]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
4f93f289 | 1 | # Brazilian Portuguese translation for util-linux. |
54ca8dde RF |
2 | # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. |
3 | # Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> | |
4f93f289 | 4 | # This file is distributed under the same license as the util-linux package. |
66ee8158 KZ |
5 | # Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000 |
6 | # Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999 | |
7 | # Marcus Moreira <marcusms@frb.br> | |
8 | # Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br> | |
66ee8158 | 9 | # Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000 |
54ca8dde RF |
10 | # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001 |
11 | # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014. | |
66ee8158 KZ |
12 | # |
13 | msgid "" | |
14 | msgstr "" | |
069497f2 | 15 | "Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n" |
92b619d1 | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" |
540afa68 | 17 | "POT-Creation-Date: 2015-08-24 12:23+0200\n" |
069497f2 | 18 | "PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:39-0300\n" |
4f93f289 | 19 | "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" |
54ca8dde | 20 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" |
4ded9dfb | 21 | "Language: pt_BR\n" |
7eda085c | 22 | "MIME-Version: 1.0\n" |
4f93f289 | 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
22853e4a | 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
069497f2 | 25 | "X-Generator: Poedit 1.6.7\n" |
4f93f289 | 26 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
7eda085c | 27 | |
8d398470 KZ |
28 | #: disk-utils/addpart.c:14 |
29 | #, c-format | |
30 | msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" | |
4f93f289 | 31 | msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n" |
8d398470 | 32 | |
6bbace6d KZ |
33 | #: disk-utils/addpart.c:18 |
34 | msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" | |
35 | msgstr "" | |
36 | ||
37 | #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 | |
540afa68 | 38 | #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2629 disk-utils/delpart.c:57 |
d3cac66d KZ |
39 | #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956 |
40 | #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339 | |
41 | #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449 | |
42 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507 | |
43 | #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 | |
540afa68 KZ |
44 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655 |
45 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:829 | |
d3cac66d | 46 | #: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953 |
540afa68 KZ |
47 | #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:426 disk-utils/sfdisk.c:482 |
48 | #: disk-utils/sfdisk.c:536 disk-utils/sfdisk.c:595 disk-utils/sfdisk.c:662 | |
49 | #: disk-utils/sfdisk.c:696 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/swaplabel.c:60 | |
d3cac66d KZ |
50 | #: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 |
51 | #: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512 | |
52 | #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348 | |
540afa68 | 53 | #: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273 |
d3cac66d KZ |
54 | #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115 |
55 | #: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522 | |
56 | #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374 | |
57 | #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 | |
540afa68 | 58 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162 |
d3cac66d KZ |
59 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401 |
60 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469 | |
61 | #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136 | |
540afa68 | 62 | #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529 |
d3cac66d KZ |
63 | #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505 |
64 | #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117 | |
540afa68 KZ |
65 | #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2597 |
66 | #: term-utils/agetty.c:2621 term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422 | |
67 | #: term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:512 | |
68 | #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209 | |
69 | #: term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142 | |
70 | #: text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101 text-utils/ul.c:225 | |
eb0f80a6 KZ |
71 | #, c-format |
72 | msgid "cannot open %s" | |
4f93f289 | 73 | msgstr "não foi possível abrir %s" |
8d398470 | 74 | |
6bbace6d | 75 | #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98 |
8d398470 | 76 | msgid "invalid partition number argument" |
069497f2 | 77 | msgstr "argumento inválido de número de partição" |
8d398470 | 78 | |
6bbace6d | 79 | #: disk-utils/addpart.c:60 |
8d398470 | 80 | msgid "invalid start argument" |
069497f2 | 81 | msgstr "argumento inválido de início" |
8d398470 | 82 | |
6bbace6d | 83 | #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108 |
8d398470 | 84 | msgid "invalid length argument" |
069497f2 | 85 | msgstr "argumento inválido de comprimento" |
8d398470 | 86 | |
6bbace6d | 87 | #: disk-utils/addpart.c:62 |
8d398470 | 88 | msgid "failed to add partition" |
4f93f289 | 89 | msgstr "falha ao adicionar partição" |
8d398470 | 90 | |
05509318 | 91 | #: disk-utils/blockdev.c:63 |
364cda48 | 92 | msgid "set read-only" |
4f93f289 | 93 | msgstr "configura somente leitura" |
eb63b9b8 | 94 | |
05509318 | 95 | #: disk-utils/blockdev.c:70 |
364cda48 | 96 | msgid "set read-write" |
4f93f289 | 97 | msgstr "configura leitura e gravação" |
eb63b9b8 | 98 | |
05509318 | 99 | #: disk-utils/blockdev.c:76 |
364cda48 | 100 | msgid "get read-only" |
4f93f289 | 101 | msgstr "obtém somente leitura" |
eb63b9b8 | 102 | |
05509318 | 103 | #: disk-utils/blockdev.c:82 |
4ded9dfb | 104 | msgid "get discard zeroes support status" |
4f93f289 | 105 | msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros" |
4ded9dfb | 106 | |
05509318 | 107 | #: disk-utils/blockdev.c:88 |
56e7984d | 108 | msgid "get logical block (sector) size" |
4f93f289 | 109 | msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)" |
eb63b9b8 | 110 | |
05509318 | 111 | #: disk-utils/blockdev.c:94 |
56e7984d | 112 | msgid "get physical block (sector) size" |
4f93f289 | 113 | msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)" |
56e7984d | 114 | |
05509318 | 115 | #: disk-utils/blockdev.c:100 |
56e7984d | 116 | msgid "get minimum I/O size" |
4f93f289 | 117 | msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo" |
56e7984d | 118 | |
05509318 | 119 | #: disk-utils/blockdev.c:106 |
56e7984d | 120 | msgid "get optimal I/O size" |
4f93f289 | 121 | msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo" |
56e7984d | 122 | |
05509318 | 123 | #: disk-utils/blockdev.c:112 |
4ded9dfb | 124 | msgid "get alignment offset in bytes" |
4f93f289 | 125 | msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes" |
56e7984d | 126 | |
05509318 | 127 | #: disk-utils/blockdev.c:118 |
56e7984d | 128 | msgid "get max sectors per request" |
4f93f289 | 129 | msgstr "obtém máximo de setores por requisição" |
56e7984d | 130 | |
05509318 | 131 | #: disk-utils/blockdev.c:124 |
e8f26419 | 132 | msgid "get blocksize" |
4f93f289 | 133 | msgstr "obtém tamanho de bloco" |
e8f26419 | 134 | |
05509318 | 135 | #: disk-utils/blockdev.c:131 |
8892b2f9 | 136 | msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" |
54ca8dde | 137 | msgstr "define tamanho do bloco no descritor de arquivo abrindo o dispositivo de bloco" |
e8f26419 | 138 | |
05509318 | 139 | #: disk-utils/blockdev.c:137 |
4ded9dfb | 140 | msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" |
4f93f289 | 141 | msgstr "obtém contagem de setor de 32-bit (obsoleto, use --getsz)" |
c129767e | 142 | |
05509318 | 143 | #: disk-utils/blockdev.c:143 |
c129767e | 144 | msgid "get size in bytes" |
4f93f289 | 145 | msgstr "obtém tamanho em bytes" |
eb63b9b8 | 146 | |
05509318 | 147 | #: disk-utils/blockdev.c:150 |
364cda48 | 148 | msgid "set readahead" |
4f93f289 | 149 | msgstr "configura readahead" |
22853e4a | 150 | |
05509318 | 151 | #: disk-utils/blockdev.c:156 |
364cda48 | 152 | msgid "get readahead" |
4f93f289 | 153 | msgstr "obtém readahead" |
22853e4a | 154 | |
05509318 | 155 | #: disk-utils/blockdev.c:163 |
0027a8b1 | 156 | msgid "set filesystem readahead" |
4f93f289 | 157 | msgstr "configura readahead de sistema de arquivos" |
0027a8b1 | 158 | |
05509318 | 159 | #: disk-utils/blockdev.c:169 |
0027a8b1 | 160 | msgid "get filesystem readahead" |
4f93f289 | 161 | msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos" |
0027a8b1 | 162 | |
05509318 | 163 | #: disk-utils/blockdev.c:173 |
364cda48 | 164 | msgid "flush buffers" |
4f93f289 | 165 | msgstr "descarrega buffers" |
eb63b9b8 | 166 | |
05509318 | 167 | #: disk-utils/blockdev.c:177 |
364cda48 | 168 | msgid "reread partition table" |
4f93f289 | 169 | msgstr "lê novamente tabela de partição" |
22853e4a | 170 | |
05509318 | 171 | #: disk-utils/blockdev.c:184 |
22853e4a | 172 | #, c-format |
f8511249 KZ |
173 | msgid "" |
174 | "\n" | |
175 | "Usage:\n" | |
92b619d1 KZ |
176 | " %1$s -V\n" |
177 | " %1$s --report [devices]\n" | |
178 | " %1$s [-v|-q] commands devices\n" | |
f8511249 KZ |
179 | "\n" |
180 | "Available commands:\n" | |
612721db | 181 | msgstr "" |
4f93f289 RF |
182 | "\n" |
183 | "Uso:\n" | |
184 | " %1$s -V\n" | |
185 | " %1$s --report [dispositivos]\n" | |
186 | " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n" | |
187 | "\n" | |
188 | "Comandos disponíveis:\n" | |
612721db | 189 | |
05509318 | 190 | #: disk-utils/blockdev.c:190 |
4f93f289 | 191 | #, c-format |
92b619d1 | 192 | msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" |
4f93f289 | 193 | msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n" |
b9ae633e | 194 | |
05509318 | 195 | #: disk-utils/blockdev.c:311 |
f8511249 | 196 | msgid "could not get device size" |
4f93f289 | 197 | msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco" |
f8511249 | 198 | |
05509318 | 199 | #: disk-utils/blockdev.c:317 |
4f93f289 | 200 | #, c-format |
f8511249 | 201 | msgid "Unknown command: %s" |
4f93f289 | 202 | msgstr "Comando desconhecido: %s" |
22853e4a | 203 | |
05509318 | 204 | #: disk-utils/blockdev.c:333 |
4f93f289 | 205 | #, c-format |
f8511249 | 206 | msgid "%s requires an argument" |
4f93f289 | 207 | msgstr "%s exige um argumento" |
eb63b9b8 | 208 | |
d3cac66d | 209 | #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474 |
6bbace6d KZ |
210 | #, c-format |
211 | msgid "ioctl error on %s" | |
212 | msgstr "erro de ioctl em %s" | |
213 | ||
05509318 | 214 | #: disk-utils/blockdev.c:370 |
4f93f289 | 215 | #, c-format |
b9ae633e | 216 | msgid "%s failed.\n" |
4f93f289 | 217 | msgstr "%s falhou.\n" |
b9ae633e | 218 | |
05509318 | 219 | #: disk-utils/blockdev.c:377 |
612721db KZ |
220 | #, c-format |
221 | msgid "%s succeeded.\n" | |
4f93f289 | 222 | msgstr "%s obteve sucesso.\n" |
612721db | 223 | |
d3cac66d | 224 | #: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182 |
05509318 KZ |
225 | #, c-format |
226 | msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" | |
227 | msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs" | |
228 | ||
d3cac66d | 229 | #: disk-utils/blockdev.c:461 |
b0041e4a KZ |
230 | #, fuzzy, c-format |
231 | msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" | |
232 | msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição" | |
233 | ||
d3cac66d | 234 | #: disk-utils/blockdev.c:482 |
b359eb3b | 235 | #, c-format |
b9ae633e | 236 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
4f93f289 | 237 | msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n" |
612721db | 238 | |
d3cac66d | 239 | #: disk-utils/cfdisk.c:180 |
05509318 KZ |
240 | msgid "Bootable" |
241 | msgstr "Iniciali." | |
242 | ||
d3cac66d | 243 | #: disk-utils/cfdisk.c:180 |
05509318 | 244 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
069497f2 | 245 | msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual" |
05509318 | 246 | |
d3cac66d | 247 | #: disk-utils/cfdisk.c:181 |
05509318 KZ |
248 | msgid "Delete" |
249 | msgstr "Excluir" | |
250 | ||
d3cac66d | 251 | #: disk-utils/cfdisk.c:181 |
05509318 KZ |
252 | msgid "Delete the current partition" |
253 | msgstr "Exclui a partição atual" | |
254 | ||
d3cac66d | 255 | #: disk-utils/cfdisk.c:182 |
05509318 KZ |
256 | msgid "New" |
257 | msgstr "Nova" | |
258 | ||
d3cac66d | 259 | #: disk-utils/cfdisk.c:182 |
05509318 KZ |
260 | msgid "Create new partition from free space" |
261 | msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre" | |
262 | ||
d3cac66d | 263 | #: disk-utils/cfdisk.c:183 |
05509318 KZ |
264 | msgid "Quit" |
265 | msgstr "Sair" | |
266 | ||
d3cac66d | 267 | #: disk-utils/cfdisk.c:183 |
05509318 KZ |
268 | msgid "Quit program without writing partition table" |
269 | msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição" | |
270 | ||
d3cac66d | 271 | #: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016 |
540afa68 | 272 | #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2765 libfdisk/src/sgi.c:1162 |
d3cac66d | 273 | #: libfdisk/src/sun.c:1113 |
05509318 KZ |
274 | msgid "Type" |
275 | msgstr "Tipo" | |
276 | ||
d3cac66d | 277 | #: disk-utils/cfdisk.c:184 |
05509318 | 278 | msgid "Change the partition type" |
069497f2 | 279 | msgstr "Altera o tipo da partição" |
05509318 | 280 | |
d3cac66d | 281 | #: disk-utils/cfdisk.c:185 |
05509318 KZ |
282 | msgid "Help" |
283 | msgstr "Ajuda" | |
284 | ||
d3cac66d | 285 | #: disk-utils/cfdisk.c:185 |
05509318 KZ |
286 | msgid "Print help screen" |
287 | msgstr "Mostra tela de ajuda" | |
288 | ||
d3cac66d | 289 | #: disk-utils/cfdisk.c:186 |
05509318 | 290 | msgid "Sort" |
069497f2 | 291 | msgstr "Ordenar" |
05509318 | 292 | |
d3cac66d | 293 | #: disk-utils/cfdisk.c:186 |
05509318 | 294 | msgid "Fix partitions order" |
069497f2 | 295 | msgstr "Corrige ordem das partições" |
05509318 | 296 | |
d3cac66d | 297 | #: disk-utils/cfdisk.c:187 |
05509318 KZ |
298 | msgid "Write" |
299 | msgstr "Gravar" | |
300 | ||
d3cac66d | 301 | #: disk-utils/cfdisk.c:187 |
05509318 KZ |
302 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
303 | msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)" | |
304 | ||
d3cac66d | 305 | #: disk-utils/cfdisk.c:188 |
6bbace6d KZ |
306 | msgid "Dump" |
307 | msgstr "" | |
308 | ||
d3cac66d | 309 | #: disk-utils/cfdisk.c:188 |
6bbace6d KZ |
310 | #, fuzzy |
311 | msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" | |
312 | msgstr "Mostra tabela de partição na tela ou imprimir em um arquivo" | |
313 | ||
d3cac66d | 314 | #: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406 |
05509318 KZ |
315 | #, c-format |
316 | msgid "internal error: unsupported dialog type %d" | |
317 | msgstr "erro interno: não há suporte ao tipo de diálogo %d" | |
318 | ||
540afa68 | 319 | #: disk-utils/cfdisk.c:1257 |
d3cac66d KZ |
320 | #, fuzzy, c-format |
321 | msgid "%s (mounted)" | |
322 | msgstr "%s desmontado" | |
323 | ||
540afa68 | 324 | #: disk-utils/cfdisk.c:1277 |
d3cac66d KZ |
325 | #, fuzzy |
326 | msgid "Partition name:" | |
327 | msgstr "nome da partição" | |
328 | ||
540afa68 | 329 | #: disk-utils/cfdisk.c:1282 |
d3cac66d KZ |
330 | #, fuzzy |
331 | msgid "Partition UUID:" | |
332 | msgstr "UUID da partição" | |
333 | ||
540afa68 | 334 | #: disk-utils/cfdisk.c:1292 |
d3cac66d KZ |
335 | #, fuzzy |
336 | msgid "Partition type:" | |
337 | msgstr "Tipo da partição" | |
338 | ||
540afa68 | 339 | #: disk-utils/cfdisk.c:1299 |
d3cac66d KZ |
340 | #, fuzzy |
341 | msgid "Attributes:" | |
342 | msgstr "Attrs" | |
343 | ||
540afa68 | 344 | #: disk-utils/cfdisk.c:1342 |
d3cac66d KZ |
345 | #, fuzzy |
346 | msgid "Filesystem:" | |
347 | msgstr "sistema de correio" | |
348 | ||
540afa68 | 349 | #: disk-utils/cfdisk.c:1344 |
d3cac66d KZ |
350 | #, fuzzy |
351 | msgid "Filesystem label:" | |
352 | msgstr "rótulo do sistema de arquivos" | |
353 | ||
540afa68 | 354 | #: disk-utils/cfdisk.c:1348 |
d3cac66d KZ |
355 | #, fuzzy |
356 | msgid "Filesystem UUID:" | |
357 | msgstr "UUID do sistema de arquivos" | |
358 | ||
540afa68 | 359 | #: disk-utils/cfdisk.c:1360 |
d3cac66d KZ |
360 | #, fuzzy |
361 | msgid "Mountpoint:" | |
362 | msgstr "ponto de montagem" | |
363 | ||
540afa68 | 364 | #: disk-utils/cfdisk.c:1701 |
069497f2 | 365 | #, c-format |
05509318 | 366 | msgid "Disk: %s" |
069497f2 | 367 | msgstr "Unidade: %s" |
05509318 | 368 | |
540afa68 | 369 | #: disk-utils/cfdisk.c:1703 |
069497f2 | 370 | #, c-format |
05509318 | 371 | msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors" |
069497f2 | 372 | msgstr "Tamanho: %s, %ju bytes, %ju setores" |
05509318 | 373 | |
540afa68 | 374 | #: disk-utils/cfdisk.c:1706 |
069497f2 | 375 | #, c-format |
05509318 | 376 | msgid "Label: %s, identifier: %s" |
069497f2 | 377 | msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s" |
05509318 | 378 | |
540afa68 | 379 | #: disk-utils/cfdisk.c:1709 |
069497f2 | 380 | #, c-format |
05509318 | 381 | msgid "Label: %s" |
069497f2 | 382 | msgstr "Rótulo: %s" |
05509318 | 383 | |
540afa68 | 384 | #: disk-utils/cfdisk.c:1862 |
b0041e4a KZ |
385 | #, fuzzy |
386 | msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." | |
069497f2 | 387 | msgstr "Pode ser seguido por {M,B,G,T}B (o \"B\" é opcional ou S para setores." |
05509318 | 388 | |
540afa68 | 389 | #: disk-utils/cfdisk.c:1868 |
05509318 | 390 | msgid "Please, specify size." |
069497f2 | 391 | msgstr "Por favor, especifique um tamanho." |
05509318 | 392 | |
540afa68 | 393 | #: disk-utils/cfdisk.c:1890 |
b0041e4a KZ |
394 | #, fuzzy, c-format |
395 | msgid "Minimum size is %ju bytes." | |
396 | msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes." | |
05509318 | 397 | |
540afa68 | 398 | #: disk-utils/cfdisk.c:1899 |
b0041e4a KZ |
399 | #, fuzzy, c-format |
400 | msgid "Maximum size is %ju bytes." | |
069497f2 | 401 | msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes." |
05509318 | 402 | |
540afa68 | 403 | #: disk-utils/cfdisk.c:1906 |
05509318 | 404 | msgid "Failed to parse size." |
069497f2 | 405 | msgstr "Falha ao analisar o tamanho." |
05509318 | 406 | |
540afa68 | 407 | #: disk-utils/cfdisk.c:1964 |
05509318 | 408 | msgid "Select partition type" |
069497f2 | 409 | msgstr "Selecione um tipo de partição" |
05509318 | 410 | |
540afa68 | 411 | #: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2040 |
6bbace6d KZ |
412 | #, fuzzy |
413 | msgid "Enter script file name: " | |
414 | msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script" | |
415 | ||
540afa68 | 416 | #: disk-utils/cfdisk.c:2011 |
6bbace6d KZ |
417 | #, fuzzy |
418 | msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." | |
419 | msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n" | |
420 | ||
540afa68 | 421 | #: disk-utils/cfdisk.c:2020 disk-utils/cfdisk.c:2062 |
d3cac66d | 422 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502 |
6bbace6d | 423 | #, fuzzy, c-format |
b0041e4a | 424 | msgid "Cannot open %s" |
6bbace6d KZ |
425 | msgstr "Não foi possível abrir %s\n" |
426 | ||
540afa68 | 427 | #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk-menu.c:466 |
6bbace6d KZ |
428 | #, fuzzy, c-format |
429 | msgid "Failed to parse script file %s" | |
430 | msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s" | |
431 | ||
540afa68 | 432 | #: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/fdisk-menu.c:468 |
6bbace6d KZ |
433 | #, fuzzy, c-format |
434 | msgid "Failed to apply script %s" | |
435 | msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s" | |
436 | ||
540afa68 | 437 | #: disk-utils/cfdisk.c:2041 |
6bbace6d KZ |
438 | msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." |
439 | msgstr "" | |
440 | ||
540afa68 | 441 | #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:490 |
6bbace6d KZ |
442 | #, fuzzy |
443 | msgid "Failed to allocate script handler" | |
444 | msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT" | |
445 | ||
540afa68 | 446 | #: disk-utils/cfdisk.c:2055 |
6bbace6d KZ |
447 | #, fuzzy |
448 | msgid "Failed to read disk layout into script." | |
449 | msgstr "falha ao adicionar linha à saída" | |
450 | ||
540afa68 | 451 | #: disk-utils/cfdisk.c:2069 |
6bbace6d KZ |
452 | msgid "Disk layout successfully dumped." |
453 | msgstr "" | |
454 | ||
540afa68 | 455 | #: disk-utils/cfdisk.c:2072 disk-utils/fdisk-menu.c:508 |
6bbace6d KZ |
456 | #, fuzzy, c-format |
457 | msgid "Failed to write script %s" | |
458 | msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s" | |
459 | ||
540afa68 | 460 | #: disk-utils/cfdisk.c:2108 |
3e2ab89e KZ |
461 | msgid "Select label type" |
462 | msgstr "Selecione um tipo de rótulo" | |
463 | ||
540afa68 | 464 | #: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk.c:961 |
05509318 KZ |
465 | msgid "Device does not contain a recognized partition table." |
466 | msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida." | |
467 | ||
540afa68 | 468 | #: disk-utils/cfdisk.c:2117 |
6bbace6d KZ |
469 | msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." |
470 | msgstr "" | |
05509318 | 471 | |
069497f2 | 472 | # frase quebrada em duas msgid. Veja a mensagem A SEGUIR. |
540afa68 | 473 | #: disk-utils/cfdisk.c:2162 |
b0041e4a KZ |
474 | #, fuzzy |
475 | msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." | |
05509318 KZ |
476 | msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções " |
477 | ||
069497f2 | 478 | # frase quebrada em duas msgid. Veja a mensagem ACIMA. |
540afa68 | 479 | #: disk-utils/cfdisk.c:2163 |
b0041e4a KZ |
480 | #, fuzzy |
481 | msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." | |
05509318 KZ |
482 | msgstr "curses, que permitem criar, excluir e alterar partições na unidade" |
483 | ||
540afa68 | 484 | #: disk-utils/cfdisk.c:2165 |
05509318 KZ |
485 | msgid "Command Meaning" |
486 | msgstr "Comando Significado" | |
487 | ||
540afa68 | 488 | #: disk-utils/cfdisk.c:2166 |
05509318 KZ |
489 | msgid "------- -------" |
490 | msgstr "------- -------" | |
491 | ||
540afa68 | 492 | #: disk-utils/cfdisk.c:2167 |
05509318 | 493 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
069497f2 | 494 | msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual" |
05509318 | 495 | |
540afa68 | 496 | #: disk-utils/cfdisk.c:2168 |
05509318 | 497 | msgid " d Delete the current partition" |
069497f2 | 498 | msgstr " d Exclui a partição atual" |
05509318 | 499 | |
540afa68 | 500 | #: disk-utils/cfdisk.c:2169 |
05509318 | 501 | msgid " h Print this screen" |
069497f2 | 502 | msgstr " h Mostra esta tela" |
05509318 | 503 | |
540afa68 | 504 | #: disk-utils/cfdisk.c:2170 |
05509318 | 505 | msgid " n Create new partition from free space" |
069497f2 | 506 | msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre" |
05509318 | 507 | |
540afa68 | 508 | #: disk-utils/cfdisk.c:2171 |
05509318 | 509 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
069497f2 | 510 | msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição" |
05509318 | 511 | |
540afa68 | 512 | #: disk-utils/cfdisk.c:2172 |
05509318 | 513 | msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" |
069497f2 | 514 | msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)" |
05509318 | 515 | |
540afa68 | 516 | #: disk-utils/cfdisk.c:2173 |
b0041e4a KZ |
517 | msgid " t Change the partition type" |
518 | msgstr " t Altera o tipo de partição" | |
519 | ||
540afa68 | 520 | #: disk-utils/cfdisk.c:2174 |
6bbace6d KZ |
521 | msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" |
522 | msgstr "" | |
523 | ||
540afa68 | 524 | #: disk-utils/cfdisk.c:2175 |
b0041e4a KZ |
525 | #, fuzzy |
526 | msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" | |
05509318 KZ |
527 | msgstr " W Grava tabela de partição no disco (é necessário usar W maiúsculo)" |
528 | ||
540afa68 | 529 | #: disk-utils/cfdisk.c:2176 |
b0041e4a KZ |
530 | #, fuzzy |
531 | msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" | |
05509318 KZ |
532 | msgstr " Como esta opção pode destruir dados no disco, você deve" |
533 | ||
540afa68 | 534 | #: disk-utils/cfdisk.c:2177 |
b0041e4a KZ |
535 | #, fuzzy |
536 | msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" | |
05509318 KZ |
537 | msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou" |
538 | ||
540afa68 | 539 | #: disk-utils/cfdisk.c:2178 |
d3cac66d KZ |
540 | #, fuzzy |
541 | msgid " x Display/hide extra information about a partition" | |
542 | msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n" | |
543 | ||
540afa68 | 544 | #: disk-utils/cfdisk.c:2179 |
05509318 | 545 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
069497f2 | 546 | msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior" |
05509318 | 547 | |
540afa68 | 548 | #: disk-utils/cfdisk.c:2180 |
05509318 KZ |
549 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
550 | msgstr "" | |
551 | "Seta p/ baixo\n" | |
069497f2 | 552 | " Move o cursor para a próxima partição" |
05509318 | 553 | |
540afa68 | 554 | #: disk-utils/cfdisk.c:2181 |
05509318 | 555 | msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" |
069497f2 RF |
556 | msgstr "" |
557 | "Seta p/ esquerda\n" | |
558 | " Move o cursor para o item de menu anterior" | |
05509318 | 559 | |
540afa68 | 560 | #: disk-utils/cfdisk.c:2182 |
05509318 KZ |
561 | msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" |
562 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
563 | "Seta p/ direita\n" |
564 | " Move o cursor para o próximo item de menu" | |
05509318 | 565 | |
540afa68 | 566 | #: disk-utils/cfdisk.c:2184 |
05509318 KZ |
567 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
568 | msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou" | |
569 | ||
540afa68 | 570 | #: disk-utils/cfdisk.c:2185 |
b0041e4a KZ |
571 | #, fuzzy |
572 | msgid "case letters (except for Write)." | |
05509318 KZ |
573 | msgstr "minúsculas (exceto W)." |
574 | ||
540afa68 | 575 | #: disk-utils/cfdisk.c:2187 |
05509318 | 576 | msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." |
069497f2 | 577 | msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo." |
05509318 | 578 | |
540afa68 | 579 | #: disk-utils/cfdisk.c:2194 |
05509318 | 580 | msgid "Press a key to continue." |
069497f2 | 581 | msgstr "Pressione uma tecla para continuar." |
05509318 | 582 | |
540afa68 | 583 | #: disk-utils/cfdisk.c:2276 |
05509318 | 584 | msgid "Could not toggle the flag." |
069497f2 | 585 | msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção." |
05509318 | 586 | |
540afa68 | 587 | #: disk-utils/cfdisk.c:2286 |
069497f2 | 588 | #, c-format |
05509318 | 589 | msgid "Could not delete partition %zu." |
069497f2 | 590 | msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu." |
05509318 | 591 | |
540afa68 | 592 | #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/fdisk-menu.c:597 |
069497f2 | 593 | #, c-format |
05509318 | 594 | msgid "Partition %zu has been deleted." |
069497f2 | 595 | msgstr "A partição %zu foi excluída." |
05509318 | 596 | |
540afa68 | 597 | #: disk-utils/cfdisk.c:2309 |
05509318 | 598 | msgid "Partition size: " |
069497f2 | 599 | msgstr "Tamanho da partição: " |
05509318 | 600 | |
540afa68 | 601 | #: disk-utils/cfdisk.c:2350 |
069497f2 RF |
602 | #, c-format |
603 | msgid "Changed type of partition %zu." | |
604 | msgstr "Alterado o tipo da partição %zu." | |
05509318 | 605 | |
540afa68 | 606 | #: disk-utils/cfdisk.c:2352 |
069497f2 RF |
607 | #, c-format |
608 | msgid "The type of partition %zu is unchanged." | |
609 | msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado." | |
05509318 | 610 | |
540afa68 KZ |
611 | #: disk-utils/cfdisk.c:2369 disk-utils/cfdisk.c:2473 disk-utils/fdisk.c:953 |
612 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:538 | |
b0041e4a KZ |
613 | #, fuzzy |
614 | msgid "Device is open in read-only mode." | |
615 | msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura." | |
05509318 | 616 | |
540afa68 | 617 | #: disk-utils/cfdisk.c:2374 |
05509318 | 618 | msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " |
069497f2 | 619 | msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? " |
05509318 | 620 | |
540afa68 | 621 | #: disk-utils/cfdisk.c:2376 |
069497f2 RF |
622 | msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." |
623 | msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo." | |
05509318 | 624 | |
540afa68 | 625 | #: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267 |
d3cac66d | 626 | #: sys-utils/lscpu.c:1277 |
05509318 KZ |
627 | msgid "yes" |
628 | msgstr "sim" | |
629 | ||
540afa68 | 630 | #: disk-utils/cfdisk.c:2382 |
b0041e4a KZ |
631 | #, fuzzy |
632 | msgid "Did not write partition table to disk." | |
05509318 KZ |
633 | msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco" |
634 | ||
540afa68 | 635 | #: disk-utils/cfdisk.c:2387 |
b0041e4a KZ |
636 | #, fuzzy |
637 | msgid "Failed to write disklabel." | |
069497f2 | 638 | msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco" |
05509318 | 639 | |
540afa68 | 640 | #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:546 |
05509318 KZ |
641 | msgid "The partition table has been altered." |
642 | msgstr "A tabela de partição foi alterada." | |
643 | ||
540afa68 | 644 | #: disk-utils/cfdisk.c:2413 disk-utils/cfdisk.c:2475 |
05509318 | 645 | msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." |
069497f2 | 646 | msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora." |
05509318 | 647 | |
540afa68 | 648 | #: disk-utils/cfdisk.c:2452 |
05509318 | 649 | msgid "failed to create a new disklabel" |
069497f2 | 650 | msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco" |
05509318 | 651 | |
540afa68 | 652 | #: disk-utils/cfdisk.c:2460 |
05509318 | 653 | msgid "failed to read partitions" |
069497f2 | 654 | msgstr "falha ao ler partições" |
05509318 | 655 | |
540afa68 | 656 | #: disk-utils/cfdisk.c:2549 |
069497f2 | 657 | #, c-format |
05509318 | 658 | msgid " %1$s [options] <disk>\n" |
069497f2 | 659 | msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n" |
05509318 | 660 | |
540afa68 | 661 | #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1430 |
6bbace6d KZ |
662 | #, fuzzy |
663 | msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" | |
664 | msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição" | |
665 | ||
540afa68 | 666 | #: disk-utils/cfdisk.c:2555 |
d3cac66d KZ |
667 | #, fuzzy |
668 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" | |
069497f2 | 669 | msgstr " -L --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n" |
05509318 | 670 | |
540afa68 | 671 | #: disk-utils/cfdisk.c:2558 |
d3cac66d KZ |
672 | #, fuzzy |
673 | msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" | |
069497f2 | 674 | msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n" |
05509318 | 675 | |
540afa68 | 676 | #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1663 |
d3cac66d | 677 | #: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114 |
05509318 KZ |
678 | msgid "unsupported color mode" |
679 | msgstr "sem suporte a modo de cores" | |
680 | ||
540afa68 | 681 | #: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:211 |
05509318 KZ |
682 | msgid "failed to allocate libfdisk context" |
683 | msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk" | |
684 | ||
8d398470 | 685 | #: disk-utils/delpart.c:14 |
4f93f289 | 686 | #, c-format |
8d398470 | 687 | msgid " %s <disk device> <partition number>\n" |
4f93f289 | 688 | msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n" |
8d398470 | 689 | |
6bbace6d KZ |
690 | #: disk-utils/delpart.c:18 |
691 | msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" | |
692 | msgstr "" | |
693 | ||
694 | #: disk-utils/delpart.c:61 | |
8d398470 | 695 | msgid "failed to remove partition" |
4f93f289 | 696 | msgstr "falha ao remover partição" |
8d398470 | 697 | |
6bbace6d | 698 | #: disk-utils/fdformat.c:52 |
b359eb3b | 699 | #, c-format |
364cda48 | 700 | msgid "Formatting ... " |
4f93f289 | 701 | msgstr "Formatando ... " |
eb63b9b8 | 702 | |
6bbace6d | 703 | #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137 |
b359eb3b | 704 | #, c-format |
364cda48 | 705 | msgid "done\n" |
4f93f289 | 706 | msgstr "concluído\n" |
eb63b9b8 | 707 | |
6bbace6d | 708 | #: disk-utils/fdformat.c:79 |
b359eb3b | 709 | #, c-format |
364cda48 | 710 | msgid "Verifying ... " |
4f93f289 | 711 | msgstr "Verificando ... " |
eb63b9b8 | 712 | |
6bbace6d | 713 | #: disk-utils/fdformat.c:107 |
364cda48 KZ |
714 | msgid "Read: " |
715 | msgstr "Ler: " | |
eb63b9b8 | 716 | |
6bbace6d KZ |
717 | #: disk-utils/fdformat.c:109 |
718 | #, fuzzy, c-format | |
719 | msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" | |
364cda48 | 720 | msgstr "Problema ao ler o cilindro %d: esperado %d, lido %d\n" |
eb63b9b8 | 721 | |
6bbace6d KZ |
722 | #: disk-utils/fdformat.c:126 |
723 | #, fuzzy, c-format | |
eb63b9b8 | 724 | msgid "" |
6bbace6d | 725 | "bad data in track/head %u/%u\n" |
364cda48 | 726 | "Continuing ... " |
eb63b9b8 | 727 | msgstr "" |
4f93f289 RF |
728 | "dados inválidos no cilindro %d\n" |
729 | "Continuando ... " | |
eb63b9b8 | 730 | |
d3cac66d | 731 | #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183 |
b0041e4a | 732 | #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452 |
d3cac66d | 733 | #: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91 |
4f93f289 | 734 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
735 | msgid " %s [options] <device>\n" |
736 | msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n" | |
f8511249 | 737 | |
6bbace6d KZ |
738 | #: disk-utils/fdformat.c:147 |
739 | msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" | |
740 | msgstr "" | |
741 | ||
742 | #: disk-utils/fdformat.c:150 | |
743 | #, fuzzy | |
744 | msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" | |
745 | msgstr " -a, --all todos (padrão)\n" | |
746 | ||
747 | #: disk-utils/fdformat.c:151 | |
748 | #, fuzzy | |
749 | msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" | |
750 | msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n" | |
751 | ||
752 | #: disk-utils/fdformat.c:152 | |
f8511249 | 753 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
754 | " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" |
755 | " the verification (max N retries)\n" | |
f8511249 | 756 | msgstr "" |
6bbace6d KZ |
757 | |
758 | #: disk-utils/fdformat.c:154 | |
759 | msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" | |
760 | msgstr "" | |
761 | ||
762 | #: disk-utils/fdformat.c:193 | |
763 | #, fuzzy | |
764 | msgid "invalid argument - from" | |
765 | msgstr "argumento inválido: %s" | |
766 | ||
767 | #: disk-utils/fdformat.c:197 | |
768 | #, fuzzy | |
769 | msgid "invalid argument - to" | |
770 | msgstr "argumento inválido: %s" | |
771 | ||
772 | #: disk-utils/fdformat.c:200 | |
773 | #, fuzzy | |
774 | msgid "invalid argument - repair" | |
775 | msgstr "argumento inválido: %s" | |
f8511249 | 776 | |
6bbace6d | 777 | #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146 |
540afa68 KZ |
778 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330 |
779 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779 | |
780 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:823 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892 | |
d3cac66d KZ |
781 | #: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231 |
782 | #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524 | |
783 | #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77 | |
784 | #: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93 | |
6bbace6d | 785 | #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598 |
540afa68 | 786 | #: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281 |
b0041e4a KZ |
787 | #, fuzzy, c-format |
788 | msgid "stat of %s failed" | |
789 | msgstr "stat falhou" | |
eb63b9b8 | 790 | |
d3cac66d | 791 | #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468 |
6bbace6d | 792 | #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107 |
4f93f289 | 793 | #, c-format |
f8511249 | 794 | msgid "%s: not a block device" |
4f93f289 | 795 | msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos" |
eb63b9b8 | 796 | |
6bbace6d | 797 | #: disk-utils/fdformat.c:225 |
4f93f289 | 798 | #, c-format |
f8511249 | 799 | msgid "cannot access file %s" |
4f93f289 | 800 | msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s" |
f8511249 | 801 | |
6bbace6d KZ |
802 | #: disk-utils/fdformat.c:231 |
803 | #, fuzzy | |
804 | msgid "could not determine current format type" | |
4f93f289 | 805 | msgstr "Não foi possível determinar o tipo de formatação atual" |
eb63b9b8 | 806 | |
4f93f289 | 807 | # Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single |
6bbace6d | 808 | #: disk-utils/fdformat.c:233 |
eb63b9b8 | 809 | #, c-format |
364cda48 | 810 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" |
4f93f289 | 811 | msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n" |
eb63b9b8 | 812 | |
4f93f289 | 813 | # "Dupla face" |
6bbace6d | 814 | #: disk-utils/fdformat.c:234 |
364cda48 KZ |
815 | msgid "Double" |
816 | msgstr "Dupla" | |
eb63b9b8 | 817 | |
4f93f289 | 818 | # "Uma face" |
6bbace6d | 819 | #: disk-utils/fdformat.c:234 |
364cda48 | 820 | msgid "Single" |
4f93f289 | 821 | msgstr "Uma" |
eb63b9b8 | 822 | |
6bbace6d KZ |
823 | #: disk-utils/fdformat.c:241 |
824 | msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" | |
825 | msgstr "" | |
826 | ||
827 | #: disk-utils/fdformat.c:243 | |
828 | msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" | |
829 | msgstr "" | |
830 | ||
831 | #: disk-utils/fdformat.c:245 | |
832 | msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" | |
833 | msgstr "" | |
834 | ||
d3cac66d | 835 | #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695 |
6bbace6d KZ |
836 | #, fuzzy |
837 | msgid "close failed" | |
838 | msgstr "close falhou: %s" | |
c3314963 | 839 | |
d3cac66d | 840 | #: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109 |
4f93f289 | 841 | #, c-format |
05509318 KZ |
842 | msgid "" |
843 | "\n" | |
844 | "Do you really want to quit? " | |
845 | msgstr "" | |
846 | "\n" | |
847 | "Você realmente deseja sair? " | |
8d398470 | 848 | |
d3cac66d | 849 | #: disk-utils/fdisk.c:156 |
069497f2 | 850 | #, c-format |
05509318 | 851 | msgid "Select (default %c): " |
069497f2 | 852 | msgstr "Selecione (padrão %c): " |
0ed2f80b | 853 | |
d3cac66d | 854 | #: disk-utils/fdisk.c:161 |
e9a7a47b | 855 | #, c-format |
05509318 KZ |
856 | msgid "Using default response %c." |
857 | msgstr "Usando resposta padrão %c." | |
8d398470 | 858 | |
d3cac66d | 859 | #: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318 |
540afa68 | 860 | #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2256 |
05509318 KZ |
861 | msgid "Value out of range." |
862 | msgstr "Valor fora do intervalo." | |
0ed2f80b | 863 | |
d3cac66d | 864 | #: disk-utils/fdisk.c:203 |
4f93f289 | 865 | #, c-format |
05509318 KZ |
866 | msgid "%s (%s, default %c): " |
867 | msgstr "%s (%s, padrão %c): " | |
8d398470 | 868 | |
d3cac66d | 869 | #: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272 |
069497f2 | 870 | #, c-format |
05509318 | 871 | msgid "%s (%s, default %ju): " |
069497f2 | 872 | msgstr "%s (%s, padrão %ju): " |
0ed2f80b | 873 | |
d3cac66d | 874 | #: disk-utils/fdisk.c:211 |
e9a7a47b | 875 | #, c-format |
05509318 KZ |
876 | msgid "%s (%c-%c, default %c): " |
877 | msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): " | |
0ed2f80b | 878 | |
d3cac66d | 879 | #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274 |
069497f2 | 880 | #, c-format |
05509318 | 881 | msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): " |
069497f2 | 882 | msgstr "%s (%ju-%ju, padrão %ju): " |
0ed2f80b | 883 | |
d3cac66d | 884 | #: disk-utils/fdisk.c:217 |
e9a7a47b | 885 | #, c-format |
05509318 KZ |
886 | msgid "%s (%c-%c): " |
887 | msgstr "%s (%c-%c): " | |
8d398470 | 888 | |
d3cac66d | 889 | #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276 |
069497f2 | 890 | #, c-format |
05509318 | 891 | msgid "%s (%ju-%ju): " |
069497f2 | 892 | msgstr "%s (%ju-%ju): " |
8d398470 | 893 | |
540afa68 | 894 | #: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:185 |
05509318 KZ |
895 | msgid " [Y]es/[N]o: " |
896 | msgstr " [S]im/[N]ão: " | |
0ed2f80b | 897 | |
d3cac66d | 898 | #: disk-utils/fdisk.c:424 |
05509318 KZ |
899 | msgid "Partition type (type L to list all types): " |
900 | msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): " | |
8d398470 | 901 | |
d3cac66d | 902 | #: disk-utils/fdisk.c:425 |
05509318 KZ |
903 | msgid "Hex code (type L to list all codes): " |
904 | msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): " | |
8d398470 | 905 | |
d3cac66d | 906 | #: disk-utils/fdisk.c:522 |
05509318 KZ |
907 | msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" |
908 | msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)" | |
8d398470 | 909 | |
d3cac66d | 910 | #: disk-utils/fdisk.c:523 |
05509318 KZ |
911 | msgid "DOS Compatibility flag is not set" |
912 | msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada" | |
8d398470 | 913 | |
d3cac66d | 914 | #: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580 |
4f93f289 | 915 | #, c-format |
05509318 KZ |
916 | msgid "Partition %zu does not exist yet!" |
917 | msgstr "A partição %zu ainda não existe!" | |
918 | ||
d3cac66d | 919 | #: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999 |
05509318 KZ |
920 | msgid "Unknown" |
921 | msgstr "Desconhecido" | |
8d398470 | 922 | |
d3cac66d | 923 | #: disk-utils/fdisk.c:557 |
8d398470 | 924 | #, c-format |
05509318 KZ |
925 | msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." |
926 | msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"." | |
8d398470 | 927 | |
d3cac66d | 928 | #: disk-utils/fdisk.c:561 |
4f93f289 | 929 | #, c-format |
05509318 KZ |
930 | msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." |
931 | msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s." | |
8d398470 | 932 | |
d3cac66d KZ |
933 | #: disk-utils/fdisk.c:600 |
934 | #, fuzzy, c-format | |
935 | msgid "%15s: %s" | |
936 | msgstr "Unidade: %s" | |
937 | ||
938 | #: disk-utils/fdisk.c:657 | |
05509318 KZ |
939 | #, c-format |
940 | msgid "" | |
941 | "\n" | |
942 | "%s: offset = %ju, size = %zu bytes." | |
943 | msgstr "" | |
944 | "\n" | |
945 | "%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes." | |
21dcf21a | 946 | |
d3cac66d | 947 | #: disk-utils/fdisk.c:663 |
05509318 KZ |
948 | msgid "cannot seek" |
949 | msgstr "não foi possível buscar" | |
21dcf21a | 950 | |
d3cac66d | 951 | #: disk-utils/fdisk.c:668 |
05509318 KZ |
952 | msgid "cannot read" |
953 | msgstr "não foi possível ler" | |
21dcf21a | 954 | |
d3cac66d | 955 | #: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 |
540afa68 | 956 | #: libfdisk/src/gpt.c:2189 |
05509318 KZ |
957 | msgid "First sector" |
958 | msgstr "Primeiro setor" | |
21dcf21a | 959 | |
d3cac66d | 960 | #: disk-utils/fdisk.c:708 |
05509318 KZ |
961 | #, c-format |
962 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" | |
963 | msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s" | |
21dcf21a | 964 | |
d3cac66d | 965 | #: disk-utils/fdisk.c:717 |
069497f2 | 966 | #, c-format |
e9a7a47b | 967 | msgid "" |
05509318 KZ |
968 | " %1$s [options] <disk> change partition table\n" |
969 | " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" | |
e9a7a47b | 970 | msgstr "" |
069497f2 RF |
971 | " %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n" |
972 | " %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n" | |
55032d70 | 973 | |
d3cac66d | 974 | #: disk-utils/fdisk.c:725 |
05509318 | 975 | msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" |
069497f2 | 976 | msgstr " -b, --sectors-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n" |
55032d70 | 977 | |
d3cac66d KZ |
978 | #: disk-utils/fdisk.c:726 |
979 | msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n" | |
980 | msgstr "" | |
981 | ||
982 | #: disk-utils/fdisk.c:727 | |
05509318 | 983 | msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" |
069497f2 | 984 | msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n" |
21dcf21a | 985 | |
d3cac66d | 986 | #: disk-utils/fdisk.c:728 |
05509318 | 987 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
069497f2 | 988 | msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n" |
55032d70 | 989 | |
d3cac66d | 990 | #: disk-utils/fdisk.c:731 |
05509318 | 991 | msgid " -l, --list display partitions end exit\n" |
069497f2 | 992 | msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n" |
55032d70 | 993 | |
d3cac66d | 994 | #: disk-utils/fdisk.c:732 |
b0041e4a KZ |
995 | #, fuzzy |
996 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" | |
997 | msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n" | |
998 | ||
d3cac66d | 999 | #: disk-utils/fdisk.c:733 |
05509318 | 1000 | msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" |
069497f2 RF |
1001 | msgstr "" |
1002 | " -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n" | |
1003 | " especificada apenas\n" | |
0ed2f80b | 1004 | |
d3cac66d | 1005 | #: disk-utils/fdisk.c:734 |
05509318 | 1006 | msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" |
069497f2 RF |
1007 | msgstr "" |
1008 | " -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n" | |
1009 | " (padrão)\n" | |
55032d70 | 1010 | |
d3cac66d | 1011 | #: disk-utils/fdisk.c:735 |
05509318 KZ |
1012 | msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" |
1013 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
1014 | " -G, --get-flush exibe o tamanho padrão em setores de\n" |
1015 | " 512 bytes [OBSOLETO]\n" | |
55032d70 | 1016 | |
d3cac66d | 1017 | #: disk-utils/fdisk.c:736 |
b0041e4a KZ |
1018 | #, fuzzy |
1019 | msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" | |
1020 | msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n" | |
1021 | ||
d3cac66d | 1022 | #: disk-utils/fdisk.c:739 |
05509318 | 1023 | msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" |
069497f2 | 1024 | msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n" |
55032d70 | 1025 | |
d3cac66d | 1026 | #: disk-utils/fdisk.c:740 |
05509318 | 1027 | msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" |
069497f2 | 1028 | msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n" |
55032d70 | 1029 | |
d3cac66d | 1030 | #: disk-utils/fdisk.c:741 |
05509318 | 1031 | msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" |
069497f2 | 1032 | msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n" |
8d398470 | 1033 | |
d3cac66d | 1034 | #: disk-utils/fdisk.c:809 |
05509318 | 1035 | msgid "invalid sector size argument" |
069497f2 | 1036 | msgstr "argumento inválido de tamanho de setor" |
8d398470 | 1037 | |
d3cac66d | 1038 | #: disk-utils/fdisk.c:821 |
05509318 | 1039 | msgid "invalid cylinders argument" |
069497f2 | 1040 | msgstr "argumento inválido de cilindros" |
8d398470 | 1041 | |
d3cac66d | 1042 | #: disk-utils/fdisk.c:833 |
05509318 KZ |
1043 | msgid "not found DOS label driver" |
1044 | msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado" | |
8d398470 | 1045 | |
d3cac66d | 1046 | #: disk-utils/fdisk.c:839 |
069497f2 | 1047 | #, c-format |
05509318 | 1048 | msgid "unknown compatibility mode '%s'" |
069497f2 | 1049 | msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\"" |
8d398470 | 1050 | |
d3cac66d | 1051 | #: disk-utils/fdisk.c:848 |
05509318 | 1052 | msgid "invalid heads argument" |
069497f2 | 1053 | msgstr "argumento inválido de cabeças" |
8d398470 | 1054 | |
d3cac66d | 1055 | #: disk-utils/fdisk.c:854 |
05509318 | 1056 | msgid "invalid sectors argument" |
069497f2 | 1057 | msgstr "argumento inválido de setores" |
8d398470 | 1058 | |
d3cac66d | 1059 | #: disk-utils/fdisk.c:880 |
e9a7a47b | 1060 | #, c-format |
05509318 KZ |
1061 | msgid "unsupported disklabel: %s" |
1062 | msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s" | |
63cccae4 | 1063 | |
d3cac66d | 1064 | #: disk-utils/fdisk.c:905 |
05509318 KZ |
1065 | msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." |
1066 | msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado." | |
8d398470 | 1067 | |
d3cac66d | 1068 | #: disk-utils/fdisk.c:944 |
e9a7a47b | 1069 | #, c-format |
05509318 KZ |
1070 | msgid "Welcome to fdisk (%s)." |
1071 | msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)." | |
55032d70 | 1072 | |
540afa68 | 1073 | #: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1238 |
05509318 KZ |
1074 | msgid "" |
1075 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
1076 | "Be careful before using the write command.\n" | |
1077 | msgstr "" | |
1078 | "As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n" | |
1079 | "Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n" | |
55032d70 | 1080 | |
d3cac66d | 1081 | #: disk-utils/fdisk.c:966 |
069497f2 RF |
1082 | msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." |
1083 | msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)." | |
cf8316e2 | 1084 | |
6bbace6d KZ |
1085 | #: disk-utils/fdisk-list.c:47 |
1086 | #, c-format | |
1087 | msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" | |
1088 | msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores" | |
1089 | ||
1090 | #: disk-utils/fdisk-list.c:54 | |
1091 | #, c-format | |
1092 | msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" | |
1093 | msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros" | |
1094 | ||
d3cac66d | 1095 | #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271 |
6bbace6d KZ |
1096 | #, c-format |
1097 | msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" | |
1098 | msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes" | |
1099 | ||
d3cac66d | 1100 | #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277 |
6bbace6d KZ |
1101 | #, c-format |
1102 | msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" | |
1103 | msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes" | |
1104 | ||
1105 | #: disk-utils/fdisk-list.c:68 | |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" | |
1108 | msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes" | |
1109 | ||
1110 | #: disk-utils/fdisk-list.c:72 | |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid "Alignment offset: %lu bytes" | |
1113 | msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes" | |
1114 | ||
1115 | #: disk-utils/fdisk-list.c:75 | |
1116 | #, c-format | |
1117 | msgid "Disklabel type: %s" | |
1118 | msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s" | |
1119 | ||
1120 | #: disk-utils/fdisk-list.c:79 | |
1121 | #, c-format | |
1122 | msgid "Disk identifier: %s" | |
1123 | msgstr "Identificador do disco: %s" | |
1124 | ||
d3cac66d KZ |
1125 | #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217 |
1126 | #: disk-utils/fsck.c:1245 | |
b0041e4a | 1127 | msgid "failed to allocate iterator" |
6bbace6d KZ |
1128 | msgstr "falha ao alocar iterador" |
1129 | ||
d3cac66d | 1130 | #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223 |
6bbace6d | 1131 | #, fuzzy |
b0041e4a | 1132 | msgid "failed to allocate output table" |
6bbace6d KZ |
1133 | msgstr "falha ao inicializar tabela da saída" |
1134 | ||
d3cac66d | 1135 | #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247 |
6bbace6d | 1136 | #, fuzzy |
b0041e4a | 1137 | msgid "failed to allocate output line" |
6bbace6d KZ |
1138 | msgstr "falha ao inicializar linha da saída" |
1139 | ||
1140 | #: disk-utils/fdisk-list.c:181 | |
1141 | #, fuzzy, c-format | |
1142 | msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." | |
1143 | msgstr "A partição %i não inicia em um limite de setor físico.\n" | |
1144 | ||
1145 | #: disk-utils/fdisk-list.c:190 | |
1146 | msgid "Partition table entries are not in disk order." | |
1147 | msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco." | |
1148 | ||
d3cac66d | 1149 | #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300 |
540afa68 | 1150 | #: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107 |
d3cac66d KZ |
1151 | msgid "Start" |
1152 | msgstr "Início" | |
1153 | ||
1154 | #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301 | |
540afa68 | 1155 | #: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108 |
d3cac66d KZ |
1156 | msgid "End" |
1157 | msgstr "Fim" | |
1158 | ||
1159 | #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302 | |
540afa68 | 1160 | #: libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109 |
d3cac66d KZ |
1161 | msgid "Sectors" |
1162 | msgstr "Setores" | |
1163 | ||
1164 | #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304 | |
540afa68 | 1165 | #: libfdisk/src/gpt.c:2764 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111 |
d3cac66d KZ |
1166 | msgid "Size" |
1167 | msgstr "Tamanho" | |
1168 | ||
1169 | #: disk-utils/fdisk-list.c:265 | |
1170 | #, fuzzy, c-format | |
1171 | msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" | |
1172 | msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores" | |
1173 | ||
1174 | #: disk-utils/fdisk-list.c:412 | |
6bbace6d KZ |
1175 | #, fuzzy, c-format |
1176 | msgid "" | |
1177 | "\n" | |
1178 | "Available columns (for -o):\n" | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | "\n" | |
1181 | "Colunas disponíveis (para --show):\n" | |
1182 | ||
d3cac66d | 1183 | #: disk-utils/fdisk-list.c:453 |
6bbace6d KZ |
1184 | #, fuzzy, c-format |
1185 | msgid "%s unknown column: %s" | |
1186 | msgstr "coluna desconhecida: %s" | |
1187 | ||
05509318 KZ |
1188 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:95 |
1189 | msgid "Generic" | |
1190 | msgstr "Genérico" | |
cf8316e2 | 1191 | |
05509318 KZ |
1192 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 |
1193 | msgid "delete a partition" | |
1194 | msgstr "exclui uma partição" | |
8b4ccda1 | 1195 | |
05509318 | 1196 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 |
d3cac66d KZ |
1197 | #, fuzzy |
1198 | msgid "list free unpartitioned space" | |
1199 | msgstr "lista partições estendidas" | |
1200 | ||
1201 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 | |
05509318 KZ |
1202 | msgid "list known partition types" |
1203 | msgstr "lista os tipos de partições conhecidas" | |
cf8316e2 | 1204 | |
d3cac66d | 1205 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 |
05509318 KZ |
1206 | msgid "add a new partition" |
1207 | msgstr "adiciona uma nova partição" | |
f8511249 | 1208 | |
d3cac66d | 1209 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 |
05509318 KZ |
1210 | msgid "print the partition table" |
1211 | msgstr "mostra a tabela de partição" | |
f8511249 | 1212 | |
d3cac66d | 1213 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 |
05509318 KZ |
1214 | msgid "change a partition type" |
1215 | msgstr "altera o tipo da partição" | |
f8511249 | 1216 | |
d3cac66d | 1217 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 |
05509318 KZ |
1218 | msgid "verify the partition table" |
1219 | msgstr "verifica a tabela de partição" | |
cf8316e2 | 1220 | |
05509318 | 1221 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 |
d3cac66d KZ |
1222 | #, fuzzy |
1223 | msgid "print information about a partition" | |
1224 | msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos" | |
1225 | ||
1226 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 | |
05509318 KZ |
1227 | msgid "print the raw data of the first sector from the device" |
1228 | msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo" | |
cf8316e2 | 1229 | |
d3cac66d | 1230 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 |
05509318 KZ |
1231 | msgid "print the raw data of the disklabel from the device" |
1232 | msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo" | |
cf8316e2 | 1233 | |
d3cac66d | 1234 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 |
05509318 | 1235 | msgid "fix partitions order" |
069497f2 | 1236 | msgstr "corrige ordem de partições" |
cf8316e2 | 1237 | |
d3cac66d | 1238 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 |
05509318 KZ |
1239 | msgid "Misc" |
1240 | msgstr "Miscelânea" | |
cf8316e2 | 1241 | |
d3cac66d | 1242 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 |
05509318 KZ |
1243 | msgid "print this menu" |
1244 | msgstr "mostra este menu" | |
cf8316e2 | 1245 | |
d3cac66d | 1246 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 |
05509318 KZ |
1247 | msgid "change display/entry units" |
1248 | msgstr "altera as unidades das entradas mostradas" | |
cf8316e2 | 1249 | |
d3cac66d | 1250 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 |
05509318 KZ |
1251 | msgid "extra functionality (experts only)" |
1252 | msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)" | |
8b4ccda1 | 1253 | |
d3cac66d | 1254 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 |
6bbace6d KZ |
1255 | msgid "Script" |
1256 | msgstr "" | |
1257 | ||
d3cac66d | 1258 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 |
6bbace6d KZ |
1259 | msgid "load disk layout from sfdisk script file" |
1260 | msgstr "" | |
1261 | ||
d3cac66d | 1262 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 |
6bbace6d KZ |
1263 | msgid "dump disk layout to sfdisk script file" |
1264 | msgstr "" | |
1265 | ||
d3cac66d | 1266 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 |
05509318 KZ |
1267 | msgid "Save & Exit" |
1268 | msgstr "Salvar & sair" | |
55032d70 | 1269 | |
d3cac66d | 1270 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 |
05509318 KZ |
1271 | msgid "write table to disk and exit" |
1272 | msgstr "grava a tabela no disco e sai" | |
cf8316e2 | 1273 | |
d3cac66d | 1274 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 |
05509318 KZ |
1275 | msgid "write table to disk" |
1276 | msgstr "grava a tabela no disco" | |
cf8316e2 | 1277 | |
d3cac66d | 1278 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 |
05509318 KZ |
1279 | msgid "quit without saving changes" |
1280 | msgstr "sai sem salvar as alterações" | |
cf8316e2 | 1281 | |
d3cac66d | 1282 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 |
05509318 KZ |
1283 | msgid "return to main menu" |
1284 | msgstr "volta ao menu principal" | |
cf8316e2 | 1285 | |
d3cac66d | 1286 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 |
05509318 | 1287 | msgid "return from BSD to DOS" |
069497f2 | 1288 | msgstr "retorna de BSD para DOS" |
cf8316e2 | 1289 | |
d3cac66d | 1290 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:135 |
05509318 KZ |
1291 | msgid "Create a new label" |
1292 | msgstr "Cria um novo rótulo" | |
cf8316e2 | 1293 | |
d3cac66d | 1294 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:136 |
05509318 KZ |
1295 | msgid "create a new empty GPT partition table" |
1296 | msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia" | |
cf8316e2 | 1297 | |
d3cac66d | 1298 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 |
05509318 KZ |
1299 | msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" |
1300 | msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia" | |
cf8316e2 | 1301 | |
d3cac66d | 1302 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 |
05509318 KZ |
1303 | msgid "create a new empty DOS partition table" |
1304 | msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia" | |
cf8316e2 | 1305 | |
d3cac66d | 1306 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 |
05509318 KZ |
1307 | msgid "create a new empty Sun partition table" |
1308 | msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia" | |
cf8316e2 | 1309 | |
d3cac66d | 1310 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:143 |
05509318 KZ |
1311 | msgid "create an IRIX (SGI) partition table" |
1312 | msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)" | |
cf8316e2 | 1313 | |
d3cac66d | 1314 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:152 |
05509318 KZ |
1315 | msgid "Geometry" |
1316 | msgstr "Geometria" | |
cf8316e2 | 1317 | |
d3cac66d | 1318 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:153 |
05509318 KZ |
1319 | msgid "change number of cylinders" |
1320 | msgstr "altera o número de cilindros" | |
cf8316e2 | 1321 | |
d3cac66d | 1322 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 |
05509318 KZ |
1323 | msgid "change number of heads" |
1324 | msgstr "altera número de cabeças" | |
cf8316e2 | 1325 | |
d3cac66d | 1326 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 |
05509318 KZ |
1327 | msgid "change number of sectors/track" |
1328 | msgstr "altera o número de setores/trilha" | |
cf8316e2 | 1329 | |
d3cac66d | 1330 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92 |
05509318 KZ |
1331 | msgid "GPT" |
1332 | msgstr "GPT" | |
cf8316e2 | 1333 | |
d3cac66d | 1334 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:165 |
05509318 KZ |
1335 | msgid "change disk GUID" |
1336 | msgstr "altera GUID do disco" | |
cf8316e2 | 1337 | |
d3cac66d | 1338 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 |
05509318 KZ |
1339 | msgid "change partition name" |
1340 | msgstr "altera o nome da partição" | |
cf8316e2 | 1341 | |
d3cac66d | 1342 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 |
05509318 KZ |
1343 | msgid "change partition UUID" |
1344 | msgstr "altera o UUID da partição" | |
cf8316e2 | 1345 | |
d3cac66d | 1346 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 |
05509318 | 1347 | msgid "enter protective/hybrid MBR" |
069497f2 | 1348 | msgstr "insere MBR protetiva/híbrida" |
cf8316e2 | 1349 | |
d3cac66d | 1350 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 |
05509318 | 1351 | msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" |
069497f2 | 1352 | msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado" |
cf8316e2 | 1353 | |
d3cac66d | 1354 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 |
05509318 | 1355 | msgid "toggle the no block IO protocol flag" |
069497f2 | 1356 | msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco" |
cf8316e2 | 1357 | |
d3cac66d | 1358 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:173 |
05509318 | 1359 | msgid "toggle the required partition flag" |
069497f2 | 1360 | msgstr "alterna a opção de partição exigida" |
cf8316e2 | 1361 | |
d3cac66d | 1362 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 |
05509318 | 1363 | msgid "toggle the GUID specific bits" |
069497f2 | 1364 | msgstr "alterna os bits específicos de GUID" |
cf8316e2 | 1365 | |
d3cac66d | 1366 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:184 |
05509318 KZ |
1367 | msgid "Sun" |
1368 | msgstr "Sun" | |
cf8316e2 | 1369 | |
d3cac66d | 1370 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:185 |
05509318 KZ |
1371 | msgid "toggle the read-only flag" |
1372 | msgstr "alterna a opção de somente leitura" | |
cf8316e2 | 1373 | |
d3cac66d | 1374 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:186 |
05509318 KZ |
1375 | msgid "toggle the mountable flag" |
1376 | msgstr "alterna a opção de \"montável\"" | |
cf8316e2 | 1377 | |
d3cac66d | 1378 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 |
05509318 KZ |
1379 | msgid "change number of alternate cylinders" |
1380 | msgstr "altera o número de cilindros alternativos" | |
cf8316e2 | 1381 | |
d3cac66d | 1382 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 |
05509318 KZ |
1383 | msgid "change number of extra sectors per cylinder" |
1384 | msgstr "altera número de setores extras por cilindro" | |
cf8316e2 | 1385 | |
d3cac66d | 1386 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 |
05509318 KZ |
1387 | msgid "change interleave factor" |
1388 | msgstr "altera fator de \"interleave\"" | |
cf8316e2 | 1389 | |
d3cac66d | 1390 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 |
05509318 KZ |
1391 | msgid "change rotation speed (rpm)" |
1392 | msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)" | |
cf8316e2 | 1393 | |
d3cac66d | 1394 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 |
05509318 KZ |
1395 | msgid "change number of physical cylinders" |
1396 | msgstr "altera o número de cilindros físicos" | |
0ed2f80b | 1397 | |
d3cac66d | 1398 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:201 |
05509318 KZ |
1399 | msgid "SGI" |
1400 | msgstr "SGI" | |
0ed2f80b | 1401 | |
d3cac66d | 1402 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:202 |
05509318 KZ |
1403 | msgid "select bootable partition" |
1404 | msgstr "torna a partição inicializável" | |
cf8316e2 | 1405 | |
d3cac66d | 1406 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:203 |
05509318 KZ |
1407 | msgid "edit bootfile entry" |
1408 | msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização" | |
f8511249 | 1409 | |
d3cac66d | 1410 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 |
05509318 KZ |
1411 | msgid "select sgi swap partition" |
1412 | msgstr "seleciona uma partição de swap sgi" | |
8d398470 | 1413 | |
d3cac66d | 1414 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 |
05509318 KZ |
1415 | msgid "create SGI info" |
1416 | msgstr "cria informação SGI" | |
8d398470 | 1417 | |
d3cac66d | 1418 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:214 |
05509318 KZ |
1419 | msgid "DOS (MBR)" |
1420 | msgstr "DOS (MBR)" | |
8d398470 | 1421 | |
d3cac66d | 1422 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:215 |
05509318 | 1423 | msgid "toggle a bootable flag" |
069497f2 | 1424 | msgstr "alterna a opção de inicialização" |
e9a7a47b | 1425 | |
d3cac66d | 1426 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:216 |
05509318 KZ |
1427 | msgid "edit nested BSD disklabel" |
1428 | msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado" | |
8d398470 | 1429 | |
d3cac66d | 1430 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 |
05509318 KZ |
1431 | msgid "toggle the dos compatibility flag" |
1432 | msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\"" | |
8d398470 | 1433 | |
d3cac66d | 1434 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 |
05509318 KZ |
1435 | msgid "move beginning of data in a partition" |
1436 | msgstr "move o início dos dados em uma partição" | |
8d398470 | 1437 | |
d3cac66d | 1438 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 |
05509318 KZ |
1439 | msgid "change the disk identifier" |
1440 | msgstr "altera as identificador da unidade" | |
8d398470 | 1441 | |
d3cac66d | 1442 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:222 |
05509318 | 1443 | msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" |
069497f2 | 1444 | msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT" |
8d398470 | 1445 | |
d3cac66d | 1446 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:232 |
05509318 KZ |
1447 | msgid "BSD" |
1448 | msgstr "BSD" | |
8d398470 | 1449 | |
d3cac66d | 1450 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:233 |
05509318 KZ |
1451 | msgid "edit drive data" |
1452 | msgstr "edita os dados do disco" | |
8d398470 | 1453 | |
d3cac66d | 1454 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:234 |
05509318 KZ |
1455 | msgid "install bootstrap" |
1456 | msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)" | |
1457 | ||
d3cac66d | 1458 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 |
05509318 KZ |
1459 | msgid "show complete disklabel" |
1460 | msgstr "mostra o rótulo do disco completo" | |
1461 | ||
d3cac66d | 1462 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 |
05509318 KZ |
1463 | msgid "link BSD partition to non-BSD partition" |
1464 | msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD" | |
1465 | ||
d3cac66d | 1466 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:368 |
e9a7a47b RF |
1467 | #, c-format |
1468 | msgid "" | |
05509318 KZ |
1469 | "\n" |
1470 | "Help (expert commands):\n" | |
e9a7a47b | 1471 | msgstr "" |
05509318 KZ |
1472 | "\n" |
1473 | "Ajuda (comandos avançados):\n" | |
8d398470 | 1474 | |
540afa68 | 1475 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:973 |
05509318 KZ |
1476 | #, c-format |
1477 | msgid "" | |
1478 | "\n" | |
1479 | "Help:\n" | |
1480 | msgstr "" | |
1481 | "\n" | |
1482 | "Ajuda:\n" | |
eb63b9b8 | 1483 | |
d3cac66d | 1484 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:390 |
e9a7a47b | 1485 | #, c-format |
05509318 | 1486 | msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." |
069497f2 | 1487 | msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"." |
eb63b9b8 | 1488 | |
d3cac66d | 1489 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:420 |
05509318 KZ |
1490 | msgid "Expert command (m for help): " |
1491 | msgstr "Comando avançado (m para ajuda): " | |
eb63b9b8 | 1492 | |
d3cac66d | 1493 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:422 |
05509318 KZ |
1494 | msgid "Command (m for help): " |
1495 | msgstr "Comando (m para ajuda): " | |
eb63b9b8 | 1496 | |
d3cac66d | 1497 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:432 |
05509318 KZ |
1498 | #, c-format |
1499 | msgid "%c: unknown command" | |
1500 | msgstr "%c: comando desconhecido" | |
eb63b9b8 | 1501 | |
d3cac66d | 1502 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484 |
6bbace6d KZ |
1503 | #, fuzzy |
1504 | msgid "Enter script file name" | |
1505 | msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script" | |
1506 | ||
d3cac66d | 1507 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:470 |
6bbace6d KZ |
1508 | msgid "Script successfully applied." |
1509 | msgstr "" | |
1510 | ||
d3cac66d | 1511 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:496 |
b0041e4a KZ |
1512 | #, fuzzy |
1513 | msgid "Failed to transform disk layout into script" | |
1514 | msgstr "falha ao adicionar linha à saída" | |
1515 | ||
d3cac66d | 1516 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:510 |
6bbace6d KZ |
1517 | msgid "Script successfully saved." |
1518 | msgstr "" | |
1519 | ||
d3cac66d | 1520 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:543 |
05509318 KZ |
1521 | msgid "failed to write disklabel" |
1522 | msgstr "falha ao gravar rótulo do disco" | |
eb63b9b8 | 1523 | |
d3cac66d | 1524 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:595 |
069497f2 | 1525 | #, c-format |
05509318 | 1526 | msgid "Could not delete partition %zu" |
069497f2 | 1527 | msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu" |
eb63b9b8 | 1528 | |
d3cac66d | 1529 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:619 |
05509318 KZ |
1530 | msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." |
1531 | msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)." | |
eb63b9b8 | 1532 | |
d3cac66d | 1533 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:621 |
05509318 KZ |
1534 | msgid "Changing display/entry units to sectors." |
1535 | msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores." | |
eb63b9b8 | 1536 | |
d3cac66d | 1537 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794 |
05509318 KZ |
1538 | msgid "Leaving nested disklabel." |
1539 | msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado." | |
eb63b9b8 | 1540 | |
d3cac66d | 1541 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:671 |
05509318 | 1542 | msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." |
069497f2 | 1543 | msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido." |
22853e4a | 1544 | |
d3cac66d | 1545 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:687 |
6bbace6d KZ |
1546 | msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
1547 | msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)" | |
1548 | ||
d3cac66d | 1549 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:702 |
6bbace6d KZ |
1550 | msgid "New name" |
1551 | msgstr "Novo nome" | |
1552 | ||
d3cac66d | 1553 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:765 |
05509318 KZ |
1554 | msgid "Entering nested BSD disklabel." |
1555 | msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado." | |
eb63b9b8 | 1556 | |
d3cac66d | 1557 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:951 |
05509318 KZ |
1558 | msgid "Number of cylinders" |
1559 | msgstr "Número de cilindros" | |
56e7984d | 1560 | |
d3cac66d | 1561 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:955 |
05509318 KZ |
1562 | msgid "Number of heads" |
1563 | msgstr "Número de cabeças" | |
eb63b9b8 | 1564 | |
d3cac66d | 1565 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:959 |
05509318 KZ |
1566 | msgid "Number of sectors" |
1567 | msgstr "Número de setores" | |
66ee8158 | 1568 | |
d3cac66d | 1569 | #: disk-utils/fsck.c:213 |
05509318 KZ |
1570 | #, c-format |
1571 | msgid "%s is mounted\n" | |
1572 | msgstr "%s está montado\n" | |
66ee8158 | 1573 | |
d3cac66d | 1574 | #: disk-utils/fsck.c:215 |
05509318 KZ |
1575 | #, c-format |
1576 | msgid "%s is not mounted\n" | |
1577 | msgstr "%s não está montado\n" | |
66ee8158 | 1578 | |
d3cac66d | 1579 | #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169 |
6bbace6d | 1580 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230 |
540afa68 | 1581 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:270 libfdisk/src/bsd.c:646 |
b0041e4a | 1582 | #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200 |
d3cac66d | 1583 | #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689 |
540afa68 KZ |
1584 | #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782 |
1585 | #: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793 | |
05509318 KZ |
1586 | #, c-format |
1587 | msgid "cannot read %s" | |
1588 | msgstr "não foi possível ler %s" | |
eb63b9b8 | 1589 | |
d3cac66d | 1590 | #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154 |
05509318 KZ |
1591 | #, c-format |
1592 | msgid "parse error: %s" | |
1593 | msgstr "erro de análise: %s" | |
eb63b9b8 | 1594 | |
d3cac66d | 1595 | #: disk-utils/fsck.c:358 |
069497f2 | 1596 | #, c-format |
05509318 | 1597 | msgid "cannot create directory %s" |
069497f2 | 1598 | msgstr "não foi possível criar diretório %s" |
b9ae633e | 1599 | |
d3cac66d | 1600 | #: disk-utils/fsck.c:371 |
069497f2 | 1601 | #, c-format |
05509318 | 1602 | msgid "Locking disk by %s ... " |
069497f2 | 1603 | msgstr "Bloqueando disco por %s ... " |
eb63b9b8 | 1604 | |
d3cac66d | 1605 | #: disk-utils/fsck.c:382 |
0ed2f80b | 1606 | #, c-format |
05509318 KZ |
1607 | msgid "(waiting) " |
1608 | msgstr "(esperando) " | |
eb63b9b8 | 1609 | |
05509318 | 1610 | #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". |
d3cac66d | 1611 | #: disk-utils/fsck.c:392 |
05509318 KZ |
1612 | msgid "succeeded" |
1613 | msgstr "conseguiu" | |
1614 | ||
d3cac66d | 1615 | #: disk-utils/fsck.c:392 |
05509318 KZ |
1616 | msgid "failed" |
1617 | msgstr "falhou" | |
1618 | ||
d3cac66d | 1619 | #: disk-utils/fsck.c:410 |
069497f2 | 1620 | #, c-format |
05509318 | 1621 | msgid "Unlocking %s.\n" |
069497f2 | 1622 | msgstr "Desbloqueando %s.\n" |
05509318 | 1623 | |
d3cac66d | 1624 | #: disk-utils/fsck.c:443 |
0ed2f80b | 1625 | #, c-format |
05509318 KZ |
1626 | msgid "failed to setup description for %s" |
1627 | msgstr "falha ao configurar descrição para %s" | |
eb63b9b8 | 1628 | |
d3cac66d | 1629 | #: disk-utils/fsck.c:473 |
0ed2f80b | 1630 | #, c-format |
05509318 KZ |
1631 | msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" |
1632 | msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorar" | |
eb63b9b8 | 1633 | |
d3cac66d | 1634 | #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507 |
e9a7a47b | 1635 | #, c-format |
05509318 KZ |
1636 | msgid "%s: failed to parse fstab" |
1637 | msgstr "%s: falha ao analisar fstab" | |
eb63b9b8 | 1638 | |
d3cac66d | 1639 | #: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061 |
540afa68 | 1640 | #: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149 |
d3cac66d KZ |
1641 | #: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392 |
1642 | #: term-utils/script.c:771 | |
05509318 KZ |
1643 | msgid "fork failed" |
1644 | msgstr "o fork falhou" | |
1645 | ||
d3cac66d | 1646 | #: disk-utils/fsck.c:687 |
e9a7a47b | 1647 | #, c-format |
05509318 KZ |
1648 | msgid "%s: execute failed" |
1649 | msgstr "%s: execução falhou" | |
eb63b9b8 | 1650 | |
d3cac66d | 1651 | #: disk-utils/fsck.c:775 |
05509318 KZ |
1652 | msgid "wait: no more child process?!?" |
1653 | msgstr "espera: nenhum processo filho?!?" | |
1654 | ||
d3cac66d KZ |
1655 | #: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324 |
1656 | #: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397 | |
05509318 KZ |
1657 | msgid "waitpid failed" |
1658 | msgstr "waitpid falhou" | |
1659 | ||
d3cac66d | 1660 | #: disk-utils/fsck.c:796 |
b359eb3b | 1661 | #, c-format |
05509318 KZ |
1662 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." |
1663 | msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d." | |
eb63b9b8 | 1664 | |
d3cac66d | 1665 | #: disk-utils/fsck.c:802 |
66ee8158 | 1666 | #, c-format |
05509318 KZ |
1667 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen." |
1668 | msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer." | |
eb63b9b8 | 1669 | |
d3cac66d | 1670 | #: disk-utils/fsck.c:848 |
66ee8158 | 1671 | #, c-format |
05509318 KZ |
1672 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
1673 | msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n" | |
1674 | ||
d3cac66d | 1675 | #: disk-utils/fsck.c:926 |
069497f2 | 1676 | #, c-format |
05509318 | 1677 | msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" |
069497f2 | 1678 | msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s" |
05509318 | 1679 | |
d3cac66d | 1680 | #: disk-utils/fsck.c:992 |
e9a7a47b | 1681 | msgid "" |
05509318 KZ |
1682 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" |
1683 | "with 'no' or '!'." | |
0ed2f80b | 1684 | msgstr "" |
05509318 KZ |
1685 | "Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n" |
1686 | "prefixados com \"no\" ou \"!\"." | |
eb63b9b8 | 1687 | |
d3cac66d | 1688 | #: disk-utils/fsck.c:1108 |
4f93f289 | 1689 | #, c-format |
05509318 KZ |
1690 | msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" |
1691 | msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero" | |
eb63b9b8 | 1692 | |
d3cac66d | 1693 | #: disk-utils/fsck.c:1120 |
66ee8158 | 1694 | #, c-format |
05509318 KZ |
1695 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" |
1696 | msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n" | |
eb63b9b8 | 1697 | |
d3cac66d | 1698 | #: disk-utils/fsck.c:1125 |
e9a7a47b | 1699 | #, c-format |
05509318 KZ |
1700 | msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" |
1701 | msgstr "" | |
1702 | "%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n" | |
1703 | "para pular este dispositivo)\n" | |
eb63b9b8 | 1704 | |
d3cac66d | 1705 | #: disk-utils/fsck.c:1142 |
66ee8158 | 1706 | #, c-format |
05509318 KZ |
1707 | msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" |
1708 | msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n" | |
eb63b9b8 | 1709 | |
d3cac66d | 1710 | #: disk-utils/fsck.c:1156 |
4f93f289 | 1711 | #, c-format |
05509318 KZ |
1712 | msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" |
1713 | msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado" | |
0ed2f80b | 1714 | |
d3cac66d | 1715 | #: disk-utils/fsck.c:1260 |
05509318 KZ |
1716 | msgid "Checking all file systems.\n" |
1717 | msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n" | |
0ed2f80b | 1718 | |
d3cac66d | 1719 | #: disk-utils/fsck.c:1351 |
e9a7a47b | 1720 | #, c-format |
05509318 KZ |
1721 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
1722 | msgstr "--esperando-- (pass %d)\n" | |
0ed2f80b | 1723 | |
d3cac66d | 1724 | #: disk-utils/fsck.c:1376 |
e9a7a47b | 1725 | #, c-format |
05509318 KZ |
1726 | msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" |
1727 | msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n" | |
0ed2f80b | 1728 | |
d3cac66d | 1729 | #: disk-utils/fsck.c:1380 |
6bbace6d KZ |
1730 | #, fuzzy |
1731 | msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" | |
1732 | msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n" | |
1733 | ||
d3cac66d | 1734 | #: disk-utils/fsck.c:1383 |
05509318 KZ |
1735 | msgid " -A check all filesystems\n" |
1736 | msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n" | |
0ed2f80b | 1737 | |
d3cac66d | 1738 | #: disk-utils/fsck.c:1384 |
05509318 KZ |
1739 | msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" |
1740 | msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n" | |
0ed2f80b | 1741 | |
d3cac66d | 1742 | #: disk-utils/fsck.c:1385 |
05509318 KZ |
1743 | msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" |
1744 | msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n" | |
0ed2f80b | 1745 | |
d3cac66d | 1746 | #: disk-utils/fsck.c:1386 |
05509318 KZ |
1747 | msgid " -M do not check mounted filesystems\n" |
1748 | msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n" | |
0ed2f80b | 1749 | |
d3cac66d | 1750 | #: disk-utils/fsck.c:1387 |
05509318 KZ |
1751 | msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" |
1752 | msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n" | |
0ed2f80b | 1753 | |
d3cac66d | 1754 | #: disk-utils/fsck.c:1388 |
05509318 KZ |
1755 | msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" |
1756 | msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n" | |
eb63b9b8 | 1757 | |
d3cac66d | 1758 | #: disk-utils/fsck.c:1389 |
05509318 KZ |
1759 | msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" |
1760 | msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n" | |
eb63b9b8 | 1761 | |
d3cac66d KZ |
1762 | #: disk-utils/fsck.c:1390 |
1763 | #, fuzzy | |
1764 | msgid "" | |
1765 | " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" | |
1766 | " file descriptor is for GUIs\n" | |
05509318 | 1767 | msgstr " -r relate estatísticas para cada dispositivo verificado\n" |
eb63b9b8 | 1768 | |
d3cac66d | 1769 | #: disk-utils/fsck.c:1392 |
05509318 KZ |
1770 | msgid " -s serialize the checking operations\n" |
1771 | msgstr " -s serializar as operações de verificação\n" | |
0ed2f80b | 1772 | |
d3cac66d | 1773 | #: disk-utils/fsck.c:1393 |
05509318 KZ |
1774 | msgid " -T do not show the title on startup\n" |
1775 | msgstr " -T não mostra o título no início\n" | |
0ed2f80b | 1776 | |
d3cac66d KZ |
1777 | #: disk-utils/fsck.c:1394 |
1778 | #, fuzzy | |
05509318 KZ |
1779 | msgid "" |
1780 | " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" | |
d3cac66d | 1781 | " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" |
05509318 KZ |
1782 | msgstr "" |
1783 | " -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n" | |
1784 | " <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n" | |
0ed2f80b | 1785 | |
d3cac66d | 1786 | #: disk-utils/fsck.c:1396 |
05509318 KZ |
1787 | msgid " -V explain what is being done\n" |
1788 | msgstr " -V explica o que está sendo feito\n" | |
eb63b9b8 | 1789 | |
d3cac66d | 1790 | #: disk-utils/fsck.c:1397 |
05509318 KZ |
1791 | msgid " -? display this help and exit\n" |
1792 | msgstr " -? exibe esta ajuda e sai\n" | |
eb63b9b8 | 1793 | |
d3cac66d | 1794 | #: disk-utils/fsck.c:1400 |
05509318 KZ |
1795 | msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." |
1796 | msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis." | |
eb63b9b8 | 1797 | |
d3cac66d | 1798 | #: disk-utils/fsck.c:1439 |
05509318 KZ |
1799 | msgid "too many devices" |
1800 | msgstr "número excessivo de dispositivos" | |
e9a7a47b | 1801 | |
d3cac66d | 1802 | #: disk-utils/fsck.c:1451 |
05509318 KZ |
1803 | msgid "Is /proc mounted?" |
1804 | msgstr "O /proc está montado?" | |
0ed2f80b | 1805 | |
d3cac66d | 1806 | #: disk-utils/fsck.c:1459 |
4f93f289 | 1807 | #, c-format |
05509318 KZ |
1808 | msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" |
1809 | msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s" | |
eb63b9b8 | 1810 | |
d3cac66d | 1811 | #: disk-utils/fsck.c:1463 |
e9a7a47b | 1812 | #, c-format |
05509318 KZ |
1813 | msgid "couldn't find matching filesystem: %s" |
1814 | msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s" | |
eb63b9b8 | 1815 | |
d3cac66d KZ |
1816 | #: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367 |
1817 | #: sys-utils/eject.c:279 | |
05509318 KZ |
1818 | msgid "too many arguments" |
1819 | msgstr "número excessivo de argumentos" | |
eb63b9b8 | 1820 | |
d3cac66d KZ |
1821 | #: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529 |
1822 | #, fuzzy | |
540afa68 | 1823 | msgid "invalid argument of -r" |
d3cac66d KZ |
1824 | msgstr "argumento inválido: %s" |
1825 | ||
1826 | #: disk-utils/fsck.c:1577 | |
1827 | #, fuzzy, c-format | |
540afa68 | 1828 | msgid "invalid argument of -r: %d" |
d3cac66d KZ |
1829 | msgstr "argumento inválido: %s" |
1830 | ||
1831 | #: disk-utils/fsck.c:1619 | |
05509318 KZ |
1832 | msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" |
1833 | msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar" | |
eb63b9b8 | 1834 | |
d3cac66d | 1835 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 |
e9a7a47b | 1836 | #, c-format |
069497f2 RF |
1837 | msgid " %s [options] <file>\n" |
1838 | msgstr " %s [opções] <arquivo>\n" | |
e9a7a47b | 1839 | |
6bbace6d KZ |
1840 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 |
1841 | msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" | |
1842 | msgstr "" | |
1843 | ||
1844 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 | |
05509318 KZ |
1845 | msgid " -a for compatibility only, ignored\n" |
1846 | msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n" | |
eb63b9b8 | 1847 | |
6bbace6d | 1848 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115 |
05509318 KZ |
1849 | msgid " -v, --verbose be more verbose\n" |
1850 | msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n" | |
1851 | ||
6bbace6d | 1852 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 |
05509318 KZ |
1853 | msgid " -y for compatibility only, ignored\n" |
1854 | msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n" | |
1855 | ||
6bbace6d | 1856 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 |
05509318 | 1857 | msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" |
0ed2f80b | 1858 | msgstr "" |
069497f2 RF |
1859 | " -b, --blocksize <tamanho>\n" |
1860 | " usa ess tamanho de bloco, sendo que o padrão é\n" | |
1861 | " tamanho da página\n" | |
eb63b9b8 | 1862 | |
6bbace6d | 1863 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 |
05509318 | 1864 | msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" |
069497f2 | 1865 | msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n" |
eb63b9b8 | 1866 | |
6bbace6d | 1867 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156 |
4f93f289 | 1868 | #, c-format |
05509318 KZ |
1869 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" |
1870 | msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s" | |
22853e4a | 1871 | |
6bbace6d | 1872 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162 |
e9a7a47b | 1873 | #, c-format |
05509318 KZ |
1874 | msgid "not a block device or file: %s" |
1875 | msgstr "não é um dispositivo de blocos ou arquivo: %s" | |
22853e4a | 1876 | |
6bbace6d | 1877 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201 |
05509318 KZ |
1878 | msgid "file length too short" |
1879 | msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno" | |
22853e4a | 1880 | |
6bbace6d | 1881 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228 |
d3cac66d KZ |
1882 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890 |
1883 | #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203 | |
e9a7a47b | 1884 | #, c-format |
05509318 KZ |
1885 | msgid "seek on %s failed" |
1886 | msgstr "busca em %s falhou" | |
1887 | ||
1888 | # "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever" | |
6bbace6d | 1889 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182 |
05509318 KZ |
1890 | msgid "superblock magic not found" |
1891 | msgstr "mágica de superbloco não encontrada" | |
22853e4a | 1892 | |
6bbace6d | 1893 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 |
4f93f289 | 1894 | #, c-format |
05509318 KZ |
1895 | msgid "cramfs endianness is %s\n" |
1896 | msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n" | |
22853e4a | 1897 | |
6bbace6d | 1898 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 |
05509318 KZ |
1899 | msgid "big" |
1900 | msgstr "grande (big)" | |
22853e4a | 1901 | |
6bbace6d | 1902 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 |
05509318 KZ |
1903 | msgid "little" |
1904 | msgstr "pequeno (little)" | |
b9ae633e | 1905 | |
6bbace6d | 1906 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 |
05509318 KZ |
1907 | msgid "unsupported filesystem features" |
1908 | msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos" | |
773502b5 | 1909 | |
6bbace6d | 1910 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194 |
4f93f289 | 1911 | #, c-format |
05509318 KZ |
1912 | msgid "superblock size (%d) too small" |
1913 | msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno" | |
eb63b9b8 | 1914 | |
6bbace6d | 1915 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 |
05509318 KZ |
1916 | msgid "zero file count" |
1917 | msgstr "contagem de arquivo zero" | |
7eda085c | 1918 | |
6bbace6d | 1919 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203 |
05509318 | 1920 | msgid "file extends past end of filesystem" |
069497f2 | 1921 | msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos" |
7eda085c | 1922 | |
6bbace6d | 1923 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 |
05509318 | 1924 | msgid "old cramfs format" |
069497f2 | 1925 | msgstr "formato de cramfs antigo" |
7eda085c | 1926 | |
6bbace6d | 1927 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214 |
05509318 KZ |
1928 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
1929 | msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo" | |
7eda085c | 1930 | |
6bbace6d | 1931 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267 |
05509318 KZ |
1932 | msgid "crc error" |
1933 | msgstr "erro de crc" | |
0ed2f80b | 1934 | |
d3cac66d | 1935 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545 |
05509318 KZ |
1936 | msgid "seek failed" |
1937 | msgstr "busca falhou" | |
1938 | ||
6bbace6d | 1939 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 |
05509318 KZ |
1940 | msgid "read romfs failed" |
1941 | msgstr "leitura de romfs falhou" | |
1942 | ||
6bbace6d | 1943 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333 |
05509318 KZ |
1944 | msgid "root inode is not directory" |
1945 | msgstr "inode raiz não é um diretório" | |
1946 | ||
6bbace6d | 1947 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337 |
7eda085c | 1948 | #, c-format |
05509318 KZ |
1949 | msgid "bad root offset (%lu)" |
1950 | msgstr "posição raiz inválida (%lu)" | |
7eda085c | 1951 | |
6bbace6d | 1952 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355 |
05509318 KZ |
1953 | msgid "data block too large" |
1954 | msgstr "bloco de dados muito grande" | |
1955 | ||
6bbace6d | 1956 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359 |
7eda085c | 1957 | #, c-format |
05509318 KZ |
1958 | msgid "decompression error: %s" |
1959 | msgstr "erro de descompressão: %s" | |
7eda085c | 1960 | |
6bbace6d | 1961 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385 |
d3cac66d KZ |
1962 | #, fuzzy, c-format |
1963 | msgid " hole at %lu (%zu)\n" | |
05509318 | 1964 | msgstr " buraco em %ld (%zd)\n" |
22853e4a | 1965 | |
6bbace6d | 1966 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547 |
d3cac66d KZ |
1967 | #, fuzzy, c-format |
1968 | msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" | |
05509318 | 1969 | msgstr " descomprimindo bloco em %ld para %ld (%ld)\n" |
7eda085c | 1970 | |
6bbace6d | 1971 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 |
612721db | 1972 | #, c-format |
05509318 KZ |
1973 | msgid "non-block (%ld) bytes" |
1974 | msgstr "não bloco (%ld) bytes" | |
7eda085c | 1975 | |
6bbace6d | 1976 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403 |
ffc43748 | 1977 | #, c-format |
05509318 KZ |
1978 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" |
1979 | msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes" | |
7eda085c | 1980 | |
6bbace6d KZ |
1981 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513 |
1982 | #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382 | |
d3cac66d | 1983 | #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360 |
05509318 | 1984 | #: term-utils/ttymsg.c:175 |
55032d70 | 1985 | #, c-format |
05509318 KZ |
1986 | msgid "write failed: %s" |
1987 | msgstr "gravação falhou: %s" | |
55032d70 | 1988 | |
6bbace6d | 1989 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 |
4f93f289 | 1990 | #, c-format |
05509318 KZ |
1991 | msgid "lchown failed: %s" |
1992 | msgstr "lchown falhou: %s" | |
7eda085c | 1993 | |
6bbace6d | 1994 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 |
4f93f289 | 1995 | #, c-format |
05509318 KZ |
1996 | msgid "chown failed: %s" |
1997 | msgstr "chown falhou: %s" | |
7eda085c | 1998 | |
6bbace6d | 1999 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 |
364cda48 | 2000 | #, c-format |
05509318 KZ |
2001 | msgid "utime failed: %s" |
2002 | msgstr "utime falhou: %s" | |
7eda085c | 2003 | |
6bbace6d | 2004 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 |
4f93f289 | 2005 | #, c-format |
05509318 KZ |
2006 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" |
2007 | msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s" | |
f8511249 | 2008 | |
6bbace6d | 2009 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457 |
e9a7a47b | 2010 | #, c-format |
05509318 KZ |
2011 | msgid "mkdir failed: %s" |
2012 | msgstr "mkdir falhou: %s" | |
55032d70 | 2013 | |
6bbace6d | 2014 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473 |
05509318 KZ |
2015 | msgid "filename length is zero" |
2016 | msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero" | |
7eda085c | 2017 | |
6bbace6d | 2018 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475 |
05509318 KZ |
2019 | msgid "bad filename length" |
2020 | msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido" | |
f8511249 | 2021 | |
6bbace6d | 2022 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 |
05509318 KZ |
2023 | msgid "bad inode offset" |
2024 | msgstr "posição de inode inválida" | |
7eda085c | 2025 | |
6bbace6d | 2026 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496 |
05509318 KZ |
2027 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
2028 | msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero" | |
f8511249 | 2029 | |
6bbace6d | 2030 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499 |
05509318 KZ |
2031 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
2032 | msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero" | |
eb63b9b8 | 2033 | |
6bbace6d | 2034 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 |
05509318 KZ |
2035 | msgid "symbolic link has zero offset" |
2036 | msgstr "link simbólico possui posição zero" | |
7eda085c | 2037 | |
6bbace6d | 2038 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530 |
05509318 KZ |
2039 | msgid "symbolic link has zero size" |
2040 | msgstr "link simbólico possui tamanho zero" | |
f8511249 | 2041 | |
6bbace6d | 2042 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539 |
364cda48 | 2043 | #, c-format |
05509318 KZ |
2044 | msgid "size error in symlink: %s" |
2045 | msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s" | |
eb63b9b8 | 2046 | |
6bbace6d | 2047 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553 |
4f93f289 | 2048 | #, c-format |
05509318 KZ |
2049 | msgid "symlink failed: %s" |
2050 | msgstr "link simbólico falhou: %s" | |
eb63b9b8 | 2051 | |
6bbace6d | 2052 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 |
4f93f289 | 2053 | #, c-format |
05509318 KZ |
2054 | msgid "special file has non-zero offset: %s" |
2055 | msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s" | |
eb63b9b8 | 2056 | |
6bbace6d | 2057 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576 |
364cda48 | 2058 | #, c-format |
05509318 KZ |
2059 | msgid "fifo has non-zero size: %s" |
2060 | msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s" | |
eb63b9b8 | 2061 | |
6bbace6d | 2062 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582 |
364cda48 | 2063 | #, c-format |
05509318 KZ |
2064 | msgid "socket has non-zero size: %s" |
2065 | msgstr "socket possui tamanho não zero: %s" | |
eb63b9b8 | 2066 | |
6bbace6d | 2067 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585 |
364cda48 | 2068 | #, c-format |
05509318 KZ |
2069 | msgid "bogus mode: %s (%o)" |
2070 | msgstr "modo inválido: %s (%o)" | |
eb63b9b8 | 2071 | |
6bbace6d | 2072 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594 |
e9a7a47b | 2073 | #, c-format |
05509318 KZ |
2074 | msgid "mknod failed: %s" |
2075 | msgstr "mknod falhou: %s" | |
eb63b9b8 | 2076 | |
6bbace6d | 2077 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 |
069497f2 | 2078 | #, c-format |
05509318 | 2079 | msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" |
069497f2 | 2080 | msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)" |
0ed2f80b | 2081 | |
6bbace6d | 2082 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630 |
069497f2 | 2083 | #, c-format |
05509318 | 2084 | msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" |
069497f2 | 2085 | msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)" |
eb63b9b8 | 2086 | |
6bbace6d | 2087 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 |
05509318 KZ |
2088 | msgid "invalid file data offset" |
2089 | msgstr "posição de dados de arquivo inválida" | |
eb63b9b8 | 2090 | |
540afa68 | 2091 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720 |
05509318 | 2092 | msgid "invalid blocksize argument" |
069497f2 | 2093 | msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco" |
05509318 | 2094 | |
6bbace6d | 2095 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 |
e9a7a47b | 2096 | #, c-format |
05509318 KZ |
2097 | msgid "%s: OK\n" |
2098 | msgstr "%s: OK\n" | |
eb63b9b8 | 2099 | |
d3cac66d | 2100 | #: disk-utils/fsck.minix.c:185 |
6bbace6d KZ |
2101 | #, fuzzy |
2102 | msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" | |
2103 | msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n" | |
7eda085c | 2104 | |
d3cac66d KZ |
2105 | #: disk-utils/fsck.minix.c:187 |
2106 | #, fuzzy | |
2107 | msgid " -l, --list list all filenames\n" | |
05509318 | 2108 | msgstr " -l lista todos nomes de arquivos\n" |
7eda085c | 2109 | |
d3cac66d KZ |
2110 | #: disk-utils/fsck.minix.c:188 |
2111 | #, fuzzy | |
2112 | msgid " -a, --auto automatic repair\n" | |
05509318 | 2113 | msgstr " -a reparação automática\n" |
7eda085c | 2114 | |
d3cac66d KZ |
2115 | #: disk-utils/fsck.minix.c:189 |
2116 | #, fuzzy | |
2117 | msgid " -r, --repair interactive repair\n" | |
05509318 | 2118 | msgstr " -r reparação interativa\n" |
55032d70 | 2119 | |
d3cac66d KZ |
2120 | #: disk-utils/fsck.minix.c:190 |
2121 | #, fuzzy | |
2122 | msgid " -v, --verbose be verbose\n" | |
2123 | msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n" | |
7eda085c | 2124 | |
d3cac66d KZ |
2125 | #: disk-utils/fsck.minix.c:191 |
2126 | #, fuzzy | |
2127 | msgid " -s, --super output super-block information\n" | |
05509318 | 2128 | msgstr " -s exibe informação de superbloco\n" |
e9a7a47b | 2129 | |
d3cac66d KZ |
2130 | #: disk-utils/fsck.minix.c:192 |
2131 | #, fuzzy | |
2132 | msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" | |
05509318 | 2133 | msgstr " -m ativa avisos de modo não limpo\n" |
e9a7a47b | 2134 | |
d3cac66d KZ |
2135 | #: disk-utils/fsck.minix.c:193 |
2136 | #, fuzzy | |
2137 | msgid " -f, --force force check\n" | |
05509318 | 2138 | msgstr " -f forçar verificação\n" |
e9a7a47b | 2139 | |
05509318 KZ |
2140 | #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be |
2141 | #. * translated. | |
d3cac66d | 2142 | #: disk-utils/fsck.minix.c:253 |
4f93f289 | 2143 | #, c-format |
05509318 KZ |
2144 | msgid "%s (y/n)? " |
2145 | msgstr "%s (s/n)? " | |
e9a7a47b | 2146 | |
d3cac66d | 2147 | #: disk-utils/fsck.minix.c:253 |
55032d70 | 2148 | #, c-format |
05509318 KZ |
2149 | msgid "%s (n/y)? " |
2150 | msgstr "%s (n/s)? " | |
55032d70 | 2151 | |
d3cac66d | 2152 | #: disk-utils/fsck.minix.c:270 |
55032d70 | 2153 | #, c-format |
05509318 KZ |
2154 | msgid "y\n" |
2155 | msgstr "s\n" | |
55032d70 | 2156 | |
d3cac66d | 2157 | #: disk-utils/fsck.minix.c:272 |
e9a7a47b | 2158 | #, c-format |
05509318 KZ |
2159 | msgid "n\n" |
2160 | msgstr "n\n" | |
55032d70 | 2161 | |
d3cac66d | 2162 | #: disk-utils/fsck.minix.c:288 |
55032d70 | 2163 | #, c-format |
05509318 KZ |
2164 | msgid "%s is mounted.\t " |
2165 | msgstr "%s está montado.\t" | |
55032d70 | 2166 | |
d3cac66d | 2167 | #: disk-utils/fsck.minix.c:290 |
05509318 KZ |
2168 | msgid "Do you really want to continue" |
2169 | msgstr "Você realmente deseja continuar?" | |
55032d70 | 2170 | |
d3cac66d | 2171 | #: disk-utils/fsck.minix.c:294 |
55032d70 | 2172 | #, c-format |
05509318 KZ |
2173 | msgid "check aborted.\n" |
2174 | msgstr "verificação abortada.\n" | |
f8511249 | 2175 | |
d3cac66d | 2176 | #: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331 |
e9a7a47b | 2177 | #, c-format |
05509318 KZ |
2178 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." |
2179 | msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"." | |
e9a7a47b | 2180 | |
d3cac66d | 2181 | #: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334 |
4f93f289 | 2182 | #, c-format |
05509318 KZ |
2183 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." |
2184 | msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"." | |
55032d70 | 2185 | |
d3cac66d | 2186 | #: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338 |
05509318 KZ |
2187 | msgid "Remove block" |
2188 | msgstr "Remover bloco" | |
2189 | ||
d3cac66d | 2190 | #: disk-utils/fsck.minix.c:354 |
4f93f289 | 2191 | #, c-format |
05509318 KZ |
2192 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" |
2193 | msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n" | |
f8511249 | 2194 | |
d3cac66d | 2195 | #: disk-utils/fsck.minix.c:360 |
e9a7a47b | 2196 | #, c-format |
05509318 KZ |
2197 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" |
2198 | msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n" | |
e9a7a47b | 2199 | |
d3cac66d | 2200 | #: disk-utils/fsck.minix.c:372 |
63cccae4 KZ |
2201 | #, c-format |
2202 | msgid "" | |
05509318 KZ |
2203 | "Internal error: trying to write bad block\n" |
2204 | "Write request ignored\n" | |
63cccae4 | 2205 | msgstr "" |
05509318 KZ |
2206 | "Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n" |
2207 | "Solicitação de gravação ignorada\n" | |
8b4ccda1 | 2208 | |
d3cac66d | 2209 | #: disk-utils/fsck.minix.c:378 |
05509318 KZ |
2210 | msgid "seek failed in write_block" |
2211 | msgstr "busca falhou em write_block" | |
f8511249 | 2212 | |
d3cac66d | 2213 | #: disk-utils/fsck.minix.c:381 |
e9a7a47b | 2214 | #, c-format |
05509318 KZ |
2215 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" |
2216 | msgstr "Erro de gravação: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n" | |
63cccae4 | 2217 | |
d3cac66d | 2218 | #: disk-utils/fsck.minix.c:496 |
05509318 KZ |
2219 | msgid "seek failed in write_super_block" |
2220 | msgstr "busca falhou em write_super_block" | |
63cccae4 | 2221 | |
d3cac66d | 2222 | #: disk-utils/fsck.minix.c:498 |
05509318 KZ |
2223 | msgid "unable to write super-block" |
2224 | msgstr "não foi possível gravar superbloco" | |
63cccae4 | 2225 | |
d3cac66d | 2226 | #: disk-utils/fsck.minix.c:511 |
05509318 KZ |
2227 | msgid "Unable to write inode map" |
2228 | msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode" | |
63cccae4 | 2229 | |
d3cac66d | 2230 | #: disk-utils/fsck.minix.c:514 |
05509318 KZ |
2231 | msgid "Unable to write zone map" |
2232 | msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona" | |
f8511249 | 2233 | |
d3cac66d | 2234 | #: disk-utils/fsck.minix.c:517 |
05509318 KZ |
2235 | msgid "Unable to write inodes" |
2236 | msgstr "Não foi possível gravar inodes" | |
1b8a611a | 2237 | |
d3cac66d | 2238 | #: disk-utils/fsck.minix.c:549 |
05509318 KZ |
2239 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" |
2240 | msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco" | |
f8511249 | 2241 | |
d3cac66d | 2242 | #: disk-utils/fsck.minix.c:552 |
05509318 KZ |
2243 | msgid "unable to read super block" |
2244 | msgstr "não foi possível ler superbloco" | |
f8511249 | 2245 | |
d3cac66d | 2246 | #: disk-utils/fsck.minix.c:574 |
05509318 KZ |
2247 | msgid "bad magic number in super-block" |
2248 | msgstr "número mágico inválido no superbloco" | |
63cccae4 | 2249 | |
d3cac66d | 2250 | #: disk-utils/fsck.minix.c:576 |
05509318 KZ |
2251 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
2252 | msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas" | |
63cccae4 | 2253 | |
d3cac66d | 2254 | #: disk-utils/fsck.minix.c:578 |
05509318 KZ |
2255 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
2256 | msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco" | |
2257 | ||
d3cac66d | 2258 | #: disk-utils/fsck.minix.c:581 |
05509318 KZ |
2259 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
2260 | msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco" | |
2261 | ||
d3cac66d | 2262 | #: disk-utils/fsck.minix.c:597 |
05509318 KZ |
2263 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
2264 | msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes" | |
2265 | ||
d3cac66d | 2266 | #: disk-utils/fsck.minix.c:600 |
05509318 KZ |
2267 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
2268 | msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona" | |
2269 | ||
d3cac66d | 2270 | #: disk-utils/fsck.minix.c:603 |
05509318 KZ |
2271 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
2272 | msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes" | |
2273 | ||
d3cac66d | 2274 | #: disk-utils/fsck.minix.c:606 |
05509318 KZ |
2275 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
2276 | msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes" | |
2277 | ||
d3cac66d | 2278 | #: disk-utils/fsck.minix.c:609 |
05509318 KZ |
2279 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
2280 | msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas" | |
2281 | ||
d3cac66d | 2282 | #: disk-utils/fsck.minix.c:613 |
05509318 KZ |
2283 | msgid "Unable to read inode map" |
2284 | msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes" | |
2285 | ||
d3cac66d | 2286 | #: disk-utils/fsck.minix.c:617 |
05509318 KZ |
2287 | msgid "Unable to read zone map" |
2288 | msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas" | |
2289 | ||
d3cac66d | 2290 | #: disk-utils/fsck.minix.c:621 |
05509318 KZ |
2291 | msgid "Unable to read inodes" |
2292 | msgstr "Não foi possível ler inodes" | |
2293 | ||
d3cac66d | 2294 | #: disk-utils/fsck.minix.c:623 |
0ed2f80b | 2295 | #, c-format |
05509318 KZ |
2296 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
2297 | msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
63cccae4 | 2298 | |
d3cac66d | 2299 | #: disk-utils/fsck.minix.c:628 |
4f93f289 | 2300 | #, c-format |
05509318 KZ |
2301 | msgid "%ld inodes\n" |
2302 | msgstr "%ld inodes\n" | |
63cccae4 | 2303 | |
d3cac66d | 2304 | #: disk-utils/fsck.minix.c:629 |
63cccae4 | 2305 | #, c-format |
05509318 KZ |
2306 | msgid "%ld blocks\n" |
2307 | msgstr "%ld blocos\n" | |
63cccae4 | 2308 | |
540afa68 | 2309 | #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:568 |
63cccae4 | 2310 | #, c-format |
05509318 KZ |
2311 | msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" |
2312 | msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n" | |
63cccae4 | 2313 | |
d3cac66d | 2314 | #: disk-utils/fsck.minix.c:631 |
63cccae4 | 2315 | #, c-format |
05509318 KZ |
2316 | msgid "Zonesize=%d\n" |
2317 | msgstr "Tamanho da zona = %d\n" | |
7eda085c | 2318 | |
d3cac66d | 2319 | #: disk-utils/fsck.minix.c:632 |
7eda085c | 2320 | #, c-format |
05509318 KZ |
2321 | msgid "Maxsize=%zu\n" |
2322 | msgstr "Tamanho máximo = %zu\n" | |
7eda085c | 2323 | |
d3cac66d | 2324 | #: disk-utils/fsck.minix.c:634 |
4f93f289 | 2325 | #, c-format |
05509318 KZ |
2326 | msgid "Filesystem state=%d\n" |
2327 | msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n" | |
7eda085c | 2328 | |
d3cac66d | 2329 | #: disk-utils/fsck.minix.c:635 |
4f93f289 | 2330 | #, c-format |
0ed2f80b | 2331 | msgid "" |
05509318 | 2332 | "namelen=%zd\n" |
0ed2f80b KZ |
2333 | "\n" |
2334 | msgstr "" | |
05509318 | 2335 | "Comprimento do nome = %zd\n" |
0ed2f80b | 2336 | "\n" |
7eda085c | 2337 | |
d3cac66d | 2338 | #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700 |
4f93f289 | 2339 | #, c-format |
05509318 KZ |
2340 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" |
2341 | msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n" | |
f8511249 | 2342 | |
d3cac66d | 2343 | #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703 |
05509318 KZ |
2344 | msgid "Mark in use" |
2345 | msgstr "Marca em uso" | |
7eda085c | 2346 | |
d3cac66d | 2347 | #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723 |
4f93f289 | 2348 | #, c-format |
05509318 KZ |
2349 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" |
2350 | msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n" | |
7eda085c | 2351 | |
d3cac66d | 2352 | #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729 |
4f93f289 | 2353 | #, c-format |
05509318 KZ |
2354 | msgid "Warning: inode count too big.\n" |
2355 | msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n" | |
7eda085c | 2356 | |
d3cac66d | 2357 | #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749 |
05509318 KZ |
2358 | msgid "root inode isn't a directory" |
2359 | msgstr "inode raiz não é um diretório" | |
7eda085c | 2360 | |
d3cac66d | 2361 | #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792 |
e9a7a47b | 2362 | #, c-format |
05509318 KZ |
2363 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." |
2364 | msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"." | |
7eda085c | 2365 | |
d3cac66d KZ |
2366 | #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794 |
2367 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131 | |
2368 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187 | |
05509318 KZ |
2369 | msgid "Clear" |
2370 | msgstr "Limpar" | |
2371 | ||
d3cac66d | 2372 | #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804 |
4f93f289 | 2373 | #, c-format |
05509318 KZ |
2374 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." |
2375 | msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado." | |
f8511249 | 2376 | |
d3cac66d | 2377 | #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806 |
05509318 KZ |
2378 | msgid "Correct" |
2379 | msgstr "Correto" | |
2380 | ||
d3cac66d | 2381 | #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018 |
e9a7a47b | 2382 | #, c-format |
05509318 KZ |
2383 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." |
2384 | msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"." | |
7eda085c | 2385 | |
d3cac66d | 2386 | #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020 |
05509318 KZ |
2387 | msgid " Remove" |
2388 | msgstr " Remover" | |
2389 | ||
d3cac66d | 2390 | #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 |
4f93f289 | 2391 | #, c-format |
05509318 KZ |
2392 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" |
2393 | msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n" | |
7eda085c | 2394 | |
d3cac66d | 2395 | #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045 |
54ca8dde | 2396 | #, c-format |
05509318 KZ |
2397 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" |
2398 | msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n" | |
92b619d1 | 2399 | |
d3cac66d | 2400 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096 |
05509318 KZ |
2401 | msgid "internal error" |
2402 | msgstr "erro interno" | |
92b619d1 | 2403 | |
d3cac66d | 2404 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099 |
05509318 KZ |
2405 | #, c-format |
2406 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
2407 | msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32" | |
55032d70 | 2408 | |
d3cac66d | 2409 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 |
05509318 KZ |
2410 | msgid "seek failed in bad_zone" |
2411 | msgstr "busca falhou em bad_zone" | |
7eda085c | 2412 | |
d3cac66d | 2413 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177 |
4f93f289 | 2414 | #, c-format |
05509318 KZ |
2415 | msgid "Inode %lu mode not cleared." |
2416 | msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo." | |
7eda085c | 2417 | |
d3cac66d | 2418 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 |
b359eb3b | 2419 | #, c-format |
05509318 KZ |
2420 | msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." |
2421 | msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap." | |
7eda085c | 2422 | |
d3cac66d | 2423 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192 |
4f93f289 | 2424 | #, c-format |
05509318 KZ |
2425 | msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." |
2426 | msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap." | |
7eda085c | 2427 | |
d3cac66d | 2428 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193 |
05509318 KZ |
2429 | msgid "Set" |
2430 | msgstr "Configurar" | |
7eda085c | 2431 | |
d3cac66d | 2432 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 |
54ca8dde | 2433 | #, c-format |
05509318 KZ |
2434 | msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." |
2435 | msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d." | |
7eda085c | 2436 | |
d3cac66d | 2437 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 |
05509318 KZ |
2438 | msgid "Set i_nlinks to count" |
2439 | msgstr "Configurar i_nlinks para contagem" | |
7eda085c | 2440 | |
d3cac66d | 2441 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212 |
b9ae633e | 2442 | #, c-format |
05509318 KZ |
2443 | msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." |
2444 | msgstr "Zona %lu marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa." | |
b9ae633e | 2445 | |
d3cac66d | 2446 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214 |
05509318 KZ |
2447 | msgid "Unmark" |
2448 | msgstr "Desmarcar" | |
55032d70 | 2449 | |
d3cac66d | 2450 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 |
4f93f289 | 2451 | #, c-format |
05509318 KZ |
2452 | msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" |
2453 | msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n" | |
f8511249 | 2454 | |
d3cac66d | 2455 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222 |
e9a7a47b | 2456 | #, c-format |
05509318 KZ |
2457 | msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" |
2458 | msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n" | |
2459 | ||
d3cac66d | 2460 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1270 |
05509318 KZ |
2461 | msgid "bad inode size" |
2462 | msgstr "tamanho de inode inválido" | |
2463 | ||
d3cac66d | 2464 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1272 |
05509318 KZ |
2465 | msgid "bad v2 inode size" |
2466 | msgstr "tamanho de inode v2 inválido" | |
2467 | ||
d3cac66d | 2468 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 |
05509318 KZ |
2469 | msgid "need terminal for interactive repairs" |
2470 | msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos" | |
2471 | ||
d3cac66d | 2472 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 |
05509318 KZ |
2473 | #, c-format |
2474 | msgid "cannot open %s: %s" | |
2475 | msgstr "não foi possível abrir %s: %s" | |
2476 | ||
d3cac66d | 2477 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1332 |
05509318 KZ |
2478 | #, c-format |
2479 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
2480 | msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n" | |
2481 | ||
d3cac66d | 2482 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1335 |
05509318 KZ |
2483 | #, c-format |
2484 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
2485 | msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n" | |
2486 | ||
d3cac66d | 2487 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1337 |
05509318 KZ |
2488 | #, c-format |
2489 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
2490 | msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo: precisa de verificação\n" | |
2491 | ||
d3cac66d | 2492 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1369 |
4f93f289 | 2493 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2494 | msgid "" |
2495 | "\n" | |
05509318 | 2496 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" |
0ed2f80b KZ |
2497 | msgstr "" |
2498 | "\n" | |
05509318 KZ |
2499 | "%6ld inodes usados (%ld%%)\n" |
2500 | ||
d3cac66d | 2501 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 |
05509318 KZ |
2502 | #, c-format |
2503 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
2504 | msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n" | |
756bfd01 | 2505 | |
d3cac66d | 2506 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1377 |
4f93f289 | 2507 | #, c-format |
f8511249 KZ |
2508 | msgid "" |
2509 | "\n" | |
05509318 KZ |
2510 | "%6d regular files\n" |
2511 | "%6d directories\n" | |
2512 | "%6d character device files\n" | |
2513 | "%6d block device files\n" | |
2514 | "%6d links\n" | |
2515 | "%6d symbolic links\n" | |
2516 | "------\n" | |
2517 | "%6d files\n" | |
4f93f289 RF |
2518 | msgstr "" |
2519 | "\n" | |
05509318 KZ |
2520 | "%6d arquivos regulares\n" |
2521 | "%6d diretórios\n" | |
2522 | "%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n" | |
2523 | "%6d arquivos de dispositivos de blocos\n" | |
2524 | "%6d vínculos\n" | |
2525 | "%6d vínculos simbólicos\n" | |
2526 | "------\n" | |
2527 | "%6d arquivos\n" | |
eb63b9b8 | 2528 | |
d3cac66d | 2529 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1391 |
4f93f289 | 2530 | #, c-format |
05509318 KZ |
2531 | msgid "" |
2532 | "----------------------------\n" | |
2533 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
2534 | "----------------------------\n" | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | "----------------------------------\n" | |
2537 | "O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n" | |
2538 | "----------------------------------\n" | |
cf8316e2 | 2539 | |
540afa68 | 2540 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:843 |
d3cac66d KZ |
2541 | #: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112 |
2542 | #: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401 | |
2543 | #: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411 | |
2544 | #: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249 | |
6bbace6d KZ |
2545 | msgid "write failed" |
2546 | msgstr "gravação falhou" | |
2547 | ||
05509318 | 2548 | #: disk-utils/isosize.c:136 |
e9a7a47b | 2549 | #, c-format |
05509318 KZ |
2550 | msgid "%s: might not be an ISO filesystem" |
2551 | msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO" | |
55032d70 | 2552 | |
05509318 | 2553 | #: disk-utils/isosize.c:139 |
e9a7a47b | 2554 | #, c-format |
05509318 KZ |
2555 | msgid "seek error on %s" |
2556 | msgstr "erro de procura em %s" | |
cf8316e2 | 2557 | |
05509318 | 2558 | #: disk-utils/isosize.c:142 |
4f93f289 | 2559 | #, c-format |
05509318 KZ |
2560 | msgid "read error on %s" |
2561 | msgstr "erro de leitura em %s" | |
cf8316e2 | 2562 | |
05509318 | 2563 | #: disk-utils/isosize.c:151 |
4f93f289 | 2564 | #, c-format |
05509318 KZ |
2565 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" |
2566 | msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n" | |
cf8316e2 | 2567 | |
05509318 | 2568 | #: disk-utils/isosize.c:170 |
e9a7a47b | 2569 | #, c-format |
05509318 KZ |
2570 | msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n" |
2571 | msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660>\n" | |
56e7984d | 2572 | |
6bbace6d KZ |
2573 | #: disk-utils/isosize.c:174 |
2574 | #, fuzzy | |
2575 | msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" | |
2576 | msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO" | |
2577 | ||
2578 | #: disk-utils/isosize.c:177 | |
05509318 KZ |
2579 | msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" |
2580 | msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n" | |
f8511249 | 2581 | |
6bbace6d | 2582 | #: disk-utils/isosize.c:178 |
05509318 KZ |
2583 | msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" |
2584 | msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n" | |
f8511249 | 2585 | |
6bbace6d | 2586 | #: disk-utils/isosize.c:210 |
05509318 KZ |
2587 | msgid "invalid divisor argument" |
2588 | msgstr "argumento divisor inválido" | |
b9ae633e | 2589 | |
05509318 KZ |
2590 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 |
2591 | #, c-format | |
2592 | msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" | |
2593 | msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n" | |
55032d70 | 2594 | |
6bbace6d KZ |
2595 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77 |
2596 | msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" | |
2597 | msgstr "" | |
2598 | ||
2599 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 | |
55032d70 | 2600 | #, c-format |
05509318 KZ |
2601 | msgid "" |
2602 | "\n" | |
2603 | "Options:\n" | |
2604 | " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" | |
2605 | " -V, --vname=NAME specify volume name\n" | |
2606 | " -F, --fname=NAME specify file system name\n" | |
2607 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
2608 | " -c this option is silently ignored\n" | |
2609 | " -l this option is silently ignored\n" | |
2610 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
2611 | " -V as version must be only option\n" | |
2612 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
2613 | "\n" | |
2614 | msgstr "" | |
2615 | "\n" | |
2616 | "Opções:\n" | |
2617 | " -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n" | |
2618 | " -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n" | |
2619 | " -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n" | |
2620 | " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" | |
2621 | " -c esta opção é ignorada silenciosamente\n" | |
2622 | " -l esta opção é ignorada silenciosamente\n" | |
2623 | " -V, --version exibe informações da versão e sai\n" | |
2624 | " -V como versão deve ser a única opção\n" | |
2625 | " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" | |
2626 | "\n" | |
b9ae633e | 2627 | |
6bbace6d | 2628 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144 |
05509318 KZ |
2629 | msgid "invalid number of inodes" |
2630 | msgstr "número de inodes inválido" | |
7eda085c | 2631 | |
6bbace6d | 2632 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150 |
05509318 KZ |
2633 | msgid "volume name too long" |
2634 | msgstr "nome de volume muito longo" | |
8d398470 | 2635 | |
6bbace6d | 2636 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157 |
05509318 KZ |
2637 | msgid "fsname name too long" |
2638 | msgstr "nome de fsname muito longo" | |
eb63b9b8 | 2639 | |
6bbace6d | 2640 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 |
4f93f289 | 2641 | #, c-format |
05509318 KZ |
2642 | msgid "%s is not a block special device" |
2643 | msgstr "%s não é um dispositivo de blocos especial" | |
2644 | ||
6bbace6d | 2645 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 |
05509318 KZ |
2646 | msgid "invalid block-count" |
2647 | msgstr "contagem de blocos inválida" | |
7eda085c | 2648 | |
6bbace6d | 2649 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 |
4f93f289 | 2650 | #, c-format |
05509318 KZ |
2651 | msgid "cannot get size of %s" |
2652 | msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s" | |
7eda085c | 2653 | |
6bbace6d | 2654 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 |
4f93f289 | 2655 | #, c-format |
05509318 KZ |
2656 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" |
2657 | msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu" | |
0027a8b1 | 2658 | |
6bbace6d | 2659 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222 |
05509318 KZ |
2660 | msgid "too many inodes - max is 512" |
2661 | msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512" | |
2662 | ||
6bbace6d | 2663 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 |
4f93f289 | 2664 | #, c-format |
05509318 KZ |
2665 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" |
2666 | msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos" | |
eb63b9b8 | 2667 | |
6bbace6d | 2668 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 |
4f93f289 | 2669 | #, c-format |
05509318 KZ |
2670 | msgid "Device: %s\n" |
2671 | msgstr "Dispositivo: %s\n" | |
7eda085c | 2672 | |
6bbace6d | 2673 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 |
05509318 KZ |
2674 | #, c-format |
2675 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
2676 | msgstr "Volume: <%-6s>\n" | |
e9a7a47b | 2677 | |
6bbace6d | 2678 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 |
4f93f289 | 2679 | #, c-format |
05509318 KZ |
2680 | msgid "FSname: <%-6s>\n" |
2681 | msgstr "FSname: <%-6s>\n" | |
eb63b9b8 | 2682 | |
6bbace6d | 2683 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 |
4f93f289 | 2684 | #, c-format |
05509318 KZ |
2685 | msgid "BlockSize: %d\n" |
2686 | msgstr "TamBloco: %d\n" | |
0027a8b1 | 2687 | |
6bbace6d | 2688 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 |
d3cac66d KZ |
2689 | #, fuzzy, c-format |
2690 | msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" | |
05509318 | 2691 | msgstr "Inodes: %lu (em 1 bloco)\n" |
8d398470 | 2692 | |
6bbace6d | 2693 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 |
d3cac66d KZ |
2694 | #, fuzzy, c-format |
2695 | msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" | |
05509318 | 2696 | msgstr "Inodes: %lu (em %llu blocos)\n" |
e9a7a47b | 2697 | |
6bbace6d | 2698 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 |
d3cac66d KZ |
2699 | #, fuzzy, c-format |
2700 | msgid "Blocks: %llu\n" | |
05509318 | 2701 | msgstr "Blocos: %lld\n" |
e9a7a47b | 2702 | |
6bbace6d | 2703 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255 |
05509318 KZ |
2704 | #, c-format |
2705 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
2706 | msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n" | |
e9a7a47b | 2707 | |
6bbace6d | 2708 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260 |
05509318 KZ |
2709 | msgid "error writing superblock" |
2710 | msgstr "erro de gravação de superbloco" | |
e9a7a47b | 2711 | |
6bbace6d | 2712 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 |
05509318 KZ |
2713 | msgid "error writing root inode" |
2714 | msgstr "erro de gravação de inode de root" | |
e9a7a47b | 2715 | |
6bbace6d | 2716 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 |
05509318 KZ |
2717 | msgid "error writing inode" |
2718 | msgstr "erro de gravação de inode" | |
e9a7a47b | 2719 | |
6bbace6d | 2720 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:289 |
05509318 KZ |
2721 | msgid "seek error" |
2722 | msgstr "erro de busca" | |
e9a7a47b | 2723 | |
6bbace6d | 2724 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 |
05509318 KZ |
2725 | msgid "error writing . entry" |
2726 | msgstr "erro de gravação de entrada ." | |
e9a7a47b | 2727 | |
6bbace6d | 2728 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299 |
05509318 KZ |
2729 | msgid "error writing .. entry" |
2730 | msgstr "erro de gravação de entrada .." | |
e9a7a47b | 2731 | |
6bbace6d | 2732 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:302 |
4f93f289 | 2733 | #, c-format |
05509318 KZ |
2734 | msgid "error closing %s" |
2735 | msgstr "erro ao fechar %s" | |
8d398470 | 2736 | |
d3cac66d | 2737 | #: disk-utils/mkfs.c:44 |
4f93f289 | 2738 | #, c-format |
05509318 KZ |
2739 | msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" |
2740 | msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n" | |
8d398470 | 2741 | |
d3cac66d | 2742 | #: disk-utils/mkfs.c:48 |
6bbace6d KZ |
2743 | #, fuzzy |
2744 | msgid "Make a Linux filesystem.\n" | |
2745 | msgstr "Sistema de arquivos Linux" | |
8d398470 | 2746 | |
d3cac66d | 2747 | #: disk-utils/mkfs.c:51 |
4f93f289 | 2748 | #, c-format |
05509318 KZ |
2749 | msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" |
2750 | msgstr "" | |
2751 | " -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n" | |
2752 | " ext2 é usado\n" | |
8d398470 | 2753 | |
d3cac66d | 2754 | #: disk-utils/mkfs.c:52 |
4f93f289 | 2755 | #, c-format |
05509318 KZ |
2756 | msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" |
2757 | msgstr "" | |
2758 | " opções-sist.arq.\n" | |
2759 | " parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n" | |
8d398470 | 2760 | |
d3cac66d | 2761 | #: disk-utils/mkfs.c:53 |
4f93f289 | 2762 | #, c-format |
05509318 KZ |
2763 | msgid " <device> path to the device to be used\n" |
2764 | msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n" | |
8d398470 | 2765 | |
d3cac66d | 2766 | #: disk-utils/mkfs.c:54 |
4f93f289 | 2767 | #, c-format |
05509318 KZ |
2768 | msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" |
2769 | msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n" | |
8d398470 | 2770 | |
d3cac66d | 2771 | #: disk-utils/mkfs.c:55 |
8d398470 | 2772 | #, c-format |
05509318 KZ |
2773 | msgid "" |
2774 | " -V, --verbose explain what is being done;\n" | |
2775 | " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" | |
2776 | msgstr "" | |
2777 | " -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n" | |
2778 | " especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n" | |
8d398470 | 2779 | |
d3cac66d | 2780 | #: disk-utils/mkfs.c:57 |
4f93f289 | 2781 | #, c-format |
05509318 KZ |
2782 | msgid "" |
2783 | " -V, --version display version information and exit;\n" | |
2784 | " -V as --version must be the only option\n" | |
2785 | msgstr "" | |
2786 | " -V, --version exibe informações da versão e sai;\n" | |
2787 | " -V, como --version, deve ser a única opção\n" | |
8d398470 | 2788 | |
d3cac66d | 2789 | #: disk-utils/mkfs.c:59 |
4f93f289 | 2790 | #, c-format |
05509318 KZ |
2791 | msgid " -h, --help display this help text and exit\n" |
2792 | msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" | |
8d398470 | 2793 | |
d3cac66d | 2794 | #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233 |
b0041e4a | 2795 | #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980 |
d3cac66d KZ |
2796 | #: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336 |
2797 | #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332 | |
540afa68 | 2798 | #: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:580 |
6bbace6d | 2799 | #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117 |
d3cac66d KZ |
2800 | #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433 |
2801 | #: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376 | |
4f93f289 | 2802 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
2803 | msgid "failed to execute %s" |
2804 | msgstr "falha ao executar %s" | |
8d398470 | 2805 | |
05509318 | 2806 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 |
4f93f289 | 2807 | #, c-format |
05509318 KZ |
2808 | msgid "" |
2809 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" | |
2810 | " -h print this help\n" | |
2811 | " -v be verbose\n" | |
2812 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
2813 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" | |
2814 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" | |
2815 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" | |
2816 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
2817 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
2818 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
2819 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
2820 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
2821 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
2822 | " outfile output file\n" | |
2823 | msgstr "" | |
2824 | "uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n" | |
2825 | " -h exibe esta ajuda\n" | |
2826 | " -v mensagens detalhadas\n" | |
2827 | " -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n" | |
2828 | " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n" | |
2829 | " -e edição define número de edição (parte de fsid)\n" | |
2830 | " -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n" | |
2831 | " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n" | |
2832 | " (requer >= 2.4.0)\n" | |
2833 | " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n" | |
2834 | " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n" | |
2835 | " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n" | |
2836 | " -z torna buracos explícitos (requer >= 2.3.39)\n" | |
2837 | " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n" | |
2838 | " arq-saída arquivo de saída\n" | |
8d398470 | 2839 | |
05509318 | 2840 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155 |
4f93f289 | 2841 | #, c-format |
05509318 KZ |
2842 | msgid "readlink failed: %s" |
2843 | msgstr "readlink falhou: %s" | |
8d398470 | 2844 | |
05509318 | 2845 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299 |
4f93f289 | 2846 | #, c-format |
05509318 KZ |
2847 | msgid "could not read directory %s" |
2848 | msgstr "não foi possível ler o diretório %s" | |
8d398470 | 2849 | |
540afa68 | 2850 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437 |
05509318 KZ |
2851 | msgid "filesystem too big. Exiting." |
2852 | msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo." | |
55032d70 | 2853 | |
540afa68 | 2854 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596 |
4f93f289 | 2855 | #, c-format |
05509318 KZ |
2856 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" |
2857 | msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n" | |
55032d70 | 2858 | |
540afa68 | 2859 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615 |
4f93f289 | 2860 | #, c-format |
05509318 KZ |
2861 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" |
2862 | msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" | |
55032d70 | 2863 | |
540afa68 | 2864 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 |
4f93f289 | 2865 | #, c-format |
05509318 KZ |
2866 | msgid "cannot close file %s" |
2867 | msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\"" | |
55032d70 | 2868 | |
540afa68 | 2869 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 |
05509318 KZ |
2870 | msgid "invalid edition number argument" |
2871 | msgstr "argumento inválido de número de edição" | |
8d398470 | 2872 | |
