]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
30ecd2e0 MT |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
b4f722d1 | 4 | # |
30ecd2e0 | 5 | # Translators: |
c42e7245 MT |
6 | # André Felipe Morro <andre@andremorro.com>, 2012 |
7 | # André Felipe Morro <andre@andremorro.com>, 2013 | |
8 | # Cristiano Eugenio <cristiano.eugenio@gmail.com>, 2013 | |
41a77321 | 9 | # Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013 |
eeed3967 | 10 | # Flávio Veras <flaviove@gmail.com>, 2013 |
30ecd2e0 MT |
11 | msgid "" |
12 | msgstr "" | |
09c608bc | 13 | "Project-Id-Version: IPFire Project\n" |
30ecd2e0 | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
808ce6d8 | 15 | "POT-Creation-Date: 2021-02-12 19:31+0000\n" |
c42e7245 MT |
16 | "PO-Revision-Date: 2013-11-20 09:12+0000\n" |
17 | "Last-Translator: André Felipe Morro <andre@andremorro.com>\n" | |
b4f722d1 MT |
18 | "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/" |
19 | "language/pt_BR/)\n" | |
20 | "Language: pt_BR\n" | |
30ecd2e0 MT |
21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
09c608bc | 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
30ecd2e0 | 25 | |
b4f722d1 MT |
26 | msgid "Verify OK" |
27 | msgstr "" | |
28 | ||
b4f722d1 MT |
29 | msgid "Error performing validation" |
30 | msgstr "" | |
31 | ||
b4f722d1 MT |
32 | #, fuzzy |
33 | msgid "Invalid signature" | |
34 | msgstr "%s não possui assinaturas válidas" | |
35 | ||
b4f722d1 MT |
36 | #, fuzzy |
37 | msgid "Signature expired" | |
38 | msgstr "Assinaturas" | |
39 | ||
b4f722d1 MT |
40 | #, fuzzy |
41 | msgid "Key expired" | |
42 | msgstr "Esta chave expirou!" | |
43 | ||
b4f722d1 MT |
44 | msgid "Key unknown" |
45 | msgstr "" | |
46 | ||
b4f722d1 MT |
47 | #, fuzzy |
48 | msgid "Expires" | |
49 | msgstr "Expira em: %s" | |
50 | ||
b4f722d1 MT |
51 | msgid "Name" |
52 | msgstr "Nome" | |
53 | ||
b4f722d1 MT |
54 | msgid "Version" |
55 | msgstr "Versão" | |
56 | ||
b4f722d1 MT |
57 | msgid "Release" |
58 | msgstr "Release" | |
59 | ||
b4f722d1 MT |
60 | msgid "Size" |
61 | msgstr "Tamanho" | |
62 | ||
b4f722d1 MT |
63 | msgid "Installed size" |
64 | msgstr "Tamanho instalado" | |
65 | ||
b4f722d1 MT |
66 | #, fuzzy |
67 | msgid "Download size" | |
68 | msgstr "Tamanho do Download :%s" | |
69 | ||
b4f722d1 MT |
70 | msgid "Repo" |
71 | msgstr "Repo" | |
72 | ||
b4f722d1 MT |
73 | msgid "Summary" |
74 | msgstr "Sumário" | |
75 | ||
b4f722d1 MT |
76 | msgid "Description" |
77 | msgstr "Descrição" | |
78 | ||
f7cb9ca1 MT |
79 | msgid "Groups" |
80 | msgstr "Grupos" | |
81 | ||
b4f722d1 MT |
82 | msgid "URL" |
83 | msgstr "URL" | |
84 | ||
b4f722d1 MT |
85 | msgid "License" |
86 | msgstr "Licença" | |
87 | ||
808ce6d8 MT |
88 | #, fuzzy |
89 | msgid "Install Time" | |
90 | msgstr "Tamanho instalado" | |
91 | ||
b4f722d1 MT |
92 | msgid "Maintainer" |
93 | msgstr "Mantenedor" | |
94 | ||
b4f722d1 MT |
95 | msgid "Vendor" |
96 | msgstr "Mantenedor" | |
97 | ||
b4f722d1 MT |
98 | msgid "UUID" |
99 | msgstr "UUID" | |
100 | ||
808ce6d8 MT |
101 | #, fuzzy |
102 | msgid "Build Time" | |
103 | msgstr "Compilação falhou" | |
b4f722d1 | 104 | |
808ce6d8 MT |
105 | #, fuzzy |
106 | msgid "Build Host" | |
b4f722d1 MT |
107 | msgstr "Host do Build" |
108 | ||
b4f722d1 MT |
109 | msgid "Provides" |
110 | msgstr "Provê" | |
111 | ||
808ce6d8 MT |
112 | #, fuzzy |
113 | msgid "Pre-Requires" | |
114 | msgstr "Pré-requisitos" | |
115 | ||
b4f722d1 MT |
116 | msgid "Requires" |
117 | msgstr "Requerimentos" | |
118 | ||
b4f722d1 MT |
119 | msgid "Conflicts" |
120 | msgstr "Conflita" | |
121 | ||
b4f722d1 MT |
122 | msgid "Obsoletes" |
123 | msgstr "Obsoleto" | |
124 | ||
b4f722d1 MT |
125 | msgid "Recommends" |
126 | msgstr "Recomenda" | |
127 | ||
b4f722d1 MT |
128 | msgid "Suggests" |
129 | msgstr "Sugere" | |
130 | ||
808ce6d8 MT |
131 | msgid "Supplements" |
132 | msgstr "" | |
133 | ||
134 | msgid "Enhances" | |
135 | msgstr "" | |
136 | ||
b4f722d1 MT |
137 | #, fuzzy |
138 | msgid "Filelist" | |
139 | msgstr "Arquivo" | |
140 | ||
d1de2db6 MT |
141 | #, c-format |
142 | msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" | |
143 | msgstr "%s não pertence ao repositório de distupgrade" | |
144 | ||
d1de2db6 MT |
145 | #, c-format |
146 | msgid "%s has inferior architecture" | |
147 | msgstr "%s tem uma arquitetura inferior" | |
148 | ||
d1de2db6 MT |
149 | #, c-format |
150 | msgid "problem with installed package %s" | |
151 | msgstr "problema com o pacote instalado %s" | |
152 | ||
d1de2db6 MT |
153 | #, c-format |
154 | msgid "conflicting requests" | |
155 | msgstr "requisições conflitantes" | |
156 | ||
b4f722d1 MT |
157 | #, fuzzy, c-format |
158 | msgid "unsupported request" | |
159 | msgstr "Arquiteturas suportadas" | |
160 | ||
d1de2db6 MT |
161 | #, c-format |
162 | msgid "nothing provides requested %s" | |
163 | msgstr "nada provê a resquisição %s" | |
164 | ||
b4f722d1 MT |
165 | #, fuzzy, c-format |
166 | msgid "package %s does not exist" | |
167 | msgstr "pacote %s não é instalável" | |
168 | ||
b4f722d1 MT |
169 | #, c-format |
170 | msgid "%s is provided by the system" | |
171 | msgstr "" | |
172 | ||
d1de2db6 MT |
173 | #, c-format |
174 | msgid "some dependency problem" | |
175 | msgstr "problemas de dependência" | |
176 | ||
b4f722d1 MT |
177 | #, fuzzy, c-format |
178 | msgid "cannot install the best update candidate for package %s" | |
179 | msgstr "não é possível instalar %s e %s" | |
180 | ||
b4f722d1 MT |
181 | #, fuzzy, c-format |
182 | msgid "cannot install the best candidate for the job" | |
183 | msgstr "não é possível instalar %s e %s" | |
184 | ||
d1de2db6 MT |
185 | #, c-format |
186 | msgid "package %s is not installable" | |
187 | msgstr "pacote %s não é instalável" | |
188 | ||
d1de2db6 MT |
189 | #, c-format |
190 | msgid "nothing provides %s needed by %s" | |
191 | msgstr "não há fornecedor para %s necessário paa %s" | |
192 | ||
d1de2db6 MT |
193 | #, c-format |
194 | msgid "cannot install both %s and %s" | |
195 | msgstr "não é possível instalar %s e %s" | |
196 | ||
d1de2db6 MT |
197 | #, c-format |
198 | msgid "package %s conflicts with %s provided by %s" | |
199 | msgstr "pacote %s conflita com %s fornecido por %s" | |
200 | ||
d1de2db6 MT |
201 | #, c-format |
202 | msgid "package %s obsoletes %s provided by %s" | |
203 | msgstr "pacote %s torna obsoleto %s fornecido por %s" | |
204 | ||
d1de2db6 MT |
205 | #, c-format |
206 | msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s" | |
207 | msgstr "Pacote instalado %s torna obsoleto %s fornecido por %s" | |
208 | ||
d1de2db6 MT |
209 | #, c-format |
210 | msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s" | |
211 | msgstr "pacote %s torna implicitamente obsoleto %s fornecido por %s" | |
212 | ||
d1de2db6 MT |
213 | #, c-format |
214 | msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed" | |
215 | msgstr "pacote %s requer %s, mas nenhum dos provedores pode ser instalado." | |
216 | ||
d1de2db6 MT |
217 | #, c-format |
218 | msgid "package %s conflicts with %s provided by itself" | |
219 | msgstr "pacote %s conflita com %s fornecido por si-mesmo" | |
220 | ||
b4f722d1 MT |
221 | #, fuzzy, c-format |
222 | msgid "both package %s and %s obsolete %s" | |
223 | msgstr "pacote %s torna obsoleto %s fornecido por %s" | |
224 | ||
d1de2db6 MT |
225 | #, c-format |
226 | msgid "bad rule type" | |
227 | msgstr "tipo de regra inválida" | |
228 | ||
b4f722d1 | 229 | #. XXX pool_job2str must be localised |
b4f722d1 MT |
230 | #, fuzzy, c-format |
