]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f0465e73 | 1 | # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
294924c3 | 2 | # |
88c745d7 WGF |
3 | # Catalan translation for systemd. |
4 | # Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER | |
5 | # This file is distributed under the same license as the systemd package. | |
6 | # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016. | |
294924c3 RABG |
7 | # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata |
8 | # Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>, 2018. #zanata | |
88c745d7 WGF |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
294924c3 | 11 | "Project-Id-Version: systemd\n" |
88c745d7 | 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
294924c3 | 13 | "POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:32+0100\n" |
88c745d7 WGF |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
9b9d26f6 | 17 | "PO-Revision-Date: 2018-02-27 04:18-0500\n" |
294924c3 RABG |
18 | "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" |
19 | "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n" | |
20 | "Language: ca\n" | |
88c745d7 | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
294924c3 | 22 | "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" |
88c745d7 | 23 | |
294924c3 | 24 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
88c745d7 | 25 | msgid "Send passphrase back to system" |
294924c3 | 26 | msgstr "Retorna la frase de pas al sistema" |
88c745d7 | 27 | |
294924c3 | 28 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
88c745d7 WGF |
29 | msgid "" |
30 | "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." | |
294924c3 RABG |
31 | "" |
32 | msgstr "" | |
33 | "Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema." | |
34 | "" | |
88c745d7 | 35 | |
294924c3 | 36 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
88c745d7 | 37 | msgid "Manage system services or other units" |
294924c3 | 38 | msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats." |
88c745d7 | 39 | |
294924c3 | 40 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
88c745d7 | 41 | msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
294924c3 RABG |
42 | msgstr "" |
43 | "Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres " | |
44 | "unitats." | |
88c745d7 | 45 | |
294924c3 | 46 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
88c745d7 | 47 | msgid "Manage system service or unit files" |
294924c3 | 48 | msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats" |
88c745d7 | 49 | |
294924c3 | 50 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
88c745d7 | 51 | msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
294924c3 RABG |
52 | msgstr "" |
53 | "Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers " | |
54 | "d'unitats." | |
88c745d7 | 55 | |
294924c3 | 56 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53 |
88c745d7 | 57 | msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
294924c3 RABG |
58 | msgstr "" |
59 | "Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del " | |
60 | "sistema" | |
88c745d7 | 61 | |
294924c3 | 62 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
88c745d7 WGF |
63 | msgid "" |
64 | "Authentication is required to set or unset system and service manager " | |
65 | "environment variables." | |
294924c3 RABG |
66 | msgstr "" |
67 | "Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn " | |
68 | "del gestor de serveis o del sistema." | |
88c745d7 | 69 | |
294924c3 | 70 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63 |
88c745d7 | 71 | msgid "Reload the systemd state" |
294924c3 | 72 | msgstr "Torna a carregar l'estat de systemd" |
88c745d7 | 73 | |
294924c3 | 74 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
88c745d7 | 75 | msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
294924c3 | 76 | msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd." |
88c745d7 | 77 | |
294924c3 | 78 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22 |
88c745d7 | 79 | msgid "Set host name" |
294924c3 | 80 | msgstr "Estableix el nom d'amfitrió" |
88c745d7 | 81 | |
294924c3 | 82 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23 |
88c745d7 | 83 | msgid "Authentication is required to set the local host name." |
294924c3 | 84 | msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local." |
88c745d7 | 85 | |
294924c3 | 86 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32 |
88c745d7 | 87 | msgid "Set static host name" |
294924c3 | 88 | msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic" |
88c745d7 | 89 | |
294924c3 | 90 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33 |
88c745d7 WGF |
91 | msgid "" |
92 | "Authentication is required to set the statically configured local host name, " | |
93 | "as well as the pretty host name." | |
294924c3 RABG |
94 | msgstr "" |
95 | "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat " | |
96 | "estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió." | |
88c745d7 | 97 | |
294924c3 | 98 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43 |
88c745d7 | 99 | msgid "Set machine information" |
294924c3 | 100 | msgstr "Estableix la informació de la màquina" |
88c745d7 | 101 | |
294924c3 | 102 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44 |
88c745d7 | 103 | msgid "Authentication is required to set local machine information." |
294924c3 RABG |
104 | msgstr "" |
105 | "Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local." | |
88c745d7 | 106 | |
294924c3 | 107 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
88c745d7 WGF |
108 | msgid "Import a VM or container image" |
109 | msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor" | |
110 | ||
294924c3 | 111 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
88c745d7 | 112 | msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
294924c3 RABG |
113 | msgstr "" |
114 | "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de " | |
115 | "contenidor" | |
88c745d7 | 116 | |
294924c3 | 117 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
88c745d7 WGF |
118 | msgid "Export a VM or container image" |
119 | msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor" | |
120 | ||
294924c3 | 121 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
88c745d7 | 122 | msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
294924c3 RABG |
123 | msgstr "" |
124 | "Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de " | |
125 | "contenidor" | |
88c745d7 | 126 | |
294924c3 | 127 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
88c745d7 | 128 | msgid "Download a VM or container image" |
294924c3 | 129 | msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor" |
88c745d7 | 130 | |
294924c3 | 131 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
88c745d7 | 132 | msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
294924c3 RABG |
133 | msgstr "" |
134 | "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de " | |
135 | "contenidor" | |
88c745d7 | 136 | |
294924c3 | 137 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
88c745d7 | 138 | msgid "Set system locale" |
294924c3 | 139 | msgstr "Estableix la configuració regional del sistema" |
88c745d7 | 140 | |
294924c3 | 141 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
88c745d7 | 142 | msgid "Authentication is required to set the system locale." |
294924c3 RABG |
143 | msgstr "" |
144 | "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema." | |
88c745d7 | 145 | |
294924c3 | 146 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
88c745d7 | 147 | msgid "Set system keyboard settings" |
294924c3 | 148 | msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema" |
88c745d7 | 149 | |
294924c3 | 150 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
88c745d7 | 151 | msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
294924c3 RABG |
152 | msgstr "" |
153 | "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema." | |
88c745d7 | 154 | |
294924c3 | 155 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
88c745d7 WGF |
156 | msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
157 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema" | |
158 | ||
294924c3 | 159 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
88c745d7 WGF |
160 | msgid "" |
161 | "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." | |
294924c3 RABG |
162 | msgstr "" |
163 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del " | |
164 | "sistema." | |
88c745d7 | 165 | |
294924c3 | 166 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
88c745d7 WGF |
167 | msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
168 | msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema" | |
169 | ||
294924c3 RABG |
170 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
171 | msgid "" | |
172 | "Authentication is required for an application to delay system shutdown." | |
173 | msgstr "" | |
174 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del " | |
175 | "sistema." | |
88c745d7 | 176 | |
294924c3 | 177 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
88c745d7 | 178 | msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
9b9d26f6 | 179 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repòs del sistema" |
88c745d7 | 180 | |
294924c3 | 181 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
88c745d7 | 182 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
294924c3 | 183 | msgstr "" |
9b9d26f6 | 184 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del " |
294924c3 | 185 | "sistema." |
88c745d7 | 186 | |
294924c3 | 187 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
88c745d7 | 188 | msgid "Allow applications to delay system sleep" |
9b9d26f6 | 189 | msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repòs del sistema" |
88c745d7 | 190 | |
294924c3 | 191 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
88c745d7 | 192 | msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
294924c3 | 193 | msgstr "" |
9b9d26f6 | 194 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del " |
294924c3 | 195 | "sistema." |
88c745d7 | 196 | |
294924c3 | 197 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
88c745d7 WGF |
198 | msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
199 | msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema" | |
200 | ||
294924c3 | 201 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
88c745d7 WGF |
202 | msgid "" |
203 | "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " | |
204 | "suspend." | |
294924c3 RABG |
205 | msgstr "" |
206 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió " | |
207 | "automàtica del sistema." | |
88c745d7 | 208 | |
294924c3 | 209 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
88c745d7 | 210 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
294924c3 RABG |
211 | msgstr "" |
212 | "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del " | |
213 | "sistema" | |
88c745d7 | 214 | |
294924c3 | 215 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
88c745d7 WGF |
216 | msgid "" |
217 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
218 | "the power key." | |
294924c3 RABG |
219 | msgstr "" |
220 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " | |
221 | "tecla d'encesa per part del sistema." | |
88c745d7 | 222 | |
