]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f0465e73 ZJS |
1 | # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
2 | # | |
5701fbbb | 3 | # Brazilian Portuguese translation for systemd. |
5701fbbb | 4 | # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014. |
259a7516 | 5 | # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2017. |
3f9233e4 | 6 | # Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>, 2018. |
5701fbbb RF |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
e6c54b95 ZJS |
9 | "Project-Id-Version: systemd\n" |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
3f9233e4 | 11 | "POT-Creation-Date: 2018-09-06 20:10-0700\n" |
e6c54b95 | 12 | "PO-Revision-Date: 2018-02-19 10:36-0500\n" |
3f9233e4 | 13 | "Last-Translator: Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>\n" |
e6c54b95 ZJS |
14 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" |
15 | "Language: pt-BR\n" | |
3f9233e4 FB |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
5701fbbb | 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
e6c54b95 | 20 | "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" |
5701fbbb | 21 | |
e6c54b95 | 22 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
264c0eb7 DM |
23 | msgid "Send passphrase back to system" |
24 | msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema" | |
25 | ||
e6c54b95 | 26 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
264c0eb7 DM |
27 | msgid "" |
28 | "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." | |
29 | msgstr "" | |
30 | "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao " | |
31 | "sistema." | |
32 | ||
e6c54b95 | 33 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
264c0eb7 | 34 | msgid "Manage system services or other units" |
259a7516 | 35 | msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades" |
264c0eb7 | 36 | |
e6c54b95 | 37 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
264c0eb7 DM |
38 | msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
39 | msgstr "" | |
259a7516 RF |
40 | "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras " |
41 | "unidades." | |
264c0eb7 | 42 | |
e6c54b95 | 43 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
264c0eb7 DM |
44 | msgid "Manage system service or unit files" |
45 | msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema" | |
46 | ||
e6c54b95 | 47 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
264c0eb7 DM |
48 | msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
49 | msgstr "" | |
50 | "É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do " | |
51 | "sistema." | |
52 | ||
3f9233e4 | 53 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
264c0eb7 | 54 | msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
259a7516 RF |
55 | msgstr "" |
56 | "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de " | |
57 | "serviço e sistema" | |
264c0eb7 | 58 | |
3f9233e4 | 59 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
264c0eb7 DM |
60 | msgid "" |
61 | "Authentication is required to set or unset system and service manager " | |
62 | "environment variables." | |
63 | msgstr "" | |
259a7516 RF |
64 | "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de " |
65 | "ambiente de gerenciador de serviço e sistema." | |
264c0eb7 | 66 | |
3f9233e4 | 67 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
264c0eb7 DM |
68 | msgid "Reload the systemd state" |
69 | msgstr "Recarregar o estado do sistema" | |
70 | ||
3f9233e4 | 71 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
264c0eb7 DM |
72 | msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
73 | msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema." | |
74 | ||
3f9233e4 | 75 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
5701fbbb RF |
76 | msgid "Set host name" |
77 | msgstr "Definir nome de máquina" | |
78 | ||
3f9233e4 | 79 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
5701fbbb RF |
80 | msgid "Authentication is required to set the local host name." |
81 | msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local." | |
82 | ||
3f9233e4 | 83 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
5701fbbb RF |
84 | msgid "Set static host name" |
85 | msgstr "Definir nome estático de máquina" | |
86 | ||
3f9233e4 | 87 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
5701fbbb RF |
88 | msgid "" |
89 | "Authentication is required to set the statically configured local host name, " | |
90 | "as well as the pretty host name." | |
91 | msgstr "" | |
92 | "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado " | |
93 | "estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina." | |
94 | ||
3f9233e4 | 95 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
5701fbbb RF |
96 | msgid "Set machine information" |
97 | msgstr "Definir informações da máquina" | |
98 | ||
3f9233e4 | 99 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
5701fbbb RF |
100 | msgid "Authentication is required to set local machine information." |
101 | msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local." | |
102 | ||
3f9233e4 FB |
103 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
104 | msgid "Get product UUID" | |
105 | msgstr "Obter UUID do produto" | |
106 | ||
107 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 | |
108 | msgid "Authentication is required to get product UUID." | |
109 | msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID." | |
110 | ||
e6c54b95 | 111 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
264c0eb7 | 112 | msgid "Import a VM or container image" |
259a7516 | 113 | msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 114 | |
e6c54b95 | 115 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
264c0eb7 | 116 | msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
259a7516 | 117 | msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 118 | |
e6c54b95 | 119 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
264c0eb7 | 120 | msgid "Export a VM or container image" |
259a7516 | 121 | msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 122 | |
e6c54b95 | 123 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
264c0eb7 | 124 | msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
259a7516 | 125 | msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 126 | |
e6c54b95 | 127 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
264c0eb7 | 128 | msgid "Download a VM or container image" |
259a7516 | 129 | msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 130 | |
e6c54b95 | 131 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
264c0eb7 | 132 | msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
259a7516 | 133 | msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 134 | |
e6c54b95 | 135 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
5701fbbb RF |
136 | msgid "Set system locale" |
137 | msgstr "Definir configurações regionais do sistema" | |
138 | ||
e6c54b95 | 139 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
5701fbbb RF |
140 | msgid "Authentication is required to set the system locale." |
141 | msgstr "" | |
142 | "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema." | |
143 | ||
e6c54b95 | 144 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
5701fbbb RF |
145 | msgid "Set system keyboard settings" |
146 | msgstr "Definir configurações de teclado do sistema" | |
147 | ||
e6c54b95 | 148 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
5701fbbb RF |
149 | msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
150 | msgstr "" | |
151 | "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do " | |
152 | "sistema." | |
153 | ||
e6c54b95 | 154 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
5701fbbb RF |
155 | msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
156 | msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema" | |
157 | ||
e6c54b95 | 158 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
5701fbbb RF |
159 | msgid "" |
160 | "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." | |
161 | msgstr "" | |
162 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do " | |
163 | "sistema." | |
164 | ||
e6c54b95 | 165 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
5701fbbb RF |
166 | msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
167 | msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema" | |
168 | ||
e6c54b95 | 169 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
3f9233e4 | 170 | msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
5701fbbb RF |
171 | msgstr "" |
172 | "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do " | |
173 | "sistema." | |
174 | ||
e6c54b95 | 175 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
5701fbbb RF |
176 | msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
177 | msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema" | |
178 | ||
e6c54b95 | 179 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
5701fbbb RF |
180 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
181 | msgstr "" | |
182 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do " | |
183 | "sistema." | |
184 | ||
e6c54b95 | 185 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
5701fbbb RF |
186 | msgid "Allow applications to delay system sleep" |
187 | msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema" | |
188 | ||
e6c54b95 | 189 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
5701fbbb RF |
190 | msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
191 | msgstr "" | |
192 | "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do " | |
193 | "sistema." | |
194 | ||
e6c54b95 | 195 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
5701fbbb RF |
196 | msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
197 | msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema" | |
198 | ||
e6c54b95 | 199 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
5701fbbb RF |
200 | msgid "" |
201 | "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " | |
202 | "suspend." | |
203 | msgstr "" | |
204 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão " | |
205 | "automática do sistema." | |
206 | ||
e6c54b95 | 207 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
5701fbbb RF |
208 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
209 | msgstr "" | |
210 | "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia" | |
211 | ||
e6c54b95 | 212 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
5701fbbb RF |
213 | msgid "" |
214 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
215 | "the power key." | |
216 | msgstr "" | |
217 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " | |
218 | "sistema sobre a chave de ligar/desligar." | |
219 | ||
e6c54b95 | 220 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
5701fbbb RF |
221 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
222 | msgstr "" | |
223 | "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão" | |
224 | ||
e6c54b95 | 225 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
5701fbbb RF |
226 | msgid "" |
227 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
228 | "the suspend key." | |
229 | msgstr "" | |
230 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " | |
231 | "sistema sobre a chave de suspensão." | |
232 | ||
e6c54b95 | 233 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
