]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f0465e73 ZJS |
1 | # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
2 | # | |
5701fbbb | 3 | # Brazilian Portuguese translation for systemd. |
5701fbbb | 4 | # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014. |
3f9233e4 | 5 | # Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>, 2018. |
637c80bc RF |
6 | # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015-2019. |
7 | # | |
5701fbbb RF |
8 | msgid "" |
9 | msgstr "" | |
e6c54b95 | 10 | "Project-Id-Version: systemd\n" |
637c80bc | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" |
bf55a2df RF |
12 | "POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:28+0000\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2019-09-08 19:00-0300\n" | |
637c80bc | 14 | "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" |
e6c54b95 | 15 | "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" |
637c80bc | 16 | "Language: pt_BR\n" |
3f9233e4 FB |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
637c80bc RF |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" |
21 | "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" | |
5701fbbb | 22 | |
e6c54b95 | 23 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 |
264c0eb7 DM |
24 | msgid "Send passphrase back to system" |
25 | msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema" | |
26 | ||
e6c54b95 | 27 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 |
264c0eb7 DM |
28 | msgid "" |
29 | "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." | |
30 | msgstr "" | |
31 | "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao " | |
32 | "sistema." | |
33 | ||
e6c54b95 | 34 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 |
264c0eb7 | 35 | msgid "Manage system services or other units" |
259a7516 | 36 | msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades" |
264c0eb7 | 37 | |
e6c54b95 | 38 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 |
264c0eb7 DM |
39 | msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
40 | msgstr "" | |
259a7516 RF |
41 | "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras " |
42 | "unidades." | |
264c0eb7 | 43 | |
e6c54b95 | 44 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 |
264c0eb7 DM |
45 | msgid "Manage system service or unit files" |
46 | msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema" | |
47 | ||
e6c54b95 | 48 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 |
264c0eb7 DM |
49 | msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
50 | msgstr "" | |
637c80bc | 51 | "É necessária autenticação para gerenciar arquivos “unit” e “service” do " |
264c0eb7 DM |
52 | "sistema." |
53 | ||
3f9233e4 | 54 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 |
264c0eb7 | 55 | msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
259a7516 RF |
56 | msgstr "" |
57 | "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de " | |
58 | "serviço e sistema" | |
264c0eb7 | 59 | |
3f9233e4 | 60 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 |
264c0eb7 DM |
61 | msgid "" |
62 | "Authentication is required to set or unset system and service manager " | |
63 | "environment variables." | |
64 | msgstr "" | |
259a7516 RF |
65 | "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de " |
66 | "ambiente de gerenciador de serviço e sistema." | |
264c0eb7 | 67 | |
3f9233e4 | 68 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 |
264c0eb7 DM |
69 | msgid "Reload the systemd state" |
70 | msgstr "Recarregar o estado do sistema" | |
71 | ||
3f9233e4 | 72 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 |
264c0eb7 DM |
73 | msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
74 | msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema." | |
75 | ||
3f9233e4 | 76 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 |
5701fbbb RF |
77 | msgid "Set host name" |
78 | msgstr "Definir nome de máquina" | |
79 | ||
3f9233e4 | 80 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 |
5701fbbb RF |
81 | msgid "Authentication is required to set the local host name." |
82 | msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local." | |
83 | ||
3f9233e4 | 84 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 |
5701fbbb RF |
85 | msgid "Set static host name" |
86 | msgstr "Definir nome estático de máquina" | |
87 | ||
3f9233e4 | 88 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 |
5701fbbb RF |
89 | msgid "" |
90 | "Authentication is required to set the statically configured local host name, " | |
91 | "as well as the pretty host name." | |
92 | msgstr "" | |
93 | "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado " | |
94 | "estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina." | |
95 | ||
3f9233e4 | 96 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 |
5701fbbb RF |
97 | msgid "Set machine information" |
98 | msgstr "Definir informações da máquina" | |
99 | ||
3f9233e4 | 100 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 |
5701fbbb RF |
101 | msgid "Authentication is required to set local machine information." |
102 | msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local." | |
103 | ||
3f9233e4 FB |
104 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 |
105 | msgid "Get product UUID" | |
106 | msgstr "Obter UUID do produto" | |
107 | ||
108 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 | |
109 | msgid "Authentication is required to get product UUID." | |
110 | msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID." | |
111 | ||
e6c54b95 | 112 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 |
264c0eb7 | 113 | msgid "Import a VM or container image" |
259a7516 | 114 | msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 115 | |
e6c54b95 | 116 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 |
264c0eb7 | 117 | msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
259a7516 | 118 | msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 119 | |
e6c54b95 | 120 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 |
264c0eb7 | 121 | msgid "Export a VM or container image" |
259a7516 | 122 | msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 123 | |
e6c54b95 | 124 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 |
264c0eb7 | 125 | msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
259a7516 | 126 | msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 127 | |
e6c54b95 | 128 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 |
264c0eb7 | 129 | msgid "Download a VM or container image" |
259a7516 | 130 | msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 131 | |
e6c54b95 | 132 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 |
264c0eb7 | 133 | msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
259a7516 | 134 | msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner" |
264c0eb7 | 135 | |
e6c54b95 | 136 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 |
5701fbbb RF |
137 | msgid "Set system locale" |
138 | msgstr "Definir configurações regionais do sistema" | |
139 | ||
e6c54b95 | 140 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 |
5701fbbb RF |
141 | msgid "Authentication is required to set the system locale." |
142 | msgstr "" | |
143 | "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema." | |
144 | ||
e6c54b95 | 145 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 |
5701fbbb RF |
146 | msgid "Set system keyboard settings" |
147 | msgstr "Definir configurações de teclado do sistema" | |
148 | ||
e6c54b95 | 149 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 |
5701fbbb RF |
150 | msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
151 | msgstr "" | |
152 | "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do " | |
153 | "sistema." | |
154 | ||
e6c54b95 | 155 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 |
5701fbbb RF |
156 | msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
157 | msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema" | |
158 | ||
e6c54b95 | 159 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 |
5701fbbb RF |
160 | msgid "" |
161 | "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." | |
162 | msgstr "" | |
163 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do " | |
164 | "sistema." | |
165 | ||
e6c54b95 | 166 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 |
5701fbbb RF |
167 | msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
168 | msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema" | |
169 | ||
e6c54b95 | 170 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 |
3f9233e4 | 171 | msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
5701fbbb RF |
172 | msgstr "" |
173 | "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do " | |
174 | "sistema." | |
175 | ||
e6c54b95 | 176 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 |
5701fbbb RF |
177 | msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
178 | msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema" | |
179 | ||
e6c54b95 | 180 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 |
5701fbbb RF |
181 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
182 | msgstr "" | |
183 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do " | |
184 | "sistema." | |
185 | ||
e6c54b95 | 186 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 |
5701fbbb RF |
187 | msgid "Allow applications to delay system sleep" |
188 | msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema" | |
189 | ||
e6c54b95 | 190 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 |
5701fbbb RF |
191 | msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
192 | msgstr "" | |
193 | "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do " | |
194 | "sistema." | |
195 | ||
e6c54b95 | 196 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 |
5701fbbb RF |
197 | msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
198 | msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema" | |
199 | ||
e6c54b95 | 200 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 |
5701fbbb RF |
201 | msgid "" |
202 | "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " | |
203 | "suspend." | |
204 | msgstr "" | |
205 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão " | |
206 | "automática do sistema." | |
207 | ||
e6c54b95 | 208 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 |
5701fbbb RF |
209 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
210 | msgstr "" | |
211 | "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia" | |
