]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f0465e73 ZJS |
1 | # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
2 | # | |
fd59243c FD |
3 | # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2015. |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: systemd\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2015-09-14 23:55+0200\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2015-09-15 00:20+0200\n" | |
10 | "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" | |
11 | "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" | |
12 | "Language: gl\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
17 | "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" | |
18 | ||
19 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 | |
20 | msgid "Send passphrase back to system" | |
21 | msgstr "Enviar frase de paso de volta ao sistema" | |
22 | ||
23 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 | |
24 | msgid "" | |
25 | "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." | |
26 | msgstr "" | |
27 | "Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao " | |
28 | "sistema." | |
29 | ||
30 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 | |
31 | msgid "Manage system services or other units" | |
32 | msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outras unidades" | |
33 | ||
34 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 | |
35 | msgid "Authentication is required to manage system services or other units." | |
36 | msgstr "" | |
37 | "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras " | |
38 | "unidades" | |
39 | ||
40 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 | |
41 | msgid "Manage system service or unit files" | |
42 | msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros" | |
43 | ||
44 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 | |
45 | msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." | |
46 | msgstr "" | |
47 | "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros " | |
48 | "ficheiros." | |
49 | ||
50 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 | |
51 | msgid "Set or unset system and service manager environment variables" | |
52 | msgstr "" | |
53 | "Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do " | |
54 | "xestor de servizos" | |
55 | ||
56 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 | |
57 | msgid "" | |
58 | "Authentication is required to set or unset system and service manager " | |
59 | "environment variables." | |
60 | msgstr "" | |
61 | "Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variables de " | |
62 | "ambiente do sistema ou do xestor de servizos" | |
63 | ||
64 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 | |
65 | msgid "Reload the systemd state" | |
66 | msgstr "Recargar o estado de systemd" | |
67 | ||
68 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 | |
69 | msgid "Authentication is required to reload the systemd state." | |
70 | msgstr "Requírese autenticación para recargar o estado de systemd." | |
71 | ||
72 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 | |
73 | msgid "Set host name" | |
74 | msgstr "Estabelecer o nome do equipo" | |
75 | ||
76 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 | |
77 | msgid "Authentication is required to set the local host name." | |
78 | msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o nome local do equiupo." | |
79 | ||
80 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 | |
81 | msgid "Set static host name" | |
82 | msgstr "Estabelecer o nome do equipo estático" | |
83 | ||
84 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 | |
85 | msgid "" | |
86 | "Authentication is required to set the statically configured local host name, " | |
87 | "as well as the pretty host name." | |
88 | msgstr "" | |
89 | "Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local " | |
90 | "estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por " | |
91 | "persoas." | |
92 | ||
93 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 | |
94 | msgid "Set machine information" | |
95 | msgstr "Estabelecer a información da máquina" | |
96 | ||
97 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 | |
98 | msgid "Authentication is required to set local machine information." | |
99 | msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local" | |
100 | ||
101 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 | |
102 | msgid "Import a VM or container image" | |
103 | msgstr "Importar unha imaxe de MV ou contenedor" | |
104 | ||
105 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 | |
106 | msgid "Authentication is required to import a VM or container image" | |
107 | msgstr "Requírese autenticación para imporar unha imaxe de MV ou contenedor" | |
108 | ||
109 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 | |
110 | msgid "Export a VM or container image" | |
111 | msgstr "Exportar unha imaxe de MV ou contenedor" | |
112 | ||
113 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 | |
114 | msgid "Authentication is required to export a VM or container image" | |
115 | msgstr "Requírese autenticación para exportar unha imaxe de MV ou contenedor" | |
116 | ||
117 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 | |
118 | msgid "Download a VM or container image" | |
119 | msgstr "Descargar unha imaxe de MV ou contenedor" | |
120 | ||
121 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 | |
122 | msgid "Authentication is required to download a VM or container image" | |
123 | msgstr "Requírese autenticación para descargar unha imaxe de MV ou contenedor" | |
124 | ||
125 | #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 | |
126 | msgid "Set system locale" | |
127 | msgstr "Estabelecer a configuración rexional do sistema" | |
128 | ||
129 | #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 | |
130 | msgid "Authentication is required to set the system locale." | |
131 | msgstr "" | |
132 | "Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema" | |
133 | ||
134 | #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 | |
135 | msgid "Set system keyboard settings" | |
136 | msgstr "Estabelecer as preferencias do teclado do sistema" | |
137 | ||
138 | #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 | |
139 | msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." | |
140 | msgstr "" | |
141 | "Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do " | |
142 | "sistema." | |
143 | ||
144 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 | |
145 | msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" | |
