]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
eeed3967 MT |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
b4f722d1 | 4 | # |
eeed3967 | 5 | # Translators: |
c42e7245 MT |
6 | # fujyn <adamczak@gmx.com>, 2014 |
7 | # btelega <btelega@gmail.com>, 2014 | |
8 | # Fabian <vondor666@gmail.com>, 2014 | |
9 | # Jakub Ratajczak <j.ratajczak@eqba.pl>, 2013 | |
10 | # Przemysław Karpeta <przemyslaw.karpeta@gmail.com>, 2014 | |
11 | # Przemyslaw Zdroik <zdroyer@gmail.com>, 2015 | |
eeed3967 MT |
12 | msgid "" |
13 | msgstr "" | |
14 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" | |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
808ce6d8 | 16 | "POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:31+0000\n" |
c42e7245 MT |
17 | "PO-Revision-Date: 2015-01-26 09:41+0000\n" |
18 | "Last-Translator: Przemyslaw Zdroik <zdroyer@gmail.com>\n" | |
b4f722d1 MT |
19 | "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/" |
20 | "pl/)\n" | |
21 | "Language: pl\n" | |
eeed3967 MT |
22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b4f722d1 MT |
25 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
26 | "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
27 | ||
b4f722d1 MT |
28 | msgid "Verify OK" |
29 | msgstr "" | |
30 | ||
b4f722d1 MT |
31 | msgid "Error performing validation" |
32 | msgstr "" | |
33 | ||
b4f722d1 MT |
34 | #, fuzzy |
35 | msgid "Invalid signature" | |
36 | msgstr "%s nie posiada ważnego podpisu" | |
37 | ||
b4f722d1 MT |
38 | #, fuzzy |
39 | msgid "Signature expired" | |
40 | msgstr "Podpisy" | |
41 | ||
b4f722d1 MT |
42 | #, fuzzy |
43 | msgid "Key expired" | |
44 | msgstr "Upłynęła ważność klucza!" | |
45 | ||
b4f722d1 MT |
46 | msgid "Key unknown" |
47 | msgstr "" | |
48 | ||
b4f722d1 MT |
49 | #, fuzzy |
50 | msgid "Expires" | |
51 | msgstr "Wygasa: %s" | |
52 | ||
b4f722d1 MT |
53 | msgid "Name" |
54 | msgstr "Nazwa" | |
55 | ||
b4f722d1 MT |
56 | msgid "Version" |
57 | msgstr "Wersja" | |
58 | ||
b4f722d1 MT |
59 | msgid "Release" |
60 | msgstr "Wydanie" | |
61 | ||
b4f722d1 MT |
62 | msgid "Size" |
63 | msgstr "Rozmiar" | |
64 | ||
b4f722d1 MT |
65 | msgid "Installed size" |
66 | msgstr "Rozmiar po instalacji" | |
67 | ||
b4f722d1 MT |
68 | #, fuzzy |
69 | msgid "Download size" | |
70 | msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s" | |
71 | ||
b4f722d1 MT |
72 | msgid "Repo" |
73 | msgstr "Repo" | |
74 | ||
b4f722d1 MT |
75 | msgid "Summary" |
76 | msgstr "Podsumowanie" | |
77 | ||
b4f722d1 MT |
78 | msgid "Description" |
79 | msgstr "Opis" | |
80 | ||
f7cb9ca1 MT |
81 | msgid "Groups" |
82 | msgstr "Grupy" | |
83 | ||
b4f722d1 MT |
84 | msgid "URL" |
85 | msgstr "URL" | |
86 | ||
b4f722d1 MT |
87 | msgid "License" |
88 | msgstr "Licencja" | |
89 | ||
808ce6d8 MT |
90 | #, fuzzy |
91 | msgid "Install Time" | |
92 | msgstr "Rozmiar po instalacji" | |
93 | ||
b4f722d1 MT |
94 | msgid "Maintainer" |
95 | msgstr "Dostawca" | |
96 | ||
b4f722d1 MT |
97 | msgid "Vendor" |
98 | msgstr "Dostawca" | |
99 | ||
b4f722d1 MT |
100 | msgid "UUID" |
101 | msgstr "UUID" | |
102 | ||
808ce6d8 MT |
103 | #, fuzzy |
104 | msgid "Build Time" | |
105 | msgstr "Błąd kompilacji." | |
b4f722d1 | 106 | |
808ce6d8 MT |
107 | #, fuzzy |
108 | msgid "Build Host" | |
b4f722d1 MT |
109 | msgstr "Host kompilacji" |
110 | ||
b4f722d1 MT |
111 | msgid "Provides" |
112 | msgstr "Dostarcza" | |
113 | ||
808ce6d8 MT |
114 | #, fuzzy |
115 | msgid "Pre-Requires" | |
116 | msgstr "Wymagania" | |
117 | ||
b4f722d1 MT |
118 | msgid "Requires" |
119 | msgstr "Wymaga" | |
120 | ||
b4f722d1 MT |
121 | msgid "Conflicts" |
122 | msgstr "Konflikty" | |
123 | ||
b4f722d1 MT |
124 | msgid "Obsoletes" |
125 | msgstr "Zastępuje" | |
126 | ||
b4f722d1 MT |
127 | msgid "Recommends" |
128 | msgstr "zalecenia" | |
129 | ||
b4f722d1 MT |
130 | msgid "Suggests" |
131 | msgstr "Sugeruje" | |
132 | ||
808ce6d8 MT |
133 | msgid "Supplements" |
134 | msgstr "" | |
135 | ||
136 | msgid "Enhances" | |
137 | msgstr "" | |
138 | ||
b4f722d1 MT |
139 | #, fuzzy |
140 | msgid "Filelist" | |
141 | msgstr "Plik" | |
d1de2db6 | 142 | |
d1de2db6 MT |
143 | #, c-format |
144 | msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" | |
145 | msgstr "%s nie należy do repozytorium distupgrade" | |
146 | ||
d1de2db6 MT |
147 | #, c-format |
148 | msgid "%s has inferior architecture" | |
149 | msgstr "%s ma gorszą architekturę" | |
150 | ||
d1de2db6 MT |
151 | #, c-format |
152 | msgid "problem with installed package %s" | |
153 | msgstr "problem z zainstalowanym pakietem %s" | |
154 | ||
d1de2db6 MT |
155 | #, c-format |
156 | msgid "conflicting requests" | |
c42e7245 | 157 | msgstr "sprzeczne żądania" |
d1de2db6 | 158 | |
b4f722d1 MT |
159 | #, fuzzy, c-format |
160 | msgid "unsupported request" | |
161 | msgstr "Wspierane architektury" | |
162 | ||
d1de2db6 MT |
163 | #, c-format |
164 | msgid "nothing provides requested %s" | |
165 | msgstr "nic nie dostarcza wymaganego %s" | |
eeed3967 | 166 | |
b4f722d1 MT |
167 | #, fuzzy, c-format |
168 | msgid "package %s does not exist" | |
169 | msgstr "pakiet %s nie zostanie zainstalowany" | |
170 | ||
b4f722d1 MT |
171 | #, c-format |
172 | msgid "%s is provided by the system" | |
173 | msgstr "" | |
174 | ||
d1de2db6 MT |
175 | #, c-format |
176 | msgid "some dependency problem" | |
177 | msgstr "pewne problemy z zależnościami" | |
178 | ||
b4f722d1 MT |
179 | #, fuzzy, c-format |
180 | msgid "cannot install the best update candidate for package %s" | |
181 | msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s" | |
182 | ||
b4f722d1 MT |
183 | #, fuzzy, c-format |
184 | msgid "cannot install the best candidate for the job" | |
185 | msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s" | |
186 | ||
d1de2db6 MT |
187 | #, c-format |
188 | msgid "package %s is not installable" | |
189 | msgstr "pakiet %s nie zostanie zainstalowany" | |
190 | ||
d1de2db6 MT |
191 | #, c-format |
192 | msgid "nothing provides %s needed by %s" | |
193 | msgstr "nic nie dostarcza %s wymaganego przez %s" | |
194 | ||
d1de2db6 MT |
195 | #, c-format |
196 | msgid "cannot install both %s and %s" | |
197 | msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s" | |
198 | ||
d1de2db6 MT |
199 | #, c-format |
200 | msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" | |
201 | msgstr "pakiet %s powoduje konflikt z %s pochodzacym z %s" | |
202 | ||
d1de2db6 MT |
203 | #, c-format |
204 | msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" | |
c42e7245 | 205 | msgstr "pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s" |
d1de2db6 | 206 | |
d1de2db6 MT |
207 | #, c-format |
208 | msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" | |
c42e7245 | 209 | msgstr "zainstalowany pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s" |
d1de2db6 | 210 | |
d1de2db6 MT |
211 | #, c-format |
212 | msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" | |
c42e7245 | 213 | msgstr "pakiet %s bezwarunkowo dezaktualizuje %s pochodzący z %s" |
d1de2db6 | 214 | |
d1de2db6 MT |
215 | #, c-format |
216 | msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" | |
217 | msgstr "pakiet %s wymaga %s, ale żaden dostawca nie jest zainstalowany" | |
218 | ||
d1de2db6 MT |
219 | #, c-format |
220 | msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" | |
c42e7245 | 221 | msgstr "pakiet %s powoduje konflikt z %s pochodzacym od siebie samego" |
d1de2db6 | 222 | |
b4f722d1 MT |
223 | #, fuzzy, c-format |
224 | msgid "both package %s and %s obsolete %s" | |
225 | msgstr "pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s" | |
226 | ||
d1de2db6 MT |
227 | #, c-format |
228 | msgid "bad rule type" | |
229 | msgstr "zły typ reguły" | |
230 | ||
b4f722d1 | 231 | #. XXX pool_job2str must be localised |
b4f722d1 MT |
232 | #, fuzzy, c-format |
233 | msgid "do not ask to %s" | |
234 | msgstr "nie blokuj %s" | |
235 | ||
d1de2db6 | 236 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
237 | msgid "keep %s despite the inferior architecture" |
238 | msgstr "zachowaj %s mimo gorszej architektury" | |
d1de2db6 | 239 | |
d1de2db6 | 240 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
241 | msgid "install %s despite the inferior architecture" |
242 | msgstr "instaluj %s mimo gorszej architektury" | |
d1de2db6 | 243 | |
d1de2db6 | 244 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
245 | msgid "keep obsolete %s" |
246 | msgstr "zachowaj przestarzałe %s" | |
247 | ||
b4f722d1 MT |
248 | #, fuzzy, c-format |
249 | msgid "install %s" | |
d1de2db6 MT |
250 | msgstr "nie instaluj %s" |
251 | ||
b4f722d1 MT |
252 | #, fuzzy, c-format |
253 | msgid "keep old %s" | |
254 | msgstr "zachowaj przestarzałe %s" | |
255 | ||
b4f722d1 MT |
256 | #, fuzzy, c-format |
257 | msgid "install %s despite the old version" | |
258 | msgstr "instaluj %s mimo gorszej architektury" | |
259 | ||
b4f722d1 MT |
260 | #, fuzzy, c-format |
261 | msgid "allow deinstallation of %s" | |
d1de2db6 MT |
262 | msgstr "nie zabraniaj instalacji %s" |
263 | ||
d1de2db6 | 264 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
265 | msgid "allow replacement of %s with %s" |
266 | msgstr "zezwól na zamianę %s na %s" | |
d1de2db6 | 267 | |
d1de2db6 | 268 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
269 | msgid "bad solution element" |
270 | msgstr "" | |
d1de2db6 | 271 | |
b4f722d1 MT |
272 | #, fuzzy |
273 | msgid "package(s)" | |
274 | msgstr "pakiet" | |
d1de2db6 | 275 | |
b4f722d1 MT |
276 | msgid "Package" |
277 | msgstr "Pakiet" | |
d1de2db6 | 278 | |
b4f722d1 MT |
279 | msgid "Arch" |
280 | msgstr "Arch" | |
d1de2db6 | 281 | |
b4f722d1 MT |
282 | msgid "Repository" |
283 | msgstr "Repozytorium" | |
d1de2db6 | 284 | |
b4f722d1 MT |
285 | msgid "Installing:" |
286 | msgstr "Instalowanie:" | |
d1de2db6 | 287 | |
b4f722d1 MT |
288 | msgid "Reinstalling:" |
289 | msgstr "Reinstalacja:" | |
d1de2db6 | 290 | |
b4f722d1 MT |
291 | msgid "Updating:" |
292 | msgstr "Aktualizowanie:" | |
d1de2db6 | 293 | |
b4f722d1 MT |
294 | msgid "Downgrading:" |
295 | msgstr "Downgrading:" | |
d1de2db6 | 296 | |
b4f722d1 MT |
297 | msgid "Removing:" |
298 | msgstr "Usuwanie:" | |
d1de2db6 | 299 | |
b4f722d1 MT |
300 | #, fuzzy |
301 | msgid "Obsoleting:" | |
302 | msgstr "Zastępuje" | |
d1de2db6 | 303 | |
b4f722d1 | 304 | #. Summary |
b4f722d1 MT |
305 | msgid "Transaction Summary" |
306 | msgstr "Podsumowanie transakcji" | |
d1de2db6 | 307 | |
b4f722d1 MT |
308 | #, fuzzy |
309 | msgid "Total Download Size" | |
310 | msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s" | |
311 | ||
b4f722d1 MT |
312 | #, fuzzy |
313 | msgid "Installed Size" | |
314 | msgstr "Rozmiar po instalacji" | |
315 | ||
b4f722d1 MT |
316 | #, fuzzy |
317 | msgid "Freed Size" | |
318 | msgstr "Zwolnione miejsce: %s" | |
d1de2db6 | 319 | |
eeed3967 MT |
320 | #, python-format |
321 | msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." | |
322 | msgstr "\"%s\" pakiet nie wygląda na zainstalowany." | |
323 | ||
b4f722d1 MT |
324 | msgid "Nothing to do" |
325 | msgstr "Nic do zrobienia" | |
eeed3967 | 326 | |
b4f722d1 MT |
327 | #, fuzzy, python-format |
328 | msgid "Cannot build for %s on this host" | |
eeed3967 MT |
329 | msgstr "Nie można skompilować dla %s na tym hoście." |
330 | ||
04d14495 MT |
331 | #, fuzzy |
332 | msgid "Installing packages in build environment:" | |
eeed3967 MT |
333 | msgstr "Instalowania pakietów wymaganych do kompilacji..." |
334 | ||
b4f722d1 MT |
335 | #, fuzzy |
336 | msgid "Pakfire command line interface" | |
eeed3967 MT |
337 | msgstr "Linia poleceń Pakfire." |
338 | ||
b4f722d1 MT |
339 | #, fuzzy |
340 | msgid "The path where pakfire should operate in" | |
eeed3967 MT |
341 | msgstr "Ścieżka w której powinien działać pakfire." |
342 | ||
b4f722d1 | 343 | #. check |
b4f722d1 MT |
344 | #, fuzzy |
345 | msgid "Check the system for any errors" | |
346 | msgstr "Sprawdź system w poszukiwaniu błędów." | |
eeed3967 | 347 | |
b4f722d1 MT |
348 | #, fuzzy |
349 | msgid "Check, if there are any updates available" | |
350 | msgstr "Sprawdź czy są dostępne aktualizacje." | |
eeed3967 | 351 | |
b4f722d1 MT |
352 | #, fuzzy |
353 | msgid "Exclude package from update" | |
354 | msgstr "Wyklucz pakiet z aktualizacji." | |
eeed3967 | 355 | |
b4f722d1 MT |
356 | #, fuzzy |
357 | msgid "Allow changing the architecture of packages" | |
358 | msgstr "Zabroń zmian architektury dla pakietu." | |
eeed3967 | 359 | |
b4f722d1 MT |
360 | #, fuzzy |
361 | msgid "Allow downgrading of packages" | |
362 | msgstr "Zezwól na zmianę dostawcy pakietu." | |
363 | ||
b4f722d1 MT |
364 | #, fuzzy |
365 | msgid "Allow changing the vendor of packages" | |
366 | msgstr "Zezwól na zmianę dostawcy pakietu." | |
367 | ||
368 | #. clean | |
b4f722d1 MT |
369 | #, fuzzy |
370 | msgid "Cleanup all temporary files" | |
371 | msgstr "Wyczyść wszystkie pliki tymczasowe." | |
eeed3967 | 372 | |
b4f722d1 | 373 | #. downgrade |
b4f722d1 MT |
374 | #, fuzzy |
375 | msgid "Downgrade one or more packages" | |
376 | msgstr "Instalacja starszej wersji jednego lub kilku pakietów." | |
377 | ||
b4f722d1 MT |
378 | #, fuzzy |
379 | msgid "Give a name of a package to downgrade" | |
380 | msgstr "Podaj nazwę pakietu do downgrade." | |
381 | ||
b4f722d1 MT |
382 | #, fuzzy |
383 | msgid "Disallow changing the architecture of packages" | |
384 | msgstr "Zabroń zmian architektury dla pakietu." | |
385 | ||
386 | #. extract | |
b4f722d1 MT |
387 | #, fuzzy |
388 | msgid "Extract a package to a directory" | |
389 | msgstr "Wypakuj pakiet do katalogu." | |
390 | ||
b4f722d1 MT |
391 | #, fuzzy |
392 | msgid "Give name of the file to extract" | |
393 | msgstr "Podaj nazwę pliku do wypakowania." | |
394 | ||
b4f722d1 MT |
395 | #, fuzzy |
396 | msgid "Target directory where to extract to" | |
397 | msgstr "Katalog docelowy do którego wypakować." | |
398 | ||
b4f722d1 MT |
399 | #, fuzzy |
400 | msgid "Print some information about the given package(s)" | |
401 | msgstr "Wyświetl informacje na temat wybranego pakietu(ów)." | |
402 | ||
b4f722d1 MT |
403 | #, fuzzy |
404 | msgid "Give at least the name of one package" | |
405 | msgstr "Podaj przynajmniej nazwę jednego pakietu." | |
406 | ||
b4f722d1 MT |
407 | #, fuzzy |
408 | msgid "Install one or more packages to the system" | |
eeed3967 MT |
409 | msgstr "Zainstaluj jeden lub więcej pakietów w systemie." |
410 | ||
b4f722d1 MT |
411 | #, fuzzy |
412 | msgid "Give name of at least one package to install" | |
eeed3967 MT |
413 | msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do instalacji." |
414 | ||
b4f722d1 MT |
415 | #, fuzzy |
416 | msgid "Don't install recommended packages" | |
eeed3967 MT |
417 | msgstr "Nie instaluj zalecanych pakietów." |
418 | ||
b4f722d1 MT |
419 | #, fuzzy |
420 | msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature" | |
421 | msgstr "Pobierz listę pakietów dostarczających dany plik lub funkcjonalność." | |
422 | ||
b4f722d1 MT |
423 | #, fuzzy |
424 | msgid "File or feature to search for" | |
425 | msgstr "Plik lub funkcja do wyszukania." | |
426 | ||
b4f722d1 MT |
427 | #, fuzzy |
428 | msgid "Reinstall one or more packages" | |
eeed3967 MT |
429 | msgstr "Ponowna instalacja jednego lub kilku pakietów." |
430 | ||
b4f722d1 MT |
431 | #, fuzzy |
432 | msgid "Give name of at least one package to reinstall" | |
eeed3967 MT |
433 | msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do reinstalacji." |
434 | ||
b4f722d1 MT |
435 | #, fuzzy |
436 | msgid "Remove one or more packages from the system" | |
eeed3967 MT |
437 | msgstr "Usuń jeden lub więcej pakietów z systemu." |
438 | ||
b4f722d1 MT |
439 | #, fuzzy |
440 | msgid "Give name of at least one package to remove" | |
eeed3967 MT |
441 | msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do usunięcia." |
442 | ||
b4f722d1 MT |
443 | #, fuzzy |
444 | msgid "List all currently enabled repositories" | |
445 | msgstr "Wyświetl wszystkie włączone repozytoria." | |
eeed3967 | 446 | |
b4f722d1 | 447 | #. search |
b4f722d1 MT |
448 | #, fuzzy |
449 | msgid "Search for a given pattern" | |
450 | msgstr "Wyszukiwanie według wzorca." | |
eeed3967 | 451 | |
b4f722d1 MT |
452 | #, fuzzy |
453 | msgid "A pattern to search for" | |
454 | msgstr "Wzorzec do wyszukania." | |
eeed3967 | 455 | |
b4f722d1 MT |
456 | #, fuzzy |
457 | msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution" | |
458 | msgstr "Zsynchronizuj wszyskie zainstalowane z najnowszym w dystrybucji" | |
eeed3967 | 459 | |
b4f722d1 MT |
460 | #, fuzzy |
461 | msgid "Update the whole system or one specific package" | |
eeed3967 MT |
462 | msgstr "Aktualizacja całego systemu lub wybranego pakietu" |
463 | ||
b4f722d1 MT |
464 | #, fuzzy |
465 | msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all" | |
466 | msgstr "Podaj nazwę pakietu do aktualizacji. Puste dla wszystkich pakietów." | |
eeed3967 | 467 | |
b4f722d1 MT |
468 | msgid "Enable verbose output." |
469 | msgstr "Włącz szczegółowe komunikaty." | |
eeed3967 | 470 | |
b4f722d1 MT |
471 | msgid "Path to a configuration file to load." |
472 | msgstr "Ścieżka konfiguracji do załadowania." | |
eeed3967 | 473 | |
b4f722d1 MT |
474 | msgid "Disable a repository temporarily." |
475 | msgstr "Wyłącz czasowo repozytorium." | |
eeed3967 | 476 | |
b4f722d1 MT |
477 | msgid "Enable a repository temporarily." |
478 | msgstr "Włącz czasowo repozytorium." | |
eeed3967 | 479 | |
b4f722d1 MT |
480 | msgid "Run pakfire in offline mode." |
481 | msgstr "Uruchom pakfire w trybie offline" | |
eeed3967 | 482 | |
b4f722d1 MT |
483 | msgid "Received keyboard interupt (Ctrl-C). Exiting." |
484 | msgstr "" | |
eeed3967 | 485 | |
b4f722d1 MT |
486 | #, fuzzy |
487 | msgid "One or more dependencies could not been resolved" | |
488 | msgstr "Jedna lub kilka zależności nie może być rozwiązana." | |
eeed3967 | 489 | |
b4f722d1 MT |
490 | msgid "Possible solutions are:" |
491 | msgstr "" | |
eeed3967 | 492 | |
b4f722d1 MT |
493 | #, fuzzy |
494 | msgid "An error has occured when running Pakfire" | |
495 | msgstr "Wystąpił błąd podczas próby pobrania pliku przez pakfire." | |
eeed3967 | 496 | |
b4f722d1 MT |
497 | #, python-format |
498 | msgid "%s: %s" | |
499 | msgstr "" | |
eeed3967 | 500 | |
b4f722d1 MT |
501 | msgid "Aborted by user" |
502 | msgstr "" | |
eeed3967 | 503 | |
eeed3967 MT |
504 | msgid "Enabled" |
505 | msgstr "Włączony" | |
506 | ||
eeed3967 MT |
507 | msgid "Priority" |
508 | msgstr "Priorytet" | |
509 | ||
eeed3967 MT |
510 | msgid "Packages" |
511 | msgstr "Pakiety" | |
512 | ||
eeed3967 MT |
513 | msgid "Cleaning up everything..." |
514 | msgstr "Czyszczenie wszystkiego..." | |
515 | ||
b4f722d1 MT |
516 | #, fuzzy |
517 | msgid "Everything okay" | |
518 | msgstr "Wszystko w porządku." | |
519 | ||
b4f722d1 MT |
520 | #, fuzzy |
521 | msgid "Pakfire builder command line interface" | |
eeed3967 MT |
522 | msgstr "Linia poleceń kompilatora Pakfire." |
523 | ||
b4f722d1 MT |
524 | #, fuzzy |
525 | msgid "Run pakfire for the given architecture" | |
eeed3967 MT |
526 | msgstr "Uruchom pakfire dla danej architektury." |
527 | ||
b4f722d1 MT |
528 | msgid "Choose the distribution configuration to use for build" |
529 | msgstr "Wybierz konfigurację dystrybucji dla kompilacji" | |
eeed3967 | 530 | |
b4f722d1 | 531 | #. build |
b4f722d1 MT |
532 | #, fuzzy |
533 | msgid "Build one or more packages" | |
eeed3967 MT |
534 | msgstr "Kompilacja jednego lub kilku pakietów." |
535 | ||
b4f722d1 MT |
536 | #, fuzzy |
537 | msgid "Give name of at least one package to build" | |
eeed3967 MT |
538 | msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do kompilacji." |
539 | ||
b4f722d1 MT |
540 | #, fuzzy |
541 | msgid "Path were the output files should be copied to" | |
eeed3967 MT |
542 | msgstr "Ścieżka do której będą kopiowane pliki wyjściowe." |
543 | ||
b4f722d1 MT |
544 | #, fuzzy |
545 | msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)" | |
eeed3967 MT |
546 | msgstr "Tryb pracy - 'release' lub 'development'(domyślnie)." |
547 | ||
b4f722d1 MT |
548 | #, fuzzy |
549 | msgid "Run a shell after a successful build" | |
eeed3967 MT |
550 | msgstr "Uruchom shell'a po poprawnej kompilacji." |
551 | ||
b4f722d1 MT |
552 | #, fuzzy |
553 | msgid "Do not perform the install test" | |
eeed3967 MT |
554 | msgstr "Nie wykonuj testu instalacji." |
555 | ||
b4f722d1 MT |
556 | #, fuzzy |
557 | msgid "Disable network in container" | |
c42e7245 | 558 | msgstr "Wyłącz sieć w kontenerze (domenie)" |
d1de2db6 | 559 | |
b4f722d1 | 560 | #. dist |
b4f722d1 MT |
561 | #, fuzzy |
562 | msgid "Generate a source package" | |
eeed3967 MT |
563 | msgstr "Generuj pakiet ze źródłami." |
564 | ||
b4f722d1 MT |
565 | #, fuzzy |
566 | msgid "Give name(s) of a package(s)" | |
eeed3967 MT |
567 | msgstr "Podaj nazwę(y) pakietu(ów)" |
568 | ||
b4f722d1 MT |
569 | msgid "Give at least the name of one package." |
570 | msgstr "Podaj przynajmniej nazwę jednego pakietu." | |
eeed3967 | 571 | |
b4f722d1 | 572 | #. shell |
b4f722d1 MT |
573 | #, fuzzy |
574 | msgid "Go into a build shell" | |
575 | msgstr "Przejdź do linii poleceń." | |
eeed3967 | 576 | |
b4f722d1 MT |
577 | #, fuzzy |
578 | msgid "Give name of a package" | |
579 | msgstr "Podaj nazwę pakietu." | |
eeed3967 | 580 | |
808ce6d8 MT |
581 | msgid "Packages that should be installed in the shell" |
582 | msgstr "" | |
583 | ||
b4f722d1 MT |
584 | msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." |
585 | msgstr "Tryb pracy - 'release' lub 'development'(domyślnie)." | |
eeed3967 | 586 | |
b4f722d1 | 587 | #. update |
b4f722d1 MT |
588 | #, fuzzy |
589 | msgid "Update the package indexes" | |
590 | msgstr "Aktualizuj indeksy pakietów." | |
eeed3967 | 591 | |
b4f722d1 MT |
592 | #, fuzzy |
593 | msgid "Pakfire client command line interface" | |
eeed3967 MT |
594 | msgstr "Klient linii poleceń Pakfire." |
595 | ||
b4f722d1 MT |
596 | msgid "sub-command help" |
597 | msgstr "" | |
598 | ||
599 | #. build | |
b4f722d1 MT |
600 | #, fuzzy |
601 | msgid "Build a package remote" | |
eeed3967 MT |
602 | msgstr "Zdalna kompilacja pakietu." |
603 | ||
b4f722d1 MT |
604 | #, fuzzy |
605 | msgid "Package(s) to build" | |
606 | msgstr "Pakiet(y) do podpisu." | |