5701fbbb RF |
234 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
235 | msgstr "" | |
236 | "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação" | |
237 | ||
e6c54b95 | 238 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
5701fbbb RF |
239 | msgid "" |
240 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
241 | "the hibernate key." | |
242 | msgstr "" | |
243 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " | |
244 | "sistema sobre a chave de hibernar." | |
245 | ||
e6c54b95 | 246 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
5701fbbb RF |
247 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
248 | msgstr "" | |
249 | "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento " | |
250 | "da tampa do dispositivo portátil" | |
251 | ||
e6c54b95 | 252 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
5701fbbb RF |
253 | msgid "" |
254 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
255 | "the lid switch." | |
256 | msgstr "" | |
257 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " | |
258 | "sistema sobre o interruptor da tela." | |
259 | ||
e6c54b95 | 260 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
259a7516 RF |
261 | msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
262 | msgstr "" | |
263 | "Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão" | |
264 | ||
e6c54b95 | 265 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
259a7516 RF |
266 | msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
267 | msgstr "" | |
268 | "É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem " | |
269 | "sessão aberta." | |
270 | ||
e6c54b95 | 271 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 |
5701fbbb RF |
272 | msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
273 | msgstr "" | |
274 | "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão" | |
275 | ||
e6c54b95 | 276 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
5701fbbb RF |
277 | msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
278 | msgstr "" | |
279 | "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão " | |
280 | "aberta." | |
281 | ||
e6c54b95 | 282 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
5701fbbb RF |
283 | msgid "Allow attaching devices to seats" |
284 | msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações" | |
285 | ||
e6c54b95 | 286 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
5701fbbb | 287 | msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
3f9233e4 | 288 | msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação." |
5701fbbb | 289 | |
e6c54b95 | 290 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
5701fbbb RF |
291 | msgid "Flush device to seat attachments" |
292 | msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação" | |
293 | ||
e6c54b95 | 294 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
5701fbbb RF |
295 | msgid "" |
296 | "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." | |
297 | msgstr "" | |
298 | "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos " | |
299 | "conectados na estação." | |
300 | ||
e6c54b95 | 301 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
5701fbbb RF |
302 | msgid "Power off the system" |
303 | msgstr "Desligar o sistema" | |
304 | ||
e6c54b95 | 305 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
5701fbbb RF |
306 | msgid "Authentication is required for powering off the system." |
307 | msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema." | |
308 | ||
e6c54b95 | 309 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
5701fbbb RF |
310 | msgid "Power off the system while other users are logged in" |
311 | msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados" | |
312 | ||
e6c54b95 | 313 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
5701fbbb RF |
314 | msgid "" |
315 | "Authentication is required for powering off the system while other users are " | |
316 | "logged in." | |
317 | msgstr "" | |
318 | "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários " | |
319 | "estão conectados." | |
320 | ||
e6c54b95 | 321 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
5701fbbb RF |
322 | msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
323 | msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" | |
324 | ||
e6c54b95 | 325 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
5701fbbb RF |
326 | msgid "" |
327 | "Authentication is required for powering off the system while an application " | |
328 | "asked to inhibit it." | |
329 | msgstr "" | |
330 | "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo " | |
331 | "solicitou inibição." | |
332 | ||
e6c54b95 | 333 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
5701fbbb RF |
334 | msgid "Reboot the system" |
335 | msgstr "Reiniciar o sistema" | |
336 | ||
e6c54b95 | 337 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
5701fbbb RF |
338 | msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
339 | msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema." | |
340 | ||
e6c54b95 | 341 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
5701fbbb RF |
342 | msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
343 | msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" | |
344 | ||
e6c54b95 | 345 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
5701fbbb RF |
346 | msgid "" |
347 | "Authentication is required for rebooting the system while other users are " | |
348 | "logged in." | |
349 | msgstr "" | |
350 | "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários " | |
351 | "estiverem conectados." | |
352 | ||
e6c54b95 | 353 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