540afa68 | 2873 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 |
05509318 KZ |
2874 | msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" |
2875 | msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\"" | |
8d398470 | 2876 | |
05509318 | 2877 | # guestimate = guess & estimate |
540afa68 | 2878 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 |
05509318 KZ |
2879 | #, c-format |
2880 | msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." | |
2881 | msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente." | |
8d398470 | 2882 | |
540afa68 | 2883 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824 |
05509318 KZ |
2884 | msgid "ROM image map" |
2885 | msgstr "mapa de imagem de ROM" | |
8d398470 | 2886 | |
540afa68 | 2887 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836 |
4f93f289 | 2888 | #, c-format |
05509318 KZ |
2889 | msgid "Including: %s\n" |
2890 | msgstr "Incluindo: %s\n" | |
8d398470 | 2891 | |
540afa68 | 2892 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 |
4f93f289 | 2893 | #, c-format |
05509318 KZ |
2894 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" |
2895 | msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n" | |
8d398470 | 2896 | |
540afa68 | 2897 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850 |
4f93f289 | 2898 | #, c-format |
05509318 KZ |
2899 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" |
2900 | msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n" | |
8d398470 | 2901 | |
540afa68 | 2902 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855 |
4f93f289 | 2903 | #, c-format |
05509318 KZ |
2904 | msgid "Super block: %zd bytes\n" |
2905 | msgstr "Superbloco: %zd bytes\n" | |
55032d70 | 2906 | |
540afa68 | 2907 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862 |
0ed2f80b | 2908 | #, c-format |
05509318 KZ |
2909 | msgid "CRC: %x\n" |
2910 | msgstr "CRC: %x\n" | |
55032d70 | 2911 | |
540afa68 | 2912 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 |
05509318 KZ |
2913 | #, c-format |
2914 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" | |
2915 | msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)" | |
55032d70 | 2916 | |
540afa68 | 2917 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 |
05509318 KZ |
2918 | #, c-format |
2919 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" | |
2920 | msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)" | |
8d398470 | 2921 | |
540afa68 | 2922 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 |
05509318 KZ |
2923 | msgid "ROM image" |
2924 | msgstr "imagem ROM" | |
55032d70 | 2925 | |
540afa68 KZ |
2926 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 |
2927 | #, fuzzy, c-format | |
2928 | msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." | |
05509318 | 2929 | msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em 255 bytes." |
e9a7a47b | 2930 | |
540afa68 | 2931 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887 |
05509318 KZ |
2932 | msgid "warning: files were skipped due to errors." |
2933 | msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros." | |
e9a7a47b | 2934 | |
540afa68 | 2935 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889 |
05509318 KZ |
2936 | #, c-format |
2937 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." | |
2938 | msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)." | |
e9a7a47b | 2939 | |
540afa68 | 2940 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 |
05509318 KZ |
2941 | #, c-format |
2942 | msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" | |
2943 | msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)" | |
e9a7a47b | 2944 | |
540afa68 | 2945 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 |
05509318 KZ |
2946 | #, c-format |
2947 | msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" | |
2948 | msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)" | |
e9a7a47b | 2949 | |
540afa68 | 2950 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 |
05509318 | 2951 | #, c-format |
8d398470 | 2952 | msgid "" |
05509318 KZ |
2953 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" |
2954 | "that some device files will be wrong." | |
4f93f289 | 2955 | msgstr "" |
05509318 KZ |
2956 | "AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n" |
2957 | "significa que alguns dispositivos ficarão errados." | |
8d398470 | 2958 | |
540afa68 | 2959 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:136 |
d3cac66d KZ |
2960 | #, fuzzy, c-format |
2961 | msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" | |
2962 | msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n" | |
8d398470 | 2963 | |
540afa68 | 2964 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 |
d3cac66d KZ |
2965 | #, fuzzy |
2966 | msgid " -1 use Minix version 1\n" | |
2967 | msgstr " -v exibe a versão do programa\n" | |
2968 | ||
540afa68 | 2969 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 |
d3cac66d KZ |
2970 | #, fuzzy |
2971 | msgid " -2, -v use Minix version 2\n" | |
2972 | msgstr " -v exibe a versão do programa\n" | |
2973 | ||
540afa68 | 2974 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 |
d3cac66d KZ |
2975 | #, fuzzy |
2976 | msgid " -3 use Minix version 3\n" | |
2977 | msgstr " -v exibe a versão do programa\n" | |
2978 | ||
540afa68 | 2979 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 |
d3cac66d KZ |
2980 | #, fuzzy |
2981 | msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" | |
2982 | msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos" | |
2983 | ||
540afa68 | 2984 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 |
d3cac66d KZ |
2985 | #, fuzzy |
2986 | msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" | |
2987 | msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n" | |
2988 | ||
540afa68 | 2989 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 |
d3cac66d KZ |
2990 | #, fuzzy |
2991 | msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" | |
2992 | msgstr " -u --unlock remove uma trava\n" | |
2993 | ||
540afa68 | 2994 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 |
d3cac66d KZ |
2995 | msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" |
2996 | msgstr "" | |
8d398470 | 2997 | |
540afa68 | 2998 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 |
8d398470 | 2999 | #, c-format |
05509318 KZ |
3000 | msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" |
3001 | msgstr "%s: busca de bloco de boot falhou em write_tables" | |
cf8316e2 | 3002 | |
540afa68 | 3003 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:191 |
cf8316e2 | 3004 | #, c-format |
05509318 KZ |
3005 | msgid "%s: unable to clear boot sector" |
3006 | msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de boot" | |
cf8316e2 | 3007 | |
540afa68 | 3008 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:193 |
4f93f289 | 3009 | #, c-format |
05509318 KZ |
3010 | msgid "%s: seek failed in write_tables" |
3011 | msgstr "%s: busca falhou em write_tables" | |
e9a7a47b | 3012 | |
540afa68 | 3013 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 |
4f93f289 | 3014 | #, c-format |
05509318 KZ |
3015 | msgid "%s: unable to write super-block" |
3016 | msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco" | |
cf8316e2 | 3017 | |
540afa68 | 3018 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 |
4f93f289 | 3019 | #, c-format |
05509318 KZ |
3020 | msgid "%s: unable to write inode map" |
3021 | msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes" | |
dea22a3d | 3022 | |
540afa68 | 3023 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 |
4f93f289 | 3024 | #, c-format |
05509318 KZ |
3025 | msgid "%s: unable to write zone map" |
3026 | msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas" | |
e9a7a47b | 3027 | |
540afa68 | 3028 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:205 |
4f93f289 | 3029 | #, c-format |
05509318 KZ |
3030 | msgid "%s: unable to write inodes" |
3031 | msgstr "%s: não foi possível gravar inodes" | |
cf8316e2 | 3032 | |
540afa68 | 3033 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:210 |
cf8316e2 | 3034 | #, c-format |
05509318 KZ |
3035 | msgid "%s: seek failed in write_block" |
3036 | msgstr "%s: busca falhou em write_block" | |
cf8316e2 | 3037 | |
540afa68 | 3038 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:213 |
4f93f289 | 3039 | #, c-format |
05509318 KZ |
3040 | msgid "%s: write failed in write_block" |
3041 | msgstr "%s: gravação falhou em write_block" | |
fc44048e | 3042 | |
540afa68 KZ |
3043 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 disk-utils/mkfs.minix.c:297 |
3044 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:346 | |
4f93f289 | 3045 | #, c-format |
05509318 KZ |
3046 | msgid "%s: too many bad blocks" |
3047 | msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos" | |
e9a7a47b | 3048 | |
540afa68 | 3049 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 |
0ed2f80b | 3050 | #, c-format |
05509318 KZ |
3051 | msgid "%s: not enough good blocks" |
3052 | msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes" | |
e9a7a47b | 3053 | |
540afa68 | 3054 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 |
d3cac66d KZ |
3055 | #, c-format |
3056 | msgid "" | |
3057 | "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" | |
3058 | "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" | |
3059 | msgstr "" | |
3060 | ||
540afa68 | 3061 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 |
4f93f289 | 3062 | #, c-format |
05509318 KZ |
3063 | msgid "%lu inode\n" |
3064 | msgid_plural "%lu inodes\n" | |
3065 | msgstr[0] "%lu inode\n" | |
3066 | msgstr[1] "%lu inodes\n" | |
7eda085c | 3067 | |
540afa68 | 3068 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:567 |
4f93f289 | 3069 | #, c-format |
05509318 KZ |
3070 | msgid "%lu block\n" |
3071 | msgid_plural "%lu blocks\n" | |
3072 | msgstr[0] "%lu bloco\n" | |
3073 | msgstr[1] "%lu blocos\n" | |
612721db | 3074 | |
540afa68 | 3075 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 |
4f93f289 | 3076 | #, c-format |
05509318 KZ |
3077 | msgid "Zonesize=%zu\n" |
3078 | msgstr "Tamanho da zona = %zu\n" | |
756bfd01 | 3079 | |
540afa68 | 3080 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 |
4f93f289 | 3081 | #, c-format |
05509318 KZ |
3082 | msgid "" |
3083 | "Maxsize=%zu\n" | |
3084 | "\n" | |
3085 | msgstr "" | |
3086 | "Tamanho máximo = %zu\n" | |
3087 | "\n" | |
612721db | 3088 | |
540afa68 | 3089 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:583 |
4f93f289 | 3090 | #, c-format |
05509318 KZ |
3091 | msgid "%s: seek failed during testing of blocks" |
3092 | msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos" | |
7eda085c | 3093 | |
540afa68 | 3094 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:590 |
4f93f289 | 3095 | #, c-format |
05509318 KZ |
3096 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
3097 | msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n" | |
55c8e797 | 3098 | |
540afa68 | 3099 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:623 |
4f93f289 | 3100 | #, c-format |
05509318 KZ |
3101 | msgid "%s: seek failed in check_blocks" |
3102 | msgstr "%s: busca falhou em check_blocks" | |
55c8e797 | 3103 | |
540afa68 | 3104 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 |
0ed2f80b | 3105 | #, c-format |
05509318 KZ |
3106 | msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" |
3107 | msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos" | |
55c8e797 | 3108 | |
540afa68 | 3109 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:664 |
0ed2f80b | 3110 | #, c-format |
05509318 KZ |
3111 | msgid "%d bad block\n" |
3112 | msgid_plural "%d bad blocks\n" | |
3113 | msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n" | |
3114 | msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n" | |
ee70cb20 | 3115 | |
540afa68 | 3116 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:649 |
e9a7a47b | 3117 | #, c-format |
05509318 KZ |
3118 | msgid "%s: can't open file of bad blocks" |
3119 | msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos" | |
c3314963 | 3120 | |
540afa68 | 3121 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 |
b359eb3b | 3122 | #, c-format |
05509318 KZ |
3123 | msgid "badblock number input error on line %d\n" |
3124 | msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n" | |
7eda085c | 3125 | |
540afa68 | 3126 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 |
b359eb3b | 3127 | #, c-format |
05509318 KZ |
3128 | msgid "%s: cannot read badblocks file" |
3129 | msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos" | |
7eda085c | 3130 | |
540afa68 | 3131 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 |
05509318 KZ |
3132 | #, c-format |
3133 | msgid "%s: device is misaligned" | |
3134 | msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado" | |
7eda085c | 3135 | |
540afa68 | 3136 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:701 |
05509318 KZ |
3137 | #, c-format |
3138 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
3139 | msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s" | |
7eda085c | 3140 | |
540afa68 | 3141 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:704 |
05509318 KZ |
3142 | #, c-format |
3143 | msgid "cannot determine size of %s" | |
3144 | msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s" | |
7eda085c | 3145 | |
540afa68 | 3146 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:712 |
05509318 | 3147 | #, c-format |
d3cac66d KZ |
3148 | msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" |
3149 | msgstr "" | |
7eda085c | 3150 | |
540afa68 | 3151 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:715 |
05509318 KZ |
3152 | #, c-format |
3153 | msgid "%s: number of blocks too small" | |
3154 | msgstr "%s: número de blocos pequenos demais" | |
7eda085c | 3155 | |
540afa68 | 3156 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736 |
d3cac66d KZ |
3157 | #, fuzzy, c-format |
3158 | msgid "unsupported name length: %d" | |
3159 | msgstr "sem suporte ao argumento: %s" | |
7eda085c | 3160 | |
540afa68 | 3161 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:739 |
d3cac66d KZ |
3162 | #, fuzzy, c-format |
3163 | msgid "unsupported minix file system version: %d" | |
3164 | msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos" | |
7eda085c | 3165 | |
540afa68 | 3166 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:774 |
d3cac66d KZ |
3167 | msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" |
3168 | msgstr "" | |
3169 | ||
540afa68 | 3170 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:785 |
d3cac66d KZ |
3171 | msgid "failed to parse maximum length of filenames" |
3172 | msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos" | |
3173 | ||
540afa68 | 3174 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:789 |
d3cac66d KZ |
3175 | msgid "failed to parse number of inodes" |
3176 | msgstr "falha ao analisar número de inodes" | |
3177 | ||
540afa68 | 3178 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:813 |
d3cac66d KZ |
3179 | msgid "failed to parse number of blocks" |
3180 | msgstr "falha ao analisar número de blocos" | |
3181 | ||
540afa68 | 3182 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 |
d3cac66d KZ |
3183 | #, c-format |
3184 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
3185 | msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!" | |
3186 | ||
3187 | #: disk-utils/mkswap.c:81 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Bad user-specified page size %u" | |
3190 | msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido" | |
3191 | ||
3192 | #: disk-utils/mkswap.c:84 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" | |
3195 | msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d" | |
3196 | ||
3197 | #: disk-utils/mkswap.c:125 | |
3198 | msgid "Label was truncated." | |
3199 | msgstr "Rótulo estava truncado." | |
7eda085c | 3200 | |
6bbace6d | 3201 | #: disk-utils/mkswap.c:133 |
05509318 KZ |
3202 | #, c-format |
3203 | msgid "no label, " | |
3204 | msgstr "nenhum rótulo, " | |
7eda085c | 3205 | |
6bbace6d | 3206 | #: disk-utils/mkswap.c:141 |
05509318 KZ |
3207 | #, c-format |
3208 | msgid "no uuid\n" | |
3209 | msgstr "nenhum uuid\n" | |
7eda085c | 3210 | |
6bbace6d | 3211 | #: disk-utils/mkswap.c:148 |
05509318 KZ |
3212 | #, c-format |
3213 | msgid "" | |
3214 | "\n" | |
3215 | "Usage:\n" | |
3216 | " %s [options] device [size]\n" | |
3217 | msgstr "" | |
3218 | "\n" | |
3219 | "Uso:\n" | |
3220 | " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n" | |
7eda085c | 3221 | |
6bbace6d KZ |
3222 | #: disk-utils/mkswap.c:153 |
3223 | msgid "Set up a Linux swap area.\n" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | ||
3226 | #: disk-utils/mkswap.c:156 | |
05509318 KZ |
3227 | #, c-format |
3228 | msgid "" | |
3229 | "\n" | |
3230 | "Options:\n" | |
3231 | " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" | |
3232 | " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" | |
3233 | " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" | |
3234 | " -L, --label LABEL specify label\n" | |
3235 | " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" | |
3236 | " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" | |
3237 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
3238 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
3239 | "\n" | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | "\n" | |
3242 | "Opções:\n" | |
3243 | " -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n" | |
3244 | " área de swap\n" | |
3245 | " -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n" | |
3246 | " maior do que a do dispositivo\n" | |
3247 | " -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n" | |
3248 | " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n" | |
3249 | " -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n" | |
3250 | " -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n" | |
3251 | " -V, --version exibe informações da versão e sai\n" | |
3252 | " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" | |
3253 | "\n" | |
7eda085c | 3254 | |
6bbace6d KZ |
3255 | #: disk-utils/mkswap.c:175 |
3256 | #, fuzzy, c-format | |
3257 | msgid "too many bad pages: %lu" | |
05509318 | 3258 | msgstr "número excessivo de páginas inválidas" |
7eda085c | 3259 | |
6bbace6d | 3260 | #: disk-utils/mkswap.c:196 |
05509318 KZ |
3261 | msgid "seek failed in check_blocks" |
3262 | msgstr "busca falhou em check_blocks" | |
7eda085c | 3263 | |
6bbace6d | 3264 | #: disk-utils/mkswap.c:204 |
05509318 KZ |
3265 | #, c-format |
3266 | msgid "%lu bad page\n" | |
3267 | msgid_plural "%lu bad pages\n" | |
3268 | msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n" | |
3269 | msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n" | |
7eda085c | 3270 | |
6bbace6d | 3271 | #: disk-utils/mkswap.c:229 |
05509318 KZ |
3272 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" |
3273 | msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid" | |
7eda085c | 3274 | |
6bbace6d | 3275 | #: disk-utils/mkswap.c:231 |
05509318 KZ |
3276 | msgid "unable to assign device to libblkid probe" |
3277 | msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid" | |
0b0bb920 | 3278 | |
6bbace6d KZ |
3279 | #: disk-utils/mkswap.c:249 |
3280 | #, fuzzy, c-format | |
3281 | msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" | |
3282 | msgstr "Aviso: a opção nolock não é suportada.\n" | |
3283 | ||
3284 | #: disk-utils/mkswap.c:259 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "warning: %s is misaligned" | |
3287 | msgstr "aviso: %s está desalinhado" | |
3288 | ||
3289 | #: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344 | |
05509318 KZ |
3290 | msgid "unable to rewind swap-device" |
3291 | msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap" | |
eb63b9b8 | 3292 | |
6bbace6d | 3293 | #: disk-utils/mkswap.c:300 |
05509318 KZ |
3294 | msgid "unable to erase bootbits sectors" |
3295 | msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização" | |
0b0bb920 | 3296 | |
6bbace6d | 3297 | #: disk-utils/mkswap.c:316 |
05509318 KZ |
3298 | #, c-format |
3299 | msgid "%s: warning: wiping old %s signature." | |
3300 | msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s." | |
0b0bb920 | 3301 | |
6bbace6d | 3302 | #: disk-utils/mkswap.c:321 |
05509318 KZ |
3303 | #, c-format |
3304 | msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" | |
3305 | msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização" | |
e8f26419 | 3306 | |
6bbace6d | 3307 | #: disk-utils/mkswap.c:324 |
05509318 KZ |
3308 | #, c-format |
3309 | msgid " (%s partition table detected). " | |
3310 | msgstr " (tabela de partição %s detectada). " | |
eb63b9b8 | 3311 | |
6bbace6d | 3312 | #: disk-utils/mkswap.c:326 |
05509318 KZ |
3313 | #, c-format |
3314 | msgid " (compiled without libblkid). " | |
3315 | msgstr " (compilado sem libblkid). " | |
7eda085c | 3316 | |
6bbace6d | 3317 | #: disk-utils/mkswap.c:327 |
05509318 KZ |
3318 | #, c-format |
3319 | msgid "Use -f to force.\n" | |
3320 | msgstr "Use -f para forçar.\n" | |
7eda085c | 3321 | |
6bbace6d KZ |
3322 | #: disk-utils/mkswap.c:349 |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "%s: unable to write signature page" | |
3325 | msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura" | |
3326 | ||
3327 | #: disk-utils/mkswap.c:390 | |
05509318 KZ |
3328 | msgid "parsing page size failed" |
3329 | msgstr "análise de tamanho de página falhou" | |
7eda085c | 3330 | |
6bbace6d | 3331 | #: disk-utils/mkswap.c:396 |
05509318 KZ |
3332 | msgid "parsing version number failed" |
3333 | msgstr "análise de número de versão falhou" | |
7eda085c | 3334 | |
6bbace6d KZ |
3335 | #: disk-utils/mkswap.c:399 |
3336 | #, c-format | |
3337 | msgid "swapspace version %d is not supported" | |
3338 | msgstr "não há suporte a espaço de swap versão %d" | |
3339 | ||
3340 | #: disk-utils/mkswap.c:405 | |
05509318 KZ |
3341 | #, c-format |
3342 | msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" | |
3343 | msgstr "aviso: ignorando -U (%s não possui suporte a UUIDs)" | |
7eda085c | 3344 | |
6bbace6d | 3345 | #: disk-utils/mkswap.c:424 |
05509318 KZ |
3346 | msgid "only one device argument is currently supported" |
3347 | msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo" | |
7eda085c | 3348 | |
6bbace6d | 3349 | #: disk-utils/mkswap.c:431 |
05509318 KZ |
3350 | msgid "error: parsing UUID failed" |
3351 | msgstr "erro: análise de UUID falhou" | |
eb63b9b8 | 3352 | |
6bbace6d | 3353 | #: disk-utils/mkswap.c:440 |
05509318 KZ |
3354 | msgid "error: Nowhere to set up swap on?" |
3355 | msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?" | |
7eda085c | 3356 | |
6bbace6d | 3357 | #: disk-utils/mkswap.c:446 |
05509318 | 3358 | msgid "invalid block count argument" |
069497f2 | 3359 | msgstr "argumento inválido de contagem de blocos" |
eb63b9b8 | 3360 | |
6bbace6d KZ |
3361 | #: disk-utils/mkswap.c:455 |
3362 | #, fuzzy, c-format | |
3363 | msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB" | |
05509318 | 3364 | msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %llu KB" |
7eda085c | 3365 | |
6bbace6d | 3366 | #: disk-utils/mkswap.c:461 |
e9a7a47b | 3367 | #, c-format |
05509318 KZ |
3368 | msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" |
3369 | msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB" | |
364cda48 | 3370 | |
6bbace6d | 3371 | #: disk-utils/mkswap.c:466 |
05509318 KZ |
3372 | #, c-format |
3373 | msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" | |
3374 | msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB" | |
7eda085c | 3375 | |
6bbace6d | 3376 | #: disk-utils/mkswap.c:471 |
05509318 KZ |
3377 | #, c-format |
3378 | msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" | |
3379 | msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap" | |
7eda085c | 3380 | |
6bbace6d | 3381 | #: disk-utils/mkswap.c:488 |
05509318 KZ |
3382 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
3383 | msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível" | |
e9a7a47b | 3384 | |
6bbace6d KZ |
3385 | #: disk-utils/mkswap.c:493 |
3386 | #, fuzzy, c-format | |
3387 | msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n" | |
069497f2 | 3388 | msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %llu KB\n" |
7eda085c | 3389 | |
6bbace6d | 3390 | #: disk-utils/mkswap.c:513 |
7eda085c | 3391 | #, c-format |
05509318 KZ |
3392 | msgid "%s: unable to obtain selinux file label" |
3393 | msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux" | |
7eda085c | 3394 | |
6bbace6d | 3395 | #: disk-utils/mkswap.c:516 |
05509318 KZ |
3396 | msgid "unable to matchpathcon()" |
3397 | msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()" | |
7eda085c | 3398 | |
6bbace6d | 3399 | #: disk-utils/mkswap.c:519 |
05509318 KZ |
3400 | msgid "unable to create new selinux context" |
3401 | msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux" | |
7eda085c | 3402 | |
6bbace6d | 3403 | #: disk-utils/mkswap.c:521 |
05509318 KZ |
3404 | msgid "couldn't compute selinux context" |
3405 | msgstr "não foi possível computar o contexto selinux" | |
7eda085c | 3406 | |
6bbace6d | 3407 | #: disk-utils/mkswap.c:527 |
05509318 KZ |
3408 | #, c-format |
3409 | msgid "unable to relabel %s to %s" | |
3410 | msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s" | |
7eda085c | 3411 | |
05509318 KZ |
3412 | #: disk-utils/partx.c:87 |
3413 | msgid "partition number" | |
3414 | msgstr "número da partição" | |
7eda085c | 3415 | |
05509318 KZ |
3416 | #: disk-utils/partx.c:88 |
3417 | msgid "start of the partition in sectors" | |
3418 | msgstr "início da partição em setores" | |
7eda085c | 3419 | |
05509318 KZ |
3420 | #: disk-utils/partx.c:89 |
3421 | msgid "end of the partition in sectors" | |
3422 | msgstr "fim da partição em setores" | |
7eda085c | 3423 | |
05509318 KZ |
3424 | #: disk-utils/partx.c:90 |
3425 | msgid "number of sectors" | |
3426 | msgstr "número de setores" | |
7eda085c | 3427 | |
05509318 KZ |
3428 | #: disk-utils/partx.c:91 |
3429 | msgid "human readable size" | |
3430 | msgstr "tamanho legível" | |
7eda085c | 3431 | |
05509318 KZ |
3432 | #: disk-utils/partx.c:92 |
3433 | msgid "partition name" | |
3434 | msgstr "nome da partição" | |
7eda085c | 3435 | |
d3cac66d | 3436 | #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169 |
05509318 KZ |
3437 | msgid "partition UUID" |
3438 | msgstr "UUID da partição" | |
7eda085c | 3439 | |
05509318 KZ |
3440 | #: disk-utils/partx.c:94 |
3441 | msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" | |
3442 | msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)" | |
7eda085c | 3443 | |
d3cac66d | 3444 | #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170 |
05509318 KZ |
3445 | msgid "partition flags" |
3446 | msgstr "opções da partição" | |
7eda085c | 3447 | |
05509318 KZ |
3448 | #: disk-utils/partx.c:96 |
3449 | msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" | |
3450 | msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)" | |
7eda085c | 3451 | |
d3cac66d | 3452 | #: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493 |
05509318 KZ |
3453 | msgid "failed to initialize loopcxt" |
3454 | msgstr "falha ao inicializar loopcxt" | |
7eda085c | 3455 | |
d3cac66d | 3456 | #: disk-utils/partx.c:119 |
05509318 KZ |
3457 | #, c-format |
3458 | msgid "%s: failed to find unused loop device" | |
3459 | msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre" | |
7eda085c | 3460 | |
d3cac66d | 3461 | #: disk-utils/partx.c:123 |
05509318 KZ |
3462 | #, c-format |
3463 | msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" | |
3464 | msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n" | |
7eda085c | 3465 | |
05509318 | 3466 | # "The file is "backend" for the loop device", said Karel Zak |
d3cac66d | 3467 | #: disk-utils/partx.c:127 |
05509318 KZ |
3468 | #, c-format |
3469 | msgid "%s: failed to set backing file" | |
3470 | msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)" | |
7eda085c | 3471 | |
d3cac66d | 3472 | #: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690 |
05509318 KZ |
3473 | #, c-format |
3474 | msgid "%s: failed to set up loop device" | |
3475 | msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop" | |
7eda085c | 3476 | |
d3cac66d KZ |
3477 | #: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401 |
3478 | #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104 | |
3479 | #: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277 | |
3480 | #: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144 | |
05509318 KZ |
3481 | #, c-format |
3482 | msgid "unknown column: %s" | |
3483 | msgstr "coluna desconhecida: %s" | |
7eda085c | 3484 | |
d3cac66d | 3485 | #: disk-utils/partx.c:209 |
05509318 KZ |
3486 | #, c-format |
3487 | msgid "%s: failed to get partition number" | |
3488 | msgstr "%s: falha em obter o número da partição" | |
7eda085c | 3489 | |
d3cac66d | 3490 | #: disk-utils/partx.c:274 |
05509318 KZ |
3491 | #, c-format |
3492 | msgid "%s: error deleting partition %d" | |
3493 | msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d" | |
7eda085c | 3494 | |
d3cac66d | 3495 | #: disk-utils/partx.c:276 |
05509318 KZ |
3496 | #, c-format |
3497 | msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" | |
3498 | msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d" | |
7eda085c | 3499 | |
d3cac66d | 3500 | #: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975 |
05509318 KZ |
3501 | #, c-format |
3502 | msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" | |
3503 | msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido" | |
7eda085c | 3504 | |
d3cac66d | 3505 | #: disk-utils/partx.c:309 |
05509318 KZ |
3506 | #, c-format |
3507 | msgid "%s: partition #%d removed\n" | |
3508 | msgstr "%s: partição #%d removida\n" | |
7eda085c | 3509 | |
d3cac66d | 3510 | #: disk-utils/partx.c:313 |
6bbace6d KZ |
3511 | #, fuzzy, c-format |
3512 | msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" | |
05509318 | 3513 | msgstr "%s: partição #%d já não existe mais\n" |
7eda085c | 3514 | |
d3cac66d | 3515 | #: disk-utils/partx.c:318 |
05509318 KZ |
3516 | #, c-format |
3517 | msgid "%s: deleting partition #%d failed" | |
3518 | msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou" | |
7eda085c | 3519 | |
d3cac66d | 3520 | #: disk-utils/partx.c:338 |
05509318 KZ |
3521 | #, c-format |
3522 | msgid "%s: error adding partition %d" | |
3523 | msgstr "%s: erro na adição da partição %d" | |
7eda085c | 3524 | |
d3cac66d | 3525 | #: disk-utils/partx.c:340 |
05509318 KZ |
3526 | #, c-format |
3527 | msgid "%s: error adding partitions %d-%d" | |
3528 | msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d" | |
7eda085c | 3529 | |
d3cac66d | 3530 | #: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483 |
05509318 KZ |
3531 | #, c-format |
3532 | msgid "%s: partition #%d added\n" | |
3533 | msgstr "%s: partição #%d adicionada\n" | |
7eda085c | 3534 | |
d3cac66d | 3535 | #: disk-utils/partx.c:382 |
05509318 KZ |
3536 | #, c-format |
3537 | msgid "%s: adding partition #%d failed" | |
3538 | msgstr "%s: adição da partição #%d falhou" | |
7eda085c | 3539 | |
d3cac66d | 3540 | #: disk-utils/partx.c:417 |
05509318 KZ |
3541 | #, c-format |
3542 | msgid "%s: error updating partition %d" | |
3543 | msgstr "%s: erro na atualização da partição %d" | |
7eda085c | 3544 | |
d3cac66d | 3545 | #: disk-utils/partx.c:419 |
05509318 KZ |
3546 | #, c-format |
3547 | msgid "%s: error updating partitions %d-%d" | |
3548 | msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d" | |
7eda085c | 3549 | |
d3cac66d | 3550 | #: disk-utils/partx.c:456 |
069497f2 | 3551 | #, c-format |
05509318 | 3552 | msgid "%s: no partition #%d" |
069497f2 | 3553 | msgstr "%s: nenhuma partição #%d" |
7eda085c | 3554 | |
d3cac66d | 3555 | #: disk-utils/partx.c:477 |
05509318 KZ |
3556 | #, c-format |
3557 | msgid "%s: partition #%d resized\n" | |
3558 | msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n" | |
7eda085c | 3559 | |
d3cac66d | 3560 | #: disk-utils/partx.c:491 |
05509318 KZ |
3561 | #, c-format |
3562 | msgid "%s: updating partition #%d failed" | |
3563 | msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou" | |
7eda085c | 3564 | |
d3cac66d | 3565 | #: disk-utils/partx.c:528 |
05509318 KZ |
3566 | #, c-format |
3567 | msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" | |
3568 | msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" | |
3569 | msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n" | |
3570 | msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n" | |
7eda085c | 3571 | |
d3cac66d KZ |
3572 | #: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730 |
3573 | #: misc-utils/lslocks.c:405 | |
05509318 KZ |
3574 | msgid "failed to add line to output" |
3575 | msgstr "falha ao adicionar linha à saída" | |
7eda085c | 3576 | |
d3cac66d | 3577 | #: disk-utils/partx.c:610 |
05509318 | 3578 | msgid "failed to add data to output table" |
069497f2 | 3579 | msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída" |
7eda085c | 3580 | |
d3cac66d KZ |
3581 | #: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582 |
3582 | #: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304 | |
540afa68 | 3583 | #: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 |
d3cac66d | 3584 | #: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418 |
05509318 KZ |
3585 | msgid "failed to initialize output table" |
3586 | msgstr "falha ao inicializar tabela da saída" | |
7eda085c | 3587 | |
d3cac66d KZ |
3588 | #: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869 |
3589 | #: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352 | |
3590 | #: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275 | |
3591 | #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427 | |
05509318 KZ |
3592 | msgid "failed to initialize output column" |
3593 | msgstr "falha ao inicializar coluna da saída" | |
7eda085c | 3594 | |
d3cac66d | 3595 | #: disk-utils/partx.c:684 |
05509318 KZ |
3596 | #, c-format |
3597 | msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" | |
3598 | msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\"" | |
7eda085c | 3599 | |
d3cac66d | 3600 | #: disk-utils/partx.c:692 |
05509318 KZ |
3601 | #, c-format |
3602 | msgid "%s: failed to read partition table" | |
3603 | msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição" | |
7eda085c | 3604 | |
d3cac66d | 3605 | #: disk-utils/partx.c:698 |
05509318 KZ |
3606 | #, c-format |
3607 | msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" | |
3608 | msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n" | |
7eda085c | 3609 | |
d3cac66d | 3610 | #: disk-utils/partx.c:702 |
05509318 KZ |
3611 | #, c-format |
3612 | msgid "%s: partition table with no partitions" | |
3613 | msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição" | |
7eda085c | 3614 | |
d3cac66d | 3615 | #: disk-utils/partx.c:714 |
05509318 KZ |
3616 | #, c-format |
3617 | msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" | |
3618 | msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n" | |
c129767e | 3619 | |
d3cac66d | 3620 | #: disk-utils/partx.c:718 |
6bbace6d KZ |
3621 | msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" |
3622 | msgstr "" | |
3623 | ||
d3cac66d | 3624 | #: disk-utils/partx.c:721 |
05509318 KZ |
3625 | msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" |
3626 | msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n" | |
7eda085c | 3627 | |
d3cac66d | 3628 | #: disk-utils/partx.c:722 |
05509318 KZ |
3629 | msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" |
3630 | msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n" | |
0ed2f80b | 3631 | |
d3cac66d | 3632 | #: disk-utils/partx.c:723 |
05509318 KZ |
3633 | msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" |
3634 | msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n" | |
ffc43748 | 3635 | |
d3cac66d | 3636 | #: disk-utils/partx.c:724 |
05509318 KZ |
3637 | msgid "" |
3638 | " -s, --show list partitions\n" | |
3639 | "\n" | |
e9a7a47b | 3640 | msgstr "" |
05509318 KZ |
3641 | " -s, --show lista as partições\n" |
3642 | "\n" | |
7eda085c | 3643 | |
d3cac66d | 3644 | #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606 |
05509318 KZ |
3645 | msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
3646 | msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n" | |
7eda085c | 3647 | |
d3cac66d | 3648 | #: disk-utils/partx.c:726 |
05509318 KZ |
3649 | msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" |
3650 | msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n" | |
7eda085c | 3651 | |
d3cac66d | 3652 | #: disk-utils/partx.c:727 |
05509318 KZ |
3653 | msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" |
3654 | msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n" | |
7eda085c | 3655 | |
d3cac66d | 3656 | #: disk-utils/partx.c:728 |
05509318 KZ |
3657 | msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" |
3658 | msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n" | |
7eda085c | 3659 | |
d3cac66d | 3660 | #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620 |
05509318 KZ |
3661 | msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
3662 | msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n" | |
7eda085c | 3663 | |
d3cac66d | 3664 | #: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621 |
05509318 KZ |
3665 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
3666 | msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n" | |
7eda085c | 3667 | |
d3cac66d | 3668 | #: disk-utils/partx.c:731 |
05509318 KZ |
3669 | msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" |
3670 | msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n" | |
7eda085c | 3671 | |
d3cac66d | 3672 | #: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91 |
05509318 KZ |
3673 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
3674 | msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n" | |
7eda085c | 3675 | |
d3cac66d | 3676 | #: disk-utils/partx.c:738 |
05509318 KZ |
3677 | msgid "" |
3678 | "\n" | |
3679 | "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" | |
3680 | msgstr "" | |
3681 | "\n" | |
3682 | "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n" | |
7eda085c | 3683 | |
d3cac66d | 3684 | #: disk-utils/partx.c:811 |
05509318 KZ |
3685 | msgid "failed to parse --nr <M-N> range" |
3686 | msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>" | |
7eda085c | 3687 | |
d3cac66d | 3688 | #: disk-utils/partx.c:911 |
05509318 KZ |
3689 | msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" |
3690 | msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas" | |
7eda085c | 3691 | |
d3cac66d | 3692 | #: disk-utils/partx.c:930 |
0ed2f80b | 3693 | #, c-format |
05509318 KZ |
3694 | msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" |
3695 | msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n" | |
7eda085c | 3696 | |
d3cac66d | 3697 | #: disk-utils/partx.c:942 |
0ed2f80b | 3698 | #, c-format |
05509318 KZ |
3699 | msgid "%s: cannot delete partitions" |
3700 | msgstr "%s: não foi possível excluir partições" | |
7eda085c | 3701 | |
d3cac66d | 3702 | #: disk-utils/partx.c:945 |
0ed2f80b | 3703 | #, c-format |
05509318 KZ |
3704 | msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" |
3705 | msgstr "%s: não há suporte a dispositivos de loop particionados" | |
7eda085c | 3706 | |
d3cac66d | 3707 | #: disk-utils/partx.c:962 |
0ed2f80b | 3708 | #, c-format |
05509318 KZ |
3709 | msgid "%s: failed to initialize blkid prober" |
3710 | msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid" | |
7eda085c | 3711 | |
05509318 | 3712 | #: disk-utils/raw.c:52 |
0ed2f80b | 3713 | #, c-format |
05509318 KZ |
3714 | msgid "" |
3715 | " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" | |
3716 | " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" | |
3717 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
3718 | " %1$s -qa\n" | |
3719 | msgstr "" | |
3720 | " %1$s %2$srawN <maior> <menor>\n" | |
3721 | " %1$s %2$srawN /dev/<dispositivo-de-bloco>\n" | |
3722 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
3723 | " %1$s -qa\n" | |
7eda085c | 3724 | |
6bbace6d KZ |
3725 | #: disk-utils/raw.c:59 |
3726 | msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" | |
3727 | msgstr "" | |
3728 | ||
3729 | #: disk-utils/raw.c:62 | |
05509318 KZ |
3730 | msgid " -q, --query set query mode\n" |
3731 | msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n" | |
7eda085c | 3732 | |
6bbace6d | 3733 | #: disk-utils/raw.c:63 |
05509318 KZ |
3734 | msgid " -a, --all query all raw devices\n" |
3735 | msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n" | |
7eda085c | 3736 | |
6bbace6d | 3737 | #: disk-utils/raw.c:165 |
05509318 KZ |
3738 | #, c-format |
3739 | msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" | |
3740 | msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)" | |
c3314963 | 3741 | |
6bbace6d | 3742 | #: disk-utils/raw.c:182 |
05509318 KZ |
3743 | #, c-format |
3744 | msgid "Cannot locate block device '%s'" | |
3745 | msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de blocos \"%s\"" | |
c3314963 | 3746 | |
6bbace6d | 3747 | #: disk-utils/raw.c:185 |
05509318 KZ |
3748 | #, c-format |
3749 | msgid "Device '%s' is not a block device" | |
3750 | msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de blocos" | |
c3314963 | 3751 | |
6bbace6d KZ |
3752 | #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351 |
3753 | #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377 | |
05509318 KZ |
3754 | msgid "failed to parse argument" |
3755 | msgstr "falha ao analisar argumento" | |
7eda085c | 3756 | |
6bbace6d | 3757 | #: disk-utils/raw.c:214 |
05509318 KZ |
3758 | #, c-format |
3759 | msgid "Cannot open master raw device '%s'" | |
3760 | msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\"" | |
8d398470 | 3761 | |
6bbace6d | 3762 | #: disk-utils/raw.c:229 |
05509318 KZ |
3763 | #, c-format |
3764 | msgid "Cannot locate raw device '%s'" | |
3765 | msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\"" | |
8d398470 | 3766 | |
6bbace6d | 3767 | #: disk-utils/raw.c:232 |
05509318 KZ |
3768 | #, c-format |
3769 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev" | |
3770 | msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres" | |
8d398470 | 3771 | |
6bbace6d | 3772 | #: disk-utils/raw.c:236 |
05509318 KZ |
3773 | #, c-format |
3774 | msgid "Device '%s' is not a raw dev" | |
3775 | msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw" | |
eb0f80a6 | 3776 | |
6bbace6d | 3777 | #: disk-utils/raw.c:246 |
05509318 KZ |
3778 | msgid "Error querying raw device" |
3779 | msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw" | |
e9a7a47b | 3780 | |
6bbace6d | 3781 | #: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270 |
05509318 KZ |
3782 | #, c-format |
3783 | msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" | |
3784 | msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n" | |
e9a7a47b | 3785 | |
6bbace6d | 3786 | #: disk-utils/raw.c:269 |
05509318 KZ |
3787 | msgid "Error setting raw device" |
3788 | msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw" | |
e9a7a47b | 3789 | |
05509318 KZ |
3790 | #: disk-utils/resizepart.c:19 |
3791 | #, c-format | |
3792 | msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" | |
3793 | msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n" | |
e9a7a47b | 3794 | |
6bbace6d KZ |
3795 | #: disk-utils/resizepart.c:23 |
3796 | msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" | |
3797 | msgstr "" | |
3798 | ||
3799 | #: disk-utils/resizepart.c:104 | |
05509318 KZ |
3800 | #, c-format |
3801 | msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" | |
3802 | msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s" | |
e9a7a47b | 3803 | |
6bbace6d | 3804 | #: disk-utils/resizepart.c:109 |
05509318 KZ |
3805 | msgid "failed to resize partition" |
3806 | msgstr "falha ao redimensionar partição" | |
e9a7a47b | 3807 | |
540afa68 | 3808 | #: disk-utils/sfdisk.c:219 |
6bbace6d KZ |
3809 | #, fuzzy |
3810 | msgid "failed to allocate nested libfdisk context" | |
3811 | msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk" | |
e9a7a47b | 3812 | |
540afa68 | 3813 | #: disk-utils/sfdisk.c:264 |
6bbace6d KZ |
3814 | #, fuzzy, c-format |
3815 | msgid "cannot seek %s" | |
3816 | msgstr "não foi possível buscar" | |
e9a7a47b | 3817 | |
540afa68 | 3818 | #: disk-utils/sfdisk.c:274 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894 |
6bbace6d | 3819 | #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163 |
05509318 | 3820 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
3821 | msgid "cannot write %s" |
3822 | msgstr "não é possível escrever em \"%s\"" | |
e9a7a47b | 3823 | |
540afa68 | 3824 | #: disk-utils/sfdisk.c:280 |
6bbace6d KZ |
3825 | #, fuzzy, c-format |
3826 | msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" | |
05509318 | 3827 | msgstr "" |
6bbace6d KZ |
3828 | "\n" |
3829 | "%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes." | |
e9a7a47b | 3830 | |
540afa68 | 3831 | #: disk-utils/sfdisk.c:286 |
6bbace6d KZ |
3832 | #, fuzzy, c-format |
3833 | msgid "%s: failed to create a backup" | |
3834 | msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup" | |
e9a7a47b | 3835 | |
540afa68 | 3836 | #: disk-utils/sfdisk.c:306 misc-utils/wipefs.c:382 |
6bbace6d KZ |
3837 | msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" |
3838 | msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida" | |
e9a7a47b | 3839 | |
540afa68 | 3840 | #: disk-utils/sfdisk.c:312 |
6bbace6d | 3841 | msgid "Backup files:" |
05509318 | 3842 | msgstr "" |
e9a7a47b | 3843 | |
540afa68 | 3844 | #: disk-utils/sfdisk.c:328 |
6bbace6d | 3845 | #, fuzzy |
b0041e4a | 3846 | msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." |
6bbace6d KZ |
3847 | msgstr "A tabela de partição foi alterada." |
3848 | ||
540afa68 | 3849 | #: disk-utils/sfdisk.c:332 |
6bbace6d | 3850 | #, fuzzy |
05509318 KZ |
3851 | msgid "" |
3852 | "\n" | |
6bbace6d KZ |
3853 | "The partition table has been altered." |
3854 | msgstr "A tabela de partição foi alterada." | |
e9a7a47b | 3855 | |
540afa68 | 3856 | #: disk-utils/sfdisk.c:402 |
6bbace6d KZ |
3857 | #, fuzzy, c-format |
3858 | msgid "unsupported label '%s'" | |
3859 | msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s" | |
e9a7a47b | 3860 | |
540afa68 | 3861 | #: disk-utils/sfdisk.c:405 |
05509318 KZ |
3862 | msgid "" |
3863 | "Id Name\n" | |
3864 | "\n" | |
3865 | msgstr "" | |
3866 | "Nome Id\n" | |
3867 | "\n" | |
e9a7a47b | 3868 | |
540afa68 | 3869 | #: disk-utils/sfdisk.c:435 |
6bbace6d KZ |
3870 | #, fuzzy |
3871 | msgid "unrecognized partition table type" | |
3872 | msgstr " %s: tipo de tabela de partição não reconhecida" | |
e9a7a47b | 3873 | |
540afa68 | 3874 | #: disk-utils/sfdisk.c:488 |
05509318 | 3875 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
3876 | msgid "Cannot get size of %s" |
3877 | msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s" | |
e9a7a47b | 3878 | |
540afa68 | 3879 | #: disk-utils/sfdisk.c:525 |
6bbace6d KZ |
3880 | #, fuzzy, c-format |
3881 | msgid "total: %ju blocks\n" | |
3882 | msgstr "total: %llu blocos\n" | |
e9a7a47b | 3883 | |
540afa68 KZ |
3884 | #: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:658 disk-utils/sfdisk.c:722 |
3885 | #: disk-utils/sfdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:841 disk-utils/sfdisk.c:897 | |
3886 | #: disk-utils/sfdisk.c:1188 | |
6bbace6d KZ |
3887 | #, fuzzy |
3888 | msgid "no disk device specified" | |
3889 | msgstr "Nenhum dispositivo especificado" | |
e9a7a47b | 3890 | |
540afa68 | 3891 | #: disk-utils/sfdisk.c:598 |
6bbace6d | 3892 | msgid "toggle boot flags is supported for MBR only" |
0ed2f80b | 3893 | msgstr "" |
eb0f80a6 | 3894 | |
540afa68 KZ |
3895 | #: disk-utils/sfdisk.c:629 disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791 |
3896 | #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1186 | |
3897 | #: disk-utils/sfdisk.c:1612 | |
6bbace6d KZ |
3898 | #, fuzzy |
3899 | msgid "failed to parse partition number" | |
3900 | msgstr "%s: falha em obter o número da partição" | |
eb0f80a6 | 3901 | |
540afa68 | 3902 | #: disk-utils/sfdisk.c:634 |
c3314963 | 3903 | #, c-format |
6bbace6d | 3904 | msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" |
05509318 | 3905 | msgstr "" |
7eda085c | 3906 | |
6bbace6d | 3907 | # set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu? |
540afa68 | 3908 | #: disk-utils/sfdisk.c:666 |
6bbace6d KZ |
3909 | #, fuzzy |
3910 | msgid "failed to allocate dump struct" | |
3911 | msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu" | |
7eda085c | 3912 | |
540afa68 | 3913 | #: disk-utils/sfdisk.c:670 |
6bbace6d KZ |
3914 | #, fuzzy |
3915 | msgid "failed to dump partition table" | |
3916 | msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição" | |
7eda085c | 3917 | |
540afa68 | 3918 | #: disk-utils/sfdisk.c:700 |
6bbace6d | 3919 | #, fuzzy, c-format |
540afa68 | 3920 | msgid "%s: no partition table found" |
6bbace6d | 3921 | msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n" |
7eda085c | 3922 | |
540afa68 | 3923 | #: disk-utils/sfdisk.c:704 |
6bbace6d | 3924 | #, fuzzy, c-format |
b0041e4a | 3925 | msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" |
6bbace6d | 3926 | msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição" |
7eda085c | 3927 | |
540afa68 | 3928 | #: disk-utils/sfdisk.c:707 |
6bbace6d | 3929 | #, fuzzy, c-format |
b0041e4a | 3930 | msgid "%s: partition %zu: partition is unused" |
6bbace6d | 3931 | msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu." |
7eda085c | 3932 | |
540afa68 KZ |
3933 | #: disk-utils/sfdisk.c:726 disk-utils/sfdisk.c:790 disk-utils/sfdisk.c:845 |
3934 | #: disk-utils/sfdisk.c:901 | |
6bbace6d KZ |
3935 | #, fuzzy |
3936 | msgid "no partition number specified" | |
3937 | msgstr "número da partição" | |
7eda085c | 3938 | |
540afa68 KZ |
3939 | #: disk-utils/sfdisk.c:732 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:851 |
3940 | #: disk-utils/sfdisk.c:907 | |
6bbace6d | 3941 | #, fuzzy |
b0041e4a | 3942 | msgid "unexpected arguments" |
6bbace6d | 3943 | msgstr "número inesperado de argumentos" |
b359eb3b | 3944 | |
540afa68 | 3945 | #: disk-utils/sfdisk.c:747 |
6bbace6d KZ |
3946 | #, fuzzy, c-format |
3947 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" | |
3948 | msgstr "%s: falha em obter o número da partição" | |
7eda085c | 3949 | |
540afa68 | 3950 | #: disk-utils/sfdisk.c:766 |
6bbace6d KZ |
3951 | #, fuzzy, c-format |
3952 | msgid "failed to parse %s partition type '%s'" | |
3953 | msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\"" | |
7eda085c | 3954 | |
540afa68 | 3955 | #: disk-utils/sfdisk.c:770 |
6bbace6d KZ |
3956 | #, fuzzy, c-format |
3957 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" | |
3958 | msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição" | |
3406942e | 3959 | |
540afa68 | 3960 | #: disk-utils/sfdisk.c:808 |
6bbace6d KZ |
3961 | #, fuzzy, c-format |
3962 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" | |
3963 | msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição" | |
8892b2f9 | 3964 | |
540afa68 | 3965 | #: disk-utils/sfdisk.c:821 disk-utils/sfdisk.c:876 disk-utils/sfdisk.c:930 |
6bbace6d KZ |
3966 | #, fuzzy |
3967 | msgid "failed to allocate partition object" | |
3968 | msgstr "falha ao alocar iterador" | |
3406942e | 3969 | |
540afa68 | 3970 | #: disk-utils/sfdisk.c:825 |
6bbace6d KZ |
3971 | #, fuzzy, c-format |
3972 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" | |
3973 | msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição" | |
3406942e | 3974 | |
540afa68 | 3975 | #: disk-utils/sfdisk.c:863 |
6bbace6d KZ |
3976 | #, fuzzy, c-format |
3977 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" | |
3978 | msgstr "%s: falha em obter o número da partição" | |
3406942e | 3979 | |
540afa68 | 3980 | #: disk-utils/sfdisk.c:880 |
6bbace6d KZ |
3981 | #, fuzzy, c-format |
3982 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" | |
3983 | msgstr "%s: falha em obter o número da partição" | |
3406942e | 3984 | |
540afa68 | 3985 | #: disk-utils/sfdisk.c:934 |
6bbace6d KZ |
3986 | #, fuzzy, c-format |
3987 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" | |
3988 | msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição" | |
3406942e | 3989 | |
540afa68 | 3990 | #: disk-utils/sfdisk.c:977 |
6bbace6d KZ |
3991 | #, fuzzy |
3992 | msgid " Commands:\n" | |
3993 | msgstr "nenhum comando?" | |
3406942e | 3994 | |
540afa68 | 3995 | #: disk-utils/sfdisk.c:979 |
6bbace6d KZ |
3996 | #, fuzzy |
3997 | msgid " write write table to disk and exit\n" | |
3998 | msgstr "grava a tabela no disco e sai" | |
3999 | ||
540afa68 | 4000 | #: disk-utils/sfdisk.c:980 |
b0041e4a | 4001 | msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" |
05509318 | 4002 | msgstr "" |
3406942e | 4003 | |
540afa68 | 4004 | #: disk-utils/sfdisk.c:981 |
6bbace6d KZ |
4005 | msgid " abort exit sfdisk shell\n" |
4006 | msgstr "" | |
3406942e | 4007 | |
540afa68 | 4008 | #: disk-utils/sfdisk.c:982 |
6bbace6d | 4009 | #, fuzzy |
540afa68 | 4010 | msgid " print display the partition table\n" |
6bbace6d | 4011 | msgstr " p mostra a tabela de partição BSD" |
3406942e | 4012 | |
540afa68 | 4013 | #: disk-utils/sfdisk.c:983 |
6bbace6d | 4014 | #, fuzzy |
540afa68 | 4015 | msgid " help show this help text\n" |
6bbace6d KZ |
4016 | msgstr " --help exibe esta ajuda e sai\n" |
4017 | ||
540afa68 KZ |
4018 | #: disk-utils/sfdisk.c:985 |
4019 | msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" | |
05509318 | 4020 | msgstr "" |
3406942e | 4021 | |
540afa68 | 4022 | #: disk-utils/sfdisk.c:989 |
6bbace6d KZ |
4023 | #, fuzzy |
4024 | msgid " Input format:\n" | |
4025 | msgstr "Formato da saída:\n" | |
4026 | ||
540afa68 | 4027 | #: disk-utils/sfdisk.c:991 |
b0041e4a | 4028 | msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" |
e9a7a47b | 4029 | msgstr "" |
3406942e | 4030 | |
540afa68 | 4031 | #: disk-utils/sfdisk.c:994 |
05509318 | 4032 | msgid "" |
540afa68 KZ |
4033 | " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" |
4034 | " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" | |
4035 | " The default is the first free space.\n" | |
05509318 | 4036 | msgstr "" |
3406942e | 4037 | |
540afa68 | 4038 | #: disk-utils/sfdisk.c:999 |
6bbace6d | 4039 | msgid "" |
540afa68 KZ |
4040 | " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" |
4041 | " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" | |
4042 | " The default is all available space.\n" | |
6bbace6d | 4043 | msgstr "" |
3406942e | 4044 | |
540afa68 KZ |
4045 | #: disk-utils/sfdisk.c:1004 |
4046 | msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" | |
6bbace6d | 4047 | msgstr "" |
3406942e | 4048 | |
540afa68 | 4049 | #: disk-utils/sfdisk.c:1005 |
6bbace6d | 4050 | msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n" |
05509318 | 4051 | msgstr "" |
3406942e | 4052 | |
540afa68 KZ |
4053 | #: disk-utils/sfdisk.c:1006 |
4054 | msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n" | |
05509318 | 4055 | msgstr "" |
3406942e | 4056 | |
540afa68 | 4057 | #: disk-utils/sfdisk.c:1009 |
6bbace6d | 4058 | #, fuzzy |
540afa68 | 4059 | msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" |
6bbace6d KZ |
4060 | msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n" |
4061 | ||
540afa68 | 4062 | #: disk-utils/sfdisk.c:1013 |
6bbace6d | 4063 | msgid " Example:\n" |
05509318 | 4064 | msgstr "" |
3406942e | 4065 | |
540afa68 | 4066 | #: disk-utils/sfdisk.c:1015 |
6bbace6d | 4067 | #, fuzzy |
540afa68 | 4068 | msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" |
6bbace6d | 4069 | msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre" |
3406942e | 4070 | |
540afa68 | 4071 | #: disk-utils/sfdisk.c:1047 sys-utils/dmesg.c:1457 |
6bbace6d KZ |
4072 | msgid "unsupported command" |
4073 | msgstr "comando sem suporte" | |
3406942e | 4074 | |
540afa68 | 4075 | #: disk-utils/sfdisk.c:1049 |
6bbace6d KZ |
4076 | #, fuzzy, c-format |
4077 | msgid "line %d: unsupported command" | |
4078 | msgstr "comando sem suporte" | |
3406942e | 4079 | |
540afa68 | 4080 | #: disk-utils/sfdisk.c:1196 |
6bbace6d KZ |
4081 | #, fuzzy |
4082 | msgid "failed to allocate script handler" | |
4083 | msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT" | |
3406942e | 4084 | |
540afa68 | 4085 | #: disk-utils/sfdisk.c:1212 |
6bbace6d | 4086 | #, fuzzy, c-format |
b0041e4a | 4087 | msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" |
6bbace6d | 4088 | msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição" |
3406942e | 4089 | |
540afa68 | 4090 | #: disk-utils/sfdisk.c:1217 |
b0041e4a KZ |
4091 | #, fuzzy, c-format |
4092 | msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" | |
4093 | msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição" | |
3406942e | 4094 | |
540afa68 | 4095 | #: disk-utils/sfdisk.c:1223 |
d3cac66d KZ |
4096 | #, fuzzy, c-format |
4097 | msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" | |
4098 | msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!" | |
4099 | ||
540afa68 | 4100 | #: disk-utils/sfdisk.c:1236 |
6bbace6d | 4101 | #, fuzzy, c-format |
e9a7a47b | 4102 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
4103 | "\n" |
4104 | "Welcome to sfdisk (%s)." | |
4105 | msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)." | |
3406942e | 4106 | |
540afa68 | 4107 | #: disk-utils/sfdisk.c:1244 |
6bbace6d KZ |
4108 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." |
4109 | msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento..." | |
3406942e | 4110 | |
540afa68 | 4111 | #: disk-utils/sfdisk.c:1247 |
6bbace6d KZ |
4112 | msgid "" |
4113 | " FAILED\n" | |
4114 | "\n" | |
4115 | msgstr "" | |
3406942e | 4116 | |
540afa68 | 4117 | #: disk-utils/sfdisk.c:1250 |
6bbace6d KZ |
4118 | #, fuzzy |
4119 | msgid "" | |
4120 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
4121 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
4122 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
4123 | msgstr "" | |
4124 | "\n" | |
4125 | "Este disco está sendo usado no momento - reparticioná-lo provavelmente não é uma boa ideia.\n" | |
4126 | "Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições swap deste disco.\n" | |
4127 | "Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação." | |
3406942e | 4128 | |
540afa68 | 4129 | #: disk-utils/sfdisk.c:1255 |
6bbace6d KZ |
4130 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks." |
4131 | msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações." | |
3406942e | 4132 | |
540afa68 | 4133 | #: disk-utils/sfdisk.c:1257 |
6bbace6d KZ |
4134 | #, fuzzy |
4135 | msgid "" | |
4136 | " OK\n" | |
4137 | "\n" | |
4138 | msgstr "%s: OK\n" | |
3406942e | 4139 | |
540afa68 | 4140 | #: disk-utils/sfdisk.c:1266 |
6bbace6d KZ |
4141 | #, fuzzy |
4142 | msgid "" | |
4143 | "\n" | |
4144 | "Old situation:" | |
4145 | msgstr "Situação antiga:\n" | |
3406942e | 4146 | |
540afa68 | 4147 | #: disk-utils/sfdisk.c:1283 |
05509318 | 4148 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4149 | msgid "" |
4150 | "\n" | |
4151 | "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" | |
4152 | "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" | |
4153 | "to override the default." | |
4154 | msgstr "" | |
7eda085c | 4155 | |
540afa68 | 4156 | #: disk-utils/sfdisk.c:1286 |
6bbace6d KZ |
4157 | #, fuzzy |
4158 | msgid "" | |
4159 | "\n" | |
4160 | "Type 'help' to get more information.\n" | |
4161 | msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n" | |
7eda085c | 4162 | |
540afa68 | 4163 | #: disk-utils/sfdisk.c:1304 |
6bbace6d KZ |
4164 | #, fuzzy |
4165 | msgid "All partitions used." | |
4166 | msgstr "Nenhuma partição encontrada" | |
95f1bdee | 4167 | |
540afa68 | 4168 | #: disk-utils/sfdisk.c:1312 |
6bbace6d KZ |
4169 | #, fuzzy |
4170 | msgid "failed to allocate partition name" | |
4171 | msgstr "falha ao adicionar partição" | |
7eda085c | 4172 | |
540afa68 | 4173 | #: disk-utils/sfdisk.c:1351 |
d3cac66d KZ |
4174 | #, fuzzy |
4175 | msgid "Ignoring partition." | |
6bbace6d | 4176 | msgstr "Não foi possível criar a partição %zu" |
b359eb3b | 4177 | |
540afa68 | 4178 | #: disk-utils/sfdisk.c:1360 |
6bbace6d KZ |
4179 | #, fuzzy |
4180 | msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." | |
4181 | msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco" | |
b359eb3b | 4182 | |
540afa68 | 4183 | #: disk-utils/sfdisk.c:1372 |
6bbace6d KZ |
4184 | #, fuzzy |
4185 | msgid "Failed to add partition" | |
4186 | msgstr "falha ao adicionar partição" | |
b359eb3b | 4187 | |
540afa68 | 4188 | #: disk-utils/sfdisk.c:1383 |
6bbace6d KZ |
4189 | msgid "Script header accepted." |
4190 | msgstr "" | |
b359eb3b | 4191 | |
540afa68 | 4192 | #: disk-utils/sfdisk.c:1392 |
6bbace6d KZ |
4193 | #, fuzzy |
4194 | msgid "" | |
4195 | "\n" | |
4196 | "New situation:" | |
4197 | msgstr "Situação nova:\n" | |
b359eb3b | 4198 | |
540afa68 | 4199 | #: disk-utils/sfdisk.c:1401 |
6bbace6d KZ |
4200 | #, fuzzy |
4201 | msgid "Do you want to write this to disk?" | |
4202 | msgstr "Deseja gravar isto no disco? [snf] " | |
55032d70 | 4203 | |
540afa68 | 4204 | #: disk-utils/sfdisk.c:1403 |
6bbace6d KZ |
4205 | msgid "Leaving." |
4206 | msgstr "" | |
b359eb3b | 4207 | |
540afa68 | 4208 | #: disk-utils/sfdisk.c:1413 |
6bbace6d KZ |
4209 | msgid "Leaving.\n" |
4210 | msgstr "" | |
6db1e85a | 4211 | |
540afa68 | 4212 | #: disk-utils/sfdisk.c:1426 |
6bbace6d KZ |
4213 | #, fuzzy, c-format |
4214 | msgid "" | |
4215 | " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" | |
4216 | " %1$s [options] <command>\n" | |
4217 | msgstr "" | |
4218 | " %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n" | |
4219 | " %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n" | |
7eda085c | 4220 | |
540afa68 | 4221 | #: disk-utils/sfdisk.c:1432 |
6bbace6d KZ |
4222 | msgid "" |
4223 | "\n" | |
4224 | "Commands:\n" | |
4225 | msgstr "" | |
b359eb3b | 4226 | |
540afa68 | 4227 | #: disk-utils/sfdisk.c:1433 |
d3cac66d | 4228 | msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n" |
6bbace6d | 4229 | msgstr "" |
7eda085c | 4230 | |
540afa68 | 4231 | #: disk-utils/sfdisk.c:1434 |
6bbace6d KZ |
4232 | #, fuzzy |
4233 | msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" | |
4234 | msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n" | |
b9ae633e | 4235 | |
540afa68 | 4236 | #: disk-utils/sfdisk.c:1435 |
d3cac66d KZ |
4237 | #, fuzzy |
4238 | msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" | |
4239 | msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n" | |
4240 | ||
540afa68 | 4241 | #: disk-utils/sfdisk.c:1436 |
6bbace6d KZ |
4242 | msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" |
4243 | msgstr "" | |
b9ae633e | 4244 | |
540afa68 | 4245 | #: disk-utils/sfdisk.c:1437 |
6bbace6d KZ |
4246 | #, fuzzy |
4247 | msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" | |
4248 | msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n" | |
7eda085c | 4249 | |
540afa68 | 4250 | #: disk-utils/sfdisk.c:1438 |
d3cac66d KZ |
4251 | #, fuzzy |
4252 | msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n" | |
4253 | msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n" | |
4254 | ||
540afa68 | 4255 | #: disk-utils/sfdisk.c:1439 |
6bbace6d KZ |
4256 | #, fuzzy |
4257 | msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" | |
4258 | msgstr "" | |
4259 | " -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n" | |
4260 | " especificado (padrão)\n" | |
7eda085c | 4261 | |
540afa68 | 4262 | #: disk-utils/sfdisk.c:1440 |
6bbace6d KZ |
4263 | #, fuzzy |
4264 | msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" | |
4265 | msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n" | |
7eda085c | 4266 | |
540afa68 | 4267 | #: disk-utils/sfdisk.c:1441 |
6bbace6d | 4268 | #, fuzzy |
d3cac66d | 4269 | msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" |
6bbace6d | 4270 | msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n" |
7eda085c | 4271 | |
540afa68 | 4272 | #: disk-utils/sfdisk.c:1444 |
6bbace6d | 4273 | msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" |
05509318 | 4274 | msgstr "" |
7eda085c | 4275 | |
540afa68 | 4276 | #: disk-utils/sfdisk.c:1445 |
6bbace6d | 4277 | msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" |
05509318 | 4278 | msgstr "" |
c129767e | 4279 | |
540afa68 | 4280 | #: disk-utils/sfdisk.c:1446 |
6bbace6d KZ |
4281 | #, fuzzy |
4282 | msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" | |
4283 | msgstr " -c [ou --id]: mostra ou altera a ID da partição" | |
7eda085c | 4284 | |
540afa68 | 4285 | #: disk-utils/sfdisk.c:1447 |
6bbace6d | 4286 | msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" |
05509318 | 4287 | msgstr "" |
7eda085c | 4288 | |
540afa68 | 4289 | #: disk-utils/sfdisk.c:1450 |
6bbace6d KZ |
4290 | #, fuzzy |
4291 | msgid " <dev> device (usually disk) path\n" | |
4292 | msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" | |
7eda085c | 4293 | |
540afa68 | 4294 | #: disk-utils/sfdisk.c:1451 |
6bbace6d KZ |
4295 | #, fuzzy |
4296 | msgid " <part> partition number\n" | |
4297 | msgstr " -N# : altera somente a partição de número #" | |
3406942e | 4298 | |
540afa68 | 4299 | #: disk-utils/sfdisk.c:1452 |
6bbace6d | 4300 | msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" |
05509318 | 4301 | msgstr "" |
7eda085c | 4302 | |
540afa68 | 4303 | #: disk-utils/sfdisk.c:1455 |
6bbace6d | 4304 | #, fuzzy |
d3cac66d | 4305 | msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" |
6bbace6d | 4306 | msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n" |
7eda085c | 4307 | |
540afa68 | 4308 | #: disk-utils/sfdisk.c:1456 |
6bbace6d KZ |
4309 | #, fuzzy |
4310 | msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" | |
05509318 | 4311 | msgstr "" |
6bbace6d KZ |
4312 | " -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n" |
4313 | " especificada apenas\n" | |
7eda085c | 4314 | |
540afa68 | 4315 | #: disk-utils/sfdisk.c:1457 |
6bbace6d | 4316 | #, fuzzy |
3e2ab89e KZ |
4317 | msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
4318 | msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n" | |
7eda085c | 4319 | |
540afa68 | 4320 | #: disk-utils/sfdisk.c:1458 |
6bbace6d | 4321 | #, fuzzy |
3e2ab89e KZ |
4322 | msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" |
4323 | msgstr "Você pode desativar todas as verificações de consistência com:" | |
aedd4ddc | 4324 | |
540afa68 | 4325 | #: disk-utils/sfdisk.c:1459 |
d3cac66d KZ |
4326 | #, fuzzy |
4327 | msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" | |
4328 | msgstr " -L --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n" | |
4329 | ||
540afa68 | 4330 | #: disk-utils/sfdisk.c:1462 |
6bbace6d KZ |
4331 | #, fuzzy |
4332 | msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" | |
4333 | msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n" | |
4334 | ||
540afa68 | 4335 | #: disk-utils/sfdisk.c:1463 |
3e2ab89e KZ |
4336 | #, fuzzy |
4337 | msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" | |
4338 | msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n" | |
4339 | ||
540afa68 | 4340 | #: disk-utils/sfdisk.c:1464 |
6bbace6d | 4341 | #, fuzzy |
3e2ab89e KZ |
4342 | msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" |
4343 | msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n" | |
7eda085c | 4344 | |
540afa68 | 4345 | #: disk-utils/sfdisk.c:1465 |
3e2ab89e KZ |
4346 | msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" |
4347 | msgstr "" | |
7eda085c | 4348 | |
540afa68 | 4349 | #: disk-utils/sfdisk.c:1466 |
6bbace6d | 4350 | #, fuzzy |
3e2ab89e KZ |
4351 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
4352 | msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n" | |
7eda085c | 4353 | |
540afa68 | 4354 | #: disk-utils/sfdisk.c:1467 |
6bbace6d | 4355 | #, fuzzy |
3e2ab89e KZ |
4356 | msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" |
4357 | msgstr " -q [ou --quiet]: suprime mensagens de aviso" | |
b359eb3b | 4358 | |
540afa68 | 4359 | #: disk-utils/sfdisk.c:1468 |
6bbace6d | 4360 | #, fuzzy |
3e2ab89e KZ |
4361 | msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" |
4362 | msgstr " -i, --irq <núm> especifca porta paralela irq\n" | |
6db1e85a | 4363 | |
540afa68 | 4364 | #: disk-utils/sfdisk.c:1469 |
6bbace6d | 4365 | #, fuzzy |
3e2ab89e KZ |
4366 | msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" |
4367 | msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n" | |
e9a7a47b | 4368 | |
540afa68 | 4369 | #: disk-utils/sfdisk.c:1471 |
6bbace6d | 4370 | #, fuzzy |
b0041e4a | 4371 | msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" |
6bbace6d | 4372 | msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n" |
e9a7a47b | 4373 | |
540afa68 | 4374 | #: disk-utils/sfdisk.c:1472 |
3e2ab89e KZ |
4375 | #, fuzzy |
4376 | msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" | |
4377 | msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n" | |
4378 | ||
540afa68 | 4379 | #: disk-utils/sfdisk.c:1476 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80 |
6bbace6d KZ |
4380 | msgid " -v, --version output version information and exit\n" |
4381 | msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n" | |
e9a7a47b | 4382 | |
540afa68 | 4383 | #: disk-utils/sfdisk.c:1569 |
05509318 | 4384 | #, c-format |
b0041e4a | 4385 | msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" |
6bbace6d | 4386 | msgstr "" |
66ee8158 | 4387 | |
540afa68 | 4388 | #: disk-utils/sfdisk.c:1574 |
b0041e4a | 4389 | msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" |
6bbace6d | 4390 | msgstr "" |
0ed2f80b | 4391 | |
540afa68 | 4392 | #: disk-utils/sfdisk.c:1599 |
6bbace6d KZ |
4393 | msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" |
4394 | msgstr "" | |
eb0f80a6 | 4395 | |
540afa68 | 4396 | #: disk-utils/sfdisk.c:1625 |
6bbace6d | 4397 | #, fuzzy, c-format |
b0041e4a | 4398 | msgid "unsupported unit '%c'" |
6bbace6d | 4399 | msgstr "sem suporte ao argumento: %s" |
7eda085c | 4400 | |
540afa68 | 4401 | #: disk-utils/sfdisk.c:1628 include/c.h:302 |
05509318 | 4402 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4403 | msgid "%s from %s\n" |
4404 | msgstr "%s de %s\n" | |
7eda085c | 4405 | |
6bbace6d | 4406 | #: disk-utils/swaplabel.c:69 |
4f93f289 | 4407 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4408 | msgid "failed to parse UUID: %s" |
4409 | msgstr "falha ao analisar UUID: %s" | |
6db1e85a | 4410 | |
6bbace6d | 4411 | #: disk-utils/swaplabel.c:73 |
05509318 | 4412 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4413 | msgid "%s: failed to seek to swap UUID" |
4414 | msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap" | |
b359eb3b | 4415 | |
6bbace6d | 4416 | #: disk-utils/swaplabel.c:77 |
4f93f289 | 4417 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4418 | msgid "%s: failed to write UUID" |
4419 | msgstr "%s: falha ao gravar UUID" | |
cf8316e2 | 4420 | |
6bbace6d | 4421 | #: disk-utils/swaplabel.c:88 |
4f93f289 | 4422 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4423 | msgid "%s: failed to seek to swap label " |
4424 | msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap " | |
b359eb3b | 4425 | |
6bbace6d | 4426 | #: disk-utils/swaplabel.c:95 |
05509318 | 4427 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4428 | msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" |
4429 | msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\"" | |
c3314963 | 4430 | |
6bbace6d | 4431 | #: disk-utils/swaplabel.c:98 |
05509318 | 4432 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4433 | msgid "%s: failed to write label" |
4434 | msgstr "%s: falha ao gravar rótulo" | |
0ed2f80b | 4435 | |
6bbace6d KZ |
4436 | #: disk-utils/swaplabel.c:121 |
4437 | msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" | |
05509318 | 4438 | msgstr "" |
7eda085c | 4439 | |
6bbace6d | 4440 | #: disk-utils/swaplabel.c:124 |
e9a7a47b | 4441 | msgid "" |
05509318 KZ |
4442 | " -L, --label <label> specify a new label\n" |
4443 | " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" | |
e9a7a47b | 4444 | msgstr "" |
05509318 KZ |
4445 | " -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n" |
4446 | " -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n" | |
7eda085c | 4447 | |
6bbace6d | 4448 | #: disk-utils/swaplabel.c:167 |
05509318 KZ |
4449 | msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" |
4450 | msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)" | |
4451 | ||
540afa68 | 4452 | #: include/c.h:295 |
e9a7a47b RF |
4453 | msgid "" |
4454 | "\n" | |
05509318 | 4455 | "Usage:\n" |
e9a7a47b RF |
4456 | msgstr "" |
4457 | "\n" | |
05509318 | 4458 | "Uso:\n" |
0027a8b1 | 4459 | |
540afa68 | 4460 | #: include/c.h:296 |
6bbace6d KZ |
4461 | msgid "" |
4462 | "\n" | |
4463 | "Options:\n" | |
4464 | msgstr "" | |
4465 | "\n" | |
4466 | "Opções:\n" | |
4467 | ||
540afa68 | 4468 | #: include/c.h:298 |
05509318 KZ |
4469 | msgid " -h, --help display this help and exit\n" |
4470 | msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" | |
7eda085c | 4471 | |
540afa68 | 4472 | #: include/c.h:299 |
05509318 KZ |
4473 | msgid " -V, --version output version information and exit\n" |
4474 | msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n" | |
7eda085c | 4475 | |
540afa68 | 4476 | #: include/c.h:300 |
e9a7a47b RF |
4477 | #, c-format |
4478 | msgid "" | |
e9a7a47b | 4479 | "\n" |
05509318 | 4480 | "For more details see %s.\n" |
e9a7a47b | 4481 | msgstr "" |
e9a7a47b | 4482 | "\n" |
05509318 | 4483 | "Para mais detalhes, veja %s.\n" |
8d398470 | 4484 | |
540afa68 KZ |
4485 | #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270 |
4486 | #: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:813 | |
6bbace6d | 4487 | #: text-utils/col.c:157 |
05509318 KZ |
4488 | msgid "write error" |
4489 | msgstr "erro de gravação" | |
3406942e | 4490 | |
d3cac66d KZ |
4491 | #: include/colors.h:27 |
4492 | #, fuzzy | |
540afa68 | 4493 | msgid "colors are enabled by default" |
d3cac66d KZ |
4494 | msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n" |
4495 | ||
4496 | #: include/colors.h:29 | |
4497 | #, fuzzy | |
540afa68 | 4498 | msgid "colors are disabled by default" |
d3cac66d KZ |
4499 | msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n" |
4500 | ||
05509318 | 4501 | #: include/optutils.h:81 |
6bbace6d KZ |
4502 | #, fuzzy, c-format |
4503 | msgid "%s: these options are mutually exclusive:" | |
069497f2 | 4504 | msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:" |
c3314963 | 4505 | |
05509318 KZ |
4506 | #: include/pt-mbr-partnames.h:1 |
4507 | msgid "Empty" | |
4508 | msgstr "Vazia" | |
c3314963 | 4509 | |
05509318 KZ |
4510 | #: include/pt-mbr-partnames.h:2 |
4511 | msgid "FAT12" | |
4512 | msgstr "FAT12" | |
c3314963 | 4513 | |
05509318 KZ |
4514 | #: include/pt-mbr-partnames.h:3 |
4515 | msgid "XENIX root" | |
4516 | msgstr "root XENIX" | |
c3314963 | 4517 | |
05509318 KZ |
4518 | #: include/pt-mbr-partnames.h:4 |
4519 | msgid "XENIX usr" | |
4520 | msgstr "usr XENIX" | |
c3314963 | 4521 | |
05509318 KZ |
4522 | #: include/pt-mbr-partnames.h:5 |
4523 | msgid "FAT16 <32M" | |
4524 | msgstr "FAT16 < 32M" | |
c3314963 | 4525 | |
05509318 KZ |
4526 | #: include/pt-mbr-partnames.h:6 |
4527 | msgid "Extended" | |
4528 | msgstr "Estendida" | |
8d398470 | 4529 | |
05509318 KZ |
4530 | #: include/pt-mbr-partnames.h:7 |
4531 | msgid "FAT16" | |
4532 | msgstr "FAT16" | |
c3314963 | 4533 | |
05509318 KZ |
4534 | #: include/pt-mbr-partnames.h:8 |
4535 | msgid "HPFS/NTFS/exFAT" | |
4536 | msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" | |
8d398470 | 4537 | |
05509318 KZ |
4538 | #: include/pt-mbr-partnames.h:9 |
4539 | msgid "AIX" | |
4540 | msgstr "AIX" | |
7eda085c | 4541 | |
05509318 KZ |
4542 | #: include/pt-mbr-partnames.h:10 |
4543 | msgid "AIX bootable" | |
4544 | msgstr "AIX inicializável" | |
7eda085c | 4545 | |
05509318 KZ |
4546 | #: include/pt-mbr-partnames.h:11 |
4547 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4548 | msgstr "Gerenc. inici. OS/2" | |
7eda085c | 4549 | |
05509318 KZ |
4550 | #: include/pt-mbr-partnames.h:12 |
4551 | msgid "W95 FAT32" | |
4552 | msgstr "FAT32 W95" | |
c3314963 | 4553 | |
05509318 KZ |
4554 | #: include/pt-mbr-partnames.h:13 |
4555 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
4556 | msgstr "FAT32 W95 (LBA)" | |
c3314963 | 4557 | |
05509318 KZ |
4558 | #: include/pt-mbr-partnames.h:14 |
4559 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
4560 | msgstr "FAT16 W95 (LBA)" | |
c3314963 | 4561 | |
05509318 KZ |
4562 | #: include/pt-mbr-partnames.h:15 |
4563 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
4564 | msgstr "Estendida W95 (LBA)" | |
c3314963 | 4565 | |
05509318 KZ |
4566 | #: include/pt-mbr-partnames.h:16 |
4567 | msgid "OPUS" | |
4568 | msgstr "OPUS" | |
eb0f80a6 | 4569 | |
05509318 KZ |
4570 | #: include/pt-mbr-partnames.h:17 |
4571 | msgid "Hidden FAT12" | |
4572 | msgstr "FAT12 Escondida" | |
8d398470 | 4573 | |
05509318 KZ |
4574 | #: include/pt-mbr-partnames.h:18 |
4575 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4576 | msgstr "Diagnóstico Compaq" | |
8d398470 | 4577 | |
05509318 KZ |
4578 | #: include/pt-mbr-partnames.h:19 |
4579 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4580 | msgstr "FAT16 Escondida < 32M" | |
7eda085c | 4581 | |
05509318 KZ |
4582 | #: include/pt-mbr-partnames.h:20 |
4583 | msgid "Hidden FAT16" | |
4584 | msgstr "FAT16 Escondida" | |
7eda085c | 4585 | |
05509318 KZ |
4586 | #: include/pt-mbr-partnames.h:21 |
4587 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4588 | msgstr "HPFS ou NTFS Escondida" | |
7eda085c | 4589 | |
05509318 KZ |
4590 | #: include/pt-mbr-partnames.h:22 |
4591 | msgid "AST SmartSleep" | |
4592 | msgstr "AST SmartSleep" | |
7eda085c | 4593 | |
05509318 KZ |
4594 | #: include/pt-mbr-partnames.h:23 |
4595 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4596 | msgstr "FAT32 W95 Escondida" | |
7eda085c | 4597 | |
05509318 KZ |
4598 | #: include/pt-mbr-partnames.h:24 |
4599 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4600 | msgstr "FAT32 W95 Esc. (LBA)" | |
55032d70 | 4601 | |
05509318 KZ |
4602 | #: include/pt-mbr-partnames.h:25 |
4603 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4604 | msgstr "FAT16 W95 Esc. (LBA)" | |
55032d70 | 4605 | |
05509318 KZ |
4606 | #: include/pt-mbr-partnames.h:26 |
4607 | msgid "NEC DOS" | |
4608 | msgstr "DOS NEC" | |
7eda085c | 4609 | |
05509318 KZ |
4610 | #: include/pt-mbr-partnames.h:27 |
4611 | msgid "Hidden NTFS WinRE" | |
4612 | msgstr "WinRE NTFS Escondida" | |
7eda085c | 4613 | |
05509318 KZ |
4614 | #: include/pt-mbr-partnames.h:28 |
4615 | msgid "Plan 9" | |
4616 | msgstr "Plan 9" | |
c3314963 | 4617 | |
05509318 KZ |
4618 | #: include/pt-mbr-partnames.h:29 |
4619 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
4620 | msgstr "PartitionMagic recuperação" | |
55032d70 | 4621 | |
05509318 KZ |
4622 | #: include/pt-mbr-partnames.h:30 |
4623 | msgid "Venix 80286" | |
4624 | msgstr "Venix 80286" | |
55032d70 | 4625 | |
05509318 KZ |
4626 | #: include/pt-mbr-partnames.h:31 |
4627 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4628 | msgstr "Boot PReP PPC" | |
55032d70 | 4629 | |
05509318 KZ |
4630 | #: include/pt-mbr-partnames.h:32 |
4631 | msgid "SFS" | |
4632 | msgstr "SFS" | |
55032d70 | 4633 | |
05509318 KZ |
4634 | #: include/pt-mbr-partnames.h:33 |
4635 | msgid "QNX4.x" | |
4636 | msgstr "QNX4.x" | |
55032d70 | 4637 | |
05509318 KZ |
4638 | #: include/pt-mbr-partnames.h:34 |
4639 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4640 | msgstr "QNX4.x 2ª parte" | |
55032d70 | 4641 | |
05509318 KZ |
4642 | #: include/pt-mbr-partnames.h:35 |
4643 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4644 | msgstr "QNX4.x 3ª parte" | |
7eda085c | 4645 | |
05509318 KZ |
4646 | #: include/pt-mbr-partnames.h:36 |
4647 | msgid "OnTrack DM" | |
4648 | msgstr "DM OnTrack" | |
7eda085c | 4649 | |
05509318 KZ |
4650 | #: include/pt-mbr-partnames.h:37 |
4651 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4652 | msgstr "DM6 OnTrack Aux1" | |
55032d70 | 4653 | |
05509318 KZ |
4654 | #: include/pt-mbr-partnames.h:38 |
4655 | msgid "CP/M" | |
4656 | msgstr "CP/M" | |
55032d70 | 4657 | |
05509318 KZ |
4658 | #: include/pt-mbr-partnames.h:39 |
4659 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4660 | msgstr "DM6 OnTrack Aux3" | |
8d398470 | 4661 | |
05509318 KZ |
4662 | #: include/pt-mbr-partnames.h:40 |
4663 | msgid "OnTrackDM6" | |
4664 | msgstr "DM6 OnTrack" | |
8d398470 | 4665 | |
05509318 KZ |
4666 | #: include/pt-mbr-partnames.h:41 |
4667 | msgid "EZ-Drive" | |
4668 | msgstr "EZ-Drive" | |
8d398470 | 4669 | |
05509318 KZ |
4670 | #: include/pt-mbr-partnames.h:42 |
4671 | msgid "Golden Bow" | |
4672 | msgstr "Golden Bow" | |
eb0f80a6 | 4673 | |
05509318 KZ |
4674 | #: include/pt-mbr-partnames.h:43 |
4675 | msgid "Priam Edisk" | |
4676 | msgstr "Edisk Priam" | |
eb0f80a6 | 4677 | |
d3cac66d KZ |
4678 | #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89 |
4679 | #: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96 | |
05509318 KZ |
4680 | msgid "SpeedStor" |
4681 | msgstr "SpeedStor" | |
eb0f80a6 | 4682 | |
05509318 KZ |
4683 | #: include/pt-mbr-partnames.h:45 |
4684 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4685 | msgstr "GNU HURD ou SysV" | |
eb0f80a6 | 4686 | |
05509318 KZ |
4687 | #: include/pt-mbr-partnames.h:46 |
4688 | msgid "Novell Netware 286" | |
4689 | msgstr "Novell Netware 286" | |
eb0f80a6 | 4690 | |
05509318 KZ |
4691 | #: include/pt-mbr-partnames.h:47 |
4692 | msgid "Novell Netware 386" | |
4693 | msgstr "Novell Netware 386" | |
eb0f80a6 | 4694 | |
05509318 KZ |
4695 | #: include/pt-mbr-partnames.h:48 |
4696 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4697 | msgstr "Multi-Boot DiskSecure" | |
8d398470 | 4698 | |
05509318 KZ |
4699 | #: include/pt-mbr-partnames.h:49 |
4700 | msgid "PC/IX" | |
4701 | msgstr "PC/IX" | |
8d398470 | 4702 | |
05509318 KZ |
4703 | #: include/pt-mbr-partnames.h:50 |
4704 | msgid "Old Minix" | |
4705 | msgstr "Minix antigo" | |
8d398470 | 4706 | |
05509318 KZ |
4707 | #: include/pt-mbr-partnames.h:51 |
4708 | msgid "Minix / old Linux" | |
4709 | msgstr "Linux antigo/Minix" | |
55032d70 | 4710 | |
05509318 KZ |
4711 | #: include/pt-mbr-partnames.h:52 |
4712 | msgid "Linux swap / Solaris" | |
4713 | msgstr "Linux swap / Solaris" | |
55032d70 | 4714 | |
05509318 KZ |
4715 | #: include/pt-mbr-partnames.h:53 |
4716 | msgid "Linux" | |
4717 | msgstr "Linux" | |
c3314963 | 4718 | |
05509318 KZ |
4719 | #: include/pt-mbr-partnames.h:54 |
4720 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
4721 | msgstr "Unidade C: OS/2 escondida" | |
8d398470 | 4722 | |
05509318 KZ |
4723 | #: include/pt-mbr-partnames.h:55 |
4724 | msgid "Linux extended" | |
4725 | msgstr "Estendida Linux" | |
8d398470 | 4726 | |
05509318 KZ |
4727 | #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57 |
4728 | msgid "NTFS volume set" | |
4729 | msgstr "Conjunto de volumes NTFS" | |
8d398470 | 4730 | |
05509318 KZ |
4731 | #: include/pt-mbr-partnames.h:58 |
4732 | msgid "Linux plaintext" | |
4733 | msgstr "Linux texto simples" | |
55032d70 | 4734 | |
d3cac66d | 4735 | #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63 |
6bbace6d | 4736 | #: libfdisk/src/sun.c:54 |
05509318 KZ |
4737 | msgid "Linux LVM" |
4738 | msgstr "Linux LVM" | |
eb0f80a6 | 4739 | |
05509318 KZ |
4740 | #: include/pt-mbr-partnames.h:60 |
4741 | msgid "Amoeba" | |
4742 | msgstr "Amoeba" | |
66ee8158 | 4743 | |
05509318 KZ |
4744 | #: include/pt-mbr-partnames.h:61 |
4745 | msgid "Amoeba BBT" | |
4746 | msgstr "Amoeba BBT" | |
7eda085c | 4747 | |
05509318 KZ |
4748 | #: include/pt-mbr-partnames.h:62 |
4749 | msgid "BSD/OS" | |
4750 | msgstr "BSD/OS" | |
7eda085c | 4751 | |
05509318 KZ |
4752 | #: include/pt-mbr-partnames.h:63 |
4753 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" | |
4754 | msgstr "Hibernação IBM Thinkpad" | |
7eda085c | 4755 | |
05509318 KZ |
4756 | #: include/pt-mbr-partnames.h:64 |
4757 | msgid "FreeBSD" | |
4758 | msgstr "FreeBSD" | |
7eda085c | 4759 | |
05509318 KZ |
4760 | #: include/pt-mbr-partnames.h:65 |
4761 | msgid "OpenBSD" | |
4762 | msgstr "OpenBSD" | |
7eda085c | 4763 | |
05509318 KZ |
4764 | #: include/pt-mbr-partnames.h:66 |
4765 | msgid "NeXTSTEP" | |
4766 | msgstr "NeXTSTEP" | |
7eda085c | 4767 | |
05509318 KZ |
4768 | #: include/pt-mbr-partnames.h:67 |
4769 | msgid "Darwin UFS" | |
4770 | msgstr "Darwin UFS" | |
c3314963 | 4771 | |
05509318 KZ |
4772 | #: include/pt-mbr-partnames.h:68 |
4773 | msgid "NetBSD" | |
4774 | msgstr "NetBSD" | |
55032d70 | 4775 | |
05509318 KZ |
4776 | #: include/pt-mbr-partnames.h:69 |
4777 | msgid "Darwin boot" | |
4778 | msgstr "inic. Darwin" | |
55032d70 | 4779 | |
05509318 KZ |
4780 | #: include/pt-mbr-partnames.h:70 |
4781 | msgid "HFS / HFS+" | |
4782 | msgstr "HFS / HFS+" | |
55032d70 | 4783 | |
05509318 KZ |
4784 | #: include/pt-mbr-partnames.h:71 |
4785 | msgid "BSDI fs" | |
4786 | msgstr "sist. arq. BSDI" | |
7eda085c | 4787 | |
05509318 KZ |
4788 | #: include/pt-mbr-partnames.h:72 |
4789 | msgid "BSDI swap" | |
4790 | msgstr "BSDI swap" | |
66ee8158 | 4791 | |
05509318 KZ |
4792 | # Assistente de inicialização escondido |
4793 | #: include/pt-mbr-partnames.h:73 | |
4794 | msgid "Boot Wizard hidden" | |
4795 | msgstr "Assist. Inici. escondido" | |
55032d70 | 4796 | |
d3cac66d KZ |
4797 | #: include/pt-mbr-partnames.h:74 |
4798 | #, fuzzy | |
4799 | msgid "Acronis FAT32 LBA" | |
4800 | msgstr "FAT32 W95 (LBA)" | |
4801 | ||
4802 | #: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228 | |
05509318 KZ |
4803 | msgid "Solaris boot" |
4804 | msgstr "inicialização do Solaris" | |
66ee8158 | 4805 | |
d3cac66d | 4806 | #: include/pt-mbr-partnames.h:76 |
05509318 KZ |
4807 | msgid "Solaris" |
4808 | msgstr "Solaris" | |
7eda085c | 4809 | |
d3cac66d | 4810 | #: include/pt-mbr-partnames.h:77 |
05509318 KZ |
4811 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
4812 | msgstr "DRDOS/sec (FAT12)" | |
3406942e | 4813 | |
d3cac66d | 4814 | #: include/pt-mbr-partnames.h:78 |
05509318 KZ |
4815 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
4816 | msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)" | |
3406942e | 4817 | |
d3cac66d | 4818 | #: include/pt-mbr-partnames.h:79 |
05509318 KZ |
4819 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
4820 | msgstr "DRDOS/sec (FAT16)" | |
7eda085c | 4821 | |
d3cac66d | 4822 | #: include/pt-mbr-partnames.h:80 |
05509318 KZ |
4823 | msgid "Syrinx" |
4824 | msgstr "Syrinx" | |
55032d70 | 4825 | |
d3cac66d | 4826 | #: include/pt-mbr-partnames.h:81 |
05509318 KZ |
4827 | msgid "Non-FS data" |
4828 | msgstr "Dados Não-FS" | |
c3314963 | 4829 | |
d3cac66d | 4830 | #: include/pt-mbr-partnames.h:82 |
05509318 KZ |
4831 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
4832 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
0ed2f80b | 4833 | |
d3cac66d | 4834 | #: include/pt-mbr-partnames.h:84 |
05509318 KZ |
4835 | msgid "Dell Utility" |
4836 | msgstr "Utilitário Dell" | |
0ed2f80b | 4837 | |
d3cac66d | 4838 | #: include/pt-mbr-partnames.h:85 |
05509318 KZ |
4839 | msgid "BootIt" |
4840 | msgstr "BootIt" | |
0ed2f80b | 4841 | |
d3cac66d | 4842 | #: include/pt-mbr-partnames.h:86 |
05509318 KZ |
4843 | msgid "DOS access" |
4844 | msgstr "Acesso DOS" | |
55032d70 | 4845 | |
d3cac66d | 4846 | #: include/pt-mbr-partnames.h:88 |
05509318 KZ |
4847 | msgid "DOS R/O" |
4848 | msgstr "DOS R/O" | |
e9a7a47b | 4849 | |
d3cac66d | 4850 | #: include/pt-mbr-partnames.h:91 |
05509318 KZ |
4851 | msgid "BeOS fs" |
4852 | msgstr "sist. arq. BeOS" | |
e9a7a47b | 4853 | |
d3cac66d | 4854 | #: include/pt-mbr-partnames.h:93 |
05509318 KZ |
4855 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
4856 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
7eda085c | 4857 | |
d3cac66d | 4858 | #: include/pt-mbr-partnames.h:94 |
05509318 KZ |
4859 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
4860 | msgstr "inic. Linux/PA-RISC" | |
7eda085c | 4861 | |
d3cac66d | 4862 | #: include/pt-mbr-partnames.h:97 |
05509318 KZ |
4863 | msgid "DOS secondary" |
4864 | msgstr "DOS secundário" | |
7eda085c | 4865 | |
d3cac66d | 4866 | #: include/pt-mbr-partnames.h:98 |
05509318 KZ |
4867 | msgid "VMware VMFS" |
4868 | msgstr "VMware VMFS" | |
55032d70 | 4869 | |
d3cac66d | 4870 | #: include/pt-mbr-partnames.h:99 |
05509318 KZ |
4871 | msgid "VMware VMKCORE" |
4872 | msgstr "VMware VMKCORE" | |
55032d70 | 4873 | |
d3cac66d | 4874 | #: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55 |
05509318 KZ |
4875 | msgid "Linux raid autodetect" |
4876 | msgstr "Linux RAID auto-detecção" | |
0ed2f80b | 4877 | |
d3cac66d | 4878 | #: include/pt-mbr-partnames.h:103 |
05509318 KZ |
4879 | msgid "LANstep" |
4880 | msgstr "LANstep" | |
0ed2f80b | 4881 | |
d3cac66d | 4882 | #: include/pt-mbr-partnames.h:104 |
05509318 KZ |
4883 | msgid "BBT" |
4884 | msgstr "BBT" | |
0ed2f80b | 4885 | |
d3cac66d | 4886 | #: libfdisk/src/alignment.c:662 |
05509318 KZ |
4887 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." |
4888 | msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição." | |
7eda085c | 4889 | |
d3cac66d | 4890 | #: libfdisk/src/alignment.c:671 |
05509318 KZ |
4891 | msgid "Re-reading the partition table failed." |
4892 | msgstr "Releitura da tabela de partição falhou." | |
7eda085c | 4893 | |
d3cac66d | 4894 | #: libfdisk/src/alignment.c:673 |
05509318 KZ |
4895 | msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." |
4896 | msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)." | |
7eda085c | 4897 | |
6bbace6d | 4898 | #: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488 |
069497f2 | 4899 | #, c-format |
05509318 | 4900 | msgid "Selected partition %ju" |
069497f2 | 4901 | msgstr "Selecionou a partição %ju" |
05509318 | 4902 | |
6bbace6d | 4903 | #: libfdisk/src/ask.c:479 |
05509318 KZ |
4904 | msgid "No partition is defined yet!" |
4905 | msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!" | |
4906 | ||
6bbace6d | 4907 | #: libfdisk/src/ask.c:491 |
05509318 KZ |
4908 | msgid "No free partition available!" |
4909 | msgstr "Não há setores livres disponíveis!" | |
4910 | ||
6bbace6d | 4911 | #: libfdisk/src/ask.c:501 |
05509318 KZ |
4912 | msgid "Partition number" |
4913 | msgstr "Número da partição" | |
e8f26419 | 4914 | |
6bbace6d | 4915 | #: libfdisk/src/ask.c:998 |
c3314963 | 4916 | #, c-format |
05509318 KZ |
4917 | msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." |
4918 | msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s." | |
7eda085c | 4919 | |
d3cac66d | 4920 | #: libfdisk/src/bsd.c:166 |
0ed2f80b | 4921 | #, c-format |
05509318 KZ |
4922 | msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." |
4923 | msgstr "A partição %zd possui setor inicial 0 inválido." | |
7eda085c | 4924 | |
d3cac66d | 4925 | #: libfdisk/src/bsd.c:181 |
e9a7a47b | 4926 | #, c-format |
05509318 KZ |
4927 | msgid "There is no *BSD partition on %s." |
4928 | msgstr "Não existe partição *BSD em %s." | |
7eda085c | 4929 | |
d3cac66d | 4930 | #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933 |
05509318 KZ |
4931 | msgid "First cylinder" |
4932 | msgstr "Primeiro cilindro" | |
7eda085c | 4933 | |
d3cac66d | 4934 | #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161 |
05509318 KZ |
4935 | msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}" |
4936 | msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}" | |
7eda085c | 4937 | |
540afa68 | 4938 | #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2234 |
05509318 KZ |
4939 | msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}" |
4940 | msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}" | |
c3314963 | 4941 | |
d3cac66d | 4942 | #: libfdisk/src/bsd.c:381 |
05509318 KZ |
4943 | #, c-format |
4944 | msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." | |
4945 | msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD." | |
7eda085c | 4946 | |
d3cac66d | 4947 | #: libfdisk/src/bsd.c:383 |
05509318 KZ |
4948 | msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" |
4949 | msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?" | |
7eda085c | 4950 | |
6bbace6d | 4951 | #: libfdisk/src/bsd.c:449 |
d3cac66d KZ |
4952 | #, fuzzy |
4953 | msgid "Disk" | |
4954 | msgstr "Unidade: %s" | |
df1dddf9 | 4955 | |
d3cac66d KZ |
4956 | #: libfdisk/src/bsd.c:456 |
4957 | msgid "Packname" | |
4958 | msgstr "" | |
7eda085c | 4959 | |
d3cac66d KZ |
4960 | #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114 |
4961 | msgid "Flags" | |
4962 | msgstr "Opções" | |
3406942e | 4963 | |
d3cac66d | 4964 | #: libfdisk/src/bsd.c:466 |
05509318 KZ |
4965 | msgid " removable" |
4966 | msgstr " removable" | |
7eda085c | 4967 | |
d3cac66d | 4968 | #: libfdisk/src/bsd.c:467 |
05509318 KZ |
4969 | msgid " ecc" |
4970 | msgstr " ecc" | |
7eda085c | 4971 | |
d3cac66d | 4972 | #: libfdisk/src/bsd.c:468 |
05509318 KZ |
4973 | msgid " badsect" |
4974 | msgstr " badsect" | |
0027a8b1 | 4975 | |
d3cac66d KZ |
4976 | #: libfdisk/src/bsd.c:476 |
4977 | #, fuzzy | |
4978 | msgid "Bytes/Sector" | |
4979 | msgstr "bytes/setor" | |
0027a8b1 | 4980 | |
d3cac66d KZ |
4981 | #: libfdisk/src/bsd.c:481 |
4982 | #, fuzzy | |
4983 | msgid "Tracks/Cylinder" | |
4984 | msgstr "trilhas/cilindro" | |
7eda085c | 4985 | |
d3cac66d KZ |
4986 | #: libfdisk/src/bsd.c:486 |
4987 | #, fuzzy | |
4988 | msgid "Sectors/Cylinder" | |
4989 | msgstr "setores/cilindro" | |
7eda085c | 4990 | |
d3cac66d | 4991 | #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303 |
540afa68 | 4992 | #: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110 |
d3cac66d KZ |
4993 | msgid "Cylinders" |
4994 | msgstr "Cilindros" | |
7eda085c | 4995 | |
d3cac66d KZ |
4996 | #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757 |
4997 | #, fuzzy | |
4998 | msgid "Rpm" | |
4999 | msgstr "RPM" | |
7eda085c | 5000 | |
d3cac66d KZ |
5001 | #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777 |
5002 | #, fuzzy | |
5003 | msgid "Interleave" | |
5004 | msgstr "interleave" | |
7eda085c | 5005 | |
d3cac66d KZ |
5006 | #: libfdisk/src/bsd.c:506 |
5007 | #, fuzzy | |
5008 | msgid "Trackskew" | |
5009 | msgstr "trackskew" | |
cf8316e2 | 5010 | |
d3cac66d KZ |
5011 | #: libfdisk/src/bsd.c:511 |
5012 | #, fuzzy | |
5013 | msgid "Cylinderskew" | |
5014 | msgstr "cylinderskew" | |
55032d70 | 5015 | |
d3cac66d KZ |
5016 | #: libfdisk/src/bsd.c:516 |
5017 | #, fuzzy | |
5018 | msgid "Headswitch" | |
5019 | msgstr "headswitch" | |
7eda085c | 5020 | |
d3cac66d KZ |
5021 | #: libfdisk/src/bsd.c:521 |
5022 | #, fuzzy | |
5023 | msgid "Track-to-track seek" | |
5024 | msgstr "busca trilha a trilha" | |
55032d70 | 5025 | |
d3cac66d | 5026 | #: libfdisk/src/bsd.c:611 |
05509318 KZ |
5027 | msgid "bytes/sector" |
5028 | msgstr "bytes/setor" | |
7eda085c | 5029 | |
d3cac66d | 5030 | #: libfdisk/src/bsd.c:614 |
05509318 KZ |
5031 | msgid "sectors/track" |
5032 | msgstr "setores/trilha" | |
7eda085c | 5033 | |
d3cac66d | 5034 | #: libfdisk/src/bsd.c:615 |
05509318 KZ |
5035 | msgid "tracks/cylinder" |
5036 | msgstr "trilhas/cilindro" | |
55032d70 | 5037 | |
d3cac66d | 5038 | #: libfdisk/src/bsd.c:616 |
6bbace6d KZ |
5039 | msgid "cylinders" |
5040 | msgstr "cilindros" | |
5041 | ||
d3cac66d | 5042 | #: libfdisk/src/bsd.c:620 |
05509318 KZ |
5043 | msgid "sectors/cylinder" |
5044 | msgstr "setores/cilindro" | |
55032d70 | 5045 | |
d3cac66d | 5046 | #: libfdisk/src/bsd.c:623 |
05509318 KZ |
5047 | msgid "rpm" |
5048 | msgstr "RPM" | |
55032d70 | 5049 | |
d3cac66d | 5050 | #: libfdisk/src/bsd.c:624 |
05509318 KZ |
5051 | msgid "interleave" |
5052 | msgstr "interleave" | |
55032d70 | 5053 | |
d3cac66d | 5054 | #: libfdisk/src/bsd.c:625 |
05509318 KZ |
5055 | msgid "trackskew" |
5056 | msgstr "trackskew" | |
55032d70 | 5057 | |
d3cac66d | 5058 | #: libfdisk/src/bsd.c:626 |
05509318 KZ |
5059 | msgid "cylinderskew" |
5060 | msgstr "cylinderskew" | |
55032d70 | 5061 | |
d3cac66d | 5062 | #: libfdisk/src/bsd.c:628 |
05509318 KZ |
5063 | msgid "headswitch" |
5064 | msgstr "headswitch" | |
55032d70 | 5065 | |
d3cac66d | 5066 | #: libfdisk/src/bsd.c:629 |
05509318 KZ |
5067 | msgid "track-to-track seek" |
5068 | msgstr "busca trilha a trilha" | |
55032d70 | 5069 | |
d3cac66d | 5070 | #: libfdisk/src/bsd.c:651 |
05509318 KZ |
5071 | #, c-format |
5072 | msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." | |
069497f2 | 5073 | msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso." |
55032d70 | 5074 | |
d3cac66d | 5075 | #: libfdisk/src/bsd.c:673 |
05509318 KZ |
5076 | #, c-format |
5077 | msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" | |
5078 | msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)" | |
55032d70 | 5079 | |
d3cac66d | 5080 | #: libfdisk/src/bsd.c:704 |
05509318 KZ |
5081 | msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" |
5082 | msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!" | |
55032d70 | 5083 | |
d3cac66d | 5084 | #: libfdisk/src/bsd.c:728 |
05509318 KZ |
5085 | #, c-format |
5086 | msgid "Bootstrap installed on %s." | |
5087 | msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s." | |
55032d70 | 5088 | |
d3cac66d | 5089 | #: libfdisk/src/bsd.c:899 |
05509318 KZ |
5090 | #, c-format |
5091 | msgid "Disklabel written to %s." | |
5092 | msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s." | |
55032d70 | 5093 | |
d3cac66d | 5094 | #: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611 |
05509318 KZ |
5095 | msgid "Syncing disks." |
5096 | msgstr "Sincronizando discos." | |
55032d70 | 5097 | |
d3cac66d | 5098 | #: libfdisk/src/bsd.c:946 |
069497f2 RF |
5099 | msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." |
5100 | msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS." | |
55032d70 | 5101 | |
d3cac66d | 5102 | #: libfdisk/src/bsd.c:974 |
069497f2 | 5103 | #, c-format |
05509318 | 5104 | msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." |
069497f2 | 5105 | msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu." |
55032d70 | 5106 | |
d3cac66d | 5107 | #: libfdisk/src/bsd.c:1010 |
05509318 | 5108 | msgid "Slice" |
069497f2 | 5109 | msgstr "Fatia" |
55032d70 | 5110 | |
d3cac66d | 5111 | #: libfdisk/src/bsd.c:1017 |
05509318 | 5112 | msgid "Fsize" |
069497f2 | 5113 | msgstr "Fsize" |
0027a8b1 | 5114 | |
d3cac66d | 5115 | #: libfdisk/src/bsd.c:1018 |
05509318 | 5116 | msgid "Bsize" |
069497f2 | 5117 | msgstr "Bsize" |
0027a8b1 | 5118 | |
d3cac66d | 5119 | #: libfdisk/src/bsd.c:1019 |
05509318 | 5120 | msgid "Cpg" |
069497f2 | 5121 | msgstr "Cpg" |
0027a8b1 | 5122 | |
d3cac66d | 5123 | #: libfdisk/src/context.c:482 |
6bbace6d KZ |
5124 | #, fuzzy, c-format |
5125 | msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions" | |
069497f2 | 5126 | msgstr "%s: o dispositivo contém uma assinatura \"%s\" válida; é altamente recomendado apagar o dispositivo com o comando wipefs(8) se essa configuração for inesperada, para evitar possíveis colisões." |
7eda085c | 5127 | |
d3cac66d | 5128 | #: libfdisk/src/context.c:605 |
05509318 KZ |
5129 | #, c-format |
5130 | msgid "%s: close device failed" | |
5131 | msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou" | |
0027a8b1 | 5132 | |
d3cac66d | 5133 | #: libfdisk/src/context.c:772 |
05509318 KZ |
5134 | msgid "cylinder" |
5135 | msgid_plural "cylinders" | |
5136 | msgstr[0] "cilindro" | |
5137 | msgstr[1] "cilindros" | |
7eda085c | 5138 | |
d3cac66d | 5139 | #: libfdisk/src/context.c:773 |
05509318 KZ |
5140 | msgid "sector" |
5141 | msgid_plural "sectors" | |
5142 | msgstr[0] "setor" | |
5143 | msgstr[1] "setores" | |
7eda085c | 5144 | |
540afa68 | 5145 | #: libfdisk/src/context.c:1076 |
6bbace6d KZ |
5146 | msgid "Incomplete geometry setting." |
5147 | msgstr "Configuração de geometria incompleta." | |
5148 | ||
5149 | #: libfdisk/src/dos.c:214 | |
05509318 KZ |
5150 | msgid "All primary partitions have been defined already." |
5151 | msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas." | |
7eda085c | 5152 | |
6bbace6d | 5153 | #: libfdisk/src/dos.c:265 |
069497f2 | 5154 | #, c-format |
05509318 | 5155 | msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" |
069497f2 | 5156 | msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)" |
7eda085c | 5157 | |
6bbace6d | 5158 | #: libfdisk/src/dos.c:328 |
05509318 KZ |
5159 | msgid "You can set geometry from the extra functions menu." |
5160 | msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras." | |
7eda085c | 5161 | |
6bbace6d | 5162 | #: libfdisk/src/dos.c:331 |
05509318 KZ |
5163 | msgid "DOS-compatible mode is deprecated." |
5164 | msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto" | |
7eda085c | 5165 | |
6bbace6d | 5166 | #: libfdisk/src/dos.c:335 |
05509318 KZ |
5167 | msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." |
5168 | msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada." | |
7eda085c | 5169 | |
6bbace6d | 5170 | #: libfdisk/src/dos.c:341 |
05509318 KZ |
5171 | msgid "Cylinders as display units are deprecated." |
5172 | msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto." | |
7eda085c | 5173 | |
6bbace6d | 5174 | #: libfdisk/src/dos.c:348 |
069497f2 | 5175 | #, c-format |
05509318 | 5176 | msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." |
069497f2 | 5177 | msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)." |
c3314963 | 5178 | |
b0041e4a | 5179 | #: libfdisk/src/dos.c:503 |
05509318 KZ |
5180 | msgid "Bad offset in primary extended partition." |
5181 | msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida." | |
c3314963 | 5182 | |
b0041e4a | 5183 | #: libfdisk/src/dos.c:519 |
069497f2 | 5184 | #, c-format |
05509318 | 5185 | msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." |
069497f2 | 5186 | msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição." |
7eda085c | 5187 | |
b0041e4a | 5188 | #: libfdisk/src/dos.c:546 |
069497f2 | 5189 | #, c-format |
05509318 | 5190 | msgid "Extra link pointer in partition table %zu." |
069497f2 | 5191 | msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu." |
7eda085c | 5192 | |
b0041e4a | 5193 | #: libfdisk/src/dos.c:554 |
069497f2 | 5194 | #, c-format |
05509318 | 5195 | msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." |
069497f2 | 5196 | msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu." |
7eda085c | 5197 | |
b0041e4a | 5198 | #: libfdisk/src/dos.c:609 |
069497f2 | 5199 | #, c-format |
05509318 | 5200 | msgid "omitting empty partition (%zu)" |
069497f2 | 5201 | msgstr "omitindo partição vazia (%zu)" |
7eda085c | 5202 | |
d3cac66d | 5203 | #: libfdisk/src/dos.c:664 |
6bbace6d KZ |
5204 | #, fuzzy, c-format |
5205 | msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." | |
5206 | msgstr "Construindo um nome rótulo do disco com o seu identificador 0x%08x.\n" | |
5207 | ||
d3cac66d | 5208 | #: libfdisk/src/dos.c:685 |
05509318 KZ |
5209 | msgid "Enter the new disk identifier" |
5210 | msgstr "Digite o identificador do novo disco" | |
7eda085c | 5211 | |
d3cac66d | 5212 | #: libfdisk/src/dos.c:692 |
05509318 KZ |
5213 | msgid "Incorrect value." |
5214 | msgstr "Valor incorreto." | |
7eda085c | 5215 | |
d3cac66d | 5216 | #: libfdisk/src/dos.c:701 |
05509318 KZ |
5217 | #, c-format |
5218 | msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." | |
5219 | msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x." | |
7eda085c | 5220 | |
d3cac66d | 5221 | #: libfdisk/src/dos.c:793 |
069497f2 | 5222 | #, c-format |
05509318 | 5223 | msgid "Ignoring extra extended partition %zu" |
069497f2 | 5224 | msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu" |
7eda085c | 5225 | |
d3cac66d | 5226 | #: libfdisk/src/dos.c:806 |
069497f2 | 5227 | #, c-format |
05509318 | 5228 | msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." |
069497f2 | 5229 | msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)." |
7eda085c | 5230 | |
d3cac66d | 5231 | #: libfdisk/src/dos.c:920 |
069497f2 | 5232 | #, c-format |
05509318 | 5233 | msgid "Start sector %ju out of range." |
069497f2 | 5234 | msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo." |
7eda085c | 5235 | |
540afa68 | 5236 | #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2115 libfdisk/src/sgi.c:840 |
6bbace6d | 5237 | #: libfdisk/src/sun.c:514 |
069497f2 | 5238 | #, c-format |
05509318 | 5239 | msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." |
069497f2 | 5240 | msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente." |
7eda085c | 5241 | |
d3cac66d | 5242 | #: libfdisk/src/dos.c:1096 |
05509318 KZ |
5243 | #, c-format |
5244 | msgid "Sector %llu is already allocated." | |
5245 | msgstr "O setor %llu já está alocado." | |
7eda085c | 5246 | |
540afa68 | 5247 | #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2125 |
05509318 KZ |
5248 | msgid "No free sectors available." |
5249 | msgstr "Não há setores livres disponíveis." | |
eb63b9b8 | 5250 | |
d3cac66d | 5251 | #: libfdisk/src/dos.c:1287 |
069497f2 | 5252 | #, c-format |
05509318 | 5253 | msgid "Adding logical partition %zu" |
069497f2 | 5254 | msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu" |
eb63b9b8 | 5255 | |
d3cac66d | 5256 | #: libfdisk/src/dos.c:1318 |
069497f2 | 5257 | #, c-format |
05509318 | 5258 | msgid "Partition %zu: contains sector 0" |
069497f2 | 5259 | msgstr "Partição %zu: contém setor 0" |
eb63b9b8 | 5260 | |
d3cac66d | 5261 | #: libfdisk/src/dos.c:1320 |
069497f2 | 5262 | #, c-format |
05509318 | 5263 | msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" |
069497f2 | 5264 | msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d" |
7eda085c | 5265 | |
d3cac66d | 5266 | #: libfdisk/src/dos.c:1323 |
069497f2 | 5267 | #, c-format |
05509318 | 5268 | msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" |
069497f2 | 5269 | msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu" |
ee70cb20 | 5270 | |
d3cac66d | 5271 | #: libfdisk/src/dos.c:1326 |
069497f2 | 5272 | #, c-format |
05509318 | 5273 | msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" |
069497f2 | 5274 | msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu" |
66ee8158 | 5275 | |
d3cac66d | 5276 | #: libfdisk/src/dos.c:1332 |
069497f2 | 5277 | #, c-format |
05509318 | 5278 | msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" |
069497f2 | 5279 | msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u" |
c3314963 | 5280 | |
d3cac66d | 5281 | #: libfdisk/src/dos.c:1385 |
069497f2 | 5282 | #, c-format |
05509318 | 5283 | msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
069497f2 | 5284 | msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)" |
c3314963 | 5285 | |
d3cac66d | 5286 | #: libfdisk/src/dos.c:1396 |
069497f2 | 5287 | #, c-format |
05509318 | 5288 | msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
069497f2 | 5289 | msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)" |
c3314963 | 5290 | |
d3cac66d | 5291 | #: libfdisk/src/dos.c:1405 |
069497f2 | 5292 | #, c-format |
05509318 | 5293 | msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." |
069497f2 | 5294 | msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro." |
7eda085c | 5295 | |
d3cac66d | 5296 | #: libfdisk/src/dos.c:1431 |
069497f2 | 5297 | #, c-format |
05509318 | 5298 | msgid "Partition %zu: bad start-of-data." |
069497f2 | 5299 | msgstr "Partição %zu: início de dados inválido." |
7eda085c | 5300 | |
d3cac66d | 5301 | #: libfdisk/src/dos.c:1444 |
069497f2 | 5302 | #, c-format |
05509318 | 5303 | msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." |
069497f2 | 5304 | msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu." |
7eda085c | 5305 | |
d3cac66d | 5306 | #: libfdisk/src/dos.c:1470 |
069497f2 | 5307 | #, c-format |
05509318 | 5308 | msgid "Partition %zu: empty." |
069497f2 | 5309 | msgstr "Partição %zu: vazia." |
7eda085c | 5310 | |
d3cac66d | 5311 | #: libfdisk/src/dos.c:1475 |
069497f2 | 5312 | #, c-format |
05509318 | 5313 | msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." |
069497f2 | 5314 | msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu." |
7eda085c | 5315 | |
d3cac66d | 5316 | #: libfdisk/src/dos.c:1483 |
05509318 KZ |
5317 | #, c-format |
5318 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." | |
5319 | msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu." | |
c3314963 | 5320 | |
d3cac66d | 5321 | #: libfdisk/src/dos.c:1486 |
05509318 KZ |
5322 | #, c-format |
5323 | msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." | |
5324 | msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes." | |
c3314963 | 5325 | |
d3cac66d | 5326 | #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953 |
6bbace6d KZ |
5327 | #, fuzzy |
5328 | msgid "Extended partition already exists." | |
5329 | msgstr "Esta partição já existe.\n" | |
5330 | ||
d3cac66d | 5331 | #: libfdisk/src/dos.c:1577 |
05509318 KZ |
5332 | msgid "The maximum number of partitions has been created." |
5333 | msgstr "O número máximo de partições foi criado." | |
7eda085c | 5334 | |
d3cac66d | 5335 | #: libfdisk/src/dos.c:1589 |
05509318 KZ |
5336 | msgid "All primary partitions are in use." |
5337 | msgstr "Todas as partições primárias estão em uso." | |
7eda085c | 5338 | |
d3cac66d | 5339 | #: libfdisk/src/dos.c:1591 |
6bbace6d KZ |
5340 | #, fuzzy |
5341 | msgid "All space for primary partitions is in use." | |
5342 | msgstr "Todas as partições primárias estão em uso." | |
5343 | ||
b0041e4a | 5344 | #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. |
d3cac66d | 5345 | #: libfdisk/src/dos.c:1602 |
6bbace6d | 5346 | #, fuzzy |
b0041e4a | 5347 | msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." |
05509318 | 5348 | msgstr "Se você deseja criar mais do que quatro partições, você deve primeiro substituir uma partição primária com uma partição estendida." |
7eda085c | 5349 | |
d3cac66d | 5350 | #: libfdisk/src/dos.c:1607 |
05509318 KZ |
5351 | msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." |
5352 | msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária." | |
7eda085c | 5353 | |
d3cac66d | 5354 | #: libfdisk/src/dos.c:1629 |
05509318 | 5355 | msgid "Partition type" |
069497f2 | 5356 | msgstr "Tipo da partição" |
7eda085c | 5357 | |
d3cac66d | 5358 | #: libfdisk/src/dos.c:1633 |
05509318 KZ |
5359 | #, c-format |
5360 | msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" | |
069497f2 | 5361 | msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre" |
7eda085c | 5362 | |
d3cac66d | 5363 | #: libfdisk/src/dos.c:1638 |
05509318 | 5364 | msgid "primary" |
069497f2 | 5365 | msgstr "primária" |
7eda085c | 5366 | |
d3cac66d | 5367 | #: libfdisk/src/dos.c:1640 |
05509318 | 5368 | msgid "extended" |
069497f2 | 5369 | msgstr "estendida" |
7eda085c | 5370 | |
d3cac66d | 5371 | #: libfdisk/src/dos.c:1640 |
05509318 | 5372 | msgid "container for logical partitions" |
069497f2 | 5373 | msgstr "recipiente para partições lógicas" |
7eda085c | 5374 | |
d3cac66d | 5375 | #: libfdisk/src/dos.c:1642 |
05509318 | 5376 | msgid "logical" |
069497f2 | 5377 | msgstr "lógica" |
7eda085c | 5378 | |
d3cac66d | 5379 | #: libfdisk/src/dos.c:1642 |
05509318 | 5380 | msgid "numbered from 5" |
069497f2 | 5381 | msgstr "numerado a partir de 5" |
364cda48 | 5382 | |
d3cac66d | 5383 | #: libfdisk/src/dos.c:1680 |
05509318 KZ |
5384 | #, c-format |
5385 | msgid "Invalid partition type `%c'." | |
5386 | msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"." | |
364cda48 | 5387 | |
d3cac66d | 5388 | #: libfdisk/src/dos.c:1698 |
05509318 KZ |
5389 | #, c-format |
5390 | msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" | |
069497f2 | 5391 | msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou" |
364cda48 | 5392 | |
d3cac66d KZ |
5393 | #: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097 |
5394 | #, fuzzy | |
5395 | msgid "Disk identifier" | |
5396 | msgstr "Identificador do disco: %s" | |
c3314963 | 5397 | |
d3cac66d | 5398 | #: libfdisk/src/dos.c:1958 |
05509318 | 5399 | msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." |
069497f2 | 5400 | msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável." |
364cda48 | 5401 | |
d3cac66d KZ |
5402 | #: libfdisk/src/dos.c:1963 |
5403 | msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first." | |
5404 | msgstr "" | |
5405 | ||
5406 | #: libfdisk/src/dos.c:2142 | |
05509318 KZ |
5407 | msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." |
5408 | msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta." | |
364cda48 | 5409 | |
540afa68 | 5410 | #: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2680 |
05509318 KZ |
5411 | msgid "Done." |
5412 | msgstr "Concluído." | |
55032d70 | 5413 | |
d3cac66d | 5414 | #: libfdisk/src/dos.c:2192 |
069497f2 | 5415 | #, c-format |
05509318 | 5416 | msgid "Partition %zu: no data area." |
069497f2 | 5417 | msgstr "Partição %zu: não possui área de dados." |
55032d70 | 5418 | |
d3cac66d | 5419 | #: libfdisk/src/dos.c:2222 |
05509318 KZ |
5420 | msgid "New beginning of data" |
5421 | msgstr "Novo início dos dados" | |
55032d70 | 5422 | |
d3cac66d | 5423 | #: libfdisk/src/dos.c:2278 |
069497f2 | 5424 | #, c-format |
05509318 | 5425 | msgid "Partition %zu: is an extended partition." |
069497f2 | 5426 | msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida." |
55032d70 | 5427 | |
d3cac66d | 5428 | #: libfdisk/src/dos.c:2284 |
069497f2 | 5429 | #, c-format |
05509318 | 5430 | msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." |
069497f2 | 5431 | msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada." |
55032d70 | 5432 | |
d3cac66d | 5433 | #: libfdisk/src/dos.c:2285 |
069497f2 | 5434 | #, c-format |
05509318 | 5435 | msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." |
069497f2 | 5436 | msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada." |
55032d70 | 5437 | |
540afa68 | 5438 | #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1155 |
d3cac66d | 5439 | #: libfdisk/src/sun.c:1106 |
05509318 KZ |
5440 | msgid "Device" |
5441 | msgstr "Dispositivo" | |
55032d70 | 5442 | |
d3cac66d | 5443 | #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41 |
05509318 KZ |
5444 | msgid "Boot" |
5445 | msgstr "Inicializar" | |
55032d70 | 5446 | |
540afa68 | 5447 | #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112 |
05509318 KZ |
5448 | msgid "Id" |
5449 | msgstr "Id" | |
55032d70 | 5450 | |
d3cac66d | 5451 | #: libfdisk/src/dos.c:2309 |
05509318 | 5452 | msgid "Start-C/H/S" |
069497f2 | 5453 | msgstr "Início-C/H/S" |
55032d70 | 5454 | |
d3cac66d | 5455 | #: libfdisk/src/dos.c:2310 |
05509318 | 5456 | msgid "End-C/H/S" |
069497f2 | 5457 | msgstr "Fim-C/H/S" |
55032d70 | 5458 | |
540afa68 | 5459 | #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1163 |
05509318 | 5460 | msgid "Attrs" |
069497f2 | 5461 | msgstr "Attrs" |
55032d70 | 5462 | |
d3cac66d | 5463 | #: libfdisk/src/gpt.c:159 |
05509318 KZ |
5464 | msgid "EFI System" |
5465 | msgstr "Sistema EFI" | |
55032d70 | 5466 | |
d3cac66d | 5467 | #: libfdisk/src/gpt.c:161 |
05509318 KZ |
5468 | msgid "MBR partition scheme" |
5469 | msgstr "Esquema de partições MBR" | |
55032d70 | 5470 | |
d3cac66d | 5471 | #: libfdisk/src/gpt.c:162 |
05509318 | 5472 | msgid "Intel Fast Flash" |
069497f2 | 5473 | msgstr "Intel Fast Flash" |
55032d70 | 5474 | |
d3cac66d | 5475 | #: libfdisk/src/gpt.c:165 |
05509318 | 5476 | msgid "BIOS boot" |
069497f2 | 5477 | msgstr "BIOS inicialização" |
55032d70 | 5478 | |
d3cac66d KZ |
5479 | #: libfdisk/src/gpt.c:168 |
5480 | #, fuzzy | |
5481 | msgid "Sony boot partition" | |
5482 | msgstr "Partição de inicialização BIOS" | |
5483 | ||
5484 | #: libfdisk/src/gpt.c:169 | |
5485 | #, fuzzy | |
5486 | msgid "Lenovo boot partition" | |
5487 | msgstr "Partição de inicialização BIOS" | |
5488 | ||
5489 | #: libfdisk/src/gpt.c:172 | |
5490 | #, fuzzy | |
5491 | msgid "PowerPC PReP boot" | |
5492 | msgstr "Boot PReP PPC" | |
5493 | ||
5494 | #: libfdisk/src/gpt.c:175 | |
5495 | #, fuzzy | |
5496 | msgid "ONIE boot" | |
5497 | msgstr "BIOS inicialização" | |
5498 | ||
5499 | #: libfdisk/src/gpt.c:176 | |
5500 | msgid "ONIE config" | |
5501 | msgstr "" | |
5502 | ||
5503 | #: libfdisk/src/gpt.c:179 | |
05509318 KZ |
5504 | msgid "Microsoft reserved" |
5505 | msgstr "Microsoft reservado" | |
55032d70 | 5506 | |
d3cac66d | 5507 | #: libfdisk/src/gpt.c:180 |
05509318 KZ |
5508 | msgid "Microsoft basic data" |
5509 | msgstr "Microsoft dados básico" | |
55032d70 | 5510 | |
d3cac66d | 5511 | #: libfdisk/src/gpt.c:181 |
05509318 KZ |
5512 | msgid "Microsoft LDM metadata" |
5513 | msgstr "Microsoft metadados LDM" | |
55032d70 | 5514 | |
d3cac66d | 5515 | #: libfdisk/src/gpt.c:182 |
05509318 KZ |
5516 | msgid "Microsoft LDM data" |
5517 | msgstr "Microsoft dados LDM" | |
55032d70 | 5518 | |
d3cac66d | 5519 | #: libfdisk/src/gpt.c:183 |
05509318 KZ |
5520 | msgid "Windows recovery environment" |
5521 | msgstr "Ambiente de recuperação do Windows" | |
55032d70 | 5522 | |
d3cac66d | 5523 | #: libfdisk/src/gpt.c:184 |
05509318 KZ |
5524 | msgid "IBM General Parallel Fs" |
5525 | msgstr "Sistema de arquivos paralelo geral IBM" | |
55032d70 | 5526 | |
d3cac66d | 5527 | #: libfdisk/src/gpt.c:185 |
069497f2 RF |
5528 | msgid "Microsoft Storage Spaces" |
5529 | msgstr "Microsoft Espaços de Armazenamento" | |
55032d70 | 5530 | |
d3cac66d | 5531 | #: libfdisk/src/gpt.c:188 |
069497f2 RF |
5532 | msgid "HP-UX data" |
5533 | msgstr "HP-UX dados" | |
5534 | ||
d3cac66d | 5535 | #: libfdisk/src/gpt.c:189 |
05509318 | 5536 | msgid "HP-UX service" |
069497f2 | 5537 | msgstr "HP-UX serviço" |
55032d70 | 5538 | |
d3cac66d | 5539 | #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 |
05509318 KZ |
5540 | msgid "Linux swap" |
5541 | msgstr "Linux swap" | |
55032d70 | 5542 | |
d3cac66d | 5543 | #: libfdisk/src/gpt.c:193 |
05509318 KZ |
5544 | msgid "Linux filesystem" |
5545 | msgstr "Sistema de arquivos Linux" | |
55032d70 | 5546 | |
d3cac66d | 5547 | #: libfdisk/src/gpt.c:194 |
05509318 | 5548 | msgid "Linux server data" |
069497f2 | 5549 | msgstr "Linux dados de server" |
55032d70 | 5550 | |
d3cac66d | 5551 | #: libfdisk/src/gpt.c:195 |
05509318 | 5552 | msgid "Linux root (x86)" |
069497f2 | 5553 | msgstr "Linux raiz (x86)" |
55032d70 | 5554 | |
d3cac66d KZ |
5555 | #: libfdisk/src/gpt.c:196 |
5556 | #, fuzzy | |
5557 | msgid "Linux root (ARM)" | |
5558 | msgstr "Linux raiz (x86)" | |
5559 | ||
5560 | #: libfdisk/src/gpt.c:197 | |
05509318 | 5561 | msgid "Linux root (x86-64)" |
069497f2 | 5562 | msgstr "Linux raiz (x86-64)" |
55032d70 | 5563 | |
d3cac66d KZ |
5564 | #: libfdisk/src/gpt.c:198 |
5565 | #, fuzzy | |
5566 | msgid "Linux root (ARM-64)" | |
5567 | msgstr "Linux raiz (x86-64)" | |
5568 | ||
5569 | #: libfdisk/src/gpt.c:199 | |
05509318 KZ |
5570 | msgid "Linux reserved" |
5571 | msgstr "Linux reservado" | |
55032d70 | 5572 | |
d3cac66d | 5573 | #: libfdisk/src/gpt.c:200 |
05509318 | 5574 | msgid "Linux home" |
069497f2 | 5575 | msgstr "Linux home" |
55032d70 | 5576 | |
d3cac66d | 5577 | #: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64 |
05509318 KZ |
5578 | msgid "Linux RAID" |
5579 | msgstr "Linux RAID" | |
55032d70 | 5580 | |
d3cac66d | 5581 | #: libfdisk/src/gpt.c:202 |
05509318 | 5582 | msgid "Linux extended boot" |
069497f2 | 5583 | msgstr "Linux estendida inicialização" |
c3314963 | 5584 | |
d3cac66d | 5585 | #: libfdisk/src/gpt.c:210 |
05509318 KZ |
5586 | msgid "FreeBSD data" |
5587 | msgstr "FreeBSD dados" | |
c3314963 | 5588 | |
d3cac66d | 5589 | #: libfdisk/src/gpt.c:211 |
05509318 KZ |
5590 | msgid "FreeBSD boot" |
5591 | msgstr "FreeBSD inicialização" | |
c3314963 | 5592 | |
d3cac66d | 5593 | #: libfdisk/src/gpt.c:212 |
05509318 KZ |
5594 | msgid "FreeBSD swap" |
5595 | msgstr "FreeBSD swap" | |
55032d70 | 5596 | |
d3cac66d | 5597 | #: libfdisk/src/gpt.c:213 |
05509318 KZ |
5598 | msgid "FreeBSD UFS" |
5599 | msgstr "FreeBSD UFS" | |
55032d70 | 5600 | |
d3cac66d | 5601 | #: libfdisk/src/gpt.c:214 |
05509318 KZ |
5602 | msgid "FreeBSD ZFS" |
5603 | msgstr "FreeBSD ZFS" | |
55032d70 | 5604 | |
d3cac66d | 5605 | #: libfdisk/src/gpt.c:215 |
05509318 KZ |
5606 | msgid "FreeBSD Vinum" |
5607 | msgstr "FreeBSD Vinum" | |
55032d70 | 5608 | |
d3cac66d | 5609 | #: libfdisk/src/gpt.c:218 |
05509318 KZ |
5610 | msgid "Apple HFS/HFS+" |
5611 | msgstr "Apple HFS/HFS+" | |
55032d70 | 5612 | |
d3cac66d | 5613 | #: libfdisk/src/gpt.c:219 |
05509318 KZ |
5614 | msgid "Apple UFS" |
5615 | msgstr "Apple UFS" | |
55032d70 | 5616 | |
d3cac66d | 5617 | #: libfdisk/src/gpt.c:220 |
05509318 KZ |
5618 | msgid "Apple RAID" |
5619 | msgstr "Apple RAID" | |
55032d70 | 5620 | |
d3cac66d | 5621 | #: libfdisk/src/gpt.c:221 |
05509318 KZ |
5622 | msgid "Apple RAID offline" |
5623 | msgstr "Apple RAID offline" | |
55032d70 | 5624 | |
d3cac66d | 5625 | #: libfdisk/src/gpt.c:222 |
05509318 KZ |
5626 | msgid "Apple boot" |
5627 | msgstr "Apple inicialização" | |
55032d70 | 5628 | |
d3cac66d | 5629 | #: libfdisk/src/gpt.c:223 |
05509318 KZ |
5630 | msgid "Apple label" |
5631 | msgstr "Apple rótulo" | |
55032d70 | 5632 | |
d3cac66d | 5633 | #: libfdisk/src/gpt.c:224 |
05509318 KZ |
5634 | msgid "Apple TV recovery" |
5635 | msgstr "Apple TV recuperação" | |
55032d70 | 5636 | |
d3cac66d | 5637 | #: libfdisk/src/gpt.c:225 |
05509318 KZ |
5638 | msgid "Apple Core storage" |
5639 | msgstr "Apple armazenamento central" | |
55032d70 | 5640 | |
d3cac66d | 5641 | #: libfdisk/src/gpt.c:229 |
05509318 KZ |
5642 | msgid "Solaris root" |
5643 | msgstr "Solaris raiz" | |
55032d70 | 5644 | |
d3cac66d | 5645 | #: libfdisk/src/gpt.c:231 |
05509318 KZ |
5646 | msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" |
5647 | msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS" | |
c3314963 | 5648 | |
d3cac66d | 5649 | #: libfdisk/src/gpt.c:232 |
05509318 KZ |
5650 | msgid "Solaris swap" |
5651 | msgstr "Solaris swap" | |
55032d70 | 5652 | |
d3cac66d | 5653 | #: libfdisk/src/gpt.c:233 |
05509318 KZ |
5654 | msgid "Solaris backup" |
5655 | msgstr "Solaris backup" | |
55032d70 | 5656 | |
d3cac66d | 5657 | #: libfdisk/src/gpt.c:234 |
05509318 KZ |
5658 | msgid "Solaris /var" |
5659 | msgstr "Solaris /var" | |
55032d70 | 5660 | |
d3cac66d | 5661 | #: libfdisk/src/gpt.c:235 |
05509318 KZ |
5662 | msgid "Solaris /home" |
5663 | msgstr "Solaris /home" | |
55032d70 | 5664 | |
d3cac66d | 5665 | #: libfdisk/src/gpt.c:236 |
05509318 KZ |
5666 | msgid "Solaris alternate sector" |
5667 | msgstr "Solaris setor alternativo" | |
55032d70 | 5668 | |
d3cac66d | 5669 | #: libfdisk/src/gpt.c:237 |
05509318 KZ |
5670 | msgid "Solaris reserved 1" |
5671 | msgstr "Solaris reservado 1" | |
c3314963 | 5672 | |
d3cac66d | 5673 | #: libfdisk/src/gpt.c:238 |
05509318 KZ |
5674 | msgid "Solaris reserved 2" |
5675 | msgstr "Solaris reservado 2" | |
55032d70 | 5676 | |
d3cac66d | 5677 | #: libfdisk/src/gpt.c:239 |
05509318 KZ |
5678 | msgid "Solaris reserved 3" |
5679 | msgstr "Solaris reservado 3" | |
55032d70 | 5680 | |
d3cac66d | 5681 | #: libfdisk/src/gpt.c:240 |
05509318 KZ |
5682 | msgid "Solaris reserved 4" |
5683 | msgstr "Solaris reservado 4" | |
55032d70 | 5684 | |
d3cac66d | 5685 | #: libfdisk/src/gpt.c:241 |
05509318 KZ |
5686 | msgid "Solaris reserved 5" |
5687 | msgstr "Solaris reservado 5" | |
55032d70 | 5688 | |
d3cac66d | 5689 | #: libfdisk/src/gpt.c:244 |
05509318 KZ |
5690 | msgid "NetBSD swap" |
5691 | msgstr "NetBSD swap" | |
55032d70 | 5692 | |
d3cac66d | 5693 | #: libfdisk/src/gpt.c:245 |
05509318 KZ |
5694 | msgid "NetBSD FFS" |
5695 | msgstr "NetBSD FFS" | |
55032d70 | 5696 | |
d3cac66d | 5697 | #: libfdisk/src/gpt.c:246 |
05509318 KZ |
5698 | msgid "NetBSD LFS" |
5699 | msgstr "NetBSD LFS" | |
55032d70 | 5700 | |
d3cac66d | 5701 | #: libfdisk/src/gpt.c:247 |
05509318 KZ |
5702 | msgid "NetBSD concatenated" |
5703 | msgstr "NetBSD concatenado" | |
55032d70 | 5704 | |
d3cac66d | 5705 | #: libfdisk/src/gpt.c:248 |
05509318 KZ |
5706 | msgid "NetBSD encrypted" |
5707 | msgstr "NetBSD criptografado" | |
55032d70 | 5708 | |
d3cac66d | 5709 | #: libfdisk/src/gpt.c:249 |
05509318 KZ |
5710 | msgid "NetBSD RAID" |
5711 | msgstr "NetBSD RAID" | |
55032d70 | 5712 | |
d3cac66d | 5713 | #: libfdisk/src/gpt.c:252 |
05509318 KZ |
5714 | msgid "ChromeOS kernel" |
5715 | msgstr "ChromeOS kernel" | |
55032d70 | 5716 | |
d3cac66d | 5717 | #: libfdisk/src/gpt.c:253 |
05509318 KZ |
5718 | msgid "ChromeOS root fs" |
5719 | msgstr "ChromeOS sistema raiz" | |
55032d70 | 5720 | |
d3cac66d | 5721 | #: libfdisk/src/gpt.c:254 |
05509318 KZ |
5722 | msgid "ChromeOS reserved" |
5723 | msgstr "ChromeOS reservado" | |
55032d70 | 5724 | |
d3cac66d | 5725 | #: libfdisk/src/gpt.c:257 |
05509318 KZ |
5726 | msgid "MidnightBSD data" |
5727 | msgstr "MidnightBSD dados" | |
55032d70 | 5728 | |
d3cac66d | 5729 | #: libfdisk/src/gpt.c:258 |
05509318 KZ |
5730 | msgid "MidnightBSD boot" |
5731 | msgstr "MidnightBSD boot" | |
55032d70 | 5732 | |
d3cac66d | 5733 | #: libfdisk/src/gpt.c:259 |
05509318 KZ |
5734 | msgid "MidnightBSD swap" |
5735 | msgstr "MidnightBSD swap" | |
55032d70 | 5736 | |
d3cac66d | 5737 | #: libfdisk/src/gpt.c:260 |
05509318 KZ |
5738 | msgid "MidnightBSD UFS" |
5739 | msgstr "MidnightBSD UFS" | |
c129767e | 5740 | |
d3cac66d | 5741 | #: libfdisk/src/gpt.c:261 |
05509318 KZ |
5742 | msgid "MidnightBSD ZFS" |
5743 | msgstr "MidnightBSD ZFS" | |
5744 | ||
d3cac66d | 5745 | #: libfdisk/src/gpt.c:262 |
05509318 KZ |
5746 | msgid "MidnightBSD Vinum" |
5747 | msgstr "MidnightBSD Vinum" | |
55c8e797 | 5748 | |
d3cac66d KZ |
5749 | #: libfdisk/src/gpt.c:265 |
5750 | msgid "Ceph Journal" | |
5751 | msgstr "" | |
5752 | ||
5753 | #: libfdisk/src/gpt.c:266 | |
5754 | msgid "Ceph Encrypted Journal" | |
5755 | msgstr "" | |
5756 | ||
5757 | #: libfdisk/src/gpt.c:267 | |
5758 | msgid "Ceph OSD" | |
5759 | msgstr "" | |
5760 | ||
5761 | #: libfdisk/src/gpt.c:268 | |
5762 | msgid "Ceph crypt OSD" | |
5763 | msgstr "" | |
5764 | ||
5765 | #: libfdisk/src/gpt.c:269 | |
5766 | msgid "Ceph disk in creation" | |
5767 | msgstr "" | |
5768 | ||
5769 | #: libfdisk/src/gpt.c:270 | |
5770 | msgid "Ceph crypt disk in creation" | |
5771 | msgstr "" | |
5772 | ||
5773 | #: libfdisk/src/gpt.c:273 | |
5774 | #, fuzzy | |
5775 | msgid "OpenBSD data" | |
5776 | msgstr "FreeBSD dados" | |
5777 | ||
5778 | #: libfdisk/src/gpt.c:276 | |
5779 | #, fuzzy | |
5780 | msgid "QNX6 file system" | |
5781 | msgstr "Sistema de arquivos Linux" | |
5782 | ||
5783 | #: libfdisk/src/gpt.c:279 | |
5784 | #, fuzzy | |
5785 | msgid "Plan 9 partition" | |
5786 | msgstr "exclui uma partição" | |
5787 | ||
5788 | #: libfdisk/src/gpt.c:544 | |
05509318 | 5789 | msgid "failed to allocate GPT header" |
069497f2 | 5790 | msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT" |
05509318 | 5791 | |
d3cac66d KZ |
5792 | #: libfdisk/src/gpt.c:626 |
5793 | msgid "First LBA specified by script is out of range." | |
5794 | msgstr "" | |
5795 | ||
5796 | #: libfdisk/src/gpt.c:637 | |
5797 | msgid "Last LBA specified by script is out of range." | |
5798 | msgstr "" | |
5799 | ||
5800 | #: libfdisk/src/gpt.c:771 | |
e9a7a47b | 5801 | #, c-format |
05509318 KZ |
5802 | msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)." |
5803 | msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%u != %u) será corrigido por gravação (w)." | |
364cda48 | 5804 | |
d3cac66d | 5805 | #: libfdisk/src/gpt.c:789 |
05509318 KZ |
5806 | msgid "gpt: stat() failed" |
5807 | msgstr "gpt: stat() falhou" | |
364cda48 | 5808 | |
d3cac66d | 5809 | #: libfdisk/src/gpt.c:799 |
05509318 KZ |
5810 | #, c-format |
5811 | msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" | |
5812 | msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o" | |
364cda48 | 5813 | |
d3cac66d | 5814 | #: libfdisk/src/gpt.c:1066 |
05509318 KZ |
5815 | msgid "GPT Header" |
5816 | msgstr "Cabeçalho GPT" | |
0ed2f80b | 5817 | |
d3cac66d | 5818 | #: libfdisk/src/gpt.c:1071 |
05509318 KZ |
5819 | msgid "GPT Entries" |
5820 | msgstr "Entradas GPT" | |
0ed2f80b | 5821 | |
d3cac66d KZ |
5822 | #: libfdisk/src/gpt.c:1104 |
5823 | #, fuzzy | |
5824 | msgid "First LBA" | |
5825 | msgstr "Primeiro LBA: %ju" | |
5826 | ||
5827 | #: libfdisk/src/gpt.c:1109 | |
5828 | #, fuzzy | |
5829 | msgid "Last LBA" | |
5830 | msgstr "Último LBA: %ju" | |
5831 | ||
5832 | #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. | |
5833 | #: libfdisk/src/gpt.c:1115 | |
5834 | #, fuzzy | |
5835 | msgid "Alternative LBA" | |
5836 | msgstr "LBA alternativo: %ju" | |
5837 | ||
5838 | #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. | |
5839 | #: libfdisk/src/gpt.c:1121 | |
5840 | #, fuzzy | |
5841 | msgid "Partition entries LBA" | |
5842 | msgstr "LBA de entradas de partições: %ju" | |
5843 | ||
5844 | #: libfdisk/src/gpt.c:1126 | |
5845 | #, fuzzy | |
5846 | msgid "Allocated partition entries" | |
5847 | msgstr "Entradas de partição alocada: %u" | |
5848 | ||
5849 | #: libfdisk/src/gpt.c:1441 | |
05509318 | 5850 | msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." |
069497f2 | 5851 | msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada." |
e9a7a47b | 5852 | |
d3cac66d | 5853 | #: libfdisk/src/gpt.c:1450 |
05509318 | 5854 | msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." |
069497f2 | 5855 | msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada." |
0ed2f80b | 5856 | |
d3cac66d | 5857 | #: libfdisk/src/gpt.c:1624 |
6bbace6d | 5858 | #, fuzzy, c-format |
b0041e4a | 5859 | msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" |
6bbace6d KZ |
5860 | msgstr "sem suporte ao argumento: %s" |
5861 | ||
d3cac66d | 5862 | #: libfdisk/src/gpt.c:1719 |
6bbace6d KZ |
5863 | #, c-format |
5864 | msgid "Partition UUID changed from %s to %s." | |
5865 | msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s." | |
5866 | ||
d3cac66d | 5867 | #: libfdisk/src/gpt.c:1727 |
6bbace6d KZ |
5868 | #, c-format |
5869 | msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." | |
5870 | msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"." | |
5871 | ||
d3cac66d | 5872 | #: libfdisk/src/gpt.c:1913 |
05509318 | 5873 | msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." |
069497f2 | 5874 | msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sicrnonizar a MBR manualmente." |
364cda48 | 5875 | |
540afa68 | 5876 | #: libfdisk/src/gpt.c:1950 |
05509318 KZ |
5877 | msgid "Disk does not contain a valid backup header." |
5878 | msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida." | |
364cda48 | 5879 | |
05509318 | 5880 | # cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira? |
540afa68 | 5881 | #: libfdisk/src/gpt.c:1955 |
05509318 KZ |
5882 | msgid "Invalid primary header CRC checksum." |
5883 | msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida." | |
ffc43748 | 5884 | |
540afa68 | 5885 | #: libfdisk/src/gpt.c:1959 |
05509318 KZ |
5886 | msgid "Invalid backup header CRC checksum." |
5887 | msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida." | |
364cda48 | 5888 | |
540afa68 | 5889 | #: libfdisk/src/gpt.c:1964 |
05509318 KZ |
5890 | msgid "Invalid partition entry checksum." |
5891 | msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida." | |
364cda48 | 5892 | |
540afa68 | 5893 | #: libfdisk/src/gpt.c:1969 |
05509318 KZ |
5894 | msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." |
5895 | msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida." | |
e9a7a47b | 5896 | |
540afa68 | 5897 | #: libfdisk/src/gpt.c:1973 |
05509318 KZ |
5898 | msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." |
5899 | msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida." | |
e8f26419 | 5900 | |
540afa68 | 5901 | #: libfdisk/src/gpt.c:1978 |
05509318 KZ |
5902 | msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." |
5903 | msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário." | |
55032d70 | 5904 | |
540afa68 | 5905 | #: libfdisk/src/gpt.c:1982 |
05509318 KZ |
5906 | msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." |
5907 | msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup." | |
0ed2f80b | 5908 | |
540afa68 | 5909 | #: libfdisk/src/gpt.c:1987 |
05509318 KZ |
5910 | msgid "Disk is too small to hold all data." |
5911 | msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados." | |
5912 | ||
540afa68 | 5913 | #: libfdisk/src/gpt.c:1997 |
05509318 KZ |
5914 | msgid "Primary and backup header mismatch." |
5915 | msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem." | |
ffc43748 | 5916 | |
540afa68 | 5917 | #: libfdisk/src/gpt.c:2003 |
e9a7a47b | 5918 | #, c-format |
05509318 KZ |
5919 | msgid "Partition %u overlaps with partition %u." |
5920 | msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u." | |
55032d70 | 5921 | |
540afa68 | 5922 | #: libfdisk/src/gpt.c:2010 |
e9a7a47b | 5923 | #, c-format |
05509318 KZ |
5924 | msgid "Partition %u is too big for the disk." |
5925 | msgstr "A partição %u é grande demais para o disco." | |
d162fcb5 | 5926 | |
540afa68 | 5927 | #: libfdisk/src/gpt.c:2017 |
4f93f289 | 5928 | #, c-format |
05509318 KZ |
5929 | msgid "Partition %u ends before it starts." |
5930 | msgstr "A partição %u termina antes dela começar." | |
364cda48 | 5931 | |
540afa68 | 5932 | #: libfdisk/src/gpt.c:2026 |
05509318 KZ |
5933 | msgid "No errors detected." |
5934 | msgstr "Nenhum erro detectado." | |
c3314963 | 5935 | |
540afa68 | 5936 | #: libfdisk/src/gpt.c:2027 |
54ca8dde | 5937 | #, c-format |
05509318 KZ |
5938 | msgid "Header version: %s" |
5939 | msgstr "Versão do cabeçalho: %s" | |
c3314963 | 5940 | |
540afa68 | 5941 | #: libfdisk/src/gpt.c:2028 |
e9a7a47b | 5942 | #, c-format |
05509318 KZ |
5943 | msgid "Using %u out of %d partitions." |
5944 | msgstr "Usado %u de %d partições." | |
364cda48 | 5945 | |
540afa68 | 5946 | #: libfdisk/src/gpt.c:2039 |
069497f2 | 5947 | #, c-format |
05509318 KZ |
5948 | msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." |
5949 | msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." | |
069497f2 RF |
5950 | msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento." |
5951 | msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)." | |
364cda48 | 5952 | |
540afa68 | 5953 | #: libfdisk/src/gpt.c:2047 |
e9a7a47b | 5954 | #, c-format |
05509318 KZ |
5955 | msgid "%d error detected." |
5956 | msgid_plural "%d errors detected." | |
