]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c129767e | 1 | # Ukrainian translation to util-linux. |
a120aaa7 | 2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc |
c129767e | 3 | # This file is put in the public domain. |
a120aaa7 | 4 | # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005. |
c129767e KZ |
5 | # |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
a120aaa7 | 8 | "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n" |
48d7b13a | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk <bunk@stusta.de>\n" |
8eeb575c | 10 | "POT-Creation-Date: 2006-03-06 00:12+0100\n" |
a120aaa7 | 11 | "PO-Revision-Date: 2005-11-30 10:45+0200\n" |
c129767e KZ |
12 | "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" |
13 | "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
c129767e KZ |
17 | |
18 | #: disk-utils/blockdev.c:62 | |
19 | msgid "set read-only" | |
20 | msgstr "встановити як лише-для-читання" | |
21 | ||
22 | #: disk-utils/blockdev.c:63 | |
23 | msgid "set read-write" | |
24 | msgstr "встановити для читання-запису" | |
25 | ||
26 | #: disk-utils/blockdev.c:66 | |
27 | msgid "get read-only" | |
28 | msgstr "отримати стан лише-для-читання" | |
29 | ||
30 | #: disk-utils/blockdev.c:69 | |
31 | msgid "get sectorsize" | |
32 | msgstr "отримати розмір сектору" | |
33 | ||
34 | #: disk-utils/blockdev.c:72 | |
35 | msgid "get blocksize" | |
36 | msgstr "отримати розмір блоку" | |
37 | ||
38 | #: disk-utils/blockdev.c:75 | |
39 | msgid "set blocksize" | |
40 | msgstr "встановити розмір блоку" | |
41 | ||
42 | #: disk-utils/blockdev.c:78 | |
43 | msgid "get 32-bit sector count" | |
a120aaa7 | 44 | msgstr "отримати 32-бітну кількість секторів" |
c129767e KZ |
45 | |
46 | #: disk-utils/blockdev.c:81 | |
c129767e | 47 | msgid "get size in bytes" |
a120aaa7 | 48 | msgstr "отримати розмір у байтах" |
c129767e KZ |
49 | |
50 | #: disk-utils/blockdev.c:84 | |
51 | msgid "set readahead" | |
52 | msgstr "встановити режим попереднього читання" | |
53 | ||
54 | #: disk-utils/blockdev.c:87 | |
55 | msgid "get readahead" | |
56 | msgstr "отримати стан режиму попереднього читання" | |
57 | ||
58 | #: disk-utils/blockdev.c:90 | |
59 | msgid "flush buffers" | |
60 | msgstr "скинути буфери" | |
61 | ||
62 | #: disk-utils/blockdev.c:94 | |
63 | msgid "reread partition table" | |
64 | msgstr "перечитати таблицю розділів" | |
65 | ||
66 | #: disk-utils/blockdev.c:103 | |
b359eb3b | 67 | #, c-format |
c129767e KZ |
68 | msgid "Usage:\n" |
69 | msgstr "Використання:\n" | |
70 | ||
71 | #: disk-utils/blockdev.c:105 | |
72 | #, c-format | |
73 | msgid " %s --report [devices]\n" | |
74 | msgstr " %s --report [пристрої]\n" | |
75 | ||
76 | #: disk-utils/blockdev.c:106 | |
77 | #, c-format | |
78 | msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
79 | msgstr " %s [-v|-q] команди пристрої\n" | |
80 | ||
81 | #: disk-utils/blockdev.c:107 | |
b359eb3b | 82 | #, c-format |
c129767e KZ |
83 | msgid "Available commands:\n" |
84 | msgstr "Доступні команди:\n" | |
85 | ||
86 | #: disk-utils/blockdev.c:254 | |
87 | #, c-format | |
88 | msgid "%s: Unknown command: %s\n" | |
89 | msgstr "%s: Невідома команда: %s\n" | |
90 | ||
91 | #: disk-utils/blockdev.c:266 disk-utils/blockdev.c:275 | |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "%s requires an argument\n" | |
94 | msgstr "%s вимагає вказування аргументу\n" | |
95 | ||
96 | #: disk-utils/blockdev.c:323 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "%s succeeded.\n" | |
99 | msgstr "%s виконано.\n" | |
100 | ||
101 | #: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367 | |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "%s: cannot open %s\n" | |
104 | msgstr "%s: не вдається відкрити %s\n" | |
105 | ||
106 | #: disk-utils/blockdev.c:384 | |
107 | #, c-format | |
108 | msgid "%s: ioctl error on %s\n" | |
109 | msgstr "%s: помилка ioctl для %s\n" | |
110 | ||
111 | #: disk-utils/blockdev.c:391 | |
b359eb3b | 112 | #, c-format |
c129767e KZ |
113 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
114 | msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n" | |
115 | ||
48d7b13a | 116 | #: disk-utils/elvtune.c:50 |
b359eb3b | 117 | #, c-format |
c129767e KZ |
118 | msgid "usage:\n" |
119 | msgstr "Використання:\n" | |
120 | ||
121 | #: disk-utils/fdformat.c:31 | |
b359eb3b | 122 | #, c-format |
c129767e KZ |
123 | msgid "Formatting ... " |
124 | msgstr "Форматування ... " | |
125 | ||
126 | #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 | |
b359eb3b | 127 | #, c-format |
c129767e KZ |
128 | msgid "done\n" |
129 | msgstr "виконано\n" | |
130 | ||
131 | #: disk-utils/fdformat.c:60 | |
b359eb3b | 132 | #, c-format |
c129767e KZ |
133 | msgid "Verifying ... " |
134 | msgstr "Перевірка ... " | |
135 | ||
136 | #: disk-utils/fdformat.c:71 | |
137 | msgid "Read: " | |
138 | msgstr "Читання: " | |
139 | ||
140 | #: disk-utils/fdformat.c:73 | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
143 | msgstr "Помилка зчитування циліндру %d, очікувалось %d, прочитано %d\n" | |
144 | ||
145 | #: disk-utils/fdformat.c:79 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "" | |
148 | "bad data in cyl %d\n" | |
149 | "Continuing ... " | |
150 | msgstr "" | |
151 | "пошкоджені дані у циліндрі %d\n" | |
152 | "Продовження ... " | |
153 | ||
154 | #: disk-utils/fdformat.c:94 | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
157 | msgstr "використання: %s [ -n ] пристрій\n" | |
158 | ||
159 | #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 | |
48d7b13a | 160 | #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 |
c129767e | 161 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626 |
baf39af1 KZ |
162 | #: disk-utils/mkswap.c:522 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 |
163 | #: misc-utils/script.c:142 sys-utils/readprofile.c:197 | |
a120aaa7 | 164 | #, c-format |
baf39af1 | 165 | msgid "%s (%s)\n" |
a120aaa7 | 166 | msgstr "%s (%s)\n" |
c129767e KZ |
167 | |
168 | #: disk-utils/fdformat.c:130 | |
169 | #, c-format | |
170 | msgid "%s: not a block device\n" | |
171 | msgstr "%s: не є блочним пристроєм\n" | |
172 | ||
173 | #: disk-utils/fdformat.c:140 | |
174 | msgid "Could not determine current format type" | |
175 | msgstr "не вдається визначити поточний тип формату" | |
176 | ||
177 | #: disk-utils/fdformat.c:141 | |
178 | #, c-format | |
179 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
180 | msgstr "%s-сторони, %d доріжок, %d сект/доріжку. Загальний об'єм %d кб.\n" | |
181 | ||
182 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
183 | msgid "Double" | |
184 | msgstr "Дві" | |
185 | ||
186 | #: disk-utils/fdformat.c:142 | |
187 | msgid "Single" | |
188 | msgstr "Одна" | |
189 | ||
8eeb575c | 190 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 |
c129767e KZ |
191 | #, c-format |
192 | msgid "" | |
193 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
194 | " -h print this help\n" | |
195 | " -x dir extract into dir\n" | |
196 | " -v be more verbose\n" | |
197 | " file file to test\n" | |
198 | msgstr "" | |
199 | "використання: %s [-hv] [-x каталог] файл\n" | |
200 | " -h вивести цю довідку\n" | |
201 | " -x каталог розпакувати у каталог\n" | |
202 | " -v більше подробиць\n" | |
203 | " файл файл для перевірки\n" | |
204 | ||
c129767e KZ |
205 | #: disk-utils/fsck.minix.c:186 |
206 | #, c-format | |
207 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
208 | msgstr "Використання: %s [-larvsmf] /dev/назва\n" | |
209 | ||
210 | #: disk-utils/fsck.minix.c:293 | |
211 | #, c-format | |
212 | msgid "%s is mounted.\t " | |
213 | msgstr "%s підключено.\t " | |
214 | ||
215 | #: disk-utils/fsck.minix.c:295 | |
216 | msgid "Do you really want to continue" | |
217 | msgstr "Ви дійсно бажаєте продовжити" | |
218 | ||
219 | #: disk-utils/fsck.minix.c:299 | |
b359eb3b | 220 | #, c-format |
c129767e KZ |
221 | msgid "check aborted.\n" |
222 | msgstr "перевірку перервано.\n" | |
223 | ||
224 | #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 | |
225 | #, c-format | |
226 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
227 | msgstr "nr зони < FIRSTZONE у файлі `%s'." | |
228 | ||
229 | #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 | |
230 | #, c-format | |
231 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
232 | msgstr "nr зони >= ZONES у файлі `%s'." | |
233 | ||
234 | #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 | |
235 | msgid "Remove block" | |
236 | msgstr "Видалити блок" | |
237 | ||
238 | #: disk-utils/fsck.minix.c:368 | |
239 | #, c-format | |
240 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
241 | msgstr "Помилка читання: помилка при позиціюванні на блок у файлі '%s'\n" | |
242 | ||
243 | #: disk-utils/fsck.minix.c:374 | |
244 | #, c-format | |
245 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
246 | msgstr "Помилка читання: неправильний блок у файлі '%s'\n" | |
247 | ||
248 | #: disk-utils/fsck.minix.c:389 | |
b359eb3b | 249 | #, c-format |
c129767e KZ |
250 | msgid "" |
251 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
252 | "Write request ignored\n" | |
253 | msgstr "" | |
254 | "Внутрішня помилка: спроба запису у пошкоджений блок\n" | |
255 | "Операція запису проігнорована\n" | |
256 | ||
257 | #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 | |
258 | msgid "seek failed in write_block" | |
259 | msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_block" | |
260 | ||
261 | #: disk-utils/fsck.minix.c:398 | |
262 | #, c-format | |
263 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
264 | msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n" | |
265 | ||
266 | #: disk-utils/fsck.minix.c:514 | |
267 | msgid "seek failed in write_super_block" | |
268 | msgstr "помилка при позиціюванні у функції write_super_block" | |
269 | ||
270 | #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 | |
271 | msgid "unable to write super-block" | |
272 | msgstr "помилка запису суперблоку" | |
273 | ||
274 | #: disk-utils/fsck.minix.c:526 | |
275 | msgid "Unable to write inode map" | |
276 | msgstr "Не вдається записати мапу вузлів" | |
277 | ||
278 | #: disk-utils/fsck.minix.c:528 | |
279 | msgid "Unable to write zone map" | |
280 | msgstr "Не вдається записати мапу зон" | |
281 | ||
282 | #: disk-utils/fsck.minix.c:530 | |
283 | msgid "Unable to write inodes" | |
284 | msgstr "Не вдається записати вузли" | |
285 | ||
286 | #: disk-utils/fsck.minix.c:557 | |
287 | msgid "seek failed" | |
a120aaa7 | 288 | msgstr "помилка при встановленні позиції" |
c129767e KZ |
289 | |
290 | #: disk-utils/fsck.minix.c:559 | |
291 | msgid "unable to read super block" | |
292 | msgstr "не вдається прочитати суперблок" | |
293 | ||
294 | #: disk-utils/fsck.minix.c:577 | |
295 | msgid "bad magic number in super-block" | |
296 | msgstr "неправильна сигнатура суперблока" | |
297 | ||
298 | #: disk-utils/fsck.minix.c:579 | |
299 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" | |
300 | msgstr "Підтримуються лише 1k блоки/зону" | |
301 | ||
302 | #: disk-utils/fsck.minix.c:581 | |
303 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" | |
304 | msgstr "неправильне s_imap_blocks поле у суперблоці" | |
305 | ||
306 | #: disk-utils/fsck.minix.c:583 | |
307 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" | |
308 | msgstr "неправильне s_zmap_blocks поле у суперблоці" | |
309 | ||
310 | #: disk-utils/fsck.minix.c:590 | |
311 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" | |
312 | msgstr "Не вдається виділити буфер для мапи вузлів" | |
313 | ||
314 | #: disk-utils/fsck.minix.c:598 | |
315 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" | |
316 | msgstr "Не вдається виділити буфер для вузлів" | |
317 | ||
318 | #: disk-utils/fsck.minix.c:601 | |
319 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" | |
320 | msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника вузлів" | |
321 | ||
322 | #: disk-utils/fsck.minix.c:604 | |
323 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" | |
324 | msgstr "Не вдається виділити буфер для лічильника зон" | |
325 | ||
326 | #: disk-utils/fsck.minix.c:606 | |
327 | msgid "Unable to read inode map" | |
328 | msgstr "Не вдається прочитати мапу вузлів" | |
329 | ||
330 | #: disk-utils/fsck.minix.c:608 | |
331 | msgid "Unable to read zone map" | |
332 | msgstr "Не вдається прочитати мапу зон" | |
333 | ||
334 | #: disk-utils/fsck.minix.c:610 | |
335 | msgid "Unable to read inodes" | |
336 | msgstr "Не вдається прочитати вузли" | |
337 | ||
338 | #: disk-utils/fsck.minix.c:612 | |
b359eb3b | 339 | #, c-format |
c129767e KZ |
340 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
341 | msgstr "Попередження: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
342 | ||
343 | #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "%ld inodes\n" | |
346 | msgstr "%ld вузлів\n" | |
347 | ||
348 | #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509 | |
349 | #, c-format | |
350 | msgid "%ld blocks\n" | |
351 | msgstr "%ld блоків\n" | |
352 | ||
353 | #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 | |
354 | #, c-format | |
355 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
356 | msgstr "Перша зона даних=%ld (%ld)\n" | |
357 | ||
358 | #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 | |
359 | #, c-format | |
360 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
361 | msgstr "Розмір зони=%d\n" | |
362 | ||
363 | #: disk-utils/fsck.minix.c:621 | |
364 | #, c-format | |
365 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
366 | msgstr "Макс.розмір=%ld\n" | |
367 | ||
368 | #: disk-utils/fsck.minix.c:622 | |
369 | #, c-format | |
370 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
371 | msgstr "Стан файлової системи=%d\n" | |
372 | ||
373 | #: disk-utils/fsck.minix.c:623 | |
374 | #, c-format | |
375 | msgid "" | |
376 | "namelen=%d\n" | |
377 | "\n" | |
378 | msgstr "" | |
379 | "довж.назви=%d\n" | |
380 | "\n" | |
381 | ||
382 | #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 | |
383 | #, c-format | |
384 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
385 | msgstr "Вузол %d позначений як вільний, але використовується у '%s'\n" | |
386 | ||
387 | #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 | |
388 | msgid "Mark in use" | |
389 | msgstr "Позначити як використовуваний" | |
390 | ||
391 | #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 | |
392 | #, c-format | |
393 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
394 | msgstr "Файл `%s' має права доступу %05o\n" | |
395 | ||
396 | #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 | |
b359eb3b | 397 | #, c-format |
c129767e KZ |
398 | msgid "Warning: inode count too big.\n" |
399 | msgstr "Попередження: значення лічильника вузлів надто велике.\n" | |
400 | ||
401 | #: disk-utils/fsck.minix.c:731 | |
402 | msgid "root inode isn't a directory" | |
403 | msgstr "кореневий вузол не є каталогом" | |
404 | ||
405 | #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
408 | msgstr "Блок вже використовується раніше. Тепер у файлі `%s'." | |
409 | ||
410 | #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 | |
411 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 | |
412 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 | |
413 | msgid "Clear" | |
414 | msgstr "Очистити" | |
415 | ||
416 | #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 | |
417 | #, c-format | |
418 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
419 | msgstr "Блок %d з файлу `%s' позначений вільним." | |
420 | ||
421 | #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 | |
422 | msgid "Correct" | |
423 | msgstr "Виправити" | |
424 | ||
425 | #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
428 | msgstr "Каталог '%s' містить неправильну кількість вузлів для файлу '%.*s'." | |
429 | ||
430 | #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 | |
431 | msgid " Remove" | |
432 | msgstr " Видалити" | |
433 | ||
434 | #: disk-utils/fsck.minix.c:956 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" | |
437 | msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '.' не перший\n" | |
438 | ||
439 | #: disk-utils/fsck.minix.c:964 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" | |
442 | msgstr "`%s': неправильний каталог: елемент '..' не другий\n" | |
443 | ||
444 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1023 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
447 | msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '.' не перший\n" | |
448 | ||
449 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1032 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
452 | msgstr "%s: неправильний каталог: елемент '..' не другий\n" | |
453 | ||
454 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 | |
455 | msgid "internal error" | |
456 | msgstr "внутрішня помилка" | |
457 | ||
458 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
461 | msgstr "%s: неправильний каталог: розмір < 32" | |
462 | ||
463 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 | |
464 | msgid "seek failed in bad_zone" | |
465 | msgstr "помилка при позиціюванні у функції bad_zone" | |
466 | ||
467 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "Inode %d mode not cleared." | |
470 | msgstr "Права доступу вузла %d не очищені." | |
471 | ||
472 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." | |
8eeb575c KZ |
475 | msgstr "" |
476 | "Вузол %d не використовується, але позначений використовуваним у бітовій мапі." | |
c129767e KZ |
477 | |
478 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 | |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." | |
481 | msgstr "Вузол %d використовується, але позначений вільним у бітовій мапі." | |
482 | ||
483 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
486 | msgstr "Вузол %d (права = %07o), i_nlinks=%d, лічильник=%d." | |
487 | ||
488 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 | |
489 | msgid "Set i_nlinks to count" | |
490 | msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" | |
491 | ||
492 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." | |
8eeb575c KZ |
495 | msgstr "" |
496 | "Зона %d: позначена використовуваною, але вона не використовується файлами." | |
c129767e KZ |
497 | |
498 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 | |
499 | msgid "Unmark" | |
500 | msgstr "Зняти позначення" | |
501 | ||
502 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" | |
505 | msgstr "Зона %d: використовується, лічильник=%d\n" | |
506 | ||
507 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" | |
510 | msgstr "Зона %d: не використовується, лічильник=%d\n" | |
511 | ||
512 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 | |
513 | msgid "Set" | |
514 | msgstr "Встановити" | |
515 | ||
516 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 | |
517 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 | |
518 | msgid "bad inode size" | |
519 | msgstr "неправильний розмір вузла" | |
520 | ||
521 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 | |
522 | msgid "bad v2 inode size" | |
523 | msgstr "неправильний номер вузла версії 2" | |
524 | ||
525 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 | |
526 | msgid "need terminal for interactive repairs" | |
527 | msgstr "для інтерактивного відновлення необхідний термінал" | |
528 | ||
529 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 | |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "unable to open '%s'" | |
532 | msgstr "не вдається відкрити '%s'" | |
533 | ||
534 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
537 | msgstr "%s - чистий, перевірка не виконуватиметься.\n" | |
538 | ||
539 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
542 | msgstr "Примусова перевірка файлової системи на %s.\n" | |
543 | ||
544 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
547 | msgstr "Файлова система на %s пошкоджена, потрібна перевірка.\n" | |
548 | ||
549 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "" | |
552 | "\n" | |
553 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
554 | msgstr "" | |
555 | "\n" | |
556 | "%6ld використаних вузлів (%ld%%)\n" | |
557 | ||
558 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
561 | msgstr "%6ld використаних зон (%ld%%)\n" | |
562 | ||
563 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 | |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "" | |
566 | "\n" | |
567 | "%6d regular files\n" | |
568 | "%6d directories\n" | |
569 | "%6d character device files\n" | |
570 | "%6d block device files\n" | |
571 | "%6d links\n" | |
572 | "%6d symbolic links\n" | |
573 | "------\n" | |
574 | "%6d files\n" | |
575 | msgstr "" | |
576 | "\n" | |
577 | "%6d звичайних файлів\n" | |
578 | "%6d каталогів\n" | |
579 | "%6d файлів символьних пристроїв\n" | |
580 | "%6d файлів блочних пристроїв\n" | |
581 | "%6d посилань\n" | |
582 | "%6d символьних посилань\n" | |
583 | "------\n" | |
584 | "%6d файлів\n" | |
585 | ||
586 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 | |
b359eb3b | 587 | #, c-format |
c129767e KZ |
588 | msgid "" |
589 | "----------------------------\n" | |
590 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
591 | "----------------------------\n" | |
592 | msgstr "" | |
593 | "----------------------------\n" | |
594 | "ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН\n" | |
595 | "----------------------------\n" | |
596 | ||
597 | #: disk-utils/isosize.c:129 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "%s: failed to open: %s\n" | |
600 | msgstr "%s: не вдається відкрити: %s\n" | |
601 | ||
602 | #: disk-utils/isosize.c:135 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "%s: seek error on %s\n" | |
605 | msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n" | |
606 | ||
607 | #: disk-utils/isosize.c:141 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "%s: read error on %s\n" | |
610 | msgstr "%s: помилка позиціювання на %s\n" | |
611 | ||
612 | #: disk-utils/isosize.c:150 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
615 | msgstr "кількість секторів: %d, розмір сектора: %d\n" | |
616 | ||
617 | #: disk-utils/isosize.c:198 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "%s: option parse error\n" | |
620 | msgstr "%s: помилка при аналізі параметра командного рядка\n" | |
621 | ||
622 | #: disk-utils/isosize.c:206 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
625 | msgstr "Використання: %s [-x] [-d <кількість>] iso9660-образ\n" | |
626 | ||
627 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "" | |
630 | "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
631 | " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
632 | msgstr "" | |
633 | "Використання: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V назва-тому]\n" | |
634 | " [-F назва.файл.сист] пристрій [кількість-блоків]\n" | |
635 | ||
636 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 | |
637 | msgid "volume name too long" | |
638 | msgstr "назва тому занадто довга" | |
639 | ||
640 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 | |
641 | msgid "fsname name too long" | |
642 | msgstr "назва файлової системи надто довга" | |
643 | ||
644 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "cannot stat device %s" | |
647 | msgstr "не вдається отримати інформацію про %s" | |
648 | ||
649 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "%s is not a block special device" | |
652 | msgstr "%s не є спеціальним файлом блочного пристрою" | |
653 | ||
654 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "cannot open %s" | |
657 | msgstr "не вдається відкрити %s" | |
658 | ||
659 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "cannot get size of %s" | |
662 | msgstr "не вдається отримати розмір %s" | |
663 | ||
664 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "blocks argument too large, max is %lu" | |
667 | msgstr "параметр кількості блоків надто великий, максимум %lu" | |
668 | ||
669 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 | |
670 | msgid "too many inodes - max is 512" | |
671 | msgstr "надто багато вузлів - максимум 512" | |
672 | ||
673 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 | |
674 | #, c-format | |
675 | msgid "not enough space, need at least %lu blocks" | |
676 | msgstr "не вистачає простору, потрібно принаймні %lu блоків" | |
677 | ||
48d7b13a | 678 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2234 |
c129767e KZ |
679 | #, c-format |
680 | msgid "Device: %s\n" | |
681 | msgstr "Пристрій: %s\n" | |
682 | ||
683 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 | |
684 | #, c-format | |
685 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
686 | msgstr "Том: <%-6s>\n" | |
687 | ||
688 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 | |
689 | #, c-format | |
690 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
691 | msgstr "Назва ф.с.: <%-6s>\n" | |
692 | ||
693 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 | |
694 | #, c-format | |
695 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
696 | msgstr "Розмір блоку: %d\n" | |
697 | ||
698 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 | |
699 | #, c-format | |
700 | msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" | |
701 | msgstr "Вузлів: %d (у 1 блоці)\n" | |
702 | ||
703 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" | |
706 | msgstr "Вузлів: %d (у %ld блоках)\n" | |
707 | ||
708 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 | |
709 | #, c-format | |
710 | msgid "Blocks: %ld\n" | |
711 | msgstr "Блоків: %ld\n" | |
712 | ||
713 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
716 | msgstr "Кінець вузлів: %d, Кінець даних: %d\n" | |
717 | ||
718 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 | |
719 | msgid "error writing superblock" | |
720 | msgstr "помилка запису суперблоку" | |
721 | ||
722 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 | |
723 | msgid "error writing root inode" | |
724 | msgstr "помилка запису кореневого вузла" | |
725 | ||
726 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 | |
727 | msgid "error writing inode" | |
728 | msgstr "помилка запису вузла" | |
729 | ||
730 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 | |
731 | msgid "seek error" | |
732 | msgstr "помилка позиціювання" | |
733 | ||
734 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 | |
735 | msgid "error writing . entry" | |
736 | msgstr "помилка запису елемента '.'" | |
737 | ||
738 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 | |
739 | msgid "error writing .. entry" | |
740 | msgstr "помилка запису елемента '..'" | |
741 | ||
742 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "error closing %s" | |
745 | msgstr "помилка закривання %s" | |
746 | ||
48d7b13a | 747 | #: disk-utils/mkfs.c:73 |
b359eb3b | 748 | #, c-format |
c129767e KZ |
749 | msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" |
750 | msgstr "Використання: mkfs [-V] [-t типФС] [параметри-ФС] пристрій [розмір]\n" | |
751 | ||
8eeb575c KZ |
752 | #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:342 |
753 | #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:237 | |
c129767e KZ |
754 | #, c-format |
755 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
756 | msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n" | |
757 | ||
48d7b13a | 758 | #: disk-utils/mkfs.c:103 |
a120aaa7 | 759 | #, c-format |
baf39af1 | 760 | msgid "mkfs (%s)\n" |
a120aaa7 | 761 | msgstr "mkfs (%s)\n" |
c129767e | 762 | |
8eeb575c KZ |
763 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:123 |
764 | #, fuzzy, c-format | |
c129767e | 765 | msgid "" |
8eeb575c KZ |
766 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " |
767 | "outfile\n" | |
c129767e KZ |
768 | " -h print this help\n" |
769 | " -v be verbose\n" | |
770 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
8eeb575c | 771 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
c129767e KZ |
772 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
773 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
774 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
775 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
776 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
777 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
778 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
779 | " outfile output file\n" | |
780 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
781 | "використання: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e видання] [-i файл] [-n назва] " |
782 | "назв_кат файл_вив\n" | |
c129767e KZ |
783 | " -h вивести цю довідку\n" |
784 | " -v докладніший вивід\n" | |
785 | " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" | |
8eeb575c KZ |
786 | " -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру " |
787 | "сторінки\n" | |
c129767e KZ |
788 | " -e видання встановити номер видання (частина від fsid)\n" |
789 | " -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" | |
790 | " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" | |
791 | " -p зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n" | |
792 | " -s сортувати елементи каталогу (застарілий параметр, ігнорується)\n" | |
793 | " -z створювати явні дірки (вимагає >= 2.3.39)\n" | |
794 | " назв_кат кореневий каталог майбутньої стиснутої файлової системи\n" | |
795 | " файл_вив файл виводу\n" | |
796 | ||
8eeb575c | 797 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:334 |
c129767e KZ |
798 | #, c-format |
799 | msgid "" | |
800 | "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" | |
801 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" | |
802 | msgstr "" | |
803 | "Знайдено надто довгі (%u байт) назви файлів `%s'.\n" | |
804 | " Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n" | |
805 | "Завершення.\n" | |
806 | ||
8eeb575c | 807 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:462 |
b359eb3b | 808 | #, c-format |
c129767e KZ |
809 | msgid "filesystem too big. Exiting.\n" |
810 | msgstr "файлова система надто велика. Завершення.\n" | |
811 | ||
8eeb575c | 812 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:513 |
b359eb3b | 813 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
814 | msgid "" |
815 | "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " | |
816 | "Exiting.\n" | |
c129767e KZ |
817 | msgstr "" |
818 | "Перевищено MAXENTRIES. Збільште це значення у mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n" | |
819 | "Завершення.\n" | |
820 | ||
8eeb575c | 821 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621 |
c129767e KZ |
822 | #, c-format |
823 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
824 | msgstr "AIEEE: блок \"стиснений\" > 2*blocklength (%ld)\n" | |
825 | ||
8eeb575c | 826 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:640 |
c129767e KZ |
827 | #, c-format |
828 | msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" | |
829 | msgstr "%6.2f%% (%+d байтів)\t%s\n" | |
830 | ||
831 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 | |
832 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
833 | msgid "" |
834 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " | |
835 | "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" | |
836 | msgstr "" | |
837 | "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %LdМб, але " | |
838 | "максимальний розмір образу %uМб. Можливе передчасне аварійне завершення.\n" | |
c129767e KZ |
839 | |
840 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "Including: %s\n" | |
843 | msgstr "Включається: %s\n" | |
844 | ||
845 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Directory data: %d bytes\n" | |
848 | msgstr "Дані каталогу: %d байт\n" | |
849 | ||
850 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Everything: %d kilobytes\n" | |
853 | msgstr "Загалом: %d кілобайт\n" | |
854 | ||
855 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Super block: %d bytes\n" | |
858 | msgstr "Суперблок: %d байт\n" | |
859 | ||
860 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "CRC: %x\n" | |
863 | msgstr "Контрольна сума: %x\n" | |
864 | ||
865 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n" | |
868 | msgstr "не вистачає простору для ROM образу (виділено %Ld, використано %d)\n" | |
869 | ||
870 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" | |
873 | msgstr "помилка запису ROM обрізу (%d %d)\n" | |
874 | ||
c129767e | 875 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 |
b359eb3b | 876 | #, c-format |
c129767e KZ |
877 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" |
878 | msgstr "Попередження: назва файлу обрізана до 255 байтів.\n" | |
879 | ||
880 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 | |
b359eb3b | 881 | #, c-format |
c129767e KZ |
882 | msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" |
883 | msgstr "Попередження: файл пропущений внаслідок помилок.\n" | |
884 | ||
885 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" | |
888 | msgstr "Попередження: розміри файлів обрізані до %luМб (мінус 1 байт).\n" | |
889 | ||
890 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 | |
891 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
892 | msgid "" |
893 | "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
c129767e KZ |
894 | msgstr "Попередження: uid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n" |
895 | ||
896 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 | |
897 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
898 | msgid "" |
899 | "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
c129767e KZ |
900 | msgstr "Попередження: gid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n" |
901 | ||
902 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 | |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "" | |
905 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
906 | "that some device files will be wrong.\n" | |
907 | msgstr "" | |
908 | "УВАГА: номери пристроїв обрізані до %u біт. Це майже завжди означає\n" | |
909 | "що деякі файли пристроїв будуть неправильними.\n" | |
910 | ||
911 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" | |
8eeb575c KZ |
914 | msgstr "" |
915 | "Використання: %s [-c | -l назва_файлу] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]\n" | |
c129767e KZ |
916 | |
917 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 | |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
920 | msgstr "%s підключений; тут не можна створювати файлову систему!" | |
921 | ||
922 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 | |
923 | msgid "seek to boot block failed in write_tables" | |
a120aaa7 | 924 | msgstr "помилка позиціювання на завантажувальний блок у функції write_tables" |
c129767e KZ |
925 | |
926 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 | |
927 | msgid "unable to clear boot sector" | |
928 | msgstr "не вдається очистити завантажувальний сектор" | |
929 | ||
930 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 | |
931 | msgid "seek failed in write_tables" | |
932 | msgstr "помилка позиціювання у функції write_tables" | |
933 | ||
934 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 | |
935 | msgid "unable to write inode map" | |
936 | msgstr "не вдається записати мапу вузлів" | |
937 | ||
938 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 | |
939 | msgid "unable to write zone map" | |
940 | msgstr "не вдається записати мапу зон" | |
941 | ||
942 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 | |
943 | msgid "unable to write inodes" | |
944 | msgstr "не вдається записати вузли" | |
945 | ||
946 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 | |
947 | msgid "write failed in write_block" | |
948 | msgstr "помилка запису у функції write_block" | |
949 | ||
c129767e KZ |
950 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 |
951 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 | |
952 | msgid "too many bad blocks" | |
953 | msgstr "надто багато пошкоджених блоків" | |
954 | ||
955 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 | |
956 | msgid "not enough good blocks" | |
957 | msgstr "недостатньо непошкоджених блоків" | |
958 | ||
959 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 | |
960 | msgid "unable to allocate buffers for maps" | |
961 | msgstr "не вдається виділити буфери для мап" | |
962 | ||
963 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 | |
964 | msgid "unable to allocate buffer for inodes" | |
965 | msgstr "не вдається виділити буфер для вузлів" | |
966 | ||
967 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "" | |
970 | "Maxsize=%ld\n" | |
971 | "\n" | |
972 | msgstr "" | |
973 | "Макс.розмір=%ld\n" | |
974 | "\n" | |
975 | ||
976 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 | |
977 | msgid "seek failed during testing of blocks" | |
978 | msgstr "помилка позиціювання при перевірці блоків" | |
979 | ||
980 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 | |
b359eb3b | 981 | #, c-format |
c129767e KZ |
982 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
983 | msgstr "Незрозуміле значення у функції do_check: можливо помилка\n" | |
984 | ||
48d7b13a | 985 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:427 |
c129767e KZ |
986 | msgid "seek failed in check_blocks" |
987 | msgstr "помилка позиціювання у функції check_blocks" | |
988 | ||
989 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 | |
990 | msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" | |
991 | msgstr "неправильні блоки перед областю даних: не вдається створити ФС" | |
992 | ||
993 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "%d bad blocks\n" | |
996 | msgstr "%d пошкоджених блоків\n" | |
997 | ||
998 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 | |
b359eb3b | 999 | #, c-format |
c129767e KZ |
1000 | msgid "one bad block\n" |
1001 | msgstr "один пошкоджений блок\n" | |
1002 | ||
1003 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 | |
1004 | msgid "can't open file of bad blocks" | |
1005 | msgstr "не вдається відкрити файл пошкоджених блоків" | |
1006 | ||
1007 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 | |
b359eb3b | 1008 | #, c-format |
c129767e KZ |
1009 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
1010 | msgstr "strtol помилка: не вказано кількість блоків" | |
1011 | ||
1012 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:704 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "unable to open %s" | |
1015 | msgstr "не вдається відкрити %s" | |
1016 | ||
1017 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:706 | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "unable to stat %s" | |
1020 | msgstr "не вдається запустити %s" | |
1021 | ||
1022 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 | |
1023 | #, c-format | |
1024 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
1025 | msgstr "файлова система не буде створена на '%s'" | |
1026 | ||
48d7b13a | 1027 | #: disk-utils/mkswap.c:177 |
c129767e KZ |
1028 | #, c-format |
1029 | msgid "Bad user-specified page size %d\n" | |
1030 | msgstr "Неправильний вказаний користувачем розмір сторінки %d\n" | |
1031 | ||
48d7b13a | 1032 | #: disk-utils/mkswap.c:186 |
c129767e KZ |
1033 | #, c-format |
1034 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" | |
8eeb575c KZ |
1035 | msgstr "" |
1036 | "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системних " | |
1037 | "значень %d/%d\n" | |
c129767e | 1038 | |
48d7b13a | 1039 | #: disk-utils/mkswap.c:190 |
c129767e KZ |
1040 | #, c-format |
1041 | msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" | |
1042 | msgstr "Передбачається розмір сторінки %d (а не %d)\n" | |
1043 | ||
48d7b13a | 1044 | #: disk-utils/mkswap.c:233 |
b359eb3b | 1045 | #, c-format |
756bfd01 | 1046 | msgid "Bad swap header size, no label written.\n" |
8eeb575c KZ |
1047 | msgstr "" |
1048 | "Неправильний розмір заголовку розділу підкачки, етикетку не записано.\n" | |
756bfd01 | 1049 | |
48d7b13a | 1050 | #: disk-utils/mkswap.c:243 |
b359eb3b | 1051 | #, c-format |
756bfd01 | 1052 | msgid "Label was truncated.\n" |
a120aaa7 | 1053 | msgstr "Етикетку обрізано.\n" |
756bfd01 | 1054 | |
48d7b13a | 1055 | #: disk-utils/mkswap.c:249 |
a120aaa7 | 1056 | #, c-format |
756bfd01 | 1057 | msgid "no label, " |
a120aaa7 | 1058 | msgstr "немає етикетки, " |
756bfd01 | 1059 | |
48d7b13a | 1060 | #: disk-utils/mkswap.c:257 |
b359eb3b | 1061 | #, c-format |
756bfd01 | 1062 | msgid "no uuid\n" |
a120aaa7 | 1063 | msgstr "немає uuid\n" |
756bfd01 | 1064 | |
48d7b13a | 1065 | #: disk-utils/mkswap.c:381 |
a120aaa7 | 1066 | #, c-format |
756bfd01 | 1067 | msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" |
8eeb575c KZ |
1068 | msgstr "" |
1069 | "Використання: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L етикетка] /dev/назва [блоки]\n" | |
c129767e | 1070 | |
48d7b13a | 1071 | #: disk-utils/mkswap.c:404 |
c129767e KZ |
1072 | msgid "too many bad pages" |
1073 | msgstr "надто багато пошкоджених сторінок" | |
1074 | ||
48d7b13a KZ |
1075 | #: disk-utils/mkswap.c:418 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147 |
1076 | #: text-utils/more.c:1929 text-utils/more.c:1940 | |
c129767e KZ |
1077 | msgid "Out of memory" |
1078 | msgstr "Недостатньо пам'яті" | |
1079 | ||
48d7b13a | 1080 | #: disk-utils/mkswap.c:435 |
b359eb3b | 1081 | #, c-format |
c129767e KZ |
1082 | msgid "one bad page\n" |
1083 | msgstr "одна пошкоджена сторінка\n" | |
1084 | ||
48d7b13a | 1085 | #: disk-utils/mkswap.c:437 |
a120aaa7 | 1086 | #, c-format |
c129767e | 1087 | msgid "%lu bad pages\n" |
a120aaa7 | 1088 | msgstr "%lu пошкоджених сторінок\n" |
c129767e | 1089 | |
48d7b13a | 1090 | #: disk-utils/mkswap.c:573 |
c129767e KZ |
1091 | #, c-format |
1092 | msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" | |
a120aaa7 | 1093 | msgstr "%s: помилка: Не вказано де створити область підкачки?\n" |
c129767e | 1094 | |
48d7b13a | 1095 | #: disk-utils/mkswap.c:591 |
a120aaa7 | 1096 | #, c-format |
c129767e | 1097 | msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" |
a120aaa7 | 1098 | msgstr "%s: помилка: розмір %lu більший ніж розмір пристрою %lu\n" |
c129767e | 1099 | |
48d7b13a | 1100 | #: disk-utils/mkswap.c:614 |
c129767e KZ |
1101 | #, c-format |
1102 | msgid "%s: error: unknown version %d\n" | |
1103 | msgstr "%s: помилка: невідома версія %d\n" | |
1104 | ||
48d7b13a | 1105 | #: disk-utils/mkswap.c:621 |
c129767e KZ |
1106 | #, c-format |
1107 | msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" | |
1108 | msgstr "%s: помилка: область підкачки повинна бути принаймні %ldкб\n" | |
1109 | ||
48d7b13a | 1110 | #: disk-utils/mkswap.c:638 |
c129767e KZ |
1111 | #, c-format |
1112 | msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" | |
1113 | msgstr "%s: попередження: область підкачки відсікається до %ldкб\n" | |
1114 | ||
48d7b13a | 1115 | #: disk-utils/mkswap.c:644 |
a120aaa7 | 1116 | #, c-format |
756bfd01 | 1117 | msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" |
a120aaa7 | 1118 | msgstr "%s: помилка: етикетка лише з областю підкачки v1\n" |
756bfd01 | 1119 | |
48d7b13a | 1120 | #: disk-utils/mkswap.c:659 |
c129767e KZ |
1121 | #, c-format |
1122 | msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'" | |
1123 | msgstr "Не буде створено пристрій підкачки на '%s'" | |
1124 | ||
48d7b13a | 1125 | #: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/mkswap.c:689 |
c129767e KZ |
1126 | msgid "fatal: first page unreadable" |
1127 | msgstr "фатальна помилка: не вдається прочитати першу сторінку" | |
1128 | ||
48d7b13a | 1129 | #: disk-utils/mkswap.c:674 |
c129767e KZ |
1130 | #, c-format |
1131 | msgid "" | |
1132 | "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
1133 | "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" | |
1134 | "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" | |
1135 | "the -f option to force it.\n" | |
1136 | msgstr "" | |
1137 | "%s: Пристрій '%s' містить правильну Sun етикетку диску.\n" | |
1138 | "Можливо це означає, що створення v0 підкачки зруйнує таблицю розділів.\n" | |
8eeb575c KZ |
1139 | "Розділ підкачки не створено. Якщо ви дійсно бажаєте створити область " |
1140 | "підкачки v0\n" | |
1141 | "на цьому розділі, тоді використовуйте параметр -f для примусового " | |
1142 | "створення.\n" | |
c129767e | 1143 | |
48d7b13a | 1144 | #: disk-utils/mkswap.c:698 |
c129767e KZ |
1145 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
1146 | msgstr "не вдається встановити простір підкачки: не вдається прочитати" | |
1147 | ||
48d7b13a | 1148 | #: disk-utils/mkswap.c:699 |
c129767e KZ |
1149 | #, c-format |
1150 | msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" | |
1151 | msgstr "Встановлюється область підкачки версії %d, розмір = %llu кб\n" | |
1152 | ||
48d7b13a | 1153 | #: disk-utils/mkswap.c:708 |
c129767e | 1154 | msgid "unable to rewind swap-device" |
a120aaa7 | 1155 | msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою підкачки" |
c129767e | 1156 | |
48d7b13a | 1157 | #: disk-utils/mkswap.c:711 |
c129767e KZ |
1158 | msgid "unable to write signature page" |
1159 | msgstr "не вдається записати сторінку підпису" | |
1160 | ||
48d7b13a | 1161 | #: disk-utils/mkswap.c:719 |
c129767e KZ |
1162 | msgid "fsync failed" |
1163 | msgstr "помилка виконання fsync" | |
1164 | ||
8eeb575c | 1165 | #: fdisk/cfdisk.c:367 fdisk/cfdisk.c:2058 |
c129767e KZ |
1166 | msgid "Unusable" |
1167 | msgstr "Не використано" | |
1168 | ||
8eeb575c | 1169 | #: fdisk/cfdisk.c:369 fdisk/cfdisk.c:2060 |
c129767e KZ |
1170 | msgid "Free Space" |
1171 | msgstr "Вільний простір" | |
1172 | ||
8eeb575c | 1173 | #: fdisk/cfdisk.c:372 |
c129767e KZ |
1174 | msgid "Linux ext2" |
1175 | msgstr "Linux ext2" | |
1176 | ||
8eeb575c | 1177 | #: fdisk/cfdisk.c:374 |
c129767e KZ |
1178 | msgid "Linux ext3" |
1179 | msgstr "Linux ext3" | |
1180 | ||
8eeb575c | 1181 | #: fdisk/cfdisk.c:376 |
c129767e KZ |
1182 | msgid "Linux XFS" |
1183 | msgstr "Linux XFS" | |
1184 | ||
8eeb575c | 1185 | #: fdisk/cfdisk.c:378 |
756bfd01 | 1186 | msgid "Linux JFS" |
a120aaa7 | 1187 | msgstr "Linux JFS" |
756bfd01 | 1188 | |
8eeb575c | 1189 | #: fdisk/cfdisk.c:380 |
c129767e KZ |
1190 | msgid "Linux ReiserFS" |
1191 | msgstr "Linux ReiserFS" | |
1192 | ||
8eeb575c | 1193 | #: fdisk/cfdisk.c:382 fdisk/i386_sys_types.c:57 |
c129767e KZ |
1194 | msgid "Linux" |
1195 | msgstr "Linux" | |
1196 | ||
8eeb575c | 1197 | #: fdisk/cfdisk.c:385 |
c129767e KZ |
1198 | msgid "OS/2 HPFS" |
1199 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
1200 | ||
8eeb575c | 1201 | #: fdisk/cfdisk.c:387 |
c129767e KZ |
1202 | msgid "OS/2 IFS" |
1203 | msgstr "OS/2 IFS" | |
1204 | ||
8eeb575c | 1205 | #: fdisk/cfdisk.c:391 |
c129767e KZ |
1206 | msgid "NTFS" |
1207 | msgstr "NTFS" | |
1208 | ||
8eeb575c | 1209 | #: fdisk/cfdisk.c:402 |
b359eb3b | 1210 | #, c-format |
c129767e KZ |
1211 | msgid "Disk has been changed.\n" |
1212 | msgstr "Диск було змінено.\n" | |
1213 | ||
8eeb575c | 1214 | #: fdisk/cfdisk.c:404 |
b359eb3b | 1215 | #, c-format |
c129767e | 1216 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
8eeb575c KZ |
1217 | msgstr "" |
1218 | "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно " | |
1219 | "оновлена.\n" | |
c129767e | 1220 | |
8eeb575c | 1221 | #: fdisk/cfdisk.c:408 |
b359eb3b | 1222 | #, c-format |
c129767e KZ |
1223 | msgid "" |
1224 | "\n" | |
1225 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1226 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1227 | "page for additional information.\n" | |
1228 | msgstr "" | |
1229 | "\n" | |
1230 | "УВАГА: Якщо ви створили або змінити будь-які\n" | |
1231 | "DOS 6.x розділи, перегляньте man сторінку з cfdisk\n" | |
1232 | "щоб отримати докладнішу інформацію.\n" | |
1233 | ||
8eeb575c | 1234 | #: fdisk/cfdisk.c:503 |
c129767e KZ |
1235 | msgid "FATAL ERROR" |
1236 | msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА" | |
1237 | ||
8eeb575c | 1238 | #: fdisk/cfdisk.c:504 |
c129767e KZ |
1239 | msgid "Press any key to exit cfdisk" |
1240 | msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для завершення cfdisk" | |
1241 | ||
8eeb575c | 1242 | #: fdisk/cfdisk.c:551 fdisk/cfdisk.c:559 |
c129767e KZ |
1243 | msgid "Cannot seek on disk drive" |
1244 | msgstr "Помилка позиціювання на дисковому пристрої" | |
1245 | ||
8eeb575c | 1246 | #: fdisk/cfdisk.c:553 |
c129767e KZ |
1247 | msgid "Cannot read disk drive" |
1248 | msgstr "не вдається прочитати дисковий пристрій" | |
1249 | ||
8eeb575c | 1250 | #: fdisk/cfdisk.c:561 |
c129767e KZ |
1251 | msgid "Cannot write disk drive" |
1252 | msgstr "не вдається записати на дисковий пристрій" | |
1253 | ||
8eeb575c | 1254 | #: fdisk/cfdisk.c:904 |
c129767e KZ |
1255 | msgid "Too many partitions" |
1256 | msgstr "Надто багато розділів" | |
1257 | ||
8eeb575c | 1258 | #: fdisk/cfdisk.c:909 |
c129767e KZ |
1259 | msgid "Partition begins before sector 0" |
1260 | msgstr "Розділ починається перед сектором 0" | |
1261 | ||
8eeb575c | 1262 | #: fdisk/cfdisk.c:914 |
c129767e KZ |
1263 | msgid "Partition ends before sector 0" |
1264 | msgstr "Розділ закінчується перед сектором 0" | |
1265 | ||
8eeb575c | 1266 | #: fdisk/cfdisk.c:919 |
c129767e KZ |
1267 | msgid "Partition begins after end-of-disk" |
1268 | msgstr "Розділ починається після кінця диску" | |
1269 | ||
8eeb575c | 1270 | #: fdisk/cfdisk.c:924 |
c129767e KZ |
1271 | msgid "Partition ends after end-of-disk" |
1272 | msgstr "Розділ закінчується після кінця диску" | |
1273 | ||
8eeb575c | 1274 | #: fdisk/cfdisk.c:929 |
c129767e KZ |
1275 | msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
1276 | msgstr "Розділ закінчується у останньому неповному циліндрі" | |
1277 | ||
8eeb575c | 1278 | #: fdisk/cfdisk.c:953 |
c129767e KZ |
1279 | msgid "logical partitions not in disk order" |
1280 | msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диску" | |
1281 | ||
8eeb575c | 1282 | #: fdisk/cfdisk.c:956 |
c129767e KZ |
1283 | msgid "logical partitions overlap" |
1284 | msgstr "логічні розділи перекриваються" | |
1285 | ||
8eeb575c | 1286 | #: fdisk/cfdisk.c:960 |
c129767e KZ |
1287 | msgid "enlarged logical partitions overlap" |
1288 | msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються" | |
1289 | ||
8eeb575c KZ |
1290 | #: fdisk/cfdisk.c:990 |
1291 | msgid "" | |
1292 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного " | |
1295 | "розділу !!!!" | |
c129767e | 1296 | |
8eeb575c KZ |
1297 | #: fdisk/cfdisk.c:1001 fdisk/cfdisk.c:1013 |
1298 | msgid "" | |
1299 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "не вдається створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених " | |
1302 | "розділи" | |
c129767e | 1303 | |
8eeb575c | 1304 | #: fdisk/cfdisk.c:1155 |
c129767e KZ |
1305 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
1306 | msgstr "Пункт меню надто довгий. Меню виглядатиме дивно." | |
1307 | ||
8eeb575c | 1308 | #: fdisk/cfdisk.c:1211 |
c129767e KZ |
1309 | msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." |
1310 | msgstr "Меню без орієнтації. Типова орієнтація - горизонтальна." | |
1311 | ||
8eeb575c | 1312 | #: fdisk/cfdisk.c:1342 |
c129767e KZ |
1313 | msgid "Illegal key" |
1314 | msgstr "Неправильний ключ" | |
1315 | ||
8eeb575c | 1316 | #: fdisk/cfdisk.c:1365 |
c129767e KZ |
1317 | msgid "Press a key to continue" |
1318 | msgstr "Натисніть будь-яку клавішу для продовження" | |
1319 | ||
8eeb575c KZ |
1320 | #: fdisk/cfdisk.c:1412 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2561 |
1321 | #: fdisk/cfdisk.c:2563 | |
c129767e KZ |
1322 | msgid "Primary" |
1323 | msgstr "Первинний" | |
1324 | ||
8eeb575c | 1325 | #: fdisk/cfdisk.c:1412 |
c129767e KZ |
1326 | msgid "Create a new primary partition" |
1327 | msgstr "Створити новий розділ" | |
1328 | ||
8eeb575c KZ |
1329 | #: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2029 fdisk/cfdisk.c:2560 |
1330 | #: fdisk/cfdisk.c:2563 | |
c129767e KZ |
1331 | msgid "Logical" |
1332 | msgstr "Логічний" | |
1333 | ||
8eeb575c | 1334 | #: fdisk/cfdisk.c:1413 |
c129767e KZ |
1335 | msgid "Create a new logical partition" |
1336 | msgstr "Створити новий логічний пристрій" | |
1337 | ||
8eeb575c | 1338 | #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469 fdisk/cfdisk.c:2234 |
c129767e KZ |
1339 | msgid "Cancel" |
1340 | msgstr "Відмінити" | |
1341 | ||
8eeb575c | 1342 | #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:1469 |
c129767e KZ |
1343 | msgid "Don't create a partition" |
1344 | msgstr "Не створювати розділ" | |
1345 | ||
8eeb575c | 1346 | #: fdisk/cfdisk.c:1430 |
c129767e KZ |
1347 | msgid "!!! Internal error !!!" |
1348 | msgstr "!!! Внутрішня помилка !!!" | |
1349 | ||
8eeb575c | 1350 | #: fdisk/cfdisk.c:1433 |
c129767e KZ |
1351 | msgid "Size (in MB): " |
1352 | msgstr "Розмір (у MB): " | |
1353 | ||
