]> git.ipfire.org Git - people/ms/pakfire.git/blame - po/pt_BR.po
Update translations
[people/ms/pakfire.git] / po / pt_BR.po
CommitLineData
30ecd2e0
MT
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
b4f722d1 4#
30ecd2e0 5# Translators:
c42e7245
MT
6# André Felipe Morro <andre@andremorro.com>, 2012
7# André Felipe Morro <andre@andremorro.com>, 2013
8# Cristiano Eugenio <cristiano.eugenio@gmail.com>, 2013
41a77321 9# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013
eeed3967 10# Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2013
30ecd2e0
MT
11msgid ""
12msgstr ""
09c608bc 13"Project-Id-Version: IPFire Project\n"
30ecd2e0 14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
808ce6d8 15"POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:31+0000\n"
c42e7245
MT
16"PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:12+0000\n"
17"Last-Translator: André Felipe Morro <andre@andremorro.com>\n"
b4f722d1
MT
18"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/"
19"language/pt_BR/)\n"
20"Language: pt_BR\n"
30ecd2e0
MT
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
09c608bc 24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
30ecd2e0 25
b4f722d1
MT
26msgid "Verify OK"
27msgstr ""
28
b4f722d1
MT
29msgid "Error performing validation"
30msgstr ""
31
b4f722d1
MT
32#, fuzzy
33msgid "Invalid signature"
34msgstr "%s não possui assinaturas válidas"
35
b4f722d1
MT
36#, fuzzy
37msgid "Signature expired"
38msgstr "Assinaturas"
39
b4f722d1
MT
40#, fuzzy
41msgid "Key expired"
42msgstr "Esta chave expirou!"
43
b4f722d1
MT
44msgid "Key unknown"
45msgstr ""
46
b4f722d1
MT
47#, fuzzy
48msgid "Expires"
49msgstr "Expira em: %s"
50
b4f722d1
MT
51msgid "Name"
52msgstr "Nome"
53
b4f722d1
MT
54msgid "Version"
55msgstr "Versão"
56
b4f722d1
MT
57msgid "Release"
58msgstr "Release"
59
b4f722d1
MT
60msgid "Size"
61msgstr "Tamanho"
62
b4f722d1
MT
63msgid "Installed size"
64msgstr "Tamanho instalado"
65
b4f722d1
MT
66#, fuzzy
67msgid "Download size"
68msgstr "Tamanho do Download :%s"
69
b4f722d1
MT
70msgid "Repo"
71msgstr "Repo"
72
b4f722d1
MT
73msgid "Summary"
74msgstr "Sumário"
75
b4f722d1
MT
76msgid "Description"
77msgstr "Descrição"
78
f7cb9ca1
MT
79msgid "Groups"
80msgstr "Grupos"
81
b4f722d1
MT
82msgid "URL"
83msgstr "URL"
84
b4f722d1
MT
85msgid "License"
86msgstr "Licença"
87
808ce6d8
MT
88#, fuzzy
89msgid "Install Time"
90msgstr "Tamanho instalado"
91
b4f722d1
MT
92msgid "Maintainer"
93msgstr "Mantenedor"
94
b4f722d1
MT
95msgid "Vendor"
96msgstr "Mantenedor"
97
b4f722d1
MT
98msgid "UUID"
99msgstr "UUID"
100
808ce6d8
MT
101#, fuzzy
102msgid "Build Time"
103msgstr "Compilação falhou"
b4f722d1 104
808ce6d8
MT
105#, fuzzy
106msgid "Build Host"
b4f722d1
MT
107msgstr "Host do Build"
108
b4f722d1
MT
109msgid "Provides"
110msgstr "Provê"
111
808ce6d8
MT
112#, fuzzy
113msgid "Pre-Requires"
114msgstr "Pré-requisitos"
115
b4f722d1
MT
116msgid "Requires"
117msgstr "Requerimentos"
118
b4f722d1
MT
119msgid "Conflicts"
120msgstr "Conflita"
121
b4f722d1
MT
122msgid "Obsoletes"
123msgstr "Obsoleto"
124
b4f722d1
MT
125msgid "Recommends"
126msgstr "Recomenda"
127
b4f722d1
MT
128msgid "Suggests"
129msgstr "Sugere"
130
808ce6d8
MT
131msgid "Supplements"
132msgstr ""
133
134msgid "Enhances"
135msgstr ""
136
b4f722d1
MT
137#, fuzzy
138msgid "Filelist"
139msgstr "Arquivo"
140
d1de2db6
MT
141#, c-format
142msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
143msgstr "%s não pertence ao repositório de distupgrade"
144
d1de2db6
MT
145#, c-format
146msgid "%s has inferior architecture"
147msgstr "%s tem uma arquitetura inferior"
148
d1de2db6
MT
149#, c-format
150msgid "problem with installed package %s"
151msgstr "problema com o pacote instalado %s"
152
d1de2db6
MT
153#, c-format
154msgid "conflicting requests"
155msgstr "requisições conflitantes"
156
b4f722d1
MT
157#, fuzzy, c-format
158msgid "unsupported request"
159msgstr "Arquiteturas suportadas"
160
d1de2db6
MT
161#, c-format
162msgid "nothing provides requested %s"
163msgstr "nada provê a resquisição %s"
164
b4f722d1
MT
165#, fuzzy, c-format
166msgid "package %s does not exist"
167msgstr "pacote %s não é instalável"
168
b4f722d1
MT
169#, c-format
170msgid "%s is provided by the system"
171msgstr ""
172
d1de2db6
MT
173#, c-format
174msgid "some dependency problem"
175msgstr "problemas de dependência"
176
b4f722d1
MT
177#, fuzzy, c-format
178msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
179msgstr "não é possível instalar %s e %s"
180
b4f722d1
MT
181#, fuzzy, c-format
182msgid "cannot install the best candidate for the job"
183msgstr "não é possível instalar %s e %s"
184
d1de2db6
MT
185#, c-format
186msgid "package %s is not installable"
187msgstr "pacote %s não é instalável"
188
d1de2db6
MT
189#, c-format
190msgid "nothing provides %s needed by %s"
191msgstr "não há fornecedor para %s necessário paa %s"
192
d1de2db6
MT
193#, c-format
194msgid "cannot install both %s and %s"
195msgstr "não é possível instalar %s e %s"
196
d1de2db6
MT
197#, c-format
198msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
199msgstr "pacote %s conflita com %s fornecido por %s"
200
d1de2db6
MT
201#, c-format
202msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
203msgstr "pacote %s torna obsoleto %s fornecido por %s"
204
d1de2db6
MT
205#, c-format
206msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
207msgstr "Pacote instalado %s torna obsoleto %s fornecido por %s"
208
d1de2db6
MT
209#, c-format
210msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
211msgstr "pacote %s torna implicitamente obsoleto %s fornecido por %s"
212
d1de2db6
MT
213#, c-format
214msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
215msgstr "pacote %s requer %s, mas nenhum dos provedores pode ser instalado."
216
d1de2db6
MT
217#, c-format
218msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
219msgstr "pacote %s conflita com %s fornecido por si-mesmo"
220
b4f722d1
MT
221#, fuzzy, c-format
222msgid "both package %s and %s obsolete %s"
223msgstr "pacote %s torna obsoleto %s fornecido por %s"
224
d1de2db6
MT
225#, c-format
226msgid "bad rule type"
227msgstr "tipo de regra inválida"
228
b4f722d1 229#. XXX pool_job2str must be localised
b4f722d1
MT
230#, fuzzy, c-format
231msgid "do not ask to %s"
232msgstr "não trave %s"
233
d1de2db6 234#, c-format
b4f722d1
MT
235msgid "keep %s despite the inferior architecture"
236msgstr "mantém %s apesar da arquitetura inferior"
d1de2db6 237
d1de2db6 238#, c-format
b4f722d1
MT
239msgid "install %s despite the inferior architecture"
240msgstr "instala %s apesar da arquitetura inferior"
d1de2db6 241
d1de2db6 242#, c-format
b4f722d1
MT
243msgid "keep obsolete %s"
244msgstr "mante obsoleto %s"
245
b4f722d1
MT
246#, fuzzy, c-format
247msgid "install %s"
d1de2db6
MT
248msgstr "não instale %s"
249
b4f722d1
MT
250#, fuzzy, c-format
251msgid "keep old %s"
252msgstr "mante obsoleto %s"
253
b4f722d1
MT
254#, fuzzy, c-format
255msgid "install %s despite the old version"
256msgstr "instala %s apesar da arquitetura inferior"
257
b4f722d1
MT
258#, fuzzy, c-format
259msgid "allow deinstallation of %s"
d1de2db6
MT
260msgstr "não proibir instalação de %s"
261
d1de2db6 262#, c-format
b4f722d1
MT
263msgid "allow replacement of %s with %s"
264msgstr "permite substituição de %s com %s"
d1de2db6 265
d1de2db6 266#, c-format
b4f722d1
MT
267msgid "bad solution element"
268msgstr ""
d1de2db6 269
b4f722d1
MT
270#, fuzzy
271msgid "package(s)"
272msgstr "pacote"
d1de2db6 273
b4f722d1
MT
274msgid "Package"
275msgstr "Pacote"
d1de2db6 276
b4f722d1
MT
277msgid "Arch"
278msgstr "Arch"
d1de2db6 279
b4f722d1
MT
280msgid "Repository"
281msgstr "Repositório"
d1de2db6 282
b4f722d1
MT
283msgid "Installing:"
284msgstr "Instalando:"
d1de2db6 285
b4f722d1
MT
286msgid "Reinstalling:"
287msgstr "Reinstalando:"
d1de2db6 288
b4f722d1
MT
289msgid "Updating:"
290msgstr "Atualizando:"
d1de2db6 291
b4f722d1
MT
292msgid "Downgrading:"
293msgstr "Downgrading:"
d1de2db6 294
b4f722d1
MT
295msgid "Removing:"
296msgstr "Removendo:"
d1de2db6 297
b4f722d1
MT
298#, fuzzy
299msgid "Obsoleting:"
300msgstr "Obsoleto"
d1de2db6 301
b4f722d1 302#. Summary
b4f722d1
MT
303msgid "Transaction Summary"
304msgstr "Sumário da Transação"
d1de2db6 305
b4f722d1
MT
306#, fuzzy
307msgid "Total Download Size"
308msgstr "Tamanho do Download :%s"
309
b4f722d1
MT
310#, fuzzy
311msgid "Installed Size"
312msgstr "Tamanho instalado"
313
b4f722d1
MT
314#, fuzzy
315msgid "Freed Size"
316msgstr "Espaço liberado: %s"
d1de2db6 317
30ecd2e0
MT
318#, python-format
319msgid "\"%s\" package does not seem to be installed."
eeed3967 320msgstr "Pacote \"%s\" não parece estar instalado."
30ecd2e0 321
b4f722d1
MT
322msgid "Nothing to do"
323msgstr "Nada a fazer"
ccd860a8 324
b4f722d1
MT
325#, fuzzy, python-format
326msgid "Cannot build for %s on this host"
eeed3967 327msgstr "Não foi possível construir para %s nesse host."
30ecd2e0 328
04d14495
MT
329#, fuzzy
330msgid "Installing packages in build environment:"
eeed3967 331msgstr "Instala pacotes necessários para o build..."
30ecd2e0 332
b4f722d1
MT
333#, fuzzy
334msgid "Pakfire command line interface"
30ecd2e0
MT
335msgstr "Linha de comando Pakfire."
336
b4f722d1
MT
337#, fuzzy
338msgid "The path where pakfire should operate in"
30ecd2e0
MT
339msgstr "Path onde o Pakfire deve operar."
340
b4f722d1 341#. check
b4f722d1
MT
342#, fuzzy
343msgid "Check the system for any errors"
344msgstr "Analisa o sistema em busca de erros."
30ecd2e0 345
b4f722d1
MT
346#, fuzzy
347msgid "Check, if there are any updates available"
348msgstr "Analisa se há alguma atualização necessária."
30ecd2e0 349
b4f722d1
MT
350#, fuzzy
351msgid "Exclude package from update"
352msgstr "Exclui pacote do update."
30ecd2e0 353
b4f722d1
MT
354#, fuzzy
355msgid "Allow changing the architecture of packages"
356msgstr "Não permitir alterar a arquitetura de pacotes."
30ecd2e0 357
b4f722d1
MT
358#, fuzzy
359msgid "Allow downgrading of packages"
360msgstr "Permita modificar o desenvolvedor do pacote."
361
b4f722d1
MT
362#, fuzzy
363msgid "Allow changing the vendor of packages"
364msgstr "Permita modificar o desenvolvedor do pacote."
365
366#. clean
b4f722d1
MT
367#, fuzzy
368msgid "Cleanup all temporary files"
369msgstr "Limpa todos arquivos temporários"
370
371#. downgrade
b4f722d1
MT
372#, fuzzy
373msgid "Downgrade one or more packages"
374msgstr "Downgrade um ou mais pacotes."
375
b4f722d1
MT
376#, fuzzy
377msgid "Give a name of a package to downgrade"
378msgstr "Forneça o nome de um pacote a fazer downgrade."
30ecd2e0 379
b4f722d1
MT
380#, fuzzy
381msgid "Disallow changing the architecture of packages"
382msgstr "Não permitir alterar a arquitetura de pacotes."
383
384#. extract
b4f722d1
MT
385#, fuzzy
386msgid "Extract a package to a directory"
387msgstr "Extrai o pacote para um diretório."
388
b4f722d1
MT
389#, fuzzy
390msgid "Give name of the file to extract"
391msgstr "Informe nome do arquivo para extração"
392
b4f722d1
MT
393#, fuzzy
394msgid "Target directory where to extract to"
395msgstr "Diretório para extração."
396
b4f722d1
MT
397#, fuzzy
398msgid "Print some information about the given package(s)"
399msgstr "Mostra informações sobre o(s) pacote(s) escolhido(s)."
400
b4f722d1
MT
401#, fuzzy
402msgid "Give at least the name of one package"
403msgstr "Digite pelo menos o nome de um pacote."
404
b4f722d1
MT
405#, fuzzy
406msgid "Install one or more packages to the system"
30ecd2e0
MT
407msgstr "Instala um ou mais pacotes no sistema."
408
b4f722d1
MT
409#, fuzzy
410msgid "Give name of at least one package to install"
30ecd2e0
MT
411msgstr "Digite pelo menos um pacote a ser instalado."
412
b4f722d1
MT
413#, fuzzy
414msgid "Don't install recommended packages"
eeed3967 415msgstr "Não instalar os pacotes recomendados."
ccd860a8 416
b4f722d1
MT
417#, fuzzy
418msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
419msgstr "Retorna uma lista de pacotes que possuem um arquivo ou característica."