5957 | msgstr[0] "%d erro detectado." | |
5958 | msgstr[1] "%d erros detectados." | |
364cda48 | 5959 | |
540afa68 | 5960 | #: libfdisk/src/gpt.c:2121 |
05509318 KZ |
5961 | msgid "All partitions are already in use." |
5962 | msgstr "Esta partição já está sendo usada." | |
364cda48 | 5963 | |
540afa68 | 5964 | #: libfdisk/src/gpt.c:2176 libfdisk/src/gpt.c:2201 |
0ed2f80b | 5965 | #, c-format |
05509318 KZ |
5966 | msgid "Sector %ju already used." |
5967 | msgstr "O setor %ju já está em uso." | |
364cda48 | 5968 | |
540afa68 | 5969 | #: libfdisk/src/gpt.c:2262 |
069497f2 | 5970 | #, c-format |
05509318 | 5971 | msgid "Could not create partition %zu" |
069497f2 | 5972 | msgstr "Não foi possível criar a partição %zu" |
364cda48 | 5973 | |
540afa68 | 5974 | #: libfdisk/src/gpt.c:2269 |
d3cac66d KZ |
5975 | #, c-format |
5976 | msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." | |
5977 | msgstr "" | |
5978 | ||
540afa68 | 5979 | #: libfdisk/src/gpt.c:2276 |
d3cac66d KZ |
5980 | #, c-format |
5981 | msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." | |
5982 | msgstr "" | |
5983 | ||
540afa68 | 5984 | #: libfdisk/src/gpt.c:2408 |
e9a7a47b | 5985 | #, c-format |
05509318 KZ |
5986 | msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." |
5987 | msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)." | |
e8f26419 | 5988 | |
540afa68 | 5989 | #: libfdisk/src/gpt.c:2426 |
05509318 KZ |
5990 | msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
5991 | msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)" | |
364cda48 | 5992 | |
540afa68 | 5993 | #: libfdisk/src/gpt.c:2433 |
05509318 KZ |
5994 | msgid "Failed to parse your UUID." |
5995 | msgstr "Falha ao analisar seu UUID." | |
364cda48 | 5996 | |
540afa68 | 5997 | #: libfdisk/src/gpt.c:2447 |
05509318 KZ |
5998 | #, c-format |
5999 | msgid "Disk identifier changed from %s to %s." | |
6000 | msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s." | |
364cda48 | 6001 | |
540afa68 | 6002 | #: libfdisk/src/gpt.c:2553 |
d3cac66d KZ |
6003 | #, fuzzy, c-format |
6004 | msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." | |
6005 | msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado." | |
6006 | ||
540afa68 | 6007 | #: libfdisk/src/gpt.c:2600 |
05509318 | 6008 | msgid "Enter GUID specific bit" |
069497f2 | 6009 | msgstr "Insira o bit específico de GUID" |
c3314963 | 6010 | |
540afa68 | 6011 | #: libfdisk/src/gpt.c:2615 |
069497f2 RF |
6012 | #, c-format |
6013 | msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" | |
6014 | msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu" | |
6015 | ||
540afa68 | 6016 | #: libfdisk/src/gpt.c:2628 |
069497f2 | 6017 | #, c-format |
05509318 | 6018 | msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." |
069497f2 | 6019 | msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora." |
05509318 | 6020 | |
540afa68 | 6021 | #: libfdisk/src/gpt.c:2629 |
e9a7a47b | 6022 | #, c-format |
05509318 | 6023 | msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." |
069497f2 | 6024 | msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora." |
fc473dee | 6025 | |
540afa68 | 6026 | #: libfdisk/src/gpt.c:2633 |
069497f2 | 6027 | #, c-format |
05509318 | 6028 | msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." |
069497f2 | 6029 | msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora." |
364cda48 | 6030 | |
540afa68 | 6031 | #: libfdisk/src/gpt.c:2634 |
069497f2 | 6032 | #, c-format |
05509318 | 6033 | msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." |
069497f2 | 6034 | msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora." |
364cda48 | 6035 | |
540afa68 | 6036 | #: libfdisk/src/gpt.c:2767 |
05509318 | 6037 | msgid "Type-UUID" |
069497f2 | 6038 | msgstr "Tipo-UUID" |
364cda48 | 6039 | |
540afa68 | 6040 | #: libfdisk/src/gpt.c:2768 |
05509318 KZ |
6041 | msgid "UUID" |
6042 | msgstr "UUID" | |
364cda48 | 6043 | |
540afa68 | 6044 | #: libfdisk/src/gpt.c:2769 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153 |
6bbace6d | 6045 | #: login-utils/chfn.c:308 |
05509318 KZ |
6046 | msgid "Name" |
6047 | msgstr "Nome" | |
364cda48 | 6048 | |
d3cac66d | 6049 | #: libfdisk/src/partition.c:768 |
05509318 KZ |
6050 | msgid "Free space" |
6051 | msgstr "Espaço livre" | |
364cda48 | 6052 | |
d3cac66d KZ |
6053 | #: libfdisk/src/partition.c:1102 |
6054 | #, fuzzy, c-format | |
6055 | msgid "Failed to resize partition #%zu." | |
6056 | msgstr "falha ao redimensionar partição" | |
6057 | ||
6058 | #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79 | |
6bbace6d | 6059 | #: sys-utils/hwclock.c:335 |
05509318 KZ |
6060 | msgid "unknown" |
6061 | msgstr "desconhecida" | |
364cda48 | 6062 | |
6bbace6d | 6063 | #: libfdisk/src/sgi.c:47 |
05509318 KZ |
6064 | msgid "SGI volhdr" |
6065 | msgstr "volhdr SGI" | |
364cda48 | 6066 | |
6bbace6d | 6067 | #: libfdisk/src/sgi.c:48 |
05509318 KZ |
6068 | msgid "SGI trkrepl" |
6069 | msgstr "trkrepl SGI" | |
364cda48 | 6070 | |
6bbace6d | 6071 | #: libfdisk/src/sgi.c:49 |
05509318 KZ |
6072 | msgid "SGI secrepl" |
6073 | msgstr "secrepl SGI" | |
364cda48 | 6074 | |
6bbace6d | 6075 | #: libfdisk/src/sgi.c:50 |
05509318 KZ |
6076 | msgid "SGI raw" |
6077 | msgstr "raw SGI" | |
364cda48 | 6078 | |
6bbace6d | 6079 | #: libfdisk/src/sgi.c:51 |
05509318 KZ |
6080 | msgid "SGI bsd" |
6081 | msgstr "bsd SGI" | |
364cda48 | 6082 | |
6bbace6d | 6083 | #: libfdisk/src/sgi.c:52 |
05509318 KZ |
6084 | msgid "SGI sysv" |
6085 | msgstr "sysv SGI" | |
e9a7a47b | 6086 | |
6bbace6d | 6087 | #: libfdisk/src/sgi.c:53 |
05509318 KZ |
6088 | msgid "SGI volume" |
6089 | msgstr "volume SGI" | |
364cda48 | 6090 | |
6bbace6d | 6091 | #: libfdisk/src/sgi.c:54 |
05509318 KZ |
6092 | msgid "SGI efs" |
6093 | msgstr "efs SGI" | |
364cda48 | 6094 | |
6bbace6d | 6095 | #: libfdisk/src/sgi.c:55 |
05509318 KZ |
6096 | msgid "SGI lvol" |
6097 | msgstr "lvol SGI" | |
2cccd0ff | 6098 | |
6bbace6d | 6099 | #: libfdisk/src/sgi.c:56 |
05509318 KZ |
6100 | msgid "SGI rlvol" |
6101 | msgstr "rlvol SGI" | |
364cda48 | 6102 | |
6bbace6d | 6103 | #: libfdisk/src/sgi.c:57 |
05509318 KZ |
6104 | msgid "SGI xfs" |
6105 | msgstr "xfs SGI" | |
8b4ccda1 | 6106 | |
6bbace6d | 6107 | #: libfdisk/src/sgi.c:58 |
05509318 KZ |
6108 | msgid "SGI xfslog" |
6109 | msgstr "SGI xfslog" | |
364cda48 | 6110 | |
6bbace6d | 6111 | #: libfdisk/src/sgi.c:59 |
05509318 KZ |
6112 | msgid "SGI xlv" |
6113 | msgstr "SGI xlv" | |
364cda48 | 6114 | |
6bbace6d | 6115 | #: libfdisk/src/sgi.c:60 |
05509318 KZ |
6116 | msgid "SGI xvm" |
6117 | msgstr "SGI xvm" | |
364cda48 | 6118 | |
6bbace6d | 6119 | #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53 |
05509318 KZ |
6120 | msgid "Linux native" |
6121 | msgstr "Linux nativa" | |
364cda48 | 6122 | |
6bbace6d | 6123 | #: libfdisk/src/sgi.c:159 |
069497f2 RF |
6124 | msgid "SGI info created on second sector." |
6125 | msgstr "Informação SGI criada no segundo setor." | |
364cda48 | 6126 | |
6bbace6d | 6127 | #: libfdisk/src/sgi.c:259 |
05509318 KZ |
6128 | msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." |
6129 | msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta." | |
364cda48 | 6130 | |
d3cac66d KZ |
6131 | #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767 |
6132 | msgid "Physical cylinders" | |
6133 | msgstr "Cilindros físicos" | |
364cda48 | 6134 | |
d3cac66d KZ |
6135 | #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772 |
6136 | #, fuzzy | |
6137 | msgid "Extra sects/cyl" | |
6138 | msgstr "Setores extras por cilindro" | |
6139 | ||
6140 | #: libfdisk/src/sgi.c:297 | |
6141 | #, fuzzy | |
6142 | msgid "Bootfile" | |
05509318 | 6143 | msgstr "Arquivo de inicialização: %s" |
364cda48 | 6144 | |
d3cac66d | 6145 | #: libfdisk/src/sgi.c:395 |
05509318 KZ |
6146 | msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." |
6147 | msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"." | |
364cda48 | 6148 | |
d3cac66d | 6149 | #: libfdisk/src/sgi.c:401 |
05509318 KZ |
6150 | #, c-format |
6151 | msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." | |
6152 | msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." | |
6153 | msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte." | |
6154 | msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes." | |
364cda48 | 6155 | |
d3cac66d | 6156 | #: libfdisk/src/sgi.c:408 |
05509318 KZ |
6157 | msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." |
6158 | msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)." | |
364cda48 | 6159 | |
d3cac66d | 6160 | #: libfdisk/src/sgi.c:414 |
05509318 KZ |
6161 | msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." |
6162 | msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"." | |
364cda48 | 6163 | |
d3cac66d | 6164 | #: libfdisk/src/sgi.c:439 |
05509318 KZ |
6165 | #, c-format |
6166 | msgid "The current boot file is: %s" | |
6167 | msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s" | |
364cda48 | 6168 | |
d3cac66d | 6169 | #: libfdisk/src/sgi.c:441 |
05509318 KZ |
6170 | msgid "Enter of the new boot file" |
6171 | msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização" | |
364cda48 | 6172 | |
d3cac66d | 6173 | #: libfdisk/src/sgi.c:446 |
05509318 KZ |
6174 | msgid "Boot file is unchanged." |
6175 | msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado." | |
55032d70 | 6176 | |
d3cac66d | 6177 | #: libfdisk/src/sgi.c:457 |
05509318 KZ |
6178 | #, c-format |
6179 | msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." | |
6180 | msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"." | |
55032d70 | 6181 | |
d3cac66d | 6182 | #: libfdisk/src/sgi.c:597 |
05509318 KZ |
6183 | msgid "More than one entire disk entry present." |
6184 | msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente." | |
55032d70 | 6185 | |
d3cac66d | 6186 | #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455 |
05509318 KZ |
6187 | msgid "No partitions defined." |
6188 | msgstr "Nenhuma partição definida." | |
55032d70 | 6189 | |
d3cac66d | 6190 | #: libfdisk/src/sgi.c:614 |
05509318 KZ |
6191 | msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." |
6192 | msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco." | |
364cda48 | 6193 | |
d3cac66d | 6194 | #: libfdisk/src/sgi.c:618 |
05509318 KZ |
6195 | #, c-format |
6196 | msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." | |
6197 | msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d." | |
55032d70 | 6198 | |
d3cac66d | 6199 | #: libfdisk/src/sgi.c:629 |
05509318 KZ |
6200 | msgid "Partition 11 should cover the entire disk." |
6201 | msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco." | |
55032d70 | 6202 | |
d3cac66d | 6203 | #: libfdisk/src/sgi.c:653 |
05509318 KZ |
6204 | #, c-format |
6205 | msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." | |
6206 | msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." | |
6207 | msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor." | |
6208 | msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores." | |
55032d70 | 6209 | |
d3cac66d | 6210 | #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686 |
05509318 KZ |
6211 | #, c-format |
6212 | msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" | |
6213 | msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" | |
6214 | msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u" | |
6215 | msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u" | |
55032d70 | 6216 | |
d3cac66d | 6217 | #: libfdisk/src/sgi.c:699 |
05509318 KZ |
6218 | msgid "The boot partition does not exist." |
6219 | msgstr "A partição de inicialização não existe." | |
364cda48 | 6220 | |
d3cac66d | 6221 | #: libfdisk/src/sgi.c:703 |
05509318 KZ |
6222 | msgid "The swap partition does not exist." |
6223 | msgstr "A partição swap não existe." | |
364cda48 | 6224 | |
d3cac66d | 6225 | #: libfdisk/src/sgi.c:707 |
05509318 KZ |
6226 | msgid "The swap partition has no swap type." |
6227 | msgstr "A partição swap não possui o tipo swap." | |
364cda48 | 6228 | |
d3cac66d | 6229 | #: libfdisk/src/sgi.c:710 |
05509318 KZ |
6230 | msgid "You have chosen an unusual bootfile name." |
6231 | msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum." | |
55032d70 | 6232 | |
d3cac66d | 6233 | #: libfdisk/src/sgi.c:760 |
05509318 KZ |
6234 | msgid "Partition overlap on the disk." |
6235 | msgstr "Sobreposição de partições no disco." | |
364cda48 | 6236 | |
d3cac66d | 6237 | #: libfdisk/src/sgi.c:845 |
05509318 KZ |
6238 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." |
6239 | msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente." | |
55032d70 | 6240 | |
d3cac66d | 6241 | #: libfdisk/src/sgi.c:850 |
05509318 KZ |
6242 | msgid "The entire disk is already covered with partitions." |
6243 | msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições." | |
364cda48 | 6244 | |
d3cac66d | 6245 | #: libfdisk/src/sgi.c:854 |
05509318 KZ |
6246 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" |
6247 | msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!" | |
364cda48 | 6248 | |
d3cac66d | 6249 | #: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541 |
05509318 KZ |
6250 | #, c-format |
6251 | msgid "First %s" | |
6252 | msgstr "Primeiro %s" | |
364cda48 | 6253 | |
d3cac66d | 6254 | #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950 |
05509318 KZ |
6255 | msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." |
6256 | msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"." | |
364cda48 | 6257 | |
d3cac66d | 6258 | #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636 |
05509318 KZ |
6259 | #, c-format |
6260 | msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" | |
6261 | msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}" | |
364cda48 | 6262 | |
d3cac66d | 6263 | #: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242 |
05509318 KZ |
6264 | #, c-format |
6265 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." | |
6266 | msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB." | |
c3314963 | 6267 | |
d3cac66d | 6268 | #: libfdisk/src/sgi.c:1053 |
05509318 KZ |
6269 | msgid "Created a new SGI disklabel." |
6270 | msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI" | |
364cda48 | 6271 | |
540afa68 | 6272 | #: libfdisk/src/sgi.c:1072 |
05509318 KZ |
6273 | msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." |
6274 | msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias." | |
c3314963 | 6275 | |
540afa68 | 6276 | #: libfdisk/src/sgi.c:1078 |
05509318 KZ |
6277 | msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." |
6278 | msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera." | |
c3314963 | 6279 | |
540afa68 | 6280 | #: libfdisk/src/sgi.c:1087 |
05509318 KZ |
6281 | msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" |
6282 | msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente.?" | |
8892b2f9 | 6283 | |
6bbace6d | 6284 | #: libfdisk/src/sun.c:40 |
05509318 KZ |
6285 | msgid "Unassigned" |
6286 | msgstr "Não assinada" | |
c3314963 | 6287 | |
6bbace6d | 6288 | #: libfdisk/src/sun.c:42 |
05509318 KZ |
6289 | msgid "SunOS root" |
6290 | msgstr "root SunOS" | |
364cda48 | 6291 | |
6bbace6d | 6292 | #: libfdisk/src/sun.c:43 |
05509318 KZ |
6293 | msgid "SunOS swap" |
6294 | msgstr "swap SunOS" | |
364cda48 | 6295 | |
6bbace6d | 6296 | #: libfdisk/src/sun.c:44 |
05509318 KZ |
6297 | msgid "SunOS usr" |
6298 | msgstr "usr SunOS" | |
364cda48 | 6299 | |
6bbace6d | 6300 | #: libfdisk/src/sun.c:45 |
05509318 KZ |
6301 | msgid "Whole disk" |
6302 | msgstr "Disco inteiro" | |
364cda48 | 6303 | |
6bbace6d | 6304 | #: libfdisk/src/sun.c:46 |
05509318 KZ |
6305 | msgid "SunOS stand" |
6306 | msgstr "stand SunOS" | |
c3314963 | 6307 | |
6bbace6d | 6308 | #: libfdisk/src/sun.c:47 |
05509318 KZ |
6309 | msgid "SunOS var" |
6310 | msgstr "var SunOS" | |
364cda48 | 6311 | |
6bbace6d | 6312 | #: libfdisk/src/sun.c:48 |
05509318 KZ |
6313 | msgid "SunOS home" |
6314 | msgstr "home SunOS" | |
55032d70 | 6315 | |
6bbace6d | 6316 | #: libfdisk/src/sun.c:49 |
05509318 KZ |
6317 | msgid "SunOS alt sectors" |
6318 | msgstr "setores alt. SunOS" | |
c3314963 | 6319 | |
6bbace6d | 6320 | #: libfdisk/src/sun.c:50 |
05509318 KZ |
6321 | msgid "SunOS cachefs" |
6322 | msgstr "cachefs SunOS" | |
364cda48 | 6323 | |
6bbace6d | 6324 | #: libfdisk/src/sun.c:51 |
05509318 KZ |
6325 | msgid "SunOS reserved" |
6326 | msgstr "reservado SunOS" | |
364cda48 | 6327 | |
6bbace6d | 6328 | #: libfdisk/src/sun.c:137 |
05509318 KZ |
6329 | msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" |
6330 | msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)." | |
3406942e | 6331 | |
6bbace6d | 6332 | #: libfdisk/src/sun.c:150 |
05509318 KZ |
6333 | #, c-format |
6334 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." | |
6335 | msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]." | |
3406942e | 6336 | |
6bbace6d | 6337 | #: libfdisk/src/sun.c:155 |
05509318 KZ |
6338 | #, c-format |
6339 | msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." | |
6340 | msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]." | |
364cda48 | 6341 | |
6bbace6d | 6342 | #: libfdisk/src/sun.c:160 |
05509318 KZ |
6343 | #, c-format |
6344 | msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." | |
6345 | msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]." | |
e9a7a47b | 6346 | |
6bbace6d | 6347 | #: libfdisk/src/sun.c:165 |
05509318 KZ |
6348 | msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" |
6349 | msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serçao corrigidos por gravação (w)" | |
364cda48 | 6350 | |
6bbace6d | 6351 | #: libfdisk/src/sun.c:192 |
05509318 KZ |
6352 | msgid "Heads" |
6353 | msgstr "Cabeças" | |
364cda48 | 6354 | |
6bbace6d | 6355 | #: libfdisk/src/sun.c:194 |
05509318 KZ |
6356 | msgid "Sectors/track" |
6357 | msgstr "Setores/trilha" | |
c3314963 | 6358 | |
6bbace6d | 6359 | #: libfdisk/src/sun.c:299 |
05509318 KZ |
6360 | msgid "Created a new Sun disklabel." |
6361 | msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun." | |
e9a7a47b | 6362 | |
6bbace6d | 6363 | #: libfdisk/src/sun.c:413 |
069497f2 | 6364 | #, c-format |
05509318 | 6365 | msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." |
069497f2 | 6366 | msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro." |
e9a7a47b | 6367 | |
6bbace6d | 6368 | #: libfdisk/src/sun.c:432 |
069497f2 | 6369 | #, c-format |
05509318 | 6370 | msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." |
069497f2 | 6371 | msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u." |
c3314963 | 6372 | |
6bbace6d | 6373 | #: libfdisk/src/sun.c:460 |
069497f2 | 6374 | #, c-format |
05509318 | 6375 | msgid "Unused gap - sectors 0-%u." |
069497f2 | 6376 | msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u." |
05509318 | 6377 | |
6bbace6d | 6378 | #: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468 |
069497f2 | 6379 | #, c-format |
05509318 | 6380 | msgid "Unused gap - sectors %u-%u." |
069497f2 | 6381 | msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u." |
05509318 | 6382 | |
6bbace6d | 6383 | #: libfdisk/src/sun.c:525 |
05509318 KZ |
6384 | msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." |
6385 | msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente." | |
6386 | ||
6bbace6d | 6387 | #: libfdisk/src/sun.c:590 |
4f93f289 | 6388 | #, c-format |
05509318 KZ |
6389 | msgid "Sector %d is already allocated" |
6390 | msgstr "O setor %d já está alocado" | |
c3314963 | 6391 | |
6bbace6d | 6392 | #: libfdisk/src/sun.c:597 |
05509318 | 6393 | msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" |
069497f2 | 6394 | msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\"" |
05509318 | 6395 | |
6bbace6d | 6396 | #: libfdisk/src/sun.c:607 |
4f93f289 | 6397 | #, c-format |
05509318 | 6398 | msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." |
069497f2 | 6399 | msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro." |
05509318 | 6400 | |
6bbace6d | 6401 | #: libfdisk/src/sun.c:682 |
069497f2 | 6402 | #, c-format |
05509318 KZ |
6403 | msgid "" |
6404 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
6405 | "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
6406 | "to %lu %s" | |
6407 | msgstr "" | |
6408 | "Você não cobriu o disco inteiro com a terceira partição, mas seu valor\n" | |
069497f2 RF |
6409 | "%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n" |
6410 | "para %lu %s" | |
c3314963 | 6411 | |
6bbace6d | 6412 | #: libfdisk/src/sun.c:723 |
4f93f289 | 6413 | #, c-format |
05509318 KZ |
6414 | msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" |
6415 | msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores" | |
c3314963 | 6416 | |
6bbace6d | 6417 | #: libfdisk/src/sun.c:747 |
d3cac66d KZ |
6418 | #, fuzzy |
6419 | msgid "Label ID" | |
05509318 | 6420 | msgstr "Rótulo ID: %s" |
c3314963 | 6421 | |
d3cac66d KZ |
6422 | #: libfdisk/src/sun.c:752 |
6423 | #, fuzzy | |
6424 | msgid "Volume ID" | |
05509318 | 6425 | msgstr "Volume ID: %s" |
54ca8dde | 6426 | |
d3cac66d KZ |
6427 | #: libfdisk/src/sun.c:762 |
6428 | msgid "Alternate cylinders" | |
6429 | msgstr "Cilindros Alternativos" | |
54ca8dde | 6430 | |
d3cac66d | 6431 | #: libfdisk/src/sun.c:868 |
05509318 KZ |
6432 | msgid "Number of alternate cylinders" |
6433 | msgstr "Número de cilindros alternativos" | |
df1dddf9 | 6434 | |
d3cac66d | 6435 | #: libfdisk/src/sun.c:893 |
05509318 KZ |
6436 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
6437 | msgstr "Setores extras por cilindro" | |
8d398470 | 6438 | |
d3cac66d | 6439 | #: libfdisk/src/sun.c:917 |
05509318 KZ |
6440 | msgid "Interleave factor" |
6441 | msgstr "Fator de \"Interleave\"" | |
7eda085c | 6442 | |
d3cac66d | 6443 | #: libfdisk/src/sun.c:941 |
05509318 KZ |
6444 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
6445 | msgstr "Velocidade de rotação (RPM)" | |
7eda085c | 6446 | |
d3cac66d | 6447 | #: libfdisk/src/sun.c:965 |
05509318 KZ |
6448 | msgid "Number of physical cylinders" |
6449 | msgstr "Número de cilindros físicos" | |
7eda085c | 6450 | |
d3cac66d | 6451 | #: libfdisk/src/sun.c:1034 |
05509318 KZ |
6452 | msgid "" |
6453 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
6454 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
6455 | msgstr "" | |
069497f2 | 6456 | "Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n" |
05509318 | 6457 | "uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n" |
7eda085c | 6458 | |
d3cac66d | 6459 | #: libfdisk/src/sun.c:1045 |
05509318 KZ |
6460 | msgid "" |
6461 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
6462 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
6463 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
6464 | "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" | |
6465 | msgstr "" | |
6466 | "Recomenda-se fortemente que a partição na posição 0\n" | |
6467 | "seja do tipo UFS, sistema de arquivos EXT2FS ou swap SunOs.\n" | |
6468 | "Colocar a swap Linux ali pode destruir a tabela de partição e\n" | |
6469 | "travar a inicialização.\n" | |
6470 | "Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?" | |
7eda085c | 6471 | |
05509318 | 6472 | #: lib/pager.c:102 |
54ca8dde | 6473 | #, c-format |
05509318 KZ |
6474 | msgid "waitpid failed (%s)" |
6475 | msgstr "waitpid() falhou (%s)" | |
66ee8158 | 6476 | |
05509318 | 6477 | # set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu? |
d3cac66d | 6478 | #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543 |
05509318 KZ |
6479 | msgid "failed to callocate cpu set" |
6480 | msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu" | |
6481 | ||
b0041e4a | 6482 | #: lib/path.c:213 |
e9a7a47b | 6483 | #, c-format |
05509318 KZ |
6484 | msgid "failed to parse CPU list %s" |
6485 | msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s" | |
7eda085c | 6486 | |
b0041e4a | 6487 | #: lib/path.c:216 |
e9a7a47b | 6488 | #, c-format |
05509318 KZ |
6489 | msgid "failed to parse CPU mask %s" |
6490 | msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s" | |
7eda085c | 6491 | |
05509318 KZ |
6492 | #: lib/randutils.c:130 |
6493 | msgid "libc pseudo-random functions" | |
069497f2 | 6494 | msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc" |
7eda085c | 6495 | |
6bbace6d KZ |
6496 | #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 |
6497 | #, c-format | |
6498 | msgid "%s: unable to probe device" | |
6499 | msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo" | |
6500 | ||
6501 | #: lib/swapprober.c:32 | |
6502 | #, fuzzy, c-format | |
6503 | msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" | |
6504 | msgstr "%s: resultado de exame ambivalente, use wipefs(8)" | |
6505 | ||
6506 | #: lib/swapprober.c:34 | |
6507 | #, c-format | |
6508 | msgid "%s: not a valid swap partition" | |
6509 | msgstr "%s: não é uma partição de swap válida" | |
6510 | ||
6511 | #: lib/swapprober.c:41 | |
6512 | #, c-format | |
6513 | msgid "%s: unsupported swap version '%s'" | |
6514 | msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\"" | |
6515 | ||
6516 | #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 | |
e9a7a47b | 6517 | #, c-format |
069497f2 RF |
6518 | msgid " %s [options] [<username>]\n" |
6519 | msgstr " %s [opções] [usuário>]\n" | |
7eda085c | 6520 | |
6bbace6d KZ |
6521 | #: login-utils/chfn.c:94 |
6522 | #, fuzzy | |
6523 | msgid "Change your finger information.\n" | |
6524 | msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n" | |
6525 | ||
6526 | #: login-utils/chfn.c:97 | |
05509318 KZ |
6527 | msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" |
6528 | msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n" | |
7eda085c | 6529 | |
6bbace6d | 6530 | #: login-utils/chfn.c:98 |
05509318 KZ |
6531 | msgid " -o, --office <office> office number\n" |
6532 | msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n" | |
7eda085c | 6533 | |
6bbace6d | 6534 | #: login-utils/chfn.c:99 |
05509318 KZ |
6535 | msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" |
6536 | msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n" | |
7eda085c | 6537 | |
6bbace6d | 6538 | #: login-utils/chfn.c:100 |
05509318 KZ |
6539 | msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" |
6540 | msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n" | |
7eda085c | 6541 | |
6bbace6d | 6542 | #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79 |
05509318 KZ |
6543 | msgid " -u, --help display this help and exit\n" |
6544 | msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n" | |
7eda085c | 6545 | |
6bbace6d KZ |
6546 | #: login-utils/chfn.c:118 |
6547 | #, c-format | |
6548 | msgid "field %s is too long" | |
6549 | msgstr "campo %s é longo demais" | |
6550 | ||
6551 | #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206 | |
6552 | #, c-format | |
6553 | msgid "%s: has illegal characters" | |
6554 | msgstr "" | |
6555 | ||
6556 | #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163 | |
6557 | #: login-utils/chfn.c:169 | |
6558 | #, c-format | |
6559 | msgid "login.defs forbids setting %s" | |
6560 | msgstr "" | |
6561 | ||
6562 | #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310 | |
6563 | msgid "Office" | |
6564 | msgstr "Escritório" | |
6565 | ||
6566 | #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312 | |
6567 | msgid "Office Phone" | |
6568 | msgstr "Telefone comercial" | |
6569 | ||
6570 | #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314 | |
6571 | msgid "Home Phone" | |
6572 | msgstr "Telefone residencial" | |
6573 | ||
6574 | #: login-utils/chfn.c:234 | |
6575 | msgid "Aborted." | |
6576 | msgstr "Abortado." | |
6577 | ||
6578 | #: login-utils/chfn.c:295 | |
6579 | #, c-format | |
6580 | msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" | |
6581 | msgstr "" | |
6582 | ||
6583 | #: login-utils/chfn.c:297 | |
6584 | #, c-format | |
6585 | msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" | |
6586 | msgstr "" | |
6587 | ||
6588 | #: login-utils/chfn.c:380 | |
6589 | #, c-format | |
6590 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" | |
6591 | msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n" | |
6592 | ||
6593 | #: login-utils/chfn.c:384 | |
6594 | #, c-format | |
6595 | msgid "Finger information changed.\n" | |
6596 | msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n" | |
66ee8158 | 6597 | |
6bbace6d | 6598 | #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243 |
0ed2f80b | 6599 | #, c-format |
05509318 KZ |
6600 | msgid "you (user %d) don't exist." |
6601 | msgstr "você (usuário %d) não existe." | |
7eda085c | 6602 | |
6bbace6d | 6603 | #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59 |
0ed2f80b | 6604 | #, c-format |
05509318 KZ |
6605 | msgid "user \"%s\" does not exist." |
6606 | msgstr "usuário \"%s\" não existe." | |
7eda085c | 6607 | |
6bbace6d | 6608 | #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254 |
05509318 KZ |
6609 | msgid "can only change local entries" |
6610 | msgstr "só pode alterar entradas locais" | |
7eda085c | 6611 | |
6bbace6d | 6612 | #: login-utils/chfn.c:432 |
e9a7a47b | 6613 | #, c-format |
05509318 KZ |
6614 | msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" |
6615 | msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s" | |
7eda085c | 6616 | |
6bbace6d | 6617 | #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268 |
05509318 KZ |
6618 | msgid "Unknown user context" |
6619 | msgstr "Contexto de usuário desconhecido" | |
eb63b9b8 | 6620 | |
6bbace6d | 6621 | #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274 |
4f93f289 | 6622 | #, c-format |
05509318 KZ |
6623 | msgid "can't set default context for %s" |
6624 | msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s" | |
7eda085c | 6625 | |
6bbace6d | 6626 | #: login-utils/chfn.c:451 |
05509318 KZ |
6627 | msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" |
6628 | msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada" | |
7eda085c | 6629 | |
6bbace6d | 6630 | #: login-utils/chfn.c:455 |
4f93f289 | 6631 | #, c-format |
05509318 KZ |
6632 | msgid "Changing finger information for %s.\n" |
6633 | msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n" | |
c3314963 | 6634 | |
6bbace6d | 6635 | #: login-utils/chfn.c:469 |
05509318 KZ |
6636 | #, c-format |
6637 | msgid "Finger information not changed.\n" | |
6638 | msgstr "Informações de finger não alteradas.\n" | |
c3314963 | 6639 | |
6bbace6d KZ |
6640 | #: login-utils/chsh.c:73 |
6641 | #, fuzzy | |
6642 | msgid "Change your login shell.\n" | |
6643 | msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n" | |
c3314963 | 6644 | |
6bbace6d KZ |
6645 | #: login-utils/chsh.c:76 |
6646 | msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" | |
6647 | msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n" | |
92b619d1 | 6648 | |
6bbace6d KZ |
6649 | #: login-utils/chsh.c:77 |
6650 | msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" | |
6651 | msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n" | |
92b619d1 | 6652 | |
6bbace6d KZ |
6653 | #: login-utils/chsh.c:101 |
6654 | msgid "No known shells." | |
6655 | msgstr "Nenhum shell conhecido." | |
92b619d1 | 6656 | |
6bbace6d KZ |
6657 | #: login-utils/chsh.c:200 |
6658 | msgid "shell must be a full path name" | |
6659 | msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo" | |
92b619d1 | 6660 | |
6bbace6d | 6661 | #: login-utils/chsh.c:202 |
05509318 | 6662 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
6663 | msgid "\"%s\" does not exist" |
6664 | msgstr "\"%s\" não existe" | |
92b619d1 | 6665 | |
6bbace6d | 6666 | #: login-utils/chsh.c:204 |
05509318 | 6667 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
6668 | msgid "\"%s\" is not executable" |
6669 | msgstr "\"%s\" não é executável" | |
7eda085c | 6670 | |
6bbace6d | 6671 | #: login-utils/chsh.c:210 |
05509318 | 6672 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
6673 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." |
6674 | msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s." | |
7eda085c | 6675 | |
6bbace6d | 6676 | #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218 |
05509318 | 6677 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
6678 | msgid "" |
6679 | "\"%s\" is not listed in %s.\n" | |
6680 | "Use %s -l to see list." | |
6681 | msgstr "" | |
6682 | "\"%s\" não está listado em %s.\n" | |
6683 | "Use %s -l para ver a lista." | |
e9a7a47b | 6684 | |
6bbace6d | 6685 | #: login-utils/chsh.c:267 |
e9a7a47b | 6686 | #, c-format |
05509318 KZ |
6687 | msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" |
6688 | msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s" | |
0027a8b1 | 6689 | |
6bbace6d | 6690 | #: login-utils/chsh.c:293 |
05509318 KZ |
6691 | msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" |
6692 | msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada" | |
0027a8b1 | 6693 | |
6bbace6d | 6694 | #: login-utils/chsh.c:298 |
0ed2f80b | 6695 | #, c-format |
05509318 KZ |
6696 | msgid "your shell is not in %s, shell change denied" |
6697 | msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada" | |
c3314963 | 6698 | |
6bbace6d | 6699 | #: login-utils/chsh.c:302 |
0ed2f80b | 6700 | #, c-format |
05509318 KZ |
6701 | msgid "Changing shell for %s.\n" |
6702 | msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n" | |
7eda085c | 6703 | |
6bbace6d | 6704 | #: login-utils/chsh.c:310 |
05509318 KZ |
6705 | msgid "New shell" |
6706 | msgstr "Novo shell" | |
55032d70 | 6707 | |
6bbace6d | 6708 | #: login-utils/chsh.c:318 |
05509318 KZ |
6709 | msgid "Shell not changed." |
6710 | msgstr "Shell não alterado." | |
55032d70 | 6711 | |
6bbace6d | 6712 | #: login-utils/chsh.c:323 |
05509318 KZ |
6713 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." |
6714 | msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde." | |
55032d70 | 6715 | |
6bbace6d | 6716 | #: login-utils/chsh.c:327 |
05509318 KZ |
6717 | msgid "" |
6718 | "setpwnam failed\n" | |
6719 | "Shell *NOT* changed. Try again later." | |
6720 | msgstr "" | |
6721 | "setpawnam falhou\n" | |
6722 | "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde." | |
55032d70 | 6723 | |
6bbace6d | 6724 | #: login-utils/chsh.c:331 |
0ed2f80b | 6725 | #, c-format |
05509318 KZ |
6726 | msgid "Shell changed.\n" |
6727 | msgstr "Shell alterado.\n" | |
7eda085c | 6728 | |
6bbace6d | 6729 | #: login-utils/islocal.c:96 |
e9a7a47b | 6730 | #, c-format |
05509318 | 6731 | msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" |
069497f2 | 6732 | msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n" |
7eda085c | 6733 | |
d3cac66d | 6734 | #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193 |
540afa68 | 6735 | #: sys-utils/lsipc.c:269 |
05509318 KZ |
6736 | #, c-format |
6737 | msgid "unknown time format: %s" | |
6738 | msgstr "formato de hora desconhecido: %s" | |
7eda085c | 6739 | |
d3cac66d | 6740 | #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267 |
05509318 KZ |
6741 | #, c-format |
6742 | msgid "Interrupted %s" | |
6743 | msgstr "Interrompido %s" | |
e9a7a47b | 6744 | |
d3cac66d | 6745 | #: login-utils/last.c:425 |
05509318 KZ |
6746 | msgid "preallocation size exceeded" |
6747 | msgstr "tamanho de pré-alocação excedido" | |
7eda085c | 6748 | |
d3cac66d | 6749 | #: login-utils/last.c:550 |
4f93f289 | 6750 | #, c-format |
05509318 | 6751 | msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" |
069497f2 | 6752 | msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n" |
c3314963 | 6753 | |
d3cac66d | 6754 | #: login-utils/last.c:553 |
6bbace6d KZ |
6755 | msgid "Show a listing of last logged in users.\n" |
6756 | msgstr "" | |
6757 | ||
d3cac66d | 6758 | #: login-utils/last.c:556 |
05509318 KZ |
6759 | msgid " -<number> how many lines to show\n" |
6760 | msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n" | |
0ed2f80b | 6761 | |
d3cac66d | 6762 | #: login-utils/last.c:557 |
05509318 KZ |
6763 | msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" |
6764 | msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n" | |
54ca8dde | 6765 | |
d3cac66d | 6766 | #: login-utils/last.c:558 |
05509318 KZ |
6767 | msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" |
6768 | msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n" | |
c3314963 | 6769 | |
d3cac66d | 6770 | #: login-utils/last.c:560 |
4f93f289 | 6771 | #, c-format |
05509318 KZ |
6772 | msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" |
6773 | msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n" | |
c3314963 | 6774 | |
d3cac66d | 6775 | #: login-utils/last.c:561 |
05509318 KZ |
6776 | msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" |
6777 | msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n" | |
0ed2f80b | 6778 | |
d3cac66d | 6779 | #: login-utils/last.c:562 |
05509318 KZ |
6780 | msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" |
6781 | msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n" | |
c3314963 | 6782 | |
d3cac66d | 6783 | #: login-utils/last.c:563 |
05509318 KZ |
6784 | msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" |
6785 | msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n" | |
c3314963 | 6786 | |
d3cac66d | 6787 | #: login-utils/last.c:564 |
05509318 KZ |
6788 | msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" |
6789 | msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n" | |
7eda085c | 6790 | |
d3cac66d | 6791 | #: login-utils/last.c:565 |
05509318 KZ |
6792 | msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" |
6793 | msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n" | |
7eda085c | 6794 | |
d3cac66d | 6795 | #: login-utils/last.c:566 |
05509318 KZ |
6796 | msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" |
6797 | msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n" | |
c3314963 | 6798 | |
d3cac66d | 6799 | #: login-utils/last.c:567 |
069497f2 | 6800 | msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" |
05509318 | 6801 | msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n" |
7eda085c | 6802 | |
d3cac66d | 6803 | #: login-utils/last.c:568 |
05509318 KZ |
6804 | msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" |
6805 | msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n" | |
7eda085c | 6806 | |
d3cac66d | 6807 | #: login-utils/last.c:569 |
05509318 KZ |
6808 | msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" |
6809 | msgstr " -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações no nível de execução\n" | |
7eda085c | 6810 | |
d3cac66d | 6811 | #: login-utils/last.c:570 |
069497f2 RF |
6812 | msgid "" |
6813 | " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" | |
6814 | " notime|short|full|iso\n" | |
6815 | msgstr "" | |
6816 | " --time-format <formato> mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n" | |
6817 | " notime|short|full|iso\n" | |
7eda085c | 6818 | |
d3cac66d | 6819 | #: login-utils/last.c:861 |
05509318 KZ |
6820 | #, c-format |
6821 | msgid "" | |
6822 | "\n" | |
6823 | "%s begins %s" | |
6824 | msgstr "" | |
6825 | "\n" | |
6826 | "%s inicia %s" | |
eb0f80a6 | 6827 | |
d3cac66d | 6828 | #: login-utils/last.c:934 |
05509318 KZ |
6829 | msgid "failed to parse number" |
6830 | msgstr "falha ao analisar número" | |
55032d70 | 6831 | |
d3cac66d | 6832 | #: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965 |
540afa68 | 6833 | #: sys-utils/rtcwake.c:485 |
05509318 KZ |
6834 | #, c-format |
6835 | msgid "invalid time value \"%s\"" | |
6836 | msgstr "valor de horário inválido \"%s\"" | |
e9a7a47b | 6837 | |
05509318 KZ |
6838 | #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 |
6839 | msgid "Couldn't drop group privileges" | |
6840 | msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo" | |
6841 | ||
6842 | #: login-utils/libuser.c:47 | |
4f93f289 | 6843 | #, c-format |
05509318 KZ |
6844 | msgid "libuser initialization failed: %s." |
6845 | msgstr "inicialização de libuser falhou: %s." | |
4ded9dfb | 6846 | |
05509318 KZ |
6847 | #: login-utils/libuser.c:52 |
6848 | msgid "changing user attribute failed" | |
6849 | msgstr "alteração de atributo de usuário falhou" | |
cf8316e2 | 6850 | |
05509318 | 6851 | #: login-utils/libuser.c:66 |
4f93f289 | 6852 | #, c-format |
05509318 KZ |
6853 | msgid "user attribute not changed: %s" |
6854 | msgstr "atributo de usuário não alterado: %s" | |
cf8316e2 | 6855 | |
05509318 | 6856 | #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. |
6bbace6d | 6857 | #: login-utils/login.c:181 |
4f93f289 | 6858 | #, c-format |
05509318 KZ |
6859 | msgid "timed out after %u seconds" |
6860 | msgstr "tempo esgotado após %u segundos" | |
cf8316e2 | 6861 | |
6bbace6d | 6862 | #: login-utils/login.c:289 |
4f93f289 | 6863 | #, c-format |
05509318 KZ |
6864 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" |
6865 | msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m" | |
8d398470 | 6866 | |
6bbace6d | 6867 | #: login-utils/login.c:295 |
0ed2f80b | 6868 | #, c-format |
05509318 KZ |
6869 | msgid "FATAL: %s is not a terminal" |
6870 | msgstr "FATAL: %s não é um terminal" | |
cf8316e2 | 6871 | |
6bbace6d | 6872 | #: login-utils/login.c:313 |
05509318 KZ |
6873 | #, c-format |
6874 | msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" | |
6875 | msgstr "mount (%s, %lu, %lu) falhou: %m" | |
e9a7a47b | 6876 | |
6bbace6d | 6877 | #: login-utils/login.c:317 |
0ed2f80b | 6878 | #, c-format |
05509318 KZ |
6879 | msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" |
6880 | msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m" | |
cf8316e2 | 6881 | |
6bbace6d | 6882 | #: login-utils/login.c:378 |
05509318 KZ |
6883 | msgid "FATAL: bad tty" |
6884 | msgstr "FATAL: tty inválido" | |
8d398470 | 6885 | |
6bbace6d | 6886 | #: login-utils/login.c:396 |
4f93f289 | 6887 | #, c-format |
05509318 KZ |
6888 | msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" |
6889 | msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m" | |
cf8316e2 | 6890 | |
6bbace6d | 6891 | #: login-utils/login.c:532 |
4f93f289 | 6892 | #, c-format |
05509318 KZ |
6893 | msgid "Last login: %.*s " |
6894 | msgstr "Último login: %.*s " | |
cf8316e2 | 6895 | |
6bbace6d | 6896 | #: login-utils/login.c:534 |
0ed2f80b | 6897 | #, c-format |
05509318 KZ |
6898 | msgid "from %.*s\n" |
6899 | msgstr "a partir de %.*s\n" | |
8d398470 | 6900 | |
6bbace6d | 6901 | #: login-utils/login.c:537 |
4f93f289 | 6902 | #, c-format |
05509318 KZ |
6903 | msgid "on %.*s\n" |
6904 | msgstr "em: %.*s\n" | |
6905 | ||
6bbace6d | 6906 | #: login-utils/login.c:555 |
05509318 KZ |
6907 | msgid "write lastlog failed" |
6908 | msgstr "gravação do último log falhou" | |
8d398470 | 6909 | |
6bbace6d | 6910 | #: login-utils/login.c:655 |
0ed2f80b | 6911 | #, c-format |
05509318 KZ |
6912 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" |
6913 | msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s" | |
cf8316e2 | 6914 | |
6bbace6d | 6915 | #: login-utils/login.c:660 |
4f93f289 | 6916 | #, c-format |
05509318 KZ |
6917 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" |
6918 | msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s" | |
11f69289 | 6919 | |
6bbace6d | 6920 | #: login-utils/login.c:663 |
05509318 KZ |
6921 | #, c-format |
6922 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
6923 | msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s" | |
e9a7a47b | 6924 | |
6bbace6d | 6925 | #: login-utils/login.c:666 |
05509318 KZ |
6926 | #, c-format |
6927 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
6928 | msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s" | |
e9a7a47b | 6929 | |
6bbace6d | 6930 | #: login-utils/login.c:669 |
05509318 KZ |
6931 | #, c-format |
6932 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
6933 | msgstr "LOGIN EM %s POR %s" | |
e9a7a47b | 6934 | |
6bbace6d | 6935 | #: login-utils/login.c:730 |
05509318 KZ |
6936 | msgid "login: " |
6937 | msgstr "login: " | |
e9a7a47b | 6938 | |
6bbace6d | 6939 | #: login-utils/login.c:756 |
05509318 KZ |
6940 | #, c-format |
6941 | msgid "PAM failure, aborting: %s" | |
6942 | msgstr "falha de PAM; abortando: %s" | |
e9a7a47b | 6943 | |
6bbace6d | 6944 | #: login-utils/login.c:757 |
05509318 KZ |
6945 | #, c-format |
6946 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
6947 | msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s" | |
e9a7a47b | 6948 | |
6bbace6d | 6949 | #: login-utils/login.c:828 |
05509318 KZ |
6950 | #, c-format |
6951 | msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" | |
6952 | msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s" | |
e9a7a47b | 6953 | |
d3cac66d | 6954 | #: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050 |
05509318 | 6955 | #, c-format |
0ed2f80b | 6956 | msgid "" |
05509318 KZ |
6957 | "Login incorrect\n" |
6958 | "\n" | |
0ed2f80b | 6959 | msgstr "" |
05509318 KZ |
6960 | "Login incorreto\n" |
6961 | "\n" | |
6962 | ||
6bbace6d | 6963 | #: login-utils/login.c:851 |
05509318 KZ |
6964 | #, c-format |
6965 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" | |
6966 | msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s" | |
6967 | ||
6bbace6d | 6968 | #: login-utils/login.c:857 |
05509318 KZ |
6969 | #, c-format |
6970 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
6971 | msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s" | |
cf8316e2 | 6972 | |
6bbace6d | 6973 | #: login-utils/login.c:865 |
05509318 | 6974 | #, c-format |
0ed2f80b | 6975 | msgid "" |
05509318 KZ |
6976 | "\n" |
6977 | "Login incorrect\n" | |
0ed2f80b | 6978 | msgstr "" |
05509318 KZ |
6979 | "\n" |
6980 | "Login incorreto\n" | |
cf8316e2 | 6981 | |
b0041e4a | 6982 | #: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260 |
05509318 KZ |
6983 | msgid "" |
6984 | "\n" | |
6985 | "Session setup problem, abort." | |
6986 | msgstr "" | |
6987 | "\n" | |
6988 | "Problema na configuração de sessão, abortando." | |
6989 | ||
6bbace6d | 6990 | #: login-utils/login.c:894 |
4f93f289 | 6991 | #, c-format |
05509318 KZ |
6992 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." |
6993 | msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando." | |
cf8316e2 | 6994 | |
6bbace6d | 6995 | #: login-utils/login.c:1031 |
05509318 KZ |
6996 | #, c-format |
6997 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
6998 | msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m" | |
cf8316e2 | 6999 | |
b0041e4a | 7000 | #: login-utils/login.c:1179 |
4f93f289 | 7001 | #, c-format |
05509318 KZ |
7002 | msgid "login: -h is for superuser only\n" |
7003 | msgstr "login: -h é para apenas superusuário.\n" | |
cf8316e2 | 7004 | |
b0041e4a | 7005 | #: login-utils/login.c:1194 |
4f93f289 | 7006 | #, c-format |
05509318 | 7007 | msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" |
069497f2 | 7008 | msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n" |
cf8316e2 | 7009 | |
b0041e4a | 7010 | #: login-utils/login.c:1196 |
6bbace6d KZ |
7011 | #, fuzzy |
7012 | msgid "Begin a session on the system.\n" | |
7013 | msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n" | |
7014 | ||
b0041e4a | 7015 | #: login-utils/login.c:1238 |
4f93f289 | 7016 | #, c-format |
05509318 KZ |
7017 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." |
7018 | msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando." | |
8d398470 | 7019 | |
b0041e4a | 7020 | #: login-utils/login.c:1259 |
05509318 KZ |
7021 | #, c-format |
7022 | msgid "groups initialization failed: %m" | |
7023 | msgstr "inicialização de grupos falhou: %m" | |
cf8316e2 | 7024 | |
b0041e4a | 7025 | #: login-utils/login.c:1284 |
05509318 KZ |
7026 | msgid "setgid() failed" |
7027 | msgstr "setgid() falhou" | |
4ded9dfb | 7028 | |
b0041e4a | 7029 | #: login-utils/login.c:1314 |
05509318 KZ |
7030 | #, c-format |
7031 | msgid "You have new mail.\n" | |
7032 | msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n" | |
66ee8158 | 7033 | |
b0041e4a | 7034 | #: login-utils/login.c:1316 |
05509318 KZ |
7035 | #, c-format |
7036 | msgid "You have mail.\n" | |
7037 | msgstr "Você tem uma mensagem.\n" | |
e9a7a47b | 7038 | |
b0041e4a | 7039 | #: login-utils/login.c:1330 |
05509318 KZ |
7040 | msgid "setuid() failed" |
7041 | msgstr "setuid() falhou" | |
e9a7a47b | 7042 | |
d3cac66d | 7043 | #: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763 |
05509318 KZ |
7044 | #, c-format |
7045 | msgid "%s: change directory failed" | |
7046 | msgstr "%s: alteração de diretório falhou" | |
8d398470 | 7047 | |
d3cac66d | 7048 | #: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764 |
0ed2f80b | 7049 | #, c-format |
05509318 KZ |
7050 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
7051 | msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n" | |
66ee8158 | 7052 | |
b0041e4a | 7053 | #: login-utils/login.c:1372 |
05509318 KZ |
7054 | msgid "couldn't exec shell script" |
7055 | msgstr "não foi possível executar o shell script" | |
92b619d1 | 7056 | |
b0041e4a | 7057 | #: login-utils/login.c:1374 |
05509318 KZ |
7058 | msgid "no shell" |
7059 | msgstr "nenhum shell" | |
92b619d1 | 7060 | |
05509318 | 7061 | #: login-utils/logindefs.c:206 |
e9a7a47b | 7062 | #, c-format |
05509318 KZ |
7063 | msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" |
7064 | msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s" | |
e9a7a47b | 7065 | |
05509318 KZ |
7066 | #: login-utils/logindefs.c:375 |
7067 | msgid "hush login status: restore original IDs failed" | |
7068 | msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou" | |
0ed2f80b | 7069 | |
d3cac66d | 7070 | #: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277 |
05509318 KZ |
7071 | msgid "no" |
7072 | msgstr "não" | |
8d398470 | 7073 | |
d3cac66d | 7074 | #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182 |
05509318 KZ |
7075 | msgid "user name" |
7076 | msgstr "nome de usuário" | |
0ed2f80b | 7077 | |
d3cac66d | 7078 | #: login-utils/lslogins.c:216 |
05509318 | 7079 | msgid "Username" |
069497f2 | 7080 | msgstr "Nome de usuário" |
8d398470 | 7081 | |
d3cac66d | 7082 | #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54 |
05509318 KZ |
7083 | msgid "user ID" |
7084 | msgstr "ID do usuário" | |
92b619d1 | 7085 | |
d3cac66d | 7086 | #: login-utils/lslogins.c:218 |
05509318 | 7087 | msgid "password not required" |
069497f2 | 7088 | msgstr "senha não é necessária." |
92b619d1 | 7089 | |
d3cac66d | 7090 | #: login-utils/lslogins.c:218 |
05509318 | 7091 | msgid "Password not required" |
069497f2 | 7092 | msgstr "Senha não necessária" |
55032d70 | 7093 | |
d3cac66d | 7094 | #: login-utils/lslogins.c:219 |
05509318 | 7095 | msgid "login by password disabled" |
069497f2 | 7096 | msgstr "login por senha desabilitado" |
92b619d1 | 7097 | |
d3cac66d | 7098 | #: login-utils/lslogins.c:219 |
05509318 | 7099 | msgid "Login by password disabled" |
069497f2 | 7100 | msgstr "Login por senha desabilidado" |
92b619d1 | 7101 | |
d3cac66d | 7102 | #: login-utils/lslogins.c:220 |
05509318 | 7103 | msgid "password defined, but locked" |
069497f2 | 7104 | msgstr "senha definida, mas travada" |
92b619d1 | 7105 | |
d3cac66d | 7106 | #: login-utils/lslogins.c:220 |
05509318 | 7107 | msgid "Password is locked" |
069497f2 | 7108 | msgstr "Senha está travada" |
92b619d1 | 7109 | |
d3cac66d | 7110 | #: login-utils/lslogins.c:221 |
05509318 | 7111 | msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" |
069497f2 | 7112 | msgstr "login desabilidado por nologin(8) ou pam_nologin(8)" |
92b619d1 | 7113 | |
d3cac66d | 7114 | #: login-utils/lslogins.c:221 |
05509318 | 7115 | msgid "No login" |
069497f2 | 7116 | msgstr "login desabilitado" |
92b619d1 | 7117 | |
d3cac66d | 7118 | #: login-utils/lslogins.c:222 |
05509318 | 7119 | msgid "primary group name" |
069497f2 | 7120 | msgstr "nome primário do grupo" |
92b619d1 | 7121 | |
d3cac66d | 7122 | #: login-utils/lslogins.c:222 |
05509318 | 7123 | msgid "Primary group" |
069497f2 | 7124 | msgstr "Grupo primário" |
7eda085c | 7125 | |
d3cac66d | 7126 | #: login-utils/lslogins.c:223 |
05509318 | 7127 | msgid "primary group ID" |
069497f2 | 7128 | msgstr "ID do grupo primário" |
55032d70 | 7129 | |
d3cac66d | 7130 | #: login-utils/lslogins.c:224 |
05509318 | 7131 | msgid "supplementary group names" |
069497f2 | 7132 | msgstr "nomes de grupos suplementares" |
c3314963 | 7133 | |
d3cac66d | 7134 | #: login-utils/lslogins.c:224 |
05509318 | 7135 | msgid "Supplementary groups" |
069497f2 | 7136 | msgstr "Grupos suplementares" |
c3314963 | 7137 | |
d3cac66d | 7138 | #: login-utils/lslogins.c:225 |
05509318 | 7139 | msgid "supplementary group IDs" |
069497f2 | 7140 | msgstr "IDs de grupos suplementares" |
c3314963 | 7141 | |
d3cac66d | 7142 | #: login-utils/lslogins.c:225 |
05509318 | 7143 | msgid "Supplementary group IDs" |
069497f2 | 7144 | msgstr "IDs de grupos suplementares" |
c3314963 | 7145 | |
d3cac66d | 7146 | #: login-utils/lslogins.c:226 |
05509318 | 7147 | msgid "home directory" |
069497f2 | 7148 | msgstr "diretório home" |
c3314963 | 7149 | |
d3cac66d | 7150 | #: login-utils/lslogins.c:226 |
05509318 | 7151 | msgid "Home directory" |
069497f2 | 7152 | msgstr "Diretório home" |
c3314963 | 7153 | |
d3cac66d | 7154 | #: login-utils/lslogins.c:227 |
05509318 | 7155 | msgid "login shell" |
069497f2 | 7156 | msgstr "shell de login" |
c3314963 | 7157 | |
d3cac66d | 7158 | #: login-utils/lslogins.c:227 |
05509318 | 7159 | msgid "Shell" |
069497f2 | 7160 | msgstr "Shell" |
c3314963 | 7161 | |
d3cac66d | 7162 | #: login-utils/lslogins.c:228 |
05509318 | 7163 | msgid "full user name" |
069497f2 | 7164 | msgstr "nome completo de usuário" |
c3314963 | 7165 | |
d3cac66d | 7166 | #: login-utils/lslogins.c:228 |
05509318 | 7167 | msgid "Gecos field" |
069497f2 | 7168 | msgstr "Campo gecos" |
c3314963 | 7169 | |
d3cac66d | 7170 | #: login-utils/lslogins.c:229 |
05509318 | 7171 | msgid "date of last login" |
069497f2 | 7172 | msgstr "data do último login" |
c3314963 | 7173 | |
d3cac66d | 7174 | #: login-utils/lslogins.c:229 |
05509318 | 7175 | msgid "Last login" |
069497f2 | 7176 | msgstr "Último login" |
c3314963 | 7177 | |
d3cac66d | 7178 | #: login-utils/lslogins.c:230 |
05509318 | 7179 | msgid "last tty used" |
069497f2 | 7180 | msgstr "último tty usado" |
c3314963 | 7181 | |
d3cac66d | 7182 | #: login-utils/lslogins.c:230 |
05509318 | 7183 | msgid "Last terminal" |
069497f2 | 7184 | msgstr "Último terminal" |
c3314963 | 7185 | |
d3cac66d | 7186 | #: login-utils/lslogins.c:231 |
05509318 | 7187 | msgid "hostname during the last session" |
069497f2 | 7188 | msgstr "máquina da última sessão" |
c3314963 | 7189 | |
d3cac66d | 7190 | #: login-utils/lslogins.c:231 |
05509318 | 7191 | msgid "Last hostname" |
069497f2 | 7192 | msgstr "Último hostname" |
e9a7a47b | 7193 | |
d3cac66d | 7194 | #: login-utils/lslogins.c:232 |
05509318 | 7195 | msgid "date of last failed login" |
069497f2 | 7196 | msgstr "data da última falha de login" |
c3314963 | 7197 | |
d3cac66d | 7198 | #: login-utils/lslogins.c:232 |
05509318 | 7199 | msgid "Failed login" |
069497f2 | 7200 | msgstr "Falha de login" |
c3314963 | 7201 | |
d3cac66d | 7202 | #: login-utils/lslogins.c:233 |
05509318 | 7203 | msgid "where did the login fail?" |
069497f2 | 7204 | msgstr "onde que o login falhou?" |
c3314963 | 7205 | |
d3cac66d | 7206 | #: login-utils/lslogins.c:233 |
05509318 | 7207 | msgid "Failed login terminal" |
069497f2 | 7208 | msgstr "Terminal de falha do login" |
c3314963 | 7209 | |
d3cac66d | 7210 | #: login-utils/lslogins.c:234 |
05509318 | 7211 | msgid "user's hush settings" |
069497f2 | 7212 | msgstr "Configurações de hush do usuário" |
c3314963 | 7213 | |
d3cac66d | 7214 | #: login-utils/lslogins.c:234 |
05509318 | 7215 | msgid "Hushed" |
069497f2 | 7216 | msgstr "Hush" |
c3314963 | 7217 | |
d3cac66d | 7218 | #: login-utils/lslogins.c:235 |
05509318 | 7219 | msgid "days user is warned of password expiration" |
069497f2 | 7220 | msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha" |
c3314963 | 7221 | |
d3cac66d | 7222 | #: login-utils/lslogins.c:235 |
05509318 | 7223 | msgid "Password expiration warn interval" |
069497f2 | 7224 | msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha" |
7eda085c | 7225 | |
d3cac66d | 7226 | #: login-utils/lslogins.c:236 |
05509318 | 7227 | msgid "password expiration date" |
069497f2 | 7228 | msgstr "data de expiração da senha" |
7eda085c | 7229 | |
d3cac66d | 7230 | #: login-utils/lslogins.c:236 |
05509318 | 7231 | msgid "Password expiration" |
069497f2 | 7232 | msgstr "Expiração da senha" |
7eda085c | 7233 | |
d3cac66d | 7234 | #: login-utils/lslogins.c:237 |
05509318 | 7235 | msgid "date of last password change" |
069497f2 | 7236 | msgstr "data da última alteração da senha" |
8d398470 | 7237 | |
d3cac66d | 7238 | #: login-utils/lslogins.c:237 |
05509318 | 7239 | msgid "Password changed" |
069497f2 | 7240 | msgstr "Senha alterada" |
7eda085c | 7241 | |
d3cac66d | 7242 | #: login-utils/lslogins.c:238 |
05509318 | 7243 | msgid "number of days required between changes" |
069497f2 | 7244 | msgstr "número de dias exigidos entre alterações" |
0ed2f80b | 7245 | |
d3cac66d | 7246 | #: login-utils/lslogins.c:238 |
05509318 | 7247 | msgid "Minimum change time" |
069497f2 | 7248 | msgstr "Tempo mínimo para alteração" |
0ed2f80b | 7249 | |
d3cac66d | 7250 | #: login-utils/lslogins.c:239 |
05509318 | 7251 | msgid "max number of days a password may remain unchanged" |
069497f2 | 7252 | msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada" |
0ed2f80b | 7253 | |
d3cac66d | 7254 | #: login-utils/lslogins.c:239 |
05509318 | 7255 | msgid "Maximum change time" |
069497f2 | 7256 | msgstr "Tempo máximo para alteração" |
7eda085c | 7257 | |
d3cac66d | 7258 | #: login-utils/lslogins.c:240 |
05509318 | 7259 | msgid "the user's security context" |
069497f2 | 7260 | msgstr "o contexto de segurança do usuário" |
55032d70 | 7261 | |
d3cac66d | 7262 | #: login-utils/lslogins.c:240 |
05509318 | 7263 | msgid "Selinux context" |
069497f2 | 7264 | msgstr "Contexto Selinux" |
e9a7a47b | 7265 | |
d3cac66d | 7266 | #: login-utils/lslogins.c:241 |
05509318 | 7267 | msgid "number of processes run by the user" |
069497f2 | 7268 | msgstr "número de processos executado pelo usuário" |
e9a7a47b | 7269 | |
d3cac66d | 7270 | #: login-utils/lslogins.c:241 |
05509318 | 7271 | msgid "Running processes" |
069497f2 | 7272 | msgstr "Processos em execução" |
55032d70 | 7273 | |
d3cac66d KZ |
7274 | #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231 |
7275 | #: sys-utils/lsipc.c:204 | |
e9a7a47b | 7276 | #, c-format |
069497f2 RF |
7277 | msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" |
7278 | msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas" | |
55032d70 | 7279 | |
540afa68 | 7280 | #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:473 |
069497f2 RF |
7281 | msgid "unsupported time type" |
7282 | msgstr "tipo de horário sem suporte" | |
8d398470 | 7283 | |
d3cac66d | 7284 | #: login-utils/lslogins.c:652 |
05509318 | 7285 | msgid "failed to get supplementary groups" |
069497f2 | 7286 | msgstr "falha ao obter grupos suplementares" |
8d398470 | 7287 | |
d3cac66d | 7288 | #: login-utils/lslogins.c:1077 |
05509318 | 7289 | msgid "internal error: unknown column" |
069497f2 | 7290 | msgstr "erro interno: coluna desconhecida" |
cf8316e2 | 7291 | |
540afa68 KZ |
7292 | #: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:520 sys-utils/lsipc.c:642 |
7293 | #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:855 sys-utils/lsipc.c:1053 | |
05509318 | 7294 | msgid "failed to set data" |
069497f2 | 7295 | msgstr "falha ao definir dados" |
cf8316e2 | 7296 | |
d3cac66d | 7297 | #: login-utils/lslogins.c:1175 |
069497f2 | 7298 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
7299 | msgid "" |
7300 | "\n" | |
05509318 | 7301 | "Last logs:\n" |
069497f2 RF |
7302 | msgstr "" |
7303 | "\n" | |
7304 | "Último login:\n" | |
7eda085c | 7305 | |
d3cac66d KZ |
7306 | #: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25 |
7307 | #: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73 | |
b0041e4a | 7308 | #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66 |
540afa68 KZ |
7309 | #: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104 |
7310 | #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30 | |
e9a7a47b | 7311 | #, c-format |
05509318 KZ |
7312 | msgid " %s [options]\n" |
7313 | msgstr " %s [opções]\n" | |
7eda085c | 7314 | |
d3cac66d | 7315 | #: login-utils/lslogins.c:1237 |
6bbace6d KZ |
7316 | msgid "Display information about known users in the system.\n" |
7317 | msgstr "" | |
7318 | ||
d3cac66d | 7319 | #: login-utils/lslogins.c:1240 |
05509318 | 7320 | msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" |
069497f2 | 7321 | msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n" |
7eda085c | 7322 | |
d3cac66d | 7323 | #: login-utils/lslogins.c:1241 |
05509318 | 7324 | msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" |
069497f2 | 7325 | msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n" |
f8511249 | 7326 | |
540afa68 | 7327 | #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:296 |
05509318 | 7328 | msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" |
069497f2 | 7329 | msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n" |
7eda085c | 7330 | |
d3cac66d | 7331 | #: login-utils/lslogins.c:1243 |
069497f2 RF |
7332 | msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" |
7333 | msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n" | |
7eda085c | 7334 | |
d3cac66d | 7335 | #: login-utils/lslogins.c:1244 |
6bbace6d KZ |
7336 | #, fuzzy |
7337 | msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" | |
069497f2 | 7338 | msgstr " -F, --groups-info exibe informação sobre grupos\n" |
7eda085c | 7339 | |
d3cac66d | 7340 | #: login-utils/lslogins.c:1245 |
05509318 | 7341 | msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" |
069497f2 | 7342 | msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertecentes a um grupo em <grupos>\n" |
7eda085c | 7343 | |
d3cac66d | 7344 | #: login-utils/lslogins.c:1246 |
05509318 | 7345 | msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" |
069497f2 RF |
7346 | msgstr "" |
7347 | " -L, --last mostra informações sobre as sessões do último login\n" | |
7348 | " dos usuários\n" | |
8d398470 | 7349 | |
d3cac66d | 7350 | #: login-utils/lslogins.c:1247 |
05509318 | 7351 | msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" |
069497f2 | 7352 | msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n" |
7eda085c | 7353 | |
540afa68 | 7354 | #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:298 |
05509318 | 7355 | msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" |
069497f2 | 7356 | msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n" |
7eda085c | 7357 | |
540afa68 | 7358 | #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:291 |
05509318 | 7359 | msgid " --noheadings don't print headings\n" |
069497f2 | 7360 | msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n" |
7eda085c | 7361 | |
540afa68 | 7362 | #: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:292 |
05509318 | 7363 | msgid " --notruncate don't truncate output\n" |
069497f2 | 7364 | msgstr " --notruncate não trunca a saída\n" |
7eda085c | 7365 | |
540afa68 | 7366 | #: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:300 |
05509318 | 7367 | msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" |
069497f2 | 7368 | msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n" |
0ed2f80b | 7369 | |
d3cac66d | 7370 | #: login-utils/lslogins.c:1252 |
05509318 | 7371 | msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" |
069497f2 | 7372 | msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n" |
0ed2f80b | 7373 | |
540afa68 | 7374 | #: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:302 |
05509318 | 7375 | msgid " -r, --raw display in raw mode\n" |
069497f2 | 7376 | msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n" |
0ed2f80b | 7377 | |
d3cac66d | 7378 | #: login-utils/lslogins.c:1254 |
05509318 | 7379 | msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" |
069497f2 | 7380 | msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n" |
0ed2f80b | 7381 | |
540afa68 | 7382 | #: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:293 |
05509318 | 7383 | msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" |
069497f2 | 7384 | msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n" |
0ed2f80b | 7385 | |
d3cac66d | 7386 | #: login-utils/lslogins.c:1256 |
05509318 | 7387 | msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" |
069497f2 | 7388 | msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n" |
0ed2f80b | 7389 | |
d3cac66d | 7390 | #: login-utils/lslogins.c:1257 |
05509318 | 7391 | msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" |
069497f2 | 7392 | msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n" |
e9a7a47b | 7393 | |
d3cac66d | 7394 | #: login-utils/lslogins.c:1258 |
05509318 | 7395 | msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" |
069497f2 | 7396 | msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n" |
0ed2f80b | 7397 | |
d3cac66d | 7398 | #: login-utils/lslogins.c:1259 |
05509318 | 7399 | msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" |
cf8316e2 | 7400 | msgstr "" |
069497f2 RF |
7401 | " --wtmp-file <caminho>\n" |
7402 | " define um caminho alternativo para wtmp\n" | |
e9a7a47b | 7403 | |
d3cac66d | 7404 | #: login-utils/lslogins.c:1260 |
05509318 KZ |
7405 | msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" |
7406 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
7407 | " --btmp-file <caminho>\n" |
7408 | " define um caminho alternativo para btmp\n" | |
e9a7a47b | 7409 | |
d3cac66d KZ |
7410 | #: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262 |
7411 | #: sys-utils/lscpu.c:1668 | |
e9a7a47b | 7412 | #, c-format |
8d398470 KZ |
7413 | msgid "" |
7414 | "\n" | |
05509318 | 7415 | "Available columns:\n" |
8d398470 | 7416 | msgstr "" |
4f93f289 | 7417 | "\n" |
05509318 | 7418 | "Colunas disponíveis:\n" |
7eda085c | 7419 | |
d3cac66d | 7420 | #: login-utils/lslogins.c:1448 |
05509318 | 7421 | msgid "failed to request selinux state" |
069497f2 | 7422 | msgstr "falha ao requisitar estado de selinux" |
e9a7a47b | 7423 | |
d3cac66d | 7424 | #: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466 |
05509318 | 7425 | msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." |
069497f2 | 7426 | msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários." |
e9a7a47b | 7427 | |
6bbace6d KZ |
7428 | #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 |
7429 | #, fuzzy | |
7430 | msgid "could not set terminal attributes" | |
7431 | msgstr "falha ao obter atributos do terminal" | |
7432 | ||
7433 | #: login-utils/newgrp.c:57 | |
7434 | #, fuzzy | |
7435 | msgid "getline() failed" | |
7436 | msgstr "setgid() falhou" | |
7437 | ||
7438 | #: login-utils/newgrp.c:148 | |
05509318 KZ |
7439 | msgid "Password: " |
7440 | msgstr "Senha: " | |
e9a7a47b | 7441 | |
d3cac66d | 7442 | #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030 |
6bbace6d KZ |
7443 | msgid "crypt failed" |
7444 | msgstr "criptografia falhou" | |
e9a7a47b | 7445 | |
6bbace6d | 7446 | #: login-utils/newgrp.c:166 |
4f93f289 | 7447 | #, c-format |
8d398470 | 7448 | msgid " %s <group>\n" |
4f93f289 | 7449 | msgstr " %s <grupo>\n" |
7eda085c | 7450 | |
6bbace6d KZ |
7451 | #: login-utils/newgrp.c:169 |
7452 | msgid "Log in to a new group.\n" | |
7453 | msgstr "" | |
7454 | ||
7455 | #: login-utils/newgrp.c:207 | |
8d398470 | 7456 | msgid "who are you?" |
4f93f289 | 7457 | msgstr "quem é você?" |
7eda085c | 7458 | |
d3cac66d | 7459 | #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400 |
8d398470 | 7460 | msgid "setgid failed" |
4f93f289 | 7461 | msgstr "setgid() falhou" |
7eda085c | 7462 | |
6bbace6d | 7463 | #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218 |
8d398470 | 7464 | msgid "no such group" |
4f93f289 | 7465 | msgstr "grupo inexistente" |
7eda085c | 7466 | |
6bbace6d | 7467 | #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480 |
8d398470 | 7468 | msgid "permission denied" |
4f93f289 | 7469 | msgstr "permissão negada" |
7eda085c | 7470 | |
d3cac66d | 7471 | #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402 |
8d398470 | 7472 | msgid "setuid failed" |
4f93f289 | 7473 | msgstr "setuid falhou" |
8d398470 | 7474 | |
6bbace6d KZ |
7475 | #: login-utils/nologin.c:28 |
7476 | msgid "Politely refuse a login.\n" | |
7477 | msgstr "" | |
7478 | ||
7479 | #: login-utils/nologin.c:74 | |
54ca8dde | 7480 | #, c-format |
8892b2f9 | 7481 | msgid "This account is currently not available.\n" |
54ca8dde | 7482 | msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n" |
8892b2f9 | 7483 | |
6bbace6d | 7484 | #: login-utils/su-common.c:292 |
4f93f289 | 7485 | #, c-format |
55032d70 | 7486 | msgid "cannot open session: %s" |
4f93f289 | 7487 | msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s" |
7eda085c | 7488 | |
6bbace6d | 7489 | #: login-utils/su-common.c:304 |
8d398470 | 7490 | msgid "cannot create child process" |
4f93f289 | 7491 | msgstr "não foi possível criar processo filho" |
7eda085c | 7492 | |
6bbace6d | 7493 | #: login-utils/su-common.c:316 |
4f93f289 | 7494 | #, c-format |
8d398470 | 7495 | msgid "cannot change directory to %s" |
4f93f289 | 7496 | msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s" |
7eda085c | 7497 | |
6bbace6d | 7498 | #: login-utils/su-common.c:321 |
8d398470 | 7499 | msgid "cannot block signals" |
4f93f289 | 7500 | msgstr "não foi possível bloquear sinais" |
cf8316e2 | 7501 | |
6bbace6d | 7502 | #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343 |
d3cac66d | 7503 | #: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762 |
8d398470 | 7504 | msgid "cannot set signal handler" |
4f93f289 | 7505 | msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal" |
cf8316e2 | 7506 | |
6bbace6d KZ |
7507 | #: login-utils/su-common.c:374 |
7508 | #, fuzzy | |
7509 | msgid " (core dumped)" | |
4f93f289 | 7510 | msgstr "%s (núcleo despejado)\n" |
55032d70 | 7511 | |
6bbace6d | 7512 | #: login-utils/su-common.c:390 |
b359eb3b | 7513 | #, c-format |
b9ae633e | 7514 | msgid "" |
8d398470 KZ |
7515 | "\n" |
7516 | "Session terminated, killing shell..." | |
b9ae633e | 7517 | msgstr "" |
4f93f289 RF |
7518 | "\n" |
7519 | "Sessão terminada, matando o shell..." | |
7eda085c | 7520 | |
6bbace6d | 7521 | #: login-utils/su-common.c:400 |
4f93f289 | 7522 | #, c-format |
8d398470 | 7523 | msgid " ...killed.\n" |
4f93f289 | 7524 | msgstr "...morto.\n" |
63cccae4 | 7525 | |
6bbace6d | 7526 | #: login-utils/su-common.c:480 |
55032d70 | 7527 | msgid "may not be used by non-root users" |
4f93f289 | 7528 | msgstr "não pode ser usado por usuários não root" |
55032d70 | 7529 | |
6bbace6d | 7530 | #: login-utils/su-common.c:508 |
8d398470 | 7531 | msgid "incorrect password" |
4f93f289 | 7532 | msgstr "senha incorreta" |
7eda085c | 7533 | |
6bbace6d | 7534 | #: login-utils/su-common.c:523 |
55032d70 | 7535 | msgid "failed to set PATH" |
4f93f289 | 7536 | msgstr "não foi possível definir o PATH" |
55032d70 | 7537 | |
b0041e4a | 7538 | #: login-utils/su-common.c:592 |
55032d70 | 7539 | msgid "cannot set groups" |
4f93f289 | 7540 | msgstr "não foi possível definir os grupos" |
55032d70 | 7541 | |
d3cac66d | 7542 | #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665 |
55032d70 | 7543 | msgid "cannot set group id" |
4f93f289 | 7544 | msgstr "não foi possível definir o id de grupo" |
55032d70 | 7545 | |
d3cac66d | 7546 | #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668 |
55032d70 | 7547 | msgid "cannot set user id" |
4f93f289 | 7548 | msgstr "Não foi possível definir o id de usuário" |
55032d70 | 7549 | |
b0041e4a | 7550 | #: login-utils/su-common.c:682 |
4f93f289 | 7551 | #, c-format |
c3314963 | 7552 | msgid " %s [options] -u <user> <command>\n" |
4f93f289 | 7553 | msgstr " %s [opções] -u <usuário> <comando>\n" |
55032d70 | 7554 | |
b0041e4a | 7555 | #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695 |
4f93f289 | 7556 | #, c-format |
c3314963 | 7557 | msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" |
4f93f289 | 7558 | msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n" |
55032d70 | 7559 | |
b0041e4a | 7560 | #: login-utils/su-common.c:684 |
55032d70 KZ |
7561 | msgid "" |
7562 | "\n" | |
c3314963 | 7563 | "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" |
54ca8dde | 7564 | "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" |
c3314963 | 7565 | "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" |
55032d70 | 7566 | msgstr "" |
4f93f289 RF |
7567 | "\n" |
7568 | "Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuario>. Se -u não\n" | |
7569 | "for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n" | |
7570 | "As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n" | |
55032d70 | 7571 | |
b0041e4a | 7572 | #: login-utils/su-common.c:691 |
c3314963 | 7573 | msgid " -u, --user <user> username\n" |
4f93f289 | 7574 | msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n" |
55032d70 | 7575 | |
b0041e4a | 7576 | #: login-utils/su-common.c:696 |
55032d70 KZ |
7577 | msgid "" |
7578 | "\n" | |
c3314963 RSL |
7579 | "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" |
7580 | "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" | |
55032d70 | 7581 | msgstr "" |
4f93f289 RF |
7582 | "\n" |
7583 | "Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n" | |
7584 | "Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n" | |
55032d70 | 7585 | |
b0041e4a | 7586 | #: login-utils/su-common.c:703 |
55032d70 | 7587 | msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" |
4f93f289 | 7588 | msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restauram variáveis de ambiente\n" |
55032d70 | 7589 | |
b0041e4a | 7590 | #: login-utils/su-common.c:704 |
55032d70 | 7591 | msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" |
4f93f289 | 7592 | msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n" |
55032d70 | 7593 | |
b0041e4a | 7594 | #: login-utils/su-common.c:705 |
55032d70 KZ |
7595 | msgid "" |
7596 | " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" | |
7597 | "\n" | |
7598 | msgstr "" | |
4f93f289 RF |
7599 | " -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n" |
7600 | "\n" | |
55032d70 | 7601 | |
b0041e4a | 7602 | #: login-utils/su-common.c:707 |
55032d70 | 7603 | msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" |
4f93f289 | 7604 | msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n" |
55032d70 | 7605 | |
b0041e4a | 7606 | #: login-utils/su-common.c:708 |
54ca8dde RF |
7607 | msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" |
7608 | msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n" | |
55032d70 | 7609 | |
b0041e4a | 7610 | #: login-utils/su-common.c:709 |
55032d70 KZ |
7611 | msgid "" |
7612 | " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" | |
c3314963 | 7613 | " and do not create a new session\n" |
4f93f289 RF |
7614 | msgstr "" |
7615 | " --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n" | |
7616 | " e não cria uma nova sessão\n" | |
7eda085c | 7617 | |
b0041e4a | 7618 | #: login-utils/su-common.c:711 |
54ca8dde RF |
7619 | msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" |
7620 | msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n" | |
7eda085c | 7621 | |
b0041e4a | 7622 | #: login-utils/su-common.c:712 |
c3314963 | 7623 | msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" |
54ca8dde | 7624 | msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n" |
7eda085c | 7625 | |
b0041e4a | 7626 | #: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824 |
4f93f289 | 7627 | #, c-format |
55032d70 | 7628 | msgid "group %s does not exist" |
4f93f289 | 7629 | msgstr "grupo %s não existe" |
cf8316e2 | 7630 | |
b0041e4a | 7631 | #: login-utils/su-common.c:818 |
54ca8dde | 7632 | #, c-format |
8892b2f9 KZ |
7633 | msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" |
7634 | msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" | |
54ca8dde | 7635 | msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar" |
8892b2f9 | 7636 | msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares" |
cf8316e2 | 7637 | |
b0041e4a | 7638 | #: login-utils/su-common.c:868 |
069497f2 RF |
7639 | msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" |
7640 | msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login" | |
c3314963 | 7641 | |
b0041e4a | 7642 | #: login-utils/su-common.c:879 |
069497f2 RF |
7643 | msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" |
7644 | msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente exclusivos" | |
eb0f80a6 | 7645 | |
b0041e4a | 7646 | #: login-utils/su-common.c:883 |
069497f2 RF |
7647 | msgid "no command was specified" |
7648 | msgstr "nenhum comando foi especificado" | |
55032d70 | 7649 | |
b0041e4a | 7650 | #: login-utils/su-common.c:897 |
55032d70 | 7651 | msgid "only root can specify alternative groups" |
4f93f289 | 7652 | msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos" |
7eda085c | 7653 | |
b0041e4a | 7654 | #: login-utils/su-common.c:904 |
4f93f289 | 7655 | #, c-format |
8d398470 | 7656 | msgid "user %s does not exist" |
4f93f289 | 7657 | msgstr "usuário \"%s\" não existe" |
cf8316e2 | 7658 | |
b0041e4a | 7659 | #: login-utils/su-common.c:950 |
b359eb3b | 7660 | #, c-format |
8d398470 | 7661 | msgid "using restricted shell %s" |
4f93f289 | 7662 | msgstr "usando shell restringido %s" |
7eda085c | 7663 | |
b0041e4a | 7664 | #: login-utils/su-common.c:974 |
4f93f289 | 7665 | #, c-format |
8d398470 | 7666 | msgid "warning: cannot change directory to %s" |
4f93f289 | 7667 | msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s" |
7eda085c | 7668 | |
d3cac66d | 7669 | #: login-utils/sulogin.c:159 |
55032d70 | 7670 | msgid "tcgetattr failed" |
4f93f289 | 7671 | msgstr "tcgetattr falhou" |
55032d70 | 7672 | |
d3cac66d | 7673 | #: login-utils/sulogin.c:236 |
55032d70 | 7674 | msgid "tcsetattr failed" |
4f93f289 | 7675 | msgstr "tcsetattr falhou" |
55032d70 | 7676 | |
d3cac66d | 7677 | #: login-utils/sulogin.c:501 |
4f93f289 | 7678 | #, c-format |
8d398470 | 7679 | msgid "%s: no entry for root\n" |
4f93f289 | 7680 | msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n" |
8d398470 | 7681 | |
d3cac66d | 7682 | #: login-utils/sulogin.c:528 |
4f93f289 | 7683 | #, c-format |
8d398470 | 7684 | msgid "%s: no entry for root" |
4f93f289 | 7685 | msgstr "%s: nenhuma entrada para root" |
8d398470 | 7686 | |
d3cac66d | 7687 | #: login-utils/sulogin.c:533 |
4f93f289 | 7688 | #, c-format |
8d398470 | 7689 | msgid "%s: root password garbled" |
4f93f289 | 7690 | msgstr "%s: senha de root ilegível" |
7eda085c | 7691 | |
d3cac66d KZ |
7692 | #: login-utils/sulogin.c:561 |
7693 | #, c-format | |
7694 | msgid "" | |
7695 | "\n" | |
7696 | "Cannot open access to console, the root account is locked.\n" | |
7697 | "See sulogin(8) man page for more details.\n" | |
7698 | "\n" | |
7699 | "Press Enter to continue.\n" | |
7700 | msgstr "" | |
7701 | ||
7702 | #: login-utils/sulogin.c:567 | |
4f93f289 | 7703 | #, c-format |
55032d70 | 7704 | msgid "Give root password for login: " |
4f93f289 | 7705 | msgstr "Forneça a senha de root para o login: " |
55032d70 | 7706 | |
d3cac66d | 7707 | #: login-utils/sulogin.c:569 |
4f93f289 | 7708 | #, c-format |
c3314963 | 7709 | msgid "Press Enter for login: " |
4f93f289 | 7710 | msgstr "Pressione ENTER para o login: " |
55032d70 | 7711 | |
d3cac66d | 7712 | #: login-utils/sulogin.c:572 |
b359eb3b | 7713 | #, c-format |
8d398470 | 7714 | msgid "Give root password for maintenance\n" |
4f93f289 | 7715 | msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n" |
7eda085c | 7716 | |
d3cac66d KZ |
7717 | #: login-utils/sulogin.c:574 |
7718 | #, fuzzy, c-format | |
7719 | msgid "Press Enter for maintenance\n" | |
4f93f289 | 7720 | msgstr "Pressione ENTER para manutenção" |
55c8e797 | 7721 | |
d3cac66d | 7722 | #: login-utils/sulogin.c:575 |
4f93f289 | 7723 | #, c-format |
c3314963 | 7724 | msgid "(or press Control-D to continue): " |
4f93f289 | 7725 | msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): " |
8d398470 | 7726 | |
d3cac66d | 7727 | #: login-utils/sulogin.c:767 |
8d398470 | 7728 | msgid "change directory to system root failed" |
4f93f289 | 7729 | msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou" |
7eda085c | 7730 | |
d3cac66d | 7731 | #: login-utils/sulogin.c:816 |
8d398470 | 7732 | msgid "setexeccon failed" |
4f93f289 | 7733 | msgstr "setexeccon falhou" |
7eda085c | 7734 | |
d3cac66d | 7735 | #: login-utils/sulogin.c:836 |
4f93f289 | 7736 | #, c-format |
8d398470 | 7737 | msgid " %s [options] [tty device]\n" |
4f93f289 | 7738 | msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n" |
364cda48 | 7739 | |
d3cac66d | 7740 | #: login-utils/sulogin.c:839 |
6bbace6d KZ |
7741 | msgid "Single-user login.\n" |
7742 | msgstr "" | |
7743 | ||
d3cac66d | 7744 | #: login-utils/sulogin.c:842 |
8d398470 KZ |
7745 | msgid "" |
7746 | " -p, --login-shell start a login shell\n" | |
54ca8dde RF |
7747 | " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" |
7748 | " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" | |
92b619d1 | 7749 | msgstr "" |
4f93f289 RF |
7750 | " -p, --login-shell inicia um shell de login\n" |
7751 | " -t, --timeout <segundos> tempo máximo de espera por uma senha\n" | |
7752 | " (padrão: sem limite)\n" | |
7753 | " -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n" | |
7754 | " getpwnam(3) falhar\n" | |
92b619d1 | 7755 | |
d3cac66d | 7756 | #: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523 |
6bbace6d | 7757 | #: term-utils/wall.c:135 |
8d398470 | 7758 | msgid "invalid timeout argument" |
069497f2 | 7759 | msgstr "argumento inválido de tempo limite" |
92b619d1 | 7760 | |
d3cac66d | 7761 | #: login-utils/sulogin.c:915 |
069497f2 RF |
7762 | msgid "only superuser can run this program" |
7763 | msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa" | |
92b619d1 | 7764 | |
d3cac66d | 7765 | #: login-utils/sulogin.c:958 |
c3314963 | 7766 | msgid "cannot open console" |
4f93f289 | 7767 | msgstr "não foi possível abrir o console" |
f8511249 | 7768 | |
d3cac66d | 7769 | #: login-utils/sulogin.c:965 |
069497f2 RF |
7770 | msgid "cannot open password database" |
7771 | msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas" | |
92b619d1 | 7772 | |
d3cac66d | 7773 | #: login-utils/sulogin.c:1047 |
4f93f289 | 7774 | #, c-format |
55032d70 KZ |
7775 | msgid "" |
7776 | "Can not execute su shell\n" | |
7777 | "\n" | |
4f93f289 RF |
7778 | msgstr "" |
7779 | "Não foi possível executar shell de su\n" | |
7780 | "\n" | |
55032d70 | 7781 | |
d3cac66d | 7782 | #: login-utils/sulogin.c:1054 |
55032d70 KZ |
7783 | msgid "" |
7784 | "Timed out\n" | |
7785 | "\n" | |
4f93f289 RF |
7786 | msgstr "" |
7787 | "Tempo esgotado\n" | |
7788 | "\n" | |
55032d70 | 7789 | |
540afa68 | 7790 | #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165 |
eb0f80a6 KZ |
7791 | #, c-format |
7792 | msgid "%s: cannot add inotify watch." | |
4f93f289 | 7793 | msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify." |
eb0f80a6 | 7794 | |
540afa68 | 7795 | #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174 |
4f93f289 | 7796 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7797 | msgid "%s: cannot read inotify events" |
4f93f289 | 7798 | msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify" |
eb0f80a6 | 7799 | |
05509318 | 7800 | #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241 |
eb0f80a6 | 7801 | msgid "Extraneous newline in file. Exiting." |
4f93f289 | 7802 | msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo." |
eb0f80a6 | 7803 | |
05509318 | 7804 | #: login-utils/utmpdump.c:298 |
4f93f289 | 7805 | #, c-format |
eb0f80a6 | 7806 | msgid " %s [options] [filename]\n" |
4f93f289 | 7807 | msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n" |
eb0f80a6 | 7808 | |
05509318 | 7809 | #: login-utils/utmpdump.c:301 |
6bbace6d KZ |
7810 | msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" |
7811 | msgstr "" | |
7812 | ||
7813 | #: login-utils/utmpdump.c:304 | |
c3314963 | 7814 | msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" |
4f93f289 | 7815 | msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n" |
c3314963 | 7816 | |
6bbace6d | 7817 | #: login-utils/utmpdump.c:305 |
c3314963 | 7818 | msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" |
4f93f289 | 7819 | msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n" |
c3314963 | 7820 | |
6bbace6d | 7821 | #: login-utils/utmpdump.c:306 |
c3314963 | 7822 | msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" |
eb0f80a6 | 7823 | msgstr "" |
4f93f289 RF |
7824 | " -o, --output <arquivo>\n" |
7825 | " escreve no arquivo em vez da saída padrão\n" | |
eb0f80a6 | 7826 | |
6bbace6d | 7827 | #: login-utils/utmpdump.c:373 |
eb0f80a6 | 7828 | msgid "following standard input is unsupported" |
4f93f289 | 7829 | msgstr "não há suporte à entrada padrão a seguir" |
eb0f80a6 | 7830 | |
6bbace6d | 7831 | #: login-utils/utmpdump.c:379 |
eb0f80a6 KZ |
7832 | #, c-format |
7833 | msgid "Utmp undump of %s\n" | |
4f93f289 | 7834 | msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n" |
eb0f80a6 | 7835 | |
6bbace6d | 7836 | #: login-utils/utmpdump.c:382 |
eb0f80a6 KZ |
7837 | #, c-format |
7838 | msgid "Utmp dump of %s\n" | |
4f93f289 | 7839 | msgstr "Despejo utmp de %s\n" |
eb0f80a6 | 7840 | |
540afa68 | 7841 | #: login-utils/vipw.c:141 |
8d398470 | 7842 | msgid "can't open temporary file" |
4f93f289 | 7843 | msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário" |
f8511249 | 7844 | |
540afa68 | 7845 | #: login-utils/vipw.c:157 |
4f93f289 | 7846 | #, c-format |
8d398470 | 7847 | msgid "%s: create a link to %s failed" |
4f93f289 | 7848 | msgstr "%s: criação de um link para %s falhou" |
92b619d1 | 7849 | |
540afa68 | 7850 | #: login-utils/vipw.c:164 |
4f93f289 | 7851 | #, c-format |
8d398470 | 7852 | msgid "Can't get context for %s" |
4f93f289 | 7853 | msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s" |
f8511249 | 7854 | |
540afa68 | 7855 | #: login-utils/vipw.c:170 |
4f93f289 | 7856 | #, c-format |
8d398470 | 7857 | msgid "Can't set context for %s" |
4f93f289 | 7858 | msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s" |
92b619d1 | 7859 | |
540afa68 | 7860 | #: login-utils/vipw.c:235 |
4f93f289 | 7861 | #, c-format |
8d398470 | 7862 | msgid "%s unchanged" |
4f93f289 | 7863 | msgstr "%s inalterado" |
f8511249 | 7864 | |
540afa68 | 7865 | #: login-utils/vipw.c:251 |
8d398470 | 7866 | msgid "cannot get lock" |
4f93f289 | 7867 | msgstr "não foi possível obter trava" |
7eda085c | 7868 | |
540afa68 | 7869 | #: login-utils/vipw.c:278 |
8d398470 | 7870 | msgid "no changes made" |
4f93f289 | 7871 | msgstr "nenhuma alteração realizada" |
8d398470 | 7872 | |
540afa68 | 7873 | #: login-utils/vipw.c:287 |
8d398470 | 7874 | msgid "cannot chmod file" |
4f93f289 | 7875 | msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo" |
f8511249 | 7876 | |
540afa68 | 7877 | #: login-utils/vipw.c:301 |
6bbace6d KZ |
7878 | msgid "Edit the password or group file.\n" |
7879 | msgstr "" | |
7880 | ||
540afa68 | 7881 | #: login-utils/vipw.c:347 |
7eda085c | 7882 | #, c-format |
8d398470 | 7883 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
4f93f289 | 7884 | msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n" |
7eda085c | 7885 | |
540afa68 | 7886 | #: login-utils/vipw.c:348 |
8d398470 KZ |
7887 | #, c-format |
7888 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" | |
4f93f289 | 7889 | msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n" |
7eda085c | 7890 | |
8d398470 KZ |
7891 | #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), |
7892 | #. * which means they can be translated. | |
540afa68 | 7893 | #: login-utils/vipw.c:351 |
8d398470 KZ |
7894 | #, c-format |
7895 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
4f93f289 | 7896 | msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? " |
7eda085c | 7897 | |
d3cac66d KZ |
7898 | #: misc-utils/cal.c:387 |
7899 | #, fuzzy | |
7900 | msgid "invalid month argument" | |
7901 | msgstr "argumento inválido de comprimento" | |
7902 | ||
7903 | #: misc-utils/cal.c:392 | |
7904 | msgid "invalid week argument" | |
069497f2 | 7905 | msgstr "argumento inválido de semana" |
05509318 | 7906 | |
d3cac66d | 7907 | #: misc-utils/cal.c:394 |
05509318 | 7908 | msgid "illegal week value: use 1-53" |
069497f2 | 7909 | msgstr "valor de semana inválido: use 1-53" |
05509318 | 7910 | |
d3cac66d | 7911 | #: misc-utils/cal.c:430 |
8d398470 | 7912 | msgid "illegal day value" |
069497f2 | 7913 | msgstr "valor inválido de dia" |
e8f26419 | 7914 | |
d3cac66d | 7915 | #: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448 |
4f93f289 | 7916 | #, c-format |
8d398470 | 7917 | msgid "illegal day value: use 1-%d" |
4f93f289 | 7918 | msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d" |
8d398470 | 7919 | |
d3cac66d | 7920 | #: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437 |
8d398470 | 7921 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
4f93f289 | 7922 | msgstr "valor de mês inválido: use 1-12" |
8d398470 | 7923 | |
d3cac66d | 7924 | #: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444 |
c3314963 | 7925 | msgid "illegal year value" |
4f93f289 | 7926 | msgstr "valor de ano inválido" |
c3314963 | 7927 | |
d3cac66d | 7928 | #: misc-utils/cal.c:442 |
c3314963 | 7929 | msgid "illegal year value: use positive integer" |
4f93f289 | 7930 | msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo" |
8d398470 | 7931 | |
d3cac66d | 7932 | #: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486 |
069497f2 | 7933 | #, c-format |
05509318 | 7934 | msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" |
069497f2 | 7935 | msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d" |
05509318 | 7936 | |
d3cac66d | 7937 | #: misc-utils/cal.c:627 |
8d398470 | 7938 | #, c-format |
c3314963 | 7939 | msgid "%s" |
4f93f289 | 7940 | msgstr "%s" |
c3314963 | 7941 | |
d3cac66d | 7942 | #: misc-utils/cal.c:633 |
069497f2 | 7943 | #, c-format |
05509318 | 7944 | msgid "%d" |
069497f2 | 7945 | msgstr "%d" |
8d398470 | 7946 | |
d3cac66d | 7947 | #: misc-utils/cal.c:639 |
069497f2 | 7948 | #, c-format |
05509318 | 7949 | msgid "%s %d" |
069497f2 | 7950 | msgstr "%s %d" |
c3314963 | 7951 | |
d3cac66d | 7952 | #: misc-utils/cal.c:942 |
4f93f289 | 7953 | #, c-format |
8d398470 | 7954 | msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" |
4f93f289 | 7955 | msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n" |
8d398470 | 7956 | |
d3cac66d | 7957 | #: misc-utils/cal.c:945 |
8892b2f9 | 7958 | msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" |
54ca8dde | 7959 | msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n" |
8892b2f9 | 7960 | |
d3cac66d | 7961 | #: misc-utils/cal.c:946 |
8892b2f9 | 7962 | msgid "Without any arguments, display the current month.\n" |
54ca8dde | 7963 | msgstr "Havendo nenhum argumento, excibe o mês atual.\n" |
8892b2f9 | 7964 | |
d3cac66d | 7965 | #: misc-utils/cal.c:949 |
8892b2f9 | 7966 | msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" |
54ca8dde | 7967 | msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n" |
c3314963 | 7968 | |
d3cac66d | 7969 | #: misc-utils/cal.c:950 |
8892b2f9 | 7970 | msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" |
54ca8dde | 7971 | msgstr " -3, --three mostra três meses abgragendo a data\n" |
c3314963 | 7972 | |
d3cac66d KZ |
7973 | #: misc-utils/cal.c:951 |
7974 | #, fuzzy | |
7975 | msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" | |
7976 | msgstr " -3, --three mostra três meses abgragendo a data\n" | |
7977 | ||
7978 | #: misc-utils/cal.c:952 | |
c3314963 | 7979 | msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" |
4f93f289 | 7980 | msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n" |
c3314963 | 7981 | |
d3cac66d | 7982 | #: misc-utils/cal.c:953 |
c3314963 | 7983 | msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" |
4f93f289 | 7984 | msgstr " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n" |
c3314963 | 7985 | |
d3cac66d | 7986 | #: misc-utils/cal.c:954 |
c3314963 | 7987 | msgid " -j, --julian output Julian dates\n" |
4f93f289 | 7988 | msgstr " -j, --julian exibe datas julianas\n" |
c3314963 | 7989 | |
d3cac66d | 7990 | #: misc-utils/cal.c:955 |
8892b2f9 | 7991 | msgid " -y, --year show the whole year\n" |
54ca8dde | 7992 | msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n" |
c3314963 | 7993 | |
d3cac66d KZ |
7994 | #: misc-utils/cal.c:956 |
7995 | #, fuzzy | |
7996 | msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" | |
7997 | msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n" | |
7998 | ||
7999 | #: misc-utils/cal.c:957 | |
05509318 | 8000 | msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" |
069497f2 | 8001 | msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n" |
05509318 | 8002 | |
d3cac66d | 8003 | #: misc-utils/cal.c:958 |
c3314963 | 8004 | msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
8892b2f9 | 8005 | msgstr "" |
54ca8dde RF |
8006 | " --color[=<quando>]\n" |
8007 | " coloriza mensagens (auto, always ou never)\n" | |
47dc8cce | 8008 | |
05509318 | 8009 | #: misc-utils/findfs.c:28 |
8d398470 | 8010 | #, c-format |
05509318 | 8011 | msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" |
069497f2 | 8012 | msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n" |
e8f26419 | 8013 | |
6bbace6d KZ |
8014 | #: misc-utils/findfs.c:32 |
8015 | #, fuzzy | |
8016 | msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" | |
8017 | msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n" | |
8018 | ||
8019 | #: misc-utils/findfs.c:67 | |
4f93f289 | 8020 | #, c-format |
8d398470 | 8021 | msgid "unable to resolve '%s'" |
4f93f289 | 8022 | msgstr "não foi possível resolver \"%s\"" |
8d398470 | 8023 | |
d3cac66d | 8024 | #: misc-utils/findmnt.c:123 |
8d398470 | 8025 | msgid "source device" |
4f93f289 | 8026 | msgstr "dispositivo fonte" |
8d398470 | 8027 | |
d3cac66d | 8028 | #: misc-utils/findmnt.c:124 |
8d398470 | 8029 | msgid "mountpoint" |
4f93f289 | 8030 | msgstr "ponto de montagem" |
7eda085c | 8031 | |
d3cac66d | 8032 | #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162 |
8d398470 | 8033 | msgid "filesystem type" |
4f93f289 | 8034 | msgstr "tipo do sistema de arquivos" |
7eda085c | 8035 | |
d3cac66d | 8036 | #: misc-utils/findmnt.c:126 |
8d398470 | 8037 | msgid "all mount options" |
4f93f289 | 8038 | msgstr "todas as opções de montagem" |
7eda085c | 8039 | |
d3cac66d | 8040 | #: misc-utils/findmnt.c:127 |
8d398470 | 8041 | msgid "VFS specific mount options" |
4f93f289 | 8042 | msgstr "opções de montagem específicas de VFS" |
7eda085c | 8043 | |
d3cac66d | 8044 | #: misc-utils/findmnt.c:128 |
8d398470 | 8045 | msgid "FS specific mount options" |
4f93f289 | 8046 | msgstr "opções de montagem específicas de FS" |
8d398470 | 8047 | |
d3cac66d | 8048 | #: misc-utils/findmnt.c:129 |
8d398470 | 8049 | msgid "filesystem label" |
4f93f289 | 8050 | msgstr "rótulo do sistema de arquivos" |
8d398470 | 8051 | |
d3cac66d | 8052 | #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165 |
8d398470 | 8053 | msgid "filesystem UUID" |
4f93f289 | 8054 | msgstr "UUID do sistema de arquivos" |
7eda085c | 8055 | |
d3cac66d | 8056 | #: misc-utils/findmnt.c:131 |
8d398470 | 8057 | msgid "partition label" |
4f93f289 | 8058 | msgstr "rótulo da partição" |
8d398470 | 8059 | |
d3cac66d | 8060 | #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161 |
8d398470 | 8061 | msgid "major:minor device number" |
4f93f289 | 8062 | msgstr "número maior:menor do dispositivo" |
7eda085c | 8063 | |
d3cac66d | 8064 | #: misc-utils/findmnt.c:134 |
8d398470 | 8065 | msgid "action detected by --poll" |
4f93f289 | 8066 | msgstr "ação detectada por --poll" |
7eda085c | 8067 | |
d3cac66d | 8068 | #: misc-utils/findmnt.c:135 |
8d398470 | 8069 | msgid "old mount options saved by --poll" |
4f93f289 | 8070 | msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll" |
7eda085c | 8071 | |
d3cac66d | 8072 | #: misc-utils/findmnt.c:136 |
8d398470 | 8073 | msgid "old mountpoint saved by --poll" |
4f93f289 | 8074 | msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll" |
56e7984d | 8075 | |
d3cac66d | 8076 | #: misc-utils/findmnt.c:137 |
8d398470 | 8077 | msgid "filesystem size" |
4f93f289 | 8078 | msgstr "tamanho do sistema de arquivos" |
7eda085c | 8079 | |
d3cac66d | 8080 | #: misc-utils/findmnt.c:138 |
8d398470 | 8081 | msgid "filesystem size available" |
4f93f289 | 8082 | msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos" |
7eda085c | 8083 | |
d3cac66d | 8084 | #: misc-utils/findmnt.c:139 |
8d398470 | 8085 | msgid "filesystem size used" |
4f93f289 | 8086 | msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos" |
7eda085c | 8087 | |
d3cac66d | 8088 | #: misc-utils/findmnt.c:140 |
8d398470 | 8089 | msgid "filesystem use percentage" |
4f93f289 | 8090 | msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos" |
e8f26419 | 8091 | |
d3cac66d | 8092 | #: misc-utils/findmnt.c:141 |
eb0f80a6 | 8093 | msgid "filesystem root" |
4f93f289 | 8094 | msgstr "raiz do sistema de arquivos" |
eb0f80a6 | 8095 | |
d3cac66d | 8096 | #: misc-utils/findmnt.c:142 |
eb0f80a6 | 8097 | msgid "task ID" |
4f93f289 | 8098 | msgstr "ID da tarefa" |
eb0f80a6 | 8099 | |
d3cac66d | 8100 | #: misc-utils/findmnt.c:143 |
55032d70 | 8101 | msgid "mount ID" |
4f93f289 | 8102 | msgstr "ID de montagem" |
55032d70 | 8103 | |
d3cac66d | 8104 | #: misc-utils/findmnt.c:144 |
55032d70 | 8105 | msgid "optional mount fields" |
4f93f289 | 8106 | msgstr "campos de montagem opcionais" |
55032d70 | 8107 | |
d3cac66d | 8108 | #: misc-utils/findmnt.c:145 |
55032d70 | 8109 | msgid "VFS propagation flags" |
4f93f289 | 8110 | msgstr "opções de propagação VFS" |
55032d70 | 8111 | |
d3cac66d | 8112 | #: misc-utils/findmnt.c:146 |
c3314963 | 8113 | msgid "dump(8) period in days [fstab only]" |
4f93f289 | 8114 | msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]" |
55032d70 | 8115 | |
d3cac66d | 8116 | #: misc-utils/findmnt.c:147 |
55032d70 | 8117 | msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" |
4f93f289 | 8118 | msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]" |
55032d70 | 8119 | |
d3cac66d | 8120 | #: misc-utils/findmnt.c:358 |
4f93f289 | 8121 | #, c-format |
8d398470 | 8122 | msgid "unknown action: %s" |
4f93f289 | 8123 | msgstr "ação desconhecida: %s" |
7eda085c | 8124 | |
d3cac66d | 8125 | #: misc-utils/findmnt.c:668 |
8d398470 | 8126 | msgid "mount" |
4f93f289 | 8127 | msgstr "montar" |
63cccae4 | 8128 | |
d3cac66d | 8129 | #: misc-utils/findmnt.c:671 |
8d398470 | 8130 | msgid "umount" |
4f93f289 | 8131 | msgstr "desmontar" |
7eda085c | 8132 | |
d3cac66d | 8133 | #: misc-utils/findmnt.c:674 |
8d398470 | 8134 | msgid "remount" |
4f93f289 | 8135 | msgstr "remontar" |
7eda085c | 8136 | |
d3cac66d | 8137 | #: misc-utils/findmnt.c:677 |
8d398470 | 8138 | msgid "move" |
4f93f289 | 8139 | msgstr "mover" |
7eda085c | 8140 | |
d3cac66d | 8141 | #: misc-utils/findmnt.c:807 |
4f93f289 | 8142 | #, c-format |
8d398470 | 8143 | msgid "%s: parse error at line %d" |
4f93f289 | 8144 | msgstr "%s: erro de análise na linha %d" |
8d398470 | 8145 | |
d3cac66d KZ |
8146 | #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719 |
8147 | #: sys-utils/mount.c:650 | |
8d398470 | 8148 | msgid "failed to initialize libmount table" |
4f93f289 | 8149 | msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount" |
c129767e | 8150 | |
d3cac66d | 8151 | #: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84 |
4f93f289 | 8152 | #, c-format |
8d398470 | 8153 | msgid "can't read %s" |
4f93f289 | 8154 | msgstr "não foi possível ler %s" |
c129767e | 8155 | |
d3cac66d | 8156 | #: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199 |
6bbace6d | 8157 | #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56 |
d3cac66d KZ |
8158 | #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260 |
8159 | #: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275 | |
8d398470 | 8160 | msgid "failed to initialize libmount iterator" |
4f93f289 | 8161 | msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount" |
7eda085c | 8162 | |
d3cac66d | 8163 | #: misc-utils/findmnt.c:1111 |
8d398470 | 8164 | msgid "failed to initialize libmount tabdiff" |
4f93f289 | 8165 | msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount" |
7eda085c | 8166 | |
d3cac66d | 8167 | #: misc-utils/findmnt.c:1139 |
8d398470 | 8168 | msgid "poll() failed" |
4f93f289 | 8169 | msgstr "poll() falhou" |
7eda085c | 8170 | |
d3cac66d KZ |
8171 | #: misc-utils/findmnt.c:1209 |
8172 | #, fuzzy, c-format | |
8d398470 KZ |
8173 | msgid "" |
8174 | " %1$s [options]\n" | |
8175 | " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" | |
8176 | " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" | |
d3cac66d | 8177 | " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" |
8d398470 | 8178 | msgstr "" |
4f93f289 RF |
8179 | " %1$s [opções]\n" |
8180 | " %1$s [opções] <dispositivo> | <ponto-montagem>\n" | |
8181 | " %1$s [opções] <dispositivo> <ponto-montagem>\n" | |
8182 | " %1$s [opções] [--source <dispositivo>] [--target <ponto-montagem>]\n" | |
7eda085c | 8183 | |
d3cac66d | 8184 | #: misc-utils/findmnt.c:1216 |
6bbace6d KZ |
8185 | #, fuzzy |
8186 | msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" | |
8187 | msgstr "Sistema de arquivos Linux" | |
8188 | ||
d3cac66d | 8189 | #: misc-utils/findmnt.c:1219 |
05509318 | 8190 | msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" |
069497f2 | 8191 | msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n" |
05509318 | 8192 | |
d3cac66d | 8193 | #: misc-utils/findmnt.c:1220 |
05509318 | 8194 | msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" |
069497f2 | 8195 | msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n" |
05509318 | 8196 | |
d3cac66d | 8197 | #: misc-utils/findmnt.c:1221 |
b9ae633e | 8198 | msgid "" |
8d398470 KZ |
8199 | " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" |
8200 | " filesystems (default)\n" | |
b9ae633e | 8201 | msgstr "" |
54ca8dde | 8202 | " -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n" |
4f93f289 | 8203 | " montados (padrão)\n" |
7eda085c | 8204 | |
d3cac66d | 8205 | #: misc-utils/findmnt.c:1224 |
05509318 KZ |
8206 | msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" |
8207 | msgstr "" | |
8208 | " -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n" | |
8209 | " arquivos montados\n" | |
05509318 | 8210 | |
d3cac66d | 8211 | #: misc-utils/findmnt.c:1225 |
05509318 | 8212 | msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" |
069497f2 | 8213 | msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n" |
63cccae4 | 8214 | |
d3cac66d | 8215 | #: misc-utils/findmnt.c:1228 |
05509318 | 8216 | msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" |
069497f2 RF |
8217 | msgstr "" |
8218 | " -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n" | |
8219 | " os sistemas de arquivos\n" | |
05509318 | 8220 | |
d3cac66d | 8221 | #: misc-utils/findmnt.c:1229 |
05509318 | 8222 | msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" |
069497f2 | 8223 | msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n" |
05509318 | 8224 | |
d3cac66d | 8225 | #: misc-utils/findmnt.c:1230 |
05509318 | 8226 | msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" |
069497f2 | 8227 | msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n" |
05509318 | 8228 | |
d3cac66d | 8229 | #: misc-utils/findmnt.c:1231 |
05509318 | 8230 | msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" |
069497f2 | 8231 | msgstr " -C, --nocanonicalize não canonicaliza ao comparar caminhos\n" |
05509318 | 8232 | |
d3cac66d | 8233 | #: misc-utils/findmnt.c:1232 |
05509318 | 8234 | msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" |
069497f2 | 8235 | msgstr " -c, --canonicalize canonicaliza caminhos exibidos\n" |
05509318 | 8236 | |
d3cac66d | 8237 | #: misc-utils/findmnt.c:1233 |
05509318 | 8238 | msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" |
069497f2 | 8239 | msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n" |
05509318 | 8240 | |
d3cac66d | 8241 | #: misc-utils/findmnt.c:1234 |
05509318 KZ |
8242 | msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" |
8243 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
8244 | " -d, --direction <palavra>\n" |
8245 | " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n" | |
05509318 | 8246 | |
d3cac66d | 8247 | #: misc-utils/findmnt.c:1235 |
8d398470 | 8248 | msgid "" |
8d398470 KZ |
8249 | " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" |
8250 | " to device names\n" | |
8d398470 | 8251 | msgstr "" |
069497f2 RF |
8252 | " -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n" |
8253 | " para nomes de dispositivos\n" | |
7eda085c | 8254 | |
d3cac66d | 8255 | #: misc-utils/findmnt.c:1237 |
05509318 KZ |
8256 | msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" |
8257 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
8258 | " -F, --tab-file <caminho>\n" |
8259 | " arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n" | |
05509318 | 8260 | |
d3cac66d | 8261 | #: misc-utils/findmnt.c:1238 |
05509318 | 8262 | msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" |
069497f2 | 8263 | msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n" |
05509318 | 8264 | |
d3cac66d | 8265 | #: misc-utils/findmnt.c:1239 |
05509318 | 8266 | msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" |
069497f2 | 8267 | msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n" |
05509318 | 8268 | |
540afa68 | 8269 | #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521 |
d3cac66d KZ |
8270 | #, fuzzy |
8271 | msgid " -J, --json use JSON output format\n" | |
8272 | msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n" | |
8273 | ||
8274 | #: misc-utils/findmnt.c:1241 | |
05509318 | 8275 | msgid " -l, --list use list format output\n" |
069497f2 | 8276 | msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n" |
05509318 | 8277 | |
d3cac66d | 8278 | #: misc-utils/findmnt.c:1242 |
05509318 KZ |
8279 | msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" |
8280 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
8281 | " -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n" |
8282 | " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n" | |
05509318 | 8283 | |
d3cac66d | 8284 | #: misc-utils/findmnt.c:1243 |
05509318 | 8285 | msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" |
069497f2 | 8286 | msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n" |
05509318 | 8287 | |
d3cac66d | 8288 | #: misc-utils/findmnt.c:1244 |
55032d70 | 8289 | msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" |
b9ae633e | 8290 | msgstr "" |
54ca8dde | 8291 | " -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n" |
4f93f289 | 8292 | " de montagem\n" |
7eda085c | 8293 | |
d3cac66d | 8294 | #: misc-utils/findmnt.c:1245 |
55032d70 | 8295 | msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" |
4f93f289 | 8296 | msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n" |
55032d70 | 8297 | |
d3cac66d | 8298 | #: misc-utils/findmnt.c:1246 |
55032d70 | 8299 | msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
4f93f289 | 8300 | msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n" |
55032d70 | 8301 | |
d3cac66d | 8302 | #: misc-utils/findmnt.c:1247 |
05509318 | 8303 | msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" |
069497f2 RF |
8304 | msgstr "" |
8305 | " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n" | |
8306 | " arquivos correspondentes\n" | |
05509318 | 8307 | |
d3cac66d | 8308 | #: misc-utils/findmnt.c:1248 |
21dcf21a KZ |
8309 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
8310 | msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n" | |
8311 | ||
d3cac66d | 8312 | #: misc-utils/findmnt.c:1249 |
8d398470 | 8313 | msgid "" |
8d398470 KZ |
8314 | " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" |
8315 | " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
8d398470 | 8316 | msgstr "" |
069497f2 RF |
8317 | " -S, --source <texto> o dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo, \n" |
8318 | " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
7eda085c | 8319 | |
d3cac66d KZ |
8320 | #: misc-utils/findmnt.c:1251 |
8321 | #, fuzzy | |
8322 | msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" | |
069497f2 | 8323 | msgstr "-T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n" |
05509318 | 8324 | |
d3cac66d KZ |
8325 | #: misc-utils/findmnt.c:1252 |
8326 | #, fuzzy | |
8327 | msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" | |
8328 | msgstr " -r, --root [=<dir>] define o diretório raiz\n" | |
8329 | ||
8330 | #: misc-utils/findmnt.c:1253 | |
05509318 KZ |
8331 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" |
8332 | msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n" | |
8333 | ||
d3cac66d | 8334 | #: misc-utils/findmnt.c:1254 |
05509318 | 8335 | msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" |
069497f2 | 8336 | msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n" |
05509318 | 8337 | |
540afa68 | 8338 | #: misc-utils/findmnt.c:1255 misc-utils/lslocks.c:526 |
05509318 | 8339 | msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" |
069497f2 | 8340 | msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n" |
21dcf21a | 8341 | |
d3cac66d | 8342 | #: misc-utils/findmnt.c:1256 |
05509318 | 8343 | msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" |
069497f2 | 8344 | msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para motanges bind ou btrfs\n" |
05509318 | 8345 | |
d3cac66d | 8346 | #: misc-utils/findmnt.c:1376 |
4f93f289 | 8347 | #, c-format |
8d398470 | 8348 | msgid "unknown direction '%s'" |
4f93f289 | 8349 | msgstr "direção desconhecida: \"%s\"" |
92b619d1 | 8350 | |
d3cac66d | 8351 | #: misc-utils/findmnt.c:1448 |
eb0f80a6 | 8352 | msgid "invalid TID argument" |
069497f2 | 8353 | msgstr "argumento inválido de TID" |
eb0f80a6 | 8354 | |
d3cac66d | 8355 | #: misc-utils/findmnt.c:1511 |
8d398470 | 8356 | msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" |
4f93f289 | 8357 | msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file" |
92b619d1 | 8358 | |
d3cac66d | 8359 | #: misc-utils/findmnt.c:1515 |
54ca8dde RF |
8360 | msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" |
8361 | msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção" | |
92b619d1 | 8362 | |
d3cac66d | 8363 | #: misc-utils/findmnt.c:1565 |
8d398470 | 8364 | msgid "failed to initialize libmount cache" |
4f93f289 | 8365 | msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount" |
7eda085c | 8366 | |
d3cac66d | 8367 | #: misc-utils/findmnt.c:1602 |
8d398470 KZ |
8368 | #, c-format |
8369 | msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" | |
4f93f289 | 8370 | msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada" |
7eda085c | 8371 | |
6bbace6d | 8372 | #: misc-utils/getopt.c:234 |
4f93f289 | 8373 | #, c-format |
55032d70 | 8374 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" |
4f93f289 | 8375 | msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n" |
55032d70 | 8376 | |
6bbace6d | 8377 | #: misc-utils/getopt.c:285 |
8d398470 | 8378 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
4f93f289 | 8379 | msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long" |
32940a75 | 8380 | |
6bbace6d | 8381 | #: misc-utils/getopt.c:310 |
8d398470 | 8382 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
4f93f289 | 8383 | msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell" |
7eda085c | 8384 | |
8d398470 | 8385 | #: misc-utils/getopt.c:317 |
6bbace6d | 8386 | #, fuzzy, c-format |
8d398470 | 8387 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
8388 | " %1$s <optstring> <parameters>\n" |
8389 | " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" | |
8390 | " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" | |
4f93f289 RF |
8391 | msgstr "" |
8392 | " %1$s texto-opções parâmetros\n" | |
8393 | " %1$s [opções] [--] texto-opções parâmetros\n" | |
8394 | " %1$s [opções] -o|--options texto-opções [opções] [--] parâmetros\n" | |
32940a75 | 8395 | |
8d398470 | 8396 | #: misc-utils/getopt.c:323 |
6bbace6d KZ |
8397 | #, fuzzy |
8398 | msgid "Parse command options.\n" | |
8399 | msgstr "opção `%s' não reconhecida\n" | |
c129767e | 8400 | |
6bbace6d KZ |
8401 | #: misc-utils/getopt.c:326 |
8402 | #, fuzzy | |
8403 | msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" | |
8404 | msgstr " -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único -\n" | |
cf8316e2 | 8405 | |
6bbace6d KZ |
8406 | #: misc-utils/getopt.c:327 |
8407 | #, fuzzy | |
8408 | msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" | |
4f93f289 RF |
8409 | msgstr "" |
8410 | " -l, --longoptions <opções-longas>\n" | |
8411 | " Opções longas a serem reconhecidas\n" | |
cf8316e2 | 8412 | |
6bbace6d KZ |
8413 | #: misc-utils/getopt.c:328 |
8414 | #, fuzzy | |
8415 | msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" | |
4f93f289 | 8416 | msgstr " -n, --name <nome-programa> O nome sob o qual erros são reportados\n" |
7eda085c | 8417 | |
6bbace6d KZ |
8418 | #: misc-utils/getopt.c:329 |
8419 | #, fuzzy | |
8420 | msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" | |
4f93f289 | 8421 | msgstr " -o, --options <texto-opções> Opções curtas a serem reconhecidas\n" |
3406942e | 8422 | |
6bbace6d KZ |
8423 | #: misc-utils/getopt.c:330 |
8424 | #, fuzzy | |
8425 | msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" | |
54ca8dde | 8426 | msgstr " -q, --quiet Desabilita relatos de erros por getopt(3)\n" |
7eda085c | 8427 | |
6bbace6d KZ |
8428 | #: misc-utils/getopt.c:331 |
8429 | #, fuzzy | |
8430 | msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" | |
4f93f289 | 8431 | msgstr " -Q, --quiet-output Sem saída normal\n" |
7eda085c | 8432 | |
6bbace6d KZ |
8433 | #: misc-utils/getopt.c:332 |
8434 | #, fuzzy | |
8435 | msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" | |
54ca8dde | 8436 | msgstr " -s, --shell <shell> Configura as convenções de aspas do shell\n" |
32940a75 | 8437 | |
6bbace6d KZ |
8438 | #: misc-utils/getopt.c:333 |
8439 | #, fuzzy | |
8440 | msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" | |
4f93f289 | 8441 | msgstr " -T, --test Testa a versão do getopt(1)\n" |
3406942e | 8442 | |
6bbace6d KZ |
8443 | #: misc-utils/getopt.c:334 |
8444 | #, fuzzy | |
8445 | msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" | |
4f93f289 | 8446 | msgstr " -u, --unquoted Não põe a saída entre aspas\n" |
32940a75 | 8447 | |
6bbace6d | 8448 | #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444 |
8d398470 | 8449 | msgid "missing optstring argument" |
4f93f289 | 8450 | msgstr "faltando o argumento texto-opções" |
c129767e | 8451 | |
6bbace6d | 8452 | #: misc-utils/getopt.c:439 |
8d398470 KZ |
8453 | msgid "internal error, contact the author." |
8454 | msgstr "erro interno, entre em contato com o autor." | |
7eda085c | 8455 | |
05509318 | 8456 | #: misc-utils/kill.c:238 |
4f93f289 | 8457 | #, c-format |
55032d70 | 8458 | msgid "unknown signal %s; valid signals:" |
4f93f289 | 8459 | msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:" |
7eda085c | 8460 | |
05509318 | 8461 | #: misc-utils/kill.c:306 |
069497f2 | 8462 | #, c-format |
05509318 | 8463 | msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" |
069497f2 | 8464 | msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n" |
7eda085c | 8465 | |
05509318 | 8466 | #: misc-utils/kill.c:309 |
6bbace6d KZ |
8467 | msgid "Forcibly terminate a process.\n" |
8468 | msgstr "" | |
8469 | ||
8470 | #: misc-utils/kill.c:312 | |
55032d70 | 8471 | msgid "" |
54ca8dde | 8472 | " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" |
05509318 | 8473 | " with the same uid as the present process\n" |
55032d70 | 8474 | msgstr "" |
4f93f289 | 8475 | " -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n" |
069497f2 | 8476 | " com a mesma uid que o presente processo\n" |
55032d70 | 8477 | |
6bbace6d | 8478 | #: misc-utils/kill.c:314 |
05509318 | 8479 | msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" |
069497f2 | 8480 | msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n" |
55032d70 | 8481 | |
6bbace6d | 8482 | #: misc-utils/kill.c:316 |
05509318 | 8483 | msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" |
069497f2 RF |
8484 | msgstr "" |
8485 | " -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n" | |
8486 | " como dados\n" | |
55032d70 | 8487 | |
6bbace6d | 8488 | #: misc-utils/kill.c:318 |
55032d70 | 8489 | msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" |
4f93f289 | 8490 | msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n" |
55032d70 | 8491 | |
6bbace6d | 8492 | #: misc-utils/kill.c:319 |
05509318 | 8493 | msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" |
069497f2 | 8494 | msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n" |
55032d70 | 8495 | |
6bbace6d | 8496 | #: misc-utils/kill.c:320 |
55032d70 | 8497 | msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" |
4f93f289 | 8498 | msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n" |
7eda085c | 8499 | |
6bbace6d | 8500 | #: misc-utils/kill.c:321 |
05509318 | 8501 | msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" |
069497f2 | 8502 | msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n" |
05509318 | 8503 | |
6bbace6d | 8504 | #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380 |
05509318 KZ |
8505 | #, c-format |
8506 | msgid "unknown signal: %s" | |
8507 | msgstr "sinal desconhecido %s" | |
8508 | ||
6bbace6d KZ |
8509 | #: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403 |
8510 | #: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438 | |
069497f2 | 8511 | #, c-format |
05509318 | 8512 | msgid "%s and %s are mutually exclusive" |
069497f2 | 8513 | msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas." |
05509318 | 8514 | |
d3cac66d | 8515 | #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174 |
540afa68 | 8516 | #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802 |
05509318 KZ |
8517 | msgid "not enough arguments" |
8518 | msgstr "argumentos insuficientes" | |
8519 | ||
6bbace6d | 8520 | #: misc-utils/kill.c:413 |
069497f2 | 8521 | #, c-format |
05509318 | 8522 | msgid "option '%s' requires an argument" |
069497f2 | 8523 | msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento" |
05509318 | 8524 | |
d3cac66d KZ |
8525 | #: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230 |
8526 | #: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175 | |
8527 | #: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195 | |
8528 | #: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231 | |
8529 | #: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280 | |
540afa68 KZ |
8530 | #: term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320 term-utils/setterm.c:331 |
8531 | #: term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:368 | |
8532 | #: term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543 term-utils/setterm.c:548 | |
8533 | #: term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558 term-utils/setterm.c:582 | |
8534 | #: term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592 term-utils/setterm.c:597 | |
8535 | #: term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607 term-utils/setterm.c:615 | |
8536 | #: term-utils/setterm.c:648 | |
05509318 | 8537 | msgid "argument error" |
069497f2 | 8538 | msgstr "erro de argumento" |
05509318 KZ |
8539 | |
8540 | # 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael | |
6bbace6d | 8541 | #: misc-utils/kill.c:435 |
069497f2 | 8542 | #, c-format |
05509318 | 8543 | msgid "invalid signal name or number: %s" |
069497f2 | 8544 | msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s" |
05509318 | 8545 | |
6bbace6d | 8546 | #: misc-utils/kill.c:452 |
069497f2 | 8547 | #, c-format |
05509318 | 8548 | msgid "sending signal %d to pid %d\n" |
069497f2 | 8549 | msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n" |
05509318 | 8550 | |
6bbace6d | 8551 | #: misc-utils/kill.c:465 |
4f93f289 | 8552 | #, c-format |
55032d70 | 8553 | msgid "sending signal to %s failed" |
4f93f289 | 8554 | msgstr "envio de sinal para %s falhou" |
55032d70 | 8555 | |
6bbace6d | 8556 | #: misc-utils/kill.c:481 |
05509318 | 8557 | msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated" |
069497f2 | 8558 | msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto" |
05509318 | 8559 | |
6bbace6d | 8560 | #: misc-utils/kill.c:515 |
069497f2 RF |
8561 | #, c-format |
8562 | msgid "cannot find process \"%s\"" | |
05509318 KZ |
8563 | msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\"" |
8564 | ||
d3cac66d | 8565 | #: misc-utils/logger.c:204 |
4f93f289 | 8566 | #, c-format |
069497f2 RF |
8567 | msgid "unknown facility name: %s" |
8568 | msgstr "nome de recurso desconhecido: %s" | |
7eda085c | 8569 | |
d3cac66d | 8570 | #: misc-utils/logger.c:210 |
4f93f289 | 8571 | #, c-format |
069497f2 | 8572 | msgid "unknown priority name: %s" |
4f93f289 | 8573 | msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s." |
7eda085c | 8574 | |
d3cac66d | 8575 | #: misc-utils/logger.c:222 |
4f93f289 | 8576 | #, c-format |
8d398470 | 8577 | msgid "openlog %s: pathname too long" |
4f93f289 | 8578 | msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais" |
7eda085c | 8579 | |
d3cac66d | 8580 | #: misc-utils/logger.c:245 |
4f93f289 | 8581 | #, c-format |
8d398470 | 8582 | msgid "socket %s" |
4f93f289 | 8583 | msgstr "socket %s" |
7eda085c | 8584 | |
d3cac66d | 8585 | #: misc-utils/logger.c:279 |
4f93f289 | 8586 | #, c-format |
c3314963 | 8587 | msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" |
4f93f289 | 8588 | msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s" |
55032d70 | 8589 | |
d3cac66d | 8590 | #: misc-utils/logger.c:296 |
4f93f289 | 8591 | #, c-format |
c3314963 | 8592 | msgid "failed to connect to %s port %s" |
4f93f289 | 8593 | msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s" |
32940a75 | 8594 | |
d3cac66d | 8595 | #: misc-utils/logger.c:323 |
05509318 KZ |
8596 | #, c-format |
8597 | msgid "maximum input lines (%d) exceeded" | |
069497f2 | 8598 | msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido" |
05509318 | 8599 | |
d3cac66d | 8600 | #: misc-utils/logger.c:480 |
6bbace6d KZ |
8601 | #, fuzzy |
8602 | msgid "localtime() failed" | |
8603 | msgstr "fallocate falhou" | |
8604 | ||
d3cac66d | 8605 | #: misc-utils/logger.c:490 |
6bbace6d KZ |
8606 | #, fuzzy, c-format |
8607 | msgid "hostname '%s' is too long" | |
8608 | msgstr "campo %s é longo demais" | |
8609 | ||
d3cac66d | 8610 | #: misc-utils/logger.c:496 |
6bbace6d KZ |
8611 | #, fuzzy, c-format |
8612 | msgid "tag '%s' is too long" | |
8613 | msgstr "campo %s é longo demais" | |
8614 | ||
d3cac66d | 8615 | #: misc-utils/logger.c:550 |
6bbace6d KZ |
8616 | #, fuzzy, c-format |
8617 | msgid "ignoring unknown option argument: %s" | |
8618 | msgstr "argumento desconhecido: %s" | |
8619 | ||
d3cac66d | 8620 | #: misc-utils/logger.c:562 |
3e2ab89e KZ |
8621 | #, fuzzy, c-format |
8622 | msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" | |
8623 | msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a" | |
8624 | ||
d3cac66d | 8625 | #: misc-utils/logger.c:702 |
4f93f289 | 8626 | #, c-format |
c3314963 | 8627 | msgid " %s [options] [<message>]\n" |
4f93f289 | 8628 | msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n" |
7eda085c | 8629 | |
d3cac66d | 8630 | #: misc-utils/logger.c:705 |
6bbace6d KZ |
8631 | #, fuzzy |
8632 | msgid "Enter messages into the system log.\n" | |
8633 | msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n" | |
c3314963 | 8634 | |
d3cac66d KZ |
8635 | #: misc-utils/logger.c:708 |
8636 | #, fuzzy | |
8637 | msgid " -i log the logger command's PID\n" | |
8638 | msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" | |
8639 | ||
8640 | #: misc-utils/logger.c:709 | |
6bbace6d | 8641 | #, fuzzy |
d3cac66d | 8642 | msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" |
6bbace6d | 8643 | msgstr " -a, --all todos (padrão)\n" |
c3314963 | 8644 | |
d3cac66d | 8645 | #: misc-utils/logger.c:710 |
b0041e4a KZ |
8646 | #, fuzzy |
8647 | msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" | |
4f93f289 | 8648 | msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n" |
7eda085c | 8649 | |
d3cac66d KZ |
8650 | #: misc-utils/logger.c:711 |
8651 | #, fuzzy | |
8652 | msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" | |
8653 | msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n" | |
8654 | ||
8655 | #: misc-utils/logger.c:712 | |
8656 | #, fuzzy | |
8657 | msgid " --no-act do everything except the write the log\n" | |
8658 | msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n" | |
8659 | ||
8660 | #: misc-utils/logger.c:713 | |
b0041e4a KZ |
8661 | #, fuzzy |
8662 | msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" | |
4f93f289 | 8663 | msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n" |
7eda085c | 8664 | |
d3cac66d KZ |
8665 | #: misc-utils/logger.c:714 |
8666 | msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" | |
8667 | msgstr "" | |
8668 | ||
8669 | #: misc-utils/logger.c:715 | |
b0041e4a KZ |
8670 | #, fuzzy |
8671 | msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" | |
54ca8dde | 8672 | msgstr " --prio-prefix procura por um prefixo em cada linha lida da entrada\n" |
c3314963 | 8673 | |
d3cac66d | 8674 | #: misc-utils/logger.c:716 |
b0041e4a KZ |
8675 | #, fuzzy |
8676 | msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" | |
4f93f289 | 8677 | msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n" |
c3314963 | 8678 | |
d3cac66d KZ |
8679 | #: misc-utils/logger.c:717 |
8680 | #, fuzzy | |
8681 | msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" | |
8682 | msgstr " -b, --sectors-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n" | |
8683 | ||
8684 | #: misc-utils/logger.c:718 | |
b0041e4a KZ |
8685 | #, fuzzy |
8686 | msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" | |
4f93f289 | 8687 | msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n" |
3406942e | 8688 | |
d3cac66d | 8689 | #: misc-utils/logger.c:719 |
b0041e4a KZ |
8690 | #, fuzzy |
8691 | msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" | |
6bbace6d KZ |
8692 | msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n" |
8693 | ||
d3cac66d | 8694 | #: misc-utils/logger.c:720 |
b0041e4a KZ |
8695 | #, fuzzy |
8696 | msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n" | |
6bbace6d KZ |
8697 | msgstr " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n" |
8698 | ||
d3cac66d | 8699 | #: misc-utils/logger.c:721 |
b0041e4a KZ |
8700 | #, fuzzy |
8701 | msgid " -T, --tcp use TCP only\n" | |
6bbace6d KZ |
8702 | msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n" |
8703 | ||
d3cac66d | 8704 | #: misc-utils/logger.c:722 |
b0041e4a KZ |
8705 | #, fuzzy |
8706 | msgid " -d, --udp use UDP only\n" | |
6bbace6d KZ |
8707 | msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n" |
8708 | ||
d3cac66d | 8709 | #: misc-utils/logger.c:723 |
b0041e4a KZ |
8710 | #, fuzzy |
8711 | msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" | |
8712 | msgstr " -z nenhuma opção longa\n" | |
6bbace6d | 8713 | |
d3cac66d | 8714 | #: misc-utils/logger.c:724 |
b0041e4a | 8715 | msgid "" |
d3cac66d | 8716 | " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" |
b0041e4a | 8717 | " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" |
6bbace6d KZ |
8718 | msgstr "" |
8719 | ||
d3cac66d KZ |
8720 | #: misc-utils/logger.c:726 |
8721 | #, fuzzy | |
8722 | msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" | |
8723 | msgstr " --rgid <gid> define gid real\n" | |
8724 | ||
8725 | #: misc-utils/logger.c:727 | |
6bbace6d | 8726 | #, fuzzy |
b0041e4a | 8727 | msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" |
4f93f289 | 8728 | msgstr " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n" |
c3314963 | 8729 | |
d3cac66d | 8730 | #: misc-utils/logger.c:728 |
3e2ab89e KZ |
8731 | msgid "" |
8732 | " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" | |
8733 | " print connection errors when using Unix sockets\n" | |
8734 | msgstr "" | |
8735 | ||
d3cac66d | 8736 | #: misc-utils/logger.c:731 |
05509318 KZ |
8737 | msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" |
8738 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
8739 | " --journald[=<arquivo>]\n" |
8740 | " escreve entrada journald\n" | |
05509318 | 8741 | |
d3cac66d | 8742 | #: misc-utils/logger.c:813 |
4f93f289 | 8743 | #, c-format |
8d398470 | 8744 | msgid "file %s" |
4f93f289 | 8745 | msgstr "arquivo %s" |
1d4ad1de | 8746 | |
d3cac66d | 8747 | #: misc-utils/logger.c:828 |
6bbace6d KZ |
8748 | #, fuzzy |
8749 | msgid "failed to parse id" | |
8750 | msgstr "falha ao analisar o pid" | |
8751 | ||
d3cac66d KZ |
8752 | #: misc-utils/logger.c:846 |
8753 | #, fuzzy | |
8754 | msgid "failed to parse message size" | |
8755 | msgstr "falha ao analisar o tamanho" | |
8756 | ||
8757 | #: misc-utils/logger.c:881 | |
8758 | msgid "--msgid cannot contain space" | |
8759 | msgstr "" | |
8760 | ||
8761 | #: misc-utils/logger.c:909 | |
6bbace6d KZ |
8762 | msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" |
8763 | msgstr "" | |
8764 | ||
d3cac66d | 8765 | #: misc-utils/logger.c:916 |
b0041e4a | 8766 | msgid "journald entry could not be written" |
6bbace6d KZ |
8767 | msgstr "" |
8768 | ||
8769 | #: misc-utils/look.c:357 | |
8770 | #, fuzzy, c-format | |
8771 | msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" | |
4f93f289 | 8772 | msgstr " %s [opções] texto [arquivo]\n" |
3406942e | 8773 | |
6bbace6d KZ |
8774 | #: misc-utils/look.c:360 |
8775 | msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" | |
8d398470 | 8776 | msgstr "" |
3406942e | 8777 | |
6bbace6d KZ |
8778 | #: misc-utils/look.c:363 |
8779 | #, fuzzy | |
8780 | msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" | |
8781 | msgstr " -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único -\n" | |
8782 | ||
8783 | #: misc-utils/look.c:364 | |
8784 | #, fuzzy | |
8785 | msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" | |
8786 | msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n" | |
8787 | ||
8788 | #: misc-utils/look.c:365 | |
8789 | #, fuzzy | |
8790 | msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" | |
8791 | msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n" | |
8792 | ||
8793 | #: misc-utils/look.c:366 | |
8794 | msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" | |
8795 | msgstr "" | |
8796 | ||
d3cac66d | 8797 | #: misc-utils/lsblk.c:158 |
8d398470 | 8798 | msgid "device name" |
4f93f289 | 8799 | msgstr "nome do dispositivo" |
95f1bdee | 8800 | |
d3cac66d | 8801 | #: misc-utils/lsblk.c:159 |
8d398470 | 8802 | msgid "internal kernel device name" |
4f93f289 | 8803 | msgstr "nome interno do dispositivo de kernel" |
3406942e | 8804 | |
d3cac66d | 8805 | #: misc-utils/lsblk.c:160 |
55032d70 | 8806 | msgid "internal parent kernel device name" |
4f93f289 | 8807 | msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel" |
55032d70 | 8808 | |
d3cac66d | 8809 | #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82 |
8d398470 | 8810 | msgid "where the device is mounted" |
4f93f289 | 8811 | msgstr "onde o dispositivo está montado" |
3406942e | 8812 | |
d3cac66d | 8813 | #: misc-utils/lsblk.c:164 |
8d398470 | 8814 | msgid "filesystem LABEL" |
4f93f289 | 8815 | msgstr "LABEL do sistema de arquivos" |
3406942e | 8816 | |
d3cac66d | 8817 | #: misc-utils/lsblk.c:167 |
05509318 | 8818 | msgid "partition type UUID" |
069497f2 | 8819 | msgstr "UUID do tipo de partição" |
05509318 | 8820 | |
d3cac66d | 8821 | #: misc-utils/lsblk.c:168 |
8d398470 | 8822 | msgid "partition LABEL" |
4f93f289 | 8823 | msgstr "LABEL da partição" |
3406942e | 8824 | |
d3cac66d | 8825 | #: misc-utils/lsblk.c:172 |
eb0f80a6 | 8826 | msgid "read-ahead of the device" |
4f93f289 | 8827 | msgstr "read-ahead do dispositivo" |
eb0f80a6 | 8828 | |
d3cac66d | 8829 | #: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73 |
8d398470 | 8830 | msgid "read-only device" |
4f93f289 | 8831 | msgstr "dispositivo somente leitura" |
3406942e | 8832 | |
d3cac66d | 8833 | #: misc-utils/lsblk.c:174 |
8d398470 | 8834 | msgid "removable device" |
4f93f289 | 8835 | msgstr "dispositivo removível" |
3406942e | 8836 | |
d3cac66d | 8837 | #: misc-utils/lsblk.c:175 |
6bbace6d KZ |
8838 | msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" |
8839 | msgstr "" | |
8840 | ||
d3cac66d | 8841 | #: misc-utils/lsblk.c:176 |
8d398470 | 8842 | msgid "rotational device" |
4f93f289 | 8843 | msgstr "dispositivo rotatório" |
3406942e | 8844 | |
d3cac66d | 8845 | #: misc-utils/lsblk.c:177 |
55032d70 | 8846 | msgid "adds randomness" |
4f93f289 | 8847 | msgstr "adiciona aleatoriedade" |
55032d70 | 8848 | |
d3cac66d | 8849 | #: misc-utils/lsblk.c:178 |
8d398470 | 8850 | msgid "device identifier" |
4f93f289 | 8851 | msgstr "identificador do dispositivo" |
3406942e | 8852 | |
d3cac66d | 8853 | #: misc-utils/lsblk.c:179 |
c3314963 | 8854 | msgid "disk serial number" |
4f93f289 | 8855 | msgstr "número de serial do disco" |
c3314963 | 8856 | |
d3cac66d | 8857 | #: misc-utils/lsblk.c:180 |
8d398470 | 8858 | msgid "size of the device" |
4f93f289 | 8859 | msgstr "tamanho do dispositivo" |
7eda085c | 8860 | |
d3cac66d | 8861 | #: misc-utils/lsblk.c:181 |
8d398470 | 8862 | msgid "state of the device" |
4f93f289 | 8863 | msgstr "estado do dispositivo" |
7eda085c | 8864 | |
d3cac66d | 8865 | #: misc-utils/lsblk.c:183 |
8d398470 | 8866 | msgid "group name" |
4f93f289 | 8867 | msgstr "nome do grupo" |
32940a75 | 8868 | |
d3cac66d | 8869 | #: misc-utils/lsblk.c:184 |
8d398470 | 8870 | msgid "device node permissions" |
4f93f289 | 8871 | msgstr "permissões do nó do dispositivo" |
7eda085c | 8872 | |
d3cac66d | 8873 | #: misc-utils/lsblk.c:185 |
8d398470 | 8874 | msgid "alignment offset" |
4f93f289 | 8875 | msgstr "posição de alinhamento" |
7eda085c | 8876 | |
d3cac66d | 8877 | #: misc-utils/lsblk.c:186 |
8d398470 | 8878 | msgid "minimum I/O size" |
4f93f289 | 8879 | msgstr "mínimo tamanho da E/S" |
7eda085c | 8880 | |
d3cac66d | 8881 | #: misc-utils/lsblk.c:187 |
8d398470 | 8882 | msgid "optimal I/O size" |
4f93f289 | 8883 | msgstr "tamanho ótimo da E/S" |
7eda085c | 8884 | |