8eeb575c | 1354 | #: fdisk/cfdisk.c:1467 |
c129767e KZ |
1355 | msgid "Beginning" |
1356 | msgstr "Початок" | |
1357 | ||
8eeb575c | 1358 | #: fdisk/cfdisk.c:1467 |
c129767e KZ |
1359 | msgid "Add partition at beginning of free space" |
1360 | msgstr "Додати розділ на початку вільного простору" | |
1361 | ||
8eeb575c | 1362 | #: fdisk/cfdisk.c:1468 |
c129767e KZ |
1363 | msgid "End" |
1364 | msgstr "Кінець" | |
1365 | ||
8eeb575c | 1366 | #: fdisk/cfdisk.c:1468 |
c129767e KZ |
1367 | msgid "Add partition at end of free space" |
1368 | msgstr "Додати розділ наприкінці вільного простору" | |
1369 | ||
8eeb575c | 1370 | #: fdisk/cfdisk.c:1486 |
c129767e KZ |
1371 | msgid "No room to create the extended partition" |
1372 | msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу" | |
1373 | ||
8eeb575c | 1374 | #: fdisk/cfdisk.c:1560 |
0b0bb920 | 1375 | msgid "No partition table.\n" |
a120aaa7 | 1376 | msgstr "Відсутня таблиця розділів.\n" |
0b0bb920 | 1377 | |
8eeb575c | 1378 | #: fdisk/cfdisk.c:1564 |
0b0bb920 | 1379 | msgid "No partition table. Starting with zero table." |
a120aaa7 | 1380 | msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів." |
c129767e | 1381 | |
8eeb575c | 1382 | #: fdisk/cfdisk.c:1574 |
0b0bb920 | 1383 | msgid "Bad signature on partition table" |
a120aaa7 | 1384 | msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів" |
0b0bb920 | 1385 | |
8eeb575c | 1386 | #: fdisk/cfdisk.c:1578 |
0b0bb920 | 1387 | msgid "Unknown partition table type" |
a120aaa7 | 1388 | msgstr "Таблиця розділів невідомого типу" |
0b0bb920 | 1389 | |
8eeb575c | 1390 | #: fdisk/cfdisk.c:1580 |
c129767e KZ |
1391 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
1392 | msgstr "Бажаєте почати з нульової таблиці [y/N] ?" | |
1393 | ||
8eeb575c | 1394 | #: fdisk/cfdisk.c:1628 |
c129767e KZ |
1395 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
1396 | msgstr "Ви вказали більше циліндрів ніж є на диску" | |
1397 | ||
8eeb575c | 1398 | #: fdisk/cfdisk.c:1660 |
c129767e KZ |
1399 | msgid "Cannot open disk drive" |
1400 | msgstr "не вдається відкрити пристрій диску" | |
1401 | ||
8eeb575c | 1402 | #: fdisk/cfdisk.c:1662 fdisk/cfdisk.c:1842 |
c129767e KZ |
1403 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
1404 | msgstr "Відкритий диск лише для читання - у вас немає прав для запису" | |
1405 | ||
8eeb575c | 1406 | #: fdisk/cfdisk.c:1683 |
c129767e KZ |
1407 | msgid "Cannot get disk size" |
1408 | msgstr "не вдається отримати розмір диску" | |
1409 | ||
8eeb575c | 1410 | #: fdisk/cfdisk.c:1709 |
c129767e KZ |
1411 | msgid "Bad primary partition" |
1412 | msgstr "Неправильний первинний розділ" | |
1413 | ||
8eeb575c | 1414 | #: fdisk/cfdisk.c:1739 |
c129767e KZ |
1415 | msgid "Bad logical partition" |
1416 | msgstr "Неправильний логічний розділ" | |
1417 | ||
8eeb575c | 1418 | #: fdisk/cfdisk.c:1854 |
c129767e KZ |
1419 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
1420 | msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!" | |
1421 | ||
8eeb575c KZ |
1422 | #: fdisk/cfdisk.c:1858 |
1423 | #, fuzzy | |
1424 | msgid "" | |
1425 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
1426 | msgstr "" | |
1427 | "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " | |
c129767e | 1428 | |
8eeb575c | 1429 | #: fdisk/cfdisk.c:1864 |
c129767e KZ |
1430 | msgid "no" |
1431 | msgstr "no" | |
1432 | ||
8eeb575c | 1433 | #: fdisk/cfdisk.c:1865 |
c129767e KZ |
1434 | msgid "Did not write partition table to disk" |
1435 | msgstr "Не записувати таблицю розділів на диск" | |
1436 | ||
8eeb575c | 1437 | #: fdisk/cfdisk.c:1867 |
c129767e KZ |
1438 | msgid "yes" |
1439 | msgstr "yes" | |
1440 | ||
8eeb575c | 1441 | #: fdisk/cfdisk.c:1870 |
c129767e KZ |
1442 | msgid "Please enter `yes' or `no'" |
1443 | msgstr "Введіть `yes'(так) або `no'(ні)" | |
1444 | ||
8eeb575c | 1445 | #: fdisk/cfdisk.c:1874 |
c129767e KZ |
1446 | msgid "Writing partition table to disk..." |
1447 | msgstr "Записується таблиця розділів на диск..." | |
1448 | ||
8eeb575c | 1449 | #: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:1903 |
c129767e KZ |
1450 | msgid "Wrote partition table to disk" |
1451 | msgstr "Таблиця розділів записана на диск" | |
1452 | ||
8eeb575c KZ |
1453 | #: fdisk/cfdisk.c:1901 |
1454 | msgid "" | |
1455 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." | |
1456 | msgstr "" | |
1457 | "Таблиця розділів записана, але виникла помилка при її перечитуванні. " | |
1458 | "Перезавантажтесь для оновлення таблиці." | |
c129767e | 1459 | |
8eeb575c | 1460 | #: fdisk/cfdisk.c:1911 |
c129767e | 1461 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
8eeb575c KZ |
1462 | msgstr "" |
1463 | "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе " | |
1464 | "завантажуватись." | |
c129767e | 1465 | |
8eeb575c KZ |
1466 | #: fdisk/cfdisk.c:1913 |
1467 | msgid "" | |
1468 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
1469 | msgstr "" | |
1470 | "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе " | |
1471 | "завантажуватись." | |
c129767e | 1472 | |
8eeb575c | 1473 | #: fdisk/cfdisk.c:1971 fdisk/cfdisk.c:2090 fdisk/cfdisk.c:2174 |
c129767e KZ |
1474 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
1475 | msgstr "Введіть назву файлу або натисніть Enter, щоб відобразити екран: " | |
1476 | ||
8eeb575c | 1477 | #: fdisk/cfdisk.c:1980 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 |
c129767e KZ |
1478 | #, c-format |
1479 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
1480 | msgstr "не вдається відкрити файл '%s'" | |
1481 | ||
8eeb575c | 1482 | #: fdisk/cfdisk.c:1991 |
c129767e KZ |
1483 | #, c-format |
1484 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
1485 | msgstr "Дисковий пристій: %s\n" | |
1486 | ||
8eeb575c | 1487 | #: fdisk/cfdisk.c:1993 |
c129767e KZ |
1488 | msgid "Sector 0:\n" |
1489 | msgstr "Сектор 0:\n" | |
1490 | ||
8eeb575c | 1491 | #: fdisk/cfdisk.c:2000 |
c129767e KZ |
1492 | #, c-format |
1493 | msgid "Sector %d:\n" | |
1494 | msgstr "Сектор %d:\n" | |
1495 | ||
8eeb575c | 1496 | #: fdisk/cfdisk.c:2020 |
c129767e KZ |
1497 | msgid " None " |
1498 | msgstr " Немає " | |
1499 | ||
8eeb575c | 1500 | #: fdisk/cfdisk.c:2022 |
c129767e KZ |
1501 | msgid " Pri/Log" |
1502 | msgstr " Перв/Лог " | |
1503 | ||
8eeb575c | 1504 | #: fdisk/cfdisk.c:2024 |
c129767e KZ |
1505 | msgid " Primary" |
1506 | msgstr " Первинний" | |
1507 | ||
8eeb575c | 1508 | #: fdisk/cfdisk.c:2026 |
c129767e KZ |
1509 | msgid " Logical" |
1510 | msgstr " Логічний " | |
1511 | ||
8eeb575c KZ |
1512 | #: fdisk/cfdisk.c:2064 fdisk/fdisk.c:1440 fdisk/fdisk.c:1752 |
1513 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:693 fdisk/sfdisk.c:630 | |
c129767e KZ |
1514 | msgid "Unknown" |
1515 | msgstr "Невідомий" | |
1516 | ||
8eeb575c | 1517 | #: fdisk/cfdisk.c:2070 fdisk/cfdisk.c:2538 fdisk/fdisksunlabel.c:44 |
c129767e KZ |
1518 | msgid "Boot" |
1519 | msgstr "Заван." | |
1520 | ||
8eeb575c | 1521 | #: fdisk/cfdisk.c:2072 |
c129767e KZ |
1522 | #, c-format |
1523 | msgid "(%02X)" | |
1524 | msgstr "(%02X)" | |
1525 | ||
8eeb575c | 1526 | #: fdisk/cfdisk.c:2074 |
c129767e KZ |
1527 | msgid "None" |
1528 | msgstr "Немає" | |
1529 | ||
8eeb575c | 1530 | #: fdisk/cfdisk.c:2109 fdisk/cfdisk.c:2193 |
c129767e KZ |
1531 | #, c-format |
1532 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
1533 | msgstr "Таблиця розділів для %s\n" | |
1534 | ||
8eeb575c | 1535 | #: fdisk/cfdisk.c:2111 |
c129767e KZ |
1536 | msgid " First Last\n" |
1537 | msgstr " Перший Останній\n" | |
1538 | ||
8eeb575c KZ |
1539 | #: fdisk/cfdisk.c:2112 |
1540 | msgid "" | |
1541 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
1542 | "Flag\n" | |
1543 | msgstr "" | |
1544 | " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" | |
c129767e | 1545 | |
8eeb575c KZ |
1546 | #: fdisk/cfdisk.c:2113 |
1547 | msgid "" | |
1548 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
1549 | "----\n" | |
1550 | msgstr "" | |
1551 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
1552 | "----\n" | |
c129767e | 1553 | |
8eeb575c | 1554 | #: fdisk/cfdisk.c:2196 |
c129767e KZ |
1555 | msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" |
1556 | msgstr " ---Початок--- ----Кінець---- Початк. Кільк.\n" | |
1557 | ||
8eeb575c | 1558 | #: fdisk/cfdisk.c:2197 |
c129767e KZ |
1559 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
1560 | msgstr " # Ознак Гол Сект Цил ID Гол Сект Цил Сектор Секторів\n" | |
1561 | ||
8eeb575c | 1562 | #: fdisk/cfdisk.c:2198 |
c129767e KZ |
1563 | msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" |
1564 | msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" | |
1565 | ||
8eeb575c | 1566 | #: fdisk/cfdisk.c:2231 |
c129767e KZ |
1567 | msgid "Raw" |
1568 | msgstr "Неформатов." | |
1569 | ||
8eeb575c | 1570 | #: fdisk/cfdisk.c:2231 |
c129767e KZ |
1571 | msgid "Print the table using raw data format" |
1572 | msgstr "Вивести таблицю у 'неформатованому' вигляді" | |
1573 | ||
8eeb575c | 1574 | #: fdisk/cfdisk.c:2232 fdisk/cfdisk.c:2335 |
c129767e KZ |
1575 | msgid "Sectors" |
1576 | msgstr "Сектори" | |
1577 | ||
8eeb575c | 1578 | #: fdisk/cfdisk.c:2232 |
c129767e KZ |
1579 | msgid "Print the table ordered by sectors" |
1580 | msgstr "Вивести таблицю сортовану за секторами" | |
1581 | ||
8eeb575c | 1582 | #: fdisk/cfdisk.c:2233 |
c129767e KZ |
1583 | msgid "Table" |
1584 | msgstr "Таблиця" | |
1585 | ||
8eeb575c | 1586 | #: fdisk/cfdisk.c:2233 |
c129767e KZ |
1587 | msgid "Just print the partition table" |
1588 | msgstr "Просто вивести таблицю розділів" | |
1589 | ||
8eeb575c | 1590 | #: fdisk/cfdisk.c:2234 |
c129767e KZ |
1591 | msgid "Don't print the table" |
1592 | msgstr "Не виводити таблицю" | |
1593 | ||
8eeb575c | 1594 | #: fdisk/cfdisk.c:2262 |
c129767e KZ |
1595 | msgid "Help Screen for cfdisk" |
1596 | msgstr "Екран з довідкою для cfdisk" | |
1597 | ||
8eeb575c | 1598 | #: fdisk/cfdisk.c:2264 |
c129767e KZ |
1599 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
1600 | msgstr "Це cfdisk - консольна програма роботи з розділами на базі curses, яка" | |
1601 | ||
8eeb575c | 1602 | #: fdisk/cfdisk.c:2265 |
c129767e KZ |
1603 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
1604 | msgstr "дозволяє створювати, видаляти та змінювати розділи вашого" | |
1605 | ||
8eeb575c | 1606 | #: fdisk/cfdisk.c:2266 |
c129767e KZ |
1607 | msgid "disk drive." |
1608 | msgstr "жорсткого диску." | |
1609 | ||
8eeb575c | 1610 | #: fdisk/cfdisk.c:2268 |
c129767e KZ |
1611 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
1612 | msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
1613 | ||
8eeb575c | 1614 | #: fdisk/cfdisk.c:2270 |
c129767e KZ |
1615 | msgid "Command Meaning" |
1616 | msgstr "Команда Призначення" | |
1617 | ||
8eeb575c | 1618 | #: fdisk/cfdisk.c:2271 |
c129767e KZ |
1619 | msgid "------- -------" |
1620 | msgstr "------- -----------" | |
1621 | ||
8eeb575c | 1622 | #: fdisk/cfdisk.c:2272 |
c129767e KZ |
1623 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
1624 | msgstr " b Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" | |
1625 | ||
8eeb575c | 1626 | #: fdisk/cfdisk.c:2273 |
c129767e KZ |
1627 | msgid " d Delete the current partition" |
1628 | msgstr " d Видалити поточний розділ" | |
1629 | ||
8eeb575c | 1630 | #: fdisk/cfdisk.c:2274 |
c129767e KZ |
1631 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
1632 | msgstr " g Змінити параметри: циліндри, головки, сектори-на-доріжку" | |
1633 | ||
8eeb575c | 1634 | #: fdisk/cfdisk.c:2275 |
c129767e KZ |
1635 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
1636 | msgstr " УВАГА: Цей параметр повинен використовуватись лише людьми" | |
1637 | ||
8eeb575c | 1638 | #: fdisk/cfdisk.c:2276 |
c129767e KZ |
1639 | msgid " know what they are doing." |
1640 | msgstr " які знають, що вони роблять." | |
1641 | ||
8eeb575c | 1642 | #: fdisk/cfdisk.c:2277 |
c129767e KZ |
1643 | msgid " h Print this screen" |
1644 | msgstr " h Вивести цю довідку" | |
1645 | ||
8eeb575c | 1646 | #: fdisk/cfdisk.c:2278 |
c129767e KZ |
1647 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
1648 | msgstr " m Максимізувати використання диску поточним розділом" | |
1649 | ||
8eeb575c | 1650 | #: fdisk/cfdisk.c:2279 |
c129767e KZ |
1651 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
1652 | msgstr " Зауважте: це може зробити розділ несумісним з" | |
1653 | ||
8eeb575c | 1654 | #: fdisk/cfdisk.c:2280 |
c129767e KZ |
1655 | msgid " DOS, OS/2, ..." |
1656 | msgstr " DOS, OS/2, ..." | |
1657 | ||
8eeb575c | 1658 | #: fdisk/cfdisk.c:2281 |
c129767e KZ |
1659 | msgid " n Create new partition from free space" |
1660 | msgstr " n Створити новий розділ у вільному просторі" | |
1661 | ||
8eeb575c | 1662 | #: fdisk/cfdisk.c:2282 |
c129767e KZ |
1663 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
1664 | msgstr " p Вивести таблицю розділів на екран або у файл" | |
1665 | ||
8eeb575c | 1666 | #: fdisk/cfdisk.c:2283 |
c129767e KZ |
1667 | msgid " There are several different formats for the partition" |
1668 | msgstr " Є декілька форматів виводу розділів:" | |
1669 | ||
8eeb575c | 1670 | #: fdisk/cfdisk.c:2284 |
c129767e KZ |
1671 | msgid " that you can choose from:" |
1672 | msgstr " " | |
1673 | ||
8eeb575c | 1674 | #: fdisk/cfdisk.c:2285 |
c129767e | 1675 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
8eeb575c KZ |
1676 | msgstr "" |
1677 | " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться " | |
1678 | "на диск)" | |
c129767e | 1679 | |
8eeb575c | 1680 | #: fdisk/cfdisk.c:2286 |
c129767e KZ |
1681 | msgid " s - Table ordered by sectors" |
1682 | msgstr " s - Таблиця сортована по секторам" | |
1683 | ||
8eeb575c | 1684 | #: fdisk/cfdisk.c:2287 |
c129767e KZ |
1685 | msgid " t - Table in raw format" |
1686 | msgstr " t - таблиця не форматованих даних" | |
1687 | ||
8eeb575c | 1688 | #: fdisk/cfdisk.c:2288 |
c129767e KZ |
1689 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
1690 | msgstr " q Вийти з програми без запису таблиці розділів" | |
1691 | ||
8eeb575c | 1692 | #: fdisk/cfdisk.c:2289 |
c129767e KZ |
1693 | msgid " t Change the filesystem type" |
1694 | msgstr " t Змінити тип файлової системи" | |
1695 | ||
8eeb575c | 1696 | #: fdisk/cfdisk.c:2290 |
c129767e KZ |
1697 | msgid " u Change units of the partition size display" |
1698 | msgstr " u Змінити одиниці вимірювання розміру розділів" | |
1699 | ||
8eeb575c | 1700 | #: fdisk/cfdisk.c:2291 |
c129767e KZ |
1701 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
1702 | msgstr " Перемикає між Мб, секторами та циліндрами" | |
1703 | ||
8eeb575c | 1704 | #: fdisk/cfdisk.c:2292 |
c129767e | 1705 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
8eeb575c KZ |
1706 | msgstr "" |
1707 | " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому " | |
1708 | "регістрі)" | |
c129767e | 1709 | |
8eeb575c | 1710 | #: fdisk/cfdisk.c:2293 |
c129767e KZ |
1711 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
1712 | msgstr " Це може зруйнувати дані на диску, тому необхідно або" | |
1713 | ||
8eeb575c | 1714 | #: fdisk/cfdisk.c:2294 |
c129767e KZ |
1715 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
1716 | msgstr " підтвердити або відмовитись від запису набравши `yes' чи " | |
1717 | ||
8eeb575c | 1718 | #: fdisk/cfdisk.c:2295 |
c129767e KZ |
1719 | msgid " `no'" |
1720 | msgstr " `no'" | |
1721 | ||
8eeb575c | 1722 | #: fdisk/cfdisk.c:2296 |
c129767e KZ |
1723 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
1724 | msgstr "СтрілкаВгору Перемістити курсор на попередню позицію" | |
1725 | ||
8eeb575c | 1726 | #: fdisk/cfdisk.c:2297 |
c129767e KZ |
1727 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
1728 | msgstr "СтрілкаВниз Перемістити курсор у наступну позицію" | |
1729 | ||
8eeb575c | 1730 | #: fdisk/cfdisk.c:2298 |
c129767e KZ |
1731 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
1732 | msgstr "CTRL-L Оновлює вміст екрану" | |
1733 | ||
8eeb575c | 1734 | #: fdisk/cfdisk.c:2299 |
c129767e KZ |
1735 | msgid " ? Print this screen" |
1736 | msgstr " ? Виводить цю довідку" | |
1737 | ||
8eeb575c | 1738 | #: fdisk/cfdisk.c:2301 |
c129767e KZ |
1739 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
1740 | msgstr "Зауважте: Всі команди вводяться або у нижньому або у верхньому" | |
1741 | ||
8eeb575c | 1742 | #: fdisk/cfdisk.c:2302 |
c129767e KZ |
1743 | msgid "case letters (except for Writes)." |
1744 | msgstr "регістрах (за винятком (W)запису)." | |
1745 | ||
8eeb575c | 1746 | #: fdisk/cfdisk.c:2333 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319 |
c129767e KZ |
1747 | msgid "Cylinders" |
1748 | msgstr "Циліндрів" | |
1749 | ||
8eeb575c | 1750 | #: fdisk/cfdisk.c:2333 |
c129767e KZ |
1751 | msgid "Change cylinder geometry" |
1752 | msgstr "Змінити геометрію циліндру" | |
1753 | ||
8eeb575c | 1754 | #: fdisk/cfdisk.c:2334 fdisk/fdisksunlabel.c:314 |
c129767e KZ |
1755 | msgid "Heads" |
1756 | msgstr "Головки" | |
1757 | ||
8eeb575c | 1758 | #: fdisk/cfdisk.c:2334 |
c129767e KZ |
1759 | msgid "Change head geometry" |
1760 | msgstr "Змінити геометрію головки" | |
1761 | ||
8eeb575c | 1762 | #: fdisk/cfdisk.c:2335 |
c129767e KZ |
1763 | msgid "Change sector geometry" |
1764 | msgstr "Змінити геометрію сектору" | |
1765 | ||
8eeb575c | 1766 | #: fdisk/cfdisk.c:2336 |
c129767e KZ |
1767 | msgid "Done" |
1768 | msgstr "Виконано" | |
1769 | ||
8eeb575c | 1770 | #: fdisk/cfdisk.c:2336 |
c129767e KZ |
1771 | msgid "Done with changing geometry" |
1772 | msgstr "Завершити зміну геометрії" | |
1773 | ||
8eeb575c | 1774 | #: fdisk/cfdisk.c:2349 |
c129767e KZ |
1775 | msgid "Enter the number of cylinders: " |
1776 | msgstr "Введіть кількість циліндрів: " | |
1777 | ||
8eeb575c | 1778 | #: fdisk/cfdisk.c:2360 fdisk/cfdisk.c:2931 |
c129767e KZ |
1779 | msgid "Illegal cylinders value" |
1780 | msgstr "Недопустиме значення циліндрів" | |
1781 | ||
8eeb575c | 1782 | #: fdisk/cfdisk.c:2366 |
c129767e KZ |
1783 | msgid "Enter the number of heads: " |
1784 | msgstr "Введіть геометрію головок: " | |
1785 | ||
8eeb575c | 1786 | #: fdisk/cfdisk.c:2373 fdisk/cfdisk.c:2941 |
c129767e KZ |
1787 | msgid "Illegal heads value" |
1788 | msgstr "Недопустиме значення головок" | |
1789 | ||
8eeb575c | 1790 | #: fdisk/cfdisk.c:2379 |
c129767e KZ |
1791 | msgid "Enter the number of sectors per track: " |
1792 | msgstr "Введіть кількість секторів на доріжку: " | |
1793 | ||
8eeb575c | 1794 | #: fdisk/cfdisk.c:2386 fdisk/cfdisk.c:2948 |
c129767e KZ |
1795 | msgid "Illegal sectors value" |
1796 | msgstr "Недопустиме значення секторів" | |
1797 | ||
8eeb575c | 1798 | #: fdisk/cfdisk.c:2489 |
c129767e KZ |
1799 | msgid "Enter filesystem type: " |
1800 | msgstr "Введіть тип файлової системи: " | |
1801 | ||
8eeb575c | 1802 | #: fdisk/cfdisk.c:2507 |
c129767e KZ |
1803 | msgid "Cannot change FS Type to empty" |
1804 | msgstr "Тип ФС не може бути порожнім" | |
1805 | ||
8eeb575c | 1806 | #: fdisk/cfdisk.c:2509 |
c129767e KZ |
1807 | msgid "Cannot change FS Type to extended" |
1808 | msgstr "Не можна змінювати тип ФС на розширений" | |
1809 | ||
8eeb575c | 1810 | #: fdisk/cfdisk.c:2540 |
c129767e KZ |
1811 | #, c-format |
1812 | msgid "Unk(%02X)" | |
1813 | msgstr "Невід(%02X)" | |
1814 | ||
8eeb575c | 1815 | #: fdisk/cfdisk.c:2543 fdisk/cfdisk.c:2546 |
c129767e KZ |
1816 | msgid ", NC" |
1817 | msgstr ", НК" | |
1818 | ||
8eeb575c | 1819 | #: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554 |
c129767e KZ |
1820 | msgid "NC" |
1821 | msgstr "НК" | |
1822 | ||
8eeb575c | 1823 | #: fdisk/cfdisk.c:2562 |
c129767e KZ |
1824 | msgid "Pri/Log" |
1825 | msgstr "Перв/Лог" | |
1826 | ||
8eeb575c | 1827 | #: fdisk/cfdisk.c:2569 |
c129767e KZ |
1828 | #, c-format |
1829 | msgid "Unknown (%02X)" | |
1830 | msgstr "Невідомий (%02X)" | |
1831 | ||
8eeb575c | 1832 | #: fdisk/cfdisk.c:2638 |
c129767e KZ |
1833 | #, c-format |
1834 | msgid "Disk Drive: %s" | |
1835 | msgstr "Пристій диску: %s" | |
1836 | ||
8eeb575c | 1837 | #: fdisk/cfdisk.c:2645 |
c129767e KZ |
1838 | #, c-format |
1839 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" | |
1840 | msgstr "Розмір: %lld байт, %lld Мб" | |
1841 | ||
8eeb575c | 1842 | #: fdisk/cfdisk.c:2648 |
c129767e KZ |
1843 | #, c-format |
1844 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
1845 | msgstr "Розмір: %lld байт, %lld.%lld Гб" | |
1846 | ||
8eeb575c | 1847 | #: fdisk/cfdisk.c:2652 |
c129767e KZ |
1848 | #, c-format |
1849 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" | |
1850 | msgstr "Головок: %d Секторів на доріжку: %d Циліндрів: %lld" | |
1851 | ||
8eeb575c | 1852 | #: fdisk/cfdisk.c:2656 |
c129767e KZ |
1853 | msgid "Name" |
1854 | msgstr "Назва" | |
1855 | ||
8eeb575c | 1856 | #: fdisk/cfdisk.c:2657 |
c129767e KZ |
1857 | msgid "Flags" |
1858 | msgstr "Ознаки" | |
1859 | ||
8eeb575c | 1860 | #: fdisk/cfdisk.c:2658 |
c129767e KZ |
1861 | msgid "Part Type" |
1862 | msgstr "Тип розд." | |
1863 | ||
8eeb575c | 1864 | #: fdisk/cfdisk.c:2659 |
c129767e KZ |
1865 | msgid "FS Type" |
1866 | msgstr "Тип ФС" | |
1867 | ||
8eeb575c | 1868 | #: fdisk/cfdisk.c:2660 |
c129767e KZ |
1869 | msgid "[Label]" |
1870 | msgstr "[Позначка]" | |
1871 | ||
8eeb575c | 1872 | #: fdisk/cfdisk.c:2662 |
c129767e KZ |
1873 | msgid " Sectors" |
1874 | msgstr " Секторів" | |
1875 | ||
8eeb575c | 1876 | #: fdisk/cfdisk.c:2664 |
c129767e KZ |
1877 | msgid " Cylinders" |
1878 | msgstr " Циліндрів" | |
1879 | ||
8eeb575c | 1880 | #: fdisk/cfdisk.c:2666 |
c129767e KZ |
1881 | msgid " Size (MB)" |
1882 | msgstr "Розмір (Мб)" | |
1883 | ||
8eeb575c | 1884 | #: fdisk/cfdisk.c:2668 |
c129767e KZ |
1885 | msgid " Size (GB)" |
1886 | msgstr "Розмір (Гб)" | |
1887 | ||
8eeb575c | 1888 | #: fdisk/cfdisk.c:2722 |
c129767e KZ |
1889 | msgid "Bootable" |
1890 | msgstr "Завантаж." | |
1891 | ||
8eeb575c | 1892 | #: fdisk/cfdisk.c:2722 |
c129767e KZ |
1893 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
1894 | msgstr "Перемикнути ознаку завантаження поточного розділу" | |
1895 | ||
8eeb575c | 1896 | #: fdisk/cfdisk.c:2723 |
c129767e KZ |
1897 | msgid "Delete" |
1898 | msgstr "Видалити" | |
1899 | ||
8eeb575c | 1900 | #: fdisk/cfdisk.c:2723 |
c129767e KZ |
1901 | msgid "Delete the current partition" |
1902 | msgstr "Видалити поточний розділ" | |
1903 | ||
8eeb575c | 1904 | #: fdisk/cfdisk.c:2724 |
c129767e KZ |
1905 | msgid "Geometry" |
1906 | msgstr "Геометрія" | |
1907 | ||
8eeb575c | 1908 | #: fdisk/cfdisk.c:2724 |
c129767e KZ |
1909 | msgid "Change disk geometry (experts only)" |
1910 | msgstr "Змінити геометрію диску (лише для фахівців)" | |
1911 | ||
8eeb575c | 1912 | #: fdisk/cfdisk.c:2725 |
c129767e KZ |
1913 | msgid "Help" |
1914 | msgstr "Довідка" | |
1915 | ||
8eeb575c | 1916 | #: fdisk/cfdisk.c:2725 |
c129767e KZ |
1917 | msgid "Print help screen" |
1918 | msgstr "Вивести вікно з довідкою" | |
1919 | ||
8eeb575c | 1920 | #: fdisk/cfdisk.c:2726 |
c129767e KZ |
1921 | msgid "Maximize" |
1922 | msgstr "Максимум" | |
1923 | ||
8eeb575c | 1924 | #: fdisk/cfdisk.c:2726 |
c129767e KZ |
1925 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
1926 | msgstr "Максимізувати використання диску поточним розділом (для фахівців)" | |
1927 | ||
8eeb575c | 1928 | #: fdisk/cfdisk.c:2727 |
c129767e KZ |
1929 | msgid "New" |
1930 | msgstr "Новий" | |
1931 | ||
8eeb575c | 1932 | #: fdisk/cfdisk.c:2727 |
c129767e KZ |
1933 | msgid "Create new partition from free space" |
1934 | msgstr "Створити новий розділ у вільному просторі" | |
1935 | ||
8eeb575c | 1936 | #: fdisk/cfdisk.c:2728 |
c129767e KZ |
1937 | msgid "Print" |
1938 | msgstr "Вивести" | |
1939 | ||
8eeb575c | 1940 | #: fdisk/cfdisk.c:2728 |
c129767e KZ |
1941 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
1942 | msgstr "Вивести таблицю розділів на екран або у файл" | |
1943 | ||
8eeb575c | 1944 | #: fdisk/cfdisk.c:2729 |
c129767e KZ |
1945 | msgid "Quit" |
1946 | msgstr "Вихід" | |
1947 | ||
8eeb575c | 1948 | #: fdisk/cfdisk.c:2729 |
c129767e KZ |
1949 | msgid "Quit program without writing partition table" |
1950 | msgstr "Вийти з програми без запису таблиці розділів" | |
1951 | ||
8eeb575c | 1952 | #: fdisk/cfdisk.c:2730 |
c129767e KZ |
1953 | msgid "Type" |
1954 | msgstr "Тип" | |
1955 | ||
8eeb575c | 1956 | #: fdisk/cfdisk.c:2730 |
c129767e KZ |
1957 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
1958 | msgstr "Змінити тип файлової системи (DOS, Linux, OS/2 та ін.)" | |
1959 | ||
8eeb575c | 1960 | #: fdisk/cfdisk.c:2731 |
c129767e KZ |
1961 | msgid "Units" |
1962 | msgstr "Одиниці" | |
1963 | ||
8eeb575c | 1964 | #: fdisk/cfdisk.c:2731 |
c129767e KZ |
1965 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
1966 | msgstr "Змінити одиниці вимірювання розмірів розділу (МБ. сект, цил)" | |
1967 | ||
8eeb575c | 1968 | #: fdisk/cfdisk.c:2732 |
c129767e KZ |
1969 | msgid "Write" |
1970 | msgstr "Записати" | |
1971 | ||
8eeb575c | 1972 | #: fdisk/cfdisk.c:2732 |
c129767e KZ |
1973 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
1974 | msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може зіпсувати дані)" | |
1975 | ||
8eeb575c | 1976 | #: fdisk/cfdisk.c:2778 |
c129767e KZ |
1977 | msgid "Cannot make this partition bootable" |
1978 | msgstr "не вдається зробити розділ завантажувальним" | |
1979 | ||
8eeb575c | 1980 | #: fdisk/cfdisk.c:2788 |
c129767e KZ |
1981 | msgid "Cannot delete an empty partition" |
1982 | msgstr "не вдається видалити порожній розділ" | |
1983 | ||
8eeb575c | 1984 | #: fdisk/cfdisk.c:2808 fdisk/cfdisk.c:2810 |
c129767e KZ |
1985 | msgid "Cannot maximize this partition" |
1986 | msgstr "не вдається максимізувати цей розділ" | |
1987 | ||
8eeb575c | 1988 | #: fdisk/cfdisk.c:2818 |
c129767e KZ |
1989 | msgid "This partition is unusable" |
1990 | msgstr "Цей розділ не використовується" | |
1991 | ||
8eeb575c | 1992 | #: fdisk/cfdisk.c:2820 |
c129767e KZ |
1993 | msgid "This partition is already in use" |
1994 | msgstr "Цей розділ вже використовується" | |
1995 | ||
8eeb575c | 1996 | #: fdisk/cfdisk.c:2837 |
c129767e KZ |
1997 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
1998 | msgstr "не вдається змінити тип порожнього розділу" | |
1999 | ||
8eeb575c | 2000 | #: fdisk/cfdisk.c:2864 fdisk/cfdisk.c:2870 |
c129767e KZ |
2001 | msgid "No more partitions" |
2002 | msgstr "Немає більше розділів" | |
2003 | ||
8eeb575c | 2004 | #: fdisk/cfdisk.c:2877 |
c129767e KZ |
2005 | msgid "Illegal command" |
2006 | msgstr "Неправильна команда" | |
2007 | ||
8eeb575c | 2008 | #: fdisk/cfdisk.c:2887 |
b359eb3b | 2009 | #, c-format |
c129767e KZ |
2010 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
2011 | msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
2012 | ||
8eeb575c | 2013 | #: fdisk/cfdisk.c:2894 |
c129767e KZ |
2014 | #, c-format |
2015 | msgid "" | |
2016 | "\n" | |
2017 | "Usage:\n" | |
2018 | "Print version:\n" | |
2019 | " %s -v\n" | |
2020 | "Print partition table:\n" | |
2021 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2022 | "Interactive use:\n" | |
2023 | " %s [options] device\n" | |
2024 | "\n" | |
2025 | "Options:\n" | |
2026 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2027 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2028 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2029 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2030 | "\n" | |
2031 | msgstr "" | |
2032 | "\n" | |
2033 | "Використання:\n" | |
2034 | "Вивід версії:\n" | |
2035 | " %s -v\n" | |
2036 | "Вивід таблиці розділів:\n" | |
2037 | " %s -P {r|s|t} [параметри] пристрій\n" | |
2038 | "Інтерактивне використання:\n" | |
2039 | " %s [параметри] пристрій\n" | |
2040 | "\n" | |
2041 | "Параметри:\n" | |
2042 | "-a: використовувати стрілки замість підсвічування;\n" | |
2043 | "-z: Почати з нульової таблиці розділів, а не читати її з диску;\n" | |
2044 | "-c Ц -h Г -s С: Перевизначити отриману від ядра кількість циліндрів,\n" | |
2045 | " кількість головок та кількість секторів/доріжку.\n" | |
2046 | "\n" | |
2047 | ||
b359eb3b | 2048 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 |
c129767e | 2049 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2050 | "\n" |
2051 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2052 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2053 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2054 | "\tadvice:\n" | |
2055 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2056 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2057 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2058 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2059 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2060 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2061 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
c129767e | 2062 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2063 | "\n" |
2064 | "\tНа цьому диску знайдено правильну етикетку AIX диску.\n" | |
2065 | "\tНажаль наразі Linux не підтримує цей тип дисків.\n" | |
2066 | "\tПроте деякі поради:\n" | |
2067 | "\t1. fdisk знищить вміст при запису.\n" | |
2068 | "\t2. Перевірте, що цей диск НЕ є життєво\n" | |
2069 | "\t необхідною частиною групи томів. (У іншому випадку\n" | |
2070 | "\t також можна стерти інші диски.)\n" | |
2071 | "\t3. Перед видаленням цього фізичного тому переконайтесь що\n" | |
2072 | "\t диско логічно видалений з AIX\n" | |
2073 | "\t системи. (У іншому випадку ви станете фахівцем з AIX)." | |
c129767e | 2074 | |
b359eb3b KZ |
2075 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 |
2076 | #, c-format | |
c129767e | 2077 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2078 | "\n" |
2079 | "BSD label for device: %s\n" | |
c129767e | 2080 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2081 | "\n" |
2082 | "BSD етикетка пристрою: %s\n" | |
c129767e | 2083 | |
48d7b13a KZ |
2084 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 |
2085 | #: fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417 | |
2086 | #: fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:449 | |
c129767e KZ |
2087 | msgid "Command action" |
2088 | msgstr "Команда дія" | |
2089 | ||
b359eb3b KZ |
2090 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 |
2091 | msgid " d delete a BSD partition" | |
2092 | msgstr " d видалити BSD розділ" | |
c129767e | 2093 | |
b359eb3b KZ |
2094 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 |
2095 | msgid " e edit drive data" | |
2096 | msgstr " e редагувати дані диску" | |
c129767e | 2097 | |
b359eb3b KZ |
2098 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 |
2099 | msgid " i install bootstrap" | |
2100 | msgstr " i встановити bootstrap" | |
c129767e | 2101 | |
b359eb3b KZ |
2102 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 |
2103 | msgid " l list known filesystem types" | |
2104 | msgstr " l перелік відомих типів файлових систем" | |
c129767e | 2105 | |
48d7b13a KZ |
2106 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357 |
2107 | #: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424 | |
2108 | #: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457 | |
c129767e KZ |
2109 | msgid " m print this menu" |
2110 | msgstr " m вивести це меню" | |
2111 | ||
b359eb3b KZ |
2112 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 |
2113 | msgid " n add a new BSD partition" | |
2114 | msgstr " n додати новий BSD розділ" | |
c129767e | 2115 | |
b359eb3b KZ |
2116 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 |
2117 | msgid " p print BSD partition table" | |
2118 | msgstr " p вивести таблицю розділів BSD" | |
c129767e | 2119 | |
48d7b13a KZ |
2120 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361 |
2121 | #: fdisk/fdisk.c:372 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426 | |
2122 | #: fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:459 | |
b359eb3b KZ |
2123 | msgid " q quit without saving changes" |
2124 | msgstr " q вийти без збереження змін" | |
2125 | ||
48d7b13a KZ |
2126 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:427 |
2127 | #: fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460 | |
b359eb3b KZ |
2128 | msgid " r return to main menu" |
2129 | msgstr " r повернутись до головного меню" | |
2130 | ||
2131 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 | |
2132 | msgid " s show complete disklabel" | |
2133 | msgstr " s показати всю етикетку диску" | |
2134 | ||
2135 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 | |
2136 | msgid " t change a partition's filesystem id" | |
2137 | msgstr " t змінити ідентифікатор файлової системи розділу" | |
2138 | ||
2139 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 | |
2140 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
2141 | msgstr " u змінити одиниці виміру (циліндри/сектори)" | |
2142 | ||
2143 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 | |
2144 | msgid " w write disklabel to disk" | |
2145 | msgstr " w записати етикетку диску на диск" | |
2146 | ||
2147 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 | |
2148 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" | |
2149 | msgstr " x посилання з BSD розділу на не-BSD розділ" | |
2150 | ||
2151 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
2154 | msgstr "Розділ %s має неправильну кількість секторів 0.\n" | |
2155 | ||
2156 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
2159 | msgstr "Читається етикетка диску %s з сектору %d.\n" | |
2160 | ||
2161 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2164 | msgstr "Немає *BSD розділів на %s.\n" | |
2165 | ||
2166 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 | |
2167 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " | |
2168 | msgstr "Команда режиму BSD етикетки диску (m - довідка): " | |
2169 | ||
48d7b13a KZ |
2170 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1947 fdisk/fdisksgilabel.c:649 |
2171 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:517 | |
b359eb3b KZ |
2172 | #, c-format |
2173 | msgid "First %s" | |
2174 | msgstr "Перший %s" | |
2175 | ||
48d7b13a | 2176 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksunlabel.c:574 |
b359eb3b KZ |
2177 | #, c-format |
2178 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
2179 | msgstr "Останній %s або +size або +sizeM або +sizeK" | |
2180 | ||
2181 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "type: %s\n" | |
2184 | msgstr "тип: %s\n" | |
2185 | ||
2186 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "type: %d\n" | |
2189 | msgstr "тип: %d\n" | |
2190 | ||
2191 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2194 | msgstr "диск: %.*s\n" | |
2195 | ||
2196 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "label: %.*s\n" | |
2199 | msgstr "етикетка: %.*s\n" | |
2200 | ||
2201 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "flags:" | |
2204 | msgstr "ознаки:" | |
2205 | ||
2206 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid " removable" | |
2209 | msgstr " змінний" | |
2210 | ||
2211 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid " ecc" | |
2214 | msgstr " ecc" | |
2215 | ||
2216 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid " badsect" | |
2219 | msgstr " пошк.сект" | |
2220 | ||
b359eb3b KZ |
2221 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
2224 | msgstr "байт/сектор: %ld\n" | |
2225 | ||
2226 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
2229 | msgstr "секторів/доріжку: %ld\n" | |
2230 | ||
2231 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2234 | msgstr "доріжок/циліндр: %ld\n" | |
2235 | ||
2236 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
2239 | msgstr "векторів/циліндр: %ld\n" | |
2240 | ||
2241 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
2244 | msgstr "циліндрів: %ld\n" | |
2245 | ||
2246 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "rpm: %d\n" | |
2249 | msgstr "об/хв: %d\n" | |
2250 | ||
2251 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "interleave: %d\n" | |
2254 | msgstr "чергування: %d\n" | |
2255 | ||
2256 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "trackskew: %d\n" | |
2259 | msgstr "доріжк.ухил: %d\n" | |
2260 | ||
2261 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
2264 | msgstr "циліндр.ухил: %d\n" | |
2265 | ||
2266 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 | |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2269 | msgstr "перемик.головок: %ld\t\t# мілісекунд\n" | |
2270 | ||
2271 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
2274 | msgstr "перех.наст.доріжки: %ld\t# мілісекунд\n" | |
2275 | ||
2276 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 | |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "drivedata: " | |
2279 | msgstr "дані:" | |
2280 | ||
2281 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 | |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "" | |
2284 | "\n" | |
2285 | "%d partitions:\n" | |
2286 | msgstr "" | |
2287 | "\n" | |
2288 | "%d розділів:\n" | |
2289 | ||
2290 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 | |
2291 | #, c-format | |
2292 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
2293 | msgstr "# початок кінець розмір тип фс [розм.фс розм.бл cpg]\n" | |
2294 | ||
2295 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 | |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
2298 | msgstr "Запис етикетки диску у %s.\n" | |
2299 | ||
2300 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 | |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
2303 | msgstr "%s не містить етикетки диску.\n" | |
2304 | ||
2305 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 | |
2306 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " | |
2307 | msgstr "Створити нову етикетку диску? (y/n) " | |
2308 | ||
2309 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 | |
2310 | msgid "bytes/sector" | |
2311 | msgstr "байт/сектор" | |
2312 | ||
2313 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 | |
2314 | msgid "sectors/track" | |
2315 | msgstr "секторів/доріжку" | |
2316 | ||
2317 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 | |
2318 | msgid "tracks/cylinder" | |
2319 | msgstr "доріжок/циліндр" | |
2320 | ||
48d7b13a | 2321 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:593 fdisk/fdisk.c:1262 |
8eeb575c | 2322 | #: fdisk/sfdisk.c:916 |
b359eb3b KZ |
2323 | msgid "cylinders" |
2324 | msgstr "циліндри" | |
2325 | ||
2326 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 | |
2327 | msgid "sectors/cylinder" | |
2328 | msgstr "секторів/циліндр" | |
2329 | ||
2330 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
2333 | msgstr "Повинно бути <= секторів/доріжку * доріжок/циліндр (типово).\n" | |
2334 | ||
2335 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 | |
2336 | msgid "rpm" | |
2337 | msgstr "об/хв" | |
2338 | ||
2339 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 | |
2340 | msgid "interleave" | |
2341 | msgstr "чергування" | |
2342 | ||
2343 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 | |
2344 | msgid "trackskew" | |
2345 | msgstr "доріжк.ухил" | |
2346 | ||
2347 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 | |
2348 | msgid "cylinderskew" | |
2349 | msgstr "циліндр.ухил" | |
2350 | ||
2351 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 | |
2352 | msgid "headswitch" | |
2353 | msgstr "перех.головок" | |
2354 | ||
2355 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 | |
2356 | msgid "track-to-track seek" | |
2357 | msgstr "перех.наст.доріжки" | |
2358 | ||
2359 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2362 | msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2363 | ||
2364 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
2367 | msgstr "Bootstrap перекривається з етикеткою диску!\n" | |
2368 | ||
2369 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
2372 | msgstr "Встановлено у %s.\n" | |
2373 | ||
2374 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Partition (a-%c): " | |
2377 | msgstr "Розділ (a-%c): " | |
2378 | ||
48d7b13a | 2379 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2084 |
b359eb3b KZ |
2380 | #, c-format |
2381 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
2382 | msgstr "Вже створено максимальну кількість розділів\n" | |
2383 | ||
2384 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "This partition already exists.\n" | |
2387 | msgstr "Цей розділ вже існує.\n" | |
2388 | ||
2389 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
2392 | msgstr "Попередження: надто багато розділів (%d, максимум - %d).\n" | |
2393 | ||
2394 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 | |
2395 | #, c-format | |
2396 | msgid "" | |
2397 | "\n" | |
2398 | "Syncing disks.\n" | |
2399 | msgstr "" | |
2400 | "\n" | |
2401 | "Синхронізуються диски.\n" | |
2402 | ||
48d7b13a | 2403 | #: fdisk/fdisk.c:190 |
b359eb3b KZ |
2404 | msgid "" |
2405 | "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
2406 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
2407 | " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
2408 | " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
2409 | "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
2410 | "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
2411 | "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
2412 | "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
2413 | msgstr "" | |
2414 | "Використання: fdisk [-b SSZ] [-u] ДИСК Змінити таблицю розділів\n" | |
2415 | " fdisk -l [-b SSZ] [-u] ДИСК Вивести таблицю розділів\n" | |
2416 | " fdisk -s РОЗДІЛ Вивести розмір розділів у блоках\n" | |
2417 | " fdisk -v Вивести версію fdisk\n" | |
2418 | "Де ДИСК - щось на зразок /dev/hdb чи /dev/sda,\n" | |
2419 | "а РОЗДІЛ - щось на зразок /dev/hda7\n" | |
2420 | "-u: виводити початковий та кінцевий сектори (замість циліндрів)\n" | |
2421 | "-b 2048: (для деяких MO дисків) використовуються 2048-байтові сектори\n" | |
2422 | ||
48d7b13a | 2423 | #: fdisk/fdisk.c:202 |
b359eb3b KZ |
2424 | msgid "" |
2425 | "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
2426 | "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
2427 | " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
2428 | " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
2429 | " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
2430 | " ...\n" | |
2431 | msgstr "" | |
2432 | "Використання: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] пристрій\n" | |
2433 | "Напр.: fdisk /dev/hda (перший IDE диск)\n" | |
2434 | " або: fdisk /dev/sdc (третій SCSI диск)\n" | |
2435 | " або: fdisk /dev/eda (перший PS/2 ESDI диск)\n" | |
2436 | " або: fdisk /dev/rd/c0d0 або: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID пристрої)\n" | |
2437 | " ...\n" | |
2438 | ||
48d7b13a | 2439 | #: fdisk/fdisk.c:211 |
b359eb3b KZ |
2440 | #, c-format |
2441 | msgid "Unable to open %s\n" | |
2442 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
2443 | ||
48d7b13a | 2444 | #: fdisk/fdisk.c:215 |
b359eb3b KZ |
2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Unable to read %s\n" | |
2447 | msgstr "не вдається прочитати %s\n" | |
2448 | ||
48d7b13a | 2449 | #: fdisk/fdisk.c:219 |
b359eb3b KZ |
2450 | #, c-format |
2451 | msgid "Unable to seek on %s\n" | |
2452 | msgstr "не вдається перейти на %s\n" | |
2453 | ||
48d7b13a | 2454 | #: fdisk/fdisk.c:223 |
b359eb3b KZ |
2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Unable to write %s\n" | |
2457 | msgstr "не вдається записати %s\n" | |
2458 | ||
48d7b13a | 2459 | #: fdisk/fdisk.c:227 |
b359eb3b KZ |
2460 | #, c-format |
2461 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" | |
2462 | msgstr "помилка BLKGETSIZE ioctl на %s\n" | |
2463 | ||
48d7b13a | 2464 | #: fdisk/fdisk.c:231 |
b359eb3b KZ |
2465 | msgid "Unable to allocate any more memory\n" |
2466 | msgstr "не вдається виділити додаткову пам'ять\n" | |
2467 | ||
48d7b13a | 2468 | #: fdisk/fdisk.c:234 |
b359eb3b KZ |
2469 | msgid "Fatal error\n" |
2470 | msgstr "Фатальна помилка\n" | |
2471 | ||
48d7b13a | 2472 | #: fdisk/fdisk.c:333 |
b359eb3b KZ |
2473 | msgid " a toggle a read only flag" |
2474 | msgstr " a перемикнути ознаку лише-для-читання" | |
2475 | ||
48d7b13a | 2476 | #: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:378 |
b359eb3b KZ |
2477 | msgid " b edit bsd disklabel" |
2478 | msgstr " b редагувати bsd етикетку диску" | |
2479 | ||
48d7b13a | 2480 | #: fdisk/fdisk.c:335 |
b359eb3b KZ |
2481 | msgid " c toggle the mountable flag" |
2482 | msgstr " c перемикнути ознаку монтування" | |
2483 | ||
48d7b13a | 2484 | #: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 |
b359eb3b KZ |
2485 | msgid " d delete a partition" |
2486 | msgstr " d видалити розділ" | |
2487 | ||
48d7b13a | 2488 | #: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:356 fdisk/fdisk.c:381 |
b359eb3b KZ |
2489 | msgid " l list known partition types" |
2490 | msgstr " l перелік відомих типів розділів" | |
2491 | ||
48d7b13a | 2492 | #: fdisk/fdisk.c:339 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:383 |
b359eb3b KZ |
2493 | msgid " n add a new partition" |
2494 | msgstr " n додати новий пристрій" | |
2495 | ||
48d7b13a | 2496 | #: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:384 |
b359eb3b KZ |
2497 | msgid " o create a new empty DOS partition table" |
2498 | msgstr " o створити нову порожню DOS таблицю розділів" | |
2499 | ||
48d7b13a KZ |
2500 | #: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:408 |
2501 | #: fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458 | |
c129767e KZ |
2502 | msgid " p print the partition table" |
2503 | msgstr " p вивести таблицю розділів" | |
2504 | ||
48d7b13a | 2505 | #: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:373 fdisk/fdisk.c:387 |
c129767e KZ |
2506 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" |
2507 | msgstr " s створити нову порожню Sun етикетку диску" | |
2508 | ||
48d7b13a | 2509 | #: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388 |
c129767e KZ |
2510 | msgid " t change a partition's system id" |
2511 | msgstr " t змінити системний ідентифікатор розділу" | |
2512 | ||
48d7b13a | 2513 | #: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389 |
c129767e KZ |
2514 | msgid " u change display/entry units" |
2515 | msgstr " u змінити одиниці відображення/вводу" | |
2516 | ||
48d7b13a KZ |
2517 | #: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:412 |
2518 | #: fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:462 | |
c129767e KZ |
2519 | msgid " v verify the partition table" |
2520 | msgstr " v перевірити таблицю розділів" | |
2521 | ||
48d7b13a KZ |
2522 | #: fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:413 |
2523 | #: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:463 | |
c129767e KZ |
2524 | msgid " w write table to disk and exit" |
2525 | msgstr " w записати таблицю на диск та вийти" | |
2526 | ||
48d7b13a | 2527 | #: fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:392 |
c129767e KZ |
2528 | msgid " x extra functionality (experts only)" |
2529 | msgstr " x додаткова функціональність (для фахівців)" | |
2530 | ||
48d7b13a | 2531 | #: fdisk/fdisk.c:352 |
c129767e KZ |
2532 | msgid " a select bootable partition" |
2533 | msgstr " a вибрати завантажувальний розділ" | |
2534 | ||
48d7b13a | 2535 | #: fdisk/fdisk.c:353 |
c129767e KZ |
2536 | msgid " b edit bootfile entry" |
2537 | msgstr " b редагувати елемент завантажувального файлу" | |
2538 | ||
48d7b13a | 2539 | #: fdisk/fdisk.c:354 |
c129767e KZ |
2540 | msgid " c select sgi swap partition" |
2541 | msgstr " c вибрати sgi розділ підкачки" | |
2542 | ||
48d7b13a | 2543 | #: fdisk/fdisk.c:377 |
c129767e KZ |
2544 | msgid " a toggle a bootable flag" |
2545 | msgstr " a перемикнути ознаку завантаження" | |
2546 | ||
48d7b13a | 2547 | #: fdisk/fdisk.c:379 |
c129767e KZ |
2548 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" |
2549 | msgstr " c перемикнути ознаку сумісності з dos" | |
2550 | ||
48d7b13a | 2551 | #: fdisk/fdisk.c:400 |
c129767e KZ |
2552 | msgid " a change number of alternate cylinders" |
2553 | msgstr " a змінити кількість запасних циліндрів" | |
2554 | ||
48d7b13a | 2555 | #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451 |
c129767e KZ |
2556 | msgid " c change number of cylinders" |
2557 | msgstr " c змінити кількість циліндрів" | |
2558 | ||
48d7b13a | 2559 | #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:452 |
c129767e KZ |
2560 | msgid " d print the raw data in the partition table" |
2561 | msgstr " d вивести таблицю розділів у не форматованому вигляді" | |
2562 | ||
48d7b13a | 2563 | #: fdisk/fdisk.c:403 |
c129767e KZ |
2564 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" |
2565 | msgstr " e змінити кількість додаткових секторів на циліндр" | |
2566 | ||
48d7b13a | 2567 | #: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456 |
c129767e KZ |
2568 | msgid " h change number of heads" |
2569 | msgstr " h змінити кількість головок" | |
2570 | ||
48d7b13a | 2571 | #: fdisk/fdisk.c:405 |
c129767e KZ |
2572 | msgid " i change interleave factor" |
2573 | msgstr " i змінити фактор чергування" | |
2574 | ||
48d7b13a | 2575 | #: fdisk/fdisk.c:406 |
c129767e KZ |
2576 | msgid " o change rotation speed (rpm)" |
2577 | msgstr " o змінити швидкість обертання (rpm)" | |
2578 | ||
48d7b13a | 2579 | #: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461 |
c129767e KZ |
2580 | msgid " s change number of sectors/track" |
2581 | msgstr " s змінити кількість секторів/доріжку" | |
2582 | ||
48d7b13a | 2583 | #: fdisk/fdisk.c:414 |
c129767e KZ |
2584 | msgid " y change number of physical cylinders" |
2585 | msgstr " y змінити кількість фізичних циліндрів" | |
2586 | ||
48d7b13a | 2587 | #: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450 |
c129767e KZ |
2588 | msgid " b move beginning of data in a partition" |
2589 | msgstr " b перемістити початок даних розділу" | |
2590 | ||
48d7b13a | 2591 | #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:453 |
c129767e KZ |
2592 | msgid " e list extended partitions" |
2593 | msgstr " e вивести список розширених розділів" | |
2594 | ||
48d7b13a | 2595 | #: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455 |
c129767e KZ |
2596 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" |
2597 | msgstr " g створити IRIX (SGI) таблицю розділів" | |
2598 | ||
48d7b13a | 2599 | #: fdisk/fdisk.c:454 |
c129767e KZ |
2600 | msgid " f fix partition order" |
2601 | msgstr " f виправити порядок розділів" | |
2602 | ||
48d7b13a | 2603 | #: fdisk/fdisk.c:572 |
b359eb3b | 2604 | #, c-format |
c129767e KZ |
2605 | msgid "You must set" |
2606 | msgstr "Необхідно встановити" | |
2607 | ||
48d7b13a | 2608 | #: fdisk/fdisk.c:589 |
c129767e KZ |
2609 | msgid "heads" |
2610 | msgstr "головки" | |
2611 | ||
8eeb575c | 2612 | #: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:916 |
c129767e KZ |
2613 | msgid "sectors" |
2614 | msgstr "сектори" | |
2615 | ||
48d7b13a | 2616 | #: fdisk/fdisk.c:597 |
c129767e KZ |
2617 | #, c-format |
2618 | msgid "" | |
2619 | "%s%s.\n" | |
2620 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
2621 | msgstr "" | |
2622 | "%s%s.\n" | |
2623 | "Ви можете зробити це з меню додаткових функцій.\n" | |
2624 | ||
48d7b13a | 2625 | #: fdisk/fdisk.c:598 |
c129767e KZ |
2626 | msgid " and " |
2627 | msgstr " та " | |
2628 | ||
48d7b13a | 2629 | #: fdisk/fdisk.c:615 |
c129767e KZ |
2630 | #, c-format |
2631 | msgid "" | |
2632 | "\n" | |
2633 | "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
2634 | "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
2635 | "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
2636 | "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
2637 | "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
2638 | " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
2639 | msgstr "" | |
2640 | "\n" | |
2641 | "Кількість циліндрів на диску встановлено у %d.\n" | |
2642 | "У цьому немає нічого страшного, але це більше ніж 1024,\n" | |
2643 | "та у деяких випадках може спричинити проблеми з:\n" | |
2644 | "1) ПЗ яке виконується при завантаженні (наприклад, старі версії LILO)\n" | |
2645 | "2) завантаженням та зміною розділів з інших операційних систем\n" | |
2646 | " (наприклад, DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
2647 | ||
48d7b13a | 2648 | #: fdisk/fdisk.c:638 |
c129767e | 2649 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2650 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" |
2651 | msgstr "Неправильний зсув у головному розширеному розділі\n" | |
c129767e | 2652 | |
48d7b13a | 2653 | #: fdisk/fdisk.c:652 |
c129767e KZ |
2654 | #, c-format |
2655 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
2656 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" |
2657 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
c129767e | 2658 | msgstr "" |
a120aaa7 KZ |
2659 | "Попередження: розділи після #%d пропускаються.\n" |
2660 | "Вони будуть видалені, якщо ви збережете цю таблицю розділів.\n" | |
c129767e | 2661 | |
48d7b13a | 2662 | #: fdisk/fdisk.c:671 |
c129767e | 2663 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2664 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" |
2665 | msgstr "Попередження: додатковий вказівник у таблиці розділів %d\n" | |
c129767e | 2666 | |
48d7b13a | 2667 | #: fdisk/fdisk.c:679 |
c129767e | 2668 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2669 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" |
2670 | msgstr "Попередження: додаткові дані у таблиці розділів проігноровано %d\n" | |
c129767e | 2671 | |
48d7b13a | 2672 | #: fdisk/fdisk.c:724 |
c129767e KZ |
2673 | #, c-format |
2674 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
2675 | "Building a new DOS disklabel. Changes will remain in memory only,\n" |
2676 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
2677 | "content won't be recoverable.\n" | |
c129767e KZ |
2678 | "\n" |
2679 | msgstr "" | |
b359eb3b KZ |
2680 | "Створюється нова етикетка DOS розділу. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n" |
2681 | "доки ви не вирішите їх записати. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" | |
2682 | "буде втрачено.\n" | |
c129767e KZ |
2683 | "\n" |
2684 | ||
48d7b13a | 2685 | #: fdisk/fdisk.c:768 |
b359eb3b KZ |
2686 | #, c-format |
2687 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" | |
2688 | msgstr "Примітка: розмір сектору %d (не %d)\n" | |
2689 | ||
48d7b13a | 2690 | #: fdisk/fdisk.c:925 |
b359eb3b KZ |
2691 | #, c-format |
2692 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" | |
2693 | msgstr "Ви не зможете записати таблицю розділів.\n" | |
2694 | ||
48d7b13a | 2695 | #: fdisk/fdisk.c:954 |
b359eb3b | 2696 | #, c-format |
c129767e | 2697 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2698 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
2699 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
c129767e | 2700 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2701 | "Цей диск має як DOS сигнатуру, так і BSD.\n" |
2702 | "Дайте команду 'b', щоб перейти у BSD режим.\n" | |
c129767e | 2703 | |
48d7b13a | 2704 | #: fdisk/fdisk.c:964 |
b359eb3b | 2705 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
2706 | msgid "" |
2707 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
2708 | "disklabel\n" | |
2709 | msgstr "" | |
2710 | "Пристрій не містить ані правильної DOS таблиці розділів, ані Sun, SGI чи OSF " | |
2711 | "етикетки диску\n" | |
d162fcb5 | 2712 | |
48d7b13a | 2713 | #: fdisk/fdisk.c:981 |
c129767e | 2714 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2715 | msgid "Internal error\n" |
2716 | msgstr "Внутрішня помилка\n" | |
c129767e | 2717 | |
48d7b13a | 2718 | #: fdisk/fdisk.c:994 |
b359eb3b KZ |
2719 | #, c-format |
2720 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
2721 | msgstr "Додаткові розширені розділи ігноруються %d\n" | |
c129767e | 2722 | |
48d7b13a | 2723 | #: fdisk/fdisk.c:1006 |
b359eb3b | 2724 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
2725 | msgid "" |
2726 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
2727 | "(rite)\n" | |
2728 | msgstr "" | |
2729 | "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена " | |
2730 | "при w(запису)\n" | |
c129767e | 2731 | |
48d7b13a | 2732 | #: fdisk/fdisk.c:1028 |
c129767e KZ |
2733 | #, c-format |
2734 | msgid "" | |
2735 | "\n" | |
b359eb3b | 2736 | "got EOF thrice - exiting..\n" |
c129767e KZ |
2737 | msgstr "" |
2738 | "\n" | |
b359eb3b | 2739 | "тричі отримано EOF - завершення..\n" |
c129767e | 2740 | |
48d7b13a | 2741 | #: fdisk/fdisk.c:1067 |
b359eb3b KZ |
2742 | msgid "Hex code (type L to list codes): " |
2743 | msgstr "Шістнадцятковий код (наберіть L щоб переглянути перелік кодів)" | |
c129767e | 2744 | |
48d7b13a | 2745 | #: fdisk/fdisk.c:1107 |
c129767e | 2746 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2747 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " |
2748 | msgstr "%s (%u-%u, типово %u): " | |
c129767e | 2749 | |
48d7b13a | 2750 | #: fdisk/fdisk.c:1174 |
c129767e | 2751 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2752 | msgid "Using default value %u\n" |
2753 | msgstr "Використовується типове значення %u\n" | |
c129767e | 2754 | |
48d7b13a | 2755 | #: fdisk/fdisk.c:1178 |
c129767e | 2756 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2757 | msgid "Value out of range.\n" |
2758 | msgstr "Значення за межами діапазону.\n" | |
c129767e | 2759 | |
48d7b13a | 2760 | #: fdisk/fdisk.c:1188 |
b359eb3b KZ |
2761 | msgid "Partition number" |
2762 | msgstr "Номер розділу" | |
c129767e | 2763 | |
48d7b13a | 2764 | #: fdisk/fdisk.c:1199 |
c129767e | 2765 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2766 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
2767 | msgstr "Попередження: розділ %d має порожнє поле типу\n" | |
c129767e | 2768 | |
48d7b13a | 2769 | #: fdisk/fdisk.c:1221 fdisk/fdisk.c:1247 |
c129767e | 2770 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2771 | msgid "Selected partition %d\n" |
2772 | msgstr "Вибраний розділ %d\n" | |
c129767e | 2773 | |
48d7b13a | 2774 | #: fdisk/fdisk.c:1224 |
c129767e | 2775 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2776 | msgid "No partition is defined yet!\n" |
2777 | msgstr "Ще не визначено жодного розділу!\n" | |
c129767e | 2778 | |
48d7b13a | 2779 | #: fdisk/fdisk.c:1250 |
c129767e | 2780 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2781 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" |
2782 | msgstr "Всі первинні розділи вже були визначені!\n" | |
c129767e | 2783 | |
48d7b13a | 2784 | #: fdisk/fdisk.c:1260 |
b359eb3b KZ |
2785 | msgid "cylinder" |
2786 | msgstr "циліндр" | |
c129767e | 2787 | |
48d7b13a | 2788 | #: fdisk/fdisk.c:1260 |
b359eb3b KZ |
2789 | msgid "sector" |
2790 | msgstr "сектор" | |
c129767e | 2791 | |
48d7b13a | 2792 | #: fdisk/fdisk.c:1269 |
c129767e | 2793 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2794 | msgid "Changing display/entry units to %s\n" |
2795 | msgstr "Змінюються одиниці відображення/вводу на %s\n" | |
c129767e | 2796 | |
48d7b13a | 2797 | #: fdisk/fdisk.c:1280 |
c129767e | 2798 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2799 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" |
2800 | msgstr "УВАГА: Розділ %d є розширеним розділом\n" | |
c129767e | 2801 | |
48d7b13a | 2802 | #: fdisk/fdisk.c:1291 |
c129767e | 2803 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2804 | msgid "DOS Compatibility flag is set\n" |
2805 | msgstr "Ознаку сумісності з DOS встановлено\n" | |
c129767e | 2806 | |
48d7b13a | 2807 | #: fdisk/fdisk.c:1295 |
c129767e | 2808 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2809 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" |
2810 | msgstr "Ознаку сумісності з DOS не встановлено\n" | |
c129767e | 2811 | |
48d7b13a | 2812 | #: fdisk/fdisk.c:1395 |
b359eb3b KZ |
2813 | #, c-format |
2814 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" | |
2815 | msgstr "Розділ %d ще не існує!\n" | |
c129767e | 2816 | |
48d7b13a | 2817 | #: fdisk/fdisk.c:1400 |
c129767e KZ |
2818 | #, c-format |
2819 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
2820 | "Type 0 means free space to many systems\n" |
2821 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
2822 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
2823 | "a partition using the `d' command.\n" | |
2824 | msgstr "" | |
2825 | "На багатьох системах тип 0 означає вільний простір\n" | |
2826 | "(але не на Linux). Мати розділи з типом 0, \n" | |
2827 | "можливо, нерозсудливо. Ви можете видалити\n" | |
2828 | "розділ використовуючи команду `d'.\n" | |
c129767e | 2829 | |
48d7b13a | 2830 | #: fdisk/fdisk.c:1409 |
c129767e | 2831 | #, c-format |
c129767e | 2832 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2833 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" |
2834 | "Delete it first.\n" | |
c129767e | 2835 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2836 | "Не можна перетворювати первинний розділ у розширений, або навпаки\n" |
2837 | "Спочатку видаліть його.\n" | |
c129767e | 2838 | |
48d7b13a | 2839 | #: fdisk/fdisk.c:1418 |
c129767e KZ |
2840 | #, c-format |
2841 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
2842 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
2843 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
c129767e | 2844 | "\n" |
c129767e | 2845 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2846 | "Обміркуйте варіант розташування розділу 3 на весь дик (5),\n" |
2847 | "тому що на це покладаються SunOS/Solaris, та Linux також це сприймає.\n" | |
c129767e | 2848 | "\n" |
c129767e | 2849 | |
48d7b13a | 2850 | #: fdisk/fdisk.c:1424 |
b359eb3b | 2851 | #, c-format |
c129767e | 2852 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2853 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" |
2854 | "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" | |
c129767e | 2855 | "\n" |
c129767e | 2856 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2857 | "Обміркуйте розташування розділу 9 як заголовку тому (0),\n" |
2858 | "та розділу 11 на весь том (6), тому що IRIX на це покладається.\n" | |
c129767e | 2859 | "\n" |
c129767e | 2860 | |
48d7b13a | 2861 | #: fdisk/fdisk.c:1437 |
c129767e | 2862 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2863 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" |
2864 | msgstr "Змінено тип системи розділу %d на %x (%s)\n" | |
c129767e | 2865 | |
48d7b13a | 2866 | #: fdisk/fdisk.c:1492 |
b359eb3b KZ |
2867 | #, c-format |
2868 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
2869 | msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n" | |
c129767e | 2870 | |
48d7b13a | 2871 | #: fdisk/fdisk.c:1494 fdisk/fdisk.c:1502 fdisk/fdisk.c:1511 fdisk/fdisk.c:1521 |
b359eb3b KZ |
2872 | #, c-format |
2873 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
2874 | msgstr " фіз=(%d, %d, %d) " | |
c129767e | 2875 | |
48d7b13a | 2876 | #: fdisk/fdisk.c:1495 fdisk/fdisk.c:1503 |
b359eb3b KZ |
2877 | #, c-format |
2878 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
2879 | msgstr "логічний=(%d, %d, %d)\n" | |
c129767e | 2880 | |
48d7b13a | 2881 | #: fdisk/fdisk.c:1500 |
c129767e | 2882 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2883 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" |
2884 | msgstr "У розділу %d відрізняються фізичний та логічний кінці:\n" | |
c129767e | 2885 | |
48d7b13a | 2886 | #: fdisk/fdisk.c:1509 |
c129767e | 2887 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2888 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
2889 | msgstr "Розділ %i не починається на межі циліндру:\n" | |
c129767e | 2890 | |
48d7b13a | 2891 | #: fdisk/fdisk.c:1512 |
c129767e | 2892 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2893 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
2894 | msgstr "повинно бути (%d, %d, 1)\n" | |
c129767e | 2895 | |
48d7b13a | 2896 | #: fdisk/fdisk.c:1518 |
c129767e | 2897 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2898 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" |
2899 | msgstr "Розділ %i не закінчується на межі циліндру.\n" | |
c129767e | 2900 | |
48d7b13a | 2901 | #: fdisk/fdisk.c:1522 |
b359eb3b KZ |
2902 | #, c-format |
2903 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
2904 | msgstr "повинно бути (%d, %d, %d)\n" | |
c129767e | 2905 | |
48d7b13a | 2906 | #: fdisk/fdisk.c:1534 |
b359eb3b | 2907 | #, c-format |
c129767e | 2908 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2909 | "\n" |
2910 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
c129767e | 2911 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2912 | "\n" |
2913 | "Диск %s: %ld Мб, %lld байт\n" | |
c129767e | 2914 | |
48d7b13a | 2915 | #: fdisk/fdisk.c:1537 |
c129767e KZ |
2916 | #, c-format |
2917 | msgid "" | |
2918 | "\n" | |
b359eb3b | 2919 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" |
c129767e KZ |
2920 | msgstr "" |
2921 | "\n" | |
b359eb3b | 2922 | "Диск %s: %ld.%ld Гб, %lld байт\n" |
c129767e | 2923 | |
48d7b13a | 2924 | #: fdisk/fdisk.c:1539 |
b359eb3b KZ |
2925 | #, c-format |
2926 | msgid "%d heads, %d sectors/track, %d cylinders" | |
2927 | msgstr "%d головок, %d секторів/доріжку, %d циліндрів" | |
c129767e | 2928 | |
48d7b13a | 2929 | #: fdisk/fdisk.c:1542 |
b359eb3b KZ |
2930 | #, c-format |
2931 | msgid ", total %llu sectors" | |
2932 | msgstr ", загалом %llu секторів" | |
c129767e | 2933 | |
48d7b13a | 2934 | #: fdisk/fdisk.c:1545 |
b359eb3b | 2935 | #, c-format |
c129767e | 2936 | msgid "" |
b359eb3b | 2937 | "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" |
c129767e KZ |
2938 | "\n" |
2939 | msgstr "" | |
b359eb3b | 2940 | "Одиниці виміру = %s з %d * %d = %d байт\n" |
c129767e KZ |
2941 | "\n" |
2942 | ||
48d7b13a | 2943 | #: fdisk/fdisk.c:1653 |
b359eb3b | 2944 | #, c-format |
c129767e | 2945 | msgid "" |
b359eb3b | 2946 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" |
c129767e | 2947 | "\n" |
c129767e | 2948 | msgstr "" |
b359eb3b | 2949 | "Немає що робити. Порядок вже коректний.\n" |
c129767e | 2950 | "\n" |
c129767e | 2951 | |
48d7b13a | 2952 | #: fdisk/fdisk.c:1709 |
c129767e KZ |
2953 | #, c-format |
2954 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
2955 | "This doesn't look like a partition table\n" |
2956 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
c129767e | 2957 | "\n" |
c129767e | 2958 | msgstr "" |
a120aaa7 KZ |
2959 | "Не схоже на таблицю розділів\n" |
2960 | "Можливо ви вибрали неправильний пристрій.\n" | |
2961 | "\n" | |
c129767e | 2962 | |
48d7b13a | 2963 | #: fdisk/fdisk.c:1723 |
b359eb3b KZ |
2964 | #, c-format |
2965 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
2966 | msgstr "%*s Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n" | |
c129767e | 2967 | |
48d7b13a | 2968 | #: fdisk/fdisk.c:1724 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:678 |
b359eb3b KZ |
2969 | msgid "Device" |
2970 | msgstr "Пристрій" | |
c129767e | 2971 | |
48d7b13a | 2972 | #: fdisk/fdisk.c:1761 |
b359eb3b KZ |
2973 | #, c-format |
2974 | msgid "" | |
2975 | "\n" | |
2976 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
2977 | msgstr "" | |
2978 | "\n" | |
2979 | "Елементи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску\n" | |
c129767e | 2980 | |
48d7b13a | 2981 | #: fdisk/fdisk.c:1771 |
c129767e | 2982 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2983 | msgid "" |
2984 | "\n" | |
2985 | "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
2986 | "\n" | |
2987 | msgstr "" | |
2988 | "\n" | |
2989 | "Диск %s: %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" | |
2990 | "\n" | |
c129767e | 2991 | |
48d7b13a | 2992 | #: fdisk/fdisk.c:1773 |
c129767e | 2993 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2994 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
2995 | msgstr "№ Акт Гол Сек Цил Гол Сек Цил Початок Розмір Ід\n" | |
c129767e | 2996 | |
48d7b13a | 2997 | #: fdisk/fdisk.c:1818 |
c129767e | 2998 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
2999 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" |
3000 | msgstr "Попередження: розділ %d містить нульовий сектор\n" | |
c129767e | 3001 | |
48d7b13a | 3002 | #: fdisk/fdisk.c:1821 |
b359eb3b KZ |
3003 | #, c-format |
3004 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" | |
3005 | msgstr "Розділ %d: головка %d перевищує максимум %d\n" | |
c129767e | 3006 | |
48d7b13a | 3007 | #: fdisk/fdisk.c:1824 |
c129767e | 3008 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3009 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n" |
3010 | msgstr "Розділ %d: сектор %d перевищує максимум %d\n" | |
c129767e | 3011 | |
48d7b13a | 3012 | #: fdisk/fdisk.c:1827 |
c129767e | 3013 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3014 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" |
3015 | msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум %d\n" | |
c129767e | 3016 | |
48d7b13a | 3017 | #: fdisk/fdisk.c:1831 |
c129767e | 3018 | #, c-format |
b359eb3b | 3019 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" |
8eeb575c KZ |
3020 | msgstr "" |
3021 | "Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" | |
c129767e | 3022 | |
48d7b13a | 3023 | #: fdisk/fdisk.c:1863 |
c129767e | 3024 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3025 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" |
3026 | msgstr "Попередження: неправильна область початку даних у розділі %d\n" | |
c129767e | 3027 | |
48d7b13a | 3028 | #: fdisk/fdisk.c:1871 |
b359eb3b KZ |
3029 | #, c-format |
3030 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" | |
3031 | msgstr "Попередження: розділ %d перекривається з розділом %d.\n" | |
c129767e | 3032 | |
48d7b13a | 3033 | #: fdisk/fdisk.c:1891 |
b359eb3b KZ |
3034 | #, c-format |
3035 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
3036 | msgstr "Попередження: розділ %d порожній\n" | |
c129767e | 3037 | |
48d7b13a | 3038 | #: fdisk/fdisk.c:1896 |
b359eb3b KZ |
3039 | #, c-format |
3040 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3041 | msgstr "Логічний розділ %d не вміщується цілком у розділ %d\n" | |
c129767e | 3042 | |
48d7b13a | 3043 | #: fdisk/fdisk.c:1902 |
a120aaa7 | 3044 | #, c-format |
b359eb3b | 3045 | msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" |
a120aaa7 | 3046 | msgstr "Загальна кількість розподілених секторів %d перевищує максимум %lld\n" |
c129767e | 3047 | |
48d7b13a | 3048 | #: fdisk/fdisk.c:1905 |
a120aaa7 | 3049 | #, c-format |
b359eb3b | 3050 | msgid "%lld unallocated sectors\n" |
a120aaa7 | 3051 | msgstr "%lld нерозподілених секторів\n" |
c129767e | 3052 | |
48d7b13a | 3053 | #: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502 |
c129767e | 3054 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3055 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
3056 | msgstr "Розділ %d вже визначений. Видаліть його перед повторним додаванням.\n" | |
c129767e | 3057 | |
48d7b13a | 3058 | #: fdisk/fdisk.c:1962 fdisk/fdisksunlabel.c:563 |
c129767e | 3059 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3060 | msgid "Sector %d is already allocated\n" |
3061 | msgstr "Сектор %d вже розподілений\n" | |
c129767e | 3062 | |
48d7b13a | 3063 | #: fdisk/fdisk.c:1998 |
c129767e | 3064 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3065 | msgid "No free sectors available\n" |
3066 | msgstr "Немає наявних вільних секторів\n" | |
c129767e | 3067 | |
48d7b13a | 3068 | #: fdisk/fdisk.c:2072 |
c129767e | 3069 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3070 | msgid "" |
3071 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3072 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3073 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3074 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3075 | msgstr "" | |
3076 | "\tПробачте - ця програма fdisk не підтримує AIX етикетки диску.\n" | |
3077 | "\tЯкщо ви бажаєте додати DOS розділи, створіть спочатку нову\n" | |
3078 | "\tDOS таблицю розділів. (Використовуйте команду o.)\n" | |
3079 | "\tЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Це призведе до знищення поточного вмісту диску.\n" | |
c129767e | 3080 | |
48d7b13a | 3081 | #: fdisk/fdisk.c:2092 |
c129767e | 3082 | #, c-format |
b359eb3b | 3083 | msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" |
8eeb575c KZ |
3084 | msgstr "" |
3085 | "Спочатку необхідно видалити деякий розділ та додати розширений розділ\n" | |
c129767e | 3086 | |
48d7b13a | 3087 | #: fdisk/fdisk.c:2095 |
a120aaa7 | 3088 | #, c-format |
b359eb3b | 3089 | msgid "All logical partitions are in use\n" |
a120aaa7 | 3090 | msgstr "Усі логічні розділи зайняті\n" |
c129767e | 3091 | |
48d7b13a | 3092 | #: fdisk/fdisk.c:2096 |
a120aaa7 | 3093 | #, c-format |
b359eb3b | 3094 | msgid "Adding a primary partition\n" |
a120aaa7 | 3095 | msgstr "Додається первинний розділ\n" |
b359eb3b | 3096 | |
48d7b13a | 3097 | #: fdisk/fdisk.c:2101 |
c129767e | 3098 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3099 | msgid "" |
3100 | "Command action\n" | |
3101 | " %s\n" | |
3102 | " p primary partition (1-4)\n" | |
3103 | msgstr "" | |
3104 | "Команда дія\n" | |
3105 | " %s\n" | |
3106 | " p первинний розділ (1-4)\n" | |
c129767e | 3107 | |
48d7b13a | 3108 | #: fdisk/fdisk.c:2103 |
b359eb3b KZ |
3109 | msgid "l logical (5 or over)" |
3110 | msgstr "l логічний (5 або більше)" | |
3111 | ||
48d7b13a | 3112 | #: fdisk/fdisk.c:2103 |
b359eb3b KZ |
3113 | msgid "e extended" |
3114 | msgstr "e розширений" | |
3115 | ||
48d7b13a | 3116 | #: fdisk/fdisk.c:2122 |
c129767e | 3117 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3118 | msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" |
3119 | msgstr "Неправильний номер розділу для типу `%c'\n" | |
c129767e | 3120 | |
48d7b13a | 3121 | #: fdisk/fdisk.c:2158 |
c129767e | 3122 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3123 | msgid "" |
3124 | "The partition table has been altered!\n" | |
3125 | "\n" | |
3126 | msgstr "" | |
3127 | "Таблиця розділів була змінена!\n" | |
3128 | "\n" | |
c129767e | 3129 | |
48d7b13a | 3130 | #: fdisk/fdisk.c:2167 |
c129767e | 3131 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3132 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" |
3133 | msgstr "Викликається ioctl(), щоб перечитати таблицю розділів.\n" | |
c129767e | 3134 | |
48d7b13a | 3135 | #: fdisk/fdisk.c:2183 |
b359eb3b KZ |
3136 | #, c-format |
3137 | msgid "" | |
3138 | "\n" | |
3139 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
3140 | "The kernel still uses the old table.\n" | |
3141 | "The new table will be used at the next reboot.\n" | |
3142 | msgstr "" | |
3143 | "\n" | |
3144 | "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перечитування таблиці розділів завершилось з помилкою %d: %s.\n" | |
3145 | "Ядро досі використовує стару таблицю розділів.\n" | |
3146 | "Нова таблиця розділів використовуватиметься після перезавантаження.\n" | |
c129767e | 3147 | |
48d7b13a | 3148 | #: fdisk/fdisk.c:2193 |
c129767e KZ |
3149 | #, c-format |
3150 | msgid "" | |
3151 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3152 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" |
3153 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
3154 | "information.\n" | |
c129767e KZ |
3155 | msgstr "" |
3156 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3157 | "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x\n" |
3158 | "розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової\n" | |
3159 | "інформації.\n" | |
c129767e | 3160 | |
48d7b13a | 3161 | #: fdisk/fdisk.c:2199 |
a120aaa7 | 3162 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3163 | msgid "" |
3164 | "\n" | |
3165 | "Error closing file\n" | |
a120aaa7 KZ |
3166 | msgstr "" |
3167 | "\n" | |
3168 | "Помилка закривання файлу\n" | |
c129767e | 3169 | |
48d7b13a | 3170 | #: fdisk/fdisk.c:2203 |
c129767e | 3171 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3172 | msgid "Syncing disks.\n" |
3173 | msgstr "Синхронізація дисків.\n" | |
c129767e | 3174 | |
48d7b13a | 3175 | #: fdisk/fdisk.c:2250 |
c129767e | 3176 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3177 | msgid "Partition %d has no data area\n" |
3178 | msgstr "Розділ %d не має області даних\n" | |
c129767e | 3179 | |
48d7b13a | 3180 | #: fdisk/fdisk.c:2255 |
b359eb3b KZ |
3181 | msgid "New beginning of data" |
3182 | msgstr "Новий початок даних" | |
c129767e | 3183 | |
48d7b13a | 3184 | #: fdisk/fdisk.c:2271 |
b359eb3b KZ |
3185 | msgid "Expert command (m for help): " |
3186 | msgstr "Команди експертного режиму(m - довідка): " | |
c129767e | 3187 | |
48d7b13a | 3188 | #: fdisk/fdisk.c:2284 |
b359eb3b KZ |
3189 | msgid "Number of cylinders" |
3190 | msgstr "Кількість циліндрів" | |
c129767e | 3191 | |
48d7b13a | 3192 | #: fdisk/fdisk.c:2311 |
b359eb3b KZ |
3193 | msgid "Number of heads" |
3194 | msgstr "Кількість головок" | |
c129767e | 3195 | |
48d7b13a | 3196 | #: fdisk/fdisk.c:2336 |
b359eb3b KZ |
3197 | msgid "Number of sectors" |
3198 | msgstr "Кількість секторів" | |
c129767e | 3199 | |
48d7b13a | 3200 | #: fdisk/fdisk.c:2339 |
b359eb3b KZ |
3201 | #, c-format |
3202 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
3203 | msgstr "Попередження: встановлюється зсув сектору для сумісності з DOS\n" | |
c129767e | 3204 | |
48d7b13a | 3205 | #: fdisk/fdisk.c:2411 |
b359eb3b KZ |
3206 | #, c-format |
3207 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
3208 | msgstr "Диск %s не містить правильної таблиці розділів\n" | |
c129767e | 3209 | |
48d7b13a | 3210 | #: fdisk/fdisk.c:2422 |
b359eb3b KZ |
3211 | #, c-format |
3212 | msgid "Cannot open %s\n" | |
3213 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
c129767e | 3214 | |
8eeb575c | 3215 | #: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2434 |
b359eb3b KZ |
3216 | #, c-format |
3217 | msgid "cannot open %s\n" | |
3218 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
c129767e | 3219 | |
48d7b13a | 3220 | #: fdisk/fdisk.c:2460 |
b359eb3b KZ |
3221 | #, c-format |
3222 | msgid "%c: unknown command\n" | |
3223 | msgstr "%c: невідома команда\n" | |
c129767e | 3224 | |
48d7b13a | 3225 | #: fdisk/fdisk.c:2528 |
c129767e | 3226 | #, c-format |
b359eb3b | 3227 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
8eeb575c KZ |
3228 | msgstr "" |
3229 | "Це ядро визначає розмір сектору саме, тому -b параметри проігноровано\n" | |
c129767e | 3230 | |
48d7b13a | 3231 | #: fdisk/fdisk.c:2532 |
b359eb3b | 3232 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
3233 | msgid "" |
3234 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
3235 | "device\n" | |
3236 | msgstr "" | |
3237 | "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b " | |
3238 | "(встановити розмір сектора)\n" | |
c129767e | 3239 | |
48d7b13a | 3240 | #: fdisk/fdisk.c:2591 |
c129767e | 3241 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3242 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
3243 | msgstr "Знайдено OSF/1 етикетку диску на %s, перехід у режим етикетки диску.\n" | |
c129767e | 3244 | |
48d7b13a | 3245 | #: fdisk/fdisk.c:2601 |
b359eb3b KZ |
3246 | msgid "Command (m for help): " |
3247 | msgstr "Команда (m - довідка): " | |
3248 | ||
48d7b13a | 3249 | #: fdisk/fdisk.c:2617 |
c129767e | 3250 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3251 | msgid "" |
3252 | "\n" | |
3253 | "The current boot file is: %s\n" | |
3254 | msgstr "" | |
3255 | "\n" | |
3256 | "Поточний файл завантаження: %s\n" | |
c129767e | 3257 | |
48d7b13a | 3258 | #: fdisk/fdisk.c:2619 |
b359eb3b KZ |
3259 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
3260 | msgstr "Введіть назву нового файлу завантаження: " | |
c129767e | 3261 | |
48d7b13a | 3262 | #: fdisk/fdisk.c:2621 |
c129767e | 3263 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3264 | msgid "Boot file unchanged\n" |
3265 | msgstr "Файл завантаження не змінено\n" | |
c129767e | 3266 | |
48d7b13a | 3267 | #: fdisk/fdisk.c:2694 |
b359eb3b | 3268 | #, c-format |
c129767e KZ |
3269 | msgid "" |
3270 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3271 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
3272 | "\n" | |
c129767e KZ |
3273 | msgstr "" |
3274 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
3275 | "\tПробачте, меню для фахівців недоступне для SGI таблиці розділів.\n" |
3276 | "\n" | |
c129767e KZ |
3277 | |
3278 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 | |
3279 | msgid "SGI volhdr" | |
3280 | msgstr "SGI volhdr" | |
3281 | ||
3282 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 | |
3283 | msgid "SGI trkrepl" | |
3284 | msgstr "SGI trkrepl" | |
3285 | ||
3286 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 | |
3287 | msgid "SGI secrepl" | |
3288 | msgstr "SGI secrepl" | |
3289 | ||
3290 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 | |
3291 | msgid "SGI raw" | |
3292 | msgstr "SGI raw" | |
3293 | ||
3294 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 | |
3295 | msgid "SGI bsd" | |
3296 | msgstr "SGI bsd" | |
3297 | ||
3298 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 | |
3299 | msgid "SGI sysv" | |
3300 | msgstr "SGI sysv" | |
3301 | ||
3302 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 | |
3303 | msgid "SGI volume" | |
3304 | msgstr "SGI том" | |
3305 | ||
3306 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 | |
3307 | msgid "SGI efs" | |
3308 | msgstr "SGI efs" | |
3309 | ||
3310 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 | |
3311 | msgid "SGI lvol" | |
3312 | msgstr "SGI lvol" | |
3313 | ||
3314 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 | |
3315 | msgid "SGI rlvol" | |
3316 | msgstr "SGI rlvol" | |
3317 | ||
3318 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 | |
3319 | msgid "SGI xfs" | |
3320 | msgstr "SGI xfs" | |
3321 | ||
3322 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 | |
3323 | msgid "SGI xfslog" | |
3324 | msgstr "SGI xfslog" | |
3325 | ||
3326 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 | |
3327 | msgid "SGI xlv" | |
3328 | msgstr "SGI xlv" | |
3329 | ||
3330 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 | |
3331 | msgid "SGI xvm" | |
3332 | msgstr "SGI xvm" | |
3333 | ||
48d7b13a | 3334 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52 |
c129767e KZ |
3335 | msgid "Linux swap" |
3336 | msgstr "Linux swap" | |
3337 | ||
48d7b13a | 3338 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53 |
c129767e KZ |
3339 | msgid "Linux native" |
3340 | msgstr "Linux native" | |
3341 | ||
48d7b13a | 3342 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63 |
c129767e KZ |
3343 | msgid "Linux LVM" |
3344 | msgstr "Linux LVM" | |
3345 | ||
3346 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 | |
3347 | msgid "Linux RAID" | |
3348 | msgstr "Linux RAID" | |
3349 | ||
3350 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 | |
b359eb3b | 3351 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
3352 | msgid "" |
3353 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
3354 | "512 bytes\n" | |
3355 | msgstr "" | |
3356 | "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 " | |
3357 | "байт\n" | |
c129767e KZ |
3358 | |
3359 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 | |
b359eb3b | 3360 | #, c-format |
c129767e KZ |
3361 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" |
3362 | msgstr "Знайдено sgi етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" | |
3363 | ||
3364 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 | |
a120aaa7 | 3365 | #, c-format |
c129767e KZ |
3366 | msgid "" |
3367 | "\n" | |
3368 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" | |
3369 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" | |
3370 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
3371 | "%s\n" | |
5213517f | 3372 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
c129767e KZ |
3373 | "\n" |
3374 | msgstr "" | |
3375 | "\n" | |
3376 | "Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів\n" | |
3377 | "%d циліндрів, %d фізичних циліндрів\n" | |
3378 | "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n" | |
3379 | "%s\n" | |
a120aaa7 | 3380 | "Одиниці виміру = %s з %d * %d байт\n" |
c129767e KZ |
3381 | "\n" |
3382 | ||
5213517f | 3383 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 |
a120aaa7 | 3384 | #, c-format |
c129767e KZ |
3385 | msgid "" |
3386 | "\n" | |
3387 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
5213517f | 3388 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
c129767e KZ |
3389 | "\n" |
3390 | msgstr "" | |
3391 | "\n" | |
3392 | "Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" | |
a120aaa7 | 3393 | "Одиниці виміру = %s з %d * %d байт\n" |
c129767e KZ |
3394 | "\n" |
3395 | ||
5213517f | 3396 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 |
c129767e KZ |
3397 | #, c-format |
3398 | msgid "" | |
3399 | "----- partitions -----\n" | |
3400 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
3401 | msgstr "" | |
3402 | "----- розділи -----\n" | |
3403 | "Рзд# %*s Інфо Початок Кінець Секторів Ід Система\n" | |
3404 | ||
5213517f | 3405 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 |
c129767e KZ |
3406 | #, c-format |
3407 | msgid "" | |
3408 | "----- Bootinfo -----\n" | |
3409 | "Bootfile: %s\n" | |
3410 | "----- Directory Entries -----\n" | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | "----- Завантажувальна інформація -----\n" | |
3413 | "Завантажувальний файл: %s\n" | |
3414 | "----- Елементи каталогу -----\n" | |
3415 | ||
5213517f | 3416 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 |
c129767e KZ |
3417 | #, c-format |
3418 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
3419 | msgstr "%2d: %-10s сектор%5u розмір%8u\n" | |
3420 | ||
5213517f | 3421 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 |
b359eb3b | 3422 | #, c-format |
c129767e KZ |
3423 | msgid "" |
3424 | "\n" | |
3425 | "Invalid Bootfile!\n" | |
3426 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
3427 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
3428 | msgstr "" | |
3429 | "\n" | |
3430 | "Неправильний завантажувальний файл!\n" | |
3431 | "\tЗавантажувальний файл повинен мати не-нульовий абсолютний шлях,\n" | |
3432 | "\tнаприклад, \"/unix\" або \"/unix.save\".\n" | |
3433 | ||
5213517f | 3434 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 |
b359eb3b | 3435 | #, c-format |
c129767e KZ |
3436 | msgid "" |
3437 | "\n" | |
3438 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
3439 | msgstr "" | |
3440 | "\n" | |
3441 | "\tНазва завантажувального файлу надто велика: максимум 16 байт.\n" | |
3442 | ||
5213517f | 3443 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 |
b359eb3b | 3444 | #, c-format |
c129767e KZ |
3445 | msgid "" |
3446 | "\n" | |
3447 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | "\n" | |
3450 | "\tЗавантажувальний файл повинен мати абсолютний шлях.\n" | |
3451 | ||
5213517f | 3452 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 |
b359eb3b | 3453 | #, c-format |
c129767e KZ |
3454 | msgid "" |
3455 | "\n" | |
3456 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
3457 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
3458 | msgstr "" | |
3459 | "\n" | |
3460 | "\tЗнайте, що існування завантажувального файлу не перевіряється.\n" | |
3461 | "\tТипові для SGI - \"/unix\" та резервна копія \"/unix.save\".\n" | |
3462 | ||
5213517f | 3463 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 |
c129767e KZ |
3464 | #, c-format |
3465 | msgid "" | |
3466 | "\n" | |
3467 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
3468 | msgstr "" | |
3469 | "\n" | |
3470 | "\tЗавантажувальний файл змінено на \"%s\".\n" | |
3471 | ||
5213517f | 3472 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 |
b359eb3b | 3473 | #, c-format |
c129767e KZ |
3474 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" |
3475 | msgstr "Присутній більш ніж один елемент диску.\n" | |
3476 | ||
48d7b13a | 3477 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:478 |
b359eb3b | 3478 | #, c-format |
c129767e KZ |
3479 | msgid "No partitions defined\n" |
3480 | msgstr "Не визначено розділів\n" | |
3481 | ||
5213517f | 3482 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 |
b359eb3b | 3483 | #, c-format |
c129767e KZ |
3484 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" |
3485 | msgstr "IRIX покладається на те, що розділ 11 займає весь диск.\n" | |
3486 | ||
5213517f | 3487 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 |
c129767e KZ |
3488 | #, c-format |
3489 | msgid "" | |
3490 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
3491 | "not at diskblock %d.\n" | |
3492 | msgstr "" | |
3493 | "Розділ на весь диск повинен починатись з блоку 0,\n" | |
3494 | "а не з блоку диску %d.\n" | |
3495 | ||
5213517f | 3496 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 |
c129767e KZ |
3497 | #, c-format |
3498 | msgid "" | |
3499 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
3500 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
3501 | msgstr "" | |
3502 | "Розділ на весь диск довжиною лише %d дискових блоків,\n" | |
3503 | "але довжина диску складає %d дискових блоків.\n" | |
3504 | ||
5213517f | 3505 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 |
b359eb3b | 3506 | #, c-format |
c129767e KZ |
3507 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" |
3508 | msgstr "Розділ (#11) повинен займати весь диск.\n" | |
3509 | ||
5213517f | 3510 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 |
c129767e KZ |
3511 | #, c-format |
3512 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
3513 | msgstr "Розділ %d не починається з межі циліндру.\n" | |
3514 | ||
5213517f | 3515 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 |
c129767e KZ |
3516 | #, c-format |
3517 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
3518 | msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру.\n" | |
3519 | ||
5213517f | 3520 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 |
c129767e KZ |
3521 | #, c-format |
3522 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
3523 | msgstr "Розділи %d та %d перекриваються на %d секторів.\n" | |
3524 | ||
5213517f | 3525 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 |
c129767e KZ |
3526 | #, c-format |
3527 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" | |
3528 | msgstr "Невикористаний простір з %8u секторів - сектори %8u-%u\n" | |
3529 | ||
5213517f | 3530 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 |
b359eb3b | 3531 | #, c-format |
c129767e KZ |
3532 | msgid "" |
3533 | "\n" | |
3534 | "The boot partition does not exist.\n" | |
3535 | msgstr "" | |
3536 | "\n" | |
3537 | "Завантажувальний розділ не існує.\n" | |
3538 | ||
5213517f | 3539 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 |
b359eb3b | 3540 | #, c-format |
c129767e KZ |
3541 | msgid "" |
3542 | "\n" | |
3543 | "The swap partition does not exist.\n" | |
3544 | msgstr "" | |
3545 | "\n" | |
3546 | "Розділ підкачки не існує.\n" | |
3547 | ||
5213517f | 3548 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 |
b359eb3b | 3549 | #, c-format |
c129767e KZ |
3550 | msgid "" |
3551 | "\n" | |
3552 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
3553 | msgstr "" | |
3554 | "\n" | |
3555 | "Розділ підкачки має тип не підкачки.\n" | |
3556 | ||
5213517f | 3557 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 |
b359eb3b | 3558 | #, c-format |
c129767e KZ |
3559 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" |
3560 | msgstr "\tВи вибрали незвичайну назву файлу завантаження.\n" | |
3561 | ||
5213517f | 3562 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 |
b359eb3b | 3563 | #, c-format |
c129767e KZ |
3564 | msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" |
3565 | msgstr "Пробачте, Ви можете змінити тег не-порожніх розділів.\n" | |
3566 | ||
5213517f | 3567 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 |
c129767e KZ |
3568 | msgid "" |
3569 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
3570 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
3571 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
3572 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
3573 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
3574 | msgstr "" | |
3575 | "Наполегливо рекомендується, щоб тип розділу зі зсувом 0\n" | |
3576 | "був \"SGI volhdr\", IRIX система покладається на це при\n" | |
3577 | "отримані з її каталогу окремих утиліт, наприклад sash та fx.\n" | |
3578 | "Не дотримуватись цього можуть лише \"SGI volume\" на весь диск.\n" | |
3579 | "Введіть YES, якщо ви впевнені, що хочете позначити цей розділ по-іншому.\n" | |
3580 | ||
48d7b13a | 3581 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632 |
c129767e KZ |
3582 | msgid "YES\n" |
3583 | msgstr "YES\n" | |
3584 | ||
5213517f | 3585 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:579 |
b359eb3b | 3586 | #, c-format |
c129767e KZ |
3587 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
3588 | msgstr "Ви знаєте, що на диску є розділи, що перекриваються?\n" | |
3589 | ||
5213517f | 3590 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:637 |
b359eb3b | 3591 | #, c-format |
c129767e KZ |
3592 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" |
3593 | msgstr "Спроба створити весь диск автоматично.\n" | |
3594 | ||
5213517f | 3595 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:642 |
b359eb3b | 3596 | #, c-format |
c129767e KZ |
3597 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" |
3598 | msgstr "Весь диск вже зайнятий розділами.\n" | |
3599 | ||
5213517f | 3600 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:646 |
b359eb3b | 3601 | #, c-format |
c129767e KZ |
3602 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
3603 | msgstr "На диску є розділи, що перекриваються. Спочатку виправте це!\n" | |
3604 | ||
5213517f | 3605 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684 |
b359eb3b | 3606 | #, c-format |
c129767e KZ |
3607 | msgid "" |
3608 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
3609 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
3610 | msgstr "" | |
3611 | "Наполегливо рекомендується, щоб одинадцятий розділ\n" | |
3612 | "займав увесь диск та мав тип `SGI volume'\n" | |
3613 | ||
5213517f | 3614 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 |
b359eb3b | 3615 | #, c-format |
c129767e KZ |
3616 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
3617 | msgstr "Ваші розділи на диску будуть перекриватись. Виправте це!\n" | |
3618 | ||
5213517f | 3619 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:676 |
c129767e KZ |
3620 | #, c-format |
3621 | msgid " Last %s" | |
3622 | msgstr " Останній %s" | |
3623 | ||
5213517f | 3624 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:706 |
b359eb3b | 3625 | #, c-format |
c129767e KZ |
3626 | msgid "" |
3627 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
3628 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
3629 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
3630 | "\n" | |
3631 | msgstr "" | |
3632 | "Створення нової SGI етикетки диску. Зміни залишатимуться в пам'яті,\n" | |
3633 | "доки ви їх не запишете. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" | |
3634 | "буде втрачено.\n" | |
3635 | "\n" | |
3636 | ||
5213517f | 3637 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:728 |
c129767e KZ |
3638 | #, c-format |
3639 | msgid "" | |
8eeb575c KZ |
3640 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" |
3641 | "d.\n" | |
c129767e KZ |
3642 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
3643 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
3644 | "Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується " |
3645 | "значення геометрії циліндру %d.\n" | |
c129767e KZ |
3646 | "Це значення може бути відсічене для пристроїв > 33.8 ГБ.\n" |
3647 | ||
5213517f | 3648 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:741 |
c129767e KZ |
3649 | #, c-format |
3650 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
3651 | msgstr "Спроба зберегти параметри розділу %d.\n" | |
3652 | ||
5213517f | 3653 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:743 |
c129767e KZ |
3654 | #, c-format |
3655 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
3656 | msgstr "ІД=%02x\tПОЧАТОК=%d\tДОВЖИНА=%d\n" | |
3657 | ||
48d7b13a | 3658 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6 |
c129767e KZ |
3659 | msgid "Empty" |
3660 | msgstr "Порожн" | |
3661 | ||
48d7b13a | 3662 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 |
c129767e KZ |
3663 | msgid "SunOS root" |
3664 | msgstr "SunOS root" | |
3665 | ||
48d7b13a | 3666 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 |
c129767e KZ |
3667 | msgid "SunOS swap" |
3668 | msgstr "SunOS swap" | |
3669 | ||
48d7b13a | 3670 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 |
c129767e KZ |
3671 | msgid "SunOS usr" |
3672 | msgstr "SunOS usr" | |
3673 | ||
48d7b13a | 3674 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 |
c129767e KZ |
3675 | msgid "Whole disk" |
3676 | msgstr "Весь диск" | |
3677 | ||
48d7b13a | 3678 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 |
c129767e KZ |
3679 | msgid "SunOS stand" |
3680 | msgstr "SunOS stand" | |
3681 | ||
48d7b13a | 3682 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 |
c129767e KZ |
3683 | msgid "SunOS var" |
3684 | msgstr "SunOS var" | |
3685 | ||
48d7b13a | 3686 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 |
c129767e KZ |
3687 | msgid "SunOS home" |
3688 | msgstr "SunOS home" | |
3689 | ||
48d7b13a | 3690 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100 |
c129767e KZ |
3691 | msgid "Linux raid autodetect" |
3692 | msgstr "Linux raid autodetect" | |
3693 | ||
48d7b13a | 3694 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:132 |
b359eb3b | 3695 | #, c-format |
c129767e KZ |
3696 | msgid "" |
3697 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
3698 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
3699 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
3700 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
3701 | msgstr "" | |
3702 | "Знайдено sun етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" | |
3703 | "Можливо слід перевстановити всі значення,\n" | |
3704 | "такі як головки, сектори, циліндри та розділи\n" | |
3705 | "або примусово очистити етикетку (команда s у головному меню)\n" | |
3706 | ||
48d7b13a | 3707 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:231 |
c129767e KZ |
3708 | #, c-format |
3709 | msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
3710 | msgstr "Автоматичне визначення знайшло %s%s%s\n" | |
3711 | ||
48d7b13a | 3712 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:258 |
b359eb3b | 3713 | #, c-format |
c129767e KZ |
3714 | msgid "" |
3715 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
3716 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
3717 | "content won't be recoverable.\n" | |
3718 | "\n" | |
3719 | msgstr "" | |
3720 | "Створюється нова sun етикетка диску. Зміни залишатимуться у пам'яті,\n" | |
3721 | "доки ви не запишете їх. Після чого, звичайно, попередній вміст\n" | |
3722 | "буде втрачено.\n" | |
3723 | "\n" | |
3724 | ||
48d7b13a | 3725 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:269 |
c129767e KZ |
3726 | msgid "" |
3727 | "Drive type\n" | |
3728 | " ? auto configure\n" | |
3729 | " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
3730 | msgstr "" | |
3731 | "Тип пристрою\n" | |
3732 | " ? авто конфігурація\n" | |
3733 | " 0 власний (з автоматично знайденими типовими значеннями)" | |
3734 | ||
48d7b13a | 3735 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:279 |
c129767e KZ |
3736 | msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " |
3737 | msgstr "Виберіть тип (? автоматично, 0 власний): " | |
3738 | ||
48d7b13a | 3739 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:291 |
b359eb3b | 3740 | #, c-format |
c129767e KZ |
3741 | msgid "Autoconfigure failed.\n" |
3742 | msgstr "Помилка при автоматичному визначенні.\n" | |
3743 | ||
48d7b13a | 3744 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:315 |
c129767e KZ |
3745 | msgid "Sectors/track" |
3746 | msgstr "Секторів/доріжку" | |
3747 | ||
48d7b13a | 3748 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:322 |
c129767e KZ |
3749 | msgid "Alternate cylinders" |
3750 | msgstr "Запасні циліндри" | |
3751 | ||
48d7b13a | 3752 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:325 |
c129767e KZ |
3753 | msgid "Physical cylinders" |
3754 | msgstr "Фізичні сектори" | |
3755 | ||
48d7b13a | 3756 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:328 fdisk/fdisksunlabel.c:728 |
c129767e KZ |
3757 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
3758 | msgstr "Швидкість обертання (об/хв)" | |
3759 | ||
48d7b13a | 3760 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:330 fdisk/fdisksunlabel.c:721 |
c129767e KZ |
3761 | msgid "Interleave factor" |
3762 | msgstr "Фактор чергування" | |
3763 | ||
48d7b13a | 3764 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:714 |
c129767e KZ |
3765 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
3766 | msgstr "Додаткових секторів у циліндрі" | |
3767 | ||
48d7b13a | 3768 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:347 |
c129767e KZ |
3769 | msgid "You may change all the disk params from the x menu" |
3770 | msgstr "Ви можете змінити всі параметри диску з меню x" | |
3771 | ||
48d7b13a | 3772 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:354 |
c129767e KZ |
3773 | msgid "3,5\" floppy" |
3774 | msgstr "3,5\" дискета" | |
3775 | ||
48d7b13a | 3776 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:354 |
c129767e KZ |
3777 | msgid "Linux custom" |
3778 | msgstr "Linux custom" | |
3779 | ||
48d7b13a | 3780 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:441 |
c129767e KZ |
3781 | #, c-format |
3782 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
3783 | msgstr "Розділ %d не закінчується на межі циліндру\n" | |
3784 | ||
48d7b13a | 3785 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:461 |
c129767e KZ |
3786 | #, c-format |
3787 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
3788 | msgstr "Розділ %d перекривається з іншим у секторах %d-%d\n" | |
3789 | ||
48d7b13a | 3790 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:483 |
c129767e KZ |
3791 | #, c-format |
3792 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
3793 | msgstr "Невикористаний простір - сектори 0-%d\n" | |
3794 | ||
48d7b13a | 3795 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:485 fdisk/fdisksunlabel.c:489 |
c129767e KZ |
3796 | #, c-format |
3797 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
3798 | msgstr "Невикористаний простір - сектори %d-%d\n" | |
3799 | ||
48d7b13a | 3800 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:512 |
b359eb3b | 3801 | #, c-format |
c129767e KZ |
3802 | msgid "" |
3803 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
3804 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
3805 | msgstr "" | |
3806 | "Інші розділи вже займають весь диск.\n" | |
3807 | "Видаліть частину/зменшіть їх розмір перед спробою.\n" | |
3808 | ||
48d7b13a | 3809 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 |
c129767e KZ |
3810 | #, c-format |
3811 | msgid "" | |
3812 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
3813 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
3814 | "to %d %s\n" | |
3815 | msgstr "" | |
3816 | "Третій розділ не займає весь диск, але значення\n" | |
3817 | "%d %s перекриває деякий інший розділ. Ваш елемент було змінено\n" | |
3818 | "на %d %s\n" | |
3819 | ||
48d7b13a | 3820 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:615 |
c129767e KZ |
3821 | #, c-format |
3822 | msgid "" | |
3823 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
3824 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
3825 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
3826 | "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ " |
3827 | "як\n" | |
c129767e KZ |
3828 | "весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n" |
3829 | ||
48d7b13a | 3830 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:627 |
c129767e KZ |
3831 | msgid "" |
3832 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
3833 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
3834 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
3835 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
3836 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
3837 | msgstr "" | |
3838 | "Наполегливо рекомендується, щоб розділ зі зсувом 0 був UFS,\n" | |
3839 | "файловою системою EXT2FS або SunOS swap. Якщо тут вставити Linux swap,\n" | |
3840 | "можна зруйнувати таблицю розділів та завантажувальний блок.\n" | |
3841 | "Введіть YES, якщо ви справді впевнені, що бажаєте позначити розділ\n" | |
3842 | "типом 82 (Linux swap): " | |
3843 | ||
48d7b13a | 3844 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:658 |
c129767e KZ |
3845 | #, c-format |
3846 | msgid "" | |
3847 | "\n" | |
3848 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d rpm\n" | |
3849 | "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
3850 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
3851 | "%s\n" | |
3852 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
3853 | "\n" | |
3854 | msgstr "" | |
3855 | "\n" | |
3856 | "Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d об/хв\n" | |
3857 | "%d циліндрів, %d запасних циліндрів, %d фізичних циліндрів\n" | |
3858 | "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n" | |
3859 | "%s\n" | |
3860 | "Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" | |
3861 | "\n" | |
3862 | ||
48d7b13a | 3863 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:672 |