231 | msgid "do not ask to %s" | |
232 | msgstr "não trave %s" | |
233 | ||
d1de2db6 | 234 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
235 | msgid "keep %s despite the inferior architecture" |
236 | msgstr "mantém %s apesar da arquitetura inferior" | |
d1de2db6 | 237 | |
d1de2db6 | 238 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
239 | msgid "install %s despite the inferior architecture" |
240 | msgstr "instala %s apesar da arquitetura inferior" | |
d1de2db6 | 241 | |
d1de2db6 | 242 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
243 | msgid "keep obsolete %s" |
244 | msgstr "mante obsoleto %s" | |
245 | ||
b4f722d1 MT |
246 | #, fuzzy, c-format |
247 | msgid "install %s" | |
d1de2db6 MT |
248 | msgstr "não instale %s" |
249 | ||
b4f722d1 MT |
250 | #, fuzzy, c-format |
251 | msgid "keep old %s" | |
252 | msgstr "mante obsoleto %s" | |
253 | ||
b4f722d1 MT |
254 | #, fuzzy, c-format |
255 | msgid "install %s despite the old version" | |
256 | msgstr "instala %s apesar da arquitetura inferior" | |
257 | ||
b4f722d1 MT |
258 | #, fuzzy, c-format |
259 | msgid "allow deinstallation of %s" | |
d1de2db6 MT |
260 | msgstr "não proibir instalação de %s" |
261 | ||
d1de2db6 | 262 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
263 | msgid "allow replacement of %s with %s" |
264 | msgstr "permite substituição de %s com %s" | |
d1de2db6 | 265 | |
d1de2db6 | 266 | #, c-format |
b4f722d1 MT |
267 | msgid "bad solution element" |
268 | msgstr "" | |
d1de2db6 | 269 | |
b4f722d1 MT |
270 | #, fuzzy |
271 | msgid "package(s)" | |
272 | msgstr "pacote" | |
d1de2db6 | 273 | |
b4f722d1 MT |
274 | msgid "Package" |
275 | msgstr "Pacote" | |
d1de2db6 | 276 | |
b4f722d1 MT |
277 | msgid "Arch" |
278 | msgstr "Arch" | |
d1de2db6 | 279 | |
b4f722d1 MT |
280 | msgid "Repository" |
281 | msgstr "Repositório" | |
d1de2db6 | 282 | |
b4f722d1 MT |
283 | msgid "Installing:" |
284 | msgstr "Instalando:" | |
d1de2db6 | 285 | |
b4f722d1 MT |
286 | msgid "Reinstalling:" |
287 | msgstr "Reinstalando:" | |
d1de2db6 | 288 | |
b4f722d1 MT |
289 | msgid "Updating:" |
290 | msgstr "Atualizando:" | |
d1de2db6 | 291 | |
b4f722d1 MT |
292 | msgid "Downgrading:" |
293 | msgstr "Downgrading:" | |
d1de2db6 | 294 | |
b4f722d1 MT |
295 | msgid "Removing:" |
296 | msgstr "Removendo:" | |
d1de2db6 | 297 | |
b4f722d1 MT |
298 | #, fuzzy |
299 | msgid "Obsoleting:" | |
300 | msgstr "Obsoleto" | |
d1de2db6 | 301 | |
b4f722d1 | 302 | #. Summary |
b4f722d1 MT |
303 | msgid "Transaction Summary" |
304 | msgstr "Sumário da Transação" | |
d1de2db6 | 305 | |
b4f722d1 MT |
306 | #, fuzzy |
307 | msgid "Total Download Size" | |
308 | msgstr "Tamanho do Download :%s" | |
309 | ||
b4f722d1 MT |
310 | #, fuzzy |
311 | msgid "Installed Size" | |
312 | msgstr "Tamanho instalado" | |
313 | ||
b4f722d1 MT |
314 | #, fuzzy |
315 | msgid "Freed Size" | |
316 | msgstr "Espaço liberado: %s" | |
d1de2db6 | 317 | |
30ecd2e0 MT |
318 | #, python-format |
319 | msgid "\"%s\" package does not seem to be installed." | |
eeed3967 | 320 | msgstr "Pacote \"%s\" não parece estar instalado." |
30ecd2e0 | 321 | |
b4f722d1 MT |
322 | msgid "Nothing to do" |
323 | msgstr "Nada a fazer" | |
ccd860a8 | 324 | |
b4f722d1 MT |
325 | #, fuzzy, python-format |
326 | msgid "Cannot build for %s on this host" | |
eeed3967 | 327 | msgstr "Não foi possível construir para %s nesse host." |
30ecd2e0 | 328 | |
04d14495 MT |
329 | #, fuzzy |
330 | msgid "Installing packages in build environment:" | |
eeed3967 | 331 | msgstr "Instala pacotes necessários para o build..." |
30ecd2e0 | 332 | |
b4f722d1 MT |
333 | #, fuzzy |
334 | msgid "Pakfire command line interface" | |
30ecd2e0 MT |
335 | msgstr "Linha de comando Pakfire." |
336 | ||
b4f722d1 MT |
337 | #, fuzzy |
338 | msgid "The path where pakfire should operate in" | |
30ecd2e0 MT |
339 | msgstr "Path onde o Pakfire deve operar." |
340 | ||
b4f722d1 | 341 | #. check |
b4f722d1 MT |
342 | #, fuzzy |
343 | msgid "Check the system for any errors" | |
344 | msgstr "Analisa o sistema em busca de erros." | |
30ecd2e0 | 345 | |
b4f722d1 MT |
346 | #, fuzzy |
347 | msgid "Check, if there are any updates available" | |
348 | msgstr "Analisa se há alguma atualização necessária." | |
30ecd2e0 | 349 | |
b4f722d1 MT |
350 | #, fuzzy |
351 | msgid "Exclude package from update" | |
352 | msgstr "Exclui pacote do update." | |
30ecd2e0 | 353 | |
b4f722d1 MT |
354 | #, fuzzy |
355 | msgid "Allow changing the architecture of packages" | |
356 | msgstr "Não permitir alterar a arquitetura de pacotes." | |
30ecd2e0 | 357 | |
b4f722d1 MT |
358 | #, fuzzy |
359 | msgid "Allow downgrading of packages" | |
360 | msgstr "Permita modificar o desenvolvedor do pacote." | |
361 | ||
b4f722d1 MT |
362 | #, fuzzy |
363 | msgid "Allow changing the vendor of packages" | |
364 | msgstr "Permita modificar o desenvolvedor do pacote." | |
365 | ||
366 | #. clean | |
b4f722d1 MT |
367 | #, fuzzy |
368 | msgid "Cleanup all temporary files" | |
369 | msgstr "Limpa todos arquivos temporários" | |
370 | ||
371 | #. downgrade | |
b4f722d1 MT |
372 | #, fuzzy |
373 | msgid "Downgrade one or more packages" | |
374 | msgstr "Downgrade um ou mais pacotes." | |
375 | ||
b4f722d1 MT |
376 | #, fuzzy |
377 | msgid "Give a name of a package to downgrade" | |
378 | msgstr "Forneça o nome de um pacote a fazer downgrade." | |
30ecd2e0 | 379 | |
b4f722d1 MT |
380 | #, fuzzy |
381 | msgid "Disallow changing the architecture of packages" | |
382 | msgstr "Não permitir alterar a arquitetura de pacotes." | |
383 | ||
384 | #. extract | |
b4f722d1 MT |
385 | #, fuzzy |
386 | msgid "Extract a package to a directory" | |
387 | msgstr "Extrai o pacote para um diretório." | |
388 | ||
b4f722d1 MT |
389 | #, fuzzy |
390 | msgid "Give name of the file to extract" | |
391 | msgstr "Informe nome do arquivo para extração" | |
392 | ||
b4f722d1 MT |
393 | #, fuzzy |
394 | msgid "Target directory where to extract to" | |
395 | msgstr "Diretório para extração." | |
396 | ||
b4f722d1 MT |
397 | #, fuzzy |
398 | msgid "Print some information about the given package(s)" | |
399 | msgstr "Mostra informações sobre o(s) pacote(s) escolhido(s)." | |
400 | ||
b4f722d1 MT |
401 | #, fuzzy |
402 | msgid "Give at least the name of one package" | |
403 | msgstr "Digite pelo menos o nome de um pacote." | |
404 | ||
b4f722d1 MT |
405 | #, fuzzy |
406 | msgid "Install one or more packages to the system" | |
30ecd2e0 MT |
407 | msgstr "Instala um ou mais pacotes no sistema." |
408 | ||
b4f722d1 MT |
409 | #, fuzzy |
410 | msgid "Give name of at least one package to install" | |
30ecd2e0 MT |
411 | msgstr "Digite pelo menos um pacote a ser instalado." |
412 | ||
b4f722d1 MT |
413 | #, fuzzy |
414 | msgid "Don't install recommended packages" | |
eeed3967 | 415 | msgstr "Não instalar os pacotes recomendados." |
ccd860a8 | 416 | |
b4f722d1 MT |
417 | #, fuzzy |
418 | msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature" | |
419 | msgstr "Retorna uma lista de pacotes que possuem um arquivo ou característica." | |
420 | ||
b4f722d1 MT |
421 | #, fuzzy |
422 | msgid "File or feature to search for" | |
423 | msgstr "Arquivo ou características para procura." | |
424 | ||
b4f722d1 MT |
425 | #, fuzzy |
426 | msgid "Reinstall one or more packages" | |
eeed3967 | 427 | msgstr "Reinstala um ou mais pacotes." |
30ecd2e0 | 428 | |
b4f722d1 MT |
429 | #, fuzzy |
430 | msgid "Give name of at least one package to reinstall" | |
eeed3967 | 431 | msgstr "Forneça ao menos um pacote a ser reinstalado." |