420
b4f722d1
MT
421#, fuzzy
422msgid "File or feature to search for"
423msgstr "Arquivo ou características para procura."
424
b4f722d1
MT
425#, fuzzy
426msgid "Reinstall one or more packages"
eeed3967 427msgstr "Reinstala um ou mais pacotes."
30ecd2e0 428
b4f722d1
MT
429#, fuzzy
430msgid "Give name of at least one package to reinstall"
eeed3967 431msgstr "Forneça ao menos um pacote a ser reinstalado."
30ecd2e0 432
b4f722d1
MT
433#, fuzzy
434msgid "Remove one or more packages from the system"
30ecd2e0
MT
435msgstr "Remove um ou mais pacotes do sistema."
436
b4f722d1
MT
437#, fuzzy
438msgid "Give name of at least one package to remove"
30ecd2e0
MT
439msgstr "Digite pelo menos um pacote a ser removido."
440
b4f722d1
MT
441#, fuzzy
442msgid "List all currently enabled repositories"
443msgstr "Lista todos os repositórios habilitados."
30ecd2e0 444
b4f722d1 445#. search
b4f722d1
MT
446#, fuzzy
447msgid "Search for a given pattern"
448msgstr "Procura por padrão."
30ecd2e0 449
b4f722d1
MT
450#, fuzzy
451msgid "A pattern to search for"
452msgstr "Um padrão para procura."
30ecd2e0 453
b4f722d1
MT
454#, fuzzy
455msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
456msgstr "Sincronizar todos os instalados com o mais recente da distribuição."
30ecd2e0 457
b4f722d1
MT
458#, fuzzy
459msgid "Update the whole system or one specific package"
30ecd2e0
MT
460msgstr "Atualiza todo o sistema ou um pacote específico."
461
b4f722d1
MT
462#, fuzzy
463msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
464msgstr "Digite um pacote a ser atualizado ou deixe em branco para todos."
30ecd2e0 465
b4f722d1
MT
466msgid "Enable verbose output."
467msgstr "Habilita saída detalhada."
30ecd2e0 468
b4f722d1
MT
469msgid "Path to a configuration file to load."
470msgstr "Caminho do arquivo de configuração a ser carregado"
30ecd2e0 471
b4f722d1
MT
472msgid "Disable a repository temporarily."
473msgstr "Desabilita repositório temporariamente."
30ecd2e0 474
b4f722d1
MT
475msgid "Enable a repository temporarily."
476msgstr "Habilita temporariamente um repositório."
30ecd2e0 477
b4f722d1
MT
478msgid "Run pakfire in offline mode."
479msgstr "Rodar pakfire em modo offline."
30ecd2e0 480
b4f722d1
MT
481msgid "Received keyboard interupt (Ctrl-C). Exiting."
482msgstr ""
30ecd2e0 483
b4f722d1
MT
484#, fuzzy
485msgid "One or more dependencies could not been resolved"
486msgstr "Uma ou mais dependências não puderam ser resolvidas."
30ecd2e0 487
b4f722d1
MT
488msgid "Possible solutions are:"
489msgstr ""
b55979b4 490
b4f722d1
MT
491#, fuzzy
492msgid "An error has occured when running Pakfire"
493msgstr "Um erro ocorreu quando pakfire tentou realizar o download de arquivos."
b55979b4 494
b4f722d1
MT
495#, python-format
496msgid "%s: %s"
497msgstr ""
b55979b4 498
b4f722d1
MT
499msgid "Aborted by user"
500msgstr ""
30ecd2e0 501
30ecd2e0
MT
502msgid "Enabled"
503msgstr "Habilitado."
504
30ecd2e0
MT
505msgid "Priority"
506msgstr "Prioridade"
507
30ecd2e0 508msgid "Packages"
09c608bc 509msgstr "Pacotes"
30ecd2e0 510
30ecd2e0 511msgid "Cleaning up everything..."
09c608bc 512msgstr "Limpa tudo..."
30ecd2e0 513
b4f722d1
MT
514#, fuzzy
515msgid "Everything okay"
516msgstr "Tudo OK."
517
b4f722d1
MT
518#, fuzzy
519msgid "Pakfire builder command line interface"
30ecd2e0
MT
520msgstr "Linha de comando do compilador Parkfire"
521
b4f722d1
MT
522#, fuzzy
523msgid "Run pakfire for the given architecture"
eeed3967 524msgstr "Usar o pacote para a arquitetura citada."
ccd860a8 525
b4f722d1
MT
526msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
527msgstr "Escolha a configuração de distribuição para usar na compilação"
30ecd2e0 528
b4f722d1 529#. build
b4f722d1
MT
530#, fuzzy
531msgid "Build one or more packages"
30ecd2e0
MT
532msgstr "Compilar um ou mais pacotes."
533
b4f722d1
MT
534#, fuzzy
535msgid "Give name of at least one package to build"
09c608bc 536msgstr "Cite ao menos um pacote para a compilação."
30ecd2e0 537
b4f722d1
MT
538#, fuzzy
539msgid "Path were the output files should be copied to"
09c608bc 540msgstr "Caminho onde as saídas devem ser copiadas."
30ecd2e0 541
b4f722d1
MT
542#, fuzzy
543msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
09c608bc 544msgstr "Modo de operação. Ou 'release' ou 'development' (padrão)."
30ecd2e0 545
b4f722d1
MT
546#, fuzzy
547msgid "Run a shell after a successful build"
eeed3967 548msgstr "Roda uma shell após um build bem sucedido. "
30ecd2e0 549
b4f722d1
MT
550#, fuzzy
551msgid "Do not perform the install test"
eeed3967 552msgstr "Não realiza o teste de instalação."
30ecd2e0 553
b4f722d1
MT
554#, fuzzy
555msgid "Disable network in container"
41a77321 556msgstr "Desabilitar rede no contêiner."
d1de2db6 557
b4f722d1 558#. dist
b4f722d1
MT
559#, fuzzy
560msgid "Generate a source package"
09c608bc 561msgstr "Gera pacote fonte."
30ecd2e0 562
b4f722d1
MT
563#, fuzzy
564msgid "Give name(s) of a package(s)"
09c608bc 565msgstr "Cite algum(ns) pacote(s)."
30ecd2e0 566
b4f722d1
MT
567msgid "Give at least the name of one package."
568msgstr "Digite pelo menos o nome de um pacote."
30ecd2e0 569
b4f722d1 570#. shell
b4f722d1
MT
571#, fuzzy
572msgid "Go into a build shell"
573msgstr "Entra em uma shell."
30ecd2e0 574
b4f722d1
MT
575#, fuzzy
576msgid "Give name of a package"
577msgstr "De o nome de uma pacote."
30ecd2e0 578
808ce6d8
MT
579msgid "Packages that should be installed in the shell"
580msgstr ""
581
b4f722d1
MT
582msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
583msgstr "Modo de operação. Ou 'release' ou 'development' (padrão)."
30ecd2e0 584
b4f722d1 585#. update
b4f722d1
MT
586#, fuzzy
587msgid "Update the package indexes"
588msgstr "Atualizar os index dos pacotes."