d3cac66d | 8885 | #: misc-utils/lsblk.c:188 |
8d398470 | 8886 | msgid "physical sector size" |
4f93f289 | 8887 | msgstr "tamanho físico do setor" |
7eda085c | 8888 | |
d3cac66d | 8889 | #: misc-utils/lsblk.c:189 |
8d398470 | 8890 | msgid "logical sector size" |
4f93f289 | 8891 | msgstr "tamanho lógico do setor" |
8d398470 | 8892 | |
d3cac66d | 8893 | #: misc-utils/lsblk.c:190 |
8d398470 | 8894 | msgid "I/O scheduler name" |
4f93f289 | 8895 | msgstr "nome do agendador de E/S" |
7eda085c | 8896 | |
d3cac66d | 8897 | #: misc-utils/lsblk.c:191 |
8d398470 | 8898 | msgid "request queue size" |
4f93f289 | 8899 | msgstr "requisita o tamanho da file" |
e8f26419 | 8900 | |
d3cac66d | 8901 | #: misc-utils/lsblk.c:192 |
8d398470 | 8902 | msgid "device type" |
4f93f289 | 8903 | msgstr "tipo do dispositivo" |
e8f26419 | 8904 | |
d3cac66d | 8905 | #: misc-utils/lsblk.c:193 |
8d398470 | 8906 | msgid "discard alignment offset" |
4f93f289 | 8907 | msgstr "descarte da posição de alinhamento" |
7eda085c | 8908 | |
d3cac66d | 8909 | #: misc-utils/lsblk.c:194 |
8d398470 | 8910 | msgid "discard granularity" |
4f93f289 | 8911 | msgstr "descarte de granularidade" |
7eda085c | 8912 | |
d3cac66d | 8913 | #: misc-utils/lsblk.c:195 |
8d398470 | 8914 | msgid "discard max bytes" |
4f93f289 | 8915 | msgstr "descarte de máximo de bytes" |
7eda085c | 8916 | |
d3cac66d | 8917 | #: misc-utils/lsblk.c:196 |
8d398470 | 8918 | msgid "discard zeroes data" |
4f93f289 | 8919 | msgstr "descarte de dados zero" |
7eda085c | 8920 | |
d3cac66d | 8921 | #: misc-utils/lsblk.c:197 |
55032d70 | 8922 | msgid "write same max bytes" |
4f93f289 | 8923 | msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes" |
55032d70 | 8924 | |
d3cac66d | 8925 | #: misc-utils/lsblk.c:198 |
fc44048e | 8926 | msgid "unique storage identifier" |
4f93f289 | 8927 | msgstr "identificador único de armazenamento" |
fc44048e | 8928 | |
4f93f289 | 8929 | # LUN = Logical unit number |
d3cac66d | 8930 | #: misc-utils/lsblk.c:199 |
55032d70 | 8931 | msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" |
4f93f289 | 8932 | msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI" |
55032d70 | 8933 | |
d3cac66d | 8934 | #: misc-utils/lsblk.c:200 |
55032d70 | 8935 | msgid "device transport type" |
4f93f289 | 8936 | msgstr "tipo de dispositivo de transporte" |
55032d70 | 8937 | |
d3cac66d | 8938 | #: misc-utils/lsblk.c:201 |
6bbace6d KZ |
8939 | msgid "de-duplicated chain of subsystems" |
8940 | msgstr "" | |
8941 | ||
d3cac66d | 8942 | #: misc-utils/lsblk.c:202 |
55032d70 | 8943 | msgid "device revision" |
4f93f289 | 8944 | msgstr "revisão do dispositivo" |
55032d70 | 8945 | |
d3cac66d | 8946 | #: misc-utils/lsblk.c:203 |
55032d70 | 8947 | msgid "device vendor" |
4f93f289 | 8948 | msgstr "fabricante do dispositivo" |
55032d70 | 8949 | |
d3cac66d | 8950 | #: misc-utils/lsblk.c:1161 |
4f93f289 | 8951 | #, c-format |
8d398470 | 8952 | msgid "%s: failed to get device path" |
4f93f289 | 8953 | msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo" |
f8511249 | 8954 | |
d3cac66d | 8955 | #: misc-utils/lsblk.c:1169 |
4f93f289 | 8956 | #, c-format |
8d398470 | 8957 | msgid "%s: unknown device name" |
4f93f289 | 8958 | msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido" |
7eda085c | 8959 | |
d3cac66d | 8960 | #: misc-utils/lsblk.c:1206 |
4f93f289 | 8961 | #, c-format |
8d398470 | 8962 | msgid "%s: failed to get dm name" |
4f93f289 | 8963 | msgstr "%s: falha ao obter nome de dm" |
7eda085c | 8964 | |
d3cac66d | 8965 | #: misc-utils/lsblk.c:1255 |
8d398470 | 8966 | msgid "failed to open device directory in sysfs" |
4f93f289 | 8967 | msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs" |
7eda085c | 8968 | |
d3cac66d | 8969 | #: misc-utils/lsblk.c:1445 |
4f93f289 | 8970 | #, c-format |
55032d70 | 8971 | msgid "%s: failed to compose sysfs path" |
4f93f289 | 8972 | msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs" |
7eda085c | 8973 | |
4f93f289 | 8974 | # não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução? |
d3cac66d | 8975 | #: misc-utils/lsblk.c:1451 |
4f93f289 | 8976 | #, c-format |
55032d70 | 8977 | msgid "%s: failed to read link" |
4f93f289 | 8978 | msgstr "%s: falha ao ler o link" |
7eda085c | 8979 | |
d3cac66d | 8980 | #: misc-utils/lsblk.c:1473 |
4f93f289 | 8981 | #, c-format |
55032d70 | 8982 | msgid "%s: failed to get sysfs name" |
4f93f289 | 8983 | msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs" |
55032d70 | 8984 | |
d3cac66d | 8985 | #: misc-utils/lsblk.c:1482 |
4f93f289 | 8986 | #, c-format |
55032d70 | 8987 | msgid "%s: failed to get whole-disk device number" |
069497f2 | 8988 | msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro" |
7eda085c | 8989 | |
d3cac66d KZ |
8990 | #: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561 |
8991 | #: misc-utils/lsblk.c:1563 | |
4f93f289 | 8992 | #, c-format |
8d398470 | 8993 | msgid "failed to parse list '%s'" |
4f93f289 | 8994 | msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\"" |
e8f26419 | 8995 | |
8d398470 | 8996 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
d3cac66d | 8997 | #: misc-utils/lsblk.c:1541 |
8d398470 KZ |
8998 | #, c-format |
8999 | msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" | |
54ca8dde | 9000 | msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)" |
7eda085c | 9001 | |
55032d70 | 9002 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
d3cac66d | 9003 | #: misc-utils/lsblk.c:1568 |
55032d70 KZ |
9004 | #, c-format |
9005 | msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" | |
54ca8dde | 9006 | msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)" |
55032d70 | 9007 | |
d3cac66d | 9008 | #: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174 |
4f93f289 | 9009 | #, c-format |
55032d70 | 9010 | msgid " %s [options] [<device> ...]\n" |
4f93f289 | 9011 | msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n" |
55032d70 | 9012 | |
d3cac66d | 9013 | #: misc-utils/lsblk.c:1602 |
6bbace6d KZ |
9014 | #, fuzzy |
9015 | msgid "List information about block devices.\n" | |
9016 | msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos" | |
9017 | ||
d3cac66d | 9018 | #: misc-utils/lsblk.c:1605 |
55032d70 | 9019 | msgid " -a, --all print all devices\n" |
4f93f289 | 9020 | msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n" |
55032d70 | 9021 | |
d3cac66d | 9022 | #: misc-utils/lsblk.c:1607 |
55032d70 | 9023 | msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" |
54ca8dde | 9024 | msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n" |
55032d70 | 9025 | |
d3cac66d | 9026 | #: misc-utils/lsblk.c:1608 |
55032d70 | 9027 | msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" |
4f93f289 | 9028 | msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n" |
55032d70 | 9029 | |
d3cac66d | 9030 | #: misc-utils/lsblk.c:1609 |
54ca8dde | 9031 | msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" |
55032d70 | 9032 | msgstr "" |
4f93f289 RF |
9033 | " -e, --exclude <lista>\n" |
9034 | " exclui dispositivos pelo número maior\n" | |
9035 | " (padrão: discos RAM)\n" | |
55032d70 | 9036 | |
d3cac66d | 9037 | #: misc-utils/lsblk.c:1610 |
e9a7a47b RF |
9038 | msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" |
9039 | msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n" | |
9040 | ||
d3cac66d | 9041 | #: misc-utils/lsblk.c:1611 |
e9a7a47b RF |
9042 | msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" |
9043 | msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n" | |
54ca8dde | 9044 | |
d3cac66d | 9045 | #: misc-utils/lsblk.c:1612 |
05509318 KZ |
9046 | msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" |
9047 | msgstr "" | |
9048 | " -I, --include <lista>\n" | |
9049 | " mostra apenas os dispositivos com números maiores\n" | |
9050 | " especificados\n" | |
0ed2f80b | 9051 | |
d3cac66d KZ |
9052 | #: misc-utils/lsblk.c:1613 |
9053 | #, fuzzy | |
9054 | msgid " -J, --json use JSON output format\n" | |
9055 | msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n" | |
9056 | ||
9057 | #: misc-utils/lsblk.c:1614 | |
e9a7a47b RF |
9058 | msgid " -l, --list use list format output\n" |
9059 | msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n" | |
9060 | ||
d3cac66d | 9061 | #: misc-utils/lsblk.c:1615 |
05509318 KZ |
9062 | msgid " -m, --perms output info about permissions\n" |
9063 | msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n" | |
9064 | ||
d3cac66d | 9065 | #: misc-utils/lsblk.c:1616 |
55032d70 | 9066 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
4f93f289 | 9067 | msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n" |
55032d70 | 9068 | |
d3cac66d | 9069 | #: misc-utils/lsblk.c:1617 |
55032d70 | 9070 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
4f93f289 | 9071 | msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n" |
7eda085c | 9072 | |
d3cac66d | 9073 | #: misc-utils/lsblk.c:1618 |
05509318 | 9074 | msgid " -O, --output-all output all columns\n" |
069497f2 | 9075 | msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n" |
05509318 | 9076 | |
d3cac66d | 9077 | #: misc-utils/lsblk.c:1619 |
c3314963 | 9078 | msgid " -p, --paths print complete device path\n" |
4f93f289 | 9079 | msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n" |
8b4ccda1 | 9080 | |
d3cac66d | 9081 | #: misc-utils/lsblk.c:1622 |
55032d70 | 9082 | msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" |
4f93f289 | 9083 | msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n" |
7eda085c | 9084 | |
d3cac66d | 9085 | #: misc-utils/lsblk.c:1623 |
05509318 KZ |
9086 | msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" |
9087 | msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n" | |
9088 | ||
d3cac66d | 9089 | #: misc-utils/lsblk.c:1624 |
55032d70 | 9090 | msgid " -t, --topology output info about topology\n" |
4f93f289 | 9091 | msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n" |
32940a75 | 9092 | |
d3cac66d | 9093 | #: misc-utils/lsblk.c:1625 |
069497f2 RF |
9094 | msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" |
9095 | msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n" | |
54ca8dde | 9096 | |
540afa68 | 9097 | #: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196 |
d3cac66d | 9098 | #: sys-utils/zramctl.c:478 |
4f93f289 | 9099 | #, c-format |
8d398470 KZ |
9100 | msgid "" |
9101 | "\n" | |
9102 | "Available columns (for --output):\n" | |
4f93f289 RF |
9103 | msgstr "" |
9104 | "\n" | |
9105 | "Colunas disponíveis (para --output):\n" | |
c129767e | 9106 | |
d3cac66d | 9107 | #: misc-utils/lsblk.c:1643 |
4f93f289 | 9108 | #, c-format |
8d398470 | 9109 | msgid "failed to access sysfs directory: %s" |
4f93f289 | 9110 | msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s" |
c129767e | 9111 | |
d3cac66d | 9112 | #: misc-utils/lsblk.c:1840 |
069497f2 RF |
9113 | msgid "the sort column has to be among the output columns" |
9114 | msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída." | |
05509318 | 9115 | |
d3cac66d | 9116 | #: misc-utils/lslocks.c:73 |
8d398470 | 9117 | msgid "command of the process holding the lock" |
4f93f289 | 9118 | msgstr "comando do processo mantendo a trava" |
7eda085c | 9119 | |
d3cac66d | 9120 | #: misc-utils/lslocks.c:74 |
8d398470 | 9121 | msgid "PID of the process holding the lock" |
4f93f289 | 9122 | msgstr "PID do processo mantendo a trava" |
8d398470 | 9123 | |
d3cac66d | 9124 | #: misc-utils/lslocks.c:75 |
8d398470 | 9125 | msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." |
4f93f289 | 9126 | msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX." |
8d398470 | 9127 | |
d3cac66d | 9128 | #: misc-utils/lslocks.c:76 |
8d398470 | 9129 | msgid "size of the lock" |
4f93f289 | 9130 | msgstr "tamanho da trava" |
7eda085c | 9131 | |
d3cac66d | 9132 | #: misc-utils/lslocks.c:77 |
8d398470 | 9133 | msgid "lock access mode" |
4f93f289 | 9134 | msgstr "modo trava de acesso" |
364cda48 | 9135 | |
d3cac66d | 9136 | #: misc-utils/lslocks.c:78 |
8d398470 | 9137 | msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" |
4f93f289 | 9138 | msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)" |
364cda48 | 9139 | |
d3cac66d | 9140 | #: misc-utils/lslocks.c:79 |
8d398470 | 9141 | msgid "relative byte offset of the lock" |
4f93f289 | 9142 | msgstr "posição relativa de byte da trava" |
8d398470 | 9143 | |
d3cac66d | 9144 | #: misc-utils/lslocks.c:80 |
8d398470 | 9145 | msgid "ending offset of the lock" |
4f93f289 | 9146 | msgstr "posição final da trava" |
364cda48 | 9147 | |
d3cac66d | 9148 | #: misc-utils/lslocks.c:81 |
8d398470 | 9149 | msgid "path of the locked file" |
4f93f289 | 9150 | msgstr "caminho do arquivo travado" |
7eda085c | 9151 | |
d3cac66d | 9152 | #: misc-utils/lslocks.c:82 |
55032d70 | 9153 | msgid "PID of the process blocking the lock" |
4f93f289 | 9154 | msgstr "PID do processo bloqueando a trava" |
55032d70 | 9155 | |
d3cac66d | 9156 | #: misc-utils/lslocks.c:265 |
55032d70 | 9157 | msgid "failed to parse ID" |
4f93f289 | 9158 | msgstr "falha ao analisar o ID" |
55032d70 | 9159 | |
d3cac66d | 9160 | #: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227 |
8d398470 | 9161 | msgid "failed to parse pid" |
4f93f289 | 9162 | msgstr "falha ao analisar o pid" |
b9ae633e | 9163 | |
d3cac66d | 9164 | #: misc-utils/lslocks.c:290 |
8d398470 | 9165 | msgid "(unknown)" |
4f93f289 | 9166 | msgstr "(desconhecida)" |
7eda085c | 9167 | |
d3cac66d | 9168 | #: misc-utils/lslocks.c:299 |
8d398470 | 9169 | msgid "failed to parse start" |
4f93f289 | 9170 | msgstr "falha ao analisar o início" |
7eda085c | 9171 | |
d3cac66d | 9172 | #: misc-utils/lslocks.c:306 |
8d398470 | 9173 | msgid "failed to parse end" |
4f93f289 | 9174 | msgstr "falha ao analisar o final" |
e8f26419 | 9175 | |
d3cac66d | 9176 | #: misc-utils/lslocks.c:518 |
6bbace6d KZ |
9177 | #, fuzzy |
9178 | msgid "List local system locks.\n" | |
9179 | msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n" | |
9180 | ||
540afa68 | 9181 | #: misc-utils/lslocks.c:522 |
d3cac66d | 9182 | #, fuzzy |
540afa68 KZ |
9183 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
9184 | msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n" | |
9185 | ||
9186 | #: misc-utils/lslocks.c:523 | |
9187 | #, fuzzy | |
9188 | msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
9189 | msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n" | |
9190 | ||
9191 | #: misc-utils/lslocks.c:524 | |
9192 | #, fuzzy | |
9193 | msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" | |
9194 | msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n" | |
9195 | ||
9196 | #: misc-utils/lslocks.c:525 | |
9197 | #, fuzzy | |
9198 | msgid " -r, --raw use the raw output format\n" | |
9199 | msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n" | |
f8511249 | 9200 | |
540afa68 | 9201 | #: misc-utils/lslocks.c:579 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177 |
d3cac66d | 9202 | #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586 |
8d398470 | 9203 | msgid "invalid PID argument" |
4f93f289 | 9204 | msgstr "argumento inválido de PID" |
7eda085c | 9205 | |
05509318 | 9206 | #: misc-utils/mcookie.c:85 |
6bbace6d KZ |
9207 | msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" |
9208 | msgstr "" | |
9209 | ||
9210 | #: misc-utils/mcookie.c:88 | |
05509318 | 9211 | msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" |
069497f2 | 9212 | msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n" |
05509318 | 9213 | |
6bbace6d | 9214 | #: misc-utils/mcookie.c:89 |
05509318 | 9215 | msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" |
069497f2 | 9216 | msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n" |
8d398470 | 9217 | |
6bbace6d | 9218 | #: misc-utils/mcookie.c:90 |
05509318 | 9219 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
069497f2 | 9220 | msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" |
05509318 | 9221 | |
6bbace6d | 9222 | #: misc-utils/mcookie.c:120 |
069497f2 | 9223 | #, c-format |
05509318 KZ |
9224 | msgid "Got %zu byte from %s\n" |
9225 | msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" | |
069497f2 RF |
9226 | msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n" |
9227 | msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n" | |
dea22a3d | 9228 | |
6bbace6d | 9229 | #: misc-utils/mcookie.c:127 |
4f93f289 | 9230 | #, c-format |
8d398470 | 9231 | msgid "closing %s failed" |
4f93f289 | 9232 | msgstr "falha ao fechar %s" |
dea22a3d | 9233 | |
d3cac66d | 9234 | #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320 |
05509318 KZ |
9235 | #: text-utils/hexdump.c:117 |
9236 | msgid "failed to parse length" | |
9237 | msgstr "falha ao analisar comprimento" | |
9238 | ||
d3cac66d | 9239 | #: misc-utils/mcookie.c:179 |
069497f2 RF |
9240 | msgid "--max-size ignored when used without --file" |
9241 | msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file" | |
05509318 | 9242 | |
d3cac66d | 9243 | #: misc-utils/mcookie.c:187 |
069497f2 RF |
9244 | #, c-format |
9245 | msgid "Got %d byte from %s\n" | |
9246 | msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" | |
9247 | msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n" | |
9248 | msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n" | |
05509318 | 9249 | |
8d398470 | 9250 | #: misc-utils/namei.c:186 |
4f93f289 | 9251 | #, c-format |
8d398470 | 9252 | msgid "failed to read symlink: %s" |
4f93f289 | 9253 | msgstr "falha ao ler link simbólico: %s" |
f8511249 | 9254 | |
05509318 | 9255 | #: misc-utils/namei.c:379 |
4f93f289 | 9256 | #, c-format |
8d398470 | 9257 | msgid "%s - No such file or directory\n" |
4f93f289 | 9258 | msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n" |
f8511249 | 9259 | |
05509318 | 9260 | #: misc-utils/namei.c:429 |
4f93f289 | 9261 | #, c-format |
069497f2 RF |
9262 | msgid " %s [options] <pathname>...\n" |
9263 | msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n" | |
f8511249 | 9264 | |
05509318 | 9265 | #: misc-utils/namei.c:432 |
6bbace6d KZ |
9266 | msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" |
9267 | msgstr "" | |
9268 | ||
9269 | #: misc-utils/namei.c:435 | |
8d398470 KZ |
9270 | msgid "" |
9271 | " -h, --help displays this help text\n" | |
9272 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9273 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" | |
9274 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
9275 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
9276 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
9277 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
9278 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
f8511249 | 9279 | msgstr "" |
4f93f289 RF |
9280 | " -h, --help exibe este texto de ajuda\n" |
9281 | " -V, --version exibe informação da versão e sai\n" | |
9282 | " -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n" | |
9283 | " -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n" | |
9284 | " -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n" | |
9285 | " -l, --long usa um formato longo de listagem (-m -o -v)\n" | |
9286 | " -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n" | |
9287 | " -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n" | |
f8511249 | 9288 | |
6bbace6d | 9289 | #: misc-utils/namei.c:504 |
8d398470 | 9290 | msgid "pathname argument is missing" |
069497f2 | 9291 | msgstr "argumento de nome de caminho está faltando" |
f8511249 | 9292 | |
6bbace6d | 9293 | #: misc-utils/namei.c:528 |
8d398470 KZ |
9294 | #, c-format |
9295 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" | |
4f93f289 | 9296 | msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos" |
f8511249 | 9297 | |
6bbace6d | 9298 | #: misc-utils/rename.c:67 |
4f93f289 | 9299 | #, c-format |
55032d70 | 9300 | msgid "%s: not a symbolic link" |
4f93f289 | 9301 | msgstr "%s: não é um link simbólico" |
55032d70 | 9302 | |
6bbace6d | 9303 | #: misc-utils/rename.c:72 |
4f93f289 | 9304 | #, c-format |
55032d70 | 9305 | msgid "%s: readlink failed" |
4f93f289 | 9306 | msgstr "%s: readlink falhou" |
55032d70 | 9307 | |
6bbace6d | 9308 | #: misc-utils/rename.c:80 |
4f93f289 | 9309 | #, c-format |
55032d70 | 9310 | msgid "%s: unlink failed" |
4f93f289 | 9311 | msgstr "%s: unlink falhou" |
55032d70 | 9312 | |
05509318 | 9313 | #: misc-utils/rename.c:83 |
4f93f289 | 9314 | #, c-format |
55032d70 | 9315 | msgid "%s: symlinking to %s failed" |
4f93f289 | 9316 | msgstr "%s: link simbólico para %s falhou" |
55032d70 | 9317 | |
4f93f289 | 9318 | # Mantive rename por ser o nome do executável. |
d3cac66d | 9319 | #: misc-utils/rename.c:105 |
4f93f289 | 9320 | #, c-format |
55032d70 | 9321 | msgid "%s: rename to %s failed" |
4f93f289 | 9322 | msgstr "%s: renomear para %s falhou" |
f8511249 | 9323 | |
d3cac66d | 9324 | #: misc-utils/rename.c:118 |
4f93f289 | 9325 | #, c-format |
069497f2 RF |
9326 | msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" |
9327 | msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n" | |
f8511249 | 9328 | |
d3cac66d | 9329 | #: misc-utils/rename.c:122 |
6bbace6d KZ |
9330 | #, fuzzy |
9331 | msgid "Rename files.\n" | |
9332 | msgstr "ttyname falhou" | |
9333 | ||
d3cac66d | 9334 | #: misc-utils/rename.c:125 |
55032d70 | 9335 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
4f93f289 | 9336 | msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" |
55032d70 | 9337 | |
d3cac66d | 9338 | #: misc-utils/rename.c:126 |
069497f2 RF |
9339 | msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" |
9340 | msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n" | |
f8511249 | 9341 | |
05509318 | 9342 | #: misc-utils/uuidd.c:76 |
6bbace6d KZ |
9343 | msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" |
9344 | msgstr "" | |
9345 | ||
9346 | #: misc-utils/uuidd.c:79 | |
8d398470 KZ |
9347 | msgid "" |
9348 | " -p, --pid <path> path to pid file\n" | |
9349 | " -s, --socket <path> path to socket\n" | |
9350 | " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" | |
9351 | " -k, --kill kill running daemon\n" | |
9352 | " -r, --random test random-based generation\n" | |
9353 | " -t, --time test time-based generation\n" | |
9354 | " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" | |
9355 | " -P, --no-pid do not create pid file\n" | |
9356 | " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" | |
9357 | " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" | |
9358 | " -d, --debug run in debugging mode\n" | |
9359 | " -q, --quiet turn on quiet mode\n" | |
9360 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9361 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
9362 | "\n" | |
f8511249 | 9363 | msgstr "" |
4f93f289 RF |
9364 | " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n" |
9365 | " -s, --socket <caminho> caminho para o socket\n" | |
9366 | " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n" | |
9367 | " -k, --kill mata um daemon em execução\n" | |
9368 | " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n" | |
9369 | " -t, --time testa a geração baseada em tempo\n" | |
9370 | " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n" | |
9371 | " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n" | |
9372 | " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n" | |
9373 | " -S, --socket-activation não cria um socket dedicado para ouvir\n" | |
9374 | " -d, --debug executa no modo de depuração\n" | |
9375 | " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n" | |
9376 | " -V, --version exibe informação de versão e sai\n" | |
9377 | " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" | |
9378 | "\n" | |
f8511249 | 9379 | |
6bbace6d | 9380 | #: misc-utils/uuidd.c:133 |
8d398470 | 9381 | msgid "bad arguments" |
4f93f289 | 9382 | msgstr "argumentos inválidos" |
f8511249 | 9383 | |
6bbace6d | 9384 | #: misc-utils/uuidd.c:140 |
8b4ccda1 | 9385 | msgid "socket" |
4f93f289 | 9386 | msgstr "socket" |
8b4ccda1 | 9387 | |
6bbace6d | 9388 | #: misc-utils/uuidd.c:151 |
8b4ccda1 | 9389 | msgid "connect" |
4f93f289 | 9390 | msgstr "conectar" |
8b4ccda1 | 9391 | |
6bbace6d | 9392 | #: misc-utils/uuidd.c:171 |
8d398470 | 9393 | msgid "write" |
4f93f289 | 9394 | msgstr "gravar" |
f8511249 | 9395 | |
6bbace6d | 9396 | #: misc-utils/uuidd.c:179 |
8d398470 | 9397 | msgid "read count" |
4f93f289 | 9398 | msgstr "quantidade de leitura" |
f8511249 | 9399 | |
6bbace6d | 9400 | #: misc-utils/uuidd.c:185 |
8d398470 | 9401 | msgid "bad response length" |
4f93f289 | 9402 | msgstr "comprimento de resposta inválido" |
7eda085c | 9403 | |
6bbace6d | 9404 | #: misc-utils/uuidd.c:239 |
4f93f289 | 9405 | #, c-format |
c3314963 | 9406 | msgid "cannot lock %s" |
4f93f289 | 9407 | msgstr "não foi possível travar %s" |
7eda085c | 9408 | |
6bbace6d | 9409 | #: misc-utils/uuidd.c:263 |
c3314963 | 9410 | msgid "couldn't create unix stream socket" |
4f93f289 | 9411 | msgstr "não foi possível criar um socket para fluxo unix" |
cf8316e2 | 9412 | |
6bbace6d | 9413 | #: misc-utils/uuidd.c:288 |
4f93f289 | 9414 | #, c-format |
c3314963 | 9415 | msgid "couldn't bind unix socket %s" |
4f93f289 | 9416 | msgstr "não foi possível vincular socket unix %s" |
3406942e | 9417 | |
6bbace6d | 9418 | #: misc-utils/uuidd.c:325 |
8d398470 | 9419 | #, c-format |
c3314963 | 9420 | msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" |
4f93f289 | 9421 | msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s" |
cf8316e2 | 9422 | |
6bbace6d | 9423 | #: misc-utils/uuidd.c:336 |
4f93f289 | 9424 | #, c-format |
c3314963 | 9425 | msgid "couldn't listen on unix socket %s" |
4f93f289 | 9426 | msgstr "não foi possível ouvir no socket unix %s" |
f8511249 | 9427 | |
6bbace6d | 9428 | #: misc-utils/uuidd.c:346 |
069497f2 | 9429 | #, c-format |
05509318 | 9430 | msgid "could not truncate file: %s" |
069497f2 | 9431 | msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s" |
05509318 | 9432 | |
6bbace6d | 9433 | #: misc-utils/uuidd.c:364 |
c3314963 | 9434 | msgid "no or too many file descriptors received" |
4f93f289 | 9435 | msgstr "nenhum ou muitos descritores de arquivo recebidos" |
c3314963 | 9436 | |
6bbace6d | 9437 | #: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387 |
c3314963 | 9438 | msgid "read failed" |
4f93f289 | 9439 | msgstr "falha ao ler" |
55c8e797 | 9440 | |
6bbace6d | 9441 | #: misc-utils/uuidd.c:387 |
4f93f289 | 9442 | #, c-format |
c3314963 | 9443 | msgid "error reading from client, len = %d" |
4f93f289 | 9444 | msgstr "erro na leitura do cliente, comprimento = %d" |
8d398470 | 9445 | |
6bbace6d | 9446 | #: misc-utils/uuidd.c:396 |
55c8e797 | 9447 | #, c-format |
8d398470 | 9448 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" |
4f93f289 | 9449 | msgstr "operação %d, número recebido = %d\n" |
92b619d1 | 9450 | |
6bbace6d | 9451 | #: misc-utils/uuidd.c:399 |
4f93f289 | 9452 | #, c-format |
8d398470 | 9453 | msgid "operation %d\n" |
4f93f289 | 9454 | msgstr "operação %d\n" |
8d398470 | 9455 | |
6bbace6d | 9456 | #: misc-utils/uuidd.c:415 |
92b619d1 | 9457 | #, c-format |
8d398470 | 9458 | msgid "Generated time UUID: %s\n" |
4f93f289 | 9459 | msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n" |
92b619d1 | 9460 | |
6bbace6d | 9461 | #: misc-utils/uuidd.c:425 |
92b619d1 | 9462 | #, c-format |
8d398470 | 9463 | msgid "Generated random UUID: %s\n" |
4f93f289 | 9464 | msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n" |
55c8e797 | 9465 | |
6bbace6d | 9466 | #: misc-utils/uuidd.c:434 |
92b619d1 | 9467 | #, c-format |
8d398470 KZ |
9468 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" |
9469 | msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
4f93f289 RF |
9470 | msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n" |
9471 | msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n" | |
8d398470 | 9472 | |
6bbace6d | 9473 | #: misc-utils/uuidd.c:455 |
8d398470 KZ |
9474 | #, c-format |
9475 | msgid "Generated %d UUID:\n" | |
9476 | msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" | |
4f93f289 RF |
9477 | msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n" |
9478 | msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n" | |
8d398470 | 9479 | |
6bbace6d | 9480 | #: misc-utils/uuidd.c:469 |
4f93f289 | 9481 | #, c-format |
8d398470 | 9482 | msgid "Invalid operation %d\n" |
4f93f289 | 9483 | msgstr "Operação inválida: %d\n" |
8d398470 | 9484 | |
6bbace6d | 9485 | #: misc-utils/uuidd.c:481 |
8d398470 KZ |
9486 | #, c-format |
9487 | msgid "Unexpected reply length from server %d" | |
4f93f289 | 9488 | msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d" |
92b619d1 | 9489 | |
6bbace6d | 9490 | #: misc-utils/uuidd.c:543 |
c3314963 | 9491 | msgid "failed to parse --uuids" |
4f93f289 | 9492 | msgstr "falha ao analisar --uuids" |
8d398470 | 9493 | |
6bbace6d | 9494 | #: misc-utils/uuidd.c:560 |
c3314963 | 9495 | msgid "uuidd has been built without support for socket activation" |
4f93f289 | 9496 | msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de socket" |
92b619d1 | 9497 | |
6bbace6d | 9498 | #: misc-utils/uuidd.c:579 |
c3314963 | 9499 | msgid "failed to parse --timeout" |
4f93f289 | 9500 | msgstr "falha ao analisar --timeout" |
c3314963 | 9501 | |
6bbace6d | 9502 | #: misc-utils/uuidd.c:598 |
c3314963 | 9503 | msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." |
54ca8dde | 9504 | msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket." |
8d398470 | 9505 | |
6bbace6d | 9506 | #: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633 |
4f93f289 | 9507 | #, c-format |
c3314963 | 9508 | msgid "error calling uuidd daemon (%s)" |
4f93f289 | 9509 | msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)" |
8d398470 | 9510 | |
6bbace6d | 9511 | #: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634 |
c3314963 | 9512 | msgid "unexpected error" |
4f93f289 | 9513 | msgstr "erro inesperado" |
c3314963 | 9514 | |
6bbace6d | 9515 | #: misc-utils/uuidd.c:614 |
8d398470 KZ |
9516 | #, c-format |
9517 | msgid "%s and %d subsequent UUID\n" | |
9518 | msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" | |
4f93f289 RF |
9519 | msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n" |
9520 | msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n" | |
8d398470 | 9521 | |
6bbace6d | 9522 | #: misc-utils/uuidd.c:618 |
8d398470 KZ |
9523 | #, c-format |
9524 | msgid "List of UUIDs:\n" | |
4f93f289 | 9525 | msgstr "Lista de UUIDs:\n" |
92b619d1 | 9526 | |
6bbace6d | 9527 | #: misc-utils/uuidd.c:650 |
4f93f289 | 9528 | #, c-format |
c3314963 | 9529 | msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" |
4f93f289 | 9530 | msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d" |
8d398470 | 9531 | |
6bbace6d | 9532 | #: misc-utils/uuidd.c:655 |
4f93f289 | 9533 | #, c-format |
c3314963 | 9534 | msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" |
4f93f289 | 9535 | msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n" |
8d398470 | 9536 | |
05509318 | 9537 | #: misc-utils/uuidgen.c:36 |
6bbace6d KZ |
9538 | #, fuzzy |
9539 | msgid "Create a new UUID value.\n" | |
9540 | msgstr "Cria um novo rótulo" | |
9541 | ||
9542 | #: misc-utils/uuidgen.c:39 | |
4ded9dfb | 9543 | msgid "" |
8d398470 KZ |
9544 | " -r, --random generate random-based uuid\n" |
9545 | " -t, --time generate time-based uuid\n" | |
9546 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9547 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
4ded9dfb | 9548 | "\n" |
8d398470 | 9549 | msgstr "" |
4f93f289 RF |
9550 | " -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n" |
9551 | " -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n" | |
9552 | " -V, --version exibe informação de versão e sai\n" | |
9553 | " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" | |
9554 | "\n" | |
4ded9dfb | 9555 | |
d3cac66d KZ |
9556 | #: misc-utils/whereis.c:189 |
9557 | #, fuzzy, c-format | |
9558 | msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" | |
9559 | msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n" | |
9560 | ||
b0041e4a | 9561 | #: misc-utils/whereis.c:192 |
6bbace6d KZ |
9562 | msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" |
9563 | msgstr "" | |
9564 | ||
b0041e4a | 9565 | #: misc-utils/whereis.c:195 |
55032d70 | 9566 | msgid " -b search only for binaries\n" |
4f93f289 | 9567 | msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n" |
55032d70 | 9568 | |
b0041e4a | 9569 | #: misc-utils/whereis.c:196 |
55032d70 | 9570 | msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" |
4f93f289 | 9571 | msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n" |
55032d70 | 9572 | |
b0041e4a KZ |
9573 | #: misc-utils/whereis.c:197 |
9574 | #, fuzzy | |
9575 | msgid " -m search only for manuals and infos\n" | |
4f93f289 | 9576 | msgstr " -m pesquisa apenas por manuais\n" |
55032d70 | 9577 | |
b0041e4a KZ |
9578 | #: misc-utils/whereis.c:198 |
9579 | #, fuzzy | |
9580 | msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" | |
4f93f289 | 9581 | msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man\n" |
55032d70 | 9582 | |
b0041e4a | 9583 | #: misc-utils/whereis.c:199 |
55032d70 | 9584 | msgid " -s search only for sources\n" |
4f93f289 | 9585 | msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n" |
55032d70 | 9586 | |
b0041e4a | 9587 | #: misc-utils/whereis.c:200 |
55032d70 | 9588 | msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" |
4f93f289 | 9589 | msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n" |
55032d70 | 9590 | |
b0041e4a | 9591 | #: misc-utils/whereis.c:201 |
55032d70 | 9592 | msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" |
4f93f289 | 9593 | msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n" |
55032d70 | 9594 | |
b0041e4a | 9595 | #: misc-utils/whereis.c:202 |
55032d70 | 9596 | msgid " -u search for unusual entries\n" |
4f93f289 | 9597 | msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n" |
55c8e797 | 9598 | |
b0041e4a | 9599 | #: misc-utils/whereis.c:203 |
55032d70 | 9600 | msgid " -l output effective lookup paths\n" |
4f93f289 | 9601 | msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n" |
55c8e797 | 9602 | |
d3cac66d KZ |
9603 | #: misc-utils/whereis.c:619 |
9604 | #, fuzzy | |
9605 | msgid "option -f is missing" | |
9606 | msgstr "argumento de nome de caminho está faltando" | |
9607 | ||
05509318 | 9608 | #: misc-utils/wipefs.c:195 |
05509318 | 9609 | msgid "partition table" |
069497f2 | 9610 | msgstr "tabela de partição" |
05509318 KZ |
9611 | |
9612 | #: misc-utils/wipefs.c:268 | |
4f93f289 | 9613 | #, c-format |
8d398470 | 9614 | msgid "error: %s: probing initialization failed" |
4f93f289 | 9615 | msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou" |
55c8e797 | 9616 | |
b0041e4a | 9617 | #: misc-utils/wipefs.c:312 |
4f93f289 | 9618 | #, c-format |
8d398470 | 9619 | msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" |
4f93f289 | 9620 | msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx" |
f8511249 | 9621 | |
b0041e4a | 9622 | #: misc-utils/wipefs.c:318 |
54ca8dde | 9623 | #, c-format |
8892b2f9 KZ |
9624 | msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " |
9625 | msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " | |
54ca8dde | 9626 | msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): " |
8892b2f9 | 9627 | msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): " |
1c04b639 | 9628 | |
b0041e4a | 9629 | #: misc-utils/wipefs.c:347 |
4f93f289 | 9630 | #, c-format |
c3314963 | 9631 | msgid "%s: failed to create a signature backup" |
4f93f289 | 9632 | msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup" |
c3314963 | 9633 | |
b0041e4a | 9634 | #: misc-utils/wipefs.c:360 |
069497f2 RF |
9635 | #, c-format |
9636 | msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" | |
9637 | msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n" | |
05509318 | 9638 | |
b0041e4a | 9639 | #: misc-utils/wipefs.c:410 |
05509318 | 9640 | #, c-format |
069497f2 RF |
9641 | msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" |
9642 | msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro" | |
05509318 | 9643 | |
b0041e4a | 9644 | #: misc-utils/wipefs.c:427 |
4f93f289 | 9645 | #, c-format |
8d398470 | 9646 | msgid "%s: offset 0x%jx not found" |
4f93f289 | 9647 | msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada" |
8d398470 | 9648 | |
b0041e4a | 9649 | #: misc-utils/wipefs.c:431 |
05509318 | 9650 | msgid "Use the --force option to force erase." |
069497f2 | 9651 | msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento." |
05509318 | 9652 | |
b0041e4a | 9653 | #: misc-utils/wipefs.c:455 |
6bbace6d KZ |
9654 | msgid "Wipe signatures from a device.\n" |
9655 | msgstr "" | |
9656 | ||
b0041e4a | 9657 | #: misc-utils/wipefs.c:458 |
55c8e797 | 9658 | msgid "" |
8d398470 | 9659 | " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" |
c3314963 | 9660 | " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" |
55032d70 | 9661 | " -f, --force force erasure\n" |
8d398470 KZ |
9662 | " -h, --help show this help text\n" |
9663 | " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" | |
9664 | " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" | |
9665 | " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
9666 | " -q, --quiet suppress output messages\n" | |
9667 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" | |
9668 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
55c8e797 | 9669 | msgstr "" |
4f93f289 RF |
9670 | " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n" |
9671 | " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n" | |
9672 | " -f, --force força o apagamento\n" | |
9673 | " -h, --help mostra esse texto de ajuda\n" | |
9674 | " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n" | |
9675 | " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n" | |
9676 | " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n" | |
9677 | " -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n" | |
9678 | " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n" | |
9679 | " tabelas de partição\n" | |
9680 | " -V, --version exibe informação de versão e sai\n" | |
55c8e797 | 9681 | |
b0041e4a | 9682 | #: misc-utils/wipefs.c:529 |
8d398470 | 9683 | msgid "invalid offset argument" |
069497f2 | 9684 | msgstr "argumento inválido de posição" |
55c8e797 | 9685 | |
b0041e4a | 9686 | #: misc-utils/wipefs.c:554 |
c3314963 | 9687 | msgid "The --backup option is meaningless in this context" |
4f93f289 | 9688 | msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto" |
c3314963 | 9689 | |
6bbace6d KZ |
9690 | #: schedutils/chrt.c:60 |
9691 | #, fuzzy | |
9692 | msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" | |
9693 | msgstr "" | |
05509318 | 9694 | "\n" |
6bbace6d KZ |
9695 | "Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n" |
9696 | ||
9697 | #: schedutils/chrt.c:62 | |
d3cac66d | 9698 | #, fuzzy |
6bbace6d | 9699 | msgid "" |
05509318 | 9700 | "Set policy:\n" |
d3cac66d KZ |
9701 | " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" |
9702 | " chrt [options] -p <priority> <pid>\n" | |
0ed2f80b | 9703 | msgstr "" |
05509318 KZ |
9704 | "\n" |
9705 | "chrt - manipula atributos de tempo real de um processo\n" | |
9706 | "\n" | |
9707 | "Configurar política:\n" | |
9708 | " chrt [opções] [<policy>] <prioridade> [-p <pid> | <comando> <arg> ...]\n" | |
9709 | "\n" | |
9710 | "Obter política:\n" | |
9711 | " chrt [opções] -p <pid>\n" | |
e9a7a47b | 9712 | |
d3cac66d | 9713 | #: schedutils/chrt.c:66 |
05509318 | 9714 | msgid "" |
d3cac66d KZ |
9715 | "Get policy:\n" |
9716 | " chrt [options] -p <pid>\n" | |
05509318 | 9717 | msgstr "" |
e9a7a47b | 9718 | |
d3cac66d KZ |
9719 | #: schedutils/chrt.c:70 |
9720 | #, fuzzy | |
9721 | msgid "Policy options:\n" | |
9722 | msgstr "Opções de recursos:\n" | |
9723 | ||
9724 | #: schedutils/chrt.c:71 | |
9725 | #, fuzzy | |
9726 | msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
9727 | msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n" | |
9728 | ||
9729 | #: schedutils/chrt.c:72 | |
9730 | #, fuzzy | |
9731 | msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
9732 | msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n" | |
9733 | ||
9734 | #: schedutils/chrt.c:73 | |
9735 | #, fuzzy | |
9736 | msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
9737 | msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n" | |
9738 | ||
9739 | #: schedutils/chrt.c:74 | |
9740 | #, fuzzy | |
9741 | msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
9742 | msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n" | |
9743 | ||
9744 | #: schedutils/chrt.c:75 | |
9745 | #, fuzzy | |
9746 | msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
9747 | msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n" | |
9748 | ||
9749 | #: schedutils/chrt.c:79 | |
9750 | msgid "Scheduling flag:\n" | |
9751 | msgstr "" | |
9752 | ||
9753 | #: schedutils/chrt.c:80 | |
9754 | #, fuzzy | |
9755 | msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" | |
05509318 KZ |
9756 | msgstr "" |
9757 | "\n" | |
9758 | "Opções de agendamento:\n" | |
9759 | " -R | --reset-on-fork configura SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n" | |
e9a7a47b | 9760 | |
d3cac66d KZ |
9761 | #: schedutils/chrt.c:83 |
9762 | #, fuzzy | |
9763 | msgid "Other options:\n" | |
9764 | msgstr "Formato da saída:\n" | |
9765 | ||
9766 | #: schedutils/chrt.c:84 | |
9767 | msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
92b619d1 KZ |
9768 | msgstr "" |
9769 | ||
d3cac66d KZ |
9770 | #: schedutils/chrt.c:85 |
9771 | #, fuzzy | |
9772 | msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" | |
9773 | msgstr " -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n" | |
9774 | ||
9775 | #: schedutils/chrt.c:86 | |
9776 | #, fuzzy | |
9777 | msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
9778 | msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n" | |
9779 | ||
9780 | #: schedutils/chrt.c:87 | |
9781 | #, fuzzy | |
9782 | msgid " -v, --verbose display status information\n" | |
9783 | msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" | |
9784 | ||
9785 | #: schedutils/chrt.c:108 | |
8d398470 | 9786 | #, c-format |
05509318 KZ |
9787 | msgid "failed to get pid %d's policy" |
9788 | msgstr "falha ao obter a política do pid %d" | |
f8511249 | 9789 | |
d3cac66d | 9790 | #: schedutils/chrt.c:111 |
4f93f289 | 9791 | #, c-format |
05509318 KZ |
9792 | msgid "pid %d's new scheduling policy: " |
9793 | msgstr "nova política de agendamento do pid %d: " | |
f8511249 | 9794 | |
d3cac66d | 9795 | #: schedutils/chrt.c:113 |
8d398470 | 9796 | #, c-format |
05509318 KZ |
9797 | msgid "pid %d's current scheduling policy: " |
9798 | msgstr "atual política de agendamento do pid %d: " | |
f8511249 | 9799 | |
d3cac66d | 9800 | #: schedutils/chrt.c:146 |
05509318 KZ |
9801 | msgid "unknown scheduling policy" |
9802 | msgstr "política de agendamento desconhecida" | |
f8511249 | 9803 | |
d3cac66d | 9804 | #: schedutils/chrt.c:150 |
8d398470 | 9805 | #, c-format |
05509318 KZ |
9806 | msgid "failed to get pid %d's attributes" |
9807 | msgstr "falha ao obter atributos do pid %d" | |
8d398470 | 9808 | |
d3cac66d | 9809 | #: schedutils/chrt.c:153 |
8d398470 | 9810 | #, c-format |
05509318 KZ |
9811 | msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" |
9812 | msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n" | |
8d398470 | 9813 | |
d3cac66d | 9814 | #: schedutils/chrt.c:156 |
8d398470 | 9815 | #, c-format |
05509318 KZ |
9816 | msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" |
9817 | msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n" | |
8d398470 | 9818 | |
d3cac66d | 9819 | #: schedutils/chrt.c:191 |
8d398470 | 9820 | #, c-format |
05509318 KZ |
9821 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" |
9822 | msgstr "prioridade mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n" | |
7eda085c | 9823 | |
d3cac66d | 9824 | #: schedutils/chrt.c:194 |
4f93f289 | 9825 | #, c-format |
05509318 KZ |
9826 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" |
9827 | msgstr "não há suporte a SCHED_%s?\n" | |
7eda085c | 9828 | |
d3cac66d | 9829 | #: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322 |
05509318 KZ |
9830 | msgid "cannot obtain the list of tasks" |
9831 | msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas" | |
f8511249 | 9832 | |
d3cac66d | 9833 | #: schedutils/chrt.c:301 |
05509318 KZ |
9834 | msgid "invalid priority argument" |
9835 | msgstr "argumento inválido de prioridade" | |
7eda085c | 9836 | |
d3cac66d | 9837 | #: schedutils/chrt.c:307 |
05509318 KZ |
9838 | msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" |
9839 | msgstr "há suporte à opção SCHED_RESET_ON_FORK para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR" | |
4ded9dfb | 9840 | |
d3cac66d | 9841 | #: schedutils/chrt.c:325 |
8d398470 | 9842 | #, c-format |
05509318 KZ |
9843 | msgid "failed to set tid %d's policy" |
9844 | msgstr "falha ao configurar política do tid %d" | |
4ded9dfb | 9845 | |
d3cac66d | 9846 | #: schedutils/chrt.c:328 |
8d398470 | 9847 | #, c-format |
05509318 KZ |
9848 | msgid "failed to set pid %d's policy" |
9849 | msgstr "falha ao configurar a política do pid %d" | |
4ded9dfb | 9850 | |
05509318 KZ |
9851 | #: schedutils/ionice.c:76 |
9852 | msgid "ioprio_get failed" | |
9853 | msgstr "falha no ioprio_get" | |
4ded9dfb | 9854 | |
05509318 | 9855 | #: schedutils/ionice.c:85 |
8d398470 | 9856 | #, c-format |
05509318 KZ |
9857 | msgid "%s: prio %lu\n" |
9858 | msgstr "%s: prioridade %lu\n" | |
4ded9dfb | 9859 | |
05509318 KZ |
9860 | #: schedutils/ionice.c:98 |
9861 | msgid "ioprio_set failed" | |
9862 | msgstr "falha no ioprio_set" | |
4ded9dfb | 9863 | |
b0041e4a | 9864 | #: schedutils/ionice.c:104 |
069497f2 | 9865 | #, c-format |
05509318 KZ |
9866 | msgid "" |
9867 | " %1$s [options] -p <pid>...\n" | |
9868 | " %1$s [options] -P <pgid>...\n" | |
9869 | " %1$s [options] -u <uid>...\n" | |
9870 | " %1$s [options] <command>\n" | |
9871 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
9872 | " %1$s [opções] -p <pid>...\n" |
9873 | " %1$s [opções] -P <pgid>...\n" | |
9874 | " %1$s [opções] -u <uid>...\n" | |
9875 | " %1$s [opções] <comando>\n" | |
f8511249 | 9876 | |
b0041e4a | 9877 | #: schedutils/ionice.c:110 |
6bbace6d KZ |
9878 | #, fuzzy |
9879 | msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" | |
9880 | msgstr "" | |
9881 | "\n" | |
9882 | "Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n" | |
9883 | ||
b0041e4a | 9884 | #: schedutils/ionice.c:113 |
05509318 KZ |
9885 | msgid "" |
9886 | " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" | |
9887 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
9888 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
9889 | " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n" |
9890 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
4ded9dfb | 9891 | |
b0041e4a | 9892 | #: schedutils/ionice.c:115 |
05509318 KZ |
9893 | msgid "" |
9894 | " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" | |
9895 | " only for the realtime and best-effort classes\n" | |
9896 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
9897 | " -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n" |
9898 | " apenas para classes realtime e best-effort\n" | |
4ded9dfb | 9899 | |
b0041e4a | 9900 | #: schedutils/ionice.c:117 |
05509318 | 9901 | msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" |
069497f2 | 9902 | msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n" |
4ded9dfb | 9903 | |
b0041e4a | 9904 | #: schedutils/ionice.c:118 |
05509318 | 9905 | msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" |
069497f2 | 9906 | msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em excecução nesses grupos\n" |
4ded9dfb | 9907 | |
b0041e4a | 9908 | #: schedutils/ionice.c:119 |
05509318 | 9909 | msgid " -t, --ignore ignore failures\n" |
069497f2 | 9910 | msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n" |
0ed2f80b | 9911 | |
b0041e4a | 9912 | #: schedutils/ionice.c:120 |
05509318 | 9913 | msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" |
069497f2 | 9914 | msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n" |
4ded9dfb | 9915 | |
b0041e4a | 9916 | #: schedutils/ionice.c:157 |
05509318 KZ |
9917 | msgid "invalid class data argument" |
9918 | msgstr "argumento inválido de dados de classe: %s" | |
9919 | ||
b0041e4a | 9920 | #: schedutils/ionice.c:163 |
05509318 KZ |
9921 | msgid "invalid class argument" |
9922 | msgstr "argumento inválido de classe" | |
4ded9dfb | 9923 | |
b0041e4a | 9924 | #: schedutils/ionice.c:168 |
e9a7a47b | 9925 | #, c-format |
05509318 KZ |
9926 | msgid "unknown scheduling class: '%s'" |
9927 | msgstr "classe de agendamento desconhecida: \"%s\"" | |
4ded9dfb | 9928 | |
b0041e4a | 9929 | #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 |
05509318 | 9930 | msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" |
069497f2 | 9931 | msgstr "é possível lidar apenas com um entre pid, pgid ou uid de cada vez" |
6249b53a | 9932 | |
b0041e4a | 9933 | #: schedutils/ionice.c:185 |
05509318 | 9934 | msgid "invalid PGID argument" |
069497f2 | 9935 | msgstr "argumento inválido de PGID" |
6249b53a | 9936 | |
b0041e4a | 9937 | #: schedutils/ionice.c:193 |
05509318 | 9938 | msgid "invalid UID argument" |
069497f2 | 9939 | msgstr "argumento inválido de UID" |
4ded9dfb | 9940 | |
b0041e4a | 9941 | #: schedutils/ionice.c:212 |
05509318 KZ |
9942 | msgid "ignoring given class data for none class" |
9943 | msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"none\"" | |
4ded9dfb | 9944 | |
b0041e4a | 9945 | #: schedutils/ionice.c:220 |
05509318 KZ |
9946 | msgid "ignoring given class data for idle class" |
9947 | msgstr "ignorando dados de classe dados para classe \"idle\"" | |
f8511249 | 9948 | |
b0041e4a | 9949 | #: schedutils/ionice.c:225 |
4f93f289 | 9950 | #, c-format |
05509318 KZ |
9951 | msgid "unknown prio class %d" |
9952 | msgstr "classe de prioridade desconhecida %d" | |
8d398470 | 9953 | |
6bbace6d | 9954 | #: schedutils/taskset.c:51 |
8d398470 | 9955 | #, c-format |
05509318 KZ |
9956 | msgid "" |
9957 | "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" | |
9958 | "\n" | |
9959 | msgstr "" | |
9960 | "Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n" | |
9961 | "\n" | |
f8511249 | 9962 | |
6bbace6d KZ |
9963 | #: schedutils/taskset.c:55 |
9964 | msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" | |
9965 | msgstr "" | |
9966 | ||
9967 | #: schedutils/taskset.c:59 | |
4f93f289 | 9968 | #, c-format |
05509318 KZ |
9969 | msgid "" |
9970 | "Options:\n" | |
9971 | " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
9972 | " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
9973 | " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" | |
9974 | " -h, --help display this help\n" | |
9975 | " -V, --version output version information\n" | |
9976 | "\n" | |
9977 | msgstr "" | |
9978 | "Opções:\n" | |
9979 | " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n" | |
9980 | " -p, --pid opera em um dado pid existente\n" | |
9981 | " -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n" | |
9982 | " -h, --help exibe esta ajuda\n" | |
9983 | " -V, --version exibe informação da versão\n" | |
9984 | "\n" | |
f8511249 | 9985 | |
6bbace6d | 9986 | #: schedutils/taskset.c:67 |
8d398470 | 9987 | #, c-format |
05509318 KZ |
9988 | msgid "" |
9989 | "The default behavior is to run a new command:\n" | |
9990 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
9991 | "You can retrieve the mask of an existing task:\n" | |
9992 | " %1$s -p 700\n" | |
9993 | "Or set it:\n" | |
9994 | " %1$s -p 03 700\n" | |
9995 | "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" | |
9996 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
9997 | "Ranges in list format can take a stride argument:\n" | |
9998 | " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" | |
9999 | msgstr "" | |
10000 | "O comportamento padrão é executar um novo comando:\n" | |
10001 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
10002 | "Você pode obter a máscara de uma tarefa existente:\n" | |
10003 | " %1$s -p 700\n" | |
10004 | "Ou defini-la:\n" | |
10005 | " %1$s -p 03 700\n" | |
10006 | "Formato lista usa uma lista separa por vírgula em vez de uma máscara:\n" | |
10007 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
10008 | "Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n" | |
10009 | " ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n" | |
f8511249 | 10010 | |
6bbace6d | 10011 | #: schedutils/taskset.c:90 |
4f93f289 | 10012 | #, c-format |
05509318 KZ |
10013 | msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" |
10014 | msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n" | |
f8511249 | 10015 | |
6bbace6d | 10016 | #: schedutils/taskset.c:91 |
4f93f289 | 10017 | #, c-format |
05509318 KZ |
10018 | msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" |
10019 | msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n" | |
4ded9dfb | 10020 | |
6bbace6d | 10021 | #: schedutils/taskset.c:94 |
4f93f289 | 10022 | #, c-format |
05509318 KZ |
10023 | msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" |
10024 | msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n" | |
f8511249 | 10025 | |
6bbace6d | 10026 | #: schedutils/taskset.c:95 |
e9a7a47b | 10027 | #, c-format |
05509318 KZ |
10028 | msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" |
10029 | msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n" | |
10030 | ||
6bbace6d | 10031 | #: schedutils/taskset.c:99 |
05509318 KZ |
10032 | msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" |
10033 | msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou" | |
f8511249 | 10034 | |
6bbace6d | 10035 | #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125 |
4f93f289 | 10036 | #, c-format |
05509318 KZ |
10037 | msgid "failed to get pid %d's affinity" |
10038 | msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d" | |
4ded9dfb | 10039 | |
6bbace6d | 10040 | #: schedutils/taskset.c:119 |
0ed2f80b | 10041 | #, c-format |
05509318 KZ |
10042 | msgid "failed to set pid %d's affinity" |
10043 | msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d" | |
f8511249 | 10044 | |
6bbace6d | 10045 | #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289 |
05509318 KZ |
10046 | msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" |
10047 | msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando" | |
4ded9dfb | 10048 | |
6bbace6d | 10049 | #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295 |
05509318 KZ |
10050 | msgid "cpuset_alloc failed" |
10051 | msgstr "cpuset_alloc falhou" | |
4ded9dfb | 10052 | |
6bbace6d | 10053 | #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232 |
05509318 KZ |
10054 | #, c-format |
10055 | msgid "failed to parse CPU list: %s" | |
10056 | msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s" | |
4ded9dfb | 10057 | |
6bbace6d | 10058 | #: schedutils/taskset.c:218 |
4ded9dfb | 10059 | #, c-format |
05509318 KZ |
10060 | msgid "failed to parse CPU mask: %s" |
10061 | msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s" | |
0ed2f80b | 10062 | |
6bbace6d KZ |
10063 | #: sys-utils/blkdiscard.c:56 |
10064 | #, c-format | |
10065 | msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" | |
10066 | msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n" | |
10067 | ||
10068 | #: sys-utils/blkdiscard.c:66 | |
10069 | msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" | |
10070 | msgstr "" | |
10071 | ||
10072 | #: sys-utils/blkdiscard.c:69 | |
10073 | #, fuzzy | |
05509318 KZ |
10074 | msgid "" |
10075 | " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
10076 | " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
6bbace6d | 10077 | " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" |
05509318 KZ |
10078 | " -s, --secure perform secure discard\n" |
10079 | " -v, --verbose print aligned length and offset\n" | |
10080 | msgstr "" | |
10081 | " -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n" | |
10082 | " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n" | |
10083 | " -s, --secure realiza descarte seguro\n" | |
10084 | " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n" | |
f8511249 | 10085 | |
d3cac66d | 10086 | #: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547 |
05509318 KZ |
10087 | #: text-utils/hexdump.c:124 |
10088 | msgid "failed to parse offset" | |
10089 | msgstr "falha ao analisar posição" | |
f8511249 | 10090 | |
6bbace6d KZ |
10091 | #: sys-utils/blkdiscard.c:128 |
10092 | #, fuzzy | |
10093 | msgid "failed to parse step" | |
10094 | msgstr "falha ao analisar o tamanho" | |
10095 | ||
d3cac66d | 10096 | #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641 |
05509318 KZ |
10097 | msgid "no device specified" |
10098 | msgstr "Nenhum dispositivo especificado" | |
7eda085c | 10099 | |
6bbace6d | 10100 | #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351 |
d3cac66d | 10101 | #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346 |
05509318 KZ |
10102 | msgid "unexpected number of arguments" |
10103 | msgstr "número inesperado de argumentos" | |
7eda085c | 10104 | |
6bbace6d | 10105 | #: sys-utils/blkdiscard.c:162 |
8d398470 | 10106 | #, c-format |
05509318 KZ |
10107 | msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" |
10108 | msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou" | |
7eda085c | 10109 | |
6bbace6d | 10110 | #: sys-utils/blkdiscard.c:164 |
8d398470 | 10111 | #, c-format |
05509318 KZ |
10112 | msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" |
10113 | msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou" | |
7eda085c | 10114 | |
6bbace6d KZ |
10115 | #: sys-utils/blkdiscard.c:168 |
10116 | #, c-format | |
10117 | msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" | |
10118 | msgstr "" | |
10119 | ||
10120 | #: sys-utils/blkdiscard.c:173 | |
10121 | #, fuzzy, c-format | |
10122 | msgid "%s: offset is greater than device size" | |
10123 | msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco" | |
10124 | ||
10125 | #: sys-utils/blkdiscard.c:182 | |
10126 | #, c-format | |
10127 | msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" | |
10128 | msgstr "" | |
10129 | ||
10130 | #: sys-utils/blkdiscard.c:194 | |
8d398470 | 10131 | #, c-format |
05509318 KZ |
10132 | msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" |
10133 | msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou" | |
7eda085c | 10134 | |
6bbace6d | 10135 | #: sys-utils/blkdiscard.c:197 |
4f93f289 | 10136 | #, c-format |
05509318 KZ |
10137 | msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" |
10138 | msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou" | |
4ded9dfb | 10139 | |
05509318 | 10140 | #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179 |
d3cac66d KZ |
10141 | #, fuzzy, c-format |
10142 | msgid "CPU %u does not exist" | |
069497f2 | 10143 | msgstr "CPU %d não existe" |
05509318 KZ |
10144 | |
10145 | #: sys-utils/chcpu.c:92 | |
d3cac66d KZ |
10146 | #, fuzzy, c-format |
10147 | msgid "CPU %u is not hot pluggable" | |
069497f2 | 10148 | msgstr "CPU %d não é hot-plug" |
bd52b155 | 10149 | |
05509318 | 10150 | #: sys-utils/chcpu.c:98 |
d3cac66d KZ |
10151 | #, fuzzy, c-format |
10152 | msgid "CPU %u is already enabled\n" | |
05509318 | 10153 | msgstr "CPU %d já está habilitada\n" |
8e5963e2 | 10154 | |
05509318 | 10155 | #: sys-utils/chcpu.c:102 |
d3cac66d KZ |
10156 | #, fuzzy, c-format |
10157 | msgid "CPU %u is already disabled\n" | |
05509318 | 10158 | msgstr "CPU %d já está desabilitada\n" |
8e5963e2 | 10159 | |
05509318 | 10160 | #: sys-utils/chcpu.c:110 |
d3cac66d KZ |
10161 | #, fuzzy, c-format |
10162 | msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" | |
05509318 | 10163 | msgstr "CPU %d falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)" |
8e5963e2 | 10164 | |
05509318 | 10165 | #: sys-utils/chcpu.c:113 |
d3cac66d KZ |
10166 | #, fuzzy, c-format |
10167 | msgid "CPU %u enable failed" | |
05509318 | 10168 | msgstr "CPU %d falhou ao habilitar" |
8e5963e2 | 10169 | |
05509318 | 10170 | #: sys-utils/chcpu.c:116 |
d3cac66d KZ |
10171 | #, fuzzy, c-format |
10172 | msgid "CPU %u enabled\n" | |
05509318 | 10173 | msgstr "CPU %d habilitada\n" |
8e5963e2 | 10174 | |
05509318 | 10175 | #: sys-utils/chcpu.c:119 |
d3cac66d KZ |
10176 | #, fuzzy, c-format |
10177 | msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" | |
069497f2 | 10178 | msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)" |
8e5963e2 | 10179 | |
05509318 | 10180 | #: sys-utils/chcpu.c:125 |
d3cac66d KZ |
10181 | #, fuzzy, c-format |
10182 | msgid "CPU %u disable failed" | |
05509318 | 10183 | msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar" |
8d398470 | 10184 | |
05509318 | 10185 | #: sys-utils/chcpu.c:128 |
d3cac66d KZ |
10186 | #, fuzzy, c-format |
10187 | msgid "CPU %u disabled\n" | |
05509318 | 10188 | msgstr "CPU %d desabilitada\n" |
8e5963e2 | 10189 | |
05509318 KZ |
10190 | #: sys-utils/chcpu.c:141 |
10191 | msgid "This system does not support rescanning of CPUs" | |
10192 | msgstr "Este sistema não possui suporte a vasculhar novamente por CPUs" | |
10193 | ||
10194 | #: sys-utils/chcpu.c:143 | |
10195 | msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" | |
10196 | msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs" | |
8e5963e2 | 10197 | |
05509318 | 10198 | #: sys-utils/chcpu.c:144 |
8e5963e2 | 10199 | #, c-format |
05509318 KZ |
10200 | msgid "Triggered rescan of CPUs\n" |
10201 | msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n" | |
8e5963e2 | 10202 | |
05509318 KZ |
10203 | #: sys-utils/chcpu.c:151 |
10204 | msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" | |
10205 | msgstr "Este sistema não possui suporte a definição de modo de despacho de CPUs" | |
8e5963e2 | 10206 | |
05509318 KZ |
10207 | #: sys-utils/chcpu.c:155 |
10208 | msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" | |
10209 | msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal" | |
8e5963e2 | 10210 | |
05509318 | 10211 | #: sys-utils/chcpu.c:156 |
f8511249 | 10212 | #, c-format |
05509318 KZ |
10213 | msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" |
10214 | msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n" | |
8d398470 | 10215 | |
05509318 KZ |
10216 | #: sys-utils/chcpu.c:159 |
10217 | msgid "Failed to set vertical dispatch mode" | |
10218 | msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical" | |
f8511249 | 10219 | |
05509318 | 10220 | #: sys-utils/chcpu.c:160 |
4f93f289 | 10221 | #, c-format |
05509318 KZ |
10222 | msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" |
10223 | msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n" | |
8d398470 | 10224 | |
05509318 | 10225 | #: sys-utils/chcpu.c:184 |
d3cac66d KZ |
10226 | #, fuzzy, c-format |
10227 | msgid "CPU %u is not configurable" | |
069497f2 | 10228 | msgstr "CPU %d não está configurado" |
0ed2f80b | 10229 | |
05509318 | 10230 | #: sys-utils/chcpu.c:190 |
d3cac66d KZ |
10231 | #, fuzzy, c-format |
10232 | msgid "CPU %u is already configured\n" | |
05509318 | 10233 | msgstr "CPU %d já está configurada\n" |
8e5963e2 | 10234 | |
05509318 | 10235 | #: sys-utils/chcpu.c:194 |
d3cac66d KZ |
10236 | #, fuzzy, c-format |
10237 | msgid "CPU %u is already deconfigured\n" | |
05509318 | 10238 | msgstr "CPU %d já está desconfigurada\n" |
0ed2f80b | 10239 | |
05509318 | 10240 | #: sys-utils/chcpu.c:199 |
d3cac66d KZ |
10241 | #, fuzzy, c-format |
10242 | msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" | |
069497f2 | 10243 | msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)" |
8e5963e2 | 10244 | |
05509318 | 10245 | #: sys-utils/chcpu.c:206 |
d3cac66d KZ |
10246 | #, fuzzy, c-format |
10247 | msgid "CPU %u configure failed" | |
05509318 | 10248 | msgstr "CPU %d falhou ao configurar" |
8e5963e2 | 10249 | |
05509318 | 10250 | #: sys-utils/chcpu.c:209 |
d3cac66d KZ |
10251 | #, fuzzy, c-format |
10252 | msgid "CPU %u configured\n" | |
05509318 | 10253 | msgstr "CPU %d configurada\n" |
8e5963e2 | 10254 | |
05509318 | 10255 | #: sys-utils/chcpu.c:213 |
d3cac66d KZ |
10256 | #, fuzzy, c-format |
10257 | msgid "CPU %u deconfigure failed" | |
05509318 | 10258 | msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar" |
8e5963e2 | 10259 | |
05509318 | 10260 | #: sys-utils/chcpu.c:216 |
d3cac66d KZ |
10261 | #, fuzzy, c-format |
10262 | msgid "CPU %u deconfigured\n" | |
05509318 | 10263 | msgstr "CPU %d desconfigurada\n" |
8e5963e2 | 10264 | |
05509318 | 10265 | #: sys-utils/chcpu.c:231 |
8d398470 | 10266 | #, c-format |
05509318 KZ |
10267 | msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" |
10268 | msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s" | |
8e5963e2 | 10269 | |
6bbace6d | 10270 | #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130 |
4f93f289 | 10271 | #, c-format |
f8511249 | 10272 | msgid "" |
05509318 KZ |
10273 | "\n" |
10274 | "Usage:\n" | |
10275 | " %s [options]\n" | |
10276 | msgstr "" | |
10277 | "\n" | |
10278 | "Uso:\n" | |
10279 | " %s [opções]\n" | |
7eda085c | 10280 | |
6bbace6d KZ |
10281 | #: sys-utils/chcpu.c:242 |
10282 | msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" | |
10283 | msgstr "" | |
10284 | ||
10285 | #: sys-utils/chcpu.c:244 | |
e9a7a47b | 10286 | msgid "" |
05509318 KZ |
10287 | "\n" |
10288 | "Options:\n" | |
10289 | " -h, --help print this help\n" | |
10290 | " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" | |
10291 | " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" | |
10292 | " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" | |
10293 | " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" | |
10294 | " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" | |
10295 | " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" | |
10296 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
10297 | msgstr "" | |
10298 | "\n" | |
10299 | "Opções:\n" | |
10300 | " -h, --help mostra esta ajuda\n" | |
10301 | " -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n" | |
10302 | " -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n" | |
10303 | " -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n" | |
10304 | " -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n" | |
10305 | " -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n" | |
10306 | " -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n" | |
10307 | " -V, --version exibe informação da versão e sai\n" | |
7eda085c | 10308 | |
6bbace6d | 10309 | #: sys-utils/chcpu.c:326 |
e9a7a47b | 10310 | #, c-format |
05509318 KZ |
10311 | msgid "unsupported argument: %s" |
10312 | msgstr "sem suporte ao argumento: %s" | |
22853e4a | 10313 | |
05509318 | 10314 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 |
6bbace6d KZ |
10315 | #, fuzzy, c-format |
10316 | msgid " %s hard|soft\n" | |
05509318 | 10317 | msgstr " %s <hard|soft>\n" |
7eda085c | 10318 | |
6bbace6d | 10319 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60 |
05509318 KZ |
10320 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" |
10321 | msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del" | |
7eda085c | 10322 | |
6bbace6d | 10323 | #: sys-utils/dmesg.c:110 |
05509318 KZ |
10324 | msgid "system is unusable" |
10325 | msgstr "sistema está inutilizável" | |
7eda085c | 10326 | |
6bbace6d | 10327 | #: sys-utils/dmesg.c:111 |
05509318 KZ |
10328 | msgid "action must be taken immediately" |
10329 | msgstr "ação deve ser tomada imediatamente" | |
7eda085c | 10330 | |
6bbace6d | 10331 | #: sys-utils/dmesg.c:112 |
05509318 KZ |
10332 | msgid "critical conditions" |
10333 | msgstr "condições críticas" | |
b359eb3b | 10334 | |
6bbace6d | 10335 | #: sys-utils/dmesg.c:113 |
05509318 KZ |
10336 | msgid "error conditions" |
10337 | msgstr "condições de erro" | |
b359eb3b | 10338 | |
6bbace6d | 10339 | #: sys-utils/dmesg.c:114 |
05509318 KZ |
10340 | msgid "warning conditions" |
10341 | msgstr "condições de aviso" | |
4ded9dfb | 10342 | |
6bbace6d | 10343 | #: sys-utils/dmesg.c:115 |
05509318 KZ |
10344 | msgid "normal but significant condition" |
10345 | msgstr "condição normal, mas significativa" | |
7eda085c | 10346 | |
6bbace6d | 10347 | #: sys-utils/dmesg.c:116 |
05509318 KZ |
10348 | msgid "informational" |
10349 | msgstr "informativo" | |
7eda085c | 10350 | |
6bbace6d | 10351 | #: sys-utils/dmesg.c:117 |
05509318 KZ |
10352 | msgid "debug-level messages" |
10353 | msgstr "mensagens de nível de depuração" | |
22853e4a | 10354 | |
6bbace6d | 10355 | #: sys-utils/dmesg.c:131 |
05509318 KZ |
10356 | msgid "kernel messages" |
10357 | msgstr "mensagens de kernel" | |
8d398470 | 10358 | |
6bbace6d | 10359 | #: sys-utils/dmesg.c:132 |
05509318 KZ |
10360 | msgid "random user-level messages" |
10361 | msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário" | |
b9ae633e | 10362 | |
6bbace6d | 10363 | #: sys-utils/dmesg.c:133 |
05509318 KZ |
10364 | msgid "mail system" |
10365 | msgstr "sistema de correio" | |
8d398470 | 10366 | |
6bbace6d | 10367 | #: sys-utils/dmesg.c:134 |
05509318 KZ |
10368 | msgid "system daemons" |
10369 | msgstr "deamons de sistema" | |
8d398470 | 10370 | |
6bbace6d | 10371 | #: sys-utils/dmesg.c:135 |
05509318 KZ |
10372 | msgid "security/authorization messages" |
10373 | msgstr "mensagens de segurança/autorização" | |
8d398470 | 10374 | |
6bbace6d | 10375 | #: sys-utils/dmesg.c:136 |
05509318 KZ |
10376 | msgid "messages generated internally by syslogd" |
10377 | msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd" | |
8d398470 | 10378 | |
6bbace6d | 10379 | #: sys-utils/dmesg.c:137 |
05509318 KZ |
10380 | msgid "line printer subsystem" |
10381 | msgstr "subsistema de impressora de linha" | |
8d398470 | 10382 | |
6bbace6d | 10383 | #: sys-utils/dmesg.c:138 |
05509318 KZ |
10384 | msgid "network news subsystem" |
10385 | msgstr "subsistema de notícia de rede" | |
8d398470 | 10386 | |
6bbace6d | 10387 | #: sys-utils/dmesg.c:139 |
05509318 KZ |
10388 | msgid "UUCP subsystem" |
10389 | msgstr "subsistema UUCP" | |
b9ae633e | 10390 | |
6bbace6d | 10391 | #: sys-utils/dmesg.c:140 |
05509318 KZ |
10392 | msgid "clock daemon" |
10393 | msgstr "daemon de relógio" | |
0027a8b1 | 10394 | |
6bbace6d | 10395 | #: sys-utils/dmesg.c:141 |
05509318 KZ |
10396 | msgid "security/authorization messages (private)" |
10397 | msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)" | |
cf8316e2 | 10398 | |
6bbace6d | 10399 | #: sys-utils/dmesg.c:142 |
05509318 KZ |
10400 | msgid "FTP daemon" |
10401 | msgstr "daemon de FTP" | |
8d398470 | 10402 | |
b0041e4a | 10403 | #: sys-utils/dmesg.c:267 |
6bbace6d KZ |
10404 | msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" |
10405 | msgstr "" | |
10406 | ||
b0041e4a | 10407 | #: sys-utils/dmesg.c:270 |
05509318 KZ |
10408 | msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" |
10409 | msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n" | |
0027a8b1 | 10410 | |
b0041e4a | 10411 | #: sys-utils/dmesg.c:271 |
05509318 KZ |
10412 | msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" |
10413 | msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n" | |
0027a8b1 | 10414 | |
b0041e4a | 10415 | #: sys-utils/dmesg.c:272 |
05509318 KZ |
10416 | msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" |
10417 | msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n" | |
0027a8b1 | 10418 | |
b0041e4a | 10419 | #: sys-utils/dmesg.c:273 |
05509318 KZ |
10420 | msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" |
10421 | msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n" | |
0027a8b1 | 10422 | |
b0041e4a | 10423 | #: sys-utils/dmesg.c:274 |
05509318 KZ |
10424 | msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" |
10425 | msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n" | |
7eda085c | 10426 | |
b0041e4a | 10427 | #: sys-utils/dmesg.c:275 |
05509318 KZ |
10428 | msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" |
10429 | msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n" | |
55c8e797 | 10430 | |
b0041e4a | 10431 | #: sys-utils/dmesg.c:276 |
05509318 KZ |
10432 | msgid " -H, --human human readable output\n" |
10433 | msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n" | |
7eda085c | 10434 | |
b0041e4a | 10435 | #: sys-utils/dmesg.c:277 |
05509318 KZ |
10436 | msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" |
10437 | msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n" | |
7eda085c | 10438 | |
b0041e4a | 10439 | #: sys-utils/dmesg.c:278 |
05509318 KZ |
10440 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
10441 | msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n" | |
7eda085c | 10442 | |
d3cac66d | 10443 | #: sys-utils/dmesg.c:281 |
05509318 KZ |
10444 | msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" |
10445 | msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n" | |
10446 | ||
d3cac66d | 10447 | #: sys-utils/dmesg.c:282 |
05509318 KZ |
10448 | msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" |
10449 | msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n" | |
7eda085c | 10450 | |
d3cac66d | 10451 | #: sys-utils/dmesg.c:283 |
05509318 KZ |
10452 | msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" |
10453 | msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n" | |
32940a75 | 10454 | |
d3cac66d | 10455 | #: sys-utils/dmesg.c:284 |
05509318 KZ |
10456 | msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" |
10457 | msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n" | |
55c8e797 | 10458 | |
d3cac66d | 10459 | #: sys-utils/dmesg.c:285 |
05509318 KZ |
10460 | msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" |
10461 | msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n" | |
3406942e | 10462 | |
d3cac66d | 10463 | #: sys-utils/dmesg.c:286 |
05509318 KZ |
10464 | msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" |
10465 | msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n" | |
3406942e | 10466 | |
d3cac66d | 10467 | #: sys-utils/dmesg.c:287 |
05509318 KZ |
10468 | msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" |
10469 | msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n" | |
0027a8b1 | 10470 | |
d3cac66d | 10471 | #: sys-utils/dmesg.c:288 |
05509318 KZ |
10472 | msgid " -w, --follow wait for new messages\n" |
10473 | msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n" | |
7eda085c | 10474 | |
d3cac66d | 10475 | #: sys-utils/dmesg.c:289 |
05509318 KZ |
10476 | msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" |
10477 | msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n" | |
b9ae633e | 10478 | |
d3cac66d | 10479 | #: sys-utils/dmesg.c:290 |
05509318 KZ |
10480 | msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" |
10481 | msgstr "" | |
10482 | " -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n" | |
10483 | " mostradas\n" | |
c129767e | 10484 | |
d3cac66d | 10485 | #: sys-utils/dmesg.c:291 |
05509318 KZ |
10486 | msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" |
10487 | msgstr "" | |
10488 | " -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n" | |
10489 | " formato legível\n" | |
7eda085c | 10490 | |
d3cac66d | 10491 | #: sys-utils/dmesg.c:292 |
05509318 KZ |
10492 | msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n" |
10493 | msgstr " -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n" | |
66ee8158 | 10494 | |
d3cac66d | 10495 | #: sys-utils/dmesg.c:293 |
05509318 KZ |
10496 | msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n" |
10497 | msgstr " -t, --notime não mostra mensagens de marca de tempo\n" | |
6db1e85a | 10498 | |
d3cac66d | 10499 | #: sys-utils/dmesg.c:294 |
0ed2f80b | 10500 | msgid "" |
05509318 KZ |
10501 | " --time-format <format> show time stamp using format:\n" |
10502 | " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" | |
10503 | "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" | |
0ed2f80b | 10504 | msgstr "" |
05509318 KZ |
10505 | " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n" |
10506 | " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" | |
10507 | "Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n" | |
55c8e797 | 10508 | |
d3cac66d | 10509 | #: sys-utils/dmesg.c:300 |
b9ae633e | 10510 | msgid "" |
8d398470 | 10511 | "\n" |
05509318 | 10512 | "Supported log facilities:\n" |
b9ae633e | 10513 | msgstr "" |
4f93f289 | 10514 | "\n" |
05509318 | 10515 | "Recursos de log:\n" |
22853e4a | 10516 | |
d3cac66d | 10517 | #: sys-utils/dmesg.c:306 |
e9a7a47b RF |
10518 | msgid "" |
10519 | "\n" | |
05509318 | 10520 | "Supported log levels (priorities):\n" |
e9a7a47b RF |
10521 | msgstr "" |
10522 | "\n" | |
05509318 | 10523 | "Níveis de log (prioridades):\n" |
7eda085c | 10524 | |
d3cac66d | 10525 | #: sys-utils/dmesg.c:360 |
e9a7a47b | 10526 | #, c-format |
05509318 KZ |
10527 | msgid "failed to parse level '%s'" |
10528 | msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\"" | |
10529 | ||
d3cac66d | 10530 | #: sys-utils/dmesg.c:362 |
05509318 KZ |
10531 | #, c-format |
10532 | msgid "unknown level '%s'" | |
10533 | msgstr "nível desconhecido \"%s\"" | |
10534 | ||
d3cac66d | 10535 | #: sys-utils/dmesg.c:398 |
05509318 KZ |
10536 | #, c-format |
10537 | msgid "failed to parse facility '%s'" | |
10538 | msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\"" | |
10539 | ||
d3cac66d | 10540 | #: sys-utils/dmesg.c:400 |
05509318 KZ |
10541 | #, c-format |
10542 | msgid "unknown facility '%s'" | |
10543 | msgstr "recurso desconhecido \"%s\"" | |
10544 | ||
d3cac66d | 10545 | #: sys-utils/dmesg.c:528 |
05509318 KZ |
10546 | #, c-format |
10547 | msgid "cannot mmap: %s" | |
10548 | msgstr "não foi possível executar mmap: %s" | |
10549 | ||
d3cac66d | 10550 | #: sys-utils/dmesg.c:1356 |
05509318 | 10551 | msgid "invalid buffer size argument" |
069497f2 | 10552 | msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer" |
05509318 | 10553 | |
d3cac66d | 10554 | #: sys-utils/dmesg.c:1411 |
05509318 KZ |
10555 | msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" |
10556 | msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601" | |
10557 | ||
d3cac66d | 10558 | #: sys-utils/dmesg.c:1434 |
6bbace6d KZ |
10559 | #, fuzzy |
10560 | msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" | |
069497f2 | 10561 | msgstr "--raw poderia ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg" |
05509318 | 10562 | |
d3cac66d | 10563 | #: sys-utils/dmesg.c:1444 |
05509318 KZ |
10564 | msgid "read kernel buffer failed" |
10565 | msgstr "leitura de buffer de kernel falhou" | |
10566 | ||
d3cac66d | 10567 | #: sys-utils/dmesg.c:1463 |
05509318 KZ |
10568 | msgid "klogctl failed" |
10569 | msgstr "klogctl falhou" | |
10570 | ||
6bbace6d | 10571 | #: sys-utils/eject.c:134 |
05509318 KZ |
10572 | #, c-format |
10573 | msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" | |
10574 | msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n" | |
10575 | ||
6bbace6d KZ |
10576 | #: sys-utils/eject.c:137 |
10577 | #, fuzzy | |
10578 | msgid "Eject removable media.\n" | |
10579 | msgstr "dispositivo removível" | |
10580 | ||
10581 | #: sys-utils/eject.c:140 | |
05509318 KZ |
10582 | msgid "" |
10583 | " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" | |
10584 | " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" | |
10585 | " -d, --default display default device\n" | |
10586 | " -f, --floppy eject floppy\n" | |
10587 | " -F, --force don't care about device type\n" | |
10588 | " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" | |
10589 | " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" | |
10590 | " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" | |
10591 | " -n, --noop don't eject, just show device found\n" | |
10592 | " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" | |
10593 | " -q, --tape eject tape\n" | |
10594 | " -r, --cdrom eject CD-ROM\n" | |
10595 | " -s, --scsi eject SCSI device\n" | |
10596 | " -t, --trayclose close tray\n" | |
10597 | " -T, --traytoggle toggle tray\n" | |
10598 | " -v, --verbose enable verbose output\n" | |
10599 | " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" | |
10600 | " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" | |
10601 | msgstr "" | |
10602 | " -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de auto-ejetar\n" | |
10603 | " -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n" | |
10604 | " -d, --default exibe o dispositivo padrão\n" | |
10605 | " -f, --floppy ejeta um disquete\n" | |
10606 | " -F, --force ignora o tipo de dispositivo\n" | |
10607 | " -i, --manualeject <on|off> ativa ou desativa proteção de ejeção manual\n" | |
10608 | " -m, --no-unmount não desmonta dispositivo mesmo se montado\n" | |
10609 | " -M, --no-partitions-unmount não desmonta outras partições\n" | |
10610 | " -n, --noop não ejeta, apenas exibe o dispositivo encontrado\n" | |
10611 | " -p, --proc usa /proc/mounts em vez do /etc/mtab\n" | |
10612 | " -q, --tape ejeta fita\n" | |
10613 | " -r, --cdrom ejeta CD-ROM\n" | |
10614 | " -s, --scsi ejeta dispositivo SCSI\n" | |
10615 | " -t, --trayclose fecha a bandeja\n" | |
10616 | " -T, --traytoggle abre a bandeja\n" | |
10617 | " -v, --verbose habilita mensagens detalhadas\n" | |
10618 | " -x, --cdspeed <velocidade> define a velocidade máxima do CD-ROM\n" | |
10619 | " -X, --listspeed lista as velocidades disponíveis do CD-ROM\n" | |
10620 | ||
6bbace6d | 10621 | #: sys-utils/eject.c:164 |
05509318 | 10622 | msgid "" |
e9a7a47b | 10623 | "\n" |
05509318 KZ |
10624 | "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" |
10625 | msgstr "" | |
e9a7a47b | 10626 | "\n" |
05509318 KZ |
10627 | "Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n" |
10628 | ||
6bbace6d | 10629 | #: sys-utils/eject.c:210 |
05509318 KZ |
10630 | msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" |
10631 | msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c" | |
10632 | ||
d3cac66d | 10633 | #: sys-utils/eject.c:214 |
05509318 KZ |
10634 | msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" |
10635 | msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x" | |
10636 | ||
d3cac66d | 10637 | #: sys-utils/eject.c:326 |
05509318 KZ |
10638 | msgid "CD-ROM auto-eject command failed" |
10639 | msgstr "comando de auto-ejetar CD-ROM falhou" | |
10640 | ||
d3cac66d | 10641 | #: sys-utils/eject.c:340 |
6bbace6d KZ |
10642 | #, fuzzy |
10643 | msgid "CD-ROM door lock is not supported" | |
10644 | msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta" | |
10645 | ||
d3cac66d | 10646 | #: sys-utils/eject.c:342 |
6bbace6d KZ |
10647 | msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" |
10648 | msgstr "" | |
10649 | ||
d3cac66d | 10650 | #: sys-utils/eject.c:344 |
05509318 KZ |
10651 | msgid "CD-ROM lock door command failed" |
10652 | msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou" | |
10653 | ||
d3cac66d | 10654 | #: sys-utils/eject.c:349 |
05509318 KZ |
10655 | msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" |
10656 | msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo" | |
10657 | ||
d3cac66d | 10658 | #: sys-utils/eject.c:351 |
05509318 KZ |
10659 | msgid "CD-Drive may be ejected with device button" |
10660 | msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo" | |
10661 | ||
d3cac66d | 10662 | #: sys-utils/eject.c:362 |
05509318 KZ |
10663 | msgid "CD-ROM select disc command failed" |
10664 | msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou" | |
10665 | ||
d3cac66d | 10666 | #: sys-utils/eject.c:366 |
05509318 KZ |
10667 | msgid "CD-ROM load from slot command failed" |
10668 | msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou" | |
10669 | ||
d3cac66d | 10670 | #: sys-utils/eject.c:368 |
05509318 KZ |
10671 | msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" |
10672 | msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n" | |
10673 | ||
d3cac66d | 10674 | #: sys-utils/eject.c:386 |
05509318 KZ |
10675 | msgid "CD-ROM tray close command failed" |
10676 | msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou" | |
10677 | ||
d3cac66d | 10678 | #: sys-utils/eject.c:388 |
05509318 KZ |
10679 | msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" |
10680 | msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n" | |
10681 | ||
d3cac66d | 10682 | #: sys-utils/eject.c:405 |
05509318 KZ |
10683 | msgid "CD-ROM eject unsupported" |
10684 | msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM" | |
10685 | ||
d3cac66d | 10686 | #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011 |
05509318 KZ |
10687 | msgid "CD-ROM eject command failed" |
10688 | msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou" | |
10689 | ||
d3cac66d | 10690 | #: sys-utils/eject.c:436 |
05509318 KZ |
10691 | msgid "no CD-ROM information available" |
10692 | msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível" | |
10693 | ||
d3cac66d | 10694 | #: sys-utils/eject.c:439 |
05509318 KZ |
10695 | msgid "CD-ROM drive is not ready" |
10696 | msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta" | |
10697 | ||
d3cac66d | 10698 | #: sys-utils/eject.c:482 |
05509318 KZ |
10699 | msgid "CD-ROM select speed command failed" |
10700 | msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou" | |
10701 | ||
d3cac66d | 10702 | #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 |
05509318 KZ |
10703 | msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" |
10704 | msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel" | |
10705 | ||
d3cac66d | 10706 | #: sys-utils/eject.c:521 |
05509318 KZ |
10707 | #, c-format |
10708 | msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" | |
10709 | msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM" | |
10710 | ||
d3cac66d | 10711 | #: sys-utils/eject.c:536 |
05509318 KZ |
10712 | #, c-format |
10713 | msgid "%s: failed to read speed" | |
10714 | msgstr "%s: falha ao ler a velocidade" | |
10715 | ||
d3cac66d | 10716 | #: sys-utils/eject.c:544 |
05509318 KZ |
10717 | msgid "failed to read speed" |
10718 | msgstr "falha ao ler a velocidade" | |
10719 | ||
d3cac66d | 10720 | #: sys-utils/eject.c:588 |
05509318 KZ |
10721 | msgid "not an sg device, or old sg driver" |
10722 | msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg" | |
10723 | ||
d3cac66d | 10724 | #: sys-utils/eject.c:660 |
05509318 KZ |
10725 | #, c-format |
10726 | msgid "%s: unmounting" | |
10727 | msgstr "%s: desmontando" | |
10728 | ||
d3cac66d | 10729 | #: sys-utils/eject.c:675 |
05509318 KZ |
10730 | #, c-format |
10731 | msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" | |
10732 | msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\"" | |
10733 | ||
d3cac66d | 10734 | #: sys-utils/eject.c:678 |
05509318 KZ |
10735 | msgid "unable to fork" |
10736 | msgstr "não foi possível fazer fork" | |
10737 | ||
d3cac66d | 10738 | #: sys-utils/eject.c:685 |
05509318 KZ |
10739 | #, c-format |
10740 | msgid "unmount of `%s' did not exit normally" | |
10741 | msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente" | |
10742 | ||
d3cac66d | 10743 | #: sys-utils/eject.c:688 |
05509318 KZ |
10744 | #, c-format |
10745 | msgid "unmount of `%s' failed\n" | |
10746 | msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n" | |
10747 | ||
d3cac66d | 10748 | #: sys-utils/eject.c:730 |
05509318 KZ |
10749 | msgid "failed to parse mount table" |
10750 | msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem" | |
10751 | ||
d3cac66d | 10752 | #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892 |
05509318 KZ |
10753 | #, c-format |
10754 | msgid "%s: mounted on %s" | |
10755 | msgstr "%s: montado em %s" | |
10756 | ||
d3cac66d | 10757 | #: sys-utils/eject.c:833 |
05509318 KZ |
10758 | msgid "setting CD-ROM speed to auto" |
10759 | msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática" | |
10760 | ||
d3cac66d | 10761 | #: sys-utils/eject.c:835 |
05509318 KZ |
10762 | #, c-format |
10763 | msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" | |
10764 | msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX" | |
10765 | ||
d3cac66d | 10766 | #: sys-utils/eject.c:861 |
05509318 KZ |
10767 | #, c-format |
10768 | msgid "default device: `%s'" | |
10769 | msgstr "dispositivo padrão: \"%s\"" | |
10770 | ||
d3cac66d | 10771 | #: sys-utils/eject.c:867 |
05509318 KZ |
10772 | #, c-format |
10773 | msgid "using default device `%s'" | |
10774 | msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\"" | |
10775 | ||
540afa68 | 10776 | #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376 |
05509318 KZ |
10777 | #, c-format |
10778 | msgid "%s: unable to find device" | |
10779 | msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo" | |
10780 | ||
d3cac66d | 10781 | #: sys-utils/eject.c:888 |
05509318 KZ |
10782 | #, c-format |
10783 | msgid "device name is `%s'" | |
10784 | msgstr "nome do dispositivo é \"%s\"" | |
10785 | ||
d3cac66d | 10786 | #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236 |
6bbace6d | 10787 | #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433 |
05509318 KZ |
10788 | #, c-format |
10789 | msgid "%s: not mounted" | |
10790 | msgstr "%s: não montado" | |
10791 | ||
d3cac66d | 10792 | #: sys-utils/eject.c:898 |
05509318 KZ |
10793 | #, c-format |
10794 | msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" | |
10795 | msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)" | |
10796 | ||
d3cac66d | 10797 | #: sys-utils/eject.c:906 |
05509318 KZ |
10798 | #, c-format |
10799 | msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" | |
10800 | msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado" | |
10801 | ||
d3cac66d | 10802 | #: sys-utils/eject.c:909 |
05509318 KZ |
10803 | #, c-format |
10804 | msgid "%s: is whole-disk device" | |
069497f2 | 10805 | msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro" |
05509318 | 10806 | |
d3cac66d | 10807 | #: sys-utils/eject.c:913 |
05509318 KZ |
10808 | #, c-format |
10809 | msgid "%s: is not hot-pluggable device" | |
10810 | msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug" | |
10811 | ||
d3cac66d | 10812 | #: sys-utils/eject.c:917 |
05509318 KZ |
10813 | #, c-format |
10814 | msgid "device is `%s'" | |
10815 | msgstr "dispositivo é \"%s\"" | |
10816 | ||
d3cac66d | 10817 | #: sys-utils/eject.c:918 |
05509318 KZ |
10818 | msgid "exiting due to -n/--noop option" |
10819 | msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop" | |
10820 | ||
d3cac66d | 10821 | #: sys-utils/eject.c:932 |
05509318 KZ |
10822 | #, c-format |
10823 | msgid "%s: enabling auto-eject mode" | |
10824 | msgstr "%s: habilitando o modo de auto-ejetar" | |
10825 | ||
d3cac66d | 10826 | #: sys-utils/eject.c:934 |
05509318 KZ |
10827 | #, c-format |
10828 | msgid "%s: disabling auto-eject mode" | |
10829 | msgstr "%s: desabilitando o modo de auto-ejetar" | |
10830 | ||
d3cac66d | 10831 | #: sys-utils/eject.c:942 |
05509318 KZ |
10832 | #, c-format |
10833 | msgid "%s: closing tray" | |
10834 | msgstr "%s: fechando bandeja" | |
10835 | ||
d3cac66d | 10836 | #: sys-utils/eject.c:951 |
05509318 KZ |
10837 | #, c-format |
10838 | msgid "%s: toggling tray" | |
10839 | msgstr "%s: abrindo bandeja" | |
10840 | ||
d3cac66d | 10841 | #: sys-utils/eject.c:960 |
05509318 KZ |
10842 | #, c-format |
10843 | msgid "%s: listing CD-ROM speed" | |
10844 | msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM" | |
10845 | ||
d3cac66d | 10846 | #: sys-utils/eject.c:986 |
05509318 KZ |
10847 | #, c-format |
10848 | msgid "error: %s: device in use" | |
10849 | msgstr "erro: %s: dispositivo em uso" | |
10850 | ||
d3cac66d | 10851 | #: sys-utils/eject.c:992 |
05509318 KZ |
10852 | #, c-format |
10853 | msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" | |
10854 | msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld" | |
10855 | ||
d3cac66d | 10856 | #: sys-utils/eject.c:1008 |
05509318 KZ |
10857 | #, c-format |
10858 | msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" | |
10859 | msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM" | |
10860 | ||
d3cac66d | 10861 | #: sys-utils/eject.c:1010 |
05509318 KZ |
10862 | msgid "CD-ROM eject command succeeded" |
10863 | msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso" | |
10864 | ||
d3cac66d | 10865 | #: sys-utils/eject.c:1015 |
05509318 KZ |
10866 | #, c-format |
10867 | msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" | |
10868 | msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI" | |
10869 | ||
d3cac66d | 10870 | #: sys-utils/eject.c:1017 |
05509318 KZ |
10871 | msgid "SCSI eject succeeded" |
10872 | msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso" | |
10873 | ||
d3cac66d | 10874 | #: sys-utils/eject.c:1018 |
05509318 KZ |
10875 | msgid "SCSI eject failed" |
10876 | msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso" | |
10877 | ||
d3cac66d | 10878 | #: sys-utils/eject.c:1022 |
05509318 KZ |
10879 | #, c-format |
10880 | msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" | |
10881 | msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete" | |
10882 | ||
d3cac66d | 10883 | #: sys-utils/eject.c:1024 |
05509318 KZ |
10884 | msgid "floppy eject command succeeded" |
10885 | msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso" | |
10886 | ||
d3cac66d | 10887 | #: sys-utils/eject.c:1025 |
05509318 KZ |
10888 | msgid "floppy eject command failed" |
10889 | msgstr "comando de ejetar disquete falhou" | |
10890 | ||
d3cac66d | 10891 | #: sys-utils/eject.c:1029 |
05509318 KZ |
10892 | #, c-format |
10893 | msgid "%s: trying to eject using tape offline command" | |
10894 | msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada" | |
10895 | ||
d3cac66d | 10896 | #: sys-utils/eject.c:1031 |
05509318 KZ |
10897 | msgid "tape offline command succeeded" |
10898 | msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso" | |
10899 | ||
d3cac66d | 10900 | #: sys-utils/eject.c:1032 |
05509318 KZ |
10901 | msgid "tape offline command failed" |
10902 | msgstr "comando de fita desconectada falhou" | |
10903 | ||
d3cac66d | 10904 | #: sys-utils/eject.c:1036 |
05509318 KZ |
10905 | msgid "unable to eject" |
10906 | msgstr "não foi possível ejetar" | |
10907 | ||
10908 | #: sys-utils/fallocate.c:78 | |
10909 | #, c-format | |
10910 | msgid " %s [options] <filename>\n" | |
10911 | msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n" | |
10912 | ||
10913 | #: sys-utils/fallocate.c:81 | |
6bbace6d KZ |
10914 | msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" |
10915 | msgstr "" | |
10916 | ||
10917 | #: sys-utils/fallocate.c:84 | |
05509318 | 10918 | msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" |
069497f2 | 10919 | msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n" |
05509318 | 10920 | |
6bbace6d | 10921 | #: sys-utils/fallocate.c:85 |
05509318 | 10922 | msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" |
069497f2 | 10923 | msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n" |
05509318 | 10924 | |
6bbace6d | 10925 | #: sys-utils/fallocate.c:86 |
05509318 | 10926 | msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" |
069497f2 | 10927 | msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n" |
05509318 | 10928 | |
6bbace6d | 10929 | #: sys-utils/fallocate.c:87 |
05509318 | 10930 | msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" |
069497f2 | 10931 | msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n" |
05509318 | 10932 | |
6bbace6d | 10933 | #: sys-utils/fallocate.c:88 |
05509318 | 10934 | msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" |
069497f2 | 10935 | msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n" |
05509318 | 10936 | |
6bbace6d | 10937 | #: sys-utils/fallocate.c:89 |
05509318 | 10938 | msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" |
069497f2 | 10939 | msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n" |
05509318 | 10940 | |
6bbace6d | 10941 | #: sys-utils/fallocate.c:90 |
05509318 | 10942 | msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" |
069497f2 | 10943 | msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n" |
05509318 | 10944 | |
6bbace6d | 10945 | #: sys-utils/fallocate.c:126 |
05509318 KZ |
10946 | msgid "keep size mode (-n option) unsupported" |
10947 | msgstr "Sem suporte ao modo de manutenção de tamanho (opção -n)" | |
10948 | ||
6bbace6d | 10949 | #: sys-utils/fallocate.c:127 |
05509318 | 10950 | msgid "fallocate failed" |
069497f2 | 10951 | msgstr "fallocate falhou" |
05509318 | 10952 | |
6bbace6d | 10953 | #: sys-utils/fallocate.c:216 |
05509318 KZ |
10954 | #, c-format |
10955 | msgid "%s: read failed" | |
10956 | msgstr "%s: leitura falhou" | |
10957 | ||
6bbace6d | 10958 | #: sys-utils/fallocate.c:262 |
05509318 KZ |
10959 | #, c-format |
10960 | msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" | |
069497f2 | 10961 | msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n" |
05509318 | 10962 | |
6bbace6d | 10963 | #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118 |
069497f2 RF |
10964 | msgid "no filename specified" |
10965 | msgstr "nenhum nome de arquivo especificado" | |
05509318 | 10966 | |
6bbace6d | 10967 | #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364 |
05509318 KZ |
10968 | msgid "invalid length value specified" |
10969 | msgstr "valor inválido de comprimento especificado" | |
10970 | ||
6bbace6d | 10971 | #: sys-utils/fallocate.c:362 |
05509318 KZ |
10972 | msgid "no length argument specified" |
10973 | msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado" | |
10974 | ||
6bbace6d | 10975 | #: sys-utils/fallocate.c:367 |
05509318 KZ |
10976 | msgid "invalid offset value specified" |
10977 | msgstr "valor inválido de posição especificado" | |
10978 | ||
d3cac66d | 10979 | #: sys-utils/flock.c:53 |
6bbace6d | 10980 | #, fuzzy, c-format |
05509318 | 10981 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
10982 | " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" |
10983 | " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" | |
05509318 KZ |
10984 | " %1$s [options] <file descriptor number>\n" |
10985 | msgstr "" | |
10986 | " %1$s [opções] <arquivo|diretório> <comando> [<argumentos>...]\n" | |
10987 | " %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n" | |
10988 | " %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n" | |
10989 | ||
d3cac66d | 10990 | #: sys-utils/flock.c:59 |
6bbace6d KZ |
10991 | #, fuzzy |
10992 | msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" | |
10993 | msgstr "login: não há memória para script de interpretador de comandos.\n" | |
10994 | ||
d3cac66d | 10995 | #: sys-utils/flock.c:62 |
6bbace6d KZ |
10996 | #, fuzzy |
10997 | msgid " -s, --shared get a shared lock\n" | |
05509318 KZ |
10998 | msgstr " -s --shared obtém uma trava compartilhada\n" |
10999 | ||
d3cac66d | 11000 | #: sys-utils/flock.c:63 |
6bbace6d KZ |
11001 | #, fuzzy |
11002 | msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" | |
05509318 KZ |
11003 | msgstr " -x --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n" |
11004 | ||
d3cac66d | 11005 | #: sys-utils/flock.c:64 |
6bbace6d KZ |
11006 | #, fuzzy |
11007 | msgid " -u, --unlock remove a lock\n" | |
05509318 KZ |
11008 | msgstr " -u --unlock remove uma trava\n" |
11009 | ||
d3cac66d | 11010 | #: sys-utils/flock.c:65 |
6bbace6d KZ |
11011 | #, fuzzy |
11012 | msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" | |
05509318 KZ |
11013 | msgstr " -n --nonblock falha em vez de esperar\n" |
11014 | ||
d3cac66d | 11015 | #: sys-utils/flock.c:66 |
6bbace6d KZ |
11016 | #, fuzzy |
11017 | msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" | |
05509318 KZ |
11018 | msgstr " -w --timeout <segundos> espera por uma quantidade limitada de tempo\n" |
11019 | ||
d3cac66d | 11020 | #: sys-utils/flock.c:67 |
6bbace6d KZ |
11021 | #, fuzzy |
11022 | msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" | |
05509318 KZ |
11023 | msgstr "" |
11024 | " -E --conflict-exit-code <número>\n" | |
11025 | " código de saída após conflito ou tempo esgotado\n" | |
11026 | ||
d3cac66d | 11027 | #: sys-utils/flock.c:68 |
6bbace6d KZ |
11028 | #, fuzzy |
11029 | msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" | |
05509318 KZ |
11030 | msgstr "" |
11031 | " -o --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n" | |
11032 | " o comando\n" | |
11033 | ||
d3cac66d | 11034 | #: sys-utils/flock.c:69 |
6bbace6d KZ |
11035 | #, fuzzy |
11036 | msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" | |
05509318 KZ |
11037 | msgstr " -c --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n" |
11038 | ||
d3cac66d KZ |
11039 | #: sys-utils/flock.c:70 |
11040 | #, fuzzy | |
11041 | msgid " --verbose increase verbosity\n" | |
11042 | msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n" | |
11043 | ||
11044 | #: sys-utils/flock.c:106 | |
05509318 KZ |
11045 | #, c-format |
11046 | msgid "cannot open lock file %s" | |
11047 | msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s" | |
11048 | ||
d3cac66d | 11049 | #: sys-utils/flock.c:191 |
05509318 KZ |
11050 | msgid "invalid timeout value" |
11051 | msgstr "valor de tempo limite inválido" | |
11052 | ||
d3cac66d | 11053 | #: sys-utils/flock.c:195 |
05509318 KZ |
11054 | msgid "invalid exit code" |
11055 | msgstr "código de saída inválido" | |
11056 | ||
d3cac66d | 11057 | #: sys-utils/flock.c:218 |
05509318 KZ |
11058 | #, c-format |
11059 | msgid "%s requires exactly one command argument" | |
11060 | msgstr "%s requer exatamente um argumento" | |
11061 | ||
d3cac66d | 11062 | #: sys-utils/flock.c:236 |
6bbace6d KZ |
11063 | #, fuzzy |
11064 | msgid "bad file descriptor" | |
11065 | msgstr "opção descrição" | |
11066 | ||
d3cac66d | 11067 | #: sys-utils/flock.c:239 |
05509318 KZ |
11068 | msgid "requires file descriptor, file or directory" |
11069 | msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório" | |
11070 | ||
d3cac66d KZ |
11071 | #: sys-utils/flock.c:253 |
11072 | #, fuzzy | |
540afa68 | 11073 | msgid "cannot set up timer" |
d3cac66d KZ |
11074 | msgstr "não foi possível definir o id de grupo" |
11075 | ||
11076 | #: sys-utils/flock.c:263 | |
11077 | #, fuzzy | |
11078 | msgid "failed to get lock" | |
11079 | msgstr "falha ao definir dados" | |
11080 | ||
11081 | #: sys-utils/flock.c:270 | |
11082 | msgid "timeout while waiting to get lock" | |
11083 | msgstr "" | |
11084 | ||
11085 | #: sys-utils/flock.c:311 | |
11086 | #, fuzzy, c-format | |
11087 | msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" | |
11088 | msgstr "%s %.6f segundos\n" | |
11089 | ||
11090 | #: sys-utils/flock.c:322 | |
11091 | #, fuzzy, c-format | |
11092 | msgid "%s: executing %s\n" | |
11093 | msgstr "Erro ao executar\t%s\n" | |
11094 | ||
05509318 KZ |
11095 | #: sys-utils/fsfreeze.c:50 |
11096 | #, c-format | |
11097 | msgid " %s [options] <mountpoint>\n" | |
11098 | msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n" | |
11099 | ||
6bbace6d KZ |
11100 | #: sys-utils/fsfreeze.c:53 |
11101 | msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n" | |
11102 | msgstr "" | |
11103 | ||
11104 | #: sys-utils/fsfreeze.c:56 | |
05509318 KZ |
11105 | msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" |
11106 | msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n" | |
11107 | ||
6bbace6d | 11108 | #: sys-utils/fsfreeze.c:57 |
05509318 KZ |
11109 | msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" |
11110 | msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n" | |
11111 | ||
6bbace6d | 11112 | #: sys-utils/fsfreeze.c:116 |
05509318 KZ |
11113 | msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" |
11114 | msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze" | |
11115 | ||
6bbace6d | 11116 | #: sys-utils/fsfreeze.c:136 |
05509318 KZ |
11117 | #, c-format |
11118 | msgid "%s: is not a directory" | |
11119 | msgstr "%s: não é um diretório" | |
11120 | ||
6bbace6d | 11121 | #: sys-utils/fsfreeze.c:143 |
05509318 KZ |
11122 | #, c-format |
11123 | msgid "%s: freeze failed" | |
11124 | msgstr "%s: congelamento falhou" | |
11125 | ||
6bbace6d | 11126 | #: sys-utils/fsfreeze.c:149 |
05509318 KZ |
11127 | #, c-format |
11128 | msgid "%s: unfreeze failed" | |
11129 | msgstr "%s: descongelamento falhou" | |
11130 | ||
d3cac66d | 11131 | #: sys-utils/fstrim.c:82 |
05509318 KZ |
11132 | #, c-format |
11133 | msgid "%s: not a directory" | |
11134 | msgstr "%s: não é um diretório" | |
11135 | ||
d3cac66d | 11136 | #: sys-utils/fstrim.c:91 |
05509318 KZ |
11137 | #, c-format |
11138 | msgid "%s: FITRIM ioctl failed" | |
11139 | msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou" | |
11140 | ||
11141 | #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. | |
d3cac66d | 11142 | #: sys-utils/fstrim.c:100 |
05509318 KZ |
11143 | #, c-format |
11144 | msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" | |
11145 | msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n" | |
11146 | ||
d3cac66d | 11147 | #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330 |
05509318 KZ |
11148 | #, c-format |
11149 | msgid "failed to parse %s" | |
11150 | msgstr "falhou ao analisar %s" | |
11151 | ||
d3cac66d | 11152 | #: sys-utils/fstrim.c:263 |
05509318 KZ |
11153 | #, c-format |
11154 | msgid " %s [options] <mount point>\n" | |
11155 | msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n" | |
11156 | ||
d3cac66d | 11157 | #: sys-utils/fstrim.c:266 |
6bbace6d KZ |
11158 | msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" |
11159 | msgstr "" | |
11160 | ||
d3cac66d | 11161 | #: sys-utils/fstrim.c:269 |
05509318 | 11162 | msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n" |
069497f2 RF |
11163 | msgstr "" |
11164 | " -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados para os\n" | |
11165 | " quais há suporte\n" | |
05509318 | 11166 | |
d3cac66d | 11167 | #: sys-utils/fstrim.c:270 |
05509318 | 11168 | msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" |
069497f2 | 11169 | msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n" |
05509318 | 11170 | |
d3cac66d | 11171 | #: sys-utils/fstrim.c:271 |
05509318 | 11172 | msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" |
069497f2 | 11173 | msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n" |
05509318 | 11174 | |
d3cac66d | 11175 | #: sys-utils/fstrim.c:272 |
05509318 | 11176 | msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" |
069497f2 | 11177 | msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n" |
05509318 | 11178 | |
d3cac66d | 11179 | #: sys-utils/fstrim.c:273 |
05509318 | 11180 | msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" |
069497f2 | 11181 | msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n" |
05509318 | 11182 | |
d3cac66d | 11183 | #: sys-utils/fstrim.c:328 |
05509318 KZ |
11184 | msgid "failed to parse minimum extent length" |
11185 | msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão" | |
7eda085c | 11186 | |
d3cac66d | 11187 | #: sys-utils/fstrim.c:341 |
05509318 KZ |
11188 | msgid "no mountpoint specified" |
11189 | msgstr "nenhum ponto de montagem especificada" | |
7eda085c | 11190 | |
d3cac66d | 11191 | #: sys-utils/fstrim.c:355 |
069497f2 RF |
11192 | #, c-format |
11193 | msgid "%s: the discard operation is not supported" | |
11194 | msgstr "%s: não há suporte a operação de descarte" | |
05509318 | 11195 | |
6bbace6d | 11196 | #: sys-utils/hwclock.c:244 |
e9a7a47b | 11197 | #, c-format |
05509318 KZ |
11198 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" |
11199 | msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n" | |
7eda085c | 11200 | |
6bbace6d | 11201 | #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335 |
05509318 KZ |
11202 | msgid "UTC" |
11203 | msgstr "UTC" | |
11204 | ||
6bbace6d | 11205 | #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334 |
05509318 KZ |
11206 | msgid "local" |
11207 | msgstr "local" | |
11208 | ||
6bbace6d | 11209 | #: sys-utils/hwclock.c:319 |
05509318 KZ |
11210 | msgid "" |
11211 | "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
11212 | "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" | |
11213 | msgstr "" | |
11214 | "Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n" | |
11215 | "(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)" | |
11216 | ||
6bbace6d | 11217 | #: sys-utils/hwclock.c:328 |
e9a7a47b | 11218 | #, c-format |
05509318 KZ |
11219 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" |
11220 | msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n" | |
7eda085c | 11221 | |
6bbace6d | 11222 | #: sys-utils/hwclock.c:330 |
05509318 KZ |
11223 | #, c-format |
11224 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
11225 | msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n" | |
7eda085c | 11226 | |
6bbace6d | 11227 | #: sys-utils/hwclock.c:332 |
e9a7a47b | 11228 | #, c-format |
05509318 KZ |
11229 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" |
11230 | msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n" | |
7eda085c | 11231 | |
6bbace6d | 11232 | #: sys-utils/hwclock.c:359 |
e9a7a47b | 11233 | #, c-format |
05509318 KZ |
11234 | msgid "Waiting for clock tick...\n" |
11235 | msgstr "Aguardando tique do relógio...\n" | |
7eda085c | 11236 | |
6bbace6d | 11237 | #: sys-utils/hwclock.c:365 |
e9a7a47b | 11238 | #, c-format |
05509318 KZ |
11239 | msgid "...synchronization failed\n" |
11240 | msgstr "... sincronização falhou\n" | |
b9ae633e | 11241 | |
6bbace6d | 11242 | #: sys-utils/hwclock.c:367 |
e9a7a47b | 11243 | #, c-format |
05509318 KZ |
11244 | msgid "...got clock tick\n" |
11245 | msgstr "... tique do relógio obtido\n" | |
756bfd01 | 11246 | |
d3cac66d | 11247 | #: sys-utils/hwclock.c:423 |
e9a7a47b | 11248 | #, c-format |
05509318 KZ |
11249 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" |
11250 | msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
756bfd01 | 11251 | |
d3cac66d | 11252 | #: sys-utils/hwclock.c:432 |
05509318 KZ |
11253 | #, c-format |
11254 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
11255 | msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n" | |
756bfd01 | 11256 | |
d3cac66d | 11257 | #: sys-utils/hwclock.c:466 |
05509318 KZ |
11258 | #, c-format |
11259 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
11260 | msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
7eda085c | 11261 | |
d3cac66d | 11262 | #: sys-utils/hwclock.c:494 |
05509318 KZ |
11263 | #, c-format |
11264 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
11265 | msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n" | |
7eda085c | 11266 | |
d3cac66d | 11267 | #: sys-utils/hwclock.c:500 |
e9a7a47b | 11268 | #, c-format |
05509318 KZ |
11269 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" |
11270 | msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n" | |
7eda085c | 11271 | |
d3cac66d | 11272 | #: sys-utils/hwclock.c:604 |
e9a7a47b | 11273 | #, c-format |
05509318 | 11274 | msgid "sleeping ~%d usec\n" |
069497f2 | 11275 | msgstr "dormindo ~%d usec\n" |
7eda085c | 11276 | |
d3cac66d | 11277 | #: sys-utils/hwclock.c:615 |
05509318 KZ |
11278 | #, c-format |
11279 | msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n" | |
069497f2 | 11280 | msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06d - refazendo alvo\n" |
8d398470 | 11281 | |
d3cac66d | 11282 | #: sys-utils/hwclock.c:623 |
4f93f289 | 11283 | #, c-format |
05509318 | 11284 | msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" |
069497f2 | 11285 | msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" |
8d398470 | 11286 | |
d3cac66d | 11287 | #: sys-utils/hwclock.c:639 |
05509318 KZ |
11288 | #, c-format |
11289 | msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" | |
069497f2 | 11290 | msgstr "perdi - %ld.%06d é muito distante de %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n" |
e9a7a47b | 11291 | |
d3cac66d | 11292 | #: sys-utils/hwclock.c:667 |
4f93f289 | 11293 | #, c-format |
e9a7a47b | 11294 | msgid "" |
05509318 KZ |
11295 | "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" |
11296 | "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" | |
e9a7a47b | 11297 | msgstr "" |
069497f2 RF |
11298 | "%ld.%06d é perto suficiente de %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n" |
11299 | "Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n" | |
55032d70 | 11300 | |
d3cac66d | 11301 | #: sys-utils/hwclock.c:689 |
05509318 KZ |
11302 | msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." |
11303 | msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)." | |
55032d70 | 11304 | |
d3cac66d | 11305 | #: sys-utils/hwclock.c:699 |
6bbace6d KZ |
11306 | #, fuzzy, c-format |
11307 | msgid "%s .%06d seconds\n" | |
05509318 | 11308 | msgstr "%s %.6f segundos\n" |
55032d70 | 11309 | |
d3cac66d | 11310 | #: sys-utils/hwclock.c:730 |
05509318 KZ |
11311 | msgid "No --date option specified." |
11312 | msgstr "Nenhuma opção --date especificada." | |
55032d70 | 11313 | |
d3cac66d | 11314 | #: sys-utils/hwclock.c:736 |
05509318 KZ |
11315 | msgid "--date argument too long" |
11316 | msgstr "Argumento --date muito longo" | |
11317 | ||
d3cac66d | 11318 | #: sys-utils/hwclock.c:743 |
05509318 KZ |
11319 | msgid "" |
11320 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
11321 | "In particular, it contains quotation marks." | |
11322 | msgstr "" | |
11323 | "O valor da opção --date não é uma data válida.\n" | |
11324 | "Especificamente, ele contém aspas." | |
55032d70 | 11325 | |
d3cac66d | 11326 | #: sys-utils/hwclock.c:751 |
4f93f289 | 11327 | #, c-format |
05509318 KZ |
11328 | msgid "Issuing date command: %s\n" |
11329 | msgstr "Emitindo comando date: %s\n" | |
55032d70 | 11330 | |
d3cac66d | 11331 | #: sys-utils/hwclock.c:755 |
05509318 KZ |
11332 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
11333 | msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou" | |
11334 | ||
d3cac66d | 11335 | #: sys-utils/hwclock.c:763 |
4f93f289 | 11336 | #, c-format |
05509318 KZ |
11337 | msgid "response from date command = %s\n" |
11338 | msgstr "resposta do comando date = %s\n" | |
55032d70 | 11339 | |
d3cac66d | 11340 | #: sys-utils/hwclock.c:765 |
4f93f289 | 11341 | #, c-format |
e9a7a47b | 11342 | msgid "" |
05509318 KZ |
11343 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" |
11344 | "The command was:\n" | |
11345 | " %s\n" | |
11346 | "The response was:\n" | |
11347 | " %s" | |
e9a7a47b | 11348 | msgstr "" |
05509318 KZ |
11349 | "O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n" |
11350 | "O comando foi:\n" | |
11351 | " %s\n" | |
11352 | "A resposta foi:\n" | |
11353 | " %s" | |
55032d70 | 11354 | |
d3cac66d | 11355 | #: sys-utils/hwclock.c:776 |
55032d70 | 11356 | #, c-format |
e9a7a47b | 11357 | msgid "" |
05509318 KZ |
11358 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" |
11359 | "The command was:\n" | |
11360 | " %s\n" | |
11361 | "The response was:\n" | |
11362 | " %s\n" | |
e9a7a47b | 11363 | msgstr "" |
05509318 KZ |
11364 | "O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n" |
11365 | "O comando foi:\n" | |
11366 | " %s\n" | |
11367 | "A resposta foi:\n" | |
11368 | " %s\n" | |
11369 | ||
d3cac66d | 11370 | #: sys-utils/hwclock.c:788 |
05509318 KZ |
11371 | #, c-format |
11372 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
11373 | msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n" | |
11374 | ||
d3cac66d | 11375 | #: sys-utils/hwclock.c:826 |
05509318 KZ |
11376 | msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." |
11377 | msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele." | |
11378 | ||
d3cac66d | 11379 | #: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932 |
05509318 KZ |
11380 | #, c-format |
11381 | msgid "Calling settimeofday:\n" | |
11382 | msgstr "Chamando settimeofday:\n" | |
11383 | ||
d3cac66d | 11384 | #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934 |
05509318 KZ |
11385 | #, c-format |
11386 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
11387 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
11388 | ||
d3cac66d | 11389 | #: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936 |
05509318 KZ |
11390 | #, c-format |
11391 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
11392 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
11393 | ||
d3cac66d | 11394 | #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940 |
05509318 KZ |
11395 | #, c-format |
11396 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" | |
11397 | msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n" | |
11398 | ||
d3cac66d | 11399 | #: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964 |
05509318 KZ |
11400 | msgid "Must be superuser to set system clock." |
11401 | msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema." | |
11402 | ||
d3cac66d | 11403 | #: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967 |
05509318 KZ |
11404 | msgid "settimeofday() failed" |
11405 | msgstr "settimeofday() falhou" | |
11406 | ||
d3cac66d | 11407 | #: sys-utils/hwclock.c:907 |
05509318 KZ |
11408 | #, c-format |
11409 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" | |
11410 | msgstr "horário atual do sistema: %ld = %s\n" | |
11411 | ||
d3cac66d | 11412 | #: sys-utils/hwclock.c:933 |
05509318 KZ |
11413 | #, c-format |
11414 | msgid "\tUTC: %s\n" | |
11415 | msgstr "\tUTC: %s\n" | |
11416 | ||
d3cac66d | 11417 | #: sys-utils/hwclock.c:998 |
6bbace6d KZ |
11418 | #, fuzzy, c-format |
11419 | msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" | |
11420 | msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n" | |
11421 | ||
d3cac66d | 11422 | #: sys-utils/hwclock.c:1002 |
05509318 KZ |
11423 | #, c-format |
11424 | msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" | |
11425 | msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n" | |
8d398470 | 11426 | |
d3cac66d | 11427 | #: sys-utils/hwclock.c:1007 |
4f93f289 | 11428 | #, c-format |
e9a7a47b | 11429 | msgid "" |
05509318 KZ |
11430 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" |
11431 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
e9a7a47b | 11432 | msgstr "" |
05509318 KZ |
11433 | "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última caliração é zero,\n" |
11434 | "então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n" | |
0b0bb920 | 11435 | |
d3cac66d | 11436 | #: sys-utils/hwclock.c:1013 |
6bbace6d KZ |
11437 | #, fuzzy, c-format |
11438 | msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" | |
05509318 | 11439 | msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou desde a última calibração.\n" |
7eda085c | 11440 | |
d3cac66d | 11441 | #: sys-utils/hwclock.c:1051 |
4f93f289 | 11442 | #, c-format |
05509318 KZ |
11443 | msgid "" |
11444 | "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" | |
11445 | "It is far too much. Resetting to zero.\n" | |
11446 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
11447 | "O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n" |
11448 | "Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n" | |
7eda085c | 11449 | |
d3cac66d | 11450 | #: sys-utils/hwclock.c:1058 |
6bbace6d | 11451 | #, fuzzy, c-format |
05509318 | 11452 | msgid "" |
d3cac66d | 11453 | "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" |
6bbace6d | 11454 | "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" |
05509318 KZ |
11455 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
11456 | msgstr "" | |
11457 | "O relógio variou %.1f segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n" | |
11458 | "Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia.\n" | |
7eda085c | 11459 | |
d3cac66d | 11460 | #: sys-utils/hwclock.c:1101 |
4f93f289 | 11461 | #, c-format |
069497f2 RF |
11462 | msgid "Time since last adjustment is %d second\n" |
11463 | msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
11464 | msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundo\n" | |
11465 | msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n" | |
e9a7a47b | 11466 | |
d3cac66d | 11467 | #: sys-utils/hwclock.c:1105 |
4f93f289 | 11468 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
11469 | msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n" |
11470 | msgstr "" | |
7eda085c | 11471 | |
d3cac66d | 11472 | #: sys-utils/hwclock.c:1135 |
7eda085c | 11473 | #, c-format |
05509318 KZ |
11474 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
11475 | msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n" | |
e9a7a47b | 11476 | |
d3cac66d | 11477 | #: sys-utils/hwclock.c:1136 |
8d398470 | 11478 | #, c-format |
05509318 KZ |
11479 | msgid "" |
11480 | "Would have written the following to %s:\n" | |
11481 | "%s" | |
11482 | msgstr "" | |
11483 | "Teria gravado o seguinte em %s:\n" | |
11484 | "%s" | |
66ee8158 | 11485 | |
d3cac66d | 11486 | #: sys-utils/hwclock.c:1145 |
4f93f289 | 11487 | #, c-format |
05509318 KZ |
11488 | msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" |
11489 | msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação" | |
66ee8158 | 11490 | |
d3cac66d | 11491 | #: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158 |
05509318 KZ |
11492 | #, c-format |
11493 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" | |
11494 | msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)" | |
e9a7a47b | 11495 | |
d3cac66d | 11496 | #: sys-utils/hwclock.c:1166 |
05509318 KZ |
11497 | msgid "Drift adjustment parameters not updated." |
11498 | msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados." | |
e9a7a47b | 11499 | |
d3cac66d | 11500 | #: sys-utils/hwclock.c:1202 |
05509318 KZ |
11501 | msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." |
11502 | msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo." | |
e9a7a47b | 11503 | |
d3cac66d | 11504 | #: sys-utils/hwclock.c:1210 |
069497f2 | 11505 | #, c-format |
05509318 | 11506 | msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" |
069497f2 | 11507 | msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n" |
e9a7a47b | 11508 | |
d3cac66d | 11509 | #: sys-utils/hwclock.c:1214 |
069497f2 | 11510 | #, c-format |
05509318 | 11511 | msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" |
069497f2 | 11512 | msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n" |
e9a7a47b | 11513 | |
d3cac66d | 11514 | #: sys-utils/hwclock.c:1243 |
7eda085c | 11515 | #, c-format |
05509318 KZ |
11516 | msgid "No usable clock interface found.\n" |
11517 | msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n" | |
8d398470 | 11518 | |
d3cac66d | 11519 | #: sys-utils/hwclock.c:1367 |
6bbace6d KZ |
11520 | #, c-format |
11521 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" | |
11522 | msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n" | |
11523 | ||
d3cac66d | 11524 | #: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396 |
0ed2f80b | 11525 | #, c-format |
05509318 KZ |
11526 | msgid "Unable to set system clock.\n" |
11527 | msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n" | |
cf8316e2 | 11528 | |
d3cac66d | 11529 | #: sys-utils/hwclock.c:1404 |
4f93f289 | 11530 | #, c-format |
05509318 KZ |
11531 | msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" |
11532 | msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n" | |
cf8316e2 | 11533 | |
d3cac66d | 11534 | #: sys-utils/hwclock.c:1433 |
05509318 KZ |
11535 | msgid "" |
11536 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" | |
11537 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" | |
11538 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." | |
11539 | msgstr "" | |
11540 | "O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n" | |
11541 | "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n" | |
11542 | "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada." | |
8d398470 | 11543 | |
d3cac66d | 11544 | #: sys-utils/hwclock.c:1450 |
05509318 KZ |
11545 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." |
11546 | msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel." | |
7eda085c | 11547 | |
d3cac66d | 11548 | #: sys-utils/hwclock.c:1452 |
4f93f289 | 11549 | #, c-format |
05509318 KZ |
11550 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" |
11551 | msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n" | |
8d398470 | 11552 | |
d3cac66d | 11553 | #: sys-utils/hwclock.c:1457 |
05509318 KZ |
11554 | msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." |
11555 | msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo." | |
8d398470 | 11556 | |
d3cac66d | 11557 | #: sys-utils/hwclock.c:1461 |
4f93f289 | 11558 | #, c-format |
05509318 KZ |
11559 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" |
11560 | msgstr "Epoch não configurado para %d; apenas testando.\n" | |
63cccae4 | 11561 | |
d3cac66d | 11562 | #: sys-utils/hwclock.c:1465 |
4ded9dfb | 11563 | #, c-format |
05509318 KZ |
11564 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" |
11565 | msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n" | |
11566 | ||
d3cac66d | 11567 | #: sys-utils/hwclock.c:1558 |
05509318 KZ |
11568 | msgid " hwclock [function] [option...]\n" |
11569 | msgstr " hwclock [função] [opção...]\n" | |
11570 | ||
d3cac66d | 11571 | #: sys-utils/hwclock.c:1561 |
6bbace6d KZ |
11572 | msgid "Query or set the hardware clock.\n" |
11573 | msgstr "" | |
11574 | ||
d3cac66d | 11575 | #: sys-utils/hwclock.c:1563 |
05509318 KZ |
11576 | msgid "" |
11577 | "\n" | |
11578 | "Functions:\n" | |
11579 | msgstr "" | |
11580 | "\n" | |
11581 | "Funções:\n" | |
11582 | ||
d3cac66d | 11583 | #: sys-utils/hwclock.c:1564 |
6bbace6d | 11584 | #, fuzzy |
05509318 KZ |
11585 | msgid "" |
11586 | " -h, --help show this help text and exit\n" | |
11587 | " -r, --show read hardware clock and print result\n" | |
6bbace6d | 11588 | " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" |
05509318 KZ |
11589 | " --set set the RTC to the time given with --date\n" |
11590 | msgstr "" | |
11591 | " -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n" | |
11592 | " -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n" | |
11593 | " --set define o RTC para o horário dado com --date\n" | |
11594 | ||
d3cac66d | 11595 | #: sys-utils/hwclock.c:1568 |
05509318 KZ |
11596 | msgid "" |
11597 | " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
11598 | " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" | |
11599 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
11600 | " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" | |
11601 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
11602 | msgstr "" | |
11603 | " -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n" | |
11604 | " -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n" | |
11605 | " --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n" | |
11606 | " --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n" | |
11607 | " sistemática já que o relógio foi o último a ser\n" | |
11608 | " definido ou ajustado\n" | |
11609 | ||
d3cac66d | 11610 | #: sys-utils/hwclock.c:1573 |
05509318 KZ |
11611 | msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" |
11612 | msgstr "" | |
11613 | " -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n" | |
11614 | " relógio da CMOS\n" | |
11615 | ||
d3cac66d | 11616 | #: sys-utils/hwclock.c:1575 |
05509318 KZ |
11617 | msgid "" |
11618 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
11619 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
11620 | " value given with --epoch\n" | |
11621 | msgstr "" | |
11622 | " --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n" | |
11623 | " --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n" | |
11624 | " para o valor dado com a opção --epoch\n" | |
11625 | ||
d3cac66d | 11626 | #: sys-utils/hwclock.c:1579 |
05509318 KZ |
11627 | msgid "" |
11628 | " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" | |
11629 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
11630 | msgstr "" | |
11631 | " --predict prevê o RTC lendo no tempo dado com --date\n" | |
11632 | " -V, --version exibe informação da versão e sai\n" | |
11633 | ||
d3cac66d | 11634 | #: sys-utils/hwclock.c:1583 |
05509318 KZ |
11635 | msgid "" |
11636 | " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
11637 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
11638 | msgstr "" | |
11639 | " -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n" | |
11640 | " --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n" | |
11641 | ||
d3cac66d | 11642 | #: sys-utils/hwclock.c:1586 |
05509318 KZ |
11643 | msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" |
11644 | msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n" | |
4ded9dfb | 11645 | |
d3cac66d | 11646 | #: sys-utils/hwclock.c:1589 |
4f93f289 | 11647 | #, c-format |
05509318 KZ |
11648 | msgid "" |
11649 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
11650 | " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" | |
11651 | " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
11652 | " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" | |
11653 | " hardware clock's epoch value\n" | |
11654 | msgstr "" | |
11655 | " --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n" | |
11656 | " --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n" | |
11657 | " --date <horário> especifica o horário para o qual se definrá o\n" | |
11658 | " relógio de hardware\n" | |
11659 | " --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n" | |
11660 | " relógio de hardware\n" | |
8d398470 | 11661 | |
d3cac66d | 11662 | #: sys-utils/hwclock.c:1595 |
6bbace6d | 11663 | #, fuzzy, c-format |
05509318 | 11664 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
11665 | " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" |
11666 | " --set or --systohc)\n" | |
11667 | " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" | |
05509318 KZ |
11668 | " either --utc or --localtime\n" |
11669 | " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" | |
6bbace6d | 11670 | " the default is %1$s\n" |
05509318 KZ |
11671 | msgstr "" |
11672 | " --noadjfile não acessa %s; isso exige o uso de --utc ou --localtime\n" | |
11673 | " --adjfile <arquivo>\n" | |
11674 | " especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n" | |
11675 | " o padrão é %s\n" | |
11676 | ||
d3cac66d | 11677 | #: sys-utils/hwclock.c:1601 |
05509318 KZ |
11678 | msgid "" |
11679 | " --test do not update anything, just show what would happen\n" | |
11680 | " -D, --debug debugging mode\n" | |
11681 | "\n" | |
11682 | msgstr "" | |
11683 | " --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n" | |
11684 | " -D, --debug modo de depuração\n" | |
11685 | "\n" | |
11686 | ||
d3cac66d | 11687 | #: sys-utils/hwclock.c:1604 |
05509318 KZ |
11688 | msgid "" |
11689 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" | |
11690 | " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
11691 | "\n" | |
11692 | msgstr "" | |
11693 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" | |
11694 | " informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n" | |
7eda085c | 11695 | |
d3cac66d | 11696 | #: sys-utils/hwclock.c:1730 |
05509318 KZ |
11697 | msgid "Unable to connect to audit system" |
11698 | msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria" | |
8d398470 | 11699 | |
d3cac66d | 11700 | #: sys-utils/hwclock.c:1828 |
05509318 | 11701 | msgid "invalid epoch argument" |
069497f2 | 11702 | msgstr "argumento inválido de epoch" |
66ee8158 | 11703 | |
d3cac66d KZ |
11704 | #: sys-utils/hwclock.c:1865 |
11705 | #, fuzzy | |
11706 | msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." | |
11707 | msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de hardware." | |
11708 | ||
11709 | #: sys-utils/hwclock.c:1878 | |
4f93f289 | 11710 | #, c-format |
05509318 KZ |
11711 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" |
11712 | msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n" | |
56e7984d | 11713 | |
d3cac66d | 11714 | #: sys-utils/hwclock.c:1887 |
05509318 KZ |
11715 | msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" |
11716 | msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime" | |
7eda085c | 11717 | |
d3cac66d | 11718 | #: sys-utils/hwclock.c:1900 |
05509318 KZ |
11719 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." |
11720 | msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio." | |
7eda085c | 11721 | |
d3cac66d | 11722 | #: sys-utils/hwclock.c:1924 |
05509318 KZ |
11723 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." |
11724 | msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido." | |
7eda085c | 11725 | |
d3cac66d | 11726 | #: sys-utils/hwclock.c:1927 |
05509318 KZ |
11727 | msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." |
11728 | msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso." | |
7eda085c | 11729 | |
540afa68 | 11730 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223 |
e9a7a47b | 11731 | #, c-format |
05509318 KZ |
11732 | msgid "booted from MILO\n" |
11733 | msgstr "inicialização do MILO\n" | |
f8511249 | 11734 | |
540afa68 | 11735 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235 |
e9a7a47b | 11736 | #, c-format |
05509318 KZ |
11737 | msgid "Ruffian BCD clock\n" |
11738 | msgstr "Relógio BCD Ruffian\n" | |
f8511249 | 11739 | |
540afa68 | 11740 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254 |
8d398470 | 11741 | #, c-format |
05509318 KZ |
11742 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" |
11743 | msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n" | |
f8511249 | 11744 | |
05509318 | 11745 | # Qual a melhor tradução? TOY é "time of year" |
540afa68 | 11746 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270 |
e9a7a47b | 11747 | #, c-format |
05509318 KZ |
11748 | msgid "funky TOY!\n" |
11749 | msgstr "funky TOY!\n" | |
f8511249 | 11750 | |
540afa68 | 11751 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298 |
e9a7a47b | 11752 | #, c-format |
05509318 KZ |
11753 | msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" |
11754 | msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!" | |
0ed2f80b | 11755 | |
540afa68 | 11756 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 |
e9a7a47b | 11757 | #, c-format |
05509318 KZ |
11758 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" |
11759 | msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou" | |
0ed2f80b | 11760 | |
540afa68 | 11761 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328 |
6bbace6d KZ |
11762 | #, fuzzy, c-format |
11763 | msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" | |