eeed3967 | 607 | |
b4f722d1 MT |
608 | #, fuzzy |
609 | msgid "Build the package(s) for the given architecture only" | |
610 | msgstr "Kompilacja pakietu dla wskazanej architektury." | |
eeed3967 | 611 | |
b4f722d1 MT |
612 | #, fuzzy |
613 | msgid "Check the connection to the hub" | |
eeed3967 MT |
614 | msgstr "Sprawdź połączenie do hub'a." |
615 | ||
b4f722d1 | 616 | #. upload |
b4f722d1 MT |
617 | #, fuzzy |
618 | msgid "Upload a file to the build service" | |
eeed3967 MT |
619 | msgstr "Jesteś upoważniony do serwisu kompilacji: " |
620 | ||
b4f722d1 MT |
621 | #, fuzzy |
622 | msgid "Filename" | |
623 | msgstr "Nazwa pliku: %s" | |
eeed3967 | 624 | |
b4f722d1 | 625 | #. watch-build |
b4f722d1 MT |
626 | msgid "Watch the status of a build" |
627 | msgstr "" | |
eeed3967 | 628 | |
b4f722d1 MT |
629 | msgid "Build ID" |
630 | msgstr "ID kompilacji" | |
eeed3967 | 631 | |
b4f722d1 | 632 | #. watch-job |
b4f722d1 MT |
633 | msgid "Watch the status of a job" |
634 | msgstr "" | |
eeed3967 | 635 | |
b4f722d1 MT |
636 | msgid "Job ID" |
637 | msgstr "" | |
eeed3967 | 638 | |
b4f722d1 MT |
639 | msgid "Connection OK" |
640 | msgstr "" | |
eeed3967 | 641 | |
b4f722d1 MT |
642 | #, fuzzy |
643 | msgid "Pakfire daemon command line interface" | |
c42e7245 | 644 | msgstr "Linia poleceń demona Pakfire." |
eeed3967 | 645 | |
b4f722d1 MT |
646 | #, fuzzy |
647 | msgid "Pakfire key command line interface" | |
c42e7245 | 648 | msgstr "Interfejs linii poleceń dla kluczy pakfire." |
eeed3967 | 649 | |
b4f722d1 | 650 | #. delete |
b4f722d1 MT |
651 | #, fuzzy |
652 | msgid "Delete a key from the local keyring" | |
653 | msgstr "Usuń klucz z lokalnej bazy kluczy." | |
eeed3967 | 654 | |
b4f722d1 MT |
655 | #, fuzzy |
656 | msgid "The fingerprint of the key to delete" | |
657 | msgstr "ID klucza do usunięcia." | |
eeed3967 | 658 | |
b4f722d1 | 659 | #. export |
b4f722d1 MT |
660 | #, fuzzy |
661 | msgid "Export a key to a file" | |
eeed3967 MT |
662 | msgstr "Eksport klucza do pliku." |
663 | ||
b4f722d1 MT |
664 | #, fuzzy |
665 | msgid "The fingerprint of the key to export" | |
eeed3967 MT |
666 | msgstr "ID klucza do eksportu." |
667 | ||
b4f722d1 MT |
668 | #, fuzzy |
669 | msgid "Write the key to this file" | |
eeed3967 MT |
670 | msgstr "Zapisz klucz do tego pliku." |
671 | ||
b4f722d1 MT |
672 | msgid "Export the secret key" |
673 | msgstr "" | |
eeed3967 | 674 | |
b4f722d1 MT |
675 | #. import |
676 | #. generate | |
b4f722d1 MT |
677 | #, fuzzy |
678 | msgid "Import a key from file" | |
679 | msgstr "Importuj klucz z pliku." | |
680 | ||
b4f722d1 MT |
681 | #, fuzzy |
682 | msgid "Filename of that key to import" | |
683 | msgstr "Nazwa pliku z kluczem do importu." | |
684 | ||
b4f722d1 MT |
685 | #, fuzzy |
686 | msgid "The real name of the owner of this key" | |
687 | msgstr "Prawdziwa nazwa właściciela tego klucza." | |
eeed3967 | 688 | |
b4f722d1 MT |
689 | #, fuzzy |
690 | msgid "The email address of the owner of this key" | |
691 | msgstr "Adres email właściciela tego klucza. " | |
692 | ||
693 | #. list | |
b4f722d1 MT |
694 | #, fuzzy |
695 | msgid "List all imported keys" | |
eeed3967 MT |
696 | msgstr "Lista wszystkich zaimportowanych kluczy." |
697 | ||
eeed3967 MT |
698 | msgid "Sign one or more packages." |
699 | msgstr "Podpisz jeden lub kilka pakietów." | |
700 | ||
eeed3967 | 701 | msgid "Key that is used sign the package(s)." |
c42e7245 | 702 | msgstr "Klucz używany do podpisania pakietu(-ów)." |
eeed3967 | 703 | |
eeed3967 MT |
704 | msgid "Package(s) to sign." |
705 | msgstr "Pakiet(y) do podpisu." | |
706 | ||
eeed3967 MT |
707 | msgid "Verify one or more packages." |
708 | msgstr "Weryfikuj jeden lub więcej pakietów." | |
709 | ||
eeed3967 MT |
710 | msgid "Package(s) to verify." |
711 | msgstr "Pakiet(y) do weryfikacji." | |
712 | ||
eeed3967 MT |
713 | msgid "Generating the key may take a moment..." |
714 | msgstr "Generowanie klucza może chwilę potrwać..." | |
715 | ||
b4f722d1 MT |
716 | #, fuzzy, python-format |
717 | msgid "Could not find key with fingerprint %s" | |
718 | msgstr "Nie odnaleziono makefile w głównym katalogu kompilacji: %s" | |
719 | ||
eeed3967 MT |
720 | #, python-format |
721 | msgid "Signing %s..." | |
722 | msgstr "Podpisywanie %s..." | |
723 | ||
eeed3967 MT |
724 | #, python-format |
725 | msgid "Verifying %s..." | |
726 | msgstr "Weryfikowanie %s..." | |
727 | ||
eeed3967 MT |
728 | msgid "This signature is valid." |
729 | msgstr "Ten podpis jest ważny." | |
730 | ||
eeed3967 MT |
731 | msgid "Unknown key" |
732 | msgstr "Nieznany klucz" | |
733 | ||
eeed3967 MT |
734 | msgid "Could not check if this signature is valid." |
735 | msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu." | |
736 | ||
eeed3967 MT |
737 | #, python-format |
738 | msgid "Created: %s" | |
739 | msgstr "Utworzony: %s" | |
740 | ||
eeed3967 MT |
741 | #, python-format |
742 | msgid "Expires: %s" | |
743 | msgstr "Wygasa: %s" | |
744 | ||
b4f722d1 MT |
745 | #, fuzzy, python-format |
746 | msgid "Score: %s" | |
747 | msgstr "Sekcja: %s" | |
748 | ||
b4f722d1 MT |
749 | #, fuzzy, python-format |
750 | msgid "Priority: %s" | |
751 | msgstr "Priorytet" | |
752 | ||
b4f722d1 MT |
753 | #, python-format |
754 | msgid "on %s" | |
755 | msgstr "" | |
756 | ||
b4f722d1 MT |
757 | #, python-format |
758 | msgid "in %s" | |
759 | msgstr "" | |
760 | ||
b4f722d1 MT |
761 | #, fuzzy, python-format |
762 | msgid "Builder: %s" | |
763 | msgstr "Kompilacja: %(name)s" | |
764 | ||
eeed3967 MT |
765 | #, python-format |
766 | msgid "Given algorithm '%s' is not supported." | |
767 | msgstr "Podany algorytm '%s' nie jest wspierany." | |
768 | ||
eeed3967 MT |
769 | msgid "Configuration:" |
770 | msgstr "Konfiguracja:" | |
771 | ||
eeed3967 MT |
772 | #, python-format |
773 | msgid "Section: %s" | |
774 | msgstr "Sekcja: %s" | |
775 | ||
d1de2db6 | 776 | msgid "Shutting down..." |
c42e7245 | 777 | msgstr "Wyłączanie" |
d1de2db6 | 778 | |
d1de2db6 | 779 | msgid "Restarting keepalive process" |
c42e7245 | 780 | msgstr "Restartowanie procesu poddtrzymującego" |
d1de2db6 | 781 | |
d1de2db6 MT |
782 | #, python-format |
783 | msgid "Terminating worker process: %s" | |
c42e7245 | 784 | msgstr "Kończenie procesu roboczego: %s" |
d1de2db6 | 785 | |
d1de2db6 | 786 | msgid "Sending builder information to hub..." |
c42e7245 | 787 | msgstr "Wysyłanie informacji buildera do huba..." |
d1de2db6 | 788 | |
f7cb9ca1 MT |
789 | #, fuzzy, python-format |
790 | msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode" | |
791 | msgstr "Kontynuuje ponieważ działamy w trybie przyzwalającym." | |
792 | ||
793 | msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." | |
794 | msgstr "Pobrany plik metadata jest starszy od aktualnego posiadanego." | |
795 | ||
796 | #, python-format | |
797 | msgid "%s: package database" | |
798 | msgstr "%s: baza pakietów" | |
799 | ||
eeed3967 MT |
800 | msgid "An unhandled error occured." |
801 | msgstr "Wystąpił nieobsługiwany błąd." | |
802 | ||
eeed3967 MT |
803 | msgid "Could not compress/decompress data." |
804 | msgstr "Nie można spakować/rozpakować danych." | |
805 | ||
eeed3967 MT |
806 | msgid "An error occured when pakfire tried to download files." |
807 | msgstr "Wystąpił błąd podczas próby pobrania pliku przez pakfire." | |
808 | ||
eeed3967 MT |
809 | msgid "" |
810 | "The requested action cannot be done on offline mode.\n" | |