30ecd2e0 589
b4f722d1
MT
590#, fuzzy
591msgid "Pakfire client command line interface"
eeed3967 592msgstr "Interface de linha de comando do Pakfire "
30ecd2e0 593
b4f722d1
MT
594msgid "sub-command help"
595msgstr ""
596
597#. build
b4f722d1
MT
598#, fuzzy
599msgid "Build a package remote"
eeed3967 600msgstr "Monta um pacote remotamente."
30ecd2e0 601
b4f722d1
MT
602#, fuzzy
603msgid "Package(s) to build"
604msgstr "Pacote(s) para assinar."
30ecd2e0 605
b4f722d1
MT
606#, fuzzy
607msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
608msgstr "Constroi o pacote a arquitetura citada."
30ecd2e0 609
b4f722d1
MT
610#, fuzzy
611msgid "Check the connection to the hub"
eeed3967 612msgstr "Verifica a conexão com o HUB."
30ecd2e0 613
b4f722d1 614#. upload
b4f722d1
MT
615#, fuzzy
616msgid "Upload a file to the build service"
eeed3967 617msgstr "Você está autenticado ao serviço de build:"
30ecd2e0 618
b4f722d1
MT
619#, fuzzy
620msgid "Filename"
621msgstr "Nome do arquivo: %s"
30ecd2e0 622
b4f722d1 623#. watch-build
b4f722d1
MT
624msgid "Watch the status of a build"
625msgstr ""
30ecd2e0 626
b4f722d1
MT
627msgid "Build ID"
628msgstr "Build ID"
30ecd2e0 629
b4f722d1 630#. watch-job
b4f722d1
MT
631msgid "Watch the status of a job"
632msgstr ""
30ecd2e0 633
b4f722d1
MT
634msgid "Job ID"
635msgstr ""
30ecd2e0 636
b4f722d1
MT
637msgid "Connection OK"
638msgstr ""
30ecd2e0 639
b4f722d1
MT
640#, fuzzy
641msgid "Pakfire daemon command line interface"
eeed3967 642msgstr "Interface de linha de comando do Daemon Pakfire"
30ecd2e0 643
b4f722d1
MT
644#, fuzzy
645msgid "Pakfire key command line interface"
eeed3967 646msgstr "Chave pakfire de linha de comando."
30ecd2e0 647
b4f722d1 648#. delete
b4f722d1
MT
649#, fuzzy
650msgid "Delete a key from the local keyring"
651msgstr "Remove uma chave de um chaveiro local."
30ecd2e0 652
b4f722d1
MT
653#, fuzzy
654msgid "The fingerprint of the key to delete"
655msgstr "ID da chave para deletar."
30ecd2e0 656
b4f722d1 657#. export
b4f722d1
MT
658#, fuzzy
659msgid "Export a key to a file"
eeed3967 660msgstr "Exportar a chave para arquivo."
30ecd2e0 661
b4f722d1
MT
662#, fuzzy
663msgid "The fingerprint of the key to export"
eeed3967 664msgstr "ID da chave para exportar."
30ecd2e0 665
b4f722d1
MT
666#, fuzzy
667msgid "Write the key to this file"
eeed3967 668msgstr "Escreva a chave para este arquivo."
30ecd2e0 669
b4f722d1
MT
670msgid "Export the secret key"
671msgstr ""
30ecd2e0 672
b4f722d1
MT
673#. import
674#. generate
b4f722d1
MT
675#, fuzzy
676msgid "Import a key from file"
677msgstr "Importar chave de um arquivo."
678
b4f722d1
MT
679#, fuzzy
680msgid "Filename of that key to import"
681msgstr "Nome do arquivo da chave para importar."
682
b4f722d1
MT
683#, fuzzy
684msgid "The real name of the owner of this key"
685msgstr "O nome real do proprietário desta chave."
686
b4f722d1
MT
687#, fuzzy
688msgid "The email address of the owner of this key"
689msgstr "O e-mail do proprietário desta chave."
30ecd2e0 690
b4f722d1 691#. list
b4f722d1
MT
692#, fuzzy
693msgid "List all imported keys"
eeed3967 694msgstr "Todas as chaves importadas."
30ecd2e0 695
30ecd2e0 696msgid "Sign one or more packages."
eeed3967 697msgstr "Assina um ou mais pacotes."
30ecd2e0 698
30ecd2e0 699msgid "Key that is used sign the package(s)."
eeed3967 700msgstr "Chave usada para assinar pacote(s)."
30ecd2e0 701
30ecd2e0 702msgid "Package(s) to sign."
eeed3967 703msgstr "Pacote(s) para assinar."
30ecd2e0 704
30ecd2e0 705msgid "Verify one or more packages."
eeed3967 706msgstr "Verifica um ou mais pacotes."
30ecd2e0 707
30ecd2e0 708msgid "Package(s) to verify."
eeed3967 709msgstr "Pacote(s) para verificar."
30ecd2e0 710
30ecd2e0 711msgid "Generating the key may take a moment..."
eeed3967 712msgstr "Gerando a chave, pode levar algum tempo..."
30ecd2e0 713
b4f722d1
MT
714#, fuzzy, python-format
715msgid "Could not find key with fingerprint %s"
716msgstr "Não foi possível encontrar o makefile no buil root: %s"
717
30ecd2e0
MT
718#, python-format
719msgid "Signing %s..."
eeed3967 720msgstr "Assinando %s..."
30ecd2e0 721
30ecd2e0
MT
722#, python-format
723msgid "Verifying %s..."
eeed3967 724msgstr "Verificando %s..."
30ecd2e0 725
30ecd2e0 726msgid "This signature is valid."
eeed3967 727msgstr "Esta assinatura é válida."
30ecd2e0 728
30ecd2e0 729msgid "Unknown key"
eeed3967 730msgstr "Chave desconhecida"
30ecd2e0 731
30ecd2e0 732msgid "Could not check if this signature is valid."
eeed3967 733msgstr "Não foi possível checar se assinatura é valida."
30ecd2e0 734
30ecd2e0
MT
735#, python-format
736msgid "Created: %s"
eeed3967 737msgstr "Criado em: %s"
30ecd2e0 738
30ecd2e0
MT
739#, python-format
740msgid "Expires: %s"
eeed3967
MT
741msgstr "Expira em: %s"
742
b4f722d1
MT
743#, fuzzy, python-format
744msgid "Score: %s"
745msgstr "Seção: %s"
746
b4f722d1
MT
747#, fuzzy, python-format
748msgid "Priority: %s"
749msgstr "Prioridade"
750
b4f722d1
MT
751#, python-format
752msgid "on %s"
753msgstr ""
754
b4f722d1
MT
755#, python-format
756msgid "in %s"
757msgstr ""
758
b4f722d1
MT
759#, fuzzy, python-format
760msgid "Builder: %s"
761msgstr "Compilação: %(name)s"
762
30ecd2e0 763#, python-format
b55979b4 764msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
eeed3967 765msgstr "O Algorítimo '%s' não foi suportado."
30ecd2e0 766
b55979b4 767msgid "Configuration:"
eeed3967 768msgstr "Configuração:"
30ecd2e0 769
30ecd2e0 770#, python-format
b55979b4 771msgid "Section: %s"
eeed3967 772msgstr "Seção: %s"
30ecd2e0 773
d1de2db6 774msgid "Shutting down..."
41a77321 775msgstr "Desligando..."
d1de2db6 776
d1de2db6 777msgid "Restarting keepalive process"
41a77321 778msgstr "Reiniciando o processo de manutenção de atividade"
d1de2db6 779
d1de2db6
MT
780#, python-format
781msgid "Terminating worker process: %s"
41a77321 782msgstr "Encerrando processo de trabalho: %s"
d1de2db6 783
d1de2db6 784msgid "Sending builder information to hub..."
41a77321 785msgstr "Enviando informações de construção ao hub..."
d1de2db6 786
f7cb9ca1
MT
787#, fuzzy, python-format
788msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
789msgstr "Continuando porque estamos em modo permissivo."
790
791msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one."
792msgstr "O metadado baixado era mais antigo que o atual."
793
794#, python-format
795msgid "%s: package database"
796msgstr "%s: database de pacote"
797
30ecd2e0 798msgid "An unhandled error occured."
09c608bc 799msgstr "Um erro não tratado ocorreu."
30ecd2e0 800
30ecd2e0 801msgid "Could not compress/decompress data."
eeed3967 802msgstr "Não foi possível comprimir/descomprimir dados."
30ecd2e0 803
30ecd2e0 804msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
eeed3967 805msgstr "Um erro ocorreu quando pakfire tentou realizar o download de arquivos."
30ecd2e0 806
30ecd2e0
MT
807msgid ""
808"The requested action cannot be done on offline mode.\n"
b4f722d1
MT
809"Please connect your system to the network, remove --offline from the command "
810"line and try again."
811msgstr ""
812"A ação solicitada não pode ser feita em modo offline.\n"
813"Por favor conecte seu sistema a rede, remova --offline da linha de comando e "
814"tente novamente."
30ecd2e0 815
30ecd2e0 816msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?"
eeed3967 817msgstr "Rodar pakfire-build em um container pakfire?"
30ecd2e0 818
30ecd2e0 819msgid "Transaction test was not successful"
eeed3967 820msgstr "Teste de transação falhou"
30ecd2e0 821
30ecd2e0 822msgid "Generic XMLRPC error."
eeed3967 823msgstr "Erro genérico XMLRPC."
30ecd2e0 824
30ecd2e0
MT
825msgid ""
826"You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
827"credentials."
eeed3967 828msgstr "Você não pode executar esta ação, por favor verifique suas permissões."
30ecd2e0 829
30ecd2e0 830msgid "A request could not be fulfilled by the server."
eeed3967 831msgstr "A solicitação não pôde ser atendida pelo servidor."
30ecd2e0 832
30ecd2e0 833msgid "Could not find the requested URL."
eeed3967 834msgstr "Não foi possível encontrar a URL requisitada."
30ecd2e0 835
30ecd2e0 836msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured."
eeed3967 837msgstr "Um problema na conexão de transporte XML-RPC ocorreu inesperadamente."
30ecd2e0 838
b4f722d1
MT
839#, fuzzy, python-format
840msgid "Selected mirror: %s"
841msgstr "Seção: %s"
30ecd2e0 842
b4f722d1
MT
843msgid "No more mirrors to try"
844msgstr ""
30ecd2e0 845
30ecd2e0 846#, python-format
b4f722d1
MT
847msgid "Skipping mirror %s"
848msgstr ""
30ecd2e0 849
b4f722d1
MT
850msgid "Invalid checksum"
851msgstr ""
30ecd2e0 852
30ecd2e0 853#, python-format
b4f722d1
MT
854msgid "%(commas)s and %(last)s"
855msgstr "%(commas)s e %(last)s"
30ecd2e0 856
808ce6d8
MT
857msgid "Build date"
858msgstr "Data do Build"
859
860msgid "Build host"
861msgstr "Host do Build"
862
30ecd2e0 863msgid "Signatures"
eeed3967 864msgstr "Assinaturas"
30ecd2e0 865
30ecd2e0 866msgid "Pre-requires"
eeed3967 867msgstr "Pré-requisitos"
30ecd2e0 868
30ecd2e0 869msgid "File"
09c608bc 870msgstr "Arquivo"
30ecd2e0 871
30ecd2e0 872msgid "Not set"
09c608bc 873msgstr "Não setado"
30ecd2e0 874
30ecd2e0
MT
875#, python-format
876msgid "Config file saved as %s."
eeed3967 877msgstr "Arquivo de configuração salvo como %s."
30ecd2e0 878
ccd860a8
MT
879#, python-format
880msgid "Preserving datafile '/%s'"
eeed3967 881msgstr "Preservar arquivo de dados '/%s'"
ccd860a8 882
30ecd2e0
MT
883#, python-format
884msgid "Template does not exist: %s"
eeed3967 885msgstr "Template não existe: %s"
30ecd2e0 886
30ecd2e0 887msgid "Package name is undefined."
eeed3967 888msgstr "Nome do pacote não definido."
30ecd2e0 889
30ecd2e0 890msgid "Package version is undefined."
eeed3967 891msgstr "Versão do pacote não definido."
30ecd2e0 892
30ecd2e0
MT
893#, python-format
894msgid "Searching for automatic dependencies for %s..."
eeed3967 895msgstr "Procurando dependências automáticas para %s..."
30ecd2e0 896
30ecd2e0
MT
897#, python-format
898msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s"
eeed3967 899msgstr "Expressão regular é invalida e foi ignorada: %s"
30ecd2e0
MT
900
901#. Let the user know what has been done.
30ecd2e0
MT
902#, python-format
903msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
eeed3967 904msgstr "Filtro '%(pattern)s' filtrados %(dep)s."
30ecd2e0
MT
905
906#. Load progressbar.
30ecd2e0 907msgid "Packaging"
eeed3967 908msgstr "Empacotamento"
30ecd2e0 909
30ecd2e0
MT
910#, python-format
911msgid "Building source package %s:"
eeed3967 912msgstr "Construindo pacote fonte %s:"
30ecd2e0 913
b55979b4
MT
914#, python-format
915msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s"
eeed3967 916msgstr "Não foi possível extrair arquivo: /%(src)s - %(dst)s"
b55979b4 917
ccd860a8
MT
918#, python-format
919msgid "Executing command: %s in %s"
eeed3967 920msgstr "Executando comando: %s em %s"
ccd860a8 921
ccd860a8
MT
922#, python-format
923msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s"
eeed3967 924msgstr "O comando excedeu o tempo limite (%(timeout)d): %(command)s"
ccd860a8 925
ccd860a8
MT
926#, python-format
927msgid "Child returncode was: %s"
eeed3967 928msgstr "Código de retorno filho foi: %s"
ccd860a8 929
ccd860a8
MT
930#, python-format
931msgid "Command failed: %s"
eeed3967 932msgstr "Comando falhou: %s"
ccd860a8 933
b4f722d1
MT
934msgid "Could not be determined"
935msgstr "Não pode ser determinado"
936
f7cb9ca1
MT
937#, fuzzy
938msgid "Is this okay? [y/N]"
30ecd2e0
MT
939msgstr "Está ok?"
940
b4f722d1
MT
941#, fuzzy, python-format
942msgid "Error: %s"
943msgstr "Expira em: %s"
944
b4f722d1
MT
945#, python-format
946msgid "Elapsed Time: %s"
947msgstr "Tempo decorrido: %s"
948
b4f722d1
MT
949msgid "ETA"
950msgstr "TEC"
951
b4f722d1
MT
952msgid "Time"
953msgstr "Tempo"
954
30ecd2e0
MT
955#, python-format
956msgid "%s [y/N]"
957msgstr "%s [s/N]"
958
808ce6d8
MT
959#~ msgid "New repository"
960#~ msgstr "Novo repositório"
961
962#~ msgid "Filename: %s"
963#~ msgstr "Nome do arquivo: %s"
964
965#~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
966#~ msgstr "Está faltando metadata em um arquivo no arquivo : %s. Igorando."
967
968#~ msgid "Config file created as %s"
969#~ msgstr "Arquivo de configuração criado como %s"
970
971#~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
972#~ msgstr "Não substituir o arquivo de dados existente '/%s'"
973
974#~ msgid "Could not remove file: /%s"
975#~ msgstr "Não foi possível remover arquivo: /%s"
976
977#~ msgid ""
978#~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire."
979#~ msgstr ""
980#~ "O formato do bando de dados não é suportado por essa versão do pakfire."
981
982#~ msgid "Cannot use database with version greater than %s."
983#~ msgstr "Não é possível utilizar o banco de dados com versão maior que %s."
984
985#~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
986#~ msgstr "Migrando banco de dados do formato %(old)s para %(new)s."
987
988#~ msgid "%s: Adding packages..."
989#~ msgstr "%s: Adicionando pacotes..."
990
991#~ msgid "Compressing database..."
992#~ msgstr "Comprimindo banco de dados..."
993
994#~ msgid "%s: Reading packages..."
995#~ msgstr "%s: Lendo pacotes..."
996
997#~ msgid "Loading installed packages"
998#~ msgstr "Carregando pacotes instalados"
999
04d14495
MT
1000#~ msgid "%s has got no signatures"
1001#~ msgstr "%s não possui assinaturas"
30ecd2e0 1002
04d14495
MT
1003#~ msgid "%s has got no valid signatures"
1004#~ msgstr "%s não possui assinaturas válidas"
1005
1006#~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping."
1007#~ msgstr "Não pode lidar com scriptlet de tipo desconhecido. Pulando."
1008
1009#~ msgid "Executing scriptlet..."
1010#~ msgstr "Executando scriptlet..."
1011
1012#~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1013#~ msgstr ""
1014#~ "Não pode rodar o scriptlet porque não há interpretador disponível: %s"
1015
1016#~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1017#~ msgstr ""
1018#~ "Não pode rodar o scriptlet porque o interpretador não é executável: %s"
1019
1020#~ msgid ""
1021#~ "The scriptlet returned an error:\n"
1022#~ "%s"
1023#~ msgstr ""
1024#~ "O scriptlet retornou um erro:\n"
1025#~ "%s"
1026
1027#~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1028#~ msgstr "O scriptlet rodou %s segundos e foi encerrado."
1029
1030#~ msgid ""
1031#~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1032#~ "%s"
1033#~ msgstr ""
1034#~ "O Scriptlet retorno um erro não tratado:\n"
1035#~ "%s"
1036
1037#~ msgid "Executing python scriptlet..."
1038#~ msgstr "Executando scriplet python..."
1039
1040#~ msgid "Exception occured: %s"
1041#~ msgstr "Exceção ocorrida: %s"
1042
1043#~ msgid "Running transaction test for %s"
1044#~ msgstr "Rodando teste de transação para %s"
1045
1046#~ msgid "Reinstalling"
1047#~ msgstr "Reinstalando"
1048
1049#~ msgid "Updating"
1050#~ msgstr "Atualizando"
1051
1052#~ msgid "Downgrading"
1053#~ msgstr "Downgrading"
1054
1055#~ msgid "Installing"
1056#~ msgstr "Instalando"
1057
1058#~ msgid "Cleanup"
1059#~ msgstr "Limpeza"
1060
1061#~ msgid "Removing"
1062#~ msgstr "Removendo"
1063
1064#~ msgid "Build command has failed."
1065#~ msgstr "Comando de build falhou."
1066
1067#~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build."
1068#~ msgstr "Você não definiu a distribuição para a qual você quer construir."
1069
1070#~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI."
1071#~ msgstr "Por favor, fazê-lo em builder.conf ou no CLI."
1072
1073#~ msgid "Distribution configuration is missing."
1074#~ msgstr "Configuração de distribuição faltando."
1075
1076#~ msgid "Package information:"
1077#~ msgstr "Informações do pacote:"
1078
1079#~ msgid "Extracting"
1080#~ msgstr "Extraindo"
1081
1082#~ msgid "You cannot run a build when no package was given."
1083#~ msgstr "Você não executar o build sem fornecer algum pacote."
1084
1085#~ msgid "Could not find makefile in build root: %s"
1086#~ msgstr "Não foi possível encontrar o makefile no buil root: %s"
1087
04d14495
MT
1088#~ msgid "Build interrupted"
1089#~ msgstr "Compilação interrompida"
1090
1091#~ msgid "Build failed."
1092#~ msgstr "Compilação falhou."
1093
1094#~ msgid "The build command failed. See logfile for details."
1095#~ msgstr "O comando de build falhou. Veja os logs para mais detalhes."
1096
1097#~ msgid "Running installation test..."
1098#~ msgstr "Executando teste de instalação..."
1099
1100#~ msgid "Installation test succeeded."
1101#~ msgstr "Teste de instalação concluído com êxito."
1102
1103#~ msgid "Signing packages..."
1104#~ msgstr "Assinando pacotes..."
1105
1106#~ msgid "Dumping package information:"
1107#~ msgstr "Informação do pacote descarregado."
1108
1109#~ msgid "Creating packages:"
1110#~ msgstr "Criando pacotes:"
1111
1112#~ msgid "Running stage %s:"
1113#~ msgstr "Estágio atual %s:"
1114
1115#~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1116#~ msgstr "Não foi possível remover libaries estáticas: %s"
1117
1118#~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully."
1119#~ msgstr "Compressão das man pages não foi completada com sucesso."
1120
1121#~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1122#~ msgstr ""
1123#~ "A Extração da informação de debug não terminou com sucesso. Abortando."
1124
1125#, fuzzy
1126#~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot"
1127#~ msgstr "Você não pode rodar pakfire-build em um pakfire chroot."
1128
1129#~ msgid "Pakfire builder command line interface."
1130#~ msgstr "Linha de comando do compilador Parkfire"
1131
1132#~ msgid "Build one or more packages."
1133#~ msgstr "Compilar um ou mais pacotes."
1134
1135#~ msgid "Give name of at least one package to build."
1136#~ msgstr "Cite ao menos um pacote para a compilação."
1137
1138#~ msgid "Build the package for the given architecture."
1139#~ msgstr "Constroi o pacote a arquitetura citada."
1140
1141#~ msgid "Path were the output files should be copied to."
1142#~ msgstr "Caminho onde as saídas devem ser copiadas."
1143
1144#~ msgid "Do not verify build dependencies."
1145#~ msgstr "Não verifique dependências de build."
1146
1147#~ msgid "Only run the prepare stage."
1148#~ msgstr "Só executar o estágio de preparação."
1149
1150#~ msgid "Killing orphans..."
1151#~ msgstr "Terminando orfãos."
1152
1153#~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1154#~ msgstr "Processo ID %s ainda rodando em chroot. Terminando..."
30ecd2e0 1155
04d14495
MT
1156#~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1157#~ msgstr "Aguardando processo terminar..."
b4f722d1 1158
f7cb9ca1
MT
1159#~ msgid "Cannot extract mixed package types"
1160#~ msgstr "Não é possível extrair tipos de pacotes variados"
1161
1162#~ msgid "You must provide an install directory with --target=..."
1163#~ msgstr "Você deve fornecer um diretório de instalação com --target=..."
1164
1165#~ msgid "Cannot extract to /."
1166#~ msgstr "Não é possível extrair para /."
1167
1168#~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s"
1169#~ msgstr "Não posso fazer o download deste arquivo em modo offiline: %s"
1170
1171#~ msgid "Could not download %s: %s"
1172#~ msgstr "Não foi possível baixar %s: %s"
1173
1174#~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match."
1175#~ msgstr "O Checksum do arquivo baixado não combina."
1176
1177#~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1178#~ msgstr "Experado %(good)s mas recebi %(bad)s."
1179
1180#~ msgid "Trying an other mirror."
1181#~ msgstr "Tentando outra fonte."
1182
1183#~ msgid ""
1184#~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s"
1185#~ msgstr ""
1186#~ "arquivo %(name)s de %(pkg1)s conflita com arquivo do pacote %(pkg2)s"
1187
1188#~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s"
1189#~ msgstr "arquivo %(name)s de %(pkg)s conflita com arquivo do pacote %(pkgs)s"
1190
1191#~ msgid ""
1192#~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason"
1193#~ msgstr ""
1194#~ "o arquivo %(name)s fez o teste de transação falhar por uma razão "
1195#~ "desconhecida"
1196
1197#~ msgid ""
1198#~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to "
1199#~ "perform transaction."
1200#~ msgstr ""
1201#~ "Não há espaço livre em %(name)s. Necessário ao menos %(size)s para "
1202#~ "realizar a transação."
1203
1204#~ msgid "Not enough space to download %s of packages."
1205#~ msgstr "Espaço insuficiente para download de %s pacotes."
1206
1207#~ msgid "Downloading packages:"
1208#~ msgstr "Baixando pacotes:"
1209
1210#~ msgid "package"
1211#~ msgstr "pacote"
1212
1213#~ msgid "Total download size: %s"
1214#~ msgstr "Tamanho do Download :%s"
1215
1216#~ msgid "Installed size: %s"
1217#~ msgstr "Tamanho instalado %s"
1218
1219#~ msgid "Freed size: %s"
1220#~ msgstr "Espaço liberado: %s"
1221
1222#~ msgid "Is this okay?"
1223#~ msgstr "Está ok?"
1224
1225#~ msgid "Running Transaction Test"
1226#~ msgstr "Rodando teste de transação"
1227
1228#~ msgid "Transaction Test Succeeded"
1229#~ msgstr "Teste de Transação bem sucedido"
1230
1231#~ msgid "Verifying signatures..."
1232#~ msgstr "Verificando assinaturas..."
1233
1234#~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1235#~ msgstr "Achado %s erros de assinatura(s)!"
1236
1237#~ msgid "Going on because we are running in permissive mode."
1238#~ msgstr "Continuando porque estamos em modo permissivo."
1239
1240#~ msgid "This is dangerous!"
1241#~ msgstr "Isto é perigoso!"
1242
1243#~ msgid "Running transaction"
1244#~ msgstr "Transações ativas"
b4f722d1
MT
1245
1246#~ msgid "do not keep %s installed"
1247#~ msgstr "não mantenha %s instalado"
1248
1249#~ msgid "do not install a solvable %s"
1250#~ msgstr "não instale um %s resolvível"
1251
1252#~ msgid "do not deinstall all solvables %s"
1253#~ msgstr "não instale um %s resolvível"
1254
1255#~ msgid "do not deinstall %s"
1256#~ msgstr "não desinstale %s"
1257
1258#~ msgid "do not install most recent version of %s"
1259#~ msgstr "não instale a versão mais recente de %s"
1260
1261#~ msgid "do something different"
1262#~ msgstr "faça algo diferente"
1263
1264#~ msgid "install %s from excluded repository"
1265#~ msgstr "instala %s de respositórios exclúido."
1266
1267#~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1268#~ msgstr "permite downgrade de %s para %s"
1269
1270#~ msgid "allow architecture change of %s to %s"
1271#~ msgstr "permite mudança de arquitetura de %s para %s"
1272
1273#~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)"
1274#~ msgstr "permite mudar fornecedor de '%s' (%s) para '%s' (%s)"
1275
1276#~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)"
1277#~ msgstr ""
1278#~ "permitir a mudança de fornecedor de '%s' (%s) para nenhum fornecedor (%s)"
1279
1280#~ msgid "Local install repository"
1281#~ msgstr "Repositório de instalação local."
1282
1283#~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"."
1284#~ msgstr "Nenhum pacote instalado encontrado com \"%s\"."
1285
1286#~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1287#~ msgstr "Candidatos multiplos a reinstalação para \"%(pattern)s\": %(pkgs)s"
1288
1289#~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1290#~ msgstr "Não foi possível encontrar pacote %s no repositório remoto."
1291
1292#~ msgid "Excluding %s."
1293#~ msgstr "Removendo %s."
1294
1295#~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1296#~ msgstr "Mostrar lista de pacotes que pertencem ao grupo."
1297
1298#~ msgid "Group name to search for."
1299#~ msgstr "Grupo a ser procurado."
1300
1301#~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1302#~ msgstr "Instala todos os pacotes que pertencem ao grupo."
1303
1304#~ msgid "Group name."
1305#~ msgstr "Nome do grupo."
1306
1307#~ msgid "Cleanup commands."
1308#~ msgstr "Comandos de limpeza."
1309
1310#~ msgid "Check the dependencies for a particular package."
1311#~ msgstr "Analisa as dependências para um pacote específico."
1312
1313#~ msgid "Give name of at least one package to check."
1314#~ msgstr "Fornece o nome ao menos de um pacote para análise."
1315
1316#~ msgid "Pakfire server command line interface."
1317#~ msgstr "Linha de comando do servidor pakfire"
1318
1319#~ msgid "Send a scrach build job to the server."
1320#~ msgstr "Envia um build temporário ao servidor."
1321
1322#~ msgid "Limit build to only these architecture(s)."
1323#~ msgstr "Limitar builds a apenas essa(s) arquitetura(s)."
1324
1325#~ msgid "Send a keepalive to the server."
1326#~ msgstr "Envia um \"keepalive\" ao servidor."
1327
1328#~ msgid "Update all repositories."
1329#~ msgstr "Atualiza todos os repositórios"
1330
1331#~ msgid "Repository management commands."
1332#~ msgstr "Comandos de controle do respositório."
1333
1334#~ msgid "Create a new repository index."
1335#~ msgstr "Cria um novo índice de repositório."
1336
1337#~ msgid "Path to the packages."
1338#~ msgstr "Caminho dos pacotes."
1339
1340#~ msgid "Path to input packages."
1341#~ msgstr "Caminho para pacotes de entrada."
1342
1343#~ msgid "Key to sign the repository with."
1344#~ msgstr "Chave para assinar o repositório"
1345
1346#~ msgid "Dump some information about this machine."
1347#~ msgstr "Forneça algumas informações sobre esta máquina."
1348
1349#~ msgid "Give name of a package to build."
1350#~ msgstr "Forneça o nome de um pacote a ser construído."
1351
1352#~ msgid "Print some information about this host."
1353#~ msgstr "Fornece algumas informações sobre esse host."
1354
1355#~ msgid "Show information about build jobs."
1356#~ msgstr "Mostrar informações sobre os trabalhos de construção."
1357
1358#~ msgid "Show a list of all active jobs."
1359#~ msgstr "Exibe lista de jobs ativos."
1360
1361#~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs."
1362#~ msgstr ""
1363#~ "Mostra uma lista de todos os recém-terminados trabalhos construidos que "
1364#~ "falharam."
1365
1366#~ msgid "Show details about given build job."
1367#~ msgstr "Ver detalhes sobre determinado trabalho de construção."
1368
1369#~ msgid "The ID of the build job."
1370#~ msgstr "O ID do trabalho de construção."
1371
1372#~ msgid "Show information about builds."
1373#~ msgstr "Mostrar informações sobre construções."
1374
1375#~ msgid "Show details about the given build."
1376#~ msgstr "Ver detalhes sobre uma determinada construção."
1377
1378#~ msgid "The ID of the build."
1379#~ msgstr "ID da compilação."
1380
1381#~ msgid "Test the connection to the hub."
1382#~ msgstr "Teste a conexão com o hub."
1383
1384#~ msgid "Error code to test."
1385#~ msgstr "Código de erro para testar."
1386
1387#~ msgid "Hostname"
1388#~ msgstr "Hostname"
1389
1390#~ msgid "Pakfire hub"
1391#~ msgstr "Hub pakfire"
1392
1393#~ msgid "Username"
1394#~ msgstr "Usuário"
1395
1396#~ msgid "Hardware information"
1397#~ msgstr "Informação de hardware"
1398
1399#~ msgid "CPU model"
1400#~ msgstr "Modelo da CPU"
1401
1402#~ msgid "Memory"
1403#~ msgstr "Memória"
1404
1405#~ msgid "Parallelism"
1406#~ msgstr "Paralelismo"
1407
1408#~ msgid "Native arch"
1409#~ msgstr "Arquitetura"
1410
1411#~ msgid "Default arch"
1412#~ msgstr "Arquitetura padrão"
1413
1414#~ msgid "Your IP address"
1415#~ msgstr "Seu endereço IP"
1416
1417#~ msgid "User name"
1418#~ msgstr "Login"
1419
1420#~ msgid "Real name"
1421#~ msgstr "Nome completo"
1422
1423#~ msgid "Email address"
1424#~ msgstr "Email"
1425
1426#~ msgid "Registered"
1427#~ msgstr "Registrado"
1428
1429#~ msgid "You could not be authenticated to the build service."
1430#~ msgstr "Não foi possível autenticar-se ao serviço de build"
1431
1432#~ msgid "No ongoing jobs found."
1433#~ msgstr "Nenhum trabalho em andamento foi encontrado."
1434
1435#~ msgid "Active build jobs"
1436#~ msgstr "Jobs de compilação ativos"
1437
1438#~ msgid "No jobs found."
1439#~ msgstr "Nenhum job encontrado."
1440
1441#~ msgid "Recently processed build jobs"
1442#~ msgstr "Jobs de compilação executados recentemente"
1443
1444#~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1445#~ msgstr "A construção com ID %s não pôde ser encontrada."
1446
1447#~ msgid "State"
1448#~ msgstr "Estado"
1449
1450#~ msgid "Jobs"
1451#~ msgstr "Jobs"
1452
1453#~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1454#~ msgstr "Um trabalho com ID %s não pôde ser encontrado."
1455
1456#~ msgid "Job: %(name)s"
1457#~ msgstr "Job: %(name)s"
1458
1459#~ msgid "Time created"
1460#~ msgstr "Criado em"
1461
1462#~ msgid "Time started"
1463#~ msgstr "Iniciado em"
1464
1465#~ msgid "Time finished"
1466#~ msgstr "Finalizado em"
1467
1468#~ msgid "Duration"
1469#~ msgstr "Duração"
1470
1471#~ msgid "Invalid error code given."
1472#~ msgstr "Código de erro fornecido é inválido."
1473
1474#~ msgid "Reponse from the server: %s"
1475#~ msgstr "Resposta do servidor: %s"
1476
1477#~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s"
1478#~ msgstr "Atualização de configuração não tratada: %s = %s"
1479
1480#~ msgid "No settings in this section."
1481#~ msgstr "Nenhuma configuração nessa sessão."
1482
1483#~ msgid "Loaded from files:"
1484#~ msgstr "Carregado dos arquivos:"
1485
1486#~ msgid "Downloading source files:"
1487#~ msgstr "Baixando pacotes fontes:"
1488
1489#~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1490#~ msgstr "Não é possível baixar o código fonte em modo offline."
1491
1492#~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1493#~ msgstr "Arquivo vazio descarregado: %s"
1494
1495#~ msgid "Not in key store: %s"
1496#~ msgstr "Não está no armazenamento de chave: %s"
1497
1498#~ msgid "Fingerprint: %s"
1499#~ msgstr "Impressão digital: %s"
1500
1501#~ msgid "Private key available!"
1502#~ msgstr "Chave privada disponível!"
1503
1504#~ msgid "Subkey: %s"
1505#~ msgstr "Sub-chave: %s"
1506
1507#~ msgid "This is a secret key."
1508#~ msgstr "Esta é uma chave secreta."
1509
1510#~ msgid "This key does not expire."
1511#~ msgstr "Esta chave não expira."
1512
1513#~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..."
1514#~ msgstr "Gerando nova chave para %(realname)s <%(email)s>..."
1515
1516#~ msgid "This may take a while..."
1517#~ msgstr "Isto pode demorar um pouco..."
1518
1519#~ msgid "Successfully imported %s."
1520#~ msgstr "Importado com sucesso %s."
1521
1522#~ msgid "Host key:"
1523#~ msgstr "Chave do host:"
1524
1525#~ msgid ""
1526#~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!"
1527#~ msgstr ""
1528#~ "CUIDADO! Chave de host com ID %s configurada, mas chave secreta está "
1529#~ "faltando!"
1530
1531#~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1532#~ msgstr "CUIDADO! Chave de host com ID %s configurada, mas não encontrada!"
1533
1534#~ msgid "No host key available or configured."
1535#~ msgstr "Nenhuma chave de host disponível ou configurada."
1536
1537#~ msgid "Initializing repositories..."
1538#~ msgstr "Iniciando repositórios..."
1539
1540#~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any."
1541#~ msgstr ""
1542#~ "Nenhum metadado disponível para o repositório %s. Não posso baixar nenhum."
1543
1544#~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server"
1545#~ msgstr ""
1546#~ "Não possível atualizar metadados para %s de qualquer servidor espelho."
1547
1548#~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode."
1549#~ msgstr ""
1550#~ "Não é possivel baixar o banco de dados de pacote para %s em modo offline."
1551
1552#~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1553#~ msgstr "Resolução de dependência terminou em %.2f ms"
1554
1555#~ msgid "The solver returned one problem:"
1556#~ msgstr "O resolvedor retornou um problema:"
1557
1558#~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1559#~ msgstr "Deseja alterar manualmente a solicitação?"
1560
1561#~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request."
1562#~ msgstr ""
1563#~ "Agora você pode tentar satisfazer o solucionador modificando o seu pedido."
1564
1565#~ msgid "Which problem to you want to resolve?"
1566#~ msgstr "Qual problema você quer resolver?"
1567
1568#~ msgid "Press enter to try to re-solve the request."
1569#~ msgstr "Pressione Enter para tentar voltar a resolver o pedido."
1570
1571#~ msgid " Solution: %s"
1572#~ msgstr "Solução: %s"
1573
1574#~ msgid " Solutions:"
1575#~ msgstr "Soluções:"