05509318 | 11764 | msgstr "cmos_read(): leitura de dados de endereço %X falhou" |
0ed2f80b | 11765 | |
540afa68 | 11766 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365 |
e9a7a47b | 11767 | #, c-format |
05509318 KZ |
11768 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" |
11769 | msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou" | |
0ed2f80b | 11770 | |
540afa68 | 11771 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370 |
e9a7a47b | 11772 | #, c-format |
05509318 KZ |
11773 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" |
11774 | msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou" | |
f8511249 | 11775 | |
540afa68 | 11776 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645 |
05509318 KZ |
11777 | msgid "I failed to get permission because I didn't try." |
11778 | msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei." | |
0ed2f80b | 11779 | |
540afa68 | 11780 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648 |
05509318 KZ |
11781 | msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." |
11782 | msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou." | |
0ed2f80b | 11783 | |
540afa68 | 11784 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651 |
05509318 KZ |
11785 | msgid "Probably you need root privileges.\n" |
11786 | msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n" | |
11787 | ||
540afa68 | 11788 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658 |
05509318 | 11789 | msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock." |
069497f2 | 11790 | msgstr "Usando instruções diretas de E/S para relógio ISA." |
0ed2f80b | 11791 | |
05509318 | 11792 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 |
e9a7a47b | 11793 | #, c-format |
05509318 KZ |
11794 | msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" |
11795 | msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou" | |
4ded9dfb | 11796 | |
05509318 | 11797 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 |
e9a7a47b | 11798 | #, c-format |
05509318 KZ |
11799 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" |
11800 | msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude.\n" | |
dea22a3d | 11801 | |
6bbace6d KZ |
11802 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236 |
11803 | msgid "Timed out waiting for time change." | |
11804 | msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora." | |
11805 | ||
05509318 | 11806 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279 |
e9a7a47b | 11807 | #, c-format |
05509318 KZ |
11808 | msgid "%s does not have interrupt functions. " |
11809 | msgstr "%s não possui funções de interrupção. " | |
756bfd01 | 11810 | |
d3cac66d | 11811 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302 |
e9a7a47b | 11812 | #, c-format |
05509318 KZ |
11813 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" |
11814 | msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou" | |
cf8316e2 | 11815 | |
d3cac66d | 11816 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306 |
e9a7a47b | 11817 | #, c-format |
05509318 KZ |
11818 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" |
11819 | msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou" | |
8d398470 | 11820 | |
d3cac66d | 11821 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313 |
e9a7a47b | 11822 | #, c-format |
05509318 KZ |
11823 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" |
11824 | msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou" | |
0ed2f80b | 11825 | |
d3cac66d | 11826 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316 |
05509318 KZ |
11827 | #, c-format |
11828 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
11829 | msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente" | |
cf8316e2 | 11830 | |
d3cac66d | 11831 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370 |
7eda085c | 11832 | #, c-format |
05509318 KZ |
11833 | msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." |
11834 | msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou." | |
7eda085c | 11835 | |
d3cac66d | 11836 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376 |
e9a7a47b | 11837 | #, c-format |
05509318 KZ |
11838 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" |
11839 | msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n" | |
11840 | ||
d3cac66d | 11841 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387 |
05509318 | 11842 | msgid "Using the /dev interface to the clock." |
069497f2 | 11843 | msgstr "Usando a interface /dev para o relógio." |
f8511249 | 11844 | |
d3cac66d | 11845 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464 |
e9a7a47b | 11846 | #, c-format |
05509318 KZ |
11847 | msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." |
11848 | msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema." | |
7eda085c | 11849 | |
d3cac66d | 11850 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429 |
4f93f289 | 11851 | #, c-format |
05509318 KZ |
11852 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" |
11853 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou" | |
7eda085c | 11854 | |
d3cac66d | 11855 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 |
e9a7a47b | 11856 | #, c-format |
05509318 KZ |
11857 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" |
11858 | msgstr "lemos epoch %ld de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" | |
7eda085c | 11859 | |
d3cac66d | 11860 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455 |
4f93f289 | 11861 | #, c-format |
05509318 KZ |
11862 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" |
11863 | msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld" | |
7eda085c | 11864 | |
d3cac66d KZ |
11865 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 |
11866 | #, fuzzy, c-format | |
11867 | msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
05509318 | 11868 | msgstr "Configurando epoch como %ld com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n" |
7eda085c | 11869 | |
d3cac66d | 11870 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480 |
05509318 KZ |
11871 | #, c-format |
11872 | msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." | |
11873 | msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET." | |
e8f26419 | 11874 | |
d3cac66d | 11875 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484 |
e9a7a47b | 11876 | #, c-format |
05509318 KZ |
11877 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" |
11878 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou" | |
32940a75 | 11879 | |
05509318 | 11880 | #: sys-utils/ipcmk.c:69 |
6bbace6d KZ |
11881 | msgid "Create various IPC resources.\n" |
11882 | msgstr "" | |
11883 | ||
11884 | #: sys-utils/ipcmk.c:72 | |
05509318 KZ |
11885 | msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" |
11886 | msgstr "" | |
11887 | " -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n" | |
11888 | " tamanho <tamanho>\n" | |
32940a75 | 11889 | |
6bbace6d KZ |
11890 | #: sys-utils/ipcmk.c:73 |
11891 | #, fuzzy | |
11892 | msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" | |
05509318 | 11893 | msgstr " -S, --semaphore <nsems> cria de vetor semáforos com <nsems> elementos\n" |
8d398470 | 11894 | |
6bbace6d | 11895 | #: sys-utils/ipcmk.c:74 |
05509318 KZ |
11896 | msgid " -Q, --queue create message queue\n" |
11897 | msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n" | |
8d398470 | 11898 | |
6bbace6d | 11899 | #: sys-utils/ipcmk.c:75 |
05509318 KZ |
11900 | msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" |
11901 | msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n" | |
8d398470 | 11902 | |
d3cac66d | 11903 | #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556 |
05509318 KZ |
11904 | msgid "failed to parse size" |
11905 | msgstr "falha ao analisar o tamanho" | |
e9a7a47b | 11906 | |
6bbace6d | 11907 | #: sys-utils/ipcmk.c:117 |
05509318 KZ |
11908 | msgid "failed to parse elements" |
11909 | msgstr "falha ao analisar os elementos" | |
e9a7a47b | 11910 | |
6bbace6d | 11911 | #: sys-utils/ipcmk.c:141 |
05509318 KZ |
11912 | msgid "create share memory failed" |
11913 | msgstr "criação de memória compartilhada falhou" | |
32940a75 | 11914 | |
6bbace6d | 11915 | #: sys-utils/ipcmk.c:143 |
0ed2f80b | 11916 | #, c-format |
05509318 KZ |
11917 | msgid "Shared memory id: %d\n" |
11918 | msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n" | |
32940a75 | 11919 | |
6bbace6d | 11920 | #: sys-utils/ipcmk.c:149 |
05509318 KZ |
11921 | msgid "create message queue failed" |
11922 | msgstr "criação de fila de mensagem falhou" | |
8d398470 | 11923 | |
6bbace6d | 11924 | #: sys-utils/ipcmk.c:151 |
0ed2f80b | 11925 | #, c-format |
05509318 KZ |
11926 | msgid "Message queue id: %d\n" |
11927 | msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n" | |
32940a75 | 11928 | |
6bbace6d | 11929 | #: sys-utils/ipcmk.c:157 |
05509318 KZ |
11930 | msgid "create semaphore failed" |
11931 | msgstr "criação de semáforo falhou" | |
32940a75 | 11932 | |
6bbace6d | 11933 | #: sys-utils/ipcmk.c:159 |
e9a7a47b | 11934 | #, c-format |
05509318 KZ |
11935 | msgid "Semaphore id: %d\n" |
11936 | msgstr "ID do semáforo: %d\n" | |
32940a75 | 11937 | |
6bbace6d KZ |
11938 | #: sys-utils/ipcrm.c:50 |
11939 | #, fuzzy, c-format | |
11940 | msgid "" | |
11941 | " %1$s [options]\n" | |
11942 | " %1$s shm|msg|sem <id>...\n" | |
11943 | msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n" | |
11944 | ||
11945 | #: sys-utils/ipcrm.c:54 | |
11946 | msgid "Remove certain IPC resources.\n" | |
11947 | msgstr "" | |
11948 | ||
11949 | #: sys-utils/ipcrm.c:57 | |
05509318 | 11950 | msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" |
069497f2 | 11951 | msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n" |
32940a75 | 11952 | |
6bbace6d | 11953 | #: sys-utils/ipcrm.c:58 |
05509318 KZ |
11954 | msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" |
11955 | msgstr "" | |
11956 | " -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n" | |
11957 | " pela chave\n" | |
32940a75 | 11958 | |
6bbace6d | 11959 | #: sys-utils/ipcrm.c:59 |
05509318 KZ |
11960 | msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" |
11961 | msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n" | |
32940a75 | 11962 | |
6bbace6d | 11963 | #: sys-utils/ipcrm.c:60 |
05509318 KZ |
11964 | msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" |
11965 | msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n" | |
55032d70 | 11966 | |
6bbace6d | 11967 | #: sys-utils/ipcrm.c:61 |
05509318 KZ |
11968 | msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" |
11969 | msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n" | |
55032d70 | 11970 | |
6bbace6d | 11971 | #: sys-utils/ipcrm.c:62 |
05509318 KZ |
11972 | msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" |
11973 | msgstr "" | |
11974 | " -S, --semaphore-key <chave>\n" | |
11975 | " remove semáforo pela chave\n" | |
55032d70 | 11976 | |
6bbace6d | 11977 | #: sys-utils/ipcrm.c:63 |
05509318 | 11978 | msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" |
069497f2 | 11979 | msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n" |
55032d70 | 11980 | |
6bbace6d | 11981 | #: sys-utils/ipcrm.c:64 |
05509318 KZ |
11982 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
11983 | msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" | |
55032d70 | 11984 | |
6bbace6d | 11985 | #: sys-utils/ipcrm.c:86 |
05509318 KZ |
11986 | #, c-format |
11987 | msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" | |
11988 | msgstr "removendo ID de segmento de memória compartilhada \"%d\"\n" | |
55032d70 | 11989 | |
6bbace6d | 11990 | #: sys-utils/ipcrm.c:91 |
05509318 KZ |
11991 | #, c-format |
11992 | msgid "removing message queue id `%d'\n" | |
11993 | msgstr "removendo ID de fila de mensagens \"%d\"\n" | |
55032d70 | 11994 | |
6bbace6d | 11995 | #: sys-utils/ipcrm.c:96 |
05509318 KZ |
11996 | #, c-format |
11997 | msgid "removing semaphore id `%d'\n" | |
11998 | msgstr "removendo ID de semáforo \"%d\"\n" | |
55032d70 | 11999 | |
6bbace6d | 12000 | #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 |
05509318 KZ |
12001 | msgid "permission denied for key" |
12002 | msgstr "permissão negada pela chave" | |
55032d70 | 12003 | |
6bbace6d | 12004 | #: sys-utils/ipcrm.c:108 |
05509318 KZ |
12005 | msgid "permission denied for id" |
12006 | msgstr "permissão negada pelo ID" | |
55032d70 | 12007 | |
6bbace6d | 12008 | #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 |
05509318 KZ |
12009 | msgid "invalid key" |
12010 | msgstr "chave inválida" | |
55032d70 | 12011 | |
6bbace6d | 12012 | #: sys-utils/ipcrm.c:111 |
05509318 KZ |
12013 | msgid "invalid id" |
12014 | msgstr "ID inválido" | |
55032d70 | 12015 | |
6bbace6d | 12016 | #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 |
05509318 KZ |
12017 | msgid "already removed key" |
12018 | msgstr "chave já removida" | |
55032d70 | 12019 | |
6bbace6d | 12020 | #: sys-utils/ipcrm.c:114 |
05509318 KZ |
12021 | msgid "already removed id" |
12022 | msgstr "ID já removido" | |
55032d70 | 12023 | |
6bbace6d | 12024 | #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 |
05509318 KZ |
12025 | msgid "key failed" |
12026 | msgstr "chave falhou" | |
55032d70 | 12027 | |
6bbace6d | 12028 | #: sys-utils/ipcrm.c:117 |
05509318 KZ |
12029 | msgid "id failed" |
12030 | msgstr "ID falhou" | |
c3314963 | 12031 | |
6bbace6d | 12032 | #: sys-utils/ipcrm.c:134 |
05509318 KZ |
12033 | #, c-format |
12034 | msgid "invalid id: %s" | |
12035 | msgstr "ID inválido: %s" | |
c3314963 | 12036 | |
6bbace6d | 12037 | #: sys-utils/ipcrm.c:167 |
05509318 KZ |
12038 | #, c-format |
12039 | msgid "resource(s) deleted\n" | |
12040 | msgstr "recurso(s) excluído\n" | |
55032d70 | 12041 | |
6bbace6d | 12042 | #: sys-utils/ipcrm.c:200 |
05509318 KZ |
12043 | #, c-format |
12044 | msgid "illegal key (%s)" | |
12045 | msgstr "chave ilegal (%s)" | |
e9a7a47b | 12046 | |
6bbace6d | 12047 | #: sys-utils/ipcrm.c:256 |
05509318 KZ |
12048 | msgid "kernel not configured for shared memory" |
12049 | msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada" | |
e9a7a47b | 12050 | |
6bbace6d | 12051 | #: sys-utils/ipcrm.c:269 |
05509318 KZ |
12052 | msgid "kernel not configured for semaphores" |
12053 | msgstr "o kernel não está configurado para semáforos" | |
e9a7a47b | 12054 | |
6bbace6d | 12055 | #: sys-utils/ipcrm.c:290 |
05509318 KZ |
12056 | msgid "kernel not configured for message queues" |
12057 | msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada" | |
e9a7a47b | 12058 | |
6bbace6d | 12059 | #: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416 |
05509318 KZ |
12060 | #, c-format |
12061 | msgid "unknown argument: %s" | |
12062 | msgstr "argumento desconhecido: %s" | |
e9a7a47b | 12063 | |
6bbace6d KZ |
12064 | #: sys-utils/ipcs.c:53 |
12065 | #, c-format | |
12066 | msgid "" | |
12067 | " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" | |
12068 | " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" | |
12069 | msgstr "" | |
12070 | ||
540afa68 | 12071 | #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:280 |
6bbace6d KZ |
12072 | #, fuzzy |
12073 | msgid "Show information on IPC facilities.\n" | |
12074 | msgstr "%s fornece informações sobre recursos do ipc para" | |
12075 | ||
12076 | #: sys-utils/ipcs.c:60 | |
05509318 | 12077 | msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" |
069497f2 | 12078 | msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n" |
e9a7a47b | 12079 | |
540afa68 | 12080 | #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283 |
05509318 KZ |
12081 | msgid "Resource options:\n" |
12082 | msgstr "Opções de recursos:\n" | |
e9a7a47b | 12083 | |
540afa68 | 12084 | #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284 |
05509318 KZ |
12085 | msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" |
12086 | msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n" | |
55032d70 | 12087 | |
540afa68 | 12088 | #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285 |
05509318 KZ |
12089 | msgid " -q, --queues message queues\n" |
12090 | msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n" | |
c3314963 | 12091 | |
540afa68 | 12092 | #: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:286 |
05509318 KZ |
12093 | msgid " -s, --semaphores semaphores\n" |
12094 | msgstr " -s, --semaphores semáforos\n" | |
55032d70 | 12095 | |
6bbace6d | 12096 | #: sys-utils/ipcs.c:69 |
05509318 KZ |
12097 | msgid " -a, --all all (default)\n" |
12098 | msgstr " -a, --all todos (padrão)\n" | |
55032d70 | 12099 | |
6bbace6d KZ |
12100 | #: sys-utils/ipcs.c:72 |
12101 | #, fuzzy | |
12102 | msgid "Output options:\n" | |
05509318 | 12103 | msgstr "Formato da saída:\n" |
3406942e | 12104 | |
6bbace6d | 12105 | #: sys-utils/ipcs.c:73 |
05509318 KZ |
12106 | msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" |
12107 | msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n" | |
0ed2f80b | 12108 | |
6bbace6d | 12109 | #: sys-utils/ipcs.c:74 |
05509318 | 12110 | msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" |
069497f2 | 12111 | msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n" |
32940a75 | 12112 | |
6bbace6d | 12113 | #: sys-utils/ipcs.c:75 |
05509318 KZ |
12114 | msgid " -c, --creator show creator and owner\n" |
12115 | msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n" | |
32940a75 | 12116 | |
6bbace6d | 12117 | #: sys-utils/ipcs.c:76 |
05509318 KZ |
12118 | msgid " -l, --limits show resource limits\n" |
12119 | msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n" | |
32940a75 | 12120 | |
6bbace6d | 12121 | #: sys-utils/ipcs.c:77 |
05509318 KZ |
12122 | msgid " -u, --summary show status summary\n" |
12123 | msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n" | |
32940a75 | 12124 | |
6bbace6d | 12125 | #: sys-utils/ipcs.c:78 |
05509318 KZ |
12126 | msgid " --human show sizes in human-readable format\n" |
12127 | msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n" | |
0ed2f80b | 12128 | |
6bbace6d | 12129 | #: sys-utils/ipcs.c:79 |
05509318 KZ |
12130 | msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" |
12131 | msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n" | |
f8511249 | 12132 | |
6bbace6d | 12133 | #: sys-utils/ipcs.c:165 |
05509318 KZ |
12134 | msgid "when using an ID, a single resource must be specified" |
12135 | msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado" | |
32940a75 | 12136 | |
6bbace6d | 12137 | #: sys-utils/ipcs.c:203 |
05509318 KZ |
12138 | #, c-format |
12139 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" | |
12140 | msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n" | |
32940a75 | 12141 | |
6bbace6d | 12142 | #: sys-utils/ipcs.c:206 |
05509318 KZ |
12143 | #, c-format |
12144 | msgid "max number of segments = %ju\n" | |
12145 | msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n" | |
c3314963 | 12146 | |
6bbace6d | 12147 | #: sys-utils/ipcs.c:208 |
05509318 KZ |
12148 | msgid "max seg size" |
12149 | msgstr "Tamanho máximo de segmentos" | |
32940a75 | 12150 | |
6bbace6d | 12151 | #: sys-utils/ipcs.c:210 |
05509318 KZ |
12152 | msgid "max total shared memory" |
12153 | msgstr "total máximo de memória compartilhada" | |
eb0f80a6 | 12154 | |
6bbace6d | 12155 | #: sys-utils/ipcs.c:213 |
05509318 KZ |
12156 | msgid "min seg size" |
12157 | msgstr "Tamanho mínimo de segmentos" | |
e9a7a47b | 12158 | |
6bbace6d | 12159 | #: sys-utils/ipcs.c:225 |
05509318 KZ |
12160 | #, c-format |
12161 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" | |
12162 | msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n" | |
e9a7a47b | 12163 | |
6bbace6d | 12164 | #: sys-utils/ipcs.c:229 |
0ed2f80b | 12165 | #, c-format |
05509318 KZ |
12166 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
12167 | msgstr "- Status da memória compartilhada -\n" | |
e9a7a47b | 12168 | |
b0041e4a KZ |
12169 | #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward |
12170 | #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency | |
12171 | #. with the rest, the translated form can follow this model: | |
12172 | #. * | |
12173 | #. "segments allocated = %d\n" | |
12174 | #. "pages allocated = %ld\n" | |
12175 | #. "pages resident = %ld\n" | |
12176 | #. "pages swapped = %ld\n" | |
12177 | #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" | |
12178 | #. | |
6bbace6d | 12179 | #: sys-utils/ipcs.c:241 |
05509318 | 12180 | #, c-format |
0ed2f80b | 12181 | msgid "" |
05509318 KZ |
12182 | "segments allocated %d\n" |
12183 | "pages allocated %ld\n" | |
12184 | "pages resident %ld\n" | |
12185 | "pages swapped %ld\n" | |
12186 | "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
0ed2f80b | 12187 | msgstr "" |
05509318 KZ |
12188 | "segmentos alocados %d\n" |
12189 | "páginas alocadas %ld\n" | |
12190 | "páginas residentes %ld\n" | |
12191 | "páginas trocadas %ld\n" | |
12192 | "Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n" | |
8d398470 | 12193 | |
6bbace6d | 12194 | #: sys-utils/ipcs.c:258 |
05509318 KZ |
12195 | #, c-format |
12196 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" | |
12197 | msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n" | |
8d398470 | 12198 | |
6bbace6d KZ |
12199 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 |
12200 | #: sys-utils/ipcs.c:279 | |
05509318 KZ |
12201 | msgid "shmid" |
12202 | msgstr "shmid" | |
8d398470 | 12203 | |
6bbace6d KZ |
12204 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383 |
12205 | #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502 | |
05509318 KZ |
12206 | msgid "perms" |
12207 | msgstr "perms" | |
0ed2f80b | 12208 | |
6bbace6d | 12209 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 |
05509318 KZ |
12210 | msgid "cuid" |
12211 | msgstr "cuid" | |
0ed2f80b | 12212 | |
6bbace6d | 12213 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 |
05509318 KZ |
12214 | msgid "cgid" |
12215 | msgstr "cgid" | |
32940a75 | 12216 | |
6bbace6d | 12217 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 |
05509318 KZ |
12218 | msgid "uid" |
12219 | msgstr "uid" | |
0ed2f80b | 12220 | |
6bbace6d | 12221 | #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484 |
05509318 KZ |
12222 | msgid "gid" |
12223 | msgstr "gid" | |
0ed2f80b | 12224 | |
6bbace6d | 12225 | #: sys-utils/ipcs.c:264 |
05509318 KZ |
12226 | #, c-format |
12227 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" | |
12228 | msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n" | |
0ed2f80b | 12229 | |
6bbace6d KZ |
12230 | #: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279 |
12231 | #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490 | |
12232 | #: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502 | |
05509318 KZ |
12233 | msgid "owner" |
12234 | msgstr "proprietário" | |
0ed2f80b | 12235 | |
6bbace6d | 12236 | #: sys-utils/ipcs.c:266 |
05509318 KZ |
12237 | msgid "attached" |
12238 | msgstr "anexado" | |
0ed2f80b | 12239 | |
6bbace6d | 12240 | #: sys-utils/ipcs.c:266 |
05509318 KZ |
12241 | msgid "detached" |
12242 | msgstr "destacado" | |
e9a7a47b | 12243 | |
6bbace6d | 12244 | #: sys-utils/ipcs.c:267 |
05509318 KZ |
12245 | msgid "changed" |
12246 | msgstr "alterado" | |
e9a7a47b | 12247 | |
6bbace6d | 12248 | #: sys-utils/ipcs.c:271 |
05509318 KZ |
12249 | #, c-format |
12250 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" | |
12251 | msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n" | |
e9a7a47b | 12252 | |
6bbace6d | 12253 | #: sys-utils/ipcs.c:273 |
05509318 KZ |
12254 | msgid "cpid" |
12255 | msgstr "cpid" | |
e9a7a47b | 12256 | |
6bbace6d | 12257 | #: sys-utils/ipcs.c:273 |
05509318 KZ |
12258 | msgid "lpid" |
12259 | msgstr "lpid" | |
12260 | ||
6bbace6d | 12261 | #: sys-utils/ipcs.c:277 |
05509318 KZ |
12262 | #, c-format |
12263 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" | |
12264 | msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n" | |
12265 | ||
6bbace6d | 12266 | #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502 |
05509318 KZ |
12267 | msgid "key" |
12268 | msgstr "chave" | |
12269 | ||
6bbace6d | 12270 | #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503 |
05509318 KZ |
12271 | msgid "size" |
12272 | msgstr "tamanho" | |
e9a7a47b | 12273 | |
6bbace6d | 12274 | #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78 |
05509318 KZ |
12275 | #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90 |
12276 | msgid "bytes" | |
12277 | msgstr "bytes" | |
e9a7a47b | 12278 | |
6bbace6d | 12279 | #: sys-utils/ipcs.c:281 |
05509318 KZ |
12280 | msgid "nattch" |
12281 | msgstr "nattch" | |
e9a7a47b | 12282 | |
6bbace6d | 12283 | #: sys-utils/ipcs.c:281 |
05509318 KZ |
12284 | msgid "status" |
12285 | msgstr "status" | |
0ed2f80b | 12286 | |
6bbace6d KZ |
12287 | #: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309 |
12288 | #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527 | |
12289 | #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585 | |
12290 | #: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618 | |
12291 | #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644 | |
05509318 KZ |
12292 | msgid "Not set" |
12293 | msgstr "Não definido" | |
e9a7a47b | 12294 | |
540afa68 | 12295 | #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:999 |
05509318 KZ |
12296 | msgid "dest" |
12297 | msgstr "dest" | |
e9a7a47b | 12298 | |
540afa68 | 12299 | #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1007 |
05509318 KZ |
12300 | msgid "locked" |
12301 | msgstr "bloqueado" | |
0ed2f80b | 12302 | |
6bbace6d | 12303 | #: sys-utils/ipcs.c:355 |
0ed2f80b | 12304 | #, c-format |
05509318 KZ |
12305 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
12306 | msgstr "------ Limites de semáforo ------\n" | |
e9a7a47b | 12307 | |
6bbace6d | 12308 | #: sys-utils/ipcs.c:358 |
05509318 KZ |
12309 | #, c-format |
12310 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
12311 | msgstr "número máximo de vetores: %d\n" | |
0ed2f80b | 12312 | |
6bbace6d | 12313 | #: sys-utils/ipcs.c:359 |
0ed2f80b | 12314 | #, c-format |
05509318 KZ |
12315 | msgid "max semaphores per array = %d\n" |
12316 | msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n" | |
0ed2f80b | 12317 | |
6bbace6d | 12318 | #: sys-utils/ipcs.c:360 |
0ed2f80b | 12319 | #, c-format |
05509318 KZ |
12320 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" |
12321 | msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n" | |
0ed2f80b | 12322 | |
6bbace6d | 12323 | #: sys-utils/ipcs.c:361 |
05509318 KZ |
12324 | #, c-format |
12325 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
12326 | msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n" | |
f8511249 | 12327 | |
6bbace6d | 12328 | #: sys-utils/ipcs.c:362 |
d3cac66d KZ |
12329 | #, fuzzy, c-format |
12330 | msgid "semaphore max value = %u\n" | |
05509318 | 12331 | msgstr "valor máximo de semáforo: %d\n" |
f8511249 | 12332 | |
6bbace6d | 12333 | #: sys-utils/ipcs.c:371 |
0ed2f80b | 12334 | #, c-format |
05509318 KZ |
12335 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" |
12336 | msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n" | |
32940a75 | 12337 | |
6bbace6d | 12338 | #: sys-utils/ipcs.c:374 |
05509318 KZ |
12339 | #, c-format |
12340 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" | |
12341 | msgstr "----- Status de semáforo -------\n" | |
3406942e | 12342 | |
6bbace6d | 12343 | #: sys-utils/ipcs.c:375 |
0ed2f80b | 12344 | #, c-format |
05509318 KZ |
12345 | msgid "used arrays = %d\n" |
12346 | msgstr "arrays usados: %d\n" | |
3406942e | 12347 | |
6bbace6d | 12348 | #: sys-utils/ipcs.c:376 |
0ed2f80b | 12349 | #, c-format |
05509318 KZ |
12350 | msgid "allocated semaphores = %d\n" |
12351 | msgstr "semáforos alocados: %d\n" | |
32940a75 | 12352 | |
6bbace6d | 12353 | #: sys-utils/ipcs.c:381 |
e9a7a47b | 12354 | #, c-format |
05509318 KZ |
12355 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" |
12356 | msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n" | |
bd52b155 | 12357 | |
6bbace6d | 12358 | #: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 |
05509318 KZ |
12359 | msgid "semid" |
12360 | msgstr "semid" | |
bd52b155 | 12361 | |
6bbace6d | 12362 | #: sys-utils/ipcs.c:387 |
0ed2f80b | 12363 | #, c-format |
05509318 KZ |
12364 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" |
12365 | msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n" | |
cf8316e2 | 12366 | |
6bbace6d | 12367 | #: sys-utils/ipcs.c:389 |
05509318 KZ |
12368 | msgid "last-op" |
12369 | msgstr "última-op" | |
0ed2f80b | 12370 | |
6bbace6d | 12371 | #: sys-utils/ipcs.c:389 |
05509318 KZ |
12372 | msgid "last-changed" |
12373 | msgstr "última-alteração" | |
0ed2f80b | 12374 | |
6bbace6d | 12375 | #: sys-utils/ipcs.c:396 |
e9a7a47b | 12376 | #, c-format |
05509318 KZ |
12377 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
12378 | msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n" | |
0ed2f80b | 12379 | |
6bbace6d | 12380 | #: sys-utils/ipcs.c:398 |
05509318 KZ |
12381 | msgid "nsems" |
12382 | msgstr "nsems" | |
0ed2f80b | 12383 | |
6bbace6d | 12384 | #: sys-utils/ipcs.c:457 |
e9a7a47b | 12385 | #, c-format |
05509318 KZ |
12386 | msgid "------ Messages Limits --------\n" |
12387 | msgstr "---- Limites de mensagens -----\n" | |
0ed2f80b | 12388 | |
6bbace6d | 12389 | #: sys-utils/ipcs.c:458 |
e9a7a47b | 12390 | #, c-format |
05509318 KZ |
12391 | msgid "max queues system wide = %d\n" |
12392 | msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n" | |
0ed2f80b | 12393 | |
6bbace6d | 12394 | #: sys-utils/ipcs.c:460 |
05509318 KZ |
12395 | msgid "max size of message" |
12396 | msgstr "tamanho máximo da mensagem" | |
12397 | ||
6bbace6d | 12398 | #: sys-utils/ipcs.c:462 |
05509318 KZ |
12399 | msgid "default max size of queue" |
12400 | msgstr "tamanho máximo padrão da fila" | |
12401 | ||
6bbace6d | 12402 | #: sys-utils/ipcs.c:469 |
e9a7a47b | 12403 | #, c-format |
05509318 KZ |
12404 | msgid "kernel not configured for message queues\n" |
12405 | msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n" | |
0ed2f80b | 12406 | |
6bbace6d | 12407 | #: sys-utils/ipcs.c:472 |
e9a7a47b | 12408 | #, c-format |
05509318 KZ |
12409 | msgid "------ Messages Status --------\n" |
12410 | msgstr "----- Mensagens de estado -----\n" | |
0ed2f80b | 12411 | |
6bbace6d | 12412 | #: sys-utils/ipcs.c:474 |
e9a7a47b | 12413 | #, c-format |
05509318 KZ |
12414 | msgid "allocated queues = %d\n" |
12415 | msgstr "filas alocadas = %d\n" | |
0ed2f80b | 12416 | |
6bbace6d | 12417 | #: sys-utils/ipcs.c:475 |
0ed2f80b | 12418 | #, c-format |
05509318 KZ |
12419 | msgid "used headers = %d\n" |
12420 | msgstr "cabeçalhos usados: %d\n" | |
0ed2f80b | 12421 | |
6bbace6d | 12422 | #: sys-utils/ipcs.c:477 |
05509318 KZ |
12423 | msgid "used space" |
12424 | msgstr "espaço usado" | |
e9a7a47b | 12425 | |
6bbace6d | 12426 | #: sys-utils/ipcs.c:478 |
05509318 KZ |
12427 | msgid " bytes\n" |
12428 | msgstr "bytes\n" | |
0ed2f80b | 12429 | |
6bbace6d | 12430 | #: sys-utils/ipcs.c:482 |
0ed2f80b | 12431 | #, c-format |
05509318 KZ |
12432 | msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" |
12433 | msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n" | |
0ed2f80b | 12434 | |
6bbace6d KZ |
12435 | #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496 |
12436 | #: sys-utils/ipcs.c:502 | |
05509318 KZ |
12437 | msgid "msqid" |
12438 | msgstr "msqid" | |
0ed2f80b | 12439 | |
6bbace6d | 12440 | #: sys-utils/ipcs.c:488 |
0ed2f80b | 12441 | #, c-format |
05509318 KZ |
12442 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
12443 | msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n" | |
0ed2f80b | 12444 | |
6bbace6d | 12445 | #: sys-utils/ipcs.c:490 |
05509318 KZ |
12446 | msgid "send" |
12447 | msgstr "envio" | |
0ed2f80b | 12448 | |
6bbace6d | 12449 | #: sys-utils/ipcs.c:490 |
05509318 KZ |
12450 | msgid "recv" |
12451 | msgstr "recebimento" | |
12452 | ||
6bbace6d | 12453 | #: sys-utils/ipcs.c:490 |
05509318 KZ |
12454 | msgid "change" |
12455 | msgstr "alteração" | |
12456 | ||
6bbace6d | 12457 | #: sys-utils/ipcs.c:494 |
0ed2f80b | 12458 | #, c-format |
05509318 KZ |
12459 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
12460 | msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n" | |
12461 | ||
6bbace6d | 12462 | #: sys-utils/ipcs.c:496 |
05509318 KZ |
12463 | msgid "lspid" |
12464 | msgstr "lspid" | |
12465 | ||
6bbace6d | 12466 | #: sys-utils/ipcs.c:496 |
05509318 KZ |
12467 | msgid "lrpid" |
12468 | msgstr "lrpid" | |
0ed2f80b | 12469 | |
6bbace6d | 12470 | #: sys-utils/ipcs.c:500 |
0ed2f80b | 12471 | #, c-format |
05509318 KZ |
12472 | msgid "------ Message Queues --------\n" |
12473 | msgstr "----- Filas de mensagens ------\n" | |
0ed2f80b | 12474 | |
6bbace6d | 12475 | #: sys-utils/ipcs.c:503 |
05509318 KZ |
12476 | msgid "used-bytes" |
12477 | msgstr "bytes usados" | |
0ed2f80b | 12478 | |
6bbace6d | 12479 | #: sys-utils/ipcs.c:504 |
05509318 KZ |
12480 | msgid "messages" |
12481 | msgstr "mensagens" | |
0ed2f80b | 12482 | |
6bbace6d | 12483 | #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632 |
540afa68 | 12484 | #: sys-utils/lsipc.c:553 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:896 |
e9a7a47b | 12485 | #, c-format |
05509318 KZ |
12486 | msgid "id %d not found" |
12487 | msgstr "ID %d não encontrado" | |
0ed2f80b | 12488 | |
6bbace6d | 12489 | #: sys-utils/ipcs.c:573 |
05509318 KZ |
12490 | #, c-format |
12491 | msgid "" | |
12492 | "\n" | |
12493 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
12494 | msgstr "" | |
12495 | "\n" | |
12496 | "Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n" | |
0ed2f80b | 12497 | |
6bbace6d | 12498 | #: sys-utils/ipcs.c:574 |
05509318 KZ |
12499 | #, c-format |
12500 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" | |
12501 | msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" | |
0ed2f80b | 12502 | |
6bbace6d | 12503 | #: sys-utils/ipcs.c:577 |
0ed2f80b | 12504 | #, c-format |
05509318 KZ |
12505 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" |
12506 | msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
0ed2f80b | 12507 | |
6bbace6d | 12508 | #: sys-utils/ipcs.c:579 |
05509318 KZ |
12509 | msgid "size=" |
12510 | msgstr "Tamanho=" | |
0ed2f80b | 12511 | |
6bbace6d | 12512 | #: sys-utils/ipcs.c:579 |
05509318 KZ |
12513 | msgid "bytes=" |
12514 | msgstr "bytes=" | |
0ed2f80b | 12515 | |
6bbace6d | 12516 | #: sys-utils/ipcs.c:581 |
0ed2f80b | 12517 | #, c-format |
05509318 KZ |
12518 | msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" |
12519 | msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" | |
e9a7a47b | 12520 | |
6bbace6d | 12521 | #: sys-utils/ipcs.c:584 |
05509318 KZ |
12522 | #, c-format |
12523 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
12524 | msgstr "att_time=%-26.24s\n" | |
e9a7a47b | 12525 | |
6bbace6d | 12526 | #: sys-utils/ipcs.c:586 |
05509318 KZ |
12527 | #, c-format |
12528 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
12529 | msgstr "det_time=%-26.24s\n" | |
e9a7a47b | 12530 | |
6bbace6d | 12531 | #: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619 |
e9a7a47b | 12532 | #, c-format |
05509318 KZ |
12533 | msgid "change_time=%-26.24s\n" |
12534 | msgstr "change_time=%-26.24s\n" | |
0ed2f80b | 12535 | |
6bbace6d | 12536 | #: sys-utils/ipcs.c:603 |
05509318 | 12537 | #, c-format |
e9a7a47b | 12538 | msgid "" |
05509318 KZ |
12539 | "\n" |
12540 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
0ed2f80b | 12541 | msgstr "" |
05509318 KZ |
12542 | "\n" |
12543 | "msqid da fila de mensagens: %d\n" | |
0ed2f80b | 12544 | |
6bbace6d | 12545 | #: sys-utils/ipcs.c:604 |
05509318 KZ |
12546 | #, c-format |
12547 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" | |
12548 | msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n" | |
0ed2f80b | 12549 | |
6bbace6d | 12550 | #: sys-utils/ipcs.c:608 |
05509318 KZ |
12551 | msgid "csize=" |
12552 | msgstr "csize=" | |
0ed2f80b | 12553 | |
6bbace6d | 12554 | #: sys-utils/ipcs.c:608 |
05509318 KZ |
12555 | msgid "cbytes=" |
12556 | msgstr "cbytes=" | |
0ed2f80b | 12557 | |
6bbace6d | 12558 | #: sys-utils/ipcs.c:610 |
05509318 KZ |
12559 | msgid "qsize=" |
12560 | msgstr "qsize=" | |
0ed2f80b | 12561 | |
6bbace6d | 12562 | #: sys-utils/ipcs.c:610 |
05509318 KZ |
12563 | msgid "qbytes=" |
12564 | msgstr "qbytes=" | |
0ed2f80b | 12565 | |
6bbace6d | 12566 | #: sys-utils/ipcs.c:615 |
0ed2f80b | 12567 | #, c-format |
05509318 KZ |
12568 | msgid "send_time=%-26.24s\n" |
12569 | msgstr "send_time=%-26.24s\n" | |
0ed2f80b | 12570 | |
6bbace6d | 12571 | #: sys-utils/ipcs.c:617 |
05509318 KZ |
12572 | #, c-format |
12573 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
12574 | msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" | |
12575 | ||
6bbace6d | 12576 | #: sys-utils/ipcs.c:636 |
0ed2f80b | 12577 | #, c-format |
e9a7a47b | 12578 | msgid "" |
05509318 KZ |
12579 | "\n" |
12580 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
e9a7a47b | 12581 | msgstr "" |
05509318 KZ |
12582 | "\n" |
12583 | "semid de vetor de semáforos=%d\n" | |
0ed2f80b | 12584 | |
6bbace6d | 12585 | #: sys-utils/ipcs.c:637 |
05509318 KZ |
12586 | #, c-format |
12587 | msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" | |
12588 | msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" | |
0ed2f80b | 12589 | |
6bbace6d | 12590 | #: sys-utils/ipcs.c:640 |
05509318 KZ |
12591 | #, c-format |
12592 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
12593 | msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n" | |
0ed2f80b | 12594 | |
6bbace6d | 12595 | #: sys-utils/ipcs.c:642 |
05509318 KZ |
12596 | #, c-format |
12597 | msgid "nsems = %ju\n" | |
12598 | msgstr "nsems = %ju\n" | |
0ed2f80b | 12599 | |
6bbace6d | 12600 | #: sys-utils/ipcs.c:643 |
05509318 KZ |
12601 | #, c-format |
12602 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
12603 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
0ed2f80b | 12604 | |
6bbace6d | 12605 | #: sys-utils/ipcs.c:645 |
05509318 KZ |
12606 | #, c-format |
12607 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
12608 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
0ed2f80b | 12609 | |
6bbace6d | 12610 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
05509318 KZ |
12611 | msgid "semnum" |
12612 | msgstr "semnum" | |
0ed2f80b | 12613 | |
6bbace6d | 12614 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
05509318 KZ |
12615 | msgid "value" |
12616 | msgstr "valor" | |
0ed2f80b | 12617 | |
6bbace6d | 12618 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
05509318 KZ |
12619 | msgid "ncount" |
12620 | msgstr "ncount" | |
0ed2f80b | 12621 | |
6bbace6d | 12622 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
05509318 KZ |
12623 | msgid "zcount" |
12624 | msgstr "zcount" | |
12625 | ||
6bbace6d | 12626 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
05509318 KZ |
12627 | msgid "pid" |
12628 | msgstr "pid" | |
12629 | ||
6bbace6d KZ |
12630 | #: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 |
12631 | #: sys-utils/ipcutils.c:238 | |
0ed2f80b | 12632 | #, c-format |
05509318 KZ |
12633 | msgid "%s failed" |
12634 | msgstr "%s falhou" | |
0ed2f80b | 12635 | |
6bbace6d | 12636 | #: sys-utils/ipcutils.c:499 |
05509318 KZ |
12637 | #, c-format |
12638 | msgid "%s (bytes) = " | |
12639 | msgstr "%s (bytes) = " | |
0ed2f80b | 12640 | |
6bbace6d | 12641 | #: sys-utils/ipcutils.c:501 |
05509318 KZ |
12642 | #, c-format |
12643 | msgid "%s (kbytes) = " | |
12644 | msgstr "%s (kbytes) = " | |
0ed2f80b | 12645 | |
d3cac66d | 12646 | #: sys-utils/ldattach.c:180 |
05509318 KZ |
12647 | msgid "invalid iflag" |
12648 | msgstr "iflag inválida" | |
0ed2f80b | 12649 | |
d3cac66d | 12650 | #: sys-utils/ldattach.c:196 |
0ed2f80b | 12651 | #, c-format |
05509318 KZ |
12652 | msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" |
12653 | msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n" | |
0ed2f80b | 12654 | |
d3cac66d | 12655 | #: sys-utils/ldattach.c:199 |
6bbace6d KZ |
12656 | msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" |
12657 | msgstr "" | |
12658 | ||
d3cac66d | 12659 | #: sys-utils/ldattach.c:202 |
05509318 KZ |
12660 | msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" |
12661 | msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n" | |
0ed2f80b | 12662 | |
d3cac66d | 12663 | #: sys-utils/ldattach.c:203 |
05509318 KZ |
12664 | msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" |
12665 | msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n" | |
0ed2f80b | 12666 | |
d3cac66d | 12667 | #: sys-utils/ldattach.c:204 |
6bbace6d KZ |
12668 | msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" |
12669 | msgstr "" | |
12670 | ||
d3cac66d | 12671 | #: sys-utils/ldattach.c:205 |
6bbace6d KZ |
12672 | msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" |
12673 | msgstr "" | |
12674 | ||
d3cac66d | 12675 | #: sys-utils/ldattach.c:206 |
05509318 KZ |
12676 | msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" |
12677 | msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n" | |
0ed2f80b | 12678 | |
d3cac66d | 12679 | #: sys-utils/ldattach.c:207 |
05509318 KZ |
12680 | msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" |
12681 | msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n" | |
0ed2f80b | 12682 | |
d3cac66d | 12683 | #: sys-utils/ldattach.c:208 |
05509318 KZ |
12684 | msgid " -n, --noparity set parity to none\n" |
12685 | msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n" | |
0ed2f80b | 12686 | |
d3cac66d | 12687 | #: sys-utils/ldattach.c:209 |
05509318 KZ |
12688 | msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" |
12689 | msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n" | |
0ed2f80b | 12690 | |
d3cac66d | 12691 | #: sys-utils/ldattach.c:210 |
05509318 KZ |
12692 | msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" |
12693 | msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n" | |
0ed2f80b | 12694 | |
d3cac66d | 12695 | #: sys-utils/ldattach.c:211 |
05509318 KZ |
12696 | msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" |
12697 | msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n" | |
0ed2f80b | 12698 | |
d3cac66d | 12699 | #: sys-utils/ldattach.c:212 |
05509318 KZ |
12700 | msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" |
12701 | msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n" | |
0ed2f80b | 12702 | |
d3cac66d | 12703 | #: sys-utils/ldattach.c:213 |
05509318 KZ |
12704 | msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" |
12705 | msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n" | |
0ed2f80b | 12706 | |
d3cac66d | 12707 | #: sys-utils/ldattach.c:219 |
05509318 KZ |
12708 | msgid "" |
12709 | "\n" | |
12710 | "Known <ldisc> names:\n" | |
12711 | msgstr "" | |
12712 | "\n" | |
12713 | "Nomes de <ldisc> conhecidos:\n" | |
0ed2f80b | 12714 | |
d3cac66d | 12715 | #: sys-utils/ldattach.c:223 |
e9a7a47b | 12716 | msgid "" |
05509318 KZ |
12717 | "\n" |
12718 | "Known <iflag> names:\n" | |
0ed2f80b | 12719 | msgstr "" |
05509318 KZ |
12720 | "\n" |
12721 | "Nomes de <iflag> conhecidos:\n" | |
0ed2f80b | 12722 | |
d3cac66d | 12723 | #: sys-utils/ldattach.c:340 |
05509318 KZ |
12724 | msgid "invalid speed argument" |
12725 | msgstr "argumento inválido de velocidade" | |
0ed2f80b | 12726 | |
d3cac66d | 12727 | #: sys-utils/ldattach.c:343 |
6bbace6d KZ |
12728 | #, fuzzy |
12729 | msgid "invalid pause argument" | |
12730 | msgstr "argumento inválido de cabeças" | |
12731 | ||
d3cac66d | 12732 | #: sys-utils/ldattach.c:359 |
05509318 KZ |
12733 | msgid "invalid option" |
12734 | msgstr "opção inválida" | |
12735 | ||
d3cac66d | 12736 | #: sys-utils/ldattach.c:370 |
05509318 | 12737 | msgid "invalid line discipline argument" |
069497f2 | 12738 | msgstr "argumento inválido de disciplina de linha" |
0ed2f80b | 12739 | |
d3cac66d | 12740 | #: sys-utils/ldattach.c:390 |
e9a7a47b | 12741 | #, c-format |
05509318 KZ |
12742 | msgid "%s is not a serial line" |
12743 | msgstr "%s não é uma linha serial" | |
0ed2f80b | 12744 | |
d3cac66d | 12745 | #: sys-utils/ldattach.c:397 |
e9a7a47b | 12746 | #, c-format |
05509318 KZ |
12747 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" |
12748 | msgstr "não foi possível obter os atributos para %s" | |
0ed2f80b | 12749 | |
d3cac66d | 12750 | #: sys-utils/ldattach.c:400 |
0ed2f80b | 12751 | #, c-format |
05509318 KZ |
12752 | msgid "speed %d unsupported" |
12753 | msgstr "sem suporte à velocidade %d" | |
0ed2f80b | 12754 | |
d3cac66d | 12755 | #: sys-utils/ldattach.c:449 |
0ed2f80b | 12756 | #, c-format |
05509318 KZ |
12757 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" |
12758 | msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s" | |
0ed2f80b | 12759 | |
d3cac66d | 12760 | #: sys-utils/ldattach.c:459 |
6bbace6d KZ |
12761 | #, fuzzy, c-format |
12762 | msgid "cannot write intro command to %s" | |
12763 | msgstr "não foi possível criar diretório %s" | |
12764 | ||
d3cac66d | 12765 | #: sys-utils/ldattach.c:469 |
05509318 KZ |
12766 | msgid "cannot set line discipline" |
12767 | msgstr "não foi possível definir a disciplina da linha" | |
0ed2f80b | 12768 | |
d3cac66d | 12769 | #: sys-utils/ldattach.c:479 |
05509318 KZ |
12770 | msgid "cannot daemonize" |
12771 | msgstr "não foi possível executar como daemon" | |
0ed2f80b | 12772 | |
d3cac66d | 12773 | #: sys-utils/losetup.c:66 |
05509318 KZ |
12774 | msgid "autoclear flag set" |
12775 | msgstr "opção autoclear definida" | |
0ed2f80b | 12776 | |
d3cac66d | 12777 | #: sys-utils/losetup.c:67 |
05509318 KZ |
12778 | msgid "device backing file" |
12779 | msgstr "arquivo de dispositivo de backend" | |
0ed2f80b | 12780 | |
d3cac66d | 12781 | #: sys-utils/losetup.c:68 |
05509318 KZ |
12782 | msgid "backing file inode number" |
12783 | msgstr "número de inode de arquivo de backend" | |
0ed2f80b | 12784 | |
d3cac66d | 12785 | #: sys-utils/losetup.c:69 |
05509318 KZ |
12786 | msgid "backing file major:minor device number" |
12787 | msgstr "número maior:menor de arquivo de backend" | |
0ed2f80b | 12788 | |
d3cac66d | 12789 | #: sys-utils/losetup.c:70 |
05509318 KZ |
12790 | msgid "loop device name" |
12791 | msgstr "nome do dispositivo de loop" | |
0ed2f80b | 12792 | |
d3cac66d | 12793 | #: sys-utils/losetup.c:71 |
05509318 KZ |
12794 | msgid "offset from the beginning" |
12795 | msgstr "posição a partir do começo" | |
0ed2f80b | 12796 | |
d3cac66d | 12797 | #: sys-utils/losetup.c:72 |
05509318 KZ |
12798 | msgid "partscan flag set" |
12799 | msgstr "opção partscan definida" | |
0ed2f80b | 12800 | |
d3cac66d | 12801 | #: sys-utils/losetup.c:74 |
05509318 KZ |
12802 | msgid "size limit of the file in bytes" |
12803 | msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes" | |
0ed2f80b | 12804 | |
d3cac66d | 12805 | #: sys-utils/losetup.c:75 |
05509318 KZ |
12806 | msgid "loop device major:minor number" |
12807 | msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop" | |
0ed2f80b | 12808 | |
d3cac66d | 12809 | #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144 |
e9a7a47b | 12810 | #, c-format |
05509318 KZ |
12811 | msgid ", offset %ju" |
12812 | msgstr ", posição %ju" | |
0ed2f80b | 12813 | |
d3cac66d | 12814 | #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147 |
0ed2f80b | 12815 | #, c-format |
05509318 KZ |
12816 | msgid ", sizelimit %ju" |
12817 | msgstr ", limite de tamanho %ju" | |
0ed2f80b | 12818 | |
d3cac66d | 12819 | #: sys-utils/losetup.c:155 |
e9a7a47b | 12820 | #, c-format |
05509318 KZ |
12821 | msgid ", encryption %s (type %u)" |
12822 | msgstr ", criptografia %s (tipo %u)" | |
0ed2f80b | 12823 | |
d3cac66d | 12824 | #: sys-utils/losetup.c:196 |
e9a7a47b | 12825 | #, c-format |
05509318 KZ |
12826 | msgid "%s: detach failed" |
12827 | msgstr "%s: destacamento falhou" | |
0ed2f80b | 12828 | |
d3cac66d KZ |
12829 | #: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229 |
12830 | #: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339 | |
05509318 | 12831 | msgid "failed to initialize output line" |
069497f2 | 12832 | msgstr "falha ao inicializar linha da saída" |
0ed2f80b | 12833 | |
d3cac66d | 12834 | #: sys-utils/losetup.c:375 |
e9a7a47b | 12835 | #, c-format |
e9a7a47b | 12836 | msgid "" |
05509318 KZ |
12837 | " %1$s [options] [<loopdev>]\n" |
12838 | " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" | |
e9a7a47b | 12839 | msgstr "" |
05509318 KZ |
12840 | " %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n" |
12841 | " %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n" | |
0ed2f80b | 12842 | |
d3cac66d | 12843 | #: sys-utils/losetup.c:380 |
6bbace6d KZ |
12844 | msgid "Set up and control loop devices.\n" |
12845 | msgstr "" | |
12846 | ||
d3cac66d | 12847 | #: sys-utils/losetup.c:383 |
05509318 KZ |
12848 | msgid " -a, --all list all used devices\n" |
12849 | msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n" | |
0ed2f80b | 12850 | |
d3cac66d | 12851 | #: sys-utils/losetup.c:384 |
05509318 KZ |
12852 | msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" |
12853 | msgstr "" | |
069497f2 | 12854 | " -d, --detach <dispositivo-loop>...\n" |
05509318 | 12855 | " destaca um ou mais dispositivos\n" |
0ed2f80b | 12856 | |
d3cac66d | 12857 | #: sys-utils/losetup.c:385 |
05509318 KZ |
12858 | msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" |
12859 | msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n" | |
0ed2f80b | 12860 | |
d3cac66d | 12861 | #: sys-utils/losetup.c:386 |
05509318 | 12862 | msgid " -f, --find find first unused device\n" |
e9a7a47b | 12863 | msgstr "" |
05509318 KZ |
12864 | " -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n" |
12865 | " não usado\n" | |
0ed2f80b | 12866 | |
d3cac66d | 12867 | #: sys-utils/losetup.c:387 |
05509318 | 12868 | msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" |
e9a7a47b | 12869 | msgstr "" |
05509318 | 12870 | " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n" |
069497f2 | 12871 | " redimensiona o dispositivo\n" |
0ed2f80b | 12872 | |
d3cac66d | 12873 | #: sys-utils/losetup.c:388 |
05509318 KZ |
12874 | msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" |
12875 | msgstr "" | |
12876 | " -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n" | |
12877 | " com <arquivo>\n" | |
0ed2f80b | 12878 | |
d3cac66d | 12879 | #: sys-utils/losetup.c:392 |
05509318 KZ |
12880 | msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" |
12881 | msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n" | |
0ed2f80b | 12882 | |
d3cac66d | 12883 | #: sys-utils/losetup.c:393 |
05509318 KZ |
12884 | msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" |
12885 | msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n" | |
0ed2f80b | 12886 | |
d3cac66d | 12887 | #: sys-utils/losetup.c:394 |
05509318 KZ |
12888 | msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" |
12889 | msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n" | |
0ed2f80b | 12890 | |
d3cac66d | 12891 | #: sys-utils/losetup.c:395 |
05509318 KZ |
12892 | msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" |
12893 | msgstr "" | |
12894 | " -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n" | |
12895 | " somente leitura\n" | |
0ed2f80b | 12896 | |
d3cac66d | 12897 | #: sys-utils/losetup.c:396 |
05509318 KZ |
12898 | msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" |
12899 | msgstr "" | |
12900 | " --show exibe o nome do dispositivo após a\n" | |
12901 | " configuração (com -f)\n" | |
0ed2f80b | 12902 | |
d3cac66d | 12903 | #: sys-utils/losetup.c:397 |
05509318 KZ |
12904 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
12905 | msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n" | |
0ed2f80b | 12906 | |
d3cac66d | 12907 | #: sys-utils/losetup.c:401 |
05509318 | 12908 | msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" |
069497f2 RF |
12909 | msgstr "" |
12910 | " -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n" | |
12911 | " especificado (padrão)\n" | |
0ed2f80b | 12912 | |
d3cac66d | 12913 | #: sys-utils/losetup.c:402 |
05509318 KZ |
12914 | msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" |
12915 | msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n" | |
0ed2f80b | 12916 | |
d3cac66d | 12917 | #: sys-utils/losetup.c:403 |
05509318 KZ |
12918 | msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" |
12919 | msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n" | |
e9a7a47b | 12920 | |
d3cac66d | 12921 | #: sys-utils/losetup.c:404 |
05509318 KZ |
12922 | msgid " --raw use raw --list output format\n" |
12923 | msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n" | |
12924 | ||
d3cac66d KZ |
12925 | #: sys-utils/losetup.c:405 |
12926 | #, fuzzy | |
12927 | msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" | |
12928 | msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n" | |
12929 | ||
12930 | #: sys-utils/losetup.c:411 | |
0ed2f80b | 12931 | msgid "" |
05509318 KZ |
12932 | "\n" |
12933 | "Available --list columns:\n" | |
0ed2f80b | 12934 | msgstr "" |
05509318 KZ |
12935 | "\n" |
12936 | "Colunas de --list disponíveis:\n" | |
0ed2f80b | 12937 | |
d3cac66d | 12938 | #: sys-utils/losetup.c:431 |
0ed2f80b | 12939 | #, c-format |
05509318 KZ |
12940 | msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." |
12941 | msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema." | |
0ed2f80b | 12942 | |
d3cac66d | 12943 | #: sys-utils/losetup.c:435 |
0ed2f80b | 12944 | #, c-format |
05509318 KZ |
12945 | msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." |
12946 | msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado." | |
0ed2f80b | 12947 | |
d3cac66d KZ |
12948 | #: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616 |
12949 | #: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706 | |
0ed2f80b | 12950 | #, c-format |
05509318 KZ |
12951 | msgid "%s: failed to use device" |
12952 | msgstr "%s: falha ao usar dispositivo" | |
0ed2f80b | 12953 | |
d3cac66d | 12954 | #: sys-utils/losetup.c:627 |
05509318 KZ |
12955 | msgid "no loop device specified" |
12956 | msgstr "nenhum dispositivo foi especificado" | |
0ed2f80b | 12957 | |
d3cac66d | 12958 | #: sys-utils/losetup.c:635 |
05509318 KZ |
12959 | msgid "no file specified" |
12960 | msgstr "nenhum arquivo especificado" | |
0ed2f80b | 12961 | |
d3cac66d | 12962 | #: sys-utils/losetup.c:642 |
0ed2f80b | 12963 | #, c-format |
05509318 KZ |
12964 | msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" |
12965 | msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop" | |
12966 | ||
d3cac66d | 12967 | #: sys-utils/losetup.c:647 |
05509318 KZ |
12968 | msgid "the option --offset is not allowed in this context" |
12969 | msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto" | |
12970 | ||
d3cac66d | 12971 | #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726 |
05509318 KZ |
12972 | msgid "cannot find an unused loop device" |
12973 | msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado" | |
0ed2f80b | 12974 | |
d3cac66d | 12975 | #: sys-utils/losetup.c:677 |
0ed2f80b | 12976 | #, c-format |
05509318 KZ |
12977 | msgid "%s: failed to use backing file" |
12978 | msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend" | |
0ed2f80b | 12979 | |
d3cac66d | 12980 | #: sys-utils/losetup.c:747 |
0ed2f80b | 12981 | #, c-format |
05509318 KZ |
12982 | msgid "%s: set capacity failed" |
12983 | msgstr "%s: definição de capacidade falhou" | |
0ed2f80b | 12984 | |
d3cac66d | 12985 | #: sys-utils/lscpu.c:93 |
05509318 KZ |
12986 | msgid "none" |
12987 | msgstr "nenhum" | |
0ed2f80b | 12988 | |
d3cac66d | 12989 | #: sys-utils/lscpu.c:94 |
05509318 KZ |
12990 | msgid "para" |
12991 | msgstr "para" | |
0ed2f80b | 12992 | |
d3cac66d | 12993 | #: sys-utils/lscpu.c:95 |
05509318 KZ |
12994 | msgid "full" |
12995 | msgstr "completo" | |
0ed2f80b | 12996 | |
d3cac66d | 12997 | #: sys-utils/lscpu.c:96 |
05509318 KZ |
12998 | msgid "container" |
12999 | msgstr "recipiente" | |
0ed2f80b | 13000 | |
d3cac66d | 13001 | #: sys-utils/lscpu.c:157 |
05509318 KZ |
13002 | msgid "horizontal" |
13003 | msgstr "horizontal" | |
0ed2f80b | 13004 | |
d3cac66d | 13005 | #: sys-utils/lscpu.c:158 |
05509318 KZ |
13006 | msgid "vertical" |
13007 | msgstr "vertical" | |
0ed2f80b | 13008 | |
d3cac66d | 13009 | #: sys-utils/lscpu.c:307 |
05509318 KZ |
13010 | msgid "logical CPU number" |
13011 | msgstr "número da CPU lógica" | |
0ed2f80b | 13012 | |
d3cac66d | 13013 | #: sys-utils/lscpu.c:308 |
05509318 KZ |
13014 | msgid "logical core number" |
13015 | msgstr "número do núcleo lógico" | |
0ed2f80b | 13016 | |
d3cac66d | 13017 | #: sys-utils/lscpu.c:309 |
05509318 KZ |
13018 | msgid "logical socket number" |
13019 | msgstr "número do socket lógico" | |
0ed2f80b | 13020 | |
d3cac66d | 13021 | #: sys-utils/lscpu.c:310 |
05509318 KZ |
13022 | msgid "logical NUMA node number" |
13023 | msgstr "número de nó NUMA" | |
bd52b155 | 13024 | |
d3cac66d | 13025 | #: sys-utils/lscpu.c:311 |
05509318 KZ |
13026 | msgid "logical book number" |
13027 | msgstr "número do livro lógico" | |
cf8316e2 | 13028 | |
d3cac66d | 13029 | #: sys-utils/lscpu.c:312 |
05509318 KZ |
13030 | msgid "shows how caches are shared between CPUs" |
13031 | msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs" | |
8d398470 | 13032 | |
d3cac66d | 13033 | #: sys-utils/lscpu.c:313 |
05509318 KZ |
13034 | msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" |
13035 | msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual" | |
cf8316e2 | 13036 | |
d3cac66d | 13037 | #: sys-utils/lscpu.c:314 |
05509318 KZ |
13038 | msgid "physical address of a CPU" |
13039 | msgstr "endereço físico de uma CPU" | |
f8511249 | 13040 | |
d3cac66d | 13041 | #: sys-utils/lscpu.c:315 |
05509318 KZ |
13042 | msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" |
13043 | msgstr "mostra se o hypervisor alocou a CPU" | |
55c8e797 | 13044 | |
d3cac66d | 13045 | #: sys-utils/lscpu.c:316 |
05509318 KZ |
13046 | msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" |
13047 | msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU" | |
f8511249 | 13048 | |
d3cac66d | 13049 | #: sys-utils/lscpu.c:317 |
05509318 KZ |
13050 | msgid "shows the maximum MHz of the CPU" |
13051 | msgstr "mostra o MHz máximo da CPU" | |
cf8316e2 | 13052 | |
d3cac66d | 13053 | #: sys-utils/lscpu.c:318 |
05509318 KZ |
13054 | msgid "shows the minimum MHz of the CPU" |
13055 | msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU" | |
cf8316e2 | 13056 | |
d3cac66d | 13057 | #: sys-utils/lscpu.c:413 |
05509318 KZ |
13058 | msgid "error: uname failed" |
13059 | msgstr "erro: uname falhou" | |
32940a75 | 13060 | |
d3cac66d | 13061 | #: sys-utils/lscpu.c:488 |
05509318 KZ |
13062 | #, c-format |
13063 | msgid "failed to determine number of CPUs: %s" | |
13064 | msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s" | |
32940a75 | 13065 | |
d3cac66d | 13066 | #: sys-utils/lscpu.c:732 |
05509318 | 13067 | msgid "error: can not set signal handler" |
069497f2 | 13068 | msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal" |
05509318 | 13069 | |
d3cac66d | 13070 | #: sys-utils/lscpu.c:737 |
05509318 | 13071 | msgid "error: can not restore signal handler" |
069497f2 | 13072 | msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal" |
0ed2f80b | 13073 | |
d3cac66d | 13074 | #: sys-utils/lscpu.c:1172 |
05509318 | 13075 | msgid "Failed to extract the node number" |
069497f2 | 13076 | msgstr "Falha ao extrair o número do nó" |
32940a75 | 13077 | |
d3cac66d | 13078 | #: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274 |
05509318 KZ |
13079 | msgid "Y" |
13080 | msgstr "S" | |
0ed2f80b | 13081 | |
d3cac66d | 13082 | #: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274 |
05509318 KZ |
13083 | msgid "N" |
13084 | msgstr "N" | |
f8511249 | 13085 | |
d3cac66d | 13086 | #: sys-utils/lscpu.c:1356 |
e9a7a47b RF |
13087 | #, c-format |
13088 | msgid "" | |
05509318 KZ |
13089 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" |
13090 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
13091 | "# starting from zero.\n" | |
e9a7a47b | 13092 | msgstr "" |
05509318 KZ |
13093 | "# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n" |
13094 | "# cada item diferente em cada coluna tem um UD único começando com\n" | |
13095 | "# zero.\n" | |
0ed2f80b | 13096 | |
d3cac66d | 13097 | #: sys-utils/lscpu.c:1506 |
05509318 KZ |
13098 | msgid "Architecture:" |
13099 | msgstr "Arquitetura:" | |
0ed2f80b | 13100 | |
d3cac66d | 13101 | #: sys-utils/lscpu.c:1520 |
05509318 KZ |
13102 | msgid "CPU op-mode(s):" |
13103 | msgstr "Modo(s) operacional da CPU:" | |
0ed2f80b | 13104 | |
d3cac66d | 13105 | #: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525 |
05509318 KZ |
13106 | msgid "Byte Order:" |
13107 | msgstr "Ordem dos bytes:" | |
e9a7a47b | 13108 | |
d3cac66d | 13109 | #: sys-utils/lscpu.c:1527 |
05509318 KZ |
13110 | msgid "CPU(s):" |
13111 | msgstr "CPU(s):" | |
e9a7a47b | 13112 | |
d3cac66d | 13113 | #: sys-utils/lscpu.c:1530 |
05509318 KZ |
13114 | msgid "On-line CPU(s) mask:" |
13115 | msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:" | |
32940a75 | 13116 | |
d3cac66d | 13117 | #: sys-utils/lscpu.c:1531 |
05509318 KZ |
13118 | msgid "On-line CPU(s) list:" |
13119 | msgstr "Lista de CPU(s) on-line:" | |
8d398470 | 13120 | |
d3cac66d | 13121 | #: sys-utils/lscpu.c:1550 |
05509318 KZ |
13122 | msgid "Off-line CPU(s) mask:" |
13123 | msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:" | |
0ed2f80b | 13124 | |
d3cac66d | 13125 | #: sys-utils/lscpu.c:1551 |
05509318 KZ |
13126 | msgid "Off-line CPU(s) list:" |
13127 | msgstr "Lista de CPU(s) off-line:" | |
32940a75 | 13128 | |
d3cac66d | 13129 | #: sys-utils/lscpu.c:1582 |
05509318 KZ |
13130 | msgid "Thread(s) per core:" |
13131 | msgstr "Thread(s) per núcleo" | |
0ed2f80b | 13132 | |
d3cac66d | 13133 | #: sys-utils/lscpu.c:1583 |
05509318 KZ |
13134 | msgid "Core(s) per socket:" |
13135 | msgstr "Núcleo(s) por soquete:" | |
0ed2f80b | 13136 | |
d3cac66d | 13137 | #: sys-utils/lscpu.c:1586 |
05509318 KZ |
13138 | msgid "Socket(s) per book:" |
13139 | msgstr "Soquete(s) por livro:" | |
8d398470 | 13140 | |
d3cac66d KZ |
13141 | #: sys-utils/lscpu.c:1588 |
13142 | msgid "Book(s):" | |
13143 | msgstr "Livro(s):" | |
13144 | ||
13145 | #: sys-utils/lscpu.c:1590 | |
13146 | msgid "Socket(s):" | |
13147 | msgstr "Soquete(s):" | |
13148 | ||
13149 | #: sys-utils/lscpu.c:1594 | |
13150 | msgid "NUMA node(s):" | |
13151 | msgstr "Nó(s) de NUMA:" | |
13152 | ||
13153 | #: sys-utils/lscpu.c:1596 | |
13154 | msgid "Vendor ID:" | |
13155 | msgstr "ID de fornecedor:" | |
13156 | ||
13157 | #: sys-utils/lscpu.c:1598 | |
13158 | msgid "CPU family:" | |
13159 | msgstr "Família da CPU:" | |
13160 | ||
13161 | #: sys-utils/lscpu.c:1600 | |
13162 | msgid "Model:" | |
13163 | msgstr "Modelo:" | |
13164 | ||
13165 | #: sys-utils/lscpu.c:1602 | |
13166 | msgid "Model name:" | |
13167 | msgstr "Nome do modelo:" | |
13168 | ||
13169 | #: sys-utils/lscpu.c:1604 | |
13170 | msgid "Stepping:" | |
13171 | msgstr "Step:" | |
13172 | ||
13173 | #: sys-utils/lscpu.c:1606 | |
13174 | msgid "CPU MHz:" | |
13175 | msgstr "CPU MHz:" | |
13176 | ||
13177 | #: sys-utils/lscpu.c:1608 | |
13178 | msgid "CPU max MHz:" | |
13179 | msgstr "CPU MHz máx.:" | |
13180 | ||
13181 | #: sys-utils/lscpu.c:1610 | |
13182 | msgid "CPU min MHz:" | |
13183 | msgstr "CPU MHz mín.:" | |
13184 | ||
13185 | #: sys-utils/lscpu.c:1612 | |
13186 | msgid "BogoMIPS:" | |
13187 | msgstr "BogoMIPS:" | |
13188 | ||
13189 | #: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617 | |
13190 | msgid "Virtualization:" | |
13191 | msgstr "Virtualização:" | |
13192 | ||
13193 | #: sys-utils/lscpu.c:1620 | |
13194 | msgid "Hypervisor:" | |
13195 | msgstr "Hypervisor:" | |
13196 | ||
13197 | #: sys-utils/lscpu.c:1622 | |
13198 | msgid "Hypervisor vendor:" | |
13199 | msgstr "Fabricante do hypervisor:" | |
13200 | ||
13201 | #: sys-utils/lscpu.c:1623 | |
13202 | msgid "Virtualization type:" | |
13203 | msgstr "Tipo de virtualização:" | |
13204 | ||
13205 | #: sys-utils/lscpu.c:1626 | |
13206 | msgid "Dispatching mode:" | |
13207 | msgstr "Modo de despacho:" | |
13208 | ||
13209 | #: sys-utils/lscpu.c:1632 | |
13210 | #, c-format | |
13211 | msgid "%s cache:" | |
13212 | msgstr "cache de %s:" | |
13213 | ||
13214 | #: sys-utils/lscpu.c:1638 | |
13215 | #, c-format | |
13216 | msgid "NUMA node%d CPU(s):" | |
13217 | msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:" | |
13218 | ||
13219 | #: sys-utils/lscpu.c:1643 | |
13220 | #, fuzzy | |
13221 | msgid "Flags:" | |
13222 | msgstr "Opções" | |
13223 | ||
13224 | #: sys-utils/lscpu.c:1654 | |
13225 | msgid "Display information about the CPU architecture.\n" | |
13226 | msgstr "" | |
13227 | ||
13228 | #: sys-utils/lscpu.c:1657 | |
13229 | msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" | |
13230 | msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n" | |
13231 | ||
13232 | #: sys-utils/lscpu.c:1658 | |
13233 | msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" | |
13234 | msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n" | |
13235 | ||
13236 | #: sys-utils/lscpu.c:1659 | |
13237 | msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" | |
13238 | msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n" | |
13239 | ||
13240 | #: sys-utils/lscpu.c:1660 | |
13241 | msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" | |
13242 | msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n" | |
13243 | ||
13244 | #: sys-utils/lscpu.c:1661 | |
13245 | msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" | |
13246 | msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n" | |
13247 | ||
13248 | #: sys-utils/lscpu.c:1662 | |
13249 | msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" | |
13250 | msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n" | |
13251 | ||
13252 | #: sys-utils/lscpu.c:1663 | |
13253 | msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" | |
13254 | msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n" | |
13255 | ||
13256 | #: sys-utils/lscpu.c:1760 | |
13257 | #, c-format | |
13258 | msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" | |
13259 | msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n" | |
13260 | ||
13261 | #: sys-utils/lsipc.c:149 | |
13262 | #, fuzzy | |
13263 | msgid "Resource key" | |
13264 | msgstr "nome do recurso" | |
13265 | ||
13266 | #: sys-utils/lsipc.c:149 | |
13267 | #, fuzzy | |
13268 | msgid "Key" | |
13269 | msgstr "chave" | |
13270 | ||
13271 | #: sys-utils/lsipc.c:150 | |
13272 | #, fuzzy | |
13273 | msgid "Resource ID" | |
13274 | msgstr "nome do recurso" | |
13275 | ||
13276 | #: sys-utils/lsipc.c:150 | |
13277 | #, fuzzy | |
13278 | msgid "ID" | |
13279 | msgstr "UUID" | |
13280 | ||
13281 | #: sys-utils/lsipc.c:151 | |
13282 | msgid "Owner's username or UID" | |
13283 | msgstr "" | |
13284 | ||
13285 | #: sys-utils/lsipc.c:151 | |
13286 | #, fuzzy | |
13287 | msgid "Owner" | |
13288 | msgstr "proprietário" | |
13289 | ||
13290 | #: sys-utils/lsipc.c:152 | |
13291 | #, fuzzy | |
13292 | msgid "Permissions" | |
13293 | msgstr "versão" | |
13294 | ||
13295 | #: sys-utils/lsipc.c:153 | |
13296 | msgid "Creator UID" | |
13297 | msgstr "" | |
13298 | ||
13299 | #: sys-utils/lsipc.c:154 | |
13300 | msgid "Creator user" | |
13301 | msgstr "" | |
13302 | ||
13303 | #: sys-utils/lsipc.c:155 | |
13304 | msgid "Creator GID" | |
13305 | msgstr "" | |
13306 | ||
13307 | #: sys-utils/lsipc.c:156 | |
13308 | #, fuzzy | |
13309 | msgid "Creator group" | |
13310 | msgstr "Grupo primário" | |
13311 | ||
13312 | #: sys-utils/lsipc.c:157 | |
13313 | #, fuzzy | |
13314 | msgid "User ID" | |
13315 | msgstr "ID do usuário" | |
13316 | ||
13317 | #: sys-utils/lsipc.c:157 | |
13318 | #, fuzzy | |
13319 | msgid "UID" | |
13320 | msgstr "UUID" | |
13321 | ||
13322 | #: sys-utils/lsipc.c:158 | |
13323 | #, fuzzy | |
13324 | msgid "User name" | |
13325 | msgstr "Nome de usuário" | |
13326 | ||
13327 | #: sys-utils/lsipc.c:159 | |
13328 | msgid "Group ID" | |
13329 | msgstr "" | |
13330 | ||
13331 | #: sys-utils/lsipc.c:159 | |
13332 | #, fuzzy | |
13333 | msgid "GID" | |
13334 | msgstr "SGI" | |
13335 | ||
13336 | #: sys-utils/lsipc.c:160 | |
13337 | #, fuzzy | |
13338 | msgid "Group name" | |
13339 | msgstr "nome do grupo" | |
13340 | ||
13341 | #: sys-utils/lsipc.c:161 | |
13342 | #, fuzzy | |
13343 | msgid "Time of the last change" | |
13344 | msgstr "tamanho da área de swap" | |
13345 | ||
13346 | #: sys-utils/lsipc.c:161 | |
13347 | #, fuzzy | |
13348 | msgid "Last change" | |
13349 | msgstr "última-alteração" | |
13350 | ||
13351 | #: sys-utils/lsipc.c:164 | |
13352 | #, fuzzy | |
13353 | msgid "Bytes used" | |
13354 | msgstr "bytes em uso" | |
13355 | ||
13356 | #: sys-utils/lsipc.c:165 | |
13357 | #, fuzzy | |
13358 | msgid "Number of messages" | |
13359 | msgstr "Número de cabeças" | |
13360 | ||
13361 | #: sys-utils/lsipc.c:165 | |
13362 | #, fuzzy | |
13363 | msgid "Messages" | |
13364 | msgstr "mensagens" | |
13365 | ||
13366 | #: sys-utils/lsipc.c:166 | |
13367 | #, fuzzy | |
13368 | msgid "Time of last msg sent" | |
13369 | msgstr "data do último login" | |
13370 | ||
13371 | #: sys-utils/lsipc.c:166 | |
13372 | msgid "Msg sent" | |
13373 | msgstr "" | |
13374 | ||
13375 | #: sys-utils/lsipc.c:167 | |
13376 | msgid "Time of last msg received" | |
13377 | msgstr "" | |
13378 | ||
13379 | #: sys-utils/lsipc.c:167 | |
13380 | msgid "Msg received" | |
13381 | msgstr "" | |
13382 | ||
13383 | #: sys-utils/lsipc.c:168 | |
13384 | msgid "PID of the last msg sender" | |
13385 | msgstr "" | |
13386 | ||
13387 | #: sys-utils/lsipc.c:168 | |
13388 | msgid "Msg sender" | |
13389 | msgstr "" | |
13390 | ||
13391 | #: sys-utils/lsipc.c:169 | |
13392 | msgid "PID of the last msg receiver" | |
13393 | msgstr "" | |
13394 | ||
13395 | #: sys-utils/lsipc.c:169 | |
13396 | msgid "Msg receiver" | |
13397 | msgstr "" | |
13398 | ||
13399 | #: sys-utils/lsipc.c:172 | |
13400 | #, fuzzy | |
13401 | msgid "Segment size" | |
13402 | msgstr "obtém tamanho de bloco" | |
13403 | ||
13404 | #: sys-utils/lsipc.c:173 | |
13405 | #, fuzzy | |
13406 | msgid "Number of attached processes" | |
13407 | msgstr "número máximo de processos" | |
13408 | ||
13409 | #: sys-utils/lsipc.c:173 | |
13410 | msgid "Attached processes" | |
13411 | msgstr "" | |
13412 | ||
13413 | #: sys-utils/lsipc.c:174 | |
13414 | #, fuzzy | |
13415 | msgid "Status" | |
13416 | msgstr "status" | |
13417 | ||
13418 | #: sys-utils/lsipc.c:175 | |
13419 | #, fuzzy | |
13420 | msgid "Attach time" | |
13421 | msgstr "anexado" | |
13422 | ||
13423 | #: sys-utils/lsipc.c:176 | |
13424 | #, fuzzy | |
13425 | msgid "Detach time" | |
13426 | msgstr "destacado" | |
13427 | ||
13428 | #: sys-utils/lsipc.c:177 | |
13429 | #, fuzzy | |
13430 | msgid "Creator command line" | |
13431 | msgstr "opção `%s' não reconhecida\n" | |
13432 | ||
13433 | #: sys-utils/lsipc.c:177 | |
13434 | #, fuzzy | |
13435 | msgid "Creator command" | |
13436 | msgstr "Comando inválido" | |
13437 | ||
13438 | #: sys-utils/lsipc.c:178 | |
13439 | msgid "PID of the creator" | |
13440 | msgstr "" | |
13441 | ||
13442 | #: sys-utils/lsipc.c:178 | |
13443 | msgid "Creator PID" | |
13444 | msgstr "" | |
13445 | ||
13446 | #: sys-utils/lsipc.c:179 | |
13447 | msgid "PID of last user" | |
13448 | msgstr "" | |
13449 | ||
13450 | #: sys-utils/lsipc.c:179 | |
13451 | #, fuzzy | |
13452 | msgid "Last user PID" | |
13453 | msgstr "ID do usuário" | |
13454 | ||
13455 | #: sys-utils/lsipc.c:182 | |
13456 | #, fuzzy | |
13457 | msgid "Number of semaphores" | |
13458 | msgstr "Número de setores" | |
13459 | ||
13460 | #: sys-utils/lsipc.c:182 | |
13461 | #, fuzzy | |
13462 | msgid "Semaphores" | |
13463 | msgstr "ID do semáforo: %d\n" | |
13464 | ||
13465 | #: sys-utils/lsipc.c:183 | |
13466 | msgid "Time of the last operation" | |
13467 | msgstr "" | |
13468 | ||
13469 | #: sys-utils/lsipc.c:183 | |
13470 | #, fuzzy | |
13471 | msgid "Last operation" | |
13472 | msgstr "operação %d\n" | |
13473 | ||
13474 | #: sys-utils/lsipc.c:186 | |
13475 | #, fuzzy | |
13476 | msgid "Resource name" | |
13477 | msgstr "nome do recurso" | |
13478 | ||
13479 | #: sys-utils/lsipc.c:186 | |
13480 | #, fuzzy | |
13481 | msgid "Resource" | |
13482 | msgstr "nome do recurso" | |
13483 | ||
13484 | #: sys-utils/lsipc.c:187 | |
13485 | #, fuzzy | |
13486 | msgid "Resource description" | |
13487 | msgstr "descrição do recurso" | |
13488 | ||
13489 | #: sys-utils/lsipc.c:187 | |
13490 | #, fuzzy | |
13491 | msgid "Description" | |
13492 | msgstr "opção descrição" | |
13493 | ||
13494 | #: sys-utils/lsipc.c:188 | |
13495 | msgid "Currently used" | |
13496 | msgstr "" | |
32940a75 | 13497 | |
d3cac66d KZ |
13498 | #: sys-utils/lsipc.c:188 |
13499 | msgid "Used" | |
13500 | msgstr "" | |
32940a75 | 13501 | |
d3cac66d KZ |
13502 | #: sys-utils/lsipc.c:189 |
13503 | #, fuzzy | |
13504 | msgid "Currently use percentage" | |
13505 | msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos" | |
0ed2f80b | 13506 | |
d3cac66d KZ |
13507 | #: sys-utils/lsipc.c:189 |
13508 | #, fuzzy | |
13509 | msgid "Use" | |
13510 | msgstr "Uso:" | |
32940a75 | 13511 | |
d3cac66d KZ |
13512 | #: sys-utils/lsipc.c:190 |
13513 | msgid "System-wide limit" | |
13514 | msgstr "" | |
32940a75 | 13515 | |
d3cac66d KZ |
13516 | #: sys-utils/lsipc.c:190 |
13517 | msgid "Limit" | |
13518 | msgstr "" | |
32940a75 | 13519 | |
d3cac66d KZ |
13520 | #: sys-utils/lsipc.c:225 |
13521 | #, c-format | |
13522 | msgid "column %s does not apply to the specified IPC" | |
13523 | msgstr "" | |
8d398470 | 13524 | |
540afa68 | 13525 | #: sys-utils/lsipc.c:287 |
d3cac66d KZ |
13526 | msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" |
13527 | msgstr "" | |
32940a75 | 13528 | |
540afa68 | 13529 | #: sys-utils/lsipc.c:288 |
d3cac66d KZ |
13530 | #, fuzzy |
13531 | msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" | |
13532 | msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n" | |
05509318 | 13533 | |
540afa68 | 13534 | #: sys-utils/lsipc.c:294 |
d3cac66d KZ |
13535 | #, fuzzy |
13536 | msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" | |
13537 | msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n" | |
05509318 | 13538 | |
540afa68 | 13539 | #: sys-utils/lsipc.c:295 |
d3cac66d KZ |
13540 | #, fuzzy |
13541 | msgid " -c, --creator show creator and owner\n" | |
13542 | msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n" | |
05509318 | 13543 | |
540afa68 | 13544 | #: sys-utils/lsipc.c:297 |
d3cac66d KZ |
13545 | #, fuzzy |
13546 | msgid " -J, --json use the JSON output format\n" | |
13547 | msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n" | |
05509318 | 13548 | |
540afa68 | 13549 | #: sys-utils/lsipc.c:299 |
d3cac66d KZ |
13550 | #, fuzzy |
13551 | msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" | |
13552 | msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n" | |
05509318 | 13553 | |
540afa68 | 13554 | #: sys-utils/lsipc.c:301 |
d3cac66d KZ |
13555 | msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" |
13556 | msgstr "" | |
05509318 | 13557 | |
540afa68 | 13558 | #: sys-utils/lsipc.c:303 |
d3cac66d KZ |
13559 | #, fuzzy |
13560 | msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" | |
13561 | msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n" | |
05509318 | 13562 | |
540afa68 | 13563 | #: sys-utils/lsipc.c:309 |
d3cac66d KZ |
13564 | #, fuzzy, c-format |
13565 | msgid "" | |
13566 | "\n" | |
13567 | "Generic columns:\n" | |
13568 | msgstr "" | |
13569 | "\n" | |
13570 | "Opções gerais:\n" | |
05509318 | 13571 | |
540afa68 | 13572 | #: sys-utils/lsipc.c:313 |
d3cac66d KZ |
13573 | #, fuzzy, c-format |
13574 | msgid "" | |
13575 | "\n" | |
540afa68 | 13576 | "Shared-memory columns (--shmems):\n" |
d3cac66d KZ |
13577 | msgstr "" |
13578 | "\n" | |
13579 | "Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n" | |
05509318 | 13580 | |
540afa68 KZ |
13581 | #: sys-utils/lsipc.c:317 |
13582 | #, fuzzy, c-format | |
d3cac66d KZ |
13583 | msgid "" |
13584 | "\n" | |
540afa68 KZ |
13585 | "Message-queue columns (--queues):\n" |
13586 | msgstr " -s, --semaphores semáforos\n" | |
d3cac66d | 13587 | |
540afa68 | 13588 | #: sys-utils/lsipc.c:321 |
d3cac66d KZ |
13589 | #, fuzzy, c-format |
13590 | msgid "" | |
13591 | "\n" | |
540afa68 | 13592 | "Semaphore columns (--semaphores):\n" |
d3cac66d | 13593 | msgstr " -s, --semaphores semáforos\n" |
8d398470 | 13594 | |
540afa68 | 13595 | #: sys-utils/lsipc.c:325 |
e9a7a47b | 13596 | #, c-format |
d3cac66d KZ |
13597 | msgid "" |
13598 | "\n" | |
13599 | "Summary columns (--global):\n" | |
13600 | msgstr "" | |
8d398470 | 13601 | |
540afa68 | 13602 | #: sys-utils/lsipc.c:413 |
d3cac66d KZ |
13603 | #, c-format |
13604 | msgid "" | |
13605 | "Elements:\n" | |
13606 | "\n" | |
6bbace6d KZ |
13607 | msgstr "" |
13608 | ||
540afa68 KZ |
13609 | #: sys-utils/lsipc.c:722 |
13610 | #, fuzzy | |
13611 | msgid "Number of semaphore identifiers" | |
13612 | msgstr "Número de setores" | |
13613 | ||
13614 | #: sys-utils/lsipc.c:723 | |
d3cac66d KZ |
13615 | #, fuzzy |
13616 | msgid "Total number of semaphores" | |
13617 | msgstr "número de setores" | |
32940a75 | 13618 | |
540afa68 | 13619 | #: sys-utils/lsipc.c:724 |
d3cac66d | 13620 | #, fuzzy |
540afa68 KZ |
13621 | msgid "Max semaphores per semaphore set." |
13622 | msgstr " -s, --semaphores semáforos\n" | |
13623 | ||
13624 | #: sys-utils/lsipc.c:725 | |
13625 | #, fuzzy | |
13626 | msgid "Max number of operations per semop(2)" | |
13627 | msgstr "número máximo de arquivos abertos" | |
0ed2f80b | 13628 | |
540afa68 KZ |
13629 | #: sys-utils/lsipc.c:726 |
13630 | #, fuzzy | |
13631 | msgid "Semaphore max value" | |
13632 | msgstr "valor máximo de semáforo: %d\n" | |
13633 | ||
13634 | #: sys-utils/lsipc.c:880 | |
d3cac66d KZ |
13635 | #, fuzzy |
13636 | msgid "Number of message queues" | |
13637 | msgstr "Número de cabeças" | |
0ed2f80b | 13638 | |
540afa68 | 13639 | #: sys-utils/lsipc.c:881 |
d3cac66d KZ |
13640 | #, fuzzy |
13641 | msgid "Max size of message (bytes)" | |
13642 | msgstr "tamanho máximo da mensagem" | |
32940a75 | 13643 | |
540afa68 | 13644 | #: sys-utils/lsipc.c:882 |
d3cac66d KZ |
13645 | #, fuzzy |
13646 | msgid "Default max size of queue (bytes)" | |
13647 | msgstr "tamanho máximo padrão da fila" | |
e9a7a47b | 13648 | |
540afa68 | 13649 | #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014 |
d3cac66d KZ |
13650 | msgid "hugetlb" |
13651 | msgstr "" | |
e9a7a47b | 13652 | |
540afa68 | 13653 | #: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021 |
d3cac66d KZ |
13654 | #, fuzzy |
13655 | msgid "noreserve" | |
13656 | msgstr "Linux reservado" | |
e9a7a47b | 13657 | |
540afa68 | 13658 | #: sys-utils/lsipc.c:1077 |
d3cac66d KZ |
13659 | #, fuzzy |
13660 | msgid "Shared memory segments" | |
13661 | msgstr "" | |
13662 | "\n" | |
13663 | "Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n" | |
13664 | ||
540afa68 | 13665 | #: sys-utils/lsipc.c:1078 |
d3cac66d KZ |
13666 | #, fuzzy |
13667 | msgid "Shared memory pages" | |
13668 | msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n" | |
13669 | ||
540afa68 KZ |
13670 | #: sys-utils/lsipc.c:1079 |
13671 | #, fuzzy | |
13672 | msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" | |
13673 | msgstr "tamanho máximo da mensagem" | |
13674 | ||
13675 | #: sys-utils/lsipc.c:1080 | |
13676 | #, fuzzy | |
13677 | msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" | |
13678 | msgstr "tamanho máximo da mensagem" | |
13679 | ||
13680 | #: sys-utils/lsipc.c:1153 | |
d3cac66d KZ |
13681 | #, fuzzy |
13682 | msgid "failed to parse IPC identifier" | |
13683 | msgstr "falha ao analisar o pid" | |
13684 | ||
540afa68 | 13685 | #: sys-utils/lsipc.c:1247 |
d3cac66d | 13686 | #, fuzzy |
540afa68 | 13687 | msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" |
d3cac66d | 13688 | msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas" |
e9a7a47b | 13689 | |
6bbace6d | 13690 | #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118 |
05509318 KZ |
13691 | #, c-format |
13692 | msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" | |
13693 | msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)" | |
e9a7a47b | 13694 | |
6bbace6d | 13695 | #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121 |
05509318 KZ |
13696 | #, c-format |
13697 | msgid "only root can do that (effective UID is %u)" | |
13698 | msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)" | |
13699 | ||
6bbace6d | 13700 | #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125 |
05509318 KZ |
13701 | #, c-format |
13702 | msgid "only root can use \"--%s\" option" | |
13703 | msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\"" | |
13704 | ||
6bbace6d | 13705 | #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126 |
05509318 KZ |
13706 | msgid "only root can do that" |
13707 | msgstr "apenas o root pode fazer isso" | |
e9a7a47b | 13708 | |
05509318 | 13709 | #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60 |
f8511249 | 13710 | #, c-format |
05509318 KZ |
13711 | msgid "%s from %s (libmount %s" |
13712 | msgstr "%s de %s (libmount %s" | |
32940a75 | 13713 | |
05509318 | 13714 | #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46 |
8d398470 | 13715 | #, c-format |
05509318 KZ |
13716 | msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." |
13717 | msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d." | |
32940a75 | 13718 | |
05509318 KZ |
13719 | #: sys-utils/mount.c:131 |
13720 | msgid "failed to read mtab" | |
13721 | msgstr "falha na leitura do mtab" | |
3406942e | 13722 | |
6bbace6d | 13723 | #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285 |
3406942e | 13724 | #, c-format |
05509318 KZ |
13725 | msgid "%-25s: ignored\n" |
13726 | msgstr "%-25s: ignorado\n" | |
f8511249 | 13727 | |
05509318 | 13728 | #: sys-utils/mount.c:194 |
8d398470 | 13729 | #, c-format |
05509318 KZ |
13730 | msgid "%-25s: already mounted\n" |
13731 | msgstr "%-25s: já montada\n" | |
ee70cb20 | 13732 | |
05509318 | 13733 | #: sys-utils/mount.c:250 |
ee70cb20 | 13734 | #, c-format |
05509318 KZ |
13735 | msgid "%s: %s moved to %s.\n" |
13736 | msgstr "%s: %s movida para %s.\n" | |
ee70cb20 | 13737 | |
05509318 | 13738 | #: sys-utils/mount.c:252 |
e9a7a47b | 13739 | #, c-format |
05509318 KZ |
13740 | msgid "%s: %s bound on %s.\n" |
13741 | msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n" | |
ee70cb20 | 13742 | |
05509318 | 13743 | #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259 |
e9a7a47b | 13744 | #, c-format |
05509318 KZ |
13745 | msgid "%s: %s mounted on %s.\n" |
13746 | msgstr "%s: %s montada em %s.\n" | |
8d398470 | 13747 | |
05509318 | 13748 | #: sys-utils/mount.c:257 |
e9a7a47b | 13749 | #, c-format |
05509318 KZ |
13750 | msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" |
13751 | msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n" | |
ee70cb20 | 13752 | |
05509318 | 13753 | #: sys-utils/mount.c:311 |
e9a7a47b | 13754 | #, c-format |
05509318 KZ |
13755 | msgid "" |
13756 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
13757 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
13758 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
13759 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
13760 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
13761 | msgstr "" | |
13762 | "mount: %s não contém rótulos SELinux.\n" | |
13763 | " Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n" | |
13764 | " mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n" | |
13765 | " que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n" | |
13766 | " permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n" | |
13767 | " veja restorecon(8) e mount(8).\n" | |
ee70cb20 | 13768 | |
05509318 KZ |
13769 | #: sys-utils/mount.c:379 |
13770 | msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" | |
13771 | msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação" | |
32940a75 | 13772 | |
05509318 | 13773 | #: sys-utils/mount.c:401 |
f8511249 | 13774 | #, c-format |
05509318 KZ |
13775 | msgid "only root can mount %s on %s" |
13776 | msgstr "apenas o root pode montar %s em %s" | |
3406942e | 13777 | |
05509318 | 13778 | #: sys-utils/mount.c:404 |
0ed2f80b | 13779 | #, c-format |
05509318 KZ |
13780 | msgid "%s is already mounted" |
13781 | msgstr "%s já está montada" | |
e9a7a47b | 13782 | |
05509318 | 13783 | #: sys-utils/mount.c:408 |
e9a7a47b | 13784 | #, c-format |
05509318 KZ |
13785 | msgid "can't find %s in %s" |
13786 | msgstr "não foi possível localizar %s em %s" | |
3406942e | 13787 | |
05509318 | 13788 | #: sys-utils/mount.c:415 |
0ed2f80b | 13789 | #, c-format |
05509318 KZ |
13790 | msgid "can't find mountpoint %s in %s" |
13791 | msgstr "não foi possível localizar %s em %s" | |
32940a75 | 13792 | |
05509318 | 13793 | #: sys-utils/mount.c:418 |
e9a7a47b | 13794 | #, c-format |
05509318 KZ |
13795 | msgid "can't find mount source %s in %s" |
13796 | msgstr "não foi montar a origem %s em %s" | |
3406942e | 13797 | |
05509318 | 13798 | #: sys-utils/mount.c:422 |
4f93f289 | 13799 | #, c-format |
05509318 KZ |
13800 | msgid "" |
13801 | "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
13802 | " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
13803 | " use wipefs(8) to clean up the device." | |
e9a7a47b | 13804 | msgstr "" |
05509318 KZ |
13805 | "%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n" |
13806 | " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n" | |
13807 | " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo." | |
3406942e | 13808 | |
05509318 KZ |
13809 | #: sys-utils/mount.c:428 |
13810 | msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
13811 | msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado" | |
32940a75 | 13812 | |
05509318 KZ |
13813 | #: sys-utils/mount.c:431 |
13814 | msgid "you must specify the filesystem type" | |
13815 | msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos" | |
3406942e | 13816 | |
05509318 KZ |
13817 | #: sys-utils/mount.c:437 |
13818 | #, c-format | |
13819 | msgid "can't find %s" | |
13820 | msgstr "não foi possível localizar %s" | |
32940a75 | 13821 | |
05509318 KZ |
13822 | #: sys-utils/mount.c:439 |
13823 | msgid "mount source not defined" | |
13824 | msgstr "origem da montagem não definida" | |
3406942e | 13825 | |
05509318 KZ |
13826 | #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445 |
13827 | msgid "failed to parse mount options" | |
13828 | msgstr "falha ao analisar opções de montagem" | |
3406942e | 13829 | |
05509318 | 13830 | #: sys-utils/mount.c:448 |
e9a7a47b | 13831 | #, c-format |
05509318 KZ |
13832 | msgid "%s: failed to setup loop device" |
13833 | msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop" | |
0ed2f80b | 13834 | |
05509318 | 13835 | #: sys-utils/mount.c:451 |
e9a7a47b | 13836 | #, c-format |
05509318 KZ |
13837 | msgid "%s: mount failed" |
13838 | msgstr "%s: montagem falhou" | |
e9a7a47b | 13839 | |
05509318 | 13840 | #: sys-utils/mount.c:461 |
e9a7a47b | 13841 | #, c-format |
05509318 KZ |
13842 | msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" |
13843 | msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou" | |
3406942e | 13844 | |
05509318 KZ |
13845 | #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530 |
13846 | #, c-format | |
13847 | msgid "mount point %s is not a directory" | |
13848 | msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório" | |
3406942e | 13849 | |
05509318 KZ |
13850 | #: sys-utils/mount.c:482 |
13851 | msgid "must be superuser to use mount" | |
13852 | msgstr "é necessário ser superusuário para montar" | |
3406942e | 13853 | |
05509318 | 13854 | #: sys-utils/mount.c:490 |
4f93f289 | 13855 | #, c-format |
05509318 KZ |
13856 | msgid "%s is busy" |
13857 | msgstr "%s está ocupado" | |
55032d70 | 13858 | |
05509318 | 13859 | #: sys-utils/mount.c:494 |
e9a7a47b | 13860 | #, c-format |
05509318 KZ |
13861 | msgid "%s is already mounted or %s busy" |
13862 | msgstr "%s já montado ou %s ocupado" | |
3406942e | 13863 | |
05509318 | 13864 | #: sys-utils/mount.c:506 |
e9a7a47b | 13865 | #, c-format |
05509318 KZ |
13866 | msgid " %s is already mounted on %s\n" |
13867 | msgstr " %s já montado em %s\n" | |
32940a75 | 13868 | |
05509318 KZ |
13869 | #: sys-utils/mount.c:514 |
13870 | #, c-format | |
13871 | msgid "mount point %s does not exist" | |
13872 | msgstr "o ponto de montagem %s não existe" | |
3406942e | 13873 | |
05509318 KZ |
13874 | #: sys-utils/mount.c:516 |
13875 | #, c-format | |
13876 | msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
13877 | msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum" | |
54ca8dde | 13878 | |
05509318 KZ |
13879 | #: sys-utils/mount.c:521 |
13880 | #, c-format | |
13881 | msgid "special device %s does not exist" | |
13882 | msgstr "o dispositivo especial %s não existe" | |
32940a75 | 13883 | |
05509318 KZ |
13884 | #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539 |
13885 | msgid "mount(2) failed" | |
13886 | msgstr "mount(2) falhou" | |
3406942e | 13887 | |
05509318 KZ |
13888 | #: sys-utils/mount.c:535 |
13889 | #, c-format | |
13890 | msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" | |
13891 | msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)" | |
3406942e | 13892 | |
05509318 KZ |
13893 | #: sys-utils/mount.c:545 |
13894 | #, c-format | |
13895 | msgid "%s not mounted or bad option" | |
13896 | msgstr "%s não está montado ou opção inválida" | |
8b4ccda1 | 13897 | |
05509318 KZ |
13898 | #: sys-utils/mount.c:547 |
13899 | #, c-format | |
13900 | msgid "%s is not mountpoint or bad option" | |
13901 | msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida" | |
3406942e | 13902 | |
05509318 KZ |
13903 | #: sys-utils/mount.c:549 |
13904 | msgid "" | |
13905 | "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n" | |
13906 | " mount is unsupported." | |
13907 | msgstr "" | |
13908 | "opção inválida. Note que não há suporte a mover uma montagem\n" | |
13909 | " residente em uma montagem compartilhada." | |
3406942e | 13910 | |
05509318 | 13911 | #: sys-utils/mount.c:552 |
4f93f289 | 13912 | #, c-format |
05509318 KZ |
13913 | msgid "" |
13914 | "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
13915 | " missing codepage or helper program, or other error" | |
13916 | msgstr "" | |
13917 | "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n" | |
13918 | " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n" | |
13919 | " auxiliar faltando ou outro erro" | |
8d398470 | 13920 | |
05509318 | 13921 | #: sys-utils/mount.c:558 |
4f93f289 | 13922 | #, c-format |
05509318 KZ |
13923 | msgid "" |
13924 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
13925 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" | |
13926 | msgstr "" | |
13927 | " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n" | |
13928 | " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n" | |
8d398470 | 13929 | |
05509318 | 13930 | #: sys-utils/mount.c:561 |
4f93f289 | 13931 | #, c-format |
05509318 KZ |
13932 | msgid "" |
13933 | "\n" | |
13934 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
13935 | " dmesg | tail or so.\n" | |
13936 | msgstr "" | |
13937 | "\n" | |
13938 | " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n" | |
13939 | " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim\n" | |
0ed2f80b | 13940 | |
05509318 KZ |
13941 | #: sys-utils/mount.c:567 |
13942 | msgid "mount table full" | |
13943 | msgstr "tabela de montagem cheia" | |
55032d70 | 13944 | |
05509318 KZ |
13945 | #: sys-utils/mount.c:571 |
13946 | #, c-format | |
13947 | msgid "%s: can't read superblock" | |
13948 | msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco" | |
32940a75 | 13949 | |
6bbace6d | 13950 | #: sys-utils/mount.c:576 |
05509318 KZ |
13951 | #, c-format |
13952 | msgid "unknown filesystem type '%s'" | |
13953 | msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\"" | |
32940a75 | 13954 | |
6bbace6d KZ |
13955 | #: sys-utils/mount.c:578 |
13956 | #, fuzzy | |
13957 | msgid "unknown filesystem type" | |
13958 | msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\"" | |
13959 | ||
13960 | #: sys-utils/mount.c:586 | |
e9a7a47b | 13961 | #, c-format |
05509318 KZ |
13962 | msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" |
13963 | msgstr "%s não é um dispositivo de blocos e stat(2) falha?" | |
8d398470 | 13964 | |
6bbace6d | 13965 | #: sys-utils/mount.c:588 |
05509318 KZ |
13966 | #, c-format |
13967 | msgid "" | |
13968 | "the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
13969 | " (maybe `modprobe driver'?)" | |
13970 | msgstr "" | |
13971 | "o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n" | |
13972 | " (talvez \"modprobe driver\"?)" | |
3406942e | 13973 | |
6bbace6d | 13974 | #: sys-utils/mount.c:591 |
05509318 KZ |
13975 | #, c-format |
13976 | msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
13977 | msgstr "%s não é um dispositivo de blocos (talvez tentar \"-o loop\"?)" | |
8d398470 | 13978 | |
6bbace6d | 13979 | #: sys-utils/mount.c:593 |
05509318 KZ |
13980 | #, c-format |
13981 | msgid " %s is not a block device" | |
13982 | msgstr "\"%s\" não é um dispositivo de blocos" | |
3406942e | 13983 | |
6bbace6d | 13984 | #: sys-utils/mount.c:600 |
05509318 KZ |
13985 | #, c-format |
13986 | msgid "%s is not a valid block device" | |
13987 | msgstr "%s não é um dispositivo de blocos válido" | |
8d398470 | 13988 | |
6bbace6d | 13989 | #: sys-utils/mount.c:606 |
05509318 KZ |
13990 | #, c-format |
13991 | msgid "cannot mount %s read-only" | |
13992 | msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura" | |
8d398470 | 13993 | |
6bbace6d | 13994 | #: sys-utils/mount.c:609 |
05509318 KZ |
13995 | #, c-format |
13996 | msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
13997 | msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada" | |
8d398470 | 13998 | |
6bbace6d | 13999 | #: sys-utils/mount.c:612 |
05509318 KZ |
14000 | #, c-format |
14001 | msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" | |
14002 | msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação" | |
0ed2f80b | 14003 | |
d3cac66d KZ |
14004 | #: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184 |
14005 | #, c-format | |
14006 | msgid "mount %s on %s failed" | |
14007 | msgstr "montagem de %s em %s falhou" | |
14008 | ||
14009 | #: sys-utils/mount.c:618 | |
05509318 KZ |
14010 | #, c-format |
14011 | msgid "%s is write-protected, mounting read-only" | |
14012 | msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura" | |
8d398470 | 14013 | |
d3cac66d | 14014 | #: sys-utils/mount.c:631 |
05509318 KZ |
14015 | #, c-format |
14016 | msgid "no medium found on %s" | |
14017 | msgstr "nenhuma mídia localizada em %s" | |
8d398470 | 14018 | |
d3cac66d | 14019 | #: sys-utils/mount.c:659 |
05509318 KZ |
14020 | #, c-format |
14021 | msgid "%s: failed to parse" | |
14022 | msgstr "%s: falhou ao analisar" | |
8d398470 | 14023 | |
d3cac66d | 14024 | #: sys-utils/mount.c:698 |
05509318 KZ |
14025 | #, c-format |
14026 | msgid "unsupported option format: %s" | |
14027 | msgstr "Formato de opção sem suporte: %s" | |
8d398470 | 14028 | |
d3cac66d | 14029 | #: sys-utils/mount.c:700 |
05509318 KZ |
14030 | #, c-format |
14031 | msgid "failed to append option '%s'" | |
14032 | msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\"" | |
32940a75 | 14033 | |
d3cac66d | 14034 | #: sys-utils/mount.c:717 |
05509318 KZ |
14035 | #, c-format |
14036 | msgid "" | |
14037 | " %1$s [-lhV]\n" | |
14038 | " %1$s -a [options]\n" | |
14039 | " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" | |
14040 | " %1$s [options] <source> <directory>\n" | |
14041 | " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" | |
14042 | msgstr "" | |
14043 | " %1$s [-lhV]\n" | |
14044 | " %1$s -a [opções]\n" | |
14045 | " %1$s [opções] [--source] <origem> | [--target] <diretório\n" | |
14046 | " %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n" | |
14047 | " %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n" | |
32940a75 | 14048 | |
d3cac66d | 14049 | #: sys-utils/mount.c:725 |
6bbace6d KZ |
14050 | #, fuzzy |
14051 | msgid "Mount a filesystem.\n" | |
14052 | msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n" | |
14053 | ||
d3cac66d | 14054 | #: sys-utils/mount.c:729 |
05509318 KZ |
14055 | #, c-format |
14056 | msgid "" | |
14057 | " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" | |
14058 | " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
14059 | " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" | |
14060 | " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" | |
14061 | " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" | |
14062 | msgstr "" | |
14063 | " -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n" | |
14064 | " no fstab\n" | |
14065 | " -c, --no-canonicalize não canonicaliza caminhos\n" | |
14066 | " -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n" | |
14067 | " -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n" | |
14068 | " -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n" | |
cf8316e2 | 14069 | |
d3cac66d | 14070 | #: sys-utils/mount.c:735 |
540afa68 KZ |
14071 | #, fuzzy, c-format |
14072 | msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
14073 | msgstr " -i, --internal-only nao chama os ajudantes de umount.<tipo>\n" | |
14074 | ||
14075 | #: sys-utils/mount.c:737 | |
14076 | #, fuzzy, c-format | |
14077 | msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" | |
14078 | msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n" | |
14079 | ||
14080 | #: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93 | |
f8511249 | 14081 | #, c-format |
540afa68 KZ |
14082 | msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" |
14083 | msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n" | |
4ded9dfb | 14084 | |
540afa68 | 14085 | #: sys-utils/mount.c:741 |
8d398470 | 14086 | #, c-format |
05509318 KZ |
14087 | msgid "" |
14088 | " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" | |
14089 | " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
14090 | " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" | |
14091 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" | |
14092 | msgstr "" | |
14093 | " -o, --options <lista> lista separada por vírgula de opções de montagem\n" | |
14094 | " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos\n" | |
14095 | " (usa com -a)\n" | |
14096 | " -r, --read-only monta o sistema de arquivos como somente leitura\n" | |
14097 | " (mesmo que -o ro)\n" | |
14098 | " -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n" | |
3406942e | 14099 | |
540afa68 | 14100 | #: sys-utils/mount.c:746 |
05509318 KZ |
14101 | #, c-format |
14102 | msgid "" | |
14103 | " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" | |
14104 | " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" | |
14105 | msgstr "" | |
14106 | " --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n" | |
14107 | " --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n" | |
3406942e | 14108 | |
540afa68 | 14109 | #: sys-utils/mount.c:749 sys-utils/umount.c:99 |
05509318 | 14110 | #, c-format |
540afa68 KZ |
14111 | msgid " -v, --verbose say what is being done\n" |
14112 | msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" | |
14113 | ||
14114 | #: sys-utils/mount.c:751 | |
14115 | #, c-format | |
14116 | msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" | |
05509318 | 14117 | msgstr "" |
0ed2f80b | 14118 | |
540afa68 | 14119 | #: sys-utils/mount.c:758 |
05509318 KZ |
14120 | #, c-format |
14121 | msgid "" | |
14122 | "\n" | |
14123 | "Source:\n" | |
14124 | " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
14125 | " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
14126 | " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" | |
14127 | " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" | |
14128 | " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" | |
14129 | " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" | |
14130 | msgstr "" | |
14131 | "\n" | |
14132 | "Origem:\n" | |
14133 | " -L, --label <rótulo> sinônimo para LABEL=<rótulo>\n" | |
14134 | " -U, --uuid <uuid> sinônimo para UUID=<uuid>\n" | |
14135 | " LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo do sistema\n" | |
14136 | " de arquivos\n" | |
14137 | " UUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID do sistema\n" | |
14138 | " de arquivos\n" | |
14139 | " PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n" | |
14140 | " PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n" | |
3406942e | 14141 | |
540afa68 | 14142 | #: sys-utils/mount.c:767 |
4f93f289 | 14143 | #, c-format |
05509318 KZ |
14144 | msgid "" |
14145 | " <device> specifies device by path\n" | |
14146 | " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" | |
14147 | " <file> regular file for loopdev setup\n" | |
14148 | msgstr "" | |
14149 | " <dispositivo> especifica o dispositivo pelo caminho\n" | |
14150 | " <diretório> ponto de montagem para montagens \"bind\"\n" | |
14151 | " (veja --bind/rbind)\n" | |
14152 | " <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n" | |
0ed2f80b | 14153 | |
540afa68 | 14154 | #: sys-utils/mount.c:772 |
e9a7a47b | 14155 | #, c-format |
05509318 KZ |
14156 | msgid "" |
14157 | "\n" | |
14158 | "Operations:\n" | |
14159 | " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" | |
14160 | " -M, --move move a subtree to some other place\n" | |
14161 | " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" | |
14162 | msgstr "" | |
14163 | "\n" | |
14164 | "Operações:\n" | |
14165 | " -B, --bind monta a subárvore em outro lugar (mesmo que -o bind)\n" | |
14166 | " -M, --move move uma subárvore para outro lugar\n" | |
14167 | " -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n" | |
14168 | " outro lugar\n" | |
3406942e | 14169 | |
540afa68 | 14170 | #: sys-utils/mount.c:777 |
8d398470 | 14171 | #, c-format |
e9a7a47b | 14172 | msgid "" |
05509318 KZ |
14173 | " --make-shared mark a subtree as shared\n" |
14174 | " --make-slave mark a subtree as slave\n" | |
14175 | " --make-private mark a subtree as private\n" | |
14176 | " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" | |
e9a7a47b | 14177 | msgstr "" |
05509318 KZ |
14178 | " --make-shared marca uma subárvore como compartilhada\n" |
14179 | " --make-slave marca uma subárvore como escrava\n" | |
14180 | " --make-private marca uma subárvore como privada\n" | |
14181 | " --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n" | |
3406942e | 14182 | |
540afa68 | 14183 | #: sys-utils/mount.c:782 |
0ed2f80b | 14184 | #, c-format |
05509318 KZ |
14185 | msgid "" |
14186 | " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" | |
14187 | " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" | |
14188 | " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" | |
14189 | " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" | |
14190 | msgstr "" | |
14191 | " --make-rshared marca recursivamente um conjunto de subárvores\n" | |
14192 | " como compartilhadas\n" | |
14193 | " --make-rslave marca recursivamente um conjunto de subárvores\n" | |
14194 | " como escravas\n" | |
14195 | " --make-rprivate marca recursivamente um conjunto de subárvores\n" | |
14196 | " como privadas\n" | |
14197 | " --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n" | |
14198 | " como não vinculável\n" | |
3406942e | 14199 | |
540afa68 | 14200 | #: sys-utils/mount.c:868 sys-utils/umount.c:549 |
05509318 KZ |
14201 | msgid "libmount context allocation failed" |
14202 | msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou" | |
3406942e | 14203 | |
540afa68 | 14204 | #: sys-utils/mount.c:925 sys-utils/umount.c:602 |
05509318 KZ |
14205 | msgid "failed to set options pattern" |
14206 | msgstr "falha ao definir padrão das opções" | |
3406942e | 14207 | |
540afa68 | 14208 | #: sys-utils/mount.c:1078 |
05509318 | 14209 | msgid "source specified more than once" |
069497f2 | 14210 | msgstr "fonte especificada mais de uma vez" |
3406942e | 14211 | |
6bbace6d | 14212 | #: sys-utils/mountpoint.c:118 |
05509318 KZ |
14213 | #, c-format |
14214 | msgid "" | |
14215 | " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" | |
14216 | " %1$s -x /dev/device\n" | |
14217 | msgstr "" | |
14218 | " %1$s [-qd] /caminho/para/diretório\n" | |
14219 | " %1$s -x /dev/dispositivo\n" | |
3406942e | 14220 | |
6bbace6d KZ |
14221 | #: sys-utils/mountpoint.c:122 |
14222 | msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" | |
14223 | msgstr "" | |
14224 | ||
14225 | #: sys-utils/mountpoint.c:125 | |
05509318 KZ |
14226 | msgid "" |
14227 | " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" | |
14228 | " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" | |
14229 | " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" | |
14230 | msgstr "" | |
14231 | " -q, --quiet modo silencioso - exibe nada\n" | |
14232 | " -d, --fs-devno exibe o número maior:menor do dispositivo do sistema\n" | |
14233 | " de arquivos\n" | |
14234 | " -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n" | |
14235 | " de blocos\n" | |
3406942e | 14236 | |
6bbace6d | 14237 | #: sys-utils/mountpoint.c:195 |
e9a7a47b | 14238 | #, c-format |
05509318 KZ |
14239 | msgid "%s is not a mountpoint\n" |
14240 | msgstr "%s não é um ponto de montagem\n" | |
0ed2f80b | 14241 | |
6bbace6d | 14242 | #: sys-utils/mountpoint.c:201 |
05509318 KZ |
14243 | #, c-format |
14244 | msgid "%s is a mountpoint\n" | |
14245 | msgstr "%s é um ponto de montagem\n" | |
8d398470 | 14246 | |
d3cac66d | 14247 | #: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232 |
6bbace6d KZ |
14248 | #, fuzzy, c-format |
14249 | msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" | |
14250 | msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n" | |
3406942e | 14251 | |
d3cac66d | 14252 | #: sys-utils/nsenter.c:73 |
6bbace6d KZ |
14253 | msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" |
14254 | msgstr "" | |
14255 | ||
d3cac66d | 14256 | #: sys-utils/nsenter.c:76 |
05509318 KZ |
14257 | msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" |
14258 | msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n" | |
cf8316e2 | 14259 | |
d3cac66d | 14260 | #: sys-utils/nsenter.c:77 |
6bbace6d KZ |
14261 | #, fuzzy |
14262 | msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" | |
05509318 | 14263 | msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n" |
8d398470 | 14264 | |
d3cac66d | 14265 | #: sys-utils/nsenter.c:78 |
6bbace6d KZ |
14266 | #, fuzzy |
14267 | msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" | |
05509318 | 14268 | msgstr " -u, --uts [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n" |
8d398470 | 14269 | |
d3cac66d | 14270 | #: sys-utils/nsenter.c:79 |
6bbace6d KZ |
14271 | #, fuzzy |
14272 | msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" | |
05509318 KZ |
14273 | msgstr "" |
14274 | " -i, --ipc [=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n" | |
14275 | " processos de System V\n" | |
8d398470 | 14276 | |
d3cac66d | 14277 | #: sys-utils/nsenter.c:80 |
6bbace6d KZ |
14278 | #, fuzzy |
14279 | msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" | |
05509318 | 14280 | msgstr " -n, --net [=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n" |
cf8316e2 | 14281 | |
d3cac66d | 14282 | #: sys-utils/nsenter.c:81 |
6bbace6d KZ |
14283 | #, fuzzy |
14284 | msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" | |
05509318 | 14285 | msgstr " -p --pid [=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n" |
cf8316e2 | 14286 | |
d3cac66d | 14287 | #: sys-utils/nsenter.c:82 |
6bbace6d KZ |
14288 | #, fuzzy |
14289 | msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" | |
05509318 | 14290 | msgstr " -U, --user [=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n" |
55c8e797 | 14291 | |
d3cac66d | 14292 | #: sys-utils/nsenter.c:83 |
6bbace6d KZ |
14293 | #, fuzzy |
14294 | msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" | |
05509318 | 14295 | msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n" |
55c8e797 | 14296 | |
d3cac66d | 14297 | #: sys-utils/nsenter.c:84 |
6bbace6d KZ |
14298 | #, fuzzy |
14299 | msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" | |
05509318 | 14300 | msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome do usuário\n" |
55c8e797 | 14301 | |
d3cac66d | 14302 | #: sys-utils/nsenter.c:85 |
6bbace6d KZ |
14303 | msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" |
14304 | msgstr "" | |
14305 | ||
d3cac66d | 14306 | #: sys-utils/nsenter.c:86 |
6bbace6d KZ |
14307 | #, fuzzy |
14308 | msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" | |
05509318 | 14309 | msgstr " -r, --root [=<dir>] define o diretório raiz\n" |
55c8e797 | 14310 | |
d3cac66d | 14311 | #: sys-utils/nsenter.c:87 |
6bbace6d KZ |
14312 | #, fuzzy |
14313 | msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" | |
05509318 | 14314 | msgstr " -w, --wd [=<dir>] define o diretório de trabalho\n" |
55c8e797 | 14315 | |
d3cac66d | 14316 | #: sys-utils/nsenter.c:88 |
05509318 KZ |
14317 | msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" |
14318 | msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n" | |
55c8e797 | 14319 | |
d3cac66d KZ |
14320 | #: sys-utils/nsenter.c:90 |
14321 | msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" | |
14322 | msgstr "" | |
14323 | ||
14324 | #: sys-utils/nsenter.c:116 | |
05509318 KZ |
14325 | #, c-format |
14326 | msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" | |
14327 | msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s" | |
55c8e797 | 14328 | |
d3cac66d | 14329 | #: sys-utils/nsenter.c:266 |
05509318 KZ |
14330 | msgid "failed to parse uid" |
14331 | msgstr "falha ao analisar uid" | |
8d398470 | 14332 | |
d3cac66d | 14333 | #: sys-utils/nsenter.c:270 |
05509318 KZ |
14334 | msgid "failed to parse gid" |
14335 | msgstr "falha ao analisar gid" | |
55c8e797 | 14336 | |
d3cac66d KZ |
14337 | #: sys-utils/nsenter.c:306 |
14338 | msgid "no target PID specified for --follow-context" | |
14339 | msgstr "" | |
14340 | ||
14341 | #: sys-utils/nsenter.c:308 | |
14342 | #, fuzzy, c-format | |
14343 | msgid "failed to get %d SELinux context" | |
14344 | msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux" | |
14345 | ||
14346 | #: sys-utils/nsenter.c:311 | |
14347 | #, fuzzy, c-format | |
14348 | msgid "failed to set exec context to '%s'" | |
14349 | msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s" | |
14350 | ||
14351 | #: sys-utils/nsenter.c:356 | |
8d398470 | 14352 | #, c-format |
05509318 KZ |
14353 | msgid "reassociate to namespace '%s' failed" |
14354 | msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou" | |
8d398470 | 14355 | |
d3cac66d | 14356 | #: sys-utils/nsenter.c:367 |
05509318 KZ |
14357 | msgid "cannot open current working directory" |
14358 | msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual" | |
55c8e797 | 14359 | |
d3cac66d | 14360 | #: sys-utils/nsenter.c:374 |
05509318 KZ |
14361 | msgid "change directory by root file descriptor failed" |
14362 | msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou" | |
55c8e797 | 14363 | |
d3cac66d | 14364 | #: sys-utils/nsenter.c:377 |
05509318 KZ |
14365 | msgid "chroot failed" |
14366 | msgstr "chroot falhou" | |
55c8e797 | 14367 | |
d3cac66d | 14368 | #: sys-utils/nsenter.c:387 |
05509318 KZ |
14369 | msgid "change directory by working directory file descriptor failed" |
14370 | msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou" | |
7eda085c | 14371 | |
d3cac66d | 14372 | #: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820 |
05509318 KZ |
14373 | msgid "setgroups failed" |
14374 | msgstr "setgroups falhou" | |
7eda085c | 14375 | |
05509318 | 14376 | #: sys-utils/pivot_root.c:33 |
e9a7a47b | 14377 | #, c-format |
05509318 KZ |
14378 | msgid " %s [options] new_root put_old\n" |
14379 | msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n" | |
8d398470 | 14380 | |
6bbace6d KZ |
14381 | #: sys-utils/pivot_root.c:37 |
14382 | #, fuzzy | |
14383 | msgid "Change the root filesystem.\n" | |
14384 | msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n" | |
14385 | ||
14386 | #: sys-utils/pivot_root.c:75 | |
e9a7a47b | 14387 | #, c-format |
05509318 KZ |
14388 | msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" |
14389 | msgstr "falha ao alterar raiz de \"%s\" para \"%s\"" | |
7eda085c | 14390 | |
05509318 KZ |
14391 | #: sys-utils/prlimit.c:75 |
14392 | msgid "address space limit" | |
14393 | msgstr "limite de espaço de endereços" | |
8d398470 | 14394 | |
05509318 KZ |
14395 | #: sys-utils/prlimit.c:76 |
14396 | msgid "max core file size" | |
14397 | msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo" | |
8d398470 | 14398 | |
05509318 KZ |
14399 | #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79 |
14400 | msgid "blocks" | |
14401 | msgstr "blocos" | |
8d398470 | 14402 | |
05509318 KZ |
14403 | #: sys-utils/prlimit.c:77 |
14404 | msgid "CPU time" | |
14405 | msgstr "Tempo da CPU" | |
7eda085c | 14406 | |
05509318 KZ |
14407 | #: sys-utils/prlimit.c:77 |
14408 | msgid "seconds" | |
14409 | msgstr "segundos" | |
7eda085c | 14410 | |
05509318 KZ |
14411 | #: sys-utils/prlimit.c:78 |
14412 | msgid "max data size" | |
14413 | msgstr "tamanho máximo de dados" | |
7eda085c | 14414 | |
05509318 KZ |
14415 | #: sys-utils/prlimit.c:79 |
14416 | msgid "max file size" | |
14417 | msgstr "tamanho máximo de arquivo" | |
7eda085c | 14418 | |
05509318 KZ |
14419 | #: sys-utils/prlimit.c:80 |
14420 | msgid "max number of file locks held" | |
14421 | msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas" | |
7eda085c | 14422 | |
05509318 KZ |
14423 | #: sys-utils/prlimit.c:81 |
14424 | msgid "max locked-in-memory address space" | |
14425 | msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória" | |
7eda085c | 14426 | |
05509318 KZ |
14427 | #: sys-utils/prlimit.c:82 |
14428 | msgid "max bytes in POSIX mqueues" | |
14429 | msgstr "máximo de bytes nos módulos POSIX" | |
8d398470 | 14430 | |
05509318 KZ |
14431 | #: sys-utils/prlimit.c:83 |
14432 | msgid "max nice prio allowed to raise" | |
14433 | msgstr "prioridade máxima de nice permitida" | |
8d398470 | 14434 | |
05509318 KZ |
14435 | #: sys-utils/prlimit.c:84 |
14436 | msgid "max number of open files" | |
14437 | msgstr "número máximo de arquivos abertos" | |
7eda085c | 14438 | |
05509318 KZ |
14439 | #: sys-utils/prlimit.c:85 |
14440 | msgid "max number of processes" | |
14441 | msgstr "número máximo de processos" | |
7eda085c | 14442 | |
05509318 KZ |
14443 | #: sys-utils/prlimit.c:86 |
14444 | msgid "max resident set size" | |
14445 | msgstr "tamanho máximo de conjunto residente" | |
3406942e | 14446 | |
05509318 KZ |
14447 | #: sys-utils/prlimit.c:86 |
14448 | msgid "pages" | |
14449 | msgstr "páginas" | |
55032d70 | 14450 | |
05509318 KZ |
14451 | #: sys-utils/prlimit.c:87 |
14452 | msgid "max real-time priority" | |
14453 | msgstr "prioridade máxima de tempo real" | |
3406942e | 14454 | |
05509318 KZ |
14455 | #: sys-utils/prlimit.c:88 |
14456 | msgid "timeout for real-time tasks" | |
14457 | msgstr "tempo limite para tarefas em tempo real" | |
8d398470 | 14458 | |
05509318 KZ |
14459 | #: sys-utils/prlimit.c:88 |
14460 | msgid "microsecs" | |
14461 | msgstr "microssegundos" | |
0ed2f80b | 14462 | |
05509318 KZ |
14463 | #: sys-utils/prlimit.c:89 |
14464 | msgid "max number of pending signals" | |
14465 | msgstr "número máximo de sinais pendentes" | |
0ed2f80b | 14466 | |
05509318 KZ |
14467 | #: sys-utils/prlimit.c:90 |
14468 | msgid "max stack size" | |
14469 | msgstr "tamanho máximo da pilha" | |
0ed2f80b | 14470 | |
05509318 KZ |
14471 | #: sys-utils/prlimit.c:123 |
14472 | msgid "resource name" | |
14473 | msgstr "nome do recurso" | |
8d398470 | 14474 | |
05509318 KZ |
14475 | #: sys-utils/prlimit.c:124 |
14476 | msgid "resource description" | |
14477 | msgstr "descrição do recurso" | |
3406942e | 14478 | |
05509318 KZ |
14479 | #: sys-utils/prlimit.c:125 |
14480 | msgid "soft limit" | |
14481 | msgstr "limite soft" | |
8d398470 | 14482 | |
05509318 KZ |
14483 | #: sys-utils/prlimit.c:126 |
14484 | msgid "hard limit (ceiling)" | |
14485 | msgstr "limite hard (teto)" | |
0ed2f80b | 14486 | |
05509318 KZ |
14487 | #: sys-utils/prlimit.c:127 |
14488 | msgid "units" | |
14489 | msgstr "unidades" | |
14490 | ||
14491 | #: sys-utils/prlimit.c:161 | |
e9a7a47b | 14492 | #, c-format |
05509318 KZ |
14493 | msgid " %s [options] [-p PID]\n" |
14494 | msgstr " %s [opções] [-p PID]\n" | |
0ed2f80b | 14495 | |
05509318 KZ |
14496 | #: sys-utils/prlimit.c:163 |
14497 | #, c-format | |
14498 | msgid " %s [options] COMMAND\n" | |
14499 | msgstr " %s [opções] COMANDO\n" | |
0ed2f80b | 14500 | |
6bbace6d KZ |
14501 | #: sys-utils/prlimit.c:166 |
14502 | msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" | |
14503 | msgstr "" | |
14504 | ||
14505 | #: sys-utils/prlimit.c:168 | |
05509318 KZ |
14506 | msgid "" |
14507 | "\n" | |
14508 | "General Options:\n" | |
14509 | msgstr "" | |
14510 | "\n" | |
14511 | "Opções gerais:\n" | |
0ed2f80b | 14512 | |
6bbace6d | 14513 | #: sys-utils/prlimit.c:169 |
05509318 KZ |
14514 | msgid "" |
14515 | " -p, --pid <pid> process id\n" | |
14516 | " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
14517 | " --noheadings don't print headings\n" | |
14518 | " --raw use the raw output format\n" | |
14519 | " --verbose verbose output\n" | |
14520 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
14521 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
14522 | msgstr "" | |
14523 | " -p, --pid <pid> ID do processo\n" | |
14524 | " -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n" | |
14525 | " --noheadings não exibe cabeçalhos\n" | |
14526 | " --raw usa o formato de saída não tratada\n" | |
14527 | " --verbose mensagens detalhadas\n" | |
14528 | " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" | |
14529 | " -V, --version mostra informação da versão e sai\n" | |
0ed2f80b | 14530 | |
6bbace6d | 14531 | #: sys-utils/prlimit.c:177 |
05509318 KZ |
14532 | msgid "" |
14533 | "\n" | |
14534 | "Resources Options:\n" | |
14535 | msgstr "" | |
14536 | "\n" | |
14537 | "Opções de recursos:\n" | |
7eda085c | 14538 | |
6bbace6d | 14539 | #: sys-utils/prlimit.c:178 |
05509318 KZ |
14540 | msgid "" |
14541 | " -c, --core maximum size of core files created\n" | |
14542 | " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" | |
14543 | " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" | |
14544 | " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" | |
14545 | " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" | |
14546 | " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" | |
14547 | " -m, --rss maximum resident set size\n" | |
14548 | " -n, --nofile maximum number of open files\n" | |
14549 | " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" | |
14550 | " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" | |
14551 | " -s, --stack maximum stack size\n" | |
14552 | " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" | |
14553 | " -u, --nproc maximum number of user processes\n" | |
14554 | " -v, --as size of virtual memory\n" | |
14555 | " -x, --locks maximum number of file locks\n" | |
14556 | " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" | |
14557 | " under real-time scheduling\n" | |
14558 | msgstr "" | |
14559 | " -c, --core tamanho máximo de arquivos de núcleo criados\n" | |
14560 | " -d, --data tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n" | |
14561 | " -e, --nice prioridade máxima permitida do nice\n" | |
14562 | " -f, --fsize tamanho máximo de arquivos escritos pelo processo\n" | |
14563 | " -i, --sigpending número máximo de sinais pendentes\n" | |
14564 | " -l, --memlock tamanho máximo que um processo pode travar da memória\n" | |
14565 | " -m, --rss tamanho máximo de conjunto residente\n" | |
14566 | " -n, --nofile número máximo de arquivos abertos\n" | |
14567 | " -q, --msgqueue bytes máximos em filas de mensagens POSIX\n" | |
14568 | " -r, --rtprio prioridade máxima em agendamento em tempo real\n" | |
14569 | " -s, --stack tamanho máximo da pilha\n" | |
14570 | " -t, --cpu quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n" | |
14571 | " -u, --nproc número máximo de processos de usuário\n" | |
14572 | " -v, --as tamanho da memória virtual\n" | |
14573 | " -x, --locks número máximo de travas de arquivo\n" | |
14574 | " -y, --rttime tempo de CPU em microssegundos de um processo\n" | |
14575 | " agendado sob agendamento de tempo real\n" | |
0ed2f80b | 14576 | |
d3cac66d KZ |
14577 | #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366 |
14578 | #: sys-utils/prlimit.c:371 | |
05509318 KZ |
14579 | msgid "unlimited" |
14580 | msgstr "ilimitado" | |
0ed2f80b | 14581 | |
6bbace6d | 14582 | #: sys-utils/prlimit.c:332 |
0ed2f80b | 14583 | #, c-format |
05509318 KZ |
14584 | msgid "failed to get old %s limit" |
14585 | msgstr "falha ao obter limite antigo %s" | |
7eda085c | 14586 | |
6bbace6d | 14587 | #: sys-utils/prlimit.c:356 |
0ed2f80b | 14588 | #, c-format |
05509318 KZ |
14589 | msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" |
14590 | msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard" | |
7eda085c | 14591 | |
6bbace6d | 14592 | #: sys-utils/prlimit.c:363 |
d3cac66d KZ |
14593 | #, fuzzy, c-format |
14594 | msgid "New %s limit for pid %d: " | |
05509318 | 14595 | msgstr "Novo limite de %s: " |
8ec85cbb | 14596 | |
d3cac66d | 14597 | #: sys-utils/prlimit.c:378 |
05509318 KZ |
14598 | #, c-format |
14599 | msgid "failed to set the %s resource limit" | |
14600 | msgstr "falha ao definir o limite do recurso de %s" | |
e9a7a47b | 14601 | |
d3cac66d | 14602 | #: sys-utils/prlimit.c:379 |
8d398470 | 14603 | #, c-format |
05509318 KZ |
14604 | msgid "failed to get the %s resource limit" |
14605 | msgstr "falha ao obter o limite do recurso de %s" | |
55c8e797 | 14606 | |
d3cac66d | 14607 | #: sys-utils/prlimit.c:456 |
e9a7a47b | 14608 | #, c-format |
05509318 KZ |
14609 | msgid "failed to parse %s limit" |
14610 | msgstr "falha ao analisar o limite de %s" | |
56e7984d | 14611 | |
d3cac66d | 14612 | #: sys-utils/prlimit.c:585 |
05509318 KZ |
14613 | msgid "option --pid may be specified only once" |
14614 | msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez" | |
14615 | ||
d3cac66d | 14616 | #: sys-utils/prlimit.c:616 |
05509318 KZ |
14617 | msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" |
14618 | msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas" | |
14619 | ||
6bbace6d KZ |
14620 | #: sys-utils/readprofile.c:107 |
14621 | msgid "Display kernel profiling information.\n" | |
14622 | msgstr "" | |
14623 | ||
14624 | #: sys-utils/readprofile.c:111 | |
0ed2f80b | 14625 | #, c-format |
05509318 KZ |
14626 | msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
14627 | msgstr "" | |
14628 | " -m, --mapfile <arquivo-mapa>\n" | |
14629 | " (padrão: \"%s\" e\n" | |
56e7984d | 14630 | |
6bbace6d | 14631 | #: sys-utils/readprofile.c:113 |
0ed2f80b | 14632 | #, c-format |
05509318 KZ |
14633 | msgid " \"%s\")\n" |
14634 | msgstr " \"%s\")\n" | |
56e7984d | 14635 | |
6bbace6d | 14636 | #: sys-utils/readprofile.c:115 |
e9a7a47b | 14637 | #, c-format |
05509318 | 14638 | msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" |
e9a7a47b | 14639 | msgstr "" |
05509318 KZ |
14640 | " -p, --profile <arquivo-perfil>\n" |
14641 | " (padrão: \"%s\")\n" | |
56e7984d | 14642 | |
6bbace6d | 14643 | #: sys-utils/readprofile.c:116 |
05509318 KZ |
14644 | msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
14645 | msgstr " -M, --multiplier <mult> define o multiplicador de perfil para <mult>\n" | |
56e7984d | 14646 | |
6bbace6d | 14647 | #: sys-utils/readprofile.c:117 |
05509318 KZ |
14648 | msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" |
14649 | msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n" | |
e9a7a47b | 14650 | |
6bbace6d | 14651 | #: sys-utils/readprofile.c:118 |
05509318 KZ |
14652 | msgid " -v, --verbose print verbose data\n" |
14653 | msgstr " -v, --verbose mostra dados detalhados\n" | |
e9a7a47b | 14654 | |
6bbace6d | 14655 | #: sys-utils/readprofile.c:119 |
05509318 KZ |
14656 | msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" |
14657 | msgstr " -a, --all mostra todos símbolos, ainda que quantidade for 0\n" | |
e9a7a47b | 14658 | |
6bbace6d | 14659 | #: sys-utils/readprofile.c:120 |
05509318 KZ |
14660 | msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" |
14661 | msgstr " -b, --histbin mostra contagens individuais de histogram-bin\n" | |
e9a7a47b | 14662 | |
6bbace6d | 14663 | #: sys-utils/readprofile.c:121 |
05509318 KZ |
14664 | msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" |
14665 | msgstr " -s, --counters mostra contadores individuais nas funções\n" | |
56e7984d | 14666 | |
6bbace6d | 14667 | #: sys-utils/readprofile.c:122 |
05509318 KZ |
14668 | msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" |
14669 | msgstr " -r, --reset renova todos os contadores (apenas root)\n" | |
56e7984d | 14670 | |
6bbace6d | 14671 | #: sys-utils/readprofile.c:123 |
05509318 KZ |
14672 | msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" |
14673 | msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n" | |
56e7984d | 14674 | |
6bbace6d | 14675 | #: sys-utils/readprofile.c:240 |
cf8316e2 | 14676 | #, c-format |
05509318 KZ |
14677 | msgid "error writing %s" |
14678 | msgstr "erro ao escrever %s" | |
3406942e | 14679 | |
6bbace6d | 14680 | #: sys-utils/readprofile.c:271 |
05509318 KZ |
14681 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." |
14682 | msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa." | |
14683 | ||
6bbace6d | 14684 | #: sys-utils/readprofile.c:286 |
d3cac66d KZ |
14685 | #, fuzzy, c-format |
14686 | msgid "Sampling_step: %u\n" | |
05509318 | 14687 | msgstr "Passo de amostragem: %i\n" |
3406942e | 14688 | |
6bbace6d | 14689 | #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323 |
54ca8dde | 14690 | #, c-format |
05509318 KZ |
14691 | msgid "%s(%i): wrong map line" |
14692 | msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto" | |
92b619d1 | 14693 | |
6bbace6d | 14694 | #: sys-utils/readprofile.c:313 |
8d398470 | 14695 | #, c-format |
05509318 KZ |
14696 | msgid "can't find \"_stext\" in %s" |
14697 | msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s" | |
cf8316e2 | 14698 | |
6bbace6d | 14699 | #: sys-utils/readprofile.c:346 |
05509318 KZ |
14700 | msgid "profile address out of range. Wrong map file?" |
14701 | msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?" | |
14702 | ||
6bbace6d | 14703 | #: sys-utils/readprofile.c:404 |
05509318 KZ |
14704 | msgid "total" |
14705 | msgstr "total" | |
14706 | ||
6bbace6d KZ |
14707 | #: sys-utils/renice.c:52 |
14708 | msgid "process ID" | |
14709 | msgstr "ID do processo" | |
14710 | ||
14711 | #: sys-utils/renice.c:53 | |
14712 | msgid "process group ID" | |
14713 | msgstr "ID do grupo do processo" | |
14714 | ||
14715 | #: sys-utils/renice.c:61 | |
0ed2f80b | 14716 | #, c-format |
05509318 KZ |
14717 | msgid "" |
14718 | " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" | |
14719 | " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" | |
14720 | " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" | |
14721 | msgstr "" | |
14722 | " %1$s [-n] <prioridade> [-p|--pid] <pid>...\n" | |
14723 | " %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n" | |
14724 | " %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n" | |
8d398470 | 14725 | |
6bbace6d KZ |
14726 | #: sys-utils/renice.c:67 |
14727 | msgid "Alter the priority of running processes.\n" | |
05509318 | 14728 | msgstr "" |
8d398470 | 14729 | |
6bbace6d KZ |
14730 | #: sys-utils/renice.c:70 |
14731 | #, fuzzy | |
14732 | msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" | |
14733 | msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n" | |
cf8316e2 | 14734 | |
6bbace6d KZ |
14735 | #: sys-utils/renice.c:71 |
14736 | #, fuzzy | |
14737 | msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" | |
14738 | msgstr " -i, --id registra o ID do processo também\n" | |
cf8316e2 | 14739 | |
6bbace6d KZ |
14740 | #: sys-utils/renice.c:72 |
14741 | #, fuzzy | |
14742 | msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" | |
14743 | msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n" | |
05509318 | 14744 | |
6bbace6d KZ |
14745 | #: sys-utils/renice.c:73 |
14746 | msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n" | |
14747 | msgstr "" | |
55c8e797 | 14748 | |
6bbace6d | 14749 | #: sys-utils/renice.c:86 |
0ed2f80b | 14750 | #, c-format |
05509318 KZ |
14751 | msgid "failed to get priority for %d (%s)" |
14752 | msgstr "falha ao obter a prioridade para %d (%s)" | |
55c8e797 | 14753 | |
6bbace6d | 14754 | #: sys-utils/renice.c:99 |
0ed2f80b | 14755 | #, c-format |
05509318 KZ |
14756 | msgid "failed to set priority for %d (%s)" |
14757 | msgstr "falha ao definir prioridade pra %d (%s)" | |
55c8e797 | 14758 | |
6bbace6d | 14759 | #: sys-utils/renice.c:104 |
4f93f289 | 14760 | #, c-format |
05509318 KZ |
14761 | msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" |
14762 | msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n" | |
55c8e797 | 14763 | |
6bbace6d KZ |
14764 | #: sys-utils/renice.c:176 |
14765 | #, c-format | |
14766 | msgid "unknown user %s" | |
14767 | msgstr "usuário desconhecido %s" | |
14768 | ||
14769 | #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above | |
14770 | #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" | |
14771 | #: sys-utils/renice.c:185 | |
14772 | #, fuzzy, c-format | |
14773 | msgid "bad %s value: %s" | |
14774 | msgstr "valor inválido %s" | |
14775 | ||
d3cac66d | 14776 | #: sys-utils/rtcwake.c:98 |
6bbace6d KZ |
14777 | msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" |
14778 | msgstr "" | |
14779 | ||
d3cac66d | 14780 | #: sys-utils/rtcwake.c:101 |
05509318 KZ |
14781 | msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" |
14782 | msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n" | |
8d398470 | 14783 | |
d3cac66d | 14784 | #: sys-utils/rtcwake.c:103 |
8d398470 | 14785 | #, c-format |
05509318 KZ |
14786 | msgid "" |
14787 | " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" | |
14788 | " the default is %s\n" | |
14789 | msgstr "" | |
14790 | " -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n" | |
14791 | " (padrão %s)\n" | |
8d398470 | 14792 | |
d3cac66d KZ |
14793 | #: sys-utils/rtcwake.c:105 |
14794 | #, fuzzy | |
14795 | msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" | |
14796 | msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n" | |
14797 | ||
14798 | #: sys-utils/rtcwake.c:106 | |
05509318 KZ |
14799 | msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" |
14800 | msgstr "" | |
14801 | " -d, --device <dispositivo>\n" | |
14802 | " seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n" | |
55c8e797 | 14803 | |
d3cac66d | 14804 | #: sys-utils/rtcwake.c:107 |
05509318 KZ |
14805 | msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" |
14806 | msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n" | |
55c8e797 | 14807 | |
d3cac66d | 14808 | #: sys-utils/rtcwake.c:108 |
05509318 KZ |
14809 | msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" |
14810 | msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n" | |
55c8e797 | 14811 | |
d3cac66d KZ |
14812 | #: sys-utils/rtcwake.c:109 |
14813 | msgid " --list-modes list available modes\n" | |
14814 | msgstr "" | |
14815 | ||
14816 | #: sys-utils/rtcwake.c:110 | |
05509318 KZ |
14817 | msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" |
14818 | msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n" | |
4ded9dfb | 14819 | |
d3cac66d | 14820 | #: sys-utils/rtcwake.c:111 |
05509318 KZ |
14821 | msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" |
14822 | msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n" | |
4ded9dfb | 14823 | |
d3cac66d | 14824 | #: sys-utils/rtcwake.c:112 |
05509318 KZ |
14825 | msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" |
14826 | msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n" | |
8d398470 | 14827 | |
d3cac66d | 14828 | #: sys-utils/rtcwake.c:113 |
05509318 KZ |
14829 | msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" |
14830 | msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n" | |
4ded9dfb | 14831 | |
d3cac66d | 14832 | #: sys-utils/rtcwake.c:114 |
05509318 KZ |
14833 | msgid " -v, --verbose verbose messages\n" |
14834 | msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n" | |
8d398470 | 14835 | |
d3cac66d | 14836 | #: sys-utils/rtcwake.c:167 |
05509318 KZ |
14837 | msgid "read rtc time failed" |
14838 | msgstr "leitura do horário do rtc falhou" | |
0ed2f80b | 14839 | |
d3cac66d | 14840 | #: sys-utils/rtcwake.c:173 |
05509318 KZ |
14841 | msgid "read system time failed" |
14842 | msgstr "leitura do horário do sistema falhou" | |
4ded9dfb | 14843 | |
d3cac66d | 14844 | #: sys-utils/rtcwake.c:189 |
05509318 KZ |
14845 | msgid "convert rtc time failed" |
14846 | msgstr "conversão do horário do rtc falhou" | |
4ded9dfb | 14847 | |
6bbace6d | 14848 | #: sys-utils/rtcwake.c:237 |
05509318 KZ |
14849 | msgid "set rtc wake alarm failed" |
14850 | msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou" | |
4ded9dfb | 14851 | |
540afa68 | 14852 | #: sys-utils/rtcwake.c:307 |
d3cac66d KZ |
14853 | #, fuzzy, c-format |
14854 | msgid "unexpected third line in: %s: %s" | |
14855 | msgstr "fim de arquivo inesperado em %s" | |
14856 | ||
540afa68 | 14857 | #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627 |
05509318 KZ |
14858 | msgid "read rtc alarm failed" |
14859 | msgstr "leitura de alarme do rtc falhou" | |
4ded9dfb | 14860 | |
540afa68 | 14861 | #: sys-utils/rtcwake.c:325 |
0ed2f80b | 14862 | #, c-format |
05509318 KZ |
14863 | msgid "alarm: off\n" |
14864 | msgstr "alarme: desligado\n" | |
3406942e | 14865 | |
540afa68 | 14866 | #: sys-utils/rtcwake.c:338 |
05509318 KZ |
14867 | msgid "convert time failed" |
14868 | msgstr "conversão de horário falhou" | |
cf8316e2 | 14869 | |
540afa68 | 14870 | #: sys-utils/rtcwake.c:343 |
0ed2f80b | 14871 | #, c-format |
05509318 KZ |
14872 | msgid "alarm: on %s" |
