]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a120aaa7 KZ |
1 | # Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux |
2 | # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk <bunk@stusta.de> | |
3 | # This file is distributed under the same license as the util-linux package. | |
4 | # Permission is granted to freely copy and distribute | |
5 | # this file and modified versions, provided that this | |
6 | # header is not removed and modified versions are marked | |
7 | # as such. | |
8 | # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006. | |
9 | # | |
10 | msgid "" | |
11 | msgstr "" | |
12 | "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre1\n" | |
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk <bunk@stusta.de>\n" | |
8eeb575c | 14 | "POT-Creation-Date: 2006-03-06 00:12+0100\n" |
a120aaa7 KZ |
15 | "PO-Revision-Date: 2006-02-04 08:30+0700\n" |
16 | "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" | |
17 | "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | ||
22 | #: disk-utils/blockdev.c:62 | |
23 | msgid "set read-only" | |
24 | msgstr "set hanya-baca" | |
25 | ||
26 | #: disk-utils/blockdev.c:63 | |
27 | msgid "set read-write" | |
28 | msgstr "set baca-tulis" | |
29 | ||
30 | #: disk-utils/blockdev.c:66 | |
31 | msgid "get read-only" | |
32 | msgstr "get hanya-baca" | |
33 | ||
34 | #: disk-utils/blockdev.c:69 | |
35 | msgid "get sectorsize" | |
36 | msgstr "get sectorsize" | |
37 | ||
38 | #: disk-utils/blockdev.c:72 | |
39 | msgid "get blocksize" | |
40 | msgstr "get blocksize" | |
41 | ||
42 | #: disk-utils/blockdev.c:75 | |
43 | msgid "set blocksize" | |
44 | msgstr "set blocksize" | |
45 | ||
46 | #: disk-utils/blockdev.c:78 | |
47 | msgid "get 32-bit sector count" | |
48 | msgstr "get 32-bit sector count" | |
49 | ||
50 | #: disk-utils/blockdev.c:81 | |
51 | msgid "get size in bytes" | |
52 | msgstr "get size in bytes" | |
53 | ||
54 | #: disk-utils/blockdev.c:84 | |
55 | msgid "set readahead" | |
56 | msgstr "set readahead" | |
57 | ||
58 | #: disk-utils/blockdev.c:87 | |
59 | msgid "get readahead" | |
60 | msgstr "get readahead" | |
61 | ||
62 | #: disk-utils/blockdev.c:90 | |
63 | msgid "flush buffers" | |
64 | msgstr "flush buffers" | |
65 | ||
66 | #: disk-utils/blockdev.c:94 | |
67 | msgid "reread partition table" | |
68 | msgstr "membaca lagi tabel partisi" | |
69 | ||
70 | #: disk-utils/blockdev.c:103 | |
71 | #, c-format | |
72 | msgid "Usage:\n" | |
73 | msgstr "Penggunaan:\n" | |
74 | ||
75 | #: disk-utils/blockdev.c:105 | |
76 | #, c-format | |
77 | msgid " %s --report [devices]\n" | |
78 | msgstr " %s --report [perangkat]\n" | |
79 | ||
80 | #: disk-utils/blockdev.c:106 | |
81 | #, c-format | |
82 | msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
83 | msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n" | |
84 | ||
85 | #: disk-utils/blockdev.c:107 | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "Available commands:\n" | |
88 | msgstr "Perintah yang tersedia:\n" | |
89 | ||
90 | #: disk-utils/blockdev.c:254 | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "%s: Unknown command: %s\n" | |
93 | msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n" | |
94 | ||
95 | #: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "%s requires an argument\n" | |
98 | msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n" | |
99 | ||
100 | #: disk-utils/blockdev.c:323 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "%s succeeded.\n" | |
103 | msgstr "%s sukses.\n" | |
104 | ||
105 | #: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "%s: cannot open %s\n" | |
108 | msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n" | |
109 | ||
110 | #: disk-utils/blockdev.c:384 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "%s: ioctl error on %s\n" | |
113 | msgstr "%s: ioctl error pada %s\n" | |
114 | ||
115 | #: disk-utils/blockdev.c:391 | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" | |
118 | msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n" | |
119 | ||
120 | #: disk-utils/elvtune.c:50 | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "usage:\n" | |
123 | msgstr "penggunaan:\n" | |
124 | ||
125 | #: disk-utils/fdformat.c:31 | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "Formatting ... " | |
128 | msgstr "Memformat ..." | |
129 | ||
130 | #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 | |
131 | #, c-format | |
132 | msgid "done\n" | |
133 | msgstr "selesai\n" | |
134 | ||
135 | #: disk-utils/fdformat.c:60 | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "Verifying ... " | |
138 | msgstr "Verifikasi ..." | |
139 | ||
140 | #: disk-utils/fdformat.c:71 | |
141 | msgid "Read: " | |
142 | msgstr "Baca: " | |
143 | ||
144 | #: disk-utils/fdformat.c:73 | |
145 | #, c-format | |
146 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
147 | msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n" | |
148 | ||
149 | #: disk-utils/fdformat.c:79 | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "" | |
152 | "bad data in cyl %d\n" | |
153 | "Continuing ... " | |
154 | msgstr "" | |
155 | "data jelek dalam cyl %d\n" | |
156 | "Melanjutkan ..." | |
157 | ||
158 | #: disk-utils/fdformat.c:94 | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
161 | msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n" | |
162 | ||
163 | #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 | |
164 | #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 | |
165 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626 | |
8eeb575c KZ |
166 | #: disk-utils/mkswap.c:522 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 |
167 | #: misc-utils/script.c:142 sys-utils/readprofile.c:197 | |
168 | #, fuzzy, c-format | |
169 | msgid "%s (%s)\n" | |
170 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
a120aaa7 KZ |
171 | |
172 | #: disk-utils/fdformat.c:130 | |
173 | #, c-format | |
174 | msgid "%s: not a block device\n" | |
175 | msgstr "%s: bukan sebuah block device\n" | |
176 | ||
177 | #: disk-utils/fdformat.c:140 | |
178 | msgid "Could not determine current format type" | |
179 | msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini" | |
180 | ||
181 | #: disk-utils/fdformat.c:141 | |
182 | #, c-format | |
183 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
184 | msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n" | |
185 | ||
186 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
187 | msgid "Double" | |
188 | msgstr "Rangkap" | |
189 | ||
190 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
191 | msgid "Single" | |
192 | msgstr "Satu" | |
193 | ||
8eeb575c | 194 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 |
a120aaa7 KZ |
195 | #, c-format |
196 | msgid "" | |
197 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
198 | " -h print this help\n" | |
199 | " -x dir extract into dir\n" | |
200 | " -v be more verbose\n" | |
201 | " file file to test\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
204 | " -h tampilkan pesan ini\n" | |
205 | " -x dir extract kedalam direktori\n" | |
206 | " -v lebih verbose\n" | |
207 | " file file untuk ditest\n" | |
208 | ||
a120aaa7 KZ |
209 | #: disk-utils/fsck.minix.c:186 |
210 | #, c-format | |
211 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
212 | msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
213 | ||
214 | #: disk-utils/fsck.minix.c:293 | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "%s is mounted.\t " | |
217 | msgstr "%s telah di mount.\t " | |
218 | ||
219 | #: disk-utils/fsck.minix.c:295 | |
220 | msgid "Do you really want to continue" | |
221 | msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan" | |
222 | ||
223 | #: disk-utils/fsck.minix.c:299 | |
224 | #, c-format | |
225 | msgid "check aborted.\n" | |
226 | msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n" | |
227 | ||
228 | #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 | |
229 | #, c-format | |
230 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
231 | msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'." | |
232 | ||
233 | #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 | |
234 | #, c-format | |
235 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
236 | msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'." | |
237 | ||
238 | #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 | |
239 | msgid "Remove block" | |
240 | msgstr "Hapus block" | |
241 | ||
242 | #: disk-utils/fsck.minix.c:368 | |
243 | #, c-format | |
244 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
245 | msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n" | |
246 | ||
247 | #: disk-utils/fsck.minix.c:374 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
250 | msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n" | |
251 | ||
252 | #: disk-utils/fsck.minix.c:389 | |
253 | #, c-format | |
254 | msgid "" | |
255 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
256 | "Write request ignored\n" | |
257 | msgstr "" | |
258 | "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n" | |
259 | "Permintaan menulis diabaikan\n" | |
260 | ||
261 | #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 | |
262 | msgid "seek failed in write_block" | |
263 | msgstr "seek gagal dalam write_block" | |
264 | ||
265 | #: disk-utils/fsck.minix.c:398 | |
266 | #, c-format | |
267 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
268 | msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n" | |
269 | ||
270 | #: disk-utils/fsck.minix.c:514 | |
271 | msgid "seek failed in write_super_block" | |
272 | msgstr "seek failed dalam write_super_block" | |
273 | ||
274 | #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 | |
275 | msgid "unable to write super-block" | |
276 | msgstr "tidak dapat menulis super-block" | |
277 | ||
278 | #: disk-utils/fsck.minix.c:526 | |
279 | msgid "Unable to write inode map" | |
280 | msgstr "Tidak menulis peta inode" | |
281 | ||
282 | #: disk-utils/fsck.minix.c:528 | |
283 | msgid "Unable to write zone map" | |
284 | msgstr "Tidak dapat menulis peta zone" | |
285 | ||
286 | #: disk-utils/fsck.minix.c:530 | |
287 | msgid "Unable to write inodes" | |
288 | msgstr "Tidak dapat menulis inodes" | |
289 | ||
290 | #: disk-utils/fsck.minix.c:557 | |
291 | msgid "seek failed" | |
292 | msgstr "gagal seek" | |
293 | ||
294 | #: disk-utils/fsck.minix.c:559 | |
295 | msgid "unable to read super block" | |
296 | msgstr "tidak dapat membaca super block" | |
297 | ||
298 | #: disk-utils/fsck.minix.c:577 | |
299 | msgid "bad magic number in super-block" | |
300 | msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block" | |
301 | ||
302 | #: disk-utils/fsck.minix.c:579 | |
303 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" | |
304 | msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani" | |
305 | ||
306 | #: disk-utils/fsck.minix.c:581 | |
307 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" | |
308 | msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block" | |
309 | ||
310 | #: disk-utils/fsck.minix.c:583 | |
311 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" | |
312 | msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block" | |
313 | ||
314 | #: disk-utils/fsck.minix.c:590 | |
315 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" | |
316 | msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode" | |
317 | ||
318 | #: disk-utils/fsck.minix.c:598 | |
319 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" | |
320 | msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes" | |
321 | ||
322 | #: disk-utils/fsck.minix.c:601 | |
323 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" | |
324 | msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode" | |
325 | ||
326 | #: disk-utils/fsck.minix.c:604 | |
327 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" | |
328 | msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone" | |
329 | ||
330 | #: disk-utils/fsck.minix.c:606 | |
331 | msgid "Unable to read inode map" | |
332 | msgstr "Tidak dapat membaca peta inode" | |
333 | ||
334 | #: disk-utils/fsck.minix.c:608 | |
335 | msgid "Unable to read zone map" | |
336 | msgstr "Tidak dapat membaca peta zone" | |
337 | ||
338 | #: disk-utils/fsck.minix.c:610 | |
339 | msgid "Unable to read inodes" | |
340 | msgstr "Tidak dapat membaca inodes" | |
341 | ||
342 | #: disk-utils/fsck.minix.c:612 | |
343 | #, c-format | |
344 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
345 | msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
346 | ||
347 | #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 | |
348 | #, c-format | |
349 | msgid "%ld inodes\n" | |
350 | msgstr "%ld inodes\n" | |
351 | ||
352 | #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509 | |
353 | #, c-format | |
354 | msgid "%ld blocks\n" | |
355 | msgstr "%ld blocks\n" | |
356 | ||
357 | #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 | |
358 | #, c-format | |
359 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
360 | msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
361 | ||
362 | #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 | |
363 | #, c-format | |
364 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
365 | msgstr "Zonesize=%d\n" | |
366 | ||
367 | #: disk-utils/fsck.minix.c:621 | |
368 | #, c-format | |
369 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
370 | msgstr "Maxsize=%ld\n" | |
371 | ||
372 | #: disk-utils/fsck.minix.c:622 | |
373 | #, c-format | |
374 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
375 | msgstr "Keadaan filesystem=%d\n" | |
376 | ||
377 | #: disk-utils/fsck.minix.c:623 | |
378 | #, c-format | |
379 | msgid "" | |
380 | "namelen=%d\n" | |
381 | "\n" | |
382 | msgstr "" | |
383 | "namelen=%d\n" | |
384 | "\n" | |
385 | ||
386 | #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 | |
387 | #, c-format | |
388 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
389 | msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n" | |
390 | ||
391 | #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 | |
392 | msgid "Mark in use" | |
393 | msgstr "ditandai sedang digunakan" | |
394 | ||
395 | #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 | |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
398 | msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n" | |
399 | ||
400 | #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 | |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "Warning: inode count too big.\n" | |
403 | msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n" | |
404 | ||
405 | #: disk-utils/fsck.minix.c:731 | |
406 | msgid "root inode isn't a directory" | |
407 | msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori" | |
408 | ||
409 | #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 | |
410 | #, c-format | |
411 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
412 | msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'." | |
413 | ||
414 | #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 | |
415 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 | |
416 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 | |
417 | msgid "Clear" | |
418 | msgstr "Bersih" | |
419 | ||
420 | #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
423 | msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan." | |
424 | ||
425 | #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 | |
426 | msgid "Correct" | |
427 | msgstr "Benar" | |
428 | ||
429 | #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
432 | msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'." | |
433 | ||
434 | #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 | |
435 | msgid " Remove" | |
436 | msgstr " Hapus" | |
437 | ||
438 | #: disk-utils/fsck.minix.c:956 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" | |
441 | msgstr "`%s': bad directory: '.' tidak yang pertama\n" | |
442 | ||
443 | #: disk-utils/fsck.minix.c:964 | |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" | |
446 | msgstr "`%s': direktori buruk: '..' tidak yang kedua\n" | |
447 | ||
448 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1023 | |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
451 | msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n" | |
452 | ||
453 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1032 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
456 | msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n" | |
457 | ||
458 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 | |
459 | msgid "internal error" | |
460 | msgstr "kesalahan internal" | |
461 | ||
462 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
465 | msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32" | |
466 | ||
467 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 | |
468 | msgid "seek failed in bad_zone" | |
469 | msgstr "gagal seek dalam bad_zone" | |
470 | ||
471 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "Inode %d mode not cleared." | |
474 | msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan." | |
475 | ||
476 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." | |
479 | msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap." | |
480 | ||
481 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." | |
484 | msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap." | |
485 | ||
486 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
489 | msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d." | |
490 | ||
491 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 | |
492 | msgid "Set i_nlinks to count" | |
493 | msgstr "Set i_nlinks ke jumlah" | |
494 | ||
495 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 | |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." | |
8eeb575c KZ |
498 | msgstr "" |
499 | "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya." | |
a120aaa7 KZ |
500 | |
501 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 | |
502 | msgid "Unmark" | |
503 | msgstr "Tidak ditandai" | |
504 | ||
505 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 | |
506 | #, c-format | |
507 | msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" | |
508 | msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n" | |
509 | ||
510 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" | |
513 | msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n" | |
514 | ||
515 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 | |
516 | msgid "Set" | |
517 | msgstr "Set" | |
518 | ||
519 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 | |
520 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 | |
521 | msgid "bad inode size" | |
522 | msgstr "ukuran inode buruk" | |
523 | ||
524 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 | |
525 | msgid "bad v2 inode size" | |
526 | msgstr "ukuran inode v2 buruk" | |
527 | ||
528 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 | |
529 | msgid "need terminal for interactive repairs" | |
530 | msgstr "butuh terminal untuk interative repairs" | |
531 | ||
532 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "unable to open '%s'" | |
535 | msgstr "tidak dapat membuka '%s'" | |
536 | ||
537 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 | |
538 | #, c-format | |
539 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
540 | msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n" | |
541 | ||
542 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 | |
543 | #, c-format | |
544 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
545 | msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n" | |
546 | ||
547 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 | |
548 | #, c-format | |
549 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
550 | msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n" | |
551 | ||
552 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "" | |
555 | "\n" | |
556 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
557 | msgstr "" | |
558 | "\n" | |
559 | "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n" | |
560 | ||
561 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
564 | msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n" | |
565 | ||
566 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "" | |
569 | "\n" | |
570 | "%6d regular files\n" | |
571 | "%6d directories\n" | |
572 | "%6d character device files\n" | |
573 | "%6d block device files\n" | |
574 | "%6d links\n" | |
575 | "%6d symbolic links\n" | |
576 | "------\n" | |
577 | "%6d files\n" | |
578 | msgstr "" | |
579 | "\n" | |
580 | "%6d regular files\n" | |
581 | "%6d direktories\n" | |
582 | "%6d character device files\n" | |
583 | "%6d block device files%6d links\n" | |
584 | "%6d symbolic links\n" | |
585 | "------\n" | |
586 | "%6d files\n" | |
587 | ||
588 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "" | |
591 | "----------------------------\n" | |
592 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
593 | "----------------------------\n" | |
594 | msgstr "" | |
595 | "----------------------------\n" | |
596 | " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n" | |
597 | "----------------------------\n" | |
598 | ||
599 | #: disk-utils/isosize.c:129 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "%s: failed to open: %s\n" | |
602 | msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n" | |
603 | ||
604 | #: disk-utils/isosize.c:135 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "%s: seek error on %s\n" | |
607 | msgstr "%s: seek error di %s\n" | |
608 | ||
609 | #: disk-utils/isosize.c:141 | |
610 | #, c-format | |
611 | msgid "%s: read error on %s\n" | |
612 | msgstr "%s: error membaca di %s\n" | |
613 | ||
614 | #: disk-utils/isosize.c:150 | |
615 | #, c-format | |
616 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
617 | msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n" | |
618 | ||
619 | #: disk-utils/isosize.c:198 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "%s: option parse error\n" | |
622 | msgstr "%s: option parse error\n" | |
623 | ||
624 | #: disk-utils/isosize.c:206 | |
625 | #, c-format | |
626 | msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
627 | msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
628 | ||
629 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 | |
630 | #, c-format | |
631 | msgid "" | |
632 | "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
633 | " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
634 | msgstr "" | |
635 | "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n" | |
636 | " [-F fsname] perangkat [block-count]\n" | |
637 | ||
638 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 | |
639 | msgid "volume name too long" | |
640 | msgstr "nama volume terlalu panjang" | |
641 | ||
642 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 | |
643 | msgid "fsname name too long" | |
644 | msgstr "fsname nama terlalu panjang" | |
645 | ||
646 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 | |
647 | #, c-format | |
648 | msgid "cannot stat device %s" | |
649 | msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s" | |
650 | ||
651 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "%s is not a block special device" | |
654 | msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial" | |
655 | ||
656 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "cannot open %s" | |
659 | msgstr "tidak dapat membuka %s" | |
660 | ||
661 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "cannot get size of %s" | |
664 | msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s" | |
665 | ||
666 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "blocks argument too large, max is %lu" | |
669 | msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %lu" | |
670 | ||
671 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 | |
672 | msgid "too many inodes - max is 512" | |
673 | msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512" | |
674 | ||
675 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "not enough space, need at least %lu blocks" | |
678 | msgstr "tempat tidak cukup, butuh sedikitnya %lu blocks" | |
679 | ||
680 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2234 | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "Device: %s\n" | |
683 | msgstr "Perangkat: %s\n" | |
684 | ||
685 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
688 | msgstr "Volume: <%-6s>\n" | |
689 | ||
690 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
693 | msgstr "FSname: <%-6s>\n" | |
694 | ||
695 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
698 | msgstr "BlockSize: %d\n" | |
699 | ||
700 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" | |
703 | msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n" | |
704 | ||
705 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" | |
708 | msgstr "Inodes: %d (dalam %ld blocks)\n" | |
709 | ||
710 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "Blocks: %ld\n" | |
713 | msgstr "Blocks: %ld\n" | |
714 | ||
715 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 | |
716 | #, c-format | |
717 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
718 | msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n" | |
719 | ||
720 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 | |
721 | msgid "error writing superblock" | |
722 | msgstr "error menulis superblok" | |
723 | ||
724 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 | |
725 | msgid "error writing root inode" | |
726 | msgstr "error menulis inode root" | |
727 | ||
728 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 | |
729 | msgid "error writing inode" | |
730 | msgstr "error menulis inode" | |
731 | ||
732 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 | |
733 | msgid "seek error" | |
734 | msgstr "seek error" | |
735 | ||
736 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 | |
737 | msgid "error writing . entry" | |
738 | msgstr "error menulis . entry" | |
739 | ||
740 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 | |
741 | msgid "error writing .. entry" | |
742 | msgstr "error menulis .. entry" | |
743 | ||
744 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 | |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "error closing %s" | |
747 | msgstr "error menutup %s" | |
748 | ||
749 | #: disk-utils/mkfs.c:73 | |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" | |
752 | msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" | |
753 | ||
8eeb575c KZ |
754 | #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:342 |
755 | #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:237 | |
a120aaa7 KZ |
756 | #, c-format |
757 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
758 | msgstr "%s: Kehabisan memori!\n" | |
759 | ||
760 | #: disk-utils/mkfs.c:103 | |
8eeb575c KZ |
761 | #, fuzzy, c-format |
762 | msgid "mkfs (%s)\n" | |
a120aaa7 KZ |
763 | msgstr "Versi mkfs %s (%s)\n" |
764 | ||
8eeb575c KZ |
765 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:123 |
766 | #, fuzzy, c-format | |
a120aaa7 | 767 | msgid "" |
8eeb575c KZ |
768 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " |
769 | "outfile\n" | |
a120aaa7 KZ |
770 | " -h print this help\n" |
771 | " -v be verbose\n" | |
772 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
8eeb575c | 773 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
a120aaa7 KZ |
774 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
775 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
776 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
777 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
778 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
779 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
780 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
781 | " outfile output file\n" | |
782 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
783 | "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " |
784 | "outfile\n" | |
a120aaa7 KZ |
785 | " -h tampilkan bantuan ini\n" |
786 | " -v menjadi lebih verbose\n" | |
8eeb575c KZ |
787 | " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak " |
788 | "nol)\n" | |
a120aaa7 KZ |
789 | " -b blksz menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n" |
790 | " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n" | |
8eeb575c KZ |
791 | " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= " |
792 | "2.4.0)\n" | |
a120aaa7 KZ |
793 | " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n" |
794 | " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n" | |
795 | " -s sort masukan direktori (opsi lama, diabaikan)\n" | |
796 | " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n" | |
797 | " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n" | |
798 | " outfile output file\n" | |
799 | ||
8eeb575c | 800 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:334 |
a120aaa7 KZ |
801 | #, c-format |
802 | msgid "" | |
803 | "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" | |
804 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" | |
805 | msgstr "" | |
806 | "Sangat panjang (%u bytes) filename `%s' ditemukan.\n" | |
807 | "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n" | |
808 | ||
8eeb575c | 809 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:462 |
a120aaa7 KZ |
810 | #, c-format |
811 | msgid "filesystem too big. Exiting.\n" | |
812 | msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n" | |
813 | ||
8eeb575c | 814 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:513 |
a120aaa7 | 815 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
816 | msgid "" |
817 | "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " | |
818 | "Exiting.\n" | |
819 | msgstr "" | |
820 | "Melebihi MAXENTRIES. Naikkan nilai ini dalam mkcramfs.c dan recompile. " | |
821 | "Keluar.\n" | |
a120aaa7 | 822 | |
8eeb575c | 823 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621 |
a120aaa7 KZ |
824 | #, c-format |
825 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
826 | msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n" | |
827 | ||
8eeb575c | 828 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:640 |
a120aaa7 KZ |
829 | #, c-format |
830 | msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" | |
831 | msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" | |
832 | ||
833 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 | |
834 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
835 | msgid "" |
836 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " | |
837 | "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" | |
838 | msgstr "" | |
839 | "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %LdMB, " | |
840 | "tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati secara " | |
841 | "premature.\n" | |
a120aaa7 KZ |
842 | |
843 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Including: %s\n" | |
846 | msgstr "Termasuk: %s\n" | |
847 | ||
848 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Directory data: %d bytes\n" | |
851 | msgstr "Data direktori: %d bytes\n" | |
852 | ||
853 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Everything: %d kilobytes\n" | |
856 | msgstr "Seluruhnya: %d kilobytes\n" | |
857 | ||
858 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Super block: %d bytes\n" | |
861 | msgstr "Super block: %d bytes\n" | |
862 | ||
863 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "CRC: %x\n" | |
866 | msgstr "CRC: %x\n" | |
867 | ||
868 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" | |
8eeb575c KZ |
871 | msgstr "" |
872 | "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%Ld teralokasi, %d " | |
873 | "digunakan)\n" | |
a120aaa7 KZ |
874 | |
875 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" | |
878 | msgstr "gagal menulis image ROM (%d %d)\n" | |
879 | ||
880 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 | |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" | |
883 | msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n" | |
884 | ||
885 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" | |
888 | msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n" | |
889 | ||
890 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" | |
893 | msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n" | |
894 | ||
895 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 | |
896 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
897 | msgid "" |
898 | "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
899 | msgstr "" | |
900 | "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah " | |
901 | "keamanan.)\n" | |
a120aaa7 KZ |
902 | |
903 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 | |
904 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
905 | msgid "" |
906 | "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
907 | msgstr "" | |
908 | "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah " | |
909 | "keamanan.)\n" | |
a120aaa7 KZ |
910 | |
911 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "" | |
914 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
915 | "that some device files will be wrong.\n" | |
916 | msgstr "" | |
917 | "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n" | |
918 | "beberapa device files mungkin salah.\n" | |
919 | ||
920 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" | |
923 | msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" | |
924 | ||
925 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
928 | msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!" | |
929 | ||
930 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 | |
931 | msgid "seek to boot block failed in write_tables" | |
932 | msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables" | |
933 | ||
934 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 | |
935 | msgid "unable to clear boot sector" | |
936 | msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector" | |
937 | ||
938 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 | |
939 | msgid "seek failed in write_tables" | |
940 | msgstr "seek gagal dalam write_tables" | |
941 | ||
942 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 | |
943 | msgid "unable to write inode map" | |
944 | msgstr "tidak dapat menulis inode map" | |
945 | ||
946 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 | |
947 | msgid "unable to write zone map" | |
948 | msgstr "tidak dapat menulis zone map" | |
949 | ||
950 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 | |
951 | msgid "unable to write inodes" | |
952 | msgstr "tidak dapat menulis inodes" | |
953 | ||
954 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 | |
955 | msgid "write failed in write_block" | |
956 | msgstr "gagal menulis dalam write_block" | |
957 | ||
958 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 | |
959 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 | |
960 | msgid "too many bad blocks" | |
961 | msgstr "terlalu banyak bad blocks" | |
962 | ||
963 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 | |
964 | msgid "not enough good blocks" | |
965 | msgstr "tidak cukup good blocks" | |
966 | ||
967 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 | |
968 | msgid "unable to allocate buffers for maps" | |
969 | msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps" | |
970 | ||
971 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 | |
972 | msgid "unable to allocate buffer for inodes" | |
973 | msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes" | |
974 | ||
975 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "" | |
978 | "Maxsize=%ld\n" | |
979 | "\n" | |
980 | msgstr "" | |
981 | "Ukuran Maksimal=%ld\n" | |
982 | "\n" | |
983 | ||
984 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 | |
985 | msgid "seek failed during testing of blocks" | |
986 | msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks" | |
987 | ||
988 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" | |
991 | msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n" | |
992 | ||
993 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:427 | |
994 | msgid "seek failed in check_blocks" | |
995 | msgstr "seek gagal dalam check_blocks" | |
996 | ||
997 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 | |
998 | msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" | |
999 | msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs" | |
1000 | ||
1001 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 | |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1004 | msgstr "%d bad blocks\n" | |
1005 | ||
1006 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 | |
1007 | #, c-format | |
1008 | msgid "one bad block\n" | |
1009 | msgstr "satu bad block\n" | |
1010 | ||
1011 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 | |
1012 | msgid "can't open file of bad blocks" | |
1013 | msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks" | |
1014 | ||
1015 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" | |
1018 | msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan" | |
1019 | ||
1020 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:704 | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "unable to open %s" | |
1023 | msgstr "tidak dapat membuka %s" | |
1024 | ||
1025 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 | |
1026 | #, c-format | |
1027 | msgid "unable to stat %s" | |
1028 | msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s" | |
1029 | ||
1030 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 | |
1031 | #, c-format | |
1032 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
1033 | msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'" | |
1034 | ||
1035 | #: disk-utils/mkswap.c:177 | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "Bad user-specified page size %d\n" | |
1038 | msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n" | |
1039 | ||
1040 | #: disk-utils/mkswap.c:186 | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" | |
8eeb575c KZ |
1043 | msgstr "" |
1044 | "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada " | |
1045 | "menggunakan ukuran system %d/%d\n" | |
a120aaa7 KZ |
1046 | |
1047 | #: disk-utils/mkswap.c:190 | |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" | |
1050 | msgstr "Mengasumsikan ukuran page %d (bukan %d)\n" | |
1051 | ||
1052 | #: disk-utils/mkswap.c:233 | |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "Bad swap header size, no label written.\n" | |
1055 | msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n" | |
1056 | ||
1057 | #: disk-utils/mkswap.c:243 | |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "Label was truncated.\n" | |
1060 | msgstr "Label telah dipotong.\n" | |
1061 | ||
1062 | #: disk-utils/mkswap.c:249 | |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "no label, " | |
1065 | msgstr "tidak terdapat label, " | |
1066 | ||
1067 | #: disk-utils/mkswap.c:257 | |
1068 | #, c-format | |
1069 | msgid "no uuid\n" | |
1070 | msgstr "tidak ada uuid\n" | |
1071 | ||
1072 | #: disk-utils/mkswap.c:381 | |
1073 | #, c-format | |
1074 | msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" | |
8eeb575c KZ |
1075 | msgstr "" |
1076 | "Penggunaan: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" | |
a120aaa7 KZ |
1077 | |
1078 | #: disk-utils/mkswap.c:404 | |
1079 | msgid "too many bad pages" | |
1080 | msgstr "terlalu banyak pages yang buruk" | |
1081 | ||
1082 | #: disk-utils/mkswap.c:418 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147 | |
1083 | #: text-utils/more.c:1929 text-utils/more.c:1940 | |
1084 | msgid "Out of memory" | |
1085 | msgstr "Kekurangan memory" | |
1086 | ||
1087 | #: disk-utils/mkswap.c:435 | |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "one bad page\n" | |
1090 | msgstr "sebuah page buruk\n" | |
1091 | ||
1092 | #: disk-utils/mkswap.c:437 | |
1093 | #, c-format | |
1094 | msgid "%lu bad pages\n" | |
1095 | msgstr "%lu page buruk\n" | |
1096 | ||
1097 | #: disk-utils/mkswap.c:573 | |
1098 | #, c-format | |
1099 | msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" | |
1100 | msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n" | |
1101 | ||
1102 | #: disk-utils/mkswap.c:591 | |
1103 | #, c-format | |
1104 | msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" | |
1105 | msgstr "%s: error: ukuran %lu lebih besar dari ukuran perangkat %lu\n" | |
1106 | ||
1107 | #: disk-utils/mkswap.c:614 | |
1108 | #, c-format | |
1109 | msgid "%s: error: unknown version %d\n" | |
1110 | msgstr "%s: error: versi tidak diketahui %d\n" | |
1111 | ||
1112 | #: disk-utils/mkswap.c:621 | |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" | |
1115 | msgstr "%s: error: swap area membutuhkan setidaknya %ldkB\n" | |
1116 | ||
1117 | #: disk-utils/mkswap.c:638 | |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" | |
1120 | msgstr "%s: peringatan: memotong area swap menjadi %ldkB\n" | |
1121 | ||
1122 | #: disk-utils/mkswap.c:644 | |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" | |
1125 | msgstr "%s: error: hanya label dengan menggunakan swap area versi v1\n" | |
1126 | ||
1127 | #: disk-utils/mkswap.c:659 | |
1128 | #, c-format | |
1129 | msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" | |
1130 | msgstr "Tidak akan mencoba membuat perangkan swap di '%s'" | |
1131 | ||
1132 | #: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/mkswap.c:689 | |
1133 | msgid "fatal: first page unreadable" | |
1134 | msgstr "fatal: page pertama tidak dapat dibaca" | |
1135 | ||
1136 | #: disk-utils/mkswap.c:674 | |
1137 | #, c-format | |
1138 | msgid "" | |
1139 | "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
1140 | "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" | |
1141 | "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" | |
1142 | "the -f option to force it.\n" | |
1143 | msgstr "" | |
1144 | "%s: Perangkat '%s' memiliki sebuah disklabel Sun yang valid.\n" | |
1145 | "Ini mungkin berarti membuat swap versi 0 akan menghancurkan tabel partisi \n" | |
1146 | "anda, Swap tidak dibuat. Jika anda benar - benar ingin membuat swap v0 di \n" | |
1147 | "perangkat itu, gunakan opsi -f untuk memaksanya.\n" | |
1148 | ||
1149 | #: disk-utils/mkswap.c:698 | |
1150 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" | |
1151 | msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca" | |
1152 | ||
1153 | #: disk-utils/mkswap.c:699 | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" | |
1156 | msgstr "Menbuat swapspace versi %d, ukuran = %llu kB\n" | |
1157 | ||
1158 | #: disk-utils/mkswap.c:708 | |
1159 | msgid "unable to rewind swap-device" | |
1160 | msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap" | |
1161 | ||
1162 | #: disk-utils/mkswap.c:711 | |
1163 | msgid "unable to write signature page" | |
1164 | msgstr "tidak dapat menulis page signature" | |
1165 | ||
1166 | #: disk-utils/mkswap.c:719 | |
1167 | msgid "fsync failed" | |
1168 | msgstr "fsync gagal" | |
1169 | ||
8eeb575c | 1170 | #: fdisk/cfdisk.c:367 fdisk/cfdisk.c:2058 |
a120aaa7 KZ |
1171 | msgid "Unusable" |
1172 | msgstr "Tidak dapat digunakan" | |
1173 | ||
8eeb575c | 1174 | #: fdisk/cfdisk.c:369 fdisk/cfdisk.c:2060 |
a120aaa7 KZ |
1175 | msgid "Free Space" |
1176 | msgstr "Space kosong" | |
1177 | ||
8eeb575c | 1178 | #: fdisk/cfdisk.c:372 |
a120aaa7 KZ |
1179 | msgid "Linux ext2" |
1180 | msgstr "Linux ext2" | |
1181 | ||
8eeb575c | 1182 | #: fdisk/cfdisk.c:374 |
a120aaa7 KZ |
1183 | msgid "Linux ext3" |
1184 | msgstr "Linux ext3" | |
1185 | ||
8eeb575c | 1186 | #: fdisk/cfdisk.c:376 |
a120aaa7 KZ |
1187 | msgid "Linux XFS" |
1188 | msgstr "Linux FS" | |
1189 | ||
8eeb575c | 1190 | #: fdisk/cfdisk.c:378 |
a120aaa7 KZ |
1191 | msgid "Linux JFS" |
1192 | msgstr "Linux JFS" | |
1193 | ||
8eeb575c | 1194 | #: fdisk/cfdisk.c:380 |
a120aaa7 KZ |
1195 | msgid "Linux ReiserFS" |
1196 | msgstr "Linux ReiserFS" | |
1197 | ||
8eeb575c | 1198 | #: fdisk/cfdisk.c:382 fdisk/i386_sys_types.c:57 |
a120aaa7 KZ |
1199 | msgid "Linux" |
1200 | msgstr "Linux" | |
1201 | ||
8eeb575c | 1202 | #: fdisk/cfdisk.c:385 |
a120aaa7 KZ |
1203 | msgid "OS/2 HPFS" |
1204 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
1205 | ||
8eeb575c | 1206 | #: fdisk/cfdisk.c:387 |
a120aaa7 KZ |
1207 | msgid "OS/2 IFS" |
1208 | msgstr "OS/2 IFS" | |
1209 | ||
8eeb575c | 1210 | #: fdisk/cfdisk.c:391 |
a120aaa7 KZ |
1211 | msgid "NTFS" |
1212 | msgstr "NTFS" | |
1213 | ||
8eeb575c | 1214 | #: fdisk/cfdisk.c:402 |
a120aaa7 KZ |
1215 | #, c-format |
1216 | msgid "Disk has been changed.\n" | |
1217 | msgstr "Disk sudah berubah.\n" | |
1218 | ||
8eeb575c | 1219 | #: fdisk/cfdisk.c:404 |
a120aaa7 KZ |
1220 | #, c-format |
1221 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" | |
8eeb575c KZ |
1222 | msgstr "" |
1223 | "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-" | |
1224 | "update.\n" | |
a120aaa7 | 1225 | |
8eeb575c | 1226 | #: fdisk/cfdisk.c:408 |
a120aaa7 KZ |
1227 | #, c-format |
1228 | msgid "" | |
1229 | "\n" | |
1230 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1231 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1232 | "page for additional information.\n" | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | "\n" | |
1235 | "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n" | |
1236 | "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n" | |
1237 | "lebih lanjut.\n" | |
1238 | ||
8eeb575c | 1239 | #: fdisk/cfdisk.c:503 |
a120aaa7 KZ |
1240 | msgid "FATAL ERROR" |
1241 | msgstr "FATAL ERROR" | |
1242 | ||
8eeb575c | 1243 | #: fdisk/cfdisk.c:504 |
a120aaa7 KZ |
1244 | msgid "Press any key to exit cfdisk" |
1245 | msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk" | |
1246 | ||
8eeb575c | 1247 | #: fdisk/cfdisk.c:551 fdisk/cfdisk.c:559 |
a120aaa7 KZ |
1248 | msgid "Cannot seek on disk drive" |
1249 | msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive" | |
1250 | ||
8eeb575c | 1251 | #: fdisk/cfdisk.c:553 |
a120aaa7 KZ |
1252 | msgid "Cannot read disk drive" |
1253 | msgstr "Tidak dapat membaca disk drive" | |
1254 | ||
8eeb575c | 1255 | #: fdisk/cfdisk.c:561 |
a120aaa7 KZ |
1256 | msgid "Cannot write disk drive" |
1257 | msgstr "Tidak dapat menulis disk drive" | |
1258 | ||
8eeb575c | 1259 | #: fdisk/cfdisk.c:904 |
a120aaa7 KZ |
1260 | msgid "Too many partitions" |
1261 | msgstr "Terlalu banyak partisi" | |
1262 | ||
8eeb575c | 1263 | #: fdisk/cfdisk.c:909 |
a120aaa7 KZ |
1264 | msgid "Partition begins before sector 0" |
1265 | msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0" | |
1266 | ||
8eeb575c | 1267 | #: fdisk/cfdisk.c:914 |
a120aaa7 KZ |
1268 | msgid "Partition ends before sector 0" |
1269 | msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0" | |
1270 | ||
8eeb575c | 1271 | #: fdisk/cfdisk.c:919 |
a120aaa7 KZ |
1272 | msgid "Partition begins after end-of-disk" |
1273 | msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk" | |
1274 | ||
8eeb575c | 1275 | #: fdisk/cfdisk.c:924 |
a120aaa7 KZ |
1276 | msgid "Partition ends after end-of-disk" |
1277 | msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk" | |
1278 | ||
8eeb575c | 1279 | #: fdisk/cfdisk.c:929 |
a120aaa7 KZ |
1280 | msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
1281 | msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder" | |
1282 | ||
8eeb575c | 1283 | #: fdisk/cfdisk.c:953 |
a120aaa7 KZ |
1284 | msgid "logical partitions not in disk order" |
1285 | msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk" | |
1286 | ||
8eeb575c | 1287 | #: fdisk/cfdisk.c:956 |
a120aaa7 KZ |
1288 | msgid "logical partitions overlap" |
1289 | msgstr "partisi logical saling beroverlap" | |
1290 | ||
8eeb575c | 1291 | #: fdisk/cfdisk.c:960 |
a120aaa7 KZ |
1292 | msgid "enlarged logical partitions overlap" |
1293 | msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap" | |
1294 | ||
8eeb575c KZ |
1295 | #: fdisk/cfdisk.c:990 |
1296 | msgid "" | |
1297 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
1298 | msgstr "" | |
1299 | "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan " | |
1300 | "partisi extended !!!!" | |
a120aaa7 | 1301 | |
8eeb575c KZ |
1302 | #: fdisk/cfdisk.c:1001 fdisk/cfdisk.c:1013 |
1303 | msgid "" | |
1304 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
1305 | msgstr "" | |
1306 | "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua " | |
1307 | "partisi extended" | |
a120aaa7 | 1308 | |
8eeb575c | 1309 | #: fdisk/cfdisk.c:1155 |
a120aaa7 KZ |
1310 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
1311 | msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal." | |
1312 | ||
8eeb575c | 1313 | #: fdisk/cfdisk.c:1211 |
a120aaa7 KZ |
1314 | msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." |
1315 | msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal." | |
1316 | ||
8eeb575c | 1317 | #: fdisk/cfdisk.c:1342 |
a120aaa7 KZ |
1318 | msgid "Illegal key" |
1319 | msgstr "Kunci tidak valid" | |
1320 | ||
8eeb575c | 1321 | #: fdisk/cfdisk.c:1365 |
a120aaa7 KZ |
1322 | msgid "Press a key to continue" |
1323 | msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan" | |
1324 | ||
8eeb575c KZ |
1325 | #: fdisk/cfdisk.c:1412 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2561 |
1326 | #: fdisk/cfdisk.c:2563 | |
a120aaa7 KZ |
1327 | msgid "Primary" |
1328 | msgstr "Primary" | |
1329 | ||
8eeb575c | 1330 | #: fdisk/cfdisk.c:1412 |
a120aaa7 KZ |
1331 | msgid "Create a new primary partition" |
1332 | msgstr "Buat sebuah partisi primary baru" | |
1333 | ||
8eeb575c KZ |
1334 | #: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2560 |
1335 | #: fdisk/cfdisk.c:2563 | |
a120aaa7 KZ |
1336 | msgid "Logical" |
1337 | msgstr "Logical" | |
1338 | ||
8eeb575c | 1339 | #: fdisk/cfdisk.c:1413 |
a120aaa7 KZ |
1340 | msgid "Create a new logical partition" |
1341 | msgstr "Buat sebuah partisi logical baru" | |
1342 | ||
8eeb575c | 1343 | #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469 fdisk/cfdisk.c:2234 |
a120aaa7 KZ |
1344 | msgid "Cancel" |
1345 | msgstr "Batal" | |
1346 | ||
8eeb575c | 1347 | #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469 |
a120aaa7 KZ |
1348 | msgid "Don't create a partition" |
1349 | msgstr "Jangan membuat sebuah partisi" | |
1350 | ||
8eeb575c | 1351 | #: fdisk/cfdisk.c:1430 |
a120aaa7 KZ |
1352 | msgid "!!! Internal error !!!" |
1353 | msgstr "!!! Kesalahan internal !!!" | |
1354 | ||
8eeb575c | 1355 | #: fdisk/cfdisk.c:1433 |
a120aaa7 KZ |
1356 | msgid "Size (in MB): " |
1357 | msgstr "Ukuran (dalam MB): " | |
1358 | ||
8eeb575c | 1359 | #: fdisk/cfdisk.c:1467 |
a120aaa7 KZ |
1360 | msgid "Beginning" |
1361 | msgstr "Diawali" | |
1362 | ||
8eeb575c | 1363 | #: fdisk/cfdisk.c:1467 |
a120aaa7 KZ |
1364 | msgid "Add partition at beginning of free space" |
1365 | msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong" | |
1366 | ||
8eeb575c | 1367 | #: fdisk/cfdisk.c:1468 |
a120aaa7 KZ |
1368 | msgid "End" |
1369 | msgstr "Akhir" | |
1370 | ||
8eeb575c | 1371 | #: fdisk/cfdisk.c:1468 |
a120aaa7 KZ |
1372 | msgid "Add partition at end of free space" |
1373 | msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong" | |
1374 | ||
8eeb575c | 1375 | #: fdisk/cfdisk.c:1486 |
a120aaa7 KZ |
1376 | msgid "No room to create the extended partition" |
1377 | msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended" | |
1378 | ||
8eeb575c | 1379 | #: fdisk/cfdisk.c:1560 |
a120aaa7 KZ |
1380 | msgid "No partition table.\n" |
1381 | msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n" | |
1382 | ||
8eeb575c | 1383 | #: fdisk/cfdisk.c:1564 |
a120aaa7 KZ |
1384 | msgid "No partition table. Starting with zero table." |
1385 | msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol." | |
1386 | ||
8eeb575c | 1387 | #: fdisk/cfdisk.c:1574 |
a120aaa7 KZ |
1388 | msgid "Bad signature on partition table" |
1389 | msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi" | |
1390 | ||
8eeb575c | 1391 | #: fdisk/cfdisk.c:1578 |
a120aaa7 KZ |
1392 | msgid "Unknown partition table type" |
1393 | msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui" | |
1394 | ||
8eeb575c | 1395 | #: fdisk/cfdisk.c:1580 |
a120aaa7 KZ |
1396 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
1397 | msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?" | |
1398 | ||
8eeb575c | 1399 | #: fdisk/cfdisk.c:1628 |
a120aaa7 KZ |
1400 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
1401 | msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk" | |
1402 | ||
8eeb575c | 1403 | #: fdisk/cfdisk.c:1660 |
a120aaa7 KZ |
1404 | msgid "Cannot open disk drive" |
1405 | msgstr "Tidak dapat membukan disk drive" | |
1406 | ||
8eeb575c | 1407 | #: fdisk/cfdisk.c:1662 fdisk/cfdisk.c:1842 |
a120aaa7 KZ |
1408 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
1409 | msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis" | |
1410 | ||
8eeb575c | 1411 | #: fdisk/cfdisk.c:1683 |
a120aaa7 KZ |
1412 | msgid "Cannot get disk size" |
1413 | msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk" | |
1414 | ||
8eeb575c | 1415 | #: fdisk/cfdisk.c:1709 |
a120aaa7 KZ |
1416 | msgid "Bad primary partition" |
1417 | msgstr "Partisi primary tidak baik" | |
1418 | ||
8eeb575c | 1419 | #: fdisk/cfdisk.c:1739 |
a120aaa7 KZ |
1420 | msgid "Bad logical partition" |
1421 | msgstr "Partisi logical tidak baik" | |
1422 | ||
8eeb575c | 1423 | #: fdisk/cfdisk.c:1854 |
a120aaa7 KZ |
1424 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
1425 | msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!" | |
1426 | ||
8eeb575c KZ |
1427 | #: fdisk/cfdisk.c:1858 |
1428 | #, fuzzy | |
1429 | msgid "" | |
1430 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
1431 | msgstr "" | |
1432 | "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi di disk? (ya atau tidak): " | |
a120aaa7 | 1433 | |
8eeb575c | 1434 | #: fdisk/cfdisk.c:1864 |
a120aaa7 KZ |
1435 | msgid "no" |
1436 | msgstr "tidak" | |
1437 | ||
8eeb575c | 1438 | #: fdisk/cfdisk.c:1865 |
a120aaa7 KZ |
1439 | msgid "Did not write partition table to disk" |
1440 | msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk" | |
1441 | ||
8eeb575c | 1442 | #: fdisk/cfdisk.c:1867 |
a120aaa7 KZ |
1443 | msgid "yes" |
1444 | msgstr "ya" | |
1445 | ||
8eeb575c | 1446 | #: fdisk/cfdisk.c:1870 |
a120aaa7 KZ |
1447 | msgid "Please enter `yes' or `no'" |
1448 | msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'" | |
1449 | ||
8eeb575c | 1450 | #: fdisk/cfdisk.c:1874 |
a120aaa7 KZ |
1451 | msgid "Writing partition table to disk..." |
1452 | msgstr "Menulis tabel partisi di disk..." | |
1453 | ||
8eeb575c | 1454 | #: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:1903 |
a120aaa7 KZ |
1455 | msgid "Wrote partition table to disk" |
1456 | msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk" | |
1457 | ||
8eeb575c KZ |
1458 | #: fdisk/cfdisk.c:1901 |
1459 | msgid "" | |
1460 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." | |
1461 | msgstr "" | |
1462 | "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. " | |
1463 | "Reboot untuk mengupdate tabel." | |
a120aaa7 | 1464 | |
8eeb575c | 1465 | #: fdisk/cfdisk.c:1911 |
a120aaa7 | 1466 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
8eeb575c KZ |
1467 | msgstr "" |
1468 | "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat " | |
1469 | "memboot disk ini." | |
a120aaa7 | 1470 | |
8eeb575c KZ |
1471 | #: fdisk/cfdisk.c:1913 |
1472 | msgid "" | |
1473 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
1474 | msgstr "" | |
1475 | "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak " | |
1476 | "dapat memboot disk ini." | |
a120aaa7 | 1477 | |
8eeb575c | 1478 | #: fdisk/cfdisk.c:1971 fdisk/cfdisk.c:2090 fdisk/cfdisk.c:2174 |
a120aaa7 | 1479 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
8eeb575c KZ |
1480 | msgstr "" |
1481 | "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: " | |
a120aaa7 | 1482 | |
8eeb575c | 1483 | #: fdisk/cfdisk.c:1980 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 |
a120aaa7 KZ |
1484 | #, c-format |
1485 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
1486 | msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'" | |
1487 | ||
8eeb575c | 1488 | #: fdisk/cfdisk.c:1991 |
a120aaa7 KZ |
1489 | #, c-format |
1490 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
1491 | msgstr "Disk Drive: %s\n" | |
1492 | ||
8eeb575c | 1493 | #: fdisk/cfdisk.c:1993 |
a120aaa7 KZ |
1494 | msgid "Sector 0:\n" |
1495 | msgstr "Sektor 0:\n" | |
1496 | ||
8eeb575c | 1497 | #: fdisk/cfdisk.c:2000 |
a120aaa7 KZ |
1498 | #, c-format |
1499 | msgid "Sector %d:\n" | |
1500 | msgstr "Sektor %d:\n" | |
1501 | ||
8eeb575c | 1502 | #: fdisk/cfdisk.c:2020 |
a120aaa7 KZ |
1503 | msgid " None " |
1504 | msgstr " None " | |
1505 | ||
8eeb575c | 1506 | #: fdisk/cfdisk.c:2022 |
a120aaa7 KZ |
1507 | msgid " Pri/Log" |
1508 | msgstr " Pri/Log" | |
1509 | ||
8eeb575c | 1510 | #: fdisk/cfdisk.c:2024 |
a120aaa7 KZ |
1511 | msgid " Primary" |
1512 | msgstr " Primary" | |
1513 | ||
8eeb575c | 1514 | #: fdisk/cfdisk.c:2026 |
a120aaa7 KZ |
1515 | msgid " Logical" |
1516 | msgstr " Logical" | |
1517 | ||
8eeb575c KZ |
1518 | #: fdisk/cfdisk.c:2064 fdisk/fdisk.c:1440 fdisk/fdisk.c:1752 |
1519 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:693 fdisk/sfdisk.c:630 | |
a120aaa7 KZ |
1520 | msgid "Unknown" |
1521 | msgstr "Tidak diketahui" | |
1522 | ||
8eeb575c | 1523 | #: fdisk/cfdisk.c:2070 fdisk/cfdisk.c:2538 fdisk/fdisksunlabel.c:44 |
a120aaa7 KZ |
1524 | msgid "Boot" |
1525 | msgstr "Boot" | |
1526 | ||
8eeb575c | 1527 | #: fdisk/cfdisk.c:2072 |
a120aaa7 KZ |
1528 | #, c-format |
1529 | msgid "(%02X)" | |
1530 | msgstr "(%02X)" | |
1531 | ||
8eeb575c | 1532 | #: fdisk/cfdisk.c:2074 |
a120aaa7 KZ |
1533 | msgid "None" |
1534 | msgstr "Kosong" | |
1535 | ||
8eeb575c | 1536 | #: fdisk/cfdisk.c:2109 fdisk/cfdisk.c:2193 |
a120aaa7 KZ |
1537 | #, c-format |
1538 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
1539 | msgstr "Tabel partisi untuk %s\n" | |
1540 | ||
8eeb575c | 1541 | #: fdisk/cfdisk.c:2111 |
a120aaa7 KZ |
1542 | msgid " First Last\n" |
1543 | msgstr " Pertama Akhir\n" | |
1544 | ||
8eeb575c KZ |
1545 | #: fdisk/cfdisk.c:2112 |
1546 | msgid "" | |
1547 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
1548 | "Flag\n" | |
1549 | msgstr "" | |
1550 | " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) " | |
1551 | "Tanda\n" | |
a120aaa7 | 1552 | |
8eeb575c KZ |
1553 | #: fdisk/cfdisk.c:2113 |
1554 | msgid "" | |
1555 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
1556 | "----\n" | |
1557 | msgstr "" | |
1558 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
1559 | "----\n" | |
a120aaa7 | 1560 | |
8eeb575c | 1561 | #: fdisk/cfdisk.c:2196 |
a120aaa7 KZ |
1562 | msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" |
1563 | msgstr " ---Dimulai--- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n" | |
1564 | ||
8eeb575c | 1565 | #: fdisk/cfdisk.c:2197 |
a120aaa7 KZ |
1566 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
1567 | msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" | |
1568 | ||
8eeb575c | 1569 | #: fdisk/cfdisk.c:2198 |
a120aaa7 KZ |
1570 | msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" |
1571 | msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" | |
1572 | ||
8eeb575c | 1573 | #: fdisk/cfdisk.c:2231 |
a120aaa7 KZ |
1574 | msgid "Raw" |
1575 | msgstr "Mentah" | |
1576 | ||
8eeb575c | 1577 | #: fdisk/cfdisk.c:2231 |
a120aaa7 KZ |
1578 | msgid "Print the table using raw data format" |
1579 | msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah" | |
1580 | ||
8eeb575c | 1581 | #: fdisk/cfdisk.c:2232 fdisk/cfdisk.c:2335 |
a120aaa7 KZ |
1582 | msgid "Sectors" |
1583 | msgstr "Sektor" | |
1584 | ||
8eeb575c | 1585 | #: fdisk/cfdisk.c:2232 |
a120aaa7 KZ |
1586 | msgid "Print the table ordered by sectors" |
1587 | msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor" | |
1588 | ||
8eeb575c | 1589 | #: fdisk/cfdisk.c:2233 |
a120aaa7 KZ |
1590 | msgid "Table" |
1591 | msgstr "Tabel" | |
1592 | ||
8eeb575c | 1593 | #: fdisk/cfdisk.c:2233 |
a120aaa7 KZ |
1594 | msgid "Just print the partition table" |
1595 | msgstr "Hanya cetak tabel partisi" | |
1596 | ||
8eeb575c | 1597 | #: fdisk/cfdisk.c:2234 |
a120aaa7 KZ |
1598 | msgid "Don't print the table" |
1599 | msgstr "Jangan mencetak tabel" | |
1600 | ||
8eeb575c | 1601 | #: fdisk/cfdisk.c:2262 |
a120aaa7 KZ |
1602 | msgid "Help Screen for cfdisk" |
1603 | msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk" | |
1604 | ||
8eeb575c | 1605 | #: fdisk/cfdisk.c:2264 |
a120aaa7 | 1606 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
8eeb575c KZ |
1607 | msgstr "" |
1608 | "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang" | |
a120aaa7 | 1609 | |
8eeb575c | 1610 | #: fdisk/cfdisk.c:2265 |
a120aaa7 | 1611 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
8eeb575c KZ |
1612 | msgstr "" |
1613 | "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di " | |
1614 | "perangkat" | |
a120aaa7 | 1615 | |
8eeb575c | 1616 | #: fdisk/cfdisk.c:2266 |
a120aaa7 KZ |
1617 | msgid "disk drive." |
1618 | msgstr "disk drive." | |
1619 | ||
8eeb575c | 1620 | #: fdisk/cfdisk.c:2268 |
a120aaa7 KZ |
1621 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
1622 | msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
1623 | ||
8eeb575c | 1624 | #: fdisk/cfdisk.c:2270 |
a120aaa7 KZ |
1625 | msgid "Command Meaning" |
1626 | msgstr "Perintah Arti" | |
1627 | ||
8eeb575c | 1628 | #: fdisk/cfdisk.c:2271 |
a120aaa7 KZ |
1629 | msgid "------- -------" |
1630 | msgstr "------- -------" | |
1631 | ||
8eeb575c | 1632 | #: fdisk/cfdisk.c:2272 |
a120aaa7 KZ |
1633 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
1634 | msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih" | |
1635 | ||
8eeb575c | 1636 | #: fdisk/cfdisk.c:2273 |
a120aaa7 KZ |
1637 | msgid " d Delete the current partition" |
1638 | msgstr " d Hapus partisi terpilih" | |
1639 | ||
8eeb575c | 1640 | #: fdisk/cfdisk.c:2274 |
a120aaa7 KZ |
1641 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
1642 | msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks" | |
1643 | ||
8eeb575c | 1644 | #: fdisk/cfdisk.c:2275 |
a120aaa7 | 1645 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
8eeb575c KZ |
1646 | msgstr "" |
1647 | " PERINGATAN: Opsi ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh " | |
1648 | "orang yang" | |
a120aaa7 | 1649 | |
8eeb575c | 1650 | #: fdisk/cfdisk.c:2276 |
a120aaa7 KZ |
1651 | msgid " know what they are doing." |
1652 | msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan." | |
1653 | ||
8eeb575c | 1654 | #: fdisk/cfdisk.c:2277 |
a120aaa7 KZ |
1655 | msgid " h Print this screen" |
1656 | msgstr " h Cetak layar ini" | |
1657 | ||
8eeb575c | 1658 | #: fdisk/cfdisk.c:2278 |
a120aaa7 KZ |
1659 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
1660 | msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih" | |
1661 | ||
8eeb575c | 1662 | #: fdisk/cfdisk.c:2279 |
a120aaa7 | 1663 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
8eeb575c KZ |
1664 | msgstr "" |
1665 | " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel " | |
1666 | "dengan" | |
a120aaa7 | 1667 | |
8eeb575c | 1668 | #: fdisk/cfdisk.c:2280 |
a120aaa7 KZ |
1669 | msgid " DOS, OS/2, ..." |
1670 | msgstr " DOS, OS/2, ..." | |
1671 | ||
8eeb575c | 1672 | #: fdisk/cfdisk.c:2281 |
a120aaa7 KZ |
1673 | msgid " n Create new partition from free space" |
1674 | msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong" | |
1675 | ||
8eeb575c | 1676 | #: fdisk/cfdisk.c:2282 |
a120aaa7 KZ |
1677 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
1678 | msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file" | |
1679 | ||
8eeb575c | 1680 | #: fdisk/cfdisk.c:2283 |
a120aaa7 KZ |
1681 | msgid " There are several different formats for the partition" |
1682 | msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi" | |
1683 | ||
8eeb575c | 1684 | #: fdisk/cfdisk.c:2284 |
a120aaa7 KZ |
1685 | msgid " that you can choose from:" |
1686 | msgstr " yang dapat anda pilih dari:" | |
1687 | ||
8eeb575c | 1688 | #: fdisk/cfdisk.c:2285 |
a120aaa7 | 1689 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
8eeb575c KZ |
1690 | msgstr "" |
1691 | " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)" | |
a120aaa7 | 1692 | |
8eeb575c | 1693 | #: fdisk/cfdisk.c:2286 |
a120aaa7 KZ |
1694 | msgid " s - Table ordered by sectors" |
1695 | msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor" | |
1696 | ||
8eeb575c | 1697 | #: fdisk/cfdisk.c:2287 |
a120aaa7 KZ |
1698 | msgid " t - Table in raw format" |
1699 | msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)" | |
1700 | ||
8eeb575c | 1701 | #: fdisk/cfdisk.c:2288 |
a120aaa7 KZ |
1702 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
1703 | msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi" | |
1704 | ||
8eeb575c | 1705 | #: fdisk/cfdisk.c:2289 |
a120aaa7 KZ |
1706 | msgid " t Change the filesystem type" |
1707 | msgstr " t Ubah tipe filesystem" | |
1708 | ||
8eeb575c | 1709 | #: fdisk/cfdisk.c:2290 |
a120aaa7 KZ |
1710 | msgid " u Change units of the partition size display" |
1711 | msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan" | |
1712 | ||
8eeb575c | 1713 | #: fdisk/cfdisk.c:2291 |
a120aaa7 KZ |
1714 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
1715 | msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders" | |
1716 | ||
8eeb575c | 1717 | #: fdisk/cfdisk.c:2292 |
a120aaa7 | 1718 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
8eeb575c KZ |
1719 | msgstr "" |
1720 | " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)" | |
a120aaa7 | 1721 | |
8eeb575c | 1722 | #: fdisk/cfdisk.c:2293 |
a120aaa7 KZ |
1723 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
1724 | msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus" | |
1725 | ||
8eeb575c | 1726 | #: fdisk/cfdisk.c:2294 |
a120aaa7 | 1727 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
8eeb575c KZ |
1728 | msgstr "" |
1729 | " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan " | |
1730 | "'yes' atau" | |
a120aaa7 | 1731 | |
8eeb575c | 1732 | #: fdisk/cfdisk.c:2295 |
a120aaa7 KZ |
1733 | msgid " `no'" |
1734 | msgstr " `no'" | |
1735 | ||
8eeb575c | 1736 | #: fdisk/cfdisk.c:2296 |
a120aaa7 KZ |
1737 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
1738 | msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya" | |
1739 | ||
8eeb575c | 1740 | #: fdisk/cfdisk.c:2297 |
a120aaa7 KZ |
1741 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
1742 | msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya" | |
1743 | ||
8eeb575c | 1744 | #: fdisk/cfdisk.c:2298 |
a120aaa7 KZ |
1745 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
1746 | msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar" | |
1747 | ||
8eeb575c | 1748 | #: fdisk/cfdisk.c:2299 |
a120aaa7 KZ |
1749 | msgid " ? Print this screen" |
1750 | msgstr " ? Mencetak tampilan ini" | |
1751 | ||
8eeb575c | 1752 | #: fdisk/cfdisk.c:2301 |
a120aaa7 KZ |
1753 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
1754 | msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf " | |
1755 | ||
8eeb575c | 1756 | #: fdisk/cfdisk.c:2302 |
a120aaa7 KZ |
1757 | msgid "case letters (except for Writes)." |
1758 | msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)" | |
1759 | ||
8eeb575c | 1760 | #: fdisk/cfdisk.c:2333 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319 |
a120aaa7 KZ |
1761 | msgid "Cylinders" |
1762 | msgstr "Cylinders" | |
1763 | ||
8eeb575c | 1764 | #: fdisk/cfdisk.c:2333 |
a120aaa7 KZ |
1765 | msgid "Change cylinder geometry" |
1766 | msgstr "Ubah geometri cylinder" | |
1767 | ||
8eeb575c | 1768 | #: fdisk/cfdisk.c:2334 fdisk/fdisksunlabel.c:314 |
a120aaa7 KZ |
1769 | msgid "Heads" |
1770 | msgstr "Heads" | |
1771 | ||
8eeb575c | 1772 | #: fdisk/cfdisk.c:2334 |
a120aaa7 KZ |
1773 | msgid "Change head geometry" |
1774 | msgstr "Ubah geometri head" | |
1775 | ||
8eeb575c | 1776 | #: fdisk/cfdisk.c:2335 |
a120aaa7 KZ |
1777 | msgid "Change sector geometry" |
1778 | msgstr "Ubah geometri sektor" | |
1779 | ||
8eeb575c | 1780 | #: fdisk/cfdisk.c:2336 |
a120aaa7 KZ |
1781 | msgid "Done" |
1782 | msgstr "Selesai" | |
1783 | ||
8eeb575c | 1784 | #: fdisk/cfdisk.c:2336 |
a120aaa7 KZ |
1785 | msgid "Done with changing geometry" |
1786 | msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri" | |
1787 | ||
8eeb575c | 1788 | #: fdisk/cfdisk.c:2349 |
a120aaa7 KZ |
1789 | msgid "Enter the number of cylinders: " |
1790 | msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: " | |
1791 | ||
8eeb575c | 1792 | #: fdisk/cfdisk.c:2360 fdisk/cfdisk.c:2931 |
a120aaa7 KZ |
1793 | msgid "Illegal cylinders value" |
1794 | msgstr "Jumlah cylinders tidak valid" | |
1795 | ||
8eeb575c | 1796 | #: fdisk/cfdisk.c:2366 |
a120aaa7 KZ |
1797 | msgid "Enter the number of heads: " |
1798 | msgstr "Masukkan jumlah heads:" | |
1799 | ||
8eeb575c | 1800 | #: fdisk/cfdisk.c:2373 fdisk/cfdisk.c:2941 |
a120aaa7 KZ |
1801 | msgid "Illegal heads value" |
1802 | msgstr "Jumlah head tidak valid" | |
1803 | ||
8eeb575c | 1804 | #: fdisk/cfdisk.c:2379 |
a120aaa7 KZ |
1805 | msgid "Enter the number of sectors per track: " |
1806 | msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: " | |
1807 | ||
8eeb575c | 1808 | #: fdisk/cfdisk.c:2386 fdisk/cfdisk.c:2948 |
a120aaa7 KZ |
1809 | msgid "Illegal sectors value" |
1810 | msgstr "Jumlah sektor tidak valid" | |
1811 | ||
8eeb575c | 1812 | #: fdisk/cfdisk.c:2489 |
a120aaa7 KZ |
1813 | msgid "Enter filesystem type: " |
1814 | msgstr "Masukkan tipe filesystem: " | |
1815 | ||
8eeb575c | 1816 | #: fdisk/cfdisk.c:2507 |
a120aaa7 KZ |
1817 | msgid "Cannot change FS Type to empty" |
1818 | msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong" | |
1819 | ||
8eeb575c | 1820 | #: fdisk/cfdisk.c:2509 |
a120aaa7 KZ |
1821 | msgid "Cannot change FS Type to extended" |
1822 | msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended" | |
1823 | ||
8eeb575c | 1824 | #: fdisk/cfdisk.c:2540 |
a120aaa7 KZ |
1825 | #, c-format |
1826 | msgid "Unk(%02X)" | |
1827 | msgstr "Unk(%20X)" | |
1828 | ||
8eeb575c | 1829 | #: fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/cfdisk.c:2546 |
a120aaa7 KZ |
1830 | msgid ", NC" |
1831 | msgstr ", NC" | |
1832 | ||
8eeb575c | 1833 | #: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554 |
a120aaa7 KZ |
1834 | msgid "NC" |
1835 | msgstr "NC" | |
1836 | ||
8eeb575c | 1837 | #: fdisk/cfdisk.c:2562 |
a120aaa7 KZ |
1838 | msgid "Pri/Log" |
1839 | msgstr "Pri/Log" | |
1840 | ||
8eeb575c | 1841 | #: fdisk/cfdisk.c:2569 |
a120aaa7 KZ |
1842 | #, c-format |
1843 | msgid "Unknown (%02X)" | |
1844 | msgstr "Tidak diketahui (%02X)" | |
1845 | ||
8eeb575c | 1846 | #: fdisk/cfdisk.c:2638 |
a120aaa7 KZ |
1847 | #, c-format |
1848 | msgid "Disk Drive: %s" | |
1849 | msgstr "Disk Drive: %s" | |
1850 | ||
8eeb575c | 1851 | #: fdisk/cfdisk.c:2645 |
a120aaa7 KZ |
1852 | #, c-format |
1853 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" | |
1854 | msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB" | |
1855 | ||
8eeb575c | 1856 | #: fdisk/cfdisk.c:2648 |
a120aaa7 KZ |
1857 | #, c-format |
1858 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
1859 | msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
1860 | ||
8eeb575c | 1861 | #: fdisk/cfdisk.c:2652 |
a120aaa7 KZ |
1862 | #, c-format |
1863 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" | |
1864 | msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld" | |
1865 | ||
8eeb575c | 1866 | #: fdisk/cfdisk.c:2656 |
a120aaa7 KZ |
1867 | msgid "Name" |
1868 | msgstr "Nama" | |
1869 | ||
8eeb575c | 1870 | #: fdisk/cfdisk.c:2657 |
a120aaa7 KZ |
1871 | msgid "Flags" |
1872 | msgstr "Tanda" | |
1873 | ||
8eeb575c | 1874 | #: fdisk/cfdisk.c:2658 |
a120aaa7 KZ |
1875 | msgid "Part Type" |
1876 | msgstr "Tipe Partisi" | |
1877 | ||
8eeb575c | 1878 | #: fdisk/cfdisk.c:2659 |
a120aaa7 KZ |
1879 | msgid "FS Type" |
1880 | msgstr "Tipe FS" | |
1881 | ||
8eeb575c | 1882 | #: fdisk/cfdisk.c:2660 |
a120aaa7 KZ |
1883 | msgid "[Label]" |
1884 | msgstr "[Label]" | |
1885 | ||
8eeb575c | 1886 | #: fdisk/cfdisk.c:2662 |
a120aaa7 KZ |
1887 | msgid " Sectors" |
1888 | msgstr " Sektor" | |
1889 | ||
8eeb575c | 1890 | #: fdisk/cfdisk.c:2664 |
a120aaa7 KZ |
1891 | msgid " Cylinders" |
1892 | msgstr " Cylinders" | |
1893 | ||
8eeb575c | 1894 | #: fdisk/cfdisk.c:2666 |
a120aaa7 KZ |
1895 | msgid " Size (MB)" |
1896 | msgstr " Ukuran (MB)" | |
1897 | ||
8eeb575c | 1898 | #: fdisk/cfdisk.c:2668 |
a120aaa7 KZ |
1899 | msgid " Size (GB)" |
1900 | msgstr " Ukuran (GB)" | |
1901 | ||
8eeb575c | 1902 | #: fdisk/cfdisk.c:2722 |
a120aaa7 KZ |
1903 | msgid "Bootable" |
1904 | msgstr "Bootable" | |
1905 | ||
8eeb575c | 1906 | #: fdisk/cfdisk.c:2722 |
a120aaa7 KZ |
1907 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
1908 | msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih" | |
1909 | ||
8eeb575c | 1910 | #: fdisk/cfdisk.c:2723 |
a120aaa7 KZ |
1911 | msgid "Delete" |
1912 | msgstr "Hapus" | |
1913 | ||
8eeb575c | 1914 | #: fdisk/cfdisk.c:2723 |
a120aaa7 KZ |
1915 | msgid "Delete the current partition" |
1916 | msgstr "Hapus partisi terpilih" | |
1917 | ||
8eeb575c | 1918 | #: fdisk/cfdisk.c:2724 |
a120aaa7 KZ |
1919 | msgid "Geometry" |
1920 | msgstr "Geometri" | |
1921 | ||
8eeb575c | 1922 | #: fdisk/cfdisk.c:2724 |
a120aaa7 KZ |
1923 | msgid "Change disk geometry (experts only)" |
1924 | msgstr "Ubah geometri disk (expert only)" | |
1925 | ||
8eeb575c | 1926 | #: fdisk/cfdisk.c:2725 |
a120aaa7 KZ |
1927 | msgid "Help" |
1928 | msgstr "Bantuan" | |
1929 | ||
8eeb575c | 1930 | #: fdisk/cfdisk.c:2725 |
a120aaa7 KZ |
1931 | msgid "Print help screen" |
1932 | msgstr "Cetak layar bantuan" | |
1933 | ||
8eeb575c | 1934 | #: fdisk/cfdisk.c:2726 |
a120aaa7 KZ |
1935 | msgid "Maximize" |
1936 | msgstr "Maksimalkan" | |
1937 | ||
8eeb575c | 1938 | #: fdisk/cfdisk.c:2726 |
a120aaa7 KZ |
1939 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
1940 | msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)" | |
1941 | ||
8eeb575c | 1942 | #: fdisk/cfdisk.c:2727 |
a120aaa7 KZ |
1943 | msgid "New" |
1944 | msgstr "Baru" | |
1945 | ||
8eeb575c | 1946 | #: fdisk/cfdisk.c:2727 |
a120aaa7 KZ |
1947 | msgid "Create new partition from free space" |
1948 | msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong" | |
1949 | ||
8eeb575c | 1950 | #: fdisk/cfdisk.c:2728 |
a120aaa7 KZ |
1951 | msgid "Print" |
1952 | msgstr "Cetak" | |
1953 | ||
8eeb575c | 1954 | #: fdisk/cfdisk.c:2728 |
a120aaa7 KZ |
1955 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
1956 | msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file" | |
1957 | ||
8eeb575c | 1958 | #: fdisk/cfdisk.c:2729 |
a120aaa7 KZ |
1959 | msgid "Quit" |
1960 | msgstr "Berhenti" | |
1961 | ||
8eeb575c | 1962 | #: fdisk/cfdisk.c:2729 |
a120aaa7 KZ |
1963 | msgid "Quit program without writing partition table" |
1964 | msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi" | |
1965 | ||
8eeb575c | 1966 | #: fdisk/cfdisk.c:2730 |
a120aaa7 KZ |
1967 | msgid "Type" |
1968 | msgstr "Tipe" | |
1969 | ||
8eeb575c | 1970 | #: fdisk/cfdisk.c:2730 |
a120aaa7 KZ |
1971 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
1972 | msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)" | |
1973 | ||
8eeb575c | 1974 | #: fdisk/cfdisk.c:2731 |
a120aaa7 KZ |
1975 | msgid "Units" |
1976 | msgstr "Satuan" | |
1977 | ||
8eeb575c | 1978 | #: fdisk/cfdisk.c:2731 |
a120aaa7 KZ |
1979 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
1980 | msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)" | |
1981 | ||
8eeb575c | 1982 | #: fdisk/cfdisk.c:2732 |
a120aaa7 KZ |
1983 | msgid "Write" |
1984 | msgstr "Tulis" | |
1985 | ||
8eeb575c | 1986 | #: fdisk/cfdisk.c:2732 |
a120aaa7 KZ |
1987 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
1988 | msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)" | |
1989 | ||
8eeb575c | 1990 | #: fdisk/cfdisk.c:2778 |
a120aaa7 KZ |
1991 | msgid "Cannot make this partition bootable" |
1992 | msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable" | |
1993 | ||
8eeb575c | 1994 | #: fdisk/cfdisk.c:2788 |
a120aaa7 KZ |
1995 | msgid "Cannot delete an empty partition" |
1996 | msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong" | |
1997 | ||
8eeb575c | 1998 | #: fdisk/cfdisk.c:2808 fdisk/cfdisk.c:2810 |
a120aaa7 KZ |
1999 | msgid "Cannot maximize this partition" |
2000 | msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini" | |
2001 | ||
8eeb575c | 2002 | #: fdisk/cfdisk.c:2818 |
a120aaa7 KZ |
2003 | msgid "This partition is unusable" |
2004 | msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan" | |
2005 | ||
8eeb575c | 2006 | #: fdisk/cfdisk.c:2820 |
a120aaa7 KZ |
2007 | msgid "This partition is already in use" |
2008 | msgstr "Partisi ini sudah dipakai" | |
2009 | ||
8eeb575c | 2010 | #: fdisk/cfdisk.c:2837 |
a120aaa7 KZ |
2011 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
2012 | msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong" | |
2013 | ||
8eeb575c | 2014 | #: fdisk/cfdisk.c:2864 fdisk/cfdisk.c:2870 |
a120aaa7 KZ |
2015 | msgid "No more partitions" |
2016 | msgstr "Tidak ada partisi lagi" | |
2017 | ||
8eeb575c | 2018 | #: fdisk/cfdisk.c:2877 |
a120aaa7 KZ |
2019 | msgid "Illegal command" |
2020 | msgstr "Perintah tidak valid" | |
2021 | ||
8eeb575c | 2022 | #: fdisk/cfdisk.c:2887 |
a120aaa7 KZ |
2023 | #, c-format |
2024 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
2025 | msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
2026 | ||
8eeb575c | 2027 | #: fdisk/cfdisk.c:2894 |
a120aaa7 KZ |
2028 | #, c-format |
2029 | msgid "" | |
2030 | "\n" | |
2031 | "Usage:\n" | |
2032 | "Print version:\n" | |
2033 | " %s -v\n" | |
2034 | "Print partition table:\n" | |
2035 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2036 | "Interactive use:\n" | |
2037 | " %s [options] device\n" | |
2038 | "\n" | |
2039 | "Options:\n" | |
2040 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2041 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2042 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2043 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2044 | "\n" | |
2045 | msgstr "" | |
2046 | "\n" | |
2047 | "Penggunaan:\n" | |
2048 | "Tampilkan versi dari aplikasi:\n" | |
2049 | " %s -v\n" | |
2050 | "Tampilkan tabel partisi:\n" | |
2051 | " %s -P {r|s|t} [opsi] perangkat\n" | |
2052 | "Penggunaan interaktive:\n" | |
2053 | " %s [opsi] perangkat\n" | |
2054 | "\n" | |
2055 | "Opsi:\n" | |
2056 | "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n" | |
8eeb575c KZ |
2057 | "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel " |
2058 | "partisi disk;\n" | |
2059 | "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah " | |
2060 | "heads, \n" | |
a120aaa7 KZ |
2061 | " dan jumlah dari sectors/track.\n" |
2062 | ||
2063 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 | |
2064 | msgid "" | |
2065 | "\n" | |
2066 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2067 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2068 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2069 | "\tadvice:\n" | |
2070 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2071 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2072 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2073 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2074 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2075 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2076 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
2077 | msgstr "" | |
2078 | "\n" | |
2079 | "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n" | |
2080 | "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n" | |
2081 | "\tini. Beberapa saran:\n" | |
8eeb575c KZ |
2082 | "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke " |
2083 | "disk.\n" | |
a120aaa7 KZ |
2084 | "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n" |
2085 | "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n" | |
2086 | "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n" | |
2087 | "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n" | |
2088 | "\t seorang AIXpert)." | |
2089 | ||
2090 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 | |
2091 | #, c-format | |
2092 | msgid "" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "BSD label for device: %s\n" | |
2095 | msgstr "" | |
2096 | "\n" | |
2097 | "BSD label untuk perangkat: %s\n" | |
2098 | ||
2099 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 | |
2100 | #: fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 | |
2101 | #: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449 | |
2102 | msgid "Command action" | |
2103 | msgstr "Aksi perintah" | |
2104 | ||
2105 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 | |
2106 | msgid " d delete a BSD partition" | |
2107 | msgstr " d hapus sebuah partisi BSD" | |
2108 | ||
2109 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 | |
2110 | msgid " e edit drive data" | |
2111 | msgstr " e edit data drive" | |
2112 | ||
2113 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 | |
2114 | msgid " i install bootstrap" | |
2115 | msgstr " i install bootstrap" | |
2116 | ||
2117 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 | |
2118 | msgid " l list known filesystem types" | |
2119 | msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui" | |
2120 | ||
2121 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 | |
2122 | #: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 | |
2123 | #: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457 | |
2124 | msgid " m print this menu" | |
2125 | msgstr " m cetak menu ini" | |
2126 | ||
2127 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 | |
2128 | msgid " n add a new BSD partition" | |
2129 | msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru" | |
2130 | ||
2131 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 | |
2132 | msgid " p print BSD partition table" | |
2133 | msgstr " p cetak tabel partisi BSD" | |
2134 | ||
2135 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 | |
2136 | #: fdisk/fdisk.c:372 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 | |
2137 | #: fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459 | |
2138 | msgid " q quit without saving changes" | |
2139 | msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan" | |
2140 | ||
2141 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:427 | |
2142 | #: fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460 | |
2143 | msgid " r return to main menu" | |
2144 | msgstr " r kembali ke menu utama" | |
2145 | ||
2146 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 | |
2147 | msgid " s show complete disklabel" | |
2148 | msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap" | |
2149 | ||
2150 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 | |
2151 | msgid " t change a partition's filesystem id" | |
2152 | msgstr " t ubah id partisi filesystem" | |
2153 | ||
2154 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 | |
2155 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
2156 | msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)" | |
2157 | ||
2158 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 | |
2159 | msgid " w write disklabel to disk" | |
2160 | msgstr " w tulis disklabel di disk" | |
2161 | ||
2162 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 | |
2163 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" | |
2164 | msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi" | |
2165 | ||
2166 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
2169 | msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n" | |
2170 | ||
2171 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
2174 | msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n" | |
2175 | ||
2176 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2179 | msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n" | |
2180 | ||
2181 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 | |
2182 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
2183 | msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): " | |
2184 | ||
2185 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1947 fdisk/fdisksgilabel.c:649 | |
2186 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:517 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "First %s" | |
2189 | msgstr "Pertama %s" | |
2190 | ||
2191 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksunlabel.c:574 | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
2194 | msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK" | |
2195 | ||
2196 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "type: %s\n" | |
2199 | msgstr "tipe: %s\n" | |
2200 | ||
2201 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "type: %d\n" | |
2204 | msgstr "tipe: %d\n" | |
2205 | ||
2206 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2209 | msgstr "disk: %.*s\n" | |
2210 | ||
2211 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "label: %.*s\n" | |
2214 | msgstr "label: %.*s\n" | |
2215 | ||
2216 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "flags:" | |
2219 | msgstr "tanda:" | |
2220 | ||
2221 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid " removable" | |
2224 | msgstr " removable" | |
2225 | ||
2226 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid " ecc" | |
2229 | msgstr " ecc" | |
2230 | ||
2231 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid " badsect" | |
2234 | msgstr " badsect" | |
2235 | ||
2236 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
2239 | msgstr "bytes/sektor: %ld\n" | |
2240 | ||
2241 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
2244 | msgstr "sektor/track: %ld\n" | |
2245 | ||
2246 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2249 | msgstr "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2250 | ||
2251 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
2254 | msgstr "sektor/cylinder: %ld\n" | |
2255 | ||
2256 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
2259 | msgstr "cylinders: %ld\n" | |
2260 | ||
2261 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "rpm: %d\n" | |
2264 | msgstr "rpm: %d\n" | |
2265 | ||
2266 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 | |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "interleave: %d\n" | |
2269 | msgstr "interleave: %d\n" | |
2270 | ||
2271 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "trackskew: %d\n" | |
2274 | msgstr "trackskew: %d\n" | |
2275 | ||
2276 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 | |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
2279 | msgstr "cylinderskew: %d\n" | |
2280 | ||
2281 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 | |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2284 | msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2285 | ||
2286 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
2289 | msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
2290 | ||
2291 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "drivedata: " | |
2294 | msgstr "drivedata: " | |
2295 | ||
2296 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "" | |
2299 | "\n" | |
2300 | "%d partitions:\n" | |
2301 | msgstr "" | |
2302 | "\n" | |
2303 | "%d partisi:\n" | |
2304 | ||
2305 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 | |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
2308 | msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
2309 | ||
2310 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 | |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
2313 | msgstr "Menulis disklabel di %s.\n" | |
2314 | ||
2315 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
2318 | msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n" | |
2319 | ||
2320 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 | |
2321 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " | |
2322 | msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) " | |
2323 | ||
2324 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 | |
2325 | msgid "bytes/sector" | |
2326 | msgstr "bytes/sektor" | |
2327 | ||
2328 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 | |
2329 | msgid "sectors/track" | |
2330 | msgstr "sektor/track" | |
2331 | ||
2332 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 | |
2333 | msgid "tracks/cylinder" | |
2334 | msgstr "tracks/cylinder" | |
2335 | ||
2336 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:593 fdisk/fdisk.c:1262 | |
8eeb575c | 2337 | #: fdisk/sfdisk.c:916 |
a120aaa7 KZ |
2338 | msgid "cylinders" |
2339 | msgstr "cylinders" | |
2340 | ||
2341 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 | |
2342 | msgid "sectors/cylinder" | |
2343 | msgstr "sektor/cylinder" | |
2344 | ||
2345 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
2348 | msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
2349 | ||
2350 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 | |
2351 | msgid "rpm" | |
2352 | msgstr "rpm" | |
2353 | ||
2354 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 | |
2355 | msgid "interleave" | |
2356 | msgstr "interleave" | |
2357 | ||
2358 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 | |
2359 | msgid "trackskew" | |
2360 | msgstr "trackskew" | |
2361 | ||
2362 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 | |
2363 | msgid "cylinderskew" | |
2364 | msgstr "cylinderskew" | |
2365 | ||
2366 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 | |
2367 | msgid "headswitch" | |
2368 | msgstr "headswitch" | |
2369 | ||
2370 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 | |
2371 | msgid "track-to-track seek" | |
2372 | msgstr "track-to-track seek" | |
2373 | ||
2374 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2377 | msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2378 | ||
2379 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
2382 | msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n" | |
2383 | ||
2384 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
2387 | msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n" | |
2388 | ||
2389 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Partition (a-%c): " | |
2392 | msgstr "Partisi (a-%c): " | |
2393 | ||
2394 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2084 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
2397 | msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n" | |
2398 | ||
2399 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 | |
2400 | #, c-format | |
2401 | msgid "This partition already exists.\n" | |
2402 | msgstr "Partisi ini sudah ada.\n" | |
2403 | ||
2404 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
2407 | msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n" | |
2408 | ||
2409 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "" | |
2412 | "\n" | |
2413 | "Syncing disks.\n" | |
2414 | msgstr "" | |
2415 | "\n" | |
2416 | "Sinkronisasi disk.\n" | |
2417 | ||
2418 | #: fdisk/fdisk.c:190 | |
2419 | msgid "" | |
2420 | "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
2421 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
2422 | " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
2423 | " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
2424 | "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
2425 | "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
2426 | "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
2427 | "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
2428 | msgstr "" | |
2429 | "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n" | |
2430 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n" | |
8eeb575c KZ |
2431 | " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam " |
2432 | "blocks\n" | |
a120aaa7 KZ |
2433 | " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n" |
2434 | "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n" | |
2435 | "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n" | |
8eeb575c KZ |
2436 | "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam " |
2437 | "cylinders)\n" | |
a120aaa7 KZ |
2438 | "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n" |
2439 | ||
2440 | #: fdisk/fdisk.c:202 | |
2441 | msgid "" | |
2442 | "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
2443 | "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
2444 | " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
2445 | " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
2446 | " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
2447 | " ...\n" | |
2448 | msgstr "" | |
2449 | "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n" | |
2450 | "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n" | |
2451 | "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n" | |
2452 | "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n" | |
2453 | "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n" | |
2454 | "....\n" | |
2455 | ||
2456 | #: fdisk/fdisk.c:211 | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Unable to open %s\n" | |
2459 | msgstr "Tidak dapat membuka %s\n" | |
2460 | ||
2461 | #: fdisk/fdisk.c:215 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "Unable to read %s\n" | |
2464 | msgstr "Tidak dapat membaca %s\n" | |
2465 | ||
2466 | #: fdisk/fdisk.c:219 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "Unable to seek on %s\n" | |
2469 | msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n" | |
2470 | ||
2471 | #: fdisk/fdisk.c:223 | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "Unable to write %s\n" | |
2474 | msgstr "Tidak dapat menulis %s\n" | |
2475 | ||
2476 | #: fdisk/fdisk.c:227 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" | |
2479 | msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n" | |
2480 | ||
2481 | #: fdisk/fdisk.c:231 | |
2482 | msgid "Unable to allocate any more memory\n" | |
2483 | msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n" | |
2484 | ||
2485 | #: fdisk/fdisk.c:234 | |
2486 | msgid "Fatal error\n" | |
2487 | msgstr "Fatal error\n" | |
2488 | ||
2489 | #: fdisk/fdisk.c:333 | |
2490 | msgid " a toggle a read only flag" | |
2491 | msgstr " a ubah tanda read only" | |
2492 | ||
2493 | #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:378 | |
2494 | msgid " b edit bsd disklabel" | |
2495 | msgstr " b edit bsd disklabel" | |
2496 | ||
2497 | #: fdisk/fdisk.c:335 | |
2498 | msgid " c toggle the mountable flag" | |
2499 | msgstr " c ubah tanda dapat di mount" | |
2500 | ||
2501 | #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 | |
2502 | msgid " d delete a partition" | |
2503 | msgstr " d hapus sebuah partisi" | |
2504 | ||
2505 | #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 | |
2506 | msgid " l list known partition types" | |
2507 | msgstr " l list tipe partisi yang diketahui" | |
2508 | ||
2509 | #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 | |
2510 | msgid " n add a new partition" | |
2511 | msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru" | |
2512 | ||
2513 | #: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:384 | |
2514 | msgid " o create a new empty DOS partition table" | |
2515 | msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong" | |
2516 | ||
2517 | #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:408 | |
2518 | #: fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458 | |
2519 | msgid " p print the partition table" | |
2520 | msgstr " p cetak tabel partisi" | |
2521 | ||
2522 | #: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:373 fdisk/fdisk.c:387 | |
2523 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" | |
2524 | msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong" | |
2525 | ||
2526 | #: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 | |
2527 | msgid " t change a partition's system id" | |
2528 | msgstr " t ubah id dari partisi system" | |
2529 | ||
2530 | #: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 | |
2531 | msgid " u change display/entry units" | |
2532 | msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan" | |
2533 | ||
2534 | #: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:412 | |
2535 | #: fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:462 | |
