]> git.ipfire.org Git - people/ms/pakfire.git/blame - po/pl.po
Update translations
[people/ms/pakfire.git] / po / pl.po
CommitLineData
eeed3967
MT
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
b4f722d1 4#
eeed3967 5# Translators:
c42e7245
MT
6# fujyn <adamczak@gmx.com>, 2014
7# btelega <btelega@gmail.com>, 2014
8# Fabian <vondor666@gmail.com>, 2014
9# Jakub Ratajczak <j.ratajczak@eqba.pl>, 2013
10# Przemysław Karpeta <przemyslaw.karpeta@gmail.com>, 2014
11# Przemyslaw Zdroik <zdroyer@gmail.com>, 2015
eeed3967
MT
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
808ce6d8 16"POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:31+0000\n"
c42e7245
MT
17"PO-Revision-Date: 2015-01-26 09:41+0000\n"
18"Last-Translator: Przemyslaw Zdroik <zdroyer@gmail.com>\n"
b4f722d1
MT
19"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
20"pl/)\n"
21"Language: pl\n"
eeed3967
MT
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b4f722d1
MT
25"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
b4f722d1
MT
28msgid "Verify OK"
29msgstr ""
30
b4f722d1
MT
31msgid "Error performing validation"
32msgstr ""
33
b4f722d1
MT
34#, fuzzy
35msgid "Invalid signature"
36msgstr "%s nie posiada ważnego podpisu"
37
b4f722d1
MT
38#, fuzzy
39msgid "Signature expired"
40msgstr "Podpisy"
41
b4f722d1
MT
42#, fuzzy
43msgid "Key expired"
44msgstr "Upłynęła ważność klucza!"
45
b4f722d1
MT
46msgid "Key unknown"
47msgstr ""
48
b4f722d1
MT
49#, fuzzy
50msgid "Expires"
51msgstr "Wygasa: %s"
52
b4f722d1
MT
53msgid "Name"
54msgstr "Nazwa"
55
b4f722d1
MT
56msgid "Version"
57msgstr "Wersja"
58
b4f722d1
MT
59msgid "Release"
60msgstr "Wydanie"
61
b4f722d1
MT
62msgid "Size"
63msgstr "Rozmiar"
64
b4f722d1
MT
65msgid "Installed size"
66msgstr "Rozmiar po instalacji"
67
b4f722d1
MT
68#, fuzzy
69msgid "Download size"
70msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s"
71
b4f722d1
MT
72msgid "Repo"
73msgstr "Repo"
74
b4f722d1
MT
75msgid "Summary"
76msgstr "Podsumowanie"
77
b4f722d1
MT
78msgid "Description"
79msgstr "Opis"
80
f7cb9ca1
MT
81msgid "Groups"
82msgstr "Grupy"
83
b4f722d1
MT
84msgid "URL"
85msgstr "URL"
86
b4f722d1
MT
87msgid "License"
88msgstr "Licencja"
89
808ce6d8
MT
90#, fuzzy
91msgid "Install Time"
92msgstr "Rozmiar po instalacji"
93
b4f722d1
MT
94msgid "Maintainer"
95msgstr "Dostawca"
96
b4f722d1
MT
97msgid "Vendor"
98msgstr "Dostawca"
99
b4f722d1
MT
100msgid "UUID"
101msgstr "UUID"
102
808ce6d8
MT
103#, fuzzy
104msgid "Build Time"
105msgstr "Błąd kompilacji."
b4f722d1 106
808ce6d8
MT
107#, fuzzy
108msgid "Build Host"
b4f722d1
MT
109msgstr "Host kompilacji"
110
b4f722d1
MT
111msgid "Provides"
112msgstr "Dostarcza"
113
808ce6d8
MT
114#, fuzzy
115msgid "Pre-Requires"
116msgstr "Wymagania"
117
b4f722d1
MT
118msgid "Requires"
119msgstr "Wymaga"
120
b4f722d1
MT
121msgid "Conflicts"
122msgstr "Konflikty"
123
b4f722d1
MT
124msgid "Obsoletes"
125msgstr "Zastępuje"
126
b4f722d1
MT
127msgid "Recommends"
128msgstr "zalecenia"
129
b4f722d1
MT
130msgid "Suggests"
131msgstr "Sugeruje"
132
808ce6d8
MT
133msgid "Supplements"
134msgstr ""
135
136msgid "Enhances"
137msgstr ""
138
b4f722d1
MT
139#, fuzzy
140msgid "Filelist"
141msgstr "Plik"
d1de2db6 142
d1de2db6
MT
143#, c-format
144msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
145msgstr "%s nie należy do repozytorium distupgrade"
146
d1de2db6
MT
147#, c-format
148msgid "%s has inferior architecture"
149msgstr "%s ma gorszą architekturę"
150
d1de2db6
MT
151#, c-format
152msgid "problem with installed package %s"
153msgstr "problem z zainstalowanym pakietem %s"
154
d1de2db6
MT
155#, c-format
156msgid "conflicting requests"
c42e7245 157msgstr "sprzeczne żądania"
d1de2db6 158
b4f722d1
MT
159#, fuzzy, c-format
160msgid "unsupported request"
161msgstr "Wspierane architektury"
162
d1de2db6
MT
163#, c-format
164msgid "nothing provides requested %s"
165msgstr "nic nie dostarcza wymaganego %s"
eeed3967 166
b4f722d1
MT
167#, fuzzy, c-format
168msgid "package %s does not exist"
169msgstr "pakiet %s nie zostanie zainstalowany"
170
b4f722d1
MT
171#, c-format
172msgid "%s is provided by the system"
173msgstr ""
174
d1de2db6
MT
175#, c-format
176msgid "some dependency problem"
177msgstr "pewne problemy z zależnościami"
178
b4f722d1
MT
179#, fuzzy, c-format
180msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
181msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s"
182
b4f722d1
MT
183#, fuzzy, c-format
184msgid "cannot install the best candidate for the job"
185msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s"
186
d1de2db6
MT
187#, c-format
188msgid "package %s is not installable"
189msgstr "pakiet %s nie zostanie zainstalowany"
190
d1de2db6
MT
191#, c-format
192msgid "nothing provides %s needed by %s"
193msgstr "nic nie dostarcza %s wymaganego przez %s"
194
d1de2db6
MT
195#, c-format
196msgid "cannot install both %s and %s"
197msgstr "nie można jednocześnie zainstalować %s i %s"
198
d1de2db6
MT
199#, c-format
200msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
201msgstr "pakiet %s powoduje konflikt z %s pochodzacym z %s"
202
d1de2db6
MT
203#, c-format
204msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
c42e7245 205msgstr "pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s"
d1de2db6 206
d1de2db6
MT
207#, c-format
208msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
c42e7245 209msgstr "zainstalowany pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s"
d1de2db6 210
d1de2db6
MT
211#, c-format
212msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
c42e7245 213msgstr "pakiet %s bezwarunkowo dezaktualizuje %s pochodzący z %s"
d1de2db6 214
d1de2db6
MT
215#, c-format
216msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
217msgstr "pakiet %s wymaga %s, ale żaden dostawca nie jest zainstalowany"
