]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Catalan translations for Git. | |
2 | # This file is distributed under the same license as the Git package. | |
3 | # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016. | |
4 | # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2020 | |
5 | # | |
6 | # Terminologia i criteris utilitzats | |
7 | # | |
8 | # Anglès | Català | |
9 | # -----------------+--------------------------------- | |
10 | # ahead | davant per | |
11 | # amend | esmenar | |
12 | # bundle | farcell | |
13 | # broken | malmès | |
14 | # delta | diferència | |
15 | # deprecated | en desús | |
16 | # dry | simulació | |
17 | # fatal | fatal | |
18 | # flush | buidar / buidatge | |
19 | # hook | lligam | |
20 | # hunk | tros | |
21 | # not supported | no està admès | |
22 | # repository | dipòsit | |
23 | # setting | paràmetre | |
24 | # skip | ometre | |
25 | # squelch | silenciar | |
26 | # token | testimoni | |
27 | # unset | desassignar | |
28 | # upstream | font | |
29 | # | |
30 | # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic | |
31 | # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè | |
32 | # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars | |
33 | # a «ping» en l'àmbit de xarxes. | |
34 | # | |
35 | # Termes que mantenim en anglès: | |
36 | # | |
37 | # | |
38 | # Anglès | Català | |
39 | # -----------------+--------------------------------- | |
40 | # blame | «blame» | |
41 | # HEAD | HEAD (f, la branca) | |
42 | # cherry pick | «cherry pick» | |
43 | # rebase | «rebase» | |
44 | # stage | «stage» | |
45 | # stash | «stash» | |
46 | # squash | «squash» | |
47 | # trailer | «trailer» | |
48 | # unstage | «unstage» | |
49 | msgid "" | |
50 | msgstr "" | |
51 | "Project-Id-Version: Git\n" | |
52 | "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" | |
53 | "POT-Creation-Date: 2020-05-27 07:23+0800\n" | |
54 | "PO-Revision-Date: 2020-05-28 18:14+0200\n" | |
55 | "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" | |
56 | "Language-Team: Catalan\n" | |
57 | "Language: ca\n" | |
58 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
59 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
60 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
61 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
62 | "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" | |
63 | ||
64 | #: add-interactive.c:368 | |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "Huh (%s)?" | |
67 | msgstr "Perdó (%s)?" | |
68 | ||
69 | #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142 | |
70 | #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518 | |
71 | #: builtin/rebase.c:1919 | |
72 | msgid "could not read index" | |
73 | msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex" | |
74 | ||
75 | #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269 | |
76 | #: git-add--interactive.perl:294 | |
77 | msgid "binary" | |
78 | msgstr "binari" | |
79 | ||
80 | #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278 | |
81 | #: git-add--interactive.perl:332 | |
82 | msgid "nothing" | |
83 | msgstr "res" | |
84 | ||
85 | #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314 | |
86 | #: git-add--interactive.perl:329 | |
87 | msgid "unchanged" | |
88 | msgstr "sense canvis" | |
89 | ||
90 | #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643 | |
91 | msgid "Update" | |
92 | msgstr "Actualitza" | |
93 | ||
94 | #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "could not stage '%s'" | |
97 | msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»" | |
98 | ||
99 | #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336 | |
100 | msgid "could not write index" | |
101 | msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex" | |
102 | ||
103 | #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628 | |
104 | #, c-format, perl-format | |
105 | msgid "updated %d path\n" | |
106 | msgid_plural "updated %d paths\n" | |
107 | msgstr[0] "actualitzat %d camí\n" | |
108 | msgstr[1] "actualitzats %d camins\n" | |
109 | ||
110 | #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678 | |
111 | #, c-format, perl-format | |
112 | msgid "note: %s is untracked now.\n" | |
113 | msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n" | |
114 | ||
115 | #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294 | |
116 | #: builtin/reset.c:145 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" | |
119 | msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»" | |
120 | ||
121 | #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655 | |
122 | msgid "Revert" | |
123 | msgstr "Reverteix" | |
124 | ||
125 | #: add-interactive.c:767 | |
126 | msgid "Could not parse HEAD^{tree}" | |
127 | msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}" | |
128 | ||
129 | #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631 | |
130 | #, c-format, perl-format | |
131 | msgid "reverted %d path\n" | |
132 | msgid_plural "reverted %d paths\n" | |
133 | msgstr[0] "revertit %d camí\n" | |
134 | msgstr[1] "revertits %d camins\n" | |
135 | ||
136 | #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695 | |
137 | #, c-format | |
138 | msgid "No untracked files.\n" | |
139 | msgstr "Sense fitxers no seguits.\n" | |
140 | ||
141 | #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689 | |
142 | msgid "Add untracked" | |
143 | msgstr "Afegeix sense seguiment" | |
144 | ||
145 | #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625 | |
146 | #, c-format, perl-format | |
147 | msgid "added %d path\n" | |
148 | msgid_plural "added %d paths\n" | |
149 | msgstr[0] "afegit %d camí\n" | |
150 | msgstr[1] "afegits %d camins\n" | |
151 | ||
152 | #: add-interactive.c:917 | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "ignoring unmerged: %s" | |
155 | msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s" | |
156 | ||
157 | #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1675 git-add--interactive.perl:1366 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "Only binary files changed.\n" | |
160 | msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n" | |
161 | ||
162 | #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1673 git-add--interactive.perl:1368 | |
163 | #, c-format | |
164 | msgid "No changes.\n" | |
165 | msgstr "Sense canvis.\n" | |
166 | ||
167 | #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1376 | |
168 | msgid "Patch update" | |
169 | msgstr "Actualització del pedaç" | |
170 | ||
171 | #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1754 | |
172 | msgid "Review diff" | |
173 | msgstr "Reviseu les diferències" | |
174 | ||
175 | #: add-interactive.c:1002 | |
176 | msgid "show paths with changes" | |
177 | msgstr "mostra els camins amb canvis" | |
178 | ||
179 | #: add-interactive.c:1004 | |
180 | msgid "add working tree state to the staged set of changes" | |
181 | msgstr "afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»" | |
182 | ||
183 | #: add-interactive.c:1006 | |
184 | msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" | |
185 | msgstr "reverteix el conjunt de canvis «staged» a la versió HEAD" | |
186 | ||
187 | #: add-interactive.c:1008 | |
188 | msgid "pick hunks and update selectively" | |
189 | msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament" | |
190 | ||
191 | #: add-interactive.c:1010 | |
192 | msgid "view diff between HEAD and index" | |
193 | msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex" | |
194 | ||
195 | #: add-interactive.c:1012 | |
196 | msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" | |
197 | msgstr "afegeix contingut de fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»" | |
198 | ||
199 | #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069 | |
200 | msgid "Prompt help:" | |
201 | msgstr "Mostra ajuda:" | |
202 | ||
203 | #: add-interactive.c:1022 | |
204 | msgid "select a single item" | |
205 | msgstr "seleccioneu un únic ítem" | |
206 | ||
207 | #: add-interactive.c:1024 | |
208 | msgid "select a range of items" | |
209 | msgstr "seleccioneu un rang d'ítems" | |
210 | ||
211 | #: add-interactive.c:1026 | |
212 | msgid "select multiple ranges" | |
213 | msgstr "seleccioneu rangs múltiples" | |
214 | ||
215 | #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073 | |
216 | msgid "select item based on unique prefix" | |
217 | msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic" | |
218 | ||
219 | #: add-interactive.c:1030 | |
220 | msgid "unselect specified items" | |
221 | msgstr "desselecciona els ítems especificats" | |
222 | ||
223 | #: add-interactive.c:1032 | |
224 | msgid "choose all items" | |
225 | msgstr "trieu tots els ítems" | |
226 | ||
227 | #: add-interactive.c:1034 | |
228 | msgid "(empty) finish selecting" | |
229 | msgstr "(buit) finalitza la selecció" | |
230 | ||
231 | #: add-interactive.c:1071 | |
232 | msgid "select a numbered item" | |
233 | msgstr "seleccioneu un ítem numerat" | |
234 | ||
235 | #: add-interactive.c:1075 | |
236 | msgid "(empty) select nothing" | |
237 | msgstr "(buit) no seleccionis res" | |
238 | ||
239 | #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1851 | |
240 | msgid "*** Commands ***" | |
241 | msgstr "*** Ordres ***" | |
242 | ||
243 | #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1848 | |
244 | msgid "What now" | |
245 | msgstr "I ara què" | |
246 | ||
247 | #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 | |
248 | msgid "staged" | |
249 | msgstr "staged" | |
250 | ||
251 | #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 | |
252 | msgid "unstaged" | |
253 | msgstr "unstaged" | |
254 | ||
255 | #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250 | |
256 | #: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145 | |
257 | #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409 | |
258 | #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397 | |
259 | #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905 | |
260 | #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:129 | |
261 | #: git-add--interactive.perl:213 | |
262 | msgid "path" | |
263 | msgstr "camí" | |
264 | ||
265 | #: add-interactive.c:1143 | |
266 | msgid "could not refresh index" | |
267 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex" | |
268 | ||
269 | #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1765 | |
270 | #, c-format | |
271 | msgid "Bye.\n" | |
272 | msgstr "Adéu.\n" | |
273 | ||
274 | #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1428 | |
275 | #, c-format, perl-format | |
276 | msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
277 | msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
278 | ||
279 | #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1429 | |
280 | #, c-format, perl-format | |
281 | msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
282 | msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
283 | ||
284 | #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1430 | |
285 | #, c-format, perl-format | |
286 | msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
287 | msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
288 | ||
289 | #: add-patch.c:38 | |
290 | msgid "" | |
291 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " | |
292 | "staging." | |
293 | msgstr "" | |
294 | "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " | |
295 | "«staging»." | |
296 | ||
297 | #: add-patch.c:41 | |
298 | msgid "" | |
299 | "y - stage this hunk\n" | |
300 | "n - do not stage this hunk\n" | |
301 | "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" | |
302 | "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" | |
303 | "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
304 | msgstr "" | |
305 | "y - fes «stage» d'aquest tros\n" | |
306 | "n - no facis «stage» d'aquest tros\n" | |
307 | "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" | |
308 | "a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" | |
309 | "d - no facis «stage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" | |
310 | ||
311 | #: add-patch.c:55 git-add--interactive.perl:1433 | |
312 | #, c-format, perl-format | |
313 | msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
314 | msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
315 | ||
316 | #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1434 | |
317 | #, c-format, perl-format | |
318 | msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
319 | msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
320 | ||
321 | #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1435 | |
322 | #, c-format, perl-format | |
323 | msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
324 | msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
325 | ||
326 | #: add-patch.c:59 | |
327 | msgid "" | |
328 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " | |
329 | "stashing." | |
330 | msgstr "" | |
331 | "Si el pedaç s'aplica de forma neta, el tros editat es marcarà immediatament " | |
332 | "per a «stashing»." | |
333 | ||
334 | #: add-patch.c:62 | |
335 | msgid "" | |
336 | "y - stash this hunk\n" | |
337 | "n - do not stash this hunk\n" | |
338 | "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" | |
339 | "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" | |
340 | "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
341 | msgstr "" | |
342 | "y - fes «stash» d'aquest tros\n" | |
343 | "n - no facis «stash» d'aquest tros\n" | |
344 | "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" | |
345 | "a - fes «stash» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" | |
346 | "d - no facis «stash» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" | |
347 | ||
348 | #: add-patch.c:78 git-add--interactive.perl:1438 | |
349 | #, c-format, perl-format | |
350 | msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
351 | msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
352 | ||
353 | #: add-patch.c:79 git-add--interactive.perl:1439 | |
354 | #, c-format, perl-format | |
355 | msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
356 | msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
357 | ||
358 | #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1440 | |
359 | #, c-format, perl-format | |
360 | msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
361 | msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
362 | ||
363 | #: add-patch.c:82 | |
364 | msgid "" | |
365 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " | |
366 | "unstaging." | |
367 | msgstr "" | |
368 | "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " | |
369 | "«unstaging»." | |
370 | ||
371 | #: add-patch.c:85 | |
372 | msgid "" | |
373 | "y - unstage this hunk\n" | |
374 | "n - do not unstage this hunk\n" | |
375 | "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" | |
376 | "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" | |
377 | "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
378 | msgstr "" | |
379 | "y - fes «unstage» d'aquest tros\n" | |
380 | "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n" | |
381 | "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant\n" | |
382 | "a - fes «unstage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n" | |
383 | "d - no facis «unstage» d'aquest tros ni de cap altre restant del fitxer\n" | |
384 | ||
385 | #: add-patch.c:100 git-add--interactive.perl:1443 | |
386 | #, c-format, perl-format | |
387 | msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
388 | msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
389 | ||
390 | #: add-patch.c:101 git-add--interactive.perl:1444 | |
391 | #, c-format, perl-format | |
392 | msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
393 | msgstr "Aplica la supressió a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
394 | ||
395 | #: add-patch.c:102 git-add--interactive.perl:1445 | |
396 | #, c-format, perl-format | |
397 | msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
398 | msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
399 | ||
400 | #: add-patch.c:104 add-patch.c:169 add-patch.c:212 | |
401 | msgid "" | |
402 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " | |
403 | "applying." | |
404 | msgstr "" | |
405 | "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per " | |
406 | "aplicar-lo." | |
407 | ||
408 | #: add-patch.c:107 | |
409 | msgid "" | |
410 | "y - apply this hunk to index\n" | |
411 | "n - do not apply this hunk to index\n" | |
412 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
413 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
414 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
415 | msgstr "" | |
416 | "y - aplica aquest tros a l'índex\n" | |
417 | "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n" | |
418 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" | |
419 | "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
420 | "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" | |
421 | ||
422 | #: add-patch.c:122 git-add--interactive.perl:1448 | |
423 | #: git-add--interactive.perl:1463 | |
424 | #, c-format, perl-format | |
425 | msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
426 | msgstr "Descarta el canvi de mode de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
427 | ||
428 | #: add-patch.c:123 git-add--interactive.perl:1449 | |
429 | #: git-add--interactive.perl:1464 | |
430 | #, c-format, perl-format | |
431 | msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
432 | msgstr "Descarta suprimir de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
433 | ||
434 | #: add-patch.c:124 git-add--interactive.perl:1450 | |
435 | #: git-add--interactive.perl:1465 | |
436 | #, c-format, perl-format | |
437 | msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
438 | msgstr "Descarta aquest tros de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
439 | ||
440 | #: add-patch.c:126 add-patch.c:148 add-patch.c:191 | |
441 | msgid "" | |
442 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " | |
443 | "discarding." | |
444 | msgstr "" | |
445 | "Si el pedaç s'aplica netament, el tros editat es marcarà immediatament per a " | |
446 | "ser descartat." | |
447 | ||
448 | #: add-patch.c:129 add-patch.c:194 | |
449 | msgid "" | |
450 | "y - discard this hunk from worktree\n" | |
451 | "n - do not discard this hunk from worktree\n" | |
452 | "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" | |
453 | "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" | |
454 | "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
455 | msgstr "" | |
456 | "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n" | |
457 | "n - no descartis aquest tros de l'arbre de treball\n" | |
458 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" | |
459 | "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
460 | "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" | |
461 | ||
462 | #: add-patch.c:144 add-patch.c:187 git-add--interactive.perl:1453 | |
463 | #, c-format, perl-format | |
464 | msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
465 | msgstr "" | |
466 | "Descarta el canvi de mode de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d" | |
467 | "%s,?]? " | |
468 | ||
469 | #: add-patch.c:145 add-patch.c:188 git-add--interactive.perl:1454 | |
470 | #, c-format, perl-format | |
471 | msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
472 | msgstr "Descarta suprimir de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
473 | ||
474 | #: add-patch.c:146 add-patch.c:189 git-add--interactive.perl:1455 | |
475 | #, c-format, perl-format | |
476 | msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
477 | msgstr "" | |
478 | "Descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
479 | ||
480 | #: add-patch.c:151 | |
481 | msgid "" | |
482 | "y - discard this hunk from index and worktree\n" | |
483 | "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" | |
484 | "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" | |
485 | "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" | |
486 | "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
487 | msgstr "" | |
488 | "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n" | |
489 | "n - no descartis aquest tros de l'índex ni de l'arbre de treball\n" | |
490 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" | |
491 | "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
492 | "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" | |
493 | ||
494 | #: add-patch.c:165 add-patch.c:208 git-add--interactive.perl:1458 | |
495 | #, c-format, perl-format | |
496 | msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
497 | msgstr "" | |
498 | "Aplica el canvi de mode a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
499 | ||
500 | #: add-patch.c:166 add-patch.c:209 git-add--interactive.perl:1459 | |
501 | #, c-format, perl-format | |
502 | msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
503 | msgstr "Aplica la supressió a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
504 | ||
505 | #: add-patch.c:167 add-patch.c:210 git-add--interactive.perl:1460 | |
506 | #, c-format, perl-format | |
507 | msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
508 | msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
509 | ||
510 | #: add-patch.c:172 | |
511 | msgid "" | |
512 | "y - apply this hunk to index and worktree\n" | |
513 | "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" | |
514 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
515 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
516 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
517 | msgstr "" | |
518 | "y - aplica aquest tros a l'índex i a l'arbre de treball\n" | |
519 | "n - no apliquis aquest tros a l'índex ni a l'arbre de treball\n" | |
520 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" | |
521 | "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
522 | "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" | |
523 | ||
524 | #: add-patch.c:215 | |
525 | msgid "" | |
526 | "y - apply this hunk to worktree\n" | |
527 | "n - do not apply this hunk to worktree\n" | |
528 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
529 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
530 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
531 | msgstr "" | |
532 | "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n" | |
533 | "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n" | |
534 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" | |
535 | "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
536 | "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer\n" | |
537 | ||
538 | #: add-patch.c:319 | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "could not parse hunk header '%.*s'" | |
541 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»" | |
542 | ||
543 | #: add-patch.c:338 add-patch.c:342 | |
544 | #, c-format | |
545 | msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" | |
546 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros acolorida «%.*s»" | |
547 | ||
548 | #: add-patch.c:396 | |
549 | msgid "could not parse diff" | |
550 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff" | |
551 | ||
552 | #: add-patch.c:415 | |
553 | msgid "could not parse colored diff" | |
554 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit" | |
555 | ||
556 | #: add-patch.c:429 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid "failed to run '%s'" | |
559 | msgstr "no s'ha pogut executar «%s»" | |
560 | ||
561 | #: add-patch.c:588 | |
562 | msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" | |
563 | msgstr "sortida no coincident des d'interactive.diffFilter" | |
564 | ||
565 | #: add-patch.c:589 | |
566 | msgid "" | |
567 | "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" | |
568 | "between its input and output lines." | |
569 | msgstr "" | |
570 | "El filtre ha de mantenir una correspondència d'un a un\n" | |
571 | "entre les línies d'entrada i sortida." | |
572 | ||
573 | #: add-patch.c:762 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "" | |
576 | "expected context line #%d in\n" | |
577 | "%.*s" | |
578 | msgstr "" | |
579 | "s'esperava la línia amb contingut #%d a\n" | |
580 | "%.*s" | |
581 | ||
582 | #: add-patch.c:777 | |
583 | #, c-format | |
584 | msgid "" | |
585 | "hunks do not overlap:\n" | |
586 | "%.*s\n" | |
587 | "\tdoes not end with:\n" | |
588 | "%.*s" | |
589 | msgstr "" | |
590 | "els trossos no se superposen:\n" | |
591 | "%.*s\n" | |
592 | "\tno acaben amb:\n" | |
593 | "%.*s" | |
594 | ||
595 | #: add-patch.c:1053 git-add--interactive.perl:1112 | |
596 | msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" | |
597 | msgstr "" | |
598 | "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n" | |
599 | ||
600 | #: add-patch.c:1057 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "" | |
603 | "---\n" | |
604 | "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" | |
605 | "To remove '%c' lines, delete them.\n" | |
606 | "Lines starting with %c will be removed.\n" | |
607 | msgstr "" | |
608 | "---\n" | |
609 | "Per a eliminar les línies «%c», convertiu-les en línies ' ' (context).\n" | |
610 | "Per a eliminar les línies «%c», suprimiu-les.\n" | |
611 | "Les línies que comencin per %c s'eliminaran.\n" | |
612 | ||
613 | #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. | |
614 | #: add-patch.c:1071 git-add--interactive.perl:1126 | |
615 | msgid "" | |
616 | "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" | |
617 | "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" | |
618 | "aborted and the hunk is left unchanged.\n" | |
619 | msgstr "" | |
620 | "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n" | |
621 | "de nou. Si s'eliminen totes les línies del tros, llavors l'edició s'avorta\n" | |
622 | "i el tros es deixa sense cap canvi.\n" | |
623 | ||
624 | #: add-patch.c:1104 | |
625 | msgid "could not parse hunk header" | |
626 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros" | |
627 | ||
628 | #: add-patch.c:1149 | |
629 | msgid "'git apply --cached' failed" | |
630 | msgstr "«git apply --cached» ha fallat" | |
631 | ||
632 | #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] | |
633 | #. The program will only accept that input at this point. | |
634 | #. Consider translating (saying "no" discards!) as | |
635 | #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation | |
636 | #. of the word "no" does not start with n. | |
637 | #. | |
638 | #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] | |
639 | #. The program will only accept that input | |
640 | #. at this point. | |
641 | #. Consider translating (saying "no" discards!) as | |
642 | #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation | |
643 | #. of the word "no" does not start with n. | |
644 | #: add-patch.c:1218 git-add--interactive.perl:1239 | |
645 | msgid "" | |
646 | "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " | |
647 | msgstr "" | |
648 | "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu «no» es " | |
649 | "descartarà) [y/n]? " | |
650 | ||
651 | #: add-patch.c:1261 | |
652 | msgid "The selected hunks do not apply to the index!" | |
653 | msgstr "Els trossos seleccionats no s'apliquen a l'índex!" | |
654 | ||
655 | #: add-patch.c:1262 git-add--interactive.perl:1343 | |
656 | msgid "Apply them to the worktree anyway? " | |
657 | msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? " | |
658 | ||
659 | #: add-patch.c:1269 git-add--interactive.perl:1346 | |
660 | msgid "Nothing was applied.\n" | |
661 | msgstr "No s'ha aplicat res.\n" | |
662 | ||
663 | #: add-patch.c:1326 | |
664 | msgid "" | |
665 | "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" | |
666 | "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" | |
667 | "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" | |
668 | "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" | |
669 | "g - select a hunk to go to\n" | |
670 | "/ - search for a hunk matching the given regex\n" | |
671 | "s - split the current hunk into smaller hunks\n" | |
672 | "e - manually edit the current hunk\n" | |
673 | "? - print help\n" | |
674 | msgstr "" | |
675 | "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n" | |
676 | "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n" | |
677 | "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n" | |
678 | "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n" | |
679 | "g - selecciona el tros on voleu anar\n" | |
680 | "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n" | |
681 | "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n" | |
682 | "e - edita manualment el tros actual\n" | |
683 | "? - mostra l'ajuda\n" | |
684 | ||
685 | #: add-patch.c:1447 add-patch.c:1457 | |
686 | msgid "No previous hunk" | |
687 | msgstr "Sense tros previ" | |
688 | ||
689 | #: add-patch.c:1452 add-patch.c:1462 | |
690 | msgid "No next hunk" | |
691 | msgstr "No hi ha tros següent" | |
692 | ||
693 | #: add-patch.c:1468 | |
694 | msgid "No other hunks to goto" | |
695 | msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi" | |
696 | ||
697 | #: add-patch.c:1479 git-add--interactive.perl:1577 | |
698 | msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " | |
699 | msgstr "vés a quin tros (<ret> per a veure'n més)? " | |
700 | ||
701 | #: add-patch.c:1480 git-add--interactive.perl:1579 | |
702 | msgid "go to which hunk? " | |
703 | msgstr "vés a quin tros? " | |
704 | ||
705 | #: add-patch.c:1491 | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "Invalid number: '%s'" | |
708 | msgstr "Número no vàlid: «%s»" | |
709 | ||
710 | #: add-patch.c:1496 | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "Sorry, only %d hunk available." | |
713 | msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." | |
714 | msgstr[0] "Només %d tros disponible." | |
715 | msgstr[1] "Només %d trossos disponibles." | |
716 | ||
717 | #: add-patch.c:1505 | |
718 | msgid "No other hunks to search" | |
719 | msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar" | |
720 | ||
721 | #: add-patch.c:1511 git-add--interactive.perl:1623 | |
722 | msgid "search for regex? " | |
723 | msgstr "cerca per expressió regular? " | |
724 | ||
725 | #: add-patch.c:1526 | |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "Malformed search regexp %s: %s" | |
728 | msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s" | |
729 | ||
730 | #: add-patch.c:1543 | |
731 | msgid "No hunk matches the given pattern" | |
732 | msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat" | |
733 | ||
734 | #: add-patch.c:1550 | |
735 | msgid "Sorry, cannot split this hunk" | |
736 | msgstr "No es pot dividir aquest tros" | |
737 | ||
738 | #: add-patch.c:1554 | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "Split into %d hunks." | |
741 | msgstr "Divideix en %d trossos." | |
742 | ||
743 | #: add-patch.c:1558 | |
744 | msgid "Sorry, cannot edit this hunk" | |
745 | msgstr "No es pot editar aquest tros" | |
746 | ||
747 | #: add-patch.c:1609 | |
748 | msgid "'git apply' failed" | |
749 | msgstr "«git apply» ha fallat" | |
750 | ||
751 | #: advice.c:140 | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "" | |
754 | "\n" | |
755 | "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" | |
756 | msgstr "" | |
757 | ||
758 | #: advice.c:156 | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "%shint: %.*s%s\n" | |
761 | msgstr "%spista: %.*s%s\n" | |
762 | ||
763 | #: advice.c:247 | |
764 | msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." | |
765 | msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." | |
766 | ||
767 | #: advice.c:249 | |
768 | msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." | |
769 | msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." | |
770 | ||
771 | #: advice.c:251 | |
772 | msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." | |
773 | msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." | |
774 | ||
775 | #: advice.c:253 | |
776 | msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." | |
777 | msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." | |
778 | ||
779 | #: advice.c:255 | |
780 | msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." | |
781 | msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar." | |
782 | ||
783 | #: advice.c:257 | |
784 | #, c-format | |
785 | msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." | |
786 | msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar." | |
787 | ||
788 | #: advice.c:265 | |
789 | msgid "" | |
790 | "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" | |
791 | "as appropriate to mark resolution and make a commit." | |
792 | msgstr "" | |
793 | "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n" | |
794 | "«git add/rm <fitxer>» segons sigui apropiat per a marcar la\n" | |
795 | "resolució i feu una comissió." | |
796 | ||
797 | #: advice.c:273 | |
798 | msgid "Exiting because of an unresolved conflict." | |
799 | msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt." | |
800 | ||
801 | #: advice.c:278 builtin/merge.c:1353 | |
802 | msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." | |
803 | msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)." | |
804 | ||
805 | #: advice.c:280 | |
806 | msgid "Please, commit your changes before merging." | |
807 | msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." | |
808 | ||
809 | #: advice.c:281 | |
810 | msgid "Exiting because of unfinished merge." | |
811 | msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada." | |
812 | ||
813 | #: advice.c:287 | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "" | |
816 | "Note: switching to '%s'.\n" | |
817 | "\n" | |
818 | "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" | |
819 | "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" | |
820 | "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" | |
821 | "\n" | |
822 | "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" | |
823 | "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" | |
824 | "\n" | |
825 | " git switch -c <new-branch-name>\n" | |
826 | "\n" | |
827 | "Or undo this operation with:\n" | |
828 | "\n" | |
829 | " git switch -\n" | |
830 | "\n" | |
831 | "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " | |
832 | "false\n" | |
833 | "\n" | |
834 | msgstr "" | |
835 | "Avís: s'està canviant a «%s».\n" | |
836 | "\n" | |
837 | "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu donar un cop d'ull, fer canvis\n" | |
838 | "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n" | |
839 | "en aquest estat sense impactar a cap branca tornant a una branca.\n" | |
840 | "\n" | |
841 | "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n" | |
842 | "poder fer-ho (ara o més tard) usant -c amb l'ordre switch. Exemple:\n" | |
843 | "\n" | |
844 | " git switch -c <nom-de-branca-nova>\n" | |
845 | "\n" | |
846 | "O desfer aquesta operació amb:\n" | |
847 | "\n" | |
848 | " git switch -\n" | |
849 | "\n" | |
850 | "Desactiveu aquest consell configurant la variable advice.detachedHead a " | |
851 | "«false»\n" | |
852 | "\n" | |
853 | ||
854 | #: alias.c:50 | |
855 | msgid "cmdline ends with \\" | |
856 | msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\" | |
857 | ||
858 | #: alias.c:51 | |
859 | msgid "unclosed quote" | |
860 | msgstr "cita no tancada" | |
861 | ||
862 | #: apply.c:69 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "unrecognized whitespace option '%s'" | |
865 | msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda" | |
866 | ||
867 | #: apply.c:85 | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" | |
870 | msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda" | |
871 | ||
872 | #: apply.c:135 | |
873 | msgid "--reject and --3way cannot be used together." | |
874 | msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts." | |
875 | ||
876 | #: apply.c:137 | |
877 | msgid "--cached and --3way cannot be used together." | |
878 | msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts." | |
879 | ||
880 | #: apply.c:140 | |
881 | msgid "--3way outside a repository" | |
882 | msgstr "--3way fora d'un dipòsit" | |
883 | ||
884 | #: apply.c:151 | |
885 | msgid "--index outside a repository" | |
886 | msgstr "--index fora d'un dipòsit" | |
887 | ||
888 | #: apply.c:154 | |
889 | msgid "--cached outside a repository" | |
890 | msgstr "--cached fora d'un dipòsit" | |
891 | ||
892 | #: apply.c:801 | |
893 | #, c-format | |
894 | msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" | |
895 | msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s" | |
896 | ||
897 | #: apply.c:810 | |
898 | #, c-format | |
899 | msgid "regexec returned %d for input: %s" | |
900 | msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s" | |
901 | ||
902 | #: apply.c:884 | |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "unable to find filename in patch at line %d" | |
905 | msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d" | |
906 | ||
907 | #: apply.c:922 | |
908 | #, c-format | |
909 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" | |
910 | msgstr "" | |
911 | "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la " | |
912 | "línia %d" | |
913 | ||
914 | #: apply.c:928 | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" | |
917 | msgstr "" | |
918 | "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia " | |
919 | "%d" | |
920 | ||
921 | #: apply.c:929 | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" | |
924 | msgstr "" | |
925 | "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la " | |
926 | "línia %d" | |
927 | ||
928 | #: apply.c:934 | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" | |
931 | msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d" | |
932 | ||
933 | #: apply.c:963 | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "invalid mode on line %d: %s" | |
936 | msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s" | |
937 | ||
938 | #: apply.c:1282 | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "inconsistent header lines %d and %d" | |
941 | msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents" | |
942 | ||
943 | #: apply.c:1372 | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "" | |
946 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " | |
947 | "component (line %d)" | |
948 | msgid_plural "" | |
949 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " | |
950 | "components (line %d)" | |
951 | msgstr[0] "" | |
952 | "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " | |
953 | "%d component de nom de camí inicial (línia %d)" | |
954 | msgstr[1] "" | |
955 | "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " | |
956 | "%d components de nom de camí inicial (línia %d)" | |
957 | ||
958 | #: apply.c:1385 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" | |
961 | msgstr "" | |
962 | "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)" | |
963 | ||
964 | #: apply.c:1481 | |
965 | #, c-format | |
966 | msgid "recount: unexpected line: %.*s" | |
967 | msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s" | |
968 | ||
969 | #: apply.c:1550 | |
970 | #, c-format | |
971 | msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" | |
972 | msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s" | |
973 | ||
974 | #: apply.c:1753 | |
975 | msgid "new file depends on old contents" | |
976 | msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics" | |
977 | ||
978 | #: apply.c:1755 | |
979 | msgid "deleted file still has contents" | |
980 | msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts" | |
981 | ||
982 | #: apply.c:1789 | |
983 | #, c-format | |
984 | msgid "corrupt patch at line %d" | |
985 | msgstr "pedaç malmès a la línia %d" | |
986 | ||
987 | #: apply.c:1826 | |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "new file %s depends on old contents" | |
990 | msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics" | |
991 | ||
992 | #: apply.c:1828 | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "deleted file %s still has contents" | |
995 | msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts" | |
996 | ||
997 | #: apply.c:1831 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" | |
1000 | msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix" | |
1001 | ||
1002 | #: apply.c:1978 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" | |
1005 | msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s" | |
1006 | ||
1007 | #: apply.c:2015 | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "unrecognized binary patch at line %d" | |
1010 | msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d" | |
1011 | ||
1012 | #: apply.c:2177 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "patch with only garbage at line %d" | |
1015 | msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d" | |
1016 | ||
1017 | #: apply.c:2263 | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "unable to read symlink %s" | |
1020 | msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" | |
1021 | ||
1022 | #: apply.c:2267 | |
1023 | #, c-format | |
1024 | msgid "unable to open or read %s" | |
1025 | msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s" | |
1026 | ||
1027 | #: apply.c:2936 | |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "invalid start of line: '%c'" | |
1030 | msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»" | |
1031 | ||
1032 | #: apply.c:3057 | |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." | |
1035 | msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." | |
1036 | msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)." | |
1037 | msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)." | |
1038 | ||
1039 | #: apply.c:3069 | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" | |
1042 | msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d" | |
1043 | ||
1044 | #: apply.c:3075 | |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "" | |
1047 | "while searching for:\n" | |
1048 | "%.*s" | |
1049 | msgstr "" | |
1050 | "tot cercant:\n" | |
1051 | "%.*s" | |
1052 | ||
1053 | #: apply.c:3097 | |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "missing binary patch data for '%s'" | |
1056 | msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»" | |
1057 | ||
1058 | #: apply.c:3105 | |
1059 | #, c-format | |
1060 | msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" | |
1061 | msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»" | |
1062 | ||
1063 | #: apply.c:3152 | |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa" | |
1068 | ||
1069 | #: apply.c:3163 | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "" | |
1072 | "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts " | |
1075 | "actuals." | |
1076 | ||
1077 | #: apply.c:3171 | |
1078 | #, c-format | |
1079 | msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" | |
1080 | msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit" | |
1081 | ||
1082 | #: apply.c:3189 | |
1083 | #, c-format | |
1084 | msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" | |
1085 | msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»" | |
1086 | ||
1087 | #: apply.c:3202 | |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "binary patch does not apply to '%s'" | |
1090 | msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»" | |
1091 | ||
1092 | #: apply.c:3209 | |
1093 | #, c-format | |
1094 | msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" | |
1095 | msgstr "" | |
1096 | "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha " | |
1097 | "rebut %s)" | |
1098 | ||
1099 | #: apply.c:3230 | |
1100 | #, c-format | |
1101 | msgid "patch failed: %s:%ld" | |
1102 | msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld" | |
1103 | ||
1104 | #: apply.c:3353 | |
1105 | #, c-format | |
1106 | msgid "cannot checkout %s" | |
1107 | msgstr "no es pot agafar %s" | |
1108 | ||
1109 | #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308 | |
1110 | #, c-format | |
1111 | msgid "failed to read %s" | |
1112 | msgstr "s'ha produït un error en llegir %s" | |
1113 | ||
1114 | #: apply.c:3413 | |
1115 | #, c-format | |
1116 | msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" | |
1117 | msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic" | |
1118 | ||
1119 | #: apply.c:3442 apply.c:3685 | |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid "path %s has been renamed/deleted" | |
1122 | msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit" | |
1123 | ||
1124 | #: apply.c:3528 apply.c:3700 | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "%s: does not exist in index" | |
1127 | msgstr "%s: no existeix en l'índex" | |
1128 | ||
1129 | #: apply.c:3537 apply.c:3708 | |
1130 | #, c-format | |
1131 | msgid "%s: does not match index" | |
1132 | msgstr "%s: no coincideix amb l'índex" | |
1133 | ||
1134 | #: apply.c:3572 | |
1135 | msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." | |
1136 | msgstr "" | |
1137 | "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies." | |
1138 | ||
1139 | #: apply.c:3575 | |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "Falling back to three-way merge...\n" | |
1142 | msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n" | |
1143 | ||
1144 | #: apply.c:3591 apply.c:3595 | |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "cannot read the current contents of '%s'" | |
1147 | msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»" | |
1148 | ||
1149 | #: apply.c:3607 | |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" | |
1152 | msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n" | |
1153 | ||
1154 | #: apply.c:3621 | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" | |
1157 | msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n" | |
1158 | ||
1159 | #: apply.c:3626 | |
1160 | #, c-format | |
1161 | msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" | |
1162 | msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n" | |
1163 | ||
1164 | #: apply.c:3652 | |
1165 | msgid "removal patch leaves file contents" | |
1166 | msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers" | |
1167 | ||
1168 | #: apply.c:3725 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "%s: wrong type" | |
1171 | msgstr "%s: tipus erroni" | |
1172 | ||
1173 | #: apply.c:3727 | |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "%s has type %o, expected %o" | |
1176 | msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o" | |
1177 | ||
1178 | #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856 | |
1179 | #: read-cache.c:1325 | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "invalid path '%s'" | |
1182 | msgstr "camí no vàlid: «%s»" | |
1183 | ||
1184 | #: apply.c:3936 | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "%s: already exists in index" | |
1187 | msgstr "%s: ja existeix en l'índex" | |
1188 | ||
1189 | #: apply.c:3939 | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "%s: already exists in working directory" | |
1192 | msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball" | |
1193 | ||
1194 | #: apply.c:3959 | |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" | |
1197 | msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)" | |
1198 | ||
1199 | #: apply.c:3964 | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" | |
1202 | msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s" | |
1203 | ||
1204 | #: apply.c:3984 | |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" | |
1207 | msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic" | |
1208 | ||
1209 | #: apply.c:3988 | |
1210 | #, c-format | |
1211 | msgid "%s: patch does not apply" | |
1212 | msgstr "%s: el pedaç no s'aplica" | |
1213 | ||
1214 | #: apply.c:4003 | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "Checking patch %s..." | |
1217 | msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..." | |
1218 | ||
1219 | #: apply.c:4095 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" | |
1222 | msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s" | |
1223 | ||
1224 | #: apply.c:4102 | |
1225 | #, c-format | |
1226 | msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" | |
1227 | msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual" | |
1228 | ||
1229 | #: apply.c:4105 | |
1230 | #, c-format | |
1231 | msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." | |
1232 | msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)." | |
1233 | ||
1234 | #: apply.c:4114 | |
1235 | #, c-format | |
1236 | msgid "could not add %s to temporary index" | |
1237 | msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal" | |
1238 | ||
1239 | #: apply.c:4124 | |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "could not write temporary index to %s" | |
1242 | msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s" | |
1243 | ||
1244 | #: apply.c:4262 | |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "unable to remove %s from index" | |
1247 | msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex" | |
1248 | ||
1249 | #: apply.c:4296 | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "corrupt patch for submodule %s" | |
1252 | msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s" | |
1253 | ||
1254 | #: apply.c:4302 | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "unable to stat newly created file '%s'" | |
1257 | msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»" | |
1258 | ||
1259 | #: apply.c:4310 | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "unable to create backing store for newly created file %s" | |
1262 | msgstr "" | |
1263 | "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat " | |
1264 | "%s" | |
1265 | ||
1266 | #: apply.c:4316 apply.c:4461 | |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "unable to add cache entry for %s" | |
1269 | msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s" | |
1270 | ||
1271 | #: apply.c:4359 | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "failed to write to '%s'" | |
1274 | msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" | |
1275 | ||
1276 | #: apply.c:4363 | |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "closing file '%s'" | |
1279 | msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»" | |
1280 | ||
1281 | #: apply.c:4433 | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "unable to write file '%s' mode %o" | |
1284 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o" | |
1285 | ||
1286 | #: apply.c:4531 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "Applied patch %s cleanly." | |
1289 | msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament." | |
1290 | ||
1291 | #: apply.c:4539 | |
1292 | msgid "internal error" | |
1293 | msgstr "error intern" | |
1294 | ||
1295 | #: apply.c:4542 | |
1296 | #, c-format | |
1297 | msgid "Applying patch %%s with %d reject..." | |
1298 | msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." | |
1299 | msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..." | |
1300 | msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..." | |
1301 | ||
1302 | #: apply.c:4553 | |
1303 | #, c-format | |
1304 | msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" | |
1305 | msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej" | |
1306 | ||
1307 | #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "cannot open %s" | |
1310 | msgstr "no es pot obrir %s" | |
1311 | ||
1312 | #: apply.c:4575 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid "Hunk #%d applied cleanly." | |
1315 | msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament." | |
1316 | ||
1317 | #: apply.c:4579 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "Rejected hunk #%d." | |
1320 | msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d." | |
1321 | ||
1322 | #: apply.c:4698 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "Skipped patch '%s'." | |
1325 | msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»." | |
1326 | ||
1327 | #: apply.c:4706 | |
1328 | msgid "unrecognized input" | |
1329 | msgstr "entrada no reconeguda" | |
1330 | ||
1331 | #: apply.c:4726 | |
1332 | msgid "unable to read index file" | |
1333 | msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex" | |
1334 | ||
1335 | #: apply.c:4883 | |
1336 | #, c-format | |
1337 | msgid "can't open patch '%s': %s" | |
1338 | msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s" | |
1339 | ||
1340 | #: apply.c:4910 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "squelched %d whitespace error" | |
1343 | msgid_plural "squelched %d whitespace errors" | |
1344 | msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc" | |
1345 | msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc" | |
1346 | ||
1347 | #: apply.c:4916 apply.c:4931 | |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "%d line adds whitespace errors." | |
1350 | msgid_plural "%d lines add whitespace errors." | |
1351 | msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc." | |
1352 | msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc." | |
1353 | ||
1354 | #: apply.c:4924 | |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." | |
1357 | msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." | |
1358 | msgstr[0] "" | |
1359 | "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc." | |
1360 | msgstr[1] "" | |
1361 | "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc." | |
1362 | ||
1363 | #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406 | |
1364 | msgid "Unable to write new index file" | |
1365 | msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" | |
1366 | ||
1367 | #: apply.c:4968 | |
1368 | msgid "don't apply changes matching the given path" | |
1369 | msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat" | |
1370 | ||
1371 | #: apply.c:4971 | |
1372 | msgid "apply changes matching the given path" | |
1373 | msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat" | |
1374 | ||
1375 | #: apply.c:4973 builtin/am.c:2259 | |
1376 | msgid "num" | |
1377 | msgstr "número" | |
1378 | ||
1379 | #: apply.c:4974 | |
1380 | msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" | |
1381 | msgstr "" | |
1382 | "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència " | |
1383 | "tradicionals" | |
1384 | ||
1385 | #: apply.c:4977 | |
1386 | msgid "ignore additions made by the patch" | |
1387 | msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç" | |
1388 | ||
1389 | #: apply.c:4979 | |
1390 | msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada" | |
1393 | ||
1394 | #: apply.c:4983 | |
1395 | msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" | |
1396 | msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal" | |
1397 | ||
1398 | #: apply.c:4985 | |
1399 | msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" | |
1400 | msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada" | |
1401 | ||
1402 | #: apply.c:4987 | |
1403 | msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" | |
1404 | msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable" | |
1405 | ||
1406 | #: apply.c:4989 | |
1407 | msgid "make sure the patch is applicable to the current index" | |
1408 | msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual" | |
1409 | ||
1410 | #: apply.c:4991 | |
1411 | msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" | |
1412 | msgstr "marca els fitxers nous amb «git add --intent-to-add»" | |
1413 | ||
1414 | #: apply.c:4993 | |
1415 | msgid "apply a patch without touching the working tree" | |
1416 | msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball" | |
1417 | ||
1418 | #: apply.c:4995 | |
1419 | msgid "accept a patch that touches outside the working area" | |
1420 | msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball" | |
1421 | ||
1422 | #: apply.c:4998 | |
1423 | msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" | |
1424 | msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)" | |
1425 | ||
1426 | #: apply.c:5000 | |
1427 | msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" | |
1428 | msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica" | |
1429 | ||
1430 | #: apply.c:5002 | |
1431 | msgid "build a temporary index based on embedded index information" | |
1432 | msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada" | |
1433 | ||
1434 | #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525 | |
1435 | msgid "paths are separated with NUL character" | |
1436 | msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL" | |
1437 | ||
1438 | #: apply.c:5007 | |
1439 | msgid "ensure at least <n> lines of context match" | |
1440 | msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin" | |
1441 | ||
1442 | #: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98 | |
1443 | #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 | |
1444 | #: builtin/pack-objects.c:3458 builtin/rebase.c:1332 | |
1445 | msgid "action" | |
1446 | msgstr "acció" | |
1447 | ||
1448 | #: apply.c:5009 | |
1449 | msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" | |
1450 | msgstr "" | |
1451 | "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc" | |
1452 | ||
1453 | #: apply.c:5012 apply.c:5015 | |
1454 | msgid "ignore changes in whitespace when finding context" | |
1455 | msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context" | |
1456 | ||
1457 | #: apply.c:5018 | |
1458 | msgid "apply the patch in reverse" | |
1459 | msgstr "aplica el pedaç al revés" | |
1460 | ||
1461 | #: apply.c:5020 | |
1462 | msgid "don't expect at least one line of context" | |
1463 | msgstr "no esperis almenys una línia de context" | |
1464 | ||
1465 | #: apply.c:5022 | |
1466 | msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" | |
1467 | msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents" | |
1468 | ||
1469 | #: apply.c:5024 | |
1470 | msgid "allow overlapping hunks" | |
1471 | msgstr "permet trossos encavalcants" | |
1472 | ||
1473 | #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22 | |
1474 | #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775 | |
1475 | #: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 | |
1476 | msgid "be verbose" | |
1477 | msgstr "sigues detallat" | |
1478 | ||
1479 | #: apply.c:5027 | |
1480 | msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" | |
1481 | msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer" | |
1482 | ||
1483 | #: apply.c:5030 | |
1484 | msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" | |
1485 | msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos" | |
1486 | ||
1487 | #: apply.c:5032 builtin/am.c:2247 | |
1488 | msgid "root" | |
1489 | msgstr "arrel" | |
1490 | ||
1491 | #: apply.c:5033 | |
1492 | msgid "prepend <root> to all filenames" | |
1493 | msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer" | |
1494 | ||
1495 | #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351 | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "cannot stream blob %s" | |
1498 | msgstr "no es pot transmetre el blob %s" | |
1499 | ||
1500 | #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369 | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" | |
1503 | msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)" | |
1504 | ||
1505 | #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359 | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "cannot read %s" | |
1508 | msgstr "no es pot llegir «%s»" | |
1509 | ||
1510 | #: archive-tar.c:465 | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "unable to start '%s' filter" | |
1513 | msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»" | |
1514 | ||
1515 | #: archive-tar.c:468 | |
1516 | msgid "unable to redirect descriptor" | |
1517 | msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor" | |
1518 | ||
1519 | #: archive-tar.c:475 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "'%s' filter reported error" | |
1522 | msgstr "«%s» error reportat pel filtre" | |
1523 | ||
1524 | #: archive-zip.c:319 | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "path is not valid UTF-8: %s" | |
1527 | msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s" | |
1528 | ||
1529 | #: archive-zip.c:323 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" | |
1532 | msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s" | |
1533 | ||
1534 | #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:232 builtin/pack-objects.c:235 | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "deflate error (%d)" | |
1537 | msgstr "error de deflació (%d)" | |
1538 | ||
1539 | #: archive-zip.c:615 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" | |
1542 | msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>" | |
1543 | ||
1544 | #: archive.c:14 | |
1545 | msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
1546 | msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" | |
1547 | ||
1548 | #: archive.c:15 | |
1549 | msgid "git archive --list" | |
1550 | msgstr "git archive --list" | |
1551 | ||
1552 | #: archive.c:16 | |
1553 | msgid "" | |
1554 | "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
1555 | msgstr "" | |
1556 | "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> " | |
1557 | "[<camí>...]" | |
1558 | ||
1559 | #: archive.c:17 | |
1560 | msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" | |
1561 | msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list" | |
1562 | ||
1563 | #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "pathspec '%s' did not match any files" | |
1566 | msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer" | |
1567 | ||
1568 | #: archive.c:401 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "no such ref: %.*s" | |
1571 | msgstr "no existeix la referència: %.*s" | |
1572 | ||
1573 | #: archive.c:407 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "not a valid object name: %s" | |
1576 | msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s" | |
1577 | ||
1578 | #: archive.c:420 | |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "not a tree object: %s" | |
1581 | msgstr "no és un objecte d'arbre: %s" | |
1582 | ||
1583 | #: archive.c:432 | |
1584 | msgid "current working directory is untracked" | |
1585 | msgstr "no se segueix el directori de treball actual" | |
1586 | ||
1587 | #: archive.c:464 | |
1588 | msgid "fmt" | |
1589 | msgstr "format" | |
1590 | ||
1591 | #: archive.c:464 | |
1592 | msgid "archive format" | |
1593 | msgstr "format d'arxiu" | |
1594 | ||
1595 | #: archive.c:465 builtin/log.c:1674 | |
1596 | msgid "prefix" | |
1597 | msgstr "prefix" | |
1598 | ||
1599 | #: archive.c:466 | |
1600 | msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" | |
1601 | msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu" | |
1602 | ||
1603 | #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866 | |
1604 | #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1162 | |
1605 | #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:907 | |
1606 | #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 | |
1607 | #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 | |
1608 | #: parse-options.h:190 | |
1609 | msgid "file" | |
1610 | msgstr "fitxer" | |
1611 | ||
1612 | #: archive.c:468 builtin/archive.c:90 | |
1613 | msgid "write the archive to this file" | |
1614 | msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer" | |
1615 | ||
1616 | #: archive.c:470 | |
1617 | msgid "read .gitattributes in working directory" | |
1618 | msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball" | |
1619 | ||
1620 | #: archive.c:471 | |
1621 | msgid "report archived files on stderr" | |
1622 | msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr" | |
1623 | ||
1624 | #: archive.c:472 | |
1625 | msgid "store only" | |
1626 | msgstr "només emmagatzema" | |
1627 | ||
1628 | #: archive.c:473 | |
1629 | msgid "compress faster" | |
1630 | msgstr "comprimeix més ràpidament" | |
1631 | ||
1632 | #: archive.c:481 | |
1633 | msgid "compress better" | |
1634 | msgstr "comprimeix millor" | |
1635 | ||
1636 | #: archive.c:484 | |
1637 | msgid "list supported archive formats" | |
1638 | msgstr "llista els formats d'arxiu admesos" | |
1639 | ||
1640 | #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116 | |
1641 | #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911 | |
1642 | msgid "repo" | |
1643 | msgstr "dipòsit" | |
1644 | ||
1645 | #: archive.c:487 builtin/archive.c:92 | |
1646 | msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" | |
1647 | msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>" | |
1648 | ||
1649 | #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 | |
1650 | #: builtin/notes.c:498 | |
1651 | msgid "command" | |
1652 | msgstr "ordre" | |
1653 | ||
1654 | #: archive.c:489 builtin/archive.c:94 | |
1655 | msgid "path to the remote git-upload-archive command" | |
1656 | msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota" | |
1657 | ||
1658 | #: archive.c:496 | |
1659 | msgid "Unexpected option --remote" | |
1660 | msgstr "Opció inesperada --remote" | |
1661 | ||
1662 | #: archive.c:498 | |
1663 | msgid "Option --exec can only be used together with --remote" | |
1664 | msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote" | |
1665 | ||
1666 | #: archive.c:500 | |
1667 | msgid "Unexpected option --output" | |
1668 | msgstr "Opció inesperada --output" | |
1669 | ||
1670 | #: archive.c:522 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "Unknown archive format '%s'" | |
1673 | msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»" | |
1674 | ||
1675 | #: archive.c:529 | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" | |
1678 | msgstr "Argument no admès per al format «%s»: -%d" | |
1679 | ||
1680 | #: attr.c:212 | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "%.*s is not a valid attribute name" | |
1683 | msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid" | |
1684 | ||
1685 | #: attr.c:369 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "%s not allowed: %s:%d" | |
1688 | msgstr "%s no està permès: %s:%d" | |
1689 | ||
1690 | #: attr.c:409 | |
1691 | msgid "" | |
1692 | "Negative patterns are ignored in git attributes\n" | |
1693 | "Use '\\!' for literal leading exclamation." | |
1694 | msgstr "" | |
1695 | "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n" | |
1696 | "Useu «\\!» per exclamació capdavantera literal." | |
1697 | ||
1698 | #: bisect.c:468 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" | |
1701 | msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s" | |
1702 | ||
1703 | #: bisect.c:678 | |
1704 | #, c-format | |
1705 | msgid "We cannot bisect more!\n" | |
1706 | msgstr "No podem bisecar més!\n" | |
1707 | ||
1708 | #: bisect.c:745 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "Not a valid commit name %s" | |
1711 | msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s" | |
1712 | ||
1713 | #: bisect.c:770 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "" | |
1716 | "The merge base %s is bad.\n" | |
1717 | "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | "La base de fusió %s és errònia.\n" | |
1720 | "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n" | |
1721 | ||
1722 | #: bisect.c:775 | |
1723 | #, c-format | |
1724 | msgid "" | |
1725 | "The merge base %s is new.\n" | |
1726 | "The property has changed between %s and [%s].\n" | |
1727 | msgstr "" | |
1728 | "La base de fusió %s és nova.\n" | |
1729 | "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n" | |
1730 | ||
1731 | #: bisect.c:780 | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "" | |
1734 | "The merge base %s is %s.\n" | |
1735 | "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" | |
1736 | msgstr "" | |
1737 | "La base de fusió %s és %s.\n" | |
1738 | "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n" | |
1739 | ||
1740 | #: bisect.c:788 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "" | |
1743 | "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" | |
1744 | "git bisect cannot work properly in this case.\n" | |
1745 | "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" | |
1746 | msgstr "" | |
1747 | "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n" | |
1748 | "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n" | |
1749 | "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n" | |
1750 | ||
1751 | #: bisect.c:801 | |
1752 | #, c-format | |
1753 | msgid "" | |
1754 | "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" | |
1755 | "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" | |
1756 | "We continue anyway." | |
1757 | msgstr "" | |
1758 | "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n" | |
1759 | "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i " | |
1760 | "%s.\n" | |
1761 | "Continuem de totes maneres." | |
1762 | ||
1763 | #: bisect.c:840 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" | |
1766 | msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n" | |
1767 | ||
1768 | #: bisect.c:890 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "a %s revision is needed" | |
1771 | msgstr "es necessita una revisió %s" | |
1772 | ||
1773 | #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "could not create file '%s'" | |
1776 | msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»" | |
1777 | ||
1778 | #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "could not read file '%s'" | |
1781 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»" | |
1782 | ||
1783 | #: bisect.c:997 | |
1784 | msgid "reading bisect refs failed" | |
1785 | msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat" | |
1786 | ||
1787 | #: bisect.c:1019 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "%s was both %s and %s\n" | |
1790 | msgstr "%s era ambdós %s i %s\n" | |
1791 | ||
1792 | #: bisect.c:1028 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "" | |
1795 | "No testable commit found.\n" | |
1796 | "Maybe you started with bad path parameters?\n" | |
1797 | msgstr "" | |
1798 | "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n" | |
1799 | "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n" | |
1800 | ||
1801 | #: bisect.c:1057 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "(roughly %d step)" | |
1804 | msgid_plural "(roughly %d steps)" | |
1805 | msgstr[0] "(aproximadament %d pas)" | |
1806 | msgstr[1] "(aproximadament %d passos)" | |
1807 | ||
1808 | #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d | |
1809 | #. steps)" translation. | |
1810 | #. | |
1811 | #: bisect.c:1063 | |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" | |
1814 | msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" | |
1815 | msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n" | |
1816 | msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n" | |
1817 | ||
1818 | #: blame.c:2777 | |
1819 | msgid "--contents and --reverse do not blend well." | |
1820 | msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes." | |
1821 | ||
1822 | #: blame.c:2791 | |
1823 | msgid "cannot use --contents with final commit object name" | |
1824 | msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final" | |
1825 | ||
1826 | #: blame.c:2812 | |
1827 | msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" | |
1828 | msgstr "" | |
1829 | "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió " | |
1830 | "especificada" | |
1831 | ||
1832 | #: blame.c:2821 bundle.c:167 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018 | |
1833 | #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405 | |
1834 | #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235 | |
1835 | #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3276 builtin/pack-objects.c:3291 | |
1836 | #: builtin/shortlog.c:192 | |
1837 | msgid "revision walk setup failed" | |
1838 | msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat" | |
1839 | ||
1840 | #: blame.c:2839 | |
1841 | msgid "" | |
1842 | "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" | |
1843 | msgstr "" | |
1844 | "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares " | |
1845 | "primeres" | |
1846 | ||
1847 | #: blame.c:2850 | |
1848 | #, c-format | |
1849 | msgid "no such path %s in %s" | |
1850 | msgstr "no hi ha tal camí %s en %s" | |
1851 | ||
1852 | #: blame.c:2861 | |
1853 | #, c-format | |
1854 | msgid "cannot read blob %s for path %s" | |
1855 | msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s" | |
1856 | ||
1857 | #: branch.c:53 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "" | |
1860 | "\n" | |
1861 | "After fixing the error cause you may try to fix up\n" | |
1862 | "the remote tracking information by invoking\n" | |
1863 | "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." | |
1864 | msgstr "" | |
1865 | "\n" | |
1866 | "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n" | |
1867 | "intentar corregir la informació de seguiment remot\n" | |
1868 | "invocant «git branch --set-upstream-to=%s%s%s»." | |
1869 | ||
1870 | #: branch.c:67 | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "Not setting branch %s as its own upstream." | |
1873 | msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font." | |
1874 | ||
1875 | #: branch.c:93 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." | |
1878 | msgstr "" | |
1879 | "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» " | |
1880 | "fent «rebase»." | |
1881 | ||
1882 | #: branch.c:94 | |
1883 | #, c-format | |
1884 | msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." | |
1885 | msgstr "" | |
1886 | "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»." | |
1887 | ||
1888 | #: branch.c:98 | |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." | |
1891 | msgstr "" | |
1892 | "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent " | |
1893 | "«rebase»." | |
1894 | ||
1895 | #: branch.c:99 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." | |
1898 | msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»." | |
1899 | ||
1900 | #: branch.c:104 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." | |
1903 | msgstr "" | |
1904 | "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent " | |
1905 | "«rebase»." | |
1906 | ||
1907 | #: branch.c:105 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." | |
1910 | msgstr "" | |
1911 | "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»." | |
1912 | ||
1913 | #: branch.c:109 | |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." | |
1916 | msgstr "" | |
1917 | "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent " | |
1918 | "«rebase»." | |
1919 | ||
1920 | #: branch.c:110 | |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." | |
1923 | msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»." | |
1924 | ||
1925 | #: branch.c:119 | |
1926 | msgid "Unable to write upstream branch configuration" | |
1927 | msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font" | |
1928 | ||
1929 | #: branch.c:156 | |
1930 | #, c-format | |
1931 | msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" | |
1932 | msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s" | |
1933 | ||
1934 | #: branch.c:189 | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "'%s' is not a valid branch name." | |
1937 | msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid." | |
1938 | ||
1939 | #: branch.c:208 | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "A branch named '%s' already exists." | |
1942 | msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix." | |
1943 | ||
1944 | #: branch.c:213 | |
1945 | msgid "Cannot force update the current branch." | |
1946 | msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força." | |
1947 | ||
1948 | #: branch.c:233 | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." | |
1951 | msgstr "" | |
1952 | "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és " | |
1953 | "una branca." | |
1954 | ||
1955 | #: branch.c:235 | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" | |
1958 | msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix" | |
1959 | ||
1960 | #: branch.c:237 | |
1961 | msgid "" | |
1962 | "\n" | |
1963 | "If you are planning on basing your work on an upstream\n" | |
1964 | "branch that already exists at the remote, you may need to\n" | |
1965 | "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" | |
1966 | "\n" | |
1967 | "If you are planning to push out a new local branch that\n" | |
1968 | "will track its remote counterpart, you may want to use\n" | |
1969 | "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." | |
1970 | msgstr "" | |
1971 | "\n" | |
1972 | "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n" | |
1973 | "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n" | |
1974 | "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n" | |
1975 | "\n" | |
1976 | "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n" | |
1977 | "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n" | |
1978 | "«git push -u» per a establir la configuració font\n" | |
1979 | "mentre pugeu." | |
1980 | ||
1981 | #: branch.c:281 | |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "Not a valid object name: '%s'." | |
1984 | msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»." | |
1985 | ||
1986 | #: branch.c:301 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "Ambiguous object name: '%s'." | |
1989 | msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»." | |
1990 | ||
1991 | #: branch.c:306 | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "Not a valid branch point: '%s'." | |
1994 | msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»." | |
1995 | ||
1996 | #: branch.c:365 | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "'%s' is already checked out at '%s'" | |
1999 | msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»" | |
2000 | ||
2001 | #: branch.c:388 | |
2002 | #, c-format | |
2003 | msgid "HEAD of working tree %s is not updated" | |
2004 | msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat" | |
2005 | ||
2006 | #: bundle.c:36 | |
2007 | #, c-format | |
2008 | msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" | |
2009 | msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2" | |
2010 | ||
2011 | #: bundle.c:64 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" | |
2014 | msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)" | |
2015 | ||
2016 | #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034 | |
2017 | #: builtin/commit.c:814 | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "could not open '%s'" | |
2020 | msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»" | |
2021 | ||
2022 | #: bundle.c:143 | |
2023 | msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" | |
2024 | msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequerides:" | |
2025 | ||
2026 | #: bundle.c:146 | |
2027 | msgid "need a repository to verify a bundle" | |
2028 | msgstr "cal un dipòsit per verificar un farcell" | |
2029 | ||
2030 | #: bundle.c:197 | |
2031 | #, c-format | |
2032 | msgid "The bundle contains this ref:" | |
2033 | msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" | |
2034 | msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:" | |
2035 | msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:" | |
2036 | ||
2037 | #: bundle.c:204 | |
2038 | msgid "The bundle records a complete history." | |
2039 | msgstr "El farcell registra una història completa." | |
2040 | ||
2041 | #: bundle.c:206 | |
2042 | #, c-format | |
2043 | msgid "The bundle requires this ref:" | |
2044 | msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" | |
2045 | msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:" | |
2046 | msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:" | |
2047 | ||
2048 | #: bundle.c:273 | |
2049 | msgid "unable to dup bundle descriptor" | |
2050 | msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell" | |
2051 | ||
2052 | #: bundle.c:280 | |
2053 | msgid "Could not spawn pack-objects" | |
2054 | msgstr "No s'ha pogut generar el pack-objects" | |
2055 | ||
2056 | #: bundle.c:291 | |
2057 | msgid "pack-objects died" | |
2058 | msgstr "El pack-objects s'ha mort" | |
2059 | ||
2060 | #: bundle.c:333 | |
2061 | msgid "rev-list died" | |
2062 | msgstr "El rev-list s'ha mort" | |
2063 | ||
2064 | #: bundle.c:382 | |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" | |
2067 | msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»" | |
2068 | ||
2069 | #: bundle.c:461 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306 | |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "unrecognized argument: %s" | |
2072 | msgstr "argument no reconegut: %s" | |
2073 | ||
2074 | #: bundle.c:469 | |
2075 | msgid "Refusing to create empty bundle." | |
2076 | msgstr "S'està refusant crear un farcell buit." | |
2077 | ||
2078 | #: bundle.c:479 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "cannot create '%s'" | |
2081 | msgstr "no es pot crear «%s»" | |
2082 | ||
2083 | #: bundle.c:504 | |
2084 | msgid "index-pack died" | |
2085 | msgstr "L'index-pack s'ha mort" | |
2086 | ||
2087 | #: color.c:329 | |
2088 | #, c-format | |
2089 | msgid "invalid color value: %.*s" | |
2090 | msgstr "valor de color no vàlid: %.*s" | |
2091 | ||
2092 | #: commit-graph.c:183 | |
2093 | msgid "commit-graph file is too small" | |
2094 | msgstr "el fitxer del graf de comissions és massa petit" | |
2095 | ||
2096 | #: commit-graph.c:248 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" | |
2099 | msgstr "" | |
2100 | "la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X" | |
2101 | ||
2102 | #: commit-graph.c:255 | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "commit-graph version %X does not match version %X" | |
2105 | msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X" | |
2106 | ||
2107 | #: commit-graph.c:262 | |
2108 | #, c-format | |
2109 | msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" | |
2110 | msgstr "" | |
2111 | "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X" | |
2112 | ||
2113 | #: commit-graph.c:284 | |
2114 | msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete" | |
2115 | msgstr "" | |
2116 | "manca l'entrada de la taula de cerca del graf de comissions; el fitxer pot " | |
2117 | "ser incomplet" | |
2118 | ||
2119 | #: commit-graph.c:294 | |
2120 | #, c-format | |
2121 | msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" | |
2122 | msgstr "desplaçament %08x%08x del gràfic de comissions incorrecte" | |
2123 | ||
2124 | #: commit-graph.c:362 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" | |
2127 | msgstr "id %08x del graf de comissions apareix múltiples vegades" | |
2128 | ||
2129 | #: commit-graph.c:436 | |
2130 | msgid "commit-graph has no base graphs chunk" | |
2131 | msgstr "el graf de comissions no té grafs de base" | |
2132 | ||
2133 | #: commit-graph.c:446 | |
2134 | msgid "commit-graph chain does not match" | |
2135 | msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix" | |
2136 | ||
2137 | #: commit-graph.c:494 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" | |
2140 | msgstr "" | |
2141 | "la cadena del graf de comissions no és vàlida: la línia «%s» no és un hash" | |
2142 | ||
2143 | #: commit-graph.c:518 | |
2144 | msgid "unable to find all commit-graph files" | |
2145 | msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions" | |
2146 | ||
2147 | #: commit-graph.c:651 commit-graph.c:711 | |
2148 | msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" | |
2149 | msgstr "" | |
2150 | "posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està " | |
2151 | "malmès" | |
2152 | ||
2153 | #: commit-graph.c:672 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "could not find commit %s" | |
2156 | msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s" | |
2157 | ||
2158 | #: commit-graph.c:948 builtin/am.c:1292 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "unable to parse commit %s" | |
2161 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" | |
2162 | ||
2163 | #: commit-graph.c:1096 | |
2164 | msgid "Writing changed paths Bloom filters index" | |
2165 | msgstr "" | |
2166 | ||
2167 | #: commit-graph.c:1121 | |
2168 | msgid "Writing changed paths Bloom filters data" | |
2169 | msgstr "" | |
2170 | ||
2171 | #: commit-graph.c:1160 builtin/pack-objects.c:2783 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "unable to get type of object %s" | |
2174 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s" | |
2175 | ||
2176 | #: commit-graph.c:1196 | |
2177 | msgid "Loading known commits in commit graph" | |
2178 | msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions" | |
2179 | ||
2180 | #: commit-graph.c:1213 | |
2181 | msgid "Expanding reachable commits in commit graph" | |
2182 | msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions" | |
2183 | ||
2184 | #: commit-graph.c:1233 | |
2185 | msgid "Clearing commit marks in commit graph" | |
2186 | msgstr "S'estan esborrant les marques de comissions al graf de comissions" | |
2187 | ||
2188 | #: commit-graph.c:1252 | |
2189 | msgid "Computing commit graph generation numbers" | |
2190 | msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions" | |
2191 | ||
2192 | #: commit-graph.c:1300 | |
2193 | #, fuzzy | |
2194 | msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" | |
2195 | msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions" | |
2196 | ||
2197 | #: commit-graph.c:1359 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" | |
2200 | msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" | |
2201 | msgstr[0] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquet" | |
2202 | msgstr[1] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquets" | |
2203 | ||
2204 | #: commit-graph.c:1372 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "error adding pack %s" | |
2207 | msgstr "error en afegir paquet %s" | |
2208 | ||
2209 | #: commit-graph.c:1376 | |
2210 | #, c-format | |
2211 | msgid "error opening index for %s" | |
2212 | msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»" | |
2213 | ||
2214 | #: commit-graph.c:1405 | |
2215 | #, c-format | |
2216 | msgid "Finding commits for commit graph from %d ref" | |
2217 | msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs" | |
2218 | msgstr[0] "" | |
2219 | "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referència" | |
2220 | msgstr[1] "" | |
2221 | "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referències" | |
2222 | ||
2223 | #: commit-graph.c:1426 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "invalid commit object id: %s" | |
2226 | msgstr "identificador d'objecte de comissió no vàlid: %s" | |
2227 | ||
2228 | #: commit-graph.c:1442 | |
2229 | msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" | |
2230 | msgstr "" | |
2231 | "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes " | |
2232 | "empaquetats" | |
2233 | ||
2234 | #: commit-graph.c:1457 | |
2235 | msgid "Counting distinct commits in commit graph" | |
2236 | msgstr "S'estan comptant les comissions diferents al graf de comissions" | |
2237 | ||
2238 | #: commit-graph.c:1489 | |
2239 | msgid "Finding extra edges in commit graph" | |
2240 | msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions" | |
2241 | ||
2242 | #: commit-graph.c:1538 | |
2243 | msgid "failed to write correct number of base graph ids" | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | "s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf" | |
2246 | ||
2247 | #: commit-graph.c:1572 midx.c:812 | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "unable to create leading directories of %s" | |
2250 | msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»" | |
2251 | ||
2252 | #: commit-graph.c:1585 | |
2253 | msgid "unable to create temporary graph layer" | |
2254 | msgstr "no s'ha pogut crear una capa de graf temporal" | |
2255 | ||
2256 | #: commit-graph.c:1590 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" | |
2259 | msgstr "no s'han pogut ajustar els permisos compartits per a «%s»" | |
2260 | ||
2261 | #: commit-graph.c:1667 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "Writing out commit graph in %d pass" | |
2264 | msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" | |
2265 | msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas" | |
2266 | msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos" | |
2267 | ||
2268 | #: commit-graph.c:1712 | |
2269 | msgid "unable to open commit-graph chain file" | |
2270 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions" | |
2271 | ||
2272 | #: commit-graph.c:1728 | |
2273 | msgid "failed to rename base commit-graph file" | |
2274 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions" | |
2275 | ||
2276 | #: commit-graph.c:1748 | |
2277 | msgid "failed to rename temporary commit-graph file" | |
2278 | msgstr "" | |
2279 | "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions" | |
2280 | ||
2281 | #: commit-graph.c:1874 | |
2282 | msgid "Scanning merged commits" | |
2283 | msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades" | |
2284 | ||
2285 | #: commit-graph.c:1885 | |
2286 | #, c-format | |
2287 | msgid "unexpected duplicate commit id %s" | |
2288 | msgstr "id de comissió duplicat %s no esperat" | |
2289 | ||
2290 | #: commit-graph.c:1908 | |
2291 | msgid "Merging commit-graph" | |
2292 | msgstr "S'està fusionant el graf de comissions" | |
2293 | ||
2294 | #: commit-graph.c:2096 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "the commit graph format cannot write %d commits" | |
2297 | msgstr "el format del graf de comissions no pot escriure %d comissions" | |
2298 | ||
2299 | #: commit-graph.c:2107 | |
2300 | msgid "too many commits to write graph" | |
2301 | msgstr "massa comissions per escriure un graf" | |
2302 | ||
2303 | #: commit-graph.c:2200 | |
2304 | msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" | |
2305 | msgstr "" | |
2306 | "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació " | |
2307 | "incorrecta i probablement és corrupte" | |
2308 | ||
2309 | #: commit-graph.c:2210 | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" | |
2312 | msgstr "el gràfic de comissions té una ordre OID incorrecta; %s llavors %s" | |
2313 | ||
2314 | #: commit-graph.c:2220 commit-graph.c:2235 | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" | |
2317 | msgstr "" | |
2318 | "el graf de comissions té un valor de «fanout» incorrecte: fanout[%d] = %u != " | |
2319 | "%u" | |
2320 | ||
2321 | #: commit-graph.c:2227 | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" | |
2324 | msgstr "" | |
2325 | "s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions" | |
2326 | ||
2327 | #: commit-graph.c:2245 | |
2328 | msgid "Verifying commits in commit graph" | |
2329 | msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions" | |
2330 | ||
2331 | #: commit-graph.c:2259 | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | "no s'han pogut analitzar la comissió %s de la base de dades d'objectes per " | |
2336 | "al graf de comissions" | |
2337 | ||
2338 | #: commit-graph.c:2266 | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" | |
2341 | msgstr "" | |
2342 | "OID de l'arbre arrel per a comissions %s en el graf de comissions és %s != %s" | |
2343 | ||
2344 | #: commit-graph.c:2276 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" | |
2347 | msgstr "" | |
2348 | "la llista de pares del graf de comissions per a la comissió %s és massa " | |
2349 | "llarga" | |
2350 | ||
2351 | #: commit-graph.c:2285 | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" | |
2354 | msgstr "el pare pel graf de comissions %s és %s != %s" | |
2355 | ||
2356 | #: commit-graph.c:2298 | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" | |
2359 | msgstr "la llista pare del graf de comissions per %s acaba aviat" | |
2360 | ||
2361 | #: commit-graph.c:2303 | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "" | |
2364 | "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" | |
2365 | msgstr "" | |
2366 | "El graf de comissions té nombre de generació zero per a la comissió %s, però " | |
2367 | "té no zero en altres llocs" | |
2368 | ||
2369 | #: commit-graph.c:2307 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "" | |
2372 | "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" | |
2373 | msgstr "" | |
2374 | "El graf de comissions té un nombre de generació diferent de zero per a " | |
2375 | "comissió %s però té zero en altres llocs" | |
2376 | ||
2377 | #: commit-graph.c:2322 | |
2378 | #, c-format | |
2379 | msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" | |
2380 | msgstr "La generació del graf de comissions per la comissió %s és %u != %u" | |
2381 | ||
2382 | #: commit-graph.c:2328 | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" | |
2385 | msgstr "" | |
2386 | "La data d'enviament per a la comissió %s en el graf de comissions és " | |
2387 | "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" | |
2388 | ||
2389 | #: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403 | |
2390 | #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "could not parse %s" | |
2393 | msgstr "no s'ha pogut analitzar %s" | |
2394 | ||
2395 | #: commit.c:54 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "%s %s is not a commit!" | |
2398 | msgstr "%s %s no és una comissió!" | |
2399 | ||
2400 | #: commit.c:194 | |
2401 | msgid "" | |
2402 | "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" | |
2403 | "and will be removed in a future Git version.\n" | |
2404 | "\n" | |
2405 | "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" | |
2406 | "to convert the grafts into replace refs.\n" | |
2407 | "\n" | |
2408 | "Turn this message off by running\n" | |
2409 | "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" | |
2410 | msgstr "" | |
2411 | ||
2412 | #: commit.c:1168 | |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." | |
2415 | msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s." | |
2416 | ||
2417 | #: commit.c:1172 | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." | |
2420 | msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s." | |
2421 | ||
2422 | #: commit.c:1175 | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "Commit %s does not have a GPG signature." | |
2425 | msgstr "La comissió %s no té signatura GPG." | |
2426 | ||
2427 | #: commit.c:1178 | |
2428 | #, c-format | |
2429 | msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" | |
2430 | msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n" | |
2431 | ||
2432 | #: commit.c:1432 | |
2433 | msgid "" | |
2434 | "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" | |
2435 | "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" | |
2436 | "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" | |
2437 | msgstr "" | |
2438 | "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n" | |
2439 | "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n" | |
2440 | "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n" | |
2441 | "usi el vostre projecte.\n" | |
2442 | ||
2443 | #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 | |
2444 | msgid "memory exhausted" | |
2445 | msgstr "memòria esgotada" | |
2446 | ||
2447 | #: config.c:125 | |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "" | |
2450 | "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" | |
2451 | "\t%s\n" | |
2452 | "from\n" | |
2453 | "\t%s\n" | |
2454 | "This might be due to circular includes." | |
2455 | msgstr "" | |
2456 | "s'ha superat la profunditat màxima d'inclusió (%d) mentre s'incloïen\n" | |
2457 | "\t%s\n" | |
2458 | "des de\n" | |
2459 | "\t%s\n" | |
2460 | "Això pot ser degut a inclusions circulars." | |
2461 | ||
2462 | #: config.c:141 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "could not expand include path '%s'" | |
2465 | msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»" | |
2466 | ||
2467 | #: config.c:152 | |
2468 | msgid "relative config includes must come from files" | |
2469 | msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers" | |
2470 | ||
2471 | #: config.c:198 | |
2472 | msgid "relative config include conditionals must come from files" | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers" | |
2475 | ||
2476 | #: config.c:378 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "key does not contain a section: %s" | |
2479 | msgstr "la clau no conté una secció: «%s»" | |
2480 | ||
2481 | #: config.c:384 | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "key does not contain variable name: %s" | |
2484 | msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»" | |
2485 | ||
2486 | #: config.c:408 sequencer.c:2456 | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "invalid key: %s" | |
2489 | msgstr "clau no vàlida: %s" | |
2490 | ||
2491 | #: config.c:414 | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "invalid key (newline): %s" | |
2494 | msgstr "clau no vàlida (línia nova): %s" | |
2495 | ||
2496 | #: config.c:450 config.c:462 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "bogus config parameter: %s" | |
2499 | msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s" | |
2500 | ||
2501 | #: config.c:497 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "bogus format in %s" | |
2504 | msgstr "format erroni a %s" | |
2505 | ||
2506 | #: config.c:836 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "bad config line %d in blob %s" | |
2509 | msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s" | |
2510 | ||
2511 | #: config.c:840 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "bad config line %d in file %s" | |
2514 | msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s" | |
2515 | ||
2516 | #: config.c:844 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "bad config line %d in standard input" | |
2519 | msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard" | |
2520 | ||
2521 | #: config.c:848 | |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" | |
2524 | msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s" | |
2525 | ||
2526 | #: config.c:852 | |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "bad config line %d in command line %s" | |
2529 | msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s" | |
2530 | ||
2531 | #: config.c:856 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "bad config line %d in %s" | |
2534 | msgstr "línia de configuració %d errònia en %s" | |
2535 | ||
2536 | #: config.c:993 | |
2537 | msgid "out of range" | |
2538 | msgstr "fora de rang" | |
2539 | ||
2540 | #: config.c:993 | |
2541 | msgid "invalid unit" | |
2542 | msgstr "unitat no vàlida" | |
2543 | ||
2544 | #: config.c:994 | |
2545 | #, c-format | |
2546 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" | |
2547 | msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s" | |
2548 | ||
2549 | #: config.c:1013 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" | |
2552 | msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s" | |
2553 | ||
2554 | #: config.c:1016 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" | |
2557 | msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s" | |
2558 | ||
2559 | #: config.c:1019 | |
2560 | #, c-format | |
2561 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" | |
2562 | msgstr "" | |
2563 | "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s" | |
2564 | ||
2565 | #: config.c:1022 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" | |
2568 | msgstr "" | |
2569 | "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el blob de submòdul " | |
2570 | "%s: %s" | |
2571 | ||
2572 | #: config.c:1025 | |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" | |
2575 | msgstr "" | |
2576 | "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: " | |
2577 | "%s" | |
2578 | ||
2579 | #: config.c:1028 | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" | |
2582 | msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s" | |
2583 | ||
2584 | #: config.c:1123 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "failed to expand user dir in: '%s'" | |
2587 | msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»" | |
2588 | ||
2589 | #: config.c:1132 | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" | |
2592 | msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida" | |
2593 | ||
2594 | #: config.c:1223 | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "abbrev length out of range: %d" | |
2597 | msgstr "la longitud d'«abbrev» està fora de rang: %d" | |
2598 | ||
2599 | #: config.c:1237 config.c:1248 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "bad zlib compression level %d" | |
2602 | msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d" | |
2603 | ||
2604 | #: config.c:1340 | |
2605 | msgid "core.commentChar should only be one character" | |
2606 | msgstr "core.commentChar només hauria de ser un caràcter" | |
2607 | ||
2608 | #: config.c:1373 | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "invalid mode for object creation: %s" | |
2611 | msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s" | |
2612 | ||
2613 | #: config.c:1445 | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "malformed value for %s" | |
2616 | msgstr "valor no vàlid per a %s" | |
2617 | ||
2618 | #: config.c:1471 | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "malformed value for %s: %s" | |
2621 | msgstr "valor no vàlid per a %s: %s" | |
2622 | ||
2623 | #: config.c:1472 | |
2624 | #, fuzzy | |
2625 | msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" | |
2626 | msgstr "" | |
2627 | "ha de ser un dels elements que no coincideixen amb la font simple o l'actual" | |
2628 | ||
2629 | #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3542 | |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "bad pack compression level %d" | |
2632 | msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni" | |
2633 | ||
2634 | #: config.c:1655 | |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "unable to load config blob object '%s'" | |
2637 | msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»" | |
2638 | ||
2639 | #: config.c:1658 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "reference '%s' does not point to a blob" | |
2642 | msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob" | |
2643 | ||
2644 | #: config.c:1675 | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "unable to resolve config blob '%s'" | |
2647 | msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»" | |
2648 | ||
2649 | #: config.c:1705 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "failed to parse %s" | |
2652 | msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s" | |
2653 | ||
2654 | #: config.c:1759 | |
2655 | msgid "unable to parse command-line config" | |
2656 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres" | |
2657 | ||
2658 | #: config.c:2113 | |
2659 | msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" | |
2660 | msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració" | |
2661 | ||
2662 | #: config.c:2283 | |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "Invalid %s: '%s'" | |
2665 | msgstr "%s no vàlid: «%s»" | |
2666 | ||
2667 | #: config.c:2328 | |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" | |
2670 | msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100" | |
2671 | ||
2672 | #: config.c:2374 | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "unable to parse '%s' from command-line config" | |
2675 | msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres" | |
2676 | ||
2677 | #: config.c:2376 | |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" | |
2680 | msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d" | |
2681 | ||
2682 | #: config.c:2457 | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "invalid section name '%s'" | |
2685 | msgstr "nom de secció no vàlid «%s»" | |
2686 | ||
2687 | #: config.c:2489 | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "%s has multiple values" | |
2690 | msgstr "%s té múltiples valors" | |
2691 | ||
2692 | #: config.c:2518 | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "failed to write new configuration file %s" | |
2695 | msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s" | |
2696 | ||
2697 | #: config.c:2770 config.c:3094 | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "could not lock config file %s" | |
2700 | msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s" | |
2701 | ||
2702 | #: config.c:2781 | |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "opening %s" | |
2705 | msgstr "s'està obrint %s" | |
2706 | ||
2707 | #: config.c:2816 builtin/config.c:344 | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "invalid pattern: %s" | |
2710 | msgstr "patró no vàlid: %s" | |
2711 | ||
2712 | #: config.c:2841 | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "invalid config file %s" | |
2715 | msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s" | |
2716 | ||
2717 | #: config.c:2854 config.c:3107 | |
2718 | #, c-format | |
2719 | msgid "fstat on %s failed" | |
2720 | msgstr "ha fallat «fstat» a %s" | |
2721 | ||
2722 | #: config.c:2865 | |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "unable to mmap '%s'" | |
2725 | msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»" | |
2726 | ||
2727 | #: config.c:2874 config.c:3112 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "chmod on %s failed" | |
2730 | msgstr "ha fallat chmod a %s" | |
2731 | ||
2732 | #: config.c:2959 config.c:3209 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "could not write config file %s" | |
2735 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»" | |
2736 | ||
2737 | #: config.c:2993 | |
2738 | #, c-format | |
2739 | msgid "could not set '%s' to '%s'" | |
2740 | msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»" | |
2741 | ||
2742 | #: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857 | |
2743 | #, c-format | |
2744 | msgid "could not unset '%s'" | |
2745 | msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»" | |
2746 | ||
2747 | #: config.c:3085 | |
2748 | #, c-format | |
2749 | msgid "invalid section name: %s" | |
2750 | msgstr "nom de secció no vàlida: %s" | |
2751 | ||
2752 | #: config.c:3252 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "missing value for '%s'" | |
2755 | msgstr "falta el valor per «%s»" | |
2756 | ||
2757 | #: connect.c:61 | |
2758 | msgid "the remote end hung up upon initial contact" | |
2759 | msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial" | |
2760 | ||
2761 | #: connect.c:63 | |
2762 | msgid "" | |
2763 | "Could not read from remote repository.\n" | |
2764 | "\n" | |
2765 | "Please make sure you have the correct access rights\n" | |
2766 | "and the repository exists." | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n" | |
2769 | "\n" | |
2770 | "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n" | |
2771 | "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi." | |
2772 | ||
2773 | #: connect.c:81 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "server doesn't support '%s'" | |
2776 | msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»" | |
2777 | ||
2778 | #: connect.c:103 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "server doesn't support feature '%s'" | |
2781 | msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»" | |
2782 | ||
2783 | #: connect.c:114 | |
2784 | msgid "expected flush after capabilities" | |
2785 | msgstr "s'esperava un buidatge després de les capacitats" | |
2786 | ||
2787 | #: connect.c:233 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" | |
2790 | msgstr "ignora les capacitats després de la primera línia «%s»" | |
2791 | ||
2792 | #: connect.c:252 | |
2793 | msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" | |
2794 | msgstr "error de protocol: unexpected capabilities^{}" | |
2795 | ||
2796 | #: connect.c:273 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»" | |
2801 | ||
2802 | #: connect.c:275 | |
2803 | msgid "repository on the other end cannot be shallow" | |
2804 | msgstr "el dipòsit de l'altre extrem no pot ser shallow" | |
2805 | ||
2806 | #: connect.c:313 | |
2807 | msgid "invalid packet" | |
2808 | msgstr "paquet no vàlid" | |
2809 | ||
2810 | #: connect.c:333 | |
2811 | #, c-format | |
2812 | msgid "protocol error: unexpected '%s'" | |
2813 | msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»" | |
2814 | ||
2815 | #: connect.c:441 | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "invalid ls-refs response: %s" | |
2818 | msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s" | |
2819 | ||
2820 | #: connect.c:445 | |
2821 | msgid "expected flush after ref listing" | |
2822 | msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències" | |
2823 | ||
2824 | #: connect.c:544 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "protocol '%s' is not supported" | |
2827 | msgstr "el protocol «%s» no és compatible" | |
2828 | ||
2829 | #: connect.c:595 | |
2830 | msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" | |
2831 | msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol" | |
2832 | ||
2833 | #: connect.c:635 connect.c:698 | |
2834 | #, c-format | |
2835 | msgid "Looking up %s ... " | |
2836 | msgstr "S'està cercant %s..." | |
2837 | ||
2838 | #: connect.c:639 | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" | |
2841 | msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)" | |
2842 | ||
2843 | #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " | |
2844 | #: connect.c:643 connect.c:714 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "" | |
2847 | "done.\n" | |
2848 | "Connecting to %s (port %s) ... " | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | "fet.\n" | |
2851 | "S'està connectant a %s (port %s) ... " | |
2852 | ||
2853 | #: connect.c:665 connect.c:742 | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "" | |
2856 | "unable to connect to %s:\n" | |
2857 | "%s" | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "no s'ha pogut connectar a %s:\n" | |
2860 | "%s" | |
2861 | ||
2862 | #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " | |
2863 | #: connect.c:671 connect.c:748 | |
2864 | msgid "done." | |
2865 | msgstr "fet." | |
2866 | ||
2867 | #: connect.c:702 | |
2868 | #, c-format | |
2869 | msgid "unable to look up %s (%s)" | |
2870 | msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)" | |
2871 | ||
2872 | #: connect.c:708 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "unknown port %s" | |
2875 | msgstr "port desconegut %s" | |
2876 | ||
2877 | #: connect.c:845 connect.c:1175 | |
2878 | #, c-format | |
2879 | msgid "strange hostname '%s' blocked" | |
2880 | msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»" | |
2881 | ||
2882 | #: connect.c:847 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "strange port '%s' blocked" | |
2885 | msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»" | |
2886 | ||
2887 | #: connect.c:857 | |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "cannot start proxy %s" | |
2890 | msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»" | |
2891 | ||
2892 | #: connect.c:928 | |
2893 | msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | "no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per " | |
2896 | "URL" | |
2897 | ||
2898 | #: connect.c:1123 | |
2899 | msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" | |
2900 | msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4" | |
2901 | ||
2902 | #: connect.c:1135 | |
2903 | msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" | |
2904 | msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -6" | |
2905 | ||
2906 | #: connect.c:1152 | |
2907 | msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" | |
2908 | msgstr "la variant «simple» d'ssh no permet definir el port" | |
2909 | ||
2910 | #: connect.c:1264 | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "strange pathname '%s' blocked" | |
2913 | msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»" | |
2914 | ||
2915 | #: connect.c:1311 | |
2916 | msgid "unable to fork" | |
2917 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" | |
2918 | ||
2919 | #: connected.c:107 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45 | |
2920 | msgid "Checking connectivity" | |
2921 | msgstr "S'està comprovant la connectivitat" | |
2922 | ||
2923 | #: connected.c:119 | |
2924 | msgid "Could not run 'git rev-list'" | |
2925 | msgstr "No s'ha pogut executar «git rev-list»" | |
2926 | ||
2927 | #: connected.c:139 | |
2928 | msgid "failed write to rev-list" | |
2929 | msgstr "escriptura fallada al rev-list" | |
2930 | ||
2931 | #: connected.c:146 | |
2932 | msgid "failed to close rev-list's stdin" | |
2933 | msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list" | |
2934 | ||
2935 | #: convert.c:194 | |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "illegal crlf_action %d" | |
2938 | msgstr "crlf_action %d il·legal" | |
2939 | ||
2940 | #: convert.c:207 | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" | |
2943 | msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s" | |
2944 | ||
2945 | #: convert.c:209 | |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "" | |
2948 | "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" | |
2949 | "The file will have its original line endings in your working directory" | |
2950 | msgstr "" | |
2951 | "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n" | |
2952 | "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre " | |
2953 | "directori de treball" | |
2954 | ||
2955 | #: convert.c:217 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" | |
2958 | msgstr "LF es reemplaçà per CRLF en %s" | |
2959 | ||
2960 | #: convert.c:219 | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "" | |
2963 | "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" | |
2964 | "The file will have its original line endings in your working directory" | |
2965 | msgstr "" | |
2966 | "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n" | |
2967 | "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre " | |
2968 | "directori de treball" | |
2969 | ||
2970 | #: convert.c:284 | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" | |
2973 | msgstr "BOM està prohibida a «%s» si està codificada com a %s" | |
2974 | ||
2975 | #: convert.c:291 | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "" | |
2978 | "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " | |
2979 | "working-tree-encoding." | |
2980 | msgstr "" | |
2981 | "El fitxer «%s» conté una marca d'ordre de byte (BOM). Utilitzeu UTF-%.*s com " | |
2982 | "a codificacions d'arbre de treball." | |
2983 | ||
2984 | #: convert.c:304 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" | |
2987 | msgstr "La BOM és necessària en «%s» si està codificada com a %s" | |
2988 | ||
2989 | #: convert.c:306 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "" | |
2992 | "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" | |
2993 | "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." | |
2994 | msgstr "" | |
2995 | "Falta una marca d'ordre de byte (BOM) al fitxer «%s». Useu UTF-%sBE o UTF-" | |
2996 | "%sLE (depenent de l'ordre de byte) com a codificacions d'arbre de treball." | |
2997 | ||
2998 | #: convert.c:419 convert.c:490 | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" | |
3001 | msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s" | |
3002 | ||
3003 | #: convert.c:462 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" | |
3006 | msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix" | |
3007 | ||
3008 | #: convert.c:668 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "cannot fork to run external filter '%s'" | |
3011 | msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»" | |
3012 | ||
3013 | #: convert.c:688 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" | |
3016 | msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»" | |
3017 | ||
3018 | #: convert.c:695 | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "external filter '%s' failed %d" | |
3021 | msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d" | |
3022 | ||
3023 | #: convert.c:730 convert.c:733 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "read from external filter '%s' failed" | |
3026 | msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat" | |
3027 | ||
3028 | #: convert.c:736 convert.c:791 | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "external filter '%s' failed" | |
3031 | msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat" | |
3032 | ||
3033 | #: convert.c:840 | |
3034 | msgid "unexpected filter type" | |
3035 | msgstr "tipus de filtre inesperat" | |
3036 | ||
3037 | #: convert.c:851 | |
3038 | msgid "path name too long for external filter" | |
3039 | msgstr "el nom del camí és massa gran per al filtre extern" | |
3040 | ||
3041 | #: convert.c:943 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "" | |
3044 | "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " | |
3045 | "been filtered" | |
3046 | msgstr "" | |
3047 | "el filtre extern «%s» ja no està disponible encara que no s'han filtrat tots " | |
3048 | "els camins" | |
3049 | ||
3050 | #: convert.c:1243 | |
3051 | msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" | |
3052 | msgstr "cert/fals no són codificacions d'arbre de treball vàlides" | |
3053 | ||
3054 | #: convert.c:1431 convert.c:1465 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "%s: clean filter '%s' failed" | |
3057 | msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat" | |
3058 | ||
3059 | #: convert.c:1511 | |
3060 | #, fuzzy, c-format | |
3061 | msgid "%s: smudge filter %s failed" | |
3062 | msgstr "percentatges Ha fallat el filtre de l'esborronat" | |
3063 | ||
3064 | #: credential.c:96 | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" | |
3067 | msgstr "" | |
3068 | ||
3069 | #: credential.c:112 | |
3070 | msgid "refusing to work with credential missing host field" | |
3071 | msgstr "" | |
3072 | ||
3073 | #: credential.c:114 | |
3074 | msgid "refusing to work with credential missing protocol field" | |
3075 | msgstr "" | |
3076 | ||
3077 | #: credential.c:396 | |
3078 | #, c-format | |
3079 | msgid "url contains a newline in its %s component: %s" | |
3080 | msgstr "" | |
3081 | ||
3082 | #: credential.c:440 | |
3083 | #, c-format | |
3084 | msgid "url has no scheme: %s" | |
3085 | msgstr "l'url no té esquema: %s" | |
3086 | ||
3087 | #: credential.c:513 | |
3088 | #, c-format | |
3089 | msgid "credential url cannot be parsed: %s" | |
3090 | msgstr "no s'ha pogut analitzar l'URL de credencials: %s" | |
3091 | ||
3092 | #: date.c:138 | |
3093 | msgid "in the future" | |
3094 | msgstr "en el futur" | |
3095 | ||
3096 | #: date.c:144 | |
3097 | #, c-format | |
3098 | msgid "%<PRIuMAX> second ago" | |
3099 | msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" | |
3100 | msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon" | |
3101 | msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons" | |
3102 | ||
3103 | #: date.c:151 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "%<PRIuMAX> minute ago" | |
3106 | msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" | |
3107 | msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut" | |
3108 | msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts" | |
3109 | ||
3110 | #: date.c:158 | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "%<PRIuMAX> hour ago" | |
3113 | msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" | |
3114 | msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora" | |
3115 | msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores" | |
3116 | ||
3117 | #: date.c:165 | |
3118 | #, c-format | |
3119 | msgid "%<PRIuMAX> day ago" | |
3120 | msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" | |
3121 | msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia" | |
3122 | msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies" | |
3123 | ||
3124 | #: date.c:171 | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "%<PRIuMAX> week ago" | |
3127 | msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" | |
3128 | msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana" | |
3129 | msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes" | |
3130 | ||
3131 | #: date.c:178 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "%<PRIuMAX> month ago" | |
3134 | msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" | |
3135 | msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes" | |
3136 | msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos" | |
3137 | ||
3138 | #: date.c:189 | |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "%<PRIuMAX> year" | |
3141 | msgid_plural "%<PRIuMAX> years" | |
3142 | msgstr[0] "%<PRIuMAX> any" | |
3143 | msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys" | |
3144 | ||
3145 | #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" | |
3146 | #: date.c:192 | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" | |
3149 | msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" | |
3150 | msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes" | |
3151 | msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos" | |
3152 | ||
3153 | #: date.c:197 date.c:202 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "%<PRIuMAX> year ago" | |
3156 | msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" | |
3157 | msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any" | |
3158 | msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys" | |
3159 | ||
3160 | #: delta-islands.c:272 | |
3161 | msgid "Propagating island marks" | |
3162 | msgstr "S'estan propagant les marques d'illa" | |
3163 | ||
3164 | #: delta-islands.c:290 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "bad tree object %s" | |
3167 | msgstr "objecte d'arbre malmès %s" | |
3168 | ||
3169 | #: delta-islands.c:334 | |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "failed to load island regex for '%s': %s" | |
3172 | msgstr "" | |
3173 | "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s" | |
3174 | ||
3175 | #: delta-islands.c:390 | |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" | |
3178 | msgstr "" | |
3179 | "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de " | |
3180 | "captura (màx=%d)" | |
3181 | ||
3182 | #: delta-islands.c:467 | |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "Marked %d islands, done.\n" | |
3185 | msgstr "Marcades %d illes, fet.\n" | |
3186 | ||
3187 | #: diff-no-index.c:238 | |
3188 | msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" | |
3189 | msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>" | |
3190 | ||
3191 | #: diff-no-index.c:263 | |
3192 | msgid "" | |
3193 | "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " | |
3194 | "tree" | |
3195 | msgstr "" | |
3196 | "No és un dipòsit Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del " | |
3197 | "directori de treball" | |
3198 | ||
3199 | #: diff.c:155 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" | |
3202 | msgstr "" | |
3203 | " S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat " | |
3204 | "«%s»\n" | |
3205 | ||
3206 | #: diff.c:160 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" | |
3209 | msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n" | |
3210 | ||
3211 | #: diff.c:296 | |
3212 | msgid "" | |
3213 | "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " | |
3214 | "'dimmed-zebra', 'plain'" | |
3215 | msgstr "" | |
3216 | "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», " | |
3217 | "«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»" | |
3218 | ||
3219 | #: diff.c:324 | |
3220 | #, fuzzy, c-format | |
3221 | msgid "" | |
3222 | "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " | |
3223 | "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | "el mode «%s» de «color-moved-ws» és «ignore-space-change» «ignore-space-at-" | |
3226 | "eol» «ignore-all-space» «allow-indentation-change»" | |
3227 | ||
3228 | #: diff.c:332 | |
3229 | #, fuzzy | |
3230 | msgid "" | |
3231 | "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " | |
3232 | "whitespace modes" | |
3233 | msgstr "" | |
3234 | "color-moved-ws allow-indentation-change no es pot combinar amb altres modes " | |
3235 | "d'espai en blanc" | |
3236 | ||
3237 | #: diff.c:405 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" | |
3240 | msgstr "" | |
3241 | "Valor desconegut de la variable de configuració de «diff.submodule»: «%s»" | |
3242 | ||
3243 | #: diff.c:465 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "" | |
3246 | "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" | |
3247 | "%s" | |
3248 | msgstr "" | |
3249 | "S'han trobat errors en la variable de configuració «diff.dirstat»:\n" | |
3250 | "%s" | |
3251 | ||
3252 | #: diff.c:4238 | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "external diff died, stopping at %s" | |
3255 | msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s" | |
3256 | ||
3257 | #: diff.c:4583 | |
3258 | msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" | |
3259 | msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents" | |
3260 | ||
3261 | #: diff.c:4586 | |
3262 | msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" | |
3263 | msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents" | |
3264 | ||
3265 | #: diff.c:4664 | |
3266 | msgid "--follow requires exactly one pathspec" | |
3267 | msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí" | |
3268 | ||
3269 | #: diff.c:4712 | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "invalid --stat value: %s" | |
3272 | msgstr "valor --stat no vàlid: %s" | |
3273 | ||
3274 | #: diff.c:4717 diff.c:4722 diff.c:4727 diff.c:4732 diff.c:5245 | |
3275 | #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "%s expects a numerical value" | |
3278 | msgstr "%s espera un valor numèric" | |
3279 | ||
3280 | #: diff.c:4749 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "" | |
3283 | "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" | |
3284 | "%s" | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n" | |
3287 | "%s" | |
3288 | ||
3289 | #: diff.c:4834 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" | |
3292 | msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s" | |
3293 | ||
3294 | #: diff.c:4858 | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" | |
3297 | msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s" | |
3298 | ||
3299 | #: diff.c:4872 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
3302 | msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»" | |
3303 | ||
3304 | #: diff.c:4922 diff.c:4928 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "%s expects <n>/<m> form" | |
3307 | msgstr "%s espera una forma <n>/<m>" | |
3308 | ||
3309 | #: diff.c:4940 | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid "%s expects a character, got '%s'" | |
3312 | msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»" | |
3313 | ||
3314 | #: diff.c:4961 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "bad --color-moved argument: %s" | |
3317 | msgstr "argument --color-moved incorrecte: %s" | |
3318 | ||
3319 | #: diff.c:4980 | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" | |
3322 | msgstr "mode «%s» no vàlid en --color-moved-ws" | |
3323 | ||
3324 | #: diff.c:5020 | |
3325 | msgid "" | |
3326 | "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " | |
3327 | "\"histogram\"" | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | "l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»" | |
3330 | ||
3331 | #: diff.c:5056 diff.c:5076 | |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "invalid argument to %s" | |
3334 | msgstr "argument no vàlid a %s" | |
3335 | ||
3336 | #: diff.c:5214 | |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" | |
3339 | msgstr "" | |
3340 | "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»" | |
3341 | ||
3342 | #: diff.c:5270 | |
3343 | #, c-format | |
3344 | msgid "bad --word-diff argument: %s" | |
3345 | msgstr "argument --word-diff incorrecte: %s" | |
3346 | ||
3347 | #: diff.c:5293 | |
3348 | msgid "Diff output format options" | |
3349 | msgstr "Opcions del format de sortida del diff" | |
3350 | ||
3351 | #: diff.c:5295 diff.c:5301 | |
3352 | msgid "generate patch" | |
3353 | msgstr "generant pedaç" | |
3354 | ||
3355 | #: diff.c:5298 builtin/log.c:177 | |
3356 | msgid "suppress diff output" | |
3357 | msgstr "omet la sortida de diferències" | |
3358 | ||
3359 | #: diff.c:5303 diff.c:5417 diff.c:5424 | |
3360 | msgid "<n>" | |
3361 | msgstr "<n>" | |
3362 | ||
3363 | #: diff.c:5304 diff.c:5307 | |
3364 | msgid "generate diffs with <n> lines context" | |
3365 | msgstr "genera diffs amb <n> línies de context" | |
3366 | ||
3367 | #: diff.c:5309 | |
3368 | msgid "generate the diff in raw format" | |
3369 | msgstr "genera el diff en format cru" | |
3370 | ||
3371 | #: diff.c:5312 | |
3372 | msgid "synonym for '-p --raw'" | |
3373 | msgstr "sinònim de «-p --raw»" | |
3374 | ||
3375 | #: diff.c:5316 | |
3376 | msgid "synonym for '-p --stat'" | |
3377 | msgstr "sinònim de «-p --stat»" | |
3378 | ||
3379 | #: diff.c:5320 | |
3380 | msgid "machine friendly --stat" | |
3381 | msgstr "llegible per màquina --stat" | |
3382 | ||
3383 | #: diff.c:5323 | |
3384 | msgid "output only the last line of --stat" | |
3385 | msgstr "mostra només l'última línia de --stat" | |
3386 | ||
3387 | #: diff.c:5325 diff.c:5333 | |
3388 | msgid "<param1,param2>..." | |
3389 | msgstr "<param1,param2>..." | |
3390 | ||
3391 | #: diff.c:5326 | |
3392 | msgid "" | |
3393 | "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" | |
3394 | msgstr "" | |
3395 | "genera la distribució de la quantitat relativa de canvis per a cada " | |
3396 | "subdirectori" | |
3397 | ||
3398 | #: diff.c:5330 | |
3399 | msgid "synonym for --dirstat=cumulative" | |
3400 | msgstr "sinònim de --dirstat=cumulative" | |
3401 | ||
3402 | #: diff.c:5334 | |
3403 | msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." | |
3404 | msgstr "sinònim de --dirstat=files,param1,param2..." | |
3405 | ||
3406 | #: diff.c:5338 | |
3407 | msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" | |
3408 | msgstr "" | |
3409 | "avisa si els canvis introdueixen marcadors en conflicte o errors d'espai en " | |
3410 | "blanc" | |
3411 | ||
3412 | #: diff.c:5341 | |
3413 | msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" | |
3414 | msgstr "resum condensat com ara creacions, canvis de nom i mode" | |
3415 | ||
3416 | #: diff.c:5344 | |
3417 | msgid "show only names of changed files" | |
3418 | msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats" | |
3419 | ||
3420 | #: diff.c:5347 | |
3421 | msgid "show only names and status of changed files" | |
3422 | msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats" | |
3423 | ||
3424 | #: diff.c:5349 | |
3425 | msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" | |
3426 | msgstr "<amplada>[<amplada-nom>[,<recompte>]]" | |
3427 | ||
3428 | #: diff.c:5350 | |
3429 | msgid "generate diffstat" | |
3430 | msgstr "genera diffstat" | |
3431 | ||
3432 | #: diff.c:5352 diff.c:5355 diff.c:5358 | |
3433 | msgid "<width>" | |
3434 | msgstr "<amplada>" | |
3435 | ||
3436 | #: diff.c:5353 | |
3437 | msgid "generate diffstat with a given width" | |
3438 | msgstr "genera diffstat amb una amplada donada" | |
3439 | ||
3440 | #: diff.c:5356 | |
3441 | msgid "generate diffstat with a given name width" | |
3442 | msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat" | |
3443 | ||
3444 | #: diff.c:5359 | |
3445 | msgid "generate diffstat with a given graph width" | |
3446 | msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada" | |
3447 | ||
3448 | #: diff.c:5361 | |
3449 | msgid "<count>" | |
3450 | msgstr "<comptador>" | |
3451 | ||
3452 | #: diff.c:5362 | |
3453 | msgid "generate diffstat with limited lines" | |
3454 | msgstr "genera diffstat amb línies limitades" | |
3455 | ||
3456 | #: diff.c:5365 | |
3457 | msgid "generate compact summary in diffstat" | |
3458 | msgstr "genera un resum compacte a diffstat" | |
3459 | ||
3460 | #: diff.c:5368 | |
3461 | msgid "output a binary diff that can be applied" | |
3462 | msgstr "diff amb sortida binària que pot ser aplicada" | |
3463 | ||
3464 | #: diff.c:5371 | |
3465 | #, fuzzy | |
3466 | msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" | |
3467 | msgstr "" | |
3468 | "mostra els noms complets dels objectes pre i post-imatge a les línies «index»" | |
3469 | ||
3470 | #: diff.c:5373 | |
3471 | msgid "show colored diff" | |
3472 | msgstr "mostra un diff amb colors" | |
3473 | ||
3474 | #: diff.c:5374 | |
3475 | msgid "<kind>" | |
3476 | msgstr "<kind>" | |
3477 | ||
3478 | #: diff.c:5375 | |
3479 | msgid "" | |
3480 | "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " | |
3481 | "diff" | |
3482 | msgstr "" | |
3483 | "ressalta els errors d'espai en blanc a les línies «context», «old» o «new» al " | |
3484 | "diff" | |
3485 | ||
3486 | #: diff.c:5378 | |
3487 | #, fuzzy | |
3488 | msgid "" | |
3489 | "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " | |
3490 | "--numstat" | |
3491 | msgstr "" | |
3492 | "no munge noms de camí i utilitza NULs com a terminadors de camp de sortida " | |
3493 | "en --raw o --numstat" | |
3494 | ||
3495 | #: diff.c:5381 diff.c:5384 diff.c:5387 diff.c:5493 | |
3496 | msgid "<prefix>" | |
3497 | msgstr "<prefix>" | |
3498 | ||
3499 | #: diff.c:5382 | |
3500 | msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" | |
3501 | msgstr "mostra el prefix d'origen donat en lloc de «a/»" | |
3502 | ||
3503 | #: diff.c:5385 | |
3504 | msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" | |
3505 | msgstr "mostra el prefix de destinació indicat en lloc de «b/»" | |
3506 | ||
3507 | #: diff.c:5388 | |
3508 | msgid "prepend an additional prefix to every line of output" | |
3509 | msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida" | |
3510 | ||
3511 | #: diff.c:5391 | |
3512 | msgid "do not show any source or destination prefix" | |
3513 | msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí" | |
3514 | ||
3515 | #: diff.c:5394 | |
3516 | msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" | |
3517 | msgstr "" | |
3518 | "mostra el context entre trossos de diferència fins al nombre especificat de " | |
3519 | "línies" | |
3520 | ||
3521 | #: diff.c:5398 diff.c:5403 diff.c:5408 | |
3522 | msgid "<char>" | |
3523 | msgstr "<char>" | |
3524 | ||
3525 | #: diff.c:5399 | |
3526 | msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" | |
3527 | msgstr "" | |
3528 | "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»" | |
3529 | ||
3530 | #: diff.c:5404 | |
3531 | msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" | |
3532 | msgstr "" | |
3533 | "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»" | |
3534 | ||
3535 | #: diff.c:5409 | |
3536 | msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" | |
3537 | msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »" | |
3538 | ||
3539 | #: diff.c:5412 | |
3540 | msgid "Diff rename options" | |
3541 | msgstr "Opcions de canvi de nom del diff" | |
3542 | ||
3543 | #: diff.c:5413 | |
3544 | msgid "<n>[/<m>]" | |
3545 | msgstr "<n>[/<m>]" | |
3546 | ||
3547 | #: diff.c:5414 | |
3548 | msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" | |
3549 | msgstr "" | |
3550 | "divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear" | |
3551 | ||
3552 | #: diff.c:5418 | |
3553 | msgid "detect renames" | |
3554 | msgstr "detecta els canvis de noms" | |
3555 | ||
3556 | #: diff.c:5422 | |
3557 | msgid "omit the preimage for deletes" | |
3558 | msgstr "omet les preimatges per les supressions" | |
3559 | ||
3560 | #: diff.c:5425 | |
3561 | msgid "detect copies" | |
3562 | msgstr "detecta còpies" | |
3563 | ||
3564 | #: diff.c:5429 | |
3565 | msgid "use unmodified files as source to find copies" | |
3566 | msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per trobar còpies" | |
3567 | ||
3568 | #: diff.c:5431 | |
3569 | msgid "disable rename detection" | |
3570 | msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom" | |
3571 | ||
3572 | #: diff.c:5434 | |
3573 | msgid "use empty blobs as rename source" | |
3574 | msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom" | |
3575 | ||
3576 | #: diff.c:5436 | |
3577 | msgid "continue listing the history of a file beyond renames" | |
3578 | msgstr "continua llistant l'històric d'un fitxer més enllà dels canvis de nom" | |
3579 | ||
3580 | #: diff.c:5439 | |
3581 | msgid "" | |
3582 | "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " | |
3583 | "given limit" | |
3584 | msgstr "" | |
3585 | "Evita la detecció de canvi de nom/còpia si el nombre d'objectius de canvi de nom/còpia " | |
3586 | "supera el límit indicat" | |
3587 | ||
3588 | #: diff.c:5441 | |
3589 | msgid "Diff algorithm options" | |
3590 | msgstr "Opcions de l'algorisme Diff" | |
3591 | ||
3592 | #: diff.c:5443 | |
3593 | msgid "produce the smallest possible diff" | |
3594 | msgstr "produeix el diff més petit possible" | |
3595 | ||
3596 | #: diff.c:5446 | |
3597 | msgid "ignore whitespace when comparing lines" | |
3598 | msgstr "ignora els espais en blanc en comparar línies" | |
3599 | ||
3600 | #: diff.c:5449 | |
3601 | msgid "ignore changes in amount of whitespace" | |
3602 | msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc" | |
3603 | ||
3604 | #: diff.c:5452 | |
3605 | msgid "ignore changes in whitespace at EOL" | |
3606 | msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia" | |
3607 | ||
3608 | #: diff.c:5455 | |
3609 | msgid "ignore carrier-return at the end of line" | |
3610 | msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia" | |
3611 | ||
3612 | #: diff.c:5458 | |
3613 | msgid "ignore changes whose lines are all blank" | |
3614 | msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc" | |
3615 | ||
3616 | #: diff.c:5461 | |
3617 | msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" | |
3618 | msgstr "" | |
3619 | "heurística per a desplaçar els límits del tros de diferència per a una lectura fàcil" | |
3620 | ||
3621 | #: diff.c:5464 | |
3622 | msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" | |
3623 | msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»" | |
3624 | ||
3625 | #: diff.c:5468 | |
3626 | msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" | |
3627 | msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»" | |
3628 | ||
3629 | #: diff.c:5470 | |
3630 | msgid "<algorithm>" | |
3631 | msgstr "<algorisme>" | |
3632 | ||
3633 | #: diff.c:5471 | |
3634 | msgid "choose a diff algorithm" | |
3635 | msgstr "trieu un algorisme per al diff" | |
3636 | ||
3637 | #: diff.c:5473 | |
3638 | msgid "<text>" | |
3639 | msgstr "<text>" | |
3640 | ||
3641 | #: diff.c:5474 | |
3642 | msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" | |
3643 | msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»" | |
3644 | ||
3645 | #: diff.c:5476 diff.c:5485 diff.c:5488 | |
3646 | msgid "<mode>" | |
3647 | msgstr "<mode>" | |
3648 | ||
3649 | #: diff.c:5477 | |
3650 | #, fuzzy | |
3651 | msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" | |
3652 | msgstr "" | |
3653 | "mostra el diff de paraules usant <mode> per delimitar les paraules " | |
3654 | "modificades" | |
3655 | ||
3656 | #: diff.c:5479 diff.c:5482 diff.c:5527 | |
3657 | msgid "<regex>" | |
3658 | msgstr "<regex>" | |
3659 | ||
3660 | #: diff.c:5480 | |
3661 | msgid "use <regex> to decide what a word is" | |
3662 | msgstr "utilitza <regex> per a decidir què és una paraula" | |
3663 | ||
3664 | #: diff.c:5483 | |
3665 | msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" | |
3666 | msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" | |
3667 | ||
3668 | #: diff.c:5486 | |
3669 | msgid "moved lines of code are colored differently" | |
3670 | msgstr "les línies de codi que s'ha mogut s'acoloreixen diferent" | |
3671 | ||
3672 | #: diff.c:5489 | |
3673 | msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" | |
3674 | msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved" | |
3675 | ||
3676 | #: diff.c:5492 | |
3677 | msgid "Other diff options" | |
3678 | msgstr "Altres opcions diff" | |
3679 | ||
3680 | #: diff.c:5494 | |
3681 | msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" | |
3682 | msgstr "" | |
3683 | "quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els " | |
3684 | "camins relatius" | |
3685 | ||
3686 | #: diff.c:5498 | |
3687 | msgid "treat all files as text" | |
3688 | msgstr "tracta tots els fitxers com a text" | |
3689 | ||
3690 | #: diff.c:5500 | |
3691 | msgid "swap two inputs, reverse the diff" | |
3692 | msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff" | |
3693 | ||
3694 | #: diff.c:5502 | |
3695 | msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" | |
3696 | msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari" | |
3697 | ||
3698 | #: diff.c:5504 | |
3699 | msgid "disable all output of the program" | |
3700 | msgstr "inhabilita totes les sortides del programa" | |
3701 | ||
3702 | #: diff.c:5506 | |
3703 | msgid "allow an external diff helper to be executed" | |
3704 | msgstr "permet executar un ajudant de diff extern" | |
3705 | ||
3706 | #: diff.c:5508 | |
3707 | msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" | |
3708 | msgstr "" | |
3709 | "executa els filtres externs de conversió de text en comparar fitxers binaris" | |
3710 | ||
3711 | #: diff.c:5510 | |
3712 | msgid "<when>" | |
3713 | msgstr "<quan>" | |
3714 | ||
3715 | #: diff.c:5511 | |
3716 | msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" | |
3717 | msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff" | |
3718 | ||
3719 | #: diff.c:5514 | |
3720 | msgid "<format>" | |
3721 | msgstr "<format>" | |
3722 | ||
3723 | #: diff.c:5515 | |
3724 | msgid "specify how differences in submodules are shown" | |
3725 | msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls" | |
3726 | ||
3727 | #: diff.c:5519 | |
3728 | msgid "hide 'git add -N' entries from the index" | |
3729 | msgstr "amaga les entrades «git add -N» de l'índex" | |
3730 | ||
3731 | #: diff.c:5522 | |
3732 | msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" | |
3733 | msgstr "tracta les entrades «git add -N» com a reals a l'índex" | |
3734 | ||
3735 | #: diff.c:5524 | |
3736 | msgid "<string>" | |
3737 | msgstr "<cadena>" | |
3738 | ||
3739 | #: diff.c:5525 | |
3740 | msgid "" | |
3741 | "look for differences that change the number of occurrences of the specified " | |
3742 | "string" | |
3743 | msgstr "" | |
3744 | "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de la cadena " | |
3745 | "especificada" | |
3746 | ||
3747 | #: diff.c:5528 | |
3748 | msgid "" | |
3749 | "look for differences that change the number of occurrences of the specified " | |
3750 | "regex" | |
3751 | msgstr "" | |
3752 | "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'expressió " | |
3753 | "regular especificada" | |
3754 | ||
3755 | #: diff.c:5531 | |
3756 | msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" | |
3757 | msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G" | |
3758 | ||
3759 | #: diff.c:5534 | |
3760 | msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" | |
3761 | msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada" | |
3762 | ||
3763 | #: diff.c:5537 | |
3764 | msgid "control the order in which files appear in the output" | |
3765 | msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida" | |
3766 | ||
3767 | #: diff.c:5538 | |
3768 | msgid "<object-id>" | |
3769 | msgstr "<id de l'objecte>" | |
3770 | ||
3771 | #: diff.c:5539 | |
3772 | msgid "" | |
3773 | "look for differences that change the number of occurrences of the specified " | |
3774 | "object" | |
3775 | msgstr "" | |
3776 | "cerca les diferències que canvien el nombre d'ocurrències de l'objecte " | |
3777 | "especificat" | |
3778 | ||
3779 | #: diff.c:5541 | |
3780 | msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" | |
3781 | msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" | |
3782 | ||
3783 | #: diff.c:5542 | |
3784 | msgid "select files by diff type" | |
3785 | msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff" | |
3786 | ||
3787 | #: diff.c:5544 | |
3788 | msgid "<file>" | |
3789 | msgstr "<fitxer>" | |
3790 | ||
3791 | #: diff.c:5545 | |
3792 | msgid "Output to a specific file" | |
3793 | msgstr "Sortida a un fitxer específic" | |
3794 | ||
3795 | #: diff.c:6200 | |
3796 | msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." | |
3797 | msgstr "" | |
3798 | "s'ha omès la detecció de canvi de nom inexacta a causa de massa fitxers." | |
3799 | ||
3800 | #: diff.c:6203 | |
3801 | msgid "only found copies from modified paths due to too many files." | |
3802 | msgstr "" | |
3803 | "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers." | |
3804 | ||
3805 | #: diff.c:6206 | |
3806 | #, c-format | |
3807 | msgid "" | |
3808 | "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." | |
3809 | msgstr "" | |
3810 | "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar " | |
3811 | "l'ordre." | |
3812 | ||
3813 | #: diffcore-order.c:24 | |
3814 | #, c-format | |
3815 | msgid "failed to read orderfile '%s'" | |
3816 | msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»" | |
3817 | ||
3818 | #: diffcore-rename.c:592 | |
3819 | msgid "Performing inexact rename detection" | |
3820 | msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom" | |
3821 | ||
3822 | #: dir.c:555 | |
3823 | #, c-format | |
3824 | msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" | |
3825 | msgstr "" | |
3826 | "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui" | |
3827 | ||
3828 | #: dir.c:695 dir.c:724 dir.c:737 | |
3829 | #, c-format | |
3830 | msgid "unrecognized pattern: '%s'" | |
3831 | msgstr "patró no reconegut: «%s»" | |
3832 | ||
3833 | #: dir.c:754 dir.c:768 | |
3834 | #, c-format | |
3835 | msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" | |
3836 | msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»" | |
3837 | ||
3838 | #: dir.c:786 | |
3839 | #, c-format | |
3840 | msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" | |
3841 | msgstr "" | |
3842 | "el vostre fitxer «sparse-checkout» pot tenir problemes el patró «%s» es " | |
3843 | "repeteix" | |
3844 | ||
3845 | #: dir.c:796 | |
3846 | msgid "disabling cone pattern matching" | |
3847 | msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»" | |
3848 | ||
3849 | #: dir.c:1173 | |
3850 | #, c-format | |
3851 | msgid "cannot use %s as an exclude file" | |
3852 | msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió" | |
3853 | ||
3854 | #: dir.c:2275 | |
3855 | #, c-format | |
3856 | msgid "could not open directory '%s'" | |
3857 | msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»" | |
3858 | ||
3859 | #: dir.c:2575 | |
3860 | msgid "failed to get kernel name and information" | |
3861 | msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli" | |
3862 | ||
3863 | #: dir.c:2699 | |
3864 | msgid "untracked cache is disabled on this system or location" | |
3865 | msgstr "" | |
3866 | "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació" | |
3867 | ||
3868 | #: dir.c:3481 | |
3869 | #, c-format | |
3870 | msgid "index file corrupt in repo %s" | |
3871 | msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès" | |
3872 | ||
3873 | #: dir.c:3526 dir.c:3531 | |
3874 | #, c-format | |
3875 | msgid "could not create directories for %s" | |
3876 | msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s" | |
3877 | ||
3878 | #: dir.c:3560 | |
3879 | #, c-format | |
3880 | msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" | |
3881 | msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»" | |
3882 | ||
3883 | #: editor.c:74 | |
3884 | #, c-format | |
3885 | msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" | |
3886 | msgstr "pista: s'està esperant que el vostre editor tanqui el fitxer...%c" | |
3887 | ||
3888 | #: entry.c:178 | |
3889 | msgid "Filtering content" | |
3890 | msgstr "S'està filtrant el contingut" | |
3891 | ||
3892 | #: entry.c:479 | |
3893 | #, c-format | |
3894 | msgid "could not stat file '%s'" | |
3895 | msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»" | |
3896 | ||
3897 | #: environment.c:150 | |
3898 | #, c-format | |
3899 | msgid "bad git namespace path \"%s\"" | |
3900 | msgstr "camí d'espai de noms git incorrecte «%s»" | |
3901 | ||
3902 | #: environment.c:337 | |
3903 | #, c-format | |
3904 | msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" | |
3905 | msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»" | |
3906 | ||
3907 | #: exec-cmd.c:363 | |
3908 | #, c-format | |
3909 | msgid "too many args to run %s" | |
3910 | msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s" | |
3911 | ||
3912 | #: fetch-pack.c:151 | |
3913 | msgid "git fetch-pack: expected shallow list" | |
3914 | msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada" | |
3915 | ||
3916 | #: fetch-pack.c:154 | |
3917 | #, fuzzy | |
3918 | msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" | |
3919 | msgstr "" | |
3920 | "git fetch-pack s'esperava un paquet de buidatge després d'una llista " | |
3921 | "superficial" | |
3922 | ||
3923 | #: fetch-pack.c:165 | |
3924 | msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" | |
3925 | msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge" | |
3926 | ||
3927 | #: fetch-pack.c:185 | |
3928 | #, c-format | |
3929 | msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" | |
3930 | msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»" | |
3931 | ||
3932 | #: fetch-pack.c:196 | |
3933 | msgid "unable to write to remote" | |
3934 | msgstr "no s'ha pogut escriure al remot" | |
3935 | ||
3936 | #: fetch-pack.c:258 | |
3937 | msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" | |
3938 | msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed" | |
3939 | ||
3940 | #: fetch-pack.c:357 fetch-pack.c:1364 | |
3941 | #, c-format | |
3942 | msgid "invalid shallow line: %s" | |
3943 | msgstr "línia de shallow no vàlida: %s" | |
3944 | ||
3945 | #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1370 | |
3946 | #, c-format | |
3947 | msgid "invalid unshallow line: %s" | |
3948 | msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s" | |
3949 | ||
3950 | #: fetch-pack.c:365 fetch-pack.c:1372 | |
3951 | #, c-format | |
3952 | msgid "object not found: %s" | |
3953 | msgstr "objecte no trobat: %s" | |
3954 | ||
3955 | #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1375 | |
3956 | #, c-format | |
3957 | msgid "error in object: %s" | |
3958 | msgstr "error en objecte: %s" | |
3959 | ||
3960 | #: fetch-pack.c:370 fetch-pack.c:1377 | |
3961 | #, c-format | |
3962 | msgid "no shallow found: %s" | |
3963 | msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s" | |
3964 | ||
3965 | #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1381 | |
3966 | #, c-format | |
3967 | msgid "expected shallow/unshallow, got %s" | |
3968 | msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s" | |
3969 | ||
3970 | #: fetch-pack.c:415 | |
3971 | #, c-format | |
3972 | msgid "got %s %d %s" | |
3973 | msgstr "s'ha rebut %s %d %s" | |
3974 | ||
3975 | #: fetch-pack.c:432 | |
3976 | #, c-format | |
3977 | msgid "invalid commit %s" | |
3978 | msgstr "comissió no vàlida %s" | |
3979 | ||
3980 | #: fetch-pack.c:463 | |
3981 | msgid "giving up" | |
3982 | msgstr "s'abandona" | |
3983 | ||
3984 | #: fetch-pack.c:476 progress.c:336 | |
3985 | msgid "done" | |
3986 | msgstr "fet" | |
3987 | ||
3988 | #: fetch-pack.c:488 | |
3989 | #, c-format | |
3990 | msgid "got %s (%d) %s" | |
3991 | msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s" | |
3992 | ||
3993 | #: fetch-pack.c:534 | |
3994 | #, c-format | |
3995 | msgid "Marking %s as complete" | |
3996 | msgstr "S'està marcant %s com a complet" | |
3997 | ||
3998 | #: fetch-pack.c:755 | |
3999 | #, c-format | |
4000 | msgid "already have %s (%s)" | |
4001 | msgstr "ja es té %s (%s)" | |
4002 | ||
4003 | #: fetch-pack.c:819 | |
4004 | msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" | |
4005 | msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral" | |
4006 | ||
4007 | #: fetch-pack.c:827 | |
4008 | msgid "protocol error: bad pack header" | |
4009 | msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia" | |
4010 | ||
4011 | #: fetch-pack.c:901 | |
4012 | #, c-format | |
4013 | msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" | |
4014 | msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s" | |
4015 | ||
4016 | #: fetch-pack.c:917 | |
4017 | #, c-format | |
4018 | msgid "%s failed" | |
4019 | msgstr "%s ha fallat" | |
4020 | ||
4021 | #: fetch-pack.c:919 | |
4022 | msgid "error in sideband demultiplexer" | |
4023 | msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral" | |
4024 | ||
4025 | #: fetch-pack.c:966 | |
4026 | #, c-format | |
4027 | msgid "Server version is %.*s" | |
4028 | msgstr "La versió del servidor és %.*s" | |
4029 | ||
4030 | #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:980 fetch-pack.c:986 | |
4031 | #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:994 fetch-pack.c:998 fetch-pack.c:1002 | |
4032 | #: fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014 fetch-pack.c:1018 | |
4033 | #: fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1030 fetch-pack.c:1035 fetch-pack.c:1040 | |
4034 | #, c-format | |
4035 | msgid "Server supports %s" | |
4036 | msgstr "El servidor accepta %s" | |
4037 | ||
4038 | #: fetch-pack.c:973 | |
4039 | msgid "Server does not support shallow clients" | |
4040 | msgstr "El servidor no permet clients superficials" | |
4041 | ||
4042 | #: fetch-pack.c:1033 | |
4043 | msgid "Server does not support --shallow-since" | |
4044 | msgstr "El servidor no admet --shallow-since" | |
4045 | ||
4046 | #: fetch-pack.c:1038 | |
4047 | msgid "Server does not support --shallow-exclude" | |
4048 | msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude" | |
4049 | ||
4050 | #: fetch-pack.c:1042 | |
4051 | msgid "Server does not support --deepen" | |
4052 | msgstr "El servidor no admet --deepen" | |
4053 | ||
4054 | #: fetch-pack.c:1059 | |
4055 | msgid "no common commits" | |
4056 | msgstr "cap comissió en comú" | |
4057 | ||
4058 | #: fetch-pack.c:1071 fetch-pack.c:1563 | |
4059 | msgid "git fetch-pack: fetch failed." | |
4060 | msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat." | |
4061 | ||
4062 | #: fetch-pack.c:1211 | |
4063 | msgid "Server does not support shallow requests" | |
4064 | msgstr "El servidor no permet sol·licituds superficials" | |
4065 | ||
4066 | #: fetch-pack.c:1218 | |
4067 | msgid "Server supports filter" | |
4068 | msgstr "El servidor accepta filtratge" | |
4069 | ||
4070 | #: fetch-pack.c:1242 | |
4071 | msgid "unable to write request to remote" | |
4072 | msgstr "no s'ha pogut escriure la sol·licitud al remot" | |
4073 | ||
4074 | #: fetch-pack.c:1260 | |
4075 | #, c-format | |
4076 | msgid "error reading section header '%s'" | |
4077 | msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»" | |
4078 | ||
4079 | #: fetch-pack.c:1266 | |
4080 | #, c-format | |
4081 | msgid "expected '%s', received '%s'" | |
4082 | msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»" | |
4083 | ||
4084 | #: fetch-pack.c:1327 | |
4085 | #, c-format | |
4086 | msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" | |
4087 | msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»" | |
4088 | ||
4089 | #: fetch-pack.c:1332 | |
4090 | #, c-format | |
4091 | msgid "error processing acks: %d" | |
4092 | msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d" | |
4093 | ||
4094 | #: fetch-pack.c:1342 | |
4095 | msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" | |
4096 | msgstr "s'esperava l'enviament del fitxer de paquet després de «ready»" | |
4097 | ||
4098 | #: fetch-pack.c:1344 | |
4099 | msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" | |
4100 | msgstr "s'esperava que no s'enviés cap altra secció després de no «ready»" | |
4101 | ||
4102 | #: fetch-pack.c:1386 | |
4103 | #, c-format | |
4104 | msgid "error processing shallow info: %d" | |
4105 | msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d" | |
4106 | ||
4107 | #: fetch-pack.c:1433 | |
4108 | #, c-format | |
4109 | msgid "expected wanted-ref, got '%s'" | |
4110 | msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»" | |
4111 | ||
4112 | #: fetch-pack.c:1438 | |
4113 | #, c-format | |
4114 | msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" | |
4115 | msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»" | |
4116 | ||
4117 | #: fetch-pack.c:1443 | |
4118 | #, c-format | |
4119 | msgid "error processing wanted refs: %d" | |
4120 | msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d" | |
4121 | ||
4122 | #: fetch-pack.c:1789 | |
4123 | msgid "no matching remote head" | |
4124 | msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident" | |
4125 | ||
4126 | #: fetch-pack.c:1812 builtin/clone.c:692 | |
4127 | msgid "remote did not send all necessary objects" | |
4128 | msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris" | |
4129 | ||
4130 | #: fetch-pack.c:1839 | |
4131 | #, c-format | |
4132 | msgid "no such remote ref %s" | |
4133 | msgstr "no existeix la referència remota %s" | |
4134 | ||
4135 | #: fetch-pack.c:1842 | |
4136 | #, c-format | |
4137 | msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" | |
4138 | msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s" | |
4139 | ||
4140 | #: gpg-interface.c:272 | |
4141 | msgid "could not create temporary file" | |
4142 | msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" | |
4143 | ||
4144 | #: gpg-interface.c:275 | |
4145 | #, c-format | |
4146 | msgid "failed writing detached signature to '%s'" | |
4147 | msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»" | |
4148 | ||
4149 | #: gpg-interface.c:457 | |
4150 | msgid "gpg failed to sign the data" | |
4151 | msgstr "gpg ha fallat en signar les dades" | |
4152 | ||
4153 | #: graph.c:98 | |
4154 | #, c-format | |
4155 | msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" | |
4156 | msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors" | |
4157 | ||
4158 | #: grep.c:668 | |
4159 | msgid "" | |
4160 | "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " | |
4161 | "with -P under PCRE v2" | |
4162 | msgstr "" | |
4163 | "el patró indicat conté byte NULL (via -f <fitxer>). Això només és compatible " | |
4164 | "amb -P sota PCRE v2" | |
4165 | ||
4166 | #: grep.c:2128 | |
4167 | #, c-format | |
4168 | msgid "'%s': unable to read %s" | |
4169 | msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s" | |
4170 | ||
4171 | #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82 | |
4172 | #: builtin/rm.c:135 | |
4173 | #, c-format | |
4174 | msgid "failed to stat '%s'" | |
4175 | msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»" | |
4176 | ||
4177 | #: grep.c:2156 | |
4178 | #, c-format | |
4179 | msgid "'%s': short read" | |
4180 | msgstr "«%s»: lectura curta" | |
4181 | ||
4182 | #: help.c:23 | |
4183 | msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" | |
4184 | msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)" | |
4185 | ||
4186 | #: help.c:24 | |
4187 | msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" | |
4188 | msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)" | |
4189 | ||
4190 | #: help.c:25 | |
4191 | msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" | |
4192 | msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)" | |
4193 | ||
4194 | #: help.c:26 | |
4195 | msgid "grow, mark and tweak your common history" | |
4196 | msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna" | |
4197 | ||
4198 | #: help.c:27 | |
4199 | msgid "collaborate (see also: git help workflows)" | |
4200 | msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)" | |
4201 | ||
4202 | #: help.c:31 | |
4203 | msgid "Main Porcelain Commands" | |
4204 | msgstr "Ordres principals de porcellana" | |
4205 | ||
4206 | #: help.c:32 | |
4207 | msgid "Ancillary Commands / Manipulators" | |
4208 | msgstr "Ordres auxiliars / manipuladors" | |
4209 | ||
4210 | #: help.c:33 | |
4211 | msgid "Ancillary Commands / Interrogators" | |
4212 | msgstr "Ordres auxiliars / interrogadors" | |
4213 | ||
4214 | #: help.c:34 | |
4215 | msgid "Interacting with Others" | |
4216 | msgstr "Interaccionar amb altres" | |
4217 | ||
4218 | #: help.c:35 | |
4219 | msgid "Low-level Commands / Manipulators" | |
4220 | msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors" | |
4221 | ||
4222 | #: help.c:36 | |
4223 | msgid "Low-level Commands / Interrogators" | |
4224 | msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors" | |
4225 | ||
4226 | #: help.c:37 | |
4227 | msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" | |
4228 | msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de dipòsits" | |
4229 | ||
4230 | #: help.c:38 | |
4231 | msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" | |
4232 | msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns" | |
4233 | ||
4234 | #: help.c:298 | |
4235 | #, c-format | |
4236 | msgid "available git commands in '%s'" | |
4237 | msgstr "ordres de git disponibles en «%s»" | |
4238 | ||
4239 | #: help.c:305 | |
4240 | msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" | |
4241 | msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH" | |
4242 | ||
4243 | #: help.c:314 | |
4244 | msgid "These are common Git commands used in various situations:" | |
4245 | msgstr "" | |
4246 | "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:" | |
4247 | ||
4248 | #: help.c:363 git.c:99 | |
4249 | #, c-format | |
4250 | msgid "unsupported command listing type '%s'" | |
4251 | msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»" | |
4252 | ||
4253 | #: help.c:403 | |
4254 | msgid "The common Git guides are:" | |
4255 | msgstr "Les guies de Git comunes són:" | |
4256 | ||
4257 | #: help.c:427 | |
4258 | msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" | |
4259 | msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per llegir sobre una subordre específica" | |
4260 | ||
4261 | #: help.c:432 | |
4262 | msgid "External commands" | |
4263 | msgstr "Ordres externes" | |
4264 | ||
4265 | #: help.c:447 | |
4266 | msgid "Command aliases" | |
4267 | msgstr "Àlies d'ordres" | |
4268 | ||
4269 | #: help.c:511 | |
4270 | #, c-format | |
4271 | msgid "" | |
4272 | "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" | |
4273 | "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" | |
4274 | msgstr "" | |
4275 | "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n" | |
4276 | "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?" | |
4277 | ||
4278 | #: help.c:570 | |
4279 | msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." | |
4280 | msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git." | |
4281 | ||
4282 | #: help.c:592 | |
4283 | #, c-format | |
4284 | msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." | |
4285 | msgstr "" | |
4286 | "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix." | |
4287 | ||
4288 | #: help.c:597 | |
4289 | #, c-format | |
4290 | msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." | |
4291 | msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»." | |
4292 | ||
4293 | #: help.c:602 | |
4294 | #, c-format | |
4295 | msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." | |
4296 | msgstr "" | |
4297 | "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»." | |
4298 | ||
4299 | #: help.c:610 | |
4300 | #, c-format | |
4301 | msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." | |
4302 | msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu «git --help»." | |
4303 | ||
4304 | #: help.c:614 | |
4305 | msgid "" | |
4306 | "\n" | |
4307 | "The most similar command is" | |
4308 | msgid_plural "" | |
4309 | "\n" | |
4310 | "The most similar commands are" | |
4311 | msgstr[0] "" | |
4312 | "\n" | |
4313 | "L'ordre més similar és" | |
4314 | msgstr[1] "" | |
4315 | "\n" | |
4316 | "Les ordres més similars són" | |
4317 | ||
4318 | #: help.c:653 | |
4319 | msgid "git version [<options>]" | |
4320 | msgstr "git version [<opcions>]" | |
4321 | ||
4322 | #: help.c:708 | |
4323 | #, c-format | |
4324 | msgid "%s: %s - %s" | |
4325 | msgstr "%s: %s - %s" | |
4326 | ||
4327 | #: help.c:712 | |
4328 | msgid "" | |
4329 | "\n" | |
4330 | "Did you mean this?" | |
4331 | msgid_plural "" | |
4332 | "\n" | |
4333 | "Did you mean one of these?" | |
4334 | msgstr[0] "" | |
4335 | "\n" | |
4336 | "Volíeu dir això?" | |
4337 | msgstr[1] "" | |
4338 | "\n" | |
4339 | "Volíeu dir un d'aquests?" | |
4340 | ||
4341 | #: ident.c:349 | |
4342 | msgid "" | |
4343 | "\n" | |
4344 | "*** Please tell me who you are.\n" | |
4345 | "\n" | |
4346 | "Run\n" | |
4347 | "\n" | |
4348 | " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" | |
4349 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
4350 | "\n" | |
4351 | "to set your account's default identity.\n" | |
4352 | "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" | |
4353 | "\n" | |
4354 | msgstr "" | |
4355 | "\n" | |
4356 | "*** Digueu-me qui sou.\n" | |
4357 | "\n" | |
4358 | "Executeu\n" | |
4359 | "\n" | |
4360 | " git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n" | |
4361 | " git config --global user.name \"El vostre nom\"\n" | |
4362 | "\n" | |
4363 | "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n" | |
4364 | "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n" | |
4365 | ||
4366 | #: ident.c:379 | |
4367 | msgid "no email was given and auto-detection is disabled" | |
4368 | msgstr "" | |
4369 | "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està " | |
4370 | "inhabilitada" | |
4371 | ||
4372 | #: ident.c:384 | |
4373 | #, c-format | |
4374 | msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" | |
4375 | msgstr "" | |
4376 | "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha " | |
4377 | "rebut «%s»)" | |
4378 | ||
4379 | #: ident.c:401 | |
4380 | msgid "no name was given and auto-detection is disabled" | |
4381 | msgstr "" | |
4382 | "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada" | |
4383 | ||
4384 | #: ident.c:407 | |
4385 | #, c-format | |
4386 | msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" | |
4387 | msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)" | |
4388 | ||
4389 | #: ident.c:415 | |
4390 | #, c-format | |
4391 | msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" | |
4392 | msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès" | |
4393 | ||
4394 | #: ident.c:421 | |
4395 | #, c-format | |
4396 | msgid "name consists only of disallowed characters: %s" | |
4397 | msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s" | |
4398 | ||
4399 | #: ident.c:436 builtin/commit.c:634 | |
4400 | #, c-format | |
4401 | msgid "invalid date format: %s" | |
4402 | msgstr "format de data no vàlid: %s" | |
4403 | ||
4404 | #: list-objects-filter-options.c:58 | |
4405 | msgid "expected 'tree:<depth>'" | |
4406 | msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»" | |
4407 | ||
4408 | #: list-objects-filter-options.c:73 | |
4409 | #, fuzzy | |
4410 | msgid "sparse:path filters support has been dropped" | |
4411 | msgstr "s'ha eliminat la implementació de filtres sparsepath" | |
4412 | ||
4413 | #: list-objects-filter-options.c:86 | |
4414 | #, c-format | |
4415 | msgid "invalid filter-spec '%s'" | |
4416 | msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»" | |
4417 | ||
4418 | #: list-objects-filter-options.c:102 | |
4419 | #, fuzzy, c-format | |
4420 | msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" | |
4421 | msgstr "ha d'escapar el caràcter en el subfiltratge '%c'" | |
4422 | ||
4423 | #: list-objects-filter-options.c:144 | |
4424 | #, fuzzy | |
4425 | msgid "expected something after combine:" | |
4426 | msgstr "s'esperava alguna cosa després de combinar" | |
4427 | ||
4428 | #: list-objects-filter-options.c:226 | |
4429 | msgid "multiple filter-specs cannot be combined" | |
4430 | msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge" | |
4431 | ||
4432 | #: list-objects-filter.c:492 | |
4433 | #, c-format | |
4434 | msgid "unable to access sparse blob in '%s'" | |
4435 | msgstr "no s'ha pogut accedir a un blob dispers en «%s»" | |
4436 | ||
4437 | #: list-objects-filter.c:495 | |
4438 | #, c-format | |
4439 | msgid "unable to parse sparse filter data in %s" | |
4440 | msgstr "no s'han pogut analitzar les dades disperses filtrades %s" | |
4441 | ||
4442 | #: list-objects.c:127 | |
4443 | #, c-format | |
4444 | msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" | |
4445 | msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre" | |
4446 | ||
4447 | #: list-objects.c:140 | |
4448 | #, c-format | |
4449 | msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" | |
4450 | msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob" | |
4451 | ||
4452 | #: list-objects.c:375 | |
4453 | #, c-format | |
4454 | msgid "unable to load root tree for commit %s" | |
4455 | msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s" | |
4456 | ||
4457 | #: lockfile.c:152 | |
4458 | #, c-format | |
4459 | msgid "" | |
4460 | "Unable to create '%s.lock': %s.\n" | |
4461 | "\n" | |
4462 | "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" | |
4463 | "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" | |
4464 | "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" | |
4465 | "may have crashed in this repository earlier:\n" | |
4466 | "remove the file manually to continue." | |
4467 | msgstr "" | |
4468 | "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s.\n" | |
4469 | "\n" | |
4470 | "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n" | |
4471 | "dipòsit, per exemple, un editor obert per «git commit». \n" | |
4472 | "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n" | |
4473 | "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n" | |
4474 | "git ha tingut un error:\n" | |
4475 | "elimineu el fitxer manualment per a continuar." | |
4476 | ||
4477 | #: lockfile.c:160 | |
4478 | #, c-format | |
4479 | msgid "Unable to create '%s.lock': %s" | |
4480 | msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s" | |
4481 | ||
4482 | #: ls-refs.c:109 | |
4483 | #, fuzzy | |
4484 | msgid "expected flush after ls-refs arguments" | |
4485 | msgstr "s'esperava una neteja després del llistat de referències" | |
4486 | ||
4487 | #: merge-recursive.c:356 | |
4488 | msgid "(bad commit)\n" | |
4489 | msgstr "(comissió errònia)\n" | |
4490 | ||
4491 | #: merge-recursive.c:379 | |
4492 | #, c-format | |
4493 | msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." | |
4494 | msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió." | |
4495 | ||
4496 | #: merge-recursive.c:388 | |
4497 | #, c-format | |
4498 | msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." | |
4499 | msgstr "" | |
4500 | "addinfo_cache ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió." | |
4501 | ||
4502 | #: merge-recursive.c:874 | |
4503 | #, c-format | |
4504 | msgid "failed to create path '%s'%s" | |
4505 | msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s" | |
4506 | ||
4507 | #: merge-recursive.c:885 | |
4508 | #, c-format | |
4509 | msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" | |
4510 | msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n" | |
4511 | ||
4512 | #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918 | |
4513 | msgid ": perhaps a D/F conflict?" | |
4514 | msgstr ": potser un conflicte D/F?" | |
4515 | ||
4516 | #: merge-recursive.c:908 | |
4517 | #, c-format | |
4518 | msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" | |
4519 | msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»" | |
4520 | ||
4521 | #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41 | |
4522 | #, c-format | |
4523 | msgid "cannot read object %s '%s'" | |
4524 | msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»" | |
4525 | ||
4526 | #: merge-recursive.c:954 | |
4527 | #, c-format | |
4528 | msgid "blob expected for %s '%s'" | |
4529 | msgstr "blob esperat per a %s «%s»" | |
4530 | ||
4531 | #: merge-recursive.c:979 | |
4532 | #, c-format | |
4533 | msgid "failed to open '%s': %s" | |
4534 | msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s" | |
4535 | ||
4536 | #: merge-recursive.c:990 | |
4537 | #, c-format | |
4538 | msgid "failed to symlink '%s': %s" | |
4539 | msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s" | |
4540 | ||
4541 | #: merge-recursive.c:995 | |
4542 | #, c-format | |
4543 | msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" | |
4544 | msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»" | |
4545 | ||
4546 | #: merge-recursive.c:1191 | |
4547 | #, c-format | |
4548 | msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" | |
4549 | msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)" | |
4550 | ||
4551 | #: merge-recursive.c:1198 | |
4552 | #, c-format | |
4553 | msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" | |
4554 | msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)" | |
4555 | ||
4556 | #: merge-recursive.c:1205 | |
4557 | #, c-format | |
4558 | msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" | |
4559 | msgstr "" | |
4560 | "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no " | |
4561 | "segueixen merge-base)" | |
4562 | ||
4563 | #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225 | |
4564 | #, c-format | |
4565 | msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" | |
4566 | msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:" | |
4567 | ||
4568 | #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228 | |
4569 | #, c-format | |
4570 | msgid "Fast-forwarding submodule %s" | |
4571 | msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s" | |
4572 | ||
4573 | #: merge-recursive.c:1251 | |
4574 | #, c-format | |
4575 | msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" | |
4576 | msgstr "" | |
4577 | "Ha fallat en fusionar el submòdul %s (no s'ha trobat les comissions següents)" | |
4578 | ||
4579 | #: merge-recursive.c:1255 | |
4580 | #, c-format | |
4581 | msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" | |
4582 | msgstr "" | |
4583 | "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)" | |
4584 | ||
4585 | #: merge-recursive.c:1256 | |
4586 | msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" | |
4587 | msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n" | |
4588 | ||
4589 | #: merge-recursive.c:1259 | |
4590 | #, fuzzy, c-format | |
4591 | msgid "" | |
4592 | "If this is correct simply add it to the index for example\n" | |
4593 | "by using:\n" | |
4594 | "\n" | |
4595 | " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" | |
4596 | "\n" | |
4597 | "which will accept this suggestion.\n" | |
4598 | msgstr "" | |
4599 | "Si això és correcte simplement afegiu-ho a l'índex per exemple utilitzant " | |
4600 | "git update-index --cacheinfo 160000 per cents \"%s\" que acceptaran aquest " | |
4601 | "suggeriment.\n" | |
4602 | ||
4603 | #: merge-recursive.c:1268 | |
4604 | #, c-format | |
4605 | msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" | |
4606 | msgstr "" | |
4607 | "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples " | |
4608 | "fusions)" | |
4609 | ||
4610 | #: merge-recursive.c:1341 | |
4611 | msgid "Failed to execute internal merge" | |
4612 | msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna" | |
4613 | ||
4614 | #: merge-recursive.c:1346 | |
4615 | #, c-format | |
4616 | msgid "Unable to add %s to database" | |
4617 | msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades" | |
4618 | ||
4619 | #: merge-recursive.c:1378 | |
4620 | #, c-format | |
4621 | msgid "Auto-merging %s" | |
4622 | msgstr "S'està autofusionant %s" | |
4623 | ||
4624 | #: merge-recursive.c:1402 | |
4625 | #, c-format | |
4626 | msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." | |
4627 | msgstr "" | |
4628 | "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha " | |
4629 | "escrit a %s." | |
4630 | ||
4631 | #: merge-recursive.c:1474 | |
4632 | #, c-format | |
4633 | msgid "" | |
4634 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
4635 | "in tree." | |
4636 | msgstr "" | |
4637 | "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " | |
4638 | "s'ha deixat en l'arbre." | |
4639 | ||
4640 | #: merge-recursive.c:1479 | |
4641 | #, c-format | |
4642 | msgid "" | |
4643 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " | |
4644 | "left in tree." | |
4645 | msgstr "" | |
4646 | "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s " | |
4647 | "de %s s'ha deixat en l'arbre." | |
4648 | ||
4649 | #: merge-recursive.c:1486 | |
4650 | #, c-format | |
4651 | msgid "" | |
4652 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
4653 | "in tree at %s." | |
4654 | msgstr "" | |
4655 | "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " | |
4656 | "s'ha deixat en l'arbre a %s." | |
4657 | ||
4658 | #: merge-recursive.c:1491 | |
4659 | #, c-format | |
4660 | msgid "" | |
4661 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " | |
4662 | "left in tree at %s." | |
4663 | msgstr "" | |
4664 | "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s " | |
4665 | "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s." | |
4666 | ||
4667 | #: merge-recursive.c:1526 | |
4668 | msgid "rename" | |
4669 | msgstr "canvi de nom" | |
4670 | ||
4671 | #: merge-recursive.c:1526 | |
4672 | msgid "renamed" | |
4673 | msgstr "canviat de nom" | |
4674 | ||
4675 | #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129 | |
4676 | #, c-format | |
4677 | msgid "Refusing to lose dirty file at %s" | |
4678 | msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s" | |
4679 | ||
4680 | #: merge-recursive.c:1587 | |
4681 | #, c-format | |
4682 | msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." | |
4683 | msgstr "" | |
4684 | "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig " | |
4685 | "de l'operació." | |
4686 | ||
4687 | #: merge-recursive.c:1645 | |
4688 | #, c-format | |
4689 | msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" | |
4690 | msgstr "" | |
4691 | "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s. S'ha afegit " | |
4692 | "%s a %s" | |
4693 | ||
4694 | #: merge-recursive.c:1676 | |
4695 | #, c-format | |
4696 | msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" | |
4697 | msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això" | |
4698 | ||
4699 | #: merge-recursive.c:1681 | |
4700 | #, c-format | |
4701 | msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" | |
4702 | msgstr "" | |
4703 | "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint " | |
4704 | "com a %s" | |
4705 | ||
4706 | #: merge-recursive.c:1708 | |
4707 | #, c-format | |
4708 | msgid "" | |
4709 | "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" | |
4710 | "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" | |
4711 | msgstr "" | |
4712 | "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca " | |
4713 | "«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s" | |
4714 | ||
4715 | #: merge-recursive.c:1713 | |
4716 | msgid " (left unresolved)" | |
4717 | msgstr " (deixat sense resolució)" | |
4718 | ||
4719 | #: merge-recursive.c:1805 | |
4720 | #, c-format | |
4721 | msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" | |
4722 | msgstr "" | |
4723 | "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de " | |
4724 | "nom %s->%s en %s" | |
4725 | ||
4726 | #: merge-recursive.c:2068 | |
4727 | #, fuzzy, c-format | |
4728 | msgid "" | |
4729 | "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " | |
4730 | "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " | |
4731 | "getting a majority of the files." | |
4732 | msgstr "" | |
4733 | "CONFLICT (divisió de canvi de nom de directori) Onclear on col·locar-los " | |
4734 | "perquè els nivells de directori s'han reanomenat a múltiples altres " | |
4735 | "directoris sense destinació obtenint la majoria dels fitxers." | |
4736 | ||
4737 | #: merge-recursive.c:2100 | |
4738 | #, fuzzy, c-format | |
4739 | msgid "" | |
4740 | "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " | |
4741 | "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." | |
4742 | msgstr "" | |
4743 | "CONFLICT (implicit dir rename) El fitxer/directori existent at%s en forma de " | |
4744 | "directori implícit reanomena(s) posant-hi els camins següents." | |
4745 | ||
4746 | #: merge-recursive.c:2110 | |
4747 | #, fuzzy, c-format | |
4748 | msgid "" | |
4749 | "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " | |
4750 | "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" | |
4751 | msgstr "" | |
4752 | "CONFLICT (nom abreujat reanomena) No es pot assignar més d'un camí als " | |
4753 | "percentatges; noms de directori implícits s'ha intentat posar aquests camins " | |
4754 | "segons" | |
4755 | ||
4756 | #: merge-recursive.c:2202 | |
4757 | #, c-format | |
4758 | msgid "" | |
4759 | "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" | |
4760 | ">%s in %s" | |
4761 | msgstr "" | |
4762 | "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de " | |
4763 | "nom de directori %s->%s en %s" | |
4764 | ||
4765 | #: merge-recursive.c:2447 | |
4766 | #, c-format | |
4767 | msgid "" | |
4768 | "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " | |
4769 | "renamed." | |
4770 | msgstr "" | |
4771 | "AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell " | |
4772 | "mateix ja havia canviat de nom." | |
4773 | ||
4774 | #: merge-recursive.c:2973 | |
4775 | #, c-format | |
4776 | msgid "cannot read object %s" | |
4777 | msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" | |
4778 | ||
4779 | #: merge-recursive.c:2976 | |
4780 | #, c-format | |
4781 | msgid "object %s is not a blob" | |
4782 | msgstr "l'objecte %s no és un blob" | |
4783 | ||
4784 | #: merge-recursive.c:3040 | |
4785 | msgid "modify" | |
4786 | msgstr "modificació" | |
4787 | ||
4788 | #: merge-recursive.c:3040 | |
4789 | msgid "modified" | |
4790 | msgstr "modificat" | |
4791 | ||
4792 | #: merge-recursive.c:3052 | |
4793 | msgid "content" | |
4794 | msgstr "contingut" | |
4795 | ||
4796 | #: merge-recursive.c:3056 | |
4797 | msgid "add/add" | |
4798 | msgstr "afegiment/afegiment" | |
4799 | ||
4800 | #: merge-recursive.c:3079 | |
4801 | #, c-format | |
4802 | msgid "Skipped %s (merged same as existing)" | |
4803 | msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)" | |
4804 | ||
4805 | #: merge-recursive.c:3101 git-submodule.sh:985 | |
4806 | msgid "submodule" | |
4807 | msgstr "submòdul" | |
4808 | ||
4809 | #: merge-recursive.c:3102 | |
4810 | #, c-format | |
4811 | msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" | |
4812 | msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s" | |
4813 | ||
4814 | #: merge-recursive.c:3132 | |
4815 | #, c-format | |
4816 | msgid "Adding as %s instead" | |
4817 | msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això" | |
4818 | ||
4819 | #: merge-recursive.c:3215 | |
4820 | #, fuzzy, c-format | |
4821 | msgid "" | |
4822 | "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " | |
4823 | "moving it to %s." | |
4824 | msgstr "" | |
4825 | "La ruta va actualitzar els percentatges afegits dins d'un directori que va " | |
4826 | "ser rebatejat en percentatges; es va traslladar a percentatges." | |
4827 | ||
4828 | #: merge-recursive.c:3218 | |
4829 | #, fuzzy, c-format | |
4830 | msgid "" | |
4831 | "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " | |
4832 | "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." | |
4833 | msgstr "" | |
4834 | "CONFLICT (ubicació de l'arxiu) els percentatges afegits dins d'un directori " | |
4835 | "que va ser rebatejat en percentatges suggerint que potser hauria de ser " | |
4836 | "traslladat als percentatges." | |
4837 | ||
4838 | #: merge-recursive.c:3222 | |
4839 | #, fuzzy, c-format | |
4840 | msgid "" | |
4841 | "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " | |
4842 | "%s; moving it to %s." | |
4843 | msgstr "" | |
4844 | "El camí va actualitzar els percentatges de canvi de nom a percentatges " | |
4845 | "d'incens dins d'un directori que es va canviar de nom en percentatges, " | |
4846 | "passant-lo a percentatges." | |
4847 | ||
4848 | #: merge-recursive.c:3225 | |
4849 | #, fuzzy, c-format | |
4850 | msgid "" | |
4851 | "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " | |
4852 | "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." | |
4853 | msgstr "" | |
4854 | "CONFLICT (ubicació de l'arxiu) per cents redenominats a un 1% dins d'un " | |
4855 | "directori que va ser rebatejat en percentatges, suggerint que potser hauria " | |
4856 | "de canviar-se a percentatges." | |
4857 | ||
4858 | #: merge-recursive.c:3339 | |
4859 | #, c-format | |
4860 | msgid "Removing %s" | |
4861 | msgstr "S'està eliminant %s" | |
4862 | ||
4863 | #: merge-recursive.c:3362 | |
4864 | msgid "file/directory" | |
4865 | msgstr "fitxer/directori" | |
4866 | ||
4867 | #: merge-recursive.c:3367 | |
4868 | msgid "directory/file" | |
4869 | msgstr "directori/fitxer" | |
4870 | ||
4871 | #: merge-recursive.c:3374 | |
4872 | #, c-format | |
4873 | msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" | |
4874 | msgstr "" | |
4875 | "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a " | |
4876 | "%s" | |
4877 | ||
4878 | #: merge-recursive.c:3383 | |
4879 | #, c-format | |
4880 | msgid "Adding %s" | |
4881 | msgstr "S'està afegint %s" | |
4882 | ||
4883 | #: merge-recursive.c:3392 | |
4884 | #, c-format | |
4885 | msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" | |
4886 | msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s" | |
4887 | ||
4888 | #: merge-recursive.c:3436 | |
4889 | msgid "Already up to date!" | |
4890 | msgstr "Ja està al dia!" | |
4891 | ||
4892 | #: merge-recursive.c:3445 | |
4893 | #, c-format | |
4894 | msgid "merging of trees %s and %s failed" | |
4895 | msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat" | |
4896 | ||
4897 | #: merge-recursive.c:3549 | |
4898 | msgid "Merging:" | |
4899 | msgstr "S'està fusionant:" | |
4900 | ||
4901 | #: merge-recursive.c:3562 | |
4902 | #, c-format | |
4903 | msgid "found %u common ancestor:" | |
4904 | msgid_plural "found %u common ancestors:" | |
4905 | msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:" | |
4906 | msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:" | |
4907 | ||
4908 | #: merge-recursive.c:3612 | |
4909 | msgid "merge returned no commit" | |
4910 | msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió" | |
4911 | ||
4912 | #: merge-recursive.c:3671 | |
4913 | #, c-format | |
4914 | msgid "" | |
4915 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
4916 | " %s" | |
4917 | msgstr "" | |
4918 | "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n" | |
4919 | " %s" | |
4920 | ||
4921 | #: merge-recursive.c:3768 | |
4922 | #, c-format | |
4923 | msgid "Could not parse object '%s'" | |
4924 | msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»" | |
4925 | ||
4926 | #: merge-recursive.c:3786 builtin/merge.c:705 builtin/merge.c:885 | |
4927 | msgid "Unable to write index." | |
4928 | msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex." | |
4929 | ||
4930 | #: merge.c:41 | |
4931 | msgid "failed to read the cache" | |
4932 | msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau" | |
4933 | ||
4934 | #: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1878 builtin/am.c:1912 | |
4935 | #: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:824 builtin/clone.c:816 | |
4936 | #: builtin/stash.c:265 | |
4937 | msgid "unable to write new index file" | |
4938 | msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" | |
4939 | ||
4940 | #: midx.c:68 | |
4941 | #, fuzzy, c-format | |
4942 | msgid "multi-pack-index file %s is too small" | |
4943 | msgstr "l'índex múltiple és massa petit" | |
4944 | ||
4945 | #: midx.c:84 | |
4946 | #, fuzzy, c-format | |
4947 | msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" | |
4948 | msgstr "" | |
4949 | "signatura d'índex múltiple 0x%08x no coincideix amb la signatura 0x%08x" | |
4950 | ||
4951 | #: midx.c:89 | |
4952 | #, fuzzy, c-format | |
4953 | msgid "multi-pack-index version %d not recognized" | |
4954 | msgstr "multi-index no reconegut" | |
4955 | ||
4956 | #: midx.c:94 | |
4957 | #, c-format | |
4958 | msgid "hash version %u does not match" | |
4959 | msgstr "la versió del hash version %u no coincideix" | |
4960 | ||
4961 | #: midx.c:108 | |
4962 | #, fuzzy | |
4963 | msgid "invalid chunk offset (too large)" | |
4964 | msgstr "desplaçament no vàlid (massa gran)" | |
4965 | ||
4966 | #: midx.c:132 | |
4967 | #, fuzzy | |
4968 | msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" | |
4969 | msgstr "" | |
4970 | "s'ha acabat l'identificador de fragment multi-index apareix abans del que " | |
4971 | "s'esperava" | |
4972 | ||
4973 | #: midx.c:145 | |
4974 | #, fuzzy | |
4975 | msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" | |
4976 | msgstr "multi-index falta un fragment de nom de paquet" | |
4977 | ||
4978 | #: midx.c:147 | |
4979 | #, fuzzy | |
4980 | msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" | |
4981 | msgstr "multi-index falta un tros de ventilador OID requerit" | |
4982 | ||
4983 | #: midx.c:149 | |
4984 | #, fuzzy | |
4985 | msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" | |
4986 | msgstr "multi-index falta el fragment de cerca OID necessari" | |
4987 | ||
4988 | #: midx.c:151 | |
4989 | #, fuzzy | |
4990 | msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" | |
4991 | msgstr "multi-index falta el tros d'objecte necessari" | |
4992 | ||
4993 | #: midx.c:165 | |
4994 | #, fuzzy, c-format | |
4995 | msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" | |
4996 | msgstr "noms de paquet d'índex múltiple fora de l'ordre «%s» abans de «%s»" | |
4997 | ||
4998 | #: midx.c:208 | |
4999 | #, fuzzy, c-format | |
5000 | msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" | |
5001 | msgstr "pack-int-id%u incorrecte (%u total packs)" | |
5002 | ||
5003 | #: midx.c:258 | |
5004 | #, fuzzy | |
5005 | msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" | |
5006 | msgstr "" | |
5007 | "multi-index emmagatzema un desplaçament de 64 bits però deft és massa petit" | |
5008 | ||
5009 | #: midx.c:286 | |
5010 | #, fuzzy | |
5011 | msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" | |
5012 | msgstr "error en preparar el fitxer de paquet des d'un índex múltiple" | |
5013 | ||
5014 | #: midx.c:470 | |
5015 | #, fuzzy, c-format | |
5016 | msgid "failed to add packfile '%s'" | |
5017 | msgstr "no s'ha pogut afegir el fitxer de paquet «%s»" | |
5018 | ||
5019 | #: midx.c:476 | |
5020 | #, fuzzy, c-format | |
5021 | msgid "failed to open pack-index '%s'" | |
5022 | msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet «%s»" | |
5023 | ||
5024 | #: midx.c:536 | |
5025 | #, fuzzy, c-format | |
5026 | msgid "failed to locate object %d in packfile" | |
5027 | msgstr "no s'ha pogut localitzar l'objecte en el fitxer de paquet" | |
5028 | ||
5029 | #: midx.c:840 | |
5030 | #, fuzzy | |
5031 | msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" | |
5032 | msgstr "Afegint fitxers de paquets a multi-index" | |
5033 | ||
5034 | #: midx.c:873 | |
5035 | #, fuzzy, c-format | |
5036 | msgid "did not see pack-file %s to drop" | |
5037 | msgstr "no s'han vist caure els paquets del fitxer" | |
5038 | ||
5039 | #: midx.c:925 | |
5040 | msgid "no pack files to index." | |
5041 | msgstr "no hi ha fitxers empaquetats a indexar." | |
5042 | ||
5043 | #: midx.c:977 | |
5044 | #, fuzzy | |
5045 | msgid "Writing chunks to multi-pack-index" | |
5046 | msgstr "Escrivint trossos a multi-index" | |
5047 | ||
5048 | #: midx.c:1056 | |
5049 | #, fuzzy, c-format | |
5050 | msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" | |
5051 | msgstr "no s'han pogut netejar els percentatges multi-paquet" | |
5052 | ||
5053 | #: midx.c:1112 | |
5054 | msgid "Looking for referenced packfiles" | |
5055 | msgstr "S'estan cercant fitxers empaquetats referenciats" | |
5056 | ||
5057 | #: midx.c:1127 | |
5058 | #, fuzzy, c-format | |
5059 | msgid "" | |
5060 | "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" | |
5061 | msgstr "" | |
5062 | "od fanout fora de l'ordre fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" | |
5063 | ||
5064 | #: midx.c:1132 | |
5065 | msgid "the midx contains no oid" | |
5066 | msgstr "" | |
5067 | ||
5068 | #: midx.c:1141 | |
5069 | #, fuzzy | |
5070 | msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" | |
5071 | msgstr "Verificant l'ordre OID en multi-index" | |
5072 | ||
5073 | #: midx.c:1150 | |
5074 | #, fuzzy, c-format | |
5075 | msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" | |
5076 | msgstr "oid lookup fora d'ordre oid[%d] = per cents >= %s = oid[%d]" | |
5077 | ||
5078 | #: midx.c:1170 | |
5079 | msgid "Sorting objects by packfile" | |
5080 | msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer de paquet" | |
5081 | ||
5082 | #: midx.c:1177 | |
5083 | msgid "Verifying object offsets" | |
5084 | msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes" | |
5085 | ||
5086 | #: midx.c:1193 | |
5087 | #, fuzzy, c-format | |
5088 | msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" | |
5089 | msgstr "" | |
5090 | "no s'ha pogut carregar l'entrada del paquet per a oid[%d] = percentatges" | |
5091 | ||
5092 | #: midx.c:1199 | |
5093 | #, fuzzy, c-format | |
5094 | msgid "failed to load pack-index for packfile %s" | |
5095 | msgstr "no s'ha pogut carregar l'índex del paquet per als fitxers del paquet" | |
5096 | ||
5097 | #: midx.c:1208 | |
5098 | #, fuzzy, c-format | |
5099 | msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" | |
5100 | msgstr "" | |
5101 | "desplaçament incorrecte de l'objecte per a oid[%d] =%s%<PRIx64> !=%<PRIx64>" | |
5102 | ||
5103 | #: midx.c:1233 | |
5104 | msgid "Counting referenced objects" | |
5105 | msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats" | |
5106 | ||
5107 | #: midx.c:1243 | |
5108 | msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" | |
5109 | msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats" | |
5110 | ||
5111 | #: midx.c:1433 | |
5112 | msgid "could not start pack-objects" | |
5113 | msgstr "no s'ha pogut iniciar el pack-objects" | |
5114 | ||
5115 | #: midx.c:1452 | |
5116 | msgid "could not finish pack-objects" | |
5117 | msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects" | |
5118 | ||
5119 | #: name-hash.c:537 | |
5120 | #, fuzzy, c-format | |
5121 | msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" | |
5122 | msgstr "no s'ha pogut crear el fil per cent mandrós" | |
5123 | ||
5124 | #: name-hash.c:559 | |
5125 | #, fuzzy, c-format | |
5126 | msgid "unable to create lazy_name thread: %s" | |
5127 | msgstr "no s'ha pogut crear un fil percent" | |
5128 | ||
5129 | #: name-hash.c:565 | |
5130 | #, fuzzy, c-format | |
5131 | msgid "unable to join lazy_name thread: %s" | |
5132 | msgstr "no s'ha pogut unir als fil per cents de nom mandrós" | |
5133 | ||
5134 | #: notes-merge.c:277 | |
5135 | #, c-format | |
5136 | msgid "" | |
5137 | "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" | |
5138 | "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " | |
5139 | "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." | |
5140 | msgstr "" | |
5141 | "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n" | |
5142 | "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/" | |
5143 | "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova." | |
5144 | ||
5145 | #: notes-merge.c:284 | |
5146 | #, c-format | |
5147 | msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." | |
5148 | msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)." | |
5149 | ||
5150 | #: notes-utils.c:46 | |
5151 | msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" | |
5152 | msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat" | |
5153 | ||
5154 | #: notes-utils.c:105 | |
5155 | #, c-format | |
5156 | msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" | |
5157 | msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»" | |
5158 | ||
5159 | #: notes-utils.c:115 | |
5160 | #, c-format | |
5161 | msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" | |
5162 | msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)" | |
5163 | ||
5164 | #. TRANSLATORS: The first %s is the name of | |
5165 | #. the environment variable, the second %s is | |
5166 | #. its value. | |
5167 | #. | |
5168 | #: notes-utils.c:145 | |
5169 | #, c-format | |
5170 | msgid "Bad %s value: '%s'" | |
5171 | msgstr "Valor erroni de %s: «%s»" | |
5172 | ||
5173 | #: object.c:53 | |
5174 | #, c-format | |
5175 | msgid "invalid object type \"%s\"" | |
5176 | msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid" | |
5177 | ||
5178 | #: object.c:173 | |
5179 | #, c-format | |
5180 | msgid "object %s is a %s, not a %s" | |
5181 | msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s" | |
5182 | ||
5183 | #: object.c:233 | |
5184 | #, c-format | |
5185 | msgid "object %s has unknown type id %d" | |
5186 | msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut" | |
5187 | ||
5188 | #: object.c:246 | |
5189 | #, c-format | |
5190 | msgid "unable to parse object: %s" | |
5191 | msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" | |
5192 | ||
5193 | #: object.c:266 object.c:278 | |
5194 | #, c-format | |
5195 | msgid "hash mismatch %s" | |
5196 | msgstr "el resum no coincideix %s" | |
5197 | ||
5198 | #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2135 | |
5199 | #, c-format | |
5200 | msgid "unable to get size of %s" | |
5201 | msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de %s" | |
5202 | ||
5203 | #: packfile.c:629 | |
5204 | msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" | |
5205 | msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)" | |
5206 | ||
5207 | #: packfile.c:1899 | |
5208 | #, c-format | |
5209 | msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" | |
5210 | msgstr "" | |
5211 | "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)" | |
5212 | ||
5213 | #: packfile.c:1903 | |
5214 | #, c-format | |
5215 | msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" | |
5216 | msgstr "" | |
5217 | "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)" | |
5218 | ||
5219 | #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 | |
5220 | #, c-format | |
5221 | msgid "option `%s' expects a numerical value" | |
5222 | msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric" | |
5223 | ||
5224 | #: parse-options-cb.c:41 | |
5225 | #, c-format | |
5226 | msgid "malformed expiration date '%s'" | |
5227 | msgstr "data de venciment «%s» mal formada" | |
5228 | ||
5229 | #: parse-options-cb.c:54 | |
5230 | #, c-format | |
5231 | msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" | |
5232 | msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»" | |
5233 | ||
5234 | #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147 | |
5235 | #, c-format | |
5236 | msgid "malformed object name '%s'" | |
5237 | msgstr "nom d'objecte «%s» mal format" | |
5238 | ||
5239 | #: parse-options.c:38 | |
5240 | #, c-format | |
5241 | msgid "%s requires a value" | |
5242 | msgstr "%s requereix un valor" | |
5243 | ||
5244 | #: parse-options.c:73 | |
5245 | #, c-format | |
5246 | msgid "%s is incompatible with %s" | |
5247 | msgstr "%s és incompatible amb %s" | |
5248 | ||
5249 | #: parse-options.c:78 | |
5250 | #, c-format | |
5251 | msgid "%s : incompatible with something else" | |
5252 | msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa" | |
5253 | ||
5254 | #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317 | |
5255 | #, c-format | |
5256 | msgid "%s takes no value" | |
5257 | msgstr "%s no accepta cap valor" | |
5258 | ||
5259 | #: parse-options.c:94 | |
5260 | #, c-format | |
5261 | msgid "%s isn't available" | |
5262 | msgstr "%s no és disponible" | |
5263 | ||
5264 | #: parse-options.c:217 | |
5265 | #, c-format | |
5266 | msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" | |
5267 | msgstr "%s espera un valor enter no negatiu amb un sufix opcional k/m/g" | |
5268 | ||
5269 | #: parse-options.c:386 | |
5270 | #, c-format | |
5271 | msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" | |
5272 | msgstr "opció ambigua: %s (pot ser --%s%s o --%s%s)" | |
5273 | ||
5274 | #: parse-options.c:420 parse-options.c:428 | |
5275 | #, c-format | |
5276 | msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" | |
5277 | msgstr "voleu dir «--%s» (amb dos traços)?" | |
5278 | ||
5279 | #: parse-options.c:663 parse-options.c:963 | |
5280 | #, c-format | |
5281 | msgid "alias of --%s" | |
5282 | msgstr "àlies de --%s" | |
5283 | ||
5284 | #: parse-options.c:854 | |
5285 | #, c-format | |
5286 | msgid "unknown option `%s'" | |
5287 | msgstr "opció desconeguda «%s»" | |
5288 | ||
5289 | #: parse-options.c:856 | |
5290 | #, c-format | |
5291 | msgid "unknown switch `%c'" | |
5292 | msgstr "«switch» «%c» desconegut" | |
5293 | ||
5294 | #: parse-options.c:858 | |
5295 | #, c-format | |
5296 | msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" | |
5297 | msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»" | |
5298 | ||
5299 | #: parse-options.c:882 | |
5300 | msgid "..." | |
5301 | msgstr "..." | |
5302 | ||
5303 | #: parse-options.c:901 | |
5304 | #, c-format | |
5305 | msgid "usage: %s" | |
5306 | msgstr "ús: %s" | |
5307 | ||
5308 | #. TRANSLATORS: the colon here should align with the | |
5309 | #. one in "usage: %s" translation. | |
5310 | #. | |
5311 | #: parse-options.c:907 | |
5312 | #, c-format | |
5313 | msgid " or: %s" | |
5314 | msgstr " o: %s" | |
5315 | ||
5316 | #: parse-options.c:910 | |
5317 | #, c-format | |
5318 | msgid " %s" | |
5319 | msgstr " %s" | |
5320 | ||
5321 | #: parse-options.c:949 | |
5322 | msgid "-NUM" | |
5323 | msgstr "-NUM" | |
5324 | ||
5325 | #: path.c:915 | |
5326 | #, c-format | |
5327 | msgid "Could not make %s writable by group" | |
5328 | msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup" | |
5329 | ||
5330 | #: pathspec.c:130 | |
5331 | msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" | |
5332 | msgstr "" | |
5333 | "El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un " | |
5334 | "valor d'un atribut" | |
5335 | ||
5336 | #: pathspec.c:148 | |
5337 | msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." | |
5338 | msgstr "Només es permet una especificació «attr:»." | |
5339 | ||
5340 | #: pathspec.c:151 | |
5341 | msgid "attr spec must not be empty" | |
5342 | msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida" | |
5343 | ||
5344 | #: pathspec.c:194 | |
5345 | #, c-format | |
5346 | msgid "invalid attribute name %s" | |
5347 | msgstr "nom d'atribut no vàlid %s" | |
5348 | ||
5349 | #: pathspec.c:259 | |
5350 | msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" | |
5351 | msgstr "" | |
5352 | "els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són " | |
5353 | "incompatibles" | |
5354 | ||
5355 | #: pathspec.c:266 | |
5356 | msgid "" | |
5357 | "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " | |
5358 | "pathspec settings" | |
5359 | msgstr "" | |
5360 | "el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb " | |
5361 | "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals" | |
5362 | ||
5363 | #: pathspec.c:306 | |
5364 | msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" | |
5365 | msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»" | |
5366 | ||
5367 | #: pathspec.c:327 | |
5368 | #, c-format | |
5369 | msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" | |
5370 | msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida «%.*s» en «%s»" | |
5371 | ||
5372 | #: pathspec.c:332 | |
5373 | #, c-format | |
5374 | msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" | |
5375 | msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»" | |
5376 | ||
5377 | #: pathspec.c:370 | |
5378 | #, c-format | |
5379 | msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" | |
5380 | msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»" | |
5381 | ||
5382 | #: pathspec.c:429 | |
5383 | #, c-format | |
5384 | msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" | |
5385 | msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles" | |
5386 | ||
5387 | #: pathspec.c:445 | |
5388 | #, c-format | |
5389 | msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" | |
5390 | msgstr "%s: «%s» està fora del dipòsit en «%s»" | |
5391 | ||
5392 | #: pathspec.c:521 | |
5393 | #, c-format | |
5394 | msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" | |
5395 | msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)" | |
5396 | ||
5397 | #: pathspec.c:531 | |
5398 | #, c-format | |
5399 | msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" | |
5400 | msgstr "" | |
5401 | "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s" | |
5402 | ||
5403 | #: pathspec.c:598 | |
5404 | #, c-format | |
5405 | msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" | |
5406 | msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic" | |
5407 | ||
5408 | #: pathspec.c:643 | |
5409 | #, c-format | |
5410 | msgid "line is badly quoted: %s" | |
5411 | msgstr "la línia està mal citada: %s" | |
5412 | ||
5413 | #: pkt-line.c:92 | |
5414 | msgid "unable to write flush packet" | |
5415 | msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge" | |
5416 | ||
5417 | #: pkt-line.c:99 | |
5418 | msgid "unable to write delim packet" | |
5419 | msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim" | |
5420 | ||
5421 | #: pkt-line.c:106 | |
5422 | msgid "flush packet write failed" | |
5423 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge" | |
5424 | ||
5425 | #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232 | |
5426 | msgid "protocol error: impossibly long line" | |
5427 | msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible" | |
5428 | ||
5429 | #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164 | |
5430 | msgid "packet write with format failed" | |
5431 | msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format" | |
5432 | ||
5433 | #: pkt-line.c:196 | |
5434 | msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" | |
5435 | msgstr "" | |
5436 | "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del " | |
5437 | "paquet" | |
5438 | ||
5439 | #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210 | |
5440 | msgid "packet write failed" | |
5441 | msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet" | |
5442 | ||
5443 | #: pkt-line.c:295 | |
5444 | msgid "read error" | |
5445 | msgstr "error de lectura" | |
5446 | ||
5447 | #: pkt-line.c:303 | |
5448 | msgid "the remote end hung up unexpectedly" | |
5449 | msgstr "el remot ha penjat inesperadament" | |
5450 | ||
5451 | #: pkt-line.c:331 | |
5452 | #, c-format | |
5453 | msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" | |
5454 | msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s" | |
5455 | ||
5456 | #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346 | |
5457 | #, c-format | |
5458 | msgid "protocol error: bad line length %d" | |
5459 | msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d" | |
5460 | ||
5461 | #: pkt-line.c:362 | |
5462 | #, c-format | |
5463 | msgid "remote error: %s" | |
5464 | msgstr "error remot: %s" | |
5465 | ||
5466 | #: preload-index.c:119 | |
5467 | msgid "Refreshing index" | |
5468 | msgstr "S'està actualitzant l'índex" | |
5469 | ||
5470 | #: preload-index.c:138 | |
5471 | #, fuzzy, c-format | |
5472 | msgid "unable to create threaded lstat: %s" | |
5473 | msgstr "no s'han pogut crear lstat per fil" | |
5474 | ||
5475 | #: pretty.c:982 | |
5476 | msgid "unable to parse --pretty format" | |
5477 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty" | |
5478 | ||
5479 | #: promisor-remote.c:23 | |
5480 | msgid "Remote with no URL" | |
5481 | msgstr "Remot sense URL" | |
5482 | ||
5483 | #: promisor-remote.c:58 | |
5484 | #, fuzzy, c-format | |
5485 | msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" | |
5486 | msgstr "el nom remot «promisor» no pot començar amb «/» per cents" | |
5487 | ||
5488 | #: prune-packed.c:35 | |
5489 | msgid "Removing duplicate objects" | |
5490 | msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats" | |
5491 | ||
5492 | #: range-diff.c:77 | |
5493 | msgid "could not start `log`" | |
5494 | msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»" | |
5495 | ||
5496 | #: range-diff.c:79 | |
5497 | msgid "could not read `log` output" | |
5498 | msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»" | |
5499 | ||
5500 | #: range-diff.c:98 sequencer.c:5143 | |
5501 | #, c-format | |
5502 | msgid "could not parse commit '%s'" | |
5503 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»" | |
5504 | ||
5505 | #: range-diff.c:112 | |
5506 | #, c-format | |
5507 | msgid "" | |
5508 | "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " | |
5509 | "'%s'" | |
5510 | msgstr "" | |
5511 | ||
5512 | #: range-diff.c:137 | |
5513 | #, c-format | |
5514 | msgid "could not parse git header '%.*s'" | |
5515 | msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»" | |
5516 | ||
5517 | #: range-diff.c:301 | |
5518 | msgid "failed to generate diff" | |
5519 | msgstr "s'ha produït un error en generar el diff" | |
5520 | ||
5521 | #: range-diff.c:534 range-diff.c:536 | |
5522 | #, c-format | |
5523 | msgid "could not parse log for '%s'" | |
5524 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»" | |
5525 | ||
5526 | #: read-cache.c:680 | |
5527 | #, c-format | |
5528 | msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" | |
5529 | msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)" | |
5530 | ||
5531 | #: read-cache.c:696 | |
5532 | msgid "cannot create an empty blob in the object database" | |
5533 | msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes" | |
5534 | ||
5535 | #: read-cache.c:718 | |
5536 | #, c-format | |
5537 | msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" | |
5538 | msgstr "" | |
5539 | "%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git" | |
5540 | ||
5541 | #: read-cache.c:723 | |
5542 | #, fuzzy, c-format | |
5543 | msgid "'%s' does not have a commit checked out" | |
5544 | msgstr "\"%s\" no té una comissió comprovada" | |
5545 | ||
5546 | #: read-cache.c:775 | |
5547 | #, c-format | |
5548 | msgid "unable to index file '%s'" | |
5549 | msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»" | |
5550 | ||
5551 | #: read-cache.c:794 | |
5552 | #, c-format | |
5553 | msgid "unable to add '%s' to index" | |
5554 | msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex" | |
5555 | ||
5556 | #: read-cache.c:805 | |
5557 | #, c-format | |
5558 | msgid "unable to stat '%s'" | |
5559 | msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»" | |
5560 | ||
5561 | #: read-cache.c:1330 | |
5562 | #, c-format | |
5563 | msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" | |
5564 | msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori" | |
5565 | ||
5566 | #: read-cache.c:1536 | |
5567 | msgid "Refresh index" | |
5568 | msgstr "Actualitza l'índex" | |
5569 | ||
5570 | #: read-cache.c:1651 | |
5571 | #, c-format | |
5572 | msgid "" | |
5573 | "index.version set, but the value is invalid.\n" | |
5574 | "Using version %i" | |
5575 | msgstr "" | |
5576 | "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n" | |
5577 | "S'està usant la versió %i" | |
5578 | ||
5579 | #: read-cache.c:1661 | |
5580 | #, c-format | |
5581 | msgid "" | |
5582 | "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" | |
5583 | "Using version %i" | |
5584 | msgstr "" | |
5585 | "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n" | |
5586 | "S'està usant la versió %i" | |
5587 | ||
5588 | #: read-cache.c:1717 | |
5589 | #, c-format | |
5590 | msgid "bad signature 0x%08x" | |
5591 | msgstr "signatura malmesa 0x%08x" | |
5592 | ||
5593 | #: read-cache.c:1720 | |
5594 | #, c-format | |
5595 | msgid "bad index version %d" | |
5596 | msgstr "versió d'índex incorrecta %d" | |
5597 | ||
5598 | #: read-cache.c:1729 | |
5599 | msgid "bad index file sha1 signature" | |
5600 | msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex" | |
5601 | ||
5602 | #: read-cache.c:1759 | |
5603 | #, c-format | |
5604 | msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" | |
5605 | msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre" | |
5606 | ||
5607 | #: read-cache.c:1761 | |
5608 | #, c-format | |
5609 | msgid "ignoring %.4s extension" | |
5610 | msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s" | |
5611 | ||
5612 | #: read-cache.c:1798 | |
5613 | #, c-format | |
5614 | msgid "unknown index entry format 0x%08x" | |
5615 | msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»" | |
5616 | ||
5617 | #: read-cache.c:1814 | |
5618 | #, c-format | |
5619 | msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" | |
5620 | msgstr "camp del nom mal formatat l'index, camí a prop «%s»" | |
5621 | ||
5622 | #: read-cache.c:1871 | |
5623 | #, fuzzy | |
5624 | msgid "unordered stage entries in index" | |
5625 | msgstr "entrades d'escenari no ordenades en l'índex" | |
5626 | ||
5627 | #: read-cache.c:1874 | |
5628 | #, fuzzy, c-format | |
5629 | msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" | |
5630 | msgstr "múltiples entrades d'etapa per al fitxer fusionat «%s»" | |
5631 | ||
5632 | #: read-cache.c:1877 | |
5633 | #, fuzzy, c-format | |
5634 | msgid "unordered stage entries for '%s'" | |
5635 | msgstr "entrades d'etapa no ordenades per «%s»" | |
5636 | ||
5637 | #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 | |
5638 | #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181 | |
5639 | #: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:676 builtin/clean.c:961 | |
5640 | #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507 | |
5641 | #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290 | |
5642 | #: builtin/submodule--helper.c:332 | |
5643 | msgid "index file corrupt" | |
5644 | msgstr "fitxer d'índex malmès" | |
5645 | ||
5646 | #: read-cache.c:2124 | |
5647 | #, fuzzy, c-format | |
5648 | msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" | |
5649 | msgstr "no s'ha pogut crear loadcacheentries fil%s" | |
5650 | ||
5651 | #: read-cache.c:2137 | |
5652 | #, fuzzy, c-format | |
5653 | msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" | |
5654 | msgstr "no s'ha pogut unir a «loadcacheentries» fil%s" | |
5655 | ||
5656 | #: read-cache.c:2170 | |
5657 | #, fuzzy, c-format | |
5658 | msgid "%s: index file open failed" | |
5659 | msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer d'índex de percentatges" | |
5660 | ||
5661 | #: read-cache.c:2174 | |
5662 | #, fuzzy, c-format | |
5663 | msgid "%s: cannot stat the open index" | |
5664 | msgstr "percentatges no poden fer «stat» a l'índex obert" | |
5665 | ||
5666 | #: read-cache.c:2178 | |
5667 | #, c-format | |
5668 | msgid "%s: index file smaller than expected" | |
5669 | msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava" | |
5670 | ||
5671 | #: read-cache.c:2182 | |
5672 | #, c-format | |
5673 | msgid "%s: unable to map index file" | |
5674 | msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex" | |
5675 | ||
5676 | #: read-cache.c:2224 | |
5677 | #, fuzzy, c-format | |
5678 | msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" | |
5679 | msgstr "no s'ha pogut crear loadindexextensions fil%s" | |
5680 | ||
5681 | #: read-cache.c:2251 | |
5682 | #, fuzzy, c-format | |
5683 | msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" | |
5684 | msgstr "no s'ha pogut unir a loadindexextensions fil%s" | |
5685 | ||
5686 | #: read-cache.c:2283 | |
5687 | #, c-format | |
5688 | msgid "could not freshen shared index '%s'" | |
5689 | msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»" | |
5690 | ||
5691 | #: read-cache.c:2330 | |
5692 | #, c-format | |
5693 | msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" | |
5694 | msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s" | |
5695 | ||
5696 | #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1176 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1130 | |
5697 | #, c-format | |
5698 | msgid "could not close '%s'" | |
5699 | msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»" | |
5700 | ||
5701 | #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066 | |
5702 | #, c-format | |
5703 | msgid "could not stat '%s'" | |
5704 | msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»" | |
5705 | ||
5706 | #: read-cache.c:3142 | |
5707 | #, c-format | |
5708 | msgid "unable to open git dir: %s" | |
5709 | msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s" | |
5710 | ||
5711 | #: read-cache.c:3154 | |
5712 | #, c-format | |
5713 | msgid "unable to unlink: %s" | |
5714 | msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s" | |
5715 | ||
5716 | #: read-cache.c:3179 | |
5717 | #, c-format | |
5718 | msgid "cannot fix permission bits on '%s'" | |
5719 | msgstr "no s'han pogut corregir els bits de permisos en «%s»" | |
5720 | ||
5721 | #: read-cache.c:3328 | |
5722 | #, fuzzy, c-format | |
5723 | msgid "%s: cannot drop to stage #0" | |
5724 | msgstr "els percentatges no poden descendir a l'escenari #0" | |
5725 | ||
5726 | #: rebase-interactive.c:11 | |
5727 | msgid "" | |
5728 | "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" | |
5729 | "continue'.\n" | |
5730 | "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" | |
5731 | msgstr "" | |
5732 | "Podeu arreglar-ho amb «git rebase --edit-todo» i després «git rebase --" | |
5733 | "continue».\n" | |
5734 | "O bé, podeu avortar el «rebase» amb «git rebase --abort».\n" | |
5735 | ||
5736 | #: rebase-interactive.c:33 | |
5737 | #, c-format | |
5738 | msgid "" | |
5739 | "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." | |
5740 | msgstr "" | |
5741 | "no s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està " | |
5742 | "ignorant." | |
5743 | ||
5744 | #: rebase-interactive.c:42 | |
5745 | #, fuzzy | |
5746 | msgid "" | |
5747 | "\n" | |
5748 | "Commands:\n" | |
5749 | "p, pick <commit> = use commit\n" | |
5750 | "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" | |
5751 | "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" | |
5752 | "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" | |
5753 | "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" | |
5754 | "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" | |
5755 | "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" | |
5756 | "d, drop <commit> = remove commit\n" | |
5757 | "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" | |
5758 | "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" | |
5759 | "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" | |
5760 | ". create a merge commit using the original merge commit's\n" | |
5761 | ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" | |
5762 | ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" | |
5763 | "\n" | |
5764 | "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" | |
5765 | msgstr "" | |
5766 | "\n" | |
5767 | "Ordres:\n" | |
5768 | " p, pick <comissió> = usa la comissió\n" | |
5769 | " r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n" | |
5770 | " e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n" | |
5771 | " s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió prèvia\n" | |
5772 | " f, fixup <comissió> = com a «squash», però descarta el missatge de registre d'aquesta " | |
5773 | "comissió\n" | |
5774 | "x, exec <comissió> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret " | |
5775 | "d'ordres\n" | |
5776 | "b, break = atura't aquí (continua fent «rebase» després amb «git rebase --continue»)\n" | |
5777 | "d, drop <comissió> = elimina la comissió\n" | |
5778 | "l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n" | |
5779 | "t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta \n" | |
5780 | "m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n" | |
5781 | ". crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n" | |
5782 | ". de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió original\n" | |
5783 | ". especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de publicació.\n" | |
5784 | "\n" | |
5785 | "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n" | |
5786 | #: rebase-interactive.c:63 | |
5787 | #, c-format | |
5788 | msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" | |
5789 | msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" | |
5790 | msgstr[0] "" | |
5791 | msgstr[1] "" | |
5792 | ||
5793 | #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228 | |
5794 | msgid "" | |
5795 | "\n" | |
5796 | "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" | |
5797 | msgstr "" | |
5798 | "\n" | |
5799 | "No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una " | |
5800 | "comissió.\n" | |
5801 | ||
5802 | #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232 | |
5803 | msgid "" | |
5804 | "\n" | |
5805 | "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" | |
5806 | msgstr "" | |
5807 | "\n" | |
5808 | "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n" | |
5809 | ||
5810 | #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871 | |
5811 | msgid "" | |
5812 | "\n" | |
5813 | "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" | |
5814 | "To continue rebase after editing, run:\n" | |
5815 | " git rebase --continue\n" | |
5816 | "\n" | |
5817 | msgstr "" | |
5818 | "\n" | |
5819 | "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n" | |
5820 | "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n" | |
5821 | " git rebase --continue\n" | |
5822 | "\n" | |
5823 | ||
5824 | #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948 | |
5825 | msgid "" | |
5826 | "\n" | |
5827 | "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" | |
5828 | "\n" | |
5829 | msgstr "" | |
5830 | "\n" | |
5831 | "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n" | |
5832 | "\n" | |
5833 | ||
5834 | #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3463 | |
5835 | #: sequencer.c:3489 sequencer.c:5248 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:258 | |
5836 | #, c-format | |
5837 | msgid "could not write '%s'" | |
5838 | msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»" | |
5839 | ||
5840 | #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:216 | |
5841 | #: builtin/rebase.c:240 | |
5842 | #, c-format | |
5843 | msgid "could not write '%s'." | |
5844 | msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»." | |
5845 | ||
5846 | #: rebase-interactive.c:193 | |
5847 | #, c-format | |
5848 | msgid "" | |
5849 | "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" | |
5850 | "Dropped commits (newer to older):\n" | |
5851 | msgstr "" | |
5852 | "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat " | |
5853 | "accidentalment.\n" | |
5854 | "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n" | |
5855 | ||
5856 | #: rebase-interactive.c:200 | |
5857 | #, c-format | |
5858 | msgid "" | |
5859 | "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" | |
5860 | "\n" | |
5861 | "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " | |
5862 | "warnings.\n" | |
5863 | "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" | |
5864 | "\n" | |
5865 | msgstr "" | |
5866 | "Per a evitar aquest missatge, useu «drop» per a eliminar explícitament una " | |
5867 | "comissió.\n" | |
5868 | "\n" | |
5869 | "Useu «git config rebase.missingCommitsCheck» per a canviar el nivell " | |
5870 | "d'advertències.\n" | |
5871 | "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n" | |
5872 | ||
5873 | #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2274 | |
5874 | #: builtin/rebase.c:176 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:227 | |
5875 | #: builtin/rebase.c:252 | |
5876 | #, c-format | |
5877 | msgid "could not read '%s'." | |
5878 | msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»." | |
5879 | ||
5880 | #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1936 | |
5881 | msgid "gone" | |
5882 | msgstr "no hi és" | |
5883 | ||
5884 | #: ref-filter.c:43 | |
5885 | #, c-format | |
5886 | msgid "ahead %d" | |
5887 | msgstr "davant per %d" | |
5888 | ||
5889 | #: ref-filter.c:44 | |
5890 | #, c-format | |
5891 | msgid "behind %d" | |
5892 | msgstr "darrere per %d" | |
5893 | ||
5894 | #: ref-filter.c:45 | |
5895 | #, c-format | |
5896 | msgid "ahead %d, behind %d" | |
5897 | msgstr "davant per %d, darrere per %d" | |
5898 | ||
5899 | #: ref-filter.c:165 | |
5900 | #, c-format | |
5901 | msgid "expected format: %%(color:<color>)" | |
5902 | msgstr "format esperat: %%(color:<color>)" | |
5903 | ||
5904 | #: ref-filter.c:167 | |
5905 | #, c-format | |
5906 | msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" | |
5907 | msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)" | |
5908 | ||
5909 | #: ref-filter.c:189 | |
5910 | #, c-format | |
5911 | msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" | |
5912 | msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s" | |
5913 | ||
5914 | #: ref-filter.c:193 | |
5915 | #, c-format | |
5916 | msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" | |
5917 | msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s" | |
5918 | ||
5919 | #: ref-filter.c:195 | |
5920 | #, c-format | |
5921 | msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" | |
5922 | msgstr "argument %%(%s) desconegut: %s" | |
5923 | ||
5924 | #: ref-filter.c:250 | |
5925 | #, c-format | |
5926 | msgid "%%(objecttype) does not take arguments" | |
5927 | msgstr "%%(objecttype) no accepta arguments" | |
5928 | ||
5929 | #: ref-filter.c:272 | |
5930 | #, c-format | |
5931 | msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s" | |
5932 | msgstr "argument %%(objectsize) no reconegut: %s" | |
5933 | ||
5934 | #: ref-filter.c:280 | |
5935 | #, c-format | |
5936 | msgid "%%(deltabase) does not take arguments" | |
5937 | msgstr "%%(deltabase) no accepta arguments" | |
5938 | ||
5939 | #: ref-filter.c:292 | |
5940 | #, c-format | |
5941 | msgid "%%(body) does not take arguments" | |
5942 | msgstr "%%(body) no accepta arguments" | |
5943 | ||
5944 | #: ref-filter.c:301 | |
5945 | #, c-format | |
5946 | msgid "%%(subject) does not take arguments" | |
5947 | msgstr "%%(subject) no accepta arguments" | |
5948 | ||
5949 | #: ref-filter.c:323 | |
5950 | #, c-format | |
5951 | msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" | |
5952 | msgstr "argument %%(trailers) desconegut: %s" | |
5953 | ||
5954 | #: ref-filter.c:352 | |
5955 | #, c-format | |
5956 | msgid "positive value expected contents:lines=%s" | |
5957 | msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s" | |
5958 | ||
5959 | #: ref-filter.c:354 | |
5960 | #, c-format | |
5961 | msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" | |
5962 | msgstr "argument %%(contents) no reconegut: %s" | |
5963 | ||
5964 | #: ref-filter.c:369 | |
5965 | #, c-format | |
5966 | msgid "positive value expected objectname:short=%s" | |
5967 | msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s" | |
5968 | ||
5969 | #: ref-filter.c:373 | |
5970 | #, c-format | |
5971 | msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" | |
5972 | msgstr "argument %%(objectname) no reconegut: %s" | |
5973 | ||
5974 | #: ref-filter.c:403 | |
5975 | #, c-format | |
5976 | msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" | |
5977 | msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)" | |
5978 | ||
5979 | #: ref-filter.c:415 | |
5980 | #, c-format | |
5981 | msgid "unrecognized position:%s" | |
5982 | msgstr "posició no reconeguda:%s" | |
5983 | ||
5984 | #: ref-filter.c:422 | |
5985 | #, c-format | |
5986 | msgid "unrecognized width:%s" | |
5987 | msgstr "amplada no reconeguda:%s" | |
5988 | ||
5989 | #: ref-filter.c:431 | |
5990 | #, c-format | |
5991 | msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" | |
5992 | msgstr "argument %%(align) no reconegut: %s" | |
5993 | ||
5994 | #: ref-filter.c:439 | |
5995 | #, c-format | |
5996 | msgid "positive width expected with the %%(align) atom" | |
5997 | msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)" | |
5998 | ||
5999 | #: ref-filter.c:457 | |
6000 | #, c-format | |
6001 | msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" | |
6002 | msgstr "argument %%(if) no reconegut: %s" | |
6003 | ||
6004 | #: ref-filter.c:559 | |
6005 | #, c-format | |
6006 | msgid "malformed field name: %.*s" | |
6007 | msgstr "nom de camp mal format: %.*s" | |
6008 | ||
6009 | #: ref-filter.c:586 | |
6010 | #, c-format | |
6011 | msgid "unknown field name: %.*s" | |
6012 | msgstr "nom de camp desconegut: %.*s" | |
6013 | ||
6014 | #: ref-filter.c:590 | |
6015 | #, fuzzy, c-format | |
6016 | msgid "" | |
6017 | "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" | |
6018 | msgstr "" | |
6019 | "no és un dipòsit git però el camp '%.*s' requereix accés a les dades de " | |
6020 | "l'objecte" | |
6021 | ||
6022 | #: ref-filter.c:714 | |
6023 | #, c-format | |
6024 | msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" | |
6025 | msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)" | |
6026 | ||
6027 | #: ref-filter.c:777 | |
6028 | #, c-format | |
6029 | msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" | |
6030 | msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)" | |
6031 | ||
6032 | #: ref-filter.c:779 | |
6033 | #, c-format | |
6034 | msgid "format: %%(then) atom used more than once" | |
6035 | msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop" | |
6036 | ||
6037 | #: ref-filter.c:781 | |
6038 | #, c-format | |
6039 | msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" | |
6040 | msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)" | |
6041 | ||
6042 | #: ref-filter.c:809 | |
6043 | #, c-format | |
6044 | msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" | |
6045 | msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)" | |
6046 | ||
6047 | #: ref-filter.c:811 | |
6048 | #, c-format | |
6049 | msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" | |
6050 | msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)" | |
6051 | ||
6052 | #: ref-filter.c:813 | |
6053 | #, c-format | |
6054 | msgid "format: %%(else) atom used more than once" | |
6055 | msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop" | |
6056 | ||
6057 | #: ref-filter.c:828 | |
6058 | #, c-format | |
6059 | msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" | |
6060 | msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent" | |
6061 | ||
6062 | #: ref-filter.c:885 | |
6063 | #, c-format | |
6064 | msgid "malformed format string %s" | |
6065 | msgstr "cadena de format mal format %s" | |
6066 | ||
6067 | #: ref-filter.c:1486 | |
6068 | #, c-format | |
6069 | msgid "no branch, rebasing %s" | |
6070 | msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» %s" | |
6071 | ||
6072 | #: ref-filter.c:1489 | |
6073 | #, c-format | |
6074 | msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s" | |
6075 | msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat" | |
6076 | ||
6077 | #: ref-filter.c:1492 | |
6078 | #, c-format | |
6079 | msgid "no branch, bisect started on %s" | |
6080 | msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)" | |
6081 | ||
6082 | #: ref-filter.c:1502 | |
6083 | msgid "no branch" | |
6084 | msgstr "sense branca" | |
6085 | ||
6086 | #: ref-filter.c:1538 ref-filter.c:1747 | |
6087 | #, c-format | |
6088 | msgid "missing object %s for %s" | |
6089 | msgstr "manca l'objecte %s per a %s" | |
6090 | ||
6091 | #: ref-filter.c:1548 | |
6092 | #, c-format | |
6093 | msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" | |
6094 | msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s" | |
6095 | ||
6096 | #: ref-filter.c:2001 | |
6097 | #, c-format | |
6098 | msgid "malformed object at '%s'" | |
6099 | msgstr "objecte mal format a «%s»" | |
6100 | ||
6101 | #: ref-filter.c:2090 | |
6102 | #, c-format | |
6103 | msgid "ignoring ref with broken name %s" | |
6104 | msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s" | |
6105 | ||
6106 | #: ref-filter.c:2095 refs.c:625 | |
6107 | #, c-format | |
6108 | msgid "ignoring broken ref %s" | |
6109 | msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s" | |
6110 | ||
6111 | #: ref-filter.c:2395 | |
6112 | #, c-format | |
6113 | msgid "format: %%(end) atom missing" | |
6114 | msgstr "format: manca l'àtom %%(end)" | |
6115 | ||
6116 | #: ref-filter.c:2495 | |
6117 | #, c-format | |
6118 | msgid "option `%s' is incompatible with --merged" | |
6119 | msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --merged" | |
6120 | ||
6121 | #: ref-filter.c:2498 | |
6122 | #, c-format | |
6123 | msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged" | |
6124 | msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --no-merged" | |
6125 | ||
6126 | #: ref-filter.c:2508 | |
6127 | #, c-format | |
6128 | msgid "malformed object name %s" | |
6129 | msgstr "nom d'objecte %s mal format" | |
6130 | ||
6131 | #: ref-filter.c:2513 | |
6132 | #, c-format | |
6133 | msgid "option `%s' must point to a commit" | |
6134 | msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió" | |
6135 | ||
6136 | #: refs.c:262 | |
6137 | #, c-format | |
6138 | msgid "%s does not point to a valid object!" | |
6139 | msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid" | |
6140 | ||
6141 | #: refs.c:623 | |
6142 | #, fuzzy, c-format | |
6143 | msgid "ignoring dangling symref %s" | |
6144 | msgstr "ignorant symref per sota" | |
6145 | ||
6146 | #: refs.c:760 | |
6147 | #, c-format | |
6148 | msgid "could not open '%s' for writing: %s" | |
6149 | msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s" | |
6150 | ||
6151 | #: refs.c:770 refs.c:821 | |
6152 | #, c-format | |
6153 | msgid "could not read ref '%s'" | |
6154 | msgstr "no s'ha pogut llegir la referència «%s»" | |
6155 | ||
6156 | #: refs.c:776 | |
6157 | #, c-format | |
6158 | msgid "ref '%s' already exists" | |
6159 | msgstr "la referència «%s» ja existeix" | |
6160 | ||
6161 | #: refs.c:781 | |
6162 | #, c-format | |
6163 | msgid "unexpected object ID when writing '%s'" | |
6164 | msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»" | |
6165 | ||
6166 | #: refs.c:789 sequencer.c:408 sequencer.c:2721 sequencer.c:2925 | |
6167 | #: sequencer.c:2939 sequencer.c:3195 sequencer.c:5159 strbuf.c:1173 | |
6168 | #: wrapper.c:620 | |
6169 | #, c-format | |
6170 | msgid "could not write to '%s'" | |
6171 | msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»" | |
6172 | ||
6173 | #: refs.c:816 strbuf.c:1171 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:719 | |
6174 | #: builtin/rebase.c:852 | |
6175 | #, c-format | |
6176 | msgid "could not open '%s' for writing" | |
6177 | msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura" | |
6178 | ||
6179 | #: refs.c:823 | |
6180 | #, c-format | |
6181 | msgid "unexpected object ID when deleting '%s'" | |
6182 | msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»" | |
6183 | ||
6184 | #: refs.c:954 | |
6185 | #, fuzzy, c-format | |
6186 | msgid "log for ref %s has gap after %s" | |
6187 | msgstr "log for ref%s have gap després de percentatges" | |
6188 | ||
6189 | #: refs.c:960 | |
6190 | #, fuzzy, c-format | |
6191 | msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" | |
6192 | msgstr "registre per als ref%s inesperadament ha acabat en percentatges" | |
6193 | ||
6194 | #: refs.c:1019 | |
6195 | #, fuzzy, c-format | |
6196 | msgid "log for %s is empty" | |
6197 | msgstr "el registre dels percentatges és buit" | |
6198 | ||
6199 | #: refs.c:1111 | |
6200 | #, c-format | |
6201 | msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" | |
6202 | msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»" | |
6203 | ||
6204 | #: refs.c:1187 | |
6205 | #, fuzzy, c-format | |
6206 | msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" | |
6207 | msgstr "ha fallat updateref per al ref '%s'%s" | |
6208 | ||
6209 | #: refs.c:1979 | |
6210 | #, fuzzy, c-format | |
6211 | msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" | |
6212 | msgstr "no es permeten múltiples actualitzacions per a ref '%s'" | |
6213 | ||
6214 | #: refs.c:2011 | |
6215 | msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" | |
6216 | msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena" | |
6217 | ||
6218 | #: refs.c:2107 refs.c:2137 | |
6219 | #, c-format | |
6220 | msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" | |
6221 | msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»" | |
6222 | ||
6223 | #: refs.c:2113 refs.c:2148 | |
6224 | #, c-format | |
6225 | msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" | |
6226 | msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada" | |
6227 | ||
6228 | #: refs/files-backend.c:1233 | |
6229 | #, c-format | |
6230 | msgid "could not remove reference %s" | |
6231 | msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s" | |
6232 | ||
6233 | #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541 | |
6234 | #: refs/packed-backend.c:1551 | |
6235 | #, c-format | |
6236 | msgid "could not delete reference %s: %s" | |
6237 | msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s" | |
6238 | ||
6239 | #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554 | |
6240 | #, c-format | |
6241 | msgid "could not delete references: %s" | |
6242 | msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s" | |
6243 | ||
6244 | #: refspec.c:137 | |
6245 | #, c-format | |
6246 | msgid "invalid refspec '%s'" | |
6247 | msgstr "refspec no vàlida: «%s»" | |
6248 | ||
6249 | #: remote.c:355 | |
6250 | #, fuzzy, c-format | |
6251 | msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" | |
6252 | msgstr "config remote abreviation no pot començar amb «/» per cents" | |
6253 | ||
6254 | #: remote.c:403 | |
6255 | #, fuzzy | |
6256 | msgid "more than one receivepack given, using the first" | |
6257 | msgstr "més d'un paquet de recepció donat usant el primer" | |
6258 | ||
6259 | #: remote.c:411 | |
6260 | #, fuzzy | |
6261 | msgid "more than one uploadpack given, using the first" | |
6262 | msgstr "s'ha especificat més d'un paquet de càrrega utilitzant el primer" | |
6263 | ||
6264 | #: remote.c:594 | |
6265 | #, c-format | |
6266 | msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" | |
6267 | msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s" | |
6268 | ||
6269 | #: remote.c:598 | |
6270 | #, c-format | |
6271 | msgid "%s usually tracks %s, not %s" | |
6272 | msgstr "%s generalment segueix %s, no %s" | |
6273 | ||
6274 | #: remote.c:602 | |
6275 | #, c-format | |
6276 | msgid "%s tracks both %s and %s" | |
6277 | msgstr "%s segueix ambdós %s i %s" | |
6278 | ||
6279 | #: remote.c:670 | |
6280 | #, c-format | |
6281 | msgid "key '%s' of pattern had no '*'" | |
6282 | msgstr "la clau «%s» del patró no té «*»" | |
6283 | ||
6284 | #: remote.c:680 | |
6285 | #, c-format | |
6286 | msgid "value '%s' of pattern has no '*'" | |
6287 | msgstr "el valor «%s» del patró no té «*»" | |
6288 | ||
6289 | #: remote.c:986 | |
6290 | #, c-format | |
6291 | msgid "src refspec %s does not match any" | |
6292 | msgstr "l'especificació de referència src %s no coincideix amb cap" | |
6293 | ||
6294 | #: remote.c:991 | |
6295 | #, c-format | |
6296 | msgid "src refspec %s matches more than one" | |
6297 | msgstr "l'especificació de referència de src %s coincideix amb més d'un" | |
6298 | ||
6299 | #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push | |
6300 | #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is | |
6301 | #. the <src>. | |
6302 | #. | |
6303 | #: remote.c:1006 | |
6304 | #, fuzzy, c-format | |
6305 | msgid "" | |
6306 | "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" | |
6307 | "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" | |
6308 | "\n" | |
6309 | "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" | |
6310 | "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" | |
6311 | " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" | |
6312 | " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" | |
6313 | "\n" | |
6314 | "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." | |
6315 | msgstr "" | |
6316 | "La destinació que heu proporcionat no és un nom de referència complet (és a " | |
6317 | "dir començant per \"refs/\"). Hem intentat endevinar el que voleu dir amb - " | |
6318 | "Buscant una referència que coincideixi amb '%s' al costat remot. - Comprovar " | |
6319 | "si el <src> ser empès ('%s') és una referència a \"refs/{headtags}/\". Si és " | |
6320 | "així afegirem un refs/{headstags que no ha funcionat completament." | |
6321 | ||
6322 | #: remote.c:1026 | |
6323 | #, fuzzy, c-format | |
6324 | msgid "" | |
6325 | "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" | |
6326 | "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" | |
6327 | "'%s:refs/heads/%s'?" | |
6328 | msgstr "" | |
6329 | "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte de comissió. " | |
6330 | "Voleu crear una branca nova empenyent a '%srefs/heads/%s'?" | |
6331 | ||
6332 | #: remote.c:1031 | |
6333 | #, fuzzy, c-format | |
6334 | msgid "" | |
6335 | "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" | |
6336 | "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" | |
6337 | "'%s:refs/tags/%s'?" | |
6338 | msgstr "" | |
6339 | "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte d'etiqueta. " | |
6340 | "Voleu crear una etiqueta nova empenyent a '%srefs/tags/%s'?" | |
6341 | ||
6342 | #: remote.c:1036 | |
6343 | #, fuzzy, c-format | |
6344 | msgid "" | |
6345 | "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" | |
6346 | "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" | |
6347 | "'%s:refs/tags/%s'?" | |
6348 | msgstr "" | |