2536 | msgid " v verify the partition table" | |
2537 | msgstr " v verifikasi tabel partisi" | |
2538 | ||
2539 | #: fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:413 | |
2540 | #: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:463 | |
2541 | msgid " w write table to disk and exit" | |
2542 | msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar" | |
2543 | ||
2544 | #: fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:392 | |
2545 | msgid " x extra functionality (experts only)" | |
2546 | msgstr " x fungsi tambahan (expert only)" | |
2547 | ||
2548 | #: fdisk/fdisk.c:352 | |
2549 | msgid " a select bootable partition" | |
2550 | msgstr " a pilih partisi yang bootable" | |
2551 | ||
2552 | #: fdisk/fdisk.c:353 | |
2553 | msgid " b edit bootfile entry" | |
2554 | msgstr " b edit masukan bootfile" | |
2555 | ||
2556 | #: fdisk/fdisk.c:354 | |
2557 | msgid " c select sgi swap partition" | |
2558 | msgstr " c pilih partisi swap sgi" | |
2559 | ||
2560 | #: fdisk/fdisk.c:377 | |
2561 | msgid " a toggle a bootable flag" | |
2562 | msgstr " a ubah tanda bootable" | |
2563 | ||
2564 | #: fdisk/fdisk.c:379 | |
2565 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" | |
2566 | msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos" | |
2567 | ||
2568 | #: fdisk/fdisk.c:400 | |
2569 | msgid " a change number of alternate cylinders" | |
2570 | msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders" | |
2571 | ||
2572 | #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451 | |
2573 | msgid " c change number of cylinders" | |
2574 | msgstr " c ubah nomor dari cylinders" | |
2575 | ||
2576 | #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:452 | |
2577 | msgid " d print the raw data in the partition table" | |
2578 | msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi" | |
2579 | ||
2580 | #: fdisk/fdisk.c:403 | |
2581 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" | |
2582 | msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder" | |
2583 | ||
2584 | #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456 | |
2585 | msgid " h change number of heads" | |
2586 | msgstr " h ubah jumlah dari heads" | |
2587 | ||
2588 | #: fdisk/fdisk.c:405 | |
2589 | msgid " i change interleave factor" | |
2590 | msgstr " i ubah faktor interleave" | |
2591 | ||
2592 | #: fdisk/fdisk.c:406 | |
2593 | msgid " o change rotation speed (rpm)" | |
2594 | msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)" | |
2595 | ||
2596 | #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461 | |
2597 | msgid " s change number of sectors/track" | |
2598 | msgstr " s ubah jumlah sektor/track" | |
2599 | ||
2600 | #: fdisk/fdisk.c:414 | |
2601 | msgid " y change number of physical cylinders" | |
2602 | msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders" | |
2603 | ||
2604 | #: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450 | |
2605 | msgid " b move beginning of data in a partition" | |
2606 | msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi" | |
2607 | ||
2608 | #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:453 | |
2609 | msgid " e list extended partitions" | |
2610 | msgstr " e list partisi extended" | |
2611 | ||
2612 | #: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455 | |
2613 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" | |
2614 | msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi" | |
2615 | ||
2616 | #: fdisk/fdisk.c:454 | |
2617 | msgid " f fix partition order" | |
2618 | msgstr " f betulkan urutan dari partisi" | |
2619 | ||
2620 | #: fdisk/fdisk.c:572 | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "You must set" | |
2623 | msgstr "Anda harus menset" | |
2624 | ||
2625 | #: fdisk/fdisk.c:589 | |
2626 | msgid "heads" | |
2627 | msgstr "heads" | |
2628 | ||
8eeb575c | 2629 | #: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:916 |
a120aaa7 KZ |
2630 | msgid "sectors" |
2631 | msgstr "sektor" | |
2632 | ||
2633 | #: fdisk/fdisk.c:597 | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "" | |
2636 | "%s%s.\n" | |
2637 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
2638 | msgstr "" | |
2639 | "%s%s.\n" | |
2640 | "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n" | |
2641 | ||
2642 | #: fdisk/fdisk.c:598 | |
2643 | msgid " and " | |
2644 | msgstr " dan " | |
2645 | ||
2646 | #: fdisk/fdisk.c:615 | |
2647 | #, c-format | |
2648 | msgid "" | |
2649 | "\n" | |
2650 | "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
2651 | "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
2652 | "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
2653 | "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
2654 | "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
2655 | " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
2656 | msgstr "" | |
2657 | "\n" | |
2658 | "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n" | |
2659 | "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n" | |
2660 | "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n" | |
2661 | "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n" | |
2662 | "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n" | |
2663 | " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
2664 | ||
2665 | #: fdisk/fdisk.c:638 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" | |
2668 | msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n" | |
2669 | ||
2670 | #: fdisk/fdisk.c:652 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "" | |
2673 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" | |
2674 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n" | |
2677 | "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n" | |
2678 | ||
2679 | #: fdisk/fdisk.c:671 | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" | |
2682 | msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n" | |
2683 | ||
2684 | #: fdisk/fdisk.c:679 | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" | |
2687 | msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n" | |
2688 | ||
2689 | #: fdisk/fdisk.c:724 | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "" | |
2692 | "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
2693 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
2694 | "content won't be recoverable.\n" | |
2695 | "\n" | |
2696 | msgstr "" | |
2697 | "Membuat sebuah DOS disklabel baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n" | |
8eeb575c KZ |
2698 | "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi " |
2699 | "sebelumnya \n" | |
a120aaa7 KZ |
2700 | "tidak dapat dikembalikan lagi.\n" |
2701 | "\n" | |
2702 | ||
2703 | #: fdisk/fdisk.c:768 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" | |
2706 | msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n" | |
2707 | ||
2708 | #: fdisk/fdisk.c:925 | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" | |
2711 | msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n" | |
2712 | ||
2713 | #: fdisk/fdisk.c:954 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "" | |
2716 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" | |
2717 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
2718 | msgstr "" | |
2719 | "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n" | |
2720 | "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n" | |
2721 | ||
2722 | #: fdisk/fdisk.c:964 | |
2723 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
2724 | msgid "" |
2725 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
2726 | "disklabel\n" | |
2727 | msgstr "" | |
2728 | "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI " | |
2729 | "ataupun OSF disklabel\n" | |
a120aaa7 KZ |
2730 | |
2731 | #: fdisk/fdisk.c:981 | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "Internal error\n" | |
2734 | msgstr "Kesalahan internal\n" | |
2735 | ||
2736 | #: fdisk/fdisk.c:994 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
2739 | msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n" | |
2740 | ||
2741 | #: fdisk/fdisk.c:1006 | |
2742 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
2743 | msgid "" |
2744 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
2745 | "(rite)\n" | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w" | |
2748 | "(rite)\n" | |
a120aaa7 KZ |
2749 | |
2750 | #: fdisk/fdisk.c:1028 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "" | |
2753 | "\n" | |
2754 | "got EOF thrice - exiting..\n" | |
2755 | msgstr "" | |
2756 | "\n" | |
2757 | "memperoleh EOF thrice - keluar..\n" | |
2758 | ||
2759 | #: fdisk/fdisk.c:1067 | |
2760 | msgid "Hex code (type L to list codes): " | |
2761 | msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): " | |
2762 | ||
2763 | #: fdisk/fdisk.c:1107 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " | |
2766 | msgstr "%s (%u-%u, default %u): " | |
2767 | ||
2768 | #: fdisk/fdisk.c:1174 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "Using default value %u\n" | |
2771 | msgstr "Menggunakan nilai default %u\n" | |
2772 | ||
2773 | #: fdisk/fdisk.c:1178 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Value out of range.\n" | |
2776 | msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n" | |
2777 | ||
2778 | #: fdisk/fdisk.c:1188 | |
2779 | msgid "Partition number" | |
2780 | msgstr "Nomor partisi" | |
2781 | ||
2782 | #: fdisk/fdisk.c:1199 | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" | |
2785 | msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n" | |
2786 | ||
2787 | #: fdisk/fdisk.c:1221 fdisk/fdisk.c:1247 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Selected partition %d\n" | |
2790 | msgstr "Partisi yang terpilih %d\n" | |
2791 | ||
2792 | #: fdisk/fdisk.c:1224 | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "No partition is defined yet!\n" | |
2795 | msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n" | |
2796 | ||
2797 | #: fdisk/fdisk.c:1250 | |
2798 | #, c-format | |
2799 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" | |
2800 | msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n" | |
2801 | ||
2802 | #: fdisk/fdisk.c:1260 | |
2803 | msgid "cylinder" | |
2804 | msgstr "cylinder" | |
2805 | ||
2806 | #: fdisk/fdisk.c:1260 | |
2807 | msgid "sector" | |
2808 | msgstr "sektor" | |
2809 | ||
2810 | #: fdisk/fdisk.c:1269 | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "Changing display/entry units to %s\n" | |
2813 | msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n" | |
2814 | ||
2815 | #: fdisk/fdisk.c:1280 | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" | |
2818 | msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n" | |
2819 | ||
2820 | #: fdisk/fdisk.c:1291 | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "DOS Compatibility flag is set\n" | |
2823 | msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n" | |
2824 | ||
2825 | #: fdisk/fdisk.c:1295 | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" | |
2828 | msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n" | |
2829 | ||
2830 | #: fdisk/fdisk.c:1395 | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" | |
2833 | msgstr "Partisi %d belum ada!\n" | |
2834 | ||
2835 | #: fdisk/fdisk.c:1400 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "" | |
2838 | "Type 0 means free space to many systems\n" | |
2839 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
2840 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
2841 | "a partition using the `d' command.\n" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n" | |
2844 | "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n" | |
2845 | "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n" | |
2846 | "dengan menggunakan perintah `d'.\n" | |
2847 | ||
2848 | #: fdisk/fdisk.c:1409 | |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "" | |
2851 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" | |
2852 | "Delete it first.\n" | |
2853 | msgstr "" | |
2854 | "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n" | |
2855 | "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n" | |
2856 | ||
2857 | #: fdisk/fdisk.c:1418 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "" | |
2860 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
2861 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
2862 | "\n" | |
2863 | msgstr "" | |
2864 | "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n" | |
2865 | "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n" | |
2866 | "\n" | |
2867 | ||
2868 | #: fdisk/fdisk.c:1424 | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "" | |
2871 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" | |
2872 | "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" | |
2873 | "\n" | |
2874 | msgstr "" | |
2875 | "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebgai volume header (0),\n" | |
2876 | "dan partisi 11 sebagai selurh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n" | |
2877 | "\n" | |
2878 | ||
2879 | #: fdisk/fdisk.c:1437 | |
2880 | #, c-format | |
2881 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" | |
2882 | msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n" | |
2883 | ||
2884 | #: fdisk/fdisk.c:1492 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
8eeb575c KZ |
2887 | msgstr "" |
2888 | "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n" | |
a120aaa7 KZ |
2889 | |
2890 | #: fdisk/fdisk.c:1494 fdisk/fdisk.c:1502 fdisk/fdisk.c:1511 fdisk/fdisk.c:1521 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
2893 | msgstr " phys=(%d, %d, %d) " | |
2894 | ||
2895 | #: fdisk/fdisk.c:1495 fdisk/fdisk.c:1503 | |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
2898 | msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
2899 | ||
2900 | #: fdisk/fdisk.c:1500 | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" | |
2903 | msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n" | |
2904 | ||
2905 | #: fdisk/fdisk.c:1509 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" | |
2908 | msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n" | |
2909 | ||
2910 | #: fdisk/fdisk.c:1512 | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" | |
2913 | msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n" | |
2914 | ||
2915 | #: fdisk/fdisk.c:1518 | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
2918 | msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n" | |
2919 | ||
2920 | #: fdisk/fdisk.c:1522 | |
2921 | #, c-format | |
2922 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
2923 | msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n" | |
2924 | ||
2925 | #: fdisk/fdisk.c:1534 | |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "" | |
2928 | "\n" | |
2929 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
2930 | msgstr "" | |
2931 | "\n" | |
2932 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
2933 | ||
2934 | #: fdisk/fdisk.c:1537 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "" | |
2937 | "\n" | |
2938 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" | |
2939 | msgstr "" | |
2940 | "\n" | |
2941 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" | |
2942 | ||
2943 | #: fdisk/fdisk.c:1539 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" | |
2946 | msgstr "%d heads, %d sektor/track, %d cylinders" | |
2947 | ||
2948 | #: fdisk/fdisk.c:1542 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid ", total %llu sectors" | |
2951 | msgstr ", total %llu sektor" | |
2952 | ||
2953 | #: fdisk/fdisk.c:1545 | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "" | |
2956 | "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" | |
2957 | "\n" | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n" | |
2960 | "\n" | |
2961 | ||
2962 | #: fdisk/fdisk.c:1653 | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "" | |
2965 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" | |
2966 | "\n" | |
2967 | msgstr "" | |
2968 | "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n" | |
2969 | "\n" | |
2970 | ||
2971 | #: fdisk/fdisk.c:1709 | |
2972 | #, c-format | |
2973 | msgid "" | |
2974 | "This doesn't look like a partition table\n" | |
2975 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
2976 | "\n" | |
2977 | msgstr "" | |
2978 | "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n" | |
2979 | "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n" | |
2980 | "\n" | |
2981 | ||
2982 | #: fdisk/fdisk.c:1723 | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
2985 | msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n" | |
2986 | ||
2987 | #: fdisk/fdisk.c:1724 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:678 | |
2988 | msgid "Device" | |
2989 | msgstr "Perangkat" | |
2990 | ||
2991 | #: fdisk/fdisk.c:1761 | |
2992 | #, c-format | |
2993 | msgid "" | |
2994 | "\n" | |
2995 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
2996 | msgstr "" | |
2997 | "\n" | |
2998 | "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n" | |
2999 | ||
3000 | #: fdisk/fdisk.c:1771 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "" | |
3003 | "\n" | |
3004 | "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
3005 | "\n" | |
3006 | msgstr "" | |
3007 | "\n" | |
3008 | "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
3009 | "\n" | |
3010 | ||
3011 | #: fdisk/fdisk.c:1773 | |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" | |
3014 | msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" | |
3015 | ||
3016 | #: fdisk/fdisk.c:1818 | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" | |
3019 | msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n" | |
3020 | ||
3021 | #: fdisk/fdisk.c:1821 | |
3022 | #, c-format | |
3023 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" | |
3024 | msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n" | |
3025 | ||
3026 | #: fdisk/fdisk.c:1824 | |
3027 | #, c-format | |
3028 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" | |
3029 | msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %d\n" | |
3030 | ||
3031 | #: fdisk/fdisk.c:1827 | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" | |
3034 | msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n" | |
3035 | ||
3036 | #: fdisk/fdisk.c:1831 | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" | |
3039 | msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n" | |
3040 | ||
3041 | #: fdisk/fdisk.c:1863 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" | |
3044 | msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n" | |
3045 | ||
3046 | #: fdisk/fdisk.c:1871 | |
3047 | #, c-format | |
3048 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" | |
3049 | msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n" | |
3050 | ||
3051 | #: fdisk/fdisk.c:1891 | |
3052 | #, c-format | |
3053 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
3054 | msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n" | |
3055 | ||
3056 | #: fdisk/fdisk.c:1896 | |
3057 | #, c-format | |
3058 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3059 | msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n" | |
3060 | ||
3061 | #: fdisk/fdisk.c:1902 | |
3062 | #, c-format | |
3063 | msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" | |
3064 | msgstr "Total alokasi sektor %d lebih besar dari pada maksimal %lld\n" | |
3065 | ||
3066 | #: fdisk/fdisk.c:1905 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "%lld unallocated sectors\n" | |
3069 | msgstr "%lld sektor tidak dialokasikan\n" | |
3070 | ||
3071 | #: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502 | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" | |
3074 | msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n" | |
3075 | ||
3076 | #: fdisk/fdisk.c:1962 fdisk/fdisksunlabel.c:563 | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "Sector %d is already allocated\n" | |
3079 | msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n" | |
3080 | ||
3081 | #: fdisk/fdisk.c:1998 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "No free sectors available\n" | |
3084 | msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n" | |
3085 | ||
3086 | #: fdisk/fdisk.c:2072 | |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "" | |
3089 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3090 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3091 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3092 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3093 | msgstr "" | |
3094 | "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n" | |
3095 | "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n" | |
3096 | "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n" | |
3097 | "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n" | |
3098 | ||
3099 | #: fdisk/fdisk.c:2092 | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" | |
8eeb575c KZ |
3102 | msgstr "" |
3103 | "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi " | |
3104 | "extended terlebih dahulu\n" | |
a120aaa7 KZ |
3105 | |
3106 | #: fdisk/fdisk.c:2095 | |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "All logical partitions are in use\n" | |
3109 | msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n" | |
3110 | ||
3111 | #: fdisk/fdisk.c:2096 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "Adding a primary partition\n" | |
3114 | msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n" | |
3115 | ||
3116 | #: fdisk/fdisk.c:2101 | |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "" | |
3119 | "Command action\n" | |
3120 | " %s\n" | |
3121 | " p primary partition (1-4)\n" | |
3122 | msgstr "" | |
3123 | "Aksi perintah\n" | |
3124 | " %s\n" | |
3125 | " p partisi primary (1-4)\n" | |
3126 | ||
3127 | #: fdisk/fdisk.c:2103 | |
3128 | msgid "l logical (5 or over)" | |
3129 | msgstr "l logical (5 atau lebih)" | |
3130 | ||
3131 | #: fdisk/fdisk.c:2103 | |
3132 | msgid "e extended" | |
3133 | msgstr "e extended" | |
3134 | ||
3135 | #: fdisk/fdisk.c:2122 | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" | |
3138 | msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n" | |
3139 | ||
3140 | #: fdisk/fdisk.c:2158 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "" | |
3143 | "The partition table has been altered!\n" | |
3144 | "\n" | |
3145 | msgstr "" | |
3146 | "Tabel partisi telah diubah!\n" | |
3147 | "\n" | |
3148 | ||
3149 | #: fdisk/fdisk.c:2167 | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" | |
3152 | msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n" | |
3153 | ||
3154 | #: fdisk/fdisk.c:2183 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "" | |
3157 | "\n" | |
3158 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
3159 | "The kernel still uses the old table.\n" | |
3160 | "The new table will be used at the next reboot.\n" | |
3161 | msgstr "" | |
3162 | "\n" | |
3163 | "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n" | |
3164 | "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.\n" | |
3165 | "Tabel yang baru akan digunakan sesudah system reboot.\n" | |
3166 | ||
3167 | #: fdisk/fdisk.c:2193 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "" | |
3170 | "\n" | |
3171 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" | |
3172 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
3173 | "information.\n" | |
3174 | msgstr "" | |
3175 | "\n" | |
3176 | "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n" | |
3177 | ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n" | |
3178 | "lebih lanjut.\n" | |
3179 | ||
3180 | #: fdisk/fdisk.c:2199 | |
3181 | #, c-format | |
3182 | msgid "" | |
3183 | "\n" | |
3184 | "Error closing file\n" | |
3185 | msgstr "" | |
3186 | "\n" | |
3187 | "Error dalam menutup file\n" | |
3188 | ||
3189 | #: fdisk/fdisk.c:2203 | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "Syncing disks.\n" | |
3192 | msgstr "Sinkronisasi disks.\n" | |
3193 | ||
3194 | #: fdisk/fdisk.c:2250 | |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "Partition %d has no data area\n" | |
3197 | msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n" | |
3198 | ||
3199 | #: fdisk/fdisk.c:2255 | |
3200 | msgid "New beginning of data" | |
3201 | msgstr "Awal baru dari data" | |
3202 | ||
3203 | #: fdisk/fdisk.c:2271 | |
3204 | msgid "Expert command (m for help): " | |
3205 | msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): " | |
3206 | ||
3207 | #: fdisk/fdisk.c:2284 | |
3208 | msgid "Number of cylinders" | |
3209 | msgstr "Jumlah dari cylinders" | |
3210 | ||
3211 | #: fdisk/fdisk.c:2311 | |
3212 | msgid "Number of heads" | |
3213 | msgstr "Jumlah dari heads" | |
3214 | ||
3215 | #: fdisk/fdisk.c:2336 | |
3216 | msgid "Number of sectors" | |
3217 | msgstr "Jumlah dari sektor" | |
3218 | ||
3219 | #: fdisk/fdisk.c:2339 | |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
3222 | msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n" | |
3223 | ||
3224 | #: fdisk/fdisk.c:2411 | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
3227 | msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n" | |
3228 | ||
3229 | #: fdisk/fdisk.c:2422 | |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Cannot open %s\n" | |
3232 | msgstr "Tidak dapat membuka %s\n" | |
3233 | ||
8eeb575c | 3234 | #: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2434 |
a120aaa7 KZ |
3235 | #, c-format |
3236 | msgid "cannot open %s\n" | |
3237 | msgstr "tidak dapat membuka %s\n" | |
3238 | ||
3239 | #: fdisk/fdisk.c:2460 | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "%c: unknown command\n" | |
3242 | msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n" | |
3243 | ||
3244 | #: fdisk/fdisk.c:2528 | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" | |
3247 | msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - opsi -b diabaikan\n" | |
3248 | ||
3249 | #: fdisk/fdisk.c:2532 | |
3250 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
3251 | msgid "" |
3252 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
3253 | "device\n" | |
3254 | msgstr "" | |
3255 | "Peringatan: opsi -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah " | |
3256 | "satuperangkat yang digunakan\n" | |
a120aaa7 KZ |
3257 | |
3258 | #: fdisk/fdisk.c:2591 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" | |
3261 | msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n" | |
3262 | ||
3263 | #: fdisk/fdisk.c:2601 | |
3264 | msgid "Command (m for help): " | |
3265 | msgstr "Perintah (m untuk bantuan): " | |
3266 | ||
3267 | #: fdisk/fdisk.c:2617 | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "" | |
3270 | "\n" | |
3271 | "The current boot file is: %s\n" | |
3272 | msgstr "" | |
3273 | "\n" | |
3274 | "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n" | |
3275 | ||
3276 | #: fdisk/fdisk.c:2619 | |
3277 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " | |
3278 | msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: " | |
3279 | ||
3280 | #: fdisk/fdisk.c:2621 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Boot file unchanged\n" | |
3283 | msgstr "Boot file tidak diubah\n" | |
3284 | ||
3285 | #: fdisk/fdisk.c:2694 | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "" | |
3288 | "\n" | |
3289 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" | |
3290 | "\n" | |
3291 | msgstr "" | |
3292 | "\n" | |
3293 | "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n" | |
3294 | ||
3295 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 | |
3296 | msgid "SGI volhdr" | |
3297 | msgstr "SGI volhdr" | |
3298 | ||
3299 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 | |
3300 | msgid "SGI trkrepl" | |
3301 | msgstr "SGI trkrepl" | |
3302 | ||
3303 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 | |
3304 | msgid "SGI secrepl" | |
3305 | msgstr "SGI secrepl" | |
3306 | ||
3307 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 | |
3308 | msgid "SGI raw" | |
3309 | msgstr "SGI raw" | |
3310 | ||
3311 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 | |
3312 | msgid "SGI bsd" | |
3313 | msgstr "SGI bsd" | |
3314 | ||
3315 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 | |
3316 | msgid "SGI sysv" | |
3317 | msgstr "SGI sysv" | |
3318 | ||
3319 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 | |
3320 | msgid "SGI volume" | |
3321 | msgstr "SGI volume" | |
3322 | ||
3323 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 | |
3324 | msgid "SGI efs" | |
3325 | msgstr "SGI efs" | |
3326 | ||
3327 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 | |
3328 | msgid "SGI lvol" | |
3329 | msgstr "SGI lvol" | |
3330 | ||
3331 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 | |
3332 | msgid "SGI rlvol" | |
3333 | msgstr "SGI rlvol" | |
3334 | ||
3335 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 | |
3336 | msgid "SGI xfs" | |
3337 | msgstr "SGI xfs" | |
3338 | ||
3339 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 | |
3340 | msgid "SGI xfslog" | |
3341 | msgstr "SGI xfslog" | |
3342 | ||
3343 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 | |
3344 | msgid "SGI xlv" | |
3345 | msgstr "SGI xlv" | |
3346 | ||
3347 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 | |
3348 | msgid "SGI xvm" | |
3349 | msgstr "SGI xvm" | |
3350 | ||
3351 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52 | |
3352 | msgid "Linux swap" | |
3353 | msgstr "Linux swap" | |
3354 | ||
3355 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53 | |
3356 | msgid "Linux native" | |
3357 | msgstr "Linux native" | |
3358 | ||
3359 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63 | |
3360 | msgid "Linux LVM" | |
3361 | msgstr "Linux LVM" | |
3362 | ||
3363 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 | |
3364 | msgid "Linux RAID" | |
3365 | msgstr "Linux RAID" | |
3366 | ||
3367 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 | |
3368 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
3369 | msgid "" |
3370 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
3371 | "512 bytes\n" | |
3372 | msgstr "" | |
3373 | "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 " | |
3374 | "bytes\n" | |
a120aaa7 KZ |
3375 | |
3376 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 | |
3377 | #, c-format | |
3378 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" | |
3379 | msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n" | |
3380 | ||
3381 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 | |
3382 | #, c-format | |
3383 | msgid "" | |
3384 | "\n" | |
3385 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" | |
3386 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" | |
3387 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
3388 | "%s\n" | |
3389 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
3390 | "\n" | |
3391 | msgstr "" | |
3392 | "\n" | |
3393 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" | |
3394 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" | |
3395 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
3396 | "%s\n" | |
3397 | "Units = %s dari %d * %d bytes\n" | |
3398 | "\n" | |
3399 | ||
3400 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 | |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "" | |
3403 | "\n" | |
3404 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
3405 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
3406 | "\n" | |
3407 | msgstr "" | |
3408 | "\n" | |
3409 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
3410 | "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n" | |
3411 | "\n" | |
3412 | ||
3413 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 | |
3414 | #, c-format | |
3415 | msgid "" | |
3416 | "----- partitions -----\n" | |
3417 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
3418 | msgstr "" | |
3419 | "----- partisi ------\n" | |
3420 | "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n" | |
3421 | ||
3422 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "" | |
3425 | "----- Bootinfo -----\n" | |
3426 | "Bootfile: %s\n" | |
3427 | "----- Directory Entries -----\n" | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | "----- Bootinfo -----\n" | |
3430 | "Bootfile: %s\n" | |
3431 | "----- Masukan Direktori -----\n" | |
3432 | ||
3433 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
3436 | msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
3437 | ||
3438 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "" | |
3441 | "\n" | |
3442 | "Invalid Bootfile!\n" | |
3443 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
3444 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
3445 | msgstr "" | |
3446 | "\n" | |
3447 | "Bootfile tidak valid!\n" | |
3448 | "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n" | |
3449 | "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n" | |
3450 | ||
3451 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 | |
3452 | #, c-format | |
3453 | msgid "" | |
3454 | "\n" | |
3455 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
3456 | msgstr "" | |
3457 | "\n" | |
3458 | "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n" | |
3459 | ||
3460 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 | |
3461 | #, c-format | |
3462 | msgid "" | |
3463 | "\n" | |
3464 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | "\n" | |
3467 | "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n" | |
3468 | ||
3469 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "" | |
3472 | "\n" | |
3473 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
3474 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
3475 | msgstr "" | |
3476 | "\n" | |
3477 | "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n" | |
3478 | "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n" | |
3479 | ||
3480 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 | |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "" | |
3483 | "\n" | |
3484 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
3485 | msgstr "" | |
3486 | "\n" | |
3487 | "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n" | |
3488 | ||
3489 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" | |
3492 | msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n" | |
3493 | ||
3494 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:478 | |
3495 | #, c-format | |
3496 | msgid "No partitions defined\n" | |
3497 | msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n" | |
3498 | ||
3499 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" | |
3502 | msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n" | |
3503 | ||
3504 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "" | |
3507 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
3508 | "not at diskblock %d.\n" | |
3509 | msgstr "" | |
3510 | "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n" | |
3511 | "bukan di diskblock %d.\n" | |
3512 | ||
3513 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 | |
3514 | #, c-format | |
3515 | msgid "" | |
3516 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
3517 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
3518 | msgstr "" | |
3519 | "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n" | |
3520 | "tetapi besar disk adalah %d.\n" | |
3521 | ||
3522 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 | |
3523 | #, c-format | |
3524 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" | |
3525 | msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n" | |
3526 | ||
3527 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 | |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
3530 | msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n" | |
3531 | ||
3532 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 | |
3533 | #, c-format | |
3534 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
3535 | msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n" | |
3536 | ||
3537 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 | |
3538 | #, c-format | |
3539 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
3540 | msgstr "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n" | |
3541 | ||
3542 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 | |
3543 | #, c-format | |
3544 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" | |
3545 | msgstr "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n" | |
3546 | ||
3547 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 | |
3548 | #, c-format | |
3549 | msgid "" | |
3550 | "\n" | |
3551 | "The boot partition does not exist.\n" | |
3552 | msgstr "" | |
3553 | "\n" | |
3554 | "Partisi boot tidak ada.\n" | |
3555 | ||
3556 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 | |
3557 | #, c-format | |
3558 | msgid "" | |
3559 | "\n" | |
3560 | "The swap partition does not exist.\n" | |
3561 | msgstr "" | |
3562 | "\n" | |
3563 | "Partisi swap tidak ada.\n" | |
3564 | ||
3565 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 | |
3566 | #, c-format | |
3567 | msgid "" | |
3568 | "\n" | |
3569 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
3570 | msgstr "" | |
3571 | "\n" | |
3572 | "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n" | |
3573 | ||
3574 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 | |
3575 | #, c-format | |
3576 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" | |
3577 | msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n" | |
3578 | ||
3579 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" | |
8eeb575c KZ |
3582 | msgstr "" |
3583 | "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n" | |
a120aaa7 KZ |
3584 | |
3585 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 | |
3586 | msgid "" | |
3587 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
3588 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
3589 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
3590 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
3591 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
3592 | msgstr "" | |
3593 | "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n" | |
3594 | "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n" | |
3595 | "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n" | |
3596 | "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n" | |
3597 | "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n" | |
3598 | ||
3599 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632 | |
3600 | msgid "YES\n" | |
3601 | msgstr "YA\n" | |
3602 | ||
3603 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:579 | |
3604 | #, c-format | |
3605 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" | |
8eeb575c KZ |
3606 | msgstr "" |
3607 | "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n" | |
a120aaa7 KZ |
3608 | |
3609 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:637 | |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" | |
3612 | msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n" | |
3613 | ||
3614 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:642 | |
3615 | #, c-format | |
3616 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" | |
3617 | msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n" | |
3618 | ||
3619 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:646 | |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
8eeb575c KZ |
3622 | msgstr "" |
3623 | "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih " | |
3624 | "dahulu!\n" | |
a120aaa7 KZ |
3625 | |
3626 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684 | |
3627 | #, c-format | |
3628 | msgid "" | |
3629 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
3630 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
3631 | msgstr "" | |
3632 | "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n" | |
3633 | "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n" | |
3634 | ||
3635 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 | |
3636 | #, c-format | |
3637 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
8eeb575c KZ |
3638 | msgstr "" |
3639 | "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini " | |
3640 | "terlebih dahulu!\n" | |
a120aaa7 KZ |
3641 | |
3642 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:676 | |
3643 | #, c-format | |
3644 | msgid " Last %s" | |
3645 | msgstr " Terakhir %s" | |
3646 | ||
3647 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:706 | |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid "" | |
3650 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
3651 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
3652 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
3653 | "\n" | |
3654 | msgstr "" | |
3655 | "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n" | |
3656 | "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n" | |
3657 | "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n" | |
3658 | "\n" | |
3659 | ||
3660 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:728 | |
3661 | #, c-format | |
3662 | msgid "" | |
8eeb575c KZ |
3663 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" |
3664 | "d.\n" | |
a120aaa7 KZ |
3665 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
3666 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
3667 | "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri " |
3668 | "cylinder dari %d.\n" | |
a120aaa7 KZ |
3669 | "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n" |
3670 | ||
3671 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:741 | |
3672 | #, c-format | |
3673 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
3674 | msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n" | |
3675 | ||
3676 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:743 | |
3677 | #, c-format | |
3678 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
3679 | msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n" | |
3680 | ||
3681 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6 | |
3682 | msgid "Empty" | |
3683 | msgstr "Kosong" | |
3684 | ||
3685 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 | |
3686 | msgid "SunOS root" | |
3687 | msgstr "SunOS root" | |
3688 | ||
3689 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 | |
3690 | msgid "SunOS swap" | |
3691 | msgstr "SunOS swap" | |
3692 | ||
3693 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 | |
3694 | msgid "SunOS usr" | |
3695 | msgstr "SunOS usr" | |
3696 | ||
3697 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 | |
3698 | msgid "Whole disk" | |
3699 | msgstr "Seluruh disk" | |
3700 | ||
3701 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 | |
3702 | msgid "SunOS stand" | |
3703 | msgstr "SunOS stand" | |
3704 | ||
3705 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 | |
3706 | msgid "SunOS var" | |
3707 | msgstr "SunOS var" | |
3708 | ||
3709 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 | |
3710 | msgid "SunOS home" | |
3711 | msgstr "SunOS home" | |
3712 | ||
3713 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100 | |
3714 | msgid "Linux raid autodetect" | |
3715 | msgstr "Linux raid autodetect" | |
3716 | ||
3717 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:132 | |
3718 | #, c-format | |
3719 | msgid "" | |
3720 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
3721 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
3722 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
3723 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
3724 | msgstr "" | |
3725 | "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n" | |
3726 | "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n" | |
3727 | "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n" | |
3728 | "(perintah s dalam main menu)\n" | |
3729 | ||
3730 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:231 | |
3731 | #, c-format | |
3732 | msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
3733 | msgstr "Autoconfigurasi menemukan sebuah %s%s%s\n" | |
3734 | ||
3735 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:258 | |
3736 | #, c-format | |
3737 | msgid "" | |
3738 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
3739 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
3740 | "content won't be recoverable.\n" | |
3741 | "\n" | |
3742 | msgstr "" | |
3743 | "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n" | |
3744 | "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n" | |
3745 | ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n" | |
3746 | ||
3747 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:269 | |
3748 | msgid "" | |
3749 | "Drive type\n" | |
3750 | " ? auto configure\n" | |
3751 | " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
3752 | msgstr "" | |
3753 | "Tipe Drive\n" | |
3754 | " ? auto configure\n" | |
3755 | " 0 custom (dengan hardware terdeteksi defaults)" | |
3756 | ||
3757 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:279 | |
3758 | msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " | |
3759 | msgstr "Pilih tipe (? untuk auto, 0 untuk custom): " | |
3760 | ||
3761 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:291 | |
3762 | #, c-format | |
3763 | msgid "Autoconfigure failed.\n" | |
3764 | msgstr "Autoconfigure gagal.\n" | |
3765 | ||
3766 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:315 | |
3767 | msgid "Sectors/track" | |
3768 | msgstr "Sektor/track" | |
3769 | ||
3770 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:322 | |
3771 | msgid "Alternate cylinders" | |
3772 | msgstr "Cylinder alternative" | |
3773 | ||
3774 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:325 | |
3775 | msgid "Physical cylinders" | |
3776 | msgstr "Cylinder Physical" | |
3777 | ||
3778 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:328 fdisk/fdisksunlabel.c:728 | |
3779 | msgid "Rotation speed (rpm)" | |
3780 | msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)" | |
3781 | ||
3782 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:330 fdisk/fdisksunlabel.c:721 | |
3783 | msgid "Interleave factor" | |
3784 | msgstr "Faktor Interleave" | |
3785 | ||
3786 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:714 | |
3787 | msgid "Extra sectors per cylinder" | |
3788 | msgstr "Extra sektor per cylinder" | |
3789 | ||
3790 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:347 | |
3791 | msgid "You may change all the disk params from the x menu" | |
3792 | msgstr "Anda boleh mengubah seluruh parameter disk dari x menu" | |
3793 | ||
3794 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:354 | |
3795 | msgid "3,5\" floppy" | |
3796 | msgstr "3,5\" floppy" | |
3797 | ||
3798 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:354 | |
3799 | msgid "Linux custom" | |
3800 | msgstr "Linux custom" | |
3801 | ||
3802 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:441 | |
3803 | #, c-format | |
3804 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
3805 | msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n" | |
3806 | ||
3807 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:461 | |
3808 | #, c-format | |
3809 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
3810 | msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n" | |
3811 | ||
3812 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:483 | |
3813 | #, c-format | |
3814 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
3815 | msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n" | |
3816 | ||
3817 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:485 fdisk/fdisksunlabel.c:489 | |
3818 | #, c-format | |
3819 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
3820 | msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n" | |
3821 | ||
3822 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:512 | |
3823 | #, c-format | |
3824 | msgid "" | |
3825 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
3826 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
3827 | msgstr "" | |
3828 | "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n" | |
3829 | "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n" | |
3830 | ||
3831 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 | |
3832 | #, c-format | |
3833 | msgid "" | |
3834 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
3835 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
3836 | "to %d %s\n" | |
3837 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
3838 | "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai " |
3839 | "anda\n" | |
a120aaa7 KZ |
3840 | "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n" |
3841 | "menjadi %d %s\n" | |
3842 | ||
3843 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:615 | |
3844 | #, c-format | |
3845 | msgid "" | |
3846 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
3847 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
3848 | msgstr "" | |
3849 | "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n" | |
8eeb575c KZ |
3850 | "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u " |
3851 | "sectors\n" | |
a120aaa7 KZ |
3852 | |
3853 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:627 | |
3854 | msgid "" | |
3855 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
3856 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
3857 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
3858 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
3859 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
3860 | msgstr "" | |
3861 | "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n" | |
3862 | "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n" | |
3863 | "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n" | |
8eeb575c KZ |
3864 | "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux " |
3865 | "swap): " | |
a120aaa7 KZ |
3866 | |
3867 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:658 | |
3868 | #, c-format | |
3869 | msgid "" | |
3870 | "\n" | |
3871 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" | |
3872 | "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
3873 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
3874 | "%s\n" | |
3875 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
3876 | "\n" | |
3877 | msgstr "" | |
3878 | "\n" | |
3879 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" | |
3880 | "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
3881 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
3882 | "%s\n" | |
3883 | "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n" | |
3884 | "\n" | |
3885 | ||
3886 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:672 | |
3887 | #, c-format | |
3888 | msgid "" | |
3889 | "\n" | |
3890 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
3891 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
3892 | "\n" | |
3893 | msgstr "" | |
3894 | "\n" | |
3895 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
3896 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
3897 | "\n" | |
3898 | ||
3899 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:677 | |
3900 | #, c-format | |
3901 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
3902 | msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n" | |
3903 | ||
3904 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:702 | |
3905 | msgid "Number of alternate cylinders" | |
3906 | msgstr "Jumlah dari cylinder alternative" | |
3907 | ||
3908 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:735 | |
3909 | msgid "Number of physical cylinders" | |
3910 | msgstr "Jumlah dari physical cylinders" | |
3911 | ||
3912 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 | |
3913 | msgid "FAT12" | |
3914 | msgstr "FAT12" | |
3915 | ||
3916 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
3917 | msgid "XENIX root" | |
3918 | msgstr "XENIX root" | |
3919 | ||
3920 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
3921 | msgid "XENIX usr" | |
3922 | msgstr "XENIX usr" | |
3923 | ||
3924 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
3925 | msgid "FAT16 <32M" | |
3926 | msgstr "FAT16 <32M" | |
3927 | ||
3928 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
3929 | msgid "Extended" | |
3930 | msgstr "Extended" | |
3931 | ||
3932 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 | |
3933 | msgid "FAT16" | |
3934 | msgstr "FAT16" | |
3935 | ||
3936 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 | |
3937 | msgid "HPFS/NTFS" | |
3938 | msgstr "HPFS/NTFS" | |
3939 | ||
3940 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 | |
3941 | msgid "AIX" | |
3942 | msgstr "AIX" | |
3943 | ||
3944 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 | |
3945 | msgid "AIX bootable" | |
3946 | msgstr "AIX bootable" | |
3947 | ||
3948 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 | |
3949 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
3950 | msgstr "OS/2 Boot Manager" | |
3951 | ||
3952 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 | |
3953 | msgid "W95 FAT32" | |
3954 | msgstr "W95 FAT32" | |
3955 | ||
3956 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
3957 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
3958 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
3959 | ||
3960 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 | |
3961 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
3962 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
3963 | ||
3964 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
3965 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
3966 | msgstr "W95 Ext'd (LBA)" | |
3967 | ||
3968 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
3969 | msgid "OPUS" | |
3970 | msgstr "OPUS" | |
3971 | ||
3972 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
3973 | msgid "Hidden FAT12" | |
3974 | msgstr "FAT12 Tersembunyi" | |
3975 | ||
3976 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
3977 | msgid "Compaq diagnostics" | |
3978 | msgstr "Compaq diagnostics" | |
3979 | ||
3980 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
3981 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
3982 | msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M" | |
3983 | ||
3984 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
3985 | msgid "Hidden FAT16" | |
3986 | msgstr "FAT16 Tersembunyi" | |
3987 | ||
3988 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
3989 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
3990 | msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi" | |
3991 | ||
3992 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
3993 | msgid "AST SmartSleep" | |
3994 | msgstr "AST SmartSleep" | |
3995 | ||
3996 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
3997 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
3998 | msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi" | |
3999 | ||
4000 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
4001 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4002 | msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi" | |
4003 | ||
4004 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
4005 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4006 | msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi" | |
4007 | ||
4008 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4009 | msgid "NEC DOS" | |
4010 | msgstr "NEC DOS" | |
4011 | ||
4012 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
4013 | msgid "Plan 9" | |
4014 | msgstr "Plan 9" | |
4015 | ||
4016 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
4017 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
4018 | msgstr "PartitionMagic recovery" | |
4019 | ||
4020 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 | |
4021 | msgid "Venix 80286" | |
4022 | msgstr "Venix 80286" | |
4023 | ||
4024 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 | |
4025 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4026 | msgstr "PPC PReP Boot" | |
4027 | ||
4028 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 | |
4029 | msgid "SFS" | |
4030 | msgstr "SFS" | |
4031 | ||
4032 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 | |
4033 | msgid "QNX4.x" | |
4034 | msgstr "QNX4.x" | |
4035 | ||
4036 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 | |
4037 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4038 | msgstr "QNX4.x 2nd part" | |
4039 | ||
4040 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 | |
4041 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4042 | msgstr "QNX4.x 3rd part" | |
4043 | ||
4044 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 | |
4045 | msgid "OnTrack DM" | |
4046 | msgstr "OnTrack DM" | |
4047 | ||
4048 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 | |
4049 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4050 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4051 | ||
4052 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 | |
4053 | msgid "CP/M" | |
4054 | msgstr "CP/M" | |
4055 | ||
4056 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 | |
4057 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4058 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4059 | ||
4060 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 | |
4061 | msgid "OnTrackDM6" | |
4062 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4063 | ||
4064 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 | |
4065 | msgid "EZ-Drive" | |
4066 | msgstr "EZ-Drive" | |
4067 | ||
4068 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 | |
4069 | msgid "Golden Bow" | |
4070 | msgstr "Golden Bow" | |
4071 | ||
4072 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 | |
4073 | msgid "Priam Edisk" | |
4074 | msgstr "Priam Edisk" | |
4075 | ||
4076 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 | |
4077 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 | |
4078 | msgid "SpeedStor" | |
4079 | msgstr "SpeedStor" | |
4080 | ||
4081 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 | |
4082 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4083 | msgstr "GNU HURD ataus SysV" | |
4084 | ||
4085 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 | |
4086 | msgid "Novell Netware 286" | |
4087 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4088 | ||
4089 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 | |
4090 | msgid "Novell Netware 386" | |
4091 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4092 | ||
4093 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 | |
4094 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4095 | msgstr "DiskSecure Multi-Boot" | |
4096 | ||
4097 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 | |
4098 | msgid "PC/IX" | |
4099 | msgstr "PC/IX" | |
4100 | ||
4101 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 | |
4102 | msgid "Old Minix" | |
4103 | msgstr "Old Minix" | |
4104 | ||
4105 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 | |
4106 | msgid "Minix / old Linux" | |
4107 | msgstr "Minix / old Linux" | |
4108 | ||
4109 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 | |
4110 | msgid "Linux swap / Solaris" | |
4111 | msgstr "Linux swap / Solaris" | |
4112 | ||
4113 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 | |
4114 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
4115 | msgstr "OS/2 hidded C: drive" | |
4116 | ||
4117 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 | |
4118 | msgid "Linux extended" | |
4119 | msgstr "Linux extended" | |
4120 | ||
4121 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 | |
4122 | msgid "NTFS volume set" | |
4123 | msgstr "NTFS volume set" | |
4124 | ||
4125 | #: fdisk/i386_sys_types.c:62 | |
4126 | msgid "Linux plaintext" | |
4127 | msgstr "Linux plaintext" | |
4128 | ||
4129 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 | |
4130 | msgid "Amoeba" | |
4131 | msgstr "Amoeba" | |
4132 | ||
4133 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 | |
4134 | msgid "Amoeba BBT" | |
4135 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4136 | ||
4137 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 | |
4138 | msgid "BSD/OS" | |
4139 | msgstr "BSD/OS" | |
4140 | ||
4141 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 | |
4142 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" | |
4143 | msgstr "IBM Thinkpad hibernation" | |
4144 | ||
4145 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 | |
4146 | msgid "FreeBSD" | |
4147 | msgstr "FreeBSD" | |
4148 | ||
4149 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 | |
4150 | msgid "OpenBSD" | |
4151 | msgstr "OpenBSD" | |
4152 | ||
4153 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 | |
4154 | msgid "NeXTSTEP" | |
4155 | msgstr "NextSTEP" | |
4156 | ||
4157 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 | |
4158 | msgid "Darwin UFS" | |
4159 | msgstr "Darwin UFS" | |
4160 | ||
4161 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 | |
4162 | msgid "NetBSD" | |
4163 | msgstr "NetBSD" | |
4164 | ||
4165 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 | |
4166 | msgid "Darwin boot" | |
4167 | msgstr "Darwin boot" | |
4168 | ||
4169 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 | |
4170 | msgid "BSDI fs" | |
4171 | msgstr "BSDI fs" | |
4172 | ||
4173 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 | |
4174 | msgid "BSDI swap" | |
4175 | msgstr "BSDI swap" | |
4176 | ||
4177 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 | |
4178 | msgid "Boot Wizard hidden" | |
4179 | msgstr "Boot Wizard hidden" | |
4180 | ||
4181 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 | |
4182 | msgid "Solaris boot" | |
4183 | msgstr "Solaris boot" | |
4184 | ||
4185 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 | |
4186 | msgid "Solaris" | |
4187 | msgstr "Solaris" | |
4188 | ||
4189 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 | |
4190 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4191 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4192 | ||
4193 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 | |
4194 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4195 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4196 | ||
4197 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 | |
4198 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4199 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4200 | ||
4201 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 | |
4202 | msgid "Syrinx" | |
4203 | msgstr "Syrinx" | |
4204 | ||
4205 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 | |
4206 | msgid "Non-FS data" | |
4207 | msgstr "Non-FS data" | |
4208 | ||
4209 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 | |
4210 | msgid "CP/M / CTOS / ..." | |
4211 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
4212 | ||
4213 | #: fdisk/i386_sys_types.c:86 | |
4214 | msgid "Dell Utility" | |
4215 | msgstr "Dell Utility" | |
4216 | ||
4217 | #: fdisk/i386_sys_types.c:87 | |
4218 | msgid "BootIt" | |
4219 | msgstr "BootIt" | |
4220 | ||
4221 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 | |
4222 | msgid "DOS access" | |
4223 | msgstr "DOS access" | |
4224 | ||
4225 | #: fdisk/i386_sys_types.c:90 | |
4226 | msgid "DOS R/O" | |
4227 | msgstr "DOS R/O" | |
4228 | ||
4229 | #: fdisk/i386_sys_types.c:93 | |
4230 | msgid "BeOS fs" | |
4231 | msgstr "BeOS fs" | |
4232 | ||
4233 | #: fdisk/i386_sys_types.c:94 | |
4234 | msgid "EFI GPT" | |
4235 | msgstr "EFI GPT" | |
4236 | ||
4237 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 | |
4238 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4239 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4240 | ||
4241 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 | |
4242 | msgid "Linux/PA-RISC boot" | |
4243 | msgstr "Linux/PA-RISC boot" | |
4244 | ||
4245 | #: fdisk/i386_sys_types.c:99 | |
4246 | msgid "DOS secondary" | |
4247 | msgstr "DOS secondary" | |
4248 | ||
4249 | #: fdisk/i386_sys_types.c:103 | |
4250 | msgid "LANstep" | |
4251 | msgstr "LANstep" | |
4252 | ||
4253 | #: fdisk/i386_sys_types.c:104 | |
4254 | msgid "BBT" | |
4255 | msgstr "BBT" | |
4256 | ||
8eeb575c | 4257 | #: fdisk/sfdisk.c:176 |
a120aaa7 KZ |
4258 | #, c-format |
4259 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
4260 | msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n" | |
4261 | ||
8eeb575c | 4262 | #: fdisk/sfdisk.c:181 |
a120aaa7 KZ |
4263 | #, c-format |
4264 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
4265 | msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n" | |
4266 | ||
8eeb575c | 4267 | #: fdisk/sfdisk.c:227 |
a120aaa7 KZ |
4268 | msgid "out of memory - giving up\n" |
4269 | msgstr "kehabisan memory - menyerah\n" | |
4270 | ||
8eeb575c | 4271 | #: fdisk/sfdisk.c:232 fdisk/sfdisk.c:315 |
a120aaa7 KZ |
4272 | #, c-format |
4273 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
4274 | msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n" | |
4275 | ||
8eeb575c | 4276 | #: fdisk/sfdisk.c:250 |
a120aaa7 KZ |
4277 | #, c-format |
4278 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
4279 | msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n" | |
4280 | ||
8eeb575c | 4281 | #: fdisk/sfdisk.c:265 |
a120aaa7 KZ |
4282 | #, c-format |
4283 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
4284 | msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n" | |
4285 | ||
8eeb575c | 4286 | #: fdisk/sfdisk.c:303 |
a120aaa7 KZ |
4287 | #, c-format |
4288 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
4289 | msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n" | |
4290 | ||
8eeb575c | 4291 | #: fdisk/sfdisk.c:321 |
a120aaa7 KZ |
4292 | #, c-format |
4293 | msgid "write error on %s\n" | |
4294 | msgstr "error menulis di %s\n" | |
4295 | ||
8eeb575c | 4296 | #: fdisk/sfdisk.c:339 |
a120aaa7 KZ |
4297 | #, c-format |
4298 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
4299 | msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n" | |
4300 | ||
8eeb575c | 4301 | #: fdisk/sfdisk.c:344 |
a120aaa7 | 4302 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" |
8eeb575c KZ |
4303 | msgstr "" |
4304 | "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan " | |
4305 | "restore\n" | |
a120aaa7 | 4306 | |
8eeb575c | 4307 | #: fdisk/sfdisk.c:348 |
a120aaa7 KZ |
4308 | msgid "out of memory?\n" |
4309 | msgstr "kehabisan memory?\n" | |
4310 | ||
8eeb575c | 4311 | #: fdisk/sfdisk.c:354 |
a120aaa7 KZ |
4312 | #, c-format |
4313 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
4314 | msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n" | |
4315 | ||
8eeb575c | 4316 | #: fdisk/sfdisk.c:360 |
a120aaa7 KZ |
4317 | #, c-format |
4318 | msgid "error reading %s\n" | |
4319 | msgstr "error dalam membaca %s\n" | |
4320 | ||
8eeb575c | 4321 | #: fdisk/sfdisk.c:367 |
a120aaa7 KZ |
4322 | #, c-format |
4323 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
4324 | msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n" | |
4325 | ||
8eeb575c | 4326 | #: fdisk/sfdisk.c:379 |
a120aaa7 KZ |
4327 | #, c-format |
4328 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
4329 | msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n" | |
4330 | ||
8eeb575c | 4331 | #: fdisk/sfdisk.c:432 |
a120aaa7 KZ |
4332 | #, c-format |
4333 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
4334 | msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n" | |
4335 | ||
8eeb575c | 4336 | #: fdisk/sfdisk.c:449 |
a120aaa7 KZ |
4337 | #, c-format |
4338 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
4339 | msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n" | |
4340 | ||
8eeb575c | 4341 | #: fdisk/sfdisk.c:482 |
a120aaa7 KZ |
4342 | #, c-format |
4343 | msgid "" | |
4344 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
4345 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
4346 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
4347 | msgstr "" | |
4348 | "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n" | |
4349 | "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n" | |
4350 | "[Gunakan opsi --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n" | |
4351 | ||
8eeb575c | 4352 | #: fdisk/sfdisk.c:489 |
a120aaa7 KZ |
4353 | #, c-format |
4354 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
4355 | msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n" | |
4356 | ||
8eeb575c | 4357 | #: fdisk/sfdisk.c:492 |
a120aaa7 KZ |
4358 | #, c-format |
4359 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
4360 | msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n" | |
4361 | ||
8eeb575c | 4362 | #: fdisk/sfdisk.c:496 |
a120aaa7 KZ |
4363 | #, c-format |
4364 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
8eeb575c KZ |
4365 | msgstr "" |
4366 | "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu " | |
4367 | "cylinders\n" | |
a120aaa7 | 4368 | |
8eeb575c | 4369 | #: fdisk/sfdisk.c:501 |
a120aaa7 KZ |
4370 | #, c-format |
4371 | msgid "" | |
4372 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
4373 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
4374 | msgstr "" | |
4375 | "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n" | |
8eeb575c KZ |
4376 | "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan " |
4377 | "mengunakan C/H/S.\n" | |
a120aaa7 | 4378 | |
8eeb575c | 4379 | #: fdisk/sfdisk.c:505 |
a120aaa7 KZ |
4380 | #, c-format |
4381 | msgid "" | |
4382 | "\n" | |
4383 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
4384 | msgstr "" | |
4385 | "\n" | |
4386 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
4387 | ||
8eeb575c | 4388 | #: fdisk/sfdisk.c:587 |
a120aaa7 | 4389 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
4390 | msgid "" |
4391 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
4392 | msgstr "" | |
4393 | "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya " | |
4394 | "berada dalam 0-%lu)\n" | |
a120aaa7 | 4395 | |
8eeb575c | 4396 | #: fdisk/sfdisk.c:592 |
a120aaa7 | 4397 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
4398 | msgid "" |
4399 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" | |
4400 | "lu)\n" | |
4401 | msgstr "" | |
4402 | "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu " | |
4403 | "(seharusnya berada dalam 1-%lu)\n" | |
a120aaa7 | 4404 | |
8eeb575c | 4405 | #: fdisk/sfdisk.c:597 |
a120aaa7 | 4406 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
4407 | msgid "" |
4408 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" | |
4409 | "lu)\n" | |
4410 | msgstr "" | |
4411 | "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu " | |
4412 | "(seharusnya berada dalam 0-%lu)\n" | |
a120aaa7 | 4413 | |
8eeb575c | 4414 | #: fdisk/sfdisk.c:637 |
a120aaa7 KZ |
4415 | #, c-format |
4416 | msgid "" | |
4417 | "Id Name\n" | |
4418 | "\n" | |
4419 | msgstr "" | |
4420 | "Nama Id\n" | |
4421 | "\n" | |
4422 | ||
8eeb575c | 4423 | #: fdisk/sfdisk.c:793 |
a120aaa7 KZ |
4424 | #, c-format |
4425 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" | |
4426 | msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n" | |
4427 | ||
8eeb575c | 4428 | #: fdisk/sfdisk.c:799 |
a120aaa7 KZ |
4429 | msgid "" |
4430 | "The command to re-read the partition table failed\n" | |
4431 | "Reboot your system now, before using mkfs\n" | |
4432 | msgstr "" | |
4433 | "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal\n" | |
4434 | "Reboot system anda sekarang, sebelum menggunakan mkfs\n" | |
4435 | ||
8eeb575c | 4436 | #: fdisk/sfdisk.c:804 |
a120aaa7 KZ |
4437 | #, c-format |
4438 | msgid "Error closing %s\n" | |
4439 | msgstr "Error menutup %s\n" | |
4440 | ||
8eeb575c | 4441 | #: fdisk/sfdisk.c:842 |
a120aaa7 KZ |
4442 | #, c-format |
4443 | msgid "%s: no such partition\n" | |
4444 | msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n" | |
4445 | ||
8eeb575c | 4446 | #: fdisk/sfdisk.c:865 |
a120aaa7 KZ |
4447 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" |
4448 | msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n" | |
4449 | ||
8eeb575c | 4450 | #: fdisk/sfdisk.c:904 |
a120aaa7 KZ |
4451 | #, c-format |
4452 | msgid "# partition table of %s\n" | |
4453 | msgstr "# tabel partisi dari %s\n" | |
4454 | ||
8eeb575c | 4455 | #: fdisk/sfdisk.c:915 |
a120aaa7 KZ |
4456 | #, c-format |
4457 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
4458 | msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n" | |
4459 | ||
8eeb575c | 4460 | #: fdisk/sfdisk.c:919 |
a120aaa7 KZ |
4461 | #, c-format |
4462 | msgid "" | |
4463 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4464 | "\n" | |
4465 | msgstr "" | |
4466 | "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n" | |
4467 | "\n" | |
4468 | ||
8eeb575c | 4469 | #: fdisk/sfdisk.c:922 |
a120aaa7 KZ |
4470 | #, c-format |
4471 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" | |
4472 | msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n" | |
4473 | ||
8eeb575c | 4474 | #: fdisk/sfdisk.c:927 |
a120aaa7 KZ |
4475 | #, c-format |
4476 | msgid "" | |
4477 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
4478 | "\n" | |
4479 | msgstr "" | |
4480 | "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n" | |
4481 | "\n" | |
4482 | ||
8eeb575c | 4483 | #: fdisk/sfdisk.c:929 |
a120aaa7 KZ |
4484 | #, c-format |
4485 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" | |
4486 | msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n" | |
4487 | ||
8eeb575c | 4488 | #: fdisk/sfdisk.c:932 |
a120aaa7 KZ |
4489 | #, c-format |
4490 | msgid "" | |
4491 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4492 | "\n" | |
4493 | msgstr "" | |
4494 | "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n" | |
4495 | "\n" | |
4496 | ||
8eeb575c | 4497 | #: fdisk/sfdisk.c:934 |
a120aaa7 KZ |
4498 | #, c-format |
4499 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" | |
4500 | msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n" | |
4501 | ||
8eeb575c | 4502 | #: fdisk/sfdisk.c:937 |
a120aaa7 KZ |
4503 | #, c-format |
4504 | msgid "" | |
4505 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4506 | "\n" | |
4507 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
4508 | "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari " |
4509 | "%d\n" | |
a120aaa7 KZ |
4510 | "\n" |
4511 | ||
8eeb575c | 4512 | #: fdisk/sfdisk.c:939 |
a120aaa7 KZ |
4513 | #, c-format |
4514 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" | |
4515 | msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n" | |
4516 | ||
8eeb575c | 4517 | #: fdisk/sfdisk.c:1099 |
a120aaa7 KZ |
4518 | #, c-format |
4519 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4520 | msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4521 | ||
8eeb575c | 4522 | #: fdisk/sfdisk.c:1106 |
a120aaa7 KZ |
4523 | #, c-format |
4524 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
8eeb575c KZ |
4525 | msgstr "" |
4526 | "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n" | |
a120aaa7 | 4527 | |
8eeb575c | 4528 | #: fdisk/sfdisk.c:1109 |
a120aaa7 KZ |
4529 | #, c-format |
4530 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
4531 | msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n" | |
4532 | ||
8eeb575c | 4533 | #: fdisk/sfdisk.c:1119 |
a120aaa7 KZ |
4534 | msgid "No partitions found\n" |
4535 | msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n" | |
4536 | ||
8eeb575c | 4537 | #: fdisk/sfdisk.c:1123 |
a120aaa7 KZ |
4538 | #, c-format |
4539 | msgid "" | |
4540 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
4541 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
4542 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
4543 | msgstr "" | |
4544 | "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n" | |
4545 | "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n" | |
4546 | "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n" | |
4547 | ||
8eeb575c | 4548 | #: fdisk/sfdisk.c:1172 |
a120aaa7 KZ |
4549 | msgid "no partition table present.\n" |
4550 | msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n" | |
4551 | ||
8eeb575c | 4552 | #: fdisk/sfdisk.c:1174 |
a120aaa7 KZ |
4553 | #, c-format |
4554 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
4555 | msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n" | |
4556 | ||
8eeb575c | 4557 | #: fdisk/sfdisk.c:1183 |
a120aaa7 KZ |
4558 | #, c-format |
4559 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
8eeb575c KZ |
4560 | msgstr "" |
4561 | "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n" | |
a120aaa7 | 4562 | |
8eeb575c | 4563 | #: fdisk/sfdisk.c:1186 |
a120aaa7 KZ |
4564 | #, c-format |
4565 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
4566 | msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n" | |
4567 | ||
8eeb575c | 4568 | #: fdisk/sfdisk.c:1189 |
a120aaa7 KZ |
4569 | #, c-format |
4570 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
4571 | msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n" | |
4572 | ||
8eeb575c | 4573 | #: fdisk/sfdisk.c:1200 |
a120aaa7 KZ |
4574 | #, c-format |
4575 | msgid "Warning: partition %s " | |
4576 | msgstr "Peringatan: partisi %s " | |
4577 | ||
8eeb575c | 4578 | #: fdisk/sfdisk.c:1201 |
a120aaa7 KZ |
4579 | #, c-format |
4580 | msgid "is not contained in partition %s\n" | |
4581 | msgstr "tidak berada di partisi %s\n" | |
4582 | ||
8eeb575c | 4583 | #: fdisk/sfdisk.c:1212 |
a120aaa7 KZ |
4584 | #, c-format |
4585 | msgid "Warning: partitions %s " | |
4586 | msgstr "Peringatan: partisi %s " | |
4587 | ||
8eeb575c | 4588 | #: fdisk/sfdisk.c:1213 |
a120aaa7 KZ |
4589 | #, c-format |
4590 | msgid "and %s overlap\n" | |
4591 | msgstr "dan %s overlap\n" | |
4592 | ||
8eeb575c | 4593 | #: fdisk/sfdisk.c:1224 |
a120aaa7 KZ |
4594 | #, c-format |
4595 | msgid "" | |
4596 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" | |
4597 | "and will destroy it when filled\n" | |
4598 | msgstr "" | |
4599 | "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n" | |
4600 | "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n" | |
4601 | ||
8eeb575c | 4602 | #: fdisk/sfdisk.c:1236 |
a120aaa7 KZ |
4603 | #, c-format |
4604 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
4605 | msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n" | |
4606 | ||
8eeb575c | 4607 | #: fdisk/sfdisk.c:1240 |
a120aaa7 KZ |
4608 | #, c-format |
4609 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
4610 | msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n" | |
4611 | ||
8eeb575c | 4612 | #: fdisk/sfdisk.c:1255 |
a120aaa7 KZ |
4613 | msgid "" |
4614 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
4615 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
4616 | msgstr "" | |
4617 | "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n" | |
4618 | "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n" | |
4619 | ||
8eeb575c | 4620 | #: fdisk/sfdisk.c:1273 |
a120aaa7 KZ |
4621 | #, c-format |
4622 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
4623 | msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n" | |
4624 | ||
8eeb575c | 4625 | #: fdisk/sfdisk.c:1279 |
a120aaa7 KZ |
4626 | #, c-format |
4627 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
4628 | msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n" | |
4629 | ||
8eeb575c | 4630 | #: fdisk/sfdisk.c:1297 |
a120aaa7 KZ |
4631 | msgid "" |
4632 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
4633 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
4634 | msgstr "" | |
4635 | "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n" | |
8eeb575c KZ |
4636 | "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot " |
4637 | "disk ini.\n" | |
a120aaa7 | 4638 | |
8eeb575c | 4639 | #: fdisk/sfdisk.c:1304 |
a120aaa7 KZ |
4640 | msgid "" |
4641 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
4642 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
4643 | msgstr "" | |
4644 | "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n" | |
4645 | "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n" | |
4646 | ||
8eeb575c | 4647 | #: fdisk/sfdisk.c:1310 |
a120aaa7 KZ |
4648 | msgid "" |
4649 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
4650 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
4651 | msgstr "" | |
4652 | "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n" | |
8eeb575c KZ |
4653 | "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-" |
4654 | "boot disk ini.\n" | |
a120aaa7 | 4655 | |
8eeb575c | 4656 | #: fdisk/sfdisk.c:1324 |
a120aaa7 KZ |
4657 | msgid "start" |
4658 | msgstr "awal" | |
4659 | ||
8eeb575c | 4660 | #: fdisk/sfdisk.c:1327 |
a120aaa7 | 4661 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
4662 | msgid "" |
4663 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4664 | msgstr "" | |
4665 | "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%" | |
4666 | "ld)\n" | |
a120aaa7 | 4667 | |
8eeb575c | 4668 | #: fdisk/sfdisk.c:1333 |
a120aaa7 KZ |
4669 | msgid "end" |
4670 | msgstr "akhir" | |
4671 | ||
8eeb575c | 4672 | #: fdisk/sfdisk.c:1336 |
a120aaa7 KZ |
4673 | #, c-format |
4674 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
8eeb575c KZ |
4675 | msgstr "" |
4676 | "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%" | |
4677 | "ld)\n" | |
a120aaa7 | 4678 | |
8eeb575c | 4679 | #: fdisk/sfdisk.c:1339 |
a120aaa7 KZ |
4680 | #, c-format |
4681 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
4682 | msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n" | |
4683 | ||
8eeb575c | 4684 | #: fdisk/sfdisk.c:1364 |
a120aaa7 KZ |
4685 | #, c-format |
4686 | msgid "" | |
4687 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
4688 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
4689 | msgstr "" | |
4690 | "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n" | |
4691 | "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n" | |
4692 | ||
8eeb575c | 4693 | #: fdisk/sfdisk.c:1370 |
a120aaa7 KZ |
4694 | msgid "" |
4695 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
4696 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
4697 | msgstr "" | |
4698 | "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n" | |
4699 | "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n" | |
4700 | ||
8eeb575c | 4701 | #: fdisk/sfdisk.c:1388 fdisk/sfdisk.c:1465 |
a120aaa7 KZ |
4702 | #, c-format |
4703 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
4704 | msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n" | |
4705 | ||
8eeb575c | 4706 | #: fdisk/sfdisk.c:1403 |
a120aaa7 KZ |
4707 | msgid "tree of partitions?\n" |
4708 | msgstr "tree dari partisi?\n" | |
4709 | ||
8eeb575c | 4710 | #: fdisk/sfdisk.c:1524 |
a120aaa7 KZ |
4711 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" |
4712 | msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n" | |
4713 | ||
8eeb575c | 4714 | #: fdisk/sfdisk.c:1531 |
a120aaa7 KZ |
4715 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" |
4716 | msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n" | |
4717 | ||
8eeb575c | 4718 | #: fdisk/sfdisk.c:1551 |
a120aaa7 KZ |
4719 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" |
4720 | msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n" | |
4721 | ||
8eeb575c | 4722 | #: fdisk/sfdisk.c:1558 fdisk/sfdisk.c:1569 |
a120aaa7 KZ |
4723 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" |
4724 | msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n" | |
4725 | ||
8eeb575c | 4726 | #: fdisk/sfdisk.c:1603 |
a120aaa7 KZ |
4727 | #, c-format |
4728 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" | |
4729 | msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n" | |
4730 | ||
8eeb575c | 4731 | #: fdisk/sfdisk.c:1615 |
a120aaa7 KZ |
4732 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" |
4733 | msgstr "opsi -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n" | |
4734 | ||
8eeb575c | 4735 | #: fdisk/sfdisk.c:1631 |
a120aaa7 KZ |
4736 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
4737 | msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n" | |
4738 | ||
8eeb575c | 4739 | #: fdisk/sfdisk.c:1636 |
a120aaa7 KZ |
4740 | #, c-format |
4741 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
4742 | msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n" | |
4743 | ||
8eeb575c | 4744 | #: fdisk/sfdisk.c:1713 |
a120aaa7 KZ |
4745 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" |
4746 | msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n" | |
4747 | ||
8eeb575c | 4748 | #: fdisk/sfdisk.c:1749 |
a120aaa7 KZ |
4749 | #, c-format |
4750 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
4751 | msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n" | |
4752 | ||
8eeb575c | 4753 | #: fdisk/sfdisk.c:1756 |
a120aaa7 KZ |
4754 | #, c-format |
4755 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
4756 | msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n" | |
4757 | ||
8eeb575c | 4758 | #: fdisk/sfdisk.c:1762 |
a120aaa7 KZ |
4759 | #, c-format |
4760 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
4761 | msgstr "input tidak diketahui: %s\n" | |
4762 | ||
8eeb575c | 4763 | #: fdisk/sfdisk.c:1804 |
a120aaa7 KZ |
4764 | msgid "number too big\n" |
4765 | msgstr "nomor terlalu besar\n" | |
4766 | ||
8eeb575c | 4767 | #: fdisk/sfdisk.c:1808 |
a120aaa7 KZ |
4768 | msgid "trailing junk after number\n" |
4769 | msgstr "trailing junk sesudah nomor\n" | |
4770 | ||
8eeb575c | 4771 | #: fdisk/sfdisk.c:1931 |
a120aaa7 KZ |
4772 | msgid "no room for partition descriptor\n" |
4773 | msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n" | |
4774 | ||
8eeb575c | 4775 | #: fdisk/sfdisk.c:1964 |
a120aaa7 KZ |
4776 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" |
4777 | msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n" | |
4778 | ||
8eeb575c | 4779 | #: fdisk/sfdisk.c:2015 |
a120aaa7 KZ |
4780 | msgid "too many input fields\n" |
4781 | msgstr "terlalu banya input\n" | |
4782 | ||
8eeb575c | 4783 | #: fdisk/sfdisk.c:2049 |
a120aaa7 KZ |
4784 | msgid "No room for more\n" |
4785 | msgstr "Tidak ada ruang lagi\n" | |
4786 | ||
8eeb575c | 4787 | #: fdisk/sfdisk.c:2068 |
a120aaa7 KZ |
4788 | msgid "Illegal type\n" |
4789 | msgstr "Tipe ilegal\n" | |
4790 | ||
8eeb575c | 4791 | #: fdisk/sfdisk.c:2100 |
a120aaa7 KZ |
4792 | #, c-format |
4793 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
8eeb575c KZ |
4794 | msgstr "" |
4795 | "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%" | |
4796 | "lu)\n" | |
a120aaa7 | 4797 | |
8eeb575c | 4798 | #: fdisk/sfdisk.c:2106 |
a120aaa7 KZ |
4799 | msgid "Warning: empty partition\n" |
4800 | msgstr "Peringatan: partisi kosong\n" | |
4801 | ||
8eeb575c | 4802 | #: fdisk/sfdisk.c:2120 |
a120aaa7 KZ |
4803 | #, c-format |
4804 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
4805 | msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n" | |
4806 | ||
8eeb575c | 4807 | #: fdisk/sfdisk.c:2133 |
a120aaa7 KZ |
4808 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" |
4809 | msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n" | |
4810 | ||
8eeb575c | 4811 | #: fdisk/sfdisk.c:2150 fdisk/sfdisk.c:2163 |
a120aaa7 KZ |
4812 | msgid "partial c,h,s specification?\n" |
4813 | msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n" | |
4814 | ||
8eeb575c | 4815 | #: fdisk/sfdisk.c:2174 |
a120aaa7 KZ |
4816 | msgid "Extended partition not where expected\n" |
4817 | msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n" | |
4818 | ||
8eeb575c | 4819 | #: fdisk/sfdisk.c:2206 |
a120aaa7 KZ |
4820 | msgid "bad input\n" |
4821 | msgstr "input tidak baik\n" | |
4822 | ||
8eeb575c | 4823 | #: fdisk/sfdisk.c:2228 |
a120aaa7 KZ |
4824 | msgid "too many partitions\n" |
4825 | msgstr "terlalu banyak partisi\n" | |
4826 | ||
8eeb575c | 4827 | #: fdisk/sfdisk.c:2261 |
a120aaa7 KZ |
4828 | msgid "" |
4829 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
4830 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
4831 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
4832 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
4833 | "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan " |
4834 | "memperoleh\n" | |
a120aaa7 | 4835 | "nilai default. <awal> <ukuran> <tipe [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*] <c,h,s>\n" |
8eeb575c KZ |
4836 | "<c,h,s> biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan <awal> dan <ukuran> (dan " |
4837 | "mungkin <tipe>).\n" | |
a120aaa7 | 4838 | |
8eeb575c | 4839 | #: fdisk/sfdisk.c:2287 |
a120aaa7 KZ |
4840 | #, c-format |
4841 | msgid "Usage: %s [options] device ...\n" | |
4842 | msgstr "Penggunaan: %s [opsi] perangkat ...\n" | |
4843 | ||
8eeb575c | 4844 | #: fdisk/sfdisk.c:2288 |
a120aaa7 KZ |
4845 | msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" |
4846 | msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda" | |
4847 | ||
8eeb575c | 4848 | #: fdisk/sfdisk.c:2289 |
a120aaa7 KZ |
4849 | msgid "useful options:" |
4850 | msgstr "opsi yang berguna:" | |
4851 | ||
8eeb575c | 4852 | #: fdisk/sfdisk.c:2290 |
a120aaa7 KZ |
4853 | msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
4854 | msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi" | |
4855 | ||
8eeb575c | 4856 | #: fdisk/sfdisk.c:2291 |
a120aaa7 KZ |
4857 | msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" |
4858 | msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi" | |
4859 | ||
8eeb575c | 4860 | #: fdisk/sfdisk.c:2292 |
a120aaa7 KZ |
4861 | msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" |
4862 | msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat" | |
4863 | ||
8eeb575c | 4864 | #: fdisk/sfdisk.c:2293 |
a120aaa7 | 4865 | msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" |
8eeb575c KZ |
4866 | msgstr "" |
4867 | " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk " | |
4868 | "input selanjutnya" | |
a120aaa7 | 4869 | |
8eeb575c | 4870 | #: fdisk/sfdisk.c:2294 |
a120aaa7 | 4871 | msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" |
8eeb575c KZ |
4872 | msgstr "" |
4873 | " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0" | |
a120aaa7 | 4874 | |
8eeb575c KZ |
4875 | #: fdisk/sfdisk.c:2295 |
4876 | msgid "" | |
4877 | " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" | |
4878 | "MB" | |
4879 | msgstr "" | |
4880 | " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/" | |
4881 | "cylinders/MB" | |
a120aaa7 | 4882 | |
8eeb575c | 4883 | #: fdisk/sfdisk.c:2296 |
a120aaa7 | 4884 | msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" |
8eeb575c KZ |
4885 | msgstr "" |
4886 | " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui" | |
a120aaa7 | 4887 | |
8eeb575c | 4888 | #: fdisk/sfdisk.c:2297 |
a120aaa7 | 4889 | msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
8eeb575c KZ |
4890 | msgstr "" |
4891 | " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang" | |
a120aaa7 | 4892 | |
8eeb575c | 4893 | #: fdisk/sfdisk.c:2298 |
a120aaa7 KZ |
4894 | msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
4895 | msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi" | |
4896 | ||
8eeb575c | 4897 | #: fdisk/sfdisk.c:2299 |
a120aaa7 KZ |
4898 | msgid " -N# : change only the partition with number #" |
4899 | msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #" | |
4900 | ||
8eeb575c | 4901 | #: fdisk/sfdisk.c:2300 |
a120aaa7 KZ |
4902 | msgid " -n : do not actually write to disk" |
4903 | msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk" | |
4904 | ||
8eeb575c KZ |
4905 | #: fdisk/sfdisk.c:2301 |
4906 | msgid "" | |
4907 | " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
a120aaa7 KZ |
4908 | msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file" |
4909 | ||
8eeb575c | 4910 | #: fdisk/sfdisk.c:2302 |
a120aaa7 KZ |
4911 | msgid " -I file : restore these sectors again" |
4912 | msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali" | |
4913 | ||
8eeb575c | 4914 | #: fdisk/sfdisk.c:2303 |
a120aaa7 KZ |
4915 | msgid " -v [or --version]: print version" |
4916 | msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi" | |
4917 | ||
8eeb575c | 4918 | #: fdisk/sfdisk.c:2304 |
a120aaa7 KZ |
4919 | msgid " -? [or --help]: print this message" |
4920 | msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini" | |
4921 | ||
8eeb575c | 4922 | #: fdisk/sfdisk.c:2305 |
a120aaa7 KZ |
4923 | msgid "dangerous options:" |
4924 | msgstr "opsi yang berbahaya:" | |
4925 | ||
8eeb575c | 4926 | #: fdisk/sfdisk.c:2306 |
a120aaa7 KZ |
4927 | msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
4928 | msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri" | |
4929 | ||
8eeb575c KZ |
4930 | #: fdisk/sfdisk.c:2307 |
4931 | msgid "" | |
4932 | " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " | |
4933 | "table" | |
4934 | msgstr "" | |
4935 | " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel " | |
4936 | "partisi" | |
a120aaa7 | 4937 | |
8eeb575c | 4938 | #: fdisk/sfdisk.c:2308 |
a120aaa7 KZ |
4939 | msgid "" |
4940 | " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" | |
4941 | " or expect descriptors for them on input" | |
4942 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
4943 | " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam " |
4944 | "output\n" | |
4945 | " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di " | |
4946 | "input" | |
a120aaa7 | 4947 | |
8eeb575c KZ |
4948 | #: fdisk/sfdisk.c:2310 |
4949 | msgid "" | |
4950 | " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" | |
4951 | msgstr "" | |
4952 | " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak " | |
4953 | "berhubungan dengan Linux" | |
a120aaa7 | 4954 | |
8eeb575c | 4955 | #: fdisk/sfdisk.c:2311 |
a120aaa7 KZ |
4956 | msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" |
4957 | msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan" | |
4958 | ||
8eeb575c | 4959 | #: fdisk/sfdisk.c:2312 |
a120aaa7 KZ |
4960 | msgid " You can override the detected geometry using:" |
4961 | msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:" | |
4962 | ||
8eeb575c | 4963 | #: fdisk/sfdisk.c:2313 |
a120aaa7 KZ |
4964 | msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" |
4965 | msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan" | |
4966 | ||
8eeb575c | 4967 | #: fdisk/sfdisk.c:2314 |
a120aaa7 KZ |
4968 | msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" |
4969 | msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan" | |
4970 | ||
8eeb575c | 4971 | #: fdisk/sfdisk.c:2315 |
a120aaa7 KZ |
4972 | msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" |
4973 | msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan" | |
4974 | ||
8eeb575c | 4975 | #: fdisk/sfdisk.c:2316 |
a120aaa7 KZ |
4976 | msgid "You can disable all consistency checking with:" |
4977 | msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:" | |
4978 | ||
8eeb575c | 4979 | #: fdisk/sfdisk.c:2317 |
a120aaa7 | 4980 | msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" |
8eeb575c KZ |
4981 | msgstr "" |
4982 | " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini " | |
4983 | "merupakan perbuatan yang bodoh" | |
a120aaa7 | 4984 | |
8eeb575c | 4985 | #: fdisk/sfdisk.c:2323 |
a120aaa7 KZ |
4986 | msgid "Usage:" |
4987 | msgstr "Penggunaan:" | |
4988 | ||
8eeb575c | 4989 | #: fdisk/sfdisk.c:2324 |
a120aaa7 KZ |
4990 | #, c-format |
4991 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
4992 | msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n" | |
4993 | ||
8eeb575c | 4994 | #: fdisk/sfdisk.c:2325 |
a120aaa7 KZ |
4995 | #, c-format |
4996 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
8eeb575c KZ |
4997 | msgstr "" |
4998 | "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n" | |
a120aaa7 | 4999 | |
8eeb575c | 5000 | #: fdisk/sfdisk.c:2326 |
a120aaa7 KZ |
5001 | #, c-format |
5002 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5003 | msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n" | |
5004 | ||
8eeb575c | 5005 | #: fdisk/sfdisk.c:2493 |
a120aaa7 KZ |
5006 | msgid "no command?\n" |
5007 | msgstr "tidak ada perintah?\n" | |
5008 | ||
8eeb575c | 5009 | #: fdisk/sfdisk.c:2616 |
a120aaa7 KZ |
5010 | #, c-format |
5011 | msgid "total: %llu blocks\n" | |
5012 | msgstr "jumlah: %llu blocks\n" | |
5013 | ||
8eeb575c | 5014 | #: fdisk/sfdisk.c:2655 |
a120aaa7 KZ |
5015 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" |
5016 | msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n" | |
5017 | ||
8eeb575c | 5018 | #: fdisk/sfdisk.c:2657 |
a120aaa7 KZ |
5019 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" |
5020 | msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n" | |
5021 | ||
8eeb575c | 5022 | #: fdisk/sfdisk.c:2659 |
a120aaa7 KZ |
5023 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" |
5024 | msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n" | |
5025 | ||
8eeb575c | 5026 | #: fdisk/sfdisk.c:2666 |
a120aaa7 | 5027 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" |
8eeb575c KZ |
5028 | msgstr "" |
5029 | "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan " | |
5030 | "opsi -l atau -s)\n" | |
a120aaa7 | 5031 | |
8eeb575c | 5032 | #: fdisk/sfdisk.c:2692 |
a120aaa7 KZ |
5033 | #, c-format |
5034 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
5035 | msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n" | |
5036 | ||
8eeb575c | 5037 | #: fdisk/sfdisk.c:2694 |
a120aaa7 KZ |
5038 | #, c-format |
5039 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5040 | msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n" | |
5041 | ||
8eeb575c | 5042 | #: fdisk/sfdisk.c:2719 |
a120aaa7 KZ |
5043 | #, c-format |
5044 | msgid "%s: OK\n" | |
5045 | msgstr "%s: OK\n" | |
5046 | ||
8eeb575c | 5047 | #: fdisk/sfdisk.c:2736 fdisk/sfdisk.c:2767 |
a120aaa7 KZ |
5048 | #, c-format |
5049 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5050 | msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5051 | ||
8eeb575c | 5052 | #: fdisk/sfdisk.c:2784 |
a120aaa7 KZ |
5053 | #, c-format |
5054 | msgid "Cannot get size of %s\n" | |
5055 | msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n" | |
5056 | ||
8eeb575c | 5057 | #: fdisk/sfdisk.c:2862 |
a120aaa7 KZ |
5058 | #, c-format |
5059 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5060 | msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n" | |
5061 | ||
8eeb575c | 5062 | #: fdisk/sfdisk.c:2880 fdisk/sfdisk.c:2933 fdisk/sfdisk.c:2964 |
a120aaa7 KZ |
5063 | msgid "" |
5064 | "Done\n" | |
5065 | "\n" | |
5066 | msgstr "" | |
5067 | "Selesai\n" | |
5068 | "\n" | |
5069 | ||
8eeb575c | 5070 | #: fdisk/sfdisk.c:2889 |
a120aaa7 KZ |
5071 | #, c-format |
5072 | msgid "" | |
5073 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5074 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5075 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
5076 | "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk " |
5077 | "LILO,\n" | |
a120aaa7 KZ |
5078 | "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n" |
5079 | ||
8eeb575c | 5080 | #: fdisk/sfdisk.c:2903 |
a120aaa7 KZ |
5081 | #, c-format |
5082 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
5083 | msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n" | |
5084 | ||
8eeb575c | 5085 | #: fdisk/sfdisk.c:2960 |
a120aaa7 KZ |
5086 | #, c-format |
5087 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
5088 | msgstr "Bad Id %lx\n" | |
5089 | ||
8eeb575c | 5090 | #: fdisk/sfdisk.c:2975 |
a120aaa7 KZ |
5091 | msgid "This disk is currently in use.\n" |
5092 | msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n" | |
5093 | ||
8eeb575c | 5094 | #: fdisk/sfdisk.c:2992 |
a120aaa7 KZ |
5095 | #, c-format |
5096 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
5097 | msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n" | |
5098 | ||
8eeb575c | 5099 | #: fdisk/sfdisk.c:2995 |
a120aaa7 KZ |
5100 | #, c-format |
5101 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
5102 | msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n" | |
5103 | ||
8eeb575c | 5104 | #: fdisk/sfdisk.c:3001 |
a120aaa7 KZ |
5105 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" |
5106 | msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n" | |
5107 | ||
8eeb575c | 5108 | #: fdisk/sfdisk.c:3003 |
a120aaa7 KZ |
5109 | msgid "" |
5110 | "\n" | |
5111 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5112 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5113 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5114 | msgstr "" | |
5115 | "\n" | |
5116 | "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n" | |
5117 | "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n" | |
5118 | "ini. Gunakan opsi --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n" | |
5119 | ||
8eeb575c | 5120 | #: fdisk/sfdisk.c:3007 |
a120aaa7 KZ |
5121 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" |
5122 | msgstr "Gunakan opsi --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n" | |
5123 | ||
8eeb575c | 5124 | #: fdisk/sfdisk.c:3011 |
a120aaa7 KZ |
5125 | msgid "OK\n" |
5126 | msgstr "OK\n" | |
5127 | ||
8eeb575c | 5128 | #: fdisk/sfdisk.c:3020 |
a120aaa7 KZ |
5129 | #, c-format |
5130 | msgid "Old situation:\n" | |
5131 | msgstr "Keadaan lama:\n" | |
5132 | ||
8eeb575c | 5133 | #: fdisk/sfdisk.c:3024 |
a120aaa7 KZ |
5134 | #, c-format |
5135 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
5136 | msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n" | |
5137 | ||
8eeb575c | 5138 | #: fdisk/sfdisk.c:3032 |
a120aaa7 KZ |
5139 | #, c-format |
5140 | msgid "New situation:\n" | |
5141 | msgstr "Keadaan baru:\n" | |
5142 | ||
8eeb575c | 5143 | #: fdisk/sfdisk.c:3037 |
a120aaa7 KZ |
5144 | msgid "" |
5145 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
5146 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
5147 | msgstr "" | |
5148 | "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n" | |
5149 | "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan opsi --force.)\n" | |
5150 | ||
8eeb575c | 5151 | #: fdisk/sfdisk.c:3040 |
a120aaa7 KZ |
5152 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" |
5153 | msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n" | |
5154 | ||
8eeb575c | 5155 | #: fdisk/sfdisk.c:3045 |
a120aaa7 KZ |
5156 | #, c-format |
5157 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " | |
5158 | msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]" | |
5159 | ||
8eeb575c | 5160 | #: fdisk/sfdisk.c:3047 |
a120aaa7 KZ |
5161 | #, c-format |
5162 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " | |
5163 | msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] " | |
5164 | ||
8eeb575c | 5165 | #: fdisk/sfdisk.c:3052 |
a120aaa7 KZ |
5166 | #, c-format |
5167 | msgid "" | |
5168 | "\n" | |
5169 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
5170 | msgstr "" | |
5171 | "\n" | |
5172 | "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n" | |
5173 | ||
8eeb575c | 5174 | #: fdisk/sfdisk.c:3054 |
a120aaa7 KZ |
5175 | msgid "Quitting - nothing changed\n" |
5176 | msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n" | |
5177 | ||
8eeb575c | 5178 | #: fdisk/sfdisk.c:3060 |
a120aaa7 KZ |
5179 | #, c-format |
5180 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" | |
5181 | msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n" | |
5182 | ||
8eeb575c | 5183 | #: fdisk/sfdisk.c:3068 |
a120aaa7 KZ |
5184 | #, c-format |
5185 | msgid "" | |
5186 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
5187 | "\n" | |
5188 | msgstr "" | |
5189 | "Sukses menulis tabel partisi baru\n" | |
5190 | "\n" | |
5191 | ||
8eeb575c | 5192 | #: fdisk/sfdisk.c:3074 |
a120aaa7 KZ |
5193 | msgid "" |
5194 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
5195 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5196 | "(See fdisk(8).)\n" | |
5197 | msgstr "" | |
5198 | "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n" | |
5199 | "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n" | |
5200 | "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n" | |
5201 | ||
8eeb575c | 5202 | #: getopt/getopt.c:235 |
a120aaa7 KZ |
5203 | msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" |
5204 | msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" | |
5205 | ||
8eeb575c | 5206 | #: getopt/getopt.c:301 |
a120aaa7 KZ |
5207 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
5208 | msgstr "long opsi kosong setelah opsi -l atau --long argumen" | |
5209 | ||
8eeb575c | 5210 | #: getopt/getopt.c:321 |
a120aaa7 KZ |
5211 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
5212 | msgstr "tidak diketahui shell setelah opsi -s atau --shell argumen" | |
5213 | ||
8eeb575c | 5214 | #: getopt/getopt.c:326 |
a120aaa7 KZ |
5215 | msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
5216 | msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n" | |
5217 | ||
8eeb575c | 5218 | #: getopt/getopt.c:327 |
a120aaa7 KZ |
5219 | msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
5220 | msgstr " getopt [opsi] [--] optstring parameters\n" | |
5221 | ||
8eeb575c | 5222 | #: getopt/getopt.c:328 |
a120aaa7 KZ |
5223 | msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" |
5224 | msgstr " getopt [opsi] -o | --options optstring [opsi] [--]\n" | |
5225 | ||
8eeb575c | 5226 | #: getopt/getopt.c:329 |
a120aaa7 KZ |
5227 | msgid " parameters\n" |
5228 | msgstr " parameters\n" | |
5229 | ||
8eeb575c KZ |
5230 | #: getopt/getopt.c:330 |
5231 | msgid "" | |
5232 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
5233 | msgstr "" | |
5234 | " -a, --alternative Membolehkan opsi panjang dimulai dengan " | |
5235 | "sebuah -\n" | |
a120aaa7 | 5236 | |
8eeb575c | 5237 | #: getopt/getopt.c:331 |
a120aaa7 KZ |
5238 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
5239 | msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n" | |
5240 | ||
8eeb575c | 5241 | #: getopt/getopt.c:332 |
a120aaa7 KZ |
5242 | msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" |
5243 | msgstr " -l, --longoptions=longopts Opsi panjang yang dikenal\n" | |
5244 | ||
8eeb575c KZ |
5245 | #: getopt/getopt.c:333 |
5246 | msgid "" | |
5247 | " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" | |
a120aaa7 KZ |
5248 | msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n" |
5249 | ||
8eeb575c | 5250 | #: getopt/getopt.c:334 |
a120aaa7 KZ |
5251 | msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" |
5252 | msgstr " -o, --options=optstring Opsi pendek yang dikenal\n" | |
5253 | ||
8eeb575c | 5254 | #: getopt/getopt.c:335 |
a120aaa7 | 5255 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
8eeb575c KZ |
5256 | msgstr "" |
5257 | " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n" | |
a120aaa7 | 5258 | |
8eeb575c | 5259 | #: getopt/getopt.c:336 |
a120aaa7 KZ |
5260 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
5261 | msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n" | |
5262 | ||
8eeb575c | 5263 | #: getopt/getopt.c:337 |
a120aaa7 KZ |
5264 | msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" |
5265 | msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n" | |
5266 | ||
8eeb575c | 5267 | #: getopt/getopt.c:338 |
a120aaa7 KZ |
5268 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
5269 | msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n" | |
5270 | ||
8eeb575c | 5271 | #: getopt/getopt.c:339 |
a120aaa7 KZ |
5272 | msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" |
5273 | msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n" | |
5274 | ||
8eeb575c | 5275 | #: getopt/getopt.c:340 |
a120aaa7 KZ |
5276 | msgid " -V, --version Output version information\n" |
5277 | msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n" | |
5278 | ||
8eeb575c | 5279 | #: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458 |
a120aaa7 KZ |
5280 | msgid "missing optstring argument" |
5281 | msgstr "hilang argument optstring" | |
5282 | ||
8eeb575c KZ |
5283 | #: getopt/getopt.c:446 |
5284 | #, fuzzy, c-format | |
5285 | msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" | |
a120aaa7 KZ |
5286 | msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.3\n" |
5287 | ||
8eeb575c | 5288 | #: getopt/getopt.c:452 |
a120aaa7 KZ |
5289 | msgid "internal error, contact the author." |
5290 | msgstr "kerusakan internal, hubungi author." | |
5291 | ||
5292 | #: hwclock/cmos.c:176 | |
5293 | #, c-format | |
5294 | msgid "booted from MILO\n" | |
5295 | msgstr "diboot dari MILO\n" | |
5296 | ||
5297 | #: hwclock/cmos.c:185 | |
5298 | #, c-format | |
5299 | msgid "Ruffian BCD clock\n" | |
5300 | msgstr "Ruffian BCD clock\n" | |
5301 | ||
5302 | #: hwclock/cmos.c:201 | |
5303 | #, c-format | |
5304 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
5305 | msgstr "clockport diset ke 0x%x\n" | |
5306 | ||
5307 | #: hwclock/cmos.c:213 | |
5308 | #, c-format | |
5309 | msgid "funky TOY!\n" | |
5310 | msgstr "funky TOY!\n" | |
5311 | ||
5312 | #: hwclock/cmos.c:267 | |
5313 | #, c-format | |
5314 | msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
5315 | msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!" | |
5316 | ||
5317 | #: hwclock/cmos.c:591 | |
5318 | #, c-format | |
5319 | msgid "Cannot open /dev/port: %s" | |
5320 | msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s" | |
5321 | ||
5322 | #: hwclock/cmos.c:598 | |
5323 | #, c-format | |
5324 | msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" | |
5325 | msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n" | |
5326 | ||
5327 | #: hwclock/cmos.c:601 | |
5328 | #, c-format | |
5329 | msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" | |
8eeb575c KZ |
5330 | msgstr "" |
5331 | "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5332 | |
5333 | #: hwclock/cmos.c:604 | |
5334 | #, c-format | |
5335 | msgid "Probably you need root privileges.\n" | |
5336 | msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n" | |
5337 | ||
5338 | #: hwclock/hwclock.c:223 | |
5339 | #, c-format | |
5340 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
5341 | msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n" | |
5342 | ||
5343 | #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318 | |
5344 | msgid "UTC" | |
5345 | msgstr "UTC" | |
5346 | ||
5347 | #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317 | |
5348 | msgid "local" | |
5349 | msgstr "lokal" | |
5350 | ||
5351 | #: hwclock/hwclock.c:303 | |
5352 | #, c-format | |
5353 | msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
5354 | msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n" | |
5355 | ||
5356 | #: hwclock/hwclock.c:305 | |
5357 | #, c-format | |
5358 | msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" | |
5359 | msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n" | |
5360 | ||
5361 | #: hwclock/hwclock.c:312 | |
5362 | #, c-format | |
5363 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
5364 | msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n" | |
5365 | ||
5366 | #: hwclock/hwclock.c:314 | |
5367 | #, c-format | |
5368 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
5369 | msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n" | |
5370 | ||
5371 | #: hwclock/hwclock.c:316 | |
5372 | #, c-format | |
5373 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
5374 | msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n" | |
5375 | ||
5376 | #: hwclock/hwclock.c:318 | |
5377 | msgid "unknown" | |
5378 | msgstr "tidak diketahui" | |
5379 | ||
5380 | #: hwclock/hwclock.c:342 | |
5381 | #, c-format | |
5382 | msgid "Waiting for clock tick...\n" | |
5383 | msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n" | |
5384 | ||
5385 | #: hwclock/hwclock.c:346 | |
5386 | #, c-format | |
5387 | msgid "...got clock tick\n" | |
5388 | msgstr "...diperoleh clock tick\n" | |
5389 | ||
5390 | #: hwclock/hwclock.c:399 | |
5391 | #, c-format | |
5392 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
5393 | msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
5394 | ||
5395 | #: hwclock/hwclock.c:407 | |
5396 | #, c-format | |
5397 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
5398 | msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n" | |
5399 | ||
5400 | #: hwclock/hwclock.c:435 | |
5401 | #, c-format | |
5402 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
5403 | msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
5404 | ||
5405 | #: hwclock/hwclock.c:462 | |
5406 | #, c-format | |
5407 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
8eeb575c KZ |
5408 | msgstr "" |
5409 | "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n" | |
a120aaa7 KZ |
5410 | |
5411 | #: hwclock/hwclock.c:468 | |
5412 | #, c-format | |
5413 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" | |
5414 | msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n" | |
5415 | ||
5416 | #: hwclock/hwclock.c:516 | |
5417 | #, c-format | |
5418 | msgid "" | |
5419 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
5420 | "Delaying further to reach the next full second.\n" | |
5421 | msgstr "" | |
5422 | "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu sejak %.6f detik.\n" | |
5423 | "Menunda lebih jauh untuk mencapai detik penuh selanjutnya.\n" | |
5424 | ||
5425 | #: hwclock/hwclock.c:545 | |
5426 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
5427 | msgid "" |
5428 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
5429 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" | |
5430 | msgstr "" | |
5431 | "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari " | |
5432 | "bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n" | |
a120aaa7 KZ |
5433 | |
5434 | #: hwclock/hwclock.c:555 | |
5435 | #, c-format | |
5436 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
5437 | msgstr "%s %.6f detik\n" | |
5438 | ||
5439 | #: hwclock/hwclock.c:589 | |
5440 | #, c-format | |
5441 | msgid "No --date option specified.\n" | |
5442 | msgstr "Opsi --date tidak dispesifikasikan.\n" | |
5443 | ||
5444 | #: hwclock/hwclock.c:595 | |
5445 | #, c-format | |
5446 | msgid "--date argument too long\n" | |
5447 | msgstr "argumen --date terlalu panjang\n" | |
5448 | ||
5449 | #: hwclock/hwclock.c:602 | |
5450 | #, c-format | |
5451 | msgid "" | |
5452 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
5453 | "In particular, it contains quotation marks.\n" | |
5454 | msgstr "" | |
5455 | "Nilai dari opsi --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n" | |
5456 | "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n" | |
5457 | ||
5458 | #: hwclock/hwclock.c:610 | |
5459 | #, c-format | |
5460 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
5461 | msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n" | |
5462 | ||
5463 | #: hwclock/hwclock.c:614 | |
5464 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" | |
8eeb575c KZ |
5465 | msgstr "" |
5466 | "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal" | |
a120aaa7 KZ |
5467 | |
5468 | #: hwclock/hwclock.c:622 | |
5469 | #, c-format | |
5470 | msgid "response from date command = %s\n" | |
5471 | msgstr "respon dari perintah date = %s\n" | |
5472 | ||
5473 | #: hwclock/hwclock.c:624 | |
5474 | #, c-format | |
5475 | msgid "" | |
5476 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
5477 | "The command was:\n" | |
5478 | " %s\n" | |
5479 | "The response was:\n" | |
5480 | " %s\n" | |
5481 | msgstr "" | |
5482 | "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n" | |
5483 | "Perintah adalah:\n" | |
5484 | " %s\n" | |
5485 | "Respon adalah:\n" | |
5486 | " %s\n" | |
5487 | ||
5488 | #: hwclock/hwclock.c:636 | |
5489 | #, c-format | |
5490 | msgid "" | |
8eeb575c KZ |
5491 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " |
5492 | "the converted time value was expected.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5493 | "The command was:\n" |
5494 | " %s\n" | |
5495 | "The response was:\n" | |
5496 | " %s\n" | |
5497 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
5498 | "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana " |
5499 | "nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5500 | "Perintah adalah:\n" |
5501 | " %s\n" | |
5502 | " %s\n" | |
5503 | ||
5504 | #: hwclock/hwclock.c:647 | |
5505 | #, c-format | |
5506 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
5507 | msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n" | |
5508 | ||
5509 | #: hwclock/hwclock.c:679 | |
5510 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
5511 | msgid "" |
5512 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
5513 | "System Time from it.\n" | |
5514 | msgstr "" | |
5515 | "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset " | |
5516 | "Waktu System dari waktu ini.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5517 | |
5518 | #: hwclock/hwclock.c:701 | |
5519 | #, c-format | |
5520 | msgid "Calling settimeofday:\n" | |
5521 | msgstr "Memanggil settimeofday:\n" | |
5522 | ||
5523 | #: hwclock/hwclock.c:702 | |
5524 | #, c-format | |
5525 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
5526 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
5527 | ||
5528 | #: hwclock/hwclock.c:704 | |
5529 | #, c-format | |
5530 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
5531 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
5532 | ||
5533 | #: hwclock/hwclock.c:707 | |
5534 | #, c-format | |
5535 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" | |
5536 | msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n" | |
5537 | ||
5538 | #: hwclock/hwclock.c:716 | |
5539 | #, c-format | |
5540 | msgid "Must be superuser to set system clock.\n" | |
5541 | msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n" | |
5542 | ||
5543 | #: hwclock/hwclock.c:719 | |
5544 | msgid "settimeofday() failed" | |
5545 | msgstr "settimeofday() gagal" | |
5546 | ||
5547 | #: hwclock/hwclock.c:749 | |
5548 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
5549 | msgid "" |
5550 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
5551 | "garbage.\n" | |
5552 | msgstr "" | |
5553 | "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi " | |
5554 | "sampah.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5555 | |
5556 | #: hwclock/hwclock.c:754 | |
5557 | #, c-format | |
5558 | msgid "" | |
5559 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" | |
5560 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
5561 | msgstr "" | |
5562 | "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n" | |
5563 | "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n" | |
5564 | ||
5565 | #: hwclock/hwclock.c:760 | |
5566 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
5567 | msgid "" |
5568 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
5569 | "last calibration.\n" | |
5570 | msgstr "" | |
5571 | "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak " | |
5572 | "terakhir dikalibrasi.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5573 | |
5574 | #: hwclock/hwclock.c:808 | |
5575 | #, c-format | |
5576 | msgid "" | |
8eeb575c KZ |
5577 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " |
5578 | "of %f seconds/day.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5579 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
5580 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
5581 | "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor " |
5582 | "drift %f detik/hari.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5583 | "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n" |
5584 | ||
5585 | #: hwclock/hwclock.c:859 | |
5586 | #, c-format | |
5587 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
5588 | msgstr "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n" | |
5589 | ||
5590 | #: hwclock/hwclock.c:861 | |
5591 | #, c-format | |
5592 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
8eeb575c KZ |
5593 | msgstr "" |
5594 | "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang " | |
5595 | "lalu\n" | |
a120aaa7 KZ |
5596 | |
5597 | #: hwclock/hwclock.c:890 | |
5598 | #, c-format | |
5599 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" | |
5600 | msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n" | |
5601 | ||
5602 | #: hwclock/hwclock.c:891 | |
5603 | #, c-format | |
5604 | msgid "" | |
5605 | "Would have written the following to %s:\n" | |
5606 | "%s" | |
5607 | msgstr "" | |
5608 | "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n" | |
5609 | "%s" | |
5610 | ||
5611 | #: hwclock/hwclock.c:915 | |
5612 | #, c-format | |
5613 | msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" | |
5614 | msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n" | |
5615 | ||
5616 | #: hwclock/hwclock.c:956 | |
5617 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
5618 | msgid "" |
5619 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" | |
5620 | msgstr "" | |
5621 | "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa " | |
5622 | "membetulkannya.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5623 | |
5624 | #: hwclock/hwclock.c:988 | |
5625 | #, c-format | |
5626 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" | |
8eeb575c KZ |
5627 | msgstr "" |
5628 | "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak " | |
5629 | "menset clock.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5630 | |
5631 | #: hwclock/hwclock.c:1014 | |
5632 | #, c-format | |
5633 | msgid "Using %s.\n" | |
5634 | msgstr "Menggunakan %s.\n" | |
5635 | ||
5636 | #: hwclock/hwclock.c:1016 | |
5637 | #, c-format | |
5638 | msgid "No usable clock interface found.\n" | |
5639 | msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n" | |
5640 | ||
5641 | #: hwclock/hwclock.c:1112 | |
5642 | #, c-format | |
5643 | msgid "Unable to set system clock.\n" | |
5644 | msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n" | |
5645 | ||
5646 | #: hwclock/hwclock.c:1142 | |
5647 | #, c-format | |
5648 | msgid "" | |
8eeb575c KZ |
5649 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " |
5650 | "machine.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5651 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
5652 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" | |
5653 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
5654 | "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha " |
5655 | "Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n" | |
a120aaa7 KZ |
5656 | "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n" |
5657 | "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n" | |
5658 | ||
5659 | #: hwclock/hwclock.c:1151 | |
5660 | #, c-format | |
5661 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" | |
5662 | msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n" | |
5663 | ||
5664 | #: hwclock/hwclock.c:1153 | |
5665 | #, c-format | |
5666 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
5667 | msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n" | |
5668 | ||
5669 | #: hwclock/hwclock.c:1156 | |
5670 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
5671 | msgid "" |
5672 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
5673 | "value to set it.\n" | |
5674 | msgstr "" | |
5675 | "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan opsi 'epoch' untuk " | |
5676 | "memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5677 | |
5678 | #: hwclock/hwclock.c:1159 | |
5679 | #, c-format | |
5680 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
5681 | msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n" | |
5682 | ||
5683 | #: hwclock/hwclock.c:1162 | |
5684 | #, c-format | |
5685 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" | |
5686 | msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n" | |
5687 | ||
5688 | #: hwclock/hwclock.c:1175 | |
5689 | #, c-format | |
5690 | msgid "%s from util-linux-%s\n" | |
5691 | msgstr "%s dari util-linux-%s\n" | |
5692 | ||
5693 | #: hwclock/hwclock.c:1196 | |
5694 | #, c-format | |
5695 | msgid "" | |
5696 | "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
5697 | "\n" | |
5698 | "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
5699 | "\n" | |
5700 | "Functions:\n" | |
5701 | " --help show this help\n" | |
5702 | " --show read hardware clock and print result\n" | |
5703 | " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
5704 | " --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
5705 | " --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
5706 | " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" | |
5707 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
5708 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
5709 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
5710 | " value given with --epoch\n" | |
5711 | " --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
5712 | "\n" | |
5713 | "Options: \n" | |
5714 | " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n" | |
5715 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
5716 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
5717 | " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
5718 | " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
5719 | " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
5720 | " hardware clock's epoch value\n" | |
5721 | " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
5722 | " either --utc or --localtime\n" | |
5723 | msgstr "" | |
5724 | "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n" | |
5725 | "\n" | |
5726 | "Penggunaan: hwclock [fungsi] [opsi...]\n" | |
5727 | "\n" | |
5728 | "Fungsi:\n" | |
5729 | " --help tampilkan bantuan ini\n" | |
5730 | " --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n" | |
5731 | " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n" | |
5732 | " --hctosys set waktu system dari hardware clock\n" | |
5733 | " --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n" | |
5734 | " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" | |
5735 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
5736 | " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n" | |
5737 | " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n" | |
5738 | " diberikan oleh --epoch\n" | |
5739 | " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n" | |
5740 | "\n" | |
5741 | "Opsi: \n" | |
5742 | " --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal time\n" | |
5743 | " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n" | |
5744 | " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n" | |
5745 | " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n" | |
5746 | " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n" | |
5747 | " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n" | |
5748 | " nilai epoch hardware clock\n" | |
5749 | " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n" | |
5750 | " menggunakan opsi --utc atau --localtime.\n" | |
5751 | ||
5752 | #: hwclock/hwclock.c:1223 | |
5753 | #, c-format | |
5754 | msgid "" | |
5755 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
5756 | " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
5757 | msgstr "" | |
5758 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
8eeb575c KZ |
5759 | " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat " |
5760 | "hwclock (8))\n" | |
a120aaa7 KZ |
5761 | |
5762 | #: hwclock/hwclock.c:1397 | |
5763 | #, c-format | |
5764 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
5765 | msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n" | |
5766 | ||
5767 | #: hwclock/hwclock.c:1403 | |
5768 | #, c-format | |
5769 | msgid "" | |
5770 | "You have specified multiple functions.\n" | |
5771 | "You can only perform one function at a time.\n" | |
5772 | msgstr "" | |
5773 | "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n" | |
5774 | "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n" | |
5775 | ||
5776 | #: hwclock/hwclock.c:1410 | |
5777 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
5778 | msgid "" |
5779 | "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
5780 | "both.\n" | |
5781 | msgstr "" | |
5782 | "%s: Opsi --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda " | |
5783 | "menspesifikasikan keduanya.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5784 | |
5785 | #: hwclock/hwclock.c:1417 | |
5786 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
5787 | msgid "" |
5788 | "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
5789 | "specified both.\n" | |
5790 | msgstr "" | |
5791 | "%s: Opsi --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda " | |
5792 | "menspesifikasikan keduanya.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5793 | |
5794 | #: hwclock/hwclock.c:1424 | |
5795 | #, c-format | |
5796 | msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" | |
8eeb575c KZ |
5797 | msgstr "" |
5798 | "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --" | |
5799 | "localtime\n" | |
a120aaa7 KZ |
5800 | |
5801 | #: hwclock/hwclock.c:1438 | |
5802 | #, c-format | |
5803 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" | |
5804 | msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n" | |
5805 | ||
5806 | #: hwclock/hwclock.c:1454 | |
5807 | #, c-format | |
5808 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" | |
5809 | msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n" | |
5810 | ||
5811 | #: hwclock/hwclock.c:1459 | |
5812 | #, c-format | |
5813 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" | |
5814 | msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n" | |
5815 | ||
5816 | #: hwclock/hwclock.c:1464 | |
5817 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
5818 | msgid "" |
5819 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " | |
5820 | "kernel.\n" | |
5821 | msgstr "" | |
5822 | "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam " | |
5823 | "kernel.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5824 | |
5825 | #: hwclock/hwclock.c:1484 | |
5826 | #, c-format | |
5827 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" | |
8eeb575c KZ |
5828 | msgstr "" |
5829 | "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5830 | |
5831 | #: hwclock/hwclock.c:1488 | |
5832 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
5833 | msgid "" |
5834 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access " | |
5835 | "method.\n" | |
5836 | msgstr "" | |
5837 | "Gunakan opsi --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk sebuah " | |
5838 | "metode akses.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5839 | |
5840 | #: hwclock/kd.c:55 | |
5841 | #, c-format | |
5842 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" | |
5843 | msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n" | |
5844 | ||
5845 | #: hwclock/kd.c:58 | |
5846 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" | |
5847 | msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal" | |
5848 | ||
5849 | #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188 | |
5850 | #, c-format | |
5851 | msgid "Timed out waiting for time change.\n" | |
5852 | msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n" | |
5853 | ||
5854 | #: hwclock/kd.c:83 | |
5855 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" | |
5856 | msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop" | |
5857 | ||
5858 | #: hwclock/kd.c:105 | |
5859 | #, c-format | |
5860 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
5861 | msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s" | |
5862 | ||
5863 | #: hwclock/kd.c:141 | |
5864 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" | |
5865 | msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal" | |
5866 | ||
5867 | #: hwclock/kd.c:177 | |
5868 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" | |
5869 | msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1" | |
5870 | ||
5871 | #: hwclock/kd.c:181 | |
5872 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" | |
5873 | msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal" | |
5874 | ||
5875 | #: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209 | |
5876 | #, c-format | |
5877 | msgid "open() of %s failed" | |
5878 | msgstr "open() dari %s gagal" | |
5879 | ||
5880 | #: hwclock/rtc.c:150 | |
5881 | #, c-format | |
5882 | msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" | |
5883 | msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n" | |
5884 | ||
5885 | #: hwclock/rtc.c:172 | |
5886 | #, c-format | |
5887 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
5888 | msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n" | |
5889 | ||
5890 | #: hwclock/rtc.c:227 | |
5891 | #, c-format | |
5892 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
5893 | msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. " | |
5894 | ||
5895 | #: hwclock/rtc.c:238 | |
5896 | #, c-format | |
5897 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
5898 | msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal" | |
5899 | ||
5900 | #: hwclock/rtc.c:256 | |
5901 | #, c-format | |
5902 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" | |
5903 | msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal" | |
5904 | ||
5905 | #: hwclock/rtc.c:259 | |
5906 | #, c-format | |
5907 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" | |
5908 | msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n" | |
5909 | ||
5910 | #: hwclock/rtc.c:268 | |
5911 | #, c-format | |
5912 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
5913 | msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal" | |
5914 | ||
5915 | #: hwclock/rtc.c:271 | |
5916 | #, c-format | |
5917 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
8eeb575c KZ |
5918 | msgstr "" |
5919 | "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga" | |
a120aaa7 KZ |
5920 | |
5921 | #: hwclock/rtc.c:330 | |
5922 | #, c-format | |
5923 | msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" | |
5924 | msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n" | |
5925 | ||
5926 | #: hwclock/rtc.c:336 | |
5927 | #, c-format | |
5928 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
5929 | msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n" | |
5930 | ||
5931 | #: hwclock/rtc.c:365 | |
5932 | #, c-format | |
5933 | msgid "Open of %s failed" | |
5934 | msgstr "Membuka untuk %s gagal" | |
5935 | ||
5936 | #: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429 | |
5937 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
5938 | msgid "" |
5939 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
5940 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
5941 | "this system.\n" | |
5942 | msgstr "" | |
5943 | "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux " | |
5944 | "'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di " | |
5945 | "system ini.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5946 | |
5947 | #: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434 | |
5948 | #, c-format | |
5949 | msgid "Unable to open %s" | |
5950 | msgstr "Tidak dapat membuka %s" | |
5951 | ||
5952 | #: hwclock/rtc.c:395 | |
5953 | #, c-format | |
5954 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
5955 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal" | |
5956 | ||
5957 | #: hwclock/rtc.c:401 | |
5958 | #, c-format | |
5959 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
5960 | msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
5961 | ||
5962 | #: hwclock/rtc.c:421 | |
5963 | #, c-format | |
5964 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" | |
5965 | msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n" | |
5966 | ||
5967 | #: hwclock/rtc.c:439 | |
5968 | #, c-format | |
5969 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
5970 | msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n" | |
5971 | ||
5972 | #: hwclock/rtc.c:444 | |
5973 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
5974 | msgid "" |
5975 | "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
a120aaa7 KZ |
5976 | msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n" |
5977 | ||
5978 | #: hwclock/rtc.c:447 | |
5979 | #, c-format | |
5980 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
5981 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal" | |
5982 | ||
5983 | #: login-utils/agetty.c:312 | |
5984 | msgid "calling open_tty\n" | |
5985 | msgstr "memanggil open_tty\n" | |
5986 | ||
5987 | #: login-utils/agetty.c:325 | |
5988 | msgid "calling termio_init\n" | |
5989 | msgstr "memanggil termio_init\n" | |
5990 | ||
5991 | #: login-utils/agetty.c:330 | |
5992 | msgid "writing init string\n" | |
5993 | msgstr "menulis init string\n" | |
5994 | ||
5995 | #: login-utils/agetty.c:340 | |
5996 | msgid "before autobaud\n" | |
5997 | msgstr "sebelum autobaud\n" | |
5998 | ||
5999 | #: login-utils/agetty.c:352 | |
6000 | msgid "waiting for cr-lf\n" | |
6001 | msgstr "menunggu untuk cr-lf\n" | |
6002 | ||
6003 | #: login-utils/agetty.c:356 | |
6004 | #, c-format | |
6005 | msgid "read %c\n" | |
6006 | msgstr "membaca %c\n" | |
6007 | ||
6008 | #: login-utils/agetty.c:365 | |
6009 | msgid "reading login name\n" | |
6010 | msgstr "membaca nama login\n" | |
6011 | ||
6012 | #: login-utils/agetty.c:386 | |
6013 | #, c-format | |
6014 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
6015 | msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m" | |
6016 | ||
6017 | #: login-utils/agetty.c:406 | |
6018 | msgid "can't malloc initstring" | |
6019 | msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring" | |
6020 | ||
6021 | #: login-utils/agetty.c:471 | |
6022 | #, c-format | |
6023 | msgid "bad timeout value: %s" | |
6024 | msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s" | |
6025 | ||
6026 | #: login-utils/agetty.c:480 | |
6027 | msgid "after getopt loop\n" | |
6028 | msgstr "loop setelah getopt\n" | |
6029 | ||
6030 | #: login-utils/agetty.c:530 | |
6031 | msgid "exiting parseargs\n" | |
6032 | msgstr "keluar dari parseargs\n" | |
6033 | ||
6034 | #: login-utils/agetty.c:542 | |
6035 | msgid "entered parse_speeds\n" | |
6036 | msgstr "memasuki parse_speeds\n" | |
6037 | ||
6038 | #: login-utils/agetty.c:545 | |
6039 | #, c-format | |
6040 | msgid "bad speed: %s" | |
6041 | msgstr "kecepatan yang buruk: %s" | |
6042 | ||
6043 | #: login-utils/agetty.c:547 | |
6044 | msgid "too many alternate speeds" | |
6045 | msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative" | |
6046 | ||
6047 | #: login-utils/agetty.c:549 | |
6048 | msgid "exiting parsespeeds\n" | |
6049 | msgstr "keluar dari parsespeeds\n" | |
6050 | ||
6051 | #: login-utils/agetty.c:649 | |
6052 | #, c-format | |
6053 | msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
6054 | msgstr "/dev: chdir() gagal: %m" | |
6055 | ||
6056 | #: login-utils/agetty.c:653 | |
6057 | #, c-format | |
6058 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
6059 | msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device" | |
6060 | ||
6061 | #: login-utils/agetty.c:660 | |
6062 | msgid "open(2)\n" | |
6063 | msgstr "open(2)\n" | |
6064 | ||
6065 | #: login-utils/agetty.c:662 | |
6066 | #, c-format | |
6067 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
6068 | msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m" | |
6069 | ||
6070 | #: login-utils/agetty.c:672 | |
6071 | #, c-format | |
6072 | msgid "%s: not open for read/write" | |
6073 | msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis" | |
6074 | ||
6075 | #: login-utils/agetty.c:676 | |
6076 | msgid "duping\n" | |
6077 | msgstr "duping\n" | |
6078 | ||
6079 | #: login-utils/agetty.c:678 | |
6080 | #, c-format | |
6081 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
6082 | msgstr "%s: masalah dup: %m" | |
6083 | ||
6084 | #: login-utils/agetty.c:752 | |
6085 | msgid "term_io 2\n" | |
6086 | msgstr "term_io 2\n" | |
6087 | ||
6088 | #: login-utils/agetty.c:937 | |
6089 | #, c-format | |
6090 | msgid "user" | |
6091 | msgstr "pengguna" | |
6092 | ||
6093 | #: login-utils/agetty.c:937 | |
6094 | #, c-format | |
6095 | msgid "users" | |
6096 | msgstr "pengguna" | |
6097 | ||
6098 | #: login-utils/agetty.c:1025 | |
6099 | #, c-format | |
6100 | msgid "%s: read: %m" | |
6101 | msgstr "%s: membaca: %m" | |
6102 | ||
6103 | #: login-utils/agetty.c:1071 | |
6104 | #, c-format | |
6105 | msgid "%s: input overrun" | |
6106 | msgstr "%s: masukan overrun" | |
6107 | ||
6108 | #: login-utils/agetty.c:1195 | |
6109 | #, c-format | |
6110 | msgid "" | |
8eeb575c KZ |
6111 | "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " |
6112 | "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
6113 | "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " | |
6114 | "line baud_rate,... [termtype]\n" | |
a120aaa7 | 6115 | msgstr "" |
8eeb575c KZ |
6116 | "Penggunaan: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " |
6117 | "login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n" | |
6118 | "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
6119 | "login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n" | |
a120aaa7 KZ |
6120 | |
6121 | #: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105 | |
6122 | #, c-format | |
6123 | msgid "login: memory low, login may fail\n" | |
6124 | msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n" | |
6125 | ||
6126 | #: login-utils/checktty.c:85 | |
6127 | msgid "can't malloc for ttyclass" | |
6128 | msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass" | |
6129 | ||
6130 | #: login-utils/checktty.c:106 | |
6131 | msgid "can't malloc for grplist" | |
6132 | msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist" | |
6133 | ||
6134 | #: login-utils/checktty.c:396 | |
6135 | #, c-format | |
6136 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
6137 | msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n" | |
6138 | ||
6139 | #: login-utils/checktty.c:407 | |
6140 | #, c-format | |
6141 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
6142 | msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n" | |
6143 | ||
6144 | #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113 | |
6145 | #, c-format | |
6146 | msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" | |
6147 | msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n" | |
6148 | ||
6149 | #: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120 | |
6150 | #, c-format | |
6151 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" | |
6152 | msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n" | |
6153 | ||
6154 | #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125 | |
6155 | #, c-format | |
6156 | msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" | |
6157 | msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n" | |
6158 | ||
6159 | #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136 | |
6160 | msgid "Unknown user context" | |
6161 | msgstr "Context pengguna tidak diketahui" | |
6162 | ||
6163 | #: login-utils/chfn.c:152 | |
6164 | #, c-format | |
6165 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" | |
6166 | msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n" | |
6167 | ||
6168 | #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144 | |
6169 | #, c-format | |
6170 | msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" | |
6171 | msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd" | |
6172 | ||
6173 | #: login-utils/chfn.c:173 | |
6174 | #, c-format | |
6175 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
6176 | msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n" | |
6177 | ||
6178 | #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190 | |
6179 | #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180 | |
6180 | #: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191 | |
6181 | msgid "Password error." | |
6182 | msgstr "Password error." | |
6183 | ||
6184 | #: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:711 | |
6185 | #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297 | |
6186 | #: mount/lomount.c:300 | |
6187 | msgid "Password: " | |
6188 | msgstr "Password: " | |
6189 | ||
6190 | #: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203 | |
6191 | msgid "Incorrect password." | |
6192 | msgstr "Password salah." | |
6193 | ||
6194 | #: login-utils/chfn.c:217 | |
6195 | #, c-format | |
6196 | msgid "Finger information not changed.\n" | |
6197 | msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n" | |
6198 | ||
6199 | #: login-utils/chfn.c:319 | |
6200 | #, c-format | |
6201 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
6202 | msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
6203 | ||
6204 | #: login-utils/chfn.c:320 | |
6205 | #, c-format | |
6206 | msgid "" | |
6207 | "[ -p office-phone ]\n" | |
6208 | "\t[ -h home-phone ] " | |
6209 | msgstr "" | |
6210 | "[ -p office-phone ]\n" | |
6211 | "\t[ -h home-phone ] " | |
6212 | ||
6213 | #: login-utils/chfn.c:321 | |
6214 | #, c-format | |
6215 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" | |
6216 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
6217 | ||
6218 | #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311 | |
6219 | #, c-format | |
6220 | msgid "" | |
6221 | "\n" | |
6222 | "Aborted.\n" | |
6223 | msgstr "" | |
6224 | "\n" | |
6225 | "Dibatalkan.\n" | |
6226 | ||
6227 | #: login-utils/chfn.c:425 | |
6228 | #, c-format | |
6229 | msgid "field is too long.\n" | |
6230 | msgstr "field terlalu panjang.\n" | |
6231 | ||
6232 | #: login-utils/chfn.c:433 | |
6233 | #, c-format | |
6234 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
6235 | msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n" | |
6236 | ||
6237 | #: login-utils/chfn.c:438 | |
6238 | #, c-format | |
6239 | msgid "Control characters are not allowed.\n" | |
6240 | msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n" | |
6241 | ||
6242 | #: login-utils/chfn.c:503 | |
6243 | #, c-format | |
6244 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" | |
6245 | msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n" | |
6246 | ||
6247 | #: login-utils/chfn.c:506 | |
6248 | #, c-format | |
6249 | msgid "Finger information changed.\n" | |
6250 | msgstr "Informasi finger berubah.\n" | |
6251 | ||
6252 | #: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322 | |
6253 | msgid "malloc failed" | |
6254 | msgstr "malloc gagal" | |
6255 | ||
6256 | #: login-utils/chsh.c:137 | |
6257 | #, c-format | |
6258 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" | |
6259 | msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n" | |
6260 | ||
6261 | #: login-utils/chsh.c:157 | |
6262 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
6263 | msgid "" |
6264 | "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " | |
6265 | "denied\n" | |
6266 | msgstr "" | |
6267 | "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang " | |
6268 | "mengubahnya, perubahan shell ditolak\n" | |
a120aaa7 KZ |
6269 | |
6270 | #: login-utils/chsh.c:163 | |
6271 | #, c-format | |
6272 | msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" | |
8eeb575c KZ |
6273 | msgstr "" |
6274 | "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n" | |
a120aaa7 KZ |
6275 | |
6276 | #: login-utils/chsh.c:170 | |
6277 | #, c-format | |
6278 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
6279 | msgstr "Merubah shell untuk %s.\n" | |
6280 | ||
6281 | #: login-utils/chsh.c:211 | |
6282 | msgid "New shell" | |
6283 | msgstr "Shell baru" | |
6284 | ||
6285 | #: login-utils/chsh.c:218 | |
6286 | #, c-format | |
6287 | msgid "Shell not changed.\n" | |
6288 | msgstr "Shell tidak berubah.\n" | |
6289 | ||
6290 | #: login-utils/chsh.c:225 | |
6291 | #, c-format | |
6292 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" | |
6293 | msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n" | |
6294 | ||
6295 | #: login-utils/chsh.c:228 | |
6296 | #, c-format | |
6297 | msgid "Shell changed.\n" | |
6298 | msgstr "Shell berubah.\n" | |
6299 | ||
6300 | #: login-utils/chsh.c:293 | |
6301 | #, c-format | |
6302 | msgid "" | |
6303 | "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
6304 | " [ username ]\n" | |
6305 | msgstr "" | |
6306 | "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
6307 | " [ username ]\n" | |
6308 | ||
6309 | #: login-utils/chsh.c:336 | |
6310 | #, c-format | |
6311 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
6312 | msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n" | |
6313 | ||
6314 | #: login-utils/chsh.c:340 | |
6315 | #, c-format | |
6316 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
6317 | msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n" | |
6318 | ||
6319 | #: login-utils/chsh.c:344 | |
6320 | #, c-format | |
6321 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
6322 | msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n" | |
6323 | ||
6324 | #: login-utils/chsh.c:351 | |
6325 | #, c-format | |
6326 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
6327 | msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n" | |
6328 | ||
6329 | #: login-utils/chsh.c:355 | |
6330 | #, c-format | |
6331 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
6332 | msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n" | |
6333 | ||
6334 | #: login-utils/chsh.c:362 | |
6335 | #, c-format | |
6336 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" | |
6337 | msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells\n" | |
6338 | ||
6339 | #: login-utils/chsh.c:364 | |
6340 | #, c-format | |
6341 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
6342 | msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n" | |
6343 | ||
6344 | #: login-utils/chsh.c:366 | |
6345 | #, c-format | |
6346 | msgid "%s: use -l option to see list\n" | |
6347 | msgstr "%s: gunakan opsi -l untuk melihat list\n" | |
6348 | ||
6349 | #: login-utils/chsh.c:372 | |
6350 | #, c-format | |
6351 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
6352 | msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n" | |
6353 | ||
6354 | #: login-utils/chsh.c:373 | |
6355 | #, c-format | |
6356 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
6357 | msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n" | |
6358 | ||
6359 | #: login-utils/chsh.c:393 | |
6360 | #, c-format | |
6361 | msgid "No known shells.\n" | |
6362 | msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n" | |
6363 | ||
6364 | #: login-utils/islocal.c:38 | |
6365 | #, c-format | |
6366 | msgid "Can't read %s, exiting." | |
6367 | msgstr "Tidak dapat membaca %s, keluar." | |
6368 | ||
6369 | #: login-utils/last.c:148 | |
6370 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
8eeb575c KZ |
6371 | msgstr "" |
6372 | "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n" | |
a120aaa7 KZ |
6373 | |
6374 | #: login-utils/last.c:284 | |
6375 | msgid " still logged in" | |
6376 | msgstr " tetap logged in" | |
6377 | ||
6378 | #: login-utils/last.c:306 | |
6379 | #, c-format | |
6380 | msgid "" | |
6381 | "\n" | |
6382 | "wtmp begins %s" | |
6383 | msgstr "" | |
6384 | "\n" | |
6385 | "wtmp dimulai %s" | |
6386 | ||
6387 | #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 | |
6388 | msgid "last: malloc failure.\n" | |
6389 | msgstr "last: malloc gagal.\n" | |
6390 | ||
6391 | #: login-utils/last.c:407 | |
6392 | msgid "last: gethostname" | |
6393 | msgstr "last: gethostname" | |
6394 | ||
6395 | #: login-utils/last.c:456 | |
6396 | #, c-format | |
6397 | msgid "" | |
6398 | "\n" | |
6399 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
6400 | msgstr "" | |
6401 | "\n" | |
6402 | "interupsi %10.10s %5.5s \n" | |
6403 | ||
6404 | #: login-utils/login.c:196 | |
6405 | #, c-format | |
6406 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
6407 | msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s" | |
6408 | ||
6409 | #: login-utils/login.c:227 | |
6410 | msgid "FATAL: bad tty" | |
6411 | msgstr "FATAL: tty buruk" | |
6412 | ||
6413 | #: login-utils/login.c:355 | |
6414 | #, c-format | |
6415 | msgid "login: -h for super-user only.\n" | |
6416 | msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n" | |
6417 | ||
6418 | #: login-utils/login.c:382 | |
6419 | #, c-format | |
6420 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" | |
6421 | msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n" | |
6422 | ||
6423 | #: login-utils/login.c:475 | |
6424 | #, c-format | |
6425 | msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
6426 | msgstr "login: PAM Gagal, membatalkan: %s\n" | |
6427 | ||
6428 | #: login-utils/login.c:477 | |
6429 | #, c-format | |
6430 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
6431 | msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s" | |
6432 | ||
6433 | #: login-utils/login.c:494 | |
6434 | msgid "login: " | |
6435 | msgstr "login: " | |
6436 | ||
6437 | #: login-utils/login.c:534 | |
6438 | #, c-format | |
6439 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
6440 | msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s" | |
6441 | ||
6442 | #: login-utils/login.c:538 | |
6443 | #, c-format | |
6444 | msgid "" | |
6445 | "Login incorrect\n" | |
6446 | "\n" | |
6447 | msgstr "" | |
6448 | "Login tidak benar\n" | |
6449 | "\n" | |
6450 | ||
6451 | #: login-utils/login.c:547 | |
6452 | #, c-format | |
6453 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
6454 | msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s" | |
6455 | ||
6456 | #: login-utils/login.c:551 | |
6457 | #, c-format | |
6458 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
6459 | msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s" | |
6460 | ||
6461 | #: login-utils/login.c:555 | |
6462 | #, c-format | |
6463 | msgid "" | |
6464 | "\n" | |
6465 | "Login incorrect\n" | |
6466 | msgstr "" | |
6467 | "\n" | |
6468 | "Login tidak benar\n" | |
6469 | ||
6470 | #: login-utils/login.c:577 login-utils/login.c:584 login-utils/login.c:618 | |
6471 | #, c-format | |
6472 | msgid "" | |
6473 | "\n" | |
6474 | "Session setup problem, abort.\n" | |
6475 | msgstr "" | |
6476 | "\n" | |
6477 | "Masalah dari sesi setup, batal.\n" | |
6478 | ||
6479 | #: login-utils/login.c:578 | |
6480 | #, c-format | |
6481 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
6482 | msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal." | |
6483 | ||
6484 | #: login-utils/login.c:585 | |
6485 | #, c-format | |
6486 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
6487 | msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal." | |
6488 | ||
6489 | #: login-utils/login.c:604 | |
6490 | #, c-format | |
6491 | msgid "login: Out of memory\n" | |
6492 | msgstr "login: Kehabisan memory\n" | |
6493 | ||
6494 | #: login-utils/login.c:646 | |
6495 | msgid "Illegal username" | |
6496 | msgstr "Username (pengguna) tidak legal" | |
6497 | ||
6498 | #: login-utils/login.c:689 | |
6499 | #, c-format | |
6500 | msgid "%s login refused on this terminal.\n" | |
6501 | msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n" | |
6502 | ||
6503 | #: login-utils/login.c:694 | |
6504 | #, c-format | |
6505 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
6506 | msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s" | |
6507 | ||
6508 | #: login-utils/login.c:698 | |
6509 | #, c-format | |
6510 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
6511 | msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s" | |
6512 | ||
6513 | #: login-utils/login.c:751 | |
6514 | #, c-format | |
6515 | msgid "Login incorrect\n" | |
6516 | msgstr "Login tidak benar\n" | |
6517 | ||
6518 | #: login-utils/login.c:972 | |
6519 | #, c-format | |
6520 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
6521 | msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s" | |
6522 | ||
6523 | #: login-utils/login.c:979 | |
6524 | #, c-format | |
6525 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
6526 | msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s" | |
6527 | ||
6528 | #: login-utils/login.c:982 | |
6529 | #, c-format | |
6530 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
6531 | msgstr "ROOT LOGIN DI %s" | |
6532 | ||
6533 | #: login-utils/login.c:985 | |
6534 | #, c-format | |
6535 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
6536 | msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s" | |
6537 | ||
6538 | #: login-utils/login.c:988 | |
6539 | #, c-format | |
6540 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
6541 | msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s" | |
6542 | ||
6543 | #: login-utils/login.c:1009 | |
6544 | #, c-format | |
6545 | msgid "You have new mail.\n" | |
6546 | msgstr "Anda memiliki mail baru.\n" | |
6547 | ||
6548 | #: login-utils/login.c:1011 | |
6549 | #, c-format | |
6550 | msgid "You have mail.\n" | |
6551 | msgstr "Anda memiliki mail.\n" | |
6552 | ||
6553 | #: login-utils/login.c:1031 | |
6554 | #, c-format | |
6555 | msgid "login: failure forking: %s" | |
6556 | msgstr "login: gagal forking: %s" | |
6557 | ||
6558 | #: login-utils/login.c:1068 | |
6559 | #, c-format | |
6560 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
6561 | msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m" | |
6562 | ||
6563 | #: login-utils/login.c:1074 | |
6564 | msgid "setuid() failed" | |
6565 | msgstr "setuid() gagal" | |
6566 | ||
6567 | #: login-utils/login.c:1080 | |
6568 | #, c-format | |
6569 | msgid "No directory %s!\n" | |
6570 | msgstr "Bukan direktori %s!\n" | |
6571 | ||
6572 | #: login-utils/login.c:1084 | |
6573 | #, c-format | |
6574 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" | |
6575 | msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n" | |
6576 | ||
6577 | #: login-utils/login.c:1092 | |
6578 | #, c-format | |
6579 | msgid "login: no memory for shell script.\n" | |
6580 | msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n" | |
6581 | ||
6582 | #: login-utils/login.c:1119 | |
6583 | #, c-format | |
6584 | msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" | |
6585 | msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n" | |
6586 | ||
6587 | #: login-utils/login.c:1122 | |
6588 | #, c-format | |
6589 | msgid "login: no shell: %s.\n" | |
6590 | msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n" | |
6591 | ||
6592 | #: login-utils/login.c:1137 | |
6593 | #, c-format | |
6594 | msgid "" | |
6595 | "\n" | |
6596 | "%s login: " | |
6597 | msgstr "" | |
6598 | "\n" | |
6599 | "%s login: " | |
6600 | ||
6601 | #: login-utils/login.c:1148 | |
6602 | #, c-format | |
6603 | msgid "login name much too long.\n" | |
6604 | msgstr "nama login terlalu panjang.\n" | |
6605 | ||
6606 | #: login-utils/login.c:1149 | |
6607 | msgid "NAME too long" | |
6608 | msgstr "NAMA terlalu panjang" | |
6609 | ||
6610 | #: login-utils/login.c:1156 | |
6611 | #, c-format | |
6612 | msgid "login names may not start with '-'.\n" | |
6613 | msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n" | |
6614 | ||
6615 | #: login-utils/login.c:1166 | |
6616 | #, c-format | |
6617 | msgid "too many bare linefeeds.\n" | |
6618 | msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n" | |
6619 | ||
6620 | #: login-utils/login.c:1167 | |
6621 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" | |
6622 | msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds" | |
6623 | ||
6624 | #: login-utils/login.c:1199 | |
6625 | #, c-format | |
6626 | msgid "Login timed out after %d seconds\n" | |
6627 | msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n" | |
6628 | ||
6629 | #: login-utils/login.c:1287 | |
6630 | #, c-format | |
6631 | msgid "Last login: %.*s " | |
6632 | msgstr "Login terakhir: %.*s" | |
6633 | ||
6634 | #: login-utils/login.c:1291 | |
6635 | #, c-format | |
6636 | msgid "from %.*s\n" | |
6637 | msgstr "dari %.*s\n" | |
6638 | ||
6639 | #: login-utils/login.c:1294 | |
6640 | #, c-format | |
6641 | msgid "on %.*s\n" | |
6642 | msgstr "di %.*s\n" | |
6643 | ||
6644 | #: login-utils/login.c:1314 | |
6645 | #, c-format | |
6646 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
6647 | msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s" | |
6648 | ||
6649 | #: login-utils/login.c:1317 | |
6650 | #, c-format | |
6651 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
6652 | msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s" | |
6653 | ||
6654 | #: login-utils/login.c:1321 | |
6655 | #, c-format | |
6656 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
6657 | msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s" | |
6658 | ||
6659 | #: login-utils/login.c:1324 | |
6660 | #, c-format | |
6661 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
6662 | msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s" | |
6663 | ||
6664 | #: login-utils/mesg.c:89 | |
6665 | #, c-format | |
6666 | msgid "is y\n" | |
6667 | msgstr "adalah y\n" | |
6668 | ||
6669 | #: login-utils/mesg.c:92 | |
6670 | #, c-format | |
6671 | msgid "is n\n" | |
6672 | msgstr "adalah n\n" | |
6673 | ||
6674 | #: login-utils/mesg.c:112 | |
6675 | #, c-format | |
6676 | msgid "usage: mesg [y | n]\n" | |
6677 | msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n" | |
6678 | ||
6679 | #: login-utils/newgrp.c:69 | |
6680 | msgid "newgrp: Who are you?" | |
6681 | msgstr "newgrp: Siapa anda?" | |
6682 | ||
6683 | #: login-utils/newgrp.c:77 login-utils/newgrp.c:87 | |
6684 | msgid "newgrp: setgid" | |
6685 | msgstr "newgrp: setgid" | |
6686 | ||
6687 | #: login-utils/newgrp.c:82 | |
6688 | msgid "newgrp: No such group." | |
6689 | msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu." | |
6690 | ||
6691 | #: login-utils/newgrp.c:91 | |
6692 | msgid "newgrp: Permission denied" | |
6693 | msgstr "newgrp: Ijin ditolak" | |
6694 | ||
6695 | #: login-utils/newgrp.c:98 | |
6696 | msgid "newgrp: setuid" | |
6697 | msgstr "newgrp: setuid" | |
6698 | ||
6699 | #: login-utils/newgrp.c:104 | |
6700 | msgid "No shell" | |
6701 | msgstr "Tidak ada shell" | |
6702 | ||
6703 | #: login-utils/shutdown.c:113 | |
6704 | #, c-format | |
6705 | msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
6706 | msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
6707 | ||
6708 | #: login-utils/shutdown.c:131 | |
6709 | msgid "Shutdown process aborted" | |
6710 | msgstr "Proses shutdown dibatalkan" | |
6711 | ||
6712 | #: login-utils/shutdown.c:162 | |
6713 | #, c-format | |
6714 | msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" | |
6715 | msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n" | |
6716 | ||
6717 | #: login-utils/shutdown.c:256 | |
6718 | #, c-format | |
6719 | msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" | |
6720 | msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n" | |
6721 | ||
6722 | #: login-utils/shutdown.c:307 | |
6723 | msgid "for maintenance; bounce, bounce" | |
6724 | msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce" | |
6725 | ||
6726 | #: login-utils/shutdown.c:311 | |
6727 | #, c-format | |
6728 | msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
6729 | msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
6730 | ||
6731 | #: login-utils/shutdown.c:336 | |
6732 | msgid "The system is being shut down within 5 minutes" | |
6733 | msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit" | |
6734 | ||
6735 | #: login-utils/shutdown.c:340 | |
6736 | msgid "Login is therefore prohibited." | |
6737 | msgstr "Oleh karena itu login dilarang." | |
6738 | ||
6739 | #: login-utils/shutdown.c:362 | |
6740 | #, c-format | |
6741 | msgid "rebooted by %s: %s" | |
6742 | msgstr "di reboot oleh %s: %s" | |
6743 | ||
6744 | #: login-utils/shutdown.c:365 | |
6745 | #, c-format | |
6746 | msgid "halted by %s: %s" | |
6747 | msgstr "di matikan oleh %s: %s" | |
6748 | ||
6749 | #: login-utils/shutdown.c:429 | |
6750 | msgid "" | |
6751 | "\n" | |
6752 | "Why am I still alive after reboot?" | |
6753 | msgstr "" | |
6754 | "\n" | |
6755 | "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?" | |
6756 | ||
6757 | #: login-utils/shutdown.c:431 | |
6758 | msgid "" | |
6759 | "\n" | |
6760 | "Now you can turn off the power..." | |
6761 | msgstr "" | |
6762 | "\n" | |
6763 | "Sekarang anda dapat mematikan power..." | |
6764 | ||
6765 | #: login-utils/shutdown.c:447 | |
6766 | #, c-format | |
6767 | msgid "Calling kernel power-off facility...\n" | |
6768 | msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n" | |
6769 | ||
6770 | #: login-utils/shutdown.c:450 | |
6771 | #, c-format | |
6772 | msgid "Error powering off\t%s\n" | |
6773 | msgstr "Error mematikan\t%s\n" | |
6774 | ||
6775 | #: login-utils/shutdown.c:458 | |
6776 | #, c-format | |
6777 | msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
6778 | msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n" | |
6779 | ||
6780 | #: login-utils/shutdown.c:461 | |
6781 | #, c-format | |
6782 | msgid "Error executing\t%s\n" | |
6783 | msgstr "Error menjalankan\t%s\n" | |
6784 | ||
6785 | #: login-utils/shutdown.c:488 | |
6786 | #, c-format | |
6787 | msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
6788 | msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:" | |
6789 | ||
6790 | #: login-utils/shutdown.c:494 | |
6791 | #, c-format | |
6792 | msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
6793 | msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit" | |
6794 | ||
6795 | #: login-utils/shutdown.c:497 | |
6796 | #, c-format | |
6797 | msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
6798 | msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit" | |
6799 | ||
6800 | #: login-utils/shutdown.c:500 | |
6801 | #, c-format | |
6802 | msgid "System going down in %d minutes\n" | |
6803 | msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n" | |
6804 | ||
6805 | #: login-utils/shutdown.c:503 | |
6806 | #, c-format | |
6807 | msgid "System going down in 1 minute\n" | |
6808 | msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n" | |
6809 | ||
6810 | #: login-utils/shutdown.c:505 | |
6811 | #, c-format | |
6812 | msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" | |
6813 | msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n" | |
6814 | ||
6815 | #: login-utils/shutdown.c:510 | |
6816 | #, c-format | |
6817 | msgid "\t... %s ...\n" | |
6818 | msgstr "\t... %s ...\n" | |
6819 | ||
6820 | #: login-utils/shutdown.c:567 | |
6821 | msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" | |
6822 | msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!" | |
6823 | ||
6824 | #: login-utils/shutdown.c:575 | |
6825 | msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." | |
8eeb575c KZ |
6826 | msgstr "" |
6827 | "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick." | |
a120aaa7 KZ |
6828 | |
6829 | #: login-utils/shutdown.c:594 | |
6830 | msgid "Cannot fork for umount, trying manually." | |
6831 | msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual." | |
6832 | ||
6833 | #: login-utils/shutdown.c:603 | |
6834 | #, c-format | |
6835 | msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
6836 | msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n" | |
6837 | ||
6838 | #: login-utils/shutdown.c:607 | |
6839 | msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." | |
6840 | msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount." | |
6841 | ||
6842 | #: login-utils/shutdown.c:612 | |
6843 | msgid "Unmounting any remaining filesystems..." | |
6844 | msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..." | |
6845 | ||
6846 | #: login-utils/shutdown.c:659 | |
6847 | #, c-format | |
6848 | msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
6849 | msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n" | |
6850 | ||
6851 | #: login-utils/simpleinit.c:132 | |
6852 | msgid "Booting to single user mode.\n" | |
6853 | msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n" | |
6854 | ||
6855 | #: login-utils/simpleinit.c:136 | |
6856 | msgid "exec of single user shell failed\n" | |
6857 | msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n" | |
6858 | ||
6859 | #: login-utils/simpleinit.c:140 | |
6860 | msgid "fork of single user shell failed\n" | |
6861 | msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n" | |
6862 | ||
6863 | #: login-utils/simpleinit.c:208 | |
6864 | msgid "error opening fifo\n" | |
6865 | msgstr "error membuka fifo\n" | |
6866 | ||
6867 | #: login-utils/simpleinit.c:212 | |
6868 | msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" | |
6869 | msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl" | |
6870 | ||
6871 | #: login-utils/simpleinit.c:259 | |
6872 | msgid "error running finalprog\n" | |
6873 | msgstr "error menjalankan finalprog\n" | |
6874 | ||
6875 | #: login-utils/simpleinit.c:263 | |
6876 | msgid "error forking finalprog\n" | |
6877 | msgstr "error forking finalprog\n" | |
6878 | ||
6879 | #: login-utils/simpleinit.c:345 | |
6880 | msgid "" | |
6881 | "\n" | |
6882 | "Wrong password.\n" | |
6883 | msgstr "" | |
6884 | "\n" | |
6885 | "Password salah.\n" | |
6886 | ||
6887 | #: login-utils/simpleinit.c:418 | |
6888 | msgid "lstat of path failed\n" | |
6889 | msgstr "gagal lstat dari path\n" | |
6890 | ||
6891 | #: login-utils/simpleinit.c:426 | |
6892 | msgid "stat of path failed\n" | |
6893 | msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n" | |
6894 | ||
6895 | #: login-utils/simpleinit.c:434 | |
6896 | msgid "open of directory failed\n" | |
6897 | msgstr "gagal membuka direktori\n" | |
6898 | ||
6899 | #: login-utils/simpleinit.c:508 | |
6900 | msgid "fork failed\n" | |
6901 | msgstr "gagal fork\n" | |
6902 | ||
6903 | #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1576 | |
6904 | msgid "exec failed\n" | |
6905 | msgstr "gagal eksekusi\n" | |
6906 | ||
6907 | #: login-utils/simpleinit.c:563 | |
6908 | msgid "cannot open inittab\n" | |
6909 | msgstr "tidak dapat membuka inittab\n" | |
6910 | ||
6911 | #: login-utils/simpleinit.c:630 | |
6912 | msgid "no TERM or cannot stat tty\n" | |
6913 | msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n" | |
6914 | ||
6915 | #: login-utils/simpleinit.c:936 | |
6916 | #, c-format | |
6917 | msgid "error stopping service: \"%s\"" | |
6918 | msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"" | |
6919 | ||
6920 | #: login-utils/ttymsg.c:75 | |
6921 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
6922 | msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)" | |
6923 | ||
6924 | #: login-utils/ttymsg.c:85 | |
6925 | #, c-format | |
6926 | msgid "excessively long line arg" | |
6927 | msgstr "arg baris terlalu panjang" | |
6928 | ||
6929 | #: login-utils/ttymsg.c:139 | |
6930 | #, c-format | |
6931 | msgid "cannot fork" | |
6932 | msgstr "tidak dapat melakukan fork" | |
6933 | ||
6934 | #: login-utils/ttymsg.c:143 | |
6935 | #, c-format | |
6936 | msgid "fork: %s" | |
6937 | msgstr "fork: %s" | |
6938 | ||
6939 | #: login-utils/ttymsg.c:171 | |
6940 | #, c-format | |
6941 | msgid "%s: BAD ERROR" | |
6942 | msgstr "%s: BAD ERROR" | |
6943 | ||
6944 | #: login-utils/vipw.c:143 | |
6945 | #, c-format | |
6946 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
6947 | msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n" | |
6948 | ||
6949 | #: login-utils/vipw.c:146 | |
6950 | #, c-format | |
6951 | msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
6952 | msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n" | |
6953 | ||
6954 | #: login-utils/vipw.c:162 | |
6955 | #, c-format | |
6956 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" | |
6957 | msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n" | |
6958 | ||
6959 | #: login-utils/vipw.c:168 | |
6960 | #, c-format | |
6961 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
6962 | msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n" | |
6963 | ||
6964 | #: login-utils/vipw.c:202 | |
6965 | #, c-format | |
6966 | msgid "%s: Can't get context for %s" | |
6967 | msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s" | |
6968 | ||
6969 | #: login-utils/vipw.c:208 | |
6970 | #, c-format | |
6971 | msgid "%s: Can't set context for %s" | |
6972 | msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s" | |
6973 | ||
6974 | #: login-utils/vipw.c:217 | |
6975 | #, c-format | |
6976 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
8eeb575c KZ |
6977 | msgstr "" |
6978 | "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada " | |
6979 | "dalam %s)\n" | |
a120aaa7 KZ |
6980 | |
6981 | #: login-utils/vipw.c:240 | |
6982 | #, c-format | |
6983 | msgid "%s: Cannot fork\n" | |
6984 | msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n" | |
6985 | ||
6986 | #: login-utils/vipw.c:276 | |
6987 | #, c-format | |
6988 | msgid "%s: %s unchanged\n" | |
6989 | msgstr "%s: %s tidak diubah\n" | |
6990 | ||
6991 | #: login-utils/vipw.c:297 | |
6992 | #, c-format | |
6993 | msgid "%s: no changes made\n" | |
6994 | msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n" | |
6995 | ||
6996 | #: login-utils/vipw.c:352 | |
6997 | #, c-format | |
6998 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" | |
6999 | msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n" | |
7000 | ||
7001 | #: login-utils/vipw.c:353 | |
7002 | #, c-format | |
7003 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" | |
7004 | msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n" | |
7005 | ||
7006 | #: login-utils/vipw.c:354 | |
7007 | #, c-format | |
7008 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
7009 | msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? " | |
7010 | ||
7011 | #: login-utils/wall.c:104 | |
7012 | #, c-format | |
7013 | msgid "usage: %s [file]\n" | |
7014 | msgstr "penggunaan: %s [file]\n" | |
7015 | ||
7016 | #: login-utils/wall.c:159 | |
7017 | #, c-format | |
7018 | msgid "%s: can't open temporary file.\n" | |
7019 | msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n" | |
7020 | ||
7021 | #: login-utils/wall.c:186 | |
7022 | #, c-format | |
7023 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
7024 | msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s" | |
7025 | ||
7026 | #: login-utils/wall.c:204 | |
7027 | #, c-format | |
7028 | msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" | |
7029 | msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n" | |
7030 | ||
7031 | #: login-utils/wall.c:209 | |
7032 | #, c-format | |
7033 | msgid "%s: can't read %s.\n" | |
7034 | msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n" | |
7035 | ||
7036 | #: login-utils/wall.c:231 | |
7037 | #, c-format | |
7038 | msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
7039 | msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n" | |
7040 | ||
7041 | #: login-utils/wall.c:241 | |
7042 | #, c-format | |
7043 | msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
7044 | msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n" | |
7045 | ||
8eeb575c KZ |
7046 | #: misc-utils/cal.c:313 |
7047 | #, fuzzy, c-format | |
7048 | msgid "%s from %s\n" | |
7049 | msgstr "%s dari %s%s\n" | |
7050 | ||
a120aaa7 KZ |
7051 | #: misc-utils/cal.c:327 |
7052 | msgid "illegal month value: use 1-12" | |
7053 | msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12" | |
7054 | ||
7055 | #: misc-utils/cal.c:331 | |
7056 | msgid "illegal year value: use 1-9999" | |
7057 | msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999" | |
7058 | ||
7059 | #: misc-utils/cal.c:439 | |
7060 | #, c-format | |
7061 | msgid "%s %d" | |
7062 | msgstr "%s %d" | |
7063 | ||
7064 | #: misc-utils/cal.c:780 | |
7065 | #, c-format | |
7066 | msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" | |
7067 | msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[bulan] tahun]\n" | |
7068 | ||
7069 | #: misc-utils/ddate.c:203 | |
7070 | #, c-format | |
7071 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
7072 | msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n" | |
7073 | ||
7074 | #: misc-utils/ddate.c:250 | |
7075 | msgid "St. Tib's Day" | |
7076 | msgstr "St. Tib's Day" | |
7077 | ||
8eeb575c KZ |
7078 | #: misc-utils/kill.c:189 |
7079 | #, c-format | |
7080 | msgid "%s from %s%s\n" | |
7081 | msgstr "%s dari %s%s\n" | |
7082 | ||
a120aaa7 KZ |
7083 | #: misc-utils/kill.c:207 |
7084 | #, c-format | |
7085 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
7086 | msgstr "%s: signal tidak diketahui %s\n" | |
7087 | ||
7088 | #: misc-utils/kill.c:270 | |
7089 | #, c-format | |
7090 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
7091 | msgstr "%s: tidak dapat menemukan process \"%s\"\n" | |
7092 | ||
7093 | #: misc-utils/kill.c:314 | |
7094 | #, c-format | |
7095 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
7096 | msgstr "%s: signal tidak diketahui %s; valid signals:\n" | |
7097 | ||
7098 | #: misc-utils/kill.c:354 | |
7099 | #, c-format | |
7100 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
7101 | msgstr "penggunaan: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
7102 | ||
7103 | #: misc-utils/kill.c:355 | |
7104 | #, c-format | |
7105 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
7106 | msgstr " %s -l [ signal ]\n" | |
7107 | ||
7108 | #: misc-utils/logger.c:141 | |
7109 | #, c-format | |
7110 | msgid "logger: %s: %s.\n" | |
7111 | msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
7112 | ||
7113 | #: misc-utils/logger.c:248 | |
7114 | #, c-format | |
7115 | msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" | |
7116 | msgstr "logger: nama fasilitas tidak diketahui: %s.\n" | |
7117 | ||
7118 | #: misc-utils/logger.c:260 | |
7119 | #, c-format | |
7120 | msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" | |
7121 | msgstr "logger: nama priority tidak diketahui: %s.\n" | |
7122 | ||
7123 | #: misc-utils/logger.c:287 | |
7124 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
7125 | msgid "" |
7126 | "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" | |
7127 | msgstr "" | |
7128 | "penggunaan: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " | |
7129 | "[ message ...]\n" | |
a120aaa7 KZ |
7130 | |
7131 | #: misc-utils/look.c:349 | |
7132 | #, c-format | |
7133 | msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" | |
7134 | msgstr "penggunaan: loop [-dfa] [-t char] string [file]\n" | |
7135 | ||
7136 | #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149 | |
7137 | #, c-format | |
7138 | msgid "Could not open %s\n" | |
7139 | msgstr "Tidak dapat membuka %s\n" | |
7140 | ||
7141 | #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145 | |
7142 | #, c-format | |
7143 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
7144 | msgstr "Memperoleh %d bytes dari %s\n" | |
7145 | ||
7146 | #: misc-utils/namei.c:103 | |
7147 | #, c-format | |
7148 | msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" | |
7149 | msgstr "namei: tidak dapat memperoleh direktori saat ini - %s\n" | |
7150 | ||
7151 | #: misc-utils/namei.c:116 | |
7152 | #, c-format | |
7153 | msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" | |
7154 | msgstr "namei: tidak dapat chdir ke %s - %s (%d)\n" | |
7155 | ||
7156 | #: misc-utils/namei.c:126 | |
7157 | #, c-format | |
7158 | msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" | |
7159 | msgstr "penggunaan: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" | |
7160 | ||
7161 | #: misc-utils/namei.c:151 | |
7162 | #, c-format | |
7163 | msgid "namei: could not chdir to root!\n" | |
7164 | msgstr "namei: tidak dapat chdir ke root!\n" | |
7165 | ||
7166 | #: misc-utils/namei.c:158 | |
7167 | #, c-format | |
7168 | msgid "namei: could not stat root!\n" | |
7169 | msgstr "namei: tidak dapat memperoleh statistik root!\n" | |
7170 | ||
7171 | #: misc-utils/namei.c:172 | |
7172 | #, c-format | |
7173 | msgid "namei: buf overflow\n" | |
7174 | msgstr "namei: buf overflow\n" | |
7175 | ||
7176 | #: misc-utils/namei.c:218 | |
7177 | #, c-format | |
7178 | msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
7179 | msgstr " ? tidak dapat chdir ke dalam %s - %s (%d)\n" | |
7180 | ||
7181 | #: misc-utils/namei.c:247 | |
7182 | #, c-format | |
7183 | msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
7184 | msgstr " ? masalah dalam membaca symlink %s - %s (%d)\n" | |
7185 | ||
7186 | #: misc-utils/namei.c:257 | |
7187 | #, c-format | |
7188 | msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" | |
7189 | msgstr " *** MELEWATI BATAS JUMLAH SYMLINKS DI UNIX ***\n" | |
7190 | ||
7191 | #: misc-utils/namei.c:294 | |
7192 | #, c-format | |
7193 | msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
7194 | msgstr "namei: tipe file tidak diketahui 0%06o dalam file %s\n" | |
7195 | ||
7196 | #: misc-utils/rename.c:38 | |
7197 | #, c-format | |
7198 | msgid "%s: out of memory\n" | |
7199 | msgstr "%s: kehabisa memori\n" | |
7200 | ||
7201 | #: misc-utils/rename.c:56 | |
7202 | #, c-format | |
7203 | msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" | |
7204 | msgstr "%s: mengubah nama %s ke %s gagal: %s\n" | |
7205 | ||
7206 | #: misc-utils/rename.c:86 | |
7207 | #, c-format | |
7208 | msgid "call: %s from to files...\n" | |
7209 | msgstr "call: %s dari ke files...\n" | |
7210 | ||
7211 | #: misc-utils/script.c:106 | |
7212 | #, c-format | |
7213 | msgid "" | |
7214 | "Warning: `%s' is a link.\n" | |
7215 | "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" | |
7216 | "Script not started.\n" | |
7217 | msgstr "" | |
7218 | "Peringatan: `%s' adalah sebuah link.\n" | |
7219 | "Penggunaan `%s [opsi] %s' jika anda benar - benar ingin menggunakannya.\n" | |
7220 | "Script tidak berjalan.\n" | |
7221 | ||
7222 | #: misc-utils/script.c:168 | |
7223 | #, c-format | |
7224 | msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" | |
7225 | msgstr "penggunaan: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" | |
7226 | ||
7227 | #: misc-utils/script.c:191 | |
7228 | #, c-format | |
7229 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
7230 | msgstr "Script dimulai, file adalah %s\n" | |
7231 | ||
7232 | #: misc-utils/script.c:277 | |
7233 | #, c-format | |
7234 | msgid "Script started on %s" | |
7235 | msgstr "Script dimulai di %s" | |
7236 | ||
7237 | #: misc-utils/script.c:361 | |
7238 | #, c-format | |
7239 | msgid "" | |
7240 | "\n" | |
7241 | "Script done on %s" | |
7242 | msgstr "" | |
7243 | "\n" | |
7244 | "Script selesai di %s" | |
7245 | ||
7246 | #: misc-utils/script.c:368 | |
7247 | #, c-format | |
7248 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
7249 | msgstr "Script selesai, file adalah %s\n" | |
7250 | ||
7251 | #: misc-utils/script.c:379 | |
7252 | #, c-format | |
7253 | msgid "openpty failed\n" | |
7254 | msgstr "openpty gagal\n" | |
7255 | ||
7256 | #: misc-utils/script.c:413 | |
7257 | #, c-format | |
7258 | msgid "Out of pty's\n" | |
7259 | msgstr "Out of pty's\n" | |
7260 | ||
7261 | #: misc-utils/setterm.c:746 | |
7262 | #, c-format | |
7263 | msgid "%s: Argument error, usage\n" | |
7264 | msgstr "%s: Argument error, penggunaan\n" | |
7265 | ||
7266 | #: misc-utils/setterm.c:749 | |
7267 | #, c-format | |
7268 | msgid " [ -term terminal_name ]\n" | |
7269 | msgstr " [ -term terminal_name ]\n" | |
7270 | ||
7271 | #: misc-utils/setterm.c:750 | |
7272 | #, c-format | |
7273 | msgid " [ -reset ]\n" | |
7274 | msgstr " [ -reset ]\n" | |
7275 | ||
7276 | #: misc-utils/setterm.c:751 | |
7277 | #, c-format | |
7278 | msgid " [ -initialize ]\n" | |
7279 | msgstr " [ -initialize ]\n" | |
7280 | ||
7281 | #: misc-utils/setterm.c:752 | |
7282 | #, c-format | |
7283 | msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
7284 | msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
7285 | ||
7286 | #: misc-utils/setterm.c:754 | |
7287 | #, c-format | |
7288 | msgid " [ -snow [on|off] ]\n" | |
7289 | msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
7290 | ||
7291 | #: misc-utils/setterm.c:755 | |
7292 | #, c-format | |
7293 | msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
7294 | msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
7295 | ||
7296 | #: misc-utils/setterm.c:757 | |
7297 | #, c-format | |
7298 | msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
7299 | msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
7300 | ||
7301 | #: misc-utils/setterm.c:758 | |
7302 | #, c-format | |
7303 | msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
7304 | msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
7305 | ||
7306 | #: misc-utils/setterm.c:759 | |
7307 | #, c-format | |
7308 | msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
7309 | msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
7310 | ||
7311 | #: misc-utils/setterm.c:760 | |
7312 | #, c-format | |
7313 | msgid " [ -default ]\n" | |
7314 | msgstr " [ -default ]\n" | |
7315 | ||
7316 | #: misc-utils/setterm.c:761 | |
7317 | #, c-format | |
7318 | msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
7319 | msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
7320 | ||
7321 | #: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764 | |
7322 | #, c-format | |
7323 | msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
7324 | msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
7325 | ||
7326 | #: misc-utils/setterm.c:763 | |
7327 | #, c-format | |
7328 | msgid " [ -background black|blue|green|cyan" | |
7329 | msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
7330 | ||
7331 | #: misc-utils/setterm.c:765 | |
7332 | #, c-format | |
7333 | msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7334 | msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7335 | ||
7336 | #: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770 | |
7337 | #: misc-utils/setterm.c:772 | |
7338 | #, c-format | |
7339 | msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
7340 | msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
7341 | ||
7342 | #: misc-utils/setterm.c:767 | |
7343 | #, c-format | |
7344 | msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
7345 | msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
7346 | ||
7347 | #: misc-utils/setterm.c:769 | |
7348 | #, c-format | |
7349 | msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7350 | msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7351 | ||
7352 | #: misc-utils/setterm.c:771 | |
7353 | #, c-format | |
7354 | msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
7355 | msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
7356 | ||
7357 | #: misc-utils/setterm.c:774 | |
7358 | #, c-format | |
7359 | msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
7360 | msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
7361 | ||
7362 | #: misc-utils/setterm.c:776 | |
7363 | #, c-format | |
7364 | msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
7365 | msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
7366 | ||
7367 | #: misc-utils/setterm.c:777 | |
7368 | #, c-format | |
7369 | msgid " [ -bold [on|off] ]\n" | |
7370 | msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
7371 | ||
7372 | #: misc-utils/setterm.c:778 | |
7373 | #, c-format | |
7374 | msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
7375 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
7376 | ||
7377 | #: misc-utils/setterm.c:779 | |
7378 | #, c-format | |
7379 | msgid " [ -blink [on|off] ]\n" | |
7380 | msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
7381 | ||
7382 | #: misc-utils/setterm.c:780 | |
7383 | #, c-format | |
7384 | msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
7385 | msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
7386 | ||
7387 | #: misc-utils/setterm.c:781 | |
7388 | #, c-format | |
7389 | msgid " [ -underline [on|off] ]\n" | |
7390 | msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
7391 | ||
7392 | #: misc-utils/setterm.c:782 | |
7393 | #, c-format | |
7394 | msgid " [ -store ]\n" | |
7395 | msgstr " [ -store ]\n" | |
7396 | ||
7397 | #: misc-utils/setterm.c:783 | |
7398 | #, c-format | |
7399 | msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
7400 | msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
7401 | ||
7402 | #: misc-utils/setterm.c:784 | |
7403 | #, c-format | |
7404 | msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
7405 | msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
7406 | ||
7407 | #: misc-utils/setterm.c:785 | |
7408 | #, c-format | |
7409 | msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
7410 | msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
7411 | ||
7412 | #: misc-utils/setterm.c:786 | |
7413 | #, c-format | |
7414 | msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
7415 | msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
7416 | ||
7417 | #: misc-utils/setterm.c:787 | |
7418 | #, c-format | |
7419 | msgid " [ -blank [0-60] ]\n" | |
7420 | msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" | |
7421 | ||
7422 | #: misc-utils/setterm.c:788 | |
7423 | #, c-format | |
7424 | msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
7425 | msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
7426 | ||
7427 | #: misc-utils/setterm.c:789 | |
7428 | #, c-format | |
7429 | msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
7430 | msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
7431 | ||
7432 | #: misc-utils/setterm.c:790 | |
7433 | #, c-format | |
7434 | msgid " [ -file dumpfilename ]\n" | |
7435 | msgstr " [ -file dumpfilename ]\n" | |
7436 | ||
7437 | #: misc-utils/setterm.c:791 | |
7438 | #, c-format | |
7439 | msgid " [ -msg [on|off] ]\n" | |
7440 | msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
7441 | ||
7442 | #: misc-utils/setterm.c:792 | |
7443 | #, c-format | |
7444 | msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
7445 | msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
7446 | ||
7447 | #: misc-utils/setterm.c:793 | |
7448 | #, c-format | |
7449 | msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
7450 | msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
7451 | ||
7452 | #: misc-utils/setterm.c:794 | |
7453 | #, c-format | |
7454 | msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
7455 | msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
7456 | ||
7457 | #: misc-utils/setterm.c:795 | |
7458 | #, c-format | |
7459 | msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
7460 | msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
7461 | ||
7462 | #: misc-utils/setterm.c:796 | |
7463 | #, c-format | |
7464 | msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" | |
7465 | msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n" | |
7466 | ||
7467 | #: misc-utils/setterm.c:1051 | |
7468 | #, c-format | |
7469 | msgid "cannot (un)set powersave mode\n" | |
7470 | msgstr "tidak dapat meng-unset mode powersave\n" | |
7471 | ||
7472 | #: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098 | |
7473 | #, c-format | |
7474 | msgid "klogctl error: %s\n" | |
7475 | msgstr "klogctl error: %s\n" | |
7476 | ||
7477 | #: misc-utils/setterm.c:1151 | |
7478 | #, c-format | |
7479 | msgid "Error reading %s\n" | |
7480 | msgstr "Error dalam membaca %s\n" | |
7481 | ||
7482 | #: misc-utils/setterm.c:1166 | |
7483 | #, c-format | |
7484 | msgid "Error writing screendump\n" | |
7485 | msgstr "Error menulis screendump\n" | |
7486 | ||
7487 | #: misc-utils/setterm.c:1180 | |
7488 | #, c-format | |
7489 | msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" | |
7490 | msgstr "tidak dapat membaca %s, dan tidak dapat melakukan ioctl dump\n" | |
7491 | ||
7492 | #: misc-utils/setterm.c:1246 | |
7493 | #, c-format | |
7494 | msgid "%s: $TERM is not defined.\n" | |
7495 | msgstr "%s: $TERM tidak didefinisikan.\n" | |
7496 | ||
7497 | #: misc-utils/whereis.c:157 | |
7498 | #, c-format | |
7499 | msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" | |
7500 | msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nama...\n" | |
7501 | ||
7502 | #: misc-utils/write.c:99 | |
7503 | #, c-format | |
7504 | msgid "write: can't find your tty's name\n" | |
7505 | msgstr "write: tidak dapat mencari nama dari tty's anda\n" | |
7506 | ||
7507 | #: misc-utils/write.c:110 | |
7508 | #, c-format | |
7509 | msgid "write: you have write permission turned off.\n" | |
7510 | msgstr "write: iji menulis anda tidak aktif.\n" | |
7511 | ||
7512 | #: misc-utils/write.c:131 | |
7513 | #, c-format | |
7514 | msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" | |
7515 | msgstr "write: %s tidak di catat di %s.\n" | |
7516 | ||
7517 | #: misc-utils/write.c:139 | |
7518 | #, c-format | |
7519 | msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" | |
7520 | msgstr "write: %s memiliki message dimatikan di %s\n" | |
7521 | ||
7522 | #: misc-utils/write.c:146 | |
7523 | #, c-format | |
7524 | msgid "usage: write user [tty]\n" | |
7525 | msgstr "penggunaan: write pengguna [tty]\n" | |
7526 | ||
7527 | #: misc-utils/write.c:234 | |
7528 | #, c-format | |
7529 | msgid "write: %s is not logged in\n" | |
7530 | msgstr "write: %s tidak dicatat di\n" | |
7531 | ||
7532 | #: misc-utils/write.c:243 | |
7533 | #, c-format | |
7534 | msgid "write: %s has messages disabled\n" | |
7535 | msgstr "write: %s memiliki message dimatikan\n" | |