218
d1de2db6
MT
219#, c-format
220msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
c42e7245 221msgstr "pakiet %s powoduje konflikt z %s pochodzacym od siebie samego"
d1de2db6 222
b4f722d1
MT
223#, fuzzy, c-format
224msgid "both package %s and %s obsolete %s"
225msgstr "pakiet %s dezaktualizuje %s pochodzący z %s"
226
d1de2db6
MT
227#, c-format
228msgid "bad rule type"
229msgstr "zły typ reguły"
230
b4f722d1 231#. XXX pool_job2str must be localised
b4f722d1
MT
232#, fuzzy, c-format
233msgid "do not ask to %s"
234msgstr "nie blokuj %s"
235
d1de2db6 236#, c-format
b4f722d1
MT
237msgid "keep %s despite the inferior architecture"
238msgstr "zachowaj %s mimo gorszej architektury"
d1de2db6 239
d1de2db6 240#, c-format
b4f722d1
MT
241msgid "install %s despite the inferior architecture"
242msgstr "instaluj %s mimo gorszej architektury"
d1de2db6 243
d1de2db6 244#, c-format
b4f722d1
MT
245msgid "keep obsolete %s"
246msgstr "zachowaj przestarzałe %s"
247
b4f722d1
MT
248#, fuzzy, c-format
249msgid "install %s"
d1de2db6
MT
250msgstr "nie instaluj %s"
251
b4f722d1
MT
252#, fuzzy, c-format
253msgid "keep old %s"
254msgstr "zachowaj przestarzałe %s"
255
b4f722d1
MT
256#, fuzzy, c-format
257msgid "install %s despite the old version"
258msgstr "instaluj %s mimo gorszej architektury"
259
b4f722d1
MT
260#, fuzzy, c-format
261msgid "allow deinstallation of %s"
d1de2db6
MT
262msgstr "nie zabraniaj instalacji %s"
263
d1de2db6 264#, c-format
b4f722d1
MT
265msgid "allow replacement of %s with %s"
266msgstr "zezwól na zamianę %s na %s"
d1de2db6 267
d1de2db6 268#, c-format
b4f722d1
MT
269msgid "bad solution element"
270msgstr ""
d1de2db6 271
b4f722d1
MT
272#, fuzzy
273msgid "package(s)"
274msgstr "pakiet"
d1de2db6 275
b4f722d1
MT
276msgid "Package"
277msgstr "Pakiet"
d1de2db6 278
b4f722d1
MT
279msgid "Arch"
280msgstr "Arch"
d1de2db6 281
b4f722d1
MT
282msgid "Repository"
283msgstr "Repozytorium"
d1de2db6 284
b4f722d1
MT
285msgid "Installing:"
286msgstr "Instalowanie:"
d1de2db6 287
b4f722d1
MT
288msgid "Reinstalling:"
289msgstr "Reinstalacja:"
d1de2db6 290
b4f722d1
MT
291msgid "Updating:"
292msgstr "Aktualizowanie:"
d1de2db6 293
b4f722d1
MT
294msgid "Downgrading:"
295msgstr "Downgrading:"
d1de2db6 296
b4f722d1
MT
297msgid "Removing:"
298msgstr "Usuwanie:"
d1de2db6 299
b4f722d1
MT
300#, fuzzy
301msgid "Obsoleting:"
302msgstr "Zastępuje"
d1de2db6 303
b4f722d1 304#. Summary
b4f722d1
MT
305msgid "Transaction Summary"
306msgstr "Podsumowanie transakcji"
d1de2db6 307
b4f722d1
MT
308#, fuzzy
309msgid "Total Download Size"
310msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s"
311
b4f722d1
MT
312#, fuzzy
313msgid "Installed Size"
314msgstr "Rozmiar po instalacji"
315
b4f722d1
MT
316#, fuzzy
317msgid "Freed Size"
318msgstr "Zwolnione miejsce: %s"
d1de2db6 319
eeed3967
MT
320#, python-format
321msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
322msgstr "\"%s\" pakiet nie wygląda na zainstalowany."
323
b4f722d1
MT
324msgid "Nothing to do"
325msgstr "Nic do zrobienia"
eeed3967 326
b4f722d1
MT
327#, fuzzy, python-format
328msgid "Cannot build for %s on this host"
eeed3967
MT
329msgstr "Nie można skompilować dla %s na tym hoście."
330
04d14495
MT
331#, fuzzy
332msgid "Installing packages in build environment:"
eeed3967
MT
333msgstr "Instalowania pakietów wymaganych do kompilacji..."
334
b4f722d1
MT
335#, fuzzy
336msgid "Pakfire command line interface"
eeed3967
MT
337msgstr "Linia poleceń Pakfire."
338
b4f722d1
MT
339#, fuzzy
340msgid "The path where pakfire should operate in"
eeed3967
MT
341msgstr "Ścieżka w której powinien działać pakfire."
342
b4f722d1 343#. check
b4f722d1
MT
344#, fuzzy
345msgid "Check the system for any errors"
346msgstr "Sprawdź system w poszukiwaniu błędów."
eeed3967 347
b4f722d1
MT
348#, fuzzy
349msgid "Check, if there are any updates available"
350msgstr "Sprawdź czy są dostępne aktualizacje."
eeed3967 351
b4f722d1
MT
352#, fuzzy
353msgid "Exclude package from update"
354msgstr "Wyklucz pakiet z aktualizacji."
eeed3967 355
b4f722d1
MT
356#, fuzzy
357msgid "Allow changing the architecture of packages"
358msgstr "Zabroń zmian architektury dla pakietu."
eeed3967 359
b4f722d1
MT
360#, fuzzy
361msgid "Allow downgrading of packages"
362msgstr "Zezwól na zmianę dostawcy pakietu."
363
b4f722d1
MT
364#, fuzzy
365msgid "Allow changing the vendor of packages"
366msgstr "Zezwól na zmianę dostawcy pakietu."
367
368#. clean
b4f722d1
MT
369#, fuzzy
370msgid "Cleanup all temporary files"
371msgstr "Wyczyść wszystkie pliki tymczasowe."
eeed3967 372
b4f722d1 373#. downgrade
b4f722d1
MT
374#, fuzzy
375msgid "Downgrade one or more packages"
376msgstr "Instalacja starszej wersji jednego lub kilku pakietów."
377
b4f722d1
MT
378#, fuzzy
379msgid "Give a name of a package to downgrade"
380msgstr "Podaj nazwę pakietu do downgrade."
381
b4f722d1
MT
382#, fuzzy
383msgid "Disallow changing the architecture of packages"
384msgstr "Zabroń zmian architektury dla pakietu."
385
386#. extract
b4f722d1
MT
387#, fuzzy
388msgid "Extract a package to a directory"
389msgstr "Wypakuj pakiet do katalogu."
390
b4f722d1
MT
391#, fuzzy
392msgid "Give name of the file to extract"
393msgstr "Podaj nazwę pliku do wypakowania."
394
b4f722d1
MT
395#, fuzzy
396msgid "Target directory where to extract to"
397msgstr "Katalog docelowy do którego wypakować."
398
b4f722d1
MT
399#, fuzzy
400msgid "Print some information about the given package(s)"
401msgstr "Wyświetl informacje na temat wybranego pakietu(ów)."
402
b4f722d1
MT
403#, fuzzy
404msgid "Give at least the name of one package"
405msgstr "Podaj przynajmniej nazwę jednego pakietu."
406
b4f722d1
MT
407#, fuzzy
408msgid "Install one or more packages to the system"
eeed3967
MT
409msgstr "Zainstaluj jeden lub więcej pakietów w systemie."
