]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f0465e73 ZJS |
1 | # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
2 | # | |
fd59243c FD |
3 | # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2015. |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: systemd\n" | |
736eadf0 FD |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" |
8 | "POT-Creation-Date: 2019-10-26 14:02+0000\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2019-12-29 22:30+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" | |
fd59243c FD |
11 | "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" |
12 | "Language: gl\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
736eadf0 | 17 | "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" |
fd59243c | 18 | |
736eadf0 | 19 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
fd59243c FD |
20 | msgid "Send passphrase back to system" |
21 | msgstr "Enviar frase de paso de volta ao sistema" | |
22 | ||
736eadf0 | 23 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
fd59243c FD |
24 | msgid "" |
25 | "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." | |
26 | msgstr "" | |
27 | "Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao " | |
28 | "sistema." | |
29 | ||
736eadf0 | 30 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
fd59243c FD |
31 | msgid "Manage system services or other units" |
32 | msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outras unidades" | |
33 | ||
736eadf0 | 34 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
fd59243c FD |
35 | msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
36 | msgstr "" | |
37 | "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras " | |
736eadf0 | 38 | "unidades." |
fd59243c | 39 | |
736eadf0 | 40 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
fd59243c FD |
41 | msgid "Manage system service or unit files" |
42 | msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros" | |
43 | ||
736eadf0 | 44 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
fd59243c FD |
45 | msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
46 | msgstr "" | |
47 | "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros " | |
48 | "ficheiros." | |
49 | ||
736eadf0 | 50 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
fd59243c FD |
51 | msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
52 | msgstr "" | |
53 | "Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do " | |
54 | "xestor de servizos" | |
55 | ||
736eadf0 | 56 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
fd59243c FD |
57 | msgid "" |
58 | "Authentication is required to set or unset system and service manager " | |
59 | "environment variables." | |
60 | msgstr "" | |
736eadf0 FD |
61 | "Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variábeis de " |
62 | "ambiente do xestor de servizos." | |
fd59243c | 63 | |
736eadf0 | 64 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
fd59243c FD |
65 | msgid "Reload the systemd state" |
66 | msgstr "Recargar o estado de systemd" | |
67 | ||
736eadf0 | 68 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
fd59243c FD |
69 | msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
70 | msgstr "Requírese autenticación para recargar o estado de systemd." | |
71 | ||
736eadf0 | 72 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
38b38500 | 73 | msgid "Set hostname" |
fd59243c FD |
74 | msgstr "Estabelecer o nome do equipo" |
75 | ||
736eadf0 | 76 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
38b38500 | 77 | msgid "Authentication is required to set the local hostname." |
fd59243c FD |
78 | msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o nome local do equiupo." |
79 | ||
736eadf0 | 80 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
38b38500 | 81 | msgid "Set static hostname" |
fd59243c FD |
82 | msgstr "Estabelecer o nome do equipo estático" |
83 | ||
736eadf0 | 84 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
fd59243c | 85 | msgid "" |
38b38500 ZJS |
86 | "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " |
87 | "as well as the pretty hostname." | |
fd59243c FD |
88 | msgstr "" |
89 | "Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local " | |
90 | "estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por " | |
91 | "persoas." | |
92 | ||
736eadf0 | 93 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
fd59243c FD |
94 | msgid "Set machine information" |
95 | msgstr "Estabelecer a información da máquina" | |
96 | ||
736eadf0 | 97 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
fd59243c | 98 | msgid "Authentication is required to set local machine information." |
736eadf0 FD |
99 | msgstr "" |
100 | "Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local." | |
101 | ||
102 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 | |
103 | msgid "Get product UUID" | |
104 | msgstr "Obter o UUID do produto" | |
105 | ||
106 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 | |
107 | msgid "Authentication is required to get product UUID." | |
108 | msgstr "Requírese autenticación para obter o UUID de produto." | |
fd59243c | 109 | |
736eadf0 | 110 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
fd59243c FD |
111 | msgid "Import a VM or container image" |
112 | msgstr "Importar unha imaxe de MV ou contenedor" | |
113 | ||
736eadf0 | 114 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