212 | ||
e6c54b95 | 213 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 |
5701fbbb RF |
214 | msgid "" |
215 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
216 | "the power key." | |
217 | msgstr "" | |
218 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " | |
219 | "sistema sobre a chave de ligar/desligar." | |
220 | ||
e6c54b95 | 221 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 |
5701fbbb RF |
222 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
223 | msgstr "" | |
224 | "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão" | |
225 | ||
e6c54b95 | 226 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 |
5701fbbb RF |
227 | msgid "" |
228 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
229 | "the suspend key." | |
230 | msgstr "" | |
231 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " | |
232 | "sistema sobre a chave de suspensão." | |
233 | ||
e6c54b95 | 234 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 |
5701fbbb RF |
235 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
236 | msgstr "" | |
237 | "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação" | |
238 | ||
e6c54b95 | 239 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 |
5701fbbb RF |
240 | msgid "" |
241 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
242 | "the hibernate key." | |
243 | msgstr "" | |
244 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " | |
245 | "sistema sobre a chave de hibernar." | |
246 | ||
e6c54b95 | 247 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 |
5701fbbb RF |
248 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
249 | msgstr "" | |
250 | "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento " | |
251 | "da tampa do dispositivo portátil" | |
252 | ||
e6c54b95 | 253 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 |
5701fbbb RF |
254 | msgid "" |
255 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
256 | "the lid switch." | |
257 | msgstr "" | |
258 | "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " | |
259 | "sistema sobre o interruptor da tela." | |
260 | ||
e6c54b95 | 261 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 |
259a7516 RF |
262 | msgid "Allow non-logged-in user to run programs" |
263 | msgstr "" | |
264 | "Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão" | |
265 | ||
e6c54b95 | 266 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 |
259a7516 RF |
267 | msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." |
268 | msgstr "" | |
269 | "É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem " | |
270 | "sessão aberta." | |
271 | ||
e6c54b95 | 272 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 |
5701fbbb RF |
273 | msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
274 | msgstr "" | |
275 | "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão" | |
276 | ||
e6c54b95 | 277 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 |
5701fbbb RF |
278 | msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
279 | msgstr "" | |
280 | "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão " | |
281 | "aberta." | |
282 | ||
e6c54b95 | 283 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 |
5701fbbb RF |
284 | msgid "Allow attaching devices to seats" |
285 | msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações" | |
286 | ||
e6c54b95 | 287 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 |
5701fbbb | 288 | msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
3f9233e4 | 289 | msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação." |
5701fbbb | 290 | |
e6c54b95 | 291 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 |
5701fbbb RF |
292 | msgid "Flush device to seat attachments" |
293 | msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação" | |
294 | ||
e6c54b95 | 295 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 |
5701fbbb RF |
296 | msgid "" |
297 | "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." | |
298 | msgstr "" | |
299 | "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos " | |
300 | "conectados na estação." | |
301 | ||
e6c54b95 | 302 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 |
5701fbbb RF |
303 | msgid "Power off the system" |
304 | msgstr "Desligar o sistema" | |
305 | ||
e6c54b95 | 306 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 |
5701fbbb RF |
307 | msgid "Authentication is required for powering off the system." |
308 | msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema." | |
309 | ||
e6c54b95 | 310 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 |
5701fbbb RF |
311 | msgid "Power off the system while other users are logged in" |
312 | msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados" | |
313 | ||
e6c54b95 | 314 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 |
5701fbbb RF |
315 | msgid "" |
316 | "Authentication is required for powering off the system while other users are " | |
317 | "logged in." | |
318 | msgstr "" | |
319 | "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários " | |
320 | "estão conectados." | |
321 | ||
e6c54b95 | 322 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 |
5701fbbb RF |
323 | msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