b4f722d1 MT |
811 | "Please connect your system to the network, remove --offline from the command " |
812 | "line and try again." | |
813 | msgstr "" | |
814 | "Żądana operacja nie może być wykonana w trybie offline.\n" | |
815 | "Proszę podłączyć system do sieci, usunąć --offline z linii poleceń i " | |
816 | "spróbować ponownie." | |
eeed3967 | 817 | |
eeed3967 | 818 | msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" |
c42e7245 | 819 | msgstr "Uruchamić pakfire-build w kontenerze pakfire?" |
eeed3967 | 820 | |
eeed3967 MT |
821 | msgid "Transaction test was not successful" |
822 | msgstr "Test transakcji nieprawidłowy" | |
823 | ||
eeed3967 MT |
824 | msgid "Generic XMLRPC error." |
825 | msgstr "Ogólny błąd XMLRPC." | |
826 | ||
eeed3967 MT |
827 | msgid "" |
828 | "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " | |
829 | "credentials." | |
b4f722d1 MT |
830 | msgstr "" |
831 | "Odmówiono wykonania tej czynności. Może powinieneś sprawdzić poświadczenia." | |
eeed3967 | 832 | |
eeed3967 MT |
833 | msgid "A request could not be fulfilled by the server." |
834 | msgstr "Żądanie nie może być zrealizowane przez serwer." | |
835 | ||
eeed3967 MT |
836 | msgid "Could not find the requested URL." |
837 | msgstr "Nie można odnaleźć żądanego URL." | |
838 | ||
eeed3967 MT |
839 | msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." |
840 | msgstr "Wystąpił nieprzewidziany problem w połączeniu XML-RPC." | |
841 | ||
b4f722d1 MT |
842 | #, fuzzy, python-format |
843 | msgid "Selected mirror: %s" | |
844 | msgstr "Sekcja: %s" | |
eeed3967 | 845 | |
b4f722d1 MT |
846 | msgid "No more mirrors to try" |
847 | msgstr "" | |
eeed3967 | 848 | |
eeed3967 | 849 | #, python-format |
b4f722d1 MT |
850 | msgid "Skipping mirror %s" |
851 | msgstr "" | |
eeed3967 | 852 | |
b4f722d1 MT |
853 | msgid "Invalid checksum" |
854 | msgstr "" | |
eeed3967 | 855 | |
eeed3967 | 856 | #, python-format |
b4f722d1 MT |
857 | msgid "%(commas)s and %(last)s" |
858 | msgstr "%(commas)s i %(last)s" | |
eeed3967 | 859 | |
808ce6d8 MT |
860 | msgid "Build date" |
861 | msgstr "Data kompilacji" | |
862 | ||
863 | msgid "Build host" | |
864 | msgstr "Host kompilacji" | |
865 | ||
eeed3967 MT |
866 | msgid "Signatures" |
867 | msgstr "Podpisy" | |
868 | ||
eeed3967 MT |
869 | msgid "Pre-requires" |
870 | msgstr "Wymagania" | |
871 | ||
eeed3967 MT |
872 | msgid "File" |
873 | msgstr "Plik" | |
874 | ||
eeed3967 MT |
875 | msgid "Not set" |
876 | msgstr "Nie ustawiono" | |
877 | ||
eeed3967 MT |
878 | #, python-format |
879 | msgid "Config file saved as %s." | |
880 | msgstr "Konfiguracja zapisana jako %s." | |
881 | ||
eeed3967 MT |
882 | #, python-format |
883 | msgid "Preserving datafile '/%s'" | |
c42e7245 | 884 | msgstr "Zabezpieczanie pliku danych '/%s'" |
eeed3967 | 885 | |
eeed3967 MT |
886 | #, python-format |
887 | msgid "Template does not exist: %s" | |
888 | msgstr "Szablon nie istnieje: %s" | |
889 | ||
eeed3967 MT |
890 | msgid "Package name is undefined." |
891 | msgstr "Niezdefiniowana nazwa pakietu." | |
892 | ||
eeed3967 MT |
893 | msgid "Package version is undefined." |
894 | msgstr "Niezdefiniowana wersja pakietu." | |
895 | ||
eeed3967 MT |
896 | #, python-format |
897 | msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." | |
898 | msgstr "Wyszukiwanie zależności dla %s..." | |
899 | ||
eeed3967 MT |
900 | #, python-format |
901 | msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" | |
902 | msgstr "Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe i zostało pominięte: %s" | |
903 | ||
904 | #. Let the user know what has been done. | |
eeed3967 MT |
905 | #, python-format |
906 | msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." | |
907 | msgstr "Filtr '%(pattern)s' filtruje %(dep)s." | |
908 | ||
909 | #. Load progressbar. | |
eeed3967 | 910 | msgid "Packaging" |
c42e7245 | 911 | msgstr "Pakowanie" |
eeed3967 | 912 | |
eeed3967 MT |
913 | #, python-format |
914 | msgid "Building source package %s:" | |
915 | msgstr "Tworzenie pakietu źródłowego %s:" | |
916 | ||
eeed3967 MT |
917 | #, python-format |
918 | msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" | |
919 | msgstr "Nie można wypakować pliku: /%(src)s - %(dst)s" | |
920 | ||
eeed3967 MT |
921 | #, python-format |
922 | msgid "Executing command: %s in %s" | |
923 | msgstr "Wykonywanie polecenia: %s w %s" | |
924 | ||
eeed3967 MT |
925 | #, python-format |
926 | msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" | |
927 | msgstr "Polecenie przekroczyło limit czasowy (%(timeout)d): %(command)s" | |
928 | ||
eeed3967 MT |
929 | #, python-format |
930 | msgid "Child returncode was: %s" | |
c42e7245 | 931 | msgstr "Proces potomny zwrócił: %s" |
eeed3967 | 932 | |
eeed3967 MT |
933 | #, python-format |
934 | msgid "Command failed: %s" | |
935 | msgstr "Błąd polecenia: %s" | |
936 | ||
b4f722d1 MT |
937 | msgid "Could not be determined" |
938 | msgstr "Nie może być ustalona" | |
939 | ||
f7cb9ca1 MT |
940 | #, fuzzy |
941 | msgid "Is this okay? [y/N]" | |
eeed3967 MT |
942 | msgstr "W porządku?" |
943 | ||
b4f722d1 MT |
944 | #, fuzzy, python-format |
945 | msgid "Error: %s" | |
946 | msgstr "Wygasa: %s" | |
947 | ||
b4f722d1 MT |
948 | #, python-format |
949 | msgid "Elapsed Time: %s" | |
950 | msgstr "Upłynęło Czasu: %s" | |
951 | ||
b4f722d1 MT |
952 | msgid "ETA" |
953 | msgstr "ETA" | |
954 | ||
b4f722d1 MT |
955 | msgid "Time" |
956 | msgstr "czas" | |
957 | ||
eeed3967 MT |
958 | #, python-format |
959 | msgid "%s [y/N]" | |
960 | msgstr "%s [y/N]" | |
961 | ||
808ce6d8 MT |
962 | #~ msgid "New repository" |
963 | #~ msgstr "Nowe repozytorium" | |
964 | ||
965 | #~ msgid "Filename: %s" | |
966 | #~ msgstr "Nazwa pliku: %s" | |
967 | ||
968 | #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." | |
969 | #~ msgstr "Pliku w archiwum brakuje w metadanych: %s. Pomijanie." | |
970 | ||
971 | #~ msgid "Config file created as %s" | |
972 | #~ msgstr "Konfiguracja utworzona jako %s" | |
973 | ||
974 | #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" | |
975 | #~ msgstr "Nie nadpisuj istniejących plików '/%s'" | |
976 | ||
977 | #~ msgid "Could not remove file: /%s" | |
978 | #~ msgstr "Nie można usunąć pliku: /%s" | |
979 | ||
980 | #~ msgid "" | |
981 | #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire." | |
982 | #~ msgstr "Format bazy danych nie jest obsługiwany przez tę wersję pakfire." | |
983 | ||
984 | #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s." | |
985 | #~ msgstr "Nie może korzystać z bazy danych z wersji większej niż %s." | |
986 | ||
987 | #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." | |
988 | #~ msgstr "Zmiana wersji bazy danych z %(old)s do %(new)s." | |
989 | ||
990 | #~ msgid "%s: Adding packages..." | |
991 | #~ msgstr "%s: Dodawanie pakietów..." | |
992 | ||
993 | #~ msgid "Compressing database..." | |
994 | #~ msgstr "Kompresowanie bazy danych..." | |
995 | ||
996 | #~ msgid "%s: Reading packages..." | |
997 | #~ msgstr "%s: Odczytywanie pakietów..." | |
998 | ||
999 | #~ msgid "Loading installed packages" | |
1000 | #~ msgstr "Wczytywanie zainstalowanych pakietów" | |
1001 | ||
04d14495 MT |
1002 | #~ msgid "%s has got no signatures" |
1003 | #~ msgstr "%s nie ma żadnych podpisów" | |
eeed3967 | 1004 | |
04d14495 MT |
1005 | #~ msgid "%s has got no valid signatures" |
