]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blame_incremental - po/ca.po
Merge branch 'jk/worktree-check-clean-leakfix'
[thirdparty/git.git] / po / ca.po
... / ...
CommitLineData
1# Catalan translations for Git.
2# This file is distributed under the same license as the Git package.
3# Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2020
5#
6# Terminologia i criteris utilitzats
7#
8# Anglès | Català
9# -----------------+---------------------------------
10# ahead | davant per
11# amend | esmenar
12# bundle | farcell
13# broken | malmès
14# delta | diferència
15# deprecated | en desús
16# dry | simulació
17# fatal | fatal
18# flush | buidar / buidatge
19# hook | lligam
20# hunk | tros
21# not supported | no està admès
22# repository | dipòsit
23# setting | paràmetre
24# skip | ometre
25# squelch | silenciar
26# token | testimoni
27# unset | desassignar
28# upstream | font
29#
30# Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
31# hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
32# no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
33# a «ping» en l'àmbit de xarxes.
34#
35# Termes que mantenim en anglès:
36#
37#
38# Anglès | Català
39# -----------------+---------------------------------
40# blame | «blame»
41# HEAD | HEAD (f, la branca)
42# cherry pick | «cherry pick»
43# rebase | «rebase»
44# stage | «stage»
45# stash | «stash»
46# squash | «squash»
47# trailer | «trailer»
48# unstage | «unstage»
49msgid ""
50msgstr ""
51"Project-Id-Version: Git\n"
52"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
53"POT-Creation-Date: 2020-05-27 07:23+0800\n"
54"PO-Revision-Date: 2020-05-28 18:14+0200\n"
55"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
56"Language-Team: Catalan\n"
57"Language: ca\n"
58"MIME-Version: 1.0\n"
59"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
63
64#: add-interactive.c:368
65#, c-format
66msgid "Huh (%s)?"
67msgstr "Perdó (%s)?"
68
69#: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142
70#: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518
71#: builtin/rebase.c:1919
72msgid "could not read index"
73msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
74
75#: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
76#: git-add--interactive.perl:294
77msgid "binary"
78msgstr "binari"
79
80#: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
81#: git-add--interactive.perl:332
82msgid "nothing"
83msgstr "res"
84
85#: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
86#: git-add--interactive.perl:329
87msgid "unchanged"
88msgstr "sense canvis"
89
90#: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
91msgid "Update"
92msgstr "Actualitza"
93
94#: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
95#, c-format
96msgid "could not stage '%s'"
97msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»"
98
99#: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336
100msgid "could not write index"
101msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
102
103#: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
104#, c-format, perl-format
105msgid "updated %d path\n"
106msgid_plural "updated %d paths\n"
107msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
108msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
109
110#: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
111#, c-format, perl-format
112msgid "note: %s is untracked now.\n"
113msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
114
115#: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294
116#: builtin/reset.c:145
117#, c-format
118msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
119msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
120
121#: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
122msgid "Revert"
123msgstr "Reverteix"
124
125#: add-interactive.c:767
126msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
127msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}"
128
129#: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
130#, c-format, perl-format
131msgid "reverted %d path\n"
132msgid_plural "reverted %d paths\n"
133msgstr[0] "revertit %d camí\n"
134msgstr[1] "revertits %d camins\n"
135
136#: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
137#, c-format
138msgid "No untracked files.\n"
139msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
140
141#: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
142msgid "Add untracked"
143msgstr "Afegeix sense seguiment"
144
145#: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
146#, c-format, perl-format
147msgid "added %d path\n"
148msgid_plural "added %d paths\n"
149msgstr[0] "afegit %d camí\n"
150msgstr[1] "afegits %d camins\n"
151
152#: add-interactive.c:917
153#, c-format
154msgid "ignoring unmerged: %s"
155msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s"
156
157#: add-interactive.c:929 add-patch.c:1675 git-add--interactive.perl:1366
158#, c-format
159msgid "Only binary files changed.\n"
160msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
161
162#: add-interactive.c:931 add-patch.c:1673 git-add--interactive.perl:1368
163#, c-format
164msgid "No changes.\n"
165msgstr "Sense canvis.\n"
166
167#: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1376
168msgid "Patch update"
169msgstr "Actualització del pedaç"
170
171#: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1754
172msgid "Review diff"
173msgstr "Reviseu les diferències"
174
175#: add-interactive.c:1002
176msgid "show paths with changes"
177msgstr "mostra els camins amb canvis"
178
179#: add-interactive.c:1004
180msgid "add working tree state to the staged set of changes"
181msgstr "afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»"
182
183#: add-interactive.c:1006
184msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
185msgstr "reverteix el conjunt de canvis «staged» a la versió HEAD"
186
187#: add-interactive.c:1008
188msgid "pick hunks and update selectively"
189msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament"
190
191#: add-interactive.c:1010
192msgid "view diff between HEAD and index"
193msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex"
194
195#: add-interactive.c:1012
196msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
197msgstr "afegeix contingut de fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»"
198
199#: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
200msgid "Prompt help:"
201msgstr "Mostra ajuda:"
202
203#: add-interactive.c:1022
204msgid "select a single item"
205msgstr "seleccioneu un únic ítem"
206
207#: add-interactive.c:1024
208msgid "select a range of items"
209msgstr "seleccioneu un rang d'ítems"
210
211#: add-interactive.c:1026
212msgid "select multiple ranges"
213msgstr "seleccioneu rangs múltiples"
214
215#: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
216msgid "select item based on unique prefix"
217msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic"
218
219#: add-interactive.c:1030
220msgid "unselect specified items"
221msgstr "desselecciona els ítems especificats"
222
223#: add-interactive.c:1032
224msgid "choose all items"
225msgstr "trieu tots els ítems"
226
227#: add-interactive.c:1034
228msgid "(empty) finish selecting"
229msgstr "(buit) finalitza la selecció"
230
231#: add-interactive.c:1071
232msgid "select a numbered item"
233msgstr "seleccioneu un ítem numerat"
234
235#: add-interactive.c:1075
236msgid "(empty) select nothing"
237msgstr "(buit) no seleccionis res"
238
239#: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1851
240msgid "*** Commands ***"
241msgstr "*** Ordres ***"
242
243#: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1848
244msgid "What now"
245msgstr "I ara què"
246
247#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
248msgid "staged"
249msgstr "staged"
250
251#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
252msgid "unstaged"
253msgstr "unstaged"
254
255#: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250
256#: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145
257#: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409
258#: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
259#: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
260#: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:129
261#: git-add--interactive.perl:213
262msgid "path"
263msgstr "camí"
264
265#: add-interactive.c:1143
266msgid "could not refresh index"
267msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
268
269#: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1765
270#, c-format
271msgid "Bye.\n"
272msgstr "Adéu.\n"
273
274#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1428
275#, c-format, perl-format
276msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
277msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
278
279#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1429
280#, c-format, perl-format
281msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
282msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
283
284#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1430
285#, c-format, perl-format
286msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
287msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
288
289#: add-patch.c:38
290msgid ""
291"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
292"staging."
293msgstr ""
294"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
295"«staging»."
296
297#: add-patch.c:41
298msgid ""
299"y - stage this hunk\n"
300"n - do not stage this hunk\n"
301"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
302"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
303"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
304msgstr ""
305"y - fes «stage» d'aquest tros\n"
306"n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
307"q - surt; no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
308"a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
309"d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
310
311#: add-patch.c:55 git-add--interactive.perl:1433
312#, c-format, perl-format
313msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
314msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
315
316#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1434
317#, c-format, perl-format
318msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
319msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
320
321#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1435
322#, c-format, perl-format
323msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
324msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
325
326#: add-patch.c:59
327msgid ""
328"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
329"stashing."
330msgstr ""
331"Si el pedaç s'aplica de forma neta, el tros editat es marcarà immediatament "
332"per a «stashing»."
333
334#: add-patch.c:62
335msgid ""
336"y - stash this hunk\n"
337"n - do not stash this hunk\n"
338"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
339"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
340"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
341msgstr ""
342"y - fes «stash» d'aquest tros\n"
343"n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
344"q - surt; no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
345"a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
346"d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
347
348#: add-patch.c:78 git-add--interactive.perl:1438
349#, c-format, perl-format
350msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
351msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
352
353#: add-patch.c:79 git-add--interactive.perl:1439
354#, c-format, perl-format
355msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
356msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
357
358#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1440
359#, c-format, perl-format
360msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
361msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
362
363#: add-patch.c:82
364msgid ""
365"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
366"unstaging."
367msgstr ""
368"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
369"«unstaging»."
370
371#: add-patch.c:85
372msgid ""
373"y - unstage this hunk\n"
374"n - do not unstage this hunk\n"
375"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
376"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
377"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
378msgstr ""
379"y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
380"n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
381"q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n"
382"a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
383"d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n"
384
385#: add-patch.c:100 git-add--interactive.perl:1443
386#, c-format, perl-format
387msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
388msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
389
390#: add-patch.c:101 git-add--interactive.perl:1444
391#, c-format, perl-format
392msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
393msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
394
395#: add-patch.c:102 git-add--interactive.perl:1445
396#, c-format, perl-format
397msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
398msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
399
400#: add-patch.c:104 add-patch.c:169 add-patch.c:212
401msgid ""
402"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
403"applying."
404msgstr ""
405"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per "
406"aplicar-lo."
407
408#: add-patch.c:107
409msgid ""
410"y - apply this hunk to index\n"
411"n - do not apply this hunk to index\n"
412"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
413"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
414"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
415msgstr ""
416"y - aplica aquest tros a l'índex\n"
417"n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
418"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
419"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
420"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
421
422#: add-patch.c:122 git-add--interactive.perl:1448
423#: git-add--interactive.perl:1463
424#, c-format, perl-format
425msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
426msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
427
428#: add-patch.c:123 git-add--interactive.perl:1449
429#: git-add--interactive.perl:1464
430#, c-format, perl-format
431msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
432msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
433
434#: add-patch.c:124 git-add--interactive.perl:1450
435#: git-add--interactive.perl:1465
436#, c-format, perl-format
437msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
438msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
439
440#: add-patch.c:126 add-patch.c:148 add-patch.c:191
441msgid ""
442"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
443"discarding."
444msgstr ""
445"Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a "
446"ser descartat."
447
448#: add-patch.c:129 add-patch.c:194
449msgid ""
450"y - discard this hunk from worktree\n"
451"n - do not discard this hunk from worktree\n"
452"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
453"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
454"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
455msgstr ""
456"y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
457"n - no descartis aquest tros de l'arbre de treball\n"
458"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
459"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
460"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
461
462#: add-patch.c:144 add-patch.c:187 git-add--interactive.perl:1453
463#, c-format, perl-format
464msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
465msgstr ""
466"Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
467"%s,?]? "
468
469#: add-patch.c:145 add-patch.c:188 git-add--interactive.perl:1454
470#, c-format, perl-format
471msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
473
474#: add-patch.c:146 add-patch.c:189 git-add--interactive.perl:1455
475#, c-format, perl-format
476msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477msgstr ""
478"Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
479
480#: add-patch.c:151
481msgid ""
482"y - discard this hunk from index and worktree\n"
483"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
484"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
485"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
486"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
487msgstr ""
488"y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
489"n - no descartis aquest tros de l'índex ni de l'arbre de treball\n"
490"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
491"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
492"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
493
494#: add-patch.c:165 add-patch.c:208 git-add--interactive.perl:1458
495#, c-format, perl-format
496msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
497msgstr ""
498"Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
499
500#: add-patch.c:166 add-patch.c:209 git-add--interactive.perl:1459
501#, c-format, perl-format
502msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
503msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
504
505#: add-patch.c:167 add-patch.c:210 git-add--interactive.perl:1460
506#, c-format, perl-format
507msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
508msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
509
510#: add-patch.c:172
511msgid ""
512"y - apply this hunk to index and worktree\n"
513"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
514"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
515"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
516"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
517msgstr ""
518"y - aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball\n"
519"n - no apliquis aquest tros a l'índex ni a l'arbre de treball\n"
520"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
521"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
522"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
523
524#: add-patch.c:215
525msgid ""
526"y - apply this hunk to worktree\n"
527"n - do not apply this hunk to worktree\n"
528"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
529"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
530"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
531msgstr ""
532"y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
533"n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
534"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
535"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
536"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n"
537
538#: add-patch.c:319
539#, c-format
540msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
541msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»"
542
543#: add-patch.c:338 add-patch.c:342
544#, c-format
545msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
546msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros acolorida «%.*s»"
547
548#: add-patch.c:396
549msgid "could not parse diff"
550msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff"
551
552#: add-patch.c:415
553msgid "could not parse colored diff"
554msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit"
555
556#: add-patch.c:429
557#, c-format
558msgid "failed to run '%s'"
559msgstr "no s'ha pogut executar «%s»"
560
561#: add-patch.c:588
562msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
563msgstr "sortida no coincident des d'interactive.diffFilter"
564
565#: add-patch.c:589
566msgid ""
567"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
568"between its input and output lines."
569msgstr ""
570"El filtre ha de mantenir una correspondència d'un a un\n"
571"entre les línies d'entrada i sortida."
572
573#: add-patch.c:762
574#, c-format
575msgid ""
576"expected context line #%d in\n"
577"%.*s"
578msgstr ""
579"s'esperava la línia amb contingut #%d a\n"
580"%.*s"
581
582#: add-patch.c:777
583#, c-format
584msgid ""
585"hunks do not overlap:\n"
586"%.*s\n"
587"\tdoes not end with:\n"
588"%.*s"
589msgstr ""
590"els trossos no se superposen:\n"
591"%.*s\n"
592"\tno acaben amb:\n"
593"%.*s"
594
595#: add-patch.c:1053 git-add--interactive.perl:1112
596msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
597msgstr ""
598"Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
599
600#: add-patch.c:1057
601#, c-format
602msgid ""
603"---\n"
604"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
605"To remove '%c' lines, delete them.\n"
606"Lines starting with %c will be removed.\n"
607msgstr ""
608"---\n"
609"Per a eliminar les línies «%c», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
610"Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n"
611"Les línies que comencin per %c s'eliminaran.\n"
612
613#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
614#: add-patch.c:1071 git-add--interactive.perl:1126
615msgid ""
616"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
617"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
618"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
619msgstr ""
620"Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
621"de nou. Si s'eliminen totes les línies del tros, llavors l'edició s'avorta\n"
622"i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
623
624#: add-patch.c:1104
625msgid "could not parse hunk header"
626msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros"
627
628#: add-patch.c:1149
629msgid "'git apply --cached' failed"
630msgstr "«git apply --cached» ha fallat"
631
632#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
633#. The program will only accept that input at this point.
634#. Consider translating (saying "no" discards!) as
635#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
636#. of the word "no" does not start with n.
637#.
638#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
639#. The program will only accept that input
640#. at this point.
641#. Consider translating (saying "no" discards!) as
642#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
643#. of the word "no" does not start with n.
644#: add-patch.c:1218 git-add--interactive.perl:1239
645msgid ""
646"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
647msgstr ""
648"El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu «no» es "
649"descartarà) [y/n]? "
650
651#: add-patch.c:1261
652msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
653msgstr "Els trossos seleccionats no s'apliquen a l'índex!"
654
655#: add-patch.c:1262 git-add--interactive.perl:1343
656msgid "Apply them to the worktree anyway? "
657msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
658
659#: add-patch.c:1269 git-add--interactive.perl:1346
660msgid "Nothing was applied.\n"
661msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
662
663#: add-patch.c:1326
664msgid ""
665"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
666"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
667"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
668"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
669"g - select a hunk to go to\n"
670"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
671"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
672"e - manually edit the current hunk\n"
673"? - print help\n"
674msgstr ""
675"j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
676"J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
677"k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
678"K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
679"g - selecciona el tros on voleu anar\n"
680"/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
681"s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
682"e - edita manualment el tros actual\n"
683"? - mostra l'ajuda\n"
684
685#: add-patch.c:1447 add-patch.c:1457
686msgid "No previous hunk"
687msgstr "Sense tros previ"
688
689#: add-patch.c:1452 add-patch.c:1462
690msgid "No next hunk"
691msgstr "No hi ha tros següent"
692
693#: add-patch.c:1468
694msgid "No other hunks to goto"
695msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi"
696
697#: add-patch.c:1479 git-add--interactive.perl:1577
698msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
699msgstr "vés a quin tros (<ret> per a veure'n més)? "
700
701#: add-patch.c:1480 git-add--interactive.perl:1579
702msgid "go to which hunk? "
703msgstr "vés a quin tros? "
704
705#: add-patch.c:1491
706#, c-format
707msgid "Invalid number: '%s'"
708msgstr "Número no vàlid: «%s»"
709
710#: add-patch.c:1496
711#, c-format
712msgid "Sorry, only %d hunk available."
713msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
714msgstr[0] "Només %d tros disponible."
715msgstr[1] "Només %d trossos disponibles."
716
717#: add-patch.c:1505
718msgid "No other hunks to search"
719msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar"
720
721#: add-patch.c:1511 git-add--interactive.perl:1623
722msgid "search for regex? "
723msgstr "cerca per expressió regular? "
724
725#: add-patch.c:1526
726#, c-format
727msgid "Malformed search regexp %s: %s"
728msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s"
729
730#: add-patch.c:1543
731msgid "No hunk matches the given pattern"
732msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat"
733
734#: add-patch.c:1550
735msgid "Sorry, cannot split this hunk"
736msgstr "No es pot dividir aquest tros"
737
738#: add-patch.c:1554
739#, c-format
740msgid "Split into %d hunks."
741msgstr "Divideix en %d trossos."
742
743#: add-patch.c:1558
744msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
745msgstr "No es pot editar aquest tros"
746
747#: add-patch.c:1609
748msgid "'git apply' failed"
749msgstr "«git apply» ha fallat"
750
751#: advice.c:140
752#, c-format
753msgid ""
754"\n"
755"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
756msgstr ""
757
758#: advice.c:156
759#, c-format
760msgid "%shint: %.*s%s\n"
761msgstr "%spista: %.*s%s\n"
762
763#: advice.c:247
764msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
765msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
766
767#: advice.c:249
768msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
769msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
770
771#: advice.c:251
772msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
773msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
774
775#: advice.c:253
776msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
777msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
778
779#: advice.c:255
780msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
781msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
782
783#: advice.c:257
784#, c-format
785msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
786msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
787
788#: advice.c:265
789msgid ""
790"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
791"as appropriate to mark resolution and make a commit."
792msgstr ""
793"Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
794"«git add/rm <fitxer>» segons sigui apropiat per a marcar la\n"
795"resolució i feu una comissió."
796
797#: advice.c:273
798msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
799msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
800
801#: advice.c:278 builtin/merge.c:1353
802msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
803msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
804
805#: advice.c:280
806msgid "Please, commit your changes before merging."
807msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
808
809#: advice.c:281
810msgid "Exiting because of unfinished merge."
811msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
812
813#: advice.c:287
814#, c-format
815msgid ""
816"Note: switching to '%s'.\n"
817"\n"
818"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
819"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
820"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
821"\n"
822"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
823"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
824"\n"
825" git switch -c <new-branch-name>\n"
826"\n"
827"Or undo this operation with:\n"
828"\n"
829" git switch -\n"
830"\n"
831"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
832"false\n"
833"\n"
834msgstr ""
835"Avís: s'està canviant a «%s».\n"
836"\n"
837"Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu donar un cop d'ull, fer canvis\n"
838"experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
839"en aquest estat sense impactar a cap branca tornant a una branca.\n"
840"\n"
841"Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
842"poder fer-ho (ara o més tard) usant -c amb l'ordre switch. Exemple:\n"
843"\n"
844" git switch -c <nom-de-branca-nova>\n"
845"\n"
846"O desfer aquesta operació amb:\n"
847"\n"
848" git switch -\n"
849"\n"
850"Desactiveu aquest consell configurant la variable advice.detachedHead a "
851"«false»\n"
852"\n"
853
854#: alias.c:50
855msgid "cmdline ends with \\"
856msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
857
858#: alias.c:51
859msgid "unclosed quote"
860msgstr "cita no tancada"
861
862#: apply.c:69
863#, c-format
864msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
865msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
866
867#: apply.c:85
868#, c-format
869msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
870msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
871
872#: apply.c:135
873msgid "--reject and --3way cannot be used together."
874msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
875
876#: apply.c:137
877msgid "--cached and --3way cannot be used together."
878msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
879
880#: apply.c:140
881msgid "--3way outside a repository"
882msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
883
884#: apply.c:151
885msgid "--index outside a repository"
886msgstr "--index fora d'un dipòsit"
887
888#: apply.c:154
889msgid "--cached outside a repository"
890msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
891
892#: apply.c:801
893#, c-format
894msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
895msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
896
897#: apply.c:810
898#, c-format
899msgid "regexec returned %d for input: %s"
900msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
901
902#: apply.c:884
903#, c-format
904msgid "unable to find filename in patch at line %d"
905msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
906
907#: apply.c:922
908#, c-format
909msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
910msgstr ""
911"git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
912"línia %d"
913
914#: apply.c:928
915#, c-format
916msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
917msgstr ""
918"git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
919"%d"
920
921#: apply.c:929
922#, c-format
923msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
924msgstr ""
925"git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
926"línia %d"
927
928#: apply.c:934
929#, c-format
930msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
931msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
932
933#: apply.c:963
934#, c-format
935msgid "invalid mode on line %d: %s"
936msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
937
938#: apply.c:1282
939#, c-format
940msgid "inconsistent header lines %d and %d"
941msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
942
943#: apply.c:1372
944#, c-format
945msgid ""
946"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
947"component (line %d)"
948msgid_plural ""
949"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
950"components (line %d)"
951msgstr[0] ""
952"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
953"%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
954msgstr[1] ""
955"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
956"%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
957
958#: apply.c:1385
959#, c-format
960msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
961msgstr ""
962"a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
963
964#: apply.c:1481
965#, c-format
966msgid "recount: unexpected line: %.*s"
967msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
968
969#: apply.c:1550
970#, c-format
971msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
972msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
973
974#: apply.c:1753
975msgid "new file depends on old contents"
976msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
977
978#: apply.c:1755
979msgid "deleted file still has contents"
980msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
981
982#: apply.c:1789
983#, c-format
984msgid "corrupt patch at line %d"
985msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
986
987#: apply.c:1826
988#, c-format
989msgid "new file %s depends on old contents"
990msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
991
992#: apply.c:1828
993#, c-format
994msgid "deleted file %s still has contents"
995msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
996
997#: apply.c:1831
998#, c-format
999msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1000msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
1001
1002#: apply.c:1978
1003#, c-format
1004msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1005msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
1006
1007#: apply.c:2015
1008#, c-format
1009msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1010msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
1011
1012#: apply.c:2177
1013#, c-format
1014msgid "patch with only garbage at line %d"
1015msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
1016
1017#: apply.c:2263
1018#, c-format
1019msgid "unable to read symlink %s"
1020msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
1021
1022#: apply.c:2267
1023#, c-format
1024msgid "unable to open or read %s"
1025msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
1026
1027#: apply.c:2936
1028#, c-format
1029msgid "invalid start of line: '%c'"
1030msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
1031
1032#: apply.c:3057
1033#, c-format
1034msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1035msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1036msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
1037msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
1038
1039#: apply.c:3069
1040#, c-format
1041msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1042msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
1043
1044#: apply.c:3075
1045#, c-format
1046msgid ""
1047"while searching for:\n"
1048"%.*s"
1049msgstr ""
1050"tot cercant:\n"
1051"%.*s"
1052
1053#: apply.c:3097
1054#, c-format
1055msgid "missing binary patch data for '%s'"
1056msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
1057
1058#: apply.c:3105
1059#, c-format
1060msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1061msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
1062
1063#: apply.c:3152
1064#, c-format
1065msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1066msgstr ""
1067"no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
1068
1069#: apply.c:3163
1070#, c-format
1071msgid ""
1072"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1073msgstr ""
1074"el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
1075"actuals."
1076
1077#: apply.c:3171
1078#, c-format
1079msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1080msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
1081
1082#: apply.c:3189
1083#, c-format
1084msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1085msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
1086
1087#: apply.c:3202
1088#, c-format
1089msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1090msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
1091
1092#: apply.c:3209
1093#, c-format
1094msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1095msgstr ""
1096"el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
1097"rebut %s)"
1098
1099#: apply.c:3230
1100#, c-format
1101msgid "patch failed: %s:%ld"
1102msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
1103
1104#: apply.c:3353
1105#, c-format
1106msgid "cannot checkout %s"
1107msgstr "no es pot agafar %s"
1108
1109#: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308
1110#, c-format
1111msgid "failed to read %s"
1112msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
1113
1114#: apply.c:3413
1115#, c-format
1116msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1117msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
1118
1119#: apply.c:3442 apply.c:3685
1120#, c-format
1121msgid "path %s has been renamed/deleted"
1122msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
1123
1124#: apply.c:3528 apply.c:3700
1125#, c-format
1126msgid "%s: does not exist in index"
1127msgstr "%s: no existeix en l'índex"
1128
1129#: apply.c:3537 apply.c:3708
1130#, c-format
1131msgid "%s: does not match index"
1132msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
1133
1134#: apply.c:3572
1135msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1136msgstr ""
1137"al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
1138
1139#: apply.c:3575
1140#, c-format
1141msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1142msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
1143
1144#: apply.c:3591 apply.c:3595
1145#, c-format
1146msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1147msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
1148
1149#: apply.c:3607
1150#, c-format
1151msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1152msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
1153
1154#: apply.c:3621
1155#, c-format
1156msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1157msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
1158
1159#: apply.c:3626
1160#, c-format
1161msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1162msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
1163
1164#: apply.c:3652
1165msgid "removal patch leaves file contents"
1166msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
1167
1168#: apply.c:3725
1169#, c-format
1170msgid "%s: wrong type"
1171msgstr "%s: tipus erroni"
1172
1173#: apply.c:3727
1174#, c-format
1175msgid "%s has type %o, expected %o"
1176msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
1177
1178#: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1179#: read-cache.c:1325
1180#, c-format
1181msgid "invalid path '%s'"
1182msgstr "camí no vàlid: «%s»"
1183
1184#: apply.c:3936
1185#, c-format
1186msgid "%s: already exists in index"
1187msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
1188
1189#: apply.c:3939
1190#, c-format
1191msgid "%s: already exists in working directory"
1192msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
1193
1194#: apply.c:3959
1195#, c-format
1196msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1197msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
1198
1199#: apply.c:3964
1200#, c-format
1201msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1202msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
1203
1204#: apply.c:3984
1205#, c-format
1206msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1207msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
1208
1209#: apply.c:3988
1210#, c-format
1211msgid "%s: patch does not apply"
1212msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
1213
1214#: apply.c:4003
1215#, c-format
1216msgid "Checking patch %s..."
1217msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
1218
1219#: apply.c:4095
1220#, c-format
1221msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1222msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
1223
1224#: apply.c:4102
1225#, c-format
1226msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1227msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
1228
1229#: apply.c:4105
1230#, c-format
1231msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1232msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
1233
1234#: apply.c:4114
1235#, c-format
1236msgid "could not add %s to temporary index"
1237msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
1238
1239#: apply.c:4124
1240#, c-format
1241msgid "could not write temporary index to %s"
1242msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
1243
1244#: apply.c:4262
1245#, c-format
1246msgid "unable to remove %s from index"
1247msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
1248
1249#: apply.c:4296
1250#, c-format
1251msgid "corrupt patch for submodule %s"
1252msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
1253
1254#: apply.c:4302
1255#, c-format
1256msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1257msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
1258
1259#: apply.c:4310
1260#, c-format
1261msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1262msgstr ""
1263"no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
1264"%s"
1265
1266#: apply.c:4316 apply.c:4461
1267#, c-format
1268msgid "unable to add cache entry for %s"
1269msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
1270
1271#: apply.c:4359
1272#, c-format
1273msgid "failed to write to '%s'"
1274msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
1275
1276#: apply.c:4363
1277#, c-format
1278msgid "closing file '%s'"
1279msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
1280
1281#: apply.c:4433
1282#, c-format
1283msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1284msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
1285
1286#: apply.c:4531
1287#, c-format
1288msgid "Applied patch %s cleanly."
1289msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
1290
1291#: apply.c:4539
1292msgid "internal error"
1293msgstr "error intern"
1294
1295#: apply.c:4542
1296#, c-format
1297msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1298msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1299msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
1300msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
1301
1302#: apply.c:4553
1303#, c-format
1304msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1305msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
1306
1307#: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195
1308#, c-format
1309msgid "cannot open %s"
1310msgstr "no es pot obrir %s"
1311
1312#: apply.c:4575
1313#, c-format
1314msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1315msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
1316
1317#: apply.c:4579
1318#, c-format
1319msgid "Rejected hunk #%d."
1320msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
1321
1322#: apply.c:4698
1323#, c-format
1324msgid "Skipped patch '%s'."
1325msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
1326
1327#: apply.c:4706
1328msgid "unrecognized input"
1329msgstr "entrada no reconeguda"
1330
1331#: apply.c:4726
1332msgid "unable to read index file"
1333msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
1334
1335#: apply.c:4883
1336#, c-format
1337msgid "can't open patch '%s': %s"
1338msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
1339
1340#: apply.c:4910
1341#, c-format
1342msgid "squelched %d whitespace error"
1343msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1344msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
1345msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
1346
1347#: apply.c:4916 apply.c:4931
1348#, c-format
1349msgid "%d line adds whitespace errors."
1350msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1351msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
1352msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
1353
1354#: apply.c:4924
1355#, c-format
1356msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1357msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1358msgstr[0] ""
1359"S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1360msgstr[1] ""
1361"S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1362
1363#: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406
1364msgid "Unable to write new index file"
1365msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1366
1367#: apply.c:4968
1368msgid "don't apply changes matching the given path"
1369msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1370
1371#: apply.c:4971
1372msgid "apply changes matching the given path"
1373msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1374
1375#: apply.c:4973 builtin/am.c:2259
1376msgid "num"
1377msgstr "número"
1378
1379#: apply.c:4974
1380msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1381msgstr ""
1382"elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
1383"tradicionals"
1384
1385#: apply.c:4977
1386msgid "ignore additions made by the patch"
1387msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
1388
1389#: apply.c:4979
1390msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1391msgstr ""
1392"en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
1393
1394#: apply.c:4983
1395msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1396msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
1397
1398#: apply.c:4985
1399msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1400msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
1401
1402#: apply.c:4987
1403msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1404msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
1405
1406#: apply.c:4989
1407msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1408msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
1409
1410#: apply.c:4991
1411msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1412msgstr "marca els fitxers nous amb «git add --intent-to-add»"
1413
1414#: apply.c:4993
1415msgid "apply a patch without touching the working tree"
1416msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
1417
1418#: apply.c:4995
1419msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1420msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
1421
1422#: apply.c:4998
1423msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1424msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
1425
1426#: apply.c:5000
1427msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1428msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
1429
1430#: apply.c:5002
1431msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1432msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
1433
1434#: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1435msgid "paths are separated with NUL character"
1436msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
1437
1438#: apply.c:5007
1439msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1440msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
1441
1442#: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98
1443#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1444#: builtin/pack-objects.c:3458 builtin/rebase.c:1332
1445msgid "action"
1446msgstr "acció"
1447
1448#: apply.c:5009
1449msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1450msgstr ""
1451"detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
1452
1453#: apply.c:5012 apply.c:5015
1454msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1455msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
1456
1457#: apply.c:5018
1458msgid "apply the patch in reverse"
1459msgstr "aplica el pedaç al revés"
1460
1461#: apply.c:5020
1462msgid "don't expect at least one line of context"
1463msgstr "no esperis almenys una línia de context"
1464
1465#: apply.c:5022
1466msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1467msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
1468
1469#: apply.c:5024
1470msgid "allow overlapping hunks"
1471msgstr "permet trossos encavalcants"
1472
1473#: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1474#: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1475#: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1476msgid "be verbose"
1477msgstr "sigues detallat"
1478
1479#: apply.c:5027
1480msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1481msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
1482
1483#: apply.c:5030
1484msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1485msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
1486
1487#: apply.c:5032 builtin/am.c:2247
1488msgid "root"
1489msgstr "arrel"
1490
1491#: apply.c:5033
1492msgid "prepend <root> to all filenames"
1493msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
1494
1495#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1496#, c-format
1497msgid "cannot stream blob %s"
1498msgstr "no es pot transmetre el blob %s"
1499
1500#: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1501#, c-format
1502msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1503msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
1504
1505#: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1506#, c-format
1507msgid "cannot read %s"
1508msgstr "no es pot llegir «%s»"
1509
1510#: archive-tar.c:465
1511#, c-format
1512msgid "unable to start '%s' filter"
1513msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
1514
1515#: archive-tar.c:468
1516msgid "unable to redirect descriptor"
1517msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
1518
1519#: archive-tar.c:475
1520#, c-format
1521msgid "'%s' filter reported error"
1522msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
1523
1524#: archive-zip.c:319
1525#, c-format
1526msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1527msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
1528
1529#: archive-zip.c:323
1530#, c-format
1531msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1532msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
1533
1534#: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:232 builtin/pack-objects.c:235
1535#, c-format
1536msgid "deflate error (%d)"
1537msgstr "error de deflació (%d)"
1538
1539#: archive-zip.c:615
1540#, c-format
1541msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1542msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
1543
1544#: archive.c:14
1545msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1546msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
1547
1548#: archive.c:15
1549msgid "git archive --list"
1550msgstr "git archive --list"
1551
1552#: archive.c:16
1553msgid ""
1554"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1555msgstr ""
1556"git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
1557"[<camí>...]"
1558
1559#: archive.c:17
1560msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1561msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
1562
1563#: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315
1564#, c-format
1565msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1566msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
1567
1568#: archive.c:401
1569#, c-format
1570msgid "no such ref: %.*s"
1571msgstr "no existeix la referència: %.*s"
1572
1573#: archive.c:407
1574#, c-format
1575msgid "not a valid object name: %s"
1576msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
1577
1578#: archive.c:420
1579#, c-format
1580msgid "not a tree object: %s"
1581msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
1582
1583#: archive.c:432
1584msgid "current working directory is untracked"
1585msgstr "no se segueix el directori de treball actual"
1586
1587#: archive.c:464
1588msgid "fmt"
1589msgstr "format"
1590
1591#: archive.c:464
1592msgid "archive format"
1593msgstr "format d'arxiu"
1594
1595#: archive.c:465 builtin/log.c:1674
1596msgid "prefix"
1597msgstr "prefix"
1598
1599#: archive.c:466
1600msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1601msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
1602
1603#: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1604#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1162
1605#: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:907
1606#: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564
1607#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1608#: parse-options.h:190
1609msgid "file"
1610msgstr "fitxer"
1611
1612#: archive.c:468 builtin/archive.c:90
1613msgid "write the archive to this file"
1614msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
1615
1616#: archive.c:470
1617msgid "read .gitattributes in working directory"
1618msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
1619
1620#: archive.c:471
1621msgid "report archived files on stderr"
1622msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
1623
1624#: archive.c:472
1625msgid "store only"
1626msgstr "només emmagatzema"
1627
1628#: archive.c:473
1629msgid "compress faster"
1630msgstr "comprimeix més ràpidament"
1631
1632#: archive.c:481
1633msgid "compress better"
1634msgstr "comprimeix millor"
1635
1636#: archive.c:484
1637msgid "list supported archive formats"
1638msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
1639
1640#: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1641#: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1642msgid "repo"
1643msgstr "dipòsit"
1644
1645#: archive.c:487 builtin/archive.c:92
1646msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1647msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
1648
1649#: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1650#: builtin/notes.c:498
1651msgid "command"
1652msgstr "ordre"
1653
1654#: archive.c:489 builtin/archive.c:94
1655msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1656msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
1657
1658#: archive.c:496
1659msgid "Unexpected option --remote"
1660msgstr "Opció inesperada --remote"
1661
1662#: archive.c:498
1663msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1664msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
1665
1666#: archive.c:500
1667msgid "Unexpected option --output"
1668msgstr "Opció inesperada --output"
1669
1670#: archive.c:522
1671#, c-format
1672msgid "Unknown archive format '%s'"
1673msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
1674
1675#: archive.c:529
1676#, c-format
1677msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1678msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d"
1679
1680#: attr.c:212
1681#, c-format
1682msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1683msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
1684
1685#: attr.c:369
1686#, c-format
1687msgid "%s not allowed: %s:%d"
1688msgstr "%s no està permès: %s:%d"
1689
1690#: attr.c:409
1691msgid ""
1692"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1693"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1694msgstr ""
1695"Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
1696"Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal."
1697
1698#: bisect.c:468
1699#, c-format
1700msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1701msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
1702
1703#: bisect.c:678
1704#, c-format
1705msgid "We cannot bisect more!\n"
1706msgstr "No podem bisecar més!\n"
1707
1708#: bisect.c:745
1709#, c-format
1710msgid "Not a valid commit name %s"
1711msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
1712
1713#: bisect.c:770
1714#, c-format
1715msgid ""
1716"The merge base %s is bad.\n"
1717"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1718msgstr ""
1719"La base de fusió %s és errònia.\n"
1720"Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
1721
1722#: bisect.c:775
1723#, c-format
1724msgid ""
1725"The merge base %s is new.\n"
1726"The property has changed between %s and [%s].\n"
1727msgstr ""
1728"La base de fusió %s és nova.\n"
1729"La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1730
1731#: bisect.c:780
1732#, c-format
1733msgid ""
1734"The merge base %s is %s.\n"
1735"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1736msgstr ""
1737"La base de fusió %s és %s.\n"
1738"Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1739
1740#: bisect.c:788
1741#, c-format
1742msgid ""
1743"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1744"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1745"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1746msgstr ""
1747"Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1748"git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1749"Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1750
1751#: bisect.c:801
1752#, c-format
1753msgid ""
1754"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1755"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1756"We continue anyway."
1757msgstr ""
1758"s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1759"Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1760"%s.\n"
1761"Continuem de totes maneres."
1762
1763#: bisect.c:840
1764#, c-format
1765msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1766msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1767
1768#: bisect.c:890
1769#, c-format
1770msgid "a %s revision is needed"
1771msgstr "es necessita una revisió %s"
1772
1773#: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1774#, c-format
1775msgid "could not create file '%s'"
1776msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1777
1778#: bisect.c:966 builtin/merge.c:151
1779#, c-format
1780msgid "could not read file '%s'"
1781msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1782
1783#: bisect.c:997
1784msgid "reading bisect refs failed"
1785msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1786
1787#: bisect.c:1019
1788#, c-format
1789msgid "%s was both %s and %s\n"
1790msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1791
1792#: bisect.c:1028
1793#, c-format
1794msgid ""
1795"No testable commit found.\n"
1796"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1797msgstr ""
1798"No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1799"Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1800
1801#: bisect.c:1057
1802#, c-format
1803msgid "(roughly %d step)"
1804msgid_plural "(roughly %d steps)"
1805msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1806msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1807
1808#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1809#. steps)" translation.
1810#.
1811#: bisect.c:1063
1812#, c-format
1813msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1814msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1815msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1816msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1817
1818#: blame.c:2777
1819msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1820msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1821
1822#: blame.c:2791
1823msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1824msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1825
1826#: blame.c:2812
1827msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1828msgstr ""
1829"--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1830"especificada"
1831
1832#: blame.c:2821 bundle.c:167 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018
1833#: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405
1834#: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235
1835#: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3276 builtin/pack-objects.c:3291
1836#: builtin/shortlog.c:192
1837msgid "revision walk setup failed"
1838msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1839
1840#: blame.c:2839
1841msgid ""
1842"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1843msgstr ""
1844"--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1845"primeres"
1846
1847#: blame.c:2850
1848#, c-format
1849msgid "no such path %s in %s"
1850msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1851
1852#: blame.c:2861
1853#, c-format
1854msgid "cannot read blob %s for path %s"
1855msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1856
1857#: branch.c:53
1858#, c-format
1859msgid ""
1860"\n"
1861"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1862"the remote tracking information by invoking\n"
1863"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1864msgstr ""
1865"\n"
1866"Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1867"intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1868"invocant «git branch --set-upstream-to=%s%s%s»."
1869
1870#: branch.c:67
1871#, c-format
1872msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1873msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1874
1875#: branch.c:93
1876#, c-format
1877msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1878msgstr ""
1879"La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1880"fent «rebase»."
1881
1882#: branch.c:94
1883#, c-format
1884msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1885msgstr ""
1886"La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1887
1888#: branch.c:98
1889#, c-format
1890msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1891msgstr ""
1892"La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1893"«rebase»."
1894
1895#: branch.c:99
1896#, c-format
1897msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1898msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1899
1900#: branch.c:104
1901#, c-format
1902msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1903msgstr ""
1904"La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1905"«rebase»."
1906
1907#: branch.c:105
1908#, c-format
1909msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1910msgstr ""
1911"La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1912
1913#: branch.c:109
1914#, c-format
1915msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1916msgstr ""
1917"La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1918"«rebase»."
1919
1920#: branch.c:110
1921#, c-format
1922msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1923msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1924
1925#: branch.c:119
1926msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1927msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1928
1929#: branch.c:156
1930#, c-format
1931msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1932msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1933
1934#: branch.c:189
1935#, c-format
1936msgid "'%s' is not a valid branch name."
1937msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1938
1939#: branch.c:208
1940#, c-format
1941msgid "A branch named '%s' already exists."
1942msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1943
1944#: branch.c:213
1945msgid "Cannot force update the current branch."
1946msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1947
1948#: branch.c:233
1949#, c-format
1950msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1951msgstr ""
1952"No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1953"una branca."
1954
1955#: branch.c:235
1956#, c-format
1957msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1958msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1959
1960#: branch.c:237
1961msgid ""
1962"\n"
1963"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1964"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1965"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1966"\n"
1967"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1968"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1969"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1970msgstr ""
1971"\n"
1972"Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1973"font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1974"executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1975"\n"
1976"Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1977"la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1978"«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1979"mentre pugeu."
1980
1981#: branch.c:281
1982#, c-format
1983msgid "Not a valid object name: '%s'."
1984msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1985
1986#: branch.c:301
1987#, c-format
1988msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1989msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1990
1991#: branch.c:306
1992#, c-format
1993msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1994msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1995
1996#: branch.c:365
1997#, c-format
1998msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1999msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
2000
2001#: branch.c:388
2002#, c-format
2003msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2004msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
2005
2006#: bundle.c:36
2007#, c-format
2008msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2009msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
2010
2011#: bundle.c:64
2012#, c-format
2013msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2014msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
2015
2016#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034
2017#: builtin/commit.c:814
2018#, c-format
2019msgid "could not open '%s'"
2020msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
2021
2022#: bundle.c:143
2023msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2024msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequerides:"
2025
2026#: bundle.c:146
2027msgid "need a repository to verify a bundle"
2028msgstr "cal un dipòsit per verificar un farcell"
2029
2030#: bundle.c:197
2031#, c-format
2032msgid "The bundle contains this ref:"
2033msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2034msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
2035msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
2036
2037#: bundle.c:204
2038msgid "The bundle records a complete history."
2039msgstr "El farcell registra una història completa."
2040
2041#: bundle.c:206
2042#, c-format
2043msgid "The bundle requires this ref:"
2044msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2045msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
2046msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
2047
2048#: bundle.c:273
2049msgid "unable to dup bundle descriptor"
2050msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
2051
2052#: bundle.c:280
2053msgid "Could not spawn pack-objects"
2054msgstr "No s'ha pogut generar el pack-objects"
2055
2056#: bundle.c:291
2057msgid "pack-objects died"
2058msgstr "El pack-objects s'ha mort"
2059
2060#: bundle.c:333
2061msgid "rev-list died"
2062msgstr "El rev-list s'ha mort"
2063
2064#: bundle.c:382
2065#, c-format
2066msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2067msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
2068
2069#: bundle.c:461 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306
2070#, c-format
2071msgid "unrecognized argument: %s"
2072msgstr "argument no reconegut: %s"
2073
2074#: bundle.c:469
2075msgid "Refusing to create empty bundle."
2076msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
2077
2078#: bundle.c:479
2079#, c-format
2080msgid "cannot create '%s'"
2081msgstr "no es pot crear «%s»"
2082
2083#: bundle.c:504
2084msgid "index-pack died"
2085msgstr "L'index-pack s'ha mort"
2086
2087#: color.c:329
2088#, c-format
2089msgid "invalid color value: %.*s"
2090msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
2091
2092#: commit-graph.c:183
2093msgid "commit-graph file is too small"
2094msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit"
2095
2096#: commit-graph.c:248
2097#, c-format
2098msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2099msgstr ""
2100"la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X"
2101
2102#: commit-graph.c:255
2103#, c-format
2104msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2105msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
2106
2107#: commit-graph.c:262
2108#, c-format
2109msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2110msgstr ""
2111"la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
2112
2113#: commit-graph.c:284
2114msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2115msgstr ""
2116"manca l'entrada de la taula de cerca del graf de comissions; el fitxer pot "
2117"ser incomplet"
2118
2119#: commit-graph.c:294
2120#, c-format
2121msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2122msgstr "desplaçament %08x%08x del gràfic de comissions incorrecte"
2123
2124#: commit-graph.c:362
2125#, c-format
2126msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2127msgstr "id %08x del graf de comissions apareix múltiples vegades"
2128
2129#: commit-graph.c:436
2130msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2131msgstr "el graf de comissions no té grafs de base"
2132
2133#: commit-graph.c:446
2134msgid "commit-graph chain does not match"
2135msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix"
2136
2137#: commit-graph.c:494
2138#, c-format
2139msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2140msgstr ""
2141"la cadena del graf de comissions no és vàlida: la línia «%s» no és un hash"
2142
2143#: commit-graph.c:518
2144msgid "unable to find all commit-graph files"
2145msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions"
2146
2147#: commit-graph.c:651 commit-graph.c:711
2148msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2149msgstr ""
2150"posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està "
2151"malmès"
2152
2153#: commit-graph.c:672
2154#, c-format
2155msgid "could not find commit %s"
2156msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
2157
2158#: commit-graph.c:948 builtin/am.c:1292
2159#, c-format
2160msgid "unable to parse commit %s"
2161msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
2162
2163#: commit-graph.c:1096
2164msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
2165msgstr ""
2166
2167#: commit-graph.c:1121
2168msgid "Writing changed paths Bloom filters data"
2169msgstr ""
2170
2171#: commit-graph.c:1160 builtin/pack-objects.c:2783
2172#, c-format
2173msgid "unable to get type of object %s"
2174msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
2175
2176#: commit-graph.c:1196
2177msgid "Loading known commits in commit graph"
2178msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
2179
2180#: commit-graph.c:1213
2181msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2182msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
2183
2184#: commit-graph.c:1233
2185msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2186msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions"
2187
2188#: commit-graph.c:1252
2189msgid "Computing commit graph generation numbers"
2190msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
2191
2192#: commit-graph.c:1300
2193#, fuzzy
2194msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2195msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
2196
2197#: commit-graph.c:1359
2198#, c-format
2199msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2200msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2201msgstr[0] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquet"
2202msgstr[1] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquets"
2203
2204#: commit-graph.c:1372
2205#, c-format
2206msgid "error adding pack %s"
2207msgstr "error en afegir paquet %s"
2208
2209#: commit-graph.c:1376
2210#, c-format
2211msgid "error opening index for %s"
2212msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
2213
2214#: commit-graph.c:1405
2215#, c-format
2216msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
2217msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
2218msgstr[0] ""
2219"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referència"
2220msgstr[1] ""
2221"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referències"
2222
2223#: commit-graph.c:1426
2224#, c-format
2225msgid "invalid commit object id: %s"
2226msgstr "identificador d'objecte de comissió no vàlid: %s"
2227
2228#: commit-graph.c:1442
2229msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2230msgstr ""
2231"S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes "
2232"empaquetats"
2233
2234#: commit-graph.c:1457
2235msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2236msgstr "S'estan comptant les comissions diferents al graf de comissions"
2237
2238#: commit-graph.c:1489
2239msgid "Finding extra edges in commit graph"
2240msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions"
2241
2242#: commit-graph.c:1538
2243msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2244msgstr ""
2245"s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf"
2246
2247#: commit-graph.c:1572 midx.c:812
2248#, c-format
2249msgid "unable to create leading directories of %s"
2250msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
2251
2252#: commit-graph.c:1585
2253msgid "unable to create temporary graph layer"
2254msgstr "no s'ha pogut crear una capa de graf temporal"
2255
2256#: commit-graph.c:1590
2257#, c-format
2258msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2259msgstr "no s'han pogut ajustar els permisos compartits per a «%s»"
2260
2261#: commit-graph.c:1667
2262#, c-format
2263msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2264msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2265msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
2266msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
2267
2268#: commit-graph.c:1712
2269msgid "unable to open commit-graph chain file"
2270msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions"
2271
2272#: commit-graph.c:1728
2273msgid "failed to rename base commit-graph file"
2274msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions"
2275
2276#: commit-graph.c:1748
2277msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2278msgstr ""
2279"no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions"
2280
2281#: commit-graph.c:1874
2282msgid "Scanning merged commits"
2283msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades"
2284
2285#: commit-graph.c:1885
2286#, c-format
2287msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2288msgstr "id de comissió duplicat %s no esperat"
2289
2290#: commit-graph.c:1908
2291msgid "Merging commit-graph"
2292msgstr "S'està fusionant el graf de comissions"
2293
2294#: commit-graph.c:2096
2295#, c-format
2296msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2297msgstr "el format del graf de comissions no pot escriure %d comissions"
2298
2299#: commit-graph.c:2107
2300msgid "too many commits to write graph"
2301msgstr "massa comissions per escriure un graf"
2302
2303#: commit-graph.c:2200
2304msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2305msgstr ""
2306"el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació "
2307"incorrecta i probablement és corrupte"
2308
2309#: commit-graph.c:2210
2310#, c-format
2311msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2312msgstr "el gràfic de comissions té una ordre OID incorrecta; %s llavors %s"
2313
2314#: commit-graph.c:2220 commit-graph.c:2235
2315#, c-format
2316msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2317msgstr ""
2318"el graf de comissions té un valor de «fanout» incorrecte: fanout[%d] = %u != "
2319"%u"
2320
2321#: commit-graph.c:2227
2322#, c-format
2323msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2324msgstr ""
2325"s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions"
2326
2327#: commit-graph.c:2245
2328msgid "Verifying commits in commit graph"
2329msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions"
2330
2331#: commit-graph.c:2259
2332#, c-format
2333msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2334msgstr ""
2335"no s'han pogut analitzar la comissió %s de la base de dades d'objectes per "
2336"al graf de comissions"
2337
2338#: commit-graph.c:2266
2339#, c-format
2340msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2341msgstr ""
2342"OID de l'arbre arrel per a comissions %s en el graf de comissions és %s != %s"
2343
2344#: commit-graph.c:2276
2345#, c-format
2346msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2347msgstr ""
2348"la llista de pares del graf de comissions per a la comissió %s és massa "
2349"llarga"
2350
2351#: commit-graph.c:2285
2352#, c-format
2353msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2354msgstr "el pare pel graf de comissions %s és %s != %s"
2355
2356#: commit-graph.c:2298
2357#, c-format
2358msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2359msgstr "la llista pare del graf de comissions per %s acaba aviat"
2360
2361#: commit-graph.c:2303
2362#, c-format
2363msgid ""
2364"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2365msgstr ""
2366"El graf de comissions té nombre de generació zero per a la comissió %s, però "
2367"té no zero en altres llocs"
2368
2369#: commit-graph.c:2307
2370#, c-format
2371msgid ""
2372"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2373msgstr ""
2374"El graf de comissions té un nombre de generació diferent de zero per a "
2375"comissió %s però té zero en altres llocs"
2376
2377#: commit-graph.c:2322
2378#, c-format
2379msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2380msgstr "La generació del graf de comissions per la comissió %s és %u != %u"
2381
2382#: commit-graph.c:2328
2383#, c-format
2384msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2385msgstr ""
2386"La data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és "
2387"%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2388
2389#: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2390#: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457
2391#, c-format
2392msgid "could not parse %s"
2393msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
2394
2395#: commit.c:54
2396#, c-format
2397msgid "%s %s is not a commit!"
2398msgstr "%s %s no és una comissió!"
2399
2400#: commit.c:194
2401msgid ""
2402"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2403"and will be removed in a future Git version.\n"
2404"\n"
2405"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2406"to convert the grafts into replace refs.\n"
2407"\n"
2408"Turn this message off by running\n"
2409"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2410msgstr ""
2411
2412#: commit.c:1168
2413#, c-format
2414msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2415msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
2416
2417#: commit.c:1172
2418#, c-format
2419msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2420msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
2421
2422#: commit.c:1175
2423#, c-format
2424msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2425msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
2426
2427#: commit.c:1178
2428#, c-format
2429msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2430msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
2431
2432#: commit.c:1432
2433msgid ""
2434"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2435"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2436"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2437msgstr ""
2438"Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
2439"Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
2440"la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
2441"usi el vostre projecte.\n"
2442
2443#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2444msgid "memory exhausted"
2445msgstr "memòria esgotada"
2446
2447#: config.c:125
2448#, c-format
2449msgid ""
2450"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2451"\t%s\n"
2452"from\n"
2453"\t%s\n"
2454"This might be due to circular includes."
2455msgstr ""
2456"s'ha superat la profunditat màxima d'inclusió (%d) mentre s'incloïen\n"
2457"\t%s\n"
2458"des de\n"
2459"\t%s\n"
2460"Això pot ser degut a inclusions circulars."
2461
2462#: config.c:141
2463#, c-format
2464msgid "could not expand include path '%s'"
2465msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
2466
2467#: config.c:152
2468msgid "relative config includes must come from files"
2469msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
2470
2471#: config.c:198
2472msgid "relative config include conditionals must come from files"
2473msgstr ""
2474"els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
2475
2476#: config.c:378
2477#, c-format
2478msgid "key does not contain a section: %s"
2479msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
2480
2481#: config.c:384
2482#, c-format
2483msgid "key does not contain variable name: %s"
2484msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
2485
2486#: config.c:408 sequencer.c:2456
2487#, c-format
2488msgid "invalid key: %s"
2489msgstr "clau no vàlida: %s"
2490
2491#: config.c:414
2492#, c-format
2493msgid "invalid key (newline): %s"
2494msgstr "clau no vàlida (línia nova): %s"
2495
2496#: config.c:450 config.c:462
2497#, c-format
2498msgid "bogus config parameter: %s"
2499msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
2500
2501#: config.c:497
2502#, c-format
2503msgid "bogus format in %s"
2504msgstr "format erroni a %s"
2505
2506#: config.c:836
2507#, c-format
2508msgid "bad config line %d in blob %s"
2509msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
2510
2511#: config.c:840
2512#, c-format
2513msgid "bad config line %d in file %s"
2514msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
2515
2516#: config.c:844
2517#, c-format
2518msgid "bad config line %d in standard input"
2519msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
2520
2521#: config.c:848
2522#, c-format
2523msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2524msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
2525
2526#: config.c:852
2527#, c-format
2528msgid "bad config line %d in command line %s"
2529msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
2530
2531#: config.c:856
2532#, c-format
2533msgid "bad config line %d in %s"
2534msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
2535
2536#: config.c:993
2537msgid "out of range"
2538msgstr "fora de rang"
2539
2540#: config.c:993
2541msgid "invalid unit"
2542msgstr "unitat no vàlida"
2543
2544#: config.c:994
2545#, c-format
2546msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2547msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
2548
2549#: config.c:1013
2550#, c-format
2551msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2552msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
2553
2554#: config.c:1016
2555#, c-format
2556msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2557msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
2558
2559#: config.c:1019
2560#, c-format
2561msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2562msgstr ""
2563"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
2564
2565#: config.c:1022
2566#, c-format
2567msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2568msgstr ""
2569"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el blob de submòdul "
2570"%s: %s"
2571
2572#: config.c:1025
2573#, c-format
2574msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2575msgstr ""
2576"valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
2577"%s"
2578
2579#: config.c:1028
2580#, c-format
2581msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2582msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
2583
2584#: config.c:1123
2585#, c-format
2586msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2587msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
2588
2589#: config.c:1132
2590#, c-format
2591msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2592msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
2593
2594#: config.c:1223
2595#, c-format
2596msgid "abbrev length out of range: %d"
2597msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d"
2598
2599#: config.c:1237 config.c:1248
2600#, c-format
2601msgid "bad zlib compression level %d"
2602msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
2603
2604#: config.c:1340
2605msgid "core.commentChar should only be one character"
2606msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter"
2607
2608#: config.c:1373
2609#, c-format
2610msgid "invalid mode for object creation: %s"
2611msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
2612
2613#: config.c:1445
2614#, c-format
2615msgid "malformed value for %s"
2616msgstr "valor no vàlid per a %s"
2617
2618#: config.c:1471
2619#, c-format
2620msgid "malformed value for %s: %s"
2621msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
2622
2623#: config.c:1472
2624#, fuzzy
2625msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2626msgstr ""
2627"ha de ser un dels elements que no coincideixen amb la font simple o l'actual"
2628
2629#: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3542
2630#, c-format
2631msgid "bad pack compression level %d"
2632msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
2633
2634#: config.c:1655
2635#, c-format
2636msgid "unable to load config blob object '%s'"
2637msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
2638
2639#: config.c:1658
2640#, c-format
2641msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2642msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
2643
2644#: config.c:1675
2645#, c-format
2646msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2647msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
2648
2649#: config.c:1705
2650#, c-format
2651msgid "failed to parse %s"
2652msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
2653
2654#: config.c:1759
2655msgid "unable to parse command-line config"
2656msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
2657
2658#: config.c:2113
2659msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2660msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
2661
2662#: config.c:2283
2663#, c-format
2664msgid "Invalid %s: '%s'"
2665msgstr "%s no vàlid: «%s»"
2666
2667#: config.c:2328
2668#, c-format
2669msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2670msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
2671
2672#: config.c:2374
2673#, c-format
2674msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2675msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
2676
2677#: config.c:2376
2678#, c-format
2679msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2680msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
2681
2682#: config.c:2457
2683#, c-format
2684msgid "invalid section name '%s'"
2685msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
2686
2687#: config.c:2489
2688#, c-format
2689msgid "%s has multiple values"
2690msgstr "%s té múltiples valors"
2691
2692#: config.c:2518
2693#, c-format
2694msgid "failed to write new configuration file %s"
2695msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
2696
2697#: config.c:2770 config.c:3094
2698#, c-format
2699msgid "could not lock config file %s"
2700msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
2701
2702#: config.c:2781
2703#, c-format
2704msgid "opening %s"
2705msgstr "s'està obrint %s"
2706
2707#: config.c:2816 builtin/config.c:344
2708#, c-format
2709msgid "invalid pattern: %s"
2710msgstr "patró no vàlid: %s"
2711
2712#: config.c:2841
2713#, c-format
2714msgid "invalid config file %s"
2715msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
2716
2717#: config.c:2854 config.c:3107
2718#, c-format
2719msgid "fstat on %s failed"
2720msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
2721
2722#: config.c:2865
2723#, c-format
2724msgid "unable to mmap '%s'"
2725msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»"
2726
2727#: config.c:2874 config.c:3112
2728#, c-format
2729msgid "chmod on %s failed"
2730msgstr "ha fallat chmod a %s"
2731
2732#: config.c:2959 config.c:3209
2733#, c-format
2734msgid "could not write config file %s"
2735msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
2736
2737#: config.c:2993
2738#, c-format
2739msgid "could not set '%s' to '%s'"
2740msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
2741
2742#: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2743#, c-format
2744msgid "could not unset '%s'"
2745msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
2746
2747#: config.c:3085
2748#, c-format
2749msgid "invalid section name: %s"
2750msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
2751
2752#: config.c:3252
2753#, c-format
2754msgid "missing value for '%s'"
2755msgstr "falta el valor per «%s»"
2756
2757#: connect.c:61
2758msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2759msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
2760
2761#: connect.c:63
2762msgid ""
2763"Could not read from remote repository.\n"
2764"\n"
2765"Please make sure you have the correct access rights\n"
2766"and the repository exists."
2767msgstr ""
2768"No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
2769"\n"
2770"Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
2771"d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
2772
2773#: connect.c:81
2774#, c-format
2775msgid "server doesn't support '%s'"
2776msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
2777
2778#: connect.c:103
2779#, c-format
2780msgid "server doesn't support feature '%s'"
2781msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
2782
2783#: connect.c:114
2784msgid "expected flush after capabilities"
2785msgstr "s'esperava un buidatge després de les capacitats"
2786
2787#: connect.c:233
2788#, c-format
2789msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2790msgstr "ignora les capacitats després de la primera línia «%s»"
2791
2792#: connect.c:252
2793msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2794msgstr "error de protocol: unexpected capabilities^{}"
2795
2796#: connect.c:273
2797#, c-format
2798msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2799msgstr ""
2800"s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
2801
2802#: connect.c:275
2803msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2804msgstr "el dipòsit de l'altre extrem no pot ser shallow"
2805
2806#: connect.c:313
2807msgid "invalid packet"
2808msgstr "paquet no vàlid"
2809
2810#: connect.c:333
2811#, c-format
2812msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2813msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
2814
2815#: connect.c:441
2816#, c-format
2817msgid "invalid ls-refs response: %s"
2818msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s"
2819
2820#: connect.c:445
2821msgid "expected flush after ref listing"
2822msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències"
2823
2824#: connect.c:544
2825#, c-format
2826msgid "protocol '%s' is not supported"
2827msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
2828
2829#: connect.c:595
2830msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2831msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
2832
2833#: connect.c:635 connect.c:698
2834#, c-format
2835msgid "Looking up %s ... "
2836msgstr "S'està cercant %s..."
2837
2838#: connect.c:639
2839#, c-format
2840msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2841msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
2842
2843#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2844#: connect.c:643 connect.c:714
2845#, c-format
2846msgid ""
2847"done.\n"
2848"Connecting to %s (port %s) ... "
2849msgstr ""
2850"fet.\n"
2851"S'està connectant a %s (port %s) ... "
2852
2853#: connect.c:665 connect.c:742
2854#, c-format
2855msgid ""
2856"unable to connect to %s:\n"
2857"%s"
2858msgstr ""
2859"no s'ha pogut connectar a %s:\n"
2860"%s"
2861
2862#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2863#: connect.c:671 connect.c:748
2864msgid "done."
2865msgstr "fet."
2866
2867#: connect.c:702
2868#, c-format
2869msgid "unable to look up %s (%s)"
2870msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
2871
2872#: connect.c:708
2873#, c-format
2874msgid "unknown port %s"
2875msgstr "port desconegut %s"
2876
2877#: connect.c:845 connect.c:1175
2878#, c-format
2879msgid "strange hostname '%s' blocked"
2880msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»"
2881
2882#: connect.c:847
2883#, c-format
2884msgid "strange port '%s' blocked"
2885msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»"
2886
2887#: connect.c:857
2888#, c-format
2889msgid "cannot start proxy %s"
2890msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
2891
2892#: connect.c:928
2893msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2894msgstr ""
2895"no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per "
2896"URL"
2897
2898#: connect.c:1123
2899msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2900msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
2901
2902#: connect.c:1135
2903msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2904msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -6"
2905
2906#: connect.c:1152
2907msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2908msgstr "la variant «simple» d'ssh no permet definir el port"
2909
2910#: connect.c:1264
2911#, c-format
2912msgid "strange pathname '%s' blocked"
2913msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»"
2914
2915#: connect.c:1311
2916msgid "unable to fork"
2917msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
2918
2919#: connected.c:107 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2920msgid "Checking connectivity"
2921msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
2922
2923#: connected.c:119
2924msgid "Could not run 'git rev-list'"
2925msgstr "No s'ha pogut executar «git rev-list»"
2926
2927#: connected.c:139
2928msgid "failed write to rev-list"
2929msgstr "escriptura fallada al rev-list"
2930
2931#: connected.c:146
2932msgid "failed to close rev-list's stdin"
2933msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
2934
2935#: convert.c:194
2936#, c-format
2937msgid "illegal crlf_action %d"
2938msgstr "crlf_action %d il·legal"
2939
2940#: convert.c:207
2941#, c-format
2942msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2943msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s"
2944
2945#: convert.c:209
2946#, c-format
2947msgid ""
2948"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2949"The file will have its original line endings in your working directory"
2950msgstr ""
2951"CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
2952"El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2953"directori de treball"
2954
2955#: convert.c:217
2956#, c-format
2957msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2958msgstr "LF es reemplaçà per CRLF en %s"
2959
2960#: convert.c:219
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2964"The file will have its original line endings in your working directory"
2965msgstr ""
2966"LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
2967"El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2968"directori de treball"
2969
2970#: convert.c:284
2971#, c-format
2972msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2973msgstr "BOM està prohibida a «%s» si està codificada com a %s"
2974
2975#: convert.c:291
2976#, c-format
2977msgid ""
2978"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2979"working-tree-encoding."
2980msgstr ""
2981"El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de byte (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s com "
2982"a codificacions d'arbre de treball."
2983
2984#: convert.c:304
2985#, c-format
2986msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2987msgstr "La BOM és necessària en «%s» si està codificada com a %s"
2988
2989#: convert.c:306
2990#, c-format
2991msgid ""
2992"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2993"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2994msgstr ""
2995"Falta una marca d'ordre de byte (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-"
2996"%sLE (depenent de l'ordre de byte) com a codificacions d'arbre de treball."
2997
2998#: convert.c:419 convert.c:490
2999#, c-format
3000msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3001msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
3002
3003#: convert.c:462
3004#, c-format
3005msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3006msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
3007
3008#: convert.c:668
3009#, c-format
3010msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3011msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
3012
3013#: convert.c:688
3014#, c-format
3015msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3016msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
3017
3018#: convert.c:695
3019#, c-format
3020msgid "external filter '%s' failed %d"
3021msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
3022
3023#: convert.c:730 convert.c:733
3024#, c-format
3025msgid "read from external filter '%s' failed"
3026msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
3027
3028#: convert.c:736 convert.c:791
3029#, c-format
3030msgid "external filter '%s' failed"
3031msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
3032
3033#: convert.c:840
3034msgid "unexpected filter type"
3035msgstr "tipus de filtre inesperat"
3036
3037#: convert.c:851
3038msgid "path name too long for external filter"
3039msgstr "el nom del camí és massa gran per al filtre extern"
3040
3041#: convert.c:943
3042#, c-format
3043msgid ""
3044"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3045"been filtered"
3046msgstr ""
3047"el filtre extern «%s» ja no està disponible encara que no s'han filtrat tots "
3048"els camins"
3049
3050#: convert.c:1243
3051msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3052msgstr "cert/fals no són codificacions d'arbre de treball vàlides"
3053
3054#: convert.c:1431 convert.c:1465
3055#, c-format
3056msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3057msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat"
3058
3059#: convert.c:1511
3060#, fuzzy, c-format
3061msgid "%s: smudge filter %s failed"
3062msgstr "percentatges Ha fallat el filtre de l'esborronat"
3063
3064#: credential.c:96
3065#, c-format
3066msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3067msgstr ""
3068
3069#: credential.c:112
3070msgid "refusing to work with credential missing host field"
3071msgstr ""
3072
3073#: credential.c:114
3074msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3075msgstr ""
3076
3077#: credential.c:396
3078#, c-format
3079msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3080msgstr ""
3081
3082#: credential.c:440
3083#, c-format
3084msgid "url has no scheme: %s"
3085msgstr "l'url no té esquema: %s"
3086
3087#: credential.c:513
3088#, c-format
3089msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3090msgstr "no s'ha pogut analitzar l'URL de credencials: %s"
3091
3092#: date.c:138
3093msgid "in the future"
3094msgstr "en el futur"
3095
3096#: date.c:144
3097#, c-format
3098msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3099msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3100msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
3101msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
3102
3103#: date.c:151
3104#, c-format
3105msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3106msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3107msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
3108msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
3109
3110#: date.c:158
3111#, c-format
3112msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3113msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3114msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
3115msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
3116
3117#: date.c:165
3118#, c-format
3119msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3120msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3121msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
3122msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
3123
3124#: date.c:171
3125#, c-format
3126msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3127msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3128msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
3129msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
3130
3131#: date.c:178
3132#, c-format
3133msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3134msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3135msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
3136msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
3137
3138#: date.c:189
3139#, c-format
3140msgid "%<PRIuMAX> year"
3141msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3142msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
3143msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
3144
3145#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3146#: date.c:192
3147#, c-format
3148msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3149msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3150msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
3151msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
3152
3153#: date.c:197 date.c:202
3154#, c-format
3155msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3156msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3157msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
3158msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
3159
3160#: delta-islands.c:272
3161msgid "Propagating island marks"
3162msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
3163
3164#: delta-islands.c:290
3165#, c-format
3166msgid "bad tree object %s"
3167msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
3168
3169#: delta-islands.c:334
3170#, c-format
3171msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3172msgstr ""
3173"s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
3174
3175#: delta-islands.c:390
3176#, c-format
3177msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3178msgstr ""
3179"l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de "
3180"captura (màx=%d)"
3181
3182#: delta-islands.c:467
3183#, c-format
3184msgid "Marked %d islands, done.\n"
3185msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
3186
3187#: diff-no-index.c:238
3188msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3189msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>"
3190
3191#: diff-no-index.c:263
3192msgid ""
3193"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3194"tree"
3195msgstr ""
3196"No és un dipòsit Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del "
3197"directori de treball"
3198
3199#: diff.c:155
3200#, c-format
3201msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3202msgstr ""
3203" S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
3204"«%s»\n"
3205
3206#: diff.c:160
3207#, c-format
3208msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3209msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
3210
3211#: diff.c:296
3212msgid ""
3213"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3214"'dimmed-zebra', 'plain'"
3215msgstr ""
3216"el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», "
3217"«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
3218
3219#: diff.c:324
3220#, fuzzy, c-format
3221msgid ""
3222"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3223"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3224msgstr ""
3225"el mode «%s» de «color-moved-ws» és «ignore-space-change» «ignore-space-at-"
3226"eol» «ignore-all-space» «allow-indentation-change»"
3227
3228#: diff.c:332
3229#, fuzzy
3230msgid ""
3231"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3232"whitespace modes"
3233msgstr ""
3234"color-moved-ws allow-indentation-change no es pot combinar amb altres modes "
3235"d'espai en blanc"
3236
3237#: diff.c:405
3238#, c-format
3239msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3240msgstr ""
3241"Valor desconegut de la variable de configuració de «diff.submodule»: «%s»"
3242
3243#: diff.c:465
3244#, c-format
3245msgid ""
3246"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3247"%s"
3248msgstr ""
3249"S'han trobat errors en la variable de configuració «diff.dirstat»:\n"
3250"%s"
3251
3252#: diff.c:4238
3253#, c-format
3254msgid "external diff died, stopping at %s"
3255msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
3256
3257#: diff.c:4583
3258msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3259msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
3260
3261#: diff.c:4586
3262msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3263msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
3264
3265#: diff.c:4664
3266msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3267msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
3268
3269#: diff.c:4712
3270#, c-format
3271msgid "invalid --stat value: %s"
3272msgstr "valor --stat no vàlid: %s"
3273
3274#: diff.c:4717 diff.c:4722 diff.c:4727 diff.c:4732 diff.c:5245
3275#: parse-options.c:197 parse-options.c:201
3276#, c-format
3277msgid "%s expects a numerical value"
3278msgstr "%s espera un valor numèric"
3279
3280#: diff.c:4749
3281#, c-format
3282msgid ""
3283"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3284"%s"
3285msgstr ""
3286"S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
3287"%s"
3288
3289#: diff.c:4834
3290#, c-format
3291msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3292msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s"
3293
3294#: diff.c:4858
3295#, c-format
3296msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3297msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s"
3298
3299#: diff.c:4872
3300#, c-format
3301msgid "unable to resolve '%s'"
3302msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
3303
3304#: diff.c:4922 diff.c:4928
3305#, c-format
3306msgid "%s expects <n>/<m> form"
3307msgstr "%s espera una forma <n>/<m>"
3308
3309#: diff.c:4940
3310#, c-format
3311msgid "%s expects a character, got '%s'"
3312msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»"
3313
3314#: diff.c:4961
3315#, c-format
3316msgid "bad --color-moved argument: %s"
3317msgstr "argument --color-moved incorrecte: %s"
3318
3319#: diff.c:4980
3320#, c-format
3321msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3322msgstr "mode «%s» no vàlid en --color-moved-ws"
3323
3324#: diff.c:5020
3325msgid ""
3326"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3327"\"histogram\""
3328msgstr ""
3329"l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»"
3330
3331#: diff.c:5056 diff.c:5076
3332#, c-format
3333msgid "invalid argument to %s"
3334msgstr "argument no vàlid a %s"
3335
3336#: diff.c:5214
3337#, c-format
3338msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3339msgstr ""
3340"s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
3341
3342#: diff.c:5270
3343#, c-format
3344msgid "bad --word-diff argument: %s"
3345msgstr "argument --word-diff incorrecte: %s"
3346
3347#: diff.c:5293
3348msgid "Diff output format options"
3349msgstr "Opcions del format de sortida del diff"
3350
3351#: diff.c:5295 diff.c:5301
3352msgid "generate patch"
3353msgstr "generant pedaç"
3354
3355#: diff.c:5298 builtin/log.c:177
3356msgid "suppress diff output"
3357msgstr "omet la sortida de diferències"
3358
3359#: diff.c:5303 diff.c:5417 diff.c:5424
3360msgid "<n>"
3361msgstr "<n>"
3362
3363#: diff.c:5304 diff.c:5307
3364msgid "generate diffs with <n> lines context"
3365msgstr "genera diffs amb <n> línies de context"
3366
3367#: diff.c:5309
3368msgid "generate the diff in raw format"
3369msgstr "genera el diff en format cru"
3370
3371#: diff.c:5312
3372msgid "synonym for '-p --raw'"
3373msgstr "sinònim de «-p --raw»"
3374
3375#: diff.c:5316
3376msgid "synonym for '-p --stat'"
3377msgstr "sinònim de «-p --stat»"
3378
3379#: diff.c:5320
3380msgid "machine friendly --stat"
3381msgstr "llegible per màquina --stat"
3382
3383#: diff.c:5323
3384msgid "output only the last line of --stat"
3385msgstr "mostra només l'última línia de --stat"
3386
3387#: diff.c:5325 diff.c:5333
3388msgid "<param1,param2>..."
3389msgstr "<param1,param2>..."
3390
3391#: diff.c:5326
3392msgid ""
3393"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3394msgstr ""
3395"genera la distribució de la quantitat relativa de canvis per a cada "
3396"subdirectori"
3397
3398#: diff.c:5330
3399msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3400msgstr "sinònim de --dirstat=cumulative"
3401
3402#: diff.c:5334
3403msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3404msgstr "sinònim de --dirstat=files,param1,param2..."