5701fbbb RF |
354 | msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
355 | msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" | |
356 | ||
e6c54b95 | 357 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
5701fbbb RF |
358 | msgid "" |
359 | "Authentication is required for rebooting the system while an application " | |
360 | "asked to inhibit it." | |
361 | msgstr "" | |
362 | "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo " | |
363 | "solicitou inibição." | |
364 | ||
e6c54b95 ZJS |
365 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
366 | msgid "Halt the system" | |
3f9233e4 | 367 | msgstr "Parar o sistema" |
e6c54b95 ZJS |
368 | |
369 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 | |
370 | msgid "Authentication is required for halting the system." | |
3f9233e4 | 371 | msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema." |
e6c54b95 ZJS |
372 | |
373 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 | |
374 | msgid "Halt the system while other users are logged in" | |
3f9233e4 | 375 | msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados" |
e6c54b95 ZJS |
376 | |
377 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 | |
378 | msgid "" | |
379 | "Authentication is required for halting the system while other users are " | |
380 | "logged in." | |
381 | msgstr "" | |
3f9233e4 FB |
382 | "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários " |
383 | "estejam logados." | |
e6c54b95 ZJS |
384 | |
385 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 | |
386 | msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" | |
3f9233e4 | 387 | msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" |
e6c54b95 ZJS |
388 | |
389 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 | |
390 | msgid "" | |
391 | "Authentication is required for halting the system while an application asked " | |
392 | "to inhibit it." | |
393 | msgstr "" | |
3f9233e4 FB |
394 | "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo " |
395 | "solicitou inibição." | |
e6c54b95 ZJS |
396 | |
397 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 | |
5701fbbb RF |
398 | msgid "Suspend the system" |
399 | msgstr "Suspender o sistema" | |
400 | ||
e6c54b95 | 401 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
5701fbbb RF |
402 | msgid "Authentication is required for suspending the system." |
403 | msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema." | |
404 | ||
e6c54b95 | 405 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
5701fbbb RF |
406 | msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
407 | msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" | |
408 | ||
e6c54b95 | 409 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
5701fbbb RF |
410 | msgid "" |
411 | "Authentication is required for suspending the system while other users are " | |
412 | "logged in." | |
413 | msgstr "" | |
414 | "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários " | |
415 | "estiverem conectados." | |
416 | ||
e6c54b95 | 417 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
5701fbbb RF |
418 | msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
419 | msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" | |
420 | ||
e6c54b95 | 421 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
5701fbbb RF |
422 | msgid "" |
423 | "Authentication is required for suspending the system while an application " | |
424 | "asked to inhibit it." | |
425 | msgstr "" | |
426 | "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo " | |
427 | "solicitou inibição." | |
428 | ||
e6c54b95 | 429 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
5701fbbb RF |
430 | msgid "Hibernate the system" |
431 | msgstr "Hibernar o sistema" | |
432 | ||
e6c54b95 | 433 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
5701fbbb RF |
434 | msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
435 | msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema." | |
436 | ||
e6c54b95 | 437 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
5701fbbb RF |
438 | msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
439 | msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" | |
440 | ||
e6c54b95 | 441 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
5701fbbb RF |
442 | msgid "" |
443 | "Authentication is required for hibernating the system while other users are " | |
444 | "logged in." | |
445 | msgstr "" | |
446 | "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários " | |
447 | "estiverem conectados." | |
448 | ||
e6c54b95 | 449 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
5701fbbb RF |
450 | msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
451 | msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" | |
452 | ||
e6c54b95 | 453 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
5701fbbb RF |
454 | msgid "" |
455 | "Authentication is required for hibernating the system while an application " | |
456 | "asked to inhibit it." | |
457 | msgstr "" | |
458 | "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo " | |
459 | "solicitou inibição." | |
460 | ||
e6c54b95 | 461 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
264c0eb7 | 462 | msgid "Manage active sessions, users and seats" |
259a7516 | 463 | msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas" |
264c0eb7 | 464 | |
e6c54b95 | 465 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
264c0eb7 DM |
466 | msgid "" |
467 | "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." | |
259a7516 RF |
468 | msgstr "" |
469 | "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas." | |
264c0eb7 | 470 | |