c129767e KZ |
3864 | #, c-format |
3865 | msgid "" | |
3866 | "\n" | |
3867 | "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" | |
3868 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
3869 | "\n" | |
3870 | msgstr "" | |
3871 | "\n" | |
3872 | "Диск %s (Sun етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" | |
3873 | "Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" | |
3874 | "\n" | |
3875 | ||
48d7b13a | 3876 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:677 |
c129767e KZ |
3877 | #, c-format |
3878 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
3879 | msgstr "%*s Ознака Початок Кінець Блоки Ід Система\n" | |
3880 | ||
48d7b13a | 3881 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:702 |
c129767e KZ |
3882 | msgid "Number of alternate cylinders" |
3883 | msgstr "Кількість запасних циліндрів" | |
3884 | ||
48d7b13a | 3885 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:735 |
c129767e KZ |
3886 | msgid "Number of physical cylinders" |
3887 | msgstr "Кількість фізичних циліндрів" | |
3888 | ||
3889 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 | |
3890 | msgid "FAT12" | |
3891 | msgstr "FAT12" | |
3892 | ||
3893 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
3894 | msgid "XENIX root" | |
3895 | msgstr "XENIX root" | |
3896 | ||
3897 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
3898 | msgid "XENIX usr" | |
3899 | msgstr "XENIX usr" | |
3900 | ||
3901 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
3902 | msgid "FAT16 <32M" | |
3903 | msgstr "FAT16 <32M" | |
3904 | ||
3905 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
3906 | msgid "Extended" | |
3907 | msgstr "Extended" | |
3908 | ||
c129767e KZ |
3909 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 |
3910 | msgid "FAT16" | |
3911 | msgstr "FAT16" | |
3912 | ||
c129767e KZ |
3913 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 |
3914 | msgid "HPFS/NTFS" | |
3915 | msgstr "HPFS/NTFS" | |
3916 | ||
c129767e KZ |
3917 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 |
3918 | msgid "AIX" | |
3919 | msgstr "AIX" | |
3920 | ||
c129767e KZ |
3921 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 |
3922 | msgid "AIX bootable" | |
3923 | msgstr "AIX bootable" | |
3924 | ||
c129767e KZ |
3925 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 |
3926 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
3927 | msgstr "OS/2 Boot Manager" | |
3928 | ||
c129767e KZ |
3929 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 |
3930 | msgid "W95 FAT32" | |
3931 | msgstr "W95 FAT32" | |
3932 | ||
3933 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
3934 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
3935 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
3936 | ||
c129767e KZ |
3937 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 |
3938 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
3939 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
3940 | ||
3941 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
3942 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
3943 | msgstr "W95 Ext'd (LBA)" | |
3944 | ||
3945 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
3946 | msgid "OPUS" | |
3947 | msgstr "OPUS" | |
3948 | ||
3949 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
3950 | msgid "Hidden FAT12" | |
3951 | msgstr "Hidden FAT12" | |
3952 | ||
3953 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
3954 | msgid "Compaq diagnostics" | |
3955 | msgstr "Compaq diagnostics" | |
3956 | ||
3957 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
3958 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
3959 | msgstr "Hidden FAT16 <32M" | |
3960 | ||
3961 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
3962 | msgid "Hidden FAT16" | |
3963 | msgstr "Hidden FAT16" | |
3964 | ||
3965 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
3966 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
3967 | msgstr "Hidden HPFS/NTFS" | |
3968 | ||
3969 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
3970 | msgid "AST SmartSleep" | |
3971 | msgstr "AST SmartSleep" | |
3972 | ||
3973 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
3974 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
3975 | msgstr "Hidden W95 FAT32" | |
3976 | ||
3977 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
3978 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
3979 | msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
3980 | ||
3981 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
3982 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
3983 | msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
3984 | ||
3985 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
3986 | msgid "NEC DOS" | |
3987 | msgstr "NEC DOS" | |
3988 | ||
3989 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
3990 | msgid "Plan 9" | |
3991 | msgstr "Plan 9" | |
3992 | ||
3993 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
3994 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
3995 | msgstr "PartitionMagic recovery" | |
3996 | ||
3997 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 | |
3998 | msgid "Venix 80286" | |
3999 | msgstr "Venix 80286" | |
4000 | ||
4001 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 | |
4002 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4003 | msgstr "PPC PReP Boot" | |
4004 | ||
4005 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 | |
4006 | msgid "SFS" | |
4007 | msgstr "SFS" | |
4008 | ||
4009 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 | |
4010 | msgid "QNX4.x" | |
4011 | msgstr "QNX4.x" | |
4012 | ||
4013 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 | |
4014 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4015 | msgstr "QNX4.x 2nd part" | |
4016 | ||
4017 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 | |
4018 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4019 | msgstr "QNX4.x 3rd part" | |
4020 | ||
4021 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 | |
4022 | msgid "OnTrack DM" | |
4023 | msgstr "OnTrack DM" | |
4024 | ||
4025 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 | |
4026 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4027 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4028 | ||
c129767e KZ |
4029 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 |
4030 | msgid "CP/M" | |
4031 | msgstr "CP/M" | |
4032 | ||
c129767e KZ |
4033 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 |
4034 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4035 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4036 | ||
4037 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 | |
4038 | msgid "OnTrackDM6" | |
4039 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4040 | ||
4041 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 | |
4042 | msgid "EZ-Drive" | |
4043 | msgstr "EZ-Drive" | |
4044 | ||
4045 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 | |
4046 | msgid "Golden Bow" | |
4047 | msgstr "Golden Bow" | |
4048 | ||
4049 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 | |
4050 | msgid "Priam Edisk" | |
4051 | msgstr "Priam Edisk" | |
4052 | ||
756bfd01 KZ |
4053 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 |
4054 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 | |
c129767e KZ |
4055 | msgid "SpeedStor" |
4056 | msgstr "SpeedStor" | |
4057 | ||
4058 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 | |
4059 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4060 | msgstr "GNU HURD or SysV" | |
4061 | ||
c129767e KZ |
4062 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 |
4063 | msgid "Novell Netware 286" | |
4064 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4065 | ||
4066 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 | |
4067 | msgid "Novell Netware 386" | |
4068 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4069 | ||
4070 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 | |
4071 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4072 | msgstr "DiskSecure Multi-Boot" | |
4073 | ||
4074 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 | |
4075 | msgid "PC/IX" | |
4076 | msgstr "PC/IX" | |
4077 | ||
4078 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 | |
4079 | msgid "Old Minix" | |
4080 | msgstr "Old Minix" | |
4081 | ||
c129767e KZ |
4082 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 |
4083 | msgid "Minix / old Linux" | |
4084 | msgstr "Minix / old Linux" | |
4085 | ||
c129767e | 4086 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 |
c129767e | 4087 | msgid "Linux swap / Solaris" |
a120aaa7 | 4088 | msgstr "Linux swap / Solaris" |
c129767e KZ |
4089 | |
4090 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 | |
4091 | msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
4092 | msgstr "OS/2 hidden C: drive" | |
4093 | ||
4094 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 | |
4095 | msgid "Linux extended" | |
4096 | msgstr "Linux extended" | |
4097 | ||
4098 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 | |
4099 | msgid "NTFS volume set" | |
4100 | msgstr "NTFS volume set" | |
4101 | ||
756bfd01 | 4102 | #: fdisk/i386_sys_types.c:62 |
756bfd01 | 4103 | msgid "Linux plaintext" |
a120aaa7 | 4104 | msgstr "Linux plaintext" |
756bfd01 KZ |
4105 | |
4106 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 | |
c129767e KZ |
4107 | msgid "Amoeba" |
4108 | msgstr "Amoeba" | |
4109 | ||
756bfd01 | 4110 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 |
c129767e KZ |
4111 | msgid "Amoeba BBT" |
4112 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4113 | ||
756bfd01 | 4114 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 |
c129767e KZ |
4115 | msgid "BSD/OS" |
4116 | msgstr "BSD/OS" | |
4117 | ||
756bfd01 | 4118 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 |
c129767e KZ |
4119 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
4120 | msgstr "IBM Thinkpad hibernation" | |
4121 | ||
756bfd01 | 4122 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 |
c129767e KZ |
4123 | msgid "FreeBSD" |
4124 | msgstr "FreeBSD" | |
4125 | ||
756bfd01 | 4126 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 |
c129767e KZ |
4127 | msgid "OpenBSD" |
4128 | msgstr "OpenBSD" | |
4129 | ||
756bfd01 | 4130 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 |
c129767e KZ |
4131 | msgid "NeXTSTEP" |
4132 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4133 | ||
756bfd01 | 4134 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 |
c129767e KZ |
4135 | msgid "Darwin UFS" |
4136 | msgstr "Darwin UFS" | |
4137 | ||
756bfd01 | 4138 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 |
c129767e KZ |
4139 | msgid "NetBSD" |
4140 | msgstr "NetBSD" | |
4141 | ||
756bfd01 | 4142 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 |
c129767e KZ |
4143 | msgid "Darwin boot" |
4144 | msgstr "Darwin boot" | |
4145 | ||
756bfd01 | 4146 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 |
c129767e KZ |
4147 | msgid "BSDI fs" |
4148 | msgstr "BSDI fs" | |
4149 | ||
756bfd01 | 4150 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 |
c129767e KZ |
4151 | msgid "BSDI swap" |
4152 | msgstr "BSDI swap" | |
4153 | ||
756bfd01 | 4154 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 |
c129767e KZ |
4155 | msgid "Boot Wizard hidden" |
4156 | msgstr "Boot Wizard hidden" | |
4157 | ||
756bfd01 | 4158 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 |
c129767e KZ |
4159 | msgid "Solaris boot" |
4160 | msgstr "Solaris завантажувальний" | |
4161 | ||
756bfd01 | 4162 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 |
d162fcb5 | 4163 | msgid "Solaris" |
a120aaa7 | 4164 | msgstr "Solaris" |
d162fcb5 | 4165 | |
756bfd01 | 4166 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 |
c129767e KZ |
4167 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
4168 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4169 | ||
756bfd01 | 4170 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 |
c129767e KZ |
4171 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
4172 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4173 | ||
756bfd01 | 4174 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 |
c129767e KZ |
4175 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
4176 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4177 | ||
756bfd01 | 4178 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 |
c129767e KZ |
4179 | msgid "Syrinx" |
4180 | msgstr "Syrinx" | |
4181 | ||
756bfd01 | 4182 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 |
c129767e KZ |
4183 | msgid "Non-FS data" |
4184 | msgstr "Не-ФС дані" | |
4185 | ||
756bfd01 | 4186 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 |
c129767e KZ |
4187 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
4188 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
4189 | ||
756bfd01 | 4190 | #: fdisk/i386_sys_types.c:86 |
c129767e KZ |
4191 | msgid "Dell Utility" |
4192 | msgstr "Dell Utility" | |
4193 | ||
756bfd01 | 4194 | #: fdisk/i386_sys_types.c:87 |
c129767e KZ |
4195 | msgid "BootIt" |
4196 | msgstr "BootIt" | |
4197 | ||
756bfd01 | 4198 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 |
c129767e KZ |
4199 | msgid "DOS access" |
4200 | msgstr "DOS access" | |
4201 | ||
756bfd01 | 4202 | #: fdisk/i386_sys_types.c:90 |
c129767e KZ |
4203 | msgid "DOS R/O" |
4204 | msgstr "DOS R/O" | |
4205 | ||
756bfd01 | 4206 | #: fdisk/i386_sys_types.c:93 |
c129767e KZ |
4207 | msgid "BeOS fs" |
4208 | msgstr "BeOS fs" | |
4209 | ||
756bfd01 | 4210 | #: fdisk/i386_sys_types.c:94 |
c129767e KZ |
4211 | msgid "EFI GPT" |
4212 | msgstr "EFI GPT" | |
4213 | ||
756bfd01 | 4214 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 |
c129767e KZ |
4215 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
4216 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4217 | ||
756bfd01 | 4218 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 |
c129767e KZ |
4219 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
4220 | msgstr "Linux/PA-RISC boot" | |
4221 | ||
756bfd01 | 4222 | #: fdisk/i386_sys_types.c:99 |
c129767e KZ |
4223 | msgid "DOS secondary" |
4224 | msgstr "DOS secondary" | |
4225 | ||
756bfd01 | 4226 | #: fdisk/i386_sys_types.c:103 |
c129767e KZ |
4227 | msgid "LANstep" |
4228 | msgstr "LANstep" | |
4229 | ||
756bfd01 | 4230 | #: fdisk/i386_sys_types.c:104 |
c129767e KZ |
4231 | msgid "BBT" |
4232 | msgstr "BBT" | |
4233 | ||
8eeb575c | 4234 | #: fdisk/sfdisk.c:176 |
c129767e KZ |
4235 | #, c-format |
4236 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
4237 | msgstr "помилка позиціювання %s - не вдається перейти на %lu\n" | |
4238 | ||
8eeb575c | 4239 | #: fdisk/sfdisk.c:181 |
c129767e KZ |
4240 | #, c-format |
4241 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
4242 | msgstr "помилка позиціювання: очікувалось 0x%08x%08x, отримано 0x%08x%08x\n" | |
4243 | ||
8eeb575c | 4244 | #: fdisk/sfdisk.c:227 |
c129767e KZ |
4245 | msgid "out of memory - giving up\n" |
4246 | msgstr "недостатньо пам'яті - відмова\n" | |
4247 | ||
8eeb575c | 4248 | #: fdisk/sfdisk.c:232 fdisk/sfdisk.c:315 |
c129767e KZ |
4249 | #, c-format |
4250 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
4251 | msgstr "помилка читання %s - не вдається прочитати сектор %lu\n" | |
4252 | ||
8eeb575c | 4253 | #: fdisk/sfdisk.c:250 |
c129767e KZ |
4254 | #, c-format |
4255 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
4256 | msgstr "ПОМИЛКА: сектор %lu немає msdos сигнатури\n" | |
4257 | ||
8eeb575c | 4258 | #: fdisk/sfdisk.c:265 |
c129767e KZ |
4259 | #, c-format |
4260 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
4261 | msgstr "помилка запису на %s - не вдається записати сектор %lu\n" | |
4262 | ||
8eeb575c | 4263 | #: fdisk/sfdisk.c:303 |
c129767e KZ |
4264 | #, c-format |
4265 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
4266 | msgstr "не вдається відкрити файл збереження сектору розділу (%s)\n" | |
4267 | ||
8eeb575c | 4268 | #: fdisk/sfdisk.c:321 |
c129767e KZ |
4269 | #, c-format |
4270 | msgid "write error on %s\n" | |
4271 | msgstr "помилка запису на %s\n" | |
4272 | ||
8eeb575c | 4273 | #: fdisk/sfdisk.c:339 |
c129767e KZ |
4274 | #, c-format |
4275 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
4276 | msgstr "не вдається отримати інформацію про файл відновлення розділу (%s)\n" | |
4277 | ||
8eeb575c | 4278 | #: fdisk/sfdisk.c:344 |
c129767e | 4279 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" |
8eeb575c KZ |
4280 | msgstr "" |
4281 | "файл відновлення розділу має неправильний розмір - відміна відновлення\n" | |
c129767e | 4282 | |
8eeb575c | 4283 | #: fdisk/sfdisk.c:348 |
c129767e KZ |
4284 | msgid "out of memory?\n" |
4285 | msgstr "недостатньо пам'яті\n" | |
4286 | ||
8eeb575c | 4287 | #: fdisk/sfdisk.c:354 |
c129767e KZ |
4288 | #, c-format |
4289 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
4290 | msgstr "не вдається відкрити файл відновлення (%s)\n" | |
4291 | ||
8eeb575c | 4292 | #: fdisk/sfdisk.c:360 |
c129767e KZ |
4293 | #, c-format |
4294 | msgid "error reading %s\n" | |
4295 | msgstr "помилка читання %s\n" | |
4296 | ||
8eeb575c | 4297 | #: fdisk/sfdisk.c:367 |
c129767e KZ |
4298 | #, c-format |
4299 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
4300 | msgstr "не вдається відкрити пристрій %s для запису\n" | |
4301 | ||
8eeb575c | 4302 | #: fdisk/sfdisk.c:379 |
c129767e KZ |
4303 | #, c-format |
4304 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
4305 | msgstr "помилка запису сектору %lu на %s\n" | |
4306 | ||
8eeb575c | 4307 | #: fdisk/sfdisk.c:432 |
c129767e KZ |
4308 | #, c-format |
4309 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
4310 | msgstr "Диск %s: не вдається отримати геометрію\n" | |
4311 | ||
8eeb575c | 4312 | #: fdisk/sfdisk.c:449 |
2cccd0ff KZ |
4313 | #, c-format |
4314 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
4315 | msgstr "Диск %s: не вдається отримати розмір\n" | |
4316 | ||
8eeb575c | 4317 | #: fdisk/sfdisk.c:482 |
c129767e KZ |
4318 | #, c-format |
4319 | msgid "" | |
4320 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
4321 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
4322 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
4323 | msgstr "" | |
4324 | "Попередження: початок=%lu - схоже на розділ, а не на диск.\n" | |
4325 | "Використання fdisk для нього мабуть безглуздо..\n" | |
4326 | "[Використовуйте параметр --force, якщо ви дійсно цього бажаєте]\n" | |
4327 | ||
8eeb575c | 4328 | #: fdisk/sfdisk.c:489 |
c129767e KZ |
4329 | #, c-format |
4330 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
4331 | msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu головок\n" | |
4332 | ||
8eeb575c | 4333 | #: fdisk/sfdisk.c:492 |
c129767e KZ |
4334 | #, c-format |
4335 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
4336 | msgstr "Попередження: HDIO_GETGEO вказує, що є %lu секторів\n" | |
4337 | ||
8eeb575c | 4338 | #: fdisk/sfdisk.c:496 |
c129767e KZ |
4339 | #, c-format |
4340 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
4341 | msgstr "Попередження: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO вказує, що є %lu циліндрів\n" | |
4342 | ||
8eeb575c | 4343 | #: fdisk/sfdisk.c:501 |
c129767e KZ |
4344 | #, c-format |
4345 | msgid "" | |
4346 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
4347 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
4348 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
4349 | "Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше " |
4350 | "63\n" | |
c129767e KZ |
4351 | "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n" |
4352 | ||
8eeb575c | 4353 | #: fdisk/sfdisk.c:505 |
c129767e KZ |
4354 | #, c-format |
4355 | msgid "" | |
4356 | "\n" | |
4357 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
4358 | msgstr "" | |
4359 | "\n" | |
4360 | "Диск %s: %lu циліндрів, %lu головок, %lu секторів/доріжку\n" | |
4361 | ||
8eeb575c | 4362 | #: fdisk/sfdisk.c:587 |
c129767e | 4363 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
4364 | msgid "" |
4365 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
4366 | msgstr "" | |
4367 | "%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-" | |
4368 | "%lu)\n" | |
c129767e | 4369 | |
8eeb575c | 4370 | #: fdisk/sfdisk.c:592 |
c129767e | 4371 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
4372 | msgid "" |
4373 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" | |
4374 | "lu)\n" | |
4375 | msgstr "" | |
4376 | "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути " | |
4377 | "1-%lu)\n" | |
c129767e | 4378 | |
8eeb575c | 4379 | #: fdisk/sfdisk.c:597 |
c129767e | 4380 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
4381 | msgid "" |
4382 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" | |
4383 | "lu)\n" | |
4384 | msgstr "" | |
4385 | "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути " | |
4386 | "0-%lu)\n" | |
c129767e | 4387 | |
8eeb575c | 4388 | #: fdisk/sfdisk.c:637 |
b359eb3b | 4389 | #, c-format |
c129767e KZ |
4390 | msgid "" |
4391 | "Id Name\n" | |
4392 | "\n" | |
4393 | msgstr "" | |
4394 | "Ідентиф. Назва\n" | |
4395 | "\n" | |
4396 | ||
8eeb575c | 4397 | #: fdisk/sfdisk.c:793 |
b359eb3b | 4398 | #, c-format |
c129767e KZ |
4399 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" |
4400 | msgstr "Перечитується таблиця розділів ...\n" | |
4401 | ||
8eeb575c | 4402 | #: fdisk/sfdisk.c:799 |
c129767e KZ |
4403 | msgid "" |
4404 | "The command to re-read the partition table failed\n" | |
4405 | "Reboot your system now, before using mkfs\n" | |
4406 | msgstr "" | |
4407 | "Команда перечитування таблиці розділів завершилась аварійно\n" | |
4408 | "Перезавантажте систему перед використанням mkfs\n" | |
4409 | ||
8eeb575c | 4410 | #: fdisk/sfdisk.c:804 |
c129767e KZ |
4411 | #, c-format |
4412 | msgid "Error closing %s\n" | |
4413 | msgstr "Помилка закривання %s\n" | |
4414 | ||
8eeb575c | 4415 | #: fdisk/sfdisk.c:842 |
c129767e KZ |
4416 | #, c-format |
4417 | msgid "%s: no such partition\n" | |
4418 | msgstr "%s: немає такого розділу\n" | |
4419 | ||
8eeb575c | 4420 | #: fdisk/sfdisk.c:865 |
c129767e KZ |
4421 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" |
4422 | msgstr "нерозпізнаний формат - використовуються сектори\n" | |
4423 | ||
8eeb575c | 4424 | #: fdisk/sfdisk.c:904 |
c129767e KZ |
4425 | #, c-format |
4426 | msgid "# partition table of %s\n" | |
4427 | msgstr "# таблиця розділів диску %s\n" | |
4428 | ||
8eeb575c | 4429 | #: fdisk/sfdisk.c:915 |
c129767e KZ |
4430 | #, c-format |
4431 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
4432 | msgstr "нереалізований формат - використовується %s\n" | |
4433 | ||
8eeb575c | 4434 | #: fdisk/sfdisk.c:919 |
c129767e KZ |
4435 | #, c-format |
4436 | msgid "" | |
4437 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4438 | "\n" | |
4439 | msgstr "" | |
4440 | "Одиниці виміру = циліндри по %lu байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n" | |
4441 | "\n" | |
4442 | ||
8eeb575c | 4443 | #: fdisk/sfdisk.c:922 |
b359eb3b | 4444 | #, c-format |
c129767e KZ |
4445 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" |
4446 | msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Циліндрів Блоків Ід Система\n" | |
4447 | ||
8eeb575c | 4448 | #: fdisk/sfdisk.c:927 |
c129767e KZ |
4449 | #, c-format |
4450 | msgid "" | |
4451 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
4452 | "\n" | |
4453 | msgstr "" | |
4454 | "Одиниці виміру = сектори по 512 байт, рахуючи від %d\n" | |
4455 | "\n" | |
4456 | ||
8eeb575c | 4457 | #: fdisk/sfdisk.c:929 |
b359eb3b | 4458 | #, c-format |
c129767e KZ |
4459 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" |
4460 | msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Секторів Ід Система\n" | |
4461 | ||
8eeb575c | 4462 | #: fdisk/sfdisk.c:932 |
c129767e KZ |
4463 | #, c-format |
4464 | msgid "" | |
4465 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4466 | "\n" | |
4467 | msgstr "" | |
4468 | "Одиниця виміру = блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n" | |
4469 | "\n" | |
4470 | ||
8eeb575c | 4471 | #: fdisk/sfdisk.c:934 |
b359eb3b | 4472 | #, c-format |
c129767e KZ |
4473 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" |
4474 | msgstr "Пристрій Завант Початок Кінець Блоків Ід Система\n" | |
4475 | ||
8eeb575c | 4476 | #: fdisk/sfdisk.c:937 |
c129767e KZ |
4477 | #, c-format |
4478 | msgid "" | |
4479 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
4480 | "\n" | |
4481 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
4482 | "Одиниці виміру = mebi-байти по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від " |
4483 | "%d\n" | |
c129767e KZ |
4484 | "\n" |
4485 | ||
8eeb575c | 4486 | #: fdisk/sfdisk.c:939 |
b359eb3b | 4487 | #, c-format |
c129767e KZ |
4488 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" |
4489 | msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Блоків Ід Система\n" | |
4490 | ||
8eeb575c | 4491 | #: fdisk/sfdisk.c:1099 |
c129767e KZ |
4492 | #, c-format |
4493 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
8eeb575c KZ |
4494 | msgstr "" |
4495 | "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" | |
c129767e | 4496 | |
8eeb575c | 4497 | #: fdisk/sfdisk.c:1106 |
c129767e KZ |
4498 | #, c-format |
4499 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4500 | msgstr "\t\tкінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4501 | ||
8eeb575c | 4502 | #: fdisk/sfdisk.c:1109 |
c129767e KZ |
4503 | #, c-format |
4504 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
4505 | msgstr "розділ закінчується на циліндрі %ld, за межею обсягу диску\n" | |
4506 | ||
8eeb575c | 4507 | #: fdisk/sfdisk.c:1119 |
c129767e KZ |
4508 | msgid "No partitions found\n" |
4509 | msgstr "Не знайдено розділів\n" | |
4510 | ||
8eeb575c | 4511 | #: fdisk/sfdisk.c:1123 |
c129767e KZ |
4512 | #, c-format |
4513 | msgid "" | |
4514 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
4515 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
4516 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
4517 | msgstr "" | |
4518 | "Попередження: Схоже,що таблиця розділів була зроблена\n" | |
4519 | " для C/H/S=*/%ld/%ld (замість %ld/%ld/%ld).\n" | |
4520 | "Для цього виводу вважатиметься ця геометрія.\n" | |
4521 | ||
8eeb575c | 4522 | #: fdisk/sfdisk.c:1172 |
c129767e KZ |
4523 | msgid "no partition table present.\n" |
4524 | msgstr "відсутня таблиця розділів.\n" | |
4525 | ||
8eeb575c | 4526 | #: fdisk/sfdisk.c:1174 |
c129767e KZ |
4527 | #, c-format |
4528 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
4529 | msgstr "дивно, визначено лише %d розділів.\n" | |
4530 | ||
8eeb575c | 4531 | #: fdisk/sfdisk.c:1183 |
c129767e KZ |
4532 | #, c-format |
4533 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
4534 | msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0, але не позначений порожнім\n" | |
4535 | ||
8eeb575c | 4536 | #: fdisk/sfdisk.c:1186 |
c129767e KZ |
4537 | #, c-format |
4538 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
4539 | msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 та позначений завантажувальним\n" | |
4540 | ||
8eeb575c | 4541 | #: fdisk/sfdisk.c:1189 |
c129767e KZ |
4542 | #, c-format |
4543 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
4544 | msgstr "Попередження: розділ %s має розмір 0 але починається не з нуля\n" | |
4545 | ||
8eeb575c | 4546 | #: fdisk/sfdisk.c:1200 |
c129767e KZ |
4547 | #, c-format |
4548 | msgid "Warning: partition %s " | |
4549 | msgstr "Попередження: розділ %s " | |
4550 | ||
8eeb575c | 4551 | #: fdisk/sfdisk.c:1201 |
c129767e KZ |
4552 | #, c-format |
4553 | msgid "is not contained in partition %s\n" | |
4554 | msgstr "не розташований у розділі %s\n" | |
4555 | ||
8eeb575c | 4556 | #: fdisk/sfdisk.c:1212 |
c129767e KZ |
4557 | #, c-format |
4558 | msgid "Warning: partitions %s " | |
4559 | msgstr "Попередження: розділи %s " | |
4560 | ||
8eeb575c | 4561 | #: fdisk/sfdisk.c:1213 |
c129767e KZ |
4562 | #, c-format |
4563 | msgid "and %s overlap\n" | |
4564 | msgstr "та %s перекриваються\n" | |
4565 | ||
8eeb575c | 4566 | #: fdisk/sfdisk.c:1224 |
c129767e KZ |
4567 | #, c-format |
4568 | msgid "" | |
4569 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" | |
4570 | "and will destroy it when filled\n" | |
4571 | msgstr "" | |
4572 | "Попередження: розділ %s містить частину таблиці розділів (сектор %lu),\n" | |
4573 | "та її буде знищено при його заповненні\n" | |
4574 | ||
8eeb575c | 4575 | #: fdisk/sfdisk.c:1236 |
c129767e KZ |
4576 | #, c-format |
4577 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
4578 | msgstr "Попередження: розділ %s починається з сектор 0\n" | |
4579 | ||
8eeb575c | 4580 | #: fdisk/sfdisk.c:1240 |
c129767e KZ |
4581 | #, c-format |
4582 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
4583 | msgstr "Попередження: розділ %s поширюється за межі диску\n" | |
4584 | ||
8eeb575c | 4585 | #: fdisk/sfdisk.c:1255 |
c129767e KZ |
4586 | msgid "" |
4587 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
4588 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
4589 | msgstr "" | |
4590 | "Крім первинних розділів, принаймні один може бути розширеним\n" | |
4591 | " (хоча це не проблема для Linux)\n" | |
4592 | ||
8eeb575c | 4593 | #: fdisk/sfdisk.c:1273 |
c129767e KZ |
4594 | #, c-format |
4595 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
4596 | msgstr "Попередження: розділ %s починається не з межі циліндра\n" | |
4597 | ||
8eeb575c | 4598 | #: fdisk/sfdisk.c:1279 |
c129767e KZ |
4599 | #, c-format |
4600 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
4601 | msgstr "Попередження: розділ %s не закінчується на межі циліндра\n" | |
4602 | ||
8eeb575c | 4603 | #: fdisk/sfdisk.c:1297 |
c129767e KZ |
4604 | msgid "" |
4605 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
4606 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
4607 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
4608 | "Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним " |
4609 | "(активним)\n" | |
4610 | "Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього " | |
4611 | "диску.\n" | |
c129767e | 4612 | |
8eeb575c | 4613 | #: fdisk/sfdisk.c:1304 |
c129767e KZ |
4614 | msgid "" |
4615 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
4616 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
4617 | msgstr "" | |
4618 | "Попередження: зазвичай можна завантажуватись лише з первинних розділів\n" | |
4619 | "LILO не звертає уваги на ознаку `завантажувальний'.\n" | |
4620 | ||
8eeb575c | 4621 | #: fdisk/sfdisk.c:1310 |
c129767e KZ |
4622 | msgid "" |
4623 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
4624 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
4625 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
4626 | "Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним " |
4627 | "(активним)\n" | |
c129767e KZ |
4628 | "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диску.\n" |
4629 | ||
8eeb575c | 4630 | #: fdisk/sfdisk.c:1324 |
c129767e KZ |
4631 | msgid "start" |
4632 | msgstr "початок" | |
4633 | ||
8eeb575c | 4634 | #: fdisk/sfdisk.c:1327 |
c129767e | 4635 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
4636 | msgid "" |
4637 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
4638 | msgstr "" | |
4639 | "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%" | |
4640 | "ld)\n" | |
c129767e | 4641 | |
8eeb575c | 4642 | #: fdisk/sfdisk.c:1333 |
c129767e KZ |
4643 | msgid "end" |
4644 | msgstr "кінець" | |
4645 | ||
8eeb575c | 4646 | #: fdisk/sfdisk.c:1336 |
c129767e KZ |
4647 | #, c-format |
4648 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
8eeb575c KZ |
4649 | msgstr "" |
4650 | "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" | |
c129767e | 4651 | |
8eeb575c | 4652 | #: fdisk/sfdisk.c:1339 |
c129767e KZ |
4653 | #, c-format |
4654 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
4655 | msgstr "розділ %s закінчується на циліндрі %ld, за межами диску\n" | |
4656 | ||
8eeb575c | 4657 | #: fdisk/sfdisk.c:1364 |
c129767e KZ |
4658 | #, c-format |
4659 | msgid "" | |
4660 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
4661 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
4662 | msgstr "" | |
4663 | "Попередження: зміщено початок розширеного розділу з %ld на %ld\n" | |
4664 | "(Лише для відображення. Не змінюйте вміст.)\n" | |
4665 | ||
8eeb575c | 4666 | #: fdisk/sfdisk.c:1370 |
c129767e KZ |
4667 | msgid "" |
4668 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
4669 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
4670 | msgstr "" | |
4671 | "Попередження: розширений розділ не починаєтеся на межі циліндра.\n" | |
4672 | "DOS та Linux будуть інтерпретувати вміст по-різному.\n" | |
4673 | ||
8eeb575c | 4674 | #: fdisk/sfdisk.c:1388 fdisk/sfdisk.c:1465 |
c129767e KZ |
4675 | #, c-format |
4676 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
4677 | msgstr "надто багато розділів - ігнорується попередній nr (%d)\n" | |
4678 | ||
8eeb575c | 4679 | #: fdisk/sfdisk.c:1403 |
c129767e KZ |
4680 | msgid "tree of partitions?\n" |
4681 | msgstr "дерево розділів?\n" | |
4682 | ||
8eeb575c | 4683 | #: fdisk/sfdisk.c:1524 |
c129767e KZ |
4684 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" |
4685 | msgstr "знайдено Disk Manager - це нне вдаєтьсяобробити\n" | |
4686 | ||
8eeb575c | 4687 | #: fdisk/sfdisk.c:1531 |
c129767e KZ |
4688 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" |
4689 | msgstr "знайдено DM6 сигнатуру - відміна операції\n" | |
4690 | ||
8eeb575c | 4691 | #: fdisk/sfdisk.c:1551 |
c129767e KZ |
4692 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" |
4693 | msgstr "дивно..., розширений розділ нульового розміру?\n" | |
4694 | ||
8eeb575c | 4695 | #: fdisk/sfdisk.c:1558 fdisk/sfdisk.c:1569 |
c129767e KZ |
4696 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" |
4697 | msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?\n" | |
4698 | ||
8eeb575c | 4699 | #: fdisk/sfdisk.c:1603 |
a120aaa7 | 4700 | #, c-format |
c129767e | 4701 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" |
a120aaa7 | 4702 | msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів\n" |
c129767e | 4703 | |
8eeb575c | 4704 | #: fdisk/sfdisk.c:1615 |
c129767e KZ |
4705 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" |
4706 | msgstr "вказано параметр -n: Нічого не змінено\n" | |
4707 | ||
8eeb575c | 4708 | #: fdisk/sfdisk.c:1631 |
c129767e KZ |
4709 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
4710 | msgstr "не вдається зберегти старі сектори - виконання перервано\n" | |
4711 | ||
8eeb575c | 4712 | #: fdisk/sfdisk.c:1636 |
c129767e KZ |
4713 | #, c-format |
4714 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
4715 | msgstr "не вдається записати розділ на %s\n" | |
4716 | ||
8eeb575c | 4717 | #: fdisk/sfdisk.c:1713 |
c129767e KZ |
4718 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" |
4719 | msgstr "довгий або незавершений вхідний рядок - завершення\n" | |
4720 | ||
8eeb575c | 4721 | #: fdisk/sfdisk.c:1749 |
c129767e KZ |
4722 | #, c-format |
4723 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
4724 | msgstr "помилка вводу: очікувався символ `=' після поля %s\n" | |
4725 | ||
8eeb575c | 4726 | #: fdisk/sfdisk.c:1756 |
c129767e KZ |
4727 | #, c-format |
4728 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
4729 | msgstr "помилка вводу: очікувався символ %c після поля %s\n" | |
4730 | ||
8eeb575c | 4731 | #: fdisk/sfdisk.c:1762 |
c129767e KZ |
4732 | #, c-format |
4733 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
4734 | msgstr "нерозпізнаний ввід: %s\n" | |
4735 | ||
8eeb575c | 4736 | #: fdisk/sfdisk.c:1804 |
c129767e KZ |
4737 | msgid "number too big\n" |
4738 | msgstr "число занадто велике\n" | |
4739 | ||
8eeb575c | 4740 | #: fdisk/sfdisk.c:1808 |
c129767e KZ |
4741 | msgid "trailing junk after number\n" |
4742 | msgstr "не цифри після числа\n" | |
4743 | ||
8eeb575c | 4744 | #: fdisk/sfdisk.c:1931 |
c129767e KZ |
4745 | msgid "no room for partition descriptor\n" |
4746 | msgstr "немає місця для дескриптору розділу\n" | |
4747 | ||
8eeb575c | 4748 | #: fdisk/sfdisk.c:1964 |
c129767e KZ |
4749 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" |
4750 | msgstr "не вдається створити оточуючий розширений розділ\n" | |
4751 | ||
8eeb575c | 4752 | #: fdisk/sfdisk.c:2015 |
c129767e KZ |
4753 | msgid "too many input fields\n" |
4754 | msgstr "надто багато вхідних полів\n" | |
4755 | ||
8eeb575c | 4756 | #: fdisk/sfdisk.c:2049 |
c129767e KZ |
4757 | msgid "No room for more\n" |
4758 | msgstr "Немає більше місця\n" | |
4759 | ||
8eeb575c | 4760 | #: fdisk/sfdisk.c:2068 |
c129767e KZ |
4761 | msgid "Illegal type\n" |
4762 | msgstr "Недопустимий тип\n" | |
4763 | ||
8eeb575c | 4764 | #: fdisk/sfdisk.c:2100 |
c129767e KZ |
4765 | #, c-format |
4766 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
8eeb575c KZ |
4767 | msgstr "" |
4768 | "Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n" | |
c129767e | 4769 | |
8eeb575c | 4770 | #: fdisk/sfdisk.c:2106 |
c129767e KZ |
4771 | msgid "Warning: empty partition\n" |
4772 | msgstr "Попередження: порожній розділ\n" | |
4773 | ||
8eeb575c | 4774 | #: fdisk/sfdisk.c:2120 |
c129767e KZ |
4775 | #, c-format |
4776 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
4777 | msgstr "Попередження: неправильний початок розділу (раніше %lu)\n" | |
4778 | ||
8eeb575c | 4779 | #: fdisk/sfdisk.c:2133 |
c129767e KZ |
4780 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" |
4781 | msgstr "не розпізнана завантажувальна ознака - виберіть - або *\n" | |
4782 | ||
8eeb575c | 4783 | #: fdisk/sfdisk.c:2150 fdisk/sfdisk.c:2163 |
c129767e KZ |
4784 | msgid "partial c,h,s specification?\n" |
4785 | msgstr "часткова специфікація цил,гол,сект?\n" | |
4786 | ||
8eeb575c | 4787 | #: fdisk/sfdisk.c:2174 |
c129767e KZ |
4788 | msgid "Extended partition not where expected\n" |
4789 | msgstr "Розширений розділ не там де має бути розширений\n" | |
4790 | ||
8eeb575c | 4791 | #: fdisk/sfdisk.c:2206 |
c129767e KZ |
4792 | msgid "bad input\n" |
4793 | msgstr "неправильний ввід\n" | |
4794 | ||
8eeb575c | 4795 | #: fdisk/sfdisk.c:2228 |
c129767e KZ |
4796 | msgid "too many partitions\n" |
4797 | msgstr "надто багато розділів\n" | |
4798 | ||
8eeb575c | 4799 | #: fdisk/sfdisk.c:2261 |
c129767e KZ |
4800 | msgid "" |
4801 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
4802 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
4803 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
4804 | msgstr "" | |
4805 | "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n" | |
8eeb575c KZ |
4806 | "<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h," |
4807 | "s>\n" | |
4808 | "Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо " | |
4809 | "<тип>).\n" | |
c129767e | 4810 | |
8eeb575c | 4811 | #: fdisk/sfdisk.c:2287 |
c129767e KZ |
4812 | #, c-format |
4813 | msgid "Usage: %s [options] device ...\n" | |
4814 | msgstr "Використання: %s [параметри] пристрій ...\n" | |
4815 | ||
8eeb575c | 4816 | #: fdisk/sfdisk.c:2288 |
c129767e KZ |
4817 | msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" |
4818 | msgstr "пристрій: щось на зразок /dev/hda чи /dev/sda" | |
4819 | ||
8eeb575c | 4820 | #: fdisk/sfdisk.c:2289 |
c129767e KZ |
4821 | msgid "useful options:" |
4822 | msgstr "корисні параметри:" | |
4823 | ||
8eeb575c | 4824 | #: fdisk/sfdisk.c:2290 |
c129767e KZ |
4825 | msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
4826 | msgstr " -s [або --show-size]: вивести розмір розділу" | |
4827 | ||
8eeb575c | 4828 | #: fdisk/sfdisk.c:2291 |
c129767e KZ |
4829 | msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" |
4830 | msgstr " -c [або --id]: вивести або змінити ідентифікатор розділу" | |
4831 | ||
8eeb575c | 4832 | #: fdisk/sfdisk.c:2292 |
c129767e KZ |
4833 | msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" |
4834 | msgstr " -l [або --list]: вивести розділи кожного пристрою" | |
4835 | ||
8eeb575c | 4836 | #: fdisk/sfdisk.c:2293 |
c129767e | 4837 | msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" |
8eeb575c KZ |
4838 | msgstr "" |
4839 | " -d [або --dump]: те ж саме, але у форматі прийнятному для " | |
4840 | "подальшого вводу" | |
c129767e | 4841 | |
8eeb575c | 4842 | #: fdisk/sfdisk.c:2294 |
c129767e | 4843 | msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" |
8eeb575c KZ |
4844 | msgstr "" |
4845 | " -i [або --increment]: кількість циліндрів починається з 1, а не з 0" | |
c129767e | 4846 | |
8eeb575c KZ |
4847 | #: fdisk/sfdisk.c:2295 |
4848 | msgid "" | |
4849 | " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" | |
4850 | "MB" | |
4851 | msgstr "" | |
4852 | " -uS, -uB, -uC, -uM: ввід/вивід у одиницях сектори/блоки/циліндри/Мб" | |
c129767e | 4853 | |
8eeb575c | 4854 | #: fdisk/sfdisk.c:2296 |
c129767e KZ |
4855 | msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" |
4856 | msgstr " -T [або --list-types]:вивести всі відомі типи розділів" | |
4857 | ||
8eeb575c | 4858 | #: fdisk/sfdisk.c:2297 |
c129767e | 4859 | msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
8eeb575c KZ |
4860 | msgstr "" |
4861 | " -D [або --DOS]: для DOS-сумісності: втрачається трохи простору" | |
c129767e | 4862 | |
8eeb575c | 4863 | #: fdisk/sfdisk.c:2298 |
c129767e KZ |
4864 | msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
4865 | msgstr " -R [або --re-read]: змусити ядро перечитати таблицю розділів" | |
4866 | ||
8eeb575c | 4867 | #: fdisk/sfdisk.c:2299 |
c129767e KZ |
4868 | msgid " -N# : change only the partition with number #" |
4869 | msgstr " -N# : змінити лише розділ з номером #" | |
4870 | ||
8eeb575c | 4871 | #: fdisk/sfdisk.c:2300 |
c129767e KZ |
4872 | msgid " -n : do not actually write to disk" |
4873 | msgstr " -n : не записувати нічого на диск" | |
4874 | ||
8eeb575c KZ |
4875 | #: fdisk/sfdisk.c:2301 |
4876 | msgid "" | |
4877 | " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
4878 | msgstr "" | |
4879 | " -O file : зберегти у файл сектори, які будуть перезаписані" | |
c129767e | 4880 | |
8eeb575c | 4881 | #: fdisk/sfdisk.c:2302 |
c129767e KZ |
4882 | msgid " -I file : restore these sectors again" |
4883 | msgstr " -I file : відновити ці сектори знову" | |
4884 | ||
8eeb575c | 4885 | #: fdisk/sfdisk.c:2303 |
c129767e KZ |
4886 | msgid " -v [or --version]: print version" |
4887 | msgstr " -v [або --version]: вивести версію" | |
4888 | ||
8eeb575c | 4889 | #: fdisk/sfdisk.c:2304 |
c129767e KZ |
4890 | msgid " -? [or --help]: print this message" |
4891 | msgstr " -? [або --help]: вивести це повідомлення" | |
4892 | ||
8eeb575c | 4893 | #: fdisk/sfdisk.c:2305 |
c129767e KZ |
4894 | msgid "dangerous options:" |
4895 | msgstr "небезпечні параметри:" | |
4896 | ||
8eeb575c | 4897 | #: fdisk/sfdisk.c:2306 |
c129767e KZ |
4898 | msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
4899 | msgstr " -g [або --show-geometry]: вивести видану ядром геометрію" | |
4900 | ||
8eeb575c KZ |
4901 | #: fdisk/sfdisk.c:2307 |
4902 | msgid "" | |
4903 | " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " | |
4904 | "table" | |
4905 | msgstr "" | |
4906 | " -G [or --show-pt-geometry]: вивести видану, яку визначено з таблиці " | |
4907 | "розділів" | |
b359eb3b | 4908 | |
8eeb575c | 4909 | #: fdisk/sfdisk.c:2308 |
c129767e KZ |
4910 | msgid "" |
4911 | " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" | |
4912 | " or expect descriptors for them on input" | |
4913 | msgstr "" | |
4914 | " -x [або --show-extended]: також вивести перелік розширених розділів\n" | |
4915 | " або очікувати їх дескриптори при вводі" | |
4916 | ||
8eeb575c KZ |
4917 | #: fdisk/sfdisk.c:2310 |
4918 | msgid "" | |
4919 | " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" | |
c129767e KZ |
4920 | msgstr " -L [або --Linux]: не скаржитись на несуттєві для Linux речі" |
4921 | ||
8eeb575c | 4922 | #: fdisk/sfdisk.c:2311 |
c129767e KZ |
4923 | msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" |
4924 | msgstr " -q [або --quiet]: не виводити попередження" | |
4925 | ||
8eeb575c | 4926 | #: fdisk/sfdisk.c:2312 |
c129767e KZ |
4927 | msgid " You can override the detected geometry using:" |
4928 | msgstr " Ви можете перевизначити виявлену геометрію використовуючи:" | |
4929 | ||
8eeb575c | 4930 | #: fdisk/sfdisk.c:2313 |
c129767e KZ |
4931 | msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" |
4932 | msgstr " -C# [або --cylinders #]:встановити кількість циліндрів" | |
4933 | ||
8eeb575c | 4934 | #: fdisk/sfdisk.c:2314 |
c129767e KZ |
4935 | msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" |
4936 | msgstr " -H# [або --heads #]: встановити кількість головок" | |
4937 | ||
8eeb575c | 4938 | #: fdisk/sfdisk.c:2315 |
c129767e KZ |
4939 | msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" |
4940 | msgstr " -S# [або --sectors #]: встановити кількість секторів" | |
4941 | ||
8eeb575c | 4942 | #: fdisk/sfdisk.c:2316 |
c129767e KZ |
4943 | msgid "You can disable all consistency checking with:" |
4944 | msgstr "Ви можете вимкнути перевірку логічності за допомогою:" | |
4945 | ||
8eeb575c | 4946 | #: fdisk/sfdisk.c:2317 |
c129767e | 4947 | msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" |
8eeb575c KZ |
4948 | msgstr "" |
4949 | " -f [або --force]: виконувати команди примусово, навіть безглузді" | |
c129767e | 4950 | |
8eeb575c | 4951 | #: fdisk/sfdisk.c:2323 |
c129767e KZ |
4952 | msgid "Usage:" |
4953 | msgstr "Використання:" | |
4954 | ||
8eeb575c | 4955 | #: fdisk/sfdisk.c:2324 |
c129767e KZ |
4956 | #, c-format |
4957 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
4958 | msgstr "%s пристрій\t\t вивести активні розділи пристрою\n" | |
4959 | ||
8eeb575c | 4960 | #: fdisk/sfdisk.c:2325 |
c129767e KZ |
4961 | #, c-format |
4962 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
4963 | msgstr "%s пристрій n1 n2 ... активувати розділ n1 ..., де-активувати решту\n" | |
4964 | ||
8eeb575c | 4965 | #: fdisk/sfdisk.c:2326 |
c129767e KZ |
4966 | #, c-format |
4967 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
4968 | msgstr "%s -An пристрій\t активувати розділ n, де-активувати решту розділів\n" | |
4969 | ||
8eeb575c | 4970 | #: fdisk/sfdisk.c:2493 |
c129767e KZ |
4971 | msgid "no command?\n" |
4972 | msgstr "немає команди?\n" | |
4973 | ||
8eeb575c | 4974 | #: fdisk/sfdisk.c:2616 |
a120aaa7 | 4975 | #, c-format |
2cccd0ff | 4976 | msgid "total: %llu blocks\n" |
a120aaa7 | 4977 | msgstr "загалом: %llu блоків\n" |
c129767e | 4978 | |
8eeb575c | 4979 | #: fdisk/sfdisk.c:2655 |
c129767e KZ |
4980 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" |
4981 | msgstr "використання: sfdisk --print-id пристрій номер_розділу\n" | |
4982 | ||
8eeb575c | 4983 | #: fdisk/sfdisk.c:2657 |
c129767e KZ |
4984 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" |
4985 | msgstr "використання: sfdisk --change-id пристрій номер_розділу ідентиф.\n" | |
4986 | ||
8eeb575c | 4987 | #: fdisk/sfdisk.c:2659 |
c129767e KZ |
4988 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" |
4989 | msgstr "використання: sfdisk --id пристрій номер_пристрою [ідентиф.]\n" | |
4990 | ||
8eeb575c | 4991 | #: fdisk/sfdisk.c:2666 |
c129767e KZ |
4992 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" |
4993 | msgstr "можна вказувати лише один пристрій (за винятком -l чи -s)\n" | |
4994 | ||
8eeb575c | 4995 | #: fdisk/sfdisk.c:2692 |
c129767e KZ |
4996 | #, c-format |
4997 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
4998 | msgstr "неможливі відкрити %s для читання-запису\n" | |
4999 | ||
8eeb575c | 5000 | #: fdisk/sfdisk.c:2694 |
c129767e KZ |
5001 | #, c-format |
5002 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5003 | msgstr "неможливі відкрити %s для читання\n" | |
5004 | ||
8eeb575c | 5005 | #: fdisk/sfdisk.c:2719 |
c129767e KZ |
5006 | #, c-format |
5007 | msgid "%s: OK\n" | |
5008 | msgstr "%s: Гаразд\n" | |
5009 | ||
8eeb575c | 5010 | #: fdisk/sfdisk.c:2736 fdisk/sfdisk.c:2767 |
c129767e KZ |
5011 | #, c-format |
5012 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5013 | msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld головок, %ld секторів/трек\n" | |
5014 | ||
8eeb575c | 5015 | #: fdisk/sfdisk.c:2784 |
a120aaa7 | 5016 | #, c-format |
2cccd0ff | 5017 | msgid "Cannot get size of %s\n" |
a120aaa7 | 5018 | msgstr "Не вдається отримати розмір %s\n" |
c129767e | 5019 | |
8eeb575c | 5020 | #: fdisk/sfdisk.c:2862 |
c129767e KZ |
5021 | #, c-format |
5022 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5023 | msgstr "неправильний 'активний' байт 0x%x замість 0x80\n" | |
5024 | ||
8eeb575c | 5025 | #: fdisk/sfdisk.c:2880 fdisk/sfdisk.c:2933 fdisk/sfdisk.c:2964 |
c129767e KZ |
5026 | msgid "" |
5027 | "Done\n" | |
5028 | "\n" | |
5029 | msgstr "" | |
5030 | "Виконано\n" | |
5031 | "\n" | |
5032 | ||
8eeb575c | 5033 | #: fdisk/sfdisk.c:2889 |
c129767e KZ |
5034 | #, c-format |
5035 | msgid "" | |
5036 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5037 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5038 | msgstr "" | |
5039 | "Позначено активними %d розділів. Це немає значення для LILO,\n" | |
5040 | "Але DOS MBR може завантажуватись лише з дисків, у яких 1 активний розділ.\n" | |
5041 | ||
8eeb575c | 5042 | #: fdisk/sfdisk.c:2903 |
c129767e KZ |
5043 | #, c-format |
5044 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
5045 | msgstr "розділ %s має ідентиф. %x та він не прихований\n" | |
5046 | ||
8eeb575c | 5047 | #: fdisk/sfdisk.c:2960 |
c129767e KZ |
5048 | #, c-format |
5049 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
5050 | msgstr "Неправильний Ідент. %lx\n" | |
5051 | ||
8eeb575c | 5052 | #: fdisk/sfdisk.c:2975 |
c129767e KZ |
5053 | msgid "This disk is currently in use.\n" |
5054 | msgstr "Цей диск наразі використовується.\n" | |
5055 | ||
8eeb575c | 5056 | #: fdisk/sfdisk.c:2992 |
c129767e KZ |
5057 | #, c-format |
5058 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
5059 | msgstr "Фатальна помилка: не вдається знайти %s\n" | |
5060 | ||
8eeb575c | 5061 | #: fdisk/sfdisk.c:2995 |
c129767e KZ |
5062 | #, c-format |
5063 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
5064 | msgstr "Попередження: %s не є блочним пристроєм\n" | |
5065 | ||
8eeb575c | 5066 | #: fdisk/sfdisk.c:3001 |
c129767e KZ |
5067 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" |
5068 | msgstr "Перевіряється, що ніхто наразі не використовує диск ...\n" | |
5069 | ||
8eeb575c | 5070 | #: fdisk/sfdisk.c:3003 |
c129767e KZ |
5071 | msgid "" |
5072 | "\n" | |
5073 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5074 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5075 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5076 | msgstr "" | |
5077 | "\n" | |
5078 | "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" | |
8eeb575c KZ |
5079 | "Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи підкачки на цьому " |
5080 | "диску.\n" | |
c129767e KZ |
5081 | "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n" |
5082 | ||
8eeb575c | 5083 | #: fdisk/sfdisk.c:3007 |
c129767e KZ |
5084 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" |
5085 | msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки.\n" | |
5086 | ||
8eeb575c | 5087 | #: fdisk/sfdisk.c:3011 |
c129767e KZ |
5088 | msgid "OK\n" |
5089 | msgstr "Гаразд\n" | |
5090 | ||
8eeb575c | 5091 | #: fdisk/sfdisk.c:3020 |
b359eb3b | 5092 | #, c-format |
c129767e KZ |
5093 | msgid "Old situation:\n" |
5094 | msgstr "Старий стан:\n" | |
5095 | ||
8eeb575c | 5096 | #: fdisk/sfdisk.c:3024 |
c129767e KZ |
5097 | #, c-format |
5098 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
5099 | msgstr "Розділ %d не існує, не вдається його змінити\n" | |
5100 | ||
8eeb575c | 5101 | #: fdisk/sfdisk.c:3032 |
b359eb3b | 5102 | #, c-format |
c129767e KZ |
5103 | msgid "New situation:\n" |
5104 | msgstr "Новий стан:\n" | |
5105 | ||
8eeb575c | 5106 | #: fdisk/sfdisk.c:3037 |
c129767e KZ |
5107 | msgid "" |
5108 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
5109 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
5110 | msgstr "" | |
5111 | "Ці розділи виглядають неправильно - нічого не змінено.\n" | |
5112 | "(Якщо ви дійсно цього бажаєте, використовуйте параметр --force.)\n" | |
5113 | ||
8eeb575c | 5114 | #: fdisk/sfdisk.c:3040 |
c129767e KZ |
5115 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" |
5116 | msgstr "Ці розділи виглядають неправильно - можливо слід відповісти No\n" | |
5117 | ||
8eeb575c | 5118 | #: fdisk/sfdisk.c:3045 |
b359eb3b | 5119 | #, c-format |
c129767e KZ |
5120 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
5121 | msgstr "Ви цим задоволені? [ynq] " | |
5122 | ||
8eeb575c | 5123 | #: fdisk/sfdisk.c:3047 |
b359eb3b | 5124 | #, c-format |
c129767e KZ |
