]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f0465e73 ZJS |
1 | # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
2 | # | |
5701fbbb | 3 | # Brazilian Portuguese translation for systemd. |
259a7516 | 4 | # Copyright (C) 2017 systemd's COPYRIGHT HOLDER |
5701fbbb | 5 | # This file is distributed under the same license as the systemd package. |
5701fbbb | 6 | # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014. |
259a7516 | 7 | # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2017. |
e6c54b95 | 8 | # Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>, 2018. #zanata |
5701fbbb RF |
9 | msgid "" |
10 | msgstr "" | |
e6c54b95 ZJS |
11 | "Project-Id-Version: systemd\n" |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:32+0100\n" | |
5701fbbb RF |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
e6c54b95 ZJS |
17 | "PO-Revision-Date: 2018-02-19 10:36-0500\n" |
18 | "Last-Translator: Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>\n" | |
19 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" | |
20 | "Language: pt-BR\n" | |
5701fbbb | 21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
e6c54b95 | 22 | "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" |
5701fbbb | 23 | |
e6c54b95 | 24 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
264c0eb7 DM |
25 | msgid "Send passphrase back to system" |
26 | msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema" | |
27 | ||
e6c54b95 | 28 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
264c0eb7 DM |
29 | msgid "" |
30 | "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." | |
e6c54b95 | 31 | "" |
264c0eb7 DM |
32 | msgstr "" |
33 | "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao " | |
34 | "sistema." | |
35 | ||
e6c54b95 | 36 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
264c0eb7 | 37 | msgid "Manage system services or other units" |
259a7516 | 38 | msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades" |
264c0eb7 | 39 | |
e6c54b95 | 40 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
264c0eb7 DM |
41 | msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
42 | msgstr "" | |
259a7516 RF |
43 | "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras " |
44 | "unidades." | |
264c0eb7 | 45 | |
e6c54b95 | 46 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
264c0eb7 DM |
47 | msgid "Manage system service or unit files" |
48 | msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema" | |
49 | ||
e6c54b95 | 50 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
264c0eb7 DM |
51 | msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
52 | msgstr "" | |
53 | "É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do " | |
54 | "sistema." | |
55 | ||
e6c54b95 | 56 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53 |
264c0eb7 | 57 | msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
259a7516 RF |
58 | msgstr "" |
59 | "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de " | |
60 | "serviço e sistema" | |
264c0eb7 | 61 | |
e6c54b95 | 62 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
264c0eb7 DM |
63 | msgid "" |
64 | "Authentication is required to set or unset system and service manager " | |
65 | "environment variables." | |
66 | msgstr "" | |
259a7516 RF |
67 | "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de " |
68 | "ambiente de gerenciador de serviço e sistema." | |
264c0eb7 | 69 | |
e6c54b95 | 70 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63 |
264c0eb7 DM |
71 | msgid "Reload the systemd state" |
72 | msgstr "Recarregar o estado do sistema" | |
73 | ||
e6c54b95 | 74 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
264c0eb7 DM |
75 | msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
76 | msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema." | |
77 | ||
e6c54b95 | 78 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22 |
5701fbbb RF |
79 | msgid "Set host name" |
80 | msgstr "Definir nome de máquina" | |
81 | ||
e6c54b95 | 82 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23 |
5701fbbb RF |
83 | msgid "Authentication is required to set the local host name." |
84 | msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local." | |
85 | ||
e6c54b95 | 86 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32 |
5701fbbb RF |
87 | msgid "Set static host name" |
88 | msgstr "Definir nome estático de máquina" | |
89 | ||
e6c54b95 | 90 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33 |
5701fbbb RF |
91 | msgid "" |
92 | "Authentication is required to set the statically configured local host name, " | |
93 | "as well as the pretty host name." | |
94 | msgstr "" | |
95 | "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado " | |
96 | "estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina." | |
97 | ||
e6c54b95 | 98 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43 |
5701fbbb RF |
99 | msgid "Set machine information" |
100 | msgstr "Definir informações da máquina" | |
101 | ||
e6c54b95 | 102 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44 |
5701fbbb RF |
103 | msgid "Authentication is required to set local machine information." |
104 | msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local." | |
105 | ||
e6c54b95 | 106 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
