\n" | |
17010 | " git update-index --cacheinfo 160000 %s «%s»\n" | |
17011 | "\n" | |
17012 | "que acceptarà aquest suggeriment.\n" | |
17013 | ||
a54f9fb9 JM |
17014 | #, c-format |
17015 | msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" | |
6a7e7c40 | 17016 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
17017 | "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples " |
17018 | "fusions)" | |
0082d821 | 17019 | |
a54f9fb9 JM |
17020 | #, c-format |
17021 | msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." | |
17022 | msgstr "" | |
17023 | "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha " | |
17024 | "escrit a %s." | |
1d99545f | 17025 | |
a54f9fb9 JM |
17026 | #, c-format |
17027 | msgid "" | |
17028 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
17029 | "in tree." | |
17030 | msgstr "" | |
17031 | "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " | |
17032 | "s'ha deixat en l'arbre." | |
0082d821 | 17033 | |
a54f9fb9 JM |
17034 | #, c-format |
17035 | msgid "" | |
17036 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " | |
17037 | "left in tree." | |
17038 | msgstr "" | |
17039 | "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s " | |
17040 | "de %s s'ha deixat en l'arbre." | |
0082d821 | 17041 | |
a54f9fb9 JM |
17042 | #, c-format |
17043 | msgid "" | |
17044 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
17045 | "in tree at %s." | |
17046 | msgstr "" | |
17047 | "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " | |
17048 | "s'ha deixat en l'arbre a %s." | |
f3131eec | 17049 | |
a54f9fb9 JM |
17050 | #, c-format |
17051 | msgid "" | |
17052 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " | |
17053 | "left in tree at %s." | |
17054 | msgstr "" | |
17055 | "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s " | |
17056 | "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s." | |
d00296a8 | 17057 | |
a54f9fb9 JM |
17058 | msgid "rename" |
17059 | msgstr "canvi de nom" | |
a2bb98ba | 17060 | |
a54f9fb9 JM |
17061 | msgid "renamed" |
17062 | msgstr "canviat de nom" | |
0d8e36f3 | 17063 | |
a54f9fb9 JM |
17064 | #, c-format |
17065 | msgid "Refusing to lose dirty file at %s" | |
17066 | msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s" | |
5a36d17c | 17067 | |
0f8f20f2 | 17068 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17069 | msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." |
17070 | msgstr "" | |
17071 | "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig " | |
17072 | "de l'operació." | |
5a36d17c | 17073 | |
0f8f20f2 | 17074 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17075 | msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" |
17076 | msgstr "" | |
17077 | "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s. S'ha afegit " | |
17078 | "%s a %s" | |
0082d821 | 17079 | |
a54f9fb9 JM |
17080 | #, c-format |
17081 | msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" | |
17082 | msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això" | |
0082d821 | 17083 | |
a54f9fb9 JM |
17084 | #, c-format |
17085 | msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" | |
17086 | msgstr "" | |
17087 | "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint " | |
17088 | "com a %s" | |
0082d821 | 17089 | |
a54f9fb9 JM |
17090 | #, c-format |
17091 | msgid "" | |
17092 | "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename " | |
17093 | "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s" | |
17094 | msgstr "" | |
17095 | "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca " | |
17096 | "«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s" | |
0082d821 | 17097 | |
a54f9fb9 JM |
17098 | msgid " (left unresolved)" |
17099 | msgstr " (deixat sense resolució)" | |
0082d821 | 17100 | |
a54f9fb9 JM |
17101 | #, c-format |
17102 | msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" | |
17103 | msgstr "" | |
17104 | "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de " | |
17105 | "nom %s->%s en %s" | |
0082d821 | 17106 | |
0f8f20f2 | 17107 | #, c-format |
f3131eec | 17108 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
17109 | "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " |
17110 | "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " | |
17111 | "getting a majority of the files." | |
f3131eec | 17112 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
17113 | "CONFLICTE (divisió de canvi de nom de directori): no està clar on col·locar " |
17114 | "%s perquè el directori %s s'han canviat de nom a múltiples altres " | |
17115 | "directoris, sense una destinació per a la majoria dels fitxers." | |
0082d821 | 17116 | |
0f8f20f2 | 17117 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17118 | msgid "" |
17119 | "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" | |
17120 | ">%s in %s" | |
17121 | msgstr "" | |
17122 | "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de " | |
17123 | "nom de directori %s->%s en %s" | |
f3131eec | 17124 | |
a54f9fb9 JM |
17125 | msgid "modify" |
17126 | msgstr "modificació" | |
f3131eec | 17127 | |
a54f9fb9 JM |
17128 | msgid "modified" |
17129 | msgstr "modificat" | |
0082d821 | 17130 | |
0f8f20f2 | 17131 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17132 | msgid "Skipped %s (merged same as existing)" |
17133 | msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)" | |
f3131eec | 17134 | |
b3d4896a | 17135 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17136 | msgid "Adding as %s instead" |
17137 | msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això" | |
0082d821 | 17138 | |
0f8f20f2 | 17139 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17140 | msgid "Removing %s" |
17141 | msgstr "S'està eliminant %s" | |
0082d821 | 17142 | |
a54f9fb9 JM |
17143 | msgid "file/directory" |
17144 | msgstr "fitxer/directori" | |
17145 | ||
17146 | msgid "directory/file" | |
17147 | msgstr "directori/fitxer" | |
0082d821 | 17148 | |
0f8f20f2 | 17149 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17150 | msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" |
17151 | msgstr "" | |
17152 | "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a " | |
17153 | "%s" | |
f3131eec | 17154 | |
a54f9fb9 JM |
17155 | #, c-format |
17156 | msgid "Adding %s" | |
17157 | msgstr "S'està afegint %s" | |
f3131eec | 17158 | |
a54f9fb9 JM |
17159 | #, c-format |
17160 | msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" | |
17161 | msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s" | |
f3131eec | 17162 | |
a54f9fb9 JM |
17163 | #, c-format |
17164 | msgid "merging of trees %s and %s failed" | |
17165 | msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat" | |
f3131eec | 17166 | |
a54f9fb9 JM |
17167 | msgid "Merging:" |
17168 | msgstr "S'està fusionant:" | |
f3131eec | 17169 | |
0f8f20f2 | 17170 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17171 | msgid "found %u common ancestor:" |
17172 | msgid_plural "found %u common ancestors:" | |
17173 | msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:" | |
17174 | msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:" | |
f3131eec | 17175 | |
a54f9fb9 JM |
17176 | msgid "merge returned no commit" |
17177 | msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió" | |
f3131eec | 17178 | |
0f8f20f2 | 17179 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17180 | msgid "Could not parse object '%s'" |
17181 | msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»" | |
f3131eec | 17182 | |
a54f9fb9 JM |
17183 | msgid "failed to read the cache" |
17184 | msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau" | |
17185 | ||
17186 | msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" | |
17187 | msgstr "l'OID de l'índex multipaquet és d'una mida incorrecta" | |
f3131eec | 17188 | |
0f8f20f2 | 17189 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17190 | msgid "multi-pack-index file %s is too small" |
17191 | msgstr "el fitxer de l'índex multipaquet %s és massa petit" | |
f3131eec | 17192 | |
0f8f20f2 | 17193 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17194 | msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" |
17195 | msgstr "" | |
17196 | "la signatura de l'índex multipaquet 0x%08x no coincideix amb la signatura " | |
17197 | "0x%08x" | |
6a7e7c40 | 17198 | |
f3131eec | 17199 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17200 | msgid "multi-pack-index version %d not recognized" |
17201 | msgstr "no es reconeix la versió %d de l'índex multipaquet" | |
f3131eec | 17202 | |
f3131eec | 17203 | #, c-format |
a54f9fb9 | 17204 | msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" |
aa923f75 JM |
17205 | msgstr "" |
17206 | "la versió del resum índex multipaquet %u no coincideix amb la versió %u" | |
f3131eec | 17207 | |
a54f9fb9 JM |
17208 | msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" |
17209 | msgstr "falta un fragment de nom de paquet necessari al multi-index" | |
f3131eec | 17210 | |
a54f9fb9 JM |
17211 | msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" |
17212 | msgstr "falta un fragment «fanout» OID necessari al multi-pack-index" | |
f3131eec | 17213 | |
a54f9fb9 JM |
17214 | msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" |
17215 | msgstr "falta un fragment de cerca «fanout» OID necessari al multi-pack-index" | |
f3131eec | 17216 | |
a54f9fb9 JM |
17217 | msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" |
17218 | msgstr "falta un fragment necessari dels desplaçaments al multi-pack-index" | |
0082d821 | 17219 | |
b3d4896a | 17220 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17221 | msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" |
17222 | msgstr "" | |
17223 | "els noms de paquet de l'índex multipaquet estan desordenats «%s» abans de " | |
17224 | "«%s»" | |
f3131eec | 17225 | |
f3131eec | 17226 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17227 | msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" |
17228 | msgstr "pack-int-id: %u incorrecte (%u paquets en total)" | |
f3131eec | 17229 | |
a54f9fb9 | 17230 | msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" |
ac87f969 | 17231 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
17232 | "l'índex multipaquet emmagatzema un desplaçament de 64 bits, però off_t és " |
17233 | "massa petit" | |
0082d821 | 17234 | |
a54f9fb9 JM |
17235 | #, c-format |
17236 | msgid "failed to add packfile '%s'" | |
17237 | msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»" | |
0082d821 | 17238 | |
a54f9fb9 JM |
17239 | #, c-format |
17240 | msgid "failed to open pack-index '%s'" | |
17241 | msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»" | |
0082d821 | 17242 | |
a54f9fb9 JM |
17243 | #, c-format |
17244 | msgid "failed to locate object %d in packfile" | |
17245 | msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte %d en el fitxer de paquet" | |
f3131eec | 17246 | |
a54f9fb9 JM |
17247 | msgid "cannot store reverse index file" |
17248 | msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex invers" | |
0082d821 | 17249 | |
a54f9fb9 JM |
17250 | #, c-format |
17251 | msgid "could not parse line: %s" | |
17252 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la línia: %s" | |
0082d821 | 17253 | |
a54f9fb9 JM |
17254 | #, c-format |
17255 | msgid "malformed line: %s" | |
17256 | msgstr "línia mal formada: %s" | |
0082d821 | 17257 | |
a54f9fb9 JM |
17258 | msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" |
17259 | msgstr "" | |
17260 | "s'està ignorant l'índex multipaquet existent; la suma de verificació no " | |
17261 | "coincideix" | |
f3131eec | 17262 | |
a54f9fb9 JM |
17263 | msgid "could not load pack" |
17264 | msgstr "no s'ha pogut carregar el paquet" | |
f3131eec | 17265 | |
a54f9fb9 JM |
17266 | #, c-format |
17267 | msgid "could not open index for %s" | |
17268 | msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»" | |
f3131eec | 17269 | |
a54f9fb9 JM |
17270 | msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" |
17271 | msgstr "S'estan afegint fitxers empaquetats a l'índex multipaquet" | |
f3131eec | 17272 | |
a54f9fb9 JM |
17273 | #, c-format |
17274 | msgid "unknown preferred pack: '%s'" | |
17275 | msgstr "paquet preferit desconegut: «%s»" | |
f3131eec | 17276 | |
a54f9fb9 JM |
17277 | #, c-format |
17278 | msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" | |
17279 | msgstr "no es pot seleccionar un paquet preferit %s sense objectes" | |
f3131eec | 17280 | |
a54f9fb9 JM |
17281 | #, c-format |
17282 | msgid "did not see pack-file %s to drop" | |
17283 | msgstr "no s'ha vist caure el fitxer empaquetat %s" | |
f3131eec | 17284 | |
a54f9fb9 JM |
17285 | #, c-format |
17286 | msgid "preferred pack '%s' is expired" | |
17287 | msgstr "el paquet preferit «%s» ha caducat" | |
f3131eec | 17288 | |
a54f9fb9 JM |
17289 | msgid "no pack files to index." |
17290 | msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar." | |
f3131eec | 17291 | |
a54f9fb9 JM |
17292 | msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" |
17293 | msgstr "s'està refusant a escriure el .bitmap multipaquet sense cap objecte" | |
0082d821 | 17294 | |
a54f9fb9 JM |
17295 | msgid "could not write multi-pack bitmap" |
17296 | msgstr "no s'han pogut escriure els mapes de bits dels multipaquets" | |
0082d821 | 17297 | |
a54f9fb9 JM |
17298 | msgid "could not write multi-pack-index" |
17299 | msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex multipaquet" | |
d9324e4e | 17300 | |
6a7e7c40 | 17301 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17302 | msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" |
17303 | msgstr "no s'ha pogut netejar l'índex multipaquet a %s" | |
0082d821 | 17304 | |
a54f9fb9 | 17305 | msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" |
a20ae3ee | 17306 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 17307 | "el fitxer de l'índex multipaquet existeix, però no s'ha pogut analitzar" |
a20ae3ee | 17308 | |
a54f9fb9 JM |
17309 | msgid "incorrect checksum" |
17310 | msgstr "suma de verificació incorrecta" | |
0082d821 | 17311 | |
a54f9fb9 JM |
17312 | msgid "Looking for referenced packfiles" |
17313 | msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats" | |
0082d821 | 17314 | |
a54f9fb9 JM |
17315 | #, c-format |
17316 | msgid "" | |
17317 | "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" | |
17318 | msgstr "oid fanout desordenat: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" | |
0082d821 | 17319 | |
a54f9fb9 JM |
17320 | msgid "the midx contains no oid" |
17321 | msgstr "el midx no conté cap oid" | |
0082d821 | 17322 | |
a54f9fb9 JM |
17323 | msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" |
17324 | msgstr "S'està verificant l'ordre OID a l'índex multipaquet" | |
0082d821 | 17325 | |
a54f9fb9 JM |
17326 | #, c-format |
17327 | msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" | |
17328 | msgstr "oid lookup desordenat: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" | |
0082d821 | 17329 | |
a54f9fb9 JM |
17330 | msgid "Sorting objects by packfile" |
17331 | msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer empaquetats" | |
0082d821 | 17332 | |
a54f9fb9 JM |
17333 | msgid "Verifying object offsets" |
17334 | msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes" | |
0082d821 | 17335 | |
0082d821 | 17336 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17337 | msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" |
17338 | msgstr "no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = %s" | |
0082d821 | 17339 | |
a20ae3ee | 17340 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17341 | msgid "failed to load pack-index for packfile %s" |
17342 | msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per al fitxer empaquetat %s" | |
a20ae3ee | 17343 | |
0082d821 | 17344 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17345 | msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" |
17346 | msgstr "" | |
17347 | "desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] = %s: %<PRIx64> != " | |
17348 | "%<PRIx64>" | |
0082d821 | 17349 | |
a54f9fb9 JM |
17350 | msgid "Counting referenced objects" |
17351 | msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats" | |
0082d821 | 17352 | |
a54f9fb9 JM |
17353 | msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" |
17354 | msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats" | |
0082d821 | 17355 | |
a54f9fb9 JM |
17356 | msgid "could not start pack-objects" |
17357 | msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects" | |
0082d821 | 17358 | |
a54f9fb9 JM |
17359 | msgid "could not finish pack-objects" |
17360 | msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects" | |
0082d821 | 17361 | |
0082d821 | 17362 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17363 | msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" |
17364 | msgstr "no s'ha pogut crear el fil «lazy_dir» :%s" | |
0082d821 | 17365 | |
0082d821 | 17366 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17367 | msgid "unable to create lazy_name thread: %s" |
17368 | msgstr "no s'ha pogut crear un fil «lazy_name»: %s" | |
0082d821 | 17369 | |
0082d821 | 17370 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17371 | msgid "unable to join lazy_name thread: %s" |
17372 | msgstr "no s'ha pogut unir el fil «lazy_name»: %s" | |
0082d821 | 17373 | |
0082d821 | 17374 | #, c-format |
d9324e4e | 17375 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
17376 | "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" |
17377 | "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " | |
17378 | "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." | |
d9324e4e | 17379 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
17380 | "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n" |
17381 | "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/" | |
17382 | "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova." | |
d9324e4e | 17383 | |
0082d821 | 17384 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17385 | msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." |
17386 | msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)." | |
0082d821 | 17387 | |
a54f9fb9 JM |
17388 | msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" |
17389 | msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat" | |
0082d821 | 17390 | |
a54f9fb9 JM |
17391 | #, c-format |
17392 | msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" | |
17393 | msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»" | |
3ffa1ab2 | 17394 | |
b3d4896a | 17395 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17396 | msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" |
17397 | msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)" | |
b5827d23 | 17398 | |
a54f9fb9 JM |
17399 | #. TRANSLATORS: The first %s is the name of |
17400 | #. the environment variable, the second %s is | |
17401 | #. its value. | |
6c9165c0 | 17402 | #. |
a54f9fb9 JM |
17403 | #, c-format |
17404 | msgid "Bad %s value: '%s'" | |
17405 | msgstr "Valor erroni de %s: «%s»" | |
0082d821 | 17406 | |
a54f9fb9 JM |
17407 | #, c-format |
17408 | msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" | |
17409 | msgstr "" | |
17410 | "no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates" | |
0082d821 | 17411 | |
a54f9fb9 JM |
17412 | #, c-format |
17413 | msgid "unable to normalize alternate object path: %s" | |
17414 | msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s" | |
0082d821 | 17415 | |
a54f9fb9 JM |
17416 | #, c-format |
17417 | msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" | |
17418 | msgstr "" | |
17419 | "%s: s'estan ignorant els emmagatzematges alternatius d'objectes, imbricació " | |
17420 | "massa profunda" | |
0082d821 | 17421 | |
a54f9fb9 JM |
17422 | #, c-format |
17423 | msgid "unable to normalize object directory: %s" | |
17424 | msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s" | |
d00296a8 | 17425 | |
a54f9fb9 JM |
17426 | msgid "unable to fdopen alternates lockfile" |
17427 | msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» al fitxer de bloqueig alternatiu" | |
d00296a8 | 17428 | |
a54f9fb9 JM |
17429 | msgid "unable to read alternates file" |
17430 | msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»" | |
d00296a8 | 17431 | |
a54f9fb9 JM |
17432 | msgid "unable to move new alternates file into place" |
17433 | msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc" | |
d00296a8 | 17434 | |
a54f9fb9 JM |
17435 | #, c-format |
17436 | msgid "path '%s' does not exist" | |
17437 | msgstr "el camí «%s» no existeix" | |
d00296a8 | 17438 | |
0f8f20f2 | 17439 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17440 | msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." |
17441 | msgstr "" | |
17442 | "encara no s'admet el repositori de referència «%s» com a agafament enllaçat." | |
d00296a8 | 17443 | |
a54f9fb9 JM |
17444 | #, c-format |
17445 | msgid "reference repository '%s' is not a local repository." | |
17446 | msgstr "el repositori de referència «%s» no és un repositori local." | |
d00296a8 | 17447 | |
a54f9fb9 JM |
17448 | #, c-format |
17449 | msgid "reference repository '%s' is shallow" | |
17450 | msgstr "el repositori de referència «%s» és superficial" | |
d00296a8 | 17451 | |
a54f9fb9 JM |
17452 | #, c-format |
17453 | msgid "reference repository '%s' is grafted" | |
17454 | msgstr "el repositori de referència «%s» és empeltat" | |
d00296a8 | 17455 | |
b3d4896a | 17456 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17457 | msgid "could not find object directory matching %s" |
17458 | msgstr "no s'ha pogut trobar el directori de l'objecte que coincideixi amb %s" | |
d00296a8 | 17459 | |
a54f9fb9 JM |
17460 | #, c-format |
17461 | msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" | |
17462 | msgstr "" | |
17463 | "línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s" | |
d00296a8 | 17464 | |
a54f9fb9 JM |
17465 | #, c-format |
17466 | msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" | |
17467 | msgstr "s'està intentant fer mmap %<PRIuMAX> per sobre del límit %<PRIuMAX>" | |
d00296a8 | 17468 | |
b3d4896a | 17469 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17470 | msgid "mmap failed%s" |
17471 | msgstr "mmap ha fallat%s" | |
d00296a8 | 17472 | |
b3d4896a | 17473 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17474 | msgid "object file %s is empty" |
17475 | msgstr "el tipus d'objecte %s és buit" | |
0082d821 | 17476 | |
a54f9fb9 JM |
17477 | #, c-format |
17478 | msgid "corrupt loose object '%s'" | |
17479 | msgstr "objecte solt corrupte «%s»" | |
0082d821 | 17480 | |
a54f9fb9 JM |
17481 | #, c-format |
17482 | msgid "garbage at end of loose object '%s'" | |
17483 | msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»" | |
0082d821 | 17484 | |
a54f9fb9 JM |
17485 | #, c-format |
17486 | msgid "unable to parse %s header" | |
17487 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s" | |
0082d821 | 17488 | |
a54f9fb9 JM |
17489 | msgid "invalid object type" |
17490 | msgstr "tipus d'objecte és incorrecte" | |
0082d821 | 17491 | |
5a36d17c | 17492 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17493 | msgid "unable to unpack %s header" |
17494 | msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s" | |
5a36d17c | 17495 | |
0082d821 | 17496 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17497 | msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" |
17498 | msgstr "la capçalera per a %s és massa llarga, supera els %d bytes" | |
0082d821 | 17499 | |
a54f9fb9 JM |
17500 | #, c-format |
17501 | msgid "failed to read object %s" | |
17502 | msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s" | |
0082d821 | 17503 | |
a54f9fb9 JM |
17504 | #, c-format |
17505 | msgid "replacement %s not found for %s" | |
17506 | msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s" | |
0082d821 | 17507 | |
a54f9fb9 JM |
17508 | #, c-format |
17509 | msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" | |
17510 | msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte" | |
0082d821 | 17511 | |
a54f9fb9 JM |
17512 | #, c-format |
17513 | msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" | |
17514 | msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte" | |
6a7e7c40 | 17515 | |
a54f9fb9 JM |
17516 | #, c-format |
17517 | msgid "unable to write file %s" | |
17518 | msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s" | |
0082d821 | 17519 | |
a54f9fb9 JM |
17520 | #, c-format |
17521 | msgid "unable to set permission to '%s'" | |
17522 | msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»" | |
0082d821 | 17523 | |
a54f9fb9 JM |
17524 | msgid "file write error" |
17525 | msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
0082d821 | 17526 | |
a54f9fb9 JM |
17527 | msgid "error when closing loose object file" |
17528 | msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt" | |
7cbacabc | 17529 | |
a54f9fb9 JM |
17530 | #, c-format |
17531 | msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" | |
17532 | msgstr "" | |
17533 | "permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del " | |
17534 | "repositori %s" | |
0082d821 | 17535 | |
a54f9fb9 JM |
17536 | msgid "unable to create temporary file" |
17537 | msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal" | |
0082d821 | 17538 | |
a54f9fb9 JM |
17539 | msgid "unable to write loose object file" |
17540 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'objecte solt" | |
0082d821 | 17541 | |
a54f9fb9 JM |
17542 | #, c-format |
17543 | msgid "unable to deflate new object %s (%d)" | |
17544 | msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou %s (%d)" | |
0082d821 | 17545 | |
a54f9fb9 JM |
17546 | #, c-format |
17547 | msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" | |
17548 | msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte %s(%d)" | |
d00296a8 | 17549 | |
a54f9fb9 JM |
17550 | #, c-format |
17551 | msgid "confused by unstable object source data for %s" | |
17552 | msgstr "confós per la font de dades inestable de l'objecte per a %s" | |
0082d821 | 17553 | |
aa923f75 JM |
17554 | #, c-format |
17555 | msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>" | |
17556 | msgstr "escriu l'objecte de flux %ld != %<PRIuMAX>" | |
17557 | ||
17558 | #, c-format | |
17559 | msgid "unable to stream deflate new object (%d)" | |
17560 | msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou (%d)" | |
17561 | ||
17562 | #, c-format | |
17563 | msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)" | |
17564 | msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte del flux (%d)" | |
17565 | ||
17566 | #, c-format | |
17567 | msgid "unable to create directory %s" | |
17568 | msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s" | |
17569 | ||
a54f9fb9 JM |
17570 | #, c-format |
17571 | msgid "cannot read object for %s" | |
17572 | msgstr "no es pot llegir l'objecte per a %s" | |
0082d821 | 17573 | |
a54f9fb9 JM |
17574 | msgid "corrupt commit" |
17575 | msgstr "comissió corrupta" | |
0082d821 | 17576 | |
a54f9fb9 JM |
17577 | msgid "corrupt tag" |
17578 | msgstr "etiqueta corrupta" | |
0082d821 | 17579 | |
a54f9fb9 JM |
17580 | #, c-format |
17581 | msgid "read error while indexing %s" | |
17582 | msgstr "error de lectura mentre s'indexava %s" | |
0082d821 | 17583 | |
a54f9fb9 JM |
17584 | #, c-format |
17585 | msgid "short read while indexing %s" | |
17586 | msgstr "lectura curta mentre s'indexa %s" | |
0082d821 | 17587 | |
a54f9fb9 JM |
17588 | #, c-format |
17589 | msgid "%s: failed to insert into database" | |
17590 | msgstr "%s: no s'han pogut inserir a la base de dades" | |
0082d821 | 17591 | |
a54f9fb9 JM |
17592 | #, c-format |
17593 | msgid "%s: unsupported file type" | |
17594 | msgstr "%s: tipus de fitxer no suportat" | |
0082d821 | 17595 | |
a54f9fb9 JM |
17596 | #, c-format |
17597 | msgid "%s is not a valid '%s' object" | |
17598 | msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid" | |
0082d821 | 17599 | |
a54f9fb9 JM |
17600 | #, c-format |
17601 | msgid "unable to open %s" | |
17602 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s" | |
0082d821 | 17603 | |
a54f9fb9 JM |
17604 | #, c-format |
17605 | msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" | |
aa923f75 | 17606 | msgstr "no coincideix el resum per a %s (s'esperava %s)" |
0082d821 | 17607 | |
a54f9fb9 JM |
17608 | #, c-format |
17609 | msgid "unable to mmap %s" | |
17610 | msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s" | |
0082d821 | 17611 | |
a54f9fb9 JM |
17612 | #, c-format |
17613 | msgid "unable to unpack header of %s" | |
17614 | msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s" | |
0082d821 | 17615 | |
a54f9fb9 JM |
17616 | #, c-format |
17617 | msgid "unable to parse header of %s" | |
17618 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s" | |
0082d821 | 17619 | |
a54f9fb9 JM |
17620 | #, c-format |
17621 | msgid "unable to unpack contents of %s" | |
17622 | msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s" | |
db7bfba9 | 17623 | |
a54f9fb9 JM |
17624 | #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object |
17625 | #. output shown when we cannot look up or parse the | |
17626 | #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". | |
6c9165c0 | 17627 | #. |
a54f9fb9 JM |
17628 | #, c-format |
17629 | msgid "%s [bad object]" | |
17630 | msgstr "%s [objecte incorrecte]" | |
f3131eec | 17631 | |
a54f9fb9 JM |
17632 | #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit |
17633 | #. object output. E.g.: | |
17634 | #. * | |
17635 | #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" | |
6c9165c0 | 17636 | #. |
0082d821 | 17637 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17638 | msgid "%s commit %s - %s" |
17639 | msgstr "%s comissió %s - %s" | |
0082d821 | 17640 | |
a54f9fb9 JM |
17641 | #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous |
17642 | #. tag object output. E.g.: | |
17643 | #. * | |
17644 | #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" | |
17645 | #. * | |
17646 | #. The second argument is the YYYY-MM-DD found | |
17647 | #. in the tag. | |
17648 | #. * | |
17649 | #. The third argument is the "tag" string | |
17650 | #. from object.c. | |
6c9165c0 | 17651 | #. |
0082d821 | 17652 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17653 | msgid "%s tag %s - %s" |
17654 | msgstr "%s etiqueta %s - %s" | |
0082d821 | 17655 | |
a54f9fb9 JM |
17656 | #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous |
17657 | #. tag object output where we couldn't parse | |
17658 | #. the tag itself. E.g.: | |
17659 | #. * | |
17660 | #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" | |
6c9165c0 | 17661 | #. |
a54f9fb9 JM |
17662 | #, c-format |
17663 | msgid "%s [bad tag, could not parse it]" | |
17664 | msgstr "%s [etiqueta malmesa, no s'ha pogut analitzar]" | |
3ffa1ab2 | 17665 | |
a54f9fb9 JM |
17666 | #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> |
17667 | #. object output. E.g. "deadbeef tree". | |
6c9165c0 | 17668 | #. |
a54f9fb9 JM |
17669 | #, c-format |
17670 | msgid "%s tree" | |
17671 | msgstr "arbre %s" | |
3ffa1ab2 | 17672 | |
a54f9fb9 JM |
17673 | #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> |
17674 | #. object output. E.g. "deadbeef blob". | |
6c9165c0 | 17675 | #. |
a54f9fb9 JM |
17676 | #, c-format |
17677 | msgid "%s blob" | |
17678 | msgstr "blob %s" | |
3ffa1ab2 | 17679 | |
a54f9fb9 JM |
17680 | #, c-format |
17681 | msgid "short object ID %s is ambiguous" | |
17682 | msgstr "l'id d'objecte curt %s és ambigu" | |
3ffa1ab2 | 17683 | |
a54f9fb9 JM |
17684 | #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous |
17685 | #. objects composed in show_ambiguous_object(). See | |
17686 | #. its "TRANSLATORS" comments for details. | |
6c9165c0 | 17687 | #. |
a54f9fb9 JM |
17688 | #, c-format |
17689 | msgid "" | |
17690 | "The candidates are:\n" | |
17691 | "%s" | |
17692 | msgstr "" | |
17693 | "Els candidats són:\n" | |
17694 | "%s" | |
3ffa1ab2 | 17695 | |
a54f9fb9 JM |
17696 | msgid "" |
17697 | "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" | |
17698 | "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" | |
17699 | "may be created by mistake. For example,\n" | |
17700 | "\n" | |
17701 | " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" | |
17702 | "\n" | |
17703 | "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" | |
17704 | "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" | |
17705 | "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" | |
17706 | msgstr "" | |
17707 | "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n" | |
17708 | "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n" | |
17709 | "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n" | |
17710 | "exemple,\n" | |
17711 | "\n" | |
17712 | " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" | |
17713 | "\n" | |
17714 | "on «$br» és buida per algun motiu i es crea una referència de 40 caràcters\n" | |
17715 | "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n" | |
17716 | "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n" | |
17717 | "«git config advice.objectNameWarning false»" | |
0082d821 | 17718 | |
a54f9fb9 JM |
17719 | #, c-format |
17720 | msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" | |
17721 | msgstr "registre per a «%.*s» només retorna a %s" | |
f3131eec | 17722 | |
a54f9fb9 JM |
17723 | #, c-format |
17724 | msgid "log for '%.*s' only has %d entries" | |
17725 | msgstr "registre per a «%.*s» només té %d entrades" | |
008a5d48 | 17726 | |
a54f9fb9 JM |
17727 | #, c-format |
17728 | msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" | |
17729 | msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a «%.*s»" | |
008a5d48 | 17730 | |
b3d4896a | 17731 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17732 | msgid "" |
17733 | "path '%s' exists, but not '%s'\n" | |
17734 | "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" | |
17735 | msgstr "" | |
17736 | "el camí «%s» existeix, però no «%s»\n" | |
17737 | "consell: volíeu dir «%.*s:%s» conegut com a «%.*s:./%s»?" | |
008a5d48 | 17738 | |
a54f9fb9 JM |
17739 | #, c-format |
17740 | msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" | |
17741 | msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»" | |
2f61b3a3 | 17742 | |
a54f9fb9 JM |
17743 | #, c-format |
17744 | msgid "" | |
17745 | "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" | |
17746 | "hint: Did you mean ':%d:%s'?" | |
17747 | msgstr "" | |
17748 | "el camí «%s» està a l'índex, però no a «stage» %d\n" | |
17749 | ".consell: volíeu dir «:%d:%s»?" | |
0082d821 | 17750 | |
a54f9fb9 JM |
17751 | #, c-format |
17752 | msgid "" | |
17753 | "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" | |
17754 | "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" | |
6a7e7c40 | 17755 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
17756 | "el camí «%s» està a l'índex, però no a «%s»\n" |
17757 | ".consell: volíeu dir «:%d:%s» conegut com a «:%d:./%s»?" | |
0082d821 | 17758 | |
a54f9fb9 JM |
17759 | #, c-format |
17760 | msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" | |
17761 | msgstr "el camí «%s» existeix al disc, però no a l'índex" | |
0082d821 | 17762 | |
a54f9fb9 JM |
17763 | #, c-format |
17764 | msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" | |
17765 | msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)" | |
f3131eec | 17766 | |
a54f9fb9 JM |
17767 | msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" |
17768 | msgstr "" | |
17769 | "la sintaxi de camí relatiu no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball" | |
0082d821 | 17770 | |
a54f9fb9 JM |
17771 | #, c-format |
17772 | msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" | |
17773 | msgstr "<object>:<path> requerit, només s'ha donat <object> «%s»" | |
008a5d48 | 17774 | |
a54f9fb9 JM |
17775 | #, c-format |
17776 | msgid "invalid object name '%.*s'." | |
17777 | msgstr "nom d'objecte no vàlid «%.*s»." | |
008a5d48 | 17778 | |
a54f9fb9 JM |
17779 | #, c-format |
17780 | msgid "invalid object type \"%s\"" | |
17781 | msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid" | |
f3131eec | 17782 | |
a54f9fb9 JM |
17783 | #, c-format |
17784 | msgid "object %s is a %s, not a %s" | |
17785 | msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s" | |
0082d821 | 17786 | |
a54f9fb9 JM |
17787 | #, c-format |
17788 | msgid "object %s has unknown type id %d" | |
17789 | msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut" | |
0082d821 | 17790 | |
43a970d7 | 17791 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17792 | msgid "unable to parse object: %s" |
17793 | msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" | |
43a970d7 | 17794 | |
43a970d7 | 17795 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17796 | msgid "hash mismatch %s" |
17797 | msgstr "el resum no coincideix %s" | |
43a970d7 | 17798 | |
aa923f75 JM |
17799 | msgid "trying to write commit not in index" |
17800 | msgstr "s'està intentant no escriure la publicació a l'índex" | |
17801 | ||
17802 | msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)" | |
17803 | msgstr "" | |
42fe2b95 | 17804 | "s'ha produït un error en carregar l'índex de mapa de bits (està malmès?)" |
aa923f75 JM |
17805 | |
17806 | msgid "corrupted bitmap index (too small)" | |
17807 | msgstr "índex de mapa de bits malmès (massa petit)" | |
17808 | ||
17809 | msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)" | |
17810 | msgstr "fitxer d'índex de mapa de bits malmès (capçalera incorrecta)" | |
17811 | ||
17812 | #, c-format | |
17813 | msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file" | |
17814 | msgstr "versió «%d» no admesa per al fitxer d'índex de mapa de bits" | |
17815 | ||
17816 | msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)" | |
17817 | msgstr "" | |
17818 | "fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se a la " | |
17819 | "memòria cau de hash)" | |
17820 | ||
17821 | msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)" | |
17822 | msgstr "" | |
17823 | "fitxer d'índex de mapa de bits malmès (massa curt per a ajustar-se a la " | |
17824 | "taula de cerca)" | |
17825 | ||
17826 | #, c-format | |
17827 | msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'" | |
17828 | msgstr "entrada duplicada a l'índex del mapa de bits: «%s»" | |
17829 | ||
17830 | #, c-format | |
17831 | msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d" | |
17832 | msgstr "mapa de bits ewah malmès: capçalera truncada per a l'entrada %d" | |
17833 | ||
17834 | #, c-format | |
17835 | msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range" | |
17836 | msgstr "mapa de bits ewah malmès: l'índex de comissió %u està fora de rang" | |
17837 | ||
17838 | msgid "corrupted bitmap pack index" | |
17839 | msgstr "índex de paquets de mapa de bits malmès" | |
17840 | ||
17841 | msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index" | |
17842 | msgstr "el desplaçament XOR a l'índex de mapa de bits no és vàlid" | |
17843 | ||
17844 | msgid "cannot fstat bitmap file" | |
17845 | msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de mapa de bits" | |
17846 | ||
17847 | #, c-format | |
17848 | msgid "ignoring extra bitmap file: '%s'" | |
17849 | msgstr "s'ignorarà el fitxer extra de mapa de bits: «%s»" | |
17850 | ||
17851 | msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap" | |
17852 | msgstr "la suma de verificació no coincideix amb el MIDX i el mapa de bits" | |
17853 | ||
a54f9fb9 JM |
17854 | msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" |
17855 | msgstr "falta l'índex invers necessari al mapa de bits multipaquet" | |
0082d821 | 17856 | |
aa923f75 | 17857 | #, c-format |
a54f9fb9 | 17858 | msgid "could not open pack %s" |
aa923f75 | 17859 | msgstr "no s'ha pogut obrir el paquet %s" |
0082d821 | 17860 | |
aa923f75 | 17861 | #, c-format |
a54f9fb9 | 17862 | msgid "preferred pack (%s) is invalid" |
aa923f75 JM |
17863 | msgstr "el paquet preferit (%s) no és vàlid" |
17864 | ||
17865 | msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index" | |
17866 | msgstr "" | |
17867 | "taula de cerca de mapa de bits malmesa: posició la tripleta fora de l'índex" | |
17868 | ||
6c9165c0 | 17869 | msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count" |
aa923f75 JM |
17870 | msgstr "" |
17871 | "taula de cerca de mapa de bits malmesa: la cadena xor excedeix el nombre " | |
17872 | "d'entrades" | |
17873 | ||
17874 | #, c-format | |
17875 | msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range" | |
17876 | msgstr "" | |
17877 | "taula de cerca de mapa de bits malmesa: l'índex de comissió %u està fora de " | |
17878 | "rang" | |
17879 | ||
17880 | #, c-format | |
17881 | msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\"" | |
17882 | msgstr "" | |
17883 | "mapa de bits ewah malmès: capçalera truncada per al mapa de bits de la " | |
17884 | "comissió «%s»" | |
17885 | ||
17886 | #, c-format | |
17887 | msgid "object '%s' not found in type bitmaps" | |
17888 | msgstr "no s'ha trobat l'objecte «%s» als tipus de mapes de bits" | |
17889 | ||
17890 | #, c-format | |
17891 | msgid "object '%s' does not have a unique type" | |
17892 | msgstr "l'objecte «%s» no té un tipus únic" | |
17893 | ||
17894 | #, c-format | |
17895 | msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'" | |
17896 | msgstr "objecte «%s»: tipus real «%s», s'esperava: «%s»" | |
17897 | ||
17898 | #, c-format | |
17899 | msgid "object not in bitmap: '%s'" | |
17900 | msgstr "objecte no trobat al mapa de bits: «%s»" | |
17901 | ||
17902 | msgid "failed to load bitmap indexes" | |
17903 | msgstr "s'ha produït un error en carregar l'índex de mapa de bits" | |
17904 | ||
17905 | msgid "you must specify exactly one commit to test" | |
17906 | msgstr "heu d'especificar exactament una comissió a provar" | |
17907 | ||
17908 | #, c-format | |
17909 | msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap" | |
17910 | msgstr "la comissió «%s» no té un mapa de bits indexat" | |
17911 | ||
17912 | msgid "mismatch in bitmap results" | |
17913 | msgstr "no coincideix en els resultats del mapa de bits" | |
17914 | ||
17915 | #, c-format | |
17916 | msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>" | |
17917 | msgstr "no s'ha pogut trobar «%s» al paquet «%s» al desplaçament %<PRIuMAX>" | |
0082d821 | 17918 | |
a54f9fb9 | 17919 | #, c-format |
aa923f75 JM |
17920 | msgid "unable to get disk usage of '%s'" |
17921 | msgstr "no s'ha pogut obtenir l'ús del disc de «%s»" | |
0082d821 | 17922 | |
aa923f75 | 17923 | #, c-format |
a54f9fb9 | 17924 | msgid "mtimes file %s is too small" |
aa923f75 | 17925 | msgstr "el fitxer mtimes %s és massa petit" |
0082d821 | 17926 | |
aa923f75 | 17927 | #, c-format |
a54f9fb9 | 17928 | msgid "mtimes file %s has unknown signature" |
aa923f75 | 17929 | msgstr "el fitxer mtimes %s té una signatura desconeguda" |
0082d821 | 17930 | |
aa923f75 | 17931 | #, c-format |
a54f9fb9 | 17932 | msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>" |
aa923f75 | 17933 | msgstr "el fitxer mtimes %s té la versió %<PRIu32> no admesa" |
0082d821 | 17934 | |
aa923f75 | 17935 | #, c-format |
a54f9fb9 | 17936 | msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" |
aa923f75 | 17937 | msgstr "el fitxer mtimes %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès" |
0082d821 | 17938 | |
aa923f75 | 17939 | #, c-format |
a54f9fb9 | 17940 | msgid "mtimes file %s is corrupt" |
aa923f75 | 17941 | msgstr "el fitxer mtimes %s està malmès" |
0082d821 | 17942 | |
a54f9fb9 JM |
17943 | #, c-format |
17944 | msgid "reverse-index file %s is too small" | |
17945 | msgstr "el fitxer d'índex invers %s és massa petit" | |
0082d821 | 17946 | |
a54f9fb9 JM |
17947 | #, c-format |
17948 | msgid "reverse-index file %s is corrupt" | |
17949 | msgstr "el fitxer d'índex invers %s està malmès" | |
0082d821 | 17950 | |
a54f9fb9 JM |
17951 | #, c-format |
17952 | msgid "reverse-index file %s has unknown signature" | |
17953 | msgstr "el fitxer d'índex invers %s té una signatura desconeguda" | |
0082d821 | 17954 | |
a54f9fb9 JM |
17955 | #, c-format |
17956 | msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" | |
17957 | msgstr "el fitxer d'índex invers %s té la versió %<PRIu32> no admesa" | |
0082d821 | 17958 | |
a54f9fb9 JM |
17959 | #, c-format |
17960 | msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" | |
17961 | msgstr "el fitxer d'índex invers %s té un ID de resum %<PRIu32> no admès" | |
0082d821 | 17962 | |
a54f9fb9 JM |
17963 | msgid "cannot both write and verify reverse index" |
17964 | msgstr "no es pot escriure i verificar l'índex invers" | |
0082d821 | 17965 | |
a54f9fb9 JM |
17966 | #, c-format |
17967 | msgid "could not stat: %s" | |
17968 | msgstr "no s'ha pogut fer stat a: %s" | |
0082d821 | 17969 | |
a54f9fb9 JM |
17970 | #, c-format |
17971 | msgid "failed to make %s readable" | |
17972 | msgstr "s'ha produït un error en fer %s llegible" | |
43a970d7 | 17973 | |
a54f9fb9 JM |
17974 | #, c-format |
17975 | msgid "could not write '%s' promisor file" | |
17976 | msgstr "no s'ha pogut escriure «%s» al fitxer «promisor»" | |
17977 | ||
17978 | msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" | |
17979 | msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)" | |
43a970d7 | 17980 | |
43a970d7 | 17981 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17982 | msgid "packfile %s cannot be mapped%s" |
17983 | msgstr "el fitxer de paquet %s no es pot mapar%s" | |
43a970d7 | 17984 | |
43a970d7 | 17985 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17986 | msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" |
17987 | msgstr "" | |
17988 | "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)" | |
43a970d7 | 17989 | |
43a970d7 | 17990 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17991 | msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" |
17992 | msgstr "" | |
17993 | "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)" | |
43a970d7 | 17994 | |
43a970d7 | 17995 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
17996 | msgid "malformed expiration date '%s'" |
17997 | msgstr "data de venciment «%s» mal formada" | |
43a970d7 | 17998 | |
43a970d7 | 17999 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18000 | msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" |
18001 | msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»" | |
43a970d7 | 18002 | |
a54f9fb9 JM |
18003 | #, c-format |
18004 | msgid "malformed object name '%s'" | |
18005 | msgstr "nom d'objecte «%s» mal format" | |
008a5d48 | 18006 | |
a54f9fb9 JM |
18007 | #, c-format |
18008 | msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" | |
18009 | msgstr "l'opció «%s» espera «%s» o «%s»" | |
008a5d48 | 18010 | |
a54f9fb9 JM |
18011 | #, c-format |
18012 | msgid "%s requires a value" | |
18013 | msgstr "%s requereix un valor" | |
0082d821 | 18014 | |
a54f9fb9 JM |
18015 | #, c-format |
18016 | msgid "%s is incompatible with %s" | |
18017 | msgstr "%s és incompatible amb %s" | |
0082d821 | 18018 | |
a54f9fb9 JM |
18019 | #, c-format |
18020 | msgid "%s : incompatible with something else" | |
18021 | msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa" | |
0082d821 | 18022 | |
a54f9fb9 JM |
18023 | #, c-format |
18024 | msgid "%s takes no value" | |
18025 | msgstr "%s no accepta cap valor" | |
0082d821 | 18026 | |
a54f9fb9 JM |
18027 | #, c-format |
18028 | msgid "%s isn't available" | |
18029 | msgstr "%s no és disponible" | |
0082d821 | 18030 | |
a54f9fb9 JM |
18031 | #, c-format |
18032 | msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" | |
18033 | msgstr "%s espera un valor enter no negatiu amb un sufix opcional k/m/g" | |
0082d821 | 18034 | |
a54f9fb9 JM |
18035 | #, c-format |
18036 | msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" | |
18037 | msgstr "opció ambigua: %s (pot ser --%s%s o --%s%s)" | |
0082d821 | 18038 | |
a54f9fb9 JM |
18039 | #, c-format |
18040 | msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" | |
18041 | msgstr "voleu dir «--%s» (amb dos guionets)?" | |
0082d821 | 18042 | |
a54f9fb9 JM |
18043 | #, c-format |
18044 | msgid "alias of --%s" | |
18045 | msgstr "àlies de --%s" | |
0082d821 | 18046 | |
aa923f75 JM |
18047 | msgid "need a subcommand" |
18048 | msgstr "cal una subordre" | |
18049 | ||
a54f9fb9 JM |
18050 | #, c-format |
18051 | msgid "unknown option `%s'" | |
18052 | msgstr "opció desconeguda «%s»" | |
0082d821 | 18053 | |
a54f9fb9 JM |
18054 | #, c-format |
18055 | msgid "unknown switch `%c'" | |
18056 | msgstr "opció «%c» desconeguda" | |
a20ae3ee | 18057 | |
a54f9fb9 JM |
18058 | #, c-format |
18059 | msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" | |
18060 | msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»" | |
0f8f20f2 | 18061 | |
a54f9fb9 JM |
18062 | msgid "..." |
18063 | msgstr "..." | |
d00296a8 | 18064 | |
b3d4896a | 18065 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18066 | msgid "usage: %s" |
18067 | msgstr "ús: %s" | |
a20ae3ee | 18068 | |
a54f9fb9 JM |
18069 | #. TRANSLATORS: the colon here should align with the |
18070 | #. one in "usage: %s" translation. | |
6c9165c0 | 18071 | #. |
b3d4896a | 18072 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18073 | msgid " or: %s" |
18074 | msgstr " o: %s" | |
d00296a8 | 18075 | |
a54f9fb9 JM |
18076 | #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format |
18077 | #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, | |
18078 | #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, | |
18079 | #. Russian, Chinese etc.). | |
18080 | #. * | |
18081 | #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's | |
18082 | #. because options have wrapped to the next line. The line | |
18083 | #. after the "\n" will then be padded to align with the | |
18084 | #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 | |
18085 | #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as | |
18086 | #. "git cmd ". | |
18087 | #. * | |
18088 | #. This format string prints out that already-translated | |
18089 | #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the | |
18090 | #. padding at the start of the line that we add in this | |
18091 | #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already | |
18092 | #. translated) N_() usage string, which contained embedded | |
18093 | #. newlines before we split it up. | |
6c9165c0 | 18094 | #. |
a54f9fb9 JM |
18095 | #, c-format |
18096 | msgid "%*s%s" | |
18097 | msgstr "%*s%s" | |
db7bfba9 | 18098 | |
a54f9fb9 JM |
18099 | #, c-format |
18100 | msgid " %s" | |
18101 | msgstr " %s" | |
a20ae3ee | 18102 | |
a54f9fb9 JM |
18103 | msgid "-NUM" |
18104 | msgstr "-NUM" | |
0f8f20f2 | 18105 | |
a54f9fb9 JM |
18106 | msgid "expiry-date" |
18107 | msgstr "data-de-caducitat" | |
a20ae3ee | 18108 | |
a54f9fb9 JM |
18109 | msgid "no-op (backward compatibility)" |
18110 | msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)" | |
a2bb98ba | 18111 | |
a54f9fb9 JM |
18112 | msgid "be more verbose" |
18113 | msgstr "sigues més detallat" | |
a20ae3ee | 18114 | |
a54f9fb9 JM |
18115 | msgid "be more quiet" |
18116 | msgstr "sigues més discret" | |
db7bfba9 | 18117 | |
a54f9fb9 JM |
18118 | msgid "use <n> digits to display object names" |
18119 | msgstr "usa <n> xifres per a mostrar els noms d'objecte" | |
db7bfba9 | 18120 | |
a54f9fb9 JM |
18121 | msgid "how to strip spaces and #comments from message" |
18122 | msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge" | |
db7bfba9 | 18123 | |
a54f9fb9 JM |
18124 | msgid "read pathspec from file" |
18125 | msgstr "llegeix l'especificació del camí del fitxer" | |
0f8f20f2 | 18126 | |
a54f9fb9 JM |
18127 | msgid "" |
18128 | "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" | |
ac87f969 | 18129 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
18130 | "amb --pathspec-from-file els elements d'especificació del camí estan " |
18131 | "separats amb el caràcter NUL" | |
ac87f969 | 18132 | |
a54f9fb9 JM |
18133 | #, c-format |
18134 | msgid "Could not make %s writable by group" | |
18135 | msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup" | |
ac87f969 | 18136 | |
a54f9fb9 | 18137 | msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" |
ac87f969 | 18138 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
18139 | "El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un " |
18140 | "valor d'un atribut" | |
ac87f969 | 18141 | |
a54f9fb9 JM |
18142 | msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." |
18143 | msgstr "Només es permet una especificació «attr:»." | |
ac87f969 | 18144 | |
a54f9fb9 JM |
18145 | msgid "attr spec must not be empty" |
18146 | msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida" | |
ac87f969 | 18147 | |
a54f9fb9 JM |
18148 | #, c-format |
18149 | msgid "invalid attribute name %s" | |
18150 | msgstr "nom d'atribut no vàlid %s" | |
ac87f969 | 18151 | |
a54f9fb9 JM |
18152 | msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" |
18153 | msgstr "" | |
18154 | "els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són " | |
18155 | "incompatibles" | |
ac87f969 | 18156 | |
ac87f969 | 18157 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
18158 | "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " |
18159 | "pathspec settings" | |
ac87f969 | 18160 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
18161 | "el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb " |
18162 | "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals" | |
0f8f20f2 | 18163 | |
a54f9fb9 JM |
18164 | msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" |
18165 | msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»" | |
a20ae3ee | 18166 | |
a54f9fb9 JM |
18167 | #, c-format |
18168 | msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" | |
18169 | msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida «%.*s» en «%s»" | |
0f8f20f2 | 18170 | |
a54f9fb9 JM |
18171 | #, c-format |
18172 | msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" | |
18173 | msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»" | |
008a5d48 | 18174 | |
a54f9fb9 JM |
18175 | #, c-format |
18176 | msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" | |
18177 | msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»" | |
0f8f20f2 | 18178 | |
a54f9fb9 JM |
18179 | #, c-format |
18180 | msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" | |
18181 | msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles" | |
a20ae3ee | 18182 | |
a54f9fb9 JM |
18183 | #, c-format |
18184 | msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" | |
18185 | msgstr "%s: «%s» està fora del repositori en «%s»" | |
6a7e7c40 | 18186 | |
a54f9fb9 JM |
18187 | #, c-format |
18188 | msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" | |
18189 | msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)" | |
6a7e7c40 | 18190 | |
a54f9fb9 JM |
18191 | #, c-format |
18192 | msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" | |
18193 | msgstr "" | |
18194 | "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s" | |
6a7e7c40 | 18195 | |
a54f9fb9 JM |
18196 | #, c-format |
18197 | msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" | |
18198 | msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic" | |
6a7e7c40 | 18199 | |
a54f9fb9 JM |
18200 | #, c-format |
18201 | msgid "line is badly quoted: %s" | |
aa923f75 | 18202 | msgstr "la línia no està ben envoltada per cometes: %s" |
6a7e7c40 | 18203 | |
a54f9fb9 JM |
18204 | msgid "unable to write flush packet" |
18205 | msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge" | |
6a7e7c40 | 18206 | |
a54f9fb9 JM |
18207 | msgid "unable to write delim packet" |
18208 | msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim" | |
6a7e7c40 | 18209 | |
a54f9fb9 JM |
18210 | msgid "unable to write response end packet" |
18211 | msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de final de resposta" | |
6a7e7c40 | 18212 | |
a54f9fb9 JM |
18213 | msgid "flush packet write failed" |
18214 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge" | |
6a7e7c40 | 18215 | |
a54f9fb9 JM |
18216 | msgid "protocol error: impossibly long line" |
18217 | msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible" | |
6a7e7c40 | 18218 | |
a54f9fb9 JM |
18219 | msgid "packet write with format failed" |
18220 | msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format" | |
db7bfba9 | 18221 | |
a54f9fb9 | 18222 | msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" |
d00296a8 | 18223 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
18224 | "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del " |
18225 | "paquet" | |
d00296a8 | 18226 | |
7979dfe1 | 18227 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18228 | msgid "packet write failed: %s" |
18229 | msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet: %s" | |
6a7e7c40 | 18230 | |
a54f9fb9 JM |
18231 | msgid "read error" |
18232 | msgstr "error de lectura" | |
6a7e7c40 | 18233 | |
a54f9fb9 JM |
18234 | msgid "the remote end hung up unexpectedly" |
18235 | msgstr "el remot ha penjat inesperadament" | |
6a7e7c40 | 18236 | |
7979dfe1 | 18237 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18238 | msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" |
18239 | msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s" | |
6a7e7c40 | 18240 | |
a54f9fb9 JM |
18241 | #, c-format |
18242 | msgid "protocol error: bad line length %d" | |
18243 | msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d" | |
6a7e7c40 | 18244 | |
b3d4896a | 18245 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18246 | msgid "remote error: %s" |
18247 | msgstr "error remot: %s" | |
a2bb98ba | 18248 | |
a54f9fb9 JM |
18249 | msgid "Refreshing index" |
18250 | msgstr "S'està actualitzant l'índex" | |
6a7e7c40 | 18251 | |
7979dfe1 | 18252 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18253 | msgid "unable to create threaded lstat: %s" |
18254 | msgstr "no s'han pogut crear lstat amb fils %s" | |
6a7e7c40 | 18255 | |
a54f9fb9 JM |
18256 | msgid "unable to parse --pretty format" |
18257 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty" | |
6a7e7c40 | 18258 | |
a54f9fb9 JM |
18259 | msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" |
18260 | msgstr "promisor-remote: no es pot bifurcar el subprocés d'obtenció" | |
18261 | ||
18262 | msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" | |
18263 | msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut escriure per al subprocés d'obtenció" | |
18264 | ||
18265 | msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" | |
18266 | msgstr "promisor-remote: no s'ha pogut tancar stdin al subprocés d'obtenció" | |
6a7e7c40 | 18267 | |
7979dfe1 | 18268 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18269 | msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" |
18270 | msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/»: %s" | |
6a7e7c40 | 18271 | |
a54f9fb9 JM |
18272 | msgid "object-info: expected flush after arguments" |
18273 | msgstr "object-info: s'esperava una neteja després dels arguments" | |
6a7e7c40 | 18274 | |
a54f9fb9 JM |
18275 | msgid "Removing duplicate objects" |
18276 | msgstr "S'estan eliminant els objectes duplicats" | |
d00296a8 | 18277 | |
a54f9fb9 JM |
18278 | msgid "could not start `log`" |
18279 | msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»" | |
6a7e7c40 | 18280 | |
a54f9fb9 JM |
18281 | msgid "could not read `log` output" |
18282 | msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»" | |
6a7e7c40 | 18283 | |
7979dfe1 | 18284 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18285 | msgid "could not parse commit '%s'" |
18286 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»" | |
6a7e7c40 | 18287 | |
7979dfe1 | 18288 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18289 | msgid "" |
18290 | "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " | |
18291 | "'%s'" | |
18292 | msgstr "" | |
18293 | "no s'ha pogut analitzar la primera línia de la sortida «log»: no començava " | |
18294 | "amb «commit»: «%s»" | |
6a7e7c40 | 18295 | |
a54f9fb9 JM |
18296 | #, c-format |
18297 | msgid "could not parse git header '%.*s'" | |
18298 | msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»" | |
6a7e7c40 | 18299 | |
a54f9fb9 JM |
18300 | msgid "failed to generate diff" |
18301 | msgstr "s'ha produït un error en generar el diff" | |
6a7e7c40 | 18302 | |
a54f9fb9 JM |
18303 | #, c-format |
18304 | msgid "could not parse log for '%s'" | |
18305 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per a «%s»" | |
a2bb98ba | 18306 | |
a54f9fb9 JM |
18307 | #, c-format |
18308 | msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" | |
18309 | msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)" | |
a2bb98ba | 18310 | |
a54f9fb9 JM |
18311 | msgid "cannot create an empty blob in the object database" |
18312 | msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes" | |
a2bb98ba | 18313 | |
7979dfe1 | 18314 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18315 | msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" |
18316 | msgstr "" | |
18317 | "%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git" | |
6a7e7c40 | 18318 | |
7979dfe1 | 18319 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18320 | msgid "unable to index file '%s'" |
18321 | msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»" | |
0f8f20f2 | 18322 | |
a54f9fb9 JM |
18323 | #, c-format |
18324 | msgid "unable to add '%s' to index" | |
18325 | msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex" | |
6a7e7c40 | 18326 | |
a54f9fb9 JM |
18327 | #, c-format |
18328 | msgid "unable to stat '%s'" | |
18329 | msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»" | |
6a7e7c40 | 18330 | |
a54f9fb9 JM |
18331 | #, c-format |
18332 | msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" | |
18333 | msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori" | |
6a7e7c40 | 18334 | |
a54f9fb9 JM |
18335 | msgid "Refresh index" |
18336 | msgstr "Actualitza l'índex" | |
6a7e7c40 | 18337 | |
a54f9fb9 JM |
18338 | #, c-format |
18339 | msgid "" | |
18340 | "index.version set, but the value is invalid.\n" | |
18341 | "Using version %i" | |
6a7e7c40 | 18342 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
18343 | "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n" |
18344 | "S'està usant la versió %i" | |
0d8e36f3 | 18345 | |
63b82654 | 18346 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18347 | msgid "" |
18348 | "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" | |
18349 | "Using version %i" | |
18350 | msgstr "" | |
18351 | "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n" | |
18352 | "S'està usant la versió %i" | |
63b82654 | 18353 | |
63b82654 | 18354 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18355 | msgid "bad signature 0x%08x" |
18356 | msgstr "signatura malmesa 0x%08x" | |
63b82654 | 18357 | |
d00296a8 | 18358 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18359 | msgid "bad index version %d" |
18360 | msgstr "versió d'índex incorrecta %d" | |
0d8e36f3 | 18361 | |
a54f9fb9 JM |
18362 | msgid "bad index file sha1 signature" |
18363 | msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex" | |
0d8e36f3 | 18364 | |
63b82654 | 18365 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18366 | msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" |
18367 | msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre" | |
63b82654 | 18368 | |
5a36d17c | 18369 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18370 | msgid "ignoring %.4s extension" |
18371 | msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s" | |
f3131eec | 18372 | |
b3d4896a | 18373 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18374 | msgid "unknown index entry format 0x%08x" |
18375 | msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»" | |
f3131eec | 18376 | |
b3d4896a | 18377 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18378 | msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" |
18379 | msgstr "camp del nom mal formatat l'índex, camí a prop «%s»" | |
f3131eec | 18380 | |
a54f9fb9 JM |
18381 | msgid "unordered stage entries in index" |
18382 | msgstr "entrades «stage» no ordenades en l'índex" | |
f3131eec | 18383 | |
a54f9fb9 JM |
18384 | #, c-format |
18385 | msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" | |
18386 | msgstr "múltiples entrades «stage» per al fitxer fusionat «%s»" | |
f3131eec | 18387 | |
63b82654 | 18388 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18389 | msgid "unordered stage entries for '%s'" |
18390 | msgstr "entrades «stage» no ordenades per a «%s»" | |
63b82654 | 18391 | |
63b82654 | 18392 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18393 | msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" |
18394 | msgstr "no s'ha pogut crear fil «load_cache_entries»: %s" | |
63b82654 | 18395 | |
63b82654 | 18396 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18397 | msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" |