5125 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " |
5126 | msgstr "Бажаєте записати на диск? [ynq] " | |
5127 | ||
8eeb575c | 5128 | #: fdisk/sfdisk.c:3052 |
b359eb3b | 5129 | #, c-format |
c129767e KZ |
5130 | msgid "" |
5131 | "\n" | |
5132 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
5133 | msgstr "" | |
5134 | "\n" | |
5135 | "sfdisk: передчасне закінчення вводу\n" | |
5136 | ||
8eeb575c | 5137 | #: fdisk/sfdisk.c:3054 |
c129767e KZ |
5138 | msgid "Quitting - nothing changed\n" |
5139 | msgstr "Завершення - нічого не змінено\n" | |
5140 | ||
8eeb575c | 5141 | #: fdisk/sfdisk.c:3060 |
b359eb3b | 5142 | #, c-format |
c129767e KZ |
5143 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
5144 | msgstr "Відповідайте одне з y,n,q\n" | |
5145 | ||
8eeb575c | 5146 | #: fdisk/sfdisk.c:3068 |
b359eb3b | 5147 | #, c-format |
c129767e KZ |
5148 | msgid "" |
5149 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
5150 | "\n" | |
5151 | msgstr "" | |
5152 | "Успішно записано нову таблицю розділів\n" | |
5153 | "\n" | |
5154 | ||
8eeb575c | 5155 | #: fdisk/sfdisk.c:3074 |
c129767e KZ |
5156 | msgid "" |
5157 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
5158 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5159 | "(See fdisk(8).)\n" | |
5160 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
5161 | "Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді " |
5162 | "використовуйте dd(1)\n" | |
5163 | "для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 " | |
5164 | "count=1\n" | |
c129767e KZ |
5165 | "(Дивіться fdisk(8).)\n" |
5166 | ||
8eeb575c | 5167 | #: getopt/getopt.c:235 |
c129767e KZ |
5168 | msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" |
5169 | msgstr "Спробуйте `getopt --help', щоб отримати додаткову інформацію.\n" | |
5170 | ||
8eeb575c | 5171 | #: getopt/getopt.c:301 |
c129767e KZ |
5172 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
5173 | msgstr "порожній довий параметр після аргументу -l або --long" | |
5174 | ||
8eeb575c | 5175 | #: getopt/getopt.c:321 |
c129767e KZ |
5176 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
5177 | msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell" | |
5178 | ||
8eeb575c | 5179 | #: getopt/getopt.c:326 |
c129767e KZ |
5180 | msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
5181 | msgstr "Використання: getopt специф_арг параметри\n" | |
5182 | ||
8eeb575c | 5183 | #: getopt/getopt.c:327 |
c129767e KZ |
5184 | msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
5185 | msgstr " getopt [аргументи] [--] специф_арг параметри\n" | |
5186 | ||
8eeb575c | 5187 | #: getopt/getopt.c:328 |
c129767e | 5188 | msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" |
8eeb575c KZ |
5189 | msgstr "" |
5190 | " getopt [аргументи] -o|--options спецмф_арг параметри [аргументи] " | |
5191 | "[--]\n" | |
c129767e | 5192 | |
8eeb575c | 5193 | #: getopt/getopt.c:329 |
c129767e KZ |
5194 | msgid " parameters\n" |
5195 | msgstr " параметри\n" | |
5196 | ||
8eeb575c KZ |
5197 | #: getopt/getopt.c:330 |
5198 | msgid "" | |
5199 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
5200 | msgstr "" | |
5201 | " -a, --alternative Довгі аргументи можуть починались з одного -\n" | |
c129767e | 5202 | |
8eeb575c | 5203 | #: getopt/getopt.c:331 |
c129767e KZ |
5204 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
5205 | msgstr " -h, --help Вивести цю довідку\n" | |
5206 | ||
8eeb575c | 5207 | #: getopt/getopt.c:332 |
c129767e KZ |
5208 | msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" |
5209 | msgstr " -l, --longoptions=довгі_арг Специфікація довгих аргументів\n" | |
5210 | ||
8eeb575c KZ |
5211 | #: getopt/getopt.c:333 |
5212 | msgid "" | |
5213 | " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" | |
5214 | msgstr "" | |
5215 | " -n, --name=назва_програми Помилки виводити від імені цієї програми\n" | |
c129767e | 5216 | |
8eeb575c | 5217 | #: getopt/getopt.c:334 |
c129767e KZ |
5218 | msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" |
5219 | msgstr " -o, --options=специф_арг Специфікація коротких аргументів\n" | |
5220 | ||
8eeb575c | 5221 | #: getopt/getopt.c:335 |
c129767e | 5222 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
8eeb575c KZ |
5223 | msgstr "" |
5224 | " -q, --quiet Вимкнути повідомлення про помилки від getopt" | |
5225 | "(3)\n" | |
c129767e | 5226 | |
8eeb575c | 5227 | #: getopt/getopt.c:336 |
c129767e KZ |
5228 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
5229 | msgstr " -Q, --quiet-output Без звичайного виводу\n" | |
5230 | ||
8eeb575c | 5231 | #: getopt/getopt.c:337 |
c129767e | 5232 | msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" |
8eeb575c KZ |
5233 | msgstr "" |
5234 | " -s, --shell=оболонка Встановити стиль цитування як у оболонці\n" | |
c129767e | 5235 | |
8eeb575c | 5236 | #: getopt/getopt.c:338 |
c129767e KZ |
5237 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
5238 | msgstr " -T, --test Перевірити версію getopt(1)\n" | |
5239 | ||
8eeb575c | 5240 | #: getopt/getopt.c:339 |
c129767e KZ |
5241 | msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" |
5242 | msgstr " -u, --unqote Не цитувати вивід\n" | |
5243 | ||
8eeb575c | 5244 | #: getopt/getopt.c:340 |
c129767e KZ |
5245 | msgid " -V, --version Output version information\n" |
5246 | msgstr " -V, --version Вивести інформацію про версію\n" | |
5247 | ||
8eeb575c | 5248 | #: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458 |
c129767e KZ |
5249 | msgid "missing optstring argument" |
5250 | msgstr "відсутній аргумент специф_арг" | |
5251 | ||
8eeb575c KZ |
5252 | #: getopt/getopt.c:446 |
5253 | #, fuzzy, c-format | |
5254 | msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" | |
c129767e KZ |
5255 | msgstr "getopt (розширена) 1.1.3\n" |
5256 | ||
8eeb575c | 5257 | #: getopt/getopt.c:452 |
c129767e KZ |
5258 | msgid "internal error, contact the author." |
5259 | msgstr "внутрішня помилка, зв'яжіться з автором." | |
5260 | ||
48d7b13a | 5261 | #: hwclock/cmos.c:176 |
b359eb3b | 5262 | #, c-format |
c129767e KZ |
5263 | msgid "booted from MILO\n" |
5264 | msgstr "система завантажена з MILO\n" | |
5265 | ||
48d7b13a | 5266 | #: hwclock/cmos.c:185 |
b359eb3b | 5267 | #, c-format |
c129767e KZ |
5268 | msgid "Ruffian BCD clock\n" |
5269 | msgstr "Ruffian BCD годинник\n" | |
5270 | ||
48d7b13a | 5271 | #: hwclock/cmos.c:201 |
c129767e KZ |
5272 | #, c-format |
5273 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
5274 | msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n" | |
5275 | ||
48d7b13a | 5276 | #: hwclock/cmos.c:213 |
b359eb3b | 5277 | #, c-format |
c129767e KZ |
5278 | msgid "funky TOY!\n" |
5279 | msgstr "боязливий TOY!\n" | |
5280 | ||
48d7b13a | 5281 | #: hwclock/cmos.c:267 |
c129767e KZ |
5282 | #, c-format |
5283 | msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
5284 | msgstr "%s: помилка атомарної операція %s за 1000 ітерацій!" | |
5285 | ||
48d7b13a | 5286 | #: hwclock/cmos.c:591 |
c129767e KZ |
5287 | #, c-format |
5288 | msgid "Cannot open /dev/port: %s" | |
5289 | msgstr "не вдається відкрити /dev/port: %s" | |
5290 | ||
48d7b13a | 5291 | #: hwclock/cmos.c:598 |
b359eb3b | 5292 | #, c-format |
c129767e KZ |
5293 | msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" |
5294 | msgstr "не вдається отримати дозвіл, тому-що не було зроблено спроби.\n" | |
5295 | ||
48d7b13a | 5296 | #: hwclock/cmos.c:601 |
c129767e KZ |
5297 | #, c-format |
5298 | msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" | |
8eeb575c KZ |
5299 | msgstr "" |
5300 | "%s не вдається отримати доступ до порту I/O: помилка системного виклику iopl" | |
5301 | "(3).\n" | |
c129767e | 5302 | |
48d7b13a | 5303 | #: hwclock/cmos.c:604 |
b359eb3b | 5304 | #, c-format |
c129767e KZ |
5305 | msgid "Probably you need root privileges.\n" |
5306 | msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n" | |
5307 | ||
48d7b13a | 5308 | #: hwclock/hwclock.c:223 |
c129767e KZ |
5309 | #, c-format |
5310 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
5311 | msgstr "Вважається, що апаратний годинник синхронізований з %s часом.\n" | |
5312 | ||
48d7b13a | 5313 | #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318 |
c129767e KZ |
5314 | msgid "UTC" |
5315 | msgstr "UTC" | |
5316 | ||
48d7b13a | 5317 | #: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317 |
c129767e KZ |
5318 | msgid "local" |
5319 | msgstr "локальний" | |
5320 | ||
48d7b13a | 5321 | #: hwclock/hwclock.c:303 |
c129767e KZ |
5322 | #, c-format |
5323 | msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
5324 | msgstr "%s: Попередження: нерозпізнаний третій рядок у adjtime файлі\n" | |
5325 | ||
48d7b13a | 5326 | #: hwclock/hwclock.c:305 |
b359eb3b | 5327 | #, c-format |
c129767e KZ |
5328 | msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" |
5329 | msgstr "(Очікувалось: або `UTC', або `LOCAL', або порожній рядок.)\n" | |
5330 | ||
48d7b13a | 5331 | #: hwclock/hwclock.c:312 |
c129767e KZ |
5332 | #, c-format |
5333 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
5334 | msgstr "Остання корекція відхилення виконана у %ld секунд після 1969\n" | |
5335 | ||
48d7b13a | 5336 | #: hwclock/hwclock.c:314 |
c129767e KZ |
5337 | #, c-format |
5338 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
5339 | msgstr "Останнє калібрування виконано у %ld секунд після 1969\n" | |
5340 | ||
48d7b13a | 5341 | #: hwclock/hwclock.c:316 |
c129767e KZ |
5342 | #, c-format |
5343 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
5344 | msgstr "Апаратний годинник налаштований на %s час\n" | |
5345 | ||
48d7b13a | 5346 | #: hwclock/hwclock.c:318 |
c129767e KZ |
5347 | msgid "unknown" |
5348 | msgstr "невідомий" | |
5349 | ||
48d7b13a | 5350 | #: hwclock/hwclock.c:342 |
b359eb3b | 5351 | #, c-format |
c129767e KZ |
5352 | msgid "Waiting for clock tick...\n" |
5353 | msgstr "Очікується сигнал годинника...\n" | |
5354 | ||
48d7b13a | 5355 | #: hwclock/hwclock.c:346 |
b359eb3b | 5356 | #, c-format |
c129767e KZ |
5357 | msgid "...got clock tick\n" |
5358 | msgstr "...отримано сигнал годинника\n" | |
5359 | ||
48d7b13a | 5360 | #: hwclock/hwclock.c:399 |
c129767e KZ |
5361 | #, c-format |
5362 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
8eeb575c KZ |
5363 | msgstr "" |
5364 | "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
c129767e | 5365 | |
48d7b13a | 5366 | #: hwclock/hwclock.c:407 |
c129767e KZ |
5367 | #, c-format |
5368 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
8eeb575c KZ |
5369 | msgstr "" |
5370 | "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після " | |
5371 | "1969\n" | |
c129767e | 5372 | |
48d7b13a | 5373 | #: hwclock/hwclock.c:435 |
c129767e KZ |
5374 | #, c-format |
5375 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
5376 | msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
5377 | ||
48d7b13a | 5378 | #: hwclock/hwclock.c:462 |
c129767e KZ |
5379 | #, c-format |
5380 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
8eeb575c KZ |
5381 | msgstr "" |
5382 | "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" | |
c129767e | 5383 | |
48d7b13a | 5384 | #: hwclock/hwclock.c:468 |
b359eb3b | 5385 | #, c-format |
c129767e KZ |
5386 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" |
5387 | msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n" | |
5388 | ||
48d7b13a | 5389 | #: hwclock/hwclock.c:516 |
c129767e KZ |
5390 | #, c-format |
5391 | msgid "" | |
5392 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
5393 | "Delaying further to reach the next full second.\n" | |
5394 | msgstr "" | |
5395 | "Час, що минув з синхронізації часу %.6f секунд.\n" | |
5396 | "Очікується досягнення наступної повної секунди.\n" | |
5397 | ||
48d7b13a | 5398 | #: hwclock/hwclock.c:545 |
b359eb3b | 5399 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5400 | msgid "" |
5401 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
5402 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" | |
5403 | msgstr "" | |
5404 | "Регістри апаратного годинника містять значення, яке або неправильне " | |
5405 | "(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма " | |
5406 | "(наприклад 2095рік).\n" | |
c129767e | 5407 | |
48d7b13a | 5408 | #: hwclock/hwclock.c:555 |
c129767e KZ |
5409 | #, c-format |
5410 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
5411 | msgstr "%s %.6f секунд\n" | |
5412 | ||
48d7b13a | 5413 | #: hwclock/hwclock.c:589 |
b359eb3b | 5414 | #, c-format |
c129767e KZ |
5415 | msgid "No --date option specified.\n" |
5416 | msgstr "Не було вказано параметр --date.\n" | |
5417 | ||
48d7b13a | 5418 | #: hwclock/hwclock.c:595 |
b359eb3b | 5419 | #, c-format |
c129767e KZ |
5420 | msgid "--date argument too long\n" |
5421 | msgstr "аргумент --date надто довгий\n" | |
5422 | ||
48d7b13a | 5423 | #: hwclock/hwclock.c:602 |
b359eb3b | 5424 | #, c-format |
c129767e KZ |
5425 | msgid "" |
5426 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
5427 | "In particular, it contains quotation marks.\n" | |
5428 | msgstr "" | |
5429 | "Значення аргументу --date не є правильною датою.\n" | |
5430 | "Зокрема, воно містить лапки.\n" | |
5431 | ||
48d7b13a | 5432 | #: hwclock/hwclock.c:610 |
c129767e KZ |
5433 | #, c-format |
5434 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
5435 | msgstr "Виконується команда date: %s\n" | |
5436 | ||
48d7b13a | 5437 | #: hwclock/hwclock.c:614 |
c129767e | 5438 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
8eeb575c KZ |
5439 | msgstr "" |
5440 | "не вдається виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()" | |
c129767e | 5441 | |
48d7b13a | 5442 | #: hwclock/hwclock.c:622 |
c129767e KZ |
5443 | #, c-format |
5444 | msgid "response from date command = %s\n" | |
5445 | msgstr "вивід команди date = %s\n" | |
5446 | ||
48d7b13a | 5447 | #: hwclock/hwclock.c:624 |
c129767e KZ |
5448 | #, c-format |
5449 | msgid "" | |
5450 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
5451 | "The command was:\n" | |
5452 | " %s\n" | |
5453 | "The response was:\n" | |
5454 | " %s\n" | |
5455 | msgstr "" | |
5456 | "Команда date виконана %s повернула неочікуваний результат.\n" | |
5457 | "Команда:\n" | |
5458 | " %s\n" | |
5459 | "Результат:\n" | |
5460 | " %s\n" | |
5461 | ||
48d7b13a | 5462 | #: hwclock/hwclock.c:636 |
c129767e KZ |
5463 | #, c-format |
5464 | msgid "" | |
8eeb575c KZ |
5465 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " |
5466 | "the converted time value was expected.\n" | |
c129767e KZ |
5467 | "The command was:\n" |
5468 | " %s\n" | |
5469 | "The response was:\n" | |
5470 | " %s\n" | |
5471 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
5472 | "Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке " |
5473 | "мало б бути конвертованим значенням часу.\n" | |
c129767e KZ |
5474 | "Команда:\n" |
5475 | " %s\n" | |
5476 | "Результат:\n" | |
5477 | " %s\n" | |
5478 | ||
48d7b13a | 5479 | #: hwclock/hwclock.c:647 |
c129767e KZ |
5480 | #, c-format |
5481 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
5482 | msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n" | |
5483 | ||
48d7b13a | 5484 | #: hwclock/hwclock.c:679 |
b359eb3b | 5485 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5486 | msgid "" |
5487 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
5488 | "System Time from it.\n" | |
5489 | msgstr "" | |
5490 | "Апаратний годинник містить неправильний час, програма не може встановити по " | |
5491 | "ньому системний час.\n" | |
c129767e | 5492 | |
48d7b13a | 5493 | #: hwclock/hwclock.c:701 |
b359eb3b | 5494 | #, c-format |
c129767e KZ |
5495 | msgid "Calling settimeofday:\n" |
5496 | msgstr "Запускається settimeofday:\n" | |
5497 | ||
48d7b13a | 5498 | #: hwclock/hwclock.c:702 |
c129767e KZ |
5499 | #, c-format |
5500 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
5501 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
5502 | ||
48d7b13a | 5503 | #: hwclock/hwclock.c:704 |
c129767e KZ |
5504 | #, c-format |
5505 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
5506 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
5507 | ||
48d7b13a | 5508 | #: hwclock/hwclock.c:707 |
b359eb3b | 5509 | #, c-format |
c129767e | 5510 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" |
8eeb575c KZ |
5511 | msgstr "" |
5512 | "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" | |
c129767e | 5513 | |
48d7b13a | 5514 | #: hwclock/hwclock.c:716 |
b359eb3b | 5515 | #, c-format |
c129767e | 5516 | msgid "Must be superuser to set system clock.\n" |
8eeb575c KZ |
5517 | msgstr "" |
5518 | "Для встановлення системного часу необхідно мати права адміністратора.\n" | |
c129767e | 5519 | |
48d7b13a | 5520 | #: hwclock/hwclock.c:719 |
c129767e KZ |
5521 | msgid "settimeofday() failed" |
5522 | msgstr "помилка у settimeofday()" | |
5523 | ||
48d7b13a | 5524 | #: hwclock/hwclock.c:749 |
b359eb3b | 5525 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5526 | msgid "" |
5527 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
5528 | "garbage.\n" | |
5529 | msgstr "" | |
5530 | "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що попереднє значення апаратного " | |
5531 | "годинника було неправильним.\n" | |
c129767e | 5532 | |
48d7b13a | 5533 | #: hwclock/hwclock.c:754 |
b359eb3b | 5534 | #, c-format |
c129767e KZ |
5535 | msgid "" |
5536 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" | |
5537 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
5538 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
5539 | "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що час останнього калібрування " |
5540 | "дорівнює нулю,\n" | |
c129767e KZ |
5541 | "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n" |
5542 | ||
48d7b13a | 5543 | #: hwclock/hwclock.c:760 |
b359eb3b | 5544 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5545 | msgid "" |
5546 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
5547 | "last calibration.\n" | |
5548 | msgstr "" | |
5549 | "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що минуло менше доби з моменту " | |
5550 | "останнього калібрування.\n" | |
c129767e | 5551 | |
48d7b13a | 5552 | #: hwclock/hwclock.c:808 |
c129767e KZ |
5553 | #, c-format |
5554 | msgid "" | |
8eeb575c KZ |
5555 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " |
5556 | "of %f seconds/day.\n" | |
c129767e KZ |
5557 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
5558 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
5559 | "Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на " |
5560 | "поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" | |
c129767e KZ |
5561 | "Коефіцієнт відхилення корегується на %f секунд/добу\n" |
5562 | ||
48d7b13a | 5563 | #: hwclock/hwclock.c:859 |
c129767e KZ |
5564 | #, c-format |
5565 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
5566 | msgstr "З моменту останнього корегування минуло %d секунд\n" | |
5567 | ||
48d7b13a | 5568 | #: hwclock/hwclock.c:861 |
c129767e KZ |
5569 | #, c-format |
5570 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
8eeb575c KZ |
5571 | msgstr "" |
5572 | "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд " | |
5573 | "назад\n" | |
c129767e | 5574 | |
48d7b13a | 5575 | #: hwclock/hwclock.c:890 |
b359eb3b | 5576 | #, c-format |
c129767e KZ |
5577 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
5578 | msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n" | |
5579 | ||
48d7b13a | 5580 | #: hwclock/hwclock.c:891 |
c129767e KZ |
5581 | #, c-format |
5582 | msgid "" | |
5583 | "Would have written the following to %s:\n" | |
5584 | "%s" | |
5585 | msgstr "" | |
5586 | "У файл %s було б записано:\n" | |
5587 | "%s" | |
5588 | ||
48d7b13a | 5589 | #: hwclock/hwclock.c:915 |
b359eb3b | 5590 | #, c-format |
c129767e KZ |
5591 | msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" |
5592 | msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлені.\n" | |
5593 | ||
48d7b13a | 5594 | #: hwclock/hwclock.c:956 |
b359eb3b | 5595 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5596 | msgid "" |
5597 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" | |
5598 | msgstr "" | |
5599 | "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не " | |
5600 | "вдаєтьсяскорегувати.\n" | |
c129767e | 5601 | |
48d7b13a | 5602 | #: hwclock/hwclock.c:988 |
b359eb3b | 5603 | #, c-format |
c129767e | 5604 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" |
8eeb575c KZ |
5605 | msgstr "" |
5606 | "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" | |
c129767e | 5607 | |
48d7b13a | 5608 | #: hwclock/hwclock.c:1014 |
c129767e KZ |
5609 | #, c-format |
5610 | msgid "Using %s.\n" | |
5611 | msgstr "Використовується %s.\n" | |
5612 | ||
48d7b13a | 5613 | #: hwclock/hwclock.c:1016 |
b359eb3b | 5614 | #, c-format |
c129767e KZ |
5615 | msgid "No usable clock interface found.\n" |
5616 | msgstr "Не знайдено підтримуваного інтерфейсу годинника.\n" | |
5617 | ||
48d7b13a | 5618 | #: hwclock/hwclock.c:1112 |
b359eb3b | 5619 | #, c-format |
c129767e KZ |
5620 | msgid "Unable to set system clock.\n" |
5621 | msgstr "не вдається встановити системний час.\n" | |
5622 | ||
48d7b13a | 5623 | #: hwclock/hwclock.c:1142 |
b359eb3b | 5624 | #, c-format |
c129767e | 5625 | msgid "" |
8eeb575c KZ |
5626 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " |
5627 | "machine.\n" | |
c129767e KZ |
5628 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
5629 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" | |
5630 | msgstr "" | |
5631 | "Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на Alpha системах.\n" | |
5632 | "Ця копія hwclock скомпільована для іншої архітектури, ніж Alpha\n" | |
5633 | "(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано.\n" | |
5634 | ||
48d7b13a | 5635 | #: hwclock/hwclock.c:1151 |
b359eb3b | 5636 | #, c-format |
c129767e KZ |
5637 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" |
5638 | msgstr "не вдається отримати значення епохи від ядра.\n" | |
5639 | ||
48d7b13a | 5640 | #: hwclock/hwclock.c:1153 |
c129767e KZ |
5641 | #, c-format |
5642 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
5643 | msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n" | |
5644 | ||
48d7b13a | 5645 | #: hwclock/hwclock.c:1156 |
b359eb3b | 5646 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5647 | msgid "" |
5648 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
5649 | "value to set it.\n" | |
5650 | msgstr "" | |
5651 | "Щоб встановити значення епохи, необхідно використовувати параметр 'epoch' із " | |
5652 | "зазначенням встановлюваного значення.\n" | |
c129767e | 5653 | |
48d7b13a | 5654 | #: hwclock/hwclock.c:1159 |
c129767e KZ |
5655 | #, c-format |
5656 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
5657 | msgstr "Епоха не встановлюється у %d - лише тестування.\n" | |
5658 | ||
48d7b13a | 5659 | #: hwclock/hwclock.c:1162 |
b359eb3b | 5660 | #, c-format |
c129767e KZ |
5661 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" |
5662 | msgstr "не вдається встановити значення епохи у ядрі.\n" | |
5663 | ||
48d7b13a | 5664 | #: hwclock/hwclock.c:1175 |
a120aaa7 | 5665 | #, c-format |
48d7b13a | 5666 | msgid "%s from util-linux-%s\n" |
a120aaa7 | 5667 | msgstr "%s з util-linux-%s\n" |
48d7b13a KZ |
5668 | |
5669 | #: hwclock/hwclock.c:1196 | |
c129767e KZ |
5670 | #, c-format |
5671 | msgid "" | |
5672 | "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
5673 | "\n" | |
5674 | "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
5675 | "\n" | |
5676 | "Functions:\n" | |
5677 | " --help show this help\n" | |
5678 | " --show read hardware clock and print result\n" | |
5679 | " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
5680 | " --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
5681 | " --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
5682 | " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" | |
5683 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
5684 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
5685 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
5686 | " value given with --epoch\n" | |
5687 | " --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
5688 | "\n" | |
5689 | "Options: \n" | |
5690 | " --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n" | |
5691 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
5692 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
5693 | " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
5694 | " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
5695 | " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
5696 | " hardware clock's epoch value\n" | |
5697 | " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
5698 | " either --utc or --localtime\n" | |
5699 | msgstr "" | |
5700 | "hwclock - опитування та встановлення апаратного годинника (RTC)\n" | |
5701 | "\n" | |
5702 | "Використання: hwclock [функції] [параметри...]\n" | |
5703 | "\n" | |
5704 | "Функції:\n" | |
5705 | " --help показати цю довідку\n" | |
5706 | " --show отримати час з апаратного годинника та вивести результат\n" | |
5707 | " --set встановити годинник у час вказаний в аргументі --date\n" | |
5708 | " --hctosys встановити системний час з апаратного годинника\n" | |
5709 | " --systohc встановити у апаратному годиннику значення поточного\n" | |
5710 | " системного часу\n" | |
5711 | " --adjust скорегувати апаратний годинник на значення систематичного\n" | |
8eeb575c KZ |
5712 | " відхилення з моменту коли годинник був останній раз " |
5713 | "оновлений\n" | |
c129767e KZ |
5714 | " --getepoch вивести отримане від годинника ядра значення епохи\n" |
5715 | " --setepoch встановити значення епохи годинника ядра у значення казане\n" | |
5716 | " в --epoch\n" | |
5717 | " --version вивести версію hwclock у стандартний вивід\n" | |
5718 | "\n" | |
5719 | "Параметри: \n" | |
5720 | " --utc апаратний годинник зберігає всесвітній координований час\n" | |
5721 | " --localtime апаратний годинник зберігає локальний час\n" | |
5722 | " --directisa прямий доступ до ISA шини, замість %s\n" | |
5723 | " --badyear ігнорувати рік з годинника, тому що bios неправильний\n" | |
5724 | " --date вказує час у який встановлювати апаратний годинник\n" | |
5725 | " --epoch=рік вказує рік який є початком епохи апаратного годинника\n" | |
5726 | " --noadjfile не обробляти /etc/adjtime. Вимагає використання або --utc,\n" | |
5727 | " або --localtime\n" | |
5728 | ||
48d7b13a | 5729 | #: hwclock/hwclock.c:1223 |
b359eb3b | 5730 | #, c-format |
c129767e KZ |
5731 | msgid "" |
5732 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
5733 | " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
5734 | msgstr "" | |
5735 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
8eeb575c KZ |
5736 | " вказати hwclock тип вашої системи alpha (дивіться hwclock" |
5737 | "(8))\n" | |
c129767e | 5738 | |
48d7b13a | 5739 | #: hwclock/hwclock.c:1397 |
c129767e KZ |
5740 | #, c-format |
5741 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
5742 | msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n" | |
5743 | ||
48d7b13a | 5744 | #: hwclock/hwclock.c:1403 |
b359eb3b | 5745 | #, c-format |
c129767e KZ |
5746 | msgid "" |
5747 | "You have specified multiple functions.\n" | |
5748 | "You can only perform one function at a time.\n" | |
5749 | msgstr "" | |
5750 | "Ви вказали декілька функцій.\n" | |
5751 | "Можна виконувати лише одну функцію одночасно.\n" | |
5752 | ||
48d7b13a | 5753 | #: hwclock/hwclock.c:1410 |
c129767e | 5754 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5755 | msgid "" |
5756 | "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
5757 | "both.\n" | |
5758 | msgstr "" | |
5759 | "%s: Параметри --utc та --localtime виключають одне одного. А ви вказали " | |
5760 | "обидва.\n" | |
c129767e | 5761 | |
48d7b13a | 5762 | #: hwclock/hwclock.c:1417 |
c129767e | 5763 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5764 | msgid "" |
5765 | "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
5766 | "specified both.\n" | |
5767 | msgstr "" | |
5768 | "%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали " | |
5769 | "обидва.\n" | |
c129767e | 5770 | |
48d7b13a | 5771 | #: hwclock/hwclock.c:1424 |
c129767e KZ |
5772 | #, c-format |
5773 | msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" | |
8eeb575c KZ |
5774 | msgstr "" |
5775 | "%s: Разом з --noadjfile, необхідно вказувати або --utc, або --localtime\n" | |
c129767e | 5776 | |
48d7b13a | 5777 | #: hwclock/hwclock.c:1438 |
b359eb3b | 5778 | #, c-format |
c129767e KZ |
5779 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" |
5780 | msgstr "Вказано неправильне значення часу. не вдається встановити годинник.\n" | |
5781 | ||
48d7b13a | 5782 | #: hwclock/hwclock.c:1454 |
b359eb3b | 5783 | #, c-format |
c129767e KZ |
5784 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" |
5785 | msgstr "Змінювати значення апаратного годинника може лише адміністратор.\n" | |
5786 | ||
48d7b13a | 5787 | #: hwclock/hwclock.c:1459 |
b359eb3b | 5788 | #, c-format |
c129767e KZ |
5789 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" |
5790 | msgstr "Змінювати системний час може лише адміністратор.\n" | |
5791 | ||
48d7b13a | 5792 | #: hwclock/hwclock.c:1464 |
b359eb3b | 5793 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5794 | msgid "" |
5795 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " | |
5796 | "kernel.\n" | |
5797 | msgstr "" | |
5798 | "Змінювати значення епохи апаратного годинника у ядрі може лише " | |
5799 | "адміністратор.\n" | |
c129767e | 5800 | |
48d7b13a | 5801 | #: hwclock/hwclock.c:1484 |
b359eb3b | 5802 | #, c-format |
c129767e | 5803 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" |
8eeb575c KZ |
5804 | msgstr "" |
5805 | "не вдається отримати доступ до апаратного годинника використовуючи будь-який " | |
5806 | "відомий метод.\n" | |
c129767e | 5807 | |
48d7b13a | 5808 | #: hwclock/hwclock.c:1488 |
b359eb3b | 5809 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5810 | msgid "" |
5811 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access " | |
5812 | "method.\n" | |
c129767e KZ |
5813 | msgstr "Щоб переглянути подробиці пошуку методу доступу вкажіть --debug.\n" |
5814 | ||
756bfd01 | 5815 | #: hwclock/kd.c:55 |
b359eb3b | 5816 | #, c-format |
c129767e KZ |
5817 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" |
5818 | msgstr "Очікування зміни часу з KDGHWCLK у циклі\n" | |
5819 | ||
756bfd01 | 5820 | #: hwclock/kd.c:58 |
c129767e KZ |
5821 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
5822 | msgstr "Помилка зчитування часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK" | |
5823 | ||
756bfd01 | 5824 | #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188 |
b359eb3b | 5825 | #, c-format |
c129767e KZ |
5826 | msgid "Timed out waiting for time change.\n" |
5827 | msgstr "Вийшов час очікування зміни часу.\n" | |
5828 | ||
756bfd01 | 5829 | #: hwclock/kd.c:83 |
c129767e KZ |
5830 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
5831 | msgstr "Помилка зчитування у циклі часу з системному виклику ioctl KDGHWCLK" | |
5832 | ||
756bfd01 | 5833 | #: hwclock/kd.c:105 |
c129767e KZ |
5834 | #, c-format |
5835 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
5836 | msgstr "помилка зчитування часу у ioctl() з %s" | |
5837 | ||
756bfd01 | 5838 | #: hwclock/kd.c:141 |
c129767e KZ |
5839 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
5840 | msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK" | |
5841 | ||
756bfd01 | 5842 | #: hwclock/kd.c:177 |
c129767e KZ |
5843 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
5844 | msgstr "не вдається відкрити /dev/tty1 чи /dev/vc/1" | |
5845 | ||
756bfd01 | 5846 | #: hwclock/kd.c:181 |
c129767e KZ |
5847 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
5848 | msgstr "помилка ioctl KDSHWCLK" | |
5849 | ||
756bfd01 | 5850 | #: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209 |
c129767e KZ |
5851 | #, c-format |
5852 | msgid "open() of %s failed" | |
5853 | msgstr "помилка у open() для %s" | |
5854 | ||
756bfd01 | 5855 | #: hwclock/rtc.c:150 |
c129767e KZ |
5856 | #, c-format |
5857 | msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" | |
5858 | msgstr "зчитування часу у ioctl() для %s.\n" | |
5859 | ||
756bfd01 | 5860 | #: hwclock/rtc.c:172 |
c129767e KZ |
5861 | #, c-format |
5862 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
5863 | msgstr "Очікування зміни часу з %s у циклі\n" | |
5864 | ||
756bfd01 | 5865 | #: hwclock/rtc.c:227 |
c129767e KZ |
5866 | #, c-format |
5867 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
5868 | msgstr "%s не має функції переривання." | |
5869 | ||
756bfd01 | 5870 | #: hwclock/rtc.c:238 |
c129767e KZ |
5871 | #, c-format |
5872 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
5873 | msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s" | |
5874 | ||
756bfd01 | 5875 | #: hwclock/rtc.c:256 |
a120aaa7 | 5876 | #, c-format |
c129767e | 5877 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" |
a120aaa7 | 5878 | msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s" |
c129767e | 5879 | |
756bfd01 | 5880 | #: hwclock/rtc.c:259 |
a120aaa7 | 5881 | #, c-format |
c129767e | 5882 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" |
a120aaa7 | 5883 | msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s\n" |
c129767e | 5884 | |
756bfd01 | 5885 | #: hwclock/rtc.c:268 |
c129767e KZ |
5886 | #, c-format |
5887 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
5888 | msgstr "помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s" | |
5889 | ||
756bfd01 | 5890 | #: hwclock/rtc.c:271 |
c129767e KZ |
5891 | #, c-format |
5892 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
5893 | msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s" | |
5894 | ||
756bfd01 | 5895 | #: hwclock/rtc.c:330 |
c129767e KZ |
5896 | #, c-format |
5897 | msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" | |
5898 | msgstr "помилка встановлення часу в ioctl() для %s.\n" | |
5899 | ||
756bfd01 | 5900 | #: hwclock/rtc.c:336 |
c129767e KZ |
5901 | #, c-format |
5902 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
5903 | msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n" | |
5904 | ||
756bfd01 | 5905 | #: hwclock/rtc.c:365 |
c129767e KZ |
5906 | #, c-format |
5907 | msgid "Open of %s failed" | |
5908 | msgstr "Помилка відкривання %s" | |
5909 | ||
756bfd01 | 5910 | #: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429 |
c129767e | 5911 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5912 | msgid "" |
5913 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
5914 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
5915 | "this system.\n" | |
5916 | msgstr "" | |
5917 | "для маніпулювання значенням епохи у ядрі необхідно отримати доступ до Linux " | |
5918 | "'rtc' пристрою через спеціальний файл %s. Цей файл не існує у цій системі.\n" | |
c129767e | 5919 | |
756bfd01 | 5920 | #: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434 |
c129767e KZ |
5921 | #, c-format |
5922 | msgid "Unable to open %s" | |
5923 | msgstr "не вдається відкрити %s" | |
5924 | ||
756bfd01 | 5925 | #: hwclock/rtc.c:395 |
c129767e KZ |
5926 | #, c-format |
5927 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
5928 | msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_READ) для %s" | |
5929 | ||
756bfd01 | 5930 | #: hwclock/rtc.c:401 |
c129767e KZ |
5931 | #, c-format |
5932 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
5933 | msgstr "прочитано значення епохи %ld з %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
5934 | ||
756bfd01 | 5935 | #: hwclock/rtc.c:421 |
c129767e KZ |
5936 | #, c-format |
5937 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" | |
5938 | msgstr "Значення епохи не може бути нижчим ніж 1900. Ви вказали %ld\n" | |
5939 | ||
756bfd01 | 5940 | #: hwclock/rtc.c:439 |
c129767e KZ |
5941 | #, c-format |
5942 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
5943 | msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n" | |
5944 | ||
756bfd01 | 5945 | #: hwclock/rtc.c:444 |
c129767e | 5946 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
5947 | msgid "" |
5948 | "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
5949 | msgstr "" | |
5950 | "Драйвер ядра для %s не підтримує системний виклик RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
c129767e | 5951 | |
756bfd01 | 5952 | #: hwclock/rtc.c:447 |
c129767e KZ |
5953 | #, c-format |
5954 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
5955 | msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s" | |
5956 | ||
5957 | #: login-utils/agetty.c:312 | |
5958 | msgid "calling open_tty\n" | |
5959 | msgstr "викликається open_tty\n" | |
5960 | ||
c129767e KZ |
5961 | #: login-utils/agetty.c:325 |
5962 | msgid "calling termio_init\n" | |
5963 | msgstr "викликається termio_init\n" | |
5964 | ||
5965 | #: login-utils/agetty.c:330 | |
5966 | msgid "writing init string\n" | |
5967 | msgstr "записується рядок ініціалізації\n" | |
5968 | ||
c129767e KZ |
5969 | #: login-utils/agetty.c:340 |
5970 | msgid "before autobaud\n" | |
5971 | msgstr "перед auto_baud\n" | |
5972 | ||
5973 | #: login-utils/agetty.c:352 | |
5974 | msgid "waiting for cr-lf\n" | |
5975 | msgstr "пошук символу нового рядка\n" | |
5976 | ||
5977 | #: login-utils/agetty.c:356 | |
5978 | #, c-format | |
5979 | msgid "read %c\n" | |
5980 | msgstr "прочитано %c\n" | |
5981 | ||
c129767e KZ |
5982 | #: login-utils/agetty.c:365 |
5983 | msgid "reading login name\n" | |
5984 | msgstr "читається реєстраційне ім'я\n" | |
5985 | ||
5986 | #: login-utils/agetty.c:386 | |
5987 | #, c-format | |
5988 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
5989 | msgstr "%s: не вдається запустити %s: %m" | |
5990 | ||
5991 | #: login-utils/agetty.c:406 | |
5992 | msgid "can't malloc initstring" | |
5993 | msgstr "не вдається виділити пам'ять для рядку ініціалізації" | |
5994 | ||
5995 | #: login-utils/agetty.c:471 | |
5996 | #, c-format | |
5997 | msgid "bad timeout value: %s" | |
5998 | msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s" | |
5999 | ||
6000 | #: login-utils/agetty.c:480 | |
6001 | msgid "after getopt loop\n" | |
6002 | msgstr "після getopt циклу\n" | |
6003 | ||
6004 | #: login-utils/agetty.c:530 | |
6005 | msgid "exiting parseargs\n" | |
6006 | msgstr "завершується функція parse_args\n" | |
6007 | ||
6008 | #: login-utils/agetty.c:542 | |
6009 | msgid "entered parse_speeds\n" | |
6010 | msgstr "початок функції parse_speeds\n" | |
6011 | ||
6012 | #: login-utils/agetty.c:545 | |
6013 | #, c-format | |
6014 | msgid "bad speed: %s" | |
6015 | msgstr "неправильне значення швидкості: %s" | |
6016 | ||
6017 | #: login-utils/agetty.c:547 | |
6018 | msgid "too many alternate speeds" | |
6019 | msgstr "надто багато запасних значень швидкості" | |
6020 | ||
6021 | #: login-utils/agetty.c:549 | |
6022 | msgid "exiting parsespeeds\n" | |
6023 | msgstr "завершується функція parse_speeds\n" | |
6024 | ||
6025 | #: login-utils/agetty.c:649 | |
6026 | #, c-format | |
6027 | msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
6028 | msgstr "помилка chdir(\"/dev\"): %m" | |
6029 | ||
6030 | #: login-utils/agetty.c:653 | |
6031 | #, c-format | |
6032 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
6033 | msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм" | |
6034 | ||
c129767e KZ |
6035 | #: login-utils/agetty.c:660 |
6036 | msgid "open(2)\n" | |
6037 | msgstr "open(2)\n" | |
6038 | ||
6039 | #: login-utils/agetty.c:662 | |
6040 | #, c-format | |
6041 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
6042 | msgstr "/dev/%s: не вдається відкрити стандартний ввід: %m" | |
6043 | ||
6044 | #: login-utils/agetty.c:672 | |
6045 | #, c-format | |
6046 | msgid "%s: not open for read/write" | |
6047 | msgstr "%s: не вдається відкрити для читання/запису" | |
6048 | ||
c129767e KZ |
6049 | #: login-utils/agetty.c:676 |
6050 | msgid "duping\n" | |
6051 | msgstr "виклик dup()\n" | |
6052 | ||
c129767e KZ |
6053 | #: login-utils/agetty.c:678 |
6054 | #, c-format | |
6055 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
6056 | msgstr "%s: помилка при dup: %m" | |
6057 | ||
6058 | #: login-utils/agetty.c:752 | |
6059 | msgid "term_io 2\n" | |
6060 | msgstr "term_io 2\n" | |
6061 | ||
6062 | #: login-utils/agetty.c:937 | |
b359eb3b | 6063 | #, c-format |
c129767e KZ |
6064 | msgid "user" |
6065 | msgstr "користувач" | |
6066 | ||
6067 | #: login-utils/agetty.c:937 | |
b359eb3b | 6068 | #, c-format |
c129767e KZ |
6069 | msgid "users" |
6070 | msgstr "користувачів" | |
6071 | ||
6072 | #: login-utils/agetty.c:1025 | |
6073 | #, c-format | |
6074 | msgid "%s: read: %m" | |
6075 | msgstr "%s: прочитано: %m" | |
6076 | ||
6077 | #: login-utils/agetty.c:1071 | |
6078 | #, c-format | |
6079 | msgid "%s: input overrun" | |
6080 | msgstr "%s: переповнення вводу" | |
6081 | ||
6082 | #: login-utils/agetty.c:1195 | |
6083 | #, c-format | |
6084 | msgid "" | |
8eeb575c KZ |
6085 | "Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " |
6086 | "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
6087 | "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " | |
6088 | "line baud_rate,... [termtype]\n" | |
c129767e | 6089 | msgstr "" |
8eeb575c KZ |
6090 | "Використання: %s [-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I " |
6091 | "рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] швидкість_передачі,... рядок " | |
6092 | "[тип_терміналу]\n" | |
6093 | "або\t[-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H " | |
6094 | "реєстрац_вузол] рядок швидкість_передачі,... [тип_терміналу]\n" | |
c129767e | 6095 | |
48d7b13a | 6096 | #: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105 |
b359eb3b | 6097 | #, c-format |
c129767e KZ |
6098 | msgid "login: memory low, login may fail\n" |
6099 | msgstr "login: недостатньо пам'яті, login може зазнати невдачі\n" | |
6100 | ||
48d7b13a | 6101 | #: login-utils/checktty.c:85 |
c129767e KZ |
6102 | msgid "can't malloc for ttyclass" |
6103 | msgstr "не вдається виділити пам'ять для ttyclass" | |
6104 | ||
48d7b13a | 6105 | #: login-utils/checktty.c:106 |
c129767e KZ |
6106 | msgid "can't malloc for grplist" |
6107 | msgstr "не вдається виділити пам'ять для grplist" | |
6108 | ||
48d7b13a | 6109 | #: login-utils/checktty.c:396 |
c129767e KZ |
6110 | #, c-format |
6111 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
6112 | msgstr "Вхід на %s з %s заборонений перманентно.\n" | |
6113 | ||
48d7b13a | 6114 | #: login-utils/checktty.c:407 |
c129767e KZ |
6115 | #, c-format |
6116 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
6117 | msgstr "Вхід на %s з %s заборонений.\n" | |
6118 | ||
6119 | #: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113 | |
6120 | #, c-format | |
6121 | msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" | |
6122 | msgstr "%s: ваш користувач з uid %d не існує.\n" | |
6123 | ||
6124 | #: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120 | |
6125 | #, c-format | |
6126 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" | |
6127 | msgstr "%s: користувач \"%s\" не існує.\n" | |
6128 | ||
6129 | #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125 | |
6130 | #, c-format | |
6131 | msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" | |
8eeb575c KZ |
6132 | msgstr "" |
6133 | "%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n" | |
c129767e KZ |
6134 | |
6135 | #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136 | |
c129767e | 6136 | msgid "Unknown user context" |
a120aaa7 | 6137 | msgstr "Невідомий контекст користувача" |
c129767e KZ |
6138 | |
6139 | #: login-utils/chfn.c:152 | |
6140 | #, c-format | |
6141 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" | |
a120aaa7 | 6142 | msgstr "%s: %s не авторизований для зміни інформації finger у %s\n" |
c129767e KZ |
6143 | |
6144 | #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144 | |
6145 | #, c-format | |
6146 | msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" | |
a120aaa7 | 6147 | msgstr "%s: Не вдається встановити типовий контекст для /etc/passwd" |
c129767e KZ |
6148 | |
6149 | #: login-utils/chfn.c:173 | |
6150 | #, c-format | |
6151 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
6152 | msgstr "Зміна finger інформації для %s.\n" | |
6153 | ||
6154 | #: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190 | |
6155 | #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180 | |
6156 | #: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191 | |
6157 | msgid "Password error." | |
6158 | msgstr "Помилка паролю." | |
6159 | ||
48d7b13a KZ |
6160 | #: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:711 |
6161 | #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297 | |
b22550fa | 6162 | #: mount/lomount.c:300 |
c129767e KZ |
6163 | msgid "Password: " |
6164 | msgstr "Пароль: " | |
6165 | ||
6166 | #: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:203 | |
6167 | msgid "Incorrect password." | |
6168 | msgstr "Некоректний пароль." | |
6169 | ||
6170 | #: login-utils/chfn.c:217 | |
b359eb3b | 6171 | #, c-format |
c129767e KZ |
6172 | msgid "Finger information not changed.\n" |
6173 | msgstr "Finger інформацію не змінено.\n" | |
6174 | ||
6175 | #: login-utils/chfn.c:319 | |
6176 | #, c-format | |
6177 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
6178 | msgstr "Використання: %s [ -f повне_ім'я ] [ -o офіс ]" | |
6179 | ||
6180 | #: login-utils/chfn.c:320 | |
b359eb3b | 6181 | #, c-format |
c129767e KZ |
6182 | msgid "" |
6183 | "[ -p office-phone ]\n" | |
6184 | "\t[ -h home-phone ] " | |
6185 | msgstr "" | |
6186 | "[ -p офісний-телефон ]\n" | |
6187 | "\t[ -h домашній-телефон ] " | |
6188 | ||
6189 | #: login-utils/chfn.c:321 | |
b359eb3b | 6190 | #, c-format |
c129767e KZ |
6191 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" |
6192 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
6193 | ||
6194 | #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311 | |
b359eb3b | 6195 | #, c-format |
c129767e KZ |
6196 | msgid "" |
6197 | "\n" | |
6198 | "Aborted.\n" | |
6199 | msgstr "" | |
6200 | "\n" | |
6201 | "Перервано.\n" | |
6202 | ||
6203 | #: login-utils/chfn.c:425 | |
b359eb3b | 6204 | #, c-format |
c129767e KZ |
6205 | msgid "field is too long.\n" |
6206 | msgstr "поле надто велике.\n" | |
6207 | ||
6208 | #: login-utils/chfn.c:433 | |
6209 | #, c-format | |
6210 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
6211 | msgstr "'%c' не не дозволяється.\n" | |
6212 | ||
6213 | #: login-utils/chfn.c:438 | |
b359eb3b | 6214 | #, c-format |
c129767e KZ |
6215 | msgid "Control characters are not allowed.\n" |
6216 | msgstr "Керуючі послідовності не дозволяються.\n" | |
6217 | ||
6218 | #: login-utils/chfn.c:503 | |
b359eb3b | 6219 | #, c-format |
c129767e KZ |
6220 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" |
6221 | msgstr "Finger інформацію НЕ змінено. Спробуйте пізніше.\n" | |
6222 | ||
6223 | #: login-utils/chfn.c:506 | |
b359eb3b | 6224 | #, c-format |
c129767e KZ |
6225 | msgid "Finger information changed.\n" |
6226 | msgstr "Finger інформацію змінено.\n" | |
6227 | ||
0b0bb920 | 6228 | #: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322 |
c129767e KZ |
6229 | msgid "malloc failed" |
6230 | msgstr "помилка виділення пам'яті" | |
6231 | ||
6232 | #: login-utils/chsh.c:137 | |
a120aaa7 | 6233 | #, c-format |
c129767e | 6234 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" |
a120aaa7 | 6235 | msgstr "%s: %s не авторизований для зміни оболонки %s\n" |
c129767e KZ |
6236 | |
6237 | #: login-utils/chsh.c:157 | |
6238 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
6239 | msgid "" |
6240 | "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " | |
6241 | "denied\n" | |
6242 | msgstr "" | |
6243 | "%s: UID запущеної програми не відповідає UID користувача, параметри якого " | |
6244 | "змінюються, зміну оболонки заборонено\n" | |
c129767e KZ |
6245 | |
6246 | #: login-utils/chsh.c:163 | |
6247 | #, c-format | |
6248 | msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" | |
6249 | msgstr "%s: Ваша оболонка не у /etc/shells, зміна оболонки заборонена\n" | |
6250 | ||
6251 | #: login-utils/chsh.c:170 | |
6252 | #, c-format | |
6253 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
6254 | msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n" | |
6255 | ||
6256 | #: login-utils/chsh.c:211 | |
6257 | msgid "New shell" | |
6258 | msgstr "Нова оболонка" | |
6259 | ||
6260 | #: login-utils/chsh.c:218 | |
b359eb3b | 6261 | #, c-format |
c129767e KZ |
6262 | msgid "Shell not changed.\n" |
6263 | msgstr "Оболонка не змінена.\n" | |
6264 | ||
6265 | #: login-utils/chsh.c:225 | |
b359eb3b | 6266 | #, c-format |
c129767e KZ |
6267 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" |
6268 | msgstr "Оболонка НЕ змінена. Спробуйте пізніше.\n" | |
6269 | ||
6270 | #: login-utils/chsh.c:228 | |
b359eb3b | 6271 | #, c-format |
c129767e KZ |
6272 | msgid "Shell changed.\n" |
6273 | msgstr "Оболонка змінена.\n" | |
6274 | ||
6275 | #: login-utils/chsh.c:293 | |
6276 | #, c-format | |
6277 | msgid "" | |
6278 | "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
6279 | " [ username ]\n" | |
6280 | msgstr "" | |
6281 | "Використання: %s [ -s оболонка ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
6282 | " [ ім'я_користувача ]\n" | |
6283 | ||
6284 | #: login-utils/chsh.c:336 | |
6285 | #, c-format | |
6286 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
6287 | msgstr "%s: шлях до оболонки повинен бути абсолютним.\n" | |
6288 | ||
6289 | #: login-utils/chsh.c:340 | |
6290 | #, c-format | |
6291 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
6292 | msgstr "%s: \"%s\" не існує.\n" | |
6293 | ||
6294 | #: login-utils/chsh.c:344 | |
6295 | #, c-format | |
6296 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
6297 | msgstr "%s: \"%s\" не є виконуваним.\n" | |
6298 | ||
6299 | #: login-utils/chsh.c:351 | |
6300 | #, c-format | |
6301 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
6302 | msgstr "%s: '%c' не дозволяється.\n" | |
6303 | ||
6304 | #: login-utils/chsh.c:355 | |
6305 | #, c-format | |
6306 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
6307 | msgstr "%s: Використовувати керуючі символи не дозволяються.\n" | |
6308 | ||
6309 | #: login-utils/chsh.c:362 | |
6310 | #, c-format | |
6311 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" | |
6312 | msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells\n" | |
6313 | ||
6314 | #: login-utils/chsh.c:364 | |
6315 | #, c-format | |
6316 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
6317 | msgstr "%s: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n" | |
6318 | ||
6319 | #: login-utils/chsh.c:366 | |
6320 | #, c-format | |
6321 | msgid "%s: use -l option to see list\n" | |
6322 | msgstr "%s: використовуйте параметр -l щоб переглянути список\n" | |
6323 | ||
6324 | #: login-utils/chsh.c:372 | |
6325 | #, c-format | |
6326 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
6327 | msgstr "Попередження: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n" | |
6328 | ||
6329 | #: login-utils/chsh.c:373 | |
6330 | #, c-format | |
6331 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
6332 | msgstr "Використовуйте %s -l щоб переглянути список.\n" | |
6333 | ||
6334 | #: login-utils/chsh.c:393 | |
b359eb3b | 6335 | #, c-format |
c129767e KZ |
6336 | msgid "No known shells.\n" |
6337 | msgstr "Немає відомих оболонок.\n" | |
6338 | ||
c129767e KZ |
6339 | #: login-utils/islocal.c:38 |
6340 | #, c-format | |
6341 | msgid "Can't read %s, exiting." | |
6342 | msgstr "не вдається прочитати %s, завершення." | |
6343 | ||
6344 | #: login-utils/last.c:148 | |
6345 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
8eeb575c KZ |
6346 | msgstr "" |
6347 | "Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] " | |
6348 | "[користувач ...]\n" | |
c129767e | 6349 | |
48d7b13a | 6350 | #: login-utils/last.c:284 |
c129767e KZ |
6351 | msgid " still logged in" |
6352 | msgstr " досі у системі" | |
6353 | ||
48d7b13a | 6354 | #: login-utils/last.c:306 |
c129767e KZ |
6355 | #, c-format |
6356 | msgid "" | |
6357 | "\n" | |
6358 | "wtmp begins %s" | |
6359 | msgstr "" | |
6360 | "\n" | |
6361 | "wtmp починається %s" | |
6362 | ||
48d7b13a | 6363 | #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 |
c129767e KZ |
6364 | msgid "last: malloc failure.\n" |
6365 | msgstr "last: помилка виділення пам'яті.\n" | |
6366 | ||
48d7b13a | 6367 | #: login-utils/last.c:407 |
c129767e KZ |
6368 | msgid "last: gethostname" |
6369 | msgstr "last: помилка gethostname" | |
6370 | ||
48d7b13a | 6371 | #: login-utils/last.c:456 |
c129767e KZ |
6372 | #, c-format |
6373 | msgid "" | |
6374 | "\n" | |
6375 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
6376 | msgstr "" | |
6377 | "\n" | |
6378 | "перервано %10.10s %5.5s \n" | |
6379 | ||
48d7b13a | 6380 | #: login-utils/login.c:196 |
c129767e KZ |
6381 | #, c-format |
6382 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
6383 | msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: не вдається відкрити tty: %s" | |
6384 | ||
48d7b13a | 6385 | #: login-utils/login.c:227 |
c129767e KZ |
6386 | msgid "FATAL: bad tty" |
6387 | msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty" | |
6388 | ||
48d7b13a | 6389 | #: login-utils/login.c:355 |
b359eb3b | 6390 | #, c-format |
c129767e KZ |
6391 | msgid "login: -h for super-user only.\n" |
6392 | msgstr "login: параметр -h може використовувати лише адміністратор.\n" | |
6393 | ||
48d7b13a | 6394 | #: login-utils/login.c:382 |
b359eb3b | 6395 | #, c-format |
c129767e KZ |
6396 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" |
6397 | msgstr "використання: login [-fp] [ім'я_користувача]\n" | |
6398 | ||
48d7b13a | 6399 | #: login-utils/login.c:475 |
c129767e KZ |
6400 | #, c-format |
6401 | msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
6402 | msgstr "login: помилка PAM, перервано: %s\n" | |
6403 | ||
48d7b13a | 6404 | #: login-utils/login.c:477 |
c129767e KZ |
6405 | #, c-format |
6406 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
6407 | msgstr "не вдається ініціалізувати PAM: %s" | |
6408 | ||
48d7b13a | 6409 | #: login-utils/login.c:494 |
c129767e KZ |
6410 | msgid "login: " |
6411 | msgstr "Ім'я:" | |
6412 | ||
48d7b13a | 6413 | #: login-utils/login.c:534 |
c129767e KZ |
6414 | #, c-format |
6415 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
6416 | msgstr "ПОМИЛОК ВХОДУ %d З %s ДЛЯ %s, %s" | |
6417 | ||
48d7b13a | 6418 | #: login-utils/login.c:538 |
b359eb3b | 6419 | #, c-format |
c129767e KZ |
6420 | msgid "" |
6421 | "Login incorrect\n" | |
6422 | "\n" | |
6423 | msgstr "" | |
6424 | "Некоректний вхід\n" | |
6425 | "\n" | |
6426 | ||
48d7b13a | 6427 | #: login-utils/login.c:547 |
c129767e KZ |
6428 | #, c-format |
6429 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
6430 | msgstr "НАДТО БАГАТО ПОМИЛОК ВХОДУ (%d) З %s ДЛЯ %s, %s" | |
6431 | ||
48d7b13a | 6432 | #: login-utils/login.c:551 |
c129767e KZ |
6433 | #, c-format |
6434 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
6435 | msgstr "НЕВДАЛИЙ СЕАНС ВХОДУ З %s ДЛЯ %s, %s" | |
6436 | ||
48d7b13a | 6437 | #: login-utils/login.c:555 |
b359eb3b | 6438 | #, c-format |
c129767e KZ |
6439 | msgid "" |
6440 | "\n" | |
6441 | "Login incorrect\n" | |
6442 | msgstr "" | |
6443 | "\n" | |
6444 | "Некоректний вхід\n" | |
6445 | ||
48d7b13a | 6446 | #: login-utils/login.c:577 login-utils/login.c:584 login-utils/login.c:618 |
b359eb3b | 6447 | #, c-format |
c129767e KZ |
6448 | msgid "" |
6449 | "\n" | |
6450 | "Session setup problem, abort.\n" | |
6451 | msgstr "" | |
6452 | "\n" | |
6453 | "Помилка встановлення сеансу, перервано.\n" | |
6454 | ||
48d7b13a | 6455 | #: login-utils/login.c:578 |
c129767e KZ |
6456 | #, c-format |
6457 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
6458 | msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід." | |
6459 | ||
48d7b13a | 6460 | #: login-utils/login.c:585 |
c129767e KZ |
6461 | #, c-format |
6462 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
6463 | msgstr "Неправильне ім'я користувача \"%s\" у %s:%d. Вихід." | |
6464 | ||
48d7b13a | 6465 | #: login-utils/login.c:604 |
b359eb3b | 6466 | #, c-format |
c129767e KZ |
6467 | msgid "login: Out of memory\n" |
6468 | msgstr "login: Недостатньо пам'яті\n" | |
6469 | ||
48d7b13a | 6470 | #: login-utils/login.c:646 |
c129767e KZ |
6471 | msgid "Illegal username" |
6472 | msgstr "Недопустиме ім'я користувача" | |
6473 | ||
48d7b13a | 6474 | #: login-utils/login.c:689 |
c129767e KZ |
6475 | #, c-format |
6476 | msgid "%s login refused on this terminal.\n" | |
6477 | msgstr "%s заборонено входити на цьому терміналі.\n" | |
6478 | ||
48d7b13a | 6479 | #: login-utils/login.c:694 |
c129767e KZ |
6480 | #, c-format |
6481 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
6482 | msgstr "%s ЗАБОРОНЕНО ВХОДИТИ З %s НА TTY %s" | |
6483 | ||
48d7b13a | 6484 | #: login-utils/login.c:698 |
c129767e KZ |
6485 | #, c-format |
6486 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
6487 | msgstr "ВХІД %s ЗАБОРОНЕНИЙ НА TTY %s" | |
6488 | ||
48d7b13a | 6489 | #: login-utils/login.c:751 |
b359eb3b | 6490 | #, c-format |
c129767e KZ |
6491 | msgid "Login incorrect\n" |
6492 | msgstr "Некоректний вхід\n" | |
6493 | ||
48d7b13a | 6494 | #: login-utils/login.c:972 |
c129767e KZ |
6495 | #, c-format |
6496 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
6497 | msgstr "ВХІД НА %s ВІД %s" | |
6498 | ||
48d7b13a | 6499 | #: login-utils/login.c:979 |
c129767e KZ |
6500 | #, c-format |
6501 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
6502 | msgstr "ВХІД ROOT НА %s З %s" | |
6503 | ||
48d7b13a | 6504 | #: login-utils/login.c:982 |
c129767e KZ |
6505 | #, c-format |
6506 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
6507 | msgstr "ВХІД ROOT НА %s" | |
6508 | ||
48d7b13a | 6509 | #: login-utils/login.c:985 |
c129767e KZ |
6510 | #, c-format |
6511 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
6512 | msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s З %s" | |
6513 | ||
48d7b13a | 6514 | #: login-utils/login.c:988 |
c129767e KZ |
6515 | #, c-format |
6516 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
6517 | msgstr "ВХІД НА %s КОРИСТУВАЧ %s" | |
6518 | ||
48d7b13a | 6519 | #: login-utils/login.c:1009 |
b359eb3b | 6520 | #, c-format |
c129767e KZ |
6521 | msgid "You have new mail.\n" |
6522 | msgstr "Для вас є нова пошта.\n" | |
6523 | ||
48d7b13a | 6524 | #: login-utils/login.c:1011 |
b359eb3b | 6525 | #, c-format |
c129767e KZ |
6526 | msgid "You have mail.\n" |
6527 | msgstr "Для вас є пошта.\n" | |
6528 | ||
48d7b13a | 6529 | #: login-utils/login.c:1031 |
c129767e KZ |
6530 | #, c-format |
6531 | msgid "login: failure forking: %s" | |
6532 | msgstr "login: помилка розгалуження: %s" | |
6533 | ||
48d7b13a | 6534 | #: login-utils/login.c:1068 |
c129767e KZ |
6535 | #, c-format |
6536 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
6537 | msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m" | |
6538 | ||
48d7b13a | 6539 | #: login-utils/login.c:1074 |
c129767e KZ |
6540 | msgid "setuid() failed" |
6541 | msgstr "помилка setuid()" | |
6542 | ||
48d7b13a | 6543 | #: login-utils/login.c:1080 |
c129767e KZ |
6544 | #, c-format |
6545 | msgid "No directory %s!\n" | |
6546 | msgstr "Немає каталогу %s!\n" | |
6547 | ||
48d7b13a | 6548 | #: login-utils/login.c:1084 |
b359eb3b | 6549 | #, c-format |
c129767e KZ |
6550 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
6551 | msgstr "Вхід з домашнім каталогом = \"/\".\n" | |
6552 | ||
48d7b13a | 6553 | #: login-utils/login.c:1092 |
b359eb3b | 6554 | #, c-format |
c129767e KZ |
6555 | msgid "login: no memory for shell script.\n" |
6556 | msgstr "login: недостатньо пам'яті для сценарію оболонки.\n" | |
6557 | ||
48d7b13a | 6558 | #: login-utils/login.c:1119 |
c129767e KZ |
6559 | #, c-format |
6560 | msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" | |
6561 | msgstr "login: не вдається виконати сценарій оболонки: %s.\n" | |
6562 | ||
48d7b13a | 6563 | #: login-utils/login.c:1122 |
c129767e KZ |
6564 | #, c-format |
6565 | msgid "login: no shell: %s.\n" | |
6566 | msgstr "login: немає оболонки: %s.\n" | |
6567 | ||
48d7b13a | 6568 | #: login-utils/login.c:1137 |
c129767e KZ |
6569 | #, c-format |
6570 | msgid "" | |
6571 | "\n" | |
6572 | "%s login: " | |
6573 | msgstr "" | |
6574 | "\n" | |
6575 | "%s ім'я: " | |
6576 | ||
48d7b13a | 6577 | #: login-utils/login.c:1148 |
b359eb3b | 6578 | #, c-format |
c129767e KZ |
6579 | msgid "login name much too long.\n" |
6580 | msgstr "реєстраційне ім'я надто довге.\n" | |
6581 | ||
48d7b13a | 6582 | #: login-utils/login.c:1149 |
c129767e KZ |
6583 | msgid "NAME too long" |
6584 | msgstr "Ім'я надто довге" | |
6585 | ||
48d7b13a | 6586 | #: login-utils/login.c:1156 |
b359eb3b | 6587 | #, c-format |
c129767e KZ |
6588 | msgid "login names may not start with '-'.\n" |
6589 | msgstr "реєстраційне ім'я не може починатись з '-'.\n" | |
6590 | ||
48d7b13a | 6591 | #: login-utils/login.c:1166 |
b359eb3b | 6592 | #, c-format |
c129767e KZ |
6593 | msgid "too many bare linefeeds.\n" |
6594 | msgstr "надто багато надмірних нових рядків.\n" | |
6595 | ||
48d7b13a | 6596 | #: login-utils/login.c:1167 |
c129767e KZ |
6597 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
6598 | msgstr "НАДМІРНІ символи нового рядка" | |
6599 | ||
48d7b13a | 6600 | #: login-utils/login.c:1199 |
c129767e KZ |
6601 | #, c-format |
6602 | msgid "Login timed out after %d seconds\n" | |
6603 | msgstr "Вийшов час очікування входу після %d секунд\n" | |
6604 | ||
48d7b13a | 6605 | #: login-utils/login.c:1287 |
c129767e KZ |
6606 | #, c-format |
6607 | msgid "Last login: %.*s " | |
6608 | msgstr "Останній вхід: %.*s " | |
6609 | ||
48d7b13a | 6610 | #: login-utils/login.c:1291 |
c129767e KZ |
6611 | #, c-format |
6612 | msgid "from %.*s\n" | |
6613 | msgstr "з %.*s\n" | |
6614 | ||
48d7b13a | 6615 | #: login-utils/login.c:1294 |
c129767e KZ |
6616 | #, c-format |
6617 | msgid "on %.*s\n" | |
6618 | msgstr "на %.*s\n" | |
6619 | ||
48d7b13a | 6620 | #: login-utils/login.c:1314 |
c129767e KZ |
6621 | #, c-format |
6622 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
6623 | msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ З %s, %s" | |
6624 | ||
48d7b13a | 6625 | #: login-utils/login.c:1317 |
c129767e KZ |
6626 | #, c-format |
6627 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
6628 | msgstr "ПОМИЛКА ВХОДУ НА %s, %s" | |
6629 | ||
48d7b13a | 6630 | #: login-utils/login.c:1321 |
c129767e KZ |
6631 | #, c-format |
6632 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
6633 | msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ З %s, %s" | |
6634 | ||
48d7b13a | 6635 | #: login-utils/login.c:1324 |
c129767e KZ |
6636 | #, c-format |
6637 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
6638 | msgstr "%d ПОМИЛОК ВХОДУ НА %s, %s" | |
6639 | ||
6640 | #: login-utils/mesg.c:89 | |
b359eb3b | 6641 | #, c-format |
c129767e KZ |
6642 | msgid "is y\n" |
6643 | msgstr "встановлено y\n" | |
6644 | ||
6645 | #: login-utils/mesg.c:92 | |
b359eb3b | 6646 | #, c-format |
c129767e KZ |
6647 | msgid "is n\n" |
6648 | msgstr "встановлено n\n" | |
6649 | ||
6650 | #: login-utils/mesg.c:112 | |
b359eb3b | 6651 | #, c-format |
c129767e KZ |
6652 | msgid "usage: mesg [y | n]\n" |
6653 | msgstr "використання: mesg [y | n]\n" | |
6654 | ||
48d7b13a | 6655 | #: login-utils/newgrp.c:69 |
c129767e KZ |
6656 | msgid "newgrp: Who are you?" |
6657 | msgstr "newgrp: Ви хто?" | |
6658 | ||
48d7b13a | 6659 | #: login-utils/newgrp.c:77 login-utils/newgrp.c:87 |
c129767e KZ |
6660 | msgid "newgrp: setgid" |
6661 | msgstr "newgrp: setgid" | |
6662 | ||
48d7b13a | 6663 | #: login-utils/newgrp.c:82 |
c129767e KZ |
6664 | msgid "newgrp: No such group." |
6665 | msgstr "newgrp: немає такої групи." | |
6666 | ||
48d7b13a | 6667 | #: login-utils/newgrp.c:91 |
c129767e KZ |
6668 | msgid "newgrp: Permission denied" |
6669 | msgstr "newgrp: Доступ заборонено" | |
6670 | ||
48d7b13a | 6671 | #: login-utils/newgrp.c:98 |
c129767e KZ |
6672 | msgid "newgrp: setuid" |
6673 | msgstr "newgrp: setuid" | |
6674 | ||
48d7b13a | 6675 | #: login-utils/newgrp.c:104 |
c129767e KZ |
6676 | msgid "No shell" |
6677 | msgstr "Немає оболонки" | |
6678 | ||
c129767e | 6679 | #: login-utils/shutdown.c:113 |
b359eb3b | 6680 | #, c-format |
c129767e KZ |
6681 | msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
6682 | msgstr "Використання: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
6683 | ||
6684 | #: login-utils/shutdown.c:131 | |
6685 | msgid "Shutdown process aborted" | |
6686 | msgstr "Процес завершення роботи відмінено" | |
6687 | ||
6688 | #: login-utils/shutdown.c:162 | |
6689 | #, c-format | |
6690 | msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" | |
6691 | msgstr "%s: Лише адміністратор може завершувати роботу системи.\n" | |
6692 | ||
6693 | #: login-utils/shutdown.c:256 | |
b359eb3b | 6694 | #, c-format |
c129767e KZ |
6695 | msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" |
6696 | msgstr "Це напевно буде завтра, можете зачекати до того часу?\n" | |
6697 | ||
6698 | #: login-utils/shutdown.c:307 | |
6699 | msgid "for maintenance; bounce, bounce" | |
6700 | msgstr "for maintenance; bounce, bounce" | |
6701 | ||
6702 | #: login-utils/shutdown.c:311 | |
6703 | #, c-format | |
6704 | msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
6705 | msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
6706 | ||
6707 | #: login-utils/shutdown.c:336 | |
6708 | msgid "The system is being shut down within 5 minutes" | |
6709 | msgstr "Роботу системи буде завершено через 5 хвилин" | |
6710 | ||
6711 | #: login-utils/shutdown.c:340 | |
6712 | msgid "Login is therefore prohibited." | |
6713 | msgstr "Таким чином вхід заборонено." | |
6714 | ||
6715 | #: login-utils/shutdown.c:362 | |
6716 | #, c-format | |
6717 | msgid "rebooted by %s: %s" | |
6718 | msgstr "перезавантаження ініційоване %s: %s" | |
6719 | ||
6720 | #: login-utils/shutdown.c:365 | |
6721 | #, c-format | |
6722 | msgid "halted by %s: %s" | |
6723 | msgstr "завершення системи ініційоване %s: %s" | |
6724 | ||
c129767e KZ |
6725 | #: login-utils/shutdown.c:429 |
6726 | msgid "" | |
6727 | "\n" | |
6728 | "Why am I still alive after reboot?" | |
6729 | msgstr "" | |
6730 | "\n" | |
6731 | "Чому програма досі працює після перезавантаження?" | |
6732 | ||
6733 | #: login-utils/shutdown.c:431 | |
6734 | msgid "" | |
6735 | "\n" | |
6736 | "Now you can turn off the power..." | |
6737 | msgstr "" | |
6738 | "\n" | |
6739 | "Ви можете вимкнути живлення..." | |
6740 | ||
6741 | #: login-utils/shutdown.c:447 | |
b359eb3b | 6742 | #, c-format |
c129767e KZ |
6743 | msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
6744 | msgstr "Викликається функція ядра вимкнення живлення...\n" | |
6745 | ||
6746 | #: login-utils/shutdown.c:450 | |
6747 | #, c-format | |
6748 | msgid "Error powering off\t%s\n" | |
6749 | msgstr "Помилка вимикання живлення\t%s\n" | |
6750 | ||
6751 | #: login-utils/shutdown.c:458 | |
6752 | #, c-format | |
6753 | msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
6754 | msgstr "Запускається програма \"%s\" ...\n" | |
6755 | ||
6756 | #: login-utils/shutdown.c:461 | |
6757 | #, c-format | |
6758 | msgid "Error executing\t%s\n" | |
6759 | msgstr "Помилка виконання\t%s\n" | |
6760 | ||
c129767e KZ |
6761 | #: login-utils/shutdown.c:488 |
6762 | #, c-format | |
6763 | msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
6764 | msgstr "ТЕРМІНОВО: широкомовне повідомлення від %s:" | |
6765 | ||
6766 | #: login-utils/shutdown.c:494 | |
6767 | #, c-format | |
6768 | msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
6769 | msgstr "Роботу системи буде завершено через %d годин %d хвилин" | |
6770 | ||
6771 | #: login-utils/shutdown.c:497 | |
6772 | #, c-format | |
6773 | msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
6774 | msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 годину %d хвилин" | |
6775 | ||
6776 | #: login-utils/shutdown.c:500 | |
6777 | #, c-format | |
6778 | msgid "System going down in %d minutes\n" | |
6779 | msgstr "Роботу системи буде завершено через %d хвилин\n" | |
6780 | ||
6781 | #: login-utils/shutdown.c:503 | |
b359eb3b | 6782 | #, c-format |
c129767e KZ |
6783 | msgid "System going down in 1 minute\n" |
6784 | msgstr "Роботу системи буде завершено через 1 хвилину\n" | |
6785 | ||
6786 | #: login-utils/shutdown.c:505 | |
b359eb3b | 6787 | #, c-format |
c129767e KZ |
6788 | msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
6789 | msgstr "Роботу системи буде завершено НЕВІДКЛАДНО!\n" | |
6790 | ||
6791 | #: login-utils/shutdown.c:510 | |
6792 | #, c-format | |
6793 | msgid "\t... %s ...\n" | |
6794 | msgstr "\t... %s ...\n" | |
6795 | ||
6796 | #: login-utils/shutdown.c:567 | |
6797 | msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" | |
6798 | msgstr "не вдається створити процес для swapoff. Дивно!" | |
6799 | ||
6800 | #: login-utils/shutdown.c:575 | |
6801 | msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." | |
6802 | msgstr "не вдається виконати swapoff, можливо umount виконає цю дію." | |
6803 | ||
6804 | #: login-utils/shutdown.c:594 | |
6805 | msgid "Cannot fork for umount, trying manually." | |
6806 | msgstr "не вдається створити процес для umount, спробуйте вручну." | |
6807 | ||
6808 | #: login-utils/shutdown.c:603 | |
6809 | #, c-format | |
6810 | msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
6811 | msgstr "не вдається виконати %s, спробуйте umount.\n" | |
6812 | ||
6813 | #: login-utils/shutdown.c:607 | |
6814 | msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." | |
6815 | msgstr "не вдається виконати umount, відмова від umount." | |
6816 | ||
6817 | #: login-utils/shutdown.c:612 | |
6818 | msgid "Unmounting any remaining filesystems..." | |
6819 | msgstr "Відключення решти файлових систем..." | |
6820 | ||
0b0bb920 | 6821 | #: login-utils/shutdown.c:659 |
c129767e KZ |
6822 | #, c-format |
6823 | msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
6824 | msgstr "shutdown: не вдається відключити %s: %s\n" | |
6825 | ||
756bfd01 | 6826 | #: login-utils/simpleinit.c:132 |
c129767e KZ |
6827 | msgid "Booting to single user mode.\n" |
6828 | msgstr "Перевантаження у режим єдиного користувача.\n" | |
6829 | ||
756bfd01 | 6830 | #: login-utils/simpleinit.c:136 |
c129767e KZ |
6831 | msgid "exec of single user shell failed\n" |
6832 | msgstr "помилка виконання єдиної оболонки користувача\n" | |
6833 | ||
756bfd01 | 6834 | #: login-utils/simpleinit.c:140 |
c129767e KZ |
6835 | msgid "fork of single user shell failed\n" |
6836 | msgstr "помилка створення процесу оболонки єдиного користувача\n" | |
6837 | ||
756bfd01 | 6838 | #: login-utils/simpleinit.c:208 |
c129767e KZ |
6839 | msgid "error opening fifo\n" |
6840 | msgstr "помилка відкривання fifo\n" | |
6841 | ||
756bfd01 | 6842 | #: login-utils/simpleinit.c:212 |
c129767e KZ |
6843 | msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" |
6844 | msgstr "помилка встановлення close-on-exec на /dev/initctl" | |
6845 | ||
756bfd01 | 6846 | #: login-utils/simpleinit.c:259 |
c129767e KZ |
6847 | msgid "error running finalprog\n" |
6848 | msgstr "помилка запуску final_prog\n" | |
6849 | ||
756bfd01 | 6850 | #: login-utils/simpleinit.c:263 |
c129767e KZ |
6851 | msgid "error forking finalprog\n" |
6852 | msgstr "помилка створення процесу final_prog\n" | |
6853 | ||
756bfd01 | 6854 | #: login-utils/simpleinit.c:345 |
c129767e KZ |
6855 | msgid "" |
6856 | "\n" | |
6857 | "Wrong password.\n" | |
6858 | msgstr "" | |
6859 | "\n" | |
6860 | "Неправильний пароль.\n" | |
6861 | ||
756bfd01 | 6862 | #: login-utils/simpleinit.c:418 |
c129767e KZ |
6863 | msgid "lstat of path failed\n" |
6864 | msgstr "помилка виконання lstat для шляху\n" | |
6865 | ||
756bfd01 | 6866 | #: login-utils/simpleinit.c:426 |
c129767e KZ |
6867 | msgid "stat of path failed\n" |
6868 | msgstr "помилка виконання stat для шляху\n" | |
6869 | ||
756bfd01 | 6870 | #: login-utils/simpleinit.c:434 |
c129767e KZ |
6871 | msgid "open of directory failed\n" |
6872 | msgstr "помилка відкривання каталогу\n" | |
6873 | ||
756bfd01 | 6874 | #: login-utils/simpleinit.c:508 |
c129767e KZ |
6875 | msgid "fork failed\n" |
6876 | msgstr "помилка створення процесу\n" | |
6877 | ||
48d7b13a | 6878 | #: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1576 |
c129767e KZ |
6879 | msgid "exec failed\n" |
6880 | msgstr "помилка запуску\n" | |
6881 | ||
756bfd01 | 6882 | #: login-utils/simpleinit.c:563 |
c129767e KZ |
6883 | msgid "cannot open inittab\n" |
6884 | msgstr "не вдається відкрити inittab\n" | |
6885 | ||
756bfd01 | 6886 | #: login-utils/simpleinit.c:630 |
c129767e KZ |
6887 | msgid "no TERM or cannot stat tty\n" |
6888 | msgstr "немає TERM або не вдається виконати stat для tty\n" | |
6889 | ||
756bfd01 | 6890 | #: login-utils/simpleinit.c:936 |
c129767e KZ |
6891 | #, c-format |
6892 | msgid "error stopping service: \"%s\"" | |
6893 | msgstr "помилка зупинення служби: \"%s\"" | |
6894 | ||
6895 | #: login-utils/ttymsg.c:75 | |
6896 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
6897 | msgstr "надто багато iov-структур (змініть код у wall/ttymsg.c)" | |
6898 | ||
6899 | #: login-utils/ttymsg.c:85 | |
b359eb3b | 6900 | #, c-format |
c129767e KZ |
6901 | msgid "excessively long line arg" |
6902 | msgstr "надмірно довгий рядок параметра" | |
6903 | ||
6904 | #: login-utils/ttymsg.c:139 | |
b359eb3b | 6905 | #, c-format |
c129767e KZ |
6906 | msgid "cannot fork" |
6907 | msgstr "не вдається створити процес" | |
6908 | ||
6909 | #: login-utils/ttymsg.c:143 | |
6910 | #, c-format | |
6911 | msgid "fork: %s" | |
6912 | msgstr "fork: %s" | |
6913 | ||
6914 | #: login-utils/ttymsg.c:171 | |
6915 | #, c-format | |
6916 | msgid "%s: BAD ERROR" | |
6917 | msgstr "%s: ПОГАНА ПОМИЛКА" | |
6918 | ||
6919 | #: login-utils/vipw.c:143 | |
6920 | #, c-format | |
6921 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
6922 | msgstr "%s: файл паролів зайнятий.\n" | |
6923 | ||
6924 | #: login-utils/vipw.c:146 | |
6925 | #, c-format | |
6926 | msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
6927 | msgstr "%s: файл груп зайнятий.\n" | |
6928 | ||
6929 | #: login-utils/vipw.c:162 | |
6930 | #, c-format | |
6931 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" | |
6932 | msgstr "%s: файл %s зайнятий (наявний %s)\n" | |
6933 | ||
6934 | #: login-utils/vipw.c:168 | |
6935 | #, c-format | |
6936 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
6937 | msgstr "%s: помилка створення посилання %s: %s\n" | |
6938 | ||
6939 | #: login-utils/vipw.c:202 | |
a120aaa7 | 6940 | #, c-format |
c129767e | 6941 | msgid "%s: Can't get context for %s" |
a120aaa7 | 6942 | msgstr "%s: не вдається отримати контекст для %s" |
c129767e KZ |
6943 | |
6944 | #: login-utils/vipw.c:208 | |
a120aaa7 | 6945 | #, c-format |
c129767e | 6946 | msgid "%s: Can't set context for %s" |
a120aaa7 | 6947 | msgstr "%s: не вдається встановити контекст для %s" |
c129767e KZ |
6948 | |
6949 | #: login-utils/vipw.c:217 | |
6950 | #, c-format | |
6951 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
6952 | msgstr "%s: не вдається розблокувати %s: %s (ваші зміни все ще у %s)\n" | |
6953 | ||
6954 | #: login-utils/vipw.c:240 | |
6955 | #, c-format | |
6956 | msgid "%s: Cannot fork\n" | |
6957 | msgstr "%s: не вдається створити процес\n" | |
6958 | ||
6959 | #: login-utils/vipw.c:276 | |
6960 | #, c-format | |
6961 | msgid "%s: %s unchanged\n" | |
6962 | msgstr "%s: %s не змінено\n" | |
6963 | ||
6964 | #: login-utils/vipw.c:297 | |
6965 | #, c-format | |
6966 | msgid "%s: no changes made\n" | |
6967 | msgstr "%s: не було змінено\n" | |
6968 | ||
6969 | #: login-utils/vipw.c:352 | |
b359eb3b | 6970 | #, c-format |
c129767e KZ |
6971 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
6972 | msgstr "На цій системі використовуються тіньові групи.\n" | |
6973 | ||
6974 | #: login-utils/vipw.c:353 | |
b359eb3b | 6975 | #, c-format |
c129767e KZ |
6976 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
6977 | msgstr "На цій системі використовуються тіньові паролі.\n" | |
6978 | ||
6979 | #: login-utils/vipw.c:354 | |
6980 | #, c-format | |
6981 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
6982 | msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? " | |
6983 | ||
6984 | #: login-utils/wall.c:104 | |
6985 | #, c-format | |
6986 | msgid "usage: %s [file]\n" | |
6987 | msgstr "використання: %s [файл]\n" | |
6988 | ||
6989 | #: login-utils/wall.c:159 | |
6990 | #, c-format | |
6991 | msgid "%s: can't open temporary file.\n" | |
6992 | msgstr "%s: не вдається відкрити тимчасовий файл.\n" | |
6993 | ||
6994 | #: login-utils/wall.c:186 | |
6995 | #, c-format | |
6996 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
6997 | msgstr "Широкомовне повідомлення від %s@%s" | |
6998 | ||
6999 | #: login-utils/wall.c:204 | |
7000 | #, c-format | |
7001 | msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" | |
7002 | msgstr "%s: не буде прочитано %s - використовується stdin.\n" | |
7003 | ||
7004 | #: login-utils/wall.c:209 | |
7005 | #, c-format | |
7006 | msgid "%s: can't read %s.\n" | |
7007 | msgstr "%s: не вдається прочитати %s.\n" | |
7008 | ||
7009 | #: login-utils/wall.c:231 | |
7010 | #, c-format | |
7011 | msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
7012 | msgstr "%s: не вдається отримати інформацію про тимчасовий файл.\n" | |
7013 | ||
7014 | #: login-utils/wall.c:241 | |
7015 | #, c-format | |
7016 | msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
7017 | msgstr "%s: не вдається прочитати тимчасовий файл.\n" | |
7018 | ||
baf39af1 | 7019 | #: misc-utils/cal.c:313 |
a120aaa7 | 7020 | #, c-format |
baf39af1 KZ |
7021 | msgid "%s from %s\n" |
7022 | msgstr "%s з %s\n" | |
7023 | ||
d162fcb5 | 7024 | #: misc-utils/cal.c:327 |
c129767e KZ |
7025 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
7026 | msgstr "неправильне значення місяця: використовуйте 1-12" | |
7027 | ||
d162fcb5 | 7028 | #: misc-utils/cal.c:331 |
c129767e KZ |
7029 | msgid "illegal year value: use 1-9999" |
7030 | msgstr "неправильне значення року: використовуйте 1-9999" | |
7031 | ||
d162fcb5 | 7032 | #: misc-utils/cal.c:439 |
c129767e KZ |
7033 | #, c-format |
7034 | msgid "%s %d" | |
7035 | msgstr "%s %d" | |
7036 | ||
d162fcb5 | 7037 | #: misc-utils/cal.c:780 |
b359eb3b | 7038 | #, c-format |
c129767e KZ |
7039 | msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n" |
7040 | msgstr "використання: cal [-13smjyV] [[місяць] рік]\n" | |
7041 | ||
48d7b13a | 7042 | #: misc-utils/ddate.c:203 |
c129767e KZ |
7043 | #, c-format |
7044 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
7045 | msgstr "використання: %s [+формат] [день місяць рік]\n" | |
7046 | ||
48d7b13a | 7047 | #: misc-utils/ddate.c:250 |
c129767e KZ |
7048 | msgid "St. Tib's Day" |
7049 | msgstr "День святого Tib" | |
7050 | ||
baf39af1 | 7051 | #: misc-utils/kill.c:189 |
a120aaa7 | 7052 | #, c-format |
baf39af1 | 7053 | msgid "%s from %s%s\n" |
a120aaa7 | 7054 | msgstr "%s від %s%s\n" |
baf39af1 | 7055 | |
2cccd0ff | 7056 | #: misc-utils/kill.c:207 |
c129767e KZ |
7057 | #, c-format |
7058 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
7059 | msgstr "%s: невідомий сигнал %s\n" | |
7060 | ||
2cccd0ff | 7061 | #: misc-utils/kill.c:270 |
c129767e KZ |
7062 | #, c-format |
7063 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
7064 | msgstr "%s: не вдається знайти процес \"%s\"\n" | |
7065 | ||
2cccd0ff | 7066 | #: misc-utils/kill.c:314 |
c129767e KZ |
7067 | #, c-format |
7068 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
7069 | msgstr "%s: невідомий сигнал %s; правильні сигнали:\n" | |
7070 | ||
2cccd0ff | 7071 | #: misc-utils/kill.c:354 |
c129767e KZ |
7072 | #, c-format |
7073 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
7074 | msgstr "використання: %s [ -s сигнал | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
7075 | ||
2cccd0ff | 7076 | #: misc-utils/kill.c:355 |
c129767e KZ |
7077 | #, c-format |
7078 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
7079 | msgstr " %s -l [ сигнал ]\n" | |
7080 | ||
2cccd0ff | 7081 | #: misc-utils/logger.c:141 |
c129767e KZ |
7082 | #, c-format |
7083 | msgid "logger: %s: %s.\n" | |
7084 | msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
7085 | ||
2cccd0ff | 7086 | #: misc-utils/logger.c:248 |
c129767e KZ |
7087 | #, c-format |
7088 | msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" | |
7089 | msgstr "logger: невідома назва можливості: %s.\n" | |
7090 | ||
2cccd0ff | 7091 | #: misc-utils/logger.c:260 |
c129767e KZ |
7092 | #, c-format |
7093 | msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" | |
7094 | msgstr "logger: невідома назва пріоритету: %s.\n" | |
7095 | ||
2cccd0ff | 7096 | #: misc-utils/logger.c:287 |
b359eb3b | 7097 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
7098 | msgid "" |
7099 | "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" | |
7100 | msgstr "" | |
7101 | "використання: logger [-is] [-f файл] [-p пріор] [-t тег] [-u сокет] " | |
7102 | "[ повідомлення ... ]\n" | |
c129767e | 7103 | |
2cccd0ff | 7104 | #: misc-utils/look.c:349 |
b359eb3b | 7105 | #, c-format |
c129767e KZ |
7106 | msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" |
7107 | msgstr "використання: look [-dfa] [-t символ] рядок [файл]\n" | |
7108 | ||
7109 | #: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149 | |
7110 | #, c-format | |
7111 | msgid "Could not open %s\n" | |
7112 | msgstr "не вдається відкрити %s\n" | |
7113 | ||
7114 | #: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145 | |
7115 | #, c-format | |
7116 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
7117 | msgstr "Отримано %d байт з %s\n" | |
7118 | ||
2cccd0ff | 7119 | #: misc-utils/namei.c:103 |
c129767e KZ |
7120 | #, c-format |
7121 | msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" | |
7122 | msgstr "namei: не вдається отримати поточний каталог - %s\n" | |
7123 | ||
2cccd0ff | 7124 | #: misc-utils/namei.c:116 |
c129767e KZ |
7125 | #, c-format |
7126 | msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" | |
7127 | msgstr "namei: не вдається перейти у каталог %s - %s (%d)\n" | |
7128 | ||
2cccd0ff | 7129 | #: misc-utils/namei.c:126 |
b359eb3b | 7130 | #, c-format |
c129767e KZ |
7131 | msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" |
7132 | msgstr "використання: namei [-mx] шлях [шлях ...]\n" | |
7133 | ||
2cccd0ff | 7134 | #: misc-utils/namei.c:151 |
b359eb3b | 7135 | #, c-format |
c129767e KZ |
7136 | msgid "namei: could not chdir to root!\n" |
7137 | msgstr "namei: не вдається перейти у кореневий каталог!\n" | |
7138 | ||
2cccd0ff | 7139 | #: misc-utils/namei.c:158 |
b359eb3b | 7140 | #, c-format |
c129767e KZ |
7141 | msgid "namei: could not stat root!\n" |
7142 | msgstr "namei: не вдається отримати інформацію про кореневий каталог!\n" | |
7143 | ||
2cccd0ff | 7144 | #: misc-utils/namei.c:172 |
b359eb3b | 7145 | #, c-format |
c129767e KZ |
7146 | msgid "namei: buf overflow\n" |
7147 | msgstr "namei: переповнення буфера\n" | |
7148 | ||
2cccd0ff | 7149 | #: misc-utils/namei.c:218 |
c129767e KZ |
7150 | #, c-format |
7151 | msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
7152 | msgstr " ? не вдається перейти у каталог %s - %s (%d)\n" | |
7153 | ||
2cccd0ff | 7154 | #: misc-utils/namei.c:247 |
c129767e KZ |
7155 | #, c-format |
7156 | msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
7157 | msgstr " ? проблема при читання символічного посилання %s - %s (%d)\n" | |
7158 | ||
2cccd0ff | 7159 | #: misc-utils/namei.c:257 |
b359eb3b | 7160 | #, c-format |
c129767e KZ |
7161 | msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" |
7162 | msgstr " *** ПЕРЕВИЩЕНО UNIX МЕЖУ СИМВОЛІЧНИХ посилань ***\n" | |
7163 | ||
2cccd0ff | 7164 | #: misc-utils/namei.c:294 |
c129767e KZ |
7165 | #, c-format |
7166 | msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
7167 | msgstr "namei: невідомий тип файлу 0%06o для файлу %s\n" | |
7168 | ||
7169 | #: misc-utils/rename.c:38 | |
7170 | #, c-format | |
7171 | msgid "%s: out of memory\n" | |
7172 | msgstr "%s: недостатньо пам'яті\n" | |
7173 | ||
7174 | #: misc-utils/rename.c:56 | |
7175 | #, c-format | |
7176 | msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" | |
7177 | msgstr "%s: помилка перейменування %s на %s: %s\n" | |
7178 | ||
7179 | #: misc-utils/rename.c:86 | |
7180 | #, c-format | |
7181 | msgid "call: %s from to files...\n" | |
7182 | msgstr "виклик: %s звідки куди файли...\n" | |
7183 | ||
48d7b13a | 7184 | #: misc-utils/script.c:106 |
c129767e KZ |
7185 | #, c-format |
7186 | msgid "" | |
7187 | "Warning: `%s' is a link.\n" | |
7188 | "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" | |
7189 | "Script not started.\n" | |
7190 | msgstr "" | |
7191 | "Попередження: `%s' - це посилання.\n" | |
8eeb575c KZ |
7192 | "Використовуйте `%s [параметри] %s', якщо ви дійсно бажаєте його " |
7193 | "використовувати.\n" | |
c129767e KZ |
7194 | "Сценарій не запущено.\n" |
7195 | ||
48d7b13a | 7196 | #: misc-utils/script.c:168 |
b359eb3b | 7197 | #, c-format |
c129767e KZ |
7198 | msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" |
7199 | msgstr "використання: script [-a] [-f] [-q] [-t] [файл]\n" | |
7200 | ||
48d7b13a | 7201 | #: misc-utils/script.c:191 |
c129767e KZ |
7202 | #, c-format |
7203 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
7204 | msgstr "Сценарій запущено, файл - %s\n" | |
7205 | ||
48d7b13a | 7206 | #: misc-utils/script.c:277 |
c129767e KZ |
7207 | #, c-format |
7208 | msgid "Script started on %s" | |
7209 | msgstr "Сценарій запущено на %s" | |
7210 | ||
48d7b13a | 7211 | #: misc-utils/script.c:361 |
c129767e KZ |
7212 | #, c-format |
7213 | msgid "" | |
7214 | "\n" | |
7215 | "Script done on %s" | |
7216 | msgstr "" | |
7217 | "\n" | |
7218 | "Сценарій завершено на %s" | |
7219 | ||
48d7b13a | 7220 | #: misc-utils/script.c:368 |
c129767e KZ |
7221 | #, c-format |
7222 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
7223 | msgstr "Сценарій завершено, файл %s\n" | |
7224 | ||
48d7b13a | 7225 | #: misc-utils/script.c:379 |
b359eb3b | 7226 | #, c-format |
c129767e KZ |
7227 | msgid "openpty failed\n" |
7228 | msgstr "помилка openpty\n" | |
7229 | ||
48d7b13a | 7230 | #: misc-utils/script.c:413 |
b359eb3b | 7231 | #, c-format |
c129767e KZ |
7232 | msgid "Out of pty's\n" |
7233 | msgstr "Скінчились pty-пристрої\n" | |
7234 | ||
48d7b13a | 7235 | #: misc-utils/setterm.c:746 |
c129767e KZ |
7236 | #, c-format |
7237 | msgid "%s: Argument error, usage\n" | |
7238 | msgstr "%s: Помилка у параметрах, використання\n" | |
7239 | ||
48d7b13a | 7240 | #: misc-utils/setterm.c:749 |
b359eb3b | 7241 | #, c-format |
c129767e KZ |
7242 | msgid " [ -term terminal_name ]\n" |
7243 | msgstr " [ -term назва_терміналу ]\n" | |
7244 | ||
48d7b13a | 7245 | #: misc-utils/setterm.c:750 |
b359eb3b | 7246 | #, c-format |
c129767e KZ |
7247 | msgid " [ -reset ]\n" |
7248 | msgstr " [ -reset ]\n" | |
7249 | ||
48d7b13a | 7250 | #: misc-utils/setterm.c:751 |
b359eb3b | 7251 | #, c-format |
c129767e KZ |
7252 | msgid " [ -initialize ]\n" |
7253 | msgstr " [ -initialize ]\n" | |
7254 | ||
48d7b13a | 7255 | #: misc-utils/setterm.c:752 |
b359eb3b | 7256 | #, c-format |
c129767e KZ |
7257 | msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" |
7258 | msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
7259 | ||
48d7b13a | 7260 | #: misc-utils/setterm.c:754 |
b359eb3b | 7261 | #, c-format |
c129767e KZ |
7262 | msgid " [ -snow [on|off] ]\n" |
7263 | msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
7264 | ||
48d7b13a | 7265 | #: misc-utils/setterm.c:755 |
b359eb3b | 7266 | #, c-format |
c129767e KZ |
7267 | msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" |
7268 | msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
7269 | ||
48d7b13a | 7270 | #: misc-utils/setterm.c:757 |
b359eb3b | 7271 | #, c-format |
c129767e KZ |
7272 | msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" |
7273 | msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
7274 | ||
48d7b13a | 7275 | #: misc-utils/setterm.c:758 |
b359eb3b | 7276 | #, c-format |
c129767e KZ |
7277 | msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" |
7278 | msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
7279 | ||
48d7b13a | 7280 | #: misc-utils/setterm.c:759 |
b359eb3b | 7281 | #, c-format |
c129767e KZ |
7282 | msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" |
7283 | msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
7284 | ||
48d7b13a | 7285 | #: misc-utils/setterm.c:760 |
b359eb3b | 7286 | #, c-format |
c129767e KZ |
7287 | msgid " [ -default ]\n" |
7288 | msgstr " [ -default ]\n" | |
7289 | ||
48d7b13a | 7290 | #: misc-utils/setterm.c:761 |
b359eb3b | 7291 | #, c-format |
c129767e KZ |
7292 | msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" |
7293 | msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
7294 | ||
48d7b13a | 7295 | #: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764 |
b359eb3b | 7296 | #, c-format |
c129767e KZ |
7297 | msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" |
7298 | msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
7299 | ||
48d7b13a | 7300 | #: misc-utils/setterm.c:763 |
b359eb3b | 7301 | #, c-format |
c129767e KZ |
7302 | msgid " [ -background black|blue|green|cyan" |
7303 | msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
7304 | ||
48d7b13a | 7305 | #: misc-utils/setterm.c:765 |
b359eb3b | 7306 | #, c-format |
c129767e KZ |
7307 | msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" |
7308 | msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7309 | ||
48d7b13a KZ |
7310 | #: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770 |
7311 | #: misc-utils/setterm.c:772 | |
b359eb3b | 7312 | #, c-format |
c129767e KZ |
7313 | msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" |
7314 | msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
7315 | ||
48d7b13a | 7316 | #: misc-utils/setterm.c:767 |
b359eb3b | 7317 | #, c-format |
c129767e KZ |
7318 | msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" |
7319 | msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
7320 | ||
48d7b13a | 7321 | #: misc-utils/setterm.c:769 |
b359eb3b | 7322 | #, c-format |
c129767e KZ |
7323 | msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" |
7324 | msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
7325 | ||
48d7b13a | 7326 | #: misc-utils/setterm.c:771 |
b359eb3b | 7327 | #, c-format |
c129767e KZ |
7328 | msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" |
7329 | msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
7330 | ||
48d7b13a | 7331 | #: misc-utils/setterm.c:774 |
b359eb3b | 7332 | #, c-format |
c129767e KZ |
7333 | msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" |
7334 | msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
7335 | ||
48d7b13a | 7336 | #: misc-utils/setterm.c:776 |
b359eb3b | 7337 | #, c-format |
c129767e KZ |
7338 | msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" |
7339 | msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
7340 | ||
48d7b13a | 7341 | #: misc-utils/setterm.c:777 |
b359eb3b | 7342 | #, c-format |
c129767e KZ |
7343 | msgid " [ -bold [on|off] ]\n" |
7344 | msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
7345 | ||
48d7b13a | 7346 | #: misc-utils/setterm.c:778 |
b359eb3b | 7347 | #, c-format |
c129767e KZ |
7348 | msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" |
7349 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
7350 | ||
48d7b13a | 7351 | #: misc-utils/setterm.c:779 |
b359eb3b | 7352 | #, c-format |
c129767e KZ |
7353 | msgid " [ -blink [on|off] ]\n" |
7354 | msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
7355 | ||
48d7b13a | 7356 | #: misc-utils/setterm.c:780 |
b359eb3b | 7357 | #, c-format |
c129767e KZ |
7358 | msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" |
7359 | msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
7360 | ||
48d7b13a | 7361 | #: misc-utils/setterm.c:781 |
b359eb3b | 7362 | #, c-format |
c129767e KZ |
7363 | msgid " [ -underline [on|off] ]\n" |
7364 | msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
7365 | ||
48d7b13a | 7366 | #: misc-utils/setterm.c:782 |
b359eb3b | 7367 | #, c-format |
c129767e KZ |
7368 | msgid " [ -store ]\n" |
7369 | msgstr " [ -store ]\n" | |
7370 | ||
48d7b13a | 7371 | #: misc-utils/setterm.c:783 |
b359eb3b | 7372 | #, c-format |
c129767e KZ |
7373 | msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" |
7374 | msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
7375 | ||
48d7b13a | 7376 | #: misc-utils/setterm.c:784 |
b359eb3b | 7377 | #, c-format |
c129767e KZ |
7378 | msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
7379 | msgstr " [ -tabs [ табул1 табул2 табул3 ... ] ] (табулn = 1-160)\n" | |
7380 | ||
48d7b13a | 7381 | #: misc-utils/setterm.c:785 |
b359eb3b | 7382 | #, c-format |
c129767e KZ |
7383 | msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
7384 | msgstr " [ -clrtabs [ табул1 табул2 табул3 ... ] ] (табулn = 1-160)\n" | |
7385 | ||
48d7b13a | 7386 | #: misc-utils/setterm.c:786 |
b359eb3b | 7387 | #, c-format |
c129767e KZ |
7388 | msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" |
7389 | msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
7390 | ||
48d7b13a | 7391 | #: misc-utils/setterm.c:787 |
b359eb3b | 7392 | #, c-format |
c129767e KZ |
7393 | msgid " [ -blank [0-60] ]\n" |
7394 | msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" | |
7395 | ||
48d7b13a | 7396 | #: misc-utils/setterm.c:788 |
b359eb3b | 7397 | #, c-format |
c129767e KZ |
7398 | msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
7399 | msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
7400 | ||
48d7b13a | 7401 | #: misc-utils/setterm.c:789 |
b359eb3b | 7402 | #, c-format |
c129767e KZ |
7403 | msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
7404 | msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
7405 | ||
48d7b13a | 7406 | #: misc-utils/setterm.c:790 |
b359eb3b | 7407 | #, c-format |
c129767e KZ |
7408 | msgid " [ -file dumpfilename ]\n" |
7409 | msgstr " [ -file назва_файлу_дампу ]\n" | |
7410 | ||
48d7b13a | 7411 | #: misc-utils/setterm.c:791 |
b359eb3b | 7412 | #, c-format |
c129767e KZ |
7413 | msgid " [ -msg [on|off] ]\n" |
7414 | msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
7415 | ||
48d7b13a | 7416 | #: misc-utils/setterm.c:792 |
b359eb3b | 7417 | #, c-format |
c129767e KZ |
7418 | msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" |
7419 | msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
7420 | ||
48d7b13a | 7421 | #: misc-utils/setterm.c:793 |
b359eb3b | 7422 | #, c-format |
c129767e KZ |
7423 | msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" |
7424 | msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
7425 | ||
48d7b13a | 7426 | #: misc-utils/setterm.c:794 |
b359eb3b | 7427 | #, c-format |
c129767e KZ |
7428 | msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" |
7429 | msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
7430 | ||
48d7b13a | 7431 | #: misc-utils/setterm.c:795 |
b359eb3b | 7432 | #, c-format |
c129767e KZ |
7433 | msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" |
7434 | msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
7435 | ||
48d7b13a | 7436 | #: misc-utils/setterm.c:796 |
b359eb3b | 7437 | #, c-format |
c129767e KZ |
7438 | msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" |
7439 | msgstr " [ -bfreq частота_звуку ]\n" | |
7440 | ||
48d7b13a | 7441 | #: misc-utils/setterm.c:1051 |
b359eb3b | 7442 | #, c-format |
c129767e KZ |
7443 | msgid "cannot (un)set powersave mode\n" |
7444 | msgstr "не вдається встановити/зняти режим енергозбереження\n" | |
7445 | ||
48d7b13a | 7446 | #: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098 |
c129767e KZ |
7447 | #, c-format |
7448 | msgid "klogctl error: %s\n" | |
7449 | msgstr "помилка klogctl %s\n" | |
7450 | ||
48d7b13a | 7451 | #: misc-utils/setterm.c:1151 |
c129767e KZ |
7452 | #, c-format |
7453 | msgid "Error reading %s\n" | |
7454 | msgstr "Помилка читання %s\n" | |
7455 | ||
48d7b13a | 7456 | #: misc-utils/setterm.c:1166 |
b359eb3b | 7457 | #, c-format |
c129767e KZ |
7458 | msgid "Error writing screendump\n" |
7459 | msgstr "Помилка запису знімку екрану \n" | |
7460 | ||
48d7b13a | 7461 | #: misc-utils/setterm.c:1180 |
c129767e KZ |
7462 | #, c-format |
7463 | msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" | |
7464 | msgstr "не вдається прочитати %s, або не вдається виконати ioctl дампу\n" | |
7465 | ||
48d7b13a | 7466 | #: misc-utils/setterm.c:1246 |
c129767e KZ |
7467 | #, c-format |
7468 | msgid "%s: $TERM is not defined.\n" | |
7469 | msgstr "%s: не визначено $TERM.\n" | |
7470 | ||
7471 | #: misc-utils/whereis.c:157 | |
b359eb3b | 7472 | #, c-format |
c129767e KZ |
7473 | msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
7474 | msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM каталог ... -f ] назва...\n" | |
7475 | ||
7476 | #: misc-utils/write.c:99 | |
b359eb3b | 7477 | #, c-format |
c129767e KZ |
7478 | msgid "write: can't find your tty's name\n" |
7479 | msgstr "write: не вдається знайти назву вашого tty\n" | |
7480 | ||
7481 | #: misc-utils/write.c:110 | |
b359eb3b | 7482 | #, c-format |
c129767e KZ |
7483 | msgid "write: you have write permission turned off.\n" |
7484 | msgstr "write: у вас немає прав запису.\n" | |
7485 | ||
7486 | #: misc-utils/write.c:131 | |
7487 | #, c-format | |
7488 | msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" | |
7489 | msgstr "write: %s не ввійшов у систему на %s.\n" | |
7490 | ||
7491 | #: misc-utils/write.c:139 | |
7492 | #, c-format | |
7493 | msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" | |
7494 | msgstr "write: для %s вивід повідомлень вимкнено на %s\n" | |
7495 | ||
7496 | #: misc-utils/write.c:146 | |
b359eb3b | 7497 | #, c-format |
c129767e KZ |
7498 | msgid "usage: write user [tty]\n" |
7499 | msgstr "використання: write користувач [tty]\n" | |
7500 | ||
7501 | #: misc-utils/write.c:234 | |
7502 | #, c-format | |
7503 | msgid "write: %s is not logged in\n" | |
7504 | msgstr "write: %s не ввійшов у систему\n" | |
7505 | ||
7506 | #: misc-utils/write.c:243 | |
7507 | #, c-format | |
7508 | msgid "write: %s has messages disabled\n" | |
7509 | msgstr "write: для %s вивід повідомлень вимкнено\n" | |
7510 | ||
7511 | #: misc-utils/write.c:247 | |
7512 | #, c-format | |
7513 | msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" | |
7514 | msgstr "write: %s ввійшов у систему більше одного разу; надсилається на %s\n" | |
7515 | ||
7516 | #: misc-utils/write.c:313 | |
7517 | #, c-format | |
7518 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
7519 | msgstr "Повідомлення від %s@%s (як %s) до %s у %s ..." | |
7520 | ||
7521 | #: misc-utils/write.c:316 | |
7522 | #, c-format | |
7523 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
7524 | msgstr "Повідомлення від %s@%s до %s у %s ..." | |
7525 | ||
8eeb575c | 7526 | #: mount/fstab.c:133 |
c129767e KZ |
7527 | #, c-format |
7528 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
7529 | msgstr "Попередження: помилка читання %s: %s" | |
7530 | ||
8eeb575c | 7531 | #: mount/fstab.c:161 mount/fstab.c:186 |
c129767e KZ |
7532 | #, c-format |
7533 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
7534 | msgstr "Попередження: не вдається відкрити %s: %s" | |
7535 | ||
8eeb575c | 7536 | #: mount/fstab.c:166 |
c129767e KZ |
7537 | #, c-format |
7538 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
7539 | msgstr "mount: не вдається відкрити %s - натомість використовується %s\n" | |
7540 | ||
8eeb575c | 7541 | #: mount/fstab.c:481 |
c129767e KZ |
7542 | #, c-format |
7543 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8eeb575c KZ |
7544 | msgstr "" |
7545 | "не вдається створити файл блокування %s: %s (для перевизначення " | |
7546 | "використовуйте -n)" | |
c129767e | 7547 | |
8eeb575c | 7548 | #: mount/fstab.c:496 |
c129767e KZ |
7549 | #, c-format |
7550 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8eeb575c KZ |
7551 | msgstr "" |
7552 | "не вдається створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення " | |
7553 | "використовуйте -n)" | |
c129767e | 7554 | |
8eeb575c | 7555 | #: mount/fstab.c:508 |
c129767e KZ |
7556 | #, c-format |
7557 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8eeb575c KZ |
7558 | msgstr "" |
7559 | "не вдається відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення " | |
7560 | "використовуйте -n)" | |
c129767e | 7561 | |
8eeb575c | 7562 | #: mount/fstab.c:523 |
c129767e KZ |
7563 | #, c-format |
7564 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
7565 | msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s\n" | |
7566 | ||
8eeb575c | 7567 | #: mount/fstab.c:535 |
c129767e KZ |
7568 | #, c-format |
7569 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
7570 | msgstr "не вдається заблокувати файл блокування %s: %s" | |
7571 | ||
8eeb575c | 7572 | #: mount/fstab.c:537 |
c129767e KZ |
7573 | msgid "timed out" |
7574 | msgstr "вийшов час очікування" | |
7575 | ||
8eeb575c | 7576 | #: mount/fstab.c:544 |
c129767e KZ |
7577 | #, c-format |
7578 | msgid "" | |
7579 | "Cannot create link %s\n" | |
7580 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
7581 | msgstr "" | |
7582 | "не вдається створити посилання %s\n" | |
7583 | "Можливо є застарілий файл файл блокування?\n" | |
7584 | ||
8eeb575c | 7585 | #: mount/fstab.c:584 mount/fstab.c:622 |
c129767e KZ |
7586 | #, c-format |
7587 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
7588 | msgstr "не вдається відкрити %s (%s) - mtab не оновлено" | |
7589 | ||
8eeb575c | 7590 | #: mount/fstab.c:630 |
c129767e KZ |
7591 | #, c-format |
7592 | msgid "error writing %s: %s" | |
7593 | msgstr "помилка запису %s: %s" | |
7594 | ||
8eeb575c | 7595 | #: mount/fstab.c:640 |
c129767e KZ |
7596 | #, c-format |
7597 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
7598 | msgstr "помилка зімни режиму доступу до %s: %s\n" | |
7599 | ||
8eeb575c | 7600 | #: mount/fstab.c:658 |
c129767e KZ |
7601 | #, c-format |
7602 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
7603 | msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n" | |
7604 | ||
d162fcb5 | 7605 | #: mount/lomount.c:73 |
c129767e KZ |
7606 | #, c-format |
7607 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
7608 | msgstr "loop: не вдається відкрити пристрій %s: %s\n" | |
7609 | ||
d162fcb5 | 7610 | #: mount/lomount.c:89 |
c129767e KZ |
7611 | #, c-format |
7612 | msgid ", offset %lld" | |
7613 | msgstr ", зсув %lld" | |
7614 | ||
d162fcb5 | 7615 | #: mount/lomount.c:92 |
c129767e KZ |
7616 | #, c-format |
7617 | msgid ", sizelimit %lld" | |
7618 | msgstr ", обмеження на розмір %lld" | |
7619 | ||
d162fcb5 | 7620 | #: mount/lomount.c:100 |
c129767e KZ |
7621 | #, c-format |
7622 | msgid ", encryption %s (type %d)" | |
7623 | msgstr ", шифрування %s (тип %d)" | |
7624 | ||
d162fcb5 | 7625 | #: mount/lomount.c:114 |
c129767e KZ |
7626 | #, c-format |
7627 | msgid ", offset %d" | |
7628 | msgstr ", зсув %d" | |
7629 | ||
d162fcb5 | 7630 | #: mount/lomount.c:117 |
c129767e KZ |
7631 | #, c-format |
7632 | msgid ", encryption type %d\n" | |
7633 | msgstr ", тип шифрування %d\n" | |
7634 | ||
d162fcb5 | 7635 | #: mount/lomount.c:126 |
c129767e KZ |
7636 | #, c-format |
7637 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
7638 | msgstr "loop: не вдається отримати інформацію про пристрій %s: %s\n" | |
7639 | ||
b22550fa | 7640 | #: mount/lomount.c:179 |
a120aaa7 | 7641 | #, c-format |
d162fcb5 | 7642 | msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" |
a120aaa7 | 7643 | msgstr "%s: не вдається знайти жодний пристрій /dev/loop#" |
c129767e | 7644 | |
b22550fa KZ |
7645 | #: mount/lomount.c:181 |
7646 | #, c-format | |
7647 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#" | |
a120aaa7 | 7648 | msgstr "%s: немає прав доступу до /dev/loop#" |
b22550fa KZ |
7649 | |
7650 | #: mount/lomount.c:184 | |
a120aaa7 | 7651 | #, c-format |
c129767e | 7652 | msgid "" |
d162fcb5 | 7653 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
c129767e KZ |
7654 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" |
7655 | msgstr "" | |
a120aaa7 | 7656 | "%s: Не вдається знайти жоден loop-пристрій. Можливо це ядро не \n" |
c129767e KZ |
7657 | " підтримує роботу з loop-пристроями (Якщо це так - перекомпілюйте\n" |
7658 | " його або виконайте `modprobe loop')." | |
7659 | ||
b22550fa | 7660 | #: mount/lomount.c:189 |
a120aaa7 | 7661 | #, c-format |
d162fcb5 | 7662 | msgid "%s: could not find any free loop device" |
a120aaa7 | 7663 | msgstr "%s: не вдається знайти жодний вільний loop-пристрій" |
c129767e | 7664 | |
b22550fa | 7665 | #: mount/lomount.c:287 |
b359eb3b | 7666 | #, c-format |
c129767e KZ |
7667 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" |
7668 | msgstr "не вдається заблокувати у пам'яті, завершення.\n" | |
7669 | ||
756bfd01 | 7670 | #: mount/lomount.c:340 |
a120aaa7 | 7671 | #, c-format |
c129767e | 7672 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n" |
a120aaa7 | 7673 | msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): успішно завершено\n" |
c129767e | 7674 | |
756bfd01 | 7675 | #: mount/lomount.c:351 |
c129767e KZ |
7676 | #, c-format |
7677 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
7678 | msgstr "loop: не вдається видалити пристрій %s: %s\n" | |
7679 | ||
756bfd01 | 7680 | #: mount/lomount.c:361 |
c129767e KZ |
7681 | #, c-format |
7682 | msgid "del_loop(%s): success\n" | |
7683 | msgstr "del_loop(%s): успішно завершено\n" | |
7684 | ||
756bfd01 | 7685 | #: mount/lomount.c:369 |
b359eb3b | 7686 | #, c-format |
c129767e | 7687 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
8eeb575c KZ |
7688 | msgstr "" |
7689 | "Програма mount була скомпільована без підтримки loop-пристроїв. " | |
7690 | "Перекомпілюйте її \n" | |
c129767e | 7691 | |
756bfd01 | 7692 | #: mount/lomount.c:406 |
a120aaa7 | 7693 | #, c-format |
c129767e KZ |
7694 | msgid "" |
7695 | "usage:\n" | |
d162fcb5 KZ |
7696 | " %s loop_device # give info\n" |
7697 | " %s -d loop_device # delete\n" | |
7698 | " %s -f # find unused\n" | |
7699 | " %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n" | |
c129767e KZ |
7700 | msgstr "" |
7701 | "використання:\n" | |
7702 | " %s loop_пристрій # отримати інформацію\n" | |
7703 | " %s -d loop_пристрій # видалити\n" | |
a120aaa7 | 7704 | " %s -f # знайти вільний\n" |
c129767e KZ |
7705 | " %s [ -e шифрування ] [ -o зсув ] loop_пристрій файл # встановити\n" |
7706 | ||
b359eb3b KZ |
7707 | #: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29 |
7708 | #, c-format | |
c129767e KZ |
7709 | msgid "not enough memory" |
7710 | msgstr "недостатньо пам'яті" | |
7711 | ||
756bfd01 | 7712 | #: mount/lomount.c:540 |
b359eb3b | 7713 | #, c-format |
c129767e | 7714 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" |
8eeb575c KZ |
7715 | msgstr "" |
7716 | "При компіляції не було ввімкнено підтримку loop-пристроїв. Перекомпілюйте.\n" | |
c129767e | 7717 | |
0b0bb920 | 7718 | #: mount/mntent.c:166 |
c129767e KZ |
7719 | #, c-format |
7720 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" | |
7721 | msgstr "[mntent]: Попередження: відсутній символ нового рядка наприкінці %s\n" | |
7722 | ||
0b0bb920 | 7723 | #: mount/mntent.c:217 |
c129767e KZ |
7724 | #, c-format |
7725 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" | |
7726 | msgstr "[mntent]: рядок %d у %s неправильний%s\n" | |
7727 | ||
0b0bb920 | 7728 | #: mount/mntent.c:220 |
c129767e KZ |
7729 | msgid "; rest of file ignored" |
7730 | msgstr "; залишок файлу ігнорується" | |
7731 | ||
b359eb3b | 7732 | #: mount/mount_blkid.c:87 |
a120aaa7 | 7733 | #, c-format |
b359eb3b | 7734 | msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" |
a120aaa7 | 7735 | msgstr "%s: етикетка %s зустрічається як у %s, так і у %s\n" |
b359eb3b KZ |
7736 | |
7737 | #: mount/mount_blkid.c:99 | |
a120aaa7 | 7738 | #, c-format |
b359eb3b | 7739 | msgid "mount: going to mount %s by UUID\n" |
a120aaa7 | 7740 | msgstr "mount: спроба підключити %s за UUID\n" |
b359eb3b KZ |
7741 | |
7742 | #: mount/mount_blkid.c:103 | |
a120aaa7 | 7743 | #, c-format |
b359eb3b | 7744 | msgid "mount: going to mount %s by label\n" |
a120aaa7 | 7745 | msgstr "mount: спроба підключити %s за етикеткою\n" |
b359eb3b KZ |
7746 | |
7747 | #: mount/mount_by_label.c:192 | |
a120aaa7 | 7748 | #, c-format |
b359eb3b | 7749 | msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" |
8eeb575c KZ |
7750 | msgstr "" |
7751 | "%s: не вдається відкрити %s, тому конвертація UUID та LABEL неможлива.\n" | |
b359eb3b KZ |
7752 | |
7753 | #: mount/mount_by_label.c:315 | |
a120aaa7 | 7754 | #, c-format |
b359eb3b | 7755 | msgid "%s: bad UUID" |
a120aaa7 | 7756 | msgstr "%s: неправильний UUID" |
b359eb3b | 7757 | |
756bfd01 | 7758 | #: mount/mount.c:382 |
c129767e KZ |
7759 | #, c-format |
7760 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
7761 | msgstr "mount: згідно mtab, %s вже підключений у %s" | |
7762 | ||
756bfd01 | 7763 | #: mount/mount.c:387 |
c129767e KZ |
7764 | #, c-format |
7765 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
7766 | msgstr "mount: згідно mtab, %s підключений у %s" | |
7767 | ||
756bfd01 | 7768 | #: mount/mount.c:407 |
c129767e KZ |
7769 | #, c-format |
7770 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
7771 | msgstr "mount: не вдається відкрити %s для запису: %s" | |
7772 | ||
756bfd01 | 7773 | #: mount/mount.c:424 mount/mount.c:677 |
c129767e KZ |
7774 | #, c-format |
7775 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
7776 | msgstr "mount: помилка запису %s: %s" | |
7777 | ||
756bfd01 | 7778 | #: mount/mount.c:432 |
c129767e KZ |
7779 | #, c-format |
7780 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
7781 | msgstr "mount: помилка зміни прав доступу до %s: %s" | |
7782 | ||
756bfd01 | 7783 | #: mount/mount.c:483 |
c129767e KZ |
7784 | #, c-format |
7785 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
7786 | msgstr "%s схожий на розділ підкачки - не підключатиметься" | |
7787 | ||
756bfd01 | 7788 | #: mount/mount.c:570 |
c129767e KZ |
7789 | msgid "mount failed" |
7790 | msgstr "помилка підключення" | |
7791 | ||
756bfd01 | 7792 | #: mount/mount.c:572 |
c129767e KZ |
7793 | #, c-format |
7794 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
7795 | msgstr "mount: лише адміністратор(root) може підключати %s у %s" | |
7796 | ||
756bfd01 | 7797 | #: mount/mount.c:600 |
c129767e KZ |
7798 | msgid "mount: loop device specified twice" |
7799 | msgstr "mount: loop-пристрій вказано двічі" | |
7800 | ||
756bfd01 | 7801 | #: mount/mount.c:605 |
c129767e KZ |
7802 | msgid "mount: type specified twice" |
7803 | msgstr "mount: тип вказано двічі" | |
7804 | ||
756bfd01 | 7805 | #: mount/mount.c:617 |
b359eb3b | 7806 | #, c-format |
c129767e KZ |
7807 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
7808 | msgstr "mount: пропускається встановлення loop-пристрою\n" | |
7809 | ||
756bfd01 | 7810 | #: mount/mount.c:626 |
c129767e KZ |
7811 | #, c-format |
7812 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
7813 | msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій %s\n" | |
7814 | ||
756bfd01 | 7815 | #: mount/mount.c:631 |
b359eb3b | 7816 | #, c-format |
c129767e KZ |
7817 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" |
7818 | msgstr "mount: помилка встановлення loop-пристрою\n" | |
7819 | ||
756bfd01 | 7820 | #: mount/mount.c:635 |
b359eb3b | 7821 | #, c-format |
c129767e KZ |
7822 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
7823 | msgstr "mount: встановлення loop-пристрою успішно завершено\n" | |
7824 | ||
756bfd01 | 7825 | #: mount/mount.c:672 |
c129767e KZ |
7826 | #, c-format |
7827 | msgid "mount: can't open %s: %s" | |
7828 | msgstr "mount: не вдається відкрити %s: %s" | |
7829 | ||
756bfd01 | 7830 | #: mount/mount.c:693 |
c129767e KZ |
7831 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" |
7832 | msgstr "mount: аргумент для -p або --pass-fd повинен бути числом" | |
7833 | ||
756bfd01 | 7834 | #: mount/mount.c:706 |
c129767e KZ |
7835 | #, c-format |
7836 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
7837 | msgstr "mount: помилка відкривання %s для встановлення швидкості" | |
7838 | ||
756bfd01 | 7839 | #: mount/mount.c:709 |
c129767e KZ |
7840 | #, c-format |
7841 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
7842 | msgstr "mount: помилка встановлення швидкості: %s" | |
7843 | ||
48d7b13a | 7844 | #: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1339 |
c129767e KZ |
7845 | #, c-format |
7846 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
7847 | msgstr "mount: помилка створення процесу: %s" | |
7848 | ||
48d7b13a | 7849 | #: mount/mount.c:885 |
b359eb3b | 7850 | #, c-format |
c129767e KZ |
7851 | msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" |
7852 | msgstr "mount: помилка підключення nfs версії 4, пробується 3..\n" | |
7853 | ||
48d7b13a | 7854 | #: mount/mount.c:895 |
8eeb575c KZ |
7855 | msgid "" |
7856 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
7857 | msgstr "" | |
7858 | "mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" | |
c129767e | 7859 | |
48d7b13a | 7860 | #: mount/mount.c:898 |
c129767e KZ |
7861 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
7862 | msgstr "mount: необхідно вказати тип файлової системи" | |
7863 | ||
48d7b13a | 7864 | #: mount/mount.c:901 |
c129767e KZ |
7865 | msgid "mount: mount failed" |
7866 | msgstr "mount: помилка підключення" | |
7867 | ||
48d7b13a | 7868 | #: mount/mount.c:907 mount/mount.c:942 |
c129767e KZ |
7869 | #, c-format |
7870 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
7871 | msgstr "mount: точка монтування %s не є каталогом" | |
7872 | ||
48d7b13a | 7873 | #: mount/mount.c:909 |
c129767e KZ |
7874 | msgid "mount: permission denied" |
7875 | msgstr "mount: доступ заборонено" | |
7876 | ||
48d7b13a | 7877 | #: mount/mount.c:911 |
c129767e KZ |
7878 | msgid "mount: must be superuser to use mount" |
7879 | msgstr "mount: для використання mount необхідно мати права адміністратора" | |
7880 | ||
48d7b13a | 7881 | #: mount/mount.c:915 mount/mount.c:919 |
c129767e KZ |
7882 | #, c-format |
7883 | msgid "mount: %s is busy" | |
7884 | msgstr "mount: %s зайнятий" | |
7885 | ||
48d7b13a | 7886 | #: mount/mount.c:921 |
c129767e KZ |
7887 | msgid "mount: proc already mounted" |
7888 | msgstr "mount: proc вже підключено" | |
7889 | ||
48d7b13a | 7890 | #: mount/mount.c:923 |
c129767e KZ |
7891 | #, c-format |
7892 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
7893 | msgstr "mount: %s вже підключено або %s зайнятий" | |
7894 | ||
48d7b13a | 7895 | #: mount/mount.c:929 |
c129767e KZ |
7896 | #, c-format |
7897 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
7898 | msgstr "mount: точка монтування %s не існує" | |
7899 | ||
48d7b13a | 7900 | #: mount/mount.c:931 |
c129767e KZ |
7901 | #, c-format |
7902 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
7903 | msgstr "mount: точка монтування %s є символічним посиланням, яке вказує нікуди" | |
7904 | ||
48d7b13a | 7905 | #: mount/mount.c:934 |
c129767e KZ |
7906 | #, c-format |
7907 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
7908 | msgstr "mount: спеціальний пристрій %s не існує" | |
7909 | ||
48d7b13a | 7910 | #: mount/mount.c:944 |
c129767e KZ |
7911 | #, c-format |
7912 | msgid "" | |
7913 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
7914 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
7915 | msgstr "" | |
7916 | "mount: спеціальний пристрій %s не існує\n" | |
7917 | " (префікс шляху не є каталогом)\n" | |
7918 | ||
48d7b13a | 7919 | #: mount/mount.c:957 |
c129767e KZ |
7920 | #, c-format |
7921 | msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" | |
7922 | msgstr "mount: %s ще не підключений, або неправильний параметр" | |
7923 | ||
48d7b13a | 7924 | #: mount/mount.c:959 |
a120aaa7 | 7925 | #, c-format |
c129767e KZ |
7926 | msgid "" |
7927 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
756bfd01 | 7928 | " missing codepage or other error" |
c129767e | 7929 | msgstr "" |
8eeb575c KZ |
7930 | "mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, " |
7931 | "неправильний суперблок на %s,\n" | |
a120aaa7 | 7932 | " відсутня кодова сторінка або інша помилка" |
c129767e | 7933 | |
48d7b13a | 7934 | #: mount/mount.c:969 |
756bfd01 KZ |
7935 | msgid "" |
7936 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
7937 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
7938 | msgstr "" | |
a120aaa7 KZ |
7939 | " (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n" |
7940 | " ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)" | |
756bfd01 | 7941 | |
48d7b13a | 7942 | #: mount/mount.c:975 |
756bfd01 KZ |
7943 | msgid "" |
7944 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
7945 | " instead of some logical partition inside?)" | |
7946 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
7947 | " (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended " |
7948 | "partition,\n" | |
a120aaa7 | 7949 | " instead of some logical partition inside?)" |
756bfd01 | 7950 | |
48d7b13a | 7951 | #: mount/mount.c:992 |
756bfd01 KZ |
7952 | msgid "" |
7953 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
7954 | " dmesg | tail or so\n" | |
7955 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
7956 | " У деяких випадках корисну інформацію можні знайти у системному " |
7957 | "журналі\n" | |
a120aaa7 | 7958 | " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n" |
756bfd01 | 7959 | |
48d7b13a | 7960 | #: mount/mount.c:998 |
c129767e KZ |
7961 | msgid "mount table full" |
7962 | msgstr "таблиця монтування переповнена" | |
7963 | ||
48d7b13a | 7964 | #: mount/mount.c:1000 |
c129767e KZ |
7965 | #, c-format |
7966 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
7967 | msgstr "mount: %s: не вдається прочитати суперблок" | |
7968 | ||
48d7b13a | 7969 | #: mount/mount.c:1004 |
c129767e KZ |
7970 | #, c-format |
7971 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
7972 | msgstr "mount: %s: невідомий пристрій" | |
7973 | ||
48d7b13a | 7974 | #: mount/mount.c:1009 |
a120aaa7 | 7975 | #, c-format |
0b0bb920 | 7976 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
a120aaa7 | 7977 | msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'" |
c129767e | 7978 | |
48d7b13a | 7979 | #: mount/mount.c:1021 |
c129767e KZ |
7980 | #, c-format |
7981 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
7982 | msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s" | |
7983 | ||
48d7b13a | 7984 | #: mount/mount.c:1023 |
0b0bb920 | 7985 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
a120aaa7 | 7986 | msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?" |
c129767e | 7987 | |
48d7b13a | 7988 | #: mount/mount.c:1025 |
0b0bb920 KZ |
7989 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
7990 | msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?" | |
7991 | ||
48d7b13a | 7992 | #: mount/mount.c:1028 |
c129767e KZ |
7993 | #, c-format |
7994 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
8eeb575c KZ |
7995 | msgstr "" |
7996 | "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не " | |
7997 | "підтримується" | |
c129767e | 7998 | |
48d7b13a | 7999 | #: mount/mount.c:1034 |
c129767e KZ |
8000 | #, c-format |
8001 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
8002 | msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм, та stat зазнав невдачі?" | |
8003 | ||
48d7b13a | 8004 | #: mount/mount.c:1036 |
c129767e KZ |
8005 | #, c-format |
8006 | msgid "" | |
8007 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
8008 | " (maybe `insmod driver'?)" | |
8009 | msgstr "" | |
8010 | "mount: ядро не розпізнало %s як блочний пристрій\n" | |
8011 | " (можливо треба виконати `insmod драйвер'?)" | |
8012 | ||
48d7b13a | 8013 | #: mount/mount.c:1039 |
c129767e KZ |
8014 | #, c-format |
8015 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
8016 | msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм (можливо, спробуйте `-o loop'?)" | |
8017 | ||
48d7b13a | 8018 | #: mount/mount.c:1042 |
c129767e KZ |
8019 | #, c-format |
8020 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
8021 | msgstr "mount: %s не є блочним пристроєм" | |
8022 | ||
48d7b13a | 8023 | #: mount/mount.c:1045 |
c129767e KZ |
8024 | #, c-format |
8025 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
8026 | msgstr "mount: %s не є правильним блочним пристроєм" | |
8027 | ||
48d7b13a | 8028 | #: mount/mount.c:1048 |
c129767e KZ |
8029 | msgid "block device " |
8030 | msgstr "блочний пристрій " | |
8031 | ||
48d7b13a | 8032 | #: mount/mount.c:1050 |
c129767e KZ |
8033 | #, c-format |
8034 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
8035 | msgstr "mount: не вдається підключити %s%s лише для читання" | |
8036 | ||
48d7b13a | 8037 | #: mount/mount.c:1054 |
c129767e KZ |
8038 | #, c-format |
8039 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
8040 | msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вказано ключ `-w'" | |
8041 | ||
48d7b13a | 8042 | #: mount/mount.c:1071 |
c129767e KZ |
8043 | #, c-format |
8044 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
8045 | msgstr "mount: %s%s захищений від запису, монтується лише для читання" | |
8046 | ||
48d7b13a | 8047 | #: mount/mount.c:1170 |
b359eb3b | 8048 | #, c-format |
c129767e KZ |
8049 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" |
8050 | msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через наявність двокрапки\n" | |
8051 | ||
48d7b13a | 8052 | #: mount/mount.c:1176 |
8eeb575c KZ |
8053 | #, fuzzy, c-format |
8054 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
8055 | msgstr "" | |
8056 | "mount: не вказано тип - вважається smbfs, через наявність префіксу //\n" | |
c129767e | 8057 | |
48d7b13a | 8058 | #: mount/mount.c:1193 |
c129767e KZ |
8059 | #, c-format |
8060 | msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
8061 | msgstr "mount: продовження спроб у фоні \"%s\"\n" | |
8062 | ||
48d7b13a | 8063 | #: mount/mount.c:1204 |
c129767e KZ |
8064 | #, c-format |
8065 | msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
8066 | msgstr "mount: залишено спроби підключити \"%s\"\n" | |
8067 | ||
48d7b13a | 8068 | #: mount/mount.c:1286 |
c129767e KZ |
8069 | #, c-format |
8070 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
8071 | msgstr "mount: %s вже підключений у %s\n" | |
8072 | ||
48d7b13a | 8073 | #: mount/mount.c:1416 |
b359eb3b | 8074 | #, c-format |
c129767e KZ |
8075 | msgid "" |
8076 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
8077 | " mount -h : print this help\n" | |
8078 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
8079 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
8080 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
8081 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
8082 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
8083 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
8084 | " mount device : mount device at the known place\n" | |
8085 | " mount directory : mount known device here\n" | |
8086 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
8087 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
8088 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
8089 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
8090 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
8091 | "or move a subtree:\n" | |
8092 | " mount --move olddir newdir\n" | |
8093 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
8094 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
8095 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
8096 | "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
8097 | msgstr "" | |
8098 | "Використання: mount -V : вивести версію\n" | |
8099 | " mount -h : вивести цю довідку\n" | |
8eeb575c KZ |
8100 | " mount : вивести перелік підключених файлових " |
8101 | "систем\n" | |
c129767e KZ |
8102 | " mount -l : те ж саме, але також виводити імена томів\n" |
8103 | "Досі була інформаційна частина. Далі про підключення файлових систем.\n" | |
8104 | "Команда - `mount [-t тип_фс] що куди'.\n" | |
8105 | "Подробиці вказані у /etc/fstab можна пропускати.\n" | |
8eeb575c KZ |
8106 | " mount -a [-t|-O] ... : підключити всі файлові системи з /etc/" |
8107 | "fstab\n" | |
c129767e KZ |
8108 | " mount пристрій : підключити пристрій у відоме місце\n" |
8109 | " mount каталог : підключити у цей каталог відомий пристрій\n" | |
8110 | " mount -t тип пристр кат : звичайна команда підключення\n" | |
8111 | "Зверніть увагу, насправді підключається не пристрій, а файлова система\n" | |
8112 | "(даного типу) розташована на пристрої.\n" | |
8113 | "Також можна підключати вже видимий каталог у інше місце:\n" | |
8114 | " mount --bind старий_кат новий_кат\n" | |
8115 | "або переміщувати піддерево:\n" | |
8116 | " mount --move старий_кат новий_кат\n" | |
8117 | "Пристрій можна вказувати за назвою, наприклад /dev/hda1 або /dev/cdrom,\n" | |
8118 | "або за назвою тому (-L назва_тому), або за uuid використовуючи -U uuid .\n" | |
8119 | "Інші параметри: [-nfFrsvw] [-o параметри] [-p пароль].\n" | |
8120 | "Додаткову інформацію дивіться у man 8 mount .\n" | |
8121 | ||
48d7b13a | 8122 | #: mount/mount.c:1605 |
c129767e KZ |
8123 | msgid "mount: only root can do that" |
8124 | msgstr "mount: це може робити лише адміністратор(root)" | |
8125 | ||
48d7b13a | 8126 | #: mount/mount.c:1610 |
c129767e KZ |
8127 | #, c-format |
8128 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
8129 | msgstr "mount: не знайдено %s - створюється..\n" | |
8130 | ||
48d7b13a | 8131 | #: mount/mount.c:1622 |
c129767e KZ |
8132 | msgid "mount: no such partition found" |
8133 | msgstr "mount: не знайдено такого розділу" | |
8134 | ||
48d7b13a | 8135 | #: mount/mount.c:1624 |
c129767e KZ |
8136 | #, c-format |
8137 | msgid "mount: mounting %s\n" | |
8138 | msgstr "mount: підключення %s\n" | |
8139 | ||
48d7b13a | 8140 | #: mount/mount.c:1633 |
c129767e KZ |
8141 | msgid "nothing was mounted" |
8142 | msgstr "нічого не було підключено" | |
8143 | ||
48d7b13a | 8144 | #: mount/mount.c:1648 |
c129767e KZ |
8145 | #, c-format |
8146 | msgid "mount: cannot find %s in %s" | |
8147 | msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s" | |
8148 | ||
48d7b13a | 8149 | #: mount/mount.c:1663 |
c129767e KZ |
8150 | #, c-format |
8151 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
8152 | msgstr "mount: не вдається знайти %s у %s або %s" | |
8153 | ||
0b0bb920 | 8154 | #: mount/mount_guess_fstype.c:489 |
b359eb3b | 8155 | #, c-format |
c129767e KZ |
8156 | msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" |
8157 | msgstr "mount: помилка при автоматичному визначенні типу файлової системи\n" | |
8158 | ||
0b0bb920 | 8159 | #: mount/mount_guess_fstype.c:541 |
c129767e KZ |
8160 | #, c-format |
8161 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
8162 | msgstr "mount: ви не вказали тип файлової системи для %s\n" | |
8163 | ||
0b0bb920 | 8164 | #: mount/mount_guess_fstype.c:544 |
c129767e KZ |
8165 | #, c-format |
8166 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
8167 | msgstr " будуть випробувані всі типи вказані у %s або %s\n" | |
8168 | ||
0b0bb920 | 8169 | #: mount/mount_guess_fstype.c:547 |
b359eb3b | 8170 | #, c-format |
c129767e KZ |
8171 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" |
8172 | msgstr " та він схожий розділ підкачки\n" | |
8173 | ||
0b0bb920 | 8174 | #: mount/mount_guess_fstype.c:549 |
c129767e KZ |
8175 | #, c-format |
8176 | msgid " I will try type %s\n" | |
8177 | msgstr " буде випробувано тип %s\n" | |
8178 | ||
0b0bb920 | 8179 | #: mount/mount_guess_fstype.c:637 |
c129767e KZ |
8180 | #, c-format |
8181 | msgid "Trying %s\n" | |
8182 | msgstr "Випробовується %s\n" | |
8183 | ||
48d7b13a | 8184 | #: mount/nfsmount.c:235 |
b359eb3b | 8185 | #, c-format |
c129767e KZ |
8186 | msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" |
8187 | msgstr "mount: надмірна довжина аргументу вузол:каталог\n" | |
8188 | ||
48d7b13a | 8189 | #: mount/nfsmount.c:249 |
b359eb3b | 8190 | #, c-format |
c129767e KZ |
8191 | msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" |
8192 | msgstr "mount: попередження: вказування кількох назв вузлів не підтримується\n" | |
8193 | ||
48d7b13a | 8194 | #: mount/nfsmount.c:254 |
b359eb3b | 8195 | #, c-format |
c129767e KZ |
8196 | msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" |
8197 | msgstr "mount: каталог для підключення не у форматі вузол:каталог\n" | |
8198 | ||
48d7b13a | 8199 | #: mount/nfsmount.c:265 mount/nfsmount.c:520 |
c129767e KZ |
8200 | #, c-format |
8201 | msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
8202 | msgstr "mount: не вдається отримати адресу для %s\n" | |
8203 | ||
48d7b13a | 8204 | #: mount/nfsmount.c:271 |
b359eb3b | 8205 | #, c-format |
c129767e KZ |
8206 | msgid "mount: got bad hp->h_length\n" |
8207 | msgstr "mount: отримано неправильний hp->h_length\n" | |
8208 | ||
48d7b13a | 8209 | #: mount/nfsmount.c:288 |
b359eb3b | 8210 | #, c-format |
c129767e KZ |
8211 | msgid "mount: excessively long option argument\n" |
8212 | msgstr "mount: надмірно довгий параметр\n" | |
8213 | ||
48d7b13a | 8214 | #: mount/nfsmount.c:380 |
b359eb3b | 8215 | #, c-format |
c129767e KZ |
8216 | msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" |
8217 | msgstr "Попередження: Нерозпізнаний параметр proto=.\n" | |
8218 | ||
48d7b13a | 8219 | #: mount/nfsmount.c:387 |
b359eb3b | 8220 | #, c-format |
c129767e KZ |
8221 | msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" |
8222 | msgstr "Попередження: параметр namlen не підтримується.\n" | |
8223 | ||
48d7b13a | 8224 | #: mount/nfsmount.c:391 |
c129767e KZ |
8225 | #, c-format |
8226 | msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" | |
8227 | msgstr "невідомий параметр підключення nfs: %s=%d\n" | |
8228 | ||
48d7b13a | 8229 | #: mount/nfsmount.c:425 |
b359eb3b | 8230 | #, c-format |
c129767e KZ |
8231 | msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" |
8232 | msgstr "Попередження: параметр nolock не підтримується.\n" | |
8233 | ||
48d7b13a | 8234 | #: mount/nfsmount.c:430 |
c129767e KZ |
8235 | #, c-format |
8236 | msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" | |
8237 | msgstr "невідомий параметр підключення nfs: %s%s\n" | |
8238 | ||
48d7b13a | 8239 | #: mount/nfsmount.c:526 |
b359eb3b | 8240 | #, c-format |
c129767e KZ |
8241 | msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" |
8242 | msgstr "mount: отримано неправильний hp->h_length?\n" | |
8243 | ||
48d7b13a | 8244 | #: mount/nfsmount.c:714 |
b359eb3b | 8245 | #, c-format |
c129767e KZ |
8246 | msgid "NFS over TCP is not supported.\n" |
8247 | msgstr "NFS через TCP не підтримується.\n" | |
8248 | ||
48d7b13a | 8249 | #: mount/nfsmount.c:721 |
c129767e KZ |
8250 | msgid "nfs socket" |
8251 | msgstr "nfs сокет" | |
8252 | ||
48d7b13a | 8253 | #: mount/nfsmount.c:725 |
c129767e KZ |
8254 | msgid "nfs bindresvport" |
8255 | msgstr "nfs bindresvport" | |
8256 | ||
48d7b13a | 8257 | #: mount/nfsmount.c:739 |
c129767e KZ |
8258 | msgid "nfs server reported service unavailable" |
8259 | msgstr "nfs сервер повідомив, що служба недоступна" | |
8260 | ||
48d7b13a | 8261 | #: mount/nfsmount.c:748 |
b359eb3b | 8262 | #, c-format |
c129767e KZ |
8263 | msgid "used portmapper to find NFS port\n" |
8264 | msgstr "використано portmapper, щоб знайти NFS порт\n" | |
8265 | ||
48d7b13a | 8266 | #: mount/nfsmount.c:752 |
c129767e KZ |
8267 | #, c-format |
8268 | msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
8269 | msgstr "використовується порт %d служби nfs\n" | |
8270 | ||
48d7b13a | 8271 | #: mount/nfsmount.c:763 |
c129767e KZ |
8272 | msgid "nfs connect" |
8273 | msgstr "nfs connect" | |
8274 | ||
48d7b13a | 8275 | #: mount/nfsmount.c:850 |
c129767e KZ |
8276 | #, c-format |
8277 | msgid "unknown nfs status return value: %d" | |
8278 | msgstr "повернений невідомий код стану nfs: %d" | |
8279 | ||
756bfd01 | 8280 | #: mount/sundries.c:26 |
c129767e KZ |
8281 | msgid "bug in xstrndup call" |
8282 | msgstr "помилка при виклику xstrndup" | |
8283 | ||
48d7b13a | 8284 | #: mount/swapon.c:56 |
a120aaa7 | 8285 | #, c-format |
c129767e KZ |
8286 | msgid "" |
8287 | "usage: %s [-hV]\n" | |
8288 | " %s -a [-e] [-v]\n" | |
756bfd01 | 8289 | " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" |
c129767e KZ |
8290 | " %s [-s]\n" |
8291 | msgstr "" | |
8292 | "використання: %s [-hV]\n" | |
8293 | " %s -a [-e] [-v]\n" | |
a120aaa7 | 8294 | " %s [-v] [-p пріоритет] спецфайл|LABEL=назва_тому ...\n" |
c129767e KZ |
8295 | " %s [-s]\n" |
8296 | ||
48d7b13a | 8297 | #: mount/swapon.c:66 |
c129767e KZ |
8298 | #, c-format |
8299 | msgid "" | |
8300 | "usage: %s [-hV]\n" | |
8301 | " %s -a [-v]\n" | |
8302 | " %s [-v] special ...\n" | |
8303 | msgstr "" | |
8304 | "використання: %s [-hV]\n" | |
8305 | " %s -a [-v]\n" | |
8306 | " %s [-v] спец_файл ...\n" | |
8307 | ||
48d7b13a | 8308 | #: mount/swapon.c:173 mount/swapon.c:265 |
c129767e KZ |
8309 | #, c-format |
8310 | msgid "%s on %s\n" | |
8311 | msgstr "%s на %s\n" | |
8312 | ||
48d7b13a | 8313 | #: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:243 |
a120aaa7 | 8314 | #, c-format |
756bfd01 | 8315 | msgid "%s: cannot find the device for %s\n" |
a120aaa7 | 8316 | msgstr "%s: не вдається знайти пристрій для %s\n" |
756bfd01 | 8317 | |
48d7b13a | 8318 | #: mount/swapon.c:184 |
a120aaa7 | 8319 | #, c-format |
756bfd01 | 8320 | msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" |
a120aaa7 | 8321 | msgstr "%s: не вдається отримати статистику %s: %s\n" |
c129767e | 8322 | |
48d7b13a | 8323 | #: mount/swapon.c:195 |
a120aaa7 | 8324 | #, c-format |
756bfd01 | 8325 | msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" |
a120aaa7 | 8326 | msgstr "%s: попередження: %s має небезпечні права %04o, пропонується %04o\n" |
c129767e | 8327 | |
48d7b13a | 8328 | #: mount/swapon.c:207 |
a120aaa7 | 8329 | #, c-format |
756bfd01 | 8330 | msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" |
a120aaa7 | 8331 | msgstr "%s: пропускається файл %s - схоже, що він містить дірки.\n" |
c129767e | 8332 | |
48d7b13a | 8333 | #: mount/swapon.c:275 |
b359eb3b | 8334 | #, c-format |
c129767e KZ |
8335 | msgid "Not superuser.\n" |
8336 | msgstr "Не адміністратор.\n" | |
8337 | ||
48d7b13a | 8338 | #: mount/swapon.c:309 mount/swapon.c:501 |
c129767e KZ |
8339 | #, c-format |
8340 | msgid "%s: cannot open %s: %s\n" | |
8341 | msgstr "%s: не вдається відкрити %s: %s\n" | |
8342 | ||
48d7b13a | 8343 | #: mount/umount.c:49 |
b359eb3b | 8344 | #, c-format |
c129767e | 8345 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" |
a120aaa7 | 8346 | msgstr "umount: зібрано без підтримки -f\n" |
c129767e | 8347 | |
48d7b13a | 8348 | #: mount/umount.c:139 |
a120aaa7 | 8349 | #, c-format |
d162fcb5 | 8350 | msgid "umount: cannot fork: %s" |
a120aaa7 | 8351 | msgstr "umount: не вдається запустити дочірній процес: %s" |
d162fcb5 | 8352 | |
48d7b13a | 8353 | #: mount/umount.c:171 |
c129767e KZ |
8354 | #, c-format |
8355 | msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
8356 | msgstr "вузол: %s, каталог: %s\n" | |
8357 | ||
48d7b13a | 8358 | #: mount/umount.c:191 |
c129767e KZ |
8359 | #, c-format |
8360 | msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
8361 | msgstr "umount: не вдається отримати адресу для %s\n" | |
8362 | ||
48d7b13a | 8363 | #: mount/umount.c:196 |
b359eb3b | 8364 | #, c-format |
c129767e KZ |
8365 | msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" |
8366 | msgstr "umount: отримано неправильний hostp->h_length\n" | |
8367 | ||
48d7b13a | 8368 | #: mount/umount.c:243 |
c129767e KZ |
8369 | #, c-format |
8370 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
8371 | msgstr "umount: %s: неправильний блочний пристрій" | |
8372 | ||
48d7b13a | 8373 | #: mount/umount.c:245 |
c129767e KZ |
8374 | #, c-format |
8375 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
8376 | msgstr "umount: %s: не підключений" | |
8377 | ||
48d7b13a | 8378 | #: mount/umount.c:247 |
c129767e KZ |
8379 | #, c-format |
8380 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
8381 | msgstr "umount: %s: не вдається записати суперблок" | |
8382 | ||
48d7b13a | 8383 | #: mount/umount.c:251 |
c129767e KZ |
8384 | #, c-format |
8385 | msgid "umount: %s: device is busy" | |
8386 | msgstr "umount: %s: пристрій зайнятий" | |
8387 | ||
48d7b13a | 8388 | #: mount/umount.c:253 |
c129767e KZ |
8389 | #, c-format |
8390 | msgid "umount: %s: not found" | |
8391 | msgstr "umount: %s: не існує" | |
8392 | ||
48d7b13a | 8393 | #: mount/umount.c:255 |
c129767e KZ |
8394 | #, c-format |
8395 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
8eeb575c KZ |
8396 | msgstr "" |
8397 | "umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора" | |
c129767e | 8398 | |
48d7b13a | 8399 | #: mount/umount.c:257 |
c129767e KZ |
8400 | #, c-format |
8401 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
8402 | msgstr "umount: %s: блочні пристрої не дозволено на файловій системі" | |
8403 | ||
48d7b13a | 8404 | #: mount/umount.c:259 |
c129767e KZ |
8405 | #, c-format |
8406 | msgid "umount: %s: %s" | |
8407 | msgstr "umount: %s: %s" | |
8408 | ||
48d7b13a | 8409 | #: mount/umount.c:313 |
b359eb3b | 8410 | #, c-format |
c129767e KZ |
8411 | msgid "no umount2, trying umount...\n" |
8412 | msgstr "немає umount2, пробується umount...\n" | |
8413 | ||
48d7b13a | 8414 | #: mount/umount.c:329 |
c129767e KZ |
8415 | #, c-format |
8416 | msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" | |
8417 | msgstr "не вдається відключити umount %s - натомість пробується %s\n" | |
8418 | ||
48d7b13a | 8419 | #: mount/umount.c:347 |
c129767e KZ |
8420 | #, c-format |
8421 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
8422 | msgstr "umount: %s зайнятий - перепідключено у режим лише-для-читання\n" | |
8423 | ||
8eeb575c | 8424 | #: mount/umount.c:358 |
c129767e KZ |
8425 | #, c-format |
8426 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
8427 | msgstr "umount: не вдається перепідключити %s у режим лише-для-читання\n" | |
8428 | ||
8eeb575c | 8429 | #: mount/umount.c:367 |
c129767e KZ |
8430 | #, c-format |
8431 | msgid "%s umounted\n" | |
8432 | msgstr "%s відключено\n" | |
8433 | ||
8eeb575c | 8434 | #: mount/umount.c:465 |
c129767e KZ |
8435 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
8436 | msgstr "umount: не вдається знайти перелік файлових систем для відключення" | |
8437 | ||
8eeb575c | 8438 | #: mount/umount.c:495 |
b359eb3b | 8439 | #, c-format |
c129767e KZ |
8440 | msgid "" |
8441 | "Usage: umount [-hV]\n" | |
8442 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
8443 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
8444 | msgstr "" | |
8445 | "Використання: umount [-hV]\n" | |
8446 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t тип_фс] [-O параметри]\n" | |
8447 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | каталог...\n" | |
8448 | ||
8eeb575c | 8449 | #: mount/umount.c:547 |
756bfd01 | 8450 | msgid "Cannot umount \"\"\n" |
a120aaa7 | 8451 | msgstr "Не вдається відключити \"\"\n" |
756bfd01 | 8452 | |
8eeb575c | 8453 | #: mount/umount.c:553 |
c129767e KZ |
8454 | #, c-format |
8455 | msgid "Trying to umount %s\n" | |
8456 | msgstr "Спроба відключити %s\n" | |
8457 | ||
8eeb575c | 8458 | #: mount/umount.c:559 |
c129767e KZ |
8459 | #, c-format |
8460 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
8461 | msgstr "не вдається знайти %s у mtab\n" | |
8462 | ||
8eeb575c | 8463 | #: mount/umount.c:566 |
c129767e KZ |
8464 | #, c-format |
8465 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
8466 | msgstr "umount: %s не є підключеним (згідно mtab)" | |
8467 | ||
8eeb575c | 8468 | #: mount/umount.c:573 |
c129767e KZ |
8469 | #, c-format |
8470 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
8471 | msgstr "umount: здається %s підключений декілька разів" | |
8472 | ||
8eeb575c | 8473 | #: mount/umount.c:586 |
c129767e KZ |
8474 | #, c-format |
8475 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
8476 | msgstr "umount: %s відсутній у fstab (та ви не адміністратор)" | |
8477 | ||
8eeb575c | 8478 | #: mount/umount.c:590 |
c129767e KZ |
8479 | #, c-format |
8480 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
8481 | msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab" | |
8482 | ||
8eeb575c | 8483 | #: mount/umount.c:631 |
a120aaa7 | 8484 | #, c-format |
c129767e | 8485 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" |
a120aaa7 | 8486 | msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s" |
c129767e | 8487 | |
8eeb575c | 8488 | #: mount/umount.c:712 |
c129767e KZ |
8489 | msgid "umount: only root can do that" |
8490 | msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(root)" | |
8491 | ||
8492 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 | |
b359eb3b | 8493 | #, c-format |
c129767e | 8494 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" |
8eeb575c KZ |
8495 | msgstr "" |
8496 | "Для визначення поведінки Ctrl-Alt-Del необхідно мати права адміністратора.\n" | |
c129767e KZ |
8497 | |
8498 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 | |
b359eb3b | 8499 | #, c-format |
c129767e KZ |
8500 | msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" |
8501 | msgstr "Використання: ctrlaltdel hard|soft\n" | |
8502 | ||
0b0bb920 | 8503 | #: sys-utils/cytune.c:115 |
c129767e KZ |
8504 | #, c-format |
8505 | msgid "" | |
8506 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
8507 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
8508 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
8509 | "Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo " |
8510 | "була %d,\n" | |
c129767e KZ |
8511 | "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n" |
8512 | ||
0b0bb920 | 8513 | #: sys-utils/cytune.c:126 |
c129767e KZ |
8514 | #, c-format |
8515 | msgid "" | |
8eeb575c KZ |
8516 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " |
8517 | "in fifo were %d,\n" | |
c129767e KZ |
8518 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" |
8519 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
8520 | "Файл %s, для граничного значення %lu та значення таймауту %lu, максимальна " |
8521 | "кількість символів у fifo була %d,\n" | |
c129767e KZ |
8522 | "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n" |
8523 | ||
0b0bb920 | 8524 | #: sys-utils/cytune.c:190 |
c129767e KZ |
8525 | #, c-format |
8526 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
8527 | msgstr "Неправильне значення інтервалу: %s\n" | |
8528 | ||
0b0bb920 | 8529 | #: sys-utils/cytune.c:198 |
c129767e KZ |
8530 | #, c-format |
8531 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
8532 | msgstr "Неправильне встановлене значення: %s\n" | |
8533 | ||
0b0bb920 | 8534 | #: sys-utils/cytune.c:206 |
c129767e KZ |
8535 | #, c-format |
8536 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
8537 | msgstr "Неправильне типове значення: %s\n" | |
8538 | ||
0b0bb920 | 8539 | #: sys-utils/cytune.c:214 |
c129767e KZ |
8540 | #, c-format |
8541 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
8542 | msgstr "Неправильне значення встановленого часу: %s\n" | |
8543 | ||
0b0bb920 | 8544 | #: sys-utils/cytune.c:222 |
c129767e KZ |
8545 | #, c-format |
8546 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
8547 | msgstr "Неправильне значення типового часу: %s\n" | |
8548 | ||
0b0bb920 | 8549 | #: sys-utils/cytune.c:239 |
c129767e | 8550 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
8551 | msgid "" |
8552 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " | |
8553 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
8554 | msgstr "" | |
8555 | "Використання: %s [-q [-i інтервал]] ([-s значення]|[-S значення]) ([-t " | |
8556 | "значення]|[-T значення]) [-g|-G] файл [файл...]\n" | |
c129767e | 8557 | |
0b0bb920 KZ |
8558 | #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 |
8559 | #: sys-utils/cytune.c:340 | |
c129767e KZ |
8560 | #, c-format |
8561 | msgid "Can't open %s: %s\n" | |
8562 | msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n" | |
8563 | ||
0b0bb920 | 8564 | #: sys-utils/cytune.c:258 |
c129767e KZ |
8565 | #, c-format |
8566 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
8567 | msgstr "не вдається встановити %s у граничне значення %d: %s\n" | |
8568 | ||
0b0bb920 | 8569 | #: sys-utils/cytune.c:277 |
c129767e KZ |
8570 | #, c-format |
8571 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" | |
8572 | msgstr "не вдається встановити %s у граничне значення часу %d: %s\n" | |
8573 | ||
0b0bb920 | 8574 | #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383 |
c129767e KZ |
8575 | #, c-format |
8576 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
8577 | msgstr "не вдається отримати граничне значення для %s: %s\n" | |
8578 | ||
0b0bb920 | 8579 | #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389 |
c129767e KZ |
8580 | #, c-format |
8581 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
8582 | msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n" | |
8583 | ||
0b0bb920 | 8584 | #: sys-utils/cytune.c:307 |
c129767e KZ |
8585 | #, c-format |
8586 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
8587 | msgstr "%s: %ld - поточна межа, та %ld - поточний таймаут\n" | |
8588 | ||
0b0bb920 | 8589 | #: sys-utils/cytune.c:310 |
c129767e KZ |
8590 | #, c-format |
8591 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
8592 | msgstr "%s: %ld - типова межа, та %ld - типовий таймаут\n" | |
8593 | ||
0b0bb920 | 8594 | #: sys-utils/cytune.c:328 |
c129767e KZ |
8595 | msgid "Can't set signal handler" |
8596 | msgstr "не вдається встановити обробник сигналу" | |
8597 | ||
0b0bb920 | 8598 | #: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367 |
c129767e KZ |
8599 | msgid "gettimeofday failed" |
8600 | msgstr "помилка у gettimeofday" | |
8601 | ||
0b0bb920 | 8602 | #: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377 |
c129767e KZ |
8603 | #, c-format |
8604 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" | |
8605 | msgstr "не вдається дати CYGETMON на %s: %s\n" | |
8606 | ||
0b0bb920 | 8607 | #: sys-utils/cytune.c:419 |
c129767e | 8608 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
8609 | msgid "" |
8610 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
8611 | msgstr "" | |
8612 | "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %" | |
8613 | "lu зараз\n" | |
c129767e | 8614 | |
0b0bb920 | 8615 | #: sys-utils/cytune.c:425 |
c129767e KZ |
8616 | #, c-format |
8617 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
8618 | msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек)\n" | |
8619 | ||
0b0bb920 | 8620 | #: sys-utils/cytune.c:430 |
c129767e | 8621 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
8622 | msgid "" |
8623 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
8624 | msgstr "" | |
8625 | "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu " | |
8626 | "зараз\n" | |
c129767e | 8627 | |
0b0bb920 | 8628 | #: sys-utils/cytune.c:436 |
c129767e KZ |
8629 | #, c-format |
8630 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
8631 | msgstr " %f перерв/сек; %f отрим (симв/сек)\n" | |
8632 | ||
8633 | #: sys-utils/dmesg.c:56 | |
8634 | #, c-format | |
8635 | msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" | |
8636 | msgstr "Використання: %s [-c] [-n рівень] [-s розмір_буферу]\n" | |
8637 | ||
8638 | #: sys-utils/ipcrm.c:66 | |
8639 | #, c-format | |
8640 | msgid "invalid id: %s\n" | |
8641 | msgstr "неправильний ідентифікатор: %s\n" | |
8642 | ||
8643 | #: sys-utils/ipcrm.c:84 | |
8644 | #, c-format | |
8645 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
8646 | msgstr "не вдається видалити ідентифікатор %s (%s)\n" | |
8647 | ||
8648 | #: sys-utils/ipcrm.c:99 | |
8649 | #, c-format | |
8650 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
8651 | msgstr "небажане використання: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
8652 | ||
8653 | #: sys-utils/ipcrm.c:126 | |
8654 | #, c-format | |
8655 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
8656 | msgstr "невідомий тип ресурсу: %s\n" | |
8657 | ||
8658 | #: sys-utils/ipcrm.c:130 | |
b359eb3b | 8659 | #, c-format |
c129767e KZ |
8660 | msgid "resource(s) deleted\n" |
8661 | msgstr "ресурс(и) видалений\n" | |
8662 | ||
8663 | #: sys-utils/ipcrm.c:140 | |
8664 | #, c-format | |
8665 | msgid "" | |
8666 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
8667 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
8668 | msgstr "" | |
8669 | "Використання: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
8670 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
8671 | ||
8672 | #: sys-utils/ipcrm.c:181 | |
8673 | #, c-format | |
8674 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
8675 | msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n" | |
8676 | ||
8677 | #: sys-utils/ipcrm.c:193 | |
8678 | #, c-format | |
8679 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
8680 | msgstr "%s: неправильний ключ (%s)\n" | |
8681 | ||
8682 | #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 | |
8683 | msgid "permission denied for key" | |
8684 | msgstr "доступ заборонено для ключа" | |
8685 | ||
8686 | #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 | |
8687 | msgid "already removed key" | |
8688 | msgstr "ключ вже видалено" | |
8689 | ||
8690 | #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 | |
8691 | msgid "invalid key" | |
8692 | msgstr "неправильний ключ" | |
8693 | ||
8694 | #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 | |
8695 | msgid "unknown error in key" | |
8696 | msgstr "невідома помилка у ключі" | |
8697 | ||
8698 | #: sys-utils/ipcrm.c:241 | |
8699 | msgid "permission denied for id" | |
8700 | msgstr "доступ заборонено для ідентифікатора" | |
8701 | ||
8702 | #: sys-utils/ipcrm.c:246 | |
8703 | msgid "invalid id" | |
8704 | msgstr "неправильний ідентифікатор" | |
8705 | ||
8706 | #: sys-utils/ipcrm.c:251 | |
8707 | msgid "already removed id" | |
8708 | msgstr "ідентифікатор вже видалений" | |
8709 | ||
8710 | #: sys-utils/ipcrm.c:256 | |
8711 | msgid "unknown error in id" | |
8712 | msgstr "невідома помилка у ідентифікаторі" | |
8713 | ||
8714 | #: sys-utils/ipcrm.c:259 | |
8715 | #, c-format | |
8716 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
8717 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
8718 | ||
8719 | #: sys-utils/ipcrm.c:267 | |
8720 | #, c-format | |
8721 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
8722 | msgstr "%s: невідомий аргумент: %s\n" | |
8723 | ||
8724 | #: sys-utils/ipcs.c:121 | |
8725 | #, c-format | |
8726 | msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
8727 | msgstr "використання : %s -asmq -tclup \n" | |
8728 | ||
8729 | #: sys-utils/ipcs.c:122 | |
8730 | #, c-format | |
8731 | msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
8732 | msgstr "\t%s [-s -m -q] -i ідентифікатор\n" | |
8733 | ||
8734 | #: sys-utils/ipcs.c:123 | |
8735 | #, c-format | |
8736 | msgid "\t%s -h for help.\n" | |
8737 | msgstr "\t%s -h виводить довідку.\n" | |
8738 | ||
8739 | #: sys-utils/ipcs.c:129 | |
8740 | #, c-format | |
8eeb575c KZ |
8741 | msgid "" |
8742 | "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" | |
8743 | msgstr "" | |
8744 | "%s надає інформацію про ipc ресурси, для яких у вас є доступ для читання.\n" | |
c129767e KZ |
8745 | |
8746 | #: sys-utils/ipcs.c:131 | |
b359eb3b | 8747 | #, c-format |
c129767e KZ |
8748 | msgid "" |
8749 | "Resource Specification:\n" | |
8750 | "\t-m : shared_mem\n" | |
8751 | "\t-q : messages\n" | |
8752 | msgstr "" | |
8753 | "Специфікація ресурсу:\n" | |
8754 | "\t-m : спільна_пам'ять\n" | |
8755 | "\t-q : повідомлення\n" | |
8756 | ||
8757 | #: sys-utils/ipcs.c:132 | |
b359eb3b | 8758 | #, c-format |
c129767e KZ |
8759 | msgid "" |
8760 | "\t-s : semaphores\n" | |
8761 | "\t-a : all (default)\n" | |
8762 | msgstr "" | |
8763 | "\t-s : семафори\n" | |
8764 | "\t-a : усе (типово)\n" | |
8765 | ||
8766 | #: sys-utils/ipcs.c:133 | |
b359eb3b | 8767 | #, c-format |
c129767e KZ |
8768 | msgid "" |
8769 | "Output Format:\n" | |
8770 | "\t-t : time\n" | |
8771 | "\t-p : pid\n" | |
8772 | "\t-c : creator\n" | |
8773 | msgstr "" | |
8774 | "Формат виводу:\n" | |
8775 | "\t-t : час\n" | |
8776 | "\t-p : pid\n" | |
8777 | "\t-c : власник\n" | |
8778 | ||
8779 | #: sys-utils/ipcs.c:134 | |
b359eb3b | 8780 | #, c-format |
c129767e KZ |
8781 | msgid "" |
8782 | "\t-l : limits\n" | |
8783 | "\t-u : summary\n" | |
8784 | msgstr "" | |
8785 | "\t-l : обмеження\n" | |
8786 | "\t-u : зведення\n" | |
8787 | ||
8788 | #: sys-utils/ipcs.c:135 | |
b359eb3b | 8789 | #, c-format |
c129767e KZ |
8790 | msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" |
8791 | msgstr "-i id [-s -q -m] : подробиці про ресурс з ідентифікатором id\n" | |
8792 | ||
8793 | #: sys-utils/ipcs.c:267 | |
b359eb3b | 8794 | #, c-format |
c129767e KZ |
8795 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
8796 | msgstr "підтримку спільної пам'яті не налаштовано у ядрі\n" | |
8797 | ||
8798 | #: sys-utils/ipcs.c:273 | |
b359eb3b | 8799 | #, c-format |
c129767e KZ |
8800 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" |
8801 | msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n" | |
8802 | ||
c129767e | 8803 | #: sys-utils/ipcs.c:278 |
a120aaa7 | 8804 | #, c-format |
c129767e | 8805 | msgid "max number of segments = %lu\n" |
a120aaa7 | 8806 | msgstr "максимальна кількість сегментів = %lu\n" |
c129767e KZ |
8807 | |
8808 | #: sys-utils/ipcs.c:280 | |
a120aaa7 | 8809 | #, c-format |
c129767e | 8810 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" |
a120aaa7 | 8811 | msgstr "максимальний розмір сегмента (кілобайт) = %lu\n" |
c129767e KZ |
8812 | |
8813 | #: sys-utils/ipcs.c:282 | |
a120aaa7 | 8814 | #, c-format |
c129767e | 8815 | msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n" |
a120aaa7 | 8816 | msgstr "максимум загалом спільної пам'яті (кілобайт) = %lu\n" |
c129767e KZ |
8817 | |
8818 | #: sys-utils/ipcs.c:284 | |
a120aaa7 | 8819 | #, c-format |
c129767e | 8820 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" |
a120aaa7 | 8821 | msgstr "мінімальний розмір сегменту (байт) = %lu\n" |
c129767e KZ |
8822 | |
8823 | #: sys-utils/ipcs.c:289 | |
b359eb3b | 8824 | #, c-format |
c129767e KZ |
8825 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
8826 | msgstr "------ Стан спільної пам'яті --------\n" | |
8827 | ||
8828 | #: sys-utils/ipcs.c:290 | |
8829 | #, c-format | |
8830 | msgid "segments allocated %d\n" | |
8831 | msgstr "виділених сегментів %d\n" | |
8832 | ||
8833 | #: sys-utils/ipcs.c:291 | |
8834 | #, c-format | |
8835 | msgid "pages allocated %ld\n" | |
8836 | msgstr "виділених сторінок %ld\n" | |
8837 | ||
8838 | #: sys-utils/ipcs.c:292 | |
8839 | #, c-format | |
8840 | msgid "pages resident %ld\n" | |
8841 | msgstr "резидентних сторінок %ld\n" | |
8842 | ||
8843 | #: sys-utils/ipcs.c:293 | |
8844 | #, c-format | |
8845 | msgid "pages swapped %ld\n" | |
8846 | msgstr "вивантажених сторінок %ld\n" | |
8847 | ||
8848 | #: sys-utils/ipcs.c:294 | |
8849 | #, c-format | |
8850 | msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
8851 | msgstr "Швидкодія підкачки: %ld спроб\t %ld вдалих\n" | |
8852 | ||
8853 | #: sys-utils/ipcs.c:299 | |
b359eb3b | 8854 | #, c-format |
c129767e KZ |
8855 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" |
8856 | msgstr "------ Автори/Власники сегментів спільної пам'яті --------\n" | |
8857 | ||
8858 | #: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519 | |
8859 | #, c-format | |
8860 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
8861 | msgstr "%-20s %-20s %-20s %-20s %-20s %-20s\n" | |
8862 | ||
8863 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 | |
8864 | #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427 | |
8865 | msgid "shmid" | |
8866 | msgstr "shmid" | |
8867 | ||
8868 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421 | |
8869 | #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538 | |
8870 | msgid "perms" | |
8871 | msgstr "права" | |
8872 | ||
8873 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 | |
8874 | msgid "cuid" | |
8875 | msgstr "cuid" | |
8876 | ||
8877 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 | |
8878 | msgid "cgid" | |
8879 | msgstr "cgid" | |
8880 | ||
8881 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520 | |
8882 | msgid "uid" | |
8883 | msgstr "uid" | |
8884 | ||
8885 | #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:520 | |
8886 | msgid "gid" | |
8887 | msgstr "gid" | |
8888 | ||
8889 | #: sys-utils/ipcs.c:305 | |
b359eb3b | 8890 | #, c-format |
c129767e KZ |
8891 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
8892 | msgstr "------ Час приєднання/від'єднання/зміни спільної пам'яті --------\n" | |
8893 | ||
8894 | #: sys-utils/ipcs.c:306 | |
8895 | #, c-format | |
8896 | msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
8897 | msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
8898 | ||
8899 | #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320 | |
8900 | #: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526 | |
8901 | #: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538 | |
8902 | msgid "owner" | |
8903 | msgstr "власник" | |
8904 | ||
8905 | #: sys-utils/ipcs.c:307 | |
8906 | msgid "attached" | |
8907 | msgstr "приєднано" | |
8908 | ||
8909 | #: sys-utils/ipcs.c:307 | |
8910 | msgid "detached" | |
8911 | msgstr "від'єднано" | |
8912 | ||
8913 | #: sys-utils/ipcs.c:308 | |
8914 | msgid "changed" | |
8915 | msgstr "змінено" | |
8916 | ||
8917 | #: sys-utils/ipcs.c:312 | |
b359eb3b | 8918 | #, c-format |
c129767e KZ |
8919 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" |
8920 | msgstr "------ Автор/останній-оп спільної пам'яті --------\n" | |
8921 | ||
8922 | #: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531 | |
8923 | #, c-format | |
8924 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
8925 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
8926 | ||
8927 | #: sys-utils/ipcs.c:314 | |
8928 | msgid "cpid" | |
8929 | msgstr "cpid" | |
8930 | ||
8931 | #: sys-utils/ipcs.c:314 | |
8932 | msgid "lpid" | |
8933 | msgstr "lpid" | |
8934 | ||
8935 | #: sys-utils/ipcs.c:318 | |
b359eb3b | 8936 | #, c-format |
c129767e KZ |
8937 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
8938 | msgstr "------ Сегменти спільної пам'яті --------\n" | |
8939 | ||
8940 | #: sys-utils/ipcs.c:319 | |
8941 | #, c-format | |
8942 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
8943 | msgstr "%-14s %-10s %-16s %-16s %-10s %-24s %-24s\n" | |
8944 | ||
8945 | #: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538 | |
8946 | msgid "key" | |
8947 | msgstr "ключ" | |
8948 | ||
8949 | #: sys-utils/ipcs.c:320 | |
8950 | msgid "bytes" | |
8951 | msgstr "байт" | |
8952 | ||
8953 | #: sys-utils/ipcs.c:321 | |
8954 | msgid "nattch" | |
8955 | msgstr "кільк.підкл" | |
8956 | ||
8957 | #: sys-utils/ipcs.c:321 | |
8958 | msgid "status" | |
8959 | msgstr "стан" | |
8960 | ||
8961 | #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:344 sys-utils/ipcs.c:346 | |
8962 | #: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559 | |
8963 | #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:563 sys-utils/ipcs.c:616 | |
8964 | #: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649 | |
8965 | #: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675 | |
8966 | msgid "Not set" | |
8967 | msgstr "Не встан." | |
8968 | ||
8969 | #: sys-utils/ipcs.c:374 | |
8970 | msgid "dest" | |
8971 | msgstr "зруйн" | |
8972 | ||
8973 | #: sys-utils/ipcs.c:375 | |
8974 | msgid "locked" | |
8975 | msgstr "блоковано" | |
8976 | ||
8977 | #: sys-utils/ipcs.c:395 | |
b359eb3b | 8978 | #, c-format |
c129767e KZ |
8979 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" |
8980 | msgstr "підтримку семафорів не налаштовано у ядрі\n" | |
8981 | ||
8982 | #: sys-utils/ipcs.c:401 | |
b359eb3b | 8983 | #, c-format |
c129767e KZ |
8984 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
8985 | msgstr "------ Обмеження семафорів --------\n" | |
8986 | ||
8987 | #: sys-utils/ipcs.c:405 | |
8988 | #, c-format | |
8989 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
8990 | msgstr "максимальна кількість масивів = %d\n" | |
8991 | ||
8992 | #: sys-utils/ipcs.c:406 | |
8993 | #, c-format | |
8994 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
8995 | msgstr "максимум семафорів на масив = %d\n" | |
8996 | ||
8997 | #: sys-utils/ipcs.c:407 | |
8998 | #, c-format | |
8999 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
9000 | msgstr "максимум семафорів у системі = %d\n" | |
9001 | ||
9002 | #: sys-utils/ipcs.c:408 | |
9003 | #, c-format | |
9004 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
9005 | msgstr "максимум операцій за semop виклик = %d\n" | |
9006 | ||
9007 | #: sys-utils/ipcs.c:409 | |
9008 | #, c-format | |
9009 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
9010 | msgstr "максимальне значення семафору = %d\n" | |
9011 | ||
9012 | #: sys-utils/ipcs.c:413 | |
b359eb3b | 9013 | #, c-format |
c129767e KZ |
9014 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
9015 | msgstr "------ Стан семафору --------\n" | |
9016 | ||
9017 | #: sys-utils/ipcs.c:414 | |
9018 | #, c-format | |
9019 | msgid "used arrays = %d\n" | |
9020 | msgstr "використано масивів = %d\n" | |
9021 | ||
9022 | #: sys-utils/ipcs.c:415 | |
9023 | #, c-format | |
9024 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
9025 | msgstr "виділено семафорів = %d\n" | |
9026 | ||
9027 | #: sys-utils/ipcs.c:419 | |
b359eb3b | 9028 | #, c-format |
c129767e KZ |
9029 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" |
9030 | msgstr "------ Автори/Власники масивів семафорів --------\n" | |
9031 | ||
9032 | #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436 | |
9033 | msgid "semid" | |
9034 | msgstr "semid" | |
9035 | ||
9036 | #: sys-utils/ipcs.c:425 | |
b359eb3b | 9037 | #, c-format |
c129767e KZ |
9038 | msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n" |
9039 | msgstr "------ Час операції/зміни спільної пам'яті --------\n" | |
9040 | ||
9041 | #: sys-utils/ipcs.c:426 | |
9042 | #, c-format | |
9043 | msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
9044 | msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
9045 | ||
9046 | #: sys-utils/ipcs.c:427 | |
9047 | msgid "last-op" | |
9048 | msgstr "остан-оп" | |
9049 | ||
9050 | #: sys-utils/ipcs.c:427 | |
9051 | msgid "last-changed" | |
9052 | msgstr "остан-змін" | |
9053 | ||
9054 | #: sys-utils/ipcs.c:434 | |
b359eb3b | 9055 | #, c-format |
c129767e KZ |
9056 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
9057 | msgstr "------ Масиви семафорів --------\n" | |
9058 | ||
9059 | #: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678 | |
9060 | #, c-format | |
9061 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9062 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
9063 | ||
9064 | #: sys-utils/ipcs.c:437 | |
9065 | msgid "nsems" | |
9066 | msgstr "кільк.сем" | |
9067 | ||
9068 | #: sys-utils/ipcs.c:496 | |
b359eb3b | 9069 | #, c-format |
c129767e KZ |
9070 | msgid "kernel not configured for message queues\n" |
9071 | msgstr "підтримку черг повідомлень не налаштовано у ядрі\n" | |
9072 | ||
9073 | #: sys-utils/ipcs.c:504 | |
b359eb3b | 9074 | #, c-format |
c129767e KZ |
9075 | msgid "------ Messages: Limits --------\n" |
9076 | msgstr "------ Повідомлення: обмеження --------\n" | |
9077 | ||
9078 | #: sys-utils/ipcs.c:505 | |
9079 | #, c-format | |
9080 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
9081 | msgstr "максимум черг у системі = %d\n" | |
9082 | ||
9083 | #: sys-utils/ipcs.c:506 | |
9084 | #, c-format | |
9085 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
9086 | msgstr "максимальний розмір повідомлення (байт) = %d\n" | |
9087 | ||
9088 | #: sys-utils/ipcs.c:507 | |
9089 | #, c-format | |
9090 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
9091 | msgstr "типовий максимальний розмір черги (байт) = %d\n" | |
9092 | ||
9093 | #: sys-utils/ipcs.c:511 | |
b359eb3b | 9094 | #, c-format |
c129767e KZ |
9095 | msgid "------ Messages: Status --------\n" |
9096 | msgstr "------ Повідомлення: стан --------\n" | |
9097 | ||
9098 | #: sys-utils/ipcs.c:512 | |
9099 | #, c-format | |
9100 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
9101 | msgstr "виділено черг = %d\n" | |
9102 | ||
9103 | #: sys-utils/ipcs.c:513 | |
9104 | #, c-format | |
9105 | msgid "used headers = %d\n" | |
9106 | msgstr "використано заголовків = %d\n" | |
9107 | ||
9108 | #: sys-utils/ipcs.c:514 | |
9109 | #, c-format | |
9110 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
9111 | msgstr "використано простору = %d байт\n" | |
9112 | ||
9113 | #: sys-utils/ipcs.c:518 | |
b359eb3b | 9114 | #, c-format |
c129767e KZ |
9115 | msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" |
9116 | msgstr "------ Черги повідомлень: Автори/Власники --------\n" | |
9117 | ||
9118 | #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532 | |
9119 | #: sys-utils/ipcs.c:538 | |
9120 | msgid "msqid" | |
9121 | msgstr "msqid" | |
9122 | ||
9123 | #: sys-utils/ipcs.c:524 | |
b359eb3b | 9124 | #, c-format |
c129767e KZ |
9125 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
9126 | msgstr "------ Час відправлення/отримання/зміни черг повідомлень--------\n" | |
9127 | ||
9128 | #: sys-utils/ipcs.c:525 | |
9129 | #, c-format | |
9130 | msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9131 | msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
9132 | ||
9133 | #: sys-utils/ipcs.c:526 | |
9134 | msgid "send" | |
9135 | msgstr "відправлено" | |
9136 | ||
9137 | #: sys-utils/ipcs.c:526 | |
9138 | msgid "recv" | |
9139 | msgstr "отримано" | |
9140 | ||
9141 | #: sys-utils/ipcs.c:526 | |
9142 | msgid "change" | |
9143 | msgstr "змінено" | |
9144 | ||
9145 | #: sys-utils/ipcs.c:530 | |
b359eb3b | 9146 | #, c-format |
c129767e KZ |
9147 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
9148 | msgstr "------ PID черг повідомлень --------\n" | |
9149 | ||
9150 | #: sys-utils/ipcs.c:532 | |
9151 | msgid "lspid" | |
9152 | msgstr "lspid" | |
9153 | ||
9154 | #: sys-utils/ipcs.c:532 | |
9155 | msgid "lrpid" | |
9156 | msgstr "lrpid" | |
9157 | ||
9158 | #: sys-utils/ipcs.c:536 | |
b359eb3b | 9159 | #, c-format |
c129767e KZ |
9160 | msgid "------ Message Queues --------\n" |
9161 | msgstr "------ Черги повідомлень --------\n" | |
9162 | ||
9163 | #: sys-utils/ipcs.c:537 | |
9164 | #, c-format | |
9165 | msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
9166 | msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
9167 | ||
9168 | #: sys-utils/ipcs.c:539 | |
9169 | msgid "used-bytes" | |
9170 | msgstr "використано-байт" | |
9171 | ||
9172 | #: sys-utils/ipcs.c:539 | |
9173 | msgid "messages" | |
9174 | msgstr "повідомлень" | |
9175 | ||
9176 | #: sys-utils/ipcs.c:607 | |
9177 | #, c-format | |
9178 | msgid "" | |
9179 | "\n" | |
9180 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
9181 | msgstr "" | |
9182 | "\n" | |
9183 | "Сегмент спільної пам'яті shmid=%d\n" | |
9184 | ||
9185 | #: sys-utils/ipcs.c:608 | |
9186 | #, c-format | |
9187 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
9188 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
9189 | ||
9190 | #: sys-utils/ipcs.c:610 | |
9191 | #, c-format | |
9192 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
9193 | msgstr "режим=%#o\tправа_доступу=%#o\n" | |
9194 | ||
9195 | #: sys-utils/ipcs.c:612 | |
9196 | #, c-format | |
9197 | msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
9198 | msgstr "байт=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
9199 | ||
9200 | #: sys-utils/ipcs.c:615 | |
9201 | #, c-format | |
9202 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
9203 | msgstr "час_приєдн=%-26.24s\n" | |
9204 | ||
9205 | #: sys-utils/ipcs.c:617 | |
9206 | #, c-format | |
9207 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
9208 | msgstr "час_від'єдн=%-26.24s\n" | |
9209 | ||
9210 | #: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650 | |
9211 | #, c-format | |
9212 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
9213 | msgstr "час_змін=%-26.24s\n" | |
9214 | ||
9215 | #: sys-utils/ipcs.c:634 | |
9216 | #, c-format | |
9217 | msgid "" | |
9218 | "\n" | |
9219 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
9220 | msgstr "" | |
9221 | "\n" | |
9222 | "Черга повідомлень msqid=%d\n" | |
9223 | ||
9224 | #: sys-utils/ipcs.c:635 | |
9225 | #, c-format | |
9226 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
9227 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
9228 | ||
9229 | #: sys-utils/ipcs.c:637 | |
9230 | #, c-format | |
9231 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
9232 | msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
9233 | ||
9234 | #: sys-utils/ipcs.c:646 | |
9235 | #, c-format | |
9236 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
9237 | msgstr "час_надсил=%-26.24s\n" | |
9238 | ||
9239 | #: sys-utils/ipcs.c:648 | |
9240 | #, c-format | |
9241 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
9242 | msgstr "час_отрим=%-26.24s\n" | |
9243 | ||
9244 | #: sys-utils/ipcs.c:668 | |
9245 | #, c-format | |
9246 | msgid "" | |
9247 | "\n" | |
9248 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
9249 | msgstr "" | |
9250 | "\n" | |
9251 | "Масив семафорів semid=%d\n" | |
9252 | ||
9253 | #: sys-utils/ipcs.c:669 | |
9254 | #, c-format | |
9255 | msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
9256 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
9257 | ||
9258 | #: sys-utils/ipcs.c:671 | |
9259 | #, c-format | |
9260 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
9261 | msgstr "режим=%#o, права_дост=%#o\n" | |
9262 | ||
9263 | #: sys-utils/ipcs.c:673 | |
9264 | #, c-format | |
9265 | msgid "nsems = %ld\n" | |
9266 | msgstr "кільк.сем = %ld\n" | |
9267 | ||
9268 | #: sys-utils/ipcs.c:674 | |
9269 | #, c-format | |
9270 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
9271 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
9272 | ||
9273 | #: sys-utils/ipcs.c:676 | |
9274 | #, c-format | |
9275 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
9276 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
9277 | ||
9278 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
9279 | msgid "semnum" | |
9280 | msgstr "ном.сем" | |
9281 | ||
9282 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
9283 | msgid "value" | |
9284 | msgstr "значення" | |
9285 | ||
9286 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
9287 | msgid "ncount" | |
9288 | msgstr "ncount" | |
9289 | ||
9290 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
9291 | msgid "zcount" | |
9292 | msgstr "zcount" | |
9293 | ||
9294 | #: sys-utils/ipcs.c:679 | |
9295 | msgid "pid" | |
9296 | msgstr "pid" | |
9297 | ||
9298 | #: sys-utils/rdev.c:69 | |
9299 | msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
8eeb575c KZ |
9300 | msgstr "" |
9301 | "використання: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
c129767e KZ |
9302 | |
9303 | #: sys-utils/rdev.c:70 | |
8eeb575c KZ |
9304 | msgid "" |
9305 | " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
9306 | msgstr "" | |
9307 | " rdev /dev/fd0 (або rdev /linux, тощо.) відображає поточний ROOT пристрій" | |
c129767e KZ |
9308 | |
9309 | #: sys-utils/rdev.c:71 | |
9310 | msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
9311 | msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 встановлює ROOT у /dev/hda2" | |
9312 | ||
9313 | #: sys-utils/rdev.c:72 | |
9314 | msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
8eeb575c KZ |
9315 | msgstr "" |
9316 | " rdev -R /dev/fd0 1 встановлює ROOTFLAGS (стан лише-для-" | |
9317 | "читання)" | |
c129767e KZ |
9318 | |
9319 | #: sys-utils/rdev.c:73 | |
9320 | msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
9321 | msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 встановлює розмір RAMDISK" | |
9322 | ||
9323 | #: sys-utils/rdev.c:74 | |
9324 | msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
8eeb575c KZ |
9325 | msgstr "" |
9326 | " rdev -v /dev/fd0 1 встановлює VIDEOMODE при завантаженні" | |
c129767e KZ |
9327 | |
9328 | #: sys-utils/rdev.c:75 | |
9329 | msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
9330 | msgstr " rdev -o N ... зсув у байтах N" | |
9331 | ||
9332 | #: sys-utils/rdev.c:76 | |
9333 | msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
9334 | msgstr " rootflags ... те ж саме, що rdev -R" | |
9335 | ||
9336 | #: sys-utils/rdev.c:77 | |
9337 | msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
9338 | msgstr " ramsize ... те ж саме, що rdev -r" | |
9339 | ||
9340 | #: sys-utils/rdev.c:78 | |
9341 | msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
9342 | msgstr " vidmode ... те ж саме, що rdev -v" | |
9343 | ||
9344 | #: sys-utils/rdev.c:79 | |
8eeb575c KZ |
9345 | msgid "" |
9346 | "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." | |
9347 | msgstr "" | |
9348 | "Зауваження: відео режими: -3=Питати, -2=РозширенийVGA, -1=ЗвичайнийVga, " | |
9349 | "1=key1, 2=key2,..." | |
c129767e KZ |
9350 | |
9351 | #: sys-utils/rdev.c:80 | |
9352 | msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
8eeb575c KZ |
9353 | msgstr "" |
9354 | " використовуйте -R 1 для підключення лише-для-читання, -R 0 для читання/" | |
9355 | "запису." | |
c129767e KZ |
9356 | |
9357 | #: sys-utils/rdev.c:247 | |
9358 | msgid "missing comma" | |
9359 | msgstr "відсутня кома" | |
9360 | ||
9361 | #: sys-utils/readprofile.c:72 | |
b359eb3b | 9362 | #, c-format |
c129767e KZ |
9363 | msgid "out of memory" |
9364 | msgstr "недостатньо пам'яті" | |
9365 | ||
9366 | #: sys-utils/readprofile.c:118 | |
a120aaa7 | 9367 | #, c-format |
c129767e KZ |
9368 | msgid "" |
9369 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
9370 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
9371 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
9372 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
9373 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
9374 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
9375 | "\t -v print verbose data\n" | |
9376 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
9377 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
9378 | "\t -s print individual counters within functions\n" | |
9379 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
9380 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
9381 | "\t -V print version and exit\n" | |
9382 | msgstr "" | |
9383 | "%s: Використання: \"%s [параметри]\n" | |
9384 | "\t -m <map_файл> (типово: \"%s\" та \n" | |
9385 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
9386 | "\t -p <pro_файл> (типово: \"%s\")\n" | |
9387 | "\t -M <множн> встановити множник профілювання у <множн>\n" | |
9388 | "\t -i вивести лише інформацію про крок профілювання\n" | |
9389 | "\t -v виводити розширену інформацію\n" | |
9390 | "\t -a виводити всі символи, навіть якщо їх число ненульове\n" | |
8eeb575c KZ |
9391 | "\t -b вивести гістограму з індивідуальними стовпчиками " |
9392 | "лічильників\n" | |
a120aaa7 | 9393 | "\t -s вивести індивідуальні лічильники функцій\n" |
c129767e KZ |
9394 | "\t -r скинути всі лічильники (лише root)\n" |
9395 | "\t -n вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" | |
9396 | "\t -V вивести версію та вийти\n" | |
9397 | ||
c129767e KZ |
9398 | #: sys-utils/readprofile.c:284 |
9399 | #, c-format | |
9400 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
a120aaa7 | 9401 | msgstr "Крок_профілювання: %i\n" |
c129767e KZ |
9402 | |
9403 | #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329 | |
9404 | #, c-format | |
9405 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
9406 | msgstr "%s: %s(%i): неправильний рядок мапи\n" | |
9407 | ||
9408 | #: sys-utils/readprofile.c:317 | |
9409 | #, c-format | |
9410 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
9411 | msgstr "%s: не вдається знайти \"_stext\" у %s\n" | |
9412 | ||
9413 | #: sys-utils/readprofile.c:343 | |
9414 | #, c-format | |
9415 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
9416 | msgstr "%s: адреса профілю поза діапазоном. Неправильний файл мапи?\n" | |
9417 | ||
d162fcb5 | 9418 | #: sys-utils/readprofile.c:401 |
c129767e KZ |
9419 | msgid "total" |
9420 | msgstr "загалом" | |
9421 | ||
9422 | #: sys-utils/renice.c:68 | |
b359eb3b | 9423 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
9424 | msgid "" |
9425 | "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" | |
9426 | msgstr "" | |
9427 | "використання: renice пріоритет [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " | |
9428 | "користувачі ]\n" | |
c129767e KZ |
9429 | |
9430 | #: sys-utils/renice.c:97 | |
9431 | #, c-format | |
9432 | msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
9433 | msgstr "renice: %s: невідомий користувач\n" | |
9434 | ||
9435 | #: sys-utils/renice.c:105 | |
9436 | #, c-format | |
9437 | msgid "renice: %s: bad value\n" | |
9438 | msgstr "renice: %s: неправильне значення\n" | |
9439 | ||
9440 | #: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135 | |
9441 | msgid "getpriority" | |
9442 | msgstr "getpriority" | |
9443 | ||
9444 | #: sys-utils/renice.c:128 | |
9445 | msgid "setpriority" | |
9446 | msgstr "setpriority" | |
9447 | ||
9448 | #: sys-utils/renice.c:139 | |
9449 | #, c-format | |
9450 | msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" | |
9451 | msgstr "%d: старий пріоритет %d, новий пріоритет %d\n" | |
9452 | ||
9453 | #: sys-utils/setsid.c:26 | |
9454 | #, c-format | |
9455 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
9456 | msgstr "використання: %s програма [аргументи ...]\n" | |
9457 | ||
9458 | #: sys-utils/tunelp.c:75 | |
9459 | #, c-format | |
9460 | msgid "" | |
9461 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
9462 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
9463 | " -T [on|off] ]\n" | |
9464 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
9465 | "Використання: %s <пристрій> [ -i <IRQ> | -t <ЧАС> | -c <СИМВОЛИ> | -w " |
9466 | "<ПАУЗА> | \n" | |
c129767e KZ |
9467 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" |
9468 | " -T [on|off] ]\n" | |
9469 | ||
9470 | #: sys-utils/tunelp.c:91 | |
9471 | msgid "malloc error" | |
9472 | msgstr "помилка malloc" | |
9473 | ||
9474 | #: sys-utils/tunelp.c:103 | |
9475 | #, c-format | |
9476 | msgid "%s: bad value\n" | |
9477 | msgstr "%s: неправильне значення\n" | |
9478 | ||
9479 | #: sys-utils/tunelp.c:242 | |
9480 | #, c-format | |
9481 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
9482 | msgstr "%s: %s не є lp пристроєм.\n" | |
9483 | ||
9484 | #: sys-utils/tunelp.c:263 | |
9485 | #, c-format | |
9486 | msgid "%s status is %d" | |
9487 | msgstr "%s стан - %d" | |
9488 | ||
9489 | #: sys-utils/tunelp.c:264 | |
b359eb3b | 9490 | #, c-format |
c129767e KZ |
9491 | msgid ", busy" |
9492 | msgstr ", зайнятий" | |
9493 | ||
9494 | #: sys-utils/tunelp.c:265 | |
b359eb3b | 9495 | #, c-format |
c129767e KZ |
9496 | msgid ", ready" |
9497 | msgstr ", готовий" | |
9498 | ||
9499 | #: sys-utils/tunelp.c:266 | |
b359eb3b | 9500 | #, c-format |
c129767e KZ |
9501 | msgid ", out of paper" |
9502 | msgstr ", скінчився папір" | |
9503 | ||
9504 | #: sys-utils/tunelp.c:267 | |
b359eb3b | 9505 | #, c-format |
c129767e KZ |
9506 | msgid ", on-line" |
9507 | msgstr ", on-line" | |
9508 | ||
9509 | #: sys-utils/tunelp.c:268 | |
b359eb3b | 9510 | #, c-format |
c129767e KZ |
9511 | msgid ", error" |
9512 | msgstr ", помилка" | |
9513 | ||
9514 | #: sys-utils/tunelp.c:285 | |
9515 | msgid "LPGETIRQ error" | |
9516 | msgstr "помилка LPGETIRQ" | |
9517 | ||
9518 | #: sys-utils/tunelp.c:291 | |
9519 | #, c-format | |
9520 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
9521 | msgstr "%s використовує IRQ %d\n" | |
9522 | ||
9523 | #: sys-utils/tunelp.c:293 | |
9524 | #, c-format | |
9525 | msgid "%s using polling\n" | |
9526 | msgstr "%s використовує опитування стану\n" | |
9527 | ||
9528 | #: text-utils/col.c:153 | |
9529 | #, c-format | |
9530 | msgid "col: bad -l argument %s.\n" | |
9531 | msgstr "col: неправильний -l аргумент %s.\n" | |
9532 | ||
9533 | #: text-utils/col.c:535 | |
b359eb3b | 9534 | #, c-format |
c129767e KZ |
9535 | msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" |
9536 | msgstr "використання: col [-bfpx] [-l кільк.рядків]\n" | |
9537 | ||
9538 | #: text-utils/col.c:541 | |
b359eb3b | 9539 | #, c-format |
c129767e KZ |
9540 | msgid "col: write error.\n" |
9541 | msgstr "col: помилка запису.\n" | |
9542 | ||
9543 | #: text-utils/col.c:548 | |
9544 | #, c-format | |
9545 | msgid "col: warning: can't back up %s.\n" | |
9546 | msgstr "col: попередження: помилка резервного копіювання %s.\n" | |
9547 | ||
9548 | #: text-utils/col.c:549 | |
9549 | msgid "past first line" | |
9550 | msgstr "повз перший рядок" | |
9551 | ||
9552 | #: text-utils/col.c:549 | |
9553 | msgid "-- line already flushed" | |
9554 | msgstr "-- рядок вже скинуто у потік" | |
9555 | ||
9556 | #: text-utils/colcrt.c:97 | |
9557 | #, c-format | |
9558 | msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
9559 | msgstr "використання: %s [ - ] [ -2 ] [ файл ... ]\n" | |
9560 | ||
9561 | #: text-utils/column.c:297 | |
9562 | msgid "line too long" | |
9563 | msgstr "рядок надто довгий" | |
9564 | ||
9565 | #: text-utils/column.c:374 | |
b359eb3b | 9566 | #, c-format |
c129767e KZ |
9567 | msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
9568 | msgstr "використання: column [-tx] [-c стовпчиків] [файл ...]\n" | |
9569 | ||
9570 | #: text-utils/hexsyntax.c:82 | |
b359eb3b | 9571 | #, c-format |
c129767e KZ |
9572 | msgid "hexdump: bad length value.\n" |
9573 | msgstr "hexdump: неправильне значення довжини.\n" | |
9574 | ||
9575 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
b359eb3b | 9576 | #, c-format |
c129767e KZ |
9577 | msgid "hexdump: bad skip value.\n" |
9578 | msgstr "hexdump: неправильне значення зсуву.\n" | |
9579 | ||
9580 | #: text-utils/hexsyntax.c:131 | |
b359eb3b | 9581 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
9582 | msgid "" |
9583 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" | |
9584 | msgstr "" | |
9585 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e формат] [-f файл_формату] [-n довжина] [-s зсув] " | |
9586 | "[файл ...]\n" | |
c129767e | 9587 | |
48d7b13a | 9588 | #: text-utils/more.c:216 |
c129767e KZ |
9589 | #, c-format |
9590 | msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
9591 | msgstr "використання: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] назва1 назва2 ...\n" | |
9592 | ||
48d7b13a | 9593 | #: text-utils/more.c:439 |
a120aaa7 | 9594 | #, c-format |
d162fcb5 | 9595 | msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" |
a120aaa7 | 9596 | msgstr "%s: невідомий параметр \"-%c\"\n" |
d162fcb5 | 9597 | |
48d7b13a | 9598 | #: text-utils/more.c:471 |
c129767e KZ |
9599 | #, c-format |
9600 | msgid "" | |
9601 | "\n" | |
9602 | "*** %s: directory ***\n" | |
9603 | "\n" | |
9604 | msgstr "" | |
9605 | "\n" | |
9606 | "*** %s: каталог ***\n" | |
9607 | "\n" | |
9608 | ||
48d7b13a | 9609 | #: text-utils/more.c:514 |
c129767e KZ |
9610 | #, c-format |
9611 | msgid "" | |
9612 | "\n" | |
9613 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
9614 | "\n" | |
9615 | msgstr "" | |
9616 | "\n" | |
9617 | "******** %s: не є текстовим файлом ********\n" | |
9618 | "\n" | |
9619 | ||
48d7b13a | 9620 | #: text-utils/more.c:617 |
b359eb3b | 9621 | #, c-format |
c129767e KZ |
9622 | msgid "[Use q or Q to quit]" |
9623 | msgstr "[Використовуйте q чи Q щоб вийти]" | |
9624 | ||
48d7b13a | 9625 | #: text-utils/more.c:709 |
b359eb3b | 9626 | #, c-format |
c129767e KZ |
9627 | msgid "--More--" |
9628 | msgstr "--Далі--" | |
9629 | ||
48d7b13a | 9630 | #: text-utils/more.c:711 |
c129767e KZ |
9631 | #, c-format |
9632 | msgid "(Next file: %s)" | |
9633 | msgstr "(Наступний файл: %s)" | |
9634 | ||
48d7b13a | 9635 | #: text-utils/more.c:716 |
b359eb3b | 9636 | #, c-format |
c129767e KZ |
9637 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
9638 | msgstr "[Натисніть пробіл, щоб продовжити, або 'q', щоб вийти.]" | |
9639 | ||
48d7b13a | 9640 | #: text-utils/more.c:1115 |
c129767e KZ |
9641 | #, c-format |
9642 | msgid "...back %d pages" | |
9643 | msgstr "...назад %d сторінок" | |
9644 | ||
48d7b13a | 9645 | #: text-utils/more.c:1117 |
c129767e KZ |
9646 | msgid "...back 1 page" |
9647 | msgstr "...назад 1 сторінку" | |
9648 | ||
48d7b13a | 9649 | #: text-utils/more.c:1160 |
c129767e KZ |
9650 | msgid "...skipping one line" |
9651 | msgstr "...пропускається один рядок" | |
9652 | ||
48d7b13a | 9653 | #: text-utils/more.c:1162 |
c129767e KZ |
9654 | #, c-format |
9655 | msgid "...skipping %d lines" | |
9656 | msgstr "...пропускається %d рядків" | |
9657 | ||
48d7b13a | 9658 | #: text-utils/more.c:1199 |
c129767e KZ |
9659 | msgid "" |
9660 | "\n" | |
9661 | "***Back***\n" | |
9662 | "\n" | |
9663 | msgstr "" | |
9664 | "\n" | |
9665 | "***Назад***\n" | |
9666 | "\n" | |
9667 | ||
48d7b13a | 9668 | #: text-utils/more.c:1237 |
c129767e KZ |
9669 | msgid "" |
9670 | "\n" | |
8eeb575c KZ |
9671 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " |
9672 | "brackets.\n" | |
c129767e KZ |
9673 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" |
9674 | msgstr "" | |
9675 | "\n" | |
8eeb575c KZ |
9676 | "Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові " |
9677 | "значення у кутових дужках.\n" | |
c129767e KZ |
9678 | "Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n" |
9679 | ||
48d7b13a | 9680 | #: text-utils/more.c:1244 |
c129767e KZ |
9681 | msgid "" |
9682 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
9683 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
9684 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
9685 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
9686 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
9687 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
9688 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
9689 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
9690 | "' Go to place where previous search started\n" | |
9691 | "= Display current line number\n" | |
9692 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
9693 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
9694 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
9695 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
9696 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
9697 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
9698 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
9699 | ":f Display current file name and line number\n" | |
9700 | ". Repeat previous command\n" | |
9701 | msgstr "" | |
8eeb575c KZ |
9702 | "<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " |
9703 | "екрану]\n" | |
9704 | "z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " | |
9705 | "екрану]*\n" | |
c129767e | 9706 | "<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n" |
8eeb575c KZ |
9707 | "d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, " |
9708 | "спочатку 11]*\n" | |
c129767e KZ |
9709 | "q або Q або <interrupt> Вийти з more\n" |
9710 | "s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n" | |
9711 | "f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n" | |
9712 | "b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n" | |
9713 | "' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n" | |
9714 | "= Відобразити поточний номер рядка\n" | |
8eeb575c KZ |
9715 | "/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок співпадання з регулярним виразом " |
9716 | "[1]\n" | |
9717 | "n Знайти k-й випадок співпадання з останнім рег." | |
9718 | "виразом [1]\n" | |
c129767e KZ |
9719 | "!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n" |
9720 | "v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n" | |
9721 | "ctrl-L Оновити вміст екрану\n" | |
9722 | ":n Перейти на k-й рядок файлу [1]\n" | |
9723 | ":p Перейти на k-й попередній файл [1]\n" | |
9724 | ":f Відобразити назву поточного файлу та номер рядка\n" | |
9725 | ". Повторити попередню команду\n" | |
9726 | ||
48d7b13a | 9727 | #: text-utils/more.c:1313 text-utils/more.c:1318 |
b359eb3b | 9728 | #, c-format |
c129767e KZ |
9729 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
9730 | msgstr "[Натисніть 'h' щоб переглянути довідку.]" | |
9731 | ||
48d7b13a | 9732 | #: text-utils/more.c:1352 |
c129767e KZ |
9733 | #, c-format |
9734 | msgid "\"%s\" line %d" | |
9735 | msgstr "\"%s\" рядок %d" | |
9736 | ||
48d7b13a | 9737 | #: text-utils/more.c:1354 |
c129767e KZ |
9738 | #, c-format |
9739 | msgid "[Not a file] line %d" | |
9740 | msgstr "[Не файл] рядок %d" | |
9741 | ||
48d7b13a | 9742 | #: text-utils/more.c:1438 |
c129767e KZ |
9743 | msgid " Overflow\n" |
9744 | msgstr " Переповнення\n" | |
9745 | ||
48d7b13a | 9746 | #: text-utils/more.c:1485 |
c129767e KZ |
9747 | msgid "...skipping\n" |
9748 | msgstr "...перехід\n" | |
9749 | ||
48d7b13a | 9750 | #: text-utils/more.c:1514 |
c129767e KZ |
9751 | msgid "Regular expression botch" |
9752 | msgstr "Невдалий регулярний вираз" | |
9753 | ||
48d7b13a | 9754 | #: text-utils/more.c:1526 |
c129767e KZ |
9755 | msgid "" |
9756 | "\n" | |
9757 | "Pattern not found\n" | |
9758 | msgstr "" | |
9759 | "\n" | |
9760 | "Шаблон не знайдено\n" | |
9761 | ||
48d7b13a | 9762 | #: text-utils/more.c:1529 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276 |
c129767e KZ |
9763 | msgid "Pattern not found" |
9764 | msgstr "Шаблон не знайдено" | |
9765 | ||
48d7b13a | 9766 | #: text-utils/more.c:1590 |
c129767e KZ |
9767 | msgid "can't fork\n" |
9768 | msgstr "не вдається створити процес\n" | |
9769 | ||
48d7b13a | 9770 | #: text-utils/more.c:1629 |
c129767e KZ |
9771 | msgid "" |
9772 | "\n" | |
9773 | "...Skipping " | |
9774 | msgstr "" | |
9775 | "\n" | |
9776 | "...Перехід " | |
9777 | ||
48d7b13a | 9778 | #: text-utils/more.c:1633 |
c129767e KZ |
9779 | msgid "...Skipping to file " |
9780 | msgstr "...Перехід до файлу" | |
9781 | ||
48d7b13a | 9782 | #: text-utils/more.c:1635 |
c129767e KZ |
9783 | msgid "...Skipping back to file " |
9784 | msgstr "...Перехід назад до файлу" | |
9785 | ||
48d7b13a | 9786 | #: text-utils/more.c:1913 |
c129767e KZ |
9787 | msgid "Line too long" |
9788 | msgstr "Рядок надто довгий" | |
9789 | ||
48d7b13a | 9790 | #: text-utils/more.c:1956 |
c129767e KZ |
9791 | msgid "No previous command to substitute for" |
9792 | msgstr "Немає попередньої команди для заміни" | |
9793 | ||
9794 | #: text-utils/odsyntax.c:130 | |
b359eb3b | 9795 | #, c-format |
c129767e KZ |
9796 | msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" |
9797 | msgstr "od: використовувати od(1) небажано, користуйтесь hexdump(1).\n" | |
9798 | ||
9799 | #: text-utils/odsyntax.c:133 | |
9800 | #, c-format | |
9801 | msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
9802 | msgstr "od: у режимі сумісності з hexdump(1) параметр -%c не підтримується%s\n" | |
9803 | ||
9804 | #: text-utils/odsyntax.c:134 | |
9805 | msgid "; see strings(1)." | |
9806 | msgstr "; дивіться strings(1)." | |
9807 | ||
9808 | #: text-utils/parse.c:63 | |
9809 | #, c-format | |
9810 | msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
9811 | msgstr "hexdump: не вдається прочитати %s.\n" | |
9812 | ||
9813 | #: text-utils/parse.c:68 | |
b359eb3b | 9814 | #, c-format |
c129767e KZ |
9815 | msgid "hexdump: line too long.\n" |
9816 | msgstr "hexdump: рядок надто довгий.\n" | |
9817 | ||
9818 | #: text-utils/parse.c:401 | |
b359eb3b | 9819 | #, c-format |
c129767e KZ |
9820 | msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" |
9821 | msgstr "hexdump: кількість байт з декількома символами перетворення.\n" | |
9822 | ||
9823 | #: text-utils/parse.c:483 | |
9824 | #, c-format | |
9825 | msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" | |
9826 | msgstr "hexdump: неправильна кількість байт для символу перетворення %s.\n" | |
9827 | ||
9828 | #: text-utils/parse.c:490 | |
9829 | #, c-format | |
9830 | msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" | |
9831 | msgstr "hexdump: %%s потребує вказування точності або кількості байт.\n" | |
9832 | ||
9833 | #: text-utils/parse.c:496 | |
9834 | #, c-format | |
9835 | msgid "hexdump: bad format {%s}\n" | |
9836 | msgstr "hexdump: неправильний формат {%s}\n" | |
9837 | ||
9838 | #: text-utils/parse.c:502 | |
9839 | #, c-format | |
9840 | msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" | |
9841 | msgstr "hexdump: неправильний символ перетворення %%%s.\n" | |
9842 | ||
48d7b13a | 9843 | #: text-utils/pg.c:237 |
c129767e | 9844 | #, c-format |
8eeb575c KZ |
9845 | msgid "" |
9846 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
9847 | msgstr "" | |
9848 | "%s: Використання: %s [-number] [-p рядок] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] " | |
9849 | "[файли]\n" | |
c129767e | 9850 | |
48d7b13a | 9851 | #: text-utils/pg.c:246 |
c129767e KZ |
9852 | #, c-format |
9853 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
9854 | msgstr "%s: параметр потребує вказування аргументу -- %s\n" | |
9855 | ||
48d7b13a | 9856 | #: text-utils/pg.c:254 |
c129767e KZ |
9857 | #, c-format |
9858 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
9859 | msgstr "%s: неправильний параметр -- %s\n" | |
9860 | ||
48d7b13a | 9861 | #: text-utils/pg.c:371 |
c129767e KZ |
9862 | msgid "...skipping forward\n" |
9863 | msgstr "...перехід вперед\n" | |
9864 | ||
48d7b13a | 9865 | #: text-utils/pg.c:373 |
c129767e KZ |
9866 | msgid "...skipping backward\n" |
9867 | msgstr "...перехід назад\n" | |
9868 | ||
48d7b13a | 9869 | #: text-utils/pg.c:395 |
c129767e KZ |
9870 | msgid "No next file" |
9871 | msgstr "Немає наступного файлу" | |
9872 | ||
48d7b13a | 9873 | #: text-utils/pg.c:399 |
c129767e KZ |
9874 | msgid "No previous file" |
9875 | msgstr "Немає попереднього файлу" | |
9876 | ||
48d7b13a | 9877 | #: text-utils/pg.c:929 |
c129767e KZ |
9878 | #, c-format |
9879 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
9880 | msgstr "%s: Помилка читання з файлу %s\n" | |
9881 | ||
48d7b13a | 9882 | #: text-utils/pg.c:935 |
c129767e KZ |
9883 | #, c-format |
9884 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
9885 | msgstr "%s: Неочікуваний кінець файла у файлі %s\n" | |
9886 | ||
48d7b13a | 9887 | #: text-utils/pg.c:938 |
c129767e KZ |
9888 | #, c-format |
9889 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
9890 | msgstr "%s: Невідома помилка у файлі %s\n" | |
9891 | ||
48d7b13a | 9892 | #: text-utils/pg.c:1033 |
c129767e KZ |
9893 | #, c-format |
9894 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
9895 | msgstr "%s: не вдається створити тимчасовий файл\n" | |
9896 | ||
48d7b13a | 9897 | #: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217 |
c129767e KZ |
9898 | msgid "RE error: " |
9899 | msgstr "Помилка РВ: " | |
9900 | ||
48d7b13a | 9901 | #: text-utils/pg.c:1199 |
c129767e KZ |
9902 | msgid "(EOF)" |
9903 | msgstr "(Кінець файлу)" | |
9904 | ||
48d7b13a | 9905 | #: text-utils/pg.c:1225 |
c129767e KZ |
9906 | msgid "No remembered search string" |
9907 | msgstr "Немає збереженого у пам'яті рядку пошуку" | |
9908 | ||
48d7b13a | 9909 | #: text-utils/pg.c:1308 |
c129767e KZ |
9910 | msgid "Cannot open " |
9911 | msgstr "не вдається відкрити " | |
9912 | ||
48d7b13a | 9913 | #: text-utils/pg.c:1356 |
c129767e KZ |
9914 | msgid "saved" |
9915 | msgstr "збережено" | |
9916 | ||
48d7b13a | 9917 | #: text-utils/pg.c:1463 |
c129767e KZ |
9918 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
9919 | msgstr ": команда ! не допустима у режимі rflag.\n" | |
9920 | ||
48d7b13a | 9921 | #: text-utils/pg.c:1495 |
c129767e KZ |
9922 | msgid "fork() failed, try again later\n" |
9923 | msgstr "помилка виконання fork(), спробуйте пізніше ще раз\n" | |
9924 | ||
48d7b13a | 9925 | #: text-utils/pg.c:1700 |
c129767e KZ |
9926 | msgid "(Next file: " |
9927 | msgstr "(Наступний файл: " | |
9928 | ||
9929 | #: text-utils/rev.c:113 | |
b359eb3b | 9930 | #, c-format |
c129767e KZ |
9931 | msgid "Unable to allocate bufferspace\n" |
9932 | msgstr "не вдається виділити простір для буфера\n" | |
9933 | ||
9934 | #: text-utils/rev.c:156 | |
b359eb3b | 9935 | #, c-format |
c129767e KZ |
9936 | msgid "usage: rev [file ...]\n" |
9937 | msgstr "використання: rev [файл ...]\n" | |
9938 | ||
b359eb3b | 9939 | #: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105 |
a120aaa7 | 9940 | #, c-format |
b359eb3b | 9941 | msgid "Cannot open \"%s\" for read\n" |
a120aaa7 | 9942 | msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для читання\n" |
b359eb3b KZ |
9943 | |
9944 | #: text-utils/tailf.c:93 | |
a120aaa7 | 9945 | #, c-format |
b359eb3b | 9946 | msgid "Usage: tailf logfile\n" |
a120aaa7 | 9947 | msgstr "Використання: tailf файл_журналу\n" |
b359eb3b | 9948 | |
c129767e KZ |
9949 | #: text-utils/ul.c:141 |
9950 | #, c-format | |
9951 | msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
9952 | msgstr "використання: %s [ -i ] [ -tТермінал ] файл...\n" | |
9953 | ||
9954 | #: text-utils/ul.c:152 | |
b359eb3b | 9955 | #, c-format |
c129767e KZ |
9956 | msgid "trouble reading terminfo" |
9957 | msgstr "проблема при читанні terminfo" | |
9958 | ||
9959 | #: text-utils/ul.c:242 | |
9960 | #, c-format | |
9961 | msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" | |
9962 | msgstr "Невідома escape-послідовність на вході: %o, %o\n" | |
9963 | ||
9964 | #: text-utils/ul.c:425 | |
b359eb3b | 9965 | #, c-format |
c129767e KZ |
9966 | msgid "Unable to allocate buffer.\n" |
9967 | msgstr "не вдається виділити буфер.\n" | |
9968 | ||
9969 | #: text-utils/ul.c:586 | |
b359eb3b | 9970 | #, c-format |
c129767e KZ |
9971 | msgid "Input line too long.\n" |
9972 | msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n" | |
9973 | ||
9974 | #: text-utils/ul.c:599 | |
b359eb3b | 9975 | #, c-format |
c129767e KZ |
9976 | msgid "Out of memory when growing buffer.\n" |
9977 | msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буфера.\n" | |
9978 | ||
8eeb575c KZ |
9979 | #~ msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n" |
9980 | #~ msgstr "%s: помилка %d при декомпресії! %p(%d)\n" | |
9981 | ||
9982 | #~ msgid "%s: size error in symlink `%s'\n" | |
9983 | #~ msgstr "%s: помилковий розмір у символічному посиланні `%s'\n" | |
9984 | ||
9985 | #~ msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
9986 | #~ msgstr " розтискається блок з %ld до %ld (%ld)\n" | |
9987 | ||
9988 | #~ msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n" | |
9989 | #~ msgstr "%s: фіктивні права на `%s' (%o)\n" | |
9990 | ||
9991 | #~ msgid " hole at %ld (%d)\n" | |
9992 | #~ msgstr " дірка на %ld (%d)\n" | |
9993 | ||
9994 | #~ msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n" | |
9995 | #~ msgstr "%s: Не-блочні (%ld) байти\n" | |
9996 | ||
9997 | #~ msgid "%s: Non-size (%ld vs %ld) bytes\n" | |
9998 | #~ msgstr "%s: Безрозмірні (%ld проти %ld) байти\n" | |
9999 | ||
10000 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" | |
10001 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - помилкова довжина шляху\n" | |
10002 | ||
10003 | #~ msgid "%s: compiled without -x support\n" | |
10004 | #~ msgstr "%s: зібрано без підтримки -x\n" | |
10005 | ||
10006 | #~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n" | |
10007 | #~ msgstr "%s: попередження - не вдається визначити розмір файлової системи\n" | |
10008 | ||
10009 | #~ msgid "%s is not a block device or file\n" | |
10010 | #~ msgstr "%s не є блочним пристроєм чи файлом\n" | |
10011 | ||
10012 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n" | |
10013 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - довжина файлу надто коротка\n" | |
10014 | ||
10015 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" | |
10016 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильна сигнатура\n" | |
10017 | ||
10018 | #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" | |
10019 | #~ msgstr "%s: попередження - довжина файлу надто велика, доповнений образ?\n" | |
10020 | ||
10021 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" | |
10022 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - помилка контрольної суми\n" | |
10023 | ||
10024 | #~ msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" | |
10025 | #~ msgstr "" | |
10026 | #~ "%s: попередження - старий тип образу cramfs, немає контрольної суми\n" | |
10027 | ||
10028 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" | |
10029 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний суперблок\n" | |
10030 | ||
10031 | #~ msgid "" | |
10032 | #~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" | |
10033 | #~ msgstr "" | |
10034 | #~ "%s: неправильний cramfs - кінець даних каталогу (%ld) != початку файлових " | |
10035 | #~ "даних (%ld)\n" | |
10036 | ||
10037 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n" | |
10038 | #~ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний зсув файлових даних\n" | |
10039 | ||
a120aaa7 KZ |
10040 | #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" |
10041 | #~ msgstr "%s: скомпільовано без підтримки minix v2\n" | |
baf39af1 | 10042 | |
48d7b13a KZ |
10043 | #~ msgid "Invalid number: %s\n" |
10044 | #~ msgstr "Неправильне число: %s\n" | |
10045 | ||
10046 | #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" | |
10047 | #~ msgstr "Синтаксична помилка: '%s'\n" | |
10048 | ||
10049 | #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" | |
10050 | #~ msgstr "Немає такого набору параметрів: '%s'\n" | |
10051 | ||
10052 | #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" | |
10053 | #~ msgstr " %s [ -p ] пристрій назва\n" | |
10054 | ||
8eeb575c KZ |
10055 | #~ msgid "" |
10056 | #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" | |
10057 | #~ msgstr "" | |
10058 | #~ " %s [ -p ] пристрій розмір сект головок доріжок stretch gap rate spec1 " | |
10059 | #~ "fmt_gap\n" | |
48d7b13a KZ |
10060 | |
10061 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" | |
10062 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] пристрій\n" | |
10063 | ||
10064 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" | |
10065 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] пристрій\n" | |
10066 | ||
a120aaa7 KZ |
10067 | #~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" |
10068 | #~ msgstr "Попередження: видалення розділів після %d\n" | |
10069 | ||
48d7b13a KZ |
10070 | #~ msgid "version" |
10071 | #~ msgstr "версія" | |
10072 | ||
a120aaa7 KZ |
10073 | #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" |
10074 | #~ msgstr "помилка у системному виклику BLKGETSIZE на %s\n" | |
10075 | ||
48d7b13a KZ |
10076 | #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" |
10077 | #~ msgstr "не вдається відкрити /dev/urandom" | |
10078 | ||
10079 | #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" | |
10080 | #~ msgstr "не вдається прочитати дані з /dev/urandom" | |
10081 | ||
10082 | #~ msgid "can't open %s for reading" | |
10083 | #~ msgstr "не вдається відкрити %s для читання" | |
10084 | ||
10085 | #~ msgid "can't stat(%s)" | |
10086 | #~ msgstr "помилка при stat(%s)" | |
10087 | ||
10088 | #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" | |
10089 | #~ msgstr "%s не має правильних прав файлу" | |
10090 | ||
10091 | #~ msgid "can't read data from %s" | |
10092 | #~ msgstr "не вдається прочитати дані з %s" | |
10093 | ||
10094 | #~ msgid "" | |
10095 | #~ "Too many users logged on already.\n" | |
10096 | #~ "Try again later.\n" | |
10097 | #~ msgstr "" | |
10098 | #~ "Наразі у системі надто багато користувачів.\n" | |
10099 | #~ "Спробуйте пізніше.\n" | |
10100 | ||
10101 | #~ msgid "You have too many processes running.\n" | |
10102 | #~ msgstr "Ви запустили надто багато процесів.\n" | |
10103 | ||
10104 | #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" | |
8eeb575c KZ |
10105 | #~ msgstr "" |
10106 | #~ "Пароль повинен складатися принаймні з 6 символів, спробуйте ще раз.\n" | |
48d7b13a KZ |
10107 | |
10108 | #~ msgid "" | |
10109 | #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" | |
10110 | #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" | |
10111 | #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" | |
10112 | #~ msgstr "" | |
10113 | #~ "Пароль повинен містити символи двох наступних груп категорій:\n" | |
10114 | #~ "літери у верхньому та нижньому регістрі, цифри та не алфавітно-цифрові\n" | |
10115 | #~ "символи. Додаткову інформацію дивіться у passwd(1).\n" | |
10116 | ||
10117 | #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" | |
10118 | #~ msgstr "Не можна використовувати свій старий пароль.\n" | |
10119 | ||
10120 | #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" | |
10121 | #~ msgstr "Не використовуйте ваше ім'я у якості паролю!\n" | |
10122 | ||
10123 | #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" | |
10124 | #~ msgstr "Не використовуйте ваше справжнє ім'я у якості паролю!\n" | |
10125 | ||
10126 | #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" | |
10127 | #~ msgstr "Використання: passwd [ім'я_користувача [пароль]]\n" | |
10128 | ||
10129 | #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" | |
8eeb575c KZ |
10130 | #~ msgstr "" |
10131 | #~ "Лише адміністратор може використовувати варіант з одним чи двома " | |
10132 | #~ "параметрами.\n" | |
48d7b13a KZ |
10133 | |
10134 | #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" | |
10135 | #~ msgstr "Використання: passwd [-foqsvV] [користувач [пароль]]\n" | |
10136 | ||
10137 | #~ msgid "Can't exec %s: %s\n" | |
10138 | #~ msgstr "не вдається виконати %s: %s\n" | |
10139 | ||
10140 | #~ msgid "Cannot find login name" | |
10141 | #~ msgstr "не вдається знайти реєстраційне ім'я" | |
10142 | ||
10143 | #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" | |
10144 | #~ msgstr "Лише адміністратор може змінювати пароль інших користувачів.\n" | |
10145 | ||
10146 | #~ msgid "Too many arguments.\n" | |
10147 | #~ msgstr "Надто багато параметрів.\n" | |
10148 | ||
10149 | #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" | |
8eeb575c KZ |
10150 | #~ msgstr "" |
10151 | #~ "не вдається ніде знайти ім'я користувача. Чи `%s' справді ім'я " | |
10152 | #~ "користувача?" | |
48d7b13a KZ |
10153 | |
10154 | #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." | |
8eeb575c KZ |
10155 | #~ msgstr "" |
10156 | #~ "Можна змінювати лише локальні паролі. Використовуйте yppasswd натомість." | |
48d7b13a KZ |
10157 | |
10158 | #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" | |
10159 | #~ msgstr "UID та ім'я користувача не відповідають одне одному, ви шахрай!" | |
10160 | ||
10161 | #~ msgid "Changing password for %s\n" | |
10162 | #~ msgstr "Змінюється пароль для %s\n" | |
10163 | ||
10164 | #~ msgid "Enter old password: " | |
10165 | #~ msgstr "Введіть старий пароль: " | |
10166 | ||
10167 | #~ msgid "Illegal password, imposter." | |
10168 | #~ msgstr "Неправильний пароль, шахрай." | |
10169 | ||
10170 | #~ msgid "Enter new password: " | |
10171 | #~ msgstr "Введіть новий пароль: " | |
10172 | ||
10173 | #~ msgid "Password not changed." | |
10174 | #~ msgstr "Пароль не змінено." | |
10175 | ||
10176 | #~ msgid "Re-type new password: " | |
10177 | #~ msgstr "Введіть пароль повторно: " | |
10178 | ||
10179 | #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." | |
10180 | #~ msgstr "Паролі не співпадають. Пароль не змінено." | |
10181 | ||
10182 | #~ msgid "password changed, user %s" | |
10183 | #~ msgstr "пароль змінено, користувач %s" | |
10184 | ||
10185 | #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" | |
10186 | #~ msgstr "ПАРОЛЬ АДМІНІСТРАТОРА ЗМІНЕНО" | |
10187 | ||
10188 | #~ msgid "password changed by root, user %s" | |
10189 | #~ msgstr "пароль змінено адміністратором, користувач %s" | |
10190 | ||
10191 | #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" | |
10192 | #~ msgstr "викликається setpwnam для встановлення паролю.\n" | |
10193 | ||
10194 | #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" | |
10195 | #~ msgstr "Пароль НЕ змінено. Спробуйте ще раз пізніше.\n" | |
10196 | ||
10197 | #~ msgid "Password changed.\n" | |
10198 | #~ msgstr "Пароль змінено.\n" | |
10199 | ||
10200 | #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" | |
10201 | #~ msgstr "mount: цю версію програми скомпільовано без підтримки `nfs'" | |
10202 | ||
0b0bb920 KZ |
10203 | #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" |
10204 | #~ msgstr "mount: файлова система типу %s не підтримується ядром" | |
10205 | ||
c129767e KZ |
10206 | #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" |
10207 | #~ msgstr "mount: %s дубльована - не підключається" | |
10208 | ||
c129767e KZ |
10209 | #~ msgid "UUID" |
10210 | #~ msgstr "UUID" | |
10211 | ||
c129767e | 10212 | #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" |
8eeb575c KZ |
10213 | #~ msgstr "" |
10214 | #~ "mount: ім'я %s зустрічається як на %s, так і на %s - не підключено\n" | |
a120aaa7 KZ |
10215 | |
10216 | #~ msgid "%s version %s\n" | |
10217 | #~ msgstr "%s версія %s\n" | |
c129767e KZ |
10218 | |
10219 | #~ msgid "Boot (%02X)" | |
10220 | #~ msgstr "Завантаження (%02X)" | |
10221 | ||
10222 | #~ msgid "None (%02X)" | |
10223 | #~ msgstr "Немає (%02X)" | |
10224 | ||
10225 | #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" | |
10226 | #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) зсув %d, шифрування %s\n" | |
10227 | ||
10228 | #~ msgid "" | |
10229 | #~ "mount: Could not find any loop device.\n" | |
10230 | #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" | |
10231 | #~ msgstr "" | |
10232 | #~ "mount: не вдається знайти жодний loop-пристрій.\n" | |
10233 | #~ " Можливо /dev/loop# має неправильний старший номер?" | |
10234 | ||
10235 | #~ msgid "" | |
10236 | #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
10237 | #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" | |
10238 | #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" | |
10239 | #~ msgstr "" | |
10240 | #~ "mount: не вдається знайти жодний loop-пристрій. Можливо це ядро не \n" | |
10241 | #~ " підтримує роботу з loop-пристроями (тоді перекомпілюйте ядро \n" | |
10242 | #~ " або виконайте `insmod loop.o'), або можливо /dev/loop# має \n" | |
10243 | #~ " неправильний старший номер? " | |
10244 | ||
10245 | #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " | |
10246 | #~ msgstr "Init (до 16 шістнадцяткових цифр): " | |
10247 | ||
10248 | #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" | |
10249 | #~ msgstr "Не шістнадцяткова цифра '%c'.\n" | |
10250 | ||
10251 | #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" | |
10252 | #~ msgstr "Невідомо як отримати ключ системи шифрування %d\n" |