6349 | "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte d'arbre. Voleu " | |
6350 | "marcar un nou arbre empenyent a '%srefs/tags/%s'?" | |
6351 | ||
6352 | #: remote.c:1041 | |
6353 | #, fuzzy, c-format | |
6354 | msgid "" | |
6355 | "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" | |
6356 | "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" | |
6357 | "'%s:refs/tags/%s'?" | |
6358 | msgstr "" | |
6359 | "La part <src> de l'especificació de referència és un objecte blob. Voleu " | |
6360 | "marcar un nou blob empenyent a '%srefs/tags/%s'?" | |
6361 | ||
6362 | #: remote.c:1077 | |
6363 | #, c-format | |
6364 | msgid "%s cannot be resolved to branch" | |
6365 | msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca" | |
6366 | ||
6367 | #: remote.c:1088 | |
6368 | #, c-format | |
6369 | msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" | |
6370 | msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix" | |
6371 | ||
6372 | #: remote.c:1100 | |
6373 | #, fuzzy, c-format | |
6374 | msgid "dst refspec %s matches more than one" | |
6375 | msgstr "dst les especificacions de rendiment coincideixen més d'un" | |
6376 | ||
6377 | #: remote.c:1107 | |
6378 | #, fuzzy, c-format | |
6379 | msgid "dst ref %s receives from more than one src" | |
6380 | msgstr "dst ref%s rep de més d'un src" | |
6381 | ||
6382 | #: remote.c:1610 remote.c:1711 | |
6383 | msgid "HEAD does not point to a branch" | |
6384 | msgstr "HEAD no assenyala cap branca" | |
6385 | ||
6386 | #: remote.c:1619 | |
6387 | #, c-format | |
6388 | msgid "no such branch: '%s'" | |
6389 | msgstr "no existeix la branca: «%s»" | |
6390 | ||
6391 | #: remote.c:1622 | |
6392 | #, c-format | |
6393 | msgid "no upstream configured for branch '%s'" | |
6394 | msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»" | |
6395 | ||
6396 | #: remote.c:1628 | |
6397 | #, c-format | |
6398 | msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" | |
6399 | msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot" | |
6400 | ||
6401 | #: remote.c:1643 | |
6402 | #, c-format | |
6403 | msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" | |
6404 | msgstr "" | |
6405 | "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot" | |
6406 | ||
6407 | #: remote.c:1655 | |
6408 | #, c-format | |
6409 | msgid "branch '%s' has no remote for pushing" | |
6410 | msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar" | |
6411 | ||
6412 | #: remote.c:1665 | |
6413 | #, c-format | |
6414 | msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" | |
6415 | msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»" | |
6416 | ||
6417 | #: remote.c:1678 | |
6418 | msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" | |
6419 | msgstr "push no té destí (push.default és «nothing»)" | |
6420 | ||
6421 | #: remote.c:1700 | |
6422 | msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" | |
6423 | msgstr "no es pot resoldre una pujada «simple» a un sol destí" | |
6424 | ||
6425 | #: remote.c:1826 | |
6426 | #, c-format | |
6427 | msgid "couldn't find remote ref %s" | |
6428 | msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s" | |
6429 | ||
6430 | #: remote.c:1839 | |
6431 | #, fuzzy, c-format | |
6432 | msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" | |
6433 | msgstr "* Ignorant les referències divertides «%s» localment" | |
6434 | ||
6435 | #: remote.c:2002 | |
6436 | #, c-format | |
6437 | msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" | |
6438 | msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n" | |
6439 | ||
6440 | #: remote.c:2006 | |
6441 | msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" | |
6442 | msgstr " (useu «git branch --unset-upstream» per a arreglar-ho)\n" | |
6443 | ||
6444 | #: remote.c:2009 | |
6445 | #, c-format | |
6446 | msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" | |
6447 | msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n" | |
6448 | ||
6449 | #: remote.c:2013 | |
6450 | #, c-format | |
6451 | msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" | |
6452 | msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n" | |
6453 | ||
6454 | #: remote.c:2016 | |
6455 | #, c-format | |
6456 | msgid " (use \"%s\" for details)\n" | |
6457 | msgstr " (useu «%s» per a detalls)\n" | |
6458 | ||
6459 | #: remote.c:2020 | |
6460 | #, c-format | |
6461 | msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" | |
6462 | msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" | |
6463 | msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n" | |
6464 | msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n" | |
6465 | ||
6466 | #: remote.c:2026 | |
6467 | msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" | |
6468 | msgstr " (useu «git push» per a publicar les vostres comissions locals)\n" | |
6469 | ||
6470 | #: remote.c:2029 | |
6471 | #, c-format | |
6472 | msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" | |
6473 | msgid_plural "" | |
6474 | "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" | |
6475 | msgstr[0] "" | |
6476 | "La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se " | |
6477 | "ràpidament.\n" | |
6478 | msgstr[1] "" | |
6479 | "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-" | |
6480 | "se ràpidament.\n" | |
6481 | ||
6482 | #: remote.c:2037 | |
6483 | msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" | |
6484 | msgstr " (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n" | |
6485 | ||
6486 | #: remote.c:2040 | |
6487 | #, c-format | |
6488 | msgid "" | |
6489 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
6490 | "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" | |
6491 | msgid_plural "" | |
6492 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
6493 | "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" | |
6494 | msgstr[0] "" | |
6495 | "La vostra branca i «%s» han divergit,\n" | |
6496 | "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n" | |
6497 | msgstr[1] "" | |
6498 | "La vostra branca i «%s» han divergit,\n" | |
6499 | "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n" | |
6500 | ||
6501 | #: remote.c:2050 | |
6502 | msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" | |
6503 | msgstr " (useu «git pull» per a fusionar la branca remota amb la vostra)\n" | |
6504 | ||
6505 | #: remote.c:2233 | |
6506 | #, c-format | |
6507 | msgid "cannot parse expected object name '%s'" | |
6508 | msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»" | |
6509 | ||
6510 | #: replace-object.c:21 | |
6511 | #, c-format | |
6512 | msgid "bad replace ref name: %s" | |
6513 | msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s" | |
6514 | ||
6515 | #: replace-object.c:30 | |
6516 | #, c-format | |
6517 | msgid "duplicate replace ref: %s" | |
6518 | msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s" | |
6519 | ||
6520 | #: replace-object.c:82 | |
6521 | #, c-format | |
6522 | msgid "replace depth too high for object %s" | |
6523 | msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s" | |
6524 | ||
6525 | #: repository.c:94 builtin/init-db.c:188 | |
6526 | #, c-format | |
6527 | msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build." | |
6528 | msgstr "" | |
6529 | ||
6530 | #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229 | |
6531 | msgid "corrupt MERGE_RR" | |
6532 | msgstr "MERGE_RR corrupte" | |
6533 | ||
6534 | #: rerere.c:264 rerere.c:269 | |
6535 | msgid "unable to write rerere record" | |
6536 | msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»" | |
6537 | ||
6538 | #: rerere.c:495 | |
6539 | #, c-format | |
6540 | msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" | |
6541 | msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)" | |
6542 | ||
6543 | #: rerere.c:498 | |
6544 | #, c-format | |
6545 | msgid "failed to flush '%s'" | |
6546 | msgstr "no s'ha pogut buidar «%s»" | |
6547 | ||
6548 | #: rerere.c:503 rerere.c:1039 | |
6549 | #, c-format | |
6550 | msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" | |
6551 | msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»" | |
6552 | ||
6553 | #: rerere.c:684 | |
6554 | #, c-format | |
6555 | msgid "failed utime() on '%s'" | |
6556 | msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»" | |
6557 | ||
6558 | #: rerere.c:694 | |
6559 | #, c-format | |
6560 | msgid "writing '%s' failed" | |
6561 | msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»" | |
6562 | ||
6563 | #: rerere.c:714 | |
6564 | #, fuzzy, c-format | |
6565 | msgid "Staged '%s' using previous resolution." | |
6566 | msgstr "Fased '%s' utilitzant resolució anterior." | |
6567 | ||
6568 | #: rerere.c:753 | |
6569 | #, c-format | |
6570 | msgid "Recorded resolution for '%s'." | |
6571 | msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»." | |
6572 | ||
6573 | #: rerere.c:788 | |
6574 | #, c-format | |
6575 | msgid "Resolved '%s' using previous resolution." | |
6576 | msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior." | |
6577 | ||
6578 | #: rerere.c:803 | |
6579 | #, fuzzy, c-format | |
6580 | msgid "cannot unlink stray '%s'" | |
6581 | msgstr "no es pot desenllaçar «%s» extraviats" | |
6582 | ||
6583 | #: rerere.c:807 | |
6584 | #, fuzzy, c-format | |
6585 | msgid "Recorded preimage for '%s'" | |
6586 | msgstr "Imatge prèvia registrada per «%s»" | |
6587 | ||
6588 | #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1891 | |
6589 | #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466 | |
6590 | #, c-format | |
6591 | msgid "could not create directory '%s'" | |
6592 | msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»" | |
6593 | ||
6594 | #: rerere.c:1057 | |
6595 | #, fuzzy, c-format | |
6596 | msgid "failed to update conflicted state in '%s'" | |
6597 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'estat en conflicte a «%s»" | |
6598 | ||
6599 | #: rerere.c:1068 rerere.c:1075 | |
6600 | #, fuzzy, c-format | |
6601 | msgid "no remembered resolution for '%s'" | |
6602 | msgstr "no hi ha cap resolució recordada per «%s»" | |
6603 | ||
6604 | #: rerere.c:1077 | |
6605 | #, c-format | |
6606 | msgid "cannot unlink '%s'" | |
6607 | msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»" | |
6608 | ||
6609 | #: rerere.c:1087 | |
6610 | #, fuzzy, c-format | |
6611 | msgid "Updated preimage for '%s'" | |
6612 | msgstr "Imatge prèvia actualitzada per a «%s»" | |
6613 | ||
6614 | #: rerere.c:1096 | |
6615 | #, fuzzy, c-format | |
6616 | msgid "Forgot resolution for '%s'\n" | |
6617 | msgstr "He oblidat la resolució per «%s»" | |
6618 | ||
6619 | #: rerere.c:1199 | |
6620 | msgid "unable to open rr-cache directory" | |
6621 | msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache" | |
6622 | ||
6623 | #: reset.c:42 | |
6624 | msgid "could not determine HEAD revision" | |
6625 | msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD" | |
6626 | ||
6627 | #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3318 | |
6628 | #, c-format | |
6629 | msgid "failed to find tree of %s" | |
6630 | msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s" | |
6631 | ||
6632 | #: revision.c:2655 | |
6633 | msgid "your current branch appears to be broken" | |
6634 | msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa" | |
6635 | ||
6636 | #: revision.c:2658 | |
6637 | #, c-format | |
6638 | msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" | |
6639 | msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió" | |
6640 | ||
6641 | #: revision.c:2866 | |
6642 | msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" | |
6643 | msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect" | |
6644 | ||
6645 | #: revision.c:2870 | |
6646 | msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" | |
6647 | msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»" | |
6648 | ||
6649 | #: run-command.c:763 | |
6650 | msgid "open /dev/null failed" | |
6651 | msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null" | |
6652 | ||
6653 | #: run-command.c:1269 | |
6654 | #, c-format | |
6655 | msgid "cannot create async thread: %s" | |
6656 | msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s" | |
6657 | ||
6658 | #: run-command.c:1333 | |
6659 | #, fuzzy, c-format | |
6660 | msgid "" | |
6661 | "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" | |
6662 | "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." | |
6663 | msgstr "" | |
6664 | "El ganxo «%s» s'ha ignorat perquè no s'ha establert com a executable. Podeu " | |
6665 | "desactivar aquest avís amb `git config aconsell.ignoredHook false`." | |
6666 | ||
6667 | #: send-pack.c:145 | |
6668 | msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" | |
6669 | msgstr "" | |
6670 | "paquet de buidatge no esperat quan estava llegint l'estat del " | |
6671 | "desempaquetament remot" | |
6672 | ||
6673 | #: send-pack.c:147 | |
6674 | #, c-format | |
6675 | msgid "unable to parse remote unpack status: %s" | |
6676 | msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s" | |
6677 | ||
6678 | #: send-pack.c:149 | |
6679 | #, c-format | |
6680 | msgid "remote unpack failed: %s" | |
6681 | msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s" | |
6682 | ||
6683 | #: send-pack.c:308 | |
6684 | msgid "failed to sign the push certificate" | |
6685 | msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada" | |
6686 | ||
6687 | #: send-pack.c:399 | |
6688 | msgid "the receiving end does not support --signed push" | |
6689 | msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed" | |
6690 | ||
6691 | #: send-pack.c:401 | |
6692 | msgid "" | |
6693 | "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" | |
6694 | "signed push" | |
6695 | msgstr "" | |
6696 | "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no " | |
6697 | "admet pujar --signed" | |
6698 | ||
6699 | #: send-pack.c:413 | |
6700 | msgid "the receiving end does not support --atomic push" | |
6701 | msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic" | |
6702 | ||
6703 | #: send-pack.c:418 | |
6704 | msgid "the receiving end does not support push options" | |
6705 | msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada" | |
6706 | ||
6707 | #: sequencer.c:192 | |
6708 | #, c-format | |
6709 | msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" | |
6710 | msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge" | |
6711 | ||
6712 | #: sequencer.c:297 | |
6713 | #, c-format | |
6714 | msgid "could not delete '%s'" | |
6715 | msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»" | |
6716 | ||
6717 | #: sequencer.c:316 builtin/rebase.c:743 builtin/rebase.c:1582 builtin/rm.c:385 | |
6718 | #, c-format | |
6719 | msgid "could not remove '%s'" | |
6720 | msgstr "no s'ha pogut eliminar «%s»" | |
6721 | ||
6722 | #: sequencer.c:326 | |
6723 | msgid "revert" | |
6724 | msgstr "revertir" | |
6725 | ||
6726 | #: sequencer.c:328 | |
6727 | msgid "cherry-pick" | |
6728 | msgstr "cherry-pick" | |
6729 | ||
6730 | #: sequencer.c:330 | |
6731 | #, fuzzy | |
6732 | msgid "rebase" | |
6733 | msgstr "rebase" | |
6734 | ||
6735 | #: sequencer.c:332 | |
6736 | #, c-format | |
6737 | msgid "unknown action: %d" | |
6738 | msgstr "acció desconeguda: %d" | |
6739 | ||
6740 | #: sequencer.c:390 | |
6741 | msgid "" | |
6742 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
6743 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" | |
6744 | msgstr "" | |
6745 | "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n" | |
6746 | "corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»" | |
6747 | ||
6748 | #: sequencer.c:393 | |
6749 | msgid "" | |
6750 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
6751 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" | |
6752 | "and commit the result with 'git commit'" | |
6753 | msgstr "" | |
6754 | "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n" | |
6755 | "corregits amb «git add <camins>» o «git rm <camins>»\n" | |
6756 | "i cometeu el resultat amb «git commit»" | |
6757 | ||
6758 | #: sequencer.c:406 sequencer.c:2921 | |
6759 | #, c-format | |
6760 | msgid "could not lock '%s'" | |
6761 | msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»" | |
6762 | ||
6763 | #: sequencer.c:413 | |
6764 | #, c-format | |
6765 | msgid "could not write eol to '%s'" | |
6766 | msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»" | |
6767 | ||
6768 | #: sequencer.c:418 sequencer.c:2726 sequencer.c:2927 sequencer.c:2941 | |
6769 | #: sequencer.c:3203 | |
6770 | #, c-format | |
6771 | msgid "failed to finalize '%s'" | |
6772 | msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»" | |
6773 | ||
6774 | #: sequencer.c:431 sequencer.c:1620 sequencer.c:2746 sequencer.c:3185 | |
6775 | #: sequencer.c:3294 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 builtin/merge.c:1128 | |
6776 | #, c-format | |
6777 | msgid "could not read '%s'" | |
6778 | msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»" | |
6779 | ||
6780 | #: sequencer.c:457 | |
6781 | #, c-format | |
6782 | msgid "your local changes would be overwritten by %s." | |
6783 | msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s." | |
6784 | ||
6785 | #: sequencer.c:461 | |
6786 | msgid "commit your changes or stash them to proceed." | |
6787 | msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir." | |
6788 | ||
6789 | #: sequencer.c:493 | |
6790 | #, c-format | |
6791 | msgid "%s: fast-forward" | |
6792 | msgstr "%s: avanç ràpid" | |
6793 | ||
6794 | #: sequencer.c:532 builtin/tag.c:566 | |
6795 | #, c-format | |
6796 | msgid "Invalid cleanup mode %s" | |
6797 | msgstr "Mode de neteja no vàlid %s" | |
6798 | ||
6799 | #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or | |
6800 | #. "rebase". | |
6801 | #. | |
6802 | #: sequencer.c:626 | |
6803 | #, c-format | |
6804 | msgid "%s: Unable to write new index file" | |
6805 | msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" | |
6806 | ||
6807 | #: sequencer.c:643 | |
6808 | msgid "unable to update cache tree" | |
6809 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau" | |
6810 | ||
6811 | #: sequencer.c:657 | |
6812 | msgid "could not resolve HEAD commit" | |
6813 | msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD" | |
6814 | ||
6815 | #: sequencer.c:737 | |
6816 | #, c-format | |
6817 | msgid "no key present in '%.*s'" | |
6818 | msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»" | |
6819 | ||
6820 | #: sequencer.c:748 | |
6821 | #, fuzzy, c-format | |
6822 | msgid "unable to dequote value of '%s'" | |
6823 | msgstr "no s'ha pogut delinear el valor de cometes de «%s»" | |
6824 | ||
6825 | #: sequencer.c:785 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:710 | |
6826 | #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1125 builtin/rebase.c:896 | |
6827 | #, c-format | |
6828 | msgid "could not open '%s' for reading" | |
6829 | msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura" | |
6830 | ||
6831 | #: sequencer.c:795 | |
6832 | msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" | |
6833 | msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»" | |
6834 | ||
6835 | #: sequencer.c:800 | |
6836 | msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" | |
6837 | msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»" | |
6838 | ||
6839 | #: sequencer.c:805 | |
6840 | msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" | |
6841 | msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»" | |
6842 | ||
6843 | #: sequencer.c:809 | |
6844 | #, c-format | |
6845 | msgid "unknown variable '%s'" | |
6846 | msgstr "variable «%s» desconeguda" | |
6847 | ||
6848 | #: sequencer.c:814 | |
6849 | msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" | |
6850 | msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»" | |
6851 | ||
6852 | #: sequencer.c:816 | |
6853 | msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" | |
6854 | msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»" | |
6855 | ||
6856 | #: sequencer.c:818 | |
6857 | msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" | |
6858 | msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»" | |
6859 | ||
6860 | #: sequencer.c:867 | |
6861 | #, c-format | |
6862 | msgid "" | |
6863 | "you have staged changes in your working tree\n" | |
6864 | "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" | |
6865 | "\n" | |
6866 | " git commit --amend %s\n" | |
6867 | "\n" | |
6868 | "If they are meant to go into a new commit, run:\n" | |
6869 | "\n" | |
6870 | " git commit %s\n" | |
6871 | "\n" | |
6872 | "In both cases, once you're done, continue with:\n" | |
6873 | "\n" | |
6874 | " git rebase --continue\n" | |
6875 | msgstr "" | |
6876 | "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n" | |
6877 | "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, " | |
6878 | "executeu:\n" | |
6879 | "\n" | |
6880 | " git commit --amend %s\n" | |
6881 | "\n" | |
6882 | "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n" | |
6883 | "\n" | |
6884 | " git commit %s\n" | |
6885 | "\n" | |
6886 | "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n" | |
6887 | "\n" | |
6888 | " git rebase --continue\n" | |
6889 | ||
6890 | #: sequencer.c:1141 | |
6891 | msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" | |
6892 | msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat" | |
6893 | ||
6894 | #: sequencer.c:1147 | |
6895 | msgid "" | |
6896 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
6897 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
6898 | "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" | |
6899 | "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" | |
6900 | "your configuration file:\n" | |
6901 | "\n" | |
6902 | " git config --global --edit\n" | |
6903 | "\n" | |
6904 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
6905 | "\n" | |
6906 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
6907 | msgstr "" | |
6908 | "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n" | |
6909 | "automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n" | |
6910 | "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n" | |
6911 | "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n" | |
6912 | "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n" | |
6913 | "fitxer de configuració:\n" | |
6914 | "\n" | |
6915 | " git config --global --edit\n" | |
6916 | "Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n" | |
6917 | "comissió amb:\n" | |
6918 | "\n" | |
6919 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
6920 | ||
6921 | #: sequencer.c:1160 | |
6922 | msgid "" | |
6923 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
6924 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
6925 | "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" | |
6926 | "\n" | |
6927 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
6928 | " git config --global user.email you@example.com\n" | |
6929 | "\n" | |
6930 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
6931 | "\n" | |
6932 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
6933 | msgstr "" | |
6934 | "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n" | |
6935 | "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n" | |
6936 | "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n" | |
6937 | "missatge establint-los explícitament:\n" | |
6938 | "\n" | |
6939 | " git config --global user.name \"El vostre nom\"\n" | |
6940 | " git config --global user.email usuari@example.com\n" | |
6941 | "\n" | |
6942 | "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n" | |
6943 | "comissió amb:\n" | |
6944 | "\n" | |
6945 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
6946 | ||
6947 | #: sequencer.c:1202 | |
6948 | msgid "couldn't look up newly created commit" | |
6949 | msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada" | |
6950 | ||
6951 | #: sequencer.c:1204 | |
6952 | msgid "could not parse newly created commit" | |
6953 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada" | |
6954 | ||
6955 | #: sequencer.c:1250 | |
6956 | msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" | |
6957 | msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió" | |
6958 | ||
6959 | #: sequencer.c:1252 | |
6960 | msgid "detached HEAD" | |
6961 | msgstr "HEAD separat" | |
6962 | ||
6963 | #: sequencer.c:1256 | |
6964 | msgid " (root-commit)" | |
6965 | msgstr " (comissió arrel)" | |
6966 | ||
6967 | #: sequencer.c:1277 | |
6968 | msgid "could not parse HEAD" | |
6969 | msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD" | |
6970 | ||
6971 | #: sequencer.c:1279 | |
6972 | #, c-format | |
6973 | msgid "HEAD %s is not a commit!" | |
6974 | msgstr "HEAD %s no és una comissió!" | |
6975 | ||
6976 | #: sequencer.c:1283 sequencer.c:1357 builtin/commit.c:1579 | |
6977 | msgid "could not parse HEAD commit" | |
6978 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD" | |
6979 | ||
6980 | #: sequencer.c:1335 sequencer.c:1980 | |
6981 | msgid "unable to parse commit author" | |
6982 | msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió" | |
6983 | ||
6984 | #: sequencer.c:1346 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:695 | |
6985 | msgid "git write-tree failed to write a tree" | |
6986 | msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre" | |
6987 | ||
6988 | #: sequencer.c:1379 sequencer.c:1450 | |
6989 | #, c-format | |
6990 | msgid "unable to read commit message from '%s'" | |
6991 | msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»" | |
6992 | ||
6993 | #: sequencer.c:1406 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:894 | |
6994 | #: builtin/merge.c:919 | |
6995 | msgid "failed to write commit object" | |
6996 | msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió" | |
6997 | ||
6998 | #: sequencer.c:1433 sequencer.c:4118 | |
6999 | #, c-format | |
7000 | msgid "could not update %s" | |
7001 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" | |
7002 | ||
7003 | #: sequencer.c:1481 | |
7004 | #, c-format | |
7005 | msgid "could not parse commit %s" | |
7006 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" | |
7007 | ||
7008 | #: sequencer.c:1486 | |
7009 | #, c-format | |
7010 | msgid "could not parse parent commit %s" | |
7011 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s" | |
7012 | ||
7013 | #: sequencer.c:1569 sequencer.c:1680 | |
7014 | #, c-format | |
7015 | msgid "unknown command: %d" | |
7016 | msgstr "ordre desconeguda: %d" | |
7017 | ||
7018 | #: sequencer.c:1627 sequencer.c:1652 | |
7019 | #, c-format | |
7020 | msgid "This is a combination of %d commits." | |
7021 | msgstr "Això és una combinació de %d comissions." | |
7022 | ||
7023 | #: sequencer.c:1637 | |
7024 | msgid "need a HEAD to fixup" | |
7025 | msgstr "cal un HEAD per reparar-ho" | |
7026 | ||
7027 | #: sequencer.c:1639 sequencer.c:3230 | |
7028 | msgid "could not read HEAD" | |
7029 | msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD" | |
7030 | ||
7031 | #: sequencer.c:1641 | |
7032 | msgid "could not read HEAD's commit message" | |
7033 | msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD" | |
7034 | ||
7035 | #: sequencer.c:1647 | |
7036 | #, c-format | |
7037 | msgid "cannot write '%s'" | |
7038 | msgstr "no es pot escriure «%s»" | |
7039 | ||
7040 | #: sequencer.c:1654 git-rebase--preserve-merges.sh:496 | |
7041 | msgid "This is the 1st commit message:" | |
7042 | msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:" | |
7043 | ||
7044 | #: sequencer.c:1662 | |
7045 | #, c-format | |
7046 | msgid "could not read commit message of %s" | |
7047 | msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" | |
7048 | ||
7049 | #: sequencer.c:1669 | |
7050 | #, c-format | |
7051 | msgid "This is the commit message #%d:" | |
7052 | msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:" | |
7053 | ||
7054 | #: sequencer.c:1675 | |
7055 | #, c-format | |
7056 | msgid "The commit message #%d will be skipped:" | |
7057 | msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:" | |
7058 | ||
7059 | #: sequencer.c:1763 | |
7060 | msgid "your index file is unmerged." | |
7061 | msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar." | |
7062 | ||
7063 | #: sequencer.c:1770 | |
7064 | msgid "cannot fixup root commit" | |
7065 | msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel" | |
7066 | ||
7067 | #: sequencer.c:1789 | |
7068 | #, c-format | |
7069 | msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." | |
7070 | msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m." | |
7071 | ||
7072 | #: sequencer.c:1797 sequencer.c:1805 | |
7073 | #, c-format | |
7074 | msgid "commit %s does not have parent %d" | |
7075 | msgstr "la comissió %s no té pare %d" | |
7076 | ||
7077 | #: sequencer.c:1811 | |
7078 | #, c-format | |
7079 | msgid "cannot get commit message for %s" | |
7080 | msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s" | |
7081 | ||
7082 | #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like | |
7083 | #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. | |
7084 | #: sequencer.c:1830 | |
7085 | #, c-format | |
7086 | msgid "%s: cannot parse parent commit %s" | |
7087 | msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s" | |
7088 | ||
7089 | #: sequencer.c:1895 | |
7090 | #, c-format | |
7091 | msgid "could not rename '%s' to '%s'" | |
7092 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»" | |
7093 | ||
7094 | #: sequencer.c:1952 | |
7095 | #, c-format | |
7096 | msgid "could not revert %s... %s" | |
7097 | msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s" | |
7098 | ||
7099 | #: sequencer.c:1953 | |
7100 | #, c-format | |
7101 | msgid "could not apply %s... %s" | |
7102 | msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s" | |
7103 | ||
7104 | #: sequencer.c:1972 | |
7105 | #, fuzzy, c-format | |
7106 | msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" | |
7107 | msgstr "" | |
7108 | "deixant anar per cents per cents -- el contingut del pedaç ja s'ha avançat" | |
7109 | ||
7110 | #: sequencer.c:2030 | |
7111 | #, c-format | |
7112 | msgid "git %s: failed to read the index" | |
7113 | msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex" | |
7114 | ||
7115 | #: sequencer.c:2037 | |
7116 | #, c-format | |
7117 | msgid "git %s: failed to refresh the index" | |
7118 | msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex" | |
7119 | ||
7120 | #: sequencer.c:2114 | |
7121 | #, c-format | |
7122 | msgid "%s does not accept arguments: '%s'" | |
7123 | msgstr "%s no accepta arguments: «%s»" | |
7124 | ||
7125 | #: sequencer.c:2123 | |
7126 | #, c-format | |
7127 | msgid "missing arguments for %s" | |
7128 | msgstr "falten els arguments per a %s" | |
7129 | ||
7130 | #: sequencer.c:2154 | |
7131 | #, c-format | |
7132 | msgid "could not parse '%s'" | |
7133 | msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»" | |
7134 | ||
7135 | #: sequencer.c:2215 | |
7136 | #, c-format | |
7137 | msgid "invalid line %d: %.*s" | |
7138 | msgstr "línia no vàlida %d: %.*s" | |
7139 | ||
7140 | #: sequencer.c:2226 | |
7141 | #, c-format | |
7142 | msgid "cannot '%s' without a previous commit" | |
7143 | msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia" | |
7144 | ||
7145 | #: sequencer.c:2310 | |
7146 | msgid "cancelling a cherry picking in progress" | |
7147 | msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs" | |
7148 | ||
7149 | #: sequencer.c:2317 | |
7150 | msgid "cancelling a revert in progress" | |
7151 | msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs" | |
7152 | ||
7153 | #: sequencer.c:2361 | |
7154 | msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." | |
7155 | msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»." | |
7156 | ||
7157 | #: sequencer.c:2363 | |
7158 | #, c-format | |
7159 | msgid "unusable instruction sheet: '%s'" | |
7160 | msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»" | |
7161 | ||
7162 | #: sequencer.c:2368 | |
7163 | msgid "no commits parsed." | |
7164 | msgstr "no s'ha analitzat cap comissió." | |
7165 | ||
7166 | #: sequencer.c:2379 | |
7167 | msgid "cannot cherry-pick during a revert." | |
7168 | msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió." | |
7169 | ||
7170 | #: sequencer.c:2381 | |
7171 | msgid "cannot revert during a cherry-pick." | |
7172 | msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»." | |
7173 | ||
7174 | #: sequencer.c:2459 | |
7175 | #, c-format | |
7176 | msgid "invalid value for %s: %s" | |
7177 | msgstr "valor no vàlid per a %s: %s" | |
7178 | ||
7179 | #: sequencer.c:2556 | |
7180 | msgid "unusable squash-onto" | |
7181 | msgstr "«squash-onto» no usable" | |
7182 | ||
7183 | #: sequencer.c:2576 | |
7184 | #, c-format | |
7185 | msgid "malformed options sheet: '%s'" | |
7186 | msgstr "full d'opcions mal format: «%s»" | |
7187 | ||
7188 | #: sequencer.c:2664 sequencer.c:4469 | |
7189 | msgid "empty commit set passed" | |
7190 | msgstr "conjunt de comissions buit passat" | |
7191 | ||
7192 | #: sequencer.c:2680 | |
7193 | msgid "revert is already in progress" | |
7194 | msgstr "una reversió ja està en curs" | |
7195 | ||
7196 | #: sequencer.c:2682 | |
7197 | #, c-format | |
7198 | msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" | |
7199 | msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»" | |
7200 | ||
7201 | #: sequencer.c:2685 | |
7202 | msgid "cherry-pick is already in progress" | |
7203 | msgstr "un «cherry pick» ja està en curs" | |
7204 | ||
7205 | #: sequencer.c:2687 | |
7206 | #, c-format | |
7207 | msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" | |
7208 | msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»" | |
7209 | ||
7210 | #: sequencer.c:2701 | |
7211 | #, c-format | |
7212 | msgid "could not create sequencer directory '%s'" | |
7213 | msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»" | |
7214 | ||
7215 | #: sequencer.c:2716 | |
7216 | msgid "could not lock HEAD" | |
7217 | msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD" | |
7218 | ||
7219 | #: sequencer.c:2776 sequencer.c:4206 | |
7220 | msgid "no cherry-pick or revert in progress" | |
7221 | msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs" | |
7222 | ||
7223 | #: sequencer.c:2778 sequencer.c:2789 | |
7224 | msgid "cannot resolve HEAD" | |
7225 | msgstr "no es pot resoldre HEAD" | |
7226 | ||
7227 | #: sequencer.c:2780 sequencer.c:2824 | |
7228 | msgid "cannot abort from a branch yet to be born" | |
7229 | msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer" | |
7230 | ||
7231 | #: sequencer.c:2810 builtin/grep.c:744 | |
7232 | #, c-format | |
7233 | msgid "cannot open '%s'" | |
7234 | msgstr "no es pot obrir «%s»" | |
7235 | ||
7236 | #: sequencer.c:2812 | |
7237 | #, c-format | |
7238 | msgid "cannot read '%s': %s" | |
7239 | msgstr "no es pot llegir «%s»: %s" | |
7240 | ||
7241 | #: sequencer.c:2813 | |
7242 | msgid "unexpected end of file" | |
7243 | msgstr "final de fitxer inesperat" | |
7244 | ||
7245 | #: sequencer.c:2819 | |
7246 | #, c-format | |
7247 | msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" | |
7248 | msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès" | |
7249 | ||
7250 | #: sequencer.c:2830 | |
7251 | msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" | |
7252 | msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD" | |
7253 | ||
7254 | #: sequencer.c:2871 | |
7255 | msgid "no revert in progress" | |
7256 | msgstr "no hi ha cap reversió en curs" | |
7257 | ||
7258 | #: sequencer.c:2879 | |
7259 | msgid "no cherry-pick in progress" | |
7260 | msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs" | |
7261 | ||
7262 | #: sequencer.c:2889 | |
7263 | msgid "failed to skip the commit" | |
7264 | msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió" | |
7265 | ||
7266 | #: sequencer.c:2896 | |
7267 | msgid "there is nothing to skip" | |
7268 | msgstr "no hi ha res a ometre" | |
7269 | ||
7270 | #: sequencer.c:2899 | |
7271 | #, fuzzy, c-format | |
7272 | msgid "" | |
7273 | "have you committed already?\n" | |
7274 | "try \"git %s --continue\"" | |
7275 | msgstr "ja ho heu fet? proveu \"git perds --continue\"" | |
7276 | ||
7277 | #: sequencer.c:3060 sequencer.c:4098 | |
7278 | msgid "cannot read HEAD" | |
7279 | msgstr "no es pot llegir HEAD" | |
7280 | ||
7281 | #: sequencer.c:3077 | |
7282 | #, c-format | |
7283 | msgid "unable to copy '%s' to '%s'" | |
7284 | msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" | |
7285 | ||
7286 | #: sequencer.c:3085 | |
7287 | #, c-format | |
7288 | msgid "" | |
7289 | "You can amend the commit now, with\n" | |
7290 | "\n" | |
7291 | " git commit --amend %s\n" | |
7292 | "\n" | |
7293 | "Once you are satisfied with your changes, run\n" | |
7294 | "\n" | |
7295 | " git rebase --continue\n" | |
7296 | msgstr "" | |
7297 | "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n" | |
7298 | "\n" | |
7299 | " git commit --amend %s\n" | |
7300 | "\n" | |
7301 | "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n" | |
7302 | "\n" | |
7303 | " git rebase --continue\n" | |
7304 | ||
7305 | #: sequencer.c:3095 | |
7306 | #, c-format | |
7307 | msgid "Could not apply %s... %.*s" | |
7308 | msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s" | |
7309 | ||
7310 | #: sequencer.c:3102 | |
7311 | #, c-format | |
7312 | msgid "Could not merge %.*s" | |
7313 | msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s" | |
7314 | ||
7315 | #: sequencer.c:3116 sequencer.c:3120 builtin/difftool.c:641 | |
7316 | #, c-format | |
7317 | msgid "could not copy '%s' to '%s'" | |
7318 | msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»" | |
7319 | ||
7320 | #: sequencer.c:3132 | |
7321 | #, fuzzy, c-format | |
7322 | msgid "Executing: %s\n" | |
7323 | msgstr "S'està executant: $rest" | |
7324 | ||
7325 | #: sequencer.c:3147 | |
7326 | #, c-format | |
7327 | msgid "" | |
7328 | "execution failed: %s\n" | |
7329 | "%sYou can fix the problem, and then run\n" | |
7330 | "\n" | |
7331 | " git rebase --continue\n" | |
7332 | "\n" | |
7333 | msgstr "" | |
7334 | "ha fallat: %s\n" | |
7335 | "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n" | |
7336 | "\n" | |
7337 | " git rebase --continue\n" | |
7338 | "\n" | |
7339 | ||
7340 | #: sequencer.c:3153 | |
7341 | msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" | |
7342 | msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n" | |
7343 | ||
7344 | #: sequencer.c:3159 | |
7345 | #, c-format | |
7346 | msgid "" | |
7347 | "execution succeeded: %s\n" | |
7348 | "but left changes to the index and/or the working tree\n" | |
7349 | "Commit or stash your changes, and then run\n" | |
7350 | "\n" | |
7351 | " git rebase --continue\n" | |
7352 | "\n" | |
7353 | msgstr "" | |
7354 | "l'execució ha tingut èxit: %s\n" | |
7355 | "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n" | |
7356 | "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n" | |
7357 | "\n" | |
7358 | " git rebase --continue\n" | |
7359 | ||
7360 | #: sequencer.c:3220 | |
7361 | #, c-format | |
7362 | msgid "illegal label name: '%.*s'" | |
7363 | msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»" | |
7364 | ||
7365 | #: sequencer.c:3274 | |
7366 | msgid "writing fake root commit" | |
7367 | msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa" | |
7368 | ||
7369 | #: sequencer.c:3279 | |
7370 | msgid "writing squash-onto" | |
7371 | msgstr "s'està escrivint «squash-onto»" | |
7372 | ||
7373 | #: sequencer.c:3363 | |
7374 | #, c-format | |
7375 | msgid "could not resolve '%s'" | |
7376 | msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»" | |
7377 | ||
7378 | #: sequencer.c:3394 | |
7379 | msgid "cannot merge without a current revision" | |
7380 | msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual" | |
7381 | ||
7382 | #: sequencer.c:3416 | |
7383 | #, c-format | |
7384 | msgid "unable to parse '%.*s'" | |
7385 | msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»" | |
7386 | ||
7387 | #: sequencer.c:3425 | |
7388 | #, c-format | |
7389 | msgid "nothing to merge: '%.*s'" | |
7390 | msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»" | |
7391 | ||
7392 | #: sequencer.c:3437 | |
7393 | #, fuzzy | |
7394 | msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" | |
7395 | msgstr "" | |
7396 | "no es pot executar la fusió del pop a la part superior d'una [arrel nova]" | |
7397 | ||
7398 | #: sequencer.c:3453 | |
7399 | #, c-format | |
7400 | msgid "could not get commit message of '%s'" | |
7401 | msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»" | |
7402 | ||
7403 | #: sequencer.c:3613 | |
7404 | #, c-format | |
7405 | msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" | |
7406 | msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»" | |
7407 | ||
7408 | #: sequencer.c:3629 | |
7409 | msgid "merge: Unable to write new index file" | |
7410 | msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" | |
7411 | ||
7412 | #: sequencer.c:3703 | |
7413 | msgid "Cannot autostash" | |
7414 | msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament" | |
7415 | ||
7416 | #: sequencer.c:3706 | |
7417 | #, fuzzy, c-format | |
7418 | msgid "Unexpected stash response: '%s'" | |
7419 | msgstr "Resposta inesperada «%s» de «stash»" | |
7420 | ||
7421 | #: sequencer.c:3712 | |
7422 | #, fuzzy, c-format | |
7423 | msgid "Could not create directory for '%s'" | |
7424 | msgstr "No s'ha pogut crear el directori per a «%s»" | |
7425 | ||
7426 | #: sequencer.c:3715 | |
7427 | #, fuzzy, c-format | |
7428 | msgid "Created autostash: %s\n" | |
7429 | msgstr "Percentatges creats automàticament" | |
7430 | ||
7431 | #: sequencer.c:3719 | |
7432 | #, fuzzy | |
7433 | msgid "could not reset --hard" | |
7434 | msgstr "no s'ha pogut restablir --hard" | |
7435 | ||
7436 | #: sequencer.c:3744 | |
7437 | #, c-format | |
7438 | msgid "Applied autostash.\n" | |
7439 | msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n" | |
7440 | ||
7441 | #: sequencer.c:3756 | |
7442 | #, c-format | |
7443 | msgid "cannot store %s" | |
7444 | msgstr "no es pot emmagatzemar %s" | |
7445 | ||
7446 | #: sequencer.c:3759 | |
7447 | #, fuzzy, c-format | |
7448 | msgid "" | |
7449 | "%s\n" | |
7450 | "Your changes are safe in the stash.\n" | |
7451 | "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" | |
7452 | msgstr "" | |
7453 | "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n" | |
7454 | "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n" | |
7455 | "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n" | |
7456 | ||
7457 | #: sequencer.c:3764 | |
7458 | #, fuzzy | |
7459 | msgid "Applying autostash resulted in conflicts." | |
7460 | msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n" | |
7461 | ||
7462 | #: sequencer.c:3765 | |
7463 | msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." | |
7464 | msgstr "" | |
7465 | ||
7466 | #: sequencer.c:3857 | |
7467 | #, c-format | |
7468 | msgid "%s: not a valid OID" | |
7469 | msgstr "%s: no és un OID vàlid" | |
7470 | ||
7471 | #: sequencer.c:3862 git-rebase--preserve-merges.sh:779 | |
7472 | msgid "could not detach HEAD" | |
7473 | msgstr "no s'ha pogut separar HEAD" | |
7474 | ||
7475 | #: sequencer.c:3877 | |
7476 | #, c-format | |
7477 | msgid "Stopped at HEAD\n" | |
7478 | msgstr "Aturat a HEAD\n" | |
7479 | ||
7480 | #: sequencer.c:3879 | |
7481 | #, c-format | |
7482 | msgid "Stopped at %s\n" | |
7483 | msgstr "Aturat a %s\n" | |
7484 | ||
7485 | #: sequencer.c:3887 | |
7486 | #, fuzzy, c-format | |
7487 | msgid "" | |
7488 | "Could not execute the todo command\n" | |
7489 | "\n" | |
7490 | " %.*s\n" | |
7491 | "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" | |
7492 | "edit the todo list first:\n" | |
7493 | "\n" | |
7494 | " git rebase --edit-todo\n" | |
7495 | " git rebase --continue\n" | |
7496 | msgstr "" | |
7497 | "No s'ha pogut executar l'ordre de tasques pendents.*s S'ha reprogramat; Per " | |
7498 | "editar l'ordre abans de continuar editeu primer la llista de tasques " | |
7499 | "pendents git rebase --edit-todo git rebase --continue" | |
7500 | ||
7501 | #: sequencer.c:3931 | |
7502 | #, c-format | |
7503 | msgid "Rebasing (%d/%d)%s" | |
7504 | msgstr "" | |
7505 | ||
7506 | #: sequencer.c:3976 | |
7507 | #, c-format | |
7508 | msgid "Stopped at %s... %.*s\n" | |
7509 | msgstr "Aturat a %s... %.*s\n" | |
7510 | ||
7511 | #: sequencer.c:4047 | |
7512 | #, c-format | |
7513 | msgid "unknown command %d" | |
7514 | msgstr "ordre %d desconeguda" | |
7515 | ||
7516 | #: sequencer.c:4106 | |
7517 | msgid "could not read orig-head" | |
7518 | msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head" | |
7519 | ||
7520 | #: sequencer.c:4111 | |
7521 | msgid "could not read 'onto'" | |
7522 | msgstr "no s'ha pogut llegir «onto»" | |
7523 | ||
7524 | #: sequencer.c:4125 | |
7525 | #, c-format | |
7526 | msgid "could not update HEAD to %s" | |
7527 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s" | |
7528 | ||
7529 | #: sequencer.c:4185 | |
7530 | #, fuzzy, c-format | |
7531 | msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" | |
7532 | msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit." | |
7533 | ||
7534 | #: sequencer.c:4218 | |
7535 | msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." | |
7536 | msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»." | |
7537 | ||
7538 | #: sequencer.c:4227 | |
7539 | msgid "cannot amend non-existing commit" | |
7540 | msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent" | |
7541 | ||
7542 | #: sequencer.c:4229 | |
7543 | #, c-format | |
7544 | msgid "invalid file: '%s'" | |
7545 | msgstr "fitxer no vàlid: «%s»" | |
7546 | ||
7547 | #: sequencer.c:4231 | |
7548 | #, c-format | |
7549 | msgid "invalid contents: '%s'" | |
7550 | msgstr "contingut no vàlid: «%s»" | |
7551 | ||
7552 | #: sequencer.c:4234 | |
7553 | msgid "" | |
7554 | "\n" | |
7555 | "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" | |
7556 | "first and then run 'git rebase --continue' again." | |
7557 | msgstr "" | |
7558 | "\n" | |
7559 | "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n" | |
7560 | "Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou." | |
7561 | ||
7562 | #: sequencer.c:4270 sequencer.c:4309 | |
7563 | #, c-format | |
7564 | msgid "could not write file: '%s'" | |
7565 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»" | |
7566 | ||
7567 | #: sequencer.c:4324 | |
7568 | msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" | |
7569 | msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD" | |
7570 | ||
7571 | #: sequencer.c:4331 | |
7572 | msgid "could not commit staged changes." | |
7573 | msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»." | |
7574 | ||
7575 | #: sequencer.c:4446 | |
7576 | #, c-format | |
7577 | msgid "%s: can't cherry-pick a %s" | |
7578 | msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s" | |
7579 | ||
7580 | #: sequencer.c:4450 | |
7581 | #, c-format | |
7582 | msgid "%s: bad revision" | |
7583 | msgstr "%s: revisió incorrecta" | |
7584 | ||
7585 | #: sequencer.c:4485 | |
7586 | msgid "can't revert as initial commit" | |
7587 | msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial" | |
7588 | ||
7589 | #: sequencer.c:4962 | |
7590 | msgid "make_script: unhandled options" | |
7591 | msgstr "make_script: opcions no gestionades" | |
7592 | ||
7593 | #: sequencer.c:4965 | |
7594 | msgid "make_script: error preparing revisions" | |
7595 | msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions" | |
7596 | ||
7597 | #: sequencer.c:5206 sequencer.c:5223 | |
7598 | msgid "nothing to do" | |
7599 | msgstr "res a fer" | |
7600 | ||
7601 | #: sequencer.c:5242 | |
7602 | msgid "could not skip unnecessary pick commands" | |
7603 | msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries" | |
7604 | ||
7605 | #: sequencer.c:5336 | |
7606 | msgid "the script was already rearranged." | |
7607 | msgstr "l'script ja estava endreçat." | |
7608 | ||
7609 | #: setup.c:133 | |
7610 | #, fuzzy, c-format | |
7611 | msgid "'%s' is outside repository at '%s'" | |
7612 | msgstr "'%s' està fora del dipòsit a '%s'" | |
7613 | ||
7614 | #: setup.c:185 | |
7615 | #, c-format | |
7616 | msgid "" | |
7617 | "%s: no such path in the working tree.\n" | |
7618 | "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." | |
7619 | msgstr "" | |
7620 | "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n" | |
7621 | "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin " | |
7622 | "localment." | |
7623 | ||
7624 | #: setup.c:198 | |
7625 | #, c-format | |
7626 | msgid "" | |
7627 | "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" | |
7628 | "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" | |
7629 | "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" | |
7630 | msgstr "" | |
7631 | "argument ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de " | |
7632 | "treball.\n" | |
7633 | "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n" | |
7634 | "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»" | |
7635 | ||
7636 | #: setup.c:264 | |
7637 | #, c-format | |
7638 | msgid "option '%s' must come before non-option arguments" | |
7639 | msgstr "l'opció «%s» ha d'aparèixer abans que els arguments opcionals" | |
7640 | ||
7641 | #: setup.c:283 | |
7642 | #, c-format | |
7643 | msgid "" | |
7644 | "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" | |
7645 | "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" | |
7646 | "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" | |
7647 | msgstr "" | |
7648 | "argument ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n" | |
7649 | "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n" | |
7650 | "«git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]»" | |
7651 | ||
7652 | #: setup.c:419 | |
7653 | msgid "unable to set up work tree using invalid config" | |
7654 | msgstr "" | |
7655 | "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no " | |
7656 | "vàlida" | |
7657 | ||
7658 | #: setup.c:423 | |
7659 | msgid "this operation must be run in a work tree" | |
7660 | msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball" | |
7661 | ||
7662 | #: setup.c:569 | |
7663 | #, c-format | |
7664 | msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" | |
7665 | msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d" | |
7666 | ||
7667 | #: setup.c:577 | |
7668 | msgid "unknown repository extensions found:" | |
7669 | msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:" | |
7670 | ||
7671 | #: setup.c:596 | |
7672 | #, c-format | |
7673 | msgid "error opening '%s'" | |
7674 | msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»" | |
7675 | ||
7676 | #: setup.c:598 | |
7677 | #, c-format | |
7678 | msgid "too large to be a .git file: '%s'" | |
7679 | msgstr "massa llarg per a ser un fitxer .git: «%s»" | |
7680 | ||
7681 | #: setup.c:600 | |
7682 | #, c-format | |
7683 | msgid "error reading %s" | |
7684 | msgstr "error en llegir %s" | |
7685 | ||
7686 | #: setup.c:602 | |
7687 | #, c-format | |
7688 | msgid "invalid gitfile format: %s" | |
7689 | msgstr "format gitfile no vàlid: %s" | |
7690 | ||
7691 | #: setup.c:604 | |
7692 | #, c-format | |
7693 | msgid "no path in gitfile: %s" | |
7694 | msgstr "sense camí al gitfile: %s" | |
7695 | ||
7696 | #: setup.c:606 | |
7697 | #, c-format | |
7698 | msgid "not a git repository: %s" | |
7699 | msgstr "no és un dipòsit de git: %s" | |
7700 | ||
7701 | #: setup.c:708 | |
7702 | #, c-format | |
7703 | msgid "'$%s' too big" | |
7704 | msgstr "«$%s» massa gran" | |
7705 | ||
7706 | #: setup.c:722 | |
7707 | #, c-format | |
7708 | msgid "not a git repository: '%s'" | |
7709 | msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»" | |
7710 | ||
7711 | #: setup.c:751 setup.c:753 setup.c:784 | |
7712 | #, c-format | |
7713 | msgid "cannot chdir to '%s'" | |
7714 | msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»" | |
7715 | ||
7716 | #: setup.c:756 setup.c:812 setup.c:822 setup.c:861 setup.c:869 | |
7717 | msgid "cannot come back to cwd" | |
7718 | msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual" | |
7719 | ||
7720 | #: setup.c:883 | |
7721 | #, c-format | |
7722 | msgid "failed to stat '%*s%s%s'" | |
7723 | msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»" | |
7724 | ||
7725 | #: setup.c:1121 | |
7726 | msgid "Unable to read current working directory" | |
7727 | msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual" | |
7728 | ||
7729 | #: setup.c:1130 setup.c:1136 | |
7730 | #, c-format | |
7731 | msgid "cannot change to '%s'" | |
7732 | msgstr "no es pot canviar a «%s»" | |
7733 | ||
7734 | #: setup.c:1141 | |
7735 | #, c-format | |
7736 | msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" | |
7737 | msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s" | |
7738 | ||
7739 | #: setup.c:1147 | |
7740 | #, c-format | |
7741 | msgid "" | |
7742 | "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" | |
7743 | "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." | |
7744 | msgstr "" | |
7745 | "no és un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n" | |
7746 | "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " | |
7747 | "no està establert)." | |
7748 | ||
7749 | #: setup.c:1258 | |
7750 | #, c-format | |
7751 | msgid "" | |
7752 | "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" | |
7753 | "The owner of files must always have read and write permissions." | |
7754 | msgstr "" | |
7755 | "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository " | |
7756 | "(0%.3o).\n" | |
7757 | "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i " | |
7758 | "escriptura." | |
7759 | ||
7760 | #: setup.c:1304 | |
7761 | msgid "open /dev/null or dup failed" | |
7762 | msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup" | |
7763 | ||
7764 | #: setup.c:1319 | |
7765 | msgid "fork failed" | |
7766 | msgstr "el «fork» ha fallat" | |
7767 | ||
7768 | #: setup.c:1324 | |
7769 | msgid "setsid failed" | |
7770 | msgstr "«setsid» ha fallat" | |
7771 | ||
7772 | #: sha1-file.c:470 | |
7773 | #, c-format | |
7774 | msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" | |
7775 | msgstr "" | |
7776 | "no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates" | |
7777 | ||
7778 | #: sha1-file.c:521 | |
7779 | #, c-format | |
7780 | msgid "unable to normalize alternate object path: %s" | |
7781 | msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s" | |
7782 | ||
7783 | #: sha1-file.c:593 | |
7784 | #, fuzzy, c-format | |
7785 | msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" | |
7786 | msgstr "" | |
7787 | "percentatges ignorant botigues alternatives d'objectes imbricació massa " | |
7788 | "profunda" | |
7789 | ||
7790 | #: sha1-file.c:600 | |
7791 | #, c-format | |
7792 | msgid "unable to normalize object directory: %s" | |
7793 | msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s" | |
7794 | ||
7795 | #: sha1-file.c:643 | |
7796 | #, fuzzy | |
7797 | msgid "unable to fdopen alternates lockfile" | |
7798 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de bloqueig alternatiu «fdopen»" | |
7799 | ||
7800 | #: sha1-file.c:661 | |
7801 | msgid "unable to read alternates file" | |
7802 | msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»" | |
7803 | ||
7804 | #: sha1-file.c:668 | |
7805 | msgid "unable to move new alternates file into place" | |
7806 | msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc" | |
7807 | ||
7808 | #: sha1-file.c:703 | |
7809 | #, c-format | |
7810 | msgid "path '%s' does not exist" | |
7811 | msgstr "el camí «%s» no existeix" | |
7812 | ||
7813 | #: sha1-file.c:724 | |
7814 | #, c-format | |
7815 | msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." | |
7816 | msgstr "" | |
7817 | "encara no s'admet el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat." | |
7818 | ||
7819 | #: sha1-file.c:730 | |
7820 | #, c-format | |
7821 | msgid "reference repository '%s' is not a local repository." | |
7822 | msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local." | |
7823 | ||
7824 | #: sha1-file.c:736 | |
7825 | #, c-format | |
7826 | msgid "reference repository '%s' is shallow" | |
7827 | msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial" | |
7828 | ||
7829 | #: sha1-file.c:744 | |
7830 | #, c-format | |
7831 | msgid "reference repository '%s' is grafted" | |
7832 | msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat" | |
7833 | ||
7834 | #: sha1-file.c:804 | |
7835 | #, c-format | |
7836 | msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" | |
7837 | msgstr "" | |
7838 | "línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s" | |
7839 | ||
7840 | #: sha1-file.c:954 | |
7841 | #, fuzzy, c-format | |
7842 | msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" | |
7843 | msgstr "intentar mmap %<PRIuMAX> més del límit <PRIuMAX>" | |
7844 | ||
7845 | #: sha1-file.c:975 | |
7846 | msgid "mmap failed" | |
7847 | msgstr "mmap ha fallat" | |
7848 | ||
7849 | #: sha1-file.c:1139 | |
7850 | #, c-format | |
7851 | msgid "object file %s is empty" | |
7852 | msgstr "el tipus d'objecte %s és buit" | |
7853 | ||
7854 | #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2454 | |
7855 | #, c-format | |
7856 | msgid "corrupt loose object '%s'" | |
7857 | msgstr "objecte solt corrupte «%s»" | |
7858 | ||
7859 | #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2458 | |
7860 | #, c-format | |
7861 | msgid "garbage at end of loose object '%s'" | |
7862 | msgstr "brossa al final de l'objecte solt «%s»" | |
7863 | ||
7864 | #: sha1-file.c:1318 | |
7865 | msgid "invalid object type" | |
7866 | msgstr "tipus d'objecte és incorrecte" | |
7867 | ||
7868 | #: sha1-file.c:1402 | |
7869 | #, c-format | |
7870 | msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type" | |
7871 | msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s amb --allow-unknown-type" | |
7872 | ||
7873 | #: sha1-file.c:1405 | |
7874 | #, c-format | |
7875 | msgid "unable to unpack %s header" | |
7876 | msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s" | |
7877 | ||
7878 | #: sha1-file.c:1411 | |
7879 | #, c-format | |
7880 | msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type" | |
7881 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s amb --allow-unknown-type" | |
7882 | ||
7883 | #: sha1-file.c:1414 | |
7884 | #, c-format | |
7885 | msgid "unable to parse %s header" | |
7886 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s" | |
7887 | ||
7888 | #: sha1-file.c:1640 | |
7889 | #, c-format | |
7890 | msgid "failed to read object %s" | |
7891 | msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s" | |
7892 | ||
7893 | #: sha1-file.c:1644 | |
7894 | #, c-format | |
7895 | msgid "replacement %s not found for %s" | |
7896 | msgstr "no s'ha trobat el reemplaçament %s per a %s" | |
7897 | ||
7898 | #: sha1-file.c:1648 | |
7899 | #, c-format | |
7900 | msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" | |
7901 | msgstr "l'objecte solt %s (emmagatzemat a %s) és corrupte" | |
7902 | ||
7903 | #: sha1-file.c:1652 | |
7904 | #, c-format | |
7905 | msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" | |
7906 | msgstr "l'objecte empaquetat %s (emmagatzemat a %s) és corrupte" | |
7907 | ||
7908 | #: sha1-file.c:1757 | |
7909 | #, c-format | |
7910 | msgid "unable to write file %s" | |
7911 | msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s" | |
7912 | ||
7913 | #: sha1-file.c:1764 | |
7914 | #, c-format | |
7915 | msgid "unable to set permission to '%s'" | |
7916 | msgstr "no s'ha pogut establir el permís a «%s»" | |
7917 | ||
7918 | #: sha1-file.c:1771 | |
7919 | msgid "file write error" | |
7920 | msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer" | |
7921 | ||
7922 | #: sha1-file.c:1791 | |
7923 | msgid "error when closing loose object file" | |
7924 | msgstr "error en tancar el fitxer d'objecte solt" | |
7925 | ||
7926 | #: sha1-file.c:1856 | |
7927 | #, c-format | |
7928 | msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" | |
7929 | msgstr "" | |
7930 | "permisos insuficients per a afegir un objecte a la base de dades del dipòsit " | |
7931 | "%s" | |
7932 | ||
7933 | #: sha1-file.c:1858 | |
7934 | msgid "unable to create temporary file" | |
7935 | msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal" | |
7936 | ||
7937 | #: sha1-file.c:1882 | |
7938 | msgid "unable to write loose object file" | |
7939 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'objecte solt" | |
7940 | ||
7941 | #: sha1-file.c:1888 | |
7942 | #, c-format | |
7943 | msgid "unable to deflate new object %s (%d)" | |
7944 | msgstr "no s'ha pogut desinflar l'object nou %s (%d)" | |
7945 | ||
7946 | #: sha1-file.c:1892 | |
7947 | #, c-format | |
7948 | msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" | |
7949 | msgstr "ha fallat deflateEnd a l'objecte %s(%d)" | |
7950 | ||
7951 | #: sha1-file.c:1896 | |
7952 | #, c-format | |
7953 | msgid "confused by unstable object source data for %s" | |
7954 | msgstr "confós per la font de dades inestable de l'objecte per a %s" | |
7955 | ||
7956 | #: sha1-file.c:1906 builtin/pack-objects.c:1055 | |
7957 | #, fuzzy, c-format | |
7958 | msgid "failed utime() on %s" | |
7959 | msgstr "ha fallat utime() sobre els percentatges" | |
7960 | ||
7961 | #: sha1-file.c:1983 | |
7962 | #, fuzzy, c-format | |
7963 | msgid "cannot read object for %s" | |
7964 | msgstr "no es pot llegir l'objecte per un percentatge" | |
7965 | ||
7966 | #: sha1-file.c:2022 | |
7967 | msgid "corrupt commit" | |
7968 | msgstr "comissió corrupta" | |
7969 | ||
7970 | #: sha1-file.c:2030 | |
7971 | msgid "corrupt tag" | |
7972 | msgstr "etiqueta corrupta" | |
7973 | ||
7974 | #: sha1-file.c:2130 | |
7975 | #, fuzzy, c-format | |
7976 | msgid "read error while indexing %s" | |
7977 | msgstr "error de lectura mentre s'indexaven els percentatges" | |
7978 | ||
7979 | #: sha1-file.c:2133 | |
7980 | #, fuzzy, c-format | |
7981 | msgid "short read while indexing %s" | |
7982 | msgstr "lectura curta mentre s'indexen els percentatges" | |
7983 | ||
7984 | #: sha1-file.c:2206 sha1-file.c:2216 | |
7985 | #, fuzzy, c-format | |
7986 | msgid "%s: failed to insert into database" | |
7987 | msgstr "percentatges no s'han pogut inserir a la base de dades" | |
7988 | ||
7989 | #: sha1-file.c:2222 | |
7990 | #, fuzzy, c-format | |
7991 | msgid "%s: unsupported file type" | |
7992 | msgstr "percentatges tipus de fitxer no suportat" | |
7993 | ||
7994 | #: sha1-file.c:2246 | |
7995 | #, fuzzy, c-format | |
7996 | msgid "%s is not a valid object" | |
7997 | msgstr "els percentatges no són un objecte vàlid" | |
7998 | ||
7999 | #: sha1-file.c:2248 | |
8000 | #, fuzzy, c-format | |
8001 | msgid "%s is not a valid '%s' object" | |
8002 | msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid" | |
8003 | ||
8004 | #: sha1-file.c:2275 builtin/index-pack.c:155 | |
8005 | #, c-format | |
8006 | msgid "unable to open %s" | |
8007 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s" | |
8008 | ||
8009 | #: sha1-file.c:2465 sha1-file.c:2518 | |
8010 | #, c-format | |
8011 | msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" | |
8012 | msgstr "no coincideix la suma per a %s (s'esperava %s)" | |
8013 | ||
8014 | #: sha1-file.c:2489 | |
8015 | #, c-format | |
8016 | msgid "unable to mmap %s" | |
8017 | msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s" | |
8018 | ||
8019 | #: sha1-file.c:2494 | |
8020 | #, c-format | |
8021 | msgid "unable to unpack header of %s" | |
8022 | msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s" | |
8023 | ||
8024 | #: sha1-file.c:2500 | |
8025 | #, c-format | |
8026 | msgid "unable to parse header of %s" | |
8027 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s" | |
8028 | ||
8029 | #: sha1-file.c:2511 | |
8030 | #, c-format | |
8031 | msgid "unable to unpack contents of %s" | |
8032 | msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s" | |
8033 | ||
8034 | #: sha1-name.c:486 | |
8035 | #, c-format | |
8036 | msgid "short SHA1 %s is ambiguous" | |
8037 | msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu" | |
8038 | ||
8039 | #: sha1-name.c:497 | |
8040 | msgid "The candidates are:" | |
8041 | msgstr "Els candidats són:" | |
8042 | ||
8043 | #: sha1-name.c:796 | |
8044 | msgid "" | |
8045 | "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" | |
8046 | "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" | |
8047 | "may be created by mistake. For example,\n" | |
8048 | "\n" | |
8049 | " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" | |
8050 | "\n" | |
8051 | "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" | |
8052 | "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" | |
8053 | "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" | |
8054 | msgstr "" | |
8055 | "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n" | |
8056 | "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n" | |
8057 | "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n" | |
8058 | "exemple,\n" | |
8059 | "\n" | |
8060 | " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" | |
8061 | "\n" | |
8062 | "on «$br» és buida per algun motiu i es crea una referència de 40 caràcters\n" | |
8063 | "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n" | |
8064 | "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n" | |
8065 | "«git config advice.objectNameWarning false»" | |
8066 | ||
8067 | #: sha1-name.c:916 | |
8068 | #, fuzzy, c-format | |
8069 | msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" | |
8070 | msgstr "log per «%.*s» només retorna als percentatges" | |
8071 | ||
8072 | #: sha1-name.c:924 | |
8073 | #, fuzzy, c-format | |
8074 | msgid "log for '%.*s' only has %d entries" | |
8075 | msgstr "log per a «%.*s» només té entrades per cent" | |
8076 | ||
8077 | #: sha1-name.c:1689 | |
8078 | #, fuzzy, c-format | |
8079 | msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" | |
8080 | msgstr "el camí «%s» existeix al disc però no a «%.*s»" | |
8081 | ||
8082 | #: sha1-name.c:1695 | |
8083 | #, fuzzy, c-format | |
8084 | msgid "" | |
8085 | "path '%s' exists, but not '%s'\n" | |
8086 | "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" | |
8087 | msgstr "" | |
8088 | "path '%s' existeix però no insinuacions '%s' vol dir '%.*s%s' aka '%.*s./%s'?" | |
8089 | ||
8090 | #: sha1-name.c:1704 | |
8091 | #, fuzzy, c-format | |
8092 | msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" | |
8093 | msgstr "el camí «%s» no existeix en «%.*s»" | |
8094 | ||
8095 | #: sha1-name.c:1732 | |
8096 | #, fuzzy, c-format | |
8097 | msgid "" | |
8098 | "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" | |
8099 | "hint: Did you mean ':%d:%s'?" | |
8100 | msgstr "" | |
8101 | "La ruta \"%s\" està en l'índex però no en la indicació de l'etapa per cent." | |
8102 | ||
8103 | #: sha1-name.c:1748 | |
8104 | #, fuzzy, c-format | |
8105 | msgid "" | |
8106 | "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" | |
8107 | "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" | |
8108 | msgstr "" | |
8109 | "el camí '%s' està en l'índex però no en la indicació '%s' vol dir '%ds' aka " | |
8110 | "'%d./%s'?" | |
8111 | ||
8112 | #: sha1-name.c:1756 | |
8113 | #, fuzzy, c-format | |
8114 | msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" | |
8115 | msgstr "el camí «%» existeix al disc però no a l'índex" | |
8116 | ||
8117 | #: sha1-name.c:1758 | |
8118 | #, fuzzy, c-format | |
8119 | msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" | |
8120 | msgstr "el camí «%s» no existeix (ni al disc ni a l'índex)" | |
8121 | ||
8122 | #: sha1-name.c:1771 | |
8123 | #, fuzzy | |
8124 | msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" | |
8125 | msgstr "" | |
8126 | "la sintaxi relativa del camí no es pot utilitzar fora de l'arbre de treball" | |
8127 | ||
8128 | #: sha1-name.c:1909 | |
8129 | #, fuzzy, c-format | |
8130 | msgid "invalid object name '%.*s'." | |
8131 | msgstr "nom d'objecte no vàlid «%.*s»." | |
8132 | ||
8133 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte | |
8134 | #: strbuf.c:853 | |
8135 | #, c-format | |
8136 | msgid "%u.%2.2u GiB" | |
8137 | msgstr "%u.%2.2u GiB" | |
8138 | ||
8139 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second | |
8140 | #: strbuf.c:855 | |
8141 | #, c-format | |
8142 | msgid "%u.%2.2u GiB/s" | |
8143 | msgstr "%u.%2.2u GiB/s" | |
8144 | ||
8145 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte | |
8146 | #: strbuf.c:863 | |
8147 | #, c-format | |
8148 | msgid "%u.%2.2u MiB" | |
8149 | msgstr "%u.%2.2u MiB" | |
8150 | ||
8151 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second | |
8152 | #: strbuf.c:865 | |
8153 | #, c-format | |
8154 | msgid "%u.%2.2u MiB/s" | |
8155 | msgstr "%u.%2.2u MiB/s" | |
8156 | ||
8157 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte | |
8158 | #: strbuf.c:872 | |
8159 | #, c-format | |
8160 | msgid "%u.%2.2u KiB" | |
8161 | msgstr "%u.%2.2u KiB" | |
8162 | ||
8163 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second | |
8164 | #: strbuf.c:874 | |
8165 | #, c-format | |
8166 | msgid "%u.%2.2u KiB/s" | |
8167 | msgstr "%u.%2.2u KiB/s" | |
8168 | ||
8169 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte | |
8170 | #: strbuf.c:880 | |
8171 | #, c-format | |
8172 | msgid "%u byte" | |
8173 | msgid_plural "%u bytes" | |
8174 | msgstr[0] "%u byte" | |
8175 | msgstr[1] "%u bytes" | |
8176 | ||
8177 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second | |
8178 | #: strbuf.c:882 | |
8179 | #, c-format | |
8180 | msgid "%u byte/s" | |
8181 | msgid_plural "%u bytes/s" | |
8182 | msgstr[0] "%u byte/s" | |
8183 | msgstr[1] "%u bytes/s" | |
8184 | ||
8185 | #: strbuf.c:1180 | |
8186 | #, c-format | |
8187 | msgid "could not edit '%s'" | |
8188 | msgstr "no s'ha pogut editar «%s»" | |
8189 | ||
8190 | #: submodule-config.c:237 | |
8191 | #, c-format | |
8192 | msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" | |
8193 | msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitós %s" | |
8194 | ||
8195 | #: submodule-config.c:304 | |
8196 | msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" | |
8197 | msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs" | |
8198 | ||
8199 | #: submodule-config.c:402 | |
8200 | #, fuzzy, c-format | |
8201 | msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" | |
8202 | msgstr "" | |
8203 | "ignorant \"%s\" que poden interpretar-se com una opció de línia d'ordres per " | |
8204 | "cent" | |
8205 | ||
8206 | #: submodule-config.c:499 | |
8207 | #, c-format | |
8208 | msgid "invalid value for %s" | |
8209 | msgstr "valor no vàlid per a %s" | |
8210 | ||
8211 | #: submodule-config.c:766 | |
8212 | #, c-format | |
8213 | msgid "Could not update .gitmodules entry %s" | |
8214 | msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s" | |
8215 | ||
8216 | #: submodule.c:114 submodule.c:143 | |
8217 | msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" | |
8218 | msgstr "" | |
8219 | "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes " | |
8220 | "de fusió" | |
8221 | ||
8222 | #: submodule.c:118 submodule.c:147 | |
8223 | #, c-format | |
8224 | msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" | |
8225 | msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s" | |
8226 | ||
8227 | #: submodule.c:154 | |
8228 | #, c-format | |
8229 | msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" | |
8230 | msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s" | |
8231 | ||
8232 | #: submodule.c:165 | |
8233 | msgid "staging updated .gitmodules failed" | |
8234 | msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat" | |
8235 | ||
8236 | #: submodule.c:327 | |
8237 | #, c-format | |
8238 | msgid "in unpopulated submodule '%s'" | |
8239 | msgstr "al submòdul sense popular «%s»" | |
8240 | ||
8241 | #: submodule.c:358 | |
8242 | #, c-format | |
8243 | msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" | |
8244 | msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»" | |
8245 | ||
8246 | #: submodule.c:434 | |
8247 | #, fuzzy, c-format | |
8248 | msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" | |
8249 | msgstr "argument incorrecte --ignore-submodules percentatges" | |
8250 | ||
8251 | #: submodule.c:815 | |
8252 | #, fuzzy, c-format | |
8253 | msgid "" | |
8254 | "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " | |
8255 | "same. Skipping it." | |
8256 | msgstr "" | |
8257 | "El submòdul en «commit%s» al camí «%s» col·lideix amb un submòdul anomenat " | |
8258 | "el mateix. Ometent-lo." | |
8259 | ||
8260 | #: submodule.c:910 | |
8261 | #, c-format | |
8262 | msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" | |
8263 | msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió" | |
8264 | ||
8265 | #: submodule.c:995 | |
8266 | #, c-format | |
8267 | msgid "" | |
8268 | "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " | |
8269 | "submodule %s" | |
8270 | msgstr "" | |
8271 | "No s'ha pogut executar l'ordre «git rev-list <commits> --not --remotes -n 1» " | |
8272 | "en el submòdul %s" | |
8273 | ||
8274 | #: submodule.c:1118 | |
8275 | #, fuzzy, c-format | |
8276 | msgid "process for submodule '%s' failed" | |
8277 | msgstr "ha fallat el procés per al submòdul «%s»" | |
8278 | ||
8279 | #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2045 | |
8280 | msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." | |
8281 | msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida." | |
8282 | ||
8283 | #: submodule.c:1158 | |
8284 | #, fuzzy, c-format | |
8285 | msgid "Pushing submodule '%s'\n" | |
8286 | msgstr "Subjecting submodule '%s'" | |
8287 | ||
8288 | #: submodule.c:1161 | |
8289 | #, fuzzy, c-format | |
8290 | msgid "Unable to push submodule '%s'\n" | |
8291 | msgstr "No s'ha pogut prémer el submòdul «%s»" | |
8292 | ||
8293 | #: submodule.c:1453 | |
8294 | #, c-format | |
8295 | msgid "Fetching submodule %s%s\n" | |
8296 | msgstr "S'està obtenint el submòdul %s%s\n" | |
8297 | ||
8298 | #: submodule.c:1483 | |
8299 | #, c-format | |
8300 | msgid "Could not access submodule '%s'\n" | |
8301 | msgstr "No s'ha pogut accedir al submòdul «%s»\n" | |
8302 | ||
8303 | #: submodule.c:1637 | |
8304 | #, c-format | |
8305 | msgid "" | |
8306 | "Errors during submodule fetch:\n" | |
8307 | "%s" | |
8308 | msgstr "" | |
8309 | "Errors durant l'obtenció de submòduls:\n" | |
8310 | "%s" | |
8311 | ||
8312 | #: submodule.c:1662 | |
8313 | #, c-format | |
8314 | msgid "'%s' not recognized as a git repository" | |
8315 | msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git" | |
8316 | ||
8317 | #: submodule.c:1679 | |
8318 | #, c-format | |
8319 | msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" | |
8320 | msgstr "No s'ha pogut executar «git status --porcelain=2» en el submòdul %s" | |
8321 | ||
8322 | #: submodule.c:1720 | |
8323 | #, c-format | |
8324 | msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" | |
8325 | msgstr "«git status --porcelain=2» ha fallat en el submòdul %s" | |
8326 | ||
8327 | #: submodule.c:1800 | |
8328 | #, c-format | |
8329 | msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" | |
8330 | msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»" | |
8331 | ||
8332 | #: submodule.c:1813 | |
8333 | #, c-format | |
8334 | msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" | |
8335 | msgstr "no s'ha pogut executar «git status» al submòdul «%s»" | |
8336 | ||
8337 | #: submodule.c:1828 | |
8338 | #, fuzzy, c-format | |
8339 | msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" | |
8340 | msgstr "No s'ha pogut desassignar el paràmetre core.worktree al submòdul «%s»" | |
8341 | ||
8342 | #: submodule.c:1855 submodule.c:2165 | |
8343 | #, c-format | |
8344 | msgid "could not recurse into submodule '%s'" | |
8345 | msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»" | |
8346 | ||
8347 | #: submodule.c:1876 | |
8348 | #, fuzzy | |
8349 | msgid "could not reset submodule index" | |
8350 | msgstr "no s'ha pogut restablir l'índex del submòdul" | |
8351 | ||
8352 | #: submodule.c:1918 | |
8353 | #, c-format | |
8354 | msgid "submodule '%s' has dirty index" | |
8355 | msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut" | |
8356 | ||
8357 | #: submodule.c:1970 | |
8358 | #, c-format | |
8359 | msgid "Submodule '%s' could not be updated." | |
8360 | msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»." | |
8361 | ||
8362 | #: submodule.c:2038 | |
8363 | #, c-format | |
8364 | msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" | |
8365 | msgstr "submodule git dir «%s» està dins git dir «%.*s»" | |
8366 | ||
8367 | #: submodule.c:2059 | |
8368 | #, c-format | |
8369 | msgid "" | |
8370 | "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" | |
8371 | msgstr "" | |
8372 | "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de " | |
8373 | "treball" | |
8374 | ||
8375 | #: submodule.c:2071 submodule.c:2130 | |
8376 | #, c-format | |
8377 | msgid "could not lookup name for submodule '%s'" | |
8378 | msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»" | |
8379 | ||
8380 | #: submodule.c:2075 | |
8381 | #, c-format | |
8382 | msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" | |
8383 | msgstr "s'ha refusat moure «%s» a un directori git existent" | |
8384 | ||
8385 | #: submodule.c:2082 | |
8386 | #, c-format | |
8387 | msgid "" | |
8388 | "Migrating git directory of '%s%s' from\n" | |
8389 | "'%s' to\n" | |
8390 | "'%s'\n" | |
8391 | msgstr "" | |
8392 | "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n" | |
8393 | "«%s» a\n" | |
8394 | "«%s»\n" | |
8395 | ||
8396 | #: submodule.c:2210 | |
8397 | msgid "could not start ls-files in .." | |
8398 | msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .." | |
8399 | ||
8400 | #: submodule.c:2250 | |
8401 | #, c-format | |
8402 | msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" | |
8403 | msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat" | |
8404 | ||
8405 | #: trailer.c:238 | |
8406 | #, c-format | |
8407 | msgid "running trailer command '%s' failed" | |
8408 | msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat" | |
8409 | ||
8410 | #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 | |
8411 | #: trailer.c:557 | |
8412 | #, c-format | |
8413 | msgid "unknown value '%s' for key '%s'" | |
8414 | msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»" | |
8415 | ||
8416 | #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323 | |
8417 | #, c-format | |
8418 | msgid "more than one %s" | |
8419 | msgstr "més d'un %s" | |
8420 | ||
8421 | #: trailer.c:730 | |
8422 | #, c-format | |
8423 | msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" | |
8424 | msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc «%.*s»" | |
8425 | ||
8426 | #: trailer.c:750 | |
8427 | #, c-format | |
8428 | msgid "could not read input file '%s'" | |
8429 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»" | |
8430 | ||
8431 | #: trailer.c:753 | |
8432 | msgid "could not read from stdin" | |
8433 | msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin" | |
8434 | ||
8435 | #: trailer.c:1011 wrapper.c:665 | |
8436 | #, c-format | |
8437 | msgid "could not stat %s" | |
8438 | msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s" | |
8439 | ||
8440 | #: trailer.c:1013 | |
8441 | #, c-format | |
8442 | msgid "file %s is not a regular file" | |
8443 | msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular" | |
8444 | ||
8445 | #: trailer.c:1015 | |
8446 | #, c-format | |
8447 | msgid "file %s is not writable by user" | |
8448 | msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari" | |
8449 | ||
8450 | #: trailer.c:1027 | |
8451 | msgid "could not open temporary file" | |
8452 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" | |
8453 | ||
8454 | #: trailer.c:1067 | |
8455 | #, c-format | |
8456 | msgid "could not rename temporary file to %s" | |
8457 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s" | |
8458 | ||
8459 | #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90 | |
8460 | #, fuzzy | |
8461 | msgid "full write to remote helper failed" | |
8462 | msgstr "l'escriptura completa a l'ajudant remot ha fallat" | |
8463 | ||
8464 | #: transport-helper.c:144 | |
8465 | #, c-format | |
8466 | msgid "unable to find remote helper for '%s'" | |
8467 | msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»" | |
8468 | ||
8469 | #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:571 | |
8470 | #, fuzzy | |
8471 | msgid "can't dup helper output fd" | |
8472 | msgstr "no es pot duplicar la sortida de l'ajudant «fd»" | |
8473 | ||
8474 | #: transport-helper.c:211 | |
8475 | #, fuzzy, c-format | |
8476 | msgid "" | |
8477 | "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " | |
8478 | "version of Git" | |
8479 | msgstr "" | |
8480 | "capacitat obligatòria desconeguda; aquest ajudant remot probablement " | |
8481 | "necessita una versió més nova del Git" | |
8482 | ||
8483 | #: transport-helper.c:217 | |
8484 | #, fuzzy | |
8485 | msgid "this remote helper should implement refspec capability" | |
8486 | msgstr "aquest ajudant remot ha d'implementar la capacitat de refspec" | |
8487 | ||
8488 | #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:425 | |
8489 | #, fuzzy, c-format | |
8490 | msgid "%s unexpectedly said: '%s'" | |
8491 | msgstr "deien inesperadament \"%s\"" | |
8492 | ||
8493 | #: transport-helper.c:414 | |
8494 | #, c-format | |
8495 | msgid "%s also locked %s" | |
8496 | msgstr "%s també ha bloquejat %s" | |
8497 | ||
8498 | #: transport-helper.c:493 | |
8499 | msgid "couldn't run fast-import" | |
8500 | msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»" | |
8501 | ||
8502 | #: transport-helper.c:516 | |
8503 | #, fuzzy | |
8504 | msgid "error while running fast-import" | |
8505 | msgstr "error en executar la importació ràpida" | |
8506 | ||
8507 | #: transport-helper.c:545 transport-helper.c:1135 | |
8508 | #, c-format | |
8509 | msgid "could not read ref %s" | |
8510 | msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s" | |
8511 | ||
8512 | #: transport-helper.c:590 | |
8513 | #, fuzzy, c-format | |
8514 | msgid "unknown response to connect: %s" | |
8515 | msgstr "resposta desconeguda per connectar els percentatges" | |
8516 | ||
8517 | #: transport-helper.c:612 | |
8518 | #, fuzzy | |
8519 | msgid "setting remote service path not supported by protocol" | |
8520 | msgstr "el protocol no permet establir el camí del servei remot" | |
8521 | ||
8522 | #: transport-helper.c:614 | |
8523 | #, fuzzy | |
8524 | msgid "invalid remote service path" | |
8525 | msgstr "el camí del servei remot no és vàlid" | |
8526 | ||
8527 | #: transport-helper.c:657 transport.c:1339 | |
8528 | msgid "operation not supported by protocol" | |
8529 | msgstr "opció no admesa pel protocol" | |
8530 | ||
8531 | #: transport-helper.c:660 | |
8532 | #, c-format | |
8533 | msgid "can't connect to subservice %s" | |
8534 | msgstr "no es pot connectar al subservei %s" | |
8535 | ||
8536 | #: transport-helper.c:736 | |
8537 | #, fuzzy, c-format | |
8538 | msgid "expected ok/error, helper said '%s'" | |
8539 | msgstr "s'esperava un ajudant d'error/OK ha dit \"%s\"" | |
8540 | ||
8541 | #: transport-helper.c:789 | |
8542 | #, fuzzy, c-format | |
8543 | msgid "helper reported unexpected status of %s" | |
8544 | msgstr "l'ajudant ha informat d'un estat inesperat dels percentatges" | |
8545 | ||
8546 | #: transport-helper.c:850 | |
8547 | #, fuzzy, c-format | |
8548 | msgid "helper %s does not support dry-run" | |
8549 | msgstr "els ajudants no donen suport a l'execució seca" | |
8550 | ||
8551 | #: transport-helper.c:853 | |
8552 | #, fuzzy, c-format | |
8553 | msgid "helper %s does not support --signed" | |
8554 | msgstr "els ajudants per cents no són compatibles --signed" | |
8555 | ||
8556 | #: transport-helper.c:856 | |
8557 | #, fuzzy, c-format | |
8558 | msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" | |
8559 | msgstr "l'ajudant per cents no admet --signed=if-asked" | |
8560 | ||
8561 | #: transport-helper.c:861 | |
8562 | #, fuzzy, c-format | |
8563 | msgid "helper %s does not support --atomic" | |
8564 | msgstr "els ajudants no admeten --atomic" | |
8565 | ||
8566 | #: transport-helper.c:867 | |
8567 | #, fuzzy, c-format | |
8568 | msgid "helper %s does not support 'push-option'" | |
8569 | msgstr "els ajudants no donen suport a «push-option»" | |
8570 | ||
8571 | #: transport-helper.c:966 | |
8572 | #, fuzzy | |
8573 | msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" | |
8574 | msgstr "" | |
8575 | "remot-helper no permet prémer; es necessiten especificacions de referència" | |
8576 | ||
8577 | #: transport-helper.c:971 | |
8578 | #, fuzzy, c-format | |
8579 | msgid "helper %s does not support 'force'" | |
8580 | msgstr "els ajudants no donen suport a «force»" | |
8581 | ||
8582 | #: transport-helper.c:1018 | |
8583 | #, fuzzy | |
8584 | msgid "couldn't run fast-export" | |
8585 | msgstr "no s'ha pogut executar «fast-export»" | |
8586 | ||
8587 | #: transport-helper.c:1023 | |
8588 | #, fuzzy | |
8589 | msgid "error while running fast-export" | |
8590 | msgstr "error en executar l'exportació ràpida" | |
8591 | ||
8592 | #: transport-helper.c:1048 | |
8593 | #, fuzzy, c-format | |
8594 | msgid "" | |
8595 | "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" | |
8596 | "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n" | |
8597 | msgstr "" | |
8598 | "No hi ha referències en comú i no n'hi ha cap especificat. Potser hauríeu " | |
8599 | "d'especificar una branca com ara «master»." | |
8600 | ||
8601 | #: transport-helper.c:1121 | |
8602 | #, fuzzy, c-format | |
8603 | msgid "malformed response in ref list: %s" | |
8604 | msgstr "resposta mal formada en la llista de referències" | |
8605 | ||
8606 | #: transport-helper.c:1273 | |
8607 | #, fuzzy, c-format | |
8608 | msgid "read(%s) failed" | |
8609 | msgstr "ha fallat read(%)" | |
8610 | ||
8611 | #: transport-helper.c:1300 | |
8612 | #, fuzzy, c-format | |
8613 | msgid "write(%s) failed" | |
8614 | msgstr "ha fallat write(%)" | |
8615 | ||
8616 | #: transport-helper.c:1349 | |
8617 | #, fuzzy, c-format | |
8618 | msgid "%s thread failed" | |
8619 | msgstr "ha fallat el fil per cents" | |
8620 | ||
8621 | #: transport-helper.c:1353 | |
8622 | #, fuzzy, c-format | |
8623 | msgid "%s thread failed to join: %s" | |
8624 | msgstr "el fil per cents no s'ha pogut unir als percentatges" | |
8625 | ||
8626 | #: transport-helper.c:1372 transport-helper.c:1376 | |
8627 | #, fuzzy, c-format | |
8628 | msgid "can't start thread for copying data: %s" | |
8629 | msgstr "no es pot iniciar el fil per copiar dades per cent" | |
8630 | ||
8631 | #: transport-helper.c:1413 | |
8632 | #, fuzzy, c-format | |
8633 | msgid "%s process failed to wait" | |
8634 | msgstr "el procés de percentatges no ha pogut esperar" | |
8635 | ||
8636 | #: transport-helper.c:1417 | |
8637 | #, fuzzy, c-format | |
8638 | msgid "%s process failed" | |
8639 | msgstr "el procés de percentatges ha fallat" | |
8640 | ||
8641 | #: transport-helper.c:1435 transport-helper.c:1444 | |
8642 | #, fuzzy | |
8643 | msgid "can't start thread for copying data" | |
8644 | msgstr "no es pot iniciar el fil per copiar dades" | |
8645 | ||
8646 | #: transport.c:116 | |
8647 | #, c-format | |
8648 | msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" | |
8649 | msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n" | |
8650 | ||
8651 | #: transport.c:145 | |
8652 | #, fuzzy, c-format | |
8653 | msgid "could not read bundle '%s'" | |
8654 | msgstr "no s'ha pogut llegir el paquet «%s»" | |
8655 | ||
8656 | #: transport.c:214 | |
8657 | #, c-format | |
8658 | msgid "transport: invalid depth option '%s'" | |
8659 | msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»" | |
8660 | ||
8661 | #: transport.c:266 | |
8662 | #, fuzzy | |
8663 | msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" | |
8664 | msgstr "vegeu protocol.version a «git help config» per a més detalls" | |
8665 | ||
8666 | #: transport.c:267 | |
8667 | #, fuzzy | |
8668 | msgid "server options require protocol version 2 or later" | |
8669 | msgstr "les opcions del servidor requereixen el protocol versió 2 o posterior" | |
8670 | ||
8671 | #: transport.c:632 | |
8672 | #, fuzzy | |
8673 | msgid "could not parse transport.color.* config" | |
8674 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de transport.color.*" | |
8675 | ||
8676 | #: transport.c:705 | |
8677 | #, fuzzy | |
8678 | msgid "support for protocol v2 not implemented yet" | |
8679 | msgstr "encara no s'ha implementat la implementació del protocol v2" | |
8680 | ||
8681 | #: transport.c:839 | |
8682 | #, fuzzy, c-format | |
8683 | msgid "unknown value for config '%s': %s" | |
8684 | msgstr "valor desconegut per config «%s»%s" | |
8685 | ||
8686 | #: transport.c:905 | |
8687 | #, c-format | |
8688 | msgid "transport '%s' not allowed" | |
8689 | msgstr "no es permet el transport «%s»" | |
8690 | ||
8691 | #: transport.c:957 | |
8692 | #, fuzzy | |
8693 | msgid "git-over-rsync is no longer supported" | |
8694 | msgstr "git-over-rsync ja no és compatible" | |
8695 | ||
8696 | #: transport.c:1052 | |
8697 | #, c-format | |
8698 | msgid "" | |
8699 | "The following submodule paths contain changes that can\n" | |
8700 | "not be found on any remote:\n" | |
8701 | msgstr "" | |
8702 | "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n" | |
8703 | "es poden trobar en cap remot:\n" | |
8704 | ||
8705 | #: transport.c:1056 | |
8706 | #, c-format | |
8707 | msgid "" | |
8708 | "\n" | |
8709 | "Please try\n" | |
8710 | "\n" | |
8711 | "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" | |
8712 | "\n" | |
8713 | "or cd to the path and use\n" | |
8714 | "\n" | |
8715 | "\tgit push\n" | |
8716 | "\n" | |
8717 | "to push them to a remote.\n" | |
8718 | "\n" | |
8719 | msgstr "" | |
8720 | "\n" | |
8721 | "Intenteu\n" | |
8722 | "\n" | |
8723 | "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" | |
8724 | "\n" | |
8725 | "o canviar de directori al camí i useu\n" | |
8726 | "\n" | |
8727 | "\tgit push\n" | |
8728 | "\n" | |
8729 | "per a pujar-los a un remot.\n" | |
8730 | ||
8731 | #: transport.c:1064 | |
8732 | msgid "Aborting." | |
8733 | msgstr "S'està avortant." | |
8734 | ||
8735 | #: transport.c:1209 | |
8736 | #, fuzzy | |
8737 | msgid "failed to push all needed submodules" | |
8738 | msgstr "no s'ha pogut prémer tots els submòduls necessaris" | |
8739 | ||
8740 | #: tree-walk.c:32 | |
8741 | msgid "too-short tree object" | |
8742 | msgstr "objecte d'arbre massa curt" | |
8743 | ||
8744 | #: tree-walk.c:38 | |
8745 | msgid "malformed mode in tree entry" | |
8746 | msgstr "mode mal format en entrada d'arbre" | |
8747 | ||
8748 | #: tree-walk.c:42 | |
8749 | msgid "empty filename in tree entry" | |
8750 | msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre" | |
8751 | ||
8752 | #: tree-walk.c:117 | |
8753 | msgid "too-short tree file" | |
8754 | msgstr "fitxer d'arbre massa curt" | |
8755 | ||
8756 | #: unpack-trees.c:113 | |
8757 | #, c-format | |
8758 | msgid "" | |
8759 | "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" | |
8760 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." | |
8761 | msgstr "" | |
8762 | "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per " | |
8763 | "agafar:\n" | |
8764 | "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca." | |
8765 | ||
8766 | #: unpack-trees.c:115 | |
8767 | #, c-format | |
8768 | msgid "" | |
8769 | "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" | |
8770 | "%%s" | |
8771 | msgstr "" | |
8772 | "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per " | |
8773 | "agafar:\n" | |
8774 | "%%s" | |
8775 | ||
8776 | #: unpack-trees.c:118 | |
8777 | #, c-format | |
8778 | msgid "" | |
8779 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
8780 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." | |
8781 | msgstr "" | |
8782 | "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per " | |
8783 | "fusionar:\n" | |
8784 | "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar." | |
8785 | ||
8786 | #: unpack-trees.c:120 | |
8787 | #, c-format | |
8788 | msgid "" | |
8789 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
8790 | "%%s" | |
8791 | msgstr "" | |
8792 | "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per " | |
8793 | "fusionar:\n" | |
8794 | "%%s" | |
8795 | ||
8796 | #: unpack-trees.c:123 | |
8797 | #, c-format | |
8798 | msgid "" | |
8799 | "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" | |
8800 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." | |
8801 | msgstr "" | |
8802 | "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" | |
8803 | "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s." | |
8804 | ||
8805 | #: unpack-trees.c:125 | |
8806 | #, c-format | |
8807 | msgid "" | |
8808 | "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" | |
8809 | "%%s" | |
8810 | msgstr "" | |
8811 | "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" | |
8812 | "%%s" | |
8813 | ||
8814 | #: unpack-trees.c:130 | |
8815 | #, c-format | |
8816 | msgid "" | |
8817 | "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" | |
8818 | "%s" | |
8819 | msgstr "" | |
8820 | "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n" | |
8821 | "%s" | |
8822 | ||
8823 | #: unpack-trees.c:134 | |
8824 | #, c-format | |
8825 | msgid "" | |
8826 | "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" | |
8827 | "%%sPlease move or remove them before you switch branches." | |
8828 | msgstr "" | |
8829 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per " | |
8830 | "agafar:\n" | |
8831 | "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." | |
8832 | ||
8833 | #: unpack-trees.c:136 | |
8834 | #, c-format | |
8835 | msgid "" | |
8836 | "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" | |
8837 | "%%s" | |
8838 | msgstr "" | |
8839 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per " | |
8840 | "agafar:\n" | |
8841 | "%%s" | |
8842 | ||
8843 | #: unpack-trees.c:139 | |
8844 | #, c-format | |
8845 | msgid "" | |
8846 | "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" | |
8847 | "%%sPlease move or remove them before you merge." | |
8848 | msgstr "" | |
8849 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per " | |
8850 | "fusionar:\n" | |
8851 | "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar." | |
8852 | ||
8853 | #: unpack-trees.c:141 | |
8854 | #, c-format | |
8855 | msgid "" | |
8856 | "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" | |
8857 | "%%s" | |
8858 | msgstr "" | |
8859 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per " | |
8860 | "fusionar:\n" | |
8861 | "%%s" | |
8862 | ||
8863 | #: unpack-trees.c:144 | |
8864 | #, c-format | |
8865 | msgid "" | |
8866 | "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" | |
8867 | "%%sPlease move or remove them before you %s." | |
8868 | msgstr "" | |
8869 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" | |
8870 | "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s." | |
8871 | ||
8872 | #: unpack-trees.c:146 | |
8873 | #, c-format | |
8874 | msgid "" | |
8875 | "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" | |
8876 | "%%s" | |
8877 | msgstr "" | |
8878 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" | |
8879 | "%%s" | |
8880 | ||
8881 | #: unpack-trees.c:152 | |
8882 | #, c-format | |
8883 | msgid "" | |
8884 | "The following untracked working tree files would be overwritten by " | |
8885 | "checkout:\n" | |
8886 | "%%sPlease move or remove them before you switch branches." | |
8887 | msgstr "" | |
8888 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
8889 | "agafar:\n" | |
8890 | "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." | |
8891 | ||
8892 | #: unpack-trees.c:154 | |
8893 | #, c-format | |
8894 | msgid "" | |
8895 | "The following untracked working tree files would be overwritten by " | |
8896 | "checkout:\n" | |
8897 | "%%s" | |
8898 | msgstr "" | |
8899 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
8900 | "agafar:\n" | |
8901 | "%%s" | |
8902 | ||
8903 | #: unpack-trees.c:157 | |
8904 | #, c-format | |
8905 | msgid "" | |
8906 | "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" | |
8907 | "%%sPlease move or remove them before you merge." | |
8908 | msgstr "" | |
8909 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
8910 | "fusionar:\n" | |
8911 | "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar." | |
8912 | ||
8913 | #: unpack-trees.c:159 | |
8914 | #, c-format | |
8915 | msgid "" | |
8916 | "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" | |
8917 | "%%s" | |
8918 | msgstr "" | |
8919 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
8920 | "fusionar:\n" | |
8921 | "%%s" | |
8922 | ||
8923 | #: unpack-trees.c:162 | |
8924 | #, c-format | |
8925 | msgid "" | |
8926 | "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" | |
8927 | "%%sPlease move or remove them before you %s." | |
8928 | msgstr "" | |
8929 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
8930 | "%s:\n" | |
8931 | "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s." | |
8932 | ||
8933 | #: unpack-trees.c:164 | |
8934 | #, c-format | |
8935 | msgid "" | |
8936 | "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" | |
8937 | "%%s" | |
8938 | msgstr "" | |
8939 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
8940 | "%s:\n" | |
8941 | "%%s" | |
8942 | ||
8943 | #: unpack-trees.c:172 | |
8944 | #, c-format | |
8945 | msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." | |
8946 | msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular." | |
8947 | ||
8948 | #: unpack-trees.c:175 | |
8949 | #, c-format | |
8950 | msgid "" | |
8951 | "Cannot update submodule:\n" | |
8952 | "%s" | |
8953 | msgstr "" | |
8954 | "No es pot actualitzar el submòdul:\n" | |
8955 | "%s" | |
8956 | ||
8957 | #: unpack-trees.c:178 | |
8958 | #, c-format | |
8959 | msgid "" | |
8960 | "The following paths are not up to date and were left despite sparse " | |
8961 | "patterns:\n" | |
8962 | "%s" | |
8963 | msgstr "" | |
8964 | ||
8965 | #: unpack-trees.c:180 | |
8966 | #, fuzzy, c-format | |
8967 | msgid "" | |
8968 | "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" | |
8969 | "%s" | |
8970 | msgstr "" | |
8971 | "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" | |
8972 | ||
8973 | #: unpack-trees.c:182 | |
8974 | #, c-format | |
8975 | msgid "" | |
8976 | "The following paths were already present and thus not updated despite sparse " | |
8977 | "patterns:\n" | |
8978 | "%s" | |
8979 | msgstr "" | |
8980 | ||
8981 | #: unpack-trees.c:262 | |
8982 | #, c-format | |
8983 | msgid "Aborting\n" | |
8984 | msgstr "S'està avortant\n" | |
8985 | ||
8986 | #: unpack-trees.c:289 | |
8987 | #, c-format | |
8988 | msgid "" | |
8989 | "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " | |
8990 | "reapply`.\n" | |
8991 | msgstr "" | |
8992 | ||
8993 | #: unpack-trees.c:350 | |
8994 | msgid "Updating files" | |
8995 | msgstr "S'estan actualitzant els fitxers" | |
8996 | ||
8997 | #: unpack-trees.c:382 | |
8998 | #, fuzzy | |
8999 | msgid "" | |
9000 | "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" | |
9001 | "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" | |
9002 | "colliding group is in the working tree:\n" | |
9003 | msgstr "" | |
9004 | "els camins següents han xocat (p. ex. camins sensibles a majúscules i " | |
9005 | "minúscules en un sistema de fitxers que no distingeix entre majúscules i " | |
9006 | "minúscules) i només un del mateix grup de col·lisió es troba a l'arbre de " | |
9007 | "treball" | |
9008 | ||
9009 | #: unpack-trees.c:1498 | |
9010 | #, fuzzy | |
9011 | msgid "Updating index flags" | |
9012 | msgstr "Actualitzant els indicadors d’índex" | |
9013 | ||
9014 | #: upload-pack.c:1337 | |
9015 | #, fuzzy | |
9016 | msgid "expected flush after fetch arguments" | |
9017 | msgstr "s'esperava una neteja després de les capacitats" | |
9018 | ||
9019 | #: urlmatch.c:163 | |
9020 | msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" | |
9021 | msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix «://»" | |
9022 | ||
9023 | #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 | |
9024 | #, c-format | |
9025 | msgid "invalid %XX escape sequence" | |
9026 | msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida" | |
9027 | ||
9028 | #: urlmatch.c:215 | |
9029 | msgid "missing host and scheme is not 'file:'" | |
9030 | msgstr "manca la màquina i l'esquema no és «file:»" | |
9031 | ||
9032 | #: urlmatch.c:232 | |
9033 | msgid "a 'file:' URL may not have a port number" | |
9034 | msgstr "un URL «file:» no pot tenir número de port" | |
9035 | ||
9036 | #: urlmatch.c:247 | |
9037 | msgid "invalid characters in host name" | |
9038 | msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina" | |
9039 | ||
9040 | #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 | |
9041 | msgid "invalid port number" | |
9042 | msgstr "número de port no vàlid" | |
9043 | ||
9044 | #: urlmatch.c:371 | |
9045 | msgid "invalid '..' path segment" | |
9046 | msgstr "segment de camí «..» no vàlid" | |
9047 | ||
9048 | #: walker.c:170 | |
9049 | #, fuzzy | |
9050 | msgid "Fetching objects" | |
9051 | msgstr "Obtenint objectes" | |
9052 | ||
9053 | #: worktree.c:262 builtin/am.c:2098 | |
9054 | #, c-format | |
9055 | msgid "failed to read '%s'" | |
9056 | msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»" | |
9057 | ||
9058 | #: worktree.c:309 | |
9059 | #, fuzzy, c-format | |
9060 | msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" | |
9061 | msgstr "'%s' a l'arbre de treball principal no és el directori del repositori" | |
9062 | ||
9063 | #: worktree.c:320 | |
9064 | #, fuzzy, c-format | |
9065 | msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" | |
9066 | msgstr "" | |
9067 | "El fitxer «%s» no conté el camí absolut a la ubicació de l'arbre de treball" | |
9068 | ||
9069 | #: worktree.c:332 | |
9070 | #, c-format | |
9071 | msgid "'%s' does not exist" | |
9072 | msgstr "«%s» no existeix" | |
9073 | ||
9074 | #: worktree.c:338 | |
9075 | #, c-format | |
9076 | msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" | |
9077 | msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d" | |
9078 | ||
9079 | #: worktree.c:347 | |
9080 | #, c-format | |
9081 | msgid "'%s' does not point back to '%s'" | |
9082 | msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»" | |
9083 | ||
9084 | #: wrapper.c:186 wrapper.c:356 | |
9085 | #, c-format | |
9086 | msgid "could not open '%s' for reading and writing" | |
9087 | msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura" | |
9088 | ||
9089 | #: wrapper.c:387 wrapper.c:588 | |
9090 | #, c-format | |
9091 | msgid "unable to access '%s'" | |
9092 | msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»" | |
9093 | ||
9094 | #: wrapper.c:596 | |
9095 | msgid "unable to get current working directory" | |
9096 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual" | |
9097 | ||
9098 | #: wt-status.c:158 | |
9099 | msgid "Unmerged paths:" | |
9100 | msgstr "Camins sense fusionar:" | |
9101 | ||
9102 | #: wt-status.c:187 wt-status.c:219 | |
9103 | #, fuzzy | |
9104 | msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" | |
9105 | msgstr "(useu \"git restitution --staged <file>\" per a unstage)" | |
9106 | ||
9107 | #: wt-status.c:190 wt-status.c:222 | |
9108 | #, fuzzy, c-format | |
9109 | msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" | |
9110 | msgstr "(useu \"git restitution --source=%s --staged <file>\" per a unstage)" | |
9111 | ||
9112 | #: wt-status.c:193 wt-status.c:225 | |
9113 | msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" | |
9114 | msgstr " (useu «git rm --cached <fitxer>...» per a fer «unstage»)" | |
9115 | ||
9116 | #: wt-status.c:197 | |
9117 | msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" | |
9118 | msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a senyalar resolució)" | |
9119 | ||
9120 | #: wt-status.c:199 wt-status.c:203 | |
9121 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" | |
9122 | msgstr "" | |
9123 | " (useu «git add/rm <fitxer>...» segons sigui apropiat per a senyalar " | |
9124 | "resolució)" | |
9125 | ||
9126 | #: wt-status.c:201 | |
9127 | msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" | |
9128 | msgstr " (useu «git rm <fitxer>...» per a senyalar resolució)" | |
9129 | ||
9130 | #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072 | |
9131 | msgid "Changes to be committed:" | |
9132 | msgstr "Canvis a cometre:" | |
9133 | ||
9134 | #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081 | |
9135 | msgid "Changes not staged for commit:" | |
9136 | msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:" | |
9137 | ||
9138 | #: wt-status.c:238 | |
9139 | msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" | |
9140 | msgstr " (useu «git add <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)" | |
9141 | ||
9142 | #: wt-status.c:240 | |
9143 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" | |
9144 | msgstr " (useu «git add/rm <fitxer>...» per a actualitzar què es cometrà)" | |
9145 | ||
9146 | #: wt-status.c:241 | |
9147 | #, fuzzy | |
9148 | msgid "" | |
9149 | " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" | |
9150 | msgstr "" | |
9151 | "(useu \"git restore <file>\" per descartar els canvis en el directori de " | |
9152 | "treball)" | |
9153 | ||
9154 | #: wt-status.c:243 | |
9155 | msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" | |
9156 | msgstr "" | |
9157 | " (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)" | |
9158 | ||
9159 | #: wt-status.c:254 | |
9160 | #, c-format | |
9161 | msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" | |
9162 | msgstr " (useu «git %s <fitxer>...» per a incloure-ho en la comissió)" | |
9163 | ||
9164 | #: wt-status.c:268 | |
9165 | msgid "both deleted:" | |
9166 | msgstr "suprimit per ambdós:" | |
9167 | ||
9168 | #: wt-status.c:270 | |
9169 | msgid "added by us:" | |
9170 | msgstr "afegit per nosaltres:" | |
9171 | ||
9172 | #: wt-status.c:272 | |
9173 | msgid "deleted by them:" | |
9174 | msgstr "suprimit per ells:" | |
9175 | ||
9176 | #: wt-status.c:274 | |
9177 | msgid "added by them:" | |
9178 | msgstr "afegit per ells:" | |
9179 | ||
9180 | #: wt-status.c:276 | |
9181 | msgid "deleted by us:" | |
9182 | msgstr "suprimit per nosaltres:" | |
9183 | ||
9184 | #: wt-status.c:278 | |
9185 | msgid "both added:" | |
9186 | msgstr "afegit per ambdós:" | |
9187 | ||
9188 | #: wt-status.c:280 | |
9189 | msgid "both modified:" | |
9190 | msgstr "modificat per ambdós:" | |
9191 | ||
9192 | #: wt-status.c:290 | |
9193 | msgid "new file:" | |
9194 | msgstr "fitxer nou:" | |
9195 | ||
9196 | #: wt-status.c:292 | |
9197 | msgid "copied:" | |
9198 | msgstr "copiat:" | |
9199 | ||
9200 | #: wt-status.c:294 | |
9201 | msgid "deleted:" | |
9202 | msgstr "suprimit:" | |
9203 | ||
9204 | #: wt-status.c:296 | |
9205 | msgid "modified:" | |
9206 | msgstr "modificat:" | |
9207 | ||
9208 | #: wt-status.c:298 | |
9209 | msgid "renamed:" | |
9210 | msgstr "canviat de nom:" | |
9211 | ||
9212 | #: wt-status.c:300 | |
9213 | msgid "typechange:" | |
9214 | msgstr "canviat de tipus:" | |
9215 | ||
9216 | #: wt-status.c:302 | |
9217 | msgid "unknown:" | |
9218 | msgstr "desconegut:" | |
9219 | ||
9220 | #: wt-status.c:304 | |
9221 | msgid "unmerged:" | |
9222 | msgstr "sense fusionar:" | |
9223 | ||
9224 | #: wt-status.c:384 | |
9225 | msgid "new commits, " | |
9226 | msgstr "comissions noves, " | |
9227 | ||
9228 | #: wt-status.c:386 | |
9229 | msgid "modified content, " | |
9230 | msgstr "contingut modificat, " | |
9231 | ||
9232 | #: wt-status.c:388 | |
9233 | msgid "untracked content, " | |
9234 | msgstr "contingut no seguit, " | |
9235 | ||
9236 | #: wt-status.c:904 | |
9237 | #, c-format | |
9238 | msgid "Your stash currently has %d entry" | |
9239 | msgid_plural "Your stash currently has %d entries" | |
9240 | msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada" | |
9241 | msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades" | |
9242 | ||
9243 | #: wt-status.c:936 | |
9244 | msgid "Submodules changed but not updated:" | |
9245 | msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:" | |
9246 | ||
9247 | #: wt-status.c:938 | |
9248 | msgid "Submodule changes to be committed:" | |
9249 | msgstr "Canvis de submòdul a cometre:" | |
9250 | ||
9251 | #: wt-status.c:1020 | |
9252 | msgid "" | |
9253 | "Do not modify or remove the line above.\n" | |
9254 | "Everything below it will be ignored." | |
9255 | msgstr "" | |
9256 | "No modifiqueu ni elimineu la línia de dalt.\n" | |
9257 | "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà." | |
9258 | ||
9259 | #: wt-status.c:1112 | |
9260 | #, fuzzy, c-format | |
9261 | msgid "" | |
9262 | "\n" | |
9263 | "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" | |
9264 | "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" | |
9265 | msgstr "" | |
9266 | "S'ha trigat un 2%f segons a calcular la branca endavant/darrere dels valors. " | |
9267 | "Podeu utilitzar «--no-perhead-behind» per evitar-ho." | |
9268 | ||
9269 | #: wt-status.c:1142 | |
9270 | msgid "You have unmerged paths." | |
9271 | msgstr "Teniu camins sense fusionar." | |
9272 | ||
9273 | #: wt-status.c:1145 | |
9274 | msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" | |
9275 | msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git commit»)" | |
9276 | ||
9277 | #: wt-status.c:1147 | |
9278 | msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" | |
9279 | msgstr " (useu «git merge --abort» per a avortar la fusió)" | |
9280 | ||
9281 | #: wt-status.c:1151 | |
9282 | msgid "All conflicts fixed but you are still merging." | |
9283 | msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant." | |
9284 | ||
9285 | #: wt-status.c:1154 | |
9286 | msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" | |
9287 | msgstr " (useu «git commit» per a concloure la fusió)" | |
9288 | ||
9289 | #: wt-status.c:1163 | |
9290 | msgid "You are in the middle of an am session." | |
9291 | msgstr "Esteu enmig d'una sessió am." | |
9292 | ||
9293 | #: wt-status.c:1166 | |
9294 | msgid "The current patch is empty." | |
9295 | msgstr "El pedaç actual està buit." | |
9296 | ||
9297 | #: wt-status.c:1170 | |
9298 | msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" | |
9299 | msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git am --continue»)" | |
9300 | ||
9301 | #: wt-status.c:1172 | |
9302 | msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" | |
9303 | msgstr " (useu «git am --skip» per a ometre aquest pedaç)" | |
9304 | ||
9305 | #: wt-status.c:1174 | |
9306 | msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" | |
9307 | msgstr " (useu «git am --abort» per a restaurar la branca original)" | |
9308 | ||
9309 | #: wt-status.c:1307 | |
9310 | msgid "git-rebase-todo is missing." | |
9311 | msgstr "Manca git-rebase-todo." | |
9312 | ||
9313 | #: wt-status.c:1309 | |
9314 | msgid "No commands done." | |
9315 | msgstr "No s'ha fet cap ordre." | |
9316 | ||
9317 | #: wt-status.c:1312 | |
9318 | #, c-format | |
9319 | msgid "Last command done (%d command done):" | |
9320 | msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" | |
9321 | msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):" | |
9322 | msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):" | |
9323 | ||
9324 | #: wt-status.c:1323 | |
9325 | #, c-format | |
9326 | msgid " (see more in file %s)" | |
9327 | msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)" | |
9328 | ||
9329 | #: wt-status.c:1328 | |
9330 | msgid "No commands remaining." | |
9331 | msgstr "No manca cap ordre." | |
9332 | ||
9333 | #: wt-status.c:1331 | |
9334 | #, c-format | |
9335 | msgid "Next command to do (%d remaining command):" | |
9336 | msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" | |
9337 | msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):" | |
9338 | msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):" | |
9339 | ||
9340 | #: wt-status.c:1339 | |
9341 | msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" | |
9342 | msgstr " (useu «git rebase --edit-todo» per a veure i editar)" | |
9343 | ||
9344 | #: wt-status.c:1351 | |
9345 | #, c-format | |
9346 | msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." | |
9347 | msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»." | |
9348 | ||
9349 | #: wt-status.c:1356 | |
9350 | msgid "You are currently rebasing." | |
9351 | msgstr "Actualment esteu fent «rebase»." | |
9352 | ||
9353 | #: wt-status.c:1369 | |
9354 | msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" | |
9355 | msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)" | |
9356 | ||
9357 | #: wt-status.c:1371 | |
9358 | msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" | |
9359 | msgstr " (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)" | |
9360 | ||
9361 | #: wt-status.c:1373 | |
9362 | msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" | |
9363 | msgstr " (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)" | |
9364 | ||
9365 | #: wt-status.c:1380 | |
9366 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" | |
9367 | msgstr "" | |
9368 | " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)" | |
9369 | ||
9370 | #: wt-status.c:1384 | |
9371 | #, c-format | |
9372 | msgid "" | |
9373 | "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
9374 | msgstr "" | |
9375 | "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca " | |
9376 | "«%s» en «%s»." | |
9377 | ||
9378 | #: wt-status.c:1389 | |
9379 | msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." | |
9380 | msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»." | |
9381 | ||
9382 | #: wt-status.c:1392 | |
9383 | msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" | |
9384 | msgstr "" | |
9385 | " (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu «git " | |
9386 | "rebase --continue»)" | |
9387 | ||
9388 | #: wt-status.c:1396 | |
9389 | #, c-format | |
9390 | msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
9391 | msgstr "" | |
9392 | "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca " | |
9393 | "«%s» en «%s»." | |
9394 | ||
9395 | #: wt-status.c:1401 | |
9396 | msgid "You are currently editing a commit during a rebase." | |
9397 | msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»." | |
9398 | ||
9399 | #: wt-status.c:1404 | |
9400 | msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" | |
9401 | msgstr " (useu «git commit --amend» per a esmenar la comissió actual)" | |
9402 | ||
9403 | #: wt-status.c:1406 | |
9404 | msgid "" | |
9405 | " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" | |
9406 | msgstr "" | |
9407 | " (useu «git rebase --continue» una vegada que estigueu satisfet amb els " | |
9408 | "vostres canvis)" | |
9409 | ||
9410 | #: wt-status.c:1417 | |
9411 | msgid "Cherry-pick currently in progress." | |
9412 | msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs." | |
9413 | ||
9414 | #: wt-status.c:1420 | |
9415 | #, c-format | |
9416 | msgid "You are currently cherry-picking commit %s." | |
9417 | msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s." | |
9418 | ||
9419 | #: wt-status.c:1427 | |
9420 | msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" | |
9421 | msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)" | |
9422 | ||
9423 | #: wt-status.c:1430 | |
9424 | msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" | |
9425 | msgstr " (executeu «git cherry-pick --continue» per a continuar)" | |
9426 | ||
9427 | #: wt-status.c:1433 | |
9428 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" | |
9429 | msgstr "" | |
9430 | " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --" | |
9431 | "continue»)" | |
9432 | ||
9433 | #: wt-status.c:1435 | |
9434 | msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" | |
9435 | msgstr " (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)" | |
9436 | ||
9437 | #: wt-status.c:1437 | |
9438 | msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" | |
9439 | msgstr "" | |
9440 | " (useu «git cherry-pick --abort» per a cancel·lar l'operació de «cherry " | |
9441 | "pick»)" | |
9442 | ||
9443 | #: wt-status.c:1447 | |
9444 | msgid "Revert currently in progress." | |
9445 | msgstr "Una reversió està actualment en curs." | |
9446 | ||
9447 | #: wt-status.c:1450 | |
9448 | #, c-format | |
9449 | msgid "You are currently reverting commit %s." | |
9450 | msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s." | |
9451 | ||
9452 | #: wt-status.c:1456 | |
9453 | msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" | |
9454 | msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git revert --continue»)" | |
9455 | ||
9456 | #: wt-status.c:1459 | |
9457 | msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" | |
9458 | msgstr " (executeu «git revert --continue» per a continuar)" | |
9459 | ||
9460 | #: wt-status.c:1462 | |
9461 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" | |
9462 | msgstr "" | |
9463 | " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git revert --continue»)" | |
9464 | ||
9465 | #: wt-status.c:1464 | |
9466 | msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" | |
9467 | msgstr " (useu «git revert --skip» per a ometre aquest pedaç)" | |
9468 | ||
9469 | #: wt-status.c:1466 | |
9470 | msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" | |
9471 | msgstr " (useu «git revert --abort» per a cancel·lar l'operació de reversió)" | |
9472 | ||
9473 | #: wt-status.c:1476 | |
9474 | #, c-format | |
9475 | msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." | |
9476 | msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»." | |
9477 | ||
9478 | #: wt-status.c:1480 | |
9479 | msgid "You are currently bisecting." | |
9480 | msgstr "Actualment esteu bisecant." | |
9481 | ||
9482 | #: wt-status.c:1483 | |
9483 | msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" | |
9484 | msgstr " (useu «git bisect reset» per a tornar a la branca original)" | |
9485 | ||
9486 | #: wt-status.c:1692 | |
9487 | msgid "On branch " | |
9488 | msgstr "En la branca " | |
9489 | ||
9490 | #: wt-status.c:1699 | |
9491 | msgid "interactive rebase in progress; onto " | |
9492 | msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre " | |
9493 | ||
9494 | #: wt-status.c:1701 | |
9495 | msgid "rebase in progress; onto " | |
9496 | msgstr "«rebase» en curs; sobre " | |
9497 | ||
9498 | #: wt-status.c:1711 | |
9499 | msgid "Not currently on any branch." | |
9500 | msgstr "Actualment no s'és en cap branca." | |
9501 | ||
9502 | #: wt-status.c:1728 | |
9503 | msgid "Initial commit" | |
9504 | msgstr "Comissió inicial" | |
9505 | ||
9506 | #: wt-status.c:1729 | |
9507 | msgid "No commits yet" | |
9508 | msgstr "No s'ha fet cap comissió encara" | |
9509 | ||
9510 | #: wt-status.c:1743 | |
9511 | msgid "Untracked files" | |
9512 | msgstr "Fitxers no seguits" | |
9513 | ||
9514 | #: wt-status.c:1745 | |
9515 | msgid "Ignored files" | |
9516 | msgstr "Fitxers ignorats" | |
9517 | ||
9518 | #: wt-status.c:1749 | |
9519 | #, c-format | |
9520 | msgid "" | |
9521 | "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" | |
9522 | "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" | |
9523 | "new files yourself (see 'git help status')." | |
9524 | msgstr "" | |
9525 | "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n" | |
9526 | "«status -uno» pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n" | |
9527 | "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n" | |
9528 | "«git help status»)." | |
9529 | ||
9530 | #: wt-status.c:1755 | |
9531 | #, c-format | |
9532 | msgid "Untracked files not listed%s" | |
9533 | msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s" | |
9534 | ||
9535 | #: wt-status.c:1757 | |
9536 | msgid " (use -u option to show untracked files)" | |
9537 | msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)" | |
9538 | ||
9539 | #: wt-status.c:1763 | |
9540 | msgid "No changes" | |
9541 | msgstr "Sense canvis" | |
9542 | ||
9543 | #: wt-status.c:1768 | |
9544 | #, c-format | |
9545 | msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" | |
9546 | msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre (useu «git add» o «git commit -a»)\n" | |
9547 | ||
9548 | #: wt-status.c:1771 | |
9549 | #, c-format | |
9550 | msgid "no changes added to commit\n" | |
9551 | msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n" | |
9552 | ||
9553 | #: wt-status.c:1774 | |
9554 | #, c-format | |
9555 | msgid "" | |
9556 | "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " | |
9557 | "track)\n" | |
9558 | msgstr "" | |
9559 | "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu «git add» " | |
9560 | "per a seguir-los)\n" | |
9561 | ||
9562 | #: wt-status.c:1777 | |
9563 | #, c-format | |
9564 | msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" | |
9565 | msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n" | |
9566 | ||
9567 | #: wt-status.c:1780 | |
9568 | #, c-format | |
9569 | msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" | |
9570 | msgstr "" | |
9571 | "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu «git add» per a seguir-" | |
9572 | "los)\n" | |
9573 | ||
9574 | #: wt-status.c:1783 wt-status.c:1788 | |
9575 | #, c-format | |
9576 | msgid "nothing to commit\n" | |
9577 | msgstr "no hi ha res a cometre\n" | |
9578 | ||
9579 | #: wt-status.c:1786 | |
9580 | #, c-format | |
9581 | msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" | |
9582 | msgstr "" | |
9583 | "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n" | |
9584 | ||
9585 | #: wt-status.c:1790 | |
9586 | #, c-format | |
9587 | msgid "nothing to commit, working tree clean\n" | |
9588 | msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n" | |
9589 | ||
9590 | #: wt-status.c:1903 | |
9591 | msgid "No commits yet on " | |
9592 | msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a " | |
9593 | ||
9594 | #: wt-status.c:1907 | |
9595 | msgid "HEAD (no branch)" | |
9596 | msgstr "HEAD (sense branca)" | |
9597 | ||
9598 | #: wt-status.c:1938 | |
9599 | msgid "different" | |
9600 | msgstr "diferent" | |
9601 | ||
9602 | #: wt-status.c:1940 wt-status.c:1948 | |
9603 | msgid "behind " | |
9604 | msgstr "darrere " | |
9605 | ||
9606 | #: wt-status.c:1943 wt-status.c:1946 | |
9607 | msgid "ahead " | |
9608 | msgstr "davant per " | |
9609 | ||
9610 | #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" | |
9611 | #: wt-status.c:2468 | |
9612 | #, c-format | |
9613 | msgid "cannot %s: You have unstaged changes." | |
9614 | msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»." | |
9615 | ||
9616 | #: wt-status.c:2474 | |
9617 | msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." | |
9618 | msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre." | |
9619 | ||
9620 | #: wt-status.c:2476 | |
9621 | #, c-format | |
9622 | msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." | |
9623 | msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre." | |
9624 | ||
9625 | #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456 | |
9626 | #, c-format | |
9627 | msgid "failed to unlink '%s'" | |
9628 | msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»" | |
9629 | ||
9630 | #: builtin/add.c:26 | |
9631 | msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." | |
9632 | msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." | |
9633 | ||
9634 | #: builtin/add.c:88 | |
9635 | #, c-format | |
9636 | msgid "unexpected diff status %c" | |
9637 | msgstr "estat de diff inesperat %c" | |
9638 | ||
9639 | #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285 | |
9640 | msgid "updating files failed" | |
9641 | msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers" | |
9642 | ||
9643 | #: builtin/add.c:103 | |
9644 | #, c-format | |
9645 | msgid "remove '%s'\n" | |
9646 | msgstr "elimina «%s»\n" | |
9647 | ||
9648 | #: builtin/add.c:178 | |
9649 | msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" | |
9650 | msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:" | |
9651 | ||
9652 | #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:904 | |
9653 | msgid "Could not read the index" | |
9654 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex" | |
9655 | ||
9656 | #: builtin/add.c:277 | |
9657 | #, c-format | |
9658 | msgid "Could not open '%s' for writing." | |
9659 | msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura." | |
9660 | ||
9661 | #: builtin/add.c:281 | |
9662 | msgid "Could not write patch" | |
9663 | msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç" | |
9664 | ||
9665 | #: builtin/add.c:284 | |
9666 | msgid "editing patch failed" | |
9667 | msgstr "l'edició del pedaç ha fallat" | |
9668 | ||
9669 | #: builtin/add.c:287 | |
9670 | #, c-format | |
9671 | msgid "Could not stat '%s'" | |
9672 | msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»" | |
9673 | ||
9674 | #: builtin/add.c:289 | |
9675 | msgid "Empty patch. Aborted." | |
9676 | msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat." | |
9677 | ||
9678 | #: builtin/add.c:294 | |
9679 | #, c-format | |
9680 | msgid "Could not apply '%s'" | |
9681 | msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»" | |
9682 | ||
9683 | #: builtin/add.c:302 | |
9684 | msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" | |
9685 | msgstr "" | |
9686 | "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" | |
9687 | ||
9688 | #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:164 builtin/mv.c:124 | |
9689 | #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:548 | |
9690 | #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165 | |
9691 | msgid "dry run" | |
9692 | msgstr "marxa en sec" | |
9693 | ||
9694 | #: builtin/add.c:325 | |
9695 | msgid "interactive picking" | |
9696 | msgstr "recull interactiu" | |
9697 | ||
9698 | #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1535 builtin/reset.c:308 | |
9699 | msgid "select hunks interactively" | |
9700 | msgstr "selecciona els trossos interactivament" | |
9701 | ||
9702 | #: builtin/add.c:327 | |
9703 | msgid "edit current diff and apply" | |
9704 | msgstr "edita la diferència actual i aplica-la" | |
9705 | ||
9706 | #: builtin/add.c:328 | |
9707 | msgid "allow adding otherwise ignored files" | |
9708 | msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren" | |
9709 | ||
9710 | #: builtin/add.c:329 | |
9711 | msgid "update tracked files" | |
9712 | msgstr "actualitza els fitxers seguits" | |
9713 | ||
9714 | #: builtin/add.c:330 | |
9715 | #, fuzzy | |
9716 | msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" | |
9717 | msgstr "torna a normalitzar EOL dels fitxers seguits (implica -u)" | |
9718 | ||
9719 | #: builtin/add.c:331 | |
9720 | msgid "record only the fact that the path will be added later" | |
9721 | msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard" | |
9722 | ||
9723 | #: builtin/add.c:332 | |
9724 | msgid "add changes from all tracked and untracked files" | |
9725 | msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits" | |
9726 | ||
9727 | #: builtin/add.c:335 | |
9728 | msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" | |
9729 | msgstr "" | |
9730 | "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)" | |
9731 | ||
9732 | #: builtin/add.c:337 | |
9733 | msgid "don't add, only refresh the index" | |
9734 | msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex" | |
9735 | ||
9736 | #: builtin/add.c:338 | |
9737 | msgid "just skip files which cannot be added because of errors" | |
9738 | msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors" | |
9739 | ||
9740 | #: builtin/add.c:339 | |
9741 | msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" | |
9742 | msgstr "" | |
9743 | "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec" | |
9744 | ||
9745 | #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004 | |
9746 | msgid "override the executable bit of the listed files" | |
9747 | msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats" | |
9748 | ||
9749 | #: builtin/add.c:343 | |
9750 | msgid "warn when adding an embedded repository" | |
9751 | msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat" | |
9752 | ||
9753 | #: builtin/add.c:345 | |
9754 | #, fuzzy | |
9755 | msgid "backend for `git stash -p`" | |
9756 | msgstr "backend per a `git stash -p`" | |
9757 | ||
9758 | #: builtin/add.c:363 | |
9759 | #, c-format | |
9760 | msgid "" | |
9761 | "You've added another git repository inside your current repository.\n" | |
9762 | "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" | |
9763 | "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" | |
9764 | "If you meant to add a submodule, use:\n" | |
9765 | "\n" | |
9766 | "\tgit submodule add <url> %s\n" | |
9767 | "\n" | |
9768 | "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" | |
9769 | "index with:\n" | |
9770 | "\n" | |
9771 | "\tgit rm --cached %s\n" | |
9772 | "\n" | |
9773 | "See \"git help submodule\" for more information." | |
9774 | msgstr "" | |
9775 | "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n" | |
9776 | "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts\n" | |
9777 | "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n" | |
9778 | "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n" | |
9779 | "\n" | |
9780 | "\tgit submodule add <url> %s\n" | |
9781 | "\n" | |
9782 | "Si heu afegit aquest camí per error, podeu eliminar-lo de\n" | |
9783 | "l'índex amb:\n" | |
9784 | "\n" | |
9785 | "\tgit rm --cached %s\n" | |
9786 | "\n" | |
9787 | "Vegeu «git help submodule» per a més informació." | |
9788 | ||
9789 | #: builtin/add.c:391 | |
9790 | #, c-format | |
9791 | msgid "adding embedded git repository: %s" | |
9792 | msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s" | |
9793 | ||
9794 | #: builtin/add.c:410 | |
9795 | #, fuzzy | |
9796 | msgid "" | |
9797 | "Use -f if you really want to add them.\n" | |
9798 | "Turn this message off by running\n" | |
9799 | "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" | |
9800 | msgstr "" | |
9801 | "Utilitzeu -f si realment voleu afegir-los. Desactiveu aquest missatge " | |
9802 | "executant «git config aconsell.addIgnoredFile false»" | |
9803 | ||
9804 | #: builtin/add.c:419 | |
9805 | msgid "adding files failed" | |
9806 | msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat" | |
9807 | ||
9808 | #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:345 | |
9809 | #, fuzzy | |
9810 | msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch" | |
9811 | msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --interactive/-patch" | |
9812 | ||
9813 | #: builtin/add.c:464 | |
9814 | #, fuzzy | |
9815 | msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit" | |
9816 | msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --edit" | |
9817 | ||
9818 | #: builtin/add.c:476 | |
9819 | msgid "-A and -u are mutually incompatible" | |
9820 | msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles" | |
9821 | ||
9822 | #: builtin/add.c:479 | |
9823 | msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" | |
9824 | msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run" | |
9825 | ||
9826 | #: builtin/add.c:483 | |
9827 | #, c-format | |
9828 | msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" | |
9829 | msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x" | |
9830 | ||
9831 | #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1703 builtin/commit.c:351 | |
9832 | #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1506 | |
9833 | #, fuzzy | |
9834 | msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments" | |
9835 | msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb els arguments de «pathspec»" | |
9836 | ||
9837 | #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1715 builtin/commit.c:357 | |
9838 | #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1512 | |
9839 | #, fuzzy | |
9840 | msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file" | |
9841 | msgstr "--pathspec-file-nul requereix --pathspec-from-file" | |
9842 | ||
9843 | #: builtin/add.c:512 | |
9844 | #, c-format | |
9845 | msgid "Nothing specified, nothing added.\n" | |
9846 | msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n" | |
9847 | ||
9848 | #: builtin/add.c:514 | |
9849 | #, fuzzy | |
9850 | msgid "" | |
9851 | "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" | |
9852 | "Turn this message off by running\n" | |
9853 | "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" | |
9854 | msgstr "" | |
9855 | "Potser voleu dir «git add .»? Voleu desactivar aquest missatge executant " | |
9856 | "«git config aconsell.addEmptyPathspec false»" | |
9857 | ||
9858 | #: builtin/am.c:352 | |
9859 | msgid "could not parse author script" | |
9860 | msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor" | |
9861 | ||
9862 | #: builtin/am.c:436 | |
9863 | #, c-format | |
9864 | msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" | |
9865 | msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg" | |
9866 | ||
9867 | #: builtin/am.c:478 | |
9868 | #, c-format | |
9869 | msgid "Malformed input line: '%s'." | |
9870 | msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»." | |
9871 | ||
9872 | #: builtin/am.c:516 | |
9873 | #, c-format | |
9874 | msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" | |
9875 | msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" | |
9876 | ||
9877 | #: builtin/am.c:542 | |
9878 | msgid "fseek failed" | |
9879 | msgstr "fseek ha fallat" | |
9880 | ||
9881 | #: builtin/am.c:730 | |
9882 | #, c-format | |
9883 | msgid "could not parse patch '%s'" | |
9884 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»" | |
9885 | ||
9886 | #: builtin/am.c:795 | |
9887 | msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" | |
9888 | msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada" | |
9889 | ||
9890 | #: builtin/am.c:843 | |
9891 | msgid "invalid timestamp" | |
9892 | msgstr "marca de temps no vàlida" | |
9893 | ||
9894 | #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860 | |
9895 | msgid "invalid Date line" | |
9896 | msgstr "línia Date no vàlida" | |
9897 | ||
9898 | #: builtin/am.c:855 | |
9899 | msgid "invalid timezone offset" | |
9900 | msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid" | |
9901 | ||
9902 | #: builtin/am.c:948 | |
9903 | msgid "Patch format detection failed." | |
9904 | msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat." | |
9905 | ||
9906 | #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409 | |
9907 | #, c-format | |
9908 | msgid "failed to create directory '%s'" | |
9909 | msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»" | |
9910 | ||
9911 | #: builtin/am.c:958 | |
9912 | msgid "Failed to split patches." | |
9913 | msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços." | |
9914 | ||
9915 | #: builtin/am.c:1089 | |
9916 | #, c-format | |
9917 | msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." | |
9918 | msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu «%s --continue»." | |
9919 | ||
9920 | #: builtin/am.c:1090 | |
9921 | #, c-format | |
9922 | msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." | |
9923 | msgstr "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu «%s --skip» en lloc d'això." | |
9924 | ||
9925 | #: builtin/am.c:1091 | |
9926 | #, c-format | |
9927 | msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." | |
9928 | msgstr "" | |
9929 | "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu «%s --" | |
9930 | "abort»." | |
9931 | ||
9932 | #: builtin/am.c:1174 | |
9933 | #, fuzzy | |
9934 | msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." | |
9935 | msgstr "" | |
9936 | "Pedaç enviat amb format=flux; es pot perdre espai al final de les línies." | |
9937 | ||
9938 | #: builtin/am.c:1202 | |
9939 | msgid "Patch is empty." | |
9940 | msgstr "El pedaç està buit." | |
9941 | ||
9942 | #: builtin/am.c:1267 | |
9943 | #, fuzzy, c-format | |
9944 | msgid "missing author line in commit %s" | |
9945 | msgstr "manca la línia d'autor a les comissions" | |
9946 | ||
9947 | #: builtin/am.c:1270 | |
9948 | #, c-format | |
9949 | msgid "invalid ident line: %.*s" | |
9950 | msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s" | |
9951 | ||
9952 | #: builtin/am.c:1489 | |
9953 | msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." | |
9954 | msgstr "" | |
9955 | "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 " | |
9956 | "vies." | |
9957 | ||
9958 | #: builtin/am.c:1491 | |
9959 | msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." | |
9960 | msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..." | |
9961 | ||
9962 | #: builtin/am.c:1510 | |
9963 | msgid "" | |
9964 | "Did you hand edit your patch?\n" | |
9965 | "It does not apply to blobs recorded in its index." | |
9966 | msgstr "" | |
9967 | "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n" | |
9968 | "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex." | |
9969 | ||
9970 | #: builtin/am.c:1516 | |
9971 | msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." | |
9972 | msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..." | |
9973 | ||
9974 | #: builtin/am.c:1542 | |
9975 | msgid "Failed to merge in the changes." | |
9976 | msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis." | |
9977 | ||
9978 | #: builtin/am.c:1574 | |
9979 | msgid "applying to an empty history" | |
9980 | msgstr "s'està aplicant a una història buida" | |
9981 | ||
9982 | #: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625 | |
9983 | #, c-format | |
9984 | msgid "cannot resume: %s does not exist." | |
9985 | msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix." | |
9986 | ||
9987 | #: builtin/am.c:1643 | |
9988 | msgid "Commit Body is:" | |
9989 | msgstr "El cos de la comissió és:" | |
9990 | ||
9991 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] | |
9992 | #. in your translation. The program will only accept English | |
9993 | #. input at this point. | |
9994 | #. | |
9995 | #: builtin/am.c:1653 | |
9996 | #, c-format | |
9997 | msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " | |
9998 | msgstr "" | |
9999 | "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls " | |
10000 | "tots: " | |
10001 | ||
10002 | #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:395 | |
10003 | msgid "unable to write index file" | |
10004 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex" | |
10005 | ||
10006 | #: builtin/am.c:1703 | |
10007 | #, c-format | |
10008 | msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" | |
10009 | msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)" | |
10010 | ||
10011 | #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1811 | |
10012 | #, c-format | |
10013 | msgid "Applying: %.*s" | |
10014 | msgstr "S'està aplicant: %.*s" | |
10015 | ||
10016 | #: builtin/am.c:1760 | |
10017 | msgid "No changes -- Patch already applied." | |
10018 | msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat." | |
10019 | ||
10020 | #: builtin/am.c:1766 | |
10021 | #, c-format | |
10022 | msgid "Patch failed at %s %.*s" | |
10023 | msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s" | |
10024 | ||
10025 | #: builtin/am.c:1770 | |
10026 | #, fuzzy | |
10027 | msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" | |
10028 | msgstr "Utilitzeu 'git am --show-current-patch=diff' per veure el pedaç fallit" | |
10029 | ||
10030 | #: builtin/am.c:1814 | |
10031 | msgid "" | |
10032 | "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" | |
10033 | "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" | |
10034 | "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." | |
10035 | msgstr "" | |
10036 | "Cap canvi - heu oblidat d'usar «git add»?\n" | |
10037 | "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n" | |
10038 | "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç." | |
10039 | ||
10040 | #: builtin/am.c:1821 | |
10041 | msgid "" | |
10042 | "You still have unmerged paths in your index.\n" | |
10043 | "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " | |
10044 | "such.\n" | |
10045 | "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." | |
10046 | msgstr "" | |
10047 | "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n" | |
10048 | "Heu de fer «git add» a cada fitxer amb conflictes resolts per a marcar-los " | |
10049 | "com a tal.\n" | |
10050 | "Podeu executar «git rm» en un fitxer per a acceptar «suprimit per ells» pel " | |
10051 | "fitxer." | |
10052 | ||
10053 | #: builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1944 builtin/reset.c:347 | |
10054 | #: builtin/reset.c:355 | |
10055 | #, c-format | |
10056 | msgid "Could not parse object '%s'." | |
10057 | msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»." | |
10058 | ||
10059 | #: builtin/am.c:1980 | |
10060 | msgid "failed to clean index" | |
10061 | msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex" | |
10062 | ||
10063 | #: builtin/am.c:2024 | |
10064 | msgid "" | |
10065 | "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" | |
10066 | "Not rewinding to ORIG_HEAD" | |
10067 | msgstr "" | |
10068 | "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de «am».\n" | |
10069 | "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD" | |
10070 | ||
10071 | #: builtin/am.c:2131 | |
10072 | #, c-format | |
10073 | msgid "Invalid value for --patch-format: %s" | |
10074 | msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s" | |
10075 | ||
10076 | #: builtin/am.c:2171 | |
10077 | #, fuzzy, c-format | |
10078 | msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s" | |
10079 | msgstr "Valor no vàlid per --show-current-patch%s" | |
10080 | ||
10081 | #: builtin/am.c:2175 | |
10082 | #, fuzzy, c-format | |
10083 | msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s" | |
10084 | msgstr "--show-current-patch=%s és incompatible amb --show-current-patch=%s" | |
10085 | ||
10086 | #: builtin/am.c:2206 | |
10087 | msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" | |
10088 | msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]" | |
10089 | ||
10090 | #: builtin/am.c:2207 | |
10091 | msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" | |
10092 | msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)" | |
10093 | ||
10094 | #: builtin/am.c:2213 | |
10095 | msgid "run interactively" | |
10096 | msgstr "executa interactivament" | |
10097 | ||
10098 | #: builtin/am.c:2215 | |
10099 | msgid "historical option -- no-op" | |
10100 | msgstr "opció històrica -- no-op" | |
10101 | ||
10102 | #: builtin/am.c:2217 | |
10103 | msgid "allow fall back on 3way merging if needed" | |
10104 | msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari" | |
10105 | ||
10106 | #: builtin/am.c:2218 builtin/init-db.c:541 builtin/prune-packed.c:16 | |
10107 | #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:816 | |
10108 | msgid "be quiet" | |
10109 | msgstr "silenciós" | |
10110 | ||
10111 | #: builtin/am.c:2220 | |
10112 | msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" | |
10113 | msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió" | |
10114 | ||
10115 | #: builtin/am.c:2223 | |
10116 | msgid "recode into utf8 (default)" | |
10117 | msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)" | |
10118 | ||
10119 | #: builtin/am.c:2225 | |
10120 | msgid "pass -k flag to git-mailinfo" | |
10121 | msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo" | |
10122 | ||
10123 | #: builtin/am.c:2227 | |
10124 | msgid "pass -b flag to git-mailinfo" | |
10125 | msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo" | |
10126 | ||
10127 | #: builtin/am.c:2229 | |
10128 | msgid "pass -m flag to git-mailinfo" | |
10129 | msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo" | |
10130 | ||
10131 | #: builtin/am.c:2231 | |
10132 | msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" | |
10133 | msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox" | |
10134 | ||
10135 | #: builtin/am.c:2234 | |
10136 | msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" | |
10137 | msgstr "" | |
10138 | "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr" | |
10139 | ||
10140 | #: builtin/am.c:2237 | |
10141 | msgid "strip everything before a scissors line" | |
10142 | msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores" | |
10143 | ||
10144 | #: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248 | |
10145 | #: builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 | |
10146 | #: builtin/am.c:2266 | |
10147 | msgid "pass it through git-apply" | |
10148 | msgstr "passa-ho a través de git-apply" | |
10149 | ||
10150 | #: builtin/am.c:2256 builtin/commit.c:1397 builtin/fmt-merge-msg.c:17 | |
10151 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:891 builtin/merge.c:252 | |
10152 | #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217 | |
10153 | #: builtin/rebase.c:1329 builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 | |
10154 | #: builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 | |
10155 | #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175 | |
10156 | #: parse-options.h:316 | |
10157 | msgid "n" | |
10158 | msgstr "n" | |
10159 | ||
10160 | #: builtin/am.c:2262 builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 | |
10161 | #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 builtin/verify-tag.c:38 | |
10162 | #: bugreport.c:131 | |
10163 | msgid "format" | |
10164 | msgstr "format" | |
10165 | ||
10166 | #: builtin/am.c:2263 | |
10167 | msgid "format the patch(es) are in" | |
10168 | msgstr "el format en el qual estan els pedaços" | |
10169 | ||
10170 | #: builtin/am.c:2269 | |
10171 | msgid "override error message when patch failure occurs" | |
10172 | msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç" | |
10173 | ||
10174 | #: builtin/am.c:2271 | |
10175 | msgid "continue applying patches after resolving a conflict" | |
10176 | msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte" | |
10177 | ||
10178 | #: builtin/am.c:2274 | |
10179 | msgid "synonyms for --continue" | |
10180 | msgstr "sinònims de --continue" | |
10181 | ||
10182 | #: builtin/am.c:2277 | |
10183 | msgid "skip the current patch" | |
10184 | msgstr "omet el pedaç actual" | |
10185 | ||
10186 | #: builtin/am.c:2280 | |
10187 | msgid "restore the original branch and abort the patching operation." | |
10188 | msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament." | |
10189 | ||
10190 | #: builtin/am.c:2283 | |
10191 | #, fuzzy | |
10192 | msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." | |
10193 | msgstr "avorta l'operació de pedaç però manté HEAD on és." | |
10194 | ||
10195 | #: builtin/am.c:2287 | |
10196 | #, fuzzy | |
10197 | msgid "show the patch being applied" | |
10198 | msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant" | |
10199 | ||
10200 | #: builtin/am.c:2292 | |
10201 | msgid "lie about committer date" | |
10202 | msgstr "menteix sobre la data del comitent" | |
10203 | ||
10204 | #: builtin/am.c:2294 | |
10205 | msgid "use current timestamp for author date" | |
10206 | msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor" | |
10207 | ||
10208 | #: builtin/am.c:2296 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1517 | |
10209 | #: builtin/merge.c:289 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:524 | |
10210 | #: builtin/rebase.c:1380 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419 | |
10211 | msgid "key-id" | |
10212 | msgstr "ID de clau" | |
10213 | ||
10214 | #: builtin/am.c:2297 builtin/rebase.c:525 builtin/rebase.c:1381 | |
10215 | msgid "GPG-sign commits" | |
10216 | msgstr "signa les comissions amb GPG" | |
10217 | ||
10218 | #: builtin/am.c:2300 | |
10219 | msgid "(internal use for git-rebase)" | |
10220 | msgstr "(ús intern per a git-rebase)" | |
10221 | ||
10222 | #: builtin/am.c:2318 | |
10223 | msgid "" | |
10224 | "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" | |
10225 | "it will be removed. Please do not use it anymore." | |
10226 | msgstr "" | |
10227 | "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n" | |
10228 | "s'eliminarà. No l'useu més." | |
10229 | ||
10230 | #: builtin/am.c:2325 | |
10231 | msgid "failed to read the index" | |
10232 | msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex" | |
10233 | ||
10234 | #: builtin/am.c:2340 | |
10235 | #, c-format | |
10236 | msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." | |
10237 | msgstr "" | |
10238 | "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una " | |
10239 | "bústia." | |
10240 | ||
10241 | #: builtin/am.c:2364 | |
10242 | #, c-format | |
10243 | msgid "" | |
10244 | "Stray %s directory found.\n" | |
10245 | "Use \"git am --abort\" to remove it." | |
10246 | msgstr "" | |
10247 | "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n" | |
10248 | "Useu «git am --abort» per a eliminar-lo." | |
10249 | ||
10250 | #: builtin/am.c:2370 | |
10251 | msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." | |
10252 | msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem." | |
10253 | ||
10254 | #: builtin/am.c:2380 | |
10255 | #, fuzzy | |
10256 | msgid "interactive mode requires patches on the command line" | |
10257 | msgstr "el mode interactiu requereix pedaços a la línia d'ordres" | |
10258 | ||
10259 | #: builtin/apply.c:8 | |
10260 | msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" | |
10261 | msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]" | |
10262 | ||
10263 | #: builtin/archive.c:17 | |
10264 | #, c-format | |
10265 | msgid "could not create archive file '%s'" | |
10266 | msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»" | |
10267 | ||
10268 | #: builtin/archive.c:20 | |
10269 | msgid "could not redirect output" | |
10270 | msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida" | |
10271 | ||
10272 | #: builtin/archive.c:37 | |
10273 | msgid "git archive: Remote with no URL" | |
10274 | msgstr "git archive: Remot sense URL" | |
10275 | ||
10276 | #: builtin/archive.c:61 | |
10277 | msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" | |
10278 | msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de buidatge" | |
10279 | ||
10280 | #: builtin/archive.c:64 | |
10281 | #, c-format | |
10282 | msgid "git archive: NACK %s" | |
10283 | msgstr "git archive: %s NACK" | |
10284 | ||
10285 | #: builtin/archive.c:65 | |
10286 | msgid "git archive: protocol error" | |
10287 | msgstr "git archive: error de protocol" | |
10288 | ||
10289 | #: builtin/archive.c:69 | |
10290 | msgid "git archive: expected a flush" | |
10291 | msgstr "git archive: s'esperava una neteja" | |
10292 | ||
10293 | #: builtin/bisect--helper.c:22 | |
10294 | msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" | |
10295 | msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" | |
10296 | ||
10297 | #: builtin/bisect--helper.c:23 | |
10298 | msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>" | |
10299 | msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>" | |
10300 | ||
10301 | #: builtin/bisect--helper.c:24 | |
10302 | msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" | |
10303 | msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" | |
10304 | ||
10305 | #: builtin/bisect--helper.c:25 | |
10306 | msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" | |
10307 | msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]" | |
10308 | ||
10309 | #: builtin/bisect--helper.c:26 | |
10310 | #, fuzzy | |
10311 | msgid "" | |
10312 | "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> " | |
10313 | "<bad_term>" | |
10314 | msgstr "" | |
10315 | "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <goodterm> " | |
10316 | "<badterm>" | |
10317 | ||
10318 | #: builtin/bisect--helper.c:27 | |
10319 | #, fuzzy | |
10320 | msgid "" | |
10321 | "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> " | |
10322 | "<bad_term>" | |
10323 | msgstr "" | |
10324 | "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <goodterm> " | |
10325 | "<badterm>" | |
10326 | ||
10327 | #: builtin/bisect--helper.c:28 | |
10328 | #, fuzzy | |
10329 | msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]" | |
10330 | msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <goodterm> <badterm> [<term>]" | |
10331 | ||
10332 | #: builtin/bisect--helper.c:29 | |
10333 | #, fuzzy | |
10334 | msgid "" | |
10335 | "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" | |
10336 | "term-new]" | |
10337 | msgstr "" | |
10338 | "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" | |
10339 | "term-bad | --term-new]" | |
10340 | ||
10341 | #: builtin/bisect--helper.c:30 | |
10342 | #, fuzzy | |
10343 | msgid "" | |
10344 | "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}" | |
10345 | "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]" | |
10346 | msgstr "" | |
10347 | "git bisect--helper --bisect-start [---term-{oldgood}=<term> --term-{newbad}" | |
10348 | "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>]] [-] [<paths>]" | |
10349 | ||
10350 | #: builtin/bisect--helper.c:86 | |
10351 | #, c-format | |
10352 | msgid "'%s' is not a valid term" | |
10353 | msgstr "«%s» no és un terme vàlid" | |
10354 | ||
10355 | #: builtin/bisect--helper.c:90 | |
10356 | #, c-format | |
10357 | msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" | |
10358 | msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme" | |
10359 | ||
10360 | #: builtin/bisect--helper.c:100 | |
10361 | #, c-format | |
10362 | msgid "can't change the meaning of the term '%s'" | |
10363 | msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»" | |
10364 | ||
10365 | #: builtin/bisect--helper.c:111 | |
10366 | msgid "please use two different terms" | |
10367 | msgstr "useu dos termes distintes" | |
10368 | ||
10369 | #: builtin/bisect--helper.c:118 | |
10370 | msgid "could not open the file BISECT_TERMS" | |
10371 | msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS" | |
10372 | ||
10373 | #: builtin/bisect--helper.c:155 | |
10374 | #, fuzzy, c-format | |
10375 | msgid "We are not bisecting.\n" | |
10376 | msgstr "No estem bisecant." | |
10377 | ||
10378 | #: builtin/bisect--helper.c:163 | |
10379 | #, c-format | |
10380 | msgid "'%s' is not a valid commit" | |
10381 | msgstr "«%s» no és una comissió vàlida" | |
10382 | ||
10383 | #: builtin/bisect--helper.c:172 | |
10384 | #, fuzzy, c-format | |
10385 | msgid "" | |
10386 | "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." | |
10387 | msgstr "" | |
10388 | "no s'ha pogut comprovar l'original HEAD «%s». Proveu «git bisect reset " | |
10389 | "<commit>»." | |
10390 | ||
10391 | #: builtin/bisect--helper.c:216 | |
10392 | #, fuzzy, c-format | |
10393 | msgid "Bad bisect_write argument: %s" | |
10394 | msgstr "Arguments de bisectriu incorrectes" | |
10395 | ||
10396 | #: builtin/bisect--helper.c:221 | |
10397 | #, c-format | |
10398 | msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" | |
10399 | msgstr "no s'ha pogut obtenir l'oid de la revisió «%s»" | |
10400 | ||
10401 | #: builtin/bisect--helper.c:233 | |
10402 | #, fuzzy, c-format | |
10403 | msgid "couldn't open the file '%s'" | |
10404 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" | |
10405 | ||
10406 | #: builtin/bisect--helper.c:259 | |
10407 | #, fuzzy, c-format | |
10408 | msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" | |
10409 | msgstr "Ordre no vàlida esteu actualment en un percentatge/%s bisect" | |
10410 | ||
10411 | #: builtin/bisect--helper.c:286 | |
10412 | #, fuzzy, c-format | |
10413 | msgid "" | |
10414 | "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" | |
10415 | "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." | |
10416 | msgstr "" | |
10417 | "Heu de donar-me com a mínim un per cents i un per cents de revisió. Podeu " | |
10418 | "utilitzar «git bisectrius» i «git bisectris» per a això." | |
10419 | ||
10420 | #: builtin/bisect--helper.c:290 | |
10421 | #, fuzzy, c-format | |
10422 | msgid "" | |
10423 | "You need to start by \"git bisect start\".\n" | |
10424 | "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" | |
10425 | "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." | |
10426 | msgstr "" | |
10427 | "Heu de començar per «git bisect start». \n" | |
10428 | "Després heu de donar-me com a mínim un per cents i per cents revisió. Podeu " | |
10429 | "utilitzar «git bisect %s» i «git bisect %s» per a això." | |
10430 | ||
10431 | #: builtin/bisect--helper.c:310 | |
10432 | #, c-format | |
10433 | msgid "bisecting only with a %s commit" | |
10434 | msgstr "bisecant amb només una comissió %s" | |
10435 | ||
10436 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
10437 | #. translation. The program will only accept English input | |
10438 | #. at this point. | |
10439 | #. | |
10440 | #: builtin/bisect--helper.c:318 | |
10441 | msgid "Are you sure [Y/n]? " | |
10442 | msgstr "N'esteu segur [Y/n]? " | |
10443 | ||
10444 | #: builtin/bisect--helper.c:379 | |
10445 | msgid "no terms defined" | |
10446 | msgstr "cap terme definit" | |
10447 | ||
10448 | #: builtin/bisect--helper.c:382 | |
10449 | #, fuzzy, c-format | |
10450 | msgid "" | |
10451 | "Your current terms are %s for the old state\n" | |
10452 | "and %s for the new state.\n" | |
10453 | msgstr "" | |
10454 | "Els seus actuals termes són percentatges per al vell Estat i percentatges " | |
10455 | "per al nou Estat." | |
10456 | ||
10457 | #: builtin/bisect--helper.c:392 | |
10458 | #, c-format | |
10459 | msgid "" | |
10460 | "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" | |
10461 | "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." | |
10462 | msgstr "" | |
10463 | "argument no vàlid %s per a «git bisect terms».\n" | |
10464 | "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new." | |
10465 | ||
10466 | #: builtin/bisect--helper.c:478 | |
10467 | #, c-format | |
10468 | msgid "unrecognized option: '%s'" | |
10469 | msgstr "opció no reconeguda: «%s»" | |
10470 | ||
10471 | #: builtin/bisect--helper.c:482 | |
10472 | #, c-format | |
10473 | msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" | |
10474 | msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida" | |
10475 | ||
10476 | #: builtin/bisect--helper.c:514 | |
10477 | msgid "bad HEAD - I need a HEAD" | |
10478 | msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD" | |
10479 | ||
10480 | #: builtin/bisect--helper.c:529 | |
10481 | #, c-format | |
10482 | msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." | |
10483 | msgstr "" | |
10484 | "l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-vàlida>»." | |
10485 | ||
10486 | #: builtin/bisect--helper.c:550 | |
10487 | msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" | |
10488 | msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek" | |
10489 | ||
10490 | #: builtin/bisect--helper.c:553 | |
10491 | #, fuzzy | |
10492 | msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" | |
10493 | msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya" | |
10494 | ||
10495 | #: builtin/bisect--helper.c:577 | |
10496 | #, fuzzy, c-format | |
10497 | msgid "invalid ref: '%s'" | |
10498 | msgstr "ref '%s' no és vàlid" | |
10499 | ||
10500 | #: builtin/bisect--helper.c:633 | |
10501 | msgid "perform 'git bisect next'" | |
10502 | msgstr "realitza «git bisect next»" | |
10503 | ||
10504 | #: builtin/bisect--helper.c:635 | |
10505 | msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" | |
10506 | msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS" | |
10507 | ||
10508 | #: builtin/bisect--helper.c:637 | |
10509 | msgid "cleanup the bisection state" | |
10510 | msgstr "neteja l'estat de la bisecció" | |
10511 | ||
10512 | #: builtin/bisect--helper.c:639 | |
10513 | msgid "check for expected revs" | |
10514 | msgstr "comprova les revisions esperades" | |
10515 | ||
10516 | #: builtin/bisect--helper.c:641 | |
10517 | #, fuzzy | |
10518 | msgid "reset the bisection state" | |
10519 | msgstr "restableix l'estat de la bisecció" | |
10520 | ||
10521 | #: builtin/bisect--helper.c:643 | |
10522 | #, fuzzy | |
10523 | msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG" | |
10524 | msgstr "escriu l'estat de la bisecció a BISECTLOG" | |
10525 | ||
10526 | #: builtin/bisect--helper.c:645 | |
10527 | #, fuzzy | |
10528 | msgid "check and set terms in a bisection state" | |
10529 | msgstr "comprova i defineix els termes en un estat de bisecció" | |
10530 | ||
10531 | #: builtin/bisect--helper.c:647 | |
10532 | #, fuzzy | |
10533 | msgid "check whether bad or good terms exist" | |
10534 | msgstr "comprova si existeixen termes incorrectes o bons" | |
10535 | ||
10536 | #: builtin/bisect--helper.c:649 | |
10537 | #, fuzzy | |
10538 | msgid "print out the bisect terms" | |
10539 | msgstr "imprimeix els termes de la bisectriu" | |
10540 | ||
10541 | #: builtin/bisect--helper.c:651 | |
10542 | #, fuzzy | |
10543 | msgid "start the bisect session" | |
10544 | msgstr "inicia la sessió bisect" | |
10545 | ||
10546 | #: builtin/bisect--helper.c:653 | |
10547 | msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" | |
10548 | msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual" | |
10549 | ||
10550 | #: builtin/bisect--helper.c:655 | |
10551 | #, fuzzy | |
10552 | msgid "no log for BISECT_WRITE" | |
10553 | msgstr "no hi ha registre per BISECTWRITE" | |
10554 | ||
10555 | #: builtin/bisect--helper.c:673 | |
10556 | msgid "--write-terms requires two arguments" | |
10557 | msgstr "--write-terms requereix dos arguments" | |
10558 | ||
10559 | #: builtin/bisect--helper.c:677 | |
10560 | msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" | |
10561 | msgstr "--bisect-clean-state no requereix cap argument" | |
10562 | ||
10563 | #: builtin/bisect--helper.c:684 | |
10564 | #, fuzzy | |
10565 | msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" | |
10566 | msgstr "--bisect-reset no requereix cap argument ni una comissió" | |
10567 | ||
10568 | #: builtin/bisect--helper.c:688 | |
10569 | #, fuzzy | |
10570 | msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments" | |
10571 | msgstr "--bisect-write requereix 4 o 5 arguments" | |
10572 | ||
10573 | #: builtin/bisect--helper.c:694 | |
10574 | #, fuzzy | |
10575 | msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments" | |
10576 | msgstr "--check-and-set-terms requereix 3 arguments" | |
10577 | ||
10578 | #: builtin/bisect--helper.c:700 | |
10579 | #, fuzzy | |
10580 | msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments" | |
10581 | msgstr "--bisect-next-check requereix 2 o 3 arguments" | |
10582 | ||
10583 | #: builtin/bisect--helper.c:706 | |
10584 | #, fuzzy | |
10585 | msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" | |
10586 | msgstr "--bisect-terms requereix 0 o 1 argument" | |
10587 | ||
10588 | #: builtin/blame.c:31 | |
10589 | msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" | |
10590 | msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer" | |
10591 | ||
10592 | #: builtin/blame.c:36 | |
10593 | msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" | |
10594 | msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)" | |
10595 | ||
10596 | #: builtin/blame.c:409 | |
10597 | #, fuzzy, c-format | |
10598 | msgid "expecting a color: %s" | |
10599 | msgstr "esperant un color per cent" | |
10600 | ||
10601 | #: builtin/blame.c:416 | |
10602 | #, fuzzy | |
10603 | msgid "must end with a color" | |
10604 | msgstr "ha d'acabar amb un color" | |
10605 | ||
10606 | #: builtin/blame.c:729 | |
10607 | #, fuzzy, c-format | |
10608 | msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" | |
10609 | msgstr "color «%s» no vàlid en color.blame.repeatLines" | |
10610 | ||
10611 | #: builtin/blame.c:747 | |
10612 | #, fuzzy | |
10613 | msgid "invalid value for blame.coloring" | |
10614 | msgstr "valor no vàlid per a «tage.coloring»" | |
10615 | ||
10616 | #: builtin/blame.c:822 | |
10617 | #, fuzzy, c-format | |
10618 | msgid "cannot find revision %s to ignore" | |
10619 | msgstr "no s'han pogut trobar els revisors per ignorar" | |
10620 | ||
10621 | #: builtin/blame.c:844 | |
10622 | msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" | |
10623 | msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment" | |
10624 | ||
10625 | #: builtin/blame.c:845 | |
10626 | msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" | |
10627 | msgstr "" | |
10628 | "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: " | |
10629 | "desactivat)" | |
10630 | ||
10631 | #: builtin/blame.c:846 | |
10632 | msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" | |
10633 | msgstr "" | |
10634 | "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)" | |
10635 | ||
10636 | #: builtin/blame.c:847 | |
10637 | msgid "Show work cost statistics" | |
10638 | msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball" | |
10639 | ||
10640 | #: builtin/blame.c:848 | |
10641 | msgid "Force progress reporting" | |
10642 | msgstr "Força l'informe de progrés" | |
10643 | ||
10644 | #: builtin/blame.c:849 | |
10645 | msgid "Show output score for blame entries" | |
10646 | msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»" | |
10647 | ||
10648 | #: builtin/blame.c:850 | |
10649 | msgid "Show original filename (Default: auto)" | |
10650 | msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)" | |
10651 | ||
10652 | #: builtin/blame.c:851 | |
10653 | msgid "Show original linenumber (Default: off)" | |
10654 | msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)" | |
10655 | ||
10656 | #: builtin/blame.c:852 | |
10657 | msgid "Show in a format designed for machine consumption" | |
10658 | msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina" | |
10659 | ||
10660 | #: builtin/blame.c:853 | |
10661 | msgid "Show porcelain format with per-line commit information" | |
10662 | msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia" | |
10663 | ||
10664 | #: builtin/blame.c:854 | |
10665 | msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" | |
10666 | msgstr "" | |
10667 | "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)" | |
10668 | ||
10669 | #: builtin/blame.c:855 | |
10670 | msgid "Show raw timestamp (Default: off)" | |
10671 | msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)" | |
10672 | ||
10673 | #: builtin/blame.c:856 | |
10674 | msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" | |
10675 | msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)" | |
10676 | ||
10677 | #: builtin/blame.c:857 | |
10678 | msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" | |
10679 | msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)" | |
10680 | ||
10681 | #: builtin/blame.c:858 | |
10682 | msgid "Show author email instead of name (Default: off)" | |
10683 | msgstr "" | |
10684 | "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: " | |
10685 | "desactivat)" | |
10686 | ||
10687 | #: builtin/blame.c:859 | |
10688 | msgid "Ignore whitespace differences" | |
10689 | msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc" | |
10690 | ||
10691 | #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1721 | |
10692 | msgid "rev" | |
10693 | msgstr "rev" | |
10694 | ||
10695 | #: builtin/blame.c:860 | |
10696 | #, fuzzy | |
10697 | msgid "Ignore <rev> when blaming" | |
10698 | msgstr "Ignora <rev> en culpar" | |
10699 | ||
10700 | #: builtin/blame.c:861 | |
10701 | #, fuzzy | |
10702 | msgid "Ignore revisions from <file>" | |
10703 | msgstr "Ignora les revisions des de <file>" | |
10704 | ||
10705 | #: builtin/blame.c:862 | |
10706 | #, fuzzy | |
10707 | msgid "color redundant metadata from previous line differently" | |
10708 | msgstr "color les metadades redundants de la línia anterior de manera diferent" | |
10709 | ||
10710 | #: builtin/blame.c:863 | |
10711 | #, fuzzy | |
10712 | msgid "color lines by age" | |
10713 | msgstr "línies de color per edat" | |
10714 | ||
10715 | #: builtin/blame.c:864 | |
10716 | msgid "Spend extra cycles to find better match" | |
10717 | msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor" | |
10718 | ||
10719 | #: builtin/blame.c:865 | |
10720 | msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" | |
10721 | msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list" | |
10722 | ||
10723 | #: builtin/blame.c:866 | |
10724 | msgid "Use <file>'s contents as the final image" | |
10725 | msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final" | |
10726 | ||
10727 | #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868 | |
10728 | msgid "score" | |
10729 | msgstr "puntuació" | |
10730 | ||
10731 | #: builtin/blame.c:867 | |
10732 | msgid "Find line copies within and across files" | |
10733 | msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers" | |
10734 | ||
10735 | #: builtin/blame.c:868 | |
10736 | msgid "Find line movements within and across files" | |
10737 | msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers" | |
10738 | ||
10739 | #: builtin/blame.c:869 | |
10740 | msgid "n,m" | |
10741 | msgstr "n,m" | |
10742 | ||
10743 | #: builtin/blame.c:869 | |
10744 | msgid "Process only line range n,m, counting from 1" | |
10745 | msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1" | |
10746 | ||
10747 | #: builtin/blame.c:921 | |
10748 | msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" | |
10749 | msgstr "" | |
10750 | "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana" | |
10751 | ||
10752 | #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the | |
10753 | #. maximum display width for a relative timestamp in | |
10754 | #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 | |
10755 | #. months ago", which takes 22 places, is the longest | |
10756 | #. among various forms of relative timestamps, but | |
10757 | #. your language may need more or fewer display | |
10758 | #. columns. | |
10759 | #. | |
10760 | #: builtin/blame.c:972 | |
10761 | msgid "4 years, 11 months ago" | |
10762 | msgstr "fa 4 anys i 11 mesos" | |
10763 | ||
10764 | #: builtin/blame.c:1087 | |
10765 | #, c-format | |
10766 | msgid "file %s has only %lu line" | |
10767 | msgid_plural "file %s has only %lu lines" | |
10768 | msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia" | |
10769 | msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies" | |
10770 | ||
10771 | #: builtin/blame.c:1133 | |
10772 | msgid "Blaming lines" | |
10773 | msgstr "S'està fent un «blame»" | |
10774 | ||
10775 | #: builtin/branch.c:29 | |
10776 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" | |
10777 | msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" | |
10778 | ||
10779 | #: builtin/branch.c:30 | |
10780 | msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" | |
10781 | msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]" | |
10782 | ||
10783 | #: builtin/branch.c:31 | |
10784 | msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." | |
10785 | msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..." | |
10786 | ||
10787 | #: builtin/branch.c:32 | |
10788 | msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" | |
10789 | msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>" | |
10790 | ||
10791 | #: builtin/branch.c:33 | |
10792 | msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" | |
10793 | msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>" | |
10794 | ||
10795 | #: builtin/branch.c:34 | |
10796 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" | |
10797 | msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]" | |
10798 | ||
10799 | #: builtin/branch.c:35 | |
10800 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" | |
10801 | msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]" | |
10802 | ||
10803 | #: builtin/branch.c:154 | |
10804 | #, c-format | |
10805 | msgid "" | |
10806 | "deleting branch '%s' that has been merged to\n" | |
10807 | " '%s', but not yet merged to HEAD." | |
10808 | msgstr "" | |
10809 | "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n" | |
10810 | " fusionat a «%s», però encara no\n" | |
10811 | " s'ha fusionat a HEAD." | |
10812 | ||
10813 | #: builtin/branch.c:158 | |
10814 | #, c-format | |
10815 | msgid "" | |
10816 | "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" | |
10817 | " '%s', even though it is merged to HEAD." | |
10818 | msgstr "" | |
10819 | "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n" | |
10820 | " s'ha fusionat a «%s», encara que està\n" | |
10821 | " fusionada a HEAD." | |
10822 | ||
10823 | #: builtin/branch.c:172 | |
10824 | #, c-format | |
10825 | msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" | |
10826 | msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»" | |
10827 | ||
10828 | #: builtin/branch.c:176 | |
10829 | #, c-format | |
10830 | msgid "" | |
10831 | "The branch '%s' is not fully merged.\n" | |
10832 | "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." | |
10833 | msgstr "" | |
10834 | "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n" | |
10835 | "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu «git branch -D %s»." | |
10836 | ||
10837 | #: builtin/branch.c:189 | |
10838 | msgid "Update of config-file failed" | |
10839 | msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat" | |
10840 | ||
10841 | #: builtin/branch.c:220 | |
10842 | msgid "cannot use -a with -d" | |
10843 | msgstr "no es pot usar -a amb -d" | |
10844 | ||
10845 | #: builtin/branch.c:226 | |
10846 | msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" | |
10847 | msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD" | |
10848 | ||
10849 | #: builtin/branch.c:240 | |
10850 | #, c-format | |
10851 | msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" | |
10852 | msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»" | |
10853 | ||
10854 | #: builtin/branch.c:255 | |
10855 | #, c-format | |
10856 | msgid "remote-tracking branch '%s' not found." | |
10857 | msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»." | |
10858 | ||
10859 | #: builtin/branch.c:256 | |
10860 | #, c-format | |
10861 | msgid "branch '%s' not found." | |
10862 | msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»." | |
10863 | ||
10864 | #: builtin/branch.c:271 | |
10865 | #, c-format | |
10866 | msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" | |
10867 | msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»" | |
10868 | ||
10869 | #: builtin/branch.c:272 | |
10870 | #, c-format | |
10871 | msgid "Error deleting branch '%s'" | |
10872 | msgstr "Error en suprimir la branca «%s»" | |
10873 | ||
10874 | #: builtin/branch.c:279 | |
10875 | #, c-format | |
10876 | msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" | |
10877 | msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n" | |
10878 | ||
10879 | #: builtin/branch.c:280 | |
10880 | #, c-format | |
10881 | msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" | |
10882 | msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n" | |
10883 | ||
10884 | #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61 | |
10885 | msgid "unable to parse format string" | |
10886 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format" | |
10887 | ||
10888 | #: builtin/branch.c:460 | |
10889 | #, fuzzy | |
10890 | msgid "could not resolve HEAD" | |
10891 | msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD" | |
10892 | ||
10893 | #: builtin/branch.c:466 | |
10894 | #, fuzzy, c-format | |
10895 | msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" | |
10896 | msgstr "HEAD (%) punts fora de les referències/caps/" | |
10897 | ||
10898 | #: builtin/branch.c:481 | |
10899 | #, c-format | |
10900 | msgid "Branch %s is being rebased at %s" | |
10901 | msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s" | |
10902 | ||
10903 | #: builtin/branch.c:485 | |
10904 | #, c-format | |
10905 | msgid "Branch %s is being bisected at %s" | |
10906 | msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s" | |
10907 | ||
10908 | #: builtin/branch.c:502 | |
10909 | msgid "cannot copy the current branch while not on any." | |
10910 | msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap." | |
10911 | ||
10912 | #: builtin/branch.c:504 | |
10913 | msgid "cannot rename the current branch while not on any." | |
10914 | msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap." | |
10915 | ||
10916 | #: builtin/branch.c:515 | |
10917 | #, c-format | |
10918 | msgid "Invalid branch name: '%s'" | |
10919 | msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»" | |
10920 | ||
10921 | #: builtin/branch.c:542 | |
10922 | msgid "Branch rename failed" | |
10923 | msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat" | |
10924 | ||
10925 | #: builtin/branch.c:544 | |
10926 | msgid "Branch copy failed" | |
10927 | msgstr "La còpia de la branca ha fallat" | |
10928 | ||
10929 | #: builtin/branch.c:548 | |
10930 | #, c-format | |
10931 | msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" | |
10932 | msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»" | |
10933 | ||
10934 | #: builtin/branch.c:551 | |
10935 | #, c-format | |
10936 | msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" | |
10937 | msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»" | |
10938 | ||
10939 | #: builtin/branch.c:557 | |
10940 | #, c-format | |
10941 | msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" | |
10942 | msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!" | |
10943 | ||
10944 | #: builtin/branch.c:566 | |
10945 | msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" | |
10946 | msgstr "" | |
10947 | "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de " | |
10948 | "configuració ha fallat" | |
10949 | ||
10950 | #: builtin/branch.c:568 | |
10951 | msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" | |
10952 | msgstr "" | |
10953 | "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha " | |
10954 | "fallat" | |
10955 | ||
10956 | #: builtin/branch.c:584 | |
10957 | #, c-format | |
10958 | msgid "" | |
10959 | "Please edit the description for the branch\n" | |
10960 | " %s\n" | |
10961 | "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" | |
10962 | msgstr "" | |
10963 | "Editeu la descripció de la branca\n" | |
10964 | " %s\n" | |
10965 | "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n" | |
10966 | ||
10967 | #: builtin/branch.c:618 | |
10968 | msgid "Generic options" | |
10969 | msgstr "Opcions genèriques" | |
10970 | ||
10971 | #: builtin/branch.c:620 | |
10972 | msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" | |
10973 | msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font" | |
10974 | ||
10975 | #: builtin/branch.c:621 | |
10976 | msgid "suppress informational messages" | |
10977 | msgstr "omet els missatges informatius" | |
10978 | ||
10979 | #: builtin/branch.c:622 | |
10980 | msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" | |
10981 | msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))" | |
10982 | ||
10983 | #: builtin/branch.c:624 | |
10984 | msgid "do not use" | |
10985 | msgstr "no usar" | |
10986 | ||
10987 | #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:520 | |
10988 | msgid "upstream" | |
10989 | msgstr "font" | |
10990 | ||
10991 | #: builtin/branch.c:626 | |
10992 | msgid "change the upstream info" | |
10993 | msgstr "canvia la informació de font" | |
10994 | ||
10995 | #: builtin/branch.c:627 | |
10996 | #, fuzzy | |
10997 | msgid "unset the upstream info" | |
10998 | msgstr "treu la informació de la font" | |
10999 | ||
11000 | #: builtin/branch.c:628 | |
11001 | msgid "use colored output" | |
11002 | msgstr "usa sortida colorada" | |
11003 | ||
11004 | #: builtin/branch.c:629 | |
11005 | msgid "act on remote-tracking branches" | |
11006 | msgstr "actua en branques amb seguiment remot" | |
11007 | ||
11008 | #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633 | |
11009 | msgid "print only branches that contain the commit" | |
11010 | msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió" | |
11011 | ||
11012 | #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634 | |
11013 | msgid "print only branches that don't contain the commit" | |
11014 | msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió" | |
11015 | ||
11016 | #: builtin/branch.c:637 | |
11017 | msgid "Specific git-branch actions:" | |
11018 | msgstr "Accions de git-branch específiques:" | |
11019 | ||
11020 | #: builtin/branch.c:638 | |
11021 | msgid "list both remote-tracking and local branches" | |
11022 | msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals" | |
11023 | ||
11024 | #: builtin/branch.c:640 | |
11025 | msgid "delete fully merged branch" | |
11026 | msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada" | |
11027 | ||
11028 | #: builtin/branch.c:641 | |
11029 | msgid "delete branch (even if not merged)" | |
11030 | msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)" | |
11031 | ||
11032 | #: builtin/branch.c:642 | |
11033 | msgid "move/rename a branch and its reflog" | |
11034 | msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència" | |
11035 | ||
11036 | #: builtin/branch.c:643 | |
11037 | msgid "move/rename a branch, even if target exists" | |
11038 | msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi" | |
11039 | ||
11040 | #: builtin/branch.c:644 | |
11041 | msgid "copy a branch and its reflog" | |
11042 | msgstr "copia una branca i el seu registre de referència" | |
11043 | ||
11044 | #: builtin/branch.c:645 | |
11045 | msgid "copy a branch, even if target exists" | |
11046 | msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi" | |
11047 | ||
11048 | #: builtin/branch.c:646 | |
11049 | msgid "list branch names" | |
11050 | msgstr "llista els noms de branca" | |
11051 | ||
11052 | #: builtin/branch.c:647 | |
11053 | #, fuzzy | |
11054 | msgid "show current branch name" | |
11055 | msgstr "mostra el nom de la branca actual" | |
11056 | ||
11057 | #: builtin/branch.c:648 | |
11058 | msgid "create the branch's reflog" | |
11059 | msgstr "crea el registre de referència de la branca" | |
11060 | ||
11061 | #: builtin/branch.c:650 | |
11062 | msgid "edit the description for the branch" | |
11063 | msgstr "edita la descripció de la branca" | |
11064 | ||
11065 | #: builtin/branch.c:651 | |
11066 | msgid "force creation, move/rename, deletion" | |
11067 | msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió" | |
11068 | ||
11069 | #: builtin/branch.c:652 | |
11070 | msgid "print only branches that are merged" | |
11071 | msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat" | |
11072 | ||
11073 | #: builtin/branch.c:653 | |
11074 | msgid "print only branches that are not merged" | |
11075 | msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat" | |
11076 | ||
11077 | #: builtin/branch.c:654 | |
11078 | msgid "list branches in columns" | |
11079 | msgstr "llista les branques en columnes" | |
11080 | ||
11081 | #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415 | |
11082 | #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584 | |
11083 | #: builtin/tag.c:434 | |
11084 | msgid "object" | |
11085 | msgstr "objecte" | |
11086 | ||
11087 | #: builtin/branch.c:657 | |
11088 | msgid "print only branches of the object" | |
11089 | msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte" | |
11090 | ||
11091 | #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441 | |
11092 | msgid "sorting and filtering are case insensitive" | |
11093 | msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules" | |
11094 | ||
11095 | #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439 | |
11096 | #: builtin/verify-tag.c:38 | |
11097 | msgid "format to use for the output" | |
11098 | msgstr "format a usar en la sortida" | |
11099 | ||
11100 | #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789 | |
11101 | msgid "HEAD not found below refs/heads!" | |
11102 | msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!" | |
11103 | ||
11104 | #: builtin/branch.c:706 | |
11105 | msgid "--column and --verbose are incompatible" | |
11106 | msgstr "--column i --verbose són incompatibles" | |
11107 | ||
11108 | #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784 | |
11109 | msgid "branch name required" | |
11110 | msgstr "cal el nom de branca" | |
11111 | ||
11112 | #: builtin/branch.c:751 | |
11113 | msgid "Cannot give description to detached HEAD" | |
11114 | msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat" | |
11115 | ||
11116 | #: builtin/branch.c:756 | |
11117 | msgid "cannot edit description of more than one branch" | |
11118 | msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca" | |
11119 | ||
11120 | #: builtin/branch.c:763 | |
11121 | #, c-format | |
11122 | msgid "No commit on branch '%s' yet." | |
11123 | msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»." | |
11124 | ||
11125 | #: builtin/branch.c:766 | |
11126 | #, c-format | |
11127 | msgid "No branch named '%s'." | |
11128 | msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»." | |
11129 | ||
11130 | #: builtin/branch.c:781 | |
11131 | msgid "too many branches for a copy operation" | |
11132 | msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia" | |
11133 | ||
11134 | #: builtin/branch.c:790 | |
11135 | msgid "too many arguments for a rename operation" | |
11136 | msgstr "hi ha massa arguments per a una operació de canvi de nom" | |
11137 | ||
11138 | #: builtin/branch.c:795 | |
11139 | msgid "too many arguments to set new upstream" | |
11140 | msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font" | |
11141 | ||
11142 | #: builtin/branch.c:799 | |
11143 | #, c-format | |
11144 | msgid "" | |
11145 | "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." | |
11146 | msgstr "" | |
11147 | "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca." | |
11148 | ||
11149 | #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825 | |
11150 | #, c-format | |
11151 | msgid "no such branch '%s'" | |
11152 | msgstr "no existeix la branca «%s»" | |
11153 | ||
11154 | #: builtin/branch.c:806 | |
11155 | #, c-format | |
11156 | msgid "branch '%s' does not exist" | |
11157 | msgstr "la branca «%s» no existeix" | |
11158 | ||
11159 | #: builtin/branch.c:819 | |
11160 | msgid "too many arguments to unset upstream" | |
11161 | msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font" | |
11162 | ||
11163 | #: builtin/branch.c:823 | |
11164 | msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." | |
11165 | msgstr "" | |
11166 | "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca." | |
11167 | ||
11168 | #: builtin/branch.c:829 | |
11169 | #, c-format | |
11170 | msgid "Branch '%s' has no upstream information" | |
11171 | msgstr "La branca «%s» no té informació de font" | |
11172 | ||
11173 | #: builtin/branch.c:839 | |
11174 | #, fuzzy | |
11175 | msgid "" | |
11176 | "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" | |
11177 | "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" | |
11178 | msgstr "" | |
11179 | "Les opcions -a i -r a «git branch» no prenen un nom de branca. Voleu usar -" | |
11180 | "a|-r --list <pattern>?" | |
11181 | ||
11182 | #: builtin/branch.c:843 | |
11183 | msgid "" | |
11184 | "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " | |
11185 | "'--set-upstream-to' instead." | |
11186 | msgstr "" | |
11187 | "L'opció --set-upstream ja no s'admet. En lloc seu, useu «--track» o «--set-" | |
11188 | "upstream-to»." | |
11189 | ||
11190 | #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23 | |
11191 | #, fuzzy | |
11192 | msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>" | |
11193 | msgstr "git pack create [<opcions>] <file> <git-rev-list args>" | |
11194 | ||
11195 | #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28 | |
11196 | #, fuzzy | |
11197 | msgid "git bundle verify [<options>] <file>" | |
11198 | msgstr "git pack verify [<opcions>] <file>" | |
11199 | ||
11200 | #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33 | |
11201 | #, fuzzy | |
11202 | msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" | |
11203 | msgstr "git pack list-heads <file> [<refname>]" | |
11204 | ||
11205 | #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38 | |
11206 | #, fuzzy | |
11207 | msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]" | |
11208 | msgstr "git bundle <file> [<refname>]" | |
11209 | ||
11210 | #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3376 | |
11211 | msgid "do not show progress meter" | |
11212 | msgstr "no mostris l'indicador de progrés" | |
11213 | ||
11214 | #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3378 | |
11215 | msgid "show progress meter" | |
11216 | msgstr "mostra l'indicador de progrés" | |
11217 | ||
11218 | #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3380 | |
11219 | msgid "show progress meter during object writing phase" | |
11220 | msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes" | |
11221 | ||
11222 | #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3383 | |
11223 | msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" | |
11224 | msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra" | |
11225 | ||
11226 | #: builtin/bundle.c:93 | |
11227 | msgid "Need a repository to create a bundle." | |
11228 | msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell." | |
11229 | ||
11230 | #: builtin/bundle.c:104 | |
11231 | #, fuzzy | |
11232 | msgid "do not show bundle details" | |
11233 | msgstr "no mostris els detalls del paquet" | |
11234 | ||
11235 | #: builtin/bundle.c:119 | |
11236 | #, c-format | |
11237 | msgid "%s is okay\n" | |
11238 | msgstr "%s està bé\n" | |
11239 | ||
11240 | #: builtin/bundle.c:160 | |
11241 | msgid "Need a repository to unbundle." | |
11242 | msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell." | |
11243 | ||
11244 | #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686 | |
11245 | msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" | |
11246 | msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre" | |
11247 | ||
11248 | #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717 | |
11249 | #, c-format | |
11250 | msgid "Unknown subcommand: %s" | |
11251 | msgstr "Subordre desconeguda: %s" | |
11252 | ||
11253 | #: builtin/cat-file.c:598 | |
11254 | msgid "" | |
11255 | "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" | |
11256 | "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" | |
11257 | msgstr "" | |
11258 | "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" | |
11259 | "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>" | |
11260 | ||
11261 | #: builtin/cat-file.c:599 | |
11262 | msgid "" | |
11263 | "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" | |
11264 | "filters]" | |
11265 | msgstr "" | |
11266 | "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" | |
11267 | "filters]" | |
11268 | ||
11269 | #: builtin/cat-file.c:620 | |
11270 | #, fuzzy | |
11271 | msgid "only one batch option may be specified" | |
11272 | msgstr "només es pot especificar una opció per lots" | |
11273 | ||
11274 | #: builtin/cat-file.c:638 | |
11275 | msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" | |
11276 | msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag" | |
11277 | ||
11278 | #: builtin/cat-file.c:639 | |
11279 | msgid "show object type" | |
11280 | msgstr "mostra el tipus de l'objecte" | |
11281 | ||
11282 | #: builtin/cat-file.c:640 | |
11283 | msgid "show object size" | |
11284 | msgstr "mostra la mida de l'objecte" | |
11285 | ||
11286 | #: builtin/cat-file.c:642 | |
11287 | msgid "exit with zero when there's no error" | |
11288 | msgstr "surt amb zero quan no hi ha error" | |
11289 | ||
11290 | #: builtin/cat-file.c:643 | |
11291 | msgid "pretty-print object's content" | |
11292 | msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte" | |
11293 | ||
11294 | #: builtin/cat-file.c:645 | |
11295 | msgid "for blob objects, run textconv on object's content" | |
11296 | msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte" | |
11297 | ||
11298 | #: builtin/cat-file.c:647 | |
11299 | msgid "for blob objects, run filters on object's content" | |
11300 | msgstr "" | |
11301 | "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte" | |
11302 | ||
11303 | #: builtin/cat-file.c:648 git-submodule.sh:984 | |
11304 | msgid "blob" | |
11305 | msgstr "blob" | |
11306 | ||
11307 | #: builtin/cat-file.c:649 | |
11308 | msgid "use a specific path for --textconv/--filters" | |
11309 | msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters" | |
11310 | ||
11311 | #: builtin/cat-file.c:651 | |
11312 | msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" | |
11313 | msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos" | |
11314 | ||
11315 | #: builtin/cat-file.c:652 | |
11316 | msgid "buffer --batch output" | |
11317 | msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia" | |
11318 | ||
11319 | #: builtin/cat-file.c:654 | |
11320 | msgid "show info and content of objects fed from the standard input" | |
11321 | msgstr "" | |
11322 | "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard" | |
11323 | ||
11324 | #: builtin/cat-file.c:658 | |
11325 | msgid "show info about objects fed from the standard input" | |
11326 | msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard" | |
11327 | ||
11328 | #: builtin/cat-file.c:662 | |
11329 | msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" | |
11330 | msgstr "" | |
11331 | "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)" | |
11332 | ||
11333 | #: builtin/cat-file.c:664 | |
11334 | msgid "show all objects with --batch or --batch-check" | |
11335 | msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check" | |
11336 | ||
11337 | #: builtin/cat-file.c:666 | |
11338 | #, fuzzy | |
11339 | msgid "do not order --batch-all-objects output" | |
11340 | msgstr "no ordenar la sortida --batch-all-objects" | |
11341 | ||
11342 | #: builtin/check-attr.c:13 | |
11343 | msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." | |
11344 | msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..." | |
11345 | ||
11346 | #: builtin/check-attr.c:14 | |
11347 | msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" | |
11348 | msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]" | |
11349 | ||
11350 | #: builtin/check-attr.c:21 | |
11351 | msgid "report all attributes set on file" | |
11352 | msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer" | |
11353 | ||
11354 | #: builtin/check-attr.c:22 | |
11355 | msgid "use .gitattributes only from the index" | |
11356 | msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex" | |
11357 | ||
11358 | #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102 | |
11359 | msgid "read file names from stdin" | |
11360 | msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin" | |
11361 | ||
11362 | #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27 | |
11363 | msgid "terminate input and output records by a NUL character" | |
11364 | msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL" | |
11365 | ||
11366 | #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1488 builtin/gc.c:537 | |
11367 | #: builtin/worktree.c:502 | |
11368 | msgid "suppress progress reporting" | |
11369 | msgstr "omet els informes de progrés" | |
11370 | ||
11371 | #: builtin/check-ignore.c:29 | |
11372 | msgid "show non-matching input paths" | |
11373 | msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin" | |
11374 | ||
11375 | #: builtin/check-ignore.c:31 | |
11376 | msgid "ignore index when checking" | |
11377 | msgstr "ignora l'índex en comprovar" | |
11378 | ||
11379 | #: builtin/check-ignore.c:163 | |
11380 | msgid "cannot specify pathnames with --stdin" | |
11381 | msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin" | |
11382 | ||
11383 | #: builtin/check-ignore.c:166 | |
11384 | msgid "-z only makes sense with --stdin" | |
11385 | msgstr "-z només té sentit amb --stdin" | |
11386 | ||
11387 | #: builtin/check-ignore.c:168 | |
11388 | msgid "no path specified" | |
11389 | msgstr "cap camí especificat" | |
11390 | ||
11391 | #: builtin/check-ignore.c:172 | |
11392 | msgid "--quiet is only valid with a single pathname" | |
11393 | msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí" | |
11394 | ||
11395 | #: builtin/check-ignore.c:174 | |
11396 | msgid "cannot have both --quiet and --verbose" | |
11397 | msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora" | |
11398 | ||
11399 | #: builtin/check-ignore.c:177 | |
11400 | msgid "--non-matching is only valid with --verbose" | |
11401 | msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose" | |
11402 | ||
11403 | #: builtin/check-mailmap.c:9 | |
11404 | msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." | |
11405 | msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..." | |
11406 | ||
11407 | #: builtin/check-mailmap.c:14 | |
11408 | msgid "also read contacts from stdin" | |
11409 | msgstr "també llegeix els contactes des de stdin" | |
11410 | ||
11411 | #: builtin/check-mailmap.c:25 | |
11412 | #, c-format | |
11413 | msgid "unable to parse contact: %s" | |
11414 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s" | |
11415 | ||
11416 | #: builtin/check-mailmap.c:48 | |
11417 | msgid "no contacts specified" | |
11418 | msgstr "no hi ha contactes especificats" | |
11419 | ||
11420 | #: builtin/checkout-index.c:131 | |
11421 | msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" | |
11422 | msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" | |
11423 | ||
11424 | #: builtin/checkout-index.c:148 | |
11425 | msgid "stage should be between 1 and 3 or all" | |
11426 | msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all" | |
11427 | ||
11428 | #: builtin/checkout-index.c:164 | |
11429 | msgid "check out all files in the index" | |
11430 | msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex" | |
11431 | ||
11432 | #: builtin/checkout-index.c:165 | |
11433 | msgid "force overwrite of existing files" | |
11434 | msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents" | |
11435 | ||
11436 | #: builtin/checkout-index.c:167 | |
11437 | msgid "no warning for existing files and files not in index" | |
11438 | msgstr "" | |
11439 | "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex" | |
11440 | ||
11441 | #: builtin/checkout-index.c:169 | |
11442 | msgid "don't checkout new files" | |
11443 | msgstr "no agafis fitxers nous" | |
11444 | ||
11445 | #: builtin/checkout-index.c:171 | |
11446 | msgid "update stat information in the index file" | |
11447 | msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex" | |
11448 | ||
11449 | #: builtin/checkout-index.c:175 | |
11450 | msgid "read list of paths from the standard input" | |
11451 | msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard" | |
11452 | ||
11453 | #: builtin/checkout-index.c:177 | |
11454 | msgid "write the content to temporary files" | |
11455 | msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals" | |
11456 | ||
11457 | #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31 | |
11458 | #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403 | |
11459 | #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909 | |
11460 | #: builtin/worktree.c:675 | |
11461 | msgid "string" | |
11462 | msgstr "cadena" | |
11463 | ||
11464 | #: builtin/checkout-index.c:179 | |
11465 | msgid "when creating files, prepend <string>" | |
11466 | msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>" | |
11467 | ||
11468 | #: builtin/checkout-index.c:181 | |
11469 | msgid "copy out the files from named stage" | |
11470 | msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom" | |
11471 | ||
11472 | #: builtin/checkout.c:31 | |
11473 | msgid "git checkout [<options>] <branch>" | |
11474 | msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>" | |
11475 | ||
11476 | #: builtin/checkout.c:32 | |
11477 | msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." | |
11478 | msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..." | |
11479 | ||
11480 | #: builtin/checkout.c:37 | |
11481 | #, fuzzy | |
11482 | msgid "git switch [<options>] [<branch>]" | |
11483 | msgstr "git interruptor [<opcions>] [<branch>]" | |
11484 | ||
11485 | #: builtin/checkout.c:42 | |
11486 | #, fuzzy | |
11487 | msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." | |
11488 | msgstr "git restore [<opcions>] [--source=<branch>] <file>" | |
11489 | ||
11490 | #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227 | |
11491 | #, c-format | |
11492 | msgid "path '%s' does not have our version" | |
11493 | msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió" | |
11494 | ||
11495 | #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229 | |
11496 | #, c-format | |
11497 | msgid "path '%s' does not have their version" | |
11498 | msgstr "el camí «%s» no té la seva versió" | |
11499 | ||
11500 | #: builtin/checkout.c:206 | |
11501 | #, c-format | |
11502 | msgid "path '%s' does not have all necessary versions" | |
11503 | msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries" | |
11504 | ||
11505 | #: builtin/checkout.c:256 | |
11506 | #, c-format | |
11507 | msgid "path '%s' does not have necessary versions" | |
11508 | msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries" | |
11509 | ||
11510 | #: builtin/checkout.c:274 | |
11511 | #, c-format | |
11512 | msgid "path '%s': cannot merge" | |
11513 | msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar" | |
11514 | ||
11515 | #: builtin/checkout.c:290 | |
11516 | #, c-format | |
11517 | msgid "Unable to add merge result for '%s'" | |
11518 | msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»" | |
11519 | ||
11520 | #: builtin/checkout.c:395 | |
11521 | #, c-format | |
11522 | msgid "Recreated %d merge conflict" | |
11523 | msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" | |
11524 | msgstr[0] "" | |
11525 | msgstr[1] "" | |
11526 | ||
11527 | #: builtin/checkout.c:400 | |
11528 | #, c-format | |
11529 | msgid "Updated %d path from %s" | |
11530 | msgid_plural "Updated %d paths from %s" | |
11531 | msgstr[0] "" | |
11532 | msgstr[1] "" | |
11533 | ||
11534 | #: builtin/checkout.c:407 | |
11535 | #, c-format | |
11536 | msgid "Updated %d path from the index" | |
11537 | msgid_plural "Updated %d paths from the index" | |
11538 | msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex" | |
11539 | msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex" | |
11540 | ||
11541 | #: builtin/checkout.c:430 builtin/checkout.c:433 builtin/checkout.c:436 | |
11542 | #: builtin/checkout.c:440 | |
11543 | #, c-format | |
11544 | msgid "'%s' cannot be used with updating paths" | |
11545 | msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins" | |
11546 | ||
11547 | #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:446 | |
11548 | #, c-format | |
11549 | msgid "'%s' cannot be used with %s" | |
11550 | msgstr "«%s» no es pot usar amb %s" | |
11551 | ||
11552 | #: builtin/checkout.c:450 | |
11553 | #, c-format | |
11554 | msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." | |
11555 | msgstr "" | |
11556 | "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada." | |
11557 | ||
11558 | #: builtin/checkout.c:454 | |
11559 | #, fuzzy, c-format | |
11560 | msgid "neither '%s' or '%s' is specified" | |
11561 | msgstr "no s'ha especificat ni «%s» ni «%s»" | |
11562 | ||
11563 | #: builtin/checkout.c:458 | |
11564 | #, fuzzy, c-format | |
11565 | msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" | |
11566 | msgstr "«%s» s'ha d'utilitzar quan no s'especifica «%s»" | |
11567 | ||
11568 | #: builtin/checkout.c:463 builtin/checkout.c:468 | |
11569 | #, fuzzy, c-format | |
11570 | msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" | |
11571 | msgstr "\"%s\" o \"%s\" no poden utilitzar-se amb percentatges" | |
11572 | ||
11573 | #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:534 | |
11574 | #, c-format | |
11575 | msgid "path '%s' is unmerged" | |
11576 | msgstr "el camí «%s» està sense fusionar" | |
11577 | ||
11578 | #: builtin/checkout.c:704 | |
11579 | msgid "you need to resolve your current index first" | |
11580 | msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual" | |
11581 | ||
11582 | #: builtin/checkout.c:758 | |
11583 | #, fuzzy, c-format | |
11584 | msgid "" | |
11585 | "cannot continue with staged changes in the following files:\n" | |
11586 | "%s" | |
11587 | msgstr "" | |
11588 | "no es poden continuar amb els canvis «staged» als fitxers següents " | |
11589 | "percentatges" | |
11590 | ||
11591 | #: builtin/checkout.c:861 | |
11592 | #, c-format | |
11593 | msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" | |
11594 | msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n" | |
11595 | ||
11596 | #: builtin/checkout.c:903 | |
11597 | msgid "HEAD is now at" | |
11598 | msgstr "HEAD ara és a" | |
11599 | ||
11600 | #: builtin/checkout.c:907 builtin/clone.c:720 | |
11601 | msgid "unable to update HEAD" | |
11602 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD" | |
11603 | ||
11604 | #: builtin/checkout.c:911 | |
11605 | #, c-format | |
11606 | msgid "Reset branch '%s'\n" | |
11607 | msgstr "Restableix la branca «%s»\n" | |
11608 | ||
11609 | #: builtin/checkout.c:914 | |
11610 | #, c-format | |
11611 | msgid "Already on '%s'\n" | |
11612 | msgstr "Ja esteu en «%s»\n" | |
11613 | ||
11614 | #: builtin/checkout.c:918 | |
11615 | #, c-format | |
11616 | msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" | |
11617 | msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n" | |
11618 | ||
11619 | #: builtin/checkout.c:920 builtin/checkout.c:1344 | |
11620 | #, c-format | |
11621 | msgid "Switched to a new branch '%s'\n" | |
11622 | msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n" | |
11623 | ||
11624 | #: builtin/checkout.c:922 | |
11625 | #, c-format | |
11626 | msgid "Switched to branch '%s'\n" | |
11627 | msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n" | |
11628 | ||
11629 | #: builtin/checkout.c:973 | |
11630 | #, c-format | |
11631 | msgid " ... and %d more.\n" | |
11632 | msgstr " ... i %d més.\n" | |
11633 | ||
11634 | #: builtin/checkout.c:979 | |
11635 | #, c-format | |
11636 | msgid "" | |
11637 | "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" | |
11638 | "any of your branches:\n" | |
11639 | "\n" | |
11640 | "%s\n" | |
11641 | msgid_plural "" | |
11642 | "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" | |
11643 | "any of your branches:\n" | |
11644 | "\n" | |
11645 | "%s\n" | |
11646 | msgstr[0] "" | |
11647 | "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n" | |
11648 | "vinculada a cap de les vostres branques:\n" | |
11649 | "\n" | |
11650 | "%s\n" | |
11651 | msgstr[1] "" | |
11652 | "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n" | |
11653 | "vinculades a cap de les vostres branques:\n" | |
11654 | "\n" | |
11655 | "%s\n" | |
11656 | ||
11657 | #: builtin/checkout.c:998 | |
11658 | #, c-format | |
11659 | msgid "" | |
11660 | "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" | |
11661 | "to do so with:\n" | |
11662 | "\n" | |
11663 | " git branch <new-branch-name> %s\n" | |
11664 | "\n" | |
11665 | msgid_plural "" | |
11666 | "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" | |
11667 | "to do so with:\n" | |
11668 | "\n" | |
11669 | " git branch <new-branch-name> %s\n" | |
11670 | "\n" | |
11671 | msgstr[0] "" | |
11672 | "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n" | |
11673 | "per a fer-ho amb:\n" | |
11674 | "\n" | |
11675 | " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n" | |
11676 | "\n" | |
11677 | msgstr[1] "" | |
11678 | "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n" | |
11679 | "per a fer-ho amb:\n" | |
11680 | "\n" | |
11681 | " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n" | |
11682 | "\n" | |
11683 | ||
11684 | #: builtin/checkout.c:1033 | |
11685 | msgid "internal error in revision walk" | |
11686 | msgstr "error intern en el passeig per revisions" | |
11687 | ||
11688 | #: builtin/checkout.c:1037 | |
11689 | msgid "Previous HEAD position was" | |
11690 | msgstr "La posició de HEAD anterior era" | |
11691 | ||
11692 | #: builtin/checkout.c:1077 builtin/checkout.c:1339 | |
11693 | msgid "You are on a branch yet to be born" | |
11694 | msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer" | |
11695 | ||
11696 | #: builtin/checkout.c:1152 | |
11697 | #, fuzzy, c-format | |
11698 | msgid "" | |
11699 | "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" | |
11700 | "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" | |
11701 | msgstr "" | |
11702 | "\"%s\" podria ser tant un fitxer local com una branca de seguiment. Si us " | |
11703 | "plau useu -- (i opcionalment --no-gues) per a desambiguar" | |
11704 | ||
11705 | #: builtin/checkout.c:1159 | |
11706 | #, fuzzy | |
11707 | msgid "" | |
11708 | "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" | |
11709 | "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" | |
11710 | "\n" | |
11711 | " git checkout --track origin/<name>\n" | |
11712 | "\n" | |
11713 | "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" | |
11714 | "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" | |
11715 | "checkout.defaultRemote=origin in your config." | |
11716 | msgstr "" | |
11717 | "Si voleu comprovar una branca de seguiment remota p. ex. «origen» podeu fer-" | |
11718 | "ho classificant completament el nom amb l'opció --track git checkout --track " | |
11719 | "origin/<name> Si voleu tenir sempre agafades d'un ambigu <name> preferiu un " | |
11720 | "remot p. ex. el paràmetre remot 'origin' considereu agafar." | |
11721 | "defaultRemote=origin a la vostra configuració." | |
11722 | ||
11723 | #: builtin/checkout.c:1169 | |
11724 | #, fuzzy, c-format | |
11725 | msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" | |
11726 | msgstr "'%s' coincideixen múltiples (%) branques de seguiment remotes" | |
11727 | ||
11728 | #: builtin/checkout.c:1235 | |
11729 | #, fuzzy | |
11730 | msgid "only one reference expected" | |
11731 | msgstr "només s'esperava una referència" | |
11732 | ||
11733 | #: builtin/checkout.c:1252 | |
11734 | #, c-format | |
11735 | msgid "only one reference expected, %d given." | |
11736 | msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d." | |
11737 | ||
11738 | #: builtin/checkout.c:1298 builtin/worktree.c:283 builtin/worktree.c:451 | |
11739 | #, c-format | |
11740 | msgid "invalid reference: %s" | |
11741 | msgstr "referència no vàlida: %s" | |
11742 | ||
11743 | #: builtin/checkout.c:1311 builtin/checkout.c:1677 | |
11744 | #, c-format | |
11745 | msgid "reference is not a tree: %s" | |
11746 | msgstr "la referència no és un arbre: %s" | |
11747 | ||
11748 | #: builtin/checkout.c:1358 | |
11749 | #, fuzzy, c-format | |
11750 | msgid "a branch is expected, got tag '%s'" | |
11751 | msgstr "s'espera una branca amb l'etiqueta «%s»" | |
11752 | ||
11753 | #: builtin/checkout.c:1360 | |
11754 | #, fuzzy, c-format | |
11755 | msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" | |
11756 | msgstr "s'espera una branca amb la branca remota «%s»" | |
11757 | ||
11758 | #: builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1369 | |
11759 | #, fuzzy, c-format | |
11760 | msgid "a branch is expected, got '%s'" | |
11761 | msgstr "s'espera que una branca tingui «%s»" | |
11762 | ||
11763 | #: builtin/checkout.c:1364 | |
11764 | #, fuzzy, c-format | |
11765 | msgid "a branch is expected, got commit '%s'" | |
11766 | msgstr "s'espera que una branca tingui la comissió «%s»" | |
11767 | ||
11768 | #: builtin/checkout.c:1380 | |
11769 | #, fuzzy | |
11770 | msgid "" | |
11771 | "cannot switch branch while merging\n" | |
11772 | "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." | |
11773 | msgstr "" | |
11774 | "no es pot canviar de branca mentre es fusiona «git merge --quit» o «git " | |
11775 | "worktree add»." | |
11776 | ||
11777 | #: builtin/checkout.c:1384 | |
11778 | #, fuzzy | |
11779 | msgid "" | |
11780 | "cannot switch branch in the middle of an am session\n" | |
11781 | "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." | |
11782 | msgstr "" | |
11783 | "no es pot canviar de branca al mig d'una sessió am Considereu \"git am --quit" | |
11784 | "\" o \"git worktree add\"." | |
11785 | ||
11786 | #: builtin/checkout.c:1388 | |
11787 | #, fuzzy | |
11788 | msgid "" | |
11789 | "cannot switch branch while rebasing\n" | |
11790 | "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." | |
11791 | msgstr "" | |
11792 | "no es pot canviar de branca mentre es rebase considera «git rebase --quit» o " | |
11793 | "«git worktree add»." | |
11794 | ||
11795 | #: builtin/checkout.c:1392 | |
11796 | #, fuzzy | |
11797 | msgid "" | |
11798 | "cannot switch branch while cherry-picking\n" | |
11799 | "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." | |
11800 | msgstr "" | |
11801 | "no es pot canviar de branca mentre «cherry pick» considera «git cherry-pick " | |
11802 | "--quit» o «git worktree add»." | |
11803 | ||
11804 | #: builtin/checkout.c:1396 | |
11805 | #, fuzzy | |
11806 | msgid "" | |
11807 | "cannot switch branch while reverting\n" | |
11808 | "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." | |
11809 | msgstr "" | |
11810 | "no es pot canviar de branca mentre s'està revertint Considera \"git revert --" | |
11811 | "quit\" o \"git worktree add\"." | |
11812 | ||
11813 | #: builtin/checkout.c:1400 | |
11814 | #, fuzzy | |
11815 | msgid "you are switching branch while bisecting" | |
11816 | msgstr "s'està canviant la branca mentre es bisect" | |
11817 | ||
11818 | #: builtin/checkout.c:1407 | |
11819 | msgid "paths cannot be used with switching branches" | |
11820 | msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca" | |
11821 | ||
11822 | #: builtin/checkout.c:1410 builtin/checkout.c:1414 builtin/checkout.c:1418 | |
11823 | #, c-format | |
11824 | msgid "'%s' cannot be used with switching branches" | |
11825 | msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca" | |
11826 | ||
11827 | #: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1425 builtin/checkout.c:1428 | |
11828 | #: builtin/checkout.c:1433 builtin/checkout.c:1438 | |
11829 | #, c-format | |
11830 | msgid "'%s' cannot be used with '%s'" | |
11831 | msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»" | |
11832 | ||
11833 | #: builtin/checkout.c:1435 | |
11834 | #, fuzzy, c-format | |
11835 | msgid "'%s' cannot take <start-point>" | |
11836 | msgstr "'%s' no pot prendre <start-point>" | |
11837 | ||
11838 | #: builtin/checkout.c:1443 | |
11839 | #, c-format | |
11840 | msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" | |
11841 | msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»" | |
11842 | ||
11843 | #: builtin/checkout.c:1450 | |
11844 | #, fuzzy | |
11845 | msgid "missing branch or commit argument" | |
11846 | msgstr "manca branca o argument de comissió" | |
11847 | ||
11848 | #: builtin/checkout.c:1492 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:80 | |
11849 | #: builtin/commit-graph.c:164 builtin/fetch.c:168 builtin/merge.c:288 | |
11850 | #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:561 | |
11851 | #: builtin/send-pack.c:173 | |
11852 | msgid "force progress reporting" | |
11853 | msgstr "força l'informe de progrés" | |
11854 | ||
11855 | #: builtin/checkout.c:1493 | |
11856 | msgid "perform a 3-way merge with the new branch" | |
11857 | msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova" | |
11858 | ||
11859 | #: builtin/checkout.c:1494 builtin/log.c:1709 parse-options.h:322 | |
11860 | msgid "style" | |
11861 | msgstr "estil" | |
11862 | ||
11863 | #: builtin/checkout.c:1495 | |
11864 | msgid "conflict style (merge or diff3)" | |
11865 | msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)" | |
11866 | ||
11867 | #: builtin/checkout.c:1507 builtin/worktree.c:499 | |
11868 | msgid "detach HEAD at named commit" | |
11869 | msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada" | |
11870 | ||
11871 | #: builtin/checkout.c:1508 | |
11872 | msgid "set upstream info for new branch" | |
11873 | msgstr "estableix la informació de font de la branca nova" | |
11874 | ||
11875 | #: builtin/checkout.c:1510 | |
11876 | msgid "force checkout (throw away local modifications)" | |
11877 | msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)" | |
11878 | ||
11879 | #: builtin/checkout.c:1512 | |
11880 | msgid "new-branch" | |
11881 | msgstr "branca-nova" | |
11882 | ||
11883 | #: builtin/checkout.c:1512 | |
11884 | msgid "new unparented branch" | |
11885 | msgstr "branca òrfena nova" | |
11886 | ||
11887 | #: builtin/checkout.c:1514 builtin/merge.c:292 | |
11888 | msgid "update ignored files (default)" | |
11889 | msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)" | |
11890 | ||
11891 | #: builtin/checkout.c:1517 | |
11892 | msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" | |
11893 | msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada" | |
11894 | ||
11895 | #: builtin/checkout.c:1530 | |
11896 | msgid "checkout our version for unmerged files" | |
11897 | msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar" | |
11898 | ||
11899 | #: builtin/checkout.c:1533 | |
11900 | msgid "checkout their version for unmerged files" | |
11901 | msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar" | |
11902 | ||
11903 | #: builtin/checkout.c:1537 | |
11904 | msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" | |
11905 | msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses" | |
11906 | ||
11907 | #: builtin/checkout.c:1592 | |
11908 | #, fuzzy, c-format | |
11909 | msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive" | |
11910 | msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents" | |
11911 | ||
11912 | #: builtin/checkout.c:1596 | |
11913 | #, fuzzy | |
11914 | msgid "-p and --overlay are mutually exclusive" | |
11915 | msgstr "-p i --overlay són mútuament excloents" | |
11916 | ||
11917 | #: builtin/checkout.c:1633 | |
11918 | msgid "--track needs a branch name" | |
11919 | msgstr "--track necessita un nom de branca" | |
11920 | ||
11921 | #: builtin/checkout.c:1638 | |
11922 | #, fuzzy, c-format | |
11923 | msgid "missing branch name; try -%c" | |
11924 | msgstr "falta el nom de la branca; proveu -b" | |
11925 | ||
11926 | #: builtin/checkout.c:1670 | |
11927 | #, fuzzy, c-format | |
11928 | msgid "could not resolve %s" | |
11929 | msgstr "no es poden resoldre els percentatges" | |
11930 | ||
11931 | #: builtin/checkout.c:1686 | |
11932 | msgid "invalid path specification" | |
11933 | msgstr "especificació de camí no vàlida" | |
11934 | ||
11935 | #: builtin/checkout.c:1693 | |
11936 | #, c-format | |
11937 | msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" | |
11938 | msgstr "" | |
11939 | "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta " | |
11940 | "comissió" | |
11941 | ||
11942 | #: builtin/checkout.c:1697 | |
11943 | #, c-format | |
11944 | msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" | |
11945 | msgstr "git checkout: --detach no accepta un argument de camí «%s»" | |
11946 | ||
11947 | #: builtin/checkout.c:1706 | |
11948 | #, fuzzy | |
11949 | msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach" | |
11950 | msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --detach" | |
11951 | ||
11952 | #: builtin/checkout.c:1709 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1503 | |
11953 | #, fuzzy | |
11954 | msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch" | |
11955 | msgstr "--pathspec-from-file és incompatible amb --patch" | |
11956 | ||
11957 | #: builtin/checkout.c:1720 | |
11958 | msgid "" | |
11959 | "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" | |
11960 | "checking out of the index." | |
11961 | msgstr "" | |
11962 | "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n" | |
11963 | "agafar de l'índex." | |
11964 | ||
11965 | #: builtin/checkout.c:1725 | |
11966 | #, fuzzy | |
11967 | msgid "you must specify path(s) to restore" | |
11968 | msgstr "heu d'especificar camins per restaurar" | |
11969 | ||
11970 | #: builtin/checkout.c:1751 builtin/checkout.c:1753 builtin/checkout.c:1802 | |
11971 | #: builtin/checkout.c:1804 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170 | |
11972 | #: builtin/remote.c:172 builtin/worktree.c:495 builtin/worktree.c:497 | |
11973 | msgid "branch" | |
11974 | msgstr "branca" | |
11975 | ||
11976 | #: builtin/checkout.c:1752 | |
11977 | msgid "create and checkout a new branch" | |
11978 | msgstr "crea i agafa una branca nova" | |
11979 | ||
11980 | #: builtin/checkout.c:1754 | |
11981 | msgid "create/reset and checkout a branch" | |
11982 | msgstr "crea/restableix i agafa una branca" | |
11983 | ||
11984 | #: builtin/checkout.c:1755 | |
11985 | msgid "create reflog for new branch" | |
11986 | msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova" | |
11987 | ||
11988 | #: builtin/checkout.c:1757 | |
11989 | #, fuzzy | |
11990 | msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" | |
11991 | msgstr "segon conjectura «git checkout <no-such-branch>» (per defecte)" | |
11992 | ||
11993 | #: builtin/checkout.c:1758 | |
11994 | #, fuzzy | |
11995 | msgid "use overlay mode (default)" | |
11996 | msgstr "utilitza el mode superposició (per defecte)" | |
11997 | ||
11998 | #: builtin/checkout.c:1803 | |
11999 | #, fuzzy | |
12000 | msgid "create and switch to a new branch" | |
12001 | msgstr "crea i canvia a una branca nova" | |
12002 | ||
12003 | #: builtin/checkout.c:1805 | |
12004 | #, fuzzy | |
12005 | msgid "create/reset and switch to a branch" | |
12006 | msgstr "crea/reestableix i canvia a una branca" | |
12007 | ||
12008 | #: builtin/checkout.c:1807 | |
12009 | #, fuzzy | |
12010 | msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" | |
12011 | msgstr "segon conjectura «git switch <no-such-branch>»" | |
12012 | ||
12013 | #: builtin/checkout.c:1809 | |
12014 | #, fuzzy | |
12015 | msgid "throw away local modifications" | |
12016 | msgstr "rebutjar modificacions locals" | |
12017 | ||
12018 | #: builtin/checkout.c:1843 | |
12019 | #, fuzzy | |
12020 | msgid "which tree-ish to checkout from" | |
12021 | msgstr "de quin arbre agafar" | |
12022 | ||
12023 | #: builtin/checkout.c:1845 | |
12024 | #, fuzzy | |
12025 | msgid "restore the index" | |
12026 | msgstr "restaura l'índex" | |
12027 | ||
12028 | #: builtin/checkout.c:1847 | |
12029 | #, fuzzy | |
12030 | msgid "restore the working tree (default)" | |
12031 | msgstr "restaura l'arbre de treball (per defecte)" | |
12032 | ||
12033 | #: builtin/checkout.c:1849 | |
12034 | #, fuzzy | |
12035 | msgid "ignore unmerged entries" | |
12036 | msgstr "ignora les entrades sense fusionar" | |
12037 | ||
12038 | #: builtin/checkout.c:1850 | |
12039 | #, fuzzy | |
12040 | msgid "use overlay mode" | |
12041 | msgstr "utilitza el mode superposició" | |
12042 | ||
12043 | #: builtin/clean.c:29 | |
12044 | msgid "" | |
12045 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." | |
12046 | msgstr "" | |
12047 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..." | |
12048 | ||
12049 | #: builtin/clean.c:33 | |
12050 | #, c-format | |
12051 | msgid "Removing %s\n" | |
12052 | msgstr "S'està eliminant %s\n" | |
12053 | ||
12054 | #: builtin/clean.c:34 | |
12055 | #, c-format | |
12056 | msgid "Would remove %s\n" | |
12057 | msgstr "Eliminaria %s\n" | |
12058 | ||
12059 | #: builtin/clean.c:35 | |
12060 | #, c-format | |
12061 | msgid "Skipping repository %s\n" | |
12062 | msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n" | |
12063 | ||
12064 | #: builtin/clean.c:36 | |
12065 | #, c-format | |
12066 | msgid "Would skip repository %s\n" | |
12067 | msgstr "Ometria el dipòsit %s\n" | |
12068 | ||
12069 | #: builtin/clean.c:37 | |
12070 | #, c-format | |
12071 | msgid "failed to remove %s" | |
12072 | msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s" | |
12073 | ||
12074 | #: builtin/clean.c:38 | |
12075 | #, fuzzy, c-format | |
12076 | msgid "could not lstat %s\n" | |
12077 | msgstr "no s'han pogut lstat%s" | |
12078 | ||
12079 | #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595 | |
12080 | #, c-format | |
12081 | msgid "" | |
12082 | "Prompt help:\n" | |
12083 | "1 - select a numbered item\n" | |
12084 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
12085 | " - (empty) select nothing\n" | |
12086 | msgstr "" | |
12087 | "Ajuda:\n" | |
12088 | "1 - selecciona un ítem numerat\n" | |
12089 | "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" | |
12090 | " - (buit) no seleccionis res\n" | |
12091 | ||
12092 | #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604 | |
12093 | #, c-format | |
12094 | msgid "" | |
12095 | "Prompt help:\n" | |
12096 | "1 - select a single item\n" | |
12097 | "3-5 - select a range of items\n" | |
12098 | "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" | |
12099 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
12100 | "-... - unselect specified items\n" | |
12101 | "* - choose all items\n" | |
12102 | " - (empty) finish selecting\n" | |
12103 | msgstr "" | |
12104 | "Ajuda:\n" | |
12105 | "1 - selecciona un sol ítem\n" | |
12106 | "3-5 - selecciona un rang d'ítems\n" | |
12107 | "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n" | |
12108 | "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" | |
12109 | "-... - desselecciona els ítems seleccionats\n" | |
12110 | "* - tria tots els ítems\n" | |
12111 | " - (buit) finalitza la selecció\n" | |
12112 | ||
12113 | #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570 | |
12114 | #: git-add--interactive.perl:575 | |
12115 | #, c-format, perl-format | |
12116 | msgid "Huh (%s)?\n" | |
12117 | msgstr "Perdó (%s)?\n" | |
12118 | ||
12119 | #: builtin/clean.c:661 | |
12120 | #, c-format | |
12121 | msgid "Input ignore patterns>> " | |
12122 | msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> " | |
12123 | ||
12124 | #: builtin/clean.c:696 | |
12125 | #, c-format | |
12126 | msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" | |
12127 | msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s" | |
12128 | ||
12129 | #: builtin/clean.c:717 | |
12130 | msgid "Select items to delete" | |
12131 | msgstr "Selecciona els ítems a suprimir" | |
12132 | ||
12133 | #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is | |
12134 | #: builtin/clean.c:758 | |
12135 | #, c-format | |
12136 | msgid "Remove %s [y/N]? " | |
12137 | msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? " | |
12138 | ||
12139 | #: builtin/clean.c:789 | |
12140 | msgid "" | |
12141 | "clean - start cleaning\n" | |
12142 | "filter by pattern - exclude items from deletion\n" | |
12143 | "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" | |
12144 | "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" | |
12145 | "quit - stop cleaning\n" | |
12146 | "help - this screen\n" | |
12147 | "? - help for prompt selection" | |
12148 | msgstr "" | |
12149 | "clean - comença a netejar\n" | |
12150 | "filter by pattern - exclou ítems de la supressió\n" | |
12151 | "select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n" | |
12152 | "ask each - confirma cada supressió (com «rm -i»)\n" | |
12153 | "quit - deixa de netejar\n" | |
12154 | "help - aquesta pantalla\n" | |
12155 | "? - ajuda de selecció de l'avís" | |
12156 | ||
12157 | #: builtin/clean.c:825 | |
12158 | msgid "Would remove the following item:" | |
12159 | msgid_plural "Would remove the following items:" | |
12160 | msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:" | |
12161 | msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:" | |
12162 | ||
12163 | #: builtin/clean.c:841 | |
12164 | msgid "No more files to clean, exiting." | |
12165 | msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint." | |
12166 | ||
12167 | #: builtin/clean.c:903 | |
12168 | msgid "do not print names of files removed" | |
12169 | msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats" | |
12170 | ||
12171 | #: builtin/clean.c:905 | |
12172 | msgid "force" | |
12173 | msgstr "força" | |
12174 | ||
12175 | #: builtin/clean.c:906 | |
12176 | msgid "interactive cleaning" | |
12177 | msgstr "neteja interactiva" | |
12178 | ||
12179 | #: builtin/clean.c:908 | |
12180 | msgid "remove whole directories" | |
12181 | msgstr "elimina directoris sencers" | |
12182 | ||
12183 | #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567 | |
12184 | #: builtin/grep.c:909 builtin/log.c:182 builtin/log.c:184 | |
12185 | #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528 | |
12186 | #: builtin/show-ref.c:179 | |
12187 | msgid "pattern" | |
12188 | msgstr "patró" | |
12189 | ||
12190 | #: builtin/clean.c:910 | |
12191 | msgid "add <pattern> to ignore rules" | |
12192 | msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles" | |
12193 | ||
12194 | #: builtin/clean.c:911 | |
12195 | msgid "remove ignored files, too" | |
12196 | msgstr "elimina els fitxers ignorats, també" | |
12197 | ||
12198 | #: builtin/clean.c:913 | |
12199 | msgid "remove only ignored files" | |
12200 | msgstr "elimina només els fitxers ignorats" | |
12201 | ||
12202 | #: builtin/clean.c:931 | |
12203 | msgid "-x and -X cannot be used together" | |
12204 | msgstr "-x i -X no es poden usar junts" | |
12205 | ||
12206 | #: builtin/clean.c:935 | |
12207 | msgid "" | |
12208 | "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " | |
12209 | "clean" | |
12210 | msgstr "" | |
12211 | "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " | |
12212 | "refusant netejar" | |
12213 | ||
12214 | #: builtin/clean.c:938 | |
12215 | msgid "" | |
12216 | "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " | |
12217 | "refusing to clean" | |
12218 | msgstr "" | |
12219 | "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; " | |
12220 | "refusant netejar" | |
12221 | ||
12222 | #: builtin/clone.c:45 | |
12223 | msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" | |
12224 | msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]" | |
12225 | ||
12226 | #: builtin/clone.c:93 | |
12227 | msgid "don't create a checkout" | |
12228 | msgstr "no facis cap agafament" | |
12229 | ||
12230 | #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:536 | |
12231 | msgid "create a bare repository" | |
12232 | msgstr "crea un dipòsit nu" | |
12233 | ||
12234 | #: builtin/clone.c:98 | |
12235 | msgid "create a mirror repository (implies bare)" | |
12236 | msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)" | |
12237 | ||
12238 | #: builtin/clone.c:100 | |
12239 | msgid "to clone from a local repository" | |
12240 | msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local" | |
12241 | ||
12242 | #: builtin/clone.c:102 | |
12243 | msgid "don't use local hardlinks, always copy" | |
12244 | msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia" | |
12245 | ||
12246 | #: builtin/clone.c:104 | |
12247 | msgid "setup as shared repository" | |
12248 | msgstr "configura com a dipòsit compartit" | |
12249 | ||
12250 | #: builtin/clone.c:106 | |
12251 | msgid "pathspec" | |
12252 | msgstr "especificació de camí" | |
12253 | ||
12254 | #: builtin/clone.c:106 | |
12255 | msgid "initialize submodules in the clone" | |
12256 | msgstr "inicialitza els submòduls en el clon" | |
12257 | ||
12258 | #: builtin/clone.c:110 | |
12259 | msgid "number of submodules cloned in parallel" | |
12260 | msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel" | |
12261 | ||
12262 | #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:533 | |
12263 | msgid "template-directory" | |
12264 | msgstr "directori-de-plantilla" | |
12265 | ||
12266 | #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:534 | |
12267 | msgid "directory from which templates will be used" | |
12268 | msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles" | |
12269 | ||
12270 | #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407 | |
12271 | #: builtin/submodule--helper.c:1912 | |
12272 | msgid "reference repository" | |
12273 | msgstr "dipòsit de referència" | |
12274 | ||
12275 | #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409 | |
12276 | #: builtin/submodule--helper.c:1914 | |
12277 | msgid "use --reference only while cloning" | |
12278 | msgstr "usa --reference només en clonar" | |
12279 | ||
12280 | #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46 | |
12281 | #: builtin/pack-objects.c:3442 builtin/repack.c:329 | |
12282 | msgid "name" | |
12283 | msgstr "nom" | |
12284 | ||
12285 | #: builtin/clone.c:120 | |
12286 | msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" | |
12287 | msgstr "usa <nom> en lloc d'«origin» per a seguir la font" | |
12288 | ||
12289 | #: builtin/clone.c:122 | |
12290 | msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" | |
12291 | msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot" | |
12292 | ||
12293 | #: builtin/clone.c:124 | |
12294 | msgid "path to git-upload-pack on the remote" | |
12295 | msgstr "camí a git-upload-pack en el remot" | |
12296 | ||
12297 | #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:169 builtin/grep.c:848 | |
12298 | #: builtin/pull.c:208 | |
12299 | msgid "depth" | |
12300 | msgstr "profunditat" | |
12301 | ||
12302 | #: builtin/clone.c:126 | |
12303 | msgid "create a shallow clone of that depth" | |
12304 | msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat" | |
12305 | ||
12306 | #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:171 builtin/pack-objects.c:3431 | |
12307 | #: builtin/pull.c:211 | |
12308 | msgid "time" | |
12309 | msgstr "hora" | |
12310 | ||
12311 | #: builtin/clone.c:128 | |
12312 | msgid "create a shallow clone since a specific time" | |
12313 | msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica" | |
12314 | ||
12315 | #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:173 builtin/fetch.c:196 | |
12316 | #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1304 | |
12317 | msgid "revision" | |
12318 | msgstr "revisió" | |
12319 | ||
12320 | #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:215 | |
12321 | msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" | |
12322 | msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió" | |
12323 | ||
12324 | #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419 | |
12325 | #: builtin/submodule--helper.c:1928 | |
12326 | msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" | |
12327 | msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch" | |
12328 | ||
12329 | #: builtin/clone.c:134 | |
12330 | msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" | |
12331 | msgstr "" | |
12332 | "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen" | |
12333 | ||
12334 | #: builtin/clone.c:136 | |
12335 | msgid "any cloned submodules will be shallow" | |
12336 | msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial" | |
12337 | ||
12338 | #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:542 | |
12339 | msgid "gitdir" | |
12340 | msgstr "directori de git" | |
12341 | ||
12342 | #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:543 | |
12343 | msgid "separate git dir from working tree" | |
12344 | msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball" | |
12345 | ||
12346 | #: builtin/clone.c:139 | |
12347 | msgid "key=value" | |
12348 | msgstr "clau=valor" | |
12349 | ||
12350 | #: builtin/clone.c:140 | |
12351 | msgid "set config inside the new repository" | |
12352 | msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou" | |
12353 | ||
12354 | #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76 | |
12355 | #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:171 | |
12356 | msgid "server-specific" | |
12357 | msgstr "específic al servidor" | |
12358 | ||
12359 | #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76 | |
12360 | #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:172 | |
12361 | msgid "option to transmit" | |
12362 | msgstr "opció a transmetre" | |
12363 | ||
12364 | #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:234 | |
12365 | #: builtin/push.c:571 | |
12366 | msgid "use IPv4 addresses only" | |
12367 | msgstr "usa només adreces IPv4" | |
12368 | ||
12369 | #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:237 | |
12370 | #: builtin/push.c:573 | |
12371 | msgid "use IPv6 addresses only" | |
12372 | msgstr "usa només adreces IPv6" | |
12373 | ||
12374 | #: builtin/clone.c:149 | |
12375 | #, fuzzy | |
12376 | msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" | |
12377 | msgstr "qualsevol submòdul clonat utilitzarà la seva branca de seguiment remot" | |
12378 | ||
12379 | #: builtin/clone.c:151 | |
12380 | #, fuzzy | |
12381 | msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" | |
12382 | msgstr "" | |
12383 | "inicialitza el fitxer «sparse-checkout» per incloure només els fitxers a " | |
12384 | "l'arrel" | |
12385 | ||
12386 | #: builtin/clone.c:287 | |
12387 | msgid "" | |
12388 | "No directory name could be guessed.\n" | |
12389 | "Please specify a directory on the command line" | |
12390 | msgstr "" | |
12391 | "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n" | |
12392 | "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres" | |
12393 | ||
12394 | #: builtin/clone.c:340 | |
12395 | #, c-format | |
12396 | msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" | |
12397 | msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n" | |
12398 | ||
12399 | #: builtin/clone.c:413 | |
12400 | #, c-format | |
12401 | msgid "%s exists and is not a directory" | |
12402 | msgstr "%s existeix i no és directori" | |
12403 | ||
12404 | #: builtin/clone.c:431 | |
12405 | #, fuzzy, c-format | |
12406 | msgid "failed to start iterator over '%s'" | |
12407 | msgstr "no s'ha pogut iniciar l'iterador per sobre de «%s»" | |
12408 | ||
12409 | #: builtin/clone.c:462 | |
12410 | #, c-format | |
12411 | msgid "failed to create link '%s'" | |
12412 | msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»" | |
12413 | ||
12414 | #: builtin/clone.c:466 | |
12415 | #, c-format | |
12416 | msgid "failed to copy file to '%s'" | |
12417 | msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»" | |
12418 | ||
12419 | #: builtin/clone.c:471 | |
12420 | #, fuzzy, c-format | |
12421 | msgid "failed to iterate over '%s'" | |
12422 | msgstr "no s'ha pogut iterar sobre «%s»" | |
12423 | ||
12424 | #: builtin/clone.c:498 | |
12425 | #, c-format | |
12426 | msgid "done.\n" | |
12427 | msgstr "fet.\n" | |
12428 | ||
12429 | #: builtin/clone.c:512 | |
12430 | #, fuzzy | |
12431 | msgid "" | |
12432 | "Clone succeeded, but checkout failed.\n" | |
12433 | "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" | |
12434 | "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" | |
12435 | msgstr "" | |
12436 | "El clonatge ha tingut èxit però ha fallat. Podeu inspeccionar el que s'ha " | |
12437 | "comprovat amb «git status» i tornar-ho a provar amb «git restore --" | |
12438 | "source=HEAD /»" | |
12439 | ||
12440 | #: builtin/clone.c:589 | |
12441 | #, c-format | |
12442 | msgid "Could not find remote branch %s to clone." | |
12443 | msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar." | |
12444 | ||
12445 | #: builtin/clone.c:708 | |
12446 | #, c-format | |
12447 | msgid "unable to update %s" | |
12448 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" | |
12449 | ||
12450 | #: builtin/clone.c:756 | |
12451 | #, fuzzy | |
12452 | msgid "failed to initialize sparse-checkout" | |
12453 | msgstr "no s'ha pogut inicialitzar «sparse-checkout»" | |
12454 | ||
12455 | #: builtin/clone.c:779 | |
12456 | msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" | |
12457 | msgstr "" | |
12458 | "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut " | |
12459 | "agafar.\n" | |
12460 | ||
12461 | #: builtin/clone.c:811 | |
12462 | msgid "unable to checkout working tree" | |
12463 | msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball" | |
12464 | ||
12465 | #: builtin/clone.c:868 | |
12466 | msgid "unable to write parameters to config file" | |
12467 | msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració" | |
12468 | ||
12469 | #: builtin/clone.c:931 | |
12470 | msgid "cannot repack to clean up" | |
12471 | msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar" | |
12472 | ||
12473 | #: builtin/clone.c:933 | |
12474 | msgid "cannot unlink temporary alternates file" | |
12475 | msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal" | |
12476 | ||
12477 | #: builtin/clone.c:971 builtin/receive-pack.c:1972 | |
12478 | msgid "Too many arguments." | |
12479 | msgstr "Hi ha massa arguments." | |
12480 | ||
12481 | #: builtin/clone.c:975 | |
12482 | msgid "You must specify a repository to clone." | |
12483 | msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar." | |
12484 | ||
12485 | #: builtin/clone.c:988 | |
12486 | #, c-format | |
12487 | msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." | |
12488 | msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles." | |
12489 | ||
12490 | #: builtin/clone.c:991 | |
12491 | msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." | |
12492 | msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles." | |
12493 | ||
12494 | #: builtin/clone.c:1004 | |
12495 | #, c-format | |
12496 | msgid "repository '%s' does not exist" | |
12497 | msgstr "el dipòsit «%s» no existeix" | |
12498 | ||
12499 | #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1789 | |
12500 | #, c-format | |
12501 | msgid "depth %s is not a positive number" | |
12502 | msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu" | |
12503 | ||
12504 | #: builtin/clone.c:1020 | |
12505 | #, c-format | |
12506 | msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." | |
12507 | msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit." | |
12508 | ||
12509 | #: builtin/clone.c:1030 | |
12510 | #, c-format | |
12511 | msgid "working tree '%s' already exists." | |
12512 | msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix." | |
12513 | ||
12514 | #: builtin/clone.c:1045 builtin/clone.c:1066 builtin/difftool.c:271 | |
12515 | #: builtin/log.c:1886 builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:327 | |
12516 | #, c-format | |
12517 | msgid "could not create leading directories of '%s'" | |
12518 | msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»" | |
12519 | ||
12520 | #: builtin/clone.c:1050 | |
12521 | #, c-format | |
12522 | msgid "could not create work tree dir '%s'" | |
12523 | msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»" | |
12524 | ||
12525 | #: builtin/clone.c:1070 | |
12526 | #, c-format | |
12527 | msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" | |
12528 | msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n" | |
12529 | ||
12530 | #: builtin/clone.c:1072 | |
12531 | #, c-format | |
12532 | msgid "Cloning into '%s'...\n" | |
12533 | msgstr "S'està clonant a «%s»...\n" | |
12534 | ||
12535 | #: builtin/clone.c:1096 | |
12536 | msgid "" | |
12537 | "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" | |
12538 | "able" | |
12539 | msgstr "" | |
12540 | "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-" | |
12541 | "able" | |
12542 | ||
12543 | #: builtin/clone.c:1160 | |
12544 | msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." | |
12545 | msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." | |
12546 | ||
12547 | #: builtin/clone.c:1162 | |
12548 | msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." | |
12549 | msgstr "" | |
12550 | "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." | |
12551 | ||
12552 | #: builtin/clone.c:1164 | |
12553 | msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." | |
12554 | msgstr "" | |
12555 | "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." | |
12556 | ||
12557 | #: builtin/clone.c:1166 | |
12558 | msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." | |
12559 | msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." | |
12560 | ||
12561 | #: builtin/clone.c:1169 | |
12562 | msgid "source repository is shallow, ignoring --local" | |
12563 | msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local" | |
12564 | ||
12565 | #: builtin/clone.c:1174 | |
12566 | msgid "--local is ignored" | |
12567 | msgstr "--local s'ignora" | |
12568 | ||
12569 | #: builtin/clone.c:1249 builtin/clone.c:1257 | |
12570 | #, c-format | |
12571 | msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" | |
12572 | msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s" | |
12573 | ||
12574 | #: builtin/clone.c:1260 | |
12575 | msgid "You appear to have cloned an empty repository." | |
12576 | msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit." | |
12577 | ||
12578 | #: builtin/column.c:10 | |
12579 | msgid "git column [<options>]" | |
12580 | msgstr "git column [<opcions>]" | |
12581 | ||
12582 | #: builtin/column.c:27 | |
12583 | msgid "lookup config vars" | |
12584 | msgstr "cerca les variables de configuració" | |
12585 | ||
12586 | #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 | |
12587 | msgid "layout to use" | |
12588 | msgstr "disposició a usar" | |
12589 | ||
12590 | #: builtin/column.c:30 | |
12591 | msgid "Maximum width" | |
12592 | msgstr "Amplada màxima" | |
12593 | ||
12594 | #: builtin/column.c:31 | |
12595 | msgid "Padding space on left border" | |
12596 | msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre" | |
12597 | ||
12598 | #: builtin/column.c:32 | |
12599 | msgid "Padding space on right border" | |
12600 | msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret" | |
12601 | ||
12602 | #: builtin/column.c:33 | |
12603 | msgid "Padding space between columns" | |
12604 | msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes" | |
12605 | ||
12606 | #: builtin/column.c:51 | |
12607 | msgid "--command must be the first argument" | |
12608 | msgstr "--command ha de ser el primer argument" | |
12609 | ||
12610 | #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:19 | |
12611 | #, fuzzy | |
12612 | msgid "" | |
12613 | "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]" | |
12614 | msgstr "" | |
12615 | "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]" | |
12616 | ||
12617 | #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24 | |
12618 | #, fuzzy | |
12619 | msgid "" | |
12620 | "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--" | |
12621 | "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" | |
12622 | "paths] [--[no-]progress] <split options>" | |
12623 | msgstr "" | |
12624 | "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [---" | |
12625 | "reachable|--stdin-packs|---stdin-commits] [-no-]progress] <opcions de " | |
12626 | "desglossament>" | |
12627 | ||
12628 | #: builtin/commit-graph.c:60 | |
12629 | #, fuzzy, c-format | |
12630 | msgid "could not find object directory matching %s" | |
12631 | msgstr "" | |
12632 | "no s'ha pogut trobar el directori de l'objecte que coincideixi amb els " | |
12633 | "percentatges" | |
12634 | ||
12635 | #: builtin/commit-graph.c:76 builtin/commit-graph.c:152 | |
12636 | #: builtin/commit-graph.c:257 builtin/fetch.c:180 builtin/log.c:1678 | |
12637 | msgid "dir" | |
12638 | msgstr "directori" | |
12639 | ||
12640 | #: builtin/commit-graph.c:77 builtin/commit-graph.c:153 | |
12641 | #: builtin/commit-graph.c:258 | |
12642 | #, fuzzy | |
12643 | msgid "The object directory to store the graph" | |
12644 | msgstr "El directori d'objectes per emmagatzemar el gràfic" | |
12645 | ||
12646 | #: builtin/commit-graph.c:79 | |
12647 | #, fuzzy | |
12648 | msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" | |
12649 | msgstr "" | |
12650 | "si el graf de comissions està dividit només verifica el fitxer de consell" | |
12651 | ||
12652 | #: builtin/commit-graph.c:102 | |
12653 | #, fuzzy, c-format | |
12654 | msgid "Could not open commit-graph '%s'" | |
12655 | msgstr "No s'ha pogut obrir el graf de comissions «%s»" | |
12656 | ||
12657 | #: builtin/commit-graph.c:136 | |
12658 | #, c-format | |
12659 | msgid "unrecognized --split argument, %s" | |
12660 | msgstr "argument --split no reconegut, %s" | |
12661 | ||
12662 | #: builtin/commit-graph.c:155 | |
12663 | #, fuzzy | |
12664 | msgid "start walk at all refs" | |
12665 | msgstr "comença a caminar en totes les referències" | |
12666 | ||
12667 | #: builtin/commit-graph.c:157 | |
12668 | #, fuzzy | |
12669 | msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" | |
12670 | msgstr "explora els índexs del paquet llistats per stdin" | |
12671 | ||
12672 | #: builtin/commit-graph.c:159 | |
12673 | #, fuzzy | |
12674 | msgid "start walk at commits listed by stdin" | |
12675 | msgstr "comença a caminar a les comissions llistades per l'entrada estàndard" | |
12676 | ||
12677 | #: builtin/commit-graph.c:161 | |
12678 | #, fuzzy | |
12679 | msgid "include all commits already in the commit-graph file" | |
12680 | msgstr "inclou totes les publicacions ja al fitxer del graf de comissions" | |
12681 | ||
12682 | #: builtin/commit-graph.c:163 | |
12683 | msgid "enable computation for changed paths" | |
12684 | msgstr "" | |
12685 | ||
12686 | #: builtin/commit-graph.c:166 | |
12687 | #, fuzzy | |
12688 | msgid "allow writing an incremental commit-graph file" | |
12689 | msgstr "permet escriure un fitxer de graf de comissions incrementals" | |
12690 | ||
12691 | #: builtin/commit-graph.c:170 | |
12692 | #, fuzzy | |
12693 | msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" | |
12694 | msgstr "nombre màxim de comissions en un graf de comissions no basat" | |
12695 | ||
12696 | #: builtin/commit-graph.c:172 | |
12697 | #, fuzzy | |
12698 | msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" | |
12699 | msgstr "ràtio màxim entre dos nivells d'un graf de comissions dividit" | |
12700 | ||
12701 | #: builtin/commit-graph.c:174 | |
12702 | #, fuzzy | |
12703 | msgid "only expire files older than a given date-time" | |
12704 | msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>" | |
12705 | ||
12706 | #: builtin/commit-graph.c:190 | |
12707 | #, fuzzy | |
12708 | msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" | |
12709 | msgstr "usa com a màxim un dels --reachable --stdin-commits o --stdin-packs" | |
12710 | ||
12711 | #: builtin/commit-graph.c:229 | |
12712 | #, fuzzy, c-format | |
12713 | msgid "unexpected non-hex object ID: %s" | |
12714 | msgstr "" | |
12715 | "s'esperava un identificador d'objecte de vora amb brossa s'han obtingut " | |
12716 | "percentatges d'escombraries" | |
12717 | ||
12718 | #: builtin/commit-tree.c:18 | |
12719 | #, fuzzy | |
12720 | msgid "" | |
12721 | "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F " | |
12722 | "<file>)...] <tree>" | |
12723 | msgstr "" | |
12724 | "git commit-tree [(-p <parent>)] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)] [(-F <file>)] " | |
12725 | "<tree>" | |
12726 | ||
12727 | #: builtin/commit-tree.c:31 | |
12728 | #, fuzzy, c-format | |
12729 | msgid "duplicate parent %s ignored" | |
12730 | msgstr "s'han ignorat els progenitors duplicats" | |
12731 | ||
12732 | #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:547 | |
12733 | #, fuzzy, c-format | |
12734 | msgid "not a valid object name %s" | |
12735 | msgstr "no és un nom d'objecte vàlid per cent" | |
12736 | ||
12737 | #: builtin/commit-tree.c:93 | |
12738 | #, fuzzy, c-format | |
12739 | msgid "git commit-tree: failed to open '%s'" | |
12740 | msgstr "git commit-tree ha fallat en obrir «%s»" | |
12741 | ||
12742 | #: builtin/commit-tree.c:96 | |
12743 | #, fuzzy, c-format | |
12744 | msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" | |
12745 | msgstr "git commit-tree ha fallat en llegir '%s'" | |
12746 | ||
12747 | #: builtin/commit-tree.c:98 | |
12748 | #, fuzzy, c-format | |
12749 | msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" | |
12750 | msgstr "git commit-tree ha fallat en tancar «%s»" | |
12751 | ||
12752 | #: builtin/commit-tree.c:111 | |
12753 | #, fuzzy | |
12754 | msgid "parent" | |
12755 | msgstr "pare" | |
12756 | ||
12757 | #: builtin/commit-tree.c:112 | |
12758 | #, fuzzy | |
12759 | msgid "id of a parent commit object" | |
12760 | msgstr "id d'un objecte de comissió pare" | |
12761 | ||
12762 | #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1506 builtin/merge.c:273 | |
12763 | #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1474 | |
12764 | #: builtin/tag.c:413 | |
12765 | msgid "message" | |
12766 | msgstr "missatge" | |
12767 | ||
12768 | #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1506 | |
12769 | msgid "commit message" | |
12770 | msgstr "missatge de comissió" | |
12771 | ||
12772 | #: builtin/commit-tree.c:118 | |
12773 | #, fuzzy | |
12774 | msgid "read commit log message from file" | |
12775 | msgstr "llegeix el missatge de registre de publicació des d'un fitxer" | |
12776 | ||
12777 | #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1518 builtin/merge.c:290 | |
12778 | #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118 | |
12779 | msgid "GPG sign commit" | |
12780 | msgstr "signa la comissió amb GPG" | |
12781 | ||
12782 | #: builtin/commit-tree.c:133 | |
12783 | #, fuzzy | |
12784 | msgid "must give exactly one tree" | |
12785 | msgstr "ha de donar exactament un arbre" | |
12786 | ||
12787 | #: builtin/commit-tree.c:140 | |
12788 | #, fuzzy | |
12789 | msgid "git commit-tree: failed to read" | |
12790 | msgstr "git commit-tree ha fallat en llegir" | |
12791 | ||
12792 | #: builtin/commit.c:41 | |
12793 | msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." | |
12794 | msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." | |
12795 | ||
12796 | #: builtin/commit.c:46 | |
12797 | msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." | |
12798 | msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." | |
12799 | ||
12800 | #: builtin/commit.c:51 | |
12801 | msgid "" | |
12802 | "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" | |
12803 | "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" | |
12804 | "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" | |
12805 | msgstr "" | |
12806 | "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n" | |
12807 | "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n" | |
12808 | "podeu eliminar la comissió per complet amb «git reset HEAD^».\n" | |
12809 | ||
12810 | #: builtin/commit.c:56 | |
12811 | msgid "" | |
12812 | "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" | |
12813 | "If you wish to commit it anyway, use:\n" | |
12814 | "\n" | |
12815 | " git commit --allow-empty\n" | |
12816 | "\n" | |
12817 | msgstr "" | |
12818 | "El «cherry pick» previ està ara buit, possiblement a causa de resolució de " | |
12819 | "conflictes.\n" | |
12820 | "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n" | |
12821 | "\n" | |
12822 | " git commit --allow-empty\n" | |
12823 | "\n" | |
12824 | ||
12825 | #: builtin/commit.c:63 | |
12826 | msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" | |
12827 | msgstr "Altrament si us plau useu «git rebase --skip»\n" | |
12828 | ||
12829 | #: builtin/commit.c:66 | |
12830 | msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" | |
12831 | msgstr "Altrament si us plau useu «git cherry-pick --skip»\n" | |
12832 | ||
12833 | #: builtin/commit.c:69 | |
12834 | #, fuzzy | |
12835 | msgid "" | |
12836 | "and then use:\n" | |
12837 | "\n" | |
12838 | " git cherry-pick --continue\n" | |
12839 | "\n" | |
12840 | "to resume cherry-picking the remaining commits.\n" | |
12841 | "If you wish to skip this commit, use:\n" | |
12842 | "\n" | |
12843 | " git cherry-pick --skip\n" | |
12844 | "\n" | |
12845 | msgstr "" | |
12846 | "i després utilitzeu git cherry-pick --continue per tornar a seleccionar les " | |
12847 | "comissions restants. Si voleu ometre aquesta publicació utilitzeu git cherry-" | |
12848 | "pick --skip" | |
12849 | ||
12850 | #: builtin/commit.c:312 | |
12851 | msgid "failed to unpack HEAD tree object" | |
12852 | msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD" | |
12853 | ||
12854 | #: builtin/commit.c:348 | |
12855 | msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense" | |
12856 | msgstr "--pathspec-from-file amb -a no té sentit" | |
12857 | ||
12858 | #: builtin/commit.c:361 | |
12859 | msgid "No paths with --include/--only does not make sense." | |
12860 | msgstr "--include/--only no té sentit sense camí." | |
12861 | ||
12862 | #: builtin/commit.c:373 | |
12863 | msgid "unable to create temporary index" | |
12864 | msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal" | |
12865 | ||
12866 | #: builtin/commit.c:382 | |
12867 | msgid "interactive add failed" | |
12868 | msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat" | |
12869 | ||
12870 | #: builtin/commit.c:397 | |
12871 | msgid "unable to update temporary index" | |
12872 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal" | |
12873 | ||
12874 | #: builtin/commit.c:399 | |
12875 | msgid "Failed to update main cache tree" | |
12876 | msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau" | |
12877 | ||
12878 | #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495 | |
12879 | msgid "unable to write new_index file" | |
12880 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index" | |
12881 | ||
12882 | #: builtin/commit.c:476 | |
12883 | msgid "cannot do a partial commit during a merge." | |
12884 | msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió." | |
12885 | ||
12886 | #: builtin/commit.c:478 | |
12887 | msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." | |
12888 | msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»." | |
12889 | ||
12890 | #: builtin/commit.c:480 | |
12891 | #, fuzzy | |
12892 | msgid "cannot do a partial commit during a rebase." | |
12893 | msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió." | |
12894 | ||
12895 | #: builtin/commit.c:488 | |
12896 | msgid "cannot read the index" | |
12897 | msgstr "no es pot llegir l'índex" | |
12898 | ||
12899 | #: builtin/commit.c:507 | |
12900 | msgid "unable to write temporary index file" | |
12901 | msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal" | |
12902 | ||
12903 | #: builtin/commit.c:605 | |
12904 | #, c-format | |
12905 | msgid "commit '%s' lacks author header" | |
12906 | msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor" | |
12907 | ||
12908 | #: builtin/commit.c:607 | |
12909 | #, c-format | |
12910 | msgid "commit '%s' has malformed author line" | |
12911 | msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada" | |
12912 | ||
12913 | #: builtin/commit.c:626 | |
12914 | msgid "malformed --author parameter" | |
12915 | msgstr "paràmetre --author mal format" | |
12916 | ||
12917 | #: builtin/commit.c:679 | |
12918 | msgid "" | |
12919 | "unable to select a comment character that is not used\n" | |
12920 | "in the current commit message" | |
12921 | msgstr "" | |
12922 | "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n" | |
12923 | "no sigui usat en el missatge de comissió actual" | |
12924 | ||
12925 | #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1099 | |
12926 | #, c-format | |
12927 | msgid "could not lookup commit %s" | |
12928 | msgstr "no s'ha pogut cercar la comissió %s" | |
12929 | ||
12930 | #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:319 | |
12931 | #, c-format | |
12932 | msgid "(reading log message from standard input)\n" | |
12933 | msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n" | |
12934 | ||
12935 | #: builtin/commit.c:731 | |
12936 | msgid "could not read log from standard input" | |
12937 | msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard" | |
12938 | ||
12939 | #: builtin/commit.c:735 | |
12940 | #, c-format | |
12941 | msgid "could not read log file '%s'" | |
12942 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»" | |
12943 | ||
12944 | #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782 | |
12945 | msgid "could not read SQUASH_MSG" | |
12946 | msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG" | |
12947 | ||
12948 | #: builtin/commit.c:773 | |
12949 | msgid "could not read MERGE_MSG" | |
12950 | msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG" | |
12951 | ||
12952 | #: builtin/commit.c:833 | |
12953 | msgid "could not write commit template" | |
12954 | msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió" | |
12955 | ||
12956 | #: builtin/commit.c:852 | |
12957 | #, c-format | |
12958 | msgid "" | |
12959 | "\n" | |
12960 | "It looks like you may be committing a merge.\n" | |
12961 | "If this is not correct, please remove the file\n" | |
12962 | "\t%s\n" | |
12963 | "and try again.\n" | |
12964 | msgstr "" | |
12965 | "\n" | |
12966 | "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n" | |
12967 | "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n" | |
12968 | "\t%s\n" | |
12969 | "i intenteu-ho de nou.\n" | |
12970 | ||
12971 | #: builtin/commit.c:857 | |
12972 | #, c-format | |
12973 | msgid "" | |
12974 | "\n" | |
12975 | "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" | |
12976 | "If this is not correct, please remove the file\n" | |
12977 | "\t%s\n" | |
12978 | "and try again.\n" | |
12979 | msgstr "" | |
12980 | "\n" | |
12981 | "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n" | |
12982 | "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n" | |
12983 | "\t%s\n" | |
12984 | "i intenteu-ho de nou.\n" | |
12985 | ||
12986 | #: builtin/commit.c:870 | |
12987 | #, c-format | |
12988 | msgid "" | |
12989 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" | |
12990 | "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" | |
12991 | msgstr "" | |
12992 | "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" | |
12993 | "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n" | |
12994 | "comissió buit avorta la comissió.\n" | |
12995 | ||
12996 | #: builtin/commit.c:878 | |
12997 | #, c-format | |
12998 | msgid "" | |
12999 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" | |
13000 | "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" | |
13001 | "An empty message aborts the commit.\n" | |
13002 | msgstr "" | |
13003 | "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" | |
13004 | "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les " | |
13005 | "vosaltres\n" | |
13006 | "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n" | |
13007 | ||
13008 | #: builtin/commit.c:895 | |
13009 | #, c-format | |
13010 | msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" | |
13011 | msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" | |
13012 | ||
13013 | #: builtin/commit.c:903 | |
13014 | #, c-format | |
13015 | msgid "%sDate: %s" | |
13016 | msgstr "%sData: %s" | |
13017 | ||
13018 | #: builtin/commit.c:910 | |
13019 | #, c-format | |
13020 | msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" | |
13021 | msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>" | |
13022 | ||
13023 | #: builtin/commit.c:928 | |
13024 | msgid "Cannot read index" | |
13025 | msgstr "No es pot llegir l'índex" | |
13026 | ||
13027 | #: builtin/commit.c:999 | |
13028 | msgid "Error building trees" | |
13029 | msgstr "Error en construir arbres" | |
13030 | ||
13031 | #: builtin/commit.c:1013 builtin/tag.c:276 | |
13032 | #, c-format | |
13033 | msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" | |
13034 | msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n" | |
13035 | ||
13036 | #: builtin/commit.c:1057 | |
13037 | #, c-format | |
13038 | msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" | |
13039 | msgstr "" | |
13040 | "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n" | |
13041 | "cap autor existent" | |
13042 | ||
13043 | #: builtin/commit.c:1071 | |
13044 | #, c-format | |
13045 | msgid "Invalid ignored mode '%s'" | |
13046 | msgstr "Mode ignorat no vàlid «%s»" | |
13047 | ||
13048 | #: builtin/commit.c:1089 builtin/commit.c:1333 | |
13049 | #, c-format | |
13050 | msgid "Invalid untracked files mode '%s'" | |
13051 | msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»" | |
13052 | ||
13053 | #: builtin/commit.c:1129 | |
13054 | msgid "--long and -z are incompatible" | |
13055 | msgstr "--long i -z són incompatibles" | |
13056 | ||
13057 | #: builtin/commit.c:1173 | |
13058 | msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" | |
13059 | msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit" | |
13060 | ||
13061 | #: builtin/commit.c:1182 | |
13062 | msgid "You have nothing to amend." | |
13063 | msgstr "No teniu res a esmenar." | |
13064 | ||
13065 | #: builtin/commit.c:1185 | |
13066 | msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." | |
13067 | msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar." | |
13068 | ||
13069 | #: builtin/commit.c:1187 | |
13070 | msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." | |
13071 | msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar." | |
13072 | ||
13073 | #: builtin/commit.c:1189 | |
13074 | msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." | |
13075 | msgstr "Esteu enmig d'un «rebase» -- no es pot esmenar." | |
13076 | ||
13077 | #: builtin/commit.c:1192 | |
13078 | msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" | |
13079 | msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes" | |
13080 | ||
13081 | #: builtin/commit.c:1202 | |
13082 | msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." | |
13083 | msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar." | |
13084 | ||
13085 | #: builtin/commit.c:1204 | |
13086 | msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." | |
13087 | msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/." | |
13088 | ||
13089 | #: builtin/commit.c:1213 | |
13090 | msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." | |
13091 | msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend." | |
13092 | ||
13093 | #: builtin/commit.c:1231 | |
13094 | msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." | |
13095 | msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar." | |
13096 | ||
13097 | #: builtin/commit.c:1237 | |
13098 | #, c-format | |
13099 | msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" | |
13100 | msgstr "els camins «%s ...» amb -a no tenen sentit" | |
13101 | ||
13102 | #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529 | |
13103 | msgid "show status concisely" | |
13104 | msgstr "mostra l'estat concisament" | |
13105 | ||
13106 | #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1531 | |
13107 | msgid "show branch information" | |
13108 | msgstr "mostra la informació de branca" | |
13109 | ||
13110 | #: builtin/commit.c:1372 | |
13111 | msgid "show stash information" | |
13112 | msgstr "mostra la informació de «stash»" | |
13113 | ||
13114 | #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 | |
13115 | #, fuzzy | |
13116 | msgid "compute full ahead/behind values" | |
13117 | msgstr "calcula els valors complets endavant/darrere" | |
13118 | ||
13119 | #: builtin/commit.c:1376 | |
13120 | msgid "version" | |
13121 | msgstr "versió" | |
13122 | ||
13123 | #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535 builtin/push.c:549 | |
13124 | #: builtin/worktree.c:646 | |
13125 | msgid "machine-readable output" | |
13126 | msgstr "sortida llegible per màquina" | |
13127 | ||
13128 | #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1537 | |
13129 | msgid "show status in long format (default)" | |
13130 | msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)" | |
13131 | ||
13132 | #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1540 | |
13133 | msgid "terminate entries with NUL" | |
13134 | msgstr "acaba les entrades amb NUL" | |
13135 | ||
13136 | #: builtin/commit.c:1384 builtin/commit.c:1388 builtin/commit.c:1543 | |
13137 | #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156 | |
13138 | #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1392 parse-options.h:336 | |
13139 | msgid "mode" | |
13140 | msgstr "mode" | |
13141 | ||
13142 | #: builtin/commit.c:1385 builtin/commit.c:1543 | |
13143 | msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" | |
13144 | msgstr "" | |
13145 | "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per " | |
13146 | "defecte: all)" | |
13147 | ||
13148 | #: builtin/commit.c:1389 | |
13149 | msgid "" | |
13150 | "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " | |
13151 | "traditional)" | |
13152 | msgstr "" | |
13153 | "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. " | |
13154 | "(Per defecte: traditional, matching, no.)" | |
13155 | ||
13156 | #: builtin/commit.c:1391 parse-options.h:192 | |
13157 | msgid "when" | |
13158 | msgstr "quan" | |
13159 | ||
13160 | #: builtin/commit.c:1392 | |
13161 | msgid "" | |
13162 | "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " | |
13163 | "(Default: all)" | |
13164 | msgstr "" | |
13165 | "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per " | |
13166 | "defecte: all)" | |
13167 | ||
13168 | #: builtin/commit.c:1394 | |
13169 | msgid "list untracked files in columns" | |
13170 | msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes" | |
13171 | ||
13172 | #: builtin/commit.c:1395 | |
13173 | msgid "do not detect renames" | |
13174 | msgstr "no detectis canvis de noms" | |
13175 | ||
13176 | #: builtin/commit.c:1397 | |
13177 | msgid "detect renames, optionally set similarity index" | |
13178 | msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança" | |
13179 | ||
13180 | #: builtin/commit.c:1417 | |
13181 | #, fuzzy | |
13182 | msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" | |
13183 | msgstr "Combinació d'arguments ignorats i no seguits" | |
13184 | ||
13185 | #: builtin/commit.c:1499 | |
13186 | msgid "suppress summary after successful commit" | |
13187 | msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida" | |
13188 | ||
13189 | #: builtin/commit.c:1500 | |
13190 | msgid "show diff in commit message template" | |
13191 | msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió" | |
13192 | ||
13193 | #: builtin/commit.c:1502 | |
13194 | msgid "Commit message options" | |
13195 | msgstr "Opcions de missatge de comissió" | |
13196 | ||
13197 | #: builtin/commit.c:1503 builtin/merge.c:277 builtin/tag.c:415 | |
13198 | msgid "read message from file" | |
13199 | msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer" | |
13200 | ||
13201 | #: builtin/commit.c:1504 | |
13202 | msgid "author" | |
13203 | msgstr "autor" | |
13204 | ||
13205 | #: builtin/commit.c:1504 | |
13206 | msgid "override author for commit" | |
13207 | msgstr "autor corregit de la comissió" | |
13208 | ||
13209 | #: builtin/commit.c:1505 builtin/gc.c:538 | |
13210 | msgid "date" | |
13211 | msgstr "data" | |
13212 | ||
13213 | #: builtin/commit.c:1505 | |
13214 | msgid "override date for commit" | |
13215 | msgstr "data corregida de la comissió" | |
13216 | ||
13217 | #: builtin/commit.c:1507 builtin/commit.c:1508 builtin/commit.c:1509 | |
13218 | #: builtin/commit.c:1510 parse-options.h:328 ref-filter.h:92 | |
13219 | msgid "commit" | |
13220 | msgstr "comissió" | |
13221 | ||
13222 | #: builtin/commit.c:1507 | |
13223 | msgid "reuse and edit message from specified commit" | |
13224 | msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada" | |
13225 | ||
13226 | #: builtin/commit.c:1508 | |
13227 | msgid "reuse message from specified commit" | |
13228 | msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada" | |
13229 | ||
13230 | #: builtin/commit.c:1509 | |
13231 | msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" | |
13232 | msgstr "" | |
13233 | "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió " | |
13234 | "especificada" | |
13235 | ||
13236 | #: builtin/commit.c:1510 | |
13237 | msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" | |
13238 | msgstr "" | |
13239 | "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió " | |
13240 | "especificada" | |
13241 | ||
13242 | #: builtin/commit.c:1511 | |
13243 | msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" | |
13244 | msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)" | |
13245 | ||
13246 | #: builtin/commit.c:1512 builtin/log.c:1655 builtin/merge.c:293 | |
13247 | #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110 | |
13248 | msgid "add Signed-off-by:" | |
13249 | msgstr "afegeix Signed-off-by:" | |
13250 | ||
13251 | #: builtin/commit.c:1513 | |
13252 | msgid "use specified template file" | |
13253 | msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat" | |
13254 | ||
13255 | #: builtin/commit.c:1514 | |
13256 | msgid "force edit of commit" | |
13257 | msgstr "força l'edició de la comissió" | |
13258 | ||
13259 | #: builtin/commit.c:1516 | |
13260 | msgid "include status in commit message template" | |
13261 | msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió" | |
13262 | ||
13263 | #: builtin/commit.c:1521 | |
13264 | msgid "Commit contents options" | |
13265 | msgstr "Opcions dels continguts de les comissions" | |
13266 | ||
13267 | #: builtin/commit.c:1522 | |
13268 | msgid "commit all changed files" | |
13269 | msgstr "comet tots els fitxers canviats" | |
13270 | ||
13271 | #: builtin/commit.c:1523 | |
13272 | msgid "add specified files to index for commit" | |
13273 | msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre" | |
13274 | ||
13275 | #: builtin/commit.c:1524 | |
13276 | msgid "interactively add files" | |
13277 | msgstr "afegeix els fitxers interactivament" | |
13278 | ||
13279 | #: builtin/commit.c:1525 | |
13280 | msgid "interactively add changes" | |
13281 | msgstr "afegeix els canvis interactivament" | |
13282 | ||
13283 | #: builtin/commit.c:1526 | |
13284 | msgid "commit only specified files" | |
13285 | msgstr "comet només els fitxers especificats" | |
13286 | ||
13287 | #: builtin/commit.c:1527 | |
13288 | msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" | |
13289 | msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió" | |
13290 | ||
13291 | #: builtin/commit.c:1528 | |
13292 | msgid "show what would be committed" | |
13293 | msgstr "mostra què es cometria" | |
13294 | ||
13295 | #: builtin/commit.c:1541 | |
13296 | msgid "amend previous commit" | |
13297 | msgstr "esmena la comissió anterior" | |
13298 | ||
13299 | #: builtin/commit.c:1542 | |
13300 | msgid "bypass post-rewrite hook" | |
13301 | msgstr "evita el lligam de post escriptura" | |
13302 | ||
13303 | #: builtin/commit.c:1549 | |
13304 | msgid "ok to record an empty change" | |
13305 | msgstr "està bé registrar un canvi buit" | |
13306 | ||
13307 | #: builtin/commit.c:1551 | |
13308 | msgid "ok to record a change with an empty message" | |
13309 | msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit" | |
13310 | ||
13311 | #: builtin/commit.c:1624 | |
13312 | #, c-format | |
13313 | msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" | |
13314 | msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)" | |
13315 | ||
13316 | #: builtin/commit.c:1631 | |
13317 | msgid "could not read MERGE_MODE" | |
13318 | msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE" | |
13319 | ||
13320 | #: builtin/commit.c:1652 | |
13321 | #, c-format | |
13322 | msgid "could not read commit message: %s" | |
13323 | msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" | |
13324 | ||
13325 | #: builtin/commit.c:1659 | |
13326 | #, c-format | |
13327 | msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" | |
13328 | msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" | |
13329 | ||
13330 | #: builtin/commit.c:1664 | |
13331 | #, c-format | |
13332 | msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" | |
13333 | msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n" | |
13334 | ||
13335 | #: builtin/commit.c:1698 | |
13336 | #, fuzzy | |
13337 | msgid "" | |
13338 | "repository has been updated, but unable to write\n" | |
13339 | "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" | |
13340 | "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." | |
13341 | msgstr "" | |
13342 | "s'ha actualitzat el repositori però no s'ha pogut escriure el fitxer " | |
13343 | "newindex. Comproveu que el disc no està ple i que la quota no s'ha excedit i " | |
13344 | "després «git restitueix --staged /» per recuperar-se." | |
13345 | ||
13346 | #: builtin/config.c:11 | |
13347 | msgid "git config [<options>]" | |
13348 | msgstr "git config [<opcions>]" | |
13349 | ||
13350 | #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23 | |
13351 | #, c-format | |
13352 | msgid "unrecognized --type argument, %s" | |
13353 | msgstr "argument --type no reconegut, %s" | |
13354 | ||
13355 | #: builtin/config.c:116 | |
13356 | msgid "only one type at a time" | |
13357 | msgstr "només un tipus cada cop" | |
13358 | ||
13359 | #: builtin/config.c:125 | |
13360 | msgid "Config file location" | |
13361 | msgstr "Ubicació del fitxer de configuració" | |
13362 | ||
13363 | #: builtin/config.c:126 | |
13364 | msgid "use global config file" | |
13365 | msgstr "usa el fitxer de configuració global" | |
13366 | ||
13367 | #: builtin/config.c:127 | |
13368 | msgid "use system config file" | |
13369 | msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema" | |
13370 | ||
13371 | #: builtin/config.c:128 | |
13372 | msgid "use repository config file" | |
13373 | msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit" | |
13374 | ||
13375 | #: builtin/config.c:129 | |
13376 | msgid "use per-worktree config file" | |
13377 | msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit" | |
13378 | ||
13379 | #: builtin/config.c:130 | |
13380 | msgid "use given config file" | |
13381 | msgstr "usa el fitxer de configuració donat" | |
13382 | ||
13383 | #: builtin/config.c:131 | |
13384 | msgid "blob-id" | |
13385 | msgstr "ID de blob" | |
13386 | ||
13387 | #: builtin/config.c:131 | |
13388 | msgid "read config from given blob object" | |
13389 | msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat" | |
13390 | ||
13391 | #: builtin/config.c:132 | |
13392 | msgid "Action" | |
13393 | msgstr "Acció" | |
13394 | ||
13395 | #: builtin/config.c:133 | |
13396 | msgid "get value: name [value-regex]" | |
13397 | msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]" | |
13398 | ||
13399 | #: builtin/config.c:134 | |
13400 | msgid "get all values: key [value-regex]" | |
13401 | msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]" | |
13402 | ||
13403 | #: builtin/config.c:135 | |
13404 | msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" | |
13405 | msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]" | |
13406 | ||
13407 | #: builtin/config.c:136 | |
13408 | msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" | |
13409 | msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL" | |
13410 | ||
13411 | #: builtin/config.c:137 | |
13412 | msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" | |
13413 | msgstr "" | |
13414 | "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]" | |
13415 | ||
13416 | #: builtin/config.c:138 | |
13417 | msgid "add a new variable: name value" | |
13418 | msgstr "afegeix una variable nova: nom valor" | |
13419 | ||
13420 | #: builtin/config.c:139 | |
13421 | msgid "remove a variable: name [value-regex]" | |
13422 | msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]" | |
13423 | ||
13424 | #: builtin/config.c:140 | |
13425 | msgid "remove all matches: name [value-regex]" | |
13426 | msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]" | |
13427 | ||
13428 | #: builtin/config.c:141 | |
13429 | msgid "rename section: old-name new-name" | |
13430 | msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou" | |
13431 | ||
13432 | #: builtin/config.c:142 | |
13433 | msgid "remove a section: name" | |
13434 | msgstr "elimina una secció: nom" | |
13435 | ||
13436 | #: builtin/config.c:143 | |
13437 | msgid "list all" | |
13438 | msgstr "llista tots" | |
13439 | ||
13440 | #: builtin/config.c:144 | |
13441 | msgid "open an editor" | |
13442 | msgstr "obre un editor" | |
13443 | ||
13444 | #: builtin/config.c:145 | |
13445 | msgid "find the color configured: slot [default]" | |
13446 | msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]" | |
13447 | ||
13448 | #: builtin/config.c:146 | |
13449 | msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" | |
13450 | msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]" | |
13451 | ||
13452 | #: builtin/config.c:147 | |
13453 | msgid "Type" | |
13454 | msgstr "Tipus" | |
13455 | ||
13456 | #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38 | |
13457 | msgid "value is given this type" | |
13458 | msgstr "el valor té donat aquest tipus" | |
13459 | ||
13460 | #: builtin/config.c:149 | |
13461 | msgid "value is \"true\" or \"false\"" | |
13462 | msgstr "el valor és «true» o «false»" | |
13463 | ||
13464 | #: builtin/config.c:150 | |
13465 | msgid "value is decimal number" | |
13466 | msgstr "el valor és un nombre decimal" | |
13467 | ||
13468 | #: builtin/config.c:151 | |
13469 | msgid "value is --bool or --int" | |
13470 | msgstr "el valor és --bool o --int" | |
13471 | ||
13472 | #: builtin/config.c:152 | |
13473 | msgid "value is a path (file or directory name)" | |
13474 | msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)" | |
13475 | ||
13476 | #: builtin/config.c:153 | |
13477 | msgid "value is an expiry date" | |
13478 | msgstr "el valor és una data de venciment" | |
13479 | ||
13480 | #: builtin/config.c:154 | |
13481 | msgid "Other" | |
13482 | msgstr "Altre" | |
13483 | ||
13484 | #: builtin/config.c:155 | |
13485 | msgid "terminate values with NUL byte" | |
13486 | msgstr "acaba els valors amb un octet NUL" | |
13487 | ||
13488 | #: builtin/config.c:156 | |
13489 | msgid "show variable names only" | |
13490 | msgstr "mostra només els noms de variable" | |
13491 | ||
13492 | #: builtin/config.c:157 | |
13493 | msgid "respect include directives on lookup" | |
13494 | msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar" | |
13495 | ||
13496 | #: builtin/config.c:158 | |
13497 | msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" | |
13498 | msgstr "" | |
13499 | "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia " | |
13500 | "d'ordres)" | |
13501 | ||
13502 | #: builtin/config.c:159 | |
13503 | #, fuzzy | |
13504 | msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" | |
13505 | msgstr "" | |
13506 | "mostra l'abast de la configuració (arbre de treball ordre local global del " | |
13507 | "sistema)" | |
13508 | ||
13509 | #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40 | |
13510 | msgid "value" | |
13511 | msgstr "valor" | |
13512 | ||
13513 | #: builtin/config.c:160 | |
13514 | #, fuzzy | |
13515 | msgid "with --get, use default value when missing entry" | |
13516 | msgstr "amb --get utilitza el valor per defecte quan falta una entrada" | |
13517 | ||
13518 | #: builtin/config.c:174 | |
13519 | #, fuzzy, c-format | |
13520 | msgid "wrong number of arguments, should be %d" | |
13521 | msgstr "el nombre d'arguments és erroni" | |
13522 | ||
13523 | #: builtin/config.c:176 | |
13524 | #, fuzzy, c-format | |
13525 | msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" | |
13526 | msgstr "el nombre d'arguments hauria de passar d'un percentatge a un altre." | |
13527 | ||
13528 | #: builtin/config.c:324 | |
13529 | #, c-format | |
13530 | msgid "invalid key pattern: %s" | |
13531 | msgstr "patró de la clau no vàlid: %s" | |
13532 | ||
13533 | #: builtin/config.c:360 | |
13534 | #, c-format | |
13535 | msgid "failed to format default config value: %s" | |
13536 | msgstr "" | |
13537 | "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s" | |
13538 | ||
13539 | #: builtin/config.c:417 | |
13540 | #, c-format | |
13541 | msgid "cannot parse color '%s'" | |
13542 | msgstr "no es pot analitzar el color «%s»" | |
13543 | ||
13544 | #: builtin/config.c:459 | |
13545 | msgid "unable to parse default color value" | |
13546 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte" | |
13547 | ||
13548 | #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768 | |
13549 | msgid "not in a git directory" | |
13550 | msgstr "no és en un directori git" | |
13551 | ||
13552 | #: builtin/config.c:515 | |
13553 | msgid "writing to stdin is not supported" | |
13554 | msgstr "no s'admet escriure a stdin" | |
13555 | ||
13556 | #: builtin/config.c:518 | |
13557 | #, fuzzy | |
13558 | msgid "writing config blobs is not supported" | |
13559 | msgstr "no es poden escriure els blobs de configuració" | |
13560 | ||
13561 | #: builtin/config.c:603 | |
13562 | #, c-format | |
13563 | msgid "" | |
13564 | "# This is Git's per-user configuration file.\n" | |
13565 | "[user]\n" | |
13566 | "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" | |
13567 | "#\tname = %s\n" | |
13568 | "#\temail = %s\n" | |
13569 | msgstr "" | |
13570 | "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n" | |
13571 | "[user]\n" | |
13572 | "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n" | |
13573 | "#\tname = %s\n" | |
13574 | "#\temail = %s\n" | |
13575 | ||
13576 | #: builtin/config.c:627 | |
13577 | msgid "only one config file at a time" | |
13578 | msgstr "només un fitxer de configuració cada cop" | |
13579 | ||
13580 | #: builtin/config.c:632 | |
13581 | msgid "--local can only be used inside a git repository" | |
13582 | msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git" | |
13583 | ||
13584 | #: builtin/config.c:635 | |
13585 | msgid "--blob can only be used inside a git repository" | |
13586 | msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git" | |
13587 | ||
13588 | #: builtin/config.c:655 | |
13589 | msgid "$HOME not set" | |
13590 | msgstr "$HOME no està establerta" | |
13591 | ||
13592 | #: builtin/config.c:679 | |
13593 | #, fuzzy | |
13594 | msgid "" | |
13595 | "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" | |
13596 | "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" | |
13597 | "section in \"git help worktree\" for details" | |
13598 | msgstr "" | |
13599 | "--worktree no es pot utilitzar amb múltiples arbres de treball tret que " | |
13600 | "l'extensió de configuració worktreeConfig estigui habilitada. Llegiu la " | |
13601 | "secció «CONFIGURATION FITXER» a «git help worktree» per als detalls" | |
13602 | ||
13603 | #: builtin/config.c:714 | |
13604 | msgid "--get-color and variable type are incoherent" | |
13605 | msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents" | |
13606 | ||
13607 | #: builtin/config.c:719 | |
13608 | msgid "only one action at a time" | |
13609 | msgstr "només una acció cada cop" | |
13610 | ||
13611 | #: builtin/config.c:732 | |
13612 | msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" | |
13613 | msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp" | |
13614 | ||
13615 | #: builtin/config.c:738 | |
13616 | msgid "" | |
13617 | "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" | |
13618 | "list" | |
13619 | msgstr "" | |
13620 | "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list" | |
13621 | ||
13622 | #: builtin/config.c:744 | |
13623 | msgid "--default is only applicable to --get" | |
13624 | msgstr "--default només és aplicable a --get" | |
13625 | ||
13626 | #: builtin/config.c:757 | |
13627 | #, c-format | |
13628 | msgid "unable to read config file '%s'" | |
13629 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»" | |
13630 | ||
13631 | #: builtin/config.c:760 | |
13632 | msgid "error processing config file(s)" | |
13633 | msgstr "s'ha produït un error en processar els fitxers de configuració" | |
13634 | ||
13635 | #: builtin/config.c:770 | |
13636 | msgid "editing stdin is not supported" | |
13637 | msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin" | |
13638 | ||
13639 | #: builtin/config.c:772 | |
13640 | msgid "editing blobs is not supported" | |
13641 | msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs" | |
13642 | ||
13643 | #: builtin/config.c:786 | |
13644 | #, c-format | |
13645 | msgid "cannot create configuration file %s" | |
13646 | msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s" | |
13647 | ||
13648 | #: builtin/config.c:799 | |
13649 | #, c-format | |
13650 | msgid "" | |
13651 | "cannot overwrite multiple values with a single value\n" | |
13652 | " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." | |
13653 | msgstr "" | |
13654 | "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n" | |
13655 | " Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s." | |
13656 | ||
13657 | #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884 | |
13658 | #, c-format | |
13659 | msgid "no such section: %s" | |
13660 | msgstr "no existeix la secció: %s" | |
13661 | ||
13662 | #: builtin/count-objects.c:90 | |
13663 | msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" | |
13664 | msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" | |
13665 | ||
13666 | #: builtin/count-objects.c:100 | |
13667 | msgid "print sizes in human readable format" | |
13668 | msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans" | |
13669 | ||
13670 | #: builtin/describe.c:26 | |
13671 | msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" | |
13672 | msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]" | |
13673 | ||
13674 | #: builtin/describe.c:27 | |
13675 | msgid "git describe [<options>] --dirty" | |
13676 | msgstr "git describe [<opcions>] --dirty" | |
13677 | ||
13678 | #: builtin/describe.c:63 | |
13679 | msgid "head" | |
13680 | msgstr "davant per" | |
13681 | ||
13682 | #: builtin/describe.c:63 | |
13683 | msgid "lightweight" | |
13684 | msgstr "lleuger" | |
13685 | ||
13686 | #: builtin/describe.c:63 | |
13687 | msgid "annotated" | |
13688 | msgstr "anotat" | |
13689 | ||
13690 | #: builtin/describe.c:277 | |
13691 | #, c-format | |
13692 | msgid "annotated tag %s not available" | |
13693 | msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible" | |
13694 | ||
13695 | #: builtin/describe.c:281 | |
13696 | #, fuzzy, c-format | |
13697 | msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" | |
13698 | msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí" | |
13699 | ||
13700 | #: builtin/describe.c:328 | |
13701 | #, c-format | |
13702 | msgid "no tag exactly matches '%s'" | |
13703 | msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»" | |
13704 | ||
13705 | #: builtin/describe.c:330 | |
13706 | #, fuzzy, c-format | |
13707 | msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" | |
13708 | msgstr "" | |
13709 | "No hi ha cap coincidència exacta en la cerca de referències o etiquetes per " | |
13710 | "descriure" | |
13711 | ||
13712 | #: builtin/describe.c:397 | |
13713 | #, c-format | |
13714 | msgid "finished search at %s\n" | |
13715 | msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n" | |
13716 | ||
13717 | #: builtin/describe.c:424 | |
13718 | #, c-format | |
13719 | msgid "" | |
13720 | "No annotated tags can describe '%s'.\n" | |
13721 | "However, there were unannotated tags: try --tags." | |
13722 | msgstr "" | |
13723 | "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n" | |
13724 | "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags." | |
13725 | ||
13726 | #: builtin/describe.c:428 | |
13727 | #, c-format | |
13728 | msgid "" | |
13729 | "No tags can describe '%s'.\n" | |
13730 | "Try --always, or create some tags." | |
13731 | msgstr "" | |
13732 | "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n" | |
13733 | "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes." | |
13734 | ||
13735 | #: builtin/describe.c:458 | |
13736 | #, c-format | |
13737 | msgid "traversed %lu commits\n" | |
13738 | msgstr "%lu comissions travessades\n" | |
13739 | ||
13740 | #: builtin/describe.c:461 | |
13741 | #, c-format | |
13742 | msgid "" | |
13743 | "more than %i tags found; listed %i most recent\n" | |
13744 | "gave up search at %s\n" | |
13745 | msgstr "" | |
13746 | "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n" | |
13747 | "s'ha renunciat la cerca a %s\n" | |
13748 | ||
13749 | #: builtin/describe.c:529 | |
13750 | #, c-format | |
13751 | msgid "describe %s\n" | |
13752 | msgstr "descriu %s\n" | |
13753 | ||
13754 | #: builtin/describe.c:532 | |
13755 | #, c-format | |
13756 | msgid "Not a valid object name %s" | |
13757 | msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid" | |
13758 | ||
13759 | #: builtin/describe.c:540 | |
13760 | #, c-format | |
13761 | msgid "%s is neither a commit nor blob" | |
13762 | msgstr "%s no és una comissió o un blob" | |
13763 | ||
13764 | #: builtin/describe.c:554 | |
13765 | msgid "find the tag that comes after the commit" | |
13766 | msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió" | |
13767 | ||
13768 | #: builtin/describe.c:555 | |
13769 | msgid "debug search strategy on stderr" | |
13770 | msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr" | |
13771 | ||
13772 | #: builtin/describe.c:556 | |
13773 | msgid "use any ref" | |
13774 | msgstr "usa qualsevol referència" | |
13775 | ||
13776 | #: builtin/describe.c:557 | |
13777 | msgid "use any tag, even unannotated" | |
13778 | msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar" | |
13779 | ||
13780 | #: builtin/describe.c:558 | |
13781 | msgid "always use long format" | |
13782 | msgstr "sempre usa el format llarg" | |
13783 | ||
13784 | #: builtin/describe.c:559 | |
13785 | msgid "only follow first parent" | |
13786 | msgstr "només segueix la primera mare" | |
13787 | ||
13788 | #: builtin/describe.c:562 | |
13789 | msgid "only output exact matches" | |
13790 | msgstr "emet només coincidències exactes" | |
13791 | ||
13792 | #: builtin/describe.c:564 | |
13793 | msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" | |
13794 | msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)" | |
13795 | ||
13796 | #: builtin/describe.c:566 | |
13797 | msgid "only consider tags matching <pattern>" | |
13798 | msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>" | |
13799 | ||
13800 | #: builtin/describe.c:568 | |
13801 | msgid "do not consider tags matching <pattern>" | |
13802 | msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>" | |
13803 | ||
13804 | #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535 | |
13805 | msgid "show abbreviated commit object as fallback" | |
13806 | msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu" | |
13807 | ||
13808 | #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574 | |
13809 | msgid "mark" | |
13810 | msgstr "marca" | |
13811 | ||
13812 | #: builtin/describe.c:572 | |
13813 | msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" | |
13814 | msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-dirty»)" | |
13815 | ||
13816 | #: builtin/describe.c:575 | |
13817 | msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" | |
13818 | msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: «-broken»)" | |
13819 | ||
13820 | #: builtin/describe.c:593 | |
13821 | msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" | |
13822 | msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0" | |
13823 | ||
13824 | #: builtin/describe.c:622 | |
13825 | msgid "No names found, cannot describe anything." | |
13826 | msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res." | |
13827 | ||
13828 | #: builtin/describe.c:673 | |
13829 | msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" | |
13830 | msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions" | |
13831 | ||
13832 | #: builtin/describe.c:675 | |
13833 | msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" | |
13834 | msgstr "--broken és incompatible amb les comissions" | |
13835 | ||
13836 | #: builtin/diff.c:84 | |
13837 | #, c-format | |
13838 | msgid "'%s': not a regular file or symlink" | |
13839 | msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic" | |
13840 | ||
13841 | #: builtin/diff.c:235 | |
13842 | #, c-format | |
13843 | msgid "invalid option: %s" | |
13844 | msgstr "opció no vàlida: %s" | |
13845 | ||
13846 | #: builtin/diff.c:350 | |
13847 | msgid "Not a git repository" | |
13848 | msgstr "No és un dipòsit de git" | |
13849 | ||
13850 | #: builtin/diff.c:394 | |
13851 | #, c-format | |
13852 | msgid "invalid object '%s' given." | |
13853 | msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»." | |
13854 | ||
13855 | #: builtin/diff.c:403 | |
13856 | #, c-format | |
13857 | msgid "more than two blobs given: '%s'" | |
13858 | msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»" | |
13859 | ||
13860 | #: builtin/diff.c:408 | |
13861 | #, c-format | |
13862 | msgid "unhandled object '%s' given." | |
13863 | msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»." | |
13864 | ||
13865 | #: builtin/difftool.c:30 | |
13866 | msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" | |
13867 | msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]" | |
13868 | ||
13869 | #: builtin/difftool.c:260 | |
13870 | #, c-format | |
13871 | msgid "failed: %d" | |
13872 | msgstr "ha fallat: %d" | |
13873 | ||
13874 | #: builtin/difftool.c:302 | |
13875 | #, c-format | |
13876 | msgid "could not read symlink %s" | |
13877 | msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" | |
13878 | ||
13879 | #: builtin/difftool.c:304 | |
13880 | #, c-format | |
13881 | msgid "could not read symlink file %s" | |
13882 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s" | |
13883 | ||
13884 | #: builtin/difftool.c:312 | |
13885 | #, c-format | |
13886 | msgid "could not read object %s for symlink %s" | |
13887 | msgstr "no es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s" | |
13888 | ||
13889 | #: builtin/difftool.c:413 | |
13890 | msgid "" | |
13891 | "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" | |
13892 | "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." | |
13893 | msgstr "" | |
13894 | "els formats de diff combinats («-c» i «--cc») no s'admeten\n" | |
13895 | "en el mode diff per directoris («-d» i «--dir-diff»)." | |
13896 | ||
13897 | #: builtin/difftool.c:634 | |
13898 | #, c-format | |
13899 | msgid "both files modified: '%s' and '%s'." | |
13900 | msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»." | |
13901 | ||
13902 | #: builtin/difftool.c:636 | |
13903 | msgid "working tree file has been left." | |
13904 | msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball." | |
13905 | ||
13906 | #: builtin/difftool.c:647 | |
13907 | #, c-format | |
13908 | msgid "temporary files exist in '%s'." | |
13909 | msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»." | |
13910 | ||
13911 | #: builtin/difftool.c:648 | |
13912 | msgid "you may want to cleanup or recover these." | |
13913 | msgstr "podeu netejar o recuperar-los." | |
13914 | ||
13915 | #: builtin/difftool.c:697 | |
13916 | msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" | |
13917 | msgstr "usa «diff.guitool» en lloc de «diff.tool»" | |
13918 | ||
13919 | #: builtin/difftool.c:699 | |
13920 | msgid "perform a full-directory diff" | |
13921 | msgstr "fes un diff de tot el directori" | |
13922 | ||
13923 | #: builtin/difftool.c:701 | |
13924 | msgid "do not prompt before launching a diff tool" | |
13925 | msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff" | |
13926 | ||
13927 | #: builtin/difftool.c:706 | |
13928 | msgid "use symlinks in dir-diff mode" | |
13929 | msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff" | |
13930 | ||
13931 | #: builtin/difftool.c:707 | |
13932 | msgid "tool" | |
13933 | msgstr "eina" | |
13934 | ||
13935 | #: builtin/difftool.c:708 | |
13936 | msgid "use the specified diff tool" | |
13937 | msgstr "utilitza l'eina de diff especificada" | |
13938 | ||
13939 | #: builtin/difftool.c:710 | |
13940 | msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" | |
13941 | msgstr "" | |
13942 | "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb «--tool»" | |
13943 | ||
13944 | #: builtin/difftool.c:713 | |
13945 | msgid "" | |
13946 | "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " | |
13947 | "code" | |
13948 | msgstr "" | |
13949 | "fes que «git-difftool» surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de " | |
13950 | "sortida diferent de zero" | |
13951 | ||
13952 | #: builtin/difftool.c:716 | |
13953 | msgid "specify a custom command for viewing diffs" | |
13954 | msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs" | |
13955 | ||
13956 | #: builtin/difftool.c:717 | |
13957 | msgid "passed to `diff`" | |
13958 | msgstr "passa-ho a «diff»" | |
13959 | ||
13960 | #: builtin/difftool.c:732 | |
13961 | msgid "difftool requires worktree or --no-index" | |
13962 | msgstr "difftool requereix worktree o --no-index" | |
13963 | ||
13964 | #: builtin/difftool.c:739 | |
13965 | msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index" | |
13966 | msgstr "--dir-diff és incompatible amb --no-index" | |
13967 | ||
13968 | #: builtin/difftool.c:742 | |
13969 | msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive" | |
13970 | msgstr "--gui, --tool and --extcmd són mútuament excloents" | |
13971 | ||
13972 | #: builtin/difftool.c:750 | |
13973 | msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" | |
13974 | msgstr "no s'ha proporcionat l'<eina> per a --tool=<eina>" | |
13975 | ||
13976 | #: builtin/difftool.c:757 | |
13977 | msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" | |
13978 | msgstr "no s'ha proporcionat l'<ordre> per a --extcmd=<ordre>" | |
13979 | ||
13980 | #: builtin/env--helper.c:6 | |
13981 | msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" | |
13982 | msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>" | |
13983 | ||
13984 | #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98 | |
13985 | msgid "type" | |
13986 | msgstr "tipus" | |
13987 | ||
13988 | #: builtin/env--helper.c:41 | |
13989 | #, fuzzy | |
13990 | msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" | |
13991 | msgstr "per defecte per a gitenv*() per tornar-hi" | |
13992 | ||
13993 | #: builtin/env--helper.c:43 | |
13994 | #, fuzzy | |
13995 | msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" | |
13996 | msgstr "silenciós només utilitza el valor gitenv*() com a codi de sortida" | |
13997 | ||
13998 | #: builtin/env--helper.c:62 | |
13999 | #, fuzzy, c-format | |
14000 | msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" | |
14001 | msgstr "`--default' espera un valor booleà amb `-type=bool` no `%s`" | |
14002 | ||
14003 | #: builtin/env--helper.c:77 | |
14004 | #, fuzzy, c-format | |
14005 | msgid "" | |
14006 | "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `" | |
14007 | "%s`" | |
14008 | msgstr "" | |
14009 | "`--default' espera un valor llarg sense signe amb `-type=ulong` no `%s`" | |
14010 | ||
14011 | #: builtin/fast-export.c:29 | |
14012 | msgid "git fast-export [rev-list-opts]" | |
14013 | msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]" | |
14014 | ||
14015 | #: builtin/fast-export.c:853 | |
14016 | #, fuzzy | |
14017 | msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." | |
14018 | msgstr "" | |
14019 | "Error no es poden exportar les etiquetes niades a menys que s'especifiqui --" | |
14020 | "mark-tags." | |
14021 | ||
14022 | #: builtin/fast-export.c:1152 | |
14023 | msgid "show progress after <n> objects" | |
14024 | msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes" | |
14025 | ||
14026 | #: builtin/fast-export.c:1154 | |
14027 | msgid "select handling of signed tags" | |
14028 | msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades" | |
14029 | ||
14030 | #: builtin/fast-export.c:1157 | |
14031 | msgid "select handling of tags that tag filtered objects" | |
14032 | msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats" | |
14033 | ||
14034 | #: builtin/fast-export.c:1160 | |
14035 | #, fuzzy | |
14036 | msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" | |
14037 | msgstr "" | |
14038 | "selecciona la gestió dels missatges de publicació en una codificació " | |
14039 | "alternativa" | |
14040 | ||
14041 | #: builtin/fast-export.c:1163 | |
14042 | msgid "Dump marks to this file" | |
14043 | msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer" | |
14044 | ||
14045 | #: builtin/fast-export.c:1165 | |
14046 | msgid "Import marks from this file" | |
14047 | msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer" | |
14048 | ||
14049 | #: builtin/fast-export.c:1169 | |
14050 | #, fuzzy | |
14051 | msgid "Import marks from this file if it exists" | |
14052 | msgstr "Importa marques d'aquest fitxer si existeix" | |
14053 | ||
14054 | #: builtin/fast-export.c:1171 | |
14055 | msgid "Fake a tagger when tags lack one" | |
14056 | msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes" | |
14057 | ||
14058 | #: builtin/fast-export.c:1173 | |
14059 | msgid "Output full tree for each commit" | |
14060 | msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió" | |
14061 | ||
14062 | #: builtin/fast-export.c:1175 | |
14063 | msgid "Use the done feature to terminate the stream" | |
14064 | msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent" | |
14065 | ||
14066 | #: builtin/fast-export.c:1176 | |
14067 | msgid "Skip output of blob data" | |
14068 | msgstr "Omet l'emissió de dades de blob" | |
14069 | ||
14070 | #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1724 | |
14071 | msgid "refspec" | |
14072 | msgstr "especificació de referència" | |
14073 | ||
14074 | #: builtin/fast-export.c:1178 | |
14075 | msgid "Apply refspec to exported refs" | |
14076 | msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades" | |
14077 | ||
14078 | #: builtin/fast-export.c:1179 | |
14079 | msgid "anonymize output" | |
14080 | msgstr "anonimitza la sortida" | |
14081 | ||
14082 | #: builtin/fast-export.c:1181 | |
14083 | #, fuzzy | |
14084 | msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id" | |
14085 | msgstr "" | |
14086 | "Referència pares que no estan en flux d'exportació ràpida per identificador " | |
14087 | "d'objecte" | |
14088 | ||
14089 | #: builtin/fast-export.c:1183 | |
14090 | #, fuzzy | |
14091 | msgid "Show original object ids of blobs/commits" | |
14092 | msgstr "Mostra els ID dels objectes originals dels blobs/commits" | |
14093 | ||
14094 | #: builtin/fast-export.c:1185 | |
14095 | #, fuzzy | |
14096 | msgid "Label tags with mark ids" | |
14097 | msgstr "Etiquetes amb identificadors de marca" | |
14098 | ||
14099 | #: builtin/fast-export.c:1220 | |
14100 | #, fuzzy | |
14101 | msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists" | |
14102 | msgstr "No es poden passar tant --import-marks com --import-marks-if-exists" | |
14103 | ||
14104 | #: builtin/fetch.c:35 | |
14105 | msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
14106 | msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]" | |
14107 | ||
14108 | #: builtin/fetch.c:36 | |
14109 | msgid "git fetch [<options>] <group>" | |
14110 | msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>" | |
14111 | ||
14112 | #: builtin/fetch.c:37 | |
14113 | msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" | |
14114 | msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]" | |
14115 | ||
14116 | #: builtin/fetch.c:38 | |
14117 | msgid "git fetch --all [<options>]" | |
14118 | msgstr "git fetch --all [<opcions>]" | |
14119 | ||
14120 | #: builtin/fetch.c:117 | |
14121 | #, fuzzy | |
14122 | msgid "fetch.parallel cannot be negative" | |
14123 | msgstr "fetch.paral·lelisme no pot ser negatiu" | |
14124 | ||
14125 | #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:185 | |
14126 | msgid "fetch from all remotes" | |
14127 | msgstr "obtén de tots els remots" | |
14128 | ||
14129 | #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:245 | |
14130 | #, fuzzy | |
14131 | msgid "set upstream for git pull/fetch" | |
14132 | msgstr "estableix la font per a git pull/fetch" | |
14133 | ||
14134 | #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:188 | |
14135 | msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" | |
14136 | msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure" | |
14137 | ||
14138 | #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:191 | |
14139 | msgid "path to upload pack on remote end" | |
14140 | msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot" | |
14141 | ||
14142 | #: builtin/fetch.c:147 | |
14143 | msgid "force overwrite of local reference" | |
14144 | msgstr "força la sobreescriptura de la referència local" | |
14145 | ||
14146 | #: builtin/fetch.c:149 | |
14147 | msgid "fetch from multiple remotes" | |
14148 | msgstr "obtén de múltiples remots" | |
14149 | ||
14150 | #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:195 | |
14151 | msgid "fetch all tags and associated objects" | |
14152 | msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats" | |
14153 | ||
14154 | #: builtin/fetch.c:153 | |
14155 | msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" | |
14156 | msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)" | |
14157 | ||
14158 | #: builtin/fetch.c:155 | |
14159 | msgid "number of submodules fetched in parallel" | |
14160 | msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel" | |
14161 | ||
14162 | #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:198 | |
14163 | msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" | |
14164 | msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot" | |
14165 | ||
14166 | #: builtin/fetch.c:159 | |
14167 | #, fuzzy | |
14168 | msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" | |
14169 | msgstr "" | |
14170 | "poda les etiquetes locals ja no a les remotes i el «clobber» ha canviat les " | |
14171 | "etiquetes" | |
14172 | ||
14173 | #: builtin/fetch.c:160 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:122 | |
14174 | msgid "on-demand" | |
14175 | msgstr "sota demanda" | |
14176 | ||
14177 | #: builtin/fetch.c:161 | |
14178 | msgid "control recursive fetching of submodules" | |
14179 | msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" | |
14180 | ||
14181 | #: builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:206 | |
14182 | msgid "keep downloaded pack" | |
14183 | msgstr "retén el paquet baixat" | |
14184 | ||
14185 | #: builtin/fetch.c:167 | |
14186 | msgid "allow updating of HEAD ref" | |
14187 | msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD" | |
14188 | ||
14189 | #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:209 | |
14190 | #: builtin/pull.c:218 | |
14191 | msgid "deepen history of shallow clone" | |
14192 | msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial" | |
14193 | ||
14194 | #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:212 | |
14195 | msgid "deepen history of shallow repository based on time" | |
14196 | msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps" | |
14197 | ||
14198 | #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:221 | |
14199 | msgid "convert to a complete repository" | |
14200 | msgstr "converteix en un dipòsit complet" | |
14201 | ||
14202 | #: builtin/fetch.c:181 | |
14203 | msgid "prepend this to submodule path output" | |
14204 | msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul" | |
14205 | ||
14206 | #: builtin/fetch.c:184 | |
14207 | msgid "" | |
14208 | "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " | |
14209 | "files)" | |
14210 | msgstr "" | |
14211 | "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que " | |
14212 | "els fitxers de configuració)" | |
14213 | ||
14214 | #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:224 | |
14215 | msgid "accept refs that update .git/shallow" | |
14216 | msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow" | |
14217 | ||
14218 | #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:226 | |
14219 | msgid "refmap" | |
14220 | msgstr "mapa de referències" | |
14221 | ||
14222 | #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:227 | |
14223 | msgid "specify fetch refmap" | |
14224 | msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències" | |
14225 | ||
14226 | #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:240 | |
14227 | #, fuzzy | |
14228 | msgid "report that we have only objects reachable from this object" | |
14229 | msgstr "informa que només hi ha objectes abastables des d'aquest objecte" | |
14230 | ||
14231 | #: builtin/fetch.c:200 | |
14232 | msgid "run 'gc --auto' after fetching" | |
14233 | msgstr "executa «gc --auto» després d'obtenir" | |
14234 | ||
14235 | #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:243 | |
14236 | msgid "check for forced-updates on all updated branches" | |
14237 | msgstr "" | |
14238 | "comprova si hi ha actualitzacions forçades a totes les branques actualitzades" | |
14239 | ||
14240 | #: builtin/fetch.c:204 | |
14241 | msgid "write the commit-graph after fetching" | |
14242 | msgstr "escriu el graf de comissions després de recollir" | |
14243 | ||
14244 | #: builtin/fetch.c:514 | |
14245 | msgid "Couldn't find remote ref HEAD" | |
14246 | msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota" | |
14247 | ||
14248 | #: builtin/fetch.c:654 | |
14249 | #, c-format | |
14250 | msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" | |
14251 | msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s" | |
14252 | ||
14253 | #: builtin/fetch.c:752 | |
14254 | #, c-format | |
14255 | msgid "object %s not found" | |
14256 | msgstr "objecte %s no trobat" | |
14257 | ||
14258 | #: builtin/fetch.c:756 | |
14259 | msgid "[up to date]" | |
14260 | msgstr "[al dia]" | |
14261 | ||
14262 | #: builtin/fetch.c:769 builtin/fetch.c:785 builtin/fetch.c:857 | |
14263 | msgid "[rejected]" | |
14264 | msgstr "[rebutjat]" | |
14265 | ||
14266 | #: builtin/fetch.c:770 | |
14267 | msgid "can't fetch in current branch" | |
14268 | msgstr "no es pot obtenir en la branca actual" | |
14269 | ||
14270 | #: builtin/fetch.c:780 | |
14271 | msgid "[tag update]" | |
14272 | msgstr "[actualització d'etiqueta]" | |
14273 | ||
14274 | #: builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:818 builtin/fetch.c:840 | |
14275 | #: builtin/fetch.c:852 | |
14276 | msgid "unable to update local ref" | |
14277 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local" | |
14278 | ||
14279 | #: builtin/fetch.c:785 | |
14280 | #, fuzzy | |
14281 | msgid "would clobber existing tag" | |
14282 | msgstr "es tancaria l'etiqueta existent" | |
14283 | ||
14284 | #: builtin/fetch.c:807 | |
14285 | msgid "[new tag]" | |
14286 | msgstr "[etiqueta nova]" | |
14287 | ||
14288 | #: builtin/fetch.c:810 | |
14289 | msgid "[new branch]" | |
14290 | msgstr "[branca nova]" | |
14291 | ||
14292 | #: builtin/fetch.c:813 | |
14293 | msgid "[new ref]" | |
14294 | msgstr "[referència nova]" | |
14295 | ||
14296 | #: builtin/fetch.c:852 | |
14297 | msgid "forced update" | |
14298 | msgstr "actualització forçada" | |
14299 | ||
14300 | #: builtin/fetch.c:857 | |
14301 | msgid "non-fast-forward" | |
14302 | msgstr "sense avanç ràpid" | |
14303 | ||
14304 | #: builtin/fetch.c:878 | |
14305 | #, fuzzy | |
14306 | msgid "" | |
14307 | "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" | |
14308 | "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n" | |
14309 | "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'." | |
14310 | msgstr "" | |
14311 | "L'obtenció normalment indica quines branques tenien una actualització " | |
14312 | "forçada però aquesta comprovació s'ha desactivat. Per tornar a habilitar " | |
14313 | "utilitzeu l'indicador «--show-forced-updates» o executeu «git config fetch." | |
14314 | "showForcedUpdates true»." | |
14315 | ||
14316 | #: builtin/fetch.c:882 | |
14317 | #, fuzzy, c-format | |
14318 | msgid "" | |
14319 | "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n" | |
14320 | "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " | |
14321 | "false'\n" | |
14322 | " to avoid this check.\n" | |
14323 | msgstr "" | |
14324 | "S'ha trigat segons de 9% a comprovar les actualitzacions forçoses. Podeu " | |
14325 | "utilitzar «--no-show-forced-updates» o executar «git config fetch." | |
14326 | "showForcedUpdates false» per evitar aquesta comprovació." | |
14327 | ||
14328 | #: builtin/fetch.c:914 | |
14329 | #, c-format | |
14330 | msgid "%s did not send all necessary objects\n" | |
14331 | msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n" | |
14332 | ||
14333 | #: builtin/fetch.c:935 | |
14334 | #, c-format | |
14335 | msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" | |
14336 | msgstr "" | |
14337 | "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin" | |
14338 | ||
14339 | #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1158 | |
14340 | #, c-format | |
14341 | msgid "From %.*s\n" | |
14342 | msgstr "De %.*s\n" | |
14343 | ||
14344 | #: builtin/fetch.c:1031 | |
14345 | #, c-format | |
14346 | msgid "" | |
14347 | "some local refs could not be updated; try running\n" | |
14348 | " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" | |
14349 | msgstr "" | |
14350 | "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n" | |
14351 | " intenteu executar «git remote prune %s» per a eliminar\n" | |
14352 | " qualsevol branca antiga o conflictiva" | |
14353 | ||
14354 | #: builtin/fetch.c:1128 | |
14355 | #, c-format | |
14356 | msgid " (%s will become dangling)" | |
14357 | msgstr " (%s es tornarà penjant)" | |
14358 | ||
14359 | #: builtin/fetch.c:1129 | |
14360 | #, c-format | |
14361 | msgid " (%s has become dangling)" | |
14362 | msgstr " (%s s'ha tornat penjant)" | |
14363 | ||
14364 | #: builtin/fetch.c:1161 | |
14365 | msgid "[deleted]" | |
14366 | msgstr "[suprimit]" | |
14367 | ||
14368 | #: builtin/fetch.c:1162 builtin/remote.c:1112 | |
14369 | msgid "(none)" | |
14370 | msgstr "(cap)" | |
14371 | ||
14372 | #: builtin/fetch.c:1185 | |
14373 | #, c-format | |
14374 | msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" | |
14375 | msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu" | |
14376 | ||
14377 | #: builtin/fetch.c:1204 | |
14378 | #, c-format | |
14379 | msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" | |
14380 | msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s" | |
14381 | ||
14382 | #: builtin/fetch.c:1207 | |
14383 | #, c-format | |
14384 | msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" | |
14385 | msgstr "S'ignora l'opció «%s» per a %s\n" | |
14386 | ||
14387 | #: builtin/fetch.c:1415 | |
14388 | #, fuzzy | |
14389 | msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" | |
14390 | msgstr "s'han detectat múltiples branques incompatibles amb --set-upstream" | |
14391 | ||
14392 | #: builtin/fetch.c:1430 | |
14393 | #, fuzzy | |
14394 | msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" | |
14395 | msgstr "" | |
14396 | "no s'està configurant la font per a una branca remota amb seguiment remot" | |
14397 | ||
14398 | #: builtin/fetch.c:1432 | |
14399 | #, fuzzy | |
14400 | msgid "not setting upstream for a remote tag" | |
14401 | msgstr "no s'està configurant la font d'una etiqueta remota" | |
14402 | ||
14403 | #: builtin/fetch.c:1434 | |
14404 | msgid "unknown branch type" | |
14405 | msgstr "tipus de branca desconegut" | |
14406 | ||
14407 | #: builtin/fetch.c:1436 | |
14408 | #, fuzzy | |
14409 | msgid "" | |
14410 | "no source branch found.\n" | |
14411 | "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option." | |
14412 | msgstr "" | |
14413 | "no s'ha trobat cap branca d'origen. Heu d'especificar exactament una branca " | |
14414 | "amb l'opció --set-upstream." | |
14415 | ||
14416 | #: builtin/fetch.c:1562 builtin/fetch.c:1625 | |
14417 | #, c-format | |
14418 | msgid "Fetching %s\n" | |
14419 | msgstr "S'està obtenint %s\n" | |
14420 | ||
14421 | #: builtin/fetch.c:1572 builtin/fetch.c:1627 builtin/remote.c:101 | |
14422 | #, c-format | |
14423 | msgid "Could not fetch %s" | |
14424 | msgstr "No s'ha pogut obtenir %s" | |
14425 | ||
14426 | #: builtin/fetch.c:1584 | |
14427 | #, fuzzy, c-format | |
14428 | msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" | |
14429 | msgstr "no s'ha pogut obtenir «%s» (de sortida code%d)" | |
14430 | ||
14431 | #: builtin/fetch.c:1687 | |
14432 | msgid "" | |
14433 | "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" | |
14434 | "remote name from which new revisions should be fetched." | |
14435 | msgstr "" | |
14436 | "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n" | |
14437 | "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves." | |
14438 | ||
14439 | #: builtin/fetch.c:1724 | |
14440 | msgid "You need to specify a tag name." | |
14441 | msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta." | |
14442 | ||
14443 | #: builtin/fetch.c:1773 | |
14444 | msgid "Negative depth in --deepen is not supported" | |
14445 | msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen" | |
14446 | ||
14447 | #: builtin/fetch.c:1775 | |
14448 | msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" | |
14449 | msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents" | |
14450 | ||
14451 | #: builtin/fetch.c:1780 | |
14452 | msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" | |
14453 | msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts" | |
14454 | ||
14455 | #: builtin/fetch.c:1782 | |
14456 | msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" | |
14457 | msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit" | |
14458 | ||
14459 | #: builtin/fetch.c:1798 | |
14460 | msgid "fetch --all does not take a repository argument" | |
14461 | msgstr "fetch --all no accepta un argument de dipòsit" | |
14462 | ||
14463 | #: builtin/fetch.c:1800 | |
14464 | msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" | |
14465 | msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència" | |
14466 | ||
14467 | #: builtin/fetch.c:1809 | |
14468 | #, c-format | |
14469 | msgid "No such remote or remote group: %s" | |
14470 | msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s" | |
14471 | ||
14472 | #: builtin/fetch.c:1816 | |
14473 | msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" | |
14474 | msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit" | |
14475 | ||
14476 | #: builtin/fetch.c:1834 | |
14477 | msgid "" | |
14478 | "--filter can only be used with the remote configured in extensions." | |
14479 | "partialclone" | |
14480 | msgstr "" | |
14481 | "--filter només es pot utilitzar amb el remot configurat en extensions." | |
14482 | "partialclone" | |
14483 | ||
14484 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:7 | |
14485 | msgid "" | |
14486 | "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" | |
14487 | msgstr "" | |
14488 | "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]" | |
14489 | ||
14490 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:18 | |
14491 | msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" | |
14492 | msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim" | |
14493 | ||