18398 | msgstr "no s'ha pogut unir al fil «load_cache_entries»: %s" | |
63b82654 | 18399 | |
63b82654 | 18400 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18401 | msgid "%s: index file open failed" |
18402 | msgstr "%s: ha fallat l'obertura del fitxer d'índex" | |
63b82654 | 18403 | |
a54f9fb9 JM |
18404 | #, c-format |
18405 | msgid "%s: cannot stat the open index" | |
18406 | msgstr "%s: no es pot fer «stat» a l'índex obert" | |
63b82654 | 18407 | |
a54f9fb9 JM |
18408 | #, c-format |
18409 | msgid "%s: index file smaller than expected" | |
18410 | msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava" | |
63b82654 | 18411 | |
b5827d23 | 18412 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18413 | msgid "%s: unable to map index file%s" |
18414 | msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex%s" | |
b5827d23 | 18415 | |
b5827d23 | 18416 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18417 | msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" |
18418 | msgstr "no s'ha pogut crear un fil «load_index_extensions»: %s" | |
b5827d23 | 18419 | |
b5827d23 | 18420 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18421 | msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" |
18422 | msgstr "no s'ha pogut unir un fil «load_index_extensions»: %s" | |
b5827d23 | 18423 | |
a54f9fb9 JM |
18424 | #, c-format |
18425 | msgid "could not freshen shared index '%s'" | |
18426 | msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»" | |
b5827d23 | 18427 | |
a54f9fb9 JM |
18428 | #, c-format |
18429 | msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" | |
18430 | msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s" | |
b5827d23 | 18431 | |
a54f9fb9 JM |
18432 | msgid "cannot write split index for a sparse index" |
18433 | msgstr "no es pot escriure l'índex dividit per a un índex dispers" | |
b5827d23 | 18434 | |
a54f9fb9 JM |
18435 | msgid "failed to convert to a sparse-index" |
18436 | msgstr "s'ha produït un error en convertir a un índex dispers" | |
0d8e36f3 | 18437 | |
0f8f20f2 | 18438 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18439 | msgid "could not stat '%s'" |
18440 | msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»" | |
008a5d48 | 18441 | |
0f8f20f2 | 18442 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18443 | msgid "unable to open git dir: %s" |
18444 | msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s" | |
008a5d48 | 18445 | |
0f8f20f2 | 18446 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18447 | msgid "unable to unlink: %s" |
18448 | msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s" | |
008a5d48 | 18449 | |
0f8f20f2 | 18450 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18451 | msgid "cannot fix permission bits on '%s'" |
18452 | msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»" | |
008a5d48 | 18453 | |
0f8f20f2 | 18454 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18455 | msgid "%s: cannot drop to stage #0" |
18456 | msgstr "%s: no es pot baixar fins al «stage» #0" | |
008a5d48 | 18457 | |
a54f9fb9 JM |
18458 | msgid "" |
18459 | "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" | |
18460 | "continue'.\n" | |
18461 | "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" | |
008a5d48 | 18462 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
18463 | "Podeu arreglar-ho amb «git rebase --edit-todo» i després «git rebase --" |
18464 | "continue».\n" | |
18465 | "O bé, podeu avortar el «rebase» amb «git rebase --abort».\n" | |
008a5d48 | 18466 | |
b5827d23 | 18467 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18468 | msgid "" |
18469 | "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." | |
d00296a8 | 18470 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
18471 | "no s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està " |
18472 | "ignorant." | |
b5827d23 | 18473 | |
a54f9fb9 JM |
18474 | msgid "" |
18475 | "\n" | |
18476 | "Commands:\n" | |
18477 | "p, pick <commit> = use commit\n" | |
18478 | "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" | |
18479 | "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" | |
18480 | "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" | |
18481 | "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n" | |
18482 | " commit's log message, unless -C is used, in which case\n" | |
18483 | " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" | |
18484 | " opens the editor\n" | |
18485 | "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" | |
18486 | "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" | |
18487 | "d, drop <commit> = remove commit\n" | |
18488 | "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" | |
18489 | "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" | |
18490 | "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" | |
aa923f75 JM |
18491 | " create a merge commit using the original merge commit's\n" |
18492 | " message (or the oneline, if no original merge commit was\n" | |
18493 | " specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" | |
18494 | "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n" | |
18495 | " to this position in the new commits. The <ref> is\n" | |
18496 | " updated at the end of the rebase\n" | |
a54f9fb9 JM |
18497 | "\n" |
18498 | "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" | |
6a7e7c40 | 18499 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
18500 | "\n" |
18501 | "Ordres:\n" | |
18502 | "p, pick <comissió> = usa la comissió\n" | |
18503 | "r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n" | |
18504 | "e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar-la\n" | |
18505 | "s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió " | |
18506 | "prèvia\n" | |
aa923f75 JM |
18507 | "f, fixup [-C | -c] <comissió> = com a «squash», però manté només el " |
18508 | "missatge\n" | |
a54f9fb9 JM |
18509 | " de comissió previ, a menys que s'usi -C, en aquest cas\n" |
18510 | " manté només el missatge d'aquesta comissió; -c és el " | |
18511 | "mateix\n" | |
18512 | " que -C, però obre l'editor\n" | |
18513 | "x, exec <ordre> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret " | |
18514 | "d'ordres\n" | |
18515 | "b, break = atura't aquí (continua fent «rebase» després amb «git rebase --" | |
18516 | "continue»)\n" | |
18517 | "d, drop <comissió> = elimina la comissió\n" | |
18518 | "l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n" | |
18519 | "t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta\n" | |
18520 | "m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n" | |
aa923f75 | 18521 | " crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió de fusió " |
a54f9fb9 | 18522 | "original\n" |
aa923f75 JM |
18523 | " (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió original " |
18524 | "especificada).\n" | |
18525 | " Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de la comissió.\n" | |
18526 | "u, update-ref <ref> = segueix un marcador de posició per a actualitzar " | |
18527 | "<ref>\n" | |
18528 | " a aquesta posició en les comissions noves. La <ref> " | |
18529 | "s'actualitza\n" | |
18530 | " al final del «rebase»\n" | |
a54f9fb9 JM |
18531 | "\n" |
18532 | "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n" | |
b5827d23 | 18533 | |
b5827d23 | 18534 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18535 | msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" |
18536 | msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" | |
18537 | msgstr[0] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordre)" | |
18538 | msgstr[1] "Fes «rebase» de %s a %s (%d ordres)" | |
b5827d23 | 18539 | |
b5827d23 | 18540 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
18541 | "\n" |
18542 | "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" | |
b5827d23 | 18543 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
18544 | "\n" |
18545 | "No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una " | |
18546 | "comissió.\n" | |
b5827d23 | 18547 | |
6a7e7c40 | 18548 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
18549 | "\n" |
18550 | "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" | |
6a7e7c40 | 18551 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
18552 | "\n" |
18553 | "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n" | |
b5827d23 | 18554 | |
a54f9fb9 JM |
18555 | msgid "" |
18556 | "\n" | |
18557 | "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" | |
18558 | "To continue rebase after editing, run:\n" | |
18559 | " git rebase --continue\n" | |
18560 | "\n" | |
18561 | msgstr "" | |
18562 | "\n" | |
18563 | "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n" | |
18564 | "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n" | |
18565 | " git rebase --continue\n" | |
18566 | "\n" | |
b5827d23 | 18567 | |
a54f9fb9 JM |
18568 | msgid "" |
18569 | "\n" | |
18570 | "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" | |
18571 | "\n" | |
18572 | msgstr "" | |
18573 | "\n" | |
18574 | "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n" | |
18575 | "\n" | |
b5827d23 | 18576 | |
b5827d23 | 18577 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18578 | msgid "could not write '%s'." |
18579 | msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»." | |
b5827d23 | 18580 | |
8524bf7c | 18581 | #, c-format |
6a7e7c40 | 18582 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
18583 | "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" |
18584 | "Dropped commits (newer to older):\n" | |
6a7e7c40 | 18585 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
18586 | "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat " |
18587 | "accidentalment.\n" | |
18588 | "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n" | |
b5827d23 | 18589 | |
a54f9fb9 | 18590 | #, c-format |
a20ae3ee | 18591 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
18592 | "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" |
18593 | "\n" | |
18594 | "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " | |
18595 | "warnings.\n" | |
18596 | "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" | |
18597 | "\n" | |
a20ae3ee | 18598 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
18599 | "Per a evitar aquest missatge, useu «drop» per a eliminar explícitament una " |
18600 | "comissió.\n" | |
18601 | "\n" | |
18602 | "Useu «git config rebase.missingCommitsCheck» per a canviar el nivell " | |
18603 | "d'advertències.\n" | |
18604 | "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n" | |
a20ae3ee | 18605 | |
43a970d7 | 18606 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18607 | msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" |
18608 | msgstr "%s: «conserva» substituït per «fusiona»" | |
43a970d7 | 18609 | |
a54f9fb9 JM |
18610 | msgid "gone" |
18611 | msgstr "no hi és" | |
43a970d7 | 18612 | |
43a970d7 | 18613 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18614 | msgid "ahead %d" |
18615 | msgstr "davant per %d" | |
43a970d7 | 18616 | |
0f8f20f2 | 18617 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18618 | msgid "behind %d" |
18619 | msgstr "darrere per %d" | |
d00296a8 | 18620 | |
d00296a8 | 18621 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18622 | msgid "ahead %d, behind %d" |
18623 | msgstr "davant per %d, darrere per %d" | |
d00296a8 | 18624 | |
d00296a8 | 18625 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18626 | msgid "expected format: %%(color:<color>)" |
18627 | msgstr "format esperat: %%(color:<color>)" | |
d00296a8 | 18628 | |
d00296a8 | 18629 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18630 | msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" |
18631 | msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)" | |
0d8e36f3 | 18632 | |
5a36d17c | 18633 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18634 | msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" |
18635 | msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s" | |
d9324e4e | 18636 | |
5a36d17c | 18637 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18638 | msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" |
18639 | msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s" | |
d9324e4e | 18640 | |
63b82654 | 18641 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18642 | msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" |
18643 | msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s" | |
0d8e36f3 | 18644 | |
0d8e36f3 | 18645 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18646 | msgid "%%(objecttype) does not take arguments" |
18647 | msgstr "%%(objecttype) no accepta arguments" | |
0d8e36f3 | 18648 | |
63b82654 | 18649 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18650 | msgid "%%(deltabase) does not take arguments" |
18651 | msgstr "%%(deltabase) no accepta arguments" | |
63b82654 | 18652 | |
63b82654 | 18653 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18654 | msgid "%%(body) does not take arguments" |
18655 | msgstr "%%(body) no accepta arguments" | |
63b82654 | 18656 | |
63b82654 | 18657 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18658 | msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" |
18659 | msgstr "s'esperava %%(trailers:key=<value>)" | |
63b82654 | 18660 | |
0f8f20f2 | 18661 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18662 | msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" |
18663 | msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s" | |
d00296a8 | 18664 | |
0f8f20f2 | 18665 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18666 | msgid "positive value expected contents:lines=%s" |
18667 | msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s" | |
d00296a8 | 18668 | |
0f8f20f2 | 18669 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18670 | msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" |
18671 | msgstr "valor positiu esperat «%s» a %%(%s)" | |
d00296a8 | 18672 | |
0f8f20f2 | 18673 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18674 | msgid "unrecognized email option: %s" |
18675 | msgstr "opció del correu electrònic no reconeguda: «%s»" | |
d00296a8 | 18676 | |
0f8f20f2 | 18677 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18678 | msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" |
18679 | msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)" | |
d00296a8 | 18680 | |
0f8f20f2 | 18681 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18682 | msgid "unrecognized position:%s" |
18683 | msgstr "posició no reconeguda:%s" | |
d00296a8 | 18684 | |
0f8f20f2 | 18685 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18686 | msgid "unrecognized width:%s" |
18687 | msgstr "amplada no reconeguda:%s" | |
d00296a8 | 18688 | |
0f8f20f2 | 18689 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18690 | msgid "positive width expected with the %%(align) atom" |
18691 | msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)" | |
d00296a8 | 18692 | |
0f8f20f2 | 18693 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18694 | msgid "%%(rest) does not take arguments" |
18695 | msgstr "%%(rest) no accepta arguments" | |
d00296a8 | 18696 | |
b3d4896a | 18697 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18698 | msgid "malformed field name: %.*s" |
18699 | msgstr "nom de camp mal format: %.*s" | |
ac87f969 | 18700 | |
ac87f969 | 18701 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18702 | msgid "unknown field name: %.*s" |
18703 | msgstr "nom de camp desconegut: %.*s" | |
ac87f969 | 18704 | |
ac87f969 | 18705 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18706 | msgid "" |
18707 | "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" | |
ac87f969 | 18708 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
18709 | "no és un repositori git, però el camp «%.*s» requereix accés a les dades de " |
18710 | "l'objecte" | |
ac87f969 | 18711 | |
a54f9fb9 JM |
18712 | #, c-format |
18713 | msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" | |
18714 | msgstr "format: l'àtom %%(%s) usat sense un àtom %%(%s)" | |
ac87f969 | 18715 | |
a54f9fb9 JM |
18716 | #, c-format |
18717 | msgid "format: %%(then) atom used more than once" | |
18718 | msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop" | |
ac87f969 | 18719 | |
a54f9fb9 JM |
18720 | #, c-format |
18721 | msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" | |
18722 | msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)" | |
ac87f969 | 18723 | |
a54f9fb9 JM |
18724 | #, c-format |
18725 | msgid "format: %%(else) atom used more than once" | |
18726 | msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop" | |
ac87f969 | 18727 | |
a54f9fb9 JM |
18728 | #, c-format |
18729 | msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" | |
18730 | msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent" | |
d00296a8 | 18731 | |
a54f9fb9 JM |
18732 | #, c-format |
18733 | msgid "malformed format string %s" | |
18734 | msgstr "cadena de format mal format %s" | |
ac87f969 | 18735 | |
a54f9fb9 JM |
18736 | #, c-format |
18737 | msgid "this command reject atom %%(%.*s)" | |
18738 | msgstr "aquesta ordre rebutja l'àtom %%(%.*s)" | |
63b82654 | 18739 | |
a54f9fb9 JM |
18740 | #, c-format |
18741 | msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" | |
18742 | msgstr "no es pot usar --format=%.*s amb --python, --shell, --tcl" | |
63b82654 | 18743 | |
a54f9fb9 JM |
18744 | #, c-format |
18745 | msgid "(no branch, rebasing %s)" | |
18746 | msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» %s)" | |
63b82654 | 18747 | |
a54f9fb9 JM |
18748 | #, c-format |
18749 | msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" | |
18750 | msgstr "(sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» separat %s)" | |
63b82654 | 18751 | |
a54f9fb9 JM |
18752 | #, c-format |
18753 | msgid "(no branch, bisect started on %s)" | |
18754 | msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)" | |
63b82654 | 18755 | |
a54f9fb9 JM |
18756 | #, c-format |
18757 | msgid "(HEAD detached at %s)" | |
18758 | msgstr "(HEAD separat a %s)" | |
63b82654 | 18759 | |
a54f9fb9 JM |
18760 | #, c-format |
18761 | msgid "(HEAD detached from %s)" | |
18762 | msgstr "(HEAD separat des de %s)" | |
63b82654 | 18763 | |
a54f9fb9 JM |
18764 | msgid "(no branch)" |
18765 | msgstr "(sense branca)" | |
d00296a8 | 18766 | |
a54f9fb9 JM |
18767 | #, c-format |
18768 | msgid "missing object %s for %s" | |
18769 | msgstr "manca l'objecte %s per a %s" | |
d00296a8 | 18770 | |
a54f9fb9 JM |
18771 | #, c-format |
18772 | msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" | |
18773 | msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s" | |
d00296a8 | 18774 | |
a54f9fb9 JM |
18775 | #, c-format |
18776 | msgid "malformed object at '%s'" | |
18777 | msgstr "objecte mal format a «%s»" | |
2f61b3a3 | 18778 | |
a54f9fb9 JM |
18779 | #, c-format |
18780 | msgid "ignoring ref with broken name %s" | |
18781 | msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s" | |
d9324e4e | 18782 | |
a54f9fb9 JM |
18783 | #, c-format |
18784 | msgid "ignoring broken ref %s" | |
18785 | msgstr "s'està ignorant la referència malmesa %s" | |
6a7e7c40 | 18786 | |
a54f9fb9 JM |
18787 | #, c-format |
18788 | msgid "format: %%(end) atom missing" | |
18789 | msgstr "format: manca l'àtom %%(end)" | |
d9324e4e | 18790 | |
a54f9fb9 JM |
18791 | #, c-format |
18792 | msgid "malformed object name %s" | |
18793 | msgstr "nom d'objecte %s mal format" | |
6a7e7c40 | 18794 | |
a54f9fb9 JM |
18795 | #, c-format |
18796 | msgid "option `%s' must point to a commit" | |
18797 | msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió" | |
ad588010 | 18798 | |
a54f9fb9 JM |
18799 | msgid "key" |
18800 | msgstr "clau" | |
ad588010 | 18801 | |
a54f9fb9 JM |
18802 | msgid "field name to sort on" |
18803 | msgstr "nom del camp en el qual ordenar" | |
d9324e4e | 18804 | |
a54f9fb9 JM |
18805 | #, c-format |
18806 | msgid "not a reflog: %s" | |
18807 | msgstr "no és un registre de referència: %s" | |
008a5d48 | 18808 | |
a54f9fb9 JM |
18809 | #, c-format |
18810 | msgid "no reflog for '%s'" | |
18811 | msgstr "cap registre de referència per a «%s»" | |
008a5d48 | 18812 | |
a54f9fb9 JM |
18813 | #, c-format |
18814 | msgid "%s does not point to a valid object!" | |
18815 | msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid" | |
008a5d48 | 18816 | |
a54f9fb9 | 18817 | #, c-format |
008a5d48 | 18818 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
18819 | "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" |
18820 | "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n" | |
18821 | "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n" | |
18822 | "\n" | |
18823 | "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" | |
18824 | "\n" | |
18825 | "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n" | |
18826 | "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n" | |
18827 | "\n" | |
18828 | "\tgit branch -m <name>\n" | |
0f8f20f2 | 18829 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
18830 | "S'està utilitzant «%s» com a nom de la branca inicial. Aquest nom de branca\n" |
18831 | "per defecte es pot canviar. Per a configurar el nom inicial de la branca " | |
18832 | "que\n" | |
18833 | "s'utilitzarà en tots els repositoris nous, i que suprimirà aquest avís, " | |
18834 | "useu:\n" | |
18835 | "\n" | |
18836 | "\tgit config --global init.defaultBranch <nom>\n" | |
18837 | "\n" | |
18838 | "Els noms més usats habitualment en lloc de «master» són «main», «trunk» i\n" | |
18839 | "«development». La branca acabada de crear es pot canviar de nom amb " | |
18840 | "l'ordre:\n" | |
18841 | "\n" | |
18842 | "\tgit branch -m <nom>\n" | |
ac87f969 | 18843 | |
a54f9fb9 JM |
18844 | #, c-format |
18845 | msgid "could not retrieve `%s`" | |
18846 | msgstr "no s'ha pogut recuperar «%s»" | |
ac87f969 | 18847 | |
ac87f969 | 18848 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18849 | msgid "invalid branch name: %s = %s" |
18850 | msgstr "nom de branca no vàlida: %s = %s" | |
ac87f969 | 18851 | |
0f8f20f2 | 18852 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18853 | msgid "ignoring dangling symref %s" |
18854 | msgstr "s'està ignorant symref penjant %s" | |
d00296a8 | 18855 | |
0f8f20f2 | 18856 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18857 | msgid "log for ref %s has gap after %s" |
18858 | msgstr "registre per a ref %s té un buit després de %s" | |
d00296a8 | 18859 | |
0f8f20f2 | 18860 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18861 | msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" |
18862 | msgstr "registre per als ref %s ha acabat inesperadament a %s" | |
d00296a8 | 18863 | |
b3d4896a | 18864 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18865 | msgid "log for %s is empty" |
18866 | msgstr "el registre per a %s és buit" | |
d00296a8 | 18867 | |
b3d4896a | 18868 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18869 | msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" |
18870 | msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»" | |
d00296a8 | 18871 | |
0f8f20f2 | 18872 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18873 | msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" |
18874 | msgstr "ha fallat update_ref per a la ref «%s»: %s" | |
d00296a8 | 18875 | |
0f8f20f2 | 18876 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18877 | msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" |
18878 | msgstr "no es permeten múltiples actualitzacions per a la referència «%s»" | |
18879 | ||
18880 | msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" | |
18881 | msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena" | |
18882 | ||
18883 | msgid "ref updates aborted by hook" | |
18884 | msgstr "les actualitzacions de referències s'han avortat per un lligam" | |
d00296a8 | 18885 | |
0f8f20f2 | 18886 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18887 | msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" |
18888 | msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»" | |
d00296a8 | 18889 | |
0f8f20f2 | 18890 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18891 | msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" |
18892 | msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada" | |
d00296a8 | 18893 | |
0f8f20f2 | 18894 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18895 | msgid "could not remove reference %s" |
18896 | msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s" | |
d00296a8 | 18897 | |
a54f9fb9 JM |
18898 | #, c-format |
18899 | msgid "could not delete reference %s: %s" | |
18900 | msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s" | |
d00296a8 | 18901 | |
a54f9fb9 JM |
18902 | #, c-format |
18903 | msgid "could not delete references: %s" | |
18904 | msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s" | |
d00296a8 | 18905 | |
a54f9fb9 JM |
18906 | #, c-format |
18907 | msgid "invalid refspec '%s'" | |
18908 | msgstr "refspec no vàlida: «%s»" | |
d00296a8 | 18909 | |
a54f9fb9 JM |
18910 | #, c-format |
18911 | msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" | |
18912 | msgstr "citació no vàlida en el valor de l'opció de pujada: «%s»" | |
d00296a8 | 18913 | |
a54f9fb9 JM |
18914 | #, c-format |
18915 | msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" | |
18916 | msgstr "%sinfo/refs no vàlides: és un repositori git?" | |
d00296a8 | 18917 | |
a54f9fb9 | 18918 | msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" |
d00296a8 | 18919 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
18920 | "resposta del servidor no és vàlida; el servei esperat, ha rebut in paquet de " |
18921 | "neteja" | |
d00296a8 | 18922 | |
b3d4896a | 18923 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18924 | msgid "invalid server response; got '%s'" |
18925 | msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»" | |
d00296a8 | 18926 | |
b3d4896a | 18927 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18928 | msgid "repository '%s' not found" |
18929 | msgstr "no s'ha trobat el repositori «%s»" | |
d00296a8 | 18930 | |
2f61b3a3 | 18931 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18932 | msgid "Authentication failed for '%s'" |
18933 | msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»" | |
2f61b3a3 | 18934 | |
63b82654 | 18935 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18936 | msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" |
18937 | msgstr "no es pot accedir a «%s» la configuració de http.pinnedPubkey :%s" | |
0082d821 | 18938 | |
a54f9fb9 JM |
18939 | #, c-format |
18940 | msgid "unable to access '%s': %s" | |
18941 | msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s" | |
0082d821 | 18942 | |
a54f9fb9 JM |
18943 | #, c-format |
18944 | msgid "redirecting to %s" | |
18945 | msgstr "s'està redirigint a %s" | |
0082d821 | 18946 | |
a54f9fb9 JM |
18947 | msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" |
18948 | msgstr "no hauria de tenir EOF quan s'és lax amb els EOF" | |
0082d821 | 18949 | |
a54f9fb9 JM |
18950 | msgid "remote server sent unexpected response end packet" |
18951 | msgstr "el servidor remot ha enviat un paquet de final de resposta inesperat" | |
0082d821 | 18952 | |
a54f9fb9 | 18953 | msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" |
6a7e7c40 | 18954 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
18955 | "no s'han pogut rebobinar les dades de publicació rpc - proveu d'augmentar " |
18956 | "http.postBuffer" | |
0082d821 | 18957 | |
a54f9fb9 JM |
18958 | #, c-format |
18959 | msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" | |
18960 | msgstr "remote-curl: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s" | |
0082d821 | 18961 | |
a54f9fb9 JM |
18962 | msgid "remote-curl: unexpected response end packet" |
18963 | msgstr "remote-curl: paquet final de resposta inesperat" | |
0082d821 | 18964 | |
0082d821 | 18965 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18966 | msgid "RPC failed; %s" |
18967 | msgstr "RPC ha fallat; %s" | |
0082d821 | 18968 | |
a54f9fb9 JM |
18969 | msgid "cannot handle pushes this big" |
18970 | msgstr "no es pot gestionar pujades tan grans" | |
0082d821 | 18971 | |
0082d821 | 18972 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18973 | msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" |
18974 | msgstr "no es pot descomprimir la sol·licitud; error de deflate zlib %d" | |
0082d821 | 18975 | |
0082d821 | 18976 | #, c-format |
a54f9fb9 | 18977 | msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" |
0082d821 | 18978 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 18979 | "no es pot descomprimir la sol·licitud; error de finalització de zlib %d" |
0082d821 | 18980 | |
b3d4896a | 18981 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18982 | msgid "%d bytes of length header were received" |
18983 | msgstr "s'han rebut %d bytes de longitud de capçalera" | |
0082d821 | 18984 | |
0082d821 | 18985 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
18986 | msgid "%d bytes of body are still expected" |
18987 | msgstr "encara s'esperen %d bytes del cos" | |
0082d821 | 18988 | |
a54f9fb9 JM |
18989 | msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" |
18990 | msgstr "el transport ximple http no admet capacitats superficials" | |
0082d821 | 18991 | |
a54f9fb9 JM |
18992 | msgid "fetch failed." |
18993 | msgstr "l'obtenció ha fallat." | |
0082d821 | 18994 | |
a54f9fb9 JM |
18995 | msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" |
18996 | msgstr "no s'ha pogut obtenir per sha1 a través de l'http intel·ligent" | |
b5827d23 | 18997 | |
a54f9fb9 JM |
18998 | #, c-format |
18999 | msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" | |
19000 | msgstr "error de protocol: s'esperava sha/ref, s'ha obtingut «%s»" | |
0082d821 | 19001 | |
a54f9fb9 JM |
19002 | #, c-format |
19003 | msgid "http transport does not support %s" | |
19004 | msgstr "El transport http no admet %s" | |
0082d821 | 19005 | |
aa923f75 JM |
19006 | msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space" |
19007 | msgstr "" | |
19008 | "s'ha produït un error de protocol: s'esperava «<url> <path>», falta espai" | |
19009 | ||
19010 | #, c-format | |
19011 | msgid "failed to download file at URL '%s'" | |
19012 | msgstr "no s'ha pogut baixar el fitxer a l'URL «%s»" | |
19013 | ||
a54f9fb9 JM |
19014 | msgid "git-http-push failed" |
19015 | msgstr "git-http-push ha fallat" | |
0082d821 | 19016 | |
a54f9fb9 JM |
19017 | msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" |
19018 | msgstr "remote-curl: ús: git remote-curl <remote> [<url>]" | |
3ffa1ab2 | 19019 | |
a54f9fb9 JM |
19020 | msgid "remote-curl: error reading command stream from git" |
19021 | msgstr "remote-curl: error en llegir el flux d'ordres del git" | |
d03ead98 | 19022 | |
a54f9fb9 | 19023 | msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" |
aa923f75 | 19024 | msgstr "remote-curl: s'ha intentat l'obtenció sense un repositori local" |
0082d821 | 19025 | |
a54f9fb9 JM |
19026 | #, c-format |
19027 | msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" | |
19028 | msgstr "remote-curl: ordre «%s» desconeguda del git" | |
0082d821 | 19029 | |
a54f9fb9 JM |
19030 | #, c-format |
19031 | msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" | |
19032 | msgstr "" | |
19033 | "l'abreviatura del fitxer de configuració remot no pot començar amb «/»: %s" | |
7cbacabc | 19034 | |
a54f9fb9 JM |
19035 | msgid "more than one receivepack given, using the first" |
19036 | msgstr "més d'un paquet de recepció donat, usant el primer" | |
0d8e36f3 | 19037 | |
a54f9fb9 JM |
19038 | msgid "more than one uploadpack given, using the first" |
19039 | msgstr "més d'un paquet de càrrega donat, usant el primer" | |
0d8e36f3 | 19040 | |
aa923f75 | 19041 | #, c-format |
a54f9fb9 | 19042 | msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'" |
aa923f75 | 19043 | msgstr "valor no conegut per a transfer.credentialsInUrl: «%s»" |
0082d821 | 19044 | |
b3d4896a | 19045 | #, c-format |
a54f9fb9 | 19046 | msgid "URL '%s' uses plaintext credentials" |
aa923f75 | 19047 | msgstr "L'URL «%s» utilitza credencials en text pla" |
0082d821 | 19048 | |
0082d821 | 19049 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19050 | msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" |
19051 | msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s" | |
0082d821 | 19052 | |
0082d821 | 19053 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19054 | msgid "%s usually tracks %s, not %s" |