3405
3406#: diff.c:5338
3407msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3408msgstr ""
3409"avisa si els canvis introdueixen marcadors en conflicte o errors d'espai en "
3410"blanc"
3411
3412#: diff.c:5341
3413msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3414msgstr "resum condensat com ara creacions, canvis de nom i mode"
3415
3416#: diff.c:5344
3417msgid "show only names of changed files"
3418msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats"
3419
3420#: diff.c:5347
3421msgid "show only names and status of changed files"
3422msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats"
3423
3424#: diff.c:5349
3425msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3426msgstr "<amplada>[<amplada-nom>[,<recompte>]]"
3427
3428#: diff.c:5350
3429msgid "generate diffstat"
3430msgstr "genera diffstat"
3431
3432#: diff.c:5352 diff.c:5355 diff.c:5358
3433msgid "<width>"
3434msgstr "<amplada>"
3435
3436#: diff.c:5353
3437msgid "generate diffstat with a given width"
3438msgstr "genera diffstat amb una amplada donada"
3439
3440#: diff.c:5356
3441msgid "generate diffstat with a given name width"
3442msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat"
3443
3444#: diff.c:5359
3445msgid "generate diffstat with a given graph width"
3446msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada"
3447
3448#: diff.c:5361
3449msgid "<count>"
3450msgstr "<comptador>"
3451
3452#: diff.c:5362
3453msgid "generate diffstat with limited lines"
3454msgstr "genera diffstat amb línies limitades"
3455
3456#: diff.c:5365
3457msgid "generate compact summary in diffstat"
3458msgstr "genera un resum compacte a diffstat"
3459
3460#: diff.c:5368
3461msgid "output a binary diff that can be applied"
3462msgstr "diff amb sortida binària que pot ser aplicada"
3463
3464#: diff.c:5371
3465#, fuzzy
3466msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3467msgstr ""
3468"mostra els noms complets dels objectes pre i post-imatge a les línies «index»"
3469
3470#: diff.c:5373
3471msgid "show colored diff"
3472msgstr "mostra un diff amb colors"
3473
3474#: diff.c:5374
3475msgid "<kind>"
3476msgstr "<kind>"
3477
3478#: diff.c:5375
3479msgid ""
3480"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3481"diff"
3482msgstr ""
3483"ressalta els errors d'espai en blanc a les línies «context», «old» o «new» al "
3484"diff"
3485
3486#: diff.c:5378
3487#, fuzzy
3488msgid ""
3489"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3490"--numstat"
3491msgstr ""
3492"no munge noms de camí i utilitza NULs com a terminadors de camp de sortida "
3493"en --raw o --numstat"
3494
3495#: diff.c:5381 diff.c:5384 diff.c:5387 diff.c:5493
3496msgid "<prefix>"
3497msgstr "<prefix>"
3498
3499#: diff.c:5382
3500msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3501msgstr "mostra el prefix d'origen donat en lloc de «a/»"
3502
3503#: diff.c:5385
3504msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3505msgstr "mostra el prefix de destinació indicat en lloc de «b/»"
3506
3507#: diff.c:5388
3508msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3509msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida"
3510
3511#: diff.c:5391
3512msgid "do not show any source or destination prefix"
3513msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí"
3514
3515#: diff.c:5394
3516msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3517msgstr ""
3518"mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de "
3519"línies"
3520
3521#: diff.c:5398 diff.c:5403 diff.c:5408
3522msgid "<char>"
3523msgstr "<char>"
3524
3525#: diff.c:5399
3526msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3527msgstr ""
3528"especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»"
3529
3530#: diff.c:5404
3531msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3532msgstr ""
3533"especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»"
3534
3535#: diff.c:5409
3536msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3537msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »"
3538
3539#: diff.c:5412
3540msgid "Diff rename options"
3541msgstr "Opcions de canvi de nom del diff"
3542
3543#: diff.c:5413
3544msgid "<n>[/<m>]"
3545msgstr "<n>[/<m>]"
3546
3547#: diff.c:5414
3548msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3549msgstr ""
3550"divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear"
3551
3552#: diff.c:5418
3553msgid "detect renames"
3554msgstr "detecta els canvis de noms"
3555
3556#: diff.c:5422
3557msgid "omit the preimage for deletes"
3558msgstr "omet les preimatges per les supressions"
3559
3560#: diff.c:5425
3561msgid "detect copies"
3562msgstr "detecta còpies"
3563
3564#: diff.c:5429
3565msgid "use unmodified files as source to find copies"
3566msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per trobar còpies"
3567
3568#: diff.c:5431
3569msgid "disable rename detection"
3570msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom"
3571
3572#: diff.c:5434
3573msgid "use empty blobs as rename source"
3574msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom"
3575
3576#: diff.c:5436
3577msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3578msgstr "continua llistant l'històric d'un fitxer més enllà dels canvis de nom"
3579
3580#: diff.c:5439
3581msgid ""
3582"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3583"given limit"
3584msgstr ""
3585"Evita la detecció de canvi de nom/còpia si el nombre d'objectius de canvi de nom/còpia "
3586"supera el límit indicat"
3587
3588#: diff.c:5441
3589msgid "Diff algorithm options"
3590msgstr "Opcions de l'algorisme Diff"
3591
3592#: diff.c:5443
3593msgid "produce the smallest possible diff"
3594msgstr "produeix el diff més petit possible"
3595
3596#: diff.c:5446
3597msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3598msgstr "ignora els espais en blanc en comparar línies"
3599
3600#: diff.c:5449
3601msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3602msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
3603
3604#: diff.c:5452
3605msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3606msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
3607
3608#: diff.c:5455
3609msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3610msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia"
3611
3612#: diff.c:5458
3613msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3614msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc"
3615
3616#: diff.c:5461
3617msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3618msgstr ""
3619"heurística per a desplaçar els límits del tros de diferència per a una lectura fàcil"
3620
3621#: diff.c:5464
3622msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3623msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»"
3624
3625#: diff.c:5468
3626msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3627msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»"
3628
3629#: diff.c:5470
3630msgid "<algorithm>"
3631msgstr "<algorisme>"
3632
3633#: diff.c:5471
3634msgid "choose a diff algorithm"
3635msgstr "trieu un algorisme per al diff"
3636
3637#: diff.c:5473
3638msgid "<text>"
3639msgstr "<text>"
3640
3641#: diff.c:5474
3642msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3643msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»"
3644
3645#: diff.c:5476 diff.c:5485 diff.c:5488
3646msgid "<mode>"
3647msgstr "<mode>"
3648
3649#: diff.c:5477
3650#, fuzzy
3651msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3652msgstr ""
3653"mostra el diff de paraules usant <mode> per delimitar les paraules "
3654"modificades"
3655
3656#: diff.c:5479 diff.c:5482 diff.c:5527
3657msgid "<regex>"
3658msgstr "<regex>"
3659
3660#: diff.c:5480
3661msgid "use <regex> to decide what a word is"
3662msgstr "utilitza <regex> per a decidir què és una paraula"
3663
3664#: diff.c:5483
3665msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3666msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3667
3668#: diff.c:5486
3669msgid "moved lines of code are colored differently"
3670msgstr "les línies de codi que s'ha mogut s'acoloreixen diferent"
3671
3672#: diff.c:5489
3673msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3674msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved"
3675
3676#: diff.c:5492
3677msgid "Other diff options"
3678msgstr "Altres opcions diff"
3679
3680#: diff.c:5494
3681msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3682msgstr ""
3683"quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els "
3684"camins relatius"
3685
3686#: diff.c:5498
3687msgid "treat all files as text"
3688msgstr "tracta tots els fitxers com a text"
3689
3690#: diff.c:5500
3691msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3692msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff"
3693
3694#: diff.c:5502
3695msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3696msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari"
3697
3698#: diff.c:5504
3699msgid "disable all output of the program"
3700msgstr "inhabilita totes les sortides del programa"
3701
3702#: diff.c:5506
3703msgid "allow an external diff helper to be executed"
3704msgstr "permet executar un ajudant de diff extern"
3705
3706#: diff.c:5508
3707msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3708msgstr ""
3709"executa els filtres externs de conversió de text en comparar fitxers binaris"
3710
3711#: diff.c:5510
3712msgid "<when>"
3713msgstr "<quan>"
3714
3715#: diff.c:5511
3716msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3717msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff"
3718
3719#: diff.c:5514
3720msgid "<format>"
3721msgstr "<format>"
3722
3723#: diff.c:5515
3724msgid "specify how differences in submodules are shown"
3725msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls"
3726
3727#: diff.c:5519
3728msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3729msgstr "amaga les entrades «git add -N» de l'índex"
3730
3731#: diff.c:5522
3732msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3733msgstr "tracta les entrades «git add -N» com a reals a l'índex"
3734
3735#: diff.c:5524
3736msgid "<string>"
3737msgstr "<cadena>"
3738
3739#: diff.c:5525
3740msgid ""
3741"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3742"string"
3743msgstr ""
3744"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de la cadena "
3745"especificada"
3746
3747#: diff.c:5528
3748msgid ""
3749"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3750"regex"
3751msgstr ""
3752"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'expressió "
3753"regular especificada"
3754
3755#: diff.c:5531
3756msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3757msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G"
3758
3759#: diff.c:5534
3760msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3761msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada"
3762
3763#: diff.c:5537
3764msgid "control the order in which files appear in the output"
3765msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida"
3766
3767#: diff.c:5538
3768msgid "<object-id>"
3769msgstr "<id de l'objecte>"
3770
3771#: diff.c:5539
3772msgid ""
3773"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3774"object"
3775msgstr ""
3776"cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'objecte "
3777"especificat"
3778
3779#: diff.c:5541
3780msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3781msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3782
3783#: diff.c:5542
3784msgid "select files by diff type"
3785msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff"
3786
3787#: diff.c:5544
3788msgid "<file>"
3789msgstr "<fitxer>"
3790
3791#: diff.c:5545
3792msgid "Output to a specific file"
3793msgstr "Sortida a un fitxer específic"
3794
3795#: diff.c:6200
3796msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3797msgstr ""
3798"s'ha omès la detecció de canvi de nom inexacta a causa de massa fitxers."
3799
3800#: diff.c:6203
3801msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3802msgstr ""
3803"només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
3804
3805#: diff.c:6206
3806#, c-format
3807msgid ""
3808"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3809msgstr ""
3810"potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
3811"l'ordre."
3812
3813#: diffcore-order.c:24
3814#, c-format
3815msgid "failed to read orderfile '%s'"
3816msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3817
3818#: diffcore-rename.c:592
3819msgid "Performing inexact rename detection"
3820msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
3821
3822#: dir.c:555
3823#, c-format
3824msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3825msgstr ""
3826"l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
3827
3828#: dir.c:695 dir.c:724 dir.c:737
3829#, c-format
3830msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3831msgstr "patró no reconegut: «%s»"
3832
3833#: dir.c:754 dir.c:768
3834#, c-format
3835msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3836msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»"
3837
3838#: dir.c:786
3839#, c-format
3840msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3841msgstr ""
3842"el vostre fitxer «sparse-checkout» pot tenir problemes el patró «%s» es "
3843"repeteix"
3844
3845#: dir.c:796
3846msgid "disabling cone pattern matching"
3847msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»"
3848
3849#: dir.c:1173
3850#, c-format
3851msgid "cannot use %s as an exclude file"
3852msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
3853
3854#: dir.c:2275
3855#, c-format
3856msgid "could not open directory '%s'"
3857msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
3858
3859#: dir.c:2575
3860msgid "failed to get kernel name and information"
3861msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
3862
3863#: dir.c:2699
3864msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3865msgstr ""
3866"la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
3867
3868#: dir.c:3481
3869#, c-format
3870msgid "index file corrupt in repo %s"
3871msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
3872
3873#: dir.c:3526 dir.c:3531
3874#, c-format
3875msgid "could not create directories for %s"
3876msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
3877
3878#: dir.c:3560
3879#, c-format
3880msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3881msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
3882
3883#: editor.c:74
3884#, c-format
3885msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3886msgstr "pista: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c"
3887
3888#: entry.c:178
3889msgid "Filtering content"
3890msgstr "S'està filtrant el contingut"
3891
3892#: entry.c:479
3893#, c-format
3894msgid "could not stat file '%s'"
3895msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
3896
3897#: environment.c:150
3898#, c-format
3899msgid "bad git namespace path \"%s\""
3900msgstr "camí d'espai de noms git incorrecte «%s»"
3901
3902#: environment.c:337
3903#, c-format
3904msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3905msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
3906
3907#: exec-cmd.c:363
3908#, c-format
3909msgid "too many args to run %s"
3910msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
3911
3912#: fetch-pack.c:151
3913msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3914msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
3915
3916#: fetch-pack.c:154
3917#, fuzzy
3918msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3919msgstr ""
3920"git fetch-pack s'esperava un paquet de buidatge després d'una llista "
3921"superficial"
3922
3923#: fetch-pack.c:165
3924msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3925msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
3926
3927#: fetch-pack.c:185
3928#, c-format
3929msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3930msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
3931
3932#: fetch-pack.c:196
3933msgid "unable to write to remote"
3934msgstr "no s'ha pogut escriure al remot"
3935
3936#: fetch-pack.c:258
3937msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3938msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
3939
3940#: fetch-pack.c:357 fetch-pack.c:1364
3941#, c-format
3942msgid "invalid shallow line: %s"
3943msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
3944
3945#: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1370
3946#, c-format
3947msgid "invalid unshallow line: %s"
3948msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
3949
3950#: fetch-pack.c:365 fetch-pack.c:1372
3951#, c-format
3952msgid "object not found: %s"
3953msgstr "objecte no trobat: %s"
3954
3955#: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1375
3956#, c-format
3957msgid "error in object: %s"
3958msgstr "error en objecte: %s"
3959
3960#: fetch-pack.c:370 fetch-pack.c:1377
3961#, c-format
3962msgid "no shallow found: %s"
3963msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
3964
3965#: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1381
3966#, c-format
3967msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3968msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
3969
3970#: fetch-pack.c:415
3971#, c-format
3972msgid "got %s %d %s"
3973msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
3974
3975#: fetch-pack.c:432
3976#, c-format
3977msgid "invalid commit %s"
3978msgstr "comissió no vàlida %s"
3979
3980#: fetch-pack.c:463
3981msgid "giving up"
3982msgstr "s'abandona"
3983
3984#: fetch-pack.c:476 progress.c:336
3985msgid "done"
3986msgstr "fet"
3987
3988#: fetch-pack.c:488
3989#, c-format
3990msgid "got %s (%d) %s"
3991msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
3992
3993#: fetch-pack.c:534
3994#, c-format
3995msgid "Marking %s as complete"
3996msgstr "S'està marcant %s com a complet"
3997
3998#: fetch-pack.c:755
3999#, c-format
4000msgid "already have %s (%s)"
4001msgstr "ja es té %s (%s)"
4002
4003#: fetch-pack.c:819
4004msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4005msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
4006
4007#: fetch-pack.c:827
4008msgid "protocol error: bad pack header"
4009msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
4010
4011#: fetch-pack.c:901
4012#, c-format
4013msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4014msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
4015
4016#: fetch-pack.c:917
4017#, c-format
4018msgid "%s failed"
4019msgstr "%s ha fallat"
4020
4021#: fetch-pack.c:919
4022msgid "error in sideband demultiplexer"
4023msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
4024
4025#: fetch-pack.c:966
4026#, c-format
4027msgid "Server version is %.*s"
4028msgstr "La versió del servidor és %.*s"
4029
4030#: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:980 fetch-pack.c:986
4031#: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:994 fetch-pack.c:998 fetch-pack.c:1002
4032#: fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014 fetch-pack.c:1018
4033#: fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1030 fetch-pack.c:1035 fetch-pack.c:1040
4034#, c-format
4035msgid "Server supports %s"
4036msgstr "El servidor accepta %s"
4037
4038#: fetch-pack.c:973
4039msgid "Server does not support shallow clients"
4040msgstr "El servidor no permet clients superficials"
4041
4042#: fetch-pack.c:1033
4043msgid "Server does not support --shallow-since"
4044msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
4045
4046#: fetch-pack.c:1038
4047msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4048msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
4049
4050#: fetch-pack.c:1042
4051msgid "Server does not support --deepen"
4052msgstr "El servidor no admet --deepen"
4053
4054#: fetch-pack.c:1059
4055msgid "no common commits"
4056msgstr "cap comissió en comú"
4057
4058#: fetch-pack.c:1071 fetch-pack.c:1563
4059msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4060msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
4061
4062#: fetch-pack.c:1211
4063msgid "Server does not support shallow requests"
4064msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials"
4065
4066#: fetch-pack.c:1218
4067msgid "Server supports filter"
4068msgstr "El servidor accepta filtratge"
4069
4070#: fetch-pack.c:1242
4071msgid "unable to write request to remote"
4072msgstr "no s'ha pogut escriure la sol·licitud al remot"
4073
4074#: fetch-pack.c:1260
4075#, c-format
4076msgid "error reading section header '%s'"
4077msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
4078
4079#: fetch-pack.c:1266
4080#, c-format
4081msgid "expected '%s', received '%s'"
4082msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
4083
4084#: fetch-pack.c:1327
4085#, c-format
4086msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4087msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»"
4088
4089#: fetch-pack.c:1332
4090#, c-format
4091msgid "error processing acks: %d"
4092msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
4093
4094#: fetch-pack.c:1342
4095msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4096msgstr "s'esperava l'enviament del fitxer de paquet després de «ready»"
4097
4098#: fetch-pack.c:1344
4099msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4100msgstr "s'esperava que no s'enviés cap altra secció després de no «ready»"
4101
4102#: fetch-pack.c:1386
4103#, c-format
4104msgid "error processing shallow info: %d"
4105msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
4106
4107#: fetch-pack.c:1433
4108#, c-format
4109msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4110msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»"
4111
4112#: fetch-pack.c:1438
4113#, c-format
4114msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4115msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»"
4116
4117#: fetch-pack.c:1443
4118#, c-format
4119msgid "error processing wanted refs: %d"
4120msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d"
4121
4122#: fetch-pack.c:1789
4123msgid "no matching remote head"
4124msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
4125
4126#: fetch-pack.c:1812 builtin/clone.c:692
4127msgid "remote did not send all necessary objects"
4128msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
4129
4130#: fetch-pack.c:1839
4131#, c-format
4132msgid "no such remote ref %s"
4133msgstr "no existeix la referència remota %s"
4134
4135#: fetch-pack.c:1842
4136#, c-format
4137msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4138msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
4139
4140#: gpg-interface.c:272
4141msgid "could not create temporary file"
4142msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
4143
4144#: gpg-interface.c:275
4145#, c-format
4146msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4147msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
4148
4149#: gpg-interface.c:457
4150msgid "gpg failed to sign the data"
4151msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
4152
4153#: graph.c:98
4154#, c-format
4155msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4156msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
4157
4158#: grep.c:668
4159msgid ""
4160"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4161"with -P under PCRE v2"
4162msgstr ""
4163"el patró indicat conté byte NULL (via -f <fitxer>). Això només és compatible "
4164"amb -P sota PCRE v2"
4165
4166#: grep.c:2128
4167#, c-format
4168msgid "'%s': unable to read %s"
4169msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
4170
4171#: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
4172#: builtin/rm.c:135
4173#, c-format
4174msgid "failed to stat '%s'"
4175msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
4176
4177#: grep.c:2156
4178#, c-format
4179msgid "'%s': short read"
4180msgstr "«%s»: lectura curta"
4181
4182#: help.c:23
4183msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4184msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
4185
4186#: help.c:24
4187msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4188msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
4189
4190#: help.c:25
4191msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4192msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
4193
4194#: help.c:26
4195msgid "grow, mark and tweak your common history"
4196msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
4197
4198#: help.c:27
4199msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4200msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
4201
4202#: help.c:31
4203msgid "Main Porcelain Commands"
4204msgstr "Ordres principals de porcellana"
4205
4206#: help.c:32
4207msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4208msgstr "Ordres auxiliars / manipuladors"
4209
4210#: help.c:33
4211msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4212msgstr "Ordres auxiliars / interrogadors"
4213
4214#: help.c:34
4215msgid "Interacting with Others"
4216msgstr "Interaccionar amb altres"
4217
4218#: help.c:35
4219msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4220msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors"
4221
4222#: help.c:36
4223msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4224msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors"
4225
4226#: help.c:37
4227msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4228msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de dipòsits"
4229
4230#: help.c:38
4231msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4232msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns"
4233
4234#: help.c:298
4235#, c-format
4236msgid "available git commands in '%s'"
4237msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
4238
4239#: help.c:305
4240msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4241msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
4242
4243#: help.c:314
4244msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4245msgstr ""
4246"Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
4247
4248#: help.c:363 git.c:99
4249#, c-format
4250msgid "unsupported command listing type '%s'"
4251msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
4252
4253#: help.c:403
4254msgid "The common Git guides are:"
4255msgstr "Les guies de Git comunes són:"
4256
4257#: help.c:427
4258msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4259msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per llegir sobre una subordre específica"
4260
4261#: help.c:432
4262msgid "External commands"
4263msgstr "Ordres externes"
4264
4265#: help.c:447
4266msgid "Command aliases"
4267msgstr "Àlies d'ordres"
4268
4269#: help.c:511
4270#, c-format
4271msgid ""
4272"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4273"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4274msgstr ""
4275"«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
4276"executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
4277
4278#: help.c:570
4279msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4280msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
4281
4282#: help.c:592
4283#, c-format
4284msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4285msgstr ""
4286"ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
4287
4288#: help.c:597
4289#, c-format
4290msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4291msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
4292
4293#: help.c:602
4294#, c-format
4295msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4296msgstr ""
4297"El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
4298
4299#: help.c:610
4300#, c-format
4301msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4302msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»."
4303
4304#: help.c:614
4305msgid ""
4306"\n"
4307"The most similar command is"
4308msgid_plural ""
4309"\n"
4310"The most similar commands are"
4311msgstr[0] ""
4312"\n"
4313"L'ordre més similar és"
4314msgstr[1] ""
4315"\n"
4316"Les ordres més similars són"
4317
4318#: help.c:653
4319msgid "git version [<options>]"
4320msgstr "git version [<opcions>]"
4321
4322#: help.c:708
4323#, c-format
4324msgid "%s: %s - %s"
4325msgstr "%s: %s - %s"
4326
4327#: help.c:712
4328msgid ""
4329"\n"
4330"Did you mean this?"
4331msgid_plural ""
4332"\n"
4333"Did you mean one of these?"
4334msgstr[0] ""
4335"\n"
4336"Volíeu dir això?"
4337msgstr[1] ""
4338"\n"
4339"Volíeu dir un d'aquests?"
4340
4341#: ident.c:349
4342msgid ""
4343"\n"
4344"*** Please tell me who you are.\n"
4345"\n"
4346"Run\n"
4347"\n"
4348" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4349" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4350"\n"
4351"to set your account's default identity.\n"
4352"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4353"\n"
4354msgstr ""
4355"\n"
4356"*** Digueu-me qui sou.\n"
4357"\n"
4358"Executeu\n"
4359"\n"
4360" git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
4361" git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
4362"\n"
4363"per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
4364"Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
4365
4366#: ident.c:379
4367msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4368msgstr ""
4369"no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
4370"inhabilitada"
4371
4372#: ident.c:384
4373#, c-format
4374msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4375msgstr ""
4376"no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
4377"rebut «%s»)"
4378
4379#: ident.c:401
4380msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4381msgstr ""
4382"no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
4383
4384#: ident.c:407
4385#, c-format
4386msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4387msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
4388
4389#: ident.c:415
4390#, c-format
4391msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4392msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4393
4394#: ident.c:421
4395#, c-format
4396msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4397msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
4398
4399#: ident.c:436 builtin/commit.c:634
4400#, c-format
4401msgid "invalid date format: %s"
4402msgstr "format de data no vàlid: %s"
4403
4404#: list-objects-filter-options.c:58
4405msgid "expected 'tree:<depth>'"
4406msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»"
4407
4408#: list-objects-filter-options.c:73
4409#, fuzzy
4410msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4411msgstr "s'ha eliminat la implementació de filtres sparsepath"
4412
4413#: list-objects-filter-options.c:86
4414#, c-format
4415msgid "invalid filter-spec '%s'"
4416msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»"
4417
4418#: list-objects-filter-options.c:102
4419#, fuzzy, c-format
4420msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4421msgstr "ha d'escapar el caràcter en el subfiltratge '%c'"
4422
4423#: list-objects-filter-options.c:144
4424#, fuzzy
4425msgid "expected something after combine:"
4426msgstr "s'esperava alguna cosa després de combinar"
4427
4428#: list-objects-filter-options.c:226
4429msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4430msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge"
4431
4432#: list-objects-filter.c:492
4433#, c-format
4434msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4435msgstr "no s'ha pogut accedir a un blob dispers en «%s»"
4436
4437#: list-objects-filter.c:495
4438#, c-format
4439msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4440msgstr "no s'han pogut analitzar les dades disperses filtrades %s"
4441
4442#: list-objects.c:127
4443#, c-format
4444msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4445msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre"
4446
4447#: list-objects.c:140
4448#, c-format
4449msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4450msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob"
4451
4452#: list-objects.c:375
4453#, c-format
4454msgid "unable to load root tree for commit %s"
4455msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s"
4456
4457#: lockfile.c:152
4458#, c-format
4459msgid ""
4460"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4461"\n"
4462"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4463"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4464"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4465"may have crashed in this repository earlier:\n"
4466"remove the file manually to continue."
4467msgstr ""
4468"No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n"
4469"\n"
4470"Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
4471"dipòsit, per exemple, un editor obert per «git commit». \n"
4472"Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n"
4473"llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
4474"git ha tingut un error:\n"
4475"elimineu el fitxer manualment per a continuar."
4476
4477#: lockfile.c:160
4478#, c-format
4479msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4480msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s"
4481
4482#: ls-refs.c:109
4483#, fuzzy
4484msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4485msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències"
4486
4487#: merge-recursive.c:356
4488msgid "(bad commit)\n"
4489msgstr "(comissió errònia)\n"
4490
4491#: merge-recursive.c:379
4492#, c-format
4493msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4494msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió."
4495
4496#: merge-recursive.c:388
4497#, c-format
4498msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4499msgstr ""
4500"addinfo_cache ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió."
4501
4502#: merge-recursive.c:874
4503#, c-format
4504msgid "failed to create path '%s'%s"
4505msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
4506
4507#: merge-recursive.c:885
4508#, c-format
4509msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4510msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
4511
4512#: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4513msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4514msgstr ": potser un conflicte D/F?"
4515
4516#: merge-recursive.c:908
4517#, c-format
4518msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4519msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
4520
4521#: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4522#, c-format
4523msgid "cannot read object %s '%s'"
4524msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
4525
4526#: merge-recursive.c:954
4527#, c-format
4528msgid "blob expected for %s '%s'"
4529msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
4530
4531#: merge-recursive.c:979
4532#, c-format
4533msgid "failed to open '%s': %s"
4534msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
4535
4536#: merge-recursive.c:990
4537#, c-format
4538msgid "failed to symlink '%s': %s"
4539msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
4540
4541#: merge-recursive.c:995
4542#, c-format
4543msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4544msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
4545
4546#: merge-recursive.c:1191
4547#, c-format
4548msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4549msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
4550
4551#: merge-recursive.c:1198
4552#, c-format
4553msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4554msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
4555
4556#: merge-recursive.c:1205
4557#, c-format
4558msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4559msgstr ""
4560"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no "
4561"segueixen merge-base)"
4562
4563#: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4564#, c-format
4565msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4566msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
4567
4568#: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4569#, c-format
4570msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4571msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
4572
4573#: merge-recursive.c:1251
4574#, c-format
4575msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4576msgstr ""
4577"Ha fallat en fusionar el submòdul %s (no s'ha trobat les comissions següents)"
4578
4579#: merge-recursive.c:1255
4580#, c-format
4581msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4582msgstr ""
4583"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
4584
4585#: merge-recursive.c:1256
4586msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4587msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
4588
4589#: merge-recursive.c:1259
4590#, fuzzy, c-format
4591msgid ""
4592"If this is correct simply add it to the index for example\n"
4593"by using:\n"
4594"\n"
4595" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4596"\n"
4597"which will accept this suggestion.\n"
4598msgstr ""
4599"Si això és correcte simplement afegiu-ho a l'índex per exemple utilitzant "
4600"git update-index --cacheinfo 160000 per cents \"%s\" que acceptaran aquest "
4601"suggeriment.\n"
4602
4603#: merge-recursive.c:1268
4604#, c-format
4605msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4606msgstr ""
4607"S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
4608"fusions)"
4609
4610#: merge-recursive.c:1341
4611msgid "Failed to execute internal merge"
4612msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
4613
4614#: merge-recursive.c:1346
4615#, c-format
4616msgid "Unable to add %s to database"
4617msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
4618
4619#: merge-recursive.c:1378
4620#, c-format
4621msgid "Auto-merging %s"
4622msgstr "S'està autofusionant %s"
4623
4624#: merge-recursive.c:1402
4625#, c-format
4626msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4627msgstr ""
4628"Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha "
4629"escrit a %s."
4630
4631#: merge-recursive.c:1474
4632#, c-format
4633msgid ""
4634"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4635"in tree."
4636msgstr ""
4637"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4638"s'ha deixat en l'arbre."
4639
4640#: merge-recursive.c:1479
4641#, c-format
4642msgid ""
4643"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4644"left in tree."
4645msgstr ""
4646"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4647"de %s s'ha deixat en l'arbre."
4648
4649#: merge-recursive.c:1486
4650#, c-format
4651msgid ""
4652"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4653"in tree at %s."
4654msgstr ""
4655"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4656"s'ha deixat en l'arbre a %s."
4657
4658#: merge-recursive.c:1491
4659#, c-format
4660msgid ""
4661"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4662"left in tree at %s."
4663msgstr ""
4664"CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4665"de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
4666
4667#: merge-recursive.c:1526
4668msgid "rename"
4669msgstr "canvi de nom"
4670
4671#: merge-recursive.c:1526
4672msgid "renamed"
4673msgstr "canviat de nom"
4674
4675#: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4676#, c-format
4677msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4678msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
4679
4680#: merge-recursive.c:1587
4681#, c-format
4682msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4683msgstr ""
4684"S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig "
4685"de l'operació."
4686
4687#: merge-recursive.c:1645
4688#, c-format
4689msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
4690msgstr ""
4691"CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s. S'ha afegit "
4692"%s a %s"
4693
4694#: merge-recursive.c:1676
4695#, c-format
4696msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4697msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
4698
4699#: merge-recursive.c:1681
4700#, c-format
4701msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4702msgstr ""
4703"S'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint "
4704"com a %s"
4705
4706#: merge-recursive.c:1708
4707#, c-format
4708msgid ""
4709"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4710"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4711msgstr ""
4712"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca "
4713"«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s"
4714
4715#: merge-recursive.c:1713
4716msgid " (left unresolved)"
4717msgstr " (deixat sense resolució)"
4718
4719#: merge-recursive.c:1805
4720#, c-format
4721msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4722msgstr ""
4723"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4724"nom %s->%s en %s"
4725
4726#: merge-recursive.c:2068
4727#, fuzzy, c-format
4728msgid ""
4729"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4730"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4731"getting a majority of the files."
4732msgstr ""
4733"CONFLICT (divisió de canvi de nom de directori) Onclear on col·locar-los "
4734"perquè els nivells de directori s'han reanomenat a múltiples altres "
4735"directoris sense destinació obtenint la majoria dels fitxers."
4736
4737#: merge-recursive.c:2100
4738#, fuzzy, c-format
4739msgid ""
4740"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4741"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4742msgstr ""
4743"CONFLICT (implicit dir rename) El fitxer/directori existent at%s en forma de "
4744"directori implícit reanomena(s) posant-hi els camins següents."
4745
4746#: merge-recursive.c:2110
4747#, fuzzy, c-format
4748msgid ""
4749"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4750"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4751msgstr ""
4752"CONFLICT (nom abreujat reanomena) No es pot assignar més d'un camí als "
4753"percentatges; noms de directori implícits s'ha intentat posar aquests camins "
4754"segons"
4755
4756#: merge-recursive.c:2202
4757#, c-format
4758msgid ""
4759"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4760">%s in %s"
4761msgstr ""
4762"CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4763"nom de directori %s->%s en %s"
4764
4765#: merge-recursive.c:2447
4766#, c-format
4767msgid ""
4768"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4769"renamed."
4770msgstr ""
4771"AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell "
4772"mateix ja havia canviat de nom."
4773
4774#: merge-recursive.c:2973
4775#, c-format
4776msgid "cannot read object %s"
4777msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
4778
4779#: merge-recursive.c:2976
4780#, c-format
4781msgid "object %s is not a blob"
4782msgstr "l'objecte %s no és un blob"
4783
4784#: merge-recursive.c:3040
4785msgid "modify"
4786msgstr "modificació"
4787
4788#: merge-recursive.c:3040
4789msgid "modified"
4790msgstr "modificat"
4791
4792#: merge-recursive.c:3052
4793msgid "content"
4794msgstr "contingut"
4795
4796#: merge-recursive.c:3056
4797msgid "add/add"
4798msgstr "afegiment/afegiment"
4799
4800#: merge-recursive.c:3079
4801#, c-format
4802msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4803msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
4804
4805#: merge-recursive.c:3101 git-submodule.sh:985
4806msgid "submodule"
4807msgstr "submòdul"
4808
4809#: merge-recursive.c:3102
4810#, c-format
4811msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4812msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
4813
4814#: merge-recursive.c:3132
4815#, c-format
4816msgid "Adding as %s instead"
4817msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
4818
4819#: merge-recursive.c:3215
4820#, fuzzy, c-format
4821msgid ""
4822"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4823"moving it to %s."
4824msgstr ""
4825"La ruta va actualitzar els percentatges afegits dins d'un directori que va "
4826"ser rebatejat en percentatges; es va traslladar a percentatges."
4827
4828#: merge-recursive.c:3218
4829#, fuzzy, c-format
4830msgid ""
4831"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4832"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4833msgstr ""
4834"CONFLICT (ubicació de l'arxiu) els percentatges afegits dins d'un directori "
4835"que va ser rebatejat en percentatges suggerint que potser hauria de ser "
4836"traslladat als percentatges."
4837
4838#: merge-recursive.c:3222
4839#, fuzzy, c-format
4840msgid ""
4841"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4842"%s; moving it to %s."
4843msgstr ""
4844"El camí va actualitzar els percentatges de canvi de nom a percentatges "
4845"d'incens dins d'un directori que es va canviar de nom en percentatges, "
4846"passant-lo a percentatges."
4847
4848#: merge-recursive.c:3225
4849#, fuzzy, c-format
4850msgid ""
4851"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4852"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4853msgstr ""
4854"CONFLICT (ubicació de l'arxiu) per cents redenominats a un 1% dins d'un "
4855"directori que va ser rebatejat en percentatges, suggerint que potser hauria "
4856"de canviar-se a percentatges."
4857
4858#: merge-recursive.c:3339
4859#, c-format
4860msgid "Removing %s"
4861msgstr "S'està eliminant %s"
4862
4863#: merge-recursive.c:3362
4864msgid "file/directory"
4865msgstr "fitxer/directori"
4866
4867#: merge-recursive.c:3367
4868msgid "directory/file"
4869msgstr "directori/fitxer"
4870
4871#: merge-recursive.c:3374
4872#, c-format
4873msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4874msgstr ""
4875"CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
4876"%s"
4877
4878#: merge-recursive.c:3383
4879#, c-format
4880msgid "Adding %s"
4881msgstr "S'està afegint %s"
4882
4883#: merge-recursive.c:3392
4884#, c-format
4885msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4886msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s"
4887
4888#: merge-recursive.c:3436
4889msgid "Already up to date!"
4890msgstr "Ja està al dia!"
4891
4892#: merge-recursive.c:3445
4893#, c-format
4894msgid "merging of trees %s and %s failed"
4895msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
4896
4897#: merge-recursive.c:3549
4898msgid "Merging:"
4899msgstr "S'està fusionant:"
4900
4901#: merge-recursive.c:3562
4902#, c-format
4903msgid "found %u common ancestor:"
4904msgid_plural "found %u common ancestors:"
4905msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
4906msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
4907
4908#: merge-recursive.c:3612
4909msgid "merge returned no commit"
4910msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
4911
4912#: merge-recursive.c:3671
4913#, c-format
4914msgid ""
4915"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4916" %s"
4917msgstr ""
4918"Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
4919" %s"
4920
4921#: merge-recursive.c:3768
4922#, c-format
4923msgid "Could not parse object '%s'"
4924msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
4925
4926#: merge-recursive.c:3786 builtin/merge.c:705 builtin/merge.c:885
4927msgid "Unable to write index."
4928msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
4929
4930#: merge.c:41
4931msgid "failed to read the cache"
4932msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
4933
4934#: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1878 builtin/am.c:1912
4935#: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:824 builtin/clone.c:816
4936#: builtin/stash.c:265
4937msgid "unable to write new index file"
4938msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
4939
4940#: midx.c:68
4941#, fuzzy, c-format
4942msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4943msgstr "l'índex múltiple és massa petit"
4944
4945#: midx.c:84
4946#, fuzzy, c-format
4947msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4948msgstr ""
4949"signatura d'índex múltiple 0x%08x no coincideix amb la signatura 0x%08x"
4950
4951#: midx.c:89
4952#, fuzzy, c-format
4953msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4954msgstr "multi-index no reconegut"
4955
4956#: midx.c:94
4957#, c-format
4958msgid "hash version %u does not match"
4959msgstr "la versió del hash version %u no coincideix"
4960
4961#: midx.c:108
4962#, fuzzy
4963msgid "invalid chunk offset (too large)"
4964msgstr "desplaçament no vàlid (massa gran)"
4965
4966#: midx.c:132
4967#, fuzzy
4968msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4969msgstr ""
4970"s'ha acabat l'identificador de fragment multi-index apareix abans del que "
4971"s'esperava"
4972
4973#: midx.c:145
4974#, fuzzy
4975msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4976msgstr "multi-index falta un fragment de nom de paquet"
4977
4978#: midx.c:147
4979#, fuzzy
4980msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4981msgstr "multi-index falta un tros de ventilador OID requerit"
4982
4983#: midx.c:149
4984#, fuzzy
4985msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4986msgstr "multi-index falta el fragment de cerca OID necessari"
4987
4988#: midx.c:151
4989#, fuzzy
4990msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4991msgstr "multi-index falta el tros d'objecte necessari"
4992
4993#: midx.c:165
4994#, fuzzy, c-format
4995msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4996msgstr "noms de paquet d'índex múltiple fora de l'ordre «%s» abans de «%s»"
4997
4998#: midx.c:208
4999#, fuzzy, c-format
5000msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5001msgstr "pack-int-id%u incorrecte (%u total packs)"
5002
5003#: midx.c:258
5004#, fuzzy
5005msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5006msgstr ""
5007"multi-index emmagatzema un desplaçament de 64 bits però deft és massa petit"
5008
5009#: midx.c:286
5010#, fuzzy
5011msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5012msgstr "error en preparar el fitxer de paquet des d'un índex múltiple"
5013
5014#: midx.c:470
5015#, fuzzy, c-format
5016msgid "failed to add packfile '%s'"
5017msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»"
5018
5019#: midx.c:476
5020#, fuzzy, c-format
5021msgid "failed to open pack-index '%s'"
5022msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»"
5023
5024#: midx.c:536
5025#, fuzzy, c-format
5026msgid "failed to locate object %d in packfile"
5027msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte en el fitxer de paquet"
5028
5029#: midx.c:840
5030#, fuzzy
5031msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5032msgstr "Afegint fitxers de paquets a multi-index"
5033
5034#: midx.c:873
5035#, fuzzy, c-format
5036msgid "did not see pack-file %s to drop"
5037msgstr "no s'han vist caure els paquets del fitxer"
5038
5039#: midx.c:925
5040msgid "no pack files to index."
5041msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar."
5042
5043#: midx.c:977
5044#, fuzzy
5045msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5046msgstr "Escrivint trossos a multi-index"
5047
5048#: midx.c:1056
5049#, fuzzy, c-format
5050msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5051msgstr "no s'han pogut netejar els percentatges multi-paquet"
5052
5053#: midx.c:1112
5054msgid "Looking for referenced packfiles"
5055msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats"
5056
5057#: midx.c:1127
5058#, fuzzy, c-format
5059msgid ""
5060"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5061msgstr ""
5062"od fanout fora de l'ordre fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5063
5064#: midx.c:1132
5065msgid "the midx contains no oid"
5066msgstr ""
5067
5068#: midx.c:1141
5069#, fuzzy
5070msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5071msgstr "Verificant l'ordre OID en multi-index"
5072
5073#: midx.c:1150
5074#, fuzzy, c-format
5075msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5076msgstr "oid lookup fora d'ordre oid[%d] = per cents >= %s = oid[%d]"
5077
5078#: midx.c:1170
5079msgid "Sorting objects by packfile"
5080msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer de paquet"
5081
5082#: midx.c:1177
5083msgid "Verifying object offsets"
5084msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes"
5085
5086#: midx.c:1193
5087#, fuzzy, c-format
5088msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5089msgstr ""
5090"no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = percentatges"
5091
5092#: midx.c:1199
5093#, fuzzy, c-format
5094msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5095msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per als fitxers del paquet"
5096
5097#: midx.c:1208
5098#, fuzzy, c-format
5099msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5100msgstr ""
5101"desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] =%s%<PRIx64> !=%<PRIx64>"
5102
5103#: midx.c:1233
5104msgid "Counting referenced objects"
5105msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats"
5106
5107#: midx.c:1243
5108msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5109msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats"
5110
5111#: midx.c:1433
5112msgid "could not start pack-objects"
5113msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects"
5114
5115#: midx.c:1452
5116msgid "could not finish pack-objects"
5117msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
5118
5119#: name-hash.c:537
5120#, fuzzy, c-format
5121msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5122msgstr "no s'ha pogut crear el fil per cent mandrós"
5123
5124#: name-hash.c:559
5125#, fuzzy, c-format
5126msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5127msgstr "no s'ha pogut crear un fil percent"
5128
5129#: name-hash.c:565
5130#, fuzzy, c-format
5131msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5132msgstr "no s'ha pogut unir als fil per cents de nom mandrós"
5133
5134#: notes-merge.c:277
5135#, c-format
5136msgid ""
5137"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5138"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5139"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5140msgstr ""
5141"No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
5142"Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
5143"avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
5144
5145#: notes-merge.c:284
5146#, c-format
5147msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5148msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
5149
5150#: notes-utils.c:46
5151msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5152msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
5153
5154#: notes-utils.c:105
5155#, c-format
5156msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5157msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
5158
5159#: notes-utils.c:115
5160#, c-format
5161msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5162msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
5163
5164#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5165#. the environment variable, the second %s is
5166#. its value.
5167#.
5168#: notes-utils.c:145
5169#, c-format
5170msgid "Bad %s value: '%s'"
5171msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
5172
5173#: object.c:53
5174#, c-format
5175msgid "invalid object type \"%s\""
5176msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
5177
5178#: object.c:173
5179#, c-format
5180msgid "object %s is a %s, not a %s"
5181msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
5182
5183#: object.c:233
5184#, c-format
5185msgid "object %s has unknown type id %d"
5186msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
5187
5188#: object.c:246
5189#, c-format
5190msgid "unable to parse object: %s"
5191msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5192
5193#: object.c:266 object.c:278
5194#, c-format
5195msgid "hash mismatch %s"
5196msgstr "el resum no coincideix %s"
5197
5198#: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2135
5199#, c-format
5200msgid "unable to get size of %s"
5201msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s"
5202
5203#: packfile.c:629
5204msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5205msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
5206
5207#: packfile.c:1899
5208#, c-format
5209msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5210msgstr ""
5211"desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
5212
5213#: packfile.c:1903
5214#, c-format
5215msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5216msgstr ""
5217"desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
5218
5219#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5220#, c-format
5221msgid "option `%s' expects a numerical value"
5222msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
5223
5224#: parse-options-cb.c:41
5225#, c-format
5226msgid "malformed expiration date '%s'"
5227msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
5228
5229#: parse-options-cb.c:54
5230#, c-format
5231msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5232msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»"
5233
5234#: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5235#, c-format
5236msgid "malformed object name '%s'"
5237msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
5238
5239#: parse-options.c:38
5240#, c-format
5241msgid "%s requires a value"
5242msgstr "%s requereix un valor"
5243
5244#: parse-options.c:73
5245#, c-format
5246msgid "%s is incompatible with %s"
5247msgstr "%s és incompatible amb %s"
5248
5249#: parse-options.c:78
5250#, c-format
5251msgid "%s : incompatible with something else"
5252msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
5253
5254#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5255#, c-format
5256msgid "%s takes no value"
5257msgstr "%s no accepta cap valor"
5258
5259#: parse-options.c:94
5260#, c-format
5261msgid "%s isn't available"
5262msgstr "%s no és disponible"
5263
5264#: parse-options.c:217
5265#, c-format
5266msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5267msgstr "%s espera un valor enter no negatiu amb un sufix opcional k/m/g"
5268
5269#: parse-options.c:386
5270#, c-format
5271msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5272msgstr "opció ambigua: %s (pot ser --%s%s o --%s%s)"
5273
5274#: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5275#, c-format
5276msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5277msgstr "voleu dir «--%s» (amb dos traços)?"
5278
5279#: parse-options.c:663 parse-options.c:963
5280#, c-format
5281msgid "alias of --%s"
5282msgstr "àlies de --%s"
5283
5284#: parse-options.c:854
5285#, c-format
5286msgid "unknown option `%s'"
5287msgstr "opció desconeguda «%s»"
5288
5289#: parse-options.c:856
5290#, c-format
5291msgid "unknown switch `%c'"
5292msgstr "«switch» «%c» desconegut"
5293
5294#: parse-options.c:858
5295#, c-format
5296msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5297msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
5298
5299#: parse-options.c:882
5300msgid "..."
5301msgstr "..."
5302
5303#: parse-options.c:901
5304#, c-format
5305msgid "usage: %s"
5306msgstr "ús: %s"
5307
5308#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5309#. one in "usage: %s" translation.
5310#.
5311#: parse-options.c:907
5312#, c-format
5313msgid " or: %s"
5314msgstr " o: %s"
5315
5316#: parse-options.c:910
5317#, c-format
5318msgid " %s"
5319msgstr " %s"
5320
5321#: parse-options.c:949
5322msgid "-NUM"
5323msgstr "-NUM"
5324
5325#: path.c:915
5326#, c-format
5327msgid "Could not make %s writable by group"
5328msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
5329
5330#: pathspec.c:130
5331msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5332msgstr ""
5333"El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un "
5334"valor d'un atribut"
5335
5336#: pathspec.c:148
5337msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5338msgstr "Només es permet una especificació «attr:»."
5339
5340#: pathspec.c:151
5341msgid "attr spec must not be empty"
5342msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
5343
5344#: pathspec.c:194
5345#, c-format
5346msgid "invalid attribute name %s"
5347msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
5348
5349#: pathspec.c:259
5350msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5351msgstr ""
5352"els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són "
5353"incompatibles"
5354
5355#: pathspec.c:266
5356msgid ""
5357"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5358"pathspec settings"
5359msgstr ""
5360"el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb "
5361"tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
5362
5363#: pathspec.c:306
5364msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5365msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»"
5366
5367#: pathspec.c:327
5368#, c-format
5369msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5370msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida «%.*s» en «%s»"
5371
5372#: pathspec.c:332
5373#, c-format
5374msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5375msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
5376
5377#: pathspec.c:370
5378#, c-format
5379msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5380msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
5381
5382#: pathspec.c:429
5383#, c-format
5384msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5385msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles"
5386
5387#: pathspec.c:445
5388#, c-format
5389msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5390msgstr "%s: «%s» està fora del dipòsit en «%s»"
5391
5392#: pathspec.c:521
5393#, c-format
5394msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5395msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
5396
5397#: pathspec.c:531
5398#, c-format
5399msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5400msgstr ""
5401"%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
5402
5403#: pathspec.c:598
5404#, c-format
5405msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5406msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
5407
5408#: pathspec.c:643
5409#, c-format
5410msgid "line is badly quoted: %s"
5411msgstr "la línia està mal citada: %s"
5412
5413#: pkt-line.c:92
5414msgid "unable to write flush packet"
5415msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
5416
5417#: pkt-line.c:99
5418msgid "unable to write delim packet"
5419msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim"
5420
5421#: pkt-line.c:106
5422msgid "flush packet write failed"
5423msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge"
5424
5425#: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
5426msgid "protocol error: impossibly long line"
5427msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible"
5428
5429#: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
5430msgid "packet write with format failed"
5431msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format"
5432
5433#: pkt-line.c:196
5434msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5435msgstr ""
5436"no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del "
5437"paquet"
5438
5439#: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
5440msgid "packet write failed"
5441msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet"
5442
5443#: pkt-line.c:295
5444msgid "read error"
5445msgstr "error de lectura"
5446
5447#: pkt-line.c:303
5448msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5449msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
5450
5451#: pkt-line.c:331
5452#, c-format
5453msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5454msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
5455
5456#: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5457#, c-format
5458msgid "protocol error: bad line length %d"
5459msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
5460
5461#: pkt-line.c:362
5462#, c-format
5463msgid "remote error: %s"
5464msgstr "error remot: %s"
5465
5466#: preload-index.c:119
5467msgid "Refreshing index"
5468msgstr "S'està actualitzant l'índex"
5469
5470#: preload-index.c:138
5471#, fuzzy, c-format
5472msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5473msgstr "no s'han pogut crear lstat per fil"
5474
5475#: pretty.c:982
5476msgid "unable to parse --pretty format"
5477msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
5478
5479#: promisor-remote.c:23
5480msgid "Remote with no URL"
5481msgstr "Remot sense URL"
5482
5483#: promisor-remote.c:58
5484#, fuzzy, c-format
5485msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5486msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/» per cents"
5487
5488#: prune-packed.c:35
5489msgid "Removing duplicate objects"
5490msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
5491
5492#: range-diff.c:77
5493msgid "could not start `log`"
5494msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
5495
5496#: range-diff.c:79
5497msgid "could not read `log` output"
5498msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
5499
5500#: range-diff.c:98 sequencer.c:5143
5501#, c-format
5502msgid "could not parse commit '%s'"
5503msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
5504
5505#: range-diff.c:112
5506#, c-format
5507msgid ""
5508"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5509"'%s'"
5510msgstr ""
5511
5512#: range-diff.c:137
5513#, c-format
5514msgid "could not parse git header '%.*s'"
5515msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»"
5516
5517#: range-diff.c:301
5518msgid "failed to generate diff"
5519msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
5520
5521#: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5522#, c-format
5523msgid "could not parse log for '%s'"
5524msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
5525
5526#: read-cache.c:680
5527#, c-format
5528msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5529msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)"
5530
5531#: read-cache.c:696
5532msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5533msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes"
5534
5535#: read-cache.c:718
5536#, c-format
5537msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5538msgstr ""
5539"%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git"
5540
5541#: read-cache.c:723
5542#, fuzzy, c-format
5543msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5544msgstr "\"%s\" no té una comissió comprovada"
5545
5546#: read-cache.c:775
5547#, c-format
5548msgid "unable to index file '%s'"
5549msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»"
5550
5551#: read-cache.c:794
5552#, c-format
5553msgid "unable to add '%s' to index"
5554msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex"
5555
5556#: read-cache.c:805
5557#, c-format
5558msgid "unable to stat '%s'"
5559msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
5560
5561#: read-cache.c:1330
5562#, c-format
5563msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5564msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori"
5565
5566#: read-cache.c:1536
5567msgid "Refresh index"
5568msgstr "Actualitza l'índex"
5569
5570#: read-cache.c:1651
5571#, c-format
5572msgid ""
5573"index.version set, but the value is invalid.\n"
5574"Using version %i"
5575msgstr ""
5576"index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5577"S'està usant la versió %i"
5578
5579#: read-cache.c:1661
5580#, c-format
5581msgid ""
5582"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5583"Using version %i"
5584msgstr ""
5585"GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5586"S'està usant la versió %i"
5587
5588#: read-cache.c:1717
5589#, c-format
5590msgid "bad signature 0x%08x"
5591msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
5592
5593#: read-cache.c:1720
5594#, c-format
5595msgid "bad index version %d"
5596msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
5597
5598#: read-cache.c:1729
5599msgid "bad index file sha1 signature"
5600msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
5601
5602#: read-cache.c:1759
5603#, c-format
5604msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5605msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
5606
5607#: read-cache.c:1761
5608#, c-format
5609msgid "ignoring %.4s extension"
5610msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
5611
5612#: read-cache.c:1798
5613#, c-format
5614msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5615msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»"
5616
5617#: read-cache.c:1814
5618#, c-format
5619msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5620msgstr "camp del nom mal formatat l'index, camí a prop «%s»"
5621
5622#: read-cache.c:1871
5623#, fuzzy
5624msgid "unordered stage entries in index"
5625msgstr "entrades d'escenari no ordenades en l'índex"
5626
5627#: read-cache.c:1874
5628#, fuzzy, c-format
5629msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5630msgstr "múltiples entrades d'etapa per al fitxer fusionat «%s»"
5631
5632#: read-cache.c:1877
5633#, fuzzy, c-format
5634msgid "unordered stage entries for '%s'"
5635msgstr "entrades d'etapa no ordenades per «%s»"
5636
5637#: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5638#: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5639#: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:676 builtin/clean.c:961
5640#: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5641#: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5642#: builtin/submodule--helper.c:332
5643msgid "index file corrupt"
5644msgstr "fitxer d'índex malmès"
5645
5646#: read-cache.c:2124
5647#, fuzzy, c-format
5648msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5649msgstr "no s'ha pogut crear loadcacheentries fil%s"
5650
5651#: read-cache.c:2137
5652#, fuzzy, c-format
5653msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5654msgstr "no s'ha pogut unir a «loadcacheentries» fil%s"
5655
5656#: read-cache.c:2170
5657#, fuzzy, c-format
5658msgid "%s: index file open failed"
5659msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer d'índex de percentatges"
5660
5661#: read-cache.c:2174
5662#, fuzzy, c-format
5663msgid "%s: cannot stat the open index"
5664msgstr "percentatges no poden fer «stat» a l'índex obert"
5665
5666#: read-cache.c:2178
5667#, c-format
5668msgid "%s: index file smaller than expected"
5669msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava"
5670
5671#: read-cache.c:2182
5672#, c-format
5673msgid "%s: unable to map index file"
5674msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex"
5675
5676#: read-cache.c:2224
5677#, fuzzy, c-format
5678msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5679msgstr "no s'ha pogut crear loadindexextensions fil%s"
5680
5681#: read-cache.c:2251
5682#, fuzzy, c-format
5683msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5684msgstr "no s'ha pogut unir a loadindexextensions fil%s"
5685
5686#: read-cache.c:2283
5687#, c-format
5688msgid "could not freshen shared index '%s'"
5689msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»"
5690
5691#: read-cache.c:2330
5692#, c-format
5693msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5694msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s"
5695
5696#: read-cache.c:3026 strbuf.c:1176 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1130
5697#, c-format
5698msgid "could not close '%s'"
5699msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
5700
5701#: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066
5702#, c-format
5703msgid "could not stat '%s'"
5704msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
5705
5706#: read-cache.c:3142
5707#, c-format
5708msgid "unable to open git dir: %s"
5709msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
5710
5711#: read-cache.c:3154
5712#, c-format
5713msgid "unable to unlink: %s"
5714msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
5715
5716#: read-cache.c:3179
5717#, c-format
5718msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5719msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»"
5720
5721#: read-cache.c:3328
5722#, fuzzy, c-format
5723msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5724msgstr "els percentatges no poden descendir a l'escenari #0"
5725
5726#: rebase-interactive.c:11
5727msgid ""
5728"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5729"continue'.\n"
5730"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5731msgstr ""
5732"Podeu arreglar-ho amb «git rebase --edit-todo» i després «git rebase --"
5733"continue».\n"
5734"O bé, podeu avortar el «rebase» amb «git rebase --abort».\n"
5735
5736#: rebase-interactive.c:33
5737#, c-format
5738msgid ""
5739"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5740msgstr ""
5741"no s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
5742"ignorant."
5743
5744#: rebase-interactive.c:42
5745#, fuzzy
5746msgid ""
5747"\n"
5748"Commands:\n"
5749"p, pick <commit> = use commit\n"
5750"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5751"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5752"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5753"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5754"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5755"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5756"d, drop <commit> = remove commit\n"
5757"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5758"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5759"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5760". create a merge commit using the original merge commit's\n"
5761". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5762". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5763"\n"
5764"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5765msgstr ""
5766"\n"
5767"Ordres:\n"
5768" p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
5769" r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
5770" e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
5771" s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió prèvia\n"
5772" f, fixup <comissió> = com a «squash», però descarta el missatge de registre d'aquesta "
5773"comissió\n"
5774"x, exec <comissió> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
5775"d'ordres\n"
5776"b, break = atura't aquí (continua fent «rebase» després amb «git rebase --continue»)\n"
5777"d, drop <comissió> = elimina la comissió\n"
5778"l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n"
5779"t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta \n"
5780"m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
5781". crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n"
5782". de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió original\n"
5783". especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de publicació.\n"
5784"\n"
5785"Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
5786#: rebase-interactive.c:63
5787#, c-format
5788msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5789msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5790msgstr[0] ""
5791msgstr[1] ""
5792
5793#: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5794msgid ""
5795"\n"
5796"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5797msgstr ""
5798"\n"
5799"No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una "
5800"comissió.\n"
5801
5802#: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5803msgid ""
5804"\n"
5805"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5806msgstr ""
5807"\n"
5808"Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
5809
5810#: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5811msgid ""
5812"\n"
5813"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5814"To continue rebase after editing, run:\n"
5815" git rebase --continue\n"
5816"\n"
5817msgstr ""
5818"\n"
5819"Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
5820"Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
5821" git rebase --continue\n"
5822"\n"
5823
5824#: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5825msgid ""
5826"\n"
5827"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5828"\n"
5829msgstr ""
5830"\n"
5831"No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
5832"\n"
5833
5834#: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3463
5835#: sequencer.c:3489 sequencer.c:5248 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:258
5836#, c-format
5837msgid "could not write '%s'"
5838msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
5839
5840#: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:216
5841#: builtin/rebase.c:240
5842#, c-format
5843msgid "could not write '%s'."
5844msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»."
5845
5846#: rebase-interactive.c:193
5847#, c-format
5848msgid ""
5849"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5850"Dropped commits (newer to older):\n"
5851msgstr ""
5852"Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
5853"accidentalment.\n"
5854"Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
5855
5856#: rebase-interactive.c:200
5857#, c-format
5858msgid ""
5859"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5860"\n"
5861"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5862"warnings.\n"
5863"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5864"\n"
5865msgstr ""
5866"Per a evitar aquest missatge, useu «drop» per a eliminar explícitament una "
5867"comissió.\n"
5868"\n"
5869"Useu «git config rebase.missingCommitsCheck» per a canviar el nivell "
5870"d'advertències.\n"
5871"Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
5872
5873#: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2274
5874#: builtin/rebase.c:176 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:227
5875#: builtin/rebase.c:252
5876#, c-format
5877msgid "could not read '%s'."
5878msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
5879
5880#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1936
5881msgid "gone"
5882msgstr "no hi és"
5883
5884#: ref-filter.c:43
5885#, c-format
5886msgid "ahead %d"
5887msgstr "davant per %d"
5888
5889#: ref-filter.c:44
5890#, c-format
5891msgid "behind %d"
5892msgstr "darrere per %d"
5893
5894#: ref-filter.c:45
5895#, c-format
5896msgid "ahead %d, behind %d"
5897msgstr "davant per %d, darrere per %d"
5898
5899#: ref-filter.c:165
5900#, c-format
5901msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5902msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
5903
5904#: ref-filter.c:167
5905#, c-format
5906msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5907msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
5908
5909#: ref-filter.c:189
5910#, c-format
5911msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5912msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
5913
5914#: ref-filter.c:193
5915#, c-format
5916msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5917msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
5918
5919#: ref-filter.c:195
5920#, c-format
5921msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5922msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s"
5923
5924#: ref-filter.c:250
5925#, c-format
5926msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5927msgstr "%%(objecttype) no accepta arguments"
5928
5929#: ref-filter.c:272
5930#, c-format
5931msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5932msgstr "argument %%(objectsize) no reconegut: %s"
5933
5934#: ref-filter.c:280
5935#, c-format
5936msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5937msgstr "%%(deltabase) no accepta arguments"
5938
5939#: ref-filter.c:292
5940#, c-format
5941msgid "%%(body) does not take arguments"
5942msgstr "%%(body) no accepta arguments"
5943
5944#: ref-filter.c:301
5945#, c-format
5946msgid "%%(subject) does not take arguments"
5947msgstr "%%(subject) no accepta arguments"
5948
5949#: ref-filter.c:323
5950#, c-format
5951msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5952msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s"
5953
5954#: ref-filter.c:352
5955#, c-format
5956msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5957msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
5958
5959#: ref-filter.c:354
5960#, c-format
5961msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5962msgstr "argument %%(contents) no reconegut: %s"
5963
5964#: ref-filter.c:369
5965#, c-format
5966msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5967msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
5968
5969#: ref-filter.c:373
5970#, c-format
5971msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5972msgstr "argument %%(objectname) no reconegut: %s"
5973
5974#: ref-filter.c:403
5975#, c-format
5976msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5977msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
5978
5979#: ref-filter.c:415
5980#, c-format
5981msgid "unrecognized position:%s"
5982msgstr "posició no reconeguda:%s"
5983
5984#: ref-filter.c:422
5985#, c-format
5986msgid "unrecognized width:%s"
5987msgstr "amplada no reconeguda:%s"
5988
5989#: ref-filter.c:431
5990#, c-format
5991msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5992msgstr "argument %%(align) no reconegut: %s"
5993
5994#: ref-filter.c:439
5995#, c-format
5996msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5997msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
5998
5999#: ref-filter.c:457
6000#, c-format
6001msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6002msgstr "argument %%(if) no reconegut: %s"
6003
6004#: ref-filter.c:559
6005#, c-format
6006msgid "malformed field name: %.*s"
6007msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
6008
6009#: ref-filter.c:586
6010#, c-format
6011msgid "unknown field name: %.*s"
6012msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
6013
6014#: ref-filter.c:590
6015#, fuzzy, c-format
6016msgid ""
6017"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6018msgstr ""
6019"no és un dipòsit git però el camp '%.*s' requereix accés a les dades de "
6020"l'objecte"
6021
6022#: ref-filter.c:714
6023#, c-format
6024msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6025msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
6026
6027#: ref-filter.c:777
6028#, c-format
6029msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6030msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
6031
6032#: ref-filter.c:779
6033#, c-format
6034msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6035msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
6036
6037#: ref-filter.c:781
6038#, c-format
6039msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6040msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
6041
6042#: ref-filter.c:809
6043#, c-format
6044msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6045msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
6046
6047#: ref-filter.c:811
6048#, c-format
6049msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6050msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
6051
6052#: ref-filter.c:813
6053#, c-format
6054msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6055msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
6056
6057#: ref-filter.c:828
6058#, c-format
6059msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6060msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
6061
6062#: ref-filter.c:885
6063#, c-format
6064msgid "malformed format string %s"
6065msgstr "cadena de format mal format %s"
6066
6067#: ref-filter.c:1486
6068#, c-format
6069msgid "no branch, rebasing %s"
6070msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» %s"
6071
6072#: ref-filter.c:1489
6073#, c-format
6074msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6075msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat"
6076
6077#: ref-filter.c:1492
6078#, c-format
6079msgid "no branch, bisect started on %s"
6080msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)"
6081
6082#: ref-filter.c:1502
6083msgid "no branch"
6084msgstr "sense branca"
6085
6086#: ref-filter.c:1538 ref-filter.c:1747
6087#, c-format
6088msgid "missing object %s for %s"
6089msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
6090
6091#: ref-filter.c:1548
6092#, c-format
6093msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6094msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
6095
6096#: ref-filter.c:2001
6097#, c-format
6098msgid "malformed object at '%s'"
6099msgstr "objecte mal format a «%s»"
6100
6101#: ref-filter.c:2090
6102#, c-format
6103msgid "ignoring ref with broken name %s"
6104msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
6105
6106#: ref-filter.c:2095 refs.c:625
6107#, c-format
6108msgid "ignoring broken ref %s"
6109msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
6110
6111#: ref-filter.c:2395
6112#, c-format
6113msgid "format: %%(end) atom missing"
6114msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
6115
6116#: ref-filter.c:2495
6117#, c-format
6118msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6119msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --merged"
6120
6121#: ref-filter.c:2498
6122#, c-format
6123msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6124msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --no-merged"
6125
6126#: ref-filter.c:2508
6127#, c-format
6128msgid "malformed object name %s"
6129msgstr "nom d'objecte %s mal format"
6130
6131#: ref-filter.c:2513
6132#, c-format
6133msgid "option `%s' must point to a commit"
6134msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió"
6135
6136#: refs.c:262
6137#, c-format
6138msgid "%s does not point to a valid object!"
6139msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid"
6140
6141#: refs.c:623
6142#, fuzzy, c-format
6143msgid "ignoring dangling symref %s"
6144msgstr "ignorant symref per sota"
6145
6146#: refs.c:760
6147#, c-format
6148msgid "could not open '%s' for writing: %s"
6149msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
6150
6151#: refs.c:770 refs.c:821
6152#, c-format
6153msgid "could not read ref '%s'"
6154msgstr "no s'ha pogut llegir la referència «%s»"
6155
6156#: refs.c:776
6157#, c-format
6158msgid "ref '%s' already exists"
6159msgstr "la referència «%s» ja existeix"
6160
6161#: refs.c:781
6162#, c-format
6163msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
6164msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
6165
6166#: refs.c:789 sequencer.c:408 sequencer.c:2721 sequencer.c:2925
6167#: sequencer.c:2939 sequencer.c:3195 sequencer.c:5159 strbuf.c:1173
6168#: wrapper.c:620
6169#, c-format
6170msgid "could not write to '%s'"
6171msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
6172
6173#: refs.c:816 strbuf.c:1171 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:719
6174#: builtin/rebase.c:852
6175#, c-format
6176msgid "could not open '%s' for writing"
6177msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
6178
6179#: refs.c:823
6180#, c-format
6181msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
6182msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
6183
6184#: refs.c:954
6185#, fuzzy, c-format
6186msgid "log for ref %s has gap after %s"
6187msgstr "log for ref%s have gap després de percentatges"
6188
6189#: refs.c:960
6190#, fuzzy, c-format
6191msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6192msgstr "registre per als ref%s inesperadament ha acabat en percentatges"
6193
6194#: refs.c:1019
6195#, fuzzy, c-format
6196msgid "log for %s is empty"
6197msgstr "el registre dels percentatges és buit"
6198
6199#: refs.c:1111
6200#, c-format
6201msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6202msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»"
6203
6204#: refs.c:1187
6205#, fuzzy, c-format
6206msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6207msgstr "ha fallat updateref per al ref '%s'%s"
6208
6209#: refs.c:1979
6210#, fuzzy, c-format
6211msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6212msgstr "no es permeten múltiples actualitzacions per a ref '%s'"
6213
6214#: refs.c:2011
6215msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6216msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
6217
6218#: refs.c:2107 refs.c:2137
6219#, c-format
6220msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6221msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»"
6222
6223#: refs.c:2113 refs.c:2148
6224#, c-format
6225msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6226msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada"
6227
6228#: refs/files-backend.c:1233
6229#, c-format
6230msgid "could not remove reference %s"
6231msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
6232
6233#: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
6234#: refs/packed-backend.c:1551
6235#, c-format
6236msgid "could not delete reference %s: %s"
6237msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
6238
6239#: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
6240#, c-format
6241msgid "could not delete references: %s"
6242msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
6243
6244#: refspec.c:137
6245#, c-format
6246msgid "invalid refspec '%s'"
6247msgstr "refspec no vàlida: «%s»"
6248
6249#: remote.c:355
6250#, fuzzy, c-format
6251msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6252msgstr "config remote abreviation no pot començar amb «/» per cents"
6253
6254#: remote.c:403
6255#, fuzzy
6256msgid "more than one receivepack given, using the first"
6257msgstr "més d'un paquet de recepció donat usant el primer"
6258
6259#: remote.c:411
6260#, fuzzy
6261msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6262msgstr "s'ha especificat més d'un paquet de càrrega utilitzant el primer"
6263
6264#: remote.c:594
6265#, c-format
6266msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6267msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
6268
6269#: remote.c:598
6270#, c-format
6271msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6272msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
6273
6274#: remote.c:602
6275#, c-format
6276msgid "%s tracks both %s and %s"
6277msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
6278
6279#: remote.c:670
6280#, c-format
6281msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6282msgstr "la clau «%s» del patró no té «*»"
6283
6284#: remote.c:680
6285#, c-format
6286msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6287msgstr "el valor «%s» del patró no té «*»"
6288
6289#: remote.c:986
6290#, c-format
6291msgid "src refspec %s does not match any"
6292msgstr "l'especificació de referència src %s no coincideix amb cap"
6293
6294#: remote.c:991
6295#, c-format
6296msgid "src refspec %s matches more than one"
6297msgstr "l'especificació de referència de src %s coincideix amb més d'un"
6298
6299#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6300#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6301#. the <src>.
6302#.
6303#: remote.c:1006
6304#, fuzzy, c-format
6305msgid ""
6306"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6307"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6308"\n"
6309"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6310"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6311" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6312" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6313"\n"
6314"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6315msgstr ""
6316"La destinació que heu proporcionat no és un nom de referència complet (és a "
6317"dir començant per \"refs/\"). Hem intentat endevinar el que voleu dir amb - "
6318"Buscant una referència que coincideixi amb '%s' al costat remot. - Comprovar "
6319"si el <src> ser empès ('%s') és una referència a \"refs/{headtags}/\". Si és "
6320"així afegirem un refs/{headstags que no ha funcionat completament."
6321
6322#: remote.c:1026
6323#, fuzzy, c-format
6324msgid ""
6325"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6326"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6327"'%s:refs/heads/%s'?"
6328msgstr ""
6329"La part <src> de l'especificació de referència és un objecte de comissió. "
6330"Voleu crear una branca nova empenyent a '%srefs/heads/%s'?"
6331
6332#: remote.c:1031
6333#, fuzzy, c-format
6334msgid ""
6335"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6336"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6337"'%s:refs/tags/%s'?"
6338msgstr ""
6339"La part <src> de l'especificació de referència és un objecte d'etiqueta. "
6340"Voleu crear una etiqueta nova empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
6341
6342#: remote.c:1036
6343#, fuzzy, c-format
6344msgid ""
6345"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6346"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6347"'%s:refs/tags/%s'?"
6348msgstr ""
6349"La part <src> de l'especificació de referència és un objecte d'arbre. Voleu "
6350"marcar un nou arbre empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
6351
6352#: remote.c:1041
6353#, fuzzy, c-format
6354msgid ""
6355"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6356"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6357"'%s:refs/tags/%s'?"
6358msgstr ""
6359"La part <src> de l'especificació de referència és un objecte blob. Voleu "
6360"marcar un nou blob empenyent a '%srefs/tags/%s'?"
6361
6362#: remote.c:1077
6363#, c-format
6364msgid "%s cannot be resolved to branch"
6365msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca"
6366
6367#: remote.c:1088
6368#, c-format
6369msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6370msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix"
6371
6372#: remote.c:1100
6373#, fuzzy, c-format
6374msgid "dst refspec %s matches more than one"
6375msgstr "dst les especificacions de rendiment coincideixen més d'un"
6376
6377#: remote.c:1107
6378#, fuzzy, c-format
6379msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6380msgstr "dst ref%s rep de més d'un src"
6381
6382#: remote.c:1610 remote.c:1711
6383msgid "HEAD does not point to a branch"
6384msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
6385
6386#: remote.c:1619
6387#, c-format
6388msgid "no such branch: '%s'"
6389msgstr "no existeix la branca: «%s»"
6390
6391#: remote.c:1622
6392#, c-format
6393msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6394msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
6395
6396#: remote.c:1628
6397#, c-format
6398msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6399msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
6400
6401#: remote.c:1643
6402#, c-format
6403msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6404msgstr ""
6405"el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
6406
6407#: remote.c:1655
6408#, c-format
6409msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6410msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
6411
6412#: remote.c:1665
6413#, c-format
6414msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6415msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
6416
6417#: remote.c:1678
6418msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6419msgstr "push no té destí (push.default és «nothing»)"
6420
6421#: remote.c:1700
6422msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6423msgstr "no es pot resoldre una pujada «simple» a un sol destí"
6424
6425#: remote.c:1826
6426#, c-format
6427msgid "couldn't find remote ref %s"
6428msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s"
6429
6430#: remote.c:1839
6431#, fuzzy, c-format
6432msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6433msgstr "* Ignorant les referències divertides «%s» localment"
6434
6435#: remote.c:2002
6436#, c-format
6437msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6438msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
6439
6440#: remote.c:2006
6441msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6442msgstr " (useu «git branch --unset-upstream» per a arreglar-ho)\n"
6443
6444#: remote.c:2009
6445#, c-format
6446msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6447msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
6448
6449#: remote.c:2013
6450#, c-format
6451msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6452msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
6453
6454#: remote.c:2016
6455#, c-format
6456msgid " (use \"%s\" for details)\n"
6457msgstr " (useu «%s» per a detalls)\n"
6458
6459#: remote.c:2020
6460#, c-format
6461msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6462msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6463msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n"
6464msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n"
6465
6466#: remote.c:2026
6467msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6468msgstr " (useu «git push» per a publicar les vostres comissions locals)\n"
6469
6470#: remote.c:2029
6471#, c-format
6472msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6473msgid_plural ""
6474"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6475msgstr[0] ""
6476"La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se "
6477"ràpidament.\n"
6478msgstr[1] ""
6479"La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-"
6480"se ràpidament.\n"
6481
6482#: remote.c:2037
6483msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6484msgstr " (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n"
6485
6486#: remote.c:2040
6487#, c-format
6488msgid ""
6489"Your branch and '%s' have diverged,\n"
6490"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6491msgid_plural ""
6492"Your branch and '%s' have diverged,\n"
6493"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6494msgstr[0] ""
6495"La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
6496"i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
6497msgstr[1] ""
6498"La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
6499"i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
6500
6501#: remote.c:2050
6502msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6503msgstr " (useu «git pull» per a fusionar la branca remota amb la vostra)\n"
6504
6505#: remote.c:2233
6506#, c-format
6507msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6508msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»"
6509
6510#: replace-object.c:21
6511#, c-format
6512msgid "bad replace ref name: %s"
6513msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s"
6514
6515#: replace-object.c:30
6516#, c-format
6517msgid "duplicate replace ref: %s"
6518msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s"
6519
6520#: replace-object.c:82
6521#, c-format
6522msgid "replace depth too high for object %s"
6523msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s"
6524
6525#: repository.c:94 builtin/init-db.c:188
6526#, c-format
6527msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
6528msgstr ""
6529
6530#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6531msgid "corrupt MERGE_RR"
6532msgstr "MERGE_RR corrupte"
6533
6534#: rerere.c:264 rerere.c:269
6535msgid "unable to write rerere record"
6536msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»"
6537
6538#: rerere.c:495
6539#, c-format
6540msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6541msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)"
6542
6543#: rerere.c:498
6544#, c-format
6545msgid "failed to flush '%s'"
6546msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»"
6547
6548#: rerere.c:503 rerere.c:1039
6549#, c-format
6550msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6551msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»"
6552
6553#: rerere.c:684
6554#, c-format
6555msgid "failed utime() on '%s'"
6556msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»"
6557
6558#: rerere.c:694
6559#, c-format
6560msgid "writing '%s' failed"
6561msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
6562
6563#: rerere.c:714
6564#, fuzzy, c-format
6565msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6566msgstr "Fased '%s' utilitzant resolució anterior."
6567
6568#: rerere.c:753
6569#, c-format
6570msgid "Recorded resolution for '%s'."
6571msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»."
6572
6573#: rerere.c:788
6574#, c-format
6575msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6576msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior."
6577
6578#: rerere.c:803
6579#, fuzzy, c-format
6580msgid "cannot unlink stray '%s'"
6581msgstr "no es pot desenllaçar «%s» extraviats"
6582
6583#: rerere.c:807
6584#, fuzzy, c-format
6585msgid "Recorded preimage for '%s'"
6586msgstr "Imatge prèvia registrada per «%s»"
6587
6588#: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1891
6589#: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6590#, c-format
6591msgid "could not create directory '%s'"
6592msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
6593
6594#: rerere.c:1057
6595#, fuzzy, c-format
6596msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6597msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'estat en conflicte a «%s»"
6598
6599#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6600#, fuzzy, c-format
6601msgid "no remembered resolution for '%s'"
6602msgstr "no hi ha cap resolució recordada per «%s»"
6603
6604#: rerere.c:1077
6605#, c-format
6606msgid "cannot unlink '%s'"
6607msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»"
6608
6609#: rerere.c:1087
6610#, fuzzy, c-format
6611msgid "Updated preimage for '%s'"
6612msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»"
6613
6614#: rerere.c:1096
6615#, fuzzy, c-format
6616msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6617msgstr "He oblidat la resolució per «%s»"
6618
6619#: rerere.c:1199
6620msgid "unable to open rr-cache directory"
6621msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache"
6622
6623#: reset.c:42
6624msgid "could not determine HEAD revision"
6625msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
6626
6627#: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3318
6628#, c-format
6629msgid "failed to find tree of %s"
6630msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s"
6631
6632#: revision.c:2655
6633msgid "your current branch appears to be broken"
6634msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
6635
6636#: revision.c:2658
6637#, c-format
6638msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6639msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
6640
6641#: revision.c:2866
6642msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6643msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
6644
6645#: revision.c:2870
6646msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6647msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»"
6648
6649#: run-command.c:763
6650msgid "open /dev/null failed"
6651msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
6652
6653#: run-command.c:1269
6654#, c-format
6655msgid "cannot create async thread: %s"
6656msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s"
6657
6658#: run-command.c:1333
6659#, fuzzy, c-format
6660msgid ""
6661"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6662"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6663msgstr ""
6664"El ganxo «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable. Podeu "
6665"desactivar aquest avís amb `git config aconsell.ignoredHook false`."
6666
6667#: send-pack.c:145
6668msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6669msgstr ""
6670"paquet de buidatge no esperat quan estava llegint l'estat del "
6671"desempaquetament remot"
6672
6673#: send-pack.c:147
6674#, c-format
6675msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6676msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
6677
6678#: send-pack.c:149
6679#, c-format
6680msgid "remote unpack failed: %s"
6681msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
6682
6683#: send-pack.c:308
6684msgid "failed to sign the push certificate"
6685msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
6686
6687#: send-pack.c:399
6688msgid "the receiving end does not support --signed push"
6689msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
6690
6691#: send-pack.c:401
6692msgid ""
6693"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6694"signed push"
6695msgstr ""
6696"no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
6697"admet pujar --signed"
6698
6699#: send-pack.c:413
6700msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6701msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
6702
6703#: send-pack.c:418
6704msgid "the receiving end does not support push options"
6705msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6706
6707#: sequencer.c:192
6708#, c-format
6709msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6710msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
6711
6712#: sequencer.c:297
6713#, c-format
6714msgid "could not delete '%s'"
6715msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
6716
6717#: sequencer.c:316 builtin/rebase.c:743 builtin/rebase.c:1582 builtin/rm.c:385
6718#, c-format
6719msgid "could not remove '%s'"
6720msgstr "no s'ha pogut eliminar «%s»"
6721
6722#: sequencer.c:326
6723msgid "revert"
6724msgstr "revertir"
6725
6726#: sequencer.c:328
6727msgid "cherry-pick"
6728msgstr "cherry-pick"
6729
6730#: sequencer.c:330
6731#, fuzzy
6732msgid "rebase"
6733msgstr "rebase"
6734
6735#: sequencer.c:332
6736#, c-format
6737msgid "unknown action: %d"
6738msgstr "acció desconeguda: %d"
6739
6740#: sequencer.c:390
6741msgid ""
6742"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6743"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6744msgstr ""
6745"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6746"corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»"
6747
6748#: sequencer.c:393
6749msgid ""
6750"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6751"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6752"and commit the result with 'git commit'"
6753msgstr ""
6754"després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6755"corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»\n"
6756"i cometeu el resultat amb «git commit»"
6757
6758#: sequencer.c:406 sequencer.c:2921
6759#, c-format
6760msgid "could not lock '%s'"
6761msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
6762
6763#: sequencer.c:413
6764#, c-format
6765msgid "could not write eol to '%s'"
6766msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
6767
6768#: sequencer.c:418 sequencer.c:2726 sequencer.c:2927 sequencer.c:2941
6769#: sequencer.c:3203
6770#, c-format
6771msgid "failed to finalize '%s'"
6772msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
6773
6774#: sequencer.c:431 sequencer.c:1620 sequencer.c:2746 sequencer.c:3185
6775#: sequencer.c:3294 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 builtin/merge.c:1128
6776#, c-format
6777msgid "could not read '%s'"
6778msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
6779
6780#: sequencer.c:457
6781#, c-format
6782msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6783msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
6784
6785#: sequencer.c:461
6786msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6787msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
6788
6789#: sequencer.c:493
6790#, c-format
6791msgid "%s: fast-forward"
6792msgstr "%s: avanç ràpid"
6793
6794#: sequencer.c:532 builtin/tag.c:566
6795#, c-format
6796msgid "Invalid cleanup mode %s"
6797msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
6798
6799#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6800#. "rebase".
6801#.
6802#: sequencer.c:626
6803#, c-format
6804msgid "%s: Unable to write new index file"
6805msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6806
6807#: sequencer.c:643
6808msgid "unable to update cache tree"
6809msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
6810
6811#: sequencer.c:657
6812msgid "could not resolve HEAD commit"
6813msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
6814
6815#: sequencer.c:737
6816#, c-format
6817msgid "no key present in '%.*s'"
6818msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»"
6819
6820#: sequencer.c:748
6821#, fuzzy, c-format
6822msgid "unable to dequote value of '%s'"
6823msgstr "no s'ha pogut delinear el valor de cometes de «%s»"
6824
6825#: sequencer.c:785 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:710
6826#: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1125 builtin/rebase.c:896
6827#, c-format
6828msgid "could not open '%s' for reading"
6829msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
6830
6831#: sequencer.c:795
6832msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6833msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
6834
6835#: sequencer.c:800
6836msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6837msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6838
6839#: sequencer.c:805
6840msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6841msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
6842
6843#: sequencer.c:809
6844#, c-format
6845msgid "unknown variable '%s'"
6846msgstr "variable «%s» desconeguda"
6847
6848#: sequencer.c:814
6849msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6850msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
6851
6852#: sequencer.c:816
6853msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6854msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6855
6856#: sequencer.c:818
6857msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6858msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
6859
6860#: sequencer.c:867
6861#, c-format
6862msgid ""
6863"you have staged changes in your working tree\n"
6864"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6865"\n"
6866" git commit --amend %s\n"
6867"\n"
6868"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6869"\n"
6870" git commit %s\n"
6871"\n"
6872"In both cases, once you're done, continue with:\n"
6873"\n"
6874" git rebase --continue\n"
6875msgstr ""
6876"teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
6877"Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
6878"executeu:\n"
6879"\n"
6880" git commit --amend %s\n"
6881"\n"
6882"Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
6883"\n"
6884" git commit %s\n"
6885"\n"
6886"En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
6887"\n"
6888" git rebase --continue\n"
6889
6890#: sequencer.c:1141
6891msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6892msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
6893
6894#: sequencer.c:1147
6895msgid ""
6896"Your name and email address were configured automatically based\n"
6897"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6898"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6899"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6900"your configuration file:\n"
6901"\n"
6902" git config --global --edit\n"
6903"\n"
6904"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6905"\n"
6906" git commit --amend --reset-author\n"
6907msgstr ""
6908"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
6909"automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
6910"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6911"missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
6912"seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
6913"fitxer de configuració:\n"
6914"\n"
6915" git config --global --edit\n"
6916"Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n"
6917"comissió amb:\n"
6918"\n"
6919" git commit --amend --reset-author\n"
6920
6921#: sequencer.c:1160
6922msgid ""
6923"Your name and email address were configured automatically based\n"
6924"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6925"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6926"\n"
6927" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6928" git config --global user.email you@example.com\n"
6929"\n"
6930"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6931"\n"
6932" git commit --amend --reset-author\n"
6933msgstr ""
6934"S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
6935"automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
6936"Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6937"missatge establint-los explícitament:\n"
6938"\n"
6939" git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
6940" git config --global user.email usuari@example.com\n"
6941"\n"
6942"Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6943"comissió amb:\n"
6944"\n"
6945" git commit --amend --reset-author\n"
6946
6947#: sequencer.c:1202
6948msgid "couldn't look up newly created commit"
6949msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
6950
6951#: sequencer.c:1204
6952msgid "could not parse newly created commit"
6953msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
6954
6955#: sequencer.c:1250
6956msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6957msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
6958
6959#: sequencer.c:1252
6960msgid "detached HEAD"
6961msgstr "HEAD separat"
6962
6963#: sequencer.c:1256
6964msgid " (root-commit)"
6965msgstr " (comissió arrel)"
6966
6967#: sequencer.c:1277
6968msgid "could not parse HEAD"
6969msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
6970
6971#: sequencer.c:1279
6972#, c-format
6973msgid "HEAD %s is not a commit!"
6974msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
6975
6976#: sequencer.c:1283 sequencer.c:1357 builtin/commit.c:1579
6977msgid "could not parse HEAD commit"
6978msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
6979
6980#: sequencer.c:1335 sequencer.c:1980
6981msgid "unable to parse commit author"
6982msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
6983
6984#: sequencer.c:1346 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:695
6985msgid "git write-tree failed to write a tree"
6986msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
6987
6988#: sequencer.c:1379 sequencer.c:1450
6989#, c-format
6990msgid "unable to read commit message from '%s'"
6991msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
6992
6993#: sequencer.c:1406 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:894
6994#: builtin/merge.c:919
6995msgid "failed to write commit object"
6996msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
6997
6998#: sequencer.c:1433 sequencer.c:4118
6999#, c-format
7000msgid "could not update %s"
7001msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
7002
7003#: sequencer.c:1481
7004#, c-format
7005msgid "could not parse commit %s"
7006msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
7007
7008#: sequencer.c:1486
7009#, c-format
7010msgid "could not parse parent commit %s"
7011msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
7012
7013#: sequencer.c:1569 sequencer.c:1680
7014#, c-format
7015msgid "unknown command: %d"
7016msgstr "ordre desconeguda: %d"
7017
7018#: sequencer.c:1627 sequencer.c:1652
7019#, c-format
7020msgid "This is a combination of %d commits."
7021msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
7022
7023#: sequencer.c:1637
7024msgid "need a HEAD to fixup"
7025msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
7026
7027#: sequencer.c:1639 sequencer.c:3230
7028msgid "could not read HEAD"
7029msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
7030
7031#: sequencer.c:1641
7032msgid "could not read HEAD's commit message"
7033msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
7034
7035#: sequencer.c:1647
7036#, c-format
7037msgid "cannot write '%s'"
7038msgstr "no es pot escriure «%s»"
7039
7040#: sequencer.c:1654 git-rebase--preserve-merges.sh:496
7041msgid "This is the 1st commit message:"
7042msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
7043
7044#: sequencer.c:1662
7045#, c-format
7046msgid "could not read commit message of %s"
7047msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7048
7049#: sequencer.c:1669
7050#, c-format
7051msgid "This is the commit message #%d:"
7052msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
7053
7054#: sequencer.c:1675
7055#, c-format
7056msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7057msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
7058
7059#: sequencer.c:1763
7060msgid "your index file is unmerged."
7061msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
7062
7063#: sequencer.c:1770
7064msgid "cannot fixup root commit"
7065msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel"
7066
7067#: sequencer.c:1789
7068#, c-format
7069msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7070msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
7071
7072#: sequencer.c:1797 sequencer.c:1805
7073#, c-format
7074msgid "commit %s does not have parent %d"
7075msgstr "la comissió %s no té pare %d"
7076
7077#: sequencer.c:1811
7078#, c-format
7079msgid "cannot get commit message for %s"
7080msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
7081
7082#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7083#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7084#: sequencer.c:1830
7085#, c-format
7086msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7087msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
7088
7089#: sequencer.c:1895
7090#, c-format
7091msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7092msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
7093
7094#: sequencer.c:1952
7095#, c-format
7096msgid "could not revert %s... %s"
7097msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
7098
7099#: sequencer.c:1953
7100#, c-format
7101msgid "could not apply %s... %s"
7102msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
7103
7104#: sequencer.c:1972
7105#, fuzzy, c-format
7106msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7107msgstr ""
7108"deixant anar per cents per cents -- el contingut del pedaç ja s'ha avançat"
7109
7110#: sequencer.c:2030
7111#, c-format
7112msgid "git %s: failed to read the index"
7113msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
7114
7115#: sequencer.c:2037
7116#, c-format
7117msgid "git %s: failed to refresh the index"
7118msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
7119
7120#: sequencer.c:2114
7121#, c-format
7122msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7123msgstr "%s no accepta arguments: «%s»"
7124
7125#: sequencer.c:2123
7126#, c-format
7127msgid "missing arguments for %s"
7128msgstr "falten els arguments per a %s"
7129
7130#: sequencer.c:2154
7131#, c-format
7132msgid "could not parse '%s'"
7133msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
7134
7135#: sequencer.c:2215
7136#, c-format
7137msgid "invalid line %d: %.*s"
7138msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
7139
7140#: sequencer.c:2226
7141#, c-format
7142msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7143msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia"
7144
7145#: sequencer.c:2310
7146msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7147msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs"
7148
7149#: sequencer.c:2317
7150msgid "cancelling a revert in progress"
7151msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs"
7152
7153#: sequencer.c:2361
7154msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7155msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
7156
7157#: sequencer.c:2363
7158#, c-format
7159msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7160msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
7161
7162#: sequencer.c:2368
7163msgid "no commits parsed."
7164msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
7165
7166#: sequencer.c:2379
7167msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7168msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
7169
7170#: sequencer.c:2381
7171msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7172msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
7173
7174#: sequencer.c:2459
7175#, c-format
7176msgid "invalid value for %s: %s"
7177msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
7178
7179#: sequencer.c:2556
7180msgid "unusable squash-onto"
7181msgstr "«squash-onto» no usable"
7182
7183#: sequencer.c:2576
7184#, c-format
7185msgid "malformed options sheet: '%s'"
7186msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
7187
7188#: sequencer.c:2664 sequencer.c:4469
7189msgid "empty commit set passed"
7190msgstr "conjunt de comissions buit passat"
7191
7192#: sequencer.c:2680
7193msgid "revert is already in progress"
7194msgstr "una reversió ja està en curs"
7195
7196#: sequencer.c:2682
7197#, c-format
7198msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7199msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»"
7200
7201#: sequencer.c:2685
7202msgid "cherry-pick is already in progress"
7203msgstr "un «cherry pick» ja està en curs"
7204
7205#: sequencer.c:2687
7206#, c-format
7207msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7208msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»"
7209
7210#: sequencer.c:2701
7211#, c-format
7212msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7213msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
7214
7215#: sequencer.c:2716
7216msgid "could not lock HEAD"
7217msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
7218
7219#: sequencer.c:2776 sequencer.c:4206
7220msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7221msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
7222
7223#: sequencer.c:2778 sequencer.c:2789
7224msgid "cannot resolve HEAD"
7225msgstr "no es pot resoldre HEAD"
7226
7227#: sequencer.c:2780 sequencer.c:2824
7228msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7229msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
7230
7231#: sequencer.c:2810 builtin/grep.c:744
7232#, c-format
7233msgid "cannot open '%s'"
7234msgstr "no es pot obrir «%s»"
7235
7236#: sequencer.c:2812
7237#, c-format
7238msgid "cannot read '%s': %s"
7239msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
7240
7241#: sequencer.c:2813
7242msgid "unexpected end of file"
7243msgstr "final de fitxer inesperat"
7244
7245#: sequencer.c:2819
7246#, c-format
7247msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7248msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
7249
7250#: sequencer.c:2830
7251msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7252msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
7253
7254#: sequencer.c:2871
7255msgid "no revert in progress"
7256msgstr "no hi ha cap reversió en curs"
7257
7258#: sequencer.c:2879
7259msgid "no cherry-pick in progress"
7260msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs"
7261
7262#: sequencer.c:2889
7263msgid "failed to skip the commit"
7264msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió"
7265
7266#: sequencer.c:2896
7267msgid "there is nothing to skip"
7268msgstr "no hi ha res a ometre"
7269
7270#: sequencer.c:2899
7271#, fuzzy, c-format
7272msgid ""
7273"have you committed already?\n"
7274"try \"git %s --continue\""
7275msgstr "ja ho heu fet? proveu \"git perds --continue\""
7276
7277#: sequencer.c:3060 sequencer.c:4098
7278msgid "cannot read HEAD"
7279msgstr "no es pot llegir HEAD"
7280
7281#: sequencer.c:3077
7282#, c-format
7283msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7284msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
7285
7286#: sequencer.c:3085
7287#, c-format
7288msgid ""
7289"You can amend the commit now, with\n"
7290"\n"
7291" git commit --amend %s\n"
7292"\n"
7293"Once you are satisfied with your changes, run\n"
7294"\n"
7295" git rebase --continue\n"
7296msgstr ""
7297"Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
7298"\n"
7299" git commit --amend %s\n"
7300"\n"
7301"Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
7302"\n"
7303" git rebase --continue\n"
7304
7305#: sequencer.c:3095
7306#, c-format
7307msgid "Could not apply %s... %.*s"
7308msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
7309
7310#: sequencer.c:3102
7311#, c-format
7312msgid "Could not merge %.*s"
7313msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
7314
7315#: sequencer.c:3116 sequencer.c:3120 builtin/difftool.c:641
7316#, c-format
7317msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7318msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
7319
7320#: sequencer.c:3132
7321#, fuzzy, c-format
7322msgid "Executing: %s\n"
7323msgstr "S'està executant: $rest"
7324
7325#: sequencer.c:3147
7326#, c-format
7327msgid ""
7328"execution failed: %s\n"
7329"%sYou can fix the problem, and then run\n"
7330"\n"
7331" git rebase --continue\n"
7332"\n"
7333msgstr ""
7334"ha fallat: %s\n"
7335"%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
7336"\n"
7337" git rebase --continue\n"
7338"\n"
7339
7340#: sequencer.c:3153
7341msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7342msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
7343
7344#: sequencer.c:3159
7345#, c-format
7346msgid ""
7347"execution succeeded: %s\n"
7348"but left changes to the index and/or the working tree\n"
7349"Commit or stash your changes, and then run\n"
7350"\n"
7351" git rebase --continue\n"
7352"\n"
7353msgstr ""
7354"l'execució ha tingut èxit: %s\n"
7355"però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
7356"Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
7357"\n"
7358" git rebase --continue\n"
7359
7360#: sequencer.c:3220
7361#, c-format
7362msgid "illegal label name: '%.*s'"
7363msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
7364
7365#: sequencer.c:3274
7366msgid "writing fake root commit"
7367msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa"
7368
7369#: sequencer.c:3279
7370msgid "writing squash-onto"
7371msgstr "s'està escrivint «squash-onto»"
7372
7373#: sequencer.c:3363
7374#, c-format
7375msgid "could not resolve '%s'"
7376msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
7377
7378#: sequencer.c:3394
7379msgid "cannot merge without a current revision"
7380msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual"
7381
7382#: sequencer.c:3416
7383#, c-format
7384msgid "unable to parse '%.*s'"
7385msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
7386
7387#: sequencer.c:3425
7388#, c-format
7389msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7390msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
7391
7392#: sequencer.c:3437
7393#, fuzzy
7394msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7395msgstr ""
7396"no es pot executar la fusió del pop a la part superior d'una [arrel nova]"
7397
7398#: sequencer.c:3453
7399#, c-format
7400msgid "could not get commit message of '%s'"
7401msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»"
7402
7403#: sequencer.c:3613
7404#, c-format
7405msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7406msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
7407
7408#: sequencer.c:3629
7409msgid "merge: Unable to write new index file"
7410msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
7411
7412#: sequencer.c:3703
7413msgid "Cannot autostash"
7414msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
7415
7416#: sequencer.c:3706
7417#, fuzzy, c-format
7418msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7419msgstr "Resposta inesperada «%s» de «stash»"
7420
7421#: sequencer.c:3712
7422#, fuzzy, c-format
7423msgid "Could not create directory for '%s'"
7424msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»"
7425
7426#: sequencer.c:3715
7427#, fuzzy, c-format
7428msgid "Created autostash: %s\n"
7429msgstr "Percentatges creats automàticament"
7430
7431#: sequencer.c:3719
7432#, fuzzy
7433msgid "could not reset --hard"
7434msgstr "no s'ha pogut restablir --hard"
7435
7436#: sequencer.c:3744
7437#, c-format
7438msgid "Applied autostash.\n"
7439msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
7440
7441#: sequencer.c:3756
7442#, c-format
7443msgid "cannot store %s"
7444msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
7445
7446#: sequencer.c:3759
7447#, fuzzy, c-format
7448msgid ""
7449"%s\n"
7450"Your changes are safe in the stash.\n"
7451"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7452msgstr ""
7453"L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
7454"Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
7455"Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
7456
7457#: sequencer.c:3764
7458#, fuzzy
7459msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7460msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
7461
7462#: sequencer.c:3765
7463msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7464msgstr ""
7465
7466#: sequencer.c:3857
7467#, c-format
7468msgid "%s: not a valid OID"
7469msgstr "%s: no és un OID vàlid"
7470
7471#: sequencer.c:3862 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7472msgid "could not detach HEAD"
7473msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
7474
7475#: sequencer.c:3877
7476#, c-format
7477msgid "Stopped at HEAD\n"
7478msgstr "Aturat a HEAD\n"
7479
7480#: sequencer.c:3879
7481#, c-format
7482msgid "Stopped at %s\n"
7483msgstr "Aturat a %s\n"
7484
7485#: sequencer.c:3887
7486#, fuzzy, c-format
7487msgid ""
7488"Could not execute the todo command\n"
7489"\n"
7490" %.*s\n"
7491"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7492"edit the todo list first:\n"
7493"\n"
7494" git rebase --edit-todo\n"
7495" git rebase --continue\n"
7496msgstr ""
7497"No s'ha pogut executar l'ordre de tasques pendents.*s S'ha reprogramat; Per "
7498"editar l'ordre abans de continuar editeu primer la llista de tasques "
7499"pendents git rebase --edit-todo git rebase --continue"
7500
7501#: sequencer.c:3931
7502#, c-format
7503msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7504msgstr ""
7505
7506#: sequencer.c:3976
7507#, c-format
7508msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
7509msgstr "Aturat a %s... %.*s\n"
7510
7511#: sequencer.c:4047
7512#, c-format
7513msgid "unknown command %d"
7514msgstr "ordre %d desconeguda"
7515
7516#: sequencer.c:4106
7517msgid "could not read orig-head"
7518msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head"
7519
7520#: sequencer.c:4111
7521msgid "could not read 'onto'"
7522msgstr "no s'ha pogut llegir «onto»"
7523
7524#: sequencer.c:4125
7525#, c-format
7526msgid "could not update HEAD to %s"
7527msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
7528
7529#: sequencer.c:4185
7530#, fuzzy, c-format
7531msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7532msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
7533
7534#: sequencer.c:4218
7535msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7536msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
7537
7538#: sequencer.c:4227
7539msgid "cannot amend non-existing commit"
7540msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
7541
7542#: sequencer.c:4229
7543#, c-format
7544msgid "invalid file: '%s'"
7545msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
7546
7547#: sequencer.c:4231
7548#, c-format
7549msgid "invalid contents: '%s'"
7550msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
7551
7552#: sequencer.c:4234
7553msgid ""
7554"\n"
7555"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7556"first and then run 'git rebase --continue' again."
7557msgstr ""
7558"\n"
7559"Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
7560"Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou."
7561
7562#: sequencer.c:4270 sequencer.c:4309
7563#, c-format
7564msgid "could not write file: '%s'"
7565msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
7566
7567#: sequencer.c:4324
7568msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7569msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
7570
7571#: sequencer.c:4331
7572msgid "could not commit staged changes."
7573msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»."
7574
7575#: sequencer.c:4446
7576#, c-format
7577msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7578msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
7579
7580#: sequencer.c:4450
7581#, c-format
7582msgid "%s: bad revision"
7583msgstr "%s: revisió incorrecta"
7584
7585#: sequencer.c:4485
7586msgid "can't revert as initial commit"
7587msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
7588
7589#: sequencer.c:4962
7590msgid "make_script: unhandled options"
7591msgstr "make_script: opcions no gestionades"
7592
7593#: sequencer.c:4965
7594msgid "make_script: error preparing revisions"
7595msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
7596
7597#: sequencer.c:5206 sequencer.c:5223
7598msgid "nothing to do"
7599msgstr "res a fer"
7600
7601#: sequencer.c:5242
7602msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7603msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
7604
7605#: sequencer.c:5336
7606msgid "the script was already rearranged."
7607msgstr "l'script ja estava endreçat."
7608
7609#: setup.c:133
7610#, fuzzy, c-format
7611msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7612msgstr "'%s' està fora del dipòsit a '%s'"
7613
7614#: setup.c:185
7615#, c-format
7616msgid ""
7617"%s: no such path in the working tree.\n"
7618"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7619msgstr ""
7620"%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
7621"Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin "
7622"localment."
7623
7624#: setup.c:198
7625#, c-format
7626msgid ""
7627"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7628"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7629"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7630msgstr ""
7631"argument ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de "
7632"treball.\n"
7633"Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
7634"«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
7635
7636#: setup.c:264
7637#, c-format
7638msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7639msgstr "l'opció «%s» ha d'aparèixer abans que els arguments opcionals"
7640
7641#: setup.c:283
7642#, c-format
7643msgid ""
7644"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7645"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7646"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7647msgstr ""
7648"argument ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
7649"Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
7650"«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»"
7651
7652#: setup.c:419
7653msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7654msgstr ""
7655"no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no "
7656"vàlida"
7657
7658#: setup.c:423
7659msgid "this operation must be run in a work tree"
7660msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
7661
7662#: setup.c:569
7663#, c-format
7664msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7665msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
7666
7667#: setup.c:577
7668msgid "unknown repository extensions found:"
7669msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
7670
7671#: setup.c:596
7672#, c-format
7673msgid "error opening '%s'"
7674msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
7675
7676#: setup.c:598
7677#, c-format
7678msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7679msgstr "massa llarg per a ser un fitxer .git: «%s»"
7680
7681#: setup.c:600
7682#, c-format
7683msgid "error reading %s"
7684msgstr "error en llegir %s"
7685
7686#: setup.c:602
7687#, c-format
7688msgid "invalid gitfile format: %s"
7689msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
7690
7691#: setup.c:604
7692#, c-format
7693msgid "no path in gitfile: %s"
7694msgstr "sense camí al gitfile: %s"
7695
7696#: setup.c:606
7697#, c-format
7698msgid "not a git repository: %s"
7699msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
7700
7701#: setup.c:708
7702#, c-format
7703msgid "'$%s' too big"
7704msgstr "«$%s» massa gran"
7705
7706#: setup.c:722
7707#, c-format
7708msgid "not a git repository: '%s'"
7709msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
7710
7711#: setup.c:751 setup.c:753 setup.c:784
7712#, c-format
7713msgid "cannot chdir to '%s'"
7714msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
7715
7716#: setup.c:756 setup.c:812 setup.c:822 setup.c:861 setup.c:869
7717msgid "cannot come back to cwd"
7718msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
7719
7720#: setup.c:883
7721#, c-format
7722msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7723msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
7724
7725#: setup.c:1121
7726msgid "Unable to read current working directory"
7727msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
7728
7729#: setup.c:1130 setup.c:1136
7730#, c-format
7731msgid "cannot change to '%s'"
7732msgstr "no es pot canviar a «%s»"
7733
7734#: setup.c:1141
7735#, c-format
7736msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7737msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
7738
7739#: setup.c:1147
7740#, c-format
7741msgid ""
7742"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7743"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7744msgstr ""
7745"no és un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
7746"S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7747"no està establert)."
7748
7749#: setup.c:1258
7750#, c-format
7751msgid ""
7752"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7753"The owner of files must always have read and write permissions."
7754msgstr ""
7755"hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
7756"(0%.3o).\n"
7757"El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
7758"escriptura."
7759
7760#: setup.c:1304
7761msgid "open /dev/null or dup failed"
7762msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
7763
7764#: setup.c:1319
7765msgid "fork failed"
7766msgstr "el «fork» ha fallat"
7767
7768#: setup.c:1324
7769msgid "setsid failed"
7770msgstr "«setsid» ha fallat"
7771
7772#: sha1-file.c:470
7773#, c-format
7774msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7775msgstr ""
7776"no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates"
7777
7778#: sha1-file.c:521
7779#, c-format
7780msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7781msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s"
7782
7783#: sha1-file.c:593
7784#, fuzzy, c-format
7785msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7786msgstr ""
7787"percentatges ignorant botigues alternatives d'objectes imbricació massa "
7788"profunda"
7789
7790#: sha1-file.c:600
7791#, c-format
7792msgid "unable to normalize object directory: %s"
7793msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s"
7794
7795#: sha1-file.c:643
7796#, fuzzy
7797msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7798msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bloqueig alternatiu «fdopen»"
7799
7800#: sha1-file.c:661
7801msgid "unable to read alternates file"
7802msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»"
7803
7804#: sha1-file.c:668
7805msgid "unable to move new alternates file into place"
7806msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc"
7807
7808#: sha1-file.c:703
7809#, c-format
7810msgid "path '%s' does not exist"
7811msgstr "el camí «%s» no existeix"
7812
7813#: sha1-file.c:724
7814#, c-format
7815msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7816msgstr ""
7817"encara no s'admet el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
7818
7819#: sha1-file.c:730
7820#, c-format
7821msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7822msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
7823
7824#: sha1-file.c:736
7825#, c-format
7826msgid "reference repository '%s' is shallow"
7827msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
7828
7829#: sha1-file.c:744
7830#, c-format
7831msgid "reference repository '%s' is grafted"
7832msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
7833
7834#: sha1-file.c:804
7835#, c-format
7836msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7837msgstr ""
7838"línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s"
7839
7840#: sha1-file.c:954
7841#, fuzzy, c-format
7842msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7843msgstr "intentar mmap %<PRIuMAX> més del límit <PRIuMAX>"
7844
7845#: sha1-file.c:975
7846msgid "mmap failed"
7847msgstr "mmap ha fallat"
7848
7849#: sha1-file.c:1139
7850#, c-format
7851msgid "object file %s is empty"
7852msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
7853
7854#: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2454
7855#, c-format
7856msgid "corrupt loose object '%s'"
7857msgstr "objecte solt corrupte «%s»"
7858
7859#: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2458
7860#, c-format
7861msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7862msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»"
7863
7864#: sha1-file.c:1318
7865msgid "invalid object type"
7866msgstr "tipus d'objecte és incorrecte"
7867
7868#: sha1-file.c:1402
7869#, c-format
7870msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7871msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
7872
7873#: sha1-file.c:1405
7874#, c-format
7875msgid "unable to unpack %s header"
7876msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s"
7877
7878#: sha1-file.c:1411
7879#, c-format
7880msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7881msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
7882
7883#: sha1-file.c:1414
7884#, c-format
7885msgid "unable to parse %s header"
7886msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s"
7887
7888#: sha1-file.c:1640
7889#, c-format
7890msgid "failed to read object %s"
7891msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s"
7892
7893#: sha1-file.c:1644
7894#, c-format
7895msgid "replacement %s not found for %s"
7896msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s"
7897
7898#: sha1-file.c:1648
7899#, c-format
7900msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7901msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
7902
7903#: sha1-file.c:1652
7904#, c-format
7905msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7906msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte"
7907
7908#: sha1-file.c:1757
7909#, c-format
7910msgid "unable to write file %s"
7911msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s"
7912
7913#: sha1-file.c:1764
7914#, c-format
7915msgid "unable to set permission to '%s'"
7916msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»"
7917
7918#: sha1-file.c:1771
7919msgid "file write error"
7920msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer"
7921
7922#: sha1-file.c:1791
7923msgid "error when closing loose object file"
7924msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt"
7925
7926#: sha1-file.c:1856
7927#, c-format
7928msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7929msgstr ""
7930"permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del dipòsit "
7931"%s"
7932
7933#: sha1-file.c:1858
7934msgid "unable to create temporary file"
7935msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
7936
7937#: sha1-file.c:1882
7938msgid "unable to write loose object file"
7939msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'objecte solt"
7940
7941#: sha1-file.c:1888
7942#, c-format
7943msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7944msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou %s (%d)"
7945
7946#: sha1-file.c:1892
7947#, c-format
7948msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7949msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte %s(%d)"
7950
7951#: sha1-file.c:1896
7952#, c-format
7953msgid "confused by unstable object source data for %s"
7954msgstr "confós per la font de dades inestable de l'objecte per a %s"
7955
7956#: sha1-file.c:1906 builtin/pack-objects.c:1055
7957#, fuzzy, c-format
7958msgid "failed utime() on %s"
7959msgstr "ha fallat utime() sobre els percentatges"
7960
7961#: sha1-file.c:1983
7962#, fuzzy, c-format
7963msgid "cannot read object for %s"
7964msgstr "no es pot llegir l'objecte per un percentatge"
7965
7966#: sha1-file.c:2022
7967msgid "corrupt commit"
7968msgstr "comissió corrupta"
7969
7970#: sha1-file.c:2030
7971msgid "corrupt tag"
7972msgstr "etiqueta corrupta"
7973
7974#: sha1-file.c:2130
7975#, fuzzy, c-format
7976msgid "read error while indexing %s"
7977msgstr "error de lectura mentre s'indexaven els percentatges"
7978
7979#: sha1-file.c:2133
7980#, fuzzy, c-format
7981msgid "short read while indexing %s"
7982msgstr "lectura curta mentre s'indexen els percentatges"
7983
7984#: sha1-file.c:2206 sha1-file.c:2216
7985#, fuzzy, c-format
7986msgid "%s: failed to insert into database"
7987msgstr "percentatges no s'han pogut inserir a la base de dades"
7988
7989#: sha1-file.c:2222
7990#, fuzzy, c-format
7991msgid "%s: unsupported file type"
7992msgstr "percentatges tipus de fitxer no suportat"
7993
7994#: sha1-file.c:2246
7995#, fuzzy, c-format
7996msgid "%s is not a valid object"
7997msgstr "els percentatges no són un objecte vàlid"
7998
7999#: sha1-file.c:2248
8000#, fuzzy, c-format
8001msgid "%s is not a valid '%s' object"
8002msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
8003
8004#: sha1-file.c:2275 builtin/index-pack.c:155
8005#, c-format
8006msgid "unable to open %s"
8007msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
8008
8009#: sha1-file.c:2465 sha1-file.c:2518
8010#, c-format
8011msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8012msgstr "no coincideix la suma per a %s (s'esperava %s)"
8013
8014#: sha1-file.c:2489
8015#, c-format
8016msgid "unable to mmap %s"
8017msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s"
8018
8019#: sha1-file.c:2494
8020#, c-format
8021msgid "unable to unpack header of %s"
8022msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s"
8023
8024#: sha1-file.c:2500
8025#, c-format
8026msgid "unable to parse header of %s"
8027msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s"
8028
8029#: sha1-file.c:2511
8030#, c-format
8031msgid "unable to unpack contents of %s"
8032msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
8033
8034#: sha1-name.c:486
8035#, c-format
8036msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8037msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
8038
8039#: sha1-name.c:497
8040msgid "The candidates are:"
8041msgstr "Els candidats són:"
8042
8043#: sha1-name.c:796
8044msgid ""
8045"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8046"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8047"may be created by mistake. For example,\n"
8048"\n"
8049" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8050"\n"
8051"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8052"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8053"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8054msgstr ""
8055"Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
8056"hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
8057"hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
8058"exemple,\n"
8059"\n"
8060" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8061"\n"
8062"on «$br» és buida per algun motiu i es crea una referència de 40 caràcters\n"
8063"hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
8064"suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
8065"«git config advice.objectNameWarning false»"
8066
8067#: sha1-name.c:916
8068#, fuzzy, c-format
8069msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8070msgstr "log per «%.*s» només retorna als percentatges"
8071
8072#: sha1-name.c:924
8073#, fuzzy, c-format
8074msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8075msgstr "log per a «%.*s» només té entrades per cent"
8076
8077#: sha1-name.c:1689
8078#, fuzzy, c-format
8079msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8080msgstr "el camí «%s» existeix al disc però no a «%.*s»"
8081
8082#: sha1-name.c:1695
8083#, fuzzy, c-format
8084msgid ""
8085"path '%s' exists, but not '%s'\n"
8086"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8087msgstr ""
8088"path '%s' existeix però no insinuacions '%s' vol dir '%.*s%s' aka '%.*s./%s'?"
8089
8090#: sha1-name.c:1704
8091#, fuzzy, c-format
8092msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8093msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»"
8094
8095#: sha1-name.c:1732
8096#, fuzzy, c-format
8097msgid ""
8098"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8099"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8100msgstr ""
8101"La ruta \"%s\" està en l'índex però no en la indicació de l'etapa per cent."
8102
8103#: sha1-name.c:1748
8104#, fuzzy, c-format
8105msgid ""
8106"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8107"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8108msgstr ""
8109"el camí '%s' està en l'índex però no en la indicació '%s' vol dir '%ds' aka "
8110"'%d./%s'?"
8111
8112#: sha1-name.c:1756
8113#, fuzzy, c-format
8114msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8115msgstr "el camí «%» existeix al disc però no a l'índex"
8116
8117#: sha1-name.c:1758
8118#, fuzzy, c-format
8119msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8120msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)"
8121
8122#: sha1-name.c:1771
8123#, fuzzy
8124msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8125msgstr ""
8126"la sintaxi relativa del camí no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball"
8127
8128#: sha1-name.c:1909
8129#, fuzzy, c-format
8130msgid "invalid object name '%.*s'."
8131msgstr "nom d'objecte no vàlid «%.*s»."
8132
8133#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8134#: strbuf.c:853
8135#, c-format
8136msgid "%u.%2.2u GiB"
8137msgstr "%u.%2.2u GiB"
8138
8139#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8140#: strbuf.c:855
8141#, c-format
8142msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8143msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8144
8145#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8146#: strbuf.c:863
8147#, c-format
8148msgid "%u.%2.2u MiB"
8149msgstr "%u.%2.2u MiB"
8150
8151#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8152#: strbuf.c:865
8153#, c-format
8154msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8155msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8156
8157#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8158#: strbuf.c:872
8159#, c-format
8160msgid "%u.%2.2u KiB"
8161msgstr "%u.%2.2u KiB"
8162
8163#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8164#: strbuf.c:874
8165#, c-format
8166msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8167msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8168
8169#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8170#: strbuf.c:880
8171#, c-format
8172msgid "%u byte"
8173msgid_plural "%u bytes"
8174msgstr[0] "%u byte"
8175msgstr[1] "%u bytes"
8176
8177#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8178#: strbuf.c:882
8179#, c-format
8180msgid "%u byte/s"
8181msgid_plural "%u bytes/s"
8182msgstr[0] "%u byte/s"
8183msgstr[1] "%u bytes/s"
8184
8185#: strbuf.c:1180
8186#, c-format
8187msgid "could not edit '%s'"
8188msgstr "no s'ha pogut editar «%s»"
8189
8190#: submodule-config.c:237
8191#, c-format
8192msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8193msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s"
8194
8195#: submodule-config.c:304
8196msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8197msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
8198
8199#: submodule-config.c:402
8200#, fuzzy, c-format
8201msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8202msgstr ""
8203"ignorant \"%s\" que poden interpretar-se com una opció de línia d'ordres per "
8204"cent"
8205
8206#: submodule-config.c:499
8207#, c-format
8208msgid "invalid value for %s"
8209msgstr "valor no vàlid per a %s"
8210
8211#: submodule-config.c:766
8212#, c-format
8213msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8214msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
8215
8216#: submodule.c:114 submodule.c:143
8217msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8218msgstr ""
8219"No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
8220"de fusió"
8221
8222#: submodule.c:118 submodule.c:147
8223#, c-format
8224msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8225msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
8226
8227#: submodule.c:154
8228#, c-format
8229msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8230msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
8231
8232#: submodule.c:165
8233msgid "staging updated .gitmodules failed"
8234msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
8235
8236#: submodule.c:327
8237#, c-format
8238msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8239msgstr "al submòdul sense popular «%s»"
8240
8241#: submodule.c:358
8242#, c-format
8243msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8244msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
8245
8246#: submodule.c:434
8247#, fuzzy, c-format
8248msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8249msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules percentatges"
8250
8251#: submodule.c:815
8252#, fuzzy, c-format
8253msgid ""
8254"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8255"same. Skipping it."
8256msgstr ""
8257"El submòdul en «commit%s» al camí «%s» col·lideix amb un submòdul anomenat "
8258"el mateix. Ometent-lo."
8259
8260#: submodule.c:910
8261#, c-format
8262msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8263msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
8264
8265#: submodule.c:995
8266#, c-format
8267msgid ""
8268"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8269"submodule %s"
8270msgstr ""
8271"No s'ha pogut executar l'ordre «git rev-list <commits> --not --remotes -n 1» "
8272"en el submòdul %s"
8273
8274#: submodule.c:1118
8275#, fuzzy, c-format
8276msgid "process for submodule '%s' failed"
8277msgstr "ha fallat el procés per al submòdul «%s»"
8278
8279#: submodule.c:1147 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2045
8280msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8281msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
8282
8283#: submodule.c:1158
8284#, fuzzy, c-format
8285msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8286msgstr "Subjecting submodule '%s'"
8287
8288#: submodule.c:1161
8289#, fuzzy, c-format
8290msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8291msgstr "No s'ha pogut prémer el submòdul «%s»"
8292
8293#: submodule.c:1453
8294#, c-format
8295msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8296msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s\n"
8297
8298#: submodule.c:1483
8299#, c-format
8300msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8301msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s»\n"
8302
8303#: submodule.c:1637
8304#, c-format
8305msgid ""
8306"Errors during submodule fetch:\n"
8307"%s"
8308msgstr ""
8309"Errors durant l'obtenció de submòduls:\n"
8310"%s"
8311
8312#: submodule.c:1662
8313#, c-format
8314msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8315msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
8316
8317#: submodule.c:1679
8318#, c-format
8319msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8320msgstr "No s'ha pogut executar «git status --porcelain=2» en el submòdul %s"
8321
8322#: submodule.c:1720
8323#, c-format
8324msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8325msgstr "«git status --porcelain=2» ha fallat en el submòdul %s"
8326
8327#: submodule.c:1800
8328#, c-format
8329msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8330msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
8331
8332#: submodule.c:1813
8333#, c-format
8334msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8335msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»"
8336
8337#: submodule.c:1828
8338#, fuzzy, c-format
8339msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8340msgstr "No s'ha pogut desassignar el paràmetre core.worktree al submòdul «%s»"
8341
8342#: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8343#, c-format
8344msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8345msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
8346
8347#: submodule.c:1876
8348#, fuzzy
8349msgid "could not reset submodule index"
8350msgstr "no s'ha pogut restablir l'índex del submòdul"
8351
8352#: submodule.c:1918
8353#, c-format
8354msgid "submodule '%s' has dirty index"
8355msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
8356
8357#: submodule.c:1970
8358#, c-format
8359msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8360msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»."
8361
8362#: submodule.c:2038
8363#, c-format
8364msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8365msgstr "submodule git dir «%s» està dins git dir «%.*s»"
8366
8367#: submodule.c:2059
8368#, c-format
8369msgid ""
8370"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8371msgstr ""
8372"no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
8373"treball"
8374
8375#: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8376#, c-format
8377msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8378msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
8379
8380#: submodule.c:2075
8381#, c-format
8382msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8383msgstr "s'ha refusat moure «%s» a un directori git existent"
8384
8385#: submodule.c:2082
8386#, c-format
8387msgid ""
8388"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8389"'%s' to\n"
8390"'%s'\n"
8391msgstr ""
8392"S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
8393"«%s» a\n"
8394"«%s»\n"
8395
8396#: submodule.c:2210
8397msgid "could not start ls-files in .."
8398msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
8399
8400#: submodule.c:2250
8401#, c-format
8402msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8403msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
8404
8405#: trailer.c:238
8406#, c-format
8407msgid "running trailer command '%s' failed"
8408msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
8409
8410#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8411#: trailer.c:557
8412#, c-format
8413msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8414msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
8415
8416#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8417#, c-format
8418msgid "more than one %s"
8419msgstr "més d'un %s"
8420
8421#: trailer.c:730
8422#, c-format
8423msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8424msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc «%.*s»"
8425
8426#: trailer.c:750
8427#, c-format
8428msgid "could not read input file '%s'"
8429msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
8430
8431#: trailer.c:753
8432msgid "could not read from stdin"
8433msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
8434
8435#: trailer.c:1011 wrapper.c:665
8436#, c-format
8437msgid "could not stat %s"
8438msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
8439
8440#: trailer.c:1013
8441#, c-format
8442msgid "file %s is not a regular file"
8443msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
8444
8445#: trailer.c:1015
8446#, c-format
8447msgid "file %s is not writable by user"
8448msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
8449
8450#: trailer.c:1027
8451msgid "could not open temporary file"
8452msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
8453
8454#: trailer.c:1067
8455#, c-format
8456msgid "could not rename temporary file to %s"
8457msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
8458
8459#: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
8460#, fuzzy
8461msgid "full write to remote helper failed"
8462msgstr "l'escriptura completa a l'ajudant remot ha fallat"
8463
8464#: transport-helper.c:144
8465#, c-format
8466msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8467msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»"
8468
8469#: transport-helper.c:160 transport-helper.c:571
8470#, fuzzy
8471msgid "can't dup helper output fd"
8472msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»"
8473
8474#: transport-helper.c:211
8475#, fuzzy, c-format
8476msgid ""
8477"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8478"version of Git"
8479msgstr ""
8480"capacitat obligatòria desconeguda; aquest ajudant remot probablement "
8481"necessita una versió més nova del Git"
8482
8483#: transport-helper.c:217
8484#, fuzzy
8485msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8486msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la capacitat de refspec"
8487
8488#: transport-helper.c:284 transport-helper.c:425
8489#, fuzzy, c-format
8490msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8491msgstr "deien inesperadament \"%s\""
8492
8493#: transport-helper.c:414
8494#, c-format
8495msgid "%s also locked %s"
8496msgstr "%s també ha bloquejat %s"
8497
8498#: transport-helper.c:493
8499msgid "couldn't run fast-import"
8500msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»"
8501
8502#: transport-helper.c:516
8503#, fuzzy
8504msgid "error while running fast-import"
8505msgstr "error en executar la importació ràpida"
8506
8507#: transport-helper.c:545 transport-helper.c:1135
8508#, c-format
8509msgid "could not read ref %s"
8510msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
8511
8512#: transport-helper.c:590
8513#, fuzzy, c-format
8514msgid "unknown response to connect: %s"
8515msgstr "resposta desconeguda per connectar els percentatges"
8516
8517#: transport-helper.c:612
8518#, fuzzy
8519msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8520msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot"
8521
8522#: transport-helper.c:614
8523#, fuzzy
8524msgid "invalid remote service path"
8525msgstr "el camí del servei remot no és vàlid"
8526
8527#: transport-helper.c:657 transport.c:1339
8528msgid "operation not supported by protocol"
8529msgstr "opció no admesa pel protocol"
8530
8531#: transport-helper.c:660
8532#, c-format
8533msgid "can't connect to subservice %s"
8534msgstr "no es pot connectar al subservei %s"
8535
8536#: transport-helper.c:736
8537#, fuzzy, c-format
8538msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8539msgstr "s'esperava un ajudant d'error/OK ha dit \"%s\""
8540
8541#: transport-helper.c:789
8542#, fuzzy, c-format
8543msgid "helper reported unexpected status of %s"
8544msgstr "l'ajudant ha informat d'un estat inesperat dels percentatges"
8545
8546#: transport-helper.c:850
8547#, fuzzy, c-format
8548msgid "helper %s does not support dry-run"
8549msgstr "els ajudants no donen suport a l'execució seca"
8550
8551#: transport-helper.c:853
8552#, fuzzy, c-format
8553msgid "helper %s does not support --signed"
8554msgstr "els ajudants per cents no són compatibles --signed"
8555
8556#: transport-helper.c:856
8557#, fuzzy, c-format
8558msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8559msgstr "l'ajudant per cents no admet --signed=if-asked"
8560
8561#: transport-helper.c:861
8562#, fuzzy, c-format
8563msgid "helper %s does not support --atomic"
8564msgstr "els ajudants no admeten --atomic"
8565
8566#: transport-helper.c:867
8567#, fuzzy, c-format
8568msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8569msgstr "els ajudants no donen suport a «push-option»"
8570
8571#: transport-helper.c:966
8572#, fuzzy
8573msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8574msgstr ""
8575"remot-helper no permet prémer; es necessiten especificacions de referència"
8576
8577#: transport-helper.c:971
8578#, fuzzy, c-format
8579msgid "helper %s does not support 'force'"
8580msgstr "els ajudants no donen suport a «force»"
8581
8582#: transport-helper.c:1018
8583#, fuzzy
8584msgid "couldn't run fast-export"
8585msgstr "no s'ha pogut executar «fast-export»"
8586
8587#: transport-helper.c:1023
8588#, fuzzy
8589msgid "error while running fast-export"
8590msgstr "error en executar l'exportació ràpida"
8591
8592#: transport-helper.c:1048
8593#, fuzzy, c-format
8594msgid ""
8595"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8596"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8597msgstr ""
8598"No hi ha referències en comú i no n'hi ha cap especificat. Potser hauríeu "
8599"d'especificar una branca com ara «master»."
8600
8601#: transport-helper.c:1121
8602#, fuzzy, c-format
8603msgid "malformed response in ref list: %s"
8604msgstr "resposta mal formada en la llista de referències"
8605
8606#: transport-helper.c:1273
8607#, fuzzy, c-format
8608msgid "read(%s) failed"
8609msgstr "ha fallat read(%)"
8610
8611#: transport-helper.c:1300
8612#, fuzzy, c-format
8613msgid "write(%s) failed"
8614msgstr "ha fallat write(%)"
8615
8616#: transport-helper.c:1349
8617#, fuzzy, c-format
8618msgid "%s thread failed"
8619msgstr "ha fallat el fil per cents"
8620
8621#: transport-helper.c:1353
8622#, fuzzy, c-format
8623msgid "%s thread failed to join: %s"
8624msgstr "el fil per cents no s'ha pogut unir als percentatges"
8625
8626#: transport-helper.c:1372 transport-helper.c:1376
8627#, fuzzy, c-format
8628msgid "can't start thread for copying data: %s"
8629msgstr "no es pot iniciar el fil per copiar dades per cent"
8630
8631#: transport-helper.c:1413
8632#, fuzzy, c-format
8633msgid "%s process failed to wait"
8634msgstr "el procés de percentatges no ha pogut esperar"
8635
8636#: transport-helper.c:1417
8637#, fuzzy, c-format
8638msgid "%s process failed"
8639msgstr "el procés de percentatges ha fallat"
8640
8641#: transport-helper.c:1435 transport-helper.c:1444
8642#, fuzzy
8643msgid "can't start thread for copying data"
8644msgstr "no es pot iniciar el fil per copiar dades"
8645
8646#: transport.c:116
8647#, c-format
8648msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8649msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
8650
8651#: transport.c:145
8652#, fuzzy, c-format
8653msgid "could not read bundle '%s'"
8654msgstr "no s'ha pogut llegir el paquet «%s»"
8655
8656#: transport.c:214
8657#, c-format
8658msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8659msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
8660
8661#: transport.c:266
8662#, fuzzy
8663msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8664msgstr "vegeu protocol.version a «git help config» per a més detalls"
8665
8666#: transport.c:267
8667#, fuzzy
8668msgid "server options require protocol version 2 or later"
8669msgstr "les opcions del servidor requereixen el protocol versió 2 o posterior"
8670
8671#: transport.c:632
8672#, fuzzy
8673msgid "could not parse transport.color.* config"
8674msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de transport.color.*"
8675
8676#: transport.c:705
8677#, fuzzy
8678msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8679msgstr "encara no s'ha implementat la implementació del protocol v2"
8680
8681#: transport.c:839
8682#, fuzzy, c-format
8683msgid "unknown value for config '%s': %s"
8684msgstr "valor desconegut per config «%s»%s"
8685
8686#: transport.c:905
8687#, c-format
8688msgid "transport '%s' not allowed"
8689msgstr "no es permet el transport «%s»"
8690
8691#: transport.c:957
8692#, fuzzy
8693msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8694msgstr "git-over-rsync ja no és compatible"
8695
8696#: transport.c:1052
8697#, c-format
8698msgid ""
8699"The following submodule paths contain changes that can\n"
8700"not be found on any remote:\n"
8701msgstr ""
8702"Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
8703"es poden trobar en cap remot:\n"
8704
8705#: transport.c:1056
8706#, c-format
8707msgid ""
8708"\n"
8709"Please try\n"
8710"\n"
8711"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8712"\n"
8713"or cd to the path and use\n"
8714"\n"
8715"\tgit push\n"
8716"\n"
8717"to push them to a remote.\n"
8718"\n"
8719msgstr ""
8720"\n"
8721"Intenteu\n"
8722"\n"
8723"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8724"\n"
8725"o canviar de directori al camí i useu\n"
8726"\n"
8727"\tgit push\n"
8728"\n"
8729"per a pujar-los a un remot.\n"
8730
8731#: transport.c:1064
8732msgid "Aborting."
8733msgstr "S'està avortant."
8734
8735#: transport.c:1209
8736#, fuzzy
8737msgid "failed to push all needed submodules"
8738msgstr "no s'ha pogut prémer tots els submòduls necessaris"
8739
8740#: tree-walk.c:32
8741msgid "too-short tree object"
8742msgstr "objecte d'arbre massa curt"
8743
8744#: tree-walk.c:38
8745msgid "malformed mode in tree entry"
8746msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
8747
8748#: tree-walk.c:42
8749msgid "empty filename in tree entry"
8750msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
8751
8752#: tree-walk.c:117
8753msgid "too-short tree file"
8754msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
8755
8756#: unpack-trees.c:113
8757#, c-format
8758msgid ""
8759"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8760"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8761msgstr ""
8762"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8763"agafar:\n"
8764"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
8765
8766#: unpack-trees.c:115
8767#, c-format
8768msgid ""
8769"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8770"%%s"
8771msgstr ""
8772"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8773"agafar:\n"
8774"%%s"
8775
8776#: unpack-trees.c:118
8777#, c-format
8778msgid ""
8779"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8780"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8781msgstr ""
8782"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8783"fusionar:\n"
8784"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
8785
8786#: unpack-trees.c:120
8787#, c-format
8788msgid ""
8789"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8790"%%s"
8791msgstr ""
8792"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8793"fusionar:\n"
8794"%%s"
8795
8796#: unpack-trees.c:123
8797#, c-format
8798msgid ""
8799"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8800"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8801msgstr ""
8802"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8803"%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
8804
8805#: unpack-trees.c:125
8806#, c-format
8807msgid ""
8808"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8809"%%s"
8810msgstr ""
8811"Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8812"%%s"
8813
8814#: unpack-trees.c:130
8815#, c-format
8816msgid ""
8817"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8818"%s"
8819msgstr ""
8820"En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
8821"%s"
8822
8823#: unpack-trees.c:134
8824#, c-format
8825msgid ""
8826"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8827"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8828msgstr ""
8829"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8830"agafar:\n"
8831"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
8832
8833#: unpack-trees.c:136
8834#, c-format
8835msgid ""
8836"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8837"%%s"
8838msgstr ""
8839"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8840"agafar:\n"
8841"%%s"
8842
8843#: unpack-trees.c:139
8844#, c-format
8845msgid ""
8846"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8847"%%sPlease move or remove them before you merge."
8848msgstr ""
8849"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8850"fusionar:\n"
8851"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
8852
8853#: unpack-trees.c:141
8854#, c-format
8855msgid ""
8856"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8857"%%s"
8858msgstr ""
8859"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8860"fusionar:\n"
8861"%%s"
8862
8863#: unpack-trees.c:144
8864#, c-format
8865msgid ""
8866"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8867"%%sPlease move or remove them before you %s."
8868msgstr ""
8869"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
8870"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
8871
8872#: unpack-trees.c:146
8873#, c-format
8874msgid ""
8875"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8876"%%s"
8877msgstr ""
8878"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
8879"%%s"
8880
8881#: unpack-trees.c:152
8882#, c-format
8883msgid ""
8884"The following untracked working tree files would be overwritten by "
8885"checkout:\n"
8886"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8887msgstr ""
8888"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8889"agafar:\n"
8890"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
8891
8892#: unpack-trees.c:154
8893#, c-format
8894msgid ""
8895"The following untracked working tree files would be overwritten by "
8896"checkout:\n"
8897"%%s"
8898msgstr ""
8899"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8900"agafar:\n"
8901"%%s"
8902
8903#: unpack-trees.c:157
8904#, c-format
8905msgid ""
8906"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8907"%%sPlease move or remove them before you merge."
8908msgstr ""
8909"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8910"fusionar:\n"
8911"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
8912
8913#: unpack-trees.c:159
8914#, c-format
8915msgid ""
8916"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8917"%%s"
8918msgstr ""
8919"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8920"fusionar:\n"
8921"%%s"
8922
8923#: unpack-trees.c:162
8924#, c-format
8925msgid ""
8926"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8927"%%sPlease move or remove them before you %s."
8928msgstr ""
8929"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8930"%s:\n"
8931"%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
8932
8933#: unpack-trees.c:164
8934#, c-format
8935msgid ""
8936"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8937"%%s"
8938msgstr ""
8939"Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8940"%s:\n"
8941"%%s"
8942
8943#: unpack-trees.c:172
8944#, c-format
8945msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
8946msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular."
8947
8948#: unpack-trees.c:175
8949#, c-format
8950msgid ""
8951"Cannot update submodule:\n"
8952"%s"
8953msgstr ""
8954"No es pot actualitzar el submòdul:\n"
8955"%s"
8956
8957#: unpack-trees.c:178
8958#, c-format
8959msgid ""
8960"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
8961"patterns:\n"
8962"%s"
8963msgstr ""
8964
8965#: unpack-trees.c:180
8966#, fuzzy, c-format
8967msgid ""
8968"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
8969"%s"
8970msgstr ""
8971"Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
8972
8973#: unpack-trees.c:182
8974#, c-format
8975msgid ""
8976"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
8977"patterns:\n"
8978"%s"
8979msgstr ""
8980
8981#: unpack-trees.c:262
8982#, c-format
8983msgid "Aborting\n"
8984msgstr "S'està avortant\n"
8985
8986#: unpack-trees.c:289
8987#, c-format
8988msgid ""
8989"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
8990"reapply`.\n"
8991msgstr ""
8992
8993#: unpack-trees.c:350
8994msgid "Updating files"
8995msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
8996
8997#: unpack-trees.c:382
8998#, fuzzy
8999msgid ""
9000"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9001"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9002"colliding group is in the working tree:\n"
9003msgstr ""
9004"els camins següents han xocat (p. ex. camins sensibles a majúscules i "
9005"minúscules en un sistema de fitxers que no distingeix entre majúscules i "
9006"minúscules) i només un del mateix grup de col·lisió es troba a l'arbre de "
9007"treball"
9008
9009#: unpack-trees.c:1498
9010#, fuzzy
9011msgid "Updating index flags"
9012msgstr "Actualitzant els indicadors d’índex"
9013
9014#: upload-pack.c:1337
9015#, fuzzy
9016msgid "expected flush after fetch arguments"
9017msgstr "s'esperava una neteja després de les capacitats"
9018
9019#: urlmatch.c:163
9020msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9021msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix «://»"
9022
9023#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9024#, c-format
9025msgid "invalid %XX escape sequence"
9026msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
9027
9028#: urlmatch.c:215
9029msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9030msgstr "manca la màquina i l'esquema no és «file:»"
9031
9032#: urlmatch.c:232
9033msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9034msgstr "un URL «file:» no pot tenir número de port"
9035
9036#: urlmatch.c:247
9037msgid "invalid characters in host name"
9038msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
9039
9040#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9041msgid "invalid port number"
9042msgstr "número de port no vàlid"
9043
9044#: urlmatch.c:371
9045msgid "invalid '..' path segment"
9046msgstr "segment de camí «..» no vàlid"
9047
9048#: walker.c:170
9049#, fuzzy
9050msgid "Fetching objects"
9051msgstr "Obtenint objectes"
9052
9053#: worktree.c:262 builtin/am.c:2098
9054#, c-format
9055msgid "failed to read '%s'"
9056msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
9057
9058#: worktree.c:309
9059#, fuzzy, c-format
9060msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9061msgstr "'%s' a l'arbre de treball principal no és el directori del repositori"
9062
9063#: worktree.c:320
9064#, fuzzy, c-format
9065msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9066msgstr ""
9067"El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball"
9068
9069#: worktree.c:332
9070#, c-format
9071msgid "'%s' does not exist"
9072msgstr "«%s» no existeix"
9073
9074#: worktree.c:338
9075#, c-format
9076msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9077msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
9078
9079#: worktree.c:347
9080#, c-format
9081msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9082msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
9083
9084#: wrapper.c:186 wrapper.c:356
9085#, c-format
9086msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9087msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
9088
9089#: wrapper.c:387 wrapper.c:588
9090#, c-format
9091msgid "unable to access '%s'"
9092msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
9093
9094#: wrapper.c:596
9095msgid "unable to get current working directory"
9096msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
9097
9098#: wt-status.c:158
9099msgid "Unmerged paths:"
9100msgstr "Camins sense fusionar:"
9101
9102#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9103#, fuzzy
9104msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9105msgstr "(useu \"git restitution --staged <file>\" per a unstage)"
9106
9107#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9108#, fuzzy, c-format
9109msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9110msgstr "(useu \"git restitution --source=%s --staged <file>\" per a unstage)"
9111
9112#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9113msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9114msgstr " (useu «git rm --cached <fitxer>...» per a fer «unstage»)"
9115
9116#: wt-status.c:197
9117msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9118msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
9119
9120#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9121msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9122msgstr ""
9123" (useu «git add/rm <fitxer>...» segons sigui apropiat per a senyalar "
9124"resolució)"
9125
9126#: wt-status.c:201
9127msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9128msgstr " (useu «git rm <fitxer>...» per a senyalar resolució)"
9129
9130#: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9131msgid "Changes to be committed:"
9132msgstr "Canvis a cometre:"
9133
9134#: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9135msgid "Changes not staged for commit:"
9136msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
9137
9138#: wt-status.c:238
9139msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9140msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
9141
9142#: wt-status.c:240
9143msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9144msgstr " (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)"
9145
9146#: wt-status.c:241
9147#, fuzzy
9148msgid ""
9149" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9150msgstr ""
9151"(useu \"git restore <file>\" per descartar els canvis en el directori de "
9152"treball)"
9153
9154#: wt-status.c:243
9155msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9156msgstr ""
9157" (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
9158
9159#: wt-status.c:254
9160#, c-format
9161msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9162msgstr " (useu «git %s <fitxer>...» per a incloure-ho en la comissió)"
9163
9164#: wt-status.c:268
9165msgid "both deleted:"
9166msgstr "suprimit per ambdós:"
9167
9168#: wt-status.c:270
9169msgid "added by us:"
9170msgstr "afegit per nosaltres:"
9171
9172#: wt-status.c:272
9173msgid "deleted by them:"
9174msgstr "suprimit per ells:"
9175
9176#: wt-status.c:274
9177msgid "added by them:"
9178msgstr "afegit per ells:"
9179
9180#: wt-status.c:276
9181msgid "deleted by us:"
9182msgstr "suprimit per nosaltres:"
9183
9184#: wt-status.c:278
9185msgid "both added:"
9186msgstr "afegit per ambdós:"
9187
9188#: wt-status.c:280
9189msgid "both modified:"
9190msgstr "modificat per ambdós:"
9191
9192#: wt-status.c:290
9193msgid "new file:"
9194msgstr "fitxer nou:"
9195
9196#: wt-status.c:292
9197msgid "copied:"
9198msgstr "copiat:"
9199
9200#: wt-status.c:294
9201msgid "deleted:"
9202msgstr "suprimit:"
9203
9204#: wt-status.c:296
9205msgid "modified:"
9206msgstr "modificat:"
9207
9208#: wt-status.c:298
9209msgid "renamed:"
9210msgstr "canviat de nom:"
9211
9212#: wt-status.c:300
9213msgid "typechange:"
9214msgstr "canviat de tipus:"
9215
9216#: wt-status.c:302
9217msgid "unknown:"
9218msgstr "desconegut:"
9219
9220#: wt-status.c:304
9221msgid "unmerged:"
9222msgstr "sense fusionar:"
9223
9224#: wt-status.c:384
9225msgid "new commits, "
9226msgstr "comissions noves, "
9227
9228#: wt-status.c:386
9229msgid "modified content, "
9230msgstr "contingut modificat, "
9231
9232#: wt-status.c:388
9233msgid "untracked content, "
9234msgstr "contingut no seguit, "
9235
9236#: wt-status.c:904
9237#, c-format
9238msgid "Your stash currently has %d entry"
9239msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9240msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
9241msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
9242
9243#: wt-status.c:936
9244msgid "Submodules changed but not updated:"
9245msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
9246
9247#: wt-status.c:938
9248msgid "Submodule changes to be committed:"
9249msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
9250
9251#: wt-status.c:1020
9252msgid ""
9253"Do not modify or remove the line above.\n"
9254"Everything below it will be ignored."
9255msgstr ""
9256"No modifiqueu ni elimineu la línia de dalt.\n"
9257"Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
9258
9259#: wt-status.c:1112
9260#, fuzzy, c-format
9261msgid ""
9262"\n"
9263"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9264"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9265msgstr ""
9266"S'ha trigat un 2%f segons a calcular la branca endavant/darrere dels valors. "
9267"Podeu utilitzar «--no-perhead-behind» per evitar-ho."
9268
9269#: wt-status.c:1142
9270msgid "You have unmerged paths."
9271msgstr "Teniu camins sense fusionar."
9272
9273#: wt-status.c:1145
9274msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
9275msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git commit»)"
9276
9277#: wt-status.c:1147
9278msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9279msgstr " (useu «git merge --abort» per a avortar la fusió)"
9280
9281#: wt-status.c:1151
9282msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9283msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
9284
9285#: wt-status.c:1154
9286msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
9287msgstr " (useu «git commit» per a concloure la fusió)"
9288
9289#: wt-status.c:1163
9290msgid "You are in the middle of an am session."
9291msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
9292
9293#: wt-status.c:1166
9294msgid "The current patch is empty."
9295msgstr "El pedaç actual està buit."
9296
9297#: wt-status.c:1170
9298msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9299msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git am --continue»)"
9300
9301#: wt-status.c:1172
9302msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9303msgstr " (useu «git am --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9304
9305#: wt-status.c:1174
9306msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9307msgstr " (useu «git am --abort» per a restaurar la branca original)"
9308
9309#: wt-status.c:1307
9310msgid "git-rebase-todo is missing."
9311msgstr "Manca git-rebase-todo."
9312
9313#: wt-status.c:1309
9314msgid "No commands done."
9315msgstr "No s'ha fet cap ordre."
9316
9317#: wt-status.c:1312
9318#, c-format
9319msgid "Last command done (%d command done):"
9320msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9321msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
9322msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
9323
9324#: wt-status.c:1323
9325#, c-format
9326msgid " (see more in file %s)"
9327msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)"
9328
9329#: wt-status.c:1328
9330msgid "No commands remaining."
9331msgstr "No manca cap ordre."
9332
9333#: wt-status.c:1331
9334#, c-format
9335msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9336msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9337msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
9338msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
9339
9340#: wt-status.c:1339
9341msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9342msgstr " (useu «git rebase --edit-todo» per a veure i editar)"
9343
9344#: wt-status.c:1351
9345#, c-format
9346msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9347msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
9348
9349#: wt-status.c:1356
9350msgid "You are currently rebasing."
9351msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
9352
9353#: wt-status.c:1369
9354msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9355msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)"
9356
9357#: wt-status.c:1371
9358msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9359msgstr " (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9360
9361#: wt-status.c:1373
9362msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9363msgstr " (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)"
9364
9365#: wt-status.c:1380
9366msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9367msgstr ""
9368" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)"
9369
9370#: wt-status.c:1384
9371#, c-format
9372msgid ""
9373"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9374msgstr ""
9375"Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
9376"«%s» en «%s»."
9377
9378#: wt-status.c:1389
9379msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9380msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
9381
9382#: wt-status.c:1392
9383msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9384msgstr ""
9385" (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu «git "
9386"rebase --continue»)"
9387
9388#: wt-status.c:1396
9389#, c-format
9390msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9391msgstr ""
9392"Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
9393"«%s» en «%s»."
9394
9395#: wt-status.c:1401
9396msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9397msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
9398
9399#: wt-status.c:1404
9400msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9401msgstr " (useu «git commit --amend» per a esmenar la comissió actual)"
9402
9403#: wt-status.c:1406
9404msgid ""
9405" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9406msgstr ""
9407" (useu «git rebase --continue» una vegada que estigueu satisfet amb els "
9408"vostres canvis)"
9409
9410#: wt-status.c:1417
9411msgid "Cherry-pick currently in progress."
9412msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs."
9413
9414#: wt-status.c:1420
9415#, c-format
9416msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9417msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
9418
9419#: wt-status.c:1427
9420msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9421msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)"
9422
9423#: wt-status.c:1430
9424msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9425msgstr " (executeu «git cherry-pick --continue» per a continuar)"
9426
9427#: wt-status.c:1433
9428msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9429msgstr ""
9430" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --"
9431"continue»)"
9432
9433#: wt-status.c:1435
9434msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9435msgstr " (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9436
9437#: wt-status.c:1437
9438msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9439msgstr ""
9440" (useu «git cherry-pick --abort» per a cancel·lar l'operació de «cherry "
9441"pick»)"
9442
9443#: wt-status.c:1447
9444msgid "Revert currently in progress."
9445msgstr "Una reversió està actualment en curs."
9446
9447#: wt-status.c:1450
9448#, c-format
9449msgid "You are currently reverting commit %s."
9450msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
9451
9452#: wt-status.c:1456
9453msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9454msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git revert --continue»)"
9455
9456#: wt-status.c:1459
9457msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
9458msgstr " (executeu «git revert --continue» per a continuar)"
9459
9460#: wt-status.c:1462
9461msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9462msgstr ""
9463" (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git revert --continue»)"
9464
9465#: wt-status.c:1464
9466msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9467msgstr " (useu «git revert --skip» per a ometre aquest pedaç)"
9468
9469#: wt-status.c:1466
9470msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9471msgstr " (useu «git revert --abort» per a cancel·lar l'operació de reversió)"
9472
9473#: wt-status.c:1476
9474#, c-format
9475msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9476msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
9477
9478#: wt-status.c:1480
9479msgid "You are currently bisecting."
9480msgstr "Actualment esteu bisecant."
9481
9482#: wt-status.c:1483
9483msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9484msgstr " (useu «git bisect reset» per a tornar a la branca original)"
9485
9486#: wt-status.c:1692
9487msgid "On branch "
9488msgstr "En la branca "
9489
9490#: wt-status.c:1699
9491msgid "interactive rebase in progress; onto "
9492msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
9493
9494#: wt-status.c:1701
9495msgid "rebase in progress; onto "
9496msgstr "«rebase» en curs; sobre "
9497
9498#: wt-status.c:1711
9499msgid "Not currently on any branch."
9500msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
9501
9502#: wt-status.c:1728
9503msgid "Initial commit"
9504msgstr "Comissió inicial"
9505
9506#: wt-status.c:1729
9507msgid "No commits yet"
9508msgstr "No s'ha fet cap comissió encara"
9509
9510#: wt-status.c:1743
9511msgid "Untracked files"
9512msgstr "Fitxers no seguits"
9513
9514#: wt-status.c:1745
9515msgid "Ignored files"
9516msgstr "Fitxers ignorats"
9517
9518#: wt-status.c:1749
9519#, c-format
9520msgid ""
9521"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9522"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9523"new files yourself (see 'git help status')."
9524msgstr ""
9525"Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
9526"«status -uno» pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
9527"oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
9528"«git help status»)."
9529
9530#: wt-status.c:1755
9531#, c-format
9532msgid "Untracked files not listed%s"
9533msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
9534
9535#: wt-status.c:1757
9536msgid " (use -u option to show untracked files)"
9537msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
9538
9539#: wt-status.c:1763
9540msgid "No changes"
9541msgstr "Sense canvis"
9542
9543#: wt-status.c:1768
9544#, c-format
9545msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9546msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu «git add» o «git commit -a»)\n"
9547
9548#: wt-status.c:1771
9549#, c-format
9550msgid "no changes added to commit\n"
9551msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
9552
9553#: wt-status.c:1774
9554#, c-format
9555msgid ""
9556"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9557"track)\n"
9558msgstr ""
9559"no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu «git add» "
9560"per a seguir-los)\n"
9561
9562#: wt-status.c:1777
9563#, c-format
9564msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9565msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
9566
9567#: wt-status.c:1780
9568#, c-format
9569msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9570msgstr ""
9571"no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu «git add» per a seguir-"
9572"los)\n"
9573
9574#: wt-status.c:1783 wt-status.c:1788
9575#, c-format
9576msgid "nothing to commit\n"
9577msgstr "no hi ha res a cometre\n"
9578
9579#: wt-status.c:1786
9580#, c-format
9581msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9582msgstr ""
9583"no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
9584
9585#: wt-status.c:1790
9586#, c-format
9587msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9588msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
9589
9590#: wt-status.c:1903
9591msgid "No commits yet on "
9592msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
9593
9594#: wt-status.c:1907
9595msgid "HEAD (no branch)"
9596msgstr "HEAD (sense branca)"
9597
9598#: wt-status.c:1938
9599msgid "different"
9600msgstr "diferent"
9601
9602#: wt-status.c:1940 wt-status.c:1948
9603msgid "behind "
9604msgstr "darrere "
9605
9606#: wt-status.c:1943 wt-status.c:1946
9607msgid "ahead "
9608msgstr "davant per "
9609
9610#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9611#: wt-status.c:2468
9612#, c-format
9613msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9614msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
9615
9616#: wt-status.c:2474
9617msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9618msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
9619
9620#: wt-status.c:2476
9621#, c-format
9622msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9623msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
9624
9625#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9626#, c-format
9627msgid "failed to unlink '%s'"
9628msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
9629
9630#: builtin/add.c:26
9631msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9632msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9633
9634#: builtin/add.c:88
9635#, c-format
9636msgid "unexpected diff status %c"
9637msgstr "estat de diff inesperat %c"
9638
9639#: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9640msgid "updating files failed"
9641msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
9642
9643#: builtin/add.c:103
9644#, c-format
9645msgid "remove '%s'\n"
9646msgstr "elimina «%s»\n"
9647
9648#: builtin/add.c:178
9649msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9650msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
9651
9652#: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:904
9653msgid "Could not read the index"
9654msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
9655
9656#: builtin/add.c:277
9657#, c-format
9658msgid "Could not open '%s' for writing."
9659msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
9660
9661#: builtin/add.c:281
9662msgid "Could not write patch"
9663msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
9664
9665#: builtin/add.c:284
9666msgid "editing patch failed"
9667msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
9668
9669#: builtin/add.c:287
9670#, c-format
9671msgid "Could not stat '%s'"
9672msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
9673
9674#: builtin/add.c:289
9675msgid "Empty patch. Aborted."
9676msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
9677
9678#: builtin/add.c:294
9679#, c-format
9680msgid "Could not apply '%s'"
9681msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
9682
9683#: builtin/add.c:302
9684msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9685msgstr ""
9686"Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
9687
9688#: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:164 builtin/mv.c:124
9689#: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:548
9690#: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165
9691msgid "dry run"
9692msgstr "marxa en sec"
9693
9694#: builtin/add.c:325
9695msgid "interactive picking"
9696msgstr "recull interactiu"
9697
9698#: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1535 builtin/reset.c:308
9699msgid "select hunks interactively"
9700msgstr "selecciona els trossos interactivament"
9701
9702#: builtin/add.c:327
9703msgid "edit current diff and apply"
9704msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
9705
9706#: builtin/add.c:328
9707msgid "allow adding otherwise ignored files"
9708msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
9709
9710#: builtin/add.c:329
9711msgid "update tracked files"
9712msgstr "actualitza els fitxers seguits"
9713
9714#: builtin/add.c:330
9715#, fuzzy
9716msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9717msgstr "torna a normalitzar EOL dels fitxers seguits (implica -u)"
9718
9719#: builtin/add.c:331
9720msgid "record only the fact that the path will be added later"
9721msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
9722
9723#: builtin/add.c:332
9724msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9725msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
9726
9727#: builtin/add.c:335
9728msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9729msgstr ""
9730"ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
9731
9732#: builtin/add.c:337
9733msgid "don't add, only refresh the index"
9734msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
9735
9736#: builtin/add.c:338
9737msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9738msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
9739
9740#: builtin/add.c:339
9741msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9742msgstr ""
9743"comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
9744
9745#: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9746msgid "override the executable bit of the listed files"
9747msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
9748
9749#: builtin/add.c:343
9750msgid "warn when adding an embedded repository"
9751msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
9752
9753#: builtin/add.c:345
9754#, fuzzy
9755msgid "backend for `git stash -p`"
9756msgstr "backend per a `git stash -p`"
9757
9758#: builtin/add.c:363
9759#, c-format
9760msgid ""
9761"You've added another git repository inside your current repository.\n"
9762"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9763"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9764"If you meant to add a submodule, use:\n"
9765"\n"
9766"\tgit submodule add <url> %s\n"
9767"\n"
9768"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9769"index with:\n"
9770"\n"
9771"\tgit rm --cached %s\n"
9772"\n"
9773"See \"git help submodule\" for more information."
9774msgstr ""
9775"Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
9776"Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts\n"
9777"del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
9778"Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
9779"\n"
9780"\tgit submodule add <url> %s\n"
9781"\n"
9782"Si heu afegit aquest camí per error, podeu eliminar-lo de\n"
9783"l'índex amb:\n"
9784"\n"
9785"\tgit rm --cached %s\n"
9786"\n"
9787"Vegeu «git help submodule» per a més informació."
9788
9789#: builtin/add.c:391
9790#, c-format
9791msgid "adding embedded git repository: %s"
9792msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
9793
9794#: builtin/add.c:410
9795#, fuzzy
9796msgid ""
9797"Use -f if you really want to add them.\n"
9798"Turn this message off by running\n"
9799"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9800msgstr ""
9801"Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los. Desactiveu aquest missatge "
9802"executant «git config aconsell.addIgnoredFile false»"
9803
9804#: builtin/add.c:419
9805msgid "adding files failed"
9806msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
9807
9808#: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:345
9809#, fuzzy
9810msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9811msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --interactive/-patch"
9812
9813#: builtin/add.c:464
9814#, fuzzy
9815msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9816msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --edit"
9817
9818#: builtin/add.c:476
9819msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9820msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
9821
9822#: builtin/add.c:479
9823msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9824msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
9825
9826#: builtin/add.c:483
9827#, c-format
9828msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9829msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
9830
9831#: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1703 builtin/commit.c:351
9832#: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1506
9833#, fuzzy
9834msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9835msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb els arguments de «pathspec»"
9836
9837#: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1715 builtin/commit.c:357
9838#: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1512
9839#, fuzzy
9840msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9841msgstr "--pathspec-file-nul requereix --pathspec-from-file"
9842
9843#: builtin/add.c:512
9844#, c-format
9845msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9846msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
9847
9848#: builtin/add.c:514
9849#, fuzzy
9850msgid ""
9851"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9852"Turn this message off by running\n"
9853"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9854msgstr ""
9855"Potser voleu dir «git add .»? Voleu desactivar aquest missatge executant "
9856"«git config aconsell.addEmptyPathspec false»"
9857
9858#: builtin/am.c:352
9859msgid "could not parse author script"
9860msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
9861
9862#: builtin/am.c:436
9863#, c-format
9864msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9865msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
9866
9867#: builtin/am.c:478
9868#, c-format
9869msgid "Malformed input line: '%s'."
9870msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
9871
9872#: builtin/am.c:516
9873#, c-format
9874msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9875msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
9876
9877#: builtin/am.c:542
9878msgid "fseek failed"
9879msgstr "fseek ha fallat"
9880
9881#: builtin/am.c:730
9882#, c-format
9883msgid "could not parse patch '%s'"
9884msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
9885
9886#: builtin/am.c:795
9887msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9888msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
9889
9890#: builtin/am.c:843
9891msgid "invalid timestamp"
9892msgstr "marca de temps no vàlida"
9893
9894#: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
9895msgid "invalid Date line"
9896msgstr "línia Date no vàlida"
9897
9898#: builtin/am.c:855
9899msgid "invalid timezone offset"
9900msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
9901
9902#: builtin/am.c:948
9903msgid "Patch format detection failed."
9904msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
9905
9906#: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409
9907#, c-format
9908msgid "failed to create directory '%s'"
9909msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
9910
9911#: builtin/am.c:958
9912msgid "Failed to split patches."
9913msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
9914
9915#: builtin/am.c:1089
9916#, c-format
9917msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9918msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue»."
9919
9920#: builtin/am.c:1090
9921#, c-format
9922msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9923msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això."
9924
9925#: builtin/am.c:1091
9926#, c-format
9927msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9928msgstr ""
9929"Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s --"
9930"abort»."
9931
9932#: builtin/am.c:1174
9933#, fuzzy
9934msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9935msgstr ""
9936"Pedaç enviat amb format=flux; es pot perdre espai al final de les línies."
9937
9938#: builtin/am.c:1202
9939msgid "Patch is empty."
9940msgstr "El pedaç està buit."
9941
9942#: builtin/am.c:1267
9943#, fuzzy, c-format
9944msgid "missing author line in commit %s"
9945msgstr "manca la línia d'autor a les comissions"
9946
9947#: builtin/am.c:1270
9948#, c-format
9949msgid "invalid ident line: %.*s"
9950msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
9951
9952#: builtin/am.c:1489
9953msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9954msgstr ""
9955"Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
9956"vies."
9957
9958#: builtin/am.c:1491
9959msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9960msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
9961
9962#: builtin/am.c:1510
9963msgid ""
9964"Did you hand edit your patch?\n"
9965"It does not apply to blobs recorded in its index."
9966msgstr ""
9967"Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
9968"No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
9969
9970#: builtin/am.c:1516
9971msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9972msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
9973
9974#: builtin/am.c:1542
9975msgid "Failed to merge in the changes."
9976msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
9977
9978#: builtin/am.c:1574
9979msgid "applying to an empty history"
9980msgstr "s'està aplicant a una història buida"
9981
9982#: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625
9983#, c-format
9984msgid "cannot resume: %s does not exist."
9985msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
9986
9987#: builtin/am.c:1643
9988msgid "Commit Body is:"
9989msgstr "El cos de la comissió és:"
9990
9991#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9992#. in your translation. The program will only accept English
9993#. input at this point.
9994#.
9995#: builtin/am.c:1653
9996#, c-format
9997msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9998msgstr ""
9999"Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
10000"tots: "
10001
10002#: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:395
10003msgid "unable to write index file"
10004msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
10005
10006#: builtin/am.c:1703
10007#, c-format
10008msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10009msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
10010
10011#: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1811
10012#, c-format
10013msgid "Applying: %.*s"
10014msgstr "S'està aplicant: %.*s"
10015
10016#: builtin/am.c:1760
10017msgid "No changes -- Patch already applied."
10018msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
10019
10020#: builtin/am.c:1766
10021#, c-format
10022msgid "Patch failed at %s %.*s"
10023msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
10024
10025#: builtin/am.c:1770
10026#, fuzzy
10027msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10028msgstr "Utilitzeu 'git am --show-current-patch=diff' per veure el pedaç fallit"
10029
10030#: builtin/am.c:1814
10031msgid ""
10032"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10033"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10034"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10035msgstr ""
10036"Cap canvi - heu oblidat d'usar «git add»?\n"
10037"Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
10038"introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
10039
10040#: builtin/am.c:1821
10041msgid ""
10042"You still have unmerged paths in your index.\n"
10043"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10044"such.\n"
10045"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10046msgstr ""
10047"Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
10048"Heu de fer «git add» a cada fitxer amb conflictes resolts per a marcar-los "
10049"com a tal.\n"
10050"Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel "
10051"fitxer."
10052
10053#: builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1944 builtin/reset.c:347
10054#: builtin/reset.c:355
10055#, c-format
10056msgid "Could not parse object '%s'."
10057msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
10058
10059#: builtin/am.c:1980
10060msgid "failed to clean index"
10061msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
10062
10063#: builtin/am.c:2024
10064msgid ""
10065"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10066"Not rewinding to ORIG_HEAD"
10067msgstr ""
10068"Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de «am».\n"
10069"No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
10070
10071#: builtin/am.c:2131
10072#, c-format
10073msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10074msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
10075
10076#: builtin/am.c:2171
10077#, fuzzy, c-format
10078msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10079msgstr "Valor no vàlid per --show-current-patch%s"
10080
10081#: builtin/am.c:2175
10082#, fuzzy, c-format
10083msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10084msgstr "--show-current-patch=%s és incompatible amb --show-current-patch=%s"
10085
10086#: builtin/am.c:2206
10087msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10088msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
10089
10090#: builtin/am.c:2207
10091msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10092msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
10093
10094#: builtin/am.c:2213
10095msgid "run interactively"
10096msgstr "executa interactivament"
10097
10098#: builtin/am.c:2215
10099msgid "historical option -- no-op"
10100msgstr "opció històrica -- no-op"
10101
10102#: builtin/am.c:2217
10103msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10104msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
10105
10106#: builtin/am.c:2218 builtin/init-db.c:541 builtin/prune-packed.c:16
10107#: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:816
10108msgid "be quiet"
10109msgstr "silenciós"
10110
10111#: builtin/am.c:2220
10112msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10113msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
10114
10115#: builtin/am.c:2223
10116msgid "recode into utf8 (default)"
10117msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
10118
10119#: builtin/am.c:2225
10120msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10121msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
10122
10123#: builtin/am.c:2227
10124msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10125msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
10126
10127#: builtin/am.c:2229
10128msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10129msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
10130
10131#: builtin/am.c:2231
10132msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10133msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
10134
10135#: builtin/am.c:2234
10136msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10137msgstr ""
10138"no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
10139
10140#: builtin/am.c:2237
10141msgid "strip everything before a scissors line"
10142msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
10143
10144#: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248
10145#: builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
10146#: builtin/am.c:2266
10147msgid "pass it through git-apply"
10148msgstr "passa-ho a través de git-apply"
10149
10150#: builtin/am.c:2256 builtin/commit.c:1397 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10151#: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:891 builtin/merge.c:252
10152#: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10153#: builtin/rebase.c:1329 builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321
10154#: builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10155#: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10156#: parse-options.h:316
10157msgid "n"
10158msgstr "n"
10159
10160#: builtin/am.c:2262 builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38
10161#: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 builtin/verify-tag.c:38
10162#: bugreport.c:131
10163msgid "format"
10164msgstr "format"
10165
10166#: builtin/am.c:2263
10167msgid "format the patch(es) are in"
10168msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
10169
10170#: builtin/am.c:2269
10171msgid "override error message when patch failure occurs"
10172msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
10173
10174#: builtin/am.c:2271
10175msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10176msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
10177
10178#: builtin/am.c:2274
10179msgid "synonyms for --continue"
10180msgstr "sinònims de --continue"
10181
10182#: builtin/am.c:2277
10183msgid "skip the current patch"
10184msgstr "omet el pedaç actual"
10185
10186#: builtin/am.c:2280
10187msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10188msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
10189
10190#: builtin/am.c:2283
10191#, fuzzy
10192msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10193msgstr "avorta l'operació de pedaç però manté HEAD on és."
10194
10195#: builtin/am.c:2287
10196#, fuzzy
10197msgid "show the patch being applied"
10198msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant"
10199
10200#: builtin/am.c:2292
10201msgid "lie about committer date"
10202msgstr "menteix sobre la data del comitent"
10203
10204#: builtin/am.c:2294
10205msgid "use current timestamp for author date"
10206msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
10207
10208#: builtin/am.c:2296 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1517
10209#: builtin/merge.c:289 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:524
10210#: builtin/rebase.c:1380 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10211msgid "key-id"
10212msgstr "ID de clau"
10213
10214#: builtin/am.c:2297 builtin/rebase.c:525 builtin/rebase.c:1381
10215msgid "GPG-sign commits"
10216msgstr "signa les comissions amb GPG"
10217
10218#: builtin/am.c:2300
10219msgid "(internal use for git-rebase)"
10220msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
10221
10222#: builtin/am.c:2318
10223msgid ""
10224"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10225"it will be removed. Please do not use it anymore."
10226msgstr ""
10227"Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
10228"s'eliminarà. No l'useu més."
10229
10230#: builtin/am.c:2325
10231msgid "failed to read the index"
10232msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
10233
10234#: builtin/am.c:2340
10235#, c-format
10236msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10237msgstr ""
10238"un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
10239"bústia."
10240
10241#: builtin/am.c:2364
10242#, c-format
10243msgid ""
10244"Stray %s directory found.\n"
10245"Use \"git am --abort\" to remove it."
10246msgstr ""
10247"S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
10248"Useu «git am --abort» per a eliminar-lo."
10249
10250#: builtin/am.c:2370
10251msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10252msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
10253
10254#: builtin/am.c:2380
10255#, fuzzy
10256msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10257msgstr "el mode interactiu requereix pedaços a la línia d'ordres"
10258
10259#: builtin/apply.c:8
10260msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10261msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
10262
10263#: builtin/archive.c:17
10264#, c-format
10265msgid "could not create archive file '%s'"
10266msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
10267
10268#: builtin/archive.c:20
10269msgid "could not redirect output"
10270msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
10271
10272#: builtin/archive.c:37
10273msgid "git archive: Remote with no URL"
10274msgstr "git archive: Remot sense URL"
10275
10276#: builtin/archive.c:61
10277msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10278msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge"
10279
10280#: builtin/archive.c:64
10281#, c-format
10282msgid "git archive: NACK %s"
10283msgstr "git archive: %s NACK"
10284
10285#: builtin/archive.c:65
10286msgid "git archive: protocol error"
10287msgstr "git archive: error de protocol"
10288
10289#: builtin/archive.c:69
10290msgid "git archive: expected a flush"
10291msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
10292
10293#: builtin/bisect--helper.c:22
10294msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10295msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10296
10297#: builtin/bisect--helper.c:23
10298msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10299msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
10300
10301#: builtin/bisect--helper.c:24
10302msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10303msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10304
10305#: builtin/bisect--helper.c:25
10306msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10307msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
10308
10309#: builtin/bisect--helper.c:26
10310#, fuzzy
10311msgid ""
10312"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10313"<bad_term>"
10314msgstr ""
10315"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <goodterm> "
10316"<badterm>"
10317
10318#: builtin/bisect--helper.c:27
10319#, fuzzy
10320msgid ""
10321"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10322"<bad_term>"
10323msgstr ""
10324"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <goodterm> "
10325"<badterm>"
10326
10327#: builtin/bisect--helper.c:28
10328#, fuzzy
10329msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10330msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <goodterm> <badterm> [<term>]"
10331
10332#: builtin/bisect--helper.c:29
10333#, fuzzy
10334msgid ""
10335"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10336"term-new]"
10337msgstr ""
10338"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10339"term-bad | --term-new]"
10340
10341#: builtin/bisect--helper.c:30
10342#, fuzzy
10343msgid ""
10344"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10345"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10346msgstr ""
10347"git bisect--helper --bisect-start [---term-{oldgood}=<term> --term-{newbad}"
10348"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>]] [-] [<paths>]"
10349
10350#: builtin/bisect--helper.c:86
10351#, c-format
10352msgid "'%s' is not a valid term"
10353msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
10354
10355#: builtin/bisect--helper.c:90
10356#, c-format
10357msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10358msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
10359
10360#: builtin/bisect--helper.c:100
10361#, c-format
10362msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10363msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
10364
10365#: builtin/bisect--helper.c:111
10366msgid "please use two different terms"
10367msgstr "useu dos termes distintes"
10368
10369#: builtin/bisect--helper.c:118
10370msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10371msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
10372
10373#: builtin/bisect--helper.c:155
10374#, fuzzy, c-format
10375msgid "We are not bisecting.\n"
10376msgstr "No estem bisecant."
10377
10378#: builtin/bisect--helper.c:163
10379#, c-format
10380msgid "'%s' is not a valid commit"
10381msgstr "«%s» no és una comissió vàlida"
10382
10383#: builtin/bisect--helper.c:172
10384#, fuzzy, c-format
10385msgid ""
10386"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10387msgstr ""
10388"no s'ha pogut comprovar l'original HEAD «%s». Proveu «git bisect reset "
10389"<commit>»."
10390
10391#: builtin/bisect--helper.c:216
10392#, fuzzy, c-format
10393msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10394msgstr "Arguments de bisectriu incorrectes"
10395
10396#: builtin/bisect--helper.c:221
10397#, c-format
10398msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10399msgstr "no s'ha pogut obtenir l'oid de la revisió «%s»"
10400
10401#: builtin/bisect--helper.c:233
10402#, fuzzy, c-format
10403msgid "couldn't open the file '%s'"
10404msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
10405
10406#: builtin/bisect--helper.c:259
10407#, fuzzy, c-format
10408msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10409msgstr "Ordre no vàlida esteu actualment en un percentatge/%s bisect"
10410
10411#: builtin/bisect--helper.c:286
10412#, fuzzy, c-format
10413msgid ""
10414"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10415"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10416msgstr ""
10417"Heu de donar-me com a mínim un per cents i un per cents de revisió. Podeu "
10418"utilitzar «git bisectrius» i «git bisectris» per a això."
10419
10420#: builtin/bisect--helper.c:290
10421#, fuzzy, c-format
10422msgid ""
10423"You need to start by \"git bisect start\".\n"
10424"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10425"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10426msgstr ""
10427"Heu de començar per «git bisect start». \n"
10428"Després heu de donar-me com a mínim un per cents i per cents revisió. Podeu "
10429"utilitzar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això."
10430
10431#: builtin/bisect--helper.c:310
10432#, c-format
10433msgid "bisecting only with a %s commit"
10434msgstr "bisecant amb només una comissió %s"
10435
10436#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10437#. translation. The program will only accept English input
10438#. at this point.
10439#.
10440#: builtin/bisect--helper.c:318
10441msgid "Are you sure [Y/n]? "
10442msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
10443
10444#: builtin/bisect--helper.c:379
10445msgid "no terms defined"
10446msgstr "cap terme definit"
10447
10448#: builtin/bisect--helper.c:382
10449#, fuzzy, c-format
10450msgid ""
10451"Your current terms are %s for the old state\n"
10452"and %s for the new state.\n"
10453msgstr ""
10454"Els seus actuals termes són percentatges per al vell Estat i percentatges "
10455"per al nou Estat."
10456
10457#: builtin/bisect--helper.c:392
10458#, c-format
10459msgid ""
10460"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10461"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10462msgstr ""
10463"argument no vàlid %s per a «git bisect terms».\n"
10464"Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
10465
10466#: builtin/bisect--helper.c:478
10467#, c-format
10468msgid "unrecognized option: '%s'"
10469msgstr "opció no reconeguda: «%s»"
10470
10471#: builtin/bisect--helper.c:482
10472#, c-format
10473msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10474msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida"
10475
10476#: builtin/bisect--helper.c:514
10477msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10478msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
10479
10480#: builtin/bisect--helper.c:529
10481#, c-format
10482msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10483msgstr ""
10484"l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-vàlida>»."
10485
10486#: builtin/bisect--helper.c:550
10487msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10488msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
10489
10490#: builtin/bisect--helper.c:553
10491#, fuzzy
10492msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10493msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
10494
10495#: builtin/bisect--helper.c:577
10496#, fuzzy, c-format
10497msgid "invalid ref: '%s'"
10498msgstr "ref '%s' no és vàlid"
10499
10500#: builtin/bisect--helper.c:633
10501msgid "perform 'git bisect next'"
10502msgstr "realitza «git bisect next»"
10503
10504#: builtin/bisect--helper.c:635
10505msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10506msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
10507
10508#: builtin/bisect--helper.c:637
10509msgid "cleanup the bisection state"
10510msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
10511
10512#: builtin/bisect--helper.c:639
10513msgid "check for expected revs"
10514msgstr "comprova les revisions esperades"
10515
10516#: builtin/bisect--helper.c:641
10517#, fuzzy
10518msgid "reset the bisection state"
10519msgstr "restableix l'estat de la bisecció"
10520
10521#: builtin/bisect--helper.c:643
10522#, fuzzy
10523msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10524msgstr "escriu l'estat de la bisecció a BISECTLOG"
10525
10526#: builtin/bisect--helper.c:645
10527#, fuzzy
10528msgid "check and set terms in a bisection state"
10529msgstr "comprova i defineix els termes en un estat de bisecció"
10530
10531#: builtin/bisect--helper.c:647
10532#, fuzzy
10533msgid "check whether bad or good terms exist"
10534msgstr "comprova si existeixen termes incorrectes o bons"
10535
10536#: builtin/bisect--helper.c:649
10537#, fuzzy
10538msgid "print out the bisect terms"
10539msgstr "imprimeix els termes de la bisectriu"
10540
10541#: builtin/bisect--helper.c:651
10542#, fuzzy
10543msgid "start the bisect session"
10544msgstr "inicia la sessió bisect"
10545
10546#: builtin/bisect--helper.c:653
10547msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10548msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
10549
10550#: builtin/bisect--helper.c:655
10551#, fuzzy
10552msgid "no log for BISECT_WRITE"
10553msgstr "no hi ha registre per BISECTWRITE"
10554
10555#: builtin/bisect--helper.c:673
10556msgid "--write-terms requires two arguments"
10557msgstr "--write-terms requereix dos arguments"
10558
10559#: builtin/bisect--helper.c:677
10560msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10561msgstr "--bisect-clean-state no requereix cap argument"
10562
10563#: builtin/bisect--helper.c:684
10564#, fuzzy
10565msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10566msgstr "--bisect-reset no requereix cap argument ni una comissió"
10567
10568#: builtin/bisect--helper.c:688
10569#, fuzzy
10570msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10571msgstr "--bisect-write requereix 4 o 5 arguments"
10572
10573#: builtin/bisect--helper.c:694
10574#, fuzzy
10575msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10576msgstr "--check-and-set-terms requereix 3 arguments"
10577
10578#: builtin/bisect--helper.c:700
10579#, fuzzy
10580msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10581msgstr "--bisect-next-check requereix 2 o 3 arguments"
10582
10583#: builtin/bisect--helper.c:706
10584#, fuzzy
10585msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10586msgstr "--bisect-terms requereix 0 o 1 argument"
10587
10588#: builtin/blame.c:31
10589msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10590msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
10591
10592#: builtin/blame.c:36
10593msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10594msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
10595
10596#: builtin/blame.c:409
10597#, fuzzy, c-format
10598msgid "expecting a color: %s"
10599msgstr "esperant un color per cent"
10600
10601#: builtin/blame.c:416
10602#, fuzzy
10603msgid "must end with a color"
10604msgstr "ha d'acabar amb un color"
10605
10606#: builtin/blame.c:729
10607#, fuzzy, c-format
10608msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10609msgstr "color «%s» no vàlid en color.blame.repeatLines"
10610
10611#: builtin/blame.c:747
10612#, fuzzy
10613msgid "invalid value for blame.coloring"
10614msgstr "valor no vàlid per a «tage.coloring»"
10615
10616#: builtin/blame.c:822
10617#, fuzzy, c-format
10618msgid "cannot find revision %s to ignore"
10619msgstr "no s'han pogut trobar els revisors per ignorar"
10620
10621#: builtin/blame.c:844
10622msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10623msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
10624
10625#: builtin/blame.c:845
10626msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10627msgstr ""
10628"Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
10629"desactivat)"
10630
10631#: builtin/blame.c:846
10632msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10633msgstr ""
10634"No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
10635
10636#: builtin/blame.c:847
10637msgid "Show work cost statistics"
10638msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
10639
10640#: builtin/blame.c:848
10641msgid "Force progress reporting"
10642msgstr "Força l'informe de progrés"
10643
10644#: builtin/blame.c:849
10645msgid "Show output score for blame entries"
10646msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
10647
10648#: builtin/blame.c:850
10649msgid "Show original filename (Default: auto)"
10650msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
10651
10652#: builtin/blame.c:851
10653msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10654msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
10655
10656#: builtin/blame.c:852
10657msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10658msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
10659
10660#: builtin/blame.c:853
10661msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10662msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
10663
10664#: builtin/blame.c:854
10665msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10666msgstr ""
10667"Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
10668
10669#: builtin/blame.c:855
10670msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10671msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
10672
10673#: builtin/blame.c:856
10674msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10675msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
10676
10677#: builtin/blame.c:857
10678msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10679msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
10680
10681#: builtin/blame.c:858
10682msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10683msgstr ""
10684"Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
10685"desactivat)"
10686
10687#: builtin/blame.c:859
10688msgid "Ignore whitespace differences"
10689msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
10690
10691#: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1721
10692msgid "rev"
10693msgstr "rev"
10694
10695#: builtin/blame.c:860
10696#, fuzzy
10697msgid "Ignore <rev> when blaming"
10698msgstr "Ignora <rev> en culpar"
10699
10700#: builtin/blame.c:861
10701#, fuzzy
10702msgid "Ignore revisions from <file>"
10703msgstr "Ignora les revisions des de <file>"
10704
10705#: builtin/blame.c:862
10706#, fuzzy
10707msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10708msgstr "color les metadades redundants de la línia anterior de manera diferent"
10709
10710#: builtin/blame.c:863
10711#, fuzzy
10712msgid "color lines by age"
10713msgstr "línies de color per edat"
10714
10715#: builtin/blame.c:864
10716msgid "Spend extra cycles to find better match"
10717msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
10718
10719#: builtin/blame.c:865
10720msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10721msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
10722
10723#: builtin/blame.c:866
10724msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10725msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
10726
10727#: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10728msgid "score"
10729msgstr "puntuació"
10730
10731#: builtin/blame.c:867
10732msgid "Find line copies within and across files"
10733msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
10734
10735#: builtin/blame.c:868
10736msgid "Find line movements within and across files"
10737msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
10738
10739#: builtin/blame.c:869
10740msgid "n,m"
10741msgstr "n,m"
10742
10743#: builtin/blame.c:869
10744msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10745msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
10746
10747#: builtin/blame.c:921
10748msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10749msgstr ""
10750"no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
10751
10752#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10753#. maximum display width for a relative timestamp in
10754#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
10755#. months ago", which takes 22 places, is the longest
10756#. among various forms of relative timestamps, but
10757#. your language may need more or fewer display
10758#. columns.
10759#.
10760#: builtin/blame.c:972
10761msgid "4 years, 11 months ago"
10762msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
10763
10764#: builtin/blame.c:1087
10765#, c-format
10766msgid "file %s has only %lu line"
10767msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10768msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
10769msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
10770
10771#: builtin/blame.c:1133
10772msgid "Blaming lines"
10773msgstr "S'està fent un «blame»"
10774
10775#: builtin/branch.c:29
10776msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10777msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10778
10779#: builtin/branch.c:30
10780msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10781msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
10782
10783#: builtin/branch.c:31
10784msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10785msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
10786
10787#: builtin/branch.c:32
10788msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10789msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
10790
10791#: builtin/branch.c:33
10792msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10793msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
10794
10795#: builtin/branch.c:34
10796msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10797msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
10798
10799#: builtin/branch.c:35
10800msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10801msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
10802
10803#: builtin/branch.c:154
10804#, c-format
10805msgid ""
10806"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10807" '%s', but not yet merged to HEAD."
10808msgstr ""
10809"s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
10810" fusionat a «%s», però encara no\n"
10811" s'ha fusionat a HEAD."
10812
10813#: builtin/branch.c:158
10814#, c-format
10815msgid ""
10816"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10817" '%s', even though it is merged to HEAD."
10818msgstr ""
10819"no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
10820" s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
10821" fusionada a HEAD."
10822
10823#: builtin/branch.c:172
10824#, c-format
10825msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10826msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
10827
10828#: builtin/branch.c:176
10829#, c-format
10830msgid ""
10831"The branch '%s' is not fully merged.\n"
10832"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10833msgstr ""
10834"La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
10835"Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu «git branch -D %s»."
10836
10837#: builtin/branch.c:189
10838msgid "Update of config-file failed"
10839msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
10840
10841#: builtin/branch.c:220
10842msgid "cannot use -a with -d"
10843msgstr "no es pot usar -a amb -d"
10844
10845#: builtin/branch.c:226
10846msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10847msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
10848
10849#: builtin/branch.c:240
10850#, c-format
10851msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10852msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
10853
10854#: builtin/branch.c:255
10855#, c-format
10856msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10857msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
10858
10859#: builtin/branch.c:256
10860#, c-format
10861msgid "branch '%s' not found."
10862msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
10863
10864#: builtin/branch.c:271
10865#, c-format
10866msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10867msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
10868
10869#: builtin/branch.c:272
10870#, c-format
10871msgid "Error deleting branch '%s'"
10872msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
10873
10874#: builtin/branch.c:279
10875#, c-format
10876msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10877msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
10878
10879#: builtin/branch.c:280
10880#, c-format
10881msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10882msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
10883
10884#: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10885msgid "unable to parse format string"
10886msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
10887
10888#: builtin/branch.c:460
10889#, fuzzy
10890msgid "could not resolve HEAD"
10891msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD"
10892
10893#: builtin/branch.c:466
10894#, fuzzy, c-format
10895msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10896msgstr "HEAD (%) punts fora de les referències/caps/"
10897
10898#: builtin/branch.c:481
10899#, c-format
10900msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10901msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
10902
10903#: builtin/branch.c:485
10904#, c-format
10905msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10906msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
10907
10908#: builtin/branch.c:502
10909msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10910msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
10911
10912#: builtin/branch.c:504
10913msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10914msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
10915
10916#: builtin/branch.c:515
10917#, c-format
10918msgid "Invalid branch name: '%s'"
10919msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
10920
10921#: builtin/branch.c:542
10922msgid "Branch rename failed"
10923msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
10924
10925#: builtin/branch.c:544
10926msgid "Branch copy failed"
10927msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
10928
10929#: builtin/branch.c:548
10930#, c-format
10931msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10932msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
10933
10934#: builtin/branch.c:551
10935#, c-format
10936msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10937msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
10938
10939#: builtin/branch.c:557
10940#, c-format
10941msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10942msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
10943
10944#: builtin/branch.c:566
10945msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10946msgstr ""
10947"La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
10948"configuració ha fallat"
10949
10950#: builtin/branch.c:568
10951msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10952msgstr ""
10953"La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
10954"fallat"
10955
10956#: builtin/branch.c:584
10957#, c-format
10958msgid ""
10959"Please edit the description for the branch\n"
10960" %s\n"
10961"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10962msgstr ""
10963"Editeu la descripció de la branca\n"
10964" %s\n"
10965"S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
10966
10967#: builtin/branch.c:618
10968msgid "Generic options"
10969msgstr "Opcions genèriques"
10970
10971#: builtin/branch.c:620
10972msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10973msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
10974
10975#: builtin/branch.c:621
10976msgid "suppress informational messages"
10977msgstr "omet els missatges informatius"
10978
10979#: builtin/branch.c:622
10980msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10981msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
10982
10983#: builtin/branch.c:624
10984msgid "do not use"
10985msgstr "no usar"
10986
10987#: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:520
10988msgid "upstream"
10989msgstr "font"
10990
10991#: builtin/branch.c:626
10992msgid "change the upstream info"
10993msgstr "canvia la informació de font"
10994
10995#: builtin/branch.c:627
10996#, fuzzy
10997msgid "unset the upstream info"
10998msgstr "treu la informació de la font"
10999
11000#: builtin/branch.c:628
11001msgid "use colored output"
11002msgstr "usa sortida colorada"
11003
11004#: builtin/branch.c:629
11005msgid "act on remote-tracking branches"
11006msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
11007
11008#: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11009msgid "print only branches that contain the commit"
11010msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
11011
11012#: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11013msgid "print only branches that don't contain the commit"
11014msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
11015
11016#: builtin/branch.c:637
11017msgid "Specific git-branch actions:"
11018msgstr "Accions de git-branch específiques:"
11019
11020#: builtin/branch.c:638
11021msgid "list both remote-tracking and local branches"
11022msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
11023
11024#: builtin/branch.c:640
11025msgid "delete fully merged branch"
11026msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
11027
11028#: builtin/branch.c:641
11029msgid "delete branch (even if not merged)"
11030msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
11031
11032#: builtin/branch.c:642
11033msgid "move/rename a branch and its reflog"
11034msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
11035
11036#: builtin/branch.c:643
11037msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11038msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
11039
11040#: builtin/branch.c:644
11041msgid "copy a branch and its reflog"
11042msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
11043
11044#: builtin/branch.c:645
11045msgid "copy a branch, even if target exists"
11046msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
11047
11048#: builtin/branch.c:646
11049msgid "list branch names"
11050msgstr "llista els noms de branca"
11051
11052#: builtin/branch.c:647
11053#, fuzzy
11054msgid "show current branch name"
11055msgstr "mostra el nom de la branca actual"
11056
11057#: builtin/branch.c:648
11058msgid "create the branch's reflog"
11059msgstr "crea el registre de referència de la branca"
11060
11061#: builtin/branch.c:650
11062msgid "edit the description for the branch"
11063msgstr "edita la descripció de la branca"
11064
11065#: builtin/branch.c:651
11066msgid "force creation, move/rename, deletion"
11067msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
11068
11069#: builtin/branch.c:652
11070msgid "print only branches that are merged"
11071msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
11072
11073#: builtin/branch.c:653
11074msgid "print only branches that are not merged"
11075msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
11076
11077#: builtin/branch.c:654
11078msgid "list branches in columns"
11079msgstr "llista les branques en columnes"
11080
11081#: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11082#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11083#: builtin/tag.c:434
11084msgid "object"
11085msgstr "objecte"
11086
11087#: builtin/branch.c:657
11088msgid "print only branches of the object"
11089msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
11090
11091#: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11092msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11093msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
11094
11095#: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11096#: builtin/verify-tag.c:38
11097msgid "format to use for the output"
11098msgstr "format a usar en la sortida"
11099
11100#: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11101msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11102msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
11103
11104#: builtin/branch.c:706
11105msgid "--column and --verbose are incompatible"
11106msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
11107
11108#: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11109msgid "branch name required"
11110msgstr "cal el nom de branca"
11111
11112#: builtin/branch.c:751
11113msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11114msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
11115
11116#: builtin/branch.c:756
11117msgid "cannot edit description of more than one branch"
11118msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
11119
11120#: builtin/branch.c:763
11121#, c-format
11122msgid "No commit on branch '%s' yet."
11123msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
11124
11125#: builtin/branch.c:766
11126#, c-format
11127msgid "No branch named '%s'."
11128msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
11129
11130#: builtin/branch.c:781
11131msgid "too many branches for a copy operation"
11132msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
11133
11134#: builtin/branch.c:790
11135msgid "too many arguments for a rename operation"
11136msgstr "hi ha massa arguments per a una operació de canvi de nom"
11137
11138#: builtin/branch.c:795
11139msgid "too many arguments to set new upstream"
11140msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
11141
11142#: builtin/branch.c:799
11143#, c-format
11144msgid ""
11145"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11146msgstr ""
11147"no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
11148
11149#: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11150#, c-format
11151msgid "no such branch '%s'"
11152msgstr "no existeix la branca «%s»"
11153
11154#: builtin/branch.c:806
11155#, c-format
11156msgid "branch '%s' does not exist"
11157msgstr "la branca «%s» no existeix"
11158
11159#: builtin/branch.c:819
11160msgid "too many arguments to unset upstream"
11161msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
11162
11163#: builtin/branch.c:823
11164msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11165msgstr ""
11166"no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
11167
11168#: builtin/branch.c:829
11169#, c-format
11170msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11171msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
11172
11173#: builtin/branch.c:839
11174#, fuzzy
11175msgid ""
11176"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11177"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11178msgstr ""
11179"Les opcions -a i -r a «git branch» no prenen un nom de branca. Voleu usar -"
11180"a|-r --list <pattern>?"
11181
11182#: builtin/branch.c:843
11183msgid ""
11184"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11185"'--set-upstream-to' instead."
11186msgstr ""
11187"L'opció --set-upstream ja no s'admet. En lloc seu, useu «--track» o «--set-"
11188"upstream-to»."
11189
11190#: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11191#, fuzzy
11192msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11193msgstr "git pack create [<opcions>] <file> <git-rev-list args>"
11194
11195#: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11196#, fuzzy
11197msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11198msgstr "git pack verify [<opcions>] <file>"
11199
11200#: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11201#, fuzzy
11202msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11203msgstr "git pack list-heads <file> [<refname>]"
11204
11205#: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11206#, fuzzy
11207msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11208msgstr "git bundle <file> [<refname>]"
11209
11210#: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3376
11211msgid "do not show progress meter"
11212msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
11213
11214#: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3378
11215msgid "show progress meter"
11216msgstr "mostra l'indicador de progrés"
11217
11218#: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3380
11219msgid "show progress meter during object writing phase"
11220msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
11221
11222#: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3383
11223msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11224msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
11225
11226#: builtin/bundle.c:93
11227msgid "Need a repository to create a bundle."
11228msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
11229
11230#: builtin/bundle.c:104
11231#, fuzzy
11232msgid "do not show bundle details"
11233msgstr "no mostris els detalls del paquet"
11234
11235#: builtin/bundle.c:119
11236#, c-format
11237msgid "%s is okay\n"
11238msgstr "%s està bé\n"
11239
11240#: builtin/bundle.c:160
11241msgid "Need a repository to unbundle."
11242msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
11243
11244#: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11245msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11246msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
11247
11248#: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11249#, c-format
11250msgid "Unknown subcommand: %s"
11251msgstr "Subordre desconeguda: %s"
11252
11253#: builtin/cat-file.c:598
11254msgid ""
11255"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11256"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11257msgstr ""
11258"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11259"p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
11260
11261#: builtin/cat-file.c:599
11262msgid ""
11263"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11264"filters]"
11265msgstr ""
11266"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11267"filters]"
11268
11269#: builtin/cat-file.c:620
11270#, fuzzy
11271msgid "only one batch option may be specified"
11272msgstr "només es pot especificar una opció per lots"
11273
11274#: builtin/cat-file.c:638
11275msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11276msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
11277
11278#: builtin/cat-file.c:639
11279msgid "show object type"
11280msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
11281
11282#: builtin/cat-file.c:640
11283msgid "show object size"
11284msgstr "mostra la mida de l'objecte"
11285
11286#: builtin/cat-file.c:642
11287msgid "exit with zero when there's no error"
11288msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
11289
11290#: builtin/cat-file.c:643
11291msgid "pretty-print object's content"
11292msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
11293
11294#: builtin/cat-file.c:645
11295msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11296msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
11297
11298#: builtin/cat-file.c:647
11299msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11300msgstr ""
11301"en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
11302
11303#: builtin/cat-file.c:648 git-submodule.sh:984
11304msgid "blob"
11305msgstr "blob"
11306
11307#: builtin/cat-file.c:649
11308msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11309msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
11310
11311#: builtin/cat-file.c:651
11312msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11313msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
11314
11315#: builtin/cat-file.c:652
11316msgid "buffer --batch output"
11317msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
11318
11319#: builtin/cat-file.c:654
11320msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11321msgstr ""
11322"mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
11323
11324#: builtin/cat-file.c:658
11325msgid "show info about objects fed from the standard input"
11326msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
11327
11328#: builtin/cat-file.c:662
11329msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11330msgstr ""
11331"segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
11332
11333#: builtin/cat-file.c:664
11334msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11335msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
11336
11337#: builtin/cat-file.c:666
11338#, fuzzy
11339msgid "do not order --batch-all-objects output"
11340msgstr "no ordenar la sortida --batch-all-objects"
11341
11342#: builtin/check-attr.c:13
11343msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11344msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
11345
11346#: builtin/check-attr.c:14
11347msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11348msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
11349
11350#: builtin/check-attr.c:21
11351msgid "report all attributes set on file"
11352msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
11353
11354#: builtin/check-attr.c:22
11355msgid "use .gitattributes only from the index"
11356msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
11357
11358#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11359msgid "read file names from stdin"
11360msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
11361
11362#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11363msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11364msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
11365
11366#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1488 builtin/gc.c:537
11367#: builtin/worktree.c:502
11368msgid "suppress progress reporting"
11369msgstr "omet els informes de progrés"
11370
11371#: builtin/check-ignore.c:29
11372msgid "show non-matching input paths"
11373msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
11374
11375#: builtin/check-ignore.c:31
11376msgid "ignore index when checking"
11377msgstr "ignora l'índex en comprovar"
11378
11379#: builtin/check-ignore.c:163
11380msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11381msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
11382
11383#: builtin/check-ignore.c:166
11384msgid "-z only makes sense with --stdin"
11385msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
11386
11387#: builtin/check-ignore.c:168
11388msgid "no path specified"
11389msgstr "cap camí especificat"
11390
11391#: builtin/check-ignore.c:172
11392msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11393msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
11394
11395#: builtin/check-ignore.c:174
11396msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11397msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
11398
11399#: builtin/check-ignore.c:177
11400msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11401msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
11402
11403#: builtin/check-mailmap.c:9
11404msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11405msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
11406
11407#: builtin/check-mailmap.c:14
11408msgid "also read contacts from stdin"
11409msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
11410
11411#: builtin/check-mailmap.c:25
11412#, c-format
11413msgid "unable to parse contact: %s"
11414msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
11415
11416#: builtin/check-mailmap.c:48
11417msgid "no contacts specified"
11418msgstr "no hi ha contactes especificats"
11419
11420#: builtin/checkout-index.c:131
11421msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11422msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
11423
11424#: builtin/checkout-index.c:148
11425msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11426msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
11427
11428#: builtin/checkout-index.c:164
11429msgid "check out all files in the index"
11430msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
11431
11432#: builtin/checkout-index.c:165
11433msgid "force overwrite of existing files"
11434msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
11435
11436#: builtin/checkout-index.c:167
11437msgid "no warning for existing files and files not in index"
11438msgstr ""
11439"cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
11440
11441#: builtin/checkout-index.c:169
11442msgid "don't checkout new files"
11443msgstr "no agafis fitxers nous"
11444
11445#: builtin/checkout-index.c:171
11446msgid "update stat information in the index file"
11447msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
11448
11449#: builtin/checkout-index.c:175
11450msgid "read list of paths from the standard input"
11451msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
11452
11453#: builtin/checkout-index.c:177
11454msgid "write the content to temporary files"
11455msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
11456
11457#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11458#: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11459#: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11460#: builtin/worktree.c:675
11461msgid "string"
11462msgstr "cadena"
11463
11464#: builtin/checkout-index.c:179
11465msgid "when creating files, prepend <string>"
11466msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
11467
11468#: builtin/checkout-index.c:181
11469msgid "copy out the files from named stage"
11470msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
11471
11472#: builtin/checkout.c:31
11473msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11474msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
11475
11476#: builtin/checkout.c:32
11477msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11478msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
11479
11480#: builtin/checkout.c:37
11481#, fuzzy
11482msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11483msgstr "git interruptor [<opcions>] [<branch>]"
11484
11485#: builtin/checkout.c:42
11486#, fuzzy
11487msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11488msgstr "git restore [<opcions>] [--source=<branch>] <file>"
11489
11490#: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11491#, c-format
11492msgid "path '%s' does not have our version"
11493msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
11494
11495#: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11496#, c-format
11497msgid "path '%s' does not have their version"
11498msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
11499
11500#: builtin/checkout.c:206
11501#, c-format
11502msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11503msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
11504
11505#: builtin/checkout.c:256
11506#, c-format
11507msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11508msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
11509
11510#: builtin/checkout.c:274
11511#, c-format
11512msgid "path '%s': cannot merge"
11513msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
11514
11515#: builtin/checkout.c:290
11516#, c-format
11517msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11518msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
11519
11520#: builtin/checkout.c:395
11521#, c-format
11522msgid "Recreated %d merge conflict"
11523msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11524msgstr[0] ""
11525msgstr[1] ""
11526
11527#: builtin/checkout.c:400
11528#, c-format
11529msgid "Updated %d path from %s"
11530msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11531msgstr[0] ""
11532msgstr[1] ""
11533
11534#: builtin/checkout.c:407
11535#, c-format
11536msgid "Updated %d path from the index"
11537msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11538msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex"
11539msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex"
11540
11541#: builtin/checkout.c:430 builtin/checkout.c:433 builtin/checkout.c:436
11542#: builtin/checkout.c:440
11543#, c-format
11544msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11545msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
11546
11547#: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:446
11548#, c-format
11549msgid "'%s' cannot be used with %s"
11550msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
11551
11552#: builtin/checkout.c:450
11553#, c-format
11554msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11555msgstr ""
11556"No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
11557
11558#: builtin/checkout.c:454
11559#, fuzzy, c-format
11560msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11561msgstr "no s'ha especificat ni «%s» ni «%s»"
11562
11563#: builtin/checkout.c:458
11564#, fuzzy, c-format
11565msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11566msgstr "«%s» s'ha d'utilitzar quan no s'especifica «%s»"
11567
11568#: builtin/checkout.c:463 builtin/checkout.c:468
11569#, fuzzy, c-format
11570msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11571msgstr "\"%s\" o \"%s\" no poden utilitzar-se amb percentatges"
11572
11573#: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:534
11574#, c-format
11575msgid "path '%s' is unmerged"
11576msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
11577
11578#: builtin/checkout.c:704
11579msgid "you need to resolve your current index first"
11580msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
11581
11582#: builtin/checkout.c:758
11583#, fuzzy, c-format
11584msgid ""
11585"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11586"%s"
11587msgstr ""
11588"no es poden continuar amb els canvis «staged» als fitxers següents "
11589"percentatges"
11590
11591#: builtin/checkout.c:861
11592#, c-format
11593msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11594msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
11595
11596#: builtin/checkout.c:903
11597msgid "HEAD is now at"
11598msgstr "HEAD ara és a"
11599
11600#: builtin/checkout.c:907 builtin/clone.c:720
11601msgid "unable to update HEAD"
11602msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
11603
11604#: builtin/checkout.c:911
11605#, c-format
11606msgid "Reset branch '%s'\n"
11607msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
11608
11609#: builtin/checkout.c:914
11610#, c-format
11611msgid "Already on '%s'\n"
11612msgstr "Ja esteu en «%s»\n"
11613
11614#: builtin/checkout.c:918
11615#, c-format
11616msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11617msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
11618
11619#: builtin/checkout.c:920 builtin/checkout.c:1344
11620#, c-format
11621msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11622msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
11623
11624#: builtin/checkout.c:922
11625#, c-format
11626msgid "Switched to branch '%s'\n"
11627msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
11628
11629#: builtin/checkout.c:973
11630#, c-format
11631msgid " ... and %d more.\n"
11632msgstr " ... i %d més.\n"
11633
11634#: builtin/checkout.c:979
11635#, c-format
11636msgid ""
11637"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11638"any of your branches:\n"
11639"\n"
11640"%s\n"
11641msgid_plural ""
11642"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11643"any of your branches:\n"
11644"\n"
11645"%s\n"
11646msgstr[0] ""
11647"Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
11648"vinculada a cap de les vostres branques:\n"
11649"\n"
11650"%s\n"
11651msgstr[1] ""
11652"Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
11653"vinculades a cap de les vostres branques:\n"
11654"\n"
11655"%s\n"
11656
11657#: builtin/checkout.c:998
11658#, c-format
11659msgid ""
11660"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11661"to do so with:\n"
11662"\n"
11663" git branch <new-branch-name> %s\n"
11664"\n"
11665msgid_plural ""
11666"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11667"to do so with:\n"
11668"\n"
11669" git branch <new-branch-name> %s\n"
11670"\n"
11671msgstr[0] ""
11672"Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
11673"per a fer-ho amb:\n"
11674"\n"
11675" git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
11676"\n"
11677msgstr[1] ""
11678"Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
11679"per a fer-ho amb:\n"
11680"\n"
11681" git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
11682"\n"
11683
11684#: builtin/checkout.c:1033
11685msgid "internal error in revision walk"
11686msgstr "error intern en el passeig per revisions"
11687
11688#: builtin/checkout.c:1037
11689msgid "Previous HEAD position was"
11690msgstr "La posició de HEAD anterior era"
11691
11692#: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1339
11693msgid "You are on a branch yet to be born"
11694msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
11695
11696#: builtin/checkout.c:1152
11697#, fuzzy, c-format
11698msgid ""
11699"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11700"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11701msgstr ""
11702"\"%s\" podria ser tant un fitxer local com una branca de seguiment. Si us "
11703"plau useu -- (i opcionalment --no-gues) per a desambiguar"
11704
11705#: builtin/checkout.c:1159
11706#, fuzzy
11707msgid ""
11708"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11709"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11710"\n"
11711" git checkout --track origin/<name>\n"
11712"\n"
11713"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11714"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11715"checkout.defaultRemote=origin in your config."
11716msgstr ""
11717"Si voleu comprovar una branca de seguiment remota p. ex. «origen» podeu fer-"
11718"ho classificant completament el nom amb l'opció --track git checkout --track "
11719"origin/<name> Si voleu tenir sempre agafades d'un ambigu <name> preferiu un "
11720"remot p. ex. el paràmetre remot 'origin' considereu agafar."
11721"defaultRemote=origin a la vostra configuració."
11722
11723#: builtin/checkout.c:1169
11724#, fuzzy, c-format
11725msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11726msgstr "'%s' coincideixen múltiples (%) branques de seguiment remotes"
11727
11728#: builtin/checkout.c:1235
11729#, fuzzy
11730msgid "only one reference expected"
11731msgstr "només s'esperava una referència"
11732
11733#: builtin/checkout.c:1252
11734#, c-format
11735msgid "only one reference expected, %d given."
11736msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
11737
11738#: builtin/checkout.c:1298 builtin/worktree.c:283 builtin/worktree.c:451
11739#, c-format
11740msgid "invalid reference: %s"
11741msgstr "referència no vàlida: %s"
11742
11743#: builtin/checkout.c:1311 builtin/checkout.c:1677
11744#, c-format
11745msgid "reference is not a tree: %s"
11746msgstr "la referència no és un arbre: %s"
11747
11748#: builtin/checkout.c:1358
11749#, fuzzy, c-format
11750msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11751msgstr "s'espera una branca amb l'etiqueta «%s»"
11752
11753#: builtin/checkout.c:1360
11754#, fuzzy, c-format
11755msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11756msgstr "s'espera una branca amb la branca remota «%s»"
11757
11758#: builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1369
11759#, fuzzy, c-format
11760msgid "a branch is expected, got '%s'"
11761msgstr "s'espera que una branca tingui «%s»"
11762
11763#: builtin/checkout.c:1364
11764#, fuzzy, c-format
11765msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11766msgstr "s'espera que una branca tingui la comissió «%s»"
11767
11768#: builtin/checkout.c:1380
11769#, fuzzy
11770msgid ""
11771"cannot switch branch while merging\n"
11772"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11773msgstr ""
11774"no es pot canviar de branca mentre es fusiona «git merge --quit» o «git "
11775"worktree add»."
11776
11777#: builtin/checkout.c:1384
11778#, fuzzy
11779msgid ""
11780"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11781"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11782msgstr ""
11783"no es pot canviar de branca al mig d'una sessió am Considereu \"git am --quit"
11784"\" o \"git worktree add\"."
11785
11786#: builtin/checkout.c:1388
11787#, fuzzy
11788msgid ""
11789"cannot switch branch while rebasing\n"
11790"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11791msgstr ""
11792"no es pot canviar de branca mentre es rebase considera «git rebase --quit» o "
11793"«git worktree add»."
11794
11795#: builtin/checkout.c:1392
11796#, fuzzy
11797msgid ""
11798"cannot switch branch while cherry-picking\n"
11799"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11800msgstr ""
11801"no es pot canviar de branca mentre «cherry pick» considera «git cherry-pick "
11802"--quit» o «git worktree add»."
11803
11804#: builtin/checkout.c:1396
11805#, fuzzy
11806msgid ""
11807"cannot switch branch while reverting\n"
11808"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11809msgstr ""
11810"no es pot canviar de branca mentre s'està revertint Considera \"git revert --"
11811"quit\" o \"git worktree add\"."
11812
11813#: builtin/checkout.c:1400
11814#, fuzzy
11815msgid "you are switching branch while bisecting"
11816msgstr "s'està canviant la branca mentre es bisect"
11817
11818#: builtin/checkout.c:1407
11819msgid "paths cannot be used with switching branches"
11820msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
11821
11822#: builtin/checkout.c:1410 builtin/checkout.c:1414 builtin/checkout.c:1418
11823#, c-format
11824msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11825msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
11826
11827#: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1425 builtin/checkout.c:1428
11828#: builtin/checkout.c:1433 builtin/checkout.c:1438
11829#, c-format
11830msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11831msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
11832
11833#: builtin/checkout.c:1435
11834#, fuzzy, c-format
11835msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11836msgstr "'%s' no pot prendre <start-point>"
11837
11838#: builtin/checkout.c:1443
11839#, c-format
11840msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11841msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
11842
11843#: builtin/checkout.c:1450
11844#, fuzzy
11845msgid "missing branch or commit argument"
11846msgstr "manca branca o argument de comissió"
11847
11848#: builtin/checkout.c:1492 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:80
11849#: builtin/commit-graph.c:164 builtin/fetch.c:168 builtin/merge.c:288
11850#: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:561
11851#: builtin/send-pack.c:173
11852msgid "force progress reporting"
11853msgstr "força l'informe de progrés"
11854
11855#: builtin/checkout.c:1493
11856msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11857msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
11858
11859#: builtin/checkout.c:1494 builtin/log.c:1709 parse-options.h:322
11860msgid "style"
11861msgstr "estil"
11862
11863#: builtin/checkout.c:1495
11864msgid "conflict style (merge or diff3)"
11865msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
11866
11867#: builtin/checkout.c:1507 builtin/worktree.c:499
11868msgid "detach HEAD at named commit"
11869msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
11870
11871#: builtin/checkout.c:1508
11872msgid "set upstream info for new branch"
11873msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
11874
11875#: builtin/checkout.c:1510
11876msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11877msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
11878
11879#: builtin/checkout.c:1512
11880msgid "new-branch"
11881msgstr "branca-nova"
11882
11883#: builtin/checkout.c:1512
11884msgid "new unparented branch"
11885msgstr "branca òrfena nova"
11886
11887#: builtin/checkout.c:1514 builtin/merge.c:292
11888msgid "update ignored files (default)"
11889msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
11890
11891#: builtin/checkout.c:1517
11892msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11893msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
11894
11895#: builtin/checkout.c:1530
11896msgid "checkout our version for unmerged files"
11897msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
11898
11899#: builtin/checkout.c:1533
11900msgid "checkout their version for unmerged files"
11901msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
11902
11903#: builtin/checkout.c:1537
11904msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11905msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
11906
11907#: builtin/checkout.c:1592
11908#, fuzzy, c-format
11909msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
11910msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
11911
11912#: builtin/checkout.c:1596
11913#, fuzzy
11914msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11915msgstr "-p i --overlay són mútuament excloents"
11916
11917#: builtin/checkout.c:1633
11918msgid "--track needs a branch name"
11919msgstr "--track necessita un nom de branca"
11920
11921#: builtin/checkout.c:1638
11922#, fuzzy, c-format
11923msgid "missing branch name; try -%c"
11924msgstr "falta el nom de la branca; proveu -b"
11925
11926#: builtin/checkout.c:1670
11927#, fuzzy, c-format
11928msgid "could not resolve %s"
11929msgstr "no es poden resoldre els percentatges"
11930
11931#: builtin/checkout.c:1686
11932msgid "invalid path specification"
11933msgstr "especificació de camí no vàlida"
11934
11935#: builtin/checkout.c:1693
11936#, c-format
11937msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11938msgstr ""
11939"«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
11940"comissió"
11941
11942#: builtin/checkout.c:1697
11943#, c-format
11944msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11945msgstr "git checkout: --detach no accepta un argument de camí «%s»"
11946
11947#: builtin/checkout.c:1706
11948#, fuzzy
11949msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11950msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --detach"
11951
11952#: builtin/checkout.c:1709 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1503
11953#, fuzzy
11954msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11955msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --patch"
11956
11957#: builtin/checkout.c:1720
11958msgid ""
11959"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11960"checking out of the index."
11961msgstr ""
11962"git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
11963"agafar de l'índex."
11964
11965#: builtin/checkout.c:1725
11966#, fuzzy
11967msgid "you must specify path(s) to restore"
11968msgstr "heu d'especificar camins per restaurar"
11969
11970#: builtin/checkout.c:1751 builtin/checkout.c:1753 builtin/checkout.c:1802
11971#: builtin/checkout.c:1804 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
11972#: builtin/remote.c:172 builtin/worktree.c:495 builtin/worktree.c:497
11973msgid "branch"
11974msgstr "branca"
11975
11976#: builtin/checkout.c:1752
11977msgid "create and checkout a new branch"
11978msgstr "crea i agafa una branca nova"
11979
11980#: builtin/checkout.c:1754
11981msgid "create/reset and checkout a branch"
11982msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
11983
11984#: builtin/checkout.c:1755
11985msgid "create reflog for new branch"
11986msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
11987
11988#: builtin/checkout.c:1757
11989#, fuzzy
11990msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11991msgstr "segon conjectura «git checkout <no-such-branch>» (per defecte)"
11992
11993#: builtin/checkout.c:1758
11994#, fuzzy
11995msgid "use overlay mode (default)"
11996msgstr "utilitza el mode superposició (per defecte)"
11997
11998#: builtin/checkout.c:1803
11999#, fuzzy
12000msgid "create and switch to a new branch"
12001msgstr "crea i canvia a una branca nova"
12002
12003#: builtin/checkout.c:1805
12004#, fuzzy
12005msgid "create/reset and switch to a branch"
12006msgstr "crea/reestableix i canvia a una branca"
12007
12008#: builtin/checkout.c:1807
12009#, fuzzy
12010msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12011msgstr "segon conjectura «git switch <no-such-branch>»"
12012
12013#: builtin/checkout.c:1809
12014#, fuzzy
12015msgid "throw away local modifications"
12016msgstr "rebutjar modificacions locals"
12017
12018#: builtin/checkout.c:1843
12019#, fuzzy
12020msgid "which tree-ish to checkout from"
12021msgstr "de quin arbre agafar"
12022
12023#: builtin/checkout.c:1845
12024#, fuzzy
12025msgid "restore the index"
12026msgstr "restaura l'índex"
12027
12028#: builtin/checkout.c:1847
12029#, fuzzy
12030msgid "restore the working tree (default)"
12031msgstr "restaura l'arbre de treball (per defecte)"
12032
12033#: builtin/checkout.c:1849
12034#, fuzzy
12035msgid "ignore unmerged entries"
12036msgstr "ignora les entrades sense fusionar"
12037
12038#: builtin/checkout.c:1850
12039#, fuzzy
12040msgid "use overlay mode"
12041msgstr "utilitza el mode superposició"
12042
12043#: builtin/clean.c:29
12044msgid ""
12045"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12046msgstr ""
12047"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
12048
12049#: builtin/clean.c:33
12050#, c-format
12051msgid "Removing %s\n"
12052msgstr "S'està eliminant %s\n"
12053
12054#: builtin/clean.c:34
12055#, c-format
12056msgid "Would remove %s\n"
12057msgstr "Eliminaria %s\n"
12058
12059#: builtin/clean.c:35
12060#, c-format
12061msgid "Skipping repository %s\n"
12062msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
12063
12064#: builtin/clean.c:36
12065#, c-format
12066msgid "Would skip repository %s\n"
12067msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
12068
12069#: builtin/clean.c:37
12070#, c-format
12071msgid "failed to remove %s"
12072msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
12073
12074#: builtin/clean.c:38
12075#, fuzzy, c-format
12076msgid "could not lstat %s\n"
12077msgstr "no s'han pogut lstat%s"
12078
12079#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12080#, c-format
12081msgid ""
12082"Prompt help:\n"
12083"1 - select a numbered item\n"
12084"foo - select item based on unique prefix\n"
12085" - (empty) select nothing\n"
12086msgstr ""
12087"Ajuda:\n"
12088"1 - selecciona un ítem numerat\n"
12089"foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
12090" - (buit) no seleccionis res\n"
12091
12092#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12093#, c-format
12094msgid ""
12095"Prompt help:\n"
12096"1 - select a single item\n"
12097"3-5 - select a range of items\n"
12098"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
12099"foo - select item based on unique prefix\n"
12100"-... - unselect specified items\n"
12101"* - choose all items\n"
12102" - (empty) finish selecting\n"
12103msgstr ""
12104"Ajuda:\n"
12105"1 - selecciona un sol ítem\n"
12106"3-5 - selecciona un rang d'ítems\n"
12107"2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n"
12108"foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
12109"-... - desselecciona els ítems seleccionats\n"
12110"* - tria tots els ítems\n"
12111" - (buit) finalitza la selecció\n"
12112
12113#: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12114#: git-add--interactive.perl:575
12115#, c-format, perl-format
12116msgid "Huh (%s)?\n"
12117msgstr "Perdó (%s)?\n"
12118
12119#: builtin/clean.c:661
12120#, c-format
12121msgid "Input ignore patterns>> "
12122msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
12123
12124#: builtin/clean.c:696
12125#, c-format
12126msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12127msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
12128
12129#: builtin/clean.c:717
12130msgid "Select items to delete"
12131msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
12132
12133#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12134#: builtin/clean.c:758
12135#, c-format
12136msgid "Remove %s [y/N]? "
12137msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
12138
12139#: builtin/clean.c:789
12140msgid ""
12141"clean - start cleaning\n"
12142"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
12143"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
12144"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12145"quit - stop cleaning\n"
12146"help - this screen\n"
12147"? - help for prompt selection"
12148msgstr ""
12149"clean - comença a netejar\n"
12150"filter by pattern - exclou ítems de la supressió\n"
12151"select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n"
12152"ask each - confirma cada supressió (com «rm -i»)\n"
12153"quit - deixa de netejar\n"
12154"help - aquesta pantalla\n"
12155"? - ajuda de selecció de l'avís"
12156
12157#: builtin/clean.c:825
12158msgid "Would remove the following item:"
12159msgid_plural "Would remove the following items:"
12160msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
12161msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
12162
12163#: builtin/clean.c:841
12164msgid "No more files to clean, exiting."
12165msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
12166
12167#: builtin/clean.c:903
12168msgid "do not print names of files removed"
12169msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
12170
12171#: builtin/clean.c:905
12172msgid "force"
12173msgstr "força"
12174
12175#: builtin/clean.c:906
12176msgid "interactive cleaning"
12177msgstr "neteja interactiva"
12178
12179#: builtin/clean.c:908
12180msgid "remove whole directories"
12181msgstr "elimina directoris sencers"
12182
12183#: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12184#: builtin/grep.c:909 builtin/log.c:182 builtin/log.c:184
12185#: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12186#: builtin/show-ref.c:179
12187msgid "pattern"
12188msgstr "patró"
12189
12190#: builtin/clean.c:910
12191msgid "add <pattern> to ignore rules"
12192msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
12193
12194#: builtin/clean.c:911
12195msgid "remove ignored files, too"
12196msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
12197
12198#: builtin/clean.c:913
12199msgid "remove only ignored files"
12200msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
12201
12202#: builtin/clean.c:931
12203msgid "-x and -X cannot be used together"
12204msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
12205
12206#: builtin/clean.c:935
12207msgid ""
12208"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12209"clean"
12210msgstr ""
12211"clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
12212"refusant netejar"
12213
12214#: builtin/clean.c:938
12215msgid ""
12216"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12217"refusing to clean"
12218msgstr ""
12219"clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
12220"refusant netejar"
12221
12222#: builtin/clone.c:45
12223msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12224msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
12225
12226#: builtin/clone.c:93
12227msgid "don't create a checkout"
12228msgstr "no facis cap agafament"
12229
12230#: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:536
12231msgid "create a bare repository"
12232msgstr "crea un dipòsit nu"
12233
12234#: builtin/clone.c:98
12235msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12236msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
12237
12238#: builtin/clone.c:100
12239msgid "to clone from a local repository"
12240msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
12241
12242#: builtin/clone.c:102
12243msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12244msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
12245
12246#: builtin/clone.c:104
12247msgid "setup as shared repository"
12248msgstr "configura com a dipòsit compartit"
12249
12250#: builtin/clone.c:106
12251msgid "pathspec"
12252msgstr "especificació de camí"
12253
12254#: builtin/clone.c:106
12255msgid "initialize submodules in the clone"
12256msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
12257
12258#: builtin/clone.c:110
12259msgid "number of submodules cloned in parallel"
12260msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
12261
12262#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:533
12263msgid "template-directory"
12264msgstr "directori-de-plantilla"
12265
12266#: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:534
12267msgid "directory from which templates will be used"
12268msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
12269
12270#: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12271#: builtin/submodule--helper.c:1912
12272msgid "reference repository"
12273msgstr "dipòsit de referència"
12274
12275#: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12276#: builtin/submodule--helper.c:1914
12277msgid "use --reference only while cloning"
12278msgstr "usa --reference només en clonar"
12279
12280#: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
12281#: builtin/pack-objects.c:3442 builtin/repack.c:329
12282msgid "name"
12283msgstr "nom"
12284
12285#: builtin/clone.c:120
12286msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12287msgstr "usa <nom> en lloc d'«origin» per a seguir la font"
12288
12289#: builtin/clone.c:122
12290msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12291msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
12292
12293#: builtin/clone.c:124
12294msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12295msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
12296
12297#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:169 builtin/grep.c:848
12298#: builtin/pull.c:208
12299msgid "depth"
12300msgstr "profunditat"
12301
12302#: builtin/clone.c:126
12303msgid "create a shallow clone of that depth"
12304msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
12305
12306#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:171 builtin/pack-objects.c:3431
12307#: builtin/pull.c:211
12308msgid "time"
12309msgstr "hora"
12310
12311#: builtin/clone.c:128
12312msgid "create a shallow clone since a specific time"
12313msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
12314
12315#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:173 builtin/fetch.c:196
12316#: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1304
12317msgid "revision"
12318msgstr "revisió"
12319
12320#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:215
12321msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12322msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
12323
12324#: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12325#: builtin/submodule--helper.c:1928
12326msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12327msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
12328
12329#: builtin/clone.c:134
12330msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12331msgstr ""
12332"no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
12333
12334#: builtin/clone.c:136
12335msgid "any cloned submodules will be shallow"
12336msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
12337
12338#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:542
12339msgid "gitdir"
12340msgstr "directori de git"
12341
12342#: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:543
12343msgid "separate git dir from working tree"
12344msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
12345
12346#: builtin/clone.c:139
12347msgid "key=value"
12348msgstr "clau=valor"
12349
12350#: builtin/clone.c:140
12351msgid "set config inside the new repository"
12352msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
12353
12354#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12355#: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:171
12356msgid "server-specific"
12357msgstr "específic al servidor"
12358
12359#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12360#: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:172
12361msgid "option to transmit"
12362msgstr "opció a transmetre"
12363
12364#: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:234
12365#: builtin/push.c:571
12366msgid "use IPv4 addresses only"
12367msgstr "usa només adreces IPv4"
12368
12369#: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:237
12370#: builtin/push.c:573
12371msgid "use IPv6 addresses only"
12372msgstr "usa només adreces IPv6"
12373
12374#: builtin/clone.c:149
12375#, fuzzy
12376msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12377msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot"
12378
12379#: builtin/clone.c:151
12380#, fuzzy
12381msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12382msgstr ""
12383"inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per incloure només els fitxers a "
12384"l'arrel"
12385
12386#: builtin/clone.c:287
12387msgid ""
12388"No directory name could be guessed.\n"
12389"Please specify a directory on the command line"
12390msgstr ""
12391"No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
12392"Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
12393
12394#: builtin/clone.c:340
12395#, c-format
12396msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12397msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
12398
12399#: builtin/clone.c:413
12400#, c-format
12401msgid "%s exists and is not a directory"
12402msgstr "%s existeix i no és directori"
12403
12404#: builtin/clone.c:431
12405#, fuzzy, c-format
12406msgid "failed to start iterator over '%s'"
12407msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador per sobre de «%s»"
12408
12409#: builtin/clone.c:462
12410#, c-format
12411msgid "failed to create link '%s'"
12412msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
12413
12414#: builtin/clone.c:466
12415#, c-format
12416msgid "failed to copy file to '%s'"
12417msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
12418
12419#: builtin/clone.c:471
12420#, fuzzy, c-format
12421msgid "failed to iterate over '%s'"
12422msgstr "no s'ha pogut iterar sobre «%s»"
12423
12424#: builtin/clone.c:498
12425#, c-format
12426msgid "done.\n"
12427msgstr "fet.\n"
12428
12429#: builtin/clone.c:512
12430#, fuzzy
12431msgid ""
12432"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12433"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12434"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12435msgstr ""
12436"El clonatge ha tingut èxit però ha fallat. Podeu inspeccionar el que s'ha "
12437"comprovat amb «git status» i tornar-ho a provar amb «git restore --"
12438"source=HEAD /»"
12439
12440#: builtin/clone.c:589
12441#, c-format
12442msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12443msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
12444
12445#: builtin/clone.c:708
12446#, c-format
12447msgid "unable to update %s"
12448msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
12449
12450#: builtin/clone.c:756
12451#, fuzzy
12452msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12453msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»"
12454
12455#: builtin/clone.c:779
12456msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12457msgstr ""
12458"la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
12459"agafar.\n"
12460
12461#: builtin/clone.c:811
12462msgid "unable to checkout working tree"
12463msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
12464
12465#: builtin/clone.c:868
12466msgid "unable to write parameters to config file"
12467msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
12468
12469#: builtin/clone.c:931
12470msgid "cannot repack to clean up"
12471msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
12472
12473#: builtin/clone.c:933
12474msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12475msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
12476
12477#: builtin/clone.c:971 builtin/receive-pack.c:1972
12478msgid "Too many arguments."
12479msgstr "Hi ha massa arguments."
12480
12481#: builtin/clone.c:975
12482msgid "You must specify a repository to clone."
12483msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
12484
12485#: builtin/clone.c:988
12486#, c-format
12487msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12488msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
12489
12490#: builtin/clone.c:991
12491msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12492msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
12493
12494#: builtin/clone.c:1004
12495#, c-format
12496msgid "repository '%s' does not exist"
12497msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
12498
12499#: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1789
12500#, c-format
12501msgid "depth %s is not a positive number"
12502msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu"
12503
12504#: builtin/clone.c:1020
12505#, c-format
12506msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12507msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
12508
12509#: builtin/clone.c:1030
12510#, c-format
12511msgid "working tree '%s' already exists."
12512msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
12513
12514#: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1066 builtin/difftool.c:271
12515#: builtin/log.c:1886 builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:327
12516#, c-format
12517msgid "could not create leading directories of '%s'"
12518msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
12519
12520#: builtin/clone.c:1050
12521#, c-format
12522msgid "could not create work tree dir '%s'"
12523msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
12524
12525#: builtin/clone.c:1070
12526#, c-format
12527msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12528msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
12529
12530#: builtin/clone.c:1072
12531#, c-format
12532msgid "Cloning into '%s'...\n"
12533msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
12534
12535#: builtin/clone.c:1096
12536msgid ""
12537"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12538"able"
12539msgstr ""
12540"clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
12541"able"
12542
12543#: builtin/clone.c:1160
12544msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12545msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12546
12547#: builtin/clone.c:1162
12548msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12549msgstr ""
12550"--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12551
12552#: builtin/clone.c:1164
12553msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12554msgstr ""
12555"--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12556
12557#: builtin/clone.c:1166
12558msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12559msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
12560
12561#: builtin/clone.c:1169
12562msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12563msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
12564
12565#: builtin/clone.c:1174
12566msgid "--local is ignored"
12567msgstr "--local s'ignora"
12568
12569#: builtin/clone.c:1249 builtin/clone.c:1257
12570#, c-format
12571msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12572msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
12573
12574#: builtin/clone.c:1260
12575msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12576msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
12577
12578#: builtin/column.c:10
12579msgid "git column [<options>]"
12580msgstr "git column [<opcions>]"
12581
12582#: builtin/column.c:27
12583msgid "lookup config vars"
12584msgstr "cerca les variables de configuració"
12585
12586#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12587msgid "layout to use"
12588msgstr "disposició a usar"
12589
12590#: builtin/column.c:30
12591msgid "Maximum width"
12592msgstr "Amplada màxima"
12593
12594#: builtin/column.c:31
12595msgid "Padding space on left border"
12596msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
12597
12598#: builtin/column.c:32
12599msgid "Padding space on right border"
12600msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
12601
12602#: builtin/column.c:33
12603msgid "Padding space between columns"
12604msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
12605
12606#: builtin/column.c:51
12607msgid "--command must be the first argument"
12608msgstr "--command ha de ser el primer argument"
12609
12610#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:19
12611#, fuzzy
12612msgid ""
12613"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12614msgstr ""
12615"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12616
12617#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12618#, fuzzy
12619msgid ""
12620"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12621"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12622"paths] [--[no-]progress] <split options>"
12623msgstr ""
12624"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [---"
12625"reachable|--stdin-packs|---stdin-commits] [-no-]progress] <opcions de "
12626"desglossament>"
12627
12628#: builtin/commit-graph.c:60
12629#, fuzzy, c-format
12630msgid "could not find object directory matching %s"
12631msgstr ""
12632"no s'ha pogut trobar el directori de l'objecte que coincideixi amb els "
12633"percentatges"
12634
12635#: builtin/commit-graph.c:76 builtin/commit-graph.c:152
12636#: builtin/commit-graph.c:257 builtin/fetch.c:180 builtin/log.c:1678
12637msgid "dir"
12638msgstr "directori"
12639
12640#: builtin/commit-graph.c:77 builtin/commit-graph.c:153
12641#: builtin/commit-graph.c:258
12642#, fuzzy
12643msgid "The object directory to store the graph"
12644msgstr "El directori d'objectes per emmagatzemar el gràfic"
12645
12646#: builtin/commit-graph.c:79
12647#, fuzzy
12648msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12649msgstr ""
12650"si el graf de comissions està dividit només verifica el fitxer de consell"
12651
12652#: builtin/commit-graph.c:102
12653#, fuzzy, c-format
12654msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12655msgstr "No s'ha pogut obrir el graf de comissions «%s»"
12656
12657#: builtin/commit-graph.c:136
12658#, c-format
12659msgid "unrecognized --split argument, %s"
12660msgstr "argument --split no reconegut, %s"
12661
12662#: builtin/commit-graph.c:155
12663#, fuzzy
12664msgid "start walk at all refs"
12665msgstr "comença a caminar en totes les referències"
12666
12667#: builtin/commit-graph.c:157
12668#, fuzzy
12669msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12670msgstr "explora els índexs del paquet llistats per stdin"
12671
12672#: builtin/commit-graph.c:159
12673#, fuzzy
12674msgid "start walk at commits listed by stdin"
12675msgstr "comença a caminar a les comissions llistades per l'entrada estàndard"
12676
12677#: builtin/commit-graph.c:161
12678#, fuzzy
12679msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12680msgstr "inclou totes les publicacions ja al fitxer del graf de comissions"
12681
12682#: builtin/commit-graph.c:163
12683msgid "enable computation for changed paths"
12684msgstr ""
12685
12686#: builtin/commit-graph.c:166
12687#, fuzzy
12688msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12689msgstr "permet escriure un fitxer de graf de comissions incrementals"
12690
12691#: builtin/commit-graph.c:170
12692#, fuzzy
12693msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12694msgstr "nombre màxim de comissions en un graf de comissions no basat"
12695
12696#: builtin/commit-graph.c:172
12697#, fuzzy
12698msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12699msgstr "ràtio màxim entre dos nivells d'un graf de comissions dividit"
12700
12701#: builtin/commit-graph.c:174
12702#, fuzzy
12703msgid "only expire files older than a given date-time"
12704msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
12705
12706#: builtin/commit-graph.c:190
12707#, fuzzy
12708msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12709msgstr "usa com a màxim un dels --reachable --stdin-commits o --stdin-packs"
12710
12711#: builtin/commit-graph.c:229
12712#, fuzzy, c-format
12713msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12714msgstr ""
12715"s'esperava un identificador d'objecte de vora amb brossa s'han obtingut "
12716"percentatges d'escombraries"
12717
12718#: builtin/commit-tree.c:18
12719#, fuzzy
12720msgid ""
12721"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12722"<file>)...] <tree>"
12723msgstr ""
12724"git commit-tree [(-p <parent>)] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)] [(-F <file>)] "
12725"<tree>"
12726
12727#: builtin/commit-tree.c:31
12728#, fuzzy, c-format
12729msgid "duplicate parent %s ignored"
12730msgstr "s'han ignorat els progenitors duplicats"
12731
12732#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:547
12733#, fuzzy, c-format
12734msgid "not a valid object name %s"
12735msgstr "no és un nom d'objecte vàlid per cent"
12736
12737#: builtin/commit-tree.c:93
12738#, fuzzy, c-format
12739msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12740msgstr "git commit-tree ha fallat en obrir «%s»"
12741
12742#: builtin/commit-tree.c:96
12743#, fuzzy, c-format
12744msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12745msgstr "git commit-tree ha fallat en llegir '%s'"
12746
12747#: builtin/commit-tree.c:98
12748#, fuzzy, c-format
12749msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12750msgstr "git commit-tree ha fallat en tancar «%s»"
12751
12752#: builtin/commit-tree.c:111
12753#, fuzzy
12754msgid "parent"
12755msgstr "pare"
12756
12757#: builtin/commit-tree.c:112
12758#, fuzzy
12759msgid "id of a parent commit object"
12760msgstr "id d'un objecte de comissió pare"
12761
12762#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1506 builtin/merge.c:273
12763#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1474
12764#: builtin/tag.c:413
12765msgid "message"
12766msgstr "missatge"
12767
12768#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1506
12769msgid "commit message"
12770msgstr "missatge de comissió"
12771
12772#: builtin/commit-tree.c:118
12773#, fuzzy
12774msgid "read commit log message from file"
12775msgstr "llegeix el missatge de registre de publicació des d'un fitxer"
12776
12777#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1518 builtin/merge.c:290
12778#: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12779msgid "GPG sign commit"
12780msgstr "signa la comissió amb GPG"
12781
12782#: builtin/commit-tree.c:133
12783#, fuzzy
12784msgid "must give exactly one tree"
12785msgstr "ha de donar exactament un arbre"
12786
12787#: builtin/commit-tree.c:140
12788#, fuzzy
12789msgid "git commit-tree: failed to read"
12790msgstr "git commit-tree ha fallat en llegir"
12791
12792#: builtin/commit.c:41
12793msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12794msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
12795
12796#: builtin/commit.c:46
12797msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12798msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
12799
12800#: builtin/commit.c:51
12801msgid ""
12802"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12803"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12804"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12805msgstr ""
12806"Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
12807"deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
12808"podeu eliminar la comissió per complet amb «git reset HEAD^».\n"
12809
12810#: builtin/commit.c:56
12811msgid ""
12812"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12813"If you wish to commit it anyway, use:\n"
12814"\n"
12815" git commit --allow-empty\n"
12816"\n"
12817msgstr ""
12818"El «cherry pick» previ està ara buit, possiblement a causa de resolució de "
12819"conflictes.\n"
12820"Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
12821"\n"
12822" git commit --allow-empty\n"
12823"\n"
12824
12825#: builtin/commit.c:63
12826msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12827msgstr "Altrament si us plau useu «git rebase --skip»\n"
12828
12829#: builtin/commit.c:66
12830msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12831msgstr "Altrament si us plau useu «git cherry-pick --skip»\n"
12832
12833#: builtin/commit.c:69
12834#, fuzzy
12835msgid ""
12836"and then use:\n"
12837"\n"
12838" git cherry-pick --continue\n"
12839"\n"
12840"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12841"If you wish to skip this commit, use:\n"
12842"\n"
12843" git cherry-pick --skip\n"
12844"\n"
12845msgstr ""
12846"i després utilitzeu git cherry-pick --continue per tornar a seleccionar les "
12847"comissions restants. Si voleu ometre aquesta publicació utilitzeu git cherry-"
12848"pick --skip"
12849
12850#: builtin/commit.c:312
12851msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12852msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
12853
12854#: builtin/commit.c:348
12855msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12856msgstr "--pathspec-from-file amb -a no té sentit"
12857
12858#: builtin/commit.c:361
12859msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12860msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
12861
12862#: builtin/commit.c:373
12863msgid "unable to create temporary index"
12864msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
12865
12866#: builtin/commit.c:382
12867msgid "interactive add failed"
12868msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
12869
12870#: builtin/commit.c:397
12871msgid "unable to update temporary index"
12872msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
12873
12874#: builtin/commit.c:399
12875msgid "Failed to update main cache tree"
12876msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
12877
12878#: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
12879msgid "unable to write new_index file"
12880msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
12881
12882#: builtin/commit.c:476
12883msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12884msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
12885
12886#: builtin/commit.c:478
12887msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12888msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
12889
12890#: builtin/commit.c:480
12891#, fuzzy
12892msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
12893msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
12894
12895#: builtin/commit.c:488
12896msgid "cannot read the index"
12897msgstr "no es pot llegir l'índex"
12898
12899#: builtin/commit.c:507
12900msgid "unable to write temporary index file"
12901msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
12902
12903#: builtin/commit.c:605
12904#, c-format
12905msgid "commit '%s' lacks author header"
12906msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
12907
12908#: builtin/commit.c:607
12909#, c-format
12910msgid "commit '%s' has malformed author line"
12911msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
12912
12913#: builtin/commit.c:626
12914msgid "malformed --author parameter"
12915msgstr "paràmetre --author mal format"
12916
12917#: builtin/commit.c:679
12918msgid ""
12919"unable to select a comment character that is not used\n"
12920"in the current commit message"
12921msgstr ""
12922"no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
12923"no sigui usat en el missatge de comissió actual"
12924
12925#: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1099
12926#, c-format
12927msgid "could not lookup commit %s"
12928msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió %s"
12929
12930#: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:319
12931#, c-format
12932msgid "(reading log message from standard input)\n"
12933msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
12934
12935#: builtin/commit.c:731
12936msgid "could not read log from standard input"
12937msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
12938
12939#: builtin/commit.c:735
12940#, c-format
12941msgid "could not read log file '%s'"
12942msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
12943
12944#: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
12945msgid "could not read SQUASH_MSG"
12946msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
12947
12948#: builtin/commit.c:773
12949msgid "could not read MERGE_MSG"
12950msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
12951
12952#: builtin/commit.c:833
12953msgid "could not write commit template"
12954msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
12955
12956#: builtin/commit.c:852
12957#, c-format
12958msgid ""
12959"\n"
12960"It looks like you may be committing a merge.\n"
12961"If this is not correct, please remove the file\n"
12962"\t%s\n"
12963"and try again.\n"
12964msgstr ""
12965"\n"
12966"Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
12967"Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
12968"\t%s\n"
12969"i intenteu-ho de nou.\n"
12970
12971#: builtin/commit.c:857
12972#, c-format
12973msgid ""
12974"\n"
12975"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12976"If this is not correct, please remove the file\n"
12977"\t%s\n"
12978"and try again.\n"
12979msgstr ""
12980"\n"
12981"Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
12982"Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
12983"\t%s\n"
12984"i intenteu-ho de nou.\n"
12985
12986#: builtin/commit.c:870
12987#, c-format
12988msgid ""
12989"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12990"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12991msgstr ""
12992"Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
12993"S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
12994"comissió buit avorta la comissió.\n"
12995
12996#: builtin/commit.c:878
12997#, c-format
12998msgid ""
12999"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13000"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13001"An empty message aborts the commit.\n"
13002msgstr ""
13003"Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
13004"Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les "
13005"vosaltres\n"
13006"mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
13007
13008#: builtin/commit.c:895
13009#, c-format
13010msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
13011msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
13012
13013#: builtin/commit.c:903
13014#, c-format
13015msgid "%sDate: %s"
13016msgstr "%sData: %s"
13017
13018#: builtin/commit.c:910
13019#, c-format
13020msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13021msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
13022
13023#: builtin/commit.c:928
13024msgid "Cannot read index"
13025msgstr "No es pot llegir l'índex"
13026
13027#: builtin/commit.c:999
13028msgid "Error building trees"
13029msgstr "Error en construir arbres"
13030
13031#: builtin/commit.c:1013 builtin/tag.c:276
13032#, c-format
13033msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13034msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
13035
13036#: builtin/commit.c:1057
13037#, c-format
13038msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13039msgstr ""
13040"--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
13041"cap autor existent"
13042
13043#: builtin/commit.c:1071
13044#, c-format
13045msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13046msgstr "Mode ignorat no vàlid «%s»"
13047
13048#: builtin/commit.c:1089 builtin/commit.c:1333
13049#, c-format
13050msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13051msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
13052
13053#: builtin/commit.c:1129
13054msgid "--long and -z are incompatible"
13055msgstr "--long i -z són incompatibles"
13056
13057#: builtin/commit.c:1173
13058msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13059msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
13060
13061#: builtin/commit.c:1182
13062msgid "You have nothing to amend."
13063msgstr "No teniu res a esmenar."
13064
13065#: builtin/commit.c:1185
13066msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13067msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
13068
13069#: builtin/commit.c:1187
13070msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13071msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
13072
13073#: builtin/commit.c:1189
13074msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13075msgstr "Esteu enmig d'un «rebase» -- no es pot esmenar."
13076
13077#: builtin/commit.c:1192
13078msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13079msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
13080
13081#: builtin/commit.c:1202
13082msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13083msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
13084
13085#: builtin/commit.c:1204
13086msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13087msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
13088
13089#: builtin/commit.c:1213
13090msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13091msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
13092
13093#: builtin/commit.c:1231
13094msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13095msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
13096
13097#: builtin/commit.c:1237
13098#, c-format
13099msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13100msgstr "els camins «%s ...» amb -a no tenen sentit"
13101
13102#: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13103msgid "show status concisely"
13104msgstr "mostra l'estat concisament"
13105
13106#: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1531
13107msgid "show branch information"
13108msgstr "mostra la informació de branca"
13109
13110#: builtin/commit.c:1372
13111msgid "show stash information"
13112msgstr "mostra la informació de «stash»"
13113
13114#: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
13115#, fuzzy
13116msgid "compute full ahead/behind values"
13117msgstr "calcula els valors complets endavant/darrere"
13118
13119#: builtin/commit.c:1376
13120msgid "version"
13121msgstr "versió"
13122
13123#: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535 builtin/push.c:549
13124#: builtin/worktree.c:646
13125msgid "machine-readable output"
13126msgstr "sortida llegible per màquina"
13127
13128#: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1537
13129msgid "show status in long format (default)"
13130msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
13131
13132#: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1540
13133msgid "terminate entries with NUL"
13134msgstr "acaba les entrades amb NUL"
13135
13136#: builtin/commit.c:1384 builtin/commit.c:1388 builtin/commit.c:1543
13137#: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
13138#: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1392 parse-options.h:336
13139msgid "mode"
13140msgstr "mode"
13141
13142#: builtin/commit.c:1385 builtin/commit.c:1543
13143msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13144msgstr ""
13145"mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
13146"defecte: all)"
13147
13148#: builtin/commit.c:1389
13149msgid ""
13150"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13151"traditional)"
13152msgstr ""
13153"mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
13154"(Per defecte: traditional, matching, no.)"
13155
13156#: builtin/commit.c:1391 parse-options.h:192
13157msgid "when"
13158msgstr "quan"
13159
13160#: builtin/commit.c:1392
13161msgid ""
13162"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13163"(Default: all)"
13164msgstr ""
13165"ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
13166"defecte: all)"
13167
13168#: builtin/commit.c:1394
13169msgid "list untracked files in columns"
13170msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
13171
13172#: builtin/commit.c:1395
13173msgid "do not detect renames"
13174msgstr "no detectis canvis de noms"
13175
13176#: builtin/commit.c:1397
13177msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13178msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
13179
13180#: builtin/commit.c:1417
13181#, fuzzy
13182msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13183msgstr "Combinació d'arguments ignorats i no seguits"
13184
13185#: builtin/commit.c:1499
13186msgid "suppress summary after successful commit"
13187msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
13188
13189#: builtin/commit.c:1500
13190msgid "show diff in commit message template"
13191msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
13192
13193#: builtin/commit.c:1502
13194msgid "Commit message options"
13195msgstr "Opcions de missatge de comissió"
13196
13197#: builtin/commit.c:1503 builtin/merge.c:277 builtin/tag.c:415
13198msgid "read message from file"
13199msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
13200
13201#: builtin/commit.c:1504
13202msgid "author"
13203msgstr "autor"
13204
13205#: builtin/commit.c:1504
13206msgid "override author for commit"
13207msgstr "autor corregit de la comissió"
13208
13209#: builtin/commit.c:1505 builtin/gc.c:538
13210msgid "date"
13211msgstr "data"
13212
13213#: builtin/commit.c:1505
13214msgid "override date for commit"
13215msgstr "data corregida de la comissió"
13216
13217#: builtin/commit.c:1507 builtin/commit.c:1508 builtin/commit.c:1509
13218#: builtin/commit.c:1510 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
13219msgid "commit"
13220msgstr "comissió"
13221
13222#: builtin/commit.c:1507
13223msgid "reuse and edit message from specified commit"
13224msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
13225
13226#: builtin/commit.c:1508
13227msgid "reuse message from specified commit"
13228msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
13229
13230#: builtin/commit.c:1509
13231msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13232msgstr ""
13233"usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
13234"especificada"
13235
13236#: builtin/commit.c:1510
13237msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13238msgstr ""
13239"usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
13240"especificada"
13241
13242#: builtin/commit.c:1511
13243msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13244msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
13245
13246#: builtin/commit.c:1512 builtin/log.c:1655 builtin/merge.c:293
13247#: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13248msgid "add Signed-off-by:"
13249msgstr "afegeix Signed-off-by:"
13250
13251#: builtin/commit.c:1513
13252msgid "use specified template file"
13253msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
13254
13255#: builtin/commit.c:1514
13256msgid "force edit of commit"
13257msgstr "força l'edició de la comissió"
13258
13259#: builtin/commit.c:1516
13260msgid "include status in commit message template"
13261msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
13262
13263#: builtin/commit.c:1521
13264msgid "Commit contents options"
13265msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
13266
13267#: builtin/commit.c:1522
13268msgid "commit all changed files"
13269msgstr "comet tots els fitxers canviats"
13270
13271#: builtin/commit.c:1523
13272msgid "add specified files to index for commit"
13273msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
13274
13275#: builtin/commit.c:1524
13276msgid "interactively add files"
13277msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
13278
13279#: builtin/commit.c:1525
13280msgid "interactively add changes"
13281msgstr "afegeix els canvis interactivament"
13282
13283#: builtin/commit.c:1526
13284msgid "commit only specified files"
13285msgstr "comet només els fitxers especificats"
13286
13287#: builtin/commit.c:1527
13288msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13289msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
13290
13291#: builtin/commit.c:1528
13292msgid "show what would be committed"
13293msgstr "mostra què es cometria"
13294
13295#: builtin/commit.c:1541
13296msgid "amend previous commit"
13297msgstr "esmena la comissió anterior"
13298
13299#: builtin/commit.c:1542
13300msgid "bypass post-rewrite hook"
13301msgstr "evita el lligam de post escriptura"
13302
13303#: builtin/commit.c:1549
13304msgid "ok to record an empty change"
13305msgstr "està bé registrar un canvi buit"
13306
13307#: builtin/commit.c:1551
13308msgid "ok to record a change with an empty message"
13309msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
13310
13311#: builtin/commit.c:1624
13312#, c-format
13313msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13314msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
13315
13316#: builtin/commit.c:1631
13317msgid "could not read MERGE_MODE"
13318msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
13319
13320#: builtin/commit.c:1652
13321#, c-format
13322msgid "could not read commit message: %s"
13323msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
13324
13325#: builtin/commit.c:1659
13326#, c-format
13327msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13328msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
13329
13330#: builtin/commit.c:1664
13331#, c-format
13332msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13333msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
13334
13335#: builtin/commit.c:1698
13336#, fuzzy
13337msgid ""
13338"repository has been updated, but unable to write\n"
13339"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13340"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13341msgstr ""
13342"s'ha actualitzat el repositori però no s'ha pogut escriure el fitxer "
13343"newindex. Comproveu que el disc no està ple i que la quota no s'ha excedit i "
13344"després «git restitueix --staged /» per recuperar-se."
13345
13346#: builtin/config.c:11
13347msgid "git config [<options>]"
13348msgstr "git config [<opcions>]"
13349
13350#: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13351#, c-format
13352msgid "unrecognized --type argument, %s"
13353msgstr "argument --type no reconegut, %s"
13354
13355#: builtin/config.c:116
13356msgid "only one type at a time"
13357msgstr "només un tipus cada cop"
13358
13359#: builtin/config.c:125
13360msgid "Config file location"
13361msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
13362
13363#: builtin/config.c:126
13364msgid "use global config file"
13365msgstr "usa el fitxer de configuració global"
13366
13367#: builtin/config.c:127
13368msgid "use system config file"
13369msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
13370
13371#: builtin/config.c:128
13372msgid "use repository config file"
13373msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
13374
13375#: builtin/config.c:129
13376msgid "use per-worktree config file"
13377msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
13378
13379#: builtin/config.c:130
13380msgid "use given config file"
13381msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
13382
13383#: builtin/config.c:131
13384msgid "blob-id"
13385msgstr "ID de blob"
13386
13387#: builtin/config.c:131
13388msgid "read config from given blob object"
13389msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
13390
13391#: builtin/config.c:132
13392msgid "Action"
13393msgstr "Acció"
13394
13395#: builtin/config.c:133
13396msgid "get value: name [value-regex]"
13397msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
13398
13399#: builtin/config.c:134
13400msgid "get all values: key [value-regex]"
13401msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
13402
13403#: builtin/config.c:135
13404msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13405msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
13406
13407#: builtin/config.c:136
13408msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13409msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
13410
13411#: builtin/config.c:137
13412msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13413msgstr ""
13414"reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
13415
13416#: builtin/config.c:138
13417msgid "add a new variable: name value"
13418msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
13419
13420#: builtin/config.c:139
13421msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13422msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
13423
13424#: builtin/config.c:140
13425msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13426msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
13427
13428#: builtin/config.c:141
13429msgid "rename section: old-name new-name"
13430msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
13431
13432#: builtin/config.c:142
13433msgid "remove a section: name"
13434msgstr "elimina una secció: nom"
13435
13436#: builtin/config.c:143
13437msgid "list all"
13438msgstr "llista tots"
13439
13440#: builtin/config.c:144
13441msgid "open an editor"
13442msgstr "obre un editor"
13443
13444#: builtin/config.c:145
13445msgid "find the color configured: slot [default]"
13446msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
13447
13448#: builtin/config.c:146
13449msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13450msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
13451
13452#: builtin/config.c:147
13453msgid "Type"
13454msgstr "Tipus"
13455
13456#: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13457msgid "value is given this type"
13458msgstr "el valor té donat aquest tipus"
13459
13460#: builtin/config.c:149
13461msgid "value is \"true\" or \"false\""
13462msgstr "el valor és «true» o «false»"
13463
13464#: builtin/config.c:150
13465msgid "value is decimal number"
13466msgstr "el valor és un nombre decimal"
13467
13468#: builtin/config.c:151
13469msgid "value is --bool or --int"
13470msgstr "el valor és --bool o --int"
13471
13472#: builtin/config.c:152
13473msgid "value is a path (file or directory name)"
13474msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
13475
13476#: builtin/config.c:153
13477msgid "value is an expiry date"
13478msgstr "el valor és una data de venciment"
13479
13480#: builtin/config.c:154
13481msgid "Other"
13482msgstr "Altre"
13483
13484#: builtin/config.c:155
13485msgid "terminate values with NUL byte"
13486msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
13487
13488#: builtin/config.c:156
13489msgid "show variable names only"
13490msgstr "mostra només els noms de variable"
13491
13492#: builtin/config.c:157
13493msgid "respect include directives on lookup"
13494msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
13495
13496#: builtin/config.c:158
13497msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13498msgstr ""
13499"mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
13500"d'ordres)"
13501
13502#: builtin/config.c:159
13503#, fuzzy
13504msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13505msgstr ""
13506"mostra l'abast de la configuració (arbre de treball ordre local global del "
13507"sistema)"
13508
13509#: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13510msgid "value"
13511msgstr "valor"
13512
13513#: builtin/config.c:160
13514#, fuzzy
13515msgid "with --get, use default value when missing entry"
13516msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan falta una entrada"
13517
13518#: builtin/config.c:174
13519#, fuzzy, c-format
13520msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13521msgstr "el nombre d'arguments és erroni"
13522
13523#: builtin/config.c:176
13524#, fuzzy, c-format
13525msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13526msgstr "el nombre d'arguments hauria de passar d'un percentatge a un altre."
13527
13528#: builtin/config.c:324
13529#, c-format
13530msgid "invalid key pattern: %s"
13531msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
13532
13533#: builtin/config.c:360
13534#, c-format
13535msgid "failed to format default config value: %s"
13536msgstr ""
13537"s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
13538
13539#: builtin/config.c:417
13540#, c-format
13541msgid "cannot parse color '%s'"
13542msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
13543
13544#: builtin/config.c:459
13545msgid "unable to parse default color value"
13546msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
13547
13548#: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13549msgid "not in a git directory"
13550msgstr "no és en un directori git"
13551
13552#: builtin/config.c:515
13553msgid "writing to stdin is not supported"
13554msgstr "no s'admet escriure a stdin"
13555
13556#: builtin/config.c:518
13557#, fuzzy
13558msgid "writing config blobs is not supported"
13559msgstr "no es poden escriure els blobs de configuració"
13560
13561#: builtin/config.c:603
13562#, c-format
13563msgid ""
13564"# This is Git's per-user configuration file.\n"
13565"[user]\n"
13566"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13567"#\tname = %s\n"
13568"#\temail = %s\n"
13569msgstr ""
13570"# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
13571"[user]\n"
13572"# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
13573"#\tname = %s\n"
13574"#\temail = %s\n"
13575
13576#: builtin/config.c:627
13577msgid "only one config file at a time"
13578msgstr "només un fitxer de configuració cada cop"
13579
13580#: builtin/config.c:632
13581msgid "--local can only be used inside a git repository"
13582msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
13583
13584#: builtin/config.c:635
13585msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13586msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
13587
13588#: builtin/config.c:655
13589msgid "$HOME not set"
13590msgstr "$HOME no està establerta"
13591
13592#: builtin/config.c:679
13593#, fuzzy
13594msgid ""
13595"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13596"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13597"section in \"git help worktree\" for details"
13598msgstr ""
13599"--worktree no es pot utilitzar amb múltiples arbres de treball tret que "
13600"l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la "
13601"secció «CONFIGURATION FITXER» a «git help worktree» per als detalls"
13602
13603#: builtin/config.c:714
13604msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13605msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
13606
13607#: builtin/config.c:719
13608msgid "only one action at a time"
13609msgstr "només una acció cada cop"
13610
13611#: builtin/config.c:732
13612msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13613msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
13614
13615#: builtin/config.c:738
13616msgid ""
13617"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13618"list"
13619msgstr ""
13620"--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
13621
13622#: builtin/config.c:744
13623msgid "--default is only applicable to --get"
13624msgstr "--default només és aplicable a --get"
13625
13626#: builtin/config.c:757
13627#, c-format
13628msgid "unable to read config file '%s'"
13629msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
13630
13631#: builtin/config.c:760
13632msgid "error processing config file(s)"
13633msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració"
13634
13635#: builtin/config.c:770
13636msgid "editing stdin is not supported"
13637msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
13638
13639#: builtin/config.c:772
13640msgid "editing blobs is not supported"
13641msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs"
13642
13643#: builtin/config.c:786
13644#, c-format
13645msgid "cannot create configuration file %s"
13646msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
13647
13648#: builtin/config.c:799
13649#, c-format
13650msgid ""
13651"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13652" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13653msgstr ""
13654"no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
13655" Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
13656
13657#: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13658#, c-format
13659msgid "no such section: %s"
13660msgstr "no existeix la secció: %s"
13661
13662#: builtin/count-objects.c:90
13663msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13664msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13665
13666#: builtin/count-objects.c:100
13667msgid "print sizes in human readable format"
13668msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
13669
13670#: builtin/describe.c:26
13671msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13672msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
13673
13674#: builtin/describe.c:27
13675msgid "git describe [<options>] --dirty"
13676msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
13677
13678#: builtin/describe.c:63
13679msgid "head"
13680msgstr "davant per"
13681
13682#: builtin/describe.c:63
13683msgid "lightweight"
13684msgstr "lleuger"
13685
13686#: builtin/describe.c:63
13687msgid "annotated"
13688msgstr "anotat"
13689
13690#: builtin/describe.c:277
13691#, c-format
13692msgid "annotated tag %s not available"
13693msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
13694
13695#: builtin/describe.c:281
13696#, fuzzy, c-format
13697msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13698msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
13699
13700#: builtin/describe.c:328
13701#, c-format
13702msgid "no tag exactly matches '%s'"
13703msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
13704
13705#: builtin/describe.c:330
13706#, fuzzy, c-format
13707msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13708msgstr ""
13709"No hi ha cap coincidència exacta en la cerca de referències o etiquetes per "
13710"descriure"
13711
13712#: builtin/describe.c:397
13713#, c-format
13714msgid "finished search at %s\n"
13715msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
13716
13717#: builtin/describe.c:424
13718#, c-format
13719msgid ""
13720"No annotated tags can describe '%s'.\n"
13721"However, there were unannotated tags: try --tags."
13722msgstr ""
13723"Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
13724"No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
13725
13726#: builtin/describe.c:428
13727#, c-format
13728msgid ""
13729"No tags can describe '%s'.\n"
13730"Try --always, or create some tags."
13731msgstr ""
13732"Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
13733"Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
13734
13735#: builtin/describe.c:458
13736#, c-format
13737msgid "traversed %lu commits\n"
13738msgstr "%lu comissions travessades\n"
13739
13740#: builtin/describe.c:461
13741#, c-format
13742msgid ""
13743"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13744"gave up search at %s\n"
13745msgstr ""
13746"s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
13747"s'ha renunciat la cerca a %s\n"
13748
13749#: builtin/describe.c:529
13750#, c-format
13751msgid "describe %s\n"
13752msgstr "descriu %s\n"
13753
13754#: builtin/describe.c:532
13755#, c-format
13756msgid "Not a valid object name %s"
13757msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
13758
13759#: builtin/describe.c:540
13760#, c-format
13761msgid "%s is neither a commit nor blob"
13762msgstr "%s no és una comissió o un blob"
13763
13764#: builtin/describe.c:554
13765msgid "find the tag that comes after the commit"
13766msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
13767
13768#: builtin/describe.c:555
13769msgid "debug search strategy on stderr"
13770msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
13771
13772#: builtin/describe.c:556
13773msgid "use any ref"
13774msgstr "usa qualsevol referència"
13775
13776#: builtin/describe.c:557
13777msgid "use any tag, even unannotated"
13778msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
13779
13780#: builtin/describe.c:558
13781msgid "always use long format"
13782msgstr "sempre usa el format llarg"
13783
13784#: builtin/describe.c:559
13785msgid "only follow first parent"
13786msgstr "només segueix la primera mare"
13787
13788#: builtin/describe.c:562
13789msgid "only output exact matches"
13790msgstr "emet només coincidències exactes"
13791
13792#: builtin/describe.c:564
13793msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13794msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
13795
13796#: builtin/describe.c:566
13797msgid "only consider tags matching <pattern>"
13798msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
13799
13800#: builtin/describe.c:568
13801msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13802msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
13803
13804#: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13805msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13806msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
13807
13808#: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13809msgid "mark"
13810msgstr "marca"
13811
13812#: builtin/describe.c:572
13813msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13814msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-dirty»)"
13815
13816#: builtin/describe.c:575
13817msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13818msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-broken»)"
13819
13820#: builtin/describe.c:593
13821msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13822msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
13823
13824#: builtin/describe.c:622
13825msgid "No names found, cannot describe anything."
13826msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
13827
13828#: builtin/describe.c:673
13829msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13830msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
13831
13832#: builtin/describe.c:675
13833msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13834msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
13835
13836#: builtin/diff.c:84
13837#, c-format
13838msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13839msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
13840
13841#: builtin/diff.c:235
13842#, c-format
13843msgid "invalid option: %s"
13844msgstr "opció no vàlida: %s"
13845
13846#: builtin/diff.c:350
13847msgid "Not a git repository"
13848msgstr "No és un dipòsit de git"
13849
13850#: builtin/diff.c:394
13851#, c-format
13852msgid "invalid object '%s' given."
13853msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
13854
13855#: builtin/diff.c:403
13856#, c-format
13857msgid "more than two blobs given: '%s'"
13858msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
13859
13860#: builtin/diff.c:408
13861#, c-format
13862msgid "unhandled object '%s' given."
13863msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
13864
13865#: builtin/difftool.c:30
13866msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13867msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
13868
13869#: builtin/difftool.c:260
13870#, c-format
13871msgid "failed: %d"
13872msgstr "ha fallat: %d"
13873
13874#: builtin/difftool.c:302
13875#, c-format
13876msgid "could not read symlink %s"
13877msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
13878
13879#: builtin/difftool.c:304
13880#, c-format
13881msgid "could not read symlink file %s"
13882msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
13883
13884#: builtin/difftool.c:312
13885#, c-format
13886msgid "could not read object %s for symlink %s"
13887msgstr "no es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
13888
13889#: builtin/difftool.c:413
13890msgid ""
13891"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13892"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13893msgstr ""
13894"els formats de diff combinats («-c» i «--cc») no s'admeten\n"
13895"en el mode diff per directoris («-d» i «--dir-diff»)."
13896
13897#: builtin/difftool.c:634
13898#, c-format
13899msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13900msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
13901
13902#: builtin/difftool.c:636
13903msgid "working tree file has been left."
13904msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
13905
13906#: builtin/difftool.c:647
13907#, c-format
13908msgid "temporary files exist in '%s'."
13909msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
13910
13911#: builtin/difftool.c:648
13912msgid "you may want to cleanup or recover these."
13913msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
13914
13915#: builtin/difftool.c:697
13916msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13917msgstr "usa «diff.guitool» en lloc de «diff.tool»"
13918
13919#: builtin/difftool.c:699
13920msgid "perform a full-directory diff"
13921msgstr "fes un diff de tot el directori"
13922
13923#: builtin/difftool.c:701
13924msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13925msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
13926
13927#: builtin/difftool.c:706
13928msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13929msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
13930
13931#: builtin/difftool.c:707
13932msgid "tool"
13933msgstr "eina"
13934
13935#: builtin/difftool.c:708
13936msgid "use the specified diff tool"
13937msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
13938
13939#: builtin/difftool.c:710
13940msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13941msgstr ""
13942"imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb «--tool»"
13943
13944#: builtin/difftool.c:713
13945msgid ""
13946"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13947"code"
13948msgstr ""
13949"fes que «git-difftool» surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
13950"sortida diferent de zero"
13951
13952#: builtin/difftool.c:716
13953msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13954msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
13955
13956#: builtin/difftool.c:717
13957msgid "passed to `diff`"
13958msgstr "passa-ho a «diff»"
13959
13960#: builtin/difftool.c:732
13961msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13962msgstr "difftool requereix worktree o --no-index"
13963
13964#: builtin/difftool.c:739
13965msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13966msgstr "--dir-diff és incompatible amb --no-index"
13967
13968#: builtin/difftool.c:742
13969msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13970msgstr "--gui, --tool and --extcmd són mútuament excloents"
13971
13972#: builtin/difftool.c:750
13973msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13974msgstr "no s'ha proporcionat l'<eina> per a --tool=<eina>"
13975
13976#: builtin/difftool.c:757
13977msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13978msgstr "no s'ha proporcionat l'<ordre> per a --extcmd=<ordre>"
13979
13980#: builtin/env--helper.c:6
13981msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13982msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>"
13983
13984#: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13985msgid "type"
13986msgstr "tipus"
13987
13988#: builtin/env--helper.c:41
13989#, fuzzy
13990msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13991msgstr "per defecte per a gitenv*() per tornar-hi"
13992
13993#: builtin/env--helper.c:43
13994#, fuzzy
13995msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13996msgstr "silenciós només utilitza el valor gitenv*() com a codi de sortida"
13997
13998#: builtin/env--helper.c:62
13999#, fuzzy, c-format
14000msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14001msgstr "`--default' espera un valor booleà amb `-type=bool` no `%s`"
14002
14003#: builtin/env--helper.c:77
14004#, fuzzy, c-format
14005msgid ""
14006"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14007"%s`"
14008msgstr ""
14009"`--default' espera un valor llarg sense signe amb `-type=ulong` no `%s`"
14010
14011#: builtin/fast-export.c:29
14012msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14013msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
14014
14015#: builtin/fast-export.c:853
14016#, fuzzy
14017msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14018msgstr ""
14019"Error no es poden exportar les etiquetes niades a menys que s'especifiqui --"
14020"mark-tags."
14021
14022#: builtin/fast-export.c:1152
14023msgid "show progress after <n> objects"
14024msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
14025
14026#: builtin/fast-export.c:1154
14027msgid "select handling of signed tags"
14028msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
14029
14030#: builtin/fast-export.c:1157
14031msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14032msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
14033
14034#: builtin/fast-export.c:1160
14035#, fuzzy
14036msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14037msgstr ""
14038"selecciona la gestió dels missatges de publicació en una codificació "
14039"alternativa"
14040
14041#: builtin/fast-export.c:1163
14042msgid "Dump marks to this file"
14043msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
14044
14045#: builtin/fast-export.c:1165
14046msgid "Import marks from this file"
14047msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
14048
14049#: builtin/fast-export.c:1169
14050#, fuzzy
14051msgid "Import marks from this file if it exists"
14052msgstr "Importa marques d'aquest fitxer si existeix"
14053
14054#: builtin/fast-export.c:1171
14055msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14056msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
14057
14058#: builtin/fast-export.c:1173
14059msgid "Output full tree for each commit"
14060msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
14061
14062#: builtin/fast-export.c:1175
14063msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14064msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
14065
14066#: builtin/fast-export.c:1176
14067msgid "Skip output of blob data"
14068msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
14069
14070#: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1724
14071msgid "refspec"
14072msgstr "especificació de referència"
14073
14074#: builtin/fast-export.c:1178
14075msgid "Apply refspec to exported refs"
14076msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
14077
14078#: builtin/fast-export.c:1179
14079msgid "anonymize output"
14080msgstr "anonimitza la sortida"
14081
14082#: builtin/fast-export.c:1181
14083#, fuzzy
14084msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14085msgstr ""
14086"Referència pares que no estan en flux d'exportació ràpida per identificador "
14087"d'objecte"
14088
14089#: builtin/fast-export.c:1183
14090#, fuzzy
14091msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14092msgstr "Mostra els ID dels objectes originals dels blobs/commits"
14093
14094#: builtin/fast-export.c:1185
14095#, fuzzy
14096msgid "Label tags with mark ids"
14097msgstr "Etiquetes amb identificadors de marca"
14098
14099#: builtin/fast-export.c:1220
14100#, fuzzy
14101msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14102msgstr "No es poden passar tant --import-marks com --import-marks-if-exists"
14103
14104#: builtin/fetch.c:35
14105msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14106msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14107
14108#: builtin/fetch.c:36
14109msgid "git fetch [<options>] <group>"
14110msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
14111
14112#: builtin/fetch.c:37
14113msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14114msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
14115
14116#: builtin/fetch.c:38
14117msgid "git fetch --all [<options>]"
14118msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
14119
14120#: builtin/fetch.c:117
14121#, fuzzy
14122msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14123msgstr "fetch.paral·lelisme no pot ser negatiu"
14124
14125#: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:185
14126msgid "fetch from all remotes"
14127msgstr "obtén de tots els remots"
14128
14129#: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:245
14130#, fuzzy
14131msgid "set upstream for git pull/fetch"
14132msgstr "estableix la font per a git pull/fetch"
14133
14134#: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:188
14135msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14136msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
14137
14138#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:191
14139msgid "path to upload pack on remote end"
14140msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
14141
14142#: builtin/fetch.c:147
14143msgid "force overwrite of local reference"
14144msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
14145
14146#: builtin/fetch.c:149
14147msgid "fetch from multiple remotes"
14148msgstr "obtén de múltiples remots"
14149
14150#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:195
14151msgid "fetch all tags and associated objects"
14152msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
14153
14154#: builtin/fetch.c:153
14155msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14156msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
14157
14158#: builtin/fetch.c:155
14159msgid "number of submodules fetched in parallel"
14160msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
14161
14162#: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:198
14163msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14164msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
14165
14166#: builtin/fetch.c:159
14167#, fuzzy
14168msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14169msgstr ""
14170"poda les etiquetes locals ja no a les remotes i el «clobber» ha canviat les "
14171"etiquetes"
14172
14173#: builtin/fetch.c:160 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:122
14174msgid "on-demand"
14175msgstr "sota demanda"
14176
14177#: builtin/fetch.c:161
14178msgid "control recursive fetching of submodules"
14179msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
14180
14181#: builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:206
14182msgid "keep downloaded pack"
14183msgstr "retén el paquet baixat"
14184
14185#: builtin/fetch.c:167
14186msgid "allow updating of HEAD ref"
14187msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
14188
14189#: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:209
14190#: builtin/pull.c:218
14191msgid "deepen history of shallow clone"
14192msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
14193
14194#: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:212
14195msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14196msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
14197
14198#: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:221
14199msgid "convert to a complete repository"
14200msgstr "converteix en un dipòsit complet"
14201
14202#: builtin/fetch.c:181
14203msgid "prepend this to submodule path output"
14204msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
14205
14206#: builtin/fetch.c:184
14207msgid ""
14208"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14209"files)"
14210msgstr ""
14211"per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
14212"els fitxers de configuració)"
14213
14214#: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:224
14215msgid "accept refs that update .git/shallow"
14216msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
14217
14218#: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:226
14219msgid "refmap"
14220msgstr "mapa de referències"
14221
14222#: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:227
14223msgid "specify fetch refmap"
14224msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències"
14225
14226#: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:240
14227#, fuzzy
14228msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14229msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte"
14230
14231#: builtin/fetch.c:200
14232msgid "run 'gc --auto' after fetching"
14233msgstr "executa «gc --auto» després d'obtenir"
14234
14235#: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:243
14236msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14237msgstr ""
14238"comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades"
14239
14240#: builtin/fetch.c:204
14241msgid "write the commit-graph after fetching"
14242msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir"
14243
14244#: builtin/fetch.c:514
14245msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14246msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
14247
14248#: builtin/fetch.c:654
14249#, c-format
14250msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14251msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
14252
14253#: builtin/fetch.c:752
14254#, c-format
14255msgid "object %s not found"
14256msgstr "objecte %s no trobat"
14257
14258#: builtin/fetch.c:756
14259msgid "[up to date]"
14260msgstr "[al dia]"
14261
14262#: builtin/fetch.c:769 builtin/fetch.c:785 builtin/fetch.c:857
14263msgid "[rejected]"
14264msgstr "[rebutjat]"
14265
14266#: builtin/fetch.c:770
14267msgid "can't fetch in current branch"
14268msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
14269
14270#: builtin/fetch.c:780
14271msgid "[tag update]"
14272msgstr "[actualització d'etiqueta]"
14273
14274#: builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:818 builtin/fetch.c:840
14275#: builtin/fetch.c:852
14276msgid "unable to update local ref"
14277msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
14278
14279#: builtin/fetch.c:785
14280#, fuzzy
14281msgid "would clobber existing tag"
14282msgstr "es tancaria l'etiqueta existent"
14283
14284#: builtin/fetch.c:807
14285msgid "[new tag]"
14286msgstr "[etiqueta nova]"
14287
14288#: builtin/fetch.c:810
14289msgid "[new branch]"
14290msgstr "[branca nova]"
14291
14292#: builtin/fetch.c:813
14293msgid "[new ref]"
14294msgstr "[referència nova]"
14295
14296#: builtin/fetch.c:852
14297msgid "forced update"
14298msgstr "actualització forçada"
14299
14300#: builtin/fetch.c:857
14301msgid "non-fast-forward"
14302msgstr "sense avanç ràpid"
14303
14304#: builtin/fetch.c:878
14305#, fuzzy
14306msgid ""
14307"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14308"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14309"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14310msgstr ""
14311"L'obtenció normalment indica quines branques tenien una actualització "
14312"forçada però aquesta comprovació s'ha desactivat. Per tornar a habilitar "
14313"utilitzeu l'indicador «--show-forced-updates» o executeu «git config fetch."
14314"showForcedUpdates true»."
14315
14316#: builtin/fetch.c:882
14317#, fuzzy, c-format
14318msgid ""
14319"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14320"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14321"false'\n"
14322" to avoid this check.\n"
14323msgstr ""
14324"S'ha trigat segons de 9% a comprovar les actualitzacions forçoses. Podeu "
14325"utilitzar «--no-show-forced-updates» o executar «git config fetch."
14326"showForcedUpdates false» per evitar aquesta comprovació."
14327
14328#: builtin/fetch.c:914
14329#, c-format
14330msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14331msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
14332
14333#: builtin/fetch.c:935
14334#, c-format
14335msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14336msgstr ""
14337"rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
14338
14339#: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1158
14340#, c-format
14341msgid "From %.*s\n"
14342msgstr "De %.*s\n"
14343
14344#: builtin/fetch.c:1031
14345#, c-format
14346msgid ""
14347"some local refs could not be updated; try running\n"
14348" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14349msgstr ""
14350"algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
14351" intenteu executar «git remote prune %s» per a eliminar\n"
14352" qualsevol branca antiga o conflictiva"
14353
14354#: builtin/fetch.c:1128
14355#, c-format
14356msgid " (%s will become dangling)"
14357msgstr " (%s es tornarà penjant)"
14358
14359#: builtin/fetch.c:1129
14360#, c-format
14361msgid " (%s has become dangling)"
14362msgstr " (%s s'ha tornat penjant)"
14363
14364#: builtin/fetch.c:1161
14365msgid "[deleted]"
14366msgstr "[suprimit]"
14367
14368#: builtin/fetch.c:1162 builtin/remote.c:1112
14369msgid "(none)"
14370msgstr "(cap)"
14371
14372#: builtin/fetch.c:1185
14373#, c-format
14374msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14375msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
14376
14377#: builtin/fetch.c:1204
14378#, c-format
14379msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14380msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
14381
14382#: builtin/fetch.c:1207
14383#, c-format
14384msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14385msgstr "S'ignora l'opció «%s» per a %s\n"
14386
14387#: builtin/fetch.c:1415
14388#, fuzzy
14389msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14390msgstr "s'han detectat múltiples branques incompatibles amb --set-upstream"
14391
14392#: builtin/fetch.c:1430
14393#, fuzzy
14394msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14395msgstr ""
14396"no s'està configurant la font per a una branca remota amb seguiment remot"
14397
14398#: builtin/fetch.c:1432
14399#, fuzzy
14400msgid "not setting upstream for a remote tag"
14401msgstr "no s'està configurant la font d'una etiqueta remota"
14402
14403#: builtin/fetch.c:1434
14404msgid "unknown branch type"
14405msgstr "tipus de branca desconegut"
14406
14407#: builtin/fetch.c:1436
14408#, fuzzy
14409msgid ""
14410"no source branch found.\n"
14411"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14412msgstr ""
14413"no s'ha trobat cap branca d'origen. Heu d'especificar exactament una branca "
14414"amb l'opció --set-upstream."
14415
14416#: builtin/fetch.c:1562 builtin/fetch.c:1625
14417#, c-format
14418msgid "Fetching %s\n"
14419msgstr "S'està obtenint %s\n"
14420
14421#: builtin/fetch.c:1572 builtin/fetch.c:1627 builtin/remote.c:101
14422#, c-format
14423msgid "Could not fetch %s"
14424msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
14425
14426#: builtin/fetch.c:1584
14427#, fuzzy, c-format
14428msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14429msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» (de sortida code%d)"
14430
14431#: builtin/fetch.c:1687
14432msgid ""
14433"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
14434"remote name from which new revisions should be fetched."
14435msgstr ""
14436"Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
14437"un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
14438
14439#: builtin/fetch.c:1724
14440msgid "You need to specify a tag name."
14441msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
14442
14443#: builtin/fetch.c:1773
14444msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14445msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
14446
14447#: builtin/fetch.c:1775
14448msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14449msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
14450
14451#: builtin/fetch.c:1780
14452msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14453msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
14454
14455#: builtin/fetch.c:1782
14456msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14457msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
14458
14459#: builtin/fetch.c:1798
14460msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14461msgstr "fetch --all no accepta un argument de dipòsit"
14462
14463#: builtin/fetch.c:1800
14464msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14465msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
14466
14467#: builtin/fetch.c:1809
14468#, c-format
14469msgid "No such remote or remote group: %s"
14470msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s"
14471
14472#: builtin/fetch.c:1816
14473msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14474msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
14475
14476#: builtin/fetch.c:1834
14477msgid ""
14478"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14479"partialclone"
14480msgstr ""
14481"--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en extensions."
14482"partialclone"
14483
14484#: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14485msgid ""
14486"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14487msgstr ""
14488"git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
14489
14490#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14491msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14492msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
14493
14494#: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14495msgid "alias for --log (deprecated)"
14496msgstr "àlies per --log (en desús)"
14497
14498#: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14499msgid "text"
14500msgstr "text"
14501
14502#: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14503msgid "use <text> as start of message"
14504msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
14505
14506#: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14507msgid "file to read from"
14508msgstr "fitxer del qual llegir"
14509
14510#: builtin/for-each-ref.c:10
14511msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14512msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
14513
14514#: builtin/for-each-ref.c:11
14515msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14516msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
14517
14518#: builtin/for-each-ref.c:12
14519msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14520msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
14521
14522#: builtin/for-each-ref.c:13
14523msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14524msgstr ""
14525"git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
14526
14527#: builtin/for-each-ref.c:28
14528msgid "quote placeholders suitably for shells"
14529msgstr ""
14530"posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
14531
14532#: builtin/for-each-ref.c:30
14533msgid "quote placeholders suitably for perl"
14534msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
14535
14536#: builtin/for-each-ref.c:32
14537msgid "quote placeholders suitably for python"
14538msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
14539
14540#: builtin/for-each-ref.c:34
14541msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14542msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
14543
14544#: builtin/for-each-ref.c:37
14545msgid "show only <n> matched refs"
14546msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
14547
14548#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14549msgid "respect format colors"
14550msgstr "respecta els colors del format"
14551
14552#: builtin/for-each-ref.c:42
14553msgid "print only refs which points at the given object"
14554msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
14555
14556#: builtin/for-each-ref.c:44
14557msgid "print only refs that are merged"
14558msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
14559
14560#: builtin/for-each-ref.c:45
14561msgid "print only refs that are not merged"
14562msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
14563
14564#: builtin/for-each-ref.c:46
14565msgid "print only refs which contain the commit"
14566msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
14567
14568#: builtin/for-each-ref.c:47
14569msgid "print only refs which don't contain the commit"
14570msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
14571
14572#: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14573msgid "unknown"
14574msgstr "desconegut"
14575
14576#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14577#: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14578#, c-format
14579msgid "error in %s %s: %s"
14580msgstr "error en %s %s: %s"
14581
14582#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14583#: builtin/fsck.c:115
14584#, c-format
14585msgid "warning in %s %s: %s"
14586msgstr "avís en %s %s: %s"
14587
14588#: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14589#, c-format
14590msgid "broken link from %7s %s"
14591msgstr "enllaç trencat de %7s %s"
14592
14593#: builtin/fsck.c:156
14594msgid "wrong object type in link"
14595msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
14596
14597#: builtin/fsck.c:172
14598#, fuzzy, c-format
14599msgid ""
14600"broken link from %7s %s\n"
14601" to %7s %s"
14602msgstr "enllaç trencat del 7% al 7%"
14603
14604#: builtin/fsck.c:283
14605#, c-format
14606msgid "missing %s %s"
14607msgstr "manca %s %s"
14608
14609#: builtin/fsck.c:310
14610#, c-format
14611msgid "unreachable %s %s"
14612msgstr "inabastable %s %s"
14613
14614#: builtin/fsck.c:330
14615#, fuzzy, c-format
14616msgid "dangling %s %s"
14617msgstr "per cent"
14618
14619#: builtin/fsck.c:340
14620#, fuzzy
14621msgid "could not create lost-found"
14622msgstr "no s'ha pogut crear el trobat perdut"
14623
14624#: builtin/fsck.c:351
14625#, c-format
14626msgid "could not finish '%s'"
14627msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
14628
14629#: builtin/fsck.c:368
14630#, c-format
14631msgid "Checking %s"
14632msgstr "S'està comprovant %s"
14633
14634#: builtin/fsck.c:406
14635#, c-format
14636msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14637msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
14638
14639#: builtin/fsck.c:425
14640#, c-format
14641msgid "Checking %s %s"
14642msgstr "S'està comprovant %s %s"
14643
14644#: builtin/fsck.c:430
14645msgid "broken links"
14646msgstr "enllaços trencats"
14647
14648#: builtin/fsck.c:439
14649#, c-format
14650msgid "root %s"
14651msgstr "arrel %s"
14652
14653#: builtin/fsck.c:447
14654#, fuzzy, c-format
14655msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14656msgstr "percentatges marcats"
14657
14658#: builtin/fsck.c:476
14659#, c-format
14660msgid "%s: object corrupt or missing"
14661msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
14662
14663#: builtin/fsck.c:501
14664#, c-format
14665msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14666msgstr "%s: entrada de referència no vàlida %s"
14667
14668#: builtin/fsck.c:515
14669#, fuzzy, c-format
14670msgid "Checking reflog %s->%s"
14671msgstr "Comprovant reflog%s->%s"
14672
14673#: builtin/fsck.c:549
14674#, c-format
14675msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14676msgstr "%s: punter sha1 no vàlid: %s"
14677
14678#: builtin/fsck.c:556
14679#, c-format
14680msgid "%s: not a commit"
14681msgstr "%s: no és una comissió"
14682
14683#: builtin/fsck.c:610
14684msgid "notice: No default references"
14685msgstr "avís: no hi ha referències per defecte"
14686
14687#: builtin/fsck.c:625
14688#, c-format
14689msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14690msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
14691
14692#: builtin/fsck.c:638
14693#, c-format
14694msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14695msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
14696
14697#: builtin/fsck.c:658
14698#, c-format
14699msgid "bad sha1 file: %s"
14700msgstr "fitxer sha1 malmès: %s"
14701
14702#: builtin/fsck.c:673
14703msgid "Checking object directory"
14704msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
14705
14706#: builtin/fsck.c:676
14707msgid "Checking object directories"
14708msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
14709
14710#: builtin/fsck.c:691
14711#, c-format
14712msgid "Checking %s link"
14713msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
14714
14715#: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:843
14716#, c-format
14717msgid "invalid %s"
14718msgstr "%s no vàlid"
14719
14720#: builtin/fsck.c:703
14721#, fuzzy, c-format
14722msgid "%s points to something strange (%s)"
14723msgstr "percentatges apunta a una cosa estranya (%)"
14724
14725#: builtin/fsck.c:709
14726#, fuzzy, c-format
14727msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14728msgstr "percentatges HEAD separat apunta en res"
14729
14730#: builtin/fsck.c:713
14731#, fuzzy, c-format
14732msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14733msgstr "notice%s apunta a una branca no nascuda (%s)"
14734
14735#: builtin/fsck.c:725
14736msgid "Checking cache tree"
14737msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau"
14738
14739#: builtin/fsck.c:730
14740#, fuzzy, c-format
14741msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14742msgstr "percentatges d'apuntador sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau"
14743
14744#: builtin/fsck.c:739
14745#, fuzzy
14746msgid "non-tree in cache-tree"
14747msgstr "no arbre en l'arbre de la memòria cau"
14748
14749#: builtin/fsck.c:770
14750msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14751msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
14752
14753#: builtin/fsck.c:776
14754msgid "show unreachable objects"
14755msgstr "mostra els objectes inabastables"
14756
14757#: builtin/fsck.c:777
14758msgid "show dangling objects"
14759msgstr "mostra els objectes penjants"
14760
14761#: builtin/fsck.c:778
14762msgid "report tags"
14763msgstr "informa de les etiquetes"
14764
14765#: builtin/fsck.c:779
14766msgid "report root nodes"
14767msgstr "informa dels nodes d'arrel"
14768
14769#: builtin/fsck.c:780
14770msgid "make index objects head nodes"
14771msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
14772
14773#: builtin/fsck.c:781
14774msgid "make reflogs head nodes (default)"
14775msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
14776
14777#: builtin/fsck.c:782
14778msgid "also consider packs and alternate objects"
14779msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
14780
14781#: builtin/fsck.c:783
14782msgid "check only connectivity"
14783msgstr "comprova només la connectivitat"
14784
14785#: builtin/fsck.c:784
14786msgid "enable more strict checking"
14787msgstr "habilita la comprovació més estricta"
14788
14789#: builtin/fsck.c:786
14790msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14791msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
14792
14793#: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14794msgid "show progress"
14795msgstr "mostra el progrés"
14796
14797#: builtin/fsck.c:788
14798msgid "show verbose names for reachable objects"
14799msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
14800
14801#: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:225
14802msgid "Checking objects"
14803msgstr "S'estan comprovant els objectes"
14804
14805#: builtin/fsck.c:875
14806#, fuzzy, c-format
14807msgid "%s: object missing"
14808msgstr "falta un objecte per cents"
14809
14810#: builtin/fsck.c:886
14811#, fuzzy, c-format
14812msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14813msgstr "s'esperava un paràmetre no vàlid sha1 s'ha obtingut «%s»"
14814
14815#: builtin/gc.c:35
14816msgid "git gc [<options>]"
14817msgstr "git gc [<opcions>]"
14818
14819#: builtin/gc.c:90
14820#, c-format
14821msgid "Failed to fstat %s: %s"
14822msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
14823
14824#: builtin/gc.c:126
14825#, fuzzy, c-format
14826msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14827msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor «%s»"
14828
14829#: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:57
14830#, c-format
14831msgid "cannot stat '%s'"
14832msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
14833
14834#: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
14835#, c-format
14836msgid "cannot read '%s'"
14837msgstr "no es pot llegir «%s»"
14838
14839#: builtin/gc.c:491
14840#, c-format
14841msgid ""
14842"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14843"and remove %s.\n"
14844"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14845"\n"
14846"%s"
14847msgstr ""
14848"L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
14849"la causa primordial i elimineu %s.\n"
14850"No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
14851"\n"
14852"%s"
14853
14854#: builtin/gc.c:539
14855msgid "prune unreferenced objects"
14856msgstr "poda objectes sense referència"
14857
14858#: builtin/gc.c:541
14859msgid "be more thorough (increased runtime)"
14860msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
14861
14862#: builtin/gc.c:542
14863msgid "enable auto-gc mode"
14864msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
14865
14866#: builtin/gc.c:545
14867msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14868msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
14869
14870#: builtin/gc.c:548
14871#, fuzzy
14872msgid "repack all other packs except the largest pack"
14873msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran"
14874
14875#: builtin/gc.c:565
14876#, fuzzy, c-format
14877msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14878msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de gc.logexpiry dels percentatges"
14879
14880#: builtin/gc.c:576
14881#, fuzzy, c-format
14882msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14883msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda per cent"
14884
14885#: builtin/gc.c:596
14886#, c-format
14887msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14888msgstr ""
14889"S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el rerefons per a un "
14890"rendiment òptim.\n"
14891
14892#: builtin/gc.c:598
14893#, c-format
14894msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14895msgstr ""
14896"S'està empaquetant automàticament el dipòsit per a un rendiment òptim.\n"
14897
14898#: builtin/gc.c:599
14899#, c-format
14900msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14901msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n"
14902
14903#: builtin/gc.c:639
14904#, c-format
14905msgid ""
14906"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14907msgstr ""
14908"gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
14909
14910#: builtin/gc.c:694
14911msgid ""
14912"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14913msgstr ""
14914"Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a eliminar-"
14915"los."
14916
14917#: builtin/grep.c:30
14918msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14919msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
14920
14921#: builtin/grep.c:225
14922#, c-format
14923msgid "grep: failed to create thread: %s"
14924msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
14925
14926#: builtin/grep.c:279
14927#, c-format
14928msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14929msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
14930
14931#. TRANSLATORS: %s is the configuration
14932#. variable for tweaking threads, currently
14933#. grep.threads
14934#.
14935#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1730
14936#: builtin/pack-objects.c:2855
14937#, c-format
14938msgid "no threads support, ignoring %s"
14939msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s"
14940
14941#: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
14942#, c-format
14943msgid "unable to read tree (%s)"
14944msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
14945
14946#: builtin/grep.c:655
14947#, c-format
14948msgid "unable to grep from object of type %s"
14949msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
14950
14951#: builtin/grep.c:724
14952#, c-format
14953msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14954msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
14955
14956#: builtin/grep.c:823
14957msgid "search in index instead of in the work tree"
14958msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
14959
14960#: builtin/grep.c:825
14961msgid "find in contents not managed by git"
14962msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
14963
14964#: builtin/grep.c:827
14965msgid "search in both tracked and untracked files"
14966msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
14967
14968#: builtin/grep.c:829
14969msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14970msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant «.gitignore»"
14971
14972#: builtin/grep.c:831
14973msgid "recursively search in each submodule"
14974msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
14975
14976#: builtin/grep.c:834
14977msgid "show non-matching lines"
14978msgstr "mostra les línies no coincidents"
14979
14980#: builtin/grep.c:836
14981msgid "case insensitive matching"
14982msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
14983
14984#: builtin/grep.c:838
14985msgid "match patterns only at word boundaries"
14986msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
14987
14988#: builtin/grep.c:840
14989msgid "process binary files as text"
14990msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
14991
14992#: builtin/grep.c:842
14993msgid "don't match patterns in binary files"
14994msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
14995
14996#: builtin/grep.c:845
14997msgid "process binary files with textconv filters"
14998msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
14999
15000#: builtin/grep.c:847
15001msgid "search in subdirectories (default)"
15002msgstr "cerca als subdirectoris (per defecte)"
15003
15004#: builtin/grep.c:849
15005msgid "descend at most <depth> levels"
15006msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
15007
15008#: builtin/grep.c:853
15009msgid "use extended POSIX regular expressions"
15010msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
15011
15012#: builtin/grep.c:856
15013msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15014msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
15015
15016#: builtin/grep.c:859
15017msgid "interpret patterns as fixed strings"
15018msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
15019
15020#: builtin/grep.c:862
15021msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15022msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
15023
15024#: builtin/grep.c:865
15025msgid "show line numbers"
15026msgstr "mostra els números de línia"
15027
15028#: builtin/grep.c:866
15029msgid "show column number of first match"
15030msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
15031
15032#: builtin/grep.c:867
15033msgid "don't show filenames"
15034msgstr "no mostris els noms de fitxer"
15035
15036#: builtin/grep.c:868
15037msgid "show filenames"
15038msgstr "mostra els noms de fitxer"
15039
15040#: builtin/grep.c:870
15041msgid "show filenames relative to top directory"
15042msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
15043
15044#: builtin/grep.c:872
15045msgid "show only filenames instead of matching lines"
15046msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
15047
15048#: builtin/grep.c:874
15049msgid "synonym for --files-with-matches"
15050msgstr "sinònim de --files-with-matches"
15051
15052#: builtin/grep.c:877
15053msgid "show only the names of files without match"
15054msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
15055
15056#: builtin/grep.c:879
15057msgid "print NUL after filenames"
15058msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
15059
15060#: builtin/grep.c:882
15061msgid "show only matching parts of a line"
15062msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
15063
15064#: builtin/grep.c:884
15065msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15066msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
15067
15068#: builtin/grep.c:885
15069msgid "highlight matches"
15070msgstr "ressalta les coincidències"
15071
15072#: builtin/grep.c:887
15073msgid "print empty line between matches from different files"
15074msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
15075
15076#: builtin/grep.c:889
15077msgid "show filename only once above matches from same file"
15078msgstr ""
15079"mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
15080"mateix fitxer"
15081
15082#: builtin/grep.c:892
15083msgid "show <n> context lines before and after matches"
15084msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
15085
15086#: builtin/grep.c:895
15087msgid "show <n> context lines before matches"
15088msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
15089
15090#: builtin/grep.c:897
15091msgid "show <n> context lines after matches"
15092msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
15093
15094#: builtin/grep.c:899
15095msgid "use <n> worker threads"
15096msgstr "usa <n> fils de treball"
15097
15098#: builtin/grep.c:900
15099msgid "shortcut for -C NUM"
15100msgstr "drecera per -C NUM"
15101
15102#: builtin/grep.c:903
15103msgid "show a line with the function name before matches"
15104msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
15105
15106#: builtin/grep.c:905
15107msgid "show the surrounding function"
15108msgstr "mostra la funció circumdant"
15109
15110#: builtin/grep.c:908
15111msgid "read patterns from file"
15112msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
15113
15114#: builtin/grep.c:910
15115msgid "match <pattern>"
15116msgstr "coincideix amb <patró>"
15117
15118#: builtin/grep.c:912
15119msgid "combine patterns specified with -e"
15120msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
15121
15122#: builtin/grep.c:924
15123msgid "indicate hit with exit status without output"
15124msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
15125
15126#: builtin/grep.c:926
15127msgid "show only matches from files that match all patterns"
15128msgstr ""
15129"mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
15130"patrons"
15131
15132#: builtin/grep.c:928
15133msgid "show parse tree for grep expression"
15134msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
15135
15136#: builtin/grep.c:932
15137msgid "pager"
15138msgstr "paginador"
15139
15140#: builtin/grep.c:932
15141msgid "show matching files in the pager"
15142msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
15143
15144#: builtin/grep.c:936
15145msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15146msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
15147
15148#: builtin/grep.c:1003
15149msgid "no pattern given"
15150msgstr "no s'ha donat cap patró"
15151
15152#: builtin/grep.c:1039
15153msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15154msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
15155
15156#: builtin/grep.c:1047
15157#, c-format
15158msgid "unable to resolve revision: %s"
15159msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
15160
15161#: builtin/grep.c:1077
15162msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15163msgstr "--untracked no s'admet amb --recurse-submodules"
15164
15165#: builtin/grep.c:1081
15166msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15167msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
15168
15169#: builtin/grep.c:1084 builtin/pack-objects.c:3548
15170msgid "no threads support, ignoring --threads"
15171msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà --threads"
15172
15173#: builtin/grep.c:1087 builtin/index-pack.c:1534 builtin/pack-objects.c:2852
15174#, c-format
15175msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15176msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
15177
15178#: builtin/grep.c:1121
15179msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15180msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
15181
15182#: builtin/grep.c:1147
15183msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15184msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index"
15185
15186#: builtin/grep.c:1153
15187#, fuzzy
15188msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15189msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits"
15190
15191#: builtin/grep.c:1161
15192#, fuzzy
15193msgid "both --cached and trees are given"
15194msgstr "es donen ambdós --cached i arbres"
15195
15196#: builtin/hash-object.c:85
15197msgid ""
15198"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15199"[--] <file>..."
15200msgstr ""
15201"git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
15202"[--] <fitxer>..."
15203
15204#: builtin/hash-object.c:86
15205msgid "git hash-object --stdin-paths"
15206msgstr "git hash-object --stdin-paths"
15207
15208#: builtin/hash-object.c:98
15209msgid "object type"
15210msgstr "tipus d'objecte"
15211
15212#: builtin/hash-object.c:99
15213msgid "write the object into the object database"
15214msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
15215
15216#: builtin/hash-object.c:101
15217msgid "read the object from stdin"
15218msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
15219
15220#: builtin/hash-object.c:103
15221msgid "store file as is without filters"
15222msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
15223
15224#: builtin/hash-object.c:104
15225msgid ""
15226"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15227msgstr ""
15228"només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
15229"depurar al Git"
15230
15231#: builtin/hash-object.c:105
15232msgid "process file as it were from this path"
15233msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
15234
15235#: builtin/help.c:47
15236msgid "print all available commands"
15237msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
15238
15239#: builtin/help.c:48
15240msgid "exclude guides"
15241msgstr "exclou guies"
15242
15243#: builtin/help.c:49
15244msgid "print list of useful guides"
15245msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
15246
15247#: builtin/help.c:50
15248#, fuzzy
15249msgid "print all configuration variable names"
15250msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració"
15251
15252#: builtin/help.c:52
15253msgid "show man page"
15254msgstr "mostra la pàgina de manual"
15255
15256#: builtin/help.c:53
15257msgid "show manual in web browser"
15258msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
15259
15260#: builtin/help.c:55
15261msgid "show info page"
15262msgstr "mostra la pàgina d'informació"
15263
15264#: builtin/help.c:57
15265#, fuzzy
15266msgid "print command description"
15267msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre"
15268
15269#: builtin/help.c:62
15270msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15271msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
15272
15273#: builtin/help.c:163
15274#, c-format
15275msgid "unrecognized help format '%s'"
15276msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
15277
15278#: builtin/help.c:190
15279msgid "Failed to start emacsclient."
15280msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
15281
15282#: builtin/help.c:203
15283msgid "Failed to parse emacsclient version."
15284msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
15285
15286#: builtin/help.c:211
15287#, c-format
15288msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15289msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
15290
15291#: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15292#, c-format
15293msgid "failed to exec '%s'"
15294msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
15295
15296#: builtin/help.c:307
15297#, c-format
15298msgid ""
15299"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15300"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15301msgstr ""
15302"«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
15303"Considereu usar «man.<eina>.cmd» en lloc d'això."
15304
15305#: builtin/help.c:319
15306#, c-format
15307msgid ""
15308"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15309"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15310msgstr ""
15311"«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
15312"Considereu usar «man.<eina>.path» en lloc d'això."
15313
15314#: builtin/help.c:436
15315#, c-format
15316msgid "'%s': unknown man viewer."
15317msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
15318
15319#: builtin/help.c:453
15320msgid "no man viewer handled the request"
15321msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
15322
15323#: builtin/help.c:461
15324msgid "no info viewer handled the request"
15325msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
15326
15327#: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15328#, c-format
15329msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15330msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
15331
15332#: builtin/help.c:534 git.c:367
15333#, fuzzy, c-format
15334msgid "bad alias.%s string: %s"
15335msgstr "àlies incorrecte.%s string%s"
15336
15337#: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15338#, c-format
15339msgid "usage: %s%s"
15340msgstr "ús: %s%s"
15341
15342#: builtin/help.c:577
15343#, fuzzy
15344msgid "'git help config' for more information"
15345msgstr "'git help config' per a més informació"
15346
15347#: builtin/index-pack.c:185
15348#, c-format
15349msgid "object type mismatch at %s"
15350msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
15351
15352#: builtin/index-pack.c:205
15353#, c-format
15354msgid "did not receive expected object %s"
15355msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
15356
15357#: builtin/index-pack.c:208
15358#, c-format
15359msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15360msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
15361
15362#: builtin/index-pack.c:258
15363#, c-format
15364msgid "cannot fill %d byte"
15365msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15366msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
15367msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
15368
15369#: builtin/index-pack.c:268
15370msgid "early EOF"
15371msgstr "EOF prematur"
15372
15373#: builtin/index-pack.c:269
15374msgid "read error on input"
15375msgstr "error de lectura d'entrada"
15376
15377#: builtin/index-pack.c:281
15378msgid "used more bytes than were available"
15379msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
15380
15381#: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:607
15382msgid "pack too large for current definition of off_t"
15383msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
15384
15385#: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15386msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15387msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
15388
15389#: builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:250
15390#, c-format
15391msgid "unable to create '%s'"
15392msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
15393
15394#: builtin/index-pack.c:312
15395#, c-format
15396msgid "cannot open packfile '%s'"
15397msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
15398
15399#: builtin/index-pack.c:326
15400msgid "pack signature mismatch"
15401msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
15402
15403#: builtin/index-pack.c:328
15404#, c-format
15405msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15406msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
15407
15408#: builtin/index-pack.c:346
15409#, c-format
15410msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15411msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
15412
15413#: builtin/index-pack.c:466
15414#, c-format
15415msgid "inflate returned %d"
15416msgstr "la inflació ha retornat %d"
15417
15418#: builtin/index-pack.c:515
15419msgid "offset value overflow for delta base object"
15420msgstr ""
15421"desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
15422
15423#: builtin/index-pack.c:523
15424msgid "delta base offset is out of bound"
15425msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
15426
15427#: builtin/index-pack.c:531
15428#, c-format
15429msgid "unknown object type %d"
15430msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
15431
15432#: builtin/index-pack.c:562
15433msgid "cannot pread pack file"
15434msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat"
15435
15436#: builtin/index-pack.c:564
15437#, c-format
15438msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15439msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15440msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
15441msgstr[1] ""
15442"el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
15443
15444#: builtin/index-pack.c:590
15445msgid "serious inflate inconsistency"
15446msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
15447
15448#: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15449#: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15450#, c-format
15451msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15452msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
15453
15454#: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:159
15455#: builtin/pack-objects.c:219 builtin/pack-objects.c:314
15456#, c-format
15457msgid "unable to read %s"
15458msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
15459
15460#: builtin/index-pack.c:802
15461#, c-format
15462msgid "cannot read existing object info %s"
15463msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
15464
15465#: builtin/index-pack.c:810
15466#, c-format
15467msgid "cannot read existing object %s"
15468msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
15469
15470#: builtin/index-pack.c:824
15471#, c-format
15472msgid "invalid blob object %s"
15473msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
15474
15475#: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15476#, fuzzy
15477msgid "fsck error in packed object"
15478msgstr "fsck error en un objecte empaquetat"
15479
15480#: builtin/index-pack.c:848
15481#, c-format
15482msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15483msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
15484
15485#: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15486msgid "failed to apply delta"
15487msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
15488
15489#: builtin/index-pack.c:1121
15490msgid "Receiving objects"
15491msgstr "S'estan rebent objectes"
15492
15493#: builtin/index-pack.c:1121
15494msgid "Indexing objects"
15495msgstr "S'estan indexant objectes"
15496
15497#: builtin/index-pack.c:1155
15498msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15499msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
15500
15501#: builtin/index-pack.c:1160
15502msgid "cannot fstat packfile"
15503msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
15504
15505#: builtin/index-pack.c:1163
15506msgid "pack has junk at the end"
15507msgstr "el paquet té brossa al seu final"
15508
15509#: builtin/index-pack.c:1175
15510msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15511msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
15512
15513#: builtin/index-pack.c:1198
15514msgid "Resolving deltas"
15515msgstr "S'estan resolent les diferències"
15516
15517#: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2616
15518#, c-format
15519msgid "unable to create thread: %s"
15520msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
15521
15522#: builtin/index-pack.c:1249
15523msgid "confusion beyond insanity"
15524msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
15525
15526#: builtin/index-pack.c:1255
15527#, c-format
15528msgid "completed with %d local object"
15529msgid_plural "completed with %d local objects"
15530msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
15531msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
15532
15533#: builtin/index-pack.c:1267
15534#, c-format
15535msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15536msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
15537
15538#: builtin/index-pack.c:1271
15539#, c-format
15540msgid "pack has %d unresolved delta"
15541msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15542msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
15543msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
15544
15545#: builtin/index-pack.c:1295
15546#, c-format
15547msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15548msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
15549
15550#: builtin/index-pack.c:1391
15551#, c-format
15552msgid "local object %s is corrupt"
15553msgstr "l'objecte local %s és malmès"
15554
15555#: builtin/index-pack.c:1405
15556#, c-format
15557msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15558msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.pack»"
15559
15560#: builtin/index-pack.c:1430
15561#, c-format
15562msgid "cannot write %s file '%s'"
15563msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
15564
15565#: builtin/index-pack.c:1438
15566#, fuzzy, c-format
15567msgid "cannot close written %s file '%s'"
15568msgstr "no s'ha pogut tancar l'arxiu «%s» per escrit"
15569
15570#: builtin/index-pack.c:1462
15571msgid "error while closing pack file"
15572msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat"
15573
15574#: builtin/index-pack.c:1476
15575msgid "cannot store pack file"
15576msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer empaquetat"
15577
15578#: builtin/index-pack.c:1484
15579msgid "cannot store index file"
15580msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
15581
15582#: builtin/index-pack.c:1528 builtin/pack-objects.c:2863
15583#, c-format
15584msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15585msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
15586
15587#: builtin/index-pack.c:1596
15588#, c-format
15589msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15590msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»"
15591
15592#: builtin/index-pack.c:1598
15593#, c-format
15594msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15595msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
15596
15597#: builtin/index-pack.c:1646
15598#, c-format
15599msgid "non delta: %d object"
15600msgid_plural "non delta: %d objects"
15601msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
15602msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
15603
15604#: builtin/index-pack.c:1653
15605#, c-format
15606msgid "chain length = %d: %lu object"
15607msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15608msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
15609msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
15610
15611#: builtin/index-pack.c:1692
15612msgid "Cannot come back to cwd"
15613msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
15614
15615#: builtin/index-pack.c:1741 builtin/index-pack.c:1744
15616#: builtin/index-pack.c:1760 builtin/index-pack.c:1764
15617#, c-format
15618msgid "bad %s"
15619msgstr "%s incorrecte"
15620
15621#: builtin/index-pack.c:1780
15622msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15623msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
15624
15625#: builtin/index-pack.c:1782
15626msgid "--stdin requires a git repository"
15627msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
15628
15629#: builtin/index-pack.c:1788
15630msgid "--verify with no packfile name given"
15631msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
15632
15633#: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:582
15634#, fuzzy
15635msgid "fsck error in pack objects"
15636msgstr "error fsck als objectes del paquet"
15637
15638#: builtin/init-db.c:63
15639#, c-format
15640msgid "cannot stat template '%s'"
15641msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
15642
15643#: builtin/init-db.c:68
15644#, c-format
15645msgid "cannot opendir '%s'"
15646msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
15647
15648#: builtin/init-db.c:80
15649#, c-format
15650msgid "cannot readlink '%s'"
15651msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
15652
15653#: builtin/init-db.c:82
15654#, c-format
15655msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15656msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
15657
15658#: builtin/init-db.c:88
15659#, c-format
15660msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15661msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
15662
15663#: builtin/init-db.c:92
15664#, c-format
15665msgid "ignoring template %s"
15666msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
15667
15668#: builtin/init-db.c:123
15669#, fuzzy, c-format
15670msgid "templates not found in %s"
15671msgstr "plantilles no trobades en percentatges"
15672
15673#: builtin/init-db.c:138
15674#, c-format
15675msgid "not copying templates from '%s': %s"
15676msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
15677
15678#: builtin/init-db.c:356
15679#, c-format
15680msgid "unable to handle file type %d"
15681msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
15682
15683#: builtin/init-db.c:359
15684#, c-format
15685msgid "unable to move %s to %s"
15686msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
15687
15688#: builtin/init-db.c:374
15689msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15690msgstr ""
15691
15692#: builtin/init-db.c:380 builtin/init-db.c:601
15693#, fuzzy, c-format
15694msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15695msgstr "variable «%s» desconeguda"
15696
15697#: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
15698#, c-format
15699msgid "%s already exists"
15700msgstr "%s ja existeix"
15701
15702#: builtin/init-db.c:458
15703#, c-format
15704msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15705msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
15706
15707#: builtin/init-db.c:459
15708#, c-format
15709msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15710msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
15711
15712#: builtin/init-db.c:463
15713#, c-format
15714msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15715msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
15716
15717#: builtin/init-db.c:464
15718#, c-format
15719msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15720msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
15721
15722#: builtin/init-db.c:513
15723msgid ""
15724"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15725"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15726msgstr ""
15727"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
15728"shared[=<permisos>]] [<directori>]"
15729
15730#: builtin/init-db.c:538
15731msgid "permissions"
15732msgstr "permisos"
15733
15734#: builtin/init-db.c:539
15735msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15736msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
15737
15738#: builtin/init-db.c:544
15739#, fuzzy
15740msgid "hash"
15741msgstr "hash"
15742
15743#: builtin/init-db.c:545
15744msgid "specify the hash algorithm to use"
15745msgstr ""
15746
15747#: builtin/init-db.c:578 builtin/init-db.c:583
15748#, c-format
15749msgid "cannot mkdir %s"
15750msgstr "no es pot mkdir %s"
15751
15752#: builtin/init-db.c:587
15753#, c-format
15754msgid "cannot chdir to %s"
15755msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
15756
15757#: builtin/init-db.c:614
15758#, c-format
15759msgid ""
15760"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15761"dir=<directory>)"
15762msgstr ""
15763"no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
15764"dir=<directori>)"
15765
15766#: builtin/init-db.c:642
15767#, c-format
15768msgid "Cannot access work tree '%s'"
15769msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
15770
15771#: builtin/interpret-trailers.c:16
15772msgid ""
15773"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15774"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15775msgstr ""
15776"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15777"<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
15778
15779#: builtin/interpret-trailers.c:95
15780msgid "edit files in place"
15781msgstr "edita els fitxers in situ"
15782
15783#: builtin/interpret-trailers.c:96
15784msgid "trim empty trailers"
15785msgstr "escurça els remolcs buits"
15786
15787#: builtin/interpret-trailers.c:99
15788msgid "where to place the new trailer"
15789msgstr "on ubica"
15790
15791#: builtin/interpret-trailers.c:101
15792msgid "action if trailer already exists"
15793msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
15794
15795#: builtin/interpret-trailers.c:103
15796msgid "action if trailer is missing"
15797msgstr "acció si el «trailer» falta"
15798
15799#: builtin/interpret-trailers.c:105
15800msgid "output only the trailers"
15801msgstr "mostra només els «trailer»"
15802
15803#: builtin/interpret-trailers.c:106
15804msgid "do not apply config rules"
15805msgstr "no apliquis les regles de configuració"
15806
15807#: builtin/interpret-trailers.c:107
15808msgid "join whitespace-continued values"
15809msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
15810
15811#: builtin/interpret-trailers.c:108
15812msgid "set parsing options"
15813msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
15814
15815#: builtin/interpret-trailers.c:110
15816#, fuzzy
15817msgid "do not treat --- specially"
15818msgstr "no tractis --- especialment"
15819
15820#: builtin/interpret-trailers.c:111
15821msgid "trailer"
15822msgstr "remolc"
15823
15824#: builtin/interpret-trailers.c:112
15825msgid "trailer(s) to add"
15826msgstr "remolcs a afegir"
15827
15828#: builtin/interpret-trailers.c:123
15829msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15830msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
15831
15832#: builtin/interpret-trailers.c:133
15833msgid "no input file given for in-place editing"
15834msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
15835
15836#: builtin/log.c:57
15837msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15838msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
15839
15840#: builtin/log.c:58
15841msgid "git show [<options>] <object>..."
15842msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
15843
15844#: builtin/log.c:111
15845#, c-format
15846msgid "invalid --decorate option: %s"
15847msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
15848
15849#: builtin/log.c:178
15850msgid "show source"
15851msgstr "mostra la font"
15852
15853#: builtin/log.c:179
15854msgid "Use mail map file"
15855msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
15856
15857#: builtin/log.c:182
15858msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15859msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
15860
15861#: builtin/log.c:184
15862msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15863msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
15864
15865#: builtin/log.c:185
15866msgid "decorate options"
15867msgstr "opcions de decoració"
15868
15869#: builtin/log.c:188
15870msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15871msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
15872
15873#: builtin/log.c:298
15874#, c-format
15875msgid "Final output: %d %s\n"
15876msgstr "Sortida final: %d %s\n"
15877
15878#: builtin/log.c:556
15879#, c-format
15880msgid "git show %s: bad file"
15881msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
15882
15883#: builtin/log.c:571 builtin/log.c:666
15884#, fuzzy, c-format
15885msgid "could not read object %s"
15886msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte per cent"
15887
15888#: builtin/log.c:691
15889#, fuzzy, c-format
15890msgid "unknown type: %d"
15891msgstr "tipus desconegut"
15892
15893#: builtin/log.c:835
15894#, fuzzy, c-format
15895msgid "%s: invalid cover from description mode"
15896msgstr "percentatges de cobertura no vàlida des del mode descripció"
15897
15898#: builtin/log.c:842
15899msgid "format.headers without value"
15900msgstr "format.headers sense valor"
15901
15902#: builtin/log.c:957
15903msgid "name of output directory is too long"
15904msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
15905
15906#: builtin/log.c:973
15907#, fuzzy, c-format
15908msgid "cannot open patch file %s"
15909msgstr "no s'han pogut obrir els fitxers de pedaç"
15910
15911#: builtin/log.c:990
15912#, fuzzy
15913msgid "need exactly one range"
15914msgstr "necessita exactament un interval"
15915
15916#: builtin/log.c:1000
15917#, fuzzy
15918msgid "not a range"
15919msgstr "no és un interval"
15920
15921#: builtin/log.c:1164
15922#, fuzzy
15923msgid "cover letter needs email format"
15924msgstr "la lletra de la portada necessita un format de correu electrònic"
15925
15926#: builtin/log.c:1170
15927#, fuzzy
15928msgid "failed to create cover-letter file"
15929msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de portada"
15930
15931#: builtin/log.c:1249
15932#, c-format
15933msgid "insane in-reply-to: %s"
15934msgstr "in-reply-to boig: %s"
15935
15936#: builtin/log.c:1276
15937msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15938msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
15939
15940#: builtin/log.c:1334
15941#, fuzzy
15942msgid "two output directories?"
15943msgstr "dos directoris de sortida?"
15944
15945#: builtin/log.c:1445 builtin/log.c:2217 builtin/log.c:2219 builtin/log.c:2231
15946#, fuzzy, c-format
15947msgid "unknown commit %s"
15948msgstr "percentatge de comissió desconegut"
15949
15950#: builtin/log.c:1455 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15951#: builtin/replace.c:210
15952#, c-format
15953msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15954msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
15955
15956#: builtin/log.c:1460
15957#, fuzzy
15958msgid "could not find exact merge base"
15959msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
15960
15961#: builtin/log.c:1464
15962#, fuzzy
15963msgid ""
15964"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15965"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15966"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15967msgstr ""
15968"no s'ha pogut obtenir la font si voleu registrar la comissió base "
15969"automàticament si us plau useu la branca git --set-upstream-to per al "
15970"seguiment d'una branca remota. O podeu especificar la comissió base per --"
15971"base=<base-commit-id> manualment"
15972
15973#: builtin/log.c:1484
15974#, fuzzy
15975msgid "failed to find exact merge base"
15976msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió"
15977
15978#: builtin/log.c:1495
15979msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15980msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
15981
15982#: builtin/log.c:1499
15983msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15984msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
15985
15986#: builtin/log.c:1552
15987msgid "cannot get patch id"
15988msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
15989
15990#: builtin/log.c:1604
15991#, fuzzy
15992msgid "failed to infer range-diff ranges"
15993msgstr "no s'ha pogut inferir l'interval-diferències"
15994
15995#: builtin/log.c:1650
15996msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15997msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
15998
15999#: builtin/log.c:1653
16000msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16001msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
16002
16003#: builtin/log.c:1657
16004msgid "print patches to standard out"
16005msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
16006
16007#: builtin/log.c:1659
16008msgid "generate a cover letter"
16009msgstr "genera una carta de presentació"
16010
16011#: builtin/log.c:1661
16012msgid "use simple number sequence for output file names"
16013msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
16014
16015#: builtin/log.c:1662
16016msgid "sfx"
16017msgstr "sufix"
16018
16019#: builtin/log.c:1663
16020msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16021msgstr "usa <sufix> en lloc de «.patch»"
16022
16023#: builtin/log.c:1665
16024msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16025msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
16026
16027#: builtin/log.c:1667
16028msgid "mark the series as Nth re-roll"
16029msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
16030
16031#: builtin/log.c:1669
16032msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16033msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
16034
16035#: builtin/log.c:1672
16036#, fuzzy
16037msgid "cover-from-description-mode"
16038msgstr "preferences-from-description-mode"
16039
16040#: builtin/log.c:1673
16041#, fuzzy
16042msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16043msgstr ""
16044"genera parts d'una lletra de portada basant-se en la descripció d'una branca"
16045
16046#: builtin/log.c:1675
16047msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16048msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
16049
16050#: builtin/log.c:1678
16051msgid "store resulting files in <dir>"
16052msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
16053
16054#: builtin/log.c:1681
16055msgid "don't strip/add [PATCH]"
16056msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
16057
16058#: builtin/log.c:1684
16059msgid "don't output binary diffs"
16060msgstr "no emetis diferències binàries"
16061
16062#: builtin/log.c:1686
16063msgid "output all-zero hash in From header"
16064msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
16065
16066#: builtin/log.c:1688
16067msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16068msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
16069
16070#: builtin/log.c:1690
16071msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16072msgstr ""
16073"mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
16074
16075#: builtin/log.c:1692
16076msgid "Messaging"
16077msgstr "Missatgeria"
16078
16079#: builtin/log.c:1693
16080msgid "header"
16081msgstr "capçalera"
16082
16083#: builtin/log.c:1694
16084msgid "add email header"
16085msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
16086
16087#: builtin/log.c:1695 builtin/log.c:1696
16088msgid "email"
16089msgstr "correu electrònic"
16090
16091#: builtin/log.c:1695
16092msgid "add To: header"
16093msgstr "afegeix la capçalera To:"
16094
16095#: builtin/log.c:1696
16096msgid "add Cc: header"
16097msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
16098
16099#: builtin/log.c:1697
16100msgid "ident"
16101msgstr "identitat"
16102
16103#: builtin/log.c:1698
16104msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16105msgstr ""
16106"estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
16107
16108#: builtin/log.c:1700
16109msgid "message-id"
16110msgstr "ID de missatge"
16111
16112#: builtin/log.c:1701
16113msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16114msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
16115
16116#: builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1705
16117msgid "boundary"
16118msgstr "límit"
16119
16120#: builtin/log.c:1703
16121msgid "attach the patch"
16122msgstr "adjunta el pedaç"
16123
16124#: builtin/log.c:1706
16125msgid "inline the patch"
16126msgstr "posa el pedaç en el cos"
16127
16128#: builtin/log.c:1710
16129msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16130msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
16131
16132#: builtin/log.c:1712
16133msgid "signature"
16134msgstr "signatura"
16135
16136#: builtin/log.c:1713
16137msgid "add a signature"
16138msgstr "afegeix una signatura"
16139
16140#: builtin/log.c:1714
16141msgid "base-commit"
16142msgstr "comissió base"
16143
16144#: builtin/log.c:1715
16145msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16146msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
16147
16148#: builtin/log.c:1717
16149msgid "add a signature from a file"
16150msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
16151
16152#: builtin/log.c:1718
16153msgid "don't print the patch filenames"
16154msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
16155
16156#: builtin/log.c:1720
16157msgid "show progress while generating patches"
16158msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
16159
16160#: builtin/log.c:1722
16161#, fuzzy
16162msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16163msgstr ""
16164"mostra els canvis contra <rev> a la lletra de la portada o a un sol pedaç"
16165
16166#: builtin/log.c:1725
16167#, fuzzy
16168msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16169msgstr ""
16170"mostra els canvis contra <refspec> a la lletra de la portada o a un sol pedaç"
16171
16172#: builtin/log.c:1727
16173#, fuzzy
16174msgid "percentage by which creation is weighted"
16175msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada"
16176
16177#: builtin/log.c:1812
16178#, c-format
16179msgid "invalid ident line: %s"
16180msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
16181
16182#: builtin/log.c:1827
16183#, fuzzy
16184msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16185msgstr "-n i -k són mútuament excloents"
16186
16187#: builtin/log.c:1829
16188#, fuzzy
16189msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16190msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents"
16191
16192#: builtin/log.c:1837
16193msgid "--name-only does not make sense"
16194msgstr "--name-only no té sentit"
16195
16196#: builtin/log.c:1839
16197msgid "--name-status does not make sense"
16198msgstr "--name-status no té sentit"
16199
16200#: builtin/log.c:1841
16201msgid "--check does not make sense"
16202msgstr "--check no té sentit"
16203
16204#: builtin/log.c:1874
16205msgid "standard output, or directory, which one?"
16206msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
16207
16208#: builtin/log.c:1978
16209#, fuzzy
16210msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16211msgstr "--interdiff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
16212
16213#: builtin/log.c:1982
16214#, fuzzy
16215msgid "Interdiff:"
16216msgstr "Interdiff"
16217
16218#: builtin/log.c:1983
16219#, fuzzy, c-format
16220msgid "Interdiff against v%d:"
16221msgstr "Interdiff contra v%d"
16222
16223#: builtin/log.c:1989
16224#, fuzzy
16225msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16226msgstr "--creation-factor requereix --range-diff"
16227
16228#: builtin/log.c:1993
16229#, fuzzy
16230msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16231msgstr "--range-diff requereix --cover-letter o un sol pedaç"
16232
16233#: builtin/log.c:2001
16234#, fuzzy
16235msgid "Range-diff:"
16236msgstr "Diferència-interval"
16237
16238#: builtin/log.c:2002
16239#, fuzzy, c-format
16240msgid "Range-diff against v%d:"
16241msgstr "Diferència de l'interval contra el v%d"
16242
16243#: builtin/log.c:2013
16244#, c-format
16245msgid "unable to read signature file '%s'"
16246msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
16247
16248#: builtin/log.c:2049
16249msgid "Generating patches"
16250msgstr "S'estan generant els pedaços"
16251
16252#: builtin/log.c:2093
16253#, fuzzy
16254msgid "failed to create output files"
16255msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida"
16256
16257#: builtin/log.c:2152
16258msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16259msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
16260
16261#: builtin/log.c:2206
16262#, c-format
16263msgid ""
16264"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16265msgstr ""
16266"No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
16267"manualment.\n"
16268
16269#: builtin/ls-files.c:471
16270msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16271msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
16272
16273#: builtin/ls-files.c:527
16274msgid "identify the file status with tags"
16275msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
16276
16277#: builtin/ls-files.c:529
16278msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16279msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «assume unchanged»"
16280
16281#: builtin/ls-files.c:531
16282msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16283msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «fsmonitor clean»"
16284
16285#: builtin/ls-files.c:533
16286msgid "show cached files in the output (default)"
16287msgstr ""
16288"mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
16289
16290#: builtin/ls-files.c:535
16291msgid "show deleted files in the output"
16292msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
16293
16294#: builtin/ls-files.c:537
16295msgid "show modified files in the output"
16296msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
16297
16298#: builtin/ls-files.c:539
16299msgid "show other files in the output"
16300msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
16301
16302#: builtin/ls-files.c:541
16303msgid "show ignored files in the output"
16304msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
16305
16306#: builtin/ls-files.c:544
16307msgid "show staged contents' object name in the output"
16308msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
16309
16310#: builtin/ls-files.c:546
16311msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16312msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
16313
16314#: builtin/ls-files.c:548
16315msgid "show 'other' directories' names only"
16316msgstr "mostra només els noms dels directoris «other»"
16317
16318#: builtin/ls-files.c:550
16319msgid "show line endings of files"
16320msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
16321
16322#: builtin/ls-files.c:552
16323msgid "don't show empty directories"
16324msgstr "no mostris els directoris buits"
16325
16326#: builtin/ls-files.c:555
16327msgid "show unmerged files in the output"
16328msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
16329
16330#: builtin/ls-files.c:557
16331msgid "show resolve-undo information"
16332msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
16333
16334#: builtin/ls-files.c:559
16335msgid "skip files matching pattern"
16336msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
16337
16338#: builtin/ls-files.c:562
16339msgid "exclude patterns are read from <file>"
16340msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
16341
16342#: builtin/ls-files.c:565
16343msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16344msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
16345
16346#: builtin/ls-files.c:567
16347msgid "add the standard git exclusions"
16348msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
16349
16350#: builtin/ls-files.c:571
16351msgid "make the output relative to the project top directory"
16352msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
16353
16354#: builtin/ls-files.c:574
16355msgid "recurse through submodules"
16356msgstr "inclou recursivament als submòduls"
16357
16358#: builtin/ls-files.c:576
16359msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16360msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
16361
16362#: builtin/ls-files.c:577
16363msgid "tree-ish"
16364msgstr "arbre"
16365
16366#: builtin/ls-files.c:578
16367msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16368msgstr ""
16369"pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
16370
16371#: builtin/ls-files.c:580
16372msgid "show debugging data"
16373msgstr "mostra les dades de depuració"
16374
16375#: builtin/ls-remote.c:9
16376msgid ""
16377"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16378" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16379" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16380msgstr ""
16381"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
16382" [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
16383" [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
16384" [<dipòsit> [<referències>...]]"
16385
16386#: builtin/ls-remote.c:59
16387msgid "do not print remote URL"
16388msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
16389
16390#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1384
16391msgid "exec"
16392msgstr "executable"
16393
16394#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16395msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16396msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
16397
16398#: builtin/ls-remote.c:65
16399msgid "limit to tags"
16400msgstr "limita a etiquetes"
16401
16402#: builtin/ls-remote.c:66
16403msgid "limit to heads"
16404msgstr "limita a caps"
16405
16406#: builtin/ls-remote.c:67
16407msgid "do not show peeled tags"
16408msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
16409
16410#: builtin/ls-remote.c:69
16411msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16412msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
16413
16414#: builtin/ls-remote.c:72
16415msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16416msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
16417
16418#: builtin/ls-remote.c:75
16419msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16420msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali"
16421
16422#: builtin/ls-tree.c:30
16423msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16424msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
16425
16426#: builtin/ls-tree.c:128
16427msgid "only show trees"
16428msgstr "mostra només els arbres"
16429
16430#: builtin/ls-tree.c:130
16431msgid "recurse into subtrees"
16432msgstr "inclou recursivament als subarbres"
16433
16434#: builtin/ls-tree.c:132
16435msgid "show trees when recursing"
16436msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
16437
16438#: builtin/ls-tree.c:135
16439msgid "terminate entries with NUL byte"
16440msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
16441
16442#: builtin/ls-tree.c:136
16443msgid "include object size"
16444msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
16445
16446#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16447msgid "list only filenames"
16448msgstr "llista només els noms de fitxer"
16449
16450#: builtin/ls-tree.c:143
16451msgid "use full path names"
16452msgstr "usa els noms de camí complets"
16453
16454#: builtin/ls-tree.c:145
16455msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16456msgstr ""
16457"llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
16458
16459#: builtin/mailsplit.c:241
16460#, c-format
16461msgid "empty mbox: '%s'"
16462msgstr "mbox buit: «%s»"
16463
16464#: builtin/merge-base.c:32
16465msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16466msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
16467
16468#: builtin/merge-base.c:33
16469msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16470msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
16471
16472#: builtin/merge-base.c:34
16473msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16474msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
16475
16476#: builtin/merge-base.c:35
16477msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16478msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
16479
16480#: builtin/merge-base.c:36
16481msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16482msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
16483
16484#: builtin/merge-base.c:143
16485msgid "output all common ancestors"
16486msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
16487
16488#: builtin/merge-base.c:145
16489msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16490msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
16491
16492#: builtin/merge-base.c:147
16493msgid "list revs not reachable from others"
16494msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
16495
16496#: builtin/merge-base.c:149
16497msgid "is the first one ancestor of the other?"
16498msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
16499
16500#: builtin/merge-base.c:151
16501msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16502msgstr ""
16503"troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
16504
16505#: builtin/merge-file.c:9
16506msgid ""
16507"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16508"<orig-file> <file2>"
16509msgstr ""
16510"git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
16511"<fitxer-original> <fitxer2>"
16512
16513#: builtin/merge-file.c:35
16514msgid "send results to standard output"
16515msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
16516
16517#: builtin/merge-file.c:36
16518msgid "use a diff3 based merge"
16519msgstr "usa una fusió basada en diff3"
16520
16521#: builtin/merge-file.c:37
16522msgid "for conflicts, use our version"
16523msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
16524
16525#: builtin/merge-file.c:39
16526msgid "for conflicts, use their version"
16527msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
16528
16529#: builtin/merge-file.c:41
16530msgid "for conflicts, use a union version"
16531msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
16532
16533#: builtin/merge-file.c:44
16534msgid "for conflicts, use this marker size"
16535msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
16536
16537#: builtin/merge-file.c:45
16538msgid "do not warn about conflicts"
16539msgstr "no avisis de conflictes"
16540
16541#: builtin/merge-file.c:47
16542msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16543msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
16544
16545#: builtin/merge-recursive.c:47
16546#, c-format
16547msgid "unknown option %s"
16548msgstr "opció desconeguda %s"
16549
16550#: builtin/merge-recursive.c:53
16551#, c-format
16552msgid "could not parse object '%s'"
16553msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
16554
16555#: builtin/merge-recursive.c:57
16556#, c-format
16557msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16558msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16559msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
16560msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
16561
16562#: builtin/merge-recursive.c:65
16563msgid "not handling anything other than two heads merge."
16564msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
16565
16566#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16567#, c-format
16568msgid "could not resolve ref '%s'"
16569msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
16570
16571#: builtin/merge-recursive.c:82
16572#, c-format
16573msgid "Merging %s with %s\n"
16574msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
16575
16576#: builtin/merge.c:56
16577msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16578msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
16579
16580#: builtin/merge.c:57
16581msgid "git merge --abort"
16582msgstr "git merge --abort"
16583
16584#: builtin/merge.c:58
16585msgid "git merge --continue"
16586msgstr "git merge --continue"
16587
16588#: builtin/merge.c:121
16589msgid "switch `m' requires a value"
16590msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
16591
16592#: builtin/merge.c:144
16593#, fuzzy, c-format
16594msgid "option `%s' requires a value"
16595msgstr "l'opció `%s' requereix un valor"
16596
16597#: builtin/merge.c:190
16598#, c-format
16599msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16600msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
16601
16602#: builtin/merge.c:191
16603#, c-format
16604msgid "Available strategies are:"
16605msgstr "Les estratègies disponibles són:"
16606
16607#: builtin/merge.c:196
16608#, c-format
16609msgid "Available custom strategies are:"
16610msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
16611
16612#: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:133
16613msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16614msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
16615
16616#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:136
16617msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16618msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
16619
16620#: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:139
16621msgid "(synonym to --stat)"
16622msgstr "(sinònim de --stat)"
16623
16624#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:142
16625msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16626msgstr ""
16627"afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
16628"de fusió"
16629
16630#: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:148
16631msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16632msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
16633
16634#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:151
16635msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16636msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
16637
16638#: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:154
16639msgid "edit message before committing"
16640msgstr "edita el missatge abans de cometre"
16641
16642#: builtin/merge.c:262
16643msgid "allow fast-forward (default)"
16644msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
16645
16646#: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:161
16647msgid "abort if fast-forward is not possible"
16648msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
16649
16650#: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:164
16651msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16652msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
16653
16654#: builtin/merge.c:269 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16655#: builtin/rebase.c:527 builtin/rebase.c:1398 builtin/revert.c:114
16656msgid "strategy"
16657msgstr "estratègia"
16658
16659#: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:169
16660msgid "merge strategy to use"
16661msgstr "estratègia de fusió a usar"
16662
16663#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:172
16664msgid "option=value"
16665msgstr "opció=valor"
16666
16667#: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:173
16668msgid "option for selected merge strategy"
16669msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
16670
16671#: builtin/merge.c:274
16672msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16673msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
16674
16675#: builtin/merge.c:281
16676msgid "abort the current in-progress merge"
16677msgstr "avorta la fusió en curs actual"
16678
16679#: builtin/merge.c:283
16680#, fuzzy
16681msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16682msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball sols"
16683
16684#: builtin/merge.c:285
16685msgid "continue the current in-progress merge"
16686msgstr "continua la fusió en curs actual"
16687
16688#: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:180
16689msgid "allow merging unrelated histories"
16690msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
16691
16692#: builtin/merge.c:294
16693#, fuzzy
16694msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16695msgstr "evita els ganxos pre-combinació i missatge de comissió"
16696
16697#: builtin/merge.c:311
16698msgid "could not run stash."
16699msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
16700
16701#: builtin/merge.c:316
16702msgid "stash failed"
16703msgstr "l'«stash» ha fallat"
16704
16705#: builtin/merge.c:321
16706#, c-format
16707msgid "not a valid object: %s"
16708msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
16709
16710#: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
16711msgid "read-tree failed"
16712msgstr "read-tree ha fallat"
16713
16714#: builtin/merge.c:390
16715msgid " (nothing to squash)"
16716msgstr " (res a fer «squash»)"
16717
16718#: builtin/merge.c:401
16719#, c-format
16720msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16721msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
16722
16723#: builtin/merge.c:451
16724#, c-format
16725msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16726msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
16727
16728#: builtin/merge.c:502
16729#, c-format
16730msgid "'%s' does not point to a commit"
16731msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
16732
16733#: builtin/merge.c:589
16734#, c-format
16735msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16736msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
16737
16738#: builtin/merge.c:716
16739msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16740msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
16741
16742#: builtin/merge.c:730
16743#, c-format
16744msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16745msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
16746
16747#: builtin/merge.c:745
16748#, c-format
16749msgid "unable to write %s"
16750msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
16751
16752#: builtin/merge.c:797
16753#, c-format
16754msgid "Could not read from '%s'"
16755msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
16756
16757#: builtin/merge.c:806
16758#, c-format
16759msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16760msgstr ""
16761"No s'està cometent la fusió; useu «git commit» per a completar la fusió.\n"
16762
16763#: builtin/merge.c:812
16764#, fuzzy
16765msgid ""
16766"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16767"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16768"\n"
16769msgstr ""
16770"Introduïu un missatge de comissió per explicar per què aquesta fusió és "
16771"necessària especialment si fusiona una font actualitzada en una branca de "
16772"tema."
16773
16774#: builtin/merge.c:817
16775#, fuzzy
16776msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16777msgstr "Un missatge buit avorta la publicació."
16778
16779#: builtin/merge.c:820
16780#, fuzzy, c-format
16781msgid ""
16782"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16783"the commit.\n"
16784msgstr ""
16785"Les línies que comencen amb «%c» seran ignorades i un missatge buit "
16786"interromp la publicació."
16787
16788#: builtin/merge.c:873
16789msgid "Empty commit message."
16790msgstr "El missatge de comissió és buit."
16791
16792#: builtin/merge.c:888
16793#, c-format
16794msgid "Wonderful.\n"
16795msgstr "Meravellós.\n"
16796
16797#: builtin/merge.c:949
16798#, c-format
16799msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16800msgstr ""
16801"La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
16802"resultat.\n"
16803
16804#: builtin/merge.c:988
16805msgid "No current branch."
16806msgstr "No hi ha cap branca actual."
16807
16808#: builtin/merge.c:990
16809msgid "No remote for the current branch."
16810msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
16811
16812#: builtin/merge.c:992
16813msgid "No default upstream defined for the current branch."
16814msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
16815
16816#: builtin/merge.c:997
16817#, c-format
16818msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16819msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
16820
16821#: builtin/merge.c:1054
16822#, c-format
16823msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16824msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
16825
16826#: builtin/merge.c:1157
16827#, c-format
16828msgid "not something we can merge in %s: %s"
16829msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
16830
16831#: builtin/merge.c:1191
16832msgid "not something we can merge"
16833msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
16834
16835#: builtin/merge.c:1295
16836msgid "--abort expects no arguments"
16837msgstr "--abort no espera cap argument"
16838
16839#: builtin/merge.c:1299
16840msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16841msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
16842
16843#: builtin/merge.c:1317
16844msgid "--quit expects no arguments"
16845msgstr "--quit no espera cap argument"
16846
16847#: builtin/merge.c:1330
16848msgid "--continue expects no arguments"
16849msgstr "--continue no espera cap argument"
16850
16851#: builtin/merge.c:1334
16852msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16853msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
16854
16855#: builtin/merge.c:1350
16856msgid ""
16857"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16858"Please, commit your changes before you merge."
16859msgstr ""
16860"No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
16861"Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
16862
16863#: builtin/merge.c:1357
16864msgid ""
16865"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16866"Please, commit your changes before you merge."
16867msgstr ""
16868"No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
16869"Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
16870
16871#: builtin/merge.c:1360
16872msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16873msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
16874
16875#: builtin/merge.c:1374
16876msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16877msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
16878
16879#: builtin/merge.c:1376
16880#, fuzzy
16881msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16882msgstr "No podeu combinar --squash amb --commit."
16883
16884#: builtin/merge.c:1392
16885msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16886msgstr ""
16887"No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
16888"establert."
16889
16890#: builtin/merge.c:1409
16891msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16892msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
16893
16894#: builtin/merge.c:1411
16895msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16896msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
16897
16898#: builtin/merge.c:1416
16899#, c-format
16900msgid "%s - not something we can merge"
16901msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
16902
16903#: builtin/merge.c:1418
16904msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16905msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
16906
16907#: builtin/merge.c:1499
16908msgid "refusing to merge unrelated histories"
16909msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
16910
16911#: builtin/merge.c:1508
16912msgid "Already up to date."
16913msgstr "Ja està al dia."
16914
16915#: builtin/merge.c:1518
16916#, c-format
16917msgid "Updating %s..%s\n"
16918msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
16919
16920#: builtin/merge.c:1564
16921#, c-format
16922msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16923msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
16924
16925#: builtin/merge.c:1571
16926#, c-format
16927msgid "Nope.\n"
16928msgstr "No.\n"
16929
16930#: builtin/merge.c:1596
16931msgid "Already up to date. Yeeah!"
16932msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
16933
16934#: builtin/merge.c:1602
16935msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16936msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
16937
16938#: builtin/merge.c:1630 builtin/merge.c:1695
16939#, c-format
16940msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16941msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
16942
16943#: builtin/merge.c:1634
16944#, c-format
16945msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16946msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
16947
16948#: builtin/merge.c:1686
16949#, c-format
16950msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16951msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
16952
16953#: builtin/merge.c:1688
16954#, c-format
16955msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16956msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
16957
16958#: builtin/merge.c:1697
16959#, c-format
16960msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16961msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
16962
16963#: builtin/merge.c:1711
16964#, c-format
16965msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16966msgstr ""
16967"La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
16968"demanat\n"
16969
16970#: builtin/mktree.c:66
16971msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16972msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16973
16974#: builtin/mktree.c:154
16975msgid "input is NUL terminated"
16976msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
16977
16978#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16979msgid "allow missing objects"
16980msgstr "permet els objectes absents"
16981
16982#: builtin/mktree.c:156
16983msgid "allow creation of more than one tree"
16984msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
16985
16986#: builtin/multi-pack-index.c:9
16987#, fuzzy
16988msgid ""
16989"git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16990"size=<size>)"
16991msgstr ""
16992"git multi-pack-index [<opcions>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16993"size=<size>)"
16994
16995#: builtin/multi-pack-index.c:26
16996#, fuzzy
16997msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16998msgstr ""
16999"directori de l'objecte que conté el conjunt de parells packfile i pack-index"
17000
17001#: builtin/multi-pack-index.c:29
17002#, fuzzy
17003msgid ""
17004"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17005"larger than this size"
17006msgstr ""
17007"durant el reempaquetament dels fitxers de recollida de paquets de mida més "
17008"petita en un lot que és més gran que aquesta mida"
17009
17010#: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17011msgid "too many arguments"
17012msgstr "hi ha massa arguments"
17013
17014#: builtin/multi-pack-index.c:60
17015msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17016msgstr "--batch-size l'opció només és per a la subordre «repack»"
17017
17018#: builtin/multi-pack-index.c:69
17019#, fuzzy, c-format
17020msgid "unrecognized subcommand: %s"
17021msgstr "subcomandes no reconeguts"
17022
17023#: builtin/mv.c:18
17024msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17025msgstr "git mv [<opcions>] <origen>... <destí>"
17026
17027#: builtin/mv.c:83
17028#, c-format
17029msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17030msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
17031
17032#: builtin/mv.c:85
17033msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17034msgstr ""
17035"Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
17036"per a procedir"
17037
17038#: builtin/mv.c:103
17039#, c-format
17040msgid "%.*s is in index"
17041msgstr "%.*s és en l'índex"
17042
17043#: builtin/mv.c:125
17044msgid "force move/rename even if target exists"
17045msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
17046
17047#: builtin/mv.c:127
17048msgid "skip move/rename errors"
17049msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
17050
17051#: builtin/mv.c:169
17052#, c-format
17053msgid "destination '%s' is not a directory"
17054msgstr "el destí «%s» no és un directori"
17055
17056#: builtin/mv.c:180
17057#, c-format
17058msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17059msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
17060
17061#: builtin/mv.c:184
17062msgid "bad source"
17063msgstr "origen incorrecte"
17064
17065#: builtin/mv.c:187
17066msgid "can not move directory into itself"
17067msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
17068
17069#: builtin/mv.c:190
17070msgid "cannot move directory over file"
17071msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
17072
17073#: builtin/mv.c:199
17074msgid "source directory is empty"
17075msgstr "el directori d'origen està buit"
17076
17077#: builtin/mv.c:224
17078msgid "not under version control"
17079msgstr "no està sota control de versions"
17080
17081#: builtin/mv.c:227
17082msgid "destination exists"
17083msgstr "el destí existeix"
17084
17085#: builtin/mv.c:235
17086#, c-format
17087msgid "overwriting '%s'"
17088msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
17089
17090#: builtin/mv.c:238
17091msgid "Cannot overwrite"
17092msgstr "No es pot sobreescriure"
17093
17094#: builtin/mv.c:241
17095msgid "multiple sources for the same target"
17096msgstr "múltiples orígens per al mateix destí"
17097
17098#: builtin/mv.c:243
17099msgid "destination directory does not exist"
17100msgstr "el directori destí no existeix"
17101
17102#: builtin/mv.c:250
17103#, c-format
17104msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17105msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
17106
17107#: builtin/mv.c:271
17108#, c-format
17109msgid "Renaming %s to %s\n"
17110msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
17111
17112#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:520
17113#, c-format
17114msgid "renaming '%s' failed"
17115msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
17116
17117#: builtin/name-rev.c:465
17118msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17119msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
17120
17121#: builtin/name-rev.c:466
17122msgid "git name-rev [<options>] --all"
17123msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
17124
17125#: builtin/name-rev.c:467
17126msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17127msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
17128
17129#: builtin/name-rev.c:524
17130msgid "print only names (no SHA-1)"
17131msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
17132
17133#: builtin/name-rev.c:525
17134msgid "only use tags to name the commits"
17135msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
17136
17137#: builtin/name-rev.c:527
17138msgid "only use refs matching <pattern>"
17139msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
17140
17141#: builtin/name-rev.c:529
17142msgid "ignore refs matching <pattern>"
17143msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
17144
17145#: builtin/name-rev.c:531
17146msgid "list all commits reachable from all refs"
17147msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
17148
17149#: builtin/name-rev.c:532
17150msgid "read from stdin"
17151msgstr "llegeix de stdin"
17152
17153#: builtin/name-rev.c:533
17154msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17155msgstr "permet imprimir els noms «undefined» (per defecte)"
17156
17157#: builtin/name-rev.c:539
17158msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17159msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
17160
17161#: builtin/notes.c:28
17162msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17163msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
17164
17165#: builtin/notes.c:29
17166msgid ""
17167"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17168"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17169msgstr ""
17170"git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
17171"<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
17172
17173#: builtin/notes.c:30
17174msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17175msgstr ""
17176"git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
17177
17178#: builtin/notes.c:31
17179msgid ""
17180"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17181"(-c | -C) <object>] [<object>]"
17182msgstr ""
17183"git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
17184"<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
17185
17186#: builtin/notes.c:32
17187msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17188msgstr ""
17189"git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
17190
17191#: builtin/notes.c:33
17192msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17193msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
17194
17195#: builtin/notes.c:34
17196msgid ""
17197"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17198msgstr ""
17199"git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
17200"<referència-de-notes>"
17201
17202#: builtin/notes.c:35
17203msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17204msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17205
17206#: builtin/notes.c:36
17207msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17208msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17209
17210#: builtin/notes.c:37
17211msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17212msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
17213
17214#: builtin/notes.c:38
17215msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17216msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
17217
17218#: builtin/notes.c:39
17219msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17220msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
17221
17222#: builtin/notes.c:44
17223msgid "git notes [list [<object>]]"
17224msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
17225
17226#: builtin/notes.c:49
17227msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17228msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
17229
17230#: builtin/notes.c:54
17231msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17232msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
17233
17234#: builtin/notes.c:55
17235msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17236msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
17237
17238#: builtin/notes.c:60
17239msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17240msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
17241
17242#: builtin/notes.c:65
17243msgid "git notes edit [<object>]"
17244msgstr "git notes edit [<objecte>]"
17245
17246#: builtin/notes.c:70
17247msgid "git notes show [<object>]"
17248msgstr "git notes show [<objecte>]"
17249
17250#: builtin/notes.c:75
17251msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17252msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
17253
17254#: builtin/notes.c:76
17255msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17256msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
17257
17258#: builtin/notes.c:77
17259msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17260msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
17261
17262#: builtin/notes.c:82
17263msgid "git notes remove [<object>]"
17264msgstr "git notes remove [<objecte>]"
17265
17266#: builtin/notes.c:87
17267msgid "git notes prune [<options>]"
17268msgstr "git notes prune [<opcions>]"
17269
17270#: builtin/notes.c:92
17271msgid "git notes get-ref"
17272msgstr "git notes get-ref"
17273
17274#: builtin/notes.c:97
17275msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17276msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
17277
17278#: builtin/notes.c:150
17279#, c-format
17280msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17281msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»"
17282
17283#: builtin/notes.c:154
17284msgid "could not read 'show' output"
17285msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «show»"
17286
17287#: builtin/notes.c:162
17288#, c-format
17289msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17290msgstr "S'ha produït un error en finalitzar «show» per a l'objecte «%s»"
17291
17292#: builtin/notes.c:197
17293msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17294msgstr ""
17295"especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
17296
17297#: builtin/notes.c:206
17298msgid "unable to write note object"
17299msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
17300
17301#: builtin/notes.c:208
17302#, c-format
17303msgid "the note contents have been left in %s"
17304msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
17305
17306#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17307#, c-format
17308msgid "could not open or read '%s'"
17309msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
17310
17311#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17312#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17313#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17314#, c-format
17315msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17316msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
17317
17318#: builtin/notes.c:265
17319#, c-format
17320msgid "failed to read object '%s'."
17321msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
17322
17323#: builtin/notes.c:268
17324#, c-format
17325msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17326msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
17327
17328#: builtin/notes.c:309
17329#, c-format
17330msgid "malformed input line: '%s'."
17331msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
17332
17333#: builtin/notes.c:324
17334#, c-format
17335msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17336msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
17337
17338#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17339#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17340#.
17341#: builtin/notes.c:356
17342#, c-format
17343msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17344msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
17345
17346#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17347#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17348#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17349msgid "too many parameters"
17350msgstr "massa paràmetres"
17351
17352#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17353#, c-format
17354msgid "no note found for object %s."
17355msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
17356
17357#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17358msgid "note contents as a string"
17359msgstr "anota els continguts com a cadena"
17360
17361#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17362msgid "note contents in a file"
17363msgstr "anota els continguts en un fitxer"
17364
17365#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17366msgid "reuse and edit specified note object"
17367msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
17368
17369#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17370msgid "reuse specified note object"
17371msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
17372
17373#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17374msgid "allow storing empty note"
17375msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
17376
17377#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17378msgid "replace existing notes"
17379msgstr "reemplaça les notes existents"
17380
17381#: builtin/notes.c:448
17382#, c-format
17383msgid ""
17384"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17385"existing notes"
17386msgstr ""
17387"No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
17388"Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
17389
17390#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17391#, c-format
17392msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17393msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
17394
17395#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17396#, c-format
17397msgid "Removing note for object %s\n"
17398msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
17399
17400#: builtin/notes.c:497
17401msgid "read objects from stdin"
17402msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
17403
17404#: builtin/notes.c:499
17405msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17406msgstr ""
17407"carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
17408
17409#: builtin/notes.c:517
17410msgid "too few parameters"
17411msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
17412
17413#: builtin/notes.c:538
17414#, c-format
17415msgid ""
17416"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17417"existing notes"
17418msgstr ""
17419"No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
17420"Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents"
17421
17422#: builtin/notes.c:550
17423#, c-format
17424msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17425msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
17426
17427#: builtin/notes.c:603
17428#, c-format
17429msgid ""
17430"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17431"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17432msgstr ""
17433"Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre «edit».\n"
17434"Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
17435
17436#: builtin/notes.c:698
17437msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17438msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
17439
17440#: builtin/notes.c:700
17441msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17442msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
17443
17444#: builtin/notes.c:702
17445msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17446msgstr ""
17447"s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de «git notes merge»"
17448
17449#: builtin/notes.c:722
17450msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17451msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
17452
17453#: builtin/notes.c:724
17454msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17455msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17456
17457#: builtin/notes.c:726
17458msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17459msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17460
17461#: builtin/notes.c:739
17462msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17463msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
17464
17465#: builtin/notes.c:742
17466msgid "failed to finalize notes merge"
17467msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
17468
17469#: builtin/notes.c:768
17470#, c-format
17471msgid "unknown notes merge strategy %s"
17472msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
17473
17474#: builtin/notes.c:784
17475msgid "General options"
17476msgstr "Opcions generals"
17477
17478#: builtin/notes.c:786
17479msgid "Merge options"
17480msgstr "Opcions de fusió"
17481
17482#: builtin/notes.c:788
17483msgid ""
17484"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17485"cat_sort_uniq)"
17486msgstr ""
17487"resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
17488"union/cat_sort_uniq)"
17489
17490#: builtin/notes.c:790
17491msgid "Committing unmerged notes"
17492msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
17493
17494#: builtin/notes.c:792
17495msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17496msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
17497
17498#: builtin/notes.c:794
17499msgid "Aborting notes merge resolution"
17500msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
17501
17502#: builtin/notes.c:796
17503msgid "abort notes merge"
17504msgstr "avorta la fusió de notes"
17505
17506#: builtin/notes.c:807
17507msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17508msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
17509
17510#: builtin/notes.c:812
17511msgid "must specify a notes ref to merge"
17512msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
17513
17514#: builtin/notes.c:836
17515#, c-format
17516msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17517msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
17518
17519#: builtin/notes.c:873
17520#, c-format
17521msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17522msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
17523
17524#: builtin/notes.c:876
17525#, c-format
17526msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17527msgstr ""
17528"s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
17529"actual (%s)"
17530
17531#: builtin/notes.c:878
17532#, c-format
17533msgid ""
17534"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17535"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17536"abort'.\n"
17537msgstr ""
17538"La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
17539"cometeu el resultat amb «git notes merge --commit», o avorteu la fusió amb "
17540"«git notes merge --abort».\n"
17541
17542#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17543#, c-format
17544msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17545msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
17546
17547#: builtin/notes.c:900
17548#, c-format
17549msgid "Object %s has no note\n"
17550msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
17551
17552#: builtin/notes.c:912
17553msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17554msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
17555
17556#: builtin/notes.c:915
17557msgid "read object names from the standard input"
17558msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
17559
17560#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:164
17561msgid "do not remove, show only"
17562msgstr "no eliminis, només mostra"
17563
17564#: builtin/notes.c:955
17565msgid "report pruned notes"
17566msgstr "informa de notes podades"
17567
17568#: builtin/notes.c:998
17569msgid "notes-ref"
17570msgstr "referència de notes"
17571
17572#: builtin/notes.c:999
17573msgid "use notes from <notes-ref>"
17574msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
17575
17576#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1608
17577#, c-format
17578msgid "unknown subcommand: %s"
17579msgstr "subordre desconeguda: %s"
17580
17581#: builtin/pack-objects.c:53
17582msgid ""
17583"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17584msgstr ""
17585"git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
17586"<llista-de-objectes>]"
17587
17588#: builtin/pack-objects.c:54
17589msgid ""
17590"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17591msgstr ""
17592"git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
17593"<llista-de-objectes>]"
17594
17595#: builtin/pack-objects.c:431
17596#, fuzzy, c-format
17597msgid "bad packed object CRC for %s"
17598msgstr "objecte CRC mal empaquetat per a percentatges"
17599
17600#: builtin/pack-objects.c:442
17601#, fuzzy, c-format
17602msgid "corrupt packed object for %s"
17603msgstr "objecte empaquetat corrupte durant els percentatges"
17604
17605#: builtin/pack-objects.c:573
17606#, fuzzy, c-format
17607msgid "recursive delta detected for object %s"
17608msgstr "delta recursiu detectat per a objectes percentuals"
17609
17610#: builtin/pack-objects.c:784
17611#, fuzzy, c-format
17612msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17613msgstr "s'esperava un objecte d'un 1% <PRIu32>"
17614
17615#: builtin/pack-objects.c:973
17616msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17617msgstr ""
17618"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
17619"a causa de pack.packSizeLimit"
17620
17621#: builtin/pack-objects.c:986
17622msgid "Writing objects"
17623msgstr "S'estan escrivint els objectes"
17624
17625#: builtin/pack-objects.c:1047 builtin/update-index.c:90
17626#, c-format
17627msgid "failed to stat %s"
17628msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
17629
17630#: builtin/pack-objects.c:1100
17631#, fuzzy, c-format
17632msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17633msgstr "va escriure%<PRIu32> objectes mentre s'esperava un percentatge<PRIu32>"
17634
17635#: builtin/pack-objects.c:1298
17636msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17637msgstr ""
17638"s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
17639"s'empaqueten"
17640
17641#: builtin/pack-objects.c:1725
17642#, fuzzy, c-format
17643msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17644msgstr "desplaçament de base delta desbordament en paquet de percentatges"
17645
17646#: builtin/pack-objects.c:1734
17647#, fuzzy, c-format
17648msgid "delta base offset out of bound for %s"
17649msgstr "decalatge de base de delta fora d'enllaç per un percentatge"
17650
17651#: builtin/pack-objects.c:2005
17652msgid "Counting objects"
17653msgstr "S'estan comptant els objectes"
17654
17655#: builtin/pack-objects.c:2150
17656#, fuzzy, c-format
17657msgid "unable to parse object header of %s"
17658msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de l'objecte dels percentatges"
17659
17660#: builtin/pack-objects.c:2220 builtin/pack-objects.c:2236
17661#: builtin/pack-objects.c:2246
17662#, fuzzy, c-format
17663msgid "object %s cannot be read"
17664msgstr "no es poden llegir els objectes percentuals"
17665
17666#: builtin/pack-objects.c:2223 builtin/pack-objects.c:2250
17667#, fuzzy, c-format
17668msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17669msgstr "objecte%s longitud d'objecte inconsistent (%<PRIuMAX> vs%<PRIuMAX>)"
17670
17671#: builtin/pack-objects.c:2260
17672#, fuzzy
17673msgid "suboptimal pack - out of memory"
17674msgstr "paquet subòptim - sense memòria"
17675
17676#: builtin/pack-objects.c:2575
17677#, fuzzy, c-format
17678msgid "Delta compression using up to %d threads"
17679msgstr "Compressió delta usant fils de fins a un 1%"
17680
17681#: builtin/pack-objects.c:2714
17682#, fuzzy, c-format
17683msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17684msgstr ""
17685"no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de les etiquetes per "
17686"cent"
17687
17688#: builtin/pack-objects.c:2802
17689msgid "Compressing objects"
17690msgstr "S'estan comprimint els objectes"
17691
17692#: builtin/pack-objects.c:2808
17693#, fuzzy
17694msgid "inconsistency with delta count"
17695msgstr "inconsistència amb el comptador de diferències"
17696
17697#: builtin/pack-objects.c:2889
17698#, fuzzy, c-format
17699msgid ""
17700"expected edge object ID, got garbage:\n"
17701" %s"
17702msgstr ""
17703"s'esperava un identificador d'objecte de vora amb brossa s'han obtingut "
17704"percentatges d'escombraries"
17705
17706#: builtin/pack-objects.c:2895
17707#, fuzzy, c-format
17708msgid ""
17709"expected object ID, got garbage:\n"
17710" %s"
17711msgstr "s'esperava un ID d'objecte amb brossa"
17712
17713#: builtin/pack-objects.c:2993
17714msgid "invalid value for --missing"
17715msgstr "valor no vàlid per a --missing"
17716
17717#: builtin/pack-objects.c:3052 builtin/pack-objects.c:3160
17718#, fuzzy
17719msgid "cannot open pack index"
17720msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet"
17721
17722#: builtin/pack-objects.c:3083
17723#, fuzzy, c-format
17724msgid "loose object at %s could not be examined"
17725msgstr "no s'han pogut examinar els objectes solts"
17726
17727#: builtin/pack-objects.c:3168
17728#, fuzzy
17729msgid "unable to force loose object"
17730msgstr "no s'ha pogut forçar l'objecte solt"
17731
17732#: builtin/pack-objects.c:3261
17733#, fuzzy, c-format
17734msgid "not a rev '%s'"
17735msgstr "no és una revisió \"%s\""
17736
17737#: builtin/pack-objects.c:3264
17738#, c-format
17739msgid "bad revision '%s'"
17740msgstr "revisió incorrecte «%s»"
17741
17742#: builtin/pack-objects.c:3289
17743msgid "unable to add recent objects"
17744msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
17745
17746#: builtin/pack-objects.c:3342
17747#, c-format
17748msgid "unsupported index version %s"
17749msgstr "versió d'índex no compatible %s"
17750
17751#: builtin/pack-objects.c:3346
17752#, c-format
17753msgid "bad index version '%s'"
17754msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
17755
17756#: builtin/pack-objects.c:3384
17757msgid "<version>[,<offset>]"
17758msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
17759
17760#: builtin/pack-objects.c:3385
17761msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17762msgstr ""
17763"escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
17764"especificada"
17765
17766#: builtin/pack-objects.c:3388
17767msgid "maximum size of each output pack file"
17768msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
17769
17770#: builtin/pack-objects.c:3390
17771msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17772msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
17773
17774#: builtin/pack-objects.c:3392
17775msgid "ignore packed objects"
17776msgstr "ignora els objectes empaquetats"
17777
17778#: builtin/pack-objects.c:3394
17779msgid "limit pack window by objects"
17780msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
17781
17782#: builtin/pack-objects.c:3396
17783msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17784msgstr ""
17785"limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
17786
17787#: builtin/pack-objects.c:3398
17788msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17789msgstr ""
17790"longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
17791
17792#: builtin/pack-objects.c:3400
17793msgid "reuse existing deltas"
17794msgstr "reusa les diferències existents"
17795
17796#: builtin/pack-objects.c:3402
17797msgid "reuse existing objects"
17798msgstr "reusa els objectes existents"
17799
17800#: builtin/pack-objects.c:3404
17801msgid "use OFS_DELTA objects"
17802msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
17803
17804#: builtin/pack-objects.c:3406
17805msgid "use threads when searching for best delta matches"
17806msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
17807
17808#: builtin/pack-objects.c:3408
17809msgid "do not create an empty pack output"
17810msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
17811
17812#: builtin/pack-objects.c:3410
17813msgid "read revision arguments from standard input"
17814msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard"
17815
17816#: builtin/pack-objects.c:3412
17817msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17818msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
17819
17820#: builtin/pack-objects.c:3415
17821msgid "include objects reachable from any reference"
17822msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
17823
17824#: builtin/pack-objects.c:3418
17825msgid "include objects referred by reflog entries"
17826msgstr ""
17827"inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
17828"referències"
17829
17830#: builtin/pack-objects.c:3421
17831msgid "include objects referred to by the index"
17832msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
17833
17834#: builtin/pack-objects.c:3424
17835msgid "output pack to stdout"
17836msgstr "emet el paquet a stdout"
17837
17838#: builtin/pack-objects.c:3426
17839msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17840msgstr ""
17841"inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
17842
17843#: builtin/pack-objects.c:3428
17844msgid "keep unreachable objects"
17845msgstr "retén els objectes inabastables"
17846
17847#: builtin/pack-objects.c:3430
17848msgid "pack loose unreachable objects"
17849msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
17850
17851#: builtin/pack-objects.c:3432
17852msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17853msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
17854
17855#: builtin/pack-objects.c:3435
17856#, fuzzy
17857msgid "use the sparse reachability algorithm"
17858msgstr "utilitza l'algorisme d'accessibilitat dispers"
17859
17860#: builtin/pack-objects.c:3437
17861msgid "create thin packs"
17862msgstr "crea paquets prims"
17863
17864#: builtin/pack-objects.c:3439
17865msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17866msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
17867
17868#: builtin/pack-objects.c:3441
17869msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17870msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
17871
17872#: builtin/pack-objects.c:3443
17873#, fuzzy
17874msgid "ignore this pack"
17875msgstr "ignora aquest paquet"
17876
17877#: builtin/pack-objects.c:3445
17878msgid "pack compression level"
17879msgstr "nivell de compressió de paquet"
17880
17881#: builtin/pack-objects.c:3447
17882msgid "do not hide commits by grafts"
17883msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
17884
17885#: builtin/pack-objects.c:3449
17886msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17887msgstr ""
17888"usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
17889"recompte d'objectes"
17890
17891#: builtin/pack-objects.c:3451
17892msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17893msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
17894
17895#: builtin/pack-objects.c:3455
17896#, fuzzy
17897msgid "write a bitmap index if possible"
17898msgstr "escriu un índex de mapa de bits si és possible"
17899
17900#: builtin/pack-objects.c:3459
17901msgid "handling for missing objects"
17902msgstr "gestió dels objectes absents"
17903
17904#: builtin/pack-objects.c:3462
17905#, fuzzy
17906msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17907msgstr "no empaqueta els objectes als fitxers del paquet promisor"
17908
17909#: builtin/pack-objects.c:3464
17910#, fuzzy
17911msgid "respect islands during delta compression"
17912msgstr "respecta les illes durant la compressió delta"
17913
17914#: builtin/pack-objects.c:3493
17915#, fuzzy, c-format
17916msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17917msgstr ""
17918"la profunditat de la cadena delta és massa profunda forçant un percentatge"
17919
17920#: builtin/pack-objects.c:3498
17921#, fuzzy, c-format
17922msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17923msgstr "pack.deltaCacheLimit és massa alt forçant un percentatge"
17924
17925#: builtin/pack-objects.c:3552
17926#, fuzzy
17927msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17928msgstr ""
17929"--max-pack-size no es pot utilitzar per construir un paquet per a la "
17930"transferència"
17931
17932#: builtin/pack-objects.c:3554
17933#, fuzzy
17934msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17935msgstr "el límit mínim de mida del paquet és 1 MiB"
17936
17937#: builtin/pack-objects.c:3559
17938#, fuzzy
17939msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17940msgstr "--thin no es pot utilitzar per construir un paquet indexable"
17941
17942#: builtin/pack-objects.c:3562
17943#, fuzzy
17944msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17945msgstr "--keep-unreachable i --unpack-unreachable són incompatibles"
17946
17947#: builtin/pack-objects.c:3568
17948#, fuzzy
17949msgid "cannot use --filter without --stdout"
17950msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdout"
17951
17952#: builtin/pack-objects.c:3628
17953msgid "Enumerating objects"
17954msgstr "S'estan enumerant els objectes"
17955
17956#: builtin/pack-objects.c:3658
17957#, fuzzy, c-format
17958msgid ""
17959"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17960"reused %<PRIu32>"
17961msgstr ""
17962"Total%<PRIu32> (delta %<PRIu32>) reutilitzat%<PRIu32> (delta %<PRIu32>) pack-"
17963"reutilitzat%<PRIu32>"
17964
17965#: builtin/pack-refs.c:8
17966msgid "git pack-refs [<options>]"
17967msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
17968
17969#: builtin/pack-refs.c:16
17970msgid "pack everything"
17971msgstr "empaqueta-ho tot"
17972
17973#: builtin/pack-refs.c:17
17974msgid "prune loose refs (default)"
17975msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
17976
17977#: builtin/prune-packed.c:6
17978msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17979msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17980
17981#: builtin/prune.c:14
17982msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17983msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
17984
17985#: builtin/prune.c:133
17986msgid "report pruned objects"
17987msgstr "informa d'objectes podats"
17988
17989#: builtin/prune.c:136
17990msgid "expire objects older than <time>"
17991msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
17992
17993#: builtin/prune.c:138
17994#, fuzzy
17995msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17996msgstr "limita el trànsit d'objectes fora dels fitxers del paquet promisor"
17997
17998#: builtin/prune.c:152
17999msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18000msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
18001
18002#: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18003#, c-format
18004msgid "Invalid value for %s: %s"
18005msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
18006
18007#: builtin/pull.c:67
18008msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18009msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
18010
18011#: builtin/pull.c:123
18012msgid "control for recursive fetching of submodules"
18013msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
18014
18015#: builtin/pull.c:127
18016msgid "Options related to merging"
18017msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
18018
18019#: builtin/pull.c:130
18020msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18021msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
18022
18023#: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:126
18024msgid "allow fast-forward"
18025msgstr "permet l'avanç ràpid"
18026
18027#: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18028#, fuzzy
18029msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18030msgstr "«stash»/«stash» automàticament abans i després"
18031
18032#: builtin/pull.c:183
18033msgid "Options related to fetching"
18034msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
18035
18036#: builtin/pull.c:193
18037msgid "force overwrite of local branch"
18038msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
18039
18040#: builtin/pull.c:201
18041msgid "number of submodules pulled in parallel"
18042msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
18043
18044#: builtin/pull.c:317
18045#, c-format
18046msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18047msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
18048
18049#: builtin/pull.c:349
18050msgid ""
18051"Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18052"discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18053"commands sometime before your next pull:\n"
18054"\n"
18055" git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
18056" git config pull.rebase true # rebase\n"
18057" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
18058"\n"
18059"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18060"default\n"
18061"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18062"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18063"invocation.\n"
18064msgstr ""
18065
18066#: builtin/pull.c:459
18067msgid ""
18068"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18069"fetched."
18070msgstr ""
18071"No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
18072"acabeu d'obtenir."
18073
18074#: builtin/pull.c:461
18075msgid ""
18076"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18077msgstr ""
18078"No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
18079
18080#: builtin/pull.c:462
18081msgid ""
18082"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18083"matches on the remote end."
18084msgstr ""
18085"Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
18086"referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
18087
18088#: builtin/pull.c:465
18089#, c-format
18090msgid ""
18091"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18092"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18093"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18094msgstr ""
18095"Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
18096"Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
18097"branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
18098
18099#: builtin/pull.c:470 builtin/rebase.c:1234 git-parse-remote.sh:73
18100msgid "You are not currently on a branch."
18101msgstr "Actualment no sou en cap branca."
18102
18103#: builtin/pull.c:472 builtin/pull.c:487 git-parse-remote.sh:79
18104msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18105msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»."
18106
18107#: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:82
18108msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18109msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
18110
18111#: builtin/pull.c:475 builtin/pull.c:490
18112msgid "See git-pull(1) for details."
18113msgstr "Vegeu git-pull(1) per a més informació."
18114
18115#: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:483 builtin/pull.c:492
18116#: builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:64
18117msgid "<remote>"
18118msgstr "<remot>"
18119
18120#: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:492 builtin/pull.c:497
18121#: git-parse-remote.sh:65
18122msgid "<branch>"
18123msgstr "<branca>"
18124
18125#: builtin/pull.c:485 builtin/rebase.c:1232 git-parse-remote.sh:75
18126msgid "There is no tracking information for the current branch."
18127msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
18128
18129#: builtin/pull.c:494 git-parse-remote.sh:95
18130msgid ""
18131"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18132msgstr ""
18133"Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
18134"amb:"
18135
18136#: builtin/pull.c:499
18137#, c-format
18138msgid ""
18139"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18140"from the remote, but no such ref was fetched."
18141msgstr ""
18142"La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
18143"del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
18144
18145#: builtin/pull.c:610
18146#, c-format
18147msgid "unable to access commit %s"
18148msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
18149
18150#: builtin/pull.c:895
18151msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18152msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
18153
18154#: builtin/pull.c:955
18155msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18156msgstr ""
18157"S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
18158
18159#: builtin/pull.c:959
18160msgid "pull with rebase"
18161msgstr "baixar fent «rebase»"
18162
18163#: builtin/pull.c:960
18164msgid "please commit or stash them."
18165msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
18166
18167#: builtin/pull.c:985
18168#, c-format
18169msgid ""
18170"fetch updated the current branch head.\n"
18171"fast-forwarding your working tree from\n"
18172"commit %s."
18173msgstr ""
18174"l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
18175"s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
18176"la comissió %s."
18177
18178#: builtin/pull.c:991
18179#, c-format
18180msgid ""
18181"Cannot fast-forward your working tree.\n"
18182"After making sure that you saved anything precious from\n"
18183"$ git diff %s\n"
18184"output, run\n"
18185"$ git reset --hard\n"
18186"to recover."
18187msgstr ""
18188"No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
18189"Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
18190"de\n"
18191"$ git diff %s\n"
18192"executeu\n"
18193"$ git reset --hard\n"
18194"per a recuperar."
18195
18196#: builtin/pull.c:1006
18197msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18198msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
18199
18200#: builtin/pull.c:1010
18201msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18202msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
18203
18204#: builtin/pull.c:1018
18205msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18206msgstr ""
18207"no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
18208"localment"
18209
18210#: builtin/push.c:19
18211msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18212msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
18213
18214#: builtin/push.c:112
18215msgid "tag shorthand without <tag>"
18216msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
18217
18218#: builtin/push.c:122
18219msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18220msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
18221
18222#: builtin/push.c:168
18223msgid ""
18224"\n"
18225"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18226msgstr ""
18227"\n"
18228"Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a «git help "
18229"config»."
18230
18231#: builtin/push.c:171
18232#, c-format
18233msgid ""
18234"The upstream branch of your current branch does not match\n"
18235"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
18236"on the remote, use\n"
18237"\n"
18238" git push %s HEAD:%s\n"
18239"\n"
18240"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18241"\n"
18242" git push %s HEAD\n"
18243"%s"
18244msgstr ""
18245"La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
18246"amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
18247"branca font en el remot, useu\n"
18248"\n"
18249" git push %s HEAD:%s\n"
18250"\n"
18251"Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
18252"\n"
18253" git push %s HEAD\n"
18254"%s"
18255
18256#: builtin/push.c:186
18257#, c-format
18258msgid ""
18259"You are not currently on a branch.\n"
18260"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18261"state now, use\n"
18262"\n"
18263" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18264msgstr ""
18265"Actualment no sou en cap branca.\n"
18266"Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
18267"(HEAD separat) ara, useu\n"
18268"\n"
18269" git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
18270
18271#: builtin/push.c:200
18272#, c-format
18273msgid ""
18274"The current branch %s has no upstream branch.\n"
18275"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18276"\n"
18277" git push --set-upstream %s %s\n"
18278msgstr ""
18279"La branca actual %s no té cap branca font.\n"
18280"Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
18281"\n"
18282" git push --set-upstream %s %s\n"
18283
18284#: builtin/push.c:208
18285#, c-format
18286msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18287msgstr ""
18288"La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
18289
18290#: builtin/push.c:211
18291#, c-format
18292msgid ""
18293"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18294"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18295"to update which remote branch."
18296msgstr ""
18297"Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
18298"branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
18299"quina branca remota."
18300
18301#: builtin/push.c:270
18302msgid ""
18303"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18304msgstr ""
18305"No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
18306"és «nothing»."
18307
18308#: builtin/push.c:277
18309msgid ""
18310"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18311"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18312"'git pull ...') before pushing again.\n"
18313"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18314msgstr ""
18315"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
18316"actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
18317"els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de pujar de nou.\n"
18318"Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
18319"informació."
18320
18321#: builtin/push.c:283
18322msgid ""
18323"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18324"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18325"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18326"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18327msgstr ""
18328"S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
18329"està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
18330"branca i integreu els canvis remots (per exemple, «git pull ...»)\n"
18331"abans de pujar de nou.\n"
18332"Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
18333"informació."
18334
18335#: builtin/push.c:289
18336msgid ""
18337"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18338"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18339"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18340"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18341"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18342msgstr ""
18343"S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
18344"que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
18345"que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
18346"integrar els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de\n"
18347"pujar de nou.\n"
18348"Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més "
18349"informació."
18350
18351#: builtin/push.c:296
18352msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18353msgstr ""
18354"S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
18355
18356#: builtin/push.c:299
18357msgid ""
18358"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18359"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18360"without using the '--force' option.\n"
18361msgstr ""
18362"No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
18363"objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
18364"fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
18365"«--force».\n"
18366
18367#: builtin/push.c:361
18368#, c-format
18369msgid "Pushing to %s\n"
18370msgstr "S'està pujant a %s\n"
18371
18372#: builtin/push.c:368
18373#, c-format
18374msgid "failed to push some refs to '%s'"
18375msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
18376
18377#: builtin/push.c:542
18378msgid "repository"
18379msgstr "dipòsit"
18380
18381#: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
18382msgid "push all refs"
18383msgstr "puja totes les referències"
18384
18385#: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
18386msgid "mirror all refs"
18387msgstr "reflecteix totes les referències"
18388
18389#: builtin/push.c:546
18390msgid "delete refs"
18391msgstr "suprimeix les referències"
18392
18393#: builtin/push.c:547
18394msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18395msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
18396
18397#: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
18398msgid "force updates"
18399msgstr "força les actualitzacions"
18400
18401#: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:179
18402msgid "<refname>:<expect>"
18403msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
18404
18405#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:180
18406msgid "require old value of ref to be at this value"
18407msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
18408
18409#: builtin/push.c:555
18410msgid "control recursive pushing of submodules"
18411msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
18412
18413#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:174
18414msgid "use thin pack"
18415msgstr "usa el paquet prim"
18416
18417#: builtin/push.c:557 builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:161
18418#: builtin/send-pack.c:162
18419msgid "receive pack program"
18420msgstr "programa que rep els paquets"
18421
18422#: builtin/push.c:559
18423msgid "set upstream for git pull/status"
18424msgstr "estableix la font per a git pull/status"
18425
18426#: builtin/push.c:562
18427msgid "prune locally removed refs"
18428msgstr "poda les referències eliminades localment"
18429
18430#: builtin/push.c:564
18431msgid "bypass pre-push hook"
18432msgstr "evita el lligam de prepujada"
18433
18434#: builtin/push.c:565
18435msgid "push missing but relevant tags"
18436msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
18437
18438#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:168
18439msgid "GPG sign the push"
18440msgstr "signa la pujada amb GPG"
18441
18442#: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:175
18443msgid "request atomic transaction on remote side"
18444msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
18445
18446#: builtin/push.c:587
18447msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18448msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
18449
18450#: builtin/push.c:589
18451msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18452msgstr "--delete no té sentit sense referències"
18453
18454#: builtin/push.c:609
18455#, c-format
18456msgid "bad repository '%s'"
18457msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
18458
18459#: builtin/push.c:610
18460msgid ""
18461"No configured push destination.\n"
18462"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18463"repository using\n"
18464"\n"
18465" git remote add <name> <url>\n"
18466"\n"
18467"and then push using the remote name\n"
18468"\n"
18469" git push <name>\n"
18470msgstr ""
18471"No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
18472"Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
18473"fent servir\n"
18474"\n"
18475" git remote add <nom> <url>\n"
18476"\n"
18477"i després pugeu fent servir el nom remot\n"
18478"\n"
18479" git push <nom>\n"
18480
18481#: builtin/push.c:625
18482msgid "--all and --tags are incompatible"
18483msgstr "--all i --tags són incompatibles"
18484
18485#: builtin/push.c:627
18486msgid "--all can't be combined with refspecs"
18487msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
18488
18489#: builtin/push.c:631
18490msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18491msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
18492
18493#: builtin/push.c:633
18494msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18495msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
18496
18497#: builtin/push.c:636
18498msgid "--all and --mirror are incompatible"
18499msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
18500
18501#: builtin/push.c:640
18502msgid "push options must not have new line characters"
18503msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
18504
18505#: builtin/range-diff.c:8
18506#, fuzzy
18507msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18508msgstr ""
18509"git range-diff [<opcions>] <old-base>..<old-tip> <new-base>.<new-tip>..<new-"
18510"tip>."
18511
18512#: builtin/range-diff.c:9
18513#, fuzzy
18514msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18515msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-tip><new-tip>"
18516
18517#: builtin/range-diff.c:10
18518#, fuzzy
18519msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18520msgstr "git range-diff [<opcions>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18521
18522#: builtin/range-diff.c:22
18523#, fuzzy
18524msgid "Percentage by which creation is weighted"
18525msgstr "Percentatge pel qual es pondera la creació"
18526
18527#: builtin/range-diff.c:24
18528msgid "use simple diff colors"
18529msgstr "utilitza colors simples de diff"
18530
18531#: builtin/range-diff.c:26
18532#, fuzzy
18533msgid "notes"
18534msgstr "notes"
18535
18536#: builtin/range-diff.c:26
18537#, fuzzy
18538msgid "passed to 'git log'"
18539msgstr "passa a 'git log'"
18540
18541#: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18542#, c-format
18543msgid "no .. in range: '%s'"
18544msgstr "cap .. en rang: «%s»"
18545
18546#: builtin/range-diff.c:64
18547msgid "single arg format must be symmetric range"
18548msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
18549
18550#: builtin/range-diff.c:79
18551msgid "need two commit ranges"
18552msgstr "calen dos rangs de comissió"
18553
18554#: builtin/read-tree.c:41
18555msgid ""
18556"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18557"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18558"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18559msgstr ""
18560"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18561"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18562"index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
18563
18564#: builtin/read-tree.c:124
18565msgid "write resulting index to <file>"
18566msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
18567
18568#: builtin/read-tree.c:127
18569msgid "only empty the index"
18570msgstr "només buida l'índex"
18571
18572#: builtin/read-tree.c:129
18573msgid "Merging"
18574msgstr "S'està fusionant"
18575
18576#: builtin/read-tree.c:131
18577msgid "perform a merge in addition to a read"
18578msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
18579
18580#: builtin/read-tree.c:133
18581msgid "3-way merge if no file level merging required"
18582msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
18583
18584#: builtin/read-tree.c:135
18585msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18586msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
18587
18588#: builtin/read-tree.c:137
18589msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18590msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
18591
18592#: builtin/read-tree.c:138
18593msgid "<subdirectory>/"
18594msgstr "<subdirectori>/"
18595
18596#: builtin/read-tree.c:139
18597msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18598msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
18599
18600#: builtin/read-tree.c:142
18601msgid "update working tree with merge result"
18602msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
18603
18604#: builtin/read-tree.c:144
18605msgid "gitignore"
18606msgstr "gitignore"
18607
18608#: builtin/read-tree.c:145
18609msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18610msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
18611
18612#: builtin/read-tree.c:148
18613msgid "don't check the working tree after merging"
18614msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
18615
18616#: builtin/read-tree.c:149
18617msgid "don't update the index or the work tree"
18618msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
18619
18620#: builtin/read-tree.c:151
18621msgid "skip applying sparse checkout filter"
18622msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
18623
18624#: builtin/read-tree.c:153
18625msgid "debug unpack-trees"
18626msgstr "depura unpack-trees"
18627
18628#: builtin/read-tree.c:157
18629#, fuzzy
18630msgid "suppress feedback messages"
18631msgstr "suprimeix els missatges de retroacció"
18632
18633#: builtin/read-tree.c:188
18634#, fuzzy
18635msgid "You need to resolve your current index first"
18636msgstr "Primer heu de resoldre l'índex actual"
18637
18638#: builtin/rebase.c:35
18639#, fuzzy
18640msgid ""
18641"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18642"[<upstream> [<branch>]]"
18643msgstr ""
18644"git rebase [-i] [opcions] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18645"[<upstream> [<branch>]]"
18646
18647#: builtin/rebase.c:37
18648#, fuzzy
18649msgid ""
18650"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18651msgstr ""
18652"git rebase [-i] [opcions] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18653
18654#: builtin/rebase.c:39
18655msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18656msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18657
18658#: builtin/rebase.c:181 builtin/rebase.c:205 builtin/rebase.c:232
18659#, c-format
18660msgid "unusable todo list: '%s'"
18661msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
18662
18663#: builtin/rebase.c:298
18664#, c-format
18665msgid "could not create temporary %s"
18666msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
18667
18668#: builtin/rebase.c:304
18669msgid "could not mark as interactive"
18670msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
18671
18672#: builtin/rebase.c:358
18673msgid "could not generate todo list"
18674msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
18675
18676#: builtin/rebase.c:399
18677#, fuzzy
18678msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18679msgstr "s'ha de proporcionar una comissió base amb --upstream o --onto"
18680
18681#: builtin/rebase.c:468
18682msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18683msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]"
18684
18685#: builtin/rebase.c:481 builtin/rebase.c:1374
18686msgid "keep commits which start empty"
18687msgstr ""
18688
18689#: builtin/rebase.c:485 builtin/revert.c:128
18690msgid "allow commits with empty messages"
18691msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
18692
18693#: builtin/rebase.c:487
18694msgid "rebase merge commits"
18695msgstr "fes «rebase» de les comissions de fusió"
18696
18697#: builtin/rebase.c:489
18698#, fuzzy
18699msgid "keep original branch points of cousins"
18700msgstr "mantén els punts de branca originals dels cosins"
18701
18702#: builtin/rebase.c:491
18703#, fuzzy
18704msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18705msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup!"
18706
18707#: builtin/rebase.c:492
18708msgid "sign commits"
18709msgstr "signa les comissions"
18710
18711#: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1314
18712#, fuzzy
18713msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18714msgstr "mostra un «diffstat» de la font que ha canviat"
18715
18716#: builtin/rebase.c:496
18717msgid "continue rebase"
18718msgstr "continua el «rebase»"
18719
18720#: builtin/rebase.c:498
18721msgid "skip commit"
18722msgstr "omet la comissió"
18723
18724#: builtin/rebase.c:499
18725msgid "edit the todo list"
18726msgstr "edita la llista a fer"
18727
18728#: builtin/rebase.c:501
18729msgid "show the current patch"
18730msgstr "mostra el pedaç actual"
18731
18732#: builtin/rebase.c:504
18733msgid "shorten commit ids in the todo list"
18734msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
18735
18736#: builtin/rebase.c:506
18737msgid "expand commit ids in the todo list"
18738msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer"
18739
18740#: builtin/rebase.c:508
18741msgid "check the todo list"
18742msgstr "comprova la llista a fer"
18743
18744#: builtin/rebase.c:510
18745msgid "rearrange fixup/squash lines"
18746msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
18747
18748#: builtin/rebase.c:512
18749msgid "insert exec commands in todo list"
18750msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
18751
18752#: builtin/rebase.c:513
18753#, fuzzy
18754msgid "onto"
18755msgstr "sobre"
18756
18757#: builtin/rebase.c:516
18758#, fuzzy
18759msgid "restrict-revision"
18760msgstr "revisió restringida"
18761
18762#: builtin/rebase.c:516
18763#, fuzzy
18764msgid "restrict revision"
18765msgstr "restringeix la revisió"
18766
18767#: builtin/rebase.c:518
18768#, fuzzy
18769msgid "squash-onto"
18770msgstr "squash-onto"
18771
18772#: builtin/rebase.c:519
18773#, fuzzy
18774msgid "squash onto"
18775msgstr "carabassa a"
18776
18777#: builtin/rebase.c:521
18778#, fuzzy
18779msgid "the upstream commit"
18780msgstr "la comissió principal"
18781
18782#: builtin/rebase.c:523
18783#, fuzzy
18784msgid "head-name"
18785msgstr "nom-cap"
18786
18787#: builtin/rebase.c:523
18788#, fuzzy
18789msgid "head name"
18790msgstr "nom del cap"
18791
18792#: builtin/rebase.c:528
18793#, fuzzy
18794msgid "rebase strategy"
18795msgstr "estratègia de rebase"
18796
18797#: builtin/rebase.c:529
18798#, fuzzy
18799msgid "strategy-opts"
18800msgstr "opcions estratègiques"
18801
18802#: builtin/rebase.c:530
18803#, fuzzy
18804msgid "strategy options"
18805msgstr "opcions d'estratègia"
18806
18807#: builtin/rebase.c:531
18808#, fuzzy
18809msgid "switch-to"
18810msgstr "canvia a"
18811
18812#: builtin/rebase.c:532
18813#, fuzzy
18814msgid "the branch or commit to checkout"
18815msgstr "la branca o entrega a agafar"
18816
18817#: builtin/rebase.c:533
18818#, fuzzy
18819msgid "onto-name"
18820msgstr "ont-name"
18821
18822#: builtin/rebase.c:533
18823#, fuzzy
18824msgid "onto name"
18825msgstr "al nom"
18826
18827#: builtin/rebase.c:534
18828#, fuzzy
18829msgid "cmd"
18830msgstr "cmd"
18831
18832#: builtin/rebase.c:534
18833msgid "the command to run"
18834msgstr "l'ordre a executar"
18835
18836#: builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1407
18837#, fuzzy
18838msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18839msgstr "torna a planificar automàticament qualsevol `exec` que falli"
18840
18841#: builtin/rebase.c:553
18842#, fuzzy
18843msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18844msgstr "--[no-]rebase-cosins no té cap efecte sense --rebase-merges"
18845
18846#: builtin/rebase.c:569
18847#, fuzzy, c-format
18848msgid "%s requires the merge backend"
18849msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
18850
18851#: builtin/rebase.c:612
18852#, fuzzy, c-format
18853msgid "could not get 'onto': '%s'"
18854msgstr "no s'ha pogut obtenir «onto» «%s»"
18855
18856#: builtin/rebase.c:629
18857#, fuzzy, c-format
18858msgid "invalid orig-head: '%s'"
18859msgstr "orig-head '%s' no és vàlid"
18860
18861#: builtin/rebase.c:654
18862#, fuzzy, c-format
18863msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18864msgstr "s'ignorarà allowrerereautoupdate «%s» no vàlid"
18865
18866#: builtin/rebase.c:799 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18867msgid ""
18868"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18869"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18870"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18871"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18872"abort\"."
18873msgstr ""
18874"Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
18875"«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
18876"continue».\n"
18877"Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
18878"Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
18879"executeu «git rebase --abort»."
18880
18881#: builtin/rebase.c:882
18882#, fuzzy, c-format
18883msgid ""
18884"\n"
18885"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18886"these revisions:\n"
18887"\n"
18888" %s\n"
18889"\n"
18890"As a result, git cannot rebase them."
18891msgstr ""
18892"git va trobar un error en preparar els pedaços per a tornar a reproduir "
18893"aquests revisions per cent. Com a resultat git no pot refer-los."
18894
18895#: builtin/rebase.c:1208
18896#, fuzzy, c-format
18897msgid ""
18898"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18899"\"."
18900msgstr ""
18901"no es reconeix el tipus buit «%s»; els valors vàlids són «drop» «keep» i "
18902"«ask»."
18903
18904#: builtin/rebase.c:1226
18905#, c-format
18906msgid ""
18907"%s\n"
18908"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18909"See git-rebase(1) for details.\n"
18910"\n"
18911" git rebase '<branch>'\n"
18912"\n"
18913msgstr ""
18914"%s\n"
18915"Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase».\n"
18916"Vegeu git-rebase(1) per a més informació.\n"
18917"\n"
18918" git rebase '<branca>'\n"
18919"\n"
18920
18921#: builtin/rebase.c:1242
18922#, c-format
18923msgid ""
18924"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18925"\n"
18926" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18927"\n"
18928msgstr ""
18929"Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
18930"amb:\n"
18931"\n"
18932" git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n"
18933"\n"
18934
18935#: builtin/rebase.c:1272
18936#, fuzzy
18937msgid "exec commands cannot contain newlines"
18938msgstr "les ordres exec no poden contenir línies noves"
18939
18940#: builtin/rebase.c:1276
18941#, fuzzy
18942msgid "empty exec command"
18943msgstr "ordre exec buida"
18944
18945#: builtin/rebase.c:1305
18946msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18947msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
18948
18949#: builtin/rebase.c:1307
18950#, fuzzy
18951msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18952msgstr "utilitza la base de fusió de la font i la branca com a base actual"
18953
18954#: builtin/rebase.c:1309
18955msgid "allow pre-rebase hook to run"
18956msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
18957
18958#: builtin/rebase.c:1311
18959msgid "be quiet. implies --no-stat"
18960msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
18961
18962#: builtin/rebase.c:1317
18963#, fuzzy
18964msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18965msgstr "no mostris «diffstat» de quina font ha canviat"
18966
18967#: builtin/rebase.c:1320
18968#, fuzzy
18969msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18970msgstr "afegeix una línia signada per cada entrega"
18971
18972#: builtin/rebase.c:1322 builtin/rebase.c:1326 builtin/rebase.c:1328
18973#, fuzzy
18974msgid "passed to 'git am'"
18975msgstr "passa-ho a «git am»"
18976
18977#: builtin/rebase.c:1330 builtin/rebase.c:1332
18978msgid "passed to 'git apply'"
18979msgstr "passa-ho a «git-apply»"
18980
18981#: builtin/rebase.c:1334 builtin/rebase.c:1337
18982msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18983msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
18984
18985#: builtin/rebase.c:1339
18986msgid "continue"
18987msgstr "continua"
18988
18989#: builtin/rebase.c:1342
18990msgid "skip current patch and continue"
18991msgstr "omet el pedaç actual i continua"
18992
18993#: builtin/rebase.c:1344
18994msgid "abort and check out the original branch"
18995msgstr "interromp i agafa la branca original"
18996
18997#: builtin/rebase.c:1347
18998msgid "abort but keep HEAD where it is"
18999msgstr "interromp però manté HEAD on és"
19000
19001#: builtin/rebase.c:1348
19002msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19003msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
19004
19005#: builtin/rebase.c:1351
19006msgid "show the patch file being applied or merged"
19007msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
19008
19009#: builtin/rebase.c:1354
19010#, fuzzy
19011msgid "use apply strategies to rebase"
19012msgstr "utilitza estratègies d'aplicació per fer «rebase»"
19013
19014#: builtin/rebase.c:1358
19015#, fuzzy
19016msgid "use merging strategies to rebase"
19017msgstr "utilitza estratègies de fusió per fer «rebase»"
19018
19019#: builtin/rebase.c:1362
19020#, fuzzy
19021msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19022msgstr "permet a l'usuari editar la llista de «commits» a «rebase»"
19023
19024#: builtin/rebase.c:1366
19025#, fuzzy
19026msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19027msgstr "(DEPRECATED) intenta recrear fusions en lloc d'ignorar-les"
19028
19029#: builtin/rebase.c:1371
19030#, fuzzy
19031msgid "how to handle commits that become empty"
19032msgstr "com gestionar les comissions que queden buides"
19033
19034#: builtin/rebase.c:1378
19035#, fuzzy
19036msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19037msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup! sota -i"
19038
19039#: builtin/rebase.c:1385
19040#, fuzzy
19041msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19042msgstr "afegeix línies d'exec després de cada publicació de la llista editable"
19043
19044#: builtin/rebase.c:1389
19045#, fuzzy
19046msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19047msgstr "permet tornar a basar les comissions amb missatges buits"
19048
19049#: builtin/rebase.c:1393
19050#, fuzzy
19051msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19052msgstr "intenta fer «rebase» de les fusions en lloc d'omissió"
19053
19054#: builtin/rebase.c:1396
19055#, fuzzy
19056msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19057msgstr "usa «merge-base --fork-point» per refinar la font"
19058
19059#: builtin/rebase.c:1398
19060msgid "use the given merge strategy"
19061msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada"
19062
19063#: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:115
19064msgid "option"
19065msgstr "opció"
19066
19067#: builtin/rebase.c:1401
19068msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19069msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió"
19070
19071#: builtin/rebase.c:1404
19072msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19073msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel"
19074
19075#: builtin/rebase.c:1409
19076msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19077msgstr ""
19078
19079#: builtin/rebase.c:1426
19080#, fuzzy
19081msgid ""
19082"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19083"See its entry in 'git help config' for details."
19084msgstr ""
19085"s'ha eliminat el suport «rebase.useBuiltin»! Per a més detalls vegeu la seva "
19086"entrada a «git help config»."
19087
19088#: builtin/rebase.c:1432
19089msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19090msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
19091
19092#: builtin/rebase.c:1473
19093#, fuzzy
19094msgid ""
19095"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19096msgstr ""
19097"git rebase --preserve-merges està en desús. Utilitzeu --rebase-merges en "
19098"lloc seu."
19099
19100#: builtin/rebase.c:1478
19101#, fuzzy
19102msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19103msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--onto»"
19104
19105#: builtin/rebase.c:1480
19106#, fuzzy
19107msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19108msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»"
19109
19110#: builtin/rebase.c:1484
19111#, fuzzy
19112msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19113msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»"
19114
19115#: builtin/rebase.c:1487
19116msgid "No rebase in progress?"
19117msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
19118
19119#: builtin/rebase.c:1491
19120msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19121msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
19122
19123#: builtin/rebase.c:1514
19124msgid "Cannot read HEAD"
19125msgstr "No es pot llegir HEAD"
19126
19127#: builtin/rebase.c:1526
19128msgid ""
19129"You must edit all merge conflicts and then\n"
19130"mark them as resolved using git add"
19131msgstr ""
19132"Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
19133"marcar-los com a resolts fent servir git add"
19134
19135#: builtin/rebase.c:1545
19136msgid "could not discard worktree changes"
19137msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
19138
19139#: builtin/rebase.c:1564
19140#, c-format
19141msgid "could not move back to %s"
19142msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
19143
19144#: builtin/rebase.c:1610
19145#, fuzzy, c-format
19146msgid ""
19147"It seems that there is already a %s directory, and\n"
19148"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
19149"case, please try\n"
19150"\t%s\n"
19151"If that is not the case, please\n"
19152"\t%s\n"
19153"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
19154"valuable there.\n"
19155msgstr ""
19156"Sembla que ja hi ha un directori per cent i em pregunto si està vostè enmig "
19157"d'un altre rebase. Si és així, si us plau, provi-ho si no és així, si us "
19158"plau inciti-me."
19159
19160#: builtin/rebase.c:1638
19161msgid "switch `C' expects a numerical value"
19162msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric"
19163
19164#: builtin/rebase.c:1680
19165#, c-format
19166msgid "Unknown mode: %s"
19167msgstr "Mode desconegut: %s"
19168
19169#: builtin/rebase.c:1702
19170msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19171msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
19172
19173#: builtin/rebase.c:1732
19174#, fuzzy
19175msgid "cannot combine apply options with merge options"
19176msgstr "no es poden combinar les opcions d'aplicació amb les opcions de fusió"
19177
19178#: builtin/rebase.c:1745
19179#, fuzzy, c-format
19180msgid "Unknown rebase backend: %s"
19181msgstr "Rebase de system%s desconegut"
19182
19183#: builtin/rebase.c:1770
19184#, fuzzy
19185msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19186msgstr "--reschedulo-failed-exec requereix --exec o --interactive"
19187
19188#: builtin/rebase.c:1790
19189#, fuzzy
19190msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19191msgstr "no es poden combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
19192
19193#: builtin/rebase.c:1794
19194#, fuzzy
19195msgid ""
19196"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19197msgstr ""
19198"error no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--reschedule-failed-exec»"
19199
19200#: builtin/rebase.c:1818
19201#, c-format
19202msgid "invalid upstream '%s'"
19203msgstr "font no vàlida: «%s»"
19204
19205#: builtin/rebase.c:1824
19206msgid "Could not create new root commit"
19207msgstr "No s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
19208
19209#: builtin/rebase.c:1850
19210#, fuzzy, c-format
19211msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19212msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió amb branca"
19213
19214#: builtin/rebase.c:1853
19215#, fuzzy, c-format
19216msgid "'%s': need exactly one merge base"
19217msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió"
19218
19219#: builtin/rebase.c:1861
19220#, fuzzy, c-format
19221msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19222msgstr "No apunta a una comissió vàlida «%s»"
19223
19224#: builtin/rebase.c:1887
19225#, fuzzy, c-format
19226msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19227msgstr "fatal no existeix aquesta branca/commit «%s»"
19228
19229#: builtin/rebase.c:1895 builtin/submodule--helper.c:40
19230#: builtin/submodule--helper.c:1990
19231#, c-format
19232msgid "No such ref: %s"
19233msgstr "No hi ha tal referència: %s"
19234
19235#: builtin/rebase.c:1906
19236#, fuzzy
19237msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19238msgstr "No s'ha pogut resoldre HEAD a una revisió"
19239
19240#: builtin/rebase.c:1927
19241msgid "Please commit or stash them."
19242msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
19243
19244#: builtin/rebase.c:1963
19245#, c-format
19246msgid "could not switch to %s"
19247msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
19248
19249#: builtin/rebase.c:1974
19250msgid "HEAD is up to date."
19251msgstr "HEAD està al dia."
19252
19253#: builtin/rebase.c:1976
19254#, c-format
19255msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19256msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
19257
19258#: builtin/rebase.c:1984
19259msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19260msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
19261
19262#: builtin/rebase.c:1986
19263#, c-format
19264msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19265msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
19266
19267#: builtin/rebase.c:1994
19268msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19269msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
19270
19271#: builtin/rebase.c:2001
19272#, c-format
19273msgid "Changes to %s:\n"
19274msgstr "Canvis a %s:\n"
19275
19276#: builtin/rebase.c:2004
19277#, c-format
19278msgid "Changes from %s to %s:\n"
19279msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
19280
19281#: builtin/rebase.c:2029
19282#, c-format
19283msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19284msgstr ""
19285"Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al "
19286"damunt...\n"
19287
19288#: builtin/rebase.c:2038
19289msgid "Could not detach HEAD"
19290msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
19291
19292#: builtin/rebase.c:2047
19293#, c-format
19294msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19295msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
19296
19297#: builtin/receive-pack.c:34
19298msgid "git receive-pack <git-dir>"
19299msgstr "git receive-pack <git-dir>"
19300
19301#: builtin/receive-pack.c:843
19302msgid ""
19303"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19304"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19305"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19306"the work tree to HEAD.\n"
19307"\n"
19308"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19309"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19310"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19311"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19312"other way.\n"
19313"\n"
19314"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19315"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19316msgstr ""
19317"Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
19318"nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb allò\n"
19319"que hàgiu pujat, i requeriria «git reset --hard» per a fer que\n"
19320"l'arbre de treball coincidís amb HEAD.\n"
19321"\n"
19322"Podeu establir la variable de configuració\n"
19323"«receive.denyCurrentBranch» a «ignore» o «warn» en el dipòsit remot\n"
19324"per a permetre pujar a la seva branca actual; això no obstant, no es\n"
19325"recomana a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre de treball\n"
19326"per a coincidir amb allò que hàgiu pujat d'alguna altra manera.\n"
19327"\n"
19328"Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
19329"per defecte, establiu la variable de configuració\n"
19330"«receive.denyCurrentBranch» a «refuse»."
19331
19332#: builtin/receive-pack.c:863
19333msgid ""
19334"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19335"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19336"\n"
19337"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19338"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19339"current branch, with or without a warning message.\n"
19340"\n"
19341"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19342msgstr ""
19343"Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
19344"«git clone» següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
19345"confusió.\n"
19346"\n"
19347"Podeu establir la variable de configuració\n"
19348"«receive.denyDeleteCurrent» a «warn» o «ignore» en el dipòsit remot\n"
19349"per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
19350"d'advertència o sense.\n"
19351"\n"
19352"Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a «refuse»."
19353
19354#: builtin/receive-pack.c:1960
19355msgid "quiet"
19356msgstr "silenciós"
19357
19358#: builtin/receive-pack.c:1974
19359msgid "You must specify a directory."
19360msgstr "Heu d'especificar un directori."
19361
19362#: builtin/reflog.c:17
19363msgid ""
19364"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19365"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19366"<refs>..."
19367msgstr ""
19368"git reflog expire [--expire=<hora>] [--expire-unreachable=<hora>] [--"
19369"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19370"<referències>..."
19371
19372#: builtin/reflog.c:22
19373msgid ""
19374"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19375"<refs>..."
19376msgstr ""
19377"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19378"<referències>..."
19379
19380#: builtin/reflog.c:25
19381msgid "git reflog exists <ref>"
19382msgstr "git reflog exists <referència>"
19383
19384#: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19385#, c-format
19386msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19387msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
19388
19389#: builtin/reflog.c:606
19390#, c-format
19391msgid "Marking reachable objects..."
19392msgstr "S'estan marcant els objectes abastables..."
19393
19394#: builtin/reflog.c:644
19395#, fuzzy, c-format
19396msgid "%s points nowhere!"
19397msgstr "els percentatges no apunten enlloc!"
19398
19399#: builtin/reflog.c:696
19400#, fuzzy
19401msgid "no reflog specified to delete"
19402msgstr "no s'ha especificat cap registre de referència per suprimir"
19403
19404#: builtin/reflog.c:705
19405#, fuzzy, c-format
19406msgid "not a reflog: %s"
19407msgstr "no és un registre de referència"
19408
19409#: builtin/reflog.c:710
19410#, fuzzy, c-format
19411msgid "no reflog for '%s'"
19412msgstr "cap registre de referència per a «%s»"
19413
19414#: builtin/reflog.c:756
19415#, c-format
19416msgid "invalid ref format: %s"
19417msgstr "format de referència no vàlid: %s"
19418
19419#: builtin/reflog.c:765
19420msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19421msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19422
19423#: builtin/remote.c:17
19424msgid "git remote [-v | --verbose]"
19425msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19426
19427#: builtin/remote.c:18
19428msgid ""
19429"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19430"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19431msgstr ""
19432"git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19433"mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
19434
19435#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19436msgid "git remote rename <old> <new>"
19437msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
19438
19439#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19440msgid "git remote remove <name>"
19441msgstr "git remote remove <nom>"
19442
19443#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19444msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19445msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
19446
19447#: builtin/remote.c:22
19448msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19449msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
19450
19451#: builtin/remote.c:23
19452msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19453msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
19454
19455#: builtin/remote.c:24
19456msgid ""
19457"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19458msgstr ""
19459"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
19460
19461#: builtin/remote.c:25
19462msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19463msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
19464
19465#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19466msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19467msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
19468
19469#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19470msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19471msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
19472
19473#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19474msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19475msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
19476
19477#: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19478msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19479msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
19480
19481#: builtin/remote.c:34
19482msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19483msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
19484
19485#: builtin/remote.c:54
19486msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19487msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
19488
19489#: builtin/remote.c:55
19490msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19491msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
19492
19493#: builtin/remote.c:60
19494msgid "git remote show [<options>] <name>"
19495msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
19496
19497#: builtin/remote.c:65
19498msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19499msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
19500
19501#: builtin/remote.c:70
19502msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19503msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
19504
19505#: builtin/remote.c:99
19506#, c-format
19507msgid "Updating %s"
19508msgstr "S'està actualitzant %s"
19509
19510#: builtin/remote.c:131
19511msgid ""
19512"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19513"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19514msgstr ""
19515"--mirror és perillós i està en desús; \n"
19516"\t useu --mirror=fetch o\n"
19517"\t --mirror=push en lloc d'això"
19518
19519#: builtin/remote.c:148
19520#, c-format
19521msgid "unknown mirror argument: %s"
19522msgstr "argument de «mirror» desconegut: %s"
19523
19524#: builtin/remote.c:164
19525msgid "fetch the remote branches"
19526msgstr "obtén les branques remotes"
19527
19528#: builtin/remote.c:166
19529msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19530msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
19531
19532#: builtin/remote.c:169
19533msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19534msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
19535
19536#: builtin/remote.c:171
19537msgid "branch(es) to track"
19538msgstr "branques a seguir"
19539
19540#: builtin/remote.c:172
19541msgid "master branch"
19542msgstr "branca mestra"
19543
19544#: builtin/remote.c:174
19545msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19546msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
19547
19548#: builtin/remote.c:186
19549msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19550msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
19551
19552#: builtin/remote.c:188
19553msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19554msgstr ""
19555"especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
19556
19557#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19558#, c-format
19559msgid "remote %s already exists."
19560msgstr "el remot %s ja existeix."
19561
19562#: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19563#, c-format
19564msgid "'%s' is not a valid remote name"
19565msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
19566
19567#: builtin/remote.c:239
19568#, c-format
19569msgid "Could not setup master '%s'"
19570msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
19571
19572#: builtin/remote.c:354
19573#, c-format
19574msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19575msgstr ""
19576"No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
19577
19578#: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19579msgid "(matching)"
19580msgstr "(coincident)"
19581
19582#: builtin/remote.c:465
19583msgid "(delete)"
19584msgstr "(suprimir)"
19585
19586#: builtin/remote.c:653
19587#, fuzzy, c-format
19588msgid "could not set '%s'"
19589msgstr "no s'ha pogut establir «%s»"
19590
19591#: builtin/remote.c:658
19592#, fuzzy, c-format
19593msgid ""
19594"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19595"\t%s:%d\n"
19596"now names the non-existent remote '%s'"
19597msgstr ""
19598"La configuració dels percentatges és remota.pushDefault ins%d ara anomena "
19599"els \"%s\" remots inexistents"
19600
19601#: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19602#, c-format
19603msgid "No such remote: '%s'"
19604msgstr "No existeix el remot «%s»"
19605
19606#: builtin/remote.c:706
19607#, c-format
19608msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19609msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
19610
19611#: builtin/remote.c:726
19612#, c-format
19613msgid ""
19614"Not updating non-default fetch refspec\n"
19615"\t%s\n"
19616"\tPlease update the configuration manually if necessary."
19617msgstr ""
19618"No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
19619"defecte\n"
19620"\t%s\n"
19621"\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
19622
19623#: builtin/remote.c:766
19624#, c-format
19625msgid "deleting '%s' failed"
19626msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
19627
19628#: builtin/remote.c:800
19629#, c-format
19630msgid "creating '%s' failed"
19631msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
19632
19633#: builtin/remote.c:876
19634msgid ""
19635"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19636"to delete it, use:"
19637msgid_plural ""
19638"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19639"to delete them, use:"
19640msgstr[0] ""
19641"Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
19642"per a suprimir-la, useu:"
19643msgstr[1] ""
19644"Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
19645"eliminat;\n"
19646"per a suprimir-les, useu:"
19647
19648#: builtin/remote.c:890
19649#, c-format
19650msgid "Could not remove config section '%s'"
19651msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
19652
19653#: builtin/remote.c:993
19654#, c-format
19655msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19656msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
19657
19658#: builtin/remote.c:996
19659msgid " tracked"
19660msgstr " seguit"
19661
19662#: builtin/remote.c:998
19663msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19664msgstr " estancat (useu «git remote prune» per a eliminar)"
19665
19666#: builtin/remote.c:1000
19667msgid " ???"
19668msgstr " ???"
19669
19670#: builtin/remote.c:1041
19671#, c-format
19672msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19673msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
19674
19675#: builtin/remote.c:1050
19676#, c-format
19677msgid "rebases interactively onto remote %s"
19678msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
19679
19680#: builtin/remote.c:1052
19681#, fuzzy, c-format
19682msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19683msgstr "rebases interactivament (amb fusions) en percentatges remots"
19684
19685#: builtin/remote.c:1055
19686#, c-format
19687msgid "rebases onto remote %s"
19688msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
19689
19690#: builtin/remote.c:1059
19691#, c-format
19692msgid " merges with remote %s"
19693msgstr " es fusiona amb el remot %s"
19694
19695#: builtin/remote.c:1062
19696#, c-format
19697msgid "merges with remote %s"
19698msgstr "es fusiona amb el remot %s"
19699
19700#: builtin/remote.c:1065
19701#, c-format
19702msgid "%-*s and with remote %s\n"
19703msgstr "%-*s i amb el remot %s\n"
19704
19705#: builtin/remote.c:1108
19706msgid "create"
19707msgstr "crea"
19708
19709#: builtin/remote.c:1111
19710msgid "delete"
19711msgstr "suprimeix"
19712
19713#: builtin/remote.c:1115
19714msgid "up to date"
19715msgstr "al dia"
19716
19717#: builtin/remote.c:1118
19718msgid "fast-forwardable"
19719msgstr "avanç ràpid possible"
19720
19721#: builtin/remote.c:1121
19722msgid "local out of date"
19723msgstr "local no actualitzat"
19724
19725#: builtin/remote.c:1128
19726#, c-format
19727msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
19728msgstr " %-*s força a %-*s (%s)"
19729
19730#: builtin/remote.c:1131
19731#, c-format
19732msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
19733msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)"
19734
19735#: builtin/remote.c:1135
19736#, c-format
19737msgid " %-*s forces to %s"
19738msgstr " %-*s força a %s"
19739
19740#: builtin/remote.c:1138
19741#, c-format
19742msgid " %-*s pushes to %s"
19743msgstr " %-*s puja a %s"
19744
19745#: builtin/remote.c:1206
19746msgid "do not query remotes"
19747msgstr "no consultis els remots"
19748
19749#: builtin/remote.c:1233
19750#, c-format
19751msgid "* remote %s"
19752msgstr "* remot %s"
19753
19754#: builtin/remote.c:1234
19755#, c-format
19756msgid " Fetch URL: %s"
19757msgstr " URL d'obtenció: %s"
19758
19759#: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19760msgid "(no URL)"
19761msgstr "(sense URL)"
19762
19763#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19764#. with the one in " Fetch URL: %s"
19765#. translation.
19766#.
19767#: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19768#, c-format
19769msgid " Push URL: %s"
19770msgstr " URL de pujada: %s"
19771
19772#: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19773#, c-format
19774msgid " HEAD branch: %s"
19775msgstr " Branca de HEAD: %s"
19776
19777#: builtin/remote.c:1253
19778msgid "(not queried)"
19779msgstr "(no consultat)"
19780
19781#: builtin/remote.c:1255
19782msgid "(unknown)"
19783msgstr "(desconegut)"
19784
19785#: builtin/remote.c:1259
19786#, c-format
19787msgid ""
19788" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19789msgstr ""
19790" Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
19791
19792#: builtin/remote.c:1271
19793#, c-format
19794msgid " Remote branch:%s"
19795msgid_plural " Remote branches:%s"
19796msgstr[0] " Branca remota:%s"
19797msgstr[1] " Branques remotes:%s"
19798
19799#: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19800msgid " (status not queried)"
19801msgstr " (estat no consultat)"
19802
19803#: builtin/remote.c:1283
19804msgid " Local branch configured for 'git pull':"
19805msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
19806msgstr[0] " Branca local configurada per a «git pull»:"
19807msgstr[1] " Branques locals configurades per a «git pull»:"
19808
19809#: builtin/remote.c:1291
19810msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
19811msgstr " «git push» reflectirà les referències locals"
19812
19813#: builtin/remote.c:1297
19814#, c-format
19815msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
19816msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
19817msgstr[0] " Referència local configurada per a «git push»%s:"
19818msgstr[1] " Referències locals configurades per a «git push»%s:"
19819
19820#: builtin/remote.c:1318
19821msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19822msgstr "estableix refs/remotes/<nom>/HEAD segons el remot"
19823
19824#: builtin/remote.c:1320
19825msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19826msgstr "suprimeix refs/remotes/<nom>/HEAD"
19827
19828#: builtin/remote.c:1335
19829msgid "Cannot determine remote HEAD"
19830msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
19831
19832#: builtin/remote.c:1337
19833msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19834msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
19835
19836#: builtin/remote.c:1347
19837#, c-format
19838msgid "Could not delete %s"
19839msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
19840
19841#: builtin/remote.c:1355
19842#, c-format
19843msgid "Not a valid ref: %s"
19844msgstr "No és una referència vàlida: %s"
19845
19846#: builtin/remote.c:1357
19847#, c-format
19848msgid "Could not setup %s"
19849msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
19850
19851#: builtin/remote.c:1375
19852#, c-format
19853msgid " %s will become dangling!"
19854msgstr " %s es tornarà penjant!"
19855
19856#: builtin/remote.c:1376
19857#, c-format
19858msgid " %s has become dangling!"
19859msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
19860
19861#: builtin/remote.c:1386
19862#, c-format
19863msgid "Pruning %s"
19864msgstr "S'està podant %s"
19865
19866#: builtin/remote.c:1387
19867#, c-format
19868msgid "URL: %s"
19869msgstr "URL: %s"
19870
19871#: builtin/remote.c:1403
19872#, c-format
19873msgid " * [would prune] %s"
19874msgstr " * [podaria] %s"
19875
19876#: builtin/remote.c:1406
19877#, c-format
19878msgid " * [pruned] %s"
19879msgstr " * [podat] %s"
19880
19881#: builtin/remote.c:1451
19882msgid "prune remotes after fetching"
19883msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
19884
19885#: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
19886#, c-format
19887msgid "No such remote '%s'"
19888msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
19889
19890#: builtin/remote.c:1530
19891msgid "add branch"
19892msgstr "afegeix branca"
19893
19894#: builtin/remote.c:1537
19895msgid "no remote specified"
19896msgstr "cap remot especificat"
19897
19898#: builtin/remote.c:1554
19899msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19900msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
19901
19902#: builtin/remote.c:1556
19903msgid "return all URLs"
19904msgstr "retorna tots els URL"
19905
19906#: builtin/remote.c:1584
19907#, c-format
19908msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19909msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
19910
19911#: builtin/remote.c:1610
19912msgid "manipulate push URLs"
19913msgstr "manipula els URL de pujada"
19914
19915#: builtin/remote.c:1612
19916msgid "add URL"
19917msgstr "afegeix URL"
19918
19919#: builtin/remote.c:1614
19920msgid "delete URLs"
19921msgstr "suprimeix els URL"
19922
19923#: builtin/remote.c:1621
19924msgid "--add --delete doesn't make sense"
19925msgstr "--add --delete no té sentit"
19926
19927#: builtin/remote.c:1660
19928#, c-format
19929msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19930msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
19931
19932#: builtin/remote.c:1668
19933#, c-format
19934msgid "No such URL found: %s"
19935msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
19936
19937#: builtin/remote.c:1670
19938msgid "Will not delete all non-push URLs"
19939msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
19940
19941#: builtin/repack.c:25
19942msgid "git repack [<options>]"
19943msgstr "git repack [<opcions>]"
19944
19945#: builtin/repack.c:30
19946msgid ""
19947"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
19948"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19949msgstr ""
19950"Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de mapes "
19951"de bits. Useu\n"
19952"--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
19953"writebitmaps."
19954
19955#: builtin/repack.c:193
19956#, fuzzy
19957msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19958msgstr ""
19959"no s'han pogut iniciar pack-objects per tornar a empaquetar els objectes "
19960"«promissor»"
19961
19962#: builtin/repack.c:232 builtin/repack.c:418
19963#, fuzzy
19964msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19965msgstr ""
19966"reempaqueta S'esperen línies d'id. de l'objecte hexadecimal complet només "
19967"des de pack-objects."
19968
19969#: builtin/repack.c:256
19970#, fuzzy
19971msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19972msgstr ""
19973"no s'ha pogut finalitzar el paquet d'objectes per tornar a empaquetar "
19974"objectes promisor"
19975
19976#: builtin/repack.c:294
19977msgid "pack everything in a single pack"
19978msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
19979
19980#: builtin/repack.c:296
19981msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19982msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
19983
19984#: builtin/repack.c:299
19985msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19986msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
19987
19988#: builtin/repack.c:301
19989msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19990msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
19991
19992#: builtin/repack.c:303
19993msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19994msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
19995
19996#: builtin/repack.c:305
19997msgid "do not run git-update-server-info"
19998msgstr "no executis git-update-server-info"
19999
20000#: builtin/repack.c:308
20001msgid "pass --local to git-pack-objects"
20002msgstr "passa --local a git-pack-objects"
20003
20004#: builtin/repack.c:310
20005msgid "write bitmap index"
20006msgstr "escriu índex de mapa de bits"
20007
20008#: builtin/repack.c:312
20009#, fuzzy
20010msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20011msgstr "passa --delta-illes a git-pack-objects"
20012
20013#: builtin/repack.c:313
20014msgid "approxidate"
20015msgstr "data aproximada"
20016
20017#: builtin/repack.c:314
20018msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20019msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
20020
20021#: builtin/repack.c:316
20022msgid "with -a, repack unreachable objects"
20023msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
20024
20025#: builtin/repack.c:318
20026msgid "size of the window used for delta compression"
20027msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
20028
20029#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
20030msgid "bytes"
20031msgstr "octets"
20032
20033#: builtin/repack.c:320
20034msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20035msgstr ""
20036"el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
20037"d'entrades"
20038
20039#: builtin/repack.c:322
20040msgid "limits the maximum delta depth"
20041msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
20042
20043#: builtin/repack.c:324
20044msgid "limits the maximum number of threads"
20045msgstr "limita el nombre màxim de fils"
20046
20047#: builtin/repack.c:326
20048msgid "maximum size of each packfile"
20049msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
20050
20051#: builtin/repack.c:328
20052msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20053msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
20054
20055#: builtin/repack.c:330
20056#, fuzzy
20057msgid "do not repack this pack"
20058msgstr "no reempaqueta aquest paquet"
20059
20060#: builtin/repack.c:340
20061msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20062msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
20063
20064#: builtin/repack.c:344
20065msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20066msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
20067
20068#: builtin/repack.c:427
20069#, fuzzy
20070msgid "Nothing new to pack."
20071msgstr "Res nou per empaquetar."
20072
20073#: builtin/repack.c:488
20074#, c-format
20075msgid ""
20076"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20077"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20078"WARNING: replace them with the new version of the\n"
20079"WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
20080"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20081"WARNING: original names also failed.\n"
20082"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20083msgstr ""
20084"AVÍS: Alguns paquets en ús han canviat de nom\n"
20085"AVÍS: prefixant «old-» al seu nom per tal de\n"
20086"AVÍS: reemplaçar-los per la nova versió del fitxer.\n"
20087"AVÍS: Però l'operació ha fallat i l'intent de\n"
20088"AVÍS: tornar-los a canviar als seus noms originals\n"
20089"AVÍS: també ha fallat. Canvieu-los de nom en %s\n"
20090"AVÍS: manualment:\n"
20091
20092#: builtin/repack.c:536
20093#, c-format
20094msgid "failed to remove '%s'"
20095msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
20096
20097#: builtin/replace.c:22
20098msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20099msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
20100
20101#: builtin/replace.c:23
20102msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20103msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
20104
20105#: builtin/replace.c:24
20106msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20107msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
20108
20109#: builtin/replace.c:25
20110msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20111msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20112
20113#: builtin/replace.c:26
20114msgid "git replace -d <object>..."
20115msgstr "git replace -d <objecte>..."
20116
20117#: builtin/replace.c:27
20118msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20119msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
20120
20121#: builtin/replace.c:90
20122#, fuzzy, c-format
20123msgid ""
20124"invalid replace format '%s'\n"
20125"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20126msgstr ""
20127"format de substitució no vàlid «%s» els formats vàlids són «short» «medium» "
20128"i «long»"
20129
20130#: builtin/replace.c:125
20131#, fuzzy, c-format
20132msgid "replace ref '%s' not found"
20133msgstr "no s'ha trobat la ref '%s'"
20134
20135#: builtin/replace.c:141
20136#, fuzzy, c-format
20137msgid "Deleted replace ref '%s'"
20138msgstr "S'ha suprimit la referència «%s»"
20139
20140#: builtin/replace.c:153
20141#, fuzzy, c-format
20142msgid "'%s' is not a valid ref name"
20143msgstr "'%s' no és un nom de referència vàlid"
20144
20145#: builtin/replace.c:158
20146#, fuzzy, c-format
20147msgid "replace ref '%s' already exists"
20148msgstr "reemplaça la referència «%s» ja existeix"
20149
20150#: builtin/replace.c:178
20151#, fuzzy, c-format
20152msgid ""
20153"Objects must be of the same type.\n"
20154"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20155"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20156msgstr ""
20157"Els objectes han de ser del mateix tipus. «%s» apunta a un objecte "
20158"substituït del tipus «%s» mentre que «%s» apunta a un objecte de substitució "
20159"del tipus «%s»."
20160
20161#: builtin/replace.c:229
20162#, fuzzy, c-format
20163msgid "unable to open %s for writing"
20164msgstr "no s'han pogut obrir els percentatges per escriure"
20165
20166#: builtin/replace.c:242
20167#, fuzzy
20168msgid "cat-file reported failure"
20169msgstr "error en el fitxer de gat"
20170
20171#: builtin/replace.c:258
20172#, fuzzy, c-format
20173msgid "unable to open %s for reading"
20174msgstr "no s'han pogut obrir els percentatges de lectura"
20175
20176#: builtin/replace.c:272
20177#, fuzzy
20178msgid "unable to spawn mktree"
20179msgstr "no s'ha pogut engendrar el mktree"
20180
20181#: builtin/replace.c:276
20182#, fuzzy
20183msgid "unable to read from mktree"
20184msgstr "no s'ha pogut llegir des de mktree"
20185
20186#: builtin/replace.c:285
20187#, fuzzy
20188msgid "mktree reported failure"
20189msgstr "mktree ha fallat"
20190
20191#: builtin/replace.c:289
20192#, fuzzy
20193msgid "mktree did not return an object name"
20194msgstr "mktree no ha retornat un nom d'objecte"
20195
20196#: builtin/replace.c:298
20197#, fuzzy, c-format
20198msgid "unable to fstat %s"
20199msgstr "no s'han pogut fer fstat%s"
20200
20201#: builtin/replace.c:303
20202#, fuzzy
20203msgid "unable to write object to database"
20204msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte a la base de dades"
20205
20206#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20207#: builtin/replace.c:454
20208#, fuzzy, c-format
20209msgid "not a valid object name: '%s'"
20210msgstr "no és un nom d'objecte vàlid «%s»"
20211
20212#: builtin/replace.c:326
20213#, fuzzy, c-format
20214msgid "unable to get object type for %s"
20215msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'objecte per un percentatge"
20216
20217#: builtin/replace.c:342
20218#, fuzzy
20219msgid "editing object file failed"
20220msgstr "l'edició del fitxer d'objecte ha fallat"
20221
20222#: builtin/replace.c:351
20223#, fuzzy, c-format
20224msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20225msgstr "l'objecte nou és el mateix que l'antic «%s»"
20226
20227#: builtin/replace.c:384
20228#, fuzzy, c-format
20229msgid "could not parse %s as a commit"
20230msgstr "no s'han pogut analitzar els percentatges com a comissió"
20231
20232#: builtin/replace.c:416
20233#, c-format
20234msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20235msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
20236
20237#: builtin/replace.c:418
20238#, c-format
20239msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20240msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
20241
20242#: builtin/replace.c:430
20243#, c-format
20244msgid ""
20245"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20246"instead of --graft"
20247msgstr ""
20248"la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
20249"useu --edit en lloc de --graft"
20250
20251#: builtin/replace.c:469
20252#, c-format
20253msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20254msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg"
20255
20256#: builtin/replace.c:470
20257msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20258msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
20259
20260#: builtin/replace.c:480
20261#, c-format
20262msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20263msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
20264
20265#: builtin/replace.c:488
20266#, fuzzy, c-format
20267msgid "graft for '%s' unnecessary"
20268msgstr "empelt per '%s' innecessari"
20269
20270#: builtin/replace.c:492
20271#, c-format
20272msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20273msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»"
20274
20275#: builtin/replace.c:527
20276#, fuzzy, c-format
20277msgid ""
20278"could not convert the following graft(s):\n"
20279"%s"
20280msgstr "no s'han pogut convertir els següents percentatges d'empelt"
20281
20282#: builtin/replace.c:548
20283msgid "list replace refs"
20284msgstr "llista les referències reemplaçades"
20285
20286#: builtin/replace.c:549
20287msgid "delete replace refs"
20288msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
20289
20290#: builtin/replace.c:550
20291msgid "edit existing object"
20292msgstr "edita un objecte existent"
20293
20294#: builtin/replace.c:551
20295msgid "change a commit's parents"
20296msgstr "canvia les mares d'una comissió"
20297
20298#: builtin/replace.c:552
20299#, fuzzy
20300msgid "convert existing graft file"
20301msgstr "converteix el fitxer d'empelt existent"
20302
20303#: builtin/replace.c:553
20304msgid "replace the ref if it exists"
20305msgstr "reemplaça la referència si existeix"
20306
20307#: builtin/replace.c:555
20308msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20309msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
20310
20311#: builtin/replace.c:556
20312msgid "use this format"
20313msgstr "usa aquest format"
20314
20315#: builtin/replace.c:569
20316#, fuzzy
20317msgid "--format cannot be used when not listing"
20318msgstr "no es pot utilitzar «--format» en no llistar"
20319
20320#: builtin/replace.c:577
20321#, fuzzy
20322msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20323msgstr "-f només té sentit quan s'escriu un reemplaçament"
20324
20325#: builtin/replace.c:581
20326msgid "--raw only makes sense with --edit"
20327msgstr "--raw només té sentit amb --edit"
20328
20329#: builtin/replace.c:587
20330#, fuzzy
20331msgid "-d needs at least one argument"
20332msgstr "-d necessita almenys un argument"
20333
20334#: builtin/replace.c:593
20335msgid "bad number of arguments"
20336msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
20337
20338#: builtin/replace.c:599
20339msgid "-e needs exactly one argument"
20340msgstr "-e necessita exactament un argument"
20341
20342#: builtin/replace.c:605
20343msgid "-g needs at least one argument"
20344msgstr "-g necessita almenys un argument"
20345
20346#: builtin/replace.c:611
20347msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20348msgstr "--convert-graft-file arguments"
20349
20350#: builtin/replace.c:617
20351msgid "only one pattern can be given with -l"
20352msgstr "només es pot especificar un patró amb -l"
20353
20354#: builtin/rerere.c:13
20355msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20356msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
20357
20358#: builtin/rerere.c:60
20359msgid "register clean resolutions in index"
20360msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
20361
20362#: builtin/rerere.c:79
20363#, fuzzy
20364msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20365msgstr "'git rererere oblid' sense camins està en desús"
20366
20367#: builtin/rerere.c:113
20368#, c-format
20369msgid "unable to generate diff for '%s'"
20370msgstr "s'ha pogut generar el diff per a «%s»"
20371
20372#: builtin/reset.c:32
20373msgid ""
20374"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20375msgstr ""
20376"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
20377
20378#: builtin/reset.c:33
20379#, fuzzy
20380msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20381msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>"
20382
20383#: builtin/reset.c:34
20384#, fuzzy
20385msgid ""
20386"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20387msgstr ""
20388"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20389
20390#: builtin/reset.c:35
20391#, fuzzy
20392msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20393msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>]"
20394
20395#: builtin/reset.c:41
20396msgid "mixed"
20397msgstr "mixt"
20398
20399#: builtin/reset.c:41
20400msgid "soft"
20401msgstr "suau"
20402
20403#: builtin/reset.c:41
20404msgid "hard"
20405msgstr "dur"
20406
20407#: builtin/reset.c:41
20408msgid "merge"
20409msgstr "fusió"
20410
20411#: builtin/reset.c:41
20412msgid "keep"
20413msgstr "reteniment"
20414
20415#: builtin/reset.c:83
20416msgid "You do not have a valid HEAD."
20417msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
20418
20419#: builtin/reset.c:85
20420msgid "Failed to find tree of HEAD."
20421msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
20422
20423#: builtin/reset.c:91
20424#, c-format
20425msgid "Failed to find tree of %s."
20426msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
20427
20428#: builtin/reset.c:116
20429#, c-format
20430msgid "HEAD is now at %s"
20431msgstr "HEAD ara és a %s"
20432
20433#: builtin/reset.c:195
20434#, c-format
20435msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20436msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
20437
20438#: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20439#: builtin/stash.c:619
20440msgid "be quiet, only report errors"
20441msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
20442
20443#: builtin/reset.c:297
20444msgid "reset HEAD and index"
20445msgstr "restableix HEAD i l'índex"
20446
20447#: builtin/reset.c:298
20448msgid "reset only HEAD"
20449msgstr "restableix només HEAD"
20450
20451#: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20452msgid "reset HEAD, index and working tree"
20453msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
20454
20455#: builtin/reset.c:304
20456msgid "reset HEAD but keep local changes"
20457msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
20458
20459#: builtin/reset.c:310
20460msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20461msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
20462
20463#: builtin/reset.c:344
20464#, c-format
20465msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20466msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
20467
20468#: builtin/reset.c:352
20469#, c-format
20470msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20471msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
20472
20473#: builtin/reset.c:361
20474msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20475msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
20476
20477#: builtin/reset.c:371
20478msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20479msgstr ""
20480"--mixed amb camins està en desús; useu «git reset -- <camins>» en lloc "
20481"d'això."
20482
20483#: builtin/reset.c:373
20484#, c-format
20485msgid "Cannot do %s reset with paths."
20486msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
20487
20488#: builtin/reset.c:388
20489#, c-format
20490msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20491msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
20492
20493#: builtin/reset.c:392
20494msgid "-N can only be used with --mixed"
20495msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
20496
20497#: builtin/reset.c:413
20498msgid "Unstaged changes after reset:"
20499msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
20500
20501#: builtin/reset.c:416
20502#, fuzzy, c-format
20503msgid ""
20504"\n"
20505"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
20506"use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
20507"to make this the default.\n"
20508msgstr ""
20509"S'ha trigat segons de 4% a enumerar els canvis sense classificar després del "
20510"reinici. Podeu utilitzar «--quiet» per evitar-ho. Establiu el paràmetre de "
20511"configuració reset.quiet a cert per fer que això sigui el predeterminat."
20512
20513#: builtin/reset.c:434
20514#, c-format
20515msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20516msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
20517
20518#: builtin/reset.c:439
20519msgid "Could not write new index file."
20520msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
20521
20522#: builtin/rev-list.c:499
20523msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20524msgstr "no es pot combinar --exclude-promisor-objects i --missing"
20525
20526#: builtin/rev-list.c:560
20527msgid "object filtering requires --objects"
20528msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
20529
20530#: builtin/rev-list.c:610
20531msgid "rev-list does not support display of notes"
20532msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
20533
20534#: builtin/rev-list.c:615
20535#, fuzzy
20536msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20537msgstr "el recompte marcat és incompatible amb --objects"
20538
20539#: builtin/rev-parse.c:409
20540msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20541msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]"
20542
20543#: builtin/rev-parse.c:414
20544msgid "keep the `--` passed as an arg"
20545msgstr "retén el «--» passat com a argument"
20546
20547#: builtin/rev-parse.c:416
20548msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20549msgstr "deixa d'analitzar després del primer argument que no sigui d'opció"
20550
20551#: builtin/rev-parse.c:419
20552msgid "output in stuck long form"
20553msgstr "emet en forma llarga enganxada"
20554
20555#: builtin/rev-parse.c:552
20556msgid ""
20557"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20558" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20559" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20560"\n"
20561"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20562msgstr ""
20563"git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]\n"
20564" o bé: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
20565" o bé: git rev-parse [<opcions>] [<argument>...]\n"
20566"\n"
20567"Executeu «git rev-parse --parseopt -h» per a més informació sobre el primer "
20568"ús."
20569
20570#: builtin/revert.c:24
20571msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20572msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
20573
20574#: builtin/revert.c:25
20575msgid "git revert <subcommand>"
20576msgstr "git revert <subordre>"
20577
20578#: builtin/revert.c:30
20579msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20580msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
20581
20582#: builtin/revert.c:31
20583msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20584msgstr "git cherry-pick <subordre>"
20585
20586#: builtin/revert.c:72
20587#, c-format
20588msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20589msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
20590
20591#: builtin/revert.c:92
20592#, c-format
20593msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20594msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
20595
20596#: builtin/revert.c:102
20597msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20598msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
20599
20600#: builtin/revert.c:103
20601msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20602msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
20603
20604#: builtin/revert.c:104
20605msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20606msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
20607
20608#: builtin/revert.c:105
20609msgid "skip current commit and continue"
20610msgstr "omet la comissió actual i continua"
20611
20612#: builtin/revert.c:107
20613msgid "don't automatically commit"
20614msgstr "no cometis automàticament"
20615
20616#: builtin/revert.c:108
20617msgid "edit the commit message"
20618msgstr "edita el missatge de comissió"
20619
20620#: builtin/revert.c:111
20621msgid "parent-number"
20622msgstr "número del pare"
20623
20624#: builtin/revert.c:112
20625msgid "select mainline parent"
20626msgstr "selecciona la línia principal del pare"
20627
20628#: builtin/revert.c:114
20629msgid "merge strategy"
20630msgstr "estratègia de fusió"
20631
20632#: builtin/revert.c:116
20633msgid "option for merge strategy"
20634msgstr "opció d'estratègia de fusió"
20635
20636#: builtin/revert.c:125
20637msgid "append commit name"
20638msgstr "nom de la comissió a annexar"
20639
20640#: builtin/revert.c:127
20641msgid "preserve initially empty commits"
20642msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
20643
20644#: builtin/revert.c:129
20645msgid "keep redundant, empty commits"
20646msgstr "retén les comissions redundants i buides"
20647
20648#: builtin/revert.c:232
20649msgid "revert failed"
20650msgstr "la reversió ha fallat"
20651
20652#: builtin/revert.c:245
20653msgid "cherry-pick failed"
20654msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
20655
20656#: builtin/rm.c:19
20657msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20658msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
20659
20660#: builtin/rm.c:207
20661msgid ""
20662"the following file has staged content different from both the\n"
20663"file and the HEAD:"
20664msgid_plural ""
20665"the following files have staged content different from both the\n"
20666"file and the HEAD:"
20667msgstr[0] ""
20668"el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
20669"fitxer i la HEAD:"
20670msgstr[1] ""
20671"els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
20672"el fitxer i la HEAD:"
20673
20674#: builtin/rm.c:212
20675msgid ""
20676"\n"
20677"(use -f to force removal)"
20678msgstr ""
20679"\n"
20680"(useu -f per a forçar l'eliminació)"
20681
20682#: builtin/rm.c:216
20683msgid "the following file has changes staged in the index:"
20684msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20685msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
20686msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
20687
20688#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20689msgid ""
20690"\n"
20691"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20692msgstr ""
20693"\n"
20694"(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
20695
20696#: builtin/rm.c:226
20697msgid "the following file has local modifications:"
20698msgid_plural "the following files have local modifications:"
20699msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
20700msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
20701
20702#: builtin/rm.c:243
20703msgid "do not list removed files"
20704msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
20705
20706#: builtin/rm.c:244
20707msgid "only remove from the index"
20708msgstr "només elimina de l'índex"
20709
20710#: builtin/rm.c:245
20711msgid "override the up-to-date check"
20712msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
20713
20714#: builtin/rm.c:246
20715msgid "allow recursive removal"
20716msgstr "permet l'eliminació recursiva"
20717
20718#: builtin/rm.c:248
20719msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20720msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
20721
20722#: builtin/rm.c:282
20723#, fuzzy
20724msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20725msgstr ""
20726"No s'ha indicat cap especificació de camí. Quins fitxers haig de suprimir?"
20727
20728#: builtin/rm.c:305
20729#, fuzzy
20730msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20731msgstr ""
20732"si us plau astaqueu els canvis a .gitmodules o feu un «stash» per continuar"
20733
20734#: builtin/rm.c:323
20735#, c-format
20736msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20737msgstr "no s'eliminarà «%s» recursivament sense -r"
20738
20739#: builtin/rm.c:362
20740#, c-format
20741msgid "git rm: unable to remove %s"
20742msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
20743
20744#: builtin/send-pack.c:20
20745msgid ""
20746"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20747"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20748"[<ref>...]\n"
20749" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20750msgstr ""
20751"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
20752"pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
20753"[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
20754" --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
20755
20756#: builtin/send-pack.c:163
20757msgid "remote name"
20758msgstr "nom del remot"
20759
20760#: builtin/send-pack.c:176
20761msgid "use stateless RPC protocol"
20762msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
20763
20764#: builtin/send-pack.c:177
20765msgid "read refs from stdin"
20766msgstr "llegeix les referències des de stdin"
20767
20768#: builtin/send-pack.c:178
20769msgid "print status from remote helper"
20770msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
20771
20772#: builtin/shortlog.c:14
20773msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20774msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
20775
20776#: builtin/shortlog.c:15
20777msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20778msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]"
20779
20780#: builtin/shortlog.c:264
20781msgid "Group by committer rather than author"
20782msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
20783
20784#: builtin/shortlog.c:266
20785msgid "sort output according to the number of commits per author"
20786msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
20787
20788#: builtin/shortlog.c:268
20789msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20790msgstr ""
20791"Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
20792
20793#: builtin/shortlog.c:270
20794msgid "Show the email address of each author"
20795msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
20796
20797#: builtin/shortlog.c:271
20798msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20799msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20800
20801#: builtin/shortlog.c:272
20802msgid "Linewrap output"
20803msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
20804
20805#: builtin/shortlog.c:301
20806msgid "too many arguments given outside repository"
20807msgstr "hi ha massa arguments donats fora del dipòsit"
20808
20809#: builtin/show-branch.c:13
20810msgid ""
20811"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20812"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20813"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20814"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20815msgstr ""
20816"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20817"\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
20818"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20819"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
20820
20821#: builtin/show-branch.c:17
20822msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20823msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
20824
20825#: builtin/show-branch.c:395
20826#, c-format
20827msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20828msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20829msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
20830msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
20831
20832#: builtin/show-branch.c:548
20833#, c-format
20834msgid "no matching refs with %s"
20835msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
20836
20837#: builtin/show-branch.c:645
20838msgid "show remote-tracking and local branches"
20839msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
20840
20841#: builtin/show-branch.c:647
20842msgid "show remote-tracking branches"
20843msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
20844
20845#: builtin/show-branch.c:649
20846msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20847msgstr "colora «*!+-» corresponent a la branca"
20848
20849#: builtin/show-branch.c:651
20850msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20851msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
20852
20853#: builtin/show-branch.c:653
20854msgid "synonym to more=-1"
20855msgstr "sinònim de more=-1"
20856
20857#: builtin/show-branch.c:654
20858msgid "suppress naming strings"
20859msgstr "omet anomenar cadenes"
20860
20861#: builtin/show-branch.c:656
20862msgid "include the current branch"
20863msgstr "inclou la branca actual"
20864
20865#: builtin/show-branch.c:658
20866msgid "name commits with their object names"
20867msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
20868
20869#: builtin/show-branch.c:660
20870msgid "show possible merge bases"
20871msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
20872
20873#: builtin/show-branch.c:662
20874msgid "show refs unreachable from any other ref"
20875msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
20876
20877#: builtin/show-branch.c:664
20878msgid "show commits in topological order"
20879msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
20880
20881#: builtin/show-branch.c:667
20882msgid "show only commits not on the first branch"
20883msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
20884
20885#: builtin/show-branch.c:669
20886msgid "show merges reachable from only one tip"
20887msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
20888
20889#: builtin/show-branch.c:671
20890msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20891msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
20892
20893#: builtin/show-branch.c:674
20894msgid "<n>[,<base>]"
20895msgstr "<n>[,<base>]"
20896
20897#: builtin/show-branch.c:675
20898msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20899msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
20900
20901#: builtin/show-branch.c:711
20902msgid ""
20903"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20904msgstr ""
20905"--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
20906
20907#: builtin/show-branch.c:735
20908msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20909msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
20910
20911#: builtin/show-branch.c:738
20912msgid "--reflog option needs one branch name"
20913msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
20914
20915#: builtin/show-branch.c:741
20916#, c-format
20917msgid "only %d entry can be shown at one time."
20918msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20919msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
20920msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
20921
20922#: builtin/show-branch.c:745
20923#, c-format
20924msgid "no such ref %s"
20925msgstr "no hi ha tal referència %s"
20926
20927#: builtin/show-branch.c:831
20928#, c-format
20929msgid "cannot handle more than %d rev."
20930msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20931msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
20932msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
20933
20934#: builtin/show-branch.c:835
20935#, c-format
20936msgid "'%s' is not a valid ref."
20937msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
20938
20939#: builtin/show-branch.c:838
20940#, c-format
20941msgid "cannot find commit %s (%s)"
20942msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
20943
20944#: builtin/show-ref.c:12
20945msgid ""
20946"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20947"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20948msgstr ""
20949"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20950"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
20951
20952#: builtin/show-ref.c:13
20953msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20954msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
20955
20956#: builtin/show-ref.c:162
20957msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20958msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
20959
20960#: builtin/show-ref.c:163
20961msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20962msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
20963
20964#: builtin/show-ref.c:164
20965msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20966msgstr ""
20967"comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
20968"exacte"
20969
20970#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20971msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20972msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
20973
20974#: builtin/show-ref.c:171
20975msgid "dereference tags into object IDs"
20976msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
20977
20978#: builtin/show-ref.c:173
20979msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20980msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
20981
20982#: builtin/show-ref.c:177
20983msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20984msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
20985
20986#: builtin/show-ref.c:179
20987msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20988msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
20989
20990#: builtin/sparse-checkout.c:21
20991#, fuzzy
20992msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
20993msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) <opcions>"
20994
20995#: builtin/sparse-checkout.c:64
20996#, fuzzy
20997msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20998msgstr ""
20999"aquest arbre de treball no és dispers (pot ser que el fitxer sparse-checkout "
21000"no existeixi)"
21001
21002#: builtin/sparse-checkout.c:212
21003#, fuzzy
21004msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21005msgstr "no s'ha pogut crear el directori per al fitxer sparse-checkout"
21006
21007#: builtin/sparse-checkout.c:253
21008#, fuzzy
21009msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21010msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.worktreeConfig"
21011
21012#: builtin/sparse-checkout.c:270
21013msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21014msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21015
21016#: builtin/sparse-checkout.c:289
21017#, fuzzy
21018msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21019msgstr "inicialitza el «sparse-checkout» en mode con"
21020
21021#: builtin/sparse-checkout.c:326
21022#, c-format
21023msgid "failed to open '%s'"
21024msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
21025
21026#: builtin/sparse-checkout.c:383
21027#, fuzzy, c-format
21028msgid "could not normalize path %s"
21029msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí"
21030
21031#: builtin/sparse-checkout.c:395
21032#, fuzzy
21033msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21034msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patrons>)"
21035
21036#: builtin/sparse-checkout.c:420
21037#, fuzzy, c-format
21038msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21039msgstr "no s'ha pogut treure la cadena de l'estil C «%s»"
21040
21041#: builtin/sparse-checkout.c:474 builtin/sparse-checkout.c:498
21042#, fuzzy
21043msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21044msgstr "no s'han pogut carregar els patrons de «sparse-checkout» existents"
21045
21046#: builtin/sparse-checkout.c:543
21047msgid "read patterns from standard in"
21048msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard"
21049
21050#: builtin/sparse-checkout.c:580
21051msgid "error while refreshing working directory"
21052msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball"
21053
21054#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21055msgid "git stash list [<options>]"
21056msgstr "git stash list [<opcions>]"
21057
21058#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21059msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21060msgstr "git stash show [<opcions>] [<stash>]"
21061
21062#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21063#, fuzzy
21064msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21065msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21066
21067#: builtin/stash.c:25
21068#, fuzzy
21069msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21070msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21071
21072#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21073msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21074msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]"
21075
21076#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21077msgid "git stash clear"
21078msgstr "git stash clear"
21079
21080#: builtin/stash.c:28
21081#, fuzzy
21082msgid ""
21083"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21084" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21085" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21086" [--] [<pathspec>...]]"
21087msgstr ""
21088"git stash [push [-p|-patch] [-k|-[no-]keep-index] [-q|--quiet] [-u|--include-"
21089"untracked] [-a|-all] [-m|-message <message>] [--pathspec-from-file=<file> [--"
21090"path-spec-file-nul]]"
21091
21092#: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21093msgid ""
21094"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21095" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21096msgstr ""
21097"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21098" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]"
21099
21100#: builtin/stash.c:53
21101msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21102msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21103
21104#: builtin/stash.c:58
21105msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21106msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21107
21108#: builtin/stash.c:73
21109msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21110msgstr "git stash store [-m|--message <missatge>] [-q|--quiet] <commit>"
21111
21112#: builtin/stash.c:78
21113msgid ""
21114"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21115" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21116" [--] [<pathspec>...]]"
21117msgstr ""
21118"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21119" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n"
21120" [--] [<pathspec>...]]"
21121
21122#: builtin/stash.c:128
21123#, c-format
21124msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21125msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»"
21126
21127#: builtin/stash.c:148
21128#, c-format
21129msgid "Too many revisions specified:%s"
21130msgstr "S'han especificat massa revisions:%s"
21131
21132#: builtin/stash.c:162
21133msgid "No stash entries found."
21134msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
21135
21136#: builtin/stash.c:176
21137#, c-format
21138msgid "%s is not a valid reference"
21139msgstr "«%s» no és una referència vàlida"
21140
21141#: builtin/stash.c:225
21142msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21143msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
21144
21145#: builtin/stash.c:404
21146msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21147msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió"
21148
21149#: builtin/stash.c:415
21150#, c-format
21151msgid "could not generate diff %s^!."
21152msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!."
21153
21154#: builtin/stash.c:422
21155msgid "conflicts in index.Try without --index."
21156msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
21157
21158#: builtin/stash.c:428
21159msgid "could not save index tree"
21160msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
21161
21162#: builtin/stash.c:437
21163msgid "could not restore untracked files from stash"
21164msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
21165
21166#: builtin/stash.c:451
21167#, c-format
21168msgid "Merging %s with %s"
21169msgstr "S'està fusionant %s amb %s"
21170
21171#: builtin/stash.c:461
21172msgid "Index was not unstashed."
21173msgstr "L'índex no estava «unstashed»."
21174
21175#: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21176msgid "attempt to recreate the index"
21177msgstr "intenta tornar a crear l'índex"
21178
21179#: builtin/stash.c:555
21180#, c-format
21181msgid "Dropped %s (%s)"
21182msgstr "Descartat %s (%s)"
21183
21184#: builtin/stash.c:558
21185#, c-format
21186msgid "%s: Could not drop stash entry"
21187msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»"
21188
21189#: builtin/stash.c:583
21190#, c-format
21191msgid "'%s' is not a stash reference"
21192msgstr "«%s» no és una referència «stash»"
21193
21194#: builtin/stash.c:633
21195msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21196msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
21197
21198#: builtin/stash.c:656
21199msgid "No branch name specified"
21200msgstr "Cap nom de branca especificat"
21201
21202#: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21203#, c-format
21204msgid "Cannot update %s with %s"
21205msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s"
21206
21207#: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1475 builtin/stash.c:1540
21208msgid "stash message"
21209msgstr "missatge «stash»"
21210
21211#: builtin/stash.c:828
21212msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21213msgstr "«git stash store» requereix un argument <comissió>"
21214
21215#: builtin/stash.c:1046
21216msgid "No changes selected"
21217msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
21218
21219#: builtin/stash.c:1146
21220msgid "You do not have the initial commit yet"
21221msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
21222
21223#: builtin/stash.c:1173
21224msgid "Cannot save the current index state"
21225msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
21226
21227#: builtin/stash.c:1182
21228msgid "Cannot save the untracked files"
21229msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
21230
21231#: builtin/stash.c:1193 builtin/stash.c:1202
21232msgid "Cannot save the current worktree state"
21233msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
21234
21235#: builtin/stash.c:1230
21236msgid "Cannot record working tree state"
21237msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
21238
21239#: builtin/stash.c:1279
21240msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21241msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada"
21242
21243#: builtin/stash.c:1295
21244msgid "Did you forget to 'git add'?"
21245msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?"
21246
21247#: builtin/stash.c:1310
21248msgid "No local changes to save"
21249msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
21250
21251#: builtin/stash.c:1317
21252msgid "Cannot initialize stash"
21253msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
21254
21255#: builtin/stash.c:1332
21256msgid "Cannot save the current status"
21257msgstr "No es pot desar l'estat actual"
21258
21259#: builtin/stash.c:1337
21260#, c-format
21261msgid "Saved working directory and index state %s"
21262msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s"
21263
21264#: builtin/stash.c:1427
21265msgid "Cannot remove worktree changes"
21266msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21267
21268#: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21269msgid "keep index"
21270msgstr "mantén l'índex"
21271
21272#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21273#, fuzzy
21274msgid "stash in patch mode"
21275msgstr "stash en mode pedaç"
21276
21277#: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21278msgid "quiet mode"
21279msgstr "mode silenciós"
21280
21281#: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21282msgid "include untracked files in stash"
21283msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
21284
21285#: builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1538
21286msgid "include ignore files"
21287msgstr "inclou els fitxers ignorats"
21288
21289#: builtin/stash.c:1573
21290#, fuzzy
21291msgid ""
21292"the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21293"See its entry in 'git help config' for details."
21294msgstr ""
21295"s'ha eliminat el suport «rebase.useBuiltin»! Per a més detalls vegeu la seva "
21296"entrada a «git help config»."
21297
21298#: builtin/stripspace.c:18
21299msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21300msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21301
21302#: builtin/stripspace.c:19
21303msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21304msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21305
21306#: builtin/stripspace.c:37
21307msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21308msgstr ""
21309"omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
21310
21311#: builtin/stripspace.c:40
21312msgid "prepend comment character and space to each line"
21313msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
21314
21315#: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
21316#, c-format
21317msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21318msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
21319
21320#: builtin/submodule--helper.c:64
21321#, fuzzy
21322msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21323msgstr "submodule--helper print-default-remote no pren cap argument"
21324
21325#: builtin/submodule--helper.c:102
21326#, c-format
21327msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21328msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
21329
21330#: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
21331msgid "alternative anchor for relative paths"
21332msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
21333
21334#: builtin/submodule--helper.c:415
21335msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21336msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
21337
21338#: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
21339#: builtin/submodule--helper.c:653
21340#, c-format
21341msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21342msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
21343
21344#: builtin/submodule--helper.c:524
21345#, c-format
21346msgid "Entering '%s'\n"
21347msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
21348
21349#: builtin/submodule--helper.c:527
21350#, fuzzy, c-format
21351msgid ""
21352"run_command returned non-zero status for %s\n"
21353"."
21354msgstr ""
21355"runcommand ha retornat un estat diferent de zero per als percentatges ."
21356
21357#: builtin/submodule--helper.c:549
21358#, fuzzy, c-format
21359msgid ""
21360"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21361"submodules of %s\n"
21362"."
21363msgstr ""
21364"runcommand ha retornat un estat diferent de zero mentre es repeteix als "
21365"submòduls niats de percentatges ."
21366
21367#: builtin/submodule--helper.c:565
21368msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21369msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul"
21370
21371#: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
21372msgid "Recurse into nested submodules"
21373msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbricats"
21374
21375#: builtin/submodule--helper.c:572
21376msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21377msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>"
21378
21379#: builtin/submodule--helper.c:599
21380#, c-format
21381msgid ""
21382"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21383"authoritative upstream."
21384msgstr ""
21385"no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
21386"el seu dipòsit font autoritzat."
21387
21388#: builtin/submodule--helper.c:667
21389#, c-format
21390msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21391msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
21392
21393#: builtin/submodule--helper.c:671
21394#, c-format
21395msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21396msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
21397
21398#: builtin/submodule--helper.c:681
21399#, c-format
21400msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21401msgstr ""
21402"advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
21403"«%s»\n"
21404
21405#: builtin/submodule--helper.c:688
21406#, c-format
21407msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21408msgstr ""
21409"S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
21410"submòdul «%s»"
21411
21412#: builtin/submodule--helper.c:710
21413msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21414msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
21415
21416#: builtin/submodule--helper.c:715
21417msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21418msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]"
21419
21420#: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
21421#, c-format
21422msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21423msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
21424
21425#: builtin/submodule--helper.c:837
21426#, c-format
21427msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21428msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
21429
21430#: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
21431#, c-format
21432msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21433msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
21434
21435#: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
21436msgid "Suppress submodule status output"
21437msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
21438
21439#: builtin/submodule--helper.c:889
21440#, fuzzy
21441msgid ""
21442"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21443"HEAD"
21444msgstr ""
21445"Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al "
21446"submòdul HEAD"
21447
21448#: builtin/submodule--helper.c:890
21449msgid "recurse into nested submodules"
21450msgstr "inclou recursivament els submòduls imbricats"
21451
21452#: builtin/submodule--helper.c:895
21453msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21454msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
21455
21456#: builtin/submodule--helper.c:919
21457msgid "git submodule--helper name <path>"
21458msgstr "git submodule--helper name <camí>"
21459
21460#: builtin/submodule--helper.c:983
21461#, c-format
21462msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21463msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
21464
21465#: builtin/submodule--helper.c:989
21466#, c-format
21467msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21468msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
21469
21470#: builtin/submodule--helper.c:1003
21471#, c-format
21472msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21473msgstr ""
21474"s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
21475
21476#: builtin/submodule--helper.c:1014
21477#, c-format
21478msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21479msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
21480
21481#: builtin/submodule--helper.c:1061
21482msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21483msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
21484
21485#: builtin/submodule--helper.c:1068
21486msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21487msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
21488
21489#: builtin/submodule--helper.c:1122
21490#, c-format
21491msgid ""
21492"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21493"really want to remove it including all of its history)"
21494msgstr ""
21495"L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
21496"(useu «rm -rf» si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
21497
21498#: builtin/submodule--helper.c:1134
21499#, c-format
21500msgid ""
21501"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21502"them"
21503msgstr ""
21504"L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu «-f» "
21505"per a descartar-les"
21506
21507#: builtin/submodule--helper.c:1142
21508#, c-format
21509msgid "Cleared directory '%s'\n"
21510msgstr "S'ha esborrat el directori «%s»\n"
21511
21512#: builtin/submodule--helper.c:1144
21513#, c-format
21514msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21515msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
21516
21517#: builtin/submodule--helper.c:1155
21518#, c-format
21519msgid "could not create empty submodule directory %s"
21520msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
21521
21522#: builtin/submodule--helper.c:1171
21523#, c-format
21524msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21525msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
21526
21527#: builtin/submodule--helper.c:1200
21528msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21529msgstr ""
21530"Elimina els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
21531"locals"
21532
21533#: builtin/submodule--helper.c:1201
21534msgid "Unregister all submodules"
21535msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
21536
21537#: builtin/submodule--helper.c:1206
21538msgid ""
21539"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21540msgstr ""
21541"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
21542
21543#: builtin/submodule--helper.c:1220
21544msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21545msgstr "Useu «--all» si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
21546
21547#: builtin/submodule--helper.c:1289
21548#, fuzzy
21549msgid ""
21550"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21551"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21552"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21553"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21554msgstr ""
21555"Un càlcul alternatiu d'un superprojecte no és vàlid. Per permetre que Git "
21556"cloni sense una alternativa en aquest cas establiu submòdul."
21557"alternateErrorStrategy a 'info' o clona equivalentment amb «--reference-if-"
21558"able' en lloc de «--reference»."
21559
21560#: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21561#, c-format
21562msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21563msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
21564
21565#: builtin/submodule--helper.c:1367
21566#, c-format
21567msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21568msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
21569
21570#: builtin/submodule--helper.c:1374
21571#, c-format
21572msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21573msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
21574
21575#: builtin/submodule--helper.c:1398
21576msgid "where the new submodule will be cloned to"
21577msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
21578
21579#: builtin/submodule--helper.c:1401
21580msgid "name of the new submodule"
21581msgstr "nom del submòdul nou"
21582
21583#: builtin/submodule--helper.c:1404
21584msgid "url where to clone the submodule from"
21585msgstr "url del qual clonar el submòdul"
21586
21587#: builtin/submodule--helper.c:1412
21588msgid "depth for shallow clones"
21589msgstr "profunditat dels clons superficials"
21590
21591#: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21592msgid "force cloning progress"
21593msgstr "força el progrés del clonatge"
21594
21595#: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21596msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21597msgstr "no permetis clonar en un directori no buit"
21598
21599#: builtin/submodule--helper.c:1424
21600#, fuzzy
21601msgid ""
21602"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21603"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21604"<url> --path <path>"
21605msgstr ""
21606"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [---reference "
21607"<repository>] [--name <name>] [--depth <] [---single-branch] --url <url> --"
21608"path <path>"
21609
21610#: builtin/submodule--helper.c:1449
21611#, fuzzy, c-format
21612msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21613msgstr "refusant crear/usar '%s' en el directori git d'un altre submòdul"
21614
21615#: builtin/submodule--helper.c:1460
21616#, c-format
21617msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21618msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
21619
21620#: builtin/submodule--helper.c:1464
21621#, c-format
21622msgid "directory not empty: '%s'"
21623msgstr "directori no buit: «%s»"
21624
21625#: builtin/submodule--helper.c:1476
21626#, c-format
21627msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21628msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
21629
21630#: builtin/submodule--helper.c:1512
21631#, c-format
21632msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21633msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
21634
21635#: builtin/submodule--helper.c:1516
21636#, c-format
21637msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21638msgstr ""
21639"Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
21640
21641#: builtin/submodule--helper.c:1617
21642#, c-format
21643msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21644msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
21645
21646#: builtin/submodule--helper.c:1621
21647msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21648msgstr "Potser voleu usar «update --init»?"
21649
21650#: builtin/submodule--helper.c:1651
21651#, c-format
21652msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21653msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
21654
21655#: builtin/submodule--helper.c:1680
21656#, c-format
21657msgid "Skipping submodule '%s'"
21658msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
21659
21660#: builtin/submodule--helper.c:1830
21661#, c-format
21662msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21663msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
21664
21665#: builtin/submodule--helper.c:1841
21666#, c-format
21667msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21668msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
21669
21670#: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21671msgid "path into the working tree"
21672msgstr "camí a l'arbre de treball"
21673
21674#: builtin/submodule--helper.c:1906
21675msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21676msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
21677
21678#: builtin/submodule--helper.c:1910
21679msgid "rebase, merge, checkout or none"
21680msgstr "rebase, merge, checkout o none"
21681
21682#: builtin/submodule--helper.c:1916
21683msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21684msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
21685
21686#: builtin/submodule--helper.c:1919
21687msgid "parallel jobs"
21688msgstr "tasques paral·leles"
21689
21690#: builtin/submodule--helper.c:1921
21691msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21692msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
21693
21694#: builtin/submodule--helper.c:1922
21695msgid "don't print cloning progress"
21696msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
21697
21698#: builtin/submodule--helper.c:1933
21699msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21700msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
21701
21702#: builtin/submodule--helper.c:1946
21703msgid "bad value for update parameter"
21704msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
21705
21706#: builtin/submodule--helper.c:1994
21707#, c-format
21708msgid ""
21709"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21710"the superproject is not on any branch"
21711msgstr ""
21712"La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
21713"superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
21714
21715#: builtin/submodule--helper.c:2117
21716#, c-format
21717msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21718msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»"
21719
21720#: builtin/submodule--helper.c:2150
21721msgid "recurse into submodules"
21722msgstr "inclou recursivament als submòduls"
21723
21724#: builtin/submodule--helper.c:2156
21725msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21726msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opcions>] [<camí>...]"
21727
21728#: builtin/submodule--helper.c:2212
21729msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21730msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
21731
21732#: builtin/submodule--helper.c:2215
21733#, fuzzy
21734msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21735msgstr "no s'ha definit la configuració al fitxer .gitmodules"
21736
21737#: builtin/submodule--helper.c:2220
21738#, fuzzy
21739msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21740msgstr "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21741
21742#: builtin/submodule--helper.c:2221
21743#, fuzzy
21744msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21745msgstr "git submodule--helper config --unset <name>"
21746
21747#: builtin/submodule--helper.c:2222
21748msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21749msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21750
21751#: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:176
21752#, fuzzy, sh-format
21753msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21754msgstr "Assegureu-vos que el fitxer .gitmodules és a l'arbre de treball"
21755
21756#: builtin/submodule--helper.c:2257
21757#, fuzzy
21758msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21759msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
21760
21761#: builtin/submodule--helper.c:2261
21762#, fuzzy
21763msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21764msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
21765
21766#: builtin/submodule--helper.c:2323 git.c:436 git.c:683
21767#, c-format
21768msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21769msgstr "%s no admet --super-prefix"
21770
21771#: builtin/submodule--helper.c:2329
21772#, c-format
21773msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21774msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
21775
21776#: builtin/symbolic-ref.c:8
21777msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21778msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
21779
21780#: builtin/symbolic-ref.c:9
21781msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21782msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
21783
21784#: builtin/symbolic-ref.c:40
21785msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21786msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
21787
21788#: builtin/symbolic-ref.c:41
21789msgid "delete symbolic ref"
21790msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
21791
21792#: builtin/symbolic-ref.c:42
21793msgid "shorten ref output"
21794msgstr "escurça la sortida de referències"
21795
21796#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21797msgid "reason"
21798msgstr "raó"
21799
21800#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21801msgid "reason of the update"
21802msgstr "raó de l'actualització"
21803
21804#: builtin/tag.c:25
21805#, fuzzy
21806msgid ""
21807"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21808"\t\t<tagname> [<head>]"
21809msgstr ""
21810"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
21811"[<head>]"
21812
21813#: builtin/tag.c:27
21814msgid "git tag -d <tagname>..."
21815msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
21816
21817#: builtin/tag.c:28
21818msgid ""
21819"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21820"points-at <object>]\n"
21821"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21822msgstr ""
21823"git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
21824"[--points-at <objecte>]\n"
21825"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
21826
21827#: builtin/tag.c:30
21828msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21829msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
21830
21831#: builtin/tag.c:89
21832#, c-format
21833msgid "tag '%s' not found."
21834msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
21835
21836#: builtin/tag.c:105
21837#, c-format
21838msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21839msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
21840
21841#: builtin/tag.c:135
21842#, c-format
21843msgid ""
21844"\n"
21845"Write a message for tag:\n"
21846" %s\n"
21847"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21848msgstr ""
21849"\n"
21850"Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
21851" %s\n"
21852"Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
21853
21854#: builtin/tag.c:139
21855#, c-format
21856msgid ""
21857"\n"
21858"Write a message for tag:\n"
21859" %s\n"
21860"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21861"want to.\n"
21862msgstr ""
21863"\n"
21864"Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
21865" %s\n"
21866"Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós "
21867"mateix si voleu.\n"
21868
21869#: builtin/tag.c:198
21870msgid "unable to sign the tag"
21871msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
21872
21873#: builtin/tag.c:200
21874msgid "unable to write tag file"
21875msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
21876
21877#: builtin/tag.c:216
21878#, fuzzy, c-format
21879msgid ""
21880"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21881"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21882"\n"
21883"\tgit tag -f %s %s^{}"
21884msgstr ""
21885"Heu creat una etiqueta niada. L'objecte al qual fa referència la vostra nova "
21886"etiqueta ja és una etiqueta. Si voleu etiquetar l'objecte que apunta per "
21887"utilitzar l'etiqueta git -f%s%s perds^{}"
21888
21889#: builtin/tag.c:232
21890msgid "bad object type."
21891msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
21892
21893#: builtin/tag.c:285
21894msgid "no tag message?"
21895msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
21896
21897#: builtin/tag.c:292
21898#, c-format
21899msgid "The tag message has been left in %s\n"
21900msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
21901
21902#: builtin/tag.c:403
21903msgid "list tag names"
21904msgstr "llista els noms d'etiqueta"
21905
21906#: builtin/tag.c:405
21907msgid "print <n> lines of each tag message"
21908msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
21909
21910#: builtin/tag.c:407
21911msgid "delete tags"
21912msgstr "suprimeix les etiquetes"
21913
21914#: builtin/tag.c:408
21915msgid "verify tags"
21916msgstr "verifica les etiquetes"
21917
21918#: builtin/tag.c:410
21919msgid "Tag creation options"
21920msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
21921
21922#: builtin/tag.c:412
21923msgid "annotated tag, needs a message"
21924msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
21925
21926#: builtin/tag.c:414
21927msgid "tag message"
21928msgstr "missatge d'etiqueta"
21929
21930#: builtin/tag.c:416
21931msgid "force edit of tag message"
21932msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
21933
21934#: builtin/tag.c:417
21935msgid "annotated and GPG-signed tag"
21936msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
21937
21938#: builtin/tag.c:420
21939msgid "use another key to sign the tag"
21940msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
21941
21942#: builtin/tag.c:421
21943msgid "replace the tag if exists"
21944msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
21945
21946#: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
21947msgid "create a reflog"
21948msgstr "crea un registre de referències"
21949
21950#: builtin/tag.c:424
21951msgid "Tag listing options"
21952msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
21953
21954#: builtin/tag.c:425
21955msgid "show tag list in columns"
21956msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
21957
21958#: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21959msgid "print only tags that contain the commit"
21960msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
21961
21962#: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
21963msgid "print only tags that don't contain the commit"
21964msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
21965
21966#: builtin/tag.c:430
21967msgid "print only tags that are merged"
21968msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
21969
21970#: builtin/tag.c:431
21971msgid "print only tags that are not merged"
21972msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
21973
21974#: builtin/tag.c:435
21975msgid "print only tags of the object"
21976msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
21977
21978#: builtin/tag.c:483
21979msgid "--column and -n are incompatible"
21980msgstr "--column i -n són incompatibles"
21981
21982#: builtin/tag.c:505
21983msgid "-n option is only allowed in list mode"
21984msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
21985
21986#: builtin/tag.c:507
21987msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21988msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
21989
21990#: builtin/tag.c:509
21991msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21992msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
21993
21994#: builtin/tag.c:511
21995msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21996msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
21997
21998#: builtin/tag.c:513
21999msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22000msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
22001
22002#: builtin/tag.c:524
22003msgid "only one -F or -m option is allowed."
22004msgstr "només es permet una opció -F o -m."
22005
22006#: builtin/tag.c:543
22007msgid "too many params"
22008msgstr "massa paràmetres"
22009
22010#: builtin/tag.c:549
22011#, c-format
22012msgid "'%s' is not a valid tag name."
22013msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
22014
22015#: builtin/tag.c:554
22016#, c-format
22017msgid "tag '%s' already exists"
22018msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
22019
22020#: builtin/tag.c:585
22021#, c-format
22022msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22023msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
22024
22025#: builtin/unpack-objects.c:502
22026msgid "Unpacking objects"
22027msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
22028
22029#: builtin/update-index.c:84
22030#, c-format
22031msgid "failed to create directory %s"
22032msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
22033
22034#: builtin/update-index.c:100
22035#, c-format
22036msgid "failed to create file %s"
22037msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
22038
22039#: builtin/update-index.c:108
22040#, c-format
22041msgid "failed to delete file %s"
22042msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
22043
22044#: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22045#, c-format
22046msgid "failed to delete directory %s"
22047msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
22048
22049#: builtin/update-index.c:140
22050#, c-format
22051msgid "Testing mtime in '%s' "
22052msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
22053
22054#: builtin/update-index.c:154
22055msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22056msgstr ""
22057"la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
22058
22059#: builtin/update-index.c:167
22060msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22061msgstr ""
22062"la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un directori "
22063"nou"
22064
22065#: builtin/update-index.c:180
22066msgid "directory stat info changes after updating a file"
22067msgstr ""
22068"la informació de stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
22069
22070#: builtin/update-index.c:191
22071msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22072msgstr ""
22073"la informació de stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
22074"d'un subdirectori"
22075
22076#: builtin/update-index.c:202
22077msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22078msgstr ""
22079"la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
22080
22081#: builtin/update-index.c:215
22082msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22083msgstr ""
22084"la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
22085
22086#: builtin/update-index.c:222
22087msgid " OK"
22088msgstr " D'acord"
22089
22090#: builtin/update-index.c:591
22091msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22092msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
22093
22094#: builtin/update-index.c:974
22095msgid "continue refresh even when index needs update"
22096msgstr ""
22097"continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
22098
22099#: builtin/update-index.c:977
22100msgid "refresh: ignore submodules"
22101msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
22102
22103#: builtin/update-index.c:980
22104msgid "do not ignore new files"
22105msgstr "no ignoris els fitxers nous"
22106
22107#: builtin/update-index.c:982
22108msgid "let files replace directories and vice-versa"
22109msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
22110
22111#: builtin/update-index.c:984
22112msgid "notice files missing from worktree"
22113msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
22114
22115#: builtin/update-index.c:986
22116msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22117msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
22118
22119#: builtin/update-index.c:989
22120msgid "refresh stat information"
22121msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
22122
22123#: builtin/update-index.c:993
22124msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22125msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
22126
22127#: builtin/update-index.c:997
22128msgid "<mode>,<object>,<path>"
22129msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
22130
22131#: builtin/update-index.c:998
22132msgid "add the specified entry to the index"
22133msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
22134
22135#: builtin/update-index.c:1008
22136msgid "mark files as \"not changing\""
22137msgstr "marca els fitxers com a «no canviant»"
22138
22139#: builtin/update-index.c:1011
22140msgid "clear assumed-unchanged bit"
22141msgstr "esborra el bit assumed-unchanged"
22142
22143#: builtin/update-index.c:1014
22144msgid "mark files as \"index-only\""
22145msgstr "marca els fitxers com a «només índex»"
22146
22147#: builtin/update-index.c:1017
22148msgid "clear skip-worktree bit"
22149msgstr "esborra el bit skip-worktree"
22150
22151#: builtin/update-index.c:1020
22152#, fuzzy
22153msgid "do not touch index-only entries"
22154msgstr "no toquis entrades de només índex"
22155
22156#: builtin/update-index.c:1022
22157msgid "add to index only; do not add content to object database"
22158msgstr ""
22159"només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
22160"d'objectes"
22161
22162#: builtin/update-index.c:1024
22163msgid "remove named paths even if present in worktree"
22164msgstr ""
22165"elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
22166"treball"
22167
22168#: builtin/update-index.c:1026
22169msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22170msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
22171
22172#: builtin/update-index.c:1028
22173msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22174msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
22175
22176#: builtin/update-index.c:1032
22177msgid "add entries from standard input to the index"
22178msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
22179
22180#: builtin/update-index.c:1036
22181msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22182msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
22183
22184#: builtin/update-index.c:1040
22185msgid "only update entries that differ from HEAD"
22186msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
22187
22188#: builtin/update-index.c:1044
22189msgid "ignore files missing from worktree"
22190msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
22191
22192#: builtin/update-index.c:1047
22193msgid "report actions to standard output"
22194msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
22195
22196#: builtin/update-index.c:1049
22197msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22198msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
22199
22200#: builtin/update-index.c:1053
22201msgid "write index in this format"
22202msgstr "escriu l'índex en aquest format"
22203
22204#: builtin/update-index.c:1055
22205msgid "enable or disable split index"
22206msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
22207
22208#: builtin/update-index.c:1057
22209msgid "enable/disable untracked cache"
22210msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
22211
22212#: builtin/update-index.c:1059
22213msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22214msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
22215
22216#: builtin/update-index.c:1061
22217msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22218msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
22219
22220#: builtin/update-index.c:1063
22221#, fuzzy
22222msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22223msgstr "escriu l'índex encara que no estigui marcat com a canviat"
22224
22225#: builtin/update-index.c:1065
22226msgid "enable or disable file system monitor"
22227msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
22228
22229#: builtin/update-index.c:1067
22230msgid "mark files as fsmonitor valid"
22231msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
22232
22233#: builtin/update-index.c:1070
22234msgid "clear fsmonitor valid bit"
22235msgstr "esborra el bit de validesa del fsmonitor"
22236
22237#: builtin/update-index.c:1173
22238msgid ""
22239"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22240"enable split index"
22241msgstr ""
22242"core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
22243"voleu habilitar l'índex dividit"
22244
22245#: builtin/update-index.c:1182
22246msgid ""
22247"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22248"disable split index"
22249msgstr ""
22250"core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
22251"voleu inhabilitar l'índex dividit"
22252
22253#: builtin/update-index.c:1194
22254msgid ""
22255"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22256"to disable the untracked cache"
22257msgstr ""
22258"core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
22259"realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
22260
22261#: builtin/update-index.c:1198
22262msgid "Untracked cache disabled"
22263msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
22264
22265#: builtin/update-index.c:1206
22266msgid ""
22267"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22268"to enable the untracked cache"
22269msgstr ""
22270"core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
22271"realment voleu habilitar el cau no seguit"
22272
22273#: builtin/update-index.c:1210
22274#, c-format
22275msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22276msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
22277
22278#: builtin/update-index.c:1218
22279msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22280msgstr ""
22281"core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
22282"habilitar fsmonitor"
22283
22284#: builtin/update-index.c:1222
22285msgid "fsmonitor enabled"
22286msgstr "fsmonitor habilitat"
22287
22288#: builtin/update-index.c:1225
22289msgid ""
22290"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22291msgstr ""
22292"core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
22293"inhabilitar fsmonitor"
22294
22295#: builtin/update-index.c:1229
22296msgid "fsmonitor disabled"
22297msgstr "fsmonitor inhabilitat"
22298
22299#: builtin/update-ref.c:10
22300msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22301msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
22302
22303#: builtin/update-ref.c:11
22304msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
22305msgstr ""
22306"git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
22307
22308#: builtin/update-ref.c:12
22309msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22310msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
22311
22312#: builtin/update-ref.c:487
22313msgid "delete the reference"
22314msgstr "suprimeix la referència"
22315
22316#: builtin/update-ref.c:489
22317msgid "update <refname> not the one it points to"
22318msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti"
22319
22320#: builtin/update-ref.c:490
22321msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22322msgstr "stdin té arguments acabats amb NUL"
22323
22324#: builtin/update-ref.c:491
22325msgid "read updates from stdin"
22326msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
22327
22328#: builtin/update-server-info.c:7
22329msgid "git update-server-info [--force]"
22330msgstr "git update-server-info [--force]"
22331
22332#: builtin/update-server-info.c:15
22333msgid "update the info files from scratch"
22334msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
22335
22336#: builtin/upload-pack.c:11
22337msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22338msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
22339
22340#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22341msgid "quit after a single request/response exchange"
22342msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
22343
22344#: builtin/upload-pack.c:25
22345msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22346msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
22347
22348#: builtin/upload-pack.c:27
22349msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22350msgstr ""
22351"no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
22352
22353#: builtin/upload-pack.c:29
22354msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22355msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
22356
22357#: builtin/verify-commit.c:19
22358msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22359msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
22360
22361#: builtin/verify-commit.c:68
22362msgid "print commit contents"
22363msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
22364
22365#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22366msgid "print raw gpg status output"
22367msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
22368
22369#: builtin/verify-pack.c:55
22370msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22371msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
22372
22373#: builtin/verify-pack.c:65
22374msgid "verbose"
22375msgstr "detallat"
22376
22377#: builtin/verify-pack.c:67
22378msgid "show statistics only"
22379msgstr "mostra només estadístiques"
22380
22381#: builtin/verify-tag.c:18
22382msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22383msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
22384
22385#: builtin/verify-tag.c:36
22386msgid "print tag contents"
22387msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
22388
22389#: builtin/worktree.c:17
22390msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22391msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>]"
22392
22393#: builtin/worktree.c:18
22394msgid "git worktree list [<options>]"
22395msgstr "git worktree list [<opcions>]"
22396
22397#: builtin/worktree.c:19
22398msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22399msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
22400
22401#: builtin/worktree.c:20
22402msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22403msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
22404
22405#: builtin/worktree.c:21
22406msgid "git worktree prune [<options>]"
22407msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
22408
22409#: builtin/worktree.c:22
22410msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22411msgstr "git worktree remove [<opcions>] <arbre de treball>"
22412
22413#: builtin/worktree.c:23
22414msgid "git worktree unlock <path>"
22415msgstr "git worktree unlock <camí>"
22416
22417#: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:894
22418#, c-format
22419msgid "failed to delete '%s'"
22420msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
22421
22422#: builtin/worktree.c:79
22423#, c-format
22424msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
22425msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
22426
22427#: builtin/worktree.c:85
22428#, c-format
22429msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
22430msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
22431
22432#: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
22433#, c-format
22434msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
22435msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
22436
22437#: builtin/worktree.c:109
22438#, c-format
22439msgid ""
22440"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
22441"%<PRIuMAX>)"
22442msgstr ""
22443"S'estan eliminant els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
22444"%<PRIuMAX> bytes, se n'han llegit %<PRIuMAX>)"
22445
22446#: builtin/worktree.c:117
22447#, c-format
22448msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
22449msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
22450
22451#: builtin/worktree.c:126
22452#, c-format
22453msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
22454msgstr ""
22455"Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
22456"existent"
22457
22458#: builtin/worktree.c:165
22459msgid "report pruned working trees"
22460msgstr "informa dels arbres de treball podats"
22461
22462#: builtin/worktree.c:167
22463msgid "expire working trees older than <time>"
22464msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
22465
22466#: builtin/worktree.c:234
22467#, c-format
22468msgid "'%s' already exists"
22469msgstr "«%s» ja existeix"
22470
22471#: builtin/worktree.c:244
22472#, c-format
22473msgid "unable to re-add worktree '%s'"
22474msgstr "no s'ha pogut tornar a afegir a l'arbre de treball «%s»"
22475
22476#: builtin/worktree.c:249
22477#, fuzzy, c-format
22478msgid ""
22479"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22480"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22481msgstr ""
22482"«%s» és un arbre de treball que manca però bloquejat; useu «add -f -f» per a "
22483"sobreescriure o «unlock» i «prune» o «remove» per a netejar"
22484
22485#: builtin/worktree.c:251
22486#, fuzzy, c-format
22487msgid ""
22488"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22489"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22490msgstr ""
22491"'%s' és un arbre de treball que manca però ja està registrat; useu 'add -f' "
22492"per sobreescriure o 'prune' o 'remove' per netejar"
22493
22494#: builtin/worktree.c:301
22495#, c-format
22496msgid "could not create directory of '%s'"
22497msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
22498
22499#: builtin/worktree.c:435 builtin/worktree.c:441
22500#, c-format
22501msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22502msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
22503
22504#: builtin/worktree.c:437
22505#, fuzzy, c-format
22506msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22507msgstr ""
22508"Preparant l'arbre de treball (la branca de reestructuració \"%s\"; estava en "
22509"percentatges)"
22510
22511#: builtin/worktree.c:446
22512#, c-format
22513msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22514msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
22515
22516#: builtin/worktree.c:452
22517#, c-format
22518msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22519msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
22520
22521#: builtin/worktree.c:493
22522msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22523msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
22524
22525#: builtin/worktree.c:496
22526msgid "create a new branch"
22527msgstr "crea una branca nova"
22528
22529#: builtin/worktree.c:498
22530msgid "create or reset a branch"
22531msgstr "crea o restableix una branca"
22532
22533#: builtin/worktree.c:500
22534msgid "populate the new working tree"
22535msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
22536
22537#: builtin/worktree.c:501
22538msgid "keep the new working tree locked"
22539msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
22540
22541#: builtin/worktree.c:504
22542msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22543msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
22544
22545#: builtin/worktree.c:507
22546msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22547msgstr ""
22548"prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment "
22549"remot"
22550
22551#: builtin/worktree.c:515
22552msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22553msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
22554
22555#: builtin/worktree.c:576
22556msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22557msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
22558
22559#: builtin/worktree.c:676
22560msgid "reason for locking"
22561msgstr "raó per bloquejar"
22562
22563#: builtin/worktree.c:688 builtin/worktree.c:721 builtin/worktree.c:795
22564#: builtin/worktree.c:922
22565#, c-format
22566msgid "'%s' is not a working tree"
22567msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
22568
22569#: builtin/worktree.c:690 builtin/worktree.c:723
22570msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22571msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
22572
22573#: builtin/worktree.c:695
22574#, c-format
22575msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22576msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
22577
22578#: builtin/worktree.c:697
22579#, c-format
22580msgid "'%s' is already locked"
22581msgstr "«%s» ja està bloquejat"
22582
22583#: builtin/worktree.c:725
22584#, c-format
22585msgid "'%s' is not locked"
22586msgstr "«%s» no està bloquejat"
22587
22588#: builtin/worktree.c:766
22589msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22590msgstr ""
22591"els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure ni eliminar"
22592
22593#: builtin/worktree.c:774
22594msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22595msgstr ""
22596"força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
22597
22598#: builtin/worktree.c:797 builtin/worktree.c:924
22599#, c-format
22600msgid "'%s' is a main working tree"
22601msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
22602
22603#: builtin/worktree.c:802
22604#, c-format
22605msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22606msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
22607
22608#: builtin/worktree.c:808
22609#, c-format
22610msgid "target '%s' already exists"
22611msgstr "el destí «%s» ja existeix"
22612
22613#: builtin/worktree.c:816
22614#, fuzzy, c-format
22615msgid ""
22616"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22617"use 'move -f -f' to override or unlock first"
22618msgstr ""
22619"no es pot moure un bloqueig de l'arbre de treball bloquejat el raon per cent "
22620"utilitza «move -f -f» per substituir o desbloquejar primer"
22621
22622#: builtin/worktree.c:818
22623#, fuzzy
22624msgid ""
22625"cannot move a locked working tree;\n"
22626"use 'move -f -f' to override or unlock first"
22627msgstr ""
22628"no es pot moure un arbre de treball bloquejat; useu primer «move -f -f» per "
22629"sobreescriure o desbloquejar"
22630
22631#: builtin/worktree.c:821
22632#, c-format
22633msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22634msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
22635
22636#: builtin/worktree.c:826
22637#, c-format
22638msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22639msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
22640
22641#: builtin/worktree.c:874
22642#, c-format
22643msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22644msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
22645
22646#: builtin/worktree.c:878
22647#, fuzzy, c-format
22648msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22649msgstr ""
22650"'%s' conté fitxers modificats o no seguits useu --force per suprimir-los"
22651
22652#: builtin/worktree.c:883
22653#, c-format
22654msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22655msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
22656
22657#: builtin/worktree.c:906
22658msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22659msgstr ""
22660"força l'eliminació encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
22661
22662#: builtin/worktree.c:929
22663#, fuzzy, c-format
22664msgid ""
22665"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22666"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22667msgstr ""
22668"no s'ha pogut eliminar un bloqueig de l'arbre de treball bloquejat perquè "
22669"els raonadors utilitzen «remove -f -f» per substituir o desbloquejar primer"
22670
22671#: builtin/worktree.c:931
22672#, fuzzy
22673msgid ""
22674"cannot remove a locked working tree;\n"
22675"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22676msgstr ""
22677"no es pot eliminar un arbre de treball bloquejat; useu primer «remove -f -f» "
22678"per sobreescriure o desbloquejar"
22679
22680#: builtin/worktree.c:934
22681#, fuzzy, c-format
22682msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22683msgstr ""
22684"la validació ha fallat no es poden eliminar els percentatges dels arbres de "
22685"treball"
22686
22687#: builtin/write-tree.c:15
22688msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22689msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22690
22691#: builtin/write-tree.c:28
22692msgid "<prefix>/"
22693msgstr "<prefix>/"
22694
22695#: builtin/write-tree.c:29
22696msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22697msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
22698
22699#: builtin/write-tree.c:31
22700msgid "only useful for debugging"
22701msgstr "només útil per a la depuració"
22702
22703#: bugreport.c:14
22704#, fuzzy
22705msgid "git version:\n"
22706msgstr "versió"
22707
22708#: bugreport.c:20
22709#, c-format
22710msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
22711msgstr ""
22712
22713#: bugreport.c:30
22714msgid "compiler info: "
22715msgstr ""
22716
22717#: bugreport.c:32
22718msgid "libc info: "
22719msgstr ""
22720
22721#: bugreport.c:74
22722#, fuzzy
22723msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
22724msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
22725
22726#: bugreport.c:84
22727msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
22728msgstr ""
22729
22730#: bugreport.c:91
22731msgid ""
22732"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
22733"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
22734"\n"
22735"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
22736"\n"
22737"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
22738"\n"
22739"What happened instead? (Actual behavior)\n"
22740"\n"
22741"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
22742"\n"
22743"Anything else you want to add:\n"
22744"\n"
22745"Please review the rest of the bug report below.\n"
22746"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
22747msgstr ""
22748
22749#: bugreport.c:130
22750msgid "specify a destination for the bugreport file"
22751msgstr ""
22752
22753#: bugreport.c:132
22754msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
22755msgstr ""
22756
22757#: bugreport.c:156
22758#, fuzzy, c-format
22759msgid "could not create leading directories for '%s'"
22760msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
22761
22762#: bugreport.c:163
22763msgid "System Info"
22764msgstr ""
22765
22766#: bugreport.c:166
22767#, fuzzy
22768msgid "Enabled Hooks"
22769msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
22770
22771#: bugreport.c:174
22772#, fuzzy, c-format
22773msgid "couldn't create a new file at '%s'"
22774msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
22775
22776#: bugreport.c:186
22777#, fuzzy, c-format
22778msgid "Created new report at '%s'.\n"
22779msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
22780
22781#: fast-import.c:3085
22782#, fuzzy, c-format
22783msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
22784msgstr "Subjecting submodule '%s'"
22785
22786#: fast-import.c:3087
22787#, fuzzy, c-format
22788msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
22789msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
22790
22791#: fast-import.c:3222
22792#, c-format
22793msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22794msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s"
22795
22796#: fast-import.c:3227
22797#, c-format
22798msgid "Expected 'to' command, got %s"
22799msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»"
22800
22801#: fast-import.c:3317
22802msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
22803msgstr ""
22804
22805#: fast-import.c:3371
22806#, fuzzy, c-format
22807msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22808msgstr ""
22809"característica «%s» prohibida a l'entrada sense --allow-unsafe-features"
22810
22811#: credential-cache--daemon.c:223
22812#, c-format
22813msgid ""
22814"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22815"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22816"\n"
22817"\tchmod 0700 %s"
22818msgstr ""
22819"Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
22820"pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
22821"Considereu executar:\n"
22822"\n"
22823"\tchmod 0700 %s"
22824
22825#: credential-cache--daemon.c:272
22826msgid "print debugging messages to stderr"
22827msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
22828
22829#: t/helper/test-reach.c:152
22830#, c-format
22831msgid "commit %s is not marked reachable"
22832msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
22833
22834#: t/helper/test-reach.c:162
22835msgid "too many commits marked reachable"
22836msgstr "hi ha massa comissions marcades com abastables"
22837
22838#: t/helper/test-serve-v2.c:7
22839msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22840msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]"
22841
22842#: t/helper/test-serve-v2.c:19
22843msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22844msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats"
22845
22846#: git.c:28
22847#, fuzzy
22848msgid ""
22849"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22850" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22851" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22852"bare]\n"
22853" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22854" <command> [<args>]"
22855msgstr ""
22856"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>] [--exec-"
22857"path[=<path>]] [---html-path] [---info-path] [--paginate | -P | --no-pager] "
22858"[-git-dir=<-name]"
22859
22860#: git.c:35
22861msgid ""
22862"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22863"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22864"to read about a specific subcommand or concept.\n"
22865"See 'git help git' for an overview of the system."
22866msgstr ""
22867"«git help -a» i «git help -g» llisten subordres disponibles i\n"
22868"algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n"
22869"«git help <concepte>» per a llegir sobre una subordre o concepte específic.\n"
22870"Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema."
22871
22872#: git.c:187
22873#, c-format
22874msgid "no directory given for --git-dir\n"
22875msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
22876
22877#: git.c:201
22878#, c-format
22879msgid "no namespace given for --namespace\n"
22880msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
22881
22882#: git.c:215
22883#, c-format
22884msgid "no directory given for --work-tree\n"
22885msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
22886
22887#: git.c:229
22888#, c-format
22889msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22890msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n"
22891
22892#: git.c:251
22893#, c-format
22894msgid "-c expects a configuration string\n"
22895msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
22896
22897#: git.c:289
22898#, c-format
22899msgid "no directory given for -C\n"
22900msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
22901
22902#: git.c:315
22903#, c-format
22904msgid "unknown option: %s\n"
22905msgstr "opció desconeguda: %s\n"
22906
22907#: git.c:362
22908#, fuzzy, c-format
22909msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22910msgstr "en expandir l'àlies '%s' '%s'"
22911
22912#: git.c:371
22913#, c-format
22914msgid ""
22915"alias '%s' changes environment variables.\n"
22916"You can use '!git' in the alias to do this"
22917msgstr ""
22918"àlies «%s» canvia variables d'entorn. Podeu utilitzar «!git» a l'àlies per a "
22919"fer-ho"
22920
22921#: git.c:378
22922#, fuzzy, c-format
22923msgid "empty alias for %s"
22924msgstr "àlies buit per a percentatges"
22925
22926#: git.c:381
22927#, c-format
22928msgid "recursive alias: %s"
22929msgstr "àlies recursiu: %s"
22930
22931#: git.c:463
22932msgid "write failure on standard output"
22933msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
22934
22935#: git.c:465
22936msgid "unknown write failure on standard output"
22937msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
22938
22939#: git.c:467
22940msgid "close failed on standard output"
22941msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
22942
22943#: git.c:792
22944#, fuzzy, c-format
22945msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22946msgstr "bucle d'àlies detectat expansió de «%s» no acaba%"
22947
22948#: git.c:842
22949#, fuzzy, c-format
22950msgid "cannot handle %s as a builtin"
22951msgstr "no es poden gestionar els percentatges com a integrat"
22952
22953#: git.c:855
22954#, c-format
22955msgid ""
22956"usage: %s\n"
22957"\n"
22958msgstr ""
22959"ús: %s\n"
22960"\n"
22961
22962#: git.c:875
22963#, fuzzy, c-format
22964msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22965msgstr "ha fallat l'expansió de l'àlies '%s'; '%s' no és una ordre git"
22966
22967#: git.c:887
22968#, c-format
22969msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22970msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
22971
22972#: http.c:399
22973#, c-format
22974msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22975msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
22976
22977#: http.c:420
22978msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22979msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
22980
22981#: http.c:429
22982msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22983msgstr "No s'admet la fixació de clau pública amb cURL < 7.44.0"
22984
22985#: http.c:914
22986#, fuzzy
22987msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22988msgstr "CURLSSLOPTNOREVOKE no està suportat amb cURL < 7.44.0"
22989
22990#: http.c:993
22991#, fuzzy
22992msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22993msgstr "Restriccions de protocol no compatibles amb cURL < 7.19.4"
22994
22995#: http.c:1139
22996#, fuzzy, c-format
22997msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22998msgstr "El dorsal SSL «%s» no està implementat. Els dorsals SSL compatibles"
22999
23000#: http.c:1146
23001#, fuzzy, c-format
23002msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23003msgstr ""
23004"No s'ha pogut establir el dorsal SSL a «%s» s'ha construït cURL sense "
23005"dorsals SSL"
23006
23007#: http.c:1150
23008#, fuzzy, c-format
23009msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23010msgstr "No s'ha pogut establir el dorsal SSL a «%s» ja establert"
23011
23012#: http.c:2032
23013#, c-format
23014msgid ""
23015"unable to update url base from redirection:\n"
23016" asked for: %s\n"
23017" redirect: %s"
23018msgstr ""
23019"no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
23020" petició: %s\n"
23021" redirecció: %s"
23022
23023#: remote-curl.c:166
23024#, fuzzy, c-format
23025msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23026msgstr "cita no vàlida en el valor de l'opció d'empenta «%s»"
23027
23028#: remote-curl.c:263
23029#, fuzzy, c-format
23030msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23031msgstr "oversinfo/refs no és vàlid és un repositori git?"
23032
23033#: remote-curl.c:364
23034#, fuzzy
23035msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23036msgstr ""
23037"la resposta del servidor no és vàlida; el servei esperat ha rebut el paquet "
23038"de neteja"
23039
23040#: remote-curl.c:395
23041#, fuzzy, c-format
23042msgid "invalid server response; got '%s'"
23043msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»"
23044
23045#: remote-curl.c:455
23046#, c-format
23047msgid "repository '%s' not found"
23048msgstr "no s'ha trobat el dipòsit «%s»"
23049
23050#: remote-curl.c:459
23051#, c-format
23052msgid "Authentication failed for '%s'"
23053msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»"
23054
23055#: remote-curl.c:463
23056#, c-format
23057msgid "unable to access '%s': %s"
23058msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s"
23059
23060#: remote-curl.c:469
23061#, c-format
23062msgid "redirecting to %s"
23063msgstr "s'està redirigint a %s"
23064
23065#: remote-curl.c:593
23066#, fuzzy
23067msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23068msgstr "No hauria de tenir EOF quan no sigui suau al EOF"
23069
23070#: remote-curl.c:673
23071#, fuzzy
23072msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23073msgstr ""
23074"no s'han pogut rebobinar les dades de publicació rpc - proveu d'augmentar "
23075"http.postBuffer"
23076
23077#: remote-curl.c:733
23078#, fuzzy, c-format
23079msgid "RPC failed; %s"
23080msgstr "RPC ha fallat; percentatges"
23081
23082#: remote-curl.c:773
23083#, fuzzy
23084msgid "cannot handle pushes this big"
23085msgstr "no es pot gestionar empènyer aquest gran"
23086
23087#: remote-curl.c:888
23088#, fuzzy, c-format
23089msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23090msgstr "no es pot desinflar la sol·licitud; zlib deflate error%d"
23091
23092#: remote-curl.c:892
23093#, fuzzy, c-format
23094msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23095msgstr "no es pot desinflar la sol·licitud; error final zlib percentatged"
23096
23097#: remote-curl.c:1023
23098#, fuzzy
23099msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23100msgstr "el transport ximple http no admet capacitats superficials"
23101
23102#: remote-curl.c:1038
23103#, fuzzy
23104msgid "fetch failed."
23105msgstr "el fetch ha fallat."
23106
23107#: remote-curl.c:1086
23108#, fuzzy
23109msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23110msgstr "no s’ha pogut obtenir per la sha1 a través de l’intel·ligent http"
23111
23112#: remote-curl.c:1130 remote-curl.c:1136
23113#, fuzzy, c-format
23114msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23115msgstr "error de protocol esperat sha/ref s'ha obtingut «%s»"
23116
23117#: remote-curl.c:1148 remote-curl.c:1263
23118#, fuzzy, c-format
23119msgid "http transport does not support %s"
23120msgstr "El transport http no dóna suport als percentatges"
23121
23122#: remote-curl.c:1184
23123#, fuzzy
23124msgid "git-http-push failed"
23125msgstr "git-http-push ha fallat"
23126
23127#: remote-curl.c:1369
23128#, fuzzy
23129msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23130msgstr "ús remot de curl git remote-curl <remote> [<url>]"
23131
23132#: remote-curl.c:1401
23133#, fuzzy
23134msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23135msgstr "error remot en llegir el flux d'ordres des de git"
23136
23137#: remote-curl.c:1408
23138#, fuzzy
23139msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23140msgstr "s'ha intentat recuperar el valor remot sense un dipòsit local"
23141
23142#: remote-curl.c:1448
23143#, fuzzy, c-format
23144msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23145msgstr "comandament desconegut «%s» del git"
23146
23147#: compat/compiler.h:26
23148msgid "no compiler information available\n"
23149msgstr ""
23150
23151#: compat/compiler.h:38
23152#, fuzzy
23153msgid "no libc information available\n"
23154msgstr "mostra la informació de branca"
23155
23156#: list-objects-filter-options.h:85
23157msgid "args"
23158msgstr "arguments"
23159
23160#: list-objects-filter-options.h:86
23161msgid "object filtering"
23162msgstr "filtratge d'objecte"
23163
23164#: parse-options.h:183
23165msgid "expiry-date"
23166msgstr "data-de-caducitat"
23167
23168#: parse-options.h:197
23169msgid "no-op (backward compatibility)"
23170msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
23171
23172#: parse-options.h:309
23173msgid "be more verbose"
23174msgstr "sigues més detallat"
23175
23176#: parse-options.h:311
23177msgid "be more quiet"
23178msgstr "sigues més discret"
23179
23180#: parse-options.h:317
23181msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
23182msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
23183
23184#: parse-options.h:336
23185msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23186msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
23187
23188#: parse-options.h:337
23189#, fuzzy
23190msgid "read pathspec from file"
23191msgstr "llegeix l'especificació del camí del fitxer"
23192
23193#: parse-options.h:338
23194#, fuzzy
23195msgid ""
23196"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23197msgstr ""
23198"amb --pathspec-from-file els elements d'especificació del camí estan "
23199"separats amb caràcter NUL"
23200
23201#: ref-filter.h:101
23202msgid "key"
23203msgstr "clau"
23204
23205#: ref-filter.h:101
23206msgid "field name to sort on"
23207msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
23208
23209#: rerere.h:44
23210msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23211msgstr ""
23212"actualitza l'índex amb la resolució de conflictes reusada si és possible"
23213
23214#: wt-status.h:80
23215msgid "HEAD detached at "
23216msgstr "HEAD separat a "
23217
23218#: wt-status.h:81
23219msgid "HEAD detached from "
23220msgstr "HEAD separat de "
23221
23222#: command-list.h:50
23223msgid "Add file contents to the index"
23224msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
23225
23226#: command-list.h:51
23227msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23228msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
23229
23230#: command-list.h:52
23231msgid "Annotate file lines with commit information"
23232msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
23233
23234#: command-list.h:53
23235msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23236msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
23237
23238#: command-list.h:54
23239msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23240msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
23241
23242#: command-list.h:55
23243msgid "Create an archive of files from a named tree"
23244msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
23245
23246#: command-list.h:56
23247msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23248msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
23249
23250#: command-list.h:57
23251msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23252msgstr ""
23253"Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un "
23254"fitxer"
23255
23256#: command-list.h:58
23257msgid "List, create, or delete branches"
23258msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
23259
23260#: command-list.h:59
23261msgid "Collect information for user to file a bug report"
23262msgstr ""
23263
23264#: command-list.h:60
23265#, fuzzy
23266msgid "Move objects and refs by archive"
23267msgstr "Mou els objectes i les referències per arxiu"
23268
23269#: command-list.h:61
23270msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23271msgstr ""
23272"Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
23273
23274#: command-list.h:62
23275msgid "Display gitattributes information"
23276msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
23277
23278#: command-list.h:63
23279msgid "Debug gitignore / exclude files"
23280msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
23281
23282#: command-list.h:64
23283#, fuzzy
23284msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23285msgstr "Mostra els noms canònics i les adreces electròniques dels contactes"
23286
23287#: command-list.h:65
23288msgid "Switch branches or restore working tree files"
23289msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
23290
23291#: command-list.h:66
23292msgid "Copy files from the index to the working tree"
23293msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball"
23294
23295#: command-list.h:67
23296msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23297msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
23298
23299#: command-list.h:68
23300msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23301msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font"
23302
23303#: command-list.h:69
23304msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23305msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents"
23306
23307#: command-list.h:70
23308msgid "Graphical alternative to git-commit"
23309msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
23310
23311#: command-list.h:71
23312msgid "Remove untracked files from the working tree"
23313msgstr "Elimina els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
23314
23315#: command-list.h:72
23316msgid "Clone a repository into a new directory"
23317msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
23318
23319#: command-list.h:73
23320msgid "Display data in columns"
23321msgstr "Mostra les dades en columnes"
23322
23323#: command-list.h:74
23324msgid "Record changes to the repository"
23325msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
23326
23327#: command-list.h:75
23328msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23329msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
23330
23331#: command-list.h:76
23332msgid "Create a new commit object"
23333msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
23334
23335#: command-list.h:77
23336msgid "Get and set repository or global options"
23337msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals"
23338
23339#: command-list.h:78
23340#, fuzzy
23341msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23342msgstr "Compta el nombre d'objectes desempaquetats i el seu consum de disc"
23343
23344#: command-list.h:79
23345#, fuzzy
23346msgid "Retrieve and store user credentials"
23347msgstr "Recupera i desa les credencials d'usuari"
23348
23349#: command-list.h:80
23350#, fuzzy
23351msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23352msgstr "Ajudant per emmagatzemar temporalment les contrasenyes a la memòria"
23353
23354#: command-list.h:81
23355msgid "Helper to store credentials on disk"
23356msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc"
23357
23358#: command-list.h:82
23359#, fuzzy
23360msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23361msgstr "Exporta una sola entrega a una versió de CVS"
23362
23363#: command-list.h:83
23364#, fuzzy
23365msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23366msgstr "Estalvia les teves dades d'una altra gent de SCM que li agrada odiar"
23367
23368#: command-list.h:84
23369msgid "A CVS server emulator for Git"
23370msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git"
23371
23372#: command-list.h:85
23373msgid "A really simple server for Git repositories"
23374msgstr "Un servidor realment senzill per a dipòsits Git"
23375
23376#: command-list.h:86
23377msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23378msgstr ""
23379"Dóna un nom llegible per humans basant-se en les referències disponibles"
23380
23381#: command-list.h:87
23382msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23383msgstr ""
23384"Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc"
23385
23386#: command-list.h:88
23387msgid "Compares files in the working tree and the index"
23388msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
23389
23390#: command-list.h:89
23391msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23392msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
23393
23394#: command-list.h:90
23395#, fuzzy
23396msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23397msgstr ""
23398"Compara el contingut i el mode dels blobs trobats a través de dos objectes "
23399"d'arbre"
23400
23401#: command-list.h:91
23402msgid "Show changes using common diff tools"
23403msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes"
23404
23405#: command-list.h:92
23406msgid "Git data exporter"
23407msgstr "Explorador de dades del Git"
23408
23409#: command-list.h:93
23410msgid "Backend for fast Git data importers"
23411msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git"
23412
23413#: command-list.h:94
23414msgid "Download objects and refs from another repository"
23415msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
23416
23417#: command-list.h:95
23418msgid "Receive missing objects from another repository"
23419msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre dipòsit"
23420
23421#: command-list.h:96
23422msgid "Rewrite branches"
23423msgstr "Torna a escriure les branques"
23424
23425#: command-list.h:97
23426msgid "Produce a merge commit message"
23427msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió"
23428
23429#: command-list.h:98
23430msgid "Output information on each ref"
23431msgstr "Mostra la informació en cada referència"
23432
23433#: command-list.h:99
23434msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23435msgstr "Prepara pedaços per enviar-los per correu electrònic"
23436
23437#: command-list.h:100
23438msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23439msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades"
23440
23441#: command-list.h:101
23442msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23443msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el dipòsit local"
23444
23445#: command-list.h:102
23446#, fuzzy
23447msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23448msgstr "Extreu l'ID de la comissió d'un arxiu creat amb el git-archive"
23449
23450#: command-list.h:103
23451msgid "Print lines matching a pattern"
23452msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
23453
23454#: command-list.h:104
23455msgid "A portable graphical interface to Git"
23456msgstr "Una interfície gràfic portable per al Git"
23457
23458#: command-list.h:105
23459msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23460msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer"
23461
23462#: command-list.h:106
23463msgid "Display help information about Git"
23464msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git"
23465
23466#: command-list.h:107
23467#, fuzzy
23468msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23469msgstr "Implementació del servidor del Git sobre HTTP"
23470
23471#: command-list.h:108
23472msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23473msgstr "Baixa des d'un dipòsit Git remot via HTTP"
23474
23475#: command-list.h:109
23476#, fuzzy
23477msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23478msgstr "Empeny objectes sobre HTTP/DAV a un altre dipòsit"
23479
23480#: command-list.h:110
23481#, fuzzy
23482msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23483msgstr ""
23484"Envia una col·lecció de pedaços des de l'entrada estàndard a una carpeta IMAP"
23485
23486#: command-list.h:111
23487#, fuzzy
23488msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23489msgstr ""
23490"Construeix el fitxer d'índex del paquet per a un arxiu empaquetat existent"
23491
23492#: command-list.h:112
23493msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23494msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
23495
23496#: command-list.h:113
23497#, fuzzy
23498msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23499msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre dipòsit de treball a gitweb"
23500
23501#: command-list.h:114
23502#, fuzzy
23503msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23504msgstr "Afegir o analitzar informació estructurada en missatges de publicació"
23505
23506#: command-list.h:115
23507msgid "The Git repository browser"
23508msgstr "El navegador de dipòsits Git"
23509
23510#: command-list.h:116
23511msgid "Show commit logs"
23512msgstr "Mostra els registres de comissió"
23513
23514#: command-list.h:117
23515msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23516msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball"
23517
23518#: command-list.h:118
23519msgid "List references in a remote repository"
23520msgstr "Mostra les referències d'un dipòsit remot"
23521
23522#: command-list.h:119
23523msgid "List the contents of a tree object"
23524msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre"
23525
23526#: command-list.h:120
23527#, fuzzy
23528msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23529msgstr "Extreu pedaç i autoria d'un sol missatge de correu electrònic"
23530
23531#: command-list.h:121
23532#, fuzzy
23533msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23534msgstr "Programa de divisor mbox simple per a UNIX"
23535
23536#: command-list.h:122
23537msgid "Join two or more development histories together"
23538msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
23539
23540#: command-list.h:123
23541#, fuzzy
23542msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23543msgstr "Troba els millors avantpassats comuns possibles per a una fusió"
23544
23545#: command-list.h:124
23546#, fuzzy
23547msgid "Run a three-way file merge"
23548msgstr "Executa una fusió de fitxers de tres vies"
23549
23550#: command-list.h:125
23551#, fuzzy
23552msgid "Run a merge for files needing merging"
23553msgstr "Executa una fusió per als fitxers que cal fusionar"
23554
23555#: command-list.h:126
23556#, fuzzy
23557msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23558msgstr "El programa d'ajuda estàndard a utilitzar amb git-merge-index"
23559
23560#: command-list.h:127
23561msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23562msgstr ""
23563"Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fusió"
23564
23565#: command-list.h:128
23566#, fuzzy
23567msgid "Show three-way merge without touching index"
23568msgstr "Mostra la fusió de tres vies sense l'índex tàctil"
23569
23570#: command-list.h:129
23571#, fuzzy
23572msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23573msgstr "Escriu i verifica els multi-índexs"
23574
23575#: command-list.h:130
23576msgid "Creates a tag object"
23577msgstr "Crea un objecte etiqueta"
23578
23579#: command-list.h:131
23580#, fuzzy
23581msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23582msgstr "Construeix un objecte en arbre a partir de text formatat amb ls-tree"
23583
23584#: command-list.h:132
23585msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23586msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
23587
23588#: command-list.h:133
23589#, fuzzy
23590msgid "Find symbolic names for given revs"
23591msgstr "Cerca noms simbòlics per a les revisions donades"
23592
23593#: command-list.h:134
23594msgid "Add or inspect object notes"
23595msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte"
23596
23597#: command-list.h:135
23598msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23599msgstr "Importa des de i envia a dipòsits Perforce"
23600
23601#: command-list.h:136
23602msgid "Create a packed archive of objects"
23603msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes"
23604
23605#: command-list.h:137
23606msgid "Find redundant pack files"
23607msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants"
23608
23609#: command-list.h:138
23610#, fuzzy
23611msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23612msgstr ""
23613"Empaqueta els caps i les etiquetes per a un accés eficient al repositori"
23614
23615#: command-list.h:139
23616#, fuzzy
23617msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23618msgstr "Rutines per ajudar a analitzar els paràmetres d'accés al dipòsit remot"
23619
23620#: command-list.h:140
23621msgid "Compute unique ID for a patch"
23622msgstr "Calcula un identificador únic per a cada pedaç"
23623
23624#: command-list.h:141
23625msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23626msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
23627
23628#: command-list.h:142
23629msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23630msgstr "Elimina els objectes extres que ja estan en fitxers empaquetats"
23631
23632#: command-list.h:143
23633msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23634msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
23635
23636#: command-list.h:144
23637msgid "Update remote refs along with associated objects"
23638msgstr ""
23639"Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
23640
23641#: command-list.h:145
23642#, fuzzy
23643msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23644msgstr "Aplica un conjunt de pedaços cobert a la branca actual"
23645
23646#: command-list.h:146
23647#, fuzzy
23648msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23649msgstr ""
23650"Compara dos intervals de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)"
23651
23652#: command-list.h:147
23653msgid "Reads tree information into the index"
23654msgstr "Llegeix la informació de l'arbre a l'índex"
23655
23656#: command-list.h:148
23657msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23658msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
23659
23660#: command-list.h:149
23661#, fuzzy
23662msgid "Receive what is pushed into the repository"
23663msgstr "Rep el que s'envia al repositori"
23664
23665#: command-list.h:150
23666msgid "Manage reflog information"
23667msgstr "Gestiona la informació del registre de referències"
23668
23669#: command-list.h:151
23670msgid "Manage set of tracked repositories"
23671msgstr "Gestiona el conjunt de dipòsits seguits"
23672
23673#: command-list.h:152
23674msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23675msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un dipòsit"
23676
23677#: command-list.h:153
23678#, fuzzy
23679msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23680msgstr "Crea una llista suprimeix les referències per substituir els objectes"
23681
23682#: command-list.h:154
23683msgid "Generates a summary of pending changes"
23684msgstr "Genera un resum dels canvis pendents"
23685
23686#: command-list.h:155
23687msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23688msgstr "Reutilitza la resolució registrada dels conflictes de fusió"
23689
23690#: command-list.h:156
23691msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23692msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
23693
23694#: command-list.h:157
23695msgid "Restore working tree files"
23696msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball"
23697
23698#: command-list.h:158
23699msgid "Revert some existing commits"
23700msgstr "Reverteix comissions existents"
23701
23702#: command-list.h:159
23703msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23704msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers"
23705
23706#: command-list.h:160
23707msgid "Pick out and massage parameters"
23708msgstr "Trieu i personalitzeu els paràmetres"
23709
23710#: command-list.h:161
23711msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23712msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
23713
23714#: command-list.h:162
23715msgid "Send a collection of patches as emails"
23716msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics"
23717
23718#: command-list.h:163
23719msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23720msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre dipòsit"
23721
23722#: command-list.h:164
23723msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23724msgstr "Intèrpret d'ordres d'entrada restringit només per a accés SSH al Git"
23725
23726#: command-list.h:165
23727msgid "Summarize 'git log' output"
23728msgstr "Resumeix la sortida «git log»"
23729
23730#: command-list.h:166
23731msgid "Show various types of objects"
23732msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
23733
23734#: command-list.h:167
23735msgid "Show branches and their commits"
23736msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
23737
23738#: command-list.h:168
23739msgid "Show packed archive index"
23740msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat"
23741
23742#: command-list.h:169
23743msgid "List references in a local repository"
23744msgstr "Llista les referències en un dipòsit local"
23745
23746#: command-list.h:170
23747msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23748msgstr ""
23749"Codi de configuració i18n del Git per als scripts de l'intèrpret d'ordres"
23750
23751#: command-list.h:171
23752msgid "Common Git shell script setup code"
23753msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell"
23754
23755#: command-list.h:172
23756#, fuzzy
23757msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23758msgstr "Inicialitza i modifica la comprovació «sparse»"
23759
23760#: command-list.h:173
23761#, fuzzy
23762msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23763msgstr "Desa els canvis en un directori de treball brut"
23764
23765#: command-list.h:174
23766msgid "Add file contents to the staging area"
23767msgstr "Afegeix el contingut del fitxer a l'àrea de «staging»"
23768
23769#: command-list.h:175
23770msgid "Show the working tree status"
23771msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
23772
23773#: command-list.h:176
23774msgid "Remove unnecessary whitespace"
23775msgstr "Elimina l'espai en blanc innecessari"
23776
23777#: command-list.h:177
23778msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23779msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
23780
23781#: command-list.h:178
23782msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23783msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git"
23784
23785#: command-list.h:179
23786msgid "Switch branches"
23787msgstr "Commuta branques"
23788
23789#: command-list.h:180
23790msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23791msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
23792
23793#: command-list.h:181
23794msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23795msgstr ""
23796"Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
23797
23798#: command-list.h:182
23799msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23800msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs"
23801
23802#: command-list.h:183
23803msgid "Unpack objects from a packed archive"
23804msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat"
23805
23806#: command-list.h:184
23807msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23808msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
23809
23810#: command-list.h:185
23811msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23812msgstr ""
23813"Actualitza el nom de l'objecte emmagatzema en una referència de forma segura"
23814
23815#: command-list.h:186
23816msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23817msgstr "Actualitza el fitxer d'informació auxiliar per a ajudar als servidors ximples"
23818
23819#: command-list.h:187
23820msgid "Send archive back to git-archive"
23821msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
23822
23823#: command-list.h:188
23824msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23825msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
23826
23827#: command-list.h:189
23828msgid "Show a Git logical variable"
23829msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
23830
23831#: command-list.h:190
23832msgid "Check the GPG signature of commits"
23833msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
23834
23835#: command-list.h:191
23836msgid "Validate packed Git archive files"
23837msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
23838
23839#: command-list.h:192
23840msgid "Check the GPG signature of tags"
23841msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
23842
23843#: command-list.h:193
23844msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23845msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)"
23846
23847#: command-list.h:194
23848msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23849msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
23850
23851#: command-list.h:195
23852msgid "Manage multiple working trees"
23853msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
23854
23855#: command-list.h:196
23856msgid "Create a tree object from the current index"
23857msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
23858
23859#: command-list.h:197
23860msgid "Defining attributes per path"
23861msgstr "La definició d'atributs per camí"
23862
23863#: command-list.h:198
23864msgid "Git command-line interface and conventions"
23865msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
23866
23867#: command-list.h:199
23868msgid "A Git core tutorial for developers"
23869msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
23870
23871#: command-list.h:200
23872msgid "Git for CVS users"
23873msgstr "Git per a usuaris del CVS"
23874
23875#: command-list.h:201
23876msgid "Tweaking diff output"
23877msgstr "Ajustament de la sortida de diferències"
23878
23879#: command-list.h:202
23880msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23881msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
23882
23883#: command-list.h:203
23884msgid "Frequently asked questions about using Git"
23885msgstr ""
23886
23887#: command-list.h:204
23888msgid "A Git Glossary"
23889msgstr "Un glossari de Git"
23890
23891#: command-list.h:205
23892msgid "Hooks used by Git"
23893msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
23894
23895#: command-list.h:206
23896msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23897msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
23898
23899#: command-list.h:207
23900msgid "Defining submodule properties"
23901msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
23902
23903#: command-list.h:208
23904msgid "Git namespaces"
23905msgstr "Espais de noms del Git"
23906
23907#: command-list.h:209
23908msgid "Git Repository Layout"
23909msgstr "Disposició del dipòsit del Git"
23910
23911#: command-list.h:210
23912msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23913msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
23914
23915#: command-list.h:211
23916msgid "Mounting one repository inside another"
23917msgstr "Muntant un dipòsit dins un altre"
23918
23919#: command-list.h:212
23920msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23921msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
23922
23923#: command-list.h:213
23924msgid "A tutorial introduction to Git"
23925msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
23926
23927#: command-list.h:214
23928msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23929msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
23930
23931#: git-bisect.sh:54
23932msgid "You need to start by \"git bisect start\""
23933msgstr "Cal començar per «git bisect start»"
23934
23935#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
23936#. translation. The program will only accept English input
23937#. at this point.
23938#: git-bisect.sh:60
23939msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
23940msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
23941
23942#: git-bisect.sh:101
23943#, sh-format
23944msgid "Bad rev input: $arg"
23945msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
23946
23947#: git-bisect.sh:121
23948#, sh-format
23949msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23950msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
23951
23952#: git-bisect.sh:130
23953#, sh-format
23954msgid "Bad rev input: $rev"
23955msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
23956
23957#: git-bisect.sh:139
23958#, sh-format
23959msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23960msgstr "«git bisect $TERM_BAD» pot acceptar només un argument."
23961
23962#: git-bisect.sh:209
23963msgid "No logfile given"
23964msgstr "Cap fitxer de registre donat"
23965
23966#: git-bisect.sh:210
23967#, sh-format
23968msgid "cannot read $file for replaying"
23969msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
23970
23971#: git-bisect.sh:233
23972msgid "?? what are you talking about?"
23973msgstr "?? de què parleu?"
23974
23975#: git-bisect.sh:243
23976msgid "bisect run failed: no command provided."
23977msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre."
23978
23979#: git-bisect.sh:248
23980#, sh-format
23981msgid "running $command"
23982msgstr "s'està executant $command"
23983
23984#: git-bisect.sh:255
23985#, sh-format
23986msgid ""
23987"bisect run failed:\n"
23988"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23989msgstr ""
23990"el pas de bisecció ha fallat:\n"
23991"el codi de sortida $res de «$command» és < 0 o bé >= 128"
23992
23993#: git-bisect.sh:281
23994msgid "bisect run cannot continue any more"
23995msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
23996
23997#: git-bisect.sh:287
23998#, sh-format
23999msgid ""
24000"bisect run failed:\n"
24001"'bisect_state $state' exited with error code $res"
24002msgstr ""
24003"el pas de bisecció ha fallat:\n"
24004"«bisect_state $state» ha sortit amb el codi d'error $res"
24005
24006#: git-bisect.sh:294
24007msgid "bisect run success"
24008msgstr "pas de bisecció reeixit"
24009
24010#: git-bisect.sh:302
24011msgid "We are not bisecting."
24012msgstr "No estem bisecant."
24013
24014#: git-merge-octopus.sh:46
24015msgid ""
24016"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24017"merge"
24018msgstr ""
24019"Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
24020"fusionar"
24021
24022#: git-merge-octopus.sh:61
24023msgid "Automated merge did not work."
24024msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
24025
24026#: git-merge-octopus.sh:62
24027msgid "Should not be doing an octopus."
24028msgstr "No s'ha de fer un pop."
24029
24030#: git-merge-octopus.sh:73
24031#, sh-format
24032msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24033msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
24034
24035#: git-merge-octopus.sh:77
24036#, sh-format
24037msgid "Already up to date with $pretty_name"
24038msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
24039
24040#: git-merge-octopus.sh:89
24041#, sh-format
24042msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24043msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
24044
24045#: git-merge-octopus.sh:97
24046#, sh-format
24047msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24048msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
24049
24050#: git-merge-octopus.sh:102
24051msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24052msgstr ""
24053"La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
24054
24055#: git-submodule.sh:205
24056msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24057msgstr ""
24058"El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
24059"treball"
24060
24061#: git-submodule.sh:215
24062#, sh-format
24063msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24064msgstr "URL de dipòsit: «$repo» ha de ser absolut o començar amb ./|../"
24065
24066#: git-submodule.sh:234
24067#, sh-format
24068msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24069msgstr "«$sm_path» ja existeix en l'índex"
24070
24071#: git-submodule.sh:237
24072#, sh-format
24073msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24074msgstr "«$sm_path» ja existeix en l'índex i no és submòdul"
24075
24076#: git-submodule.sh:244
24077#, sh-format
24078msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24079msgstr "«$sm_path» no té una comissió agafada"
24080
24081#: git-submodule.sh:275
24082#, sh-format
24083msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24084msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a «$sm_path» a l'índex"
24085
24086#: git-submodule.sh:277
24087#, sh-format
24088msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24089msgstr "«$sm_path» ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
24090
24091#: git-submodule.sh:285
24092#, sh-format
24093msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24094msgstr ""
24095"S'ha trobat un directori de git per a «$sm_name» localment amb els remots:"
24096
24097#: git-submodule.sh:287
24098#, sh-format
24099msgid ""
24100"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24101" $realrepo\n"
24102"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24103"repo\n"
24104"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24105"option."
24106msgstr ""
24107"Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
24108" $realrepo\n"
24109"useu l'opció «--force». Si el directori de git local no és el dipòsit "
24110"correcte\n"
24111"o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--"
24112"name»."
24113
24114#: git-submodule.sh:293
24115#, sh-format
24116msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24117msgstr ""
24118"S'està reactivant el directori de git local per al submòdul «$sm_name»."
24119
24120#: git-submodule.sh:305
24121#, sh-format
24122msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24123msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul «$sm_path»"
24124
24125#: git-submodule.sh:310
24126#, sh-format
24127msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24128msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul «$sm_path»"
24129
24130#: git-submodule.sh:319
24131#, sh-format
24132msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24133msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul «$sm_path»"
24134
24135#: git-submodule.sh:592
24136#, sh-format
24137msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24138msgstr ""
24139"No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul «$displaypath»"
24140
24141#: git-submodule.sh:602
24142#, sh-format
24143msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24144msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$sm_path»"
24145
24146#: git-submodule.sh:607
24147#, sh-format
24148msgid ""
24149"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24150"'$sm_path'"
24151msgstr ""
24152"No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
24153"camí de submòdul «$sm_path»"
24154
24155#: git-submodule.sh:625
24156#, sh-format
24157msgid ""
24158"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24159"$sha1:"
24160msgstr ""
24161"No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$displaypath»; s'està "
24162"intentant obtenir directament $sha1:"
24163
24164#: git-submodule.sh:631
24165#, sh-format
24166msgid ""
24167"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24168"Direct fetching of that commit failed."
24169msgstr ""
24170"S'ha obtingut en el camí de submòdul «$displaypath», però no contenia $sha1. "
24171"L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
24172
24173#: git-submodule.sh:638
24174#, sh-format
24175msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24176msgstr "No s'ha pogut agafar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
24177
24178#: git-submodule.sh:639
24179#, sh-format
24180msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24181msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha agafat «$sha1»"
24182
24183#: git-submodule.sh:643
24184#, sh-format
24185msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24186msgstr ""
24187"No s'ha pogut fer «rebase» «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
24188
24189#: git-submodule.sh:644
24190#, sh-format
24191msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24192msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fet «rebase» en «$sha1»"
24193
24194#: git-submodule.sh:649
24195#, sh-format
24196msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24197msgstr "No s'ha pogut fusionar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
24198
24199#: git-submodule.sh:650
24200#, sh-format
24201msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24202msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fusionat en «$sha1»"
24203
24204#: git-submodule.sh:655
24205#, sh-format
24206msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24207msgstr ""
24208"L'execució de «$command $sha1» ha fallat en el camí de submòdul "
24209"«$displaypath»"
24210
24211#: git-submodule.sh:656
24212#, sh-format
24213msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24214msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: «$command $sha1»"
24215
24216#: git-submodule.sh:687
24217#, sh-format
24218msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24219msgstr ""
24220"S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
24221"«$displaypath»"
24222
24223#: git-submodule.sh:878
24224msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
24225msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
24226
24227#: git-submodule.sh:930
24228#, sh-format
24229msgid "unexpected mode $mod_dst"
24230msgstr "mode inesperat $mod_dst"
24231
24232#: git-submodule.sh:950
24233#, sh-format
24234msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
24235msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
24236
24237#: git-submodule.sh:953
24238#, sh-format
24239msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
24240msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
24241
24242#: git-submodule.sh:956
24243#, sh-format
24244msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
24245msgstr " Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
24246
24247#: git-parse-remote.sh:89
24248#, sh-format
24249msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24250msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per a més informació."
24251
24252#: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24253msgid "Applied autostash."
24254msgstr "S'ha aplicat l'«autostash»."
24255
24256#: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24257#, sh-format
24258msgid "Cannot store $stash_sha1"
24259msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
24260
24261#: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24262msgid ""
24263"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24264"Your changes are safe in the stash.\n"
24265"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24266msgstr ""
24267"L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
24268"Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
24269"Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n"
24270
24271#: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24272#, sh-format
24273msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24274msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
24275
24276#: git-rebase--preserve-merges.sh:207
24277msgid ""
24278"\n"
24279"Commands:\n"
24280"p, pick <commit> = use commit\n"
24281"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24282"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24283"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24284"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24285"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24286"d, drop <commit> = remove commit\n"
24287"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24288"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24289"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24290". create a merge commit using the original merge commit's\n"
24291". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24292". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24293"\n"
24294"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24295msgstr ""
24296"\n"
24297"Ordres:\n"
24298" p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
24299" r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
24300" e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
24301" s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió prèvia\n"
24302" f, fixup <comissió> = com a «squash», però descarta el missatge de registre d'aquesta "
24303"comissió\n"
24304"x, exec <comissió> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
24305"d'ordres\n"
24306"d, drop <comissió> = elimina la comissió\n"
24307"l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n"
24308"t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta \n"
24309"m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
24310". crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n"
24311". de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió original\n"
24312". especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de publicació.\n"
24313"\n"
24314"Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
24315
24316#: git-rebase--preserve-merges.sh:270
24317#, sh-format
24318msgid ""
24319"You can amend the commit now, with\n"
24320"\n"
24321"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24322"\n"
24323"Once you are satisfied with your changes, run\n"
24324"\n"
24325"\tgit rebase --continue"
24326msgstr ""
24327"Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
24328"\n"
24329"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24330"\n"
24331"Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
24332"\n"
24333"\tgit rebase --continue"
24334
24335#: git-rebase--preserve-merges.sh:295
24336#, sh-format
24337msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24338msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui triar"
24339
24340#: git-rebase--preserve-merges.sh:334
24341#, sh-format
24342msgid "Invalid commit name: $sha1"
24343msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
24344
24345#: git-rebase--preserve-merges.sh:364
24346msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24347msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
24348
24349#: git-rebase--preserve-merges.sh:415
24350#, sh-format
24351msgid "Fast-forward to $sha1"
24352msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
24353
24354#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
24355#, sh-format
24356msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24357msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
24358
24359#: git-rebase--preserve-merges.sh:426
24360#, sh-format
24361msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24362msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
24363
24364#: git-rebase--preserve-merges.sh:431
24365#, sh-format
24366msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24367msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
24368
24369#: git-rebase--preserve-merges.sh:449
24370#, sh-format
24371msgid "Error redoing merge $sha1"
24372msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
24373
24374#: git-rebase--preserve-merges.sh:458
24375#, sh-format
24376msgid "Could not pick $sha1"
24377msgstr "No s'ha pogut triar $sha1"
24378
24379#: git-rebase--preserve-merges.sh:467
24380#, sh-format
24381msgid "This is the commit message #${n}:"
24382msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
24383
24384#: git-rebase--preserve-merges.sh:472
24385#, sh-format
24386msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24387msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
24388
24389#: git-rebase--preserve-merges.sh:483
24390#, sh-format
24391msgid "This is a combination of $count commit."
24392msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24393msgstr[0] "Això és una combinació d'$count comissió."
24394msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
24395
24396#: git-rebase--preserve-merges.sh:492
24397#, sh-format
24398msgid "Cannot write $fixup_msg"
24399msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
24400
24401#: git-rebase--preserve-merges.sh:495
24402msgid "This is a combination of 2 commits."
24403msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
24404
24405#: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
24406#: git-rebase--preserve-merges.sh:582
24407#, sh-format
24408msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24409msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
24410
24411#: git-rebase--preserve-merges.sh:611
24412#, sh-format
24413msgid ""
24414"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24415"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24416"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24417"before\n"
24418"you are able to reword the commit."
24419msgstr ""
24420"No s'ha pogut esmenar la comissió després de triar correctament $sha1... "
24421"$rest\n"
24422"Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
24423"precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
24424"necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
24425"comissió."
24426
24427#: git-rebase--preserve-merges.sh:626
24428#, sh-format
24429msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24430msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
24431
24432#: git-rebase--preserve-merges.sh:641
24433#, sh-format
24434msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24435msgstr "No es pot fer «$squash_style» sense una comissió prèvia"
24436
24437#: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24438#, sh-format
24439msgid "Executing: $rest"
24440msgstr "S'està executant: $rest"
24441
24442#: git-rebase--preserve-merges.sh:691
24443#, sh-format
24444msgid "Execution failed: $rest"
24445msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
24446
24447#: git-rebase--preserve-merges.sh:693
24448msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24449msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
24450
24451#: git-rebase--preserve-merges.sh:695
24452msgid ""
24453"You can fix the problem, and then run\n"
24454"\n"
24455"\tgit rebase --continue"
24456msgstr ""
24457"Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
24458"\n"
24459"\tgit rebase --continue"
24460
24461#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24462#: git-rebase--preserve-merges.sh:708
24463#, sh-format
24464msgid ""
24465"Execution succeeded: $rest\n"
24466"but left changes to the index and/or the working tree\n"
24467"Commit or stash your changes, and then run\n"
24468"\n"
24469"\tgit rebase --continue"
24470msgstr ""
24471"L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
24472"però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
24473"Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
24474"\n"
24475"\tgit rebase --continue"
24476
24477#: git-rebase--preserve-merges.sh:719
24478#, sh-format
24479msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24480msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
24481
24482#: git-rebase--preserve-merges.sh:720
24483msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24484msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
24485
24486#: git-rebase--preserve-merges.sh:755
24487#, sh-format
24488msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24489msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
24490
24491#: git-rebase--preserve-merges.sh:812
24492msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24493msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
24494
24495#: git-rebase--preserve-merges.sh:817
24496#, sh-format
24497msgid ""
24498"You have staged changes in your working tree.\n"
24499"If these changes are meant to be\n"
24500"squashed into the previous commit, run:\n"
24501"\n"
24502" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24503"\n"
24504"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24505"\n"
24506" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24507"\n"
24508"In both cases, once you're done, continue with:\n"
24509"\n"
24510" git rebase --continue\n"
24511msgstr ""
24512"Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
24513"Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
24514"a la comissió prèvia, executeu:\n"
24515"\n"
24516" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24517"\n"
24518"Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
24519"\n"
24520" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24521"\n"
24522"En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
24523"\n"
24524" git rebase --continue\n"
24525
24526#: git-rebase--preserve-merges.sh:834
24527msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24528msgstr ""
24529"Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
24530"la comissió"
24531
24532#: git-rebase--preserve-merges.sh:839
24533msgid ""
24534"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24535"first and then run 'git rebase --continue' again."
24536msgstr ""
24537"Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
24538"Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
24539
24540#: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
24541msgid "Could not commit staged changes."
24542msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
24543
24544#: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24545msgid "Could not execute editor"
24546msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
24547
24548#: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24549#, sh-format
24550msgid "Could not checkout $switch_to"
24551msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
24552
24553#: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24554msgid "No HEAD?"
24555msgstr "No hi ha cap HEAD?"
24556
24557#: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24558#, sh-format
24559msgid "Could not create temporary $state_dir"
24560msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
24561
24562#: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24563msgid "Could not mark as interactive"
24564msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
24565
24566#: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24567#, sh-format
24568msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24569msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24570msgstr[0] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
24571msgstr[1] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
24572
24573#: git-rebase--preserve-merges.sh:955
24574msgid "Note that empty commits are commented out"
24575msgstr "Tingueu en compte que les comissions buides estan comentades"
24576
24577#: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24578msgid "Could not init rewritten commits"
24579msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
24580
24581#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24582#, sh-format
24583msgid "usage: $dashless $USAGE"
24584msgstr "ús: $dashless $USAGE"
24585
24586#: git-sh-setup.sh:191
24587#, sh-format
24588msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24589msgstr ""
24590"No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
24591"treball"
24592
24593#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24594#, sh-format
24595msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24596msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
24597
24598#: git-sh-setup.sh:221
24599msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24600msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
24601
24602#: git-sh-setup.sh:224
24603msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24604msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
24605
24606#: git-sh-setup.sh:227
24607msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24608msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
24609
24610#: git-sh-setup.sh:230
24611#, sh-format
24612msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24613msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
24614
24615#: git-sh-setup.sh:243
24616msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24617msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
24618
24619#: git-sh-setup.sh:246
24620msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24621msgstr ""
24622"No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
24623
24624#: git-sh-setup.sh:249
24625#, sh-format
24626msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24627msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
24628
24629#: git-sh-setup.sh:253
24630msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24631msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
24632
24633#: git-sh-setup.sh:373
24634msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24635msgstr ""
24636"Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
24637
24638#: git-sh-setup.sh:378
24639msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24640msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
24641
24642#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24643#: git-add--interactive.perl:212
24644#, perl-format
24645msgid "%12s %12s %s"
24646msgstr "%12s %12s %s"
24647
24648#: git-add--interactive.perl:634
24649#, perl-format
24650msgid "touched %d path\n"
24651msgid_plural "touched %d paths\n"
24652msgstr[0] "modificat %d camí\n"
24653msgstr[1] "modificat %d camins\n"
24654
24655#: git-add--interactive.perl:1053
24656msgid ""
24657"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24658"marked for staging."
24659msgstr ""
24660"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
24661"per «staging»."
24662
24663#: git-add--interactive.perl:1056
24664msgid ""
24665"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24666"marked for stashing."
24667msgstr ""
24668"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
24669"per «stashing»."
24670
24671#: git-add--interactive.perl:1059
24672msgid ""
24673"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24674"marked for unstaging."
24675msgstr ""
24676"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
24677"per «unstaging»."
24678
24679#: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
24680#: git-add--interactive.perl:1077
24681msgid ""
24682"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24683"marked for applying."
24684msgstr ""
24685"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
24686"per aplicar-se."
24687
24688#: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
24689#: git-add--interactive.perl:1074
24690msgid ""
24691"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24692"marked for discarding."
24693msgstr ""
24694"Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
24695"per descartar-se."
24696
24697#: git-add--interactive.perl:1111
24698#, perl-format
24699msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24700msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
24701
24702#: git-add--interactive.perl:1118
24703#, perl-format
24704msgid ""
24705"---\n"
24706"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24707"To remove '%s' lines, delete them.\n"
24708"Lines starting with %s will be removed.\n"
24709msgstr ""
24710"---\n"
24711"Per a eliminar les línies «%s», convertiu-les en línies ' ' (context).\n"
24712"Per a eliminar les línies «%s», suprimiu-les.\n"
24713"Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n"
24714
24715#: git-add--interactive.perl:1140
24716#, perl-format
24717msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24718msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
24719
24720#: git-add--interactive.perl:1248
24721msgid ""
24722"y - stage this hunk\n"
24723"n - do not stage this hunk\n"
24724"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24725"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24726"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24727msgstr ""
24728"y - fes «stage» d'aquest tros\n"
24729"n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
24730"q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
24731"a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
24732"d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
24733
24734#: git-add--interactive.perl:1254
24735msgid ""
24736"y - stash this hunk\n"
24737"n - do not stash this hunk\n"
24738"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24739"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24740"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24741msgstr ""
24742"y - fes «stash» d'aquest tros\n"
24743"n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
24744"q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
24745"a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
24746"d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
24747
24748#: git-add--interactive.perl:1260
24749msgid ""
24750"y - unstage this hunk\n"
24751"n - do not unstage this hunk\n"
24752"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24753"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24754"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24755msgstr ""
24756"y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
24757"n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
24758"q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
24759"a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
24760"d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
24761
24762#: git-add--interactive.perl:1266
24763msgid ""
24764"y - apply this hunk to index\n"
24765"n - do not apply this hunk to index\n"
24766"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24767"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24768"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24769msgstr ""
24770"y - aplica aquest tros a l'índex\n"
24771"n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
24772"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
24773"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
24774"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
24775
24776#: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
24777msgid ""
24778"y - discard this hunk from worktree\n"
24779"n - do not discard this hunk from worktree\n"
24780"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24781"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24782"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24783msgstr ""
24784"y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
24785"n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
24786"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
24787"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
24788"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
24789
24790#: git-add--interactive.perl:1278
24791msgid ""
24792"y - discard this hunk from index and worktree\n"
24793"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24794"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24795"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24796"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24797msgstr ""
24798"y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
24799"n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
24800"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
24801"a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
24802"d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
24803
24804#: git-add--interactive.perl:1284
24805msgid ""
24806"y - apply this hunk to index and worktree\n"
24807"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24808"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24809"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24810"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24811msgstr ""
24812"y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
24813"n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
24814"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
24815"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
24816"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
24817
24818#: git-add--interactive.perl:1296
24819msgid ""
24820"y - apply this hunk to worktree\n"
24821"n - do not apply this hunk to worktree\n"
24822"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24823"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24824"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24825msgstr ""
24826"y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
24827"n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
24828"q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
24829"a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
24830"d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
24831
24832#: git-add--interactive.perl:1311
24833msgid ""
24834"g - select a hunk to go to\n"
24835"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24836"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24837"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24838"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24839"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24840"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24841"e - manually edit the current hunk\n"
24842"? - print help\n"
24843msgstr ""
24844"g - selecciona el tros on voleu anar\n"
24845"/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
24846"j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
24847"J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
24848"k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
24849"K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
24850"s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
24851"e - edita manualment el tros actual\n"
24852"? - mostra l'ajuda\n"
24853
24854#: git-add--interactive.perl:1342
24855msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24856msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
24857
24858#: git-add--interactive.perl:1357
24859#, perl-format
24860msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24861msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
24862
24863#: git-add--interactive.perl:1468
24864#, perl-format
24865msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24866msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
24867
24868#: git-add--interactive.perl:1469
24869#, perl-format
24870msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24871msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
24872
24873#: git-add--interactive.perl:1470
24874#, perl-format
24875msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24876msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
24877
24878#: git-add--interactive.perl:1570
24879msgid "No other hunks to goto\n"
24880msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
24881
24882#: git-add--interactive.perl:1588
24883#, perl-format
24884msgid "Invalid number: '%s'\n"
24885msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
24886
24887#: git-add--interactive.perl:1593
24888#, perl-format
24889msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24890msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24891msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
24892msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
24893
24894#: git-add--interactive.perl:1619
24895msgid "No other hunks to search\n"
24896msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
24897
24898#: git-add--interactive.perl:1636
24899#, perl-format
24900msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24901msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
24902
24903#: git-add--interactive.perl:1646
24904msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24905msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
24906
24907#: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
24908msgid "No previous hunk\n"
24909msgstr "Sense tros previ\n"
24910
24911#: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
24912msgid "No next hunk\n"
24913msgstr "No hi ha tros següent\n"
24914
24915#: git-add--interactive.perl:1692
24916msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24917msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
24918
24919#: git-add--interactive.perl:1698
24920#, perl-format
24921msgid "Split into %d hunk.\n"
24922msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24923msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
24924msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
24925
24926#: git-add--interactive.perl:1708
24927msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24928msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
24929
24930#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24931#. 'status', 'update', 'revert', etc.
24932#: git-add--interactive.perl:1773
24933msgid ""
24934"status - show paths with changes\n"
24935"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
24936"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24937"patch - pick hunks and update selectively\n"
24938"diff - view diff between HEAD and index\n"
24939"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24940"changes\n"
24941msgstr ""
24942"status - mostra els camins amb canvis\n"
24943"update - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
24944"«staged»\n"
24945"revert - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
24946"patch - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
24947"diff - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
24948"add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
24949"canvis «staged»\n"
24950
24951#: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
24952#: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
24953#: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
24954#: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
24955msgid "missing --"
24956msgstr "manca --"
24957
24958#: git-add--interactive.perl:1821
24959#, perl-format
24960msgid "unknown --patch mode: %s"
24961msgstr "desconegut --patch mode: %s"
24962
24963#: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
24964#, perl-format
24965msgid "invalid argument %s, expecting --"
24966msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
24967
24968#: git-send-email.perl:138
24969msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24970msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
24971
24972#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24973msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24974msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
24975
24976#: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24977msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24978msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
24979
24980#: git-send-email.perl:310
24981#, perl-format
24982msgid ""
24983"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24984msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
24985
24986#: git-send-email.perl:315
24987#, perl-format
24988msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24989msgstr "«%s.final» conté el correu redactat.\n"
24990
24991#: git-send-email.perl:408
24992msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24993msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
24994
24995#: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24996msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24997msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
24998
24999#: git-send-email.perl:484
25000#, fuzzy
25001msgid ""
25002"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25003"configuration option)\n"
25004msgstr ""
25005"`batch-size` i `relogin` s'han d'especificar junts (a través de la línia "
25006"d'ordres o l'opció de configuració)"
25007
25008#: git-send-email.perl:497
25009#, perl-format
25010msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25011msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
25012
25013#: git-send-email.perl:528
25014#, perl-format
25015msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25016msgstr "Paràmetre --confirm desconegut: «%s»\n"
25017
25018#: git-send-email.perl:556
25019#, perl-format
25020msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25021msgstr "avís: no s'admet l'àlies de sendmail amb cometes: %s\n"
25022
25023#: git-send-email.perl:558
25024#, perl-format
25025msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25026msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n"
25027
25028#: git-send-email.perl:560
25029#, perl-format
25030msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25031msgstr "avís: les redireccions «/file» ni «|pipe» no s'admeten: %s\n"
25032
25033#: git-send-email.perl:565
25034#, perl-format
25035msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25036msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
25037
25038#: git-send-email.perl:649
25039#, perl-format
25040msgid ""
25041"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25042"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
25043"\n"
25044" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25045" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25046msgstr ""
25047"El fitxer «%s» existeix, però també pot ser un rang de comissions\n"
25048"per produir pedaços. Desambigüeu-ho...\n"
25049"\n"
25050" * Dient «./%s» si volíeu especificar un fitxer; o\n"
25051" * Proporcionant l'opció «--format-patch» si volíeu especificar un rang.\n"
25052
25053#: git-send-email.perl:670
25054#, perl-format
25055msgid "Failed to opendir %s: %s"
25056msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
25057
25058#: git-send-email.perl:694
25059#, perl-format
25060msgid ""
25061"fatal: %s: %s\n"
25062"warning: no patches were sent\n"
25063msgstr ""
25064"fatal: %s: %s\n"
25065"avís: no s'han enviat pedaços\n"
25066
25067#: git-send-email.perl:705
25068msgid ""
25069"\n"
25070"No patch files specified!\n"
25071"\n"
25072msgstr ""
25073"\n"
25074"No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
25075"\n"
25076
25077#: git-send-email.perl:718
25078#, perl-format
25079msgid "No subject line in %s?"
25080msgstr "Sense assumpte a %s?"
25081
25082#: git-send-email.perl:728
25083#, perl-format
25084msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25085msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
25086
25087#: git-send-email.perl:739
25088msgid ""
25089"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25090"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25091"for the patch you are writing.\n"
25092"\n"
25093"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25094msgstr ""
25095"S'eliminaran les línies que comencen amb «GIT:».\n"
25096"Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
25097"per al pedaç que esteu escrivint.\n"
25098"\n"
25099"Esborreu el contingut del cos si no voleu enviar cap resum.\n"
25100
25101#: git-send-email.perl:763
25102#, perl-format
25103msgid "Failed to open %s: %s"
25104msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
25105
25106#: git-send-email.perl:780
25107#, perl-format
25108msgid "Failed to open %s.final: %s"
25109msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
25110
25111#: git-send-email.perl:823
25112msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25113msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
25114
25115#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25116#: git-send-email.perl:858
25117#, perl-format
25118msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25119msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
25120
25121#: git-send-email.perl:913
25122msgid ""
25123"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25124"Encoding.\n"
25125msgstr ""
25126"Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
25127"Encoding.\n"
25128
25129#: git-send-email.perl:918
25130msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25131msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
25132
25133#: git-send-email.perl:926
25134#, perl-format
25135msgid ""
25136"Refusing to send because the patch\n"
25137"\t%s\n"
25138"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25139"want to send.\n"
25140msgstr ""
25141"S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
25142"\t%s\n"
25143"perquè la plantilla té l'assumpte «*** SUBJECT HERE ***». Passeu --force si "
25144"realment voleu enviar-ho.\n"
25145
25146#: git-send-email.perl:945
25147msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25148msgstr ""
25149"A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
25150
25151#: git-send-email.perl:963
25152#, perl-format
25153msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25154msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
25155
25156#: git-send-email.perl:975
25157msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25158msgstr ""
25159"S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
25160"cap)? "
25161
25162#: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
25163#, perl-format
25164msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25165msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
25166
25167#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25168#. translation. The program will only accept English input
25169#. at this point.
25170#: git-send-email.perl:1045
25171msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25172msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
25173
25174#: git-send-email.perl:1362
25175#, perl-format
25176msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25177msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
25178
25179#: git-send-email.perl:1445
25180msgid ""
25181" The Cc list above has been expanded by additional\n"
25182" addresses found in the patch commit message. By default\n"
25183" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25184" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25185" configuration setting.\n"
25186"\n"
25187" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25188" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25189" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25190"\n"
25191msgstr ""
25192" La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
25193" trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
25194" send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
25195" Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
25196" sendemail.confirm.\n"
25197"\n"
25198" Per a informació addicional, executeu «git send-email --help».\n"
25199" Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
25200" missatge, executeu «git config --global sendemail.confirm auto».\n"
25201"\n"
25202
25203#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25204#. translation. The program will only accept English input
25205#. at this point.
25206#: git-send-email.perl:1460
25207msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25208msgstr ""
25209"Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
25210
25211#: git-send-email.perl:1463
25212msgid "Send this email reply required"
25213msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
25214
25215#: git-send-email.perl:1491
25216msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25217msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
25218
25219#: git-send-email.perl:1538
25220#, perl-format
25221msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25222msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
25223
25224#: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
25225#, perl-format
25226msgid "STARTTLS failed! %s"
25227msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
25228
25229#: git-send-email.perl:1556
25230msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25231msgstr ""
25232"No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
25233"useu --smtp-debug."
25234
25235#: git-send-email.perl:1574
25236#, perl-format
25237msgid "Failed to send %s\n"
25238msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
25239
25240#: git-send-email.perl:1577
25241#, perl-format
25242msgid "Dry-Sent %s\n"
25243msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
25244
25245#: git-send-email.perl:1577
25246#, perl-format
25247msgid "Sent %s\n"
25248msgstr "Enviat %s\n"
25249
25250#: git-send-email.perl:1579
25251msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25252msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
25253
25254#: git-send-email.perl:1579
25255msgid "OK. Log says:\n"
25256msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
25257
25258#: git-send-email.perl:1591
25259msgid "Result: "
25260msgstr "Resultat: "
25261
25262#: git-send-email.perl:1594
25263msgid "Result: OK\n"
25264msgstr "Resultat: correcte\n"
25265
25266#: git-send-email.perl:1612
25267#, perl-format
25268msgid "can't open file %s"
25269msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
25270
25271#: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
25272#, perl-format
25273msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25274msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
25275
25276#: git-send-email.perl:1665
25277#, perl-format
25278msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25279msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
25280
25281#: git-send-email.perl:1718
25282#, perl-format
25283msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25284msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
25285
25286#: git-send-email.perl:1753
25287#, perl-format
25288msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25289msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
25290
25291#: git-send-email.perl:1864
25292#, perl-format
25293msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25294msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
25295
25296#: git-send-email.perl:1871
25297#, perl-format
25298msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25299msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
25300
25301#: git-send-email.perl:1875
25302#, perl-format
25303msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25304msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
25305
25306#: git-send-email.perl:1905
25307msgid "cannot send message as 7bit"
25308msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
25309
25310#: git-send-email.perl:1913
25311msgid "invalid transfer encoding"
25312msgstr "codificació de transferència no vàlida"
25313
25314#: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
25315#, perl-format
25316msgid "unable to open %s: %s\n"
25317msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
25318
25319#: git-send-email.perl:1957
25320#, perl-format
25321msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25322msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
25323
25324#: git-send-email.perl:1974
25325#, perl-format
25326msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25327msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
25328
25329#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25330#: git-send-email.perl:1978
25331#, perl-format
25332msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25333msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "