]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/pt_BR.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
4f93f289 1# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
54ca8dde
RF
2# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>
4f93f289 4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
66ee8158
KZ
5# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
6# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
7# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
8# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
66ee8158 9# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
54ca8dde
RF
10# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
11# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
66ee8158
KZ
12#
13msgid ""
14msgstr ""
069497f2 15"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
92b619d1 16"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
540afa68 17"POT-Creation-Date: 2015-08-24 12:23+0200\n"
069497f2 18"PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:39-0300\n"
4f93f289 19"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
54ca8dde 20"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
4ded9dfb 21"Language: pt_BR\n"
7eda085c 22"MIME-Version: 1.0\n"
4f93f289 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22853e4a 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
069497f2 25"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
4f93f289 26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
7eda085c 27
8d398470
KZ
28#: disk-utils/addpart.c:14
29#, c-format
30msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
4f93f289 31msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
8d398470 32
6bbace6d
KZ
33#: disk-utils/addpart.c:18
34msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
35msgstr ""
36
37#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
540afa68 38#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2629 disk-utils/delpart.c:57
d3cac66d
KZ
39#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
40#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
41#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
42#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
43#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
540afa68
KZ
44#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
45#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:829
d3cac66d 46#: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
540afa68
KZ
47#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:426 disk-utils/sfdisk.c:482
48#: disk-utils/sfdisk.c:536 disk-utils/sfdisk.c:595 disk-utils/sfdisk.c:662
49#: disk-utils/sfdisk.c:696 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/swaplabel.c:60
d3cac66d
KZ
50#: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
51#: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
52#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
540afa68 53#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
d3cac66d
KZ
54#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
55#: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
56#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
57#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
540afa68 58#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
d3cac66d
KZ
59#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
60#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
61#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
540afa68 62#: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
d3cac66d
KZ
63#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
64#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
540afa68
KZ
65#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2597
66#: term-utils/agetty.c:2621 term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422
67#: term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:512
68#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
69#: term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
70#: text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101 text-utils/ul.c:225
eb0f80a6
KZ
71#, c-format
72msgid "cannot open %s"
4f93f289 73msgstr "não foi possível abrir %s"
8d398470 74
6bbace6d 75#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
8d398470 76msgid "invalid partition number argument"
069497f2 77msgstr "argumento inválido de número de partição"
8d398470 78
6bbace6d 79#: disk-utils/addpart.c:60
8d398470 80msgid "invalid start argument"
069497f2 81msgstr "argumento inválido de início"
8d398470 82
6bbace6d 83#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
8d398470 84msgid "invalid length argument"
069497f2 85msgstr "argumento inválido de comprimento"
8d398470 86
6bbace6d 87#: disk-utils/addpart.c:62
8d398470 88msgid "failed to add partition"
4f93f289 89msgstr "falha ao adicionar partição"
8d398470 90
05509318 91#: disk-utils/blockdev.c:63
364cda48 92msgid "set read-only"
4f93f289 93msgstr "configura somente leitura"
eb63b9b8 94
05509318 95#: disk-utils/blockdev.c:70
364cda48 96msgid "set read-write"
4f93f289 97msgstr "configura leitura e gravação"
eb63b9b8 98
05509318 99#: disk-utils/blockdev.c:76
364cda48 100msgid "get read-only"
4f93f289 101msgstr "obtém somente leitura"
eb63b9b8 102
05509318 103#: disk-utils/blockdev.c:82
4ded9dfb 104msgid "get discard zeroes support status"
4f93f289 105msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros"
4ded9dfb 106
05509318 107#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 108msgid "get logical block (sector) size"
4f93f289 109msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)"
eb63b9b8 110
05509318 111#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 112msgid "get physical block (sector) size"
4f93f289 113msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)"
56e7984d 114
05509318 115#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 116msgid "get minimum I/O size"
4f93f289 117msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo"
56e7984d 118
05509318 119#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 120msgid "get optimal I/O size"
4f93f289 121msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo"
56e7984d 122
05509318 123#: disk-utils/blockdev.c:112
4ded9dfb 124msgid "get alignment offset in bytes"
4f93f289 125msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes"
56e7984d 126
05509318 127#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 128msgid "get max sectors per request"
4f93f289 129msgstr "obtém máximo de setores por requisição"
56e7984d 130
05509318 131#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 132msgid "get blocksize"
4f93f289 133msgstr "obtém tamanho de bloco"
e8f26419 134
05509318 135#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 136msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
54ca8dde 137msgstr "define tamanho do bloco no descritor de arquivo abrindo o dispositivo de bloco"
e8f26419 138
05509318 139#: disk-utils/blockdev.c:137
4ded9dfb 140msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
4f93f289 141msgstr "obtém contagem de setor de 32-bit (obsoleto, use --getsz)"
c129767e 142
05509318 143#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 144msgid "get size in bytes"
4f93f289 145msgstr "obtém tamanho em bytes"
eb63b9b8 146
05509318 147#: disk-utils/blockdev.c:150
364cda48 148msgid "set readahead"
4f93f289 149msgstr "configura readahead"
22853e4a 150
05509318 151#: disk-utils/blockdev.c:156
364cda48 152msgid "get readahead"
4f93f289 153msgstr "obtém readahead"
22853e4a 154
05509318 155#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 156msgid "set filesystem readahead"
4f93f289 157msgstr "configura readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 158
05509318 159#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 160msgid "get filesystem readahead"
4f93f289 161msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos"
0027a8b1 162
05509318 163#: disk-utils/blockdev.c:173
364cda48 164msgid "flush buffers"
4f93f289 165msgstr "descarrega buffers"
eb63b9b8 166
05509318 167#: disk-utils/blockdev.c:177
364cda48 168msgid "reread partition table"
4f93f289 169msgstr "lê novamente tabela de partição"
22853e4a 170
05509318 171#: disk-utils/blockdev.c:184
22853e4a 172#, c-format
f8511249
KZ
173msgid ""
174"\n"
175"Usage:\n"
92b619d1
KZ
176" %1$s -V\n"
177" %1$s --report [devices]\n"
178" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
f8511249
KZ
179"\n"
180"Available commands:\n"
612721db 181msgstr ""
4f93f289
RF
182"\n"
183"Uso:\n"
184" %1$s -V\n"
185" %1$s --report [dispositivos]\n"
186" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
187"\n"
188"Comandos disponíveis:\n"
612721db 189
05509318 190#: disk-utils/blockdev.c:190
4f93f289 191#, c-format
92b619d1 192msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
4f93f289 193msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
b9ae633e 194
05509318 195#: disk-utils/blockdev.c:311
f8511249 196msgid "could not get device size"
4f93f289 197msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
f8511249 198
05509318 199#: disk-utils/blockdev.c:317
4f93f289 200#, c-format
f8511249 201msgid "Unknown command: %s"
4f93f289 202msgstr "Comando desconhecido: %s"
22853e4a 203
05509318 204#: disk-utils/blockdev.c:333
4f93f289 205#, c-format
f8511249 206msgid "%s requires an argument"
4f93f289 207msgstr "%s exige um argumento"
eb63b9b8 208
d3cac66d 209#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
6bbace6d
KZ
210#, c-format
211msgid "ioctl error on %s"
212msgstr "erro de ioctl em %s"
213
05509318 214#: disk-utils/blockdev.c:370
4f93f289 215#, c-format
b9ae633e 216msgid "%s failed.\n"
4f93f289 217msgstr "%s falhou.\n"
b9ae633e 218
05509318 219#: disk-utils/blockdev.c:377
612721db
KZ
220#, c-format
221msgid "%s succeeded.\n"
4f93f289 222msgstr "%s obteve sucesso.\n"
612721db 223
d3cac66d 224#: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182
05509318
KZ
225#, c-format
226msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
227msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs"
228
d3cac66d 229#: disk-utils/blockdev.c:461
b0041e4a
KZ
230#, fuzzy, c-format
231msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
232msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
233
d3cac66d 234#: disk-utils/blockdev.c:482
b359eb3b 235#, c-format
b9ae633e 236msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
4f93f289 237msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
612721db 238
d3cac66d 239#: disk-utils/cfdisk.c:180
05509318
KZ
240msgid "Bootable"
241msgstr "Iniciali."
242
d3cac66d 243#: disk-utils/cfdisk.c:180
05509318 244msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 245msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 246
d3cac66d 247#: disk-utils/cfdisk.c:181
05509318
KZ
248msgid "Delete"
249msgstr "Excluir"
250
d3cac66d 251#: disk-utils/cfdisk.c:181
05509318
KZ
252msgid "Delete the current partition"
253msgstr "Exclui a partição atual"
254
d3cac66d 255#: disk-utils/cfdisk.c:182
05509318
KZ
256msgid "New"
257msgstr "Nova"
258
d3cac66d 259#: disk-utils/cfdisk.c:182
05509318
KZ
260msgid "Create new partition from free space"
261msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
262
d3cac66d 263#: disk-utils/cfdisk.c:183
05509318
KZ
264msgid "Quit"
265msgstr "Sair"
266
d3cac66d 267#: disk-utils/cfdisk.c:183
05509318
KZ
268msgid "Quit program without writing partition table"
269msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
270
d3cac66d 271#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016
540afa68 272#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2765 libfdisk/src/sgi.c:1162
d3cac66d 273#: libfdisk/src/sun.c:1113
05509318
KZ
274msgid "Type"
275msgstr "Tipo"
276
d3cac66d 277#: disk-utils/cfdisk.c:184
05509318 278msgid "Change the partition type"
069497f2 279msgstr "Altera o tipo da partição"
05509318 280
d3cac66d 281#: disk-utils/cfdisk.c:185
05509318
KZ
282msgid "Help"
283msgstr "Ajuda"
284
d3cac66d 285#: disk-utils/cfdisk.c:185
05509318
KZ
286msgid "Print help screen"
287msgstr "Mostra tela de ajuda"
288
d3cac66d 289#: disk-utils/cfdisk.c:186
05509318 290msgid "Sort"
069497f2 291msgstr "Ordenar"
05509318 292
d3cac66d 293#: disk-utils/cfdisk.c:186
05509318 294msgid "Fix partitions order"
069497f2 295msgstr "Corrige ordem das partições"
05509318 296
d3cac66d 297#: disk-utils/cfdisk.c:187
05509318
KZ
298msgid "Write"
299msgstr "Gravar"
300
d3cac66d 301#: disk-utils/cfdisk.c:187
05509318
KZ
302msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
303msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
304
d3cac66d 305#: disk-utils/cfdisk.c:188
6bbace6d
KZ
306msgid "Dump"
307msgstr ""
308
d3cac66d 309#: disk-utils/cfdisk.c:188
6bbace6d
KZ
310#, fuzzy
311msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
312msgstr "Mostra tabela de partição na tela ou imprimir em um arquivo"
313
d3cac66d 314#: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
05509318
KZ
315#, c-format
316msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
317msgstr "erro interno: não há suporte ao tipo de diálogo %d"
318
540afa68 319#: disk-utils/cfdisk.c:1257
d3cac66d
KZ
320#, fuzzy, c-format
321msgid "%s (mounted)"
322msgstr "%s desmontado"
323
540afa68 324#: disk-utils/cfdisk.c:1277
d3cac66d
KZ
325#, fuzzy
326msgid "Partition name:"
327msgstr "nome da partição"
328
540afa68 329#: disk-utils/cfdisk.c:1282
d3cac66d
KZ
330#, fuzzy
331msgid "Partition UUID:"
332msgstr "UUID da partição"
333
540afa68 334#: disk-utils/cfdisk.c:1292
d3cac66d
KZ
335#, fuzzy
336msgid "Partition type:"
337msgstr "Tipo da partição"
338
540afa68 339#: disk-utils/cfdisk.c:1299
d3cac66d
KZ
340#, fuzzy
341msgid "Attributes:"
342msgstr "Attrs"
343
540afa68 344#: disk-utils/cfdisk.c:1342
d3cac66d
KZ
345#, fuzzy
346msgid "Filesystem:"
347msgstr "sistema de correio"
348
540afa68 349#: disk-utils/cfdisk.c:1344
d3cac66d
KZ
350#, fuzzy
351msgid "Filesystem label:"
352msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
353
540afa68 354#: disk-utils/cfdisk.c:1348
d3cac66d
KZ
355#, fuzzy
356msgid "Filesystem UUID:"
357msgstr "UUID do sistema de arquivos"
358
540afa68 359#: disk-utils/cfdisk.c:1360
d3cac66d
KZ
360#, fuzzy
361msgid "Mountpoint:"
362msgstr "ponto de montagem"
363
540afa68 364#: disk-utils/cfdisk.c:1701
069497f2 365#, c-format
05509318 366msgid "Disk: %s"
069497f2 367msgstr "Unidade: %s"
05509318 368
540afa68 369#: disk-utils/cfdisk.c:1703
069497f2 370#, c-format
05509318 371msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
069497f2 372msgstr "Tamanho: %s, %ju bytes, %ju setores"
05509318 373
540afa68 374#: disk-utils/cfdisk.c:1706
069497f2 375#, c-format
05509318 376msgid "Label: %s, identifier: %s"
069497f2 377msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
05509318 378
540afa68 379#: disk-utils/cfdisk.c:1709
069497f2 380#, c-format
05509318 381msgid "Label: %s"
069497f2 382msgstr "Rótulo: %s"
05509318 383
540afa68 384#: disk-utils/cfdisk.c:1862
b0041e4a
KZ
385#, fuzzy
386msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
069497f2 387msgstr "Pode ser seguido por {M,B,G,T}B (o \"B\" é opcional ou S para setores."
05509318 388
540afa68 389#: disk-utils/cfdisk.c:1868
05509318 390msgid "Please, specify size."
069497f2 391msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
05509318 392
540afa68 393#: disk-utils/cfdisk.c:1890
b0041e4a
KZ
394#, fuzzy, c-format
395msgid "Minimum size is %ju bytes."
396msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
05509318 397
540afa68 398#: disk-utils/cfdisk.c:1899
b0041e4a
KZ
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Maximum size is %ju bytes."
069497f2 401msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
05509318 402
540afa68 403#: disk-utils/cfdisk.c:1906
05509318 404msgid "Failed to parse size."
069497f2 405msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
05509318 406
540afa68 407#: disk-utils/cfdisk.c:1964
05509318 408msgid "Select partition type"
069497f2 409msgstr "Selecione um tipo de partição"
05509318 410
540afa68 411#: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2040
6bbace6d
KZ
412#, fuzzy
413msgid "Enter script file name: "
414msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
415
540afa68 416#: disk-utils/cfdisk.c:2011
6bbace6d
KZ
417#, fuzzy
418msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
419msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n"
420
540afa68 421#: disk-utils/cfdisk.c:2020 disk-utils/cfdisk.c:2062
d3cac66d 422#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
6bbace6d 423#, fuzzy, c-format
b0041e4a 424msgid "Cannot open %s"
6bbace6d
KZ
425msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
426
540afa68 427#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk-menu.c:466
6bbace6d
KZ
428#, fuzzy, c-format
429msgid "Failed to parse script file %s"
430msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
431
540afa68 432#: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/fdisk-menu.c:468
6bbace6d
KZ
433#, fuzzy, c-format
434msgid "Failed to apply script %s"
435msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
436
540afa68 437#: disk-utils/cfdisk.c:2041
6bbace6d
KZ
438msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
439msgstr ""
440
540afa68 441#: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:490
6bbace6d
KZ
442#, fuzzy
443msgid "Failed to allocate script handler"
444msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
445
540afa68 446#: disk-utils/cfdisk.c:2055
6bbace6d
KZ
447#, fuzzy
448msgid "Failed to read disk layout into script."
449msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
450
540afa68 451#: disk-utils/cfdisk.c:2069
6bbace6d
KZ
452msgid "Disk layout successfully dumped."
453msgstr ""
454
540afa68 455#: disk-utils/cfdisk.c:2072 disk-utils/fdisk-menu.c:508
6bbace6d
KZ
456#, fuzzy, c-format
457msgid "Failed to write script %s"
458msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
459
540afa68 460#: disk-utils/cfdisk.c:2108
3e2ab89e
KZ
461msgid "Select label type"
462msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
463
540afa68 464#: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk.c:961
05509318
KZ
465msgid "Device does not contain a recognized partition table."
466msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
467
540afa68 468#: disk-utils/cfdisk.c:2117
6bbace6d
KZ
469msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
470msgstr ""
05509318 471
069497f2 472# frase quebrada em duas msgid. Veja a mensagem A SEGUIR.
540afa68 473#: disk-utils/cfdisk.c:2162
b0041e4a
KZ
474#, fuzzy
475msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
05509318
KZ
476msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções "
477
069497f2 478# frase quebrada em duas msgid. Veja a mensagem ACIMA.
540afa68 479#: disk-utils/cfdisk.c:2163
b0041e4a
KZ
480#, fuzzy
481msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
05509318
KZ
482msgstr "curses, que permitem criar, excluir e alterar partições na unidade"
483
540afa68 484#: disk-utils/cfdisk.c:2165
05509318
KZ
485msgid "Command Meaning"
486msgstr "Comando Significado"
487
540afa68 488#: disk-utils/cfdisk.c:2166
05509318
KZ
489msgid "------- -------"
490msgstr "------- -------"
491
540afa68 492#: disk-utils/cfdisk.c:2167
05509318 493msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
069497f2 494msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
05509318 495
540afa68 496#: disk-utils/cfdisk.c:2168
05509318 497msgid " d Delete the current partition"
069497f2 498msgstr " d Exclui a partição atual"
05509318 499
540afa68 500#: disk-utils/cfdisk.c:2169
05509318 501msgid " h Print this screen"
069497f2 502msgstr " h Mostra esta tela"
05509318 503
540afa68 504#: disk-utils/cfdisk.c:2170
05509318 505msgid " n Create new partition from free space"
069497f2 506msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
05509318 507
540afa68 508#: disk-utils/cfdisk.c:2171
05509318 509msgid " q Quit program without writing partition table"
069497f2 510msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
05509318 511
540afa68 512#: disk-utils/cfdisk.c:2172
05509318 513msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
069497f2 514msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
05509318 515
540afa68 516#: disk-utils/cfdisk.c:2173
b0041e4a
KZ
517msgid " t Change the partition type"
518msgstr " t Altera o tipo de partição"
519
540afa68 520#: disk-utils/cfdisk.c:2174
6bbace6d
KZ
521msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
522msgstr ""
523
540afa68 524#: disk-utils/cfdisk.c:2175
b0041e4a
KZ
525#, fuzzy
526msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
05509318
KZ
527msgstr " W Grava tabela de partição no disco (é necessário usar W maiúsculo)"
528
540afa68 529#: disk-utils/cfdisk.c:2176
b0041e4a
KZ
530#, fuzzy
531msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
05509318
KZ
532msgstr " Como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
533
540afa68 534#: disk-utils/cfdisk.c:2177
b0041e4a
KZ
535#, fuzzy
536msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
05509318
KZ
537msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou"
538
540afa68 539#: disk-utils/cfdisk.c:2178
d3cac66d
KZ
540#, fuzzy
541msgid " x Display/hide extra information about a partition"
542msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
543
540afa68 544#: disk-utils/cfdisk.c:2179
05509318 545msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
069497f2 546msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
05509318 547
540afa68 548#: disk-utils/cfdisk.c:2180
05509318
KZ
549msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
550msgstr ""
551"Seta p/ baixo\n"
069497f2 552" Move o cursor para a próxima partição"
05509318 553
540afa68 554#: disk-utils/cfdisk.c:2181
05509318 555msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
069497f2
RF
556msgstr ""
557"Seta p/ esquerda\n"
558" Move o cursor para o item de menu anterior"
05509318 559
540afa68 560#: disk-utils/cfdisk.c:2182
05509318
KZ
561msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
562msgstr ""
069497f2
RF
563"Seta p/ direita\n"
564" Move o cursor para o próximo item de menu"
05509318 565
540afa68 566#: disk-utils/cfdisk.c:2184
05509318
KZ
567msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
568msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
569
540afa68 570#: disk-utils/cfdisk.c:2185
b0041e4a
KZ
571#, fuzzy
572msgid "case letters (except for Write)."
05509318
KZ
573msgstr "minúsculas (exceto W)."
574
540afa68 575#: disk-utils/cfdisk.c:2187
05509318 576msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
069497f2 577msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
05509318 578
540afa68 579#: disk-utils/cfdisk.c:2194
05509318 580msgid "Press a key to continue."
069497f2 581msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
05509318 582
540afa68 583#: disk-utils/cfdisk.c:2276
05509318 584msgid "Could not toggle the flag."
069497f2 585msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
05509318 586
540afa68 587#: disk-utils/cfdisk.c:2286
069497f2 588#, c-format
05509318 589msgid "Could not delete partition %zu."
069497f2 590msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
05509318 591
540afa68 592#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/fdisk-menu.c:597
069497f2 593#, c-format
05509318 594msgid "Partition %zu has been deleted."
069497f2 595msgstr "A partição %zu foi excluída."
05509318 596
540afa68 597#: disk-utils/cfdisk.c:2309
05509318 598msgid "Partition size: "
069497f2 599msgstr "Tamanho da partição: "
05509318 600
540afa68 601#: disk-utils/cfdisk.c:2350
069497f2
RF
602#, c-format
603msgid "Changed type of partition %zu."
604msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
05509318 605
540afa68 606#: disk-utils/cfdisk.c:2352
069497f2
RF
607#, c-format
608msgid "The type of partition %zu is unchanged."
609msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
05509318 610
540afa68
KZ
611#: disk-utils/cfdisk.c:2369 disk-utils/cfdisk.c:2473 disk-utils/fdisk.c:953
612#: disk-utils/fdisk-menu.c:538
b0041e4a
KZ
613#, fuzzy
614msgid "Device is open in read-only mode."
615msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura."
05509318 616
540afa68 617#: disk-utils/cfdisk.c:2374
05509318 618msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
069497f2 619msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
05509318 620
540afa68 621#: disk-utils/cfdisk.c:2376
069497f2
RF
622msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
623msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
05509318 624
540afa68 625#: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267
d3cac66d 626#: sys-utils/lscpu.c:1277
05509318
KZ
627msgid "yes"
628msgstr "sim"
629
540afa68 630#: disk-utils/cfdisk.c:2382
b0041e4a
KZ
631#, fuzzy
632msgid "Did not write partition table to disk."
05509318
KZ
633msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco"
634
540afa68 635#: disk-utils/cfdisk.c:2387
b0041e4a
KZ
636#, fuzzy
637msgid "Failed to write disklabel."
069497f2 638msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco"
05509318 639
540afa68 640#: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:546
05509318
KZ
641msgid "The partition table has been altered."
642msgstr "A tabela de partição foi alterada."
643
540afa68 644#: disk-utils/cfdisk.c:2413 disk-utils/cfdisk.c:2475
05509318 645msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
069497f2 646msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
05509318 647
540afa68 648#: disk-utils/cfdisk.c:2452
05509318 649msgid "failed to create a new disklabel"
069497f2 650msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
05509318 651
540afa68 652#: disk-utils/cfdisk.c:2460
05509318 653msgid "failed to read partitions"
069497f2 654msgstr "falha ao ler partições"
05509318 655
540afa68 656#: disk-utils/cfdisk.c:2549
069497f2 657#, c-format
05509318 658msgid " %1$s [options] <disk>\n"
069497f2 659msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
05509318 660
540afa68 661#: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1430
6bbace6d
KZ
662#, fuzzy
663msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
664msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
665
540afa68 666#: disk-utils/cfdisk.c:2555
d3cac66d
KZ
667#, fuzzy
668msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
069497f2 669msgstr " -L --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
05509318 670
540afa68 671#: disk-utils/cfdisk.c:2558
d3cac66d
KZ
672#, fuzzy
673msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
069497f2 674msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
05509318 675
540afa68 676#: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1663
d3cac66d 677#: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
678msgid "unsupported color mode"
679msgstr "sem suporte a modo de cores"
680
540afa68 681#: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:211
05509318
KZ
682msgid "failed to allocate libfdisk context"
683msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
684
8d398470 685#: disk-utils/delpart.c:14
4f93f289 686#, c-format
8d398470 687msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
4f93f289 688msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
8d398470 689
6bbace6d
KZ
690#: disk-utils/delpart.c:18
691msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
692msgstr ""
693
694#: disk-utils/delpart.c:61
8d398470 695msgid "failed to remove partition"
4f93f289 696msgstr "falha ao remover partição"
8d398470 697
6bbace6d 698#: disk-utils/fdformat.c:52
b359eb3b 699#, c-format
364cda48 700msgid "Formatting ... "
4f93f289 701msgstr "Formatando ... "
eb63b9b8 702
6bbace6d 703#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
b359eb3b 704#, c-format
364cda48 705msgid "done\n"
4f93f289 706msgstr "concluído\n"
eb63b9b8 707
6bbace6d 708#: disk-utils/fdformat.c:79
b359eb3b 709#, c-format
364cda48 710msgid "Verifying ... "
4f93f289 711msgstr "Verificando ... "
eb63b9b8 712
6bbace6d 713#: disk-utils/fdformat.c:107
364cda48
KZ
714msgid "Read: "
715msgstr "Ler: "
eb63b9b8 716
6bbace6d
KZ
717#: disk-utils/fdformat.c:109
718#, fuzzy, c-format
719msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
364cda48 720msgstr "Problema ao ler o cilindro %d: esperado %d, lido %d\n"
eb63b9b8 721
6bbace6d
KZ
722#: disk-utils/fdformat.c:126
723#, fuzzy, c-format
eb63b9b8 724msgid ""
6bbace6d 725"bad data in track/head %u/%u\n"
364cda48 726"Continuing ... "
eb63b9b8 727msgstr ""
4f93f289
RF
728"dados inválidos no cilindro %d\n"
729"Continuando ... "
eb63b9b8 730
d3cac66d 731#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
b0041e4a 732#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
d3cac66d 733#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
4f93f289 734#, c-format
6bbace6d
KZ
735msgid " %s [options] <device>\n"
736msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
f8511249 737
6bbace6d
KZ
738#: disk-utils/fdformat.c:147
739msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
740msgstr ""
741
742#: disk-utils/fdformat.c:150
743#, fuzzy
744msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
745msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
746
747#: disk-utils/fdformat.c:151
748#, fuzzy
749msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
750msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
751
752#: disk-utils/fdformat.c:152
f8511249 753msgid ""
6bbace6d
KZ
754" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
755" the verification (max N retries)\n"
f8511249 756msgstr ""
6bbace6d
KZ
757
758#: disk-utils/fdformat.c:154
759msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
760msgstr ""
761
762#: disk-utils/fdformat.c:193
763#, fuzzy
764msgid "invalid argument - from"
765msgstr "argumento inválido: %s"
766
767#: disk-utils/fdformat.c:197
768#, fuzzy
769msgid "invalid argument - to"
770msgstr "argumento inválido: %s"
771
772#: disk-utils/fdformat.c:200
773#, fuzzy
774msgid "invalid argument - repair"
775msgstr "argumento inválido: %s"
f8511249 776
6bbace6d 777#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
540afa68
KZ
778#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
779#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
780#: disk-utils/mkfs.minix.c:823 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
d3cac66d
KZ
781#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
782#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
783#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
784#: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
6bbace6d 785#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
540afa68 786#: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
b0041e4a
KZ
787#, fuzzy, c-format
788msgid "stat of %s failed"
789msgstr "stat falhou"
eb63b9b8 790
d3cac66d 791#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468
6bbace6d 792#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
4f93f289 793#, c-format
f8511249 794msgid "%s: not a block device"
4f93f289 795msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos"
eb63b9b8 796
6bbace6d 797#: disk-utils/fdformat.c:225
4f93f289 798#, c-format
f8511249 799msgid "cannot access file %s"
4f93f289 800msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s"
f8511249 801
6bbace6d
KZ
802#: disk-utils/fdformat.c:231
803#, fuzzy
804msgid "could not determine current format type"
4f93f289 805msgstr "Não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
eb63b9b8 806
4f93f289 807# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
6bbace6d 808#: disk-utils/fdformat.c:233
eb63b9b8 809#, c-format
364cda48 810msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
4f93f289 811msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
eb63b9b8 812
4f93f289 813# "Dupla face"
6bbace6d 814#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48
KZ
815msgid "Double"
816msgstr "Dupla"
eb63b9b8 817
4f93f289 818# "Uma face"
6bbace6d 819#: disk-utils/fdformat.c:234
364cda48 820msgid "Single"
4f93f289 821msgstr "Uma"
eb63b9b8 822
6bbace6d
KZ
823#: disk-utils/fdformat.c:241
824msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
825msgstr ""
826
827#: disk-utils/fdformat.c:243
828msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
829msgstr ""
830
831#: disk-utils/fdformat.c:245
832msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
833msgstr ""
834
d3cac66d 835#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
6bbace6d
KZ
836#, fuzzy
837msgid "close failed"
838msgstr "close falhou: %s"
c3314963 839
d3cac66d 840#: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
4f93f289 841#, c-format
05509318
KZ
842msgid ""
843"\n"
844"Do you really want to quit? "
845msgstr ""
846"\n"
847"Você realmente deseja sair? "
8d398470 848
d3cac66d 849#: disk-utils/fdisk.c:156
069497f2 850#, c-format
05509318 851msgid "Select (default %c): "
069497f2 852msgstr "Selecione (padrão %c): "
0ed2f80b 853
d3cac66d 854#: disk-utils/fdisk.c:161
e9a7a47b 855#, c-format
05509318
KZ
856msgid "Using default response %c."
857msgstr "Usando resposta padrão %c."
8d398470 858
d3cac66d 859#: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
540afa68 860#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2256
05509318
KZ
861msgid "Value out of range."
862msgstr "Valor fora do intervalo."
0ed2f80b 863
d3cac66d 864#: disk-utils/fdisk.c:203
4f93f289 865#, c-format
05509318
KZ
866msgid "%s (%s, default %c): "
867msgstr "%s (%s, padrão %c): "
8d398470 868
d3cac66d 869#: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
069497f2 870#, c-format
05509318 871msgid "%s (%s, default %ju): "
069497f2 872msgstr "%s (%s, padrão %ju): "
0ed2f80b 873
d3cac66d 874#: disk-utils/fdisk.c:211
e9a7a47b 875#, c-format
05509318
KZ
876msgid "%s (%c-%c, default %c): "
877msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
0ed2f80b 878
d3cac66d 879#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
069497f2 880#, c-format
05509318 881msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
069497f2 882msgstr "%s (%ju-%ju, padrão %ju): "
0ed2f80b 883
d3cac66d 884#: disk-utils/fdisk.c:217
e9a7a47b 885#, c-format
05509318
KZ
886msgid "%s (%c-%c): "
887msgstr "%s (%c-%c): "
8d398470 888
d3cac66d 889#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
069497f2 890#, c-format
05509318 891msgid "%s (%ju-%ju): "
069497f2 892msgstr "%s (%ju-%ju): "
8d398470 893
540afa68 894#: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:185
05509318
KZ
895msgid " [Y]es/[N]o: "
896msgstr " [S]im/[N]ão: "
0ed2f80b 897
d3cac66d 898#: disk-utils/fdisk.c:424
05509318
KZ
899msgid "Partition type (type L to list all types): "
900msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
8d398470 901
d3cac66d 902#: disk-utils/fdisk.c:425
05509318
KZ
903msgid "Hex code (type L to list all codes): "
904msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
8d398470 905
d3cac66d 906#: disk-utils/fdisk.c:522
05509318
KZ
907msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
908msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
8d398470 909
d3cac66d 910#: disk-utils/fdisk.c:523
05509318
KZ
911msgid "DOS Compatibility flag is not set"
912msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
8d398470 913
d3cac66d 914#: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
4f93f289 915#, c-format
05509318
KZ
916msgid "Partition %zu does not exist yet!"
917msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
918
d3cac66d 919#: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
05509318
KZ
920msgid "Unknown"
921msgstr "Desconhecido"
8d398470 922
d3cac66d 923#: disk-utils/fdisk.c:557
8d398470 924#, c-format
05509318
KZ
925msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
926msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
8d398470 927
d3cac66d 928#: disk-utils/fdisk.c:561
4f93f289 929#, c-format
05509318
KZ
930msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
931msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
8d398470 932
d3cac66d
KZ
933#: disk-utils/fdisk.c:600
934#, fuzzy, c-format
935msgid "%15s: %s"
936msgstr "Unidade: %s"
937
938#: disk-utils/fdisk.c:657
05509318
KZ
939#, c-format
940msgid ""
941"\n"
942"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
943msgstr ""
944"\n"
945"%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes."
21dcf21a 946
d3cac66d 947#: disk-utils/fdisk.c:663
05509318
KZ
948msgid "cannot seek"
949msgstr "não foi possível buscar"
21dcf21a 950
d3cac66d 951#: disk-utils/fdisk.c:668
05509318
KZ
952msgid "cannot read"
953msgstr "não foi possível ler"
21dcf21a 954
d3cac66d 955#: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
540afa68 956#: libfdisk/src/gpt.c:2189
05509318
KZ
957msgid "First sector"
958msgstr "Primeiro setor"
21dcf21a 959
d3cac66d 960#: disk-utils/fdisk.c:708
05509318
KZ
961#, c-format
962msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
963msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
21dcf21a 964
d3cac66d 965#: disk-utils/fdisk.c:717
069497f2 966#, c-format
e9a7a47b 967msgid ""
05509318
KZ
968" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
969" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
e9a7a47b 970msgstr ""
069497f2
RF
971" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
972" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
55032d70 973
d3cac66d 974#: disk-utils/fdisk.c:725
05509318 975msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
069497f2 976msgstr " -b, --sectors-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
55032d70 977
d3cac66d
KZ
978#: disk-utils/fdisk.c:726
979msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n"
980msgstr ""
981
982#: disk-utils/fdisk.c:727
05509318 983msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
069497f2 984msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
21dcf21a 985
d3cac66d 986#: disk-utils/fdisk.c:728
05509318 987msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
069497f2 988msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
55032d70 989
d3cac66d 990#: disk-utils/fdisk.c:731
05509318 991msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
069497f2 992msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
55032d70 993
d3cac66d 994#: disk-utils/fdisk.c:732
b0041e4a
KZ
995#, fuzzy
996msgid " -o, --output <list> output columns\n"
997msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
998
d3cac66d 999#: disk-utils/fdisk.c:733
05509318 1000msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
069497f2
RF
1001msgstr ""
1002" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
1003" especificada apenas\n"
0ed2f80b 1004
d3cac66d 1005#: disk-utils/fdisk.c:734
05509318 1006msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
069497f2
RF
1007msgstr ""
1008" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
1009" (padrão)\n"
55032d70 1010
d3cac66d 1011#: disk-utils/fdisk.c:735
05509318
KZ
1012msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1013msgstr ""
069497f2
RF
1014" -G, --get-flush exibe o tamanho padrão em setores de\n"
1015" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
55032d70 1016
d3cac66d 1017#: disk-utils/fdisk.c:736
b0041e4a
KZ
1018#, fuzzy
1019msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1020msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
1021
d3cac66d 1022#: disk-utils/fdisk.c:739
05509318 1023msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
069497f2 1024msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
55032d70 1025
d3cac66d 1026#: disk-utils/fdisk.c:740
05509318 1027msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
069497f2 1028msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
55032d70 1029
d3cac66d 1030#: disk-utils/fdisk.c:741
05509318 1031msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
069497f2 1032msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
8d398470 1033
d3cac66d 1034#: disk-utils/fdisk.c:809
05509318 1035msgid "invalid sector size argument"
069497f2 1036msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
8d398470 1037
d3cac66d 1038#: disk-utils/fdisk.c:821
05509318 1039msgid "invalid cylinders argument"
069497f2 1040msgstr "argumento inválido de cilindros"
8d398470 1041
d3cac66d 1042#: disk-utils/fdisk.c:833
05509318
KZ
1043msgid "not found DOS label driver"
1044msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
8d398470 1045
d3cac66d 1046#: disk-utils/fdisk.c:839
069497f2 1047#, c-format
05509318 1048msgid "unknown compatibility mode '%s'"
069497f2 1049msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
8d398470 1050
d3cac66d 1051#: disk-utils/fdisk.c:848
05509318 1052msgid "invalid heads argument"
069497f2 1053msgstr "argumento inválido de cabeças"
8d398470 1054
d3cac66d 1055#: disk-utils/fdisk.c:854
05509318 1056msgid "invalid sectors argument"
069497f2 1057msgstr "argumento inválido de setores"
8d398470 1058
d3cac66d 1059#: disk-utils/fdisk.c:880
e9a7a47b 1060#, c-format
05509318
KZ
1061msgid "unsupported disklabel: %s"
1062msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
63cccae4 1063
d3cac66d 1064#: disk-utils/fdisk.c:905
05509318
KZ
1065msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1066msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
8d398470 1067
d3cac66d 1068#: disk-utils/fdisk.c:944
e9a7a47b 1069#, c-format
05509318
KZ
1070msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1071msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
55032d70 1072
540afa68 1073#: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1238
05509318
KZ
1074msgid ""
1075"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1076"Be careful before using the write command.\n"
1077msgstr ""
1078"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
1079"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
55032d70 1080
d3cac66d 1081#: disk-utils/fdisk.c:966
069497f2
RF
1082msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1083msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
cf8316e2 1084
6bbace6d
KZ
1085#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1086#, c-format
1087msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1088msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
1089
1090#: disk-utils/fdisk-list.c:54
1091#, c-format
1092msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1093msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
1094
d3cac66d 1095#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
6bbace6d
KZ
1096#, c-format
1097msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1098msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
1099
d3cac66d 1100#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
6bbace6d
KZ
1101#, c-format
1102msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1103msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
1104
1105#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1106#, c-format
1107msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1108msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
1109
1110#: disk-utils/fdisk-list.c:72
1111#, c-format
1112msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1113msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
1114
1115#: disk-utils/fdisk-list.c:75
1116#, c-format
1117msgid "Disklabel type: %s"
1118msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
1119
1120#: disk-utils/fdisk-list.c:79
1121#, c-format
1122msgid "Disk identifier: %s"
1123msgstr "Identificador do disco: %s"
1124
d3cac66d
KZ
1125#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1126#: disk-utils/fsck.c:1245
b0041e4a 1127msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1128msgstr "falha ao alocar iterador"
1129
d3cac66d 1130#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
6bbace6d 1131#, fuzzy
b0041e4a 1132msgid "failed to allocate output table"
6bbace6d
KZ
1133msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
1134
d3cac66d 1135#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
6bbace6d 1136#, fuzzy
b0041e4a 1137msgid "failed to allocate output line"
6bbace6d
KZ
1138msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
1139
1140#: disk-utils/fdisk-list.c:181
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1143msgstr "A partição %i não inicia em um limite de setor físico.\n"
1144
1145#: disk-utils/fdisk-list.c:190
1146msgid "Partition table entries are not in disk order."
1147msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
1148
d3cac66d 1149#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300
540afa68 1150#: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107
d3cac66d
KZ
1151msgid "Start"
1152msgstr "Início"
1153
1154#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301
540afa68 1155#: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108
d3cac66d
KZ
1156msgid "End"
1157msgstr "Fim"
1158
1159#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302
540afa68 1160#: libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109
d3cac66d
KZ
1161msgid "Sectors"
1162msgstr "Setores"
1163
1164#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304
540afa68 1165#: libfdisk/src/gpt.c:2764 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111
d3cac66d
KZ
1166msgid "Size"
1167msgstr "Tamanho"
1168
1169#: disk-utils/fdisk-list.c:265
1170#, fuzzy, c-format
1171msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1172msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
1173
1174#: disk-utils/fdisk-list.c:412
6bbace6d
KZ
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid ""
1177"\n"
1178"Available columns (for -o):\n"
1179msgstr ""
1180"\n"
1181"Colunas disponíveis (para --show):\n"
1182
d3cac66d 1183#: disk-utils/fdisk-list.c:453
6bbace6d
KZ
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "%s unknown column: %s"
1186msgstr "coluna desconhecida: %s"
1187
05509318
KZ
1188#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1189msgid "Generic"
1190msgstr "Genérico"
cf8316e2 1191
05509318
KZ
1192#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1193msgid "delete a partition"
1194msgstr "exclui uma partição"
8b4ccda1 1195
05509318 1196#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
d3cac66d
KZ
1197#, fuzzy
1198msgid "list free unpartitioned space"
1199msgstr "lista partições estendidas"
1200
1201#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
05509318
KZ
1202msgid "list known partition types"
1203msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
cf8316e2 1204
d3cac66d 1205#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
05509318
KZ
1206msgid "add a new partition"
1207msgstr "adiciona uma nova partição"
f8511249 1208
d3cac66d 1209#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1210msgid "print the partition table"
1211msgstr "mostra a tabela de partição"
f8511249 1212
d3cac66d 1213#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1214msgid "change a partition type"
1215msgstr "altera o tipo da partição"
f8511249 1216
d3cac66d 1217#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1218msgid "verify the partition table"
1219msgstr "verifica a tabela de partição"
cf8316e2 1220
05509318 1221#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
d3cac66d
KZ
1222#, fuzzy
1223msgid "print information about a partition"
1224msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos"
1225
1226#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
05509318
KZ
1227msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1228msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
cf8316e2 1229
d3cac66d 1230#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
05509318
KZ
1231msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1232msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
cf8316e2 1233
d3cac66d 1234#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318 1235msgid "fix partitions order"
069497f2 1236msgstr "corrige ordem de partições"
cf8316e2 1237
d3cac66d 1238#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
05509318
KZ
1239msgid "Misc"
1240msgstr "Miscelânea"
cf8316e2 1241
d3cac66d 1242#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
05509318
KZ
1243msgid "print this menu"
1244msgstr "mostra este menu"
cf8316e2 1245
d3cac66d 1246#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1247msgid "change display/entry units"
1248msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
cf8316e2 1249
d3cac66d 1250#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1251msgid "extra functionality (experts only)"
1252msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
8b4ccda1 1253
d3cac66d 1254#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
6bbace6d
KZ
1255msgid "Script"
1256msgstr ""
1257
d3cac66d 1258#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d
KZ
1259msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1260msgstr ""
1261
d3cac66d 1262#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d
KZ
1263msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1264msgstr ""
1265
d3cac66d 1266#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
05509318
KZ
1267msgid "Save & Exit"
1268msgstr "Salvar & sair"
55032d70 1269
d3cac66d 1270#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
05509318
KZ
1271msgid "write table to disk and exit"
1272msgstr "grava a tabela no disco e sai"
cf8316e2 1273
d3cac66d 1274#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1275msgid "write table to disk"
1276msgstr "grava a tabela no disco"
cf8316e2 1277
d3cac66d 1278#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1279msgid "quit without saving changes"
1280msgstr "sai sem salvar as alterações"
cf8316e2 1281
d3cac66d 1282#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1283msgid "return to main menu"
1284msgstr "volta ao menu principal"
cf8316e2 1285
d3cac66d 1286#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
05509318 1287msgid "return from BSD to DOS"
069497f2 1288msgstr "retorna de BSD para DOS"
cf8316e2 1289
d3cac66d 1290#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
05509318
KZ
1291msgid "Create a new label"
1292msgstr "Cria um novo rótulo"
cf8316e2 1293
d3cac66d 1294#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
05509318
KZ
1295msgid "create a new empty GPT partition table"
1296msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
cf8316e2 1297
d3cac66d 1298#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
05509318
KZ
1299msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1300msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
cf8316e2 1301
d3cac66d 1302#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1303msgid "create a new empty DOS partition table"
1304msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
cf8316e2 1305
d3cac66d 1306#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1307msgid "create a new empty Sun partition table"
1308msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
cf8316e2 1309
d3cac66d 1310#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
05509318
KZ
1311msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1312msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
cf8316e2 1313
d3cac66d 1314#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
05509318
KZ
1315msgid "Geometry"
1316msgstr "Geometria"
cf8316e2 1317
d3cac66d 1318#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
05509318
KZ
1319msgid "change number of cylinders"
1320msgstr "altera o número de cilindros"
cf8316e2 1321
d3cac66d 1322#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
05509318
KZ
1323msgid "change number of heads"
1324msgstr "altera número de cabeças"
cf8316e2 1325
d3cac66d 1326#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
05509318
KZ
1327msgid "change number of sectors/track"
1328msgstr "altera o número de setores/trilha"
cf8316e2 1329
d3cac66d 1330#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
05509318
KZ
1331msgid "GPT"
1332msgstr "GPT"
cf8316e2 1333
d3cac66d 1334#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
05509318
KZ
1335msgid "change disk GUID"
1336msgstr "altera GUID do disco"
cf8316e2 1337
d3cac66d 1338#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
05509318
KZ
1339msgid "change partition name"
1340msgstr "altera o nome da partição"
cf8316e2 1341
d3cac66d 1342#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
05509318
KZ
1343msgid "change partition UUID"
1344msgstr "altera o UUID da partição"
cf8316e2 1345
d3cac66d 1346#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318 1347msgid "enter protective/hybrid MBR"
069497f2 1348msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
cf8316e2 1349
d3cac66d 1350#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
05509318 1351msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
069497f2 1352msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
cf8316e2 1353
d3cac66d 1354#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
05509318 1355msgid "toggle the no block IO protocol flag"
069497f2 1356msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
cf8316e2 1357
d3cac66d 1358#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
05509318 1359msgid "toggle the required partition flag"
069497f2 1360msgstr "alterna a opção de partição exigida"
cf8316e2 1361
d3cac66d 1362#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
05509318 1363msgid "toggle the GUID specific bits"
069497f2 1364msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
cf8316e2 1365
d3cac66d 1366#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
05509318
KZ
1367msgid "Sun"
1368msgstr "Sun"
cf8316e2 1369
d3cac66d 1370#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
05509318
KZ
1371msgid "toggle the read-only flag"
1372msgstr "alterna a opção de somente leitura"
cf8316e2 1373
d3cac66d 1374#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
05509318
KZ
1375msgid "toggle the mountable flag"
1376msgstr "alterna a opção de \"montável\""
cf8316e2 1377
d3cac66d 1378#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1379msgid "change number of alternate cylinders"
1380msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
cf8316e2 1381
d3cac66d 1382#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1383msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1384msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
cf8316e2 1385
d3cac66d 1386#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
05509318
KZ
1387msgid "change interleave factor"
1388msgstr "altera fator de \"interleave\""
cf8316e2 1389
d3cac66d 1390#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
05509318
KZ
1391msgid "change rotation speed (rpm)"
1392msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
cf8316e2 1393
d3cac66d 1394#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1395msgid "change number of physical cylinders"
1396msgstr "altera o número de cilindros físicos"
0ed2f80b 1397
d3cac66d 1398#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
05509318
KZ
1399msgid "SGI"
1400msgstr "SGI"
0ed2f80b 1401
d3cac66d 1402#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
05509318
KZ
1403msgid "select bootable partition"
1404msgstr "torna a partição inicializável"
cf8316e2 1405
d3cac66d 1406#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
05509318
KZ
1407msgid "edit bootfile entry"
1408msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
f8511249 1409
d3cac66d 1410#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
05509318
KZ
1411msgid "select sgi swap partition"
1412msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
8d398470 1413
d3cac66d 1414#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1415msgid "create SGI info"
1416msgstr "cria informação SGI"
8d398470 1417
d3cac66d 1418#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
05509318
KZ
1419msgid "DOS (MBR)"
1420msgstr "DOS (MBR)"
8d398470 1421
d3cac66d 1422#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
05509318 1423msgid "toggle a bootable flag"
069497f2 1424msgstr "alterna a opção de inicialização"
e9a7a47b 1425
d3cac66d 1426#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
05509318
KZ
1427msgid "edit nested BSD disklabel"
1428msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
8d398470 1429
d3cac66d 1430#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
05509318
KZ
1431msgid "toggle the dos compatibility flag"
1432msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
8d398470 1433
d3cac66d 1434#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318
KZ
1435msgid "move beginning of data in a partition"
1436msgstr "move o início dos dados em uma partição"
8d398470 1437
d3cac66d 1438#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1439msgid "change the disk identifier"
1440msgstr "altera as identificador da unidade"
8d398470 1441
d3cac66d 1442#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
05509318 1443msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
069497f2 1444msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
8d398470 1445
d3cac66d 1446#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
05509318
KZ
1447msgid "BSD"
1448msgstr "BSD"
8d398470 1449
d3cac66d 1450#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
05509318
KZ
1451msgid "edit drive data"
1452msgstr "edita os dados do disco"
8d398470 1453
d3cac66d 1454#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
05509318
KZ
1455msgid "install bootstrap"
1456msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
1457
d3cac66d 1458#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
05509318
KZ
1459msgid "show complete disklabel"
1460msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
1461
d3cac66d 1462#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1463msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1464msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
1465
d3cac66d 1466#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
e9a7a47b
RF
1467#, c-format
1468msgid ""
05509318
KZ
1469"\n"
1470"Help (expert commands):\n"
e9a7a47b 1471msgstr ""
05509318
KZ
1472"\n"
1473"Ajuda (comandos avançados):\n"
8d398470 1474
540afa68 1475#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:973
05509318
KZ
1476#, c-format
1477msgid ""
1478"\n"
1479"Help:\n"
1480msgstr ""
1481"\n"
1482"Ajuda:\n"
eb63b9b8 1483
d3cac66d 1484#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
e9a7a47b 1485#, c-format
05509318 1486msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
069497f2 1487msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
eb63b9b8 1488
d3cac66d 1489#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
05509318
KZ
1490msgid "Expert command (m for help): "
1491msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
eb63b9b8 1492
d3cac66d 1493#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
05509318
KZ
1494msgid "Command (m for help): "
1495msgstr "Comando (m para ajuda): "
eb63b9b8 1496
d3cac66d 1497#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
05509318
KZ
1498#, c-format
1499msgid "%c: unknown command"
1500msgstr "%c: comando desconhecido"
eb63b9b8 1501
d3cac66d 1502#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
6bbace6d
KZ
1503#, fuzzy
1504msgid "Enter script file name"
1505msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
1506
d3cac66d 1507#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
6bbace6d
KZ
1508msgid "Script successfully applied."
1509msgstr ""
1510
d3cac66d 1511#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
b0041e4a
KZ
1512#, fuzzy
1513msgid "Failed to transform disk layout into script"
1514msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
1515
d3cac66d 1516#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
6bbace6d
KZ
1517msgid "Script successfully saved."
1518msgstr ""
1519
d3cac66d 1520#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
05509318
KZ
1521msgid "failed to write disklabel"
1522msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
eb63b9b8 1523
d3cac66d 1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
069497f2 1525#, c-format
05509318 1526msgid "Could not delete partition %zu"
069497f2 1527msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
eb63b9b8 1528
d3cac66d 1529#: disk-utils/fdisk-menu.c:619
05509318
KZ
1530msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1531msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
eb63b9b8 1532
d3cac66d 1533#: disk-utils/fdisk-menu.c:621
05509318
KZ
1534msgid "Changing display/entry units to sectors."
1535msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
eb63b9b8 1536
d3cac66d 1537#: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
05509318
KZ
1538msgid "Leaving nested disklabel."
1539msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
eb63b9b8 1540
d3cac66d 1541#: disk-utils/fdisk-menu.c:671
05509318 1542msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
069497f2 1543msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
22853e4a 1544
d3cac66d 1545#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
6bbace6d
KZ
1546msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1547msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
1548
d3cac66d 1549#: disk-utils/fdisk-menu.c:702
6bbace6d
KZ
1550msgid "New name"
1551msgstr "Novo nome"
1552
d3cac66d 1553#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
05509318
KZ
1554msgid "Entering nested BSD disklabel."
1555msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
eb63b9b8 1556
d3cac66d 1557#: disk-utils/fdisk-menu.c:951
05509318
KZ
1558msgid "Number of cylinders"
1559msgstr "Número de cilindros"
56e7984d 1560
d3cac66d 1561#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
05509318
KZ
1562msgid "Number of heads"
1563msgstr "Número de cabeças"
eb63b9b8 1564
d3cac66d 1565#: disk-utils/fdisk-menu.c:959
05509318
KZ
1566msgid "Number of sectors"
1567msgstr "Número de setores"
66ee8158 1568
d3cac66d 1569#: disk-utils/fsck.c:213
05509318
KZ
1570#, c-format
1571msgid "%s is mounted\n"
1572msgstr "%s está montado\n"
66ee8158 1573
d3cac66d 1574#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1575#, c-format
1576msgid "%s is not mounted\n"
1577msgstr "%s não está montado\n"
66ee8158 1578
d3cac66d 1579#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
6bbace6d 1580#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
540afa68 1581#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:270 libfdisk/src/bsd.c:646
b0041e4a 1582#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
d3cac66d 1583#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
540afa68
KZ
1584#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
1585#: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
05509318
KZ
1586#, c-format
1587msgid "cannot read %s"
1588msgstr "não foi possível ler %s"
eb63b9b8 1589
d3cac66d 1590#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
05509318
KZ
1591#, c-format
1592msgid "parse error: %s"
1593msgstr "erro de análise: %s"
eb63b9b8 1594
d3cac66d 1595#: disk-utils/fsck.c:358
069497f2 1596#, c-format
05509318 1597msgid "cannot create directory %s"
069497f2 1598msgstr "não foi possível criar diretório %s"
b9ae633e 1599
d3cac66d 1600#: disk-utils/fsck.c:371
069497f2 1601#, c-format
05509318 1602msgid "Locking disk by %s ... "
069497f2 1603msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
eb63b9b8 1604
d3cac66d 1605#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b 1606#, c-format
05509318
KZ
1607msgid "(waiting) "
1608msgstr "(esperando) "
eb63b9b8 1609
05509318 1610#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
d3cac66d 1611#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1612msgid "succeeded"
1613msgstr "conseguiu"
1614
d3cac66d 1615#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1616msgid "failed"
1617msgstr "falhou"
1618
d3cac66d 1619#: disk-utils/fsck.c:410
069497f2 1620#, c-format
05509318 1621msgid "Unlocking %s.\n"
069497f2 1622msgstr "Desbloqueando %s.\n"
05509318 1623
d3cac66d 1624#: disk-utils/fsck.c:443
0ed2f80b 1625#, c-format
05509318
KZ
1626msgid "failed to setup description for %s"
1627msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
eb63b9b8 1628
d3cac66d 1629#: disk-utils/fsck.c:473
0ed2f80b 1630#, c-format
05509318
KZ
1631msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1632msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorar"
eb63b9b8 1633
d3cac66d 1634#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
e9a7a47b 1635#, c-format
05509318
KZ
1636msgid "%s: failed to parse fstab"
1637msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
eb63b9b8 1638
d3cac66d 1639#: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
540afa68 1640#: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
d3cac66d
KZ
1641#: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
1642#: term-utils/script.c:771
05509318
KZ
1643msgid "fork failed"
1644msgstr "o fork falhou"
1645
d3cac66d 1646#: disk-utils/fsck.c:687
e9a7a47b 1647#, c-format
05509318
KZ
1648msgid "%s: execute failed"
1649msgstr "%s: execução falhou"
eb63b9b8 1650
d3cac66d 1651#: disk-utils/fsck.c:775
05509318
KZ
1652msgid "wait: no more child process?!?"
1653msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
1654
d3cac66d
KZ
1655#: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
1656#: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
05509318
KZ
1657msgid "waitpid failed"
1658msgstr "waitpid falhou"
1659
d3cac66d 1660#: disk-utils/fsck.c:796
b359eb3b 1661#, c-format
05509318
KZ
1662msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1663msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
eb63b9b8 1664
d3cac66d 1665#: disk-utils/fsck.c:802
66ee8158 1666#, c-format
05509318
KZ
1667msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1668msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
eb63b9b8 1669
d3cac66d 1670#: disk-utils/fsck.c:848
66ee8158 1671#, c-format
05509318
KZ
1672msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1673msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
1674
d3cac66d 1675#: disk-utils/fsck.c:926
069497f2 1676#, c-format
05509318 1677msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
069497f2 1678msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
05509318 1679
d3cac66d 1680#: disk-utils/fsck.c:992
e9a7a47b 1681msgid ""
05509318
KZ
1682"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1683"with 'no' or '!'."
0ed2f80b 1684msgstr ""
05509318
KZ
1685"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
1686"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
eb63b9b8 1687
d3cac66d 1688#: disk-utils/fsck.c:1108
4f93f289 1689#, c-format
05509318
KZ
1690msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1691msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
eb63b9b8 1692
d3cac66d 1693#: disk-utils/fsck.c:1120
66ee8158 1694#, c-format
05509318
KZ
1695msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1696msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
eb63b9b8 1697
d3cac66d 1698#: disk-utils/fsck.c:1125
e9a7a47b 1699#, c-format
05509318
KZ
1700msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1701msgstr ""
1702"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
1703"para pular este dispositivo)\n"
eb63b9b8 1704
d3cac66d 1705#: disk-utils/fsck.c:1142
66ee8158 1706#, c-format
05509318
KZ
1707msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1708msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
eb63b9b8 1709
d3cac66d 1710#: disk-utils/fsck.c:1156
4f93f289 1711#, c-format
05509318
KZ
1712msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1713msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
0ed2f80b 1714
d3cac66d 1715#: disk-utils/fsck.c:1260
05509318
KZ
1716msgid "Checking all file systems.\n"
1717msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
0ed2f80b 1718
d3cac66d 1719#: disk-utils/fsck.c:1351
e9a7a47b 1720#, c-format
05509318
KZ
1721msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1722msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
0ed2f80b 1723
d3cac66d 1724#: disk-utils/fsck.c:1376
e9a7a47b 1725#, c-format
05509318
KZ
1726msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1727msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
0ed2f80b 1728
d3cac66d 1729#: disk-utils/fsck.c:1380
6bbace6d
KZ
1730#, fuzzy
1731msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1732msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
1733
d3cac66d 1734#: disk-utils/fsck.c:1383
05509318
KZ
1735msgid " -A check all filesystems\n"
1736msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
0ed2f80b 1737
d3cac66d 1738#: disk-utils/fsck.c:1384
05509318
KZ
1739msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1740msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
0ed2f80b 1741
d3cac66d 1742#: disk-utils/fsck.c:1385
05509318
KZ
1743msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1744msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
0ed2f80b 1745
d3cac66d 1746#: disk-utils/fsck.c:1386
05509318
KZ
1747msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1748msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
0ed2f80b 1749
d3cac66d 1750#: disk-utils/fsck.c:1387
05509318
KZ
1751msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1752msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
0ed2f80b 1753
d3cac66d 1754#: disk-utils/fsck.c:1388
05509318
KZ
1755msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1756msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
eb63b9b8 1757
d3cac66d 1758#: disk-utils/fsck.c:1389
05509318
KZ
1759msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1760msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
eb63b9b8 1761
d3cac66d
KZ
1762#: disk-utils/fsck.c:1390
1763#, fuzzy
1764msgid ""
1765" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1766" file descriptor is for GUIs\n"
05509318 1767msgstr " -r relate estatísticas para cada dispositivo verificado\n"
eb63b9b8 1768
d3cac66d 1769#: disk-utils/fsck.c:1392
05509318
KZ
1770msgid " -s serialize the checking operations\n"
1771msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
0ed2f80b 1772
d3cac66d 1773#: disk-utils/fsck.c:1393
05509318
KZ
1774msgid " -T do not show the title on startup\n"
1775msgstr " -T não mostra o título no início\n"
0ed2f80b 1776
d3cac66d
KZ
1777#: disk-utils/fsck.c:1394
1778#, fuzzy
05509318
KZ
1779msgid ""
1780" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1781" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1782msgstr ""
1783" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
1784" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
0ed2f80b 1785
d3cac66d 1786#: disk-utils/fsck.c:1396
05509318
KZ
1787msgid " -V explain what is being done\n"
1788msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
eb63b9b8 1789
d3cac66d 1790#: disk-utils/fsck.c:1397
05509318
KZ
1791msgid " -? display this help and exit\n"
1792msgstr " -? exibe esta ajuda e sai\n"
eb63b9b8 1793
d3cac66d 1794#: disk-utils/fsck.c:1400
05509318
KZ
1795msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1796msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
eb63b9b8 1797
d3cac66d 1798#: disk-utils/fsck.c:1439
05509318
KZ
1799msgid "too many devices"
1800msgstr "número excessivo de dispositivos"
e9a7a47b 1801
d3cac66d 1802#: disk-utils/fsck.c:1451
05509318
KZ
1803msgid "Is /proc mounted?"
1804msgstr "O /proc está montado?"
0ed2f80b 1805
d3cac66d 1806#: disk-utils/fsck.c:1459
4f93f289 1807#, c-format
05509318
KZ
1808msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1809msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1810
d3cac66d 1811#: disk-utils/fsck.c:1463
e9a7a47b 1812#, c-format
05509318
KZ
1813msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1814msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
eb63b9b8 1815
d3cac66d
KZ
1816#: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
1817#: sys-utils/eject.c:279
05509318
KZ
1818msgid "too many arguments"
1819msgstr "número excessivo de argumentos"
eb63b9b8 1820
d3cac66d
KZ
1821#: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
1822#, fuzzy
540afa68 1823msgid "invalid argument of -r"
d3cac66d
KZ
1824msgstr "argumento inválido: %s"
1825
1826#: disk-utils/fsck.c:1577
1827#, fuzzy, c-format
540afa68 1828msgid "invalid argument of -r: %d"
d3cac66d
KZ
1829msgstr "argumento inválido: %s"
1830
1831#: disk-utils/fsck.c:1619
05509318
KZ
1832msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1833msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
eb63b9b8 1834
d3cac66d 1835#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
e9a7a47b 1836#, c-format
069497f2
RF
1837msgid " %s [options] <file>\n"
1838msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
e9a7a47b 1839
6bbace6d
KZ
1840#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1841msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1842msgstr ""
1843
1844#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
05509318
KZ
1845msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1846msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
eb63b9b8 1847
6bbace6d 1848#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
05509318
KZ
1849msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1850msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
1851
6bbace6d 1852#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
05509318
KZ
1853msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1854msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
1855
6bbace6d 1856#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
05509318 1857msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
0ed2f80b 1858msgstr ""
069497f2
RF
1859" -b, --blocksize <tamanho>\n"
1860" usa ess tamanho de bloco, sendo que o padrão é\n"
1861" tamanho da página\n"
eb63b9b8 1862
6bbace6d 1863#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
05509318 1864msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
069497f2 1865msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
eb63b9b8 1866
6bbace6d 1867#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
4f93f289 1868#, c-format
05509318
KZ
1869msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1870msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
22853e4a 1871
6bbace6d 1872#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
e9a7a47b 1873#, c-format
05509318
KZ
1874msgid "not a block device or file: %s"
1875msgstr "não é um dispositivo de blocos ou arquivo: %s"
22853e4a 1876
6bbace6d 1877#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
05509318
KZ
1878msgid "file length too short"
1879msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
22853e4a 1880
6bbace6d 1881#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
d3cac66d
KZ
1882#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
1883#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
e9a7a47b 1884#, c-format
05509318
KZ
1885msgid "seek on %s failed"
1886msgstr "busca em %s falhou"
1887
1888# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
6bbace6d 1889#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
05509318
KZ
1890msgid "superblock magic not found"
1891msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
22853e4a 1892
6bbace6d 1893#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
4f93f289 1894#, c-format
05509318
KZ
1895msgid "cramfs endianness is %s\n"
1896msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
22853e4a 1897
6bbace6d 1898#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
05509318
KZ
1899msgid "big"
1900msgstr "grande (big)"
22853e4a 1901
6bbace6d 1902#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
05509318
KZ
1903msgid "little"
1904msgstr "pequeno (little)"
b9ae633e 1905
6bbace6d 1906#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
05509318
KZ
1907msgid "unsupported filesystem features"
1908msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
773502b5 1909
6bbace6d 1910#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
4f93f289 1911#, c-format
05509318
KZ
1912msgid "superblock size (%d) too small"
1913msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
eb63b9b8 1914
6bbace6d 1915#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
05509318
KZ
1916msgid "zero file count"
1917msgstr "contagem de arquivo zero"
7eda085c 1918
6bbace6d 1919#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
05509318 1920msgid "file extends past end of filesystem"
069497f2 1921msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
7eda085c 1922
6bbace6d 1923#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
05509318 1924msgid "old cramfs format"
069497f2 1925msgstr "formato de cramfs antigo"
7eda085c 1926
6bbace6d 1927#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
05509318
KZ
1928msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1929msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
7eda085c 1930
6bbace6d 1931#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
05509318
KZ
1932msgid "crc error"
1933msgstr "erro de crc"
0ed2f80b 1934
d3cac66d 1935#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
05509318
KZ
1936msgid "seek failed"
1937msgstr "busca falhou"
1938
6bbace6d 1939#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
05509318
KZ
1940msgid "read romfs failed"
1941msgstr "leitura de romfs falhou"
1942
6bbace6d 1943#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
05509318
KZ
1944msgid "root inode is not directory"
1945msgstr "inode raiz não é um diretório"
1946
6bbace6d 1947#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
7eda085c 1948#, c-format
05509318
KZ
1949msgid "bad root offset (%lu)"
1950msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
7eda085c 1951
6bbace6d 1952#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
05509318
KZ
1953msgid "data block too large"
1954msgstr "bloco de dados muito grande"
1955
6bbace6d 1956#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
7eda085c 1957#, c-format
05509318
KZ
1958msgid "decompression error: %s"
1959msgstr "erro de descompressão: %s"
7eda085c 1960
6bbace6d 1961#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
d3cac66d
KZ
1962#, fuzzy, c-format
1963msgid " hole at %lu (%zu)\n"
05509318 1964msgstr " buraco em %ld (%zd)\n"
22853e4a 1965
6bbace6d 1966#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
d3cac66d
KZ
1967#, fuzzy, c-format
1968msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
05509318 1969msgstr " descomprimindo bloco em %ld para %ld (%ld)\n"
7eda085c 1970
6bbace6d 1971#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
612721db 1972#, c-format
05509318
KZ
1973msgid "non-block (%ld) bytes"
1974msgstr "não bloco (%ld) bytes"
7eda085c 1975
6bbace6d 1976#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
ffc43748 1977#, c-format
05509318
KZ
1978msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1979msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
7eda085c 1980
6bbace6d
KZ
1981#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
1982#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
d3cac66d 1983#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
05509318 1984#: term-utils/ttymsg.c:175
55032d70 1985#, c-format
05509318
KZ
1986msgid "write failed: %s"
1987msgstr "gravação falhou: %s"
55032d70 1988
6bbace6d 1989#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
4f93f289 1990#, c-format
05509318
KZ
1991msgid "lchown failed: %s"
1992msgstr "lchown falhou: %s"
7eda085c 1993
6bbace6d 1994#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
4f93f289 1995#, c-format
05509318
KZ
1996msgid "chown failed: %s"
1997msgstr "chown falhou: %s"
7eda085c 1998
6bbace6d 1999#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
364cda48 2000#, c-format
05509318
KZ
2001msgid "utime failed: %s"
2002msgstr "utime falhou: %s"
7eda085c 2003
6bbace6d 2004#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
4f93f289 2005#, c-format
05509318
KZ
2006msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2007msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
f8511249 2008
6bbace6d 2009#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
e9a7a47b 2010#, c-format
05509318
KZ
2011msgid "mkdir failed: %s"
2012msgstr "mkdir falhou: %s"
55032d70 2013
6bbace6d 2014#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
05509318
KZ
2015msgid "filename length is zero"
2016msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
7eda085c 2017
6bbace6d 2018#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
05509318
KZ
2019msgid "bad filename length"
2020msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
f8511249 2021
6bbace6d 2022#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
05509318
KZ
2023msgid "bad inode offset"
2024msgstr "posição de inode inválida"
7eda085c 2025
6bbace6d 2026#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
05509318
KZ
2027msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2028msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
f8511249 2029
6bbace6d 2030#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
05509318
KZ
2031msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2032msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
eb63b9b8 2033
6bbace6d 2034#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
05509318
KZ
2035msgid "symbolic link has zero offset"
2036msgstr "link simbólico possui posição zero"
7eda085c 2037
6bbace6d 2038#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
05509318
KZ
2039msgid "symbolic link has zero size"
2040msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
f8511249 2041
6bbace6d 2042#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
364cda48 2043#, c-format
05509318
KZ
2044msgid "size error in symlink: %s"
2045msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
eb63b9b8 2046
6bbace6d 2047#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
4f93f289 2048#, c-format
05509318
KZ
2049msgid "symlink failed: %s"
2050msgstr "link simbólico falhou: %s"
eb63b9b8 2051
6bbace6d 2052#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
4f93f289 2053#, c-format
05509318
KZ
2054msgid "special file has non-zero offset: %s"
2055msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
eb63b9b8 2056
6bbace6d 2057#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
364cda48 2058#, c-format
05509318
KZ
2059msgid "fifo has non-zero size: %s"
2060msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2061
6bbace6d 2062#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
364cda48 2063#, c-format
05509318
KZ
2064msgid "socket has non-zero size: %s"
2065msgstr "socket possui tamanho não zero: %s"
eb63b9b8 2066
6bbace6d 2067#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
364cda48 2068#, c-format
05509318
KZ
2069msgid "bogus mode: %s (%o)"
2070msgstr "modo inválido: %s (%o)"
eb63b9b8 2071
6bbace6d 2072#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
e9a7a47b 2073#, c-format
05509318
KZ
2074msgid "mknod failed: %s"
2075msgstr "mknod falhou: %s"
eb63b9b8 2076
6bbace6d 2077#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
069497f2 2078#, c-format
05509318 2079msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
069497f2 2080msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
0ed2f80b 2081
6bbace6d 2082#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
069497f2 2083#, c-format
05509318 2084msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
069497f2 2085msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
eb63b9b8 2086
6bbace6d 2087#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
05509318
KZ
2088msgid "invalid file data offset"
2089msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
eb63b9b8 2090
540afa68 2091#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
05509318 2092msgid "invalid blocksize argument"
069497f2 2093msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
05509318 2094
6bbace6d 2095#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
e9a7a47b 2096#, c-format
05509318
KZ
2097msgid "%s: OK\n"
2098msgstr "%s: OK\n"
eb63b9b8 2099
d3cac66d 2100#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d
KZ
2101#, fuzzy
2102msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2103msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
7eda085c 2104
d3cac66d
KZ
2105#: disk-utils/fsck.minix.c:187
2106#, fuzzy
2107msgid " -l, --list list all filenames\n"
05509318 2108msgstr " -l lista todos nomes de arquivos\n"
7eda085c 2109
d3cac66d
KZ
2110#: disk-utils/fsck.minix.c:188
2111#, fuzzy
2112msgid " -a, --auto automatic repair\n"
05509318 2113msgstr " -a reparação automática\n"
7eda085c 2114
d3cac66d
KZ
2115#: disk-utils/fsck.minix.c:189
2116#, fuzzy
2117msgid " -r, --repair interactive repair\n"
05509318 2118msgstr " -r reparação interativa\n"
55032d70 2119
d3cac66d
KZ
2120#: disk-utils/fsck.minix.c:190
2121#, fuzzy
2122msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2123msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 2124
d3cac66d
KZ
2125#: disk-utils/fsck.minix.c:191
2126#, fuzzy
2127msgid " -s, --super output super-block information\n"
05509318 2128msgstr " -s exibe informação de superbloco\n"
e9a7a47b 2129
d3cac66d
KZ
2130#: disk-utils/fsck.minix.c:192
2131#, fuzzy
2132msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
05509318 2133msgstr " -m ativa avisos de modo não limpo\n"
e9a7a47b 2134
d3cac66d
KZ
2135#: disk-utils/fsck.minix.c:193
2136#, fuzzy
2137msgid " -f, --force force check\n"
05509318 2138msgstr " -f forçar verificação\n"
e9a7a47b 2139
05509318
KZ
2140#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2141#. * translated.
d3cac66d 2142#: disk-utils/fsck.minix.c:253
4f93f289 2143#, c-format
05509318
KZ
2144msgid "%s (y/n)? "
2145msgstr "%s (s/n)? "
e9a7a47b 2146
d3cac66d 2147#: disk-utils/fsck.minix.c:253
55032d70 2148#, c-format
05509318
KZ
2149msgid "%s (n/y)? "
2150msgstr "%s (n/s)? "
55032d70 2151
d3cac66d 2152#: disk-utils/fsck.minix.c:270
55032d70 2153#, c-format
05509318
KZ
2154msgid "y\n"
2155msgstr "s\n"
55032d70 2156
d3cac66d 2157#: disk-utils/fsck.minix.c:272
e9a7a47b 2158#, c-format
05509318
KZ
2159msgid "n\n"
2160msgstr "n\n"
55032d70 2161
d3cac66d 2162#: disk-utils/fsck.minix.c:288
55032d70 2163#, c-format
05509318
KZ
2164msgid "%s is mounted.\t "
2165msgstr "%s está montado.\t"
55032d70 2166
d3cac66d 2167#: disk-utils/fsck.minix.c:290
05509318
KZ
2168msgid "Do you really want to continue"
2169msgstr "Você realmente deseja continuar?"
55032d70 2170
d3cac66d 2171#: disk-utils/fsck.minix.c:294
55032d70 2172#, c-format
05509318
KZ
2173msgid "check aborted.\n"
2174msgstr "verificação abortada.\n"
f8511249 2175
d3cac66d 2176#: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
e9a7a47b 2177#, c-format
05509318
KZ
2178msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2179msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
e9a7a47b 2180
d3cac66d 2181#: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
4f93f289 2182#, c-format
05509318
KZ
2183msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2184msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
55032d70 2185
d3cac66d 2186#: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
05509318
KZ
2187msgid "Remove block"
2188msgstr "Remover bloco"
2189
d3cac66d 2190#: disk-utils/fsck.minix.c:354
4f93f289 2191#, c-format
05509318
KZ
2192msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2193msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2194
d3cac66d 2195#: disk-utils/fsck.minix.c:360
e9a7a47b 2196#, c-format
05509318
KZ
2197msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2198msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
e9a7a47b 2199
d3cac66d 2200#: disk-utils/fsck.minix.c:372
63cccae4
KZ
2201#, c-format
2202msgid ""
05509318
KZ
2203"Internal error: trying to write bad block\n"
2204"Write request ignored\n"
63cccae4 2205msgstr ""
05509318
KZ
2206"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
2207"Solicitação de gravação ignorada\n"
8b4ccda1 2208
d3cac66d 2209#: disk-utils/fsck.minix.c:378
05509318
KZ
2210msgid "seek failed in write_block"
2211msgstr "busca falhou em write_block"
f8511249 2212
d3cac66d 2213#: disk-utils/fsck.minix.c:381
e9a7a47b 2214#, c-format
05509318
KZ
2215msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2216msgstr "Erro de gravação: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
63cccae4 2217
d3cac66d 2218#: disk-utils/fsck.minix.c:496
05509318
KZ
2219msgid "seek failed in write_super_block"
2220msgstr "busca falhou em write_super_block"
63cccae4 2221
d3cac66d 2222#: disk-utils/fsck.minix.c:498
05509318
KZ
2223msgid "unable to write super-block"
2224msgstr "não foi possível gravar superbloco"
63cccae4 2225
d3cac66d 2226#: disk-utils/fsck.minix.c:511
05509318
KZ
2227msgid "Unable to write inode map"
2228msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
63cccae4 2229
d3cac66d 2230#: disk-utils/fsck.minix.c:514
05509318
KZ
2231msgid "Unable to write zone map"
2232msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
f8511249 2233
d3cac66d 2234#: disk-utils/fsck.minix.c:517
05509318
KZ
2235msgid "Unable to write inodes"
2236msgstr "Não foi possível gravar inodes"
1b8a611a 2237
d3cac66d 2238#: disk-utils/fsck.minix.c:549
05509318
KZ
2239msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2240msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
f8511249 2241
d3cac66d 2242#: disk-utils/fsck.minix.c:552
05509318
KZ
2243msgid "unable to read super block"
2244msgstr "não foi possível ler superbloco"
f8511249 2245
d3cac66d 2246#: disk-utils/fsck.minix.c:574
05509318
KZ
2247msgid "bad magic number in super-block"
2248msgstr "número mágico inválido no superbloco"
63cccae4 2249
d3cac66d 2250#: disk-utils/fsck.minix.c:576
05509318
KZ
2251msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2252msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
63cccae4 2253
d3cac66d 2254#: disk-utils/fsck.minix.c:578
05509318
KZ
2255msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2256msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
2257
d3cac66d 2258#: disk-utils/fsck.minix.c:581
05509318
KZ
2259msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2260msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
2261
d3cac66d 2262#: disk-utils/fsck.minix.c:597
05509318
KZ
2263msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2264msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
2265
d3cac66d 2266#: disk-utils/fsck.minix.c:600
05509318
KZ
2267msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2268msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
2269
d3cac66d 2270#: disk-utils/fsck.minix.c:603
05509318
KZ
2271msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2272msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
2273
d3cac66d 2274#: disk-utils/fsck.minix.c:606
05509318
KZ
2275msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2276msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
2277
d3cac66d 2278#: disk-utils/fsck.minix.c:609
05509318
KZ
2279msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2280msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
2281
d3cac66d 2282#: disk-utils/fsck.minix.c:613
05509318
KZ
2283msgid "Unable to read inode map"
2284msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
2285
d3cac66d 2286#: disk-utils/fsck.minix.c:617
05509318
KZ
2287msgid "Unable to read zone map"
2288msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
2289
d3cac66d 2290#: disk-utils/fsck.minix.c:621
05509318
KZ
2291msgid "Unable to read inodes"
2292msgstr "Não foi possível ler inodes"
2293
d3cac66d 2294#: disk-utils/fsck.minix.c:623
0ed2f80b 2295#, c-format
05509318
KZ
2296msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2297msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
63cccae4 2298
d3cac66d 2299#: disk-utils/fsck.minix.c:628
4f93f289 2300#, c-format
05509318
KZ
2301msgid "%ld inodes\n"
2302msgstr "%ld inodes\n"
63cccae4 2303
d3cac66d 2304#: disk-utils/fsck.minix.c:629
63cccae4 2305#, c-format
05509318
KZ
2306msgid "%ld blocks\n"
2307msgstr "%ld blocos\n"
63cccae4 2308
540afa68 2309#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:568
63cccae4 2310#, c-format
05509318
KZ
2311msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2312msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
63cccae4 2313
d3cac66d 2314#: disk-utils/fsck.minix.c:631
63cccae4 2315#, c-format
05509318
KZ
2316msgid "Zonesize=%d\n"
2317msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
7eda085c 2318
d3cac66d 2319#: disk-utils/fsck.minix.c:632
7eda085c 2320#, c-format
05509318
KZ
2321msgid "Maxsize=%zu\n"
2322msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
7eda085c 2323
d3cac66d 2324#: disk-utils/fsck.minix.c:634
4f93f289 2325#, c-format
05509318
KZ
2326msgid "Filesystem state=%d\n"
2327msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
7eda085c 2328
d3cac66d 2329#: disk-utils/fsck.minix.c:635
4f93f289 2330#, c-format
0ed2f80b 2331msgid ""
05509318 2332"namelen=%zd\n"
0ed2f80b
KZ
2333"\n"
2334msgstr ""
05509318 2335"Comprimento do nome = %zd\n"
0ed2f80b 2336"\n"
7eda085c 2337
d3cac66d 2338#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
4f93f289 2339#, c-format
05509318
KZ
2340msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2341msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
f8511249 2342
d3cac66d 2343#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
05509318
KZ
2344msgid "Mark in use"
2345msgstr "Marca em uso"
7eda085c 2346
d3cac66d 2347#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
4f93f289 2348#, c-format
05509318
KZ
2349msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2350msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
7eda085c 2351
d3cac66d 2352#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
4f93f289 2353#, c-format
05509318
KZ
2354msgid "Warning: inode count too big.\n"
2355msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
7eda085c 2356
d3cac66d 2357#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
05509318
KZ
2358msgid "root inode isn't a directory"
2359msgstr "inode raiz não é um diretório"
7eda085c 2360
d3cac66d 2361#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
e9a7a47b 2362#, c-format
05509318
KZ
2363msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2364msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
7eda085c 2365
d3cac66d
KZ
2366#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
2367#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
2368#: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
05509318
KZ
2369msgid "Clear"
2370msgstr "Limpar"
2371
d3cac66d 2372#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
4f93f289 2373#, c-format
05509318
KZ
2374msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2375msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
f8511249 2376
d3cac66d 2377#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
05509318
KZ
2378msgid "Correct"
2379msgstr "Correto"
2380
d3cac66d 2381#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
e9a7a47b 2382#, c-format
05509318
KZ
2383msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2384msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
7eda085c 2385
d3cac66d 2386#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
05509318
KZ
2387msgid " Remove"
2388msgstr " Remover"
2389
d3cac66d 2390#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
4f93f289 2391#, c-format
05509318
KZ
2392msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2393msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
7eda085c 2394
d3cac66d 2395#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
54ca8dde 2396#, c-format
05509318
KZ
2397msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2398msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
92b619d1 2399
d3cac66d 2400#: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
05509318
KZ
2401msgid "internal error"
2402msgstr "erro interno"
92b619d1 2403
d3cac66d 2404#: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
05509318
KZ
2405#, c-format
2406msgid "%s: bad directory: size < 32"
2407msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
55032d70 2408
d3cac66d 2409#: disk-utils/fsck.minix.c:1111
05509318
KZ
2410msgid "seek failed in bad_zone"
2411msgstr "busca falhou em bad_zone"
7eda085c 2412
d3cac66d 2413#: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
4f93f289 2414#, c-format
05509318
KZ
2415msgid "Inode %lu mode not cleared."
2416msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
7eda085c 2417
d3cac66d 2418#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
b359eb3b 2419#, c-format
05509318
KZ
2420msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2421msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
7eda085c 2422
d3cac66d 2423#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
4f93f289 2424#, c-format
05509318
KZ
2425msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2426msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
7eda085c 2427
d3cac66d 2428#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
05509318
KZ
2429msgid "Set"
2430msgstr "Configurar"
7eda085c 2431
d3cac66d 2432#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
54ca8dde 2433#, c-format
05509318
KZ
2434msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2435msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
7eda085c 2436
d3cac66d 2437#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
05509318
KZ
2438msgid "Set i_nlinks to count"
2439msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
7eda085c 2440
d3cac66d 2441#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
b9ae633e 2442#, c-format
05509318
KZ
2443msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2444msgstr "Zona %lu marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
b9ae633e 2445
d3cac66d 2446#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
05509318
KZ
2447msgid "Unmark"
2448msgstr "Desmarcar"
55032d70 2449
d3cac66d 2450#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
4f93f289 2451#, c-format
05509318
KZ
2452msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2453msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
f8511249 2454
d3cac66d 2455#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
e9a7a47b 2456#, c-format
05509318
KZ
2457msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2458msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
2459
d3cac66d 2460#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
05509318
KZ
2461msgid "bad inode size"
2462msgstr "tamanho de inode inválido"
2463
d3cac66d 2464#: disk-utils/fsck.minix.c:1272
05509318
KZ
2465msgid "bad v2 inode size"
2466msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
2467
d3cac66d 2468#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
05509318
KZ
2469msgid "need terminal for interactive repairs"
2470msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
2471
d3cac66d 2472#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
05509318
KZ
2473#, c-format
2474msgid "cannot open %s: %s"
2475msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
2476
d3cac66d 2477#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
05509318
KZ
2478#, c-format
2479msgid "%s is clean, no check.\n"
2480msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
2481
d3cac66d 2482#: disk-utils/fsck.minix.c:1335
05509318
KZ
2483#, c-format
2484msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2485msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
2486
d3cac66d 2487#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
05509318
KZ
2488#, c-format
2489msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2490msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo: precisa de verificação\n"
2491
d3cac66d 2492#: disk-utils/fsck.minix.c:1369
4f93f289 2493#, c-format
0ed2f80b
KZ
2494msgid ""
2495"\n"
05509318 2496"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
0ed2f80b
KZ
2497msgstr ""
2498"\n"
05509318
KZ
2499"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
2500
d3cac66d 2501#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
05509318
KZ
2502#, c-format
2503msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2504msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
756bfd01 2505
d3cac66d 2506#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
4f93f289 2507#, c-format
f8511249
KZ
2508msgid ""
2509"\n"
05509318
KZ
2510"%6d regular files\n"
2511"%6d directories\n"
2512"%6d character device files\n"
2513"%6d block device files\n"
2514"%6d links\n"
2515"%6d symbolic links\n"
2516"------\n"
2517"%6d files\n"
4f93f289
RF
2518msgstr ""
2519"\n"
05509318
KZ
2520"%6d arquivos regulares\n"
2521"%6d diretórios\n"
2522"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
2523"%6d arquivos de dispositivos de blocos\n"
2524"%6d vínculos\n"
2525"%6d vínculos simbólicos\n"
2526"------\n"
2527"%6d arquivos\n"
eb63b9b8 2528
d3cac66d 2529#: disk-utils/fsck.minix.c:1391
4f93f289 2530#, c-format
05509318
KZ
2531msgid ""
2532"----------------------------\n"
2533"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2534"----------------------------\n"
2535msgstr ""
2536"----------------------------------\n"
2537"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
2538"----------------------------------\n"
cf8316e2 2539
540afa68 2540#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:843
d3cac66d
KZ
2541#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
2542#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
2543#: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
2544#: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
6bbace6d
KZ
2545msgid "write failed"
2546msgstr "gravação falhou"
2547
05509318 2548#: disk-utils/isosize.c:136
e9a7a47b 2549#, c-format
05509318
KZ
2550msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2551msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
55032d70 2552
05509318 2553#: disk-utils/isosize.c:139
e9a7a47b 2554#, c-format
05509318
KZ
2555msgid "seek error on %s"
2556msgstr "erro de procura em %s"
cf8316e2 2557
05509318 2558#: disk-utils/isosize.c:142
4f93f289 2559#, c-format
05509318
KZ
2560msgid "read error on %s"
2561msgstr "erro de leitura em %s"
cf8316e2 2562
05509318 2563#: disk-utils/isosize.c:151
4f93f289 2564#, c-format
05509318
KZ
2565msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2566msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
cf8316e2 2567
05509318 2568#: disk-utils/isosize.c:170
e9a7a47b 2569#, c-format
05509318
KZ
2570msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2571msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660>\n"
56e7984d 2572
6bbace6d
KZ
2573#: disk-utils/isosize.c:174
2574#, fuzzy
2575msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2576msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
2577
2578#: disk-utils/isosize.c:177
05509318
KZ
2579msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2580msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
f8511249 2581
6bbace6d 2582#: disk-utils/isosize.c:178
05509318
KZ
2583msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2584msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
f8511249 2585
6bbace6d 2586#: disk-utils/isosize.c:210
05509318
KZ
2587msgid "invalid divisor argument"
2588msgstr "argumento divisor inválido"
b9ae633e 2589
05509318
KZ
2590#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2591#, c-format
2592msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2593msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
55032d70 2594
6bbace6d
KZ
2595#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2596msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2597msgstr ""
2598
2599#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
55032d70 2600#, c-format
05509318
KZ
2601msgid ""
2602"\n"
2603"Options:\n"
2604" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2605" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2606" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2607" -v, --verbose explain what is being done\n"
2608" -c this option is silently ignored\n"
2609" -l this option is silently ignored\n"
2610" -V, --version output version information and exit\n"
2611" -V as version must be only option\n"
2612" -h, --help display this help and exit\n"
2613"\n"
2614msgstr ""
2615"\n"
2616"Opções:\n"
2617" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n"
2618" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n"
2619" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n"
2620" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
2621" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2622" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
2623" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
2624" -V como versão deve ser a única opção\n"
2625" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
2626"\n"
b9ae633e 2627
6bbace6d 2628#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
05509318
KZ
2629msgid "invalid number of inodes"
2630msgstr "número de inodes inválido"
7eda085c 2631
6bbace6d 2632#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
05509318
KZ
2633msgid "volume name too long"
2634msgstr "nome de volume muito longo"
8d398470 2635
6bbace6d 2636#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
05509318
KZ
2637msgid "fsname name too long"
2638msgstr "nome de fsname muito longo"
eb63b9b8 2639
6bbace6d 2640#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
4f93f289 2641#, c-format
05509318
KZ
2642msgid "%s is not a block special device"
2643msgstr "%s não é um dispositivo de blocos especial"
2644
6bbace6d 2645#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
05509318
KZ
2646msgid "invalid block-count"
2647msgstr "contagem de blocos inválida"
7eda085c 2648
6bbace6d 2649#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
4f93f289 2650#, c-format
05509318
KZ
2651msgid "cannot get size of %s"
2652msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
7eda085c 2653
6bbace6d 2654#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
4f93f289 2655#, c-format
05509318
KZ
2656msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2657msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
0027a8b1 2658
6bbace6d 2659#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
05509318
KZ
2660msgid "too many inodes - max is 512"
2661msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
2662
6bbace6d 2663#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
4f93f289 2664#, c-format
05509318
KZ
2665msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2666msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
eb63b9b8 2667
6bbace6d 2668#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
4f93f289 2669#, c-format
05509318
KZ
2670msgid "Device: %s\n"
2671msgstr "Dispositivo: %s\n"
7eda085c 2672
6bbace6d 2673#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
05509318
KZ
2674#, c-format
2675msgid "Volume: <%-6s>\n"
2676msgstr "Volume: <%-6s>\n"
e9a7a47b 2677
6bbace6d 2678#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
4f93f289 2679#, c-format
05509318
KZ
2680msgid "FSname: <%-6s>\n"
2681msgstr "FSname: <%-6s>\n"
eb63b9b8 2682
6bbace6d 2683#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
4f93f289 2684#, c-format
05509318
KZ
2685msgid "BlockSize: %d\n"
2686msgstr "TamBloco: %d\n"
0027a8b1 2687
6bbace6d 2688#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
d3cac66d
KZ
2689#, fuzzy, c-format
2690msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
05509318 2691msgstr "Inodes: %lu (em 1 bloco)\n"
8d398470 2692
6bbace6d 2693#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
d3cac66d
KZ
2694#, fuzzy, c-format
2695msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
05509318 2696msgstr "Inodes: %lu (em %llu blocos)\n"
e9a7a47b 2697
6bbace6d 2698#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
d3cac66d
KZ
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Blocks: %llu\n"
05509318 2701msgstr "Blocos: %lld\n"
e9a7a47b 2702
6bbace6d 2703#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
05509318
KZ
2704#, c-format
2705msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2706msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
e9a7a47b 2707
6bbace6d 2708#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
05509318
KZ
2709msgid "error writing superblock"
2710msgstr "erro de gravação de superbloco"
e9a7a47b 2711
6bbace6d 2712#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
05509318
KZ
2713msgid "error writing root inode"
2714msgstr "erro de gravação de inode de root"
e9a7a47b 2715
6bbace6d 2716#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
05509318
KZ
2717msgid "error writing inode"
2718msgstr "erro de gravação de inode"
e9a7a47b 2719
6bbace6d 2720#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
05509318
KZ
2721msgid "seek error"
2722msgstr "erro de busca"
e9a7a47b 2723
6bbace6d 2724#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
05509318
KZ
2725msgid "error writing . entry"
2726msgstr "erro de gravação de entrada ."
e9a7a47b 2727
6bbace6d 2728#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
05509318
KZ
2729msgid "error writing .. entry"
2730msgstr "erro de gravação de entrada .."
e9a7a47b 2731
6bbace6d 2732#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
4f93f289 2733#, c-format
05509318
KZ
2734msgid "error closing %s"
2735msgstr "erro ao fechar %s"
8d398470 2736
d3cac66d 2737#: disk-utils/mkfs.c:44
4f93f289 2738#, c-format
05509318
KZ
2739msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2740msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
8d398470 2741
d3cac66d 2742#: disk-utils/mkfs.c:48
6bbace6d
KZ
2743#, fuzzy
2744msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2745msgstr "Sistema de arquivos Linux"
8d398470 2746
d3cac66d 2747#: disk-utils/mkfs.c:51
4f93f289 2748#, c-format
05509318
KZ
2749msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2750msgstr ""
2751" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
2752" ext2 é usado\n"
8d398470 2753
d3cac66d 2754#: disk-utils/mkfs.c:52
4f93f289 2755#, c-format
05509318
KZ
2756msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2757msgstr ""
2758" opções-sist.arq.\n"
2759" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
8d398470 2760
d3cac66d 2761#: disk-utils/mkfs.c:53
4f93f289 2762#, c-format
05509318
KZ
2763msgid " <device> path to the device to be used\n"
2764msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
8d398470 2765
d3cac66d 2766#: disk-utils/mkfs.c:54
4f93f289 2767#, c-format
05509318
KZ
2768msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2769msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
8d398470 2770
d3cac66d 2771#: disk-utils/mkfs.c:55
8d398470 2772#, c-format
05509318
KZ
2773msgid ""
2774" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2775" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2776msgstr ""
2777" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
2778" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
8d398470 2779
d3cac66d 2780#: disk-utils/mkfs.c:57
4f93f289 2781#, c-format
05509318
KZ
2782msgid ""
2783" -V, --version display version information and exit;\n"
2784" -V as --version must be the only option\n"
2785msgstr ""
2786" -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
2787" -V, como --version, deve ser a única opção\n"
8d398470 2788
d3cac66d 2789#: disk-utils/mkfs.c:59
4f93f289 2790#, c-format
05509318
KZ
2791msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2792msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
8d398470 2793
d3cac66d 2794#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
b0041e4a 2795#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
d3cac66d
KZ
2796#: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
2797#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
540afa68 2798#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:580
6bbace6d 2799#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
d3cac66d
KZ
2800#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
2801#: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
4f93f289 2802#, c-format
6bbace6d
KZ
2803msgid "failed to execute %s"
2804msgstr "falha ao executar %s"
8d398470 2805
05509318 2806#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
4f93f289 2807#, c-format
05509318
KZ
2808msgid ""
2809"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2810" -h print this help\n"
2811" -v be verbose\n"
2812" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2813" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2814" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2815" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2816" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2817" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2818" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2819" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2820" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2821" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2822" outfile output file\n"
2823msgstr ""
2824"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
2825" -h exibe esta ajuda\n"
2826" -v mensagens detalhadas\n"
2827" -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
2828" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
2829" -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
2830" -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
2831" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
2832" (requer >= 2.4.0)\n"
2833" -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
2834" -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
2835" -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
2836" -z torna buracos explícitos (requer >= 2.3.39)\n"
2837" nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
2838" arq-saída arquivo de saída\n"
8d398470 2839
05509318 2840#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
4f93f289 2841#, c-format
05509318
KZ
2842msgid "readlink failed: %s"
2843msgstr "readlink falhou: %s"
8d398470 2844
05509318 2845#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
4f93f289 2846#, c-format
05509318
KZ
2847msgid "could not read directory %s"
2848msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
8d398470 2849
540afa68 2850#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
05509318
KZ
2851msgid "filesystem too big. Exiting."