19055 | msgstr "%s generalment segueix %s, no %s" | |
0082d821 | 19056 | |
0082d821 | 19057 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19058 | msgid "%s tracks both %s and %s" |
19059 | msgstr "%s segueix ambdós %s i %s" | |
0082d821 | 19060 | |
7363e669 | 19061 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19062 | msgid "key '%s' of pattern had no '*'" |
19063 | msgstr "la clau «%s» del patró no té «*»" | |
7363e669 | 19064 | |
7363e669 | 19065 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19066 | msgid "value '%s' of pattern has no '*'" |
19067 | msgstr "el valor «%s» del patró no té «*»" | |
7363e669 | 19068 | |
7363e669 | 19069 | #, c-format |
a54f9fb9 | 19070 | msgid "src refspec %s does not match any" |
aa923f75 | 19071 | msgstr "l'especificació de referència font %s no coincideix amb cap referència" |
7363e669 | 19072 | |
7363e669 | 19073 | #, c-format |
a54f9fb9 | 19074 | msgid "src refspec %s matches more than one" |
6a7e7c40 | 19075 | msgstr "" |
aa923f75 | 19076 | "l'especificació de referència de font %s coincideix amb més d'una referència" |
7363e669 | 19077 | |
a54f9fb9 JM |
19078 | #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push |
19079 | #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is | |
19080 | #. the <src>. | |
6c9165c0 | 19081 | #. |
a54f9fb9 JM |
19082 | #, c-format |
19083 | msgid "" | |
19084 | "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" | |
19085 | "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" | |
19086 | "\n" | |
19087 | "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" | |
19088 | "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" | |
19089 | " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" | |
19090 | " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" | |
19091 | "\n" | |
19092 | "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." | |
6a7e7c40 | 19093 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
19094 | "La destinació que heu proporcionat no és un nom de referència complet\n" |
19095 | "(p. ex., que comenci amb «refs/»). Hem intentat deduir el que voleu dir:\n" | |
19096 | "\n" | |
19097 | "- Buscant una referència que coincideixi amb «%s» al costat remot.\n" | |
19098 | "- Comprovant si el <src> que s'ha pujat («%s»)\n" | |
19099 | " és una referència «refs/{heads,tags}/». Si és així, afegim el prefix\n" | |
19100 | " refs/{heads,tags}/ corresponent al costat remot.\n" | |
19101 | "\n" | |
19102 | "Res d'això ha funcionat. Cal que proporcioneu una referència completa." | |
7363e669 | 19103 | |
a54f9fb9 JM |
19104 | #, c-format |
19105 | msgid "" | |
19106 | "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" | |
19107 | "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" | |
19108 | "'%s:refs/heads/%s'?" | |
6a7e7c40 | 19109 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
19110 | "La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte de " |
19111 | "comissió.\n" | |
19112 | "Voleu crear una branca nova empenyent a\n" | |
19113 | "«%s:refs/heads/%s»?" | |
7363e669 | 19114 | |
a54f9fb9 JM |
19115 | #, c-format |
19116 | msgid "" | |
19117 | "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" | |
19118 | "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" | |
19119 | "'%s:refs/tags/%s'?" | |
6a7e7c40 | 19120 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
19121 | "La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'etiqueta.\n" |
19122 | "Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%srefs/tags/%s»?" | |
7363e669 | 19123 | |
a54f9fb9 JM |
19124 | #, c-format |
19125 | msgid "" | |
19126 | "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" | |
19127 | "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" | |
19128 | "'%s:refs/tags/%s'?" | |
6a7e7c40 | 19129 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
19130 | "La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte d'arbre.\n" |
19131 | "Voleu crear una etiqueta pujant-la a «%srefs/tags/%s»?" | |
7363e669 | 19132 | |
a54f9fb9 JM |
19133 | #, c-format |
19134 | msgid "" | |
19135 | "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" | |
19136 | "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" | |
19137 | "'%s:refs/tags/%s'?" | |
6a7e7c40 | 19138 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
19139 | "La part <src> de l'especificació de la referència és un objecte blob.\n" |
19140 | "Voleu posar una etiqueta al blob nou mitjançant la pujada a\n" | |
19141 | "?«%s:refs/tags/%s»?" | |
7363e669 | 19142 | |
a54f9fb9 JM |
19143 | #, c-format |
19144 | msgid "%s cannot be resolved to branch" | |
19145 | msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca" | |
7363e669 | 19146 | |
a54f9fb9 JM |
19147 | #, c-format |
19148 | msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" | |
19149 | msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix" | |
0082d821 | 19150 | |
a54f9fb9 JM |
19151 | #, c-format |
19152 | msgid "dst refspec %s matches more than one" | |
6a7e7c40 | 19153 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 19154 | "l'especificació de la referència dst %s coincideixen amb més d'una referència" |
0082d821 | 19155 | |
a54f9fb9 JM |
19156 | #, c-format |
19157 | msgid "dst ref %s receives from more than one src" | |
19158 | msgstr "l'especificació de la referència dst %s rep més d'una referència src" | |
0082d821 | 19159 | |
a54f9fb9 JM |
19160 | msgid "HEAD does not point to a branch" |
19161 | msgstr "HEAD no assenyala cap branca" | |
0082d821 | 19162 | |
a54f9fb9 JM |
19163 | #, c-format |
19164 | msgid "no such branch: '%s'" | |
19165 | msgstr "no existeix la branca: «%s»" | |
0082d821 | 19166 | |
a54f9fb9 JM |
19167 | #, c-format |
19168 | msgid "no upstream configured for branch '%s'" | |
19169 | msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»" | |
0082d821 | 19170 | |
a54f9fb9 JM |
19171 | #, c-format |
19172 | msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" | |
19173 | msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot" | |
0082d821 | 19174 | |
a54f9fb9 JM |
19175 | #, c-format |
19176 | msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" | |
19177 | msgstr "" | |
19178 | "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot" | |
0082d821 | 19179 | |
a54f9fb9 JM |
19180 | #, c-format |
19181 | msgid "branch '%s' has no remote for pushing" | |
19182 | msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar" | |
0082d821 | 19183 | |
a54f9fb9 JM |
19184 | #, c-format |
19185 | msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" | |
19186 | msgstr "les especificacions de referència de pujada «%s» no inclouen «%s»" | |
0082d821 | 19187 | |
a54f9fb9 JM |
19188 | msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" |
19189 | msgstr "push no té destí (push.default és «nothing»)" | |
0082d821 | 19190 | |
a54f9fb9 JM |
19191 | msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" |
19192 | msgstr "no es pot resoldre una pujada «simple» a un sol destí" | |
0082d821 | 19193 | |
a54f9fb9 JM |
19194 | #, c-format |
19195 | msgid "couldn't find remote ref %s" | |
19196 | msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s" | |
0082d821 | 19197 | |
a54f9fb9 JM |
19198 | #, c-format |
19199 | msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" | |
19200 | msgstr "* S'estan ignorant les referències «%s» localment" | |
0082d821 | 19201 | |
a54f9fb9 JM |
19202 | #, c-format |
19203 | msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" | |
19204 | msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n" | |
0082d821 | 19205 | |
a54f9fb9 JM |
19206 | msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" |
19207 | msgstr " (useu «git branch --unset-upstream» per a arreglar-ho)\n" | |
a20ae3ee | 19208 | |
a54f9fb9 JM |
19209 | #, c-format |
19210 | msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" | |
19211 | msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n" | |
0082d821 | 19212 | |
a54f9fb9 JM |
19213 | #, c-format |
19214 | msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" | |
19215 | msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n" | |
0082d821 | 19216 | |
a54f9fb9 JM |
19217 | #, c-format |
19218 | msgid " (use \"%s\" for details)\n" | |
19219 | msgstr " (useu «%s» per a detalls)\n" | |
0082d821 | 19220 | |
a54f9fb9 JM |
19221 | #, c-format |
19222 | msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" | |
19223 | msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" | |
19224 | msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n" | |
19225 | msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n" | |
0082d821 | 19226 | |
a54f9fb9 JM |
19227 | msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" |
19228 | msgstr " (useu «git push» per a publicar les vostres comissions locals)\n" | |
0082d821 | 19229 | |
a54f9fb9 JM |
19230 | #, c-format |
19231 | msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" | |
19232 | msgid_plural "" | |
19233 | "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" | |
19234 | msgstr[0] "" | |
19235 | "La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se " | |
19236 | "ràpidament.\n" | |
19237 | msgstr[1] "" | |
19238 | "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-" | |
19239 | "se ràpidament.\n" | |
0082d821 | 19240 | |
a54f9fb9 JM |
19241 | msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" |
19242 | msgstr " (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n" | |
0082d821 | 19243 | |
a54f9fb9 JM |
19244 | #, c-format |
19245 | msgid "" | |
19246 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
19247 | "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" | |
19248 | msgid_plural "" | |
19249 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
19250 | "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" | |
19251 | msgstr[0] "" | |
19252 | "La vostra branca i «%s» han divergit,\n" | |
19253 | "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n" | |
19254 | msgstr[1] "" | |
19255 | "La vostra branca i «%s» han divergit,\n" | |
19256 | "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n" | |
0082d821 | 19257 | |
a54f9fb9 JM |
19258 | msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" |
19259 | msgstr " (useu «git pull» per a fusionar la branca remota amb la vostra)\n" | |
0082d821 | 19260 | |
a54f9fb9 JM |
19261 | #, c-format |
19262 | msgid "cannot parse expected object name '%s'" | |
19263 | msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»" | |
0082d821 | 19264 | |
a54f9fb9 JM |
19265 | #, c-format |
19266 | msgid "cannot strip one component off url '%s'" | |
19267 | msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»" | |
0082d821 | 19268 | |
a54f9fb9 JM |
19269 | #, c-format |
19270 | msgid "bad replace ref name: %s" | |
19271 | msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s" | |
0082d821 | 19272 | |
a54f9fb9 JM |
19273 | #, c-format |
19274 | msgid "duplicate replace ref: %s" | |
19275 | msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s" | |
7363e669 | 19276 | |
a54f9fb9 JM |
19277 | #, c-format |
19278 | msgid "replace depth too high for object %s" | |
19279 | msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s" | |
4ee278bb | 19280 | |
a54f9fb9 JM |
19281 | msgid "corrupt MERGE_RR" |
19282 | msgstr "MERGE_RR corrupte" | |
7363e669 | 19283 | |
aa923f75 JM |
19284 | msgid "unable to write rerere record" |
19285 | msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»" | |
19286 | ||
19287 | #, c-format | |
19288 | msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" | |
19289 | msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)" | |
19290 | ||
19291 | #, c-format | |
19292 | msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" | |
19293 | msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»" | |
19294 | ||
19295 | #, c-format | |
19296 | msgid "failed utime() on '%s'" | |
19297 | msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»" | |
19298 | ||
19299 | #, c-format | |
19300 | msgid "writing '%s' failed" | |
19301 | msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»" | |
19302 | ||
19303 | #, c-format | |
19304 | msgid "Staged '%s' using previous resolution." | |
19305 | msgstr "«Staged» «%s» utilitzant una resolució anterior." | |
19306 | ||
19307 | #, c-format | |
19308 | msgid "Recorded resolution for '%s'." | |
19309 | msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»." | |
19310 | ||
19311 | #, c-format | |
19312 | msgid "Resolved '%s' using previous resolution." | |
19313 | msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior." | |
19314 | ||
19315 | #, c-format | |
19316 | msgid "cannot unlink stray '%s'" | |
19317 | msgstr "no es pot desenllaçar «%s» (extraviat)" | |
19318 | ||
19319 | #, c-format | |
19320 | msgid "Recorded preimage for '%s'" | |
19321 | msgstr "Imatge prèvia registrada per a «%s»" | |
19322 | ||
19323 | #, c-format | |
19324 | msgid "failed to update conflicted state in '%s'" | |
19325 | msgstr "ha fallat en actualitzar l'estat en conflicte a «%s»" | |
19326 | ||
19327 | #, c-format | |
19328 | msgid "no remembered resolution for '%s'" | |
19329 | msgstr "no hi ha cap resolució recordada per a «%s»" | |
19330 | ||
19331 | #, c-format | |
19332 | msgid "cannot unlink '%s'" | |
19333 | msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»" | |
19334 | ||
19335 | #, c-format | |
19336 | msgid "Updated preimage for '%s'" | |
19337 | msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»" | |
19338 | ||
19339 | #, c-format | |
19340 | msgid "Forgot resolution for '%s'\n" | |
19341 | msgstr "S'ha oblidat la resolució per a «%s»\n" | |
19342 | ||
19343 | msgid "unable to open rr-cache directory" | |
19344 | msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache" | |
19345 | ||
19346 | msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" | |
19347 | msgstr "" | |
19348 | "actualitza l'índex amb la resolució de conflictes reusada si és possible" | |
19349 | ||
19350 | msgid "could not determine HEAD revision" | |
19351 | msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD" | |
19352 | ||
19353 | #, c-format | |
19354 | msgid "failed to find tree of %s" | |
19355 | msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s" | |
19356 | ||
19357 | #, c-format | |
19358 | msgid "resolve-undo records `%s` which is missing" | |
19359 | msgstr "resolve-undo indica «%s» que manquen" | |
19360 | ||
19361 | #, c-format | |
19362 | msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s" | |
19363 | msgstr "no s'ha pogut obtenir la comissió per a l'argument d'ancestry-path %s" | |
19364 | ||
19365 | msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" | |
19366 | msgstr "--unpacked=<packfile> ja no s'admet" | |
19367 | ||
19368 | msgid "your current branch appears to be broken" | |
19369 | msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa" | |
19370 | ||
19371 | #, c-format | |
19372 | msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" | |
19373 | msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió" | |
19374 | ||
19375 | msgid "object filtering requires --objects" | |
19376 | msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects" | |
19377 | ||
19378 | msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" | |
19379 | msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»" | |
19380 | ||
19381 | #, c-format | |
19382 | msgid "cannot create async thread: %s" | |
19383 | msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s" | |
19384 | ||
19385 | #, c-format | |
19386 | msgid "'%s' does not exist" | |
19387 | msgstr "«%s» no existeix" | |
19388 | ||
19389 | #, c-format | |
19390 | msgid "could not switch to '%s'" | |
19391 | msgstr "no s'ha pogut commutar a «%s»" | |
19392 | ||
19393 | msgid "need a working directory" | |
19394 | msgstr "cal un directori de treball" | |
19395 | ||
19396 | msgid "Scalar enlistments require a worktree" | |
19397 | msgstr "Els allistaments escalars requereixen un arbre de treball" | |
19398 | ||
19399 | #, c-format | |
19400 | msgid "could not configure %s=%s" | |
19401 | msgstr "no s'ha pogut configurar %s=%s" | |
19402 | ||
19403 | msgid "could not configure log.excludeDecoration" | |
19404 | msgstr "no s'ha pogut configurar log.excludeDecoration" | |
19405 | ||
19406 | msgid "could not add enlistment" | |
42fe2b95 | 19407 | msgstr "no s'ha afegit a l'allistament" |
aa923f75 JM |
19408 | |
19409 | msgid "could not set recommended config" | |
19410 | msgstr "no s'ha pogut establir la configuració recomanada" | |
19411 | ||
19412 | msgid "could not turn on maintenance" | |
19413 | msgstr "no s'ha pogut activar el manteniment" | |
19414 | ||
19415 | msgid "could not start the FSMonitor daemon" | |
19416 | msgstr "no s'ha pogut iniciar el dimoni del fsmonitor" | |
19417 | ||
19418 | msgid "could not turn off maintenance" | |
19419 | msgstr "no s'ha pogut desactivar el manteniment" | |
19420 | ||
19421 | msgid "could not remove enlistment" | |
19422 | msgstr "no s'ha pogut eliminar l'allistament" | |
19423 | ||
19424 | #, c-format | |
19425 | msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" | |
6c9165c0 | 19426 | msgstr "la HEAD remota no és una branca: «%.*s»" |
aa923f75 JM |
19427 | |
19428 | msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" | |
19429 | msgstr "" | |
19430 | "no s'ha pogut obtenir el nom de la branca per defecte del remot; s'usa ela " | |
19431 | "predeterminada localment" | |
19432 | ||
19433 | msgid "failed to get default branch name" | |
19434 | msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nom de branca predeterminada" | |
19435 | ||
19436 | msgid "failed to unregister repository" | |
19437 | msgstr "s'ha produït un error en desregistrar el repositori" | |
19438 | ||
19439 | msgid "failed to stop the FSMonitor daemon" | |
19440 | msgstr "no s'ha pogut aturar el dimoni del FSMonitor" | |
19441 | ||
19442 | msgid "failed to delete enlistment directory" | |
19443 | msgstr "s'ha produït un error en suprimir l'allistament del directori" | |
19444 | ||
19445 | msgid "branch to checkout after clone" | |
19446 | msgstr "branca a agafar després de clonar" | |
19447 | ||
19448 | msgid "when cloning, create full working directory" | |
19449 | msgstr "quan es clona, crear un directori de treball complet" | |
19450 | ||
19451 | msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" | |
19452 | msgstr "només baixa les metadades per a la branca que s'agafarà" | |
19453 | ||
19454 | msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" | |
19455 | msgstr "scalar clone [<opcions>] [--] <repo> [<dir>]" | |
b5827d23 | 19456 | |
a54f9fb9 | 19457 | #, c-format |
aa923f75 JM |
19458 | msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" |
19459 | msgstr "no es pot deduir el nom de l'arbre de treball de «%s»" | |
b5827d23 | 19460 | |
a54f9fb9 | 19461 | #, c-format |
aa923f75 JM |
19462 | msgid "directory '%s' exists already" |
19463 | msgstr "el directori «%s» ja existeix" | |
b5827d23 | 19464 | |
a54f9fb9 | 19465 | #, c-format |
aa923f75 JM |
19466 | msgid "failed to get default branch for '%s'" |
19467 | msgstr "s'ha produït un error en obtenir la branca per defecte per a «%s»" | |
b5827d23 | 19468 | |
a54f9fb9 | 19469 | #, c-format |
aa923f75 JM |
19470 | msgid "could not configure remote in '%s'" |
19471 | msgstr "no s'ha pogut configurar el remot a «%s»" | |
7cbacabc | 19472 | |
a54f9fb9 | 19473 | #, c-format |
aa923f75 JM |
19474 | msgid "could not configure '%s'" |
19475 | msgstr "no s'ha pogut configurar «%s»" | |
7cbacabc | 19476 | |
aa923f75 JM |
19477 | msgid "partial clone failed; attempting full clone" |
19478 | msgstr "ha fallat la clonació parcial; s'està intentant la clonació completa" | |
43a970d7 | 19479 | |
aa923f75 JM |
19480 | msgid "could not configure for full clone" |
19481 | msgstr "no s'ha pogut configurar per a una clonació completa" | |
4ee278bb | 19482 | |
aa923f75 JM |
19483 | msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" |
19484 | msgstr "scalar diagnose [<enlistment>]" | |
43a970d7 | 19485 | |
aa923f75 JM |
19486 | msgid "`scalar list` does not take arguments" |
19487 | msgstr "«scalar list» no accepta arguments" | |
4ee278bb | 19488 | |
aa923f75 JM |
19489 | msgid "scalar register [<enlistment>]" |
19490 | msgstr "scalar register [<enlistment>]" | |
b5827d23 | 19491 | |
aa923f75 JM |
19492 | msgid "reconfigure all registered enlistments" |
19493 | msgstr "reconfigura tots els allistaments registrats" | |
b5827d23 | 19494 | |
aa923f75 JM |
19495 | msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" |
19496 | msgstr "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" | |
b5827d23 | 19497 | |
aa923f75 JM |
19498 | msgid "--all or <enlistment>, but not both" |
19499 | msgstr "--all o <enlistment>, però no ambdós" | |
b5827d23 | 19500 | |
a54f9fb9 | 19501 | #, c-format |
aa923f75 JM |
19502 | msgid "git repository gone in '%s'" |
19503 | msgstr "no existeix un repositori de git a: «%s»" | |
0082d821 | 19504 | |
aa923f75 JM |
19505 | msgid "" |
19506 | "scalar run <task> [<enlistment>]\n" | |
19507 | "Tasks:\n" | |
a54f9fb9 | 19508 | msgstr "" |
aa923f75 JM |
19509 | "scalar run <task> {<enlistment>]\n" |
19510 | "Tasques:\n" | |
0082d821 | 19511 | |
a54f9fb9 | 19512 | #, c-format |
aa923f75 JM |
19513 | msgid "no such task: '%s'" |
19514 | msgstr "no existeix la tasca: «%s»" | |
0082d821 | 19515 | |
aa923f75 JM |
19516 | msgid "scalar unregister [<enlistment>]" |
19517 | msgstr "scalar unregister [<enlistment>]" | |
0082d821 | 19518 | |
aa923f75 JM |
19519 | msgid "scalar delete <enlistment>" |
19520 | msgstr "supressió de l'escalar <enlistment>" | |
0082d821 | 19521 | |
aa923f75 JM |
19522 | msgid "refusing to delete current working directory" |
19523 | msgstr "s'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual" | |
0082d821 | 19524 | |
aa923f75 JM |
19525 | msgid "include Git version" |
19526 | msgstr "inclou la versió del Git" | |
0082d821 | 19527 | |
aa923f75 JM |
19528 | msgid "include Git's build options" |
19529 | msgstr "inclou les opcions de construcció del Git" | |
19530 | ||
19531 | msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" | |
19532 | msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" | |
19533 | ||
19534 | msgid "-C requires a <directory>" | |
19535 | msgstr "-C requereix un <directory>" | |
6a7e7c40 | 19536 | |
a54f9fb9 | 19537 | #, c-format |
aa923f75 JM |
19538 | msgid "could not change to '%s'" |
19539 | msgstr "no s'ha pogut canviar a «%s»" | |
19540 | ||
19541 | msgid "-c requires a <key>=<value> argument" | |
19542 | msgstr "-c requereix un argument <key>=<value>" | |
19543 | ||
19544 | msgid "" | |
19545 | "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" | |
19546 | "\n" | |
19547 | "Commands:\n" | |
19548 | msgstr "" | |
19549 | "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" | |
19550 | "\n" | |
19551 | "Ordres:\n" | |
f3131eec | 19552 | |
a54f9fb9 | 19553 | msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" |
6a7e7c40 | 19554 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
19555 | "paquet de buidatge no esperat quan estava llegint l'estat del " |
19556 | "desempaquetament remot" | |
0082d821 | 19557 | |
a54f9fb9 JM |
19558 | #, c-format |
19559 | msgid "unable to parse remote unpack status: %s" | |
19560 | msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s" | |
0082d821 | 19561 | |
a54f9fb9 JM |
19562 | #, c-format |
19563 | msgid "remote unpack failed: %s" | |
19564 | msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s" | |
0082d821 | 19565 | |
a54f9fb9 JM |
19566 | msgid "failed to sign the push certificate" |
19567 | msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada" | |
0082d821 | 19568 | |
a54f9fb9 JM |
19569 | msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" |
19570 | msgstr "send-pack: no es pot bifurcar obtenint un subprocés" | |
b5827d23 | 19571 | |
a54f9fb9 JM |
19572 | msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" |
19573 | msgstr "" | |
19574 | "ha fallat la negociació de la pujada; s'està procedint igualment amb " | |
19575 | "l'empenta" | |
63b82654 | 19576 | |
a54f9fb9 | 19577 | msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" |
aa923f75 | 19578 | msgstr "el receptor de destí no admet l'algorisme de resum del repositori" |
63b82654 | 19579 | |
a54f9fb9 JM |
19580 | msgid "the receiving end does not support --signed push" |
19581 | msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed" | |
b5827d23 | 19582 | |
a54f9fb9 JM |
19583 | msgid "" |
19584 | "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" | |
19585 | "signed push" | |
19586 | msgstr "" | |
19587 | "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no " | |
19588 | "admet pujar --signed" | |
cdab3cac | 19589 | |
a54f9fb9 JM |
19590 | msgid "the receiving end does not support --atomic push" |
19591 | msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic" | |
b5827d23 | 19592 | |
a54f9fb9 JM |
19593 | msgid "the receiving end does not support push options" |
19594 | msgstr "el receptor al destí no admet opcions de pujada" | |
ac87f969 | 19595 | |
a54f9fb9 JM |
19596 | #, c-format |
19597 | msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" | |
19598 | msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge" | |
0d8e36f3 | 19599 | |
b3d4896a | 19600 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19601 | msgid "could not delete '%s'" |
19602 | msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»" | |
008a5d48 | 19603 | |
a54f9fb9 JM |
19604 | msgid "revert" |
19605 | msgstr "revertir" | |
a14eee8f | 19606 | |
a54f9fb9 JM |
19607 | msgid "cherry-pick" |
19608 | msgstr "cherry-pick" | |
a14eee8f | 19609 | |
a54f9fb9 JM |
19610 | msgid "rebase" |
19611 | msgstr "rebase" | |
cdab3cac | 19612 | |
b3d4896a | 19613 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19614 | msgid "unknown action: %d" |
19615 | msgstr "acció desconeguda: %d" | |
d9324e4e | 19616 | |
d9324e4e | 19617 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
19618 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" |
19619 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" | |
d9324e4e | 19620 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
19621 | "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n" |
19622 | "corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»" | |
d9324e4e | 19623 | |
d9324e4e | 19624 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
19625 | "After resolving the conflicts, mark them with\n" |
19626 | "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" | |
19627 | "\"git cherry-pick --continue\".\n" | |
19628 | "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n" | |
19629 | "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n" | |
19630 | "run \"git cherry-pick --abort\"." | |
ac87f969 | 19631 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
19632 | "Després de resoldre els conflictes, marqueu-los amb\n" |
19633 | "«git add/rm <pathspec>», llavors executeu\n" | |
19634 | "«git cherry-pick --continue».\n" | |
19635 | "Podeu també ometre aquesta comissió amb «git cherry-pick --skip».\n" | |
19636 | "Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git cherry-pick»,\n" | |
19637 | "executeu «git cherry-pick --abort»." | |
ac87f969 | 19638 | |
a54f9fb9 JM |
19639 | msgid "" |
19640 | "After resolving the conflicts, mark them with\n" | |
19641 | "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" | |
19642 | "\"git revert --continue\".\n" | |
19643 | "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n" | |
19644 | "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n" | |
19645 | "run \"git revert --abort\"." | |
ac87f969 | 19646 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
19647 | "Després de resoldre els conflictes, marqueu-los amb\n" |
19648 | "«git add/rm <pathspec>», llavors executeu\n" | |
19649 | "«git revert --continue».\n" | |
19650 | "Podeu també ometre aquesta comissió amb «git revert --skip».\n" | |
19651 | "Per a interrompre i tornar a l'estat anterior abans de «git revert»,\n" | |
19652 | "executeu «git revert --abort»." | |
ac87f969 | 19653 | |
a54f9fb9 JM |
19654 | #, c-format |
19655 | msgid "could not lock '%s'" | |
19656 | msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»" | |
ac87f969 | 19657 | |
cdab3cac | 19658 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19659 | msgid "could not write to '%s'" |
19660 | msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" | |
cdab3cac | 19661 | |
a54f9fb9 JM |
19662 | #, c-format |
19663 | msgid "could not write eol to '%s'" | |
19664 | msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»" | |
d00296a8 | 19665 | |
d9324e4e | 19666 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19667 | msgid "failed to finalize '%s'" |
19668 | msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»" | |
f3131eec | 19669 | |
b3d4896a | 19670 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19671 | msgid "your local changes would be overwritten by %s." |
19672 | msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s." | |
19673 | ||
19674 | msgid "commit your changes or stash them to proceed." | |
19675 | msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir." | |
f3131eec | 19676 | |
a54f9fb9 JM |
19677 | #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or |
19678 | #. "rebase". | |
6c9165c0 | 19679 | #. |
5a36d17c | 19680 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19681 | msgid "%s: Unable to write new index file" |
19682 | msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" | |
cdab3cac | 19683 | |
a54f9fb9 JM |
19684 | msgid "unable to update cache tree" |
19685 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau" | |
cdab3cac | 19686 | |
a54f9fb9 JM |
19687 | msgid "could not resolve HEAD commit" |
19688 | msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD" | |
cdab3cac | 19689 | |
a54f9fb9 JM |
19690 | #, c-format |
19691 | msgid "no key present in '%.*s'" | |
19692 | msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»" | |
cdab3cac | 19693 | |
a54f9fb9 JM |
19694 | #, c-format |
19695 | msgid "unable to dequote value of '%s'" | |
19696 | msgstr "no s'han pogut treure les cometes del valor de «%s»" | |
63b82654 | 19697 | |
a54f9fb9 JM |
19698 | msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" |
19699 | msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»" | |
7cbacabc | 19700 | |
a54f9fb9 JM |
19701 | msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" |
19702 | msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»" | |
d00296a8 | 19703 | |
a54f9fb9 JM |
19704 | msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" |
19705 | msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»" | |
b5827d23 | 19706 | |
a54f9fb9 JM |
19707 | #, c-format |
19708 | msgid "unknown variable '%s'" | |
19709 | msgstr "variable «%s» desconeguda" | |
b5827d23 | 19710 | |
a54f9fb9 JM |
19711 | msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" |
19712 | msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»" | |
d00296a8 | 19713 | |
a54f9fb9 JM |
19714 | msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" |
19715 | msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»" | |
cdab3cac | 19716 | |
a54f9fb9 JM |
19717 | msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" |
19718 | msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»" | |
a2bb98ba | 19719 | |
a54f9fb9 JM |
19720 | #, c-format |
19721 | msgid "" | |
19722 | "you have staged changes in your working tree\n" | |
19723 | "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" | |
19724 | "\n" | |
19725 | " git commit --amend %s\n" | |
19726 | "\n" | |
19727 | "If they are meant to go into a new commit, run:\n" | |
19728 | "\n" | |
19729 | " git commit %s\n" | |
19730 | "\n" | |
19731 | "In both cases, once you're done, continue with:\n" | |
19732 | "\n" | |
19733 | " git rebase --continue\n" | |
ac87f969 | 19734 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
19735 | "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n" |
19736 | "Si aquests canvis estan pensats per a fer «squash» a la comissió prèvia, " | |
19737 | "executeu:\n" | |
19738 | "\n" | |
19739 | " git commit --amend %s\n" | |
19740 | "\n" | |
19741 | "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n" | |
19742 | "\n" | |
19743 | " git commit %s\n" | |
19744 | "\n" | |
19745 | "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n" | |
19746 | "\n" | |
19747 | " git rebase --continue\n" | |
a2bb98ba | 19748 | |
a54f9fb9 JM |
19749 | msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" |
19750 | msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat" | |
63b82654 | 19751 | |
a54f9fb9 JM |
19752 | msgid "" |
19753 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
19754 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
19755 | "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" | |
19756 | "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" | |
19757 | "your configuration file:\n" | |
19758 | "\n" | |
19759 | " git config --global --edit\n" | |
19760 | "\n" | |
19761 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
19762 | "\n" | |
19763 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
19764 | msgstr "" | |
19765 | "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n" | |
42fe2b95 | 19766 | "automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina.\n" |
a54f9fb9 JM |
19767 | "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n" |
19768 | "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n" | |
19769 | "seguiu les instruccions en l'editor per a editar el vostre\n" | |
19770 | "fitxer de configuració:\n" | |
19771 | "\n" | |
19772 | " git config --global --edit\n" | |
19773 | "Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n" | |
19774 | "comissió amb:\n" | |
19775 | "\n" | |
19776 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
63b82654 | 19777 | |
a54f9fb9 JM |
19778 | msgid "" |
19779 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
19780 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
19781 | "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" | |
19782 | "\n" | |
19783 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
19784 | " git config --global user.email you@example.com\n" | |
19785 | "\n" | |
19786 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
19787 | "\n" | |
19788 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
19789 | msgstr "" | |
19790 | "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n" | |
42fe2b95 | 19791 | "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina.\n" |
a54f9fb9 JM |
19792 | "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n" |
19793 | "missatge establint-los explícitament:\n" | |
19794 | "\n" | |
19795 | " git config --global user.name \"El vostre nom\"\n" | |
19796 | " git config --global user.email usuari@example.com\n" | |
19797 | "\n" | |
19798 | "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n" | |
19799 | "comissió amb:\n" | |
19800 | "\n" | |
19801 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
63b82654 | 19802 | |
a54f9fb9 JM |
19803 | msgid "couldn't look up newly created commit" |
19804 | msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada" | |
63b82654 | 19805 | |
a54f9fb9 JM |
19806 | msgid "could not parse newly created commit" |
19807 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada" | |
63b82654 | 19808 | |
a54f9fb9 JM |
19809 | msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" |
19810 | msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió" | |
b5827d23 | 19811 | |
a54f9fb9 JM |
19812 | msgid "detached HEAD" |
19813 | msgstr "HEAD separat" | |
d9324e4e | 19814 | |
a54f9fb9 JM |
19815 | msgid " (root-commit)" |
19816 | msgstr " (comissió arrel)" | |
b5827d23 | 19817 | |
a54f9fb9 JM |
19818 | msgid "could not parse HEAD" |
19819 | msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD" | |
b5827d23 | 19820 | |
b3d4896a | 19821 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19822 | msgid "HEAD %s is not a commit!" |
19823 | msgstr "HEAD %s no és una comissió!" | |
b5827d23 | 19824 | |
a54f9fb9 JM |
19825 | msgid "unable to parse commit author" |
19826 | msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió" | |
b5827d23 | 19827 | |
b5827d23 | 19828 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19829 | msgid "unable to read commit message from '%s'" |
19830 | msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»" | |
b5827d23 | 19831 | |
b5827d23 | 19832 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19833 | msgid "invalid author identity '%s'" |
19834 | msgstr "identitat d'autor no vàlida: «%s»" | |
b5827d23 | 19835 | |
a54f9fb9 JM |
19836 | msgid "corrupt author: missing date information" |
19837 | msgstr "autor malmès: falta la informació de la data" | |
b5827d23 | 19838 | |
b3d4896a | 19839 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19840 | msgid "could not update %s" |
19841 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" | |
b5827d23 | 19842 | |
5a36d17c | 19843 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19844 | msgid "could not parse commit %s" |
19845 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" | |
b5827d23 | 19846 | |
a54f9fb9 JM |
19847 | #, c-format |
19848 | msgid "could not parse parent commit %s" | |
19849 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s" | |
b5827d23 | 19850 | |
b3d4896a | 19851 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19852 | msgid "unknown command: %d" |
19853 | msgstr "ordre desconeguda: %d" | |
b5827d23 | 19854 | |
a54f9fb9 JM |
19855 | msgid "This is the 1st commit message:" |
19856 | msgstr "Aquest és el missatge de la 1ra comissió:" | |
b5827d23 | 19857 | |
b3d4896a | 19858 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19859 | msgid "This is the commit message #%d:" |
19860 | msgstr "Aquest és el missatge de la #%d comissió:" | |
19861 | ||
19862 | msgid "The 1st commit message will be skipped:" | |
19863 | msgstr "El missatge de la primera comissió s'ometrà:" | |
b5827d23 | 19864 | |
b3d4896a | 19865 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19866 | msgid "The commit message #%d will be skipped:" |
19867 | msgstr "El missatge de la comissió núm. #%d s'ometrà:" | |
008a5d48 | 19868 | |
b3d4896a | 19869 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19870 | msgid "This is a combination of %d commits." |
19871 | msgstr "Això és una combinació de %d comissions." | |
008a5d48 | 19872 | |
a54f9fb9 JM |
19873 | #, c-format |
19874 | msgid "cannot write '%s'" | |
19875 | msgstr "no es pot escriure «%s»" | |
0082d821 | 19876 | |
a54f9fb9 JM |
19877 | msgid "need a HEAD to fixup" |
19878 | msgstr "cal un HEAD per a reparar-ho" | |
0082d821 | 19879 | |
a54f9fb9 JM |
19880 | msgid "could not read HEAD" |
19881 | msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD" | |
0082d821 | 19882 | |
a54f9fb9 JM |
19883 | msgid "could not read HEAD's commit message" |
19884 | msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD" | |
b3e4c475 | 19885 | |
a54f9fb9 JM |
19886 | #, c-format |
19887 | msgid "could not read commit message of %s" | |
19888 | msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" | |
ad588010 | 19889 | |
a54f9fb9 JM |
19890 | msgid "your index file is unmerged." |
19891 | msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar." | |
ad588010 | 19892 | |
a54f9fb9 JM |
19893 | msgid "cannot fixup root commit" |
19894 | msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel" | |
ad588010 | 19895 | |
008a5d48 | 19896 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19897 | msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." |
19898 | msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m." | |
ad588010 | 19899 | |
a20ae3ee | 19900 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19901 | msgid "commit %s does not have parent %d" |
19902 | msgstr "la comissió %s no té pare %d" | |
b5827d23 | 19903 | |
b5827d23 | 19904 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19905 | msgid "cannot get commit message for %s" |
19906 | msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s" | |
b5827d23 | 19907 | |
a54f9fb9 JM |
19908 | #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like |
19909 | #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. | |
b3d4896a | 19910 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19911 | msgid "%s: cannot parse parent commit %s" |
19912 | msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s" | |
a2bb98ba | 19913 | |
b5827d23 | 19914 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19915 | msgid "could not rename '%s' to '%s'" |
19916 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»" | |
b5827d23 | 19917 | |
b3d4896a | 19918 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19919 | msgid "could not revert %s... %s" |
19920 | msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s" | |
5a36d17c | 19921 | |
169b91f9 | 19922 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19923 | msgid "could not apply %s... %s" |
19924 | msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s" | |
5a36d17c | 19925 | |
0f8f20f2 | 19926 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19927 | msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" |
19928 | msgstr "descartant %s %s -- el contingut del pedaç ja està a la font\n" | |
5a36d17c | 19929 | |
5a36d17c | 19930 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19931 | msgid "git %s: failed to read the index" |
19932 | msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex" | |
5a36d17c | 19933 | |
b3d4896a | 19934 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19935 | msgid "git %s: failed to refresh the index" |
19936 | msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex" | |
d9324e4e | 19937 | |
b3d4896a | 19938 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19939 | msgid "%s does not accept arguments: '%s'" |
19940 | msgstr "%s no accepta arguments: «%s»" | |
5a36d17c | 19941 | |
5a36d17c | 19942 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19943 | msgid "missing arguments for %s" |
19944 | msgstr "falten els arguments per a %s" | |
5a36d17c | 19945 | |
b3d4896a | 19946 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19947 | msgid "could not parse '%s'" |
19948 | msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»" | |
b5827d23 | 19949 | |
5a36d17c | 19950 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19951 | msgid "invalid line %d: %.*s" |
19952 | msgstr "línia no vàlida %d: %.*s" | |
b5827d23 | 19953 | |
b3d4896a | 19954 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19955 | msgid "cannot '%s' without a previous commit" |
19956 | msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia" | |
a2bb98ba | 19957 | |
a54f9fb9 JM |
19958 | msgid "cancelling a cherry picking in progress" |
19959 | msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs" | |
a2bb98ba | 19960 | |
a54f9fb9 JM |
19961 | msgid "cancelling a revert in progress" |
19962 | msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs" | |
a2bb98ba | 19963 | |
a54f9fb9 JM |
19964 | msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." |
19965 | msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»." | |
a2bb98ba | 19966 | |
a2bb98ba | 19967 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
19968 | msgid "unusable instruction sheet: '%s'" |
19969 | msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»" | |
a2bb98ba | 19970 | |
a54f9fb9 JM |
19971 | msgid "no commits parsed." |
19972 | msgstr "no s'ha analitzat cap comissió." | |
a2bb98ba | 19973 | |
a54f9fb9 JM |
19974 | msgid "cannot cherry-pick during a revert." |
19975 | msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió." | |
a2bb98ba | 19976 | |
a54f9fb9 JM |
19977 | msgid "cannot revert during a cherry-pick." |
19978 | msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»." | |
a2bb98ba | 19979 | |
a54f9fb9 JM |
19980 | msgid "unusable squash-onto" |
19981 | msgstr "«squash-onto» no usable" | |
a2bb98ba | 19982 | |
a54f9fb9 JM |
19983 | #, c-format |
19984 | msgid "malformed options sheet: '%s'" | |
19985 | msgstr "full d'opcions mal format: «%s»" | |
a2bb98ba | 19986 | |
a54f9fb9 JM |
19987 | msgid "empty commit set passed" |
19988 | msgstr "conjunt de comissions buit passat" | |
a2bb98ba | 19989 | |
a54f9fb9 JM |
19990 | msgid "revert is already in progress" |
19991 | msgstr "una reversió ja està en curs" | |
a2bb98ba | 19992 | |
a54f9fb9 JM |
19993 | #, c-format |
19994 | msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" | |
19995 | msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»" | |
a2bb98ba | 19996 | |
a54f9fb9 JM |
19997 | msgid "cherry-pick is already in progress" |
19998 | msgstr "un «cherry pick» ja està en curs" | |
a2bb98ba | 19999 | |
a54f9fb9 JM |
20000 | #, c-format |
20001 | msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" | |
20002 | msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»" | |
a2bb98ba | 20003 | |
a54f9fb9 JM |
20004 | #, c-format |
20005 | msgid "could not create sequencer directory '%s'" | |
20006 | msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»" | |
a2bb98ba | 20007 | |
a54f9fb9 JM |
20008 | msgid "could not lock HEAD" |
20009 | msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD" | |
a2bb98ba | 20010 | |
a54f9fb9 JM |
20011 | msgid "no cherry-pick or revert in progress" |
20012 | msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs" | |
a2bb98ba | 20013 | |
a54f9fb9 JM |
20014 | msgid "cannot resolve HEAD" |
20015 | msgstr "no es pot resoldre HEAD" | |
a2bb98ba | 20016 | |
a54f9fb9 JM |
20017 | msgid "cannot abort from a branch yet to be born" |
20018 | msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer" | |
a2bb98ba | 20019 | |
a54f9fb9 JM |
20020 | #, c-format |
20021 | msgid "cannot read '%s': %s" | |
20022 | msgstr "no es pot llegir «%s»: %s" | |
a2bb98ba | 20023 | |
a54f9fb9 JM |
20024 | msgid "unexpected end of file" |
20025 | msgstr "final de fitxer inesperat" | |
a2bb98ba | 20026 | |
7cbacabc | 20027 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20028 | msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" |
20029 | msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès" | |
43a970d7 | 20030 | |
a54f9fb9 JM |
20031 | msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" |
20032 | msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD" | |
4ee278bb | 20033 | |
a54f9fb9 JM |
20034 | msgid "no revert in progress" |
20035 | msgstr "no hi ha cap reversió en curs" | |
d9324e4e | 20036 | |
a54f9fb9 JM |
20037 | msgid "no cherry-pick in progress" |
20038 | msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs" | |
d9324e4e | 20039 | |
a54f9fb9 JM |
20040 | msgid "failed to skip the commit" |
20041 | msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió" | |
d9324e4e | 20042 | |
a54f9fb9 JM |
20043 | msgid "there is nothing to skip" |
20044 | msgstr "no hi ha res a ometre" | |
d9324e4e | 20045 | |
2f61b3a3 JM |
20046 | #, c-format |
20047 | msgid "" | |
a54f9fb9 JM |
20048 | "have you committed already?\n" |
20049 | "try \"git %s --continue\"" | |
2f61b3a3 | 20050 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
20051 | "heu fet ja una comissió?\n" |
20052 | "proveu «git %s --continue»" | |
2f61b3a3 | 20053 | |
a54f9fb9 JM |
20054 | msgid "cannot read HEAD" |
20055 | msgstr "no es pot llegir HEAD" | |
6a7e7c40 | 20056 | |
b3d4896a | 20057 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20058 | msgid "unable to copy '%s' to '%s'" |
20059 | msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" | |
6a7e7c40 | 20060 | |
a54f9fb9 JM |
20061 | #, c-format |
20062 | msgid "" | |
20063 | "You can amend the commit now, with\n" | |
20064 | "\n" | |
20065 | " git commit --amend %s\n" | |
20066 | "\n" | |
20067 | "Once you are satisfied with your changes, run\n" | |
20068 | "\n" | |
20069 | " git rebase --continue\n" | |
ad588010 | 20070 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
20071 | "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n" |
20072 | "\n" | |
20073 | " git commit --amend %s\n" | |
20074 | "\n" | |
20075 | "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n" | |
20076 | "\n" | |
20077 | " git rebase --continue\n" | |
6a7e7c40 | 20078 | |
b3d4896a | 20079 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20080 | msgid "Could not apply %s... %.*s" |
20081 | msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s" | |
6a7e7c40 | 20082 | |
a20ae3ee | 20083 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20084 | msgid "Could not merge %.*s" |
20085 | msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s" | |
6a7e7c40 | 20086 | |
a20ae3ee | 20087 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20088 | msgid "Executing: %s\n" |
20089 | msgstr "S'està executant: %s\n" | |
6a7e7c40 | 20090 | |
b3d4896a | 20091 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20092 | msgid "" |
20093 | "execution failed: %s\n" | |
20094 | "%sYou can fix the problem, and then run\n" | |
20095 | "\n" | |
20096 | " git rebase --continue\n" | |
20097 | "\n" | |
20098 | msgstr "" | |
20099 | "ha fallat: %s\n" | |
20100 | "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n" | |
20101 | "\n" | |
20102 | " git rebase --continue\n" | |
20103 | "\n" | |
d00296a8 | 20104 | |
a54f9fb9 JM |
20105 | msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" |
20106 | msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n" | |
6a7e7c40 | 20107 | |
2f61b3a3 | 20108 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20109 | msgid "" |
20110 | "execution succeeded: %s\n" | |
20111 | "but left changes to the index and/or the working tree\n" | |
20112 | "Commit or stash your changes, and then run\n" | |
20113 | "\n" | |
20114 | " git rebase --continue\n" | |
20115 | "\n" | |
6a7e7c40 | 20116 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
20117 | "l'execució ha tingut èxit: %s\n" |
20118 | "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n" | |
20119 | "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n" | |
20120 | "\n" | |
20121 | " git rebase --continue\n" | |
6a7e7c40 | 20122 | |
b3d4896a | 20123 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20124 | msgid "illegal label name: '%.*s'" |
20125 | msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»" | |
008a5d48 | 20126 | |
a54f9fb9 JM |
20127 | msgid "writing fake root commit" |
20128 | msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa" | |
20129 | ||
20130 | msgid "writing squash-onto" | |
20131 | msgstr "s'està escrivint «squash-onto»" | |
008a5d48 | 20132 | |
9d82565c | 20133 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20134 | msgid "could not resolve '%s'" |
20135 | msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»" | |
6a7e7c40 | 20136 | |
a54f9fb9 JM |
20137 | msgid "cannot merge without a current revision" |
20138 | msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual" | |
6a7e7c40 | 20139 | |
b3d4896a | 20140 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20141 | msgid "unable to parse '%.*s'" |
20142 | msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»" | |
6a7e7c40 | 20143 | |
b3d4896a | 20144 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20145 | msgid "nothing to merge: '%.*s'" |
20146 | msgstr "no hi ha res per a fusionar «%.*s»" | |
20147 | ||
20148 | msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" | |
ac87f969 | 20149 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 20150 | "no es pot executar la fusió «octopus» a la part superior d'una [arrel nova]" |
6a7e7c40 | 20151 | |
b3d4896a | 20152 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20153 | msgid "could not get commit message of '%s'" |
20154 | msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»" | |
008a5d48 | 20155 | |
b3d4896a | 20156 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20157 | msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" |
20158 | msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»" | |
6a7e7c40 | 20159 | |
a54f9fb9 JM |
20160 | msgid "merge: Unable to write new index file" |
20161 | msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" | |
6a7e7c40 | 20162 | |
aa923f75 JM |
20163 | #, c-format |
20164 | msgid "" | |
20165 | "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists" | |
20166 | msgstr "" | |
20167 | "sembla que s'està executant un altre procés «rebase»: «%s.lock» ja existeix" | |
20168 | ||
20169 | #, c-format | |
20170 | msgid "" | |
20171 | "Updated the following refs with %s:\n" | |
20172 | "%s" | |
20173 | msgstr "" | |
20174 | "S'han actualitzat els següents refs amb %s:\n" | |
20175 | "%s" | |
20176 | ||
20177 | #, c-format | |
20178 | msgid "" | |
20179 | "Failed to update the following refs with %s:\n" | |
20180 | "%s" | |
20181 | msgstr "" | |
20182 | "No s'han pogut actualitzar les referències següents amb %s:\n" | |
20183 | "%s" | |
20184 | ||
a54f9fb9 JM |
20185 | msgid "Cannot autostash" |
20186 | msgstr "No es pot fer un «stash» automàticament" | |
6a7e7c40 | 20187 | |
0f8f20f2 | 20188 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20189 | msgid "Unexpected stash response: '%s'" |
20190 | msgstr "Resposta de «stash» inesperada: «%s»" | |
6a7e7c40 | 20191 | |
0f8f20f2 | 20192 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20193 | msgid "Could not create directory for '%s'" |
20194 | msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»" | |
6a7e7c40 | 20195 | |
a54f9fb9 JM |
20196 | #, c-format |
20197 | msgid "Created autostash: %s\n" | |
20198 | msgstr "S'ha creat un «stash» automàticament: %s\n" | |
6a7e7c40 | 20199 | |
a54f9fb9 JM |
20200 | msgid "could not reset --hard" |
20201 | msgstr "no s'ha pogut fer reset --hard" | |
6a7e7c40 | 20202 | |
a54f9fb9 JM |
20203 | #, c-format |
20204 | msgid "Applied autostash.\n" | |
20205 | msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n" | |
6a7e7c40 | 20206 | |
a54f9fb9 JM |
20207 | #, c-format |
20208 | msgid "cannot store %s" | |
20209 | msgstr "no es pot emmagatzemar %s" | |
6a7e7c40 | 20210 | |
0f8f20f2 | 20211 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20212 | msgid "" |
20213 | "%s\n" | |
20214 | "Your changes are safe in the stash.\n" | |
20215 | "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" | |
20216 | msgstr "" | |
20217 | "%s\n" | |
20218 | "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n" | |
20219 | "Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n" | |
ad588010 | 20220 | |
a54f9fb9 JM |
20221 | msgid "Applying autostash resulted in conflicts." |
20222 | msgstr "L'aplicació del «stash» automàticament ha donat conflictes." | |
0f8f20f2 | 20223 | |
a54f9fb9 JM |
20224 | msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." |
20225 | msgstr "" | |
20226 | "El «stash» automàtic ja existeix; s'està creant una entrada «stash» nova." | |
0f8f20f2 | 20227 | |
a54f9fb9 JM |
20228 | msgid "could not detach HEAD" |
20229 | msgstr "no s'ha pogut separar HEAD" | |
0f8f20f2 | 20230 | |
b3d4896a | 20231 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20232 | msgid "Stopped at HEAD\n" |
20233 | msgstr "Aturat a HEAD\n" | |
0f8f20f2 | 20234 | |
a54f9fb9 JM |
20235 | #, c-format |
20236 | msgid "Stopped at %s\n" | |
20237 | msgstr "Aturat a %s\n" | |
0f8f20f2 | 20238 | |
b3d4896a | 20239 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20240 | msgid "" |
20241 | "Could not execute the todo command\n" | |
20242 | "\n" | |
20243 | " %.*s\n" | |
20244 | "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" | |
20245 | "edit the todo list first:\n" | |
20246 | "\n" | |
20247 | " git rebase --edit-todo\n" | |
20248 | " git rebase --continue\n" | |
0f8f20f2 | 20249 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
20250 | "No s'ha pogut executar l'ordre «todo»\n" |
20251 | "\n" | |
20252 | " %.*s\n" | |
20253 | "S'ha reprogramat; per a editar l'ordre abans de continuar, editeu primer\n" | |
20254 | "la llista de tasques pendents:\n" | |
20255 | "\n" | |
20256 | " git rebase --edit-todo\n" | |
20257 | " git rebase --continue\n" | |
0f8f20f2 | 20258 | |
a54f9fb9 JM |
20259 | #, c-format |
20260 | msgid "Rebasing (%d/%d)%s" | |
20261 | msgstr "S'està fent «rebase» (%d/%d)%s" | |
0f8f20f2 | 20262 | |
a54f9fb9 JM |
20263 | #, c-format |
20264 | msgid "Stopped at %s... %.*s\n" | |
20265 | msgstr "Aturat a %s... %.*s\n" | |
0f8f20f2 | 20266 | |
a54f9fb9 JM |
20267 | #, c-format |
20268 | msgid "unknown command %d" | |
20269 | msgstr "ordre %d desconeguda" | |
0f8f20f2 | 20270 | |
a54f9fb9 JM |
20271 | msgid "could not read orig-head" |
20272 | msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head" | |
0f8f20f2 | 20273 | |
a54f9fb9 JM |
20274 | msgid "could not read 'onto'" |
20275 | msgstr "no s'ha pogut llegir «onto»" | |
0f8f20f2 | 20276 | |
a54f9fb9 JM |
20277 | #, c-format |
20278 | msgid "could not update HEAD to %s" | |
20279 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s" | |
0f8f20f2 | 20280 | |
a54f9fb9 JM |
20281 | #, c-format |
20282 | msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" | |
20283 | msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat %s amb èxit.\n" | |
20284 | ||
20285 | msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." | |
20286 | msgstr "no es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»." | |
20287 | ||
20288 | msgid "cannot amend non-existing commit" | |
20289 | msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent" | |
0f8f20f2 | 20290 | |
b3d4896a | 20291 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20292 | msgid "invalid file: '%s'" |
20293 | msgstr "fitxer no vàlid: «%s»" | |
0f8f20f2 | 20294 | |
b3d4896a | 20295 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20296 | msgid "invalid contents: '%s'" |
20297 | msgstr "contingut no vàlid: «%s»" | |
20298 | ||
20299 | msgid "" | |
20300 | "\n" | |
20301 | "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" | |
20302 | "first and then run 'git rebase --continue' again." | |
20303 | msgstr "" | |
20304 | "\n" | |
20305 | "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n" | |
20306 | "Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou." | |
0f8f20f2 | 20307 | |
b3d4896a | 20308 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20309 | msgid "could not write file: '%s'" |
20310 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»" | |
20311 | ||
20312 | msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" | |
20313 | msgstr "no s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD" | |
20314 | ||
20315 | msgid "could not commit staged changes." | |
20316 | msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»." | |
0f8f20f2 | 20317 | |
b3d4896a | 20318 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20319 | msgid "%s: can't cherry-pick a %s" |
20320 | msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s" | |
0f8f20f2 | 20321 | |
b3d4896a | 20322 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20323 | msgid "%s: bad revision" |
20324 | msgstr "%s: revisió incorrecta" | |
0f8f20f2 | 20325 | |
a54f9fb9 JM |
20326 | msgid "can't revert as initial commit" |
20327 | msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial" | |
0f8f20f2 | 20328 | |
a54f9fb9 JM |
20329 | #, c-format |
20330 | msgid "skipped previously applied commit %s" | |
20331 | msgstr "omet les comissions aplicades anteriorment %s" | |
0f8f20f2 | 20332 | |
a54f9fb9 JM |
20333 | msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" |
20334 | msgstr "useu --reapply-cherry-picks per a incloure les comissions omeses" | |
0f8f20f2 | 20335 | |
a54f9fb9 JM |
20336 | msgid "make_script: unhandled options" |
20337 | msgstr "make_script: opcions no gestionades" | |
0f8f20f2 | 20338 | |
a54f9fb9 JM |
20339 | msgid "make_script: error preparing revisions" |
20340 | msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions" | |
0f8f20f2 | 20341 | |
a54f9fb9 JM |
20342 | msgid "nothing to do" |
20343 | msgstr "res a fer" | |
0f8f20f2 | 20344 | |
a54f9fb9 JM |
20345 | msgid "could not skip unnecessary pick commands" |
20346 | msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries" | |
20347 | ||
20348 | msgid "the script was already rearranged." | |
20349 | msgstr "l'script ja estava endreçat." | |
0f8f20f2 | 20350 | |
aa923f75 JM |
20351 | #, c-format |
20352 | msgid "update-refs file at '%s' is invalid" | |
42fe2b95 | 20353 | msgstr "el fitxer update-refs a «%s» no és vàlid" |
aa923f75 | 20354 | |
b3d4896a | 20355 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20356 | msgid "'%s' is outside repository at '%s'" |
20357 | msgstr "«%s» està fora del repositori a «%s»" | |
0f8f20f2 | 20358 | |
a54f9fb9 | 20359 | #, c-format |
0f8f20f2 | 20360 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
20361 | "%s: no such path in the working tree.\n" |
20362 | "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." | |
0f8f20f2 | 20363 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
20364 | "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n" |
20365 | "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin " | |
20366 | "localment." | |
0f8f20f2 | 20367 | |
b3d4896a | 20368 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20369 | msgid "" |
20370 | "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" | |
20371 | "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" | |
20372 | "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" | |
20373 | msgstr "" | |
20374 | "argument ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de " | |
20375 | "treball.\n" | |
20376 | "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n" | |
20377 | "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»" | |
0f8f20f2 | 20378 | |
a54f9fb9 JM |
20379 | #, c-format |
20380 | msgid "option '%s' must come before non-option arguments" | |
20381 | msgstr "l'opció «%s» ha d'aparèixer abans que els arguments opcionals" | |
0f8f20f2 | 20382 | |
a54f9fb9 JM |
20383 | #, c-format |
20384 | msgid "" | |
20385 | "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" | |
20386 | "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" | |
20387 | "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" | |
20388 | msgstr "" | |
20389 | "argument ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n" | |
20390 | "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n" | |
20391 | "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»" | |
0f8f20f2 | 20392 | |
a54f9fb9 JM |
20393 | msgid "unable to set up work tree using invalid config" |
20394 | msgstr "" | |
20395 | "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no " | |
20396 | "vàlida" | |
0f8f20f2 | 20397 | |
a54f9fb9 JM |
20398 | #, c-format |
20399 | msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" | |
20400 | msgstr "S'esperava una versió de repositori de git <= %d, s'ha trobat %d" | |
0f8f20f2 | 20401 | |
a54f9fb9 JM |
20402 | msgid "unknown repository extension found:" |
20403 | msgid_plural "unknown repository extensions found:" | |
20404 | msgstr[0] "s'ha trobat una extensió de repositori desconeguda:" | |
20405 | msgstr[1] "s'han trobat extensions de repositori desconegudes:" | |
0f8f20f2 | 20406 | |
a54f9fb9 JM |
20407 | msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" |
20408 | msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" | |
20409 | msgstr[0] "el repositori és versió 0, però només s'han trobat una extensió v1:" | |
20410 | msgstr[1] "el repositori és versió 0, però només s'han trobat extensions v1:" | |
0f8f20f2 | 20411 | |
a54f9fb9 JM |
20412 | #, c-format |
20413 | msgid "error opening '%s'" | |
20414 | msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»" | |
ac87f969 | 20415 | |
ac87f969 | 20416 | #, c-format |
a54f9fb9 JM |
20417 | msgid "too large to be a .git file: '%s'" |
20418 | msgstr "massa gran per a ser un fitxer .git: «%s»" | |
ac87f969 | 20419 | |
a54f9fb9 JM |
20420 | #, c-format |
20421 | msgid "error reading %s" | |
20422 | msgstr "error en llegir %s" | |
ac87f969 | 20423 | |
a54f9fb9 JM |
20424 | #, c-format |
20425 | msgid "invalid gitfile format: %s" | |
20426 | msgstr "format gitfile no vàlid: %s" | |
0f8f20f2 | 20427 | |
a54f9fb9 JM |
20428 | #, c-format |
20429 | msgid "no path in gitfile: %s" | |
20430 | msgstr "sense camí al gitfile: %s" | |
6a7e7c40 | 20431 | |
a54f9fb9 JM |
20432 | #, c-format |
20433 | msgid "not a git repository: %s" | |
20434 | msgstr "no és un repositori de git: %s" | |
ad588010 | 20435 | |
a54f9fb9 JM |
20436 | #, c-format |
20437 | msgid "'$%s' too big" | |
20438 | msgstr "«$%s» massa gran" | |
6a7e7c40 | 20439 | |
a54f9fb9 JM |
20440 | #, c-format |
20441 | msgid "not a git repository: '%s'" | |
20442 | msgstr "no és un repositori de git: «%s»" | |
6a7e7c40 | 20443 | |
a54f9fb9 JM |
20444 | #, c-format |
20445 | msgid "cannot chdir to '%s'" | |
20446 | msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»" | |
7363e669 | 20447 | |
a54f9fb9 JM |
20448 | msgid "cannot come back to cwd" |
20449 | msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual" | |
7363e669 | 20450 | |
a54f9fb9 JM |
20451 | #, c-format |
20452 | msgid "failed to stat '%*s%s%s'" | |
20453 | msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»" | |
7363e669 | 20454 | |
a54f9fb9 JM |
20455 | msgid "Unable to read current working directory" |
20456 | msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual" | |
7363e669 | 20457 | |
a54f9fb9 JM |
20458 | #, c-format |
20459 | msgid "cannot change to '%s'" | |
20460 | msgstr "no es pot canviar a «%s»" | |
7363e669 | 20461 | |
a54f9fb9 JM |
20462 | #, c-format |
20463 | msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" | |
20464 | msgstr "no és un repositori de git (ni cap dels directoris pares): %s" | |
20465 | ||
20466 | #, c-format | |
20467 | msgid "" | |
20468 | "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" | |
20469 | "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." | |
20470 | msgstr "" | |
20471 | "no és un repositori de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n" | |
20472 | "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " | |
20473 | "no està establert)." | |
20474 | ||
20475 | #, c-format | |
20476 | msgid "" | |
aa923f75 JM |
20477 | "detected dubious ownership in repository at '%s'\n" |
20478 | "%sTo add an exception for this directory, call:\n" | |
a54f9fb9 JM |
20479 | "\n" |
20480 | "\tgit config --global --add safe.directory %s" | |
20481 | msgstr "" | |
aa923f75 JM |
20482 | "s'ha detectat una propietat dubtosa al repositori a «%s»\n" |
20483 | "%sPer a afegir una excepció per a aquest directori, executeu:\n" | |
20484 | "\n" | |
20485 | "\tgit config --global --add safe.directory %s" | |
20486 | ||
20487 | #, c-format | |
20488 | msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')" | |
20489 | msgstr "no es pot utilitzar el dipòsit nu «%s» (safe.bareRepository és «%s»)" | |
a54f9fb9 JM |
20490 | |
20491 | #, c-format | |
20492 | msgid "" | |
20493 | "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" | |
20494 | "The owner of files must always have read and write permissions." | |
20495 | msgstr "" | |
20496 | "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository " | |
20497 | "(0%.3o).\n" | |
20498 | "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i " | |
20499 | "escriptura." | |
20500 | ||
20501 | msgid "fork failed" | |
20502 | msgstr "el «fork» ha fallat" | |
20503 | ||
20504 | msgid "setsid failed" | |
20505 | msgstr "«setsid» ha fallat" | |
20506 | ||
20507 | #, c-format | |
20508 | msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" | |
20509 | msgstr "l'entrada d'índex és un directori, però no dispers (%08x)" | |
20510 | ||
20511 | msgid "cannot use split index with a sparse index" | |
20512 | msgstr "no es pot utilitzar l'índex partit amb un índex dispers" | |
20513 | ||
20514 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte | |
20515 | #, c-format | |
20516 | msgid "%u.%2.2u GiB" | |
20517 | msgstr "%u.%2.2u GiB" | |
20518 | ||
20519 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second | |
20520 | #, c-format | |
20521 | msgid "%u.%2.2u GiB/s" | |
20522 | msgstr "%u.%2.2u GiB/s" | |
20523 | ||
20524 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte | |
20525 | #, c-format | |
20526 | msgid "%u.%2.2u MiB" | |
20527 | msgstr "%u.%2.2u MiB" | |
20528 | ||
20529 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second | |
20530 | #, c-format | |
20531 | msgid "%u.%2.2u MiB/s" | |
20532 | msgstr "%u.%2.2u MiB/s" | |
20533 | ||
20534 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte | |
20535 | #, c-format | |
20536 | msgid "%u.%2.2u KiB" | |
20537 | msgstr "%u.%2.2u KiB" | |
20538 | ||
20539 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second | |
20540 | #, c-format | |
20541 | msgid "%u.%2.2u KiB/s" | |
20542 | msgstr "%u.%2.2u KiB/s" | |
20543 | ||
20544 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte | |
20545 | #, c-format | |
20546 | msgid "%u byte" | |
20547 | msgid_plural "%u bytes" | |
20548 | msgstr[0] "%u byte" | |
20549 | msgstr[1] "%u bytes" | |
20550 | ||
20551 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second | |
20552 | #, c-format | |
20553 | msgid "%u byte/s" | |
20554 | msgid_plural "%u bytes/s" | |
20555 | msgstr[0] "%u byte/s" | |
20556 | msgstr[1] "%u bytes/s" | |
20557 | ||
20558 | #, c-format | |
20559 | msgid "could not edit '%s'" | |
20560 | msgstr "no s'ha pogut editar «%s»" | |
20561 | ||
20562 | #, c-format | |
20563 | msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" | |
20564 | msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s" | |
20565 | ||
a54f9fb9 | 20566 | msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" |
aa923f75 | 20567 | msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchJobs" |
a54f9fb9 JM |
20568 | |
20569 | #, c-format | |
20570 | msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" | |
20571 | msgstr "" | |
20572 | "s'està ignorant «%s» que pot interpretar-se com a una opció de línia " | |
20573 | "d'ordres: %s" | |
20574 | ||
20575 | #, c-format | |
20576 | msgid "Could not update .gitmodules entry %s" | |
20577 | msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s" | |
20578 | ||
20579 | msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" | |
20580 | msgstr "" | |
20581 | "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes " | |
20582 | "de fusió" | |
20583 | ||
20584 | #, c-format | |
20585 | msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" | |
20586 | msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s" | |
20587 | ||
20588 | #, c-format | |
20589 | msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" | |
20590 | msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s" | |
20591 | ||
20592 | msgid "staging updated .gitmodules failed" | |
20593 | msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat" | |
20594 | ||
20595 | #, c-format | |
20596 | msgid "in unpopulated submodule '%s'" | |
20597 | msgstr "al submòdul sense popular «%s»" | |
20598 | ||
20599 | #, c-format | |
20600 | msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" | |
20601 | msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»" | |
20602 | ||
20603 | #, c-format | |
20604 | msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" | |
20605 | msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules: %s" | |
20606 | ||
20607 | #, c-format | |
20608 | msgid "" | |
20609 | "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " | |
20610 | "same. Skipping it." | |
20611 | msgstr "" | |
20612 | "El submòdul en la comissió %s al camí: «%s» col·lideix amb un submòdul amb " | |
20613 | "el mateix nom. Ometent-lo." | |
20614 | ||
20615 | #, c-format | |
20616 | msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" | |
20617 | msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió" | |
20618 | ||
20619 | #, c-format | |
20620 | msgid "" | |
20621 | "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " | |
20622 | "submodule %s" | |
20623 | msgstr "" | |
20624 | "No s'ha pogut executar l'ordre «git rev-list <commits> --not --remotes -n 1» " | |
20625 | "en el submòdul %s" | |
20626 | ||
20627 | #, c-format | |
20628 | msgid "process for submodule '%s' failed" | |
20629 | msgstr "ha fallat el procés per al submòdul «%s»" | |
20630 | ||
20631 | #, c-format | |
20632 | msgid "Pushing submodule '%s'\n" | |
20633 | msgstr "S'està pujant el submòdul «%s»\n" | |
20634 | ||
20635 | #, c-format | |
20636 | msgid "Unable to push submodule '%s'\n" | |
20637 | msgstr "No s'ha pogut pujar el submòdul «%s»\n" | |
20638 | ||
20639 | #, c-format | |
20640 | msgid "Fetching submodule %s%s\n" | |
20641 | msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s\n" | |
20642 | ||
20643 | #, c-format | |
20644 | msgid "Could not access submodule '%s'\n" | |
20645 | msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s»\n" | |
20646 | ||
20647 | #, c-format | |
20648 | msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" | |
20649 | msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s» en la comissió %s\n" | |
20650 | ||
20651 | #, c-format | |
20652 | msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" | |
20653 | msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s en la comissió %s\n" | |
20654 | ||
20655 | #, c-format | |
20656 | msgid "" | |
20657 | "Errors during submodule fetch:\n" | |
20658 | "%s" | |
20659 | msgstr "" | |
20660 | "Errors durant l'obtenció de submòduls:\n" | |
20661 | "%s" | |
20662 | ||
20663 | #, c-format | |
20664 | msgid "'%s' not recognized as a git repository" | |
20665 | msgstr "«%s» no reconegut com un repositori git" | |
20666 | ||
20667 | #, c-format | |
20668 | msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" | |
20669 | msgstr "No s'ha pogut executar «git status --porcelain=2» en el submòdul %s" | |
20670 | ||
20671 | #, c-format | |
20672 | msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" | |
20673 | msgstr "«git status --porcelain=2» ha fallat en el submòdul %s" | |
20674 | ||
20675 | #, c-format | |
20676 | msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" | |
20677 | msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»" | |
20678 | ||
20679 | #, c-format | |
20680 | msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" | |
20681 | msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»" | |
20682 | ||
20683 | #, c-format | |
20684 | msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" | |
20685 | msgstr "" | |
20686 | "No s'ha pogut desassignar el paràmetre «core.worktree» al submòdul «%s»" | |
20687 | ||
20688 | #, c-format | |
20689 | msgid "could not recurse into submodule '%s'" | |
20690 | msgstr "" | |
20691 | "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí del submòdul «%s»" | |
20692 | ||
20693 | msgid "could not reset submodule index" | |
20694 | msgstr "no s'ha pogut restablir l'índex del submòdul" | |
20695 | ||
20696 | #, c-format | |
20697 | msgid "submodule '%s' has dirty index" | |
20698 | msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut" | |
20699 | ||
20700 | #, c-format | |
20701 | msgid "Submodule '%s' could not be updated." | |
20702 | msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»." | |
20703 | ||
20704 | #, c-format | |
20705 | msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" | |
20706 | msgstr "submodule git dir «%s» està dins git dir «%.*s»" | |
20707 | ||
20708 | #, c-format | |
20709 | msgid "" | |
20710 | "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" | |
20711 | msgstr "" | |
20712 | "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de " | |
20713 | "treball" | |
20714 | ||
20715 | #, c-format | |
20716 | msgid "could not lookup name for submodule '%s'" | |
20717 | msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»" | |
20718 | ||
20719 | #, c-format | |
20720 | msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" | |
20721 | msgstr "s'ha refusat moure «%s» a un directori git existent" | |
20722 | ||
20723 | #, c-format | |
20724 | msgid "" | |
20725 | "Migrating git directory of '%s%s' from\n" | |
20726 | "'%s' to\n" | |
20727 | "'%s'\n" | |
20728 | msgstr "" | |
20729 | "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n" | |
20730 | "«%s» a\n" | |
20731 | "«%s»\n" | |
20732 | ||
20733 | msgid "could not start ls-files in .." | |
20734 | msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .." | |
20735 | ||
20736 | #, c-format | |
20737 | msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" | |
20738 | msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat" | |
20739 | ||
20740 | #, c-format | |
20741 | msgid "failed to lstat '%s'" | |
20742 | msgstr "s'ha produït un error en fer lstat a «%s»" | |
20743 | ||
20744 | msgid "unhandled options" | |
20745 | msgstr "opcions no gestionades" | |
20746 | ||
20747 | msgid "error preparing revisions" | |
20748 | msgstr "s'ha produït un error en preparar les revisions" | |
20749 | ||
20750 | #, c-format | |
20751 | msgid "commit %s is not marked reachable" | |
20752 | msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable" | |
20753 | ||
20754 | msgid "too many commits marked reachable" | |
20755 | msgstr "hi ha massa comissions marcades com abastables" | |
20756 | ||
20757 | msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" | |
20758 | msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]" | |
20759 | ||
20760 | msgid "exit immediately after advertising capabilities" | |
20761 | msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats" | |
20762 | ||
20763 | msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" | |
20764 | msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<nom>] [<opcions>]" | |
20765 | ||
20766 | msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" | |
20767 | msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<nom>] [<fils>]" | |
20768 | ||
20769 | msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" | |
20770 | msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<nom>] [<fils>] [<max-wait>]" | |
20771 | ||
20772 | msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" | |
20773 | msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<nom>] [<max-wait>]" | |
20774 | ||
20775 | msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" | |
20776 | msgstr "test-helper simple-ipc send [<nom>] [<testimoni>]" | |
20777 | ||
20778 | msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" | |
20779 | msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<nom>] [<bytecount>] [<byte>]" | |
20780 | ||
20781 | msgid "" | |
20782 | "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " | |
20783 | "[<batchsize>]" | |
20784 | msgstr "" | |
20785 | "test-helper simple-ipc multiple [<nom>] [<fils>] [<bytecount>] " | |
20786 | "[<batchsize>]" | |
20787 | ||
20788 | msgid "name or pathname of unix domain socket" | |
20789 | msgstr "nom o nom de camí del sòcol de domini unix" | |
20790 | ||
20791 | msgid "named-pipe name" | |
20792 | msgstr "nom del conducte amb nom" | |
20793 | ||
20794 | msgid "number of threads in server thread pool" | |
20795 | msgstr "nombre de fils en el conjunt de fils del servidor" | |
20796 | ||
20797 | msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" | |
20798 | msgstr "segons a esperar que el dimoni comenci o s'aturi" | |
20799 | ||
20800 | msgid "number of bytes" | |
20801 | msgstr "nombre d'octets" | |
20802 | ||
20803 | msgid "number of requests per thread" | |
20804 | msgstr "nombre de peticions per fil" | |
20805 | ||
20806 | msgid "byte" | |
20807 | msgstr "octet" | |
20808 | ||
20809 | msgid "ballast character" | |
20810 | msgstr "caràcter de llast" | |
20811 | ||
20812 | msgid "token" | |
20813 | msgstr "testimoni" | |
20814 | ||
20815 | msgid "command token to send to the server" | |
20816 | msgstr "testimoni d'ordre a enviar al servidor" | |
20817 | ||
20818 | #, c-format | |
20819 | msgid "running trailer command '%s' failed" | |
20820 | msgstr "l'execució de l'ordre «trailer» «%s» ha fallat" | |
20821 | ||
20822 | #, c-format | |
20823 | msgid "unknown value '%s' for key '%s'" | |
20824 | msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»" | |
20825 | ||
20826 | #, c-format | |
20827 | msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" | |
20828 | msgstr "testimoni de «trailer» buit en el «trailer» «%.*s»" | |
20829 | ||
20830 | #, c-format | |
20831 | msgid "could not read input file '%s'" | |
20832 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»" | |
20833 | ||
20834 | #, c-format | |
20835 | msgid "could not stat %s" | |
20836 | msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s" | |
20837 | ||
20838 | #, c-format | |
20839 | msgid "file %s is not a regular file" | |
20840 | msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular" | |
20841 | ||
20842 | #, c-format | |
20843 | msgid "file %s is not writable by user" | |
20844 | msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari" | |
20845 | ||
20846 | msgid "could not open temporary file" | |
20847 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" | |
20848 | ||
20849 | #, c-format | |
20850 | msgid "could not rename temporary file to %s" | |
20851 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s" | |
20852 | ||
20853 | msgid "full write to remote helper failed" | |
20854 | msgstr "l'escriptura completa a l'ajudant remot ha fallat" | |
20855 | ||
20856 | #, c-format | |
20857 | msgid "unable to find remote helper for '%s'" | |
20858 | msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»" | |
20859 | ||
20860 | msgid "can't dup helper output fd" | |
20861 | msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»" | |
20862 | ||
20863 | #, c-format | |
20864 | msgid "" | |
20865 | "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " | |
20866 | "version of Git" | |
20867 | msgstr "" | |
20868 | "funcionalitat obligatòria %s desconeguda; aquest ajudant remot probablement " | |
20869 | "necessita una versió més nova del Git" | |
20870 | ||
20871 | msgid "this remote helper should implement refspec capability" | |
20872 | msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la funcionalitat de refspec" | |
20873 | ||
20874 | #, c-format | |
20875 | msgid "%s unexpectedly said: '%s'" | |
20876 | msgstr "%s ha dit inesperadament «%s»" | |
20877 | ||
20878 | #, c-format | |
20879 | msgid "%s also locked %s" | |
20880 | msgstr "%s també està bloquejat %s" | |
20881 | ||
20882 | msgid "couldn't run fast-import" | |
20883 | msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»" | |
20884 | ||
20885 | msgid "error while running fast-import" | |
20886 | msgstr "error en executar la importació ràpida" | |
20887 | ||
20888 | #, c-format | |
20889 | msgid "could not read ref %s" | |
20890 | msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s" | |
20891 | ||
20892 | #, c-format | |
20893 | msgid "unknown response to connect: %s" | |
20894 | msgstr "resposta desconeguda en connectar: %s" | |
20895 | ||
20896 | msgid "setting remote service path not supported by protocol" | |
20897 | msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot" | |
20898 | ||
20899 | msgid "invalid remote service path" | |
20900 | msgstr "el camí del servei remot no és vàlid" | |
20901 | ||
20902 | msgid "operation not supported by protocol" | |
20903 | msgstr "opció no admesa pel protocol" | |
20904 | ||
20905 | #, c-format | |
20906 | msgid "can't connect to subservice %s" | |
20907 | msgstr "no es pot connectar al subservei %s" | |
20908 | ||
20909 | msgid "--negotiate-only requires protocol v2" | |
20910 | msgstr "--negotiate-only requereix el protocol v2" | |
20911 | ||
20912 | msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" | |
20913 | msgstr "«option» sense una directiva «ok/error» coincident" | |
20914 | ||
20915 | #, c-format | |
20916 | msgid "expected ok/error, helper said '%s'" | |
20917 | msgstr "s'esperava error/OK, l'ajudant ha dit «%s»" | |
20918 | ||
20919 | #, c-format | |
20920 | msgid "helper reported unexpected status of %s" | |
20921 | msgstr "l'ajudant ha informat d'un estat inesperat de %s" | |
20922 | ||
20923 | #, c-format | |
20924 | msgid "helper %s does not support dry-run" | |
20925 | msgstr "l'ajudant %s no admet dry-run" | |
20926 | ||
20927 | #, c-format | |
20928 | msgid "helper %s does not support --signed" | |
20929 | msgstr "l'ajudant %s no admet --signed" | |
20930 | ||
20931 | #, c-format | |
20932 | msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" | |
20933 | msgstr "l'ajudant %s no admet --signed=if-asked" | |
20934 | ||
20935 | #, c-format | |
20936 | msgid "helper %s does not support --atomic" | |
20937 | msgstr "l'ajudant %s no admet --atomic" | |
20938 | ||
20939 | #, c-format | |
20940 | msgid "helper %s does not support --%s" | |
20941 | msgstr "l'ajudant %s no admet --%s" | |
20942 | ||
20943 | #, c-format | |
20944 | msgid "helper %s does not support 'push-option'" | |
20945 | msgstr "l'ajudant %s no admet «push-option»" | |
20946 | ||
20947 | msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" | |
20948 | msgstr "" | |
20949 | "remot-helper no permet pujar; es necessiten especificacions de referència" | |
20950 | ||
20951 | #, c-format | |
20952 | msgid "helper %s does not support 'force'" | |
20953 | msgstr "l'ajudant %s no admet «force»" | |
20954 | ||
20955 | msgid "couldn't run fast-export" | |
20956 | msgstr "no s'ha pogut executar l'exportació ràpida" | |
20957 | ||
20958 | msgid "error while running fast-export" | |
20959 | msgstr "error en executar l'exportació ràpida" | |
20960 | ||
20961 | #, c-format | |
20962 | msgid "" | |
20963 | "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" | |
20964 | "Perhaps you should specify a branch.\n" | |
20965 | msgstr "" | |
20966 | "No hi ha referències en comú i no n'hi ha cap d'especificada.\n" | |
20967 | "No es farà res. Potser hauríeu d'especificar una branca.\n" | |
20968 | ||
20969 | #, c-format | |
20970 | msgid "unsupported object format '%s'" | |
20971 | msgstr "format d'objecte no suportat «%s»" | |
20972 | ||
20973 | #, c-format | |
20974 | msgid "malformed response in ref list: %s" | |
20975 | msgstr "resposta mal formada al llistat de referències: %s" | |
20976 | ||
20977 | #, c-format | |
20978 | msgid "read(%s) failed" | |
20979 | msgstr "ha fallat la lectura(%s)" | |
20980 | ||
20981 | #, c-format | |
20982 | msgid "write(%s) failed" | |
20983 | msgstr "ha fallat l'escriptura(%s)" | |
20984 | ||
20985 | #, c-format | |
20986 | msgid "%s thread failed" | |
20987 | msgstr "%s ha fallat el fil" | |
20988 | ||
20989 | #, c-format | |
20990 | msgid "%s thread failed to join: %s" | |
20991 | msgstr "el fil %s no s'ha pogut unir: %s" | |
20992 | ||
20993 | #, c-format | |
20994 | msgid "can't start thread for copying data: %s" | |
20995 | msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar les dades: %s" | |
20996 | ||
20997 | #, c-format | |
20998 | msgid "%s process failed to wait" | |
20999 | msgstr "el procés %s no ha pogut esperar" | |
21000 | ||
21001 | #, c-format | |
21002 | msgid "%s process failed" | |
21003 | msgstr "el procés %s ha fallat" | |
21004 | ||
21005 | msgid "can't start thread for copying data" | |
21006 | msgstr "no es pot iniciar el fil per a copiar dades" | |
21007 | ||
21008 | #, c-format | |
21009 | msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" | |
21010 | msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n" | |
21011 | ||
21012 | #, c-format | |
21013 | msgid "could not read bundle '%s'" | |
21014 | msgstr "no s'ha pogut llegir el farcell «%s»" | |
21015 | ||
21016 | #, c-format | |
21017 | msgid "transport: invalid depth option '%s'" | |
21018 | msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»" | |
21019 | ||
21020 | msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" | |
21021 | msgstr "vegeu «protocol.version» a «git help config» per a més detalls" | |
21022 | ||
21023 | msgid "server options require protocol version 2 or later" | |
21024 | msgstr "les opcions del servidor requereixen el protocol versió 2 o posterior" | |
21025 | ||
21026 | msgid "server does not support wait-for-done" | |
21027 | msgstr "el servidor no admet «wait-for-done»" | |
21028 | ||
21029 | msgid "could not parse transport.color.* config" | |
21030 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de transport.color.*" | |
21031 | ||
21032 | msgid "support for protocol v2 not implemented yet" | |
21033 | msgstr "" | |
21034 | "encara no s'ha implementat la compatibilitat amb la versió v2 del protocol" | |
6a7e7c40 | 21035 | |
a54f9fb9 JM |
21036 | #, c-format |
21037 | msgid "unknown value for config '%s': %s" | |
21038 | msgstr "valor desconegut per al config «%s»': %s" | |
21039 | ||
21040 | #, c-format | |
21041 | msgid "transport '%s' not allowed" | |
21042 | msgstr "no es permet el transport «%s»" | |
21043 | ||
21044 | msgid "git-over-rsync is no longer supported" | |
21045 | msgstr "git-over-rsync ja no s'admet" | |
a20ae3ee | 21046 | |
a54f9fb9 | 21047 | #, c-format |
a20ae3ee | 21048 | msgid "" |
a54f9fb9 JM |
21049 | "The following submodule paths contain changes that can\n" |
21050 | "not be found on any remote:\n" | |
ad588010 | 21051 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
21052 | "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n" |
21053 | "es poden trobar en cap remot:\n" | |
a20ae3ee | 21054 | |
a54f9fb9 JM |
21055 | #, c-format |
21056 | msgid "" | |
21057 | "\n" | |
21058 | "Please try\n" | |
21059 | "\n" | |
21060 | "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" | |
21061 | "\n" | |
21062 | "or cd to the path and use\n" | |
21063 | "\n" | |
21064 | "\tgit push\n" | |
21065 | "\n" | |
21066 | "to push them to a remote.\n" | |
21067 | "\n" | |
21068 | msgstr "" | |
21069 | "\n" | |
21070 | "Intenteu\n" | |
21071 | "\n" | |
21072 | "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" | |
21073 | "\n" | |
21074 | "o feu cd al camí i useu\n" | |
21075 | "\n" | |
21076 | "\tgit push\n" | |
21077 | "\n" | |
21078 | "per a pujar-los a un remot.\n" | |
6a7e7c40 | 21079 | |
a54f9fb9 JM |
21080 | msgid "Aborting." |
21081 | msgstr "S'està avortant." | |
6a7e7c40 | 21082 | |
a54f9fb9 JM |
21083 | msgid "failed to push all needed submodules" |
21084 | msgstr "no s'han pogut pujar tots els submòduls necessaris" | |
21085 | ||
21086 | msgid "too-short tree object" | |
21087 | msgstr "objecte d'arbre massa curt" | |
21088 | ||
21089 | msgid "malformed mode in tree entry" | |
21090 | msgstr "mode mal format en entrada d'arbre" | |
21091 | ||
21092 | msgid "empty filename in tree entry" | |
21093 | msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre" | |
21094 | ||
21095 | msgid "too-short tree file" | |
21096 | msgstr "fitxer d'arbre massa curt" | |
21097 | ||
21098 | #, c-format | |
21099 | msgid "" | |
21100 | "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" | |
21101 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." | |
6a7e7c40 | 21102 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
21103 | "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n" |
21104 | "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca." | |
6a7e7c40 | 21105 | |
a54f9fb9 JM |
21106 | #, c-format |
21107 | msgid "" | |
21108 | "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" | |
21109 | "%%s" | |
21110 | msgstr "" | |
21111 | "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a agafar:\n" | |
21112 | "%%s" | |
0082d821 | 21113 | |
a54f9fb9 JM |
21114 | #, c-format |
21115 | msgid "" | |
21116 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
21117 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." | |
21118 | msgstr "" | |
21119 | "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n" | |
21120 | "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar." | |
f3131eec | 21121 | |
a54f9fb9 JM |
21122 | #, c-format |
21123 | msgid "" | |
21124 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
21125 | "%%s" | |
21126 | msgstr "" | |
21127 | "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per a fusionar:\n" | |
21128 | "%%s" | |
f3131eec | 21129 | |
a54f9fb9 JM |
21130 | #, c-format |
21131 | msgid "" | |
21132 | "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" | |
21133 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." | |
21134 | msgstr "" | |
21135 | "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" | |
21136 | "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s." | |
f3131eec | 21137 | |
a54f9fb9 JM |
21138 | #, c-format |
21139 | msgid "" | |
21140 | "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" | |
21141 | "%%s" | |
21142 | msgstr "" | |
21143 | "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" | |
21144 | "%%s" | |
f3131eec | 21145 | |
a54f9fb9 JM |
21146 | #, c-format |
21147 | msgid "" | |
21148 | "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" | |
21149 | "%s" | |
21150 | msgstr "" | |
21151 | "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n" | |
21152 | "%s" | |
f3131eec | 21153 | |
a54f9fb9 JM |
21154 | #, c-format |
21155 | msgid "" | |
21156 | "Refusing to remove the current working directory:\n" | |
21157 | "%s" | |
21158 | msgstr "" | |
21159 | "S'ha rebutjat suprimir el directori de treball actual:\n" | |
21160 | "%s" | |
0082d821 | 21161 | |
a54f9fb9 JM |
21162 | #, c-format |
21163 | msgid "" | |
21164 | "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" | |
21165 | "%%sPlease move or remove them before you switch branches." | |
6a7e7c40 | 21166 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
21167 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per a " |
21168 | "agafar:\n" | |
21169 | "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." | |
f3131eec | 21170 | |
a54f9fb9 JM |
21171 | #, c-format |
21172 | msgid "" | |
21173 | "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" | |
21174 | "%%s" | |
21175 | msgstr "" | |
21176 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en " | |
21177 | "agafar:\n" | |
21178 | "%%s" | |
0082d821 | 21179 | |
a54f9fb9 JM |
21180 | #, c-format |
21181 | msgid "" | |
21182 | "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" | |
21183 | "%%sPlease move or remove them before you merge." | |
21184 | msgstr "" | |
21185 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en " | |
21186 | "fusionar:\n" | |
21187 | "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar." | |
f3131eec | 21188 | |
a54f9fb9 JM |
21189 | #, c-format |
21190 | msgid "" | |
21191 | "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" | |
21192 | "%%s" | |
21193 | msgstr "" | |
21194 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien en " | |
21195 | "fusionar:\n" | |
21196 | "%%s" | |
21197 | ||
21198 | #, c-format | |
21199 | msgid "" | |
21200 | "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" | |
21201 | "%%sPlease move or remove them before you %s." | |
21202 | msgstr "" | |
21203 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" | |
21204 | "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s." | |
21205 | ||
21206 | #, c-format | |
21207 | msgid "" | |
21208 | "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" | |
21209 | "%%s" | |
21210 | msgstr "" | |
21211 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" | |
21212 | "%%s" | |
21213 | ||
21214 | #, c-format | |
21215 | msgid "" | |
21216 | "The following untracked working tree files would be overwritten by " | |
21217 | "checkout:\n" | |
21218 | "%%sPlease move or remove them before you switch branches." | |
21219 | msgstr "" | |
21220 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
21221 | "a agafar:\n" | |
21222 | "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." | |
21223 | ||
21224 | #, c-format | |
21225 | msgid "" | |
21226 | "The following untracked working tree files would be overwritten by " | |
21227 | "checkout:\n" | |
21228 | "%%s" | |
21229 | msgstr "" | |
21230 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
21231 | "a agafar:\n" | |
21232 | "%%s" | |
21233 | ||
21234 | #, c-format | |
21235 | msgid "" | |
21236 | "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" | |
21237 | "%%sPlease move or remove them before you merge." | |
21238 | msgstr "" | |
21239 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
21240 | "a fusionar:\n" | |
21241 | "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar." | |
21242 | ||
21243 | #, c-format | |
21244 | msgid "" | |
21245 | "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" | |
21246 | "%%s" | |
21247 | msgstr "" | |
21248 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
21249 | "a fusionar:\n" | |
21250 | "%%s" | |
21251 | ||
21252 | #, c-format | |
21253 | msgid "" | |
21254 | "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" | |
21255 | "%%sPlease move or remove them before you %s." | |
21256 | msgstr "" | |
21257 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
21258 | "%s:\n" | |
21259 | "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s." | |
21260 | ||
21261 | #, c-format | |
21262 | msgid "" | |
21263 | "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" | |
21264 | "%%s" | |
21265 | msgstr "" | |
21266 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
21267 | "%s:\n" | |
21268 | "%%s" | |
21269 | ||
21270 | #, c-format | |
21271 | msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." | |
21272 | msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular." | |
21273 | ||
21274 | #, c-format | |
21275 | msgid "" | |
21276 | "Cannot update submodule:\n" | |
21277 | "%s" | |
21278 | msgstr "" | |
21279 | "No es pot actualitzar el submòdul:\n" | |
21280 | "%s" | |
21281 | ||
21282 | #, c-format | |
21283 | msgid "" | |
21284 | "The following paths are not up to date and were left despite sparse " | |
21285 | "patterns:\n" | |
21286 | "%s" | |
21287 | msgstr "" | |
21288 | "Els camins següents no estan actualitzats, i es van deixar, malgrat els " | |
21289 | "patrons dispersos:\n" | |
21290 | "%s" | |
21291 | ||
21292 | #, c-format | |
21293 | msgid "" | |
21294 | "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" | |
21295 | "%s" | |
21296 | msgstr "" | |
21297 | "Els camins següents no es fusionen, i es van deixar, malgrat els patrons " | |
21298 | "dispersos:\n" | |
21299 | "%s" | |
21300 | ||
21301 | #, c-format | |
21302 | msgid "" | |
21303 | "The following paths were already present and thus not updated despite sparse " | |
21304 | "patterns:\n" | |
21305 | "%s" | |
21306 | msgstr "" | |
21307 | "Els camins següents ja estaven presents i, per tant, no s'han actualitzat " | |
21308 | "malgrat els patrons dispersos.:\n" | |
21309 | "%s" | |
21310 | ||
21311 | #, c-format | |
21312 | msgid "Aborting\n" | |
21313 | msgstr "S'està avortant\n" | |
ad588010 | 21314 | |
a54f9fb9 JM |
21315 | #, c-format |
21316 | msgid "" | |
21317 | "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " | |
21318 | "reapply`.\n" | |
6a7e7c40 | 21319 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
21320 | "Després de corregir els camins anteriors és possible que vulgueu executar " |
21321 | "«git sparse-checkout reapply».\n" | |
f3131eec | 21322 | |
a54f9fb9 JM |
21323 | msgid "Updating files" |
21324 | msgstr "S'estan actualitzant els fitxers" | |
f3131eec | 21325 | |
a54f9fb9 JM |
21326 | msgid "" |
21327 | "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" | |
21328 | "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" | |
21329 | "colliding group is in the working tree:\n" | |
21330 | msgstr "" | |
21331 | "els camins següents han col·lisionat (p. ex. camins sensibles a majúscules\n" | |
21332 | "i minúscules en un sistema de fitxers que no distingeix entre majúscules i\n" | |
21333 | "minúscules). Només un camí del mateix grup de col·lisió es troba a l'arbre\n" | |
21334 | "de treball:\n" | |
f3131eec | 21335 | |
a54f9fb9 JM |
21336 | msgid "Updating index flags" |
21337 | msgstr "Actualitzant els indicadors d'índex" | |
0f8f20f2 | 21338 | |
a54f9fb9 JM |
21339 | #, c-format |
21340 | msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" | |
21341 | msgstr "" | |
21342 | "l'arbre de treball i la comissió no seguida tenen entrades duplicades: %s" | |
0082d821 | 21343 | |
a54f9fb9 JM |
21344 | msgid "expected flush after fetch arguments" |
21345 | msgstr "s'esperava una neteja després dels arguments del «fetch»" | |
f3131eec | 21346 | |
a54f9fb9 JM |
21347 | msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" |
21348 | msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix «://»" | |
f3131eec | 21349 | |
a54f9fb9 JM |
21350 | #, c-format |
21351 | msgid "invalid %XX escape sequence" | |
21352 | msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida" | |
f3131eec | 21353 | |
a54f9fb9 JM |
21354 | msgid "missing host and scheme is not 'file:'" |
21355 | msgstr "manca la màquina i l'esquema no és «file:»" | |
f3131eec | 21356 | |
a54f9fb9 JM |
21357 | msgid "a 'file:' URL may not have a port number" |
21358 | msgstr "un URL «file:» no pot tenir número de port" | |
f3131eec | 21359 | |
a54f9fb9 JM |
21360 | msgid "invalid characters in host name" |
21361 | msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina" | |
0082d821 | 21362 | |
a54f9fb9 JM |
21363 | msgid "invalid port number" |
21364 | msgstr "número de port no vàlid" | |
f3131eec | 21365 | |
a54f9fb9 JM |
21366 | msgid "invalid '..' path segment" |
21367 | msgstr "segment de camí «..» no vàlid" | |
0082d821 | 21368 | |
aa923f75 JM |
21369 | msgid "usage: " |
21370 | msgstr "ús: " | |
21371 | ||
21372 | msgid "fatal: " | |
21373 | msgstr "fatal: " | |
21374 | ||
21375 | msgid "error: " | |
21376 | msgstr "error: " | |
21377 | ||
21378 | msgid "warning: " | |
21379 | msgstr "avís: " | |
21380 | ||
a54f9fb9 JM |
21381 | msgid "Fetching objects" |
21382 | msgstr "S'estan obtenint objectes" | |
f3131eec | 21383 | |
a54f9fb9 JM |
21384 | #, c-format |
21385 | msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" | |
21386 | msgstr "«%s» a l'arbre de treball principal no és al directori del repositori" | |
f3131eec | 21387 | |
a54f9fb9 JM |
21388 | #, c-format |
21389 | msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" | |
21390 | msgstr "" | |
21391 | "El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball" | |
f3131eec | 21392 | |
a54f9fb9 JM |
21393 | #, c-format |
21394 | msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" | |
21395 | msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d" | |
f3131eec | 21396 | |
a54f9fb9 JM |
21397 | #, c-format |
21398 | msgid "'%s' does not point back to '%s'" | |
21399 | msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»" | |
f3131eec | 21400 | |
a54f9fb9 JM |
21401 | msgid "not a directory" |
21402 | msgstr "no és en un directori" | |
f3131eec | 21403 | |
a54f9fb9 JM |
21404 | msgid ".git is not a file" |
21405 | msgstr ".git no és un fitxer" | |
f3131eec | 21406 | |
a54f9fb9 JM |
21407 | msgid ".git file broken" |
21408 | msgstr "fitxer .git malmès" | |
f3131eec | 21409 | |
a54f9fb9 | 21410 | msgid ".git file incorrect" |
42fe2b95 | 21411 | msgstr "fitxer .git incorrecte" |
f3131eec | 21412 | |
a54f9fb9 JM |
21413 | msgid "not a valid path" |
21414 | msgstr "no és un camí vàlid" | |
f3131eec | 21415 | |
a54f9fb9 JM |
21416 | msgid "unable to locate repository; .git is not a file" |
21417 | msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; .git no és un fitxer" | |
f3131eec | 21418 | |
a54f9fb9 | 21419 | msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" |
a20ae3ee | 21420 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
21421 | "no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git no fa referència a un " |
21422 | "repositori" | |
f3131eec | 21423 | |
a54f9fb9 JM |
21424 | msgid "unable to locate repository; .git file broken" |
21425 | msgstr "no s'ha pogut trobar el repositori; el fitxer .git està malmès" | |
f3131eec | 21426 | |
a54f9fb9 JM |
21427 | msgid "gitdir unreadable" |
21428 | msgstr "gitdir illegible" | |
f3131eec | 21429 | |
a54f9fb9 JM |
21430 | msgid "gitdir incorrect" |
21431 | msgstr "gitdir incorrecte" | |
f3131eec | 21432 | |
a54f9fb9 JM |
21433 | msgid "not a valid directory" |
21434 | msgstr "no és en un directori vàlid" | |
f3131eec | 21435 | |
a54f9fb9 JM |
21436 | msgid "gitdir file does not exist" |
21437 | msgstr "el fitxer gitdir no existeix" | |
f3131eec | 21438 | |
a54f9fb9 JM |
21439 | #, c-format |
21440 | msgid "unable to read gitdir file (%s)" | |
21441 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)" | |
f3131eec | 21442 | |
a54f9fb9 JM |
21443 | #, c-format |
21444 | msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" | |
21445 | msgstr "lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)" | |
f3131eec | 21446 | |
a54f9fb9 JM |
21447 | msgid "invalid gitdir file" |
21448 | msgstr "fitxer gitdir no vàlid" | |
f3131eec | 21449 | |
a54f9fb9 JM |
21450 | msgid "gitdir file points to non-existent location" |
21451 | msgstr "el fitxer gitdir indica una ubicació no existent" | |
f3131eec | 21452 | |
a54f9fb9 JM |
21453 | #, c-format |
21454 | msgid "unable to set %s in '%s'" | |
21455 | msgstr "no s'han pogut establir %s en «%s»" | |
f3131eec | 21456 | |
a54f9fb9 JM |
21457 | #, c-format |
21458 | msgid "unable to unset %s in '%s'" | |
21459 | msgstr "no s'ha pogut desassignar %s en «%s»" | |
f3131eec | 21460 | |
a54f9fb9 JM |
21461 | msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" |
21462 | msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.worktreeConfig" | |
f3131eec | 21463 | |
a54f9fb9 JM |
21464 | #, c-format |
21465 | msgid "could not setenv '%s'" | |
21466 | msgstr "no s'ha pogut fer setenv «%s»" | |
da5bf7b5 | 21467 | |
a54f9fb9 JM |
21468 | #, c-format |
21469 | msgid "unable to create '%s'" | |
21470 | msgstr "no s'ha pogut crear «%s»" | |
f3131eec | 21471 | |
a54f9fb9 JM |
21472 | #, c-format |
21473 | msgid "could not open '%s' for reading and writing" | |
21474 | msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura" | |
f3131eec | 21475 | |
a54f9fb9 JM |
21476 | #, c-format |
21477 | msgid "unable to access '%s'" | |
21478 | msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»" | |
f3131eec | 21479 | |
a54f9fb9 JM |
21480 | msgid "unable to get current working directory" |
21481 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual" | |
f3131eec | 21482 | |
a54f9fb9 JM |
21483 | msgid "Unmerged paths:" |
21484 | msgstr "Camins sense fusionar:" | |
f3131eec | 21485 | |
a54f9fb9 JM |
21486 | msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" |
21487 | msgstr " (useu «git restore --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)" | |
f3131eec | 21488 | |
a54f9fb9 JM |
21489 | #, c-format |
21490 | msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" | |
21491 | msgstr "" | |
21492 | " (useu «git restore --source=%s --staged <fitxer>...» per a fer «unstage»)" | |
f3131eec | 21493 | |
a54f9fb9 JM |
21494 | msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" |
21495 | msgstr " (useu «git rm --cached <fitxer>...» per a fer «unstage»)" | |
f3131eec | 21496 | |
a54f9fb9 JM |
21497 | msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" |
21498 | msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a senyalar resolució)" | |
ac87f969 | 21499 | |
a54f9fb9 JM |
21500 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" |
21501 | msgstr "" | |
21502 | " (useu «git add/rm <fitxer>...» segons sigui apropiat per a senyalar " | |
21503 | "resolució)" | |
f3131eec | 21504 | |
a54f9fb9 JM |
21505 | msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" |
21506 | msgstr " (useu «git rm <fitxer>...» per a senyalar resolució)" | |
f3131eec | 21507 | |
a54f9fb9 JM |
21508 | msgid "Changes to be committed:" |
21509 | msgstr "Canvis a cometre:" | |
f3131eec | 21510 | |
a54f9fb9 JM |
21511 | msgid "Changes not staged for commit:" |
21512 | msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:" | |
f3131eec | 21513 | |
a54f9fb9 JM |
21514 | msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" |
21515 | msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)" | |
f3131eec | 21516 | |
a54f9fb9 JM |
21517 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" |
21518 | msgstr " (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)" | |
f3131eec | 21519 | |
a54f9fb9 JM |
21520 | msgid "" |
21521 | " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" | |
21522 | msgstr "" | |
21523 | " (useu «git restore <file>...» per a descartar canvis en el directori de " | |
21524 | "treball)" | |
f3131eec | 21525 | |
a54f9fb9 | 21526 | msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" |
0f8f20f2 | 21527 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 21528 | " (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)" |
f3131eec | 21529 | |
a54f9fb9 JM |
21530 | #, c-format |
21531 | msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" | |
21532 | msgstr " (useu «git %s <fitxer>...» per a incloure'ls en la comissió)" | |
f3131eec | 21533 | |
a54f9fb9 JM |
21534 | msgid "both deleted:" |
21535 | msgstr "suprimit per ambdós:" | |
f3131eec | 21536 | |
a54f9fb9 JM |
21537 | msgid "added by us:" |
21538 | msgstr "afegit per nosaltres:" | |
f3131eec | 21539 | |
a54f9fb9 JM |
21540 | msgid "deleted by them:" |
21541 | msgstr "suprimit per ells:" | |
f3131eec | 21542 | |
a54f9fb9 JM |
21543 | msgid "added by them:" |
21544 | msgstr "afegit per ells:" | |
f3131eec | 21545 | |
a54f9fb9 JM |
21546 | msgid "deleted by us:" |
21547 | msgstr "suprimit per nosaltres:" | |
f3131eec | 21548 | |
a54f9fb9 JM |
21549 | msgid "both added:" |
21550 | msgstr "afegit per ambdós:" | |
008a5d48 | 21551 | |
a54f9fb9 JM |
21552 | msgid "both modified:" |
21553 | msgstr "modificat per ambdós:" | |
f3131eec | 21554 | |
a54f9fb9 JM |
21555 | msgid "new file:" |
21556 | msgstr "fitxer nou:" | |
f3131eec | 21557 | |
a54f9fb9 JM |
21558 | msgid "copied:" |
21559 | msgstr "copiat:" | |
f3131eec | 21560 | |
a54f9fb9 JM |
21561 | msgid "deleted:" |
21562 | msgstr "suprimit:" | |
f3131eec | 21563 | |
a54f9fb9 JM |
21564 | msgid "modified:" |
21565 | msgstr "modificat:" | |
f3131eec | 21566 | |
a54f9fb9 JM |
21567 | msgid "renamed:" |
21568 | msgstr "canviat de nom:" | |
0f8f20f2 | 21569 | |
a54f9fb9 JM |
21570 | msgid "typechange:" |
21571 | msgstr "canviat de tipus:" | |
f3131eec | 21572 | |
a54f9fb9 JM |
21573 | msgid "unknown:" |
21574 | msgstr "desconegut:" | |
f3131eec | 21575 | |
a54f9fb9 JM |
21576 | msgid "unmerged:" |
21577 | msgstr "sense fusionar:" | |
d9324e4e | 21578 | |
a54f9fb9 JM |
21579 | msgid "new commits, " |
21580 | msgstr "comissions noves, " | |
f3131eec | 21581 | |
a54f9fb9 JM |
21582 | msgid "modified content, " |
21583 | msgstr "contingut modificat, " | |
f3131eec | 21584 | |
a54f9fb9 JM |
21585 | msgid "untracked content, " |
21586 | msgstr "contingut no seguit, " | |
f3131eec | 21587 | |
a54f9fb9 JM |
21588 | #, c-format |
21589 | msgid "Your stash currently has %d entry" | |
21590 | msgid_plural "Your stash currently has %d entries" | |
21591 | msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada" | |
21592 | msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades" | |
f3131eec | 21593 | |
a54f9fb9 JM |
21594 | msgid "Submodules changed but not updated:" |
21595 | msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:" | |
f3131eec | 21596 | |
a54f9fb9 JM |
21597 | msgid "Submodule changes to be committed:" |
21598 | msgstr "Canvis de submòdul a cometre:" | |
f3131eec | 21599 | |
a54f9fb9 JM |
21600 | msgid "" |
21601 | "Do not modify or remove the line above.\n" | |
21602 | "Everything below it will be ignored." | |
21603 | msgstr "" | |
21604 | "No modifiqueu ni elimineu la línia de dalt.\n" | |
21605 | "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà." | |
f3131eec | 21606 | |
a54f9fb9 JM |
21607 | #, c-format |
21608 | msgid "" | |
21609 | "\n" | |
21610 | "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" | |
21611 | "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" | |
f3131eec | 21612 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
21613 | "\n" |
21614 | "S'ha trigat un %.2f segons a calcular els valors de la branca d'endavant i " | |
21615 | "darrere.\n" | |
21616 | "Podeu utilitzar «--no-ahead-behind» per a evitar-ho.\n" | |
f3131eec | 21617 | |
a54f9fb9 JM |
21618 | msgid "You have unmerged paths." |
21619 | msgstr "Teniu camins sense fusionar." | |
f3131eec | 21620 | |
a54f9fb9 JM |
21621 | msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" |
21622 | msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git commit»)" | |
f3131eec | 21623 | |
a54f9fb9 JM |
21624 | msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" |
21625 | msgstr " (useu «git merge --abort» per a avortar la fusió)" | |
f3131eec | 21626 | |
a54f9fb9 JM |
21627 | msgid "All conflicts fixed but you are still merging." |
21628 | msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant." | |
f3131eec | 21629 | |
a54f9fb9 JM |
21630 | msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" |
21631 | msgstr " (useu «git commit» per a concloure la fusió)" | |
f3131eec | 21632 | |
a54f9fb9 JM |
21633 | msgid "You are in the middle of an am session." |
21634 | msgstr "Esteu enmig d'una sessió am." | |
f3131eec | 21635 | |
a54f9fb9 JM |
21636 | msgid "The current patch is empty." |
21637 | msgstr "El pedaç actual està buit." | |
f3131eec | 21638 | |
a54f9fb9 JM |
21639 | msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" |
21640 | msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git am --continue»)" | |
f3131eec | 21641 | |
a54f9fb9 JM |
21642 | msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" |
21643 | msgstr " (useu «git am --skip» per a ometre aquest pedaç)" | |
f3131eec | 21644 | |
a54f9fb9 JM |
21645 | msgid "" |
21646 | " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" | |
21647 | msgstr "" | |
21648 | " (useu «git am --allow-empty» per a enregistrar aquest pedaç com una " | |
21649 | "comissió buida)" | |
f3131eec | 21650 | |
a54f9fb9 JM |
21651 | msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" |
21652 | msgstr " (useu «git am --abort» per a restaurar la branca original)" | |
f3131eec | 21653 | |
a54f9fb9 JM |
21654 | msgid "git-rebase-todo is missing." |
21655 | msgstr "Manca git-rebase-todo." | |
f3131eec | 21656 | |
a54f9fb9 JM |
21657 | msgid "No commands done." |
21658 | msgstr "No s'ha fet cap ordre." | |
f3131eec | 21659 | |
a54f9fb9 JM |
21660 | #, c-format |
21661 | msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" | |
21662 | msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" | |
21663 | msgstr[0] "Darrera ordre acabada (%<PRIuMAX> ordre acabada):" | |
21664 | msgstr[1] "Darreres ordres acabades (%<PRIuMAX> ordres acabades):" | |
f3131eec | 21665 | |
a54f9fb9 JM |
21666 | #, c-format |
21667 | msgid " (see more in file %s)" | |
21668 | msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)" | |
f3131eec | 21669 | |
a54f9fb9 JM |
21670 | msgid "No commands remaining." |
21671 | msgstr "No manca cap ordre." | |
f3131eec | 21672 | |
a54f9fb9 JM |
21673 | #, c-format |
21674 | msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" | |
21675 | msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" | |
21676 | msgstr[0] "Següent ordre a fer (%<PRIuMAX> ordre restant):" | |
21677 | msgstr[1] "Següents ordres a fer (%<PRIuMAX> ordres restants):" | |
f3131eec | 21678 | |
a54f9fb9 JM |
21679 | msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" |
21680 | msgstr " (useu «git rebase --edit-todo» per a veure i editar)" | |
f3131eec | 21681 | |
a54f9fb9 JM |
21682 | #, c-format |
21683 | msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." | |
21684 | msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»." | |
f3131eec | 21685 | |
a54f9fb9 JM |
21686 | msgid "You are currently rebasing." |
21687 | msgstr "Actualment esteu fent «rebase»." | |
6a7e7c40 | 21688 | |
a54f9fb9 JM |
21689 | msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" |
21690 | msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)" | |
0f8f20f2 | 21691 | |
a54f9fb9 JM |
21692 | msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" |
21693 | msgstr " (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)" | |
f3131eec | 21694 | |
a54f9fb9 JM |
21695 | msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" |
21696 | msgstr " (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)" | |
f3131eec | 21697 | |
a54f9fb9 JM |
21698 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" |
21699 | msgstr "" | |
21700 | " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)" | |
f3131eec | 21701 | |
a54f9fb9 JM |
21702 | #, c-format |
21703 | msgid "" | |
21704 | "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
0f8f20f2 | 21705 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
21706 | "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca " |
21707 | "«%s» en «%s»." | |
0f8f20f2 | 21708 | |
a54f9fb9 JM |
21709 | msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." |
21710 | msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»." | |
0f8f20f2 | 21711 | |
a54f9fb9 JM |
21712 | msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" |
21713 | msgstr "" | |
21714 | " (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu «git " | |
21715 | "rebase --continue»)" | |
f3131eec | 21716 | |
a54f9fb9 JM |
21717 | #, c-format |
21718 | msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
21719 | msgstr "" | |
21720 | "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca " | |
21721 | "«%s» en «%s»." | |
f3131eec | 21722 | |
a54f9fb9 JM |
21723 | msgid "You are currently editing a commit during a rebase." |
21724 | msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»." | |
f3131eec | 21725 | |
a54f9fb9 JM |
21726 | msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" |
21727 | msgstr " (useu «git commit --amend» per a esmenar la comissió actual)" | |
21728 | ||
21729 | msgid "" | |
21730 | " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" | |
21731 | msgstr "" | |
21732 | " (useu «git rebase --continue» una vegada que estigueu satisfet amb els " | |
21733 | "vostres canvis)" | |
f3131eec | 21734 | |
a54f9fb9 JM |
21735 | msgid "Cherry-pick currently in progress." |
21736 | msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs." | |
f3131eec | 21737 | |
a54f9fb9 JM |
21738 | #, c-format |
21739 | msgid "You are currently cherry-picking commit %s." | |
21740 | msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s." | |
f3131eec | 21741 | |
a54f9fb9 JM |
21742 | msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" |
21743 | msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)" | |
ac87f969 | 21744 | |
a54f9fb9 JM |
21745 | msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" |
21746 | msgstr " (executeu «git cherry-pick --continue» per a continuar)" | |
0f8f20f2 | 21747 | |
a54f9fb9 JM |
21748 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" |
21749 | msgstr "" | |
21750 | " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --" | |
21751 | "continue»)" | |
f3131eec | 21752 | |
a54f9fb9 JM |
21753 | msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" |
21754 | msgstr " (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)" | |
f3131eec | 21755 | |
a54f9fb9 JM |
21756 | msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" |
21757 | msgstr "" | |
21758 | " (useu «git cherry-pick --abort» per a cancel·lar l'operació de «cherry " | |
21759 | "pick»)" | |
f3131eec | 21760 | |
a54f9fb9 JM |
21761 | msgid "Revert currently in progress." |
21762 | msgstr "Una reversió està actualment en curs." | |
f3131eec | 21763 | |
a54f9fb9 JM |
21764 | #, c-format |
21765 | msgid "You are currently reverting commit %s." | |
21766 | msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s." | |
f3131eec | 21767 | |
a54f9fb9 JM |
21768 | msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" |
21769 | msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git revert --continue»)" | |
6a7e7c40 | 21770 | |
a54f9fb9 JM |
21771 | msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" |
21772 | msgstr " (executeu «git revert --continue» per a continuar)" | |
f3131eec | 21773 | |
a54f9fb9 | 21774 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" |
6a7e7c40 | 21775 | msgstr "" |
a54f9fb9 | 21776 | " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git revert --continue»)" |
f3131eec | 21777 | |
a54f9fb9 JM |
21778 | msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" |
21779 | msgstr " (useu «git revert --skip» per a ometre aquest pedaç)" | |
f3131eec | 21780 | |
a54f9fb9 JM |
21781 | msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" |
21782 | msgstr " (useu «git revert --abort» per a cancel·lar l'operació de reversió)" | |
f3131eec | 21783 | |
a54f9fb9 JM |
21784 | #, c-format |
21785 | msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." | |
21786 | msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»." | |
f3131eec | 21787 | |
a54f9fb9 JM |
21788 | msgid "You are currently bisecting." |
21789 | msgstr "Actualment esteu bisecant." | |
f3131eec | 21790 | |
a54f9fb9 JM |
21791 | msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" |
21792 | msgstr " (useu «git bisect reset» per a tornar a la branca original)" | |
f3131eec | 21793 | |
a54f9fb9 JM |
21794 | msgid "You are in a sparse checkout." |
21795 | msgstr "Esteu en un «sparse-checkout»." | |
f3131eec | 21796 | |
a54f9fb9 JM |
21797 | #, c-format |
21798 | msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." | |
21799 | msgstr "Esteu en un «sparse-checkout» amb un %d%% de fitxers seguits presents." | |
f3131eec | 21800 | |
a54f9fb9 JM |
21801 | msgid "On branch " |
21802 | msgstr "En la branca " | |
f3131eec | 21803 | |
a54f9fb9 JM |
21804 | msgid "interactive rebase in progress; onto " |
21805 | msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre " | |
f3131eec | 21806 | |
a54f9fb9 JM |
21807 | msgid "rebase in progress; onto " |
21808 | msgstr "«rebase» en curs; sobre " | |
f3131eec | 21809 | |
a54f9fb9 JM |
21810 | msgid "HEAD detached at " |
21811 | msgstr "HEAD separat a " | |
0082d821 | 21812 | |
a54f9fb9 JM |
21813 | msgid "HEAD detached from " |
21814 | msgstr "HEAD separat des de " | |
0082d821 | 21815 | |
a54f9fb9 JM |
21816 | msgid "Not currently on any branch." |
21817 | msgstr "Actualment no s'és en cap branca." | |
0082d821 | 21818 | |
a54f9fb9 JM |
21819 | msgid "Initial commit" |
21820 | msgstr "Comissió inicial" | |
0082d821 | 21821 | |
a54f9fb9 JM |
21822 | msgid "No commits yet" |
21823 | msgstr "No s'ha fet cap comissió encara" | |
0082d821 | 21824 | |
a54f9fb9 JM |
21825 | msgid "Untracked files" |
21826 | msgstr "Fitxers no seguits" | |
0082d821 | 21827 | |
a54f9fb9 JM |
21828 | msgid "Ignored files" |
21829 | msgstr "Fitxers ignorats" | |
0082d821 | 21830 | |
a54f9fb9 JM |
21831 | #, c-format |
21832 | msgid "" | |
21833 | "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" | |
21834 | "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" | |
21835 | "new files yourself (see 'git help status')." | |
21836 | msgstr "" | |
21837 | "S'ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n" | |
21838 | "«status -uno» pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n" | |
21839 | "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n" | |
21840 | "«git help status»)." | |
008a5d48 | 21841 | |
a54f9fb9 JM |
21842 | #, c-format |
21843 | msgid "Untracked files not listed%s" | |
21844 | msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s" | |
0082d821 | 21845 | |
a54f9fb9 JM |
21846 | msgid " (use -u option to show untracked files)" |
21847 | msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)" | |
0082d821 | 21848 | |
a54f9fb9 JM |
21849 | msgid "No changes" |
21850 | msgstr "Sense canvis" | |
0082d821 | 21851 | |
a54f9fb9 JM |
21852 | #, c-format |
21853 | msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" | |
21854 | msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu «git add» o «git commit -a»)\n" | |
b6d79404 | 21855 | |
a54f9fb9 JM |
21856 | #, c-format |
21857 | msgid "no changes added to commit\n" | |
21858 | msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n" | |
0082d821 | 21859 | |
a54f9fb9 JM |
21860 | #, c-format |
21861 | msgid "" | |
21862 | "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " | |
21863 | "track)\n" | |
21864 | msgstr "" | |
21865 | "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu «git add» " | |
21866 | "per a seguir-los)\n" | |
0082d821 | 21867 | |
a54f9fb9 JM |
21868 | #, c-format |
21869 | msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" | |
21870 | msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n" | |
0082d821 | 21871 | |
a54f9fb9 JM |
21872 | #, c-format |
21873 | msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" | |
21874 | msgstr "" | |
21875 | "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu «git add» per a seguir-" | |
21876 | "los)\n" | |
0f8f20f2 | 21877 | |
a54f9fb9 JM |
21878 | #, c-format |
21879 | msgid "nothing to commit\n" | |
21880 | msgstr "no hi ha res a cometre\n" | |
a2bb98ba | 21881 | |
a54f9fb9 JM |
21882 | #, c-format |
21883 | msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" | |
21884 | msgstr "" | |
21885 | "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n" | |
f3131eec | 21886 | |
a54f9fb9 JM |
21887 | #, c-format |
21888 | msgid "nothing to commit, working tree clean\n" | |
21889 | msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n" | |
0082d821 | 21890 | |
a54f9fb9 JM |
21891 | msgid "No commits yet on " |
21892 | msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a " | |
008a5d48 | 21893 | |
a54f9fb9 JM |
21894 | msgid "HEAD (no branch)" |
21895 | msgstr "HEAD (sense branca)" | |
b3e4c475 | 21896 | |
a54f9fb9 JM |
21897 | msgid "different" |
21898 | msgstr "diferent" | |
b3e4c475 | 21899 | |
a54f9fb9 JM |
21900 | msgid "behind " |
21901 | msgstr "darrere " | |
a20ae3ee | 21902 | |
a54f9fb9 JM |
21903 | msgid "ahead " |
21904 | msgstr "davant per " | |
0f8f20f2 | 21905 | |
a54f9fb9 JM |
21906 | #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" |
21907 | #, c-format | |
21908 | msgid "cannot %s: You have unstaged changes." | |
21909 | msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»." | |
b3e4c475 | 21910 | |
a54f9fb9 JM |
21911 | msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." |
21912 | msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre." | |
b3e4c475 | 21913 | |
a54f9fb9 JM |
21914 | #, c-format |
21915 | msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." | |
21916 | msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre." | |
b3e4c475 | 21917 | |
6a7e7c40 JM |
21918 | msgid "" |
21919 | "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " | |
21920 | "merge" | |
21921 | msgstr "" | |
a54f9fb9 JM |
21922 | "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per " |
21923 | "a fusionar" | |
63b82654 | 21924 | |
63b82654 AH |
21925 | msgid "Automated merge did not work." |
21926 | msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat." | |
21927 | ||
43a970d7 | 21928 | msgid "Should not be doing an octopus." |
0f8f20f2 | 21929 | msgstr "No s'ha de fer un «octopus»." |
63b82654 | 21930 | |
63b82654 AH |
21931 | #, sh-format |
21932 | msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" | |
21933 | msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name" | |
21934 | ||
63b82654 | 21935 | #, sh-format |
104d6cb0 JM |
21936 | msgid "Already up to date with $pretty_name" |
21937 | msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name" | |
63b82654 | 21938 | |
63b82654 AH |
21939 | #, sh-format |
21940 | msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" | |
21941 | msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name" | |
21942 | ||
63b82654 AH |
21943 | #, sh-format |
21944 | msgid "Trying simple merge with $pretty_name" | |
21945 | msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name" | |
21946 | ||
63b82654 | 21947 | msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." |
f3131eec | 21948 | msgstr "" |
6a7e7c40 | 21949 | "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica." |
f3131eec | 21950 | |
63b82654 AH |
21951 | #, sh-format |
21952 | msgid "usage: $dashless $USAGE" | |
21953 | msgstr "ús: $dashless $USAGE" | |
21954 | ||
63b82654 AH |
21955 | #, sh-format |
21956 | msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" | |
6a7e7c40 JM |
21957 | msgstr "" |
21958 | "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de " | |
21959 | "treball" | |
63b82654 | 21960 | |
63b82654 AH |
21961 | #, sh-format |
21962 | msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." | |
21963 | msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball." | |
21964 | ||
63b82654 | 21965 | msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." |
16697bdd | 21966 | msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»." |
63b82654 | 21967 | |
63b82654 AH |
21968 | #, sh-format |
21969 | msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." | |
2f61b3a3 | 21970 | msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»." |
63b82654 | 21971 | |
63b82654 AH |
21972 | #, sh-format |
21973 | msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." | |
21974 | msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre." | |
21975 | ||
43a970d7 AH |
21976 | msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." |
21977 | msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre." | |
21978 | ||
63b82654 | 21979 | msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." |
6a7e7c40 JM |
21980 | msgstr "" |
21981 | "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball." | |
63b82654 | 21982 | |
63b82654 AH |
21983 | msgid "Unable to determine absolute path of git directory" |
21984 | msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git" | |
2f61b3a3 JM |
21985 | |
21986 | #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu | |
2f61b3a3 JM |
21987 | #, perl-format |
21988 | msgid "%12s %12s %s" | |
3f86f684 | 21989 | msgstr "%12s %12s %s" |
2f61b3a3 | 21990 | |
2f61b3a3 JM |
21991 | #, perl-format |
21992 | msgid "touched %d path\n" | |
21993 | msgid_plural "touched %d paths\n" | |
21994 | msgstr[0] "modificat %d camí\n" | |
21995 | msgstr[1] "modificat %d camins\n" | |
21996 | ||
2f61b3a3 JM |
21997 | msgid "" |
21998 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
21999 | "marked for staging." | |
22000 | msgstr "" | |
22001 | "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n" | |
22002 | "per «staging»." | |
22003 | ||
2f61b3a3 JM |
22004 | msgid "" |
22005 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
22006 | "marked for stashing." | |
22007 | msgstr "" | |
22008 | "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n" | |
22009 | "per «stashing»." | |
22010 | ||
2f61b3a3 JM |
22011 | msgid "" |
22012 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
22013 | "marked for unstaging." | |
22014 | msgstr "" | |
22015 | "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n" | |
22016 | "per «unstaging»." | |
22017 | ||
2f61b3a3 JM |
22018 | msgid "" |
22019 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
22020 | "marked for applying." | |
22021 | msgstr "" | |
22022 | "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n" | |
b3d4896a | 22023 | "per a aplicar-se." |
2f61b3a3 | 22024 | |
2f61b3a3 JM |
22025 | msgid "" |
22026 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
22027 | "marked for discarding." | |
22028 | msgstr "" | |
22029 | "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n" | |
b3d4896a | 22030 | "per a descartar-se." |
2f61b3a3 | 22031 | |
2f61b3a3 JM |
22032 | #, perl-format |
22033 | msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" | |
22034 | msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s" | |
22035 | ||
2f61b3a3 JM |
22036 | #, perl-format |
22037 | msgid "" | |
22038 | "---\n" | |
22039 | "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" | |
22040 | "To remove '%s' lines, delete them.\n" | |
22041 | "Lines starting with %s will be removed.\n" | |
22042 | msgstr "" | |
22043 | "---\n" | |
169b91f9 JM |
22044 | "Per a eliminar les línies «%s», convertiu-les en línies ' ' (context).\n" |
22045 | "Per a eliminar les línies «%s», suprimiu-les.\n" | |
22046 | "Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n" | |
2f61b3a3 | 22047 | |
2f61b3a3 JM |
22048 | #, perl-format |
22049 | msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" | |
22050 | msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s" | |
22051 | ||
2f61b3a3 JM |
22052 | msgid "" |
22053 | "y - stage this hunk\n" | |
22054 | "n - do not stage this hunk\n" | |
22055 | "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" | |
22056 | "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" | |
22057 | "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" | |
22058 | msgstr "" | |
a14eee8f JM |
22059 | "y - fes «stage» d'aquest tros\n" |
22060 | "n - no facis «stage» d'aquest tros\n" | |
22061 | "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n" | |
22062 | "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n" | |
22063 | "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer" | |
2f61b3a3 | 22064 | |
2f61b3a3 JM |
22065 | msgid "" |
22066 | "y - stash this hunk\n" | |
22067 | "n - do not stash this hunk\n" | |
22068 | "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" | |
22069 | "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" | |
22070 | "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" | |
22071 | msgstr "" | |
a14eee8f JM |
22072 | "y - fes «stash» d'aquest tros\n" |
22073 | "n - no facis «stash» d'aquest tros\n" | |
22074 | "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n" | |
22075 | "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n" | |
22076 | "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer" | |
2f61b3a3 | 22077 | |
2f61b3a3 JM |
22078 | msgid "" |
22079 | "y - unstage this hunk\n" | |
22080 | "n - do not unstage this hunk\n" | |
22081 | "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" | |
22082 | "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" | |
22083 | "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" | |
22084 | msgstr "" | |
a14eee8f JM |
22085 | "y - fes «unstage» d'aquest tros\n" |
22086 | "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n" | |
22087 | "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n" | |
22088 | "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n" | |
22089 | "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer" | |
2f61b3a3 | 22090 | |
2f61b3a3 JM |
22091 | msgid "" |
22092 | "y - apply this hunk to index\n" | |
22093 | "n - do not apply this hunk to index\n" | |
22094 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
22095 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
22096 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" | |
22097 | msgstr "" | |
3f86f684 JM |
22098 | "y - aplica aquest tros a l'índex\n" |
22099 | "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n" | |
22100 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" | |
22101 | "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
22102 | "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" | |
22103 | ||
2f61b3a3 JM |
22104 | msgid "" |
22105 | "y - discard this hunk from worktree\n" | |
22106 | "n - do not discard this hunk from worktree\n" | |
22107 | "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" | |
22108 | "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" | |
22109 | "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" | |
22110 | msgstr "" | |
3f86f684 JM |
22111 | "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n" |
22112 | "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n" | |
42fe2b95 | 22113 | "q - surt; no descartis aquest tros ni cap dels pendents\n" |
3f86f684 JM |
22114 | "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" |
22115 | "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" | |
2f61b3a3 | 22116 | |
2f61b3a3 JM |
22117 | msgid "" |
22118 | "y - discard this hunk from index and worktree\n" | |
22119 | "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" | |
22120 | "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" | |
22121 | "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" | |
22122 | "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" | |
22123 | msgstr "" | |
3f86f684 JM |
22124 | "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n" |
22125 | "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n" | |
42fe2b95 | 22126 | "q - surt; no descartis aquest tros ni cap dels pendents\n" |
3f86f684 JM |
22127 | "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" |
22128 | "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" | |
2f61b3a3 | 22129 | |
2f61b3a3 JM |
22130 | msgid "" |
22131 | "y - apply this hunk to index and worktree\n" | |
22132 | "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" | |
22133 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
22134 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
22135 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" | |
22136 | msgstr "" | |
3f86f684 JM |
22137 | "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n" |
22138 | "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n" | |
22139 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" | |
22140 | "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
22141 | "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" | |
2f61b3a3 | 22142 | |
6a7e7c40 JM |
22143 | msgid "" |
22144 | "y - apply this hunk to worktree\n" | |
22145 | "n - do not apply this hunk to worktree\n" | |
22146 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
22147 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
22148 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" | |
22149 | msgstr "" | |
a20ae3ee JM |
22150 | "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n" |
22151 | "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n" | |
6a7e7c40 JM |
22152 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" |
22153 | "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
22154 | "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" | |
22155 | ||
2f61b3a3 JM |
22156 | msgid "" |
22157 | "g - select a hunk to go to\n" | |
22158 | "/ - search for a hunk matching the given regex\n" | |
22159 | "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" | |
22160 | "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" | |
22161 | "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" | |
22162 | "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" | |
22163 | "s - split the current hunk into smaller hunks\n" | |
22164 | "e - manually edit the current hunk\n" | |
22165 | "? - print help\n" | |
22166 | msgstr "" | |
3f86f684 JM |
22167 | "g - selecciona el tros on voleu anar\n" |
22168 | "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n" | |
22169 | "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n" | |
22170 | "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n" | |
22171 | "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n" | |
22172 | "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n" | |
22173 | "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n" | |
22174 | "e - edita manualment el tros actual\n" | |
22175 | "? - mostra l'ajuda\n" | |
2f61b3a3 | 22176 | |
2f61b3a3 JM |
22177 | msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" |
22178 | msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n" | |
22179 | ||
2f61b3a3 JM |
22180 | #, perl-format |
22181 | msgid "ignoring unmerged: %s\n" | |
22182 | msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n" | |
22183 | ||
b5827d23 JM |
22184 | msgid "No other hunks to goto\n" |
22185 | msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n" | |
2f61b3a3 | 22186 | |
2f61b3a3 JM |
22187 | #, perl-format |
22188 | msgid "Invalid number: '%s'\n" | |
5a36d17c | 22189 | msgstr "Número no vàlid: «%s»\n" |
2f61b3a3 | 22190 | |
2f61b3a3 JM |
22191 | #, perl-format |
22192 | msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" | |
22193 | msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" | |
22194 | msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n" | |
22195 | msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n" | |
22196 | ||
b5827d23 | 22197 | msgid "No other hunks to search\n" |
8524bf7c | 22198 | msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n" |
b5827d23 | 22199 | |
2f61b3a3 JM |
22200 | #, perl-format |
22201 | msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" | |
22202 | msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n" | |
22203 | ||
2f61b3a3 JM |
22204 | msgid "No hunk matches the given pattern\n" |
22205 | msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n" | |
22206 | ||
2f61b3a3 JM |
22207 | msgid "No previous hunk\n" |
22208 | msgstr "Sense tros previ\n" | |
22209 | ||
2f61b3a3 JM |
22210 | msgid "No next hunk\n" |
22211 | msgstr "No hi ha tros següent\n" | |
22212 | ||
b5827d23 | 22213 | msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" |
8524bf7c | 22214 | msgstr "No es pot dividir aquest tros\n" |
b5827d23 | 22215 | |
2f61b3a3 JM |
22216 | #, perl-format |
22217 | msgid "Split into %d hunk.\n" | |
22218 | msgid_plural "Split into %d hunks.\n" | |
22219 | msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n" | |
22220 | msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n" | |
22221 | ||
b5827d23 | 22222 | msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" |
8524bf7c | 22223 | msgstr "No es pot editar aquest tros\n" |
b5827d23 | 22224 | |
2f61b3a3 JM |
22225 | #. TRANSLATORS: please do not translate the command names |
22226 | #. 'status', 'update', 'revert', etc. | |
2f61b3a3 JM |
22227 | msgid "" |
22228 | "status - show paths with changes\n" | |
22229 | "update - add working tree state to the staged set of changes\n" | |
22230 | "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" | |
22231 | "patch - pick hunks and update selectively\n" | |
7cbacabc | 22232 | "diff - view diff between HEAD and index\n" |
a54f9fb9 JM |
22233 | "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " |
22234 | "changes\n" | |
2f61b3a3 | 22235 | msgstr "" |
3f86f684 | 22236 | "status - mostra els camins amb canvis\n" |
a54f9fb9 JM |
22237 | "update - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis " |
22238 | "«staged»\n" | |
3f86f684 JM |
22239 | "revert - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n" |
22240 | "patch - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n" | |
22241 | "diff - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n" | |
a54f9fb9 JM |
22242 | "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de " |
22243 | "canvis «staged»\n" | |
2f61b3a3 | 22244 | |
2f61b3a3 JM |
22245 | msgid "missing --" |
22246 | msgstr "manca --" | |
22247 | ||
2f61b3a3 JM |
22248 | #, perl-format |
22249 | msgid "unknown --patch mode: %s" | |
22250 | msgstr "desconegut --patch mode: %s" | |
22251 | ||
2f61b3a3 JM |
22252 | #, perl-format |
22253 | msgid "invalid argument %s, expecting --" | |
22254 | msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --" | |
22255 | ||
2f61b3a3 JM |
22256 | msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" |
22257 | msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n" | |
22258 | ||
2f61b3a3 JM |
22259 | msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" |
22260 | msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n" | |
22261 | ||
b3d4896a | 22262 | #, perl-format |
a2bb98ba | 22263 | msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" |
d00296a8 | 22264 | msgstr "fatal: l'ordre «%s» ha mort amb el codi de sortida %d" |
a2bb98ba | 22265 | |
2f61b3a3 JM |
22266 | msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" |
22267 | msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot" | |
22268 | ||
2f61b3a3 | 22269 | #, perl-format |
a54f9fb9 JM |
22270 | msgid "" |
22271 | "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" | |
104d6cb0 | 22272 | msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n" |
2f61b3a3 | 22273 | |
2f61b3a3 JM |
22274 | #, perl-format |
22275 | msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" | |
169b91f9 | 22276 | msgstr "«%s.final» conté el correu redactat.\n" |
2f61b3a3 | 22277 | |
2f61b3a3 JM |
22278 | msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" |
22279 | msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n" | |
22280 | ||
008a5d48 JM |
22281 | msgid "" |
22282 | "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" | |
22283 | "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" | |
22284 | "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n" | |
22285 | msgstr "" | |
b3d4896a JM |
22286 | "fatal: s'han trobat opcions de configuració per a «sendmail»\n" |
22287 | "git-send-email està configurat amb les opcions sendemail.* - fixeu-vos en\n" | |
22288 | "la «e». Establiu sendemail.forbidSendmailVariables a false per a desactivar\n" | |
22289 | "la comprovació.\n" | |
008a5d48 | 22290 | |
2f61b3a3 | 22291 | msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" |
e651013a | 22292 | msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del repositori\n" |
2f61b3a3 | 22293 | |
6a7e7c40 JM |
22294 | msgid "" |
22295 | "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " | |
22296 | "configuration option)\n" | |
b5827d23 | 22297 | msgstr "" |
b3d4896a JM |
22298 | "«batch-size» i «relogin» s'han d'especificar junts (a través de la línia " |
22299 | "d'ordres o l'opció de configuració)\n" | |
b5827d23 | 22300 | |
2f61b3a3 JM |
22301 | #, perl-format |
22302 | msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" | |
104d6cb0 | 22303 | msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n" |
2f61b3a3 | 22304 | |
a14eee8f | 22305 | #, perl-format |
2f61b3a3 | 22306 | msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" |
169b91f9 | 22307 | msgstr "Paràmetre --confirm desconegut: «%s»\n" |
2f61b3a3 | 22308 | |
2f61b3a3 JM |
22309 | #, perl-format |
22310 | msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" | |
169b91f9 | 22311 | msgstr "avís: no s'admet l'àlies de sendmail amb cometes: %s\n" |
2f61b3a3 | 22312 | |
2f61b3a3 JM |
22313 | #, perl-format |
22314 | msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" | |
169b91f9 | 22315 | msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n" |
2f61b3a3 | 22316 | |
2f61b3a3 JM |
22317 | #, perl-format |
22318 | msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" | |
169b91f9 | 22319 | msgstr "avís: les redireccions «/file» ni «|pipe» no s'admeten: %s\n" |
2f61b3a3 | 22320 | |
2f61b3a3 JM |
22321 | #, perl-format |
22322 | msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" | |
a14eee8f | 22323 | msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n" |
2f61b3a3 | 22324 | |
2f61b3a3 JM |
22325 | #, perl-format |
22326 | msgid "" | |
22327 | "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" | |
22328 | "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" | |
22329 | "\n" | |
22330 | " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" | |
22331 | " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" | |
22332 | msgstr "" | |
169b91f9 | 22333 | "El fitxer «%s» existeix, però també pot ser un rang de comissions\n" |
b3d4896a | 22334 | "per a produir pedaços. Desambigüeu-ho...\n" |
298082bc | 22335 | "\n" |
169b91f9 JM |
22336 | " * Dient «./%s» si volíeu especificar un fitxer; o\n" |
22337 | " * Proporcionant l'opció «--format-patch» si volíeu especificar un rang.\n" | |
2f61b3a3 | 22338 | |
2f61b3a3 JM |
22339 | #, perl-format |
22340 | msgid "Failed to opendir %s: %s" | |
16697bdd | 22341 | msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s" |
2f61b3a3 | 22342 | |
2f61b3a3 JM |
22343 | msgid "" |
22344 | "\n" | |
22345 | "No patch files specified!\n" | |
22346 | "\n" | |
22347 | msgstr "" | |
22348 | "\n" | |
22349 | "No s'han especificat fitxers de pedaç\n" | |
22350 | "\n" | |
22351 | ||
2f61b3a3 JM |
22352 | #, perl-format |
22353 | msgid "No subject line in %s?" | |
298082bc | 22354 | msgstr "Sense assumpte a %s?" |
2f61b3a3 | 22355 | |
a14eee8f | 22356 | #, perl-format |
2f61b3a3 JM |
22357 | msgid "Failed to open for writing %s: %s" |
22358 | msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s" | |
22359 | ||
2f61b3a3 JM |
22360 | msgid "" |
22361 | "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" | |
22362 | "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" | |
22363 | "for the patch you are writing.\n" | |
22364 | "\n" | |
22365 | "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" | |
22366 | msgstr "" | |
169b91f9 | 22367 | "S'eliminaran les línies que comencen amb «GIT:».\n" |
298082bc | 22368 | "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n" |
169b91f9 | 22369 | "per al pedaç que esteu escrivint.\n" |
298082bc | 22370 | "\n" |
169b91f9 | 22371 | "Esborreu el contingut del cos si no voleu enviar cap resum.\n" |
2f61b3a3 | 22372 | |
2f61b3a3 JM |
22373 | #, perl-format |
22374 | msgid "Failed to open %s: %s" | |
22375 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s" | |
22376 | ||
b5827d23 JM |
22377 | #, perl-format |
22378 | msgid "Failed to open %s.final: %s" | |
22379 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s" | |
2f61b3a3 | 22380 | |
2f61b3a3 JM |
22381 | msgid "Summary email is empty, skipping it\n" |
22382 | msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n" | |
22383 | ||
22384 | #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. | |
2f61b3a3 JM |
22385 | #, perl-format |
22386 | msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " | |
22387 | msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? " | |
22388 | ||
6a7e7c40 JM |
22389 | msgid "" |
22390 | "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" | |
22391 | "Encoding.\n" | |
22392 | msgstr "" | |
22393 | "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-" | |
22394 | "Encoding.\n" | |
2f61b3a3 | 22395 | |
2f61b3a3 JM |
22396 | msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " |
22397 | msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? " | |
22398 | ||
2f61b3a3 JM |
22399 | #, perl-format |
22400 | msgid "" | |
22401 | "Refusing to send because the patch\n" | |
22402 | "\t%s\n" | |
a54f9fb9 JM |
22403 | "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " |
22404 | "want to send.\n" | |
2f61b3a3 | 22405 | msgstr "" |
3f86f684 JM |
22406 | "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n" |
22407 | "\t%s\n" | |
a54f9fb9 JM |
22408 | "perquè la plantilla té l'assumpte «*** SUBJECT HERE ***». Passeu --force si " |
22409 | "realment voleu enviar-ho.\n" | |
3f86f684 | 22410 | |
2f61b3a3 | 22411 | msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" |
6a7e7c40 JM |
22412 | msgstr "" |
22413 | "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?" | |
2f61b3a3 | 22414 | |
2f61b3a3 JM |
22415 | #, perl-format |
22416 | msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" | |
104d6cb0 | 22417 | msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n" |
2f61b3a3 | 22418 | |
2f61b3a3 | 22419 | msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " |
6a7e7c40 JM |
22420 | msgstr "" |
22421 | "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha " | |
22422 | "cap)? " | |
2f61b3a3 | 22423 | |
2f61b3a3 JM |
22424 | #, perl-format |
22425 | msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" | |
22426 | msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n" | |
22427 | ||
22428 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your | |
22429 | #. translation. The program will only accept English input | |
22430 | #. at this point. | |
2f61b3a3 | 22431 | msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " |
16697bdd | 22432 | msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): " |
2f61b3a3 | 22433 | |
a14eee8f | 22434 | #, perl-format |
2f61b3a3 | 22435 | msgid "CA path \"%s\" does not exist" |
5a36d17c | 22436 | msgstr "el camí CA «%s» no existeix" |
2f61b3a3 | 22437 | |
2f61b3a3 JM |
22438 | msgid "" |
22439 | " The Cc list above has been expanded by additional\n" | |
22440 | " addresses found in the patch commit message. By default\n" | |
22441 | " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" | |
22442 | " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" | |
22443 | " configuration setting.\n" | |
22444 | "\n" | |
22445 | " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" | |
22446 | " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" | |
22447 | " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" | |
22448 | "\n" | |
22449 | msgstr "" | |
16697bdd | 22450 | " La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n" |
298082bc | 22451 | " trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n" |
104d6cb0 | 22452 | " send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n" |
298082bc JM |
22453 | " Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n" |
22454 | " sendemail.confirm.\n" | |
22455 | "\n" | |
169b91f9 | 22456 | " Per a informació addicional, executeu «git send-email --help».\n" |
b3d4896a | 22457 | " Per a mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n" |
169b91f9 | 22458 | " missatge, executeu «git config --global sendemail.confirm auto».\n" |
298082bc | 22459 | "\n" |
2f61b3a3 | 22460 | |
f3131eec | 22461 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your |
2f61b3a3 JM |
22462 | #. translation. The program will only accept English input |
22463 | #. at this point. | |
f3131eec | 22464 | msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " |
6a7e7c40 JM |
22465 | msgstr "" |
22466 | "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): " | |
2f61b3a3 | 22467 | |
2f61b3a3 | 22468 | msgid "Send this email reply required" |
16697bdd | 22469 | msgstr "Requereix resposta en enviar el correu" |
2f61b3a3 | 22470 | |
2f61b3a3 | 22471 | msgid "The required SMTP server is not properly defined." |
a14eee8f | 22472 | msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit." |
2f61b3a3 | 22473 | |
2f61b3a3 JM |
22474 | #, perl-format |
22475 | msgid "Server does not support STARTTLS! %s" | |
22476 | msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s" | |
22477 | ||
1d99545f JM |
22478 | #, perl-format |
22479 | msgid "STARTTLS failed! %s" | |
3f86f684 | 22480 | msgstr "STARTTLS ha fallat! %s" |
1d99545f | 22481 | |
2f61b3a3 | 22482 | msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." |
6a7e7c40 | 22483 | msgstr "" |
a54f9fb9 JM |
22484 | "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i " |
22485 | "useu --smtp-debug." | |
2f61b3a3 | 22486 | |
2f61b3a3 JM |
22487 | #, perl-format |
22488 | msgid "Failed to send %s\n" | |
a14eee8f | 22489 | msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n" |
2f61b3a3 | 22490 | |
2f61b3a3 JM |
22491 | #, perl-format |
22492 | msgid "Dry-Sent %s\n" | |
a14eee8f | 22493 | msgstr "Simulació d'enviament %s\n" |
2f61b3a3 | 22494 | |
a14eee8f | 22495 | #, perl-format |
2f61b3a3 JM |
22496 | msgid "Sent %s\n" |
22497 | msgstr "Enviat %s\n" | |
22498 | ||
2f61b3a3 | 22499 | msgid "Dry-OK. Log says:\n" |
a14eee8f | 22500 | msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n" |
2f61b3a3 | 22501 | |
2f61b3a3 JM |
22502 | msgid "OK. Log says:\n" |
22503 | msgstr "Correcte. El registre diu: \n" | |
22504 | ||
2f61b3a3 JM |
22505 | msgid "Result: " |
22506 | msgstr "Resultat: " | |
22507 | ||
2f61b3a3 JM |
22508 | msgid "Result: OK\n" |
22509 | msgstr "Resultat: correcte\n" | |
22510 | ||
a14eee8f | 22511 | #, perl-format |
2f61b3a3 | 22512 | msgid "can't open file %s" |
a14eee8f | 22513 | msgstr "no es pot obrir el fitxer %s" |
2f61b3a3 | 22514 | |
2f61b3a3 JM |
22515 | #, perl-format |
22516 | msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" | |
104d6cb0 | 22517 | msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" |
2f61b3a3 | 22518 | |
2f61b3a3 JM |
22519 | #, perl-format |
22520 | msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" | |
104d6cb0 | 22521 | msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n" |
2f61b3a3 | 22522 | |
2f61b3a3 JM |
22523 | #, perl-format |
22524 | msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" | |
16697bdd | 22525 | msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" |
2f61b3a3 | 22526 | |
2f61b3a3 JM |
22527 | #, perl-format |
22528 | msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" | |
104d6cb0 | 22529 | msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" |
2f61b3a3 | 22530 | |
2f61b3a3 JM |
22531 | #, perl-format |
22532 | msgid "(%s) Could not execute '%s'" | |
104d6cb0 | 22533 | msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»" |
2f61b3a3 | 22534 | |
2f61b3a3 JM |
22535 | #, perl-format |
22536 | msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" | |
104d6cb0 | 22537 | msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n" |
2f61b3a3 | 22538 | |
a14eee8f | 22539 | #, perl-format |
169b91f9 | 22540 | msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" |
104d6cb0 | 22541 | msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»" |
2f61b3a3 | 22542 | |
2f61b3a3 JM |
22543 | msgid "cannot send message as 7bit" |
22544 | msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits" | |
22545 | ||
2f61b3a3 | 22546 | msgid "invalid transfer encoding" |
16697bdd | 22547 | msgstr "codificació de transferència no vàlida" |
2f61b3a3 | 22548 | |
aa923f75 | 22549 | #, perl-format |
a54f9fb9 JM |
22550 | msgid "" |
22551 | "fatal: %s: rejected by %s hook\n" | |
22552 | "%s\n" | |
22553 | "warning: no patches were sent\n" | |
22554 | msgstr "" | |
aa923f75 | 22555 | "fatal: %s: rebutjat pel lligam %s\n" |
a54f9fb9 JM |
22556 | "%s\n" |
22557 | "avís: no s'ha enviat cap pedaç\n" | |
a2bb98ba | 22558 | |
2f61b3a3 JM |
22559 | #, perl-format |
22560 | msgid "unable to open %s: %s\n" | |
22561 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
22562 | ||
0f8f20f2 | 22563 | #, perl-format |
a2bb98ba JM |
22564 | msgid "" |
22565 | "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" | |
22566 | "warning: no patches were sent\n" | |
22567 | msgstr "" | |
0f8f20f2 JM |
22568 | "fatal: %s:%d té més de 998 caràcters\n" |
22569 | "avís: no s'ha enviat cap pedaç\n" | |
2f61b3a3 | 22570 | |
2f61b3a3 JM |
22571 | #, perl-format |
22572 | msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" | |
104d6cb0 | 22573 | msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n" |
2f61b3a3 JM |
22574 | |
22575 | #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. | |
2f61b3a3 JM |
22576 | #, perl-format |
22577 | msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " | |
a14eee8f | 22578 | msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: " |
ac87f969 | 22579 | |
aa923f75 JM |
22580 | #~ msgid "(stats|all)" |
22581 | #~ msgstr "(stats|all)" | |
a54f9fb9 | 22582 | |
aa923f75 JM |
22583 | #~ msgid "git maintenance register" |
22584 | #~ msgstr "git maintenance register" | |
a54f9fb9 | 22585 | |
aa923f75 JM |
22586 | #~ msgid "git maintenance unregister" |
22587 | #~ msgstr "git maintenance unregister" | |
a54f9fb9 | 22588 | |
aa923f75 JM |
22589 | #~ msgid "git maintenance stop" |
22590 | #~ msgstr "git maintenance stop" | |
ac87f969 JM |
22591 | |
22592 | #, c-format | |
aa923f75 JM |
22593 | #~ msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" |
22594 | #~ msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros acolorida «%.*s»" | |
ac87f969 JM |
22595 | |
22596 | #, c-format | |
aa923f75 JM |
22597 | #~ msgid "Unknown subcommand: %s" |
22598 | #~ msgstr "Subordre desconeguda: %s" | |
ac87f969 | 22599 | |
aa923f75 JM |
22600 | #~ msgid "checked out in another worktree" |
22601 | #~ msgstr "s'ha agafat en un altre arbre de treball" | |
ac87f969 | 22602 | |
aa923f75 JM |
22603 | #~ msgid "failed to open stdin of 'crontab'" |
22604 | #~ msgstr "s'ha produït un error en obrir stdin de «crontab»" | |
ac87f969 JM |
22605 | |
22606 | #, c-format | |
aa923f75 JM |
22607 | #~ msgid "invalid subcommand: %s" |
22608 | #~ msgstr "subordre no vàlida: %s" | |
ac87f969 | 22609 | |
aa923f75 JM |
22610 | #~ msgid "single arg format must be symmetric range" |
22611 | #~ msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric" | |
ac87f969 | 22612 | |
aa923f75 JM |
22613 | #~ msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" |
22614 | #~ msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]" | |
ac87f969 | 22615 | |
aa923f75 JM |
22616 | #~ msgid "git submodule--helper name <path>" |
22617 | #~ msgstr "git submodule--helper name <camí>" | |
ac87f969 JM |
22618 | |
22619 | #, c-format | |
aa923f75 | 22620 | #~ msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" |
a54f9fb9 | 22621 | #~ msgstr "" |
aa923f75 | 22622 | #~ "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»" |
ac87f969 JM |
22623 | |
22624 | #, c-format | |
aa923f75 JM |
22625 | #~ msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" |
22626 | #~ msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»" | |
ac87f969 | 22627 | |
aa923f75 JM |
22628 | #~ msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" |
22629 | #~ msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats" | |
ac87f969 | 22630 | |
aa923f75 JM |
22631 | #~ msgid "rebase, merge, checkout or none" |
22632 | #~ msgstr "rebase, merge, checkout o none" | |
ac87f969 | 22633 | |
aa923f75 JM |
22634 | #~ msgid "bad value for update parameter" |
22635 | #~ msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update" | |
ac87f969 | 22636 | |
aa923f75 JM |
22637 | #~ msgid "Show three-way merge without touching index" |
22638 | #~ msgstr "Mostra la fusió de tres vies sense tocar l'índex" | |
ac87f969 | 22639 | |
aa923f75 | 22640 | # c-format |
ac87f969 | 22641 | #, c-format |
aa923f75 JM |
22642 | #~ msgid "could not create directory for '%s'" |
22643 | #~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori per a «%s»" | |
ac87f969 JM |
22644 | |
22645 | #, c-format | |
aa923f75 JM |
22646 | #~ msgid "Couldn't start hook '%s'\n" |
22647 | #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el lligam «%s»'\n" | |
ac87f969 JM |
22648 | |
22649 | #, c-format | |
22650 | #~ msgid "" | |
aa923f75 JM |
22651 | #~ "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; " |
22652 | #~ "old copy renamed to %s" | |
ac87f969 | 22653 | #~ msgstr "" |
aa923f75 JM |
22654 | #~ "Nota: %s no està actualitzat i en forma de comprovar la versió en " |
22655 | #~ "conflicte; còpia antiga reanomenada a %s" | |
ac87f969 | 22656 | |
aa923f75 JM |
22657 | #, c-format |
22658 | #~ msgid "%s: fast-forward" | |
22659 | #~ msgstr "%s: avanç ràpid" |