]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
f0465e73 ZJS |
1 | # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ |
2 | # | |
bd3be92f МКMK |
3 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
4 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
5 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
6 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
7 | # | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: \n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" | |
9371f858 МКMK |
12 | "POT-Creation-Date: 2018-02-13 03:26+0000\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2018-02-18 22:03+0100\n" | |
14 | "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" | |
bd3be92f | 15 | "Language-Team: \n" |
9371f858 | 16 | "Language: sr\n" |
bd3be92f МКMK |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
9371f858 | 20 | "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" |
bd3be92f МКMK |
21 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
22 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
bd3be92f | 23 | |
9371f858 | 24 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:22 |
bd3be92f | 25 | msgid "Send passphrase back to system" |
9371f858 | 26 | msgstr "Пошаљи фразу назад ка систему" |
bd3be92f | 27 | |
9371f858 | 28 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:23 |
bd3be92f МКMK |
29 | msgid "" |
30 | "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." | |
31 | msgstr "" | |
32 | "Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем." | |
33 | ||
9371f858 | 34 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:33 |
bd3be92f | 35 | msgid "Manage system services or other units" |
9371f858 | 36 | msgstr "Управљај системским услугама и другим јединицама" |
bd3be92f | 37 | |
9371f858 | 38 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:34 |
bd3be92f МКMK |
39 | msgid "Authentication is required to manage system services or other units." |
40 | msgstr "" | |
41 | "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или " | |
42 | "другим јединицама." | |
43 | ||
9371f858 | 44 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:43 |
bd3be92f | 45 | msgid "Manage system service or unit files" |
9371f858 | 46 | msgstr "Управљај системском услугом или јединичним датотекама" |
bd3be92f | 47 | |
9371f858 | 48 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:44 |
bd3be92f МКMK |
49 | msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." |
50 | msgstr "" | |
51 | "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или " | |
52 | "јединичним датотекама." | |
53 | ||
9371f858 | 54 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:53 |
bd3be92f | 55 | msgid "Set or unset system and service manager environment variables" |
9371f858 | 56 | msgstr "Мењај променљиве окружења на систему и унутар управника услуга" |
bd3be92f | 57 | |
9371f858 | 58 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:54 |
bd3be92f МКMK |
59 | msgid "" |
60 | "Authentication is required to set or unset system and service manager " | |
61 | "environment variables." | |
62 | msgstr "" | |
63 | "Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на " | |
64 | "систему и унутар управника услуга." | |
65 | ||
9371f858 | 66 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:63 |
bd3be92f | 67 | msgid "Reload the systemd state" |
9371f858 | 68 | msgstr "Поново учитај стање систем-деа" |
bd3be92f | 69 | |
9371f858 | 70 | #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:64 |
bd3be92f МКMK |
71 | msgid "Authentication is required to reload the systemd state." |
72 | msgstr "" | |
73 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." | |
74 | ||
9371f858 | 75 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:22 |
bd3be92f | 76 | msgid "Set host name" |
9371f858 | 77 | msgstr "Постави назив машине" |
bd3be92f | 78 | |
9371f858 | 79 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:23 |
bd3be92f МКMK |
80 | msgid "Authentication is required to set the local host name." |
81 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили назив машине." | |
82 | ||
9371f858 | 83 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:32 |
bd3be92f | 84 | msgid "Set static host name" |
9371f858 | 85 | msgstr "Постави статички назив машине" |
bd3be92f | 86 | |
9371f858 | 87 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:33 |
bd3be92f МКMK |
88 | msgid "" |
89 | "Authentication is required to set the statically configured local host name, " | |
90 | "as well as the pretty host name." | |
91 | msgstr "" | |
92 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и " | |
93 | "да бисте поставили леп назив машине." | |
94 | ||
9371f858 | 95 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:43 |
bd3be92f | 96 | msgid "Set machine information" |
9371f858 | 97 | msgstr "Постави податке о машини" |
bd3be92f | 98 | |
9371f858 | 99 | #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:44 |
bd3be92f МКMK |
100 | msgid "Authentication is required to set local machine information." |
101 | msgstr "" | |
102 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној " | |
103 | "машини." | |
104 | ||
9371f858 | 105 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:22 |
bd3be92f | 106 | msgid "Import a VM or container image" |
9371f858 | 107 | msgstr "Увези ВМ или слику контејнера" |
bd3be92f | 108 | |
9371f858 | 109 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:23 |
bd3be92f МКMK |
110 | msgid "Authentication is required to import a VM or container image" |
111 | msgstr "" | |
112 | "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику " | |
113 | "контејнера" | |
114 | ||
9371f858 | 115 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:32 |
bd3be92f | 116 | msgid "Export a VM or container image" |
9371f858 | 117 | msgstr "Извези ВМ или слику контејнера" |
bd3be92f | 118 | |
9371f858 | 119 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:33 |
bd3be92f МКMK |
120 | msgid "Authentication is required to export a VM or container image" |
121 | msgstr "" | |
122 | "Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику " | |
123 | "контејнера" | |
124 | ||
9371f858 | 125 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:42 |
bd3be92f | 126 | msgid "Download a VM or container image" |
9371f858 | 127 | msgstr "Преузми ВМ или слику контејнера" |
bd3be92f | 128 | |
9371f858 | 129 | #: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:43 |
bd3be92f МКMK |
130 | msgid "Authentication is required to download a VM or container image" |
131 | msgstr "" | |
132 | "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или " | |
133 | "слику контејнера" | |
134 | ||
9371f858 | 135 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:22 |
bd3be92f | 136 | msgid "Set system locale" |
9371f858 | 137 | msgstr "Постави основни језик система" |
bd3be92f | 138 | |
9371f858 | 139 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:23 |
bd3be92f МКMK |
140 | msgid "Authentication is required to set the system locale." |
141 | msgstr "" | |
142 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система." | |
143 | ||
9371f858 | 144 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:33 |
bd3be92f | 145 | msgid "Set system keyboard settings" |
9371f858 | 146 | msgstr "Постави подешавање системске тастатуре" |
bd3be92f | 147 | |
9371f858 | 148 | #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:34 |
bd3be92f МКMK |
149 | msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." |
150 | msgstr "" | |
151 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске " | |
152 | "тастатуре." | |
153 | ||
9371f858 | 154 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:22 |
bd3be92f | 155 | msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" |
9371f858 | 156 | msgstr "Дозволи програмима да спрече гашење система" |
bd3be92f | 157 | |
9371f858 | 158 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:23 |
bd3be92f МКMK |
159 | msgid "" |
160 | "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." | |
161 | msgstr "" | |
162 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
163 | "гашење система." | |
164 | ||
9371f858 | 165 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:33 |
bd3be92f | 166 | msgid "Allow applications to delay system shutdown" |
9371f858 | 167 | msgstr "Дозволи програмима да одложе гашење система" |
bd3be92f | 168 | |
9371f858 | 169 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:34 |
bd3be92f МКMK |
170 | msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." |
171 | msgstr "" | |
172 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи " | |
173 | "гашење система." | |
174 | ||
9371f858 | 175 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:44 |
bd3be92f | 176 | msgid "Allow applications to inhibit system sleep" |
9371f858 | 177 | msgstr "Дозволи програмима да спрече спавање система" |
bd3be92f | 178 | |
9371f858 | 179 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:45 |
bd3be92f МКMK |
180 | msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." |
181 | msgstr "" | |
182 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
183 | "спавање система." | |
184 | ||
9371f858 | 185 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:55 |
bd3be92f | 186 | msgid "Allow applications to delay system sleep" |
9371f858 | 187 | msgstr "Дозволи програмима да одложе спавање система" |
bd3be92f | 188 | |
9371f858 | 189 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:56 |
bd3be92f МКMK |
190 | msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." |
191 | msgstr "" | |
192 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи " | |
193 | "спавање система." | |
194 | ||
9371f858 | 195 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:65 |
bd3be92f | 196 | msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" |
9371f858 | 197 | msgstr "Дозволи програмима да спрече самосталну обуставу система" |
bd3be92f | 198 | |
9371f858 | 199 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:66 |
bd3be92f МКMK |
200 | msgid "" |
201 | "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " | |
202 | "suspend." | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
205 | "самосталну обуставу система." | |
206 | ||
9371f858 | 207 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:75 |
bd3be92f | 208 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" |
9371f858 | 209 | msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање" |
bd3be92f | 210 | |
9371f858 | 211 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:76 |
bd3be92f МКMK |
212 | msgid "" |
213 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
214 | "the power key." | |
215 | msgstr "" | |
216 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
217 | "систему управљање дугметом за напајање." | |
218 | ||
9371f858 | 219 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:86 |
bd3be92f | 220 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" |
9371f858 | 221 | msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу" |
bd3be92f | 222 | |
9371f858 | 223 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:87 |
bd3be92f МКMK |
224 | msgid "" |
225 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
226 | "the suspend key." | |
227 | msgstr "" | |
228 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
229 | "систему управљање дугметом за обуставу." | |
230 | ||
9371f858 | 231 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:97 |
bd3be92f | 232 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" |
9371f858 | 233 | msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање" |
bd3be92f | 234 | |
9371f858 | 235 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:98 |
bd3be92f МКMK |
236 | msgid "" |
237 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
238 | "the hibernate key." | |
239 | msgstr "" | |
240 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
241 | "систему управљање дугметом за спавање." | |
242 | ||
9371f858 | 243 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:107 |
bd3be92f МКMK |
244 | msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" |
245 | msgstr "" | |
9371f858 | 246 | "Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања " |
bd3be92f МКMK |
247 | "екрана" |
248 | ||
9371f858 | 249 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:108 |
bd3be92f МКMK |
250 | msgid "" |
251 | "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " | |
252 | "the lid switch." | |
253 | msgstr "" | |
254 | "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " | |
255 | "систему да уради било шта приликом заклапања екрана." | |
256 | ||
9371f858 МКMK |
257 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:117 |
258 | msgid "Allow non-logged-in user to run programs" | |
259 | msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да покрећу програме" | |
260 | ||
261 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:118 | |
262 | msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." | |
263 | msgstr "" | |
264 | "Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен " | |
265 | "корисник." | |
266 | ||
267 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:127 | |
bd3be92f | 268 | msgid "Allow non-logged-in users to run programs" |
9371f858 | 269 | msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да покрећу програме" |
bd3be92f | 270 | |
9371f858 | 271 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:128 |
bd3be92f МКMK |
272 | msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." |
273 | msgstr "" | |
274 | "Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен " | |
275 | "корисник." | |
276 | ||
9371f858 | 277 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:137 |
bd3be92f | 278 | msgid "Allow attaching devices to seats" |
9371f858 | 279 | msgstr "Дозволи качење уређаја на седишта" |
bd3be92f | 280 | |
9371f858 | 281 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:138 |
bd3be92f МКMK |
282 | msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." |
283 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште." | |
284 | ||
9371f858 | 285 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:148 |
bd3be92f МКMK |
286 | msgid "Flush device to seat attachments" |
287 | msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено" | |
288 | ||
9371f858 | 289 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:149 |
bd3be92f МКMK |
290 | msgid "" |
291 | "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." | |
292 | msgstr "" | |
293 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји " | |
294 | "каче на седишта." | |
295 | ||
9371f858 | 296 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:158 |
bd3be92f | 297 | msgid "Power off the system" |
9371f858 | 298 | msgstr "Искључи систем" |
bd3be92f | 299 | |
9371f858 | 300 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:159 |
bd3be92f МКMK |
301 | msgid "Authentication is required for powering off the system." |
302 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем." | |
303 | ||
9371f858 | 304 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:169 |
bd3be92f | 305 | msgid "Power off the system while other users are logged in" |
9371f858 | 306 | msgstr "Искључи систем док су други корисници пријављени" |
bd3be92f | 307 | |
9371f858 | 308 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:170 |
bd3be92f МКMK |
309 | msgid "" |
310 | "Authentication is required for powering off the system while other users are " | |
311 | "logged in." | |
312 | msgstr "" | |
313 | "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други " | |
314 | "корисници пријављени." | |
315 | ||
9371f858 | 316 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:180 |
bd3be92f | 317 | msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" |
9371f858 | 318 | msgstr "Искључи систем иако је програм затражио да се спречи гашење" |
bd3be92f | 319 | |
9371f858 | 320 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:181 |
bd3be92f МКMK |
321 | msgid "" |
322 | "Authentication is required for powering off the system while an application " | |
323 | "asked to inhibit it." | |
324 | msgstr "" | |
325 | "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм " | |
326 | "затражио да се спречи гашење система." | |
327 | ||
9371f858 | 328 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:191 |
bd3be92f | 329 | msgid "Reboot the system" |
9371f858 | 330 | msgstr "Поново покрени систем" |
bd3be92f | 331 | |
9371f858 | 332 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:192 |
bd3be92f МКMK |
333 | msgid "Authentication is required for rebooting the system." |
334 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем." | |
335 | ||
9371f858 | 336 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:202 |
bd3be92f | 337 | msgid "Reboot the system while other users are logged in" |
9371f858 | 338 | msgstr "Поново покрени систем док су други корисници пријављени" |
bd3be92f | 339 | |
9371f858 | 340 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:203 |
bd3be92f МКMK |
341 | msgid "" |
342 | "Authentication is required for rebooting the system while other users are " | |
343 | "logged in." | |
344 | msgstr "" | |
345 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су " | |
346 | "други корисници пријављени." | |
347 | ||
9371f858 | 348 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:213 |
bd3be92f | 349 | msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" |
9371f858 | 350 | msgstr "Поново покрени систем иако је програм затражио да се спречи гашење" |
bd3be92f | 351 | |
9371f858 | 352 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:214 |
bd3be92f МКMK |
353 | msgid "" |
354 | "Authentication is required for rebooting the system while an application " | |
355 | "asked to inhibit it." | |
356 | msgstr "" | |
357 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је " | |
358 | "програм затражио да се спречи гашење система." | |
359 | ||
9371f858 МКMK |
360 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:224 |
361 | msgid "Halt the system" | |
362 | msgstr "Заустави систем" | |
363 | ||
364 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:225 | |
365 | msgid "Authentication is required for halting the system." | |
366 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем." | |
367 | ||
368 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:235 | |
369 | msgid "Halt the system while other users are logged in" | |
370 | msgstr "Заустави систем док су други корисници пријављени" | |
371 | ||
372 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:236 | |
373 | msgid "" | |
374 | "Authentication is required for halting the system while other users are " | |
375 | "logged in." | |
376 | msgstr "" | |
377 | "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други " | |
378 | "корисници пријављени." | |
379 | ||
380 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:246 | |
381 | msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" | |
382 | msgstr "Заустави систем иако програм тражи да се спречи заустављање" | |
383 | ||
384 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:247 | |
385 | msgid "" | |
386 | "Authentication is required for halting the system while an application asked " | |
387 | "to inhibit it." | |
388 | msgstr "" | |
389 | "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм " | |
390 | "тражи да се спречи заустављање система." | |
391 | ||
392 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:257 | |
bd3be92f | 393 | msgid "Suspend the system" |
9371f858 | 394 | msgstr "Обустави систем" |
bd3be92f | 395 | |
9371f858 | 396 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:258 |
bd3be92f МКMK |
397 | msgid "Authentication is required for suspending the system." |
398 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем." | |
399 | ||
9371f858 | 400 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:267 |
bd3be92f | 401 | msgid "Suspend the system while other users are logged in" |
9371f858 | 402 | msgstr "Обустави систем док су други корисници пријављени" |
bd3be92f | 403 | |
9371f858 | 404 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:268 |
bd3be92f МКMK |
405 | msgid "" |
406 | "Authentication is required for suspending the system while other users are " | |
407 | "logged in." | |
408 | msgstr "" | |
409 | "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други " | |
410 | "корисници пријављени." | |
411 | ||
9371f858 | 412 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:278 |
bd3be92f | 413 | msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" |
9371f858 | 414 | msgstr "Обуставите систем иако програм тражи да се спречи обустава" |
bd3be92f | 415 | |
9371f858 | 416 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:279 |
bd3be92f МКMK |
417 | msgid "" |
418 | "Authentication is required for suspending the system while an application " | |
419 | "asked to inhibit it." | |
420 | msgstr "" | |
421 | "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм " | |
422 | "затражио да се спречи обустава система." | |
423 | ||
9371f858 | 424 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:289 |
bd3be92f | 425 | msgid "Hibernate the system" |
9371f858 | 426 | msgstr "Успавај систем" |
bd3be92f | 427 | |
9371f858 | 428 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:290 |
bd3be92f МКMK |
429 | msgid "Authentication is required for hibernating the system." |
430 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем." | |
431 | ||
9371f858 | 432 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:299 |
bd3be92f | 433 | msgid "Hibernate the system while other users are logged in" |
9371f858 | 434 | msgstr "Успавај систем док су други корисници пријављени" |
bd3be92f | 435 | |
9371f858 | 436 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:300 |
bd3be92f МКMK |
437 | msgid "" |
438 | "Authentication is required for hibernating the system while other users are " | |
439 | "logged in." | |
440 | msgstr "" | |
441 | "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други " | |
442 | "корисници пријављени." | |
443 | ||
9371f858 | 444 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:310 |
bd3be92f | 445 | msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" |
9371f858 | 446 | msgstr "Успавај систем иако је програм затражио да се спречи спавање" |
bd3be92f | 447 | |
9371f858 | 448 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:311 |
bd3be92f МКMK |
449 | msgid "" |
450 | "Authentication is required for hibernating the system while an application " | |
451 | "asked to inhibit it." | |
452 | msgstr "" | |
453 | "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм " | |
454 | "затражио да се спречи успављивање система." | |
455 | ||
9371f858 | 456 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:321 |
bd3be92f | 457 | msgid "Manage active sessions, users and seats" |
9371f858 | 458 | msgstr "Управљај покренутим сесијама, корисницима и седиштима" |
bd3be92f | 459 | |
9371f858 | 460 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:322 |
bd3be92f МКMK |
461 | msgid "" |
462 | "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." | |
463 | msgstr "" | |
464 | "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, " | |
465 | "корисницима и седиштима." | |
466 | ||
9371f858 | 467 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:331 |
bd3be92f | 468 | msgid "Lock or unlock active sessions" |
9371f858 | 469 | msgstr "Закључај или откључај покренуте сесије" |
bd3be92f | 470 | |
9371f858 | 471 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:332 |
bd3be92f МКMK |
472 | msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." |
473 | msgstr "" | |
474 | "Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали " | |
475 | "покренуте сесије." | |
476 | ||
9371f858 | 477 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:341 |
bd3be92f | 478 | msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" |
9371f858 | 479 | msgstr "Напомени фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса" |
bd3be92f | 480 | |
9371f858 | 481 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:342 |
bd3be92f МКMK |
482 | msgid "" |
483 | "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " | |
484 | "interface." | |
485 | msgstr "" | |
486 | "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне " | |
487 | "у режиму подешавања интерфејса." | |
488 | ||
9371f858 | 489 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:351 |
bd3be92f | 490 | msgid "Set a wall message" |
9371f858 | 491 | msgstr "Постави зидну поруку" |
bd3be92f | 492 | |
9371f858 | 493 | #: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:352 |
bd3be92f МКMK |
494 | msgid "Authentication is required to set a wall message" |
495 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку" | |
496 | ||
9371f858 | 497 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:22 |
bd3be92f | 498 | msgid "Log into a local container" |
9371f858 | 499 | msgstr "Пријави се у локални контејнер" |
bd3be92f | 500 | |
9371f858 | 501 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:23 |
bd3be92f МКMK |
502 | msgid "Authentication is required to log into a local container." |
503 | msgstr "" | |
504 | "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер." | |
505 | ||
9371f858 | 506 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:32 |
bd3be92f | 507 | msgid "Log into the local host" |
9371f858 | 508 | msgstr "Пријави се у локалног домаћина" |
bd3be92f | 509 | |
9371f858 | 510 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:33 |
bd3be92f МКMK |
511 | msgid "Authentication is required to log into the local host." |
512 | msgstr "" | |
513 | "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина." | |
514 | ||
9371f858 | 515 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:42 |
bd3be92f | 516 | msgid "Acquire a shell in a local container" |
9371f858 | 517 | msgstr "Добиј приступ шкољци унутар локалног контејнера" |
bd3be92f | 518 | |
9371f858 | 519 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:43 |
bd3be92f МКMK |
520 | msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." |
521 | msgstr "" | |
522 | "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар " | |
523 | "локалног контејнера." | |
524 | ||
9371f858 | 525 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:53 |
bd3be92f | 526 | msgid "Acquire a shell on the local host" |
9371f858 | 527 | msgstr "Добиј приступ шкољци на локалном домаћину" |
bd3be92f | 528 | |
9371f858 | 529 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:54 |
bd3be92f МКMK |
530 | msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." |
531 | msgstr "" | |
532 | "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном " | |
533 | "домаћину." | |
534 | ||
9371f858 | 535 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:64 |
bd3be92f | 536 | msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" |
9371f858 | 537 | msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера" |
bd3be92f | 538 | |
9371f858 | 539 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:65 |
bd3be92f МКMK |
540 | msgid "" |
541 | "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." | |
542 | msgstr "" | |
543 | "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој " | |
544 | "машини унутар локалног контејнера." | |
545 | ||
9371f858 | 546 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:74 |
bd3be92f | 547 | msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" |
9371f858 | 548 | msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину" |
bd3be92f | 549 | |
9371f858 | 550 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:75 |
bd3be92f МКMK |
551 | msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." |
552 | msgstr "" | |
553 | "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој " | |
554 | "машини на локалном домаћину." | |
555 | ||
9371f858 | 556 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:84 |
bd3be92f | 557 | msgid "Manage local virtual machines and containers" |
9371f858 | 558 | msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и контејнерима" |
bd3be92f | 559 | |
9371f858 | 560 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:85 |
bd3be92f МКMK |
561 | msgid "" |
562 | "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." | |
563 | msgstr "" | |
564 | "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним " | |
565 | "машинама и контејнерима." | |
566 | ||
9371f858 | 567 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:95 |
bd3be92f | 568 | msgid "Manage local virtual machine and container images" |
9371f858 | 569 | msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и сликама контејнера" |
bd3be92f | 570 | |
9371f858 | 571 | #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:96 |
bd3be92f МКMK |
572 | msgid "" |
573 | "Authentication is required to manage local virtual machine and container " | |
574 | "images." | |
575 | msgstr "" | |
576 | "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним " | |
577 | "машинама и сликама контејнера." | |
578 | ||
9371f858 МКMK |
579 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:22 |
580 | msgid "Register a DNS-SD service" | |
581 | msgstr "Региструј DNS-SD услугу" | |
582 | ||
583 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:23 | |
584 | msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" | |
585 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте регистровали DNS-SD услугу" | |
586 | ||
587 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:33 | |
588 | msgid "Unregister a DNS-SD service" | |
589 | msgstr "Укини регистрацију DNS-SD услуге" | |
590 | ||
591 | #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:34 | |
592 | msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" | |
593 | msgstr "" | |
594 | "Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге" | |
595 | ||
596 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:22 | |
bd3be92f | 597 | msgid "Set system time" |
9371f858 | 598 | msgstr "Постави системско време" |
bd3be92f | 599 | |
9371f858 | 600 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:23 |
bd3be92f МКMK |
601 | msgid "Authentication is required to set the system time." |
602 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време." | |
603 | ||
9371f858 | 604 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:33 |
bd3be92f | 605 | msgid "Set system timezone" |
9371f858 | 606 | msgstr "Постави системску временску зону" |
bd3be92f | 607 | |
9371f858 | 608 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:34 |
bd3be92f МКMK |
609 | msgid "Authentication is required to set the system timezone." |
610 | msgstr "" | |
611 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону." | |
612 | ||
9371f858 | 613 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:43 |
bd3be92f | 614 | msgid "Set RTC to local timezone or UTC" |
9371f858 МКMK |
615 | msgstr "" |
616 | "Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону" | |
bd3be92f | 617 | |
9371f858 | 618 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:44 |
bd3be92f МКMK |
619 | msgid "" |
620 | "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " | |
621 | "UTC time." | |
622 | msgstr "" | |
623 | "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално " | |
624 | "или UTC време." | |
625 | ||
9371f858 | 626 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:54 |
bd3be92f | 627 | msgid "Turn network time synchronization on or off" |
9371f858 | 628 | msgstr "Укључи или искључи усклађивање времена са мреже" |
bd3be92f | 629 | |
9371f858 | 630 | #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:55 |
bd3be92f МКMK |
631 | msgid "" |
632 | "Authentication is required to control whether network time synchronization " | |
633 | "shall be enabled." | |
634 | msgstr "" | |
635 | "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује " | |
636 | "са мреже." | |
637 | ||
9371f858 | 638 | #: src/core/dbus-unit.c:496 |
bd3be92f МКMK |
639 | msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." |
640 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покренули „$(unit)“." | |
641 | ||
9371f858 | 642 | #: src/core/dbus-unit.c:497 |
bd3be92f МКMK |
643 | msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." |
644 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“." | |
645 | ||
9371f858 | 646 | #: src/core/dbus-unit.c:498 |
bd3be92f МКMK |
647 | msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." |
648 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“." | |
649 | ||
9371f858 | 650 | #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500 |
bd3be92f МКMK |
651 | msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." |
652 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули „$(unit)“." | |
653 | ||
9371f858 | 654 | #: src/core/dbus-unit.c:607 |
bd3be92f МКMK |
655 | msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." |
656 | msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“." | |
657 | ||
9371f858 | 658 | #: src/core/dbus-unit.c:638 |
bd3be92f МКMK |
659 | msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." |
660 | msgstr "" | |
661 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање " | |
662 | "за „$(unit)“." | |
663 | ||
9371f858 | 664 | #: src/core/dbus-unit.c:671 |
bd3be92f МКMK |
665 | msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." |
666 | msgstr "" | |
667 | "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“." | |
9371f858 МКMK |
668 | |
669 | msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" | |
670 | msgstr "" | |
671 | "Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека" | |
672 | ||
673 | msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" | |
674 | msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" | |
675 | msgstr[0] "Провера у току на %d диску (%3.1f%% готово)" | |
676 | msgstr[1] "Провера у току на %d диска (%3.1f%% готово)" | |
677 | msgstr[2] "Провера у току на %d дискова (%3.1f%% готово)" |