7536 | ||
7537 | #: misc-utils/write.c:247 | |
7538 | #, c-format | |
7539 | msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" | |
7540 | msgstr "write: %s dicatat dalam lebih dari satu; menulis di %s\n" | |
7541 | ||
7542 | #: misc-utils/write.c:313 | |
7543 | #, c-format | |
7544 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
7545 | msgstr "Pesan dari %s@%s (sebagai %s) di %s pada %s ..." | |
7546 | ||
7547 | #: misc-utils/write.c:316 | |
7548 | #, c-format | |
7549 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
7550 | msgstr "Pesan dari %s@%s di %s pada %s ..." | |
7551 | ||
8eeb575c | 7552 | #: mount/fstab.c:133 |
a120aaa7 KZ |
7553 | #, c-format |
7554 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
7555 | msgstr "peringatan: error membaca %s: %s" | |
7556 | ||
8eeb575c | 7557 | #: mount/fstab.c:161 mount/fstab.c:186 |
a120aaa7 KZ |
7558 | #, c-format |
7559 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
7560 | msgstr "peringatan: tidak dapat membuka %s: %s" | |
7561 | ||
8eeb575c | 7562 | #: mount/fstab.c:166 |
a120aaa7 KZ |
7563 | #, c-format |
7564 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
7565 | msgstr "mount: tidak dapat membuka %s - menggunakan %s\n" | |
7566 | ||
8eeb575c | 7567 | #: mount/fstab.c:481 |
a120aaa7 KZ |
7568 | #, c-format |
7569 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8eeb575c KZ |
7570 | msgstr "" |
7571 | "tidak dapat membuat file kunci %s: %s (gunakan opsi -n untuk memaksa " | |
7572 | "menjalankan)" | |
a120aaa7 | 7573 | |
8eeb575c | 7574 | #: mount/fstab.c:496 |
a120aaa7 KZ |
7575 | #, c-format |
7576 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8eeb575c KZ |
7577 | msgstr "" |
7578 | "tidak dapat menlink file kunci %s: %s (gunakan opsi -n untuk memaksa " | |
7579 | "menjalankan)" | |
a120aaa7 | 7580 | |
8eeb575c | 7581 | #: mount/fstab.c:508 |
a120aaa7 KZ |
7582 | #, c-format |
7583 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8eeb575c KZ |
7584 | msgstr "" |
7585 | "tidak dapat membuka file kunci %s: %s (gunakan opsi -n untuk memaksa " | |
7586 | "menjalankan)" | |
a120aaa7 | 7587 | |
8eeb575c | 7588 | #: mount/fstab.c:523 |
a120aaa7 KZ |
7589 | #, c-format |
7590 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
7591 | msgstr "Tidak dapat mengunci file kunci %s: %s\n" | |
7592 | ||
8eeb575c | 7593 | #: mount/fstab.c:535 |
a120aaa7 KZ |
7594 | #, c-format |
7595 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
7596 | msgstr "tidak dapat mengunci file kunci %s: %s" | |
7597 | ||
8eeb575c | 7598 | #: mount/fstab.c:537 |
a120aaa7 KZ |
7599 | msgid "timed out" |
7600 | msgstr "waktu habis" | |
7601 | ||
8eeb575c | 7602 | #: mount/fstab.c:544 |
a120aaa7 KZ |
7603 | #, c-format |
7604 | msgid "" | |
7605 | "Cannot create link %s\n" | |
7606 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
7607 | msgstr "" | |
7608 | "Tidak dapt membuat link %s\n" | |
7609 | "Mungkin disana ada sebuah file kunci yang masih ada?\n" | |
7610 | ||
8eeb575c | 7611 | #: mount/fstab.c:584 mount/fstab.c:622 |
a120aaa7 KZ |
7612 | #, c-format |
7613 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
7614 | msgstr "tidak dapat membuka %s (%s) - mtab tidak diupdate" | |
7615 | ||
8eeb575c | 7616 | #: mount/fstab.c:630 |
a120aaa7 KZ |
7617 | #, c-format |
7618 | msgid "error writing %s: %s" | |
7619 | msgstr "error menulis %s: %s" | |
7620 | ||
8eeb575c | 7621 | #: mount/fstab.c:640 |
a120aaa7 KZ |
7622 | #, c-format |
7623 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
7624 | msgstr "error mengubah mode dari %s: %s\n" | |
7625 | ||
8eeb575c | 7626 | #: mount/fstab.c:658 |
a120aaa7 KZ |
7627 | #, c-format |
7628 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
7629 | msgstr "tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n" | |
7630 | ||
7631 | #: mount/lomount.c:73 | |
7632 | #, c-format | |
7633 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
7634 | msgstr "loop: tidak dapat membuka perangkat %s: %s\n" | |
7635 | ||
7636 | #: mount/lomount.c:89 | |
7637 | #, c-format | |
7638 | msgid ", offset %lld" | |
7639 | msgstr ", offset %lld" | |
7640 | ||
7641 | #: mount/lomount.c:92 | |
7642 | #, c-format | |
7643 | msgid ", sizelimit %lld" | |
7644 | msgstr ", sizelimit %lld" | |
7645 | ||
7646 | #: mount/lomount.c:100 | |
7647 | #, c-format | |
7648 | msgid ", encryption %s (type %d)" | |
7649 | msgstr ", encryption %s (tipe %d)" | |
7650 | ||
7651 | #: mount/lomount.c:114 | |
7652 | #, c-format | |
7653 | msgid ", offset %d" | |
7654 | msgstr ", offset %d" | |
7655 | ||
7656 | #: mount/lomount.c:117 | |
7657 | #, c-format | |
7658 | msgid ", encryption type %d\n" | |
7659 | msgstr ", encryption type %d\n" | |
7660 | ||
7661 | #: mount/lomount.c:126 | |
7662 | #, c-format | |
7663 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
7664 | msgstr "loop: tidak dapat memperoleh info di perangkat %s: %s\n" | |
7665 | ||
7666 | #: mount/lomount.c:179 | |
7667 | #, c-format | |
7668 | msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" | |
7669 | msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat apapun /dev/loop#" | |
7670 | ||
7671 | #: mount/lomount.c:181 | |
7672 | #, c-format | |
7673 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#" | |
7674 | msgstr "%s: tidak ada ijin untuk melihat di /dev/loop#" | |
7675 | ||
7676 | #: mount/lomount.c:184 | |
7677 | #, c-format | |
7678 | msgid "" | |
7679 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
7680 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" | |
7681 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
7682 | "%s: Tidak dapat menemukan perangkat loop. Mungkin kernel ini tidak " |
7683 | "mengetahui\n" | |
a120aaa7 KZ |
7684 | " mengenai perangkat loop? (Jika demikian, recompile atau `modprobe loop'.)" |
7685 | ||
7686 | #: mount/lomount.c:189 | |
7687 | #, c-format | |
7688 | msgid "%s: could not find any free loop device" | |
7689 | msgstr "%s: tidak dapat menemukan perangkat loop yang tidak dipakai" | |
7690 | ||
7691 | #: mount/lomount.c:287 | |
7692 | #, c-format | |
7693 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" | |
7694 | msgstr "Tidak dapat mengunci ke memory, keluar.\n" | |
7695 | ||
7696 | #: mount/lomount.c:340 | |
7697 | #, c-format | |
7698 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n" | |
7699 | msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): berhasil\n" | |
7700 | ||
7701 | #: mount/lomount.c:351 | |
7702 | #, c-format | |
7703 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
7704 | msgstr "loop: tidak dapat menghapus perangkat %s: %s\n" | |
7705 | ||
7706 | #: mount/lomount.c:361 | |
7707 | #, c-format | |
7708 | msgid "del_loop(%s): success\n" | |
7709 | msgstr "del_loop(%s): berhasil\n" | |
7710 | ||
7711 | #: mount/lomount.c:369 | |
7712 | #, c-format | |
7713 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" | |
7714 | msgstr "Mount ini telah dikompile tanpa layanan loop. Tolong di rekompile.\n" | |
7715 | ||
7716 | #: mount/lomount.c:406 | |
7717 | #, c-format | |
7718 | msgid "" | |
7719 | "usage:\n" | |
7720 | " %s loop_device # give info\n" | |
7721 | " %s -d loop_device # delete\n" | |
7722 | " %s -f # find unused\n" | |
7723 | " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n" | |
7724 | msgstr "" | |
7725 | "penggunaan:\n" | |
7726 | " %s loop_device # memberikan info\n" | |
7727 | " %s -d loop_device # menghapus\n" | |
8eeb575c KZ |
7728 | " %s -f # mencari yang tidak " |
7729 | "digunakan\n" | |
a120aaa7 KZ |
7730 | " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n" |
7731 | ||
7732 | #: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29 | |
7733 | #, c-format | |
7734 | msgid "not enough memory" | |
7735 | msgstr "memory tidak cukup" | |
7736 | ||
7737 | #: mount/lomount.c:540 | |
7738 | #, c-format | |
7739 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" | |
7740 | msgstr "Layanan loop tidak ada pada waktu dikompile. Tolong di rekompile.\n" | |
7741 | ||
7742 | #: mount/mntent.c:166 | |
7743 | #, c-format | |
7744 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" | |
7745 | msgstr "[mntent]: peringatan: tidak ada baris baru final pada akhir dari %s\n" | |
7746 | ||
7747 | #: mount/mntent.c:217 | |
7748 | #, c-format | |
7749 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" | |
7750 | msgstr "[mntent]: baris %d dalam %s buruk%s\n" | |
7751 | ||
7752 | #: mount/mntent.c:220 | |
7753 | msgid "; rest of file ignored" | |
7754 | msgstr "; seterusnya dari file diabaikan" | |
7755 | ||
7756 | #: mount/mount_blkid.c:87 | |
7757 | #, c-format | |
7758 | msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" | |
7759 | msgstr "%s: error: label %s terjadi di kedua %s dan %s\n" | |
7760 | ||
7761 | #: mount/mount_blkid.c:99 | |
7762 | #, c-format | |
7763 | msgid "mount: going to mount %s by UUID\n" | |
7764 | msgstr "mount: akan memount %s oleh UUID\n" | |
7765 | ||
7766 | #: mount/mount_blkid.c:103 | |
7767 | #, c-format | |
7768 | msgid "mount: going to mount %s by label\n" | |
7769 | msgstr "mount: akan memount %s dengan label\n" | |
7770 | ||
7771 | #: mount/mount_by_label.c:192 | |
7772 | #, c-format | |
7773 | msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" | |
8eeb575c KZ |
7774 | msgstr "" |
7775 | "%s: tidak dapat membuka %s, jadi UUID dan LABEL conversi tidak dapat " | |
7776 | "dilakukan.\n" | |
a120aaa7 KZ |
7777 | |
7778 | #: mount/mount_by_label.c:315 | |
7779 | #, c-format | |
7780 | msgid "%s: bad UUID" | |
7781 | msgstr "%s: bad UUID" | |
7782 | ||
7783 | #: mount/mount.c:382 | |
7784 | #, c-format | |
7785 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
7786 | msgstr "mount: menurut mtab, %s telah dimount di %s" | |
7787 | ||
7788 | #: mount/mount.c:387 | |
7789 | #, c-format | |
7790 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
7791 | msgstr "mount: menurut mtab, %s telah di mount di %s" | |
7792 | ||
7793 | #: mount/mount.c:407 | |
7794 | #, c-format | |
7795 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
7796 | msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menulis: %s" | |
7797 | ||
7798 | #: mount/mount.c:424 mount/mount.c:677 | |
7799 | #, c-format | |
7800 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
7801 | msgstr "mount: error dalam menulis %s: %s" | |
7802 | ||
7803 | #: mount/mount.c:432 | |
7804 | #, c-format | |
7805 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
7806 | msgstr "mount: error mengubah mode dari %s: %s" | |
7807 | ||
7808 | #: mount/mount.c:483 | |
7809 | #, c-format | |
7810 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
7811 | msgstr "%s kelihatannya seperti swapspace - tidak di mount" | |
7812 | ||
7813 | #: mount/mount.c:570 | |
7814 | msgid "mount failed" | |
7815 | msgstr "mount gagal" | |
7816 | ||
7817 | #: mount/mount.c:572 | |
7818 | #, c-format | |
7819 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
7820 | msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan mount %s di %s" | |
7821 | ||
7822 | #: mount/mount.c:600 | |
7823 | msgid "mount: loop device specified twice" | |
7824 | msgstr "mount: perangkat loop dispesifikasikan dua kali" | |
7825 | ||
7826 | #: mount/mount.c:605 | |
7827 | msgid "mount: type specified twice" | |
7828 | msgstr "mount: tipe dispesifikasikan dua kali" | |
7829 | ||
7830 | #: mount/mount.c:617 | |
7831 | #, c-format | |
7832 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" | |
7833 | msgstr "mount: melewatkan setup dari perangkat loop\n" | |
7834 | ||
7835 | #: mount/mount.c:626 | |
7836 | #, c-format | |
7837 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
7838 | msgstr "mount: akan menggunakan perangkat loop %s\n" | |
7839 | ||
7840 | #: mount/mount.c:631 | |
7841 | #, c-format | |
7842 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" | |
7843 | msgstr "mount: gagal menset-up perangkat loop\n" | |
7844 | ||
7845 | #: mount/mount.c:635 | |
7846 | #, c-format | |
7847 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" | |
7848 | msgstr "mount: setup perangkat loop telah berhasil\n" | |
7849 | ||
7850 | #: mount/mount.c:672 | |
7851 | #, c-format | |
7852 | msgid "mount: can't open %s: %s" | |
7853 | msgstr "mount: tidak dapat membuka %s: %s" | |
7854 | ||
7855 | #: mount/mount.c:693 | |
7856 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" | |
7857 | msgstr "mount: argument untuk -p atau --pass-fd harus berupa sebuah nomor" | |
7858 | ||
7859 | #: mount/mount.c:706 | |
7860 | #, c-format | |
7861 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
7862 | msgstr "mount: tidak dapat membuka %s untuk menset kecepatan" | |
7863 | ||
7864 | #: mount/mount.c:709 | |
7865 | #, c-format | |
7866 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
7867 | msgstr "mount tidak dapat menset kecepatan: %s" | |
7868 | ||
7869 | #: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1339 | |
7870 | #, c-format | |
7871 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
7872 | msgstr "mount: tidak dapat melakukan fork: %s" | |
7873 | ||
7874 | #: mount/mount.c:885 | |
7875 | #, c-format | |
7876 | msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" | |
7877 | msgstr "mount: gagal dengan nfs mount versi 4, mencoba versi 3..\n" | |
7878 | ||
7879 | #: mount/mount.c:895 | |
8eeb575c KZ |
7880 | msgid "" |
7881 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
7882 | msgstr "" | |
7883 | "mount: Saya tidak dapat menentukan tipe dari filesystem, dan tidak diberikan " | |
7884 | "spesifikasi di argument perintah" | |
a120aaa7 KZ |
7885 | |
7886 | #: mount/mount.c:898 | |
7887 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" | |
7888 | msgstr "mount: anda harus menspesifikasikan tipe filesystem" | |
7889 | ||
7890 | #: mount/mount.c:901 | |
7891 | msgid "mount: mount failed" | |
7892 | msgstr "mount: mount gagal" | |
7893 | ||
7894 | #: mount/mount.c:907 mount/mount.c:942 | |
7895 | #, c-format | |
7896 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
7897 | msgstr "mount: titik mount %s bukan berupa sebuah direktori" | |
7898 | ||
7899 | #: mount/mount.c:909 | |
7900 | msgid "mount: permission denied" | |
7901 | msgstr "mount: ijin ditolak" | |
7902 | ||
7903 | #: mount/mount.c:911 | |
7904 | msgid "mount: must be superuser to use mount" | |
7905 | msgstr "mount: harus menjadi superuser untuk menggunakan mount" | |
7906 | ||
7907 | #: mount/mount.c:915 mount/mount.c:919 | |
7908 | #, c-format | |
7909 | msgid "mount: %s is busy" | |
7910 | msgstr "mount: %s sedang sibuk" | |
7911 | ||
7912 | #: mount/mount.c:921 | |
7913 | msgid "mount: proc already mounted" | |
7914 | msgstr "mount: proc telah dimount" | |
7915 | ||
7916 | #: mount/mount.c:923 | |
7917 | #, c-format | |
7918 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
7919 | msgstr "mount: %s telah dimount atau %s sedang sibuk" | |
7920 | ||
7921 | #: mount/mount.c:929 | |
7922 | #, c-format | |
7923 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
7924 | msgstr "mount: titik mount %s tidak ada" | |
7925 | ||
7926 | #: mount/mount.c:931 | |
7927 | #, c-format | |
7928 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
7929 | msgstr "mount: titik mount %s berupa symbolic link ke suatu tempat" | |
7930 | ||
7931 | #: mount/mount.c:934 | |
7932 | #, c-format | |
7933 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
7934 | msgstr "mount: perangkat spesial %s tidak ada" | |
7935 | ||
7936 | #: mount/mount.c:944 | |
7937 | #, c-format | |
7938 | msgid "" | |
7939 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
7940 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
7941 | msgstr "" | |
7942 | "mount: perangkat spesial %s tidak ada\n" | |
7943 | " (sebuah path prefix bukan berupa sebuah direktori)\n" | |
7944 | ||
7945 | #: mount/mount.c:957 | |
7946 | #, c-format | |
7947 | msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" | |
7948 | msgstr "mount: %s sudah tidak dimount, atau opsi buruk" | |
7949 | ||
7950 | #: mount/mount.c:959 | |
7951 | #, c-format | |
7952 | msgid "" | |
7953 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
7954 | " missing codepage or other error" | |
7955 | msgstr "" | |
7956 | "mount: tipe fs salah, opsi buruk, superblock buruk di %s,\n" | |
7957 | " hilang codepage atau error lain" | |
7958 | ||
7959 | #: mount/mount.c:969 | |
7960 | msgid "" | |
7961 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
7962 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
7963 | msgstr "" | |
7964 | " (apakah ini mungkin sebuah perangkat IDE dimana anda menggunakan\n" | |
8eeb575c KZ |
7965 | " ide-scsi sehingga sr0 atau sda atau perangkat sepertinya yang " |
7966 | "diperlukan?)" | |
a120aaa7 KZ |
7967 | |
7968 | #: mount/mount.c:975 | |
7969 | msgid "" | |
7970 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
7971 | " instead of some logical partition inside?)" | |
7972 | msgstr "" | |
7973 | " (apakah anda mencoba memount sebuah partisi extended,\n" | |
7974 | " daripada sebuah partisi logical didalamnya?)" | |
7975 | ||
7976 | #: mount/mount.c:992 | |
7977 | msgid "" | |
7978 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
7979 | " dmesg | tail or so\n" | |
7980 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
7981 | " Dalam beberapa kasus informasi berguna dapat ditemukan di syslog - " |
7982 | "coba\n" | |
a120aaa7 KZ |
7983 | " dmesg | tail atau yang serupa\n" |
7984 | ||
7985 | #: mount/mount.c:998 | |
7986 | msgid "mount table full" | |
7987 | msgstr "tabel mount penuh" | |
7988 | ||
7989 | #: mount/mount.c:1000 | |
7990 | #, c-format | |
7991 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
7992 | msgstr "mount: %s: tidak dapat membaca superblock" | |
7993 | ||
7994 | #: mount/mount.c:1004 | |
7995 | #, c-format | |
7996 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
7997 | msgstr "mount: %s: perangkat tidak diketahui" | |
7998 | ||
7999 | #: mount/mount.c:1009 | |
8000 | #, c-format | |
8001 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" | |
8002 | msgstr "mount: tipe filesystem tidak diketahui '%s'" | |
8003 | ||
8004 | #: mount/mount.c:1021 | |
8005 | #, c-format | |
8006 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
8007 | msgstr "mount: mungkin yang anda maksudkan %s" | |
8008 | ||
8009 | #: mount/mount.c:1023 | |
8010 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" | |
8011 | msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'iso9660'?" | |
8012 | ||
8013 | #: mount/mount.c:1025 | |
8014 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" | |
8015 | msgstr "mount: mungkin yang anda maksud 'vfat'?" | |
8016 | ||
8017 | #: mount/mount.c:1028 | |
8018 | #, c-format | |
8019 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
8eeb575c KZ |
8020 | msgstr "" |
8021 | "mount: %s memiliki nomor perangkat yang salah atau tipe fs %s tidak disupport" | |
a120aaa7 KZ |
8022 | |
8023 | #: mount/mount.c:1034 | |
8024 | #, c-format | |
8025 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
8eeb575c KZ |
8026 | msgstr "" |
8027 | "mount: %s bukan sebuak perangkat block, dan gagal memperoleh statistik?" | |
a120aaa7 KZ |
8028 | |
8029 | #: mount/mount.c:1036 | |
8030 | #, c-format | |
8031 | msgid "" | |
8032 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
8033 | " (maybe `insmod driver'?)" | |
8034 | msgstr "" | |
8035 | "mount: kernel tidak mengenal %s sebagai sebuah perangkat block\n" | |
8036 | " (mungkin `insmod driver'?)" | |
8037 | ||
8038 | #: mount/mount.c:1039 | |
8039 | #, c-format | |
8040 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
8eeb575c KZ |
8041 | msgstr "" |
8042 | "mount: %s bukan sebuah perangkat block (mungkin dicoba dengan menggunakan " | |
8043 | "opsi `-o loop'?" | |
a120aaa7 KZ |
8044 | |
8045 | #: mount/mount.c:1042 | |
8046 | #, c-format | |
8047 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
8048 | msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block" | |
8049 | ||
8050 | #: mount/mount.c:1045 | |
8051 | #, c-format | |
8052 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
8053 | msgstr "mount: %s bukan sebuah perangkat block yang valid" | |
8054 | ||
8055 | #: mount/mount.c:1048 | |
8056 | msgid "block device " | |
8057 | msgstr "perangkat block " | |
8058 | ||
8059 | #: mount/mount.c:1050 | |
8060 | #, c-format | |
8061 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
8062 | msgstr "mount: tidak dapat me-mount %s%s hanya-baca" | |
8063 | ||
8064 | #: mount/mount.c:1054 | |
8065 | #, c-format | |
8066 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
8eeb575c KZ |
8067 | msgstr "" |
8068 | "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis tetapi secara eksplisit opsi `-" | |
8069 | "w' diberikan" | |
a120aaa7 KZ |
8070 | |
8071 | #: mount/mount.c:1071 | |
8072 | #, c-format | |
8073 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
8074 | msgstr "mount: %s%s memiliki proteksi untuk ditulis, memount secara hanya-baca" | |
8075 | ||
8076 | #: mount/mount.c:1170 | |
8077 | #, c-format | |
8078 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" | |
8eeb575c KZ |
8079 | msgstr "" |
8080 | "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan nfs karena adanya " | |
8081 | "colon\n" | |
a120aaa7 KZ |
8082 | |
8083 | #: mount/mount.c:1176 | |
8eeb575c KZ |
8084 | #, fuzzy, c-format |
8085 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
8086 | msgstr "" | |
8087 | "mount: tipe tidak diberikan - Saya akan mengasumsikan smbfs karena adanya " | |
8088 | "awalan //\n" | |
a120aaa7 KZ |
8089 | |
8090 | #: mount/mount.c:1193 | |
8091 | #, c-format | |
8092 | msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
8093 | msgstr "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
8094 | ||
8095 | #: mount/mount.c:1204 | |
8096 | #, c-format | |
8097 | msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
8098 | msgstr "mount: menyerah \"%s\"\n" | |
8099 | ||
8100 | #: mount/mount.c:1286 | |
8101 | #, c-format | |
8102 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
8103 | msgstr "mount: %s telah dimount di %s\n" | |
8104 | ||
8105 | #: mount/mount.c:1416 | |
8106 | #, c-format | |
8107 | msgid "" | |
8108 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
8109 | " mount -h : print this help\n" | |
8110 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
8111 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
8112 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
8113 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
8114 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
8115 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
8116 | " mount device : mount device at the known place\n" | |
8117 | " mount directory : mount known device here\n" | |
8118 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
8119 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
8120 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
8121 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
8122 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
8123 | "or move a subtree:\n" | |
8124 | " mount --move olddir newdir\n" | |
8125 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
8126 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
8127 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
8128 | "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
8129 | msgstr "" | |
8130 | "Penggunan: mount -V : tampilkan versi\n" | |
8131 | " mount -h : tampilkan bantuan ini\n" | |
8eeb575c KZ |
8132 | " mount : tampilkan seluruh filesystem yang di " |
8133 | "mount\n" | |
a120aaa7 KZ |
8134 | " mount -l : idem, termasuk volume labels\n" |
8135 | "Sebelumnya adalah bagian untuk informasi. Selanjutnya mengenai mounting.\n" | |
8136 | "Perintah adalah `mount [-t fstype] sesuatu suatu-tempat'.\n" | |
8137 | "Detail yang ditemukan dalam /etc/fstab mungkin di abaikan.\n" | |
8138 | " mount -a [-t|-O] ... : mount seluruh filesystem dari /etc/fstab\n" | |
8139 | " mount perangkat : mount perangkat di tempat yang diketahui\n" | |
8140 | " mount direktori : mount perangkat yang diketahui disini\n" | |
8141 | " mount -t type dev dir: perintah mount biasa\n" | |
8142 | "Catatan: berikut adalah perintah mount yang tidak benar - benar memounts\n" | |
8143 | "sebuah filesystem (dari tipe yang diberikan) yang ditemukan dari perangkat.\n" | |
8144 | "Seseorang juga dapat me mount direktori yang sudah di mount ke tempat lain:\n" | |
8145 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
8146 | "atau memindahkan sebuah subtree:\n" | |
8147 | " mount --move olddir newdir\n" | |
8eeb575c KZ |
8148 | "Sebuah perangkat dapat diberikan berdasarkan nama, katakanlah /dev/hda1 " |
8149 | "atau\n" | |
8150 | "/dev/cdrom, atau melalui label, dengan menggunakan opsi -L label atau " | |
8151 | "melalui\n" | |
a120aaa7 KZ |
8152 | "uuid. Opsi lain: [-nfFrsvw] [-o opsi] [-p passwdfd].\n" |
8153 | "Untuk informasi lebih detail, lihat man 8 mount.\n" | |
8154 | ||
8155 | #: mount/mount.c:1605 | |
8156 | msgid "mount: only root can do that" | |
8157 | msgstr "mount: hanya root yang dapat melakukan itu" | |
8158 | ||
8159 | #: mount/mount.c:1610 | |
8160 | #, c-format | |
8161 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
8162 | msgstr "mount: %s tidak ditemukan - membuatnya..\n" | |
8163 | ||
8164 | #: mount/mount.c:1622 | |
8165 | msgid "mount: no such partition found" | |
8166 | msgstr "mount: partisi seperti itu tidak ditemukan" | |
8167 | ||
8168 | #: mount/mount.c:1624 | |
8169 | #, c-format | |
8170 | msgid "mount: mounting %s\n" | |
8171 | msgstr "mount: memount %s\n" | |
8172 | ||
8173 | #: mount/mount.c:1633 | |
8174 | msgid "nothing was mounted" | |
8175 | msgstr "tidak ada yang telah dimount" | |
8176 | ||
8177 | #: mount/mount.c:1648 | |
8178 | #, c-format | |
8179 | msgid "mount: cannot find %s in %s" | |
8180 | msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s" | |
8181 | ||
8182 | #: mount/mount.c:1663 | |
8183 | #, c-format | |
8184 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
8185 | msgstr "mount: tidak dapat menemukan %s dalam %s atau %s" | |
8186 | ||
8187 | #: mount/mount_guess_fstype.c:489 | |
8188 | #, c-format | |
8189 | msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" | |
8190 | msgstr "mount: error ketika menebak tipe filesystem\n" | |
8191 | ||
8192 | #: mount/mount_guess_fstype.c:541 | |
8193 | #, c-format | |
8194 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
8eeb575c KZ |
8195 | msgstr "" |
8196 | "mount: anda tidak menspesifikasikan sebuah tipe dari filesystem untuk %s\n" | |
a120aaa7 KZ |
8197 | |
8198 | #: mount/mount_guess_fstype.c:544 | |
8199 | #, c-format | |
8200 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
8201 | msgstr " Saya akan mencoba semua tipe yang disebutkan dalam %s atau %s\n" | |
8202 | ||
8203 | #: mount/mount_guess_fstype.c:547 | |
8204 | #, c-format | |
8205 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
8206 | msgstr " dan ini sepertinya merupakan sebuah swapspace\n" | |
8207 | ||
8208 | #: mount/mount_guess_fstype.c:549 | |
8209 | #, c-format | |
8210 | msgid " I will try type %s\n" | |
8211 | msgstr " Saya akan mencoba tipe %s\n" | |
8212 | ||
8213 | #: mount/mount_guess_fstype.c:637 | |
8214 | #, c-format | |
8215 | msgid "Trying %s\n" | |
8216 | msgstr "Mencoba %s\n" | |
8217 | ||
8218 | #: mount/nfsmount.c:235 | |
8219 | #, c-format | |
8220 | msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" | |
8221 | msgstr "mount: argument host:dir terlalu panjang\n" | |
8222 | ||
8223 | #: mount/nfsmount.c:249 | |
8224 | #, c-format | |
8225 | msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" | |
8226 | msgstr "mount: peringatan: multiple hostname tidak dilayani\n" | |
8227 | ||
8228 | #: mount/nfsmount.c:254 | |
8229 | #, c-format | |
8230 | msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" | |
8231 | msgstr "mount: direktori untuk mount tidak dalam format host:dir\n" | |
8232 | ||
8233 | #: mount/nfsmount.c:265 mount/nfsmount.c:520 | |
8234 | #, c-format | |
8235 | msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
8236 | msgstr "mount: tidak dapat memperoleh alamat untuk %s\n" | |
8237 | ||
8238 | #: mount/nfsmount.c:271 | |
8239 | #, c-format | |
8240 | msgid "mount: got bad hp->h_length\n" | |
8241 | msgstr "mount: memperoleh hp-h_length yang buruk\n" | |
8242 | ||
8243 | #: mount/nfsmount.c:288 | |
8244 | #, c-format | |
8245 | msgid "mount: excessively long option argument\n" | |
8246 | msgstr "mount: opsi argument terlalu panjang\n" | |
8247 | ||
8248 | #: mount/nfsmount.c:380 | |
8249 | #, c-format | |
8250 | msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" | |
8251 | msgstr "Peringatan: opsi proto= tidak dikenal.\n" | |
8252 | ||
8253 | #: mount/nfsmount.c:387 | |
8254 | #, c-format | |
8255 | msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" | |
8256 | msgstr "Peringatan: Opsi namlen tidak dilayani.\n" | |
8257 | ||
8258 | #: mount/nfsmount.c:391 | |
8259 | #, c-format | |
8260 | msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" | |
8261 | msgstr "parameter untuk nfs mount tidak diketahui: %s=%d\n" | |
8262 | ||
8263 | #: mount/nfsmount.c:425 | |
8264 | #, c-format | |
8265 | msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" | |
8266 | msgstr "Peringatan: opsi untuk nolock tidak dilayani.\n" | |
8267 | ||
8268 | #: mount/nfsmount.c:430 | |
8269 | #, c-format | |
8270 | msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" | |
8271 | msgstr "opsi untuk mount nfs tidak diketahui: %s%s\n" | |
8272 | ||
8273 | #: mount/nfsmount.c:526 | |
8274 | #, c-format | |
8275 | msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" | |
8276 | msgstr "mount: memperoleh hp->h_length yang buruk?\n" | |
8277 | ||
8278 | #: mount/nfsmount.c:714 | |
8279 | #, c-format | |
8280 | msgid "NFS over TCP is not supported.\n" | |
8281 | msgstr "NFS melalui TCP tidak dilayani.\n" | |
8282 | ||
8283 | #: mount/nfsmount.c:721 | |
8284 | msgid "nfs socket" | |
8285 | msgstr "nfs socket" | |
8286 | ||
8287 | #: mount/nfsmount.c:725 | |
8288 | msgid "nfs bindresvport" | |
8289 | msgstr "nfs bindresvport" | |
8290 | ||
8291 | #: mount/nfsmount.c:739 | |
8292 | msgid "nfs server reported service unavailable" | |
8293 | msgstr "nfs server melaporkan layanan tidak aktif" | |
8294 | ||
8295 | #: mount/nfsmount.c:748 | |
8296 | #, c-format | |
8297 | msgid "used portmapper to find NFS port\n" | |
8298 | msgstr "menggunakan portmapper untuk mencari port dari NFS\n" | |
8299 | ||
8300 | #: mount/nfsmount.c:752 | |
8301 | #, c-format | |
8302 | msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
8303 | msgstr "menggunakan port %d untuk nfs daemon\n" | |
8304 | ||
8305 | #: mount/nfsmount.c:763 | |
8306 | msgid "nfs connect" | |
8307 | msgstr "nfs terhubung" | |
8308 | ||
8309 | #: mount/nfsmount.c:850 | |
8310 | #, c-format | |
8311 | msgid "unknown nfs status return value: %d" | |
8312 | msgstr "nilai status balik nfs tidak diketahui: %d" | |
8313 | ||
8314 | #: mount/sundries.c:26 | |
8315 | msgid "bug in xstrndup call" | |
8316 | msgstr "kutu/bug dalam pemanggilan xstrndup" | |
8317 | ||
8318 | #: mount/swapon.c:56 | |
8319 | #, c-format | |
8320 | msgid "" | |
8321 | "usage: %s [-hV]\n" | |
8322 | " %s -a [-e] [-v]\n" | |
8323 | " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" | |
8324 | " %s [-s]\n" | |
8325 | msgstr "" | |
8326 | "penggunaan: %s [-hV]\n" | |
8327 | " %s -a [-e] [-v]\n" | |
8328 | " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" | |
8329 | " %s [-s]\n" | |
8330 | ||
8331 | #: mount/swapon.c:66 | |
8332 | #, c-format | |
8333 | msgid "" | |
8334 | "usage: %s [-hV]\n" | |
8335 | " %s -a [-v]\n" | |
8336 | " %s [-v] special ...\n" | |
8337 | msgstr "" | |
8338 | "penggunaan: %s [-hV]\n" | |
8339 | " %s -a [-v]\n" | |
8340 | " %s [-v] special ...\n" | |
8341 | ||
8342 | #: mount/swapon.c:173 mount/swapon.c:265 | |
8343 | #, c-format | |
8344 | msgid "%s on %s\n" | |
8345 | msgstr "%s di %s\n" | |
8346 | ||
8347 | #: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:243 | |
8348 | #, c-format | |
8349 | msgid "%s: cannot find the device for %s\n" | |
8350 | msgstr "%s: tidak dapat mencari perangkat untuk %s\n" | |
8351 | ||
8352 | #: mount/swapon.c:184 | |
8353 | #, c-format | |
8354 | msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" | |
8355 | msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik %s: %s\n" | |
8356 | ||
8357 | #: mount/swapon.c:195 | |
8358 | #, c-format | |
8359 | msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" | |
8eeb575c KZ |
8360 | msgstr "" |
8361 | "%s: peraingatan: %s memiliki mode yang tidak aman %04o, disarankan " | |
8362 | "menggunakan mode %04o\n" | |
a120aaa7 KZ |
8363 | |
8364 | #: mount/swapon.c:207 | |
8365 | #, c-format | |
8366 | msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" | |
8367 | msgstr "%s: Melewati file %s - kelihatannya tidak memiliki lubang.\n" | |
8368 | ||
8369 | #: mount/swapon.c:275 | |
8370 | #, c-format | |
8371 | msgid "Not superuser.\n" | |
8372 | msgstr "Bukan superuser.\n" | |
8373 | ||
8374 | #: mount/swapon.c:309 mount/swapon.c:501 | |
8375 | #, c-format | |
8376 | msgid "%s: cannot open %s: %s\n" | |
8377 | msgstr "%s: tidak dapat membuka %s: %s\n" | |
8378 | ||
8379 | #: mount/umount.c:49 | |
8380 | #, c-format | |
8381 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" | |
8382 | msgstr "umount: dikompilasi tanpa disupport untuk -f\n" | |
8383 | ||
8384 | #: mount/umount.c:139 | |
8385 | #, c-format | |
8386 | msgid "umount: cannot fork: %s" | |
8387 | msgstr "umount: tidak dapat melakukan fork: %s" | |
8388 | ||
8389 | #: mount/umount.c:171 | |
8390 | #, c-format | |
8391 | msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
8392 | msgstr "host: %s, direktori: %s\n" | |
8393 | ||
8394 | #: mount/umount.c:191 | |
8395 | #, c-format | |
8396 | msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
8397 | msgstr "umount: tidak dapat memperoleh perangkat untuk %s\n" | |
8398 | ||
8399 | #: mount/umount.c:196 | |
8400 | #, c-format | |
8401 | msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" | |
8402 | msgstr "umount: mendapatkan hostp->h_length tidak baik\n" | |
8403 | ||
8404 | #: mount/umount.c:243 | |
8405 | #, c-format | |
8406 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
8407 | msgstr "umount: %s: perangkat block tidak valid" | |
8408 | ||
8409 | #: mount/umount.c:245 | |
8410 | #, c-format | |
8411 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
8412 | msgstr "umount: %s: tidak dimount" | |
8413 | ||
8414 | #: mount/umount.c:247 | |
8415 | #, c-format | |
8416 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
8417 | msgstr "umount: %s: tidak dapat menulis superblock" | |
8418 | ||
8419 | #: mount/umount.c:251 | |
8420 | #, c-format | |
8421 | msgid "umount: %s: device is busy" | |
8422 | msgstr "umount: %s: perangkat sedang sibuk" | |
8423 | ||
8424 | #: mount/umount.c:253 | |
8425 | #, c-format | |
8426 | msgid "umount: %s: not found" | |
8427 | msgstr "umount: %s: tidak ditemukan" | |
8428 | ||
8429 | #: mount/umount.c:255 | |
8430 | #, c-format | |
8431 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
8432 | msgstr "umount: %s: harus superuser untuk melakukan umount" | |
8433 | ||
8434 | #: mount/umount.c:257 | |
8435 | #, c-format | |
8436 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
8437 | msgstr "umount: %s: perangkat block tidak diijinkan di fs" | |
8438 | ||
8439 | #: mount/umount.c:259 | |
8440 | #, c-format | |
8441 | msgid "umount: %s: %s" | |
8442 | msgstr "umount: %s: %s" | |
8443 | ||
8444 | #: mount/umount.c:313 | |
8445 | #, c-format | |
8446 | msgid "no umount2, trying umount...\n" | |
8447 | msgstr "tidak ada umount2, mencoba umount...\n" | |
8448 | ||
8449 | #: mount/umount.c:329 | |
8450 | #, c-format | |
8451 | msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
8452 | msgstr "tidak dapat umount %s - mencoba %s sebaliknya\n" | |
8453 | ||
8454 | #: mount/umount.c:347 | |
8455 | #, c-format | |
8456 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
8457 | msgstr "umount: %s sibuk - di mount lagi secara hanya-baca\n" | |
8458 | ||
8eeb575c | 8459 | #: mount/umount.c:358 |
a120aaa7 KZ |
8460 | #, c-format |
8461 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
8462 | msgstr "umount: tidak dapat melakukan mount %s secara hanya-baca\n" | |
8463 | ||
8eeb575c | 8464 | #: mount/umount.c:367 |
a120aaa7 KZ |
8465 | #, c-format |
8466 | msgid "%s umounted\n" | |
8467 | msgstr "%s sudah tidak dimount\n" | |
8468 | ||
8eeb575c | 8469 | #: mount/umount.c:465 |
a120aaa7 KZ |
8470 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
8471 | msgstr "umount: tidak dapat mencari daftar dari filesystems untuk di unmount" | |
8472 | ||
8eeb575c | 8473 | #: mount/umount.c:495 |
a120aaa7 KZ |
8474 | #, c-format |
8475 | msgid "" | |
8476 | "Usage: umount [-hV]\n" | |
8477 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
8478 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
8479 | msgstr "" | |
8480 | "Penggunaan: umount [-hV]\n" | |
8481 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
8482 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | titik...\n" | |
8483 | ||
8eeb575c | 8484 | #: mount/umount.c:547 |
a120aaa7 KZ |
8485 | msgid "Cannot umount \"\"\n" |
8486 | msgstr "Tidak dapat umount \"\"\n" | |
8487 | ||
8eeb575c | 8488 | #: mount/umount.c:553 |
a120aaa7 KZ |
8489 | #, c-format |
8490 | msgid "Trying to umount %s\n" | |
8491 | msgstr "Mencoba untuk umount %s\n" | |
8492 | ||
8eeb575c | 8493 | #: mount/umount.c:559 |
a120aaa7 KZ |
8494 | #, c-format |
8495 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
8496 | msgstr "Tidak dapat mencari %s dalam mtab\n" | |
8497 | ||
8eeb575c | 8498 | #: mount/umount.c:566 |
a120aaa7 KZ |
8499 | #, c-format |
8500 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
8501 | msgstr "umount: %s tidak di mount (menurut catatan di mtab)" | |
8502 | ||
8eeb575c | 8503 | #: mount/umount.c:573 |
a120aaa7 KZ |
8504 | #, c-format |
8505 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
8506 | msgstr "umount: kelihatannya %s telah di mount beberapa kali" | |
8507 | ||
8eeb575c | 8508 | #: mount/umount.c:586 |
a120aaa7 KZ |
8509 | #, c-format |
8510 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
8511 | msgstr "umount: %s tidak ada dalam fstab (dan anda bukan root)" | |
8512 | ||
8eeb575c | 8513 | #: mount/umount.c:590 |
a120aaa7 KZ |
8514 | #, c-format |
8515 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
8516 | msgstr "umount: %s mount tidak cocok dengan catatan di fstab" | |
8517 | ||
8eeb575c | 8518 | #: mount/umount.c:631 |
a120aaa7 KZ |
8519 | #, c-format |
8520 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" | |
8521 | msgstr "umount: hanya %s yang dapat unmount %s dari %s" | |
8522 | ||
8eeb575c | 8523 | #: mount/umount.c:712 |
a120aaa7 KZ |
8524 | msgid "umount: only root can do that" |
8525 | msgstr "umount: hanya root yang dapat melakukan itu" | |
8526 | ||
8527 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 | |
8528 | #, c-format | |
8529 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" | |
8530 | msgstr "Anda harus menjadi root untuk mengeset reaksi dari Ctrl-Alt-Del.\n" | |
8531 | ||
8532 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 | |
8533 | #, c-format | |
8534 | msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" | |
8535 | msgstr "Penggunaan: ctrlaltdel hard|soft\n" | |
8536 | ||
8537 | #: sys-utils/cytune.c:115 | |
8538 | #, c-format | |
8539 | msgid "" | |
8540 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
8541 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
8542 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
8543 | "File %s, Untuk nilai threshold %lu, Maksimal character dalam fifo adalah %" |
8544 | "d,\n" | |
a120aaa7 KZ |
8545 | "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n" |
8546 | ||
8547 | #: sys-utils/cytune.c:126 | |
8548 | #, c-format | |
8549 | msgid "" | |
8eeb575c KZ |
8550 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " |
8551 | "in fifo were %d,\n" | |
a120aaa7 KZ |
8552 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" |
8553 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
8554 | "File %s, Untuk nilai threshold %lu dan nilai timrout %lu, Maksimal " |
8555 | "characters dalam fifo adalah %d,\n" | |
a120aaa7 KZ |
8556 | "dan maksimum dari kecepatan transfer dalam characters/detik adalah %f\n" |
8557 | ||
8558 | #: sys-utils/cytune.c:190 | |
8559 | #, c-format | |
8560 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
8561 | msgstr "Nilai interval tidak valid: %s\n" | |
8562 | ||
8563 | #: sys-utils/cytune.c:198 | |
8564 | #, c-format | |
8565 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
8566 | msgstr "Nilai set tidak valid: %s\n" | |
8567 | ||
8568 | #: sys-utils/cytune.c:206 | |
8569 | #, c-format | |
8570 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
8571 | msgstr "Nilai default tidak valid: %s\n" | |
8572 | ||
8573 | #: sys-utils/cytune.c:214 | |
8574 | #, c-format | |
8575 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
8576 | msgstr "Nilai set waktu tidak valid: %s\n" | |
8577 | ||
8578 | #: sys-utils/cytune.c:222 | |
8579 | #, c-format | |
8580 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
8581 | msgstr "Nilai dafault waktu tidak valid: %s\n" | |
8582 | ||
8583 | #: sys-utils/cytune.c:239 | |
8584 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
8585 | msgid "" |
8586 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " | |
8587 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
8588 | msgstr "" | |
8589 | "Penggunaan: %s [-q [-i interval]] ([-s nilai]|[-S nilai]) ([-t nilai]|[-T " | |
8590 | "nilai]) [-g|-G] file [file...]\n" | |
a120aaa7 KZ |
8591 | |
8592 | #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 | |
8593 | #: sys-utils/cytune.c:340 | |
8594 | #, c-format | |
8595 | msgid "Can't open %s: %s\n" | |
8596 | msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n" | |
8597 | ||
8598 | #: sys-utils/cytune.c:258 | |
8599 | #, c-format | |
8600 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
8601 | msgstr "Tidak dapat menset %s ke nilai threshold %d: %s\n" | |
8602 | ||
8603 | #: sys-utils/cytune.c:277 | |
8604 | #, c-format | |
8605 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" | |
8606 | msgstr "Tidak dapat menset %s ke waktu threshold %d: %s\n" | |
8607 | ||
8608 | #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383 | |
8609 | #, c-format | |
8610 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
8611 | msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai threshold untuk %s: %s\n" | |
8612 | ||
8613 | #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389 | |
8614 | #, c-format | |
8615 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
8616 | msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai timeout untuk %s: %s\n" | |
8617 | ||
8618 | #: sys-utils/cytune.c:307 | |
8619 | #, c-format | |
8620 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
8621 | msgstr "%s: %ld nilai threshold saat ini dan %ld nilai timeout saat ini\n" | |
8622 | ||
8623 | #: sys-utils/cytune.c:310 | |
8624 | #, c-format | |
8625 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
8626 | msgstr "%s: %ld nilai default threshold dan %ld nilai default timeout\n" | |
8627 | ||
8628 | #: sys-utils/cytune.c:328 | |
8629 | msgid "Can't set signal handler" | |
8630 | msgstr "Tidak dapat menset pengolah sinyal" | |
8631 | ||
8632 | #: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367 | |
8633 | msgid "gettimeofday failed" | |
8634 | msgstr "gettimeofday gagal" | |
8635 | ||
8636 | #: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377 | |
8637 | #, c-format | |
8638 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" | |
8639 | msgstr "Tidak dapat mengisukan CYGETMON di %s: %s\n" | |
8640 | ||
8641 | #: sys-utils/cytune.c:419 | |
8642 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
8643 | msgid "" |
8644 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
8645 | msgstr "" | |
8646 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
a120aaa7 KZ |
8647 | |
8648 | #: sys-utils/cytune.c:425 | |
8649 | #, c-format | |
8650 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
8651 | msgstr " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
8652 | ||
8653 | #: sys-utils/cytune.c:430 | |
8654 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
8655 | msgid "" |
8656 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
8657 | msgstr "" | |
8658 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
a120aaa7 KZ |
8659 | |
8660 | #: sys-utils/cytune.c:436 | |
8661 | #, c-format | |
8662 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
8663 | msgstr " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
8664 | ||
8665 | #: sys-utils/dmesg.c:56 | |
8666 | #, c-format | |
8667 | msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" | |
8668 | msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" | |
8669 | ||
a120aaa7 KZ |
8670 | #: sys-utils/ipcrm.c:66 |
8671 | #, c-format | |
8672 | msgid "invalid id: %s\n" | |
8673 | msgstr "id tidak valid: %s\n" | |
8674 | ||
8675 | #: sys-utils/ipcrm.c:84 | |
8676 | #, c-format | |
8677 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
8678 | msgstr "tidak dapat menghapus id %s (%s)\n" | |
8679 | ||
8680 | #: sys-utils/ipcrm.c:99 | |
8681 | #, c-format | |
8682 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
8683 | msgstr "penggunaan yang sudah ditinggal: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
8684 | ||
8685 | #: sys-utils/ipcrm.c:126 | |
8686 | #, c-format | |
8687 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
8688 | msgstr "tipe resource tidak diketahui: %s\n" | |
8689 | ||
8690 | #: sys-utils/ipcrm.c:130 | |
8691 | #, c-format | |
8692 | msgid "resource(s) deleted\n" | |
8693 | msgstr "resource(s) dihapus\n" | |
8694 | ||
8695 | #: sys-utils/ipcrm.c:140 | |
8696 | #, c-format | |
8697 | msgid "" | |
8698 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
8699 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
8700 | msgstr "" | |
8701 | "penggunaan: %s [ [-q msgid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
8702 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
8703 | ||
8704 | #: sys-utils/ipcrm.c:181 | |
8705 | #, c-format | |
8706 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
8707 | msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n" | |
8708 | ||
8709 | #: sys-utils/ipcrm.c:193 | |
8710 | #, c-format | |
8711 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
8712 | msgstr "%s: kunci illegal (%s)\n" | |
8713 | ||
8714 | #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 | |
8715 | msgid "permission denied for key" | |
8716 | msgstr "ijin ditolak untuk kunci" | |
8717 | ||
8718 | #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 | |
8719 | msgid "already removed key" | |
8720 | msgstr "kunci sudah dihapus" | |
8721 | ||
8722 | #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 | |
8723 | msgid "invalid key" | |
8724 | msgstr "kunci tidak valid" | |
8725 | ||
8726 | #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 | |
8727 | msgid "unknown error in key" | |
8728 | msgstr "kesalahan tidak diketahui dalam kunci" | |
8729 | ||
8730 | #: sys-utils/ipcrm.c:241 | |
8731 | msgid "permission denied for id" | |
8732 | msgstr "ijin ditolak untuk id" | |
8733 | ||
8734 | #: sys-utils/ipcrm.c:246 | |
8735 | msgid "invalid id" | |
8736 | msgstr "id tidak valid" | |
8737 | ||
8738 | #: sys-utils/ipcrm.c:251 | |
8739 | msgid "already removed id" | |
8740 | msgstr "id sudah dihapus" | |
8741 | ||
8742 | #: sys-utils/ipcrm.c:256 | |
8743 | msgid "unknown error in id" | |
8744 | msgstr "error tidak diketahui dalam id" | |
8745 | ||
8746 | #: sys-utils/ipcrm.c:259 | |
8747 | #, c-format | |
8748 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
8749 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
8750 | ||
8751 | #: sys-utils/ipcrm.c:267 | |
8752 | #, c-format | |
8753 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
8754 | msgstr "%s: argument tidak diketahui: %s\n" | |
8755 | ||
8756 | #: sys-utils/ipcs.c:121 | |
8757 | #, c-format | |
8758 | msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
8759 | msgstr "penggunaan: %s -asmq -tclup \n" | |
8760 | ||
8761 | #: sys-utils/ipcs.c:122 | |
8762 | #, c-format | |
8763 | msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
8764 | msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
8765 | ||
8766 | #: sys-utils/ipcs.c:123 | |
8767 | #, c-format | |
8768 | msgid "\t%s -h for help.\n" | |
8769 | msgstr "\t%s -h untuk bantuan.\n" | |
8770 | ||
8771 | #: sys-utils/ipcs.c:129 | |
8772 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
8773 | msgid "" |
8774 | "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" | |
8775 | msgstr "" | |
8776 | "%s memberikan informasi di fasilitas ipc dimana anda memiliki ijin untuk " | |
8777 | "membaca.\n" | |
a120aaa7 KZ |
8778 | |
8779 | #: sys-utils/ipcs.c:131 | |
8780 | #, c-format | |
8781 | msgid "" | |
8782 | "Resource Specification:\n" | |
8783 | "\t-m : shared_mem\n" | |
8784 | "\t-q : messages\n" | |
8785 | msgstr "" | |
8786 | "Spesifikasi Resource:\n" | |
8787 | "\t-m : shared_mem\n" | |
8788 | "\t-q : messages\n" | |
8789 | ||
8790 | #: sys-utils/ipcs.c:132 | |
8791 | #, c-format | |
8792 | msgid "" | |
8793 | "\t-s : semaphores\n" | |
8794 | "\t-a : all (default)\n" | |
8795 | msgstr "" | |
8796 | "\t-s : semaphores\n" | |
8797 | "\t-a : all (default)\n" | |
8798 | ||
8799 | #: sys-utils/ipcs.c:133 | |
8800 | #, c-format | |
8801 | msgid "" | |
8802 | "Output Format:\n" | |
8803 | "\t-t : time\n" | |
8804 | "\t-p : pid\n" | |
8805 | "\t-c : creator\n" | |
8806 | msgstr "" | |
8807 | "Format Output:\n" | |
8808 | "\t-t : time\n" | |
8809 | "\t-p : pid\n" | |
8810 | "\t-c : creator\n" | |
8811 | ||
8812 | #: sys-utils/ipcs.c:134 | |
8813 | #, c-format | |
8814 | msgid "" | |
8815 | "\t-l : limits\n" | |
8816 | "\t-u : summary\n" | |
8817 | msgstr "" | |
8818 | "\t-l : batas\n" | |
8819 | "\t-u : ringkasan\n" | |
8820 | ||
8821 | #: sys-utils/ipcs.c:135 | |
8822 | #, c-format | |
8823 | msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" | |
8824 | msgstr "-i id [-s -q -m] : detail di resource yang di identifikasi oleh id\n" | |
8825 | ||
8826 | #: sys-utils/ipcs.c:267 | |
8827 | #, c-format | |
8828 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" | |
8829 | msgstr "kernel tidak dikonfigurasu untuk shared memory\n" | |
8830 | ||
8831 | #: sys-utils/ipcs.c:273 | |
8832 | #, c-format | |
8833 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" | |
8834 | msgstr "------ Batas Shared Memory --------\n" | |
8835 | ||
8836 | #: sys-utils/ipcs.c:278 | |
8837 | #, c-format | |
8838 | msgid "max number of segments = %lu\n" | |
8839 | msgstr "max nomor dari segments = %lu\n" | |
8840 | ||
8841 | #: sys-utils/ipcs.c:280 | |
8842 | #, c-format | |
8843 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" | |
8844 | msgstr "max sed size (kbytes) = %lu\n" | |
8845 | ||
8846 | #: sys-utils/ipcs.c:282 | |
8847 | #, c-format | |
8848 | msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n" | |
8849 | msgstr "max total shared memory (pages) = %lu\n" | |
8850 | ||
8851 | #: sys-utils/ipcs.c:284 | |
8852 | #, c-format | |
8853 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" | |
8854 | msgstr "min seg size (bytes) = %lu\n" | |
8855 | ||
8856 | #: sys-utils/ipcs.c:289 | |
8857 | #, c-format | |
8858 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" | |
8859 | msgstr "------ Shared Memory Status --------\n" | |
8860 | ||
8861 | #: sys-utils/ipcs.c:290 | |
8862 | #, c-format | |
8863 | msgid "segments allocated %d\n" | |
8864 | msgstr "bagian yang di alokasikan %d\n" | |
8865 | ||
8866 | #: sys-utils/ipcs.c:291 | |
8867 | #, c-format | |
8868 | msgid "pages allocated %ld\n" | |
8869 | msgstr "pages yang di alokasikan %ld\n" | |
8870 | ||
8871 | #: sys-utils/ipcs.c:292 | |
8872 | #, c-format | |
8873 | msgid "pages resident %ld\n" | |
8874 | msgstr "pages resident %ld\n" | |
8875 | ||
8876 | #: sys-utils/ipcs.c:293 | |
8877 | #, c-format | |
8878 | msgid "pages swapped %ld\n" | |
8879 | msgstr "pages yang di swap %ld\n" | |
8880 | ||
8881 | #: sys-utils/ipcs.c:294 | |
8882 | #, c-format | |
8883 | msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
8884 | msgstr "Performance swap: %ld mencoba\t %ld berhasil\n" | |
8885 | ||
8886 | #: sys-utils/ipcs.c:299 | |
8887 | #, c-format | |
8888 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" | |
8889 | msgstr "------ Shared Memory Segment Pembuat/Pemilik --------\n" | |
8890 | ||
8891 | #: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519 | |
8892 | #, c-format | |
8893 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
8894 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
8895 | ||
8896 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 | |
8897 | #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427 | |
8898 | msgid "shmid" | |
8899 | msgstr "shmid" | |
8900 | ||
8901 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421 | |
8902 | #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538 | |
8903 | msgid "perms" | |
8904 | msgstr "perms" | |
8905 | ||
8906 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 | |
8907 | msgid "cuid" | |
8908 | msgstr "cuid" | |
8909 | ||
8910 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 | |
8911 | msgid "cgid" | |
8912 | msgstr "cgid" | |
8913 | ||
8914 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 | |
8915 | msgid "uid" | |
8916 | msgstr "uid" | |
8917 | ||
8918 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520 | |
8919 | msgid "gid" | |
8920 | msgstr "gid" | |
8921 | ||
8922 | #: sys-utils/ipcs.c:305 | |
8923 | #, c-format | |
8924 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" | |
8925 | msgstr "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" | |
8926 | ||
8927 | #: sys-utils/ipcs.c:306 | |
8928 | #, c-format | |
8929 | msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
8930 | msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
8931 | ||
8932 | #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320 | |
8933 | #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526 | |
8934 | #: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538 | |
8935 | msgid "owner" | |
8936 | msgstr "pemilik" | |
8937 | ||
8938 | #: sys-utils/ipcs.c:307 | |
8939 | msgid "attached" | |
8940 | msgstr "attached" | |
8941 | ||
8942 | #: sys-utils/ipcs.c:307 | |
8943 | msgid "detached" | |
8944 | msgstr "detached" | |
8945 | ||
8946 | #: sys-utils/ipcs.c:308 | |
8947 | msgid "changed" | |
8948 | msgstr "berubah" | |
8949 | ||
8950 | #: sys-utils/ipcs.c:312 | |
8951 | #, c-format | |
8952 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" | |
8953 | msgstr "------ Shared Memory Pembuat/Last-op --------\n" | |
8954 | ||
8955 | #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531 | |
8956 | #, c-format | |
8957 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
8958 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
8959 | ||
8960 | #: sys-utils/ipcs.c:314 | |
8961 | msgid "cpid" | |
8962 | msgstr "cpid" | |
8963 | ||
8964 | #: sys-utils/ipcs.c:314 | |
8965 | msgid "lpid" | |
8966 | msgstr "lpid" | |
8967 | ||
8968 | #: sys-utils/ipcs.c:318 | |
8969 | #, c-format | |
8970 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" | |
8971 | msgstr "------ Shared Memory Segments --------\n" | |
8972 | ||
8973 | #: sys-utils/ipcs.c:319 | |
8974 | #, c-format | |
8975 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
8976 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
8977 | ||
8978 | #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538 | |
8979 | msgid "key" | |
8980 | msgstr "kunci" | |
8981 | ||
8982 | #: sys-utils/ipcs.c:320 | |
8983 | msgid "bytes" | |
8984 | msgstr "bytes" | |
8985 | ||
8986 | #: sys-utils/ipcs.c:321 | |
8987 | msgid "nattch" | |
8988 | msgstr "nattch" | |
8989 | ||
8990 | #: sys-utils/ipcs.c:321 | |
8991 | msgid "status" | |
8992 | msgstr "status" | |
8993 | ||
8994 | #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346 | |
8995 | #: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559 | |
8996 | #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616 | |
8997 | #: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649 | |
8998 | #: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675 | |
8999 | msgid "Not set" | |
9000 | msgstr "Tidak diset" | |
9001 | ||
9002 | #: sys-utils/ipcs.c:374 | |
9003 | msgid "dest" | |
9004 | msgstr "dest" | |
9005 | ||
9006 | #: sys-utils/ipcs.c:375 | |
9007 | msgid "locked" | |
9008 | msgstr "terkunci" | |
9009 | ||
9010 | #: sys-utils/ipcs.c:395 | |
9011 | #, c-format | |
9012 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" | |
9013 | msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk semaphores\n" | |
9014 | ||
9015 | #: sys-utils/ipcs.c:401 | |
9016 | #, c-format | |
9017 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" | |
9018 | msgstr "------ Batas Semaphore --------\n" | |
9019 | ||
9020 | #: sys-utils/ipcs.c:405 | |
9021 | #, c-format | |
9022 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
9023 | msgstr "max nomor dari arrays = %d\n" | |
9024 | ||
9025 | #: sys-utils/ipcs.c:406 | |
9026 | #, c-format | |
9027 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
9028 | msgstr "max semaphors per array = %d\n" | |
9029 | ||
9030 | #: sys-utils/ipcs.c:407 | |
9031 | #, c-format | |
9032 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
9033 | msgstr "max semaphors system wide = %d\n" | |
9034 | ||
9035 | #: sys-utils/ipcs.c:408 | |
9036 | #, c-format | |
9037 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
9038 | msgstr "max ops per semop call = %d\n" | |
9039 | ||
9040 | #: sys-utils/ipcs.c:409 | |
9041 | #, c-format | |
9042 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
9043 | msgstr "nilai maksimal semaphore = %d\n" | |
9044 | ||
9045 | #: sys-utils/ipcs.c:413 | |
9046 | #, c-format | |
9047 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" | |
9048 | msgstr "------ Semaphore Status --------\n" | |
9049 | ||
9050 | #: sys-utils/ipcs.c:414 | |
9051 | #, c-format | |
9052 | msgid "used arrays = %d\n" | |
9053 | msgstr "arrays yang digunakan = %d\n" | |
9054 | ||
9055 | #: sys-utils/ipcs.c:415 | |
9056 | #, c-format | |
9057 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
9058 | msgstr "semaphores yang dialokasikan = %d\n" | |
9059 | ||
9060 | #: sys-utils/ipcs.c:419 | |
9061 | #, c-format | |
9062 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" | |
9063 | msgstr "------ Semaphore Array Pembuat/Pemilik --------\n" | |
9064 | ||
9065 | #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436 | |
9066 | msgid "semid" | |
9067 | msgstr "semid" | |
9068 | ||
9069 | #: sys-utils/ipcs.c:425 | |
9070 | #, c-format | |
9071 | msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n" | |
9072 | msgstr "------ Shared Memory Operasi/Perubahan Waktu ---------\n" | |
9073 | ||
9074 | #: sys-utils/ipcs.c:426 | |
9075 | #, c-format | |
9076 | msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
9077 | msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
9078 | ||
9079 | #: sys-utils/ipcs.c:427 | |
9080 | msgid "last-op" | |
9081 | msgstr "last-op" | |
9082 | ||
9083 | #: sys-utils/ipcs.c:427 | |
9084 | msgid "last-changed" | |
9085 | msgstr "last-changed" | |
9086 | ||
9087 | #: sys-utils/ipcs.c:434 | |
9088 | #, c-format | |
9089 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" | |
9090 | msgstr "------ Semaphore Arrays --------\n" | |
9091 | ||
9092 | #: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678 | |
9093 | #, c-format | |
9094 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9095 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9096 | ||
9097 | #: sys-utils/ipcs.c:437 | |
9098 | msgid "nsems" | |
9099 | msgstr "nsems" | |
9100 | ||
9101 | #: sys-utils/ipcs.c:496 | |
9102 | #, c-format | |
9103 | msgid "kernel not configured for message queues\n" | |
9104 | msgstr "kernel tidak dikonfigurasikan untuk message queues\n" | |
9105 | ||
9106 | #: sys-utils/ipcs.c:504 | |
9107 | #, c-format | |
9108 | msgid "------ Messages: Limits --------\n" | |
9109 | msgstr "------ Messages: Limits --------\n" | |
9110 | ||
9111 | #: sys-utils/ipcs.c:505 | |
9112 | #, c-format | |
9113 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
9114 | msgstr "max queues system wide = %d\n" | |
9115 | ||
9116 | #: sys-utils/ipcs.c:506 | |
9117 | #, c-format | |
9118 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
9119 | msgstr "ukuran maksimal dari pesan (bytes) =%d\n" | |
9120 | ||
9121 | #: sys-utils/ipcs.c:507 | |
9122 | #, c-format | |
9123 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
9124 | msgstr "ukuran maksimal default dari antrian (bytes) = %d\n" | |
9125 | ||
9126 | #: sys-utils/ipcs.c:511 | |
9127 | #, c-format | |
9128 | msgid "------ Messages: Status --------\n" | |
9129 | msgstr "------ Pesan: Status ---------\n" | |
9130 | ||
9131 | #: sys-utils/ipcs.c:512 | |
9132 | #, c-format | |
9133 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
9134 | msgstr "alokasi antrian = %d\n" | |
9135 | ||
9136 | #: sys-utils/ipcs.c:513 | |
9137 | #, c-format | |
9138 | msgid "used headers = %d\n" | |
9139 | msgstr "penggunaan headers = %d\n" | |
9140 | ||
9141 | #: sys-utils/ipcs.c:514 | |
9142 | #, c-format | |
9143 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
9144 | msgstr "penggunaan space = %d bytes\n" | |
9145 | ||
9146 | #: sys-utils/ipcs.c:518 | |
9147 | #, c-format | |
9148 | msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" | |
9149 | msgstr "------ Pesan Antrian: Pembuat/Pemilik --------\n" | |
9150 | ||
9151 | #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532 | |
9152 | #: sys-utils/ipcs.c:538 | |
9153 | msgid "msqid" | |
9154 | msgstr "msgid" | |
9155 | ||
9156 | #: sys-utils/ipcs.c:524 | |
9157 | #, c-format | |
9158 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" | |
9159 | msgstr "------ Pesan Antrian Kirim/Terima/Kembali Waktu (Times) --------\n" | |
9160 | ||
9161 | #: sys-utils/ipcs.c:525 | |
9162 | #, c-format | |
9163 | msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9164 | msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9165 | ||
9166 | #: sys-utils/ipcs.c:526 | |
9167 | msgid "send" | |
9168 | msgstr "kirim" | |
9169 | ||
9170 | #: sys-utils/ipcs.c:526 | |
9171 | msgid "recv" | |
9172 | msgstr "recv" | |
9173 | ||
9174 | #: sys-utils/ipcs.c:526 | |
9175 | msgid "change" | |
9176 | msgstr "kembali" | |
9177 | ||
9178 | #: sys-utils/ipcs.c:530 | |
9179 | #, c-format | |
9180 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" | |
9181 | msgstr "------ Pesan Antrian PIDs --------\n" | |
9182 | ||
9183 | #: sys-utils/ipcs.c:532 | |
9184 | msgid "lspid" | |
9185 | msgstr "lspid" | |
9186 | ||
9187 | #: sys-utils/ipcs.c:532 | |
9188 | msgid "lrpid" | |
9189 | msgstr "lrpid" | |
9190 | ||
9191 | #: sys-utils/ipcs.c:536 | |
9192 | #, c-format | |
9193 | msgid "------ Message Queues --------\n" | |
9194 | msgstr "------ Pesan Antrian --------\n" | |
9195 | ||
9196 | #: sys-utils/ipcs.c:537 | |
9197 | #, c-format | |
9198 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
9199 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
9200 | ||
9201 | #: sys-utils/ipcs.c:539 | |
9202 | msgid "used-bytes" | |
9203 | msgstr "byte yang digunakan" | |
9204 | ||
9205 | #: sys-utils/ipcs.c:539 | |
9206 | msgid "messages" | |
9207 | msgstr "pesan" | |
9208 | ||
9209 | #: sys-utils/ipcs.c:607 | |
9210 | #, c-format | |
9211 | msgid "" | |
9212 | "\n" | |
9213 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
9214 | msgstr "" | |
9215 | "\n" | |
9216 | "Bagian memory share shmid=%d\n" | |
9217 | ||
9218 | #: sys-utils/ipcs.c:608 | |
9219 | #, c-format | |
9220 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
9221 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tuid=%d\tcgid=%d\n" | |
9222 | ||
9223 | #: sys-utils/ipcs.c:610 | |
9224 | #, c-format | |
9225 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
9226 | msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
9227 | ||
9228 | #: sys-utils/ipcs.c:612 | |
9229 | #, c-format | |
9230 | msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
9231 | msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
9232 | ||
9233 | #: sys-utils/ipcs.c:615 | |
9234 | #, c-format | |
9235 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
9236 | msgstr "att_time=%-26.24s\n" | |
9237 | ||
9238 | #: sys-utils/ipcs.c:617 | |
9239 | #, c-format | |
9240 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
9241 | msgstr "det_time=%-26.24s\n" | |
9242 | ||
9243 | #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650 | |
9244 | #, c-format | |
9245 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
9246 | msgstr "change_time=%-26.24s\n" | |
9247 | ||
9248 | #: sys-utils/ipcs.c:634 | |
9249 | #, c-format | |
9250 | msgid "" | |
9251 | "\n" | |
9252 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
9253 | msgstr "" | |
9254 | "\n" | |
9255 | "Antrian Pesan msgid=%d\n" | |
9256 | ||
9257 | #: sys-utils/ipcs.c:635 | |
9258 | #, c-format | |
9259 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
9260 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
9261 | ||
9262 | #: sys-utils/ipcs.c:637 | |
9263 | #, c-format | |
9264 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
9265 | msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
9266 | ||
9267 | #: sys-utils/ipcs.c:646 | |
9268 | #, c-format | |
9269 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
9270 | msgstr "send_time=%-26.24s\n" | |
9271 | ||
9272 | #: sys-utils/ipcs.c:648 | |
9273 | #, c-format | |
9274 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
9275 | msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" | |
9276 | ||
9277 | #: sys-utils/ipcs.c:668 | |
9278 | #, c-format | |
9279 | msgid "" | |
9280 | "\n" | |
9281 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
9282 | msgstr "" | |
9283 | "\n" | |
9284 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
9285 | ||
9286 | #: sys-utils/ipcs.c:669 | |
9287 | #, c-format | |
9288 | msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
9289 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
9290 | ||
9291 | #: sys-utils/ipcs.c:671 | |
9292 | #, c-format | |
9293 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
9294 | msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
9295 | ||
9296 | #: sys-utils/ipcs.c:673 | |
9297 | #, c-format | |
9298 | msgid "nsems = %ld\n" | |
9299 | msgstr "nsems = %ld\n" | |
9300 | ||
9301 | #: sys-utils/ipcs.c:674 | |
9302 | #, c-format | |
9303 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
9304 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
9305 | ||
9306 | #: sys-utils/ipcs.c:676 | |
9307 | #, c-format | |
9308 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
9309 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
9310 | ||
9311 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
9312 | msgid "semnum" | |
9313 | msgstr "semnum" | |
9314 | ||
9315 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
9316 | msgid "value" | |
9317 | msgstr "nilai" | |
9318 | ||
9319 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
9320 | msgid "ncount" | |
9321 | msgstr "ncount" | |
9322 | ||
9323 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
9324 | msgid "zcount" | |
9325 | msgstr "zcound" | |
9326 | ||
9327 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
9328 | msgid "pid" | |
9329 | msgstr "pid" | |
9330 | ||
9331 | #: sys-utils/rdev.c:69 | |
9332 | msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
9333 | msgstr "penggunaan: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
9334 | ||
9335 | #: sys-utils/rdev.c:70 | |
8eeb575c KZ |
9336 | msgid "" |
9337 | " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
9338 | msgstr "" | |
9339 | " rdev /dev/fd0 (atau rdev /linux, etc.) tampilkan ROOT device yang dipakai" | |
a120aaa7 KZ |
9340 | |
9341 | #: sys-utils/rdev.c:71 | |
9342 | msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
9343 | msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT pada /dev/hda2" | |
9344 | ||
9345 | #: sys-utils/rdev.c:72 | |
9346 | msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
9347 | msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 set ROOTFLAGS (readonly status)" | |
9348 | ||
9349 | #: sys-utils/rdev.c:73 | |
9350 | msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
9351 | msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 set ukuran RAMDISK" | |
9352 | ||
9353 | #: sys-utils/rdev.c:74 | |
9354 | msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
9355 | msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 set bootup VIDEOMODE" | |
9356 | ||
9357 | #: sys-utils/rdev.c:75 | |
9358 | msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
9359 | msgstr " rdev -o N ... menggunakan offset byte N" | |
9360 | ||
9361 | #: sys-utils/rdev.c:76 | |
9362 | msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
9363 | msgstr " rootflags ... sama dengan rdev -R" | |
9364 | ||
9365 | #: sys-utils/rdev.c:77 | |
9366 | msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
9367 | msgstr " ukuran ram ... sama dengan rdev -r" | |
9368 | ||
9369 | #: sys-utils/rdev.c:78 | |
9370 | msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
9371 | msgstr " vidmode ... sama dengan rdev -v" | |
9372 | ||
9373 | #: sys-utils/rdev.c:79 | |
8eeb575c KZ |
9374 | msgid "" |
9375 | "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." | |
9376 | msgstr "" | |
9377 | "Catatan: mode video adalah: -3=Tanya, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kunci1, " | |
9378 | "2=kunci2,..." | |
a120aaa7 KZ |
9379 | |
9380 | #: sys-utils/rdev.c:80 | |
9381 | msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
9382 | msgstr " gunakan -R 1 untuk memount root readonly, -R 0 untuk read/write." | |
9383 | ||
9384 | #: sys-utils/rdev.c:247 | |
9385 | msgid "missing comma" | |
9386 | msgstr "hilang koma" | |
9387 | ||
9388 | #: sys-utils/readprofile.c:72 | |
9389 | #, c-format | |
9390 | msgid "out of memory" | |
9391 | msgstr "kehabisan memori" | |
9392 | ||
9393 | #: sys-utils/readprofile.c:118 | |
9394 | #, c-format | |
9395 | msgid "" | |
9396 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
9397 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
9398 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
9399 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
9400 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
9401 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
9402 | "\t -v print verbose data\n" | |
9403 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
9404 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
9405 | "\t -s print individual counters within functions\n" | |
9406 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
9407 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
9408 | "\t -V print version and exit\n" | |
9409 | msgstr "" | |
9410 | "%s: Penggunaan: \"%s [opsi]\n" | |
9411 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" dan \n" | |
9412 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
9413 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
9414 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier ke <mult>\n" | |
9415 | "\t -i tampilkan info hanya mengenai sampling step\n" | |
9416 | "\t -v tampilkan verbose data\n" | |
9417 | "\t -a tampilkan seluruh symbols, meskipun terhitung 0\n" | |
9418 | "\t -b tampilkan individual histogram-bin counts\n" | |
9419 | "\t -s tampilkan individual counters didalam fungsi\n" | |
9420 | "\t -r reset seluruh counters (hanya root)\n" | |
9421 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
9422 | "\t -V tampilkan versi dan keluar\n" | |
9423 | ||
a120aaa7 KZ |
9424 | #: sys-utils/readprofile.c:284 |
9425 | #, c-format | |
9426 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
9427 | msgstr "Sampling_step: %i\n" | |
9428 | ||
9429 | #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329 | |
9430 | #, c-format | |
9431 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
9432 | msgstr "%s: %s(%i): salah baris map\n" | |
9433 | ||
9434 | #: sys-utils/readprofile.c:317 | |
9435 | #, c-format | |
9436 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
9437 | msgstr "%s: tidak dapat mencari \"_stext\" dalam %s\n" | |
9438 | ||
9439 | #: sys-utils/readprofile.c:343 | |
9440 | #, c-format | |
9441 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
9442 | msgstr "%s: profile alamat diluar jangkauan. Salah file map?\n" | |
9443 | ||
9444 | #: sys-utils/readprofile.c:401 | |
9445 | msgid "total" | |
9446 | msgstr "total" | |
9447 | ||
9448 | #: sys-utils/renice.c:68 | |
9449 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
9450 | msgid "" |
9451 | "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" | |
9452 | msgstr "" | |
9453 | "penggunaan: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " | |
9454 | "pengguna ]\n" | |
a120aaa7 KZ |
9455 | |
9456 | #: sys-utils/renice.c:97 | |
9457 | #, c-format | |
9458 | msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
9459 | msgstr "renice: %s: pengguna tidak ada\n" | |
9460 | ||
9461 | #: sys-utils/renice.c:105 | |
9462 | #, c-format | |
9463 | msgid "renice: %s: bad value\n" | |
9464 | msgstr "renice: %s: nilai buruk\n" | |
9465 | ||
9466 | #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 | |
9467 | msgid "getpriority" | |
9468 | msgstr "getpriority" | |
9469 | ||
9470 | #: sys-utils/renice.c:128 | |
9471 | msgid "setpriority" | |
9472 | msgstr "setpriority" | |
9473 | ||
9474 | #: sys-utils/renice.c:139 | |
9475 | #, c-format | |
9476 | msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" | |
9477 | msgstr "%d: prioritas sebelumnya %d, prioritas baru %d\n" | |
9478 | ||
9479 | #: sys-utils/setsid.c:26 | |
9480 | #, c-format | |
9481 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
9482 | msgstr "penggunaan: %s program [arg ...]\n" | |
9483 | ||
9484 | #: sys-utils/tunelp.c:75 | |
9485 | #, c-format | |
9486 | msgid "" | |
9487 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
9488 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
9489 | " -T [on|off] ]\n" | |
9490 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
9491 | "Penggunaan: %s <perangkat> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> " |
9492 | "| \n" | |
9493 | " -a [on|off] | -o [nyala|mati] | -C [nyala|mati] | -q [nyala|" | |
9494 | "mati] | -s | \n" | |
a120aaa7 KZ |
9495 | " -T [nyala|mati] ]\n" |
9496 | ||
9497 | #: sys-utils/tunelp.c:91 | |
9498 | msgid "malloc error" | |
9499 | msgstr "malloc error" | |
9500 | ||
9501 | #: sys-utils/tunelp.c:103 | |
9502 | #, c-format | |
9503 | msgid "%s: bad value\n" | |
9504 | msgstr "%s: nilai tidak baik\n" | |
9505 | ||
9506 | #: sys-utils/tunelp.c:242 | |
9507 | #, c-format | |
9508 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
9509 | msgstr "%s: %s bukan sebuah perangkat lp.\n" | |
9510 | ||
9511 | #: sys-utils/tunelp.c:263 | |
9512 | #, c-format | |
9513 | msgid "%s status is %d" | |
9514 | msgstr "%s status adalah %d" | |
9515 | ||
9516 | #: sys-utils/tunelp.c:264 | |
9517 | #, c-format | |
9518 | msgid ", busy" | |
9519 | msgstr ", sibuk" | |
9520 | ||
9521 | #: sys-utils/tunelp.c:265 | |
9522 | #, c-format | |
9523 | msgid ", ready" | |
9524 | msgstr ", siap" | |
9525 | ||
9526 | #: sys-utils/tunelp.c:266 | |
9527 | #, c-format | |
9528 | msgid ", out of paper" | |
9529 | msgstr ", kehabisan kertas" | |
9530 | ||
9531 | #: sys-utils/tunelp.c:267 | |
9532 | #, c-format | |
9533 | msgid ", on-line" | |
9534 | msgstr ", on-line" | |
9535 | ||
9536 | #: sys-utils/tunelp.c:268 | |
9537 | #, c-format | |
9538 | msgid ", error" | |
9539 | msgstr ", error" | |
9540 | ||
9541 | #: sys-utils/tunelp.c:285 | |
9542 | msgid "LPGETIRQ error" | |
9543 | msgstr "LPGETIRQ error" | |
9544 | ||
9545 | #: sys-utils/tunelp.c:291 | |
9546 | #, c-format | |
9547 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
9548 | msgstr "%s menggunakan IRQ %d\n" | |
9549 | ||
9550 | #: sys-utils/tunelp.c:293 | |
9551 | #, c-format | |
9552 | msgid "%s using polling\n" | |
9553 | msgstr "%s menggunakan polling\n" | |
9554 | ||
9555 | #: text-utils/col.c:153 | |
9556 | #, c-format | |
9557 | msgid "col: bad -l argument %s.\n" | |
9558 | msgstr "col: argumen %s untuk opsi -l tidak baik.\n" | |
9559 | ||
9560 | #: text-utils/col.c:535 | |
9561 | #, c-format | |
9562 | msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" | |
9563 | msgstr "penggunaan: col [-bfpx] [-l nline]\n" | |
9564 | ||
9565 | #: text-utils/col.c:541 | |
9566 | #, c-format | |
9567 | msgid "col: write error.\n" | |
9568 | msgstr "col: write error.\n" | |
9569 | ||
9570 | #: text-utils/col.c:548 | |
9571 | #, c-format | |
9572 | msgid "col: warning: can't back up %s.\n" | |
9573 | msgstr "col: peringatan: tidak dapat mem back up %s.\n" | |
9574 | ||
9575 | #: text-utils/col.c:549 | |
9576 | msgid "past first line" | |
9577 | msgstr "melewati baris pertama" | |
9578 | ||
9579 | #: text-utils/col.c:549 | |
9580 | msgid "-- line already flushed" | |
9581 | msgstr "-- baris sudah di flush" | |
9582 | ||
9583 | #: text-utils/colcrt.c:97 | |
9584 | #, c-format | |
9585 | msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
9586 | msgstr "penggunaan: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
9587 | ||
9588 | #: text-utils/column.c:297 | |
9589 | msgid "line too long" | |
9590 | msgstr "baris terlalu panjang" | |
9591 | ||
9592 | #: text-utils/column.c:374 | |
9593 | #, c-format | |
9594 | msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" | |
9595 | msgstr "penggunaan: column [-tx] [-c columnx] [file ...]\n" | |
9596 | ||
9597 | #: text-utils/hexsyntax.c:82 | |
9598 | #, c-format | |
9599 | msgid "hexdump: bad length value.\n" | |
9600 | msgstr "hexdump: angka panjang tidak baik.\n" | |
9601 | ||
9602 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
9603 | #, c-format | |
9604 | msgid "hexdump: bad skip value.\n" | |
9605 | msgstr "hexdump: angka skip tidak baik.\n" | |
9606 | ||
9607 | #: text-utils/hexsyntax.c:131 | |
9608 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
9609 | msgid "" |
9610 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" | |
9611 | msgstr "" | |
9612 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n panjang] [-s skip] " | |
9613 | "[file ...]\n" | |
a120aaa7 KZ |
9614 | |
9615 | #: text-utils/more.c:216 | |
9616 | #, c-format | |
9617 | msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
9618 | msgstr "penggunaan: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
9619 | ||
9620 | #: text-utils/more.c:439 | |
9621 | #, c-format | |
9622 | msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" | |
9623 | msgstr "%s: opsi tidak diketahui \"-%c\"\n" | |
9624 | ||
9625 | #: text-utils/more.c:471 | |
9626 | #, c-format | |
9627 | msgid "" | |
9628 | "\n" | |
9629 | "*** %s: directory ***\n" | |
9630 | "\n" | |
9631 | msgstr "" | |
9632 | "\n" | |
9633 | "*** %s: direktori ***\n" | |
9634 | "\n" | |
9635 | ||
9636 | #: text-utils/more.c:514 | |
9637 | #, c-format | |
9638 | msgid "" | |
9639 | "\n" | |
9640 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
9641 | "\n" | |
9642 | msgstr "" | |
9643 | "\n" | |
9644 | "******** %s: Bukan sebuah file text ********\n" | |
9645 | "\n" | |
9646 | ||
9647 | #: text-utils/more.c:617 | |
9648 | #, c-format | |
9649 | msgid "[Use q or Q to quit]" | |
9650 | msgstr "[Gunakan q atau Q untuk berhenti]" | |
9651 | ||
9652 | #: text-utils/more.c:709 | |
9653 | #, c-format | |
9654 | msgid "--More--" | |
9655 | msgstr "--Lebih--" | |
9656 | ||
9657 | #: text-utils/more.c:711 | |
9658 | #, c-format | |
9659 | msgid "(Next file: %s)" | |
9660 | msgstr "(File selanjutnya: %s)" | |
9661 | ||
9662 | #: text-utils/more.c:716 | |
9663 | #, c-format | |
9664 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" | |
9665 | msgstr "[Tekan spasi untuk melanjutkan, 'q' untuk berhenti.]" | |
9666 | ||
9667 | #: text-utils/more.c:1115 | |
9668 | #, c-format | |
9669 | msgid "...back %d pages" | |
9670 | msgstr "...kembali %d halaman" | |
9671 | ||
9672 | #: text-utils/more.c:1117 | |
9673 | msgid "...back 1 page" | |
9674 | msgstr "...kembali 1 halaman" | |
9675 | ||
9676 | #: text-utils/more.c:1160 | |
9677 | msgid "...skipping one line" | |
9678 | msgstr "...melewati satu baris" | |
9679 | ||
9680 | #: text-utils/more.c:1162 | |
9681 | #, c-format | |
9682 | msgid "...skipping %d lines" | |
9683 | msgstr "...melewati %d baris" | |
9684 | ||
9685 | #: text-utils/more.c:1199 | |
9686 | msgid "" | |
9687 | "\n" | |
9688 | "***Back***\n" | |
9689 | "\n" | |
9690 | msgstr "" | |
9691 | "\n" | |
9692 | "***Kembali***\n" | |
9693 | "\n" | |
9694 | ||
9695 | #: text-utils/more.c:1237 | |
9696 | msgid "" | |
9697 | "\n" | |
8eeb575c KZ |
9698 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " |
9699 | "brackets.\n" | |
a120aaa7 KZ |
9700 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" |
9701 | msgstr "" | |
9702 | "\n" | |
8eeb575c KZ |
9703 | "Sebagian besar perintah bisa diawali dengan argumen integer k. Default dalam " |
9704 | "brackets.\n" | |
a120aaa7 KZ |
9705 | "Bintang (*) mengindikasikan argument menjadi baru secara default.\n" |
9706 | ||
9707 | #: text-utils/more.c:1244 | |
9708 | msgid "" | |
9709 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
9710 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
9711 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
9712 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
9713 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
9714 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
9715 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
9716 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
9717 | "' Go to place where previous search started\n" | |
9718 | "= Display current line number\n" | |
9719 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
9720 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
9721 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
9722 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
9723 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
9724 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
9725 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
9726 | ":f Display current file name and line number\n" | |
9727 | ". Repeat previous command\n" | |
9728 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
9729 | "<spasi> Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran " |
9730 | "screen saat ini]\n" | |
9731 | "z Tampilkan k baris berikutnya dari text [ukuran " | |
9732 | "screen saat ini]*\n" | |
a120aaa7 | 9733 | "<return> Tampilkan k baris berikutnya dari text [1]*\n" |
8eeb575c KZ |
9734 | "d atau ctrl-D Scroll k baris [ ukuran scroll saat ini, inisial 11]" |
9735 | "*\n" | |
a120aaa7 KZ |
9736 | "q atau Q atau <interup> Keluar dari more\n" |
9737 | "s Skip forward k baris dari text [1]\n" | |
9738 | "f Skip forward k screenfuls dari text [1]\n" | |
9739 | "b atau ctrl-B Skip backwards k screenfuls dari text [1]\n" | |
9740 | "' Pergi ke tempat dimana pencarian sebelumnya dimulai\n" | |
9741 | "= Tampilkan nomor baris saat ini\n" | |
8eeb575c KZ |
9742 | "/<regular expression> Pencarian untuk ke k kejadian dari regualar " |
9743 | "expression [1]\n" | |
a120aaa7 KZ |
9744 | "n Pencarian untuk ke k kejadian dari terakhir r.e [1]\n" |
9745 | "!<cmd> atau :!<cmd> Menjalankan <cmd> dalam subshell\n" | |
9746 | "v Start up /usr/bin/vi di baris saat ini\n" | |
9747 | "ctrl-L Gambar ulang layar\n" | |
9748 | ":n Pergi ke k file selanjutnya [1]\n" | |
9749 | ":p Pergi ke k file sebelumnya [1]\n" | |
9750 | ":f Tampilkan nama file saat ini dan nomor baris\n" | |
9751 | ". Ulangi perintah sebelumnya\n" | |
9752 | ||
9753 | #: text-utils/more.c:1313 text-utils/more.c:1318 | |
9754 | #, c-format | |
9755 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" | |
9756 | msgstr "[Tekan 'h' untuk instruksi.]" | |
9757 | ||
9758 | #: text-utils/more.c:1352 | |
9759 | #, c-format | |
9760 | msgid "\"%s\" line %d" | |
9761 | msgstr "\"%s\" baris %d" | |
9762 | ||
9763 | #: text-utils/more.c:1354 | |
9764 | #, c-format | |
9765 | msgid "[Not a file] line %d" | |
9766 | msgstr "[Bukan sebuah file] baris %d" | |
9767 | ||
9768 | #: text-utils/more.c:1438 | |
9769 | msgid " Overflow\n" | |
9770 | msgstr " Overflow\n" | |
9771 | ||
9772 | #: text-utils/more.c:1485 | |
9773 | msgid "...skipping\n" | |
9774 | msgstr "...melewati\n" | |
9775 | ||
9776 | #: text-utils/more.c:1514 | |
9777 | msgid "Regular expression botch" | |
9778 | msgstr "Regular expression botch" | |
9779 | ||
9780 | #: text-utils/more.c:1526 | |
9781 | msgid "" | |
9782 | "\n" | |
9783 | "Pattern not found\n" | |
9784 | msgstr "" | |
9785 | "\n" | |
9786 | "Pattern tidak ditemukan\n" | |
9787 | ||
9788 | #: text-utils/more.c:1529 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276 | |
9789 | msgid "Pattern not found" | |
9790 | msgstr "Pattern tidak ditemukan" | |
9791 | ||
9792 | #: text-utils/more.c:1590 | |
9793 | msgid "can't fork\n" | |
9794 | msgstr "tidak dapat fork\n" | |
9795 | ||
9796 | #: text-utils/more.c:1629 | |
9797 | msgid "" | |
9798 | "\n" | |
9799 | "...Skipping " | |
9800 | msgstr "" | |
9801 | "\n" | |
9802 | "...Melewati" | |
9803 | ||
9804 | #: text-utils/more.c:1633 | |
9805 | msgid "...Skipping to file " | |
9806 | msgstr "...Melewati ke file " | |
9807 | ||
9808 | #: text-utils/more.c:1635 | |
9809 | msgid "...Skipping back to file " | |
9810 | msgstr "...Melewati kembali ke file " | |
9811 | ||
9812 | #: text-utils/more.c:1913 | |
9813 | msgid "Line too long" | |
9814 | msgstr "Baris terlalu panjang" | |
9815 | ||
9816 | #: text-utils/more.c:1956 | |
9817 | msgid "No previous command to substitute for" | |
9818 | msgstr "Tidak adalah perintah sebelumnya untuk digantikan" | |
9819 | ||
9820 | #: text-utils/odsyntax.c:130 | |
9821 | #, c-format | |
9822 | msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" | |
9823 | msgstr "od: od(1) sudah ditinggalkan untuk hexdump(1).\n" | |
9824 | ||
9825 | #: text-utils/odsyntax.c:133 | |
9826 | #, c-format | |
9827 | msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
9828 | msgstr "od: hexdump(1) kompatibilitas tidak mensupport opsi -%c %s\n" | |
9829 | ||
9830 | #: text-utils/odsyntax.c:134 | |
9831 | msgid "; see strings(1)." | |
9832 | msgstr "; lihat strings(1)." | |
9833 | ||
9834 | #: text-utils/parse.c:63 | |
9835 | #, c-format | |
9836 | msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
9837 | msgstr "hexdump: tidak dapat membaca %s.\n" | |
9838 | ||
9839 | #: text-utils/parse.c:68 | |
9840 | #, c-format | |
9841 | msgid "hexdump: line too long.\n" | |
9842 | msgstr "hexdump: baris terlalu panjang.\n" | |
9843 | ||
9844 | #: text-utils/parse.c:401 | |
9845 | #, c-format | |
9846 | msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" | |
9847 | msgstr "hexdump: byte count dengan beberapa konversi karakter.\n" | |
9848 | ||
9849 | #: text-utils/parse.c:483 | |
9850 | #, c-format | |
9851 | msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" | |
9852 | msgstr "hexdump: penghitung byte buruk untuk konversi karakter %s.\n" | |
9853 | ||
9854 | #: text-utils/parse.c:490 | |
9855 | #, c-format | |
9856 | msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" | |
9857 | msgstr "hexdump: %%s membutuhkan sebuah presisi atau sebuah penghitung byte.\n" | |
9858 | ||
9859 | #: text-utils/parse.c:496 | |
9860 | #, c-format | |
9861 | msgid "hexdump: bad format {%s}\n" | |
9862 | msgstr "hexdump: format buruk {%s}\n" | |
9863 | ||
9864 | #: text-utils/parse.c:502 | |
9865 | #, c-format | |
9866 | msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" | |
9867 | msgstr "hexdump: karakter konversi buruk %%%s.\n" | |
9868 | ||
9869 | #: text-utils/pg.c:237 | |
9870 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
9871 | msgid "" |
9872 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
9873 | msgstr "" | |
9874 | "%s: Penggunaan: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] " | |
9875 | "[files]\n" | |
a120aaa7 KZ |
9876 | |
9877 | #: text-utils/pg.c:246 | |
9878 | #, c-format | |
9879 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
9880 | msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %s\n" | |
9881 | ||
9882 | #: text-utils/pg.c:254 | |
9883 | #, c-format | |
9884 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
9885 | msgstr "%s: opsi illegal -- %s\n" | |
9886 | ||
9887 | #: text-utils/pg.c:371 | |
9888 | msgid "...skipping forward\n" | |
9889 | msgstr "...melewati forward\n" | |
9890 | ||
9891 | #: text-utils/pg.c:373 | |
9892 | msgid "...skipping backward\n" | |
9893 | msgstr "...melewati backward\n" | |
9894 | ||
9895 | #: text-utils/pg.c:395 | |
9896 | msgid "No next file" | |
9897 | msgstr "Tidak ada file selanjutnya" | |
9898 | ||
9899 | #: text-utils/pg.c:399 | |
9900 | msgid "No previous file" | |
9901 | msgstr "Tidak ada file sebelumnya" | |
9902 | ||
9903 | #: text-utils/pg.c:929 | |
9904 | #, c-format | |
9905 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
9906 | msgstr "%s: Read error dari file %s\n" | |
9907 | ||
9908 | #: text-utils/pg.c:935 | |
9909 | #, c-format | |
9910 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
9911 | msgstr "%s: EOF tidak diperkirakan dalam file %s\n" | |
9912 | ||
9913 | #: text-utils/pg.c:938 | |
9914 | #, c-format | |
9915 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
9916 | msgstr "%s: Error tidak diketahui dalam file %s\n" | |
9917 | ||
9918 | #: text-utils/pg.c:1033 | |
9919 | #, c-format | |
9920 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
9921 | msgstr "%s: Tidak dapat membuat tempfile\n" | |
9922 | ||
9923 | #: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217 | |
9924 | msgid "RE error: " | |
9925 | msgstr "RE error: " | |
9926 | ||
9927 | #: text-utils/pg.c:1199 | |
9928 | msgid "(EOF)" | |
9929 | msgstr "(EOF)" | |
9930 | ||
9931 | #: text-utils/pg.c:1225 | |
9932 | msgid "No remembered search string" | |
9933 | msgstr "Tidak ada yang diingat string pencarian" | |
9934 | ||
9935 | #: text-utils/pg.c:1308 | |
9936 | msgid "Cannot open " | |
9937 | msgstr "Tidak dapat dibuka " | |
9938 | ||
9939 | #: text-utils/pg.c:1356 | |
9940 | msgid "saved" | |
9941 | msgstr "disimpan" | |
9942 | ||
9943 | #: text-utils/pg.c:1463 | |
9944 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" | |
9945 | msgstr ": !command tidak diperbolehkan dalam mode rflag.\n" | |
9946 | ||
9947 | #: text-utils/pg.c:1495 | |
9948 | msgid "fork() failed, try again later\n" | |
9949 | msgstr "fork() gagal, coba lagi nanti\n" | |
9950 | ||
9951 | #: text-utils/pg.c:1700 | |
9952 | msgid "(Next file: " | |
9953 | msgstr "(File selanjutnya: " | |
9954 | ||
9955 | #: text-utils/rev.c:113 | |
9956 | #, c-format | |
9957 | msgid "Unable to allocate bufferspace\n" | |
9958 | msgstr "Tidak dapat mengalokasikan bufferspace\n" | |
9959 | ||
9960 | #: text-utils/rev.c:156 | |
9961 | #, c-format | |
9962 | msgid "usage: rev [file ...]\n" | |
9963 | msgstr "penggunaan: rev [file ...]\n" | |
9964 | ||
9965 | #: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105 | |
9966 | #, c-format | |
9967 | msgid "Cannot open \"%s\" for read\n" | |
9968 | msgstr "Tidak dapat membuka \"%s\" untuk dibaca\n" | |
9969 | ||
9970 | #: text-utils/tailf.c:93 | |
9971 | #, c-format | |
9972 | msgid "Usage: tailf logfile\n" | |
9973 | msgstr "Penggunaan: tailf logfile\n" | |
9974 | ||
9975 | #: text-utils/ul.c:141 | |
9976 | #, c-format | |
9977 | msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
9978 | msgstr "penggunaan: %s [-i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
9979 | ||
9980 | #: text-utils/ul.c:152 | |
9981 | #, c-format | |
9982 | msgid "trouble reading terminfo" | |
9983 | msgstr "bermasalah dalam pembacaan terminfo" | |
9984 | ||
9985 | #: text-utils/ul.c:242 | |
9986 | #, c-format | |
9987 | msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" | |
9988 | msgstr "escape sequence tidak diketahui pada input: %o, %o\n" | |
9989 | ||
9990 | #: text-utils/ul.c:425 | |
9991 | #, c-format | |
9992 | msgid "Unable to allocate buffer.\n" | |
9993 | msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer.\n" | |
9994 | ||
9995 | #: text-utils/ul.c:586 | |
9996 | #, c-format | |
9997 | msgid "Input line too long.\n" | |
9998 | msgstr "Baris input terlalu panjang.\n" | |
9999 | ||
10000 | #: text-utils/ul.c:599 | |
10001 | #, c-format | |
10002 | msgid "Out of memory when growing buffer.\n" | |
10003 | msgstr "Kehabisan memori ketika meningkatkan buffer.\n" | |
8eeb575c KZ |
10004 | |
10005 | #~ msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" | |
10006 | #~ msgstr "%s: error %d ketika mendekompress! %p(%d)\n" | |
10007 | ||
10008 | #~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" | |
10009 | #~ msgstr "%s: kesalahan ukuran dalam symlink `%s'\n" | |
10010 | ||
10011 | #~ msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
10012 | #~ msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n" | |
10013 | ||
10014 | #~ msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" | |
10015 | #~ msgstr "%s: bogus mode di `%s' (%o)\n" | |
10016 | ||
10017 | #~ msgid " hole at %ld (%d)\n" | |
10018 | #~ msgstr " lubang di %ld (%d)\n" | |
10019 | ||
10020 | #~ msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" | |
10021 | #~ msgstr "%s: Bukan block (%ld) bytes\n" | |
10022 | ||
10023 | #~ msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" | |
10024 | #~ msgstr "%s: Bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes\n" | |
10025 | ||
10026 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" | |
10027 | #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid -- panjang path buruk\n" | |
10028 | ||
10029 | #~ msgid "%s: compiled without -x support\n" | |
10030 | #~ msgstr "%s: dikompile tanpa menggunakan layanan opsi -x\n" | |
10031 | ||
10032 | #~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" | |
10033 | #~ msgstr "%s: peringatan--tidak dapat menentukan ukuran filesystem \n" | |
10034 | ||
10035 | #~ msgid "%s is not a block device or file\n" | |
10036 | #~ msgstr "%s bukan sebuah perangkat block atau file\n" | |
10037 | ||
10038 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" | |
10039 | #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--panjang file terlalu pendek\n" | |
10040 | ||
10041 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" | |
10042 | #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--magic salah\n" | |
10043 | ||
10044 | #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" | |
10045 | #~ msgstr "%s: peringatan--panjang file terlalu panjang, padded image?\n" | |
10046 | ||
10047 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" | |
10048 | #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--crc salah\n" | |
10049 | ||
10050 | #~ msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" | |
10051 | #~ msgstr "%s: peringatan-image cramfs lama, tidak ada CRC\n" | |
10052 | ||
10053 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" | |
10054 | #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--superblock buruk\n" | |
10055 | ||
10056 | #~ msgid "" | |
10057 | #~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" | |
10058 | #~ msgstr "" | |
10059 | #~ "%s: cramfs tidak valid--akhir data direktori (%ld) != awal data start (%" | |
10060 | #~ "ld)\n" | |
10061 | ||
10062 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" | |
10063 | #~ msgstr "%s: cramfs tidak valid--invalid file data offset\n" | |
10064 | ||
10065 | #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" | |
10066 | #~ msgstr "flock: opsi tidak diketahui, dibatalkan.\n" | |
10067 | ||
10068 | #~ msgid "" | |
10069 | #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" | |
10070 | #~ msgstr "" | |
10071 | #~ "Penggunaan: flock [--shared] [--timeout=detik] filename command {arg " | |
10072 | #~ "arg...}\n" | |
10073 | ||
10074 | #~ msgid "%s version %s\n" | |
10075 | #~ msgstr "%s versi %s\n" |