324 | msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" | |
325 | ||
e6c54b95 | 326 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 |
5701fbbb RF |
327 | msgid "" |
328 | "Authentication is required for powering off the system while an application " | |
329 | "asked to inhibit it." | |
330 | msgstr "" | |
331 | "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo " | |
332 | "solicitou inibição." | |
333 | ||
e6c54b95 | 334 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 |
5701fbbb RF |
335 | msgid "Reboot the system" |
336 | msgstr "Reiniciar o sistema" | |
337 | ||
e6c54b95 | 338 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 |
5701fbbb RF |
339 | msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
340 | msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema." | |
341 | ||
e6c54b95 | 342 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 |
5701fbbb RF |
343 | msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
344 | msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" | |
345 | ||
e6c54b95 | 346 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 |
5701fbbb RF |
347 | msgid "" |
348 | "Authentication is required for rebooting the system while other users are " | |
349 | "logged in." | |
350 | msgstr "" | |
351 | "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários " | |
352 | "estiverem conectados." | |
353 | ||
e6c54b95 | 354 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 |
5701fbbb RF |
355 | msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
356 | msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" | |
357 | ||
e6c54b95 | 358 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 |
5701fbbb RF |
359 | msgid "" |
360 | "Authentication is required for rebooting the system while an application " | |
361 | "asked to inhibit it." | |
362 | msgstr "" | |
363 | "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo " | |
364 | "solicitou inibição." | |
365 | ||
e6c54b95 ZJS |
366 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 |
367 | msgid "Halt the system" | |
3f9233e4 | 368 | msgstr "Parar o sistema" |
e6c54b95 ZJS |
369 | |
370 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 | |
371 | msgid "Authentication is required for halting the system." | |
3f9233e4 | 372 | msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema." |
e6c54b95 ZJS |
373 | |
374 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 | |
375 | msgid "Halt the system while other users are logged in" | |
3f9233e4 | 376 | msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados" |
e6c54b95 ZJS |
377 | |
378 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 | |
379 | msgid "" | |
380 | "Authentication is required for halting the system while other users are " | |
381 | "logged in." | |
382 | msgstr "" | |
3f9233e4 FB |
383 | "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários " |
384 | "estejam logados." | |
e6c54b95 ZJS |
385 | |
386 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 | |
387 | msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" | |
3f9233e4 | 388 | msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" |
e6c54b95 ZJS |
389 | |
390 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 | |
391 | msgid "" | |
392 | "Authentication is required for halting the system while an application asked " | |
393 | "to inhibit it." | |
394 | msgstr "" | |
3f9233e4 FB |
395 | "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo " |
396 | "solicitou inibição." | |
e6c54b95 ZJS |
397 | |
398 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 | |
5701fbbb RF |
399 | msgid "Suspend the system" |
400 | msgstr "Suspender o sistema" | |
401 | ||
e6c54b95 | 402 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 |
5701fbbb RF |
403 | msgid "Authentication is required for suspending the system." |
404 | msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema." | |
405 | ||
e6c54b95 | 406 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 |
5701fbbb RF |
407 | msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
408 | msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" | |
409 | ||
e6c54b95 | 410 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 |
5701fbbb RF |
411 | msgid "" |
412 | "Authentication is required for suspending the system while other users are " | |
413 | "logged in." | |
414 | msgstr "" | |
415 | "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários " | |
416 | "estiverem conectados." | |
417 | ||
e6c54b95 | 418 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 |
5701fbbb RF |
419 | msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
420 | msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" | |
421 | ||
e6c54b95 | 422 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 |
5701fbbb RF |
423 | msgid "" |
424 | "Authentication is required for suspending the system while an application " | |
425 | "asked to inhibit it." | |
426 | msgstr "" | |
427 | "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo " | |
428 | "solicitou inibição." | |
429 | ||
e6c54b95 | 430 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 |
5701fbbb RF |
431 | msgid "Hibernate the system" |
432 | msgstr "Hibernar o sistema" | |
433 | ||
e6c54b95 | 434 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 |
5701fbbb RF |
435 | msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
436 | msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema." | |
437 | ||
e6c54b95 | 438 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 |
5701fbbb RF |
439 | msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
440 | msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" | |
441 | ||
e6c54b95 | 442 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 |
5701fbbb RF |
443 | msgid "" |
444 | "Authentication is required for hibernating the system while other users are " | |
445 | "logged in." | |
446 | msgstr "" | |
447 | "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários " | |
448 | "estiverem conectados." | |
449 | ||
e6c54b95 | 450 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 |
5701fbbb RF |
451 | msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
452 | msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" | |
453 | ||
e6c54b95 | 454 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 |
5701fbbb RF |
455 | msgid "" |
456 | "Authentication is required for hibernating the system while an application " | |
457 | "asked to inhibit it." | |
458 | msgstr "" | |
459 | "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo " | |
460 | "solicitou inibição." | |
461 | ||
e6c54b95 | 462 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 |
264c0eb7 | 463 | msgid "Manage active sessions, users and seats" |
259a7516 | 464 | msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas" |
264c0eb7 | 465 | |
e6c54b95 | 466 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 |
264c0eb7 DM |
467 | msgid "" |
468 | "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." | |
259a7516 RF |
469 | msgstr "" |
470 | "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas." | |
264c0eb7 | 471 | |
e6c54b95 | 472 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 |
264c0eb7 | 473 | msgid "Lock or unlock active sessions" |
259a7516 | 474 | msgstr "Travar ou destravar sessões ativas" |
264c0eb7 | 475 | |
e6c54b95 | 476 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 |
264c0eb7 | 477 | msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
259a7516 | 478 | msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas." |
264c0eb7 | 479 | |
e6c54b95 | 480 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 |
637c80bc RF |
481 | msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" |
482 | msgstr "Definir o “motivo” de reinicialização no kernel" | |
264c0eb7 | 483 | |
e6c54b95 | 484 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 |
637c80bc RF |
485 | msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." |
486 | msgstr "" | |
487 | "É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinicialização no " | |
488 | "kernel." | |
489 | ||
490 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 | |
491 | msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" | |
492 | msgstr "Indicar para o firmware inicializar para a interface de configuração" | |
493 | ||
494 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 | |
264c0eb7 DM |
495 | msgid "" |
496 | "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " | |
497 | "interface." | |
259a7516 RF |
498 | msgstr "" |
499 | "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a " | |
500 | "interface de configuração." | |
264c0eb7 | 501 | |
637c80bc RF |
502 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 |
503 | msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" | |
504 | msgstr "Indicar para o carregador de inicialização iniciar seu menu" | |
505 | ||
506 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 | |
507 | msgid "" | |
508 | "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " | |
509 | "boot loader menu." | |
510 | msgstr "" | |
511 | "É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicialização " | |
512 | "iniciar seu menu" | |
513 | ||
514 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 | |
515 | msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" | |
516 | msgstr "" | |
517 | "Indicar para o carregador de inicializar iniciar uma entrada específica" | |
518 | ||
519 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 | |
520 | msgid "" | |
521 | "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " | |
522 | "specific boot loader entry." | |
523 | msgstr "" | |
524 | "É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicializar " | |
525 | "iniciar uma entrada específica" | |
526 | ||
527 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 | |
00ff0026 | 528 | msgid "Set a wall message" |
259a7516 | 529 | msgstr "Definir uma mensagem de parede" |
00ff0026 | 530 | |
637c80bc | 531 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 |
00ff0026 | 532 | msgid "Authentication is required to set a wall message" |
259a7516 | 533 | msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede" |
00ff0026 | 534 | |
e6c54b95 | 535 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 |
5701fbbb RF |
536 | msgid "Log into a local container" |
537 | msgstr "Conectar a um contêiner local" | |
538 | ||
e6c54b95 | 539 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 |
264c0eb7 | 540 | msgid "Authentication is required to log into a local container." |
91dacd44 | 541 | msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local." |
5701fbbb | 542 | |
e6c54b95 | 543 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 |
00ff0026 | 544 | msgid "Log into the local host" |
259a7516 | 545 | msgstr "Conectar a uma máquina local" |
00ff0026 | 546 | |
e6c54b95 | 547 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 |
00ff0026 | 548 | msgid "Authentication is required to log into the local host." |
259a7516 | 549 | msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local." |
00ff0026 | 550 | |
e6c54b95 | 551 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 |
00ff0026 | 552 | msgid "Acquire a shell in a local container" |
259a7516 | 553 | msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local" |
00ff0026 | 554 | |
e6c54b95 | 555 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 |
00ff0026 | 556 | msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
259a7516 RF |
557 | msgstr "" |
558 | "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local." | |
00ff0026 | 559 | |
e6c54b95 | 560 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 |
00ff0026 | 561 | msgid "Acquire a shell on the local host" |
259a7516 | 562 | msgstr "Adquirir uma shell na máquina local" |
00ff0026 | 563 | |
e6c54b95 | 564 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 |
00ff0026 | 565 | msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
259a7516 RF |
566 | msgstr "" |
567 | "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local." | |
00ff0026 | 568 | |
e6c54b95 | 569 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 |
00ff0026 | 570 | msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
259a7516 | 571 | msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local" |
00ff0026 | 572 | |
e6c54b95 | 573 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 |
00ff0026 DM |
574 | msgid "" |
575 | "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." | |
259a7516 RF |
576 | msgstr "" |
577 | "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local." | |
00ff0026 | 578 | |
e6c54b95 | 579 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 |
00ff0026 | 580 | msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
259a7516 | 581 | msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local" |
00ff0026 | 582 | |
e6c54b95 | 583 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 |
00ff0026 | 584 | msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
259a7516 RF |
585 | msgstr "" |
586 | "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local." | |
00ff0026 | 587 | |
e6c54b95 | 588 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 |
264c0eb7 | 589 | msgid "Manage local virtual machines and containers" |
259a7516 | 590 | msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres" |
264c0eb7 | 591 | |
e6c54b95 | 592 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 |
264c0eb7 DM |
593 | msgid "" |
594 | "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." | |
259a7516 RF |
595 | msgstr "" |
596 | "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e " | |
597 | "contêineres." | |
264c0eb7 | 598 | |
e6c54b95 | 599 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 |
264c0eb7 | 600 | msgid "Manage local virtual machine and container images" |
259a7516 | 601 | msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres" |
264c0eb7 | 602 | |
e6c54b95 | 603 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 |
264c0eb7 DM |
604 | msgid "" |
605 | "Authentication is required to manage local virtual machine and container " | |
606 | "images." | |
259a7516 RF |
607 | msgstr "" |
608 | "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens " | |
609 | "contêineres." | |
264c0eb7 | 610 | |
bf55a2df RF |
611 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 |
612 | msgid "Set NTP servers" | |
613 | msgstr "Definir servidores NTP" | |
614 | ||
615 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 | |
616 | msgid "Authentication is required to set NTP servers." | |
617 | msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores NTP." | |
618 | ||
619 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 | |
620 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 | |
621 | msgid "Set DNS servers" | |
622 | msgstr "Definir servidores DNS" | |
623 | ||
624 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 | |
625 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 | |
626 | msgid "Authentication is required to set DNS servers." | |
627 | msgstr "É necessária autenticação para definir os servidores DNS." | |
628 | ||
629 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 | |
630 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 | |
631 | msgid "Set domains" | |
632 | msgstr "Definir domínios" | |
633 | ||
634 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 | |
635 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 | |
636 | msgid "Authentication is required to set domains." | |
637 | msgstr "É necessária autenticação para definir domínios." | |
638 | ||
639 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 | |
640 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 | |
641 | msgid "Set default route" | |
642 | msgstr "Definir rota padrão" | |
643 | ||
644 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 | |
645 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 | |
646 | msgid "Authentication is required to set default route." | |
647 | msgstr "É necessária autenticação para definir a rota padrão." | |
648 | ||
649 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 | |
650 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 | |
651 | msgid "Enable/disable LLMNR" | |
652 | msgstr "Habilitar/desabilitar LLMNR" | |
653 | ||
654 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 | |
655 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 | |
656 | msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." | |
657 | msgstr "É necessária autenticação para definir habilitar ou desabilitar LLMNR." | |
658 | ||
659 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 | |
660 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 | |
661 | msgid "Enable/disable multicast DNS" | |
662 | msgstr "Habilitar/desabilitar DNS multicast" | |
663 | ||
664 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 | |
665 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 | |
666 | msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." | |
667 | msgstr "É necessária autenticação para habilitar ou desabilitar DNS multicast." | |
668 | ||
669 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 | |
670 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 | |
671 | msgid "Enable/disable DNS over TLS" | |
672 | msgstr "Habilitar/desabilitar DNS por TLS" | |
673 | ||
674 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 | |
675 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 | |
676 | msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." | |
677 | msgstr "É necessária autenticação para habilitar ou desabilitar DNS por TLS." | |
678 | ||
679 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 | |
680 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 | |
681 | msgid "Enable/disable DNSSEC" | |
682 | msgstr "Habilitar/desabilitar DNSSEC" | |
683 | ||
684 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 | |
685 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 | |
686 | msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." | |
687 | msgstr "É necessária autenticação para habilitar ou desabilitar DNSSEC." | |
688 | ||
689 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 | |
690 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 | |
691 | msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" | |
692 | msgstr "Definir DNSSEC Negative Trust Anchors" | |
693 | ||
694 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 | |
695 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 | |
984b96aa DR |
696 | msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." |
697 | msgstr "É necessária autenticação para definir DNSSEC Negative Trust Anchors." | |
bf55a2df RF |
698 | |
699 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 | |
700 | msgid "Revert NTP settings" | |
701 | msgstr "Reverter configurações de NTP" | |
702 | ||
703 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 | |
704 | msgid "Authentication is required to revert NTP settings." | |
705 | msgstr "É necessária autenticação para reverter as configurações de NTP." | |
706 | ||
707 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 | |
708 | msgid "Revert DNS settings" | |
709 | msgstr "Reverter configurações de DNS" | |
710 | ||
711 | #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 | |
712 | msgid "Authentication is required to revert DNS settings." | |
713 | msgstr "É necessária autenticação para reverter as configurações de DNS." | |
714 | ||
3f9233e4 FB |
715 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 |
716 | msgid "Inspect a portable service image" | |
717 | msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável" | |
718 | ||
719 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 | |
720 | msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." | |
721 | msgstr "" | |
722 | "É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável." | |
723 | ||
724 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 | |
725 | msgid "Attach or detach a portable service image" | |
726 | msgstr "Conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável" | |
727 | ||
728 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 | |
729 | msgid "" | |
730 | "Authentication is required to attach or detach a portable service image." | |
731 | msgstr "" | |
732 | "É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço " | |
733 | "portável." | |
734 | ||
735 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 | |
736 | msgid "Delete or modify portable service image" | |
737 | msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portável" | |
738 | ||
739 | #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 | |
740 | msgid "" | |
741 | "Authentication is required to delete or modify a portable service image." | |
742 | msgstr "" | |
743 | "É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço " | |
744 | "portável." | |
745 | ||
e6c54b95 ZJS |
746 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 |
747 | msgid "Register a DNS-SD service" | |
3f9233e4 | 748 | msgstr "Registrar um serviço DNS-SD" |
e6c54b95 ZJS |
749 | |
750 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 | |
751 | msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" | |
3f9233e4 | 752 | msgstr "É necessária autenticação para registrar um serviço DNS-SD" |
e6c54b95 ZJS |
753 | |
754 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 | |
755 | msgid "Unregister a DNS-SD service" | |
3f9233e4 | 756 | msgstr "Remover um serviço DNS-SD" |
e6c54b95 ZJS |
757 | |
758 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 | |
759 | msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" | |
3f9233e4 | 760 | msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD" |
e6c54b95 | 761 | |
bf55a2df RF |
762 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 |
763 | msgid "Revert name resolution settings" | |
764 | msgstr "Reverter configurações de resolução de nome" | |
765 | ||
766 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 | |
767 | msgid "Authentication is required to revert name resolution settings." | |
768 | msgstr "" | |
769 | "É necessária autenticação para reverter as configurações de resolução de " | |
770 | "nome." | |
771 | ||
e6c54b95 | 772 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 |
5701fbbb RF |
773 | msgid "Set system time" |
774 | msgstr "Definir horário do sistema" | |
775 | ||
e6c54b95 | 776 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 |
5701fbbb RF |
777 | msgid "Authentication is required to set the system time." |
778 | msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema." | |
779 | ||
e6c54b95 | 780 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 |
5701fbbb RF |
781 | msgid "Set system timezone" |
782 | msgstr "Definir fuso horário do sistema" | |
783 | ||
e6c54b95 | 784 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 |
5701fbbb RF |
785 | msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
786 | msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema." | |
787 | ||
e6c54b95 | 788 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 |
5701fbbb RF |
789 | msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
790 | msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC" | |
791 | ||
e6c54b95 | 792 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 |
5701fbbb RF |
793 | msgid "" |
794 | "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " | |
795 | "UTC time." | |
796 | msgstr "" | |
797 | "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o " | |
798 | "horário local ou de UTC." | |
799 | ||
3f9233e4 | 800 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 |
5701fbbb RF |
801 | msgid "Turn network time synchronization on or off" |
802 | msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede" | |
803 | ||
3f9233e4 | 804 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 |
5701fbbb RF |
805 | msgid "" |
806 | "Authentication is required to control whether network time synchronization " | |
807 | "shall be enabled." | |
808 | msgstr "" | |
809 | "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a " | |
810 | "sincronização de horário através de rede." | |
00ff0026 | 811 | |
bf55a2df | 812 | #: src/core/dbus-unit.c:354 |
00ff0026 | 813 | msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
637c80bc | 814 | msgstr "É necessária autenticação para iniciar “$(unit)”." |
00ff0026 | 815 | |
bf55a2df | 816 | #: src/core/dbus-unit.c:355 |
00ff0026 | 817 | msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
637c80bc | 818 | msgstr "É necessária autenticação para parar “$(unit)”." |
00ff0026 | 819 | |
bf55a2df | 820 | #: src/core/dbus-unit.c:356 |
00ff0026 | 821 | msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
637c80bc | 822 | msgstr "É necessária autenticação para recarregar “$(unit)”." |
00ff0026 | 823 | |
bf55a2df | 824 | #: src/core/dbus-unit.c:357 src/core/dbus-unit.c:358 |
00ff0026 | 825 | msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
637c80bc | 826 | msgstr "É necessária autenticação para reiniciar “$(unit)”." |
00ff0026 | 827 | |
bf55a2df | 828 | #: src/core/dbus-unit.c:530 |
637c80bc RF |
829 | msgid "" |
830 | "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " | |
831 | "'$(unit)'." | |
832 | msgstr "" | |
833 | "É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de " | |
834 | "“$(unit)”." | |
00ff0026 | 835 | |
bf55a2df | 836 | #: src/core/dbus-unit.c:561 |
00ff0026 | 837 | msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
259a7516 | 838 | msgstr "" |
637c80bc | 839 | "É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de “$(unit)”." |
00ff0026 | 840 | |
bf55a2df | 841 | #: src/core/dbus-unit.c:594 |
00ff0026 | 842 | msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
637c80bc RF |
843 | msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em “$(unit)”." |
844 | ||
bf55a2df RF |
845 | #: src/core/dbus-unit.c:703 |
846 | msgid "" | |
847 | "Authentication is required to delete files and directories associated with " | |
848 | "'$(unit)'." | |
849 | msgstr "" | |
850 | "É necessária autenticação para excluir arquivos e diretórios associados com " | |
851 | "“$(unit)”." | |
852 | ||
637c80bc RF |
853 | #~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
854 | #~ msgstr "É necessária autenticação para matar “$(unit)”." |