294924c3 | 223 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
88c745d7 | 224 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
294924c3 RABG |
225 | msgstr "" |
226 | "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema" | |
88c745d7 | 227 | |
294924c3 | 228 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
88c745d7 WGF |
229 | msgid "" |
230 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
231 | "the suspend key." | |
294924c3 RABG |
232 | msgstr "" |
233 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " | |
234 | "tecla de suspensió per part del sistema." | |
88c745d7 | 235 | |
294924c3 | 236 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
88c745d7 | 237 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
294924c3 RABG |
238 | msgstr "" |
239 | "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part " | |
240 | "del sistema" | |
88c745d7 | 241 | |
294924c3 | 242 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
88c745d7 WGF |
243 | msgid "" |
244 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
245 | "the hibernate key." | |
294924c3 RABG |
246 | msgstr "" |
247 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " | |
248 | "tecla d'hibernació per part del sistema." | |
88c745d7 | 249 | |
294924c3 | 250 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
88c745d7 | 251 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
294924c3 RABG |
252 | msgstr "" |
253 | "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del " | |
254 | "sistema" | |
88c745d7 | 255 | |
294924c3 | 256 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
88c745d7 WGF |
257 | msgid "" |
258 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
259 | "the lid switch." | |
294924c3 RABG |
260 | msgstr "" |
261 | "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del " | |
262 | "tancament de la tapa per part del sistema." | |
88c745d7 | 263 | |
294924c3 RABG |
264 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
265 | msgid "Allow non-logged-in user to run programs" | |
266 | msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes" | |
267 | ||
268 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 | |
269 | msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." | |
270 | msgstr "" | |
271 | "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari " | |
272 | "sense inici de sessió." | |
273 | ||
274 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 | |
88c745d7 | 275 | msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
294924c3 | 276 | msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes" |
88c745d7 | 277 | |
294924c3 | 278 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
88c745d7 | 279 | msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
294924c3 RABG |
280 | msgstr "" |
281 | "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari " | |
282 | "sense inici de sessió." | |
88c745d7 | 283 | |
294924c3 | 284 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
88c745d7 WGF |
285 | msgid "Allow attaching devices to seats" |
286 | msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball" | |
287 | ||
294924c3 | 288 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
88c745d7 | 289 | msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
294924c3 RABG |
290 | msgstr "" |
291 | "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." | |
88c745d7 | 292 | |
294924c3 | 293 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
88c745d7 | 294 | msgid "Flush device to seat attachments" |
294924c3 | 295 | msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball" |
88c745d7 | 296 | |
294924c3 | 297 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
88c745d7 WGF |
298 | msgid "" |
299 | "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." | |
294924c3 RABG |
300 | msgstr "" |
301 | "Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als " | |
302 | "llocs de treball." | |
88c745d7 | 303 | |
294924c3 | 304 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
88c745d7 WGF |
305 | msgid "Power off the system" |
306 | msgstr "Apaga el sistema" | |
307 | ||
294924c3 | 308 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
88c745d7 | 309 | msgid "Authentication is required for powering off the system." |
294924c3 | 310 | msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema." |
88c745d7 | 311 | |
294924c3 | 312 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
88c745d7 | 313 | msgid "Power off the system while other users are logged in" |
294924c3 | 314 | msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" |
88c745d7 | 315 | |
294924c3 | 316 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
88c745d7 WGF |
317 | msgid "" |
318 | "Authentication is required for powering off the system while other users are " | |
319 | "logged in." | |
294924c3 RABG |
320 | msgstr "" |
321 | "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris " | |
322 | "amb la sessió iniciada." | |
88c745d7 | 323 | |
294924c3 | 324 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
88c745d7 | 325 | msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
294924c3 | 326 | msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho" |
88c745d7 | 327 | |
294924c3 | 328 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
88c745d7 WGF |
329 | msgid "" |
330 | "Authentication is required for powering off the system while an application " | |
331 | "asked to inhibit it." | |
294924c3 RABG |
332 | msgstr "" |
333 | "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació " | |
334 | "que ha demanat inhibir-ho." | |
88c745d7 | 335 | |
294924c3 | 336 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
88c745d7 WGF |
337 | msgid "Reboot the system" |
338 | msgstr "Reinicia el sistema" | |
339 | ||
294924c3 | 340 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
88c745d7 | 341 | msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
294924c3 | 342 | msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema." |
88c745d7 | 343 | |
294924c3 | 344 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
88c745d7 | 345 | msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
294924c3 | 346 | msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada" |
88c745d7 | 347 | |
294924c3 | 348 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
88c745d7 WGF |
349 | msgid "" |
350 | "Authentication is required for rebooting the system while other users are " | |
351 | "logged in." | |
294924c3 RABG |
352 | msgstr "" |
353 | "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb " | |
354 | "la sessió iniciada." | |
88c745d7 | 355 | |
294924c3 | 356 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
88c745d7 | 357 | msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
294924c3 RABG |
358 | msgstr "" |
359 | "Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho" | |
88c745d7 | 360 | |
294924c3 | 361 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
88c745d7 WGF |
362 | msgid "" |
363 | "Authentication is required for rebooting the system while an application " | |
364 | "asked to inhibit it." | |
294924c3 RABG |
365 | msgstr "" |
366 | "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una " | |
367 | "aplicació que ha demanat inhibir-ho." | |
368 | ||
369 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 | |
370 | msgid "Halt the system" | |
371 | msgstr "Atura el sistema" | |
372 | ||
373 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 | |
374 | msgid "Authentication is required for halting the system." | |
9b9d26f6 | 375 | msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema." |
294924c3 RABG |
376 | |
377 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 | |
378 | msgid "Halt the system while other users are logged in" | |
379 | msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" | |
88c745d7 | 380 | |
294924c3 RABG |
381 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 |
382 | msgid "" | |
383 | "Authentication is required for halting the system while other users are " | |
384 | "logged in." | |
385 | msgstr "" | |
386 | "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris " | |
387 | "amb la sessió iniciada." | |
388 | ||
389 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 | |
390 | msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" | |
391 | msgstr "" | |
392 | "Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" | |
393 | ||
394 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 | |
395 | msgid "" | |
396 | "Authentication is required for halting the system while an application asked " | |
397 | "to inhibit it." | |
398 | msgstr "" | |
399 | "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació " | |
400 | "que ha demanat d'inhibir-ho." | |
401 | ||
402 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 | |
88c745d7 WGF |
403 | msgid "Suspend the system" |
404 | msgstr "Suspèn el sistema" | |
405 | ||
294924c3 | 406 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
88c745d7 | 407 | msgid "Authentication is required for suspending the system." |
9b9d26f6 | 408 | msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema." |
88c745d7 | 409 | |
294924c3 | 410 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
88c745d7 | 411 | msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
294924c3 | 412 | msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" |
88c745d7 | 413 | |
294924c3 | 414 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
88c745d7 WGF |
415 | msgid "" |
416 | "Authentication is required for suspending the system while other users are " | |
417 | "logged in." | |
294924c3 RABG |
418 | msgstr "" |
419 | "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres " | |
420 | "usuaris amb la sessió iniciada." | |
88c745d7 | 421 | |
294924c3 | 422 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
88c745d7 | 423 | msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
294924c3 RABG |
424 | msgstr "" |
425 | "Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" | |
88c745d7 | 426 | |
294924c3 | 427 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
88c745d7 WGF |
428 | msgid "" |
429 | "Authentication is required for suspending the system while an application " | |
430 | "asked to inhibit it." | |
294924c3 RABG |
431 | msgstr "" |
432 | "Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una " | |
433 | "aplicació que ha demanat d'inhibir-ho." | |
88c745d7 | 434 | |
294924c3 | 435 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
88c745d7 WGF |
436 | msgid "Hibernate the system" |
437 | msgstr "Hiberna el sistema" | |
438 | ||
294924c3 | 439 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
88c745d7 | 440 | msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
294924c3 | 441 | msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema." |
88c745d7 | 442 | |
294924c3 | 443 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
88c745d7 | 444 | msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
294924c3 | 445 | msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" |
88c745d7 | 446 | |
294924c3 | 447 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
88c745d7 WGF |
448 | msgid "" |
449 | "Authentication is required for hibernating the system while other users are " | |
450 | "logged in." | |
294924c3 RABG |
451 | msgstr "" |
452 | "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres " | |
453 | "usuaris amb la sessió iniciada." | |
88c745d7 | 454 | |
294924c3 | 455 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
88c745d7 | 456 | msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
294924c3 RABG |
457 | msgstr "" |
458 | "Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" | |
88c745d7 | 459 | |
294924c3 | 460 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
88c745d7 WGF |
461 | msgid "" |
462 | "Authentication is required for hibernating the system while an application " | |
463 | "asked to inhibit it." | |
294924c3 RABG |
464 | msgstr "" |
465 | "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació " | |
466 | "que ha demanat d'inhibir-ho." | |
88c745d7 | 467 | |
294924c3 | 468 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
88c745d7 WGF |
469 | msgid "Manage active sessions, users and seats" |
470 | msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius" | |
471 | ||
294924c3 | 472 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
88c745d7 WGF |
473 | msgid "" |
474 | "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." | |
294924c3 RABG |
475 | msgstr "" |
476 | "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de " | |
477 | "treball actius." | |
88c745d7 | 478 | |
294924c3 | 479 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
88c745d7 WGF |
480 | msgid "Lock or unlock active sessions" |
481 | msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives" | |
482 | ||
294924c3 | 483 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
88c745d7 | 484 | msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
294924c3 RABG |
485 | msgstr "" |
486 | "Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives." | |
88c745d7 | 487 | |
294924c3 | 488 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
88c745d7 | 489 | msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
294924c3 RABG |
490 | msgstr "" |
491 | "Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la " | |
492 | "interfície" | |
88c745d7 | 493 | |
294924c3 | 494 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
88c745d7 WGF |
495 | msgid "" |
496 | "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " | |
497 | "interface." | |
294924c3 RABG |
498 | msgstr "" |
499 | "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada " | |
500 | "perquè prepari la interfície." | |
88c745d7 | 501 | |
294924c3 | 502 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 |
88c745d7 WGF |
503 | msgid "Set a wall message" |
504 | msgstr "Estableix un missatge de mur" | |
505 | ||
294924c3 | 506 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
88c745d7 | 507 | msgid "Authentication is required to set a wall message" |
294924c3 | 508 | msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur" |
88c745d7 | 509 | |
294924c3 | 510 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
88c745d7 | 511 | msgid "Log into a local container" |
294924c3 | 512 | msgstr "Inicia la sessió a un contenidor local" |
88c745d7 | 513 | |
294924c3 | 514 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
88c745d7 | 515 | msgid "Authentication is required to log into a local container." |
294924c3 RABG |
516 | msgstr "" |
517 | "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a un contenidor local." | |
88c745d7 | 518 | |
294924c3 | 519 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
88c745d7 | 520 | msgid "Log into the local host" |
294924c3 | 521 | msgstr "Inicia la sessió a l'amfitrió local" |
88c745d7 | 522 | |
294924c3 | 523 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
88c745d7 | 524 | msgid "Authentication is required to log into the local host." |
294924c3 | 525 | msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local." |
88c745d7 | 526 | |
294924c3 | 527 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
88c745d7 | 528 | msgid "Acquire a shell in a local container" |
294924c3 | 529 | msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local" |
88c745d7 | 530 | |
294924c3 | 531 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
88c745d7 | 532 | msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
294924c3 RABG |
533 | msgstr "" |
534 | "Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local." | |
88c745d7 | 535 | |
294924c3 | 536 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
88c745d7 | 537 | msgid "Acquire a shell on the local host" |
9b9d26f6 | 538 | msgstr "Adquireix un shell a l'amfitrió local" |
88c745d7 | 539 | |
294924c3 | 540 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
88c745d7 | 541 | msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
9b9d26f6 | 542 | msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell a l'amfitrió local." |
88c745d7 | 543 | |
294924c3 | 544 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
88c745d7 | 545 | msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
294924c3 | 546 | msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local" |
88c745d7 | 547 | |
294924c3 | 548 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
88c745d7 WGF |
549 | msgid "" |
550 | "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." | |
294924c3 RABG |
551 | msgstr "" |
552 | "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local." | |
88c745d7 | 553 | |
294924c3 | 554 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
88c745d7 | 555 | msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
294924c3 | 556 | msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local" |
88c745d7 | 557 | |
294924c3 | 558 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
88c745d7 | 559 | msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
294924c3 RABG |
560 | msgstr "" |
561 | "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local." | |
88c745d7 | 562 | |
294924c3 | 563 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
88c745d7 WGF |
564 | msgid "Manage local virtual machines and containers" |
565 | msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals " | |
566 | ||
294924c3 | 567 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
88c745d7 WGF |
568 | msgid "" |
569 | "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." | |
294924c3 RABG |
570 | msgstr "" |
571 | "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els " | |
572 | "contenidors locals." | |
88c745d7 | 573 | |
294924c3 | 574 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
88c745d7 | 575 | msgid "Manage local virtual machine and container images" |
294924c3 | 576 | msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals" |
88c745d7 | 577 | |
294924c3 | 578 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
88c745d7 WGF |
579 | msgid "" |
580 | "Authentication is required to manage local virtual machine and container " | |
581 | "images." | |
294924c3 RABG |
582 | msgstr "" |
583 | "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges " | |
584 | "dels contenidors locals." | |
585 | ||
586 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 | |
587 | msgid "Register a DNS-SD service" | |
588 | msgstr "Registra un servei DNS-SD" | |
589 | ||
590 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 | |
591 | msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" | |
592 | msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD" | |
593 | ||
594 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 | |
595 | msgid "Unregister a DNS-SD service" | |
596 | msgstr "Desregistra un servei DNS-SD" | |
597 | ||
598 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 | |
599 | msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" | |
600 | msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD" | |
88c745d7 | 601 | |
294924c3 | 602 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
88c745d7 | 603 | msgid "Set system time" |
294924c3 | 604 | msgstr "Estableix l'hora del sistema" |
88c745d7 | 605 | |
294924c3 | 606 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
88c745d7 | 607 | msgid "Authentication is required to set the system time." |
294924c3 | 608 | msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema." |
88c745d7 | 609 | |
294924c3 | 610 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
88c745d7 WGF |
611 | msgid "Set system timezone" |
612 | msgstr "Estableix la zona horària del sistema" | |
613 | ||
294924c3 | 614 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
88c745d7 | 615 | msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
294924c3 | 616 | msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema." |
88c745d7 | 617 | |
294924c3 | 618 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
88c745d7 | 619 | msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
294924c3 | 620 | msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC" |
88c745d7 | 621 | |
294924c3 | 622 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
88c745d7 WGF |
623 | msgid "" |
624 | "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " | |
625 | "UTC time." | |
294924c3 RABG |
626 | msgstr "" |
627 | "Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema " | |
9b9d26f6 | 628 | "emmagatzema l'hora local o l'UTC." |
88c745d7 | 629 | |
294924c3 | 630 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
88c745d7 | 631 | msgid "Turn network time synchronization on or off" |
294924c3 | 632 | msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa" |
88c745d7 | 633 | |
294924c3 | 634 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55 |
88c745d7 WGF |
635 | msgid "" |
636 | "Authentication is required to control whether network time synchronization " | |
637 | "shall be enabled." | |
294924c3 RABG |
638 | msgstr "" |
639 | "Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització " | |
640 | "de l'hora de xarxa." | |
88c745d7 | 641 | |
294924c3 | 642 | #: src/core/dbus-unit.c:496 |
88c745d7 | 643 | msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
294924c3 | 644 | msgstr "Es requereix autenticació per iniciar «$(unit)»." |
88c745d7 | 645 | |
294924c3 | 646 | #: src/core/dbus-unit.c:497 |
88c745d7 | 647 | msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
294924c3 | 648 | msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»." |
88c745d7 | 649 | |
294924c3 | 650 | #: src/core/dbus-unit.c:498 |
88c745d7 | 651 | msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
294924c3 | 652 | msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»." |
88c745d7 | 653 | |
294924c3 | 654 | #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500 |
88c745d7 | 655 | msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
294924c3 | 656 | msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»." |
88c745d7 | 657 | |
294924c3 | 658 | #: src/core/dbus-unit.c:607 |
88c745d7 | 659 | msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
294924c3 | 660 | msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»." |
88c745d7 | 661 | |
294924c3 | 662 | #: src/core/dbus-unit.c:638 |
88c745d7 | 663 | msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
294924c3 RABG |
664 | msgstr "" |
665 | "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»." | |
88c745d7 | 666 | |
294924c3 | 667 | #: src/core/dbus-unit.c:671 |
88c745d7 | 668 | msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
294924c3 | 669 | msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»." |
88c745d7 | 670 |