1006 | #~ msgstr "%s nie posiada ważnego podpisu" | |
1007 | ||
1008 | #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." | |
1009 | #~ msgstr "Nie można obsłużyć skryptletu nieznanego typu. Pomijanie." | |
1010 | ||
1011 | #~ msgid "Executing scriptlet..." | |
1012 | #~ msgstr "Wykonywanie skryptletu..." | |
1013 | ||
1014 | #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" | |
1015 | #~ msgstr "" | |
1016 | #~ "Nie można uruchomić skryptletu ponieważ interpreter nie jest dostępny: %s" | |
1017 | ||
1018 | #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" | |
1019 | #~ msgstr "" | |
1020 | #~ "Nie można uruchomić skryptletu ponieważ interpreter nie jest wykonywalny: " | |
1021 | #~ "%s" | |
1022 | ||
1023 | #~ msgid "" | |
1024 | #~ "The scriptlet returned an error:\n" | |
1025 | #~ "%s" | |
1026 | #~ msgstr "" | |
1027 | #~ "Skryptlet zwrócił błąd:\n" | |
1028 | #~ "%s" | |
1029 | ||
1030 | #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." | |
1031 | #~ msgstr "Skryptlet działał dłużej niż %s sekund i został zabity." | |
1032 | ||
1033 | #~ msgid "" | |
1034 | #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" | |
1035 | #~ "%s" | |
1036 | #~ msgstr "" | |
1037 | #~ "Skriptlet zwrócił nieobsługiwany błąd:\n" | |
1038 | #~ "%s" | |
1039 | ||
1040 | #~ msgid "Executing python scriptlet..." | |
1041 | #~ msgstr "Wykonywanie skryptów python..." | |
1042 | ||
1043 | #~ msgid "Exception occured: %s" | |
1044 | #~ msgstr "Wystąpił wyjątek: %s" | |
1045 | ||
1046 | #~ msgid "Running transaction test for %s" | |
1047 | #~ msgstr "Uruchomiono test transakcji dla %s" | |
1048 | ||
1049 | #~ msgid "Reinstalling" | |
1050 | #~ msgstr "Reinstalacja" | |
1051 | ||
1052 | #~ msgid "Updating" | |
1053 | #~ msgstr "Aktualizowanie" | |
1054 | ||
1055 | #~ msgid "Downgrading" | |
1056 | #~ msgstr "Downgrading" | |
1057 | ||
1058 | #~ msgid "Installing" | |
1059 | #~ msgstr "Instalowanie" | |
1060 | ||
1061 | #~ msgid "Cleanup" | |
1062 | #~ msgstr "Oczyszczanie" | |
1063 | ||
1064 | #~ msgid "Removing" | |
1065 | #~ msgstr "Usuwanie" | |
1066 | ||
1067 | #~ msgid "Build command has failed." | |
1068 | #~ msgstr "Polecenie kompilacji nie powiodło się." | |
1069 | ||
1070 | #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build." | |
1071 | #~ msgstr "Nie ustawiono dystrybucji, dla którego chcesz kompilować." | |
1072 | ||
1073 | #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." | |
1074 | #~ msgstr "Proszę to zrobić w builder.conf lub w CLI." | |
1075 | ||
1076 | #~ msgid "Distribution configuration is missing." | |
1077 | #~ msgstr "Brak konfiguracji dystrybucji." | |
1078 | ||
1079 | #~ msgid "Package information:" | |
1080 | #~ msgstr "Informacje o pakiecie:" | |
1081 | ||
1082 | #~ msgid "Extracting" | |
1083 | #~ msgstr "Rozpakowywanie" | |
1084 | ||
1085 | #~ msgid "You cannot run a build when no package was given." | |
1086 | #~ msgstr "Nie można uruchomić kompilacji jeżeli nie podano pakietu." | |
1087 | ||
1088 | #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s" | |
1089 | #~ msgstr "Nie odnaleziono makefile w głównym katalogu kompilacji: %s" | |
1090 | ||
04d14495 MT |
1091 | #~ msgid "Build interrupted" |
1092 | #~ msgstr "Kompilacja przerwana" | |
1093 | ||
1094 | #~ msgid "Build failed." | |
1095 | #~ msgstr "Kompilacja nie powiodła się." | |
1096 | ||
1097 | #~ msgid "The build command failed. See logfile for details." | |
1098 | #~ msgstr "Kompilacja zakończone niepowodzeniem. Sprawdź logi" | |
1099 | ||
1100 | #~ msgid "Running installation test..." | |
1101 | #~ msgstr "Uruchamianie testu transakcji..." | |
1102 | ||
1103 | #~ msgid "Installation test succeeded." | |
1104 | #~ msgstr "Test instalacji zakończony powodzeniem." | |
1105 | ||
1106 | #~ msgid "Signing packages..." | |
1107 | #~ msgstr "Podpisywanie pakietów..." | |
1108 | ||
1109 | #~ msgid "Dumping package information:" | |
1110 | #~ msgstr "Zrzucanie informacji o pakiecie:" | |
1111 | ||
1112 | #~ msgid "Creating packages:" | |
1113 | #~ msgstr "Tworzenie pakietów:" | |
1114 | ||
1115 | #~ msgid "Running stage %s:" | |
1116 | #~ msgstr "Etap działania %s:" | |
1117 | ||
1118 | #~ msgid "Could not remove static libraries: %s" | |
1119 | #~ msgstr "Nie można usunąć statycznych bibliotek: %s" | |
1120 | ||
1121 | #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully." | |
1122 | #~ msgstr "Kompresja man pages zakończona niepowodzeniem." | |
1123 | ||
1124 | #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." | |
1125 | #~ msgstr "" | |
1126 | #~ "Wyodrębnianie debuginfo nie zakończyło się powodzeniem. Przerywanie " | |
1127 | #~ "kompilacji." | |
1128 | ||
1129 | #, fuzzy | |
1130 | #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot" | |
1131 | #~ msgstr "Nie możesz uruchomić pakfire-builder w pakfire chroot." | |
1132 | ||
1133 | #~ msgid "Pakfire builder command line interface." | |
1134 | #~ msgstr "Linia poleceń kompilatora Pakfire." | |
1135 | ||
1136 | #~ msgid "Build one or more packages." | |
1137 | #~ msgstr "Kompilacja jednego lub kilku pakietów." | |
1138 | ||
1139 | #~ msgid "Give name of at least one package to build." | |
1140 | #~ msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do kompilacji." | |
1141 | ||
1142 | #~ msgid "Build the package for the given architecture." | |
1143 | #~ msgstr "Kompilacja pakietu dla wskazanej architektury." | |
1144 | ||
1145 | #~ msgid "Path were the output files should be copied to." | |
1146 | #~ msgstr "Ścieżka do której będą kopiowane pliki wyjściowe." | |
1147 | ||
1148 | #~ msgid "Do not verify build dependencies." | |
1149 | #~ msgstr "Nie weryfikuj zależności kompilacji." | |
1150 | ||
1151 | #~ msgid "Only run the prepare stage." | |
1152 | #~ msgstr "Uruchom tylko przygotowawczy etap." | |
1153 | ||
1154 | #~ msgid "Killing orphans..." | |
1155 | #~ msgstr "Zabijanie sierot..." | |
1156 | ||
1157 | #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." | |
1158 | #~ msgstr "Proces ID %s jest wciąż uruchomiony w środowisku chroot. Zamykam..." | |
eeed3967 | 1159 | |
04d14495 MT |
1160 | #~ msgid "Waiting for processes to terminate..." |
1161 | #~ msgstr "Oczekiwanie na zakończenie procesu..." | |
b4f722d1 | 1162 | |
f7cb9ca1 MT |
1163 | #~ msgid "Cannot extract mixed package types" |
1164 | #~ msgstr "Nie można wyodrębnić mieszanych typów pakietów" | |
1165 | ||
1166 | #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..." | |
1167 | #~ msgstr "Musisz podać katalog instalacji za pomocą opcji --target=..." | |
1168 | ||
1169 | #~ msgid "Cannot extract to /." | |
1170 | #~ msgstr "Nie można wypakować do /." | |
1171 | ||
1172 | #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" | |
1173 | #~ msgstr "Nie można pobrać tego pliku w trybie offline: %s" | |
1174 | ||
1175 | #~ msgid "Could not download %s: %s" | |
1176 | #~ msgstr "Nie można pobrać %s: %s" | |
1177 | ||
1178 | #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match." | |
1179 | #~ msgstr "Suma kontrolna pobranego pliku nie zgadza się." | |
1180 | ||
1181 | #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." | |
1182 | #~ msgstr "Oczekiwano %(good)s a otrzymano %(bad)s." | |
1183 | ||
1184 | #~ msgid "Trying an other mirror." | |
1185 | #~ msgstr "Próbowanie innego serwera lustrzanego." | |
1186 | ||
1187 | #~ msgid "" | |
1188 | #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" | |
1189 | #~ msgstr "" | |
1190 | #~ "plik %(name)s z %(pkg1)s powoduje konflikt z plikiem z pakietu %(pkg2)s" | |
1191 | ||
1192 | #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" | |
1193 | #~ msgstr "plik %(name)s z %(pkg)s powoduje konflikt z plikiem z %(pkgs)s" | |
1194 | ||
1195 | #~ msgid "" | |
1196 | #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" | |
1197 | #~ msgstr "plik %(name)s wywołuje błąd testu transakcji z nieznanego powodu" | |
1198 | ||
1199 | #~ msgid "" | |
1200 | #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " | |
1201 | #~ "perform transaction." | |
1202 | #~ msgstr "" | |
1203 | #~ "Brak wystarczającej ilości miejsca na %(name)s. Wymagane minimum %(size)s " | |
1204 | #~ "do wykonania transakcji. " | |
1205 | ||
1206 | #~ msgid "Not enough space to download %s of packages." | |
1207 | #~ msgstr "Brak miejsca na pobranie %s pakietów" | |
1208 | ||
1209 | #~ msgid "Downloading packages:" | |
1210 | #~ msgstr "Pobieranie pakietów: " | |
1211 | ||
1212 | #~ msgid "package" | |
1213 | #~ msgstr "pakiet" | |
1214 | ||
1215 | #~ msgid "Total download size: %s" | |
1216 | #~ msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s" | |
1217 | ||
1218 | #~ msgid "Installed size: %s" | |
1219 | #~ msgstr "Rozmiar po instalacji: %s" | |
1220 | ||
1221 | #~ msgid "Freed size: %s" | |
1222 | #~ msgstr "Zwolnione miejsce: %s" | |
1223 | ||
1224 | #~ msgid "Is this okay?" | |
1225 | #~ msgstr "W porządku?" | |
1226 | ||
1227 | #~ msgid "Running Transaction Test" | |
1228 | #~ msgstr "Uruchomione testy transakcji" | |
1229 | ||
1230 | #~ msgid "Transaction Test Succeeded" | |
1231 | #~ msgstr "Test transakcji poprawny" | |
1232 | ||
1233 | #~ msgid "Verifying signatures..." | |
1234 | #~ msgstr "Weryfikowanie podpisów..." | |
1235 | ||
1236 | #~ msgid "Found %s signature error(s)!" | |
1237 | #~ msgstr "Znaleziono %s błąd(y) sygnatur!" | |
1238 | ||
1239 | #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode." | |
1240 | #~ msgstr "Kontynuuje ponieważ działamy w trybie przyzwalającym." | |
1241 | ||
1242 | #~ msgid "This is dangerous!" | |
1243 | #~ msgstr "To jest niebezpieczne!" | |
1244 | ||
1245 | #~ msgid "Running transaction" | |
1246 | #~ msgstr "Uruchomione transakcje" | |
b4f722d1 MT |
1247 | |
1248 | #~ msgid "do not keep %s installed" | |
1249 | #~ msgstr "nie zachowuj %s zainstalowanego" | |
1250 | ||
1251 | #~ msgid "do not install a solvable %s" | |
1252 | #~ msgstr "nie instaluj %s" | |
1253 | ||
1254 | #~ msgid "do not deinstall all solvables %s" | |
1255 | #~ msgstr "nie deinstaluj %s" | |
1256 | ||
1257 | #~ msgid "do not deinstall %s" | |
1258 | #~ msgstr "nie odinstalowuj %s" | |
1259 | ||
1260 | #~ msgid "do not install most recent version of %s" | |
1261 | #~ msgstr "nie instaluj najnowszych wersji %s" | |
1262 | ||
1263 | #~ msgid "do something different" | |
1264 | #~ msgstr "zrób coś innego" | |
1265 | ||
1266 | #~ msgid "install %s from excluded repository" | |
1267 | #~ msgstr "instalacja %s z wykluczonego repozytorium" | |
1268 | ||
1269 | #~ msgid "allow downgrade of %s to %s" | |
1270 | #~ msgstr "zezwól na downgrade %s do %s" | |
1271 | ||
1272 | #~ msgid "allow architecture change of %s to %s" | |
1273 | #~ msgstr "zezwalaj na zmianę architektury z %s na %s" | |
1274 | ||
1275 | #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)" | |
1276 | #~ msgstr "zezwól na zmianę dostawcy z '%s'(%s) na '%s'(%s)" | |
1277 | ||
1278 | #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" | |
1279 | #~ msgstr "zezwól na zmianę dostawcy z '%s'(%s) na brak wydacy (%s)" | |
1280 | ||
1281 | #~ msgid "Local install repository" | |
1282 | #~ msgstr "Lokalne repozytorium instalacji" | |
1283 | ||
1284 | #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." | |
1285 | #~ msgstr "Nie można odnaleźć żadnego pakietu dostarczającego \"%s\"." | |
1286 | ||
1287 | #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" | |
1288 | #~ msgstr "Wiele kandydatów do reinstalacji \"%(pattern)s\": %(pkgs)s " | |
1289 | ||
1290 | #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository." | |
1291 | #~ msgstr "Nie można odnaleźć pakietu %s w zdalnym repozytorium." | |
1292 | ||
1293 | #~ msgid "Excluding %s." | |
1294 | #~ msgstr "Wyłączając %s." | |
1295 | ||
1296 | #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group." | |
1297 | #~ msgstr "Pobierz listę pakietów należących do podanej grupy." | |
1298 | ||
1299 | #~ msgid "Group name to search for." | |
1300 | #~ msgstr "Nazwa grupy do wyszukania." | |
1301 | ||
1302 | #~ msgid "Install all packages that belong to the given group." | |
1303 | #~ msgstr "Instalacja wszystkich pakietów należących do grupy." | |
1304 | ||
1305 | #~ msgid "Group name." | |
1306 | #~ msgstr "Nazwa grupy." | |
1307 | ||
1308 | #~ msgid "Cleanup commands." | |
1309 | #~ msgstr "Polecenia oczyszczające." | |
1310 | ||
1311 | #~ msgid "Check the dependencies for a particular package." | |
1312 | #~ msgstr "Sprawdź zależności dla danego pakietu." | |
1313 | ||
1314 | #~ msgid "Give name of at least one package to check." | |
1315 | #~ msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do sprawdzenia." | |
1316 | ||
1317 | #~ msgid "Pakfire server command line interface." | |
1318 | #~ msgstr "Linia poleceń serwera Pakfire" | |
1319 | ||
1320 | #~ msgid "Send a scrach build job to the server." | |
1321 | #~ msgstr "Wyślij szkic zadania kompilacji do serwera." | |
1322 | ||
1323 | #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)." | |
1324 | #~ msgstr "Ogranicz kompilację tylko do tych architektur()." | |
1325 | ||
1326 | #~ msgid "Send a keepalive to the server." | |
1327 | #~ msgstr "Wyślij keepalive do serwera." | |
1328 | ||
1329 | #~ msgid "Update all repositories." | |
1330 | #~ msgstr "Aktualizacja wszystkich repozytoriów." | |
1331 | ||
1332 | #~ msgid "Repository management commands." | |
1333 | #~ msgstr "Polecenia zarządzające repozytorium." | |
1334 | ||
1335 | #~ msgid "Create a new repository index." | |
1336 | #~ msgstr "Utwórz nowy indeks repozytorium." | |
1337 | ||
1338 | #~ msgid "Path to the packages." | |
1339 | #~ msgstr "Ścieżka do pakietów." | |
1340 | ||
1341 | #~ msgid "Path to input packages." | |
1342 | #~ msgstr "Ścieżka do pakietów wejściowych." | |
1343 | ||
1344 | #~ msgid "Key to sign the repository with." | |
1345 | #~ msgstr "Klucz do podpisania repozytorium." | |
1346 | ||
1347 | #~ msgid "Dump some information about this machine." | |
1348 | #~ msgstr "Zrzuć nieco informacji o tej maszynie. " | |
1349 | ||
1350 | #~ msgid "Give name of a package to build." | |
1351 | #~ msgstr "Podaj nazwę pakietu do kompilacji." | |
1352 | ||
1353 | #~ msgid "Print some information about this host." | |
1354 | #~ msgstr "Pokaż informacje o tym hoście" | |
1355 | ||
1356 | #~ msgid "Show information about build jobs." | |
1357 | #~ msgstr "Pokaż informacje o zadaniach kompilacji." | |
1358 | ||
1359 | #~ msgid "Show a list of all active jobs." | |
1360 | #~ msgstr "Pokaż listę wszystkich aktywnych zadań." | |
1361 | ||
1362 | #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." | |
1363 | #~ msgstr "Pokaż listę niedawno zakończonych lub nieudanych kompilacji. " | |
1364 | ||
1365 | #~ msgid "Show details about given build job." | |
1366 | #~ msgstr "Pokaż szczegóły wybranego zadania." | |
1367 | ||
1368 | #~ msgid "The ID of the build job." | |
1369 | #~ msgstr "ID zadania kompilacji." | |
1370 | ||
1371 | #~ msgid "Show information about builds." | |
1372 | #~ msgstr "Pokaż informacje o kompilacjach." | |
1373 | ||
1374 | #~ msgid "Show details about the given build." | |
1375 | #~ msgstr "Pokaż szczegóły wybranej kompilacji." | |
1376 | ||
1377 | #~ msgid "The ID of the build." | |
1378 | #~ msgstr "ID kompilacji" | |
1379 | ||
1380 | #~ msgid "Test the connection to the hub." | |
1381 | #~ msgstr "Test połączenia do huba." | |
1382 | ||
1383 | #~ msgid "Error code to test." | |
1384 | #~ msgstr "Kod błędu do testu." | |
1385 | ||
1386 | #~ msgid "Hostname" | |
1387 | #~ msgstr "Nazwa hosta" | |
1388 | ||
1389 | #~ msgid "Pakfire hub" | |
1390 | #~ msgstr "Pakfire hub" | |
1391 | ||
1392 | #~ msgid "Username" | |
1393 | #~ msgstr "Nazwa użytkownika" | |
1394 | ||
1395 | #~ msgid "Hardware information" | |
1396 | #~ msgstr "Informacje o sprzęcie" | |
1397 | ||
1398 | #~ msgid "CPU model" | |
1399 | #~ msgstr "Model procesora" | |
1400 | ||
1401 | #~ msgid "Memory" | |
1402 | #~ msgstr "Pamięć" | |
1403 | ||
1404 | #~ msgid "Parallelism" | |
1405 | #~ msgstr "Równoległość" | |
1406 | ||
1407 | #~ msgid "Native arch" | |
1408 | #~ msgstr "Natywna arch" | |
1409 | ||
1410 | #~ msgid "Default arch" | |
1411 | #~ msgstr "Domyślna arch" | |
1412 | ||
1413 | #~ msgid "Your IP address" | |
1414 | #~ msgstr "Twój adres IP" | |
1415 | ||
1416 | #~ msgid "User name" | |
1417 | #~ msgstr "Nazwa użytkownika" | |
1418 | ||
1419 | #~ msgid "Real name" | |
1420 | #~ msgstr "Pełna nazwa" | |
1421 | ||
1422 | #~ msgid "Email address" | |
1423 | #~ msgstr "Adres email" | |
1424 | ||
1425 | #~ msgid "Registered" | |
1426 | #~ msgstr "Zarejestrowany" | |
1427 | ||
1428 | #~ msgid "You could not be authenticated to the build service." | |
1429 | #~ msgstr "Uwierzytelnienie do serwisu kompilacji nie powiodło się," | |
1430 | ||
1431 | #~ msgid "No ongoing jobs found." | |
1432 | #~ msgstr "Nie znaleziono bieżących zadań." | |
1433 | ||
1434 | #~ msgid "Active build jobs" | |
1435 | #~ msgstr "Aktywne zadania kompilacji" | |
1436 | ||
1437 | #~ msgid "No jobs found." | |
1438 | #~ msgstr "Nie znaleziono zadań." | |
1439 | ||
1440 | #~ msgid "Recently processed build jobs" | |
1441 | #~ msgstr "Ostatnio przetworzone zadania kompilacji" | |
1442 | ||
1443 | #~ msgid "A build with ID %s could not be found." | |
1444 | #~ msgstr "Kompilacja z ID %s nie została odnaleziona." | |
1445 | ||
1446 | #~ msgid "State" | |
1447 | #~ msgstr "Stan" | |
1448 | ||
1449 | #~ msgid "Jobs" | |
1450 | #~ msgstr "Zadania" | |
1451 | ||
1452 | #~ msgid "A job with ID %s could not be found." | |
1453 | #~ msgstr "Nie można znaleźć zadania z ID %s." | |
1454 | ||
1455 | #~ msgid "Job: %(name)s" | |
1456 | #~ msgstr "Zadanie: %(name)s" | |
1457 | ||
1458 | #~ msgid "Time created" | |
1459 | #~ msgstr "Czas utworzenia" | |
1460 | ||
1461 | #~ msgid "Time started" | |
1462 | #~ msgstr "Czas rozpoczęcia" | |
1463 | ||
1464 | #~ msgid "Time finished" | |
1465 | #~ msgstr "Czas zakończenia" | |
1466 | ||
1467 | #~ msgid "Duration" | |
1468 | #~ msgstr "Czas trwania" | |
1469 | ||
1470 | #~ msgid "Invalid error code given." | |
1471 | #~ msgstr "Zwrócono niepoprawny kod błędu." | |
1472 | ||
1473 | #~ msgid "Reponse from the server: %s" | |
1474 | #~ msgstr "Odpowiedź od serwera: %s" | |
1475 | ||
1476 | #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" | |
1477 | #~ msgstr "Nieobsługiwana aktualizacja konfiguracji: %s = %s" | |
1478 | ||
1479 | #~ msgid "No settings in this section." | |
1480 | #~ msgstr "Brak ustawień w tej sekcji." | |
1481 | ||
1482 | #~ msgid "Loaded from files:" | |
1483 | #~ msgstr "Ładowane z plików: " | |
1484 | ||
1485 | #~ msgid "Downloading source files:" | |
1486 | #~ msgstr "Pobieranie plików źródłowych:" | |
1487 | ||
1488 | #~ msgid "Cannot download source code in offline mode." | |
1489 | #~ msgstr "Nie można pobrać kodu źródłowego w trybie offline." | |
1490 | ||
1491 | #~ msgid "Downloaded empty file: %s" | |
1492 | #~ msgstr "Pobrano pusty plik: %s" | |
1493 | ||
1494 | #~ msgid "Not in key store: %s" | |
1495 | #~ msgstr "Klucza %s nie ma w magazynie." | |
1496 | ||
1497 | #~ msgid "Fingerprint: %s" | |
1498 | #~ msgstr "Odciska palca: %s" | |
1499 | ||
1500 | #~ msgid "Private key available!" | |
1501 | #~ msgstr "Dostępny klucz prywatny!" | |
1502 | ||
1503 | #~ msgid "Subkey: %s" | |
1504 | #~ msgstr "Podklucz: %s" | |
1505 | ||
1506 | #~ msgid "This is a secret key." | |
1507 | #~ msgstr "To jest sekretny klucz" | |
1508 | ||
1509 | #~ msgid "This key does not expire." | |
1510 | #~ msgstr "Ten klucz nie wygasł. " | |
1511 | ||
1512 | #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." | |
1513 | #~ msgstr "Generowanie nowego klucza dla %(realname)s <%(email)s>..." | |
1514 | ||
1515 | #~ msgid "This may take a while..." | |
1516 | #~ msgstr "To może zająć chwilkę..." | |
1517 | ||
1518 | #~ msgid "Successfully imported %s." | |
1519 | #~ msgstr "Zaimportowany prawidłowo %s." | |
1520 | ||
1521 | #~ msgid "Host key:" | |
1522 | #~ msgstr "Klucz hosta:" | |
1523 | ||
1524 | #~ msgid "" | |
1525 | #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" | |
1526 | #~ msgstr "" | |
1527 | #~ "OSTRZEŻENIE! Klucz hosta o ID %s skonfigurowany, ale brakuje klucza " | |
1528 | #~ "szyfrującego!" | |
1529 | ||
1530 | #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" | |
1531 | #~ msgstr "" | |
1532 | #~ "OSTRZEŻENIE! Klucz hosta o ID %s skonfigurowany, ale nie znaleziony!" | |
1533 | ||
1534 | #~ msgid "No host key available or configured." | |
1535 | #~ msgstr "Klucz host niedostępny lun nieskonfigurowany." | |
1536 | ||
1537 | #~ msgid "Initializing repositories..." | |
1538 | #~ msgstr "Inicjalizacja repozytoriów..." | |
1539 | ||
1540 | #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." | |
1541 | #~ msgstr "" | |
1542 | #~ "Brak dostępnych metadanych dla repozytorium %s. Pobranie niemożliwe." | |
1543 | ||
1544 | #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" | |
1545 | #~ msgstr "Nie można zaktualizować metadanych dla %s z żadnego serwera" | |
1546 | ||
1547 | #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." | |
1548 | #~ msgstr "Nie można pobrać bazy danych pakietów dla %s w trybie offline." | |
1549 | ||
1550 | #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" | |
1551 | #~ msgstr "Rozwiązywanie zależności zakończone w %.2f ms" | |
1552 | ||
1553 | #~ msgid "The solver returned one problem:" | |
1554 | #~ msgstr "Rozwiązywanie zwróciło następujący problem:" | |
1555 | ||
1556 | #~ msgid "Do you want to manually alter the request?" | |
1557 | #~ msgstr "Chcesz ręcznie zmienić żądanie?" | |
1558 | ||
1559 | #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." | |
1560 | #~ msgstr "" | |
1561 | #~ "Możesz teraz zmodyfikować swoje żądanie by spełnić warunki stawiane przez " | |
1562 | #~ "solver.." | |
1563 | ||
1564 | #~ msgid "Which problem to you want to resolve?" | |
1565 | #~ msgstr "Który problem chcesz rozwiązać?" | |
1566 | ||
1567 | #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request." | |
1568 | #~ msgstr "Naciśnij przycisk Enter, aby spróbować ponownie rozwiązać żądanie." | |
1569 | ||
1570 | #~ msgid " Solution: %s" | |
1571 | #~ msgstr "Rozwiązania: %s" | |
1572 | ||
1573 | #~ msgid " Solutions:" | |
1574 | #~ msgstr "Rozwiązania:" |