e6c54b95 | 471 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
264c0eb7 | 472 | msgid "Lock or unlock active sessions" |
259a7516 | 473 | msgstr "Travar ou destravar sessões ativas" |
264c0eb7 | 474 | |
e6c54b95 | 475 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
264c0eb7 | 476 | msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
259a7516 | 477 | msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas." |
264c0eb7 | 478 | |
e6c54b95 | 479 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
264c0eb7 DM |
480 | msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
481 | msgstr "" | |
259a7516 RF |
482 | "Permitir indicação para o firmware inicializar para a interface de " |
483 | "configuração" | |
264c0eb7 | 484 | |
e6c54b95 | 485 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
264c0eb7 DM |
486 | msgid "" |
487 | "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " | |
488 | "interface." | |
259a7516 RF |
489 | msgstr "" |
490 | "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a " | |
491 | "interface de configuração." | |
264c0eb7 | 492 | |
e6c54b95 | 493 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 |
00ff0026 | 494 | msgid "Set a wall message" |
259a7516 | 495 | msgstr "Definir uma mensagem de parede" |
00ff0026 | 496 | |
e6c54b95 | 497 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
00ff0026 | 498 | msgid "Authentication is required to set a wall message" |
259a7516 | 499 | msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede" |
00ff0026 | 500 | |
e6c54b95 | 501 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
5701fbbb RF |
502 | msgid "Log into a local container" |
503 | msgstr "Conectar a um contêiner local" | |
504 | ||
e6c54b95 | 505 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
264c0eb7 | 506 | msgid "Authentication is required to log into a local container." |
91dacd44 | 507 | msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local." |
5701fbbb | 508 | |
e6c54b95 | 509 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
00ff0026 | 510 | msgid "Log into the local host" |
259a7516 | 511 | msgstr "Conectar a uma máquina local" |
00ff0026 | 512 | |
e6c54b95 | 513 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
00ff0026 | 514 | msgid "Authentication is required to log into the local host." |
259a7516 | 515 | msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local." |
00ff0026 | 516 | |
e6c54b95 | 517 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
00ff0026 | 518 | msgid "Acquire a shell in a local container" |
259a7516 | 519 | msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local" |
00ff0026 | 520 | |
e6c54b95 | 521 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
00ff0026 | 522 | msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
259a7516 RF |
523 | msgstr "" |
524 | "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local." | |
00ff0026 | 525 | |
e6c54b95 | 526 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
00ff0026 | 527 | msgid "Acquire a shell on the local host" |
259a7516 | 528 | msgstr "Adquirir uma shell na máquina local" |
00ff0026 | 529 | |
e6c54b95 | 530 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
00ff0026 | 531 | msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
259a7516 RF |
532 | msgstr "" |
533 | "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local." | |
00ff0026 | 534 | |
e6c54b95 | 535 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
00ff0026 | 536 | msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
259a7516 | 537 | msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local" |
00ff0026 | 538 | |
e6c54b95 | 539 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
00ff0026 DM |
540 | msgid "" |
541 | "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." | |
259a7516 RF |
542 | msgstr "" |
543 | "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local." | |
00ff0026 | 544 | |
e6c54b95 | 545 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
00ff0026 | 546 | msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
259a7516 | 547 | msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local" |
00ff0026 | 548 | |
e6c54b95 | 549 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
00ff0026 | 550 | msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
259a7516 RF |
551 | msgstr "" |
552 | "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local." | |
00ff0026 | 553 | |
e6c54b95 | 554 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
264c0eb7 | 555 | msgid "Manage local virtual machines and containers" |
259a7516 | 556 | msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres" |
264c0eb7 | 557 | |
e6c54b95 | 558 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
264c0eb7 DM |
559 | msgid "" |
560 | "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." | |
259a7516 RF |
561 | msgstr "" |
562 | "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e " | |
563 | "contêineres." | |
264c0eb7 | 564 | |
e6c54b95 | 565 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
264c0eb7 | 566 | msgid "Manage local virtual machine and container images" |
259a7516 | 567 | msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres" |
264c0eb7 | 568 | |
e6c54b95 | 569 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
264c0eb7 DM |
570 | msgid "" |
571 | "Authentication is required to manage local virtual machine and container " | |
572 | "images." | |
259a7516 RF |
573 | msgstr "" |
574 | "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens " | |
575 | "contêineres." | |
264c0eb7 | 576 | |
3f9233e4 FB |
577 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
578 | msgid "Inspect a portable service image" | |
579 | msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável" | |
580 | ||
581 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 | |
582 | msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." | |
583 | msgstr "" | |
584 | "É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável." | |
585 | ||
586 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 | |
587 | msgid "Attach or detach a portable service image" | |
588 | msgstr "Conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável" | |
589 | ||
590 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 | |
591 | msgid "" | |
592 | "Authentication is required to attach or detach a portable service image." | |
593 | msgstr "" | |
594 | "É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço " | |
595 | "portável." | |
596 | ||
597 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 | |
598 | msgid "Delete or modify portable service image" | |
599 | msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portável" | |
600 | ||
601 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 | |
602 | msgid "" | |
603 | "Authentication is required to delete or modify a portable service image." | |
604 | msgstr "" | |
605 | "É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço " | |
606 | "portável." | |
607 | ||
e6c54b95 ZJS |
608 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
609 | msgid "Register a DNS-SD service" | |
3f9233e4 | 610 | msgstr "Registrar um serviço DNS-SD" |
e6c54b95 ZJS |
611 | |
612 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 | |
613 | msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" | |
3f9233e4 | 614 | msgstr "É necessária autenticação para registrar um serviço DNS-SD" |
e6c54b95 ZJS |
615 | |
616 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 | |
617 | msgid "Unregister a DNS-SD service" | |
3f9233e4 | 618 | msgstr "Remover um serviço DNS-SD" |
e6c54b95 ZJS |
619 | |
620 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 | |
621 | msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" | |
3f9233e4 | 622 | msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD" |
e6c54b95 ZJS |
623 | |
624 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 | |
5701fbbb RF |
625 | msgid "Set system time" |
626 | msgstr "Definir horário do sistema" | |
627 | ||
e6c54b95 | 628 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
5701fbbb RF |
629 | msgid "Authentication is required to set the system time." |
630 | msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema." | |
631 | ||
e6c54b95 | 632 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
5701fbbb RF |
633 | msgid "Set system timezone" |
634 | msgstr "Definir fuso horário do sistema" | |
635 | ||
e6c54b95 | 636 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
5701fbbb RF |
637 | msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
638 | msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema." | |
639 | ||
e6c54b95 | 640 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
5701fbbb RF |
641 | msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
642 | msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC" | |
643 | ||
e6c54b95 | 644 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
5701fbbb RF |
645 | msgid "" |
646 | "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " | |
647 | "UTC time." | |
648 | msgstr "" | |
649 | "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o " | |
650 | "horário local ou de UTC." | |
651 | ||
3f9233e4 | 652 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
5701fbbb RF |
653 | msgid "Turn network time synchronization on or off" |
654 | msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede" | |
655 | ||
3f9233e4 | 656 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
5701fbbb RF |
657 | msgid "" |
658 | "Authentication is required to control whether network time synchronization " | |
659 | "shall be enabled." | |
660 | msgstr "" | |
661 | "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a " | |
662 | "sincronização de horário através de rede." | |
00ff0026 | 663 | |
3f9233e4 | 664 | #: src/core/dbus-unit.c:326 |
00ff0026 | 665 | msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
259a7516 | 666 | msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'." |
00ff0026 | 667 | |
3f9233e4 | 668 | #: src/core/dbus-unit.c:327 |
00ff0026 | 669 | msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
259a7516 | 670 | msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'." |
00ff0026 | 671 | |
3f9233e4 | 672 | #: src/core/dbus-unit.c:328 |
00ff0026 | 673 | msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
259a7516 | 674 | msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'." |
00ff0026 | 675 | |
3f9233e4 | 676 | #: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 |
00ff0026 | 677 | msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
259a7516 | 678 | msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'." |
00ff0026 | 679 | |
3f9233e4 | 680 | #: src/core/dbus-unit.c:437 |
00ff0026 | 681 | msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
259a7516 | 682 | msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'." |
00ff0026 | 683 | |
3f9233e4 | 684 | #: src/core/dbus-unit.c:468 |
00ff0026 | 685 | msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
259a7516 RF |
686 | msgstr "" |
687 | "É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'." | |
00ff0026 | 688 | |
3f9233e4 | 689 | #: src/core/dbus-unit.c:501 |
00ff0026 | 690 | msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
259a7516 | 691 | msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'." |