146 | msgstr "Permitir aos aplicativos inhibit o apagado do sistema" | |
147 | ||
148 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 | |
149 | msgid "" | |
150 | "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." | |
151 | msgstr "" | |
152 | "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo poida inhibir o " | |
153 | "apagado do sistema." | |
154 | ||
155 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 | |
156 | msgid "Allow applications to delay system shutdown" | |
157 | msgstr "Permitir aos aplicativos retrasar o apagado do sistema" | |
158 | ||
159 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 | |
160 | msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." | |
161 | msgstr "" | |
162 | "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo retrasar o apagado " | |
163 | "do sistema" | |
164 | ||
165 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 | |
166 | msgid "Allow applications to inhibit system sleep" | |
167 | msgstr "Permitir aos aplicativos inhibir a suspensión do sistema" | |
168 | ||
169 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 | |
170 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." | |
171 | msgstr "" | |
172 | "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a " | |
173 | "suspensión do sistema." | |
174 | ||
175 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 | |
176 | msgid "Allow applications to delay system sleep" | |
177 | msgstr "Permitir aos aplicativos retrasar a suspensión do sistema" | |
178 | ||
179 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 | |
180 | msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." | |
181 | msgstr "" | |
182 | "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo retrasar a " | |
183 | "suspensión do sistema" | |
184 | ||
185 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 | |
186 | msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" | |
187 | msgstr "Permitir aos aplicativos inhibir a suspensión automática do sistema" | |
188 | ||
189 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 | |
190 | msgid "" | |
191 | "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " | |
192 | "suspend." | |
193 | msgstr "" | |
194 | "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a " | |
195 | "suspensión automática do sistema." | |
196 | ||
197 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 | |
198 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido" | |
201 | ||
202 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 | |
203 | msgid "" | |
204 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
205 | "the power key." | |
206 | msgstr "" | |
207 | "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión " | |
208 | "do sistema da tecla de acendido." | |
209 | ||
210 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 | |
211 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" | |
212 | msgstr "" | |
213 | "Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión" | |
214 | ||
215 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 | |
216 | msgid "" | |
217 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
218 | "the suspend key." | |
219 | msgstr "" | |
220 | "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión " | |
221 | "do sistema da tecla de suspensión." | |
222 | ||
223 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 | |
224 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" | |
225 | msgstr "" | |
226 | "Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado" | |
227 | ||
228 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 | |
229 | msgid "" | |
230 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
231 | "the hibernate key." | |
232 | msgstr "" | |
233 | "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión " | |
234 | "do sistema da tecla de hibernado." | |
235 | ||
236 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 | |
237 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" | |
238 | msgstr "" | |
239 | "Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa." | |
240 | ||
241 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 | |
242 | msgid "" | |
243 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
244 | "the lid switch." | |
245 | msgstr "" | |
246 | "Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión " | |
247 | "do sistema do interruptor da tapa." | |
248 | ||
249 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 | |
250 | msgid "Allow non-logged-in users to run programs" | |
251 | msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas" | |
252 | ||
253 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 | |
254 | msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." | |
255 | msgstr "" | |
256 | "Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen " | |
257 | "unha sesión iniciada." | |
258 | ||
259 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 | |
260 | msgid "Allow attaching devices to seats" | |
261 | msgstr "Permitir conectar anexar a asentos" | |
262 | ||
263 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 | |
264 | msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." | |
265 | msgstr "Requírese autenticación para anexar un dispositivo a un asento." | |
266 | ||
267 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 | |
268 | msgid "Flush device to seat attachments" | |
269 | msgstr "Reiniciar os anexos do dispositivo aos asentos" | |
270 | ||
271 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 | |
272 | msgid "" | |
273 | "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados " | |
276 | "aos asentos." | |
277 | ||
278 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 | |
279 | msgid "Power off the system" | |
280 | msgstr "Apagar o sistema" | |
281 | ||
282 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 | |
283 | msgid "Authentication is required for powering off the system." | |
284 | msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema." | |
285 | ||
286 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 | |
287 | msgid "Power off the system while other users are logged in" | |
288 | msgstr "Apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada" | |
289 | ||
290 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 | |
291 | msgid "" | |
292 | "Authentication is required for powering off the system while other users are " | |
293 | "logged in." | |
294 | msgstr "" | |
295 | "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha " | |
296 | "sesión iniciada." | |
297 | ||
298 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 | |
299 | msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" | |
300 | msgstr "Apagar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición" | |
301 | ||
302 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 | |
303 | msgid "" | |
304 | "Authentication is required for powering off the system while an application " | |
305 | "asked to inhibit it." | |
306 | msgstr "" | |
307 | "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres un aplicativo " | |
308 | "solicitou a súa inhibición." | |
309 | ||
310 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 | |
311 | msgid "Reboot the system" | |
312 | msgstr "Reiniciar o sistema" | |
313 | ||
314 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 | |
315 | msgid "Authentication is required for rebooting the system." | |
316 | msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema." | |
317 | ||
318 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 | |
319 | msgid "Reboot the system while other users are logged in" | |
320 | msgstr "Reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" | |
321 | ||
322 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 | |
323 | msgid "" | |
324 | "Authentication is required for rebooting the system while other users are " | |
325 | "logged in." | |
326 | msgstr "" | |
327 | "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios " | |
328 | "teñen unha sesión iniciada." | |
329 | ||
330 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 | |
331 | msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" | |
332 | msgstr "Reiniciar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición" | |
333 | ||
334 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 | |
335 | msgid "" | |
336 | "Authentication is required for rebooting the system while an application " | |
337 | "asked to inhibit it." | |
338 | msgstr "" | |
339 | "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres un aplicativo " | |
340 | "solicitou a súa inhibición." | |
341 | ||
342 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 | |
343 | msgid "Suspend the system" | |
344 | msgstr "Suspender o sistema" | |
345 | ||
346 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 | |
347 | msgid "Authentication is required for suspending the system." | |
348 | msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema." | |
349 | ||
350 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 | |
351 | msgid "Suspend the system while other users are logged in" | |
352 | msgstr "Suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" | |
353 | ||
354 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 | |
355 | msgid "" | |
356 | "Authentication is required for suspending the system while other users are " | |
357 | "logged in." | |
358 | msgstr "" | |
359 | "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios " | |
360 | "teñen unha sesión iniciada." | |
361 | ||
362 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 | |
363 | msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" | |
364 | msgstr "Suspender o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición" | |
365 | ||
366 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 | |
367 | msgid "" | |
368 | "Authentication is required for suspending the system while an application " | |
369 | "asked to inhibit it." | |
370 | msgstr "" | |
371 | "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres un aplicativo " | |
372 | "solicitou a súa inhibición." | |
373 | ||
374 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 | |
375 | msgid "Hibernate the system" | |
376 | msgstr "Hibernar o sistema" | |
377 | ||
378 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 | |
379 | msgid "Authentication is required for hibernating the system." | |
380 | msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema." | |
381 | ||
382 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 | |
383 | msgid "Hibernate the system while other users are logged in" | |
384 | msgstr "Hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" | |
385 | ||
386 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 | |
387 | msgid "" | |
388 | "Authentication is required for hibernating the system while other users are " | |
389 | "logged in." | |
390 | msgstr "" | |
391 | "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios " | |
392 | "teñen unha sesión iniciada." | |
393 | ||
394 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 | |
395 | msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" | |
396 | msgstr "Hibernar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición" | |
397 | ||
398 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 | |
399 | msgid "" | |
400 | "Authentication is required for hibernating the system while an application " | |
401 | "asked to inhibit it." | |
402 | msgstr "" | |
403 | "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres un aplicativo " | |
404 | "solicitou a súa inhibición." | |
405 | ||
406 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 | |
407 | msgid "Manage active sessions, users and seats" | |
408 | msgstr "Xestionar as sesións, usuarios e asentos activos" | |
409 | ||
410 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 | |
411 | msgid "" | |
412 | "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." | |
413 | msgstr "" | |
414 | "Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuariso e asentos activos" | |
415 | ||
416 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 | |
417 | msgid "Lock or unlock active sessions" | |
418 | msgstr "Bloquear ou desbloquear sesión activas" | |
419 | ||
420 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 | |
421 | msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." | |
422 | msgstr "" | |
423 | "Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas." | |
424 | ||
425 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 | |
426 | msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" | |
427 | msgstr "Permitir indicarlle ao firmware arrincar para configurar unha interface" | |
428 | ||
429 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 | |
430 | msgid "" | |
431 | "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " | |
432 | "interface." | |
433 | msgstr "" | |
434 | "Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar " | |
435 | "unha interface." | |
436 | ||
437 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 | |
438 | msgid "Set a wall message" | |
439 | msgstr "Estabelecer a mensaxe do muro" | |
440 | ||
441 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 | |
442 | msgid "Authentication is required to set a wall message" | |
443 | msgstr "Requírese autenticación para estabelecer unha mensaxe de muro" | |
444 | ||
445 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 | |
446 | msgid "Log into a local container" | |
447 | msgstr "Iniciar sesión nun contenedor local" | |
448 | ||
449 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 | |
450 | msgid "Authentication is required to log into a local container." | |
451 | msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun contenedor local." | |
452 | ||
453 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 | |
454 | msgid "Log into the local host" | |
455 | msgstr "Iniciar sesión nun equipo local" | |
456 | ||
457 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 | |
458 | msgid "Authentication is required to log into the local host." | |
459 | msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun equipo local." | |
460 | ||
461 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 | |
462 | msgid "Acquire a shell in a local container" | |
463 | msgstr "Adquirir unha shell nun contenedor local" | |
464 | ||
465 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 | |
466 | msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." | |
467 | msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun contenedor local." | |
468 | ||
469 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 | |
470 | msgid "Acquire a shell on the local host" | |
471 | msgstr "Adquirir unha shell nun equipo local" | |
472 | ||
473 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 | |
474 | msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." | |
475 | msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun equipo local." | |
476 | ||
477 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 | |
478 | msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" | |
479 | msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local" | |
480 | ||
481 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 | |
482 | msgid "" | |
483 | "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." | |
484 | msgstr "" | |
485 | "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local." | |
486 | ||
487 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 | |
488 | msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" | |
489 | msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun equipo local" | |
490 | ||
491 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 | |
492 | msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." | |
493 | msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local." | |
494 | ||
495 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 | |
496 | msgid "Manage local virtual machines and containers" | |
497 | msgstr "Xestionar máquinas virtuais e contenedores locais" | |
498 | ||
499 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 | |
500 | msgid "" | |
501 | "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." | |
502 | msgstr "" | |
503 | "Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores " | |
504 | "locais." | |
505 | ||
506 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 | |
507 | msgid "Manage local virtual machine and container images" | |
508 | msgstr "Xestionar imaxes locais virtuais e contenedores locais" | |
509 | ||
510 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 | |
511 | msgid "" | |
512 | "Authentication is required to manage local virtual machine and container " | |
513 | "images." | |
514 | msgstr "" | |
515 | "Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e " | |
516 | "contenedores locais." | |
517 | ||
518 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 | |
519 | msgid "Set system time" | |
520 | msgstr "Estabelecer a hora do sistema" | |
521 | ||
522 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 | |
523 | msgid "Authentication is required to set the system time." | |
524 | msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a hora do sistema." | |
525 | ||
526 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 | |
527 | msgid "Set system timezone" | |
528 | msgstr "Estabelecer o fuso horario" | |
529 | ||
530 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 | |
531 | msgid "Authentication is required to set the system timezone." | |
532 | msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o fuso horario do sistema." | |
533 | ||
534 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 | |
535 | msgid "Set RTC to local timezone or UTC" | |
536 | msgstr "Estabelecer o RTC ao fuso horario ou UTC" | |
537 | ||
538 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 | |
539 | msgid "" | |
540 | "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " | |
541 | "UTC time." | |
542 | msgstr "" | |
543 | "Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a " | |
544 | "UTC." | |
545 | ||
546 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 | |
547 | msgid "Turn network time synchronization on or off" | |
548 | msgstr "Activar ou desactivar a sincronización de hora por rede" | |
549 | ||
550 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 | |
551 | msgid "" | |
552 | "Authentication is required to control whether network time synchronization " | |
553 | "shall be enabled." | |
554 | msgstr "" | |
555 | "Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede " | |
556 | "debería activarse." | |
557 | ||
558 | #: ../src/core/dbus-unit.c:428 | |
559 | msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." | |
560 | msgstr "Requírese autenticación para inciar '$(unit)'." | |
561 | ||
562 | #: ../src/core/dbus-unit.c:429 | |
563 | msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." | |
564 | msgstr "Requírese autenticación para deter '$(unit)'." | |
565 | ||
566 | #: ../src/core/dbus-unit.c:430 | |
567 | msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." | |
568 | msgstr "Requírese autenticación para recargar '$(unit)'." | |
569 | ||
570 | #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 | |
571 | msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." | |
572 | msgstr "Requírese autenticación para reiniciar '$(unit)'." | |
573 | ||
574 | #: ../src/core/dbus-unit.c:535 | |
575 | msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." | |
576 | msgstr "Requírese autenticación para matar '$(unit)'." | |
577 | ||
578 | #: ../src/core/dbus-unit.c:565 | |
579 | msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." | |
580 | msgstr "Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'." | |
581 | ||
582 | #: ../src/core/dbus-unit.c:597 | |
583 | msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." | |
584 | msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as propiedades en '$(unit)'." |