410
b4f722d1
MT
411#, fuzzy
412msgid "Give name of at least one package to install"
eeed3967
MT
413msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do instalacji."
414
b4f722d1
MT
415#, fuzzy
416msgid "Don't install recommended packages"
eeed3967
MT
417msgstr "Nie instaluj zalecanych pakietów."
418
b4f722d1
MT
419#, fuzzy
420msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
421msgstr "Pobierz listę pakietów dostarczających dany plik lub funkcjonalność."
422
b4f722d1
MT
423#, fuzzy
424msgid "File or feature to search for"
425msgstr "Plik lub funkcja do wyszukania."
426
b4f722d1
MT
427#, fuzzy
428msgid "Reinstall one or more packages"
eeed3967
MT
429msgstr "Ponowna instalacja jednego lub kilku pakietów."
430
b4f722d1
MT
431#, fuzzy
432msgid "Give name of at least one package to reinstall"
eeed3967
MT
433msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do reinstalacji."
434
b4f722d1
MT
435#, fuzzy
436msgid "Remove one or more packages from the system"
eeed3967
MT
437msgstr "Usuń jeden lub więcej pakietów z systemu."
438
b4f722d1
MT
439#, fuzzy
440msgid "Give name of at least one package to remove"
eeed3967
MT
441msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do usunięcia."
442
b4f722d1
MT
443#, fuzzy
444msgid "List all currently enabled repositories"
445msgstr "Wyświetl wszystkie włączone repozytoria."
eeed3967 446
b4f722d1 447#. search
b4f722d1
MT
448#, fuzzy
449msgid "Search for a given pattern"
450msgstr "Wyszukiwanie według wzorca."
eeed3967 451
b4f722d1
MT
452#, fuzzy
453msgid "A pattern to search for"
454msgstr "Wzorzec do wyszukania."
eeed3967 455
b4f722d1
MT
456#, fuzzy
457msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
458msgstr "Zsynchronizuj wszyskie zainstalowane z najnowszym w dystrybucji"
eeed3967 459
b4f722d1
MT
460#, fuzzy
461msgid "Update the whole system or one specific package"
eeed3967
MT
462msgstr "Aktualizacja całego systemu lub wybranego pakietu"
463
b4f722d1
MT
464#, fuzzy
465msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
466msgstr "Podaj nazwę pakietu do aktualizacji. Puste dla wszystkich pakietów."
eeed3967 467
b4f722d1
MT
468msgid "Enable verbose output."
469msgstr "Włącz szczegółowe komunikaty."
eeed3967 470
b4f722d1
MT
471msgid "Path to a configuration file to load."
472msgstr "Ścieżka konfiguracji do załadowania."
eeed3967 473
b4f722d1
MT
474msgid "Disable a repository temporarily."
475msgstr "Wyłącz czasowo repozytorium."
eeed3967 476
b4f722d1
MT
477msgid "Enable a repository temporarily."
478msgstr "Włącz czasowo repozytorium."
eeed3967 479
b4f722d1
MT
480msgid "Run pakfire in offline mode."
481msgstr "Uruchom pakfire w trybie offline"
eeed3967 482
b4f722d1
MT
483msgid "Received keyboard interupt (Ctrl-C). Exiting."
484msgstr ""
eeed3967 485
b4f722d1
MT
486#, fuzzy
487msgid "One or more dependencies could not been resolved"
488msgstr "Jedna lub kilka zależności nie może być rozwiązana."
eeed3967 489
b4f722d1
MT
490msgid "Possible solutions are:"
491msgstr ""
eeed3967 492
b4f722d1
MT
493#, fuzzy
494msgid "An error has occured when running Pakfire"
495msgstr "Wystąpił błąd podczas próby pobrania pliku przez pakfire."
eeed3967 496
b4f722d1
MT
497#, python-format
498msgid "%s: %s"
499msgstr ""
eeed3967 500
b4f722d1
MT
501msgid "Aborted by user"
502msgstr ""
eeed3967 503
eeed3967
MT
504msgid "Enabled"
505msgstr "Włączony"
506
eeed3967
MT
507msgid "Priority"
508msgstr "Priorytet"
509
eeed3967
MT
510msgid "Packages"
511msgstr "Pakiety"
512
eeed3967
MT
513msgid "Cleaning up everything..."
514msgstr "Czyszczenie wszystkiego..."
515
b4f722d1
MT
516#, fuzzy
517msgid "Everything okay"
518msgstr "Wszystko w porządku."
519
b4f722d1
MT
520#, fuzzy
521msgid "Pakfire builder command line interface"
eeed3967
MT
522msgstr "Linia poleceń kompilatora Pakfire."
523
b4f722d1
MT
524#, fuzzy
525msgid "Run pakfire for the given architecture"
eeed3967
MT
526msgstr "Uruchom pakfire dla danej architektury."
527
b4f722d1
MT
528msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
529msgstr "Wybierz konfigurację dystrybucji dla kompilacji"
eeed3967 530
b4f722d1 531#. build
b4f722d1
MT
532#, fuzzy
533msgid "Build one or more packages"
eeed3967
MT
534msgstr "Kompilacja jednego lub kilku pakietów."
535
b4f722d1
MT
536#, fuzzy
537msgid "Give name of at least one package to build"
eeed3967
MT
538msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do kompilacji."
539
b4f722d1
MT
540#, fuzzy
541msgid "Path were the output files should be copied to"
eeed3967
MT
542msgstr "Ścieżka do której będą kopiowane pliki wyjściowe."
543
b4f722d1
MT
544#, fuzzy
545msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
eeed3967
MT
546msgstr "Tryb pracy - 'release' lub 'development'(domyślnie)."
547
b4f722d1
MT
548#, fuzzy
549msgid "Run a shell after a successful build"
eeed3967
MT
550msgstr "Uruchom shell'a po poprawnej kompilacji."
551
b4f722d1
MT
552#, fuzzy
553msgid "Do not perform the install test"
eeed3967
MT
554msgstr "Nie wykonuj testu instalacji."
555
b4f722d1
MT
556#, fuzzy
557msgid "Disable network in container"
c42e7245 558msgstr "Wyłącz sieć w kontenerze (domenie)"
d1de2db6 559
b4f722d1 560#. dist
b4f722d1
MT
561#, fuzzy
562msgid "Generate a source package"
eeed3967
MT
563msgstr "Generuj pakiet ze źródłami."
564
b4f722d1
MT
565#, fuzzy
566msgid "Give name(s) of a package(s)"
eeed3967
MT
567msgstr "Podaj nazwę(y) pakietu(ów)"
568
b4f722d1
MT
569msgid "Give at least the name of one package."
570msgstr "Podaj przynajmniej nazwę jednego pakietu."
eeed3967 571
b4f722d1 572#. shell
b4f722d1
MT
573#, fuzzy
574msgid "Go into a build shell"
575msgstr "Przejdź do linii poleceń."
eeed3967 576
b4f722d1
MT
577#, fuzzy
578msgid "Give name of a package"
579msgstr "Podaj nazwę pakietu."
eeed3967 580
808ce6d8
MT
581msgid "Packages that should be installed in the shell"
582msgstr ""
583
b4f722d1
MT
584msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
585msgstr "Tryb pracy - 'release' lub 'development'(domyślnie)."
eeed3967 586
b4f722d1 587#. update
b4f722d1
MT
588#, fuzzy
589msgid "Update the package indexes"
590msgstr "Aktualizuj indeksy pakietów."
eeed3967 591
b4f722d1
MT
592#, fuzzy
593msgid "Pakfire client command line interface"
eeed3967
MT
594msgstr "Klient linii poleceń Pakfire."
