]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
bd3be92f МКMK |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: \n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2015-10-03 18:14+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2015-10-03 21:01+0200\n" | |
12 | "Language-Team: \n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" | |
17 | "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail." | |
18 | "com>\n" | |
19 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |
20 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
21 | "Language: sr\n" | |
22 | ||
23 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 | |
24 | msgid "Send passphrase back to system" | |
25 | msgstr "Пошаљите фразу ка систему" | |
26 | ||
27 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 | |
28 | msgid "" | |
29 | "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем." | |
32 | ||
33 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 | |
34 | msgid "Manage system services or other units" | |
35 | msgstr "Управљајте системским услугама и другим јединицама" | |
36 | ||
37 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 | |
38 | msgid "Authentication is required to manage system services or other units." | |
39 | msgstr "" | |
40 | "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или " | |
41 | "другим јединицама." | |
42 | ||
43 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 | |
44 | msgid "Manage system service or unit files" | |
45 | msgstr "Управљајте системском услугом или јединичним датотекама" | |
46 | ||
47 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 | |
48 | msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." | |
49 | msgstr "" | |
50 | "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или " | |
51 | "јединичним датотекама." | |
52 | ||
53 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 | |
54 | msgid "Set or unset system and service manager environment variables" | |
55 | msgstr "Мењајте променљиве окружења на систему и унутар управника услуга" | |
56 | ||
57 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 | |
58 | msgid "" | |
59 | "Authentication is required to set or unset system and service manager " | |
60 | "environment variables." | |
61 | msgstr "" | |
62 | "Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на " | |
63 | "систему и унутар управника услуга." | |
64 | ||
65 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 | |
66 | msgid "Reload the systemd state" | |
67 | msgstr "Поново учитајте стање систем-деа" | |
68 | ||
69 | #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 | |
70 | msgid "Authentication is required to reload the systemd state." | |
71 | msgstr "" | |
72 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." | |
73 | ||
74 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 | |
75 | msgid "Set host name" | |
76 | msgstr "Поставите назив машине" | |
77 | ||
78 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 | |
79 | msgid "Authentication is required to set the local host name." | |
80 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили назив машине." | |
81 | ||
82 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 | |
83 | msgid "Set static host name" | |
84 | msgstr "Поставите статички назив машине" | |
85 | ||
86 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 | |
87 | msgid "" | |
88 | "Authentication is required to set the statically configured local host name, " | |
89 | "as well as the pretty host name." | |
90 | msgstr "" | |
91 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и " | |
92 | "да бисте поставили леп назив машине." | |
93 | ||
94 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 | |
95 | msgid "Set machine information" | |
96 | msgstr "Поставите податке о машини" | |
97 | ||
98 | #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 | |
99 | msgid "Authentication is required to set local machine information." | |
100 | msgstr "" | |
101 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној " | |
102 | "машини." | |
103 | ||
104 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 | |
105 | msgid "Import a VM or container image" | |
106 | msgstr "Увезите ВМ или слику контејнера" | |
107 | ||
108 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 | |
109 | msgid "Authentication is required to import a VM or container image" | |
110 | msgstr "" | |
111 | "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику " | |
112 | "контејнера" | |
113 | ||
114 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 | |
115 | msgid "Export a VM or container image" | |
116 | msgstr "Извезите ВМ или слику контејнера" | |
117 | ||
118 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 | |
119 | msgid "Authentication is required to export a VM or container image" | |
120 | msgstr "" | |
121 | "Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику " | |
122 | "контејнера" | |
123 | ||
124 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 | |
125 | msgid "Download a VM or container image" | |
126 | msgstr "Преузмите ВМ или слику контејнера" | |
127 | ||
128 | #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 | |
129 | msgid "Authentication is required to download a VM or container image" | |
130 | msgstr "" | |
131 | "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или " | |
132 | "слику контејнера" | |
133 | ||
134 | #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 | |
135 | msgid "Set system locale" | |
136 | msgstr "Поставите основни језик система" | |
137 | ||
138 | #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 | |
139 | msgid "Authentication is required to set the system locale." | |
140 | msgstr "" | |
141 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система." | |
142 | ||
143 | #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 | |
144 | msgid "Set system keyboard settings" | |
145 | msgstr "Поставите подешавање системске тастатуре" | |
146 | ||
147 | #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 | |
148 | msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." | |
149 | msgstr "" | |
150 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске " | |
151 | "тастатуре." | |
152 | ||
153 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 | |
154 | msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" | |
155 | msgstr "Дозволите програмима да спрече гашење система" | |
156 | ||
157 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 | |
158 | msgid "" | |
159 | "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." | |
160 | msgstr "" | |
161 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
162 | "гашење система." | |
163 | ||
164 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 | |
165 | msgid "Allow applications to delay system shutdown" | |
166 | msgstr "Дозволите програмима да одложе гашење система" | |
167 | ||
168 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 | |
169 | msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." | |
170 | msgstr "" | |
171 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи " | |
172 | "гашење система." | |
173 | ||
174 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 | |
175 | msgid "Allow applications to inhibit system sleep" | |
176 | msgstr "Дозволите програмима да спрече спавање система" | |
177 | ||
178 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 | |
179 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." | |
180 | msgstr "" | |
181 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
182 | "спавање система." | |
183 | ||
184 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 | |
185 | msgid "Allow applications to delay system sleep" | |
186 | msgstr "Дозволите програмима да одложе спавање система" | |
187 | ||
188 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 | |
189 | msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." | |
190 | msgstr "" | |
191 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи " | |
192 | "спавање система." | |
193 | ||
194 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 | |
195 | msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" | |
196 | msgstr "Дозволите програмима да спрече самосталну обуставу система" | |
197 | ||
198 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 | |
199 | msgid "" | |
200 | "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " | |
201 | "suspend." | |
202 | msgstr "" | |
203 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
204 | "самосталну обуставу система." | |
205 | ||
206 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 | |
207 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" | |
208 | msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање" | |
209 | ||
210 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 | |
211 | msgid "" | |
212 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
213 | "the power key." | |
214 | msgstr "" | |
215 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
216 | "систему управљање дугметом за напајање." | |
217 | ||
218 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 | |
219 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" | |
220 | msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу" | |
221 | ||
222 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 | |
223 | msgid "" | |
224 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
225 | "the suspend key." | |
226 | msgstr "" | |
227 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
228 | "систему управљање дугметом за обуставу." | |
229 | ||
230 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 | |
231 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" | |
232 | msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање" | |
233 | ||
234 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 | |
235 | msgid "" | |
236 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
237 | "the hibernate key." | |
238 | msgstr "" | |
239 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
240 | "систему управљање дугметом за спавање." | |
241 | ||
242 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 | |
243 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" | |
244 | msgstr "" | |
245 | "Дозволите програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања " | |
246 | "екрана" | |
247 | ||
248 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 | |
249 | msgid "" | |
250 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
251 | "the lid switch." | |
252 | msgstr "" | |
253 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
254 | "систему да уради било шта приликом заклапања екрана." | |
255 | ||
256 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 | |
257 | msgid "Allow non-logged-in users to run programs" | |
258 | msgstr "Дозволите непријављеним корисницима да покрећу програме" | |
259 | ||
260 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 | |
261 | msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." | |
262 | msgstr "" | |
263 | "Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен " | |
264 | "корисник." | |
265 | ||
266 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 | |
267 | msgid "Allow attaching devices to seats" | |
268 | msgstr "Дозволите качење уређаја на седишта" | |
269 | ||
270 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 | |
271 | msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." | |
272 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште." | |
273 | ||
274 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 | |
275 | msgid "Flush device to seat attachments" | |
276 | msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено" | |
277 | ||
278 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 | |
279 | msgid "" | |
280 | "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." | |
281 | msgstr "" | |
282 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји " | |
283 | "каче на седишта." | |
284 | ||
285 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 | |
286 | msgid "Power off the system" | |
287 | msgstr "Искључите систем" | |
288 | ||
289 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 | |
290 | msgid "Authentication is required for powering off the system." | |
291 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем." | |
292 | ||
293 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 | |
294 | msgid "Power off the system while other users are logged in" | |
295 | msgstr "Искључите систем док су други корисници пријављени" | |
296 | ||
297 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 | |
298 | msgid "" | |
299 | "Authentication is required for powering off the system while other users are " | |
300 | "logged in." | |
301 | msgstr "" | |
302 | "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други " | |
303 | "корисници пријављени." | |
304 | ||
305 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 | |
306 | msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" | |
307 | msgstr "Искључите систем иако је програм затражио да се спречи гашење" | |
308 | ||
309 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 | |
310 | msgid "" | |
311 | "Authentication is required for powering off the system while an application " | |
312 | "asked to inhibit it." | |
313 | msgstr "" | |
314 | "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм " | |
315 | "затражио да се спречи гашење система." | |
316 | ||
317 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 | |
318 | msgid "Reboot the system" | |
319 | msgstr "Поново покрените систем" | |
320 | ||
321 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 | |
322 | msgid "Authentication is required for rebooting the system." | |
323 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем." | |
324 | ||
325 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 | |
326 | msgid "Reboot the system while other users are logged in" | |
327 | msgstr "Поново покрените систем док су други корисници пријављени" | |
328 | ||
329 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 | |
330 | msgid "" | |
331 | "Authentication is required for rebooting the system while other users are " | |
332 | "logged in." | |
333 | msgstr "" | |
334 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су " | |
335 | "други корисници пријављени." | |
336 | ||
337 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 | |
338 | msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" | |
339 | msgstr "Поново покрените систем иако је програм затражио да се спречи гашење" | |
340 | ||
341 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 | |
342 | msgid "" | |
343 | "Authentication is required for rebooting the system while an application " | |
344 | "asked to inhibit it." | |
345 | msgstr "" | |
346 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је " | |
347 | "програм затражио да се спречи гашење система." | |
348 | ||
349 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 | |
350 | msgid "Suspend the system" | |
351 | msgstr "Обуставите систем" | |
352 | ||
353 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 | |
354 | msgid "Authentication is required for suspending the system." | |
355 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем." | |
356 | ||
357 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 | |
358 | msgid "Suspend the system while other users are logged in" | |
359 | msgstr "Обуставите систем док су други корисници пријављени" | |
360 | ||
361 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 | |
362 | msgid "" | |
363 | "Authentication is required for suspending the system while other users are " | |
364 | "logged in." | |
365 | msgstr "" | |
366 | "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други " | |
367 | "корисници пријављени." | |
368 | ||
369 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 | |
370 | msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" | |
371 | msgstr "Обуставите систем иако је програм затражио да се спречи обустава" | |
372 | ||
373 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 | |
374 | msgid "" | |
375 | "Authentication is required for suspending the system while an application " | |
376 | "asked to inhibit it." | |
377 | msgstr "" | |
378 | "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм " | |
379 | "затражио да се спречи обустава система." | |
380 | ||
381 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 | |
382 | msgid "Hibernate the system" | |
383 | msgstr "Успавајте систем" | |
384 | ||
385 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 | |
386 | msgid "Authentication is required for hibernating the system." | |
387 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем." | |
388 | ||
389 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 | |
390 | msgid "Hibernate the system while other users are logged in" | |
391 | msgstr "Успавајте систем док су други корисници пријављени" | |
392 | ||
393 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 | |
394 | msgid "" | |
395 | "Authentication is required for hibernating the system while other users are " | |
396 | "logged in." | |
397 | msgstr "" | |
398 | "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други " | |
399 | "корисници пријављени." | |
400 | ||
401 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 | |
402 | msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" | |
403 | msgstr "Успавајте систем иако је програм затражио да се спречи спавање" | |
404 | ||
405 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 | |
406 | msgid "" | |
407 | "Authentication is required for hibernating the system while an application " | |
408 | "asked to inhibit it." | |
409 | msgstr "" | |
410 | "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм " | |
411 | "затражио да се спречи успављивање система." | |
412 | ||
413 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 | |
414 | msgid "Manage active sessions, users and seats" | |
415 | msgstr "Управљајте покренутим сесијама, корисницима и седиштима" | |
416 | ||
417 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 | |
418 | msgid "" | |
419 | "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." | |
420 | msgstr "" | |
421 | "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, " | |
422 | "корисницима и седиштима." | |
423 | ||
424 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 | |
425 | msgid "Lock or unlock active sessions" | |
426 | msgstr "Закључајте или откључајте покренуте сесије" | |
427 | ||
428 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 | |
429 | msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." | |
430 | msgstr "" | |
431 | "Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали " | |
432 | "покренуте сесије." | |
433 | ||
434 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 | |
435 | msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" | |
436 | msgstr "Напомените фирмверу да се подигне у режим подешавања интерфејса" | |
437 | ||
438 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 | |
439 | msgid "" | |
440 | "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " | |
441 | "interface." | |
442 | msgstr "" | |
443 | "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне " | |
444 | "у режиму подешавања интерфејса." | |
445 | ||
446 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 | |
447 | msgid "Set a wall message" | |
448 | msgstr "Поставите зидну поруку" | |
449 | ||
450 | #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 | |
451 | msgid "Authentication is required to set a wall message" | |
452 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку" | |
453 | ||
454 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 | |
455 | msgid "Log into a local container" | |
456 | msgstr "Пријавите се у локални контејнер" | |
457 | ||
458 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 | |
459 | msgid "Authentication is required to log into a local container." | |
460 | msgstr "" | |
461 | "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер." | |
462 | ||
463 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 | |
464 | msgid "Log into the local host" | |
465 | msgstr "Пријавите се у локалног домаћина" | |
466 | ||
467 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 | |
468 | msgid "Authentication is required to log into the local host." | |
469 | msgstr "" | |
470 | "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина." | |
471 | ||
472 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 | |
473 | msgid "Acquire a shell in a local container" | |
474 | msgstr "Добијте приступ шкољци унутар локалног контејнера" | |
475 | ||
476 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 | |
477 | msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." | |
478 | msgstr "" | |
479 | "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар " | |
480 | "локалног контејнера." | |
481 | ||
482 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 | |
483 | msgid "Acquire a shell on the local host" | |
484 | msgstr "Добијте приступ шкољци на локалном домаћину" | |
485 | ||
486 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 | |
487 | msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." | |
488 | msgstr "" | |
489 | "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном " | |
490 | "домаћину." | |
491 | ||
492 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 | |
493 | msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" | |
494 | msgstr "Добијте приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера" | |
495 | ||
496 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 | |
497 | msgid "" | |
498 | "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." | |
499 | msgstr "" | |
500 | "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој " | |
501 | "машини унутар локалног контејнера." | |
502 | ||
503 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 | |
504 | msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" | |
505 | msgstr "Добијте приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину" | |
506 | ||
507 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 | |
508 | msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." | |
509 | msgstr "" | |
510 | "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој " | |
511 | "машини на локалном домаћину." | |
512 | ||
513 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 | |
514 | msgid "Manage local virtual machines and containers" | |
515 | msgstr "Управљајте локалним виртуелним машинама и контејнерима" | |
516 | ||
517 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 | |
518 | msgid "" | |
519 | "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." | |
520 | msgstr "" | |
521 | "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним " | |
522 | "машинама и контејнерима." | |
523 | ||
524 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 | |
525 | msgid "Manage local virtual machine and container images" | |
526 | msgstr "Управљајте локалним виртуелним машинама и сликама контејнера" | |
527 | ||
528 | #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 | |
529 | msgid "" | |
530 | "Authentication is required to manage local virtual machine and container " | |
531 | "images." | |
532 | msgstr "" | |
533 | "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним " | |
534 | "машинама и сликама контејнера." | |
535 | ||
536 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 | |
537 | msgid "Set system time" | |
538 | msgstr "Поставите системско време" | |
539 | ||
540 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 | |
541 | msgid "Authentication is required to set the system time." | |
542 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време." | |
543 | ||
544 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 | |
545 | msgid "Set system timezone" | |
546 | msgstr "Поставите системску временску зону" | |
547 | ||
548 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 | |
549 | msgid "Authentication is required to set the system timezone." | |
550 | msgstr "" | |
551 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону." | |
552 | ||
553 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 | |
554 | msgid "Set RTC to local timezone or UTC" | |
555 | msgstr "Поставите RTC на локалну временску зону или UTC зону" | |
556 | ||
557 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 | |
558 | msgid "" | |
559 | "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " | |
560 | "UTC time." | |
561 | msgstr "" | |
562 | "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално " | |
563 | "или UTC време." | |
564 | ||
565 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 | |
566 | msgid "Turn network time synchronization on or off" | |
567 | msgstr "Укључите или искључите усклађивање времена са мреже" | |
568 | ||
569 | #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 | |
570 | msgid "" | |
571 | "Authentication is required to control whether network time synchronization " | |
572 | "shall be enabled." | |
573 | msgstr "" | |
574 | "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује " | |
575 | "са мреже." | |
576 | ||
577 | #: ../src/core/dbus-unit.c:428 | |
578 | msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." | |
579 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покренули „$(unit)“." | |
580 | ||
581 | #: ../src/core/dbus-unit.c:429 | |
582 | msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." | |
583 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“." | |
584 | ||
585 | #: ../src/core/dbus-unit.c:430 | |
586 | msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." | |
587 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“." | |
588 | ||
589 | #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 | |
590 | msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." | |
591 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули „$(unit)“." | |
592 | ||
593 | #: ../src/core/dbus-unit.c:535 | |
594 | msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." | |
595 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“." | |
596 | ||
597 | #: ../src/core/dbus-unit.c:565 | |
598 | msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." | |
599 | msgstr "" | |
600 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање " | |
601 | "за „$(unit)“." | |
602 | ||
603 | #: ../src/core/dbus-unit.c:597 | |
604 | msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." | |
605 | msgstr "" | |
606 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“." |