30ecd2e0 | 432 | |
b4f722d1 MT |
433 | #, fuzzy |
434 | msgid "Remove one or more packages from the system" | |
30ecd2e0 MT |
435 | msgstr "Remove um ou mais pacotes do sistema." |
436 | ||
b4f722d1 MT |
437 | #, fuzzy |
438 | msgid "Give name of at least one package to remove" | |
30ecd2e0 MT |
439 | msgstr "Digite pelo menos um pacote a ser removido." |
440 | ||
b4f722d1 MT |
441 | #, fuzzy |
442 | msgid "List all currently enabled repositories" | |
443 | msgstr "Lista todos os repositórios habilitados." | |
30ecd2e0 | 444 | |
b4f722d1 | 445 | #. search |
b4f722d1 MT |
446 | #, fuzzy |
447 | msgid "Search for a given pattern" | |
448 | msgstr "Procura por padrão." | |
30ecd2e0 | 449 | |
b4f722d1 MT |
450 | #, fuzzy |
451 | msgid "A pattern to search for" | |
452 | msgstr "Um padrão para procura." | |
30ecd2e0 | 453 | |
b4f722d1 MT |
454 | #, fuzzy |
455 | msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution" | |
456 | msgstr "Sincronizar todos os instalados com o mais recente da distribuição." | |
30ecd2e0 | 457 | |
b4f722d1 MT |
458 | #, fuzzy |
459 | msgid "Update the whole system or one specific package" | |
30ecd2e0 MT |
460 | msgstr "Atualiza todo o sistema ou um pacote específico." |
461 | ||
b4f722d1 MT |
462 | #, fuzzy |
463 | msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all" | |
464 | msgstr "Digite um pacote a ser atualizado ou deixe em branco para todos." | |
30ecd2e0 | 465 | |
b4f722d1 MT |
466 | msgid "Enable verbose output." |
467 | msgstr "Habilita saída detalhada." | |
30ecd2e0 | 468 | |
b4f722d1 MT |
469 | msgid "Path to a configuration file to load." |
470 | msgstr "Caminho do arquivo de configuração a ser carregado" | |
30ecd2e0 | 471 | |
b4f722d1 MT |
472 | msgid "Disable a repository temporarily." |
473 | msgstr "Desabilita repositório temporariamente." | |
30ecd2e0 | 474 | |
b4f722d1 MT |
475 | msgid "Enable a repository temporarily." |
476 | msgstr "Habilita temporariamente um repositório." | |
30ecd2e0 | 477 | |
b4f722d1 MT |
478 | msgid "Run pakfire in offline mode." |
479 | msgstr "Rodar pakfire em modo offline." | |
30ecd2e0 | 480 | |
b4f722d1 MT |
481 | msgid "Received keyboard interupt (Ctrl-C). Exiting." |
482 | msgstr "" | |
30ecd2e0 | 483 | |
b4f722d1 MT |
484 | #, fuzzy |
485 | msgid "One or more dependencies could not been resolved" | |
486 | msgstr "Uma ou mais dependências não puderam ser resolvidas." | |
30ecd2e0 | 487 | |
b4f722d1 MT |
488 | msgid "Possible solutions are:" |
489 | msgstr "" | |
b55979b4 | 490 | |
b4f722d1 MT |
491 | #, fuzzy |
492 | msgid "An error has occured when running Pakfire" | |
493 | msgstr "Um erro ocorreu quando pakfire tentou realizar o download de arquivos." | |
b55979b4 | 494 | |
b4f722d1 MT |
495 | #, python-format |
496 | msgid "%s: %s" | |
497 | msgstr "" | |
b55979b4 | 498 | |
b4f722d1 MT |
499 | msgid "Aborted by user" |
500 | msgstr "" | |
30ecd2e0 | 501 | |
30ecd2e0 MT |
502 | msgid "Enabled" |
503 | msgstr "Habilitado." | |
504 | ||
30ecd2e0 MT |
505 | msgid "Priority" |
506 | msgstr "Prioridade" | |
507 | ||
30ecd2e0 | 508 | msgid "Packages" |
09c608bc | 509 | msgstr "Pacotes" |
30ecd2e0 | 510 | |
30ecd2e0 | 511 | msgid "Cleaning up everything..." |
09c608bc | 512 | msgstr "Limpa tudo..." |
30ecd2e0 | 513 | |
b4f722d1 MT |
514 | #, fuzzy |
515 | msgid "Everything okay" | |
516 | msgstr "Tudo OK." | |
517 | ||
b4f722d1 MT |
518 | #, fuzzy |
519 | msgid "Pakfire builder command line interface" | |
30ecd2e0 MT |
520 | msgstr "Linha de comando do compilador Parkfire" |
521 | ||
b4f722d1 MT |
522 | #, fuzzy |
523 | msgid "Run pakfire for the given architecture" | |
eeed3967 | 524 | msgstr "Usar o pacote para a arquitetura citada." |
ccd860a8 | 525 | |
b4f722d1 MT |
526 | msgid "Choose the distribution configuration to use for build" |
527 | msgstr "Escolha a configuração de distribuição para usar na compilação" | |
30ecd2e0 | 528 | |
b4f722d1 | 529 | #. build |
b4f722d1 MT |
530 | #, fuzzy |
531 | msgid "Build one or more packages" | |
30ecd2e0 MT |
532 | msgstr "Compilar um ou mais pacotes." |
533 | ||
b4f722d1 MT |
534 | #, fuzzy |
535 | msgid "Give name of at least one package to build" | |
09c608bc | 536 | msgstr "Cite ao menos um pacote para a compilação." |
30ecd2e0 | 537 | |
b4f722d1 MT |
538 | #, fuzzy |
539 | msgid "Path were the output files should be copied to" | |
09c608bc | 540 | msgstr "Caminho onde as saídas devem ser copiadas." |
30ecd2e0 | 541 | |
b4f722d1 MT |
542 | #, fuzzy |
543 | msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)" | |
09c608bc | 544 | msgstr "Modo de operação. Ou 'release' ou 'development' (padrão)." |
30ecd2e0 | 545 | |
b4f722d1 MT |
546 | #, fuzzy |
547 | msgid "Run a shell after a successful build" | |
eeed3967 | 548 | msgstr "Roda uma shell após um build bem sucedido. " |
30ecd2e0 | 549 | |
b4f722d1 MT |
550 | #, fuzzy |
551 | msgid "Do not perform the install test" | |
eeed3967 | 552 | msgstr "Não realiza o teste de instalação." |
30ecd2e0 | 553 | |
b4f722d1 MT |
554 | #, fuzzy |
555 | msgid "Disable network in container" | |
41a77321 | 556 | msgstr "Desabilitar rede no contêiner." |
d1de2db6 | 557 | |
b4f722d1 | 558 | #. dist |
b4f722d1 MT |
559 | #, fuzzy |
560 | msgid "Generate a source package" | |
09c608bc | 561 | msgstr "Gera pacote fonte." |
30ecd2e0 | 562 | |
b4f722d1 MT |
563 | #, fuzzy |
564 | msgid "Give name(s) of a package(s)" | |
09c608bc | 565 | msgstr "Cite algum(ns) pacote(s)." |
30ecd2e0 | 566 | |
b4f722d1 MT |
567 | msgid "Give at least the name of one package." |
568 | msgstr "Digite pelo menos o nome de um pacote." | |
30ecd2e0 | 569 | |
b4f722d1 | 570 | #. shell |
b4f722d1 MT |
571 | #, fuzzy |
572 | msgid "Go into a build shell" | |
573 | msgstr "Entra em uma shell." | |
30ecd2e0 | 574 | |
b4f722d1 MT |
575 | #, fuzzy |
576 | msgid "Give name of a package" | |
577 | msgstr "De o nome de uma pacote." | |
30ecd2e0 | 578 | |
808ce6d8 MT |
579 | msgid "Packages that should be installed in the shell" |
580 | msgstr "" | |
581 | ||
b4f722d1 MT |
582 | msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)." |
583 | msgstr "Modo de operação. Ou 'release' ou 'development' (padrão)." | |
30ecd2e0 | 584 | |
b4f722d1 | 585 | #. update |
b4f722d1 MT |
586 | #, fuzzy |
587 | msgid "Update the package indexes" | |
588 | msgstr "Atualizar os index dos pacotes." | |
30ecd2e0 | 589 | |
b4f722d1 MT |
590 | #, fuzzy |
591 | msgid "Pakfire client command line interface" | |
eeed3967 | 592 | msgstr "Interface de linha de comando do Pakfire " |
30ecd2e0 | 593 | |
b4f722d1 MT |
594 | msgid "sub-command help" |
595 | msgstr "" | |
596 | ||
597 | #. build | |
b4f722d1 MT |
598 | #, fuzzy |
599 | msgid "Build a package remote" | |
eeed3967 | 600 | msgstr "Monta um pacote remotamente." |
30ecd2e0 | 601 | |
b4f722d1 MT |
602 | #, fuzzy |
603 | msgid "Package(s) to build" | |
604 | msgstr "Pacote(s) para assinar." | |
30ecd2e0 | 605 | |
b4f722d1 MT |
606 | #, fuzzy |
607 | msgid "Build the package(s) for the given architecture only" | |
608 | msgstr "Constroi o pacote a arquitetura citada." | |
30ecd2e0 | 609 | |
b4f722d1 MT |
610 | #, fuzzy |
611 | msgid "Check the connection to the hub" | |
eeed3967 | 612 | msgstr "Verifica a conexão com o HUB." |
30ecd2e0 | 613 | |
b4f722d1 | 614 | #. upload |
b4f722d1 MT |
615 | #, fuzzy |
616 | msgid "Upload a file to the build service" | |
eeed3967 | 617 | msgstr "Você está autenticado ao serviço de build:" |
30ecd2e0 | 618 | |
b4f722d1 MT |
619 | #, fuzzy |
620 | msgid "Filename" | |
621 | msgstr "Nome do arquivo: %s" | |
30ecd2e0 | 622 | |
b4f722d1 | 623 | #. watch-build |
b4f722d1 MT |
624 | msgid "Watch the status of a build" |
625 | msgstr "" | |
30ecd2e0 | 626 | |
b4f722d1 MT |
627 | msgid "Build ID" |
628 | msgstr "Build ID" | |
30ecd2e0 | 629 | |
b4f722d1 | 630 | #. watch-job |
b4f722d1 MT |
631 | msgid "Watch the status of a job" |
632 | msgstr "" | |
30ecd2e0 | 633 | |
b4f722d1 MT |
634 | msgid "Job ID" |
635 | msgstr "" | |
30ecd2e0 | 636 | |
b4f722d1 MT |
637 | msgid "Connection OK" |
638 | msgstr "" | |
30ecd2e0 | 639 | |
b4f722d1 MT |
640 | #, fuzzy |
641 | msgid "Pakfire daemon command line interface" | |
eeed3967 | 642 | msgstr "Interface de linha de comando do Daemon Pakfire" |
30ecd2e0 | 643 | |
b4f722d1 MT |
644 | #, fuzzy |
645 | msgid "Pakfire key command line interface" | |
eeed3967 | 646 | msgstr "Chave pakfire de linha de comando." |
30ecd2e0 | 647 | |
b4f722d1 | 648 | #. delete |
b4f722d1 MT |
649 | #, fuzzy |
650 | msgid "Delete a key from the local keyring" | |
651 | msgstr "Remove uma chave de um chaveiro local." | |
30ecd2e0 | 652 | |
b4f722d1 MT |
653 | #, fuzzy |
654 | msgid "The fingerprint of the key to delete" | |
655 | msgstr "ID da chave para deletar." | |
30ecd2e0 | 656 | |
b4f722d1 | 657 | #. export |
b4f722d1 MT |
658 | #, fuzzy |
659 | msgid "Export a key to a file" | |
eeed3967 | 660 | msgstr "Exportar a chave para arquivo." |
30ecd2e0 | 661 | |
b4f722d1 MT |
662 | #, fuzzy |
663 | msgid "The fingerprint of the key to export" | |
eeed3967 | 664 | msgstr "ID da chave para exportar." |
30ecd2e0 | 665 | |
b4f722d1 MT |
666 | #, fuzzy |
667 | msgid "Write the key to this file" | |
eeed3967 | 668 | msgstr "Escreva a chave para este arquivo." |
30ecd2e0 | 669 | |
b4f722d1 MT |
670 | msgid "Export the secret key" |
671 | msgstr "" | |
30ecd2e0 | 672 | |
b4f722d1 MT |
673 | #. import |
674 | #. generate | |
b4f722d1 MT |
675 | #, fuzzy |
676 | msgid "Import a key from file" | |
677 | msgstr "Importar chave de um arquivo." | |
678 | ||
b4f722d1 MT |
679 | #, fuzzy |
680 | msgid "Filename of that key to import" | |
681 | msgstr "Nome do arquivo da chave para importar." | |
682 | ||
b4f722d1 MT |
683 | #, fuzzy |
684 | msgid "The real name of the owner of this key" | |
685 | msgstr "O nome real do proprietário desta chave." | |
686 | ||
b4f722d1 MT |
687 | #, fuzzy |
688 | msgid "The email address of the owner of this key" | |
689 | msgstr "O e-mail do proprietário desta chave." | |
30ecd2e0 | 690 | |
b4f722d1 | 691 | #. list |
b4f722d1 MT |
692 | #, fuzzy |
693 | msgid "List all imported keys" | |
eeed3967 | 694 | msgstr "Todas as chaves importadas." |
30ecd2e0 | 695 | |
30ecd2e0 | 696 | msgid "Sign one or more packages." |
eeed3967 | 697 | msgstr "Assina um ou mais pacotes." |
30ecd2e0 | 698 | |
30ecd2e0 | 699 | msgid "Key that is used sign the package(s)." |
eeed3967 | 700 | msgstr "Chave usada para assinar pacote(s)." |
30ecd2e0 | 701 | |
30ecd2e0 | 702 | msgid "Package(s) to sign." |
eeed3967 | 703 | msgstr "Pacote(s) para assinar." |
30ecd2e0 | 704 | |
30ecd2e0 | 705 | msgid "Verify one or more packages." |
eeed3967 | 706 | msgstr "Verifica um ou mais pacotes." |
30ecd2e0 | 707 | |
30ecd2e0 | 708 | msgid "Package(s) to verify." |
eeed3967 | 709 | msgstr "Pacote(s) para verificar." |
30ecd2e0 | 710 | |
30ecd2e0 | 711 | msgid "Generating the key may take a moment..." |
eeed3967 | 712 | msgstr "Gerando a chave, pode levar algum tempo..." |
30ecd2e0 | 713 | |
b4f722d1 MT |
714 | #, fuzzy, python-format |
715 | msgid "Could not find key with fingerprint %s" | |
716 | msgstr "Não foi possível encontrar o makefile no buil root: %s" | |
717 | ||
30ecd2e0 MT |
718 | #, python-format |
719 | msgid "Signing %s..." | |
eeed3967 | 720 | msgstr "Assinando %s..." |
30ecd2e0 | 721 | |
30ecd2e0 MT |
722 | #, python-format |
723 | msgid "Verifying %s..." | |
eeed3967 | 724 | msgstr "Verificando %s..." |
30ecd2e0 | 725 | |
30ecd2e0 | 726 | msgid "This signature is valid." |
eeed3967 | 727 | msgstr "Esta assinatura é válida." |
30ecd2e0 | 728 | |
30ecd2e0 | 729 | msgid "Unknown key" |
eeed3967 | 730 | msgstr "Chave desconhecida" |
30ecd2e0 | 731 | |
30ecd2e0 | 732 | msgid "Could not check if this signature is valid." |
eeed3967 | 733 | msgstr "Não foi possível checar se assinatura é valida." |
30ecd2e0 | 734 | |
30ecd2e0 MT |
735 | #, python-format |
736 | msgid "Created: %s" | |
eeed3967 | 737 | msgstr "Criado em: %s" |
30ecd2e0 | 738 | |
30ecd2e0 MT |
739 | #, python-format |
740 | msgid "Expires: %s" | |
eeed3967 MT |
741 | msgstr "Expira em: %s" |
742 | ||
b4f722d1 MT |
743 | #, fuzzy, python-format |
744 | msgid "Score: %s" | |
745 | msgstr "Seção: %s" | |
746 | ||
b4f722d1 MT |
747 | #, fuzzy, python-format |
748 | msgid "Priority: %s" | |
749 | msgstr "Prioridade" | |
750 | ||
b4f722d1 MT |
751 | #, python-format |
752 | msgid "on %s" | |
753 | msgstr "" | |
754 | ||
b4f722d1 MT |
755 | #, python-format |
756 | msgid "in %s" | |
757 | msgstr "" | |
758 | ||
b4f722d1 MT |
759 | #, fuzzy, python-format |
760 | msgid "Builder: %s" | |
761 | msgstr "Compilação: %(name)s" | |
762 | ||
30ecd2e0 | 763 | #, python-format |
b55979b4 | 764 | msgid "Given algorithm '%s' is not supported." |
eeed3967 | 765 | msgstr "O Algorítimo '%s' não foi suportado." |
30ecd2e0 | 766 | |
b55979b4 | 767 | msgid "Configuration:" |
eeed3967 | 768 | msgstr "Configuração:" |
30ecd2e0 | 769 | |
30ecd2e0 | 770 | #, python-format |
b55979b4 | 771 | msgid "Section: %s" |
eeed3967 | 772 | msgstr "Seção: %s" |
30ecd2e0 | 773 | |
d1de2db6 | 774 | msgid "Shutting down..." |
41a77321 | 775 | msgstr "Desligando..." |
d1de2db6 | 776 | |
d1de2db6 | 777 | msgid "Restarting keepalive process" |
41a77321 | 778 | msgstr "Reiniciando o processo de manutenção de atividade" |
d1de2db6 | 779 | |
d1de2db6 MT |
780 | #, python-format |
781 | msgid "Terminating worker process: %s" | |
41a77321 | 782 | msgstr "Encerrando processo de trabalho: %s" |
d1de2db6 | 783 | |
d1de2db6 | 784 | msgid "Sending builder information to hub..." |
41a77321 | 785 | msgstr "Enviando informações de construção ao hub..." |
d1de2db6 | 786 | |
f7cb9ca1 MT |
787 | #, fuzzy, python-format |
788 | msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode" | |
789 | msgstr "Continuando porque estamos em modo permissivo." | |
790 | ||
791 | msgid "The downloaded metadata was less recent than the current one." | |
792 | msgstr "O metadado baixado era mais antigo que o atual." | |
793 | ||
794 | #, python-format | |
795 | msgid "%s: package database" | |
796 | msgstr "%s: database de pacote" | |
797 | ||
30ecd2e0 | 798 | msgid "An unhandled error occured." |
09c608bc | 799 | msgstr "Um erro não tratado ocorreu." |
30ecd2e0 | 800 | |
30ecd2e0 | 801 | msgid "Could not compress/decompress data." |
eeed3967 | 802 | msgstr "Não foi possível comprimir/descomprimir dados." |
30ecd2e0 | 803 | |
30ecd2e0 | 804 | msgid "An error occured when pakfire tried to download files." |
eeed3967 | 805 | msgstr "Um erro ocorreu quando pakfire tentou realizar o download de arquivos." |
30ecd2e0 | 806 | |
30ecd2e0 MT |
807 | msgid "" |
808 | "The requested action cannot be done on offline mode.\n" | |
b4f722d1 MT |
809 | "Please connect your system to the network, remove --offline from the command " |
810 | "line and try again." | |
811 | msgstr "" | |
812 | "A ação solicitada não pode ser feita em modo offline.\n" | |
813 | "Por favor conecte seu sistema a rede, remova --offline da linha de comando e " | |
814 | "tente novamente." | |
30ecd2e0 | 815 | |
30ecd2e0 | 816 | msgid "Running pakfire-build in a pakfire container?" |
eeed3967 | 817 | msgstr "Rodar pakfire-build em um container pakfire?" |
30ecd2e0 | 818 | |
30ecd2e0 | 819 | msgid "Transaction test was not successful" |
eeed3967 | 820 | msgstr "Teste de transação falhou" |
30ecd2e0 | 821 | |
30ecd2e0 | 822 | msgid "Generic XMLRPC error." |
eeed3967 | 823 | msgstr "Erro genérico XMLRPC." |
30ecd2e0 | 824 | |
30ecd2e0 MT |
825 | msgid "" |
826 | "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your " | |
827 | "credentials." | |
eeed3967 | 828 | msgstr "Você não pode executar esta ação, por favor verifique suas permissões." |
30ecd2e0 | 829 | |
30ecd2e0 | 830 | msgid "A request could not be fulfilled by the server." |
eeed3967 | 831 | msgstr "A solicitação não pôde ser atendida pelo servidor." |
30ecd2e0 | 832 | |
30ecd2e0 | 833 | msgid "Could not find the requested URL." |
eeed3967 | 834 | msgstr "Não foi possível encontrar a URL requisitada." |
30ecd2e0 | 835 | |
30ecd2e0 | 836 | msgid "An unforseable problem on the XML-RPC transport connection occured." |
eeed3967 | 837 | msgstr "Um problema na conexão de transporte XML-RPC ocorreu inesperadamente." |
30ecd2e0 | 838 | |
b4f722d1 MT |
839 | #, fuzzy, python-format |
840 | msgid "Selected mirror: %s" | |
841 | msgstr "Seção: %s" | |
30ecd2e0 | 842 | |
b4f722d1 MT |
843 | msgid "No more mirrors to try" |
844 | msgstr "" | |
30ecd2e0 | 845 | |
30ecd2e0 | 846 | #, python-format |
b4f722d1 MT |
847 | msgid "Skipping mirror %s" |
848 | msgstr "" | |
30ecd2e0 | 849 | |
b4f722d1 MT |
850 | msgid "Invalid checksum" |
851 | msgstr "" | |
30ecd2e0 | 852 | |
30ecd2e0 | 853 | #, python-format |
b4f722d1 MT |
854 | msgid "%(commas)s and %(last)s" |
855 | msgstr "%(commas)s e %(last)s" | |
30ecd2e0 | 856 | |
808ce6d8 MT |
857 | msgid "Build date" |
858 | msgstr "Data do Build" | |
859 | ||
860 | msgid "Build host" | |
861 | msgstr "Host do Build" | |
862 | ||
30ecd2e0 | 863 | msgid "Signatures" |
eeed3967 | 864 | msgstr "Assinaturas" |
30ecd2e0 | 865 | |
30ecd2e0 | 866 | msgid "Pre-requires" |
eeed3967 | 867 | msgstr "Pré-requisitos" |
30ecd2e0 | 868 | |
30ecd2e0 | 869 | msgid "File" |
09c608bc | 870 | msgstr "Arquivo" |
30ecd2e0 | 871 | |
30ecd2e0 | 872 | msgid "Not set" |
09c608bc | 873 | msgstr "Não setado" |
30ecd2e0 | 874 | |
30ecd2e0 MT |
875 | #, python-format |
876 | msgid "Config file saved as %s." | |
eeed3967 | 877 | msgstr "Arquivo de configuração salvo como %s." |
30ecd2e0 | 878 | |
ccd860a8 MT |
879 | #, python-format |
880 | msgid "Preserving datafile '/%s'" | |
eeed3967 | 881 | msgstr "Preservar arquivo de dados '/%s'" |
ccd860a8 | 882 | |
30ecd2e0 MT |
883 | #, python-format |
884 | msgid "Template does not exist: %s" | |
eeed3967 | 885 | msgstr "Template não existe: %s" |
30ecd2e0 | 886 | |
30ecd2e0 | 887 | msgid "Package name is undefined." |
eeed3967 | 888 | msgstr "Nome do pacote não definido." |
30ecd2e0 | 889 | |
30ecd2e0 | 890 | msgid "Package version is undefined." |
eeed3967 | 891 | msgstr "Versão do pacote não definido." |
30ecd2e0 | 892 | |
30ecd2e0 MT |
893 | #, python-format |
894 | msgid "Searching for automatic dependencies for %s..." | |
eeed3967 | 895 | msgstr "Procurando dependências automáticas para %s..." |
30ecd2e0 | 896 | |
30ecd2e0 MT |
897 | #, python-format |
898 | msgid "Regular experession is invalid and has been skipped: %s" | |
eeed3967 | 899 | msgstr "Expressão regular é invalida e foi ignorada: %s" |
30ecd2e0 MT |
900 | |
901 | #. Let the user know what has been done. | |
30ecd2e0 MT |
902 | #, python-format |
903 | msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s." | |
eeed3967 | 904 | msgstr "Filtro '%(pattern)s' filtrados %(dep)s." |
30ecd2e0 MT |
905 | |
906 | #. Load progressbar. | |
30ecd2e0 | 907 | msgid "Packaging" |
eeed3967 | 908 | msgstr "Empacotamento" |
30ecd2e0 | 909 | |
30ecd2e0 MT |
910 | #, python-format |
911 | msgid "Building source package %s:" | |
eeed3967 | 912 | msgstr "Construindo pacote fonte %s:" |
30ecd2e0 | 913 | |
b55979b4 MT |
914 | #, python-format |
915 | msgid "Could not extract file: /%(src)s - %(dst)s" | |
eeed3967 | 916 | msgstr "Não foi possível extrair arquivo: /%(src)s - %(dst)s" |
b55979b4 | 917 | |
ccd860a8 MT |
918 | #, python-format |
919 | msgid "Executing command: %s in %s" | |
eeed3967 | 920 | msgstr "Executando comando: %s em %s" |
ccd860a8 | 921 | |
ccd860a8 MT |
922 | #, python-format |
923 | msgid "Command exceeded timeout (%(timeout)d): %(command)s" | |
eeed3967 | 924 | msgstr "O comando excedeu o tempo limite (%(timeout)d): %(command)s" |
ccd860a8 | 925 | |
ccd860a8 MT |
926 | #, python-format |
927 | msgid "Child returncode was: %s" | |
eeed3967 | 928 | msgstr "Código de retorno filho foi: %s" |
ccd860a8 | 929 | |
ccd860a8 MT |
930 | #, python-format |
931 | msgid "Command failed: %s" | |
eeed3967 | 932 | msgstr "Comando falhou: %s" |
ccd860a8 | 933 | |
b4f722d1 MT |
934 | msgid "Could not be determined" |
935 | msgstr "Não pode ser determinado" | |
936 | ||
f7cb9ca1 MT |
937 | #, fuzzy |
938 | msgid "Is this okay? [y/N]" | |
30ecd2e0 MT |
939 | msgstr "Está ok?" |
940 | ||
b4f722d1 MT |
941 | #, fuzzy, python-format |
942 | msgid "Error: %s" | |
943 | msgstr "Expira em: %s" | |
944 | ||
b4f722d1 MT |
945 | #, python-format |
946 | msgid "Elapsed Time: %s" | |
947 | msgstr "Tempo decorrido: %s" | |
948 | ||
b4f722d1 MT |
949 | msgid "ETA" |
950 | msgstr "TEC" | |
951 | ||
b4f722d1 MT |
952 | msgid "Time" |
953 | msgstr "Tempo" | |
954 | ||
30ecd2e0 MT |
955 | #, python-format |
956 | msgid "%s [y/N]" | |
957 | msgstr "%s [s/N]" | |
958 | ||
808ce6d8 MT |
959 | #~ msgid "New repository" |
960 | #~ msgstr "Novo repositório" | |
961 | ||
962 | #~ msgid "Filename: %s" | |
963 | #~ msgstr "Nome do arquivo: %s" | |
964 | ||
965 | #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping." | |
966 | #~ msgstr "Está faltando metadata em um arquivo no arquivo : %s. Igorando." | |
967 | ||
968 | #~ msgid "Config file created as %s" | |
969 | #~ msgstr "Arquivo de configuração criado como %s" | |
970 | ||
971 | #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'" | |
972 | #~ msgstr "Não substituir o arquivo de dados existente '/%s'" | |
973 | ||
974 | #~ msgid "Could not remove file: /%s" | |
975 | #~ msgstr "Não foi possível remover arquivo: /%s" | |
976 | ||
977 | #~ msgid "" | |
978 | #~ "The format of the database is not supported by this version of pakfire." | |
979 | #~ msgstr "" | |
980 | #~ "O formato do bando de dados não é suportado por essa versão do pakfire." | |
981 | ||
982 | #~ msgid "Cannot use database with version greater than %s." | |
983 | #~ msgstr "Não é possível utilizar o banco de dados com versão maior que %s." | |
984 | ||
985 | #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s." | |
986 | #~ msgstr "Migrando banco de dados do formato %(old)s para %(new)s." | |
987 | ||
988 | #~ msgid "%s: Adding packages..." | |
989 | #~ msgstr "%s: Adicionando pacotes..." | |
990 | ||
991 | #~ msgid "Compressing database..." | |
992 | #~ msgstr "Comprimindo banco de dados..." | |
993 | ||
994 | #~ msgid "%s: Reading packages..." | |
995 | #~ msgstr "%s: Lendo pacotes..." | |
996 | ||
997 | #~ msgid "Loading installed packages" | |
998 | #~ msgstr "Carregando pacotes instalados" | |
999 | ||
04d14495 MT |
1000 | #~ msgid "%s has got no signatures" |
1001 | #~ msgstr "%s não possui assinaturas" | |
30ecd2e0 | 1002 | |
04d14495 MT |
1003 | #~ msgid "%s has got no valid signatures" |
1004 | #~ msgstr "%s não possui assinaturas válidas" | |
1005 | ||
1006 | #~ msgid "Could not handle scriptlet of unknown type. Skipping." | |
1007 | #~ msgstr "Não pode lidar com scriptlet de tipo desconhecido. Pulando." | |
1008 | ||
1009 | #~ msgid "Executing scriptlet..." | |
1010 | #~ msgstr "Executando scriptlet..." | |
1011 | ||
1012 | #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s" | |
1013 | #~ msgstr "" | |
1014 | #~ "Não pode rodar o scriptlet porque não há interpretador disponível: %s" | |
1015 | ||
1016 | #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s" | |
1017 | #~ msgstr "" | |
1018 | #~ "Não pode rodar o scriptlet porque o interpretador não é executável: %s" | |
1019 | ||
1020 | #~ msgid "" | |
1021 | #~ "The scriptlet returned an error:\n" | |
1022 | #~ "%s" | |
1023 | #~ msgstr "" | |
1024 | #~ "O scriptlet retornou um erro:\n" | |
1025 | #~ "%s" | |
1026 | ||
1027 | #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed." | |
1028 | #~ msgstr "O scriptlet rodou %s segundos e foi encerrado." | |
1029 | ||
1030 | #~ msgid "" | |
1031 | #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n" | |
1032 | #~ "%s" | |
1033 | #~ msgstr "" | |
1034 | #~ "O Scriptlet retorno um erro não tratado:\n" | |
1035 | #~ "%s" | |
1036 | ||
1037 | #~ msgid "Executing python scriptlet..." | |
1038 | #~ msgstr "Executando scriplet python..." | |
1039 | ||
1040 | #~ msgid "Exception occured: %s" | |
1041 | #~ msgstr "Exceção ocorrida: %s" | |
1042 | ||
1043 | #~ msgid "Running transaction test for %s" | |
1044 | #~ msgstr "Rodando teste de transação para %s" | |
1045 | ||
1046 | #~ msgid "Reinstalling" | |
1047 | #~ msgstr "Reinstalando" | |
1048 | ||
1049 | #~ msgid "Updating" | |
1050 | #~ msgstr "Atualizando" | |
1051 | ||
1052 | #~ msgid "Downgrading" | |
1053 | #~ msgstr "Downgrading" | |
1054 | ||
1055 | #~ msgid "Installing" | |
1056 | #~ msgstr "Instalando" | |
1057 | ||
1058 | #~ msgid "Cleanup" | |
1059 | #~ msgstr "Limpeza" | |
1060 | ||
1061 | #~ msgid "Removing" | |
1062 | #~ msgstr "Removendo" | |
1063 | ||
1064 | #~ msgid "Build command has failed." | |
1065 | #~ msgstr "Comando de build falhou." | |
1066 | ||
1067 | #~ msgid "You have not set the distribution for which you want to build." | |
1068 | #~ msgstr "Você não definiu a distribuição para a qual você quer construir." | |
1069 | ||
1070 | #~ msgid "Please do so in builder.conf or on the CLI." | |
1071 | #~ msgstr "Por favor, fazê-lo em builder.conf ou no CLI." | |
1072 | ||
1073 | #~ msgid "Distribution configuration is missing." | |
1074 | #~ msgstr "Configuração de distribuição faltando." | |
1075 | ||
1076 | #~ msgid "Package information:" | |
1077 | #~ msgstr "Informações do pacote:" | |
1078 | ||
1079 | #~ msgid "Extracting" | |
1080 | #~ msgstr "Extraindo" | |
1081 | ||
1082 | #~ msgid "You cannot run a build when no package was given." | |
1083 | #~ msgstr "Você não executar o build sem fornecer algum pacote." | |
1084 | ||
1085 | #~ msgid "Could not find makefile in build root: %s" | |
1086 | #~ msgstr "Não foi possível encontrar o makefile no buil root: %s" | |
1087 | ||
04d14495 MT |
1088 | #~ msgid "Build interrupted" |
1089 | #~ msgstr "Compilação interrompida" | |
1090 | ||
1091 | #~ msgid "Build failed." | |
1092 | #~ msgstr "Compilação falhou." | |
1093 | ||
1094 | #~ msgid "The build command failed. See logfile for details." | |
1095 | #~ msgstr "O comando de build falhou. Veja os logs para mais detalhes." | |
1096 | ||
1097 | #~ msgid "Running installation test..." | |
1098 | #~ msgstr "Executando teste de instalação..." | |
1099 | ||
1100 | #~ msgid "Installation test succeeded." | |
1101 | #~ msgstr "Teste de instalação concluído com êxito." | |
1102 | ||
1103 | #~ msgid "Signing packages..." | |
1104 | #~ msgstr "Assinando pacotes..." | |
1105 | ||
1106 | #~ msgid "Dumping package information:" | |
1107 | #~ msgstr "Informação do pacote descarregado." | |
1108 | ||
1109 | #~ msgid "Creating packages:" | |
1110 | #~ msgstr "Criando pacotes:" | |
1111 | ||
1112 | #~ msgid "Running stage %s:" | |
1113 | #~ msgstr "Estágio atual %s:" | |
1114 | ||
1115 | #~ msgid "Could not remove static libraries: %s" | |
1116 | #~ msgstr "Não foi possível remover libaries estáticas: %s" | |
1117 | ||
1118 | #~ msgid "Compressing man pages did not complete successfully." | |
1119 | #~ msgstr "Compressão das man pages não foi completada com sucesso." | |
1120 | ||
1121 | #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build." | |
1122 | #~ msgstr "" | |
1123 | #~ "A Extração da informação de debug não terminou com sucesso. Abortando." | |
1124 | ||
1125 | #, fuzzy | |
1126 | #~ msgid "You cannot run pakfire-builder in a pakfire chroot" | |
1127 | #~ msgstr "Você não pode rodar pakfire-build em um pakfire chroot." | |
1128 | ||
1129 | #~ msgid "Pakfire builder command line interface." | |
1130 | #~ msgstr "Linha de comando do compilador Parkfire" | |
1131 | ||
1132 | #~ msgid "Build one or more packages." | |
1133 | #~ msgstr "Compilar um ou mais pacotes." | |
1134 | ||
1135 | #~ msgid "Give name of at least one package to build." | |
1136 | #~ msgstr "Cite ao menos um pacote para a compilação." | |
1137 | ||
1138 | #~ msgid "Build the package for the given architecture." | |
1139 | #~ msgstr "Constroi o pacote a arquitetura citada." | |
1140 | ||
1141 | #~ msgid "Path were the output files should be copied to." | |
1142 | #~ msgstr "Caminho onde as saídas devem ser copiadas." | |
1143 | ||
1144 | #~ msgid "Do not verify build dependencies." | |
1145 | #~ msgstr "Não verifique dependências de build." | |
1146 | ||
1147 | #~ msgid "Only run the prepare stage." | |
1148 | #~ msgstr "Só executar o estágio de preparação." | |
1149 | ||
1150 | #~ msgid "Killing orphans..." | |
1151 | #~ msgstr "Terminando orfãos." | |
1152 | ||
1153 | #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..." | |
1154 | #~ msgstr "Processo ID %s ainda rodando em chroot. Terminando..." | |
30ecd2e0 | 1155 | |
04d14495 MT |
1156 | #~ msgid "Waiting for processes to terminate..." |
1157 | #~ msgstr "Aguardando processo terminar..." | |
b4f722d1 | 1158 | |
f7cb9ca1 MT |
1159 | #~ msgid "Cannot extract mixed package types" |
1160 | #~ msgstr "Não é possível extrair tipos de pacotes variados" | |
1161 | ||
1162 | #~ msgid "You must provide an install directory with --target=..." | |
1163 | #~ msgstr "Você deve fornecer um diretório de instalação com --target=..." | |
1164 | ||
1165 | #~ msgid "Cannot extract to /." | |
1166 | #~ msgstr "Não é possível extrair para /." | |
1167 | ||
1168 | #~ msgid "Cannot download this file in offline mode: %s" | |
1169 | #~ msgstr "Não posso fazer o download deste arquivo em modo offiline: %s" | |
1170 | ||
1171 | #~ msgid "Could not download %s: %s" | |
1172 | #~ msgstr "Não foi possível baixar %s: %s" | |
1173 | ||
1174 | #~ msgid "The checksum of the downloaded file did not match." | |
1175 | #~ msgstr "O Checksum do arquivo baixado não combina." | |
1176 | ||
1177 | #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s." | |
1178 | #~ msgstr "Experado %(good)s mas recebi %(bad)s." | |
1179 | ||
1180 | #~ msgid "Trying an other mirror." | |
1181 | #~ msgstr "Tentando outra fonte." | |
1182 | ||
1183 | #~ msgid "" | |
1184 | #~ "file %(name)s from %(pkg1)s conflicts with file from package %(pkg2)s" | |
1185 | #~ msgstr "" | |
1186 | #~ "arquivo %(name)s de %(pkg1)s conflita com arquivo do pacote %(pkg2)s" | |
1187 | ||
1188 | #~ msgid "file %(name)s from %(pkg)s conflicts with files from %(pkgs)s" | |
1189 | #~ msgstr "arquivo %(name)s de %(pkg)s conflita com arquivo do pacote %(pkgs)s" | |
1190 | ||
1191 | #~ msgid "" | |
1192 | #~ "file %(name)s causes the transaction test to fail for an unknown reason" | |
1193 | #~ msgstr "" | |
1194 | #~ "o arquivo %(name)s fez o teste de transação falhar por uma razão " | |
1195 | #~ "desconhecida" | |
1196 | ||
1197 | #~ msgid "" | |
1198 | #~ "There is not enough space left on %(name)s. Need at least %(size)s to " | |
1199 | #~ "perform transaction." | |
1200 | #~ msgstr "" | |
1201 | #~ "Não há espaço livre em %(name)s. Necessário ao menos %(size)s para " | |
1202 | #~ "realizar a transação." | |
1203 | ||
1204 | #~ msgid "Not enough space to download %s of packages." | |
1205 | #~ msgstr "Espaço insuficiente para download de %s pacotes." | |
1206 | ||
1207 | #~ msgid "Downloading packages:" | |
1208 | #~ msgstr "Baixando pacotes:" | |
1209 | ||
1210 | #~ msgid "package" | |
1211 | #~ msgstr "pacote" | |
1212 | ||
1213 | #~ msgid "Total download size: %s" | |
1214 | #~ msgstr "Tamanho do Download :%s" | |
1215 | ||
1216 | #~ msgid "Installed size: %s" | |
1217 | #~ msgstr "Tamanho instalado %s" | |
1218 | ||
1219 | #~ msgid "Freed size: %s" | |
1220 | #~ msgstr "Espaço liberado: %s" | |
1221 | ||
1222 | #~ msgid "Is this okay?" | |
1223 | #~ msgstr "Está ok?" | |
1224 | ||
1225 | #~ msgid "Running Transaction Test" | |
1226 | #~ msgstr "Rodando teste de transação" | |
1227 | ||
1228 | #~ msgid "Transaction Test Succeeded" | |
1229 | #~ msgstr "Teste de Transação bem sucedido" | |
1230 | ||
1231 | #~ msgid "Verifying signatures..." | |
1232 | #~ msgstr "Verificando assinaturas..." | |
1233 | ||
1234 | #~ msgid "Found %s signature error(s)!" | |
1235 | #~ msgstr "Achado %s erros de assinatura(s)!" | |
1236 | ||
1237 | #~ msgid "Going on because we are running in permissive mode." | |
1238 | #~ msgstr "Continuando porque estamos em modo permissivo." | |
1239 | ||
1240 | #~ msgid "This is dangerous!" | |
1241 | #~ msgstr "Isto é perigoso!" | |
1242 | ||
1243 | #~ msgid "Running transaction" | |
1244 | #~ msgstr "Transações ativas" | |
b4f722d1 MT |
1245 | |
1246 | #~ msgid "do not keep %s installed" | |
1247 | #~ msgstr "não mantenha %s instalado" | |
1248 | ||
1249 | #~ msgid "do not install a solvable %s" | |
1250 | #~ msgstr "não instale um %s resolvível" | |
1251 | ||
1252 | #~ msgid "do not deinstall all solvables %s" | |
1253 | #~ msgstr "não instale um %s resolvível" | |
1254 | ||
1255 | #~ msgid "do not deinstall %s" | |
1256 | #~ msgstr "não desinstale %s" | |
1257 | ||
1258 | #~ msgid "do not install most recent version of %s" | |
1259 | #~ msgstr "não instale a versão mais recente de %s" | |
1260 | ||
1261 | #~ msgid "do something different" | |
1262 | #~ msgstr "faça algo diferente" | |
1263 | ||
1264 | #~ msgid "install %s from excluded repository" | |
1265 | #~ msgstr "instala %s de respositórios exclúido." | |
1266 | ||
1267 | #~ msgid "allow downgrade of %s to %s" | |
1268 | #~ msgstr "permite downgrade de %s para %s" | |
1269 | ||
1270 | #~ msgid "allow architecture change of %s to %s" | |
1271 | #~ msgstr "permite mudança de arquitetura de %s para %s" | |
1272 | ||
1273 | #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to '%s' (%s)" | |
1274 | #~ msgstr "permite mudar fornecedor de '%s' (%s) para '%s' (%s)" | |
1275 | ||
1276 | #~ msgid "allow vendor change from '%s' (%s) to no vendor (%s)" | |
1277 | #~ msgstr "" | |
1278 | #~ "permitir a mudança de fornecedor de '%s' (%s) para nenhum fornecedor (%s)" | |
1279 | ||
1280 | #~ msgid "Local install repository" | |
1281 | #~ msgstr "Repositório de instalação local." | |
1282 | ||
1283 | #~ msgid "Could not find any installed package providing \"%s\"." | |
1284 | #~ msgstr "Nenhum pacote instalado encontrado com \"%s\"." | |
1285 | ||
1286 | #~ msgid "Multiple reinstall candidates for \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" | |
1287 | #~ msgstr "Candidatos multiplos a reinstalação para \"%(pattern)s\": %(pkgs)s" | |
1288 | ||
1289 | #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository." | |
1290 | #~ msgstr "Não foi possível encontrar pacote %s no repositório remoto." | |
1291 | ||
1292 | #~ msgid "Excluding %s." | |
1293 | #~ msgstr "Removendo %s." | |
1294 | ||
1295 | #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group." | |
1296 | #~ msgstr "Mostrar lista de pacotes que pertencem ao grupo." | |
1297 | ||
1298 | #~ msgid "Group name to search for." | |
1299 | #~ msgstr "Grupo a ser procurado." | |
1300 | ||
1301 | #~ msgid "Install all packages that belong to the given group." | |
1302 | #~ msgstr "Instala todos os pacotes que pertencem ao grupo." | |
1303 | ||
1304 | #~ msgid "Group name." | |
1305 | #~ msgstr "Nome do grupo." | |
1306 | ||
1307 | #~ msgid "Cleanup commands." | |
1308 | #~ msgstr "Comandos de limpeza." | |
1309 | ||
1310 | #~ msgid "Check the dependencies for a particular package." | |
1311 | #~ msgstr "Analisa as dependências para um pacote específico." | |
1312 | ||
1313 | #~ msgid "Give name of at least one package to check." | |
1314 | #~ msgstr "Fornece o nome ao menos de um pacote para análise." | |
1315 | ||
1316 | #~ msgid "Pakfire server command line interface." | |
1317 | #~ msgstr "Linha de comando do servidor pakfire" | |
1318 | ||
1319 | #~ msgid "Send a scrach build job to the server." | |
1320 | #~ msgstr "Envia um build temporário ao servidor." | |
1321 | ||
1322 | #~ msgid "Limit build to only these architecture(s)." | |
1323 | #~ msgstr "Limitar builds a apenas essa(s) arquitetura(s)." | |
1324 | ||
1325 | #~ msgid "Send a keepalive to the server." | |
1326 | #~ msgstr "Envia um \"keepalive\" ao servidor." | |
1327 | ||
1328 | #~ msgid "Update all repositories." | |
1329 | #~ msgstr "Atualiza todos os repositórios" | |
1330 | ||
1331 | #~ msgid "Repository management commands." | |
1332 | #~ msgstr "Comandos de controle do respositório." | |
1333 | ||
1334 | #~ msgid "Create a new repository index." | |
1335 | #~ msgstr "Cria um novo índice de repositório." | |
1336 | ||
1337 | #~ msgid "Path to the packages." | |
1338 | #~ msgstr "Caminho dos pacotes." | |
1339 | ||
1340 | #~ msgid "Path to input packages." | |
1341 | #~ msgstr "Caminho para pacotes de entrada." | |
1342 | ||
1343 | #~ msgid "Key to sign the repository with." | |
1344 | #~ msgstr "Chave para assinar o repositório" | |
1345 | ||
1346 | #~ msgid "Dump some information about this machine." | |
1347 | #~ msgstr "Forneça algumas informações sobre esta máquina." | |
1348 | ||
1349 | #~ msgid "Give name of a package to build." | |
1350 | #~ msgstr "Forneça o nome de um pacote a ser construído." | |
1351 | ||
1352 | #~ msgid "Print some information about this host." | |
1353 | #~ msgstr "Fornece algumas informações sobre esse host." | |
1354 | ||
1355 | #~ msgid "Show information about build jobs." | |
1356 | #~ msgstr "Mostrar informações sobre os trabalhos de construção." | |
1357 | ||
1358 | #~ msgid "Show a list of all active jobs." | |
1359 | #~ msgstr "Exibe lista de jobs ativos." | |
1360 | ||
1361 | #~ msgid "Show a list of all recently finished of failed build jobs." | |
1362 | #~ msgstr "" | |
1363 | #~ "Mostra uma lista de todos os recém-terminados trabalhos construidos que " | |
1364 | #~ "falharam." | |
1365 | ||
1366 | #~ msgid "Show details about given build job." | |
1367 | #~ msgstr "Ver detalhes sobre determinado trabalho de construção." | |
1368 | ||
1369 | #~ msgid "The ID of the build job." | |
1370 | #~ msgstr "O ID do trabalho de construção." | |
1371 | ||
1372 | #~ msgid "Show information about builds." | |
1373 | #~ msgstr "Mostrar informações sobre construções." | |
1374 | ||
1375 | #~ msgid "Show details about the given build." | |
1376 | #~ msgstr "Ver detalhes sobre uma determinada construção." | |
1377 | ||
1378 | #~ msgid "The ID of the build." | |
1379 | #~ msgstr "ID da compilação." | |
1380 | ||
1381 | #~ msgid "Test the connection to the hub." | |
1382 | #~ msgstr "Teste a conexão com o hub." | |
1383 | ||
1384 | #~ msgid "Error code to test." | |
1385 | #~ msgstr "Código de erro para testar." | |
1386 | ||
1387 | #~ msgid "Hostname" | |
1388 | #~ msgstr "Hostname" | |
1389 | ||
1390 | #~ msgid "Pakfire hub" | |
1391 | #~ msgstr "Hub pakfire" | |
1392 | ||
1393 | #~ msgid "Username" | |
1394 | #~ msgstr "Usuário" | |
1395 | ||
1396 | #~ msgid "Hardware information" | |
1397 | #~ msgstr "Informação de hardware" | |
1398 | ||
1399 | #~ msgid "CPU model" | |
1400 | #~ msgstr "Modelo da CPU" | |
1401 | ||
1402 | #~ msgid "Memory" | |
1403 | #~ msgstr "Memória" | |
1404 | ||
1405 | #~ msgid "Parallelism" | |
1406 | #~ msgstr "Paralelismo" | |
1407 | ||
1408 | #~ msgid "Native arch" | |
1409 | #~ msgstr "Arquitetura" | |
1410 | ||
1411 | #~ msgid "Default arch" | |
1412 | #~ msgstr "Arquitetura padrão" | |
1413 | ||
1414 | #~ msgid "Your IP address" | |
1415 | #~ msgstr "Seu endereço IP" | |
1416 | ||
1417 | #~ msgid "User name" | |
1418 | #~ msgstr "Login" | |
1419 | ||
1420 | #~ msgid "Real name" | |
1421 | #~ msgstr "Nome completo" | |
1422 | ||
1423 | #~ msgid "Email address" | |
1424 | #~ msgstr "Email" | |
1425 | ||
1426 | #~ msgid "Registered" | |
1427 | #~ msgstr "Registrado" | |
1428 | ||
1429 | #~ msgid "You could not be authenticated to the build service." | |
1430 | #~ msgstr "Não foi possível autenticar-se ao serviço de build" | |
1431 | ||
1432 | #~ msgid "No ongoing jobs found." | |
1433 | #~ msgstr "Nenhum trabalho em andamento foi encontrado." | |
1434 | ||
1435 | #~ msgid "Active build jobs" | |
1436 | #~ msgstr "Jobs de compilação ativos" | |
1437 | ||
1438 | #~ msgid "No jobs found." | |
1439 | #~ msgstr "Nenhum job encontrado." | |
1440 | ||
1441 | #~ msgid "Recently processed build jobs" | |
1442 | #~ msgstr "Jobs de compilação executados recentemente" | |
1443 | ||
1444 | #~ msgid "A build with ID %s could not be found." | |
1445 | #~ msgstr "A construção com ID %s não pôde ser encontrada." | |
1446 | ||
1447 | #~ msgid "State" | |
1448 | #~ msgstr "Estado" | |
1449 | ||
1450 | #~ msgid "Jobs" | |
1451 | #~ msgstr "Jobs" | |
1452 | ||
1453 | #~ msgid "A job with ID %s could not be found." | |
1454 | #~ msgstr "Um trabalho com ID %s não pôde ser encontrado." | |
1455 | ||
1456 | #~ msgid "Job: %(name)s" | |
1457 | #~ msgstr "Job: %(name)s" | |
1458 | ||
1459 | #~ msgid "Time created" | |
1460 | #~ msgstr "Criado em" | |
1461 | ||
1462 | #~ msgid "Time started" | |
1463 | #~ msgstr "Iniciado em" | |
1464 | ||
1465 | #~ msgid "Time finished" | |
1466 | #~ msgstr "Finalizado em" | |
1467 | ||
1468 | #~ msgid "Duration" | |
1469 | #~ msgstr "Duração" | |
1470 | ||
1471 | #~ msgid "Invalid error code given." | |
1472 | #~ msgstr "Código de erro fornecido é inválido." | |
1473 | ||
1474 | #~ msgid "Reponse from the server: %s" | |
1475 | #~ msgstr "Resposta do servidor: %s" | |
1476 | ||
1477 | #~ msgid "Unhandled configuration update: %s = %s" | |
1478 | #~ msgstr "Atualização de configuração não tratada: %s = %s" | |
1479 | ||
1480 | #~ msgid "No settings in this section." | |
1481 | #~ msgstr "Nenhuma configuração nessa sessão." | |
1482 | ||
1483 | #~ msgid "Loaded from files:" | |
1484 | #~ msgstr "Carregado dos arquivos:" | |
1485 | ||
1486 | #~ msgid "Downloading source files:" | |
1487 | #~ msgstr "Baixando pacotes fontes:" | |
1488 | ||
1489 | #~ msgid "Cannot download source code in offline mode." | |
1490 | #~ msgstr "Não é possível baixar o código fonte em modo offline." | |
1491 | ||
1492 | #~ msgid "Downloaded empty file: %s" | |
1493 | #~ msgstr "Arquivo vazio descarregado: %s" | |
1494 | ||
1495 | #~ msgid "Not in key store: %s" | |
1496 | #~ msgstr "Não está no armazenamento de chave: %s" | |
1497 | ||
1498 | #~ msgid "Fingerprint: %s" | |
1499 | #~ msgstr "Impressão digital: %s" | |
1500 | ||
1501 | #~ msgid "Private key available!" | |
1502 | #~ msgstr "Chave privada disponível!" | |
1503 | ||
1504 | #~ msgid "Subkey: %s" | |
1505 | #~ msgstr "Sub-chave: %s" | |
1506 | ||
1507 | #~ msgid "This is a secret key." | |
1508 | #~ msgstr "Esta é uma chave secreta." | |
1509 | ||
1510 | #~ msgid "This key does not expire." | |
1511 | #~ msgstr "Esta chave não expira." | |
1512 | ||
1513 | #~ msgid "Generating new key for %(realname)s <%(email)s>..." | |
1514 | #~ msgstr "Gerando nova chave para %(realname)s <%(email)s>..." | |
1515 | ||
1516 | #~ msgid "This may take a while..." | |
1517 | #~ msgstr "Isto pode demorar um pouco..." | |
1518 | ||
1519 | #~ msgid "Successfully imported %s." | |
1520 | #~ msgstr "Importado com sucesso %s." | |
1521 | ||
1522 | #~ msgid "Host key:" | |
1523 | #~ msgstr "Chave do host:" | |
1524 | ||
1525 | #~ msgid "" | |
1526 | #~ "WARNING! Host key with ID %s configured, but the secret key is missing!" | |
1527 | #~ msgstr "" | |
1528 | #~ "CUIDADO! Chave de host com ID %s configurada, mas chave secreta está " | |
1529 | #~ "faltando!" | |
1530 | ||
1531 | #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!" | |
1532 | #~ msgstr "CUIDADO! Chave de host com ID %s configurada, mas não encontrada!" | |
1533 | ||
1534 | #~ msgid "No host key available or configured." | |
1535 | #~ msgstr "Nenhuma chave de host disponível ou configurada." | |
1536 | ||
1537 | #~ msgid "Initializing repositories..." | |
1538 | #~ msgstr "Iniciando repositórios..." | |
1539 | ||
1540 | #~ msgid "No metadata available for repository %s. Cannot download any." | |
1541 | #~ msgstr "" | |
1542 | #~ "Nenhum metadado disponível para o repositório %s. Não posso baixar nenhum." | |
1543 | ||
1544 | #~ msgid "Could not update metadata for %s from any mirror server" | |
1545 | #~ msgstr "" | |
1546 | #~ "Não possível atualizar metadados para %s de qualquer servidor espelho." | |
1547 | ||
1548 | #~ msgid "Cannot download package database for %s in offline mode." | |
1549 | #~ msgstr "" | |
1550 | #~ "Não é possivel baixar o banco de dados de pacote para %s em modo offline." | |
1551 | ||
1552 | #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms" | |
1553 | #~ msgstr "Resolução de dependência terminou em %.2f ms" | |
1554 | ||
1555 | #~ msgid "The solver returned one problem:" | |
1556 | #~ msgstr "O resolvedor retornou um problema:" | |
1557 | ||
1558 | #~ msgid "Do you want to manually alter the request?" | |
1559 | #~ msgstr "Deseja alterar manualmente a solicitação?" | |
1560 | ||
1561 | #~ msgid "You can now try to satisfy the solver by modifying your request." | |
1562 | #~ msgstr "" | |
1563 | #~ "Agora você pode tentar satisfazer o solucionador modificando o seu pedido." | |
1564 | ||
1565 | #~ msgid "Which problem to you want to resolve?" | |
1566 | #~ msgstr "Qual problema você quer resolver?" | |
1567 | ||
1568 | #~ msgid "Press enter to try to re-solve the request." | |
1569 | #~ msgstr "Pressione Enter para tentar voltar a resolver o pedido." | |
1570 | ||
1571 | #~ msgid " Solution: %s" | |
1572 | #~ msgstr "Solução: %s" | |
1573 | ||
1574 | #~ msgid " Solutions:" | |
1575 | #~ msgstr "Soluções:" |