264c0eb7 | 107 | msgid "Import a VM or container image" |
259a7516 | 108 | msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 109 | |
e6c54b95 | 110 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
264c0eb7 | 111 | msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
259a7516 | 112 | msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 113 | |
e6c54b95 | 114 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
264c0eb7 | 115 | msgid "Export a VM or container image" |
259a7516 | 116 | msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 117 | |
e6c54b95 | 118 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
264c0eb7 | 119 | msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
259a7516 | 120 | msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 121 | |
e6c54b95 | 122 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
264c0eb7 | 123 | msgid "Download a VM or container image" |
259a7516 | 124 | msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 125 | |
e6c54b95 | 126 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
264c0eb7 | 127 | msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
259a7516 | 128 | msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 129 | |
e6c54b95 | 130 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
5701fbbb RF |
131 | msgid "Set system locale" |
132 | msgstr "Definir configurações regionais do sistema" | |
133 | ||
e6c54b95 | 134 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
5701fbbb RF |
135 | msgid "Authentication is required to set the system locale." |
136 | msgstr "" | |
137 | "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema." | |
e6c54b95 | 138 | "" |
5701fbbb | 139 | |
e6c54b95 | 140 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
5701fbbb RF |
141 | msgid "Set system keyboard settings" |
142 | msgstr "Definir configurações de teclado do sistema" | |
143 | ||
e6c54b95 | 144 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
5701fbbb RF |
145 | msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
146 | msgstr "" | |
147 | "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do " | |
148 | "sistema." | |
149 | ||
e6c54b95 | 150 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
5701fbbb RF |
151 | msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
152 | msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema" | |
153 | ||
e6c54b95 | 154 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
5701fbbb RF |
155 | msgid "" |
156 | "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." | |
157 | msgstr "" | |
158 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do " | |
159 | "sistema." | |
160 | ||
e6c54b95 | 161 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
5701fbbb RF |
162 | msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
163 | msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema" | |
164 | ||
e6c54b95 ZJS |
165 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
166 | msgid "" | |
167 | "Authentication is required for an application to delay system shutdown." | |
5701fbbb RF |
168 | msgstr "" |
169 | "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do " | |
170 | "sistema." | |
171 | ||
e6c54b95 | 172 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
5701fbbb RF |
173 | msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
174 | msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema" | |
175 | ||
e6c54b95 | 176 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
5701fbbb RF |
177 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
178 | msgstr "" | |
179 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do " | |
180 | "sistema." | |
181 | ||
e6c54b95 | 182 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
5701fbbb RF |
183 | msgid "Allow applications to delay system sleep" |
184 | msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema" | |
185 | ||
e6c54b95 | 186 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
5701fbbb RF |
187 | msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
188 | msgstr "" | |
189 | "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do " | |
190 | "sistema." | |
191 | ||
e6c54b95 | 192 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
5701fbbb RF |
193 | msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
194 | msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema" | |
195 | ||
e6c54b95 | 196 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
5701fbbb RF |
197 | msgid "" |
198 | "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " | |
199 | "suspend." | |
200 | msgstr "" | |
201 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão " | |
202 | "automática do sistema." | |
203 | ||
e6c54b95 | 204 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
5701fbbb RF |
205 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
206 | msgstr "" | |
207 | "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia" | |
208 | ||
e6c54b95 | 209 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
5701fbbb RF |
210 | msgid "" |
211 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
212 | "the power key." | |
213 | msgstr "" | |
214 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " | |
215 | "sistema sobre a chave de ligar/desligar." | |
216 | ||
e6c54b95 | 217 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
5701fbbb RF |
218 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
219 | msgstr "" | |
220 | "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão" | |
221 | ||
e6c54b95 | 222 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
5701fbbb RF |
223 | msgid "" |
224 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
225 | "the suspend key." | |
226 | msgstr "" | |
227 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " | |
228 | "sistema sobre a chave de suspensão." | |
229 | ||
e6c54b95 | 230 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
5701fbbb RF |
231 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
232 | msgstr "" | |
233 | "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação" | |
234 | ||
e6c54b95 | 235 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
5701fbbb RF |
236 | msgid "" |
237 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
238 | "the hibernate key." | |
239 | msgstr "" | |
240 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " | |
241 | "sistema sobre a chave de hibernar." | |
242 | ||
e6c54b95 | 243 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
5701fbbb RF |
244 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
245 | msgstr "" | |
246 | "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento " | |
247 | "da tampa do dispositivo portátil" | |
248 | ||
e6c54b95 | 249 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
5701fbbb RF |
250 | msgid "" |
251 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
252 | "the lid switch." | |
253 | msgstr "" | |
254 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " | |
255 | "sistema sobre o interruptor da tela." | |
256 | ||
e6c54b95 | 257 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
259a7516 RF |
258 | msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
259 | msgstr "" | |
260 | "Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão" | |
261 | ||
e6c54b95 | 262 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
259a7516 RF |
263 | msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
264 | msgstr "" | |
265 | "É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem " | |
266 | "sessão aberta." | |
267 | ||
e6c54b95 | 268 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 |
5701fbbb RF |
269 | msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
270 | msgstr "" | |
271 | "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão" | |
272 | ||
e6c54b95 | 273 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
5701fbbb RF |
274 | msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
275 | msgstr "" | |
276 | "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão " | |
277 | "aberta." | |
278 | ||
e6c54b95 | 279 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
5701fbbb RF |
280 | msgid "Allow attaching devices to seats" |
281 | msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações" | |
282 | ||
e6c54b95 | 283 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
5701fbbb | 284 | msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
e6c54b95 ZJS |
285 | msgstr "" |
286 | "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação." | |
5701fbbb | 287 | |
e6c54b95 | 288 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
5701fbbb RF |
289 | msgid "Flush device to seat attachments" |
290 | msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação" | |
291 | ||
e6c54b95 | 292 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
5701fbbb RF |
293 | msgid "" |
294 | "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." | |
295 | msgstr "" | |
296 | "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos " | |
297 | "conectados na estação." | |
298 | ||
e6c54b95 | 299 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
5701fbbb RF |
300 | msgid "Power off the system" |
301 | msgstr "Desligar o sistema" | |
302 | ||
e6c54b95 | 303 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
5701fbbb RF |
304 | msgid "Authentication is required for powering off the system." |
305 | msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema." | |
306 | ||
e6c54b95 | 307 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
5701fbbb RF |
308 | msgid "Power off the system while other users are logged in" |
309 | msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados" | |
310 | ||
e6c54b95 | 311 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
5701fbbb RF |
312 | msgid "" |
313 | "Authentication is required for powering off the system while other users are " | |
314 | "logged in." | |
315 | msgstr "" | |
316 | "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários " | |
317 | "estão conectados." | |
318 | ||
e6c54b95 | 319 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
5701fbbb RF |
320 | msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
321 | msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" | |
322 | ||
e6c54b95 | 323 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
5701fbbb RF |
324 | msgid "" |
325 | "Authentication is required for powering off the system while an application " | |
326 | "asked to inhibit it." | |
327 | msgstr "" | |
328 | "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo " | |
329 | "solicitou inibição." | |
330 | ||
e6c54b95 | 331 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
5701fbbb RF |
332 | msgid "Reboot the system" |
333 | msgstr "Reiniciar o sistema" | |
334 | ||
e6c54b95 | 335 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
5701fbbb RF |
336 | msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
337 | msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema." | |
338 | ||
e6c54b95 | 339 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
5701fbbb RF |
340 | msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
341 | msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" | |
342 | ||
e6c54b95 | 343 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
5701fbbb RF |
344 | msgid "" |
345 | "Authentication is required for rebooting the system while other users are " | |
346 | "logged in." | |
347 | msgstr "" | |
348 | "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários " | |
349 | "estiverem conectados." | |
350 | ||
e6c54b95 | 351 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
5701fbbb RF |
352 | msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
353 | msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" | |
354 | ||
e6c54b95 | 355 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
5701fbbb RF |
356 | msgid "" |
357 | "Authentication is required for rebooting the system while an application " | |
358 | "asked to inhibit it." | |
359 | msgstr "" | |
360 | "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo " | |
361 | "solicitou inibição." | |
362 | ||
e6c54b95 ZJS |
363 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
364 | msgid "Halt the system" | |
365 | msgstr "Pare o sistema" | |
366 | ||
367 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 | |
368 | msgid "Authentication is required for halting the system." | |
369 | msgstr "" | |
370 | ||
371 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 | |
372 | msgid "Halt the system while other users are logged in" | |
373 | msgstr "" | |
374 | ||
375 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 | |
376 | msgid "" | |
377 | "Authentication is required for halting the system while other users are " | |
378 | "logged in." | |
379 | msgstr "" | |
380 | ||
381 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 | |
382 | msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" | |
383 | msgstr "" | |
384 | ||
385 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 | |
386 | msgid "" | |
387 | "Authentication is required for halting the system while an application asked " | |
388 | "to inhibit it." | |
389 | msgstr "" | |
390 | ||
391 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 | |
5701fbbb RF |
392 | msgid "Suspend the system" |
393 | msgstr "Suspender o sistema" | |
394 | ||
e6c54b95 | 395 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
5701fbbb RF |
396 | msgid "Authentication is required for suspending the system." |
397 | msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema." | |
398 | ||
e6c54b95 | 399 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
5701fbbb RF |
400 | msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
401 | msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" | |
402 | ||
e6c54b95 | 403 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
5701fbbb RF |
404 | msgid "" |
405 | "Authentication is required for suspending the system while other users are " | |
406 | "logged in." | |
407 | msgstr "" | |
408 | "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários " | |
409 | "estiverem conectados." | |
410 | ||
e6c54b95 | 411 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
5701fbbb RF |
412 | msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
413 | msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" | |
414 | ||
e6c54b95 | 415 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
5701fbbb RF |
416 | msgid "" |
417 | "Authentication is required for suspending the system while an application " | |
418 | "asked to inhibit it." | |
419 | msgstr "" | |
420 | "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo " | |
421 | "solicitou inibição." | |
422 | ||
e6c54b95 | 423 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
5701fbbb RF |
424 | msgid "Hibernate the system" |
425 | msgstr "Hibernar o sistema" | |
426 | ||
e6c54b95 | 427 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
5701fbbb RF |
428 | msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
429 | msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema." | |
430 | ||
e6c54b95 | 431 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
5701fbbb RF |
432 | msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
433 | msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" | |
434 | ||
e6c54b95 | 435 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
5701fbbb RF |
436 | msgid "" |
437 | "Authentication is required for hibernating the system while other users are " | |
438 | "logged in." | |
439 | msgstr "" | |
440 | "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários " | |
441 | "estiverem conectados." | |
442 | ||
e6c54b95 | 443 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
5701fbbb RF |
444 | msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
445 | msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" | |
446 | ||
e6c54b95 | 447 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
5701fbbb RF |
448 | msgid "" |
449 | "Authentication is required for hibernating the system while an application " | |
450 | "asked to inhibit it." | |
451 | msgstr "" | |
452 | "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo " | |
453 | "solicitou inibição." | |
454 | ||
e6c54b95 | 455 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
264c0eb7 | 456 | msgid "Manage active sessions, users and seats" |
259a7516 | 457 | msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas" |
264c0eb7 | 458 | |
e6c54b95 | 459 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
264c0eb7 DM |
460 | msgid "" |
461 | "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." | |
259a7516 RF |
462 | msgstr "" |
463 | "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas." | |
e6c54b95 | 464 | "" |
264c0eb7 | 465 | |
e6c54b95 | 466 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
264c0eb7 | 467 | msgid "Lock or unlock active sessions" |
259a7516 | 468 | msgstr "Travar ou destravar sessões ativas" |
264c0eb7 | 469 | |
e6c54b95 | 470 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
264c0eb7 | 471 | msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
259a7516 | 472 | msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas." |
264c0eb7 | 473 | |
e6c54b95 | 474 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
264c0eb7 DM |
475 | msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
476 | msgstr "" | |
259a7516 RF |
477 | "Permitir indicação para o firmware inicializar para a interface de " |
478 | "configuração" | |
264c0eb7 | 479 | |
e6c54b95 | 480 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
264c0eb7 DM |
481 | msgid "" |
482 | "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " | |
483 | "interface." | |
259a7516 RF |
484 | msgstr "" |
485 | "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a " | |
486 | "interface de configuração." | |
264c0eb7 | 487 | |
e6c54b95 | 488 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 |
00ff0026 | 489 | msgid "Set a wall message" |
259a7516 | 490 | msgstr "Definir uma mensagem de parede" |
00ff0026 | 491 | |
e6c54b95 | 492 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 |
00ff0026 | 493 | msgid "Authentication is required to set a wall message" |
259a7516 | 494 | msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede" |
00ff0026 | 495 | |
e6c54b95 | 496 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
5701fbbb RF |
497 | msgid "Log into a local container" |
498 | msgstr "Conectar a um contêiner local" | |
499 | ||
e6c54b95 | 500 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
264c0eb7 | 501 | msgid "Authentication is required to log into a local container." |
91dacd44 | 502 | msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local." |
5701fbbb | 503 | |
e6c54b95 | 504 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
00ff0026 | 505 | msgid "Log into the local host" |
259a7516 | 506 | msgstr "Conectar a uma máquina local" |
00ff0026 | 507 | |
e6c54b95 | 508 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
00ff0026 | 509 | msgid "Authentication is required to log into the local host." |
259a7516 | 510 | msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local." |
00ff0026 | 511 | |
e6c54b95 | 512 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
00ff0026 | 513 | msgid "Acquire a shell in a local container" |
259a7516 | 514 | msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local" |
00ff0026 | 515 | |
e6c54b95 | 516 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
00ff0026 | 517 | msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
259a7516 RF |
518 | msgstr "" |
519 | "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local." | |
00ff0026 | 520 | |
e6c54b95 | 521 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
00ff0026 | 522 | msgid "Acquire a shell on the local host" |
259a7516 | 523 | msgstr "Adquirir uma shell na máquina local" |
00ff0026 | 524 | |
e6c54b95 | 525 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
00ff0026 | 526 | msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
259a7516 RF |
527 | msgstr "" |
528 | "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local." | |
00ff0026 | 529 | |
e6c54b95 | 530 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
00ff0026 | 531 | msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
259a7516 | 532 | msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local" |
00ff0026 | 533 | |
e6c54b95 | 534 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
00ff0026 DM |
535 | msgid "" |
536 | "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." | |
259a7516 RF |
537 | msgstr "" |
538 | "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local." | |
00ff0026 | 539 | |
e6c54b95 | 540 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
00ff0026 | 541 | msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
259a7516 | 542 | msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local" |
00ff0026 | 543 | |
e6c54b95 | 544 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
00ff0026 | 545 | msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
259a7516 RF |
546 | msgstr "" |
547 | "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local." | |
00ff0026 | 548 | |
e6c54b95 | 549 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
264c0eb7 | 550 | msgid "Manage local virtual machines and containers" |
259a7516 | 551 | msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres" |
264c0eb7 | 552 | |
e6c54b95 | 553 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
264c0eb7 DM |
554 | msgid "" |
555 | "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." | |
259a7516 RF |
556 | msgstr "" |
557 | "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e " | |
558 | "contêineres." | |
264c0eb7 | 559 | |
e6c54b95 | 560 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
264c0eb7 | 561 | msgid "Manage local virtual machine and container images" |
259a7516 | 562 | msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres" |
264c0eb7 | 563 | |
e6c54b95 | 564 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
264c0eb7 DM |
565 | msgid "" |
566 | "Authentication is required to manage local virtual machine and container " | |
567 | "images." | |
259a7516 RF |
568 | msgstr "" |
569 | "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens " | |
570 | "contêineres." | |
264c0eb7 | 571 | |
e6c54b95 ZJS |
572 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
573 | msgid "Register a DNS-SD service" | |
574 | msgstr "" | |
575 | ||
576 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 | |
577 | msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" | |
578 | msgstr "" | |
579 | ||
580 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 | |
581 | msgid "Unregister a DNS-SD service" | |
582 | msgstr "" | |
583 | ||
584 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 | |
585 | msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" | |
586 | msgstr "" | |
587 | ||
588 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 | |
5701fbbb RF |
589 | msgid "Set system time" |
590 | msgstr "Definir horário do sistema" | |
591 | ||
e6c54b95 | 592 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
5701fbbb RF |
593 | msgid "Authentication is required to set the system time." |
594 | msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema." | |
595 | ||
e6c54b95 | 596 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
5701fbbb RF |
597 | msgid "Set system timezone" |
598 | msgstr "Definir fuso horário do sistema" | |
599 | ||
e6c54b95 | 600 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
5701fbbb RF |
601 | msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
602 | msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema." | |
603 | ||
e6c54b95 | 604 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
5701fbbb RF |
605 | msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
606 | msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC" | |
607 | ||
e6c54b95 | 608 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
5701fbbb RF |
609 | msgid "" |
610 | "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " | |
611 | "UTC time." | |
612 | msgstr "" | |
613 | "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o " | |
614 | "horário local ou de UTC." | |
615 | ||
e6c54b95 | 616 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
5701fbbb RF |
617 | msgid "Turn network time synchronization on or off" |
618 | msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede" | |
619 | ||
e6c54b95 | 620 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55 |
5701fbbb RF |
621 | msgid "" |
622 | "Authentication is required to control whether network time synchronization " | |
623 | "shall be enabled." | |
624 | msgstr "" | |
625 | "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a " | |
626 | "sincronização de horário através de rede." | |
00ff0026 | 627 | |
e6c54b95 | 628 | #: src/core/dbus-unit.c:496 |
00ff0026 | 629 | msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
259a7516 | 630 | msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'." |
00ff0026 | 631 | |
e6c54b95 | 632 | #: src/core/dbus-unit.c:497 |
00ff0026 | 633 | msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
259a7516 | 634 | msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'." |
00ff0026 | 635 | |
e6c54b95 | 636 | #: src/core/dbus-unit.c:498 |
00ff0026 | 637 | msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
259a7516 | 638 | msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'." |
00ff0026 | 639 | |
e6c54b95 | 640 | #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500 |
00ff0026 | 641 | msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
259a7516 | 642 | msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'." |
00ff0026 | 643 | |
e6c54b95 | 644 | #: src/core/dbus-unit.c:607 |
00ff0026 | 645 | msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
259a7516 | 646 | msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'." |
00ff0026 | 647 | |
e6c54b95 | 648 | #: src/core/dbus-unit.c:638 |
00ff0026 | 649 | msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
259a7516 RF |
650 | msgstr "" |
651 | "É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'." | |
00ff0026 | 652 | |
e6c54b95 | 653 | #: src/core/dbus-unit.c:671 |
00ff0026 | 654 | msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
259a7516 | 655 | msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'." |