14873 | msgstr "alarme: ligado %s" | |
3406942e | 14874 | |
540afa68 | 14875 | #: sys-utils/rtcwake.c:387 |
d3cac66d KZ |
14876 | #, fuzzy, c-format |
14877 | msgid "could not read: %s" | |
14878 | msgstr "Não foi possível ler %s" | |
14879 | ||
540afa68 | 14880 | #: sys-utils/rtcwake.c:467 |
0ed2f80b | 14881 | #, c-format |
05509318 KZ |
14882 | msgid "unrecognized suspend state '%s'" |
14883 | msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\"" | |
3406942e | 14884 | |
540afa68 | 14885 | #: sys-utils/rtcwake.c:475 |
05509318 | 14886 | msgid "invalid seconds argument" |
069497f2 | 14887 | msgstr "argumento inválido de segundos" |
cf8316e2 | 14888 | |
540afa68 | 14889 | #: sys-utils/rtcwake.c:479 |
05509318 | 14890 | msgid "invalid time argument" |
069497f2 | 14891 | msgstr "argumento inválido de horário" |
3406942e | 14892 | |
540afa68 | 14893 | #: sys-utils/rtcwake.c:507 |
05509318 KZ |
14894 | #, c-format |
14895 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
14896 | msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n" | |
cf8316e2 | 14897 | |
540afa68 | 14898 | #: sys-utils/rtcwake.c:514 |
05509318 KZ |
14899 | msgid "Using UTC time.\n" |
14900 | msgstr "Usando horário UTC.\n" | |
cf8316e2 | 14901 | |
540afa68 | 14902 | #: sys-utils/rtcwake.c:515 |
05509318 KZ |
14903 | msgid "Using local time.\n" |
14904 | msgstr "Usando horário local.\n" | |
cf8316e2 | 14905 | |
540afa68 | 14906 | #: sys-utils/rtcwake.c:518 |
d3cac66d KZ |
14907 | #, fuzzy |
14908 | msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" | |
05509318 | 14909 | msgstr "deve fornecer horário para acordar (ver as opções -t e -s)" |
e9a7a47b | 14910 | |
540afa68 | 14911 | #: sys-utils/rtcwake.c:524 |
05509318 KZ |
14912 | #, c-format |
14913 | msgid "%s not enabled for wakeup events" | |
14914 | msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup" | |
e9a7a47b | 14915 | |
540afa68 | 14916 | #: sys-utils/rtcwake.c:531 |
05509318 KZ |
14917 | #, c-format |
14918 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
14919 | msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n" | |
e9a7a47b | 14920 | |
540afa68 | 14921 | #: sys-utils/rtcwake.c:538 |
05509318 KZ |
14922 | #, c-format |
14923 | msgid "time doesn't go backward to %s" | |
14924 | msgstr "horário não pode retroagir para %s" | |
e9a7a47b | 14925 | |
540afa68 | 14926 | #: sys-utils/rtcwake.c:548 |
05509318 KZ |
14927 | #, c-format |
14928 | msgid "%s: wakeup using %s at %s" | |
14929 | msgstr "%s: acordar usando %s em %s" | |
cf8316e2 | 14930 | |
540afa68 | 14931 | #: sys-utils/rtcwake.c:552 |
0ed2f80b | 14932 | #, c-format |
05509318 KZ |
14933 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" |
14934 | msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s" | |
cf8316e2 | 14935 | |
540afa68 | 14936 | #: sys-utils/rtcwake.c:562 |
4f93f289 | 14937 | #, c-format |
05509318 KZ |
14938 | msgid "suspend mode: no; leaving\n" |
14939 | msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n" | |
cf8316e2 | 14940 | |
540afa68 | 14941 | #: sys-utils/rtcwake.c:571 |
0ed2f80b | 14942 | #, c-format |
05509318 KZ |
14943 | msgid "suspend mode: off; executing %s\n" |
14944 | msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n" | |
7eda085c | 14945 | |
540afa68 | 14946 | #: sys-utils/rtcwake.c:590 |
0ed2f80b | 14947 | #, c-format |
05509318 KZ |
14948 | msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" |
14949 | msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n" | |
14950 | ||
540afa68 | 14951 | #: sys-utils/rtcwake.c:595 |
05509318 KZ |
14952 | msgid "rtc read failed" |
14953 | msgstr "leitura de rtc falhou" | |
1d4ad1de | 14954 | |
540afa68 | 14955 | #: sys-utils/rtcwake.c:607 |
0ed2f80b | 14956 | #, c-format |
05509318 KZ |
14957 | msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" |
14958 | msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n" | |
1d4ad1de | 14959 | |
540afa68 | 14960 | #: sys-utils/rtcwake.c:611 |
05509318 KZ |
14961 | #, c-format |
14962 | msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" | |
14963 | msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n" | |
e9a7a47b | 14964 | |
540afa68 | 14965 | #: sys-utils/rtcwake.c:618 |
05509318 KZ |
14966 | #, c-format |
14967 | msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" | |
14968 | msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n" | |
14969 | ||
540afa68 | 14970 | #: sys-utils/rtcwake.c:632 |
05509318 KZ |
14971 | msgid "disable rtc alarm interrupt failed" |
14972 | msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc" | |
14973 | ||
6bbace6d | 14974 | #: sys-utils/setarch.c:48 |
05509318 KZ |
14975 | #, c-format |
14976 | msgid "Switching on %s.\n" | |
14977 | msgstr "Alternando em %s.\n" | |
8d398470 | 14978 | |
6bbace6d KZ |
14979 | #: sys-utils/setarch.c:91 |
14980 | #, fuzzy, c-format | |
14981 | msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n" | |
14982 | msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n" | |
14983 | ||
14984 | #: sys-utils/setarch.c:93 | |
14985 | #, fuzzy, c-format | |
14986 | msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" | |
14987 | msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n" | |
14988 | ||
14989 | #: sys-utils/setarch.c:96 | |
14990 | msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" | |
14991 | msgstr "" | |
e9a7a47b | 14992 | |
05509318 | 14993 | #: sys-utils/setarch.c:99 |
6bbace6d KZ |
14994 | msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" |
14995 | msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
1d4ad1de | 14996 | |
05509318 | 14997 | #: sys-utils/setarch.c:100 |
05509318 KZ |
14998 | msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" |
14999 | msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n" | |
1d4ad1de | 15000 | |
6bbace6d KZ |
15001 | #: sys-utils/setarch.c:101 |
15002 | msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
15003 | msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n" | |
e9a7a47b | 15004 | |
6bbace6d | 15005 | #: sys-utils/setarch.c:102 |
05509318 KZ |
15006 | msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" |
15007 | msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n" | |
e9a7a47b | 15008 | |
6bbace6d KZ |
15009 | #: sys-utils/setarch.c:103 |
15010 | msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" | |
15011 | msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n" | |
15012 | ||
05509318 | 15013 | #: sys-utils/setarch.c:104 |
6bbace6d KZ |
15014 | msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" |
15015 | msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n" | |
e9a7a47b | 15016 | |
05509318 | 15017 | #: sys-utils/setarch.c:105 |
6bbace6d KZ |
15018 | msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" |
15019 | msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n" | |
1d4ad1de | 15020 | |
05509318 | 15021 | #: sys-utils/setarch.c:106 |
6bbace6d KZ |
15022 | msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" |
15023 | msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
1d4ad1de | 15024 | |
05509318 | 15025 | #: sys-utils/setarch.c:107 |
6bbace6d KZ |
15026 | msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" |
15027 | msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
e9a7a47b | 15028 | |
05509318 | 15029 | #: sys-utils/setarch.c:108 |
05509318 KZ |
15030 | msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" |
15031 | msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n" | |
e9a7a47b | 15032 | |
6bbace6d | 15033 | #: sys-utils/setarch.c:109 |
05509318 KZ |
15034 | msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" |
15035 | msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n" | |
e9a7a47b | 15036 | |
6bbace6d | 15037 | #: sys-utils/setarch.c:110 |
05509318 KZ |
15038 | msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" |
15039 | msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n" | |
15040 | ||
6bbace6d KZ |
15041 | #: sys-utils/setarch.c:111 |
15042 | #, fuzzy | |
15043 | msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" | |
15044 | msgstr " -v, --verbose fala para quais opções se está se alternando\n" | |
15045 | ||
15046 | #: sys-utils/setarch.c:114 | |
05509318 KZ |
15047 | msgid " --list list settable architectures, and exit\n" |
15048 | msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n" | |
e9a7a47b | 15049 | |
6bbace6d | 15050 | #: sys-utils/setarch.c:128 |
05509318 | 15051 | #, c-format |
0ed2f80b | 15052 | msgid "" |
05509318 KZ |
15053 | "%s\n" |
15054 | "Try `%s --help' for more information." | |
0ed2f80b | 15055 | msgstr "" |
05509318 KZ |
15056 | "%s\n" |
15057 | "Tente \"%s --help\" para mais informações." | |
3406942e | 15058 | |
6bbace6d | 15059 | #: sys-utils/setarch.c:131 |
0ed2f80b | 15060 | #, c-format |
05509318 KZ |
15061 | msgid "Try `%s --help' for more information." |
15062 | msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações." | |
1d4ad1de | 15063 | |
6bbace6d | 15064 | #: sys-utils/setarch.c:237 |
0ed2f80b | 15065 | #, c-format |
05509318 KZ |
15066 | msgid "%s: Unrecognized architecture" |
15067 | msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida" | |
15068 | ||
6bbace6d KZ |
15069 | #: sys-utils/setarch.c:248 |
15070 | #, fuzzy, c-format | |
15071 | msgid "Kernel cannot set architecture to %s" | |
15072 | msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s" | |
15073 | ||
15074 | #: sys-utils/setarch.c:295 | |
05509318 KZ |
15075 | msgid "Not enough arguments" |
15076 | msgstr "Argumentos insuficientes" | |
1d4ad1de | 15077 | |
6bbace6d | 15078 | #: sys-utils/setarch.c:312 |
e9a7a47b | 15079 | #, c-format |
05509318 KZ |
15080 | msgid "Failed to set personality to %s" |
15081 | msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s" | |
1d4ad1de | 15082 | |
6bbace6d KZ |
15083 | #: sys-utils/setarch.c:369 |
15084 | #, fuzzy | |
15085 | msgid "unrecognized option '--list'" | |
15086 | msgstr "opção \"%c\" desconhecida" | |
15087 | ||
15088 | #: sys-utils/setarch.c:376 | |
15089 | #, fuzzy | |
15090 | msgid "no architecture argument specified" | |
15091 | msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado" | |
15092 | ||
15093 | #: sys-utils/setarch.c:382 | |
15094 | #, fuzzy, c-format | |
15095 | msgid "failed to set personality to %s" | |
15096 | msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s" | |
15097 | ||
15098 | #: sys-utils/setpriv.c:97 | |
15099 | msgid "Run a program with different privilege settings.\n" | |
15100 | msgstr "" | |
15101 | ||
15102 | #: sys-utils/setpriv.c:100 | |
05509318 KZ |
15103 | msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n" |
15104 | msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e executa nada)\n" | |
3406942e | 15105 | |
6bbace6d | 15106 | #: sys-utils/setpriv.c:101 |
05509318 KZ |
15107 | msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" |
15108 | msgstr " --nnp, --no-new-privs proibe concessão de novos privilégios\n" | |
3406942e | 15109 | |
6bbace6d | 15110 | #: sys-utils/setpriv.c:102 |
05509318 KZ |
15111 | msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" |
15112 | msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n" | |
3406942e | 15113 | |
6bbace6d | 15114 | #: sys-utils/setpriv.c:103 |
05509318 KZ |
15115 | msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" |
15116 | msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n" | |
3406942e | 15117 | |
6bbace6d | 15118 | #: sys-utils/setpriv.c:104 |
05509318 KZ |
15119 | msgid " --ruid <uid> set real uid\n" |
15120 | msgstr " --ruid <uid> define uid real\n" | |
3406942e | 15121 | |
6bbace6d | 15122 | #: sys-utils/setpriv.c:105 |
05509318 KZ |
15123 | msgid " --euid <uid> set effective uid\n" |
15124 | msgstr " --euid <uid> define uid efetivo\n" | |
3406942e | 15125 | |
6bbace6d | 15126 | #: sys-utils/setpriv.c:106 |
05509318 KZ |
15127 | msgid " --rgid <gid> set real gid\n" |
15128 | msgstr " --rgid <gid> define gid real\n" | |
1d4ad1de | 15129 | |
6bbace6d | 15130 | #: sys-utils/setpriv.c:107 |
05509318 KZ |
15131 | msgid " --egid <gid> set effective gid\n" |
15132 | msgstr " --egid <gid> define gid efetivo\n" | |
3406942e | 15133 | |
6bbace6d | 15134 | #: sys-utils/setpriv.c:108 |
05509318 KZ |
15135 | msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n" |
15136 | msgstr " --reuid <uid> define uid real e efetivo\n" | |
3406942e | 15137 | |
6bbace6d | 15138 | #: sys-utils/setpriv.c:109 |
05509318 KZ |
15139 | msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n" |
15140 | msgstr " --regid <gid> define uid real e efetivo\n" | |
7eda085c | 15141 | |
6bbace6d | 15142 | #: sys-utils/setpriv.c:110 |
05509318 KZ |
15143 | msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" |
15144 | msgstr " --clear-groups limpa grupos sumplementares\n" | |
3406942e | 15145 | |
6bbace6d | 15146 | #: sys-utils/setpriv.c:111 |
05509318 KZ |
15147 | msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" |
15148 | msgstr " --keep-groups mantém grupos sumplementares\n" | |
3406942e | 15149 | |
6bbace6d | 15150 | #: sys-utils/setpriv.c:112 |
05509318 KZ |
15151 | msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n" |
15152 | msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares\n" | |
7eda085c | 15153 | |
6bbace6d | 15154 | #: sys-utils/setpriv.c:113 |
05509318 KZ |
15155 | msgid " --securebits <bits> set securebits\n" |
15156 | msgstr " --securebits <bits> define securebits\n" | |
3406942e | 15157 | |
6bbace6d | 15158 | #: sys-utils/setpriv.c:114 |
05509318 | 15159 | msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" |
069497f2 | 15160 | msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n" |
3406942e | 15161 | |
6bbace6d | 15162 | #: sys-utils/setpriv.c:115 |
05509318 | 15163 | msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" |
069497f2 | 15164 | msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n" |
7eda085c | 15165 | |
6bbace6d | 15166 | #: sys-utils/setpriv.c:121 |
05509318 KZ |
15167 | msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" |
15168 | msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n" | |
7eda085c | 15169 | |
6bbace6d | 15170 | #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467 |
05509318 KZ |
15171 | msgid "getting process secure bits failed" |
15172 | msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo" | |
3406942e | 15173 | |
6bbace6d | 15174 | #: sys-utils/setpriv.c:197 |
05509318 KZ |
15175 | #, c-format |
15176 | msgid "Securebits: " | |
15177 | msgstr "Securebits: " | |
7eda085c | 15178 | |
6bbace6d | 15179 | #: sys-utils/setpriv.c:217 |
05509318 KZ |
15180 | #, c-format |
15181 | msgid "[none]\n" | |
15182 | msgstr "[nenhum]\n" | |
55032d70 | 15183 | |
6bbace6d | 15184 | #: sys-utils/setpriv.c:243 |
05509318 KZ |
15185 | #, c-format |
15186 | msgid "%s: too long" | |
15187 | msgstr "%s: longo demais" | |
7eda085c | 15188 | |
6bbace6d | 15189 | #: sys-utils/setpriv.c:271 |
05509318 KZ |
15190 | #, c-format |
15191 | msgid "Supplementary groups: " | |
15192 | msgstr "Grupos suplementares: " | |
55032d70 | 15193 | |
6bbace6d KZ |
15194 | #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326 |
15195 | #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337 | |
05509318 KZ |
15196 | #, c-format |
15197 | msgid "[none]" | |
15198 | msgstr "[nenhum]" | |
7eda085c | 15199 | |
6bbace6d | 15200 | #: sys-utils/setpriv.c:293 |
05509318 KZ |
15201 | #, c-format |
15202 | msgid "uid: %u\n" | |
15203 | msgstr "uid: %u\n" | |
7eda085c | 15204 | |
6bbace6d | 15205 | #: sys-utils/setpriv.c:294 |
05509318 KZ |
15206 | #, c-format |
15207 | msgid "euid: %u\n" | |
15208 | msgstr "euid: %u\n" | |
15209 | ||
6bbace6d | 15210 | #: sys-utils/setpriv.c:297 |
05509318 KZ |
15211 | #, c-format |
15212 | msgid "suid: %u\n" | |
15213 | msgstr "suid: %u\n" | |
15214 | ||
6bbace6d | 15215 | #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391 |
05509318 KZ |
15216 | msgid "getresuid failed" |
15217 | msgstr "getresuid falhou" | |
7eda085c | 15218 | |
6bbace6d | 15219 | #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406 |
05509318 KZ |
15220 | msgid "getresgid failed" |
15221 | msgstr "getresgid falhou" | |
7eda085c | 15222 | |
6bbace6d | 15223 | #: sys-utils/setpriv.c:319 |
e9a7a47b | 15224 | #, c-format |
05509318 KZ |
15225 | msgid "Effective capabilities: " |
15226 | msgstr "Capacidades efetivas: " | |
55032d70 | 15227 | |
6bbace6d | 15228 | #: sys-utils/setpriv.c:324 |
e9a7a47b | 15229 | #, c-format |
05509318 KZ |
15230 | msgid "Permitted capabilities: " |
15231 | msgstr "Capacidades permitidas: " | |
7eda085c | 15232 | |
6bbace6d | 15233 | #: sys-utils/setpriv.c:330 |
b359eb3b | 15234 | #, c-format |
05509318 KZ |
15235 | msgid "Inheritable capabilities: " |
15236 | msgstr "Capacidades herdáveis: " | |
7eda085c | 15237 | |
6bbace6d | 15238 | #: sys-utils/setpriv.c:335 |
7eda085c | 15239 | #, c-format |
05509318 KZ |
15240 | msgid "Capability bounding set: " |
15241 | msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: " | |
7eda085c | 15242 | |
6bbace6d | 15243 | #: sys-utils/setpriv.c:343 |
05509318 KZ |
15244 | msgid "SELinux label" |
15245 | msgstr "Rótulo SELinux" | |
7eda085c | 15246 | |
6bbace6d | 15247 | #: sys-utils/setpriv.c:346 |
05509318 KZ |
15248 | msgid "AppArmor profile" |
15249 | msgstr "Perfil AppArmor" | |
7eda085c | 15250 | |
6bbace6d | 15251 | #: sys-utils/setpriv.c:359 |
05509318 KZ |
15252 | #, c-format |
15253 | msgid "cap %d: libcap-ng is broken" | |
15254 | msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado" | |
7eda085c | 15255 | |
6bbace6d | 15256 | #: sys-utils/setpriv.c:382 |
05509318 KZ |
15257 | msgid "Invalid supplementary group id" |
15258 | msgstr "ID de grupo suplementar inválido" | |
7eda085c | 15259 | |
6bbace6d | 15260 | #: sys-utils/setpriv.c:399 |
05509318 KZ |
15261 | msgid "setresuid failed" |
15262 | msgstr "setresuid falhou" | |
7eda085c | 15263 | |
6bbace6d | 15264 | #: sys-utils/setpriv.c:414 |
05509318 KZ |
15265 | msgid "setresgid failed" |
15266 | msgstr "setresgid falhou" | |
7eda085c | 15267 | |
6bbace6d | 15268 | #: sys-utils/setpriv.c:435 |
05509318 KZ |
15269 | msgid "bad capability string" |
15270 | msgstr "string de capacidade inválida" | |
7eda085c | 15271 | |
6bbace6d | 15272 | #: sys-utils/setpriv.c:443 |
05509318 KZ |
15273 | msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" |
15274 | msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades" | |
7eda085c | 15275 | |
6bbace6d | 15276 | #: sys-utils/setpriv.c:452 |
05509318 KZ |
15277 | #, c-format |
15278 | msgid "unknown capability \"%s\"" | |
15279 | msgstr "capacidade desconhecida \"%s\"" | |
7eda085c | 15280 | |
6bbace6d | 15281 | #: sys-utils/setpriv.c:476 |
05509318 KZ |
15282 | msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" |
15283 | msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste" | |
7eda085c | 15284 | |
6bbace6d | 15285 | #: sys-utils/setpriv.c:480 |
05509318 KZ |
15286 | msgid "bad securebits string" |
15287 | msgstr "string de securebits inválida" | |
7eda085c | 15288 | |
6bbace6d | 15289 | #: sys-utils/setpriv.c:487 |
05509318 KZ |
15290 | msgid "+all securebits is not allowed" |
15291 | msgstr "securebits +all não é permitido" | |
7eda085c | 15292 | |
6bbace6d | 15293 | #: sys-utils/setpriv.c:500 |
05509318 KZ |
15294 | msgid "adjusting keep_caps does not make sense" |
15295 | msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido" | |
7eda085c | 15296 | |
6bbace6d | 15297 | #: sys-utils/setpriv.c:504 |
05509318 KZ |
15298 | msgid "unrecognized securebit" |
15299 | msgstr "securebit desconhecido" | |
7eda085c | 15300 | |
6bbace6d | 15301 | #: sys-utils/setpriv.c:524 |
05509318 KZ |
15302 | msgid "SELinux is not running" |
15303 | msgstr "SELinux não está em execução" | |
7eda085c | 15304 | |
6bbace6d | 15305 | #: sys-utils/setpriv.c:539 |
069497f2 | 15306 | #, c-format |
05509318 | 15307 | msgid "close failed: %s" |
069497f2 | 15308 | msgstr "close falhou: %s" |
7eda085c | 15309 | |
6bbace6d | 15310 | #: sys-utils/setpriv.c:547 |
05509318 KZ |
15311 | msgid "AppArmor is not running" |
15312 | msgstr "AppArmor não está em execução" | |
7eda085c | 15313 | |
6bbace6d | 15314 | #: sys-utils/setpriv.c:658 |
05509318 KZ |
15315 | msgid "duplicate --no-new-privs option" |
15316 | msgstr "opção duplicada --no-new-privs" | |
55032d70 | 15317 | |
6bbace6d | 15318 | #: sys-utils/setpriv.c:663 |
05509318 KZ |
15319 | msgid "duplicate ruid" |
15320 | msgstr "ruid duplicado" | |
7eda085c | 15321 | |
6bbace6d | 15322 | #: sys-utils/setpriv.c:665 |
05509318 KZ |
15323 | msgid "failed to parse ruid" |
15324 | msgstr "falha ao analisar ruid" | |
7eda085c | 15325 | |
6bbace6d | 15326 | #: sys-utils/setpriv.c:669 |
05509318 KZ |
15327 | msgid "duplicate euid" |
15328 | msgstr "euid duplicado" | |
7eda085c | 15329 | |
6bbace6d | 15330 | #: sys-utils/setpriv.c:671 |
05509318 KZ |
15331 | msgid "failed to parse euid" |
15332 | msgstr "falha ao analisar euid" | |
7eda085c | 15333 | |
6bbace6d | 15334 | #: sys-utils/setpriv.c:675 |
05509318 KZ |
15335 | msgid "duplicate ruid or euid" |
15336 | msgstr "ruid ou euid duplicados" | |
7eda085c | 15337 | |
6bbace6d | 15338 | #: sys-utils/setpriv.c:677 |
05509318 KZ |
15339 | msgid "failed to parse reuid" |
15340 | msgstr "falha ao analisar reuid" | |
7eda085c | 15341 | |
6bbace6d | 15342 | #: sys-utils/setpriv.c:681 |
05509318 KZ |
15343 | msgid "duplicate rgid" |
15344 | msgstr "rgid duplicado" | |
7eda085c | 15345 | |
6bbace6d | 15346 | #: sys-utils/setpriv.c:683 |
05509318 KZ |
15347 | msgid "failed to parse rgid" |
15348 | msgstr "falha ao analisar rgid" | |
e9a7a47b | 15349 | |
6bbace6d | 15350 | #: sys-utils/setpriv.c:687 |
05509318 KZ |
15351 | msgid "duplicate egid" |
15352 | msgstr "egid duplicado" | |
e9a7a47b | 15353 | |
6bbace6d | 15354 | #: sys-utils/setpriv.c:689 |
05509318 KZ |
15355 | msgid "failed to parse egid" |
15356 | msgstr "falha ao analisar egid" | |
e9a7a47b | 15357 | |
6bbace6d | 15358 | #: sys-utils/setpriv.c:693 |
05509318 KZ |
15359 | msgid "duplicate rgid or egid" |
15360 | msgstr "rgid ou egid duplicados" | |
7eda085c | 15361 | |
6bbace6d | 15362 | #: sys-utils/setpriv.c:695 |
05509318 KZ |
15363 | msgid "failed to parse regid" |
15364 | msgstr "falha ao analisar regid" | |
7eda085c | 15365 | |
6bbace6d | 15366 | #: sys-utils/setpriv.c:700 |
05509318 KZ |
15367 | msgid "duplicate --clear-groups option" |
15368 | msgstr "opção --clear-groups duplicada" | |
0ed2f80b | 15369 | |
6bbace6d | 15370 | #: sys-utils/setpriv.c:706 |
05509318 KZ |
15371 | msgid "duplicate --keep-groups option" |
15372 | msgstr "opção --keep-groups duplicada" | |
e9a7a47b | 15373 | |
6bbace6d | 15374 | #: sys-utils/setpriv.c:712 |
05509318 KZ |
15375 | msgid "duplicate --groups option" |
15376 | msgstr "opção --groups duplicada" | |
e9a7a47b | 15377 | |
6bbace6d | 15378 | #: sys-utils/setpriv.c:721 |
05509318 KZ |
15379 | msgid "duplicate --inh-caps option" |
15380 | msgstr "opção --inh-caps duplicada" | |
e9a7a47b | 15381 | |
6bbace6d | 15382 | #: sys-utils/setpriv.c:727 |
05509318 KZ |
15383 | msgid "duplicate --bounding-set option" |
15384 | msgstr "opção --bounding-set duplicada" | |
e9a7a47b | 15385 | |
6bbace6d | 15386 | #: sys-utils/setpriv.c:733 |
05509318 KZ |
15387 | msgid "duplicate --securebits option" |
15388 | msgstr "opção --securebits duplicada" | |
e9a7a47b | 15389 | |
6bbace6d | 15390 | #: sys-utils/setpriv.c:739 |
05509318 KZ |
15391 | msgid "duplicate --selinux-label option" |
15392 | msgstr "opção --selinux-label duplicada" | |
7eda085c | 15393 | |
6bbace6d | 15394 | #: sys-utils/setpriv.c:745 |
05509318 KZ |
15395 | msgid "duplicate --apparmor-profile option" |
15396 | msgstr "opção --apparmor-profile duplicada" | |
7eda085c | 15397 | |
6bbace6d | 15398 | #: sys-utils/setpriv.c:756 |
e9a7a47b | 15399 | #, c-format |
05509318 KZ |
15400 | msgid "unrecognized option '%c'" |
15401 | msgstr "opção \"%c\" desconhecida" | |
55032d70 | 15402 | |
6bbace6d | 15403 | #: sys-utils/setpriv.c:763 |
05509318 KZ |
15404 | msgid "--dump is incompatible with all other options" |
15405 | msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções" | |
7eda085c | 15406 | |
6bbace6d | 15407 | #: sys-utils/setpriv.c:771 |
05509318 KZ |
15408 | msgid "--list-caps must be specified alone" |
15409 | msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha" | |
7eda085c | 15410 | |
6bbace6d | 15411 | #: sys-utils/setpriv.c:777 |
05509318 KZ |
15412 | msgid "No program specified" |
15413 | msgstr "Nenhum programa especificado" | |
7eda085c | 15414 | |
6bbace6d | 15415 | #: sys-utils/setpriv.c:782 |
05509318 KZ |
15416 | msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups" |
15417 | msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups ou --groups" | |
e9a7a47b | 15418 | |
6bbace6d | 15419 | #: sys-utils/setpriv.c:786 |
05509318 KZ |
15420 | msgid "disallow granting new privileges failed" |
15421 | msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios" | |
7eda085c | 15422 | |
6bbace6d | 15423 | #: sys-utils/setpriv.c:794 |
05509318 KZ |
15424 | msgid "keep process capabilities failed" |
15425 | msgstr "falha ao manter capacidades de processo" | |
e9a7a47b | 15426 | |
6bbace6d | 15427 | #: sys-utils/setpriv.c:802 |
05509318 KZ |
15428 | msgid "activate capabilities" |
15429 | msgstr "ativar capacidades" | |
7eda085c | 15430 | |
6bbace6d | 15431 | #: sys-utils/setpriv.c:808 |
05509318 KZ |
15432 | msgid "reactivate capabilities" |
15433 | msgstr "reativar capacidades" | |
7eda085c | 15434 | |
6bbace6d | 15435 | #: sys-utils/setpriv.c:825 |
05509318 KZ |
15436 | msgid "set process securebits failed" |
15437 | msgstr "falha ao definir securebits de processo." | |
7eda085c | 15438 | |
6bbace6d | 15439 | #: sys-utils/setpriv.c:831 |
05509318 KZ |
15440 | msgid "apply bounding set" |
15441 | msgstr "aplicar conjunto delimitador" | |
15442 | ||
6bbace6d | 15443 | #: sys-utils/setpriv.c:837 |
05509318 KZ |
15444 | msgid "apply capabilities" |
15445 | msgstr "aplicar capacidades" | |
7eda085c | 15446 | |
6bbace6d | 15447 | #: sys-utils/setpriv.c:842 |
b359eb3b | 15448 | #, c-format |
05509318 KZ |
15449 | msgid "cannot execute: %s" |
15450 | msgstr "não foi possível executar: %s" | |
7eda085c | 15451 | |
05509318 | 15452 | #: sys-utils/setsid.c:32 |
4f93f289 | 15453 | #, c-format |
05509318 KZ |
15454 | msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" |
15455 | msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n" | |
7eda085c | 15456 | |
05509318 | 15457 | #: sys-utils/setsid.c:36 |
6bbace6d KZ |
15458 | msgid "Run a program in a new session.\n" |
15459 | msgstr "" | |
15460 | ||
15461 | #: sys-utils/setsid.c:39 | |
05509318 KZ |
15462 | msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" |
15463 | msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n" | |
7eda085c | 15464 | |
6bbace6d | 15465 | #: sys-utils/setsid.c:40 |
05509318 KZ |
15466 | msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" |
15467 | msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n" | |
7eda085c | 15468 | |
6bbace6d | 15469 | #: sys-utils/setsid.c:93 |
05509318 KZ |
15470 | msgid "fork" |
15471 | msgstr "fork" | |
7eda085c | 15472 | |
6bbace6d | 15473 | #: sys-utils/setsid.c:105 |
e9a7a47b | 15474 | #, c-format |
05509318 KZ |
15475 | msgid "child %d did not exit normally" |
15476 | msgstr "o filho %d não saiu normalmente" | |
55032d70 | 15477 | |
6bbace6d | 15478 | #: sys-utils/setsid.c:110 |
05509318 KZ |
15479 | msgid "setsid failed" |
15480 | msgstr "setsid falhou" | |
15481 | ||
6bbace6d | 15482 | #: sys-utils/setsid.c:114 |
05509318 KZ |
15483 | msgid "failed to set the controlling terminal" |
15484 | msgstr "falha ao definir o terminal de controle" | |
7eda085c | 15485 | |
6bbace6d | 15486 | #: sys-utils/swapoff.c:86 |
e9a7a47b | 15487 | #, c-format |
05509318 KZ |
15488 | msgid "swapoff %s\n" |
15489 | msgstr "swapoff %s\n" | |
15490 | ||
6bbace6d | 15491 | #: sys-utils/swapoff.c:102 |
05509318 KZ |
15492 | msgid "Not superuser." |
15493 | msgstr "Não é superusuário." | |
7eda085c | 15494 | |
6bbace6d | 15495 | #: sys-utils/swapoff.c:105 |
e9a7a47b | 15496 | #, c-format |
05509318 KZ |
15497 | msgid "%s: swapoff failed" |
15498 | msgstr "%s: swapoff falhou" | |
7eda085c | 15499 | |
d3cac66d | 15500 | #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724 |
e9a7a47b | 15501 | #, c-format |
05509318 KZ |
15502 | msgid " %s [options] [<spec>]\n" |
15503 | msgstr " %s [opções] [<espec>]\n" | |
15504 | ||
6bbace6d KZ |
15505 | #: sys-utils/swapoff.c:122 |
15506 | msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" | |
15507 | msgstr "" | |
15508 | ||
15509 | #: sys-utils/swapoff.c:125 | |
e9a7a47b | 15510 | msgid "" |
05509318 KZ |
15511 | " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" |
15512 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
e9a7a47b | 15513 | msgstr "" |
05509318 KZ |
15514 | " -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n" |
15515 | " -v, --verbose modo detalhado\n" | |
7eda085c | 15516 | |
6bbace6d | 15517 | #: sys-utils/swapoff.c:132 |
05509318 KZ |
15518 | msgid "" |
15519 | "\n" | |
15520 | "The <spec> parameter:\n" | |
15521 | " -L <label> LABEL of device to be used\n" | |
15522 | " -U <uuid> UUID of device to be used\n" | |
15523 | " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" | |
15524 | " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" | |
15525 | " <device> name of device to be used\n" | |
15526 | " <file> name of file to be used\n" | |
15527 | msgstr "" | |
15528 | "\n" | |
15529 | "o parâmetro <espec>:\n" | |
15530 | " -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n" | |
15531 | " -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n" | |
15532 | " LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispostivo a ser usado\n" | |
15533 | " UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n" | |
15534 | " <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n" | |
15535 | " <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n" | |
55032d70 | 15536 | |
d3cac66d | 15537 | #: sys-utils/swapon.c:109 |
05509318 KZ |
15538 | msgid "device file or partition path" |
15539 | msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo" | |
e9a7a47b | 15540 | |
d3cac66d | 15541 | #: sys-utils/swapon.c:110 |
05509318 KZ |
15542 | msgid "type of the device" |
15543 | msgstr "tipo do dispositivo" | |
7eda085c | 15544 | |
d3cac66d | 15545 | #: sys-utils/swapon.c:111 |
05509318 KZ |
15546 | msgid "size of the swap area" |
15547 | msgstr "tamanho da área de swap" | |
7eda085c | 15548 | |
d3cac66d | 15549 | #: sys-utils/swapon.c:112 |
05509318 KZ |
15550 | msgid "bytes in use" |
15551 | msgstr "bytes em uso" | |
15552 | ||
d3cac66d | 15553 | #: sys-utils/swapon.c:113 |
05509318 KZ |
15554 | msgid "swap priority" |
15555 | msgstr "prioridade de swap" | |
e9a7a47b | 15556 | |
d3cac66d | 15557 | #: sys-utils/swapon.c:114 |
6bbace6d KZ |
15558 | msgid "swap uuid" |
15559 | msgstr "" | |
15560 | ||
d3cac66d | 15561 | #: sys-utils/swapon.c:115 |
6bbace6d KZ |
15562 | #, fuzzy |
15563 | msgid "swap label" | |
15564 | msgstr "Apple rótulo" | |
15565 | ||
d3cac66d | 15566 | #: sys-utils/swapon.c:232 |
b359eb3b | 15567 | #, c-format |
05509318 KZ |
15568 | msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" |
15569 | msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n" | |
15570 | ||
d3cac66d | 15571 | #: sys-utils/swapon.c:232 |
05509318 KZ |
15572 | msgid "Filename" |
15573 | msgstr "Nome do arquivo" | |
7eda085c | 15574 | |
d3cac66d | 15575 | #: sys-utils/swapon.c:296 |
b359eb3b | 15576 | #, c-format |
05509318 KZ |
15577 | msgid "%s: reinitializing the swap." |
15578 | msgstr "%s: reinicializando a swap." | |
7eda085c | 15579 | |
d3cac66d | 15580 | #: sys-utils/swapon.c:347 |
b359eb3b | 15581 | #, c-format |
05509318 KZ |
15582 | msgid "%s: lseek failed" |
15583 | msgstr "%s: lseek falhou" | |
7eda085c | 15584 | |
d3cac66d | 15585 | #: sys-utils/swapon.c:353 |
e9a7a47b | 15586 | #, c-format |
05509318 KZ |
15587 | msgid "%s: write signature failed" |
15588 | msgstr "%s: assinatura de gravação falhou" | |
7eda085c | 15589 | |
d3cac66d | 15590 | #: sys-utils/swapon.c:437 |
069497f2 | 15591 | #, c-format |
05509318 | 15592 | msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order" |
069497f2 | 15593 | msgstr "%s: assinatura de swap encontrada: versão %ud, tamanho de página %d, ordem de byte %s" |
05509318 | 15594 | |
d3cac66d | 15595 | #: sys-utils/swapon.c:442 |
05509318 KZ |
15596 | msgid "different" |
15597 | msgstr "diferente" | |
15598 | ||
d3cac66d | 15599 | #: sys-utils/swapon.c:442 |
05509318 KZ |
15600 | msgid "same" |
15601 | msgstr "igual" | |
7eda085c | 15602 | |
d3cac66d | 15603 | #: sys-utils/swapon.c:485 |
4f93f289 | 15604 | #, c-format |
05509318 KZ |
15605 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." |
15606 | msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o." | |
0ed2f80b | 15607 | |
d3cac66d | 15608 | #: sys-utils/swapon.c:490 |
e9a7a47b | 15609 | #, c-format |
05509318 KZ |
15610 | msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." |
15611 | msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)." | |
cf8316e2 | 15612 | |
d3cac66d | 15613 | #: sys-utils/swapon.c:496 |
e9a7a47b | 15614 | #, c-format |
05509318 KZ |
15615 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." |
15616 | msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos." | |
7eda085c | 15617 | |
d3cac66d | 15618 | #: sys-utils/swapon.c:510 |
4f93f289 | 15619 | #, c-format |
05509318 KZ |
15620 | msgid "%s: get size failed" |
15621 | msgstr "%s: falha ao obter tamanho" | |
7eda085c | 15622 | |
d3cac66d | 15623 | #: sys-utils/swapon.c:516 |
7eda085c | 15624 | #, c-format |
05509318 KZ |
15625 | msgid "%s: read swap header failed" |
15626 | msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap" | |
7eda085c | 15627 | |
d3cac66d | 15628 | #: sys-utils/swapon.c:526 |
e9a7a47b | 15629 | #, c-format |
05509318 KZ |
15630 | msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" |
15631 | msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" | |
55032d70 | 15632 | |
d3cac66d | 15633 | #: sys-utils/swapon.c:531 |
05509318 KZ |
15634 | #, c-format |
15635 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" | |
15636 | msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap" | |
55032d70 | 15637 | |
d3cac66d | 15638 | #: sys-utils/swapon.c:541 |
4f93f289 | 15639 | #, c-format |
05509318 KZ |
15640 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." |
15641 | msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere." | |
7eda085c | 15642 | |
d3cac66d | 15643 | #: sys-utils/swapon.c:549 |
4f93f289 | 15644 | #, c-format |
05509318 KZ |
15645 | msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" |
15646 | msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)" | |
7eda085c | 15647 | |
d3cac66d | 15648 | #: sys-utils/swapon.c:558 |
4f93f289 | 15649 | #, c-format |
05509318 KZ |
15650 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
15651 | msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap." | |
7eda085c | 15652 | |
d3cac66d | 15653 | #: sys-utils/swapon.c:583 |
05509318 KZ |
15654 | #, c-format |
15655 | msgid "swapon %s\n" | |
15656 | msgstr "swapon %s\n" | |
15657 | ||
d3cac66d | 15658 | #: sys-utils/swapon.c:622 |
05509318 KZ |
15659 | #, c-format |
15660 | msgid "%s: swapon failed" | |
15661 | msgstr "%s: swapon falhou" | |
15662 | ||
d3cac66d | 15663 | #: sys-utils/swapon.c:727 |
6bbace6d KZ |
15664 | msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" |
15665 | msgstr "" | |
15666 | ||
d3cac66d | 15667 | #: sys-utils/swapon.c:730 |
6bbace6d KZ |
15668 | #, fuzzy |
15669 | msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
15670 | msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n" | |
15671 | ||
d3cac66d | 15672 | #: sys-utils/swapon.c:731 |
6bbace6d KZ |
15673 | msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" |
15674 | msgstr "" | |
15675 | ||
d3cac66d | 15676 | #: sys-utils/swapon.c:732 |
6bbace6d KZ |
15677 | msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" |
15678 | msgstr "" | |
15679 | ||
d3cac66d | 15680 | #: sys-utils/swapon.c:733 |
6bbace6d KZ |
15681 | msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" |
15682 | msgstr "" | |
15683 | ||
d3cac66d | 15684 | #: sys-utils/swapon.c:734 |
6bbace6d KZ |
15685 | #, fuzzy |
15686 | msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" | |
15687 | msgstr "" | |
15688 | " -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n" | |
15689 | " de montagem\n" | |
15690 | ||
d3cac66d | 15691 | #: sys-utils/swapon.c:735 |
6bbace6d KZ |
15692 | #, fuzzy |
15693 | msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" | |
15694 | msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n" | |
15695 | ||
d3cac66d | 15696 | #: sys-utils/swapon.c:736 |
6bbace6d KZ |
15697 | #, fuzzy |
15698 | msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" | |
15699 | msgstr "" | |
15700 | " -G, --get-flush exibe o tamanho padrão em setores de\n" | |
15701 | " 512 bytes [OBSOLETO]\n" | |
15702 | ||
d3cac66d | 15703 | #: sys-utils/swapon.c:737 |
6bbace6d KZ |
15704 | msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" |
15705 | msgstr "" | |
15706 | ||
d3cac66d | 15707 | #: sys-utils/swapon.c:738 |
6bbace6d KZ |
15708 | #, fuzzy |
15709 | msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" | |
15710 | msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n" | |
15711 | ||
d3cac66d | 15712 | #: sys-utils/swapon.c:739 |
6bbace6d KZ |
15713 | #, fuzzy |
15714 | msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" | |
15715 | msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n" | |
15716 | ||
d3cac66d | 15717 | #: sys-utils/swapon.c:740 |
6bbace6d KZ |
15718 | #, fuzzy |
15719 | msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" | |
15720 | msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" | |
15721 | ||
d3cac66d | 15722 | #: sys-utils/swapon.c:741 |
6bbace6d KZ |
15723 | #, fuzzy |
15724 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" | |
15725 | msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n" | |
15726 | ||
d3cac66d | 15727 | #: sys-utils/swapon.c:747 |
e8f26419 | 15728 | msgid "" |
05509318 KZ |
15729 | "\n" |
15730 | "The <spec> parameter:\n" | |
15731 | " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
15732 | " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
15733 | " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" | |
15734 | " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" | |
15735 | " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" | |
15736 | " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" | |
15737 | " <device> name of device to be used\n" | |
15738 | " <file> name of file to be used\n" | |
e8f26419 | 15739 | msgstr "" |
05509318 KZ |
15740 | "\n" |
15741 | "O parâmetro <espec>:\n" | |
15742 | " -L <rótulo> sinônimo de LABEL=<rótulo>\n" | |
15743 | " -U <uuid> sinônimo de UUID=<uuid>\n" | |
15744 | " LABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da área de swap\n" | |
15745 | " UUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da área de swap\n" | |
15746 | " PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo por rótulo da partição\n" | |
15747 | " PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo por UUID da partição\n" | |
15748 | " <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n" | |
15749 | " <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n" | |
7eda085c | 15750 | |
d3cac66d | 15751 | #: sys-utils/swapon.c:757 |
6bbace6d | 15752 | #, fuzzy |
e9a7a47b | 15753 | msgid "" |
05509318 KZ |
15754 | "\n" |
15755 | "Available discard policy types (for --discard):\n" | |
b0041e4a KZ |
15756 | " once : only single-time area discards are issued\n" |
15757 | " pages : freed pages are discarded before they are reused\n" | |
15758 | "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" | |
0ed2f80b | 15759 | msgstr "" |
05509318 KZ |
15760 | "\n" |
15761 | "Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n" | |
15762 | " once\t : apenas descartes de área de uso único são usadas. (swapon)\n" | |
15763 | " pages\t : descarta páginas liberadas antes de serem reusadas.\n" | |
15764 | " * se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n" | |
7eda085c | 15765 | |
d3cac66d | 15766 | #: sys-utils/swapon.c:762 |
e9a7a47b RF |
15767 | msgid "" |
15768 | "\n" | |
05509318 | 15769 | "Available columns (for --show):\n" |
e9a7a47b RF |
15770 | msgstr "" |
15771 | "\n" | |
05509318 | 15772 | "Colunas disponíveis (para --show):\n" |
7eda085c | 15773 | |
d3cac66d | 15774 | #: sys-utils/swapon.c:837 |
05509318 KZ |
15775 | msgid "failed to parse priority" |
15776 | msgstr "falha ao analisar prioridade" | |
7eda085c | 15777 | |
d3cac66d | 15778 | #: sys-utils/swapon.c:856 |
e9a7a47b | 15779 | #, c-format |
05509318 KZ |
15780 | msgid "unsupported discard policy: %s" |
15781 | msgstr "sem suporte à política de descarte: %s" | |
7eda085c | 15782 | |
6bbace6d | 15783 | #: sys-utils/swapon-common.c:63 |
e9a7a47b | 15784 | #, c-format |
05509318 KZ |
15785 | msgid "cannot find the device for %s" |
15786 | msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s" | |
7eda085c | 15787 | |
05509318 KZ |
15788 | #: sys-utils/switch_root.c:59 |
15789 | msgid "failed to open directory" | |
15790 | msgstr "falha ao abrir o diretório" | |
7eda085c | 15791 | |
d3cac66d | 15792 | #: sys-utils/switch_root.c:67 |
05509318 KZ |
15793 | msgid "stat failed" |
15794 | msgstr "stat falhou" | |
7eda085c | 15795 | |
05509318 KZ |
15796 | #: sys-utils/switch_root.c:78 |
15797 | msgid "failed to read directory" | |
15798 | msgstr "falha ao ler o diretório" | |
7eda085c | 15799 | |
05509318 | 15800 | #: sys-utils/switch_root.c:112 |
e9a7a47b | 15801 | #, c-format |
05509318 KZ |
15802 | msgid "failed to unlink %s" |
15803 | msgstr "falha ao remover a ligação %s" | |
7eda085c | 15804 | |
05509318 | 15805 | #: sys-utils/switch_root.c:149 |
4f93f289 | 15806 | #, c-format |
05509318 KZ |
15807 | msgid "failed to mount moving %s to %s" |
15808 | msgstr "falha ao montar movendo %s para %s" | |
55032d70 | 15809 | |
05509318 | 15810 | #: sys-utils/switch_root.c:151 |
4f93f289 | 15811 | #, c-format |
05509318 KZ |
15812 | msgid "forcing unmount of %s" |
15813 | msgstr "forçando desmontagem de %s" | |
55032d70 | 15814 | |
05509318 | 15815 | #: sys-utils/switch_root.c:157 |
e9a7a47b | 15816 | #, c-format |
05509318 KZ |
15817 | msgid "failed to change directory to %s" |
15818 | msgstr "falha ao alterar diretório para %s" | |
55032d70 | 15819 | |
05509318 | 15820 | #: sys-utils/switch_root.c:169 |
e9a7a47b | 15821 | #, c-format |
05509318 KZ |
15822 | msgid "failed to mount moving %s to /" |
15823 | msgstr "falha ao montar movendo %s para /" | |
55c8e797 | 15824 | |
05509318 KZ |
15825 | #: sys-utils/switch_root.c:175 |
15826 | msgid "failed to change root" | |
15827 | msgstr "falha ao alterar a raiz" | |
3406942e | 15828 | |
05509318 KZ |
15829 | #: sys-utils/switch_root.c:188 |
15830 | msgid "old root filesystem is not an initramfs" | |
15831 | msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs" | |
3406942e | 15832 | |
05509318 | 15833 | #: sys-utils/switch_root.c:201 |
0ed2f80b | 15834 | #, c-format |
05509318 KZ |
15835 | msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" |
15836 | msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n" | |
3406942e | 15837 | |
6bbace6d KZ |
15838 | #: sys-utils/switch_root.c:205 |
15839 | msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" | |
15840 | msgstr "" | |
15841 | ||
15842 | #: sys-utils/switch_root.c:237 | |
05509318 KZ |
15843 | msgid "failed. Sorry." |
15844 | msgstr "falhou. Sinto muito." | |
3406942e | 15845 | |
6bbace6d | 15846 | #: sys-utils/switch_root.c:240 |
0ed2f80b | 15847 | #, c-format |
05509318 KZ |
15848 | msgid "cannot access %s" |
15849 | msgstr "não foi possível acessar %s" | |
15850 | ||
d3cac66d | 15851 | #: sys-utils/tunelp.c:94 |
6bbace6d KZ |
15852 | msgid "Set various parameters for the line printer.\n" |
15853 | msgstr "" | |
15854 | ||
d3cac66d | 15855 | #: sys-utils/tunelp.c:97 |
05509318 KZ |
15856 | msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" |
15857 | msgstr " -i, --irq <núm> especifca porta paralela irq\n" | |
15858 | ||
d3cac66d | 15859 | #: sys-utils/tunelp.c:98 |
05509318 KZ |
15860 | msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" |
15861 | msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n" | |
15862 | ||
d3cac66d | 15863 | #: sys-utils/tunelp.c:99 |
05509318 KZ |
15864 | msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" |
15865 | msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n" | |
15866 | ||
d3cac66d | 15867 | #: sys-utils/tunelp.c:100 |
05509318 KZ |
15868 | msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" |
15869 | msgstr " -w, --wait <us> espera estróbica em microssegundos\n" | |
15870 | ||
15871 | #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The | |
15872 | #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is | |
15873 | #. exactly that very same string. | |
d3cac66d | 15874 | #: sys-utils/tunelp.c:104 |
05509318 KZ |
15875 | msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" |
15876 | msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n" | |
15877 | ||
d3cac66d | 15878 | #: sys-utils/tunelp.c:105 |
05509318 KZ |
15879 | msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" |
15880 | msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n" | |
15881 | ||
d3cac66d | 15882 | #: sys-utils/tunelp.c:106 |
05509318 KZ |
15883 | msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" |
15884 | msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n" | |
15885 | ||
d3cac66d | 15886 | #: sys-utils/tunelp.c:107 |
05509318 KZ |
15887 | msgid " -s, --status query printer status\n" |
15888 | msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n" | |
15889 | ||
d3cac66d | 15890 | #: sys-utils/tunelp.c:108 |
05509318 KZ |
15891 | msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" |
15892 | msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n" | |
15893 | ||
d3cac66d | 15894 | #: sys-utils/tunelp.c:109 |
05509318 KZ |
15895 | msgid " -r, --reset reset the port\n" |
15896 | msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n" | |
15897 | ||
d3cac66d | 15898 | #: sys-utils/tunelp.c:110 |
05509318 KZ |
15899 | msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" |
15900 | msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n" | |
15901 | ||
d3cac66d | 15902 | #: sys-utils/tunelp.c:261 |
0ed2f80b | 15903 | #, c-format |
05509318 KZ |
15904 | msgid "%s not an lp device" |
15905 | msgstr "%s não é um dispositivo lp" | |
15906 | ||
d3cac66d | 15907 | #: sys-utils/tunelp.c:280 |
05509318 KZ |
15908 | msgid "LPGETSTATUS error" |
15909 | msgstr "erro LPGETSTATUS" | |
3406942e | 15910 | |
d3cac66d | 15911 | #: sys-utils/tunelp.c:285 |
0ed2f80b | 15912 | #, c-format |
05509318 KZ |
15913 | msgid "%s status is %d" |
15914 | msgstr "o status de %s é %d" | |
3406942e | 15915 | |
d3cac66d | 15916 | #: sys-utils/tunelp.c:287 |
0ed2f80b | 15917 | #, c-format |
05509318 KZ |
15918 | msgid ", busy" |
15919 | msgstr ", ocupado" | |
3406942e | 15920 | |
d3cac66d | 15921 | #: sys-utils/tunelp.c:289 |
0ed2f80b | 15922 | #, c-format |
05509318 KZ |
15923 | msgid ", ready" |
15924 | msgstr ", pronto" | |
3406942e | 15925 | |
d3cac66d | 15926 | #: sys-utils/tunelp.c:291 |
0ed2f80b | 15927 | #, c-format |
05509318 KZ |
15928 | msgid ", out of paper" |
15929 | msgstr ", sem papel" | |
b9ae633e | 15930 | |
d3cac66d | 15931 | #: sys-utils/tunelp.c:293 |
0ed2f80b | 15932 | #, c-format |
05509318 KZ |
15933 | msgid ", on-line" |
15934 | msgstr ", on-line" | |
b9ae633e | 15935 | |
d3cac66d | 15936 | #: sys-utils/tunelp.c:295 |
0ed2f80b | 15937 | #, c-format |
05509318 KZ |
15938 | msgid ", error" |
15939 | msgstr ", erro" | |
55c8e797 | 15940 | |
d3cac66d | 15941 | #: sys-utils/tunelp.c:300 |
05509318 KZ |
15942 | msgid "ioctl failed" |
15943 | msgstr "ioctl falhou" | |
15944 | ||
d3cac66d | 15945 | #: sys-utils/tunelp.c:310 |
05509318 KZ |
15946 | msgid "LPGETIRQ error" |
15947 | msgstr "erro LPGETIRQ" | |
b9ae633e | 15948 | |
d3cac66d | 15949 | #: sys-utils/tunelp.c:315 |
e9a7a47b | 15950 | #, c-format |
05509318 KZ |
15951 | msgid "%s using IRQ %d\n" |
15952 | msgstr "%s usando IRQ %d\n" | |
b9ae633e | 15953 | |
d3cac66d | 15954 | #: sys-utils/tunelp.c:317 |
0ed2f80b | 15955 | #, c-format |
05509318 KZ |
15956 | msgid "%s using polling\n" |
15957 | msgstr "%s usando consulta (polling)\n" | |
b9ae633e | 15958 | |
05509318 | 15959 | #: sys-utils/umount.c:76 |
4f93f289 | 15960 | #, c-format |
e9a7a47b | 15961 | msgid "" |
05509318 KZ |
15962 | " %1$s [-hV]\n" |
15963 | " %1$s -a [options]\n" | |
15964 | " %1$s [options] <source> | <directory>\n" | |
e9a7a47b | 15965 | msgstr "" |
05509318 KZ |
15966 | " %1$s [-hV]\n" |
15967 | " %1$s -a [opções]\n" | |
15968 | " %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n" | |
e9a7a47b | 15969 | |
05509318 | 15970 | #: sys-utils/umount.c:82 |
6bbace6d KZ |
15971 | #, fuzzy |
15972 | msgid "Unmount filesystems.\n" | |
15973 | msgstr "Sistema de arquivos Linux" | |
15974 | ||
15975 | #: sys-utils/umount.c:85 | |
05509318 KZ |
15976 | msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" |
15977 | msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n" | |
e9a7a47b | 15978 | |
6bbace6d | 15979 | #: sys-utils/umount.c:86 |
e9a7a47b | 15980 | msgid "" |
05509318 KZ |
15981 | " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" |
15982 | " current namespace\n" | |
e9a7a47b | 15983 | msgstr "" |
05509318 KZ |
15984 | " -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n" |
15985 | " dado no espaço de nomes atual\n" | |
b9ae633e | 15986 | |
6bbace6d | 15987 | #: sys-utils/umount.c:88 |
05509318 KZ |
15988 | msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" |
15989 | msgstr " -c, --no-canonicalize não canonicaliza caminhos\n" | |
15990 | ||
6bbace6d | 15991 | #: sys-utils/umount.c:89 |
05509318 | 15992 | msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" |
e9a7a47b | 15993 | msgstr "" |
05509318 KZ |
15994 | " -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n" |
15995 | " libera este dispositivo de loop\n" | |
0ed2f80b | 15996 | |
6bbace6d | 15997 | #: sys-utils/umount.c:90 |
05509318 KZ |
15998 | msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" |
15999 | msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n" | |
b9ae633e | 16000 | |
6bbace6d | 16001 | #: sys-utils/umount.c:91 |
05509318 KZ |
16002 | msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" |
16003 | msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n" | |
b9ae633e | 16004 | |
6bbace6d | 16005 | #: sys-utils/umount.c:92 |
05509318 KZ |
16006 | msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" |
16007 | msgstr " -i, --internal-only nao chama os ajudantes de umount.<tipo>\n" | |
b9ae633e | 16008 | |
6bbace6d | 16009 | #: sys-utils/umount.c:94 |
05509318 KZ |
16010 | msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" |
16011 | msgstr "" | |
16012 | " -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n" | |
16013 | " as coisas depois\n" | |
55032d70 | 16014 | |
6bbace6d | 16015 | #: sys-utils/umount.c:95 |
05509318 KZ |
16016 | msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" |
16017 | msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n" | |
55032d70 | 16018 | |
6bbace6d | 16019 | #: sys-utils/umount.c:96 |
05509318 KZ |
16020 | msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" |
16021 | msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n" | |
16022 | ||
6bbace6d | 16023 | #: sys-utils/umount.c:97 |
05509318 | 16024 | msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" |
e9a7a47b | 16025 | msgstr "" |
05509318 KZ |
16026 | " -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n" |
16027 | " leitura\n" | |
55032d70 | 16028 | |
6bbace6d | 16029 | #: sys-utils/umount.c:98 |
05509318 KZ |
16030 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" |
16031 | msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n" | |
55032d70 | 16032 | |
6bbace6d | 16033 | #: sys-utils/umount.c:143 |
05509318 KZ |
16034 | #, c-format |
16035 | msgid "%s (%s) unmounted" | |
16036 | msgstr "%s (%s) desmontado" | |
55032d70 | 16037 | |
6bbace6d | 16038 | #: sys-utils/umount.c:145 |
05509318 KZ |
16039 | #, c-format |
16040 | msgid "%s unmounted" | |
16041 | msgstr "%s desmontado" | |
55032d70 | 16042 | |
6bbace6d | 16043 | #: sys-utils/umount.c:210 |
05509318 KZ |
16044 | #, c-format |
16045 | msgid "%s: umount failed" | |
16046 | msgstr "%s: umount falhou" | |
0ed2f80b | 16047 | |
6bbace6d | 16048 | #: sys-utils/umount.c:219 |
05509318 KZ |
16049 | #, c-format |
16050 | msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed" | |
16051 | msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou" | |
0ed2f80b | 16052 | |
6bbace6d | 16053 | #: sys-utils/umount.c:233 |
05509318 KZ |
16054 | #, c-format |
16055 | msgid "%s: invalid block device" | |
16056 | msgstr "%s: dispositivo de blocos inválido" | |
cf8316e2 | 16057 | |
6bbace6d | 16058 | #: sys-utils/umount.c:239 |
05509318 KZ |
16059 | #, c-format |
16060 | msgid "%s: can't write superblock" | |
16061 | msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco" | |
cf8316e2 | 16062 | |
6bbace6d | 16063 | #: sys-utils/umount.c:242 |
4f93f289 | 16064 | #, c-format |
05509318 KZ |
16065 | msgid "" |
16066 | "%s: target is busy\n" | |
16067 | " (In some cases useful info about processes that\n" | |
16068 | " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" | |
16069 | msgstr "" | |
16070 | "%s: dispositivo está ocupado.\n" | |
16071 | " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n" | |
16072 | " que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n" | |
16073 | " ou fuser(1))" | |
3406942e | 16074 | |
6bbace6d | 16075 | #: sys-utils/umount.c:249 |
05509318 KZ |
16076 | #, c-format |
16077 | msgid "%s: mountpoint not found" | |
16078 | msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado" | |
0ed2f80b | 16079 | |
6bbace6d | 16080 | #: sys-utils/umount.c:251 |
05509318 KZ |
16081 | msgid "undefined mountpoint" |
16082 | msgstr "ponto de montagem não definido" | |
3406942e | 16083 | |
6bbace6d | 16084 | #: sys-utils/umount.c:254 |
8892b2f9 | 16085 | #, c-format |
05509318 KZ |
16086 | msgid "%s: must be superuser to unmount" |
16087 | msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar" | |
8892b2f9 | 16088 | |
6bbace6d | 16089 | #: sys-utils/umount.c:257 |
05509318 KZ |
16090 | #, c-format |
16091 | msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem" | |
16092 | msgstr "%s: dispositivos de blocos não são permitidos no sistema de arquivos" | |
8892b2f9 | 16093 | |
6bbace6d | 16094 | #: sys-utils/umount.c:308 |
05509318 KZ |
16095 | msgid "failed to set umount target" |
16096 | msgstr "falha ao definir alvo do umount" | |
8892b2f9 | 16097 | |
6bbace6d | 16098 | #: sys-utils/umount.c:324 |
05509318 KZ |
16099 | msgid "libmount table allocation failed" |
16100 | msgstr "alocação da tabela do libmount falhou" | |
16101 | ||
6bbace6d | 16102 | #: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447 |
05509318 KZ |
16103 | msgid "libmount iterator allocation failed" |
16104 | msgstr "alocação do iterador do libmount falhou" | |
16105 | ||
6bbace6d | 16106 | #: sys-utils/umount.c:373 |
05509318 KZ |
16107 | #, c-format |
16108 | msgid "failed to get child fs of %s" | |
16109 | msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s" | |
8892b2f9 | 16110 | |
6bbace6d | 16111 | #: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434 |
05509318 KZ |
16112 | #, c-format |
16113 | msgid "%s: not found" | |
16114 | msgstr "%s: não encontrado" | |
8892b2f9 | 16115 | |
6bbace6d | 16116 | #: sys-utils/umount.c:441 |
e9a7a47b | 16117 | #, c-format |
05509318 | 16118 | msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." |
069497f2 | 16119 | msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)." |
0ed2f80b | 16120 | |
d3cac66d | 16121 | #: sys-utils/unshare.c:85 |
6bbace6d KZ |
16122 | #, fuzzy, c-format |
16123 | msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" | |
16124 | msgstr "sem suporte ao argumento: %s" | |
16125 | ||
d3cac66d | 16126 | #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121 |
e9a7a47b | 16127 | #, c-format |
05509318 KZ |
16128 | msgid "write failed %s" |
16129 | msgstr "gravação de %s falhou" | |
0ed2f80b | 16130 | |
d3cac66d KZ |
16131 | #: sys-utils/unshare.c:144 |
16132 | #, fuzzy, c-format | |
16133 | msgid "unsupported propagation mode: %s" | |
16134 | msgstr "Formato de opção sem suporte: %s" | |
16135 | ||
16136 | #: sys-utils/unshare.c:153 | |
16137 | #, fuzzy | |
16138 | msgid "cannot change root filesystem propagation" | |
16139 | msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n" | |
16140 | ||
16141 | #: sys-utils/unshare.c:198 | |
16142 | #, fuzzy, c-format | |
16143 | msgid "cannot stat %s" | |
16144 | msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s" | |
16145 | ||
16146 | #: sys-utils/unshare.c:236 | |
6bbace6d KZ |
16147 | msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" |
16148 | msgstr "" | |
16149 | ||
d3cac66d KZ |
16150 | #: sys-utils/unshare.c:239 |
16151 | #, fuzzy | |
16152 | msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" | |
16153 | msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n" | |
0ed2f80b | 16154 | |
d3cac66d KZ |
16155 | #: sys-utils/unshare.c:240 |
16156 | #, fuzzy | |
16157 | msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
16158 | msgstr " -u, --uts [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n" | |
cf8316e2 | 16159 | |
d3cac66d KZ |
16160 | #: sys-utils/unshare.c:241 |
16161 | #, fuzzy | |
16162 | msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" | |
16163 | msgstr "" | |
16164 | " -i, --ipc [=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n" | |
16165 | " processos de System V\n" | |
55032d70 | 16166 | |
d3cac66d KZ |
16167 | #: sys-utils/unshare.c:242 |
16168 | #, fuzzy | |
16169 | msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" | |
16170 | msgstr " -n, --net [=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n" | |
55032d70 | 16171 | |
d3cac66d KZ |
16172 | #: sys-utils/unshare.c:243 |
16173 | #, fuzzy | |
16174 | msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" | |
16175 | msgstr " -p --pid [=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n" | |
c3314963 | 16176 | |
d3cac66d KZ |
16177 | #: sys-utils/unshare.c:244 |
16178 | #, fuzzy | |
16179 | msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" | |
16180 | msgstr " -U, --user [=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n" | |
8892b2f9 | 16181 | |
d3cac66d | 16182 | #: sys-utils/unshare.c:245 |
05509318 KZ |
16183 | msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" |
16184 | msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n" | |
c3314963 | 16185 | |
d3cac66d | 16186 | #: sys-utils/unshare.c:246 |
05509318 KZ |
16187 | msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" |
16188 | msgstr "" | |
16189 | " --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n" | |
16190 | " (resulta em --mount)\n" | |
c3314963 | 16191 | |
d3cac66d | 16192 | #: sys-utils/unshare.c:247 |
05509318 | 16193 | msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" |
069497f2 | 16194 | msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n" |
c3314963 | 16195 | |
d3cac66d KZ |
16196 | #: sys-utils/unshare.c:248 |
16197 | msgid "" | |
540afa68 | 16198 | " --propagation slave|shared|private|unchanged\n" |
d3cac66d KZ |
16199 | " modify mount propagation in mount namespace\n" |
16200 | msgstr "" | |
16201 | ||
16202 | #: sys-utils/unshare.c:250 | |
6bbace6d | 16203 | #, fuzzy |
b0041e4a | 16204 | msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" |
6bbace6d KZ |
16205 | msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome do usuário\n" |
16206 | ||
d3cac66d | 16207 | #: sys-utils/unshare.c:364 |
05509318 KZ |
16208 | msgid "unshare failed" |
16209 | msgstr "unshare falhou" | |
55032d70 | 16210 | |
d3cac66d | 16211 | #: sys-utils/unshare.c:402 |
05509318 KZ |
16212 | msgid "child exit failed" |
16213 | msgstr "saída do filho falhou" | |
55032d70 | 16214 | |
d3cac66d | 16215 | #: sys-utils/unshare.c:409 |
6bbace6d | 16216 | #, fuzzy |
b0041e4a | 16217 | msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" |
6bbace6d KZ |
16218 | msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente exclusivos" |
16219 | ||
d3cac66d | 16220 | #: sys-utils/unshare.c:429 |
05509318 KZ |
16221 | #, c-format |
16222 | msgid "mount %s failed" | |
16223 | msgstr "montagem de %s falhou" | |
8892b2f9 | 16224 | |
05509318 KZ |
16225 | #: sys-utils/wdctl.c:73 |
16226 | msgid "Card previously reset the CPU" | |
16227 | msgstr "A placa reinicializou anteriormente a CPU" | |
55032d70 | 16228 | |
05509318 KZ |
16229 | #: sys-utils/wdctl.c:74 |
16230 | msgid "External relay 1" | |
16231 | msgstr "Transmissão externa 1" | |
55032d70 | 16232 | |
05509318 KZ |
16233 | #: sys-utils/wdctl.c:75 |
16234 | msgid "External relay 2" | |
16235 | msgstr "Transmissão externa 2" | |
3406942e | 16236 | |
05509318 KZ |
16237 | #: sys-utils/wdctl.c:76 |
16238 | msgid "Fan failed" | |
16239 | msgstr "Ventoinha falhou" | |
4ded9dfb | 16240 | |
05509318 KZ |
16241 | #: sys-utils/wdctl.c:77 |
16242 | msgid "Keep alive ping reply" | |
16243 | msgstr "Resposta do ping de \"keep alive\"" | |
8d398470 | 16244 | |
05509318 KZ |
16245 | #: sys-utils/wdctl.c:78 |
16246 | msgid "Supports magic close char" | |
16247 | msgstr "Suporte a caractere de fechamento mágico" | |
3406942e | 16248 | |
05509318 KZ |
16249 | #: sys-utils/wdctl.c:79 |
16250 | msgid "Reset due to CPU overheat" | |
16251 | msgstr "Reinicialização por causa de sobreaquecimento de CPU" | |
3406942e | 16252 | |
05509318 KZ |
16253 | #: sys-utils/wdctl.c:80 |
16254 | msgid "Power over voltage" | |
16255 | msgstr "Energia por voltagem" | |
3406942e | 16256 | |
05509318 KZ |
16257 | #: sys-utils/wdctl.c:81 |
16258 | msgid "Power bad/power fault" | |
16259 | msgstr "Energia insuficiente/problema de energia" | |
3406942e | 16260 | |
05509318 KZ |
16261 | #: sys-utils/wdctl.c:82 |
16262 | msgid "Pretimeout (in seconds)" | |
16263 | msgstr "Pré-tempo limite (em segundos)" | |
3406942e | 16264 | |
05509318 KZ |
16265 | #: sys-utils/wdctl.c:83 |
16266 | msgid "Set timeout (in seconds)" | |
16267 | msgstr "Define o tempo limite (em segundos)" | |
3406942e | 16268 | |
05509318 KZ |
16269 | #: sys-utils/wdctl.c:84 |
16270 | msgid "Not trigger reboot" | |
16271 | msgstr "Não ativa reinicialização" | |
8b4ccda1 | 16272 | |
05509318 KZ |
16273 | #: sys-utils/wdctl.c:100 |
16274 | msgid "flag name" | |
16275 | msgstr "opção nome" | |
3406942e | 16276 | |
05509318 KZ |
16277 | #: sys-utils/wdctl.c:101 |
16278 | msgid "flag description" | |
16279 | msgstr "opção descrição" | |
16280 | ||
16281 | #: sys-utils/wdctl.c:102 | |
16282 | msgid "flag status" | |
16283 | msgstr "opção status" | |
16284 | ||
16285 | #: sys-utils/wdctl.c:103 | |
16286 | msgid "flag boot status" | |
16287 | msgstr "opção status de inicialização" | |
16288 | ||
16289 | #: sys-utils/wdctl.c:104 | |
16290 | msgid "watchdog device name" | |
16291 | msgstr "nome do dispositivo watchdog" | |
3406942e | 16292 | |
05509318 | 16293 | #: sys-utils/wdctl.c:138 |
e9a7a47b | 16294 | #, c-format |
05509318 KZ |
16295 | msgid "unknown flag: %s" |
16296 | msgstr "opção desconhecida: %s" | |
3406942e | 16297 | |
6bbace6d KZ |
16298 | #: sys-utils/wdctl.c:177 |
16299 | msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" | |
16300 | msgstr "" | |
16301 | ||
16302 | #: sys-utils/wdctl.c:180 | |
e9a7a47b | 16303 | msgid "" |
05509318 KZ |
16304 | " -f, --flags <list> print selected flags only\n" |
16305 | " -F, --noflags don't print information about flags\n" | |
16306 | " -I, --noident don't print watchdog identity information\n" | |
16307 | " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" | |
16308 | " -O, --oneline print all information on one line\n" | |
16309 | " -o, --output <list> output columns of the flags\n" | |
16310 | " -r, --raw use raw output format for flags table\n" | |
16311 | " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" | |
16312 | " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" | |
16313 | " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" | |
e9a7a47b | 16314 | msgstr "" |
05509318 KZ |
16315 | " -f, --flags <lista> exibe apenas as opções selecionadas\n" |
16316 | " -F, --noflags não exibe informação sobre opções\n" | |
16317 | " -I, --noident não exibe informação sobre a identidade do watchdog\n" | |
16318 | " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da tabela de opções\n" | |
16319 | " -O, --oneline exibe todas as informações em uma linha\n" | |
16320 | " -o, --output <lista> retorna as colunas das opções\n" | |
16321 | " -r, --raw usa formato de saída não tratada na tabela de opções\n" | |
16322 | " -T, --notimeouts não exibe os tempos limites do watchdog\n" | |
16323 | " -s, --settimeout <seg> define o tempo limite do watchdog\n" | |
16324 | " -x, --flags-only exibe apenas as tabela de opções (mesmo que -I -T)\n" | |
3406942e | 16325 | |
6bbace6d | 16326 | #: sys-utils/wdctl.c:196 |
05509318 KZ |
16327 | #, c-format |
16328 | msgid "The default device is %s.\n" | |
16329 | msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n" | |
3406942e | 16330 | |
6bbace6d | 16331 | #: sys-utils/wdctl.c:199 |
05509318 KZ |
16332 | msgid "Available columns:\n" |
16333 | msgstr "Colunas visíveis:\n" | |
3406942e | 16334 | |
6bbace6d | 16335 | #: sys-utils/wdctl.c:289 |
05509318 KZ |
16336 | #, c-format |
16337 | msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" | |
16338 | msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n" | |
16339 | ||
6bbace6d | 16340 | #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 |
05509318 KZ |
16341 | #, c-format |
16342 | msgid "%s: watchdog already in use, terminating." | |
16343 | msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando." | |
16344 | ||
6bbace6d | 16345 | #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403 |
05509318 KZ |
16346 | #, c-format |
16347 | msgid "%s: failed to disarm watchdog" | |
16348 | msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog" | |
16349 | ||
6bbace6d | 16350 | #: sys-utils/wdctl.c:342 |
05509318 KZ |
16351 | #, c-format |
16352 | msgid "cannot set timeout for %s" | |
16353 | msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s" | |
16354 | ||
6bbace6d | 16355 | #: sys-utils/wdctl.c:348 |
05509318 KZ |
16356 | #, c-format |
16357 | msgid "Timeout has been set to %d second.\n" | |
16358 | msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" | |
16359 | msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n" | |
16360 | msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n" | |
3406942e | 16361 | |
6bbace6d | 16362 | #: sys-utils/wdctl.c:382 |
05509318 KZ |
16363 | #, c-format |
16364 | msgid "%s: failed to get information about watchdog" | |
16365 | msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog" | |
3406942e | 16366 | |
6bbace6d | 16367 | #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470 |
0ed2f80b | 16368 | #, c-format |
05509318 KZ |
16369 | msgid "%-14s %2i second\n" |
16370 | msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" | |
16371 | msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n" | |
16372 | msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n" | |
16373 | ||
6bbace6d | 16374 | #: sys-utils/wdctl.c:465 |
05509318 KZ |
16375 | msgid "Timeout:" |
16376 | msgstr "Tempo limite:" | |
16377 | ||
6bbace6d | 16378 | #: sys-utils/wdctl.c:468 |
05509318 KZ |
16379 | msgid "Pre-timeout:" |
16380 | msgstr "Pré-tempo limite:" | |
16381 | ||
6bbace6d | 16382 | #: sys-utils/wdctl.c:471 |
05509318 KZ |
16383 | msgid "Timeleft:" |
16384 | msgstr "Tempo restante:" | |
16385 | ||
6bbace6d | 16386 | #: sys-utils/wdctl.c:605 |
05509318 KZ |
16387 | msgid "Device:" |
16388 | msgstr "Dispositivo:" | |
16389 | ||
6bbace6d | 16390 | #: sys-utils/wdctl.c:607 |
05509318 KZ |
16391 | msgid "Identity:" |
16392 | msgstr "Identidade:" | |
16393 | ||
6bbace6d | 16394 | #: sys-utils/wdctl.c:609 |
05509318 KZ |
16395 | msgid "version" |
16396 | msgstr "versão" | |
55c8e797 | 16397 | |
d3cac66d | 16398 | #: sys-utils/zramctl.c:71 |
6bbace6d KZ |
16399 | #, fuzzy |
16400 | msgid "zram device name" | |
16401 | msgstr "nome do dispositivo" | |
16402 | ||
d3cac66d | 16403 | #: sys-utils/zramctl.c:72 |
6bbace6d KZ |
16404 | msgid "limit on the uncompressed amount of data" |
16405 | msgstr "" | |
16406 | ||
d3cac66d | 16407 | #: sys-utils/zramctl.c:73 |
6bbace6d KZ |
16408 | msgid "uncompressed size of stored data" |
16409 | msgstr "" | |
16410 | ||
d3cac66d | 16411 | #: sys-utils/zramctl.c:74 |
6bbace6d KZ |
16412 | msgid "compressed size of stored data" |
16413 | msgstr "" | |
16414 | ||
d3cac66d | 16415 | #: sys-utils/zramctl.c:75 |
6bbace6d KZ |
16416 | msgid "the selected compression algorithm" |
16417 | msgstr "" | |
16418 | ||
d3cac66d | 16419 | #: sys-utils/zramctl.c:76 |
6bbace6d KZ |
16420 | msgid "number of concurrent compress operations" |
16421 | msgstr "" | |
16422 | ||
d3cac66d | 16423 | #: sys-utils/zramctl.c:77 |
6bbace6d KZ |
16424 | #, fuzzy |
16425 | msgid "empty pages with no allocated memory" | |
16426 | msgstr "falha ao alocar memória: %m" | |
16427 | ||
d3cac66d | 16428 | #: sys-utils/zramctl.c:78 |
6bbace6d KZ |
16429 | msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" |
16430 | msgstr "" | |
16431 | ||
d3cac66d KZ |
16432 | #: sys-utils/zramctl.c:79 |
16433 | msgid "memory limit used to store compressed data" | |
16434 | msgstr "" | |
16435 | ||
16436 | #: sys-utils/zramctl.c:80 | |
16437 | msgid "memory zram have consumed to store compressed data" | |
16438 | msgstr "" | |
16439 | ||
16440 | #: sys-utils/zramctl.c:81 | |
16441 | msgid "number of objects migrated migrated by compaction" | |
16442 | msgstr "" | |
16443 | ||
16444 | #: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308 | |
16445 | #, fuzzy | |
16446 | msgid "Failed to parse mm_stat" | |
16447 | msgstr "falha ao analisar o início" | |
16448 | ||
16449 | #: sys-utils/zramctl.c:455 | |
6bbace6d KZ |
16450 | #, fuzzy, c-format |
16451 | msgid "" | |
16452 | " %1$s [options] <device>\n" | |
16453 | " %1$s -r <device> [...]\n" | |
16454 | " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" | |
16455 | msgstr "" | |
16456 | " %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n" | |
16457 | " %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n" | |
16458 | ||
d3cac66d | 16459 | #: sys-utils/zramctl.c:461 |
6bbace6d KZ |
16460 | msgid "Set up and control zram devices.\n" |
16461 | msgstr "" | |
16462 | ||
d3cac66d | 16463 | #: sys-utils/zramctl.c:464 |
6bbace6d KZ |
16464 | msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n" |
16465 | msgstr "" | |
16466 | ||
d3cac66d | 16467 | #: sys-utils/zramctl.c:465 |
6bbace6d KZ |
16468 | #, fuzzy |
16469 | msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" | |
16470 | msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n" | |
16471 | ||
d3cac66d | 16472 | #: sys-utils/zramctl.c:466 |
6bbace6d KZ |
16473 | #, fuzzy |
16474 | msgid " -f, --find find a free device\n" | |
16475 | msgstr "" | |
16476 | " -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n" | |
16477 | " não usado\n" | |
16478 | ||
d3cac66d | 16479 | #: sys-utils/zramctl.c:467 |
6bbace6d KZ |
16480 | #, fuzzy |
16481 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
16482 | msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n" | |
16483 | ||
d3cac66d | 16484 | #: sys-utils/zramctl.c:468 |
6bbace6d KZ |
16485 | #, fuzzy |
16486 | msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" | |
16487 | msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n" | |
16488 | ||
d3cac66d | 16489 | #: sys-utils/zramctl.c:469 |
6bbace6d KZ |
16490 | #, fuzzy |
16491 | msgid " --raw use raw status output format\n" | |
16492 | msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n" | |
16493 | ||
d3cac66d | 16494 | #: sys-utils/zramctl.c:470 |
6bbace6d KZ |
16495 | #, fuzzy |
16496 | msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" | |
16497 | msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n" | |
16498 | ||
d3cac66d | 16499 | #: sys-utils/zramctl.c:471 |
6bbace6d KZ |
16500 | #, fuzzy |
16501 | msgid " -s, --size <size> device size\n" | |
16502 | msgstr " -b, --sectors-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n" | |
16503 | ||
d3cac66d | 16504 | #: sys-utils/zramctl.c:472 |
6bbace6d KZ |
16505 | #, fuzzy |
16506 | msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" | |
16507 | msgstr " -s, --sectors <número> define o número de setores a usar\n" | |
16508 | ||
d3cac66d | 16509 | #: sys-utils/zramctl.c:538 |
6bbace6d KZ |
16510 | #, fuzzy, c-format |
16511 | msgid "unsupported algorithm: %s" | |
16512 | msgstr "sem suporte ao argumento: %s" | |
16513 | ||
d3cac66d | 16514 | #: sys-utils/zramctl.c:560 |
6bbace6d KZ |
16515 | #, fuzzy |
16516 | msgid "failed to parse streams" | |
16517 | msgstr "falha ao analisar o início" | |
16518 | ||
d3cac66d | 16519 | #: sys-utils/zramctl.c:582 |
6bbace6d KZ |
16520 | #, fuzzy |
16521 | msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" | |
16522 | msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas" | |
16523 | ||
d3cac66d | 16524 | #: sys-utils/zramctl.c:588 |
6bbace6d KZ |
16525 | #, fuzzy |
16526 | msgid "only one <device> at a time is allowed" | |
16527 | msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo" | |
16528 | ||
d3cac66d | 16529 | #: sys-utils/zramctl.c:591 |
6bbace6d KZ |
16530 | msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" |
16531 | msgstr "" | |
16532 | ||
d3cac66d | 16533 | #: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649 |
6bbace6d KZ |
16534 | #, fuzzy, c-format |
16535 | msgid "%s: failed to reset" | |
16536 | msgstr "%s: falhou ao analisar" | |
16537 | ||
d3cac66d | 16538 | #: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639 |
6bbace6d KZ |
16539 | msgid "no free zram device found" |
16540 | msgstr "" | |
16541 | ||
d3cac66d | 16542 | #: sys-utils/zramctl.c:653 |
6bbace6d KZ |
16543 | #, fuzzy, c-format |
16544 | msgid "%s: failed to set number of streams" | |
16545 | msgstr "falha ao analisar o número de linhas" | |
16546 | ||
16547 | # "The file is "backend" for the loop device", said Karel Zak | |
d3cac66d | 16548 | #: sys-utils/zramctl.c:657 |
6bbace6d KZ |
16549 | #, fuzzy, c-format |
16550 | msgid "%s: failed to set algorithm" | |
16551 | msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)" | |
16552 | ||
d3cac66d | 16553 | #: sys-utils/zramctl.c:660 |
6bbace6d KZ |
16554 | #, fuzzy, c-format |
16555 | msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" | |
16556 | msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro" | |
16557 | ||
540afa68 | 16558 | #: term-utils/agetty.c:452 |
e9a7a47b | 16559 | #, c-format |
05509318 KZ |
16560 | msgid "%s%s (automatic login)\n" |
16561 | msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n" | |
3406942e | 16562 | |
540afa68 | 16563 | #: term-utils/agetty.c:506 |
e9a7a47b | 16564 | #, c-format |
05509318 KZ |
16565 | msgid "%s: can't change root directory %s: %m" |
16566 | msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m" | |
3406942e | 16567 | |
540afa68 | 16568 | #: term-utils/agetty.c:511 |
e9a7a47b | 16569 | #, c-format |
05509318 KZ |
16570 | msgid "%s: can't change working directory %s: %m" |
16571 | msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m" | |
3406942e | 16572 | |
540afa68 | 16573 | #: term-utils/agetty.c:516 |
e9a7a47b | 16574 | #, c-format |
05509318 KZ |
16575 | msgid "%s: can't change process priority: %m" |
16576 | msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m" | |
3406942e | 16577 | |
540afa68 | 16578 | #: term-utils/agetty.c:527 |
e9a7a47b | 16579 | #, c-format |
05509318 KZ |
16580 | msgid "%s: can't exec %s: %m" |
16581 | msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m" | |
3406942e | 16582 | |
540afa68 KZ |
16583 | #: term-utils/agetty.c:558 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857 |
16584 | #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467 | |
16585 | #: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1968 | |
16586 | #: term-utils/agetty.c:2490 | |
05509318 KZ |
16587 | #, c-format |
16588 | msgid "failed to allocate memory: %m" | |
16589 | msgstr "falha ao alocar memória: %m" | |
c3314963 | 16590 | |
540afa68 | 16591 | #: term-utils/agetty.c:722 |
05509318 KZ |
16592 | msgid "invalid argument of --local-line" |
16593 | msgstr "argumento inválido de --local-line" | |
c3314963 | 16594 | |
540afa68 | 16595 | #: term-utils/agetty.c:754 |
e9a7a47b | 16596 | #, c-format |
05509318 KZ |
16597 | msgid "bad timeout value: %s" |
16598 | msgstr "valor de tempo limite inválido: %s" | |
cf8316e2 | 16599 | |
540afa68 | 16600 | #: term-utils/agetty.c:875 |
e9a7a47b | 16601 | #, c-format |
05509318 KZ |
16602 | msgid "bad speed: %s" |
16603 | msgstr "velocidade inválida: %s" | |
3406942e | 16604 | |
540afa68 | 16605 | #: term-utils/agetty.c:877 |
05509318 KZ |
16606 | msgid "too many alternate speeds" |
16607 | msgstr "número excessivo de velocidades alternativas" | |
16608 | ||
540afa68 | 16609 | #: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1022 term-utils/agetty.c:1062 |
e9a7a47b | 16610 | #, c-format |
05509318 KZ |
16611 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" |
16612 | msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m" | |
3406942e | 16613 | |
540afa68 | 16614 | #: term-utils/agetty.c:1028 |
05509318 KZ |
16615 | #, c-format |
16616 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
16617 | msgstr "/dev/%s não é um dispositivo de caracteres" | |
3406942e | 16618 | |
540afa68 | 16619 | #: term-utils/agetty.c:1030 |
069497f2 | 16620 | #, c-format |
05509318 | 16621 | msgid "/dev/%s: not a tty" |
069497f2 | 16622 | msgstr "/dev/%s não é um tty" |
0ed2f80b | 16623 | |
540afa68 | 16624 | #: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066 |
05509318 KZ |
16625 | #, c-format |
16626 | msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" | |
16627 | msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m" | |
cf8316e2 | 16628 | |
540afa68 | 16629 | #: term-utils/agetty.c:1056 |
05509318 KZ |
16630 | #, c-format |
16631 | msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" | |
16632 | msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m" | |
bd52b155 | 16633 | |
540afa68 | 16634 | #: term-utils/agetty.c:1077 |
05509318 KZ |
16635 | #, c-format |
16636 | msgid "%s: not open for read/write" | |
16637 | msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação" | |
f00c9b22 | 16638 | |
540afa68 | 16639 | #: term-utils/agetty.c:1082 |
05509318 KZ |
16640 | #, c-format |
16641 | msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" | |
16642 | msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m" | |
4ded9dfb | 16643 | |
540afa68 | 16644 | #: term-utils/agetty.c:1096 |
05509318 KZ |
16645 | #, c-format |
16646 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
16647 | msgstr "%s: problema de dup: %m" | |
f1151463 | 16648 | |
540afa68 | 16649 | #: term-utils/agetty.c:1113 |
05509318 KZ |
16650 | #, c-format |
16651 | msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" | |
16652 | msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m" | |
4ded9dfb | 16653 | |
540afa68 | 16654 | #: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340 |
e9a7a47b | 16655 | #, c-format |
05509318 KZ |
16656 | msgid "setting terminal attributes failed: %m" |
16657 | msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m" | |
4ded9dfb | 16658 | |
540afa68 | 16659 | #: term-utils/agetty.c:1457 |
d3cac66d KZ |
16660 | #, fuzzy |
16661 | msgid "cannot open os-release file" | |
16662 | msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s" | |
16663 | ||
540afa68 | 16664 | #: term-utils/agetty.c:1635 |
b0041e4a | 16665 | #, fuzzy, c-format |
d3cac66d KZ |
16666 | msgid "failed to create reload file: %s: %m" |
16667 | msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s" | |
4ded9dfb | 16668 | |
540afa68 | 16669 | #: term-utils/agetty.c:1726 |
05509318 KZ |
16670 | msgid "[press ENTER to login]" |
16671 | msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]" | |
16672 | ||
540afa68 | 16673 | #: term-utils/agetty.c:1750 |
05509318 KZ |
16674 | msgid "Num Lock off" |
16675 | msgstr "Num Lock desativado" | |
16676 | ||
540afa68 | 16677 | #: term-utils/agetty.c:1753 |
05509318 KZ |
16678 | msgid "Num Lock on" |
16679 | msgstr "Num Lock ativado" | |
16680 | ||
540afa68 | 16681 | #: term-utils/agetty.c:1756 |
05509318 KZ |
16682 | msgid "Caps Lock on" |
16683 | msgstr "Caps Lock ativado" | |
16684 | ||
540afa68 | 16685 | #: term-utils/agetty.c:1759 |
05509318 KZ |
16686 | msgid "Scroll Lock on" |
16687 | msgstr "Scroll Lock ativado" | |
16688 | ||
540afa68 | 16689 | #: term-utils/agetty.c:1762 |
e9a7a47b | 16690 | #, c-format |
05509318 KZ |
16691 | msgid "" |
16692 | "Hint: %s\n" | |
16693 | "\n" | |
16694 | msgstr "" | |
16695 | "Dica: %s\n" | |
16696 | "\n" | |
4ded9dfb | 16697 | |
540afa68 | 16698 | #: term-utils/agetty.c:1889 |
e9a7a47b | 16699 | #, c-format |
05509318 KZ |
16700 | msgid "%s: read: %m" |
16701 | msgstr "%s: leitura: %m" | |
cf8316e2 | 16702 | |
540afa68 | 16703 | #: term-utils/agetty.c:1948 |
e9a7a47b | 16704 | #, c-format |
05509318 KZ |
16705 | msgid "%s: input overrun" |
16706 | msgstr "%s: entrada excedida" | |
cf8316e2 | 16707 | |
540afa68 | 16708 | #: term-utils/agetty.c:1964 term-utils/agetty.c:1972 |
05509318 KZ |
16709 | #, c-format |
16710 | msgid "%s: invalid character conversion for login name" | |
16711 | msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão" | |
f8511249 | 16712 | |
540afa68 | 16713 | #: term-utils/agetty.c:1978 |
05509318 KZ |
16714 | #, c-format |
16715 | msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" | |
16716 | msgstr "%s: caracatere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão" | |
cf8316e2 | 16717 | |
540afa68 | 16718 | #: term-utils/agetty.c:2063 |
05509318 KZ |
16719 | #, c-format |
16720 | msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" | |
16721 | msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m" | |
16722 | ||
540afa68 | 16723 | #: term-utils/agetty.c:2099 |
0ed2f80b | 16724 | #, c-format |
e9a7a47b | 16725 | msgid "" |
05509318 KZ |
16726 | " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" |
16727 | " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" | |
e9a7a47b | 16728 | msgstr "" |
05509318 KZ |
16729 | " %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n" |
16730 | " %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n" | |
cf8316e2 | 16731 | |
540afa68 | 16732 | #: term-utils/agetty.c:2103 |
6bbace6d KZ |
16733 | msgid "Open a terminal and set its mode.\n" |
16734 | msgstr "" | |
16735 | ||
540afa68 | 16736 | #: term-utils/agetty.c:2106 |
05509318 KZ |
16737 | msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" |
16738 | msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n" | |
16739 | ||
540afa68 | 16740 | #: term-utils/agetty.c:2107 |
05509318 | 16741 | msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" |
e9a7a47b | 16742 | msgstr "" |
05509318 KZ |
16743 | " -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n" |
16744 | " especificado\n" | |
16745 | ||
540afa68 | 16746 | #: term-utils/agetty.c:2108 |
05509318 KZ |
16747 | msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" |
16748 | msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n" | |
16749 | ||
540afa68 | 16750 | #: term-utils/agetty.c:2109 |
05509318 KZ |
16751 | msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" |
16752 | msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n" | |
16753 | ||
540afa68 | 16754 | #: term-utils/agetty.c:2110 |
05509318 KZ |
16755 | msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" |
16756 | msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n" | |
16757 | ||
540afa68 | 16758 | #: term-utils/agetty.c:2111 |
05509318 KZ |
16759 | msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" |
16760 | msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n" | |
16761 | ||
540afa68 | 16762 | #: term-utils/agetty.c:2112 |
05509318 KZ |
16763 | msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" |
16764 | msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n" | |
16765 | ||
540afa68 | 16766 | #: term-utils/agetty.c:2113 |
05509318 KZ |
16767 | msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" |
16768 | msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n" | |
16769 | ||
540afa68 | 16770 | #: term-utils/agetty.c:2114 |
05509318 KZ |
16771 | msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" |
16772 | msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n" | |
16773 | ||
540afa68 | 16774 | #: term-utils/agetty.c:2115 |
05509318 | 16775 | msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" |
069497f2 | 16776 | msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n" |
05509318 | 16777 | |
540afa68 | 16778 | #: term-utils/agetty.c:2116 |
05509318 KZ |
16779 | msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" |
16780 | msgstr "" | |
16781 | " -l, --login-program <arquivo>\n" | |
16782 | " especifica o programa usado para iniciar sessão\n" | |
16783 | ||
540afa68 | 16784 | #: term-utils/agetty.c:2117 |
05509318 KZ |
16785 | msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" |
16786 | msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n" | |
cf8316e2 | 16787 | |
540afa68 | 16788 | #: term-utils/agetty.c:2118 |
05509318 KZ |
16789 | msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" |
16790 | msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n" | |
16791 | ||
540afa68 | 16792 | #: term-utils/agetty.c:2119 |
05509318 KZ |
16793 | msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" |
16794 | msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n" | |
16795 | ||
540afa68 | 16796 | #: term-utils/agetty.c:2120 |
05509318 | 16797 | msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" |
e9a7a47b | 16798 | msgstr "" |
069497f2 | 16799 | " -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n" |
05509318 | 16800 | " \"issue\"\n" |
3406942e | 16801 | |
540afa68 | 16802 | #: term-utils/agetty.c:2121 |
05509318 KZ |
16803 | msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" |
16804 | msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n" | |
cf8316e2 | 16805 | |
540afa68 | 16806 | #: term-utils/agetty.c:2122 |
05509318 KZ |
16807 | msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" |
16808 | msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n" | |
55c8e797 | 16809 | |
540afa68 | 16810 | #: term-utils/agetty.c:2123 |
05509318 KZ |
16811 | msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" |
16812 | msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n" | |
55032d70 | 16813 | |
540afa68 | 16814 | #: term-utils/agetty.c:2124 |
05509318 KZ |
16815 | msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" |
16816 | msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n" | |
55032d70 | 16817 | |
540afa68 | 16818 | #: term-utils/agetty.c:2125 |
05509318 KZ |
16819 | msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" |
16820 | msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n" | |
55032d70 | 16821 | |
540afa68 | 16822 | #: term-utils/agetty.c:2126 |
05509318 KZ |
16823 | msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" |
16824 | msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n" | |
cf8316e2 | 16825 | |
540afa68 | 16826 | #: term-utils/agetty.c:2127 |
05509318 KZ |
16827 | msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" |
16828 | msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n" | |
0ed2f80b | 16829 | |
540afa68 | 16830 | #: term-utils/agetty.c:2128 |
05509318 KZ |
16831 | msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" |
16832 | msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n" | |
55032d70 | 16833 | |
540afa68 | 16834 | #: term-utils/agetty.c:2129 |
05509318 KZ |
16835 | msgid " --nohints do not print hints\n" |
16836 | msgstr " --nohints não mostra dicas\n" | |
0ed2f80b | 16837 | |
540afa68 | 16838 | #: term-utils/agetty.c:2130 |
05509318 KZ |
16839 | msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" |
16840 | msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n" | |
0ed2f80b | 16841 | |
540afa68 | 16842 | #: term-utils/agetty.c:2131 |
05509318 KZ |
16843 | msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" |
16844 | msgstr " --long-hostname mostra nomae completo da máquina\n" | |
3406942e | 16845 | |
540afa68 | 16846 | #: term-utils/agetty.c:2132 |
05509318 KZ |
16847 | msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" |
16848 | msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n" | |
fc44048e | 16849 | |
540afa68 | 16850 | #: term-utils/agetty.c:2133 |
05509318 KZ |
16851 | msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" |
16852 | msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n" | |
0ed2f80b | 16853 | |
540afa68 | 16854 | #: term-utils/agetty.c:2134 |
05509318 | 16855 | msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" |
069497f2 | 16856 | msgstr " --chdir <diretório> chdir antes de fazer login\n" |
0ed2f80b | 16857 | |
540afa68 | 16858 | #: term-utils/agetty.c:2135 |
05509318 | 16859 | msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" |
069497f2 | 16860 | msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n" |
0ed2f80b | 16861 | |
540afa68 | 16862 | #: term-utils/agetty.c:2136 |
05509318 | 16863 | msgid " --nice <number> run login with this priority\n" |
069497f2 | 16864 | msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n" |
0ed2f80b | 16865 | |
540afa68 | 16866 | #: term-utils/agetty.c:2137 |
6bbace6d KZ |
16867 | #, fuzzy |
16868 | msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" | |
16869 | msgstr " --nohints não mostra dicas\n" | |
16870 | ||
540afa68 | 16871 | #: term-utils/agetty.c:2138 |
05509318 KZ |
16872 | msgid " --help display this help and exit\n" |
16873 | msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" | |
0ed2f80b | 16874 | |
540afa68 | 16875 | #: term-utils/agetty.c:2139 |
05509318 KZ |
16876 | msgid " --version output version information and exit\n" |
16877 | msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n" | |
f8511249 | 16878 | |
540afa68 | 16879 | #: term-utils/agetty.c:2450 |
05509318 KZ |
16880 | #, c-format |
16881 | msgid "%d user" | |
16882 | msgid_plural "%d users" | |
16883 | msgstr[0] "%d usuário" | |
16884 | msgstr[1] "%d usuários" | |
f8511249 | 16885 | |
540afa68 | 16886 | #: term-utils/agetty.c:2578 |
05509318 KZ |
16887 | #, c-format |
16888 | msgid "checkname failed: %m" | |
16889 | msgstr "checkname falhou: %m" | |
cf8316e2 | 16890 | |
540afa68 | 16891 | #: term-utils/agetty.c:2624 |
6bbace6d | 16892 | #, fuzzy, c-format |
b0041e4a | 16893 | msgid "cannot touch file %s" |
6bbace6d KZ |
16894 | msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\"" |
16895 | ||
540afa68 | 16896 | #: term-utils/agetty.c:2628 |
6bbace6d KZ |
16897 | msgid "--reload is unsupported on your system" |
16898 | msgstr "" | |
16899 | ||
05509318 KZ |
16900 | #: term-utils/mesg.c:75 |
16901 | #, c-format | |
16902 | msgid " %s [options] [y | n]\n" | |
16903 | msgstr " %s [opções] [s | n]\n" | |
7eda085c | 16904 | |
6bbace6d KZ |
16905 | #: term-utils/mesg.c:78 |
16906 | #, fuzzy | |
16907 | msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" | |
16908 | msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado" | |
16909 | ||
16910 | #: term-utils/mesg.c:81 | |
05509318 KZ |
16911 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
16912 | msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" | |
7eda085c | 16913 | |
6bbace6d | 16914 | #: term-utils/mesg.c:125 |
05509318 KZ |
16915 | msgid "ttyname failed" |
16916 | msgstr "ttyname falhou" | |
7eda085c | 16917 | |
6bbace6d | 16918 | #: term-utils/mesg.c:132 |
05509318 KZ |
16919 | msgid "is y" |
16920 | msgstr "é s" | |
e8f26419 | 16921 | |
6bbace6d | 16922 | #: term-utils/mesg.c:135 |
05509318 KZ |
16923 | msgid "is n" |
16924 | msgstr "é n" | |
7eda085c | 16925 | |
6bbace6d | 16926 | #: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152 |
4f93f289 | 16927 | #, c-format |
05509318 KZ |
16928 | msgid "change %s mode failed" |
16929 | msgstr "alteração de modo %s falhou" | |
55032d70 | 16930 | |
6bbace6d | 16931 | #: term-utils/mesg.c:148 |
05509318 KZ |
16932 | msgid "write access to your terminal is allowed" |
16933 | msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido" | |
55032d70 | 16934 | |
6bbace6d | 16935 | #: term-utils/mesg.c:154 |
05509318 KZ |
16936 | msgid "write access to your terminal is denied" |
16937 | msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado" | |
16938 | ||
6bbace6d | 16939 | #: term-utils/mesg.c:157 |
4f93f289 | 16940 | #, c-format |
05509318 KZ |
16941 | msgid "invalid argument: %s" |
16942 | msgstr "argumento inválido: %s" | |
55032d70 | 16943 | |
d3cac66d | 16944 | #: term-utils/script.c:157 |
05509318 KZ |
16945 | #, c-format |
16946 | msgid " %s [options] [file]\n" | |
16947 | msgstr " %s [opções] [arquivo]\n" | |
55032d70 | 16948 | |
d3cac66d | 16949 | #: term-utils/script.c:160 |
6bbace6d KZ |
16950 | msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" |
16951 | msgstr "" | |
16952 | ||
d3cac66d | 16953 | #: term-utils/script.c:163 |
05509318 KZ |
16954 | msgid "" |
16955 | " -a, --append append the output\n" | |
16956 | " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" | |
16957 | " -e, --return return exit code of the child process\n" | |
16958 | " -f, --flush run flush after each write\n" | |
16959 | " --force use output file even when it is a link\n" | |
16960 | " -q, --quiet be quiet\n" | |
16961 | " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" | |
16962 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
16963 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
16964 | "\n" | |
16965 | msgstr "" | |
16966 | " -a, --append anexa a saída\n" | |
16967 | " -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n" | |
16968 | " -e, --return retorna código de saída do processo filho\n" | |
16969 | " -f, --flush esvazia após cada gravação\n" | |
16970 | " --force usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n" | |
16971 | " -q, --quiet se mantém silencioso\n" | |
16972 | " -t, --timing[=<arquivo>] mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n" | |
16973 | " ou para ARQUIVO\n" | |
16974 | " -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n" | |
16975 | " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n" | |
16976 | "\n" | |
32940a75 | 16977 | |
d3cac66d | 16978 | #: term-utils/script.c:185 |
4f93f289 | 16979 | #, c-format |
d3cac66d KZ |
16980 | msgid "" |
16981 | "output file `%s' is a link\n" | |
16982 | "Use --force if you really want to use it.\n" | |
16983 | "Program not started." | |
16984 | msgstr "" | |
16985 | "arquivo de saída \"%s\" é um link\n" | |
16986 | "Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n" | |
16987 | "Programa não iniciado." | |
b9ae633e | 16988 | |
d3cac66d | 16989 | #: term-utils/script.c:197 |
4f93f289 | 16990 | #, c-format |
d3cac66d KZ |
16991 | msgid "Script done, file is %s\n" |
16992 | msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n" | |
7eda085c | 16993 | |
d3cac66d | 16994 | #: term-utils/script.c:258 |
05509318 KZ |
16995 | msgid "cannot write script file" |
16996 | msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script" | |
16997 | ||
d3cac66d KZ |
16998 | #: term-utils/script.c:388 |
16999 | #, fuzzy, c-format | |
17000 | msgid "" | |
17001 | "\n" | |
17002 | "Session terminated.\n" | |
17003 | msgstr "" | |
17004 | "\n" | |
17005 | "Sessão terminada, matando o shell..." | |
17006 | ||
17007 | #: term-utils/script.c:429 | |
17008 | #, c-format | |
17009 | msgid "Script started on %s" | |
17010 | msgstr "Script iniciado em %s" | |
17011 | ||
17012 | #: term-utils/script.c:446 | |
17013 | #, fuzzy | |
17014 | msgid "poll failed" | |
17015 | msgstr "poll() falhou" | |
17016 | ||
17017 | #: term-utils/script.c:501 | |
4f93f289 | 17018 | #, c-format |
05509318 KZ |
17019 | msgid "" |
17020 | "\n" | |
17021 | "Script done on %s" | |
17022 | msgstr "" | |
17023 | "\n" | |
17024 | "Script concluído em %s" | |
eb0f80a6 | 17025 | |
d3cac66d | 17026 | #: term-utils/script.c:597 |
05509318 | 17027 | msgid "failed to get terminal attributes" |
069497f2 | 17028 | msgstr "falha ao obter atributos do terminal" |
eb0f80a6 | 17029 | |
d3cac66d | 17030 | #: term-utils/script.c:604 |
05509318 KZ |
17031 | msgid "openpty failed" |
17032 | msgstr "openty falhou" | |
7eda085c | 17033 | |
d3cac66d | 17034 | #: term-utils/script.c:643 |
05509318 KZ |
17035 | msgid "out of pty's" |
17036 | msgstr "pty's insuficientes" | |
32940a75 | 17037 | |
d3cac66d KZ |
17038 | #: term-utils/script.c:743 |
17039 | #, c-format | |
17040 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
17041 | msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n" | |
17042 | ||
05509318 | 17043 | #: term-utils/scriptreplay.c:42 |
e9a7a47b | 17044 | #, c-format |
05509318 KZ |
17045 | msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" |
17046 | msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [script-gravado] [divisor]\n" | |
8d398470 | 17047 | |
05509318 | 17048 | #: term-utils/scriptreplay.c:46 |
6bbace6d KZ |
17049 | msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" |
17050 | msgstr "" | |
17051 | ||
17052 | #: term-utils/scriptreplay.c:49 | |
05509318 KZ |
17053 | msgid "" |
17054 | " -t, --timing <file> script timing output file\n" | |
17055 | " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" | |
17056 | " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" | |
17057 | " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" | |
17058 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
17059 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
17060 | "\n" | |
17061 | msgstr "" | |
17062 | " -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n" | |
17063 | " -s, --typescript <arquivo>\n" | |
17064 | " arquivo de saída da sessão de terminal do script\n" | |
17065 | " -d, --divisor <num> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n" | |
069497f2 | 17066 | " -m, --maxdelay <num> espera até esses muitos segundos entre atualização\n" |
05509318 KZ |
17067 | " -V, --version mostra informação da versão e sai\n" |
17068 | " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" | |
17069 | "\n" | |
8d398470 | 17070 | |
6bbace6d | 17071 | #: term-utils/scriptreplay.c:70 |
e9a7a47b | 17072 | #, c-format |
05509318 KZ |
17073 | msgid "expected a number, but got '%s'" |
17074 | msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\"" | |
8d398470 | 17075 | |
6bbace6d | 17076 | #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77 |
8892b2f9 | 17077 | #, c-format |
05509318 KZ |
17078 | msgid "divisor '%s'" |
17079 | msgstr "divisor \"%s\"" | |
8892b2f9 | 17080 | |
6bbace6d | 17081 | #: term-utils/scriptreplay.c:121 |
05509318 KZ |
17082 | msgid "write to stdout failed" |
17083 | msgstr "gravação para a saída padrão falhou" | |
1c04b639 | 17084 | |
6bbace6d | 17085 | #: term-utils/scriptreplay.c:127 |
e9a7a47b | 17086 | #, c-format |
05509318 KZ |
17087 | msgid "unexpected end of file on %s" |
17088 | msgstr "fim de arquivo inesperado em %s" | |
32940a75 | 17089 | |
6bbace6d | 17090 | #: term-utils/scriptreplay.c:129 |
e9a7a47b | 17091 | #, c-format |
05509318 KZ |
17092 | msgid "failed to read typescript file %s" |
17093 | msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s" | |
32940a75 | 17094 | |
6bbace6d | 17095 | #: term-utils/scriptreplay.c:193 |
05509318 KZ |
17096 | msgid "wrong number of arguments" |
17097 | msgstr "número incorreto de argumentos" | |
3406942e | 17098 | |
6bbace6d | 17099 | #: term-utils/scriptreplay.c:224 |
4f93f289 | 17100 | #, c-format |
05509318 KZ |
17101 | msgid "failed to read timing file %s" |
17102 | msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s" | |
32940a75 | 17103 | |
6bbace6d | 17104 | #: term-utils/scriptreplay.c:226 |
4f93f289 | 17105 | #, c-format |
05509318 KZ |
17106 | msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" |
17107 | msgstr "arquivo de tempo %s: %lu: formato inesperado" | |
7eda085c | 17108 | |
d3cac66d | 17109 | #: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282 |
540afa68 KZ |
17110 | #: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322 |
17111 | #: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370 | |
069497f2 | 17112 | #, c-format |
05509318 | 17113 | msgid "argument error: %s" |
069497f2 | 17114 | msgstr "erro de argumento: %s" |
e9a7a47b | 17115 | |
d3cac66d | 17116 | #: term-utils/setterm.c:247 |
069497f2 | 17117 | #, c-format |
05509318 | 17118 | msgid "argument error: bright %s is not supported" |
069497f2 | 17119 | msgstr "erro de argumento: não há suporte ao brilho %s" |
aedd4ddc | 17120 | |
540afa68 | 17121 | #: term-utils/setterm.c:336 |
05509318 | 17122 | msgid "too many tabs" |
069497f2 | 17123 | msgstr "número excessivo de tabs" |
3406942e | 17124 | |
540afa68 | 17125 | #: term-utils/setterm.c:391 |
6bbace6d KZ |
17126 | msgid "Set the attributes of a terminal.\n" |
17127 | msgstr "" | |
17128 | ||
540afa68 | 17129 | #: term-utils/setterm.c:394 |
05509318 | 17130 | msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" |
069497f2 | 17131 | msgstr " --term <nome-terminal> sobrescreve variável de ambiente TERM\n" |
3406942e | 17132 | |
540afa68 | 17133 | #: term-utils/setterm.c:395 |
05509318 | 17134 | msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" |
069497f2 | 17135 | msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n" |
3406942e | 17136 | |
540afa68 | 17137 | #: term-utils/setterm.c:396 |
05509318 | 17138 | msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" |
069497f2 | 17139 | msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n" |
3406942e | 17140 | |
540afa68 | 17141 | #: term-utils/setterm.c:397 |
05509318 | 17142 | msgid " --default use default terminal settings\n" |
069497f2 | 17143 | msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n" |
3406942e | 17144 | |
540afa68 | 17145 | #: term-utils/setterm.c:398 |
05509318 | 17146 | msgid " --store save current terminal settings as default\n" |
069497f2 | 17147 | msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n" |
3406942e | 17148 | |
540afa68 | 17149 | #: term-utils/setterm.c:399 |
05509318 | 17150 | msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" |
069497f2 | 17151 | msgstr " --cursor [on|off] exibe o cursor\n" |
0ed2f80b | 17152 | |
540afa68 | 17153 | #: term-utils/setterm.c:400 |
05509318 | 17154 | msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" |
069497f2 | 17155 | msgstr " --repeat [on|off] repetição de teclado\n" |
0ed2f80b | 17156 | |
540afa68 | 17157 | #: term-utils/setterm.c:401 |
05509318 | 17158 | msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" |
069497f2 | 17159 | msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação de tecla de cursor\n" |
0ed2f80b | 17160 | |
540afa68 | 17161 | #: term-utils/setterm.c:402 |
05509318 | 17162 | msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" |
069497f2 RF |
17163 | msgstr "" |
17164 | " --linewrap [on|off] continua em uma nova linha quando a linha\n" | |
17165 | " estiver cheia\n" | |
3406942e | 17166 | |
540afa68 | 17167 | #: term-utils/setterm.c:403 |
05509318 | 17168 | msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" |
069497f2 | 17169 | msgstr " --inversescreen [on|off] troca cores para a tela inteira\n" |
3406942e | 17170 | |
540afa68 | 17171 | #: term-utils/setterm.c:404 |
05509318 | 17172 | msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" |
069497f2 | 17173 | msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n" |
3406942e | 17174 | |
540afa68 | 17175 | #: term-utils/setterm.c:405 |
05509318 | 17176 | msgid " --background default|<color> set background color\n" |
069497f2 | 17177 | msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n" |
3406942e | 17178 | |
540afa68 | 17179 | #: term-utils/setterm.c:406 |
05509318 | 17180 | msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" |
069497f2 | 17181 | msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n" |
3406942e | 17182 | |
540afa68 | 17183 | #: term-utils/setterm.c:407 |
05509318 | 17184 | msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n" |
069497f2 | 17185 | msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em negrito\n" |
3406942e | 17186 | |
540afa68 | 17187 | #: term-utils/setterm.c:408 |
05509318 | 17188 | msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" |
069497f2 | 17189 | msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" |
3406942e | 17190 | |
540afa68 | 17191 | #: term-utils/setterm.c:409 |
05509318 | 17192 | msgid " --bold [on|off] bold\n" |
069497f2 | 17193 | msgstr " --bold [on|off] negirto\n" |
05509318 | 17194 | |
540afa68 | 17195 | #: term-utils/setterm.c:410 |
05509318 | 17196 | msgid " --half-bright [on|off] dim\n" |
069497f2 | 17197 | msgstr " --half-bright [on|off] piscar\n" |
05509318 | 17198 | |
540afa68 | 17199 | #: term-utils/setterm.c:411 |
05509318 | 17200 | msgid " --blink [on|off] blink\n" |
069497f2 | 17201 | msgstr " --blink [on|off] piscar\n" |
3406942e | 17202 | |
540afa68 | 17203 | #: term-utils/setterm.c:412 |
05509318 | 17204 | msgid " --underline [on|off] underline\n" |
069497f2 | 17205 | msgstr " --underline [on|off] sublinhado\n" |
3406942e | 17206 | |
540afa68 | 17207 | #: term-utils/setterm.c:413 |
05509318 | 17208 | msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" |
069497f2 | 17209 | msgstr " --reverse [on|off] troca as cores de frente e fundo\n" |
3406942e | 17210 | |
540afa68 | 17211 | #: term-utils/setterm.c:414 |
05509318 | 17212 | msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" |
069497f2 | 17213 | msgstr " --clear [all|rest] limpa a tela e define a posição do cursor\n" |
3406942e | 17214 | |
540afa68 | 17215 | #: term-utils/setterm.c:415 |
05509318 KZ |
17216 | msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" |
17217 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
17218 | " --tabs [<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n" |
17219 | " ou mostra-as\n" | |
3406942e | 17220 | |
540afa68 | 17221 | #: term-utils/setterm.c:416 |
05509318 KZ |
17222 | msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" |
17223 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
17224 | " --tabs [<número>...] define essas posições de parada de\n" |
17225 | " tabulação ou mostra-as\n" | |
1c04b639 | 17226 | |
540afa68 | 17227 | #: term-utils/setterm.c:417 |
05509318 KZ |
17228 | msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" |
17229 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
17230 | " --regtabs [1-160] define um intervalo de parada de\n" |
17231 | " tabulações regular\n" | |
c3314963 | 17232 | |
540afa68 | 17233 | #: term-utils/setterm.c:418 |
05509318 KZ |
17234 | msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" |
17235 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
17236 | " --blank [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n" |
17237 | " limpar a tela\n" | |
55032d70 | 17238 | |
540afa68 | 17239 | #: term-utils/setterm.c:419 |
05509318 KZ |
17240 | msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" |
17241 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
17242 | " --dump [<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n" |
17243 | " para um arquivo\n" | |
3406942e | 17244 | |
540afa68 | 17245 | #: term-utils/setterm.c:420 |
05509318 KZ |
17246 | msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" |
17247 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
17248 | " --append [<número>] anexa despejo do console vcsa<número>\n" |
17249 | " para um arquivo\n" | |
0ed2f80b | 17250 | |
540afa68 | 17251 | #: term-utils/setterm.c:421 |
05509318 | 17252 | msgid " --file <filename> name of the dump file\n" |
069497f2 | 17253 | msgstr " --file <arquivo> noem do arquivo de despejo\n" |
3406942e | 17254 | |
540afa68 | 17255 | #: term-utils/setterm.c:422 |
05509318 | 17256 | msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" |
069497f2 | 17257 | msgstr " --msg [on|off] envia mensagens do kernel para o console\n" |
0ed2f80b | 17258 | |
540afa68 | 17259 | #: term-utils/setterm.c:423 |
05509318 | 17260 | msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" |
069497f2 | 17261 | msgstr " --msglevel 0-8 nível de log de console de kernel\n" |
3406942e | 17262 | |
540afa68 | 17263 | #: term-utils/setterm.c:424 |
05509318 | 17264 | msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" |
069497f2 | 17265 | msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" |
0ed2f80b | 17266 | |
540afa68 | 17267 | #: term-utils/setterm.c:425 |
05509318 | 17268 | msgid " set vesa powersaving features\n" |
069497f2 | 17269 | msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n" |
0ed2f80b | 17270 | |
540afa68 | 17271 | #: term-utils/setterm.c:426 |
05509318 KZ |
17272 | msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" |
17273 | msgstr "" | |
069497f2 RF |
17274 | " --powerdown [0-60] define o intervalo de desligamento vesa\n" |
17275 | " em minutos\n" | |
0ed2f80b | 17276 | |
540afa68 | 17277 | #: term-utils/setterm.c:427 |
05509318 | 17278 | msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" |
069497f2 | 17279 | msgstr " --blength [0-2000] duração do apito em milissegundos\n" |
0ed2f80b | 17280 | |
540afa68 | 17281 | #: term-utils/setterm.c:428 |
05509318 | 17282 | msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" |
069497f2 | 17283 | msgstr " --bfreq <número> frequência de apito em Hertz\n" |
05509318 | 17284 | |
540afa68 | 17285 | #: term-utils/setterm.c:429 |
05509318 | 17286 | msgid " --version show version information and exit\n" |
069497f2 | 17287 | msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n" |
3406942e | 17288 | |
540afa68 | 17289 | #: term-utils/setterm.c:430 |
05509318 | 17290 | msgid " --help display this help and exit\n" |
069497f2 | 17291 | msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" |
0ed2f80b | 17292 | |
540afa68 | 17293 | #: term-utils/setterm.c:438 |
05509318 | 17294 | msgid "duplicate use of an option" |
069497f2 | 17295 | msgstr "uso duplicado de uma opção" |
0ed2f80b | 17296 | |
540afa68 | 17297 | #: term-utils/setterm.c:742 |
05509318 KZ |
17298 | msgid "cannot force blank" |
17299 | msgstr "não é possível forçar vazio" | |
0ed2f80b | 17300 | |
540afa68 | 17301 | #: term-utils/setterm.c:747 |
05509318 KZ |
17302 | msgid "cannot force unblank" |
17303 | msgstr "não é possível forçar não vazio" | |
0ed2f80b | 17304 | |
540afa68 | 17305 | #: term-utils/setterm.c:753 |
05509318 KZ |
17306 | msgid "cannot get blank status" |
17307 | msgstr "não é possível obter status vazio" | |
0ed2f80b | 17308 | |
540afa68 | 17309 | #: term-utils/setterm.c:779 |
0ed2f80b | 17310 | #, c-format |
05509318 KZ |
17311 | msgid "can not open dump file %s for output" |
17312 | msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída" | |
0ed2f80b | 17313 | |
540afa68 | 17314 | #: term-utils/setterm.c:822 |
069497f2 | 17315 | #, c-format |
05509318 | 17316 | msgid "terminal %s does not support %s" |
069497f2 | 17317 | msgstr "terminal %s não possui suporte a %s" |
eb0f80a6 | 17318 | |
540afa68 | 17319 | #: term-utils/setterm.c:998 |
05509318 KZ |
17320 | msgid "cannot (un)set powersave mode" |
17321 | msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia" | |
3406942e | 17322 | |
540afa68 | 17323 | #: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026 |
05509318 KZ |
17324 | msgid "klogctl error" |
17325 | msgstr "erro no klogctl" | |
3406942e | 17326 | |
540afa68 | 17327 | #: term-utils/setterm.c:1047 |
05509318 KZ |
17328 | msgid "$TERM is not defined." |
17329 | msgstr "$TERM não está definida." | |
17330 | ||
540afa68 | 17331 | #: term-utils/setterm.c:1054 |
05509318 KZ |
17332 | msgid "terminfo database cannot be found" |
17333 | msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado" | |
3406942e | 17334 | |
540afa68 | 17335 | #: term-utils/setterm.c:1056 |
3406942e | 17336 | #, c-format |
05509318 KZ |
17337 | msgid "%s: unknown terminal type" |
17338 | msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido" | |
3406942e | 17339 | |
540afa68 | 17340 | #: term-utils/setterm.c:1058 |
05509318 KZ |
17341 | msgid "terminal is hardcopy" |
17342 | msgstr "o terminal é um \"hard-copy\"" | |
17343 | ||
17344 | #: term-utils/ttymsg.c:81 | |
3406942e | 17345 | #, c-format |
05509318 KZ |
17346 | msgid "internal error: too many iov's" |
17347 | msgstr "erro interno: iov's em excesso" | |
3406942e | 17348 | |
05509318 | 17349 | #: term-utils/ttymsg.c:94 |
3406942e | 17350 | #, c-format |
05509318 KZ |
17351 | msgid "excessively long line arg" |
17352 | msgstr "linha de argumentos longa demais" | |
3406942e | 17353 | |
05509318 | 17354 | #: term-utils/ttymsg.c:108 |
069497f2 | 17355 | #, c-format |
05509318 | 17356 | msgid "open failed" |
069497f2 | 17357 | msgstr "abertura falhou" |
3406942e | 17358 | |
05509318 | 17359 | #: term-utils/ttymsg.c:147 |
069497f2 | 17360 | #, c-format |
05509318 | 17361 | msgid "fork: %m" |
069497f2 | 17362 | msgstr "fork: %m" |
e9a7a47b | 17363 | |
05509318 | 17364 | #: term-utils/ttymsg.c:149 |
0ed2f80b | 17365 | #, c-format |
05509318 KZ |
17366 | msgid "cannot fork" |
17367 | msgstr "não foi possível realizar fork" | |
3406942e | 17368 | |
05509318 | 17369 | #: term-utils/ttymsg.c:182 |
3406942e | 17370 | #, c-format |
05509318 KZ |
17371 | msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" |
17372 | msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais" | |
3406942e | 17373 | |
05509318 | 17374 | #: term-utils/wall.c:83 |
e9a7a47b | 17375 | #, c-format |
05509318 KZ |
17376 | msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" |
17377 | msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n" | |
3406942e | 17378 | |
6bbace6d KZ |
17379 | #: term-utils/wall.c:86 |
17380 | msgid "Write a message to all users.\n" | |
17381 | msgstr "" | |
17382 | ||
17383 | #: term-utils/wall.c:89 | |
05509318 KZ |
17384 | msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" |
17385 | msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n" | |
3406942e | 17386 | |
6bbace6d | 17387 | #: term-utils/wall.c:90 |
05509318 KZ |
17388 | msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" |
17389 | msgstr "" | |
17390 | " -t, --timeout <tempo-limite> \n" | |
17391 | " escreve o tempo limite em segundos\n" | |
0ed2f80b | 17392 | |
6bbace6d | 17393 | #: term-utils/wall.c:132 |
05509318 KZ |
17394 | msgid "--nobanner is available only for root" |
17395 | msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root" | |
3406942e | 17396 | |
6bbace6d | 17397 | #: term-utils/wall.c:137 |
4f93f289 | 17398 | #, c-format |
05509318 | 17399 | msgid "invalid timeout argument: %s" |
069497f2 | 17400 | msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s" |
55032d70 | 17401 | |
d3cac66d | 17402 | #: term-utils/wall.c:269 |
05509318 KZ |
17403 | msgid "cannot get passwd uid" |
17404 | msgstr "não foi possível obter o uid de passwd" | |
55032d70 | 17405 | |
d3cac66d | 17406 | #: term-utils/wall.c:274 |
05509318 KZ |
17407 | msgid "cannot get tty name" |
17408 | msgstr "não foi possível obter o nome do tty" | |
55032d70 | 17409 | |
d3cac66d | 17410 | #: term-utils/wall.c:294 |
e9a7a47b | 17411 | #, c-format |
05509318 KZ |
17412 | msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" |
17413 | msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):" | |
55032d70 | 17414 | |
d3cac66d | 17415 | #: term-utils/wall.c:327 |
05509318 KZ |
17416 | #, c-format |
17417 | msgid "will not read %s - use stdin." | |
17418 | msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão." | |
c3314963 | 17419 | |
05509318 KZ |
17420 | #: term-utils/write.c:82 |
17421 | #, c-format | |
17422 | msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" | |
17423 | msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n" | |
55032d70 | 17424 | |
05509318 | 17425 | #: term-utils/write.c:86 |
6bbace6d | 17426 | msgid "Send a message to another user.\n" |
05509318 | 17427 | msgstr "" |
55032d70 | 17428 | |
6bbace6d | 17429 | #: term-utils/write.c:140 |
05509318 KZ |
17430 | msgid "can't find your tty's name" |
17431 | msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty" | |
55032d70 | 17432 | |
6bbace6d | 17433 | #: term-utils/write.c:153 |
05509318 KZ |
17434 | msgid "you have write permission turned off" |
17435 | msgstr "você não está com permissões desativadas" | |
0ed2f80b | 17436 | |
6bbace6d | 17437 | #: term-utils/write.c:171 |
05509318 KZ |
17438 | #, c-format |
17439 | msgid "%s is not logged in on %s" | |
17440 | msgstr "%s não está conectado em %s" | |
55032d70 | 17441 | |
6bbace6d | 17442 | #: term-utils/write.c:177 |
05509318 KZ |
17443 | #, c-format |
17444 | msgid "%s has messages disabled on %s" | |
17445 | msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s" | |
c3314963 | 17446 | |
6bbace6d | 17447 | #: term-utils/write.c:272 |
05509318 KZ |
17448 | #, c-format |
17449 | msgid "%s is not logged in" | |
17450 | msgstr "%s não está conectado" | |
c3314963 | 17451 | |
6bbace6d | 17452 | #: term-utils/write.c:279 |
05509318 KZ |
17453 | #, c-format |
17454 | msgid "%s has messages disabled" | |
17455 | msgstr "%s está com mensagens desativadas" | |
55032d70 | 17456 | |
6bbace6d | 17457 | #: term-utils/write.c:281 |
05509318 KZ |
17458 | #, c-format |
17459 | msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" | |
17460 | msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s" | |
55032d70 | 17461 | |
6bbace6d | 17462 | #: term-utils/write.c:330 |
05509318 KZ |
17463 | #, c-format |
17464 | msgid "tty path %s too long" | |
17465 | msgstr "caminho do tty %s é longo demais" | |
55032d70 | 17466 | |
6bbace6d | 17467 | #: term-utils/write.c:348 |
05509318 KZ |
17468 | #, c-format |
17469 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
17470 | msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..." | |
0ed2f80b | 17471 | |
6bbace6d | 17472 | #: term-utils/write.c:351 |
05509318 KZ |
17473 | #, c-format |
17474 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
17475 | msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..." | |
0ed2f80b | 17476 | |
6bbace6d | 17477 | #: term-utils/write.c:379 |
05509318 KZ |
17478 | msgid "carefulputc failed" |
17479 | msgstr "carefulputc falhou" | |
55032d70 | 17480 | |
6bbace6d KZ |
17481 | #: text-utils/col.c:134 |
17482 | #, fuzzy | |
17483 | msgid "Filter out reverse line feeds.\n" | |
17484 | msgstr "Número excessivo de saltos de linha.\n" | |
17485 | ||
17486 | #: text-utils/col.c:137 | |
05509318 KZ |
17487 | #, c-format |
17488 | msgid "" | |
17489 | "\n" | |
17490 | "Options:\n" | |
17491 | " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" | |
17492 | " -f, --fine permit forward half line feeds\n" | |
17493 | " -p, --pass pass unknown control sequences\n" | |
17494 | " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" | |
17495 | " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" | |
17496 | " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" | |
17497 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
17498 | " -H, --help display this help and exit\n" | |
17499 | "\n" | |
17500 | msgstr "" | |
17501 | "\n" | |
17502 | "Opções:\n" | |
17503 | " -b, --no-backspaces não mostra backspaces\n" | |
17504 | " -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n" | |
17505 | " -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n" | |
17506 | " -h, --tabs converte espaços para tabs\n" | |
17507 | " -x, --spaces converte tabs para espaços\n" | |
17508 | " -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n" | |
17509 | " -V, --version mostra informação da versão e sai\n" | |
17510 | " -H, --help xibe essa ajuda e sai\n" | |
17511 | "\n" | |
55032d70 | 17512 | |
6bbace6d | 17513 | #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69 |
05509318 KZ |
17514 | #, c-format |
17515 | msgid "" | |
17516 | "%s reads from standard input and writes to standard output\n" | |
17517 | "\n" | |
17518 | msgstr "" | |
17519 | "%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n" | |
17520 | "\n" | |
3406942e | 17521 | |
6bbace6d | 17522 | #: text-utils/col.c:212 |
05509318 KZ |
17523 | msgid "bad -l argument" |
17524 | msgstr "argumento inválido de -l" | |
3406942e | 17525 | |
6bbace6d | 17526 | #: text-utils/col.c:336 |
05509318 KZ |
17527 | #, c-format |
17528 | msgid "warning: can't back up %s." | |
17529 | msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s." | |
3406942e | 17530 | |
6bbace6d | 17531 | #: text-utils/col.c:337 |
05509318 KZ |
17532 | msgid "past first line" |
17533 | msgstr "além da primeira linha" | |
3406942e | 17534 | |
6bbace6d | 17535 | #: text-utils/col.c:337 |
05509318 KZ |
17536 | msgid "-- line already flushed" |
17537 | msgstr "-- linha já descarregada" | |
3406942e | 17538 | |
540afa68 | 17539 | #: text-utils/colcrt.c:318 text-utils/column.c:92 |
05509318 | 17540 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
17541 | msgid " %s [options] [<file>...]\n" |
17542 | msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n" | |
17543 | ||
540afa68 | 17544 | #: text-utils/colcrt.c:321 |
6bbace6d | 17545 | msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" |
05509318 | 17546 | msgstr "" |
3406942e | 17547 | |
540afa68 | 17548 | #: text-utils/colcrt.c:324 |
6bbace6d KZ |
17549 | #, fuzzy |
17550 | msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" | |
17551 | msgstr " -u suprime sublinhado\n" | |
17552 | ||
540afa68 | 17553 | #: text-utils/colcrt.c:325 |
6bbace6d KZ |
17554 | #, fuzzy |
17555 | msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" | |
17556 | msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n" | |
3406942e | 17557 | |
05509318 KZ |
17558 | #: text-utils/colrm.c:59 |
17559 | #, c-format | |
17560 | msgid "" | |
17561 | "\n" | |
17562 | "Usage:\n" | |
17563 | " %s [startcol [endcol]]\n" | |
17564 | msgstr "" | |
17565 | "\n" | |
17566 | "Uso:\n" | |
17567 | " %s [col-inicial [col-final]]\n" | |
3406942e | 17568 | |
6bbace6d KZ |
17569 | #: text-utils/colrm.c:64 |
17570 | msgid "Filter out the specified columns.\n" | |
05509318 | 17571 | msgstr "" |
3406942e | 17572 | |
05509318 KZ |
17573 | #: text-utils/colrm.c:185 |
17574 | msgid "first argument" | |
17575 | msgstr "primeiro argumento" | |
3406942e | 17576 | |
05509318 KZ |
17577 | #: text-utils/colrm.c:187 |
17578 | msgid "second argument" | |
17579 | msgstr "segundo argumento" | |
3406942e | 17580 | |
6bbace6d KZ |
17581 | #: text-utils/column.c:95 |
17582 | msgid "Columnate lists.\n" | |
17583 | msgstr "" | |
3406942e | 17584 | |
6bbace6d | 17585 | #: text-utils/column.c:98 |
05509318 KZ |
17586 | msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" |
17587 | msgstr " -c, --columns <largura> largura da saída em número de caracteres\n" | |
3406942e | 17588 | |
6bbace6d | 17589 | #: text-utils/column.c:99 |
05509318 KZ |
17590 | msgid " -t, --table create a table\n" |
17591 | msgstr " -t, --table cria uma tabela\n" | |
3406942e | 17592 | |
6bbace6d | 17593 | #: text-utils/column.c:100 |
05509318 KZ |
17594 | msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" |
17595 | msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n" | |
3406942e | 17596 | |
6bbace6d | 17597 | #: text-utils/column.c:101 |
05509318 KZ |
17598 | msgid "" |
17599 | " -o, --output-separator <string>\n" | |
17600 | " columns separator for table output; default is two spaces\n" | |
17601 | msgstr "" | |
17602 | " -o, --output-separator <texto>\n" | |
17603 | " separador de colunas para saída de tabela;\n" | |
17604 | " o padrão é dois espaços\n" | |
3406942e | 17605 | |
6bbace6d | 17606 | #: text-utils/column.c:103 |
05509318 KZ |
17607 | msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" |
17608 | msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n" | |
3406942e | 17609 | |
6bbace6d | 17610 | #: text-utils/column.c:159 |
05509318 | 17611 | msgid "invalid columns argument" |
069497f2 | 17612 | msgstr "argumento inválido de colunas" |
3406942e | 17613 | |
6bbace6d | 17614 | #: text-utils/column.c:395 |
05509318 KZ |
17615 | #, c-format |
17616 | msgid "line %d is too long, output will be truncated" | |
17617 | msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada" | |
3406942e | 17618 | |
05509318 KZ |
17619 | #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319 |
17620 | #, c-format | |
17621 | msgid " %s [options] <file>...\n" | |
17622 | msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n" | |
3406942e | 17623 | |
6bbace6d KZ |
17624 | #: text-utils/hexdump.c:158 |
17625 | msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" | |
17626 | msgstr "" | |
17627 | ||
17628 | #: text-utils/hexdump.c:161 | |
05509318 KZ |
17629 | msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" |
17630 | msgstr " -b, --one-byte-octal visualização octal de um byte\n" | |
3406942e | 17631 | |
6bbace6d | 17632 | #: text-utils/hexdump.c:162 |
05509318 KZ |
17633 | msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" |
17634 | msgstr " -c, --one-byte-char visualização de caractere de um byte\n" | |
3406942e | 17635 | |
6bbace6d | 17636 | #: text-utils/hexdump.c:163 |
05509318 KZ |
17637 | msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" |
17638 | msgstr " -C, --canonical visualização de hex+ASCII canônico\n" | |
3406942e | 17639 | |
6bbace6d | 17640 | #: text-utils/hexdump.c:164 |
05509318 KZ |
17641 | msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" |
17642 | msgstr " -d, --two-bytes-decimal visualização de decimal de dois bytes\n" | |
3406942e | 17643 | |
6bbace6d | 17644 | #: text-utils/hexdump.c:165 |
05509318 KZ |
17645 | msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" |
17646 | msgstr " -o, --two-bytes-octal visualização de octal de dois bytes\n" | |
c3314963 | 17647 | |
6bbace6d | 17648 | #: text-utils/hexdump.c:166 |
05509318 KZ |
17649 | msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" |
17650 | msgstr " -x, --two-bytes-hex visualização de hexadecimal de dois bytes\n" | |
3406942e | 17651 | |
6bbace6d | 17652 | #: text-utils/hexdump.c:167 |
05509318 | 17653 | msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" |
069497f2 | 17654 | msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n" |
3406942e | 17655 | |
d3cac66d | 17656 | #: text-utils/hexdump.c:170 |
05509318 KZ |
17657 | msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" |
17658 | msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n" | |
3406942e | 17659 | |
d3cac66d | 17660 | #: text-utils/hexdump.c:171 |
05509318 KZ |
17661 | msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" |
17662 | msgstr "" | |
17663 | " -f, --format-file <arquivo>\n" | |
17664 | " arquivo que contém textos de formatos\n" | |
3406942e | 17665 | |
d3cac66d | 17666 | #: text-utils/hexdump.c:172 |
05509318 KZ |
17667 | msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" |
17668 | msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n" | |
3406942e | 17669 | |
d3cac66d | 17670 | #: text-utils/hexdump.c:173 |
05509318 KZ |
17671 | msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" |
17672 | msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n" | |
3406942e | 17673 | |
d3cac66d | 17674 | #: text-utils/hexdump.c:174 |
05509318 KZ |
17675 | msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" |
17676 | msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n" | |
3406942e | 17677 | |
05509318 KZ |
17678 | #: text-utils/hexdump-display.c:365 |
17679 | msgid "all input file arguments failed" | |
17680 | msgstr "todos os argumentos de arquivo de entrada falharam" | |
3406942e | 17681 | |
05509318 | 17682 | #: text-utils/hexdump-parse.c:55 |
0ed2f80b | 17683 | #, c-format |
05509318 KZ |
17684 | msgid "bad byte count for conversion character %s" |
17685 | msgstr "contagem de bytes inválida para caractere de conversão %s" | |
3406942e | 17686 | |
05509318 | 17687 | #: text-utils/hexdump-parse.c:60 |
0ed2f80b | 17688 | #, c-format |
05509318 KZ |
17689 | msgid "%%s requires a precision or a byte count" |
17690 | msgstr "%%s requer uma precisão ou uma contagem de bytes" | |
3406942e | 17691 | |
05509318 KZ |
17692 | #: text-utils/hexdump-parse.c:65 |
17693 | #, c-format | |
17694 | msgid "bad format {%s}" | |
17695 | msgstr "formato inválido {%s}" | |
3406942e | 17696 | |
05509318 KZ |
17697 | #: text-utils/hexdump-parse.c:70 |
17698 | #, c-format | |
17699 | msgid "bad conversion character %%%s" | |
17700 | msgstr "caractere de conversão inválido %%%s" | |
aedd4ddc | 17701 | |
6bbace6d | 17702 | #: text-utils/hexdump-parse.c:436 |
05509318 KZ |
17703 | msgid "byte count with multiple conversion characters" |
17704 | msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão" | |
4ded9dfb | 17705 | |
6bbace6d KZ |
17706 | #: text-utils/line.c:33 |
17707 | msgid "Read one line.\n" | |
17708 | msgstr "" | |
17709 | ||
17710 | #: text-utils/more.c:322 | |
17711 | msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" | |
17712 | msgstr "" | |
17713 | ||
17714 | #: text-utils/more.c:325 | |
05509318 | 17715 | msgid " -d display help instead of ringing bell\n" |
069497f2 | 17716 | msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n" |
55c8e797 | 17717 | |
6bbace6d | 17718 | #: text-utils/more.c:326 |
05509318 | 17719 | msgid " -f count logical rather than screen lines\n" |
069497f2 | 17720 | msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n" |
56e7984d | 17721 | |
6bbace6d | 17722 | #: text-utils/more.c:327 |
05509318 | 17723 | msgid " -l suppress pause after form feed\n" |
069497f2 | 17724 | msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n" |
3406942e | 17725 | |
6bbace6d | 17726 | #: text-utils/more.c:328 |
05509318 | 17727 | msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" |
069497f2 | 17728 | msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n" |
55c8e797 | 17729 | |
6bbace6d | 17730 | #: text-utils/more.c:329 |
05509318 | 17731 | msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" |
069497f2 | 17732 | msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n" |
aedd4ddc | 17733 | |
6bbace6d | 17734 | #: text-utils/more.c:330 |
05509318 | 17735 | msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" |
069497f2 | 17736 | msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n" |
55032d70 | 17737 | |
6bbace6d | 17738 | #: text-utils/more.c:331 |
05509318 | 17739 | msgid " -u suppress underlining\n" |
069497f2 | 17740 | msgstr " -u suprime sublinhado\n" |
55c8e797 | 17741 | |
6bbace6d | 17742 | #: text-utils/more.c:332 |
05509318 | 17743 | msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" |
069497f2 | 17744 | msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n" |
4ded9dfb | 17745 | |
6bbace6d | 17746 | #: text-utils/more.c:333 |
05509318 | 17747 | msgid " +<number> display file beginning from line number\n" |
069497f2 | 17748 | msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n" |
55c8e797 | 17749 | |
6bbace6d | 17750 | #: text-utils/more.c:334 |
05509318 | 17751 | msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" |
069497f2 | 17752 | msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n" |
aedd4ddc | 17753 | |
6bbace6d | 17754 | #: text-utils/more.c:335 |
05509318 | 17755 | msgid " -V display version information and exit\n" |
069497f2 | 17756 | msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n" |
b9ae633e | 17757 | |
6bbace6d | 17758 | #: text-utils/more.c:578 |
0ed2f80b | 17759 | #, c-format |
05509318 KZ |
17760 | msgid "unknown option -%s" |
17761 | msgstr "opção desconhecida -%s" | |
0027a8b1 | 17762 | |
6bbace6d | 17763 | #: text-utils/more.c:602 |
0ed2f80b | 17764 | #, c-format |
05509318 KZ |
17765 | msgid "" |
17766 | "\n" | |
17767 | "*** %s: directory ***\n" | |
17768 | "\n" | |
17769 | msgstr "" | |
17770 | "\n" | |
17771 | "*** %s: diretório ***\n" | |
17772 | "\n" | |
0027a8b1 | 17773 | |
6bbace6d | 17774 | #: text-utils/more.c:644 |
0ed2f80b | 17775 | #, c-format |
05509318 KZ |
17776 | msgid "" |
17777 | "\n" | |
17778 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
17779 | "\n" | |
17780 | msgstr "" | |
17781 | "\n" | |
17782 | "******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n" | |
17783 | "\n" | |
0027a8b1 | 17784 | |
6bbace6d | 17785 | #: text-utils/more.c:739 |
e9a7a47b | 17786 | #, c-format |
05509318 KZ |
17787 | msgid "[Use q or Q to quit]" |
17788 | msgstr "[Use q ou Q para sair]" | |
0027a8b1 | 17789 | |
6bbace6d | 17790 | #: text-utils/more.c:810 |
e9a7a47b | 17791 | #, c-format |
05509318 KZ |
17792 | msgid "--More--" |
17793 | msgstr "--Mais--" | |
7eda085c | 17794 | |
6bbace6d | 17795 | #: text-utils/more.c:812 |
e9a7a47b | 17796 | #, c-format |
05509318 KZ |
17797 | msgid "(Next file: %s)" |
17798 | msgstr "(Próximo arquivo: %s)" | |
7eda085c | 17799 | |
6bbace6d | 17800 | #: text-utils/more.c:820 |
e9a7a47b | 17801 | #, c-format |
05509318 KZ |
17802 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
17803 | msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]" | |
7eda085c | 17804 | |
6bbace6d | 17805 | #: text-utils/more.c:1246 |
e9a7a47b | 17806 | #, c-format |
069497f2 RF |
17807 | msgid "...back %d page" |
17808 | msgid_plural "...back %d pages" | |
17809 | msgstr[0] "...volta %d página" | |
17810 | msgstr[1] "...volta %d páginas" | |
05509318 | 17811 | |
6bbace6d | 17812 | #: text-utils/more.c:1294 |
7eda085c | 17813 | #, c-format |
069497f2 RF |
17814 | msgid "...skipping %d line" |
17815 | msgid_plural "...skipping %d lines" | |
17816 | msgstr[0] "...pulando %d linha" | |
17817 | msgstr[1] "...pulando %d linhas" | |
05509318 | 17818 | |
6bbace6d | 17819 | #: text-utils/more.c:1332 |
05509318 KZ |
17820 | msgid "" |
17821 | "\n" | |
17822 | "***Back***\n" | |
17823 | "\n" | |
17824 | msgstr "" | |
17825 | "\n" | |
17826 | "***Voltar***\n" | |
17827 | "\n" | |
17828 | ||
6bbace6d | 17829 | #: text-utils/more.c:1347 |
05509318 KZ |
17830 | msgid "No previous regular expression" |
17831 | msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" | |
17832 | ||
6bbace6d | 17833 | #: text-utils/more.c:1377 |
05509318 KZ |
17834 | msgid "" |
17835 | "\n" | |
17836 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" | |
17837 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" | |
17838 | msgstr "" | |
17839 | "\n" | |
17840 | "A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n" | |
17841 | "O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n" | |
17842 | ||
6bbace6d | 17843 | #: text-utils/more.c:1384 |
05509318 KZ |
17844 | msgid "" |
17845 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
17846 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
17847 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
17848 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
17849 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
17850 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
17851 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
17852 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
17853 | "' Go to place where previous search started\n" | |
17854 | "= Display current line number\n" | |
17855 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
17856 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
17857 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
17858 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
17859 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
17860 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
17861 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
17862 | ":f Display current file name and line number\n" | |
17863 | ". Repeat previous command\n" | |
17864 | msgstr "" | |
17865 | "<espaço> Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]\n" | |
17866 | "z Exibe as próximas k linhas de texto [espaço da tela]*\n" | |
17867 | "<enter> Exibe as próximas l linhas de texto [1]*\n" | |
17868 | "d ou ctrl-D Desce k linhas [tamanho de scroll atual, inicia em 11]*\n" | |
17869 | "q ou Q ou <interrupção> Sai do more\n" | |
17870 | "s Pula k linhas de texto [1]\n" | |
17871 | "f Pula k telas de texto [1]\n" | |
17872 | "b ou ctrl-B Pula para trás k telas de texto [1]\n" | |
17873 | "' Vai para o lugar onde a pesquisa anterior se iniciou\n" | |
17874 | "= Exibe o número de linha atual\n" | |
17875 | "/<expressão regular> Pesquisa pela k-ésima ocorrência da expressão [1]\n" | |
17876 | "n Pesquisa pela k-ésima ocorrência da última exp. [1]\n" | |
17877 | "!<cmd> ou :!<cmd> Executa <cmd> em um subshell\n" | |
17878 | "v Inicia o /usr/bin/vi na linha atual\n" | |
17879 | "ctrl-L Redesenha a tela\n" | |
17880 | ":n Vai para o k-ésima próximo arquivo [1]\n" | |
17881 | ":p Vai para o k-ésima arquivo anterior [1]\n" | |
17882 | ":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n" | |
17883 | ". Repete o comando anterior\n" | |
7eda085c | 17884 | |
6bbace6d | 17885 | #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463 |
e9a7a47b | 17886 | #, c-format |
05509318 KZ |
17887 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
17888 | msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]" | |
7eda085c | 17889 | |
6bbace6d | 17890 | #: text-utils/more.c:1494 |
b359eb3b | 17891 | #, c-format |
05509318 KZ |
17892 | msgid "\"%s\" line %d" |
17893 | msgstr "\"%s\" linha %d" | |
7eda085c | 17894 | |
6bbace6d | 17895 | #: text-utils/more.c:1496 |
b359eb3b | 17896 | #, c-format |
05509318 KZ |
17897 | msgid "[Not a file] line %d" |
17898 | msgstr "[Não é um arquivo] linha %d" | |
e9a7a47b | 17899 | |
6bbace6d | 17900 | #: text-utils/more.c:1578 |
05509318 KZ |
17901 | msgid " Overflow\n" |
17902 | msgstr " Estouro\n" | |
17903 | ||
b0041e4a | 17904 | #: text-utils/more.c:1627 |
05509318 KZ |
17905 | msgid "...skipping\n" |
17906 | msgstr "...pulando\n" | |
7eda085c | 17907 | |
b0041e4a | 17908 | #: text-utils/more.c:1661 |
0ed2f80b KZ |
17909 | msgid "" |
17910 | "\n" | |
05509318 | 17911 | "Pattern not found\n" |
0ed2f80b KZ |
17912 | msgstr "" |
17913 | "\n" | |
05509318 | 17914 | "Padrão não encontrado\n" |
3406942e | 17915 | |
b0041e4a | 17916 | #: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174 |
05509318 KZ |
17917 | msgid "Pattern not found" |
17918 | msgstr "Padrão não encontrado" | |
17919 | ||
b0041e4a | 17920 | #: text-utils/more.c:1713 |
05509318 KZ |
17921 | msgid "exec failed\n" |
17922 | msgstr "exec falhou\n" | |
17923 | ||
b0041e4a | 17924 | #: text-utils/more.c:1727 |
05509318 KZ |
17925 | msgid "can't fork\n" |
17926 | msgstr "não foi possível realizar fork\n" | |
17927 | ||
b0041e4a | 17928 | #: text-utils/more.c:1761 |
0ed2f80b KZ |
17929 | msgid "" |
17930 | "\n" | |
05509318 | 17931 | "...Skipping " |
0ed2f80b KZ |
17932 | msgstr "" |
17933 | "\n" | |
05509318 KZ |
17934 | "...Pulando " |
17935 | ||
b0041e4a | 17936 | #: text-utils/more.c:1765 |
05509318 KZ |
17937 | msgid "...Skipping to file " |
17938 | msgstr "...Pulando para arquivo " | |
17939 | ||
b0041e4a | 17940 | #: text-utils/more.c:1767 |
05509318 KZ |
17941 | msgid "...Skipping back to file " |
17942 | msgstr "...Pulando de volta para arquivo " | |
3406942e | 17943 | |
540afa68 | 17944 | #: text-utils/more.c:2057 |
05509318 KZ |
17945 | msgid "Line too long" |
17946 | msgstr "Linha longa demais" | |
17947 | ||
540afa68 | 17948 | #: text-utils/more.c:2094 |
05509318 KZ |
17949 | msgid "No previous command to substitute for" |
17950 | msgstr "Não há comando anterior para ser substituído" | |
17951 | ||
6bbace6d | 17952 | #: text-utils/pg.c:145 |
3406942e | 17953 | msgid "" |
05509318 KZ |
17954 | "-------------------------------------------------------\n" |
17955 | " h this screen\n" | |
17956 | " q or Q quit program\n" | |
17957 | " <newline> next page\n" | |
17958 | " f skip a page forward\n" | |
17959 | " d or ^D next halfpage\n" | |
17960 | " l next line\n" | |
17961 | " $ last page\n" | |
17962 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
17963 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
17964 | " . or ^L redraw screen\n" | |
17965 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
17966 | " s filename save current file to filename\n" | |
17967 | " !command shell escape\n" | |
17968 | " p go to previous file\n" | |
17969 | " n go to next file\n" | |
0ed2f80b | 17970 | "\n" |
05509318 KZ |
17971 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" |
17972 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" | |
17973 | "\n" | |
17974 | "See pg(1) for more information.\n" | |
17975 | "-------------------------------------------------------\n" | |
54ca8dde | 17976 | msgstr "" |
05509318 KZ |
17977 | "-------------------------------------------------------\n" |
17978 | " h essa tela\n" | |
17979 | " q ou Q sai do programa\n" | |
17980 | " <novalinha> próxima página\n" | |
17981 | " f pula uma página para frente\n" | |
17982 | " d ou ^D próxima meia página\n" | |
17983 | " l próxima linha\n" | |
17984 | " $ última página\n" | |
17985 | " /regex/ pesquisa para frente pela expressão regular\n" | |
17986 | " ?regex? ou ^regex^ pesquisa para trás pela expressão regular\n" | |
17987 | " . ou ^L redesenha a tela\n" | |
17988 | " w ou z define o tamanho da página e vai para a próxima\n" | |
17989 | " s arquivo salva o arquivo atual para o arquivo informado\n" | |
17990 | " !comando escapa para o shell\n" | |
17991 | " p vai para o arquivo anterior\n" | |
17992 | " n vai para o próximo arquivo\n" | |
0ed2f80b | 17993 | "\n" |
05509318 KZ |
17994 | "Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n" |
17995 | "+1<newline> (próxima pg.); -1<newline> (pg. anterior); 1<newline> (primeira pg.).\n" | |
17996 | "\n" | |
17997 | "Veja pg(1) para mais informação.\n" | |
17998 | "-------------------------------------------------------\n" | |
e9a7a47b | 17999 | |
6bbace6d KZ |
18000 | #: text-utils/pg.c:223 |
18001 | #, c-format | |
18002 | msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
18003 | msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n" | |
18004 | ||
18005 | #: text-utils/pg.c:227 | |
18006 | msgid "Browse pagewise through text files.\n" | |
18007 | msgstr "" | |
18008 | ||
18009 | #: text-utils/pg.c:230 | |
18010 | msgid " -number lines per page\n" | |
18011 | msgstr " -number linhas por página\n" | |
18012 | ||
18013 | #: text-utils/pg.c:231 | |
18014 | msgid " -c clear screen before displaying\n" | |
18015 | msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n" | |
18016 | ||
18017 | #: text-utils/pg.c:232 | |
18018 | msgid " -e do not pause at end of a file\n" | |
18019 | msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n" | |
18020 | ||
18021 | #: text-utils/pg.c:233 | |
18022 | msgid " -f do not split long lines\n" | |
18023 | msgstr " -f não divide linhas longas\n" | |
18024 | ||
18025 | #: text-utils/pg.c:234 | |
18026 | msgid " -n terminate command with new line\n" | |
18027 | msgstr " -n termina um comando com nova linha\n" | |
18028 | ||
18029 | #: text-utils/pg.c:235 | |
18030 | msgid " -p <prompt> specify prompt\n" | |
18031 | msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n" | |
18032 | ||
18033 | #: text-utils/pg.c:236 | |
18034 | msgid " -r disallow shell escape\n" | |
18035 | msgstr " -r veda o escape para shell\n" | |
18036 | ||
18037 | #: text-utils/pg.c:237 | |
18038 | msgid " -s print messages to stdout\n" | |
18039 | msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n" | |
18040 | ||
18041 | #: text-utils/pg.c:238 | |
18042 | msgid " +number start at the given line\n" | |
18043 | msgstr " +número inicia na linha informada\n" | |
18044 | ||
18045 | #: text-utils/pg.c:239 | |
18046 | msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" | |
18047 | msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n" | |
18048 | ||
18049 | #: text-utils/pg.c:251 | |
18050 | #, c-format | |
18051 | msgid "option requires an argument -- %s" | |
18052 | msgstr "a opção requer um argumento -- %s" | |
18053 | ||
18054 | #: text-utils/pg.c:257 | |
18055 | #, c-format | |
18056 | msgid "illegal option -- %s" | |
18057 | msgstr "a opção é ilegal -- %s" | |
18058 | ||
18059 | #: text-utils/pg.c:360 | |
18060 | msgid "...skipping forward\n" | |
18061 | msgstr "...pulando para frente\n" | |
18062 | ||
18063 | #: text-utils/pg.c:362 | |
18064 | msgid "...skipping backward\n" | |
18065 | msgstr "...pulando para trás\n" | |
18066 | ||
18067 | #: text-utils/pg.c:378 | |
18068 | msgid "No next file" | |
18069 | msgstr "Nenhum próximo arquivo" | |
18070 | ||
18071 | #: text-utils/pg.c:382 | |
18072 | msgid "No previous file" | |
18073 | msgstr "Nenhum arquivo anterior" | |
18074 | ||
18075 | #: text-utils/pg.c:884 | |
18076 | #, c-format | |
18077 | msgid "Read error from %s file" | |
18078 | msgstr "Erro ao ler do arquivo %s" | |
18079 | ||
18080 | #: text-utils/pg.c:887 | |
18081 | #, c-format | |
18082 | msgid "Unexpected EOF in %s file" | |
18083 | msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s" | |
18084 | ||
18085 | #: text-utils/pg.c:889 | |
18086 | #, c-format | |
18087 | msgid "Unknown error in %s file" | |
18088 | msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s" | |
18089 | ||
18090 | #: text-utils/pg.c:942 | |
18091 | msgid "Cannot create tempfile" | |
18092 | msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário" | |
18093 | ||
18094 | #: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141 | |
18095 | msgid "RE error: " | |
18096 | msgstr "Erro RE: " | |
18097 | ||
18098 | #: text-utils/pg.c:1098 | |
18099 | msgid "(EOF)" | |
18100 | msgstr "(EOF)" | |
18101 | ||
18102 | #: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149 | |
18103 | msgid "No remembered search string" | |
18104 | msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado" | |
18105 | ||
18106 | #: text-utils/pg.c:1204 | |
18107 | msgid "cannot open " | |
18108 | msgstr "não foi possível abrir " | |
18109 | ||
18110 | #: text-utils/pg.c:1256 | |
18111 | msgid "saved" | |
18112 | msgstr "salvo" | |
18113 | ||
18114 | #: text-utils/pg.c:1346 | |
18115 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" | |
18116 | msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n" | |
18117 | ||
18118 | #: text-utils/pg.c:1381 | |
18119 | msgid "fork() failed, try again later\n" | |
18120 | msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n" | |
18121 | ||
18122 | #: text-utils/pg.c:1469 | |
18123 | msgid "(Next file: " | |
18124 | msgstr "(Próximo arquivo: " | |
18125 | ||
18126 | #: text-utils/pg.c:1535 | |
18127 | #, c-format | |
18128 | msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" | |
18129 | msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n" | |
18130 | ||
18131 | #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661 | |
18132 | msgid "failed to parse number of lines per page" | |
18133 | msgstr "falha ao analisar número de linhas por página" | |
18134 | ||
18135 | #: text-utils/rev.c:77 | |
18136 | #, c-format | |
18137 | msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
18138 | msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n" | |
18139 | ||
18140 | #: text-utils/rev.c:81 | |
18141 | msgid "Reverse lines characterwise.\n" | |
18142 | msgstr "" | |
18143 | ||
540afa68 | 18144 | #: text-utils/tailf.c:117 |
6bbace6d KZ |
18145 | #, c-format |
18146 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" | |
18147 | msgstr "escriva incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n" | |
18148 | ||
540afa68 | 18149 | #: text-utils/tailf.c:161 |
6bbace6d KZ |
18150 | #, c-format |
18151 | msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
18152 | msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)." | |
18153 | ||
540afa68 | 18154 | #: text-utils/tailf.c:198 |
6bbace6d KZ |
18155 | #, fuzzy, c-format |
18156 | msgid " %s [option] <file>\n" | |
18157 | msgstr " %s [opções] <arquivo>\n" | |
18158 | ||
540afa68 | 18159 | #: text-utils/tailf.c:201 |
6bbace6d KZ |
18160 | msgid "Follow the growth of a log file.\n" |
18161 | msgstr "" | |
18162 | ||
540afa68 | 18163 | #: text-utils/tailf.c:204 |
6bbace6d KZ |
18164 | #, fuzzy |
18165 | msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" | |
18166 | msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n" | |
18167 | ||
540afa68 | 18168 | #: text-utils/tailf.c:205 |
6bbace6d KZ |
18169 | #, fuzzy |
18170 | msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" | |
18171 | msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n" | |
18172 | ||
540afa68 | 18173 | #: text-utils/tailf.c:211 |
d3cac66d KZ |
18174 | msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n" |
18175 | msgstr "" | |
18176 | ||
540afa68 | 18177 | #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264 |
6bbace6d KZ |
18178 | msgid "failed to parse number of lines" |
18179 | msgstr "falha ao analisar o número de linhas" | |
18180 | ||
540afa68 | 18181 | #: text-utils/tailf.c:276 |
6bbace6d KZ |
18182 | msgid "no input file specified" |
18183 | msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado" | |
18184 | ||
540afa68 | 18185 | #: text-utils/tailf.c:283 |
d3cac66d KZ |
18186 | #, fuzzy, c-format |
18187 | msgid "%s: is not a file" | |
18188 | msgstr "%s: não é um diretório" | |
18189 | ||
6bbace6d KZ |
18190 | #: text-utils/ul.c:136 |
18191 | #, c-format | |
18192 | msgid " %s [options] [<file> ...]\n" | |
18193 | msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n" | |
18194 | ||
18195 | #: text-utils/ul.c:139 | |
18196 | msgid "Do underlining.\n" | |
18197 | msgstr "" | |
18198 | ||
18199 | #: text-utils/ul.c:142 | |
18200 | msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" | |
18201 | msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n" | |
18202 | ||
18203 | #: text-utils/ul.c:143 | |
18204 | msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" | |
18205 | msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n" | |
18206 | ||
18207 | #: text-utils/ul.c:204 | |
18208 | msgid "trouble reading terminfo" | |
18209 | msgstr "problemas na leitura de terminfo" | |
18210 | ||
18211 | #: text-utils/ul.c:209 | |
18212 | #, c-format | |
18213 | msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" | |
18214 | msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\"" | |
18215 | ||
18216 | #: text-utils/ul.c:299 | |
18217 | #, c-format | |
18218 | msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" | |
18219 | msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o" | |
18220 | ||
18221 | #: text-utils/ul.c:630 | |
18222 | msgid "Input line too long." | |
18223 | msgstr "Linha de entrada muito longa." | |
18224 | ||
540afa68 KZ |
18225 | #~ msgid "Device open in read-only mode." |
18226 | #~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura." | |
18227 | ||
18228 | #~ msgid "" | |
18229 | #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" | |
18230 | #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." | |
18231 | #~ msgstr "" | |
18232 | #~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n" | |
18233 | #~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo." | |
18234 | ||
18235 | #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" | |
18236 | #~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos" | |
18237 | ||
18238 | #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" | |
18239 | #~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas" | |
18240 | ||
18241 | #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" | |
18242 | #~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes" | |
18243 | ||
18244 | #, fuzzy | |
18245 | #~ msgid "" | |
18246 | #~ " -J, --json use JSON output format\n" | |
18247 | #~ " -p, --pid <pid> process id\n" | |
18248 | #~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
18249 | #~ " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
18250 | #~ " -r, --raw use the raw output format\n" | |
18251 | #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
18252 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18253 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18254 | #~ msgstr "" | |
18255 | #~ " -p, --pid <pid> id do processo\n" | |
18256 | #~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n" | |
18257 | #~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n" | |
18258 | #~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n" | |
18259 | #~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n" | |
18260 | #~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" | |
18261 | #~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n" | |
18262 | ||
18263 | #, fuzzy | |
18264 | #~ msgid "Number of Semaphore IDs" | |
18265 | #~ msgstr "Número de setores" | |
18266 | ||
18267 | #~ msgid "" | |
18268 | #~ " -h, --help display this help text and exit\n" | |
18269 | #~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
18270 | #~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" | |
18271 | #~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
18272 | #~ msgstr "" | |
18273 | #~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n" | |
18274 | #~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n" | |
18275 | #~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n" | |
18276 | #~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n" | |
18277 | ||
18278 | #~ msgid "" | |
18279 | #~ " -v, --verbose say what is being done\n" | |
18280 | #~ " -V, --version display version information and exit\n" | |
18281 | #~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" | |
18282 | #~ msgstr "" | |
18283 | #~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" | |
18284 | #~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n" | |
18285 | #~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n" | |
18286 | ||
d3cac66d KZ |
18287 | #~ msgid " -v be verbose\n" |
18288 | #~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n" | |
18289 | ||
18290 | #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" | |
18291 | #~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]" | |
18292 | ||
18293 | #~ msgid "%s: bad inode size" | |
18294 | #~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido" | |
18295 | ||
18296 | #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
18297 | #~ msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\"" | |
18298 | ||
18299 | #~ msgid "type: %s" | |
18300 | #~ msgstr "tipo: %s" | |
18301 | ||
18302 | #~ msgid "type: %d" | |
18303 | #~ msgstr "tipo: %d" | |
18304 | ||
18305 | #~ msgid "disk: %.*s" | |
18306 | #~ msgstr "unidade: %.*s" | |
18307 | ||
18308 | #~ msgid "label: %.*s" | |
18309 | #~ msgstr "rótulo: %.*s" | |
18310 | ||
18311 | #~ msgid "flags: %s" | |
18312 | #~ msgstr "opções: %s" | |
18313 | ||
18314 | #~ msgid "bytes/sector: %ld" | |
18315 | #~ msgstr "bytes/setor: %ld" | |
18316 | ||
18317 | #~ msgid "sectors/track: %ld" | |
18318 | #~ msgstr "setores/trilha: %ld" | |
18319 | ||
18320 | #~ msgid "tracks/cylinder: %ld" | |
18321 | #~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld" | |
18322 | ||
18323 | #~ msgid "sectors/cylinder: %ld" | |
18324 | #~ msgstr "setores/cilindro: %ld" | |
18325 | ||
18326 | #~ msgid "cylinders: %ld" | |
18327 | #~ msgstr "cilindros: %ld" | |
18328 | ||
18329 | #~ msgid "rpm: %d" | |
18330 | #~ msgstr "RPM: %d" | |
18331 | ||
18332 | #~ msgid "interleave: %d" | |
18333 | #~ msgstr "interleave: %d" | |
18334 | ||
18335 | #~ msgid "trackskew: %d" | |
18336 | #~ msgstr "trackskew: %d" | |
18337 | ||
18338 | #~ msgid "cylinderskew: %d" | |
18339 | #~ msgstr "cylinderskew: %d" | |
18340 | ||
18341 | #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" | |
18342 | #~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)" | |
18343 | ||
18344 | #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" | |
18345 | #~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)" | |
18346 | ||
18347 | #~ msgid "partitions: %d" | |
18348 | #~ msgstr "partições: %d" | |
18349 | ||
18350 | #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." | |
18351 | #~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes." | |
18352 | ||
18353 | #~ msgid "" | |
18354 | #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" | |
18355 | #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" | |
18356 | #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
18357 | #~ msgstr "" | |
18358 | #~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n" | |
18359 | #~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n" | |
18360 | #~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n" | |
18361 | ||
18362 | #~ msgid "" | |
18363 | #~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" | |
18364 | #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" | |
18365 | #~ msgstr "" | |
18366 | #~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n" | |
18367 | #~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1" | |
18368 | ||
18369 | #~ msgid "<none>" | |
18370 | #~ msgstr "<nenhuma>" | |
18371 | ||
18372 | #~ msgid "gettimeofday failed" | |
18373 | #~ msgstr "gettimeofday falhou" | |
18374 | ||
18375 | #~ msgid "sysinfo failed" | |
18376 | #~ msgstr "sysinfo falhou" | |
18377 | ||
18378 | #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
18379 | #~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n" | |
18380 | ||
18381 | #~ msgid "%s: mmap failed" | |
18382 | #~ msgstr "%s: mmap falhou" | |
18383 | ||
18384 | #~ msgid " still logged in" | |
18385 | #~ msgstr " ainda conectado" | |
18386 | ||
18387 | #~ msgid "" | |
18388 | #~ "\n" | |
18389 | #~ "wtmp begins %s" | |
18390 | #~ msgstr "" | |
18391 | #~ "\n" | |
18392 | #~ "wtmp inicia %s" | |
18393 | ||
18394 | #~ msgid "gethostname failed" | |
18395 | #~ msgstr "gethostname falhou" | |
18396 | ||
18397 | #~ msgid "" | |
18398 | #~ "\n" | |
18399 | #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
18400 | #~ msgstr "" | |
18401 | #~ "\n" | |
18402 | #~ "interrompido %10.10s %5.5s \n" | |
18403 | ||
18404 | #~ msgid "" | |
18405 | #~ "\n" | |
18406 | #~ "Scheduling policies:\n" | |
18407 | #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
18408 | #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
18409 | #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
18410 | #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
18411 | #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
18412 | #~ msgstr "" | |
18413 | #~ "\n" | |
18414 | #~ "Políticas de agendamento:\n" | |
18415 | #~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n" | |
18416 | #~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n" | |
18417 | #~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n" | |
18418 | #~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n" | |
18419 | #~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n" | |
18420 | ||
18421 | #~ msgid "" | |
18422 | #~ "\n" | |
18423 | #~ "Options:\n" | |
18424 | #~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
18425 | #~ " -h | --help display this help\n" | |
18426 | #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
18427 | #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
18428 | #~ " -v | --verbose display status information\n" | |
18429 | #~ " -V | --version output version information\n" | |
18430 | #~ "\n" | |
18431 | #~ msgstr "" | |
18432 | #~ "\n" | |
18433 | #~ "Opções:\n" | |
18434 | #~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n" | |
18435 | #~ " -h | --help exibe esta ajuda\n" | |
18436 | #~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n" | |
18437 | #~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n" | |
18438 | #~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n" | |
18439 | #~ " -V | --version exibe informação de versão\n" | |
18440 | #~ "\n" | |
18441 | ||
18442 | #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option" | |
18443 | #~ msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a" | |
18444 | ||
18445 | #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" | |
18446 | #~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i" | |
18447 | ||
18448 | #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." | |
18449 | #~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema." | |
18450 | ||
18451 | #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." | |
18452 | #~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel." | |
18453 | ||
18454 | #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
18455 | #~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou" | |
18456 | ||
18457 | #~ msgid "set rtc alarm failed" | |
18458 | #~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou" | |
18459 | ||
18460 | #~ msgid "enable rtc alarm failed" | |
18461 | #~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou" | |
18462 | ||
18463 | #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable" | |
18464 | #~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível" | |
18465 | ||
18466 | #~ msgid "bad value" | |
18467 | #~ msgstr "valor inválido" | |
18468 | ||
18469 | #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" | |
18470 | #~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n" | |
18471 | ||
18472 | #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
18473 | #~ msgstr "" | |
18474 | #~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n" | |
18475 | #~ " (hostname, etc)\n" | |
18476 | ||
18477 | #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
18478 | #~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n" | |
18479 | ||
18480 | #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" | |
18481 | #~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n" | |
18482 | ||
18483 | #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n" | |
18484 | #~ msgstr " -p, --pid descompartilha espaço de nomes de pid\n" | |
18485 | ||
18486 | #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n" | |
18487 | #~ msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n" | |
18488 | ||
18489 | #, fuzzy | |
18490 | #~ msgid "cannot open %s: %m" | |
18491 | #~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m" | |
18492 | ||
18493 | #~ msgid "fread failed" | |
18494 | #~ msgstr "fread falhou" | |
18495 | ||
b0041e4a KZ |
18496 | #~ msgid "Minimal size is %ju" |
18497 | #~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju" | |
18498 | ||
18499 | #~ msgid "Help Screen for cfdisk" | |
18500 | #~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk" | |
18501 | ||
18502 | #~ msgid "disk drive." | |
18503 | #~ msgstr "de disco rígido." | |
18504 | ||
18505 | #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " | |
18506 | #~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>" | |
18507 | ||
18508 | #~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb." | |
18509 | #~ msgstr "Baseado no cfdisk original de Kevin E. Martin & aeb." | |
18510 | ||
18511 | #~ msgid " `no'" | |
18512 | #~ msgstr " \"não\"" | |
18513 | ||
18514 | #, fuzzy | |
18515 | #~ msgid "Too small partition size specified." | |
18516 | #~ msgstr "Nenhuma partição definida." | |
18517 | ||
18518 | #~ msgid "Device open in read-only mode" | |
18519 | #~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura" | |
18520 | ||
18521 | # nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat') | |
18522 | #~ msgid "stat failed %s" | |
18523 | #~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s" | |
18524 | ||
18525 | #, fuzzy | |
18526 | #~ msgid "faild to allocate iterator" | |
18527 | #~ msgstr "falha ao alocar iterador" | |
18528 | ||
18529 | #, fuzzy | |
18530 | #~ msgid "cannot open: %s" | |
18531 | #~ msgstr "não foi possível abrir %s" | |
18532 | ||
18533 | #~ msgid "%s: stat failed" | |
18534 | #~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo" | |
18535 | ||
18536 | #~ msgid "%s: lstat failed" | |
18537 | #~ msgstr "%s: lstat falhou" | |
18538 | ||
18539 | #~ msgid "" | |
18540 | #~ "\n" | |
18541 | #~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n" | |
18542 | #~ msgstr "" | |
18543 | #~ "\n" | |
18544 | #~ "Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n" | |
18545 | ||
6bbace6d KZ |
18546 | #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." |
18547 | #~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco." | |
18548 | ||
18549 | #~ msgid "Usage: %s [options] device\n" | |
18550 | #~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n" | |
18551 | ||
18552 | #~ msgid "" | |
18553 | #~ "\n" | |
18554 | #~ "Options:\n" | |
18555 | #~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" | |
18556 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
18557 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
18558 | #~ "\n" | |
18559 | #~ msgstr "" | |
18560 | #~ "\n" | |
18561 | #~ "opções:\n" | |
18562 | #~ " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n" | |
18563 | #~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n" | |
18564 | #~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" | |
18565 | #~ "\n" | |
18566 | ||
18567 | #~ msgid "Usage:\n" | |
18568 | #~ msgstr "Uso:\n" | |
18569 | ||
18570 | #~ msgid "" | |
18571 | #~ "\n" | |
18572 | #~ "For more information see mkfs(8).\n" | |
18573 | #~ msgstr "" | |
18574 | #~ "\n" | |
18575 | #~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n" | |
18576 | ||
18577 | #~ msgid "%s (%s)\n" | |
18578 | #~ msgstr "%s (%s)\n" | |
18579 | ||
18580 | #~ msgid "Bad swap header size, no label written." | |
18581 | #~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado." | |
18582 | ||
18583 | #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" | |
18584 | #~ msgstr "erro de busca em %s - não foi possível buscar até %lu" | |
18585 | ||
18586 | #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" | |
18587 | #~ msgstr "erro de busca: desejado 0x%08x%08x, obtido 0x%08x%08x" | |
18588 | ||
18589 | #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" | |
18590 | #~ msgstr "erro de leitura em %s - não foi possível ler o setor %llu" | |
18591 | ||
18592 | #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" | |
18593 | #~ msgstr "erro de gravação em %s - não foi possível gravar no setor %llu" | |
18594 | ||
18595 | #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" | |
18596 | #~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de salvamento de setor da partição (%s)" | |
18597 | ||
18598 | #~ msgid "write error on %s" | |
18599 | #~ msgstr "erro de gravação em %s" | |
18600 | ||
18601 | #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" | |
18602 | #~ msgstr "não foi possível obter estado do arquivo de restauração de partição (%s)" | |
18603 | ||
18604 | #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" | |
18605 | #~ msgstr "o arquivo de restauração da partição possui tamanho incorreto - não restaurando" | |
18606 | ||
18607 | #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" | |
18608 | #~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de restauração de partição (%s)" | |
18609 | ||
18610 | #~ msgid "error reading %s" | |
18611 | #~ msgstr "erro na leitura de %s" | |
18612 | ||
18613 | #~ msgid "cannot open device %s for writing" | |
18614 | #~ msgstr "não foi possível abrir o dispositivo %s para gravação" | |
18615 | ||
18616 | #~ msgid "error writing sector %lu on %s" | |
18617 | #~ msgstr "erro na gravação do setor %lu em %s" | |
18618 | ||
18619 | #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" | |
18620 | #~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter a geometria" | |
18621 | ||
18622 | #~ msgid "Disk %s: cannot get size" | |
18623 | #~ msgstr "Disco %s: não foi possível obter o tamanho" | |
18624 | ||
18625 | #~ msgid "" | |
18626 | #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
18627 | #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
18628 | #~ "[Use the --force option if you really want this]" | |
18629 | #~ msgstr "" | |
18630 | #~ "Aviso: início = %lu - Isto parece ser uma partição e não o disco\n" | |
18631 | #~ "inteiro. Usar fdisk nela provavelmente não trará qualquer resultado\n" | |
18632 | #~ "[use a opção --force se realmente quiser realizar esta operação]" | |
18633 | ||
18634 | #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" | |
18635 | #~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu cabeças" | |
18636 | ||
18637 | #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" | |
18638 | #~ msgstr "Aviso: HDIO_GETGEO informa que há %lu setores" | |
18639 | ||
18640 | #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" | |
18641 | #~ msgstr "Aviso: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO informa que há %lu cilindros" | |
18642 | ||
18643 | #~ msgid "" | |
18644 | #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
18645 | #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." | |
18646 | #~ msgstr "" | |
18647 | #~ "Aviso: número de setores improvável (%lu) - normalmente no máximo 63.\n" | |
18648 | #~ "Isto causará problemas a todo software que usar endereçamento Cil/Cab/Setor." | |
18649 | ||
18650 | #~ msgid "" | |
18651 | #~ "\n" | |
18652 | #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
18653 | #~ msgstr "" | |
18654 | #~ "\n" | |
18655 | #~ "Disco %s: %lu cilindros, %lu cabeças, %lu setores/trilha\n" | |
18656 | ||
18657 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" | |
18658 | #~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para cabeça: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)" | |
18659 | ||
18660 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" | |
18661 | #~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para setor: %lu (deveria estar entre 1 e %lu)" | |
18662 | ||
18663 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" | |
18664 | #~ msgstr "%s da partição %s possui valor impossível para o cilindro: %lu (deveria estar entre 0 e %lu)" | |
18665 | ||
18666 | #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" | |
18667 | #~ msgstr "Relendo a tabela de partição ...\n" | |
18668 | ||
18669 | #~ msgid "" | |
18670 | #~ "The command to re-read the partition table failed.\n" | |
18671 | #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
18672 | #~ "before using mkfs" | |
18673 | #~ msgstr "" | |
18674 | #~ "O comando para reler a tabela de partição falhou.\n" | |
18675 | #~ "Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie o seu\n" | |
18676 | #~ "sistema agora, antes de usar o mkfs" | |
18677 | ||
18678 | #~ msgid "Error closing %s" | |
18679 | #~ msgstr "Erro no fechamento de %s" | |
18680 | ||
18681 | #~ msgid "%s: no such partition\n" | |
18682 | #~ msgstr "%s: partição inexistente\n" | |
18683 | ||
18684 | #~ msgid "unrecognized format - using sectors" | |
18685 | #~ msgstr "formato não reconhecido - usando setores" | |
18686 | ||
18687 | #~ msgid "unimplemented format - using %s" | |
18688 | #~ msgstr "formato não implementado - usando %s" | |
18689 | ||
18690 | #~ msgid "sectors" | |
18691 | #~ msgstr "setores" | |
18692 | ||
18693 | #~ msgid "" | |
18694 | #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
18695 | #~ "\n" | |
18696 | #~ msgstr "" | |
18697 | #~ "Unidades: cilindros de %lu bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n" | |
18698 | #~ "\n" | |
18699 | ||
18700 | #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" | |
18701 | #~ msgstr " Disp Boot Início Fim #cils #blocos Id Sistema\n" | |
18702 | ||
18703 | #~ msgid "" | |
18704 | #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
18705 | #~ "\n" | |
18706 | #~ msgstr "" | |
18707 | #~ "Unidades: setores de 512 bytes, contando a partir de %d\n" | |
18708 | #~ "\n" | |
18709 | ||
18710 | #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" | |
18711 | #~ msgstr " Disp Boot Início Fim #setores Id Sistema\n" | |
18712 | ||
18713 | #~ msgid "" | |
18714 | #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
18715 | #~ "\n" | |
18716 | #~ msgstr "" | |
18717 | #~ "Unidades: blocos de 1024 bytes, contando de %d\n" | |
18718 | #~ "\n" | |
18719 | ||
18720 | #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" | |
18721 | #~ msgstr " Disp Boot Início Fim #blocos Id Sistema\n" | |
18722 | ||
18723 | #~ msgid "" | |
18724 | #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
18725 | #~ "\n" | |
18726 | #~ msgstr "" | |
18727 | #~ "Unidades: 1 MB = 1024*1024 bytes, blocos de 1024 bytes, contando de %d\n" | |
18728 | #~ "\n" | |
18729 | ||
18730 | #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" | |
18731 | #~ msgstr " Disp Boot Início Fim MB #blocos Id Sistema\n" | |
18732 | ||
18733 | #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
18734 | #~ msgstr "\t\tinício: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n" | |
18735 | ||
18736 | #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
18737 | #~ msgstr "\t\tfim: (cil,cab,set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)\n" | |
18738 | ||
18739 | #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
18740 | #~ msgstr "a partição termina no cilindro %ld, além do final do disco\n" | |
18741 | ||
18742 | #~ msgid "" | |
18743 | #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
18744 | #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
18745 | #~ "For this listing I'll assume that geometry." | |
18746 | #~ msgstr "" | |
18747 | #~ "Aviso: a tabela de partição parece ter sido feita\n" | |
18748 | #~ " para Cil/Cab/Set = */%ld/%ld (em vez de %ld/%ld/%ld).\n" | |
18749 | #~ "Para esta listagem será presumida aquela geometria." | |
18750 | ||
18751 | #~ msgid "no partition table present" | |
18752 | #~ msgstr "nenhuma tabela de partição presente" | |
18753 | ||
18754 | #~ msgid "strange, only %d partition defined" | |
18755 | #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined" | |
18756 | #~ msgstr[0] "estranho, somente %d partição está definida" | |
18757 | #~ msgstr[1] "estranho, somente %d partições estão definidas" | |
18758 | ||
18759 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" | |
18760 | #~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0, mas não está marcada como vazia" | |
18761 | ||
18762 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" | |
18763 | #~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e é inicializável" | |
18764 | ||
18765 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" | |
18766 | #~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero" | |
18767 | ||
18768 | #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" | |
18769 | #~ msgstr "Aviso: a partição %s não está contida na partição %s" | |
18770 | ||
18771 | #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" | |
18772 | #~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se" | |
18773 | ||
18774 | #~ msgid "" | |
18775 | #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" | |
18776 | #~ "and will destroy it when filled" | |
18777 | #~ msgstr "" | |
18778 | #~ "Aviso: a partição %s contém uma parte da tabela de partição (setor %llu),\n" | |
18779 | #~ "e vai destruí-la quando preenchida" | |
18780 | ||
18781 | #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" | |
18782 | #~ msgstr "Aviso: a partição %s começa no setor 0" | |
18783 | ||
18784 | #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" | |
18785 | #~ msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco" | |
18786 | ||
18787 | #~ msgid "" | |
18788 | #~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" | |
18789 | #~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" | |
18790 | #~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors" | |
18791 | #~ msgstr "" | |
18792 | #~ "Aviso: a partição %s possui tamanho %d.%d TB (%llu bytes),\n" | |
18793 | #~ "o que é maior do que o limite de %llu bytes imposto\n" | |
18794 | #~ "pela tabela de partição DOS dos setores de %d bytes" | |
18795 | ||
18796 | #~ msgid "" | |
18797 | #~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" | |
18798 | #~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" | |
18799 | #~ msgstr "" | |
18800 | #~ "Aviso: a partição %s começa no setor %llu (%d.%d TB para setores de %d bytes),\n" | |
18801 | #~ "o que excede o limite da tabela de partição DOS dos %llu setores" | |
18802 | ||
18803 | #~ msgid "" | |
18804 | #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
18805 | #~ " (although this is not a problem under Linux)" | |
18806 | #~ msgstr "" | |
18807 | #~ "Dentre as partições primárias, pelo menos uma pode ser estendida\n" | |
18808 | #~ " (apesar de que isso não é um problema no Linux)" | |
18809 | ||
18810 | #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" | |
18811 | #~ msgstr "Aviso: a partição %s não inicia em um limite de cilindro" | |
18812 | ||
18813 | #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" | |
18814 | #~ msgstr "Aviso: a partição %s não termina em um limite de cilindro" | |
18815 | ||
18816 | #~ msgid "" | |
18817 | #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
18818 | #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." | |
18819 | #~ msgstr "" | |
18820 | #~ "Aviso: mais de uma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n" | |
18821 | #~ "Isto não importa para o LILO, mas o DOS MBR não inicializará este disco." | |
18822 | ||
18823 | #~ msgid "" | |
18824 | #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
18825 | #~ "LILO disregards the `bootable' flag." | |
18826 | #~ msgstr "" | |
18827 | #~ "Aviso: normalmente a inicialização é possível apenas de partições primárias.\n" | |
18828 | #~ "O LILO desconsidera a opção \"inicializável\"." | |
18829 | ||
18830 | #~ msgid "" | |
18831 | #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
18832 | #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." | |
18833 | #~ msgstr "" | |
18834 | #~ "Aviso: nenhuma partição primária está marcada como inicializável (ativa).\n" | |
18835 | #~ "Isto não faz diferença para o LILO, mas o MBR DOS não inicializará este disco." | |
18836 | ||
18837 | #~ msgid "start" | |
18838 | #~ msgstr "início" | |
18839 | ||
18840 | #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" | |
18841 | #~ msgstr "partição %s: início: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)" | |
18842 | ||
18843 | #~ msgid "end" | |
18844 | #~ msgstr "fim" | |
18845 | ||
18846 | #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" | |
18847 | #~ msgstr "partição %s: fim: (cil, cab, set) esperado (%ld,%ld,%ld) encontrado (%ld,%ld,%ld)" | |
18848 | ||
18849 | #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" | |
18850 | #~ msgstr "a partição %s termina no cilindro %ld, além do fim do disco" | |
18851 | ||
18852 | #~ msgid "" | |
18853 | #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" | |
18854 | #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" | |
18855 | #~ msgstr "" | |
18856 | #~ "Aviso: deslocamento inicia na partição extd de %lld para %lld\n" | |
18857 | #~ "Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)" | |
18858 | ||
18859 | #~ msgid "" | |
18860 | #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
18861 | #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." | |
18862 | #~ msgstr "" | |
18863 | #~ "Aviso: a partição estendida não inicia em um limite de cilindro\n" | |
18864 | #~ "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente." | |
18865 | ||
18866 | #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" | |
18867 | #~ msgstr "ERRO: o setor %llu não possui uma assinatura MS-DOS" | |
18868 | ||
18869 | #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" | |
18870 | #~ msgstr "número excessivo de partições - ignorando aquelas além do nº %zu" | |
18871 | ||
18872 | #~ msgid "tree of partitions?" | |
18873 | #~ msgstr "árvore de partições?" | |
18874 | ||
18875 | #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" | |
18876 | #~ msgstr "gerenciador de disco detectado - não é possível tratar" | |
18877 | ||
18878 | #~ msgid "DM6 signature found - giving up" | |
18879 | #~ msgstr "Assinatura DM6 encontrada - desistindo" | |
18880 | ||
18881 | #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" | |
18882 | #~ msgstr "estranho... uma partição estendida de tamanho 0?" | |
18883 | ||
18884 | #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" | |
18885 | #~ msgstr "estranho... uma partição BSD de tamanho 0?" | |
18886 | ||
18887 | #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" | |
18888 | #~ msgstr "a opção -n foi fornecida: nada foi alterado" | |
18889 | ||
18890 | #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" | |
18891 | #~ msgstr "Não foi possível salvar os setores antigos - abortando\n" | |
18892 | ||
18893 | #~ msgid "Failed writing the partition on %s" | |
18894 | #~ msgstr "Não foi possível gravar a partição em %s" | |
18895 | ||
18896 | #~ msgid "long or incomplete input line - quitting" | |
18897 | #~ msgstr "linha de entrada longa demais ou incompleta - encerrando" | |
18898 | ||
18899 | #~ msgid "input error: `=' expected after %s field" | |
18900 | #~ msgstr "erro de entrada: \"=\" esperado após o campo %s" | |
18901 | ||
18902 | #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" | |
18903 | #~ msgstr "erro de entrada: caractere inesperado %c após o campo %s" | |
18904 | ||
18905 | #~ msgid "unrecognized input: %s" | |
18906 | #~ msgstr "entrada não reconhecida: %s" | |
18907 | ||
18908 | #~ msgid "number too big" | |
18909 | #~ msgstr "número grande demais" | |
18910 | ||
18911 | #~ msgid "trailing junk after number" | |
18912 | #~ msgstr "lixo após o número" | |
18913 | ||
18914 | #~ msgid "no room for partition descriptor" | |
18915 | #~ msgstr "sem espaço para o descritor da partição" | |
18916 | ||
18917 | #~ msgid "cannot build surrounding extended partition" | |
18918 | #~ msgstr "não foi possível criar a partição estendida envoltória" | |
18919 | ||
18920 | #~ msgid "too many input fields" | |
18921 | #~ msgstr "número excessivo de campos de entrada" | |
18922 | ||
18923 | #~ msgid "No room for more" | |
18924 | #~ msgstr "Não há espaço para mais" | |
18925 | ||
18926 | #~ msgid "Illegal type" | |
18927 | #~ msgstr "Tipo inválido" | |
18928 | ||
18929 | #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" | |
18930 | #~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)" | |
18931 | ||
18932 | #~ msgid "Warning: empty partition" | |
18933 | #~ msgstr "Atenção: partição vazia" | |
18934 | ||
18935 | #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" | |
18936 | #~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)" | |
18937 | ||
18938 | #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" | |
18939 | #~ msgstr "opção de inicialização não reconhecida: selecione - ou *" | |
18940 | ||
18941 | #~ msgid "partial c,h,s specification?" | |
18942 | #~ msgstr "especificação cil,cab,set parcial?" | |
18943 | ||
18944 | #~ msgid "Extended partition not where expected" | |
18945 | #~ msgstr "Partição estendida não está no lugar esperado" | |
18946 | ||
18947 | #~ msgid "bad input" | |
18948 | #~ msgstr "entrada inválida" | |
18949 | ||
18950 | #~ msgid "too many partitions" | |
18951 | #~ msgstr "Número excessivo de partições" | |
18952 | ||
18953 | #~ msgid "" | |
18954 | #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
18955 | #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
18956 | #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." | |
18957 | #~ msgstr "" | |
18958 | #~ "Entrada no formato a seguir; campos ausentes recebem valor padrão.\n" | |
18959 | #~ "<início> <tamanho> <tipo [E,S,L,X,hexa]> <inicializável [-,*]> <cil,cab,set> <cil,cab,set>\n" | |
18960 | #~ "Normalmente só é necessário especificar <início> e <tamanho> (e, talvez, <tipo>)." | |
18961 | ||
18962 | #~ msgid " %s [options] <device>...\n" | |
18963 | #~ msgstr " %s [opções] <dispositivo>...\n" | |
18964 | ||
18965 | #~ msgid "" | |
18966 | #~ " -s, --show-size list size of a partition\n" | |
18967 | #~ " -c, --id change or print partition Id\n" | |
18968 | #~ " --change-id change Id\n" | |
18969 | #~ " --print-id print Id\n" | |
18970 | #~ msgstr "" | |
18971 | #~ " -s, --show-size lista o tamanho de uma partição\n" | |
18972 | #~ " -c, --id altera ou exibe o ID de uma partição\n" | |
18973 | #~ " --change-id altera o ID\n" | |
18974 | #~ " --print-id exibe o ID\n" | |
18975 | ||
18976 | #~ msgid "" | |
18977 | #~ " -l, --list list partitions of each device\n" | |
18978 | #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" | |
18979 | #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" | |
18980 | #~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" | |
18981 | #~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" | |
18982 | #~ msgstr "" | |
18983 | #~ " -l, --list lista as partições de cada dispositivo\n" | |
18984 | #~ " -d, --dump idem, mas em um formato adequado a entrada externa\n" | |
18985 | #~ " -i, --increment numera cilindros etc. de 1 em vez de 0\n" | |
18986 | #~ " -u, --unit <letra> unidades a serem usadas; <letra> pode ser dentre\n" | |
18987 | #~ " S (setors), C (cilindros), B (blocos) ou M (MB)\n" | |
18988 | ||
18989 | #~ msgid "" | |
18990 | #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" | |
18991 | #~ " -T, --list-types list the known partition types\n" | |
18992 | #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" | |
18993 | #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" | |
18994 | #~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" | |
18995 | #~ msgstr "" | |
18996 | #~ " -1, --one-only opção reservada que atualmente faz nada\n" | |
18997 | #~ " -T, --list-types lista os tipos de partição conhecidos\n" | |
18998 | #~ " -D, --DOS compatibilidade com DOS; desperdiça algum espaço\n" | |
18999 | #~ " -E, --DOS-extended compatibilidade com partição estendida de DOS\n" | |
19000 | #~ " -R, --re-read faz o kernel reler a tabela de partição\n" | |
19001 | ||
19002 | #~ msgid "" | |
19003 | #~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n" | |
19004 | #~ " -n do not actually write to disk\n" | |
19005 | #~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" | |
19006 | #~ " -I <file> restore sectors from <file>\n" | |
19007 | #~ msgstr "" | |
19008 | #~ " -N <número> altera apenas a partição com este <número>\n" | |
19009 | #~ " -n não grava no disco, realmente\n" | |
19010 | #~ " -O <arquivo> salva os setores que serão sobrescritos em <arquivo>\n" | |
19011 | #~ " -I <arquivo> restaura os setores de <arquivo>\n" | |
19012 | ||
19013 | #~ msgid "" | |
19014 | #~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" | |
19015 | #~ " -v, --version display version information and exit\n" | |
19016 | #~ " -h, --help display this help text and exit\n" | |
19017 | #~ msgstr "" | |
19018 | #~ " -V, --verify verifica se as partições listadas são razoáveis\n" | |
19019 | #~ " -v, --version exibe informações de versão e sai\n" | |
19020 | #~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" | |
19021 | ||
19022 | #~ msgid "" | |
19023 | #~ "\n" | |
19024 | #~ "Dangerous options:\n" | |
19025 | #~ msgstr "" | |
19026 | #~ "\n" | |
19027 | #~ "Opções perigosas:\n" | |
19028 | ||
19029 | #~ msgid "" | |
19030 | #~ " -f, --force disable all consistency checking\n" | |
19031 | #~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" | |
19032 | #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n" | |
19033 | #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" | |
19034 | #~ msgstr "" | |
19035 | #~ " -f, --force desativa todas as verificações de consistência\n" | |
19036 | #~ " --no-reread não verifica se a partição está em uso\n" | |
19037 | #~ " -q, --quiet suprime mensagens de aviso\n" | |
19038 | #~ " -L, --Linux não reclama de coisas irrelevantes para o Linux\n" | |
19039 | ||
19040 | #~ msgid "" | |
19041 | #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" | |
19042 | #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" | |
19043 | #~ msgstr "" | |
19044 | #~ " -g, --show-geometry mostra a suposição do kernel sobre a geometria\n" | |
19045 | #~ " -G, --show-pt-geometry mostra geometria adivinhada da tabela de partição\n" | |
19046 | ||
19047 | #~ msgid "" | |
19048 | #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" | |
19049 | #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" | |
19050 | #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" | |
19051 | #~ " or expect descriptors for them in the input\n" | |
19052 | #~ msgstr "" | |
19053 | #~ " -A, --activate[=<dispositivo>]\n" | |
19054 | #~ " ativa a opção de inicialização\n" | |
19055 | #~ " -U, --unhide[=<dispositivo>]\n" | |
19056 | #~ " define a partição como não escondida\n" | |
19057 | #~ " -x, --show-extended também lista as partições estendidas na saída\n" | |
19058 | #~ " ou espera descritores para elas na entrada\n" | |
19059 | ||
19060 | #~ msgid "" | |
19061 | #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" | |
19062 | #~ " --IBM same as --leave-last\n" | |
19063 | #~ msgstr "" | |
19064 | #~ " --leave-last não aloca o último cilindro\n" | |
19065 | #~ " --IBM o mesmo que --leave-last\n" | |
19066 | ||
19067 | #~ msgid "" | |
19068 | #~ " --in-order partitions are in order\n" | |
19069 | #~ " --not-in-order partitions are not in order\n" | |
19070 | #~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" | |
19071 | #~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" | |
19072 | #~ msgstr "" | |
19073 | #~ " --in-order partições estão em ordem\n" | |
19074 | #~ " --not-in-order partições não estão em ordem\n" | |
19075 | #~ " --inside-outer todas as partições lógicas em uma estendida\n" | |
19076 | #~ " mais afastada do início\n" | |
19077 | #~ " --not-inside-outer todas as partições não lógicas em uma estendida\n" | |
19078 | #~ " mais afastada do início\n" | |
19079 | ||
19080 | #~ msgid "" | |
19081 | #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n" | |
19082 | #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" | |
19083 | #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n" | |
19084 | #~ msgstr "" | |
19085 | #~ " --nested todas as partições estão desconectadas umas\n" | |
19086 | #~ " das outras\n" | |
19087 | #~ " --chained como em \"nested\", mas as partições estendidas\n" | |
19088 | #~ " podem ficar fora\n" | |
19089 | #~ " --onesector as partições estão mutuamente desconectadas\n" | |
19090 | ||
19091 | #~ msgid "" | |
19092 | #~ "\n" | |
19093 | #~ "Override the detected geometry using:\n" | |
19094 | #~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" | |
19095 | #~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" | |
19096 | #~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" | |
19097 | #~ msgstr "" | |
19098 | #~ "\n" | |
19099 | #~ "Sobrescreva a geometria detectada usando:\n" | |
19100 | #~ " -C, --cylinders <número> define o número de cilindros a ser usado\n" | |
19101 | #~ " -H, --heads <número> define o número de cabeças a ser usado\n" | |
19102 | #~ " -S, --sectors <número> define o número de setores a ser usado\n" | |
19103 | ||
19104 | #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" | |
19105 | #~ msgstr " %s%sdispositivo lista partições as ativas no dispositivo\n" | |
19106 | ||
19107 | #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
19108 | #~ msgstr "" | |
19109 | #~ " %s%sdispositivo n1 n2 ...\n" | |
19110 | #~ " ativa as partições n1..., desativando as demais\n" | |
19111 | ||
19112 | #~ msgid "invalid number of partitions argument" | |
19113 | #~ msgstr "número inválido de argumento de partições" | |
19114 | ||
19115 | #~ msgid "cannot open %s\n" | |
19116 | #~ msgstr "não foi possível abrir %s\n" | |
19117 | ||
19118 | #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" | |
19119 | #~ msgstr "uso: sfdisk --print-id dispositivo número-partição" | |
19120 | ||
19121 | #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" | |
19122 | #~ msgstr "uso: sfdisk --change-id dispositivo número-partição ID" | |
19123 | ||
19124 | #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" | |
19125 | #~ msgstr "uso: sfdisk --id dispositivo número-partição [ID]" | |
19126 | ||
19127 | #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" | |
19128 | #~ msgstr "pode especificar somente um dispositivo (exceto com -l ou -s)" | |
19129 | ||
19130 | #~ msgid "cannot open %s read-write" | |
19131 | #~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura e gravação" | |
19132 | ||
19133 | #~ msgid "cannot open %s for reading" | |
19134 | #~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura" | |
19135 | ||
19136 | #~ msgid "%s: OK" | |
19137 | #~ msgstr "%s: OK" | |
19138 | ||
19139 | #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
19140 | #~ msgstr "%s: %ld cilindros, %ld cabeças, %ld setores/trilha\n" | |
19141 | ||
19142 | #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" | |
19143 | #~ msgstr "byte ativo inválido: 0x%x em vez de 0x80" | |
19144 | ||
19145 | #~ msgid "Done" | |
19146 | #~ msgstr "Concluído" | |
19147 | ||
19148 | #~ msgid "" | |
19149 | #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
19150 | #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." | |
19151 | #~ msgstr "" | |
19152 | #~ "Você possui %d partições primárias ativas. Isto não faz diferença para o\n" | |
19153 | #~ "LILO, mas o MBR DOS só inicializará em discos com uma partição ativa." | |
19154 | ||
19155 | #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" | |
19156 | #~ msgstr "a partição %s possui ID %x e não está escondida" | |
e9a7a47b | 19157 | |
6bbace6d KZ |
19158 | #~ msgid "Bad Id %lx" |
19159 | #~ msgstr "ID inválida: %lx" | |
3406942e | 19160 | |
6bbace6d KZ |
19161 | #~ msgid "This disk is currently in use." |
19162 | #~ msgstr "Este disco está atualmente sendo usado." | |
55032d70 | 19163 | |
6bbace6d KZ |
19164 | #~ msgid "Fatal error: cannot find %s" |
19165 | #~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s" | |
55032d70 | 19166 | |
6bbace6d KZ |
19167 | #~ msgid "Warning: %s is not a block device" |
19168 | #~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de blocos" | |
e9a7a47b | 19169 | |
6bbace6d KZ |
19170 | #~ msgid "OK" |
19171 | #~ msgstr "OK" | |
55032d70 | 19172 | |
6bbace6d KZ |
19173 | #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" |
19174 | #~ msgstr "A partição %d não existe; não é possível alterá-la" | |
55032d70 | 19175 | |
6bbace6d KZ |
19176 | #~ msgid "" |
19177 | #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
19178 | #~ "(If you really want this, use the --force option.)" | |
19179 | #~ msgstr "" | |
19180 | #~ "Eu não gosto destas partições: nada foi alterado.\n" | |
19181 | #~ "(se você realmente quiser usá-las, use a opção --force)" | |
05509318 | 19182 | |
6bbace6d KZ |
19183 | #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" |
19184 | #~ msgstr "Eu não gosto disto - provavelmente você deveria responder Não" | |
05509318 | 19185 | |
6bbace6d KZ |
19186 | #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
19187 | #~ msgstr "Você está satisfeito com isto? [snf] " | |
05509318 | 19188 | |
6bbace6d KZ |
19189 | # utilizando termo fechando para usar 'f' nas opções |
19190 | #~ msgid "Quitting - nothing changed" | |
19191 | #~ msgstr "Fechando - nada foi alterado" | |
55032d70 | 19192 | |
6bbace6d KZ |
19193 | #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
19194 | #~ msgstr "Por favor, responda s, n ou f\n" | |
3406942e | 19195 | |
6bbace6d KZ |
19196 | #~ msgid "" |
19197 | #~ "Successfully wrote the new partition table\n" | |
19198 | #~ "\n" | |
19199 | #~ msgstr "" | |
19200 | #~ "Nova tabela de partição gravada com sucesso\n" | |
19201 | #~ "\n" | |
55032d70 | 19202 | |
6bbace6d KZ |
19203 | #~ msgid "" |
19204 | #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
19205 | #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
19206 | #~ "(See fdisk(8).)" | |
19207 | #~ msgstr "" | |
19208 | #~ "Se você criou ou alterou uma partição DOS, por exemplo, /dev/foo7, use dd(1)\n" | |
19209 | #~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
19210 | #~ "(consulte fdisk(8))." | |
e9a7a47b | 19211 | |
6bbace6d KZ |
19212 | #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." |
19213 | #~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais." | |
e9a7a47b | 19214 | |
6bbace6d KZ |
19215 | #~ msgid "field is too long" |
19216 | #~ msgstr "campo longo demais" | |
55032d70 | 19217 | |
6bbace6d KZ |
19218 | #~ msgid "%s: '%c' is not allowed" |
19219 | #~ msgstr "%s: \"%c\" não é permitido" | |
e9a7a47b | 19220 | |
6bbace6d KZ |
19221 | #~ msgid "'%c' is not allowed" |
19222 | #~ msgstr "\"%c\" não é permitido" | |
21dcf21a | 19223 | |
6bbace6d KZ |
19224 | #~ msgid "%s: control characters are not allowed" |
19225 | #~ msgstr "%s: caracteres de controle não são permitidos" | |
21dcf21a | 19226 | |
6bbace6d KZ |
19227 | #~ msgid "control characters are not allowed" |
19228 | #~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos" | |
21dcf21a | 19229 | |
6bbace6d KZ |
19230 | #~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" |
19231 | #~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos sumplementares\n" | |
21dcf21a | 19232 | |
6bbace6d KZ |
19233 | #~ msgid "" |
19234 | #~ "\n" | |
19235 | #~ "For more details see lslogins(1).\n" | |
19236 | #~ msgstr "" | |
19237 | #~ "\n" | |
19238 | #~ "Para mais detalhes, veja lslogins(1).\n" | |
21dcf21a | 19239 | |
6bbace6d KZ |
19240 | #~ msgid "crypt() failed" |
19241 | #~ msgstr "crypt() falhou" | |
e9a7a47b | 19242 | |
6bbace6d KZ |
19243 | #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
19244 | #~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n" | |
21dcf21a | 19245 | |
6bbace6d KZ |
19246 | #~ msgid " -V, --version Output version information\n" |
19247 | #~ msgstr " -V, --version Mostra informações de versão\n" | |
55032d70 | 19248 | |
6bbace6d KZ |
19249 | #~ msgid "" |
19250 | #~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n" | |
19251 | #~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" | |
19252 | #~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" | |
19253 | #~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n" | |
19254 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
19255 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
19256 | #~ "\n" | |
19257 | #~ msgstr "" | |
19258 | #~ " -a, --alternative usa um dicionário alternativo\n" | |
19259 | #~ " -d, --alphanum compara apenas caracteres alfanuméricos\n" | |
19260 | #~ " -f, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculo e minúsculo\n" | |
19261 | #~ " na comparação\n" | |
19262 | #~ " -t, --terminate <char> define o caractere de término de textos\n" | |
19263 | #~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n" | |
19264 | #~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" | |
19265 | #~ "\n" | |
55032d70 | 19266 | |
6bbace6d KZ |
19267 | #~ msgid "" |
19268 | #~ "\n" | |
19269 | #~ "For more information see namei(1).\n" | |
19270 | #~ msgstr "" | |
19271 | #~ "\n" | |
19272 | #~ "Para mais informações, veja namei(1).\n" | |
7eda085c | 19273 | |
6bbace6d KZ |
19274 | #~ msgid "" |
19275 | #~ "\n" | |
19276 | #~ "For more information see wipefs(8).\n" | |
19277 | #~ msgstr "" | |
19278 | #~ "\n" | |
19279 | #~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n" | |
55032d70 | 19280 | |
6bbace6d KZ |
19281 | #~ msgid "" |
19282 | #~ "\n" | |
19283 | #~ "For more information see taskset(1).\n" | |
19284 | #~ msgstr "" | |
19285 | #~ "\n" | |
19286 | #~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n" | |
55032d70 | 19287 | |
6bbace6d KZ |
19288 | #~ msgid "%s: is removable device" |
19289 | #~ msgstr "%s: é um dispositivo removível" | |
55032d70 | 19290 | |
6bbace6d KZ |
19291 | #~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" |
19292 | #~ msgstr "%s: conectado pelo sistema de hotplug: %s" | |
55032d70 | 19293 | |
6bbace6d KZ |
19294 | #~ msgid "timeout cannot be zero" |
19295 | #~ msgstr "tempo limite não pode ser zero" | |
7eda085c | 19296 | |
6bbace6d KZ |
19297 | #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" |
19298 | #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
19299 | #~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n" | |
19300 | #~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n" | |
1c04b639 | 19301 | |
6bbace6d KZ |
19302 | #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" |
19303 | #~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n" | |
1c04b639 | 19304 | |
6bbace6d KZ |
19305 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
19306 | #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou" | |
1c04b639 | 19307 | |
6bbace6d KZ |
19308 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
19309 | #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK para ler a hora falhou no laço" | |
1c04b639 | 19310 | |
6bbace6d KZ |
19311 | #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" |
19312 | #~ msgstr "ioctl() falhou em ler horário de %s" | |
c3314963 | 19313 | |
6bbace6d KZ |
19314 | #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
19315 | #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK falhou" | |
c3314963 | 19316 | |
6bbace6d KZ |
19317 | #~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." |
19318 | #~ msgstr "Usando a interface KDGHWCLK para relógio m68k." | |
1c04b639 | 19319 | |
6bbace6d KZ |
19320 | #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
19321 | #~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1" | |
1c04b639 | 19322 | |
6bbace6d KZ |
19323 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
19324 | #~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou" | |
1c04b639 | 19325 | |
6bbace6d KZ |
19326 | #~ msgid "" |
19327 | #~ "\n" | |
19328 | #~ "For more details see lscpu(1).\n" | |
19329 | #~ msgstr "" | |
19330 | #~ "\n" | |
19331 | #~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n" | |
55032d70 | 19332 | |
6bbace6d KZ |
19333 | #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" |
19334 | #~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n" | |
55032d70 | 19335 | |
6bbace6d KZ |
19336 | #~ msgid "" |
19337 | #~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" | |
19338 | #~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" | |
19339 | #~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" | |
19340 | #~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n" | |
19341 | #~ " -h, --help display help text and exit\n" | |
19342 | #~ " -V, --version display version information and exit\n" | |
19343 | #~ msgstr "" | |
19344 | #~ " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processos\n" | |
19345 | #~ " -n, --priority <núm> especifica o valor de incremento do nice\n" | |
19346 | #~ " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n" | |
19347 | #~ " -u, --user <nome|id> interpreta um argumento como nome ou ID de usuário\n" | |
19348 | #~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" | |
19349 | #~ " -V, --version exibe informações da versão e sai\n" | |
8d398470 | 19350 | |
6bbace6d KZ |
19351 | #~ msgid "" |
19352 | #~ "\n" | |
19353 | #~ "For more information see renice(1).\n" | |
19354 | #~ msgstr "" | |
19355 | #~ "\n" | |
19356 | #~ "Para mais informações, veja renice(1).\n" | |
55032d70 | 19357 | |
6bbace6d KZ |
19358 | #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" |
19359 | #~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n" | |
55032d70 | 19360 | |
6bbace6d KZ |
19361 | #~ msgid "" |
19362 | #~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
19363 | #~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" | |
19364 | #~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" | |
19365 | #~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" | |
19366 | #~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" | |
19367 | #~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" | |
19368 | #~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" | |
19369 | #~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n" | |
19370 | #~ " --raw use the raw output format, use with --show\n" | |
19371 | #~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" | |
19372 | #~ " -v, --verbose verbose mode\n" | |
19373 | #~ msgstr "" | |
19374 | #~ " -a, --all habilita todas swaps de /etc/fstab\n" | |
19375 | #~ " -d, --discard[=<política>]\n" | |
19376 | #~ " habilita descartes de swap, se houver suporte\n" | |
19377 | #~ " pelo dispositivo\n" | |
19378 | #~ " -e, --ifexists pula silenciosamente dispositivos que não existirem\n" | |
19379 | #~ " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap se necessário\n" | |
19380 | #~ " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo de swap\n" | |
19381 | #~ " -s, --summary exibe resumo sobre dispositivos de swap usados\n" | |
19382 | #~ " (OBSOLETO)\n" | |
19383 | #~ " --show[=<colunas>] exibe resumo em tabela definível\n" | |
19384 | #~ " --noheadings não exibe cabeçalhos, use com --show\n" | |
19385 | #~ " --raw usa o formato de saída não tratado, use com --show\n" | |
19386 | #~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n" | |
19387 | #~ " -v, --verbose modo detalhado\n" | |
19388 | ||
19389 | #~ msgid "" | |
19390 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
19391 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
19392 | #~ "\n" | |
19393 | #~ msgstr "" | |
19394 | #~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n" | |
19395 | #~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n" | |
19396 | #~ "\n" | |
19397 | ||
19398 | #~ msgid "" | |
19399 | #~ "\n" | |
19400 | #~ "Usage:\n" | |
19401 | #~ " %s [options] [file ...]\n" | |
19402 | #~ msgstr "" | |
19403 | #~ "\n" | |
19404 | #~ "Uso:\n" | |
19405 | #~ " %s [opções] [arquivo ...]\n" | |
19406 | ||
19407 | #~ msgid "" | |
19408 | #~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n" | |
19409 | #~ " -2, --half-lines print all half-lines\n" | |
19410 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
19411 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
19412 | #~ "\n" | |
19413 | #~ msgstr "" | |
19414 | #~ " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n" | |
19415 | #~ " -2, --half-lines mostra todos metades de linhas\n" | |
19416 | #~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n" | |
19417 | #~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n" | |
19418 | #~ "\n" | |
19419 | ||
19420 | #~ msgid "" | |
19421 | #~ "\n" | |
19422 | #~ "Options:\n" | |
19423 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
19424 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
19425 | #~ "\n" | |
19426 | #~ msgstr "" | |
19427 | #~ "\n" | |
19428 | #~ "Opções:\n" | |
19429 | #~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n" | |
19430 | #~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n" | |
19431 | #~ "\n" | |
19432 | ||
19433 | #~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" | |
19434 | #~ msgstr "a chamada de hexdump como od está obsoleto em favor do GNU coreutils od" | |
19435 | ||
19436 | #~ msgid "" | |
19437 | #~ "\n" | |
19438 | #~ "Options:\n" | |
19439 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
19440 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
19441 | #~ msgstr "" | |
19442 | #~ "\n" | |
19443 | #~ "Opções:\n" | |
19444 | #~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n" | |
19445 | #~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n" | |
19446 | ||
19447 | #~ msgid "" | |
19448 | #~ "\n" | |
19449 | #~ "For more information see rev(1).\n" | |
19450 | #~ msgstr "" | |
19451 | #~ "\n" | |
19452 | #~ "Para mais informações, veja rev(1).\n" | |
19453 | ||
19454 | #~ msgid "" | |
19455 | #~ "\n" | |
19456 | #~ "Usage:\n" | |
19457 | #~ " %s [option] file\n" | |
19458 | #~ msgstr "" | |
19459 | #~ "\n" | |
19460 | #~ "Uso: \n" | |
19461 | #~ " %s [opção] arquivo\n" | |
19462 | ||
19463 | #~ msgid "" | |
19464 | #~ "\n" | |
19465 | #~ "Options:\n" | |
19466 | #~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" | |
19467 | #~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" | |
19468 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
19469 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
19470 | #~ "\n" | |
19471 | #~ msgstr "" | |
19472 | #~ "\n" | |
19473 | #~ "Opções:\n" | |
19474 | #~ " -n, --lines NÚMERO mostra as últimas NÚMERO linhas\n" | |
19475 | #~ " -NÚMERO igual a \"-n NÚMERO\"\n" | |
19476 | #~ " -V, --version mostra informação da versão e sai\n" | |
19477 | #~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n" | |
19478 | #~ "\n" | |
55032d70 | 19479 | |
069497f2 RF |
19480 | #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged." |
19481 | #~ msgstr "O tipo da partição %zu não foi alterado." | |
19482 | ||
19483 | #~ msgid " %s [options] file\n" | |
19484 | #~ msgstr " %s [opções] arquivo\n" | |
19485 | ||
19486 | #~ msgid " %s [options] file...\n" | |
19487 | #~ msgstr " %s [opções] arquivo...\n" | |
19488 | ||
19489 | #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n" | |
19490 | #~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n" | |
19491 | ||
19492 | #~ msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n" | |
19493 | #~ msgstr " -o, --optional[=<arg>] o argumento da opção é opcional\n" | |
19494 | ||
19495 | #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n" | |
19496 | #~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n" | |
19497 | ||
069497f2 RF |
19498 | #~ msgid " --xyzzy a long option only\n" |
19499 | #~ msgstr " --xyzzy apenas uma opção longa\n" | |
19500 | ||
19501 | #~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n" | |
19502 | #~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n" | |
19503 | ||
19504 | #~ msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n" | |
19505 | #~ msgstr " -l, --long-explanation um exemplo de descrição de opção detalhada e com\n" | |
19506 | ||
19507 | #~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n" | |
19508 | #~ msgstr " muito texto em duas, ou múltiplas linhas, onde as\n" | |
19509 | ||
19510 | #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n" | |
19511 | #~ msgstr " linhas consecutivas têm recuo com dois espaços\n" | |
19512 | ||
19513 | #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n" | |
19514 | #~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n" | |
19515 | ||
19516 | #~ msgid "%s: options " | |
19517 | #~ msgstr "%s: opções " | |
19518 | ||
19519 | #~ msgid "are mutually exclusive." | |
19520 | #~ msgstr "são mutuamente exclusivas." | |
19521 | ||
19522 | #~ msgid "can only change local entries." | |
19523 | #~ msgstr "só pode alterar entradas locais." | |
19524 | ||
19525 | #~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n" | |
19526 | #~ msgstr " --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n" | |
19527 | ||
19528 | #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n" | |
19529 | #~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n" | |
19530 | ||
19531 | #~ msgid "COMMAND not specified." | |
19532 | #~ msgstr "COMANDO não especificado." | |
19533 | ||
19534 | #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" | |
19535 | #~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n" | |
19536 | ||
19537 | #~ msgid "no filename specified." | |
19538 | #~ msgstr "nenhum nome de arquivo especificado." | |
19539 | ||
19540 | #~ msgid "...back 1 page" | |
19541 | #~ msgstr "...volta 1 página" | |
19542 | ||
19543 | #~ msgid "...skipping one line" | |
19544 | #~ msgstr "...pulando uma linha" | |
19545 | ||
05509318 KZ |
19546 | #~ msgid "waidpid failed" |
19547 | #~ msgstr "waiddid falhou" | |
0ed2f80b | 19548 | |
05509318 KZ |
19549 | #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n" |
19550 | #~ msgstr " -x, --destination <dir> extrai para diretório\n" | |
0ed2f80b | 19551 | |
05509318 KZ |
19552 | #~ msgid "compiled without -x support" |
19553 | #~ msgstr "compilado sem suporte a -x" | |
0ed2f80b | 19554 | |
05509318 KZ |
19555 | #~ msgid "%s: Out of memory!\n" |
19556 | #~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n" | |
55032d70 | 19557 | |
05509318 KZ |
19558 | #~ msgid "Unusable" |
19559 | #~ msgstr "Inutilizável" | |
c3314963 | 19560 | |
05509318 KZ |
19561 | #~ msgid "write failed\n" |
19562 | #~ msgstr "gravação falhou\n" | |
c3314963 | 19563 | |
05509318 KZ |
19564 | #~ msgid "Disk has been changed.\n" |
19565 | #~ msgstr "O disco foi alterado.\n" | |
c3314963 | 19566 | |
05509318 KZ |
19567 | #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
19568 | #~ msgstr "Reinicialize o sistema para assegurar que a tabela de partição seja atualizada corretamente.\n" | |
c3314963 | 19569 | |
05509318 KZ |
19570 | #~ msgid "" |
19571 | #~ "\n" | |
19572 | #~ "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
19573 | #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
19574 | #~ "page for additional information.\n" | |
19575 | #~ msgstr "" | |
19576 | #~ "\n" | |
19577 | #~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer\n" | |
19578 | #~ "partição DOS 6.x, consulte a página de manual\n" | |
19579 | #~ "do cfdisk para obter informações adicionais.\n" | |
8d398470 | 19580 | |
05509318 KZ |
19581 | #~ msgid "FATAL ERROR" |
19582 | #~ msgstr "ERRO FATAL" | |
8d398470 | 19583 | |
05509318 KZ |
19584 | #~ msgid "Press any key to exit cfdisk" |
19585 | #~ msgstr "Pressione qualquer tecla para sair do cfdisk" | |
c3314963 | 19586 | |
05509318 KZ |
19587 | #~ msgid "Cannot seek on disk drive" |
19588 | #~ msgstr "Não foi possível realizar busca na unidade de disco" | |
c3314963 | 19589 | |
05509318 KZ |
19590 | #~ msgid "Cannot read disk drive" |
19591 | #~ msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco" | |
8d398470 | 19592 | |
05509318 KZ |
19593 | #~ msgid "Cannot write disk drive" |
19594 | #~ msgstr "Não foi possível gravar na unidade de disco" | |
8d398470 | 19595 | |
05509318 KZ |
19596 | #~ msgid "Too many partitions" |
19597 | #~ msgstr "Número excessivo de partições" | |
8d398470 | 19598 | |
05509318 KZ |
19599 | #~ msgid "Partition begins before sector 0" |
19600 | #~ msgstr "A partição começa antes do setor 0" | |
8d398470 | 19601 | |
05509318 KZ |
19602 | #~ msgid "Partition ends before sector 0" |
19603 | #~ msgstr "A partição termina antes do setor 0" | |
8d398470 | 19604 | |
05509318 KZ |
19605 | #~ msgid "Partition begins after end-of-disk" |
19606 | #~ msgstr "A partição começa depois do fim do disco" | |
8d398470 | 19607 | |
05509318 KZ |
19608 | #~ msgid "Partition ends after end-of-disk" |
19609 | #~ msgstr "A partição se estende até depois do fim do disco" | |
8d398470 | 19610 | |
05509318 KZ |
19611 | #~ msgid "logical partitions not in disk order" |
19612 | #~ msgstr "partições lógicas fora da ordem do disco" | |
8d398470 | 19613 | |
05509318 KZ |
19614 | #~ msgid "logical partitions overlap" |
19615 | #~ msgstr "partições lógicas sobrepostas" | |
8d398470 | 19616 | |
05509318 KZ |
19617 | #~ msgid "enlarged logical partitions overlap" |
19618 | #~ msgstr "partições lógicas aumentadas sobrepostas" | |
8d398470 | 19619 | |
05509318 KZ |
19620 | #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" |
19621 | #~ msgstr "!!!! Erro interno ao criar unidade lógica sem partição estendida !!!!" | |
8d398470 | 19622 | |
05509318 KZ |
19623 | #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" |
19624 | #~ msgstr "Não é possível criar unidade lógica aqui -- criaria duas partições estendidas" | |
55032d70 | 19625 | |
05509318 KZ |
19626 | #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
19627 | #~ msgstr "Item de menu longo demais. O menu pode ficar com aspecto estranho." | |
8d398470 | 19628 | |
05509318 KZ |
19629 | #~ msgid "Illegal key" |
19630 | #~ msgstr "Tecla ilegal" | |
19631 | ||
19632 | #~ msgid "Create a new primary partition" | |
19633 | #~ msgstr "Cria uma nova partição primária" | |
8d398470 | 19634 | |
05509318 KZ |
19635 | #~ msgid "Create a new logical partition" |
19636 | #~ msgstr "Cria uma nova partição lógica" | |
8d398470 | 19637 | |
05509318 KZ |
19638 | #~ msgid "Cancel" |
19639 | #~ msgstr "Cancelar" | |
8d398470 | 19640 | |
05509318 KZ |
19641 | #~ msgid "Don't create a partition" |
19642 | #~ msgstr "Não cria uma partição" | |
8d398470 | 19643 | |
05509318 KZ |
19644 | #~ msgid "!!! Internal error !!!" |
19645 | #~ msgstr "!!! Erro interno !!!" | |
8d398470 | 19646 | |
05509318 KZ |
19647 | #~ msgid "Size (in MB): " |
19648 | #~ msgstr "Tamanho (em MB): " | |
8d398470 | 19649 | |
05509318 KZ |
19650 | #~ msgid "Beginning" |
19651 | #~ msgstr "Início" | |
8d398470 | 19652 | |
05509318 KZ |
19653 | #~ msgid "Add partition at beginning of free space" |
19654 | #~ msgstr "Adicionar partição no início do espaço livre" | |
8d398470 | 19655 | |
05509318 KZ |
19656 | #~ msgid "Add partition at end of free space" |
19657 | #~ msgstr "Adicionar partição no final do espaço livre" | |
8d398470 | 19658 | |
05509318 KZ |
19659 | #~ msgid "No room to create the extended partition" |
19660 | #~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida" | |
8d398470 | 19661 | |
05509318 KZ |
19662 | #~ msgid "No partition table. Starting with zero table." |
19663 | #~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada" | |
fc44048e | 19664 | |
05509318 KZ |
19665 | #~ msgid "Bad signature on partition table" |
19666 | #~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição" | |
8892b2f9 | 19667 | |
05509318 KZ |
19668 | #~ msgid "Unknown partition table type" |
19669 | #~ msgstr "Tipo de tabela de partição desconhecido" | |
fc44048e | 19670 | |
05509318 KZ |
19671 | #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
19672 | #~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?" | |
56e7984d | 19673 | |
05509318 KZ |
19674 | #~ msgid "Cannot open disk drive" |
19675 | #~ msgstr "Não foi possível abrir a unidade de disco" | |
56e7984d | 19676 | |
05509318 KZ |
19677 | #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
19678 | #~ msgstr "Disco aberto somente para leitura - você não tem permissão para gravar" | |
56e7984d | 19679 | |
05509318 KZ |
19680 | #~ msgid "Cannot get disk size" |
19681 | #~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho do disco" | |
55c8e797 | 19682 | |
05509318 KZ |
19683 | #~ msgid "Bad primary partition" |
19684 | #~ msgstr "Partição primária inválida" | |
55c8e797 | 19685 | |
05509318 KZ |
19686 | #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
19687 | #~ msgstr "Aviso!! Isto pode destruir dados existentes no disco!" | |
55032d70 | 19688 | |
05509318 KZ |
19689 | #~ msgid "Please enter `yes' or `no'" |
19690 | #~ msgstr "Responda \"sim\" ou \"não\"" | |
55032d70 | 19691 | |
05509318 KZ |
19692 | #~ msgid "Writing partition table to disk..." |
19693 | #~ msgstr "Gravando tabela de partição no disco..." | |
8d398470 | 19694 | |
05509318 KZ |
19695 | #~ msgid "Wrote partition table to disk" |
19696 | #~ msgstr "A tabela de partição foi gravada no disco" | |
7eda085c | 19697 | |
05509318 KZ |
19698 | #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." |
19699 | #~ msgstr "Tabela de partição gravada, mas a releitura da tabela falhou. Execute partprobe(8), kpartx(8) ou reinicie para atualizar a tabela." | |
7eda085c | 19700 | |
05509318 KZ |
19701 | #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
19702 | #~ msgstr "Não existem partições primárias marcadas como inicializáveis. MBR DOS não pode inicializar isso." | |
f8511249 | 19703 | |
05509318 KZ |
19704 | #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
19705 | #~ msgstr "Mais de uma partição primária está marcada como inicializável. MBR DOS não pode inicializar isso." | |
f8511249 | 19706 | |
05509318 KZ |
19707 | #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
19708 | #~ msgstr "Digite um nome de arquivo ou pressione ENTER para exibir na tela: " | |
92b619d1 | 19709 | |
05509318 KZ |
19710 | #~ msgid "Disk Drive: %s\n" |
19711 | #~ msgstr "Unidade de disco: %s\n" | |
c3314963 | 19712 | |
05509318 KZ |
19713 | #~ msgid "Sector 0:\n" |
19714 | #~ msgstr "Setor 0:\n" | |
4ded9dfb | 19715 | |
05509318 KZ |
19716 | #~ msgid "Sector %d:\n" |
19717 | #~ msgstr "Setor %d:\n" | |
7eda085c | 19718 | |
05509318 KZ |
19719 | #~ msgid " None " |
19720 | #~ msgstr " Nenhum " | |
f8511249 | 19721 | |
05509318 KZ |
19722 | #~ msgid " Pri/Log" |
19723 | #~ msgstr " Pri/lóg" | |
7eda085c | 19724 | |
05509318 KZ |
19725 | #~ msgid " Primary" |
19726 | #~ msgstr " Primária" | |
7eda085c | 19727 | |
05509318 KZ |
19728 | #~ msgid " Logical" |
19729 | #~ msgstr " Lógica" | |
55032d70 | 19730 | |
05509318 KZ |
19731 | #~ msgid "(%02X)" |
19732 | #~ msgstr "(%02X)" | |
55032d70 | 19733 | |
05509318 KZ |
19734 | # Apesar de "nenhuma" ser melhor, "nada" cabe na tela |
19735 | #~ msgid "None" | |
19736 | #~ msgstr "Nada" | |
7eda085c | 19737 | |
05509318 KZ |
19738 | #~ msgid "Partition Table for %s\n" |
19739 | #~ msgstr "Tabela de partição de %s\n" | |
55032d70 | 19740 | |
05509318 KZ |
19741 | #~ msgid " First Last\n" |
19742 | #~ msgstr " Primeiro Último\n" | |
55032d70 | 19743 | |
05509318 KZ |
19744 | #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" |
19745 | #~ msgstr " # Tipo Setor Setor Posição Compr. Tipo sist.arq.(ID) Opção\n" | |
55032d70 | 19746 | |
05509318 KZ |
19747 | #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" |
19748 | #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- ------------------ ------\n" | |
55032d70 | 19749 | |
05509318 KZ |
19750 | #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" |
19751 | #~ msgstr " --- Início ---- ----- Fim ----- Setor Número de\n" | |
c3314963 | 19752 | |
05509318 KZ |
19753 | #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
19754 | #~ msgstr " # Opçs. Cab. Set. Cil. ID Cab. Set. Cil. Inicial Setores\n" | |
55032d70 | 19755 | |
05509318 KZ |
19756 | #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" |
19757 | #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
55032d70 | 19758 | |
05509318 KZ |
19759 | #~ msgid "Raw" |
19760 | #~ msgstr "Brutos" | |
55032d70 | 19761 | |
05509318 KZ |
19762 | #~ msgid "Print the table using raw data format" |
19763 | #~ msgstr "Mostrar a tabela usando formato de dados brutos" | |
55032d70 | 19764 | |
05509318 KZ |
19765 | #~ msgid "Print the table ordered by sectors" |
19766 | #~ msgstr "Mostrar a tabela ordenada por setores" | |
55032d70 | 19767 | |
05509318 KZ |
19768 | #~ msgid "Table" |
19769 | #~ msgstr "Tabela" | |
55032d70 | 19770 | |
05509318 KZ |
19771 | #~ msgid "Just print the partition table" |
19772 | #~ msgstr "Mostrar somente a tabela de partição" | |
55032d70 | 19773 | |
05509318 KZ |
19774 | #~ msgid "Don't print the table" |
19775 | #~ msgstr "Não mostrar a tabela" | |
55032d70 | 19776 | |
05509318 KZ |
19777 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
19778 | #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
55032d70 | 19779 | |
05509318 KZ |
19780 | #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
19781 | #~ msgstr " g Altera parâmetros de cilindros, cabeças, setores por trilha" | |
55032d70 | 19782 | |
05509318 KZ |
19783 | #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
19784 | #~ msgstr " AVISO: Esta opção só deve ser usada por pessoas que" | |
55032d70 | 19785 | |
05509318 KZ |
19786 | #~ msgid " know what they are doing." |
19787 | #~ msgstr " saibam exatamente o que estão fazendo." | |
55032d70 | 19788 | |
05509318 KZ |
19789 | #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
19790 | #~ msgstr " m Maximiza o uso de disco da partição atual." | |
55032d70 | 19791 | |
05509318 KZ |
19792 | #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
19793 | #~ msgstr " Nota: Isto pode tornar a partição incompatível com" | |
55032d70 | 19794 | |
05509318 KZ |
19795 | #~ msgid " DOS, OS/2, ..." |
19796 | #~ msgstr " DOS, OS/2 ..." | |
55032d70 | 19797 | |
05509318 KZ |
19798 | #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
19799 | #~ msgstr " p Mostra a tabela de partição na tela ou em um arquivo." | |
8b4ccda1 | 19800 | |
05509318 KZ |
19801 | #~ msgid " There are several different formats for the partition" |
19802 | #~ msgstr " Pode-se selecionar diversos formatos diferentes para" | |
55032d70 | 19803 | |
05509318 KZ |
19804 | #~ msgid " that you can choose from:" |
19805 | #~ msgstr " uma partição:" | |
55032d70 | 19806 | |
05509318 KZ |
19807 | #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
19808 | #~ msgstr " r - Dados brutos (exatamente o que seria gravado no disco)." | |
55032d70 | 19809 | |
05509318 KZ |
19810 | #~ msgid " s - Table ordered by sectors" |
19811 | #~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores." | |
55032d70 | 19812 | |
05509318 KZ |
19813 | #~ msgid " t - Table in raw format" |
19814 | #~ msgstr " t - Tabela em formato bruto." | |
55032d70 | 19815 | |
05509318 KZ |
19816 | #~ msgid " u Change units of the partition size display" |
19817 | #~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições." | |
55032d70 | 19818 | |
05509318 KZ |
19819 | #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
19820 | #~ msgstr " Alterna entre MB, setores e cilindros." | |
55032d70 | 19821 | |
05509318 KZ |
19822 | #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
19823 | #~ msgstr "CTRL-L Redesenha a tela." | |
55032d70 | 19824 | |
05509318 KZ |
19825 | #~ msgid " ? Print this screen" |
19826 | #~ msgstr " ? Mostra esta tela." | |
f8511249 | 19827 | |
05509318 KZ |
19828 | #~ msgid "Change cylinder geometry" |
19829 | #~ msgstr "Alterar geometria dos cilindros" | |
55032d70 | 19830 | |
05509318 KZ |
19831 | #~ msgid "Change head geometry" |
19832 | #~ msgstr "Alterar geometria das cabeças" | |
f8511249 | 19833 | |
05509318 KZ |
19834 | #~ msgid "Change sector geometry" |
19835 | #~ msgstr "Alterar geometria dos setores" | |
8b4ccda1 | 19836 | |
05509318 KZ |
19837 | #~ msgid "Done with changing geometry" |
19838 | #~ msgstr "A alteração da geometria foi concluída" | |
55032d70 | 19839 | |
05509318 KZ |
19840 | #~ msgid "Enter the number of cylinders: " |
19841 | #~ msgstr "Digite o número de cilindros: " | |
4ded9dfb | 19842 | |
05509318 KZ |
19843 | #~ msgid "Illegal cylinders value" |
19844 | #~ msgstr "Valor de cilindros inválido" | |
f8511249 | 19845 | |
05509318 KZ |
19846 | #~ msgid "Enter the number of heads: " |
19847 | #~ msgstr "Digite o número de cabeças: " | |
f8511249 | 19848 | |
05509318 KZ |
19849 | #~ msgid "Illegal heads value" |
19850 | #~ msgstr "Valor de cabeças inválido" | |
4ded9dfb | 19851 | |
05509318 KZ |
19852 | #~ msgid "Enter the number of sectors per track: " |
19853 | #~ msgstr "Digite o número de setores por trilha: " | |
f8511249 | 19854 | |
05509318 KZ |
19855 | #~ msgid "Illegal sectors value" |
19856 | #~ msgstr "Valor de setores inválido" | |
7eda085c | 19857 | |
05509318 KZ |
19858 | #~ msgid "Enter filesystem type: " |
19859 | #~ msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: " | |
55032d70 | 19860 | |
05509318 KZ |
19861 | #~ msgid "Cannot change FS Type to empty" |
19862 | #~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para vazio" | |
32940a75 | 19863 | |
05509318 KZ |
19864 | #~ msgid "Cannot change FS Type to extended" |
19865 | #~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de sistema de arquivos para estendido" | |
7eda085c | 19866 | |
05509318 KZ |
19867 | #~ msgid "Unk(%02X)" |
19868 | #~ msgstr "Desc (%02X)" | |
55032d70 | 19869 | |
05509318 KZ |
19870 | #~ msgid ", NC" |
19871 | #~ msgstr ", NC" | |
55032d70 | 19872 | |
05509318 KZ |
19873 | #~ msgid "NC" |
19874 | #~ msgstr "NC" | |
8b4ccda1 | 19875 | |
05509318 KZ |
19876 | #~ msgid "Pri/Log" |
19877 | #~ msgstr "Pri/lóg" | |
8b4ccda1 | 19878 | |
05509318 KZ |
19879 | #~ msgid "Unknown (%02X)" |
19880 | #~ msgstr "Desconhecido (%02X)" | |
55032d70 | 19881 | |
05509318 KZ |
19882 | # Nem sempre é disco, portanto unidade é mais adequado |
19883 | #~ msgid "Disk Drive: %s" | |
19884 | #~ msgstr "Unidade: %s" | |
7eda085c | 19885 | |
05509318 KZ |
19886 | #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
19887 | #~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld MB" | |
7eda085c | 19888 | |
05509318 KZ |
19889 | #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
19890 | #~ msgstr "Tamanho: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
19891 | ||
19892 | #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" | |
19893 | #~ msgstr "Cabeças: %d Setores por trilha: %d Cilindros: %lld" | |
f8511249 | 19894 | |
05509318 KZ |
19895 | #~ msgid "Part Type" |
19896 | #~ msgstr "Tipo Part." | |
7eda085c | 19897 | |
05509318 KZ |
19898 | #~ msgid "FS Type" |
19899 | #~ msgstr "Tipo SA" | |
6db1e85a | 19900 | |
05509318 KZ |
19901 | #~ msgid "[Label]" |
19902 | #~ msgstr "[Rótulo]" | |
f8511249 | 19903 | |
05509318 KZ |
19904 | #~ msgid " Sectors" |
19905 | #~ msgstr " Setores" | |
d162fcb5 | 19906 | |
05509318 KZ |
19907 | #~ msgid " Cylinders" |
19908 | #~ msgstr " Cilindros" | |
f8511249 | 19909 | |
05509318 KZ |
19910 | #~ msgid " Size (MB)" |
19911 | #~ msgstr " Tam. (MB)" | |
f8511249 | 19912 | |
05509318 KZ |
19913 | #~ msgid " Size (GB)" |
19914 | #~ msgstr " Tam. (GB)" | |
f8511249 | 19915 | |
05509318 KZ |
19916 | #~ msgid "No more partitions" |
19917 | #~ msgstr "Sem mais partições" | |
7eda085c | 19918 | |
05509318 KZ |
19919 | #~ msgid "Change disk geometry (experts only)" |
19920 | #~ msgstr "Altera a geometria do disco (somente para usuários avançados)" | |
7eda085c | 19921 | |
05509318 KZ |
19922 | #~ msgid "Maximize" |
19923 | #~ msgstr "Maximizar" | |
7eda085c | 19924 | |
05509318 KZ |
19925 | #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
19926 | #~ msgstr "Maximiza o uso de disco para a partição atual (somente para usuários avançados)" | |
7eda085c | 19927 | |
05509318 KZ |
19928 | #~ msgid "Print" |
19929 | #~ msgstr "Mostrar" | |
f8511249 | 19930 | |
05509318 KZ |
19931 | #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
19932 | #~ msgstr "Altera o tipo do sistema de arquivos (DOS, Linux, OS/2 e outros)" | |
e8f26419 | 19933 | |
05509318 KZ |
19934 | #~ msgid "Units" |
19935 | #~ msgstr "Unidades" | |
7eda085c | 19936 | |
05509318 KZ |
19937 | #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
19938 | #~ msgstr "Muda unidades mostradas para o tamanho das partições (MB, setores, cilindros)" | |
95f1bdee | 19939 | |
05509318 KZ |
19940 | #~ msgid "Cannot make this partition bootable" |
19941 | #~ msgstr "Não foi possível tornar esta partição inicializável" | |
7eda085c | 19942 | |
05509318 KZ |
19943 | #~ msgid "Cannot delete an empty partition" |
19944 | #~ msgstr "Não foi possível excluir uma partição vazia" | |
7eda085c | 19945 | |
05509318 KZ |
19946 | #~ msgid "Cannot maximize this partition" |
19947 | #~ msgstr "Não foi possível maximizar esta partição" | |
f8511249 | 19948 | |
05509318 KZ |
19949 | #~ msgid "This partition is unusable" |
19950 | #~ msgstr "Esta partição é inutilizável" | |
f8511249 | 19951 | |
05509318 KZ |
19952 | #~ msgid "This partition is already in use" |
19953 | #~ msgstr "Esta partição já está sendo usada" | |
f8511249 | 19954 | |
05509318 KZ |
19955 | #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
19956 | #~ msgstr "Não foi possível alterar o tipo de uma partição vazia" | |
f8511249 | 19957 | |
05509318 KZ |
19958 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
19959 | #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
f8511249 | 19960 | |
05509318 KZ |
19961 | #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" |
19962 | #~ msgstr " -h, --heads <número> define o número de cabeças a usar\n" | |
f8511249 | 19963 | |
05509318 KZ |
19964 | #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" |
19965 | #~ msgstr " -g, --guess advinha uma geometria da tabela de partição\n" | |
f8511249 | 19966 | |
05509318 KZ |
19967 | #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" |
19968 | #~ msgstr "" | |
19969 | #~ " -P, --print <r|s|t> mostra a tabela de partição no formato\n" | |
19970 | #~ " especificado\n" | |
8b4ccda1 | 19971 | |
05509318 KZ |
19972 | #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" |
19973 | #~ msgstr " -a, --arrow usa seta para desatacar a partição atual\n" | |
8b4ccda1 | 19974 | |
05509318 KZ |
19975 | #~ msgid "cannot parse number of cylinders" |
19976 | #~ msgstr "não foi possível analisar o número de cilindros" | |
8b4ccda1 | 19977 | |
05509318 KZ |
19978 | #~ msgid "cannot parse number of heads" |
19979 | #~ msgstr "não foi possível analisar o número de cabeças" | |
8b4ccda1 | 19980 | |
05509318 KZ |
19981 | #~ msgid "cannot parse number of sectors" |
19982 | #~ msgstr "não foi possível analisar o número de setores" | |
8b4ccda1 | 19983 | |
05509318 KZ |
19984 | #~ msgid ": " |
19985 | #~ msgstr ": " | |
8b4ccda1 | 19986 | |
05509318 KZ |
19987 | #~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" |
19988 | #~ msgstr " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n" | |
8b4ccda1 | 19989 | |
05509318 KZ |
19990 | #~ msgid " -h print this help text\n" |
19991 | #~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n" | |
8b4ccda1 | 19992 | |
05509318 KZ |
19993 | #~ msgid "\n" |
19994 | #~ msgstr "\n" | |
8b4ccda1 | 19995 | |
05509318 KZ |
19996 | #~ msgid "#" |
19997 | #~ msgstr "#" | |
8b4ccda1 | 19998 | |
05509318 KZ |
19999 | #~ msgid "fsize" |
20000 | #~ msgstr "fsize" | |
8b4ccda1 | 20001 | |
05509318 KZ |
20002 | #~ msgid "bsize" |
20003 | #~ msgstr "bsize" | |
8b4ccda1 | 20004 | |
05509318 KZ |
20005 | #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." |
20006 | #~ msgstr "A partição %d já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente." | |
8b4ccda1 | 20007 | |
05509318 KZ |
20008 | #~ msgid "" |
20009 | #~ "Partition type:\n" | |
20010 | #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" | |
20011 | #~ "%s\n" | |
20012 | #~ "Select (default %c)" | |
20013 | #~ msgstr "" | |
20014 | #~ "Tipo de partição:\n" | |
20015 | #~ " p primária (%zd primária, %d estendida, %zd livre)\n" | |
20016 | #~ "%s\n" | |
20017 | #~ "Selecionar (padrão %c)" | |
8b4ccda1 | 20018 | |
05509318 KZ |
20019 | #~ msgid " e extended" |
20020 | #~ msgstr " e estendida" | |
8b4ccda1 | 20021 | |
05509318 KZ |
20022 | #~ msgid "Nr" |
20023 | #~ msgstr "Nr" | |
8b4ccda1 | 20024 | |
05509318 KZ |
20025 | #~ msgid "AF" |
20026 | #~ msgstr "AF" | |
8b4ccda1 | 20027 | |
05509318 KZ |
20028 | #~ msgid "Hd" |
20029 | #~ msgstr "Hd" | |
8b4ccda1 | 20030 | |
05509318 KZ |
20031 | #~ msgid "Sec" |
20032 | #~ msgstr "Set" | |
8b4ccda1 | 20033 | |
05509318 KZ |
20034 | #~ msgid "Cyl" |
20035 | #~ msgstr "Cil" | |
8b4ccda1 | 20036 | |
05509318 KZ |
20037 | #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." |
20038 | #~ msgstr "Isso não se parece com uma tabela de partições. Provavelmente você selecionou o dispositivo errado." | |
8b4ccda1 | 20039 | |
05509318 KZ |
20040 | #~ msgid "Blocks " |
20041 | #~ msgstr "Blocos " | |
20042 | ||
20043 | #~ msgid "System" | |
20044 | #~ msgstr "Sistema" | |
20045 | ||
05509318 KZ |
20046 | #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." |
20047 | #~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente." | |
8b4ccda1 | 20048 | |
05509318 KZ |
20049 | #~ msgid "Pt#" |
20050 | #~ msgstr "Pt#" | |
8b4ccda1 | 20051 | |
05509318 KZ |
20052 | #~ msgid "Info" |
20053 | #~ msgstr "Informação" | |
8b4ccda1 | 20054 | |
05509318 KZ |
20055 | #~ msgid "Sector" |
20056 | #~ msgstr "Setor" | |
8b4ccda1 | 20057 | |
05509318 KZ |
20058 | #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" |
20059 | #~ msgstr "Haverá uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!" | |
8b4ccda1 | 20060 | |
05509318 KZ |
20061 | #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." |
20062 | #~ msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB." | |
8b4ccda1 | 20063 | |
05509318 KZ |
20064 | #~ msgid "Flag" |
20065 | #~ msgstr "Opções" | |
8b4ccda1 | 20066 | |
05509318 KZ |
20067 | #~ msgid "" |
20068 | #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n" | |
20069 | #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n" | |
20070 | #~ msgstr "" | |
20071 | #~ " %1$s [opções] LABEL=<rótulo>\n" | |
20072 | #~ " %1$s [opções] UUID=<uuid>\n" | |
8b4ccda1 | 20073 | |
05509318 KZ |
20074 | #~ msgid "" |
20075 | #~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" | |
20076 | #~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" | |
20077 | #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
20078 | #~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n" | |
20079 | #~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" | |
20080 | #~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" | |
20081 | #~ " to device names\n" | |
20082 | #~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" | |
20083 | #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
20084 | #~ msgstr "" | |
20085 | #~ " -A, --all desabilita todos os filtros embutidos, exibe todos\n" | |
20086 | #~ " os sistemas de arquivos\n" | |
20087 | #~ " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação em árvore\n" | |
20088 | #~ " -c, --canonicalize canoniza os caminhos exibidos\n" | |
20089 | #~ " -D, --df imita a saída do df(1)\n" | |
20090 | #~ " -d, --direction <palavra>\n" | |
20091 | #~ " direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n" | |
20092 | #~ " -e, --evaluate converte tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n" | |
20093 | #~ " para nomes de dispositivos\n" | |
20094 | #~ " -F, --tab-file <caminho>\n" | |
20095 | #~ " arquivo alternativo para as opções --fstab, --mtab\n" | |
20096 | #~ " ou --kernel\n" | |
20097 | #~ " -f, --first-only exibe só o primeiro sistema de arquivos encontrado\n" | |
8b4ccda1 | 20098 | |
05509318 KZ |
20099 | #~ msgid "" |
20100 | #~ " -i, --invert invert the sense of matching\n" | |
20101 | #~ " -l, --list use list format output\n" | |
20102 | #~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" | |
20103 | #~ " -n, --noheadings don't print column headings\n" | |
20104 | #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
20105 | #~ msgstr "" | |
20106 | #~ " -i, --invert inverte o sentido da correspondência\n" | |
20107 | #~ " -l, --list usa uma saída formatada em lista\n" | |
20108 | #~ " -N, --task <tid> usa um espaço de nome alterantivo\n" | |
20109 | #~ " (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n" | |
20110 | #~ " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos da coluna\n" | |
20111 | #~ " -u, --notruncate não trunca texto nas colunas\n" | |
8b4ccda1 | 20112 | |
05509318 KZ |
20113 | #~ msgid "" |
20114 | #~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" | |
20115 | #~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" | |
20116 | #~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" | |
20117 | #~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
20118 | #~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" | |
20119 | #~ msgstr "" | |
20120 | #~ " -v, --nofsroot não exibe [/dir] para montagens \"bind\" ou btrfs\n" | |
20121 | #~ " -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n" | |
20122 | #~ " arquivos correspondentes\n" | |
20123 | #~ " -S, --source <texto> o dispositivo para montar (por nome, maior:mínimo,\n" | |
20124 | #~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
20125 | #~ " -T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n" | |
92b619d1 | 20126 | |
05509318 KZ |
20127 | #~ msgid "" |
20128 | #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" | |
20129 | #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
20130 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
20131 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
20132 | #~ "\n" | |
20133 | #~ msgstr "" | |
20134 | #~ " -f, --file <arquivo>\n" | |
20135 | #~ " usa o arquivo como uma semente do cookie\n" | |
20136 | #~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" | |
20137 | #~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n" | |
20138 | #~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" | |
20139 | #~ "\n" | |
f8511249 | 20140 | |
05509318 KZ |
20141 | #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid." |
20142 | #~ msgstr "Especificados tanto --pid quanto --no-pid. Ignorando --no-pid." | |
f8511249 | 20143 | |
05509318 KZ |
20144 | #~ msgid "warning: error reading %s: %s" |
20145 | #~ msgstr "aviso: erro na leitura de %s: %s" | |
f8511249 | 20146 | |
05509318 KZ |
20147 | #~ msgid "warning: can't open %s: %s" |
20148 | #~ msgstr "aviso: não foi possível abrir %s: %s" | |
f8511249 | 20149 | |
05509318 KZ |
20150 | #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" |
20151 | #~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - usando %s\n" | |
f8511249 | 20152 | |
05509318 KZ |
20153 | #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
20154 | #~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)" | |
f8511249 | 20155 | |
05509318 KZ |
20156 | #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
20157 | #~ msgstr "não foi possível vincular o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)" | |
f8511249 | 20158 | |
05509318 KZ |
20159 | #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" |
20160 | #~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de bloqueio %s: %s (use a opção -n para anular)" | |
f8511249 | 20161 | |
05509318 KZ |
20162 | #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" |
20163 | #~ msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n" | |
55032d70 | 20164 | |
05509318 KZ |
20165 | #~ msgid "can't lock lock file %s: %s" |
20166 | #~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s" | |
f8511249 | 20167 | |
05509318 KZ |
20168 | #~ msgid "timed out" |
20169 | #~ msgstr "tempo esgotado" | |
f8511249 | 20170 | |
05509318 KZ |
20171 | #~ msgid "" |
20172 | #~ "Cannot create link %s\n" | |
20173 | #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
20174 | #~ msgstr "" | |
20175 | #~ "Não foi possível criar o vínculo %s\n" | |
20176 | #~ "Talvez haja um arquivo de bloqueio vencido?\n" | |
f8511249 | 20177 | |
05509318 KZ |
20178 | #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" |
20179 | #~ msgstr "não foi possível abrir %s (%s) - mtab não atualizado" | |
f8511249 | 20180 | |
05509318 KZ |
20181 | #~ msgid "error writing %s: %s" |
20182 | #~ msgstr "erro ao gravar %s: %s" | |
f8511249 | 20183 | |
05509318 KZ |
20184 | #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" |
20185 | #~ msgstr "%s: não foi possível fflush nas alterações: %s" | |
f8511249 | 20186 | |
05509318 KZ |
20187 | #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" |
20188 | #~ msgstr "erro ao alterar o modo de %s: %s\n" | |
f8511249 | 20189 | |
05509318 KZ |
20190 | #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" |
20191 | #~ msgstr "erro ao alterar o dono de %s: %s\n" | |
f8511249 | 20192 | |
05509318 KZ |
20193 | #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" |
20194 | #~ msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n" | |
f8511249 | 20195 | |
05509318 KZ |
20196 | # Alterei o exemplo entre parênteses para caber na linha. A tradução não ficou |
20197 | # literal, mas penso ser um exemplo aceitável mantendo a estrutura textual. | |
20198 | #~ msgid "" | |
20199 | #~ "\n" | |
20200 | #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" | |
20201 | #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" | |
20202 | #~ " up to date. For actual information about system mount points\n" | |
20203 | #~ " check the /proc/mounts file.\n" | |
20204 | #~ "\n" | |
20205 | #~ msgstr "" | |
20206 | #~ "\n" | |
20207 | #~ "mount: aviso: /etc/mtab não é gravável (ex.: arquivo somente leitura).\n" | |
20208 | #~ " É possível que a informação relatada por mount(8) não esteja\n" | |
20209 | #~ " atualizada. Para informações mais atuais sobre os pontos de montagem\n" | |
20210 | #~ " verifique o arquivo /proc/mounts.\n" | |
20211 | #~ "\n" | |
f8511249 | 20212 | |
05509318 KZ |
20213 | #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" |
20214 | #~ msgstr "mount: texto de opção inapropriadamente entre as aspas \"%s\"" | |
c3314963 | 20215 | |
05509318 KZ |
20216 | # 1- nome opção; 2- dados; 3- dados tratados |
20217 | #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" | |
20218 | #~ msgstr "mount: %s traduzida de \"%s\" para \"%s\"\n" | |
f8511249 | 20219 | |
05509318 KZ |
20220 | #~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" |
20221 | #~ msgstr "mount: opções SELinux *context= são ignoradas ao remontar.\n" | |
f8511249 | 20222 | |
05509318 KZ |
20223 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" |
20224 | #~ msgstr "mount: de acordo com mtab, %s já está montado em %s" | |
f8511249 | 20225 | |
05509318 KZ |
20226 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" |
20227 | #~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s está montado em %s" | |
f8511249 | 20228 | |
05509318 KZ |
20229 | #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" |
20230 | #~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para gravação: %s" | |
f8511249 | 20231 | |
05509318 KZ |
20232 | #~ msgid "mount: error writing %s: %s" |
20233 | #~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s" | |
f8511249 | 20234 | |
05509318 KZ |
20235 | #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" |
20236 | #~ msgstr "mount: erro ao alterar modo de %s: %s" | |
f8511249 | 20237 | |
05509318 KZ |
20238 | #~ msgid "mount: cannot set group id: %m" |
20239 | #~ msgstr "mount: não foi possível definir id do grupo: %m" | |
f8511249 | 20240 | |
05509318 KZ |
20241 | #~ msgid "mount: cannot set user id: %m" |
20242 | #~ msgstr "mount: não foi possível definir id do usuário: %m" | |
f8511249 | 20243 | |
05509318 KZ |
20244 | #~ msgid "mount: cannot fork: %s" |
20245 | #~ msgstr "mount: não foi possível realizar fork: %s" | |
f8511249 | 20246 | |
05509318 KZ |
20247 | #~ msgid "Trying %s\n" |
20248 | #~ msgstr "Experimentando %s\n" | |
f8511249 | 20249 | |
05509318 KZ |
20250 | #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" |
20251 | #~ msgstr "mount: não foi especificado um tipo de sistema de arquivos para %s\n" | |
f8511249 | 20252 | |
05509318 KZ |
20253 | #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" |
20254 | #~ msgstr " Vou tentar todos os tipos mencionados em %s ou %s\n" | |
f8511249 | 20255 | |
05509318 KZ |
20256 | #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" |
20257 | #~ msgstr " e parece ser um espaço de swap\n" | |
f8511249 | 20258 | |
05509318 KZ |
20259 | #~ msgid " I will try type %s\n" |
20260 | #~ msgstr " Vou tentar o tipo %s\n" | |
f8511249 | 20261 | |
05509318 KZ |
20262 | #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" |
20263 | #~ msgstr "%s parece espaço de swap - não montado" | |
f8511249 | 20264 | |
05509318 KZ |
20265 | #~ msgid "" |
20266 | #~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
20267 | #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
20268 | #~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n" | |
20269 | #~ msgstr "" | |
20270 | #~ "mount: %s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n" | |
20271 | #~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n" | |
20272 | #~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n" | |
f8511249 | 20273 | |
05509318 KZ |
20274 | #~ msgid "mount failed" |
20275 | #~ msgstr "mount falhou" | |
f8511249 | 20276 | |
05509318 KZ |
20277 | #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s" |
20278 | #~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s" | |
f8511249 | 20279 | |
05509318 KZ |
20280 | #~ msgid "mount: loop device specified twice" |
20281 | #~ msgstr "mount: dispositivo de loop especificado duas vezes" | |
f8511249 | 20282 | |
05509318 KZ |
20283 | #~ msgid "mount: type specified twice" |
20284 | #~ msgstr "mount: tipo especificado duas vezes" | |
f8511249 | 20285 | |
05509318 KZ |
20286 | #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
20287 | #~ msgstr "mount: pulando a configuração de um dispositivo de loop\n" | |
f8511249 | 20288 | |
05509318 KZ |
20289 | #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" |
20290 | #~ msgstr "mount: habilitando a opção autoclear de dispositivo de loop\n" | |
f8511249 | 20291 | |
05509318 KZ |
20292 | #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified" |
20293 | #~ msgstr "mount: especificada posição inválida \"%s\"" | |
f8511249 | 20294 | |
05509318 KZ |
20295 | #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" |
20296 | #~ msgstr "mount: especificado limite de tamanho inválido \"%s\"" | |
f8511249 | 20297 | |
05509318 KZ |
20298 | #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" |
20299 | #~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop" | |
f8511249 | 20300 | |
05509318 KZ |
20301 | #~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" |
20302 | #~ msgstr "não há suporte a criptografia, use cryptsetup(8)" | |
f8511249 | 20303 | |
05509318 KZ |
20304 | #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" |
20305 | #~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop" | |
f8511249 | 20306 | |
05509318 KZ |
20307 | #~ msgid "mount: failed to use %s device" |
20308 | #~ msgstr "mount: falha ao usar dispositivo de %s" | |
f8511249 | 20309 | |
05509318 KZ |
20310 | #~ msgid "mount: failed to found free loop device" |
20311 | #~ msgstr "mount: falha em localizar dispositivo de loop livre" | |
f8511249 | 20312 | |
05509318 KZ |
20313 | #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" |
20314 | #~ msgstr "mount: será usado o dispositivo de loop %s\n" | |
f8511249 | 20315 | |
05509318 KZ |
20316 | #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" |
20317 | #~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar atributos do dispositivo de loop" | |
f8511249 | 20318 | |
05509318 KZ |
20319 | #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" |
20320 | #~ msgstr "mount: %s: falha ao configurar dispositivo de loop: %m" | |
f8511249 | 20321 | |
05509318 KZ |
20322 | #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" |
20323 | #~ msgstr "mount: loop:%s furtado ...tentando novamente\n" | |
f8511249 | 20324 | |
05509318 KZ |
20325 | #~ msgid "mount: stolen loop=%s" |
20326 | #~ msgstr "umount: loop=%s furtado" | |
55032d70 | 20327 | |
05509318 KZ |
20328 | #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
20329 | #~ msgstr "mount: configuração de dispositivo de laço realizada com sucesso\n" | |
55032d70 | 20330 | |
05509318 KZ |
20331 | #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" |
20332 | #~ msgstr "mount: nenhum %s encontrado - criando-o...\n" | |
f8511249 | 20333 | |
05509318 KZ |
20334 | #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" |
20335 | #~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s para configuração da velocidade" | |
55032d70 | 20336 | |
05509318 KZ |
20337 | #~ msgid "mount: cannot set speed: %m" |
20338 | #~ msgstr "mount: não foi possível configurar velocidade: %m" | |
f8511249 | 20339 | |
05509318 KZ |
20340 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" |
20341 | #~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s\n" | |
f8511249 | 20342 | |
05509318 KZ |
20343 | #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" |
20344 | #~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado para leitura e gravação.\n" | |
f8511249 | 20345 | |
05509318 KZ |
20346 | #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" |
20347 | #~ msgstr "mount: aviso: %s parece estar montado somente para leitura.\n" | |
8d398470 | 20348 | |
05509318 KZ |
20349 | #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" |
20350 | #~ msgstr "mount: não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado" | |
f8511249 | 20351 | |
05509318 KZ |
20352 | #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
20353 | #~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos" | |
f8511249 | 20354 | |
05509318 KZ |
20355 | #~ msgid "mount: mount failed" |
20356 | #~ msgstr "mount: a montagem falhou" | |
c3314963 | 20357 | |
05509318 KZ |
20358 | #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory" |
20359 | #~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não é um diretório" | |
c3314963 | 20360 | |
05509318 KZ |
20361 | #~ msgid "mount: permission denied" |
20362 | #~ msgstr "mount: permissão negada" | |
c3314963 | 20363 | |
05509318 KZ |
20364 | #~ msgid "mount: must be superuser to use mount" |
20365 | #~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar" | |
c3314963 | 20366 | |
05509318 KZ |
20367 | #~ msgid "mount: %s is busy" |
20368 | #~ msgstr "mount: %s está ocupado" | |
c3314963 | 20369 | |
05509318 KZ |
20370 | #~ msgid "mount: proc already mounted" |
20371 | #~ msgstr "mount: proc já montado" | |
c3314963 | 20372 | |
05509318 KZ |
20373 | #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy" |
20374 | #~ msgstr "mount: %s já montado ou %s ocupado" | |
c3314963 | 20375 | |
05509318 KZ |
20376 | #~ msgid "mount: mount point %s does not exist" |
20377 | #~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s não existe" | |
c3314963 | 20378 | |
05509318 KZ |
20379 | #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" |
20380 | #~ msgstr "mount: o ponto de montagem %s é um link simbólico para lugar nenhum" | |
c3314963 | 20381 | |
05509318 KZ |
20382 | #~ msgid "mount: special device %s does not exist" |
20383 | #~ msgstr "mount: o dispositivo especial %s não existe" | |
f8511249 | 20384 | |
05509318 KZ |
20385 | #~ msgid "" |
20386 | #~ "mount: special device %s does not exist\n" | |
20387 | #~ " (a path prefix is not a directory)\n" | |
20388 | #~ msgstr "" | |
20389 | #~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n" | |
20390 | #~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n" | |
c3314963 | 20391 | |
05509318 KZ |
20392 | #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option" |
20393 | #~ msgstr "mount: %s não está montado ou opção inválida" | |
0ed2f80b | 20394 | |
05509318 KZ |
20395 | #~ msgid "" |
20396 | #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
20397 | #~ " missing codepage or helper program, or other error" | |
20398 | #~ msgstr "" | |
20399 | #~ "mount: tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n" | |
20400 | #~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n" | |
20401 | #~ " auxiliar faltando ou outro erro" | |
f8511249 | 20402 | |
05509318 KZ |
20403 | #~ msgid "" |
20404 | #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
20405 | #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
20406 | #~ msgstr "" | |
20407 | #~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n" | |
20408 | #~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)" | |
f8511249 | 20409 | |
05509318 KZ |
20410 | #~ msgid "" |
20411 | #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
20412 | #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
20413 | #~ msgstr "" | |
20414 | #~ " (poderia ser este o dispositivo IDE no qual você de\n" | |
20415 | #~ " fato usa ide-scsi, de forma que sr0 ou sda, ou qual\n" | |
20416 | #~ " seja, seja necessário?)" | |
f8511249 | 20417 | |
05509318 KZ |
20418 | #~ msgid "" |
20419 | #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
20420 | #~ " instead of some logical partition inside?)" | |
20421 | #~ msgstr "" | |
20422 | #~ " (você não está tentando montar uma partição estendida,\n" | |
20423 | #~ " em vez de uma partição lógica dentro desta?" | |
f8511249 | 20424 | |
05509318 KZ |
20425 | #~ msgid "" |
20426 | #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
20427 | #~ " dmesg | tail or so\n" | |
20428 | #~ msgstr "" | |
20429 | #~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n" | |
20430 | #~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n" | |
f8511249 | 20431 | |
05509318 KZ |
20432 | #~ msgid "mount: %s: can't read superblock" |
20433 | #~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco" | |
f8511249 | 20434 | |
05509318 KZ |
20435 | #~ msgid "mount: %s: unknown device" |
20436 | #~ msgstr "mount: %s: dispositivo de blocos desconhecido" | |
f8511249 | 20437 | |
05509318 KZ |
20438 | #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
20439 | #~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido" | |
f8511249 | 20440 | |
05509318 KZ |
20441 | #~ msgid "mount: probably you meant %s" |
20442 | #~ msgstr "mount: provavelmente você quis dizer %s" | |
f8511249 | 20443 | |
05509318 KZ |
20444 | #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
20445 | #~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"iso9660\"?" | |
f8511249 | 20446 | |
05509318 KZ |
20447 | #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
20448 | #~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?" | |
f8511249 | 20449 | |
05509318 KZ |
20450 | #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" |
20451 | #~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou não há suporte ao tipo de sistema de arquivos %s" | |
f8511249 | 20452 | |
05509318 KZ |
20453 | #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" |
20454 | #~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos e falha ao obter estado do arquivo?" | |
f8511249 | 20455 | |
05509318 KZ |
20456 | #~ msgid "" |
20457 | #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
20458 | #~ " (maybe `modprobe driver'?)" | |
20459 | #~ msgstr "" | |
20460 | #~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n" | |
20461 | #~ " (talvez \"modprobe driver\"?)" | |
8d398470 | 20462 | |
05509318 KZ |
20463 | #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" |
20464 | #~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos (tente talvez \"-o loop\"?)" | |
f8511249 | 20465 | |
05509318 KZ |
20466 | #~ msgid "mount: %s is not a block device" |
20467 | #~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos" | |
f8511249 | 20468 | |
05509318 KZ |
20469 | #~ msgid "mount: %s is not a valid block device" |
20470 | #~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos válido" | |
f8511249 | 20471 | |
05509318 KZ |
20472 | #~ msgid "block device " |
20473 | #~ msgstr "dispositivo de blocos " | |
f8511249 | 20474 | |
05509318 KZ |
20475 | #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" |
20476 | #~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura" | |
f8511249 | 20477 | |
05509318 KZ |
20478 | #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" |
20479 | #~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada" | |
f8511249 | 20480 | |
05509318 KZ |
20481 | #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" |
20482 | #~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura" | |
f8511249 | 20483 | |
05509318 KZ |
20484 | #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" |
20485 | #~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura" | |
f8511249 | 20486 | |
05509318 KZ |
20487 | #~ msgid "mount: no medium found on %s" |
20488 | #~ msgstr "mount: nenhuma mídia localizada em %s" | |
20489 | ||
20490 | #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" | |
20491 | #~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo nfs por causa dos dois-pontos\n" | |
f8511249 | 20492 | |
05509318 KZ |
20493 | #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" |
20494 | #~ msgstr "mount: nenhum tipo foi fornecido - supondo cifs por causa do prefix //\n" | |
f8511249 | 20495 | |
05509318 KZ |
20496 | #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" |
20497 | #~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n" | |
f8511249 | 20498 | |
05509318 KZ |
20499 | #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n" |
20500 | #~ msgstr "mount: %s já montado em %s\n" | |
f8511249 | 20501 | |
05509318 KZ |
20502 | #~ msgid "" |
20503 | #~ "Usage: mount -V : print version\n" | |
20504 | #~ " mount -h : print this help\n" | |
20505 | #~ " mount : list mounted filesystems\n" | |
20506 | #~ " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
20507 | #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
20508 | #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
20509 | #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
20510 | #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
20511 | #~ " mount device : mount device at the known place\n" | |
20512 | #~ " mount directory : mount known device here\n" | |
20513 | #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
20514 | #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
20515 | #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
20516 | #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
20517 | #~ " mount --bind olddir newdir\n" | |
20518 | #~ "or move a subtree:\n" | |
20519 | #~ " mount --move olddir newdir\n" | |
20520 | #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" | |
20521 | #~ " mount --make-shared dir\n" | |
20522 | #~ " mount --make-slave dir\n" | |
20523 | #~ " mount --make-private dir\n" | |
20524 | #~ " mount --make-unbindable dir\n" | |
20525 | #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
20526 | #~ "containing the directory dir:\n" | |
20527 | #~ " mount --make-rshared dir\n" | |
20528 | #~ " mount --make-rslave dir\n" | |
20529 | #~ " mount --make-rprivate dir\n" | |
20530 | #~ " mount --make-runbindable dir\n" | |
20531 | #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
20532 | #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
20533 | #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
20534 | #~ "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
20535 | #~ msgstr "" | |
20536 | #~ "Uso: mount -V : mostra versão\n" | |
20537 | #~ " mount -h : mostra esta ajuda\n" | |
20538 | #~ " mount : lista sistemas de arquivos montados\n" | |
20539 | #~ " mount -l : idem, incluindo rótulos de volumes\n" | |
20540 | #~ "Estas eram as opções de informação. Agora as de montagem.\n" | |
20541 | #~ "O comando é \"mount [-t tipoSA] alguma-coisa algum-lugar\".\n" | |
20542 | #~ "Detalhes encontrados em /etc/fstab podem ser omitidos.\n" | |
20543 | #~ " mount -a : monta tudo contido em /etc/fstab\n" | |
20544 | #~ " mount dispositivo : monta dispositivo no lugar conhecido\n" | |
20545 | #~ " mount diretório : monta dispositivo conhecido aqui\n" | |
20546 | #~ " mount -t tipo dev dir : comando normal de montagem\n" | |
20547 | #~ "Note que não se monta realmente um dispositivo, monta-se um\n" | |
20548 | #~ "sistema de arquivos (de um determinado tipo) encontrado no dispositivo.\n" | |
20549 | #~ "Pode-se montar também em outro lugar uma árvore de diretórios \n" | |
20550 | #~ "anteriormente visível:\n" | |
20551 | #~ " mount --bind dir-antigo dir-novo\n" | |
20552 | #~ "É possível alterar o tipo de montagem contendo o diretório:\n" | |
20553 | #~ " mount --make-shared diretório\n" | |
20554 | #~ " mount --make-slave diretório\n" | |
20555 | #~ " mount --make-private diretório\n" | |
20556 | #~ " mount --make-unbindable diretório\n" | |
20557 | #~ "É possível alterar o tipo de todas as montagens em uma subárvore de montagem\n" | |
20558 | #~ "contendo o diretório:\n" | |
20559 | #~ " mount --make-rshared diretório\n" | |
20560 | #~ " mount --make-rslave diretório\n" | |
20561 | #~ " mount --make-rprivate diretório\n" | |
20562 | #~ " mount --make-runbindable diretório\n" | |
20563 | #~ "Um dispositivo pode ser informado pelo nome, digamos /dev/hda1 ou /dev/cdrom,\n" | |
20564 | #~ "ou por um rótulo, usando -L rótulo ou por uuid, usando -U uuid.\n" | |
20565 | #~ "Outras opções: [-nfFrsvw] [-o opções].\n" | |
20566 | #~ "Para mais detalhes, consulte \"man 8 mount\".\n" | |
20567 | ||
20568 | #~ msgid "--pass-fd is no longer supported" | |
20569 | #~ msgstr "não há mais suporte a --pass-fs" | |
20570 | ||
20571 | #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" | |
20572 | #~ msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)" | |
20573 | ||
20574 | #~ msgid "mount: only root can do that" | |
20575 | #~ msgstr "mount: operação exclusiva de root" | |
20576 | ||
20577 | #~ msgid "nothing was mounted" | |
20578 | #~ msgstr "nada foi montado" | |
20579 | ||
20580 | #~ msgid "mount: no such partition found" | |
20581 | #~ msgstr "mount: partição não foi encontrada" | |
20582 | ||
20583 | #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
20584 | #~ msgstr "mount: não foi possível localizar %s em %s ou %s" | |
20585 | ||
20586 | #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" | |
20587 | #~ msgstr "[mntent]: aviso: não há nova linha final no final de %s\n" | |
20588 | ||
20589 | #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" | |
20590 | #~ msgstr "[mntent]: linha %d em %s tem %s inválido(a)\n" | |
20591 | ||
20592 | #~ msgid "; rest of file ignored" | |
20593 | #~ msgstr "; resto do arquivo ignorado" | |
20594 | ||
20595 | #~ msgid "not enough memory" | |
20596 | #~ msgstr "memória insuficiente" | |
20597 | ||
20598 | #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" | |
20599 | #~ msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n" | |
20600 | ||
20601 | #~ msgid "umount: cannot set group id: %m" | |
20602 | #~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do grupo: %m" | |
20603 | ||
20604 | #~ msgid "umount: cannot set user id: %m" | |
20605 | #~ msgstr "umount: não foi possível configurar id do usuário: %m" | |
20606 | ||
20607 | #~ msgid "umount: cannot fork: %s" | |
20608 | #~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s" | |
20609 | ||
20610 | #~ msgid "umount: %s: invalid block device" | |
20611 | #~ msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inválido" | |
20612 | ||
20613 | #~ msgid "umount: %s: not mounted" | |
20614 | #~ msgstr "umount: %s: não montado" | |
20615 | ||
20616 | #~ msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
20617 | #~ msgstr "umount: %s: não foi possível gravar superbloco" | |
f8511249 | 20618 | |
05509318 KZ |
20619 | #~ msgid "" |
20620 | #~ "umount: %s: device is busy.\n" | |
20621 | #~ " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
20622 | #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
20623 | #~ msgstr "" | |
20624 | #~ "umount: %s: dispositivo está ocupado.\n" | |
20625 | #~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n" | |
20626 | #~ " que usam o dispositivo são encontradas no lsof(8)\n" | |
20627 | #~ " ou fuser(1))" | |
f8511249 | 20628 | |
05509318 KZ |
20629 | #~ msgid "umount: %s: not found" |
20630 | #~ msgstr "umount: %s: não encontrado" | |
f8511249 | 20631 | |
05509318 KZ |
20632 | #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount" |
20633 | #~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar" | |
f8511249 | 20634 | |
05509318 KZ |
20635 | #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" |
20636 | #~ msgstr "umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos" | |
f8511249 | 20637 | |
05509318 KZ |
20638 | #~ msgid "umount: %s: %s" |
20639 | #~ msgstr "umount: %s: %s" | |
f8511249 | 20640 | |
05509318 KZ |
20641 | #~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" |
20642 | #~ msgstr "umount: erro interno: caminho absoluto inválido: %s" | |
f8511249 | 20643 | |
05509318 KZ |
20644 | #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" |
20645 | #~ msgstr "umount: falha ao mudar para o diretório %s: %m" | |
f8511249 | 20646 | |
05509318 KZ |
20647 | #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" |
20648 | #~ msgstr "umount: falha ao obter o diretório atual: %m" | |
f8511249 | 20649 | |
05509318 KZ |
20650 | #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" |
20651 | #~ msgstr "umount: o ponto de montagem moveu (%s -> %s)" | |
f8511249 | 20652 | |
05509318 KZ |
20653 | #~ msgid "current directory moved to %s\n" |
20654 | #~ msgstr "o diretório atual moveu para %s\n" | |
0ed2f80b | 20655 | |
05509318 KZ |
20656 | #~ msgid "no umount2, trying umount...\n" |
20657 | #~ msgstr "não existe umount2, tentando umount...\n" | |
0ed2f80b | 20658 | |
05509318 KZ |
20659 | #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" |
20660 | #~ msgstr "umount: %s está ocupado - remontado somente para leitura\n" | |
0ed2f80b | 20661 | |
05509318 KZ |
20662 | #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" |
20663 | #~ msgstr "umount: não foi possível remontar %s somente para leitura\n" | |
f8511249 | 20664 | |
05509318 KZ |
20665 | #~ msgid "%s has been unmounted\n" |
20666 | #~ msgstr "%s foi desmontado\n" | |
8d398470 | 20667 | |
05509318 KZ |
20668 | #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
20669 | #~ msgstr "umount: não foi possível localizar a lista de sistemas de arquivos a desmontar" | |
8d398470 | 20670 | |
05509318 KZ |
20671 | #~ msgid "" |
20672 | #~ "Usage: umount -h | -V\n" | |
20673 | #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
20674 | #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
20675 | #~ msgstr "" | |
20676 | #~ "Uso: umount -h | -V\n" | |
20677 | #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tiposSAV] [-O opções]\n" | |
20678 | #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] especial | nó...\n" | |
8d398470 | 20679 | |
05509318 KZ |
20680 | #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" |
20681 | #~ msgstr "falha ao analisar opções \"offset=%s\"\n" | |
8d398470 | 20682 | |
05509318 KZ |
20683 | #~ msgid "device %s is associated with %s\n" |
20684 | #~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n" | |
f8511249 | 20685 | |
05509318 KZ |
20686 | #~ msgid "device %s is not associated with %s\n" |
20687 | #~ msgstr "dispositivo %s não está conectado com %s\n" | |
8d398470 | 20688 | |
05509318 KZ |
20689 | #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" |
20690 | #~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n" | |
8d398470 | 20691 | |
05509318 KZ |
20692 | #~ msgid "Trying to unmount %s\n" |
20693 | #~ msgstr "Tentando desmontar %s\n" | |
8d398470 | 20694 | |
05509318 KZ |
20695 | #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab" |
20696 | #~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab" | |
8d398470 | 20697 | |
05509318 KZ |
20698 | #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" |
20699 | #~ msgstr "umount: não foi possível desmontar %s -- %s está montar sobre ele no mesmo ponto" | |
8d398470 | 20700 | |
05509318 KZ |
20701 | #~ msgid "Could not find %s in mtab\n" |
20702 | #~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n" | |
f8511249 | 20703 | |
05509318 KZ |
20704 | #~ msgid "%s is associated with %s\n" |
20705 | #~ msgstr "%s está associado com %s\n" | |
f8511249 | 20706 | |
05509318 KZ |
20707 | #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" |
20708 | #~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n" | |
f8511249 | 20709 | |
05509318 KZ |
20710 | #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" |
20711 | #~ msgstr "umount: %s não está montado (de acordo com mtab)" | |
f8511249 | 20712 | |
05509318 KZ |
20713 | #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" |
20714 | #~ msgstr "umount: parece que %s está montado múltiplas vezes" | |
f8511249 | 20715 | |
05509318 KZ |
20716 | #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" |
20717 | #~ msgstr "umount: %s não está na fstab (e você não é root)" | |
f8511249 | 20718 | |
05509318 KZ |
20719 | #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" |
20720 | #~ msgstr "umount: a montagem de %s não está de acordo com a fstab" | |
f8511249 | 20721 | |
05509318 KZ |
20722 | #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" |
20723 | #~ msgstr "umount: somente %s pode desmontar %s de %s" | |
f8511249 | 20724 | |
05509318 KZ |
20725 | #~ msgid "umount: only root can do that" |
20726 | #~ msgstr "umount: operação exclusiva de root" | |
f8511249 | 20727 | |
05509318 KZ |
20728 | #~ msgid "" |
20729 | #~ "\n" | |
20730 | #~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
20731 | #~ "\n" | |
20732 | #~ "Usage:\n" | |
20733 | #~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n" | |
20734 | #~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n" | |
20735 | #~ "\n" | |
20736 | #~ "Options:\n" | |
20737 | #~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n" | |
20738 | #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
20739 | #~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n" | |
20740 | #~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n" | |
20741 | #~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n" | |
20742 | #~ " -t, --ignore ignore failures\n" | |
20743 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
20744 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
20745 | #~ "\n" | |
20746 | #~ msgstr "" | |
20747 | #~ "\n" | |
20748 | #~ "%1$s - define ou obtém classe e prioridade de agendamento de e/s do processo.\n" | |
20749 | #~ "\n" | |
20750 | #~ "Uso:\n" | |
20751 | #~ " %1$s [OPÇÃO] -p PID [PID...]\n" | |
20752 | #~ " %1$s [OPÇÃO] COMANDO\n" | |
20753 | #~ "\n" | |
20754 | #~ "Opções:\n" | |
20755 | #~ " -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento\n" | |
20756 | #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
20757 | #~ " -n, --classdata <núm> dados da classe de agendamento\n" | |
20758 | #~ " 0-7 para classes realtime ou best-effort\n" | |
20759 | #~ " -p, --pid=PID vê ou modifica processo atualmente em execução\n" | |
20760 | #~ " -t, --ignore ignora falhas\n" | |
20761 | #~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n" | |
20762 | #~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n" | |
20763 | #~ "\n" | |
f8511249 | 20764 | |
05509318 KZ |
20765 | #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" |
20766 | #~ msgstr " %s [opções] <tty> [...]\n" | |
f8511249 | 20767 | |
05509318 KZ |
20768 | #~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" |
20769 | #~ msgstr " -s, --set-threshold <núm> define o valor limiar de interrupção\n" | |
f8511249 | 20770 | |
05509318 KZ |
20771 | #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" |
20772 | #~ msgstr " -S, --set-default-threshold <núm> define o valor padrão de limiar\n" | |
f8511249 | 20773 | |
05509318 KZ |
20774 | #~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" |
20775 | #~ msgstr " -t, --set-flush <núm> define com valor o tempo limite até esvaziar\n" | |
f8511249 | 20776 | |
05509318 KZ |
20777 | #~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" |
20778 | #~ msgstr "" | |
20779 | #~ " -T, --set-default-flush <núm> define o valor padrão de tempo limite\n" | |
20780 | #~ " até esvaziar\n" | |
f8511249 | 20781 | |
05509318 KZ |
20782 | #~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" |
20783 | #~ msgstr "" | |
20784 | #~ " -i, --interval <segundos> obtém estatísticas a cada intervalo de\n" | |
20785 | #~ " <segundos> interval\n" | |
f8511249 | 20786 | |
05509318 KZ |
20787 | #~ msgid "" |
20788 | #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
20789 | #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
20790 | #~ msgstr "" | |
20791 | #~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu, o número máximo de caracteres\n" | |
20792 | #~ "em fifo era de %d e a taxa de transferência máxima, em caracteres por\n" | |
20793 | #~ "segundo, era de %f" | |
f8511249 | 20794 | |
05509318 KZ |
20795 | #~ msgid "" |
20796 | #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
20797 | #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
20798 | #~ msgstr "" | |
20799 | #~ "Arquivo %s, para o valor de limiar de %lu e valor de tempo limite de %lu,\n" | |
20800 | #~ "o número máximo de caracteres em fifo era de %d e a taxa de transferência\n" | |
20801 | #~ "máxima, em caracteres por segundo, era de %f" | |
55032d70 | 20802 | |
05509318 KZ |
20803 | #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s" |
20804 | #~ msgstr "não foi possível executar a função CYGETMON em %s" | |
8d398470 | 20805 | |
05509318 KZ |
20806 | #~ msgid "cannot get threshold for %s" |
20807 | #~ msgstr "não foi possível obter limitar para %s" | |
f8511249 | 20808 | |
05509318 KZ |
20809 | #~ msgid "cannot get timeout for %s" |
20810 | #~ msgstr "não foi possível obter tempo limite para %s" | |
f8511249 | 20811 | |
05509318 KZ |
20812 | #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" |
20813 | #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n" | |
f8511249 | 20814 | |
05509318 KZ |
20815 | #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" |
20816 | #~ msgstr " %f int/s; %f recebidos, %f enviados (char/s)\n" | |
f8511249 | 20817 | |
05509318 KZ |
20818 | #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" |
20819 | #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu limiar, %lu tempo limite, %lu máx, %lu agora\n" | |
f8511249 | 20820 | |
05509318 KZ |
20821 | #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" |
20822 | #~ msgstr " %f int/s; %f recebidos (char/s)\n" | |
f8511249 | 20823 | |
05509318 KZ |
20824 | #~ msgid "Invalid interval value" |
20825 | #~ msgstr "Valor de intervalo inválido" | |
f8511249 | 20826 | |
05509318 KZ |
20827 | #~ msgid "Invalid interval value: %d" |
20828 | #~ msgstr "Valor de intervalo inválido: %d" | |
f8511249 | 20829 | |
05509318 KZ |
20830 | #~ msgid "Invalid set value" |
20831 | #~ msgstr "Valor definido inválido" | |
f8511249 | 20832 | |
05509318 KZ |
20833 | #~ msgid "Invalid set value: %d" |
20834 | #~ msgstr "Valor definido inválido: %d" | |
f8511249 | 20835 | |
05509318 KZ |
20836 | #~ msgid "Invalid default value" |
20837 | #~ msgstr "Valor padrão inválido" | |
92b619d1 | 20838 | |
05509318 KZ |
20839 | #~ msgid "Invalid default value: %d" |
20840 | #~ msgstr "Valor padrão inválido: %d" | |
8b4ccda1 | 20841 | |
05509318 KZ |
20842 | #~ msgid "Invalid set time value" |
20843 | #~ msgstr "Valor de tempo definido inválido" | |
f8511249 | 20844 | |
05509318 KZ |
20845 | #~ msgid "Invalid set time value: %d" |
20846 | #~ msgstr "Valor de tempo definido inválido: %d" | |
f8511249 | 20847 | |
05509318 KZ |
20848 | #~ msgid "Invalid default time value" |
20849 | #~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido" | |
df1dddf9 | 20850 | |
05509318 KZ |
20851 | #~ msgid "Invalid default time value: %d" |
20852 | #~ msgstr "Valor de tempo padrão inválido: %d" | |
f8511249 | 20853 | |
05509318 KZ |
20854 | #~ msgid "cannot set %s to threshold %d" |
20855 | #~ msgstr "não foi possível definir %s com limiar %d" | |
0ed2f80b | 20856 | |
05509318 KZ |
20857 | #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" |
20858 | #~ msgstr "não foi possível definir %s como limiar de tempo %d" | |
0ed2f80b | 20859 | |
05509318 KZ |
20860 | #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" |
20861 | #~ msgstr "%s: %ld é o limiar atual e %ld é o tempo limite atual\n" | |
0ed2f80b | 20862 | |
05509318 KZ |
20863 | #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" |
20864 | #~ msgstr "%s: %ld é o limiar padrão e %ld é o tempo limite padrão\n" | |
0ed2f80b | 20865 | |
05509318 KZ |
20866 | #~ msgid "" |
20867 | #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" | |
20868 | #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n" | |
20869 | #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" | |
20870 | #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" | |
20871 | #~ msgstr "" | |
20872 | #~ " -n, --keep-size não modifica o comprimento do arquivo\n" | |
20873 | #~ " -p, --punch-hole faz buracos no arquivo\n" | |
20874 | #~ " -o, --offset <núm> posição da alocação, em bytes\n" | |
20875 | #~ " -l, --length <núm> comprimento da alocação, em bytes\n" | |
0ed2f80b | 20876 | |
05509318 KZ |
20877 | #~ msgid "" |
20878 | #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
20879 | #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
20880 | #~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" | |
20881 | #~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
20882 | #~ msgstr "" | |
20883 | #~ " -o, --offset <núm> posição em bytes da qual se vai descartar\n" | |
20884 | #~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n" | |
20885 | #~ " -m, --minimum <núm> comprimento mínimo da extensão para descartar\n" | |
20886 | #~ " -v, --verbose mostra número de bytes descartados\n" | |
0ed2f80b | 20887 | |
05509318 KZ |
20888 | #~ msgid "" |
20889 | #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
20890 | #~ "Delaying further to reach the new time.\n" | |
20891 | #~ msgstr "" | |
20892 | #~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n" | |
20893 | #~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n" | |
0ed2f80b | 20894 | |
05509318 KZ |
20895 | #~ msgid "%s: failed to determine source" |
20896 | #~ msgstr "%s: falha ao determinar fonte" | |
0ed2f80b | 20897 | |
05509318 KZ |
20898 | #~ msgid " -term <terminal_name>\n" |
20899 | #~ msgstr " -term <nome-terminal>\n" | |
0ed2f80b | 20900 | |
05509318 KZ |
20901 | #~ msgid " -reset\n" |
20902 | #~ msgstr " -reset\n" | |
0ed2f80b | 20903 | |
05509318 KZ |
20904 | #~ msgid " -initialize\n" |
20905 | #~ msgstr " -initialize\n" | |
0ed2f80b | 20906 | |
05509318 KZ |
20907 | #~ msgid " -cursor <on|off>\n" |
20908 | #~ msgstr " -cursor <on|off>\n" | |
0ed2f80b | 20909 | |
05509318 KZ |
20910 | #~ msgid " -repeat <on|off>\n" |
20911 | #~ msgstr " -repeat <on|off>\n" | |
0ed2f80b | 20912 | |
05509318 KZ |
20913 | #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n" |
20914 | #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n" | |
0ed2f80b | 20915 | |
05509318 KZ |
20916 | #~ msgid " -linewrap <on|off>\n" |
20917 | #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n" | |
0ed2f80b | 20918 | |
05509318 KZ |
20919 | #~ msgid " -default\n" |
20920 | #~ msgstr " -default\n" | |
0ed2f80b | 20921 | |
05509318 KZ |
20922 | #~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" |
20923 | #~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" | |
0ed2f80b | 20924 | |
05509318 KZ |
20925 | #~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" |
20926 | #~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n" | |
0ed2f80b | 20927 | |
05509318 KZ |
20928 | #~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" |
20929 | #~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n" | |
0ed2f80b | 20930 | |
05509318 KZ |
20931 | #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n" |
20932 | #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n" | |
0ed2f80b | 20933 | |
05509318 KZ |
20934 | #~ msgid " -bold <on|off>\n" |
20935 | #~ msgstr " -bold <on|off>\n" | |
0ed2f80b | 20936 | |
05509318 KZ |
20937 | #~ msgid " -blink <on|off>\n" |
20938 | #~ msgstr " -blink <on|off>\n" | |
20939 | ||
20940 | #~ msgid " -reverse <on|off>\n" | |
20941 | #~ msgstr " -reverse <on|off>\n" | |
20942 | ||
20943 | #~ msgid " -underline <on|off>\n" | |
20944 | #~ msgstr " -underline <on|off>\n" | |
20945 | ||
20946 | #~ msgid " -store\n" | |
20947 | #~ msgstr " -store\n" | |
20948 | ||
20949 | #~ msgid " -clear <all|rest>\n" | |
20950 | #~ msgstr " -clear <all|rest>\n" | |
20951 | ||
20952 | #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" | |
20953 | #~ msgstr " -tabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n" | |
20954 | ||
20955 | #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" | |
20956 | #~ msgstr " -clrtabs <aba1 aba2 aba3 ...> (abaN = 1-160)\n" | |
20957 | ||
20958 | #~ msgid " -regtabs <1-160>\n" | |
20959 | #~ msgstr " -regtabs <1-160>\n" | |
20960 | ||
20961 | #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
20962 | #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
20963 | ||
20964 | #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
20965 | #~ msgstr " -dump <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n" | |
20966 | ||
20967 | #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
20968 | #~ msgstr " -append <1-NUMERO_DE_CONSOLES>\n" | |
20969 | ||
20970 | #~ msgid " -file dumpfilename\n" | |
20971 | #~ msgstr " -file arquivo-de-despejo\n" | |
20972 | ||
20973 | #~ msgid " -msg <on|off>\n" | |
20974 | #~ msgstr " -msg <on|off>\n" | |
20975 | ||
20976 | #~ msgid " -msglevel <0-8>\n" | |
20977 | #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n" | |
20978 | ||
20979 | #~ msgid " -powerdown <0-60>\n" | |
20980 | #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n" | |
20981 | ||
20982 | #~ msgid " -blength <0-2000>\n" | |
20983 | #~ msgstr " -blength <0-2000>\n" | |
20984 | ||
20985 | #~ msgid " -bfreq freqnumber\n" | |
20986 | #~ msgstr " -bfreq freqnumber\n" | |
20987 | ||
20988 | #~ msgid " -version\n" | |
20989 | #~ msgstr " -version\n" | |
20990 | ||
20991 | #~ msgid " -help\n" | |
20992 | #~ msgstr " -help\n" | |
20993 | ||
20994 | #~ msgid "Error writing screendump" | |
20995 | #~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela" | |
20996 | ||
05509318 KZ |
20997 | #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" |
20998 | #~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa" | |
20999 | ||
21000 | #~ msgid "" | |
21001 | #~ "Usage: %s [options] file...\n" | |
21002 | #~ "\n" | |
21003 | #~ msgstr "" | |
21004 | #~ "Uso: %s [opções] arquivo...\n" | |
21005 | #~ "\n" | |
21006 | ||
21007 | #~ msgid "" | |
21008 | #~ "Options:\n" | |
21009 | #~ " -d display help instead of ring bell\n" | |
21010 | #~ " -f count logical, rather than screen lines\n" | |
21011 | #~ " -l suppress pause after form feed\n" | |
21012 | #~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n" | |
21013 | #~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" | |
21014 | #~ " -u suppress underlining\n" | |
21015 | #~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n" | |
21016 | #~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n" | |
21017 | #~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n" | |
21018 | #~ " +/STRING display file beginning from search string match\n" | |
21019 | #~ " -V output version information and exit\n" | |
21020 | #~ msgstr "" | |
21021 | #~ "Opções:\n" | |
21022 | #~ " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n" | |
21023 | #~ " -f conta linhas lógicas, em vez das linhas de tela\n" | |
21024 | #~ " -l suprime pausa após quebra de página\n" | |
21025 | #~ " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n" | |
21026 | #~ " -c não usa scroll, exibe texto e linha fins de linha\n" | |
21027 | #~ " -u suprime sublinhados\n" | |
21028 | #~ " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n" | |
21029 | #~ " -NÚM especifica o número de linhas por tela\n" | |
21030 | #~ " +NÚM exibe o arquivo começando da linha número NUM\n" | |
21031 | #~ " +/TEXTO exibe o arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n" | |
21032 | #~ " -V mostra informação da versão e sai\n" | |
21033 | ||
21034 | #~ msgid "line too long" | |
21035 | #~ msgstr "linha longa demais" | |
ad3e09b2 | 21036 | |
8892b2f9 KZ |
21037 | #~ msgid "set blocksize" |
21038 | #~ msgstr "configura tamanho de bloco" | |
21039 | ||
21040 | #~ msgid "failed to read: %s" | |
21041 | #~ msgstr "falha na leitura: %s" | |
21042 | ||
21043 | #~ msgid "read failed: %s" | |
21044 | #~ msgstr "falha na leitura: %s" | |
21045 | ||
8892b2f9 KZ |
21046 | #~ msgid "one bad block\n" |
21047 | #~ msgstr "um bloco defeituoso\n" | |
21048 | ||
21049 | #~ msgid "partition type hex or uuid" | |
21050 | #~ msgstr "tipo de tabela de partição (hex ou uuid)" | |
21051 | ||
21052 | #~ msgid " %s [options] device\n" | |
21053 | #~ msgstr " %s [opções] dispositivo\n" | |
21054 | ||
8892b2f9 KZ |
21055 | #~ msgid "read failed %s" |
21056 | #~ msgstr "falha na leitura: %s" | |
21057 | ||
21058 | #~ msgid "seek failed %s" | |
21059 | #~ msgstr "busca de %s falhou" | |
21060 | ||
8892b2f9 KZ |
21061 | #~ msgid "seek failed: %d" |
21062 | #~ msgstr "busca falhou: %d" | |
21063 | ||
21064 | #~ msgid "write failed: %d" | |
21065 | #~ msgstr "gravação falhou: %d" | |
21066 | ||
21067 | #~ msgid "Detected %d error(s)." | |
21068 | #~ msgstr "Detectado(s) %d erro(s)." | |
21069 | ||
21070 | #~ msgid "No partitions defined" | |
21071 | #~ msgstr "Nenhuma partição definida" | |
21072 | ||
8892b2f9 KZ |
21073 | #~ msgid "" |
21074 | #~ " -a, --all list all used devices\n" | |
21075 | #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" | |
21076 | #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n" | |
21077 | #~ " -f, --find find first unused device\n" | |
21078 | #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" | |
21079 | #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" | |
21080 | #~ msgstr "" | |
21081 | #~ " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n" | |
21082 | #~ " -d, --detach <loopdev> [...] desanexa um ou mais dispositivos\n" | |
21083 | #~ " -D, --detach-all desanexa todos os dispositivos usados\n" | |
21084 | #~ " -f, --find localiza o primeiro dispositivo não usado\n" | |
21085 | #~ " -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n" | |
21086 | #~ " redimensiona o dispositivo\n" | |
21087 | #~ " -j, --associated <arquivo>\n" | |
54ca8dde | 21088 | #~ " lista todos os dispositivos associados com\n" |
8892b2f9 KZ |
21089 | #~ " <arquivo>\n" |
21090 | ||
21091 | #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned." | |
54ca8dde | 21092 | #~ msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop, posição não está alinhado a 512 bytes." |
8892b2f9 KZ |
21093 | |
21094 | #, fuzzy | |
21095 | #~ msgid "unssuported --local-line mode argument" | |
21096 | #~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n" | |
21097 | ||
c3314963 | 21098 | #~ msgid "usage:\n" |
4f93f289 RF |
21099 | #~ msgstr "uso:\n" |
21100 | ||
21101 | #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
21102 | #~ msgstr "\tNOTA: elvtune funciona apenas com kernels 2.4\n" | |
21103 | ||
21104 | #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
21105 | #~ msgstr "faltando o dispositivo de bloco, use -h para ajuda\n" | |
21106 | ||
21107 | # "sysfs tunables" é um termo de desenvolvimento e não encontrei relatos de tradução para ele - nem mesmo nos outros idiomas | |
21108 | #~ msgid "" | |
21109 | #~ "\n" | |
21110 | #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
21111 | #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
21112 | #~ msgstr "" | |
21113 | #~ "\n" | |
21114 | #~ "elvtune é útil apenas em kernels mais antigos;\n" | |
21115 | #~ "para 2.6, use agendador de E/S sysfs tunables..\n" | |
c3314963 | 21116 | |
c3314963 | 21117 | #~ msgid "edition number argument failed" |
4f93f289 | 21118 | #~ msgstr "argumento de número de edição falhou" |
c3314963 RSL |
21119 | |
21120 | #~ msgid "fsync failed" | |
21121 | #~ msgstr "fsync falhou" | |
21122 | ||
21123 | #~ msgid "" | |
21124 | #~ "\n" | |
21125 | #~ "Usage:\n" | |
21126 | #~ "Print version:\n" | |
21127 | #~ " %s -v\n" | |
21128 | #~ "Print partition table:\n" | |
21129 | #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
21130 | #~ "Interactive use:\n" | |
21131 | #~ " %s [options] device\n" | |
21132 | #~ "\n" | |
21133 | #~ "Options:\n" | |
21134 | #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
54ca8dde | 21135 | #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" |
c3314963 RSL |
21136 | #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" |
21137 | #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
21138 | #~ "\n" | |
21139 | #~ msgstr "" | |
21140 | #~ "\n" | |
21141 | #~ "Uso:\n" | |
4f93f289 | 21142 | #~ "Mostrar versão:\n" |
c3314963 | 21143 | #~ " %s -v\n" |
4f93f289 RF |
21144 | #~ "Mostrar tabela de partição:\n" |
21145 | #~ " %s -P {r|s|t} [opções] dispositivo\n" | |
c3314963 | 21146 | #~ "Uso interativo:\n" |
4f93f289 | 21147 | #~ " %s [opções] dispositivo\n" |
c3314963 | 21148 | #~ "\n" |
4f93f289 RF |
21149 | #~ "Opções:\n" |
21150 | #~ "-a: Usa seta em vez de realce.\n" | |
54ca8dde RF |
21151 | #~ "-z: Inicia com uma tabela de zero partições, em vez de ler a tabela do disco.\n" |
21152 | #~ "-c C -h H -s S: Sobrepõe as suposições do kernel quanto a número de cilindros,\n" | |
4f93f289 | 21153 | #~ " número de cabeças e número de setores/trilha.\n" |
c3314963 RSL |
21154 | #~ "\n" |
21155 | ||
21156 | #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
4f93f289 | 21157 | #~ msgstr "Gravando rótulo de disco em %s.\n" |
c3314963 RSL |
21158 | |
21159 | #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
4f93f289 | 21160 | #~ msgstr "Último %s ou +tamanho ou +tamanho M ou +tamanho K" |
c3314963 RSL |
21161 | |
21162 | #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
4f93f289 | 21163 | #~ msgstr "Lendo rótulo de disco de %s no setor %d.\n" |
c3314963 RSL |
21164 | |
21165 | #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
4f93f289 | 21166 | #~ msgstr "Comando para rótulo de disco BSD (tecle m para obter ajuda): " |
c3314963 RSL |
21167 | |
21168 | #~ msgid "drivedata: " | |
21169 | #~ msgstr "drivedata: " | |
21170 | ||
21171 | #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
54ca8dde | 21172 | #~ msgstr "# início fim tamanho tipoSA [fsize bsize cpg]\n" |
c3314963 RSL |
21173 | |
21174 | #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
4f93f289 | 21175 | #~ msgstr "Precisa ser <= setores/trilha * trilhas/cilindro (padrão).\n" |
c3314963 RSL |
21176 | |
21177 | #~ msgid "Partition (a-%c): " | |
4f93f289 | 21178 | #~ msgstr "Partição (a-%c): " |
c3314963 | 21179 | |
c3314963 | 21180 | #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" |
4f93f289 | 21181 | #~ msgstr "Aviso: número de partições excessivo (%d; o máximo é %d).\n" |
c3314963 RSL |
21182 | |
21183 | #~ msgid "" | |
21184 | #~ "\n" | |
21185 | #~ "Syncing disks.\n" | |
21186 | #~ msgstr "" | |
21187 | #~ "\n" | |
21188 | #~ "Sincronizando discos.\n" | |
21189 | ||
4f93f289 RF |
21190 | #~ msgid "" |
21191 | #~ "Usage:\n" | |
21192 | #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n" | |
21193 | #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n" | |
21194 | #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" | |
21195 | #~ "\n" | |
21196 | #~ "Options:\n" | |
21197 | #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" | |
21198 | #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" | |
21199 | #~ " -h print this help text\n" | |
21200 | #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" | |
21201 | #~ " -v print program version\n" | |
21202 | #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n" | |
21203 | #~ " -H <number> specify the number of heads\n" | |
21204 | #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n" | |
21205 | #~ "\n" | |
21206 | #~ msgstr "" | |
21207 | #~ "Uso:\n" | |
21208 | #~ " %1$s [opções] <unidade> altera tabela de partição\n" | |
21209 | #~ " %1$s [opções] -l <unidade> lista tabelas de partição\n" | |
21210 | #~ " %1$s -s <partição> fornece o tamanho da partição em blocos\n" | |
21211 | #~ "\n" | |
21212 | #~ "Opções:\n" | |
21213 | #~ " -b <tamanho> tamanho do setor (512, 1024, 2048 ou 4096)\n" | |
54ca8dde | 21214 | #~ " -c[=<modo>] modo de compatibilidade: \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n" |
4f93f289 | 21215 | #~ " -h mostra esta mensagem de texto\n" |
54ca8dde | 21216 | #~ " -u[=<unidade>] exibe as unidades: \"cilindros\" ou \"setores\" (padrão)\n" |
4f93f289 RF |
21217 | #~ " -v exibe a versão do programa\n" |
21218 | #~ " -C <número> especifica o número de cilindros\n" | |
21219 | #~ " -H <número> especifica o número de cabeças\n" | |
21220 | #~ " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n" | |
21221 | #~ "\n" | |
21222 | ||
c3314963 | 21223 | #~ msgid "unable to read %s" |
4f93f289 | 21224 | #~ msgstr "não foi possível ler %s" |
c3314963 | 21225 | |
c3314963 | 21226 | #~ msgid "unable to seek on %s" |
4f93f289 | 21227 | #~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s" |
c3314963 | 21228 | |
c3314963 | 21229 | #~ msgid "unable to write %s" |
4f93f289 | 21230 | #~ msgstr "não foi possível gravar em %s" |
c3314963 | 21231 | |
c3314963 | 21232 | #~ msgid "fatal error" |
4f93f289 | 21233 | #~ msgstr "erro fatal" |
c3314963 RSL |
21234 | |
21235 | #~ msgid "Command action" | |
4f93f289 | 21236 | #~ msgstr "Comando - ação" |
c3314963 RSL |
21237 | |
21238 | #~ msgid "You must set" | |
4f93f289 | 21239 | #~ msgstr "Você precisa configurar" |
c3314963 RSL |
21240 | |
21241 | #~ msgid "heads" | |
4f93f289 | 21242 | #~ msgstr "cabeças" |
c3314963 RSL |
21243 | |
21244 | #~ msgid " and " | |
21245 | #~ msgstr " e " | |
21246 | ||
4f93f289 RF |
21247 | #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" |
21248 | #~ msgstr "Não suporte ao sufixo: \"%s\".\n" | |
21249 | ||
21250 | #~ msgid "" | |
21251 | #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
21252 | #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
21253 | #~ msgstr "" | |
21254 | #~ "Há suporte: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
21255 | #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
21256 | ||
c3314963 | 21257 | #~ msgid "Using default value %u\n" |
4f93f289 | 21258 | #~ msgstr "Usando valor padrão %u\n" |
c3314963 | 21259 | |
c3314963 RSL |
21260 | #~ msgid "" |
21261 | #~ "\n" | |
21262 | #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes" | |
21263 | #~ msgstr "" | |
21264 | #~ "\n" | |
4f93f289 | 21265 | #~ "Disco %s: %ld MB, %lld bytes" |
c3314963 | 21266 | |
c3314963 RSL |
21267 | #~ msgid "" |
21268 | #~ "\n" | |
21269 | #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" | |
21270 | #~ msgstr "" | |
21271 | #~ "\n" | |
4f93f289 | 21272 | #~ "Disco %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" |
c3314963 | 21273 | |
c3314963 | 21274 | #~ msgid ", %llu sectors\n" |
4f93f289 | 21275 | #~ msgstr ", %llu setores\n" |
c3314963 | 21276 | |
c3314963 | 21277 | #~ msgid "cannot write disk label" |
4f93f289 | 21278 | #~ msgstr "não foi possível gravar o rótulo do disco" |
c3314963 | 21279 | |
c3314963 RSL |
21280 | #~ msgid "" |
21281 | #~ "\n" | |
21282 | #~ "Error closing file\n" | |
4f93f289 RF |
21283 | #~ msgstr "" |
21284 | #~ "\n" | |
21285 | #~ "Erro no fechamento do arquivo\n" | |
c3314963 | 21286 | |
c3314963 | 21287 | #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" |
54ca8dde | 21288 | #~ msgstr "Aviso: configurando o deslocamento de setor para compatibilidade com DOS\n" |
c3314963 | 21289 | |
c3314963 | 21290 | #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
54ca8dde | 21291 | #~ msgstr "Detectado um rótulo de disco OSF/1 em %s, entrando em modo de rótulo.\n" |
4f93f289 RF |
21292 | |
21293 | #~ msgid "" | |
21294 | #~ "\n" | |
21295 | #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" | |
21296 | #~ " switch off the mode (with command 'c')." | |
21297 | #~ msgstr "" | |
21298 | #~ "\n" | |
21299 | #~ "AVISO: o modo compatível com DOS está obsoleto. É altamente recomendável\n" | |
21300 | #~ " desativar este modo (com o comando \"c\")." | |
21301 | ||
21302 | #~ msgid "" | |
21303 | #~ "\n" | |
21304 | #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" | |
21305 | #~ " change units to sectors.\n" | |
c3314963 | 21306 | #~ msgstr "" |
4f93f289 RF |
21307 | #~ "\n" |
21308 | #~ "AVISO: os cilindros como unidade de exibição estão obsoletos. Use o\n" | |
21309 | #~ " comando \"u\" para alterar as unidades para setores.\n" | |
21310 | ||
4f93f289 RF |
21311 | #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " |
21312 | #~ msgstr "Novo identificador do disco (atual 0x%08x): " | |
c3314963 RSL |
21313 | |
21314 | #~ msgid "No free sectors available\n" | |
4f93f289 RF |
21315 | #~ msgstr "Não há setores livres disponíveis\n" |
21316 | ||
21317 | # Último cilindro, +cilindros, +tamanhoK, +tamanhoM ou +tamanhoG | |
21318 | #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" | |
21319 | #~ msgstr "Último %1$s, +%2$s ou +tamanho{K,M,G}" | |
c3314963 RSL |
21320 | |
21321 | #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
4f93f289 | 21322 | #~ msgstr " fís. = (%d, %d, %d) " |
c3314963 RSL |
21323 | |
21324 | #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
4f93f289 | 21325 | #~ msgstr "lógico = (%d, %d, %d)\n" |
c3314963 | 21326 | |
c3314963 | 21327 | #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n" |
4f93f289 | 21328 | #~ msgstr "Aviso: início de dados inválido na partição %zd\n" |
c3314963 | 21329 | |
c3314963 | 21330 | #~ msgid "Adding a primary partition\n" |
4f93f289 | 21331 | #~ msgstr "Adicionando uma partição primária\n" |
c3314963 | 21332 | |
c3314963 RSL |
21333 | #~ msgid "" |
21334 | #~ "\n" | |
54ca8dde | 21335 | #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n" |
c3314963 RSL |
21336 | #~ "\n" |
21337 | #~ msgstr "" | |
21338 | #~ "\n" | |
54ca8dde | 21339 | #~ "AVISO: Se você tiver criado ou alterado qualquer partição DOS 6.x, consulte a página de manual do fdisk para obter informações adicionais.\n" |
4f93f289 | 21340 | #~ "\n" |
c3314963 | 21341 | |
c3314963 | 21342 | #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" |
4f93f289 | 21343 | #~ msgstr "%*s Boot Início Fim Blocos Id Sistema\n" |
c3314963 | 21344 | |
c3314963 RSL |
21345 | #~ msgid "" |
21346 | #~ "\n" | |
21347 | #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" | |
21348 | #~ "\n" | |
21349 | #~ msgstr "" | |
21350 | #~ "\n" | |
4f93f289 | 21351 | #~ "Disco %s: %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n" |
c3314963 RSL |
21352 | #~ "\n" |
21353 | ||
c3314963 | 21354 | #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
4f93f289 | 21355 | #~ msgstr "No OA Cb Set Cil Cb Set Cil Início Tam ID\n" |
c3314963 | 21356 | |
c3314963 RSL |
21357 | #~ msgid "" |
21358 | #~ "\n" | |
21359 | #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
21360 | #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
21361 | #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
21362 | #~ "\tNevertheless some advice:\n" | |
21363 | #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
21364 | #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
21365 | #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
21366 | #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
21367 | #~ msgstr "" | |
21368 | #~ "\n" | |
4f93f289 RF |
21369 | #~ "\tExiste um rótulo Mac válido neste disco.\n" |
21370 | #~ "\tInfelizmente, o fdisk(1) não é capaz de manipular estes discos\n" | |
21371 | #~ "\tUse o pdisk ou parted para modificar a tabela de partição.\n" | |
21372 | #~ "\tNão obstante, alguns conselhos:\n" | |
21373 | #~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n" | |
21374 | #~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n" | |
21375 | #~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n" | |
21376 | #~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n" | |
c3314963 RSL |
21377 | |
21378 | #~ msgid "" | |
4f93f289 RF |
21379 | #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" |
21380 | #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
21381 | #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
21382 | #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
c3314963 | 21383 | #~ msgstr "" |
4f93f289 RF |
21384 | #~ "\tSinto muito - este fdisk não pode manipular rótulos de discos Mac.\n" |
21385 | #~ "\tSe você deseja adicionar partições do tipo DOS, primeir crie uma\n" | |
21386 | #~ "\tnova tabela de partição DOS vazia. (Use o.)\n" | |
21387 | #~ "\tAVISO: Isso vai destruir o atual conteúdo do disco.\n" | |
21388 | ||
54ca8dde RF |
21389 | #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" |
21390 | #~ msgstr "De acordo com a MIPS Computer Systems, Inc., o rótulo não pode conter mais do que 512 bytes\n" | |
c3314963 | 21391 | |
c3314963 RSL |
21392 | #~ msgid "" |
21393 | #~ "\n" | |
21394 | #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" | |
21395 | #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n" | |
21396 | #~ "\n" | |
21397 | #~ msgstr "" | |
21398 | #~ "\n" | |
4f93f289 RF |
21399 | #~ "Disco %s (rótulo de disco SGI): %d cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n" |
21400 | #~ "Unidades = %s de %d * %ld bytes\n" | |
c3314963 RSL |
21401 | #~ "\n" |
21402 | ||
c3314963 RSL |
21403 | #~ msgid "" |
21404 | #~ "----- partitions -----\n" | |
21405 | #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
21406 | #~ msgstr "" | |
4f93f289 RF |
21407 | #~ "------ partições ------\n" |
21408 | #~ "pt# %*s Info Início Fim Setores Id Sistema\n" | |
c3314963 RSL |
21409 | |
21410 | #, fuzzy | |
21411 | #~ msgid "" | |
21412 | #~ "----- Bootinfo -----\n" | |
21413 | #~ "Bootfile: %s\n" | |
21414 | #~ "----- Directory Entries -----\n" | |
21415 | #~ msgstr "" | |
4f93f289 RF |
21416 | #~ "----- Info. de inicialização -----\n" |
21417 | #~ "Arquivo de inicialização: %s\n" | |
21418 | #~ "----- Entradas de diretório -----\n" | |
c3314963 | 21419 | |
c3314963 | 21420 | #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n" |
4f93f289 | 21421 | #~ msgstr "%2zd: %-10s setor %5u tamanho %8u\n" |
c3314963 RSL |
21422 | |
21423 | #~ msgid "No partitions defined\n" | |
4f93f289 | 21424 | #~ msgstr "Nenhuma partição definida\n" |
c3314963 RSL |
21425 | |
21426 | #~ msgid "" | |
21427 | #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
21428 | #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
21429 | #~ msgstr "" | |
4f93f289 | 21430 | #~ "A partição de disco inteiro tem um tamanho de apenas %d blocos de disco,\n" |
c3314963 RSL |
21431 | #~ "mas o disco tem %d blocos de tamanho.\n" |
21432 | ||
21433 | #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
4f93f289 | 21434 | #~ msgstr "A partição %d não inicia em um limite de cilindro.\n" |
c3314963 RSL |
21435 | |
21436 | #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
4f93f289 | 21437 | #~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n" |
c3314963 | 21438 | |
c3314963 | 21439 | #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
54ca8dde | 21440 | #~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente.\n" |
c3314963 RSL |
21441 | |
21442 | #~ msgid " Last %s" | |
4f93f289 RF |
21443 | #~ msgstr " Último %s" |
21444 | ||
21445 | #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n" | |
21446 | #~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco SGI.\n" | |
c3314963 | 21447 | |
c3314963 | 21448 | #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" |
4f93f289 RF |
21449 | #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO falhou em %s" |
21450 | ||
21451 | #~ msgid "" | |
54ca8dde | 21452 | #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n" |
4f93f289 RF |
21453 | #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
21454 | #~ msgstr "" | |
54ca8dde | 21455 | #~ "Aviso: ioctl BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico do cilindro de %llu.\n" |
4f93f289 | 21456 | #~ "Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB.\n" |
c3314963 RSL |
21457 | |
21458 | #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
4f93f289 | 21459 | #~ msgstr "ID=%02x\tINÍCIO=%d\tCOMPRIMENTO=%d\n" |
c3314963 | 21460 | |
c3314963 | 21461 | #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" |
4f93f289 RF |
21462 | #~ msgstr "Tentando manter os parâmetros da partições já definidas.\n" |
21463 | ||
21464 | #~ msgid "YES\n" | |
21465 | #~ msgstr "SIM\n" | |
c3314963 | 21466 | |
c3314963 | 21467 | #~ msgid "Building a new Sun disklabel." |
4f93f289 | 21468 | #~ msgstr "Construindo um novo rórulo de disco Sun." |
c3314963 | 21469 | |
c3314963 RSL |
21470 | #~ msgid "" |
21471 | #~ "\n" | |
21472 | #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" | |
21473 | #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
21474 | #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
21475 | #~ "Label ID: %s\n" | |
21476 | #~ "Volume ID: %s\n" | |
21477 | #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
21478 | #~ "\n" | |
21479 | #~ msgstr "" | |
21480 | #~ "\n" | |
4f93f289 RF |
21481 | #~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %d RPM\n" |
21482 | #~ "%llu cilindros, %d cilindros alternativos, %d cilindros físicos\n" | |
21483 | #~ "%d setores/cilindros extras, interleave %d:1\n" | |
21484 | #~ "ID rótulo: %s\n" | |
21485 | #~ "ID volume: %s\n" | |
c3314963 RSL |
21486 | #~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n" |
21487 | #~ "\n" | |
21488 | ||
c3314963 RSL |
21489 | #~ msgid "" |
21490 | #~ "\n" | |
21491 | #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" | |
21492 | #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
21493 | #~ "\n" | |
21494 | #~ msgstr "" | |
21495 | #~ "\n" | |
4f93f289 | 21496 | #~ "Disco %s (rótulo de disco Sun): %u cabeças, %llu setores, %llu cilindros\n" |
c3314963 RSL |
21497 | #~ "Unidades = %s de %d * 512 bytes\n" |
21498 | #~ "\n" | |
21499 | ||
21500 | #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
4f93f289 | 21501 | #~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n" |
c3314963 | 21502 | |
c3314963 | 21503 | #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" |
4f93f289 | 21504 | #~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n" |
c3314963 RSL |
21505 | |
21506 | #~ msgid "" | |
21507 | #~ "Done\n" | |
21508 | #~ "\n" | |
21509 | #~ msgstr "" | |
4f93f289 | 21510 | #~ "Concluído\n" |
c3314963 RSL |
21511 | #~ "\n" |
21512 | ||
54ca8dde RF |
21513 | #~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion." |
21514 | #~ msgstr "AVISO: Suporte do fdisk a GPT é novo e, portanto, em uma fase experimental. Use a seu próprio critério" | |
4f93f289 | 21515 | |
c3314963 | 21516 | #~ msgid "Created partition %zd\n" |
4f93f289 RF |
21517 | #~ msgstr "A partição %zd foi criada\n" |
21518 | ||
54ca8dde RF |
21519 | #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" |
21520 | #~ msgstr "Construindo um novo ródulo de disco GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n" | |
c3314963 | 21521 | |
c3314963 | 21522 | #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n" |
4f93f289 | 21523 | #~ msgstr " %s [opções] -u <USUÁRIO> COMANDO\n" |
c3314963 | 21524 | |
c3314963 | 21525 | #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" |
4f93f289 | 21526 | #~ msgstr " %s [opções] [-] [USUÁRIO [arg]...]\n" |
c3314963 | 21527 | |
4f93f289 RF |
21528 | #~ msgid "" |
21529 | #~ " -1, --one show only current month (default)\n" | |
21530 | #~ " -3, --three show previous, current and next month\n" | |
21531 | #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" | |
21532 | #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n" | |
21533 | #~ " -j, --julian output Julian dates\n" | |
21534 | #~ " -y, --year show whole current year\n" | |
21535 | #~ " -V, --version display version information and exit\n" | |
21536 | #~ " -h, --help display this help text and exit\n" | |
21537 | #~ "\n" | |
21538 | #~ msgstr "" | |
21539 | #~ " -1, --one mostra apenas o mês atual (padrão)\n" | |
21540 | #~ " -3, --three mostra mês anterior, atual e próximo\n" | |
21541 | #~ " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n" | |
21542 | #~ " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n" | |
21543 | #~ " -j, --julian exibe datas julianas\n" | |
21544 | #~ " -y, --year mostra o ano atual inteiro\n" | |
21545 | #~ " -V, --version exibe informações de versão e sai\n" | |
21546 | #~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n" | |
21547 | #~ "\n" | |
21548 | ||
21549 | #~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s" | |
21550 | #~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s" | |
21551 | ||
21552 | #~ msgid "" | |
21553 | #~ " -d, --udp use UDP only\n" | |
21554 | #~ " -i, --id log the process ID too\n" | |
21555 | #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n" | |
21556 | #~ " -h, --help display this help text and exit\n" | |
21557 | #~ msgstr "" | |
21558 | #~ " -d, --udp usa apenas UDP\n" | |
21559 | #~ " -i, --id registra o log do ID do processo também\n" | |
21560 | #~ " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo também\n" | |
21561 | #~ " -h, --help exibe este texto de ajuda e sai\n" | |
21562 | ||
21563 | #~ msgid "" | |
21564 | #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" | |
21565 | #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n" | |
21566 | #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" | |
21567 | #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n" | |
21568 | #~ msgstr "" | |
21569 | #~ " -n, --server <nome> grava neste servidor remoto de syslog\n" | |
21570 | #~ " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n" | |
21571 | #~ " -p, --priority <prio> marca a mensagem fornecida com esta prioridade\n" | |
21572 | #~ " -s, --stderr envia a mensagem para a saída de erro também\n" | |
21573 | ||
21574 | #~ msgid "" | |
21575 | #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" | |
21576 | #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" | |
21577 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
21578 | #~ "\n" | |
21579 | #~ msgstr "" | |
21580 | #~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n" | |
21581 | #~ " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n" | |
21582 | #~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n" | |
21583 | #~ "\n" | |
c3314963 | 21584 | |
c3314963 | 21585 | #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n" |
4f93f289 | 21586 | #~ msgstr "Falha ao abrir/criar %s: %m\n" |
c3314963 | 21587 | |
c3314963 | 21588 | #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n" |
4f93f289 | 21589 | #~ msgstr "Falha ao travar %s: %m\n" |
c3314963 | 21590 | |
c3314963 | 21591 | #~ msgid "Bad number: %s\n" |
4f93f289 | 21592 | #~ msgstr "Número inválido: %s\n" |
c3314963 RSL |
21593 | |
21594 | #, fuzzy | |
21595 | #~ msgid "find unused loop device failed" | |
21596 | #~ msgstr "mount: a montagem falhou" | |
21597 | ||
c3314963 | 21598 | #, fuzzy |
4f93f289 | 21599 | #~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n" |
c3314963 RSL |
21600 | #~ msgid "" |
21601 | #~ "\n" | |
21602 | #~ "Usage:\n" | |
21603 | #~ " %s [options] file...\n" | |
4f93f289 | 21604 | #~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n" |
c3314963 | 21605 | |
8b4ccda1 | 21606 | #, fuzzy |
4f93f289 RF |
21607 | #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" |
21608 | #~ msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n" | |
8b4ccda1 KZ |
21609 | |
21610 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
21611 | #~ msgid "%s: cannot open %s\n" |
21612 | #~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n" | |
21613 | ||
21614 | #, fuzzy | |
21615 | #~ msgid "parse error\n" | |
21616 | #~ msgstr "erro de busca" | |
21617 | ||
21618 | #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
21619 | #~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n" | |
21620 | ||
21621 | #~ msgid "malloc failed" | |
21622 | #~ msgstr "malloc falhou" | |
21623 | ||
21624 | #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
21625 | #~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n" | |
8b4ccda1 KZ |
21626 | |
21627 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
21628 | #~ msgid "unable to open '%s': %s" |
21629 | #~ msgstr "não foi possível abrir '%s'" | |
21630 | ||
21631 | #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
21632 | #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
21633 | ||
8b4ccda1 | 21634 | #~ msgid "" |
4f93f289 RF |
21635 | #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" |
21636 | #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
21637 | #~ msgstr "" | |
21638 | #~ "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n" | |
21639 | #~ " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n" | |
21640 | ||
21641 | #~ msgid "cannot stat device %s" | |
21642 | #~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s" | |
8b4ccda1 | 21643 | |
eb0f80a6 | 21644 | #, fuzzy |
55032d70 | 21645 | #~ msgid "mkfs (%s)\n" |
4f93f289 | 21646 | #~ msgstr "mkfs versão %s (%s)\n" |
55032d70 KZ |
21647 | |
21648 | #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified" | |
4f93f289 RF |
21649 | #~ msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado" |
21650 | ||
21651 | #, fuzzy | |
21652 | #~ msgid "cannot determine sector size for %s" | |
21653 | #~ msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s" | |
21654 | ||
21655 | #, fuzzy | |
21656 | #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n" | |
21657 | #~ msgstr "malloc falhou" | |
21658 | ||
21659 | #, fuzzy | |
21660 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" | |
21661 | #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n" | |
21662 | ||
21663 | #~ msgid "Out of memory" | |
21664 | #~ msgstr "Memória insuficiente" | |
55032d70 KZ |
21665 | |
21666 | #~ msgid "one bad page\n" | |
4f93f289 | 21667 | #~ msgstr "uma página inválida\n" |
55032d70 KZ |
21668 | |
21669 | #, fuzzy | |
21670 | #~ msgid " on whole disk. " | |
4f93f289 RF |
21671 | #~ msgstr " s mostra o rótulo do disco completo" |
21672 | ||
21673 | #, fuzzy | |
21674 | #~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" | |
21675 | #~ msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n" | |
21676 | ||
21677 | #, fuzzy | |
21678 | #~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" | |
21679 | #~ msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'" | |
21680 | ||
21681 | #, fuzzy | |
21682 | #~ msgid "" | |
21683 | #~ "Usage:\n" | |
21684 | #~ " %s " | |
21685 | #~ msgstr "Uso:" | |
55032d70 KZ |
21686 | |
21687 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
21688 | #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." |
21689 | #~ msgstr "Menu sem direção. Assumindo horizontal como padrão." | |
55032d70 KZ |
21690 | |
21691 | #~ msgid "" | |
21692 | #~ "\n" | |
21693 | #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
21694 | #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
21695 | #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
21696 | #~ "\tadvice:\n" | |
21697 | #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
21698 | #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
21699 | #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
21700 | #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
21701 | #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
21702 | #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
21703 | #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
21704 | #~ msgstr "" | |
21705 | #~ "\n" | |
4f93f289 RF |
21706 | #~ "\tExiste um rótulo AIX válido neste disco.\n" |
21707 | #~ "\tInfelizmente, o Linux não é capaz de manipular discos\n" | |
21708 | #~ "\tde tal tipo atualmente. Não obstante, alguns\n" | |
55032d70 | 21709 | #~ "\tconselhos:\n" |
4f93f289 RF |
21710 | #~ "\t1. fdisk destruirá seu conteúdo na gravação.\n" |
21711 | #~ "\t2. Certifique-se de que o disco NÃO é mais uma parte vital\n" | |
21712 | #~ "\t de um grupo de volumes (do contrário, você poderá apagar\n" | |
21713 | #~ "\t também outros discos, se não houver espelhamento).\n" | |
21714 | #~ "\t3. Antes de excluir este volume físico, certifique-se de\n" | |
21715 | #~ "\t remover o disco logicamente de sua máquina AIX\n" | |
21716 | #~ "\t (do contrário você irá se tornar um AIXpert)." | |
55032d70 KZ |
21717 | |
21718 | #~ msgid "" | |
21719 | #~ "\n" | |
21720 | #~ "BSD label for device: %s\n" | |
21721 | #~ msgstr "" | |
21722 | #~ "\n" | |
4f93f289 | 21723 | #~ "Rótulo BSD do dispositivo: %s\n" |
55032d70 | 21724 | |
4f93f289 RF |
21725 | #~ msgid " d delete a BSD partition" |
21726 | #~ msgstr " d exclui uma partição BSD" | |
55032d70 | 21727 | |
4f93f289 RF |
21728 | #~ msgid " n add a new BSD partition" |
21729 | #~ msgstr " n cria uma nova partição BSD" | |
55032d70 | 21730 | |
4f93f289 RF |
21731 | #~ msgid " t change a partition's filesystem id" |
21732 | #~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos" | |
55032d70 | 21733 | |
4f93f289 RF |
21734 | #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" |
21735 | #~ msgstr " u altera unidades (cilindros/setores)" | |
55032d70 | 21736 | |
4f93f289 RF |
21737 | #~ msgid "Unable to open %s\n" |
21738 | #~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n" | |
55032d70 | 21739 | |
4f93f289 RF |
21740 | #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
21741 | #~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n" | |
55032d70 | 21742 | |
4f93f289 RF |
21743 | #~ msgid " p print the partition table" |
21744 | #~ msgstr " p mostra a tabela de partição" | |
55032d70 KZ |
21745 | |
21746 | #, fuzzy | |
21747 | #~ msgid "" | |
4f93f289 RF |
21748 | #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
21749 | #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
21750 | #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
55032d70 | 21751 | #~ "\n" |
4f93f289 RF |
21752 | #~ msgstr "" |
21753 | #~ "Criando um novo rótulo de disco DOS. As alterações permanecerão\n" | |
21754 | #~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n" | |
21755 | #~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n" | |
55032d70 | 21756 | #~ "\n" |
55032d70 | 21757 | |
4f93f289 RF |
21758 | #~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" |
21759 | #~ msgstr "Nota: o tamanho do setor é %d (não %d)\n" | |
55032d70 | 21760 | |
54ca8dde RF |
21761 | #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" |
21762 | #~ msgstr "O dispositivo não contém nem uma tabela de partição DOS válida nem um rótulo de disco Sun, OSF ou SGI\n" | |
55032d70 | 21763 | |
4f93f289 RF |
21764 | #~ msgid "Internal error\n" |
21765 | #~ msgstr "Erro interno\n" | |
55032d70 | 21766 | |
4f93f289 RF |
21767 | #~ msgid "" |
21768 | #~ "\n" | |
21769 | #~ "got EOF thrice - exiting..\n" | |
21770 | #~ msgstr "" | |
21771 | #~ "\n" | |
21772 | #~ "EOF (fim de arquivo) recebido três vezes - saindo...\n" | |
55032d70 | 21773 | |
4f93f289 RF |
21774 | #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
21775 | #~ msgstr "Aviso: a partição %d possui tipo vazio\n" | |
55032d70 | 21776 | |
4f93f289 RF |
21777 | #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
21778 | #~ msgstr "A partição %i não inicia em um limite de cilindro:\n" | |
55032d70 | 21779 | |
4f93f289 RF |
21780 | #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
21781 | #~ msgstr "deveria ser (%d, %d, 1)\n" | |
55032d70 KZ |
21782 | |
21783 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
21784 | #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" |
21785 | #~ msgstr "A partição %d não termina em um limite de cilindro.\n" | |
55032d70 | 21786 | |
4f93f289 RF |
21787 | #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" |
21788 | #~ msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n" | |
55032d70 | 21789 | |
4f93f289 | 21790 | #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
54ca8dde | 21791 | #~ msgstr "Você precisa excluir alguma partição e adicionar uma partição estendida antes\n" |
55032d70 | 21792 | |
4f93f289 RF |
21793 | #~ msgid "" |
21794 | #~ "Command action\n" | |
21795 | #~ " %s\n" | |
21796 | #~ " p primary partition (1-4)\n" | |
21797 | #~ msgstr "" | |
21798 | #~ "Comando - ação\n" | |
21799 | #~ " %s\n" | |
21800 | #~ " p partição primária (1-4)\n" | |
55032d70 | 21801 | |
4f93f289 | 21802 | #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
54ca8dde | 21803 | #~ msgstr "Este kernel localiza o tamanho de setor por conta própria - opção -b ignorada\n" |
55032d70 | 21804 | |
4f93f289 RF |
21805 | #~ msgid "" |
21806 | #~ "\n" | |
21807 | #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" | |
21808 | #~ "\n" | |
21809 | #~ msgstr "" | |
21810 | #~ "\n" | |
54ca8dde | 21811 | #~ "\tDesculpe. Não há um menu avançado disponível para tabelas de partição SGI.\n" |
4f93f289 | 21812 | #~ "\n" |
55032d70 | 21813 | |
4f93f289 | 21814 | #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
54ca8dde | 21815 | #~ msgstr "Desculpe. Você pode alterar apenas a etiqueta de partições não vazias.\n" |
55032d70 | 21816 | |
4f93f289 RF |
21817 | #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
21818 | #~ msgstr "Você sabia que tem uma sobreposição de partições no disco?\n" | |
55032d70 | 21819 | |
55032d70 | 21820 | #~ msgid "" |
4f93f289 RF |
21821 | #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" |
21822 | #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
21823 | #~ "content will be unrecoverably lost.\n" | |
55032d70 | 21824 | #~ "\n" |
4f93f289 RF |
21825 | #~ msgstr "" |
21826 | #~ "Criando um novo rótulo de disco SGI. As alterações permanecerão\n" | |
21827 | #~ "somente em memória até que você decida gravá-las. Após isto, é claro,\n" | |
21828 | #~ "o conteúdo anterior não poderá mais ser recuperado.\n" | |
55032d70 | 21829 | #~ "\n" |
55032d70 | 21830 | |
4f93f289 RF |
21831 | #~ msgid "out of memory - giving up\n" |
21832 | #~ msgstr "memória insuficiente - desistindo\n" | |
eb0f80a6 | 21833 | |
4f93f289 RF |
21834 | #~ msgid "out of memory?\n" |
21835 | #~ msgstr "memória insuficiente?\n" | |
eb0f80a6 | 21836 | |
4f93f289 RF |
21837 | #~ msgid "and %s overlap\n" |
21838 | #~ msgstr "e %s se sobrepõem\n" | |
eb0f80a6 | 21839 | |
4f93f289 RF |
21840 | #~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" |
21841 | #~ msgstr "dispositivo: algo como /dev/hda ou /dev/sda" | |
eb0f80a6 | 21842 | |
4f93f289 RF |
21843 | #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
21844 | #~ msgstr " -s [ou --show-size]: lista o tamanho de uma partição" | |
eb0f80a6 | 21845 | |
54ca8dde RF |
21846 | #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" |
21847 | #~ msgstr " -d [ou --dump]: idem, mas em um formato adequado para entrada posterior" | |
eb0f80a6 | 21848 | |
54ca8dde RF |
21849 | #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" |
21850 | #~ msgstr " -i [ou --increment]: numera os cilindros, etc. a partir de 1, em vez de 0" | |
eb0f80a6 | 21851 | |
54ca8dde RF |
21852 | #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" |
21853 | #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB" | |
eb0f80a6 | 21854 | |
4f93f289 RF |
21855 | #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" |
21856 | #~ msgstr " -T [ou --list-types]:lista os tipos de partição conhecidos" | |
eb0f80a6 | 21857 | |
4f93f289 | 21858 | #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
54ca8dde | 21859 | #~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço" |
eb0f80a6 | 21860 | |
4f93f289 RF |
21861 | #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
21862 | #~ msgstr " -R [ou --re-read]: faz o kernel reler a tabela de partição" | |
eb0f80a6 | 21863 | |
54ca8dde RF |
21864 | #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" |
21865 | #~ msgstr " -O arquivo : salva os setores que serão sobrescritos em arquivo" | |
eb0f80a6 | 21866 | |
4f93f289 RF |
21867 | #~ msgid " -I file : restore these sectors again" |
21868 | #~ msgstr " -I arquivo : restaura os setores gravados em arquivo" | |
eb0f80a6 | 21869 | |
4f93f289 RF |
21870 | #~ msgid " -v [or --version]: print version" |
21871 | #~ msgstr " -v [ou --version]: mostra a versão" | |
eb0f80a6 | 21872 | |
4f93f289 | 21873 | #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
54ca8dde | 21874 | #~ msgstr " -g [ou --show-geometry]: mostra a suposição do kernel sobre a geometria" |
eb0f80a6 | 21875 | |
54ca8dde RF |
21876 | #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" |
21877 | #~ msgstr " -L [ou --Linux]: não reclama de coisas irrelevantes para o Linux" | |
eb0f80a6 | 21878 | |
4f93f289 RF |
21879 | #~ msgid " You can override the detected geometry using:" |
21880 | #~ msgstr " Você pode anular a geometria detectada usando:" | |
eb0f80a6 | 21881 | |
4f93f289 | 21882 | #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" |
54ca8dde | 21883 | #~ msgstr " -f [ou --force]: faça o que eu mandar, mesmo que seja idiota" |
eb0f80a6 KZ |
21884 | |
21885 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
21886 | #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" |
21887 | #~ msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações.\n" | |
eb0f80a6 | 21888 | |
4f93f289 RF |
21889 | #~ msgid "" |
21890 | #~ "\n" | |
21891 | #~ "sfdisk: premature end of input\n" | |
21892 | #~ msgstr "" | |
21893 | #~ "\n" | |
21894 | #~ "sfdisk: final de entrada prematuro\n" | |
eb0f80a6 KZ |
21895 | |
21896 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
21897 | #~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
21898 | #~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n" | |
eb0f80a6 KZ |
21899 | |
21900 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
21901 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
21902 | #~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos" | |
eb0f80a6 KZ |
21903 | |
21904 | #, fuzzy | |
54ca8dde RF |
21905 | #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" |
21906 | #~ msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n" | |
eb0f80a6 KZ |
21907 | |
21908 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
21909 | #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" |
21910 | #~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n" | |
eb0f80a6 KZ |
21911 | |
21912 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
21913 | #~ msgid "fsck from %s\n" |
21914 | #~ msgstr "%s de %s\n" | |
eb0f80a6 KZ |
21915 | |
21916 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
21917 | #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" |
21918 | #~ msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes" | |
eb0f80a6 | 21919 | |
4f93f289 RF |
21920 | #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" |
21921 | #~ msgstr "Tente `getopt --help' para maiores informações.\n" | |
eb0f80a6 | 21922 | |
4f93f289 RF |
21923 | #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
21924 | #~ msgstr "Uso: getopt texto_opções parâmetros\n" | |
8d398470 | 21925 | |
4f93f289 RF |
21926 | #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
21927 | #~ msgstr " getopt [opções] [--] texto_opções parâmetros\n" | |
8d398470 KZ |
21928 | |
21929 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
21930 | #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" |
21931 | #~ msgstr "getopt (melhorado) 1.1.0)\n" | |
8d398470 | 21932 | |
4f93f289 RF |
21933 | #~ msgid "Cannot open /dev/port: %s" |
21934 | #~ msgstr "Não é possível abrir /dev/port: %s" | |
8d398470 | 21935 | |
4f93f289 RF |
21936 | #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" |
21937 | #~ msgstr "(Esperado: `UTC', `LOCAL' ou nada.)\n" | |
8d398470 KZ |
21938 | |
21939 | #, fuzzy | |
21940 | #~ msgid "" | |
4f93f289 | 21941 | #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" |
8d398470 | 21942 | #~ "\n" |
4f93f289 | 21943 | #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" |
8d398470 | 21944 | #~ "\n" |
4f93f289 RF |
21945 | #~ "Functions:\n" |
21946 | #~ " -h | --help show this help\n" | |
21947 | #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
21948 | #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
21949 | #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
21950 | #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
21951 | #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
54ca8dde | 21952 | #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" |
4f93f289 RF |
21953 | #~ " the clock was last set or adjusted\n" |
21954 | #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
54ca8dde | 21955 | #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" |
4f93f289 RF |
21956 | #~ " value given with --epoch\n" |
21957 | #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" | |
21958 | #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
8d398470 | 21959 | #~ "\n" |
4f93f289 RF |
21960 | #~ "Options: \n" |
21961 | #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
21962 | #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
21963 | #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
21964 | #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
21965 | #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
54ca8dde | 21966 | #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" |
4f93f289 RF |
21967 | #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" |
21968 | #~ " hardware clock's epoch value\n" | |
21969 | #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
21970 | #~ " either --utc or --localtime\n" | |
21971 | #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
21972 | #~ " /etc/adjtime)\n" | |
54ca8dde | 21973 | #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n" |
4f93f289 RF |
21974 | #~ " clock or anything else\n" |
21975 | #~ " -D | --debug debug mode\n" | |
8d398470 | 21976 | #~ "\n" |
4f93f289 RF |
21977 | #~ msgstr "" |
21978 | #~ "hwclock - consulta e ajusta o relógio de hardware (RTC).\n" | |
8d398470 | 21979 | #~ "\n" |
4f93f289 | 21980 | #~ "Uso: hwclock [função] [opções...]\n" |
8d398470 | 21981 | #~ "\n" |
4f93f289 RF |
21982 | #~ "Funções:\n" |
21983 | #~ " --help Mostra esta ajuda.\n" | |
21984 | #~ " --show Lê o relógio de hardware e imprime o resultado.\n" | |
21985 | #~ " --set Configura o RTC para a hora fornecida com --date.\n" | |
54ca8dde RF |
21986 | #~ " --hctosys Configura a hora do sistema a partir do relógio de hardware.\n" |
21987 | #~ " --systohc Configura o relógio de hardware para a hora atual do sistema.\n" | |
21988 | #~ " --adjust Ajusta o RTC para levar em conta variação sistemática desde \n" | |
4f93f289 RF |
21989 | #~ " que o relógio foi ajustado ou configurado da última vez.\n" |
21990 | #~ " --getepoch Exibe o valor de epoch do relógio de hardware do kernel.\n" | |
54ca8dde | 21991 | #~ " --setepoch Configura o valor de epoch do relógio de hardware do kernel para o \n" |
4f93f289 RF |
21992 | #~ " valor fornecido com --epoch.\n" |
21993 | #~ " --version Coloca a versão de hwclock em stdout.\n" | |
8d398470 | 21994 | #~ "\n" |
4f93f289 | 21995 | #~ "Opções: \n" |
54ca8dde | 21996 | #~ " --utc O relógio de hardware é mantido em UTC (hora universal coordenada).\n" |
4f93f289 RF |
21997 | #~ " --localtime O relógio de hardware é mantido em hora local.\n" |
21998 | #~ " --directisa Acessa o barramento ISA diretamente, em vez de %s.\n" | |
21999 | #~ " --badyear Ignora o ano do RTC, pois a BIOS está com problemas.\n" | |
54ca8dde | 22000 | #~ " --date Especifica a hora para a qual configurar o relógio de hardware.\n" |
4f93f289 RF |
22001 | #~ " --epoch=ano Especifica o ano inicial do valor \n" |
22002 | #~ " de epoch do relógio de hardware.\n" | |
8d398470 KZ |
22003 | |
22004 | #, fuzzy | |
22005 | #~ msgid "" | |
4f93f289 RF |
22006 | #~ "You have specified multiple functions.\n" |
22007 | #~ "You can only perform one function at a time.\n" | |
22008 | #~ msgstr "" | |
22009 | #~ "Você especificou múltiplas opções de função.\n" | |
22010 | #~ "Você só pode executar uma função por vez.\n" | |
1c04b639 | 22011 | |
54ca8dde RF |
22012 | #~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" |
22013 | #~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n" | |
1c04b639 KZ |
22014 | |
22015 | #, fuzzy | |
54ca8dde RF |
22016 | #~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" |
22017 | #~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n" | |
1c04b639 KZ |
22018 | |
22019 | #, fuzzy | |
54ca8dde RF |
22020 | #~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" |
22021 | #~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n" | |
3406942e | 22022 | |
4f93f289 RF |
22023 | #~ msgid "Unable to open %s" |
22024 | #~ msgstr "Não foi possível abrir %s" | |
3406942e | 22025 | |
4f93f289 RF |
22026 | #~ msgid "can't malloc initstring" |
22027 | #~ msgstr "can't malloc initstring" | |
3406942e | 22028 | |
4f93f289 RF |
22029 | #~ msgid "users" |
22030 | #~ msgstr "usuários" | |
3406942e KZ |
22031 | |
22032 | #, fuzzy | |
22033 | #~ msgid "" | |
54ca8dde RF |
22034 | #~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" |
22035 | #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" | |
3406942e | 22036 | #~ msgstr "" |
54ca8dde RF |
22037 | #~ "Uso: %s [-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] taxa_baud,... linha [tipo_term]\n" |
22038 | #~ "ou\t[-hiLmw] [-l programa_login] [-t tempo_limite] [-I string_inic] [-H host_login] linha taxa_baud,... [tipo_term]\n" | |
3406942e KZ |
22039 | |
22040 | #~ msgid "login: memory low, login may fail\n" | |
4f93f289 | 22041 | #~ msgstr "login: pouca memória; o login pode falhar\n" |
3406942e KZ |
22042 | |
22043 | #~ msgid "can't malloc for ttyclass" | |
4f93f289 | 22044 | #~ msgstr "não foi possível malloc para ttyclass" |
3406942e KZ |
22045 | |
22046 | #~ msgid "can't malloc for grplist" | |
4f93f289 | 22047 | #~ msgstr "não foi possível malloc para grplist" |
3406942e | 22048 | |
3406942e KZ |
22049 | #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" |
22050 | #~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n" | |
22051 | ||
22052 | #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
22053 | #~ msgstr "Uso: %s [ -f nome_completo ] [ -o local_de_trabalho ] " | |
22054 | ||
22055 | #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" | |
22056 | #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
22057 | ||
3406942e KZ |
22058 | #, fuzzy |
22059 | #~ msgid "" | |
4f93f289 RF |
22060 | #~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" |
22061 | #~ " [ username ]\n" | |
3406942e KZ |
22062 | #~ msgstr "[ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" |
22063 | ||
22064 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22065 | #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" |
22066 | #~ msgstr "%s: use a opção -l para ver a lista\n" | |
3406942e KZ |
22067 | |
22068 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22069 | #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." |
22070 | #~ msgstr "não foi possível abrir %s para leitura" | |
3406942e | 22071 | |
4f93f289 RF |
22072 | #~ msgid "last: malloc failure.\n" |
22073 | #~ msgstr "last: falha de malloc.\n" | |
3406942e | 22074 | |
3406942e | 22075 | #, fuzzy |
4f93f289 RF |
22076 | #~ msgid "login: Out of memory\n" |
22077 | #~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n" | |
3406942e | 22078 | |
4f93f289 | 22079 | #~ msgid "%s login refused on this terminal.\n" |
3406942e KZ |
22080 | #~ msgstr "%s: login recusado neste terminal.\n" |
22081 | ||
22082 | #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
22083 | #~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s" | |
22084 | ||
22085 | #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
22086 | #~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO NO TTY %s" | |
22087 | ||
22088 | #~ msgid "Login incorrect\n" | |
22089 | #~ msgstr "Login incorreto\n" | |
22090 | ||
4f93f289 | 22091 | #~ msgid "login: failure forking: %s" |
3406942e KZ |
22092 | #~ msgstr "login: falha em fork: %s" |
22093 | ||
4f93f289 RF |
22094 | #~ msgid "login: no shell: %s.\n" |
22095 | #~ msgstr "login: não existe interpretador de comandos: %s.\n" | |
22096 | ||
3406942e KZ |
22097 | #~ msgid "" |
22098 | #~ "\n" | |
22099 | #~ "%s login: " | |
22100 | #~ msgstr "" | |
22101 | #~ "\n" | |
4f93f289 | 22102 | #~ "%s usuário: " |
3406942e | 22103 | |
4f93f289 | 22104 | #~ msgid "login name much too long.\n" |
3406942e KZ |
22105 | #~ msgstr "nome de login longo demais.\n" |
22106 | ||
4f93f289 RF |
22107 | #~ msgid "login names may not start with '-'.\n" |
22108 | #~ msgstr "nomes de login não podem iniciar com '-'.\n" | |
22109 | ||
3406942e KZ |
22110 | #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
22111 | #~ msgstr "Saltos de linha EXCESSIVOS" | |
22112 | ||
3406942e KZ |
22113 | #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" |
22114 | #~ msgstr "FALHA DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s" | |
22115 | ||
22116 | #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
22117 | #~ msgstr "FALHA DE LOGIN EM %s, %s" | |
22118 | ||
22119 | #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
22120 | #~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN A PARTIR DE %s, %s" | |
22121 | ||
22122 | #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
22123 | #~ msgstr "%d FALHAS DE LOGIN EM %s, %s" | |
22124 | ||
4f93f289 RF |
22125 | #~ msgid "usage: mesg [y | n]\n" |
22126 | #~ msgstr "Uso: mesg [y | n]\n" | |
3406942e | 22127 | |
4f93f289 RF |
22128 | #~ msgid "newgrp: setgid" |
22129 | #~ msgstr "newgrp: setgid" | |
3406942e | 22130 | |
4f93f289 RF |
22131 | #~ msgid "newgrp: Permission denied" |
22132 | #~ msgstr "newgrp: permissão negada" | |
3406942e | 22133 | |
4f93f289 RF |
22134 | #~ msgid "newgrp: setuid" |
22135 | #~ msgstr "newgrp: setuid" | |
3406942e | 22136 | |
4f93f289 RF |
22137 | #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
22138 | #~ msgstr "Uso: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
3406942e | 22139 | |
4f93f289 RF |
22140 | #~ msgid "Shutdown process aborted" |
22141 | #~ msgstr "Processo de desligamento abortado" | |
3406942e | 22142 | |
4f93f289 RF |
22143 | #~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" |
22144 | #~ msgstr "%s: somente o root pode desligar um sistema.\n" | |
3406942e | 22145 | |
4f93f289 RF |
22146 | #~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" |
22147 | #~ msgstr "Isto precisa ser amanhã. Você pode esperar?\n" | |
3406942e | 22148 | |
4f93f289 RF |
22149 | #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" |
22150 | #~ msgstr "para manutenção; bounce, bounce" | |
3406942e | 22151 | |
4f93f289 RF |
22152 | #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" |
22153 | #~ msgstr "O sistema será desligado dentro de 5 minutos" | |
3406942e | 22154 | |
4f93f289 RF |
22155 | #~ msgid "Login is therefore prohibited." |
22156 | #~ msgstr "Assim, logins estão proibidos." | |
63cccae4 | 22157 | |
63cccae4 | 22158 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
22159 | #~ msgid "rebooted by %s: %s" |
22160 | #~ msgstr "%s por %s: %s" | |
63cccae4 | 22161 | |
63cccae4 | 22162 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
22163 | #~ msgid "halted by %s: %s" |
22164 | #~ msgstr "%s por %s: %s" | |
63cccae4 | 22165 | |
f8511249 KZ |
22166 | #~ msgid "" |
22167 | #~ "\n" | |
22168 | #~ "Why am I still alive after reboot?" | |
22169 | #~ msgstr "" | |
22170 | #~ "\n" | |
4f93f289 | 22171 | #~ "Por que eu ainda estou vivo após a reinicialização?" |
7eda085c | 22172 | |
f8511249 KZ |
22173 | #~ msgid "" |
22174 | #~ "\n" | |
22175 | #~ "Now you can turn off the power..." | |
22176 | #~ msgstr "" | |
22177 | #~ "\n" | |
4f93f289 | 22178 | #~ "Agora você pode desligar a energia..." |
f8511249 KZ |
22179 | |
22180 | #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" | |
22181 | #~ msgstr "Chamando recurso de desligamento do kernel...\n" | |
22182 | ||
22183 | #~ msgid "Error powering off\t%s\n" | |
22184 | #~ msgstr "Erro ao desligar\t%s\n" | |
22185 | ||
22186 | #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
22187 | #~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n" | |
22188 | ||
f8511249 | 22189 | #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" |
4f93f289 | 22190 | #~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)" |
f8511249 KZ |
22191 | |
22192 | #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
4f93f289 | 22193 | #~ msgstr "O sistema será desligado em 1 hora e %d minuto(s)" |
f8511249 KZ |
22194 | |
22195 | #~ msgid "System going down in %d minutes\n" | |
4f93f289 | 22196 | #~ msgstr "O sistema será desligado em %d minutos\n" |
f8511249 KZ |
22197 | |
22198 | #~ msgid "System going down in 1 minute\n" | |
4f93f289 | 22199 | #~ msgstr "O sistema será desligado em 1 minuto\n" |
f8511249 KZ |
22200 | |
22201 | #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" | |
4f93f289 | 22202 | #~ msgstr "O sistema será desligado IMEDIATAMENTE!\n" |
f8511249 KZ |
22203 | |
22204 | #~ msgid "\t... %s ...\n" | |
22205 | #~ msgstr "\t... %s ...\n" | |
22206 | ||
22207 | #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" | |
4f93f289 | 22208 | #~ msgstr "Não é possível fazer fork para swapoff. Droga!" |
f8511249 KZ |
22209 | |
22210 | #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." | |
54ca8dde | 22211 | #~ msgstr "Não é possível exec swapoff. Esperando que umount resolva o problema." |
f8511249 KZ |
22212 | |
22213 | #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." | |
4f93f289 | 22214 | #~ msgstr "Não é possível fazer fork para umount; tentando manualmente." |
f8511249 KZ |
22215 | |
22216 | #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
4f93f289 | 22217 | #~ msgstr "Não é possível exec %s; tentando umount.\n" |
f8511249 KZ |
22218 | |
22219 | #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." | |
4f93f289 | 22220 | #~ msgstr "Não é possível exec umount; desistindo de umount." |
f8511249 KZ |
22221 | |
22222 | #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." | |
22223 | #~ msgstr "Desmontando quaisquer sistemas de arquivos remanescentes..." | |
22224 | ||
22225 | #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
4f93f289 | 22226 | #~ msgstr "shutdown: não foi possível desmontar %s: %s\n" |
f8511249 KZ |
22227 | |
22228 | #~ msgid "Booting to single user mode.\n" | |
4f93f289 | 22229 | #~ msgstr "Inicializando em modo monousuário.\n" |
f8511249 KZ |
22230 | |
22231 | #~ msgid "exec of single user shell failed\n" | |
4f93f289 | 22232 | #~ msgstr "exec de interpretador de comandos monousuário falhou\n" |
f8511249 KZ |
22233 | |
22234 | #~ msgid "fork of single user shell failed\n" | |
4f93f289 | 22235 | #~ msgstr "fork de interpretador de comandos monousuário falhou\n" |
f8511249 KZ |
22236 | |
22237 | #~ msgid "error opening fifo\n" | |
22238 | #~ msgstr "erro abrindo fifo\n" | |
22239 | ||
22240 | #~ msgid "error running finalprog\n" | |
22241 | #~ msgstr "erro executando fnalprog\n" | |
22242 | ||
22243 | #~ msgid "error forking finalprog\n" | |
22244 | #~ msgstr "erro fazendo fork finalprog\n" | |
22245 | ||
22246 | #~ msgid "" | |
22247 | #~ "\n" | |
22248 | #~ "Wrong password.\n" | |
22249 | #~ msgstr "" | |
22250 | #~ "\n" | |
22251 | #~ "Senha incorreta.\n" | |
22252 | ||
f8511249 KZ |
22253 | #~ msgid "fork failed\n" |
22254 | #~ msgstr "o fork falhou\n" | |
22255 | ||
22256 | #~ msgid "cannot open inittab\n" | |
4f93f289 | 22257 | #~ msgstr "não foi possível abrir inittab\n" |
f8511249 KZ |
22258 | |
22259 | #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" | |
4f93f289 | 22260 | #~ msgstr "sem TERM ou não é possível stat tty\n" |
4ded9dfb | 22261 | |
4ded9dfb | 22262 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
22263 | #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" |
22264 | #~ msgstr "erro ao gravar %s: %s" | |
7eda085c | 22265 | |
f8511249 KZ |
22266 | #, fuzzy |
22267 | #~ msgid "Stopped service: %s\n" | |
22268 | #~ msgstr "erro ao gravar %s: %s" | |
b359eb3b | 22269 | |
f8511249 KZ |
22270 | #, fuzzy |
22271 | #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" | |
22272 | #~ msgstr "erro ao gravar %s: %s" | |
b9ae633e | 22273 | |
4f93f289 RF |
22274 | #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" |
22275 | #~ msgstr "número excessivo de iovs (altere o código de wall/ttymsg.c)" | |
b9ae633e | 22276 | |
4f93f289 RF |
22277 | #~ msgid "%s: BAD ERROR" |
22278 | #~ msgstr "%s: ERRO GRAVE" | |
56e7984d | 22279 | |
f8511249 | 22280 | #, fuzzy |
4f93f289 RF |
22281 | #~ msgid "%s: the group file is busy.\n" |
22282 | #~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado.\n" | |
56e7984d | 22283 | |
4f93f289 RF |
22284 | #~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" |
22285 | #~ msgstr "%s: o arquivo %s está ocupado (%s presente).\n" | |
f8511249 | 22286 | |
4f93f289 RF |
22287 | #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" |
22288 | #~ msgstr "%s: não foi possível vincular %s: %s\n" | |
22289 | ||
22290 | #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
54ca8dde | 22291 | #~ msgstr "%s: não foi possível desbloquear %s: %s (as alterações ainda estão em %s)\n" |
4f93f289 RF |
22292 | |
22293 | #~ msgid "%s: Cannot fork\n" | |
22294 | #~ msgstr "%s: não foi possível realizar fork\n" | |
22295 | ||
22296 | #~ msgid "usage: %s [file]\n" | |
22297 | #~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n" | |
22298 | ||
22299 | #~ msgid "%s: can't read %s.\n" | |
22300 | #~ msgstr "%s: não foi possível ler %s.\n" | |
22301 | ||
22302 | #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
22303 | #~ msgstr "%s: não foi possível stat arquivo temporário.\n" | |
22304 | ||
22305 | #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
22306 | #~ msgstr "%s: não foi possível ler arquivo temporário.\n" | |
56e7984d | 22307 | |
b9ae633e | 22308 | #, fuzzy |
4f93f289 RF |
22309 | #~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" |
22310 | #~ msgstr "Uso: cal [-mjyV] [[mês] ano]\n" | |
f8511249 | 22311 | |
4f93f289 RF |
22312 | #~ msgid "St. Tib's Day" |
22313 | #~ msgstr "Dia de São Tib" | |
b9ae633e | 22314 | |
b9ae633e | 22315 | #, fuzzy |
4f93f289 RF |
22316 | #~ msgid "%s: parse error: %s" |
22317 | #~ msgstr "%s: erro de procura em %s\n" | |
b359eb3b | 22318 | |
4f93f289 RF |
22319 | #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" |
22320 | #~ msgstr "Uso: %s [ -s sinal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
7eda085c | 22321 | |
4f93f289 RF |
22322 | #~ msgid " %s -l [ signal ]\n" |
22323 | #~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n" | |
7eda085c | 22324 | |
4f93f289 RF |
22325 | #~ msgid "logger: %s: %s.\n" |
22326 | #~ msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
22327 | ||
54ca8dde RF |
22328 | #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" |
22329 | #~ msgstr "Uso: logger [-is] [-f arquivo] [-p prioridade] [-t etiqueta] [-u soquete] [ mensagem ... ]\n" | |
4f93f289 RF |
22330 | |
22331 | #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" | |
22332 | #~ msgstr "Uso: look [-dfa] [-t char] string [arquivo]\n" | |
22333 | ||
22334 | #~ msgid "Could not open %s\n" | |
22335 | #~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n" | |
f8511249 KZ |
22336 | |
22337 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22338 | #~ msgid "out of memory?" |
22339 | #~ msgstr "memória insuficiente?\n" | |
f8511249 | 22340 | |
4f93f289 RF |
22341 | #~ msgid "%s: out of memory\n" |
22342 | #~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n" | |
ee70cb20 | 22343 | |
4f93f289 RF |
22344 | #~ msgid "call: %s from to files...\n" |
22345 | #~ msgstr "chamada: %s de para arquivos...\n" | |
ee70cb20 | 22346 | |
4f93f289 RF |
22347 | #, fuzzy |
22348 | #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" | |
22349 | #~ msgstr "Uso: script [-a] [-f] [-q] [arquivo]\n" | |
ee70cb20 | 22350 | |
4f93f289 RF |
22351 | #, fuzzy |
22352 | #~ msgid "%s: write error %d: %s\n" | |
22353 | #~ msgstr "erro de gravação em %s\n" | |
32940a75 | 22354 | |
4f93f289 RF |
22355 | #, fuzzy |
22356 | #~ msgid "%s: write error: %s\n" | |
22357 | #~ msgstr "erro de gravação em %s\n" | |
32940a75 KZ |
22358 | |
22359 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22360 | #~ msgid "cannot open typescript file %s" |
22361 | #~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s'" | |
32940a75 | 22362 | |
4f93f289 RF |
22363 | #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" |
22364 | #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
32940a75 | 22365 | |
4f93f289 RF |
22366 | #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" |
22367 | #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
32940a75 | 22368 | |
4f93f289 RF |
22369 | #~ msgid " [ -default ]\n" |
22370 | #~ msgstr " [ -default ]\n" | |
32940a75 | 22371 | |
4f93f289 RF |
22372 | #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" |
22373 | #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
32940a75 | 22374 | |
4f93f289 RF |
22375 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" |
22376 | #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
32940a75 | 22377 | |
4f93f289 RF |
22378 | #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" |
22379 | #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
32940a75 | 22380 | |
4f93f289 RF |
22381 | #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" |
22382 | #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
32940a75 | 22383 | |
4f93f289 RF |
22384 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" |
22385 | #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
32940a75 | 22386 | |
4f93f289 RF |
22387 | #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" |
22388 | #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
32940a75 | 22389 | |
4f93f289 RF |
22390 | #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" |
22391 | #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
32940a75 | 22392 | |
4f93f289 RF |
22393 | #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" |
22394 | #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
32940a75 | 22395 | |
4f93f289 RF |
22396 | #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" |
22397 | #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
32940a75 KZ |
22398 | |
22399 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22400 | #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" |
22401 | #~ msgstr "Uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome_host] [usuário ...]\n" | |
32940a75 | 22402 | |
4f93f289 RF |
22403 | #, fuzzy |
22404 | #~ msgid " %s -k\n" | |
22405 | #~ msgstr " %s -l [ sinal ]\n" | |
32940a75 | 22406 | |
4f93f289 RF |
22407 | #, fuzzy |
22408 | #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" | |
22409 | #~ msgstr "Uso: %s [ -s interpretador_de_comandos ] " | |
32940a75 | 22410 | |
4f93f289 RF |
22411 | #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
22412 | #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] nome...\n" | |
32940a75 | 22413 | |
4f93f289 RF |
22414 | #, fuzzy |
22415 | #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" | |
22416 | #~ msgstr "O disco %s não contém uma tabela de partição válida\n" | |
32940a75 | 22417 | |
4f93f289 RF |
22418 | #, fuzzy |
22419 | #~ msgid "invalid offset value '%s' specified" | |
22420 | #~ msgstr "Valor definido inválido: %s\n" | |
32940a75 | 22421 | |
4f93f289 RF |
22422 | #~ msgid "usage: write user [tty]\n" |
22423 | #~ msgstr "Uso: write usuário [tty]\n" | |
4ded9dfb | 22424 | |
4ded9dfb | 22425 | #, fuzzy |
4f93f289 | 22426 | #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" |
54ca8dde | 22427 | #~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n" |
4ded9dfb KZ |
22428 | |
22429 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22430 | #~ msgid ", encryption type %d\n" |
22431 | #~ msgstr "Tipo de criptografia não suportado: %s\n" | |
22432 | ||
22433 | #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
54ca8dde | 22434 | #~ msgstr "loop: não foi possível obter informações sobre o dispositivo %s: %s\n" |
4f93f289 RF |
22435 | |
22436 | #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
22437 | #~ msgstr "loop: não foi possível abrir o dispositivo %s: %s\n" | |
4ded9dfb | 22438 | |
4ded9dfb | 22439 | #, fuzzy |
4f93f289 RF |
22440 | #~ msgid "%s: /dev directory does not exist." |
22441 | #~ msgstr "%s: usuário \"%s\" não existe.\n" | |
4ded9dfb KZ |
22442 | |
22443 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22444 | #~ msgid "" |
22445 | #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
22446 | #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" | |
22447 | #~ msgstr "" | |
54ca8dde | 22448 | #~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço e, de acordo com %s,\n" |
4f93f289 RF |
22449 | #~ " este kernel não conhece o dispositivo de laço\n" |
22450 | #~ " (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')." | |
4ded9dfb | 22451 | |
4f93f289 RF |
22452 | #, fuzzy |
22453 | #~ msgid "Out of memory while reading passphrase" | |
22454 | #~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n" | |
4ded9dfb | 22455 | |
4f93f289 RF |
22456 | #, fuzzy |
22457 | #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" | |
22458 | #~ msgstr "O setor %d já está alocado\n" | |
4ded9dfb KZ |
22459 | |
22460 | #, fuzzy | |
4f93f289 | 22461 | #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" |
54ca8dde | 22462 | #~ msgstr "mount: %s%s é protegido contra gravação; montando somente para leitura" |
4f93f289 RF |
22463 | |
22464 | #~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" | |
22465 | #~ msgstr "Não é possível bloquear (lock) na memória, saindo\n" | |
4ded9dfb KZ |
22466 | |
22467 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22468 | #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" |
22469 | #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%d): sucesso\n" | |
4ded9dfb | 22470 | |
4f93f289 RF |
22471 | #~ msgid "del_loop(%s): success\n" |
22472 | #~ msgstr "del_loop(%s): sucesso\n" | |
4ded9dfb | 22473 | |
4f93f289 RF |
22474 | #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" |
22475 | #~ msgstr "loop: não foi possível excluir o dispositivo %s: %s\n" | |
4ded9dfb | 22476 | |
4f93f289 RF |
22477 | #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
22478 | #~ msgstr "Este mount foi compilado sem suporte a laços. Recompile-o.\n" | |
e8f26419 | 22479 | |
4f93f289 RF |
22480 | #, fuzzy |
22481 | #~ msgid "" | |
22482 | #~ "\n" | |
22483 | #~ "Usage:\n" | |
22484 | #~ " %1$s loop_device give info\n" | |
22485 | #~ " %1$s -a | --all list all used\n" | |
22486 | #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" | |
22487 | #~ " %1$s -f | --find find unused\n" | |
22488 | #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" | |
54ca8dde | 22489 | #~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" |
4f93f289 RF |
22490 | #~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" |
22491 | #~ msgstr "" | |
22492 | #~ "usage:\n" | |
54ca8dde RF |
22493 | #~ " %s dispositivo_laço # dá informações\n" |
22494 | #~ " %s -d dispositivo_laço # exclui\n" | |
22495 | #~ " %s [ -e criptografia ] [ -o deslocamento ] dispositivo_laço arquivo # configuração\n" | |
f1151463 | 22496 | |
4f93f289 | 22497 | #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" |
54ca8dde | 22498 | #~ msgstr "Não havia suporte a laço disponível quando da compilação. Recompile.\n" |
f1151463 | 22499 | |
4f93f289 RF |
22500 | #~ msgid "mount: can't open %s: %s" |
22501 | #~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s: %s" | |
f1151463 | 22502 | |
4f93f289 RF |
22503 | #~ msgid "bug in xstrndup call" |
22504 | #~ msgstr "erro na chamada a xstrndup" | |
f1151463 | 22505 | |
4f93f289 RF |
22506 | #, fuzzy |
22507 | #~ msgid "execv failed" | |
22508 | #~ msgstr "exec falhou\n" | |
f1151463 | 22509 | |
bd52b155 | 22510 | #, fuzzy |
4f93f289 RF |
22511 | #~ msgid "unknown\n" |
22512 | #~ msgstr "desconhecida" | |
bd52b155 KZ |
22513 | |
22514 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22515 | #~ msgid " and %d." |
22516 | #~ msgstr " e " | |
bd52b155 | 22517 | |
4f93f289 RF |
22518 | #~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" |
22519 | #~ msgstr "Uso: ctrlaltdel hard|soft\n" | |
bd52b155 | 22520 | |
54ca8dde RF |
22521 | #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" |
22522 | #~ msgstr "Uso: %s [-q [-i intervalo]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] arquivo [arquivo...]\n" | |
bd52b155 | 22523 | |
4f93f289 RF |
22524 | #~ msgid "Can't open %s: %s\n" |
22525 | #~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s\n" | |
55c8e797 KZ |
22526 | |
22527 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22528 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" |
22529 | #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-n nível] [-s tamanho_buffer]\n" | |
55c8e797 KZ |
22530 | |
22531 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22532 | #~ msgid "%s: bad number: %s\n" |
22533 | #~ msgstr "Número inválido: %s\n" | |
55c8e797 KZ |
22534 | |
22535 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22536 | #~ msgid "%s: fork failed: %s\n" |
22537 | #~ msgstr "o fork falhou\n" | |
55c8e797 KZ |
22538 | |
22539 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22540 | #~ msgid "%s: fstat failed" |
22541 | #~ msgstr "estado da rota falhou\n" | |
55c8e797 | 22542 | |
4f93f289 RF |
22543 | #, fuzzy |
22544 | #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
22545 | #~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n" | |
55c8e797 | 22546 | |
4f93f289 RF |
22547 | #~ msgid "unknown resource type: %s\n" |
22548 | #~ msgstr "tipo de recurso desconhecido: %s\n" | |
55c8e797 KZ |
22549 | |
22550 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22551 | #~ msgid "%s: %s (%s)\n" |
22552 | #~ msgstr "%s em %s\n" | |
55c8e797 | 22553 | |
55c8e797 | 22554 | #, fuzzy |
4f93f289 RF |
22555 | #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" |
22556 | #~ msgstr "tamanho máximo do segmento (Kb): %ld\n" | |
55c8e797 | 22557 | |
4f93f289 RF |
22558 | #~ msgid "segments allocated %d\n" |
22559 | #~ msgstr "segmentos alocados: %d\n" | |
55c8e797 | 22560 | |
4f93f289 RF |
22561 | #~ msgid "pages allocated %ld\n" |
22562 | #~ msgstr "páginas alocadas %ld\n" | |
55c8e797 | 22563 | |
4f93f289 RF |
22564 | #~ msgid "pages resident %ld\n" |
22565 | #~ msgstr "páginas residentes: %ld\n" | |
55c8e797 | 22566 | |
4f93f289 RF |
22567 | #~ msgid "pages swapped %ld\n" |
22568 | #~ msgstr "páginas permutadas: %ld\n" | |
55c8e797 | 22569 | |
4f93f289 RF |
22570 | #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" |
22571 | #~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n" | |
55c8e797 | 22572 | |
4f93f289 RF |
22573 | #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" |
22574 | #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
55c8e797 KZ |
22575 | |
22576 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22577 | #~ msgid "ldattach from %s\n" |
22578 | #~ msgstr "%s de %s\n" | |
55c8e797 KZ |
22579 | |
22580 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22581 | #~ msgid "error: cannot open %s" |
22582 | #~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n" | |
55c8e797 | 22583 | |
55c8e797 | 22584 | #, fuzzy |
4f93f289 RF |
22585 | #~ msgid "out of memory" |
22586 | #~ msgstr "memória insuficiente?\n" | |
55c8e797 | 22587 | |
4f93f289 | 22588 | #, fuzzy |
55c8e797 | 22589 | #~ msgid "" |
4f93f289 RF |
22590 | #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" |
22591 | #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
22592 | #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
22593 | #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
22594 | #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
22595 | #~ "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
22596 | #~ "\t -v print verbose data\n" | |
22597 | #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
22598 | #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
22599 | #~ "\t -s print individual counters within functions\n" | |
22600 | #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
22601 | #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
22602 | #~ "\t -V print version and exit\n" | |
55c8e797 | 22603 | #~ msgstr "" |
4f93f289 RF |
22604 | #~ "%s: Uso: \"%s [opções]\n" |
22605 | #~ "\t -m <arq_mapa> (padrão = \"%s\")\n" | |
22606 | #~ "\t -p <arq_pro> (padrão = \"%s\")\n" | |
22607 | #~ "\t -M <mult> configura o perfil de multiplicação para <mult>\n" | |
22608 | #~ "\t -i mostra somente informações sobre o passo de amostragem.\n" | |
22609 | #~ "\t -v mostra dados detalhados.\n" | |
22610 | #~ "\t -a mostra todos os símbolos, mesmo se a contagem for 0.\n" | |
22611 | #~ "\t -r reinicializa todos os contadores (somente root)\n" | |
22612 | #~ "\t -V mostra a versão e sai\n" | |
55c8e797 | 22613 | |
4f93f289 RF |
22614 | #, fuzzy |
22615 | #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
22616 | #~ msgstr "mount: erro ao gravar %s: %s" | |
55c8e797 | 22617 | |
4f93f289 RF |
22618 | #, fuzzy |
22619 | #~ msgid "renice from %s\n" | |
22620 | #~ msgstr "%s de %s\n" | |
55c8e797 | 22621 | |
4f93f289 RF |
22622 | #~ msgid "renice: %s: unknown user\n" |
22623 | #~ msgstr "renice: %s: usuário desconhecido\n" | |
55c8e797 | 22624 | |
4f93f289 RF |
22625 | #~ msgid "renice: %s: bad value\n" |
22626 | #~ msgstr "renice: %s: valor inválido\n" | |
55c8e797 | 22627 | |
4f93f289 RF |
22628 | #, fuzzy |
22629 | #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" | |
22630 | #~ msgstr "Tecla ilegal" | |
55c8e797 | 22631 | |
4f93f289 RF |
22632 | #, fuzzy |
22633 | #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
22634 | #~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" | |
55c8e797 | 22635 | |
4f93f289 RF |
22636 | #, fuzzy |
22637 | #~ msgid "rtc read" | |
22638 | #~ msgstr ", pronto" | |
55c8e797 | 22639 | |
4f93f289 RF |
22640 | #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" |
22641 | #~ msgstr "Uso: %s programa [arg ...]\n" | |
55c8e797 KZ |
22642 | |
22643 | #~ msgid "" | |
4f93f289 RF |
22644 | #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" |
22645 | #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
22646 | #~ " -T [on|off] ]\n" | |
55c8e797 | 22647 | #~ msgstr "" |
54ca8dde | 22648 | #~ "Uso: %s <dispositivo> [ -i <IRQ> | -t <HORA> | -c <CHARS> | -w <ESPERA> | \n" |
4f93f289 RF |
22649 | #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" |
22650 | #~ " -T [on|off] ]\n" | |
55c8e797 | 22651 | |
4f93f289 RF |
22652 | #~ msgid "malloc error" |
22653 | #~ msgstr "erro de malloc" | |
08c224b4 | 22654 | |
56e7984d | 22655 | #, fuzzy |
4f93f289 RF |
22656 | #~ msgid "exec %s failed" |
22657 | #~ msgstr "exec falhou\n" | |
56e7984d | 22658 | |
4f93f289 RF |
22659 | #~ msgid "col: bad -l argument %s.\n" |
22660 | #~ msgstr "col: argumento inválido para -l %s.\n" | |
56e7984d | 22661 | |
4f93f289 RF |
22662 | #~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" |
22663 | #~ msgstr "Uso: col [-bfpx] [-l nlinha]\n" | |
56e7984d | 22664 | |
4f93f289 RF |
22665 | #~ msgid "col: write error.\n" |
22666 | #~ msgstr "col: erro de gravação.\n" | |
cf8316e2 | 22667 | |
4f93f289 RF |
22668 | #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" |
22669 | #~ msgstr "Uso: %s [ - ] [ -2 ] [ arquivo ... ]\n" | |
cf8316e2 | 22670 | |
4f93f289 RF |
22671 | #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
22672 | #~ msgstr "Uso: column [-tx] [-c colunas] [arquivo ...]\n" | |
cf8316e2 | 22673 | |
4f93f289 RF |
22674 | #~ msgid "hexdump: bad length value.\n" |
22675 | #~ msgstr "hexdump: valor de comprimento incorreto.\n" | |
cf8316e2 | 22676 | |
4f93f289 RF |
22677 | #~ msgid "hexdump: bad skip value.\n" |
22678 | #~ msgstr "hexdump: valor para pular incorreto.\n" | |
cf8316e2 KZ |
22679 | |
22680 | #, fuzzy | |
54ca8dde RF |
22681 | #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" |
22682 | #~ msgstr "hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f arq_fmt] [-n compr] [-s pular] [arquivo ...]\n" | |
cf8316e2 | 22683 | |
4f93f289 RF |
22684 | #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" |
22685 | #~ msgstr "Uso: %s [-dflpcsu] [+número_da_linha | +/padrão] nome1 nome2 ...\n" | |
cf8316e2 | 22686 | |
4f93f289 RF |
22687 | #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" |
22688 | #~ msgstr "od: od(1) foi depreciado para hexdump(1).\n" | |
cf8316e2 | 22689 | |
4f93f289 RF |
22690 | #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" |
22691 | #~ msgstr "od: a compatibilidade com hexdump(1) não suporta a opção -%c%s\n" | |
cf8316e2 | 22692 | |
4f93f289 RF |
22693 | #~ msgid "; see strings(1)." |
22694 | #~ msgstr "; consulte strings(1)." | |
cf8316e2 | 22695 | |
4f93f289 RF |
22696 | #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" |
22697 | #~ msgstr "hexdump: não foi possível ler %s.\n" | |
22698 | ||
22699 | #~ msgid "hexdump: line too long.\n" | |
22700 | #~ msgstr "hexdump: linha longa demais.\n" | |
22701 | ||
22702 | #, fuzzy | |
22703 | #~ msgid "Out of memory\n" | |
22704 | #~ msgstr "Memória insuficiente" | |
cf8316e2 KZ |
22705 | |
22706 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22707 | #~ msgid "Cannot open " |
22708 | #~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n" | |
cf8316e2 | 22709 | |
cf8316e2 | 22710 | #, fuzzy |
4f93f289 RF |
22711 | #~ msgid "unable to allocate bufferspace" |
22712 | #~ msgstr "Não foi possível alocar espaço em buffer\n" | |
cf8316e2 | 22713 | |
4f93f289 RF |
22714 | #~ msgid "usage: rev [file ...]\n" |
22715 | #~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n" | |
cf8316e2 | 22716 | |
cf8316e2 | 22717 | #, fuzzy |
4f93f289 RF |
22718 | #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" |
22719 | #~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n" | |
cf8316e2 | 22720 | |
4f93f289 RF |
22721 | #~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" |
22722 | #~ msgstr "Uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] arquivo...\n" | |
cf8316e2 | 22723 | |
4f93f289 RF |
22724 | #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" |
22725 | #~ msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n" | |
22726 | ||
22727 | #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" | |
22728 | #~ msgstr "Falta memória quando o buffer cresce.\n" | |
cf8316e2 KZ |
22729 | |
22730 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22731 | #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" |
22732 | #~ msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n" | |
cf8316e2 KZ |
22733 | |
22734 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22735 | #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" |
22736 | #~ msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n" | |
cf8316e2 KZ |
22737 | |
22738 | #, fuzzy | |
4f93f289 RF |
22739 | #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" |
22740 | #~ msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n" | |
22741 | ||
22742 | #~ msgid "fatal: first page unreadable" | |
22743 | #~ msgstr "fatal: primeira página ilegível" | |
22744 | ||
22745 | #~ msgid "" | |
22746 | #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
22747 | #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" | |
54ca8dde | 22748 | #~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" |
4f93f289 RF |
22749 | #~ "the -f option to force it.\n" |
22750 | #~ msgstr "" | |
22751 | #~ "%s: o dispositivo '%s' contém um rótulo de disco Sun válido.\n" | |
54ca8dde RF |
22752 | #~ " Isto provavelmente significa que criar a permuta (swap) v0 destruirá sua tabela de partição.\n" |
22753 | #~ " Nenhuma permuta criada. Se você realmente deseja criar uma permuta v0 nesse dispositivo, use\n" | |
4f93f289 RF |
22754 | #~ "a opção -f para forçar a criação.\n" |
22755 | ||
cf8316e2 | 22756 | #, fuzzy |
4f93f289 RF |
22757 | #~ msgid "Linux ext3" |
22758 | #~ msgstr "Linux ext2" | |
cf8316e2 | 22759 | |
47dc8cce | 22760 | #, fuzzy |
4f93f289 RF |
22761 | #~ msgid "Linux XFS" |
22762 | #~ msgstr "Linux" | |
47dc8cce | 22763 | |
4f93f289 RF |
22764 | #, fuzzy |
22765 | #~ msgid "Linux JFS" | |
22766 | #~ msgstr "Linux" | |
47dc8cce | 22767 | |
4f93f289 RF |
22768 | #, fuzzy |
22769 | #~ msgid "Linux ReiserFS" | |
22770 | #~ msgstr "Linux nativa" | |
47dc8cce | 22771 | |
4f93f289 RF |
22772 | #~ msgid "OS/2 IFS" |
22773 | #~ msgstr "IFS do OS/2" | |
47dc8cce | 22774 | |
4f93f289 RF |
22775 | #~ msgid "NTFS" |
22776 | #~ msgstr "NTFS" | |
47dc8cce | 22777 | |
b9ae633e | 22778 | #, fuzzy |
4f93f289 RF |
22779 | #~ msgid "" |
22780 | #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
22781 | #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
22782 | #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
22783 | #~ " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
22784 | #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
22785 | #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
22786 | #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
22787 | #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
22788 | #~ msgstr "" | |
22789 | #~ "Uso: fdisk [-b SSZ] [-u] DISCO Altera a tabela de partição.\n" | |
22790 | #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISCO Lista a(s) tabela(s) de partições.\n" | |
54ca8dde | 22791 | #~ " fdisk -s PARTIÇÃO Dá o tamanho da(s) partição(ões), em blocos.\n" |
4f93f289 RF |
22792 | #~ " fdisk -v Dá a versão do fdisk.\n" |
22793 | #~ "Aqui, DISCO é algo como /dev/hdb ou /dev/sda\n" | |
22794 | #~ "e PARTIÇÃO é algo como /dev/hda7.\n" | |
22795 | #~ "-u: dá Início e Fim em unidades de setor (em vez de cilindro).\n" | |
22796 | #~ "-b 2048: (para certas unidades MO) usar setores de 2048 bytes.\n" | |
b9ae633e | 22797 | |
4f93f289 RF |
22798 | #~ msgid "" |
22799 | #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
22800 | #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
22801 | #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
22802 | #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
22803 | #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
22804 | #~ " ...\n" | |
22805 | #~ msgstr "" | |
22806 | #~ "Uso: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositivo\n" | |
22807 | #~ "Ex.: fdisk /dev/hda (para o primeiro disco IDE);\n" | |
22808 | #~ " ou : fdisk /dev/sdc (para o terceiro disco SCSI );\n" | |
22809 | #~ " ou : fdisk /dev/eda (para a primeira unidade ESDI PS/2);\n" | |
54ca8dde | 22810 | #~ " ou : fdisk /dev/rd/c0d0 ou : fdisk /dev/ida/c0d0 (para dispositivos RAID)\n" |
4f93f289 RF |
22811 | #~ " ...\n" |
22812 | ||
22813 | #~ msgid "" | |
22814 | #~ "\n" | |
22815 | #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
22816 | #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
22817 | #~ "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
22818 | #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
22819 | #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
22820 | #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
22821 | #~ msgstr "" | |
22822 | #~ "\n" | |
22823 | #~ "O númeor de cilindros para este disco está configurado para %d.\n" | |
22824 | #~ "Não existe nada de errado, mas isto é maior que 1024,\n" | |
22825 | #~ "e pode em certas configurações causar problemas com:\n" | |
54ca8dde | 22826 | #~ "1) programas que executam em tempo de inicialização (versões velhas do LILO)\n" |
4f93f289 RF |
22827 | #~ "2) inicialização e programas de particionamento de outros OSs\n" |
22828 | #~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
b9ae633e KZ |
22829 | |
22830 | #~ msgid "calling open_tty\n" | |
22831 | #~ msgstr "calling open_tty\n" | |
22832 | ||
22833 | #~ msgid "calling termio_init\n" | |
22834 | #~ msgstr "calling termio_init\n" | |
22835 | ||
22836 | #~ msgid "writing init string\n" | |
22837 | #~ msgstr "writing string init\n" | |
22838 | ||
22839 | #~ msgid "before autobaud\n" | |
22840 | #~ msgstr "before autobaud\n" | |
22841 | ||
22842 | #~ msgid "waiting for cr-lf\n" | |
22843 | #~ msgstr "waiting for cr-lf\n" | |
22844 | ||
b9ae633e KZ |
22845 | #~ msgid "reading login name\n" |
22846 | #~ msgstr "reading login name\n" | |
22847 | ||
22848 | #~ msgid "after getopt loop\n" | |
22849 | #~ msgstr "after getopt loop\n" | |
22850 | ||
22851 | #~ msgid "exiting parseargs\n" | |
22852 | #~ msgstr "exiting parseargs\n" | |
22853 | ||
22854 | #~ msgid "entered parse_speeds\n" | |
22855 | #~ msgstr "entered parse_speeds\n" | |
22856 | ||
22857 | #~ msgid "exiting parsespeeds\n" | |
22858 | #~ msgstr "exiting parsespeeds\n" | |
22859 | ||
22860 | #~ msgid "open(2)\n" | |
22861 | #~ msgstr "open(2)\n" | |
22862 | ||
22863 | #~ msgid "duping\n" | |
22864 | #~ msgstr "duping\n" | |
22865 | ||
22866 | #~ msgid "term_io 2\n" | |
22867 | #~ msgstr "term_io 2\n" | |
22868 | ||
b9ae633e | 22869 | #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" |
4f93f289 RF |
22870 | #~ msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em /etc/shells\n" |
22871 | ||
22872 | #~ msgid "Can't read %s, exiting." | |
22873 | #~ msgstr "Não foi possível ler %s; saindo." | |
b9ae633e KZ |
22874 | |
22875 | #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
22876 | #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
22877 | ||
4f93f289 RF |
22878 | #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" |
22879 | #~ msgstr "namei: não foi possível mudar para o diretório raiz!\n" | |
22880 | ||
22881 | #~ msgid "namei: could not stat root!\n" | |
22882 | #~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n" | |
22883 | ||
22884 | #, fuzzy | |
22885 | #~ msgid "namei: buf overflow\n" | |
22886 | #~ msgstr " Estouro\n" | |
22887 | ||
22888 | #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
22889 | #~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n" | |
22890 | ||
22891 | #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
22892 | #~ msgstr " ? problemas ao ler link simbólico %s - %s (%d)\n" | |
22893 | ||
22894 | #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" | |
22895 | #~ msgstr " *** LIMITE DE LINKS SIMBÓLICOS DO UNIX EXCEDIDO ***\n" | |
22896 | ||
22897 | #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
22898 | #~ msgstr "namei: tipo de arquivo desconhecido 0%06o no arquivo %s\n" | |
22899 | ||
b9ae633e | 22900 | #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" |
54ca8dde | 22901 | #~ msgstr "não foi possível ler %s e não é possível realizar ioctl da descarga\n" |
4f93f289 RF |
22902 | |
22903 | #, fuzzy | |
22904 | #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" | |
22905 | #~ msgstr "mount: montando %s por %s\n" | |
22906 | ||
22907 | #, fuzzy | |
22908 | #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" | |
22909 | #~ msgstr "mount: montando %s por %s\n" | |
b9ae633e KZ |
22910 | |
22911 | #, fuzzy | |
22912 | #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" | |
4f93f289 RF |
22913 | #~ msgstr "mount: não foi possível localizar qualquer dispositivo /dev/loop#" |
22914 | ||
22915 | #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
22916 | #~ msgstr "mount: tentando montar em segundo plano \"%s\"\n" | |
22917 | ||
22918 | #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
22919 | #~ msgstr "mount: desistindo de \"%s\"\n" | |
b9ae633e KZ |
22920 | |
22921 | #, fuzzy | |
22922 | #~ msgid "" | |
22923 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
22924 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
22925 | #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" | |
22926 | #~ " %s [-s]\n" | |
22927 | #~ msgstr "" | |
22928 | #~ "Uso: %s [-hV]\n" | |
22929 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
22930 | #~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n" | |
22931 | #~ " %s [-s]\n" | |
22932 | ||
22933 | #, fuzzy | |
22934 | #~ msgid "" | |
22935 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
22936 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
22937 | #~ " %s [-v] special ...\n" | |
22938 | #~ msgstr "" | |
22939 | #~ "Uso: %s [-hV]\n" | |
22940 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
22941 | #~ " %s [-v] [-p prioridade] especial ...\n" | |
22942 | #~ " %s [-s]\n" | |
22943 | ||
22944 | #, fuzzy | |
22945 | #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" | |
4f93f289 RF |
22946 | #~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n" |
22947 | ||
22948 | #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
22949 | #~ msgstr "não foi possível efetuar umount em %s - tentando %s em vez dele\n" | |
22950 | ||
22951 | #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
22952 | #~ msgstr "Uso : %s -asmq -tclup \n" | |
22953 | ||
22954 | #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
22955 | #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
22956 | ||
22957 | #~ msgid "\t%s -h for help.\n" | |
22958 | #~ msgstr "\t%s -h para ajuda.\n" | |
22959 | ||
22960 | #~ msgid "" | |
22961 | #~ "Resource Specification:\n" | |
22962 | #~ "\t-m : shared_mem\n" | |
22963 | #~ "\t-q : messages\n" | |
22964 | #~ msgstr "" | |
22965 | #~ "Especificação de recurso:\n" | |
22966 | #~ "\t-m : memória compartilhada\n" | |
22967 | #~ "\t-q : mensagens\n" | |
22968 | ||
22969 | #~ msgid "" | |
22970 | #~ "\t-s : semaphores\n" | |
22971 | #~ "\t-a : all (default)\n" | |
22972 | #~ msgstr "" | |
22973 | #~ "\t-s : semáforos\n" | |
22974 | #~ "\t-a : tudo (padrão)\n" | |
22975 | ||
22976 | #~ msgid "" | |
22977 | #~ "Output Format:\n" | |
22978 | #~ "\t-t : time\n" | |
22979 | #~ "\t-p : pid\n" | |
22980 | #~ "\t-c : creator\n" | |
22981 | #~ msgstr "" | |
22982 | #~ "Formato de saída:\n" | |
22983 | #~ "\t-t : horário\n" | |
22984 | #~ "\t-p : pid\n" | |
22985 | #~ "\t-c : criador\n" | |
b9ae633e | 22986 | |
b9ae633e | 22987 | #~ msgid "" |
4f93f289 RF |
22988 | #~ "\t-l : limits\n" |
22989 | #~ "\t-u : summary\n" | |
b9ae633e | 22990 | #~ msgstr "" |
4f93f289 RF |
22991 | #~ "\t-l : limites\n" |
22992 | #~ "\t-u : resumo\n" | |
22993 | ||
22994 | #, fuzzy | |
22995 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
22996 | #~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n" | |
22997 | ||
22998 | #, fuzzy | |
22999 | #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
23000 | #~ msgstr "%-10s%-10s %-20s%-20s%-20s\n" | |
23001 | ||
23002 | #, fuzzy | |
23003 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
23004 | #~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s\n" | |
23005 | ||
23006 | #, fuzzy | |
23007 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
23008 | #~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n" | |
23009 | ||
23010 | #, fuzzy | |
23011 | #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
23012 | #~ msgstr "%-8s%-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
23013 | ||
23014 | #, fuzzy | |
23015 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
23016 | #~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s\n" | |
23017 | ||
23018 | #, fuzzy | |
23019 | #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
23020 | #~ msgstr "%-8s%-10s %-20s%-20s%-20s\n" | |
23021 | ||
23022 | #, fuzzy | |
23023 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
23024 | #~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s%-12s\n" | |
23025 | ||
23026 | #, fuzzy | |
23027 | #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
54ca8dde | 23028 | #~ msgstr "Uso: rdev [ -rsv ] [ -o DESLOCAMENTO ] [ IMAGEM [ VALOR [ DESLOCAMENTO] ] ]" |
4f93f289 | 23029 | |
54ca8dde RF |
23030 | #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" |
23031 | #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) exibe o dispositivo RAIZ atual" | |
4f93f289 RF |
23032 | |
23033 | #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
23034 | #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 define a RAIZ como /dev/hda2" | |
23035 | ||
54ca8dde RF |
23036 | #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" |
23037 | #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 define ROOTFLAGS (status de somente leitura)" | |
4f93f289 RF |
23038 | |
23039 | #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
54ca8dde | 23040 | #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 define o tamanho do RAMDISK (disco de RAM)" |
4f93f289 RF |
23041 | |
23042 | #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
54ca8dde | 23043 | #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 define o VIDEOMODE (modo de vídeo) de inicialização" |
4f93f289 RF |
23044 | |
23045 | #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
23046 | #~ msgstr " rdev -o N ... usa o deslocamento de bytes N" | |
23047 | ||
23048 | #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
23049 | #~ msgstr " rootflags ... o mesmo que rdev -R" | |
23050 | ||
23051 | #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
23052 | #~ msgstr " ramsize ... o mesmo que rdev -r" | |
23053 | ||
23054 | #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
23055 | #~ msgstr " vidmode ... o mesmo que rdev -v" | |
23056 | ||
54ca8dde RF |
23057 | #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." |
23058 | #~ msgstr "Nota: os modos de vídeo são: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." | |
4f93f289 RF |
23059 | |
23060 | #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
54ca8dde | 23061 | #~ msgstr " use -R 1 para montar a raiz somente para leitura, -R 0 for leitura/gravação." |
4f93f289 | 23062 | |
54ca8dde RF |
23063 | #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" |
23064 | #~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n" | |
b9ae633e KZ |
23065 | |
23066 | #, fuzzy | |
23067 | #~ msgid "Unknown option `%c' ignored" | |
23068 | #~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n" | |
23069 | ||
0027a8b1 | 23070 | #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" |
4f93f289 | 23071 | #~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n" |
0027a8b1 KZ |
23072 | |
23073 | #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
4f93f289 | 23074 | #~ msgstr "A configuração automática encontrou um(a) %s%s%s\n" |
0027a8b1 KZ |
23075 | |
23076 | #~ msgid "" | |
23077 | #~ "Drive type\n" | |
23078 | #~ " ? auto configure\n" | |
23079 | #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
23080 | #~ msgstr "" | |
23081 | #~ "Tipo da unidade\n" | |
4f93f289 RF |
23082 | #~ " ? configuração automática\n" |
23083 | #~ " 0 personalizada (com padrões detectados por hardware)" | |
0027a8b1 KZ |
23084 | |
23085 | #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " | |
4f93f289 | 23086 | #~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): " |
0027a8b1 | 23087 | |
0027a8b1 | 23088 | #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" |
4f93f289 | 23089 | #~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x" |
0027a8b1 KZ |
23090 | |
23091 | #~ msgid "3,5\" floppy" | |
23092 | #~ msgstr "Disquete de 3,5 pol." | |
23093 | ||
5efecc7c RSL |
23094 | #, fuzzy |
23095 | #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" | |
23096 | #~ msgstr "%s de %s\n" | |
23097 | ||
0027a8b1 | 23098 | #, fuzzy |
54ca8dde RF |
23099 | #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" |
23100 | #~ msgstr "mount: não foi possível abrir %s - conversões de UUID e LABEL não podem ser feitas\n" | |
0027a8b1 KZ |
23101 | |
23102 | #, fuzzy | |
23103 | #~ msgid "%s: bad UUID" | |
4f93f289 | 23104 | #~ msgstr "mount: UUID inválida" |
0027a8b1 KZ |
23105 | |
23106 | #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" | |
23107 | #~ msgstr "" | |
4f93f289 | 23108 | #~ "mount: falhou com o mount do nfs versão 4, tentando com o 3..\n" |
0027a8b1 KZ |
23109 | #~ " \n" |
23110 | ||
0027a8b1 KZ |
23111 | #, fuzzy |
23112 | #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" | |
4f93f289 | 23113 | #~ msgstr "mount: você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos" |
0027a8b1 KZ |
23114 | |
23115 | #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" | |
23116 | #~ msgstr "mount: argumento host:dir excessivamente longo\n" | |
23117 | ||
23118 | #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" | |
4f93f289 | 23119 | #~ msgstr "mount: aviso: nomes de host múltiplos não são suportados\n" |
0027a8b1 KZ |
23120 | |
23121 | #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" | |
4f93f289 | 23122 | #~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n" |
0027a8b1 KZ |
23123 | |
23124 | #~ msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
4f93f289 | 23125 | #~ msgstr "mount: não é possível obter endereço para %s\n" |
0027a8b1 KZ |
23126 | |
23127 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" | |
4f93f289 | 23128 | #~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n" |
0027a8b1 KZ |
23129 | |
23130 | #~ msgid "mount: excessively long option argument\n" | |
4f93f289 | 23131 | #~ msgstr "mount: argumento de opção excessivamente longo\n" |
0027a8b1 KZ |
23132 | |
23133 | #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" | |
4f93f289 | 23134 | #~ msgstr "Aviso: opção proto= não reconhecida.\n" |
0027a8b1 KZ |
23135 | |
23136 | #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" | |
4f93f289 | 23137 | #~ msgstr "Aviso: a opção namlen não é suportada.\n" |
0027a8b1 KZ |
23138 | |
23139 | #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" | |
4f93f289 | 23140 | #~ msgstr "parâmetro de montagem de nfs desconhecido: %s=%d\n" |
0027a8b1 | 23141 | |
0027a8b1 | 23142 | #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" |
4f93f289 | 23143 | #~ msgstr "opção de montagem de nfs desconhecida: %s%s\n" |
0027a8b1 KZ |
23144 | |
23145 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" | |
4f93f289 | 23146 | #~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido?\n" |
0027a8b1 | 23147 | |
0027a8b1 KZ |
23148 | #~ msgid "nfs bindresvport" |
23149 | #~ msgstr "nfs bindresvport" | |
23150 | ||
23151 | #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" | |
23152 | #~ msgstr "usado portmapper para localizar porta NFS\n" | |
23153 | ||
23154 | #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
23155 | #~ msgstr "usando porta %d para o daemon do nfs\n" | |
23156 | ||
0027a8b1 KZ |
23157 | #~ msgid "unknown nfs status return value: %d" |
23158 | #~ msgstr "valor de retorno de status de nfs desconhecido: %d" | |
23159 | ||
23160 | #~ msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
4f93f289 | 23161 | #~ msgstr "host: %s, diretório: %s\n" |
0027a8b1 KZ |
23162 | |
23163 | #~ msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
4f93f289 | 23164 | #~ msgstr "umount: não foi possível obter endereço de %s\n" |
0027a8b1 KZ |
23165 | |
23166 | #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" | |
4f93f289 | 23167 | #~ msgstr "umount: obtido hostp->h_length inválido\n" |
0027a8b1 | 23168 | |
5efecc7c RSL |
23169 | #~ msgid "Block %d in file `" |
23170 | #~ msgstr "O bloco %d no arquivo `" | |
a120aaa7 | 23171 | |
5efecc7c | 23172 | #~ msgid ": bad directory: size<32" |
4f93f289 | 23173 | #~ msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32" |
a120aaa7 | 23174 | |
5efecc7c | 23175 | #~ msgid "not " |
4f93f289 | 23176 | #~ msgstr "não " |
baf39af1 | 23177 | |
5efecc7c | 23178 | #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" |
4f93f289 | 23179 | #~ msgstr "%s: não compilado com suporte a minix v2\n" |
baf39af1 | 23180 | |
48d7b13a KZ |
23181 | #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" |
23182 | #~ msgstr "Erro de sintaxe: '%s'\n" | |
23183 | ||
23184 | #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" | |
4f93f289 | 23185 | #~ msgstr "Não há tal parâmetro definido: '%s'\n" |
48d7b13a | 23186 | |
5efecc7c | 23187 | #~ msgid "usage: %s [ -p ] dev name\n" |
48d7b13a KZ |
23188 | #~ msgstr "Uso: %s [ -p ] dispositivo\n" |
23189 | ||
54ca8dde RF |
23190 | #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" |
23191 | #~ msgstr " %s [ -p ] disp tam set cabeç trilhas ext interv taxa spec1 fmt_interv\n" | |
48d7b13a | 23192 | |
5efecc7c | 23193 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" |
48d7b13a KZ |
23194 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] disp\n" |
23195 | ||
5efecc7c | 23196 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" |
48d7b13a KZ |
23197 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] disp\n" |
23198 | ||
5efecc7c RSL |
23199 | #~ msgid "Boot (%02X)" |
23200 | #~ msgstr "Boot (%02X)" | |
23201 | ||
23202 | #~ msgid "None (%02X)" | |
23203 | #~ msgstr "Nenhum (%02X)" | |
23204 | ||
5efecc7c | 23205 | #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" |
4f93f289 | 23206 | #~ msgstr "A partição %i não termina em um limite de cilindro:\n" |
5efecc7c RSL |
23207 | |
23208 | #~ msgid "" | |
23209 | #~ "\n" | |
23210 | #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
23211 | #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
23212 | #~ "\n" | |
23213 | #~ msgstr "" | |
23214 | #~ "\n" | |
4f93f289 | 23215 | #~ "Disco %s: %d cabeças, %d setores, %d cilindros\n" |
5efecc7c RSL |
23216 | #~ "Unidades = %s de %d * %d bytes\n" |
23217 | #~ "\n" | |
23218 | ||
23219 | #~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n" | |
4f93f289 | 23220 | #~ msgstr "Aviso: a partição %d possui um número ímpar de setores.\n" |
5efecc7c RSL |
23221 | |
23222 | #~ msgid "" | |
23223 | #~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n" | |
23224 | #~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n" | |
23225 | #~ msgstr "" | |
4f93f289 | 23226 | #~ "A releitura da tabela de partição falhou. Erro %d: %s.\n" |
54ca8dde | 23227 | #~ "Reinicialize o sistema para assegurar-se de que a tabela de partição seja atualizada.\n" |
5efecc7c RSL |
23228 | |
23229 | #~ msgid "AST Windows swapfile" | |
23230 | #~ msgstr "Arquivo de permuta Windows AST" | |
23231 | ||
23232 | #~ msgid "BSD/386" | |
23233 | #~ msgstr "BSD/386" | |
23234 | ||
5efecc7c | 23235 | #~ msgid "and will destroy it when filled\n" |
4f93f289 | 23236 | #~ msgstr "e destruirá a tabela quando cheia\n" |
5efecc7c RSL |
23237 | |
23238 | #~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
4f93f289 | 23239 | #~ msgstr " (embora isto não seja um problema no Linux)\n" |
5efecc7c RSL |
23240 | |
23241 | #~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
4f93f289 | 23242 | #~ msgstr "(Para propósitos somente de listagem. Não altere seu conteúdo.)\n" |
5efecc7c RSL |
23243 | |
23244 | #~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
4f93f289 | 23245 | #~ msgstr "DOS e Linux vão interpretar seu conteúdo diferentemente.\n" |
5efecc7c | 23246 | |
5efecc7c RSL |
23247 | #~ msgid "for reading" |
23248 | #~ msgstr "para leitura" | |
23249 | ||
23250 | #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" | |
23251 | #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE falhou para %s\n" | |
23252 | ||
23253 | #~ msgid "usage: banner [-w width]\n" | |
23254 | #~ msgstr "Uso: banner [-w largura]\n" | |
23255 | ||
23256 | #~ msgid "Message: " | |
23257 | #~ msgstr "Mensagem: " | |
23258 | ||
23259 | #~ msgid "The character '%c' is not in my character set" | |
4f93f289 | 23260 | #~ msgstr "O caractere '%c' não faz parte do meu conjunto de caracteres" |
5efecc7c RSL |
23261 | |
23262 | #~ msgid "Message '%s' is OK\n" | |
4f93f289 RF |
23263 | #~ msgstr "A mensagem '%s' está OK\n" |
23264 | ||
23265 | #~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n" | |
23266 | #~ msgstr "número `%s' a `%s' fora do intervalo\n" | |
5efecc7c | 23267 | |
5efecc7c | 23268 | #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" |
4f93f289 | 23269 | #~ msgstr "a opção `%s' não permite um argumento\n" |
5efecc7c RSL |
23270 | |
23271 | #~ msgid " [ username ]\n" | |
4f93f289 | 23272 | #~ msgstr " [ nome_usuário ]\n" |
5efecc7c | 23273 | |
48d7b13a | 23274 | #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" |
4f93f289 | 23275 | #~ msgstr "não foi possível abrir /dev/urandom" |
48d7b13a KZ |
23276 | |
23277 | #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" | |
4f93f289 | 23278 | #~ msgstr "não foi possível ler dados aleatórios de /dev/urandom" |
48d7b13a | 23279 | |
48d7b13a | 23280 | #~ msgid "can't stat(%s)" |
4f93f289 | 23281 | #~ msgstr "não foi possível stat(%s)" |
48d7b13a KZ |
23282 | |
23283 | #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" | |
4f93f289 | 23284 | #~ msgstr "%s não possui os modos de arquivo corretos" |
48d7b13a KZ |
23285 | |
23286 | #~ msgid "can't read data from %s" | |
4f93f289 | 23287 | #~ msgstr "não foi possível ler dados de %s" |
48d7b13a KZ |
23288 | |
23289 | #~ msgid "" | |
23290 | #~ "Too many users logged on already.\n" | |
23291 | #~ "Try again later.\n" | |
23292 | #~ msgstr "" | |
4f93f289 | 23293 | #~ "Número máximo de usuários já conectados.\n" |
48d7b13a KZ |
23294 | #~ "Tente novamente mais tarde.\n" |
23295 | ||
23296 | #~ msgid "You have too many processes running.\n" | |
4f93f289 RF |
23297 | #~ msgstr "Número excessivo de processos em execução.\n" |
23298 | ||
23299 | #~ msgid "new " | |
23300 | #~ msgstr "novas " | |
48d7b13a KZ |
23301 | |
23302 | #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" | |
23303 | #~ msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres; tente novamente.\n" | |
23304 | ||
5efecc7c RSL |
23305 | #~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n" |
23306 | #~ msgstr "A senha deve conter caracteres de uma das duas classes seguintes:\n" | |
23307 | ||
54ca8dde RF |
23308 | #~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" |
23309 | #~ msgstr "letras maiúsculas e minúsculas, dígitos e caracteres não alfanuméricos.\n" | |
5efecc7c RSL |
23310 | |
23311 | #~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n" | |
4f93f289 | 23312 | #~ msgstr "Consulte passwd(1) para maiores informações.\n" |
5efecc7c | 23313 | |
48d7b13a | 23314 | #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" |
4f93f289 | 23315 | #~ msgstr "Você não pode reutilizar a senha antiga.\n" |
48d7b13a KZ |
23316 | |
23317 | #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" | |
4f93f289 | 23318 | #~ msgstr "Não use algo como seu nome de usuário como senha!\n" |
48d7b13a KZ |
23319 | |
23320 | #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" | |
4f93f289 | 23321 | #~ msgstr "Não use algo como seu nome real como senha!\n" |
48d7b13a KZ |
23322 | |
23323 | #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" | |
23324 | #~ msgstr "Somente root pode usar os formatos de um e dois argumentos.\n" | |
23325 | ||
23326 | #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" | |
4f93f289 | 23327 | #~ msgstr "Uso: passwd [-foqsvV] [nome_usuário [senha]]\n" |
48d7b13a | 23328 | |
48d7b13a | 23329 | #~ msgid "Cannot find login name" |
4f93f289 | 23330 | #~ msgstr "Não foi possível localizar o nome de login" |
48d7b13a KZ |
23331 | |
23332 | #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" | |
23333 | #~ msgstr "Somente root pode alterar senhas de terceiros.\n" | |
23334 | ||
48d7b13a | 23335 | #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" |
54ca8dde | 23336 | #~ msgstr "Não foi possível encontrar o nome de usuário em nenhum lugar. `%s' realmente é um nome de usuário?" |
48d7b13a KZ |
23337 | |
23338 | #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." | |
4f93f289 | 23339 | #~ msgstr "Eu só posso alterar senhas locais. Use yppasswd." |
48d7b13a KZ |
23340 | |
23341 | #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" | |
4f93f289 | 23342 | #~ msgstr "Nome de usuário e UID não correspondem, impostor!" |
48d7b13a KZ |
23343 | |
23344 | #~ msgid "Changing password for %s\n" | |
4f93f289 | 23345 | #~ msgstr "Alterando a senha para o usuário %s\n" |
48d7b13a | 23346 | |
48d7b13a KZ |
23347 | #~ msgid "Illegal password, imposter." |
23348 | #~ msgstr "Senha incorreta, impostor." | |
23349 | ||
23350 | #~ msgid "Enter new password: " | |
23351 | #~ msgstr "Informe a nova senha: " | |
23352 | ||
48d7b13a KZ |
23353 | #~ msgid "Re-type new password: " |
23354 | #~ msgstr "Redigite a nova senha: " | |
23355 | ||
23356 | #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." | |
4f93f289 | 23357 | #~ msgstr "Você não a informou corretamente. A senha não foi alterada." |
48d7b13a | 23358 | |
48d7b13a KZ |
23359 | #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" |
23360 | #~ msgstr "A SENHA DO ROOT FOI ALTERADA" | |
23361 | ||
23362 | #~ msgid "password changed by root, user %s" | |
4f93f289 | 23363 | #~ msgstr "senha alterada pelo root, usuário %s" |
48d7b13a KZ |
23364 | |
23365 | #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" | |
23366 | #~ msgstr "chamando setpwnam para definir a senha.\n" | |
23367 | ||
5efecc7c RSL |
23368 | #~ msgid "halted" |
23369 | #~ msgstr "parado" | |
df1dddf9 | 23370 | |
4f93f289 RF |
23371 | #~ msgid "error running programme\n" |
23372 | #~ msgstr "erro executando programa\n" | |
23373 | ||
5efecc7c | 23374 | #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" |
c129767e | 23375 | #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) deslocamento %d, criptografia %s\n" |
df1dddf9 KZ |
23376 | |
23377 | #~ msgid "" | |
c129767e KZ |
23378 | #~ "mount: Could not find any loop device.\n" |
23379 | #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" | |
df1dddf9 | 23380 | #~ msgstr "" |
4f93f289 RF |
23381 | #~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço.\n" |
23382 | #~ " Talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?" | |
c129767e KZ |
23383 | |
23384 | #~ msgid "" | |
23385 | #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
23386 | #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" | |
23387 | #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" | |
23388 | #~ msgstr "" | |
54ca8dde RF |
23389 | #~ "mount: Não foi possível localizar nenhum dispositivo de laço. Talvez este kernel\n" |
23390 | #~ " não conheça o dispositivo de laço (se for este o caso, recompile ou use `insmod loop.o')\n" | |
4f93f289 | 23391 | #~ " ou talvez dev/loop# tenha um número principal incorreto?" |
c129767e | 23392 | |
c129767e | 23393 | #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " |
4f93f289 | 23394 | #~ msgstr "Inicialização (até 16 dígitos hexadecimais):" |
c129767e KZ |
23395 | |
23396 | #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" | |
4f93f289 | 23397 | #~ msgstr "Digito não hexadecimal '%c'.\n" |
c129767e KZ |
23398 | |
23399 | #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" | |
54ca8dde | 23400 | #~ msgstr "O modo de obter a chave para o sistema de criptografia %d não é conhecido\n" |
c129767e | 23401 | |
5efecc7c | 23402 | #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" |
4f93f289 | 23403 | #~ msgstr "mount: esta versão foi compilada sem suporte ao tipo `nfs'" |
c129767e | 23404 | |
5efecc7c RSL |
23405 | #~ msgid "not mounted anything" |
23406 | #~ msgstr "nada foi montado" | |
c129767e | 23407 | |
4f93f289 RF |
23408 | #~ msgid "current" |
23409 | #~ msgstr "atual" | |
df1dddf9 | 23410 | |
e8f26419 KZ |
23411 | #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; " |
23412 | #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; " | |
23413 | ||
23414 | #~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, " | |
23415 | #~ msgstr "fifo: %lu limiar, %lu tempo-limite, " | |
23416 | ||
23417 | #~ msgid "%lu max, %lu now\n" | |
4f93f289 | 23418 | #~ msgstr "%lu máx, %lu agora\n" |
e8f26419 KZ |
23419 | |
23420 | #~ msgid " which you have read access.\n" | |
4f93f289 | 23421 | #~ msgstr " os quais você tem acesso de leitura.\n" |
e8f26419 | 23422 | |
5efecc7c RSL |
23423 | #~ msgid "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n" |
23424 | #~ msgstr "%-10s%-10s%-10s%-10s%-10s%-12s\n" | |
e8f26419 KZ |
23425 | |
23426 | #~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device" | |
54ca8dde | 23427 | #~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 define o dispositivo de SWAP (permuta)" |
e8f26419 KZ |
23428 | |
23429 | #~ msgid " swapdev ... same as rdev -s" | |
23430 | #~ msgstr " swapdev ... o mesmo que rdev -s" | |
5efecc7c RSL |
23431 | |
23432 | #~ msgid "Can't open help file" | |
4f93f289 | 23433 | #~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de ajuda" |