2852msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
55032d70 2853
540afa68 2854#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
4f93f289 2855#, c-format
05509318
KZ
2856msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2857msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
55032d70 2858
540afa68 2859#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
4f93f289 2860#, c-format
05509318
KZ
2861msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2862msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
55032d70 2863
540afa68 2864#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
4f93f289 2865#, c-format
05509318
KZ
2866msgid "cannot close file %s"
2867msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
55032d70 2868
540afa68 2869#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
05509318
KZ
2870msgid "invalid edition number argument"
2871msgstr "argumento inválido de número de edição"
8d398470 2872
540afa68 2873#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
05509318
KZ
2874msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2875msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
8d398470 2876
05509318 2877# guestimate = guess & estimate
540afa68 2878#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
05509318
KZ
2879#, c-format
2880msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2881msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
8d398470 2882
540afa68 2883#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
05509318
KZ
2884msgid "ROM image map"
2885msgstr "mapa de imagem de ROM"
8d398470 2886
540afa68 2887#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
4f93f289 2888#, c-format
05509318
KZ
2889msgid "Including: %s\n"
2890msgstr "Incluindo: %s\n"
8d398470 2891
540afa68 2892#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
4f93f289 2893#, c-format
05509318
KZ
2894msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2895msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
8d398470 2896
540afa68 2897#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
4f93f289 2898#, c-format
05509318
KZ
2899msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2900msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
8d398470 2901
540afa68 2902#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
4f93f289 2903#, c-format
05509318
KZ
2904msgid "Super block: %zd bytes\n"
2905msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
55032d70 2906
540afa68 2907#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
0ed2f80b 2908#, c-format
05509318
KZ
2909msgid "CRC: %x\n"
2910msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 2911
540afa68 2912#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
05509318
KZ
2913#, c-format
2914msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2915msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
55032d70 2916
540afa68 2917#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
05509318
KZ
2918#, c-format
2919msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2920msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
8d398470 2921
540afa68 2922#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
05509318
KZ
2923msgid "ROM image"
2924msgstr "imagem ROM"
55032d70 2925
540afa68
KZ
2926#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
05509318 2929msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em 255 bytes."
e9a7a47b 2930
540afa68 2931#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
05509318
KZ
2932msgid "warning: files were skipped due to errors."
2933msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
e9a7a47b 2934
540afa68 2935#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
05509318
KZ
2936#, c-format
2937msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2938msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
e9a7a47b 2939
540afa68 2940#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
05509318
KZ
2941#, c-format
2942msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2943msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 2944
540afa68 2945#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
05509318
KZ
2946#, c-format
2947msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2948msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
e9a7a47b 2949
540afa68 2950#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
05509318 2951#, c-format
8d398470 2952msgid ""
05509318
KZ
2953"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2954"that some device files will be wrong."
4f93f289 2955msgstr ""
05509318
KZ
2956"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
2957"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
8d398470 2958
540afa68 2959#: disk-utils/mkfs.minix.c:136
d3cac66d
KZ
2960#, fuzzy, c-format
2961msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
2962msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
8d398470 2963
540afa68 2964#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
d3cac66d
KZ
2965#, fuzzy
2966msgid " -1 use Minix version 1\n"
2967msgstr " -v exibe a versão do programa\n"
2968
540afa68 2969#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
d3cac66d
KZ
2970#, fuzzy
2971msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
2972msgstr " -v exibe a versão do programa\n"
2973
540afa68 2974#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d
KZ
2975#, fuzzy
2976msgid " -3 use Minix version 3\n"
2977msgstr " -v exibe a versão do programa\n"
2978
540afa68 2979#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d
KZ
2980#, fuzzy
2981msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
2982msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
2983
540afa68 2984#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d
KZ
2985#, fuzzy
2986msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
2987msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
2988
540afa68 2989#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d
KZ
2990#, fuzzy
2991msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
2992msgstr " -u --unlock remove uma trava\n"
2993
540afa68 2994#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
d3cac66d
KZ
2995msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
2996msgstr ""
8d398470 2997
540afa68 2998#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
8d398470 2999#, c-format
05509318
KZ
3000msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3001msgstr "%s: busca de bloco de boot falhou em write_tables"
cf8316e2 3002
540afa68 3003#: disk-utils/mkfs.minix.c:191
cf8316e2 3004#, c-format
05509318
KZ
3005msgid "%s: unable to clear boot sector"
3006msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de boot"
cf8316e2 3007
540afa68 3008#: disk-utils/mkfs.minix.c:193
4f93f289 3009#, c-format
05509318
KZ
3010msgid "%s: seek failed in write_tables"
3011msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
e9a7a47b 3012
540afa68 3013#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
4f93f289 3014#, c-format
05509318
KZ
3015msgid "%s: unable to write super-block"
3016msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
cf8316e2 3017
540afa68 3018#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
4f93f289 3019#, c-format
05509318
KZ
3020msgid "%s: unable to write inode map"
3021msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
dea22a3d 3022
540afa68 3023#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
4f93f289 3024#, c-format
05509318
KZ
3025msgid "%s: unable to write zone map"
3026msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
e9a7a47b 3027
540afa68 3028#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
4f93f289 3029#, c-format
05509318
KZ
3030msgid "%s: unable to write inodes"
3031msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
cf8316e2 3032
540afa68 3033#: disk-utils/mkfs.minix.c:210
cf8316e2 3034#, c-format
05509318
KZ
3035msgid "%s: seek failed in write_block"
3036msgstr "%s: busca falhou em write_block"
cf8316e2 3037
540afa68 3038#: disk-utils/mkfs.minix.c:213
4f93f289 3039#, c-format
05509318
KZ
3040msgid "%s: write failed in write_block"
3041msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
fc44048e 3042
540afa68
KZ
3043#: disk-utils/mkfs.minix.c:222 disk-utils/mkfs.minix.c:297
3044#: disk-utils/mkfs.minix.c:346
4f93f289 3045#, c-format
05509318
KZ
3046msgid "%s: too many bad blocks"
3047msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
e9a7a47b 3048
540afa68 3049#: disk-utils/mkfs.minix.c:230
0ed2f80b 3050#, c-format
05509318
KZ
3051msgid "%s: not enough good blocks"
3052msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
e9a7a47b 3053
540afa68 3054#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
d3cac66d
KZ
3055#, c-format
3056msgid ""
3057"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3058"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3059msgstr ""
3060
540afa68 3061#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
4f93f289 3062#, c-format
05509318
KZ
3063msgid "%lu inode\n"
3064msgid_plural "%lu inodes\n"
3065msgstr[0] "%lu inode\n"
3066msgstr[1] "%lu inodes\n"
7eda085c 3067
540afa68 3068#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
4f93f289 3069#, c-format
05509318
KZ
3070msgid "%lu block\n"
3071msgid_plural "%lu blocks\n"
3072msgstr[0] "%lu bloco\n"
3073msgstr[1] "%lu blocos\n"
612721db 3074
540afa68 3075#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
4f93f289 3076#, c-format
05509318
KZ
3077msgid "Zonesize=%zu\n"
3078msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
756bfd01 3079
540afa68 3080#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
4f93f289 3081#, c-format
05509318
KZ
3082msgid ""
3083"Maxsize=%zu\n"
3084"\n"
3085msgstr ""
3086"Tamanho máximo = %zu\n"
3087"\n"
612721db 3088
540afa68 3089#: disk-utils/mkfs.minix.c:583
4f93f289 3090#, c-format
05509318
KZ
3091msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3092msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
7eda085c 3093
540afa68 3094#: disk-utils/mkfs.minix.c:590
4f93f289 3095#, c-format
05509318
KZ
3096msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3097msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
55c8e797 3098
540afa68 3099#: disk-utils/mkfs.minix.c:623
4f93f289 3100#, c-format
05509318
KZ
3101msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3102msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
55c8e797 3103
540afa68 3104#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
0ed2f80b 3105#, c-format
05509318
KZ
3106msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3107msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
55c8e797 3108
540afa68 3109#: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:664
0ed2f80b 3110#, c-format
05509318
KZ
3111msgid "%d bad block\n"
3112msgid_plural "%d bad blocks\n"
3113msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
3114msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
ee70cb20 3115
540afa68 3116#: disk-utils/mkfs.minix.c:649
e9a7a47b 3117#, c-format
05509318
KZ
3118msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3119msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
c3314963 3120
540afa68 3121#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
b359eb3b 3122#, c-format
05509318
KZ
3123msgid "badblock number input error on line %d\n"
3124msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
7eda085c 3125
540afa68 3126#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
b359eb3b 3127#, c-format
05509318
KZ
3128msgid "%s: cannot read badblocks file"
3129msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
7eda085c 3130
540afa68 3131#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
05509318
KZ
3132#, c-format
3133msgid "%s: device is misaligned"
3134msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
7eda085c 3135
540afa68 3136#: disk-utils/mkfs.minix.c:701
05509318
KZ
3137#, c-format
3138msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3139msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
7eda085c 3140
540afa68 3141#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
05509318
KZ
3142#, c-format
3143msgid "cannot determine size of %s"
3144msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
7eda085c 3145
540afa68 3146#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
05509318 3147#, c-format
d3cac66d
KZ
3148msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3149msgstr ""
7eda085c 3150
540afa68 3151#: disk-utils/mkfs.minix.c:715
05509318
KZ
3152#, c-format
3153msgid "%s: number of blocks too small"
3154msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
7eda085c 3155
540afa68 3156#: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736
d3cac66d
KZ
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "unsupported name length: %d"
3159msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
7eda085c 3160
540afa68 3161#: disk-utils/mkfs.minix.c:739
d3cac66d
KZ
3162#, fuzzy, c-format
3163msgid "unsupported minix file system version: %d"
3164msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
7eda085c 3165
540afa68 3166#: disk-utils/mkfs.minix.c:774
d3cac66d
KZ
3167msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3168msgstr ""
3169
540afa68 3170#: disk-utils/mkfs.minix.c:785
d3cac66d
KZ
3171msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3172msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
3173
540afa68 3174#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
d3cac66d
KZ
3175msgid "failed to parse number of inodes"
3176msgstr "falha ao analisar número de inodes"
3177
540afa68 3178#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
d3cac66d
KZ
3179msgid "failed to parse number of blocks"
3180msgstr "falha ao analisar número de blocos"
3181
540afa68 3182#: disk-utils/mkfs.minix.c:820
d3cac66d
KZ
3183#, c-format
3184msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3185msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
3186
3187#: disk-utils/mkswap.c:81
3188#, c-format
3189msgid "Bad user-specified page size %u"
3190msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
3191
3192#: disk-utils/mkswap.c:84
3193#, c-format
3194msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3195msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
3196
3197#: disk-utils/mkswap.c:125
3198msgid "Label was truncated."
3199msgstr "Rótulo estava truncado."
7eda085c 3200
6bbace6d 3201#: disk-utils/mkswap.c:133
05509318
KZ
3202#, c-format
3203msgid "no label, "
3204msgstr "nenhum rótulo, "
7eda085c 3205
6bbace6d 3206#: disk-utils/mkswap.c:141
05509318
KZ
3207#, c-format
3208msgid "no uuid\n"
3209msgstr "nenhum uuid\n"
7eda085c 3210
6bbace6d 3211#: disk-utils/mkswap.c:148
05509318
KZ
3212#, c-format
3213msgid ""
3214"\n"
3215"Usage:\n"
3216" %s [options] device [size]\n"
3217msgstr ""
3218"\n"
3219"Uso:\n"
3220" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n"
7eda085c 3221
6bbace6d
KZ
3222#: disk-utils/mkswap.c:153
3223msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3224msgstr ""
3225
3226#: disk-utils/mkswap.c:156
05509318
KZ
3227#, c-format
3228msgid ""
3229"\n"
3230"Options:\n"
3231" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3232" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3233" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3234" -L, --label LABEL specify label\n"
3235" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3236" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3237" -V, --version output version information and exit\n"
3238" -h, --help display this help and exit\n"
3239"\n"
3240msgstr ""
3241"\n"
3242"Opções:\n"
3243" -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
3244" área de swap\n"
3245" -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
3246" maior do que a do dispositivo\n"
3247" -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
3248" -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
3249" -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
3250" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
3251" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
3252" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
3253"\n"
7eda085c 3254
6bbace6d
KZ
3255#: disk-utils/mkswap.c:175
3256#, fuzzy, c-format
3257msgid "too many bad pages: %lu"
05509318 3258msgstr "número excessivo de páginas inválidas"
7eda085c 3259
6bbace6d 3260#: disk-utils/mkswap.c:196
05509318
KZ
3261msgid "seek failed in check_blocks"
3262msgstr "busca falhou em check_blocks"
7eda085c 3263
6bbace6d 3264#: disk-utils/mkswap.c:204
05509318
KZ
3265#, c-format
3266msgid "%lu bad page\n"
3267msgid_plural "%lu bad pages\n"
3268msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
3269msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
7eda085c 3270
6bbace6d 3271#: disk-utils/mkswap.c:229
05509318
KZ
3272msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3273msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
7eda085c 3274
6bbace6d 3275#: disk-utils/mkswap.c:231
05509318
KZ
3276msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3277msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
0b0bb920 3278
6bbace6d
KZ
3279#: disk-utils/mkswap.c:249
3280#, fuzzy, c-format
3281msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3282msgstr "Aviso: a opção nolock não é suportada.\n"
3283
3284#: disk-utils/mkswap.c:259
3285#, c-format
3286msgid "warning: %s is misaligned"
3287msgstr "aviso: %s está desalinhado"
3288
3289#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
05509318
KZ
3290msgid "unable to rewind swap-device"
3291msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
eb63b9b8 3292
6bbace6d 3293#: disk-utils/mkswap.c:300
05509318
KZ
3294msgid "unable to erase bootbits sectors"
3295msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
0b0bb920 3296
6bbace6d 3297#: disk-utils/mkswap.c:316
05509318
KZ
3298#, c-format
3299msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3300msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
0b0bb920 3301
6bbace6d 3302#: disk-utils/mkswap.c:321
05509318
KZ
3303#, c-format
3304msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3305msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
e8f26419 3306
6bbace6d 3307#: disk-utils/mkswap.c:324
05509318
KZ
3308#, c-format
3309msgid " (%s partition table detected). "
3310msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
eb63b9b8 3311
6bbace6d 3312#: disk-utils/mkswap.c:326
05509318
KZ
3313#, c-format
3314msgid " (compiled without libblkid). "
3315msgstr " (compilado sem libblkid). "
7eda085c 3316
6bbace6d 3317#: disk-utils/mkswap.c:327
05509318
KZ
3318#, c-format
3319msgid "Use -f to force.\n"
3320msgstr "Use -f para forçar.\n"
7eda085c 3321
6bbace6d
KZ
3322#: disk-utils/mkswap.c:349
3323#, c-format
3324msgid "%s: unable to write signature page"
3325msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
3326
3327#: disk-utils/mkswap.c:390
05509318
KZ
3328msgid "parsing page size failed"
3329msgstr "análise de tamanho de página falhou"
7eda085c 3330
6bbace6d 3331#: disk-utils/mkswap.c:396
05509318
KZ
3332msgid "parsing version number failed"
3333msgstr "análise de número de versão falhou"
7eda085c 3334
6bbace6d
KZ
3335#: disk-utils/mkswap.c:399
3336#, c-format
3337msgid "swapspace version %d is not supported"
3338msgstr "não há suporte a espaço de swap versão %d"
3339
3340#: disk-utils/mkswap.c:405
05509318
KZ
3341#, c-format
3342msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3343msgstr "aviso: ignorando -U (%s não possui suporte a UUIDs)"
7eda085c 3344
6bbace6d 3345#: disk-utils/mkswap.c:424
05509318
KZ
3346msgid "only one device argument is currently supported"
3347msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
7eda085c 3348
6bbace6d 3349#: disk-utils/mkswap.c:431
05509318
KZ
3350msgid "error: parsing UUID failed"
3351msgstr "erro: análise de UUID falhou"
eb63b9b8 3352
6bbace6d 3353#: disk-utils/mkswap.c:440
05509318
KZ
3354msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3355msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
7eda085c 3356
6bbace6d 3357#: disk-utils/mkswap.c:446
05509318 3358msgid "invalid block count argument"
069497f2 3359msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
eb63b9b8 3360
6bbace6d
KZ
3361#: disk-utils/mkswap.c:455
3362#, fuzzy, c-format
3363msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
05509318 3364msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %llu KB"
7eda085c 3365
6bbace6d 3366#: disk-utils/mkswap.c:461
e9a7a47b 3367#, c-format
05509318
KZ
3368msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3369msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
364cda48 3370
6bbace6d 3371#: disk-utils/mkswap.c:466
05509318
KZ
3372#, c-format
3373msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3374msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
7eda085c 3375
6bbace6d 3376#: disk-utils/mkswap.c:471
05509318
KZ
3377#, c-format
3378msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3379msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
7eda085c 3380
6bbace6d 3381#: disk-utils/mkswap.c:488
05509318
KZ
3382msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3383msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
e9a7a47b 3384
6bbace6d
KZ
3385#: disk-utils/mkswap.c:493
3386#, fuzzy, c-format
3387msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
069497f2 3388msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %llu KB\n"
7eda085c 3389
6bbace6d 3390#: disk-utils/mkswap.c:513
7eda085c 3391#, c-format
05509318
KZ
3392msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3393msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
7eda085c 3394
6bbace6d 3395#: disk-utils/mkswap.c:516
05509318
KZ
3396msgid "unable to matchpathcon()"
3397msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
7eda085c 3398
6bbace6d 3399#: disk-utils/mkswap.c:519
05509318
KZ
3400msgid "unable to create new selinux context"
3401msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
7eda085c 3402
6bbace6d 3403#: disk-utils/mkswap.c:521
05509318
KZ
3404msgid "couldn't compute selinux context"
3405msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
7eda085c 3406
6bbace6d 3407#: disk-utils/mkswap.c:527
05509318
KZ
3408#, c-format
3409msgid "unable to relabel %s to %s"
3410msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
7eda085c 3411
05509318
KZ
3412#: disk-utils/partx.c:87
3413msgid "partition number"
3414msgstr "número da partição"
7eda085c 3415
05509318
KZ
3416#: disk-utils/partx.c:88
3417msgid "start of the partition in sectors"
3418msgstr "início da partição em setores"
7eda085c 3419
05509318
KZ
3420#: disk-utils/partx.c:89
3421msgid "end of the partition in sectors"
3422msgstr "fim da partição em setores"
7eda085c 3423
05509318
KZ
3424#: disk-utils/partx.c:90
3425msgid "number of sectors"
3426msgstr "número de setores"
7eda085c 3427
05509318
KZ
3428#: disk-utils/partx.c:91
3429msgid "human readable size"
3430msgstr "tamanho legível"
7eda085c 3431
05509318
KZ
3432#: disk-utils/partx.c:92
3433msgid "partition name"
3434msgstr "nome da partição"
7eda085c 3435
d3cac66d 3436#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
05509318
KZ
3437msgid "partition UUID"
3438msgstr "UUID da partição"
7eda085c 3439
05509318
KZ
3440#: disk-utils/partx.c:94
3441msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3442msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3443
d3cac66d 3444#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
05509318
KZ
3445msgid "partition flags"
3446msgstr "opções da partição"
7eda085c 3447
05509318
KZ
3448#: disk-utils/partx.c:96
3449msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3450msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
7eda085c 3451
d3cac66d 3452#: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
05509318
KZ
3453msgid "failed to initialize loopcxt"
3454msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
7eda085c 3455
d3cac66d 3456#: disk-utils/partx.c:119
05509318
KZ
3457#, c-format
3458msgid "%s: failed to find unused loop device"
3459msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre"
7eda085c 3460
d3cac66d 3461#: disk-utils/partx.c:123
05509318
KZ
3462#, c-format
3463msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3464msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
7eda085c 3465
05509318 3466# "The file is "backend" for the loop device", said Karel Zak
d3cac66d 3467#: disk-utils/partx.c:127
05509318
KZ
3468#, c-format
3469msgid "%s: failed to set backing file"
3470msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
7eda085c 3471
d3cac66d 3472#: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
05509318
KZ
3473#, c-format
3474msgid "%s: failed to set up loop device"
3475msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
7eda085c 3476
d3cac66d
KZ
3477#: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
3478#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
3479#: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
3480#: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
05509318
KZ
3481#, c-format
3482msgid "unknown column: %s"
3483msgstr "coluna desconhecida: %s"
7eda085c 3484
d3cac66d 3485#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3486#, c-format
3487msgid "%s: failed to get partition number"
3488msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
7eda085c 3489
d3cac66d 3490#: disk-utils/partx.c:274
05509318
KZ
3491#, c-format
3492msgid "%s: error deleting partition %d"
3493msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
7eda085c 3494
d3cac66d 3495#: disk-utils/partx.c:276
05509318
KZ
3496#, c-format
3497msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3498msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
7eda085c 3499
d3cac66d 3500#: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
05509318
KZ
3501#, c-format
3502msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3503msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
7eda085c 3504
d3cac66d 3505#: disk-utils/partx.c:309
05509318
KZ
3506#, c-format
3507msgid "%s: partition #%d removed\n"
3508msgstr "%s: partição #%d removida\n"
7eda085c 3509
d3cac66d 3510#: disk-utils/partx.c:313
6bbace6d
KZ
3511#, fuzzy, c-format
3512msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
05509318 3513msgstr "%s: partição #%d já não existe mais\n"
7eda085c 3514
d3cac66d 3515#: disk-utils/partx.c:318
05509318
KZ
3516#, c-format
3517msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3518msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
7eda085c 3519
d3cac66d 3520#: disk-utils/partx.c:338
05509318
KZ
3521#, c-format
3522msgid "%s: error adding partition %d"
3523msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
7eda085c 3524
d3cac66d 3525#: disk-utils/partx.c:340
05509318
KZ
3526#, c-format
3527msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3528msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
7eda085c 3529
d3cac66d 3530#: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
05509318
KZ
3531#, c-format
3532msgid "%s: partition #%d added\n"
3533msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
7eda085c 3534
d3cac66d 3535#: disk-utils/partx.c:382
05509318
KZ
3536#, c-format
3537msgid "%s: adding partition #%d failed"
3538msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
7eda085c 3539
d3cac66d 3540#: disk-utils/partx.c:417
05509318
KZ
3541#, c-format
3542msgid "%s: error updating partition %d"
3543msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
7eda085c 3544
d3cac66d 3545#: disk-utils/partx.c:419
05509318
KZ
3546#, c-format
3547msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3548msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
7eda085c 3549
d3cac66d 3550#: disk-utils/partx.c:456
069497f2 3551#, c-format
05509318 3552msgid "%s: no partition #%d"
069497f2 3553msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
7eda085c 3554
d3cac66d 3555#: disk-utils/partx.c:477
05509318
KZ
3556#, c-format
3557msgid "%s: partition #%d resized\n"
3558msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
7eda085c 3559
d3cac66d 3560#: disk-utils/partx.c:491
05509318
KZ
3561#, c-format
3562msgid "%s: updating partition #%d failed"
3563msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
7eda085c 3564
d3cac66d 3565#: disk-utils/partx.c:528
05509318
KZ
3566#, c-format
3567msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3568msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3569msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
3570msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
7eda085c 3571
d3cac66d
KZ
3572#: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
3573#: misc-utils/lslocks.c:405
05509318
KZ
3574msgid "failed to add line to output"
3575msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
7eda085c 3576
d3cac66d 3577#: disk-utils/partx.c:610
05509318 3578msgid "failed to add data to output table"
069497f2 3579msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
7eda085c 3580
d3cac66d
KZ
3581#: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
3582#: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
540afa68 3583#: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297
d3cac66d 3584#: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
05509318
KZ
3585msgid "failed to initialize output table"
3586msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
7eda085c 3587
d3cac66d
KZ
3588#: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869
3589#: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
3590#: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
3591#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
05509318
KZ
3592msgid "failed to initialize output column"
3593msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
7eda085c 3594
d3cac66d 3595#: disk-utils/partx.c:684
05509318
KZ
3596#, c-format
3597msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3598msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
7eda085c 3599
d3cac66d 3600#: disk-utils/partx.c:692
05509318
KZ
3601#, c-format
3602msgid "%s: failed to read partition table"
3603msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
7eda085c 3604
d3cac66d 3605#: disk-utils/partx.c:698
05509318
KZ
3606#, c-format
3607msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3608msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
7eda085c 3609
d3cac66d 3610#: disk-utils/partx.c:702
05509318
KZ
3611#, c-format
3612msgid "%s: partition table with no partitions"
3613msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
7eda085c 3614
d3cac66d 3615#: disk-utils/partx.c:714
05509318
KZ
3616#, c-format
3617msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3618msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
c129767e 3619
d3cac66d 3620#: disk-utils/partx.c:718
6bbace6d
KZ
3621msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3622msgstr ""
3623
d3cac66d 3624#: disk-utils/partx.c:721
05509318
KZ
3625msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3626msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
7eda085c 3627
d3cac66d 3628#: disk-utils/partx.c:722
05509318
KZ
3629msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3630msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
0ed2f80b 3631
d3cac66d 3632#: disk-utils/partx.c:723
05509318
KZ
3633msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3634msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
ffc43748 3635
d3cac66d 3636#: disk-utils/partx.c:724
05509318
KZ
3637msgid ""
3638" -s, --show list partitions\n"
3639"\n"
e9a7a47b 3640msgstr ""
05509318
KZ
3641" -s, --show lista as partições\n"
3642"\n"
7eda085c 3643
d3cac66d 3644#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606
05509318
KZ
3645msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3646msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 3647
d3cac66d 3648#: disk-utils/partx.c:726
05509318
KZ
3649msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3650msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
7eda085c 3651
d3cac66d 3652#: disk-utils/partx.c:727
05509318
KZ
3653msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3654msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3655
d3cac66d 3656#: disk-utils/partx.c:728
05509318
KZ
3657msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3658msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
7eda085c 3659
d3cac66d 3660#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620
05509318
KZ
3661msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3662msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
7eda085c 3663
d3cac66d 3664#: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621
05509318
KZ
3665msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3666msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
7eda085c 3667
d3cac66d 3668#: disk-utils/partx.c:731
05509318
KZ
3669msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3670msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
7eda085c 3671
d3cac66d 3672#: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
05509318
KZ
3673msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3674msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 3675
d3cac66d 3676#: disk-utils/partx.c:738
05509318
KZ
3677msgid ""
3678"\n"
3679"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3680msgstr ""
3681"\n"
3682"Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
7eda085c 3683
d3cac66d 3684#: disk-utils/partx.c:811
05509318
KZ
3685msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3686msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
7eda085c 3687
d3cac66d 3688#: disk-utils/partx.c:911
05509318
KZ
3689msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3690msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
7eda085c 3691
d3cac66d 3692#: disk-utils/partx.c:930
0ed2f80b 3693#, c-format
05509318
KZ
3694msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3695msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
7eda085c 3696
d3cac66d 3697#: disk-utils/partx.c:942
0ed2f80b 3698#, c-format
05509318
KZ
3699msgid "%s: cannot delete partitions"
3700msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
7eda085c 3701
d3cac66d 3702#: disk-utils/partx.c:945
0ed2f80b 3703#, c-format
05509318
KZ
3704msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3705msgstr "%s: não há suporte a dispositivos de loop particionados"
7eda085c 3706
d3cac66d 3707#: disk-utils/partx.c:962
0ed2f80b 3708#, c-format
05509318
KZ
3709msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3710msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
7eda085c 3711
05509318 3712#: disk-utils/raw.c:52
0ed2f80b 3713#, c-format
05509318
KZ
3714msgid ""
3715" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3716" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3717" %1$s -q %2$srawN\n"
3718" %1$s -qa\n"
3719msgstr ""
3720" %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n"
3721" %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n"
3722" %1$s -q %2$srawN\n"
3723" %1$s -qa\n"
7eda085c 3724
6bbace6d
KZ
3725#: disk-utils/raw.c:59
3726msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3727msgstr ""
3728
3729#: disk-utils/raw.c:62
05509318
KZ
3730msgid " -q, --query set query mode\n"
3731msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
7eda085c 3732
6bbace6d 3733#: disk-utils/raw.c:63
05509318
KZ
3734msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3735msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
7eda085c 3736
6bbace6d 3737#: disk-utils/raw.c:165
05509318
KZ
3738#, c-format
3739msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3740msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
c3314963 3741
6bbace6d 3742#: disk-utils/raw.c:182
05509318
KZ
3743#, c-format
3744msgid "Cannot locate block device '%s'"
3745msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de blocos \"%s\""
c3314963 3746
6bbace6d 3747#: disk-utils/raw.c:185
05509318
KZ
3748#, c-format
3749msgid "Device '%s' is not a block device"
3750msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de blocos"
c3314963 3751
6bbace6d
KZ
3752#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
3753#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
05509318
KZ
3754msgid "failed to parse argument"
3755msgstr "falha ao analisar argumento"
7eda085c 3756
6bbace6d 3757#: disk-utils/raw.c:214
05509318
KZ
3758#, c-format
3759msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3760msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
8d398470 3761
6bbace6d 3762#: disk-utils/raw.c:229
05509318
KZ
3763#, c-format
3764msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3765msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
8d398470 3766
6bbace6d 3767#: disk-utils/raw.c:232
05509318
KZ
3768#, c-format
3769msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3770msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
8d398470 3771
6bbace6d 3772#: disk-utils/raw.c:236
05509318
KZ
3773#, c-format
3774msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3775msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
eb0f80a6 3776
6bbace6d 3777#: disk-utils/raw.c:246
05509318
KZ
3778msgid "Error querying raw device"
3779msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
e9a7a47b 3780
6bbace6d 3781#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
05509318
KZ
3782#, c-format
3783msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3784msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
e9a7a47b 3785
6bbace6d 3786#: disk-utils/raw.c:269
05509318
KZ
3787msgid "Error setting raw device"
3788msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
e9a7a47b 3789
05509318
KZ
3790#: disk-utils/resizepart.c:19
3791#, c-format
3792msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3793msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
e9a7a47b 3794
6bbace6d
KZ
3795#: disk-utils/resizepart.c:23
3796msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3797msgstr ""
3798
3799#: disk-utils/resizepart.c:104
05509318
KZ
3800#, c-format
3801msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3802msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
e9a7a47b 3803
6bbace6d 3804#: disk-utils/resizepart.c:109
05509318
KZ
3805msgid "failed to resize partition"
3806msgstr "falha ao redimensionar partição"
e9a7a47b 3807
540afa68 3808#: disk-utils/sfdisk.c:219
6bbace6d
KZ
3809#, fuzzy
3810msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3811msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
e9a7a47b 3812
540afa68 3813#: disk-utils/sfdisk.c:264
6bbace6d
KZ
3814#, fuzzy, c-format
3815msgid "cannot seek %s"
3816msgstr "não foi possível buscar"
e9a7a47b 3817
540afa68 3818#: disk-utils/sfdisk.c:274 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
6bbace6d 3819#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
05509318 3820#, c-format
6bbace6d
KZ
3821msgid "cannot write %s"
3822msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
e9a7a47b 3823
540afa68 3824#: disk-utils/sfdisk.c:280
6bbace6d
KZ
3825#, fuzzy, c-format
3826msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
05509318 3827msgstr ""
6bbace6d
KZ
3828"\n"
3829"%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes."
e9a7a47b 3830
540afa68 3831#: disk-utils/sfdisk.c:286
6bbace6d
KZ
3832#, fuzzy, c-format
3833msgid "%s: failed to create a backup"
3834msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
e9a7a47b 3835
540afa68 3836#: disk-utils/sfdisk.c:306 misc-utils/wipefs.c:382
6bbace6d
KZ
3837msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
3838msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
e9a7a47b 3839
540afa68 3840#: disk-utils/sfdisk.c:312
6bbace6d 3841msgid "Backup files:"
05509318 3842msgstr ""
e9a7a47b 3843
540afa68 3844#: disk-utils/sfdisk.c:328
6bbace6d 3845#, fuzzy
b0041e4a 3846msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
6bbace6d
KZ
3847msgstr "A tabela de partição foi alterada."
3848
540afa68 3849#: disk-utils/sfdisk.c:332
6bbace6d 3850#, fuzzy
05509318
KZ
3851msgid ""
3852"\n"
6bbace6d
KZ
3853"The partition table has been altered."
3854msgstr "A tabela de partição foi alterada."
e9a7a47b 3855
540afa68 3856#: disk-utils/sfdisk.c:402
6bbace6d
KZ
3857#, fuzzy, c-format
3858msgid "unsupported label '%s'"
3859msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
e9a7a47b 3860
540afa68 3861#: disk-utils/sfdisk.c:405
05509318
KZ
3862msgid ""
3863"Id Name\n"
3864"\n"
3865msgstr ""
3866"Nome Id\n"
3867"\n"
e9a7a47b 3868
540afa68 3869#: disk-utils/sfdisk.c:435
6bbace6d
KZ
3870#, fuzzy
3871msgid "unrecognized partition table type"
3872msgstr " %s: tipo de tabela de partição não reconhecida"
e9a7a47b 3873
540afa68 3874#: disk-utils/sfdisk.c:488
05509318 3875#, c-format
6bbace6d
KZ
3876msgid "Cannot get size of %s"
3877msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
e9a7a47b 3878
540afa68 3879#: disk-utils/sfdisk.c:525
6bbace6d
KZ
3880#, fuzzy, c-format
3881msgid "total: %ju blocks\n"
3882msgstr "total: %llu blocos\n"
e9a7a47b 3883
540afa68
KZ
3884#: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:658 disk-utils/sfdisk.c:722
3885#: disk-utils/sfdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:841 disk-utils/sfdisk.c:897
3886#: disk-utils/sfdisk.c:1188
6bbace6d
KZ
3887#, fuzzy
3888msgid "no disk device specified"
3889msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
e9a7a47b 3890
540afa68 3891#: disk-utils/sfdisk.c:598
6bbace6d 3892msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
0ed2f80b 3893msgstr ""
eb0f80a6 3894
540afa68
KZ
3895#: disk-utils/sfdisk.c:629 disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791
3896#: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1186
3897#: disk-utils/sfdisk.c:1612
6bbace6d
KZ
3898#, fuzzy
3899msgid "failed to parse partition number"
3900msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
eb0f80a6 3901
540afa68 3902#: disk-utils/sfdisk.c:634
c3314963 3903#, c-format
6bbace6d 3904msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
05509318 3905msgstr ""
7eda085c 3906
6bbace6d 3907# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
540afa68 3908#: disk-utils/sfdisk.c:666
6bbace6d
KZ
3909#, fuzzy
3910msgid "failed to allocate dump struct"
3911msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
7eda085c 3912
540afa68 3913#: disk-utils/sfdisk.c:670
6bbace6d
KZ
3914#, fuzzy
3915msgid "failed to dump partition table"
3916msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
7eda085c 3917
540afa68 3918#: disk-utils/sfdisk.c:700
6bbace6d 3919#, fuzzy, c-format
540afa68 3920msgid "%s: no partition table found"
6bbace6d 3921msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
7eda085c 3922
540afa68 3923#: disk-utils/sfdisk.c:704
6bbace6d 3924#, fuzzy, c-format
b0041e4a 3925msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
6bbace6d 3926msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
7eda085c 3927
540afa68 3928#: disk-utils/sfdisk.c:707
6bbace6d 3929#, fuzzy, c-format
b0041e4a 3930msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
6bbace6d 3931msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
7eda085c 3932
540afa68
KZ
3933#: disk-utils/sfdisk.c:726 disk-utils/sfdisk.c:790 disk-utils/sfdisk.c:845
3934#: disk-utils/sfdisk.c:901
6bbace6d
KZ
3935#, fuzzy
3936msgid "no partition number specified"
3937msgstr "número da partição"
7eda085c 3938
540afa68
KZ
3939#: disk-utils/sfdisk.c:732 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:851
3940#: disk-utils/sfdisk.c:907
6bbace6d 3941#, fuzzy
b0041e4a 3942msgid "unexpected arguments"
6bbace6d 3943msgstr "número inesperado de argumentos"
b359eb3b 3944
540afa68 3945#: disk-utils/sfdisk.c:747
6bbace6d
KZ
3946#, fuzzy, c-format
3947msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
3948msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
7eda085c 3949
540afa68 3950#: disk-utils/sfdisk.c:766
6bbace6d
KZ
3951#, fuzzy, c-format
3952msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3953msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
7eda085c 3954
540afa68 3955#: disk-utils/sfdisk.c:770
6bbace6d
KZ
3956#, fuzzy, c-format
3957msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3958msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
3406942e 3959
540afa68 3960#: disk-utils/sfdisk.c:808
6bbace6d
KZ
3961#, fuzzy, c-format
3962msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3963msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
8892b2f9 3964
540afa68 3965#: disk-utils/sfdisk.c:821 disk-utils/sfdisk.c:876 disk-utils/sfdisk.c:930
6bbace6d
KZ
3966#, fuzzy
3967msgid "failed to allocate partition object"
3968msgstr "falha ao alocar iterador"
3406942e 3969
540afa68 3970#: disk-utils/sfdisk.c:825
6bbace6d
KZ
3971#, fuzzy, c-format
3972msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3973msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
3406942e 3974
540afa68 3975#: disk-utils/sfdisk.c:863
6bbace6d
KZ
3976#, fuzzy, c-format
3977msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3978msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
3406942e 3979
540afa68 3980#: disk-utils/sfdisk.c:880
6bbace6d
KZ
3981#, fuzzy, c-format
3982msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3983msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
3406942e 3984
540afa68 3985#: disk-utils/sfdisk.c:934
6bbace6d
KZ
3986#, fuzzy, c-format
3987msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3988msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
3406942e 3989
540afa68 3990#: disk-utils/sfdisk.c:977
6bbace6d
KZ
3991#, fuzzy
3992msgid " Commands:\n"
3993msgstr "nenhum comando?"
3406942e 3994
540afa68 3995#: disk-utils/sfdisk.c:979
6bbace6d
KZ
3996#, fuzzy
3997msgid " write write table to disk and exit\n"
3998msgstr "grava a tabela no disco e sai"
3999
540afa68 4000#: disk-utils/sfdisk.c:980
b0041e4a 4001msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
05509318 4002msgstr ""
3406942e 4003
540afa68 4004#: disk-utils/sfdisk.c:981
6bbace6d
KZ
4005msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4006msgstr ""
3406942e 4007
540afa68 4008#: disk-utils/sfdisk.c:982
6bbace6d 4009#, fuzzy
540afa68 4010msgid " print display the partition table\n"
6bbace6d 4011msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
3406942e 4012
540afa68 4013#: disk-utils/sfdisk.c:983
6bbace6d 4014#, fuzzy
540afa68 4015msgid " help show this help text\n"
6bbace6d
KZ
4016msgstr " --help exibe esta ajuda e sai\n"
4017
540afa68
KZ
4018#: disk-utils/sfdisk.c:985
4019msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
05509318 4020msgstr ""
3406942e 4021
540afa68 4022#: disk-utils/sfdisk.c:989
6bbace6d
KZ
4023#, fuzzy
4024msgid " Input format:\n"
4025msgstr "Formato da saída:\n"
4026
540afa68 4027#: disk-utils/sfdisk.c:991
b0041e4a 4028msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
e9a7a47b 4029msgstr ""
3406942e 4030
540afa68 4031#: disk-utils/sfdisk.c:994
05509318 4032msgid ""
540afa68
KZ
4033" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4034" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4035" The default is the first free space.\n"
05509318 4036msgstr ""
3406942e 4037
540afa68 4038#: disk-utils/sfdisk.c:999
6bbace6d 4039msgid ""
540afa68
KZ
4040" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4041" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4042" The default is all available space.\n"
6bbace6d 4043msgstr ""
3406942e 4044
540afa68
KZ
4045#: disk-utils/sfdisk.c:1004
4046msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
6bbace6d 4047msgstr ""
3406942e 4048
540afa68 4049#: disk-utils/sfdisk.c:1005
6bbace6d 4050msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
05509318 4051msgstr ""
3406942e 4052
540afa68
KZ
4053#: disk-utils/sfdisk.c:1006
4054msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
05509318 4055msgstr ""
3406942e 4056
540afa68 4057#: disk-utils/sfdisk.c:1009
6bbace6d 4058#, fuzzy
540afa68 4059msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
6bbace6d
KZ
4060msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n"
4061
540afa68 4062#: disk-utils/sfdisk.c:1013
6bbace6d 4063msgid " Example:\n"
05509318 4064msgstr ""
3406942e 4065
540afa68 4066#: disk-utils/sfdisk.c:1015
6bbace6d 4067#, fuzzy
540afa68 4068msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
6bbace6d 4069msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
3406942e 4070
540afa68 4071#: disk-utils/sfdisk.c:1047 sys-utils/dmesg.c:1457
6bbace6d
KZ
4072msgid "unsupported command"
4073msgstr "comando sem suporte"
3406942e 4074
540afa68 4075#: disk-utils/sfdisk.c:1049
6bbace6d
KZ
4076#, fuzzy, c-format
4077msgid "line %d: unsupported command"
4078msgstr "comando sem suporte"
3406942e 4079
540afa68 4080#: disk-utils/sfdisk.c:1196
6bbace6d
KZ
4081#, fuzzy
4082msgid "failed to allocate script handler"
4083msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
3406942e 4084
540afa68 4085#: disk-utils/sfdisk.c:1212
6bbace6d 4086#, fuzzy, c-format
b0041e4a 4087msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
6bbace6d 4088msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
3406942e 4089
540afa68 4090#: disk-utils/sfdisk.c:1217
b0041e4a
KZ
4091#, fuzzy, c-format
4092msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4093msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
3406942e 4094
540afa68 4095#: disk-utils/sfdisk.c:1223
d3cac66d
KZ
4096#, fuzzy, c-format
4097msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4098msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
4099
540afa68 4100#: disk-utils/sfdisk.c:1236
6bbace6d 4101#, fuzzy, c-format
e9a7a47b 4102msgid ""
6bbace6d
KZ
4103"\n"
4104"Welcome to sfdisk (%s)."
4105msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
3406942e 4106
540afa68 4107#: disk-utils/sfdisk.c:1244
6bbace6d
KZ
4108msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4109msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento..."
3406942e 4110
540afa68 4111#: disk-utils/sfdisk.c:1247
6bbace6d
KZ
4112msgid ""
4113" FAILED\n"
4114"\n"
4115msgstr ""
3406942e 4116
540afa68 4117#: disk-utils/sfdisk.c:1250
6bbace6d
KZ
4118#, fuzzy
4119msgid ""
4120"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4121"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4122"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4123msgstr ""
4124"\n"
4125"Este disco está sendo usado no momento - reparticioná-lo provavelmente não é uma boa ideia.\n"
4126"Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições swap deste disco.\n"
4127"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação."
3406942e 4128
540afa68 4129#: disk-utils/sfdisk.c:1255
6bbace6d
KZ
4130msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4131msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
3406942e 4132
540afa68 4133#: disk-utils/sfdisk.c:1257
6bbace6d
KZ
4134#, fuzzy
4135msgid ""
4136" OK\n"
4137"\n"
4138msgstr "%s: OK\n"
3406942e 4139
540afa68 4140#: disk-utils/sfdisk.c:1266
6bbace6d
KZ
4141#, fuzzy
4142msgid ""
4143"\n"
4144"Old situation:"
4145msgstr "Situação antiga:\n"
3406942e 4146
540afa68 4147#: disk-utils/sfdisk.c:1283
05509318 4148#, c-format
6bbace6d
KZ
4149msgid ""
4150"\n"
4151"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4152"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4153"to override the default."
4154msgstr ""
7eda085c 4155
540afa68 4156#: disk-utils/sfdisk.c:1286
6bbace6d
KZ
4157#, fuzzy
4158msgid ""
4159"\n"
4160"Type 'help' to get more information.\n"
4161msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
7eda085c 4162
540afa68 4163#: disk-utils/sfdisk.c:1304
6bbace6d
KZ
4164#, fuzzy
4165msgid "All partitions used."
4166msgstr "Nenhuma partição encontrada"
95f1bdee 4167
540afa68 4168#: disk-utils/sfdisk.c:1312
6bbace6d
KZ
4169#, fuzzy
4170msgid "failed to allocate partition name"
4171msgstr "falha ao adicionar partição"
7eda085c 4172
540afa68 4173#: disk-utils/sfdisk.c:1351
d3cac66d
KZ
4174#, fuzzy
4175msgid "Ignoring partition."
6bbace6d 4176msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
b359eb3b 4177
540afa68 4178#: disk-utils/sfdisk.c:1360
6bbace6d
KZ
4179#, fuzzy
4180msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4181msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco"
b359eb3b 4182
540afa68 4183#: disk-utils/sfdisk.c:1372
6bbace6d
KZ
4184#, fuzzy
4185msgid "Failed to add partition"
4186msgstr "falha ao adicionar partição"
b359eb3b 4187
540afa68 4188#: disk-utils/sfdisk.c:1383
6bbace6d
KZ
4189msgid "Script header accepted."
4190msgstr ""
b359eb3b 4191
540afa68 4192#: disk-utils/sfdisk.c:1392
6bbace6d
KZ
4193#, fuzzy
4194msgid ""
4195"\n"
4196"New situation:"
4197msgstr "Situação nova:\n"
b359eb3b 4198
540afa68 4199#: disk-utils/sfdisk.c:1401
6bbace6d
KZ
4200#, fuzzy
4201msgid "Do you want to write this to disk?"
4202msgstr "Deseja gravar isto no disco? [snf] "
55032d70 4203
540afa68 4204#: disk-utils/sfdisk.c:1403
6bbace6d
KZ
4205msgid "Leaving."
4206msgstr ""
b359eb3b 4207
540afa68 4208#: disk-utils/sfdisk.c:1413
6bbace6d
KZ
4209msgid "Leaving.\n"
4210msgstr ""
6db1e85a 4211
540afa68 4212#: disk-utils/sfdisk.c:1426
6bbace6d
KZ
4213#, fuzzy, c-format
4214msgid ""
4215" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4216" %1$s [options] <command>\n"
4217msgstr ""
4218" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
4219" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
7eda085c 4220
540afa68 4221#: disk-utils/sfdisk.c:1432
6bbace6d
KZ
4222msgid ""
4223"\n"
4224"Commands:\n"
4225msgstr ""
b359eb3b 4226
540afa68 4227#: disk-utils/sfdisk.c:1433
d3cac66d 4228msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
6bbace6d 4229msgstr ""
7eda085c 4230
540afa68 4231#: disk-utils/sfdisk.c:1434
6bbace6d
KZ
4232#, fuzzy
4233msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4234msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
b9ae633e 4235
540afa68 4236#: disk-utils/sfdisk.c:1435
d3cac66d
KZ
4237#, fuzzy
4238msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4239msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
4240
540afa68 4241#: disk-utils/sfdisk.c:1436
6bbace6d
KZ
4242msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4243msgstr ""
b9ae633e 4244
540afa68 4245#: disk-utils/sfdisk.c:1437
6bbace6d
KZ
4246#, fuzzy
4247msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4248msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
7eda085c 4249
540afa68 4250#: disk-utils/sfdisk.c:1438
d3cac66d
KZ
4251#, fuzzy
4252msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
4253msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
4254
540afa68 4255#: disk-utils/sfdisk.c:1439
6bbace6d
KZ
4256#, fuzzy
4257msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4258msgstr ""
4259" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
4260" especificado (padrão)\n"
7eda085c 4261
540afa68 4262#: disk-utils/sfdisk.c:1440
6bbace6d
KZ
4263#, fuzzy
4264msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4265msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
7eda085c 4266
540afa68 4267#: disk-utils/sfdisk.c:1441
6bbace6d 4268#, fuzzy
d3cac66d 4269msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
6bbace6d 4270msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
7eda085c 4271
540afa68 4272#: disk-utils/sfdisk.c:1444
6bbace6d 4273msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
05509318 4274msgstr ""
7eda085c 4275
540afa68 4276#: disk-utils/sfdisk.c:1445
6bbace6d 4277msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
05509318 4278msgstr ""
c129767e 4279
540afa68 4280#: disk-utils/sfdisk.c:1446
6bbace6d
KZ
4281#, fuzzy
4282msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4283msgstr " -c [ou --id]: mostra ou altera a ID da partição"
7eda085c 4284
540afa68 4285#: disk-utils/sfdisk.c:1447
6bbace6d 4286msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
05509318 4287msgstr ""
7eda085c 4288
540afa68 4289#: disk-utils/sfdisk.c:1450
6bbace6d
KZ
4290#, fuzzy
4291msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4292msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
7eda085c 4293
540afa68 4294#: disk-utils/sfdisk.c:1451
6bbace6d
KZ
4295#, fuzzy
4296msgid " <part> partition number\n"
4297msgstr " -N# : altera somente a partição de número #"
3406942e 4298
540afa68 4299#: disk-utils/sfdisk.c:1452
6bbace6d 4300msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
05509318 4301msgstr ""
7eda085c 4302
540afa68 4303#: disk-utils/sfdisk.c:1455
6bbace6d 4304#, fuzzy
d3cac66d 4305msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
6bbace6d 4306msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
7eda085c 4307
540afa68 4308#: disk-utils/sfdisk.c:1456
6bbace6d
KZ
4309#, fuzzy
4310msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
05509318 4311msgstr ""
6bbace6d
KZ
4312" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
4313" especificada apenas\n"
7eda085c 4314
540afa68 4315#: disk-utils/sfdisk.c:1457
6bbace6d 4316#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4317msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4318msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
7eda085c 4319
540afa68 4320#: disk-utils/sfdisk.c:1458
6bbace6d 4321#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4322msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4323msgstr "Você pode desativar todas as verificações de consistência com:"
aedd4ddc 4324
540afa68 4325#: disk-utils/sfdisk.c:1459
d3cac66d
KZ
4326#, fuzzy
4327msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4328msgstr " -L --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
4329
540afa68 4330#: disk-utils/sfdisk.c:1462
6bbace6d
KZ
4331#, fuzzy
4332msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4333msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
4334
540afa68 4335#: disk-utils/sfdisk.c:1463
3e2ab89e
KZ
4336#, fuzzy
4337msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4338msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
4339
540afa68 4340#: disk-utils/sfdisk.c:1464
6bbace6d 4341#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4342msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4343msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
7eda085c 4344
540afa68 4345#: disk-utils/sfdisk.c:1465
3e2ab89e
KZ
4346msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4347msgstr ""
7eda085c 4348
540afa68 4349#: disk-utils/sfdisk.c:1466
6bbace6d 4350#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4351msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4352msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 4353
540afa68 4354#: disk-utils/sfdisk.c:1467
6bbace6d 4355#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4356msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4357msgstr " -q [ou --quiet]: suprime mensagens de aviso"
b359eb3b 4358
540afa68 4359#: disk-utils/sfdisk.c:1468
6bbace6d 4360#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4361msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4362msgstr " -i, --irq <núm> especifca porta paralela irq\n"
6db1e85a 4363
540afa68 4364#: disk-utils/sfdisk.c:1469
6bbace6d 4365#, fuzzy
3e2ab89e
KZ
4366msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4367msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
e9a7a47b 4368
540afa68 4369#: disk-utils/sfdisk.c:1471
6bbace6d 4370#, fuzzy
b0041e4a 4371msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
6bbace6d 4372msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
e9a7a47b 4373
540afa68 4374#: disk-utils/sfdisk.c:1472
3e2ab89e
KZ
4375#, fuzzy
4376msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4377msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
4378
540afa68 4379#: disk-utils/sfdisk.c:1476 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
4380msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4381msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
e9a7a47b 4382
540afa68 4383#: disk-utils/sfdisk.c:1569
05509318 4384#, c-format
b0041e4a 4385msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
6bbace6d 4386msgstr ""
66ee8158 4387
540afa68 4388#: disk-utils/sfdisk.c:1574
b0041e4a 4389msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
6bbace6d 4390msgstr ""
0ed2f80b 4391
540afa68 4392#: disk-utils/sfdisk.c:1599
6bbace6d
KZ
4393msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4394msgstr ""
eb0f80a6 4395
540afa68 4396#: disk-utils/sfdisk.c:1625
6bbace6d 4397#, fuzzy, c-format
b0041e4a 4398msgid "unsupported unit '%c'"
6bbace6d 4399msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
7eda085c 4400
540afa68 4401#: disk-utils/sfdisk.c:1628 include/c.h:302
05509318 4402#, c-format
6bbace6d
KZ
4403msgid "%s from %s\n"
4404msgstr "%s de %s\n"
7eda085c 4405
6bbace6d 4406#: disk-utils/swaplabel.c:69
4f93f289 4407#, c-format
6bbace6d
KZ
4408msgid "failed to parse UUID: %s"
4409msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
6db1e85a 4410
6bbace6d 4411#: disk-utils/swaplabel.c:73
05509318 4412#, c-format
6bbace6d
KZ
4413msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4414msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
b359eb3b 4415
6bbace6d 4416#: disk-utils/swaplabel.c:77
4f93f289 4417#, c-format
6bbace6d
KZ
4418msgid "%s: failed to write UUID"
4419msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
cf8316e2 4420
6bbace6d 4421#: disk-utils/swaplabel.c:88
4f93f289 4422#, c-format
6bbace6d
KZ
4423msgid "%s: failed to seek to swap label "
4424msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
b359eb3b 4425
6bbace6d 4426#: disk-utils/swaplabel.c:95
05509318 4427#, c-format
6bbace6d
KZ
4428msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4429msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
c3314963 4430
6bbace6d 4431#: disk-utils/swaplabel.c:98
05509318 4432#, c-format
6bbace6d
KZ
4433msgid "%s: failed to write label"
4434msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
0ed2f80b 4435
6bbace6d
KZ
4436#: disk-utils/swaplabel.c:121
4437msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
05509318 4438msgstr ""
7eda085c 4439
6bbace6d 4440#: disk-utils/swaplabel.c:124
e9a7a47b 4441msgid ""
05509318
KZ
4442" -L, --label <label> specify a new label\n"
4443" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
e9a7a47b 4444msgstr ""
05509318
KZ
4445" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
4446" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
7eda085c 4447
6bbace6d 4448#: disk-utils/swaplabel.c:167
05509318
KZ
4449msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4450msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
4451
540afa68 4452#: include/c.h:295
e9a7a47b
RF
4453msgid ""
4454"\n"
05509318 4455"Usage:\n"
e9a7a47b
RF
4456msgstr ""
4457"\n"
05509318 4458"Uso:\n"
0027a8b1 4459
540afa68 4460#: include/c.h:296
6bbace6d
KZ
4461msgid ""
4462"\n"
4463"Options:\n"
4464msgstr ""
4465"\n"
4466"Opções:\n"
4467
540afa68 4468#: include/c.h:298
05509318
KZ
4469msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4470msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
7eda085c 4471
540afa68 4472#: include/c.h:299
05509318
KZ
4473msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4474msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
7eda085c 4475
540afa68 4476#: include/c.h:300
e9a7a47b
RF
4477#, c-format
4478msgid ""
e9a7a47b 4479"\n"
05509318 4480"For more details see %s.\n"
e9a7a47b 4481msgstr ""
e9a7a47b 4482"\n"
05509318 4483"Para mais detalhes, veja %s.\n"
8d398470 4484
540afa68
KZ
4485#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
4486#: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:813
6bbace6d 4487#: text-utils/col.c:157
05509318
KZ
4488msgid "write error"
4489msgstr "erro de gravação"
3406942e 4490
d3cac66d
KZ
4491#: include/colors.h:27
4492#, fuzzy
540afa68 4493msgid "colors are enabled by default"
d3cac66d
KZ
4494msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n"
4495
4496#: include/colors.h:29
4497#, fuzzy
540afa68 4498msgid "colors are disabled by default"
d3cac66d
KZ
4499msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n"
4500
05509318 4501#: include/optutils.h:81
6bbace6d
KZ
4502#, fuzzy, c-format
4503msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
069497f2 4504msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
c3314963 4505
05509318
KZ
4506#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4507msgid "Empty"
4508msgstr "Vazia"
c3314963 4509
05509318
KZ
4510#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4511msgid "FAT12"
4512msgstr "FAT12"
c3314963 4513
05509318
KZ
4514#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4515msgid "XENIX root"
4516msgstr "root XENIX"
c3314963 4517
05509318
KZ
4518#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4519msgid "XENIX usr"
4520msgstr "usr XENIX"
c3314963 4521
05509318
KZ
4522#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4523msgid "FAT16 <32M"
4524msgstr "FAT16 < 32M"
c3314963 4525
05509318
KZ
4526#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4527msgid "Extended"
4528msgstr "Estendida"
8d398470 4529
05509318
KZ
4530#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4531msgid "FAT16"
4532msgstr "FAT16"
c3314963 4533
05509318
KZ
4534#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4535msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4536msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
8d398470 4537
05509318
KZ
4538#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4539msgid "AIX"
4540msgstr "AIX"
7eda085c 4541
05509318
KZ
4542#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4543msgid "AIX bootable"
4544msgstr "AIX inicializável"
7eda085c 4545
05509318
KZ
4546#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4547msgid "OS/2 Boot Manager"
4548msgstr "Gerenc. inici. OS/2"
7eda085c 4549
05509318
KZ
4550#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4551msgid "W95 FAT32"
4552msgstr "FAT32 W95"
c3314963 4553
05509318
KZ
4554#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4555msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4556msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
c3314963 4557
05509318
KZ
4558#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4559msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4560msgstr "FAT16 W95 (LBA)"
c3314963 4561
05509318
KZ
4562#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4563msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4564msgstr "Estendida W95 (LBA)"
c3314963 4565
05509318
KZ
4566#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4567msgid "OPUS"
4568msgstr "OPUS"
eb0f80a6 4569
05509318
KZ
4570#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4571msgid "Hidden FAT12"
4572msgstr "FAT12 Escondida"
8d398470 4573
05509318
KZ
4574#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4575msgid "Compaq diagnostics"
4576msgstr "Diagnóstico Compaq"
8d398470 4577
05509318
KZ
4578#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4579msgid "Hidden FAT16 <32M"
4580msgstr "FAT16 Escondida < 32M"
7eda085c 4581
05509318
KZ
4582#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4583msgid "Hidden FAT16"
4584msgstr "FAT16 Escondida"
7eda085c 4585
05509318
KZ
4586#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4587msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4588msgstr "HPFS ou NTFS Escondida"
7eda085c 4589
05509318
KZ
4590#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4591msgid "AST SmartSleep"
4592msgstr "AST SmartSleep"
7eda085c 4593
05509318
KZ
4594#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4595msgid "Hidden W95 FAT32"
4596msgstr "FAT32 W95 Escondida"
7eda085c 4597
05509318
KZ
4598#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4599msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4600msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)"
55032d70 4601
05509318
KZ
4602#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4603msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4604msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)"
55032d70 4605
05509318
KZ
4606#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4607msgid "NEC DOS"
4608msgstr "DOS NEC"
7eda085c 4609
05509318
KZ
4610#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4611msgid "Hidden NTFS WinRE"
4612msgstr "WinRE NTFS Escondida"
7eda085c 4613
05509318
KZ
4614#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4615msgid "Plan 9"
4616msgstr "Plan 9"
c3314963 4617
05509318
KZ
4618#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4619msgid "PartitionMagic recovery"
4620msgstr "PartitionMagic recuperação"
55032d70 4621
05509318
KZ
4622#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4623msgid "Venix 80286"
4624msgstr "Venix 80286"
55032d70 4625
05509318
KZ
4626#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4627msgid "PPC PReP Boot"
4628msgstr "Boot PReP PPC"
55032d70 4629
05509318
KZ
4630#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4631msgid "SFS"
4632msgstr "SFS"
55032d70 4633
05509318
KZ
4634#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4635msgid "QNX4.x"
4636msgstr "QNX4.x"
55032d70 4637
05509318
KZ
4638#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4639msgid "QNX4.x 2nd part"
4640msgstr "QNX4.x 2ª parte"
55032d70 4641
05509318
KZ
4642#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4643msgid "QNX4.x 3rd part"
4644msgstr "QNX4.x 3ª parte"
7eda085c 4645
05509318
KZ
4646#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4647msgid "OnTrack DM"
4648msgstr "DM OnTrack"
7eda085c 4649
05509318
KZ
4650#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4651msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4652msgstr "DM6 OnTrack Aux1"
55032d70 4653
05509318
KZ
4654#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4655msgid "CP/M"
4656msgstr "CP/M"
55032d70 4657
05509318
KZ
4658#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4659msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4660msgstr "DM6 OnTrack Aux3"
8d398470 4661
05509318
KZ
4662#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4663msgid "OnTrackDM6"
4664msgstr "DM6 OnTrack"
8d398470 4665
05509318
KZ
4666#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4667msgid "EZ-Drive"
4668msgstr "EZ-Drive"
8d398470 4669
05509318
KZ
4670#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4671msgid "Golden Bow"
4672msgstr "Golden Bow"
eb0f80a6 4673
05509318
KZ
4674#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4675msgid "Priam Edisk"
4676msgstr "Edisk Priam"
eb0f80a6 4677
d3cac66d
KZ
4678#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
4679#: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
05509318
KZ
4680msgid "SpeedStor"
4681msgstr "SpeedStor"
eb0f80a6 4682
05509318
KZ
4683#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4684msgid "GNU HURD or SysV"
4685msgstr "GNU HURD ou SysV"
eb0f80a6 4686
05509318
KZ
4687#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4688msgid "Novell Netware 286"
4689msgstr "Novell Netware 286"
eb0f80a6 4690
05509318
KZ
4691#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4692msgid "Novell Netware 386"
4693msgstr "Novell Netware 386"
eb0f80a6 4694
05509318
KZ
4695#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4696msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4697msgstr "Multi-Boot DiskSecure"
8d398470 4698
05509318
KZ
4699#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4700msgid "PC/IX"
4701msgstr "PC/IX"
8d398470 4702
05509318
KZ
4703#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4704msgid "Old Minix"
4705msgstr "Minix antigo"
8d398470 4706
05509318
KZ
4707#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4708msgid "Minix / old Linux"
4709msgstr "Linux antigo/Minix"
55032d70 4710
05509318
KZ
4711#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4712msgid "Linux swap / Solaris"
4713msgstr "Linux swap / Solaris"
55032d70 4714
05509318
KZ
4715#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4716msgid "Linux"
4717msgstr "Linux"
c3314963 4718
05509318
KZ
4719#: include/pt-mbr-partnames.h:54
4720msgid "OS/2 hidden C: drive"
4721msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
8d398470 4722
05509318
KZ
4723#: include/pt-mbr-partnames.h:55
4724msgid "Linux extended"
4725msgstr "Estendida Linux"
8d398470 4726
05509318
KZ
4727#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4728msgid "NTFS volume set"
4729msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
8d398470 4730
05509318
KZ
4731#: include/pt-mbr-partnames.h:58
4732msgid "Linux plaintext"
4733msgstr "Linux texto simples"
55032d70 4734
d3cac66d 4735#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
6bbace6d 4736#: libfdisk/src/sun.c:54
05509318
KZ
4737msgid "Linux LVM"
4738msgstr "Linux LVM"
eb0f80a6 4739
05509318
KZ
4740#: include/pt-mbr-partnames.h:60
4741msgid "Amoeba"
4742msgstr "Amoeba"
66ee8158 4743
05509318
KZ
4744#: include/pt-mbr-partnames.h:61
4745msgid "Amoeba BBT"
4746msgstr "Amoeba BBT"
7eda085c 4747
05509318
KZ
4748#: include/pt-mbr-partnames.h:62
4749msgid "BSD/OS"
4750msgstr "BSD/OS"
7eda085c 4751
05509318
KZ
4752#: include/pt-mbr-partnames.h:63
4753msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4754msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
7eda085c 4755
05509318
KZ
4756#: include/pt-mbr-partnames.h:64
4757msgid "FreeBSD"
4758msgstr "FreeBSD"
7eda085c 4759
05509318
KZ
4760#: include/pt-mbr-partnames.h:65
4761msgid "OpenBSD"
4762msgstr "OpenBSD"
7eda085c 4763
05509318
KZ
4764#: include/pt-mbr-partnames.h:66
4765msgid "NeXTSTEP"
4766msgstr "NeXTSTEP"
7eda085c 4767
05509318
KZ
4768#: include/pt-mbr-partnames.h:67
4769msgid "Darwin UFS"
4770msgstr "Darwin UFS"
c3314963 4771
05509318
KZ
4772#: include/pt-mbr-partnames.h:68
4773msgid "NetBSD"
4774msgstr "NetBSD"
55032d70 4775
05509318
KZ
4776#: include/pt-mbr-partnames.h:69
4777msgid "Darwin boot"
4778msgstr "inic. Darwin"
55032d70 4779
05509318
KZ
4780#: include/pt-mbr-partnames.h:70
4781msgid "HFS / HFS+"
4782msgstr "HFS / HFS+"
55032d70 4783
05509318
KZ
4784#: include/pt-mbr-partnames.h:71
4785msgid "BSDI fs"
4786msgstr "sist. arq. BSDI"
7eda085c 4787
05509318
KZ
4788#: include/pt-mbr-partnames.h:72
4789msgid "BSDI swap"
4790msgstr "BSDI swap"
66ee8158 4791
05509318
KZ
4792# Assistente de inicialização escondido
4793#: include/pt-mbr-partnames.h:73
4794msgid "Boot Wizard hidden"
4795msgstr "Assist. Inici. escondido"
55032d70 4796
d3cac66d
KZ
4797#: include/pt-mbr-partnames.h:74
4798#, fuzzy
4799msgid "Acronis FAT32 LBA"
4800msgstr "FAT32 W95 (LBA)"
4801
4802#: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
05509318
KZ
4803msgid "Solaris boot"
4804msgstr "inicialização do Solaris"
66ee8158 4805
d3cac66d 4806#: include/pt-mbr-partnames.h:76
05509318
KZ
4807msgid "Solaris"
4808msgstr "Solaris"
7eda085c 4809
d3cac66d 4810#: include/pt-mbr-partnames.h:77
05509318
KZ
4811msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4812msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
3406942e 4813
d3cac66d 4814#: include/pt-mbr-partnames.h:78
05509318
KZ
4815msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4816msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
3406942e 4817
d3cac66d 4818#: include/pt-mbr-partnames.h:79
05509318
KZ
4819msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4820msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
7eda085c 4821
d3cac66d 4822#: include/pt-mbr-partnames.h:80
05509318
KZ
4823msgid "Syrinx"
4824msgstr "Syrinx"
55032d70 4825
d3cac66d 4826#: include/pt-mbr-partnames.h:81
05509318
KZ
4827msgid "Non-FS data"
4828msgstr "Dados Não-FS"
c3314963 4829
d3cac66d 4830#: include/pt-mbr-partnames.h:82
05509318
KZ
4831msgid "CP/M / CTOS / ..."
4832msgstr "CP/M / CTOS / ..."
0ed2f80b 4833
d3cac66d 4834#: include/pt-mbr-partnames.h:84
05509318
KZ
4835msgid "Dell Utility"
4836msgstr "Utilitário Dell"
0ed2f80b 4837
d3cac66d 4838#: include/pt-mbr-partnames.h:85
05509318
KZ
4839msgid "BootIt"
4840msgstr "BootIt"
0ed2f80b 4841
d3cac66d 4842#: include/pt-mbr-partnames.h:86
05509318
KZ
4843msgid "DOS access"
4844msgstr "Acesso DOS"
55032d70 4845
d3cac66d 4846#: include/pt-mbr-partnames.h:88
05509318
KZ
4847msgid "DOS R/O"
4848msgstr "DOS R/O"
e9a7a47b 4849
d3cac66d 4850#: include/pt-mbr-partnames.h:91
05509318
KZ
4851msgid "BeOS fs"
4852msgstr "sist. arq. BeOS"
e9a7a47b 4853
d3cac66d 4854#: include/pt-mbr-partnames.h:93
05509318
KZ
4855msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4856msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
7eda085c 4857
d3cac66d 4858#: include/pt-mbr-partnames.h:94
05509318
KZ
4859msgid "Linux/PA-RISC boot"
4860msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
7eda085c 4861
d3cac66d 4862#: include/pt-mbr-partnames.h:97
05509318
KZ
4863msgid "DOS secondary"
4864msgstr "DOS secundário"
7eda085c 4865
d3cac66d 4866#: include/pt-mbr-partnames.h:98
05509318
KZ
4867msgid "VMware VMFS"
4868msgstr "VMware VMFS"
55032d70 4869
d3cac66d 4870#: include/pt-mbr-partnames.h:99
05509318
KZ
4871msgid "VMware VMKCORE"
4872msgstr "VMware VMKCORE"
55032d70 4873
d3cac66d 4874#: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
05509318
KZ
4875msgid "Linux raid autodetect"
4876msgstr "Linux RAID auto-detecção"
0ed2f80b 4877
d3cac66d 4878#: include/pt-mbr-partnames.h:103
05509318
KZ
4879msgid "LANstep"
4880msgstr "LANstep"
0ed2f80b 4881
d3cac66d 4882#: include/pt-mbr-partnames.h:104
05509318
KZ
4883msgid "BBT"
4884msgstr "BBT"
0ed2f80b 4885
d3cac66d 4886#: libfdisk/src/alignment.c:662
05509318
KZ
4887msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4888msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
7eda085c 4889
d3cac66d 4890#: libfdisk/src/alignment.c:671
05509318
KZ
4891msgid "Re-reading the partition table failed."
4892msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
7eda085c 4893
d3cac66d 4894#: libfdisk/src/alignment.c:673
05509318
KZ
4895msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4896msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
7eda085c 4897
6bbace6d 4898#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
069497f2 4899#, c-format
05509318 4900msgid "Selected partition %ju"
069497f2 4901msgstr "Selecionou a partição %ju"
05509318 4902
6bbace6d 4903#: libfdisk/src/ask.c:479
05509318
KZ
4904msgid "No partition is defined yet!"
4905msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
4906
6bbace6d 4907#: libfdisk/src/ask.c:491
05509318
KZ
4908msgid "No free partition available!"
4909msgstr "Não há setores livres disponíveis!"
4910
6bbace6d 4911#: libfdisk/src/ask.c:501
05509318
KZ
4912msgid "Partition number"
4913msgstr "Número da partição"
e8f26419 4914
6bbace6d 4915#: libfdisk/src/ask.c:998
c3314963 4916#, c-format
05509318
KZ
4917msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
4918msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
7eda085c 4919
d3cac66d 4920#: libfdisk/src/bsd.c:166
0ed2f80b 4921#, c-format
05509318
KZ
4922msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
4923msgstr "A partição %zd possui setor inicial 0 inválido."
7eda085c 4924
d3cac66d 4925#: libfdisk/src/bsd.c:181
e9a7a47b 4926#, c-format
05509318
KZ
4927msgid "There is no *BSD partition on %s."
4928msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
7eda085c 4929
d3cac66d 4930#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
05509318
KZ
4931msgid "First cylinder"
4932msgstr "Primeiro cilindro"
7eda085c 4933
d3cac66d 4934#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
05509318
KZ
4935msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
4936msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
7eda085c 4937
540afa68 4938#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2234
05509318
KZ
4939msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
4940msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
c3314963 4941
d3cac66d 4942#: libfdisk/src/bsd.c:381
05509318
KZ
4943#, c-format
4944msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
4945msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
7eda085c 4946
d3cac66d 4947#: libfdisk/src/bsd.c:383
05509318
KZ
4948msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
4949msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
7eda085c 4950
6bbace6d 4951#: libfdisk/src/bsd.c:449
d3cac66d
KZ
4952#, fuzzy
4953msgid "Disk"
4954msgstr "Unidade: %s"
df1dddf9 4955
d3cac66d
KZ
4956#: libfdisk/src/bsd.c:456
4957msgid "Packname"
4958msgstr ""
7eda085c 4959
d3cac66d
KZ
4960#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
4961msgid "Flags"
4962msgstr "Opções"
3406942e 4963
d3cac66d 4964#: libfdisk/src/bsd.c:466
05509318
KZ
4965msgid " removable"
4966msgstr " removable"
7eda085c 4967
d3cac66d 4968#: libfdisk/src/bsd.c:467
05509318
KZ
4969msgid " ecc"
4970msgstr " ecc"
7eda085c 4971
d3cac66d 4972#: libfdisk/src/bsd.c:468
05509318
KZ
4973msgid " badsect"
4974msgstr " badsect"
0027a8b1 4975
d3cac66d
KZ
4976#: libfdisk/src/bsd.c:476
4977#, fuzzy
4978msgid "Bytes/Sector"
4979msgstr "bytes/setor"
0027a8b1 4980
d3cac66d
KZ
4981#: libfdisk/src/bsd.c:481
4982#, fuzzy
4983msgid "Tracks/Cylinder"
4984msgstr "trilhas/cilindro"
7eda085c 4985
d3cac66d
KZ
4986#: libfdisk/src/bsd.c:486
4987#, fuzzy
4988msgid "Sectors/Cylinder"
4989msgstr "setores/cilindro"
7eda085c 4990
d3cac66d 4991#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303
540afa68 4992#: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
d3cac66d
KZ
4993msgid "Cylinders"
4994msgstr "Cilindros"
7eda085c 4995
d3cac66d
KZ
4996#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
4997#, fuzzy
4998msgid "Rpm"
4999msgstr "RPM"
7eda085c 5000
d3cac66d
KZ
5001#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
5002#, fuzzy
5003msgid "Interleave"
5004msgstr "interleave"
7eda085c 5005
d3cac66d
KZ
5006#: libfdisk/src/bsd.c:506
5007#, fuzzy
5008msgid "Trackskew"
5009msgstr "trackskew"
cf8316e2 5010
d3cac66d
KZ
5011#: libfdisk/src/bsd.c:511
5012#, fuzzy
5013msgid "Cylinderskew"
5014msgstr "cylinderskew"
55032d70 5015
d3cac66d
KZ
5016#: libfdisk/src/bsd.c:516
5017#, fuzzy
5018msgid "Headswitch"
5019msgstr "headswitch"
7eda085c 5020
d3cac66d
KZ
5021#: libfdisk/src/bsd.c:521
5022#, fuzzy
5023msgid "Track-to-track seek"
5024msgstr "busca trilha a trilha"
55032d70 5025
d3cac66d 5026#: libfdisk/src/bsd.c:611
05509318
KZ
5027msgid "bytes/sector"
5028msgstr "bytes/setor"
7eda085c 5029
d3cac66d 5030#: libfdisk/src/bsd.c:614
05509318
KZ
5031msgid "sectors/track"
5032msgstr "setores/trilha"
7eda085c 5033
d3cac66d 5034#: libfdisk/src/bsd.c:615
05509318
KZ
5035msgid "tracks/cylinder"
5036msgstr "trilhas/cilindro"
55032d70 5037
d3cac66d 5038#: libfdisk/src/bsd.c:616
6bbace6d
KZ
5039msgid "cylinders"
5040msgstr "cilindros"
5041
d3cac66d 5042#: libfdisk/src/bsd.c:620
05509318
KZ
5043msgid "sectors/cylinder"
5044msgstr "setores/cilindro"
55032d70 5045
d3cac66d 5046#: libfdisk/src/bsd.c:623
05509318
KZ
5047msgid "rpm"
5048msgstr "RPM"
55032d70 5049
d3cac66d 5050#: libfdisk/src/bsd.c:624
05509318
KZ
5051msgid "interleave"
5052msgstr "interleave"
55032d70 5053
d3cac66d 5054#: libfdisk/src/bsd.c:625
05509318
KZ
5055msgid "trackskew"
5056msgstr "trackskew"
55032d70 5057
d3cac66d 5058#: libfdisk/src/bsd.c:626
05509318
KZ
5059msgid "cylinderskew"
5060msgstr "cylinderskew"
55032d70 5061
d3cac66d 5062#: libfdisk/src/bsd.c:628
05509318
KZ
5063msgid "headswitch"
5064msgstr "headswitch"
55032d70 5065
d3cac66d 5066#: libfdisk/src/bsd.c:629
05509318
KZ
5067msgid "track-to-track seek"
5068msgstr "busca trilha a trilha"
55032d70 5069
d3cac66d 5070#: libfdisk/src/bsd.c:651
05509318
KZ
5071#, c-format
5072msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
069497f2 5073msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
55032d70 5074
d3cac66d 5075#: libfdisk/src/bsd.c:673
05509318
KZ
5076#, c-format
5077msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5078msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
55032d70 5079
d3cac66d 5080#: libfdisk/src/bsd.c:704
05509318
KZ
5081msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5082msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
55032d70 5083
d3cac66d 5084#: libfdisk/src/bsd.c:728
05509318
KZ
5085#, c-format
5086msgid "Bootstrap installed on %s."
5087msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
55032d70 5088
d3cac66d 5089#: libfdisk/src/bsd.c:899
05509318
KZ
5090#, c-format
5091msgid "Disklabel written to %s."
5092msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
55032d70 5093
d3cac66d 5094#: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611
05509318
KZ
5095msgid "Syncing disks."
5096msgstr "Sincronizando discos."
55032d70 5097
d3cac66d 5098#: libfdisk/src/bsd.c:946
069497f2
RF
5099msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5100msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
55032d70 5101
d3cac66d 5102#: libfdisk/src/bsd.c:974
069497f2 5103#, c-format
05509318 5104msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
069497f2 5105msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
55032d70 5106
d3cac66d 5107#: libfdisk/src/bsd.c:1010
05509318 5108msgid "Slice"
069497f2 5109msgstr "Fatia"
55032d70 5110
d3cac66d 5111#: libfdisk/src/bsd.c:1017
05509318 5112msgid "Fsize"
069497f2 5113msgstr "Fsize"
0027a8b1 5114
d3cac66d 5115#: libfdisk/src/bsd.c:1018
05509318 5116msgid "Bsize"
069497f2 5117msgstr "Bsize"
0027a8b1 5118
d3cac66d 5119#: libfdisk/src/bsd.c:1019
05509318 5120msgid "Cpg"
069497f2 5121msgstr "Cpg"
0027a8b1 5122
d3cac66d 5123#: libfdisk/src/context.c:482
6bbace6d
KZ
5124#, fuzzy, c-format
5125msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
069497f2 5126msgstr "%s: o dispositivo contém uma assinatura \"%s\" válida; é altamente recomendado apagar o dispositivo com o comando wipefs(8) se essa configuração for inesperada, para evitar possíveis colisões."
7eda085c 5127
d3cac66d 5128#: libfdisk/src/context.c:605
05509318
KZ
5129#, c-format
5130msgid "%s: close device failed"
5131msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
0027a8b1 5132
d3cac66d 5133#: libfdisk/src/context.c:772
05509318
KZ
5134msgid "cylinder"
5135msgid_plural "cylinders"
5136msgstr[0] "cilindro"
5137msgstr[1] "cilindros"
7eda085c 5138
d3cac66d 5139#: libfdisk/src/context.c:773
05509318
KZ
5140msgid "sector"
5141msgid_plural "sectors"
5142msgstr[0] "setor"
5143msgstr[1] "setores"
7eda085c 5144
540afa68 5145#: libfdisk/src/context.c:1076
6bbace6d
KZ
5146msgid "Incomplete geometry setting."
5147msgstr "Configuração de geometria incompleta."
5148
5149#: libfdisk/src/dos.c:214
05509318
KZ
5150msgid "All primary partitions have been defined already."
5151msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
7eda085c 5152
6bbace6d 5153#: libfdisk/src/dos.c:265
069497f2 5154#, c-format
05509318 5155msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
069497f2 5156msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
7eda085c 5157
6bbace6d 5158#: libfdisk/src/dos.c:328
05509318
KZ
5159msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5160msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
7eda085c 5161
6bbace6d 5162#: libfdisk/src/dos.c:331
05509318
KZ
5163msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5164msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto"
7eda085c 5165
6bbace6d 5166#: libfdisk/src/dos.c:335
05509318
KZ
5167msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5168msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
7eda085c 5169
6bbace6d 5170#: libfdisk/src/dos.c:341
05509318
KZ
5171msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5172msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
7eda085c 5173
6bbace6d 5174#: libfdisk/src/dos.c:348
069497f2 5175#, c-format
05509318 5176msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
069497f2 5177msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
c3314963 5178
b0041e4a 5179#: libfdisk/src/dos.c:503
05509318
KZ
5180msgid "Bad offset in primary extended partition."
5181msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
c3314963 5182
b0041e4a 5183#: libfdisk/src/dos.c:519
069497f2 5184#, c-format
05509318 5185msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
069497f2 5186msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
7eda085c 5187
b0041e4a 5188#: libfdisk/src/dos.c:546
069497f2 5189#, c-format
05509318 5190msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
069497f2 5191msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
7eda085c 5192
b0041e4a 5193#: libfdisk/src/dos.c:554
069497f2 5194#, c-format
05509318 5195msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
069497f2 5196msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
7eda085c 5197
b0041e4a 5198#: libfdisk/src/dos.c:609
069497f2 5199#, c-format
05509318 5200msgid "omitting empty partition (%zu)"
069497f2 5201msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
7eda085c 5202
d3cac66d 5203#: libfdisk/src/dos.c:664
6bbace6d
KZ
5204#, fuzzy, c-format
5205msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5206msgstr "Construindo um nome rótulo do disco com o seu identificador 0x%08x.\n"
5207
d3cac66d 5208#: libfdisk/src/dos.c:685
05509318
KZ
5209msgid "Enter the new disk identifier"
5210msgstr "Digite o identificador do novo disco"
7eda085c 5211
d3cac66d 5212#: libfdisk/src/dos.c:692
05509318
KZ
5213msgid "Incorrect value."
5214msgstr "Valor incorreto."
7eda085c 5215
d3cac66d 5216#: libfdisk/src/dos.c:701
05509318
KZ
5217#, c-format
5218msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5219msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
7eda085c 5220
d3cac66d 5221#: libfdisk/src/dos.c:793
069497f2 5222#, c-format
05509318 5223msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
069497f2 5224msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
7eda085c 5225
d3cac66d 5226#: libfdisk/src/dos.c:806
069497f2 5227#, c-format
05509318 5228msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
069497f2 5229msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
7eda085c 5230
d3cac66d 5231#: libfdisk/src/dos.c:920
069497f2 5232#, c-format
05509318 5233msgid "Start sector %ju out of range."
069497f2 5234msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
7eda085c 5235
540afa68 5236#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2115 libfdisk/src/sgi.c:840
6bbace6d 5237#: libfdisk/src/sun.c:514
069497f2 5238#, c-format
05509318 5239msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
069497f2 5240msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
7eda085c 5241
d3cac66d 5242#: libfdisk/src/dos.c:1096
05509318
KZ
5243#, c-format
5244msgid "Sector %llu is already allocated."
5245msgstr "O setor %llu já está alocado."
7eda085c 5246
540afa68 5247#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2125
05509318
KZ
5248msgid "No free sectors available."
5249msgstr "Não há setores livres disponíveis."
eb63b9b8 5250
d3cac66d 5251#: libfdisk/src/dos.c:1287
069497f2 5252#, c-format
05509318 5253msgid "Adding logical partition %zu"
069497f2 5254msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
eb63b9b8 5255
d3cac66d 5256#: libfdisk/src/dos.c:1318
069497f2 5257#, c-format
05509318 5258msgid "Partition %zu: contains sector 0"
069497f2 5259msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
eb63b9b8 5260
d3cac66d 5261#: libfdisk/src/dos.c:1320
069497f2 5262#, c-format
05509318 5263msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
069497f2 5264msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
7eda085c 5265
d3cac66d 5266#: libfdisk/src/dos.c:1323
069497f2 5267#, c-format
05509318 5268msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
069497f2 5269msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
ee70cb20 5270
d3cac66d 5271#: libfdisk/src/dos.c:1326
069497f2 5272#, c-format
05509318 5273msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
069497f2 5274msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
66ee8158 5275
d3cac66d 5276#: libfdisk/src/dos.c:1332
069497f2 5277#, c-format
05509318 5278msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
069497f2 5279msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
c3314963 5280
d3cac66d 5281#: libfdisk/src/dos.c:1385
069497f2 5282#, c-format
05509318 5283msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
069497f2 5284msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
c3314963 5285
d3cac66d 5286#: libfdisk/src/dos.c:1396
069497f2 5287#, c-format
05509318 5288msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
069497f2 5289msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
c3314963 5290
d3cac66d 5291#: libfdisk/src/dos.c:1405
069497f2 5292#, c-format
05509318 5293msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
069497f2 5294msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
7eda085c 5295
d3cac66d 5296#: libfdisk/src/dos.c:1431
069497f2 5297#, c-format
05509318 5298msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
069497f2 5299msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
7eda085c 5300
d3cac66d 5301#: libfdisk/src/dos.c:1444
069497f2 5302#, c-format
05509318 5303msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
069497f2 5304msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
7eda085c 5305
d3cac66d 5306#: libfdisk/src/dos.c:1470
069497f2 5307#, c-format
05509318 5308msgid "Partition %zu: empty."
069497f2 5309msgstr "Partição %zu: vazia."
7eda085c 5310
d3cac66d 5311#: libfdisk/src/dos.c:1475
069497f2 5312#, c-format
05509318 5313msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
069497f2 5314msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
7eda085c 5315
d3cac66d 5316#: libfdisk/src/dos.c:1483
05509318
KZ
5317#, c-format
5318msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5319msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
c3314963 5320
d3cac66d 5321#: libfdisk/src/dos.c:1486
05509318
KZ
5322#, c-format
5323msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5324msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
c3314963 5325
d3cac66d 5326#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
6bbace6d
KZ
5327#, fuzzy
5328msgid "Extended partition already exists."
5329msgstr "Esta partição já existe.\n"
5330
d3cac66d 5331#: libfdisk/src/dos.c:1577
05509318
KZ
5332msgid "The maximum number of partitions has been created."
5333msgstr "O número máximo de partições foi criado."
7eda085c 5334
d3cac66d 5335#: libfdisk/src/dos.c:1589
05509318
KZ
5336msgid "All primary partitions are in use."
5337msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
7eda085c 5338
d3cac66d 5339#: libfdisk/src/dos.c:1591
6bbace6d
KZ
5340#, fuzzy
5341msgid "All space for primary partitions is in use."
5342msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
5343
b0041e4a 5344#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
d3cac66d 5345#: libfdisk/src/dos.c:1602
6bbace6d 5346#, fuzzy
b0041e4a 5347msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
05509318 5348msgstr "Se você deseja criar mais do que quatro partições, você deve primeiro substituir uma partição primária com uma partição estendida."
7eda085c 5349
d3cac66d 5350#: libfdisk/src/dos.c:1607
05509318
KZ
5351msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5352msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
7eda085c 5353
d3cac66d 5354#: libfdisk/src/dos.c:1629
05509318 5355msgid "Partition type"
069497f2 5356msgstr "Tipo da partição"
7eda085c 5357
d3cac66d 5358#: libfdisk/src/dos.c:1633
05509318
KZ
5359#, c-format
5360msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
069497f2 5361msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
7eda085c 5362
d3cac66d 5363#: libfdisk/src/dos.c:1638
05509318 5364msgid "primary"
069497f2 5365msgstr "primária"
7eda085c 5366
d3cac66d 5367#: libfdisk/src/dos.c:1640
05509318 5368msgid "extended"
069497f2 5369msgstr "estendida"
7eda085c 5370
d3cac66d 5371#: libfdisk/src/dos.c:1640
05509318 5372msgid "container for logical partitions"
069497f2 5373msgstr "recipiente para partições lógicas"
7eda085c 5374
d3cac66d 5375#: libfdisk/src/dos.c:1642
05509318 5376msgid "logical"
069497f2 5377msgstr "lógica"
7eda085c 5378
d3cac66d 5379#: libfdisk/src/dos.c:1642
05509318 5380msgid "numbered from 5"
069497f2 5381msgstr "numerado a partir de 5"
364cda48 5382
d3cac66d 5383#: libfdisk/src/dos.c:1680
05509318
KZ
5384#, c-format
5385msgid "Invalid partition type `%c'."
5386msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
364cda48 5387
d3cac66d 5388#: libfdisk/src/dos.c:1698
05509318
KZ
5389#, c-format
5390msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
069497f2 5391msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
364cda48 5392
d3cac66d
KZ
5393#: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
5394#, fuzzy
5395msgid "Disk identifier"
5396msgstr "Identificador do disco: %s"
c3314963 5397
d3cac66d 5398#: libfdisk/src/dos.c:1958
05509318 5399msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
069497f2 5400msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
364cda48 5401
d3cac66d
KZ
5402#: libfdisk/src/dos.c:1963
5403msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first."
5404msgstr ""
5405
5406#: libfdisk/src/dos.c:2142
05509318
KZ
5407msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5408msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
364cda48 5409
540afa68 5410#: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2680
05509318
KZ
5411msgid "Done."
5412msgstr "Concluído."
55032d70 5413
d3cac66d 5414#: libfdisk/src/dos.c:2192
069497f2 5415#, c-format
05509318 5416msgid "Partition %zu: no data area."
069497f2 5417msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
55032d70 5418
d3cac66d 5419#: libfdisk/src/dos.c:2222
05509318
KZ
5420msgid "New beginning of data"
5421msgstr "Novo início dos dados"
55032d70 5422
d3cac66d 5423#: libfdisk/src/dos.c:2278
069497f2 5424#, c-format
05509318 5425msgid "Partition %zu: is an extended partition."
069497f2 5426msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
55032d70 5427
d3cac66d 5428#: libfdisk/src/dos.c:2284
069497f2 5429#, c-format
05509318 5430msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 5431msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
55032d70 5432
d3cac66d 5433#: libfdisk/src/dos.c:2285
069497f2 5434#, c-format
05509318 5435msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 5436msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
55032d70 5437
540afa68 5438#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1155
d3cac66d 5439#: libfdisk/src/sun.c:1106
05509318
KZ
5440msgid "Device"
5441msgstr "Dispositivo"
55032d70 5442
d3cac66d 5443#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
5444msgid "Boot"
5445msgstr "Inicializar"
55032d70 5446
540afa68 5447#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112
05509318
KZ
5448msgid "Id"
5449msgstr "Id"
55032d70 5450
d3cac66d 5451#: libfdisk/src/dos.c:2309
05509318 5452msgid "Start-C/H/S"
069497f2 5453msgstr "Início-C/H/S"
55032d70 5454
d3cac66d 5455#: libfdisk/src/dos.c:2310
05509318 5456msgid "End-C/H/S"
069497f2 5457msgstr "Fim-C/H/S"
55032d70 5458
540afa68 5459#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1163
05509318 5460msgid "Attrs"
069497f2 5461msgstr "Attrs"
55032d70 5462
d3cac66d 5463#: libfdisk/src/gpt.c:159
05509318
KZ
5464msgid "EFI System"
5465msgstr "Sistema EFI"
55032d70 5466
d3cac66d 5467#: libfdisk/src/gpt.c:161
05509318
KZ
5468msgid "MBR partition scheme"
5469msgstr "Esquema de partições MBR"
55032d70 5470
d3cac66d 5471#: libfdisk/src/gpt.c:162
05509318 5472msgid "Intel Fast Flash"
069497f2 5473msgstr "Intel Fast Flash"
55032d70 5474
d3cac66d 5475#: libfdisk/src/gpt.c:165
05509318 5476msgid "BIOS boot"
069497f2 5477msgstr "BIOS inicialização"
55032d70 5478
d3cac66d
KZ
5479#: libfdisk/src/gpt.c:168
5480#, fuzzy
5481msgid "Sony boot partition"
5482msgstr "Partição de inicialização BIOS"
5483
5484#: libfdisk/src/gpt.c:169
5485#, fuzzy
5486msgid "Lenovo boot partition"
5487msgstr "Partição de inicialização BIOS"
5488
5489#: libfdisk/src/gpt.c:172
5490#, fuzzy
5491msgid "PowerPC PReP boot"
5492msgstr "Boot PReP PPC"
5493
5494#: libfdisk/src/gpt.c:175
5495#, fuzzy
5496msgid "ONIE boot"
5497msgstr "BIOS inicialização"
5498
5499#: libfdisk/src/gpt.c:176
5500msgid "ONIE config"
5501msgstr ""
5502
5503#: libfdisk/src/gpt.c:179
05509318
KZ
5504msgid "Microsoft reserved"
5505msgstr "Microsoft reservado"
55032d70 5506
d3cac66d 5507#: libfdisk/src/gpt.c:180
05509318
KZ
5508msgid "Microsoft basic data"
5509msgstr "Microsoft dados básico"
55032d70 5510
d3cac66d 5511#: libfdisk/src/gpt.c:181
05509318
KZ
5512msgid "Microsoft LDM metadata"
5513msgstr "Microsoft metadados LDM"
55032d70 5514
d3cac66d 5515#: libfdisk/src/gpt.c:182
05509318
KZ
5516msgid "Microsoft LDM data"
5517msgstr "Microsoft dados LDM"
55032d70 5518
d3cac66d 5519#: libfdisk/src/gpt.c:183
05509318
KZ
5520msgid "Windows recovery environment"
5521msgstr "Ambiente de recuperação do Windows"
55032d70 5522
d3cac66d 5523#: libfdisk/src/gpt.c:184
05509318
KZ
5524msgid "IBM General Parallel Fs"
5525msgstr "Sistema de arquivos paralelo geral IBM"
55032d70 5526
d3cac66d 5527#: libfdisk/src/gpt.c:185
069497f2
RF
5528msgid "Microsoft Storage Spaces"
5529msgstr "Microsoft Espaços de Armazenamento"
55032d70 5530
d3cac66d 5531#: libfdisk/src/gpt.c:188
069497f2
RF
5532msgid "HP-UX data"
5533msgstr "HP-UX dados"
5534
d3cac66d 5535#: libfdisk/src/gpt.c:189
05509318 5536msgid "HP-UX service"
069497f2 5537msgstr "HP-UX serviço"
55032d70 5538
d3cac66d 5539#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
5540msgid "Linux swap"
5541msgstr "Linux swap"
55032d70 5542
d3cac66d 5543#: libfdisk/src/gpt.c:193
05509318
KZ
5544msgid "Linux filesystem"
5545msgstr "Sistema de arquivos Linux"
55032d70 5546
d3cac66d 5547#: libfdisk/src/gpt.c:194
05509318 5548msgid "Linux server data"
069497f2 5549msgstr "Linux dados de server"
55032d70 5550
d3cac66d 5551#: libfdisk/src/gpt.c:195
05509318 5552msgid "Linux root (x86)"
069497f2 5553msgstr "Linux raiz (x86)"
55032d70 5554
d3cac66d
KZ
5555#: libfdisk/src/gpt.c:196
5556#, fuzzy
5557msgid "Linux root (ARM)"
5558msgstr "Linux raiz (x86)"
5559
5560#: libfdisk/src/gpt.c:197
05509318 5561msgid "Linux root (x86-64)"
069497f2 5562msgstr "Linux raiz (x86-64)"
55032d70 5563
d3cac66d
KZ
5564#: libfdisk/src/gpt.c:198
5565#, fuzzy
5566msgid "Linux root (ARM-64)"
5567msgstr "Linux raiz (x86-64)"
5568
5569#: libfdisk/src/gpt.c:199
05509318
KZ
5570msgid "Linux reserved"
5571msgstr "Linux reservado"
55032d70 5572
d3cac66d 5573#: libfdisk/src/gpt.c:200
05509318 5574msgid "Linux home"
069497f2 5575msgstr "Linux home"
55032d70 5576
d3cac66d 5577#: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
05509318
KZ
5578msgid "Linux RAID"
5579msgstr "Linux RAID"
55032d70 5580
d3cac66d 5581#: libfdisk/src/gpt.c:202
05509318 5582msgid "Linux extended boot"
069497f2 5583msgstr "Linux estendida inicialização"
c3314963 5584
d3cac66d 5585#: libfdisk/src/gpt.c:210
05509318
KZ
5586msgid "FreeBSD data"
5587msgstr "FreeBSD dados"
c3314963 5588
d3cac66d 5589#: libfdisk/src/gpt.c:211
05509318
KZ
5590msgid "FreeBSD boot"
5591msgstr "FreeBSD inicialização"
c3314963 5592
d3cac66d 5593#: libfdisk/src/gpt.c:212
05509318
KZ
5594msgid "FreeBSD swap"
5595msgstr "FreeBSD swap"
55032d70 5596
d3cac66d 5597#: libfdisk/src/gpt.c:213
05509318
KZ
5598msgid "FreeBSD UFS"
5599msgstr "FreeBSD UFS"
55032d70 5600
d3cac66d 5601#: libfdisk/src/gpt.c:214
05509318
KZ
5602msgid "FreeBSD ZFS"
5603msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5604
d3cac66d 5605#: libfdisk/src/gpt.c:215
05509318
KZ
5606msgid "FreeBSD Vinum"
5607msgstr "FreeBSD Vinum"
55032d70 5608
d3cac66d 5609#: libfdisk/src/gpt.c:218
05509318
KZ
5610msgid "Apple HFS/HFS+"
5611msgstr "Apple HFS/HFS+"
55032d70 5612
d3cac66d 5613#: libfdisk/src/gpt.c:219
05509318
KZ
5614msgid "Apple UFS"
5615msgstr "Apple UFS"
55032d70 5616
d3cac66d 5617#: libfdisk/src/gpt.c:220
05509318
KZ
5618msgid "Apple RAID"
5619msgstr "Apple RAID"
55032d70 5620
d3cac66d 5621#: libfdisk/src/gpt.c:221
05509318
KZ
5622msgid "Apple RAID offline"
5623msgstr "Apple RAID offline"
55032d70 5624
d3cac66d 5625#: libfdisk/src/gpt.c:222
05509318
KZ
5626msgid "Apple boot"
5627msgstr "Apple inicialização"
55032d70 5628
d3cac66d 5629#: libfdisk/src/gpt.c:223
05509318
KZ
5630msgid "Apple label"
5631msgstr "Apple rótulo"
55032d70 5632
d3cac66d 5633#: libfdisk/src/gpt.c:224
05509318
KZ
5634msgid "Apple TV recovery"
5635msgstr "Apple TV recuperação"
55032d70 5636
d3cac66d 5637#: libfdisk/src/gpt.c:225
05509318
KZ
5638msgid "Apple Core storage"
5639msgstr "Apple armazenamento central"
55032d70 5640
d3cac66d 5641#: libfdisk/src/gpt.c:229
05509318
KZ
5642msgid "Solaris root"
5643msgstr "Solaris raiz"
55032d70 5644
d3cac66d 5645#: libfdisk/src/gpt.c:231
05509318
KZ
5646msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5647msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
c3314963 5648
d3cac66d 5649#: libfdisk/src/gpt.c:232
05509318
KZ
5650msgid "Solaris swap"
5651msgstr "Solaris swap"
55032d70 5652
d3cac66d 5653#: libfdisk/src/gpt.c:233
05509318
KZ
5654msgid "Solaris backup"
5655msgstr "Solaris backup"
55032d70 5656
d3cac66d 5657#: libfdisk/src/gpt.c:234
05509318
KZ
5658msgid "Solaris /var"
5659msgstr "Solaris /var"
55032d70 5660
d3cac66d 5661#: libfdisk/src/gpt.c:235
05509318
KZ
5662msgid "Solaris /home"
5663msgstr "Solaris /home"
55032d70 5664
d3cac66d 5665#: libfdisk/src/gpt.c:236
05509318
KZ
5666msgid "Solaris alternate sector"
5667msgstr "Solaris setor alternativo"
55032d70 5668
d3cac66d 5669#: libfdisk/src/gpt.c:237
05509318
KZ
5670msgid "Solaris reserved 1"
5671msgstr "Solaris reservado 1"
c3314963 5672
d3cac66d 5673#: libfdisk/src/gpt.c:238
05509318
KZ
5674msgid "Solaris reserved 2"
5675msgstr "Solaris reservado 2"
55032d70 5676
d3cac66d 5677#: libfdisk/src/gpt.c:239
05509318
KZ
5678msgid "Solaris reserved 3"
5679msgstr "Solaris reservado 3"
55032d70 5680
d3cac66d 5681#: libfdisk/src/gpt.c:240
05509318
KZ
5682msgid "Solaris reserved 4"
5683msgstr "Solaris reservado 4"
55032d70 5684
d3cac66d 5685#: libfdisk/src/gpt.c:241
05509318
KZ
5686msgid "Solaris reserved 5"
5687msgstr "Solaris reservado 5"
55032d70 5688
d3cac66d 5689#: libfdisk/src/gpt.c:244
05509318
KZ
5690msgid "NetBSD swap"
5691msgstr "NetBSD swap"
55032d70 5692
d3cac66d 5693#: libfdisk/src/gpt.c:245
05509318
KZ
5694msgid "NetBSD FFS"
5695msgstr "NetBSD FFS"
55032d70 5696
d3cac66d 5697#: libfdisk/src/gpt.c:246
05509318
KZ
5698msgid "NetBSD LFS"
5699msgstr "NetBSD LFS"
55032d70 5700
d3cac66d 5701#: libfdisk/src/gpt.c:247
05509318
KZ
5702msgid "NetBSD concatenated"
5703msgstr "NetBSD concatenado"
55032d70 5704
d3cac66d 5705#: libfdisk/src/gpt.c:248
05509318
KZ
5706msgid "NetBSD encrypted"
5707msgstr "NetBSD criptografado"
55032d70 5708
d3cac66d 5709#: libfdisk/src/gpt.c:249
05509318
KZ
5710msgid "NetBSD RAID"
5711msgstr "NetBSD RAID"
55032d70 5712
d3cac66d 5713#: libfdisk/src/gpt.c:252
05509318
KZ
5714msgid "ChromeOS kernel"
5715msgstr "ChromeOS kernel"
55032d70 5716
d3cac66d 5717#: libfdisk/src/gpt.c:253
05509318
KZ
5718msgid "ChromeOS root fs"
5719msgstr "ChromeOS sistema raiz"
55032d70 5720
d3cac66d 5721#: libfdisk/src/gpt.c:254
05509318
KZ
5722msgid "ChromeOS reserved"
5723msgstr "ChromeOS reservado"
55032d70 5724
d3cac66d 5725#: libfdisk/src/gpt.c:257
05509318
KZ
5726msgid "MidnightBSD data"
5727msgstr "MidnightBSD dados"
55032d70 5728
d3cac66d 5729#: libfdisk/src/gpt.c:258
05509318
KZ
5730msgid "MidnightBSD boot"
5731msgstr "MidnightBSD boot"
55032d70 5732
d3cac66d 5733#: libfdisk/src/gpt.c:259
05509318
KZ
5734msgid "MidnightBSD swap"
5735msgstr "MidnightBSD swap"
55032d70 5736
d3cac66d 5737#: libfdisk/src/gpt.c:260
05509318
KZ
5738msgid "MidnightBSD UFS"
5739msgstr "MidnightBSD UFS"
c129767e 5740
d3cac66d 5741#: libfdisk/src/gpt.c:261
05509318
KZ
5742msgid "MidnightBSD ZFS"
5743msgstr "MidnightBSD ZFS"
5744
d3cac66d 5745#: libfdisk/src/gpt.c:262
05509318
KZ
5746msgid "MidnightBSD Vinum"
5747msgstr "MidnightBSD Vinum"
55c8e797 5748
d3cac66d
KZ
5749#: libfdisk/src/gpt.c:265
5750msgid "Ceph Journal"
5751msgstr ""
5752
5753#: libfdisk/src/gpt.c:266
5754msgid "Ceph Encrypted Journal"
5755msgstr ""
5756
5757#: libfdisk/src/gpt.c:267
5758msgid "Ceph OSD"
5759msgstr ""
5760
5761#: libfdisk/src/gpt.c:268
5762msgid "Ceph crypt OSD"
5763msgstr ""
5764
5765#: libfdisk/src/gpt.c:269
5766msgid "Ceph disk in creation"
5767msgstr ""
5768
5769#: libfdisk/src/gpt.c:270
5770msgid "Ceph crypt disk in creation"
5771msgstr ""
5772
5773#: libfdisk/src/gpt.c:273
5774#, fuzzy
5775msgid "OpenBSD data"
5776msgstr "FreeBSD dados"
5777
5778#: libfdisk/src/gpt.c:276
5779#, fuzzy
5780msgid "QNX6 file system"
5781msgstr "Sistema de arquivos Linux"
5782
5783#: libfdisk/src/gpt.c:279
5784#, fuzzy
5785msgid "Plan 9 partition"
5786msgstr "exclui uma partição"
5787
5788#: libfdisk/src/gpt.c:544
05509318 5789msgid "failed to allocate GPT header"
069497f2 5790msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
05509318 5791
d3cac66d
KZ
5792#: libfdisk/src/gpt.c:626
5793msgid "First LBA specified by script is out of range."
5794msgstr ""
5795
5796#: libfdisk/src/gpt.c:637
5797msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5798msgstr ""
5799
5800#: libfdisk/src/gpt.c:771
e9a7a47b 5801#, c-format
05509318
KZ
5802msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5803msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%u != %u) será corrigido por gravação (w)."
364cda48 5804
d3cac66d 5805#: libfdisk/src/gpt.c:789
05509318
KZ
5806msgid "gpt: stat() failed"
5807msgstr "gpt: stat() falhou"
364cda48 5808
d3cac66d 5809#: libfdisk/src/gpt.c:799
05509318
KZ
5810#, c-format
5811msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5812msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
364cda48 5813
d3cac66d 5814#: libfdisk/src/gpt.c:1066
05509318
KZ
5815msgid "GPT Header"
5816msgstr "Cabeçalho GPT"
0ed2f80b 5817
d3cac66d 5818#: libfdisk/src/gpt.c:1071
05509318
KZ
5819msgid "GPT Entries"
5820msgstr "Entradas GPT"
0ed2f80b 5821
d3cac66d
KZ
5822#: libfdisk/src/gpt.c:1104
5823#, fuzzy
5824msgid "First LBA"
5825msgstr "Primeiro LBA: %ju"
5826
5827#: libfdisk/src/gpt.c:1109
5828#, fuzzy
5829msgid "Last LBA"
5830msgstr "Último LBA: %ju"
5831
5832#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
5833#: libfdisk/src/gpt.c:1115
5834#, fuzzy
5835msgid "Alternative LBA"
5836msgstr "LBA alternativo: %ju"
5837
5838#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
5839#: libfdisk/src/gpt.c:1121
5840#, fuzzy
5841msgid "Partition entries LBA"
5842msgstr "LBA de entradas de partições: %ju"
5843
5844#: libfdisk/src/gpt.c:1126
5845#, fuzzy
5846msgid "Allocated partition entries"
5847msgstr "Entradas de partição alocada: %u"
5848
5849#: libfdisk/src/gpt.c:1441
05509318 5850msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
069497f2 5851msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
e9a7a47b 5852
d3cac66d 5853#: libfdisk/src/gpt.c:1450
05509318 5854msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
069497f2 5855msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
0ed2f80b 5856
d3cac66d 5857#: libfdisk/src/gpt.c:1624
6bbace6d 5858#, fuzzy, c-format
b0041e4a 5859msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6bbace6d
KZ
5860msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
5861
d3cac66d 5862#: libfdisk/src/gpt.c:1719
6bbace6d
KZ
5863#, c-format
5864msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5865msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
5866
d3cac66d 5867#: libfdisk/src/gpt.c:1727
6bbace6d
KZ
5868#, c-format
5869msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
5870msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
5871
d3cac66d 5872#: libfdisk/src/gpt.c:1913
05509318 5873msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
069497f2 5874msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sicrnonizar a MBR manualmente."
364cda48 5875
540afa68 5876#: libfdisk/src/gpt.c:1950
05509318
KZ
5877msgid "Disk does not contain a valid backup header."
5878msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
364cda48 5879
05509318 5880# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
540afa68 5881#: libfdisk/src/gpt.c:1955
05509318
KZ
5882msgid "Invalid primary header CRC checksum."
5883msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
ffc43748 5884
540afa68 5885#: libfdisk/src/gpt.c:1959
05509318
KZ
5886msgid "Invalid backup header CRC checksum."
5887msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
364cda48 5888
540afa68 5889#: libfdisk/src/gpt.c:1964
05509318
KZ
5890msgid "Invalid partition entry checksum."
5891msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
364cda48 5892
540afa68 5893#: libfdisk/src/gpt.c:1969
05509318
KZ
5894msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
5895msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
e9a7a47b 5896
540afa68 5897#: libfdisk/src/gpt.c:1973
05509318
KZ
5898msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
5899msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
e8f26419 5900
540afa68 5901#: libfdisk/src/gpt.c:1978
05509318
KZ
5902msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
5903msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
55032d70 5904
540afa68 5905#: libfdisk/src/gpt.c:1982
05509318
KZ
5906msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
5907msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
0ed2f80b 5908
540afa68 5909#: libfdisk/src/gpt.c:1987
05509318
KZ
5910msgid "Disk is too small to hold all data."
5911msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
5912
540afa68 5913#: libfdisk/src/gpt.c:1997
05509318
KZ
5914msgid "Primary and backup header mismatch."
5915msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
ffc43748 5916
540afa68 5917#: libfdisk/src/gpt.c:2003
e9a7a47b 5918#, c-format
05509318
KZ
5919msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
5920msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
55032d70 5921
540afa68 5922#: libfdisk/src/gpt.c:2010
e9a7a47b 5923#, c-format
05509318
KZ
5924msgid "Partition %u is too big for the disk."
5925msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
d162fcb5 5926
540afa68 5927#: libfdisk/src/gpt.c:2017
4f93f289 5928#, c-format
05509318
KZ
5929msgid "Partition %u ends before it starts."
5930msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
364cda48 5931
540afa68 5932#: libfdisk/src/gpt.c:2026
05509318
KZ
5933msgid "No errors detected."
5934msgstr "Nenhum erro detectado."
c3314963 5935
540afa68 5936#: libfdisk/src/gpt.c:2027
54ca8dde 5937#, c-format
05509318
KZ
5938msgid "Header version: %s"
5939msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
c3314963 5940
540afa68 5941#: libfdisk/src/gpt.c:2028
e9a7a47b 5942#, c-format
05509318
KZ
5943msgid "Using %u out of %d partitions."
5944msgstr "Usado %u de %d partições."
364cda48 5945
540afa68 5946#: libfdisk/src/gpt.c:2039
069497f2 5947#, c-format
05509318
KZ
5948msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
5949msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
069497f2
RF
5950msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
5951msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
364cda48 5952
540afa68 5953#: libfdisk/src/gpt.c:2047
e9a7a47b 5954#, c-format
05509318
KZ
5955msgid "%d error detected."
5956msgid_plural "%d errors detected."
5957msgstr[0] "%d erro detectado."
5958msgstr[1] "%d erros detectados."
364cda48 5959
540afa68 5960#: libfdisk/src/gpt.c:2121
05509318
KZ
5961msgid "All partitions are already in use."
5962msgstr "Esta partição já está sendo usada."
364cda48 5963
540afa68 5964#: libfdisk/src/gpt.c:2176 libfdisk/src/gpt.c:2201
0ed2f80b 5965#, c-format
05509318
KZ
5966msgid "Sector %ju already used."
5967msgstr "O setor %ju já está em uso."
364cda48 5968
540afa68 5969#: libfdisk/src/gpt.c:2262
069497f2 5970#, c-format
05509318 5971msgid "Could not create partition %zu"
069497f2 5972msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
364cda48 5973
540afa68 5974#: libfdisk/src/gpt.c:2269
d3cac66d
KZ
5975#, c-format
5976msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
5977msgstr ""
5978
540afa68 5979#: libfdisk/src/gpt.c:2276
d3cac66d
KZ
5980#, c-format
5981msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
5982msgstr ""
5983
540afa68 5984#: libfdisk/src/gpt.c:2408
e9a7a47b 5985#, c-format
05509318
KZ
5986msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
5987msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
e8f26419 5988
540afa68 5989#: libfdisk/src/gpt.c:2426
05509318
KZ
5990msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
5991msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
364cda48 5992
540afa68 5993#: libfdisk/src/gpt.c:2433
05509318
KZ
5994msgid "Failed to parse your UUID."
5995msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
364cda48 5996
540afa68 5997#: libfdisk/src/gpt.c:2447
05509318
KZ
5998#, c-format
5999msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6000msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
364cda48 6001
540afa68 6002#: libfdisk/src/gpt.c:2553
d3cac66d
KZ
6003#, fuzzy, c-format
6004msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6005msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
6006
540afa68 6007#: libfdisk/src/gpt.c:2600
05509318 6008msgid "Enter GUID specific bit"
069497f2 6009msgstr "Insira o bit específico de GUID"
c3314963 6010
540afa68 6011#: libfdisk/src/gpt.c:2615
069497f2
RF
6012#, c-format
6013msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6014msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
6015
540afa68 6016#: libfdisk/src/gpt.c:2628
069497f2 6017#, c-format
05509318 6018msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
069497f2 6019msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
05509318 6020
540afa68 6021#: libfdisk/src/gpt.c:2629
e9a7a47b 6022#, c-format
05509318 6023msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
069497f2 6024msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
fc473dee 6025
540afa68 6026#: libfdisk/src/gpt.c:2633
069497f2 6027#, c-format
05509318 6028msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
069497f2 6029msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
364cda48 6030
540afa68 6031#: libfdisk/src/gpt.c:2634
069497f2 6032#, c-format
05509318 6033msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
069497f2 6034msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
364cda48 6035
540afa68 6036#: libfdisk/src/gpt.c:2767
05509318 6037msgid "Type-UUID"
069497f2 6038msgstr "Tipo-UUID"
364cda48 6039
540afa68 6040#: libfdisk/src/gpt.c:2768
05509318
KZ
6041msgid "UUID"
6042msgstr "UUID"
364cda48 6043
540afa68 6044#: libfdisk/src/gpt.c:2769 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6bbace6d 6045#: login-utils/chfn.c:308
05509318
KZ
6046msgid "Name"
6047msgstr "Nome"
364cda48 6048
d3cac66d 6049#: libfdisk/src/partition.c:768
05509318
KZ
6050msgid "Free space"
6051msgstr "Espaço livre"
364cda48 6052
d3cac66d
KZ
6053#: libfdisk/src/partition.c:1102
6054#, fuzzy, c-format
6055msgid "Failed to resize partition #%zu."
6056msgstr "falha ao redimensionar partição"
6057
6058#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
6bbace6d 6059#: sys-utils/hwclock.c:335
05509318
KZ
6060msgid "unknown"
6061msgstr "desconhecida"
364cda48 6062
6bbace6d 6063#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318
KZ
6064msgid "SGI volhdr"
6065msgstr "volhdr SGI"
364cda48 6066
6bbace6d 6067#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318
KZ
6068msgid "SGI trkrepl"
6069msgstr "trkrepl SGI"
364cda48 6070
6bbace6d 6071#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318
KZ
6072msgid "SGI secrepl"
6073msgstr "secrepl SGI"
364cda48 6074
6bbace6d 6075#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318
KZ
6076msgid "SGI raw"
6077msgstr "raw SGI"
364cda48 6078
6bbace6d 6079#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318
KZ
6080msgid "SGI bsd"
6081msgstr "bsd SGI"
364cda48 6082
6bbace6d 6083#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318
KZ
6084msgid "SGI sysv"
6085msgstr "sysv SGI"
e9a7a47b 6086
6bbace6d 6087#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318
KZ
6088msgid "SGI volume"
6089msgstr "volume SGI"
364cda48 6090
6bbace6d 6091#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318
KZ
6092msgid "SGI efs"
6093msgstr "efs SGI"
364cda48 6094
6bbace6d 6095#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318
KZ
6096msgid "SGI lvol"
6097msgstr "lvol SGI"
2cccd0ff 6098
6bbace6d 6099#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318
KZ
6100msgid "SGI rlvol"
6101msgstr "rlvol SGI"
364cda48 6102
6bbace6d 6103#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
6104msgid "SGI xfs"
6105msgstr "xfs SGI"
8b4ccda1 6106
6bbace6d 6107#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6108msgid "SGI xfslog"
6109msgstr "SGI xfslog"
364cda48 6110
6bbace6d 6111#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6112msgid "SGI xlv"
6113msgstr "SGI xlv"
364cda48 6114
6bbace6d 6115#: libfdisk/src/sgi.c:60
05509318
KZ
6116msgid "SGI xvm"
6117msgstr "SGI xvm"
364cda48 6118
6bbace6d 6119#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
05509318
KZ
6120msgid "Linux native"
6121msgstr "Linux nativa"
364cda48 6122
6bbace6d 6123#: libfdisk/src/sgi.c:159
069497f2
RF
6124msgid "SGI info created on second sector."
6125msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
364cda48 6126
6bbace6d 6127#: libfdisk/src/sgi.c:259
05509318
KZ
6128msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6129msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
364cda48 6130
d3cac66d
KZ
6131#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
6132msgid "Physical cylinders"
6133msgstr "Cilindros físicos"
364cda48 6134
d3cac66d
KZ
6135#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
6136#, fuzzy
6137msgid "Extra sects/cyl"
6138msgstr "Setores extras por cilindro"
6139
6140#: libfdisk/src/sgi.c:297
6141#, fuzzy
6142msgid "Bootfile"
05509318 6143msgstr "Arquivo de inicialização: %s"
364cda48 6144
d3cac66d 6145#: libfdisk/src/sgi.c:395
05509318
KZ
6146msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6147msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
364cda48 6148
d3cac66d 6149#: libfdisk/src/sgi.c:401
05509318
KZ
6150#, c-format
6151msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6152msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6153msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
6154msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
364cda48 6155
d3cac66d 6156#: libfdisk/src/sgi.c:408
05509318
KZ
6157msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6158msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
364cda48 6159
d3cac66d 6160#: libfdisk/src/sgi.c:414
05509318
KZ
6161msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6162msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
364cda48 6163
d3cac66d 6164#: libfdisk/src/sgi.c:439
05509318
KZ
6165#, c-format
6166msgid "The current boot file is: %s"
6167msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
364cda48 6168
d3cac66d 6169#: libfdisk/src/sgi.c:441
05509318
KZ
6170msgid "Enter of the new boot file"
6171msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
364cda48 6172
d3cac66d 6173#: libfdisk/src/sgi.c:446
05509318
KZ
6174msgid "Boot file is unchanged."
6175msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
55032d70 6176
d3cac66d 6177#: libfdisk/src/sgi.c:457
05509318
KZ
6178#, c-format
6179msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6180msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
55032d70 6181
d3cac66d 6182#: libfdisk/src/sgi.c:597
05509318
KZ
6183msgid "More than one entire disk entry present."
6184msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
55032d70 6185
d3cac66d 6186#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
05509318
KZ
6187msgid "No partitions defined."
6188msgstr "Nenhuma partição definida."
55032d70 6189
d3cac66d 6190#: libfdisk/src/sgi.c:614
05509318
KZ
6191msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6192msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
364cda48 6193
d3cac66d 6194#: libfdisk/src/sgi.c:618
05509318
KZ
6195#, c-format
6196msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6197msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
55032d70 6198
d3cac66d 6199#: libfdisk/src/sgi.c:629
05509318
KZ
6200msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6201msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
55032d70 6202
d3cac66d 6203#: libfdisk/src/sgi.c:653
05509318
KZ
6204#, c-format
6205msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6206msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6207msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
6208msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
55032d70 6209
d3cac66d 6210#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
05509318
KZ
6211#, c-format
6212msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6213msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6214msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
6215msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
55032d70 6216
d3cac66d 6217#: libfdisk/src/sgi.c:699
05509318
KZ
6218msgid "The boot partition does not exist."
6219msgstr "A partição de inicialização não existe."
364cda48 6220
d3cac66d 6221#: libfdisk/src/sgi.c:703
05509318
KZ
6222msgid "The swap partition does not exist."
6223msgstr "A partição swap não existe."
364cda48 6224
d3cac66d 6225#: libfdisk/src/sgi.c:707
05509318
KZ
6226msgid "The swap partition has no swap type."
6227msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
364cda48 6228
d3cac66d 6229#: libfdisk/src/sgi.c:710
05509318
KZ
6230msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6231msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
55032d70 6232
d3cac66d 6233#: libfdisk/src/sgi.c:760
05509318
KZ
6234msgid "Partition overlap on the disk."
6235msgstr "Sobreposição de partições no disco."
364cda48 6236
d3cac66d 6237#: libfdisk/src/sgi.c:845
05509318
KZ
6238msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6239msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
55032d70 6240
d3cac66d 6241#: libfdisk/src/sgi.c:850
05509318
KZ
6242msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6243msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
364cda48 6244
d3cac66d 6245#: libfdisk/src/sgi.c:854
05509318
KZ
6246msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6247msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
364cda48 6248
d3cac66d 6249#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
05509318
KZ
6250#, c-format
6251msgid "First %s"
6252msgstr "Primeiro %s"
364cda48 6253
d3cac66d 6254#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
05509318
KZ
6255msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6256msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
364cda48 6257
d3cac66d 6258#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
05509318
KZ
6259#, c-format
6260msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6261msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
364cda48 6262
d3cac66d 6263#: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
05509318
KZ
6264#, c-format
6265msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6266msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
c3314963 6267
d3cac66d 6268#: libfdisk/src/sgi.c:1053
05509318
KZ
6269msgid "Created a new SGI disklabel."
6270msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI"
364cda48 6271
540afa68 6272#: libfdisk/src/sgi.c:1072
05509318
KZ
6273msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6274msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
c3314963 6275
540afa68 6276#: libfdisk/src/sgi.c:1078
05509318
KZ
6277msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6278msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
c3314963 6279
540afa68 6280#: libfdisk/src/sgi.c:1087
05509318
KZ
6281msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6282msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente.?"
8892b2f9 6283
6bbace6d 6284#: libfdisk/src/sun.c:40
05509318
KZ
6285msgid "Unassigned"
6286msgstr "Não assinada"
c3314963 6287
6bbace6d 6288#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6289msgid "SunOS root"
6290msgstr "root SunOS"
364cda48 6291
6bbace6d 6292#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6293msgid "SunOS swap"
6294msgstr "swap SunOS"
364cda48 6295
6bbace6d 6296#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6297msgid "SunOS usr"
6298msgstr "usr SunOS"
364cda48 6299
6bbace6d 6300#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6301msgid "Whole disk"
6302msgstr "Disco inteiro"
364cda48 6303
6bbace6d 6304#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6305msgid "SunOS stand"
6306msgstr "stand SunOS"
c3314963 6307
6bbace6d 6308#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6309msgid "SunOS var"
6310msgstr "var SunOS"
364cda48 6311
6bbace6d 6312#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6313msgid "SunOS home"
6314msgstr "home SunOS"
55032d70 6315
6bbace6d 6316#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6317msgid "SunOS alt sectors"
6318msgstr "setores alt. SunOS"
c3314963 6319
6bbace6d 6320#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6321msgid "SunOS cachefs"
6322msgstr "cachefs SunOS"
364cda48 6323
6bbace6d 6324#: libfdisk/src/sun.c:51
05509318
KZ
6325msgid "SunOS reserved"
6326msgstr "reservado SunOS"
364cda48 6327
6bbace6d 6328#: libfdisk/src/sun.c:137
05509318
KZ
6329msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6330msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)."
3406942e 6331
6bbace6d 6332#: libfdisk/src/sun.c:150
05509318
KZ
6333#, c-format
6334msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6335msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
3406942e 6336
6bbace6d 6337#: libfdisk/src/sun.c:155
05509318
KZ
6338#, c-format
6339msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6340msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
364cda48 6341
6bbace6d 6342#: libfdisk/src/sun.c:160
05509318
KZ
6343#, c-format
6344msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6345msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
e9a7a47b 6346
6bbace6d 6347#: libfdisk/src/sun.c:165
05509318
KZ
6348msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6349msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serçao corrigidos por gravação (w)"
364cda48 6350
6bbace6d 6351#: libfdisk/src/sun.c:192
05509318
KZ
6352msgid "Heads"
6353msgstr "Cabeças"
364cda48 6354
6bbace6d 6355#: libfdisk/src/sun.c:194
05509318
KZ
6356msgid "Sectors/track"
6357msgstr "Setores/trilha"
c3314963 6358
6bbace6d 6359#: libfdisk/src/sun.c:299
05509318
KZ
6360msgid "Created a new Sun disklabel."
6361msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
e9a7a47b 6362
6bbace6d 6363#: libfdisk/src/sun.c:413
069497f2 6364#, c-format
05509318 6365msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
069497f2 6366msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
e9a7a47b 6367
6bbace6d 6368#: libfdisk/src/sun.c:432
069497f2 6369#, c-format
05509318 6370msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
069497f2 6371msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
c3314963 6372
6bbace6d 6373#: libfdisk/src/sun.c:460
069497f2 6374#, c-format
05509318 6375msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
069497f2 6376msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
05509318 6377
6bbace6d 6378#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
069497f2 6379#, c-format
05509318 6380msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
069497f2 6381msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
05509318 6382
6bbace6d 6383#: libfdisk/src/sun.c:525
05509318
KZ
6384msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6385msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
6386
6bbace6d 6387#: libfdisk/src/sun.c:590
4f93f289 6388#, c-format
05509318
KZ
6389msgid "Sector %d is already allocated"
6390msgstr "O setor %d já está alocado"
c3314963 6391
6bbace6d 6392#: libfdisk/src/sun.c:597
05509318 6393msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
069497f2 6394msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
05509318 6395
6bbace6d 6396#: libfdisk/src/sun.c:607
4f93f289 6397#, c-format
05509318 6398msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
069497f2 6399msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
05509318 6400
6bbace6d 6401#: libfdisk/src/sun.c:682
069497f2 6402#, c-format
05509318
KZ
6403msgid ""
6404"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6405"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6406"to %lu %s"
6407msgstr ""
6408"Você não cobriu o disco inteiro com a terceira partição, mas seu valor\n"
069497f2
RF
6409"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
6410"para %lu %s"
c3314963 6411
6bbace6d 6412#: libfdisk/src/sun.c:723
4f93f289 6413#, c-format
05509318
KZ
6414msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6415msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
c3314963 6416
6bbace6d 6417#: libfdisk/src/sun.c:747
d3cac66d
KZ
6418#, fuzzy
6419msgid "Label ID"
05509318 6420msgstr "Rótulo ID: %s"
c3314963 6421
d3cac66d
KZ
6422#: libfdisk/src/sun.c:752
6423#, fuzzy
6424msgid "Volume ID"
05509318 6425msgstr "Volume ID: %s"
54ca8dde 6426
d3cac66d
KZ
6427#: libfdisk/src/sun.c:762
6428msgid "Alternate cylinders"
6429msgstr "Cilindros Alternativos"
54ca8dde 6430
d3cac66d 6431#: libfdisk/src/sun.c:868
05509318
KZ
6432msgid "Number of alternate cylinders"
6433msgstr "Número de cilindros alternativos"
df1dddf9 6434
d3cac66d 6435#: libfdisk/src/sun.c:893
05509318
KZ
6436msgid "Extra sectors per cylinder"
6437msgstr "Setores extras por cilindro"
8d398470 6438
d3cac66d 6439#: libfdisk/src/sun.c:917
05509318
KZ
6440msgid "Interleave factor"
6441msgstr "Fator de \"Interleave\""
7eda085c 6442
d3cac66d 6443#: libfdisk/src/sun.c:941
05509318
KZ
6444msgid "Rotation speed (rpm)"
6445msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
7eda085c 6446
d3cac66d 6447#: libfdisk/src/sun.c:965
05509318
KZ
6448msgid "Number of physical cylinders"
6449msgstr "Número de cilindros físicos"
7eda085c 6450
d3cac66d 6451#: libfdisk/src/sun.c:1034
05509318
KZ
6452msgid ""
6453"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6454"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6455msgstr ""
069497f2 6456"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
05509318 6457"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
7eda085c 6458
d3cac66d 6459#: libfdisk/src/sun.c:1045
05509318
KZ
6460msgid ""
6461"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6462"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6463"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6464"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6465msgstr ""
6466"Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n"
6467"seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n"
6468"Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n"
6469"travar a inicialização.\n"
6470"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
7eda085c 6471
05509318 6472#: lib/pager.c:102
54ca8dde 6473#, c-format
05509318
KZ
6474msgid "waitpid failed (%s)"
6475msgstr "waitpid() falhou (%s)"
66ee8158 6476
05509318 6477# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
d3cac66d 6478#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543
05509318
KZ
6479msgid "failed to callocate cpu set"
6480msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
6481
b0041e4a 6482#: lib/path.c:213
e9a7a47b 6483#, c-format
05509318
KZ
6484msgid "failed to parse CPU list %s"
6485msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
7eda085c 6486
b0041e4a 6487#: lib/path.c:216
e9a7a47b 6488#, c-format
05509318
KZ
6489msgid "failed to parse CPU mask %s"
6490msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
7eda085c 6491
05509318
KZ
6492#: lib/randutils.c:130
6493msgid "libc pseudo-random functions"
069497f2 6494msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
7eda085c 6495
6bbace6d
KZ
6496#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6497#, c-format
6498msgid "%s: unable to probe device"
6499msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
6500
6501#: lib/swapprober.c:32
6502#, fuzzy, c-format
6503msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6504msgstr "%s: resultado de exame ambivalente, use wipefs(8)"
6505
6506#: lib/swapprober.c:34
6507#, c-format
6508msgid "%s: not a valid swap partition"
6509msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
6510
6511#: lib/swapprober.c:41
6512#, c-format
6513msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6514msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
6515
6516#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
e9a7a47b 6517#, c-format
069497f2
RF
6518msgid " %s [options] [<username>]\n"
6519msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
7eda085c 6520
6bbace6d
KZ
6521#: login-utils/chfn.c:94
6522#, fuzzy
6523msgid "Change your finger information.\n"
6524msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
6525
6526#: login-utils/chfn.c:97
05509318
KZ
6527msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6528msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
7eda085c 6529
6bbace6d 6530#: login-utils/chfn.c:98
05509318
KZ
6531msgid " -o, --office <office> office number\n"
6532msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
7eda085c 6533
6bbace6d 6534#: login-utils/chfn.c:99
05509318
KZ
6535msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6536msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
7eda085c 6537
6bbace6d 6538#: login-utils/chfn.c:100
05509318
KZ
6539msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6540msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
7eda085c 6541
6bbace6d 6542#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
05509318
KZ
6543msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6544msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
7eda085c 6545
6bbace6d
KZ
6546#: login-utils/chfn.c:118
6547#, c-format
6548msgid "field %s is too long"
6549msgstr "campo %s é longo demais"
6550
6551#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6552#, c-format
6553msgid "%s: has illegal characters"
6554msgstr ""
6555
6556#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6557#: login-utils/chfn.c:169
6558#, c-format
6559msgid "login.defs forbids setting %s"
6560msgstr ""
6561
6562#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6563msgid "Office"
6564msgstr "Escritório"
6565
6566#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6567msgid "Office Phone"
6568msgstr "Telefone comercial"
6569
6570#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6571msgid "Home Phone"
6572msgstr "Telefone residencial"
6573
6574#: login-utils/chfn.c:234
6575msgid "Aborted."
6576msgstr "Abortado."
6577
6578#: login-utils/chfn.c:295
6579#, c-format
6580msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6581msgstr ""
6582
6583#: login-utils/chfn.c:297
6584#, c-format
6585msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6586msgstr ""
6587
6588#: login-utils/chfn.c:380
6589#, c-format
6590msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6591msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
6592
6593#: login-utils/chfn.c:384
6594#, c-format
6595msgid "Finger information changed.\n"
6596msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
66ee8158 6597
6bbace6d 6598#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
0ed2f80b 6599#, c-format
05509318
KZ
6600msgid "you (user %d) don't exist."
6601msgstr "você (usuário %d) não existe."
7eda085c 6602
6bbace6d 6603#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 6604#, c-format
05509318
KZ
6605msgid "user \"%s\" does not exist."
6606msgstr "usuário \"%s\" não existe."
7eda085c 6607
6bbace6d 6608#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
05509318
KZ
6609msgid "can only change local entries"
6610msgstr "só pode alterar entradas locais"
7eda085c 6611
6bbace6d 6612#: login-utils/chfn.c:432
e9a7a47b 6613#, c-format
05509318
KZ
6614msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6615msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
7eda085c 6616
6bbace6d 6617#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
05509318
KZ
6618msgid "Unknown user context"
6619msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
eb63b9b8 6620
6bbace6d 6621#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
4f93f289 6622#, c-format
05509318
KZ
6623msgid "can't set default context for %s"
6624msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
7eda085c 6625
6bbace6d 6626#: login-utils/chfn.c:451
05509318
KZ
6627msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6628msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
7eda085c 6629
6bbace6d 6630#: login-utils/chfn.c:455
4f93f289 6631#, c-format
05509318
KZ
6632msgid "Changing finger information for %s.\n"
6633msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
c3314963 6634
6bbace6d 6635#: login-utils/chfn.c:469
05509318
KZ
6636#, c-format
6637msgid "Finger information not changed.\n"
6638msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
c3314963 6639
6bbace6d
KZ
6640#: login-utils/chsh.c:73
6641#, fuzzy
6642msgid "Change your login shell.\n"
6643msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
c3314963 6644
6bbace6d
KZ
6645#: login-utils/chsh.c:76
6646msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6647msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
92b619d1 6648
6bbace6d
KZ
6649#: login-utils/chsh.c:77
6650msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6651msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
92b619d1 6652
6bbace6d
KZ
6653#: login-utils/chsh.c:101
6654msgid "No known shells."
6655msgstr "Nenhum shell conhecido."
92b619d1 6656
6bbace6d
KZ
6657#: login-utils/chsh.c:200
6658msgid "shell must be a full path name"
6659msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
92b619d1 6660
6bbace6d 6661#: login-utils/chsh.c:202
05509318 6662#, c-format
6bbace6d
KZ
6663msgid "\"%s\" does not exist"
6664msgstr "\"%s\" não existe"
92b619d1 6665
6bbace6d 6666#: login-utils/chsh.c:204
05509318 6667#, c-format
6bbace6d
KZ
6668msgid "\"%s\" is not executable"
6669msgstr "\"%s\" não é executável"
7eda085c 6670
6bbace6d 6671#: login-utils/chsh.c:210
05509318 6672#, c-format
6bbace6d
KZ
6673msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6674msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
7eda085c 6675
6bbace6d 6676#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
05509318 6677#, c-format
6bbace6d
KZ
6678msgid ""
6679"\"%s\" is not listed in %s.\n"
6680"Use %s -l to see list."
6681msgstr ""
6682"\"%s\" não está listado em %s.\n"
6683"Use %s -l para ver a lista."
e9a7a47b 6684
6bbace6d 6685#: login-utils/chsh.c:267
e9a7a47b 6686#, c-format
05509318
KZ
6687msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6688msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
0027a8b1 6689
6bbace6d 6690#: login-utils/chsh.c:293
05509318
KZ
6691msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6692msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
0027a8b1 6693
6bbace6d 6694#: login-utils/chsh.c:298
0ed2f80b 6695#, c-format
05509318
KZ
6696msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6697msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
c3314963 6698
6bbace6d 6699#: login-utils/chsh.c:302
0ed2f80b 6700#, c-format
05509318
KZ
6701msgid "Changing shell for %s.\n"
6702msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
7eda085c 6703
6bbace6d 6704#: login-utils/chsh.c:310
05509318
KZ
6705msgid "New shell"
6706msgstr "Novo shell"
55032d70 6707
6bbace6d 6708#: login-utils/chsh.c:318
05509318
KZ
6709msgid "Shell not changed."
6710msgstr "Shell não alterado."
55032d70 6711
6bbace6d 6712#: login-utils/chsh.c:323
05509318
KZ
6713msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6714msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 6715
6bbace6d 6716#: login-utils/chsh.c:327
05509318
KZ
6717msgid ""
6718"setpwnam failed\n"
6719"Shell *NOT* changed. Try again later."
6720msgstr ""
6721"setpawnam falhou\n"
6722"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
55032d70 6723
6bbace6d 6724#: login-utils/chsh.c:331
0ed2f80b 6725#, c-format
05509318
KZ
6726msgid "Shell changed.\n"
6727msgstr "Shell alterado.\n"
7eda085c 6728
6bbace6d 6729#: login-utils/islocal.c:96
e9a7a47b 6730#, c-format
05509318 6731msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
069497f2 6732msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
7eda085c 6733
d3cac66d 6734#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
540afa68 6735#: sys-utils/lsipc.c:269
05509318
KZ
6736#, c-format
6737msgid "unknown time format: %s"
6738msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
7eda085c 6739
d3cac66d 6740#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
05509318
KZ
6741#, c-format
6742msgid "Interrupted %s"
6743msgstr "Interrompido %s"
e9a7a47b 6744
d3cac66d 6745#: login-utils/last.c:425
05509318
KZ
6746msgid "preallocation size exceeded"
6747msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
7eda085c 6748
d3cac66d 6749#: login-utils/last.c:550
4f93f289 6750#, c-format
05509318 6751msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
069497f2 6752msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
c3314963 6753
d3cac66d 6754#: login-utils/last.c:553
6bbace6d
KZ
6755msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
6756msgstr ""
6757
d3cac66d 6758#: login-utils/last.c:556
05509318
KZ
6759msgid " -<number> how many lines to show\n"
6760msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
0ed2f80b 6761
d3cac66d 6762#: login-utils/last.c:557
05509318
KZ
6763msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6764msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
54ca8dde 6765
d3cac66d 6766#: login-utils/last.c:558
05509318
KZ
6767msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6768msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
c3314963 6769
d3cac66d 6770#: login-utils/last.c:560
4f93f289 6771#, c-format
05509318
KZ
6772msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6773msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
c3314963 6774
d3cac66d 6775#: login-utils/last.c:561
05509318
KZ
6776msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6777msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
0ed2f80b 6778
d3cac66d 6779#: login-utils/last.c:562
05509318
KZ
6780msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6781msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
c3314963 6782
d3cac66d 6783#: login-utils/last.c:563
05509318
KZ
6784msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6785msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
c3314963 6786
d3cac66d 6787#: login-utils/last.c:564
05509318
KZ
6788msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6789msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
7eda085c 6790
d3cac66d 6791#: login-utils/last.c:565
05509318
KZ
6792msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6793msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
7eda085c 6794
d3cac66d 6795#: login-utils/last.c:566
05509318
KZ
6796msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6797msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
c3314963 6798
d3cac66d 6799#: login-utils/last.c:567
069497f2 6800msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
05509318 6801msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
7eda085c 6802
d3cac66d 6803#: login-utils/last.c:568
05509318
KZ
6804msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6805msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
7eda085c 6806
d3cac66d 6807#: login-utils/last.c:569
05509318
KZ
6808msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
6809msgstr " -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações no nível de execução\n"
7eda085c 6810
d3cac66d 6811#: login-utils/last.c:570
069497f2
RF
6812msgid ""
6813" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
6814" notime|short|full|iso\n"
6815msgstr ""
6816" --time-format <formato> mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
6817" notime|short|full|iso\n"
7eda085c 6818
d3cac66d 6819#: login-utils/last.c:861
05509318
KZ
6820#, c-format
6821msgid ""
6822"\n"
6823"%s begins %s"
6824msgstr ""
6825"\n"
6826"%s inicia %s"
eb0f80a6 6827
d3cac66d 6828#: login-utils/last.c:934
05509318
KZ
6829msgid "failed to parse number"
6830msgstr "falha ao analisar número"
55032d70 6831
d3cac66d 6832#: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
540afa68 6833#: sys-utils/rtcwake.c:485
05509318
KZ
6834#, c-format
6835msgid "invalid time value \"%s\""
6836msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
e9a7a47b 6837
05509318
KZ
6838#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
6839msgid "Couldn't drop group privileges"
6840msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
6841
6842#: login-utils/libuser.c:47
4f93f289 6843#, c-format
05509318
KZ
6844msgid "libuser initialization failed: %s."
6845msgstr "inicialização de libuser falhou: %s."
4ded9dfb 6846
05509318
KZ
6847#: login-utils/libuser.c:52
6848msgid "changing user attribute failed"
6849msgstr "alteração de atributo de usuário falhou"
cf8316e2 6850
05509318 6851#: login-utils/libuser.c:66
4f93f289 6852#, c-format
05509318
KZ
6853msgid "user attribute not changed: %s"
6854msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
cf8316e2 6855
05509318 6856#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6bbace6d 6857#: login-utils/login.c:181
4f93f289 6858#, c-format
05509318
KZ
6859msgid "timed out after %u seconds"
6860msgstr "tempo esgotado após %u segundos"
cf8316e2 6861
6bbace6d 6862#: login-utils/login.c:289
4f93f289 6863#, c-format
05509318
KZ
6864msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
6865msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
8d398470 6866
6bbace6d 6867#: login-utils/login.c:295
0ed2f80b 6868#, c-format
05509318
KZ
6869msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6870msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
cf8316e2 6871
6bbace6d 6872#: login-utils/login.c:313
05509318
KZ
6873#, c-format
6874msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
6875msgstr "mount (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
e9a7a47b 6876
6bbace6d 6877#: login-utils/login.c:317
0ed2f80b 6878#, c-format
05509318
KZ
6879msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
6880msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
cf8316e2 6881
6bbace6d 6882#: login-utils/login.c:378
05509318
KZ
6883msgid "FATAL: bad tty"
6884msgstr "FATAL: tty inválido"
8d398470 6885
6bbace6d 6886#: login-utils/login.c:396
4f93f289 6887#, c-format
05509318
KZ
6888msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
6889msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
cf8316e2 6890
6bbace6d 6891#: login-utils/login.c:532
4f93f289 6892#, c-format
05509318
KZ
6893msgid "Last login: %.*s "
6894msgstr "Último login: %.*s "
cf8316e2 6895
6bbace6d 6896#: login-utils/login.c:534
0ed2f80b 6897#, c-format
05509318
KZ
6898msgid "from %.*s\n"
6899msgstr "a partir de %.*s\n"
8d398470 6900
6bbace6d 6901#: login-utils/login.c:537
4f93f289 6902#, c-format
05509318
KZ
6903msgid "on %.*s\n"
6904msgstr "em: %.*s\n"
6905
6bbace6d 6906#: login-utils/login.c:555
05509318
KZ
6907msgid "write lastlog failed"
6908msgstr "gravação do último log falhou"
8d398470 6909
6bbace6d 6910#: login-utils/login.c:655
0ed2f80b 6911#, c-format
05509318
KZ
6912msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6913msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
cf8316e2 6914
6bbace6d 6915#: login-utils/login.c:660
4f93f289 6916#, c-format
05509318
KZ
6917msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6918msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
11f69289 6919
6bbace6d 6920#: login-utils/login.c:663
05509318
KZ
6921#, c-format
6922msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6923msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
e9a7a47b 6924
6bbace6d 6925#: login-utils/login.c:666
05509318
KZ
6926#, c-format
6927msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6928msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
e9a7a47b 6929
6bbace6d 6930#: login-utils/login.c:669
05509318
KZ
6931#, c-format
6932msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6933msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
e9a7a47b 6934
6bbace6d 6935#: login-utils/login.c:730
05509318
KZ
6936msgid "login: "
6937msgstr "login: "
e9a7a47b 6938
6bbace6d 6939#: login-utils/login.c:756
05509318
KZ
6940#, c-format
6941msgid "PAM failure, aborting: %s"
6942msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
e9a7a47b 6943
6bbace6d 6944#: login-utils/login.c:757
05509318
KZ
6945#, c-format
6946msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6947msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
e9a7a47b 6948
6bbace6d 6949#: login-utils/login.c:828
05509318
KZ
6950#, c-format
6951msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
6952msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
e9a7a47b 6953
d3cac66d 6954#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
05509318 6955#, c-format
0ed2f80b 6956msgid ""
05509318
KZ
6957"Login incorrect\n"
6958"\n"
0ed2f80b 6959msgstr ""
05509318
KZ
6960"Login incorreto\n"
6961"\n"
6962
6bbace6d 6963#: login-utils/login.c:851
05509318
KZ
6964#, c-format
6965msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
6966msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
6967
6bbace6d 6968#: login-utils/login.c:857
05509318
KZ
6969#, c-format
6970msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6971msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
cf8316e2 6972
6bbace6d 6973#: login-utils/login.c:865
05509318 6974#, c-format
0ed2f80b 6975msgid ""
05509318
KZ
6976"\n"
6977"Login incorrect\n"
0ed2f80b 6978msgstr ""
05509318
KZ
6979"\n"
6980"Login incorreto\n"
cf8316e2 6981
b0041e4a 6982#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
05509318
KZ
6983msgid ""
6984"\n"
6985"Session setup problem, abort."
6986msgstr ""
6987"\n"
6988"Problema na configuração de sessão, abortando."
6989
6bbace6d 6990#: login-utils/login.c:894
4f93f289 6991#, c-format
05509318
KZ
6992msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6993msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
cf8316e2 6994
6bbace6d 6995#: login-utils/login.c:1031
05509318
KZ
6996#, c-format
6997msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6998msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
cf8316e2 6999
b0041e4a 7000#: login-utils/login.c:1179
4f93f289 7001#, c-format
05509318
KZ
7002msgid "login: -h is for superuser only\n"
7003msgstr "login: -h é para apenas superusuário.\n"
cf8316e2 7004
b0041e4a 7005#: login-utils/login.c:1194
4f93f289 7006#, c-format
05509318 7007msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
069497f2 7008msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
cf8316e2 7009
b0041e4a 7010#: login-utils/login.c:1196
6bbace6d
KZ
7011#, fuzzy
7012msgid "Begin a session on the system.\n"
7013msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
7014
b0041e4a 7015#: login-utils/login.c:1238
4f93f289 7016#, c-format
05509318
KZ
7017msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7018msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
8d398470 7019
b0041e4a 7020#: login-utils/login.c:1259
05509318
KZ
7021#, c-format
7022msgid "groups initialization failed: %m"
7023msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
cf8316e2 7024
b0041e4a 7025#: login-utils/login.c:1284
05509318
KZ
7026msgid "setgid() failed"
7027msgstr "setgid() falhou"
4ded9dfb 7028
b0041e4a 7029#: login-utils/login.c:1314
05509318
KZ
7030#, c-format
7031msgid "You have new mail.\n"
7032msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
66ee8158 7033
b0041e4a 7034#: login-utils/login.c:1316
05509318
KZ
7035#, c-format
7036msgid "You have mail.\n"
7037msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
e9a7a47b 7038
b0041e4a 7039#: login-utils/login.c:1330
05509318
KZ
7040msgid "setuid() failed"
7041msgstr "setuid() falhou"
e9a7a47b 7042
d3cac66d 7043#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763
05509318
KZ
7044#, c-format
7045msgid "%s: change directory failed"
7046msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
8d398470 7047
d3cac66d 7048#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764
0ed2f80b 7049#, c-format
05509318
KZ
7050msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7051msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
66ee8158 7052
b0041e4a 7053#: login-utils/login.c:1372
05509318
KZ
7054msgid "couldn't exec shell script"
7055msgstr "não foi possível executar o shell script"
92b619d1 7056
b0041e4a 7057#: login-utils/login.c:1374
05509318
KZ
7058msgid "no shell"
7059msgstr "nenhum shell"
92b619d1 7060
05509318 7061#: login-utils/logindefs.c:206
e9a7a47b 7062#, c-format
05509318
KZ
7063msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7064msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
e9a7a47b 7065
05509318
KZ
7066#: login-utils/logindefs.c:375
7067msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7068msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
0ed2f80b 7069
d3cac66d 7070#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277
05509318
KZ
7071msgid "no"
7072msgstr "não"
8d398470 7073
d3cac66d 7074#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
05509318
KZ
7075msgid "user name"
7076msgstr "nome de usuário"
0ed2f80b 7077
d3cac66d 7078#: login-utils/lslogins.c:216
05509318 7079msgid "Username"
069497f2 7080msgstr "Nome de usuário"
8d398470 7081
d3cac66d 7082#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
7083msgid "user ID"
7084msgstr "ID do usuário"
92b619d1 7085
d3cac66d 7086#: login-utils/lslogins.c:218
05509318 7087msgid "password not required"
069497f2 7088msgstr "senha não é necessária."
92b619d1 7089
d3cac66d 7090#: login-utils/lslogins.c:218
05509318 7091msgid "Password not required"
069497f2 7092msgstr "Senha não necessária"
55032d70 7093
d3cac66d 7094#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7095msgid "login by password disabled"
069497f2 7096msgstr "login por senha desabilitado"
92b619d1 7097
d3cac66d 7098#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7099msgid "Login by password disabled"
069497f2 7100msgstr "Login por senha desabilidado"
92b619d1 7101
d3cac66d 7102#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 7103msgid "password defined, but locked"
069497f2 7104msgstr "senha definida, mas travada"
92b619d1 7105
d3cac66d 7106#: login-utils/lslogins.c:220
05509318 7107msgid "Password is locked"
069497f2 7108msgstr "Senha está travada"
92b619d1 7109
d3cac66d 7110#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7111msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
069497f2 7112msgstr "login desabilidado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
92b619d1 7113
d3cac66d 7114#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7115msgid "No login"
069497f2 7116msgstr "login desabilitado"
92b619d1 7117
d3cac66d 7118#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7119msgid "primary group name"
069497f2 7120msgstr "nome primário do grupo"
92b619d1 7121
d3cac66d 7122#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7123msgid "Primary group"
069497f2 7124msgstr "Grupo primário"
7eda085c 7125
d3cac66d 7126#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7127msgid "primary group ID"
069497f2 7128msgstr "ID do grupo primário"
55032d70 7129
d3cac66d 7130#: login-utils/lslogins.c:224
05509318 7131msgid "supplementary group names"
069497f2 7132msgstr "nomes de grupos suplementares"
c3314963 7133
d3cac66d 7134#: login-utils/lslogins.c:224
05509318 7135msgid "Supplementary groups"
069497f2 7136msgstr "Grupos suplementares"
c3314963 7137
d3cac66d 7138#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7139msgid "supplementary group IDs"
069497f2 7140msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 7141
d3cac66d 7142#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7143msgid "Supplementary group IDs"
069497f2 7144msgstr "IDs de grupos suplementares"
c3314963 7145
d3cac66d 7146#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7147msgid "home directory"
069497f2 7148msgstr "diretório home"
c3314963 7149
d3cac66d 7150#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7151msgid "Home directory"
069497f2 7152msgstr "Diretório home"
c3314963 7153
d3cac66d 7154#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7155msgid "login shell"
069497f2 7156msgstr "shell de login"
c3314963 7157
d3cac66d 7158#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7159msgid "Shell"
069497f2 7160msgstr "Shell"
c3314963 7161
d3cac66d 7162#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7163msgid "full user name"
069497f2 7164msgstr "nome completo de usuário"
c3314963 7165
d3cac66d 7166#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7167msgid "Gecos field"
069497f2 7168msgstr "Campo gecos"
c3314963 7169
d3cac66d 7170#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7171msgid "date of last login"
069497f2 7172msgstr "data do último login"
c3314963 7173
d3cac66d 7174#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7175msgid "Last login"
069497f2 7176msgstr "Último login"
c3314963 7177
d3cac66d 7178#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7179msgid "last tty used"
069497f2 7180msgstr "último tty usado"
c3314963 7181
d3cac66d 7182#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7183msgid "Last terminal"
069497f2 7184msgstr "Último terminal"
c3314963 7185
d3cac66d 7186#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7187msgid "hostname during the last session"
069497f2 7188msgstr "máquina da última sessão"
c3314963 7189
d3cac66d 7190#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7191msgid "Last hostname"
069497f2 7192msgstr "Último hostname"
e9a7a47b 7193
d3cac66d 7194#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7195msgid "date of last failed login"
069497f2 7196msgstr "data da última falha de login"
c3314963 7197
d3cac66d 7198#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7199msgid "Failed login"
069497f2 7200msgstr "Falha de login"
c3314963 7201
d3cac66d 7202#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7203msgid "where did the login fail?"
069497f2 7204msgstr "onde que o login falhou?"
c3314963 7205
d3cac66d 7206#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7207msgid "Failed login terminal"
069497f2 7208msgstr "Terminal de falha do login"
c3314963 7209
d3cac66d 7210#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7211msgid "user's hush settings"
069497f2 7212msgstr "Configurações de hush do usuário"
c3314963 7213
d3cac66d 7214#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7215msgid "Hushed"
069497f2 7216msgstr "Hush"
c3314963 7217
d3cac66d 7218#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7219msgid "days user is warned of password expiration"
069497f2 7220msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
c3314963 7221
d3cac66d 7222#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7223msgid "Password expiration warn interval"
069497f2 7224msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
7eda085c 7225
d3cac66d 7226#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7227msgid "password expiration date"
069497f2 7228msgstr "data de expiração da senha"
7eda085c 7229
d3cac66d 7230#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7231msgid "Password expiration"
069497f2 7232msgstr "Expiração da senha"
7eda085c 7233
d3cac66d 7234#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7235msgid "date of last password change"
069497f2 7236msgstr "data da última alteração da senha"
8d398470 7237
d3cac66d 7238#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7239msgid "Password changed"
069497f2 7240msgstr "Senha alterada"
7eda085c 7241
d3cac66d 7242#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7243msgid "number of days required between changes"
069497f2 7244msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
0ed2f80b 7245
d3cac66d 7246#: login-utils/lslogins.c:238
05509318 7247msgid "Minimum change time"
069497f2 7248msgstr "Tempo mínimo para alteração"
0ed2f80b 7249
d3cac66d 7250#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7251msgid "max number of days a password may remain unchanged"
069497f2 7252msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
0ed2f80b 7253
d3cac66d 7254#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7255msgid "Maximum change time"
069497f2 7256msgstr "Tempo máximo para alteração"
7eda085c 7257
d3cac66d 7258#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7259msgid "the user's security context"
069497f2 7260msgstr "o contexto de segurança do usuário"
55032d70 7261
d3cac66d 7262#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7263msgid "Selinux context"
069497f2 7264msgstr "Contexto Selinux"
e9a7a47b 7265
d3cac66d 7266#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7267msgid "number of processes run by the user"
069497f2 7268msgstr "número de processos executado pelo usuário"
e9a7a47b 7269
d3cac66d 7270#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7271msgid "Running processes"
069497f2 7272msgstr "Processos em execução"
55032d70 7273
d3cac66d
KZ
7274#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
7275#: sys-utils/lsipc.c:204
e9a7a47b 7276#, c-format
069497f2
RF
7277msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7278msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
55032d70 7279
540afa68 7280#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:473
069497f2
RF
7281msgid "unsupported time type"
7282msgstr "tipo de horário sem suporte"
8d398470 7283
d3cac66d 7284#: login-utils/lslogins.c:652
05509318 7285msgid "failed to get supplementary groups"
069497f2 7286msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
8d398470 7287
d3cac66d 7288#: login-utils/lslogins.c:1077
05509318 7289msgid "internal error: unknown column"
069497f2 7290msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
cf8316e2 7291
540afa68
KZ
7292#: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:520 sys-utils/lsipc.c:642
7293#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:855 sys-utils/lsipc.c:1053
05509318 7294msgid "failed to set data"
069497f2 7295msgstr "falha ao definir dados"
cf8316e2 7296
d3cac66d 7297#: login-utils/lslogins.c:1175
069497f2 7298#, c-format
0ed2f80b
KZ
7299msgid ""
7300"\n"
05509318 7301"Last logs:\n"
069497f2
RF
7302msgstr ""
7303"\n"
7304"Último login:\n"
7eda085c 7305
d3cac66d
KZ
7306#: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
7307#: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
b0041e4a 7308#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
540afa68
KZ
7309#: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7310#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
e9a7a47b 7311#, c-format
05509318
KZ
7312msgid " %s [options]\n"
7313msgstr " %s [opções]\n"
7eda085c 7314
d3cac66d 7315#: login-utils/lslogins.c:1237
6bbace6d
KZ
7316msgid "Display information about known users in the system.\n"
7317msgstr ""
7318
d3cac66d 7319#: login-utils/lslogins.c:1240
05509318 7320msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
069497f2 7321msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
7eda085c 7322
d3cac66d 7323#: login-utils/lslogins.c:1241
05509318 7324msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
069497f2 7325msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
f8511249 7326
540afa68 7327#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:296
05509318 7328msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
069497f2 7329msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
7eda085c 7330
d3cac66d 7331#: login-utils/lslogins.c:1243
069497f2
RF
7332msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7333msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
7eda085c 7334
d3cac66d 7335#: login-utils/lslogins.c:1244
6bbace6d
KZ
7336#, fuzzy
7337msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
069497f2 7338msgstr " -F, --groups-info exibe informação sobre grupos\n"
7eda085c 7339
d3cac66d 7340#: login-utils/lslogins.c:1245
05509318 7341msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
069497f2 7342msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertecentes a um grupo em <grupos>\n"
7eda085c 7343
d3cac66d 7344#: login-utils/lslogins.c:1246
05509318 7345msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
069497f2
RF
7346msgstr ""
7347" -L, --last mostra informações sobre as sessões do último login\n"
7348" dos usuários\n"
8d398470 7349
d3cac66d 7350#: login-utils/lslogins.c:1247
05509318 7351msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
069497f2 7352msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
7eda085c 7353
540afa68 7354#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:298
05509318 7355msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
069497f2 7356msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
7eda085c 7357
540afa68 7358#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:291
05509318 7359msgid " --noheadings don't print headings\n"
069497f2 7360msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
7eda085c 7361
540afa68 7362#: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:292
05509318 7363msgid " --notruncate don't truncate output\n"
069497f2 7364msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
7eda085c 7365
540afa68 7366#: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:300
05509318 7367msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
069497f2 7368msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
0ed2f80b 7369
d3cac66d 7370#: login-utils/lslogins.c:1252
05509318 7371msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
069497f2 7372msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
0ed2f80b 7373
540afa68 7374#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:302
05509318 7375msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
069497f2 7376msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
0ed2f80b 7377
d3cac66d 7378#: login-utils/lslogins.c:1254
05509318 7379msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
069497f2 7380msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
0ed2f80b 7381
540afa68 7382#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:293
05509318 7383msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
069497f2 7384msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
0ed2f80b 7385
d3cac66d 7386#: login-utils/lslogins.c:1256
05509318 7387msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
069497f2 7388msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
0ed2f80b 7389
d3cac66d 7390#: login-utils/lslogins.c:1257
05509318 7391msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
069497f2 7392msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
e9a7a47b 7393
d3cac66d 7394#: login-utils/lslogins.c:1258
05509318 7395msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
069497f2 7396msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
0ed2f80b 7397
d3cac66d 7398#: login-utils/lslogins.c:1259
05509318 7399msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
cf8316e2 7400msgstr ""
069497f2
RF
7401" --wtmp-file <caminho>\n"
7402" define um caminho alternativo para wtmp\n"
e9a7a47b 7403
d3cac66d 7404#: login-utils/lslogins.c:1260
05509318
KZ
7405msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7406msgstr ""
069497f2
RF
7407" --btmp-file <caminho>\n"
7408" define um caminho alternativo para btmp\n"
e9a7a47b 7409
d3cac66d
KZ
7410#: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
7411#: sys-utils/lscpu.c:1668
e9a7a47b 7412#, c-format
8d398470
KZ
7413msgid ""
7414"\n"
05509318 7415"Available columns:\n"
8d398470 7416msgstr ""
4f93f289 7417"\n"
05509318 7418"Colunas disponíveis:\n"
7eda085c 7419
d3cac66d 7420#: login-utils/lslogins.c:1448
05509318 7421msgid "failed to request selinux state"
069497f2 7422msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
e9a7a47b 7423
d3cac66d 7424#: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
05509318 7425msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
069497f2 7426msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
e9a7a47b 7427
6bbace6d
KZ
7428#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7429#, fuzzy
7430msgid "could not set terminal attributes"
7431msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
7432
7433#: login-utils/newgrp.c:57
7434#, fuzzy
7435msgid "getline() failed"
7436msgstr "setgid() falhou"
7437
7438#: login-utils/newgrp.c:148
05509318
KZ
7439msgid "Password: "
7440msgstr "Senha: "
e9a7a47b 7441
d3cac66d 7442#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
6bbace6d
KZ
7443msgid "crypt failed"
7444msgstr "criptografia falhou"
e9a7a47b 7445
6bbace6d 7446#: login-utils/newgrp.c:166
4f93f289 7447#, c-format
8d398470 7448msgid " %s <group>\n"
4f93f289 7449msgstr " %s <grupo>\n"
7eda085c 7450
6bbace6d
KZ
7451#: login-utils/newgrp.c:169
7452msgid "Log in to a new group.\n"
7453msgstr ""
7454
7455#: login-utils/newgrp.c:207
8d398470 7456msgid "who are you?"
4f93f289 7457msgstr "quem é você?"
7eda085c 7458
d3cac66d 7459#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
8d398470 7460msgid "setgid failed"
4f93f289 7461msgstr "setgid() falhou"
7eda085c 7462
6bbace6d 7463#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
8d398470 7464msgid "no such group"
4f93f289 7465msgstr "grupo inexistente"
7eda085c 7466
6bbace6d 7467#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
8d398470 7468msgid "permission denied"
4f93f289 7469msgstr "permissão negada"
7eda085c 7470
d3cac66d 7471#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
8d398470 7472msgid "setuid failed"
4f93f289 7473msgstr "setuid falhou"
8d398470 7474
6bbace6d
KZ
7475#: login-utils/nologin.c:28
7476msgid "Politely refuse a login.\n"
7477msgstr ""
7478
7479#: login-utils/nologin.c:74
54ca8dde 7480#, c-format
8892b2f9 7481msgid "This account is currently not available.\n"
54ca8dde 7482msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
8892b2f9 7483
6bbace6d 7484#: login-utils/su-common.c:292
4f93f289 7485#, c-format
55032d70 7486msgid "cannot open session: %s"
4f93f289 7487msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
7eda085c 7488
6bbace6d 7489#: login-utils/su-common.c:304
8d398470 7490msgid "cannot create child process"
4f93f289 7491msgstr "não foi possível criar processo filho"
7eda085c 7492
6bbace6d 7493#: login-utils/su-common.c:316
4f93f289 7494#, c-format
8d398470 7495msgid "cannot change directory to %s"
4f93f289 7496msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 7497
6bbace6d 7498#: login-utils/su-common.c:321
8d398470 7499msgid "cannot block signals"
4f93f289 7500msgstr "não foi possível bloquear sinais"
cf8316e2 7501
6bbace6d 7502#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
d3cac66d 7503#: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
8d398470 7504msgid "cannot set signal handler"
4f93f289 7505msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
cf8316e2 7506
6bbace6d
KZ
7507#: login-utils/su-common.c:374
7508#, fuzzy
7509msgid " (core dumped)"
4f93f289 7510msgstr "%s (núcleo despejado)\n"
55032d70 7511
6bbace6d 7512#: login-utils/su-common.c:390
b359eb3b 7513#, c-format
b9ae633e 7514msgid ""
8d398470
KZ
7515"\n"
7516"Session terminated, killing shell..."
b9ae633e 7517msgstr ""
4f93f289
RF
7518"\n"
7519"Sessão terminada, matando o shell..."
7eda085c 7520
6bbace6d 7521#: login-utils/su-common.c:400
4f93f289 7522#, c-format
8d398470 7523msgid " ...killed.\n"
4f93f289 7524msgstr "...morto.\n"
63cccae4 7525
6bbace6d 7526#: login-utils/su-common.c:480
55032d70 7527msgid "may not be used by non-root users"
4f93f289 7528msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
55032d70 7529
6bbace6d 7530#: login-utils/su-common.c:508
8d398470 7531msgid "incorrect password"
4f93f289 7532msgstr "senha incorreta"
7eda085c 7533
6bbace6d 7534#: login-utils/su-common.c:523
55032d70 7535msgid "failed to set PATH"
4f93f289 7536msgstr "não foi possível definir o PATH"
55032d70 7537
b0041e4a 7538#: login-utils/su-common.c:592
55032d70 7539msgid "cannot set groups"
4f93f289 7540msgstr "não foi possível definir os grupos"
55032d70 7541
d3cac66d 7542#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
55032d70 7543msgid "cannot set group id"
4f93f289 7544msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
55032d70 7545
d3cac66d 7546#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
55032d70 7547msgid "cannot set user id"
4f93f289 7548msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
55032d70 7549
b0041e4a 7550#: login-utils/su-common.c:682
4f93f289 7551#, c-format
c3314963 7552msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
4f93f289 7553msgstr " %s [opções] -u <usuário> <comando>\n"
55032d70 7554
b0041e4a 7555#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
4f93f289 7556#, c-format
c3314963 7557msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
4f93f289 7558msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
55032d70 7559
b0041e4a 7560#: login-utils/su-common.c:684
55032d70
KZ
7561msgid ""
7562"\n"
c3314963 7563"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
54ca8dde 7564"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
c3314963 7565"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
55032d70 7566msgstr ""
4f93f289
RF
7567"\n"
7568"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuario>. Se -u não\n"
7569"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
7570"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
55032d70 7571
b0041e4a 7572#: login-utils/su-common.c:691
c3314963 7573msgid " -u, --user <user> username\n"
4f93f289 7574msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
55032d70 7575
b0041e4a 7576#: login-utils/su-common.c:696
55032d70
KZ
7577msgid ""
7578"\n"
c3314963
RSL
7579"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7580"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
55032d70 7581msgstr ""
4f93f289
RF
7582"\n"
7583"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
7584"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
55032d70 7585
b0041e4a 7586#: login-utils/su-common.c:703
55032d70 7587msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
4f93f289 7588msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restauram variáveis de ambiente\n"
55032d70 7589
b0041e4a 7590#: login-utils/su-common.c:704
55032d70 7591msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
4f93f289 7592msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
55032d70 7593
b0041e4a 7594#: login-utils/su-common.c:705
55032d70
KZ
7595msgid ""
7596" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7597"\n"
7598msgstr ""
4f93f289
RF
7599" -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
7600"\n"
55032d70 7601
b0041e4a 7602#: login-utils/su-common.c:707
55032d70 7603msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
4f93f289 7604msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
55032d70 7605
b0041e4a 7606#: login-utils/su-common.c:708
54ca8dde
RF
7607msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7608msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
55032d70 7609
b0041e4a 7610#: login-utils/su-common.c:709
55032d70
KZ
7611msgid ""
7612" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
c3314963 7613" and do not create a new session\n"
4f93f289
RF
7614msgstr ""
7615" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
7616" e não cria uma nova sessão\n"
7eda085c 7617
b0041e4a 7618#: login-utils/su-common.c:711
54ca8dde
RF
7619msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7620msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
7eda085c 7621
b0041e4a 7622#: login-utils/su-common.c:712
c3314963 7623msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
54ca8dde 7624msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
7eda085c 7625
b0041e4a 7626#: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
4f93f289 7627#, c-format
55032d70 7628msgid "group %s does not exist"
4f93f289 7629msgstr "grupo %s não existe"
cf8316e2 7630
b0041e4a 7631#: login-utils/su-common.c:818
54ca8dde 7632#, c-format
8892b2f9
KZ
7633msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7634msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
54ca8dde 7635msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
8892b2f9 7636msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
cf8316e2 7637
b0041e4a 7638#: login-utils/su-common.c:868
069497f2
RF
7639msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7640msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
c3314963 7641
b0041e4a 7642#: login-utils/su-common.c:879
069497f2
RF
7643msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
7644msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente exclusivos"
eb0f80a6 7645
b0041e4a 7646#: login-utils/su-common.c:883
069497f2
RF
7647msgid "no command was specified"
7648msgstr "nenhum comando foi especificado"
55032d70 7649
b0041e4a 7650#: login-utils/su-common.c:897
55032d70 7651msgid "only root can specify alternative groups"
4f93f289 7652msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
7eda085c 7653
b0041e4a 7654#: login-utils/su-common.c:904
4f93f289 7655#, c-format
8d398470 7656msgid "user %s does not exist"
4f93f289 7657msgstr "usuário \"%s\" não existe"
cf8316e2 7658
b0041e4a 7659#: login-utils/su-common.c:950
b359eb3b 7660#, c-format
8d398470 7661msgid "using restricted shell %s"
4f93f289 7662msgstr "usando shell restringido %s"
7eda085c 7663
b0041e4a 7664#: login-utils/su-common.c:974
4f93f289 7665#, c-format
8d398470 7666msgid "warning: cannot change directory to %s"
4f93f289 7667msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
7eda085c 7668
d3cac66d 7669#: login-utils/sulogin.c:159
55032d70 7670msgid "tcgetattr failed"
4f93f289 7671msgstr "tcgetattr falhou"
55032d70 7672
d3cac66d 7673#: login-utils/sulogin.c:236
55032d70 7674msgid "tcsetattr failed"
4f93f289 7675msgstr "tcsetattr falhou"
55032d70 7676
d3cac66d 7677#: login-utils/sulogin.c:501
4f93f289 7678#, c-format
8d398470 7679msgid "%s: no entry for root\n"
4f93f289 7680msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
8d398470 7681
d3cac66d 7682#: login-utils/sulogin.c:528
4f93f289 7683#, c-format
8d398470 7684msgid "%s: no entry for root"
4f93f289 7685msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
8d398470 7686
d3cac66d 7687#: login-utils/sulogin.c:533
4f93f289 7688#, c-format
8d398470 7689msgid "%s: root password garbled"
4f93f289 7690msgstr "%s: senha de root ilegível"
7eda085c 7691
d3cac66d
KZ
7692#: login-utils/sulogin.c:561
7693#, c-format
7694msgid ""
7695"\n"
7696"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
7697"See sulogin(8) man page for more details.\n"
7698"\n"
7699"Press Enter to continue.\n"
7700msgstr ""
7701
7702#: login-utils/sulogin.c:567
4f93f289 7703#, c-format
55032d70 7704msgid "Give root password for login: "
4f93f289 7705msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
55032d70 7706
d3cac66d 7707#: login-utils/sulogin.c:569
4f93f289 7708#, c-format
c3314963 7709msgid "Press Enter for login: "
4f93f289 7710msgstr "Pressione ENTER para o login: "
55032d70 7711
d3cac66d 7712#: login-utils/sulogin.c:572
b359eb3b 7713#, c-format
8d398470 7714msgid "Give root password for maintenance\n"
4f93f289 7715msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
7eda085c 7716
d3cac66d
KZ
7717#: login-utils/sulogin.c:574
7718#, fuzzy, c-format
7719msgid "Press Enter for maintenance\n"
4f93f289 7720msgstr "Pressione ENTER para manutenção"
55c8e797 7721
d3cac66d 7722#: login-utils/sulogin.c:575
4f93f289 7723#, c-format
c3314963 7724msgid "(or press Control-D to continue): "
4f93f289 7725msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
8d398470 7726
d3cac66d 7727#: login-utils/sulogin.c:767
8d398470 7728msgid "change directory to system root failed"
4f93f289 7729msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
7eda085c 7730
d3cac66d 7731#: login-utils/sulogin.c:816
8d398470 7732msgid "setexeccon failed"
4f93f289 7733msgstr "setexeccon falhou"
7eda085c 7734
d3cac66d 7735#: login-utils/sulogin.c:836
4f93f289 7736#, c-format
8d398470 7737msgid " %s [options] [tty device]\n"
4f93f289 7738msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
364cda48 7739
d3cac66d 7740#: login-utils/sulogin.c:839
6bbace6d
KZ
7741msgid "Single-user login.\n"
7742msgstr ""
7743
d3cac66d 7744#: login-utils/sulogin.c:842
8d398470
KZ
7745msgid ""
7746" -p, --login-shell start a login shell\n"
54ca8dde
RF
7747" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7748" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
92b619d1 7749msgstr ""
4f93f289
RF
7750" -p, --login-shell inicia um shell de login\n"
7751" -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n"
7752" (padrão: sem limite)\n"
7753" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
7754" getpwnam(3) falhar\n"
92b619d1 7755
d3cac66d 7756#: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
6bbace6d 7757#: term-utils/wall.c:135
8d398470 7758msgid "invalid timeout argument"
069497f2 7759msgstr "argumento inválido de tempo limite"
92b619d1 7760
d3cac66d 7761#: login-utils/sulogin.c:915
069497f2
RF
7762msgid "only superuser can run this program"
7763msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
92b619d1 7764
d3cac66d 7765#: login-utils/sulogin.c:958
c3314963 7766msgid "cannot open console"
4f93f289 7767msgstr "não foi possível abrir o console"
f8511249 7768
d3cac66d 7769#: login-utils/sulogin.c:965
069497f2
RF
7770msgid "cannot open password database"
7771msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
92b619d1 7772
d3cac66d 7773#: login-utils/sulogin.c:1047
4f93f289 7774#, c-format
55032d70
KZ
7775msgid ""
7776"Can not execute su shell\n"
7777"\n"
4f93f289
RF
7778msgstr ""
7779"Não foi possível executar shell de su\n"
7780"\n"
55032d70 7781
d3cac66d 7782#: login-utils/sulogin.c:1054
55032d70
KZ
7783msgid ""
7784"Timed out\n"
7785"\n"
4f93f289
RF
7786msgstr ""
7787"Tempo esgotado\n"
7788"\n"
55032d70 7789
540afa68 7790#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
eb0f80a6
KZ
7791#, c-format
7792msgid "%s: cannot add inotify watch."
4f93f289 7793msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
eb0f80a6 7794
540afa68 7795#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
4f93f289 7796#, c-format
eb0f80a6 7797msgid "%s: cannot read inotify events"
4f93f289 7798msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
eb0f80a6 7799
05509318 7800#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
eb0f80a6 7801msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
4f93f289 7802msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
eb0f80a6 7803
05509318 7804#: login-utils/utmpdump.c:298
4f93f289 7805#, c-format
eb0f80a6 7806msgid " %s [options] [filename]\n"
4f93f289 7807msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
eb0f80a6 7808
05509318 7809#: login-utils/utmpdump.c:301
6bbace6d
KZ
7810msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
7811msgstr ""
7812
7813#: login-utils/utmpdump.c:304
c3314963 7814msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
4f93f289 7815msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
c3314963 7816
6bbace6d 7817#: login-utils/utmpdump.c:305
c3314963 7818msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
4f93f289 7819msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
c3314963 7820
6bbace6d 7821#: login-utils/utmpdump.c:306
c3314963 7822msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
eb0f80a6 7823msgstr ""
4f93f289
RF
7824" -o, --output <arquivo>\n"
7825" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
eb0f80a6 7826
6bbace6d 7827#: login-utils/utmpdump.c:373
eb0f80a6 7828msgid "following standard input is unsupported"
4f93f289 7829msgstr "não há suporte à entrada padrão a seguir"
eb0f80a6 7830
6bbace6d 7831#: login-utils/utmpdump.c:379
eb0f80a6
KZ
7832#, c-format
7833msgid "Utmp undump of %s\n"
4f93f289 7834msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 7835
6bbace6d 7836#: login-utils/utmpdump.c:382
eb0f80a6
KZ
7837#, c-format
7838msgid "Utmp dump of %s\n"
4f93f289 7839msgstr "Despejo utmp de %s\n"
eb0f80a6 7840
540afa68 7841#: login-utils/vipw.c:141
8d398470 7842msgid "can't open temporary file"
4f93f289 7843msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
f8511249 7844
540afa68 7845#: login-utils/vipw.c:157
4f93f289 7846#, c-format
8d398470 7847msgid "%s: create a link to %s failed"
4f93f289 7848msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
92b619d1 7849
540afa68 7850#: login-utils/vipw.c:164
4f93f289 7851#, c-format
8d398470 7852msgid "Can't get context for %s"
4f93f289 7853msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
f8511249 7854
540afa68 7855#: login-utils/vipw.c:170
4f93f289 7856#, c-format
8d398470 7857msgid "Can't set context for %s"
4f93f289 7858msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
92b619d1 7859
540afa68 7860#: login-utils/vipw.c:235
4f93f289 7861#, c-format
8d398470 7862msgid "%s unchanged"
4f93f289 7863msgstr "%s inalterado"
f8511249 7864
540afa68 7865#: login-utils/vipw.c:251
8d398470 7866msgid "cannot get lock"
4f93f289 7867msgstr "não foi possível obter trava"
7eda085c 7868
540afa68 7869#: login-utils/vipw.c:278
8d398470 7870msgid "no changes made"
4f93f289 7871msgstr "nenhuma alteração realizada"
8d398470 7872
540afa68 7873#: login-utils/vipw.c:287
8d398470 7874msgid "cannot chmod file"
4f93f289 7875msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
f8511249 7876
540afa68 7877#: login-utils/vipw.c:301
6bbace6d
KZ
7878msgid "Edit the password or group file.\n"
7879msgstr ""
7880
540afa68 7881#: login-utils/vipw.c:347
7eda085c 7882#, c-format
8d398470 7883msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
4f93f289 7884msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 7885
540afa68 7886#: login-utils/vipw.c:348
8d398470
KZ
7887#, c-format
7888msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
4f93f289 7889msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
7eda085c 7890
8d398470
KZ
7891#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7892#. * which means they can be translated.
540afa68 7893#: login-utils/vipw.c:351
8d398470
KZ
7894#, c-format
7895msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
4f93f289 7896msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
7eda085c 7897
d3cac66d
KZ
7898#: misc-utils/cal.c:387
7899#, fuzzy
7900msgid "invalid month argument"
7901msgstr "argumento inválido de comprimento"
7902
7903#: misc-utils/cal.c:392
7904msgid "invalid week argument"
069497f2 7905msgstr "argumento inválido de semana"
05509318 7906
d3cac66d 7907#: misc-utils/cal.c:394
05509318 7908msgid "illegal week value: use 1-53"
069497f2 7909msgstr "valor de semana inválido: use 1-53"
05509318 7910
d3cac66d 7911#: misc-utils/cal.c:430
8d398470 7912msgid "illegal day value"
069497f2 7913msgstr "valor inválido de dia"
e8f26419 7914
d3cac66d 7915#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448
4f93f289 7916#, c-format
8d398470 7917msgid "illegal day value: use 1-%d"
4f93f289 7918msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
8d398470 7919
d3cac66d 7920#: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437
8d398470 7921msgid "illegal month value: use 1-12"
4f93f289 7922msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
8d398470 7923
d3cac66d 7924#: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444
c3314963 7925msgid "illegal year value"
4f93f289 7926msgstr "valor de ano inválido"
c3314963 7927
d3cac66d 7928#: misc-utils/cal.c:442
c3314963 7929msgid "illegal year value: use positive integer"
4f93f289 7930msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
8d398470 7931
d3cac66d 7932#: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486
069497f2 7933#, c-format
05509318 7934msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
069497f2 7935msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
05509318 7936
d3cac66d 7937#: misc-utils/cal.c:627
8d398470 7938#, c-format
c3314963 7939msgid "%s"
4f93f289 7940msgstr "%s"
c3314963 7941
d3cac66d 7942#: misc-utils/cal.c:633
069497f2 7943#, c-format
05509318 7944msgid "%d"
069497f2 7945msgstr "%d"
8d398470 7946
d3cac66d 7947#: misc-utils/cal.c:639
069497f2 7948#, c-format
05509318 7949msgid "%s %d"
069497f2 7950msgstr "%s %d"
c3314963 7951
d3cac66d 7952#: misc-utils/cal.c:942
4f93f289 7953#, c-format
8d398470 7954msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
4f93f289 7955msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
8d398470 7956
d3cac66d 7957#: misc-utils/cal.c:945
8892b2f9 7958msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
54ca8dde 7959msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
8892b2f9 7960
d3cac66d 7961#: misc-utils/cal.c:946
8892b2f9 7962msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
54ca8dde 7963msgstr "Havendo nenhum argumento, excibe o mês atual.\n"
8892b2f9 7964
d3cac66d 7965#: misc-utils/cal.c:949
8892b2f9 7966msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
54ca8dde 7967msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
c3314963 7968
d3cac66d 7969#: misc-utils/cal.c:950
8892b2f9 7970msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
54ca8dde 7971msgstr " -3, --three mostra três meses abgragendo a data\n"
c3314963 7972
d3cac66d
KZ
7973#: misc-utils/cal.c:951
7974#, fuzzy
7975msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
7976msgstr " -3, --three mostra três meses abgragendo a data\n"
7977
7978#: misc-utils/cal.c:952
c3314963 7979msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
4f93f289 7980msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
c3314963 7981
d3cac66d 7982#: misc-utils/cal.c:953
c3314963 7983msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
4f93f289 7984msgstr " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
c3314963 7985
d3cac66d 7986#: misc-utils/cal.c:954
c3314963 7987msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
4f93f289 7988msgstr " -j, --julian exibe datas julianas\n"
c3314963 7989
d3cac66d 7990#: misc-utils/cal.c:955
8892b2f9 7991msgid " -y, --year show the whole year\n"
54ca8dde 7992msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
c3314963 7993
d3cac66d
KZ
7994#: misc-utils/cal.c:956
7995#, fuzzy
7996msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
7997msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
7998
7999#: misc-utils/cal.c:957
05509318 8000msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
069497f2 8001msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
05509318 8002
d3cac66d 8003#: misc-utils/cal.c:958
c3314963 8004msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8892b2f9 8005msgstr ""
54ca8dde
RF
8006" --color[=<quando>]\n"
8007" coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
47dc8cce 8008
05509318 8009#: misc-utils/findfs.c:28
8d398470 8010#, c-format
05509318 8011msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
069497f2 8012msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
e8f26419 8013
6bbace6d
KZ
8014#: misc-utils/findfs.c:32
8015#, fuzzy
8016msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8017msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
8018
8019#: misc-utils/findfs.c:67
4f93f289 8020#, c-format
8d398470 8021msgid "unable to resolve '%s'"
4f93f289 8022msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
8d398470 8023
d3cac66d 8024#: misc-utils/findmnt.c:123
8d398470 8025msgid "source device"
4f93f289 8026msgstr "dispositivo fonte"
8d398470 8027
d3cac66d 8028#: misc-utils/findmnt.c:124
8d398470 8029msgid "mountpoint"
4f93f289 8030msgstr "ponto de montagem"
7eda085c 8031
d3cac66d 8032#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
8d398470 8033msgid "filesystem type"
4f93f289 8034msgstr "tipo do sistema de arquivos"
7eda085c 8035
d3cac66d 8036#: misc-utils/findmnt.c:126
8d398470 8037msgid "all mount options"
4f93f289 8038msgstr "todas as opções de montagem"
7eda085c 8039
d3cac66d 8040#: misc-utils/findmnt.c:127
8d398470 8041msgid "VFS specific mount options"
4f93f289 8042msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
7eda085c 8043
d3cac66d 8044#: misc-utils/findmnt.c:128
8d398470 8045msgid "FS specific mount options"
4f93f289 8046msgstr "opções de montagem específicas de FS"
8d398470 8047
d3cac66d 8048#: misc-utils/findmnt.c:129
8d398470 8049msgid "filesystem label"
4f93f289 8050msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
8d398470 8051
d3cac66d 8052#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
8d398470 8053msgid "filesystem UUID"
4f93f289 8054msgstr "UUID do sistema de arquivos"
7eda085c 8055
d3cac66d 8056#: misc-utils/findmnt.c:131
8d398470 8057msgid "partition label"
4f93f289 8058msgstr "rótulo da partição"
8d398470 8059
d3cac66d 8060#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
8d398470 8061msgid "major:minor device number"
4f93f289 8062msgstr "número maior:menor do dispositivo"
7eda085c 8063
d3cac66d 8064#: misc-utils/findmnt.c:134
8d398470 8065msgid "action detected by --poll"
4f93f289 8066msgstr "ação detectada por --poll"
7eda085c 8067
d3cac66d 8068#: misc-utils/findmnt.c:135
8d398470 8069msgid "old mount options saved by --poll"
4f93f289 8070msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
7eda085c 8071
d3cac66d 8072#: misc-utils/findmnt.c:136
8d398470 8073msgid "old mountpoint saved by --poll"
4f93f289 8074msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
56e7984d 8075
d3cac66d 8076#: misc-utils/findmnt.c:137
8d398470 8077msgid "filesystem size"
4f93f289 8078msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
7eda085c 8079
d3cac66d 8080#: misc-utils/findmnt.c:138
8d398470 8081msgid "filesystem size available"
4f93f289 8082msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
7eda085c 8083
d3cac66d 8084#: misc-utils/findmnt.c:139
8d398470 8085msgid "filesystem size used"
4f93f289 8086msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
7eda085c 8087
d3cac66d 8088#: misc-utils/findmnt.c:140
8d398470 8089msgid "filesystem use percentage"
4f93f289 8090msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
e8f26419 8091
d3cac66d 8092#: misc-utils/findmnt.c:141
eb0f80a6 8093msgid "filesystem root"
4f93f289 8094msgstr "raiz do sistema de arquivos"
eb0f80a6 8095
d3cac66d 8096#: misc-utils/findmnt.c:142
eb0f80a6 8097msgid "task ID"
4f93f289 8098msgstr "ID da tarefa"
eb0f80a6 8099
d3cac66d 8100#: misc-utils/findmnt.c:143
55032d70 8101msgid "mount ID"
4f93f289 8102msgstr "ID de montagem"
55032d70 8103
d3cac66d 8104#: misc-utils/findmnt.c:144
55032d70 8105msgid "optional mount fields"
4f93f289 8106msgstr "campos de montagem opcionais"
55032d70 8107
d3cac66d 8108#: misc-utils/findmnt.c:145
55032d70 8109msgid "VFS propagation flags"
4f93f289 8110msgstr "opções de propagação VFS"
55032d70 8111
d3cac66d 8112#: misc-utils/findmnt.c:146
c3314963 8113msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
4f93f289 8114msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
55032d70 8115
d3cac66d 8116#: misc-utils/findmnt.c:147
55032d70 8117msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
4f93f289 8118msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
55032d70 8119
d3cac66d 8120#: misc-utils/findmnt.c:358
4f93f289 8121#, c-format
8d398470 8122msgid "unknown action: %s"
4f93f289 8123msgstr "ação desconhecida: %s"
7eda085c 8124
d3cac66d 8125#: misc-utils/findmnt.c:668
8d398470 8126msgid "mount"
4f93f289 8127msgstr "montar"
63cccae4 8128
d3cac66d 8129#: misc-utils/findmnt.c:671
8d398470 8130msgid "umount"
4f93f289 8131msgstr "desmontar"
7eda085c 8132
d3cac66d 8133#: misc-utils/findmnt.c:674
8d398470 8134msgid "remount"
4f93f289 8135msgstr "remontar"
7eda085c 8136
d3cac66d 8137#: misc-utils/findmnt.c:677
8d398470 8138msgid "move"
4f93f289 8139msgstr "mover"
7eda085c 8140
d3cac66d 8141#: misc-utils/findmnt.c:807
4f93f289 8142#, c-format
8d398470 8143msgid "%s: parse error at line %d"
4f93f289 8144msgstr "%s: erro de análise na linha %d"
8d398470 8145
d3cac66d
KZ
8146#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
8147#: sys-utils/mount.c:650
8d398470 8148msgid "failed to initialize libmount table"
4f93f289 8149msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
c129767e 8150
d3cac66d 8151#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
4f93f289 8152#, c-format
8d398470 8153msgid "can't read %s"
4f93f289 8154msgstr "não foi possível ler %s"
c129767e 8155
d3cac66d 8156#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
6bbace6d 8157#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
d3cac66d
KZ
8158#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
8159#: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
8d398470 8160msgid "failed to initialize libmount iterator"
4f93f289 8161msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
7eda085c 8162
d3cac66d 8163#: misc-utils/findmnt.c:1111
8d398470 8164msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
4f93f289 8165msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
7eda085c 8166
d3cac66d 8167#: misc-utils/findmnt.c:1139
8d398470 8168msgid "poll() failed"
4f93f289 8169msgstr "poll() falhou"
7eda085c 8170
d3cac66d
KZ
8171#: misc-utils/findmnt.c:1209
8172#, fuzzy, c-format
8d398470
KZ
8173msgid ""
8174" %1$s [options]\n"
8175" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8176" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 8177" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8d398470 8178msgstr ""
4f93f289
RF
8179" %1$s [opções]\n"
8180" %1$s [opções] <dispositivo> | <ponto-montagem>\n"
8181" %1$s [opções] <dispositivo> <ponto-montagem>\n"
8182" %1$s [opções] [--source <dispositivo>] [--target <ponto-montagem>]\n"
7eda085c 8183
d3cac66d 8184#: misc-utils/findmnt.c:1216
6bbace6d
KZ
8185#, fuzzy
8186msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8187msgstr "Sistema de arquivos Linux"
8188
d3cac66d 8189#: misc-utils/findmnt.c:1219
05509318 8190msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
069497f2 8191msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
05509318 8192
d3cac66d 8193#: misc-utils/findmnt.c:1220
05509318 8194msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
069497f2 8195msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
05509318 8196
d3cac66d 8197#: misc-utils/findmnt.c:1221
b9ae633e 8198msgid ""
8d398470
KZ
8199" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8200" filesystems (default)\n"
b9ae633e 8201msgstr ""
54ca8dde 8202" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
4f93f289 8203" montados (padrão)\n"
7eda085c 8204
d3cac66d 8205#: misc-utils/findmnt.c:1224
05509318
KZ
8206msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8207msgstr ""
8208" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
8209" arquivos montados\n"
05509318 8210
d3cac66d 8211#: misc-utils/findmnt.c:1225
05509318 8212msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
069497f2 8213msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
63cccae4 8214
d3cac66d 8215#: misc-utils/findmnt.c:1228
05509318 8216msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
069497f2
RF
8217msgstr ""
8218" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
8219" os sistemas de arquivos\n"
05509318 8220
d3cac66d 8221#: misc-utils/findmnt.c:1229
05509318 8222msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
069497f2 8223msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
05509318 8224
d3cac66d 8225#: misc-utils/findmnt.c:1230
05509318 8226msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
069497f2 8227msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
05509318 8228
d3cac66d 8229#: misc-utils/findmnt.c:1231
05509318 8230msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
069497f2 8231msgstr " -C, --nocanonicalize não canonicaliza ao comparar caminhos\n"
05509318 8232
d3cac66d 8233#: misc-utils/findmnt.c:1232
05509318 8234msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
069497f2 8235msgstr " -c, --canonicalize canonicaliza caminhos exibidos\n"
05509318 8236
d3cac66d 8237#: misc-utils/findmnt.c:1233
05509318 8238msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
069497f2 8239msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
05509318 8240
d3cac66d 8241#: misc-utils/findmnt.c:1234
05509318
KZ
8242msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8243msgstr ""
069497f2
RF
8244" -d, --direction <palavra>\n"
8245" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
05509318 8246
d3cac66d 8247#: misc-utils/findmnt.c:1235
8d398470 8248msgid ""
8d398470
KZ
8249" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8250" to device names\n"
8d398470 8251msgstr ""
069497f2
RF
8252" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
8253" para nomes de dispositivos\n"
7eda085c 8254
d3cac66d 8255#: misc-utils/findmnt.c:1237
05509318
KZ
8256msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8257msgstr ""
069497f2
RF
8258" -F, --tab-file <caminho>\n"
8259" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
05509318 8260
d3cac66d 8261#: misc-utils/findmnt.c:1238
05509318 8262msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
069497f2 8263msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
05509318 8264
d3cac66d 8265#: misc-utils/findmnt.c:1239
05509318 8266msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
069497f2 8267msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
05509318 8268
540afa68 8269#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521
d3cac66d
KZ
8270#, fuzzy
8271msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8272msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
8273
8274#: misc-utils/findmnt.c:1241
05509318 8275msgid " -l, --list use list format output\n"
069497f2 8276msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
05509318 8277
d3cac66d 8278#: misc-utils/findmnt.c:1242
05509318
KZ
8279msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8280msgstr ""
069497f2
RF
8281" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
8282" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
05509318 8283
d3cac66d 8284#: misc-utils/findmnt.c:1243
05509318 8285msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
069497f2 8286msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
05509318 8287
d3cac66d 8288#: misc-utils/findmnt.c:1244
55032d70 8289msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
b9ae633e 8290msgstr ""
54ca8dde 8291" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
4f93f289 8292" de montagem\n"
7eda085c 8293
d3cac66d 8294#: misc-utils/findmnt.c:1245
55032d70 8295msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
4f93f289 8296msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
55032d70 8297
d3cac66d 8298#: misc-utils/findmnt.c:1246
55032d70 8299msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4f93f289 8300msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
55032d70 8301
d3cac66d 8302#: misc-utils/findmnt.c:1247
05509318 8303msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
069497f2
RF
8304msgstr ""
8305" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
8306" arquivos correspondentes\n"
05509318 8307
d3cac66d 8308#: misc-utils/findmnt.c:1248
21dcf21a
KZ
8309msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8310msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
8311
d3cac66d 8312#: misc-utils/findmnt.c:1249
8d398470 8313msgid ""
8d398470
KZ
8314" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8315" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8d398470 8316msgstr ""
069497f2
RF
8317" -S, --source <texto> o dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo, \n"
8318" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7eda085c 8319
d3cac66d
KZ
8320#: misc-utils/findmnt.c:1251
8321#, fuzzy
8322msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
069497f2 8323msgstr "-T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
05509318 8324
d3cac66d
KZ
8325#: misc-utils/findmnt.c:1252
8326#, fuzzy
8327msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8328msgstr " -r, --root [=<dir>] define o diretório raiz\n"
8329
8330#: misc-utils/findmnt.c:1253
05509318
KZ
8331msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8332msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
8333
d3cac66d 8334#: misc-utils/findmnt.c:1254
05509318 8335msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
069497f2 8336msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
05509318 8337
540afa68 8338#: misc-utils/findmnt.c:1255 misc-utils/lslocks.c:526
05509318 8339msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
069497f2 8340msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
21dcf21a 8341
d3cac66d 8342#: misc-utils/findmnt.c:1256
05509318 8343msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
069497f2 8344msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para motanges bind ou btrfs\n"
05509318 8345
d3cac66d 8346#: misc-utils/findmnt.c:1376
4f93f289 8347#, c-format
8d398470 8348msgid "unknown direction '%s'"
4f93f289 8349msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
92b619d1 8350
d3cac66d 8351#: misc-utils/findmnt.c:1448
eb0f80a6 8352msgid "invalid TID argument"
069497f2 8353msgstr "argumento inválido de TID"
eb0f80a6 8354
d3cac66d 8355#: misc-utils/findmnt.c:1511
8d398470 8356msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
4f93f289 8357msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
92b619d1 8358
d3cac66d 8359#: misc-utils/findmnt.c:1515
54ca8dde
RF
8360msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8361msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
92b619d1 8362
d3cac66d 8363#: misc-utils/findmnt.c:1565
8d398470 8364msgid "failed to initialize libmount cache"
4f93f289 8365msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
7eda085c 8366
d3cac66d 8367#: misc-utils/findmnt.c:1602
8d398470
KZ
8368#, c-format
8369msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
4f93f289 8370msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
7eda085c 8371
6bbace6d 8372#: misc-utils/getopt.c:234
4f93f289 8373#, c-format
55032d70 8374msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
4f93f289 8375msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
55032d70 8376
6bbace6d 8377#: misc-utils/getopt.c:285
8d398470 8378msgid "empty long option after -l or --long argument"
4f93f289 8379msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
32940a75 8380
6bbace6d 8381#: misc-utils/getopt.c:310
8d398470 8382msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
4f93f289 8383msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
7eda085c 8384
8d398470 8385#: misc-utils/getopt.c:317
6bbace6d 8386#, fuzzy, c-format
8d398470 8387msgid ""
6bbace6d
KZ
8388" %1$s <optstring> <parameters>\n"
8389" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8390" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
4f93f289
RF
8391msgstr ""
8392" %1$s texto-opções parâmetros\n"
8393" %1$s [opções] [--] texto-opções parâmetros\n"
8394" %1$s [opções] -o|--options texto-opções [opções] [--] parâmetros\n"
32940a75 8395
8d398470 8396#: misc-utils/getopt.c:323
6bbace6d
KZ
8397#, fuzzy
8398msgid "Parse command options.\n"
8399msgstr "opção `%s' não reconhecida\n"
c129767e 8400
6bbace6d
KZ
8401#: misc-utils/getopt.c:326
8402#, fuzzy
8403msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8404msgstr " -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único -\n"
cf8316e2 8405
6bbace6d
KZ
8406#: misc-utils/getopt.c:327
8407#, fuzzy
8408msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
4f93f289
RF
8409msgstr ""
8410" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
8411" Opções longas a serem reconhecidas\n"
cf8316e2 8412
6bbace6d
KZ
8413#: misc-utils/getopt.c:328
8414#, fuzzy
8415msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
4f93f289 8416msgstr " -n, --name <nome-programa> O nome sob o qual erros são reportados\n"
7eda085c 8417
6bbace6d
KZ
8418#: misc-utils/getopt.c:329
8419#, fuzzy
8420msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
4f93f289 8421msgstr " -o, --options <texto-opções> Opções curtas a serem reconhecidas\n"
3406942e 8422
6bbace6d
KZ
8423#: misc-utils/getopt.c:330
8424#, fuzzy
8425msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
54ca8dde 8426msgstr " -q, --quiet Desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
7eda085c 8427
6bbace6d
KZ
8428#: misc-utils/getopt.c:331
8429#, fuzzy
8430msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
4f93f289 8431msgstr " -Q, --quiet-output Sem saída normal\n"
7eda085c 8432
6bbace6d
KZ
8433#: misc-utils/getopt.c:332
8434#, fuzzy
8435msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
54ca8dde 8436msgstr " -s, --shell <shell> Configura as convenções de aspas do shell\n"
32940a75 8437
6bbace6d
KZ
8438#: misc-utils/getopt.c:333
8439#, fuzzy
8440msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
4f93f289 8441msgstr " -T, --test Testa a versão do getopt(1)\n"
3406942e 8442
6bbace6d
KZ
8443#: misc-utils/getopt.c:334
8444#, fuzzy
8445msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
4f93f289 8446msgstr " -u, --unquoted Não põe a saída entre aspas\n"
32940a75 8447
6bbace6d 8448#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
8d398470 8449msgid "missing optstring argument"
4f93f289 8450msgstr "faltando o argumento texto-opções"
c129767e 8451
6bbace6d 8452#: misc-utils/getopt.c:439
8d398470
KZ
8453msgid "internal error, contact the author."
8454msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
7eda085c 8455
05509318 8456#: misc-utils/kill.c:238
4f93f289 8457#, c-format
55032d70 8458msgid "unknown signal %s; valid signals:"
4f93f289 8459msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
7eda085c 8460
05509318 8461#: misc-utils/kill.c:306
069497f2 8462#, c-format
05509318 8463msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
069497f2 8464msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
7eda085c 8465
05509318 8466#: misc-utils/kill.c:309
6bbace6d
KZ
8467msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8468msgstr ""
8469
8470#: misc-utils/kill.c:312
55032d70 8471msgid ""
54ca8dde 8472" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 8473" with the same uid as the present process\n"
55032d70 8474msgstr ""
4f93f289 8475" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
069497f2 8476" com a mesma uid que o presente processo\n"
55032d70 8477
6bbace6d 8478#: misc-utils/kill.c:314
05509318 8479msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
069497f2 8480msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
55032d70 8481
6bbace6d 8482#: misc-utils/kill.c:316
05509318 8483msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
069497f2
RF
8484msgstr ""
8485" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
8486" como dados\n"
55032d70 8487
6bbace6d 8488#: misc-utils/kill.c:318
55032d70 8489msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
4f93f289 8490msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
55032d70 8491
6bbace6d 8492#: misc-utils/kill.c:319
05509318 8493msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
069497f2 8494msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
55032d70 8495
6bbace6d 8496#: misc-utils/kill.c:320
55032d70 8497msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
4f93f289 8498msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
7eda085c 8499
6bbace6d 8500#: misc-utils/kill.c:321
05509318 8501msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
069497f2 8502msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
05509318 8503
6bbace6d 8504#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
05509318
KZ
8505#, c-format
8506msgid "unknown signal: %s"
8507msgstr "sinal desconhecido %s"
8508
6bbace6d
KZ
8509#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
8510#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
069497f2 8511#, c-format
05509318 8512msgid "%s and %s are mutually exclusive"
069497f2 8513msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas."
05509318 8514
d3cac66d 8515#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
540afa68 8516#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802
05509318
KZ
8517msgid "not enough arguments"
8518msgstr "argumentos insuficientes"
8519
6bbace6d 8520#: misc-utils/kill.c:413
069497f2 8521#, c-format
05509318 8522msgid "option '%s' requires an argument"
069497f2 8523msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
05509318 8524
d3cac66d
KZ
8525#: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
8526#: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
8527#: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
8528#: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
8529#: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
540afa68
KZ
8530#: term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320 term-utils/setterm.c:331
8531#: term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:368
8532#: term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543 term-utils/setterm.c:548
8533#: term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558 term-utils/setterm.c:582
8534#: term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592 term-utils/setterm.c:597
8535#: term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607 term-utils/setterm.c:615
8536#: term-utils/setterm.c:648
05509318 8537msgid "argument error"
069497f2 8538msgstr "erro de argumento"
05509318
KZ
8539
8540# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
6bbace6d 8541#: misc-utils/kill.c:435
069497f2 8542#, c-format
05509318 8543msgid "invalid signal name or number: %s"
069497f2 8544msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
05509318 8545
6bbace6d 8546#: misc-utils/kill.c:452
069497f2 8547#, c-format
05509318 8548msgid "sending signal %d to pid %d\n"
069497f2 8549msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
05509318 8550
6bbace6d 8551#: misc-utils/kill.c:465
4f93f289 8552#, c-format
55032d70 8553msgid "sending signal to %s failed"
4f93f289 8554msgstr "envio de sinal para %s falhou"
55032d70 8555
6bbace6d 8556#: misc-utils/kill.c:481
05509318 8557msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
069497f2 8558msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
05509318 8559
6bbace6d 8560#: misc-utils/kill.c:515
069497f2
RF
8561#, c-format
8562msgid "cannot find process \"%s\""
05509318
KZ
8563msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
8564
d3cac66d 8565#: misc-utils/logger.c:204
4f93f289 8566#, c-format
069497f2
RF
8567msgid "unknown facility name: %s"
8568msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
7eda085c 8569
d3cac66d 8570#: misc-utils/logger.c:210
4f93f289 8571#, c-format
069497f2 8572msgid "unknown priority name: %s"
4f93f289 8573msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s."
7eda085c 8574
d3cac66d 8575#: misc-utils/logger.c:222
4f93f289 8576#, c-format
8d398470 8577msgid "openlog %s: pathname too long"
4f93f289 8578msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
7eda085c 8579
d3cac66d 8580#: misc-utils/logger.c:245
4f93f289 8581#, c-format
8d398470 8582msgid "socket %s"
4f93f289 8583msgstr "socket %s"
7eda085c 8584
d3cac66d 8585#: misc-utils/logger.c:279
4f93f289 8586#, c-format
c3314963 8587msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
4f93f289 8588msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
55032d70 8589
d3cac66d 8590#: misc-utils/logger.c:296
4f93f289 8591#, c-format
c3314963 8592msgid "failed to connect to %s port %s"
4f93f289 8593msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
32940a75 8594
d3cac66d 8595#: misc-utils/logger.c:323
05509318
KZ
8596#, c-format
8597msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
069497f2 8598msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
05509318 8599
d3cac66d 8600#: misc-utils/logger.c:480
6bbace6d
KZ
8601#, fuzzy
8602msgid "localtime() failed"
8603msgstr "fallocate falhou"
8604
d3cac66d 8605#: misc-utils/logger.c:490
6bbace6d
KZ
8606#, fuzzy, c-format
8607msgid "hostname '%s' is too long"
8608msgstr "campo %s é longo demais"
8609
d3cac66d 8610#: misc-utils/logger.c:496
6bbace6d
KZ
8611#, fuzzy, c-format
8612msgid "tag '%s' is too long"
8613msgstr "campo %s é longo demais"
8614
d3cac66d 8615#: misc-utils/logger.c:550
6bbace6d
KZ
8616#, fuzzy, c-format
8617msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8618msgstr "argumento desconhecido: %s"
8619
d3cac66d 8620#: misc-utils/logger.c:562
3e2ab89e
KZ
8621#, fuzzy, c-format
8622msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
8623msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a"
8624
d3cac66d 8625#: misc-utils/logger.c:702
4f93f289 8626#, c-format
c3314963 8627msgid " %s [options] [<message>]\n"
4f93f289 8628msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
7eda085c 8629
d3cac66d 8630#: misc-utils/logger.c:705
6bbace6d
KZ
8631#, fuzzy
8632msgid "Enter messages into the system log.\n"
8633msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
c3314963 8634
d3cac66d
KZ
8635#: misc-utils/logger.c:708
8636#, fuzzy
8637msgid " -i log the logger command's PID\n"
8638msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
8639
8640#: misc-utils/logger.c:709
6bbace6d 8641#, fuzzy
d3cac66d 8642msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
6bbace6d 8643msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
c3314963 8644
d3cac66d 8645#: misc-utils/logger.c:710
b0041e4a
KZ
8646#, fuzzy
8647msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
4f93f289 8648msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
7eda085c 8649
d3cac66d
KZ
8650#: misc-utils/logger.c:711
8651#, fuzzy
8652msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
8653msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
8654
8655#: misc-utils/logger.c:712
8656#, fuzzy
8657msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
8658msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
8659
8660#: misc-utils/logger.c:713
b0041e4a
KZ
8661#, fuzzy
8662msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
4f93f289 8663msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
7eda085c 8664
d3cac66d
KZ
8665#: misc-utils/logger.c:714
8666msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
8667msgstr ""
8668
8669#: misc-utils/logger.c:715
b0041e4a
KZ
8670#, fuzzy
8671msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
54ca8dde 8672msgstr " --prio-prefix procura por um prefixo em cada linha lida da entrada\n"
c3314963 8673
d3cac66d 8674#: misc-utils/logger.c:716
b0041e4a
KZ
8675#, fuzzy
8676msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
4f93f289 8677msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
c3314963 8678
d3cac66d
KZ
8679#: misc-utils/logger.c:717
8680#, fuzzy
8681msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
8682msgstr " -b, --sectors-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
8683
8684#: misc-utils/logger.c:718
b0041e4a
KZ
8685#, fuzzy
8686msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
4f93f289 8687msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
3406942e 8688
d3cac66d 8689#: misc-utils/logger.c:719
b0041e4a
KZ
8690#, fuzzy
8691msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
6bbace6d
KZ
8692msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
8693
d3cac66d 8694#: misc-utils/logger.c:720
b0041e4a
KZ
8695#, fuzzy
8696msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
6bbace6d
KZ
8697msgstr " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
8698
d3cac66d 8699#: misc-utils/logger.c:721
b0041e4a
KZ
8700#, fuzzy
8701msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
6bbace6d
KZ
8702msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
8703
d3cac66d 8704#: misc-utils/logger.c:722
b0041e4a
KZ
8705#, fuzzy
8706msgid " -d, --udp use UDP only\n"
6bbace6d
KZ
8707msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
8708
d3cac66d 8709#: misc-utils/logger.c:723
b0041e4a
KZ
8710#, fuzzy
8711msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8712msgstr " -z nenhuma opção longa\n"
6bbace6d 8713
d3cac66d 8714#: misc-utils/logger.c:724
b0041e4a 8715msgid ""
d3cac66d 8716" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 8717" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d
KZ
8718msgstr ""
8719
d3cac66d
KZ
8720#: misc-utils/logger.c:726
8721#, fuzzy
8722msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
8723msgstr " --rgid <gid> define gid real\n"
8724
8725#: misc-utils/logger.c:727
6bbace6d 8726#, fuzzy
b0041e4a 8727msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
4f93f289 8728msgstr " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
c3314963 8729
d3cac66d 8730#: misc-utils/logger.c:728
3e2ab89e
KZ
8731msgid ""
8732" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8733" print connection errors when using Unix sockets\n"
8734msgstr ""
8735
d3cac66d 8736#: misc-utils/logger.c:731
05509318
KZ
8737msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
8738msgstr ""
069497f2
RF
8739" --journald[=<arquivo>]\n"
8740" escreve entrada journald\n"
05509318 8741
d3cac66d 8742#: misc-utils/logger.c:813
4f93f289 8743#, c-format
8d398470 8744msgid "file %s"
4f93f289 8745msgstr "arquivo %s"
1d4ad1de 8746
d3cac66d 8747#: misc-utils/logger.c:828
6bbace6d
KZ
8748#, fuzzy
8749msgid "failed to parse id"
8750msgstr "falha ao analisar o pid"
8751
d3cac66d
KZ
8752#: misc-utils/logger.c:846
8753#, fuzzy
8754msgid "failed to parse message size"
8755msgstr "falha ao analisar o tamanho"
8756
8757#: misc-utils/logger.c:881
8758msgid "--msgid cannot contain space"
8759msgstr ""
8760
8761#: misc-utils/logger.c:909
6bbace6d
KZ
8762msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
8763msgstr ""
8764
d3cac66d 8765#: misc-utils/logger.c:916
b0041e4a 8766msgid "journald entry could not be written"
6bbace6d
KZ
8767msgstr ""
8768
8769#: misc-utils/look.c:357
8770#, fuzzy, c-format
8771msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
4f93f289 8772msgstr " %s [opções] texto [arquivo]\n"
3406942e 8773
6bbace6d
KZ
8774#: misc-utils/look.c:360
8775msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8d398470 8776msgstr ""
3406942e 8777
6bbace6d
KZ
8778#: misc-utils/look.c:363
8779#, fuzzy
8780msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8781msgstr " -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único -\n"
8782
8783#: misc-utils/look.c:364
8784#, fuzzy
8785msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8786msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
8787
8788#: misc-utils/look.c:365
8789#, fuzzy
8790msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8791msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
8792
8793#: misc-utils/look.c:366
8794msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
8795msgstr ""
8796
d3cac66d 8797#: misc-utils/lsblk.c:158
8d398470 8798msgid "device name"
4f93f289 8799msgstr "nome do dispositivo"
95f1bdee 8800
d3cac66d 8801#: misc-utils/lsblk.c:159
8d398470 8802msgid "internal kernel device name"
4f93f289 8803msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
3406942e 8804
d3cac66d 8805#: misc-utils/lsblk.c:160
55032d70 8806msgid "internal parent kernel device name"
4f93f289 8807msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
55032d70 8808
d3cac66d 8809#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
8d398470 8810msgid "where the device is mounted"
4f93f289 8811msgstr "onde o dispositivo está montado"
3406942e 8812
d3cac66d 8813#: misc-utils/lsblk.c:164
8d398470 8814msgid "filesystem LABEL"
4f93f289 8815msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
3406942e 8816
d3cac66d 8817#: misc-utils/lsblk.c:167
05509318 8818msgid "partition type UUID"
069497f2 8819msgstr "UUID do tipo de partição"
05509318 8820
d3cac66d 8821#: misc-utils/lsblk.c:168
8d398470 8822msgid "partition LABEL"
4f93f289 8823msgstr "LABEL da partição"
3406942e 8824
d3cac66d 8825#: misc-utils/lsblk.c:172
eb0f80a6 8826msgid "read-ahead of the device"
4f93f289 8827msgstr "read-ahead do dispositivo"
eb0f80a6 8828
d3cac66d 8829#: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
8d398470 8830msgid "read-only device"
4f93f289 8831msgstr "dispositivo somente leitura"
3406942e 8832
d3cac66d 8833#: misc-utils/lsblk.c:174
8d398470 8834msgid "removable device"
4f93f289 8835msgstr "dispositivo removível"
3406942e 8836
d3cac66d 8837#: misc-utils/lsblk.c:175
6bbace6d
KZ
8838msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
8839msgstr ""
8840
d3cac66d 8841#: misc-utils/lsblk.c:176
8d398470 8842msgid "rotational device"
4f93f289 8843msgstr "dispositivo rotatório"
3406942e 8844
d3cac66d 8845#: misc-utils/lsblk.c:177
55032d70 8846msgid "adds randomness"
4f93f289 8847msgstr "adiciona aleatoriedade"
55032d70 8848
d3cac66d 8849#: misc-utils/lsblk.c:178
8d398470 8850msgid "device identifier"
4f93f289 8851msgstr "identificador do dispositivo"
3406942e 8852
d3cac66d 8853#: misc-utils/lsblk.c:179
c3314963 8854msgid "disk serial number"
4f93f289 8855msgstr "número de serial do disco"
c3314963 8856
d3cac66d 8857#: misc-utils/lsblk.c:180
8d398470 8858msgid "size of the device"
4f93f289 8859msgstr "tamanho do dispositivo"
7eda085c 8860
d3cac66d 8861#: misc-utils/lsblk.c:181
8d398470 8862msgid "state of the device"
4f93f289 8863msgstr "estado do dispositivo"
7eda085c 8864
d3cac66d 8865#: misc-utils/lsblk.c:183
8d398470 8866msgid "group name"
4f93f289 8867msgstr "nome do grupo"
32940a75 8868
d3cac66d 8869#: misc-utils/lsblk.c:184
8d398470 8870msgid "device node permissions"
4f93f289 8871msgstr "permissões do nó do dispositivo"
7eda085c 8872
d3cac66d 8873#: misc-utils/lsblk.c:185
8d398470 8874msgid "alignment offset"
4f93f289 8875msgstr "posição de alinhamento"
7eda085c 8876
d3cac66d 8877#: misc-utils/lsblk.c:186
8d398470 8878msgid "minimum I/O size"
4f93f289 8879msgstr "mínimo tamanho da E/S"
7eda085c 8880
d3cac66d 8881#: misc-utils/lsblk.c:187
8d398470 8882msgid "optimal I/O size"
4f93f289 8883msgstr "tamanho ótimo da E/S"
7eda085c 8884
d3cac66d 8885#: misc-utils/lsblk.c:188
8d398470 8886msgid "physical sector size"
4f93f289 8887msgstr "tamanho físico do setor"
7eda085c 8888
d3cac66d 8889#: misc-utils/lsblk.c:189
8d398470 8890msgid "logical sector size"
4f93f289 8891msgstr "tamanho lógico do setor"
8d398470 8892
d3cac66d 8893#: misc-utils/lsblk.c:190
8d398470 8894msgid "I/O scheduler name"
4f93f289 8895msgstr "nome do agendador de E/S"
7eda085c 8896
d3cac66d 8897#: misc-utils/lsblk.c:191
8d398470 8898msgid "request queue size"
4f93f289 8899msgstr "requisita o tamanho da file"
e8f26419 8900
d3cac66d 8901#: misc-utils/lsblk.c:192
8d398470 8902msgid "device type"
4f93f289 8903msgstr "tipo do dispositivo"
e8f26419 8904
d3cac66d 8905#: misc-utils/lsblk.c:193
8d398470 8906msgid "discard alignment offset"
4f93f289 8907msgstr "descarte da posição de alinhamento"
7eda085c 8908
d3cac66d 8909#: misc-utils/lsblk.c:194
8d398470 8910msgid "discard granularity"
4f93f289 8911msgstr "descarte de granularidade"
7eda085c 8912
d3cac66d 8913#: misc-utils/lsblk.c:195
8d398470 8914msgid "discard max bytes"
4f93f289 8915msgstr "descarte de máximo de bytes"
7eda085c 8916
d3cac66d 8917#: misc-utils/lsblk.c:196
8d398470 8918msgid "discard zeroes data"
4f93f289 8919msgstr "descarte de dados zero"
7eda085c 8920
d3cac66d 8921#: misc-utils/lsblk.c:197
55032d70 8922msgid "write same max bytes"
4f93f289 8923msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
55032d70 8924
d3cac66d 8925#: misc-utils/lsblk.c:198
fc44048e 8926msgid "unique storage identifier"
4f93f289 8927msgstr "identificador único de armazenamento"
fc44048e 8928
4f93f289 8929# LUN = Logical unit number
d3cac66d 8930#: misc-utils/lsblk.c:199
55032d70 8931msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
4f93f289 8932msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
55032d70 8933
d3cac66d 8934#: misc-utils/lsblk.c:200
55032d70 8935msgid "device transport type"
4f93f289 8936msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
55032d70 8937
d3cac66d 8938#: misc-utils/lsblk.c:201
6bbace6d
KZ
8939msgid "de-duplicated chain of subsystems"
8940msgstr ""
8941
d3cac66d 8942#: misc-utils/lsblk.c:202
55032d70 8943msgid "device revision"
4f93f289 8944msgstr "revisão do dispositivo"
55032d70 8945
d3cac66d 8946#: misc-utils/lsblk.c:203
55032d70 8947msgid "device vendor"
4f93f289 8948msgstr "fabricante do dispositivo"
55032d70 8949
d3cac66d 8950#: misc-utils/lsblk.c:1161
4f93f289 8951#, c-format
8d398470 8952msgid "%s: failed to get device path"
4f93f289 8953msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
f8511249 8954
d3cac66d 8955#: misc-utils/lsblk.c:1169
4f93f289 8956#, c-format
8d398470 8957msgid "%s: unknown device name"
4f93f289 8958msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
7eda085c 8959
d3cac66d 8960#: misc-utils/lsblk.c:1206
4f93f289 8961#, c-format
8d398470 8962msgid "%s: failed to get dm name"
4f93f289 8963msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
7eda085c 8964
d3cac66d 8965#: misc-utils/lsblk.c:1255
8d398470 8966msgid "failed to open device directory in sysfs"
4f93f289 8967msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
7eda085c 8968
d3cac66d 8969#: misc-utils/lsblk.c:1445
4f93f289 8970#, c-format
55032d70 8971msgid "%s: failed to compose sysfs path"
4f93f289 8972msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
7eda085c 8973
4f93f289 8974# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
d3cac66d 8975#: misc-utils/lsblk.c:1451
4f93f289 8976#, c-format
55032d70 8977msgid "%s: failed to read link"
4f93f289 8978msgstr "%s: falha ao ler o link"
7eda085c 8979
d3cac66d 8980#: misc-utils/lsblk.c:1473
4f93f289 8981#, c-format
55032d70 8982msgid "%s: failed to get sysfs name"
4f93f289 8983msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
55032d70 8984
d3cac66d 8985#: misc-utils/lsblk.c:1482
4f93f289 8986#, c-format
55032d70 8987msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
069497f2 8988msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
7eda085c 8989
d3cac66d
KZ
8990#: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561
8991#: misc-utils/lsblk.c:1563
4f93f289 8992#, c-format
8d398470 8993msgid "failed to parse list '%s'"
4f93f289 8994msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
e8f26419 8995
8d398470 8996#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
d3cac66d 8997#: misc-utils/lsblk.c:1541
8d398470
KZ
8998#, c-format
8999msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 9000msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
7eda085c 9001
55032d70 9002#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
d3cac66d 9003#: misc-utils/lsblk.c:1568
55032d70
KZ
9004#, c-format
9005msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
54ca8dde 9006msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
55032d70 9007
d3cac66d 9008#: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174
4f93f289 9009#, c-format
55032d70 9010msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
4f93f289 9011msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
55032d70 9012
d3cac66d 9013#: misc-utils/lsblk.c:1602
6bbace6d
KZ
9014#, fuzzy
9015msgid "List information about block devices.\n"
9016msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos"
9017
d3cac66d 9018#: misc-utils/lsblk.c:1605
55032d70 9019msgid " -a, --all print all devices\n"
4f93f289 9020msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
55032d70 9021
d3cac66d 9022#: misc-utils/lsblk.c:1607
55032d70 9023msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
54ca8dde 9024msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
55032d70 9025
d3cac66d 9026#: misc-utils/lsblk.c:1608
55032d70 9027msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
4f93f289 9028msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
55032d70 9029
d3cac66d 9030#: misc-utils/lsblk.c:1609
54ca8dde 9031msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70 9032msgstr ""
4f93f289
RF
9033" -e, --exclude <lista>\n"
9034" exclui dispositivos pelo número maior\n"
9035" (padrão: discos RAM)\n"
55032d70 9036
d3cac66d 9037#: misc-utils/lsblk.c:1610
e9a7a47b
RF
9038msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9039msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
9040
d3cac66d 9041#: misc-utils/lsblk.c:1611
e9a7a47b
RF
9042msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9043msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
54ca8dde 9044
d3cac66d 9045#: misc-utils/lsblk.c:1612
05509318
KZ
9046msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9047msgstr ""
9048" -I, --include <lista>\n"
9049" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
9050" especificados\n"
0ed2f80b 9051
d3cac66d
KZ
9052#: misc-utils/lsblk.c:1613
9053#, fuzzy
9054msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9055msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
9056
9057#: misc-utils/lsblk.c:1614
e9a7a47b
RF
9058msgid " -l, --list use list format output\n"
9059msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
9060
d3cac66d 9061#: misc-utils/lsblk.c:1615
05509318
KZ
9062msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9063msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
9064
d3cac66d 9065#: misc-utils/lsblk.c:1616
55032d70 9066msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
4f93f289 9067msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
55032d70 9068
d3cac66d 9069#: misc-utils/lsblk.c:1617
55032d70 9070msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4f93f289 9071msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
7eda085c 9072
d3cac66d 9073#: misc-utils/lsblk.c:1618
05509318 9074msgid " -O, --output-all output all columns\n"
069497f2 9075msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
05509318 9076
d3cac66d 9077#: misc-utils/lsblk.c:1619
c3314963 9078msgid " -p, --paths print complete device path\n"
4f93f289 9079msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
8b4ccda1 9080
d3cac66d 9081#: misc-utils/lsblk.c:1622
55032d70 9082msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
4f93f289 9083msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
7eda085c 9084
d3cac66d 9085#: misc-utils/lsblk.c:1623
05509318
KZ
9086msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9087msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
9088
d3cac66d 9089#: misc-utils/lsblk.c:1624
55032d70 9090msgid " -t, --topology output info about topology\n"
4f93f289 9091msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
32940a75 9092
d3cac66d 9093#: misc-utils/lsblk.c:1625
069497f2
RF
9094msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9095msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
54ca8dde 9096
540afa68 9097#: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196
d3cac66d 9098#: sys-utils/zramctl.c:478
4f93f289 9099#, c-format
8d398470
KZ
9100msgid ""
9101"\n"
9102"Available columns (for --output):\n"
4f93f289
RF
9103msgstr ""
9104"\n"
9105"Colunas disponíveis (para --output):\n"
c129767e 9106
d3cac66d 9107#: misc-utils/lsblk.c:1643
4f93f289 9108#, c-format
8d398470 9109msgid "failed to access sysfs directory: %s"
4f93f289 9110msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
c129767e 9111
d3cac66d 9112#: misc-utils/lsblk.c:1840
069497f2
RF
9113msgid "the sort column has to be among the output columns"
9114msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
05509318 9115
d3cac66d 9116#: misc-utils/lslocks.c:73
8d398470 9117msgid "command of the process holding the lock"
4f93f289 9118msgstr "comando do processo mantendo a trava"
7eda085c 9119
d3cac66d 9120#: misc-utils/lslocks.c:74
8d398470 9121msgid "PID of the process holding the lock"
4f93f289 9122msgstr "PID do processo mantendo a trava"
8d398470 9123
d3cac66d 9124#: misc-utils/lslocks.c:75
8d398470 9125msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
4f93f289 9126msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
8d398470 9127
d3cac66d 9128#: misc-utils/lslocks.c:76
8d398470 9129msgid "size of the lock"
4f93f289 9130msgstr "tamanho da trava"
7eda085c 9131
d3cac66d 9132#: misc-utils/lslocks.c:77
8d398470 9133msgid "lock access mode"
4f93f289 9134msgstr "modo trava de acesso"
364cda48 9135
d3cac66d 9136#: misc-utils/lslocks.c:78
8d398470 9137msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
4f93f289 9138msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
364cda48 9139
d3cac66d 9140#: misc-utils/lslocks.c:79
8d398470 9141msgid "relative byte offset of the lock"
4f93f289 9142msgstr "posição relativa de byte da trava"
8d398470 9143
d3cac66d 9144#: misc-utils/lslocks.c:80
8d398470 9145msgid "ending offset of the lock"
4f93f289 9146msgstr "posição final da trava"
364cda48 9147
d3cac66d 9148#: misc-utils/lslocks.c:81
8d398470 9149msgid "path of the locked file"
4f93f289 9150msgstr "caminho do arquivo travado"
7eda085c 9151
d3cac66d 9152#: misc-utils/lslocks.c:82
55032d70 9153msgid "PID of the process blocking the lock"
4f93f289 9154msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
55032d70 9155
d3cac66d 9156#: misc-utils/lslocks.c:265
55032d70 9157msgid "failed to parse ID"
4f93f289 9158msgstr "falha ao analisar o ID"
55032d70 9159
d3cac66d 9160#: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
8d398470 9161msgid "failed to parse pid"
4f93f289 9162msgstr "falha ao analisar o pid"
b9ae633e 9163
d3cac66d 9164#: misc-utils/lslocks.c:290
8d398470 9165msgid "(unknown)"
4f93f289 9166msgstr "(desconhecida)"
7eda085c 9167
d3cac66d 9168#: misc-utils/lslocks.c:299
8d398470 9169msgid "failed to parse start"
4f93f289 9170msgstr "falha ao analisar o início"
7eda085c 9171
d3cac66d 9172#: misc-utils/lslocks.c:306
8d398470 9173msgid "failed to parse end"
4f93f289 9174msgstr "falha ao analisar o final"
e8f26419 9175
d3cac66d 9176#: misc-utils/lslocks.c:518
6bbace6d
KZ
9177#, fuzzy
9178msgid "List local system locks.\n"
9179msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
9180
540afa68 9181#: misc-utils/lslocks.c:522
d3cac66d 9182#, fuzzy
540afa68
KZ
9183msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9184msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
9185
9186#: misc-utils/lslocks.c:523
9187#, fuzzy
9188msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9189msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
9190
9191#: misc-utils/lslocks.c:524
9192#, fuzzy
9193msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
9194msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
9195
9196#: misc-utils/lslocks.c:525
9197#, fuzzy
9198msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
9199msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
f8511249 9200
540afa68 9201#: misc-utils/lslocks.c:579 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
d3cac66d 9202#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
8d398470 9203msgid "invalid PID argument"
4f93f289 9204msgstr "argumento inválido de PID"
7eda085c 9205
05509318 9206#: misc-utils/mcookie.c:85
6bbace6d
KZ
9207msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
9208msgstr ""
9209
9210#: misc-utils/mcookie.c:88
05509318 9211msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
069497f2 9212msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
05509318 9213
6bbace6d 9214#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318 9215msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
069497f2 9216msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
8d398470 9217
6bbace6d 9218#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318 9219msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
069497f2 9220msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
05509318 9221
6bbace6d 9222#: misc-utils/mcookie.c:120
069497f2 9223#, c-format
05509318
KZ
9224msgid "Got %zu byte from %s\n"
9225msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
069497f2
RF
9226msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
9227msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
dea22a3d 9228
6bbace6d 9229#: misc-utils/mcookie.c:127
4f93f289 9230#, c-format
8d398470 9231msgid "closing %s failed"
4f93f289 9232msgstr "falha ao fechar %s"
dea22a3d 9233
d3cac66d 9234#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
05509318
KZ
9235#: text-utils/hexdump.c:117
9236msgid "failed to parse length"
9237msgstr "falha ao analisar comprimento"
9238
d3cac66d 9239#: misc-utils/mcookie.c:179
069497f2
RF
9240msgid "--max-size ignored when used without --file"
9241msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
05509318 9242
d3cac66d 9243#: misc-utils/mcookie.c:187
069497f2
RF
9244#, c-format
9245msgid "Got %d byte from %s\n"
9246msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9247msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
9248msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
05509318 9249
8d398470 9250#: misc-utils/namei.c:186
4f93f289 9251#, c-format
8d398470 9252msgid "failed to read symlink: %s"
4f93f289 9253msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
f8511249 9254
05509318 9255#: misc-utils/namei.c:379
4f93f289 9256#, c-format
8d398470 9257msgid "%s - No such file or directory\n"
4f93f289 9258msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
f8511249 9259
05509318 9260#: misc-utils/namei.c:429
4f93f289 9261#, c-format
069497f2
RF
9262msgid " %s [options] <pathname>...\n"
9263msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
f8511249 9264
05509318 9265#: misc-utils/namei.c:432
6bbace6d
KZ
9266msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
9267msgstr ""
9268
9269#: misc-utils/namei.c:435
8d398470
KZ
9270msgid ""
9271" -h, --help displays this help text\n"
9272" -V, --version output version information and exit\n"
9273" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9274" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9275" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9276" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9277" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9278" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
f8511249 9279msgstr ""
4f93f289
RF
9280" -h, --help exibe este texto de ajuda\n"
9281" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
9282" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
9283" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
9284" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
9285" -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n"
9286" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
9287" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
f8511249 9288
6bbace6d 9289#: misc-utils/namei.c:504
8d398470 9290msgid "pathname argument is missing"
069497f2 9291msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
f8511249 9292
6bbace6d 9293#: misc-utils/namei.c:528
8d398470
KZ
9294#, c-format
9295msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
4f93f289 9296msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
f8511249 9297
6bbace6d 9298#: misc-utils/rename.c:67
4f93f289 9299#, c-format
55032d70 9300msgid "%s: not a symbolic link"
4f93f289 9301msgstr "%s: não é um link simbólico"
55032d70 9302
6bbace6d 9303#: misc-utils/rename.c:72
4f93f289 9304#, c-format
55032d70 9305msgid "%s: readlink failed"
4f93f289 9306msgstr "%s: readlink falhou"
55032d70 9307
6bbace6d 9308#: misc-utils/rename.c:80
4f93f289 9309#, c-format
55032d70 9310msgid "%s: unlink failed"
4f93f289 9311msgstr "%s: unlink falhou"
55032d70 9312
05509318 9313#: misc-utils/rename.c:83
4f93f289 9314#, c-format
55032d70 9315msgid "%s: symlinking to %s failed"
4f93f289 9316msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
55032d70 9317
4f93f289 9318# Mantive rename por ser o nome do executável.
d3cac66d 9319#: misc-utils/rename.c:105
4f93f289 9320#, c-format
55032d70 9321msgid "%s: rename to %s failed"
4f93f289 9322msgstr "%s: renomear para %s falhou"
f8511249 9323
d3cac66d 9324#: misc-utils/rename.c:118
4f93f289 9325#, c-format
069497f2
RF
9326msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9327msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
f8511249 9328
d3cac66d 9329#: misc-utils/rename.c:122
6bbace6d
KZ
9330#, fuzzy
9331msgid "Rename files.\n"
9332msgstr "ttyname falhou"
9333
d3cac66d 9334#: misc-utils/rename.c:125
55032d70 9335msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
4f93f289 9336msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 9337
d3cac66d 9338#: misc-utils/rename.c:126
069497f2
RF
9339msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
9340msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
f8511249 9341
05509318 9342#: misc-utils/uuidd.c:76
6bbace6d
KZ
9343msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
9344msgstr ""
9345
9346#: misc-utils/uuidd.c:79
8d398470
KZ
9347msgid ""
9348" -p, --pid <path> path to pid file\n"
9349" -s, --socket <path> path to socket\n"
9350" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9351" -k, --kill kill running daemon\n"
9352" -r, --random test random-based generation\n"
9353" -t, --time test time-based generation\n"
9354" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9355" -P, --no-pid do not create pid file\n"
9356" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9357" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9358" -d, --debug run in debugging mode\n"
9359" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9360" -V, --version output version information and exit\n"
9361" -h, --help display this help and exit\n"
9362"\n"
f8511249 9363msgstr ""
4f93f289
RF
9364" -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
9365" -s, --socket <caminho> caminho para o socket\n"
9366" -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
9367" -k, --kill mata um daemon em execução\n"
9368" -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
9369" -t, --time testa a geração baseada em tempo\n"
9370" -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
9371" -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
9372" -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
9373" -S, --socket-activation não cria um socket dedicado para ouvir\n"
9374" -d, --debug executa no modo de depuração\n"
9375" -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
9376" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
9377" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
9378"\n"
f8511249 9379
6bbace6d 9380#: misc-utils/uuidd.c:133
8d398470 9381msgid "bad arguments"
4f93f289 9382msgstr "argumentos inválidos"
f8511249 9383
6bbace6d 9384#: misc-utils/uuidd.c:140
8b4ccda1 9385msgid "socket"
4f93f289 9386msgstr "socket"
8b4ccda1 9387
6bbace6d 9388#: misc-utils/uuidd.c:151
8b4ccda1 9389msgid "connect"
4f93f289 9390msgstr "conectar"
8b4ccda1 9391
6bbace6d 9392#: misc-utils/uuidd.c:171
8d398470 9393msgid "write"
4f93f289 9394msgstr "gravar"
f8511249 9395
6bbace6d 9396#: misc-utils/uuidd.c:179
8d398470 9397msgid "read count"
4f93f289 9398msgstr "quantidade de leitura"
f8511249 9399
6bbace6d 9400#: misc-utils/uuidd.c:185
8d398470 9401msgid "bad response length"
4f93f289 9402msgstr "comprimento de resposta inválido"
7eda085c 9403
6bbace6d 9404#: misc-utils/uuidd.c:239
4f93f289 9405#, c-format
c3314963 9406msgid "cannot lock %s"
4f93f289 9407msgstr "não foi possível travar %s"
7eda085c 9408
6bbace6d 9409#: misc-utils/uuidd.c:263
c3314963 9410msgid "couldn't create unix stream socket"
4f93f289 9411msgstr "não foi possível criar um socket para fluxo unix"
cf8316e2 9412
6bbace6d 9413#: misc-utils/uuidd.c:288
4f93f289 9414#, c-format
c3314963 9415msgid "couldn't bind unix socket %s"
4f93f289 9416msgstr "não foi possível vincular socket unix %s"
3406942e 9417
6bbace6d 9418#: misc-utils/uuidd.c:325
8d398470 9419#, c-format
c3314963 9420msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
4f93f289 9421msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
cf8316e2 9422
6bbace6d 9423#: misc-utils/uuidd.c:336
4f93f289 9424#, c-format
c3314963 9425msgid "couldn't listen on unix socket %s"
4f93f289 9426msgstr "não foi possível ouvir no socket unix %s"
f8511249 9427
6bbace6d 9428#: misc-utils/uuidd.c:346
069497f2 9429#, c-format
05509318 9430msgid "could not truncate file: %s"
069497f2 9431msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
05509318 9432
6bbace6d 9433#: misc-utils/uuidd.c:364
c3314963 9434msgid "no or too many file descriptors received"
4f93f289 9435msgstr "nenhum ou muitos descritores de arquivo recebidos"
c3314963 9436
6bbace6d 9437#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
c3314963 9438msgid "read failed"
4f93f289 9439msgstr "falha ao ler"
55c8e797 9440
6bbace6d 9441#: misc-utils/uuidd.c:387
4f93f289 9442#, c-format
c3314963 9443msgid "error reading from client, len = %d"
4f93f289 9444msgstr "erro na leitura do cliente, comprimento = %d"
8d398470 9445
6bbace6d 9446#: misc-utils/uuidd.c:396
55c8e797 9447#, c-format
8d398470 9448msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
4f93f289 9449msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
92b619d1 9450
6bbace6d 9451#: misc-utils/uuidd.c:399
4f93f289 9452#, c-format
8d398470 9453msgid "operation %d\n"
4f93f289 9454msgstr "operação %d\n"
8d398470 9455
6bbace6d 9456#: misc-utils/uuidd.c:415
92b619d1 9457#, c-format
8d398470 9458msgid "Generated time UUID: %s\n"
4f93f289 9459msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
92b619d1 9460
6bbace6d 9461#: misc-utils/uuidd.c:425
92b619d1 9462#, c-format
8d398470 9463msgid "Generated random UUID: %s\n"
4f93f289 9464msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
55c8e797 9465
6bbace6d 9466#: misc-utils/uuidd.c:434
92b619d1 9467#, c-format
8d398470
KZ
9468msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9469msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
4f93f289
RF
9470msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
9471msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
8d398470 9472
6bbace6d 9473#: misc-utils/uuidd.c:455
8d398470
KZ
9474#, c-format
9475msgid "Generated %d UUID:\n"
9476msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
4f93f289
RF
9477msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
9478msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
8d398470 9479
6bbace6d 9480#: misc-utils/uuidd.c:469
4f93f289 9481#, c-format
8d398470 9482msgid "Invalid operation %d\n"
4f93f289 9483msgstr "Operação inválida: %d\n"
8d398470 9484
6bbace6d 9485#: misc-utils/uuidd.c:481
8d398470
KZ
9486#, c-format
9487msgid "Unexpected reply length from server %d"
4f93f289 9488msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
92b619d1 9489
6bbace6d 9490#: misc-utils/uuidd.c:543
c3314963 9491msgid "failed to parse --uuids"
4f93f289 9492msgstr "falha ao analisar --uuids"
8d398470 9493
6bbace6d 9494#: misc-utils/uuidd.c:560
c3314963 9495msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
4f93f289 9496msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de socket"
92b619d1 9497
6bbace6d 9498#: misc-utils/uuidd.c:579
c3314963 9499msgid "failed to parse --timeout"
4f93f289 9500msgstr "falha ao analisar --timeout"
c3314963 9501
6bbace6d 9502#: misc-utils/uuidd.c:598
c3314963 9503msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
54ca8dde 9504msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
8d398470 9505
6bbace6d 9506#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
4f93f289 9507#, c-format
c3314963 9508msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
4f93f289 9509msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
8d398470 9510
6bbace6d 9511#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
c3314963 9512msgid "unexpected error"
4f93f289 9513msgstr "erro inesperado"
c3314963 9514
6bbace6d 9515#: misc-utils/uuidd.c:614
8d398470
KZ
9516#, c-format
9517msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9518msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
4f93f289
RF
9519msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
9520msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
8d398470 9521
6bbace6d 9522#: misc-utils/uuidd.c:618
8d398470
KZ
9523#, c-format
9524msgid "List of UUIDs:\n"
4f93f289 9525msgstr "Lista de UUIDs:\n"
92b619d1 9526
6bbace6d 9527#: misc-utils/uuidd.c:650
4f93f289 9528#, c-format
c3314963 9529msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
4f93f289 9530msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
8d398470 9531
6bbace6d 9532#: misc-utils/uuidd.c:655
4f93f289 9533#, c-format
c3314963 9534msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
4f93f289 9535msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
8d398470 9536
05509318 9537#: misc-utils/uuidgen.c:36
6bbace6d
KZ
9538#, fuzzy
9539msgid "Create a new UUID value.\n"
9540msgstr "Cria um novo rótulo"
9541
9542#: misc-utils/uuidgen.c:39
4ded9dfb 9543msgid ""
8d398470
KZ
9544" -r, --random generate random-based uuid\n"
9545" -t, --time generate time-based uuid\n"
9546" -V, --version output version information and exit\n"
9547" -h, --help display this help and exit\n"
4ded9dfb 9548"\n"
8d398470 9549msgstr ""
4f93f289
RF
9550" -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
9551" -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
9552" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
9553" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
9554"\n"
4ded9dfb 9555
d3cac66d
KZ
9556#: misc-utils/whereis.c:189
9557#, fuzzy, c-format
9558msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
9559msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
9560
b0041e4a 9561#: misc-utils/whereis.c:192
6bbace6d
KZ
9562msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
9563msgstr ""
9564
b0041e4a 9565#: misc-utils/whereis.c:195
55032d70 9566msgid " -b search only for binaries\n"
4f93f289 9567msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
55032d70 9568
b0041e4a 9569#: misc-utils/whereis.c:196
55032d70 9570msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
4f93f289 9571msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
55032d70 9572
b0041e4a
KZ
9573#: misc-utils/whereis.c:197
9574#, fuzzy
9575msgid " -m search only for manuals and infos\n"
4f93f289 9576msgstr " -m pesquisa apenas por manuais\n"
55032d70 9577
b0041e4a
KZ
9578#: misc-utils/whereis.c:198
9579#, fuzzy
9580msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
4f93f289 9581msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man\n"
55032d70 9582
b0041e4a 9583#: misc-utils/whereis.c:199
55032d70 9584msgid " -s search only for sources\n"
4f93f289 9585msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
55032d70 9586
b0041e4a 9587#: misc-utils/whereis.c:200
55032d70 9588msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
4f93f289 9589msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
55032d70 9590
b0041e4a 9591#: misc-utils/whereis.c:201
55032d70 9592msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
4f93f289 9593msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
55032d70 9594
b0041e4a 9595#: misc-utils/whereis.c:202
55032d70 9596msgid " -u search for unusual entries\n"
4f93f289 9597msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
55c8e797 9598
b0041e4a 9599#: misc-utils/whereis.c:203
55032d70 9600msgid " -l output effective lookup paths\n"
4f93f289 9601msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
55c8e797 9602
d3cac66d
KZ
9603#: misc-utils/whereis.c:619
9604#, fuzzy
9605msgid "option -f is missing"
9606msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
9607
05509318 9608#: misc-utils/wipefs.c:195
05509318 9609msgid "partition table"
069497f2 9610msgstr "tabela de partição"
05509318
KZ
9611
9612#: misc-utils/wipefs.c:268
4f93f289 9613#, c-format
8d398470 9614msgid "error: %s: probing initialization failed"
4f93f289 9615msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
55c8e797 9616
b0041e4a 9617#: misc-utils/wipefs.c:312
4f93f289 9618#, c-format
8d398470 9619msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
4f93f289 9620msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
f8511249 9621
b0041e4a 9622#: misc-utils/wipefs.c:318
54ca8dde 9623#, c-format
8892b2f9
KZ
9624msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9625msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
54ca8dde 9626msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
8892b2f9 9627msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
1c04b639 9628
b0041e4a 9629#: misc-utils/wipefs.c:347
4f93f289 9630#, c-format
c3314963 9631msgid "%s: failed to create a signature backup"
4f93f289 9632msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
c3314963 9633
b0041e4a 9634#: misc-utils/wipefs.c:360
069497f2
RF
9635#, c-format
9636msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
9637msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
05509318 9638
b0041e4a 9639#: misc-utils/wipefs.c:410
05509318 9640#, c-format
069497f2
RF
9641msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
9642msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
05509318 9643
b0041e4a 9644#: misc-utils/wipefs.c:427
4f93f289 9645#, c-format
8d398470 9646msgid "%s: offset 0x%jx not found"
4f93f289 9647msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
8d398470 9648
b0041e4a 9649#: misc-utils/wipefs.c:431
05509318 9650msgid "Use the --force option to force erase."
069497f2 9651msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
05509318 9652
b0041e4a 9653#: misc-utils/wipefs.c:455
6bbace6d
KZ
9654msgid "Wipe signatures from a device.\n"
9655msgstr ""
9656
b0041e4a 9657#: misc-utils/wipefs.c:458
55c8e797 9658msgid ""
8d398470 9659" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
c3314963 9660" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
55032d70 9661" -f, --force force erasure\n"
8d398470
KZ
9662" -h, --help show this help text\n"
9663" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9664" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9665" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9666" -q, --quiet suppress output messages\n"
9667" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9668" -V, --version output version information and exit\n"
55c8e797 9669msgstr ""
4f93f289
RF
9670" -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
9671" -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
9672" -f, --force força o apagamento\n"
9673" -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
9674" -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
9675" -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
9676" -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
9677" -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
9678" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
9679" tabelas de partição\n"
9680" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
55c8e797 9681
b0041e4a 9682#: misc-utils/wipefs.c:529
8d398470 9683msgid "invalid offset argument"
069497f2 9684msgstr "argumento inválido de posição"
55c8e797 9685
b0041e4a 9686#: misc-utils/wipefs.c:554
c3314963 9687msgid "The --backup option is meaningless in this context"
4f93f289 9688msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
c3314963 9689
6bbace6d
KZ
9690#: schedutils/chrt.c:60
9691#, fuzzy
9692msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
9693msgstr ""
05509318 9694"\n"
6bbace6d
KZ
9695"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
9696
9697#: schedutils/chrt.c:62
d3cac66d 9698#, fuzzy
6bbace6d 9699msgid ""
05509318 9700"Set policy:\n"
d3cac66d
KZ
9701" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
9702" chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
0ed2f80b 9703msgstr ""
05509318
KZ
9704"\n"
9705"chrt - manipula atributos de tempo real de um processo\n"
9706"\n"
9707"Configurar política:\n"
9708" chrt [opções] [<policy>] <prioridade> [-p <pid> | <comando> <arg> ...]\n"
9709"\n"
9710"Obter política:\n"
9711" chrt [opções] -p <pid>\n"
e9a7a47b 9712
d3cac66d 9713#: schedutils/chrt.c:66
05509318 9714msgid ""
d3cac66d
KZ
9715"Get policy:\n"
9716" chrt [options] -p <pid>\n"
05509318 9717msgstr ""
e9a7a47b 9718
d3cac66d
KZ
9719#: schedutils/chrt.c:70
9720#, fuzzy
9721msgid "Policy options:\n"
9722msgstr "Opções de recursos:\n"
9723
9724#: schedutils/chrt.c:71
9725#, fuzzy
9726msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9727msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
9728
9729#: schedutils/chrt.c:72
9730#, fuzzy
9731msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9732msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
9733
9734#: schedutils/chrt.c:73
9735#, fuzzy
9736msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9737msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
9738
9739#: schedutils/chrt.c:74
9740#, fuzzy
9741msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9742msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
9743
9744#: schedutils/chrt.c:75
9745#, fuzzy
9746msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9747msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
9748
9749#: schedutils/chrt.c:79
9750msgid "Scheduling flag:\n"
9751msgstr ""
9752
9753#: schedutils/chrt.c:80
9754#, fuzzy
9755msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
05509318
KZ
9756msgstr ""
9757"\n"
9758"Opções de agendamento:\n"
9759" -R | --reset-on-fork configura SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
e9a7a47b 9760
d3cac66d
KZ
9761#: schedutils/chrt.c:83
9762#, fuzzy
9763msgid "Other options:\n"
9764msgstr "Formato da saída:\n"
9765
9766#: schedutils/chrt.c:84
9767msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
92b619d1
KZ
9768msgstr ""
9769
d3cac66d
KZ
9770#: schedutils/chrt.c:85
9771#, fuzzy
9772msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
9773msgstr " -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
9774
9775#: schedutils/chrt.c:86
9776#, fuzzy
9777msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9778msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
9779
9780#: schedutils/chrt.c:87
9781#, fuzzy
9782msgid " -v, --verbose display status information\n"
9783msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
9784
9785#: schedutils/chrt.c:108
8d398470 9786#, c-format
05509318
KZ
9787msgid "failed to get pid %d's policy"
9788msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
f8511249 9789
d3cac66d 9790#: schedutils/chrt.c:111
4f93f289 9791#, c-format
05509318
KZ
9792msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9793msgstr "nova política de agendamento do pid %d: "
f8511249 9794
d3cac66d 9795#: schedutils/chrt.c:113
8d398470 9796#, c-format
05509318
KZ
9797msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9798msgstr "atual política de agendamento do pid %d: "
f8511249 9799
d3cac66d 9800#: schedutils/chrt.c:146
05509318
KZ
9801msgid "unknown scheduling policy"
9802msgstr "política de agendamento desconhecida"
f8511249 9803
d3cac66d 9804#: schedutils/chrt.c:150
8d398470 9805#, c-format
05509318
KZ
9806msgid "failed to get pid %d's attributes"
9807msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
8d398470 9808
d3cac66d 9809#: schedutils/chrt.c:153
8d398470 9810#, c-format
05509318
KZ
9811msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9812msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 9813
d3cac66d 9814#: schedutils/chrt.c:156
8d398470 9815#, c-format
05509318
KZ
9816msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9817msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
8d398470 9818
d3cac66d 9819#: schedutils/chrt.c:191
8d398470 9820#, c-format
05509318
KZ
9821msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9822msgstr "prioridade mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n"
7eda085c 9823
d3cac66d 9824#: schedutils/chrt.c:194
4f93f289 9825#, c-format
05509318
KZ
9826msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9827msgstr "não há suporte a SCHED_%s?\n"
7eda085c 9828
d3cac66d 9829#: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
05509318
KZ
9830msgid "cannot obtain the list of tasks"
9831msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
f8511249 9832
d3cac66d 9833#: schedutils/chrt.c:301
05509318
KZ
9834msgid "invalid priority argument"
9835msgstr "argumento inválido de prioridade"
7eda085c 9836
d3cac66d 9837#: schedutils/chrt.c:307
05509318
KZ
9838msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9839msgstr "há suporte à opção SCHED_RESET_ON_FORK para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
4ded9dfb 9840
d3cac66d 9841#: schedutils/chrt.c:325
8d398470 9842#, c-format
05509318
KZ
9843msgid "failed to set tid %d's policy"
9844msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
4ded9dfb 9845
d3cac66d 9846#: schedutils/chrt.c:328
8d398470 9847#, c-format
05509318
KZ
9848msgid "failed to set pid %d's policy"
9849msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
4ded9dfb 9850
05509318
KZ
9851#: schedutils/ionice.c:76
9852msgid "ioprio_get failed"
9853msgstr "falha no ioprio_get"
4ded9dfb 9854
05509318 9855#: schedutils/ionice.c:85
8d398470 9856#, c-format
05509318
KZ
9857msgid "%s: prio %lu\n"
9858msgstr "%s: prioridade %lu\n"
4ded9dfb 9859
05509318
KZ
9860#: schedutils/ionice.c:98
9861msgid "ioprio_set failed"
9862msgstr "falha no ioprio_set"
4ded9dfb 9863
b0041e4a 9864#: schedutils/ionice.c:104
069497f2 9865#, c-format
05509318
KZ
9866msgid ""
9867" %1$s [options] -p <pid>...\n"
9868" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
9869" %1$s [options] -u <uid>...\n"
9870" %1$s [options] <command>\n"
9871msgstr ""
069497f2
RF
9872" %1$s [opções] -p <pid>...\n"
9873" %1$s [opções] -P <pgid>...\n"
9874" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
9875" %1$s [opções] <comando>\n"
f8511249 9876
b0041e4a 9877#: schedutils/ionice.c:110
6bbace6d
KZ
9878#, fuzzy
9879msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
9880msgstr ""
9881"\n"
9882"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
9883
b0041e4a 9884#: schedutils/ionice.c:113
05509318
KZ
9885msgid ""
9886" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
9887" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9888msgstr ""
069497f2
RF
9889" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
9890" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
4ded9dfb 9891
b0041e4a 9892#: schedutils/ionice.c:115
05509318
KZ
9893msgid ""
9894" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
9895" only for the realtime and best-effort classes\n"
9896msgstr ""
069497f2
RF
9897" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
9898" apenas para classes realtime e best-effort\n"
4ded9dfb 9899
b0041e4a 9900#: schedutils/ionice.c:117
05509318 9901msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
069497f2 9902msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
4ded9dfb 9903
b0041e4a 9904#: schedutils/ionice.c:118
05509318 9905msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
069497f2 9906msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em excecução nesses grupos\n"
4ded9dfb 9907
b0041e4a 9908#: schedutils/ionice.c:119
05509318 9909msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
069497f2 9910msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
0ed2f80b 9911
b0041e4a 9912#: schedutils/ionice.c:120
05509318 9913msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
069497f2 9914msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
4ded9dfb 9915
b0041e4a 9916#: schedutils/ionice.c:157
05509318
KZ
9917msgid "invalid class data argument"
9918msgstr "argumento inválido de dados de classe: %s"
9919
b0041e4a 9920#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
9921msgid "invalid class argument"
9922msgstr "argumento inválido de classe"
4ded9dfb 9923
b0041e4a 9924#: schedutils/ionice.c:168
e9a7a47b 9925#, c-format
05509318
KZ
9926msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9927msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\""
4ded9dfb 9928
b0041e4a 9929#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318 9930msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
069497f2 9931msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez"
6249b53a 9932
b0041e4a 9933#: schedutils/ionice.c:185
05509318 9934msgid "invalid PGID argument"
069497f2 9935msgstr "argumento inválido de PGID"
6249b53a 9936
b0041e4a 9937#: schedutils/ionice.c:193
05509318 9938msgid "invalid UID argument"
069497f2 9939msgstr "argumento inválido de UID"
4ded9dfb 9940
b0041e4a 9941#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
9942msgid "ignoring given class data for none class"
9943msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\""
4ded9dfb 9944
b0041e4a 9945#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
9946msgid "ignoring given class data for idle class"
9947msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\""
f8511249 9948
b0041e4a 9949#: schedutils/ionice.c:225
4f93f289 9950#, c-format
05509318
KZ
9951msgid "unknown prio class %d"
9952msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
8d398470 9953
6bbace6d 9954#: schedutils/taskset.c:51
8d398470 9955#, c-format
05509318
KZ
9956msgid ""
9957"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9958"\n"
9959msgstr ""
9960"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
9961"\n"
f8511249 9962
6bbace6d
KZ
9963#: schedutils/taskset.c:55
9964msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
9965msgstr ""
9966
9967#: schedutils/taskset.c:59
4f93f289 9968#, c-format
05509318
KZ
9969msgid ""
9970"Options:\n"
9971" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9972" -p, --pid operate on existing given pid\n"
9973" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9974" -h, --help display this help\n"
9975" -V, --version output version information\n"
9976"\n"
9977msgstr ""
9978"Opções:\n"
9979" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
9980" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
9981" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
9982" -h, --help exibe esta ajuda\n"
9983" -V, --version exibe informação da versão\n"
9984"\n"
f8511249 9985
6bbace6d 9986#: schedutils/taskset.c:67
8d398470 9987#, c-format
05509318
KZ
9988msgid ""
9989"The default behavior is to run a new command:\n"
9990" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9991"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9992" %1$s -p 700\n"
9993"Or set it:\n"
9994" %1$s -p 03 700\n"
9995"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9996" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9997"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9998" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9999msgstr ""
10000"O comportamento padrão é executar um novo comando:\n"
10001" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10002"Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n"
10003" %1$s -p 700\n"
10004"Ou defini-la:\n"
10005" %1$s -p 03 700\n"
10006"Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n"
10007" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10008"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
10009" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
f8511249 10010
6bbace6d 10011#: schedutils/taskset.c:90
4f93f289 10012#, c-format
05509318
KZ
10013msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10014msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 10015
6bbace6d 10016#: schedutils/taskset.c:91
4f93f289 10017#, c-format
05509318
KZ
10018msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10019msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
4ded9dfb 10020
6bbace6d 10021#: schedutils/taskset.c:94
4f93f289 10022#, c-format
05509318
KZ
10023msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10024msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
f8511249 10025
6bbace6d 10026#: schedutils/taskset.c:95
e9a7a47b 10027#, c-format
05509318
KZ
10028msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10029msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
10030
6bbace6d 10031#: schedutils/taskset.c:99
05509318
KZ
10032msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10033msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
f8511249 10034
6bbace6d 10035#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
4f93f289 10036#, c-format
05509318
KZ
10037msgid "failed to get pid %d's affinity"
10038msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
4ded9dfb 10039
6bbace6d 10040#: schedutils/taskset.c:119
0ed2f80b 10041#, c-format
05509318
KZ
10042msgid "failed to set pid %d's affinity"
10043msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
f8511249 10044
6bbace6d 10045#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
05509318
KZ
10046msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10047msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
4ded9dfb 10048
6bbace6d 10049#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
05509318
KZ
10050msgid "cpuset_alloc failed"
10051msgstr "cpuset_alloc falhou"
4ded9dfb 10052
6bbace6d 10053#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
05509318
KZ
10054#, c-format
10055msgid "failed to parse CPU list: %s"
10056msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
4ded9dfb 10057
6bbace6d 10058#: schedutils/taskset.c:218
4ded9dfb 10059#, c-format
05509318
KZ
10060msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10061msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
0ed2f80b 10062
6bbace6d
KZ
10063#: sys-utils/blkdiscard.c:56
10064#, c-format
10065msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10066msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
10067
10068#: sys-utils/blkdiscard.c:66
10069msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10070msgstr ""
10071
10072#: sys-utils/blkdiscard.c:69
10073#, fuzzy
05509318
KZ
10074msgid ""
10075" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10076" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
6bbace6d 10077" -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
05509318
KZ
10078" -s, --secure perform secure discard\n"
10079" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10080msgstr ""
10081" -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
10082" -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
10083" -s, --secure realiza descarte seguro\n"
10084" -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
f8511249 10085
d3cac66d 10086#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
05509318
KZ
10087#: text-utils/hexdump.c:124
10088msgid "failed to parse offset"
10089msgstr "falha ao analisar posição"
f8511249 10090
6bbace6d
KZ
10091#: sys-utils/blkdiscard.c:128
10092#, fuzzy
10093msgid "failed to parse step"
10094msgstr "falha ao analisar o tamanho"
10095
d3cac66d 10096#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
05509318
KZ
10097msgid "no device specified"
10098msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
7eda085c 10099
6bbace6d 10100#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
d3cac66d 10101#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
05509318
KZ
10102msgid "unexpected number of arguments"
10103msgstr "número inesperado de argumentos"
7eda085c 10104
6bbace6d 10105#: sys-utils/blkdiscard.c:162
8d398470 10106#, c-format
05509318
KZ
10107msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10108msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
7eda085c 10109
6bbace6d 10110#: sys-utils/blkdiscard.c:164
8d398470 10111#, c-format
05509318
KZ
10112msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10113msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
7eda085c 10114
6bbace6d
KZ
10115#: sys-utils/blkdiscard.c:168
10116#, c-format
10117msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10118msgstr ""
10119
10120#: sys-utils/blkdiscard.c:173
10121#, fuzzy, c-format
10122msgid "%s: offset is greater than device size"
10123msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
10124
10125#: sys-utils/blkdiscard.c:182
10126#, c-format
10127msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10128msgstr ""
10129
10130#: sys-utils/blkdiscard.c:194
8d398470 10131#, c-format
05509318
KZ
10132msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10133msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
7eda085c 10134
6bbace6d 10135#: sys-utils/blkdiscard.c:197
4f93f289 10136#, c-format
05509318
KZ
10137msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10138msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
4ded9dfb 10139
05509318 10140#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
d3cac66d
KZ
10141#, fuzzy, c-format
10142msgid "CPU %u does not exist"
069497f2 10143msgstr "CPU %d não existe"
05509318
KZ
10144
10145#: sys-utils/chcpu.c:92
d3cac66d
KZ
10146#, fuzzy, c-format
10147msgid "CPU %u is not hot pluggable"
069497f2 10148msgstr "CPU %d não é hot-plug"
bd52b155 10149
05509318 10150#: sys-utils/chcpu.c:98
d3cac66d
KZ
10151#, fuzzy, c-format
10152msgid "CPU %u is already enabled\n"
05509318 10153msgstr "CPU %d já está habilitada\n"
8e5963e2 10154
05509318 10155#: sys-utils/chcpu.c:102
d3cac66d
KZ
10156#, fuzzy, c-format
10157msgid "CPU %u is already disabled\n"
05509318 10158msgstr "CPU %d já está desabilitada\n"
8e5963e2 10159
05509318 10160#: sys-utils/chcpu.c:110
d3cac66d
KZ
10161#, fuzzy, c-format
10162msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
05509318 10163msgstr "CPU %d falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
8e5963e2 10164
05509318 10165#: sys-utils/chcpu.c:113
d3cac66d
KZ
10166#, fuzzy, c-format
10167msgid "CPU %u enable failed"
05509318 10168msgstr "CPU %d falhou ao habilitar"
8e5963e2 10169
05509318 10170#: sys-utils/chcpu.c:116
d3cac66d
KZ
10171#, fuzzy, c-format
10172msgid "CPU %u enabled\n"
05509318 10173msgstr "CPU %d habilitada\n"
8e5963e2 10174
05509318 10175#: sys-utils/chcpu.c:119
d3cac66d
KZ
10176#, fuzzy, c-format
10177msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
069497f2 10178msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
8e5963e2 10179
05509318 10180#: sys-utils/chcpu.c:125
d3cac66d
KZ
10181#, fuzzy, c-format
10182msgid "CPU %u disable failed"
05509318 10183msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar"
8d398470 10184
05509318 10185#: sys-utils/chcpu.c:128
d3cac66d
KZ
10186#, fuzzy, c-format
10187msgid "CPU %u disabled\n"
05509318 10188msgstr "CPU %d desabilitada\n"
8e5963e2 10189
05509318
KZ
10190#: sys-utils/chcpu.c:141
10191msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10192msgstr "Este sistema não possui suporte a vasculhar novamente por CPUs"
10193
10194#: sys-utils/chcpu.c:143
10195msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10196msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
8e5963e2 10197
05509318 10198#: sys-utils/chcpu.c:144
8e5963e2 10199#, c-format
05509318
KZ
10200msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10201msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
8e5963e2 10202
05509318
KZ
10203#: sys-utils/chcpu.c:151
10204msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10205msgstr "Este sistema não possui suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
8e5963e2 10206
05509318
KZ
10207#: sys-utils/chcpu.c:155
10208msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10209msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
8e5963e2 10210
05509318 10211#: sys-utils/chcpu.c:156
f8511249 10212#, c-format
05509318
KZ
10213msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10214msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
8d398470 10215
05509318
KZ
10216#: sys-utils/chcpu.c:159
10217msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10218msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
f8511249 10219
05509318 10220#: sys-utils/chcpu.c:160
4f93f289 10221#, c-format
05509318
KZ
10222msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10223msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
8d398470 10224
05509318 10225#: sys-utils/chcpu.c:184
d3cac66d
KZ
10226#, fuzzy, c-format
10227msgid "CPU %u is not configurable"
069497f2 10228msgstr "CPU %d não está configurado"
0ed2f80b 10229
05509318 10230#: sys-utils/chcpu.c:190
d3cac66d
KZ
10231#, fuzzy, c-format
10232msgid "CPU %u is already configured\n"
05509318 10233msgstr "CPU %d já está configurada\n"
8e5963e2 10234
05509318 10235#: sys-utils/chcpu.c:194
d3cac66d
KZ
10236#, fuzzy, c-format
10237msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
05509318 10238msgstr "CPU %d já está desconfigurada\n"
0ed2f80b 10239
05509318 10240#: sys-utils/chcpu.c:199
d3cac66d
KZ
10241#, fuzzy, c-format
10242msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
069497f2 10243msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
8e5963e2 10244
05509318 10245#: sys-utils/chcpu.c:206
d3cac66d
KZ
10246#, fuzzy, c-format
10247msgid "CPU %u configure failed"
05509318 10248msgstr "CPU %d falhou ao configurar"
8e5963e2 10249
05509318 10250#: sys-utils/chcpu.c:209
d3cac66d
KZ
10251#, fuzzy, c-format
10252msgid "CPU %u configured\n"
05509318 10253msgstr "CPU %d configurada\n"
8e5963e2 10254
05509318 10255#: sys-utils/chcpu.c:213
d3cac66d
KZ
10256#, fuzzy, c-format
10257msgid "CPU %u deconfigure failed"
05509318 10258msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar"
8e5963e2 10259
05509318 10260#: sys-utils/chcpu.c:216
d3cac66d
KZ
10261#, fuzzy, c-format
10262msgid "CPU %u deconfigured\n"
05509318 10263msgstr "CPU %d desconfigurada\n"
8e5963e2 10264
05509318 10265#: sys-utils/chcpu.c:231
8d398470 10266#, c-format
05509318
KZ
10267msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10268msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
8e5963e2 10269
6bbace6d 10270#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
4f93f289 10271#, c-format
f8511249 10272msgid ""
05509318
KZ
10273"\n"
10274"Usage:\n"
10275" %s [options]\n"
10276msgstr ""
10277"\n"
10278"Uso:\n"
10279" %s [opções]\n"
7eda085c 10280
6bbace6d
KZ
10281#: sys-utils/chcpu.c:242
10282msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
10283msgstr ""
10284
10285#: sys-utils/chcpu.c:244
e9a7a47b 10286msgid ""
05509318
KZ
10287"\n"
10288"Options:\n"
10289" -h, --help print this help\n"
10290" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10291" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10292" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10293" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10294" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10295" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10296" -V, --version output version information and exit\n"
10297msgstr ""
10298"\n"
10299"Opções:\n"
10300" -h, --help mostra esta ajuda\n"
10301" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
10302" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
10303" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
10304" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
10305" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
10306" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
10307" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
7eda085c 10308
6bbace6d 10309#: sys-utils/chcpu.c:326
e9a7a47b 10310#, c-format
05509318
KZ
10311msgid "unsupported argument: %s"
10312msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
22853e4a 10313
05509318 10314#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
6bbace6d
KZ
10315#, fuzzy, c-format
10316msgid " %s hard|soft\n"
05509318 10317msgstr " %s <hard|soft>\n"
7eda085c 10318
6bbace6d 10319#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
05509318
KZ
10320msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10321msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
7eda085c 10322
6bbace6d 10323#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
10324msgid "system is unusable"
10325msgstr "sistema está inutilizável"
7eda085c 10326
6bbace6d 10327#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
10328msgid "action must be taken immediately"
10329msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
7eda085c 10330
6bbace6d 10331#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
10332msgid "critical conditions"
10333msgstr "condições críticas"
b359eb3b 10334
6bbace6d 10335#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
10336msgid "error conditions"
10337msgstr "condições de erro"
b359eb3b 10338
6bbace6d 10339#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
10340msgid "warning conditions"
10341msgstr "condições de aviso"
4ded9dfb 10342
6bbace6d 10343#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
10344msgid "normal but significant condition"
10345msgstr "condição normal, mas significativa"
7eda085c 10346
6bbace6d 10347#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
10348msgid "informational"
10349msgstr "informativo"
7eda085c 10350
6bbace6d 10351#: sys-utils/dmesg.c:117
05509318
KZ
10352msgid "debug-level messages"
10353msgstr "mensagens de nível de depuração"
22853e4a 10354
6bbace6d 10355#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
10356msgid "kernel messages"
10357msgstr "mensagens de kernel"
8d398470 10358
6bbace6d 10359#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
10360msgid "random user-level messages"
10361msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
b9ae633e 10362
6bbace6d 10363#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
10364msgid "mail system"
10365msgstr "sistema de correio"
8d398470 10366
6bbace6d 10367#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
10368msgid "system daemons"
10369msgstr "deamons de sistema"
8d398470 10370
6bbace6d 10371#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
10372msgid "security/authorization messages"
10373msgstr "mensagens de segurança/autorização"
8d398470 10374
6bbace6d 10375#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
10376msgid "messages generated internally by syslogd"
10377msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
8d398470 10378
6bbace6d 10379#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
10380msgid "line printer subsystem"
10381msgstr "subsistema de impressora de linha"
8d398470 10382
6bbace6d 10383#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
10384msgid "network news subsystem"
10385msgstr "subsistema de notícia de rede"
8d398470 10386
6bbace6d 10387#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
10388msgid "UUCP subsystem"
10389msgstr "subsistema UUCP"
b9ae633e 10390
6bbace6d 10391#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
10392msgid "clock daemon"
10393msgstr "daemon de relógio"
0027a8b1 10394
6bbace6d 10395#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
10396msgid "security/authorization messages (private)"
10397msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
cf8316e2 10398
6bbace6d 10399#: sys-utils/dmesg.c:142
05509318
KZ
10400msgid "FTP daemon"
10401msgstr "daemon de FTP"
8d398470 10402
b0041e4a 10403#: sys-utils/dmesg.c:267
6bbace6d
KZ
10404msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10405msgstr ""
10406
b0041e4a 10407#: sys-utils/dmesg.c:270
05509318
KZ
10408msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10409msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
0027a8b1 10410
b0041e4a 10411#: sys-utils/dmesg.c:271
05509318
KZ
10412msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10413msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
0027a8b1 10414
b0041e4a 10415#: sys-utils/dmesg.c:272
05509318
KZ
10416msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10417msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 10418
b0041e4a 10419#: sys-utils/dmesg.c:273
05509318
KZ
10420msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10421msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
0027a8b1 10422
b0041e4a 10423#: sys-utils/dmesg.c:274
05509318
KZ
10424msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10425msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
7eda085c 10426
b0041e4a 10427#: sys-utils/dmesg.c:275
05509318
KZ
10428msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10429msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
55c8e797 10430
b0041e4a 10431#: sys-utils/dmesg.c:276
05509318
KZ
10432msgid " -H, --human human readable output\n"
10433msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
7eda085c 10434
b0041e4a 10435#: sys-utils/dmesg.c:277
05509318
KZ
10436msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10437msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
7eda085c 10438
b0041e4a 10439#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318
KZ
10440msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10441msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
7eda085c 10442
d3cac66d 10443#: sys-utils/dmesg.c:281
05509318
KZ
10444msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10445msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
10446
d3cac66d 10447#: sys-utils/dmesg.c:282
05509318
KZ
10448msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10449msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
7eda085c 10450
d3cac66d 10451#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
10452msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10453msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
32940a75 10454
d3cac66d 10455#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
10456msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10457msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
55c8e797 10458
d3cac66d 10459#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
10460msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10461msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
3406942e 10462
d3cac66d 10463#: sys-utils/dmesg.c:286
05509318
KZ
10464msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10465msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
3406942e 10466
d3cac66d 10467#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
10468msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10469msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
0027a8b1 10470
d3cac66d 10471#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
10472msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10473msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
7eda085c 10474
d3cac66d 10475#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318
KZ
10476msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10477msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
b9ae633e 10478
d3cac66d 10479#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
10480msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10481msgstr ""
10482" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
10483" mostradas\n"
c129767e 10484
d3cac66d 10485#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
10486msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10487msgstr ""
10488" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
10489" formato legível\n"
7eda085c 10490
d3cac66d 10491#: sys-utils/dmesg.c:292
05509318
KZ
10492msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10493msgstr " -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
66ee8158 10494
d3cac66d 10495#: sys-utils/dmesg.c:293
05509318
KZ
10496msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10497msgstr " -t, --notime não mostra mensagens de marca de tempo\n"
6db1e85a 10498
d3cac66d 10499#: sys-utils/dmesg.c:294
0ed2f80b 10500msgid ""
05509318
KZ
10501" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10502" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10503"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
0ed2f80b 10504msgstr ""
05509318
KZ
10505" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
10506" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10507"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
55c8e797 10508
d3cac66d 10509#: sys-utils/dmesg.c:300
b9ae633e 10510msgid ""
8d398470 10511"\n"
05509318 10512"Supported log facilities:\n"
b9ae633e 10513msgstr ""
4f93f289 10514"\n"
05509318 10515"Recursos de log:\n"
22853e4a 10516
d3cac66d 10517#: sys-utils/dmesg.c:306
e9a7a47b
RF
10518msgid ""
10519"\n"
05509318 10520"Supported log levels (priorities):\n"
e9a7a47b
RF
10521msgstr ""
10522"\n"
05509318 10523"Níveis de log (prioridades):\n"
7eda085c 10524
d3cac66d 10525#: sys-utils/dmesg.c:360
e9a7a47b 10526#, c-format
05509318
KZ
10527msgid "failed to parse level '%s'"
10528msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
10529
d3cac66d 10530#: sys-utils/dmesg.c:362
05509318
KZ
10531#, c-format
10532msgid "unknown level '%s'"
10533msgstr "nível desconhecido \"%s\""
10534
d3cac66d 10535#: sys-utils/dmesg.c:398
05509318
KZ
10536#, c-format
10537msgid "failed to parse facility '%s'"
10538msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
10539
d3cac66d 10540#: sys-utils/dmesg.c:400
05509318
KZ
10541#, c-format
10542msgid "unknown facility '%s'"
10543msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
10544
d3cac66d 10545#: sys-utils/dmesg.c:528
05509318
KZ
10546#, c-format
10547msgid "cannot mmap: %s"
10548msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
10549
d3cac66d 10550#: sys-utils/dmesg.c:1356
05509318 10551msgid "invalid buffer size argument"
069497f2 10552msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
05509318 10553
d3cac66d 10554#: sys-utils/dmesg.c:1411
05509318
KZ
10555msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10556msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
10557
d3cac66d 10558#: sys-utils/dmesg.c:1434
6bbace6d
KZ
10559#, fuzzy
10560msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
069497f2 10561msgstr "--raw poderia ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
05509318 10562
d3cac66d 10563#: sys-utils/dmesg.c:1444
05509318
KZ
10564msgid "read kernel buffer failed"
10565msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
10566
d3cac66d 10567#: sys-utils/dmesg.c:1463
05509318
KZ
10568msgid "klogctl failed"
10569msgstr "klogctl falhou"
10570
6bbace6d 10571#: sys-utils/eject.c:134
05509318
KZ
10572#, c-format
10573msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10574msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
10575
6bbace6d
KZ
10576#: sys-utils/eject.c:137
10577#, fuzzy
10578msgid "Eject removable media.\n"
10579msgstr "dispositivo removível"
10580
10581#: sys-utils/eject.c:140
05509318
KZ
10582msgid ""
10583" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10584" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10585" -d, --default display default device\n"
10586" -f, --floppy eject floppy\n"
10587" -F, --force don't care about device type\n"
10588" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10589" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10590" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10591" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10592" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10593" -q, --tape eject tape\n"
10594" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10595" -s, --scsi eject SCSI device\n"
10596" -t, --trayclose close tray\n"
10597" -T, --traytoggle toggle tray\n"
10598" -v, --verbose enable verbose output\n"
10599" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10600" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10601msgstr ""
10602" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de auto-ejetar\n"
10603" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
10604" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
10605" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
10606" -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n"
10607" -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n"
10608" -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n"
10609" -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n"
10610" -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n"
10611" -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n"
10612" -q, --tape ejeta fita\n"
10613" -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n"
10614" -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n"
10615" -t, --trayclose fecha a bandeja\n"
10616" -T, --traytoggle abre a bandeja\n"
10617" -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n"
10618" -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n"
10619" -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n"
10620
6bbace6d 10621#: sys-utils/eject.c:164
05509318 10622msgid ""
e9a7a47b 10623"\n"
05509318
KZ
10624"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10625msgstr ""
e9a7a47b 10626"\n"
05509318
KZ
10627"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
10628
6bbace6d 10629#: sys-utils/eject.c:210
05509318
KZ
10630msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10631msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
10632
d3cac66d 10633#: sys-utils/eject.c:214
05509318
KZ
10634msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10635msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
10636
d3cac66d 10637#: sys-utils/eject.c:326
05509318
KZ
10638msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10639msgstr "comando de auto-ejetar CD-ROM falhou"
10640
d3cac66d 10641#: sys-utils/eject.c:340
6bbace6d
KZ
10642#, fuzzy
10643msgid "CD-ROM door lock is not supported"
10644msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
10645
d3cac66d 10646#: sys-utils/eject.c:342
6bbace6d
KZ
10647msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
10648msgstr ""
10649
d3cac66d 10650#: sys-utils/eject.c:344
05509318
KZ
10651msgid "CD-ROM lock door command failed"
10652msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
10653
d3cac66d 10654#: sys-utils/eject.c:349
05509318
KZ
10655msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10656msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
10657
d3cac66d 10658#: sys-utils/eject.c:351
05509318
KZ
10659msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10660msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
10661
d3cac66d 10662#: sys-utils/eject.c:362
05509318
KZ
10663msgid "CD-ROM select disc command failed"
10664msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
10665
d3cac66d 10666#: sys-utils/eject.c:366
05509318
KZ
10667msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10668msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
10669
d3cac66d 10670#: sys-utils/eject.c:368
05509318
KZ
10671msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10672msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
10673
d3cac66d 10674#: sys-utils/eject.c:386
05509318
KZ
10675msgid "CD-ROM tray close command failed"
10676msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
10677
d3cac66d 10678#: sys-utils/eject.c:388
05509318
KZ
10679msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10680msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
10681
d3cac66d 10682#: sys-utils/eject.c:405
05509318
KZ
10683msgid "CD-ROM eject unsupported"
10684msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
10685
d3cac66d 10686#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
05509318
KZ
10687msgid "CD-ROM eject command failed"
10688msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
10689
d3cac66d 10690#: sys-utils/eject.c:436
05509318
KZ
10691msgid "no CD-ROM information available"
10692msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
10693
d3cac66d 10694#: sys-utils/eject.c:439
05509318
KZ
10695msgid "CD-ROM drive is not ready"
10696msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
10697
d3cac66d 10698#: sys-utils/eject.c:482
05509318
KZ
10699msgid "CD-ROM select speed command failed"
10700msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
10701
d3cac66d 10702#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
05509318
KZ
10703msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10704msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
10705
d3cac66d 10706#: sys-utils/eject.c:521
05509318
KZ
10707#, c-format
10708msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10709msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
10710
d3cac66d 10711#: sys-utils/eject.c:536
05509318
KZ
10712#, c-format
10713msgid "%s: failed to read speed"
10714msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
10715
d3cac66d 10716#: sys-utils/eject.c:544
05509318
KZ
10717msgid "failed to read speed"
10718msgstr "falha ao ler a velocidade"
10719
d3cac66d 10720#: sys-utils/eject.c:588
05509318
KZ
10721msgid "not an sg device, or old sg driver"
10722msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
10723
d3cac66d 10724#: sys-utils/eject.c:660
05509318
KZ
10725#, c-format
10726msgid "%s: unmounting"
10727msgstr "%s: desmontando"
10728
d3cac66d 10729#: sys-utils/eject.c:675
05509318
KZ
10730#, c-format
10731msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10732msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
10733
d3cac66d 10734#: sys-utils/eject.c:678
05509318
KZ
10735msgid "unable to fork"
10736msgstr "não foi possível fazer fork"
10737
d3cac66d 10738#: sys-utils/eject.c:685
05509318
KZ
10739#, c-format
10740msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10741msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
10742
d3cac66d 10743#: sys-utils/eject.c:688
05509318
KZ
10744#, c-format
10745msgid "unmount of `%s' failed\n"
10746msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
10747
d3cac66d 10748#: sys-utils/eject.c:730
05509318
KZ
10749msgid "failed to parse mount table"
10750msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
10751
d3cac66d 10752#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
05509318
KZ
10753#, c-format
10754msgid "%s: mounted on %s"
10755msgstr "%s: montado em %s"
10756
d3cac66d 10757#: sys-utils/eject.c:833
05509318
KZ
10758msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10759msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
10760
d3cac66d 10761#: sys-utils/eject.c:835
05509318
KZ
10762#, c-format
10763msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10764msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
10765
d3cac66d 10766#: sys-utils/eject.c:861
05509318
KZ
10767#, c-format
10768msgid "default device: `%s'"
10769msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
10770
d3cac66d 10771#: sys-utils/eject.c:867
05509318
KZ
10772#, c-format
10773msgid "using default device `%s'"
10774msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
10775
540afa68 10776#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
05509318
KZ
10777#, c-format
10778msgid "%s: unable to find device"
10779msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
10780
d3cac66d 10781#: sys-utils/eject.c:888
05509318
KZ
10782#, c-format
10783msgid "device name is `%s'"
10784msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
10785
d3cac66d 10786#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
6bbace6d 10787#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
05509318
KZ
10788#, c-format
10789msgid "%s: not mounted"
10790msgstr "%s: não montado"
10791
d3cac66d 10792#: sys-utils/eject.c:898
05509318
KZ
10793#, c-format
10794msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10795msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
10796
d3cac66d 10797#: sys-utils/eject.c:906
05509318
KZ
10798#, c-format
10799msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10800msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
10801
d3cac66d 10802#: sys-utils/eject.c:909
05509318
KZ
10803#, c-format
10804msgid "%s: is whole-disk device"
069497f2 10805msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
05509318 10806
d3cac66d 10807#: sys-utils/eject.c:913
05509318
KZ
10808#, c-format
10809msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10810msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
10811
d3cac66d 10812#: sys-utils/eject.c:917
05509318
KZ
10813#, c-format
10814msgid "device is `%s'"
10815msgstr "dispositivo é \"%s\""
10816
d3cac66d 10817#: sys-utils/eject.c:918
05509318
KZ
10818msgid "exiting due to -n/--noop option"
10819msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
10820
d3cac66d 10821#: sys-utils/eject.c:932
05509318
KZ
10822#, c-format
10823msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10824msgstr "%s: habilitando o modo de auto-ejetar"
10825
d3cac66d 10826#: sys-utils/eject.c:934
05509318
KZ
10827#, c-format
10828msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10829msgstr "%s: desabilitando o modo de auto-ejetar"
10830
d3cac66d 10831#: sys-utils/eject.c:942
05509318
KZ
10832#, c-format
10833msgid "%s: closing tray"
10834msgstr "%s: fechando bandeja"
10835
d3cac66d 10836#: sys-utils/eject.c:951
05509318
KZ
10837#, c-format
10838msgid "%s: toggling tray"
10839msgstr "%s: abrindo bandeja"
10840
d3cac66d 10841#: sys-utils/eject.c:960
05509318
KZ
10842#, c-format
10843msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10844msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
10845
d3cac66d 10846#: sys-utils/eject.c:986
05509318
KZ
10847#, c-format
10848msgid "error: %s: device in use"
10849msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
10850
d3cac66d 10851#: sys-utils/eject.c:992
05509318
KZ
10852#, c-format
10853msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10854msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
10855
d3cac66d 10856#: sys-utils/eject.c:1008
05509318
KZ
10857#, c-format
10858msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10859msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
10860
d3cac66d 10861#: sys-utils/eject.c:1010
05509318
KZ
10862msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10863msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
10864
d3cac66d 10865#: sys-utils/eject.c:1015
05509318
KZ
10866#, c-format
10867msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10868msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
10869
d3cac66d 10870#: sys-utils/eject.c:1017
05509318
KZ
10871msgid "SCSI eject succeeded"
10872msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
10873
d3cac66d 10874#: sys-utils/eject.c:1018
05509318
KZ
10875msgid "SCSI eject failed"
10876msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
10877
d3cac66d 10878#: sys-utils/eject.c:1022
05509318
KZ
10879#, c-format
10880msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10881msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
10882
d3cac66d 10883#: sys-utils/eject.c:1024
05509318
KZ
10884msgid "floppy eject command succeeded"
10885msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
10886
d3cac66d 10887#: sys-utils/eject.c:1025
05509318
KZ
10888msgid "floppy eject command failed"
10889msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
10890
d3cac66d 10891#: sys-utils/eject.c:1029
05509318
KZ
10892#, c-format
10893msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10894msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
10895
d3cac66d 10896#: sys-utils/eject.c:1031
05509318
KZ
10897msgid "tape offline command succeeded"
10898msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
10899
d3cac66d 10900#: sys-utils/eject.c:1032
05509318
KZ
10901msgid "tape offline command failed"
10902msgstr "comando de fita desconectada falhou"
10903
d3cac66d 10904#: sys-utils/eject.c:1036
05509318
KZ
10905msgid "unable to eject"
10906msgstr "não foi possível ejetar"
10907
10908#: sys-utils/fallocate.c:78
10909#, c-format
10910msgid " %s [options] <filename>\n"
10911msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
10912
10913#: sys-utils/fallocate.c:81
6bbace6d
KZ
10914msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
10915msgstr ""
10916
10917#: sys-utils/fallocate.c:84
05509318 10918msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
069497f2 10919msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
05509318 10920
6bbace6d 10921#: sys-utils/fallocate.c:85
05509318 10922msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
069497f2 10923msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
05509318 10924
6bbace6d 10925#: sys-utils/fallocate.c:86
05509318 10926msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
069497f2 10927msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
05509318 10928
6bbace6d 10929#: sys-utils/fallocate.c:87
05509318 10930msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
069497f2 10931msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
05509318 10932
6bbace6d 10933#: sys-utils/fallocate.c:88
05509318 10934msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
069497f2 10935msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
05509318 10936
6bbace6d 10937#: sys-utils/fallocate.c:89
05509318 10938msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
069497f2 10939msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
05509318 10940
6bbace6d 10941#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318 10942msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
069497f2 10943msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
05509318 10944
6bbace6d 10945#: sys-utils/fallocate.c:126
05509318
KZ
10946msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10947msgstr "Sem suporte ao modo de manutenção de tamanho (opção -n)"
10948
6bbace6d 10949#: sys-utils/fallocate.c:127
05509318 10950msgid "fallocate failed"
069497f2 10951msgstr "fallocate falhou"
05509318 10952
6bbace6d 10953#: sys-utils/fallocate.c:216
05509318
KZ
10954#, c-format
10955msgid "%s: read failed"
10956msgstr "%s: leitura falhou"
10957
6bbace6d 10958#: sys-utils/fallocate.c:262
05509318
KZ
10959#, c-format
10960msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
069497f2 10961msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
05509318 10962
6bbace6d 10963#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
069497f2
RF
10964msgid "no filename specified"
10965msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
05509318 10966
6bbace6d 10967#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
05509318
KZ
10968msgid "invalid length value specified"
10969msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
10970
6bbace6d 10971#: sys-utils/fallocate.c:362
05509318
KZ
10972msgid "no length argument specified"
10973msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
10974
6bbace6d 10975#: sys-utils/fallocate.c:367
05509318
KZ
10976msgid "invalid offset value specified"
10977msgstr "valor inválido de posição especificado"
10978
d3cac66d 10979#: sys-utils/flock.c:53
6bbace6d 10980#, fuzzy, c-format
05509318 10981msgid ""
6bbace6d
KZ
10982" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
10983" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318
KZ
10984" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10985msgstr ""
10986" %1$s [opções] <arquivo|diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
10987" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
10988" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
10989
d3cac66d 10990#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d
KZ
10991#, fuzzy
10992msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
10993msgstr "login: não há memória para script de interpretador de comandos.\n"
10994
d3cac66d 10995#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d
KZ
10996#, fuzzy
10997msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
05509318
KZ
10998msgstr " -s --shared obtém uma trava compartilhada\n"
10999
d3cac66d 11000#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d
KZ
11001#, fuzzy
11002msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
05509318
KZ
11003msgstr " -x --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
11004
d3cac66d 11005#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d
KZ
11006#, fuzzy
11007msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
05509318
KZ
11008msgstr " -u --unlock remove uma trava\n"
11009
d3cac66d 11010#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d
KZ
11011#, fuzzy
11012msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
05509318
KZ
11013msgstr " -n --nonblock falha em vez de esperar\n"
11014
d3cac66d 11015#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d
KZ
11016#, fuzzy
11017msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
05509318
KZ
11018msgstr " -w --timeout <segundos> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
11019
d3cac66d 11020#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d
KZ
11021#, fuzzy
11022msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
05509318
KZ
11023msgstr ""
11024" -E --conflict-exit-code <número>\n"
11025" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
11026
d3cac66d 11027#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d
KZ
11028#, fuzzy
11029msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
05509318
KZ
11030msgstr ""
11031" -o --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
11032" o comando\n"
11033
d3cac66d 11034#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d
KZ
11035#, fuzzy
11036msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
05509318
KZ
11037msgstr " -c --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
11038
d3cac66d
KZ
11039#: sys-utils/flock.c:70
11040#, fuzzy
11041msgid " --verbose increase verbosity\n"
11042msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
11043
11044#: sys-utils/flock.c:106
05509318
KZ
11045#, c-format
11046msgid "cannot open lock file %s"
11047msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
11048
d3cac66d 11049#: sys-utils/flock.c:191
05509318
KZ
11050msgid "invalid timeout value"
11051msgstr "valor de tempo limite inválido"
11052
d3cac66d 11053#: sys-utils/flock.c:195
05509318
KZ
11054msgid "invalid exit code"
11055msgstr "código de saída inválido"
11056
d3cac66d 11057#: sys-utils/flock.c:218
05509318
KZ
11058#, c-format
11059msgid "%s requires exactly one command argument"
11060msgstr "%s requer exatamente um argumento"
11061
d3cac66d 11062#: sys-utils/flock.c:236
6bbace6d
KZ
11063#, fuzzy
11064msgid "bad file descriptor"
11065msgstr "opção descrição"
11066
d3cac66d 11067#: sys-utils/flock.c:239
05509318
KZ
11068msgid "requires file descriptor, file or directory"
11069msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
11070
d3cac66d
KZ
11071#: sys-utils/flock.c:253
11072#, fuzzy
540afa68 11073msgid "cannot set up timer"
d3cac66d
KZ
11074msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
11075
11076#: sys-utils/flock.c:263
11077#, fuzzy
11078msgid "failed to get lock"
11079msgstr "falha ao definir dados"
11080
11081#: sys-utils/flock.c:270
11082msgid "timeout while waiting to get lock"
11083msgstr ""
11084
11085#: sys-utils/flock.c:311
11086#, fuzzy, c-format
11087msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
11088msgstr "%s %.6f segundos\n"
11089
11090#: sys-utils/flock.c:322
11091#, fuzzy, c-format
11092msgid "%s: executing %s\n"
11093msgstr "Erro ao executar\t%s\n"
11094
05509318
KZ
11095#: sys-utils/fsfreeze.c:50
11096#, c-format
11097msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11098msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
11099
6bbace6d
KZ
11100#: sys-utils/fsfreeze.c:53
11101msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
11102msgstr ""
11103
11104#: sys-utils/fsfreeze.c:56
05509318
KZ
11105msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11106msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
11107
6bbace6d 11108#: sys-utils/fsfreeze.c:57
05509318
KZ
11109msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11110msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
11111
6bbace6d 11112#: sys-utils/fsfreeze.c:116
05509318
KZ
11113msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11114msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
11115
6bbace6d 11116#: sys-utils/fsfreeze.c:136
05509318
KZ
11117#, c-format
11118msgid "%s: is not a directory"
11119msgstr "%s: não é um diretório"
11120
6bbace6d 11121#: sys-utils/fsfreeze.c:143
05509318
KZ
11122#, c-format
11123msgid "%s: freeze failed"
11124msgstr "%s: congelamento falhou"
11125
6bbace6d 11126#: sys-utils/fsfreeze.c:149
05509318
KZ
11127#, c-format
11128msgid "%s: unfreeze failed"
11129msgstr "%s: descongelamento falhou"
11130
d3cac66d 11131#: sys-utils/fstrim.c:82
05509318
KZ
11132#, c-format
11133msgid "%s: not a directory"
11134msgstr "%s: não é um diretório"
11135
d3cac66d 11136#: sys-utils/fstrim.c:91
05509318
KZ
11137#, c-format
11138msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11139msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
11140
11141#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
d3cac66d 11142#: sys-utils/fstrim.c:100
05509318
KZ
11143#, c-format
11144msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11145msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
11146
d3cac66d 11147#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
05509318
KZ
11148#, c-format
11149msgid "failed to parse %s"
11150msgstr "falhou ao analisar %s"
11151
d3cac66d 11152#: sys-utils/fstrim.c:263
05509318
KZ
11153#, c-format
11154msgid " %s [options] <mount point>\n"
11155msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
11156
d3cac66d 11157#: sys-utils/fstrim.c:266
6bbace6d
KZ
11158msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
11159msgstr ""
11160
d3cac66d 11161#: sys-utils/fstrim.c:269
05509318 11162msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
069497f2
RF
11163msgstr ""
11164" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados para os\n"
11165" quais há suporte\n"
05509318 11166
d3cac66d 11167#: sys-utils/fstrim.c:270
05509318 11168msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
069497f2 11169msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
05509318 11170
d3cac66d 11171#: sys-utils/fstrim.c:271
05509318 11172msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
069497f2 11173msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
05509318 11174
d3cac66d 11175#: sys-utils/fstrim.c:272
05509318 11176msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
069497f2 11177msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
05509318 11178
d3cac66d 11179#: sys-utils/fstrim.c:273
05509318 11180msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
069497f2 11181msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
05509318 11182
d3cac66d 11183#: sys-utils/fstrim.c:328
05509318
KZ
11184msgid "failed to parse minimum extent length"
11185msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
7eda085c 11186
d3cac66d 11187#: sys-utils/fstrim.c:341
05509318
KZ
11188msgid "no mountpoint specified"
11189msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
7eda085c 11190
d3cac66d 11191#: sys-utils/fstrim.c:355
069497f2
RF
11192#, c-format
11193msgid "%s: the discard operation is not supported"
11194msgstr "%s: não há suporte a operação de descarte"
05509318 11195
6bbace6d 11196#: sys-utils/hwclock.c:244
e9a7a47b 11197#, c-format
05509318
KZ
11198msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11199msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
7eda085c 11200
6bbace6d 11201#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
05509318
KZ
11202msgid "UTC"
11203msgstr "UTC"
11204
6bbace6d 11205#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
05509318
KZ
11206msgid "local"
11207msgstr "local"
11208
6bbace6d 11209#: sys-utils/hwclock.c:319
05509318
KZ
11210msgid ""
11211"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11212"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11213msgstr ""
11214"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
11215"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
11216
6bbace6d 11217#: sys-utils/hwclock.c:328
e9a7a47b 11218#, c-format
05509318
KZ
11219msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11220msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 11221
6bbace6d 11222#: sys-utils/hwclock.c:330
05509318
KZ
11223#, c-format
11224msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11225msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
7eda085c 11226
6bbace6d 11227#: sys-utils/hwclock.c:332
e9a7a47b 11228#, c-format
05509318
KZ
11229msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11230msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
7eda085c 11231
6bbace6d 11232#: sys-utils/hwclock.c:359
e9a7a47b 11233#, c-format
05509318
KZ
11234msgid "Waiting for clock tick...\n"
11235msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
7eda085c 11236
6bbace6d 11237#: sys-utils/hwclock.c:365
e9a7a47b 11238#, c-format
05509318
KZ
11239msgid "...synchronization failed\n"
11240msgstr "... sincronização falhou\n"
b9ae633e 11241
6bbace6d 11242#: sys-utils/hwclock.c:367
e9a7a47b 11243#, c-format
05509318
KZ
11244msgid "...got clock tick\n"
11245msgstr "... tique do relógio obtido\n"
756bfd01 11246
d3cac66d 11247#: sys-utils/hwclock.c:423
e9a7a47b 11248#, c-format
05509318
KZ
11249msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11250msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
756bfd01 11251
d3cac66d 11252#: sys-utils/hwclock.c:432
05509318
KZ
11253#, c-format
11254msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11255msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
756bfd01 11256
d3cac66d 11257#: sys-utils/hwclock.c:466
05509318
KZ
11258#, c-format
11259msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11260msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
7eda085c 11261
d3cac66d 11262#: sys-utils/hwclock.c:494
05509318
KZ
11263#, c-format
11264msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11265msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
7eda085c 11266
d3cac66d 11267#: sys-utils/hwclock.c:500
e9a7a47b 11268#, c-format
05509318
KZ
11269msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11270msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
7eda085c 11271
d3cac66d 11272#: sys-utils/hwclock.c:604
e9a7a47b 11273#, c-format
05509318 11274msgid "sleeping ~%d usec\n"
069497f2 11275msgstr "dormindo ~%d usec\n"
7eda085c 11276
d3cac66d 11277#: sys-utils/hwclock.c:615
05509318
KZ
11278#, c-format
11279msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
069497f2 11280msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06d - refazendo alvo\n"
8d398470 11281
d3cac66d 11282#: sys-utils/hwclock.c:623
4f93f289 11283#, c-format
05509318 11284msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
069497f2 11285msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
8d398470 11286
d3cac66d 11287#: sys-utils/hwclock.c:639
05509318
KZ
11288#, c-format
11289msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
069497f2 11290msgstr "perdi - %ld.%06d é muito distante de %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
e9a7a47b 11291
d3cac66d 11292#: sys-utils/hwclock.c:667
4f93f289 11293#, c-format
e9a7a47b 11294msgid ""
05509318
KZ
11295"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11296"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
e9a7a47b 11297msgstr ""
069497f2
RF
11298"%ld.%06d é perto suficiente de %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11299"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
55032d70 11300
d3cac66d 11301#: sys-utils/hwclock.c:689
05509318
KZ
11302msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11303msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
55032d70 11304
d3cac66d 11305#: sys-utils/hwclock.c:699
6bbace6d
KZ
11306#, fuzzy, c-format
11307msgid "%s .%06d seconds\n"
05509318 11308msgstr "%s %.6f segundos\n"
55032d70 11309
d3cac66d 11310#: sys-utils/hwclock.c:730
05509318
KZ
11311msgid "No --date option specified."
11312msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
55032d70 11313
d3cac66d 11314#: sys-utils/hwclock.c:736
05509318
KZ
11315msgid "--date argument too long"
11316msgstr "Argumento --date muito longo"
11317
d3cac66d 11318#: sys-utils/hwclock.c:743
05509318
KZ
11319msgid ""
11320"The value of the --date option is not a valid date.\n"
11321"In particular, it contains quotation marks."
11322msgstr ""
11323"O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
11324"Especificamente, ele contém aspas."
55032d70 11325
d3cac66d 11326#: sys-utils/hwclock.c:751
4f93f289 11327#, c-format
05509318
KZ
11328msgid "Issuing date command: %s\n"
11329msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
55032d70 11330
d3cac66d 11331#: sys-utils/hwclock.c:755
05509318
KZ
11332msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11333msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
11334
d3cac66d 11335#: sys-utils/hwclock.c:763
4f93f289 11336#, c-format
05509318
KZ
11337msgid "response from date command = %s\n"
11338msgstr "resposta do comando date = %s\n"
55032d70 11339
d3cac66d 11340#: sys-utils/hwclock.c:765
4f93f289 11341#, c-format
e9a7a47b 11342msgid ""
05509318
KZ
11343"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11344"The command was:\n"
11345" %s\n"
11346"The response was:\n"
11347" %s"
e9a7a47b 11348msgstr ""
05509318
KZ
11349"O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
11350"O comando foi:\n"
11351" %s\n"
11352"A resposta foi:\n"
11353" %s"
55032d70 11354
d3cac66d 11355#: sys-utils/hwclock.c:776
55032d70 11356#, c-format
e9a7a47b 11357msgid ""
05509318
KZ
11358"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11359"The command was:\n"
11360" %s\n"
11361"The response was:\n"
11362" %s\n"
e9a7a47b 11363msgstr ""
05509318
KZ
11364"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
11365"O comando foi:\n"
11366" %s\n"
11367"A resposta foi:\n"
11368" %s\n"
11369
d3cac66d 11370#: sys-utils/hwclock.c:788
05509318
KZ
11371#, c-format
11372msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11373msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
11374
d3cac66d 11375#: sys-utils/hwclock.c:826
05509318
KZ
11376msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11377msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
11378
d3cac66d 11379#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
05509318
KZ
11380#, c-format
11381msgid "Calling settimeofday:\n"
11382msgstr "Chamando settimeofday:\n"
11383
d3cac66d 11384#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
05509318
KZ
11385#, c-format
11386msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11387msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11388
d3cac66d 11389#: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
05509318
KZ
11390#, c-format
11391msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11392msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11393
d3cac66d 11394#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
05509318
KZ
11395#, c-format
11396msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11397msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
11398
d3cac66d 11399#: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
05509318
KZ
11400msgid "Must be superuser to set system clock."
11401msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
11402
d3cac66d 11403#: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
05509318
KZ
11404msgid "settimeofday() failed"
11405msgstr "settimeofday() falhou"
11406
d3cac66d 11407#: sys-utils/hwclock.c:907
05509318
KZ
11408#, c-format
11409msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11410msgstr "horário atual do sistema: %ld = %s\n"
11411
d3cac66d 11412#: sys-utils/hwclock.c:933
05509318
KZ
11413#, c-format
11414msgid "\tUTC: %s\n"
11415msgstr "\tUTC: %s\n"
11416
d3cac66d 11417#: sys-utils/hwclock.c:998
6bbace6d
KZ
11418#, fuzzy, c-format
11419msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
11420msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
11421
d3cac66d 11422#: sys-utils/hwclock.c:1002
05509318
KZ
11423#, c-format
11424msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11425msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
8d398470 11426
d3cac66d 11427#: sys-utils/hwclock.c:1007
4f93f289 11428#, c-format
e9a7a47b 11429msgid ""
05509318
KZ
11430"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11431"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
e9a7a47b 11432msgstr ""
05509318
KZ
11433"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última caliração é zero,\n"
11434"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
0b0bb920 11435
d3cac66d 11436#: sys-utils/hwclock.c:1013
6bbace6d
KZ
11437#, fuzzy, c-format
11438msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
05509318 11439msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou desde a última calibração.\n"
7eda085c 11440
d3cac66d 11441#: sys-utils/hwclock.c:1051
4f93f289 11442#, c-format
05509318
KZ
11443msgid ""
11444"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11445"It is far too much. Resetting to zero.\n"
11446msgstr ""
069497f2
RF
11447"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
11448"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
7eda085c 11449
d3cac66d 11450#: sys-utils/hwclock.c:1058
6bbace6d 11451#, fuzzy, c-format
05509318 11452msgid ""
d3cac66d 11453"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 11454"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
11455"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11456msgstr ""
11457"O relógio variou %.1f segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
11458"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia.\n"
7eda085c 11459
d3cac66d 11460#: sys-utils/hwclock.c:1101
4f93f289 11461#, c-format
069497f2
RF
11462msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11463msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11464msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundo\n"
11465msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
e9a7a47b 11466
d3cac66d 11467#: sys-utils/hwclock.c:1105
4f93f289 11468#, c-format
6bbace6d
KZ
11469msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
11470msgstr ""
7eda085c 11471
d3cac66d 11472#: sys-utils/hwclock.c:1135
7eda085c 11473#, c-format
05509318
KZ
11474msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11475msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
e9a7a47b 11476
d3cac66d 11477#: sys-utils/hwclock.c:1136
8d398470 11478#, c-format
05509318
KZ
11479msgid ""
11480"Would have written the following to %s:\n"
11481"%s"
11482msgstr ""
11483"Teria gravado o seguinte em %s:\n"
11484"%s"
66ee8158 11485
d3cac66d 11486#: sys-utils/hwclock.c:1145
4f93f289 11487#, c-format
05509318
KZ
11488msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11489msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
66ee8158 11490
d3cac66d 11491#: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
05509318
KZ
11492#, c-format
11493msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11494msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
e9a7a47b 11495
d3cac66d 11496#: sys-utils/hwclock.c:1166
05509318
KZ
11497msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11498msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
e9a7a47b 11499
d3cac66d 11500#: sys-utils/hwclock.c:1202
05509318
KZ
11501msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11502msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
e9a7a47b 11503
d3cac66d 11504#: sys-utils/hwclock.c:1210
069497f2 11505#, c-format
05509318 11506msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
069497f2 11507msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
e9a7a47b 11508
d3cac66d 11509#: sys-utils/hwclock.c:1214
069497f2 11510#, c-format
05509318 11511msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
069497f2 11512msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
e9a7a47b 11513
d3cac66d 11514#: sys-utils/hwclock.c:1243
7eda085c 11515#, c-format
05509318
KZ
11516msgid "No usable clock interface found.\n"
11517msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
8d398470 11518
d3cac66d 11519#: sys-utils/hwclock.c:1367
6bbace6d
KZ
11520#, c-format
11521msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11522msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
11523
d3cac66d 11524#: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
0ed2f80b 11525#, c-format
05509318
KZ
11526msgid "Unable to set system clock.\n"
11527msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
cf8316e2 11528
d3cac66d 11529#: sys-utils/hwclock.c:1404
4f93f289 11530#, c-format
05509318
KZ
11531msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11532msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
cf8316e2 11533
d3cac66d 11534#: sys-utils/hwclock.c:1433
05509318
KZ
11535msgid ""
11536"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11537"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11538"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11539msgstr ""
11540"O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
11541"Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
11542"(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
8d398470 11543
d3cac66d 11544#: sys-utils/hwclock.c:1450
05509318
KZ
11545msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11546msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
7eda085c 11547
d3cac66d 11548#: sys-utils/hwclock.c:1452
4f93f289 11549#, c-format
05509318
KZ
11550msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11551msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
8d398470 11552
d3cac66d 11553#: sys-utils/hwclock.c:1457
05509318
KZ
11554msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11555msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
8d398470 11556
d3cac66d 11557#: sys-utils/hwclock.c:1461
4f93f289 11558#, c-format
05509318
KZ
11559msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11560msgstr "Epoch não configurado para %d; apenas testando.\n"
63cccae4 11561
d3cac66d 11562#: sys-utils/hwclock.c:1465
4ded9dfb 11563#, c-format
05509318
KZ
11564msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11565msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
11566
d3cac66d 11567#: sys-utils/hwclock.c:1558
05509318
KZ
11568msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11569msgstr " hwclock [função] [opção...]\n"
11570
d3cac66d 11571#: sys-utils/hwclock.c:1561
6bbace6d
KZ
11572msgid "Query or set the hardware clock.\n"
11573msgstr ""
11574
d3cac66d 11575#: sys-utils/hwclock.c:1563
05509318
KZ
11576msgid ""
11577"\n"
11578"Functions:\n"
11579msgstr ""
11580"\n"
11581"Funções:\n"
11582
d3cac66d 11583#: sys-utils/hwclock.c:1564
6bbace6d 11584#, fuzzy
05509318
KZ
11585msgid ""
11586" -h, --help show this help text and exit\n"
11587" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6bbace6d 11588" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
05509318
KZ
11589" --set set the RTC to the time given with --date\n"
11590msgstr ""
11591" -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
11592" -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
11593" --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
11594
d3cac66d 11595#: sys-utils/hwclock.c:1568
05509318
KZ
11596msgid ""
11597" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11598" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11599" --systz set the system time based on the current timezone\n"
11600" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11601" the clock was last set or adjusted\n"
11602msgstr ""
11603" -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
11604" -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
11605" --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
11606" --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
11607" sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
11608" definido ou ajustado\n"
11609
d3cac66d 11610#: sys-utils/hwclock.c:1573
05509318
KZ
11611msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11612msgstr ""
11613" -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
11614" relógio da CMOS\n"
11615
d3cac66d 11616#: sys-utils/hwclock.c:1575
05509318
KZ
11617msgid ""
11618" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11619" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11620" value given with --epoch\n"
11621msgstr ""
11622" --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
11623" --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
11624" para o valor dado com a opção --epoch\n"
11625
d3cac66d 11626#: sys-utils/hwclock.c:1579
05509318
KZ
11627msgid ""
11628" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11629" -V, --version display version information and exit\n"
11630msgstr ""
11631" --predict prevê o RTC lendo no tempo dado com --date\n"
11632" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
11633
d3cac66d 11634#: sys-utils/hwclock.c:1583
05509318
KZ
11635msgid ""
11636" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11637" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11638msgstr ""
11639" -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
11640" --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
11641
d3cac66d 11642#: sys-utils/hwclock.c:1586
05509318
KZ
11643msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11644msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
4ded9dfb 11645
d3cac66d 11646#: sys-utils/hwclock.c:1589
4f93f289 11647#, c-format
05509318
KZ
11648msgid ""
11649" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11650" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11651" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11652" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11653" hardware clock's epoch value\n"
11654msgstr ""
11655" --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
11656" --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
11657" --date <horário> especifica o horário para o qual se definrá o\n"
11658" relógio de hardware\n"
11659" --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
11660" relógio de hardware\n"
8d398470 11661
d3cac66d 11662#: sys-utils/hwclock.c:1595
6bbace6d 11663#, fuzzy, c-format
05509318 11664msgid ""
6bbace6d
KZ
11665" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
11666" --set or --systohc)\n"
11667" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
05509318
KZ
11668" either --utc or --localtime\n"
11669" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6bbace6d 11670" the default is %1$s\n"
05509318
KZ
11671msgstr ""
11672" --noadjfile não acessa %s; isso exige o uso de --utc ou --localtime\n"
11673" --adjfile <arquivo>\n"
11674" especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
11675" o padrão é %s\n"
11676
d3cac66d 11677#: sys-utils/hwclock.c:1601
05509318
KZ
11678msgid ""
11679" --test do not update anything, just show what would happen\n"
11680" -D, --debug debugging mode\n"
11681"\n"
11682msgstr ""
11683" --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
11684" -D, --debug modo de depuração\n"
11685"\n"
11686
d3cac66d 11687#: sys-utils/hwclock.c:1604
05509318
KZ
11688msgid ""
11689" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11690" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11691"\n"
11692msgstr ""
11693" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11694" informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
7eda085c 11695
d3cac66d 11696#: sys-utils/hwclock.c:1730
05509318
KZ
11697msgid "Unable to connect to audit system"
11698msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
8d398470 11699
d3cac66d 11700#: sys-utils/hwclock.c:1828
05509318 11701msgid "invalid epoch argument"
069497f2 11702msgstr "argumento inválido de epoch"
66ee8158 11703
d3cac66d
KZ
11704#: sys-utils/hwclock.c:1865
11705#, fuzzy
11706msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
11707msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de hardware."
11708
11709#: sys-utils/hwclock.c:1878
4f93f289 11710#, c-format
05509318
KZ
11711msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11712msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
56e7984d 11713
d3cac66d 11714#: sys-utils/hwclock.c:1887
05509318
KZ
11715msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11716msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
7eda085c 11717
d3cac66d 11718#: sys-utils/hwclock.c:1900
05509318
KZ
11719msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11720msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
7eda085c 11721
d3cac66d 11722#: sys-utils/hwclock.c:1924
05509318
KZ
11723msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11724msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
7eda085c 11725
d3cac66d 11726#: sys-utils/hwclock.c:1927
05509318
KZ
11727msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11728msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
7eda085c 11729
540afa68 11730#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
e9a7a47b 11731#, c-format
05509318
KZ
11732msgid "booted from MILO\n"
11733msgstr "inicialização do MILO\n"
f8511249 11734
540afa68 11735#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
e9a7a47b 11736#, c-format
05509318
KZ
11737msgid "Ruffian BCD clock\n"
11738msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
f8511249 11739
540afa68 11740#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
8d398470 11741#, c-format
05509318
KZ
11742msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11743msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
f8511249 11744
05509318 11745# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
540afa68 11746#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
e9a7a47b 11747#, c-format
05509318
KZ
11748msgid "funky TOY!\n"
11749msgstr "funky TOY!\n"
f8511249 11750
540afa68 11751#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
e9a7a47b 11752#, c-format
05509318
KZ
11753msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11754msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
0ed2f80b 11755
540afa68 11756#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
e9a7a47b 11757#, c-format
05509318
KZ
11758msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11759msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
0ed2f80b 11760
540afa68 11761#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
6bbace6d
KZ
11762#, fuzzy, c-format
11763msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
05509318 11764msgstr "cmos_read(): leitura de dados de endereço %X falhou"
0ed2f80b 11765
540afa68 11766#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
e9a7a47b 11767#, c-format
05509318
KZ
11768msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11769msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
0ed2f80b 11770
540afa68 11771#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
e9a7a47b 11772#, c-format
05509318
KZ
11773msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11774msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
f8511249 11775
540afa68 11776#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
05509318
KZ
11777msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11778msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
0ed2f80b 11779
540afa68 11780#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
05509318
KZ
11781msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11782msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
0ed2f80b 11783
540afa68 11784#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
05509318
KZ
11785msgid "Probably you need root privileges.\n"
11786msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
11787
540afa68 11788#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
05509318 11789msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
069497f2 11790msgstr "Usando instruções diretas de E/S para relógio ISA."
0ed2f80b 11791
05509318 11792#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
e9a7a47b 11793#, c-format
05509318
KZ
11794msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11795msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
4ded9dfb 11796
05509318 11797#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
e9a7a47b 11798#, c-format
05509318
KZ
11799msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11800msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude.\n"
dea22a3d 11801
6bbace6d
KZ
11802#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11803msgid "Timed out waiting for time change."
11804msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
11805
05509318 11806#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
e9a7a47b 11807#, c-format
05509318
KZ
11808msgid "%s does not have interrupt functions. "
11809msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
756bfd01 11810
d3cac66d 11811#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
e9a7a47b 11812#, c-format
05509318
KZ
11813msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11814msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
cf8316e2 11815
d3cac66d 11816#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
e9a7a47b 11817#, c-format
05509318
KZ
11818msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11819msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
8d398470 11820
d3cac66d 11821#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
e9a7a47b 11822#, c-format
05509318
KZ
11823msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11824msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
0ed2f80b 11825
d3cac66d 11826#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
05509318
KZ
11827#, c-format
11828msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11829msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
cf8316e2 11830
d3cac66d 11831#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
7eda085c 11832#, c-format
05509318
KZ
11833msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11834msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou."
7eda085c 11835
d3cac66d 11836#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
e9a7a47b 11837#, c-format
05509318
KZ
11838msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11839msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
11840
d3cac66d 11841#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
05509318 11842msgid "Using the /dev interface to the clock."
069497f2 11843msgstr "Usando a interface /dev para o relógio."
f8511249 11844
d3cac66d 11845#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
e9a7a47b 11846#, c-format
05509318
KZ
11847msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11848msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
7eda085c 11849
d3cac66d 11850#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
4f93f289 11851#, c-format
05509318
KZ
11852msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11853msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
7eda085c 11854
d3cac66d 11855#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
e9a7a47b 11856#, c-format
05509318
KZ
11857msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11858msgstr "lemos epoch %ld de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
7eda085c 11859
d3cac66d 11860#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
4f93f289 11861#, c-format
05509318
KZ
11862msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11863msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
7eda085c 11864
d3cac66d
KZ
11865#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
11866#, fuzzy, c-format
11867msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
05509318 11868msgstr "Configurando epoch como %ld com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
7eda085c 11869
d3cac66d 11870#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
05509318
KZ
11871#, c-format
11872msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11873msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
e8f26419 11874
d3cac66d 11875#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
e9a7a47b 11876#, c-format
05509318
KZ
11877msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11878msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
32940a75 11879
05509318 11880#: sys-utils/ipcmk.c:69
6bbace6d
KZ
11881msgid "Create various IPC resources.\n"
11882msgstr ""
11883
11884#: sys-utils/ipcmk.c:72
05509318
KZ
11885msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11886msgstr ""
11887" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
11888" tamanho <tamanho>\n"
32940a75 11889
6bbace6d
KZ
11890#: sys-utils/ipcmk.c:73
11891#, fuzzy
11892msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
05509318 11893msgstr " -S, --semaphore <nsems> cria de vetor semáforos com <nsems> elementos\n"
8d398470 11894
6bbace6d 11895#: sys-utils/ipcmk.c:74
05509318
KZ
11896msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11897msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
8d398470 11898
6bbace6d 11899#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318
KZ
11900msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11901msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
8d398470 11902
d3cac66d 11903#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
05509318
KZ
11904msgid "failed to parse size"
11905msgstr "falha ao analisar o tamanho"
e9a7a47b 11906
6bbace6d 11907#: sys-utils/ipcmk.c:117
05509318
KZ
11908msgid "failed to parse elements"
11909msgstr "falha ao analisar os elementos"
e9a7a47b 11910
6bbace6d 11911#: sys-utils/ipcmk.c:141
05509318
KZ
11912msgid "create share memory failed"
11913msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
32940a75 11914
6bbace6d 11915#: sys-utils/ipcmk.c:143
0ed2f80b 11916#, c-format
05509318
KZ
11917msgid "Shared memory id: %d\n"
11918msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
32940a75 11919
6bbace6d 11920#: sys-utils/ipcmk.c:149
05509318
KZ
11921msgid "create message queue failed"
11922msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
8d398470 11923
6bbace6d 11924#: sys-utils/ipcmk.c:151
0ed2f80b 11925#, c-format
05509318
KZ
11926msgid "Message queue id: %d\n"
11927msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
32940a75 11928
6bbace6d 11929#: sys-utils/ipcmk.c:157
05509318
KZ
11930msgid "create semaphore failed"
11931msgstr "criação de semáforo falhou"
32940a75 11932
6bbace6d 11933#: sys-utils/ipcmk.c:159
e9a7a47b 11934#, c-format
05509318
KZ
11935msgid "Semaphore id: %d\n"
11936msgstr "ID do semáforo: %d\n"
32940a75 11937
6bbace6d
KZ
11938#: sys-utils/ipcrm.c:50
11939#, fuzzy, c-format
11940msgid ""
11941" %1$s [options]\n"
11942" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
11943msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
11944
11945#: sys-utils/ipcrm.c:54
11946msgid "Remove certain IPC resources.\n"
11947msgstr ""
11948
11949#: sys-utils/ipcrm.c:57
05509318 11950msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
069497f2 11951msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
32940a75 11952
6bbace6d 11953#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318
KZ
11954msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11955msgstr ""
11956" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
11957" pela chave\n"
32940a75 11958
6bbace6d 11959#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
11960msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11961msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
32940a75 11962
6bbace6d 11963#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
11964msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11965msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
55032d70 11966
6bbace6d 11967#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
11968msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11969msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
55032d70 11970
6bbace6d 11971#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
11972msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11973msgstr ""
11974" -S, --semaphore-key <chave>\n"
11975" remove semáforo pela chave\n"
55032d70 11976
6bbace6d 11977#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318 11978msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
069497f2 11979msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
55032d70 11980
6bbace6d 11981#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318
KZ
11982msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11983msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
55032d70 11984
6bbace6d 11985#: sys-utils/ipcrm.c:86
05509318
KZ
11986#, c-format
11987msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11988msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n"
55032d70 11989
6bbace6d 11990#: sys-utils/ipcrm.c:91
05509318
KZ
11991#, c-format
11992msgid "removing message queue id `%d'\n"
11993msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n"
55032d70 11994
6bbace6d 11995#: sys-utils/ipcrm.c:96
05509318
KZ
11996#, c-format
11997msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11998msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n"
55032d70 11999
6bbace6d 12000#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
12001msgid "permission denied for key"
12002msgstr "permissão negada pela chave"
55032d70 12003
6bbace6d 12004#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
12005msgid "permission denied for id"
12006msgstr "permissão negada pelo ID"
55032d70 12007
6bbace6d 12008#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
12009msgid "invalid key"
12010msgstr "chave inválida"
55032d70 12011
6bbace6d 12012#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
12013msgid "invalid id"
12014msgstr "ID inválido"
55032d70 12015
6bbace6d 12016#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
12017msgid "already removed key"
12018msgstr "chave já removida"
55032d70 12019
6bbace6d 12020#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
12021msgid "already removed id"
12022msgstr "ID já removido"
55032d70 12023
6bbace6d 12024#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
12025msgid "key failed"
12026msgstr "chave falhou"
55032d70 12027
6bbace6d 12028#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
12029msgid "id failed"
12030msgstr "ID falhou"
c3314963 12031
6bbace6d 12032#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
12033#, c-format
12034msgid "invalid id: %s"
12035msgstr "ID inválido: %s"
c3314963 12036
6bbace6d 12037#: sys-utils/ipcrm.c:167
05509318
KZ
12038#, c-format
12039msgid "resource(s) deleted\n"
12040msgstr "recurso(s) excluído\n"
55032d70 12041
6bbace6d 12042#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
12043#, c-format
12044msgid "illegal key (%s)"
12045msgstr "chave ilegal (%s)"
e9a7a47b 12046
6bbace6d 12047#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
12048msgid "kernel not configured for shared memory"
12049msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 12050
6bbace6d 12051#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
12052msgid "kernel not configured for semaphores"
12053msgstr "o kernel não está configurado para semáforos"
e9a7a47b 12054
6bbace6d 12055#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
12056msgid "kernel not configured for message queues"
12057msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
e9a7a47b 12058
6bbace6d 12059#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
05509318
KZ
12060#, c-format
12061msgid "unknown argument: %s"
12062msgstr "argumento desconhecido: %s"
e9a7a47b 12063
6bbace6d
KZ
12064#: sys-utils/ipcs.c:53
12065#, c-format
12066msgid ""
12067" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12068" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12069msgstr ""
12070
540afa68 12071#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:280
6bbace6d
KZ
12072#, fuzzy
12073msgid "Show information on IPC facilities.\n"
12074msgstr "%s fornece informações sobre recursos do ipc para"
12075
12076#: sys-utils/ipcs.c:60
05509318 12077msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
069497f2 12078msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
e9a7a47b 12079
540afa68 12080#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
05509318
KZ
12081msgid "Resource options:\n"
12082msgstr "Opções de recursos:\n"
e9a7a47b 12083
540afa68 12084#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
05509318
KZ
12085msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12086msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
55032d70 12087
540afa68 12088#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
05509318
KZ
12089msgid " -q, --queues message queues\n"
12090msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
c3314963 12091
540afa68 12092#: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:286
05509318
KZ
12093msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12094msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
55032d70 12095
6bbace6d 12096#: sys-utils/ipcs.c:69
05509318
KZ
12097msgid " -a, --all all (default)\n"
12098msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
55032d70 12099
6bbace6d
KZ
12100#: sys-utils/ipcs.c:72
12101#, fuzzy
12102msgid "Output options:\n"
05509318 12103msgstr "Formato da saída:\n"
3406942e 12104
6bbace6d 12105#: sys-utils/ipcs.c:73
05509318
KZ
12106msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12107msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
0ed2f80b 12108
6bbace6d 12109#: sys-utils/ipcs.c:74
05509318 12110msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
069497f2 12111msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
32940a75 12112
6bbace6d 12113#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318
KZ
12114msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12115msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
32940a75 12116
6bbace6d 12117#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
12118msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12119msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
32940a75 12120
6bbace6d 12121#: sys-utils/ipcs.c:77
05509318
KZ
12122msgid " -u, --summary show status summary\n"
12123msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
32940a75 12124
6bbace6d 12125#: sys-utils/ipcs.c:78
05509318
KZ
12126msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12127msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
0ed2f80b 12128
6bbace6d 12129#: sys-utils/ipcs.c:79
05509318
KZ
12130msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12131msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
f8511249 12132
6bbace6d 12133#: sys-utils/ipcs.c:165
05509318
KZ
12134msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12135msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
32940a75 12136
6bbace6d 12137#: sys-utils/ipcs.c:203
05509318
KZ
12138#, c-format
12139msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12140msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
32940a75 12141
6bbace6d 12142#: sys-utils/ipcs.c:206
05509318
KZ
12143#, c-format
12144msgid "max number of segments = %ju\n"
12145msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
c3314963 12146
6bbace6d 12147#: sys-utils/ipcs.c:208
05509318
KZ
12148msgid "max seg size"
12149msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
32940a75 12150
6bbace6d 12151#: sys-utils/ipcs.c:210
05509318
KZ
12152msgid "max total shared memory"
12153msgstr "total máximo de memória compartilhada"
eb0f80a6 12154
6bbace6d 12155#: sys-utils/ipcs.c:213
05509318
KZ
12156msgid "min seg size"
12157msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
e9a7a47b 12158
6bbace6d 12159#: sys-utils/ipcs.c:225
05509318
KZ
12160#, c-format
12161msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12162msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
e9a7a47b 12163
6bbace6d 12164#: sys-utils/ipcs.c:229
0ed2f80b 12165#, c-format
05509318
KZ
12166msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12167msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
e9a7a47b 12168
b0041e4a
KZ
12169#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12170#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12171#. with the rest, the translated form can follow this model:
12172#. *
12173#. "segments allocated = %d\n"
12174#. "pages allocated = %ld\n"
12175#. "pages resident = %ld\n"
12176#. "pages swapped = %ld\n"
12177#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12178#.
6bbace6d 12179#: sys-utils/ipcs.c:241
05509318 12180#, c-format
0ed2f80b 12181msgid ""
05509318
KZ
12182"segments allocated %d\n"
12183"pages allocated %ld\n"
12184"pages resident %ld\n"
12185"pages swapped %ld\n"
12186"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
0ed2f80b 12187msgstr ""
05509318
KZ
12188"segmentos alocados %d\n"
12189"páginas alocadas %ld\n"
12190"páginas residentes %ld\n"
12191"páginas trocadas %ld\n"
12192"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
8d398470 12193
6bbace6d 12194#: sys-utils/ipcs.c:258
05509318
KZ
12195#, c-format
12196msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12197msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
8d398470 12198
6bbace6d
KZ
12199#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
12200#: sys-utils/ipcs.c:279
05509318
KZ
12201msgid "shmid"
12202msgstr "shmid"
8d398470 12203
6bbace6d
KZ
12204#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
12205#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
12206msgid "perms"
12207msgstr "perms"
0ed2f80b 12208
6bbace6d 12209#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
05509318
KZ
12210msgid "cuid"
12211msgstr "cuid"
0ed2f80b 12212
6bbace6d 12213#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
05509318
KZ
12214msgid "cgid"
12215msgstr "cgid"
32940a75 12216
6bbace6d 12217#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
05509318
KZ
12218msgid "uid"
12219msgstr "uid"
0ed2f80b 12220
6bbace6d 12221#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
05509318
KZ
12222msgid "gid"
12223msgstr "gid"
0ed2f80b 12224
6bbace6d 12225#: sys-utils/ipcs.c:264
05509318
KZ
12226#, c-format
12227msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12228msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
0ed2f80b 12229
6bbace6d
KZ
12230#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
12231#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
12232#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
12233msgid "owner"
12234msgstr "proprietário"
0ed2f80b 12235
6bbace6d 12236#: sys-utils/ipcs.c:266
05509318
KZ
12237msgid "attached"
12238msgstr "anexado"
0ed2f80b 12239
6bbace6d 12240#: sys-utils/ipcs.c:266
05509318
KZ
12241msgid "detached"
12242msgstr "destacado"
e9a7a47b 12243
6bbace6d 12244#: sys-utils/ipcs.c:267
05509318
KZ
12245msgid "changed"
12246msgstr "alterado"
e9a7a47b 12247
6bbace6d 12248#: sys-utils/ipcs.c:271
05509318
KZ
12249#, c-format
12250msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12251msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
e9a7a47b 12252
6bbace6d 12253#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
12254msgid "cpid"
12255msgstr "cpid"
e9a7a47b 12256
6bbace6d 12257#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
12258msgid "lpid"
12259msgstr "lpid"
12260
6bbace6d 12261#: sys-utils/ipcs.c:277
05509318
KZ
12262#, c-format
12263msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12264msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
12265
6bbace6d 12266#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
12267msgid "key"
12268msgstr "chave"
12269
6bbace6d 12270#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
05509318
KZ
12271msgid "size"
12272msgstr "tamanho"
e9a7a47b 12273
6bbace6d 12274#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
05509318
KZ
12275#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
12276msgid "bytes"
12277msgstr "bytes"
e9a7a47b 12278
6bbace6d 12279#: sys-utils/ipcs.c:281
05509318
KZ
12280msgid "nattch"
12281msgstr "nattch"
e9a7a47b 12282
6bbace6d 12283#: sys-utils/ipcs.c:281
05509318
KZ
12284msgid "status"
12285msgstr "status"
0ed2f80b 12286
6bbace6d
KZ
12287#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
12288#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
12289#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
12290#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
12291#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
05509318
KZ
12292msgid "Not set"
12293msgstr "Não definido"
e9a7a47b 12294
540afa68 12295#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:999
05509318
KZ
12296msgid "dest"
12297msgstr "dest"
e9a7a47b 12298
540afa68 12299#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1007
05509318
KZ
12300msgid "locked"
12301msgstr "bloqueado"
0ed2f80b 12302
6bbace6d 12303#: sys-utils/ipcs.c:355
0ed2f80b 12304#, c-format
05509318
KZ
12305msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12306msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
e9a7a47b 12307
6bbace6d 12308#: sys-utils/ipcs.c:358
05509318
KZ
12309#, c-format
12310msgid "max number of arrays = %d\n"
12311msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
0ed2f80b 12312
6bbace6d 12313#: sys-utils/ipcs.c:359
0ed2f80b 12314#, c-format
05509318
KZ
12315msgid "max semaphores per array = %d\n"
12316msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
0ed2f80b 12317
6bbace6d 12318#: sys-utils/ipcs.c:360
0ed2f80b 12319#, c-format
05509318
KZ
12320msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12321msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
0ed2f80b 12322
6bbace6d 12323#: sys-utils/ipcs.c:361
05509318
KZ
12324#, c-format
12325msgid "max ops per semop call = %d\n"
12326msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
f8511249 12327
6bbace6d 12328#: sys-utils/ipcs.c:362
d3cac66d
KZ
12329#, fuzzy, c-format
12330msgid "semaphore max value = %u\n"
05509318 12331msgstr "valor máximo de semáforo: %d\n"
f8511249 12332
6bbace6d 12333#: sys-utils/ipcs.c:371
0ed2f80b 12334#, c-format
05509318
KZ
12335msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12336msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
32940a75 12337
6bbace6d 12338#: sys-utils/ipcs.c:374
05509318
KZ
12339#, c-format
12340msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12341msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
3406942e 12342
6bbace6d 12343#: sys-utils/ipcs.c:375
0ed2f80b 12344#, c-format
05509318
KZ
12345msgid "used arrays = %d\n"
12346msgstr "arrays usados: %d\n"
3406942e 12347
6bbace6d 12348#: sys-utils/ipcs.c:376
0ed2f80b 12349#, c-format
05509318
KZ
12350msgid "allocated semaphores = %d\n"
12351msgstr "semáforos alocados: %d\n"
32940a75 12352
6bbace6d 12353#: sys-utils/ipcs.c:381
e9a7a47b 12354#, c-format
05509318
KZ
12355msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12356msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
bd52b155 12357
6bbace6d 12358#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
12359msgid "semid"
12360msgstr "semid"
bd52b155 12361
6bbace6d 12362#: sys-utils/ipcs.c:387
0ed2f80b 12363#, c-format
05509318
KZ
12364msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12365msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
cf8316e2 12366
6bbace6d 12367#: sys-utils/ipcs.c:389
05509318
KZ
12368msgid "last-op"
12369msgstr "última-op"
0ed2f80b 12370
6bbace6d 12371#: sys-utils/ipcs.c:389
05509318
KZ
12372msgid "last-changed"
12373msgstr "última-alteração"
0ed2f80b 12374
6bbace6d 12375#: sys-utils/ipcs.c:396
e9a7a47b 12376#, c-format
05509318
KZ
12377msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12378msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
0ed2f80b 12379
6bbace6d 12380#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
12381msgid "nsems"
12382msgstr "nsems"
0ed2f80b 12383
6bbace6d 12384#: sys-utils/ipcs.c:457
e9a7a47b 12385#, c-format
05509318
KZ
12386msgid "------ Messages Limits --------\n"
12387msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
0ed2f80b 12388
6bbace6d 12389#: sys-utils/ipcs.c:458
e9a7a47b 12390#, c-format
05509318
KZ
12391msgid "max queues system wide = %d\n"
12392msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
0ed2f80b 12393
6bbace6d 12394#: sys-utils/ipcs.c:460
05509318
KZ
12395msgid "max size of message"
12396msgstr "tamanho máximo da mensagem"
12397
6bbace6d 12398#: sys-utils/ipcs.c:462
05509318
KZ
12399msgid "default max size of queue"
12400msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
12401
6bbace6d 12402#: sys-utils/ipcs.c:469
e9a7a47b 12403#, c-format
05509318
KZ
12404msgid "kernel not configured for message queues\n"
12405msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
0ed2f80b 12406
6bbace6d 12407#: sys-utils/ipcs.c:472
e9a7a47b 12408#, c-format
05509318
KZ
12409msgid "------ Messages Status --------\n"
12410msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
0ed2f80b 12411
6bbace6d 12412#: sys-utils/ipcs.c:474
e9a7a47b 12413#, c-format
05509318
KZ
12414msgid "allocated queues = %d\n"
12415msgstr "filas alocadas = %d\n"
0ed2f80b 12416
6bbace6d 12417#: sys-utils/ipcs.c:475
0ed2f80b 12418#, c-format
05509318
KZ
12419msgid "used headers = %d\n"
12420msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
0ed2f80b 12421
6bbace6d 12422#: sys-utils/ipcs.c:477
05509318
KZ
12423msgid "used space"
12424msgstr "espaço usado"
e9a7a47b 12425
6bbace6d 12426#: sys-utils/ipcs.c:478
05509318
KZ
12427msgid " bytes\n"
12428msgstr "bytes\n"
0ed2f80b 12429
6bbace6d 12430#: sys-utils/ipcs.c:482
0ed2f80b 12431#, c-format
05509318
KZ
12432msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12433msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
0ed2f80b 12434
6bbace6d
KZ
12435#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
12436#: sys-utils/ipcs.c:502
05509318
KZ
12437msgid "msqid"
12438msgstr "msqid"
0ed2f80b 12439
6bbace6d 12440#: sys-utils/ipcs.c:488
0ed2f80b 12441#, c-format
05509318
KZ
12442msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12443msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
0ed2f80b 12444
6bbace6d 12445#: sys-utils/ipcs.c:490
05509318
KZ
12446msgid "send"
12447msgstr "envio"
0ed2f80b 12448
6bbace6d 12449#: sys-utils/ipcs.c:490
05509318
KZ
12450msgid "recv"
12451msgstr "recebimento"
12452
6bbace6d 12453#: sys-utils/ipcs.c:490
05509318
KZ
12454msgid "change"
12455msgstr "alteração"
12456
6bbace6d 12457#: sys-utils/ipcs.c:494
0ed2f80b 12458#, c-format
05509318
KZ
12459msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12460msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
12461
6bbace6d 12462#: sys-utils/ipcs.c:496
05509318
KZ
12463msgid "lspid"
12464msgstr "lspid"
12465
6bbace6d 12466#: sys-utils/ipcs.c:496
05509318
KZ
12467msgid "lrpid"
12468msgstr "lrpid"
0ed2f80b 12469
6bbace6d 12470#: sys-utils/ipcs.c:500
0ed2f80b 12471#, c-format
05509318
KZ
12472msgid "------ Message Queues --------\n"
12473msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
0ed2f80b 12474
6bbace6d 12475#: sys-utils/ipcs.c:503
05509318
KZ
12476msgid "used-bytes"
12477msgstr "bytes usados"
0ed2f80b 12478
6bbace6d 12479#: sys-utils/ipcs.c:504
05509318
KZ
12480msgid "messages"
12481msgstr "mensagens"
0ed2f80b 12482
6bbace6d 12483#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
540afa68 12484#: sys-utils/lsipc.c:553 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:896
e9a7a47b 12485#, c-format
05509318
KZ
12486msgid "id %d not found"
12487msgstr "ID %d não encontrado"
0ed2f80b 12488
6bbace6d 12489#: sys-utils/ipcs.c:573
05509318
KZ
12490#, c-format
12491msgid ""
12492"\n"
12493"Shared memory Segment shmid=%d\n"
12494msgstr ""
12495"\n"
12496"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
0ed2f80b 12497
6bbace6d 12498#: sys-utils/ipcs.c:574
05509318
KZ
12499#, c-format
12500msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12501msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
0ed2f80b 12502
6bbace6d 12503#: sys-utils/ipcs.c:577
0ed2f80b 12504#, c-format
05509318
KZ
12505msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12506msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
0ed2f80b 12507
6bbace6d 12508#: sys-utils/ipcs.c:579
05509318
KZ
12509msgid "size="
12510msgstr "Tamanho="
0ed2f80b 12511
6bbace6d 12512#: sys-utils/ipcs.c:579
05509318
KZ
12513msgid "bytes="
12514msgstr "bytes="
0ed2f80b 12515
6bbace6d 12516#: sys-utils/ipcs.c:581
0ed2f80b 12517#, c-format
05509318
KZ
12518msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12519msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
e9a7a47b 12520
6bbace6d 12521#: sys-utils/ipcs.c:584
05509318
KZ
12522#, c-format
12523msgid "att_time=%-26.24s\n"
12524msgstr "att_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 12525
6bbace6d 12526#: sys-utils/ipcs.c:586
05509318
KZ
12527#, c-format
12528msgid "det_time=%-26.24s\n"
12529msgstr "det_time=%-26.24s\n"
e9a7a47b 12530
6bbace6d 12531#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
e9a7a47b 12532#, c-format
05509318
KZ
12533msgid "change_time=%-26.24s\n"
12534msgstr "change_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 12535
6bbace6d 12536#: sys-utils/ipcs.c:603
05509318 12537#, c-format
e9a7a47b 12538msgid ""
05509318
KZ
12539"\n"
12540"Message Queue msqid=%d\n"
0ed2f80b 12541msgstr ""
05509318
KZ
12542"\n"
12543"msqid da fila de mensagens: %d\n"
0ed2f80b 12544
6bbace6d 12545#: sys-utils/ipcs.c:604
05509318
KZ
12546#, c-format
12547msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12548msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
0ed2f80b 12549
6bbace6d 12550#: sys-utils/ipcs.c:608
05509318
KZ
12551msgid "csize="
12552msgstr "csize="
0ed2f80b 12553
6bbace6d 12554#: sys-utils/ipcs.c:608
05509318
KZ
12555msgid "cbytes="
12556msgstr "cbytes="
0ed2f80b 12557
6bbace6d 12558#: sys-utils/ipcs.c:610
05509318
KZ
12559msgid "qsize="
12560msgstr "qsize="
0ed2f80b 12561
6bbace6d 12562#: sys-utils/ipcs.c:610
05509318
KZ
12563msgid "qbytes="
12564msgstr "qbytes="
0ed2f80b 12565
6bbace6d 12566#: sys-utils/ipcs.c:615
0ed2f80b 12567#, c-format
05509318
KZ
12568msgid "send_time=%-26.24s\n"
12569msgstr "send_time=%-26.24s\n"
0ed2f80b 12570
6bbace6d 12571#: sys-utils/ipcs.c:617
05509318
KZ
12572#, c-format
12573msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12574msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
12575
6bbace6d 12576#: sys-utils/ipcs.c:636
0ed2f80b 12577#, c-format
e9a7a47b 12578msgid ""
05509318
KZ
12579"\n"
12580"Semaphore Array semid=%d\n"
e9a7a47b 12581msgstr ""
05509318
KZ
12582"\n"
12583"semid de vetor de semáforos=%d\n"
0ed2f80b 12584
6bbace6d 12585#: sys-utils/ipcs.c:637
05509318
KZ
12586#, c-format
12587msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12588msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
0ed2f80b 12589
6bbace6d 12590#: sys-utils/ipcs.c:640
05509318
KZ
12591#, c-format
12592msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12593msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
0ed2f80b 12594
6bbace6d 12595#: sys-utils/ipcs.c:642
05509318
KZ
12596#, c-format
12597msgid "nsems = %ju\n"
12598msgstr "nsems = %ju\n"
0ed2f80b 12599
6bbace6d 12600#: sys-utils/ipcs.c:643
05509318
KZ
12601#, c-format
12602msgid "otime = %-26.24s\n"
12603msgstr "otime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 12604
6bbace6d 12605#: sys-utils/ipcs.c:645
05509318
KZ
12606#, c-format
12607msgid "ctime = %-26.24s\n"
12608msgstr "ctime = %-26.24s\n"
0ed2f80b 12609
6bbace6d 12610#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
12611msgid "semnum"
12612msgstr "semnum"
0ed2f80b 12613
6bbace6d 12614#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
12615msgid "value"
12616msgstr "valor"
0ed2f80b 12617
6bbace6d 12618#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
12619msgid "ncount"
12620msgstr "ncount"
0ed2f80b 12621
6bbace6d 12622#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
12623msgid "zcount"
12624msgstr "zcount"
12625
6bbace6d 12626#: sys-utils/ipcs.c:648
05509318
KZ
12627msgid "pid"
12628msgstr "pid"
12629
6bbace6d
KZ
12630#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
12631#: sys-utils/ipcutils.c:238
0ed2f80b 12632#, c-format
05509318
KZ
12633msgid "%s failed"
12634msgstr "%s falhou"
0ed2f80b 12635
6bbace6d 12636#: sys-utils/ipcutils.c:499
05509318
KZ
12637#, c-format
12638msgid "%s (bytes) = "
12639msgstr "%s (bytes) = "
0ed2f80b 12640
6bbace6d 12641#: sys-utils/ipcutils.c:501
05509318
KZ
12642#, c-format
12643msgid "%s (kbytes) = "
12644msgstr "%s (kbytes) = "
0ed2f80b 12645
d3cac66d 12646#: sys-utils/ldattach.c:180
05509318
KZ
12647msgid "invalid iflag"
12648msgstr "iflag inválida"
0ed2f80b 12649
d3cac66d 12650#: sys-utils/ldattach.c:196
0ed2f80b 12651#, c-format
05509318
KZ
12652msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12653msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
0ed2f80b 12654
d3cac66d 12655#: sys-utils/ldattach.c:199
6bbace6d
KZ
12656msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
12657msgstr ""
12658
d3cac66d 12659#: sys-utils/ldattach.c:202
05509318
KZ
12660msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12661msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
0ed2f80b 12662
d3cac66d 12663#: sys-utils/ldattach.c:203
05509318
KZ
12664msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12665msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
0ed2f80b 12666
d3cac66d 12667#: sys-utils/ldattach.c:204
6bbace6d
KZ
12668msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
12669msgstr ""
12670
d3cac66d 12671#: sys-utils/ldattach.c:205
6bbace6d
KZ
12672msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
12673msgstr ""
12674
d3cac66d 12675#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
12676msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12677msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
0ed2f80b 12678
d3cac66d 12679#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
12680msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12681msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
0ed2f80b 12682
d3cac66d 12683#: sys-utils/ldattach.c:208
05509318
KZ
12684msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12685msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
0ed2f80b 12686
d3cac66d 12687#: sys-utils/ldattach.c:209
05509318
KZ
12688msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12689msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
0ed2f80b 12690
d3cac66d 12691#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
12692msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12693msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
0ed2f80b 12694
d3cac66d 12695#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
12696msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12697msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
0ed2f80b 12698
d3cac66d 12699#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
12700msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12701msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
0ed2f80b 12702
d3cac66d 12703#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
12704msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12705msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
0ed2f80b 12706
d3cac66d 12707#: sys-utils/ldattach.c:219
05509318
KZ
12708msgid ""
12709"\n"
12710"Known <ldisc> names:\n"
12711msgstr ""
12712"\n"
12713"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
0ed2f80b 12714
d3cac66d 12715#: sys-utils/ldattach.c:223
e9a7a47b 12716msgid ""
05509318
KZ
12717"\n"
12718"Known <iflag> names:\n"
0ed2f80b 12719msgstr ""
05509318
KZ
12720"\n"
12721"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
0ed2f80b 12722
d3cac66d 12723#: sys-utils/ldattach.c:340
05509318
KZ
12724msgid "invalid speed argument"
12725msgstr "argumento inválido de velocidade"
0ed2f80b 12726
d3cac66d 12727#: sys-utils/ldattach.c:343
6bbace6d
KZ
12728#, fuzzy
12729msgid "invalid pause argument"
12730msgstr "argumento inválido de cabeças"
12731
d3cac66d 12732#: sys-utils/ldattach.c:359
05509318
KZ
12733msgid "invalid option"
12734msgstr "opção inválida"
12735
d3cac66d 12736#: sys-utils/ldattach.c:370
05509318 12737msgid "invalid line discipline argument"
069497f2 12738msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
0ed2f80b 12739
d3cac66d 12740#: sys-utils/ldattach.c:390
e9a7a47b 12741#, c-format
05509318
KZ
12742msgid "%s is not a serial line"
12743msgstr "%s não é uma linha serial"
0ed2f80b 12744
d3cac66d 12745#: sys-utils/ldattach.c:397
e9a7a47b 12746#, c-format
05509318
KZ
12747msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12748msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
0ed2f80b 12749
d3cac66d 12750#: sys-utils/ldattach.c:400
0ed2f80b 12751#, c-format
05509318
KZ
12752msgid "speed %d unsupported"
12753msgstr "sem suporte à velocidade %d"
0ed2f80b 12754
d3cac66d 12755#: sys-utils/ldattach.c:449
0ed2f80b 12756#, c-format
05509318
KZ
12757msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12758msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
0ed2f80b 12759
d3cac66d 12760#: sys-utils/ldattach.c:459
6bbace6d
KZ
12761#, fuzzy, c-format
12762msgid "cannot write intro command to %s"
12763msgstr "não foi possível criar diretório %s"
12764
d3cac66d 12765#: sys-utils/ldattach.c:469
05509318
KZ
12766msgid "cannot set line discipline"
12767msgstr "não foi possível definir a disciplina da linha"
0ed2f80b 12768
d3cac66d 12769#: sys-utils/ldattach.c:479
05509318
KZ
12770msgid "cannot daemonize"
12771msgstr "não foi possível executar como daemon"
0ed2f80b 12772
d3cac66d 12773#: sys-utils/losetup.c:66
05509318
KZ
12774msgid "autoclear flag set"
12775msgstr "opção autoclear definida"
0ed2f80b 12776
d3cac66d 12777#: sys-utils/losetup.c:67
05509318
KZ
12778msgid "device backing file"
12779msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
0ed2f80b 12780
d3cac66d 12781#: sys-utils/losetup.c:68
05509318
KZ
12782msgid "backing file inode number"
12783msgstr "número de inode de arquivo de backend"
0ed2f80b 12784
d3cac66d 12785#: sys-utils/losetup.c:69
05509318
KZ
12786msgid "backing file major:minor device number"
12787msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
0ed2f80b 12788
d3cac66d 12789#: sys-utils/losetup.c:70
05509318
KZ
12790msgid "loop device name"
12791msgstr "nome do dispositivo de loop"
0ed2f80b 12792
d3cac66d 12793#: sys-utils/losetup.c:71
05509318
KZ
12794msgid "offset from the beginning"
12795msgstr "posição a partir do começo"
0ed2f80b 12796
d3cac66d 12797#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
12798msgid "partscan flag set"
12799msgstr "opção partscan definida"
0ed2f80b 12800
d3cac66d 12801#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
12802msgid "size limit of the file in bytes"
12803msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
0ed2f80b 12804
d3cac66d 12805#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
12806msgid "loop device major:minor number"
12807msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
0ed2f80b 12808
d3cac66d 12809#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
e9a7a47b 12810#, c-format
05509318
KZ
12811msgid ", offset %ju"
12812msgstr ", posição %ju"
0ed2f80b 12813
d3cac66d 12814#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
0ed2f80b 12815#, c-format
05509318
KZ
12816msgid ", sizelimit %ju"
12817msgstr ", limite de tamanho %ju"
0ed2f80b 12818
d3cac66d 12819#: sys-utils/losetup.c:155
e9a7a47b 12820#, c-format
05509318
KZ
12821msgid ", encryption %s (type %u)"
12822msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
0ed2f80b 12823
d3cac66d 12824#: sys-utils/losetup.c:196
e9a7a47b 12825#, c-format
05509318
KZ
12826msgid "%s: detach failed"
12827msgstr "%s: destacamento falhou"
0ed2f80b 12828
d3cac66d
KZ
12829#: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229
12830#: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
05509318 12831msgid "failed to initialize output line"
069497f2 12832msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
0ed2f80b 12833
d3cac66d 12834#: sys-utils/losetup.c:375
e9a7a47b 12835#, c-format
e9a7a47b 12836msgid ""
05509318
KZ
12837" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12838" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
e9a7a47b 12839msgstr ""
05509318
KZ
12840" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
12841" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
0ed2f80b 12842
d3cac66d 12843#: sys-utils/losetup.c:380
6bbace6d
KZ
12844msgid "Set up and control loop devices.\n"
12845msgstr ""
12846
d3cac66d 12847#: sys-utils/losetup.c:383
05509318
KZ
12848msgid " -a, --all list all used devices\n"
12849msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 12850
d3cac66d 12851#: sys-utils/losetup.c:384
05509318
KZ
12852msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
12853msgstr ""
069497f2 12854" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
05509318 12855" destaca um ou mais dispositivos\n"
0ed2f80b 12856
d3cac66d 12857#: sys-utils/losetup.c:385
05509318
KZ
12858msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12859msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
0ed2f80b 12860
d3cac66d 12861#: sys-utils/losetup.c:386
05509318 12862msgid " -f, --find find first unused device\n"
e9a7a47b 12863msgstr ""
05509318
KZ
12864" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
12865" não usado\n"
0ed2f80b 12866
d3cac66d 12867#: sys-utils/losetup.c:387
05509318 12868msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
e9a7a47b 12869msgstr ""
05509318 12870" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
069497f2 12871" redimensiona o dispositivo\n"
0ed2f80b 12872
d3cac66d 12873#: sys-utils/losetup.c:388
05509318
KZ
12874msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12875msgstr ""
12876" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
12877" com <arquivo>\n"
0ed2f80b 12878
d3cac66d 12879#: sys-utils/losetup.c:392
05509318
KZ
12880msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12881msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
0ed2f80b 12882
d3cac66d 12883#: sys-utils/losetup.c:393
05509318
KZ
12884msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
12885msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
0ed2f80b 12886
d3cac66d 12887#: sys-utils/losetup.c:394
05509318
KZ
12888msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
12889msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
0ed2f80b 12890
d3cac66d 12891#: sys-utils/losetup.c:395
05509318
KZ
12892msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
12893msgstr ""
12894" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
12895" somente leitura\n"
0ed2f80b 12896
d3cac66d 12897#: sys-utils/losetup.c:396
05509318
KZ
12898msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
12899msgstr ""
12900" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
12901" configuração (com -f)\n"
0ed2f80b 12902
d3cac66d 12903#: sys-utils/losetup.c:397
05509318
KZ
12904msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
12905msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
0ed2f80b 12906
d3cac66d 12907#: sys-utils/losetup.c:401
05509318 12908msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
069497f2
RF
12909msgstr ""
12910" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
12911" especificado (padrão)\n"
0ed2f80b 12912
d3cac66d 12913#: sys-utils/losetup.c:402
05509318
KZ
12914msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
12915msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
0ed2f80b 12916
d3cac66d 12917#: sys-utils/losetup.c:403
05509318
KZ
12918msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
12919msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
e9a7a47b 12920
d3cac66d 12921#: sys-utils/losetup.c:404
05509318
KZ
12922msgid " --raw use raw --list output format\n"
12923msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
12924
d3cac66d
KZ
12925#: sys-utils/losetup.c:405
12926#, fuzzy
12927msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
12928msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
12929
12930#: sys-utils/losetup.c:411
0ed2f80b 12931msgid ""
05509318
KZ
12932"\n"
12933"Available --list columns:\n"
0ed2f80b 12934msgstr ""
05509318
KZ
12935"\n"
12936"Colunas de --list disponíveis:\n"
0ed2f80b 12937
d3cac66d 12938#: sys-utils/losetup.c:431
0ed2f80b 12939#, c-format
05509318
KZ
12940msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
12941msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
0ed2f80b 12942
d3cac66d 12943#: sys-utils/losetup.c:435
0ed2f80b 12944#, c-format
05509318
KZ
12945msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
12946msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
0ed2f80b 12947
d3cac66d
KZ
12948#: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
12949#: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
0ed2f80b 12950#, c-format
05509318
KZ
12951msgid "%s: failed to use device"
12952msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
0ed2f80b 12953
d3cac66d 12954#: sys-utils/losetup.c:627
05509318
KZ
12955msgid "no loop device specified"
12956msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
0ed2f80b 12957
d3cac66d 12958#: sys-utils/losetup.c:635
05509318
KZ
12959msgid "no file specified"
12960msgstr "nenhum arquivo especificado"
0ed2f80b 12961
d3cac66d 12962#: sys-utils/losetup.c:642
0ed2f80b 12963#, c-format
05509318
KZ
12964msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
12965msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
12966
d3cac66d 12967#: sys-utils/losetup.c:647
05509318
KZ
12968msgid "the option --offset is not allowed in this context"
12969msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
12970
d3cac66d 12971#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
05509318
KZ
12972msgid "cannot find an unused loop device"
12973msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
0ed2f80b 12974
d3cac66d 12975#: sys-utils/losetup.c:677
0ed2f80b 12976#, c-format
05509318
KZ
12977msgid "%s: failed to use backing file"
12978msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
0ed2f80b 12979
d3cac66d 12980#: sys-utils/losetup.c:747
0ed2f80b 12981#, c-format
05509318
KZ
12982msgid "%s: set capacity failed"
12983msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
0ed2f80b 12984
d3cac66d 12985#: sys-utils/lscpu.c:93
05509318
KZ
12986msgid "none"
12987msgstr "nenhum"
0ed2f80b 12988
d3cac66d 12989#: sys-utils/lscpu.c:94
05509318
KZ
12990msgid "para"
12991msgstr "para"
0ed2f80b 12992
d3cac66d 12993#: sys-utils/lscpu.c:95
05509318
KZ
12994msgid "full"
12995msgstr "completo"
0ed2f80b 12996
d3cac66d 12997#: sys-utils/lscpu.c:96
05509318
KZ
12998msgid "container"
12999msgstr "recipiente"
0ed2f80b 13000
d3cac66d 13001#: sys-utils/lscpu.c:157
05509318
KZ
13002msgid "horizontal"
13003msgstr "horizontal"
0ed2f80b 13004
d3cac66d 13005#: sys-utils/lscpu.c:158
05509318
KZ
13006msgid "vertical"
13007msgstr "vertical"
0ed2f80b 13008
d3cac66d 13009#: sys-utils/lscpu.c:307
05509318
KZ
13010msgid "logical CPU number"
13011msgstr "número da CPU lógica"
0ed2f80b 13012
d3cac66d 13013#: sys-utils/lscpu.c:308
05509318
KZ
13014msgid "logical core number"
13015msgstr "número do núcleo lógico"
0ed2f80b 13016
d3cac66d 13017#: sys-utils/lscpu.c:309
05509318
KZ
13018msgid "logical socket number"
13019msgstr "número do socket lógico"
0ed2f80b 13020
d3cac66d 13021#: sys-utils/lscpu.c:310
05509318
KZ
13022msgid "logical NUMA node number"
13023msgstr "número de nó NUMA"
bd52b155 13024
d3cac66d 13025#: sys-utils/lscpu.c:311
05509318
KZ
13026msgid "logical book number"
13027msgstr "número do livro lógico"
cf8316e2 13028
d3cac66d 13029#: sys-utils/lscpu.c:312
05509318
KZ
13030msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13031msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
8d398470 13032
d3cac66d 13033#: sys-utils/lscpu.c:313
05509318
KZ
13034msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13035msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
cf8316e2 13036
d3cac66d 13037#: sys-utils/lscpu.c:314
05509318
KZ
13038msgid "physical address of a CPU"
13039msgstr "endereço físico de uma CPU"
f8511249 13040
d3cac66d 13041#: sys-utils/lscpu.c:315
05509318
KZ
13042msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13043msgstr "mostra se o hypervisor alocou a CPU"
55c8e797 13044
d3cac66d 13045#: sys-utils/lscpu.c:316
05509318
KZ
13046msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13047msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
f8511249 13048
d3cac66d 13049#: sys-utils/lscpu.c:317
05509318
KZ
13050msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13051msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
cf8316e2 13052
d3cac66d 13053#: sys-utils/lscpu.c:318
05509318
KZ
13054msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13055msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
cf8316e2 13056
d3cac66d 13057#: sys-utils/lscpu.c:413
05509318
KZ
13058msgid "error: uname failed"
13059msgstr "erro: uname falhou"
32940a75 13060
d3cac66d 13061#: sys-utils/lscpu.c:488
05509318
KZ
13062#, c-format
13063msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13064msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
32940a75 13065
d3cac66d 13066#: sys-utils/lscpu.c:732
05509318 13067msgid "error: can not set signal handler"
069497f2 13068msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
05509318 13069
d3cac66d 13070#: sys-utils/lscpu.c:737
05509318 13071msgid "error: can not restore signal handler"
069497f2 13072msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
0ed2f80b 13073
d3cac66d 13074#: sys-utils/lscpu.c:1172
05509318 13075msgid "Failed to extract the node number"
069497f2 13076msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
32940a75 13077
d3cac66d 13078#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
05509318
KZ
13079msgid "Y"
13080msgstr "S"
0ed2f80b 13081
d3cac66d 13082#: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
05509318
KZ
13083msgid "N"
13084msgstr "N"
f8511249 13085
d3cac66d 13086#: sys-utils/lscpu.c:1356
e9a7a47b
RF
13087#, c-format
13088msgid ""
05509318
KZ
13089"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13090"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13091"# starting from zero.\n"
e9a7a47b 13092msgstr ""
05509318
KZ
13093"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
13094"# cada item diferente em cada coluna tem um UD único começando com\n"
13095"# zero.\n"
0ed2f80b 13096
d3cac66d 13097#: sys-utils/lscpu.c:1506
05509318
KZ
13098msgid "Architecture:"
13099msgstr "Arquitetura:"
0ed2f80b 13100
d3cac66d 13101#: sys-utils/lscpu.c:1520
05509318
KZ
13102msgid "CPU op-mode(s):"
13103msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
0ed2f80b 13104
d3cac66d 13105#: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525
05509318
KZ
13106msgid "Byte Order:"
13107msgstr "Ordem dos bytes:"
e9a7a47b 13108
d3cac66d 13109#: sys-utils/lscpu.c:1527
05509318
KZ
13110msgid "CPU(s):"
13111msgstr "CPU(s):"
e9a7a47b 13112
d3cac66d 13113#: sys-utils/lscpu.c:1530
05509318
KZ
13114msgid "On-line CPU(s) mask:"
13115msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
32940a75 13116
d3cac66d 13117#: sys-utils/lscpu.c:1531
05509318
KZ
13118msgid "On-line CPU(s) list:"
13119msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
8d398470 13120
d3cac66d 13121#: sys-utils/lscpu.c:1550
05509318
KZ
13122msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13123msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
0ed2f80b 13124
d3cac66d 13125#: sys-utils/lscpu.c:1551
05509318
KZ
13126msgid "Off-line CPU(s) list:"
13127msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
32940a75 13128
d3cac66d 13129#: sys-utils/lscpu.c:1582
05509318
KZ
13130msgid "Thread(s) per core:"
13131msgstr "Thread(s) per núcleo"
0ed2f80b 13132
d3cac66d 13133#: sys-utils/lscpu.c:1583
05509318
KZ
13134msgid "Core(s) per socket:"
13135msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
0ed2f80b 13136
d3cac66d 13137#: sys-utils/lscpu.c:1586
05509318
KZ
13138msgid "Socket(s) per book:"
13139msgstr "Soquete(s) por livro:"
8d398470 13140
d3cac66d
KZ
13141#: sys-utils/lscpu.c:1588
13142msgid "Book(s):"
13143msgstr "Livro(s):"
13144
13145#: sys-utils/lscpu.c:1590
13146msgid "Socket(s):"
13147msgstr "Soquete(s):"
13148
13149#: sys-utils/lscpu.c:1594
13150msgid "NUMA node(s):"
13151msgstr "Nó(s) de NUMA:"
13152
13153#: sys-utils/lscpu.c:1596
13154msgid "Vendor ID:"
13155msgstr "ID de fornecedor:"
13156
13157#: sys-utils/lscpu.c:1598
13158msgid "CPU family:"
13159msgstr "Família da CPU:"
13160
13161#: sys-utils/lscpu.c:1600
13162msgid "Model:"
13163msgstr "Modelo:"
13164
13165#: sys-utils/lscpu.c:1602
13166msgid "Model name:"
13167msgstr "Nome do modelo:"
13168
13169#: sys-utils/lscpu.c:1604
13170msgid "Stepping:"
13171msgstr "Step:"
13172
13173#: sys-utils/lscpu.c:1606
13174msgid "CPU MHz:"
13175msgstr "CPU MHz:"
13176
13177#: sys-utils/lscpu.c:1608
13178msgid "CPU max MHz:"
13179msgstr "CPU MHz máx.:"
13180
13181#: sys-utils/lscpu.c:1610
13182msgid "CPU min MHz:"
13183msgstr "CPU MHz mín.:"
13184
13185#: sys-utils/lscpu.c:1612
13186msgid "BogoMIPS:"
13187msgstr "BogoMIPS:"
13188
13189#: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617
13190msgid "Virtualization:"
13191msgstr "Virtualização:"
13192
13193#: sys-utils/lscpu.c:1620
13194msgid "Hypervisor:"
13195msgstr "Hypervisor:"
13196
13197#: sys-utils/lscpu.c:1622
13198msgid "Hypervisor vendor:"
13199msgstr "Fabricante do hypervisor:"
13200
13201#: sys-utils/lscpu.c:1623
13202msgid "Virtualization type:"
13203msgstr "Tipo de virtualização:"
13204
13205#: sys-utils/lscpu.c:1626
13206msgid "Dispatching mode:"
13207msgstr "Modo de despacho:"
13208
13209#: sys-utils/lscpu.c:1632
13210#, c-format
13211msgid "%s cache:"
13212msgstr "cache de %s:"
13213
13214#: sys-utils/lscpu.c:1638
13215#, c-format
13216msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13217msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
13218
13219#: sys-utils/lscpu.c:1643
13220#, fuzzy
13221msgid "Flags:"
13222msgstr "Opções"
13223
13224#: sys-utils/lscpu.c:1654
13225msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
13226msgstr ""
13227
13228#: sys-utils/lscpu.c:1657
13229msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13230msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
13231
13232#: sys-utils/lscpu.c:1658
13233msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13234msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
13235
13236#: sys-utils/lscpu.c:1659
13237msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13238msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
13239
13240#: sys-utils/lscpu.c:1660
13241msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13242msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
13243
13244#: sys-utils/lscpu.c:1661
13245msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13246msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
13247
13248#: sys-utils/lscpu.c:1662
13249msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13250msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
13251
13252#: sys-utils/lscpu.c:1663
13253msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13254msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
13255
13256#: sys-utils/lscpu.c:1760
13257#, c-format
13258msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13259msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
13260
13261#: sys-utils/lsipc.c:149
13262#, fuzzy
13263msgid "Resource key"
13264msgstr "nome do recurso"
13265
13266#: sys-utils/lsipc.c:149
13267#, fuzzy
13268msgid "Key"
13269msgstr "chave"
13270
13271#: sys-utils/lsipc.c:150
13272#, fuzzy
13273msgid "Resource ID"
13274msgstr "nome do recurso"
13275
13276#: sys-utils/lsipc.c:150
13277#, fuzzy
13278msgid "ID"
13279msgstr "UUID"
13280
13281#: sys-utils/lsipc.c:151
13282msgid "Owner's username or UID"
13283msgstr ""
13284
13285#: sys-utils/lsipc.c:151
13286#, fuzzy
13287msgid "Owner"
13288msgstr "proprietário"
13289
13290#: sys-utils/lsipc.c:152
13291#, fuzzy
13292msgid "Permissions"
13293msgstr "versão"
13294
13295#: sys-utils/lsipc.c:153
13296msgid "Creator UID"
13297msgstr ""
13298
13299#: sys-utils/lsipc.c:154
13300msgid "Creator user"
13301msgstr ""
13302
13303#: sys-utils/lsipc.c:155
13304msgid "Creator GID"
13305msgstr ""
13306
13307#: sys-utils/lsipc.c:156
13308#, fuzzy
13309msgid "Creator group"
13310msgstr "Grupo primário"
13311
13312#: sys-utils/lsipc.c:157
13313#, fuzzy
13314msgid "User ID"
13315msgstr "ID do usuário"
13316
13317#: sys-utils/lsipc.c:157
13318#, fuzzy
13319msgid "UID"
13320msgstr "UUID"
13321
13322#: sys-utils/lsipc.c:158
13323#, fuzzy
13324msgid "User name"
13325msgstr "Nome de usuário"
13326
13327#: sys-utils/lsipc.c:159
13328msgid "Group ID"
13329msgstr ""
13330
13331#: sys-utils/lsipc.c:159
13332#, fuzzy
13333msgid "GID"
13334msgstr "SGI"
13335
13336#: sys-utils/lsipc.c:160
13337#, fuzzy
13338msgid "Group name"
13339msgstr "nome do grupo"
13340
13341#: sys-utils/lsipc.c:161
13342#, fuzzy
13343msgid "Time of the last change"
13344msgstr "tamanho da área de swap"
13345
13346#: sys-utils/lsipc.c:161
13347#, fuzzy
13348msgid "Last change"
13349msgstr "última-alteração"
13350
13351#: sys-utils/lsipc.c:164
13352#, fuzzy
13353msgid "Bytes used"
13354msgstr "bytes em uso"
13355
13356#: sys-utils/lsipc.c:165
13357#, fuzzy
13358msgid "Number of messages"
13359msgstr "Número de cabeças"
13360
13361#: sys-utils/lsipc.c:165
13362#, fuzzy
13363msgid "Messages"
13364msgstr "mensagens"
13365
13366#: sys-utils/lsipc.c:166
13367#, fuzzy
13368msgid "Time of last msg sent"
13369msgstr "data do último login"
13370
13371#: sys-utils/lsipc.c:166
13372msgid "Msg sent"
13373msgstr ""
13374
13375#: sys-utils/lsipc.c:167
13376msgid "Time of last msg received"
13377msgstr ""
13378
13379#: sys-utils/lsipc.c:167
13380msgid "Msg received"
13381msgstr ""
13382
13383#: sys-utils/lsipc.c:168
13384msgid "PID of the last msg sender"
13385msgstr ""
13386
13387#: sys-utils/lsipc.c:168
13388msgid "Msg sender"
13389msgstr ""
13390
13391#: sys-utils/lsipc.c:169
13392msgid "PID of the last msg receiver"
13393msgstr ""
13394
13395#: sys-utils/lsipc.c:169
13396msgid "Msg receiver"
13397msgstr ""
13398
13399#: sys-utils/lsipc.c:172
13400#, fuzzy
13401msgid "Segment size"
13402msgstr "obtém tamanho de bloco"
13403
13404#: sys-utils/lsipc.c:173
13405#, fuzzy
13406msgid "Number of attached processes"
13407msgstr "número máximo de processos"
13408
13409#: sys-utils/lsipc.c:173
13410msgid "Attached processes"
13411msgstr ""
13412
13413#: sys-utils/lsipc.c:174
13414#, fuzzy
13415msgid "Status"
13416msgstr "status"
13417
13418#: sys-utils/lsipc.c:175
13419#, fuzzy
13420msgid "Attach time"
13421msgstr "anexado"
13422
13423#: sys-utils/lsipc.c:176
13424#, fuzzy
13425msgid "Detach time"
13426msgstr "destacado"
13427
13428#: sys-utils/lsipc.c:177
13429#, fuzzy
13430msgid "Creator command line"
13431msgstr "opção `%s' não reconhecida\n"
13432
13433#: sys-utils/lsipc.c:177
13434#, fuzzy
13435msgid "Creator command"
13436msgstr "Comando inválido"
13437
13438#: sys-utils/lsipc.c:178
13439msgid "PID of the creator"
13440msgstr ""
13441
13442#: sys-utils/lsipc.c:178
13443msgid "Creator PID"
13444msgstr ""
13445
13446#: sys-utils/lsipc.c:179
13447msgid "PID of last user"
13448msgstr ""
13449
13450#: sys-utils/lsipc.c:179
13451#, fuzzy
13452msgid "Last user PID"
13453msgstr "ID do usuário"
13454
13455#: sys-utils/lsipc.c:182
13456#, fuzzy
13457msgid "Number of semaphores"
13458msgstr "Número de setores"
13459
13460#: sys-utils/lsipc.c:182
13461#, fuzzy
13462msgid "Semaphores"
13463msgstr "ID do semáforo: %d\n"
13464
13465#: sys-utils/lsipc.c:183
13466msgid "Time of the last operation"
13467msgstr ""
13468
13469#: sys-utils/lsipc.c:183
13470#, fuzzy
13471msgid "Last operation"
13472msgstr "operação %d\n"
13473
13474#: sys-utils/lsipc.c:186
13475#, fuzzy
13476msgid "Resource name"
13477msgstr "nome do recurso"
13478
13479#: sys-utils/lsipc.c:186
13480#, fuzzy
13481msgid "Resource"
13482msgstr "nome do recurso"
13483
13484#: sys-utils/lsipc.c:187
13485#, fuzzy
13486msgid "Resource description"
13487msgstr "descrição do recurso"
13488
13489#: sys-utils/lsipc.c:187
13490#, fuzzy
13491msgid "Description"
13492msgstr "opção descrição"
13493
13494#: sys-utils/lsipc.c:188
13495msgid "Currently used"
13496msgstr ""
32940a75 13497
d3cac66d
KZ
13498#: sys-utils/lsipc.c:188
13499msgid "Used"
13500msgstr ""
32940a75 13501
d3cac66d
KZ
13502#: sys-utils/lsipc.c:189
13503#, fuzzy
13504msgid "Currently use percentage"
13505msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
0ed2f80b 13506
d3cac66d
KZ
13507#: sys-utils/lsipc.c:189
13508#, fuzzy
13509msgid "Use"
13510msgstr "Uso:"
32940a75 13511
d3cac66d
KZ
13512#: sys-utils/lsipc.c:190
13513msgid "System-wide limit"
13514msgstr ""
32940a75 13515
d3cac66d
KZ
13516#: sys-utils/lsipc.c:190
13517msgid "Limit"
13518msgstr ""
32940a75 13519
d3cac66d
KZ
13520#: sys-utils/lsipc.c:225
13521#, c-format
13522msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
13523msgstr ""
8d398470 13524
540afa68 13525#: sys-utils/lsipc.c:287
d3cac66d
KZ
13526msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
13527msgstr ""
32940a75 13528
540afa68 13529#: sys-utils/lsipc.c:288
d3cac66d
KZ
13530#, fuzzy
13531msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13532msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
05509318 13533
540afa68 13534#: sys-utils/lsipc.c:294
d3cac66d
KZ
13535#, fuzzy
13536msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13537msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
05509318 13538
540afa68 13539#: sys-utils/lsipc.c:295
d3cac66d
KZ
13540#, fuzzy
13541msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13542msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
05509318 13543
540afa68 13544#: sys-utils/lsipc.c:297
d3cac66d
KZ
13545#, fuzzy
13546msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
13547msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
05509318 13548
540afa68 13549#: sys-utils/lsipc.c:299
d3cac66d
KZ
13550#, fuzzy
13551msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
13552msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
05509318 13553
540afa68 13554#: sys-utils/lsipc.c:301
d3cac66d
KZ
13555msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
13556msgstr ""
05509318 13557
540afa68 13558#: sys-utils/lsipc.c:303
d3cac66d
KZ
13559#, fuzzy
13560msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13561msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
05509318 13562
540afa68 13563#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d
KZ
13564#, fuzzy, c-format
13565msgid ""
13566"\n"
13567"Generic columns:\n"
13568msgstr ""
13569"\n"
13570"Opções gerais:\n"
05509318 13571
540afa68 13572#: sys-utils/lsipc.c:313
d3cac66d
KZ
13573#, fuzzy, c-format
13574msgid ""
13575"\n"
540afa68 13576"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
13577msgstr ""
13578"\n"
13579"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
05509318 13580
540afa68
KZ
13581#: sys-utils/lsipc.c:317
13582#, fuzzy, c-format
d3cac66d
KZ
13583msgid ""
13584"\n"
540afa68
KZ
13585"Message-queue columns (--queues):\n"
13586msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
d3cac66d 13587
540afa68 13588#: sys-utils/lsipc.c:321
d3cac66d
KZ
13589#, fuzzy, c-format
13590msgid ""
13591"\n"
540afa68 13592"Semaphore columns (--semaphores):\n"
d3cac66d 13593msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
8d398470 13594
540afa68 13595#: sys-utils/lsipc.c:325
e9a7a47b 13596#, c-format
d3cac66d
KZ
13597msgid ""
13598"\n"
13599"Summary columns (--global):\n"
13600msgstr ""
8d398470 13601
540afa68 13602#: sys-utils/lsipc.c:413
d3cac66d
KZ
13603#, c-format
13604msgid ""
13605"Elements:\n"
13606"\n"
6bbace6d
KZ
13607msgstr ""
13608
540afa68
KZ
13609#: sys-utils/lsipc.c:722
13610#, fuzzy
13611msgid "Number of semaphore identifiers"
13612msgstr "Número de setores"
13613
13614#: sys-utils/lsipc.c:723
d3cac66d
KZ
13615#, fuzzy
13616msgid "Total number of semaphores"
13617msgstr "número de setores"
32940a75 13618
540afa68 13619#: sys-utils/lsipc.c:724
d3cac66d 13620#, fuzzy
540afa68
KZ
13621msgid "Max semaphores per semaphore set."
13622msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
13623
13624#: sys-utils/lsipc.c:725
13625#, fuzzy
13626msgid "Max number of operations per semop(2)"
13627msgstr "número máximo de arquivos abertos"
0ed2f80b 13628
540afa68
KZ
13629#: sys-utils/lsipc.c:726
13630#, fuzzy
13631msgid "Semaphore max value"
13632msgstr "valor máximo de semáforo: %d\n"
13633
13634#: sys-utils/lsipc.c:880
d3cac66d
KZ
13635#, fuzzy
13636msgid "Number of message queues"
13637msgstr "Número de cabeças"
0ed2f80b 13638
540afa68 13639#: sys-utils/lsipc.c:881
d3cac66d
KZ
13640#, fuzzy
13641msgid "Max size of message (bytes)"
13642msgstr "tamanho máximo da mensagem"
32940a75 13643
540afa68 13644#: sys-utils/lsipc.c:882
d3cac66d
KZ
13645#, fuzzy
13646msgid "Default max size of queue (bytes)"
13647msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
e9a7a47b 13648
540afa68 13649#: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014
d3cac66d
KZ
13650msgid "hugetlb"
13651msgstr ""
e9a7a47b 13652
540afa68 13653#: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021
d3cac66d
KZ
13654#, fuzzy
13655msgid "noreserve"
13656msgstr "Linux reservado"
e9a7a47b 13657
540afa68 13658#: sys-utils/lsipc.c:1077
d3cac66d
KZ
13659#, fuzzy
13660msgid "Shared memory segments"
13661msgstr ""
13662"\n"
13663"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
13664
540afa68 13665#: sys-utils/lsipc.c:1078
d3cac66d
KZ
13666#, fuzzy
13667msgid "Shared memory pages"
13668msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
13669
540afa68
KZ
13670#: sys-utils/lsipc.c:1079
13671#, fuzzy
13672msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
13673msgstr "tamanho máximo da mensagem"
13674
13675#: sys-utils/lsipc.c:1080
13676#, fuzzy
13677msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
13678msgstr "tamanho máximo da mensagem"
13679
13680#: sys-utils/lsipc.c:1153
d3cac66d
KZ
13681#, fuzzy
13682msgid "failed to parse IPC identifier"
13683msgstr "falha ao analisar o pid"
13684
540afa68 13685#: sys-utils/lsipc.c:1247
d3cac66d 13686#, fuzzy
540afa68 13687msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
d3cac66d 13688msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
e9a7a47b 13689
6bbace6d 13690#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
05509318
KZ
13691#, c-format
13692msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13693msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
e9a7a47b 13694
6bbace6d 13695#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
05509318
KZ
13696#, c-format
13697msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13698msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
13699
6bbace6d 13700#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
05509318
KZ
13701#, c-format
13702msgid "only root can use \"--%s\" option"
13703msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
13704
6bbace6d 13705#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
05509318
KZ
13706msgid "only root can do that"
13707msgstr "apenas o root pode fazer isso"
e9a7a47b 13708
05509318 13709#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
f8511249 13710#, c-format
05509318
KZ
13711msgid "%s from %s (libmount %s"
13712msgstr "%s de %s (libmount %s"
32940a75 13713
05509318 13714#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
8d398470 13715#, c-format
05509318
KZ
13716msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13717msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
32940a75 13718
05509318
KZ
13719#: sys-utils/mount.c:131
13720msgid "failed to read mtab"
13721msgstr "falha na leitura do mtab"
3406942e 13722
6bbace6d 13723#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
3406942e 13724#, c-format
05509318
KZ
13725msgid "%-25s: ignored\n"
13726msgstr "%-25s: ignorado\n"
f8511249 13727
05509318 13728#: sys-utils/mount.c:194
8d398470 13729#, c-format
05509318
KZ
13730msgid "%-25s: already mounted\n"
13731msgstr "%-25s: já montada\n"
ee70cb20 13732
05509318 13733#: sys-utils/mount.c:250
ee70cb20 13734#, c-format
05509318
KZ
13735msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13736msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
ee70cb20 13737
05509318 13738#: sys-utils/mount.c:252
e9a7a47b 13739#, c-format
05509318
KZ
13740msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13741msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
ee70cb20 13742
05509318 13743#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
e9a7a47b 13744#, c-format
05509318
KZ
13745msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13746msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
8d398470 13747
05509318 13748#: sys-utils/mount.c:257
e9a7a47b 13749#, c-format
05509318
KZ
13750msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13751msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
ee70cb20 13752
05509318 13753#: sys-utils/mount.c:311
e9a7a47b 13754#, c-format
05509318
KZ
13755msgid ""
13756"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
13757" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
13758" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
13759" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
13760" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
13761msgstr ""
13762"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
13763" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
13764" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
13765" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
13766" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
13767" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
ee70cb20 13768
05509318
KZ
13769#: sys-utils/mount.c:379
13770msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
13771msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
32940a75 13772
05509318 13773#: sys-utils/mount.c:401
f8511249 13774#, c-format
05509318
KZ
13775msgid "only root can mount %s on %s"
13776msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
3406942e 13777
05509318 13778#: sys-utils/mount.c:404
0ed2f80b 13779#, c-format
05509318
KZ
13780msgid "%s is already mounted"
13781msgstr "%s já está montada"
e9a7a47b 13782
05509318 13783#: sys-utils/mount.c:408
e9a7a47b 13784#, c-format
05509318
KZ
13785msgid "can't find %s in %s"
13786msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
3406942e 13787
05509318 13788#: sys-utils/mount.c:415
0ed2f80b 13789#, c-format
05509318
KZ
13790msgid "can't find mountpoint %s in %s"
13791msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
32940a75 13792
05509318 13793#: sys-utils/mount.c:418
e9a7a47b 13794#, c-format
05509318
KZ
13795msgid "can't find mount source %s in %s"
13796msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
3406942e 13797
05509318 13798#: sys-utils/mount.c:422
4f93f289 13799#, c-format
05509318
KZ
13800msgid ""
13801"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
13802" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
13803" use wipefs(8) to clean up the device."
e9a7a47b 13804msgstr ""
05509318
KZ
13805"%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
13806" use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
13807" arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
3406942e 13808
05509318
KZ
13809#: sys-utils/mount.c:428
13810msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
13811msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
32940a75 13812
05509318
KZ
13813#: sys-utils/mount.c:431
13814msgid "you must specify the filesystem type"
13815msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
3406942e 13816
05509318
KZ
13817#: sys-utils/mount.c:437
13818#, c-format
13819msgid "can't find %s"
13820msgstr "não foi possível localizar %s"
32940a75 13821
05509318
KZ
13822#: sys-utils/mount.c:439
13823msgid "mount source not defined"
13824msgstr "origem da montagem não definida"
3406942e 13825
05509318
KZ
13826#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
13827msgid "failed to parse mount options"
13828msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
3406942e 13829
05509318 13830#: sys-utils/mount.c:448
e9a7a47b 13831#, c-format
05509318
KZ
13832msgid "%s: failed to setup loop device"
13833msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
0ed2f80b 13834
05509318 13835#: sys-utils/mount.c:451
e9a7a47b 13836#, c-format
05509318
KZ
13837msgid "%s: mount failed"
13838msgstr "%s: montagem falhou"
e9a7a47b 13839
05509318 13840#: sys-utils/mount.c:461
e9a7a47b 13841#, c-format
05509318
KZ
13842msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
13843msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
3406942e 13844
05509318
KZ
13845#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
13846#, c-format
13847msgid "mount point %s is not a directory"
13848msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório"
3406942e 13849
05509318
KZ
13850#: sys-utils/mount.c:482
13851msgid "must be superuser to use mount"
13852msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
3406942e 13853
05509318 13854#: sys-utils/mount.c:490
4f93f289 13855#, c-format
05509318
KZ
13856msgid "%s is busy"
13857msgstr "%s está ocupado"
55032d70 13858
05509318 13859#: sys-utils/mount.c:494
e9a7a47b 13860#, c-format
05509318
KZ
13861msgid "%s is already mounted or %s busy"
13862msgstr "%s já montado ou %s ocupado"
3406942e 13863
05509318 13864#: sys-utils/mount.c:506
e9a7a47b 13865#, c-format
05509318
KZ
13866msgid " %s is already mounted on %s\n"
13867msgstr " %s já montado em %s\n"
32940a75 13868
05509318
KZ
13869#: sys-utils/mount.c:514
13870#, c-format
13871msgid "mount point %s does not exist"
13872msgstr "o ponto de montagem %s não existe"
3406942e 13873
05509318
KZ
13874#: sys-utils/mount.c:516
13875#, c-format
13876msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
13877msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
54ca8dde 13878
05509318
KZ
13879#: sys-utils/mount.c:521
13880#, c-format
13881msgid "special device %s does not exist"
13882msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
32940a75 13883
05509318
KZ
13884#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
13885msgid "mount(2) failed"
13886msgstr "mount(2) falhou"
3406942e 13887
05509318
KZ
13888#: sys-utils/mount.c:535
13889#, c-format
13890msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
13891msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
3406942e 13892
05509318
KZ
13893#: sys-utils/mount.c:545
13894#, c-format
13895msgid "%s not mounted or bad option"
13896msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
8b4ccda1 13897
05509318
KZ
13898#: sys-utils/mount.c:547
13899#, c-format
13900msgid "%s is not mountpoint or bad option"
13901msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida"
3406942e 13902
05509318
KZ
13903#: sys-utils/mount.c:549
13904msgid ""
13905"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
13906" mount is unsupported."
13907msgstr ""
13908"opção inválida. Note que não há suporte a mover uma montagem\n"
13909" residente em uma montagem compartilhada."
3406942e 13910
05509318 13911#: sys-utils/mount.c:552
4f93f289 13912#, c-format
05509318
KZ
13913msgid ""
13914"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
13915" missing codepage or helper program, or other error"
13916msgstr ""
13917"tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
13918" superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
13919" auxiliar faltando ou outro erro"
8d398470 13920
05509318 13921#: sys-utils/mount.c:558
4f93f289 13922#, c-format
05509318
KZ
13923msgid ""
13924" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
13925" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
13926msgstr ""
13927" (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
13928" pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
8d398470 13929
05509318 13930#: sys-utils/mount.c:561
4f93f289 13931#, c-format
05509318
KZ
13932msgid ""
13933"\n"
13934" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13935" dmesg | tail or so.\n"
13936msgstr ""
13937"\n"
13938" Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
13939" syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim\n"
0ed2f80b 13940
05509318
KZ
13941#: sys-utils/mount.c:567
13942msgid "mount table full"
13943msgstr "tabela de montagem cheia"
55032d70 13944
05509318
KZ
13945#: sys-utils/mount.c:571
13946#, c-format
13947msgid "%s: can't read superblock"
13948msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco"
32940a75 13949
6bbace6d 13950#: sys-utils/mount.c:576
05509318
KZ
13951#, c-format
13952msgid "unknown filesystem type '%s'"
13953msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
32940a75 13954
6bbace6d
KZ
13955#: sys-utils/mount.c:578
13956#, fuzzy
13957msgid "unknown filesystem type"
13958msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
13959
13960#: sys-utils/mount.c:586
e9a7a47b 13961#, c-format
05509318
KZ
13962msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13963msgstr "%s não é um dispositivo de blocos e stat(2) falha?"
8d398470 13964
6bbace6d 13965#: sys-utils/mount.c:588
05509318
KZ
13966#, c-format
13967msgid ""
13968"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13969" (maybe `modprobe driver'?)"
13970msgstr ""
13971"o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
13972" (talvez \"modprobe driver\"?)"
3406942e 13973
6bbace6d 13974#: sys-utils/mount.c:591
05509318
KZ
13975#, c-format
13976msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13977msgstr "%s não é um dispositivo de blocos (talvez tentar \"-o loop\"?)"
8d398470 13978
6bbace6d 13979#: sys-utils/mount.c:593
05509318
KZ
13980#, c-format
13981msgid " %s is not a block device"
13982msgstr "\"%s\" não é um dispositivo de blocos"
3406942e 13983
6bbace6d 13984#: sys-utils/mount.c:600
05509318
KZ
13985#, c-format
13986msgid "%s is not a valid block device"
13987msgstr "%s não é um dispositivo de blocos válido"
8d398470 13988
6bbace6d 13989#: sys-utils/mount.c:606
05509318
KZ
13990#, c-format
13991msgid "cannot mount %s read-only"
13992msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
8d398470 13993
6bbace6d 13994#: sys-utils/mount.c:609
05509318
KZ
13995#, c-format
13996msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13997msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
8d398470 13998
6bbace6d 13999#: sys-utils/mount.c:612
05509318
KZ
14000#, c-format
14001msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14002msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
0ed2f80b 14003
d3cac66d
KZ
14004#: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
14005#, c-format
14006msgid "mount %s on %s failed"
14007msgstr "montagem de %s em %s falhou"
14008
14009#: sys-utils/mount.c:618
05509318
KZ
14010#, c-format
14011msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14012msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
8d398470 14013
d3cac66d 14014#: sys-utils/mount.c:631
05509318
KZ
14015#, c-format
14016msgid "no medium found on %s"
14017msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
8d398470 14018
d3cac66d 14019#: sys-utils/mount.c:659
05509318
KZ
14020#, c-format
14021msgid "%s: failed to parse"
14022msgstr "%s: falhou ao analisar"
8d398470 14023
d3cac66d 14024#: sys-utils/mount.c:698
05509318
KZ
14025#, c-format
14026msgid "unsupported option format: %s"
14027msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
8d398470 14028
d3cac66d 14029#: sys-utils/mount.c:700
05509318
KZ
14030#, c-format
14031msgid "failed to append option '%s'"
14032msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
32940a75 14033
d3cac66d 14034#: sys-utils/mount.c:717
05509318
KZ
14035#, c-format
14036msgid ""
14037" %1$s [-lhV]\n"
14038" %1$s -a [options]\n"
14039" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14040" %1$s [options] <source> <directory>\n"
14041" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14042msgstr ""
14043" %1$s [-lhV]\n"
14044" %1$s -a [opções]\n"
14045" %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n"
14046" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
14047" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
32940a75 14048
d3cac66d 14049#: sys-utils/mount.c:725
6bbace6d
KZ
14050#, fuzzy
14051msgid "Mount a filesystem.\n"
14052msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
14053
d3cac66d 14054#: sys-utils/mount.c:729
05509318
KZ
14055#, c-format
14056msgid ""
14057" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14058" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14059" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14060" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14061" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14062msgstr ""
14063" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
14064" no fstab\n"
14065" -c, --no-canonicalize não canonicaliza caminhos\n"
14066" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
14067" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
14068" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
cf8316e2 14069
d3cac66d 14070#: sys-utils/mount.c:735
540afa68
KZ
14071#, fuzzy, c-format
14072msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14073msgstr " -i, --internal-only nao chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
14074
14075#: sys-utils/mount.c:737
14076#, fuzzy, c-format
14077msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
14078msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
14079
14080#: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93
f8511249 14081#, c-format
540afa68
KZ
14082msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14083msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
4ded9dfb 14084
540afa68 14085#: sys-utils/mount.c:741
8d398470 14086#, c-format
05509318
KZ
14087msgid ""
14088" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14089" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14090" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14091" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14092msgstr ""
14093" -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n"
14094" -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n"
14095" (usa com -a)\n"
14096" -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n"
14097" (mesmo que -o ro)\n"
14098" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
3406942e 14099
540afa68 14100#: sys-utils/mount.c:746
05509318
KZ
14101#, c-format
14102msgid ""
14103" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14104" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14105msgstr ""
14106" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
14107" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
3406942e 14108
540afa68 14109#: sys-utils/mount.c:749 sys-utils/umount.c:99
05509318 14110#, c-format
540afa68
KZ
14111msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
14112msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
14113
14114#: sys-utils/mount.c:751
14115#, c-format
14116msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
05509318 14117msgstr ""
0ed2f80b 14118
540afa68 14119#: sys-utils/mount.c:758
05509318
KZ
14120#, c-format
14121msgid ""
14122"\n"
14123"Source:\n"
14124" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14125" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14126" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14127" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14128" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14129" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14130msgstr ""
14131"\n"
14132"Origem:\n"
14133" -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n"
14134" -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n"
14135" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n"
14136" de arquivos\n"
14137" UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n"
14138" de arquivos\n"
14139" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
14140" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
3406942e 14141
540afa68 14142#: sys-utils/mount.c:767
4f93f289 14143#, c-format
05509318
KZ
14144msgid ""
14145" <device> specifies device by path\n"
14146" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14147" <file> regular file for loopdev setup\n"
14148msgstr ""
14149" <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n"
14150" <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n"
14151" (veja --bind/rbind)\n"
14152" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 14153
540afa68 14154#: sys-utils/mount.c:772
e9a7a47b 14155#, c-format
05509318
KZ
14156msgid ""
14157"\n"
14158"Operations:\n"
14159" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14160" -M, --move move a subtree to some other place\n"
14161" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14162msgstr ""
14163"\n"
14164"Operações:\n"
14165" -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n"
14166" -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n"
14167" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
14168" outro lugar\n"
3406942e 14169
540afa68 14170#: sys-utils/mount.c:777
8d398470 14171#, c-format
e9a7a47b 14172msgid ""
05509318
KZ
14173" --make-shared mark a subtree as shared\n"
14174" --make-slave mark a subtree as slave\n"
14175" --make-private mark a subtree as private\n"
14176" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
e9a7a47b 14177msgstr ""
05509318
KZ
14178" --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n"
14179" --make-slave marca uma subárvore como escrava\n"
14180" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
14181" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
3406942e 14182
540afa68 14183#: sys-utils/mount.c:782
0ed2f80b 14184#, c-format
05509318
KZ
14185msgid ""
14186" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14187" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14188" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14189" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14190msgstr ""
14191" --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
14192" como compartilhadas\n"
14193" --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
14194" como escravas\n"
14195" --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
14196" como privadas\n"
14197" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
14198" como não vinculável\n"
3406942e 14199
540afa68 14200#: sys-utils/mount.c:868 sys-utils/umount.c:549
05509318
KZ
14201msgid "libmount context allocation failed"
14202msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
3406942e 14203
540afa68 14204#: sys-utils/mount.c:925 sys-utils/umount.c:602
05509318
KZ
14205msgid "failed to set options pattern"
14206msgstr "falha ao definir padrão das opções"
3406942e 14207
540afa68 14208#: sys-utils/mount.c:1078
05509318 14209msgid "source specified more than once"
069497f2 14210msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
3406942e 14211
6bbace6d 14212#: sys-utils/mountpoint.c:118
05509318
KZ
14213#, c-format
14214msgid ""
14215" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14216" %1$s -x /dev/device\n"
14217msgstr ""
14218" %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n"
14219" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
3406942e 14220
6bbace6d
KZ
14221#: sys-utils/mountpoint.c:122
14222msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
14223msgstr ""
14224
14225#: sys-utils/mountpoint.c:125
05509318
KZ
14226msgid ""
14227" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14228" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14229" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14230msgstr ""
14231" -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n"
14232" -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n"
14233" de arquivos\n"
14234" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
14235" de blocos\n"
3406942e 14236
6bbace6d 14237#: sys-utils/mountpoint.c:195
e9a7a47b 14238#, c-format
05509318
KZ
14239msgid "%s is not a mountpoint\n"
14240msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
0ed2f80b 14241
6bbace6d 14242#: sys-utils/mountpoint.c:201
05509318
KZ
14243#, c-format
14244msgid "%s is a mountpoint\n"
14245msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
8d398470 14246
d3cac66d 14247#: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
6bbace6d
KZ
14248#, fuzzy, c-format
14249msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
14250msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
3406942e 14251
d3cac66d 14252#: sys-utils/nsenter.c:73
6bbace6d
KZ
14253msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
14254msgstr ""
14255
d3cac66d 14256#: sys-utils/nsenter.c:76
05509318
KZ
14257msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14258msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
cf8316e2 14259
d3cac66d 14260#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d
KZ
14261#, fuzzy
14262msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
05509318 14263msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
8d398470 14264
d3cac66d 14265#: sys-utils/nsenter.c:78
6bbace6d
KZ
14266#, fuzzy
14267msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
05509318 14268msgstr " -u, --uts [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n"
8d398470 14269
d3cac66d 14270#: sys-utils/nsenter.c:79
6bbace6d
KZ
14271#, fuzzy
14272msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
05509318
KZ
14273msgstr ""
14274" -i, --ipc [=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
14275" processos de System V\n"
8d398470 14276
d3cac66d 14277#: sys-utils/nsenter.c:80
6bbace6d
KZ
14278#, fuzzy
14279msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
05509318 14280msgstr " -n, --net [=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
cf8316e2 14281
d3cac66d 14282#: sys-utils/nsenter.c:81
6bbace6d
KZ
14283#, fuzzy
14284msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
05509318 14285msgstr " -p --pid [=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
cf8316e2 14286
d3cac66d 14287#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d
KZ
14288#, fuzzy
14289msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
05509318 14290msgstr " -U, --user [=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 14291
d3cac66d 14292#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d
KZ
14293#, fuzzy
14294msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
05509318 14295msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 14296
d3cac66d 14297#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d
KZ
14298#, fuzzy
14299msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
05509318 14300msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome do usuário\n"
55c8e797 14301
d3cac66d 14302#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d
KZ
14303msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
14304msgstr ""
14305
d3cac66d 14306#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d
KZ
14307#, fuzzy
14308msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
05509318 14309msgstr " -r, --root [=<dir>] define o diretório raiz\n"
55c8e797 14310
d3cac66d 14311#: sys-utils/nsenter.c:87
6bbace6d
KZ
14312#, fuzzy
14313msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
05509318 14314msgstr " -w, --wd [=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
55c8e797 14315
d3cac66d 14316#: sys-utils/nsenter.c:88
05509318
KZ
14317msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14318msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
55c8e797 14319
d3cac66d
KZ
14320#: sys-utils/nsenter.c:90
14321msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
14322msgstr ""
14323
14324#: sys-utils/nsenter.c:116
05509318
KZ
14325#, c-format
14326msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14327msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
55c8e797 14328
d3cac66d 14329#: sys-utils/nsenter.c:266
05509318
KZ
14330msgid "failed to parse uid"
14331msgstr "falha ao analisar uid"
8d398470 14332
d3cac66d 14333#: sys-utils/nsenter.c:270
05509318
KZ
14334msgid "failed to parse gid"
14335msgstr "falha ao analisar gid"
55c8e797 14336
d3cac66d
KZ
14337#: sys-utils/nsenter.c:306
14338msgid "no target PID specified for --follow-context"
14339msgstr ""
14340
14341#: sys-utils/nsenter.c:308
14342#, fuzzy, c-format
14343msgid "failed to get %d SELinux context"
14344msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
14345
14346#: sys-utils/nsenter.c:311
14347#, fuzzy, c-format
14348msgid "failed to set exec context to '%s'"
14349msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
14350
14351#: sys-utils/nsenter.c:356
8d398470 14352#, c-format
05509318
KZ
14353msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14354msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
8d398470 14355
d3cac66d 14356#: sys-utils/nsenter.c:367
05509318
KZ
14357msgid "cannot open current working directory"
14358msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
55c8e797 14359
d3cac66d 14360#: sys-utils/nsenter.c:374
05509318
KZ
14361msgid "change directory by root file descriptor failed"
14362msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
55c8e797 14363
d3cac66d 14364#: sys-utils/nsenter.c:377
05509318
KZ
14365msgid "chroot failed"
14366msgstr "chroot falhou"
55c8e797 14367
d3cac66d 14368#: sys-utils/nsenter.c:387
05509318
KZ
14369msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14370msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
7eda085c 14371
d3cac66d 14372#: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
05509318
KZ
14373msgid "setgroups failed"
14374msgstr "setgroups falhou"
7eda085c 14375
05509318 14376#: sys-utils/pivot_root.c:33
e9a7a47b 14377#, c-format
05509318
KZ
14378msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14379msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
8d398470 14380
6bbace6d
KZ
14381#: sys-utils/pivot_root.c:37
14382#, fuzzy
14383msgid "Change the root filesystem.\n"
14384msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
14385
14386#: sys-utils/pivot_root.c:75
e9a7a47b 14387#, c-format
05509318
KZ
14388msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14389msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\""
7eda085c 14390
05509318
KZ
14391#: sys-utils/prlimit.c:75
14392msgid "address space limit"
14393msgstr "limite de espaço de endereços"
8d398470 14394
05509318
KZ
14395#: sys-utils/prlimit.c:76
14396msgid "max core file size"
14397msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
8d398470 14398
05509318
KZ
14399#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
14400msgid "blocks"
14401msgstr "blocos"
8d398470 14402
05509318
KZ
14403#: sys-utils/prlimit.c:77
14404msgid "CPU time"
14405msgstr "Tempo da CPU"
7eda085c 14406
05509318
KZ
14407#: sys-utils/prlimit.c:77
14408msgid "seconds"
14409msgstr "segundos"
7eda085c 14410
05509318
KZ
14411#: sys-utils/prlimit.c:78
14412msgid "max data size"
14413msgstr "tamanho máximo de dados"
7eda085c 14414
05509318
KZ
14415#: sys-utils/prlimit.c:79
14416msgid "max file size"
14417msgstr "tamanho máximo de arquivo"
7eda085c 14418
05509318
KZ
14419#: sys-utils/prlimit.c:80
14420msgid "max number of file locks held"
14421msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
7eda085c 14422
05509318
KZ
14423#: sys-utils/prlimit.c:81
14424msgid "max locked-in-memory address space"
14425msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
7eda085c 14426
05509318
KZ
14427#: sys-utils/prlimit.c:82
14428msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14429msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX"
8d398470 14430
05509318
KZ
14431#: sys-utils/prlimit.c:83
14432msgid "max nice prio allowed to raise"
14433msgstr "prioridade máxima de nice permitida"
8d398470 14434
05509318
KZ
14435#: sys-utils/prlimit.c:84
14436msgid "max number of open files"
14437msgstr "número máximo de arquivos abertos"
7eda085c 14438
05509318
KZ
14439#: sys-utils/prlimit.c:85
14440msgid "max number of processes"
14441msgstr "número máximo de processos"
7eda085c 14442
05509318
KZ
14443#: sys-utils/prlimit.c:86
14444msgid "max resident set size"
14445msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
3406942e 14446
05509318
KZ
14447#: sys-utils/prlimit.c:86
14448msgid "pages"
14449msgstr "páginas"
55032d70 14450
05509318
KZ
14451#: sys-utils/prlimit.c:87
14452msgid "max real-time priority"
14453msgstr "prioridade máxima de tempo real"
3406942e 14454
05509318
KZ
14455#: sys-utils/prlimit.c:88
14456msgid "timeout for real-time tasks"
14457msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real"
8d398470 14458
05509318
KZ
14459#: sys-utils/prlimit.c:88
14460msgid "microsecs"
14461msgstr "microssegundos"
0ed2f80b 14462
05509318
KZ
14463#: sys-utils/prlimit.c:89
14464msgid "max number of pending signals"
14465msgstr "número máximo de sinais pendentes"
0ed2f80b 14466
05509318
KZ
14467#: sys-utils/prlimit.c:90
14468msgid "max stack size"
14469msgstr "tamanho máximo da pilha"
0ed2f80b 14470
05509318
KZ
14471#: sys-utils/prlimit.c:123
14472msgid "resource name"
14473msgstr "nome do recurso"
8d398470 14474
05509318
KZ
14475#: sys-utils/prlimit.c:124
14476msgid "resource description"
14477msgstr "descrição do recurso"
3406942e 14478
05509318
KZ
14479#: sys-utils/prlimit.c:125
14480msgid "soft limit"
14481msgstr "limite soft"
8d398470 14482
05509318
KZ
14483#: sys-utils/prlimit.c:126
14484msgid "hard limit (ceiling)"
14485msgstr "limite hard (teto)"
0ed2f80b 14486
05509318
KZ
14487#: sys-utils/prlimit.c:127
14488msgid "units"
14489msgstr "unidades"
14490
14491#: sys-utils/prlimit.c:161
e9a7a47b 14492#, c-format
05509318
KZ
14493msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14494msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
0ed2f80b 14495
05509318
KZ
14496#: sys-utils/prlimit.c:163
14497#, c-format
14498msgid " %s [options] COMMAND\n"
14499msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
0ed2f80b 14500
6bbace6d
KZ
14501#: sys-utils/prlimit.c:166
14502msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
14503msgstr ""
14504
14505#: sys-utils/prlimit.c:168
05509318
KZ
14506msgid ""
14507"\n"
14508"General Options:\n"
14509msgstr ""
14510"\n"
14511"Opções gerais:\n"
0ed2f80b 14512
6bbace6d 14513#: sys-utils/prlimit.c:169
05509318
KZ
14514msgid ""
14515" -p, --pid <pid> process id\n"
14516" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14517" --noheadings don't print headings\n"
14518" --raw use the raw output format\n"
14519" --verbose verbose output\n"
14520" -h, --help display this help and exit\n"
14521" -V, --version output version information and exit\n"
14522msgstr ""
14523" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
14524" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
14525" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
14526" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
14527" --verbose mensagens detalhadas\n"
14528" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
14529" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
0ed2f80b 14530
6bbace6d 14531#: sys-utils/prlimit.c:177
05509318
KZ
14532msgid ""
14533"\n"
14534"Resources Options:\n"
14535msgstr ""
14536"\n"
14537"Opções de recursos:\n"
7eda085c 14538
6bbace6d 14539#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
14540msgid ""
14541" -c, --core maximum size of core files created\n"
14542" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14543" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14544" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14545" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14546" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14547" -m, --rss maximum resident set size\n"
14548" -n, --nofile maximum number of open files\n"
14549" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14550" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14551" -s, --stack maximum stack size\n"
14552" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14553" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14554" -v, --as size of virtual memory\n"
14555" -x, --locks maximum number of file locks\n"
14556" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14557" under real-time scheduling\n"
14558msgstr ""
14559" -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n"
14560" -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n"
14561" -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n"
14562" -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n"
14563" -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n"
14564" -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n"
14565" -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n"
14566" -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n"
14567" -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n"
14568" -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n"
14569" -s, --stack tamanho máximo da pilha\n"
14570" -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
14571" -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n"
14572" -v, --as tamanho da memória virtual\n"
14573" -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n"
14574" -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n"
14575" agendado sob agendamento de tempo real\n"
0ed2f80b 14576
d3cac66d
KZ
14577#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
14578#: sys-utils/prlimit.c:371
05509318
KZ
14579msgid "unlimited"
14580msgstr "ilimitado"
0ed2f80b 14581
6bbace6d 14582#: sys-utils/prlimit.c:332
0ed2f80b 14583#, c-format
05509318
KZ
14584msgid "failed to get old %s limit"
14585msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
7eda085c 14586
6bbace6d 14587#: sys-utils/prlimit.c:356
0ed2f80b 14588#, c-format
05509318
KZ
14589msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14590msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
7eda085c 14591
6bbace6d 14592#: sys-utils/prlimit.c:363
d3cac66d
KZ
14593#, fuzzy, c-format
14594msgid "New %s limit for pid %d: "
05509318 14595msgstr "Novo limite de %s: "
8ec85cbb 14596
d3cac66d 14597#: sys-utils/prlimit.c:378
05509318
KZ
14598#, c-format
14599msgid "failed to set the %s resource limit"
14600msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s"
e9a7a47b 14601
d3cac66d 14602#: sys-utils/prlimit.c:379
8d398470 14603#, c-format
05509318
KZ
14604msgid "failed to get the %s resource limit"
14605msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s"
55c8e797 14606
d3cac66d 14607#: sys-utils/prlimit.c:456
e9a7a47b 14608#, c-format
05509318
KZ
14609msgid "failed to parse %s limit"
14610msgstr "falha ao analisar o limite de %s"
56e7984d 14611
d3cac66d 14612#: sys-utils/prlimit.c:585
05509318
KZ
14613msgid "option --pid may be specified only once"
14614msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
14615
d3cac66d 14616#: sys-utils/prlimit.c:616
05509318
KZ
14617msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14618msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
14619
6bbace6d
KZ
14620#: sys-utils/readprofile.c:107
14621msgid "Display kernel profiling information.\n"
14622msgstr ""
14623
14624#: sys-utils/readprofile.c:111
0ed2f80b 14625#, c-format
05509318
KZ
14626msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14627msgstr ""
14628" -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n"
14629" (padrão: \"%s\" e\n"
56e7984d 14630
6bbace6d 14631#: sys-utils/readprofile.c:113
0ed2f80b 14632#, c-format
05509318
KZ
14633msgid " \"%s\")\n"
14634msgstr " \"%s\")\n"
56e7984d 14635
6bbace6d 14636#: sys-utils/readprofile.c:115
e9a7a47b 14637#, c-format
05509318 14638msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
e9a7a47b 14639msgstr ""
05509318
KZ
14640" -p, --profile <arquivo-perfil>\n"
14641" (padrão: \"%s\")\n"
56e7984d 14642
6bbace6d 14643#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
14644msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14645msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n"
56e7984d 14646
6bbace6d 14647#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
14648msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14649msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
e9a7a47b 14650
6bbace6d 14651#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
14652msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14653msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n"
e9a7a47b 14654
6bbace6d 14655#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
14656msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14657msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n"
e9a7a47b 14658
6bbace6d 14659#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
14660msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14661msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n"
e9a7a47b 14662
6bbace6d 14663#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
14664msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14665msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n"
56e7984d 14666
6bbace6d 14667#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
14668msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14669msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n"
56e7984d 14670
6bbace6d 14671#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
14672msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14673msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
56e7984d 14674
6bbace6d 14675#: sys-utils/readprofile.c:240
cf8316e2 14676#, c-format
05509318
KZ
14677msgid "error writing %s"
14678msgstr "erro ao escrever %s"
3406942e 14679
6bbace6d 14680#: sys-utils/readprofile.c:271
05509318
KZ
14681msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14682msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
14683
6bbace6d 14684#: sys-utils/readprofile.c:286
d3cac66d
KZ
14685#, fuzzy, c-format
14686msgid "Sampling_step: %u\n"
05509318 14687msgstr "Passo de amostragem: %i\n"
3406942e 14688
6bbace6d 14689#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
54ca8dde 14690#, c-format
05509318
KZ
14691msgid "%s(%i): wrong map line"
14692msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
92b619d1 14693
6bbace6d 14694#: sys-utils/readprofile.c:313
8d398470 14695#, c-format
05509318
KZ
14696msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14697msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
cf8316e2 14698
6bbace6d 14699#: sys-utils/readprofile.c:346
05509318
KZ
14700msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14701msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
14702
6bbace6d 14703#: sys-utils/readprofile.c:404
05509318
KZ
14704msgid "total"
14705msgstr "total"
14706
6bbace6d
KZ
14707#: sys-utils/renice.c:52
14708msgid "process ID"
14709msgstr "ID do processo"
14710
14711#: sys-utils/renice.c:53
14712msgid "process group ID"
14713msgstr "ID do grupo do processo"
14714
14715#: sys-utils/renice.c:61
0ed2f80b 14716#, c-format
05509318
KZ
14717msgid ""
14718" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14719" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14720" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14721msgstr ""
14722" %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n"
14723" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14724" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
8d398470 14725
6bbace6d
KZ
14726#: sys-utils/renice.c:67
14727msgid "Alter the priority of running processes.\n"
05509318 14728msgstr ""
8d398470 14729
6bbace6d
KZ
14730#: sys-utils/renice.c:70
14731#, fuzzy
14732msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14733msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
cf8316e2 14734
6bbace6d
KZ
14735#: sys-utils/renice.c:71
14736#, fuzzy
14737msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14738msgstr " -i, --id registra o ID do processo também\n"
cf8316e2 14739
6bbace6d
KZ
14740#: sys-utils/renice.c:72
14741#, fuzzy
14742msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14743msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
05509318 14744
6bbace6d
KZ
14745#: sys-utils/renice.c:73
14746msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
14747msgstr ""
55c8e797 14748
6bbace6d 14749#: sys-utils/renice.c:86
0ed2f80b 14750#, c-format
05509318
KZ
14751msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14752msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)"
55c8e797 14753
6bbace6d 14754#: sys-utils/renice.c:99
0ed2f80b 14755#, c-format
05509318
KZ
14756msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14757msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)"
55c8e797 14758
6bbace6d 14759#: sys-utils/renice.c:104
4f93f289 14760#, c-format
05509318
KZ
14761msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14762msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
55c8e797 14763
6bbace6d
KZ
14764#: sys-utils/renice.c:176
14765#, c-format
14766msgid "unknown user %s"
14767msgstr "usuário desconhecido %s"
14768
14769#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
14770#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
14771#: sys-utils/renice.c:185
14772#, fuzzy, c-format
14773msgid "bad %s value: %s"
14774msgstr "valor inválido %s"
14775
d3cac66d 14776#: sys-utils/rtcwake.c:98
6bbace6d
KZ
14777msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
14778msgstr ""
14779
d3cac66d 14780#: sys-utils/rtcwake.c:101
05509318
KZ
14781msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14782msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
8d398470 14783
d3cac66d 14784#: sys-utils/rtcwake.c:103
8d398470 14785#, c-format
05509318
KZ
14786msgid ""
14787" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14788" the default is %s\n"
14789msgstr ""
14790" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
14791" (padrão %s)\n"
8d398470 14792
d3cac66d
KZ
14793#: sys-utils/rtcwake.c:105
14794#, fuzzy
14795msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
14796msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
14797
14798#: sys-utils/rtcwake.c:106
05509318
KZ
14799msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14800msgstr ""
14801" -d, --device <dispositivo>\n"
14802" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
55c8e797 14803
d3cac66d 14804#: sys-utils/rtcwake.c:107
05509318
KZ
14805msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14806msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
55c8e797 14807
d3cac66d 14808#: sys-utils/rtcwake.c:108
05509318
KZ
14809msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14810msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
55c8e797 14811
d3cac66d
KZ
14812#: sys-utils/rtcwake.c:109
14813msgid " --list-modes list available modes\n"
14814msgstr ""
14815
14816#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
14817msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14818msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
4ded9dfb 14819
d3cac66d 14820#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
14821msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14822msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
4ded9dfb 14823
d3cac66d 14824#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
14825msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14826msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
8d398470 14827
d3cac66d 14828#: sys-utils/rtcwake.c:113
05509318
KZ
14829msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14830msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
4ded9dfb 14831
d3cac66d 14832#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
14833msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14834msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
8d398470 14835
d3cac66d 14836#: sys-utils/rtcwake.c:167
05509318
KZ
14837msgid "read rtc time failed"
14838msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
0ed2f80b 14839
d3cac66d 14840#: sys-utils/rtcwake.c:173
05509318
KZ
14841msgid "read system time failed"
14842msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
4ded9dfb 14843
d3cac66d 14844#: sys-utils/rtcwake.c:189
05509318
KZ
14845msgid "convert rtc time failed"
14846msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
4ded9dfb 14847
6bbace6d 14848#: sys-utils/rtcwake.c:237
05509318
KZ
14849msgid "set rtc wake alarm failed"
14850msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
4ded9dfb 14851
540afa68 14852#: sys-utils/rtcwake.c:307
d3cac66d
KZ
14853#, fuzzy, c-format
14854msgid "unexpected third line in: %s: %s"
14855msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
14856
540afa68 14857#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627
05509318
KZ
14858msgid "read rtc alarm failed"
14859msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
4ded9dfb 14860
540afa68 14861#: sys-utils/rtcwake.c:325
0ed2f80b 14862#, c-format
05509318
KZ
14863msgid "alarm: off\n"
14864msgstr "alarme: desligado\n"
3406942e 14865
540afa68 14866#: sys-utils/rtcwake.c:338
05509318
KZ
14867msgid "convert time failed"
14868msgstr "conversão de horário falhou"
cf8316e2 14869
540afa68 14870#: sys-utils/rtcwake.c:343
0ed2f80b 14871#, c-format
05509318
KZ
14872msgid "alarm: on %s"
14873msgstr "alarme: ligado %s"
3406942e 14874
540afa68 14875#: sys-utils/rtcwake.c:387
d3cac66d
KZ
14876#, fuzzy, c-format
14877msgid "could not read: %s"
14878msgstr "Não foi possível ler %s"
14879
540afa68 14880#: sys-utils/rtcwake.c:467
0ed2f80b 14881#, c-format
05509318
KZ
14882msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14883msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
3406942e 14884
540afa68 14885#: sys-utils/rtcwake.c:475
05509318 14886msgid "invalid seconds argument"
069497f2 14887msgstr "argumento inválido de segundos"
cf8316e2 14888
540afa68 14889#: sys-utils/rtcwake.c:479
05509318 14890msgid "invalid time argument"
069497f2 14891msgstr "argumento inválido de horário"
3406942e 14892
540afa68 14893#: sys-utils/rtcwake.c:507
05509318
KZ
14894#, c-format
14895msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14896msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
cf8316e2 14897
540afa68 14898#: sys-utils/rtcwake.c:514
05509318
KZ
14899msgid "Using UTC time.\n"
14900msgstr "Usando horário UTC.\n"
cf8316e2 14901
540afa68 14902#: sys-utils/rtcwake.c:515
05509318
KZ
14903msgid "Using local time.\n"
14904msgstr "Usando horário local.\n"
cf8316e2 14905
540afa68 14906#: sys-utils/rtcwake.c:518
d3cac66d
KZ
14907#, fuzzy
14908msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
05509318 14909msgstr "deve fornecer horário para acordar (ver as opções -t e -s)"
e9a7a47b 14910
540afa68 14911#: sys-utils/rtcwake.c:524
05509318
KZ
14912#, c-format
14913msgid "%s not enabled for wakeup events"
14914msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
e9a7a47b 14915
540afa68 14916#: sys-utils/rtcwake.c:531
05509318
KZ
14917#, c-format
14918msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14919msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
e9a7a47b 14920
540afa68 14921#: sys-utils/rtcwake.c:538
05509318
KZ
14922#, c-format
14923msgid "time doesn't go backward to %s"
14924msgstr "horário não pode retroagir para %s"
e9a7a47b 14925
540afa68 14926#: sys-utils/rtcwake.c:548
05509318
KZ
14927#, c-format
14928msgid "%s: wakeup using %s at %s"
14929msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
cf8316e2 14930
540afa68 14931#: sys-utils/rtcwake.c:552
0ed2f80b 14932#, c-format
05509318
KZ
14933msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
14934msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
cf8316e2 14935
540afa68 14936#: sys-utils/rtcwake.c:562
4f93f289 14937#, c-format
05509318
KZ
14938msgid "suspend mode: no; leaving\n"
14939msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
cf8316e2 14940
540afa68 14941#: sys-utils/rtcwake.c:571
0ed2f80b 14942#, c-format
05509318
KZ
14943msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
14944msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
7eda085c 14945
540afa68 14946#: sys-utils/rtcwake.c:590
0ed2f80b 14947#, c-format
05509318
KZ
14948msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
14949msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
14950
540afa68 14951#: sys-utils/rtcwake.c:595
05509318
KZ
14952msgid "rtc read failed"
14953msgstr "leitura de rtc falhou"
1d4ad1de 14954
540afa68 14955#: sys-utils/rtcwake.c:607
0ed2f80b 14956#, c-format
05509318
KZ
14957msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
14958msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
1d4ad1de 14959
540afa68 14960#: sys-utils/rtcwake.c:611
05509318
KZ
14961#, c-format
14962msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
14963msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
e9a7a47b 14964
540afa68 14965#: sys-utils/rtcwake.c:618
05509318
KZ
14966#, c-format
14967msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
14968msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
14969
540afa68 14970#: sys-utils/rtcwake.c:632
05509318
KZ
14971msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
14972msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
14973
6bbace6d 14974#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
14975#, c-format
14976msgid "Switching on %s.\n"
14977msgstr "Alternando em %s.\n"
8d398470 14978
6bbace6d
KZ
14979#: sys-utils/setarch.c:91
14980#, fuzzy, c-format
14981msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
14982msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
14983
14984#: sys-utils/setarch.c:93
14985#, fuzzy, c-format
14986msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
14987msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
14988
14989#: sys-utils/setarch.c:96
14990msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
14991msgstr ""
e9a7a47b 14992
05509318 14993#: sys-utils/setarch.c:99
6bbace6d
KZ
14994msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
14995msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
1d4ad1de 14996
05509318 14997#: sys-utils/setarch.c:100
05509318
KZ
14998msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
14999msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
1d4ad1de 15000
6bbace6d
KZ
15001#: sys-utils/setarch.c:101
15002msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15003msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
e9a7a47b 15004
6bbace6d 15005#: sys-utils/setarch.c:102
05509318
KZ
15006msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15007msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
e9a7a47b 15008
6bbace6d
KZ
15009#: sys-utils/setarch.c:103
15010msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
15011msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
15012
05509318 15013#: sys-utils/setarch.c:104
6bbace6d
KZ
15014msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15015msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
e9a7a47b 15016
05509318 15017#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
15018msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15019msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
1d4ad1de 15020
05509318 15021#: sys-utils/setarch.c:106
6bbace6d
KZ
15022msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15023msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
1d4ad1de 15024
05509318 15025#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
15026msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15027msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
e9a7a47b 15028
05509318 15029#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
15030msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
15031msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
e9a7a47b 15032
6bbace6d 15033#: sys-utils/setarch.c:109
05509318
KZ
15034msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15035msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
e9a7a47b 15036
6bbace6d 15037#: sys-utils/setarch.c:110
05509318
KZ
15038msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15039msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
15040
6bbace6d
KZ
15041#: sys-utils/setarch.c:111
15042#, fuzzy
15043msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
15044msgstr " -v, --verbose fala para quais opções se está se alternando\n"
15045
15046#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
15047msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15048msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
e9a7a47b 15049
6bbace6d 15050#: sys-utils/setarch.c:128
05509318 15051#, c-format
0ed2f80b 15052msgid ""
05509318
KZ
15053"%s\n"
15054"Try `%s --help' for more information."
0ed2f80b 15055msgstr ""
05509318
KZ
15056"%s\n"
15057"Tente \"%s --help\" para mais informações."
3406942e 15058
6bbace6d 15059#: sys-utils/setarch.c:131
0ed2f80b 15060#, c-format
05509318
KZ
15061msgid "Try `%s --help' for more information."
15062msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
1d4ad1de 15063
6bbace6d 15064#: sys-utils/setarch.c:237
0ed2f80b 15065#, c-format
05509318
KZ
15066msgid "%s: Unrecognized architecture"
15067msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
15068
6bbace6d
KZ
15069#: sys-utils/setarch.c:248
15070#, fuzzy, c-format
15071msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
15072msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
15073
15074#: sys-utils/setarch.c:295
05509318
KZ
15075msgid "Not enough arguments"
15076msgstr "Argumentos insuficientes"
1d4ad1de 15077
6bbace6d 15078#: sys-utils/setarch.c:312
e9a7a47b 15079#, c-format
05509318
KZ
15080msgid "Failed to set personality to %s"
15081msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
1d4ad1de 15082
6bbace6d
KZ
15083#: sys-utils/setarch.c:369
15084#, fuzzy
15085msgid "unrecognized option '--list'"
15086msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
15087
15088#: sys-utils/setarch.c:376
15089#, fuzzy
15090msgid "no architecture argument specified"
15091msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
15092
15093#: sys-utils/setarch.c:382
15094#, fuzzy, c-format
15095msgid "failed to set personality to %s"
15096msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
15097
15098#: sys-utils/setpriv.c:97
15099msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
15100msgstr ""
15101
15102#: sys-utils/setpriv.c:100
05509318
KZ
15103msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15104msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e executa nada)\n"
3406942e 15105
6bbace6d 15106#: sys-utils/setpriv.c:101
05509318
KZ
15107msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15108msgstr " --nnp, --no-new-privs proibe concessão de novos privilégios\n"
3406942e 15109
6bbace6d 15110#: sys-utils/setpriv.c:102
05509318
KZ
15111msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15112msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
3406942e 15113
6bbace6d 15114#: sys-utils/setpriv.c:103
05509318
KZ
15115msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15116msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
3406942e 15117
6bbace6d 15118#: sys-utils/setpriv.c:104
05509318
KZ
15119msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15120msgstr " --ruid <uid> define uid real\n"
3406942e 15121
6bbace6d 15122#: sys-utils/setpriv.c:105
05509318
KZ
15123msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15124msgstr " --euid <uid> define uid efetivo\n"
3406942e 15125
6bbace6d 15126#: sys-utils/setpriv.c:106
05509318
KZ
15127msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15128msgstr " --rgid <gid> define gid real\n"
1d4ad1de 15129
6bbace6d 15130#: sys-utils/setpriv.c:107
05509318
KZ
15131msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15132msgstr " --egid <gid> define gid efetivo\n"
3406942e 15133
6bbace6d 15134#: sys-utils/setpriv.c:108
05509318
KZ
15135msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15136msgstr " --reuid <uid> define uid real e efetivo\n"
3406942e 15137
6bbace6d 15138#: sys-utils/setpriv.c:109
05509318
KZ
15139msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15140msgstr " --regid <gid> define uid real e efetivo\n"
7eda085c 15141
6bbace6d 15142#: sys-utils/setpriv.c:110
05509318
KZ
15143msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15144msgstr " --clear-groups limpa grupos sumplementares\n"
3406942e 15145
6bbace6d 15146#: sys-utils/setpriv.c:111
05509318
KZ
15147msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15148msgstr " --keep-groups mantém grupos sumplementares\n"
3406942e 15149
6bbace6d 15150#: sys-utils/setpriv.c:112
05509318
KZ
15151msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15152msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares\n"
7eda085c 15153
6bbace6d 15154#: sys-utils/setpriv.c:113
05509318
KZ
15155msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15156msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
3406942e 15157
6bbace6d 15158#: sys-utils/setpriv.c:114
05509318 15159msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
069497f2 15160msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
3406942e 15161
6bbace6d 15162#: sys-utils/setpriv.c:115
05509318 15163msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
069497f2 15164msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
7eda085c 15165
6bbace6d 15166#: sys-utils/setpriv.c:121
05509318
KZ
15167msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15168msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
7eda085c 15169
6bbace6d 15170#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
05509318
KZ
15171msgid "getting process secure bits failed"
15172msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
3406942e 15173
6bbace6d 15174#: sys-utils/setpriv.c:197
05509318
KZ
15175#, c-format
15176msgid "Securebits: "
15177msgstr "Securebits: "
7eda085c 15178
6bbace6d 15179#: sys-utils/setpriv.c:217
05509318
KZ
15180#, c-format
15181msgid "[none]\n"
15182msgstr "[nenhum]\n"
55032d70 15183
6bbace6d 15184#: sys-utils/setpriv.c:243
05509318
KZ
15185#, c-format
15186msgid "%s: too long"
15187msgstr "%s: longo demais"
7eda085c 15188
6bbace6d 15189#: sys-utils/setpriv.c:271
05509318
KZ
15190#, c-format
15191msgid "Supplementary groups: "
15192msgstr "Grupos suplementares: "
55032d70 15193
6bbace6d
KZ
15194#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
15195#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
05509318
KZ
15196#, c-format
15197msgid "[none]"
15198msgstr "[nenhum]"
7eda085c 15199
6bbace6d 15200#: sys-utils/setpriv.c:293
05509318
KZ
15201#, c-format
15202msgid "uid: %u\n"
15203msgstr "uid: %u\n"
7eda085c 15204
6bbace6d 15205#: sys-utils/setpriv.c:294
05509318
KZ
15206#, c-format
15207msgid "euid: %u\n"
15208msgstr "euid: %u\n"
15209
6bbace6d 15210#: sys-utils/setpriv.c:297
05509318
KZ
15211#, c-format
15212msgid "suid: %u\n"
15213msgstr "suid: %u\n"
15214
6bbace6d 15215#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
05509318
KZ
15216msgid "getresuid failed"
15217msgstr "getresuid falhou"
7eda085c 15218
6bbace6d 15219#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
05509318
KZ
15220msgid "getresgid failed"
15221msgstr "getresgid falhou"
7eda085c 15222
6bbace6d 15223#: sys-utils/setpriv.c:319
e9a7a47b 15224#, c-format
05509318
KZ
15225msgid "Effective capabilities: "
15226msgstr "Capacidades efetivas: "
55032d70 15227
6bbace6d 15228#: sys-utils/setpriv.c:324
e9a7a47b 15229#, c-format
05509318
KZ
15230msgid "Permitted capabilities: "
15231msgstr "Capacidades permitidas: "
7eda085c 15232
6bbace6d 15233#: sys-utils/setpriv.c:330
b359eb3b 15234#, c-format
05509318
KZ
15235msgid "Inheritable capabilities: "
15236msgstr "Capacidades herdáveis: "
7eda085c 15237
6bbace6d 15238#: sys-utils/setpriv.c:335
7eda085c 15239#, c-format
05509318
KZ
15240msgid "Capability bounding set: "
15241msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
7eda085c 15242
6bbace6d 15243#: sys-utils/setpriv.c:343
05509318
KZ
15244msgid "SELinux label"
15245msgstr "Rótulo SELinux"
7eda085c 15246
6bbace6d 15247#: sys-utils/setpriv.c:346
05509318
KZ
15248msgid "AppArmor profile"
15249msgstr "Perfil AppArmor"
7eda085c 15250
6bbace6d 15251#: sys-utils/setpriv.c:359
05509318
KZ
15252#, c-format
15253msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15254msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
7eda085c 15255
6bbace6d 15256#: sys-utils/setpriv.c:382
05509318
KZ
15257msgid "Invalid supplementary group id"
15258msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
7eda085c 15259
6bbace6d 15260#: sys-utils/setpriv.c:399
05509318
KZ
15261msgid "setresuid failed"
15262msgstr "setresuid falhou"
7eda085c 15263
6bbace6d 15264#: sys-utils/setpriv.c:414
05509318
KZ
15265msgid "setresgid failed"
15266msgstr "setresgid falhou"
7eda085c 15267
6bbace6d 15268#: sys-utils/setpriv.c:435
05509318
KZ
15269msgid "bad capability string"
15270msgstr "string de capacidade inválida"
7eda085c 15271
6bbace6d 15272#: sys-utils/setpriv.c:443
05509318
KZ
15273msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15274msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
7eda085c 15275
6bbace6d 15276#: sys-utils/setpriv.c:452
05509318
KZ
15277#, c-format
15278msgid "unknown capability \"%s\""
15279msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
7eda085c 15280
6bbace6d 15281#: sys-utils/setpriv.c:476
05509318
KZ
15282msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15283msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
7eda085c 15284
6bbace6d 15285#: sys-utils/setpriv.c:480
05509318
KZ
15286msgid "bad securebits string"
15287msgstr "string de securebits inválida"
7eda085c 15288
6bbace6d 15289#: sys-utils/setpriv.c:487
05509318
KZ
15290msgid "+all securebits is not allowed"
15291msgstr "securebits +all não é permitido"
7eda085c 15292
6bbace6d 15293#: sys-utils/setpriv.c:500
05509318
KZ
15294msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15295msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
7eda085c 15296
6bbace6d 15297#: sys-utils/setpriv.c:504
05509318
KZ
15298msgid "unrecognized securebit"
15299msgstr "securebit desconhecido"
7eda085c 15300
6bbace6d 15301#: sys-utils/setpriv.c:524
05509318
KZ
15302msgid "SELinux is not running"
15303msgstr "SELinux não está em execução"
7eda085c 15304
6bbace6d 15305#: sys-utils/setpriv.c:539
069497f2 15306#, c-format
05509318 15307msgid "close failed: %s"
069497f2 15308msgstr "close falhou: %s"
7eda085c 15309
6bbace6d 15310#: sys-utils/setpriv.c:547
05509318
KZ
15311msgid "AppArmor is not running"
15312msgstr "AppArmor não está em execução"
7eda085c 15313
6bbace6d 15314#: sys-utils/setpriv.c:658
05509318
KZ
15315msgid "duplicate --no-new-privs option"
15316msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
55032d70 15317
6bbace6d 15318#: sys-utils/setpriv.c:663
05509318
KZ
15319msgid "duplicate ruid"
15320msgstr "ruid duplicado"
7eda085c 15321
6bbace6d 15322#: sys-utils/setpriv.c:665
05509318
KZ
15323msgid "failed to parse ruid"
15324msgstr "falha ao analisar ruid"
7eda085c 15325
6bbace6d 15326#: sys-utils/setpriv.c:669
05509318
KZ
15327msgid "duplicate euid"
15328msgstr "euid duplicado"
7eda085c 15329
6bbace6d 15330#: sys-utils/setpriv.c:671
05509318
KZ
15331msgid "failed to parse euid"
15332msgstr "falha ao analisar euid"
7eda085c 15333
6bbace6d 15334#: sys-utils/setpriv.c:675
05509318
KZ
15335msgid "duplicate ruid or euid"
15336msgstr "ruid ou euid duplicados"
7eda085c 15337
6bbace6d 15338#: sys-utils/setpriv.c:677
05509318
KZ
15339msgid "failed to parse reuid"
15340msgstr "falha ao analisar reuid"
7eda085c 15341
6bbace6d 15342#: sys-utils/setpriv.c:681
05509318
KZ
15343msgid "duplicate rgid"
15344msgstr "rgid duplicado"
7eda085c 15345
6bbace6d 15346#: sys-utils/setpriv.c:683
05509318
KZ
15347msgid "failed to parse rgid"
15348msgstr "falha ao analisar rgid"
e9a7a47b 15349
6bbace6d 15350#: sys-utils/setpriv.c:687
05509318
KZ
15351msgid "duplicate egid"
15352msgstr "egid duplicado"
e9a7a47b 15353
6bbace6d 15354#: sys-utils/setpriv.c:689
05509318
KZ
15355msgid "failed to parse egid"
15356msgstr "falha ao analisar egid"
e9a7a47b 15357
6bbace6d 15358#: sys-utils/setpriv.c:693
05509318
KZ
15359msgid "duplicate rgid or egid"
15360msgstr "rgid ou egid duplicados"
7eda085c 15361
6bbace6d 15362#: sys-utils/setpriv.c:695
05509318
KZ
15363msgid "failed to parse regid"
15364msgstr "falha ao analisar regid"
7eda085c 15365
6bbace6d 15366#: sys-utils/setpriv.c:700
05509318
KZ
15367msgid "duplicate --clear-groups option"
15368msgstr "opção --clear-groups duplicada"
0ed2f80b 15369
6bbace6d 15370#: sys-utils/setpriv.c:706
05509318
KZ
15371msgid "duplicate --keep-groups option"
15372msgstr "opção --keep-groups duplicada"
e9a7a47b 15373
6bbace6d 15374#: sys-utils/setpriv.c:712
05509318
KZ
15375msgid "duplicate --groups option"
15376msgstr "opção --groups duplicada"
e9a7a47b 15377
6bbace6d 15378#: sys-utils/setpriv.c:721
05509318
KZ
15379msgid "duplicate --inh-caps option"
15380msgstr "opção --inh-caps duplicada"
e9a7a47b 15381
6bbace6d 15382#: sys-utils/setpriv.c:727
05509318
KZ
15383msgid "duplicate --bounding-set option"
15384msgstr "opção --bounding-set duplicada"
e9a7a47b 15385
6bbace6d 15386#: sys-utils/setpriv.c:733
05509318
KZ
15387msgid "duplicate --securebits option"
15388msgstr "opção --securebits duplicada"
e9a7a47b 15389
6bbace6d 15390#: sys-utils/setpriv.c:739
05509318
KZ
15391msgid "duplicate --selinux-label option"
15392msgstr "opção --selinux-label duplicada"
7eda085c 15393
6bbace6d 15394#: sys-utils/setpriv.c:745
05509318
KZ
15395msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15396msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
7eda085c 15397
6bbace6d 15398#: sys-utils/setpriv.c:756
e9a7a47b 15399#, c-format
05509318
KZ
15400msgid "unrecognized option '%c'"
15401msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
55032d70 15402
6bbace6d 15403#: sys-utils/setpriv.c:763
05509318
KZ
15404msgid "--dump is incompatible with all other options"
15405msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
7eda085c 15406
6bbace6d 15407#: sys-utils/setpriv.c:771
05509318
KZ
15408msgid "--list-caps must be specified alone"
15409msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
7eda085c 15410
6bbace6d 15411#: sys-utils/setpriv.c:777
05509318
KZ
15412msgid "No program specified"
15413msgstr "Nenhum programa especificado"
7eda085c 15414
6bbace6d 15415#: sys-utils/setpriv.c:782
05509318
KZ
15416msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15417msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
e9a7a47b 15418
6bbace6d 15419#: sys-utils/setpriv.c:786
05509318
KZ
15420msgid "disallow granting new privileges failed"
15421msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
7eda085c 15422
6bbace6d 15423#: sys-utils/setpriv.c:794
05509318
KZ
15424msgid "keep process capabilities failed"
15425msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
e9a7a47b 15426
6bbace6d 15427#: sys-utils/setpriv.c:802
05509318
KZ
15428msgid "activate capabilities"
15429msgstr "ativar capacidades"
7eda085c 15430
6bbace6d 15431#: sys-utils/setpriv.c:808
05509318
KZ
15432msgid "reactivate capabilities"
15433msgstr "reativar capacidades"
7eda085c 15434
6bbace6d 15435#: sys-utils/setpriv.c:825
05509318
KZ
15436msgid "set process securebits failed"
15437msgstr "falha ao definir securebits de processo."
7eda085c 15438
6bbace6d 15439#: sys-utils/setpriv.c:831
05509318
KZ
15440msgid "apply bounding set"
15441msgstr "aplicar conjunto delimitador"
15442
6bbace6d 15443#: sys-utils/setpriv.c:837
05509318
KZ
15444msgid "apply capabilities"
15445msgstr "aplicar capacidades"
7eda085c 15446
6bbace6d 15447#: sys-utils/setpriv.c:842
b359eb3b 15448#, c-format
05509318
KZ
15449msgid "cannot execute: %s"
15450msgstr "não foi possível executar: %s"
7eda085c 15451
05509318 15452#: sys-utils/setsid.c:32
4f93f289 15453#, c-format
05509318
KZ
15454msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15455msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
7eda085c 15456
05509318 15457#: sys-utils/setsid.c:36
6bbace6d
KZ
15458msgid "Run a program in a new session.\n"
15459msgstr ""
15460
15461#: sys-utils/setsid.c:39
05509318
KZ
15462msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15463msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
7eda085c 15464
6bbace6d 15465#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
15466msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15467msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
7eda085c 15468
6bbace6d 15469#: sys-utils/setsid.c:93
05509318
KZ
15470msgid "fork"
15471msgstr "fork"
7eda085c 15472
6bbace6d 15473#: sys-utils/setsid.c:105
e9a7a47b 15474#, c-format
05509318
KZ
15475msgid "child %d did not exit normally"
15476msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
55032d70 15477
6bbace6d 15478#: sys-utils/setsid.c:110
05509318
KZ
15479msgid "setsid failed"
15480msgstr "setsid falhou"
15481
6bbace6d 15482#: sys-utils/setsid.c:114
05509318
KZ
15483msgid "failed to set the controlling terminal"
15484msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
7eda085c 15485
6bbace6d 15486#: sys-utils/swapoff.c:86
e9a7a47b 15487#, c-format
05509318
KZ
15488msgid "swapoff %s\n"
15489msgstr "swapoff %s\n"
15490
6bbace6d 15491#: sys-utils/swapoff.c:102
05509318
KZ
15492msgid "Not superuser."
15493msgstr "Não é superusuário."
7eda085c 15494
6bbace6d 15495#: sys-utils/swapoff.c:105
e9a7a47b 15496#, c-format
05509318
KZ
15497msgid "%s: swapoff failed"
15498msgstr "%s: swapoff falhou"
7eda085c 15499
d3cac66d 15500#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
e9a7a47b 15501#, c-format
05509318
KZ
15502msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15503msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
15504
6bbace6d
KZ
15505#: sys-utils/swapoff.c:122
15506msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
15507msgstr ""
15508
15509#: sys-utils/swapoff.c:125
e9a7a47b 15510msgid ""
05509318
KZ
15511" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15512" -v, --verbose verbose mode\n"
e9a7a47b 15513msgstr ""
05509318
KZ
15514" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
15515" -v, --verbose modo detalhado\n"
7eda085c 15516
6bbace6d 15517#: sys-utils/swapoff.c:132
05509318
KZ
15518msgid ""
15519"\n"
15520"The <spec> parameter:\n"
15521" -L <label> LABEL of device to be used\n"
15522" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15523" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15524" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15525" <device> name of device to be used\n"
15526" <file> name of file to be used\n"
15527msgstr ""
15528"\n"
15529"o parâmetro <espec>:\n"
15530" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
15531" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
15532" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispostivo a ser usado\n"
15533" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
15534" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
15535" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
55032d70 15536
d3cac66d 15537#: sys-utils/swapon.c:109
05509318
KZ
15538msgid "device file or partition path"
15539msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
e9a7a47b 15540
d3cac66d 15541#: sys-utils/swapon.c:110
05509318
KZ
15542msgid "type of the device"
15543msgstr "tipo do dispositivo"
7eda085c 15544
d3cac66d 15545#: sys-utils/swapon.c:111
05509318
KZ
15546msgid "size of the swap area"
15547msgstr "tamanho da área de swap"
7eda085c 15548
d3cac66d 15549#: sys-utils/swapon.c:112
05509318
KZ
15550msgid "bytes in use"
15551msgstr "bytes em uso"
15552
d3cac66d 15553#: sys-utils/swapon.c:113
05509318
KZ
15554msgid "swap priority"
15555msgstr "prioridade de swap"
e9a7a47b 15556
d3cac66d 15557#: sys-utils/swapon.c:114
6bbace6d
KZ
15558msgid "swap uuid"
15559msgstr ""
15560
d3cac66d 15561#: sys-utils/swapon.c:115
6bbace6d
KZ
15562#, fuzzy
15563msgid "swap label"
15564msgstr "Apple rótulo"
15565
d3cac66d 15566#: sys-utils/swapon.c:232
b359eb3b 15567#, c-format
05509318
KZ
15568msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15569msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
15570
d3cac66d 15571#: sys-utils/swapon.c:232
05509318
KZ
15572msgid "Filename"
15573msgstr "Nome do arquivo"
7eda085c 15574
d3cac66d 15575#: sys-utils/swapon.c:296
b359eb3b 15576#, c-format
05509318
KZ
15577msgid "%s: reinitializing the swap."
15578msgstr "%s: reinicializando a swap."
7eda085c 15579
d3cac66d 15580#: sys-utils/swapon.c:347
b359eb3b 15581#, c-format
05509318
KZ
15582msgid "%s: lseek failed"
15583msgstr "%s: lseek falhou"
7eda085c 15584
d3cac66d 15585#: sys-utils/swapon.c:353
e9a7a47b 15586#, c-format
05509318
KZ
15587msgid "%s: write signature failed"
15588msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
7eda085c 15589
d3cac66d 15590#: sys-utils/swapon.c:437
069497f2 15591#, c-format
05509318 15592msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
069497f2 15593msgstr "%s: assinatura de swap encontrada: versão %ud, tamanho de página %d, ordem de byte %s"
05509318 15594
d3cac66d 15595#: sys-utils/swapon.c:442
05509318
KZ
15596msgid "different"
15597msgstr "diferente"
15598
d3cac66d 15599#: sys-utils/swapon.c:442
05509318
KZ
15600msgid "same"
15601msgstr "igual"
7eda085c 15602
d3cac66d 15603#: sys-utils/swapon.c:485
4f93f289 15604#, c-format
05509318
KZ
15605msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15606msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
0ed2f80b 15607
d3cac66d 15608#: sys-utils/swapon.c:490
e9a7a47b 15609#, c-format
05509318
KZ
15610msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15611msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
cf8316e2 15612
d3cac66d 15613#: sys-utils/swapon.c:496
e9a7a47b 15614#, c-format
05509318
KZ
15615msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15616msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
7eda085c 15617
d3cac66d 15618#: sys-utils/swapon.c:510
4f93f289 15619#, c-format
05509318
KZ
15620msgid "%s: get size failed"
15621msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
7eda085c 15622
d3cac66d 15623#: sys-utils/swapon.c:516
7eda085c 15624#, c-format
05509318
KZ
15625msgid "%s: read swap header failed"
15626msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
7eda085c 15627
d3cac66d 15628#: sys-utils/swapon.c:526
e9a7a47b 15629#, c-format
05509318
KZ
15630msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15631msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
55032d70 15632
d3cac66d 15633#: sys-utils/swapon.c:531
05509318
KZ
15634#, c-format
15635msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15636msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
55032d70 15637
d3cac66d 15638#: sys-utils/swapon.c:541
4f93f289 15639#, c-format
05509318
KZ
15640msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15641msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
7eda085c 15642
d3cac66d 15643#: sys-utils/swapon.c:549
4f93f289 15644#, c-format
05509318
KZ
15645msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15646msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
7eda085c 15647
d3cac66d 15648#: sys-utils/swapon.c:558
4f93f289 15649#, c-format
05509318
KZ
15650msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15651msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
7eda085c 15652
d3cac66d 15653#: sys-utils/swapon.c:583
05509318
KZ
15654#, c-format
15655msgid "swapon %s\n"
15656msgstr "swapon %s\n"
15657
d3cac66d 15658#: sys-utils/swapon.c:622
05509318
KZ
15659#, c-format
15660msgid "%s: swapon failed"
15661msgstr "%s: swapon falhou"
15662
d3cac66d 15663#: sys-utils/swapon.c:727
6bbace6d
KZ
15664msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
15665msgstr ""
15666
d3cac66d 15667#: sys-utils/swapon.c:730
6bbace6d
KZ
15668#, fuzzy
15669msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15670msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
15671
d3cac66d 15672#: sys-utils/swapon.c:731
6bbace6d
KZ
15673msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
15674msgstr ""
15675
d3cac66d 15676#: sys-utils/swapon.c:732
6bbace6d
KZ
15677msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15678msgstr ""
15679
d3cac66d 15680#: sys-utils/swapon.c:733
6bbace6d
KZ
15681msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15682msgstr ""
15683
d3cac66d 15684#: sys-utils/swapon.c:734
6bbace6d
KZ
15685#, fuzzy
15686msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
15687msgstr ""
15688" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
15689" de montagem\n"
15690
d3cac66d 15691#: sys-utils/swapon.c:735
6bbace6d
KZ
15692#, fuzzy
15693msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15694msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
15695
d3cac66d 15696#: sys-utils/swapon.c:736
6bbace6d
KZ
15697#, fuzzy
15698msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
15699msgstr ""
15700" -G, --get-flush exibe o tamanho padrão em setores de\n"
15701" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
15702
d3cac66d 15703#: sys-utils/swapon.c:737
6bbace6d
KZ
15704msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15705msgstr ""
15706
d3cac66d 15707#: sys-utils/swapon.c:738
6bbace6d
KZ
15708#, fuzzy
15709msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
15710msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
15711
d3cac66d 15712#: sys-utils/swapon.c:739
6bbace6d
KZ
15713#, fuzzy
15714msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
15715msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
15716
d3cac66d 15717#: sys-utils/swapon.c:740
6bbace6d
KZ
15718#, fuzzy
15719msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15720msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
15721
d3cac66d 15722#: sys-utils/swapon.c:741
6bbace6d
KZ
15723#, fuzzy
15724msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15725msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
15726
d3cac66d 15727#: sys-utils/swapon.c:747
e8f26419 15728msgid ""
05509318
KZ
15729"\n"
15730"The <spec> parameter:\n"
15731" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15732" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15733" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15734" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15735" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15736" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15737" <device> name of device to be used\n"
15738" <file> name of file to be used\n"
e8f26419 15739msgstr ""
05509318
KZ
15740"\n"
15741"O parâmetro <espec>:\n"
15742" -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n"
15743" -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n"
15744" LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n"
15745" UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n"
15746" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n"
15747" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n"
15748" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
15749" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
7eda085c 15750
d3cac66d 15751#: sys-utils/swapon.c:757
6bbace6d 15752#, fuzzy
e9a7a47b 15753msgid ""
05509318
KZ
15754"\n"
15755"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
15756" once : only single-time area discards are issued\n"
15757" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
15758"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b 15759msgstr ""
05509318
KZ
15760"\n"
15761"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
15762" once\t : apenas descartes de área de uso único são usadas. (swapon)\n"
15763" pages\t : descarta páginas liberadas antes de serem reusadas.\n"
15764" * se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
7eda085c 15765
d3cac66d 15766#: sys-utils/swapon.c:762
e9a7a47b
RF
15767msgid ""
15768"\n"
05509318 15769"Available columns (for --show):\n"
e9a7a47b
RF
15770msgstr ""
15771"\n"
05509318 15772"Colunas disponíveis (para --show):\n"
7eda085c 15773
d3cac66d 15774#: sys-utils/swapon.c:837
05509318
KZ
15775msgid "failed to parse priority"
15776msgstr "falha ao analisar prioridade"
7eda085c 15777
d3cac66d 15778#: sys-utils/swapon.c:856
e9a7a47b 15779#, c-format
05509318
KZ
15780msgid "unsupported discard policy: %s"
15781msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
7eda085c 15782
6bbace6d 15783#: sys-utils/swapon-common.c:63
e9a7a47b 15784#, c-format
05509318
KZ
15785msgid "cannot find the device for %s"
15786msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
7eda085c 15787
05509318
KZ
15788#: sys-utils/switch_root.c:59
15789msgid "failed to open directory"
15790msgstr "falha ao abrir o diretório"
7eda085c 15791
d3cac66d 15792#: sys-utils/switch_root.c:67
05509318
KZ
15793msgid "stat failed"
15794msgstr "stat falhou"
7eda085c 15795
05509318
KZ
15796#: sys-utils/switch_root.c:78
15797msgid "failed to read directory"
15798msgstr "falha ao ler o diretório"
7eda085c 15799
05509318 15800#: sys-utils/switch_root.c:112
e9a7a47b 15801#, c-format
05509318
KZ
15802msgid "failed to unlink %s"
15803msgstr "falha ao remover a ligação %s"
7eda085c 15804
05509318 15805#: sys-utils/switch_root.c:149
4f93f289 15806#, c-format
05509318
KZ
15807msgid "failed to mount moving %s to %s"
15808msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
55032d70 15809
05509318 15810#: sys-utils/switch_root.c:151
4f93f289 15811#, c-format
05509318
KZ
15812msgid "forcing unmount of %s"
15813msgstr "forçando desmontagem de %s"
55032d70 15814
05509318 15815#: sys-utils/switch_root.c:157
e9a7a47b 15816#, c-format
05509318
KZ
15817msgid "failed to change directory to %s"
15818msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
55032d70 15819
05509318 15820#: sys-utils/switch_root.c:169
e9a7a47b 15821#, c-format
05509318
KZ
15822msgid "failed to mount moving %s to /"
15823msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
55c8e797 15824
05509318
KZ
15825#: sys-utils/switch_root.c:175
15826msgid "failed to change root"
15827msgstr "falha ao alterar a raiz"
3406942e 15828
05509318
KZ
15829#: sys-utils/switch_root.c:188
15830msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15831msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
3406942e 15832
05509318 15833#: sys-utils/switch_root.c:201
0ed2f80b 15834#, c-format
05509318
KZ
15835msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15836msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
3406942e 15837
6bbace6d
KZ
15838#: sys-utils/switch_root.c:205
15839msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
15840msgstr ""
15841
15842#: sys-utils/switch_root.c:237
05509318
KZ
15843msgid "failed. Sorry."
15844msgstr "falhou. Sinto muito."
3406942e 15845
6bbace6d 15846#: sys-utils/switch_root.c:240
0ed2f80b 15847#, c-format
05509318
KZ
15848msgid "cannot access %s"
15849msgstr "não foi possível acessar %s"
15850
d3cac66d 15851#: sys-utils/tunelp.c:94
6bbace6d
KZ
15852msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
15853msgstr ""
15854
d3cac66d 15855#: sys-utils/tunelp.c:97
05509318
KZ
15856msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15857msgstr " -i, --irq <núm> especifca porta paralela irq\n"
15858
d3cac66d 15859#: sys-utils/tunelp.c:98
05509318
KZ
15860msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15861msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
15862
d3cac66d 15863#: sys-utils/tunelp.c:99
05509318
KZ
15864msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15865msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
15866
d3cac66d 15867#: sys-utils/tunelp.c:100
05509318
KZ
15868msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15869msgstr " -w, --wait <us> espera estróbica em microssegundos\n"
15870
15871#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15872#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15873#. exactly that very same string.
d3cac66d 15874#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318
KZ
15875msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15876msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
15877
d3cac66d 15878#: sys-utils/tunelp.c:105
05509318
KZ
15879msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15880msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
15881
d3cac66d 15882#: sys-utils/tunelp.c:106
05509318
KZ
15883msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15884msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
15885
d3cac66d 15886#: sys-utils/tunelp.c:107
05509318
KZ
15887msgid " -s, --status query printer status\n"
15888msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
15889
d3cac66d 15890#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
15891msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15892msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
15893
d3cac66d 15894#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
15895msgid " -r, --reset reset the port\n"
15896msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
15897
d3cac66d 15898#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
15899msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15900msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
15901
d3cac66d 15902#: sys-utils/tunelp.c:261
0ed2f80b 15903#, c-format
05509318
KZ
15904msgid "%s not an lp device"
15905msgstr "%s não é um dispositivo lp"
15906
d3cac66d 15907#: sys-utils/tunelp.c:280
05509318
KZ
15908msgid "LPGETSTATUS error"
15909msgstr "erro LPGETSTATUS"
3406942e 15910
d3cac66d 15911#: sys-utils/tunelp.c:285
0ed2f80b 15912#, c-format
05509318
KZ
15913msgid "%s status is %d"
15914msgstr "o status de %s é %d"
3406942e 15915
d3cac66d 15916#: sys-utils/tunelp.c:287
0ed2f80b 15917#, c-format
05509318
KZ
15918msgid ", busy"
15919msgstr ", ocupado"
3406942e 15920
d3cac66d 15921#: sys-utils/tunelp.c:289
0ed2f80b 15922#, c-format
05509318
KZ
15923msgid ", ready"
15924msgstr ", pronto"
3406942e 15925
d3cac66d 15926#: sys-utils/tunelp.c:291
0ed2f80b 15927#, c-format
05509318
KZ
15928msgid ", out of paper"
15929msgstr ", sem papel"
b9ae633e 15930
d3cac66d 15931#: sys-utils/tunelp.c:293
0ed2f80b 15932#, c-format
05509318
KZ
15933msgid ", on-line"
15934msgstr ", on-line"
b9ae633e 15935
d3cac66d 15936#: sys-utils/tunelp.c:295
0ed2f80b 15937#, c-format
05509318
KZ
15938msgid ", error"
15939msgstr ", erro"
55c8e797 15940
d3cac66d 15941#: sys-utils/tunelp.c:300
05509318
KZ
15942msgid "ioctl failed"
15943msgstr "ioctl falhou"
15944
d3cac66d 15945#: sys-utils/tunelp.c:310
05509318
KZ
15946msgid "LPGETIRQ error"
15947msgstr "erro LPGETIRQ"
b9ae633e 15948
d3cac66d 15949#: sys-utils/tunelp.c:315
e9a7a47b 15950#, c-format
05509318
KZ
15951msgid "%s using IRQ %d\n"
15952msgstr "%s usando IRQ %d\n"
b9ae633e 15953
d3cac66d 15954#: sys-utils/tunelp.c:317
0ed2f80b 15955#, c-format
05509318
KZ
15956msgid "%s using polling\n"
15957msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
b9ae633e 15958
05509318 15959#: sys-utils/umount.c:76
4f93f289 15960#, c-format
e9a7a47b 15961msgid ""
05509318
KZ
15962" %1$s [-hV]\n"
15963" %1$s -a [options]\n"
15964" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
e9a7a47b 15965msgstr ""
05509318
KZ
15966" %1$s [-hV]\n"
15967" %1$s -a [opções]\n"
15968" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
e9a7a47b 15969
05509318 15970#: sys-utils/umount.c:82
6bbace6d
KZ
15971#, fuzzy
15972msgid "Unmount filesystems.\n"
15973msgstr "Sistema de arquivos Linux"
15974
15975#: sys-utils/umount.c:85
05509318
KZ
15976msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15977msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
e9a7a47b 15978
6bbace6d 15979#: sys-utils/umount.c:86
e9a7a47b 15980msgid ""
05509318
KZ
15981" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
15982" current namespace\n"
e9a7a47b 15983msgstr ""
05509318
KZ
15984" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
15985" dado no espaço de nomes atual\n"
b9ae633e 15986
6bbace6d 15987#: sys-utils/umount.c:88
05509318
KZ
15988msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15989msgstr " -c, --no-canonicalize não canonicaliza caminhos\n"
15990
6bbace6d 15991#: sys-utils/umount.c:89
05509318 15992msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
e9a7a47b 15993msgstr ""
05509318
KZ
15994" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
15995" libera este dispositivo de loop\n"
0ed2f80b 15996
6bbace6d 15997#: sys-utils/umount.c:90
05509318
KZ
15998msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15999msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
b9ae633e 16000
6bbace6d 16001#: sys-utils/umount.c:91
05509318
KZ
16002msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
16003msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
b9ae633e 16004
6bbace6d 16005#: sys-utils/umount.c:92
05509318
KZ
16006msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16007msgstr " -i, --internal-only nao chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
b9ae633e 16008
6bbace6d 16009#: sys-utils/umount.c:94
05509318
KZ
16010msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16011msgstr ""
16012" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
16013" as coisas depois\n"
55032d70 16014
6bbace6d 16015#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
16016msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16017msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
55032d70 16018
6bbace6d 16019#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
16020msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16021msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
16022
6bbace6d 16023#: sys-utils/umount.c:97
05509318 16024msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
e9a7a47b 16025msgstr ""
05509318
KZ
16026" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
16027" leitura\n"
55032d70 16028
6bbace6d 16029#: sys-utils/umount.c:98
05509318
KZ
16030msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16031msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
55032d70 16032
6bbace6d 16033#: sys-utils/umount.c:143
05509318
KZ
16034#, c-format
16035msgid "%s (%s) unmounted"
16036msgstr "%s (%s) desmontado"
55032d70 16037
6bbace6d 16038#: sys-utils/umount.c:145
05509318
KZ
16039#, c-format
16040msgid "%s unmounted"
16041msgstr "%s desmontado"
55032d70 16042
6bbace6d 16043#: sys-utils/umount.c:210
05509318
KZ
16044#, c-format
16045msgid "%s: umount failed"
16046msgstr "%s: umount falhou"
0ed2f80b 16047
6bbace6d 16048#: sys-utils/umount.c:219
05509318
KZ
16049#, c-format
16050msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16051msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
0ed2f80b 16052
6bbace6d 16053#: sys-utils/umount.c:233
05509318
KZ
16054#, c-format
16055msgid "%s: invalid block device"
16056msgstr "%s: dispositivo de blocos inválido"
cf8316e2 16057
6bbace6d 16058#: sys-utils/umount.c:239
05509318
KZ
16059#, c-format
16060msgid "%s: can't write superblock"
16061msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
cf8316e2 16062
6bbace6d 16063#: sys-utils/umount.c:242
4f93f289 16064#, c-format
05509318
KZ
16065msgid ""
16066"%s: target is busy\n"
16067" (In some cases useful info about processes that\n"
16068" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16069msgstr ""
16070"%s: dispositivo está ocupado.\n"
16071" (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
16072" que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
16073" ou fuser(1))"
3406942e 16074
6bbace6d 16075#: sys-utils/umount.c:249
05509318
KZ
16076#, c-format
16077msgid "%s: mountpoint not found"
16078msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
0ed2f80b 16079
6bbace6d 16080#: sys-utils/umount.c:251
05509318
KZ
16081msgid "undefined mountpoint"
16082msgstr "ponto de montagem não definido"
3406942e 16083
6bbace6d 16084#: sys-utils/umount.c:254
8892b2f9 16085#, c-format
05509318
KZ
16086msgid "%s: must be superuser to unmount"
16087msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar"
8892b2f9 16088
6bbace6d 16089#: sys-utils/umount.c:257
05509318
KZ
16090#, c-format
16091msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16092msgstr "%s: dispositivos de blocos não são permitidos no sistema de arquivos"
8892b2f9 16093
6bbace6d 16094#: sys-utils/umount.c:308
05509318
KZ
16095msgid "failed to set umount target"
16096msgstr "falha ao definir alvo do umount"
8892b2f9 16097
6bbace6d 16098#: sys-utils/umount.c:324
05509318
KZ
16099msgid "libmount table allocation failed"
16100msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
16101
6bbace6d 16102#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
05509318
KZ
16103msgid "libmount iterator allocation failed"
16104msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
16105
6bbace6d 16106#: sys-utils/umount.c:373
05509318
KZ
16107#, c-format
16108msgid "failed to get child fs of %s"
16109msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
8892b2f9 16110
6bbace6d 16111#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
05509318
KZ
16112#, c-format
16113msgid "%s: not found"
16114msgstr "%s: não encontrado"
8892b2f9 16115
6bbace6d 16116#: sys-utils/umount.c:441
e9a7a47b 16117#, c-format
05509318 16118msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
069497f2 16119msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
0ed2f80b 16120
d3cac66d 16121#: sys-utils/unshare.c:85
6bbace6d
KZ
16122#, fuzzy, c-format
16123msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
16124msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
16125
d3cac66d 16126#: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
e9a7a47b 16127#, c-format
05509318
KZ
16128msgid "write failed %s"
16129msgstr "gravação de %s falhou"
0ed2f80b 16130
d3cac66d
KZ
16131#: sys-utils/unshare.c:144
16132#, fuzzy, c-format
16133msgid "unsupported propagation mode: %s"
16134msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
16135
16136#: sys-utils/unshare.c:153
16137#, fuzzy
16138msgid "cannot change root filesystem propagation"
16139msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
16140
16141#: sys-utils/unshare.c:198
16142#, fuzzy, c-format
16143msgid "cannot stat %s"
16144msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
16145
16146#: sys-utils/unshare.c:236
6bbace6d
KZ
16147msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
16148msgstr ""
16149
d3cac66d
KZ
16150#: sys-utils/unshare.c:239
16151#, fuzzy
16152msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
16153msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
0ed2f80b 16154
d3cac66d
KZ
16155#: sys-utils/unshare.c:240
16156#, fuzzy
16157msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16158msgstr " -u, --uts [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n"
cf8316e2 16159
d3cac66d
KZ
16160#: sys-utils/unshare.c:241
16161#, fuzzy
16162msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
16163msgstr ""
16164" -i, --ipc [=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
16165" processos de System V\n"
55032d70 16166
d3cac66d
KZ
16167#: sys-utils/unshare.c:242
16168#, fuzzy
16169msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
16170msgstr " -n, --net [=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
55032d70 16171
d3cac66d
KZ
16172#: sys-utils/unshare.c:243
16173#, fuzzy
16174msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
16175msgstr " -p --pid [=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
c3314963 16176
d3cac66d
KZ
16177#: sys-utils/unshare.c:244
16178#, fuzzy
16179msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
16180msgstr " -U, --user [=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
8892b2f9 16181
d3cac66d 16182#: sys-utils/unshare.c:245
05509318
KZ
16183msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16184msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
c3314963 16185
d3cac66d 16186#: sys-utils/unshare.c:246
05509318
KZ
16187msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16188msgstr ""
16189" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
16190" (resulta em --mount)\n"
c3314963 16191
d3cac66d 16192#: sys-utils/unshare.c:247
05509318 16193msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
069497f2 16194msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
c3314963 16195
d3cac66d
KZ
16196#: sys-utils/unshare.c:248
16197msgid ""
540afa68 16198" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
16199" modify mount propagation in mount namespace\n"
16200msgstr ""
16201
16202#: sys-utils/unshare.c:250
6bbace6d 16203#, fuzzy
b0041e4a 16204msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
6bbace6d
KZ
16205msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome do usuário\n"
16206
d3cac66d 16207#: sys-utils/unshare.c:364
05509318
KZ
16208msgid "unshare failed"
16209msgstr "unshare falhou"
55032d70 16210
d3cac66d 16211#: sys-utils/unshare.c:402
05509318
KZ
16212msgid "child exit failed"
16213msgstr "saída do filho falhou"
55032d70 16214
d3cac66d 16215#: sys-utils/unshare.c:409
6bbace6d 16216#, fuzzy
b0041e4a 16217msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
6bbace6d
KZ
16218msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente exclusivos"
16219
d3cac66d 16220#: sys-utils/unshare.c:429
05509318
KZ
16221#, c-format
16222msgid "mount %s failed"
16223msgstr "montagem de %s falhou"
8892b2f9 16224
05509318
KZ
16225#: sys-utils/wdctl.c:73
16226msgid "Card previously reset the CPU"
16227msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU"
55032d70 16228
05509318
KZ
16229#: sys-utils/wdctl.c:74
16230msgid "External relay 1"
16231msgstr "Transmissão externa 1"
55032d70 16232
05509318
KZ
16233#: sys-utils/wdctl.c:75
16234msgid "External relay 2"
16235msgstr "Transmissão externa 2"
3406942e 16236
05509318
KZ
16237#: sys-utils/wdctl.c:76
16238msgid "Fan failed"
16239msgstr "Ventoinha falhou"
4ded9dfb 16240
05509318
KZ
16241#: sys-utils/wdctl.c:77
16242msgid "Keep alive ping reply"
16243msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\""
8d398470 16244
05509318
KZ
16245#: sys-utils/wdctl.c:78
16246msgid "Supports magic close char"
16247msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico"
3406942e 16248
05509318
KZ
16249#: sys-utils/wdctl.c:79
16250msgid "Reset due to CPU overheat"
16251msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU"
3406942e 16252
05509318
KZ
16253#: sys-utils/wdctl.c:80
16254msgid "Power over voltage"
16255msgstr "Energia por voltagem"
3406942e 16256
05509318
KZ
16257#: sys-utils/wdctl.c:81
16258msgid "Power bad/power fault"
16259msgstr "Energia insuficiente/problema de energia"
3406942e 16260
05509318
KZ
16261#: sys-utils/wdctl.c:82
16262msgid "Pretimeout (in seconds)"
16263msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)"
3406942e 16264
05509318
KZ
16265#: sys-utils/wdctl.c:83
16266msgid "Set timeout (in seconds)"
16267msgstr "Define o tempo limite (em segundos)"
3406942e 16268
05509318
KZ
16269#: sys-utils/wdctl.c:84
16270msgid "Not trigger reboot"
16271msgstr "Não ativa reinicialização"
8b4ccda1 16272
05509318
KZ
16273#: sys-utils/wdctl.c:100
16274msgid "flag name"
16275msgstr "opção nome"
3406942e 16276
05509318
KZ
16277#: sys-utils/wdctl.c:101
16278msgid "flag description"
16279msgstr "opção descrição"
16280
16281#: sys-utils/wdctl.c:102
16282msgid "flag status"
16283msgstr "opção status"
16284
16285#: sys-utils/wdctl.c:103
16286msgid "flag boot status"
16287msgstr "opção status de inicialização"
16288
16289#: sys-utils/wdctl.c:104
16290msgid "watchdog device name"
16291msgstr "nome do dispositivo watchdog"
3406942e 16292
05509318 16293#: sys-utils/wdctl.c:138
e9a7a47b 16294#, c-format
05509318
KZ
16295msgid "unknown flag: %s"
16296msgstr "opção desconhecida: %s"
3406942e 16297
6bbace6d
KZ
16298#: sys-utils/wdctl.c:177
16299msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
16300msgstr ""
16301
16302#: sys-utils/wdctl.c:180
e9a7a47b 16303msgid ""
05509318
KZ
16304" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16305" -F, --noflags don't print information about flags\n"
16306" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16307" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16308" -O, --oneline print all information on one line\n"
16309" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16310" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16311" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16312" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16313" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
e9a7a47b 16314msgstr ""
05509318
KZ
16315" -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n"
16316" -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n"
16317" -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n"
16318" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n"
16319" -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n"
16320" -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n"
16321" -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n"
16322" -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n"
16323" -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n"
16324" -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n"
3406942e 16325
6bbace6d 16326#: sys-utils/wdctl.c:196
05509318
KZ
16327#, c-format
16328msgid "The default device is %s.\n"
16329msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
3406942e 16330
6bbace6d 16331#: sys-utils/wdctl.c:199
05509318
KZ
16332msgid "Available columns:\n"
16333msgstr "Colunas visíveis:\n"
3406942e 16334
6bbace6d 16335#: sys-utils/wdctl.c:289
05509318
KZ
16336#, c-format
16337msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16338msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
16339
6bbace6d 16340#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
05509318
KZ
16341#, c-format
16342msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16343msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
16344
6bbace6d 16345#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
05509318
KZ
16346#, c-format
16347msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16348msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
16349
6bbace6d 16350#: sys-utils/wdctl.c:342
05509318
KZ
16351#, c-format
16352msgid "cannot set timeout for %s"
16353msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
16354
6bbace6d 16355#: sys-utils/wdctl.c:348
05509318
KZ
16356#, c-format
16357msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16358msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16359msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
16360msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
3406942e 16361
6bbace6d 16362#: sys-utils/wdctl.c:382
05509318
KZ
16363#, c-format
16364msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16365msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
3406942e 16366
6bbace6d 16367#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
0ed2f80b 16368#, c-format
05509318
KZ
16369msgid "%-14s %2i second\n"
16370msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16371msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
16372msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
16373
6bbace6d 16374#: sys-utils/wdctl.c:465
05509318
KZ
16375msgid "Timeout:"
16376msgstr "Tempo limite:"
16377
6bbace6d 16378#: sys-utils/wdctl.c:468
05509318
KZ
16379msgid "Pre-timeout:"
16380msgstr "Pré-tempo limite:"
16381
6bbace6d 16382#: sys-utils/wdctl.c:471
05509318
KZ
16383msgid "Timeleft:"
16384msgstr "Tempo restante:"
16385
6bbace6d 16386#: sys-utils/wdctl.c:605
05509318
KZ
16387msgid "Device:"
16388msgstr "Dispositivo:"
16389
6bbace6d 16390#: sys-utils/wdctl.c:607
05509318
KZ
16391msgid "Identity:"
16392msgstr "Identidade:"
16393
6bbace6d 16394#: sys-utils/wdctl.c:609
05509318
KZ
16395msgid "version"
16396msgstr "versão"
55c8e797 16397
d3cac66d 16398#: sys-utils/zramctl.c:71
6bbace6d
KZ
16399#, fuzzy
16400msgid "zram device name"
16401msgstr "nome do dispositivo"
16402
d3cac66d 16403#: sys-utils/zramctl.c:72
6bbace6d
KZ
16404msgid "limit on the uncompressed amount of data"
16405msgstr ""
16406
d3cac66d 16407#: sys-utils/zramctl.c:73
6bbace6d
KZ
16408msgid "uncompressed size of stored data"
16409msgstr ""
16410
d3cac66d 16411#: sys-utils/zramctl.c:74
6bbace6d
KZ
16412msgid "compressed size of stored data"
16413msgstr ""
16414
d3cac66d 16415#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d
KZ
16416msgid "the selected compression algorithm"
16417msgstr ""
16418
d3cac66d 16419#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d
KZ
16420msgid "number of concurrent compress operations"
16421msgstr ""
16422
d3cac66d 16423#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d
KZ
16424#, fuzzy
16425msgid "empty pages with no allocated memory"
16426msgstr "falha ao alocar memória: %m"
16427
d3cac66d 16428#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d
KZ
16429msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
16430msgstr ""
16431
d3cac66d
KZ
16432#: sys-utils/zramctl.c:79
16433msgid "memory limit used to store compressed data"
16434msgstr ""
16435
16436#: sys-utils/zramctl.c:80
16437msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
16438msgstr ""
16439
16440#: sys-utils/zramctl.c:81
16441msgid "number of objects migrated migrated by compaction"
16442msgstr ""
16443
16444#: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
16445#, fuzzy
16446msgid "Failed to parse mm_stat"
16447msgstr "falha ao analisar o início"
16448
16449#: sys-utils/zramctl.c:455
6bbace6d
KZ
16450#, fuzzy, c-format
16451msgid ""
16452" %1$s [options] <device>\n"
16453" %1$s -r <device> [...]\n"
16454" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
16455msgstr ""
16456" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
16457" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
16458
d3cac66d 16459#: sys-utils/zramctl.c:461
6bbace6d
KZ
16460msgid "Set up and control zram devices.\n"
16461msgstr ""
16462
d3cac66d 16463#: sys-utils/zramctl.c:464
6bbace6d
KZ
16464msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
16465msgstr ""
16466
d3cac66d 16467#: sys-utils/zramctl.c:465
6bbace6d
KZ
16468#, fuzzy
16469msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16470msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
16471
d3cac66d 16472#: sys-utils/zramctl.c:466
6bbace6d
KZ
16473#, fuzzy
16474msgid " -f, --find find a free device\n"
16475msgstr ""
16476" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
16477" não usado\n"
16478
d3cac66d 16479#: sys-utils/zramctl.c:467
6bbace6d
KZ
16480#, fuzzy
16481msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
16482msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
16483
d3cac66d 16484#: sys-utils/zramctl.c:468
6bbace6d
KZ
16485#, fuzzy
16486msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
16487msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
16488
d3cac66d 16489#: sys-utils/zramctl.c:469
6bbace6d
KZ
16490#, fuzzy
16491msgid " --raw use raw status output format\n"
16492msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
16493
d3cac66d 16494#: sys-utils/zramctl.c:470
6bbace6d
KZ
16495#, fuzzy
16496msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
16497msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
16498
d3cac66d 16499#: sys-utils/zramctl.c:471
6bbace6d
KZ
16500#, fuzzy
16501msgid " -s, --size <size> device size\n"
16502msgstr " -b, --sectors-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
16503
d3cac66d 16504#: sys-utils/zramctl.c:472
6bbace6d
KZ
16505#, fuzzy
16506msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
16507msgstr " -s, --sectors <número> define o número de setores a usar\n"
16508
d3cac66d 16509#: sys-utils/zramctl.c:538
6bbace6d
KZ
16510#, fuzzy, c-format
16511msgid "unsupported algorithm: %s"
16512msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
16513
d3cac66d 16514#: sys-utils/zramctl.c:560
6bbace6d
KZ
16515#, fuzzy
16516msgid "failed to parse streams"
16517msgstr "falha ao analisar o início"
16518
d3cac66d 16519#: sys-utils/zramctl.c:582
6bbace6d
KZ
16520#, fuzzy
16521msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
16522msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
16523
d3cac66d 16524#: sys-utils/zramctl.c:588
6bbace6d
KZ
16525#, fuzzy
16526msgid "only one <device> at a time is allowed"
16527msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
16528
d3cac66d 16529#: sys-utils/zramctl.c:591
6bbace6d
KZ
16530msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
16531msgstr ""
16532
d3cac66d 16533#: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
6bbace6d
KZ
16534#, fuzzy, c-format
16535msgid "%s: failed to reset"
16536msgstr "%s: falhou ao analisar"
16537
d3cac66d 16538#: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
6bbace6d
KZ
16539msgid "no free zram device found"
16540msgstr ""
16541
d3cac66d 16542#: sys-utils/zramctl.c:653
6bbace6d
KZ
16543#, fuzzy, c-format
16544msgid "%s: failed to set number of streams"
16545msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
16546
16547# "The file is "backend" for the loop device", said Karel Zak
d3cac66d 16548#: sys-utils/zramctl.c:657
6bbace6d
KZ
16549#, fuzzy, c-format
16550msgid "%s: failed to set algorithm"
16551msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
16552
d3cac66d 16553#: sys-utils/zramctl.c:660
6bbace6d
KZ
16554#, fuzzy, c-format
16555msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
16556msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
16557
540afa68 16558#: term-utils/agetty.c:452
e9a7a47b 16559#, c-format
05509318
KZ
16560msgid "%s%s (automatic login)\n"
16561msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
3406942e 16562
540afa68 16563#: term-utils/agetty.c:506
e9a7a47b 16564#, c-format
05509318
KZ
16565msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16566msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
3406942e 16567
540afa68 16568#: term-utils/agetty.c:511
e9a7a47b 16569#, c-format
05509318
KZ
16570msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16571msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
3406942e 16572
540afa68 16573#: term-utils/agetty.c:516
e9a7a47b 16574#, c-format
05509318
KZ
16575msgid "%s: can't change process priority: %m"
16576msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
3406942e 16577
540afa68 16578#: term-utils/agetty.c:527
e9a7a47b 16579#, c-format
05509318
KZ
16580msgid "%s: can't exec %s: %m"
16581msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
3406942e 16582
540afa68
KZ
16583#: term-utils/agetty.c:558 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857
16584#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467
16585#: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1968
16586#: term-utils/agetty.c:2490
05509318
KZ
16587#, c-format
16588msgid "failed to allocate memory: %m"
16589msgstr "falha ao alocar memória: %m"
c3314963 16590
540afa68 16591#: term-utils/agetty.c:722
05509318
KZ
16592msgid "invalid argument of --local-line"
16593msgstr "argumento inválido de --local-line"
c3314963 16594
540afa68 16595#: term-utils/agetty.c:754
e9a7a47b 16596#, c-format
05509318
KZ
16597msgid "bad timeout value: %s"
16598msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
cf8316e2 16599
540afa68 16600#: term-utils/agetty.c:875
e9a7a47b 16601#, c-format
05509318
KZ
16602msgid "bad speed: %s"
16603msgstr "velocidade inválida: %s"
3406942e 16604
540afa68 16605#: term-utils/agetty.c:877
05509318
KZ
16606msgid "too many alternate speeds"
16607msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
16608
540afa68 16609#: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1022 term-utils/agetty.c:1062
e9a7a47b 16610#, c-format
05509318
KZ
16611msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16612msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
3406942e 16613
540afa68 16614#: term-utils/agetty.c:1028
05509318
KZ
16615#, c-format
16616msgid "/dev/%s: not a character device"
16617msgstr "/dev/%s não é um dispositivo de caracteres"
3406942e 16618
540afa68 16619#: term-utils/agetty.c:1030
069497f2 16620#, c-format
05509318 16621msgid "/dev/%s: not a tty"
069497f2 16622msgstr "/dev/%s não é um tty"
0ed2f80b 16623
540afa68 16624#: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066
05509318
KZ
16625#, c-format
16626msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16627msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
cf8316e2 16628
540afa68 16629#: term-utils/agetty.c:1056
05509318
KZ
16630#, c-format
16631msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16632msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
bd52b155 16633
540afa68 16634#: term-utils/agetty.c:1077
05509318
KZ
16635#, c-format
16636msgid "%s: not open for read/write"
16637msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
f00c9b22 16638
540afa68 16639#: term-utils/agetty.c:1082
05509318
KZ
16640#, c-format
16641msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16642msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
4ded9dfb 16643
540afa68 16644#: term-utils/agetty.c:1096
05509318
KZ
16645#, c-format
16646msgid "%s: dup problem: %m"
16647msgstr "%s: problema de dup: %m"
f1151463 16648
540afa68 16649#: term-utils/agetty.c:1113
05509318
KZ
16650#, c-format
16651msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16652msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 16653
540afa68 16654#: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340
e9a7a47b 16655#, c-format
05509318
KZ
16656msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16657msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
4ded9dfb 16658
540afa68 16659#: term-utils/agetty.c:1457
d3cac66d
KZ
16660#, fuzzy
16661msgid "cannot open os-release file"
16662msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
16663
540afa68 16664#: term-utils/agetty.c:1635
b0041e4a 16665#, fuzzy, c-format
d3cac66d
KZ
16666msgid "failed to create reload file: %s: %m"
16667msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
4ded9dfb 16668
540afa68 16669#: term-utils/agetty.c:1726
05509318
KZ
16670msgid "[press ENTER to login]"
16671msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
16672
540afa68 16673#: term-utils/agetty.c:1750
05509318
KZ
16674msgid "Num Lock off"
16675msgstr "Num Lock desativado"
16676
540afa68 16677#: term-utils/agetty.c:1753
05509318
KZ
16678msgid "Num Lock on"
16679msgstr "Num Lock ativado"
16680
540afa68 16681#: term-utils/agetty.c:1756
05509318
KZ
16682msgid "Caps Lock on"
16683msgstr "Caps Lock ativado"
16684
540afa68 16685#: term-utils/agetty.c:1759
05509318
KZ
16686msgid "Scroll Lock on"
16687msgstr "Scroll Lock ativado"
16688
540afa68 16689#: term-utils/agetty.c:1762
e9a7a47b 16690#, c-format
05509318
KZ
16691msgid ""
16692"Hint: %s\n"
16693"\n"
16694msgstr ""
16695"Dica: %s\n"
16696"\n"
4ded9dfb 16697
540afa68 16698#: term-utils/agetty.c:1889
e9a7a47b 16699#, c-format
05509318
KZ
16700msgid "%s: read: %m"
16701msgstr "%s: leitura: %m"
cf8316e2 16702
540afa68 16703#: term-utils/agetty.c:1948
e9a7a47b 16704#, c-format
05509318
KZ
16705msgid "%s: input overrun"
16706msgstr "%s: entrada excedida"
cf8316e2 16707
540afa68 16708#: term-utils/agetty.c:1964 term-utils/agetty.c:1972
05509318
KZ
16709#, c-format
16710msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16711msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
f8511249 16712
540afa68 16713#: term-utils/agetty.c:1978
05509318
KZ
16714#, c-format
16715msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16716msgstr "%s: caracatere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
cf8316e2 16717
540afa68 16718#: term-utils/agetty.c:2063
05509318
KZ
16719#, c-format
16720msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16721msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
16722
540afa68 16723#: term-utils/agetty.c:2099
0ed2f80b 16724#, c-format
e9a7a47b 16725msgid ""
05509318
KZ
16726" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16727" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
e9a7a47b 16728msgstr ""
05509318
KZ
16729" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
16730" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
cf8316e2 16731
540afa68 16732#: term-utils/agetty.c:2103
6bbace6d
KZ
16733msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
16734msgstr ""
16735
540afa68 16736#: term-utils/agetty.c:2106
05509318
KZ
16737msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16738msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
16739
540afa68 16740#: term-utils/agetty.c:2107
05509318 16741msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
e9a7a47b 16742msgstr ""
05509318
KZ
16743" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
16744" especificado\n"
16745
540afa68 16746#: term-utils/agetty.c:2108
05509318
KZ
16747msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16748msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
16749
540afa68 16750#: term-utils/agetty.c:2109
05509318
KZ
16751msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16752msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
16753
540afa68 16754#: term-utils/agetty.c:2110
05509318
KZ
16755msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16756msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
16757
540afa68 16758#: term-utils/agetty.c:2111
05509318
KZ
16759msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16760msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
16761
540afa68 16762#: term-utils/agetty.c:2112
05509318
KZ
16763msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16764msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
16765
540afa68 16766#: term-utils/agetty.c:2113
05509318
KZ
16767msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16768msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
16769
540afa68 16770#: term-utils/agetty.c:2114
05509318
KZ
16771msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16772msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
16773
540afa68 16774#: term-utils/agetty.c:2115
05509318 16775msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
069497f2 16776msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
05509318 16777
540afa68 16778#: term-utils/agetty.c:2116
05509318
KZ
16779msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16780msgstr ""
16781" -l, --login-program <arquivo>\n"
16782" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
16783
540afa68 16784#: term-utils/agetty.c:2117
05509318
KZ
16785msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16786msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
cf8316e2 16787
540afa68 16788#: term-utils/agetty.c:2118
05509318
KZ
16789msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16790msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
16791
540afa68 16792#: term-utils/agetty.c:2119
05509318
KZ
16793msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16794msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
16795
540afa68 16796#: term-utils/agetty.c:2120
05509318 16797msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
e9a7a47b 16798msgstr ""
069497f2 16799" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
05509318 16800" \"issue\"\n"
3406942e 16801
540afa68 16802#: term-utils/agetty.c:2121
05509318
KZ
16803msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16804msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
cf8316e2 16805
540afa68 16806#: term-utils/agetty.c:2122
05509318
KZ
16807msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16808msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
55c8e797 16809
540afa68 16810#: term-utils/agetty.c:2123
05509318
KZ
16811msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16812msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
55032d70 16813
540afa68 16814#: term-utils/agetty.c:2124
05509318
KZ
16815msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16816msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
55032d70 16817
540afa68 16818#: term-utils/agetty.c:2125
05509318
KZ
16819msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16820msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
55032d70 16821
540afa68 16822#: term-utils/agetty.c:2126
05509318
KZ
16823msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16824msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
cf8316e2 16825
540afa68 16826#: term-utils/agetty.c:2127
05509318
KZ
16827msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16828msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
0ed2f80b 16829
540afa68 16830#: term-utils/agetty.c:2128
05509318
KZ
16831msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16832msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
55032d70 16833
540afa68 16834#: term-utils/agetty.c:2129
05509318
KZ
16835msgid " --nohints do not print hints\n"
16836msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
0ed2f80b 16837
540afa68 16838#: term-utils/agetty.c:2130
05509318
KZ
16839msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16840msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
0ed2f80b 16841
540afa68 16842#: term-utils/agetty.c:2131
05509318
KZ
16843msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16844msgstr " --long-hostname mostra nomae completo da máquina\n"
3406942e 16845
540afa68 16846#: term-utils/agetty.c:2132
05509318
KZ
16847msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16848msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
fc44048e 16849
540afa68 16850#: term-utils/agetty.c:2133
05509318
KZ
16851msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16852msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
0ed2f80b 16853
540afa68 16854#: term-utils/agetty.c:2134
05509318 16855msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
069497f2 16856msgstr " --chdir <diretório> chdir antes de fazer login\n"
0ed2f80b 16857
540afa68 16858#: term-utils/agetty.c:2135
05509318 16859msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
069497f2 16860msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
0ed2f80b 16861
540afa68 16862#: term-utils/agetty.c:2136
05509318 16863msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
069497f2 16864msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
0ed2f80b 16865
540afa68 16866#: term-utils/agetty.c:2137
6bbace6d
KZ
16867#, fuzzy
16868msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
16869msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
16870
540afa68 16871#: term-utils/agetty.c:2138
05509318
KZ
16872msgid " --help display this help and exit\n"
16873msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
0ed2f80b 16874
540afa68 16875#: term-utils/agetty.c:2139
05509318
KZ
16876msgid " --version output version information and exit\n"
16877msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
f8511249 16878
540afa68 16879#: term-utils/agetty.c:2450
05509318
KZ
16880#, c-format
16881msgid "%d user"
16882msgid_plural "%d users"
16883msgstr[0] "%d usuário"
16884msgstr[1] "%d usuários"
f8511249 16885
540afa68 16886#: term-utils/agetty.c:2578
05509318
KZ
16887#, c-format
16888msgid "checkname failed: %m"
16889msgstr "checkname falhou: %m"
cf8316e2 16890
540afa68 16891#: term-utils/agetty.c:2624
6bbace6d 16892#, fuzzy, c-format
b0041e4a 16893msgid "cannot touch file %s"
6bbace6d
KZ
16894msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
16895
540afa68 16896#: term-utils/agetty.c:2628
6bbace6d
KZ
16897msgid "--reload is unsupported on your system"
16898msgstr ""
16899
05509318
KZ
16900#: term-utils/mesg.c:75
16901#, c-format
16902msgid " %s [options] [y | n]\n"
16903msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
7eda085c 16904
6bbace6d
KZ
16905#: term-utils/mesg.c:78
16906#, fuzzy
16907msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
16908msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
16909
16910#: term-utils/mesg.c:81
05509318
KZ
16911msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16912msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
7eda085c 16913
6bbace6d 16914#: term-utils/mesg.c:125
05509318
KZ
16915msgid "ttyname failed"
16916msgstr "ttyname falhou"
7eda085c 16917
6bbace6d 16918#: term-utils/mesg.c:132
05509318
KZ
16919msgid "is y"
16920msgstr "é s"
e8f26419 16921
6bbace6d 16922#: term-utils/mesg.c:135
05509318
KZ
16923msgid "is n"
16924msgstr "é n"
7eda085c 16925
6bbace6d 16926#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
4f93f289 16927#, c-format
05509318
KZ
16928msgid "change %s mode failed"
16929msgstr "alteração de modo %s falhou"
55032d70 16930
6bbace6d 16931#: term-utils/mesg.c:148
05509318
KZ
16932msgid "write access to your terminal is allowed"
16933msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
55032d70 16934
6bbace6d 16935#: term-utils/mesg.c:154
05509318
KZ
16936msgid "write access to your terminal is denied"
16937msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
16938
6bbace6d 16939#: term-utils/mesg.c:157
4f93f289 16940#, c-format
05509318
KZ
16941msgid "invalid argument: %s"
16942msgstr "argumento inválido: %s"
55032d70 16943
d3cac66d 16944#: term-utils/script.c:157
05509318
KZ
16945#, c-format
16946msgid " %s [options] [file]\n"
16947msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
55032d70 16948
d3cac66d 16949#: term-utils/script.c:160
6bbace6d
KZ
16950msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
16951msgstr ""
16952
d3cac66d 16953#: term-utils/script.c:163
05509318
KZ
16954msgid ""
16955" -a, --append append the output\n"
16956" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16957" -e, --return return exit code of the child process\n"
16958" -f, --flush run flush after each write\n"
16959" --force use output file even when it is a link\n"
16960" -q, --quiet be quiet\n"
16961" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16962" -V, --version output version information and exit\n"
16963" -h, --help display this help and exit\n"
16964"\n"
16965msgstr ""
16966" -a, --append anexa a saída\n"
16967" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
16968" -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
16969" -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
16970" --force usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n"
16971" -q, --quiet se mantém silencioso\n"
16972" -t, --timing[=<arquivo>] mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n"
16973" ou para ARQUIVO\n"
16974" -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
16975" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
16976"\n"
32940a75 16977
d3cac66d 16978#: term-utils/script.c:185
4f93f289 16979#, c-format
d3cac66d
KZ
16980msgid ""
16981"output file `%s' is a link\n"
16982"Use --force if you really want to use it.\n"
16983"Program not started."
16984msgstr ""
16985"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
16986"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
16987"Programa não iniciado."
b9ae633e 16988
d3cac66d 16989#: term-utils/script.c:197
4f93f289 16990#, c-format
d3cac66d
KZ
16991msgid "Script done, file is %s\n"
16992msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
7eda085c 16993
d3cac66d 16994#: term-utils/script.c:258
05509318
KZ
16995msgid "cannot write script file"
16996msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
16997
d3cac66d
KZ
16998#: term-utils/script.c:388
16999#, fuzzy, c-format
17000msgid ""
17001"\n"
17002"Session terminated.\n"
17003msgstr ""
17004"\n"
17005"Sessão terminada, matando o shell..."
17006
17007#: term-utils/script.c:429
17008#, c-format
17009msgid "Script started on %s"
17010msgstr "Script iniciado em %s"
17011
17012#: term-utils/script.c:446
17013#, fuzzy
17014msgid "poll failed"
17015msgstr "poll() falhou"
17016
17017#: term-utils/script.c:501
4f93f289 17018#, c-format
05509318
KZ
17019msgid ""
17020"\n"
17021"Script done on %s"
17022msgstr ""
17023"\n"
17024"Script concluído em %s"
eb0f80a6 17025
d3cac66d 17026#: term-utils/script.c:597
05509318 17027msgid "failed to get terminal attributes"
069497f2 17028msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
eb0f80a6 17029
d3cac66d 17030#: term-utils/script.c:604
05509318
KZ
17031msgid "openpty failed"
17032msgstr "openty falhou"
7eda085c 17033
d3cac66d 17034#: term-utils/script.c:643
05509318
KZ
17035msgid "out of pty's"
17036msgstr "pty's insuficientes"
32940a75 17037
d3cac66d
KZ
17038#: term-utils/script.c:743
17039#, c-format
17040msgid "Script started, file is %s\n"
17041msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
17042
05509318 17043#: term-utils/scriptreplay.c:42
e9a7a47b 17044#, c-format
05509318
KZ
17045msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17046msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [script-gravado] [divisor]\n"
8d398470 17047
05509318 17048#: term-utils/scriptreplay.c:46
6bbace6d
KZ
17049msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
17050msgstr ""
17051
17052#: term-utils/scriptreplay.c:49
05509318
KZ
17053msgid ""
17054" -t, --timing <file> script timing output file\n"
17055" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17056" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17057" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
17058" -V, --version output version information and exit\n"
17059" -h, --help display this help and exit\n"
17060"\n"
17061msgstr ""
17062" -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
17063" -s, --typescript <arquivo>\n"
17064" arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
17065" -d, --divisor <num> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
069497f2 17066" -m, --maxdelay <num> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
05509318
KZ
17067" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
17068" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
17069"\n"
8d398470 17070
6bbace6d 17071#: term-utils/scriptreplay.c:70
e9a7a47b 17072#, c-format
05509318
KZ
17073msgid "expected a number, but got '%s'"
17074msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
8d398470 17075
6bbace6d 17076#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
8892b2f9 17077#, c-format
05509318
KZ
17078msgid "divisor '%s'"
17079msgstr "divisor \"%s\""
8892b2f9 17080
6bbace6d 17081#: term-utils/scriptreplay.c:121
05509318
KZ
17082msgid "write to stdout failed"
17083msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
1c04b639 17084
6bbace6d 17085#: term-utils/scriptreplay.c:127
e9a7a47b 17086#, c-format
05509318
KZ
17087msgid "unexpected end of file on %s"
17088msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
32940a75 17089
6bbace6d 17090#: term-utils/scriptreplay.c:129
e9a7a47b 17091#, c-format
05509318
KZ
17092msgid "failed to read typescript file %s"
17093msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
32940a75 17094
6bbace6d 17095#: term-utils/scriptreplay.c:193
05509318
KZ
17096msgid "wrong number of arguments"
17097msgstr "número incorreto de argumentos"
3406942e 17098
6bbace6d 17099#: term-utils/scriptreplay.c:224
4f93f289 17100#, c-format
05509318
KZ
17101msgid "failed to read timing file %s"
17102msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
32940a75 17103
6bbace6d 17104#: term-utils/scriptreplay.c:226
4f93f289 17105#, c-format
05509318
KZ
17106msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17107msgstr "arquivo de tempo %s: %lu: formato inesperado"
7eda085c 17108
d3cac66d 17109#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
540afa68
KZ
17110#: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
17111#: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
069497f2 17112#, c-format
05509318 17113msgid "argument error: %s"
069497f2 17114msgstr "erro de argumento: %s"
e9a7a47b 17115
d3cac66d 17116#: term-utils/setterm.c:247
069497f2 17117#, c-format
05509318 17118msgid "argument error: bright %s is not supported"
069497f2 17119msgstr "erro de argumento: não há suporte ao brilho %s"
aedd4ddc 17120
540afa68 17121#: term-utils/setterm.c:336
05509318 17122msgid "too many tabs"
069497f2 17123msgstr "número excessivo de tabs"
3406942e 17124
540afa68 17125#: term-utils/setterm.c:391
6bbace6d
KZ
17126msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
17127msgstr ""
17128
540afa68 17129#: term-utils/setterm.c:394
05509318 17130msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
069497f2 17131msgstr " --term <nome-terminal> sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
3406942e 17132
540afa68 17133#: term-utils/setterm.c:395
05509318 17134msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
069497f2 17135msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
3406942e 17136
540afa68 17137#: term-utils/setterm.c:396
05509318 17138msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
069497f2 17139msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
3406942e 17140
540afa68 17141#: term-utils/setterm.c:397
05509318 17142msgid " --default use default terminal settings\n"
069497f2 17143msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
3406942e 17144
540afa68 17145#: term-utils/setterm.c:398
05509318 17146msgid " --store save current terminal settings as default\n"
069497f2 17147msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
3406942e 17148
540afa68 17149#: term-utils/setterm.c:399
05509318 17150msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
069497f2 17151msgstr " --cursor [on|off] exibe o cursor\n"
0ed2f80b 17152
540afa68 17153#: term-utils/setterm.c:400
05509318 17154msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
069497f2 17155msgstr " --repeat [on|off] repetição de teclado\n"
0ed2f80b 17156
540afa68 17157#: term-utils/setterm.c:401
05509318 17158msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
069497f2 17159msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação de tecla de cursor\n"
0ed2f80b 17160
540afa68 17161#: term-utils/setterm.c:402
05509318 17162msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
069497f2
RF
17163msgstr ""
17164" --linewrap [on|off] continua em uma nova linha quando a linha\n"
17165" estiver cheia\n"
3406942e 17166
540afa68 17167#: term-utils/setterm.c:403
05509318 17168msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
069497f2 17169msgstr " --inversescreen [on|off] troca cores para a tela inteira\n"
3406942e 17170
540afa68 17171#: term-utils/setterm.c:404
05509318 17172msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
069497f2 17173msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
3406942e 17174
540afa68 17175#: term-utils/setterm.c:405
05509318 17176msgid " --background default|<color> set background color\n"
069497f2 17177msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
3406942e 17178
540afa68 17179#: term-utils/setterm.c:406
05509318 17180msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
069497f2 17181msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
3406942e 17182
540afa68 17183#: term-utils/setterm.c:407
05509318 17184msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
069497f2 17185msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em negrito\n"
3406942e 17186
540afa68 17187#: term-utils/setterm.c:408
05509318 17188msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
069497f2 17189msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
3406942e 17190
540afa68 17191#: term-utils/setterm.c:409
05509318 17192msgid " --bold [on|off] bold\n"
069497f2 17193msgstr " --bold [on|off] negirto\n"
05509318 17194
540afa68 17195#: term-utils/setterm.c:410
05509318 17196msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
069497f2 17197msgstr " --half-bright [on|off] piscar\n"
05509318 17198
540afa68 17199#: term-utils/setterm.c:411
05509318 17200msgid " --blink [on|off] blink\n"
069497f2 17201msgstr " --blink [on|off] piscar\n"
3406942e 17202
540afa68 17203#: term-utils/setterm.c:412
05509318 17204msgid " --underline [on|off] underline\n"
069497f2 17205msgstr " --underline [on|off] sublinhado\n"
3406942e 17206
540afa68 17207#: term-utils/setterm.c:413
05509318 17208msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
069497f2 17209msgstr " --reverse [on|off] troca as cores de frente e fundo\n"
3406942e 17210
540afa68 17211#: term-utils/setterm.c:414
05509318 17212msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
069497f2 17213msgstr " --clear [all|rest] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
3406942e 17214
540afa68 17215#: term-utils/setterm.c:415
05509318
KZ
17216msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
17217msgstr ""
069497f2
RF
17218" --tabs [<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
17219" ou mostra-as\n"
3406942e 17220
540afa68 17221#: term-utils/setterm.c:416
05509318
KZ
17222msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
17223msgstr ""
069497f2
RF
17224" --tabs [<número>...] define essas posições de parada de\n"
17225" tabulação ou mostra-as\n"
1c04b639 17226
540afa68 17227#: term-utils/setterm.c:417
05509318
KZ
17228msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
17229msgstr ""
069497f2
RF
17230" --regtabs [1-160] define um intervalo de parada de\n"
17231" tabulações regular\n"
c3314963 17232
540afa68 17233#: term-utils/setterm.c:418
05509318
KZ
17234msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
17235msgstr ""
069497f2
RF
17236" --blank [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
17237" limpar a tela\n"
55032d70 17238
540afa68 17239#: term-utils/setterm.c:419
05509318
KZ
17240msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
17241msgstr ""
069497f2
RF
17242" --dump [<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
17243" para um arquivo\n"
3406942e 17244
540afa68 17245#: term-utils/setterm.c:420
05509318
KZ
17246msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
17247msgstr ""
069497f2
RF
17248" --append [<número>] anexa despejo do console vcsa<número>\n"
17249" para um arquivo\n"
0ed2f80b 17250
540afa68 17251#: term-utils/setterm.c:421
05509318 17252msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
069497f2 17253msgstr " --file <arquivo> noem do arquivo de despejo\n"
3406942e 17254
540afa68 17255#: term-utils/setterm.c:422
05509318 17256msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
069497f2 17257msgstr " --msg [on|off] envia mensagens do kernel para o console\n"
0ed2f80b 17258
540afa68 17259#: term-utils/setterm.c:423
05509318 17260msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
069497f2 17261msgstr " --msglevel 0-8 nível de log de console de kernel\n"
3406942e 17262
540afa68 17263#: term-utils/setterm.c:424
05509318 17264msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
069497f2 17265msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 17266
540afa68 17267#: term-utils/setterm.c:425
05509318 17268msgid " set vesa powersaving features\n"
069497f2 17269msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
0ed2f80b 17270
540afa68 17271#: term-utils/setterm.c:426
05509318
KZ
17272msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
17273msgstr ""
069497f2
RF
17274" --powerdown [0-60] define o intervalo de desligamento vesa\n"
17275" em minutos\n"
0ed2f80b 17276
540afa68 17277#: term-utils/setterm.c:427
05509318 17278msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
069497f2 17279msgstr " --blength [0-2000] duração do apito em milissegundos\n"
0ed2f80b 17280
540afa68 17281#: term-utils/setterm.c:428
05509318 17282msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
069497f2 17283msgstr " --bfreq <número> frequência de apito em Hertz\n"
05509318 17284
540afa68 17285#: term-utils/setterm.c:429
05509318 17286msgid " --version show version information and exit\n"
069497f2 17287msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
3406942e 17288
540afa68 17289#: term-utils/setterm.c:430
05509318 17290msgid " --help display this help and exit\n"
069497f2 17291msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
0ed2f80b 17292
540afa68 17293#: term-utils/setterm.c:438
05509318 17294msgid "duplicate use of an option"
069497f2 17295msgstr "uso duplicado de uma opção"
0ed2f80b 17296
540afa68 17297#: term-utils/setterm.c:742
05509318
KZ
17298msgid "cannot force blank"
17299msgstr "não é possível forçar vazio"
0ed2f80b 17300
540afa68 17301#: term-utils/setterm.c:747
05509318
KZ
17302msgid "cannot force unblank"
17303msgstr "não é possível forçar não vazio"
0ed2f80b 17304
540afa68 17305#: term-utils/setterm.c:753
05509318
KZ
17306msgid "cannot get blank status"
17307msgstr "não é possível obter status vazio"
0ed2f80b 17308
540afa68 17309#: term-utils/setterm.c:779
0ed2f80b 17310#, c-format
05509318
KZ
17311msgid "can not open dump file %s for output"
17312msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
0ed2f80b 17313
540afa68 17314#: term-utils/setterm.c:822
069497f2 17315#, c-format
05509318 17316msgid "terminal %s does not support %s"
069497f2 17317msgstr "terminal %s não possui suporte a %s"
eb0f80a6 17318
540afa68 17319#: term-utils/setterm.c:998
05509318
KZ
17320msgid "cannot (un)set powersave mode"
17321msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
3406942e 17322
540afa68 17323#: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
05509318
KZ
17324msgid "klogctl error"
17325msgstr "erro no klogctl"
3406942e 17326
540afa68 17327#: term-utils/setterm.c:1047
05509318
KZ
17328msgid "$TERM is not defined."
17329msgstr "$TERM não está definida."
17330
540afa68 17331#: term-utils/setterm.c:1054
05509318
KZ
17332msgid "terminfo database cannot be found"
17333msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
3406942e 17334
540afa68 17335#: term-utils/setterm.c:1056
3406942e 17336#, c-format
05509318
KZ
17337msgid "%s: unknown terminal type"
17338msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
3406942e 17339
540afa68 17340#: term-utils/setterm.c:1058
05509318
KZ
17341msgid "terminal is hardcopy"
17342msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
17343
17344#: term-utils/ttymsg.c:81
3406942e 17345#, c-format
05509318
KZ
17346msgid "internal error: too many iov's"
17347msgstr "erro interno: iov's em excesso"
3406942e 17348
05509318 17349#: term-utils/ttymsg.c:94
3406942e 17350#, c-format
05509318
KZ
17351msgid "excessively long line arg"
17352msgstr "linha de argumentos longa demais"
3406942e 17353
05509318 17354#: term-utils/ttymsg.c:108
069497f2 17355#, c-format
05509318 17356msgid "open failed"
069497f2 17357msgstr "abertura falhou"
3406942e 17358
05509318 17359#: term-utils/ttymsg.c:147
069497f2 17360#, c-format
05509318 17361msgid "fork: %m"
069497f2 17362msgstr "fork: %m"
e9a7a47b 17363
05509318 17364#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 17365#, c-format
05509318
KZ
17366msgid "cannot fork"
17367msgstr "não foi possível realizar fork"
3406942e 17368
05509318 17369#: term-utils/ttymsg.c:182
3406942e 17370#, c-format
05509318
KZ
17371msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17372msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
3406942e 17373
05509318 17374#: term-utils/wall.c:83
e9a7a47b 17375#, c-format
05509318
KZ
17376msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17377msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
3406942e 17378
6bbace6d
KZ
17379#: term-utils/wall.c:86
17380msgid "Write a message to all users.\n"
17381msgstr ""
17382
17383#: term-utils/wall.c:89
05509318
KZ
17384msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17385msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
3406942e 17386
6bbace6d 17387#: term-utils/wall.c:90
05509318
KZ
17388msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17389msgstr ""
17390" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
17391" escreve o tempo limite em segundos\n"
0ed2f80b 17392
6bbace6d 17393#: term-utils/wall.c:132
05509318
KZ
17394msgid "--nobanner is available only for root"
17395msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
3406942e 17396
6bbace6d 17397#: term-utils/wall.c:137
4f93f289 17398#, c-format
05509318 17399msgid "invalid timeout argument: %s"
069497f2 17400msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
55032d70 17401
d3cac66d 17402#: term-utils/wall.c:269
05509318
KZ
17403msgid "cannot get passwd uid"
17404msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
55032d70 17405
d3cac66d 17406#: term-utils/wall.c:274
05509318
KZ
17407msgid "cannot get tty name"
17408msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
55032d70 17409
d3cac66d 17410#: term-utils/wall.c:294
e9a7a47b 17411#, c-format
05509318
KZ
17412msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17413msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
55032d70 17414
d3cac66d 17415#: term-utils/wall.c:327
05509318
KZ
17416#, c-format
17417msgid "will not read %s - use stdin."
17418msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
c3314963 17419
05509318
KZ
17420#: term-utils/write.c:82
17421#, c-format
17422msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17423msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
55032d70 17424
05509318 17425#: term-utils/write.c:86
6bbace6d 17426msgid "Send a message to another user.\n"
05509318 17427msgstr ""
55032d70 17428
6bbace6d 17429#: term-utils/write.c:140
05509318
KZ
17430msgid "can't find your tty's name"
17431msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
55032d70 17432
6bbace6d 17433#: term-utils/write.c:153
05509318
KZ
17434msgid "you have write permission turned off"
17435msgstr "você não está com permissões desativadas"
0ed2f80b 17436
6bbace6d 17437#: term-utils/write.c:171
05509318
KZ
17438#, c-format
17439msgid "%s is not logged in on %s"
17440msgstr "%s não está conectado em %s"
55032d70 17441
6bbace6d 17442#: term-utils/write.c:177
05509318
KZ
17443#, c-format
17444msgid "%s has messages disabled on %s"
17445msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
c3314963 17446
6bbace6d 17447#: term-utils/write.c:272
05509318
KZ
17448#, c-format
17449msgid "%s is not logged in"
17450msgstr "%s não está conectado"
c3314963 17451
6bbace6d 17452#: term-utils/write.c:279
05509318
KZ
17453#, c-format
17454msgid "%s has messages disabled"
17455msgstr "%s está com mensagens desativadas"
55032d70 17456
6bbace6d 17457#: term-utils/write.c:281
05509318
KZ
17458#, c-format
17459msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17460msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
55032d70 17461
6bbace6d 17462#: term-utils/write.c:330
05509318
KZ
17463#, c-format
17464msgid "tty path %s too long"
17465msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
55032d70 17466
6bbace6d 17467#: term-utils/write.c:348
05509318
KZ
17468#, c-format
17469msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17470msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..."
0ed2f80b 17471
6bbace6d 17472#: term-utils/write.c:351
05509318
KZ
17473#, c-format
17474msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17475msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
0ed2f80b 17476
6bbace6d 17477#: term-utils/write.c:379
05509318
KZ
17478msgid "carefulputc failed"
17479msgstr "carefulputc falhou"
55032d70 17480
6bbace6d
KZ
17481#: text-utils/col.c:134
17482#, fuzzy
17483msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
17484msgstr "Número excessivo de saltos de linha.\n"
17485
17486#: text-utils/col.c:137
05509318
KZ
17487#, c-format
17488msgid ""
17489"\n"
17490"Options:\n"
17491" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17492" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17493" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17494" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17495" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17496" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17497" -V, --version output version information and exit\n"
17498" -H, --help display this help and exit\n"
17499"\n"
17500msgstr ""
17501"\n"
17502"Opções:\n"
17503" -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n"
17504" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
17505" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
17506" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
17507" -x, --spaces converte tabs para espaços\n"
17508" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
17509" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
17510" -H, --help xibe essa ajuda e sai\n"
17511"\n"
55032d70 17512
6bbace6d 17513#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
05509318
KZ
17514#, c-format
17515msgid ""
17516"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17517"\n"
17518msgstr ""
17519"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
17520"\n"
3406942e 17521
6bbace6d 17522#: text-utils/col.c:212
05509318
KZ
17523msgid "bad -l argument"
17524msgstr "argumento inválido de -l"
3406942e 17525
6bbace6d 17526#: text-utils/col.c:336
05509318
KZ
17527#, c-format
17528msgid "warning: can't back up %s."
17529msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
3406942e 17530
6bbace6d 17531#: text-utils/col.c:337
05509318
KZ
17532msgid "past first line"
17533msgstr "além da primeira linha"
3406942e 17534
6bbace6d 17535#: text-utils/col.c:337
05509318
KZ
17536msgid "-- line already flushed"
17537msgstr "-- linha já descarregada"
3406942e 17538
540afa68 17539#: text-utils/colcrt.c:318 text-utils/column.c:92
05509318 17540#, c-format
6bbace6d
KZ
17541msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17542msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
17543
540afa68 17544#: text-utils/colcrt.c:321
6bbace6d 17545msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
05509318 17546msgstr ""
3406942e 17547
540afa68 17548#: text-utils/colcrt.c:324
6bbace6d
KZ
17549#, fuzzy
17550msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17551msgstr " -u suprime sublinhado\n"
17552
540afa68 17553#: text-utils/colcrt.c:325
6bbace6d
KZ
17554#, fuzzy
17555msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17556msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
3406942e 17557
05509318
KZ
17558#: text-utils/colrm.c:59
17559#, c-format
17560msgid ""
17561"\n"
17562"Usage:\n"
17563" %s [startcol [endcol]]\n"
17564msgstr ""
17565"\n"
17566"Uso:\n"
17567" %s [col-inicial [col-final]]\n"
3406942e 17568
6bbace6d
KZ
17569#: text-utils/colrm.c:64
17570msgid "Filter out the specified columns.\n"
05509318 17571msgstr ""
3406942e 17572
05509318
KZ
17573#: text-utils/colrm.c:185
17574msgid "first argument"
17575msgstr "primeiro argumento"
3406942e 17576
05509318
KZ
17577#: text-utils/colrm.c:187
17578msgid "second argument"
17579msgstr "segundo argumento"
3406942e 17580
6bbace6d
KZ
17581#: text-utils/column.c:95
17582msgid "Columnate lists.\n"
17583msgstr ""
3406942e 17584
6bbace6d 17585#: text-utils/column.c:98
05509318
KZ
17586msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17587msgstr " -c, --columns <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
3406942e 17588
6bbace6d 17589#: text-utils/column.c:99
05509318
KZ
17590msgid " -t, --table create a table\n"
17591msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
3406942e 17592
6bbace6d 17593#: text-utils/column.c:100
05509318
KZ
17594msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17595msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
3406942e 17596
6bbace6d 17597#: text-utils/column.c:101
05509318
KZ
17598msgid ""
17599" -o, --output-separator <string>\n"
17600" columns separator for table output; default is two spaces\n"
17601msgstr ""
17602" -o, --output-separator <texto>\n"
17603" separador de colunas para saída de tabela;\n"
17604" o padrão é dois espaços\n"
3406942e 17605
6bbace6d 17606#: text-utils/column.c:103
05509318
KZ
17607msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17608msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
3406942e 17609
6bbace6d 17610#: text-utils/column.c:159
05509318 17611msgid "invalid columns argument"
069497f2 17612msgstr "argumento inválido de colunas"
3406942e 17613
6bbace6d 17614#: text-utils/column.c:395
05509318
KZ
17615#, c-format
17616msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17617msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
3406942e 17618
05509318
KZ
17619#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
17620#, c-format
17621msgid " %s [options] <file>...\n"
17622msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
3406942e 17623
6bbace6d
KZ
17624#: text-utils/hexdump.c:158
17625msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
17626msgstr ""
17627
17628#: text-utils/hexdump.c:161
05509318
KZ
17629msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17630msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n"
3406942e 17631
6bbace6d 17632#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
17633msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17634msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n"
3406942e 17635
6bbace6d 17636#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
17637msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17638msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n"
3406942e 17639
6bbace6d 17640#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
17641msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17642msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n"
3406942e 17643
6bbace6d 17644#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
17645msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17646msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n"
c3314963 17647
6bbace6d 17648#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
17649msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17650msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n"
3406942e 17651
6bbace6d 17652#: text-utils/hexdump.c:167
05509318 17653msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
069497f2 17654msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
3406942e 17655
d3cac66d 17656#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
17657msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17658msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
3406942e 17659
d3cac66d 17660#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
17661msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17662msgstr ""
17663" -f, --format-file <arquivo>\n"
17664" arquivo que contém textos de formatos\n"
3406942e 17665
d3cac66d 17666#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
17667msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17668msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
3406942e 17669
d3cac66d 17670#: text-utils/hexdump.c:173
05509318
KZ
17671msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17672msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n"
3406942e 17673
d3cac66d 17674#: text-utils/hexdump.c:174
05509318
KZ
17675msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17676msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
3406942e 17677
05509318
KZ
17678#: text-utils/hexdump-display.c:365
17679msgid "all input file arguments failed"
17680msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam"
3406942e 17681
05509318 17682#: text-utils/hexdump-parse.c:55
0ed2f80b 17683#, c-format
05509318
KZ
17684msgid "bad byte count for conversion character %s"
17685msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s"
3406942e 17686
05509318 17687#: text-utils/hexdump-parse.c:60
0ed2f80b 17688#, c-format
05509318
KZ
17689msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17690msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes"
3406942e 17691
05509318
KZ
17692#: text-utils/hexdump-parse.c:65
17693#, c-format
17694msgid "bad format {%s}"
17695msgstr "formato inválido {%s}"
3406942e 17696
05509318
KZ
17697#: text-utils/hexdump-parse.c:70
17698#, c-format
17699msgid "bad conversion character %%%s"
17700msgstr "caractere de conversão inválido %%%s"
aedd4ddc 17701
6bbace6d 17702#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
17703msgid "byte count with multiple conversion characters"
17704msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
4ded9dfb 17705
6bbace6d
KZ
17706#: text-utils/line.c:33
17707msgid "Read one line.\n"
17708msgstr ""
17709
17710#: text-utils/more.c:322
17711msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
17712msgstr ""
17713
17714#: text-utils/more.c:325
05509318 17715msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
069497f2 17716msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
55c8e797 17717
6bbace6d 17718#: text-utils/more.c:326
05509318 17719msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
069497f2 17720msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
56e7984d 17721
6bbace6d 17722#: text-utils/more.c:327
05509318 17723msgid " -l suppress pause after form feed\n"
069497f2 17724msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n"
3406942e 17725
6bbace6d 17726#: text-utils/more.c:328
05509318 17727msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
069497f2 17728msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
55c8e797 17729
6bbace6d 17730#: text-utils/more.c:329
05509318 17731msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
069497f2 17732msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
aedd4ddc 17733
6bbace6d 17734#: text-utils/more.c:330
05509318 17735msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
069497f2 17736msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
55032d70 17737
6bbace6d 17738#: text-utils/more.c:331
05509318 17739msgid " -u suppress underlining\n"
069497f2 17740msgstr " -u suprime sublinhado\n"
55c8e797 17741
6bbace6d 17742#: text-utils/more.c:332
05509318 17743msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
069497f2 17744msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n"
4ded9dfb 17745
6bbace6d 17746#: text-utils/more.c:333
05509318 17747msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
069497f2 17748msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
55c8e797 17749
6bbace6d 17750#: text-utils/more.c:334
05509318 17751msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
069497f2 17752msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
aedd4ddc 17753
6bbace6d 17754#: text-utils/more.c:335
05509318 17755msgid " -V display version information and exit\n"
069497f2 17756msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
b9ae633e 17757
6bbace6d 17758#: text-utils/more.c:578
0ed2f80b 17759#, c-format
05509318
KZ
17760msgid "unknown option -%s"
17761msgstr "opção desconhecida -%s"
0027a8b1 17762
6bbace6d 17763#: text-utils/more.c:602
0ed2f80b 17764#, c-format
05509318
KZ
17765msgid ""
17766"\n"
17767"*** %s: directory ***\n"
17768"\n"
17769msgstr ""
17770"\n"
17771"*** %s: diretório ***\n"
17772"\n"
0027a8b1 17773
6bbace6d 17774#: text-utils/more.c:644
0ed2f80b 17775#, c-format
05509318
KZ
17776msgid ""
17777"\n"
17778"******** %s: Not a text file ********\n"
17779"\n"
17780msgstr ""
17781"\n"
17782"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
17783"\n"
0027a8b1 17784
6bbace6d 17785#: text-utils/more.c:739
e9a7a47b 17786#, c-format
05509318
KZ
17787msgid "[Use q or Q to quit]"
17788msgstr "[Use q ou Q para sair]"
0027a8b1 17789
6bbace6d 17790#: text-utils/more.c:810
e9a7a47b 17791#, c-format
05509318
KZ
17792msgid "--More--"
17793msgstr "--Mais--"
7eda085c 17794
6bbace6d 17795#: text-utils/more.c:812
e9a7a47b 17796#, c-format
05509318
KZ
17797msgid "(Next file: %s)"
17798msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
7eda085c 17799
6bbace6d 17800#: text-utils/more.c:820
e9a7a47b 17801#, c-format
05509318
KZ
17802msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17803msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
7eda085c 17804
6bbace6d 17805#: text-utils/more.c:1246
e9a7a47b 17806#, c-format
069497f2
RF
17807msgid "...back %d page"
17808msgid_plural "...back %d pages"
17809msgstr[0] "...volta %d página"
17810msgstr[1] "...volta %d páginas"
05509318 17811
6bbace6d 17812#: text-utils/more.c:1294
7eda085c 17813#, c-format
069497f2
RF
17814msgid "...skipping %d line"
17815msgid_plural "...skipping %d lines"
17816msgstr[0] "...pulando %d linha"
17817msgstr[1] "...pulando %d linhas"
05509318 17818
6bbace6d 17819#: text-utils/more.c:1332
05509318
KZ
17820msgid ""
17821"\n"
17822"***Back***\n"
17823"\n"
17824msgstr ""
17825"\n"
17826"***Voltar***\n"
17827"\n"
17828
6bbace6d 17829#: text-utils/more.c:1347
05509318
KZ
17830msgid "No previous regular expression"
17831msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
17832
6bbace6d 17833#: text-utils/more.c:1377
05509318
KZ
17834msgid ""
17835"\n"
17836"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
17837"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17838msgstr ""
17839"\n"
17840"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
17841"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
17842
6bbace6d 17843#: text-utils/more.c:1384
05509318
KZ
17844msgid ""
17845"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17846"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17847"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17848"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17849"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17850"s Skip forward k lines of text [1]\n"
17851"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17852"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17853"' Go to place where previous search started\n"
17854"= Display current line number\n"
17855"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17856"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17857"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17858"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17859"ctrl-L Redraw screen\n"
17860":n Go to kth next file [1]\n"
17861":p Go to kth previous file [1]\n"
17862":f Display current file name and line number\n"
17863". Repeat previous command\n"
17864msgstr ""
17865"<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n"
17866"z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n"
17867"<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n"
17868"d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n"
17869"q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n"
17870"s Pula k linhas de texto [1]\n"
17871"f Pula k telas de texto [1]\n"
17872"b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n"
17873"' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n"
17874"= Exibe o número de linha atual\n"
17875"/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n"
17876"n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n"
17877"!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n"
17878"v Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n"
17879"ctrl-L Redesenha a tela\n"
17880":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n"
17881":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n"
17882":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
17883". Repete o comando anterior\n"
7eda085c 17884
6bbace6d 17885#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
e9a7a47b 17886#, c-format
05509318
KZ
17887msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17888msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
7eda085c 17889
6bbace6d 17890#: text-utils/more.c:1494
b359eb3b 17891#, c-format
05509318
KZ
17892msgid "\"%s\" line %d"
17893msgstr "\"%s\" linha %d"
7eda085c 17894
6bbace6d 17895#: text-utils/more.c:1496
b359eb3b 17896#, c-format
05509318
KZ
17897msgid "[Not a file] line %d"
17898msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
e9a7a47b 17899
6bbace6d 17900#: text-utils/more.c:1578
05509318
KZ
17901msgid " Overflow\n"
17902msgstr " Estouro\n"
17903
b0041e4a 17904#: text-utils/more.c:1627
05509318
KZ
17905msgid "...skipping\n"
17906msgstr "...pulando\n"
7eda085c 17907
b0041e4a 17908#: text-utils/more.c:1661
0ed2f80b
KZ
17909msgid ""
17910"\n"
05509318 17911"Pattern not found\n"
0ed2f80b
KZ
17912msgstr ""
17913"\n"
05509318 17914"Padrão não encontrado\n"
3406942e 17915
b0041e4a 17916#: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
05509318
KZ
17917msgid "Pattern not found"
17918msgstr "Padrão não encontrado"
17919
b0041e4a 17920#: text-utils/more.c:1713
05509318
KZ
17921msgid "exec failed\n"
17922msgstr "exec falhou\n"
17923
b0041e4a 17924#: text-utils/more.c:1727
05509318
KZ
17925msgid "can't fork\n"
17926msgstr "não foi possível realizar fork\n"
17927
b0041e4a 17928#: text-utils/more.c:1761
0ed2f80b
KZ
17929msgid ""
17930"\n"
05509318 17931"...Skipping "
0ed2f80b
KZ
17932msgstr ""
17933"\n"
05509318
KZ
17934"...Pulando "
17935
b0041e4a 17936#: text-utils/more.c:1765
05509318
KZ
17937msgid "...Skipping to file "
17938msgstr "...Pulando para arquivo "
17939
b0041e4a 17940#: text-utils/more.c:1767
05509318
KZ
17941msgid "...Skipping back to file "
17942msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
3406942e 17943
540afa68 17944#: text-utils/more.c:2057
05509318
KZ
17945msgid "Line too long"
17946msgstr "Linha longa demais"
17947
540afa68 17948#: text-utils/more.c:2094
05509318
KZ
17949msgid "No previous command to substitute for"
17950msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
17951
6bbace6d 17952#: text-utils/pg.c:145
3406942e 17953msgid ""
05509318
KZ
17954"-------------------------------------------------------\n"
17955" h this screen\n"
17956" q or Q quit program\n"
17957" <newline> next page\n"
17958" f skip a page forward\n"
17959" d or ^D next halfpage\n"
17960" l next line\n"
17961" $ last page\n"
17962" /regex/ search forward for regex\n"
17963" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17964" . or ^L redraw screen\n"
17965" w or z set page size and go to next page\n"
17966" s filename save current file to filename\n"
17967" !command shell escape\n"
17968" p go to previous file\n"
17969" n go to next file\n"
0ed2f80b 17970"\n"
05509318
KZ
17971"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17972"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
17973"\n"
17974"See pg(1) for more information.\n"
17975"-------------------------------------------------------\n"
54ca8dde 17976msgstr ""
05509318
KZ
17977"-------------------------------------------------------\n"
17978" h essa tela\n"
17979" q ou Q sai do programa\n"
17980" <novalinha> próxima página\n"
17981" f pula uma página para frente\n"
17982" d ou ^D próxima meia página\n"
17983" l próxima linha\n"
17984" $ última página\n"
17985" /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n"
17986" ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n"
17987" . ou ^L redesenha a tela\n"
17988" w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n"
17989" s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n"
17990" !comando escapa para o shell\n"
17991" p vai para o arquivo anterior\n"
17992" n vai para o próximo arquivo\n"
0ed2f80b 17993"\n"
05509318
KZ
17994"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
17995"+1<newline> (próxima pg.); -1<newline> (pg. anterior); 1<newline> (primeira pg.).\n"
17996"\n"
17997"Veja pg(1) para mais informação.\n"
17998"-------------------------------------------------------\n"
e9a7a47b 17999
6bbace6d
KZ
18000#: text-utils/pg.c:223
18001#, c-format
18002msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18003msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
18004
18005#: text-utils/pg.c:227
18006msgid "Browse pagewise through text files.\n"
18007msgstr ""
18008
18009#: text-utils/pg.c:230
18010msgid " -number lines per page\n"
18011msgstr " -number linhas por página\n"
18012
18013#: text-utils/pg.c:231
18014msgid " -c clear screen before displaying\n"
18015msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
18016
18017#: text-utils/pg.c:232
18018msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18019msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
18020
18021#: text-utils/pg.c:233
18022msgid " -f do not split long lines\n"
18023msgstr " -f não divide linhas longas\n"
18024
18025#: text-utils/pg.c:234
18026msgid " -n terminate command with new line\n"
18027msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
18028
18029#: text-utils/pg.c:235
18030msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18031msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
18032
18033#: text-utils/pg.c:236
18034msgid " -r disallow shell escape\n"
18035msgstr " -r veda o escape para shell\n"
18036
18037#: text-utils/pg.c:237
18038msgid " -s print messages to stdout\n"
18039msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
18040
18041#: text-utils/pg.c:238
18042msgid " +number start at the given line\n"
18043msgstr " +número inicia na linha informada\n"
18044
18045#: text-utils/pg.c:239
18046msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18047msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
18048
18049#: text-utils/pg.c:251
18050#, c-format
18051msgid "option requires an argument -- %s"
18052msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
18053
18054#: text-utils/pg.c:257
18055#, c-format
18056msgid "illegal option -- %s"
18057msgstr "a opção é ilegal -- %s"
18058
18059#: text-utils/pg.c:360
18060msgid "...skipping forward\n"
18061msgstr "...pulando para frente\n"
18062
18063#: text-utils/pg.c:362
18064msgid "...skipping backward\n"
18065msgstr "...pulando para trás\n"
18066
18067#: text-utils/pg.c:378
18068msgid "No next file"
18069msgstr "Nenhum próximo arquivo"
18070
18071#: text-utils/pg.c:382
18072msgid "No previous file"
18073msgstr "Nenhum arquivo anterior"
18074
18075#: text-utils/pg.c:884
18076#, c-format
18077msgid "Read error from %s file"
18078msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
18079
18080#: text-utils/pg.c:887
18081#, c-format
18082msgid "Unexpected EOF in %s file"
18083msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
18084
18085#: text-utils/pg.c:889
18086#, c-format
18087msgid "Unknown error in %s file"
18088msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
18089
18090#: text-utils/pg.c:942
18091msgid "Cannot create tempfile"
18092msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
18093
18094#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
18095msgid "RE error: "
18096msgstr "Erro RE: "
18097
18098#: text-utils/pg.c:1098
18099msgid "(EOF)"
18100msgstr "(EOF)"
18101
18102#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
18103msgid "No remembered search string"
18104msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
18105
18106#: text-utils/pg.c:1204
18107msgid "cannot open "
18108msgstr "não foi possível abrir "
18109
18110#: text-utils/pg.c:1256
18111msgid "saved"
18112msgstr "salvo"
18113
18114#: text-utils/pg.c:1346
18115msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18116msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
18117
18118#: text-utils/pg.c:1381
18119msgid "fork() failed, try again later\n"
18120msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
18121
18122#: text-utils/pg.c:1469
18123msgid "(Next file: "
18124msgstr "(Próximo arquivo: "
18125
18126#: text-utils/pg.c:1535
18127#, c-format
18128msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18129msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
18130
18131#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
18132msgid "failed to parse number of lines per page"
18133msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
18134
18135#: text-utils/rev.c:77
18136#, c-format
18137msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18138msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
18139
18140#: text-utils/rev.c:81
18141msgid "Reverse lines characterwise.\n"
18142msgstr ""
18143
540afa68 18144#: text-utils/tailf.c:117
6bbace6d
KZ
18145#, c-format
18146msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18147msgstr "escriva incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
18148
540afa68 18149#: text-utils/tailf.c:161
6bbace6d
KZ
18150#, c-format
18151msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18152msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
18153
540afa68 18154#: text-utils/tailf.c:198
6bbace6d
KZ
18155#, fuzzy, c-format
18156msgid " %s [option] <file>\n"
18157msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
18158
540afa68 18159#: text-utils/tailf.c:201
6bbace6d
KZ
18160msgid "Follow the growth of a log file.\n"
18161msgstr ""
18162
540afa68 18163#: text-utils/tailf.c:204
6bbace6d
KZ
18164#, fuzzy
18165msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
18166msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
18167
540afa68 18168#: text-utils/tailf.c:205
6bbace6d
KZ
18169#, fuzzy
18170msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
18171msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
18172
540afa68 18173#: text-utils/tailf.c:211
d3cac66d
KZ
18174msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
18175msgstr ""
18176
540afa68 18177#: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
6bbace6d
KZ
18178msgid "failed to parse number of lines"
18179msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
18180
540afa68 18181#: text-utils/tailf.c:276
6bbace6d
KZ
18182msgid "no input file specified"
18183msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
18184
540afa68 18185#: text-utils/tailf.c:283
d3cac66d
KZ
18186#, fuzzy, c-format
18187msgid "%s: is not a file"
18188msgstr "%s: não é um diretório"
18189
6bbace6d
KZ
18190#: text-utils/ul.c:136
18191#, c-format
18192msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18193msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
18194
18195#: text-utils/ul.c:139
18196msgid "Do underlining.\n"
18197msgstr ""
18198
18199#: text-utils/ul.c:142
18200msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18201msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
18202
18203#: text-utils/ul.c:143
18204msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18205msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
18206
18207#: text-utils/ul.c:204
18208msgid "trouble reading terminfo"
18209msgstr "problemas na leitura de terminfo"
18210
18211#: text-utils/ul.c:209
18212#, c-format
18213msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18214msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
18215
18216#: text-utils/ul.c:299
18217#, c-format
18218msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18219msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
18220
18221#: text-utils/ul.c:630
18222msgid "Input line too long."
18223msgstr "Linha de entrada muito longa."
18224
540afa68
KZ
18225#~ msgid "Device open in read-only mode."
18226#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura."
18227
18228#~ msgid ""
18229#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
18230#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
18231#~ msgstr ""
18232#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
18233#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
18234
18235#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
18236#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
18237
18238#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
18239#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
18240
18241#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
18242#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
18243
18244#, fuzzy
18245#~ msgid ""
18246#~ " -J, --json use JSON output format\n"
18247#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
18248#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
18249#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
18250#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
18251#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
18252#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18253#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18254#~ msgstr ""
18255#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
18256#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
18257#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
18258#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
18259#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
18260#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
18261#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
18262
18263#, fuzzy
18264#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
18265#~ msgstr "Número de setores"
18266
18267#~ msgid ""
18268#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
18269#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18270#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
18271#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18272#~ msgstr ""
18273#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
18274#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
18275#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
18276#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
18277
18278#~ msgid ""
18279#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
18280#~ " -V, --version display version information and exit\n"
18281#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18282#~ msgstr ""
18283#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
18284#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
18285#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
18286
d3cac66d
KZ
18287#~ msgid " -v be verbose\n"
18288#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
18289
18290#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
18291#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
18292
18293#~ msgid "%s: bad inode size"
18294#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
18295
18296#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
18297#~ msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
18298
18299#~ msgid "type: %s"
18300#~ msgstr "tipo: %s"
18301
18302#~ msgid "type: %d"
18303#~ msgstr "tipo: %d"
18304
18305#~ msgid "disk: %.*s"
18306#~ msgstr "unidade: %.*s"
18307
18308#~ msgid "label: %.*s"
18309#~ msgstr "rótulo: %.*s"
18310
18311#~ msgid "flags: %s"
18312#~ msgstr "opções: %s"
18313
18314#~ msgid "bytes/sector: %ld"
18315#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
18316
18317#~ msgid "sectors/track: %ld"
18318#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
18319
18320#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
18321#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
18322
18323#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
18324#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
18325
18326#~ msgid "cylinders: %ld"
18327#~ msgstr "cilindros: %ld"
18328
18329#~ msgid "rpm: %d"
18330#~ msgstr "RPM: %d"
18331
18332#~ msgid "interleave: %d"
18333#~ msgstr "interleave: %d"
18334
18335#~ msgid "trackskew: %d"
18336#~ msgstr "trackskew: %d"
18337
18338#~ msgid "cylinderskew: %d"
18339#~ msgstr "cylinderskew: %d"
18340
18341#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
18342#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
18343
18344#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
18345#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
18346
18347#~ msgid "partitions: %d"
18348#~ msgstr "partições: %d"
18349
18350#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
18351#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
18352
18353#~ msgid ""
18354#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
18355#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
18356#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18357#~ msgstr ""
18358#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
18359#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
18360#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
18361
18362#~ msgid ""
18363#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
18364#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
18365#~ msgstr ""
18366#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
18367#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
18368
18369#~ msgid "<none>"
18370#~ msgstr "<nenhuma>"
18371
18372#~ msgid "gettimeofday failed"
18373#~ msgstr "gettimeofday falhou"
18374
18375#~ msgid "sysinfo failed"
18376#~ msgstr "sysinfo falhou"
18377
18378#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
18379#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
18380
18381#~ msgid "%s: mmap failed"
18382#~ msgstr "%s: mmap falhou"
18383
18384#~ msgid " still logged in"
18385#~ msgstr " ainda conectado"
18386
18387#~ msgid ""
18388#~ "\n"
18389#~ "wtmp begins %s"
18390#~ msgstr ""
18391#~ "\n"
18392#~ "wtmp inicia %s"
18393
18394#~ msgid "gethostname failed"
18395#~ msgstr "gethostname falhou"
18396
18397#~ msgid ""
18398#~ "\n"
18399#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
18400#~ msgstr ""
18401#~ "\n"
18402#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
18403
18404#~ msgid ""
18405#~ "\n"
18406#~ "Scheduling policies:\n"
18407#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
18408#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
18409#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
18410#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
18411#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
18412#~ msgstr ""
18413#~ "\n"
18414#~ "Políticas de agendamento:\n"
18415#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
18416#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
18417#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
18418#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
18419#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
18420
18421#~ msgid ""
18422#~ "\n"
18423#~ "Options:\n"
18424#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
18425#~ " -h | --help display this help\n"
18426#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
18427#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
18428#~ " -v | --verbose display status information\n"
18429#~ " -V | --version output version information\n"
18430#~ "\n"
18431#~ msgstr ""
18432#~ "\n"
18433#~ "Opções:\n"
18434#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
18435#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
18436#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
18437#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
18438#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
18439#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
18440#~ "\n"
18441
18442#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
18443#~ msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a"
18444
18445#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
18446#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
18447
18448#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
18449#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
18450
18451#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
18452#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
18453
18454#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
18455#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
18456
18457#~ msgid "set rtc alarm failed"
18458#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
18459
18460#~ msgid "enable rtc alarm failed"
18461#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
18462
18463#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
18464#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
18465
18466#~ msgid "bad value"
18467#~ msgstr "valor inválido"
18468
18469#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
18470#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
18471
18472#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18473#~ msgstr ""
18474#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
18475#~ " (hostname, etc)\n"
18476
18477#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
18478#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
18479
18480#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
18481#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
18482
18483#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
18484#~ msgstr " -p, --pid descompartilha espaço de nomes de pid\n"
18485
18486#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
18487#~ msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
18488
18489#, fuzzy
18490#~ msgid "cannot open %s: %m"
18491#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
18492
18493#~ msgid "fread failed"
18494#~ msgstr "fread falhou"
18495
b0041e4a
KZ
18496#~ msgid "Minimal size is %ju"
18497#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
18498
18499#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
18500#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
18501
18502#~ msgid "disk drive."
18503#~ msgstr "de disco rígido."
18504
18505#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
18506#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>"
18507
18508#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
18509#~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb."
18510
18511#~ msgid " `no'"
18512#~ msgstr " \"não\""
18513
18514#, fuzzy
18515#~ msgid "Too small partition size specified."
18516#~ msgstr "Nenhuma partição definida."
18517
18518#~ msgid "Device open in read-only mode"
18519#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
18520
18521# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
18522#~ msgid "stat failed %s"
18523#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
18524
18525#, fuzzy
18526#~ msgid "faild to allocate iterator"
18527#~ msgstr "falha ao alocar iterador"
18528
18529#, fuzzy
18530#~ msgid "cannot open: %s"
18531#~ msgstr "não foi possível abrir %s"
18532
18533#~ msgid "%s: stat failed"
18534#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
18535
18536#~ msgid "%s: lstat failed"
18537#~ msgstr "%s: lstat falhou"
18538
18539#~ msgid ""
18540#~ "\n"
18541#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
18542#~ msgstr ""
18543#~ "\n"
18544#~ "Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
18545
6bbace6d
KZ
18546#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
18547#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
18548
18549#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
18550#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
18551
18552#~ msgid ""
18553#~ "\n"
18554#~ "Options:\n"
18555#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
18556#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18557#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18558#~ "\n"
18559#~ msgstr ""
18560#~ "\n"
18561#~ "opções:\n"
18562#~ " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
18563#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
18564#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
18565#~ "\n"
18566
18567#~ msgid "Usage:\n"
18568#~ msgstr "Uso:\n"
18569
18570#~ msgid ""
18571#~ "\n"
18572#~ "For more information see mkfs(8).\n"
18573#~ msgstr ""
18574#~ "\n"
18575#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
18576
18577#~ msgid "%s (%s)\n"
18578#~ msgstr "%s (%s)\n"
18579
18580#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
18581#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
18582
18583#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
18584#~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu"
18585
18586#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
18587#~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x"
18588
18589#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
18590#~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu"
18591
18592#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
18593#~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu"
18594
18595#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
18596#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)"
18597
18598#~ msgid "write error on %s"
18599#~ msgstr "erro de gravação em %s"
18600
18601#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
18602#~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)"
18603
18604#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
18605#~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando"
18606
18607#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
18608#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)"
18609
18610#~ msgid "error reading %s"
18611#~ msgstr "erro na leitura de %s"
18612
18613#~ msgid "cannot open device %s for writing"
18614#~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação"
18615
18616#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
18617#~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s"
18618
18619#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
18620#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria"
18621
18622#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
18623#~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho"
18624
18625#~ msgid ""
18626#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
18627#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
18628#~ "[Use the --force option if you really want this]"
18629#~ msgstr ""
18630#~ "Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n"
18631#~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n"
18632#~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]"
18633
18634#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
18635#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças"
18636
18637#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
18638#~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores"
18639
18640#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
18641#~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros"
18642
18643#~ msgid ""
18644#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
18645#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
18646#~ msgstr ""
18647#~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n"
18648#~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor."
18649
18650#~ msgid ""
18651#~ "\n"
18652#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
18653#~ msgstr ""
18654#~ "\n"
18655#~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n"
18656
18657#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
18658#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
18659
18660#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
18661#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)"
18662
18663#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
18664#~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)"
18665
18666#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
18667#~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n"
18668
18669#~ msgid ""
18670#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
18671#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
18672#~ "before using mkfs"
18673#~ msgstr ""
18674#~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n"
18675#~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n"
18676#~ "sistema agora, antes de usar o mkfs"
18677
18678#~ msgid "Error closing %s"
18679#~ msgstr "Erro no fechamento de %s"
18680
18681#~ msgid "%s: no such partition\n"
18682#~ msgstr "%s: partição inexistente\n"
18683
18684#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
18685#~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores"
18686
18687#~ msgid "unimplemented format - using %s"
18688#~ msgstr "formato não implementado - usando %s"
18689
18690#~ msgid "sectors"
18691#~ msgstr "setores"
18692
18693#~ msgid ""
18694#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18695#~ "\n"
18696#~ msgstr ""
18697#~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
18698#~ "\n"
18699
18700#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
18701#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n"
18702
18703#~ msgid ""
18704#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
18705#~ "\n"
18706#~ msgstr ""
18707#~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n"
18708#~ "\n"
18709
18710#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
18711#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n"
18712
18713#~ msgid ""
18714#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18715#~ "\n"
18716#~ msgstr ""
18717#~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
18718#~ "\n"
18719
18720#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
18721#~ msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n"
18722
18723#~ msgid ""
18724#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18725#~ "\n"
18726#~ msgstr ""
18727#~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n"
18728#~ "\n"
18729
18730#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
18731#~ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n"
18732
18733#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
18734#~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
18735
18736#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
18737#~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n"
18738
18739#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
18740#~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n"
18741
18742#~ msgid ""
18743#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
18744#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
18745#~ "For this listing I'll assume that geometry."
18746#~ msgstr ""
18747#~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n"
18748#~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n"
18749#~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria."
18750
18751#~ msgid "no partition table present"
18752#~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente"
18753
18754#~ msgid "strange, only %d partition defined"
18755#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
18756#~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida"
18757#~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas"
18758
18759#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
18760#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia"
18761
18762#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
18763#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável"
18764
18765#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
18766#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
18767
18768#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
18769#~ msgstr "Aviso: a partição %s não está contida na partição %s"
18770
18771#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
18772#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
18773
18774#~ msgid ""
18775#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
18776#~ "and will destroy it when filled"
18777#~ msgstr ""
18778#~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n"
18779#~ "e vai destruí-la quando preenchida"
18780
18781#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
18782#~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0"
18783
18784#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
18785#~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco"
18786
18787#~ msgid ""
18788#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
18789#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
18790#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
18791#~ msgstr ""
18792#~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n"
18793#~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n"
18794#~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes"
18795
18796#~ msgid ""
18797#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
18798#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
18799#~ msgstr ""
18800#~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n"
18801#~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores"
18802
18803#~ msgid ""
18804#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
18805#~ " (although this is not a problem under Linux)"
18806#~ msgstr ""
18807#~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n"
18808#~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)"
18809
18810#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
18811#~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro"
18812
18813#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
18814#~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro"
18815
18816#~ msgid ""
18817#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
18818#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
18819#~ msgstr ""
18820#~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
18821#~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco."
18822
18823#~ msgid ""
18824#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
18825#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
18826#~ msgstr ""
18827#~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n"
18828#~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"."
18829
18830#~ msgid ""
18831#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
18832#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
18833#~ msgstr ""
18834#~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n"
18835#~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco."
18836
18837#~ msgid "start"
18838#~ msgstr "início"
18839
18840#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
18841#~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
18842
18843#~ msgid "end"
18844#~ msgstr "fim"
18845
18846#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
18847#~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)"
18848
18849#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
18850#~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco"
18851
18852#~ msgid ""
18853#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
18854#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
18855#~ msgstr ""
18856#~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n"
18857#~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)"
18858
18859#~ msgid ""
18860#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
18861#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
18862#~ msgstr ""
18863#~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n"
18864#~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente."
18865
18866#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
18867#~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS"
18868
18869#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
18870#~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu"
18871
18872#~ msgid "tree of partitions?"
18873#~ msgstr "árvore de partições?"
18874
18875#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
18876#~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar"
18877
18878#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
18879#~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo"
18880
18881#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
18882#~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?"
18883
18884#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
18885#~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?"
18886
18887#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
18888#~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado"
18889
18890#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
18891#~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n"
18892
18893#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
18894#~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s"
18895
18896#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
18897#~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando"
18898
18899#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
18900#~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s"
18901
18902#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
18903#~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s"
18904
18905#~ msgid "unrecognized input: %s"
18906#~ msgstr "entrada não reconhecida: %s"
18907
18908#~ msgid "number too big"
18909#~ msgstr "número grande demais"
18910
18911#~ msgid "trailing junk after number"
18912#~ msgstr "lixo após o número"
18913
18914#~ msgid "no room for partition descriptor"
18915#~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição"
18916
18917#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
18918#~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória"
18919
18920#~ msgid "too many input fields"
18921#~ msgstr "número excessivo de campos de entrada"
18922
18923#~ msgid "No room for more"
18924#~ msgstr "Não há espaço para mais"
18925
18926#~ msgid "Illegal type"
18927#~ msgstr "Tipo inválido"
18928
18929#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
18930#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
18931
18932#~ msgid "Warning: empty partition"
18933#~ msgstr "Atenção: partição vazia"
18934
18935#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
18936#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
18937
18938#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
18939#~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *"
18940
18941#~ msgid "partial c,h,s specification?"
18942#~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?"
18943
18944#~ msgid "Extended partition not where expected"
18945#~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado"
18946
18947#~ msgid "bad input"
18948#~ msgstr "entrada inválida"
18949
18950#~ msgid "too many partitions"
18951#~ msgstr "Número excessivo de partições"
18952
18953#~ msgid ""
18954#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
18955#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
18956#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
18957#~ msgstr ""
18958#~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n"
18959#~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n"
18960#~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)."
18961
18962#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
18963#~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n"
18964
18965#~ msgid ""
18966#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
18967#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
18968#~ " --change-id change Id\n"
18969#~ " --print-id print Id\n"
18970#~ msgstr ""
18971#~ " -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n"
18972#~ " -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n"
18973#~ " --change-id altera o ID\n"
18974#~ " --print-id exibe o ID\n"
18975
18976#~ msgid ""
18977#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
18978#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
18979#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
18980#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
18981#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
18982#~ msgstr ""
18983#~ " -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n"
18984#~ " -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n"
18985#~ " -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n"
18986#~ " -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n"
18987#~ " S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n"
18988
18989#~ msgid ""
18990#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
18991#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
18992#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
18993#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
18994#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
18995#~ msgstr ""
18996#~ " -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n"
18997#~ " -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n"
18998#~ " -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n"
18999#~ " -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n"
19000#~ " -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n"
19001
19002#~ msgid ""
19003#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
19004#~ " -n do not actually write to disk\n"
19005#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
19006#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
19007#~ msgstr ""
19008#~ " -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n"
19009#~ " -n não grava no disco, realmente\n"
19010#~ " -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n"
19011#~ " -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n"
19012
19013#~ msgid ""
19014#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
19015#~ " -v, --version display version information and exit\n"
19016#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
19017#~ msgstr ""
19018#~ " -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n"
19019#~ " -v, --version exibe informações de versão e sai\n"
19020#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
19021
19022#~ msgid ""
19023#~ "\n"
19024#~ "Dangerous options:\n"
19025#~ msgstr ""
19026#~ "\n"
19027#~ "Opções perigosas:\n"
19028
19029#~ msgid ""
19030#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
19031#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
19032#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
19033#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
19034#~ msgstr ""
19035#~ " -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n"
19036#~ " --no-reread não verifica se a partição está em uso\n"
19037#~ " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n"
19038#~ " -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n"
19039
19040#~ msgid ""
19041#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
19042#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
19043#~ msgstr ""
19044#~ " -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n"
19045#~ " -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n"
19046
19047#~ msgid ""
19048#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
19049#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
19050#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
19051#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
19052#~ msgstr ""
19053#~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n"
19054#~ " ativa a opção de inicialização\n"
19055#~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n"
19056#~ " define a partição como não escondida\n"
19057#~ " -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n"
19058#~ " ou espera descritores para elas na entrada\n"
19059
19060#~ msgid ""
19061#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
19062#~ " --IBM same as --leave-last\n"
19063#~ msgstr ""
19064#~ " --leave-last não aloca o último cilindro\n"
19065#~ " --IBM o mesmo que --leave-last\n"
19066
19067#~ msgid ""
19068#~ " --in-order partitions are in order\n"
19069#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
19070#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
19071#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
19072#~ msgstr ""
19073#~ " --in-order partições estão em ordem\n"
19074#~ " --not-in-order partições não estão em ordem\n"
19075#~ " --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n"
19076#~ " mais afastada do início\n"
19077#~ " --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n"
19078#~ " mais afastada do início\n"
19079
19080#~ msgid ""
19081#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
19082#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
19083#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
19084#~ msgstr ""
19085#~ " --nested todas as partições estão desconectadas umas\n"
19086#~ " das outras\n"
19087#~ " --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n"
19088#~ " podem ficar fora\n"
19089#~ " --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n"
19090
19091#~ msgid ""
19092#~ "\n"
19093#~ "Override the detected geometry using:\n"
19094#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
19095#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
19096#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
19097#~ msgstr ""
19098#~ "\n"
19099#~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n"
19100#~ " -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n"
19101#~ " -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n"
19102#~ " -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n"
19103
19104#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
19105#~ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n"
19106
19107#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
19108#~ msgstr ""
19109#~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n"
19110#~ " ativa as partições n1..., desativando as demais\n"
19111
19112#~ msgid "invalid number of partitions argument"
19113#~ msgstr "número inválido de argumento de partições"
19114
19115#~ msgid "cannot open %s\n"
19116#~ msgstr "não foi possível abrir %s\n"
19117
19118#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
19119#~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição"
19120
19121#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
19122#~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID"
19123
19124#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
19125#~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]"
19126
19127#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
19128#~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)"
19129
19130#~ msgid "cannot open %s read-write"
19131#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação"
19132
19133#~ msgid "cannot open %s for reading"
19134#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
19135
19136#~ msgid "%s: OK"
19137#~ msgstr "%s: OK"
19138
19139#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
19140#~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n"
19141
19142#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
19143#~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80"
19144
19145#~ msgid "Done"
19146#~ msgstr "Concluído"
19147
19148#~ msgid ""
19149#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
19150#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
19151#~ msgstr ""
19152#~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n"
19153#~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa."
19154
19155#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
19156#~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida"
e9a7a47b 19157
6bbace6d
KZ
19158#~ msgid "Bad Id %lx"
19159#~ msgstr "ID inválida: %lx"
3406942e 19160
6bbace6d
KZ
19161#~ msgid "This disk is currently in use."
19162#~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado."
55032d70 19163
6bbace6d
KZ
19164#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
19165#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
55032d70 19166
6bbace6d
KZ
19167#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
19168#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de blocos"
e9a7a47b 19169
6bbace6d
KZ
19170#~ msgid "OK"
19171#~ msgstr "OK"
55032d70 19172
6bbace6d
KZ
19173#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
19174#~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la"
55032d70 19175
6bbace6d
KZ
19176#~ msgid ""
19177#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
19178#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
19179#~ msgstr ""
19180#~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n"
19181#~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)"
05509318 19182
6bbace6d
KZ
19183#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
19184#~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não"
05509318 19185
6bbace6d
KZ
19186#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
19187#~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] "
05509318 19188
6bbace6d
KZ
19189# utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções
19190#~ msgid "Quitting - nothing changed"
19191#~ msgstr "Fechando - nada foi alterado"
55032d70 19192
6bbace6d
KZ
19193#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
19194#~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n"
3406942e 19195
6bbace6d
KZ
19196#~ msgid ""
19197#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
19198#~ "\n"
19199#~ msgstr ""
19200#~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n"
19201#~ "\n"
55032d70 19202
6bbace6d
KZ
19203#~ msgid ""
19204#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
19205#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19206#~ "(See fdisk(8).)"
19207#~ msgstr ""
19208#~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n"
19209#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19210#~ "(consulte fdisk(8))."
e9a7a47b 19211
6bbace6d
KZ
19212#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
19213#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
e9a7a47b 19214
6bbace6d
KZ
19215#~ msgid "field is too long"
19216#~ msgstr "campo longo demais"
55032d70 19217
6bbace6d
KZ
19218#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
19219#~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido"
e9a7a47b 19220
6bbace6d
KZ
19221#~ msgid "'%c' is not allowed"
19222#~ msgstr "\"%c\" não é permitido"
21dcf21a 19223
6bbace6d
KZ
19224#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
19225#~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 19226
6bbace6d
KZ
19227#~ msgid "control characters are not allowed"
19228#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
21dcf21a 19229
6bbace6d
KZ
19230#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
19231#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos sumplementares\n"
21dcf21a 19232
6bbace6d
KZ
19233#~ msgid ""
19234#~ "\n"
19235#~ "For more details see lslogins(1).\n"
19236#~ msgstr ""
19237#~ "\n"
19238#~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n"
21dcf21a 19239
6bbace6d
KZ
19240#~ msgid "crypt() failed"
19241#~ msgstr "crypt() falhou"
e9a7a47b 19242
6bbace6d
KZ
19243#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
19244#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
21dcf21a 19245
6bbace6d
KZ
19246#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
19247#~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n"
55032d70 19248
6bbace6d
KZ
19249#~ msgid ""
19250#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
19251#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
19252#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
19253#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
19254#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19255#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19256#~ "\n"
19257#~ msgstr ""
19258#~ " -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n"
19259#~ " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n"
19260#~ " -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n"
19261#~ " na comparação\n"
19262#~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n"
19263#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
19264#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
19265#~ "\n"
55032d70 19266
6bbace6d
KZ
19267#~ msgid ""
19268#~ "\n"
19269#~ "For more information see namei(1).\n"
19270#~ msgstr ""
19271#~ "\n"
19272#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
7eda085c 19273
6bbace6d
KZ
19274#~ msgid ""
19275#~ "\n"
19276#~ "For more information see wipefs(8).\n"
19277#~ msgstr ""
19278#~ "\n"
19279#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
55032d70 19280
6bbace6d
KZ
19281#~ msgid ""
19282#~ "\n"
19283#~ "For more information see taskset(1).\n"
19284#~ msgstr ""
19285#~ "\n"
19286#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
55032d70 19287
6bbace6d
KZ
19288#~ msgid "%s: is removable device"
19289#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
55032d70 19290
6bbace6d
KZ
19291#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
19292#~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s"
55032d70 19293
6bbace6d
KZ
19294#~ msgid "timeout cannot be zero"
19295#~ msgstr "tempo limite não pode ser zero"
7eda085c 19296
6bbace6d
KZ
19297#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
19298#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
19299#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
19300#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
1c04b639 19301
6bbace6d
KZ
19302#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
19303#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
1c04b639 19304
6bbace6d
KZ
19305#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
19306#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou"
1c04b639 19307
6bbace6d
KZ
19308#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
19309#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço"
1c04b639 19310
6bbace6d
KZ
19311#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
19312#~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s"
c3314963 19313
6bbace6d
KZ
19314#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
19315#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou"
c3314963 19316
6bbace6d
KZ
19317#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
19318#~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k."
1c04b639 19319
6bbace6d
KZ
19320#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
19321#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
1c04b639 19322
6bbace6d
KZ
19323#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
19324#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
1c04b639 19325
6bbace6d
KZ
19326#~ msgid ""
19327#~ "\n"
19328#~ "For more details see lscpu(1).\n"
19329#~ msgstr ""
19330#~ "\n"
19331#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
55032d70 19332
6bbace6d
KZ
19333#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
19334#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
55032d70 19335
6bbace6d
KZ
19336#~ msgid ""
19337#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
19338#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
19339#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
19340#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
19341#~ " -h, --help display help text and exit\n"
19342#~ " -V, --version display version information and exit\n"
19343#~ msgstr ""
19344#~ " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n"
19345#~ " -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n"
19346#~ " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
19347#~ " -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n"
19348#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
19349#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
8d398470 19350
6bbace6d
KZ
19351#~ msgid ""
19352#~ "\n"
19353#~ "For more information see renice(1).\n"
19354#~ msgstr ""
19355#~ "\n"
19356#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
55032d70 19357
6bbace6d
KZ
19358#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
19359#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
55032d70 19360
6bbace6d
KZ
19361#~ msgid ""
19362#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19363#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19364#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19365#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19366#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19367#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19368#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19369#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
19370#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
19371#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19372#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
19373#~ msgstr ""
19374#~ " -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n"
19375#~ " -d, --discard[=<política>]\n"
19376#~ " habilita descartes de swap, se houver suporte\n"
19377#~ " pelo dispositivo\n"
19378#~ " -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n"
19379#~ " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n"
19380#~ " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n"
19381#~ " -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n"
19382#~ " (OBSOLETO)\n"
19383#~ " --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n"
19384#~ " --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n"
19385#~ " --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n"
19386#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
19387#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
19388
19389#~ msgid ""
19390#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19391#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19392#~ "\n"
19393#~ msgstr ""
19394#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
19395#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
19396#~ "\n"
19397
19398#~ msgid ""
19399#~ "\n"
19400#~ "Usage:\n"
19401#~ " %s [options] [file ...]\n"
19402#~ msgstr ""
19403#~ "\n"
19404#~ "Uso:\n"
19405#~ " %s [opções] [arquivo ...]\n"
19406
19407#~ msgid ""
19408#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19409#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19410#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19411#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19412#~ "\n"
19413#~ msgstr ""
19414#~ " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
19415#~ " -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n"
19416#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
19417#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
19418#~ "\n"
19419
19420#~ msgid ""
19421#~ "\n"
19422#~ "Options:\n"
19423#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19424#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19425#~ "\n"
19426#~ msgstr ""
19427#~ "\n"
19428#~ "Opções:\n"
19429#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
19430#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
19431#~ "\n"
19432
19433#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
19434#~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od"
19435
19436#~ msgid ""
19437#~ "\n"
19438#~ "Options:\n"
19439#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19440#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19441#~ msgstr ""
19442#~ "\n"
19443#~ "Opções:\n"
19444#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
19445#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
19446
19447#~ msgid ""
19448#~ "\n"
19449#~ "For more information see rev(1).\n"
19450#~ msgstr ""
19451#~ "\n"
19452#~ "Para mais informações, veja rev(1).\n"
19453
19454#~ msgid ""
19455#~ "\n"
19456#~ "Usage:\n"
19457#~ " %s [option] file\n"
19458#~ msgstr ""
19459#~ "\n"
19460#~ "Uso: \n"
19461#~ " %s [opção] arquivo\n"
19462
19463#~ msgid ""
19464#~ "\n"
19465#~ "Options:\n"
19466#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
19467#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
19468#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19469#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19470#~ "\n"
19471#~ msgstr ""
19472#~ "\n"
19473#~ "Opções:\n"
19474#~ " -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n"
19475#~ " -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n"
19476#~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
19477#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
19478#~ "\n"
55032d70 19479
069497f2
RF
19480#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
19481#~ msgstr "O tipo da partição %zu não foi alterado."
19482
19483#~ msgid " %s [options] file\n"
19484#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
19485
19486#~ msgid " %s [options] file...\n"
19487#~ msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
19488
19489#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
19490#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
19491
19492#~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
19493#~ msgstr " -o, --optional[=<arg>] o argumento da opção é opcional\n"
19494
19495#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
19496#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
19497
069497f2
RF
19498#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
19499#~ msgstr " --xyzzy apenas uma opção longa\n"
19500
19501#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
19502#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
19503
19504#~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
19505#~ msgstr " -l, --long-explanation um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n"
19506
19507#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
19508#~ msgstr " muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n"
19509
19510#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
19511#~ msgstr " linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n"
19512
19513#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
19514#~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
19515
19516#~ msgid "%s: options "
19517#~ msgstr "%s: opções "
19518
19519#~ msgid "are mutually exclusive."
19520#~ msgstr "são mutuamente exclusivas."
19521
19522#~ msgid "can only change local entries."
19523#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
19524
19525#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
19526#~ msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
19527
19528#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
19529#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
19530
19531#~ msgid "COMMAND not specified."
19532#~ msgstr "COMANDO não especificado."
19533
19534#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
19535#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
19536
19537#~ msgid "no filename specified."
19538#~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado."
19539
19540#~ msgid "...back 1 page"
19541#~ msgstr "...volta 1 página"
19542
19543#~ msgid "...skipping one line"
19544#~ msgstr "...pulando uma linha"
19545
05509318
KZ
19546#~ msgid "waidpid failed"
19547#~ msgstr "waiddid falhou"
0ed2f80b 19548
05509318
KZ
19549#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
19550#~ msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n"
0ed2f80b 19551
05509318
KZ
19552#~ msgid "compiled without -x support"
19553#~ msgstr "compilado sem suporte a -x"
0ed2f80b 19554
05509318
KZ
19555#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
19556#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
55032d70 19557
05509318
KZ
19558#~ msgid "Unusable"
19559#~ msgstr "Inutilizável"
c3314963 19560
05509318
KZ
19561#~ msgid "write failed\n"
19562#~ msgstr "gravação falhou\n"
c3314963 19563
05509318
KZ
19564#~ msgid "Disk has been changed.\n"
19565#~ msgstr "O disco foi alterado.\n"
c3314963 19566
05509318
KZ
19567#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
19568#~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n"
c3314963 19569
05509318
KZ
19570#~ msgid ""
19571#~ "\n"
19572#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
19573#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
19574#~ "page for additional information.\n"
19575#~ msgstr ""
19576#~ "\n"
19577#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n"
19578#~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n"
19579#~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n"
8d398470 19580
05509318
KZ
19581#~ msgid "FATAL ERROR"
19582#~ msgstr "ERRO FATAL"
8d398470 19583
05509318
KZ
19584#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
19585#~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk"
c3314963 19586
05509318
KZ
19587#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
19588#~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco"
c3314963 19589
05509318
KZ
19590#~ msgid "Cannot read disk drive"
19591#~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco"
8d398470 19592
05509318
KZ
19593#~ msgid "Cannot write disk drive"
19594#~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco"
8d398470 19595
05509318
KZ
19596#~ msgid "Too many partitions"
19597#~ msgstr "Número excessivo de partições"
8d398470 19598
05509318
KZ
19599#~ msgid "Partition begins before sector 0"
19600#~ msgstr "A partição começa antes do setor 0"
8d398470 19601
05509318
KZ
19602#~ msgid "Partition ends before sector 0"
19603#~ msgstr "A partição termina antes do setor 0"
8d398470 19604
05509318
KZ
19605#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
19606#~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco"
8d398470 19607
05509318
KZ
19608#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
19609#~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco"
8d398470 19610
05509318
KZ
19611#~ msgid "logical partitions not in disk order"
19612#~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco"
8d398470 19613
05509318
KZ
19614#~ msgid "logical partitions overlap"
19615#~ msgstr "partições lógicas sobrepostas"
8d398470 19616
05509318
KZ
19617#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
19618#~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas"
8d398470 19619
05509318
KZ
19620#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
19621#~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!"
8d398470 19622
05509318
KZ
19623#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
19624#~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas"
55032d70 19625
05509318
KZ
19626#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
19627#~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho."
8d398470 19628
05509318
KZ
19629#~ msgid "Illegal key"
19630#~ msgstr "Tecla ilegal"
19631
19632#~ msgid "Create a new primary partition"
19633#~ msgstr "Cria uma nova partição primária"
8d398470 19634
05509318
KZ
19635#~ msgid "Create a new logical partition"
19636#~ msgstr "Cria uma nova partição lógica"
8d398470 19637
05509318
KZ
19638#~ msgid "Cancel"
19639#~ msgstr "Cancelar"
8d398470 19640
05509318
KZ
19641#~ msgid "Don't create a partition"
19642#~ msgstr "Não cria uma partição"
8d398470 19643
05509318
KZ
19644#~ msgid "!!! Internal error !!!"
19645#~ msgstr "!!! Erro interno !!!"
8d398470 19646
05509318
KZ
19647#~ msgid "Size (in MB): "
19648#~ msgstr "Tamanho (em MB): "
8d398470 19649
05509318
KZ
19650#~ msgid "Beginning"
19651#~ msgstr "Início"
8d398470 19652
05509318
KZ
19653#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
19654#~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre"
8d398470 19655
05509318
KZ
19656#~ msgid "Add partition at end of free space"
19657#~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre"
8d398470 19658
05509318
KZ
19659#~ msgid "No room to create the extended partition"
19660#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
8d398470 19661
05509318
KZ
19662#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
19663#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
fc44048e 19664
05509318
KZ
19665#~ msgid "Bad signature on partition table"
19666#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
8892b2f9 19667
05509318
KZ
19668#~ msgid "Unknown partition table type"
19669#~ msgstr "Tipo de tabela de partição desconhecido"
fc44048e 19670
05509318
KZ
19671#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
19672#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
56e7984d 19673
05509318
KZ
19674#~ msgid "Cannot open disk drive"
19675#~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco"
56e7984d 19676
05509318
KZ
19677#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
19678#~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar"
56e7984d 19679
05509318
KZ
19680#~ msgid "Cannot get disk size"
19681#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco"
55c8e797 19682
05509318
KZ
19683#~ msgid "Bad primary partition"
19684#~ msgstr "Partição primária inválida"
55c8e797 19685
05509318
KZ
19686#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
19687#~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!"
55032d70 19688
05509318
KZ
19689#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
19690#~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\""
55032d70 19691
05509318
KZ
19692#~ msgid "Writing partition table to disk..."
19693#~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..."
8d398470 19694
05509318
KZ
19695#~ msgid "Wrote partition table to disk"
19696#~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco"
7eda085c 19697
05509318
KZ
19698#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
19699#~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela."
7eda085c 19700
05509318
KZ
19701#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19702#~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 19703
05509318
KZ
19704#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19705#~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso."
f8511249 19706
05509318
KZ
19707#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
19708#~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: "
92b619d1 19709
05509318
KZ
19710#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
19711#~ msgstr "Unidade de disco: %s\n"
c3314963 19712
05509318
KZ
19713#~ msgid "Sector 0:\n"
19714#~ msgstr "Setor 0:\n"
4ded9dfb 19715
05509318
KZ
19716#~ msgid "Sector %d:\n"
19717#~ msgstr "Setor %d:\n"
7eda085c 19718
05509318
KZ
19719#~ msgid " None "
19720#~ msgstr " Nenhum "
f8511249 19721
05509318
KZ
19722#~ msgid " Pri/Log"
19723#~ msgstr " Pri/lóg"
7eda085c 19724
05509318
KZ
19725#~ msgid " Primary"
19726#~ msgstr " Primária"
7eda085c 19727
05509318
KZ
19728#~ msgid " Logical"
19729#~ msgstr " Lógica"
55032d70 19730
05509318
KZ
19731#~ msgid "(%02X)"
19732#~ msgstr "(%02X)"
55032d70 19733
05509318
KZ
19734# Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela
19735#~ msgid "None"
19736#~ msgstr "Nada"
7eda085c 19737
05509318
KZ
19738#~ msgid "Partition Table for %s\n"
19739#~ msgstr "Tabela de partição de %s\n"
55032d70 19740
05509318
KZ
19741#~ msgid " First Last\n"
19742#~ msgstr " Primeiro Último\n"
55032d70 19743
05509318
KZ
19744#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
19745#~ msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n"
55032d70 19746
05509318
KZ
19747#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
19748#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n"
55032d70 19749
05509318
KZ
19750#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
19751#~ msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n"
c3314963 19752
05509318
KZ
19753#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
19754#~ msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n"
55032d70 19755
05509318
KZ
19756#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
19757#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55032d70 19758
05509318
KZ
19759#~ msgid "Raw"
19760#~ msgstr "Brutos"
55032d70 19761
05509318
KZ
19762#~ msgid "Print the table using raw data format"
19763#~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos"
55032d70 19764
05509318
KZ
19765#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
19766#~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores"
55032d70 19767
05509318
KZ
19768#~ msgid "Table"
19769#~ msgstr "Tabela"
55032d70 19770
05509318
KZ
19771#~ msgid "Just print the partition table"
19772#~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição"
55032d70 19773
05509318
KZ
19774#~ msgid "Don't print the table"
19775#~ msgstr "Não mostrar a tabela"
55032d70 19776
05509318
KZ
19777#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
19778#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
55032d70 19779
05509318
KZ
19780#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
19781#~ msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha"
55032d70 19782
05509318
KZ
19783#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
19784#~ msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que"
55032d70 19785
05509318
KZ
19786#~ msgid " know what they are doing."
19787#~ msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo."
55032d70 19788
05509318
KZ
19789#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
19790#~ msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual."
55032d70 19791
05509318
KZ
19792#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
19793#~ msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com"
55032d70 19794
05509318
KZ
19795#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
19796#~ msgstr " DOS, OS/2 ..."
55032d70 19797
05509318
KZ
19798#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
19799#~ msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo."
8b4ccda1 19800
05509318
KZ
19801#~ msgid " There are several different formats for the partition"
19802#~ msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para"
55032d70 19803
05509318
KZ
19804#~ msgid " that you can choose from:"
19805#~ msgstr " uma partição:"
55032d70 19806
05509318
KZ
19807#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
19808#~ msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)."
55032d70 19809
05509318
KZ
19810#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
19811#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
55032d70 19812
05509318
KZ
19813#~ msgid " t - Table in raw format"
19814#~ msgstr " t - Tabela em formato bruto."
55032d70 19815
05509318
KZ
19816#~ msgid " u Change units of the partition size display"
19817#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
55032d70 19818
05509318
KZ
19819#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
19820#~ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros."
55032d70 19821
05509318
KZ
19822#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
19823#~ msgstr "CTRL-L Redesenha a tela."
55032d70 19824
05509318
KZ
19825#~ msgid " ? Print this screen"
19826#~ msgstr " ? Mostra esta tela."
f8511249 19827
05509318
KZ
19828#~ msgid "Change cylinder geometry"
19829#~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros"
55032d70 19830
05509318
KZ
19831#~ msgid "Change head geometry"
19832#~ msgstr "Alterar geometria das cabeças"
f8511249 19833
05509318
KZ
19834#~ msgid "Change sector geometry"
19835#~ msgstr "Alterar geometria dos setores"
8b4ccda1 19836
05509318
KZ
19837#~ msgid "Done with changing geometry"
19838#~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída"
55032d70 19839
05509318
KZ
19840#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
19841#~ msgstr "Digite o número de cilindros: "
4ded9dfb 19842
05509318
KZ
19843#~ msgid "Illegal cylinders value"
19844#~ msgstr "Valor de cilindros inválido"
f8511249 19845
05509318
KZ
19846#~ msgid "Enter the number of heads: "
19847#~ msgstr "Digite o número de cabeças: "
f8511249 19848
05509318
KZ
19849#~ msgid "Illegal heads value"
19850#~ msgstr "Valor de cabeças inválido"
4ded9dfb 19851
05509318
KZ
19852#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
19853#~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: "
f8511249 19854
05509318
KZ
19855#~ msgid "Illegal sectors value"
19856#~ msgstr "Valor de setores inválido"
7eda085c 19857
05509318
KZ
19858#~ msgid "Enter filesystem type: "
19859#~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: "
55032d70 19860
05509318
KZ
19861#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
19862#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio"
32940a75 19863
05509318
KZ
19864#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
19865#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido"
7eda085c 19866
05509318
KZ
19867#~ msgid "Unk(%02X)"
19868#~ msgstr "Desc (%02X)"
55032d70 19869
05509318
KZ
19870#~ msgid ", NC"
19871#~ msgstr ", NC"
55032d70 19872
05509318
KZ
19873#~ msgid "NC"
19874#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 19875
05509318
KZ
19876#~ msgid "Pri/Log"
19877#~ msgstr "Pri/lóg"
8b4ccda1 19878
05509318
KZ
19879#~ msgid "Unknown (%02X)"
19880#~ msgstr "Desconhecido (%02X)"
55032d70 19881
05509318
KZ
19882# Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado
19883#~ msgid "Disk Drive: %s"
19884#~ msgstr "Unidade: %s"
7eda085c 19885
05509318
KZ
19886#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
19887#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB"
7eda085c 19888
05509318
KZ
19889#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
19890#~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB"
19891
19892#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
19893#~ msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld"
f8511249 19894
05509318
KZ
19895#~ msgid "Part Type"
19896#~ msgstr "Tipo Part."
7eda085c 19897
05509318
KZ
19898#~ msgid "FS Type"
19899#~ msgstr "Tipo SA"
6db1e85a 19900
05509318
KZ
19901#~ msgid "[Label]"
19902#~ msgstr "[Rótulo]"
f8511249 19903
05509318
KZ
19904#~ msgid " Sectors"
19905#~ msgstr " Setores"
d162fcb5 19906
05509318
KZ
19907#~ msgid " Cylinders"
19908#~ msgstr " Cilindros"
f8511249 19909
05509318
KZ
19910#~ msgid " Size (MB)"
19911#~ msgstr " Tam. (MB)"
f8511249 19912
05509318
KZ
19913#~ msgid " Size (GB)"
19914#~ msgstr " Tam. (GB)"
f8511249 19915
05509318
KZ
19916#~ msgid "No more partitions"
19917#~ msgstr "Sem mais partições"
7eda085c 19918
05509318
KZ
19919#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
19920#~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)"
7eda085c 19921
05509318
KZ
19922#~ msgid "Maximize"
19923#~ msgstr "Maximizar"
7eda085c 19924
05509318
KZ
19925#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
19926#~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)"
7eda085c 19927
05509318
KZ
19928#~ msgid "Print"
19929#~ msgstr "Mostrar"
f8511249 19930
05509318
KZ
19931#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
19932#~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)"
e8f26419 19933
05509318
KZ
19934#~ msgid "Units"
19935#~ msgstr "Unidades"
7eda085c 19936
05509318
KZ
19937#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
19938#~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)"
95f1bdee 19939
05509318
KZ
19940#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
19941#~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável"
7eda085c 19942
05509318
KZ
19943#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
19944#~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia"
7eda085c 19945
05509318
KZ
19946#~ msgid "Cannot maximize this partition"
19947#~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição"
f8511249 19948
05509318
KZ
19949#~ msgid "This partition is unusable"
19950#~ msgstr "Esta partição é inutilizável"
f8511249 19951
05509318
KZ
19952#~ msgid "This partition is already in use"
19953#~ msgstr "Esta partição já está sendo usada"
f8511249 19954
05509318
KZ
19955#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
19956#~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia"
f8511249 19957
05509318
KZ
19958#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
19959#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 19960
05509318
KZ
19961#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
19962#~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n"
f8511249 19963
05509318
KZ
19964#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
19965#~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n"
f8511249 19966
05509318
KZ
19967#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
19968#~ msgstr ""
19969#~ " -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n"
19970#~ " especificado\n"
8b4ccda1 19971
05509318
KZ
19972#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
19973#~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n"
8b4ccda1 19974
05509318
KZ
19975#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
19976#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros"
8b4ccda1 19977
05509318
KZ
19978#~ msgid "cannot parse number of heads"
19979#~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças"
8b4ccda1 19980
05509318
KZ
19981#~ msgid "cannot parse number of sectors"
19982#~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores"
8b4ccda1 19983
05509318
KZ
19984#~ msgid ": "
19985#~ msgstr ": "
8b4ccda1 19986
05509318
KZ
19987#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
19988#~ msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
8b4ccda1 19989
05509318
KZ
19990#~ msgid " -h print this help text\n"
19991#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
8b4ccda1 19992
05509318
KZ
19993#~ msgid "\n"
19994#~ msgstr "\n"
8b4ccda1 19995
05509318
KZ
19996#~ msgid "#"
19997#~ msgstr "#"
8b4ccda1 19998
05509318
KZ
19999#~ msgid "fsize"
20000#~ msgstr "fsize"
8b4ccda1 20001
05509318
KZ
20002#~ msgid "bsize"
20003#~ msgstr "bsize"
8b4ccda1 20004
05509318
KZ
20005#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
20006#~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 20007
05509318
KZ
20008#~ msgid ""
20009#~ "Partition type:\n"
20010#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
20011#~ "%s\n"
20012#~ "Select (default %c)"
20013#~ msgstr ""
20014#~ "Tipo de partição:\n"
20015#~ " p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n"
20016#~ "%s\n"
20017#~ "Selecionar (padrão %c)"
8b4ccda1 20018
05509318
KZ
20019#~ msgid " e extended"
20020#~ msgstr " e estendida"
8b4ccda1 20021
05509318
KZ
20022#~ msgid "Nr"
20023#~ msgstr "Nr"
8b4ccda1 20024
05509318
KZ
20025#~ msgid "AF"
20026#~ msgstr "AF"
8b4ccda1 20027
05509318
KZ
20028#~ msgid "Hd"
20029#~ msgstr "Hd"
8b4ccda1 20030
05509318
KZ
20031#~ msgid "Sec"
20032#~ msgstr "Set"
8b4ccda1 20033
05509318
KZ
20034#~ msgid "Cyl"
20035#~ msgstr "Cil"
8b4ccda1 20036
05509318
KZ
20037#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
20038#~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado."
8b4ccda1 20039
05509318
KZ
20040#~ msgid "Blocks "
20041#~ msgstr "Blocos "
20042
20043#~ msgid "System"
20044#~ msgstr "Sistema"
20045
05509318
KZ
20046#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
20047#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
8b4ccda1 20048
05509318
KZ
20049#~ msgid "Pt#"
20050#~ msgstr "Pt#"
8b4ccda1 20051
05509318
KZ
20052#~ msgid "Info"
20053#~ msgstr "Informação"
8b4ccda1 20054
05509318
KZ
20055#~ msgid "Sector"
20056#~ msgstr "Setor"
8b4ccda1 20057
05509318
KZ
20058#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
20059#~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
8b4ccda1 20060
05509318
KZ
20061#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
20062#~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
8b4ccda1 20063
05509318
KZ
20064#~ msgid "Flag"
20065#~ msgstr "Opções"
8b4ccda1 20066
05509318
KZ
20067#~ msgid ""
20068#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
20069#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
20070#~ msgstr ""
20071#~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n"
20072#~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n"
8b4ccda1 20073
05509318
KZ
20074#~ msgid ""
20075#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
20076#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
20077#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
20078#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
20079#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
20080#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
20081#~ " to device names\n"
20082#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
20083#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
20084#~ msgstr ""
20085#~ " -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n"
20086#~ " os sistemas de arquivos\n"
20087#~ " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n"
20088#~ " -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n"
20089#~ " -D, --df imita a saída do df(1)\n"
20090#~ " -d, --direction <palavra>\n"
20091#~ " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
20092#~ " -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
20093#~ " para nomes de dispositivos\n"
20094#~ " -F, --tab-file <caminho>\n"
20095#~ " arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n"
20096#~ " ou --kernel\n"
20097#~ " -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
8b4ccda1 20098
05509318
KZ
20099#~ msgid ""
20100#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
20101#~ " -l, --list use list format output\n"
20102#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
20103#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
20104#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
20105#~ msgstr ""
20106#~ " -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n"
20107#~ " -l, --list usa uma saída formatada em lista\n"
20108#~ " -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n"
20109#~ " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
20110#~ " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n"
20111#~ " -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n"
8b4ccda1 20112
05509318
KZ
20113#~ msgid ""
20114#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
20115#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
20116#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
20117#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
20118#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
20119#~ msgstr ""
20120#~ " -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n"
20121#~ " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
20122#~ " arquivos correspondentes\n"
20123#~ " -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n"
20124#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
20125#~ " -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
92b619d1 20126
05509318
KZ
20127#~ msgid ""
20128#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
20129#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
20130#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20131#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20132#~ "\n"
20133#~ msgstr ""
20134#~ " -f, --file <arquivo>\n"
20135#~ " usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
20136#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
20137#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
20138#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20139#~ "\n"
f8511249 20140
05509318
KZ
20141#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
20142#~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid."
f8511249 20143
05509318
KZ
20144#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
20145#~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s"
f8511249 20146
05509318
KZ
20147#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
20148#~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s"
f8511249 20149
05509318
KZ
20150#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
20151#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n"
f8511249 20152
05509318
KZ
20153#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20154#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 20155
05509318
KZ
20156#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20157#~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 20158
05509318
KZ
20159#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20160#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)"
f8511249 20161
05509318
KZ
20162#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
20163#~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n"
55032d70 20164
05509318
KZ
20165#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
20166#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
f8511249 20167
05509318
KZ
20168#~ msgid "timed out"
20169#~ msgstr "tempo esgotado"
f8511249 20170
05509318
KZ
20171#~ msgid ""
20172#~ "Cannot create link %s\n"
20173#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
20174#~ msgstr ""
20175#~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n"
20176#~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n"
f8511249 20177
05509318
KZ
20178#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
20179#~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado"
f8511249 20180
05509318
KZ
20181#~ msgid "error writing %s: %s"
20182#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
f8511249 20183
05509318
KZ
20184#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20185#~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s"
f8511249 20186
05509318
KZ
20187#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
20188#~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n"
f8511249 20189
05509318
KZ
20190#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
20191#~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n"
f8511249 20192
05509318
KZ
20193#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
20194#~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n"
f8511249 20195
05509318
KZ
20196# Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou
20197# literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual.
20198#~ msgid ""
20199#~ "\n"
20200#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
20201#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
20202#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
20203#~ " check the /proc/mounts file.\n"
20204#~ "\n"
20205#~ msgstr ""
20206#~ "\n"
20207#~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n"
20208#~ " É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n"
20209#~ " atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n"
20210#~ " verifique o arquivo /proc/mounts.\n"
20211#~ "\n"
f8511249 20212
05509318
KZ
20213#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
20214#~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\""
c3314963 20215
05509318
KZ
20216# 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados
20217#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
20218#~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n"
f8511249 20219
05509318
KZ
20220#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
20221#~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n"
f8511249 20222
05509318
KZ
20223#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
20224#~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s"
f8511249 20225
05509318
KZ
20226#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
20227#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s"
f8511249 20228
05509318
KZ
20229#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
20230#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s"
f8511249 20231
05509318
KZ
20232#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
20233#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
f8511249 20234
05509318
KZ
20235#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
20236#~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s"
f8511249 20237
05509318
KZ
20238#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
20239#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m"
f8511249 20240
05509318
KZ
20241#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20242#~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m"
f8511249 20243
05509318
KZ
20244#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
20245#~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s"
f8511249 20246
05509318
KZ
20247#~ msgid "Trying %s\n"
20248#~ msgstr "Experimentando %s\n"
f8511249 20249
05509318
KZ
20250#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
20251#~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n"
f8511249 20252
05509318
KZ
20253#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
20254#~ msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n"
f8511249 20255
05509318
KZ
20256#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
20257#~ msgstr " e parece ser um espaço de swap\n"
f8511249 20258
05509318
KZ
20259#~ msgid " I will try type %s\n"
20260#~ msgstr " Vou tentar o tipo %s\n"
f8511249 20261
05509318
KZ
20262#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
20263#~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado"
f8511249 20264
05509318
KZ
20265#~ msgid ""
20266#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
20267#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
20268#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
20269#~ msgstr ""
20270#~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
20271#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
20272#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
f8511249 20273
05509318
KZ
20274#~ msgid "mount failed"
20275#~ msgstr "mount falhou"
f8511249 20276
05509318
KZ
20277#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
20278#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
f8511249 20279
05509318
KZ
20280#~ msgid "mount: loop device specified twice"
20281#~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes"
f8511249 20282
05509318
KZ
20283#~ msgid "mount: type specified twice"
20284#~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes"
f8511249 20285
05509318
KZ
20286#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
20287#~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n"
f8511249 20288
05509318
KZ
20289#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
20290#~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n"
f8511249 20291
05509318
KZ
20292#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
20293#~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\""
f8511249 20294
05509318
KZ
20295#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
20296#~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\""
f8511249 20297
05509318
KZ
20298#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
20299#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
f8511249 20300
05509318
KZ
20301#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
20302#~ msgstr "não há suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
f8511249 20303
05509318
KZ
20304#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
20305#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
f8511249 20306
05509318
KZ
20307#~ msgid "mount: failed to use %s device"
20308#~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s"
f8511249 20309
05509318
KZ
20310#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
20311#~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre"
f8511249 20312
05509318
KZ
20313#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
20314#~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n"
f8511249 20315
05509318
KZ
20316#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
20317#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop"
f8511249 20318
05509318
KZ
20319#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
20320#~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m"
f8511249 20321
05509318
KZ
20322#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
20323#~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n"
f8511249 20324
05509318
KZ
20325#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
20326#~ msgstr "umount: loop=%s furtado"
55032d70 20327
05509318
KZ
20328#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
20329#~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n"
55032d70 20330
05509318
KZ
20331#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
20332#~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n"
f8511249 20333
05509318
KZ
20334#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
20335#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade"
55032d70 20336
05509318
KZ
20337#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
20338#~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m"
f8511249 20339
05509318
KZ
20340#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
20341#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n"
f8511249 20342
05509318
KZ
20343#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
20344#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n"
f8511249 20345
05509318
KZ
20346#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
20347#~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n"
8d398470 20348
05509318
KZ
20349#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20350#~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
f8511249 20351
05509318
KZ
20352#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
20353#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
f8511249 20354
05509318
KZ
20355#~ msgid "mount: mount failed"
20356#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
c3314963 20357
05509318
KZ
20358#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
20359#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório"
c3314963 20360
05509318
KZ
20361#~ msgid "mount: permission denied"
20362#~ msgstr "mount: permissão negada"
c3314963 20363
05509318
KZ
20364#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
20365#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
c3314963 20366
05509318
KZ
20367#~ msgid "mount: %s is busy"
20368#~ msgstr "mount: %s está ocupado"
c3314963 20369
05509318
KZ
20370#~ msgid "mount: proc already mounted"
20371#~ msgstr "mount: proc já montado"
c3314963 20372
05509318
KZ
20373#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
20374#~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado"
c3314963 20375
05509318
KZ
20376#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
20377#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe"
c3314963 20378
05509318
KZ
20379#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
20380#~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum"
c3314963 20381
05509318
KZ
20382#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
20383#~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe"
f8511249 20384
05509318
KZ
20385#~ msgid ""
20386#~ "mount: special device %s does not exist\n"
20387#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
20388#~ msgstr ""
20389#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
20390#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
c3314963 20391
05509318
KZ
20392#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
20393#~ msgstr "mount: %s não está montado ou opção inválida"
0ed2f80b 20394
05509318
KZ
20395#~ msgid ""
20396#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
20397#~ " missing codepage or helper program, or other error"
20398#~ msgstr ""
20399#~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
20400#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
20401#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
f8511249 20402
05509318
KZ
20403#~ msgid ""
20404#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20405#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
20406#~ msgstr ""
20407#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
20408#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)"
f8511249 20409
05509318
KZ
20410#~ msgid ""
20411#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
20412#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
20413#~ msgstr ""
20414#~ " (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n"
20415#~ " fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n"
20416#~ " seja, seja necessário?)"
f8511249 20417
05509318
KZ
20418#~ msgid ""
20419#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
20420#~ " instead of some logical partition inside?)"
20421#~ msgstr ""
20422#~ " (você não está tentando montar uma partição estendida,\n"
20423#~ " em vez de uma partição lógica dentro desta?"
f8511249 20424
05509318
KZ
20425#~ msgid ""
20426#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20427#~ " dmesg | tail or so\n"
20428#~ msgstr ""
20429#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
20430#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
f8511249 20431
05509318
KZ
20432#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
20433#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
f8511249 20434
05509318
KZ
20435#~ msgid "mount: %s: unknown device"
20436#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de blocos desconhecido"
f8511249 20437
05509318
KZ
20438#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
20439#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
f8511249 20440
05509318
KZ
20441#~ msgid "mount: probably you meant %s"
20442#~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s"
f8511249 20443
05509318
KZ
20444#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
20445#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?"
f8511249 20446
05509318
KZ
20447#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
20448#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
f8511249 20449
05509318
KZ
20450#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
20451#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou não há suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
f8511249 20452
05509318
KZ
20453#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
20454#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos e falha ao obter estado do arquivo?"
f8511249 20455
05509318
KZ
20456#~ msgid ""
20457#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
20458#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
20459#~ msgstr ""
20460#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
20461#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
8d398470 20462
05509318
KZ
20463#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
20464#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos (tente talvez \"-o loop\"?)"
f8511249 20465
05509318
KZ
20466#~ msgid "mount: %s is not a block device"
20467#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos"
f8511249 20468
05509318
KZ
20469#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
20470#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos válido"
f8511249 20471
05509318
KZ
20472#~ msgid "block device "
20473#~ msgstr "dispositivo de blocos "
f8511249 20474
05509318
KZ
20475#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
20476#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 20477
05509318
KZ
20478#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
20479#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
f8511249 20480
05509318
KZ
20481#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
20482#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
f8511249 20483
05509318
KZ
20484#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
20485#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
f8511249 20486
05509318
KZ
20487#~ msgid "mount: no medium found on %s"
20488#~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s"
20489
20490#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
20491#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n"
f8511249 20492
05509318
KZ
20493#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
20494#~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n"
f8511249 20495
05509318
KZ
20496#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
20497#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
f8511249 20498
05509318
KZ
20499#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
20500#~ msgstr "mount: %s já montado em %s\n"
f8511249 20501
05509318
KZ
20502#~ msgid ""
20503#~ "Usage: mount -V : print version\n"
20504#~ " mount -h : print this help\n"
20505#~ " mount : list mounted filesystems\n"
20506#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
20507#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
20508#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
20509#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
20510#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
20511#~ " mount device : mount device at the known place\n"
20512#~ " mount directory : mount known device here\n"
20513#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
20514#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
20515#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
20516#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
20517#~ " mount --bind olddir newdir\n"
20518#~ "or move a subtree:\n"
20519#~ " mount --move olddir newdir\n"
20520#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
20521#~ " mount --make-shared dir\n"
20522#~ " mount --make-slave dir\n"
20523#~ " mount --make-private dir\n"
20524#~ " mount --make-unbindable dir\n"
20525#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
20526#~ "containing the directory dir:\n"
20527#~ " mount --make-rshared dir\n"
20528#~ " mount --make-rslave dir\n"
20529#~ " mount --make-rprivate dir\n"
20530#~ " mount --make-runbindable dir\n"
20531#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
20532#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
20533#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
20534#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
20535#~ msgstr ""
20536#~ "Uso: mount -V : mostra versão\n"
20537#~ " mount -h : mostra esta ajuda\n"
20538#~ " mount : lista sistemas de arquivos montados\n"
20539#~ " mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n"
20540#~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n"
20541#~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n"
20542#~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n"
20543#~ " mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n"
20544#~ " mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n"
20545#~ " mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n"
20546#~ " mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n"
20547#~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n"
20548#~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n"
20549#~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n"
20550#~ "anteriormente visível:\n"
20551#~ " mount --bind dir-antigo dir-novo\n"
20552#~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n"
20553#~ " mount --make-shared diretório\n"
20554#~ " mount --make-slave diretório\n"
20555#~ " mount --make-private diretório\n"
20556#~ " mount --make-unbindable diretório\n"
20557#~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n"
20558#~ "contendo o diretório:\n"
20559#~ " mount --make-rshared diretório\n"
20560#~ " mount --make-rslave diretório\n"
20561#~ " mount --make-rprivate diretório\n"
20562#~ " mount --make-runbindable diretório\n"
20563#~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n"
20564#~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n"
20565#~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n"
20566#~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n"
20567
20568#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
20569#~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs"
20570
20571#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
20572#~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
20573
20574#~ msgid "mount: only root can do that"
20575#~ msgstr "mount: operação exclusiva de root"
20576
20577#~ msgid "nothing was mounted"
20578#~ msgstr "nada foi montado"
20579
20580#~ msgid "mount: no such partition found"
20581#~ msgstr "mount: partição não foi encontrada"
20582
20583#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
20584#~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s"
20585
20586#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
20587#~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n"
20588
20589#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
20590#~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n"
20591
20592#~ msgid "; rest of file ignored"
20593#~ msgstr "; resto do arquivo ignorado"
20594
20595#~ msgid "not enough memory"
20596#~ msgstr "memória insuficiente"
20597
20598#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
20599#~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n"
20600
20601#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
20602#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m"
20603
20604#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
20605#~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m"
20606
20607#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
20608#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
20609
20610#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
20611#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inválido"
20612
20613#~ msgid "umount: %s: not mounted"
20614#~ msgstr "umount: %s: não montado"
20615
20616#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
20617#~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco"
f8511249 20618
05509318
KZ
20619#~ msgid ""
20620#~ "umount: %s: device is busy.\n"
20621#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
20622#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
20623#~ msgstr ""
20624#~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n"
20625#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
20626#~ " que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n"
20627#~ " ou fuser(1))"
f8511249 20628
05509318
KZ
20629#~ msgid "umount: %s: not found"
20630#~ msgstr "umount: %s: não encontrado"
f8511249 20631
05509318
KZ
20632#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
20633#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
f8511249 20634
05509318
KZ
20635#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
20636#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos"
f8511249 20637
05509318
KZ
20638#~ msgid "umount: %s: %s"
20639#~ msgstr "umount: %s: %s"
f8511249 20640
05509318
KZ
20641#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
20642#~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s"
f8511249 20643
05509318
KZ
20644#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
20645#~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m"
f8511249 20646
05509318
KZ
20647#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
20648#~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m"
f8511249 20649
05509318
KZ
20650#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
20651#~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)"
f8511249 20652
05509318
KZ
20653#~ msgid "current directory moved to %s\n"
20654#~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n"
0ed2f80b 20655
05509318
KZ
20656#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
20657#~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n"
0ed2f80b 20658
05509318
KZ
20659#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
20660#~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n"
0ed2f80b 20661
05509318
KZ
20662#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
20663#~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n"
f8511249 20664
05509318
KZ
20665#~ msgid "%s has been unmounted\n"
20666#~ msgstr "%s foi desmontado\n"
8d398470 20667
05509318
KZ
20668#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
20669#~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar"
8d398470 20670
05509318
KZ
20671#~ msgid ""
20672#~ "Usage: umount -h | -V\n"
20673#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
20674#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
20675#~ msgstr ""
20676#~ "Uso: umount -h | -V\n"
20677#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n"
20678#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n"
8d398470 20679
05509318
KZ
20680#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
20681#~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n"
8d398470 20682
05509318
KZ
20683#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
20684#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
f8511249 20685
05509318
KZ
20686#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
20687#~ msgstr "dispositivo %s não está conectado com %s\n"
8d398470 20688
05509318
KZ
20689#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
20690#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
8d398470 20691
05509318
KZ
20692#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
20693#~ msgstr "Tentando desmontar %s\n"
8d398470 20694
05509318
KZ
20695#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
20696#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
8d398470 20697
05509318
KZ
20698#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
20699#~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto"
8d398470 20700
05509318
KZ
20701#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
20702#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
f8511249 20703
05509318
KZ
20704#~ msgid "%s is associated with %s\n"
20705#~ msgstr "%s está associado com %s\n"
f8511249 20706
05509318
KZ
20707#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
20708#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
f8511249 20709
05509318
KZ
20710#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
20711#~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)"
f8511249 20712
05509318
KZ
20713#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
20714#~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes"
f8511249 20715
05509318
KZ
20716#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
20717#~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)"
f8511249 20718
05509318
KZ
20719#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
20720#~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab"
f8511249 20721
05509318
KZ
20722#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
20723#~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s"
f8511249 20724
05509318
KZ
20725#~ msgid "umount: only root can do that"
20726#~ msgstr "umount: operação exclusiva de root"
f8511249 20727
05509318
KZ
20728#~ msgid ""
20729#~ "\n"
20730#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
20731#~ "\n"
20732#~ "Usage:\n"
20733#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
20734#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
20735#~ "\n"
20736#~ "Options:\n"
20737#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
20738#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
20739#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
20740#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
20741#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
20742#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
20743#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20744#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20745#~ "\n"
20746#~ msgstr ""
20747#~ "\n"
20748#~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n"
20749#~ "\n"
20750#~ "Uso:\n"
20751#~ " %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n"
20752#~ " %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n"
20753#~ "\n"
20754#~ "Opções:\n"
20755#~ " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n"
20756#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
20757#~ " -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n"
20758#~ " 0-7 para classes realtime ou best-effort\n"
20759#~ " -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n"
20760#~ " -t, --ignore ignora falhas\n"
20761#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
20762#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
20763#~ "\n"
f8511249 20764
05509318
KZ
20765#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
20766#~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n"
f8511249 20767
05509318
KZ
20768#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
20769#~ msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n"
f8511249 20770
05509318
KZ
20771#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
20772#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n"
f8511249 20773
05509318
KZ
20774#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
20775#~ msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n"
f8511249 20776
05509318
KZ
20777#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
20778#~ msgstr ""
20779#~ " -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n"
20780#~ " até esvaziar\n"
f8511249 20781
05509318
KZ
20782#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
20783#~ msgstr ""
20784#~ " -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n"
20785#~ " <segundos> interval\n"
f8511249 20786
05509318
KZ
20787#~ msgid ""
20788#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20789#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20790#~ msgstr ""
20791#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n"
20792#~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n"
20793#~ "segundo, era de %f"
f8511249 20794
05509318
KZ
20795#~ msgid ""
20796#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20797#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20798#~ msgstr ""
20799#~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n"
20800#~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n"
20801#~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f"
55032d70 20802
05509318
KZ
20803#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
20804#~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s"
8d398470 20805
05509318
KZ
20806#~ msgid "cannot get threshold for %s"
20807#~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s"
f8511249 20808
05509318
KZ
20809#~ msgid "cannot get timeout for %s"
20810#~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s"
f8511249 20811
05509318
KZ
20812#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20813#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 20814
05509318
KZ
20815#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
20816#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n"
f8511249 20817
05509318
KZ
20818#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20819#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n"
f8511249 20820
05509318
KZ
20821#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
20822#~ msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n"
f8511249 20823
05509318
KZ
20824#~ msgid "Invalid interval value"
20825#~ msgstr "Valor de intervalo inválido"
f8511249 20826
05509318
KZ
20827#~ msgid "Invalid interval value: %d"
20828#~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d"
f8511249 20829
05509318
KZ
20830#~ msgid "Invalid set value"
20831#~ msgstr "Valor definido inválido"
f8511249 20832
05509318
KZ
20833#~ msgid "Invalid set value: %d"
20834#~ msgstr "Valor definido inválido: %d"
f8511249 20835
05509318
KZ
20836#~ msgid "Invalid default value"
20837#~ msgstr "Valor padrão inválido"
92b619d1 20838
05509318
KZ
20839#~ msgid "Invalid default value: %d"
20840#~ msgstr "Valor padrão inválido: %d"
8b4ccda1 20841
05509318
KZ
20842#~ msgid "Invalid set time value"
20843#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido"
f8511249 20844
05509318
KZ
20845#~ msgid "Invalid set time value: %d"
20846#~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d"
f8511249 20847
05509318
KZ
20848#~ msgid "Invalid default time value"
20849#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido"
df1dddf9 20850
05509318
KZ
20851#~ msgid "Invalid default time value: %d"
20852#~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d"
f8511249 20853
05509318
KZ
20854#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
20855#~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d"
0ed2f80b 20856
05509318
KZ
20857#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
20858#~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d"
0ed2f80b 20859
05509318
KZ
20860#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
20861#~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n"
0ed2f80b 20862
05509318
KZ
20863#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
20864#~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n"
0ed2f80b 20865
05509318
KZ
20866#~ msgid ""
20867#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
20868#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
20869#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
20870#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
20871#~ msgstr ""
20872#~ " -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n"
20873#~ " -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n"
20874#~ " -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n"
20875#~ " -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n"
0ed2f80b 20876
05509318
KZ
20877#~ msgid ""
20878#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
20879#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
20880#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
20881#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
20882#~ msgstr ""
20883#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n"
20884#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
20885#~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n"
20886#~ " -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n"
0ed2f80b 20887
05509318
KZ
20888#~ msgid ""
20889#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
20890#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
20891#~ msgstr ""
20892#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
20893#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
0ed2f80b 20894
05509318
KZ
20895#~ msgid "%s: failed to determine source"
20896#~ msgstr "%s: falha ao determinar fonte"
0ed2f80b 20897
05509318
KZ
20898#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
20899#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
0ed2f80b 20900
05509318
KZ
20901#~ msgid " -reset\n"
20902#~ msgstr " -reset\n"
0ed2f80b 20903
05509318
KZ
20904#~ msgid " -initialize\n"
20905#~ msgstr " -initialize\n"
0ed2f80b 20906
05509318
KZ
20907#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
20908#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
0ed2f80b 20909
05509318
KZ
20910#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
20911#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
0ed2f80b 20912
05509318
KZ
20913#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
20914#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
0ed2f80b 20915
05509318
KZ
20916#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
20917#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
0ed2f80b 20918
05509318
KZ
20919#~ msgid " -default\n"
20920#~ msgstr " -default\n"
0ed2f80b 20921
05509318
KZ
20922#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
20923#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 20924
05509318
KZ
20925#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
20926#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 20927
05509318
KZ
20928#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
20929#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
0ed2f80b 20930
05509318
KZ
20931#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
20932#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
0ed2f80b 20933
05509318
KZ
20934#~ msgid " -bold <on|off>\n"
20935#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
0ed2f80b 20936
05509318
KZ
20937#~ msgid " -blink <on|off>\n"
20938#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
20939
20940#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
20941#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
20942
20943#~ msgid " -underline <on|off>\n"
20944#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
20945
20946#~ msgid " -store\n"
20947#~ msgstr " -store\n"
20948
20949#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
20950#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
20951
20952#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
20953#~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
20954
20955#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
20956#~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n"
20957
20958#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
20959#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
20960
20961#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
20962#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
20963
20964#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
20965#~ msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
20966
20967#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
20968#~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n"
20969
20970#~ msgid " -file dumpfilename\n"
20971#~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n"
20972
20973#~ msgid " -msg <on|off>\n"
20974#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
20975
20976#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
20977#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
20978
20979#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
20980#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
20981
20982#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
20983#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
20984
20985#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
20986#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
20987
20988#~ msgid " -version\n"
20989#~ msgstr " -version\n"
20990
20991#~ msgid " -help\n"
20992#~ msgstr " -help\n"
20993
20994#~ msgid "Error writing screendump"
20995#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
20996
05509318
KZ
20997#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
20998#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
20999
21000#~ msgid ""
21001#~ "Usage: %s [options] file...\n"
21002#~ "\n"
21003#~ msgstr ""
21004#~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n"
21005#~ "\n"
21006
21007#~ msgid ""
21008#~ "Options:\n"
21009#~ " -d display help instead of ring bell\n"
21010#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
21011#~ " -l suppress pause after form feed\n"
21012#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
21013#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
21014#~ " -u suppress underlining\n"
21015#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
21016#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
21017#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
21018#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
21019#~ " -V output version information and exit\n"
21020#~ msgstr ""
21021#~ "Opções:\n"
21022#~ " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
21023#~ " -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n"
21024#~ " -l suprime pausa após quebra de página\n"
21025#~ " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
21026#~ " -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n"
21027#~ " -u suprime sublinhados\n"
21028#~ " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
21029#~ " -NÚM especifica o número de linhas por tela\n"
21030#~ " +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
21031#~ " +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
21032#~ " -V mostra informação da versão e sai\n"
21033
21034#~ msgid "line too long"
21035#~ msgstr "linha longa demais"
ad3e09b2 21036
8892b2f9
KZ
21037#~ msgid "set blocksize"
21038#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
21039
21040#~ msgid "failed to read: %s"
21041#~ msgstr "falha na leitura: %s"
21042
21043#~ msgid "read failed: %s"
21044#~ msgstr "falha na leitura: %s"
21045
8892b2f9
KZ
21046#~ msgid "one bad block\n"
21047#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
21048
21049#~ msgid "partition type hex or uuid"
21050#~ msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)"
21051
21052#~ msgid " %s [options] device\n"
21053#~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n"
21054
8892b2f9
KZ
21055#~ msgid "read failed %s"
21056#~ msgstr "falha na leitura: %s"
21057
21058#~ msgid "seek failed %s"
21059#~ msgstr "busca de %s falhou"
21060
8892b2f9
KZ
21061#~ msgid "seek failed: %d"
21062#~ msgstr "busca falhou: %d"
21063
21064#~ msgid "write failed: %d"
21065#~ msgstr "gravação falhou: %d"
21066
21067#~ msgid "Detected %d error(s)."
21068#~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)."
21069
21070#~ msgid "No partitions defined"
21071#~ msgstr "Nenhuma partição definida"
21072
8892b2f9
KZ
21073#~ msgid ""
21074#~ " -a, --all list all used devices\n"
21075#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21076#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21077#~ " -f, --find find first unused device\n"
21078#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21079#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21080#~ msgstr ""
21081#~ " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
21082#~ " -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n"
21083#~ " -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n"
21084#~ " -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n"
21085#~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
21086#~ " redimensiona o dispositivo\n"
21087#~ " -j, --associated <arquivo>\n"
54ca8dde 21088#~ " lista todos os dispositivos associados com\n"
8892b2f9
KZ
21089#~ " <arquivo>\n"
21090
21091#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
54ca8dde 21092#~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes."
8892b2f9
KZ
21093
21094#, fuzzy
21095#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21096#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
21097
c3314963 21098#~ msgid "usage:\n"
4f93f289
RF
21099#~ msgstr "uso:\n"
21100
21101#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21102#~ msgstr "\tNOTA: elvtune funciona apenas com kernels 2.4\n"
21103
21104#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21105#~ msgstr "faltando o dispositivo de bloco, use -h para ajuda\n"
21106
21107# "sysfs tunables" é um termo de desenvolvimento e não encontrei relatos de tradução para ele - nem mesmo nos outros idiomas
21108#~ msgid ""
21109#~ "\n"
21110#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
21111#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
21112#~ msgstr ""
21113#~ "\n"
21114#~ "elvtune é útil apenas em kernels mais antigos;\n"
21115#~ "para 2.6, use agendador de E/S sysfs tunables..\n"
c3314963 21116
c3314963 21117#~ msgid "edition number argument failed"
4f93f289 21118#~ msgstr "argumento de número de edição falhou"
c3314963
RSL
21119
21120#~ msgid "fsync failed"
21121#~ msgstr "fsync falhou"
21122
21123#~ msgid ""
21124#~ "\n"
21125#~ "Usage:\n"
21126#~ "Print version:\n"
21127#~ " %s -v\n"
21128#~ "Print partition table:\n"
21129#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21130#~ "Interactive use:\n"
21131#~ " %s [options] device\n"
21132#~ "\n"
21133#~ "Options:\n"
21134#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
54ca8dde 21135#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
c3314963
RSL
21136#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21137#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21138#~ "\n"
21139#~ msgstr ""
21140#~ "\n"
21141#~ "Uso:\n"
4f93f289 21142#~ "Mostrar versão:\n"
c3314963 21143#~ " %s -v\n"
4f93f289
RF
21144#~ "Mostrar tabela de partição:\n"
21145#~ " %s -P {r|s|t} [opções] dispositivo\n"
c3314963 21146#~ "Uso interativo:\n"
4f93f289 21147#~ " %s [opções] dispositivo\n"
c3314963 21148#~ "\n"
4f93f289
RF
21149#~ "Opções:\n"
21150#~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n"
54ca8dde
RF
21151#~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n"
21152#~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n"
4f93f289 21153#~ " número de cabeças e número de setores/trilha.\n"
c3314963
RSL
21154#~ "\n"
21155
21156#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
4f93f289 21157#~ msgstr "Gravando rótulo de disco em %s.\n"
c3314963
RSL
21158
21159#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
4f93f289 21160#~ msgstr "Último %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K"
c3314963
RSL
21161
21162#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
4f93f289 21163#~ msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n"
c3314963
RSL
21164
21165#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
4f93f289 21166#~ msgstr "Comando para rótulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): "
c3314963
RSL
21167
21168#~ msgid "drivedata: "
21169#~ msgstr "drivedata: "
21170
21171#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
54ca8dde 21172#~ msgstr "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n"
c3314963
RSL
21173
21174#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4f93f289 21175#~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n"
c3314963
RSL
21176
21177#~ msgid "Partition (a-%c): "
4f93f289 21178#~ msgstr "Partição (a-%c): "
c3314963 21179
c3314963 21180#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4f93f289 21181#~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n"
c3314963
RSL
21182
21183#~ msgid ""
21184#~ "\n"
21185#~ "Syncing disks.\n"
21186#~ msgstr ""
21187#~ "\n"
21188#~ "Sincronizando discos.\n"
21189
4f93f289
RF
21190#~ msgid ""
21191#~ "Usage:\n"
21192#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
21193#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
21194#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
21195#~ "\n"
21196#~ "Options:\n"
21197#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
21198#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
21199#~ " -h print this help text\n"
21200#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
21201#~ " -v print program version\n"
21202#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
21203#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
21204#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
21205#~ "\n"
21206#~ msgstr ""
21207#~ "Uso:\n"
21208#~ " %1$s [opções] <unidade> altera tabela de partição\n"
21209#~ " %1$s [opções] -l <unidade> lista tabelas de partição\n"
21210#~ " %1$s -s <partição> fornece o tamanho da partição em blocos\n"
21211#~ "\n"
21212#~ "Opções:\n"
21213#~ " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
54ca8dde 21214#~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
4f93f289 21215#~ " -h mostra esta mensagem de texto\n"
54ca8dde 21216#~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n"
4f93f289
RF
21217#~ " -v exibe a versão do programa\n"
21218#~ " -C <número> especifica o número de cilindros\n"
21219#~ " -H <número> especifica o número de cabeças\n"
21220#~ " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
21221#~ "\n"
21222
c3314963 21223#~ msgid "unable to read %s"
4f93f289 21224#~ msgstr "não foi possível ler %s"
c3314963 21225
c3314963 21226#~ msgid "unable to seek on %s"
4f93f289 21227#~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s"
c3314963 21228
c3314963 21229#~ msgid "unable to write %s"
4f93f289 21230#~ msgstr "não foi possível gravar em %s"
c3314963 21231
c3314963 21232#~ msgid "fatal error"
4f93f289 21233#~ msgstr "erro fatal"
c3314963
RSL
21234
21235#~ msgid "Command action"
4f93f289 21236#~ msgstr "Comando - ação"
c3314963
RSL
21237
21238#~ msgid "You must set"
4f93f289 21239#~ msgstr "Você precisa configurar"
c3314963
RSL
21240
21241#~ msgid "heads"
4f93f289 21242#~ msgstr "cabeças"
c3314963
RSL
21243
21244#~ msgid " and "
21245#~ msgstr " e "
21246
4f93f289
RF
21247#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
21248#~ msgstr "Não suporte ao sufixo: \"%s\".\n"
21249
21250#~ msgid ""
21251#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21252#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21253#~ msgstr ""
21254#~ "Há suporte: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21255#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21256
c3314963 21257#~ msgid "Using default value %u\n"
4f93f289 21258#~ msgstr "Usando valor padrão %u\n"
c3314963 21259
c3314963
RSL
21260#~ msgid ""
21261#~ "\n"
21262#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
21263#~ msgstr ""
21264#~ "\n"
4f93f289 21265#~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes"
c3314963 21266
c3314963
RSL
21267#~ msgid ""
21268#~ "\n"
21269#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
21270#~ msgstr ""
21271#~ "\n"
4f93f289 21272#~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
c3314963 21273
c3314963 21274#~ msgid ", %llu sectors\n"
4f93f289 21275#~ msgstr ", %llu setores\n"
c3314963 21276
c3314963 21277#~ msgid "cannot write disk label"
4f93f289 21278#~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco"
c3314963 21279
c3314963
RSL
21280#~ msgid ""
21281#~ "\n"
21282#~ "Error closing file\n"
4f93f289
RF
21283#~ msgstr ""
21284#~ "\n"
21285#~ "Erro no fechamento do arquivo\n"
c3314963 21286
c3314963 21287#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
54ca8dde 21288#~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n"
c3314963 21289
c3314963 21290#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
54ca8dde 21291#~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n"
4f93f289
RF
21292
21293#~ msgid ""
21294#~ "\n"
21295#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
21296#~ " switch off the mode (with command 'c')."
21297#~ msgstr ""
21298#~ "\n"
21299#~ "AVISO: o modo compatível com DOS está obsoleto. É altamente recomendável\n"
21300#~ " desativar este modo (com o comando \"c\")."
21301
21302#~ msgid ""
21303#~ "\n"
21304#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
21305#~ " change units to sectors.\n"
c3314963 21306#~ msgstr ""
4f93f289
RF
21307#~ "\n"
21308#~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n"
21309#~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n"
21310
4f93f289
RF
21311#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
21312#~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): "
c3314963
RSL
21313
21314#~ msgid "No free sectors available\n"
4f93f289
RF
21315#~ msgstr "Não há setores livres disponíveis\n"
21316
21317# Último cilindro, +cilindros, +tamanhoK, +tamanhoM ou +tamanhoG
21318#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
21319#~ msgstr "Último %1$s, +%2$s ou +tamanho{K,M,G}"
c3314963
RSL
21320
21321#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4f93f289 21322#~ msgstr " fís. = (%d, %d, %d) "
c3314963
RSL
21323
21324#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4f93f289 21325#~ msgstr "lógico = (%d, %d, %d)\n"
c3314963 21326
c3314963 21327#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4f93f289 21328#~ msgstr "Aviso: início de dados inválido na partição %zd\n"
c3314963 21329
c3314963 21330#~ msgid "Adding a primary partition\n"
4f93f289 21331#~ msgstr "Adicionando uma partição primária\n"
c3314963 21332
c3314963
RSL
21333#~ msgid ""
21334#~ "\n"
54ca8dde 21335#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
c3314963
RSL
21336#~ "\n"
21337#~ msgstr ""
21338#~ "\n"
54ca8dde 21339#~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n"
4f93f289 21340#~ "\n"
c3314963 21341
c3314963 21342#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 21343#~ msgstr "%*s Boot Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 21344
c3314963
RSL
21345#~ msgid ""
21346#~ "\n"
21347#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21348#~ "\n"
21349#~ msgstr ""
21350#~ "\n"
4f93f289 21351#~ "Disco %s: %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
21352#~ "\n"
21353
c3314963 21354#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4f93f289 21355#~ msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil Início Tam ID\n"
c3314963 21356
c3314963
RSL
21357#~ msgid ""
21358#~ "\n"
21359#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
21360#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
21361#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
21362#~ "\tNevertheless some advice:\n"
21363#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21364#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21365#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21366#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21367#~ msgstr ""
21368#~ "\n"
4f93f289
RF
21369#~ "\tExiste um rótulo Mac válido neste disco.\n"
21370#~ "\tInfelizmente, o fdisk(1) não é capaz de manipular estes discos\n"
21371#~ "\tUse o pdisk ou parted para modificar a tabela de partição.\n"
21372#~ "\tNão obstante, alguns conselhos:\n"
21373#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
21374#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
21375#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
21376#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
c3314963
RSL
21377
21378#~ msgid ""
4f93f289
RF
21379#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
21380#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21381#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21382#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
c3314963 21383#~ msgstr ""
4f93f289
RF
21384#~ "\tSinto muito - este fdisk não pode manipular rótulos de discos Mac.\n"
21385#~ "\tSe você deseja adicionar partições do tipo DOS, primeir crie uma\n"
21386#~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n"
21387#~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n"
21388
54ca8dde
RF
21389#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
21390#~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n"
c3314963 21391
c3314963
RSL
21392#~ msgid ""
21393#~ "\n"
21394#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21395#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
21396#~ "\n"
21397#~ msgstr ""
21398#~ "\n"
4f93f289
RF
21399#~ "Disco %s (rótulo de disco SGI): %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
21400#~ "Unidades = %s de %d * %ld bytes\n"
c3314963
RSL
21401#~ "\n"
21402
c3314963
RSL
21403#~ msgid ""
21404#~ "----- partitions -----\n"
21405#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
21406#~ msgstr ""
4f93f289
RF
21407#~ "------ partições ------\n"
21408#~ "pt# %*s Info Início Fim Setores Id Sistema\n"
c3314963
RSL
21409
21410#, fuzzy
21411#~ msgid ""
21412#~ "----- Bootinfo -----\n"
21413#~ "Bootfile: %s\n"
21414#~ "----- Directory Entries -----\n"
21415#~ msgstr ""
4f93f289
RF
21416#~ "----- Info. de inicialização -----\n"
21417#~ "Arquivo de inicialização: %s\n"
21418#~ "----- Entradas de diretório -----\n"
c3314963 21419
c3314963 21420#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
4f93f289 21421#~ msgstr "%2zd: %-10s setor %5u tamanho %8u\n"
c3314963
RSL
21422
21423#~ msgid "No partitions defined\n"
4f93f289 21424#~ msgstr "Nenhuma partição definida\n"
c3314963
RSL
21425
21426#~ msgid ""
21427#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
21428#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
21429#~ msgstr ""
4f93f289 21430#~ "A partição de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n"
c3314963
RSL
21431#~ "mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n"
21432
21433#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4f93f289 21434#~ msgstr "A partição %d não inicia em um limite de cilindro.\n"
c3314963
RSL
21435
21436#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4f93f289 21437#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
c3314963 21438
c3314963 21439#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
54ca8dde 21440#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n"
c3314963
RSL
21441
21442#~ msgid " Last %s"
4f93f289
RF
21443#~ msgstr " Último %s"
21444
21445#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
21446#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco SGI.\n"
c3314963 21447
c3314963 21448#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
4f93f289
RF
21449#~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s"
21450
21451#~ msgid ""
54ca8dde 21452#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
4f93f289
RF
21453#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
21454#~ msgstr ""
54ca8dde 21455#~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n"
4f93f289 21456#~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n"
c3314963
RSL
21457
21458#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4f93f289 21459#~ msgstr "ID=%02x\tINÍCIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n"
c3314963 21460
c3314963 21461#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4f93f289
RF
21462#~ msgstr "Tentando manter os parâmetros da partições já definidas.\n"
21463
21464#~ msgid "YES\n"
21465#~ msgstr "SIM\n"
c3314963 21466
c3314963 21467#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
4f93f289 21468#~ msgstr "Construindo um novo rórulo de disco Sun."
c3314963 21469
c3314963
RSL
21470#~ msgid ""
21471#~ "\n"
21472#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
21473#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
21474#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21475#~ "Label ID: %s\n"
21476#~ "Volume ID: %s\n"
21477#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21478#~ "\n"
21479#~ msgstr ""
21480#~ "\n"
4f93f289
RF
21481#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %d RPM\n"
21482#~ "%llu cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n"
21483#~ "%d setores/cilindros extras, interleave %d:1\n"
21484#~ "ID rótulo: %s\n"
21485#~ "ID volume: %s\n"
c3314963
RSL
21486#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
21487#~ "\n"
21488
c3314963
RSL
21489#~ msgid ""
21490#~ "\n"
21491#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21492#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21493#~ "\n"
21494#~ msgstr ""
21495#~ "\n"
4f93f289 21496#~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n"
c3314963
RSL
21497#~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n"
21498#~ "\n"
21499
21500#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4f93f289 21501#~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n"
c3314963 21502
c3314963 21503#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
4f93f289 21504#~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
c3314963
RSL
21505
21506#~ msgid ""
21507#~ "Done\n"
21508#~ "\n"
21509#~ msgstr ""
4f93f289 21510#~ "Concluído\n"
c3314963
RSL
21511#~ "\n"
21512
54ca8dde
RF
21513#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
21514#~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério"
4f93f289 21515
c3314963 21516#~ msgid "Created partition %zd\n"
4f93f289
RF
21517#~ msgstr "A partição %zd foi criada\n"
21518
54ca8dde
RF
21519#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
21520#~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
c3314963 21521
c3314963 21522#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
4f93f289 21523#~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n"
c3314963 21524
c3314963 21525#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
4f93f289 21526#~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n"
c3314963 21527
4f93f289
RF
21528#~ msgid ""
21529#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
21530#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
21531#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
21532#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
21533#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
21534#~ " -y, --year show whole current year\n"
21535#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21536#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21537#~ "\n"
21538#~ msgstr ""
21539#~ " -1, --one mostra apenas o mês atual (padrão)\n"
21540#~ " -3, --three mostra mês anterior, atual e próximo\n"
21541#~ " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
21542#~ " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
21543#~ " -j, --julian exibe datas julianas\n"
21544#~ " -y, --year mostra o ano atual inteiro\n"
21545#~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n"
21546#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
21547#~ "\n"
21548
21549#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
21550#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
21551
21552#~ msgid ""
21553#~ " -d, --udp use UDP only\n"
21554#~ " -i, --id log the process ID too\n"
21555#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
21556#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21557#~ msgstr ""
21558#~ " -d, --udp usa apenas UDP\n"
21559#~ " -i, --id registra o log do ID do processo também\n"
21560#~ " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo também\n"
21561#~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n"
21562
21563#~ msgid ""
21564#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
21565#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
21566#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
21567#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
21568#~ msgstr ""
21569#~ " -n, --server <nome> grava neste servidor remoto de syslog\n"
21570#~ " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
21571#~ " -p, --priority <prio> marca a mensagem fornecida com esta prioridade\n"
21572#~ " -s, --stderr envia a mensagem para a saída de erro também\n"
21573
21574#~ msgid ""
21575#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
21576#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
21577#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21578#~ "\n"
21579#~ msgstr ""
21580#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
21581#~ " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
21582#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
21583#~ "\n"
c3314963 21584
c3314963 21585#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
4f93f289 21586#~ msgstr "Falha ao abrir/criar %s: %m\n"
c3314963 21587
c3314963 21588#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
4f93f289 21589#~ msgstr "Falha ao travar %s: %m\n"
c3314963 21590
c3314963 21591#~ msgid "Bad number: %s\n"
4f93f289 21592#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
c3314963
RSL
21593
21594#, fuzzy
21595#~ msgid "find unused loop device failed"
21596#~ msgstr "mount: a montagem falhou"
21597
c3314963 21598#, fuzzy
4f93f289 21599#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
c3314963
RSL
21600#~ msgid ""
21601#~ "\n"
21602#~ "Usage:\n"
21603#~ " %s [options] file...\n"
4f93f289 21604#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n"
c3314963 21605
8b4ccda1 21606#, fuzzy
4f93f289
RF
21607#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
21608#~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n"
8b4ccda1
KZ
21609
21610#, fuzzy
4f93f289
RF
21611#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
21612#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
21613
21614#, fuzzy
21615#~ msgid "parse error\n"
21616#~ msgstr "erro de busca"
21617
21618#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
21619#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
21620
21621#~ msgid "malloc failed"
21622#~ msgstr "malloc falhou"
21623
21624#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
21625#~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
8b4ccda1
KZ
21626
21627#, fuzzy
4f93f289
RF
21628#~ msgid "unable to open '%s': %s"
21629#~ msgstr "não foi possível abrir '%s'"
21630
21631#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
21632#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
21633
8b4ccda1 21634#~ msgid ""
4f93f289
RF
21635#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
21636#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
21637#~ msgstr ""
21638#~ "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n"
21639#~ " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n"
21640
21641#~ msgid "cannot stat device %s"
21642#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
8b4ccda1 21643
eb0f80a6 21644#, fuzzy
55032d70 21645#~ msgid "mkfs (%s)\n"
4f93f289 21646#~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n"
55032d70
KZ
21647
21648#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
4f93f289
RF
21649#~ msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado"
21650
21651#, fuzzy
21652#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
21653#~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
21654
21655#, fuzzy
21656#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
21657#~ msgstr "malloc falhou"
21658
21659#, fuzzy
21660#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
21661#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
21662
21663#~ msgid "Out of memory"
21664#~ msgstr "Memória insuficiente"
55032d70
KZ
21665
21666#~ msgid "one bad page\n"
4f93f289 21667#~ msgstr "uma página inválida\n"
55032d70
KZ
21668
21669#, fuzzy
21670#~ msgid " on whole disk. "
4f93f289
RF
21671#~ msgstr " s mostra o rótulo do disco completo"
21672
21673#, fuzzy
21674#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
21675#~ msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n"
21676
21677#, fuzzy
21678#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
21679#~ msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'"
21680
21681#, fuzzy
21682#~ msgid ""
21683#~ "Usage:\n"
21684#~ " %s "
21685#~ msgstr "Uso:"
55032d70
KZ
21686
21687#, fuzzy
4f93f289
RF
21688#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
21689#~ msgstr "Menu sem direção. Assumindo horizontal como padrão."
55032d70
KZ
21690
21691#~ msgid ""
21692#~ "\n"
21693#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
21694#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
21695#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
21696#~ "\tadvice:\n"
21697#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21698#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21699#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21700#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21701#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
21702#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
21703#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
21704#~ msgstr ""
21705#~ "\n"
4f93f289
RF
21706#~ "\tExiste um rótulo AIX válido neste disco.\n"
21707#~ "\tInfelizmente, o Linux não é capaz de manipular discos\n"
21708#~ "\tde tal tipo atualmente. Não obstante, alguns\n"
55032d70 21709#~ "\tconselhos:\n"
4f93f289
RF
21710#~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n"
21711#~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n"
21712#~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n"
21713#~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n"
21714#~ "\t3. Antes de excluir este volume físico, certifique-se de\n"
21715#~ "\t remover o disco logicamente de sua máquina AIX\n"
21716#~ "\t (do contrário você irá se tornar um AIXpert)."
55032d70
KZ
21717
21718#~ msgid ""
21719#~ "\n"
21720#~ "BSD label for device: %s\n"
21721#~ msgstr ""
21722#~ "\n"
4f93f289 21723#~ "Rótulo BSD do dispositivo: %s\n"
55032d70 21724
4f93f289
RF
21725#~ msgid " d delete a BSD partition"
21726#~ msgstr " d exclui uma partição BSD"
55032d70 21727
4f93f289
RF
21728#~ msgid " n add a new BSD partition"
21729#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
55032d70 21730
4f93f289
RF
21731#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
21732#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
55032d70 21733
4f93f289
RF
21734#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
21735#~ msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)"
55032d70 21736
4f93f289
RF
21737#~ msgid "Unable to open %s\n"
21738#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
55032d70 21739
4f93f289
RF
21740#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
21741#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
55032d70 21742
4f93f289
RF
21743#~ msgid " p print the partition table"
21744#~ msgstr " p mostra a tabela de partição"
55032d70
KZ
21745
21746#, fuzzy
21747#~ msgid ""
4f93f289
RF
21748#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
21749#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
21750#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
55032d70 21751#~ "\n"
4f93f289
RF
21752#~ msgstr ""
21753#~ "Criando um novo rótulo de disco DOS. As alterações permanecerão\n"
21754#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
21755#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 21756#~ "\n"
55032d70 21757
4f93f289
RF
21758#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
21759#~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n"
55032d70 21760
54ca8dde
RF
21761#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
21762#~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n"
55032d70 21763
4f93f289
RF
21764#~ msgid "Internal error\n"
21765#~ msgstr "Erro interno\n"
55032d70 21766
4f93f289
RF
21767#~ msgid ""
21768#~ "\n"
21769#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
21770#~ msgstr ""
21771#~ "\n"
21772#~ "EOF (fim de arquivo) recebido três vezes - saindo...\n"
55032d70 21773
4f93f289
RF
21774#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
21775#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n"
55032d70 21776
4f93f289
RF
21777#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
21778#~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n"
55032d70 21779
4f93f289
RF
21780#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
21781#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n"
55032d70
KZ
21782
21783#, fuzzy
4f93f289
RF
21784#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
21785#~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n"
55032d70 21786
4f93f289
RF
21787#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
21788#~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n"
55032d70 21789
4f93f289 21790#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
54ca8dde 21791#~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n"
55032d70 21792
4f93f289
RF
21793#~ msgid ""
21794#~ "Command action\n"
21795#~ " %s\n"
21796#~ " p primary partition (1-4)\n"
21797#~ msgstr ""
21798#~ "Comando - ação\n"
21799#~ " %s\n"
21800#~ " p partição primária (1-4)\n"
55032d70 21801
4f93f289 21802#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
54ca8dde 21803#~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n"
55032d70 21804
4f93f289
RF
21805#~ msgid ""
21806#~ "\n"
21807#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
21808#~ "\n"
21809#~ msgstr ""
21810#~ "\n"
54ca8dde 21811#~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n"
4f93f289 21812#~ "\n"
55032d70 21813
4f93f289 21814#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
54ca8dde 21815#~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n"
55032d70 21816
4f93f289
RF
21817#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
21818#~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n"
55032d70 21819
55032d70 21820#~ msgid ""
4f93f289
RF
21821#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
21822#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
21823#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
55032d70 21824#~ "\n"
4f93f289
RF
21825#~ msgstr ""
21826#~ "Criando um novo rótulo de disco SGI. As alterações permanecerão\n"
21827#~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n"
21828#~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n"
55032d70 21829#~ "\n"
55032d70 21830
4f93f289
RF
21831#~ msgid "out of memory - giving up\n"
21832#~ msgstr "memória insuficiente - desistindo\n"
eb0f80a6 21833
4f93f289
RF
21834#~ msgid "out of memory?\n"
21835#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
eb0f80a6 21836
4f93f289
RF
21837#~ msgid "and %s overlap\n"
21838#~ msgstr "e %s se sobrepõem\n"
eb0f80a6 21839
4f93f289
RF
21840#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
21841#~ msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda"
eb0f80a6 21842
4f93f289
RF
21843#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
21844#~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição"
eb0f80a6 21845
54ca8dde
RF
21846#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
21847#~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior"
eb0f80a6 21848
54ca8dde
RF
21849#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
21850#~ msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0"
eb0f80a6 21851
54ca8dde
RF
21852#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
21853#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
eb0f80a6 21854
4f93f289
RF
21855#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
21856#~ msgstr " -T [ou --list-types]:lista os tipos de partição conhecidos"
eb0f80a6 21857
4f93f289 21858#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
54ca8dde 21859#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
eb0f80a6 21860
4f93f289
RF
21861#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
21862#~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição"
eb0f80a6 21863
54ca8dde
RF
21864#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
21865#~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo"
eb0f80a6 21866
4f93f289
RF
21867#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
21868#~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo"
eb0f80a6 21869
4f93f289
RF
21870#~ msgid " -v [or --version]: print version"
21871#~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a versão"
eb0f80a6 21872
4f93f289 21873#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
54ca8dde 21874#~ msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria"
eb0f80a6 21875
54ca8dde
RF
21876#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
21877#~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux"
eb0f80a6 21878
4f93f289
RF
21879#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
21880#~ msgstr " Você pode anular a geometria detectada usando:"
eb0f80a6 21881
4f93f289 21882#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
54ca8dde 21883#~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota"
eb0f80a6
KZ
21884
21885#, fuzzy
4f93f289
RF
21886#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
21887#~ msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações.\n"
eb0f80a6 21888
4f93f289
RF
21889#~ msgid ""
21890#~ "\n"
21891#~ "sfdisk: premature end of input\n"
21892#~ msgstr ""
21893#~ "\n"
21894#~ "sfdisk: final de entrada prematuro\n"
eb0f80a6
KZ
21895
21896#, fuzzy
4f93f289
RF
21897#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
21898#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
21899
21900#, fuzzy
4f93f289
RF
21901#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
21902#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
eb0f80a6
KZ
21903
21904#, fuzzy
54ca8dde
RF
21905#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
21906#~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n"
eb0f80a6
KZ
21907
21908#, fuzzy
4f93f289
RF
21909#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
21910#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
eb0f80a6
KZ
21911
21912#, fuzzy
4f93f289
RF
21913#~ msgid "fsck from %s\n"
21914#~ msgstr "%s de %s\n"
eb0f80a6
KZ
21915
21916#, fuzzy
4f93f289
RF
21917#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
21918#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
eb0f80a6 21919
4f93f289
RF
21920#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
21921#~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n"
eb0f80a6 21922
4f93f289
RF
21923#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
21924#~ msgstr "Uso: getopt texto_opções parâmetros\n"
8d398470 21925
4f93f289
RF
21926#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
21927#~ msgstr " getopt [opções] [--] texto_opções parâmetros\n"
8d398470
KZ
21928
21929#, fuzzy
4f93f289
RF
21930#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
21931#~ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n"
8d398470 21932
4f93f289
RF
21933#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
21934#~ msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s"
8d398470 21935
4f93f289
RF
21936#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
21937#~ msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n"
8d398470
KZ
21938
21939#, fuzzy
21940#~ msgid ""
4f93f289 21941#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
8d398470 21942#~ "\n"
4f93f289 21943#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
8d398470 21944#~ "\n"
4f93f289
RF
21945#~ "Functions:\n"
21946#~ " -h | --help show this help\n"
21947#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
21948#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
21949#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
21950#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
21951#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
54ca8dde 21952#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
4f93f289
RF
21953#~ " the clock was last set or adjusted\n"
21954#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
54ca8dde 21955#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
4f93f289
RF
21956#~ " value given with --epoch\n"
21957#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
21958#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
8d398470 21959#~ "\n"
4f93f289
RF
21960#~ "Options: \n"
21961#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
21962#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
21963#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
21964#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21965#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
54ca8dde 21966#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
4f93f289
RF
21967#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
21968#~ " hardware clock's epoch value\n"
21969#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
21970#~ " either --utc or --localtime\n"
21971#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
21972#~ " /etc/adjtime)\n"
54ca8dde 21973#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
4f93f289
RF
21974#~ " clock or anything else\n"
21975#~ " -D | --debug debug mode\n"
8d398470 21976#~ "\n"
4f93f289
RF
21977#~ msgstr ""
21978#~ "hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n"
8d398470 21979#~ "\n"
4f93f289 21980#~ "Uso: hwclock [função] [opções...]\n"
8d398470 21981#~ "\n"
4f93f289
RF
21982#~ "Funções:\n"
21983#~ " --help Mostra esta ajuda.\n"
21984#~ " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n"
21985#~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n"
54ca8dde
RF
21986#~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n"
21987#~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n"
21988#~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n"
4f93f289
RF
21989#~ " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n"
21990#~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n"
54ca8dde 21991#~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n"
4f93f289
RF
21992#~ " valor fornecido com --epoch.\n"
21993#~ " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n"
8d398470 21994#~ "\n"
4f93f289 21995#~ "Opções: \n"
54ca8dde 21996#~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n"
4f93f289
RF
21997#~ " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n"
21998#~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n"
21999#~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n"
54ca8dde 22000#~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n"
4f93f289
RF
22001#~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n"
22002#~ " de epoch do relógio de hardware.\n"
8d398470
KZ
22003
22004#, fuzzy
22005#~ msgid ""
4f93f289
RF
22006#~ "You have specified multiple functions.\n"
22007#~ "You can only perform one function at a time.\n"
22008#~ msgstr ""
22009#~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n"
22010#~ "Você só pode executar uma função por vez.\n"
1c04b639 22011
54ca8dde
RF
22012#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
22013#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
22014
22015#, fuzzy
54ca8dde
RF
22016#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
22017#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
1c04b639
KZ
22018
22019#, fuzzy
54ca8dde
RF
22020#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
22021#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
3406942e 22022
4f93f289
RF
22023#~ msgid "Unable to open %s"
22024#~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
3406942e 22025
4f93f289
RF
22026#~ msgid "can't malloc initstring"
22027#~ msgstr "can't malloc initstring"
3406942e 22028
4f93f289
RF
22029#~ msgid "users"
22030#~ msgstr "usuários"
3406942e
KZ
22031
22032#, fuzzy
22033#~ msgid ""
54ca8dde
RF
22034#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
22035#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 22036#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
22037#~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n"
22038#~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n"
3406942e
KZ
22039
22040#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
4f93f289 22041#~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n"
3406942e
KZ
22042
22043#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
4f93f289 22044#~ msgstr "não foi possível malloc para ttyclass"
3406942e
KZ
22045
22046#~ msgid "can't malloc for grplist"
4f93f289 22047#~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
3406942e 22048
3406942e
KZ
22049#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22050#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
22051
22052#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22053#~ msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] "
22054
22055#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
22056#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
22057
3406942e
KZ
22058#, fuzzy
22059#~ msgid ""
4f93f289
RF
22060#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22061#~ " [ username ]\n"
3406942e
KZ
22062#~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22063
22064#, fuzzy
4f93f289
RF
22065#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22066#~ msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n"
3406942e
KZ
22067
22068#, fuzzy
4f93f289
RF
22069#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
22070#~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
3406942e 22071
4f93f289
RF
22072#~ msgid "last: malloc failure.\n"
22073#~ msgstr "last: falha de malloc.\n"
3406942e 22074
3406942e 22075#, fuzzy
4f93f289
RF
22076#~ msgid "login: Out of memory\n"
22077#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
3406942e 22078
4f93f289 22079#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
3406942e
KZ
22080#~ msgstr "%s: login recusado neste terminal.\n"
22081
22082#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
22083#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
22084
22085#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
22086#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s"
22087
22088#~ msgid "Login incorrect\n"
22089#~ msgstr "Login incorreto\n"
22090
4f93f289 22091#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
22092#~ msgstr "login: falha em fork: %s"
22093
4f93f289
RF
22094#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
22095#~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n"
22096
3406942e
KZ
22097#~ msgid ""
22098#~ "\n"
22099#~ "%s login: "
22100#~ msgstr ""
22101#~ "\n"
4f93f289 22102#~ "%s usuário: "
3406942e 22103
4f93f289 22104#~ msgid "login name much too long.\n"
3406942e
KZ
22105#~ msgstr "nome de login longo demais.\n"
22106
4f93f289
RF
22107#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
22108#~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n"
22109
3406942e
KZ
22110#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
22111#~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS"
22112
3406942e
KZ
22113#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
22114#~ msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
22115
22116#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
22117#~ msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s"
22118
22119#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
22120#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s"
22121
22122#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
22123#~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s"
22124
4f93f289
RF
22125#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
22126#~ msgstr "Uso: mesg [y | n]\n"
3406942e 22127
4f93f289
RF
22128#~ msgid "newgrp: setgid"
22129#~ msgstr "newgrp: setgid"
3406942e 22130
4f93f289
RF
22131#~ msgid "newgrp: Permission denied"
22132#~ msgstr "newgrp: permissão negada"
3406942e 22133
4f93f289
RF
22134#~ msgid "newgrp: setuid"
22135#~ msgstr "newgrp: setuid"
3406942e 22136
4f93f289
RF
22137#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
22138#~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
3406942e 22139
4f93f289
RF
22140#~ msgid "Shutdown process aborted"
22141#~ msgstr "Processo de desligamento abortado"
3406942e 22142
4f93f289
RF
22143#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
22144#~ msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n"
3406942e 22145
4f93f289
RF
22146#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
22147#~ msgstr "Isto precisa ser amanhã. Você pode esperar?\n"
3406942e 22148
4f93f289
RF
22149#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
22150#~ msgstr "para manutenção; bounce, bounce"
3406942e 22151
4f93f289
RF
22152#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
22153#~ msgstr "O sistema será desligado dentro de 5 minutos"
3406942e 22154
4f93f289
RF
22155#~ msgid "Login is therefore prohibited."
22156#~ msgstr "Assim, logins estão proibidos."
63cccae4 22157
63cccae4 22158#, fuzzy
f8511249
KZ
22159#~ msgid "rebooted by %s: %s"
22160#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 22161
63cccae4 22162#, fuzzy
f8511249
KZ
22163#~ msgid "halted by %s: %s"
22164#~ msgstr "%s por %s: %s"
63cccae4 22165
f8511249
KZ
22166#~ msgid ""
22167#~ "\n"
22168#~ "Why am I still alive after reboot?"
22169#~ msgstr ""
22170#~ "\n"
4f93f289 22171#~ "Por que eu ainda estou vivo após a reinicialização?"
7eda085c 22172
f8511249
KZ
22173#~ msgid ""
22174#~ "\n"
22175#~ "Now you can turn off the power..."
22176#~ msgstr ""
22177#~ "\n"
4f93f289 22178#~ "Agora você pode desligar a energia..."
f8511249
KZ
22179
22180#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
22181#~ msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n"
22182
22183#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
22184#~ msgstr "Erro ao desligar\t%s\n"
22185
22186#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
22187#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
22188
f8511249 22189#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
4f93f289 22190#~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
22191
22192#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
4f93f289 22193#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 hora e %d minuto(s)"
f8511249
KZ
22194
22195#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
4f93f289 22196#~ msgstr "O sistema será desligado em %d minutos\n"
f8511249
KZ
22197
22198#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
4f93f289 22199#~ msgstr "O sistema será desligado em 1 minuto\n"
f8511249
KZ
22200
22201#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
4f93f289 22202#~ msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n"
f8511249
KZ
22203
22204#~ msgid "\t... %s ...\n"
22205#~ msgstr "\t... %s ...\n"
22206
22207#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
4f93f289 22208#~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!"
f8511249
KZ
22209
22210#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
54ca8dde 22211#~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema."
f8511249
KZ
22212
22213#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
4f93f289 22214#~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente."
f8511249
KZ
22215
22216#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
4f93f289 22217#~ msgstr "Não é possível exec %s; tentando umount.\n"
f8511249
KZ
22218
22219#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
4f93f289 22220#~ msgstr "Não é possível exec umount; desistindo de umount."
f8511249
KZ
22221
22222#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
22223#~ msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..."
22224
22225#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
4f93f289 22226#~ msgstr "shutdown: não foi possível desmontar %s: %s\n"
f8511249
KZ
22227
22228#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
4f93f289 22229#~ msgstr "Inicializando em modo monousuário.\n"
f8511249
KZ
22230
22231#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
4f93f289 22232#~ msgstr "exec de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
22233
22234#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
4f93f289 22235#~ msgstr "fork de interpretador de comandos monousuário falhou\n"
f8511249
KZ
22236
22237#~ msgid "error opening fifo\n"
22238#~ msgstr "erro abrindo fifo\n"
22239
22240#~ msgid "error running finalprog\n"
22241#~ msgstr "erro executando fnalprog\n"
22242
22243#~ msgid "error forking finalprog\n"
22244#~ msgstr "erro fazendo fork finalprog\n"
22245
22246#~ msgid ""
22247#~ "\n"
22248#~ "Wrong password.\n"
22249#~ msgstr ""
22250#~ "\n"
22251#~ "Senha incorreta.\n"
22252
f8511249
KZ
22253#~ msgid "fork failed\n"
22254#~ msgstr "o fork falhou\n"
22255
22256#~ msgid "cannot open inittab\n"
4f93f289 22257#~ msgstr "não foi possível abrir inittab\n"
f8511249
KZ
22258
22259#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
4f93f289 22260#~ msgstr "sem TERM ou não é possível stat tty\n"
4ded9dfb 22261
4ded9dfb 22262#, fuzzy
f8511249
KZ
22263#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
22264#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
7eda085c 22265
f8511249
KZ
22266#, fuzzy
22267#~ msgid "Stopped service: %s\n"
22268#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b359eb3b 22269
f8511249
KZ
22270#, fuzzy
22271#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
22272#~ msgstr "erro ao gravar %s: %s"
b9ae633e 22273
4f93f289
RF
22274#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
22275#~ msgstr "número excessivo de iovs (altere o código de wall/ttymsg.c)"
b9ae633e 22276
4f93f289
RF
22277#~ msgid "%s: BAD ERROR"
22278#~ msgstr "%s: ERRO GRAVE"
56e7984d 22279
f8511249 22280#, fuzzy
4f93f289
RF
22281#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
22282#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado.\n"
56e7984d 22283
4f93f289
RF
22284#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
22285#~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado (%s presente).\n"
f8511249 22286
4f93f289
RF
22287#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
22288#~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n"
22289
22290#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
54ca8dde 22291#~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n"
4f93f289
RF
22292
22293#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
22294#~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n"
22295
22296#~ msgid "usage: %s [file]\n"
22297#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
22298
22299#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
22300#~ msgstr "%s: não foi possível ler %s.\n"
22301
22302#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
22303#~ msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n"
22304
22305#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
22306#~ msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n"
56e7984d 22307
b9ae633e 22308#, fuzzy
4f93f289
RF
22309#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
22310#~ msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n"
f8511249 22311
4f93f289
RF
22312#~ msgid "St. Tib's Day"
22313#~ msgstr "Dia de São Tib"
b9ae633e 22314
b9ae633e 22315#, fuzzy
4f93f289
RF
22316#~ msgid "%s: parse error: %s"
22317#~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n"
b359eb3b 22318
4f93f289
RF
22319#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
22320#~ msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7eda085c 22321
4f93f289
RF
22322#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
22323#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
7eda085c 22324
4f93f289
RF
22325#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
22326#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
22327
54ca8dde
RF
22328#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
22329#~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n"
4f93f289
RF
22330
22331#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
22332#~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n"
22333
22334#~ msgid "Could not open %s\n"
22335#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
f8511249
KZ
22336
22337#, fuzzy
4f93f289
RF
22338#~ msgid "out of memory?"
22339#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
f8511249 22340
4f93f289
RF
22341#~ msgid "%s: out of memory\n"
22342#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
ee70cb20 22343
4f93f289
RF
22344#~ msgid "call: %s from to files...\n"
22345#~ msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n"
ee70cb20 22346
4f93f289
RF
22347#, fuzzy
22348#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
22349#~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n"
ee70cb20 22350
4f93f289
RF
22351#, fuzzy
22352#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
22353#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75 22354
4f93f289
RF
22355#, fuzzy
22356#~ msgid "%s: write error: %s\n"
22357#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
32940a75
KZ
22358
22359#, fuzzy
4f93f289
RF
22360#~ msgid "cannot open typescript file %s"
22361#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s'"
32940a75 22362
4f93f289
RF
22363#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
22364#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
32940a75 22365
4f93f289
RF
22366#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
22367#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
32940a75 22368
4f93f289
RF
22369#~ msgid " [ -default ]\n"
22370#~ msgstr " [ -default ]\n"
32940a75 22371
4f93f289
RF
22372#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
22373#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
32940a75 22374
4f93f289
RF
22375#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
22376#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
32940a75 22377
4f93f289
RF
22378#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
22379#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
32940a75 22380
4f93f289
RF
22381#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
22382#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 22383
4f93f289
RF
22384#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
22385#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
32940a75 22386
4f93f289
RF
22387#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
22388#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 22389
4f93f289
RF
22390#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
22391#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
32940a75 22392
4f93f289
RF
22393#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
22394#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
32940a75 22395
4f93f289
RF
22396#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
22397#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
32940a75
KZ
22398
22399#, fuzzy
4f93f289
RF
22400#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
22401#~ msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usuário ...]\n"
32940a75 22402
4f93f289
RF
22403#, fuzzy
22404#~ msgid " %s -k\n"
22405#~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n"
32940a75 22406
4f93f289
RF
22407#, fuzzy
22408#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
22409#~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] "
32940a75 22410
4f93f289
RF
22411#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
22412#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n"
32940a75 22413
4f93f289
RF
22414#, fuzzy
22415#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
22416#~ msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partição válida\n"
32940a75 22417
4f93f289
RF
22418#, fuzzy
22419#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
22420#~ msgstr "Valor definido inválido: %s\n"
32940a75 22421
4f93f289
RF
22422#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
22423#~ msgstr "Uso: write usuário [tty]\n"
4ded9dfb 22424
4ded9dfb 22425#, fuzzy
4f93f289 22426#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
54ca8dde 22427#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb
KZ
22428
22429#, fuzzy
4f93f289
RF
22430#~ msgid ", encryption type %d\n"
22431#~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n"
22432
22433#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
54ca8dde 22434#~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n"
4f93f289
RF
22435
22436#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
22437#~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 22438
4ded9dfb 22439#, fuzzy
4f93f289
RF
22440#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
22441#~ msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n"
4ded9dfb
KZ
22442
22443#, fuzzy
4f93f289
RF
22444#~ msgid ""
22445#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
22446#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
22447#~ msgstr ""
54ca8dde 22448#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n"
4f93f289
RF
22449#~ " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n"
22450#~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')."
4ded9dfb 22451
4f93f289
RF
22452#, fuzzy
22453#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
22454#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
4ded9dfb 22455
4f93f289
RF
22456#, fuzzy
22457#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
22458#~ msgstr "O setor %d já está alocado\n"
4ded9dfb
KZ
22459
22460#, fuzzy
4f93f289 22461#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
54ca8dde 22462#~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura"
4f93f289
RF
22463
22464#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
22465#~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n"
4ded9dfb
KZ
22466
22467#, fuzzy
4f93f289
RF
22468#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
22469#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n"
4ded9dfb 22470
4f93f289
RF
22471#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
22472#~ msgstr "del_loop(%s): sucesso\n"
4ded9dfb 22473
4f93f289
RF
22474#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
22475#~ msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n"
4ded9dfb 22476
4f93f289
RF
22477#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
22478#~ msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n"
e8f26419 22479
4f93f289
RF
22480#, fuzzy
22481#~ msgid ""
22482#~ "\n"
22483#~ "Usage:\n"
22484#~ " %1$s loop_device give info\n"
22485#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
22486#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
22487#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
22488#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
54ca8dde 22489#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
4f93f289
RF
22490#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
22491#~ msgstr ""
22492#~ "usage:\n"
54ca8dde
RF
22493#~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n"
22494#~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n"
22495#~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n"
f1151463 22496
4f93f289 22497#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
54ca8dde 22498#~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n"
f1151463 22499
4f93f289
RF
22500#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
22501#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s"
f1151463 22502
4f93f289
RF
22503#~ msgid "bug in xstrndup call"
22504#~ msgstr "erro na chamada a xstrndup"
f1151463 22505
4f93f289
RF
22506#, fuzzy
22507#~ msgid "execv failed"
22508#~ msgstr "exec falhou\n"
f1151463 22509
bd52b155 22510#, fuzzy
4f93f289
RF
22511#~ msgid "unknown\n"
22512#~ msgstr "desconhecida"
bd52b155
KZ
22513
22514#, fuzzy
4f93f289
RF
22515#~ msgid " and %d."
22516#~ msgstr " e "
bd52b155 22517
4f93f289
RF
22518#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
22519#~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n"
bd52b155 22520
54ca8dde
RF
22521#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
22522#~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n"
bd52b155 22523
4f93f289
RF
22524#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
22525#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797
KZ
22526
22527#, fuzzy
4f93f289
RF
22528#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
22529#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nível] [-s tamanho_buffer]\n"
55c8e797
KZ
22530
22531#, fuzzy
4f93f289
RF
22532#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
22533#~ msgstr "Número inválido: %s\n"
55c8e797
KZ
22534
22535#, fuzzy
4f93f289
RF
22536#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
22537#~ msgstr "o fork falhou\n"
55c8e797
KZ
22538
22539#, fuzzy
4f93f289
RF
22540#~ msgid "%s: fstat failed"
22541#~ msgstr "estado da rota falhou\n"
55c8e797 22542
4f93f289
RF
22543#, fuzzy
22544#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
22545#~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
55c8e797 22546
4f93f289
RF
22547#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
22548#~ msgstr "tipo de recurso desconhecido: %s\n"
55c8e797
KZ
22549
22550#, fuzzy
4f93f289
RF
22551#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
22552#~ msgstr "%s em %s\n"
55c8e797 22553
55c8e797 22554#, fuzzy
4f93f289
RF
22555#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
22556#~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n"
55c8e797 22557
4f93f289
RF
22558#~ msgid "segments allocated %d\n"
22559#~ msgstr "segmentos alocados: %d\n"
55c8e797 22560
4f93f289
RF
22561#~ msgid "pages allocated %ld\n"
22562#~ msgstr "páginas alocadas %ld\n"
55c8e797 22563
4f93f289
RF
22564#~ msgid "pages resident %ld\n"
22565#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
55c8e797 22566
4f93f289
RF
22567#~ msgid "pages swapped %ld\n"
22568#~ msgstr "páginas permutadas: %ld\n"
55c8e797 22569
4f93f289
RF
22570#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
22571#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
55c8e797 22572
4f93f289
RF
22573#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22574#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
55c8e797
KZ
22575
22576#, fuzzy
4f93f289
RF
22577#~ msgid "ldattach from %s\n"
22578#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797
KZ
22579
22580#, fuzzy
4f93f289
RF
22581#~ msgid "error: cannot open %s"
22582#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
55c8e797 22583
55c8e797 22584#, fuzzy
4f93f289
RF
22585#~ msgid "out of memory"
22586#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
55c8e797 22587
4f93f289 22588#, fuzzy
55c8e797 22589#~ msgid ""
4f93f289
RF
22590#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
22591#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
22592#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
22593#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
22594#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
22595#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
22596#~ "\t -v print verbose data\n"
22597#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
22598#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
22599#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
22600#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
22601#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
22602#~ "\t -V print version and exit\n"
55c8e797 22603#~ msgstr ""
4f93f289
RF
22604#~ "%s: Uso: \"%s [opções]\n"
22605#~ "\t -m <arq_mapa> (padrão = \"%s\")\n"
22606#~ "\t -p <arq_pro> (padrão = \"%s\")\n"
22607#~ "\t -M <mult> configura o perfil de multiplicação para <mult>\n"
22608#~ "\t -i mostra somente informações sobre o passo de amostragem.\n"
22609#~ "\t -v mostra dados detalhados.\n"
22610#~ "\t -a mostra todos os símbolos, mesmo se a contagem for 0.\n"
22611#~ "\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n"
22612#~ "\t -V mostra a versão e sai\n"
55c8e797 22613
4f93f289
RF
22614#, fuzzy
22615#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
22616#~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s"
55c8e797 22617
4f93f289
RF
22618#, fuzzy
22619#~ msgid "renice from %s\n"
22620#~ msgstr "%s de %s\n"
55c8e797 22621
4f93f289
RF
22622#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
22623#~ msgstr "renice: %s: usuário desconhecido\n"
55c8e797 22624
4f93f289
RF
22625#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
22626#~ msgstr "renice: %s: valor inválido\n"
55c8e797 22627
4f93f289
RF
22628#, fuzzy
22629#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
22630#~ msgstr "Tecla ilegal"
55c8e797 22631
4f93f289
RF
22632#, fuzzy
22633#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
22634#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n"
55c8e797 22635
4f93f289
RF
22636#, fuzzy
22637#~ msgid "rtc read"
22638#~ msgstr ", pronto"
55c8e797 22639
4f93f289
RF
22640#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
22641#~ msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n"
55c8e797
KZ
22642
22643#~ msgid ""
4f93f289
RF
22644#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
22645#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
22646#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 22647#~ msgstr ""
54ca8dde 22648#~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n"
4f93f289
RF
22649#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
22650#~ " -T [on|off] ]\n"
55c8e797 22651
4f93f289
RF
22652#~ msgid "malloc error"
22653#~ msgstr "erro de malloc"
08c224b4 22654
56e7984d 22655#, fuzzy
4f93f289
RF
22656#~ msgid "exec %s failed"
22657#~ msgstr "exec falhou\n"
56e7984d 22658
4f93f289
RF
22659#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
22660#~ msgstr "col: argumento inválido para -l %s.\n"
56e7984d 22661
4f93f289
RF
22662#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
22663#~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n"
56e7984d 22664
4f93f289
RF
22665#~ msgid "col: write error.\n"
22666#~ msgstr "col: erro de gravação.\n"
cf8316e2 22667
4f93f289
RF
22668#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
22669#~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n"
cf8316e2 22670
4f93f289
RF
22671#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
22672#~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 22673
4f93f289
RF
22674#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
22675#~ msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n"
cf8316e2 22676
4f93f289
RF
22677#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
22678#~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n"
cf8316e2
KZ
22679
22680#, fuzzy
54ca8dde
RF
22681#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
22682#~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n"
cf8316e2 22683
4f93f289
RF
22684#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
22685#~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n"
cf8316e2 22686
4f93f289
RF
22687#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
22688#~ msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n"
cf8316e2 22689
4f93f289
RF
22690#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
22691#~ msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) não suporta a opção -%c%s\n"
cf8316e2 22692
4f93f289
RF
22693#~ msgid "; see strings(1)."
22694#~ msgstr "; consulte strings(1)."
cf8316e2 22695
4f93f289
RF
22696#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
22697#~ msgstr "hexdump: não foi possível ler %s.\n"
22698
22699#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
22700#~ msgstr "hexdump: linha longa demais.\n"
22701
22702#, fuzzy
22703#~ msgid "Out of memory\n"
22704#~ msgstr "Memória insuficiente"
cf8316e2
KZ
22705
22706#, fuzzy
4f93f289
RF
22707#~ msgid "Cannot open "
22708#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
cf8316e2 22709
cf8316e2 22710#, fuzzy
4f93f289
RF
22711#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
22712#~ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n"
cf8316e2 22713
4f93f289
RF
22714#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
22715#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
cf8316e2 22716
cf8316e2 22717#, fuzzy
4f93f289
RF
22718#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
22719#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
cf8316e2 22720
4f93f289
RF
22721#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
22722#~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n"
cf8316e2 22723
4f93f289
RF
22724#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
22725#~ msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n"
22726
22727#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
22728#~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n"
cf8316e2
KZ
22729
22730#, fuzzy
4f93f289
RF
22731#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
22732#~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n"
cf8316e2
KZ
22733
22734#, fuzzy
4f93f289
RF
22735#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
22736#~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n"
cf8316e2
KZ
22737
22738#, fuzzy
4f93f289
RF
22739#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
22740#~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n"
22741
22742#~ msgid "fatal: first page unreadable"
22743#~ msgstr "fatal: primeira página ilegível"
22744
22745#~ msgid ""
22746#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
22747#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
54ca8dde 22748#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
4f93f289
RF
22749#~ "the -f option to force it.\n"
22750#~ msgstr ""
22751#~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n"
54ca8dde
RF
22752#~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n"
22753#~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n"
4f93f289
RF
22754#~ "a opção -f para forçar a criação.\n"
22755
cf8316e2 22756#, fuzzy
4f93f289
RF
22757#~ msgid "Linux ext3"
22758#~ msgstr "Linux ext2"
cf8316e2 22759
47dc8cce 22760#, fuzzy
4f93f289
RF
22761#~ msgid "Linux XFS"
22762#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 22763
4f93f289
RF
22764#, fuzzy
22765#~ msgid "Linux JFS"
22766#~ msgstr "Linux"
47dc8cce 22767
4f93f289
RF
22768#, fuzzy
22769#~ msgid "Linux ReiserFS"
22770#~ msgstr "Linux nativa"
47dc8cce 22771
4f93f289
RF
22772#~ msgid "OS/2 IFS"
22773#~ msgstr "IFS do OS/2"
47dc8cce 22774
4f93f289
RF
22775#~ msgid "NTFS"
22776#~ msgstr "NTFS"
47dc8cce 22777
b9ae633e 22778#, fuzzy
4f93f289
RF
22779#~ msgid ""
22780#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
22781#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
22782#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
22783#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
22784#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
22785#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
22786#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
22787#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
22788#~ msgstr ""
22789#~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partição.\n"
22790#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n"
54ca8dde 22791#~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n"
4f93f289
RF
22792#~ " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n"
22793#~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n"
22794#~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n"
22795#~ "-u: dá Início e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n"
22796#~ "-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n"
b9ae633e 22797
4f93f289
RF
22798#~ msgid ""
22799#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
22800#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
22801#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
22802#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
22803#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
22804#~ " ...\n"
22805#~ msgstr ""
22806#~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n"
22807#~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n"
22808#~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n"
22809#~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n"
54ca8dde 22810#~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n"
4f93f289
RF
22811#~ " ...\n"
22812
22813#~ msgid ""
22814#~ "\n"
22815#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
22816#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
22817#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
22818#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
22819#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
22820#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
22821#~ msgstr ""
22822#~ "\n"
22823#~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n"
22824#~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n"
22825#~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n"
54ca8dde 22826#~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n"
4f93f289
RF
22827#~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n"
22828#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
b9ae633e
KZ
22829
22830#~ msgid "calling open_tty\n"
22831#~ msgstr "calling open_tty\n"
22832
22833#~ msgid "calling termio_init\n"
22834#~ msgstr "calling termio_init\n"
22835
22836#~ msgid "writing init string\n"
22837#~ msgstr "writing string init\n"
22838
22839#~ msgid "before autobaud\n"
22840#~ msgstr "before autobaud\n"
22841
22842#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
22843#~ msgstr "waiting for cr-lf\n"
22844
b9ae633e
KZ
22845#~ msgid "reading login name\n"
22846#~ msgstr "reading login name\n"
22847
22848#~ msgid "after getopt loop\n"
22849#~ msgstr "after getopt loop\n"
22850
22851#~ msgid "exiting parseargs\n"
22852#~ msgstr "exiting parseargs\n"
22853
22854#~ msgid "entered parse_speeds\n"
22855#~ msgstr "entered parse_speeds\n"
22856
22857#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
22858#~ msgstr "exiting parsespeeds\n"
22859
22860#~ msgid "open(2)\n"
22861#~ msgstr "open(2)\n"
22862
22863#~ msgid "duping\n"
22864#~ msgstr "duping\n"
22865
22866#~ msgid "term_io 2\n"
22867#~ msgstr "term_io 2\n"
22868
b9ae633e 22869#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
4f93f289
RF
22870#~ msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n"
22871
22872#~ msgid "Can't read %s, exiting."
22873#~ msgstr "Não foi possível ler %s; saindo."
b9ae633e
KZ
22874
22875#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
22876#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
22877
4f93f289
RF
22878#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
22879#~ msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n"
22880
22881#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
22882#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
22883
22884#, fuzzy
22885#~ msgid "namei: buf overflow\n"
22886#~ msgstr " Estouro\n"
22887
22888#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
22889#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
22890
22891#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
22892#~ msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n"
22893
22894#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
22895#~ msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n"
22896
22897#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
22898#~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n"
22899
b9ae633e 22900#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
54ca8dde 22901#~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n"
4f93f289
RF
22902
22903#, fuzzy
22904#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
22905#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
22906
22907#, fuzzy
22908#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
22909#~ msgstr "mount: montando %s por %s\n"
b9ae633e
KZ
22910
22911#, fuzzy
22912#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
4f93f289
RF
22913#~ msgstr "mount: não foi possível localizar qualquer dispositivo /dev/loop#"
22914
22915#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
22916#~ msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n"
22917
22918#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
22919#~ msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n"
b9ae633e
KZ
22920
22921#, fuzzy
22922#~ msgid ""
22923#~ "usage: %s [-hV]\n"
22924#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
22925#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
22926#~ " %s [-s]\n"
22927#~ msgstr ""
22928#~ "Uso: %s [-hV]\n"
22929#~ " %s -a [-v]\n"
22930#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
22931#~ " %s [-s]\n"
22932
22933#, fuzzy
22934#~ msgid ""
22935#~ "usage: %s [-hV]\n"
22936#~ " %s -a [-v]\n"
22937#~ " %s [-v] special ...\n"
22938#~ msgstr ""
22939#~ "Uso: %s [-hV]\n"
22940#~ " %s -a [-v]\n"
22941#~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n"
22942#~ " %s [-s]\n"
22943
22944#, fuzzy
22945#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
4f93f289
RF
22946#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
22947
22948#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
22949#~ msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n"
22950
22951#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
22952#~ msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n"
22953
22954#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
22955#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
22956
22957#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
22958#~ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n"
22959
22960#~ msgid ""
22961#~ "Resource Specification:\n"
22962#~ "\t-m : shared_mem\n"
22963#~ "\t-q : messages\n"
22964#~ msgstr ""
22965#~ "Especificação de recurso:\n"
22966#~ "\t-m : memória compartilhada\n"
22967#~ "\t-q : mensagens\n"
22968
22969#~ msgid ""
22970#~ "\t-s : semaphores\n"
22971#~ "\t-a : all (default)\n"
22972#~ msgstr ""
22973#~ "\t-s : semáforos\n"
22974#~ "\t-a : tudo (padrão)\n"
22975
22976#~ msgid ""
22977#~ "Output Format:\n"
22978#~ "\t-t : time\n"
22979#~ "\t-p : pid\n"
22980#~ "\t-c : creator\n"
22981#~ msgstr ""
22982#~ "Formato de saída:\n"
22983#~ "\t-t : horário\n"
22984#~ "\t-p : pid\n"
22985#~ "\t-c : criador\n"
b9ae633e 22986
b9ae633e 22987#~ msgid ""
4f93f289
RF
22988#~ "\t-l : limits\n"
22989#~ "\t-u : summary\n"
b9ae633e 22990#~ msgstr ""
4f93f289
RF
22991#~ "\t-l : limites\n"
22992#~ "\t-u : resumo\n"
22993
22994#, fuzzy
22995#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
22996#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
22997
22998#, fuzzy
22999#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23000#~ msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
23001
23002#, fuzzy
23003#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23004#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
23005
23006#, fuzzy
23007#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
23008#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
23009
23010#, fuzzy
23011#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
23012#~ msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n"
23013
23014#, fuzzy
23015#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23016#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n"
23017
23018#, fuzzy
23019#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23020#~ msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n"
23021
23022#, fuzzy
23023#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
23024#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n"
23025
23026#, fuzzy
23027#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
54ca8dde 23028#~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]"
4f93f289 23029
54ca8dde
RF
23030#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
23031#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual"
4f93f289
RF
23032
23033#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
23034#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2"
23035
54ca8dde
RF
23036#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
23037#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)"
4f93f289
RF
23038
23039#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
54ca8dde 23040#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)"
4f93f289
RF
23041
23042#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
54ca8dde 23043#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização"
4f93f289
RF
23044
23045#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
23046#~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N"
23047
23048#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
23049#~ msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R"
23050
23051#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
23052#~ msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r"
23053
23054#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
23055#~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v"
23056
54ca8dde
RF
23057#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
23058#~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
4f93f289
RF
23059
23060#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
54ca8dde 23061#~ msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação."
4f93f289 23062
54ca8dde
RF
23063#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
23064#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
b9ae633e
KZ
23065
23066#, fuzzy
23067#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
23068#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
23069
0027a8b1 23070#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
4f93f289 23071#~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
0027a8b1
KZ
23072
23073#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
4f93f289 23074#~ msgstr "A configuração automática encontrou um(a) %s%s%s\n"
0027a8b1
KZ
23075
23076#~ msgid ""
23077#~ "Drive type\n"
23078#~ " ? auto configure\n"
23079#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
23080#~ msgstr ""
23081#~ "Tipo da unidade\n"
4f93f289
RF
23082#~ " ? configuração automática\n"
23083#~ " 0 personalizada (com padrões detectados por hardware)"
0027a8b1
KZ
23084
23085#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
4f93f289 23086#~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
0027a8b1 23087
0027a8b1 23088#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
4f93f289 23089#~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
0027a8b1
KZ
23090
23091#~ msgid "3,5\" floppy"
23092#~ msgstr "Disquete de 3,5 pol."
23093
5efecc7c
RSL
23094#, fuzzy
23095#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
23096#~ msgstr "%s de %s\n"
23097
0027a8b1 23098#, fuzzy
54ca8dde
RF
23099#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
23100#~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n"
0027a8b1
KZ
23101
23102#, fuzzy
23103#~ msgid "%s: bad UUID"
4f93f289 23104#~ msgstr "mount: UUID inválida"
0027a8b1
KZ
23105
23106#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
23107#~ msgstr ""
4f93f289 23108#~ "mount: falhou com o mount do nfs versão 4, tentando com o 3..\n"
0027a8b1
KZ
23109#~ " \n"
23110
0027a8b1
KZ
23111#, fuzzy
23112#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
4f93f289 23113#~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
0027a8b1
KZ
23114
23115#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
23116#~ msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n"
23117
23118#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
4f93f289 23119#~ msgstr "mount: aviso: nomes de host múltiplos não são suportados\n"
0027a8b1
KZ
23120
23121#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
4f93f289 23122#~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
0027a8b1
KZ
23123
23124#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
4f93f289 23125#~ msgstr "mount: não é possível obter endereço para %s\n"
0027a8b1
KZ
23126
23127#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
4f93f289 23128#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"
0027a8b1
KZ
23129
23130#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
4f93f289 23131#~ msgstr "mount: argumento de opção excessivamente longo\n"
0027a8b1
KZ
23132
23133#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
4f93f289 23134#~ msgstr "Aviso: opção proto= não reconhecida.\n"
0027a8b1
KZ
23135
23136#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
4f93f289 23137#~ msgstr "Aviso: a opção namlen não é suportada.\n"
0027a8b1
KZ
23138
23139#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
4f93f289 23140#~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n"
0027a8b1 23141
0027a8b1 23142#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
4f93f289 23143#~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n"
0027a8b1
KZ
23144
23145#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
4f93f289 23146#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido?\n"
0027a8b1 23147
0027a8b1
KZ
23148#~ msgid "nfs bindresvport"
23149#~ msgstr "nfs bindresvport"
23150
23151#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
23152#~ msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n"
23153
23154#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
23155#~ msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n"
23156
0027a8b1
KZ
23157#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
23158#~ msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d"
23159
23160#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
4f93f289 23161#~ msgstr "host: %s, diretório: %s\n"
0027a8b1
KZ
23162
23163#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
4f93f289 23164#~ msgstr "umount: não foi possível obter endereço de %s\n"
0027a8b1
KZ
23165
23166#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
4f93f289 23167#~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n"
0027a8b1 23168
5efecc7c
RSL
23169#~ msgid "Block %d in file `"
23170#~ msgstr "O bloco %d no arquivo `"
a120aaa7 23171
5efecc7c 23172#~ msgid ": bad directory: size<32"
4f93f289 23173#~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32"
a120aaa7 23174
5efecc7c 23175#~ msgid "not "
4f93f289 23176#~ msgstr "não "
baf39af1 23177
5efecc7c 23178#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
4f93f289 23179#~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n"
baf39af1 23180
48d7b13a
KZ
23181#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
23182#~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n"
23183
23184#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
4f93f289 23185#~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n"
48d7b13a 23186
5efecc7c 23187#~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n"
48d7b13a
KZ
23188#~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n"
23189
54ca8dde
RF
23190#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
23191#~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n"
48d7b13a 23192
5efecc7c 23193#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
48d7b13a
KZ
23194#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n"
23195
5efecc7c 23196#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
48d7b13a
KZ
23197#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n"
23198
5efecc7c
RSL
23199#~ msgid "Boot (%02X)"
23200#~ msgstr "Boot (%02X)"
23201
23202#~ msgid "None (%02X)"
23203#~ msgstr "Nenhum (%02X)"
23204
5efecc7c 23205#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
4f93f289 23206#~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n"
5efecc7c
RSL
23207
23208#~ msgid ""
23209#~ "\n"
23210#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
23211#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
23212#~ "\n"
23213#~ msgstr ""
23214#~ "\n"
4f93f289 23215#~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n"
5efecc7c
RSL
23216#~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n"
23217#~ "\n"
23218
23219#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
4f93f289 23220#~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n"
5efecc7c
RSL
23221
23222#~ msgid ""
23223#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
23224#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
23225#~ msgstr ""
4f93f289 23226#~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n"
54ca8dde 23227#~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n"
5efecc7c
RSL
23228
23229#~ msgid "AST Windows swapfile"
23230#~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST"
23231
23232#~ msgid "BSD/386"
23233#~ msgstr "BSD/386"
23234
5efecc7c 23235#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
4f93f289 23236#~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n"
5efecc7c
RSL
23237
23238#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
4f93f289 23239#~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n"
5efecc7c
RSL
23240
23241#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
4f93f289 23242#~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n"
5efecc7c
RSL
23243
23244#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
4f93f289 23245#~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n"
5efecc7c 23246
5efecc7c
RSL
23247#~ msgid "for reading"
23248#~ msgstr "para leitura"
23249
23250#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
23251#~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n"
23252
23253#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
23254#~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n"
23255
23256#~ msgid "Message: "
23257#~ msgstr "Mensagem: "
23258
23259#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
4f93f289 23260#~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres"
5efecc7c
RSL
23261
23262#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
4f93f289
RF
23263#~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n"
23264
23265#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
23266#~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n"
5efecc7c 23267
5efecc7c 23268#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
4f93f289 23269#~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n"
5efecc7c
RSL
23270
23271#~ msgid " [ username ]\n"
4f93f289 23272#~ msgstr " [ nome_usuário ]\n"
5efecc7c 23273
48d7b13a 23274#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
4f93f289 23275#~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom"
48d7b13a
KZ
23276
23277#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
4f93f289 23278#~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom"
48d7b13a 23279
48d7b13a 23280#~ msgid "can't stat(%s)"
4f93f289 23281#~ msgstr "não foi possível stat(%s)"
48d7b13a
KZ
23282
23283#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
4f93f289 23284#~ msgstr "%s não possui os modos de arquivo corretos"
48d7b13a
KZ
23285
23286#~ msgid "can't read data from %s"
4f93f289 23287#~ msgstr "não foi possível ler dados de %s"
48d7b13a
KZ
23288
23289#~ msgid ""
23290#~ "Too many users logged on already.\n"
23291#~ "Try again later.\n"
23292#~ msgstr ""
4f93f289 23293#~ "Número máximo de usuários já conectados.\n"
48d7b13a
KZ
23294#~ "Tente novamente mais tarde.\n"
23295
23296#~ msgid "You have too many processes running.\n"
4f93f289
RF
23297#~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n"
23298
23299#~ msgid "new "
23300#~ msgstr "novas "
48d7b13a
KZ
23301
23302#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
23303#~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n"
23304
5efecc7c
RSL
23305#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
23306#~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n"
23307
54ca8dde
RF
23308#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
23309#~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n"
5efecc7c
RSL
23310
23311#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
4f93f289 23312#~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n"
5efecc7c 23313
48d7b13a 23314#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
4f93f289 23315#~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n"
48d7b13a
KZ
23316
23317#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
4f93f289 23318#~ msgstr "Não use algo como seu nome de usuário como senha!\n"
48d7b13a
KZ
23319
23320#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
4f93f289 23321#~ msgstr "Não use algo como seu nome real como senha!\n"
48d7b13a
KZ
23322
23323#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
23324#~ msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n"
23325
23326#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
4f93f289 23327#~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usuário [senha]]\n"
48d7b13a 23328
48d7b13a 23329#~ msgid "Cannot find login name"
4f93f289 23330#~ msgstr "Não foi possível localizar o nome de login"
48d7b13a
KZ
23331
23332#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
23333#~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n"
23334
48d7b13a 23335#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
54ca8dde 23336#~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?"
48d7b13a
KZ
23337
23338#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
4f93f289 23339#~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd."
48d7b13a
KZ
23340
23341#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
4f93f289 23342#~ msgstr "Nome de usuário e UID não correspondem, impostor!"
48d7b13a
KZ
23343
23344#~ msgid "Changing password for %s\n"
4f93f289 23345#~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n"
48d7b13a 23346
48d7b13a
KZ
23347#~ msgid "Illegal password, imposter."
23348#~ msgstr "Senha incorreta, impostor."
23349
23350#~ msgid "Enter new password: "
23351#~ msgstr "Informe a nova senha: "
23352
48d7b13a
KZ
23353#~ msgid "Re-type new password: "
23354#~ msgstr "Redigite a nova senha: "
23355
23356#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
4f93f289 23357#~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada."
48d7b13a 23358
48d7b13a
KZ
23359#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
23360#~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA"
23361
23362#~ msgid "password changed by root, user %s"
4f93f289 23363#~ msgstr "senha alterada pelo root, usuário %s"
48d7b13a
KZ
23364
23365#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
23366#~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n"
23367
5efecc7c
RSL
23368#~ msgid "halted"
23369#~ msgstr "parado"
df1dddf9 23370
4f93f289
RF
23371#~ msgid "error running programme\n"
23372#~ msgstr "erro executando programa\n"
23373
5efecc7c 23374#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
c129767e 23375#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n"
df1dddf9
KZ
23376
23377#~ msgid ""
c129767e
KZ
23378#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
23379#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
df1dddf9 23380#~ msgstr ""
4f93f289
RF
23381#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço.\n"
23382#~ " Talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e
KZ
23383
23384#~ msgid ""
23385#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23386#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
23387#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
23388#~ msgstr ""
54ca8dde
RF
23389#~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n"
23390#~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n"
4f93f289 23391#~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?"
c129767e 23392
c129767e 23393#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
4f93f289 23394#~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):"
c129767e
KZ
23395
23396#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
4f93f289 23397#~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n"
c129767e
KZ
23398
23399#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
54ca8dde 23400#~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n"
c129767e 23401
5efecc7c 23402#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
4f93f289 23403#~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'"
c129767e 23404
5efecc7c
RSL
23405#~ msgid "not mounted anything"
23406#~ msgstr "nada foi montado"
c129767e 23407
4f93f289
RF
23408#~ msgid "current"
23409#~ msgstr "atual"
df1dddf9 23410
e8f26419
KZ
23411#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
23412#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
23413
23414#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
23415#~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, "
23416
23417#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
4f93f289 23418#~ msgstr "%lu máx, %lu agora\n"
e8f26419
KZ
23419
23420#~ msgid " which you have read access.\n"
4f93f289 23421#~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n"
e8f26419 23422
5efecc7c
RSL
23423#~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
23424#~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n"
e8f26419
KZ
23425
23426#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
54ca8dde 23427#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)"
e8f26419
KZ
23428
23429#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
23430#~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s"
5efecc7c
RSL
23431
23432#~ msgid "Can't open help file"
4f93f289 23433#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda"