]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f0465e73 ZJS |
1 | # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
2 | # | |
bd3be92f | 3 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
bd3be92f МКMK |
4 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
5 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: \n" | |
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" | |
9371f858 МКMK |
11 | "POT-Creation-Date: 2018-02-13 03:26+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2018-02-18 22:03+0100\n" | |
13 | "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" | |
bd3be92f | 14 | "Language-Team: \n" |
9371f858 | 15 | "Language: sr\n" |
bd3be92f МКMK |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
9371f858 | 19 | "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" |
bd3be92f МКMK |
20 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
21 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
bd3be92f | 22 | |
9371f858 | 23 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:22 |
bd3be92f | 24 | msgid "Send passphrase back to system" |
9371f858 | 25 | msgstr "Пошаљи фразу назад ка систему" |
bd3be92f | 26 | |
9371f858 | 27 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:23 |
bd3be92f МКMK |
28 | msgid "" |
29 | "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем." | |
32 | ||
9371f858 | 33 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:33 |
bd3be92f | 34 | msgid "Manage system services or other units" |
9371f858 | 35 | msgstr "Управљај системским услугама и другим јединицама" |
bd3be92f | 36 | |
9371f858 | 37 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:34 |
bd3be92f МКMK |
38 | msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
39 | msgstr "" | |
40 | "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или " | |
41 | "другим јединицама." | |
42 | ||
9371f858 | 43 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:43 |
bd3be92f | 44 | msgid "Manage system service or unit files" |
9371f858 | 45 | msgstr "Управљај системском услугом или јединичним датотекама" |
bd3be92f | 46 | |
9371f858 | 47 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:44 |
bd3be92f МКMK |
48 | msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
49 | msgstr "" | |
50 | "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или " | |
51 | "јединичним датотекама." | |
52 | ||
9371f858 | 53 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:53 |
bd3be92f | 54 | msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
9371f858 | 55 | msgstr "Мењај променљиве окружења на систему и унутар управника услуга" |
bd3be92f | 56 | |
9371f858 | 57 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:54 |
bd3be92f МКMK |
58 | msgid "" |
59 | "Authentication is required to set or unset system and service manager " | |
60 | "environment variables." | |
61 | msgstr "" | |
62 | "Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на " | |
63 | "систему и унутар управника услуга." | |
64 | ||
9371f858 | 65 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:63 |
bd3be92f | 66 | msgid "Reload the systemd state" |
9371f858 | 67 | msgstr "Поново учитај стање систем-деа" |
bd3be92f | 68 | |
9371f858 | 69 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:64 |
bd3be92f МКMK |
70 | msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
71 | msgstr "" | |
72 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." | |
73 | ||
9371f858 | 74 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:22 |
bd3be92f | 75 | msgid "Set host name" |
9371f858 | 76 | msgstr "Постави назив машине" |
bd3be92f | 77 | |
9371f858 | 78 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:23 |
bd3be92f МКMK |
79 | msgid "Authentication is required to set the local host name." |
80 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили назив машине." | |
81 | ||
9371f858 | 82 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:32 |
bd3be92f | 83 | msgid "Set static host name" |
9371f858 | 84 | msgstr "Постави статички назив машине" |
bd3be92f | 85 | |
9371f858 | 86 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:33 |
bd3be92f МКMK |
87 | msgid "" |
88 | "Authentication is required to set the statically configured local host name, " | |
89 | "as well as the pretty host name." | |
90 | msgstr "" | |
91 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и " | |
92 | "да бисте поставили леп назив машине." | |
93 | ||
9371f858 | 94 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:43 |
bd3be92f | 95 | msgid "Set machine information" |
9371f858 | 96 | msgstr "Постави податке о машини" |
bd3be92f | 97 | |
9371f858 | 98 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:44 |
bd3be92f МКMK |
99 | msgid "Authentication is required to set local machine information." |
100 | msgstr "" | |
101 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној " | |
102 | "машини." | |
103 | ||
9371f858 | 104 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:22 |
bd3be92f | 105 | msgid "Import a VM or container image" |
9371f858 | 106 | msgstr "Увези ВМ или слику контејнера" |
bd3be92f | 107 | |
9371f858 | 108 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:23 |
bd3be92f МКMK |
109 | msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
110 | msgstr "" | |
111 | "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику " | |
112 | "контејнера" | |
113 | ||
9371f858 | 114 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:32 |
bd3be92f | 115 | msgid "Export a VM or container image" |
9371f858 | 116 | msgstr "Извези ВМ или слику контејнера" |
bd3be92f | 117 | |
9371f858 | 118 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:33 |
bd3be92f МКMK |
119 | msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
120 | msgstr "" | |
121 | "Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику " | |
122 | "контејнера" | |
123 | ||
9371f858 | 124 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:42 |
bd3be92f | 125 | msgid "Download a VM or container image" |
9371f858 | 126 | msgstr "Преузми ВМ или слику контејнера" |
bd3be92f | 127 | |
9371f858 | 128 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:43 |
bd3be92f МКMK |
129 | msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
130 | msgstr "" | |
131 | "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или " | |
132 | "слику контејнера" | |
133 | ||
9371f858 | 134 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:22 |
bd3be92f | 135 | msgid "Set system locale" |
9371f858 | 136 | msgstr "Постави основни језик система" |
bd3be92f | 137 | |
9371f858 | 138 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:23 |
bd3be92f МКMK |
139 | msgid "Authentication is required to set the system locale." |
140 | msgstr "" | |
141 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система." | |
142 | ||
9371f858 | 143 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:33 |
bd3be92f | 144 | msgid "Set system keyboard settings" |
9371f858 | 145 | msgstr "Постави подешавање системске тастатуре" |
bd3be92f | 146 | |
9371f858 | 147 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:34 |
bd3be92f МКMK |
148 | msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
149 | msgstr "" | |
150 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске " | |
151 | "тастатуре." | |
152 | ||
9371f858 | 153 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:22 |
bd3be92f | 154 | msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
9371f858 | 155 | msgstr "Дозволи програмима да спрече гашење система" |
bd3be92f | 156 | |
9371f858 | 157 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:23 |
bd3be92f МКMK |
158 | msgid "" |
159 | "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." | |
160 | msgstr "" | |
161 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
162 | "гашење система." | |
163 | ||
9371f858 | 164 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:33 |
bd3be92f | 165 | msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
9371f858 | 166 | msgstr "Дозволи програмима да одложе гашење система" |
bd3be92f | 167 | |
9371f858 | 168 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:34 |
bd3be92f МКMK |
169 | msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
170 | msgstr "" | |
171 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи " | |
172 | "гашење система." | |
173 | ||
9371f858 | 174 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:44 |
bd3be92f | 175 | msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
9371f858 | 176 | msgstr "Дозволи програмима да спрече спавање система" |
bd3be92f | 177 | |
9371f858 | 178 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:45 |
bd3be92f МКMK |
179 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
180 | msgstr "" | |
181 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
182 | "спавање система." | |
183 | ||
9371f858 | 184 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:55 |
bd3be92f | 185 | msgid "Allow applications to delay system sleep" |
9371f858 | 186 | msgstr "Дозволи програмима да одложе спавање система" |
bd3be92f | 187 | |
9371f858 | 188 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:56 |
bd3be92f МКMK |
189 | msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
190 | msgstr "" | |
191 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи " | |
192 | "спавање система." | |
193 | ||
9371f858 | 194 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:65 |
bd3be92f | 195 | msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
9371f858 | 196 | msgstr "Дозволи програмима да спрече самосталну обуставу система" |
bd3be92f | 197 | |
9371f858 | 198 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:66 |
bd3be92f МКMK |
199 | msgid "" |
200 | "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " | |
201 | "suspend." | |
202 | msgstr "" | |
203 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
204 | "самосталну обуставу система." | |
205 | ||
9371f858 | 206 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:75 |
bd3be92f | 207 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
9371f858 | 208 | msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање" |
bd3be92f | 209 | |
9371f858 | 210 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:76 |
bd3be92f МКMK |
211 | msgid "" |
212 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
213 | "the power key." | |
214 | msgstr "" | |
215 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
216 | "систему управљање дугметом за напајање." | |
217 | ||
9371f858 | 218 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:86 |
bd3be92f | 219 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
9371f858 | 220 | msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу" |
bd3be92f | 221 | |
9371f858 | 222 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:87 |
bd3be92f МКMK |
223 | msgid "" |
224 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
225 | "the suspend key." | |
226 | msgstr "" | |
227 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
228 | "систему управљање дугметом за обуставу." | |
229 | ||
9371f858 | 230 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:97 |
bd3be92f | 231 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
9371f858 | 232 | msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање" |
bd3be92f | 233 | |
9371f858 | 234 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:98 |
bd3be92f МКMK |
235 | msgid "" |
236 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
237 | "the hibernate key." | |
238 | msgstr "" | |
239 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
240 | "систему управљање дугметом за спавање." | |
241 | ||
9371f858 | 242 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:107 |
bd3be92f МКMK |
243 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
244 | msgstr "" | |
9371f858 | 245 | "Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања " |
bd3be92f МКMK |
246 | "екрана" |
247 | ||
9371f858 | 248 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:108 |
bd3be92f МКMK |
249 | msgid "" |
250 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
251 | "the lid switch." | |
252 | msgstr "" | |
253 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
254 | "систему да уради било шта приликом заклапања екрана." | |
255 | ||
9371f858 МКMK |
256 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:117 |
257 | msgid "Allow non-logged-in user to run programs" | |
258 | msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да покрећу програме" | |
259 | ||
260 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:118 | |
261 | msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." | |
262 | msgstr "" | |
263 | "Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен " | |
264 | "корисник." | |
265 | ||
266 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:127 | |
bd3be92f | 267 | msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
9371f858 | 268 | msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да покрећу програме" |
bd3be92f | 269 | |
9371f858 | 270 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:128 |
bd3be92f МКMK |
271 | msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
272 | msgstr "" | |
273 | "Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен " | |
274 | "корисник." | |
275 | ||
9371f858 | 276 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:137 |
bd3be92f | 277 | msgid "Allow attaching devices to seats" |
9371f858 | 278 | msgstr "Дозволи качење уређаја на седишта" |
bd3be92f | 279 | |
9371f858 | 280 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:138 |
bd3be92f МКMK |
281 | msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
282 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште." | |
283 | ||
9371f858 | 284 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:148 |
bd3be92f МКMK |
285 | msgid "Flush device to seat attachments" |
286 | msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено" | |
287 | ||
9371f858 | 288 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:149 |
bd3be92f МКMK |
289 | msgid "" |
290 | "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." | |
291 | msgstr "" | |
292 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји " | |
293 | "каче на седишта." | |
294 | ||
9371f858 | 295 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:158 |
bd3be92f | 296 | msgid "Power off the system" |
9371f858 | 297 | msgstr "Искључи систем" |
bd3be92f | 298 | |
9371f858 | 299 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:159 |
bd3be92f МКMK |
300 | msgid "Authentication is required for powering off the system." |
301 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем." | |
302 | ||
9371f858 | 303 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:169 |
bd3be92f | 304 | msgid "Power off the system while other users are logged in" |
9371f858 | 305 | msgstr "Искључи систем док су други корисници пријављени" |
bd3be92f | 306 | |
9371f858 | 307 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:170 |
bd3be92f МКMK |
308 | msgid "" |
309 | "Authentication is required for powering off the system while other users are " | |
310 | "logged in." | |
311 | msgstr "" | |
312 | "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други " | |
313 | "корисници пријављени." | |
314 | ||
9371f858 | 315 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:180 |
bd3be92f | 316 | msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
9371f858 | 317 | msgstr "Искључи систем иако је програм затражио да се спречи гашење" |
bd3be92f | 318 | |
9371f858 | 319 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:181 |
bd3be92f МКMK |
320 | msgid "" |
321 | "Authentication is required for powering off the system while an application " | |
322 | "asked to inhibit it." | |
323 | msgstr "" | |
324 | "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм " | |
325 | "затражио да се спречи гашење система." | |
326 | ||
9371f858 | 327 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:191 |
bd3be92f | 328 | msgid "Reboot the system" |
9371f858 | 329 | msgstr "Поново покрени систем" |
bd3be92f | 330 | |
9371f858 | 331 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:192 |
bd3be92f МКMK |
332 | msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
333 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем." | |
334 | ||
9371f858 | 335 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:202 |
bd3be92f | 336 | msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
9371f858 | 337 | msgstr "Поново покрени систем док су други корисници пријављени" |
bd3be92f | 338 | |
9371f858 | 339 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:203 |
bd3be92f МКMK |
340 | msgid "" |
341 | "Authentication is required for rebooting the system while other users are " | |
342 | "logged in." | |
343 | msgstr "" | |
344 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су " | |
345 | "други корисници пријављени." | |
346 | ||
9371f858 | 347 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:213 |
bd3be92f | 348 | msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
9371f858 | 349 | msgstr "Поново покрени систем иако је програм затражио да се спречи гашење" |
bd3be92f | 350 | |
9371f858 | 351 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:214 |
bd3be92f МКMK |
352 | msgid "" |
353 | "Authentication is required for rebooting the system while an application " | |
354 | "asked to inhibit it." | |
355 | msgstr "" | |
356 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је " | |
357 | "програм затражио да се спречи гашење система." | |
358 | ||
9371f858 МКMK |
359 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:224 |
360 | msgid "Halt the system" | |
361 | msgstr "Заустави систем" | |
362 | ||
363 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:225 | |
364 | msgid "Authentication is required for halting the system." | |
365 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем." | |
366 | ||
367 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:235 | |
368 | msgid "Halt the system while other users are logged in" | |
369 | msgstr "Заустави систем док су други корисници пријављени" | |
370 | ||
371 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:236 | |
372 | msgid "" | |
373 | "Authentication is required for halting the system while other users are " | |
374 | "logged in." | |
375 | msgstr "" | |
376 | "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други " | |
377 | "корисници пријављени." | |
378 | ||
379 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:246 | |
380 | msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" | |
381 | msgstr "Заустави систем иако програм тражи да се спречи заустављање" | |
382 | ||
383 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:247 | |
384 | msgid "" | |
385 | "Authentication is required for halting the system while an application asked " | |
386 | "to inhibit it." | |
387 | msgstr "" | |
388 | "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм " | |
389 | "тражи да се спречи заустављање система." | |
390 | ||
391 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:257 | |
bd3be92f | 392 | msgid "Suspend the system" |
9371f858 | 393 | msgstr "Обустави систем" |
bd3be92f | 394 | |
9371f858 | 395 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:258 |
bd3be92f МКMK |
396 | msgid "Authentication is required for suspending the system." |
397 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем." | |
398 | ||
9371f858 | 399 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:267 |
bd3be92f | 400 | msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
9371f858 | 401 | msgstr "Обустави систем док су други корисници пријављени" |
bd3be92f | 402 | |
9371f858 | 403 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:268 |
bd3be92f МКMK |
404 | msgid "" |
405 | "Authentication is required for suspending the system while other users are " | |
406 | "logged in." | |
407 | msgstr "" | |
408 | "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други " | |
409 | "корисници пријављени." | |
410 | ||
9371f858 | 411 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:278 |
bd3be92f | 412 | msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
9371f858 | 413 | msgstr "Обуставите систем иако програм тражи да се спречи обустава" |
bd3be92f | 414 | |
9371f858 | 415 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:279 |
bd3be92f МКMK |
416 | msgid "" |
417 | "Authentication is required for suspending the system while an application " | |
418 | "asked to inhibit it." | |
419 | msgstr "" | |
420 | "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм " | |
421 | "затражио да се спречи обустава система." | |
422 | ||
9371f858 | 423 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:289 |
bd3be92f | 424 | msgid "Hibernate the system" |
9371f858 | 425 | msgstr "Успавај систем" |
bd3be92f | 426 | |
9371f858 | 427 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:290 |
bd3be92f МКMK |
428 | msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
429 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем." | |
430 | ||
9371f858 | 431 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:299 |
bd3be92f | 432 | msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
9371f858 | 433 | msgstr "Успавај систем док су други корисници пријављени" |
bd3be92f | 434 | |
9371f858 | 435 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:300 |
bd3be92f МКMK |
436 | msgid "" |
437 | "Authentication is required for hibernating the system while other users are " | |
438 | "logged in." | |
439 | msgstr "" | |
440 | "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други " | |
441 | "корисници пријављени." | |
442 | ||
9371f858 | 443 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:310 |
bd3be92f | 444 | msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
9371f858 | 445 | msgstr "Успавај систем иако је програм затражио да се спречи спавање" |
bd3be92f | 446 | |
9371f858 | 447 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:311 |
bd3be92f МКMK |
448 | msgid "" |
449 | "Authentication is required for hibernating the system while an application " | |
450 | "asked to inhibit it." | |
451 | msgstr "" | |
452 | "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм " | |
453 | "затражио да се спречи успављивање система." | |
454 | ||
9371f858 | 455 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:321 |
bd3be92f | 456 | msgid "Manage active sessions, users and seats" |
9371f858 | 457 | msgstr "Управљај покренутим сесијама, корисницима и седиштима" |
bd3be92f | 458 | |
9371f858 | 459 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:322 |
bd3be92f МКMK |
460 | msgid "" |
461 | "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." | |
462 | msgstr "" | |
463 | "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, " | |
464 | "корисницима и седиштима." | |
465 | ||
9371f858 | 466 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:331 |
bd3be92f | 467 | msgid "Lock or unlock active sessions" |
9371f858 | 468 | msgstr "Закључај или откључај покренуте сесије" |
bd3be92f | 469 | |
9371f858 | 470 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:332 |
bd3be92f МКMK |
471 | msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
472 | msgstr "" | |
473 | "Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали " | |
474 | "покренуте сесије." | |
475 | ||
9371f858 | 476 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:341 |
bd3be92f | 477 | msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
9371f858 | 478 | msgstr "Напомени фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса" |
bd3be92f | 479 | |
9371f858 | 480 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:342 |
bd3be92f МКMK |
481 | msgid "" |
482 | "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " | |
483 | "interface." | |
484 | msgstr "" | |
485 | "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне " | |
486 | "у режиму подешавања интерфејса." | |
487 | ||
9371f858 | 488 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:351 |
bd3be92f | 489 | msgid "Set a wall message" |
9371f858 | 490 | msgstr "Постави зидну поруку" |
bd3be92f | 491 | |
9371f858 | 492 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:352 |
bd3be92f МКMK |
493 | msgid "Authentication is required to set a wall message" |
494 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку" | |
495 | ||
9371f858 | 496 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:22 |
bd3be92f | 497 | msgid "Log into a local container" |
9371f858 | 498 | msgstr "Пријави се у локални контејнер" |
bd3be92f | 499 | |
9371f858 | 500 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:23 |
bd3be92f МКMK |
501 | msgid "Authentication is required to log into a local container." |
502 | msgstr "" | |
503 | "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер." | |
504 | ||
9371f858 | 505 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:32 |
bd3be92f | 506 | msgid "Log into the local host" |
9371f858 | 507 | msgstr "Пријави се у локалног домаћина" |
bd3be92f | 508 | |
9371f858 | 509 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:33 |
bd3be92f МКMK |
510 | msgid "Authentication is required to log into the local host." |
511 | msgstr "" | |
512 | "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина." | |
513 | ||
9371f858 | 514 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:42 |
bd3be92f | 515 | msgid "Acquire a shell in a local container" |
9371f858 | 516 | msgstr "Добиј приступ шкољци унутар локалног контејнера" |
bd3be92f | 517 | |
9371f858 | 518 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:43 |
bd3be92f МКMK |
519 | msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
520 | msgstr "" | |
521 | "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар " | |
522 | "локалног контејнера." | |
523 | ||
9371f858 | 524 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:53 |
bd3be92f | 525 | msgid "Acquire a shell on the local host" |
9371f858 | 526 | msgstr "Добиј приступ шкољци на локалном домаћину" |
bd3be92f | 527 | |
9371f858 | 528 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:54 |
bd3be92f МКMK |
529 | msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
530 | msgstr "" | |
531 | "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном " | |
532 | "домаћину." | |
533 | ||
9371f858 | 534 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:64 |
bd3be92f | 535 | msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
9371f858 | 536 | msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера" |
bd3be92f | 537 | |
9371f858 | 538 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:65 |
bd3be92f МКMK |
539 | msgid "" |
540 | "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." | |
541 | msgstr "" | |
542 | "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој " | |
543 | "машини унутар локалног контејнера." | |
544 | ||
9371f858 | 545 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:74 |
bd3be92f | 546 | msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
9371f858 | 547 | msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину" |
bd3be92f | 548 | |
9371f858 | 549 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:75 |
bd3be92f МКMK |
550 | msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
551 | msgstr "" | |
552 | "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој " | |
553 | "машини на локалном домаћину." | |
554 | ||
9371f858 | 555 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:84 |
bd3be92f | 556 | msgid "Manage local virtual machines and containers" |
9371f858 | 557 | msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и контејнерима" |
bd3be92f | 558 | |
9371f858 | 559 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:85 |
bd3be92f МКMK |
560 | msgid "" |
561 | "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." | |
562 | msgstr "" | |
563 | "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним " | |
564 | "машинама и контејнерима." | |
565 | ||
9371f858 | 566 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:95 |
bd3be92f | 567 | msgid "Manage local virtual machine and container images" |
9371f858 | 568 | msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и сликама контејнера" |
bd3be92f | 569 | |
9371f858 | 570 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:96 |
bd3be92f МКMK |
571 | msgid "" |
572 | "Authentication is required to manage local virtual machine and container " | |
573 | "images." | |
574 | msgstr "" | |
575 | "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним " | |
576 | "машинама и сликама контејнера." | |
577 | ||
9371f858 МКMK |
578 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:22 |
579 | msgid "Register a DNS-SD service" | |
580 | msgstr "Региструј DNS-SD услугу" | |
581 | ||
582 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:23 | |
583 | msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" | |
584 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте регистровали DNS-SD услугу" | |
585 | ||
586 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:33 | |
587 | msgid "Unregister a DNS-SD service" | |
588 | msgstr "Укини регистрацију DNS-SD услуге" | |
589 | ||
590 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:34 | |
591 | msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" | |
592 | msgstr "" | |
593 | "Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге" | |
594 | ||
595 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:22 | |
bd3be92f | 596 | msgid "Set system time" |
9371f858 | 597 | msgstr "Постави системско време" |
bd3be92f | 598 | |
9371f858 | 599 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:23 |
bd3be92f МКMK |
600 | msgid "Authentication is required to set the system time." |
601 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време." | |
602 | ||
9371f858 | 603 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:33 |
bd3be92f | 604 | msgid "Set system timezone" |
9371f858 | 605 | msgstr "Постави системску временску зону" |
bd3be92f | 606 | |
9371f858 | 607 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:34 |
bd3be92f МКMK |
608 | msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
609 | msgstr "" | |
610 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону." | |
611 | ||
9371f858 | 612 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:43 |
bd3be92f | 613 | msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
9371f858 МКMK |
614 | msgstr "" |
615 | "Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону" | |
bd3be92f | 616 | |
9371f858 | 617 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:44 |
bd3be92f МКMK |
618 | msgid "" |
619 | "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " | |
620 | "UTC time." | |
621 | msgstr "" | |
622 | "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално " | |
623 | "или UTC време." | |
624 | ||
9371f858 | 625 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:54 |
bd3be92f | 626 | msgid "Turn network time synchronization on or off" |
9371f858 | 627 | msgstr "Укључи или искључи усклађивање времена са мреже" |
bd3be92f | 628 | |
9371f858 | 629 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:55 |
bd3be92f МКMK |
630 | msgid "" |
631 | "Authentication is required to control whether network time synchronization " | |
632 | "shall be enabled." | |
633 | msgstr "" | |
634 | "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује " | |
635 | "са мреже." | |
636 | ||
9371f858 | 637 | #: src/core/dbus-unit.c:496 |
bd3be92f МКMK |
638 | msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
639 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покренули „$(unit)“." | |
640 | ||
9371f858 | 641 | #: src/core/dbus-unit.c:497 |
bd3be92f МКMK |
642 | msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
643 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“." | |
644 | ||
9371f858 | 645 | #: src/core/dbus-unit.c:498 |
bd3be92f МКMK |
646 | msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
647 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“." | |
648 | ||
9371f858 | 649 | #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500 |
bd3be92f МКMK |
650 | msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
651 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули „$(unit)“." | |
652 | ||
9371f858 | 653 | #: src/core/dbus-unit.c:607 |
bd3be92f МКMK |
654 | msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
655 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“." | |
656 | ||
9371f858 | 657 | #: src/core/dbus-unit.c:638 |
bd3be92f МКMK |
658 | msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
659 | msgstr "" | |
660 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање " | |
661 | "за „$(unit)“." | |
662 | ||
9371f858 | 663 | #: src/core/dbus-unit.c:671 |
bd3be92f МКMK |
664 | msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
665 | msgstr "" | |
666 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“." | |
9371f858 МКMK |
667 | |
668 | msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" | |
669 | msgstr "" | |
670 | "Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека" | |
671 | ||
672 | msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" | |
673 | msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" | |
674 | msgstr[0] "Провера у току на %d диску (%3.1f%% готово)" | |
675 | msgstr[1] "Провера у току на %d диска (%3.1f%% готово)" | |
676 | msgstr[2] "Провера у току на %d дискова (%3.1f%% готово)" |