595
b4f722d1
MT
596msgid "sub-command help"
597msgstr ""
598
599#. build
b4f722d1
MT
600#, fuzzy
601msgid "Build a package remote"
eeed3967
MT
602msgstr "Zdalna kompilacja pakietu."
603
b4f722d1
MT
604#, fuzzy
605msgid "Package(s) to build"
606msgstr "Pakiet(y) do podpisu."
eeed3967 607
b4f722d1
MT
608#, fuzzy
609msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
610msgstr "Kompilacja pakietu dla wskazanej architektury."
eeed3967 611
b4f722d1
MT
612#, fuzzy
613msgid "Check the connection to the hub"
eeed3967
MT
614msgstr "Sprawdź połączenie do hub'a."
615
b4f722d1 616#. upload
b4f722d1
MT
617#, fuzzy
618msgid "Upload a file to the build service"
eeed3967
MT
619msgstr "Jesteś upoważniony do serwisu kompilacji: "
620
b4f722d1
MT
621#, fuzzy
622msgid "Filename"
623msgstr "Nazwa pliku: %s"
eeed3967 624
b4f722d1 625#. watch-build
b4f722d1
MT
626msgid "Watch the status of a build"
627msgstr ""
eeed3967 628
b4f722d1
MT
629msgid "Build ID"
630msgstr "ID kompilacji"
eeed3967 631
b4f722d1 632#. watch-job
b4f722d1
MT
633msgid "Watch the status of a job"
634msgstr ""
eeed3967 635
b4f722d1
MT
636msgid "Job ID"
637msgstr ""
eeed3967 638
b4f722d1
MT
639msgid "Connection OK"
640msgstr ""
eeed3967 641
b4f722d1
MT
642#, fuzzy
643msgid "Pakfire daemon command line interface"
c42e7245 644msgstr "Linia poleceń demona Pakfire."
eeed3967 645
b4f722d1
MT
646#, fuzzy
647msgid "Pakfire key command line interface"
c42e7245 648msgstr "Interfejs linii poleceń dla kluczy pakfire."
eeed3967 649
b4f722d1 650#. delete
b4f722d1
MT
651#, fuzzy
652msgid "Delete a key from the local keyring"
653msgstr "Usuń klucz z lokalnej bazy kluczy."
eeed3967 654
b4f722d1
MT
655#, fuzzy
656msgid "The fingerprint of the key to delete"
657msgstr "ID klucza do usunięcia."
eeed3967 658
b4f722d1 659#. export
b4f722d1
MT
660#, fuzzy
661msgid "Export a key to a file"
eeed3967
MT
662msgstr "Eksport klucza do pliku."
663
b4f722d1
MT
664#, fuzzy
665msgid "The fingerprint of the key to export"
eeed3967
MT
666msgstr "ID klucza do eksportu."
667
b4f722d1
MT
668#, fuzzy
669msgid "Write the key to this file"
eeed3967
MT
670msgstr "Zapisz klucz do tego pliku."
671
b4f722d1
MT
672msgid "Export the secret key"
673msgstr ""
eeed3967 674
b4f722d1
MT
675#. import
676#. generate
b4f722d1
MT
677#, fuzzy
678msgid "Import a key from file"
679msgstr "Importuj klucz z pliku."
680
b4f722d1
MT
681#, fuzzy
682msgid "Filename of that key to import"
683msgstr "Nazwa pliku z kluczem do importu."
684
b4f722d1
MT
685#, fuzzy
686msgid "The real name of the owner of this key"
687msgstr "Prawdziwa nazwa właściciela tego klucza."
eeed3967 688
b4f722d1
MT
689#, fuzzy
690msgid "The email address of the owner of this key"
691msgstr "Adres email właściciela tego klucza. "
692
693#. list
b4f722d1
MT
694#, fuzzy
695msgid "List all imported keys"
eeed3967
MT
696msgstr "Lista wszystkich zaimportowanych kluczy."
697
eeed3967
MT
698msgid "Sign one or more packages."
699msgstr "Podpisz jeden lub kilka pakietów."
700
eeed3967 701msgid "Key that is used sign the package(s)."
c42e7245 702msgstr "Klucz używany do podpisania pakietu(-ów)."
eeed3967 703
eeed3967
MT
704msgid "Package(s) to sign."
705msgstr "Pakiet(y) do podpisu."
706
eeed3967
MT
707msgid "Verify one or more packages."
708msgstr "Weryfikuj jeden lub więcej pakietów."
709
eeed3967
MT
710msgid "Package(s) to verify."
711msgstr "Pakiet(y) do weryfikacji."
712
eeed3967
MT
713msgid "Generating the key may take a moment..."
714msgstr "Generowanie klucza może chwilę potrwać..."
715
b4f722d1
MT
716#, fuzzy, python-format
717msgid "Could not find key with fingerprint %s"
718msgstr "Nie odnaleziono makefile w głównym katalogu kompilacji: %s"
719
eeed3967
MT
720#, python-format
721msgid "Signing %s..."
722msgstr "Podpisywanie %s..."
723
eeed3967
MT
724#, python-format
725msgid "Verifying %s..."
726msgstr "Weryfikowanie %s..."
727
eeed3967
MT
728msgid "This signature is valid."
729msgstr "Ten podpis jest ważny."
730
eeed3967
MT
731msgid "Unknown key"
732msgstr "Nieznany klucz"
733
eeed3967
MT
734msgid "Could not check if this signature is valid."
735msgstr "Nie można sprawdzić poprawności podpisu."
736
eeed3967
MT
737#, python-format
738msgid "Created: %s"
739msgstr "Utworzony: %s"
740
eeed3967
MT
741#, python-format
742msgid "Expires: %s"
743msgstr "Wygasa: %s"
744
b4f722d1
MT
745#, fuzzy, python-format
746msgid "Score: %s"
747msgstr "Sekcja: %s"
748
b4f722d1
MT
749#, fuzzy, python-format
750msgid "Priority: %s"
751msgstr "Priorytet"
752
b4f722d1
MT
753#, python-format
754msgid "on %s"
755msgstr ""
756
b4f722d1
MT
757#, python-format
758msgid "in %s"
759msgstr ""
760
b4f722d1
MT
761#, fuzzy, python-format
762msgid "Builder: %s"
763msgstr "Kompilacja: %(name)s"
764
eeed3967
MT
765#, python-format
766msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
767msgstr "Podany algorytm '%s' nie jest wspierany."
768
eeed3967
MT
769msgid "Configuration:"
770msgstr "Konfiguracja:"
771
eeed3967
MT
772#, python-format
773msgid "Section: %s"
774msgstr "Sekcja: %s"
775
d1de2db6 776msgid "Shutting down..."
c42e7245 777msgstr "Wyłączanie"
d1de2db6 778
d1de2db6 779msgid "Restarting keepalive process"
c42e7245 780msgstr "Restartowanie procesu poddtrzymującego"
d1de2db6 781
d1de2db6
MT
782#, python-format
783msgid "Terminating worker process: %s"
c42e7245 784msgstr "Kończenie procesu roboczego: %s"
d1de2db6 785
d1de2db6 786msgid "Sending builder information to hub..."
c42e7245 787msgstr "Wysyłanie informacji buildera do huba..."
d1de2db6 788
f7cb9ca1
MT
789#, fuzzy, python-format
790msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
791msgstr "Kontynuuje ponieważ działamy w trybie przyzwalającym."
792
793msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
794msgstr "Pobrany plik metadata jest starszy od aktualnego posiadanego."
795
796#, python-format
797msgid "%s: package database"
798msgstr "%s: baza pakietów"
799
eeed3967
MT
800msgid "An unhandled error occured."
801msgstr "Wystąpił nieobsługiwany błąd."
802
eeed3967
MT
803msgid "Could not compress/decompress data."
804msgstr "Nie można spakować/rozpakować danych."
805
eeed3967
MT
806msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
807msgstr "Wystąpił błąd podczas próby pobrania pliku przez pakfire."
808
eeed3967
MT
809msgid ""
810"The requested action cannot be done on offline mode.\n"
b4f722d1
MT
811"Please connect your system to the network, remove --offline from the command "
812"line and try again."
813msgstr ""
814"Żądana operacja nie może być wykonana w trybie offline.\n"
815"Proszę podłączyć system do sieci, usunąć --offline z linii poleceń i "
816"spróbować ponownie."
eeed3967 817
eeed3967 818msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
c42e7245 819msgstr "Uruchamić pakfire-build w kontenerze pakfire?"
eeed3967 820
eeed3967
MT
821msgid "Transaction test was not successful"
822msgstr "Test transakcji nieprawidłowy"
823
eeed3967
MT
824msgid "Generic XMLRPC error."
825msgstr "Ogólny błąd XMLRPC."
826
eeed3967
MT
827msgid ""
828"You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
829"credentials."
b4f722d1
MT
830msgstr ""
831"Odmówiono wykonania tej czynności. Może powinieneś sprawdzić poświadczenia."
eeed3967 832
eeed3967
MT
833msgid "A request could not be fulfilled by the server."
834msgstr "Żądanie nie może być zrealizowane przez serwer."
835
eeed3967
MT
836msgid "Could not find the requested URL."
837msgstr "Nie można odnaleźć żądanego URL."
838
eeed3967
MT
839msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
840msgstr "Wystąpił nieprzewidziany problem w połączeniu XML-RPC."
841
b4f722d1
MT
842#, fuzzy, python-format
843msgid "Selected mirror: %s"
844msgstr "Sekcja: %s"
eeed3967 845
b4f722d1
MT
846msgid "No more mirrors to try"
847msgstr ""
eeed3967 848
eeed3967 849#, python-format
b4f722d1
MT
850msgid "Skipping mirror %s"
851msgstr ""
eeed3967 852
b4f722d1
MT
853msgid "Invalid checksum"
854msgstr ""
eeed3967 855
eeed3967 856#, python-format
b4f722d1
MT
857msgid "%(commas)s and %(last)s"
858msgstr "%(commas)s i %(last)s"
eeed3967 859
808ce6d8
MT
860msgid "Build date"
861msgstr "Data kompilacji"
862
863msgid "Build host"
864msgstr "Host kompilacji"
865
eeed3967
MT
866msgid "Signatures"
867msgstr "Podpisy"
868
eeed3967
MT
869msgid "Pre-requires"
870msgstr "Wymagania"
871
eeed3967
MT
872msgid "File"
873msgstr "Plik"
874
eeed3967
MT
875msgid "Not set"
876msgstr "Nie ustawiono"
877
eeed3967
MT
878#, python-format
879msgid "Config file saved as %s."
880msgstr "Konfiguracja zapisana jako %s."
881
eeed3967
MT
882#, python-format
883msgid "Preserving datafile '/%s'"
c42e7245 884msgstr "Zabezpieczanie pliku danych '/%s'"
eeed3967 885
eeed3967
MT
886#, python-format
887msgid "Template does not exist: %s"
888msgstr "Szablon nie istnieje: %s"
889
eeed3967
MT
890msgid "Package name is undefined."
891msgstr "Niezdefiniowana nazwa pakietu."
892
eeed3967
MT
893msgid "Package version is undefined."
894msgstr "Niezdefiniowana wersja pakietu."
895
eeed3967
MT
896#, python-format
897msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
898msgstr "Wyszukiwanie zależności dla %s..."
899
eeed3967
MT
900#, python-format
901msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
902msgstr "Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe i zostało pominięte: %s"
903
904#. Let the user know what has been done.
eeed3967
MT
905#, python-format
906msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
907msgstr "Filtr '%(pattern)s' filtruje %(dep)s."
908
909#. Load progressbar.
eeed3967 910msgid "Packaging"
c42e7245 911msgstr "Pakowanie"
eeed3967 912
eeed3967
MT
913#, python-format
914msgid "Building source package %s:"
915msgstr "Tworzenie pakietu źródłowego %s:"
916
eeed3967
MT
917#, python-format
918msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
919msgstr "Nie można wypakować pliku: /%(src)s - %(dst)s"
920
eeed3967
MT
921#, python-format
922msgid "Executing command: %s in %s"
923msgstr "Wykonywanie polecenia: %s w %s"
924
eeed3967
MT
925#, python-format
926msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
927msgstr "Polecenie przekroczyło limit czasowy (%(timeout)d): %(command)s"
928
eeed3967
MT
929#, python-format
930msgid "Child returncode was: %s"
c42e7245 931msgstr "Proces potomny zwrócił: %s"
eeed3967 932
eeed3967
MT
933#, python-format
934msgid "Command failed: %s"
935msgstr "Błąd polecenia: %s"
936
b4f722d1
MT
937msgid "Could not be determined"
938msgstr "Nie może być ustalona"
939
f7cb9ca1
MT
940#, fuzzy
941msgid "Is this okay? [y/N]"
eeed3967
MT
942msgstr "W porządku?"
943
b4f722d1
MT
944#, fuzzy, python-format
945msgid "Error: %s"
946msgstr "Wygasa: %s"
947
b4f722d1
MT
948#, python-format
949msgid "Elapsed Time: %s"
950msgstr "Upłynęło Czasu: %s"
951
b4f722d1
MT
952msgid "ETA"
953msgstr "ETA"
954
b4f722d1
MT
955msgid "Time"
956msgstr "czas"
957
eeed3967
MT
958#, python-format
959msgid "%s [y/N]"
960msgstr "%s [y/N]"
961
808ce6d8
MT
962#~ msgid "New repository"
963#~ msgstr "Nowe repozytorium"
964
965#~ msgid "Filename: %s"
966#~ msgstr "Nazwa pliku: %s"
967
968#~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
969#~ msgstr "Pliku w archiwum brakuje w metadanych: %s. Pomijanie."
970
971#~ msgid "Config file created as %s"
972#~ msgstr "Konfiguracja utworzona jako %s"
973
974#~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
975#~ msgstr "Nie nadpisuj istniejących plików '/%s'"
976
977#~ msgid "Could not remove file: /%s"
978#~ msgstr "Nie można usunąć pliku: /%s"
979
980#~ msgid ""
981#~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
982#~ msgstr "Format bazy danych nie jest obsługiwany przez tę wersję pakfire."
983
984#~ msgid "Cannot use database with version greater than %s."
985#~ msgstr "Nie może korzystać z bazy danych z wersji większej niż %s."
986
987#~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
988#~ msgstr "Zmiana wersji bazy danych z %(old)s do %(new)s."
989
990#~ msgid "%s: Adding packages..."
991#~ msgstr "%s: Dodawanie pakietów..."
992
993#~ msgid "Compressing database..."
994#~ msgstr "Kompresowanie bazy danych..."
995
996#~ msgid "%s: Reading packages..."
997#~ msgstr "%s: Odczytywanie pakietów..."
998
999#~ msgid "Loading installed packages"
1000#~ msgstr "Wczytywanie zainstalowanych pakietów"
1001
04d14495
MT
1002#~ msgid "%s has got no signatures"
1003#~ msgstr "%s nie ma żadnych podpisów"
eeed3967 1004
04d14495
MT
1005#~ msgid "%s has got no valid signatures"
1006#~ msgstr "%s nie posiada ważnego podpisu"
1007
1008#~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
1009#~ msgstr "Nie można obsłużyć skryptletu nieznanego typu. Pomijanie."
1010
1011#~ msgid "Executing scriptlet..."
1012#~ msgstr "Wykonywanie skryptletu..."
1013
1014#~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1015#~ msgstr ""
1016#~ "Nie można uruchomić skryptletu ponieważ interpreter nie jest dostępny: %s"
1017
1018#~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1019#~ msgstr ""
1020#~ "Nie można uruchomić skryptletu ponieważ interpreter nie jest wykonywalny: "
1021#~ "%s"
1022
1023#~ msgid ""
1024#~ "The scriptlet returned an error:\n"
1025#~ "%s"
1026#~ msgstr ""
1027#~ "Skryptlet zwrócił błąd:\n"
1028#~ "%s"
1029
1030#~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1031#~ msgstr "Skryptlet działał dłużej niż %s sekund i został zabity."
1032
1033#~ msgid ""
1034#~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1035#~ "%s"
1036#~ msgstr ""
1037#~ "Skriptlet zwrócił nieobsługiwany błąd:\n"
1038#~ "%s"
1039
1040#~ msgid "Executing python scriptlet..."
1041#~ msgstr "Wykonywanie skryptów python..."
1042
1043#~ msgid "Exception occured: %s"
1044#~ msgstr "Wystąpił wyjątek: %s"
1045
1046#~ msgid "Running transaction test for %s"
1047#~ msgstr "Uruchomiono test transakcji dla %s"
1048
1049#~ msgid "Reinstalling"
1050#~ msgstr "Reinstalacja"
1051
1052#~ msgid "Updating"
1053#~ msgstr "Aktualizowanie"
1054
1055#~ msgid "Downgrading"
1056#~ msgstr "Downgrading"
1057
1058#~ msgid "Installing"
1059#~ msgstr "Instalowanie"
1060
1061#~ msgid "Cleanup"
1062#~ msgstr "Oczyszczanie"
1063
1064#~ msgid "Removing"
1065#~ msgstr "Usuwanie"
1066
1067#~ msgid "Build command has failed."
1068#~ msgstr "Polecenie kompilacji nie powiodło się."
1069
1070#~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
1071#~ msgstr "Nie ustawiono dystrybucji, dla którego chcesz kompilować."
1072
1073#~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
1074#~ msgstr "Proszę to zrobić w builder.conf lub w CLI."
1075
1076#~ msgid "Distribution configuration is missing."
1077#~ msgstr "Brak konfiguracji dystrybucji."
1078
1079#~ msgid "Package information:"
1080#~ msgstr "Informacje o pakiecie:"
1081
1082#~ msgid "Extracting"
1083#~ msgstr "Rozpakowywanie"
1084
1085#~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1086#~ msgstr "Nie można uruchomić kompilacji jeżeli nie podano pakietu."
1087
1088#~ msgid "Could not find makefile in build root: %s"
1089#~ msgstr "Nie odnaleziono makefile w głównym katalogu kompilacji: %s"
1090
04d14495
MT
1091#~ msgid "Build interrupted"
1092#~ msgstr "Kompilacja przerwana"
1093
1094#~ msgid "Build failed."
1095#~ msgstr "Kompilacja nie powiodła się."
1096
1097#~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1098#~ msgstr "Kompilacja zakończone niepowodzeniem. Sprawdź logi"
1099
1100#~ msgid "Running installation test..."
1101#~ msgstr "Uruchamianie testu transakcji..."
1102
1103#~ msgid "Installation test succeeded."
1104#~ msgstr "Test instalacji zakończony powodzeniem."
1105
1106#~ msgid "Signing packages..."
1107#~ msgstr "Podpisywanie pakietów..."
1108
1109#~ msgid "Dumping package information:"
1110#~ msgstr "Zrzucanie informacji o pakiecie:"
1111
1112#~ msgid "Creating packages:"
1113#~ msgstr "Tworzenie pakietów:"
1114
1115#~ msgid "Running stage %s:"
1116#~ msgstr "Etap działania %s:"
1117
1118#~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1119#~ msgstr "Nie można usunąć statycznych bibliotek: %s"
1120
1121#~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1122#~ msgstr "Kompresja man pages zakończona niepowodzeniem."
1123
1124#~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1125#~ msgstr ""
1126#~ "Wyodrębnianie debuginfo nie zakończyło się powodzeniem. Przerywanie "
1127#~ "kompilacji."
1128
1129#, fuzzy
1130#~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
1131#~ msgstr "Nie możesz uruchomić pakfire-builder w pakfire chroot."
1132
1133#~ msgid "Pakfire builder command line interface."
1134#~ msgstr "Linia poleceń kompilatora Pakfire."
1135
1136#~ msgid "Build one or more packages."
1137#~ msgstr "Kompilacja jednego lub kilku pakietów."
1138
1139#~ msgid "Give name of at least one package to build."
1140#~ msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do kompilacji."
1141
1142#~ msgid "Build the package for the given architecture."
1143#~ msgstr "Kompilacja pakietu dla wskazanej architektury."
1144
1145#~ msgid "Path were the output files should be copied to."
1146#~ msgstr "Ścieżka do której będą kopiowane pliki wyjściowe."
1147
1148#~ msgid "Do not verify build dependencies."
1149#~ msgstr "Nie weryfikuj zależności kompilacji."
1150
1151#~ msgid "Only run the prepare stage."
1152#~ msgstr "Uruchom tylko przygotowawczy etap."
1153
1154#~ msgid "Killing orphans..."
1155#~ msgstr "Zabijanie sierot..."
1156
1157#~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1158#~ msgstr "Proces ID %s jest wciąż uruchomiony w środowisku chroot. Zamykam..."
eeed3967 1159
04d14495
MT
1160#~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1161#~ msgstr "Oczekiwanie na zakończenie procesu..."
b4f722d1 1162
f7cb9ca1
MT
1163#~ msgid "Cannot extract mixed package types"
1164#~ msgstr "Nie można wyodrębnić mieszanych typów pakietów"
1165
1166#~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1167#~ msgstr "Musisz podać katalog instalacji za pomocą opcji --target=..."
1168
1169#~ msgid "Cannot extract to /."
1170#~ msgstr "Nie można wypakować do /."
1171
1172#~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1173#~ msgstr "Nie można pobrać tego pliku w trybie offline: %s"
1174
1175#~ msgid "Could not download %s: %s"
1176#~ msgstr "Nie można pobrać %s: %s"
1177
1178#~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1179#~ msgstr "Suma kontrolna pobranego pliku nie zgadza się."
1180
1181#~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1182#~ msgstr "Oczekiwano %(good)s a otrzymano %(bad)s."
1183
1184#~ msgid "Trying an other mirror."
1185#~ msgstr "Próbowanie innego serwera lustrzanego."
1186
1187#~ msgid ""
1188#~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1189#~ msgstr ""
1190#~ "plik %(name)s z %(pkg1)s powoduje konflikt z plikiem z pakietu %(pkg2)s"
1191
1192#~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1193#~ msgstr "plik %(name)s z %(pkg)s powoduje konflikt z plikiem z %(pkgs)s"
1194
1195#~ msgid ""
1196#~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1197#~ msgstr "plik %(name)s wywołuje błąd testu transakcji z nieznanego powodu"
1198
1199#~ msgid ""
1200#~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1201#~ "perform transaction."
1202#~ msgstr ""
1203#~ "Brak wystarczającej ilości miejsca na %(name)s. Wymagane minimum %(size)s "
1204#~ "do wykonania transakcji. "
1205
1206#~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1207#~ msgstr "Brak miejsca na pobranie %s pakietów"
1208
1209#~ msgid "Downloading packages:"
1210#~ msgstr "Pobieranie pakietów: "
1211
1212#~ msgid "package"
1213#~ msgstr "pakiet"
1214
1215#~ msgid "Total download size: %s"
1216#~ msgstr "Całkowity rozmiar pobierania: %s"
1217
1218#~ msgid "Installed size: %s"
1219#~ msgstr "Rozmiar po instalacji: %s"
1220
1221#~ msgid "Freed size: %s"
1222#~ msgstr "Zwolnione miejsce: %s"
1223
1224#~ msgid "Is this okay?"
1225#~ msgstr "W porządku?"
1226
1227#~ msgid "Running Transaction Test"
1228#~ msgstr "Uruchomione testy transakcji"
1229
1230#~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1231#~ msgstr "Test transakcji poprawny"
1232
1233#~ msgid "Verifying signatures..."
1234#~ msgstr "Weryfikowanie podpisów..."
1235
1236#~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1237#~ msgstr "Znaleziono %s błąd(y) sygnatur!"
1238
1239#~ msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1240#~ msgstr "Kontynuuje ponieważ działamy w trybie przyzwalającym."
1241
1242#~ msgid "This is dangerous!"
1243#~ msgstr "To jest niebezpieczne!"
1244
1245#~ msgid "Running transaction"
1246#~ msgstr "Uruchomione transakcje"
b4f722d1
MT
1247
1248#~ msgid "do not keep %s installed"
1249#~ msgstr "nie zachowuj %s zainstalowanego"
1250
1251#~ msgid "do not install a solvable %s"
1252#~ msgstr "nie instaluj %s"
1253
1254#~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1255#~ msgstr "nie deinstaluj %s"
1256
1257#~ msgid "do not deinstall %s"
1258#~ msgstr "nie odinstalowuj %s"
1259
1260#~ msgid "do not install most recent version of %s"
1261#~ msgstr "nie instaluj najnowszych wersji %s"
1262
1263#~ msgid "do something different"
1264#~ msgstr "zrób coś innego"
1265
1266#~ msgid "install %s from excluded repository"
1267#~ msgstr "instalacja %s z wykluczonego repozytorium"
1268
1269#~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1270#~ msgstr "zezwól na downgrade %s do %s"
1271
1272#~ msgid "allow architecture change of %s to %s"
1273#~ msgstr "zezwalaj na zmianę architektury z %s na %s"
1274
1275#~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
1276#~ msgstr "zezwól na zmianę dostawcy z '%s'(%s) na '%s'(%s)"
1277
1278#~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1279#~ msgstr "zezwól na zmianę dostawcy z '%s'(%s) na brak wydacy (%s)"
1280
1281#~ msgid "Local install repository"
1282#~ msgstr "Lokalne repozytorium instalacji"
1283
1284#~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1285#~ msgstr "Nie można odnaleźć żadnego pakietu dostarczającego \"%s\"."
1286
1287#~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1288#~ msgstr "Wiele kandydatów do reinstalacji \"%(pattern)s\": %(pkgs)s "
1289
1290#~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1291#~ msgstr "Nie można odnaleźć pakietu %s w zdalnym repozytorium."
1292
1293#~ msgid "Excluding %s."
1294#~ msgstr "Wyłączając %s."
1295
1296#~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1297#~ msgstr "Pobierz listę pakietów należących do podanej grupy."
1298
1299#~ msgid "Group name to search for."
1300#~ msgstr "Nazwa grupy do wyszukania."
1301
1302#~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1303#~ msgstr "Instalacja wszystkich pakietów należących do grupy."
1304
1305#~ msgid "Group name."
1306#~ msgstr "Nazwa grupy."
1307
1308#~ msgid "Cleanup commands."
1309#~ msgstr "Polecenia oczyszczające."
1310
1311#~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1312#~ msgstr "Sprawdź zależności dla danego pakietu."
1313
1314#~ msgid "Give name of at least one package to check."
1315#~ msgstr "Podaj nazwę przynajmniej jednego pakietu do sprawdzenia."
1316
1317#~ msgid "Pakfire server command line interface."
1318#~ msgstr "Linia poleceń serwera Pakfire"
1319
1320#~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1321#~ msgstr "Wyślij szkic zadania kompilacji do serwera."
1322
1323#~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1324#~ msgstr "Ogranicz kompilację tylko do tych architektur()."
1325
1326#~ msgid "Send a keepalive to the server."
1327#~ msgstr "Wyślij keepalive do serwera."
1328
1329#~ msgid "Update all repositories."
1330#~ msgstr "Aktualizacja wszystkich repozytoriów."
1331
1332#~ msgid "Repository management commands."
1333#~ msgstr "Polecenia zarządzające repozytorium."
1334
1335#~ msgid "Create a new repository index."
1336#~ msgstr "Utwórz nowy indeks repozytorium."
1337
1338#~ msgid "Path to the packages."
1339#~ msgstr "Ścieżka do pakietów."
1340
1341#~ msgid "Path to input packages."
1342#~ msgstr "Ścieżka do pakietów wejściowych."
1343
1344#~ msgid "Key to sign the repository with."
1345#~ msgstr "Klucz do podpisania repozytorium."
1346
1347#~ msgid "Dump some information about this machine."
1348#~ msgstr "Zrzuć nieco informacji o tej maszynie. "
1349
1350#~ msgid "Give name of a package to build."
1351#~ msgstr "Podaj nazwę pakietu do kompilacji."
1352
1353#~ msgid "Print some information about this host."
1354#~ msgstr "Pokaż informacje o tym hoście"
1355
1356#~ msgid "Show information about build jobs."
1357#~ msgstr "Pokaż informacje o zadaniach kompilacji."
1358
1359#~ msgid "Show a list of all active jobs."
1360#~ msgstr "Pokaż listę wszystkich aktywnych zadań."
1361
1362#~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1363#~ msgstr "Pokaż listę niedawno zakończonych lub nieudanych kompilacji. "
1364
1365#~ msgid "Show details about given build job."
1366#~ msgstr "Pokaż szczegóły wybranego zadania."
1367
1368#~ msgid "The ID of the build job."
1369#~ msgstr "ID zadania kompilacji."
1370
1371#~ msgid "Show information about builds."
1372#~ msgstr "Pokaż informacje o kompilacjach."
1373
1374#~ msgid "Show details about the given build."
1375#~ msgstr "Pokaż szczegóły wybranej kompilacji."
1376
1377#~ msgid "The ID of the build."
1378#~ msgstr "ID kompilacji"
1379
1380#~ msgid "Test the connection to the hub."
1381#~ msgstr "Test połączenia do huba."
1382
1383#~ msgid "Error code to test."
1384#~ msgstr "Kod błędu do testu."
1385
1386#~ msgid "Hostname"
1387#~ msgstr "Nazwa hosta"
1388
1389#~ msgid "Pakfire hub"
1390#~ msgstr "Pakfire hub"
1391
1392#~ msgid "Username"
1393#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
1394
1395#~ msgid "Hardware information"
1396#~ msgstr "Informacje o sprzęcie"
1397
1398#~ msgid "CPU model"
1399#~ msgstr "Model procesora"
1400
1401#~ msgid "Memory"
1402#~ msgstr "Pamięć"
1403
1404#~ msgid "Parallelism"
1405#~ msgstr "Równoległość"
1406
1407#~ msgid "Native arch"
1408#~ msgstr "Natywna arch"
1409
1410#~ msgid "Default arch"
1411#~ msgstr "Domyślna arch"
1412
1413#~ msgid "Your IP address"
1414#~ msgstr "Twój adres IP"
1415
1416#~ msgid "User name"
1417#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
1418
1419#~ msgid "Real name"
1420#~ msgstr "Pełna nazwa"
1421
1422#~ msgid "Email address"
1423#~ msgstr "Adres email"
1424
1425#~ msgid "Registered"
1426#~ msgstr "Zarejestrowany"
1427
1428#~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1429#~ msgstr "Uwierzytelnienie do serwisu kompilacji nie powiodło się,"
1430
1431#~ msgid "No ongoing jobs found."
1432#~ msgstr "Nie znaleziono bieżących zadań."
1433
1434#~ msgid "Active build jobs"
1435#~ msgstr "Aktywne zadania kompilacji"
1436
1437#~ msgid "No jobs found."
1438#~ msgstr "Nie znaleziono zadań."
1439
1440#~ msgid "Recently processed build jobs"
1441#~ msgstr "Ostatnio przetworzone zadania kompilacji"
1442
1443#~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1444#~ msgstr "Kompilacja z ID %s nie została odnaleziona."
1445
1446#~ msgid "State"
1447#~ msgstr "Stan"
1448
1449#~ msgid "Jobs"
1450#~ msgstr "Zadania"
1451
1452#~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1453#~ msgstr "Nie można znaleźć zadania z ID %s."
1454
1455#~ msgid "Job: %(name)s"
1456#~ msgstr "Zadanie: %(name)s"
1457
1458#~ msgid "Time created"
1459#~ msgstr "Czas utworzenia"
1460
1461#~ msgid "Time started"
1462#~ msgstr "Czas rozpoczęcia"
1463
1464#~ msgid "Time finished"
1465#~ msgstr "Czas zakończenia"
1466
1467#~ msgid "Duration"
1468#~ msgstr "Czas trwania"
1469
1470#~ msgid "Invalid error code given."
1471#~ msgstr "Zwrócono niepoprawny kod błędu."
1472
1473#~ msgid "Reponse from the server: %s"
1474#~ msgstr "Odpowiedź od serwera: %s"
1475
1476#~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1477#~ msgstr "Nieobsługiwana aktualizacja konfiguracji: %s = %s"
1478
1479#~ msgid "No settings in this section."
1480#~ msgstr "Brak ustawień w tej sekcji."
1481
1482#~ msgid "Loaded from files:"
1483#~ msgstr "Ładowane z plików: "
1484
1485#~ msgid "Downloading source files:"
1486#~ msgstr "Pobieranie plików źródłowych:"
1487
1488#~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1489#~ msgstr "Nie można pobrać kodu źródłowego w trybie offline."
1490
1491#~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1492#~ msgstr "Pobrano pusty plik: %s"
1493
1494#~ msgid "Not in key store: %s"
1495#~ msgstr "Klucza %s nie ma w magazynie."
1496
1497#~ msgid "Fingerprint: %s"
1498#~ msgstr "Odciska palca: %s"
1499
1500#~ msgid "Private key available!"
1501#~ msgstr "Dostępny klucz prywatny!"
1502
1503#~ msgid "Subkey: %s"
1504#~ msgstr "Podklucz: %s"
1505
1506#~ msgid "This is a secret key."
1507#~ msgstr "To jest sekretny klucz"
1508
1509#~ msgid "This key does not expire."
1510#~ msgstr "Ten klucz nie wygasł. "
1511
1512#~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1513#~ msgstr "Generowanie nowego klucza dla %(realname)s <%(email)s>..."
1514
1515#~ msgid "This may take a while..."
1516#~ msgstr "To może zająć chwilkę..."
1517
1518#~ msgid "Successfully imported %s."
1519#~ msgstr "Zaimportowany prawidłowo %s."
1520
1521#~ msgid "Host key:"
1522#~ msgstr "Klucz hosta:"
1523
1524#~ msgid ""
1525#~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1526#~ msgstr ""
1527#~ "OSTRZEŻENIE! Klucz hosta o ID %s skonfigurowany, ale brakuje klucza "
1528#~ "szyfrującego!"
1529
1530#~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1531#~ msgstr ""
1532#~ "OSTRZEŻENIE! Klucz hosta o ID %s skonfigurowany, ale nie znaleziony!"
1533
1534#~ msgid "No host key available or configured."
1535#~ msgstr "Klucz host niedostępny lun nieskonfigurowany."
1536
1537#~ msgid "Initializing repositories..."
1538#~ msgstr "Inicjalizacja repozytoriów..."
1539
1540#~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1541#~ msgstr ""
1542#~ "Brak dostępnych metadanych dla repozytorium %s. Pobranie niemożliwe."
1543
1544#~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1545#~ msgstr "Nie można zaktualizować metadanych dla %s z żadnego serwera"
1546
1547#~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1548#~ msgstr "Nie można pobrać bazy danych pakietów dla %s w trybie offline."
1549
1550#~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1551#~ msgstr "Rozwiązywanie zależności zakończone w %.2f ms"
1552
1553#~ msgid "The solver returned one problem:"
1554#~ msgstr "Rozwiązywanie zwróciło następujący problem:"
1555
1556#~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1557#~ msgstr "Chcesz ręcznie zmienić żądanie?"
1558
1559#~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1560#~ msgstr ""
1561#~ "Możesz teraz zmodyfikować swoje żądanie by spełnić warunki stawiane przez "
1562#~ "solver.."
1563
1564#~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1565#~ msgstr "Który problem chcesz rozwiązać?"
1566
1567#~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1568#~ msgstr "Naciśnij przycisk Enter, aby spróbować ponownie rozwiązać żądanie."
1569
1570#~ msgid " Solution: %s"
1571#~ msgstr "Rozwiązania: %s"
1572
1573#~ msgid " Solutions:"
1574#~ msgstr "Rozwiązania:"