fd59243c FD |
115 | msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
116 | msgstr "Requírese autenticación para imporar unha imaxe de MV ou contenedor" | |
117 | ||
736eadf0 | 118 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
fd59243c FD |
119 | msgid "Export a VM or container image" |
120 | msgstr "Exportar unha imaxe de MV ou contenedor" | |
121 | ||
736eadf0 | 122 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
fd59243c FD |
123 | msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
124 | msgstr "Requírese autenticación para exportar unha imaxe de MV ou contenedor" | |
125 | ||
736eadf0 | 126 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
fd59243c FD |
127 | msgid "Download a VM or container image" |
128 | msgstr "Descargar unha imaxe de MV ou contenedor" | |
129 | ||
736eadf0 | 130 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
fd59243c FD |
131 | msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
132 | msgstr "Requírese autenticación para descargar unha imaxe de MV ou contenedor" | |
133 | ||
736eadf0 | 134 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
fd59243c FD |
135 | msgid "Set system locale" |
136 | msgstr "Estabelecer a configuración rexional do sistema" | |
137 | ||
736eadf0 | 138 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
fd59243c FD |
139 | msgid "Authentication is required to set the system locale." |
140 | msgstr "" | |
736eadf0 | 141 | "Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema." |
fd59243c | 142 | |
736eadf0 | 143 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
fd59243c FD |
144 | msgid "Set system keyboard settings" |
145 | msgstr "Estabelecer as preferencias do teclado do sistema" | |
146 | ||
736eadf0 | 147 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
fd59243c FD |
148 | msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
149 | msgstr "" | |
150 | "Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do " | |
151 | "sistema." | |
152 | ||
736eadf0 | 153 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
fd59243c | 154 | msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
736eadf0 | 155 | msgstr "Permitir ás aplicacións inhibit o apagado do sistema" |
fd59243c | 156 | |
736eadf0 | 157 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
fd59243c FD |
158 | msgid "" |
159 | "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." | |
160 | msgstr "" | |
736eadf0 | 161 | "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación poida inhibir o " |
fd59243c FD |
162 | "apagado do sistema." |
163 | ||
736eadf0 | 164 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
fd59243c | 165 | msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
736eadf0 | 166 | msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar o apagado do sistema" |
fd59243c | 167 | |
736eadf0 | 168 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
fd59243c FD |
169 | msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
170 | msgstr "" | |
736eadf0 FD |
171 | "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar o apagado " |
172 | "do sistema." | |
fd59243c | 173 | |
736eadf0 | 174 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
fd59243c | 175 | msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
736eadf0 | 176 | msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión do sistema" |
fd59243c | 177 | |
736eadf0 | 178 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
fd59243c FD |
179 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
180 | msgstr "" | |
736eadf0 | 181 | "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a " |
fd59243c FD |
182 | "suspensión do sistema." |
183 | ||
736eadf0 | 184 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
fd59243c | 185 | msgid "Allow applications to delay system sleep" |
736eadf0 | 186 | msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar a suspensión do sistema" |
fd59243c | 187 | |
736eadf0 | 188 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
fd59243c FD |
189 | msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
190 | msgstr "" | |
736eadf0 FD |
191 | "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar a " |
192 | "suspensión do sistema." | |
fd59243c | 193 | |
736eadf0 | 194 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
fd59243c | 195 | msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
736eadf0 | 196 | msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión automática do sistema" |
fd59243c | 197 | |
736eadf0 | 198 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
fd59243c FD |
199 | msgid "" |
200 | "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " | |
201 | "suspend." | |
202 | msgstr "" | |
736eadf0 | 203 | "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a " |
fd59243c FD |
204 | "suspensión automática do sistema." |
205 | ||
736eadf0 | 206 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
fd59243c FD |
207 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
208 | msgstr "" | |
736eadf0 | 209 | "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido" |
fd59243c | 210 | |
736eadf0 | 211 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
fd59243c FD |
212 | msgid "" |
213 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
214 | "the power key." | |
215 | msgstr "" | |
736eadf0 | 216 | "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " |
fd59243c FD |
217 | "do sistema da tecla de acendido." |
218 | ||
736eadf0 | 219 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
fd59243c FD |
220 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
221 | msgstr "" | |
736eadf0 | 222 | "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión" |
fd59243c | 223 | |
736eadf0 | 224 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
fd59243c FD |
225 | msgid "" |
226 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
227 | "the suspend key." | |
228 | msgstr "" | |
736eadf0 | 229 | "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " |
fd59243c FD |
230 | "do sistema da tecla de suspensión." |
231 | ||
736eadf0 | 232 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
fd59243c FD |
233 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
234 | msgstr "" | |
736eadf0 | 235 | "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado" |
fd59243c | 236 | |
736eadf0 | 237 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
fd59243c FD |
238 | msgid "" |
239 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
240 | "the hibernate key." | |
241 | msgstr "" | |
736eadf0 | 242 | "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " |
fd59243c FD |
243 | "do sistema da tecla de hibernado." |
244 | ||
736eadf0 | 245 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
fd59243c FD |
246 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
247 | msgstr "" | |
736eadf0 | 248 | "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa" |
fd59243c | 249 | |
736eadf0 | 250 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
fd59243c FD |
251 | msgid "" |
252 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
253 | "the lid switch." | |
254 | msgstr "" | |
736eadf0 | 255 | "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " |
fd59243c FD |
256 | "do sistema do interruptor da tapa." |
257 | ||
736eadf0 FD |
258 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
259 | msgid "Allow non-logged-in user to run programs" | |
260 | msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas" | |
261 | ||
262 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 | |
263 | msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." | |
264 | msgstr "" | |
265 | "Requírese autenticación para poder executar programas como un usuario sen " | |
266 | "unha sesión iniciada." | |
267 | ||
268 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 | |
fd59243c FD |
269 | msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
270 | msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas" | |
271 | ||
736eadf0 | 272 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
fd59243c FD |
273 | msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
274 | msgstr "" | |
275 | "Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen " | |
276 | "unha sesión iniciada." | |
277 | ||
736eadf0 | 278 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
fd59243c FD |
279 | msgid "Allow attaching devices to seats" |
280 | msgstr "Permitir conectar anexar a asentos" | |
281 | ||
736eadf0 | 282 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
15f73764 | 283 | msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." |
fd59243c FD |
284 | msgstr "Requírese autenticación para anexar un dispositivo a un asento." |
285 | ||
736eadf0 | 286 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
fd59243c FD |
287 | msgid "Flush device to seat attachments" |
288 | msgstr "Reiniciar os anexos do dispositivo aos asentos" | |
289 | ||
736eadf0 | 290 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
fd59243c | 291 | msgid "" |
15f73764 | 292 | "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." |
fd59243c FD |
293 | msgstr "" |
294 | "Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados " | |
295 | "aos asentos." | |
296 | ||
736eadf0 | 297 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
fd59243c FD |
298 | msgid "Power off the system" |
299 | msgstr "Apagar o sistema" | |
300 | ||
736eadf0 | 301 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
15f73764 | 302 | msgid "Authentication is required to power off the system." |
fd59243c FD |
303 | msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema." |
304 | ||
736eadf0 | 305 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
fd59243c FD |
306 | msgid "Power off the system while other users are logged in" |
307 | msgstr "Apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada" | |
308 | ||
736eadf0 | 309 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
fd59243c | 310 | msgid "" |
15f73764 | 311 | "Authentication is required to power off the system while other users are " |
fd59243c FD |
312 | "logged in." |
313 | msgstr "" | |
314 | "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha " | |
315 | "sesión iniciada." | |
316 | ||
736eadf0 | 317 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
09460a23 | 318 | msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" |
736eadf0 | 319 | msgstr "Apagar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" |
fd59243c | 320 | |
736eadf0 | 321 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
fd59243c | 322 | msgid "" |
15f73764 | 323 | "Authentication is required to power off the system while an application " |
09460a23 | 324 | "is inhibiting this." |
fd59243c | 325 | msgstr "" |
736eadf0 | 326 | "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres unha aplicación " |
fd59243c FD |
327 | "solicitou a súa inhibición." |
328 | ||
736eadf0 | 329 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
fd59243c FD |
330 | msgid "Reboot the system" |
331 | msgstr "Reiniciar o sistema" | |
332 | ||
736eadf0 | 333 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
15f73764 | 334 | msgid "Authentication is required to reboot the system." |
fd59243c FD |
335 | msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema." |
336 | ||
736eadf0 | 337 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
fd59243c FD |
338 | msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
339 | msgstr "Reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" | |
340 | ||
736eadf0 | 341 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
fd59243c | 342 | msgid "" |
15f73764 | 343 | "Authentication is required to reboot the system while other users are " |
fd59243c FD |
344 | "logged in." |
345 | msgstr "" | |
346 | "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios " | |
347 | "teñen unha sesión iniciada." | |
348 | ||
736eadf0 | 349 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
09460a23 | 350 | msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" |
736eadf0 | 351 | msgstr "Reiniciar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" |
fd59243c | 352 | |
736eadf0 | 353 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
fd59243c | 354 | msgid "" |
15f73764 | 355 | "Authentication is required to reboot the system while an application " |
09460a23 | 356 | "is inhibiting this." |
fd59243c | 357 | msgstr "" |
736eadf0 FD |
358 | "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres unha aplicación " |
359 | "solicitou a súa inhibición." | |
360 | ||
361 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 | |
362 | msgid "Halt the system" | |
363 | msgstr "Deter o sistema" | |
364 | ||
365 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 | |
15f73764 | 366 | msgid "Authentication is required to halt the system." |
736eadf0 FD |
367 | msgstr "Requírese autenticación para deter o sistema." |
368 | ||
369 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 | |
370 | msgid "Halt the system while other users are logged in" | |
371 | msgstr "Deter o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" | |
372 | ||
373 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 | |
374 | msgid "" | |
15f73764 | 375 | "Authentication is required to halt the system while other users are " |
736eadf0 FD |
376 | "logged in." |
377 | msgstr "" | |
378 | "Requírese autenticación para deter o sistema mentres outros usuarios teñen " | |
379 | "unha sesión iniciada." | |
380 | ||
381 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 | |
09460a23 | 382 | msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" |
736eadf0 FD |
383 | msgstr "Deter o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" |
384 | ||
385 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 | |
386 | msgid "" | |
15f73764 | 387 | "Authentication is required to halt the system while an application asked " |
736eadf0 FD |
388 | "to inhibit it." |
389 | msgstr "" | |
390 | "Requírese autenticación para deter o sistema mentres unha aplicación " | |
fd59243c FD |
391 | "solicitou a súa inhibición." |
392 | ||
736eadf0 | 393 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 |
fd59243c FD |
394 | msgid "Suspend the system" |
395 | msgstr "Suspender o sistema" | |
396 | ||
736eadf0 | 397 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
15f73764 | 398 | msgid "Authentication is required to suspend the system." |
fd59243c FD |
399 | msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema." |
400 | ||
736eadf0 | 401 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
fd59243c FD |
402 | msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
403 | msgstr "Suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" | |
404 | ||
736eadf0 | 405 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
fd59243c | 406 | msgid "" |
15f73764 | 407 | "Authentication is required to suspend the system while other users are " |
fd59243c FD |
408 | "logged in." |
409 | msgstr "" | |
410 | "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios " | |
411 | "teñen unha sesión iniciada." | |
412 | ||
736eadf0 | 413 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
09460a23 | 414 | msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" |
736eadf0 | 415 | msgstr "Suspender o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" |
fd59243c | 416 | |
736eadf0 | 417 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
fd59243c | 418 | msgid "" |
15f73764 | 419 | "Authentication is required to suspend the system while an application " |
09460a23 | 420 | "is inhibiting this." |
fd59243c | 421 | msgstr "" |
736eadf0 | 422 | "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres unha aplicación " |
fd59243c FD |
423 | "solicitou a súa inhibición." |
424 | ||
736eadf0 | 425 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
fd59243c FD |
426 | msgid "Hibernate the system" |
427 | msgstr "Hibernar o sistema" | |
428 | ||
736eadf0 | 429 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
15f73764 | 430 | msgid "Authentication is required to hibernate the system." |
fd59243c FD |
431 | msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema." |
432 | ||
736eadf0 | 433 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
fd59243c FD |
434 | msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
435 | msgstr "Hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" | |
436 | ||
736eadf0 | 437 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
fd59243c | 438 | msgid "" |
15f73764 | 439 | "Authentication is required to hibernate the system while other users are " |
fd59243c FD |
440 | "logged in." |
441 | msgstr "" | |
442 | "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios " | |
443 | "teñen unha sesión iniciada." | |
444 | ||
736eadf0 | 445 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
09460a23 | 446 | msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" |
736eadf0 | 447 | msgstr "Hibernar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" |
fd59243c | 448 | |
736eadf0 | 449 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
fd59243c | 450 | msgid "" |
15f73764 | 451 | "Authentication is required to hibernate the system while an application " |
09460a23 | 452 | "is inhibiting this." |
fd59243c | 453 | msgstr "" |
736eadf0 | 454 | "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación " |
fd59243c FD |
455 | "solicitou a súa inhibición." |
456 | ||
736eadf0 | 457 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
fd59243c FD |
458 | msgid "Manage active sessions, users and seats" |
459 | msgstr "Xestionar as sesións, usuarios e asentos activos" | |
460 | ||
736eadf0 | 461 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
fd59243c | 462 | msgid "" |
15f73764 | 463 | "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." |
fd59243c | 464 | msgstr "" |
736eadf0 FD |
465 | "Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuarios e asentos " |
466 | "activos." | |
fd59243c | 467 | |
736eadf0 | 468 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
fd59243c FD |
469 | msgid "Lock or unlock active sessions" |
470 | msgstr "Bloquear ou desbloquear sesión activas" | |
471 | ||
736eadf0 | 472 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
fd59243c FD |
473 | msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
474 | msgstr "" | |
475 | "Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas." | |
476 | ||
736eadf0 FD |
477 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
478 | msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" | |
479 | msgstr "Estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo" | |
480 | ||
481 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 | |
482 | msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." | |
483 | msgstr "" | |
484 | "Requírese autenticación para estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo." | |
485 | ||
486 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 | |
487 | msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" | |
488 | msgstr "Indícalle ao firmware arrincar para configurar unha interface" | |
fd59243c | 489 | |
736eadf0 | 490 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 |
fd59243c FD |
491 | msgid "" |
492 | "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " | |
493 | "interface." | |
494 | msgstr "" | |
495 | "Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar " | |
496 | "unha interface." | |
497 | ||
736eadf0 FD |
498 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 |
499 | msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" | |
500 | msgstr "" | |
501 | "Indicarlle ao xestor de arranque para arrincar ao menú do xestor de arranque" | |
502 | ||
503 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 | |
504 | msgid "" | |
505 | "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " | |
506 | "boot loader menu." | |
507 | msgstr "" | |
508 | "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar ao " | |
509 | "menú do xestor de arranque." | |
510 | ||
511 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 | |
512 | msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "Indícalle ao cargador de arranque que arranque nunha entrada específica" | |
515 | ||
516 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 | |
517 | msgid "" | |
518 | "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " | |
519 | "specific boot loader entry." | |
520 | msgstr "" | |
521 | "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar a " | |
522 | "unha entrada específica do xestor de arranque." | |
523 | ||
524 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 | |
fd59243c FD |
525 | msgid "Set a wall message" |
526 | msgstr "Estabelecer a mensaxe do muro" | |
527 | ||
736eadf0 | 528 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 |
fd59243c FD |
529 | msgid "Authentication is required to set a wall message" |
530 | msgstr "Requírese autenticación para estabelecer unha mensaxe de muro" | |
531 | ||
736eadf0 | 532 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
fd59243c FD |
533 | msgid "Log into a local container" |
534 | msgstr "Iniciar sesión nun contenedor local" | |
535 | ||
736eadf0 | 536 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
fd59243c FD |
537 | msgid "Authentication is required to log into a local container." |
538 | msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun contenedor local." | |
539 | ||
736eadf0 | 540 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
fd59243c FD |
541 | msgid "Log into the local host" |
542 | msgstr "Iniciar sesión nun equipo local" | |
543 | ||
736eadf0 | 544 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
fd59243c FD |
545 | msgid "Authentication is required to log into the local host." |
546 | msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun equipo local." | |
547 | ||
736eadf0 | 548 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
fd59243c FD |
549 | msgid "Acquire a shell in a local container" |
550 | msgstr "Adquirir unha shell nun contenedor local" | |
551 | ||
736eadf0 | 552 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
fd59243c FD |
553 | msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
554 | msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun contenedor local." | |
555 | ||
736eadf0 | 556 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
fd59243c FD |
557 | msgid "Acquire a shell on the local host" |
558 | msgstr "Adquirir unha shell nun equipo local" | |
559 | ||
736eadf0 | 560 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
fd59243c FD |
561 | msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
562 | msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun equipo local." | |
563 | ||
736eadf0 | 564 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
fd59243c FD |
565 | msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
566 | msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local" | |
567 | ||
736eadf0 | 568 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
fd59243c FD |
569 | msgid "" |
570 | "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." | |
571 | msgstr "" | |
572 | "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local." | |
573 | ||
736eadf0 | 574 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
fd59243c FD |
575 | msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
576 | msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun equipo local" | |
577 | ||
736eadf0 | 578 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
fd59243c | 579 | msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
736eadf0 FD |
580 | msgstr "" |
581 | "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local." | |
fd59243c | 582 | |
736eadf0 | 583 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
fd59243c FD |
584 | msgid "Manage local virtual machines and containers" |
585 | msgstr "Xestionar máquinas virtuais e contenedores locais" | |
586 | ||
736eadf0 | 587 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
fd59243c FD |
588 | msgid "" |
589 | "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." | |
590 | msgstr "" | |
591 | "Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores " | |
592 | "locais." | |
593 | ||
736eadf0 | 594 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
fd59243c FD |
595 | msgid "Manage local virtual machine and container images" |
596 | msgstr "Xestionar imaxes locais virtuais e contenedores locais" | |
597 | ||
736eadf0 | 598 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
fd59243c FD |
599 | msgid "" |
600 | "Authentication is required to manage local virtual machine and container " | |
601 | "images." | |
602 | msgstr "" | |
603 | "Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e " | |
604 | "contenedores locais." | |
605 | ||
736eadf0 FD |
606 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 |
607 | msgid "Set NTP servers" | |
608 | msgstr "Estabelecer os servidores NTP" | |
609 | ||
610 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 | |
611 | msgid "Authentication is required to set NTP servers." | |
612 | msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores NTP." | |
613 | ||
614 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 | |
615 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 | |
616 | msgid "Set DNS servers" | |
617 | msgstr "Estabelecer os servidores DNS" | |
618 | ||
619 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 | |
620 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 | |
621 | msgid "Authentication is required to set DNS servers." | |
622 | msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores DNS." | |
623 | ||
624 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 | |
625 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 | |
626 | msgid "Set domains" | |
627 | msgstr "Estabelecer dominios" | |
628 | ||
629 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 | |
630 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 | |
631 | msgid "Authentication is required to set domains." | |
632 | msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os dominios." | |
633 | ||
634 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 | |
635 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 | |
636 | msgid "Set default route" | |
637 | msgstr "Estabelecer a ruta por omisión" | |
638 | ||
639 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 | |
640 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 | |
641 | msgid "Authentication is required to set default route." | |
642 | msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a ruta por omisión." | |
643 | ||
644 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 | |
645 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 | |
646 | msgid "Enable/disable LLMNR" | |
647 | msgstr "Activar/desactivar LLMNR" | |
648 | ||
649 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 | |
650 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 | |
651 | msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." | |
652 | msgstr "Requírese autenticación para activar ou desactivar LLMNR." | |
653 | ||
654 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 | |
655 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 | |
656 | msgid "Enable/disable multicast DNS" | |
657 | msgstr "Activar/desactivar DNS multicast" | |
658 | ||
659 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 | |
660 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 | |
661 | msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." | |
662 | msgstr "" | |
663 | "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS multicast." | |
664 | ||
665 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 | |
666 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 | |
667 | msgid "Enable/disable DNS over TLS" | |
668 | msgstr "Activar/desactivar DNS sobre TLS" | |
669 | ||
670 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 | |
671 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 | |
672 | msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." | |
673 | msgstr "" | |
674 | "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS sobre TLS." | |
675 | ||
676 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 | |
677 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 | |
678 | msgid "Enable/disable DNSSEC" | |
679 | msgstr "Activar/desactivar DNSSEC" | |
680 | ||
681 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 | |
682 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 | |
683 | msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." | |
684 | msgstr "Requírese autenticación para activar ou desactivar DNSSEC." | |
685 | ||
686 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 | |
687 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 | |
688 | msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" | |
689 | msgstr "Estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors" | |
690 | ||
691 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 | |
692 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 | |
693 | msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." | |
694 | msgstr "" | |
695 | "Requírese autenticación para estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors." | |
696 | ||
697 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 | |
698 | msgid "Revert NTP settings" | |
699 | msgstr "Reverter as preferencias de NTP" | |
700 | ||
701 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 | |
702 | msgid "Authentication is required to reset NTP settings." | |
703 | msgstr "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de NTP." | |
704 | ||
705 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 | |
706 | msgid "Revert DNS settings" | |
707 | msgstr "Reverter as preferencias de DNS" | |
708 | ||
709 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 | |
710 | msgid "Authentication is required to reset DNS settings." | |
711 | msgstr "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de DNS." | |
712 | ||
713 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 | |
714 | msgid "Renew dynamic addresses" | |
715 | msgstr "Renovar enderezos dinámicos" | |
716 | ||
717 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 | |
718 | msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." | |
719 | msgstr "Requírese autenticación para renovar o enderezo dinámico." | |
720 | ||
721 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 | |
722 | msgid "Reload network settings" | |
723 | msgstr "Recargar as preferencias de rede" | |
724 | ||
725 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 | |
726 | msgid "Authentication is required to reload network settings." | |
727 | msgstr "Requírese autenticación para recargar as preferencias da rede." | |
728 | ||
729 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 | |
730 | msgid "Reconfigure network interface" | |
731 | msgstr "Reconfigurar a interface de rede" | |
732 | ||
733 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 | |
734 | msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." | |
735 | msgstr "Requírese autenticación para reconfigurar a inteface de rede." | |
736 | ||
737 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 | |
738 | msgid "Inspect a portable service image" | |
739 | msgstr "Inspeccionar unha imaxe de servizo portábel" | |
740 | ||
741 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 | |
742 | msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." | |
743 | msgstr "" | |
744 | "Requírese autenticación para inspeccionar unha imaxe de servizo portábel." | |
745 | ||
746 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 | |
747 | msgid "Attach or detach a portable service image" | |
748 | msgstr "Anexar e desanexar unha imaxe de servizo portábel" | |
749 | ||
750 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 | |
751 | msgid "" | |
752 | "Authentication is required to attach or detach a portable service image." | |
753 | msgstr "" | |
754 | "Requírese autenticación para anexar ou desanexar unha imaxe de servizo " | |
755 | "portábel." | |
756 | ||
757 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 | |
758 | msgid "Delete or modify portable service image" | |
759 | msgstr "Eliminar ou modificar unha imaxe de servizo portábel" | |
760 | ||
761 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 | |
762 | msgid "" | |
763 | "Authentication is required to delete or modify a portable service image." | |
764 | msgstr "" | |
765 | "Requírese autenticación para eliminar ou modificar unha imaxe de servizo " | |
766 | "portábel." | |
767 | ||
768 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 | |
769 | msgid "Register a DNS-SD service" | |
770 | msgstr "Rexistrar un servizo DNS-SD" | |
771 | ||
772 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 | |
773 | msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" | |
774 | msgstr "Requírese autenticación para rexistrar un servizo DNS-SD" | |
775 | ||
776 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 | |
777 | msgid "Unregister a DNS-SD service" | |
778 | msgstr "Desrexistrar un servizo DNS-SD" | |
779 | ||
780 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 | |
781 | msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" | |
782 | msgstr "Requírese autenticación para desrexistrar un servizo DNS-SD" | |
783 | ||
784 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 | |
785 | msgid "Revert name resolution settings" | |
786 | msgstr "Reverter a preferencia de resolución de nomes" | |
787 | ||
788 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 | |
789 | msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." | |
790 | msgstr "" | |
791 | "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de resolución de " | |
792 | "nomes." | |
793 | ||
794 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 | |
fd59243c FD |
795 | msgid "Set system time" |
796 | msgstr "Estabelecer a hora do sistema" | |
797 | ||
736eadf0 | 798 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
fd59243c FD |
799 | msgid "Authentication is required to set the system time." |
800 | msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a hora do sistema." | |
801 | ||
736eadf0 | 802 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
fd59243c FD |
803 | msgid "Set system timezone" |
804 | msgstr "Estabelecer o fuso horario" | |
805 | ||
736eadf0 | 806 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
fd59243c FD |
807 | msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
808 | msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o fuso horario do sistema." | |
809 | ||
736eadf0 | 810 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
fd59243c FD |
811 | msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
812 | msgstr "Estabelecer o RTC ao fuso horario ou UTC" | |
813 | ||
736eadf0 | 814 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
fd59243c FD |
815 | msgid "" |
816 | "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " | |
817 | "UTC time." | |
818 | msgstr "" | |
819 | "Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a " | |
820 | "UTC." | |
821 | ||
736eadf0 | 822 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
fd59243c FD |
823 | msgid "Turn network time synchronization on or off" |
824 | msgstr "Activar ou desactivar a sincronización de hora por rede" | |
825 | ||
736eadf0 | 826 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
fd59243c FD |
827 | msgid "" |
828 | "Authentication is required to control whether network time synchronization " | |
829 | "shall be enabled." | |
830 | msgstr "" | |
831 | "Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede " | |
832 | "debería activarse." | |
833 | ||
736eadf0 | 834 | #: src/core/dbus-unit.c:354 |
fd59243c FD |
835 | msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
836 | msgstr "Requírese autenticación para inciar '$(unit)'." | |
837 | ||
736eadf0 | 838 | #: src/core/dbus-unit.c:355 |
fd59243c FD |
839 | msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
840 | msgstr "Requírese autenticación para deter '$(unit)'." | |
841 | ||
736eadf0 | 842 | #: src/core/dbus-unit.c:356 |
fd59243c FD |
843 | msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
844 | msgstr "Requírese autenticación para recargar '$(unit)'." | |
845 | ||
736eadf0 | 846 | #: src/core/dbus-unit.c:357 src/core/dbus-unit.c:358 |
fd59243c FD |
847 | msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
848 | msgstr "Requírese autenticación para reiniciar '$(unit)'." | |
849 | ||
736eadf0 FD |
850 | #: src/core/dbus-unit.c:530 |
851 | msgid "" | |
852 | "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " | |
853 | "'$(unit)'." | |
854 | msgstr "" | |
855 | "Requírese autenticación para enviarlle un sinal UNIX aos procesos de " | |
856 | "'$(unit)'." | |
fd59243c | 857 | |
736eadf0 | 858 | #: src/core/dbus-unit.c:561 |
fd59243c | 859 | msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
736eadf0 FD |
860 | msgstr "" |
861 | "Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'." | |
fd59243c | 862 | |
736eadf0 | 863 | #: src/core/dbus-unit.c:594 |
fd59243c FD |
864 | msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
865 | msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as propiedades en '$(unit)'." | |
736eadf0 FD |
866 | |
867 | #: src/core/dbus-unit.c:703 | |
868 | msgid "" | |
869 | "Authentication is required to delete files and directories associated with " | |
870 | "'$(unit)'." | |
871 | msgstr "" | |
872 | "Requírese autenticación para eliminar ficheiros ou directorios asociados con " | |
873 | "'$(unit)'." |