14494 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:21 | |
14495 | msgid "alias for --log (deprecated)" | |
14496 | msgstr "àlies per --log (en desús)" | |
14497 | ||
14498 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:24 | |
14499 | msgid "text" | |
14500 | msgstr "text" | |
14501 | ||
14502 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:25 | |
14503 | msgid "use <text> as start of message" | |
14504 | msgstr "usa <text> com a inici de missatge" | |
14505 | ||
14506 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:26 | |
14507 | msgid "file to read from" | |
14508 | msgstr "fitxer del qual llegir" | |
14509 | ||
14510 | #: builtin/for-each-ref.c:10 | |
14511 | msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" | |
14512 | msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]" | |
14513 | ||
14514 | #: builtin/for-each-ref.c:11 | |
14515 | msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" | |
14516 | msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]" | |
14517 | ||
14518 | #: builtin/for-each-ref.c:12 | |
14519 | msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" | |
14520 | msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]" | |
14521 | ||
14522 | #: builtin/for-each-ref.c:13 | |
14523 | msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" | |
14524 | msgstr "" | |
14525 | "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]" | |
14526 | ||
14527 | #: builtin/for-each-ref.c:28 | |
14528 | msgid "quote placeholders suitably for shells" | |
14529 | msgstr "" | |
14530 | "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres" | |
14531 | ||
14532 | #: builtin/for-each-ref.c:30 | |
14533 | msgid "quote placeholders suitably for perl" | |
14534 | msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl" | |
14535 | ||
14536 | #: builtin/for-each-ref.c:32 | |
14537 | msgid "quote placeholders suitably for python" | |
14538 | msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python" | |
14539 | ||
14540 | #: builtin/for-each-ref.c:34 | |
14541 | msgid "quote placeholders suitably for Tcl" | |
14542 | msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl" | |
14543 | ||
14544 | #: builtin/for-each-ref.c:37 | |
14545 | msgid "show only <n> matched refs" | |
14546 | msgstr "mostra només <n> referències coincidents" | |
14547 | ||
14548 | #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440 | |
14549 | msgid "respect format colors" | |
14550 | msgstr "respecta els colors del format" | |
14551 | ||
14552 | #: builtin/for-each-ref.c:42 | |
14553 | msgid "print only refs which points at the given object" | |
14554 | msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat" | |
14555 | ||
14556 | #: builtin/for-each-ref.c:44 | |
14557 | msgid "print only refs that are merged" | |
14558 | msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat" | |
14559 | ||
14560 | #: builtin/for-each-ref.c:45 | |
14561 | msgid "print only refs that are not merged" | |
14562 | msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat" | |
14563 | ||
14564 | #: builtin/for-each-ref.c:46 | |
14565 | msgid "print only refs which contain the commit" | |
14566 | msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió" | |
14567 | ||
14568 | #: builtin/for-each-ref.c:47 | |
14569 | msgid "print only refs which don't contain the commit" | |
14570 | msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió" | |
14571 | ||
14572 | #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149 | |
14573 | msgid "unknown" | |
14574 | msgstr "desconegut" | |
14575 | ||
14576 | #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> | |
14577 | #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121 | |
14578 | #, c-format | |
14579 | msgid "error in %s %s: %s" | |
14580 | msgstr "error en %s %s: %s" | |
14581 | ||
14582 | #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> | |
14583 | #: builtin/fsck.c:115 | |
14584 | #, c-format | |
14585 | msgid "warning in %s %s: %s" | |
14586 | msgstr "avís en %s %s: %s" | |
14587 | ||
14588 | #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147 | |
14589 | #, c-format | |
14590 | msgid "broken link from %7s %s" | |
14591 | msgstr "enllaç trencat de %7s %s" | |
14592 | ||
14593 | #: builtin/fsck.c:156 | |
14594 | msgid "wrong object type in link" | |
14595 | msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç" | |
14596 | ||
14597 | #: builtin/fsck.c:172 | |
14598 | #, fuzzy, c-format | |
14599 | msgid "" | |
14600 | "broken link from %7s %s\n" | |
14601 | " to %7s %s" | |
14602 | msgstr "enllaç trencat del 7% al 7%" | |
14603 | ||
14604 | #: builtin/fsck.c:283 | |
14605 | #, c-format | |
14606 | msgid "missing %s %s" | |
14607 | msgstr "manca %s %s" | |
14608 | ||
14609 | #: builtin/fsck.c:310 | |
14610 | #, c-format | |
14611 | msgid "unreachable %s %s" | |
14612 | msgstr "inabastable %s %s" | |
14613 | ||
14614 | #: builtin/fsck.c:330 | |
14615 | #, fuzzy, c-format | |
14616 | msgid "dangling %s %s" | |
14617 | msgstr "per cent" | |
14618 | ||
14619 | #: builtin/fsck.c:340 | |
14620 | #, fuzzy | |
14621 | msgid "could not create lost-found" | |
14622 | msgstr "no s'ha pogut crear el trobat perdut" | |
14623 | ||
14624 | #: builtin/fsck.c:351 | |
14625 | #, c-format | |
14626 | msgid "could not finish '%s'" | |
14627 | msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»" | |
14628 | ||
14629 | #: builtin/fsck.c:368 | |
14630 | #, c-format | |
14631 | msgid "Checking %s" | |
14632 | msgstr "S'està comprovant %s" | |
14633 | ||
14634 | #: builtin/fsck.c:406 | |
14635 | #, c-format | |
14636 | msgid "Checking connectivity (%d objects)" | |
14637 | msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)" | |
14638 | ||
14639 | #: builtin/fsck.c:425 | |
14640 | #, c-format | |
14641 | msgid "Checking %s %s" | |
14642 | msgstr "S'està comprovant %s %s" | |
14643 | ||
14644 | #: builtin/fsck.c:430 | |
14645 | msgid "broken links" | |
14646 | msgstr "enllaços trencats" | |
14647 | ||
14648 | #: builtin/fsck.c:439 | |
14649 | #, c-format | |
14650 | msgid "root %s" | |
14651 | msgstr "arrel %s" | |
14652 | ||
14653 | #: builtin/fsck.c:447 | |
14654 | #, fuzzy, c-format | |
14655 | msgid "tagged %s %s (%s) in %s" | |
14656 | msgstr "percentatges marcats" | |
14657 | ||
14658 | #: builtin/fsck.c:476 | |
14659 | #, c-format | |
14660 | msgid "%s: object corrupt or missing" | |
14661 | msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat" | |
14662 | ||
14663 | #: builtin/fsck.c:501 | |
14664 | #, c-format | |
14665 | msgid "%s: invalid reflog entry %s" | |
14666 | msgstr "%s: entrada de referència no vàlida %s" | |
14667 | ||
14668 | #: builtin/fsck.c:515 | |
14669 | #, fuzzy, c-format | |
14670 | msgid "Checking reflog %s->%s" | |
14671 | msgstr "Comprovant reflog%s->%s" | |
14672 | ||
14673 | #: builtin/fsck.c:549 | |
14674 | #, c-format | |
14675 | msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" | |
14676 | msgstr "%s: punter sha1 no vàlid: %s" | |
14677 | ||
14678 | #: builtin/fsck.c:556 | |
14679 | #, c-format | |
14680 | msgid "%s: not a commit" | |
14681 | msgstr "%s: no és una comissió" | |
14682 | ||
14683 | #: builtin/fsck.c:610 | |
14684 | msgid "notice: No default references" | |
14685 | msgstr "avís: no hi ha referències per defecte" | |
14686 | ||
14687 | #: builtin/fsck.c:625 | |
14688 | #, c-format | |
14689 | msgid "%s: object corrupt or missing: %s" | |
14690 | msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s" | |
14691 | ||
14692 | #: builtin/fsck.c:638 | |
14693 | #, c-format | |
14694 | msgid "%s: object could not be parsed: %s" | |
14695 | msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" | |
14696 | ||
14697 | #: builtin/fsck.c:658 | |
14698 | #, c-format | |
14699 | msgid "bad sha1 file: %s" | |
14700 | msgstr "fitxer sha1 malmès: %s" | |
14701 | ||
14702 | #: builtin/fsck.c:673 | |
14703 | msgid "Checking object directory" | |
14704 | msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte" | |
14705 | ||
14706 | #: builtin/fsck.c:676 | |
14707 | msgid "Checking object directories" | |
14708 | msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte" | |
14709 | ||
14710 | #: builtin/fsck.c:691 | |
14711 | #, c-format | |
14712 | msgid "Checking %s link" | |
14713 | msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s" | |
14714 | ||
14715 | #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:843 | |
14716 | #, c-format | |
14717 | msgid "invalid %s" | |
14718 | msgstr "%s no vàlid" | |
14719 | ||
14720 | #: builtin/fsck.c:703 | |
14721 | #, fuzzy, c-format | |
14722 | msgid "%s points to something strange (%s)" | |
14723 | msgstr "percentatges apunta a una cosa estranya (%)" | |
14724 | ||
14725 | #: builtin/fsck.c:709 | |
14726 | #, fuzzy, c-format | |
14727 | msgid "%s: detached HEAD points at nothing" | |
14728 | msgstr "percentatges HEAD separat apunta en res" | |
14729 | ||
14730 | #: builtin/fsck.c:713 | |
14731 | #, fuzzy, c-format | |
14732 | msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" | |
14733 | msgstr "notice%s apunta a una branca no nascuda (%s)" | |
14734 | ||
14735 | #: builtin/fsck.c:725 | |
14736 | msgid "Checking cache tree" | |
14737 | msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau" | |
14738 | ||
14739 | #: builtin/fsck.c:730 | |
14740 | #, fuzzy, c-format | |
14741 | msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" | |
14742 | msgstr "percentatges d'apuntador sha1 no vàlid a l'arbre de la memòria cau" | |
14743 | ||
14744 | #: builtin/fsck.c:739 | |
14745 | #, fuzzy | |
14746 | msgid "non-tree in cache-tree" | |
14747 | msgstr "no arbre en l'arbre de la memòria cau" | |
14748 | ||
14749 | #: builtin/fsck.c:770 | |
14750 | msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" | |
14751 | msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]" | |
14752 | ||
14753 | #: builtin/fsck.c:776 | |
14754 | msgid "show unreachable objects" | |
14755 | msgstr "mostra els objectes inabastables" | |
14756 | ||
14757 | #: builtin/fsck.c:777 | |
14758 | msgid "show dangling objects" | |
14759 | msgstr "mostra els objectes penjants" | |
14760 | ||
14761 | #: builtin/fsck.c:778 | |
14762 | msgid "report tags" | |
14763 | msgstr "informa de les etiquetes" | |
14764 | ||
14765 | #: builtin/fsck.c:779 | |
14766 | msgid "report root nodes" | |
14767 | msgstr "informa dels nodes d'arrel" | |
14768 | ||
14769 | #: builtin/fsck.c:780 | |
14770 | msgid "make index objects head nodes" | |
14771 | msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap" | |
14772 | ||
14773 | #: builtin/fsck.c:781 | |
14774 | msgid "make reflogs head nodes (default)" | |
14775 | msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)" | |
14776 | ||
14777 | #: builtin/fsck.c:782 | |
14778 | msgid "also consider packs and alternate objects" | |
14779 | msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius" | |
14780 | ||
14781 | #: builtin/fsck.c:783 | |
14782 | msgid "check only connectivity" | |
14783 | msgstr "comprova només la connectivitat" | |
14784 | ||
14785 | #: builtin/fsck.c:784 | |
14786 | msgid "enable more strict checking" | |
14787 | msgstr "habilita la comprovació més estricta" | |
14788 | ||
14789 | #: builtin/fsck.c:786 | |
14790 | msgid "write dangling objects in .git/lost-found" | |
14791 | msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found" | |
14792 | ||
14793 | #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134 | |
14794 | msgid "show progress" | |
14795 | msgstr "mostra el progrés" | |
14796 | ||
14797 | #: builtin/fsck.c:788 | |
14798 | msgid "show verbose names for reachable objects" | |
14799 | msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables" | |
14800 | ||
14801 | #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:225 | |
14802 | msgid "Checking objects" | |
14803 | msgstr "S'estan comprovant els objectes" | |
14804 | ||
14805 | #: builtin/fsck.c:875 | |
14806 | #, fuzzy, c-format | |
14807 | msgid "%s: object missing" | |
14808 | msgstr "falta un objecte per cents" | |
14809 | ||
14810 | #: builtin/fsck.c:886 | |
14811 | #, fuzzy, c-format | |
14812 | msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" | |
14813 | msgstr "s'esperava un paràmetre no vàlid sha1 s'ha obtingut «%s»" | |
14814 | ||
14815 | #: builtin/gc.c:35 | |
14816 | msgid "git gc [<options>]" | |
14817 | msgstr "git gc [<opcions>]" | |
14818 | ||
14819 | #: builtin/gc.c:90 | |
14820 | #, c-format | |
14821 | msgid "Failed to fstat %s: %s" | |
14822 | msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s" | |
14823 | ||
14824 | #: builtin/gc.c:126 | |
14825 | #, fuzzy, c-format | |
14826 | msgid "failed to parse '%s' value '%s'" | |
14827 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor «%s»" | |
14828 | ||
14829 | #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:57 | |
14830 | #, c-format | |
14831 | msgid "cannot stat '%s'" | |
14832 | msgstr "no es pot fer stat en «%s»" | |
14833 | ||
14834 | #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530 | |
14835 | #, c-format | |
14836 | msgid "cannot read '%s'" | |
14837 | msgstr "no es pot llegir «%s»" | |
14838 | ||
14839 | #: builtin/gc.c:491 | |
14840 | #, c-format | |
14841 | msgid "" | |
14842 | "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" | |
14843 | "and remove %s.\n" | |
14844 | "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" | |
14845 | "\n" | |
14846 | "%s" | |
14847 | msgstr "" | |
14848 | "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n" | |
14849 | "la causa primordial i elimineu %s.\n" | |
14850 | "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n" | |
14851 | "\n" | |
14852 | "%s" | |
14853 | ||
14854 | #: builtin/gc.c:539 | |
14855 | msgid "prune unreferenced objects" | |
14856 | msgstr "poda objectes sense referència" | |
14857 | ||
14858 | #: builtin/gc.c:541 | |
14859 | msgid "be more thorough (increased runtime)" | |
14860 | msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)" | |
14861 | ||
14862 | #: builtin/gc.c:542 | |
14863 | msgid "enable auto-gc mode" | |
14864 | msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica" | |
14865 | ||
14866 | #: builtin/gc.c:545 | |
14867 | msgid "force running gc even if there may be another gc running" | |
14868 | msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant" | |
14869 | ||
14870 | #: builtin/gc.c:548 | |
14871 | #, fuzzy | |
14872 | msgid "repack all other packs except the largest pack" | |
14873 | msgstr "reempaqueta tots els altres paquets excepte el paquet més gran" | |
14874 | ||
14875 | #: builtin/gc.c:565 | |
14876 | #, fuzzy, c-format | |
14877 | msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" | |
14878 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de gc.logexpiry dels percentatges" | |
14879 | ||
14880 | #: builtin/gc.c:576 | |
14881 | #, fuzzy, c-format | |
14882 | msgid "failed to parse prune expiry value %s" | |
14883 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de venciment de la poda per cent" | |
14884 | ||
14885 | #: builtin/gc.c:596 | |
14886 | #, c-format | |
14887 | msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" | |
14888 | msgstr "" | |
14889 | "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el rerefons per a un " | |
14890 | "rendiment òptim.\n" | |
14891 | ||
14892 | #: builtin/gc.c:598 | |
14893 | #, c-format | |
14894 | msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" | |
14895 | msgstr "" | |
14896 | "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per a un rendiment òptim.\n" | |
14897 | ||
14898 | #: builtin/gc.c:599 | |
14899 | #, c-format | |
14900 | msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" | |
14901 | msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n" | |
14902 | ||
14903 | #: builtin/gc.c:639 | |
14904 | #, c-format | |
14905 | msgid "" | |
14906 | "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" | |
14907 | msgstr "" | |
14908 | "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)" | |
14909 | ||
14910 | #: builtin/gc.c:694 | |
14911 | msgid "" | |
14912 | "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." | |
14913 | msgstr "" | |
14914 | "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu «git prune» per a eliminar-" | |
14915 | "los." | |
14916 | ||
14917 | #: builtin/grep.c:30 | |
14918 | msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" | |
14919 | msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]" | |
14920 | ||
14921 | #: builtin/grep.c:225 | |
14922 | #, c-format | |
14923 | msgid "grep: failed to create thread: %s" | |
14924 | msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s" | |
14925 | ||
14926 | #: builtin/grep.c:279 | |
14927 | #, c-format | |
14928 | msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" | |
14929 | msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s" | |
14930 | ||
14931 | #. TRANSLATORS: %s is the configuration | |
14932 | #. variable for tweaking threads, currently | |
14933 | #. grep.threads | |
14934 | #. | |
14935 | #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1730 | |
14936 | #: builtin/pack-objects.c:2855 | |
14937 | #, c-format | |
14938 | msgid "no threads support, ignoring %s" | |
14939 | msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà %s" | |
14940 | ||
14941 | #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640 | |
14942 | #, c-format | |
14943 | msgid "unable to read tree (%s)" | |
14944 | msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)" | |
14945 | ||
14946 | #: builtin/grep.c:655 | |
14947 | #, c-format | |
14948 | msgid "unable to grep from object of type %s" | |
14949 | msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s" | |
14950 | ||
14951 | #: builtin/grep.c:724 | |
14952 | #, c-format | |
14953 | msgid "switch `%c' expects a numerical value" | |
14954 | msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric" | |
14955 | ||
14956 | #: builtin/grep.c:823 | |
14957 | msgid "search in index instead of in the work tree" | |
14958 | msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball" | |
14959 | ||
14960 | #: builtin/grep.c:825 | |
14961 | msgid "find in contents not managed by git" | |
14962 | msgstr "cerca en continguts no gestionats per git" | |
14963 | ||
14964 | #: builtin/grep.c:827 | |
14965 | msgid "search in both tracked and untracked files" | |
14966 | msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits" | |
14967 | ||
14968 | #: builtin/grep.c:829 | |
14969 | msgid "ignore files specified via '.gitignore'" | |
14970 | msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant «.gitignore»" | |
14971 | ||
14972 | #: builtin/grep.c:831 | |
14973 | msgid "recursively search in each submodule" | |
14974 | msgstr "cerca recursivament a cada submòdul" | |
14975 | ||
14976 | #: builtin/grep.c:834 | |
14977 | msgid "show non-matching lines" | |
14978 | msgstr "mostra les línies no coincidents" | |
14979 | ||
14980 | #: builtin/grep.c:836 | |
14981 | msgid "case insensitive matching" | |
14982 | msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula" | |
14983 | ||
14984 | #: builtin/grep.c:838 | |
14985 | msgid "match patterns only at word boundaries" | |
14986 | msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula" | |
14987 | ||
14988 | #: builtin/grep.c:840 | |
14989 | msgid "process binary files as text" | |
14990 | msgstr "processa els fitxers binaris com a text" | |
14991 | ||
14992 | #: builtin/grep.c:842 | |
14993 | msgid "don't match patterns in binary files" | |
14994 | msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris" | |
14995 | ||
14996 | #: builtin/grep.c:845 | |
14997 | msgid "process binary files with textconv filters" | |
14998 | msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv" | |
14999 | ||
15000 | #: builtin/grep.c:847 | |
15001 | msgid "search in subdirectories (default)" | |
15002 | msgstr "cerca als subdirectoris (per defecte)" | |
15003 | ||
15004 | #: builtin/grep.c:849 | |
15005 | msgid "descend at most <depth> levels" | |
15006 | msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells" | |
15007 | ||
15008 | #: builtin/grep.c:853 | |
15009 | msgid "use extended POSIX regular expressions" | |
15010 | msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades" | |
15011 | ||
15012 | #: builtin/grep.c:856 | |
15013 | msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" | |
15014 | msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)" | |
15015 | ||
15016 | #: builtin/grep.c:859 | |
15017 | msgid "interpret patterns as fixed strings" | |
15018 | msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes" | |
15019 | ||
15020 | #: builtin/grep.c:862 | |
15021 | msgid "use Perl-compatible regular expressions" | |
15022 | msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl" | |
15023 | ||
15024 | #: builtin/grep.c:865 | |
15025 | msgid "show line numbers" | |
15026 | msgstr "mostra els números de línia" | |
15027 | ||
15028 | #: builtin/grep.c:866 | |
15029 | msgid "show column number of first match" | |
15030 | msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència" | |
15031 | ||
15032 | #: builtin/grep.c:867 | |
15033 | msgid "don't show filenames" | |
15034 | msgstr "no mostris els noms de fitxer" | |
15035 | ||
15036 | #: builtin/grep.c:868 | |
15037 | msgid "show filenames" | |
15038 | msgstr "mostra els noms de fitxer" | |
15039 | ||
15040 | #: builtin/grep.c:870 | |
15041 | msgid "show filenames relative to top directory" | |
15042 | msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior" | |
15043 | ||
15044 | #: builtin/grep.c:872 | |
15045 | msgid "show only filenames instead of matching lines" | |
15046 | msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents" | |
15047 | ||
15048 | #: builtin/grep.c:874 | |
15049 | msgid "synonym for --files-with-matches" | |
15050 | msgstr "sinònim de --files-with-matches" | |
15051 | ||
15052 | #: builtin/grep.c:877 | |
15053 | msgid "show only the names of files without match" | |
15054 | msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència" | |
15055 | ||
15056 | #: builtin/grep.c:879 | |
15057 | msgid "print NUL after filenames" | |
15058 | msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer" | |
15059 | ||
15060 | #: builtin/grep.c:882 | |
15061 | msgid "show only matching parts of a line" | |
15062 | msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia" | |
15063 | ||
15064 | #: builtin/grep.c:884 | |
15065 | msgid "show the number of matches instead of matching lines" | |
15066 | msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents" | |
15067 | ||
15068 | #: builtin/grep.c:885 | |
15069 | msgid "highlight matches" | |
15070 | msgstr "ressalta les coincidències" | |
15071 | ||
15072 | #: builtin/grep.c:887 | |
15073 | msgid "print empty line between matches from different files" | |
15074 | msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints" | |
15075 | ||
15076 | #: builtin/grep.c:889 | |
15077 | msgid "show filename only once above matches from same file" | |
15078 | msgstr "" | |
15079 | "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del " | |
15080 | "mateix fitxer" | |
15081 | ||
15082 | #: builtin/grep.c:892 | |
15083 | msgid "show <n> context lines before and after matches" | |
15084 | msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència" | |
15085 | ||
15086 | #: builtin/grep.c:895 | |
15087 | msgid "show <n> context lines before matches" | |
15088 | msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència" | |
15089 | ||
15090 | #: builtin/grep.c:897 | |
15091 | msgid "show <n> context lines after matches" | |
15092 | msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència" | |
15093 | ||
15094 | #: builtin/grep.c:899 | |
15095 | msgid "use <n> worker threads" | |
15096 | msgstr "usa <n> fils de treball" | |
15097 | ||
15098 | #: builtin/grep.c:900 | |
15099 | msgid "shortcut for -C NUM" | |
15100 | msgstr "drecera per -C NUM" | |
15101 | ||
15102 | #: builtin/grep.c:903 | |
15103 | msgid "show a line with the function name before matches" | |
15104 | msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències" | |
15105 | ||
15106 | #: builtin/grep.c:905 | |
15107 | msgid "show the surrounding function" | |
15108 | msgstr "mostra la funció circumdant" | |
15109 | ||
15110 | #: builtin/grep.c:908 | |
15111 | msgid "read patterns from file" | |
15112 | msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer" | |
15113 | ||
15114 | #: builtin/grep.c:910 | |
15115 | msgid "match <pattern>" | |
15116 | msgstr "coincideix amb <patró>" | |
15117 | ||
15118 | #: builtin/grep.c:912 | |
15119 | msgid "combine patterns specified with -e" | |
15120 | msgstr "combina els patrons especificats amb -e" | |
15121 | ||
15122 | #: builtin/grep.c:924 | |
15123 | msgid "indicate hit with exit status without output" | |
15124 | msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual" | |
15125 | ||
15126 | #: builtin/grep.c:926 | |
15127 | msgid "show only matches from files that match all patterns" | |
15128 | msgstr "" | |
15129 | "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els " | |
15130 | "patrons" | |
15131 | ||
15132 | #: builtin/grep.c:928 | |
15133 | msgid "show parse tree for grep expression" | |
15134 | msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep" | |
15135 | ||
15136 | #: builtin/grep.c:932 | |
15137 | msgid "pager" | |
15138 | msgstr "paginador" | |
15139 | ||
15140 | #: builtin/grep.c:932 | |
15141 | msgid "show matching files in the pager" | |
15142 | msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador" | |
15143 | ||
15144 | #: builtin/grep.c:936 | |
15145 | msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" | |
15146 | msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)" | |
15147 | ||
15148 | #: builtin/grep.c:1003 | |
15149 | msgid "no pattern given" | |
15150 | msgstr "no s'ha donat cap patró" | |
15151 | ||
15152 | #: builtin/grep.c:1039 | |
15153 | msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" | |
15154 | msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions" | |
15155 | ||
15156 | #: builtin/grep.c:1047 | |
15157 | #, c-format | |
15158 | msgid "unable to resolve revision: %s" | |
15159 | msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s" | |
15160 | ||
15161 | #: builtin/grep.c:1077 | |
15162 | msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" | |
15163 | msgstr "--untracked no s'admet amb --recurse-submodules" | |
15164 | ||
15165 | #: builtin/grep.c:1081 | |
15166 | msgid "invalid option combination, ignoring --threads" | |
15167 | msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads" | |
15168 | ||
15169 | #: builtin/grep.c:1084 builtin/pack-objects.c:3548 | |
15170 | msgid "no threads support, ignoring --threads" | |
15171 | msgstr "no s'admeten fils, s'ignorarà --threads" | |
15172 | ||
15173 | #: builtin/grep.c:1087 builtin/index-pack.c:1534 builtin/pack-objects.c:2852 | |
15174 | #, c-format | |
15175 | msgid "invalid number of threads specified (%d)" | |
15176 | msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)" | |
15177 | ||
15178 | #: builtin/grep.c:1121 | |
15179 | msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" | |
15180 | msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball" | |
15181 | ||
15182 | #: builtin/grep.c:1147 | |
15183 | msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index" | |
15184 | msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index" | |
15185 | ||
15186 | #: builtin/grep.c:1153 | |
15187 | #, fuzzy | |
15188 | msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" | |
15189 | msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot utilitzar per als continguts seguits" | |
15190 | ||
15191 | #: builtin/grep.c:1161 | |
15192 | #, fuzzy | |
15193 | msgid "both --cached and trees are given" | |
15194 | msgstr "es donen ambdós --cached i arbres" | |
15195 | ||
15196 | #: builtin/hash-object.c:85 | |
15197 | msgid "" | |
15198 | "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " | |
15199 | "[--] <file>..." | |
15200 | msgstr "" | |
15201 | "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] " | |
15202 | "[--] <fitxer>..." | |
15203 | ||
15204 | #: builtin/hash-object.c:86 | |
15205 | msgid "git hash-object --stdin-paths" | |
15206 | msgstr "git hash-object --stdin-paths" | |
15207 | ||
15208 | #: builtin/hash-object.c:98 | |
15209 | msgid "object type" | |
15210 | msgstr "tipus d'objecte" | |
15211 | ||
15212 | #: builtin/hash-object.c:99 | |
15213 | msgid "write the object into the object database" | |
15214 | msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes" | |
15215 | ||
15216 | #: builtin/hash-object.c:101 | |
15217 | msgid "read the object from stdin" | |
15218 | msgstr "llegeix l'objecte des de stdin" | |
15219 | ||
15220 | #: builtin/hash-object.c:103 | |
15221 | msgid "store file as is without filters" | |
15222 | msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres" | |
15223 | ||
15224 | #: builtin/hash-object.c:104 | |
15225 | msgid "" | |
15226 | "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" | |
15227 | msgstr "" | |
15228 | "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a " | |
15229 | "depurar al Git" | |
15230 | ||
15231 | #: builtin/hash-object.c:105 | |
15232 | msgid "process file as it were from this path" | |
15233 | msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí" | |
15234 | ||
15235 | #: builtin/help.c:47 | |
15236 | msgid "print all available commands" | |
15237 | msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles" | |
15238 | ||
15239 | #: builtin/help.c:48 | |
15240 | msgid "exclude guides" | |
15241 | msgstr "exclou guies" | |
15242 | ||
15243 | #: builtin/help.c:49 | |
15244 | msgid "print list of useful guides" | |
15245 | msgstr "imprimeix la llista de guies útils" | |
15246 | ||
15247 | #: builtin/help.c:50 | |
15248 | #, fuzzy | |
15249 | msgid "print all configuration variable names" | |
15250 | msgstr "imprimeix tots els noms de les variables de configuració" | |
15251 | ||
15252 | #: builtin/help.c:52 | |
15253 | msgid "show man page" | |
15254 | msgstr "mostra la pàgina de manual" | |
15255 | ||
15256 | #: builtin/help.c:53 | |
15257 | msgid "show manual in web browser" | |
15258 | msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web" | |
15259 | ||
15260 | #: builtin/help.c:55 | |
15261 | msgid "show info page" | |
15262 | msgstr "mostra la pàgina d'informació" | |
15263 | ||
15264 | #: builtin/help.c:57 | |
15265 | #, fuzzy | |
15266 | msgid "print command description" | |
15267 | msgstr "imprimeix la descripció de l'ordre" | |
15268 | ||
15269 | #: builtin/help.c:62 | |
15270 | msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" | |
15271 | msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]" | |
15272 | ||
15273 | #: builtin/help.c:163 | |
15274 | #, c-format | |
15275 | msgid "unrecognized help format '%s'" | |
15276 | msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»" | |
15277 | ||
15278 | #: builtin/help.c:190 | |
15279 | msgid "Failed to start emacsclient." | |
15280 | msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient." | |
15281 | ||
15282 | #: builtin/help.c:203 | |
15283 | msgid "Failed to parse emacsclient version." | |
15284 | msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient." | |
15285 | ||
15286 | #: builtin/help.c:211 | |
15287 | #, c-format | |
15288 | msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." | |
15289 | msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)." | |
15290 | ||
15291 | #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269 | |
15292 | #, c-format | |
15293 | msgid "failed to exec '%s'" | |
15294 | msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»" | |
15295 | ||
15296 | #: builtin/help.c:307 | |
15297 | #, c-format | |
15298 | msgid "" | |
15299 | "'%s': path for unsupported man viewer.\n" | |
15300 | "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." | |
15301 | msgstr "" | |
15302 | "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n" | |
15303 | "Considereu usar «man.<eina>.cmd» en lloc d'això." | |
15304 | ||
15305 | #: builtin/help.c:319 | |
15306 | #, c-format | |
15307 | msgid "" | |
15308 | "'%s': cmd for supported man viewer.\n" | |
15309 | "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." | |
15310 | msgstr "" | |
15311 | "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n" | |
15312 | "Considereu usar «man.<eina>.path» en lloc d'això." | |
15313 | ||
15314 | #: builtin/help.c:436 | |
15315 | #, c-format | |
15316 | msgid "'%s': unknown man viewer." | |
15317 | msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut." | |
15318 | ||
15319 | #: builtin/help.c:453 | |
15320 | msgid "no man viewer handled the request" | |
15321 | msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud" | |
15322 | ||
15323 | #: builtin/help.c:461 | |
15324 | msgid "no info viewer handled the request" | |
15325 | msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud" | |
15326 | ||
15327 | #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337 | |
15328 | #, c-format | |
15329 | msgid "'%s' is aliased to '%s'" | |
15330 | msgstr "«%s» és un àlies de «%s»" | |
15331 | ||
15332 | #: builtin/help.c:534 git.c:367 | |
15333 | #, fuzzy, c-format | |
15334 | msgid "bad alias.%s string: %s" | |
15335 | msgstr "àlies incorrecte.%s string%s" | |
15336 | ||
15337 | #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593 | |
15338 | #, c-format | |
15339 | msgid "usage: %s%s" | |
15340 | msgstr "ús: %s%s" | |
15341 | ||
15342 | #: builtin/help.c:577 | |
15343 | #, fuzzy | |
15344 | msgid "'git help config' for more information" | |
15345 | msgstr "'git help config' per a més informació" | |
15346 | ||
15347 | #: builtin/index-pack.c:185 | |
15348 | #, c-format | |
15349 | msgid "object type mismatch at %s" | |
15350 | msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s" | |
15351 | ||
15352 | #: builtin/index-pack.c:205 | |
15353 | #, c-format | |
15354 | msgid "did not receive expected object %s" | |
15355 | msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s" | |
15356 | ||
15357 | #: builtin/index-pack.c:208 | |
15358 | #, c-format | |
15359 | msgid "object %s: expected type %s, found %s" | |
15360 | msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s" | |
15361 | ||
15362 | #: builtin/index-pack.c:258 | |
15363 | #, c-format | |
15364 | msgid "cannot fill %d byte" | |
15365 | msgid_plural "cannot fill %d bytes" | |
15366 | msgstr[0] "no es pot omplir %d octet" | |
15367 | msgstr[1] "no es pot omplir %d octets" | |
15368 | ||
15369 | #: builtin/index-pack.c:268 | |
15370 | msgid "early EOF" | |
15371 | msgstr "EOF prematur" | |
15372 | ||
15373 | #: builtin/index-pack.c:269 | |
15374 | msgid "read error on input" | |
15375 | msgstr "error de lectura d'entrada" | |
15376 | ||
15377 | #: builtin/index-pack.c:281 | |
15378 | msgid "used more bytes than were available" | |
15379 | msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles" | |
15380 | ||
15381 | #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:607 | |
15382 | msgid "pack too large for current definition of off_t" | |
15383 | msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t" | |
15384 | ||
15385 | #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95 | |
15386 | msgid "pack exceeds maximum allowed size" | |
15387 | msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa" | |
15388 | ||
15389 | #: builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:250 | |
15390 | #, c-format | |
15391 | msgid "unable to create '%s'" | |
15392 | msgstr "no s'ha pogut crear «%s»" | |
15393 | ||
15394 | #: builtin/index-pack.c:312 | |
15395 | #, c-format | |
15396 | msgid "cannot open packfile '%s'" | |
15397 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»" | |
15398 | ||
15399 | #: builtin/index-pack.c:326 | |
15400 | msgid "pack signature mismatch" | |
15401 | msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet" | |
15402 | ||
15403 | #: builtin/index-pack.c:328 | |
15404 | #, c-format | |
15405 | msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" | |
15406 | msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible" | |
15407 | ||
15408 | #: builtin/index-pack.c:346 | |
15409 | #, c-format | |
15410 | msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" | |
15411 | msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s" | |
15412 | ||
15413 | #: builtin/index-pack.c:466 | |
15414 | #, c-format | |
15415 | msgid "inflate returned %d" | |
15416 | msgstr "la inflació ha retornat %d" | |
15417 | ||
15418 | #: builtin/index-pack.c:515 | |
15419 | msgid "offset value overflow for delta base object" | |
15420 | msgstr "" | |
15421 | "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències" | |
15422 | ||
15423 | #: builtin/index-pack.c:523 | |
15424 | msgid "delta base offset is out of bound" | |
15425 | msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits" | |
15426 | ||
15427 | #: builtin/index-pack.c:531 | |
15428 | #, c-format | |
15429 | msgid "unknown object type %d" | |
15430 | msgstr "tipus d'objecte desconegut %d" | |
15431 | ||
15432 | #: builtin/index-pack.c:562 | |
15433 | msgid "cannot pread pack file" | |
15434 | msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat" | |
15435 | ||
15436 | #: builtin/index-pack.c:564 | |
15437 | #, c-format | |
15438 | msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" | |
15439 | msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" | |
15440 | msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet" | |
15441 | msgstr[1] "" | |
15442 | "el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets" | |
15443 | ||
15444 | #: builtin/index-pack.c:590 | |
15445 | msgid "serious inflate inconsistency" | |
15446 | msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació" | |
15447 | ||
15448 | #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765 | |
15449 | #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813 | |
15450 | #, c-format | |
15451 | msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" | |
15452 | msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !" | |
15453 | ||
15454 | #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:159 | |
15455 | #: builtin/pack-objects.c:219 builtin/pack-objects.c:314 | |
15456 | #, c-format | |
15457 | msgid "unable to read %s" | |
15458 | msgstr "no s'ha pogut llegir %s" | |
15459 | ||
15460 | #: builtin/index-pack.c:802 | |
15461 | #, c-format | |
15462 | msgid "cannot read existing object info %s" | |
15463 | msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s" | |
15464 | ||
15465 | #: builtin/index-pack.c:810 | |
15466 | #, c-format | |
15467 | msgid "cannot read existing object %s" | |
15468 | msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s" | |
15469 | ||
15470 | #: builtin/index-pack.c:824 | |
15471 | #, c-format | |
15472 | msgid "invalid blob object %s" | |
15473 | msgstr "objecte de blob no vàlid %s" | |
15474 | ||
15475 | #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846 | |
15476 | #, fuzzy | |
15477 | msgid "fsck error in packed object" | |
15478 | msgstr "fsck error en un objecte empaquetat" | |
15479 | ||
15480 | #: builtin/index-pack.c:848 | |
15481 | #, c-format | |
15482 | msgid "Not all child objects of %s are reachable" | |
15483 | msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables" | |
15484 | ||
15485 | #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951 | |
15486 | msgid "failed to apply delta" | |
15487 | msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència" | |
15488 | ||
15489 | #: builtin/index-pack.c:1121 | |
15490 | msgid "Receiving objects" | |
15491 | msgstr "S'estan rebent objectes" | |
15492 | ||
15493 | #: builtin/index-pack.c:1121 | |
15494 | msgid "Indexing objects" | |
15495 | msgstr "S'estan indexant objectes" | |
15496 | ||
15497 | #: builtin/index-pack.c:1155 | |
15498 | msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" | |
15499 | msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)" | |
15500 | ||
15501 | #: builtin/index-pack.c:1160 | |
15502 | msgid "cannot fstat packfile" | |
15503 | msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet" | |
15504 | ||
15505 | #: builtin/index-pack.c:1163 | |
15506 | msgid "pack has junk at the end" | |
15507 | msgstr "el paquet té brossa al seu final" | |
15508 | ||
15509 | #: builtin/index-pack.c:1175 | |
15510 | msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" | |
15511 | msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()" | |
15512 | ||
15513 | #: builtin/index-pack.c:1198 | |
15514 | msgid "Resolving deltas" | |
15515 | msgstr "S'estan resolent les diferències" | |
15516 | ||
15517 | #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2616 | |
15518 | #, c-format | |
15519 | msgid "unable to create thread: %s" | |
15520 | msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s" | |
15521 | ||
15522 | #: builtin/index-pack.c:1249 | |
15523 | msgid "confusion beyond insanity" | |
15524 | msgstr "confusió més enllà de la bogeria" | |
15525 | ||
15526 | #: builtin/index-pack.c:1255 | |
15527 | #, c-format | |
15528 | msgid "completed with %d local object" | |
15529 | msgid_plural "completed with %d local objects" | |
15530 | msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local" | |
15531 | msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals" | |
15532 | ||
15533 | #: builtin/index-pack.c:1267 | |
15534 | #, c-format | |
15535 | msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" | |
15536 | msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)" | |
15537 | ||
15538 | #: builtin/index-pack.c:1271 | |
15539 | #, c-format | |
15540 | msgid "pack has %d unresolved delta" | |
15541 | msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" | |
15542 | msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta" | |
15543 | msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes" | |
15544 | ||
15545 | #: builtin/index-pack.c:1295 | |
15546 | #, c-format | |
15547 | msgid "unable to deflate appended object (%d)" | |
15548 | msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)" | |
15549 | ||
15550 | #: builtin/index-pack.c:1391 | |
15551 | #, c-format | |
15552 | msgid "local object %s is corrupt" | |
15553 | msgstr "l'objecte local %s és malmès" | |
15554 | ||
15555 | #: builtin/index-pack.c:1405 | |
15556 | #, c-format | |
15557 | msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" | |
15558 | msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb «.pack»" | |
15559 | ||
15560 | #: builtin/index-pack.c:1430 | |
15561 | #, c-format | |
15562 | msgid "cannot write %s file '%s'" | |
15563 | msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»" | |
15564 | ||
15565 | #: builtin/index-pack.c:1438 | |
15566 | #, fuzzy, c-format | |
15567 | msgid "cannot close written %s file '%s'" | |
15568 | msgstr "no s'ha pogut tancar l'arxiu «%s» per escrit" | |
15569 | ||
15570 | #: builtin/index-pack.c:1462 | |
15571 | msgid "error while closing pack file" | |
15572 | msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat" | |
15573 | ||
15574 | #: builtin/index-pack.c:1476 | |
15575 | msgid "cannot store pack file" | |
15576 | msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer empaquetat" | |
15577 | ||
15578 | #: builtin/index-pack.c:1484 | |
15579 | msgid "cannot store index file" | |
15580 | msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex" | |
15581 | ||
15582 | #: builtin/index-pack.c:1528 builtin/pack-objects.c:2863 | |
15583 | #, c-format | |
15584 | msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" | |
15585 | msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte" | |
15586 | ||
15587 | #: builtin/index-pack.c:1596 | |
15588 | #, c-format | |
15589 | msgid "Cannot open existing pack file '%s'" | |
15590 | msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»" | |
15591 | ||
15592 | #: builtin/index-pack.c:1598 | |
15593 | #, c-format | |
15594 | msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" | |
15595 | msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»" | |
15596 | ||
15597 | #: builtin/index-pack.c:1646 | |
15598 | #, c-format | |
15599 | msgid "non delta: %d object" | |
15600 | msgid_plural "non delta: %d objects" | |
15601 | msgstr[0] "sense diferències: %d objecte" | |
15602 | msgstr[1] "sense diferències: %d objectes" | |
15603 | ||
15604 | #: builtin/index-pack.c:1653 | |
15605 | #, c-format | |
15606 | msgid "chain length = %d: %lu object" | |
15607 | msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" | |
15608 | msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte" | |
15609 | msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes" | |
15610 | ||
15611 | #: builtin/index-pack.c:1692 | |
15612 | msgid "Cannot come back to cwd" | |
15613 | msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual" | |
15614 | ||
15615 | #: builtin/index-pack.c:1741 builtin/index-pack.c:1744 | |
15616 | #: builtin/index-pack.c:1760 builtin/index-pack.c:1764 | |
15617 | #, c-format | |
15618 | msgid "bad %s" | |
15619 | msgstr "%s incorrecte" | |
15620 | ||
15621 | #: builtin/index-pack.c:1780 | |
15622 | msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" | |
15623 | msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin" | |
15624 | ||
15625 | #: builtin/index-pack.c:1782 | |
15626 | msgid "--stdin requires a git repository" | |
15627 | msgstr "--stdin requereix un dipòsit git" | |
15628 | ||
15629 | #: builtin/index-pack.c:1788 | |
15630 | msgid "--verify with no packfile name given" | |
15631 | msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet" | |
15632 | ||
15633 | #: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:582 | |
15634 | #, fuzzy | |
15635 | msgid "fsck error in pack objects" | |
15636 | msgstr "error fsck als objectes del paquet" | |
15637 | ||
15638 | #: builtin/init-db.c:63 | |
15639 | #, c-format | |
15640 | msgid "cannot stat template '%s'" | |
15641 | msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»" | |
15642 | ||
15643 | #: builtin/init-db.c:68 | |
15644 | #, c-format | |
15645 | msgid "cannot opendir '%s'" | |
15646 | msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»" | |
15647 | ||
15648 | #: builtin/init-db.c:80 | |
15649 | #, c-format | |
15650 | msgid "cannot readlink '%s'" | |
15651 | msgstr "no es pot fer readlink en «%s»" | |
15652 | ||
15653 | #: builtin/init-db.c:82 | |
15654 | #, c-format | |
15655 | msgid "cannot symlink '%s' '%s'" | |
15656 | msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»" | |
15657 | ||
15658 | #: builtin/init-db.c:88 | |
15659 | #, c-format | |
15660 | msgid "cannot copy '%s' to '%s'" | |
15661 | msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»" | |
15662 | ||
15663 | #: builtin/init-db.c:92 | |
15664 | #, c-format | |
15665 | msgid "ignoring template %s" | |
15666 | msgstr "s'està ignorant la plantilla %s" | |
15667 | ||
15668 | #: builtin/init-db.c:123 | |
15669 | #, fuzzy, c-format | |
15670 | msgid "templates not found in %s" | |
15671 | msgstr "plantilles no trobades en percentatges" | |
15672 | ||
15673 | #: builtin/init-db.c:138 | |
15674 | #, c-format | |
15675 | msgid "not copying templates from '%s': %s" | |
15676 | msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s" | |
15677 | ||
15678 | #: builtin/init-db.c:356 | |
15679 | #, c-format | |
15680 | msgid "unable to handle file type %d" | |
15681 | msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d" | |
15682 | ||
15683 | #: builtin/init-db.c:359 | |
15684 | #, c-format | |
15685 | msgid "unable to move %s to %s" | |
15686 | msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s" | |
15687 | ||
15688 | #: builtin/init-db.c:374 | |
15689 | msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" | |
15690 | msgstr "" | |
15691 | ||
15692 | #: builtin/init-db.c:380 builtin/init-db.c:601 | |
15693 | #, fuzzy, c-format | |
15694 | msgid "unknown hash algorithm '%s'" | |
15695 | msgstr "variable «%s» desconeguda" | |
15696 | ||
15697 | #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400 | |
15698 | #, c-format | |
15699 | msgid "%s already exists" | |
15700 | msgstr "%s ja existeix" | |
15701 | ||
15702 | #: builtin/init-db.c:458 | |
15703 | #, c-format | |
15704 | msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" | |
15705 | msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n" | |
15706 | ||
15707 | #: builtin/init-db.c:459 | |
15708 | #, c-format | |
15709 | msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" | |
15710 | msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n" | |
15711 | ||
15712 | #: builtin/init-db.c:463 | |
15713 | #, c-format | |
15714 | msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" | |
15715 | msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n" | |
15716 | ||
15717 | #: builtin/init-db.c:464 | |
15718 | #, c-format | |
15719 | msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" | |
15720 | msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n" | |
15721 | ||
15722 | #: builtin/init-db.c:513 | |
15723 | msgid "" | |
15724 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" | |
15725 | "shared[=<permissions>]] [<directory>]" | |
15726 | msgstr "" | |
15727 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--" | |
15728 | "shared[=<permisos>]] [<directori>]" | |
15729 | ||
15730 | #: builtin/init-db.c:538 | |
15731 | msgid "permissions" | |
15732 | msgstr "permisos" | |
15733 | ||
15734 | #: builtin/init-db.c:539 | |
15735 | msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" | |
15736 | msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris" | |
15737 | ||
15738 | #: builtin/init-db.c:544 | |
15739 | #, fuzzy | |
15740 | msgid "hash" | |
15741 | msgstr "hash" | |
15742 | ||
15743 | #: builtin/init-db.c:545 | |
15744 | msgid "specify the hash algorithm to use" | |
15745 | msgstr "" | |
15746 | ||
15747 | #: builtin/init-db.c:578 builtin/init-db.c:583 | |
15748 | #, c-format | |
15749 | msgid "cannot mkdir %s" | |
15750 | msgstr "no es pot mkdir %s" | |
15751 | ||
15752 | #: builtin/init-db.c:587 | |
15753 | #, c-format | |
15754 | msgid "cannot chdir to %s" | |
15755 | msgstr "no es pot canviar de directori a %s" | |
15756 | ||
15757 | #: builtin/init-db.c:614 | |
15758 | #, c-format | |
15759 | msgid "" | |
15760 | "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" | |
15761 | "dir=<directory>)" | |
15762 | msgstr "" | |
15763 | "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-" | |
15764 | "dir=<directori>)" | |
15765 | ||
15766 | #: builtin/init-db.c:642 | |
15767 | #, c-format | |
15768 | msgid "Cannot access work tree '%s'" | |
15769 | msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»" | |
15770 | ||
15771 | #: builtin/interpret-trailers.c:16 | |
15772 | msgid "" | |
15773 | "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " | |
15774 | "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" | |
15775 | msgstr "" | |
15776 | "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " | |
15777 | "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]" | |
15778 | ||
15779 | #: builtin/interpret-trailers.c:95 | |
15780 | msgid "edit files in place" | |
15781 | msgstr "edita els fitxers in situ" | |
15782 | ||
15783 | #: builtin/interpret-trailers.c:96 | |
15784 | msgid "trim empty trailers" | |
15785 | msgstr "escurça els remolcs buits" | |
15786 | ||
15787 | #: builtin/interpret-trailers.c:99 | |
15788 | msgid "where to place the new trailer" | |
15789 | msgstr "on ubica" | |
15790 | ||
15791 | #: builtin/interpret-trailers.c:101 | |
15792 | msgid "action if trailer already exists" | |
15793 | msgstr "acció si el «trailer» ja existeix" | |
15794 | ||
15795 | #: builtin/interpret-trailers.c:103 | |
15796 | msgid "action if trailer is missing" | |
15797 | msgstr "acció si el «trailer» falta" | |
15798 | ||
15799 | #: builtin/interpret-trailers.c:105 | |
15800 | msgid "output only the trailers" | |
15801 | msgstr "mostra només els «trailer»" | |
15802 | ||
15803 | #: builtin/interpret-trailers.c:106 | |
15804 | msgid "do not apply config rules" | |
15805 | msgstr "no apliquis les regles de configuració" | |
15806 | ||
15807 | #: builtin/interpret-trailers.c:107 | |
15808 | msgid "join whitespace-continued values" | |
15809 | msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc" | |
15810 | ||
15811 | #: builtin/interpret-trailers.c:108 | |
15812 | msgid "set parsing options" | |
15813 | msgstr "estableix les opcions d'anàlisi" | |
15814 | ||
15815 | #: builtin/interpret-trailers.c:110 | |
15816 | #, fuzzy | |
15817 | msgid "do not treat --- specially" | |
15818 | msgstr "no tractis --- especialment" | |
15819 | ||
15820 | #: builtin/interpret-trailers.c:111 | |
15821 | msgid "trailer" | |
15822 | msgstr "remolc" | |
15823 | ||
15824 | #: builtin/interpret-trailers.c:112 | |
15825 | msgid "trailer(s) to add" | |
15826 | msgstr "remolcs a afegir" | |
15827 | ||
15828 | #: builtin/interpret-trailers.c:123 | |
15829 | msgid "--trailer with --only-input does not make sense" | |
15830 | msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit" | |
15831 | ||
15832 | #: builtin/interpret-trailers.c:133 | |
15833 | msgid "no input file given for in-place editing" | |
15834 | msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ" | |
15835 | ||
15836 | #: builtin/log.c:57 | |
15837 | msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" | |
15838 | msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]" | |
15839 | ||
15840 | #: builtin/log.c:58 | |
15841 | msgid "git show [<options>] <object>..." | |
15842 | msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..." | |
15843 | ||
15844 | #: builtin/log.c:111 | |
15845 | #, c-format | |
15846 | msgid "invalid --decorate option: %s" | |
15847 | msgstr "opció --decorate no vàlida: %s" | |
15848 | ||
15849 | #: builtin/log.c:178 | |
15850 | msgid "show source" | |
15851 | msgstr "mostra la font" | |
15852 | ||
15853 | #: builtin/log.c:179 | |
15854 | msgid "Use mail map file" | |
15855 | msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu" | |
15856 | ||
15857 | #: builtin/log.c:182 | |
15858 | msgid "only decorate refs that match <pattern>" | |
15859 | msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>" | |
15860 | ||
15861 | #: builtin/log.c:184 | |
15862 | msgid "do not decorate refs that match <pattern>" | |
15863 | msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>" | |
15864 | ||
15865 | #: builtin/log.c:185 | |
15866 | msgid "decorate options" | |
15867 | msgstr "opcions de decoració" | |
15868 | ||
15869 | #: builtin/log.c:188 | |
15870 | msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" | |
15871 | msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1" | |
15872 | ||
15873 | #: builtin/log.c:298 | |
15874 | #, c-format | |
15875 | msgid "Final output: %d %s\n" | |
15876 | msgstr "Sortida final: %d %s\n" | |
15877 | ||
15878 | #: builtin/log.c:556 | |
15879 | #, c-format | |
15880 | msgid "git show %s: bad file" | |
15881 | msgstr "git show %s: fitxer incorrecte" | |
15882 | ||
15883 | #: builtin/log.c:571 builtin/log.c:666 | |
15884 | #, fuzzy, c-format | |
15885 | msgid "could not read object %s" | |
15886 | msgstr "no s'ha pogut llegir l'objecte per cent" | |
15887 | ||
15888 | #: builtin/log.c:691 | |
15889 | #, fuzzy, c-format | |
15890 | msgid "unknown type: %d" | |
15891 | msgstr "tipus desconegut" | |
15892 | ||
15893 | #: builtin/log.c:835 | |
15894 | #, fuzzy, c-format | |
15895 | msgid "%s: invalid cover from description mode" | |
15896 | msgstr "percentatges de cobertura no vàlida des del mode descripció" | |
15897 | ||
15898 | #: builtin/log.c:842 | |
15899 | msgid "format.headers without value" | |
15900 | msgstr "format.headers sense valor" | |
15901 | ||
15902 | #: builtin/log.c:957 | |
15903 | msgid "name of output directory is too long" | |
15904 | msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg" | |
15905 | ||
15906 | #: builtin/log.c:973 | |
15907 | #, fuzzy, c-format | |
15908 | msgid "cannot open patch file %s" | |
15909 | msgstr "no s'han pogut obrir els fitxers de pedaç" | |
15910 | ||
15911 | #: builtin/log.c:990 | |
15912 | #, fuzzy | |
15913 | msgid "need exactly one range" | |
15914 | msgstr "necessita exactament un interval" | |
15915 | ||
15916 | #: builtin/log.c:1000 | |
15917 | #, fuzzy | |
15918 | msgid "not a range" | |
15919 | msgstr "no és un interval" | |
15920 | ||
15921 | #: builtin/log.c:1164 | |
15922 | #, fuzzy | |
15923 | msgid "cover letter needs email format" | |
15924 | msgstr "la lletra de la portada necessita un format de correu electrònic" | |
15925 | ||
15926 | #: builtin/log.c:1170 | |
15927 | #, fuzzy | |
15928 | msgid "failed to create cover-letter file" | |
15929 | msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de portada" | |
15930 | ||
15931 | #: builtin/log.c:1249 | |
15932 | #, c-format | |
15933 | msgid "insane in-reply-to: %s" | |
15934 | msgstr "in-reply-to boig: %s" | |
15935 | ||
15936 | #: builtin/log.c:1276 | |
15937 | msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" | |
15938 | msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]" | |
15939 | ||
15940 | #: builtin/log.c:1334 | |
15941 | #, fuzzy | |
15942 | msgid "two output directories?" | |
15943 | msgstr "dos directoris de sortida?" | |
15944 | ||
15945 | #: builtin/log.c:1445 builtin/log.c:2217 builtin/log.c:2219 builtin/log.c:2231 | |
15946 | #, fuzzy, c-format | |
15947 | msgid "unknown commit %s" | |
15948 | msgstr "percentatge de comissió desconegut" | |
15949 | ||
15950 | #: builtin/log.c:1455 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207 | |
15951 | #: builtin/replace.c:210 | |
15952 | #, c-format | |
15953 | msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" | |
15954 | msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida" | |
15955 | ||
15956 | #: builtin/log.c:1460 | |
15957 | #, fuzzy | |
15958 | msgid "could not find exact merge base" | |
15959 | msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió" | |
15960 | ||
15961 | #: builtin/log.c:1464 | |
15962 | #, fuzzy | |
15963 | msgid "" | |
15964 | "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" | |
15965 | "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" | |
15966 | "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" | |
15967 | msgstr "" | |
15968 | "no s'ha pogut obtenir la font si voleu registrar la comissió base " | |
15969 | "automàticament si us plau useu la branca git --set-upstream-to per al " | |
15970 | "seguiment d'una branca remota. O podeu especificar la comissió base per --" | |
15971 | "base=<base-commit-id> manualment" | |
15972 | ||
15973 | #: builtin/log.c:1484 | |
15974 | #, fuzzy | |
15975 | msgid "failed to find exact merge base" | |
15976 | msgstr "no s'ha pogut trobar la base exacta de la fusió" | |
15977 | ||
15978 | #: builtin/log.c:1495 | |
15979 | msgid "base commit should be the ancestor of revision list" | |
15980 | msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions" | |
15981 | ||
15982 | #: builtin/log.c:1499 | |
15983 | msgid "base commit shouldn't be in revision list" | |
15984 | msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions" | |
15985 | ||
15986 | #: builtin/log.c:1552 | |
15987 | msgid "cannot get patch id" | |
15988 | msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç" | |
15989 | ||
15990 | #: builtin/log.c:1604 | |
15991 | #, fuzzy | |
15992 | msgid "failed to infer range-diff ranges" | |
15993 | msgstr "no s'ha pogut inferir l'interval-diferències" | |
15994 | ||
15995 | #: builtin/log.c:1650 | |
15996 | msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" | |
15997 | msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç" | |
15998 | ||
15999 | #: builtin/log.c:1653 | |
16000 | msgid "use [PATCH] even with multiple patches" | |
16001 | msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços" | |
16002 | ||
16003 | #: builtin/log.c:1657 | |
16004 | msgid "print patches to standard out" | |
16005 | msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard" | |
16006 | ||
16007 | #: builtin/log.c:1659 | |
16008 | msgid "generate a cover letter" | |
16009 | msgstr "genera una carta de presentació" | |
16010 | ||
16011 | #: builtin/log.c:1661 | |
16012 | msgid "use simple number sequence for output file names" | |
16013 | msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida" | |
16014 | ||
16015 | #: builtin/log.c:1662 | |
16016 | msgid "sfx" | |
16017 | msgstr "sufix" | |
16018 | ||
16019 | #: builtin/log.c:1663 | |
16020 | msgid "use <sfx> instead of '.patch'" | |
16021 | msgstr "usa <sufix> en lloc de «.patch»" | |
16022 | ||
16023 | #: builtin/log.c:1665 | |
16024 | msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" | |
16025 | msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1" | |
16026 | ||
16027 | #: builtin/log.c:1667 | |
16028 | msgid "mark the series as Nth re-roll" | |
16029 | msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada" | |
16030 | ||
16031 | #: builtin/log.c:1669 | |
16032 | msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" | |
16033 | msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]" | |
16034 | ||
16035 | #: builtin/log.c:1672 | |
16036 | #, fuzzy | |
16037 | msgid "cover-from-description-mode" | |
16038 | msgstr "preferences-from-description-mode" | |
16039 | ||
16040 | #: builtin/log.c:1673 | |
16041 | #, fuzzy | |
16042 | msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" | |
16043 | msgstr "" | |
16044 | "genera parts d'una lletra de portada basant-se en la descripció d'una branca" | |
16045 | ||
16046 | #: builtin/log.c:1675 | |
16047 | msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" | |
16048 | msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]" | |
16049 | ||
16050 | #: builtin/log.c:1678 | |
16051 | msgid "store resulting files in <dir>" | |
16052 | msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>" | |
16053 | ||
16054 | #: builtin/log.c:1681 | |
16055 | msgid "don't strip/add [PATCH]" | |
16056 | msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]" | |
16057 | ||
16058 | #: builtin/log.c:1684 | |
16059 | msgid "don't output binary diffs" | |
16060 | msgstr "no emetis diferències binàries" | |
16061 | ||
16062 | #: builtin/log.c:1686 | |
16063 | msgid "output all-zero hash in From header" | |
16064 | msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From" | |
16065 | ||
16066 | #: builtin/log.c:1688 | |
16067 | msgid "don't include a patch matching a commit upstream" | |
16068 | msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font" | |
16069 | ||
16070 | #: builtin/log.c:1690 | |
16071 | msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" | |
16072 | msgstr "" | |
16073 | "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)" | |
16074 | ||
16075 | #: builtin/log.c:1692 | |
16076 | msgid "Messaging" | |
16077 | msgstr "Missatgeria" | |
16078 | ||
16079 | #: builtin/log.c:1693 | |
16080 | msgid "header" | |
16081 | msgstr "capçalera" | |
16082 | ||
16083 | #: builtin/log.c:1694 | |
16084 | msgid "add email header" | |
16085 | msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic" | |
16086 | ||
16087 | #: builtin/log.c:1695 builtin/log.c:1696 | |
16088 | msgid "email" | |
16089 | msgstr "correu electrònic" | |
16090 | ||
16091 | #: builtin/log.c:1695 | |
16092 | msgid "add To: header" | |
16093 | msgstr "afegeix la capçalera To:" | |
16094 | ||
16095 | #: builtin/log.c:1696 | |
16096 | msgid "add Cc: header" | |
16097 | msgstr "afegeix la capçalera Cc:" | |
16098 | ||
16099 | #: builtin/log.c:1697 | |
16100 | msgid "ident" | |
16101 | msgstr "identitat" | |
16102 | ||
16103 | #: builtin/log.c:1698 | |
16104 | msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" | |
16105 | msgstr "" | |
16106 | "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)" | |
16107 | ||
16108 | #: builtin/log.c:1700 | |
16109 | msgid "message-id" | |
16110 | msgstr "ID de missatge" | |
16111 | ||
16112 | #: builtin/log.c:1701 | |
16113 | msgid "make first mail a reply to <message-id>" | |
16114 | msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>" | |
16115 | ||
16116 | #: builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1705 | |
16117 | msgid "boundary" | |
16118 | msgstr "límit" | |
16119 | ||
16120 | #: builtin/log.c:1703 | |
16121 | msgid "attach the patch" | |
16122 | msgstr "adjunta el pedaç" | |
16123 | ||
16124 | #: builtin/log.c:1706 | |
16125 | msgid "inline the patch" | |
16126 | msgstr "posa el pedaç en el cos" | |
16127 | ||
16128 | #: builtin/log.c:1710 | |
16129 | msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" | |
16130 | msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep" | |
16131 | ||
16132 | #: builtin/log.c:1712 | |
16133 | msgid "signature" | |
16134 | msgstr "signatura" | |
16135 | ||
16136 | #: builtin/log.c:1713 | |
16137 | msgid "add a signature" | |
16138 | msgstr "afegeix una signatura" | |
16139 | ||
16140 | #: builtin/log.c:1714 | |
16141 | msgid "base-commit" | |
16142 | msgstr "comissió base" | |
16143 | ||
16144 | #: builtin/log.c:1715 | |
16145 | msgid "add prerequisite tree info to the patch series" | |
16146 | msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços" | |
16147 | ||
16148 | #: builtin/log.c:1717 | |
16149 | msgid "add a signature from a file" | |
16150 | msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer" | |
16151 | ||
16152 | #: builtin/log.c:1718 | |
16153 | msgid "don't print the patch filenames" | |
16154 | msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç" | |
16155 | ||
16156 | #: builtin/log.c:1720 | |
16157 | msgid "show progress while generating patches" | |
16158 | msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços" | |
16159 | ||
16160 | #: builtin/log.c:1722 | |
16161 | #, fuzzy | |
16162 | msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" | |
16163 | msgstr "" | |
16164 | "mostra els canvis contra <rev> a la lletra de la portada o a un sol pedaç" | |
16165 | ||
16166 | #: builtin/log.c:1725 | |
16167 | #, fuzzy | |
16168 | msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" | |
16169 | msgstr "" | |
16170 | "mostra els canvis contra <refspec> a la lletra de la portada o a un sol pedaç" | |
16171 | ||
16172 | #: builtin/log.c:1727 | |
16173 | #, fuzzy | |
16174 | msgid "percentage by which creation is weighted" | |
16175 | msgstr "percentatge pel qual la creació és ponderada" | |
16176 | ||
16177 | #: builtin/log.c:1812 | |
16178 | #, c-format | |
16179 | msgid "invalid ident line: %s" | |
16180 | msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s" | |
16181 | ||
16182 | #: builtin/log.c:1827 | |
16183 | #, fuzzy | |
16184 | msgid "-n and -k are mutually exclusive" | |
16185 | msgstr "-n i -k són mútuament excloents" | |
16186 | ||
16187 | #: builtin/log.c:1829 | |
16188 | #, fuzzy | |
16189 | msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive" | |
16190 | msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents" | |
16191 | ||
16192 | #: builtin/log.c:1837 | |
16193 | msgid "--name-only does not make sense" | |
16194 | msgstr "--name-only no té sentit" | |
16195 | ||
16196 | #: builtin/log.c:1839 | |
16197 | msgid "--name-status does not make sense" | |
16198 | msgstr "--name-status no té sentit" | |
16199 | ||
16200 | #: builtin/log.c:1841 | |
16201 | msgid "--check does not make sense" | |
16202 | msgstr "--check no té sentit" | |
16203 | ||
16204 | #: builtin/log.c:1874 | |
16205 | msgid "standard output, or directory, which one?" | |
16206 | msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?" | |
16207 | ||
16208 | #: builtin/log.c:1978 | |
16209 | #, fuzzy | |
16210 | msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" | |
16211 | msgstr "--interdiff requereix --cover-letter o un sol pedaç" | |
16212 | ||
16213 | #: builtin/log.c:1982 | |
16214 | #, fuzzy | |
16215 | msgid "Interdiff:" | |
16216 | msgstr "Interdiff" | |
16217 | ||
16218 | #: builtin/log.c:1983 | |
16219 | #, fuzzy, c-format | |
16220 | msgid "Interdiff against v%d:" | |
16221 | msgstr "Interdiff contra v%d" | |
16222 | ||
16223 | #: builtin/log.c:1989 | |
16224 | #, fuzzy | |
16225 | msgid "--creation-factor requires --range-diff" | |
16226 | msgstr "--creation-factor requereix --range-diff" | |
16227 | ||
16228 | #: builtin/log.c:1993 | |
16229 | #, fuzzy | |
16230 | msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" | |
16231 | msgstr "--range-diff requereix --cover-letter o un sol pedaç" | |
16232 | ||
16233 | #: builtin/log.c:2001 | |
16234 | #, fuzzy | |
16235 | msgid "Range-diff:" | |
16236 | msgstr "Diferència-interval" | |
16237 | ||
16238 | #: builtin/log.c:2002 | |
16239 | #, fuzzy, c-format | |
16240 | msgid "Range-diff against v%d:" | |
16241 | msgstr "Diferència de l'interval contra el v%d" | |
16242 | ||
16243 | #: builtin/log.c:2013 | |
16244 | #, c-format | |
16245 | msgid "unable to read signature file '%s'" | |
16246 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»" | |
16247 | ||
16248 | #: builtin/log.c:2049 | |
16249 | msgid "Generating patches" | |
16250 | msgstr "S'estan generant els pedaços" | |
16251 | ||
16252 | #: builtin/log.c:2093 | |
16253 | #, fuzzy | |
16254 | msgid "failed to create output files" | |
16255 | msgstr "no s'han pogut crear els fitxers de sortida" | |
16256 | ||
16257 | #: builtin/log.c:2152 | |
16258 | msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" | |
16259 | msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]" | |
16260 | ||
16261 | #: builtin/log.c:2206 | |
16262 | #, c-format | |
16263 | msgid "" | |
16264 | "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" | |
16265 | msgstr "" | |
16266 | "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> " | |
16267 | "manualment.\n" | |
16268 | ||
16269 | #: builtin/ls-files.c:471 | |
16270 | msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" | |
16271 | msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]" | |
16272 | ||
16273 | #: builtin/ls-files.c:527 | |
16274 | msgid "identify the file status with tags" | |
16275 | msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes" | |
16276 | ||
16277 | #: builtin/ls-files.c:529 | |
16278 | msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" | |
16279 | msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «assume unchanged»" | |
16280 | ||
16281 | #: builtin/ls-files.c:531 | |
16282 | msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" | |
16283 | msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers «fsmonitor clean»" | |
16284 | ||
16285 | #: builtin/ls-files.c:533 | |
16286 | msgid "show cached files in the output (default)" | |
16287 | msgstr "" | |
16288 | "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)" | |
16289 | ||
16290 | #: builtin/ls-files.c:535 | |
16291 | msgid "show deleted files in the output" | |
16292 | msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits" | |
16293 | ||
16294 | #: builtin/ls-files.c:537 | |
16295 | msgid "show modified files in the output" | |
16296 | msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats" | |
16297 | ||
16298 | #: builtin/ls-files.c:539 | |
16299 | msgid "show other files in the output" | |
16300 | msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers" | |
16301 | ||
16302 | #: builtin/ls-files.c:541 | |
16303 | msgid "show ignored files in the output" | |
16304 | msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats" | |
16305 | ||
16306 | #: builtin/ls-files.c:544 | |
16307 | msgid "show staged contents' object name in the output" | |
16308 | msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»" | |
16309 | ||
16310 | #: builtin/ls-files.c:546 | |
16311 | msgid "show files on the filesystem that need to be removed" | |
16312 | msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar" | |
16313 | ||
16314 | #: builtin/ls-files.c:548 | |
16315 | msgid "show 'other' directories' names only" | |
16316 | msgstr "mostra només els noms dels directoris «other»" | |
16317 | ||
16318 | #: builtin/ls-files.c:550 | |
16319 | msgid "show line endings of files" | |
16320 | msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers" | |
16321 | ||
16322 | #: builtin/ls-files.c:552 | |
16323 | msgid "don't show empty directories" | |
16324 | msgstr "no mostris els directoris buits" | |
16325 | ||
16326 | #: builtin/ls-files.c:555 | |
16327 | msgid "show unmerged files in the output" | |
16328 | msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar" | |
16329 | ||
16330 | #: builtin/ls-files.c:557 | |
16331 | msgid "show resolve-undo information" | |
16332 | msgstr "mostra la informació de resolució de desfet" | |
16333 | ||
16334 | #: builtin/ls-files.c:559 | |
16335 | msgid "skip files matching pattern" | |
16336 | msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró" | |
16337 | ||
16338 | #: builtin/ls-files.c:562 | |
16339 | msgid "exclude patterns are read from <file>" | |
16340 | msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>" | |
16341 | ||
16342 | #: builtin/ls-files.c:565 | |
16343 | msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" | |
16344 | msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>" | |
16345 | ||
16346 | #: builtin/ls-files.c:567 | |
16347 | msgid "add the standard git exclusions" | |
16348 | msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git" | |
16349 | ||
16350 | #: builtin/ls-files.c:571 | |
16351 | msgid "make the output relative to the project top directory" | |
16352 | msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte" | |
16353 | ||
16354 | #: builtin/ls-files.c:574 | |
16355 | msgid "recurse through submodules" | |
16356 | msgstr "inclou recursivament als submòduls" | |
16357 | ||
16358 | #: builtin/ls-files.c:576 | |
16359 | msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" | |
16360 | msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error" | |
16361 | ||
16362 | #: builtin/ls-files.c:577 | |
16363 | msgid "tree-ish" | |
16364 | msgstr "arbre" | |
16365 | ||
16366 | #: builtin/ls-files.c:578 | |
16367 | msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" | |
16368 | msgstr "" | |
16369 | "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents" | |
16370 | ||
16371 | #: builtin/ls-files.c:580 | |
16372 | msgid "show debugging data" | |
16373 | msgstr "mostra les dades de depuració" | |
16374 | ||
16375 | #: builtin/ls-remote.c:9 | |
16376 | msgid "" | |
16377 | "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" | |
16378 | " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" | |
16379 | " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" | |
16380 | msgstr "" | |
16381 | "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n" | |
16382 | " [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n" | |
16383 | " [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n" | |
16384 | " [<dipòsit> [<referències>...]]" | |
16385 | ||
16386 | #: builtin/ls-remote.c:59 | |
16387 | msgid "do not print remote URL" | |
16388 | msgstr "no imprimeixis l'URL remot" | |
16389 | ||
16390 | #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1384 | |
16391 | msgid "exec" | |
16392 | msgstr "executable" | |
16393 | ||
16394 | #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 | |
16395 | msgid "path of git-upload-pack on the remote host" | |
16396 | msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota" | |
16397 | ||
16398 | #: builtin/ls-remote.c:65 | |
16399 | msgid "limit to tags" | |
16400 | msgstr "limita a etiquetes" | |
16401 | ||
16402 | #: builtin/ls-remote.c:66 | |
16403 | msgid "limit to heads" | |
16404 | msgstr "limita a caps" | |
16405 | ||
16406 | #: builtin/ls-remote.c:67 | |
16407 | msgid "do not show peeled tags" | |
16408 | msgstr "no mostris les etiquetes pelades" | |
16409 | ||
16410 | #: builtin/ls-remote.c:69 | |
16411 | msgid "take url.<base>.insteadOf into account" | |
16412 | msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf" | |
16413 | ||
16414 | #: builtin/ls-remote.c:72 | |
16415 | msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" | |
16416 | msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident" | |
16417 | ||
16418 | #: builtin/ls-remote.c:75 | |
16419 | msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" | |
16420 | msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que assenyali" | |
16421 | ||
16422 | #: builtin/ls-tree.c:30 | |
16423 | msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
16424 | msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" | |
16425 | ||
16426 | #: builtin/ls-tree.c:128 | |
16427 | msgid "only show trees" | |
16428 | msgstr "mostra només els arbres" | |
16429 | ||
16430 | #: builtin/ls-tree.c:130 | |
16431 | msgid "recurse into subtrees" | |
16432 | msgstr "inclou recursivament als subarbres" | |
16433 | ||
16434 | #: builtin/ls-tree.c:132 | |
16435 | msgid "show trees when recursing" | |
16436 | msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament" | |
16437 | ||
16438 | #: builtin/ls-tree.c:135 | |
16439 | msgid "terminate entries with NUL byte" | |
16440 | msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL" | |
16441 | ||
16442 | #: builtin/ls-tree.c:136 | |
16443 | msgid "include object size" | |
16444 | msgstr "mida de l'objecte d'inclusió" | |
16445 | ||
16446 | #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 | |
16447 | msgid "list only filenames" | |
16448 | msgstr "llista només els noms de fitxer" | |
16449 | ||
16450 | #: builtin/ls-tree.c:143 | |
16451 | msgid "use full path names" | |
16452 | msgstr "usa els noms de camí complets" | |
16453 | ||
16454 | #: builtin/ls-tree.c:145 | |
16455 | msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" | |
16456 | msgstr "" | |
16457 | "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)" | |
16458 | ||
16459 | #: builtin/mailsplit.c:241 | |
16460 | #, c-format | |
16461 | msgid "empty mbox: '%s'" | |
16462 | msgstr "mbox buit: «%s»" | |
16463 | ||
16464 | #: builtin/merge-base.c:32 | |
16465 | msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." | |
16466 | msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..." | |
16467 | ||
16468 | #: builtin/merge-base.c:33 | |
16469 | msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." | |
16470 | msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..." | |
16471 | ||
16472 | #: builtin/merge-base.c:34 | |
16473 | msgid "git merge-base --independent <commit>..." | |
16474 | msgstr "git merge-base --independent <comissió>..." | |
16475 | ||
16476 | #: builtin/merge-base.c:35 | |
16477 | msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" | |
16478 | msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>" | |
16479 | ||
16480 | #: builtin/merge-base.c:36 | |
16481 | msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" | |
16482 | msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]" | |
16483 | ||
16484 | #: builtin/merge-base.c:143 | |
16485 | msgid "output all common ancestors" | |
16486 | msgstr "emet tots els avantpassats comuns" | |
16487 | ||
16488 | #: builtin/merge-base.c:145 | |
16489 | msgid "find ancestors for a single n-way merge" | |
16490 | msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies" | |
16491 | ||
16492 | #: builtin/merge-base.c:147 | |
16493 | msgid "list revs not reachable from others" | |
16494 | msgstr "llista les revisions no abastables d'altres" | |
16495 | ||
16496 | #: builtin/merge-base.c:149 | |
16497 | msgid "is the first one ancestor of the other?" | |
16498 | msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?" | |
16499 | ||
16500 | #: builtin/merge-base.c:151 | |
16501 | msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" | |
16502 | msgstr "" | |
16503 | "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>" | |
16504 | ||
16505 | #: builtin/merge-file.c:9 | |
16506 | msgid "" | |
16507 | "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " | |
16508 | "<orig-file> <file2>" | |
16509 | msgstr "" | |
16510 | "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> " | |
16511 | "<fitxer-original> <fitxer2>" | |
16512 | ||
16513 | #: builtin/merge-file.c:35 | |
16514 | msgid "send results to standard output" | |
16515 | msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard" | |
16516 | ||
16517 | #: builtin/merge-file.c:36 | |
16518 | msgid "use a diff3 based merge" | |
16519 | msgstr "usa una fusió basada en diff3" | |
16520 | ||
16521 | #: builtin/merge-file.c:37 | |
16522 | msgid "for conflicts, use our version" | |
16523 | msgstr "en conflictes, usa la nostra versió" | |
16524 | ||
16525 | #: builtin/merge-file.c:39 | |
16526 | msgid "for conflicts, use their version" | |
16527 | msgstr "en conflictes, usa la seva versió" | |
16528 | ||
16529 | #: builtin/merge-file.c:41 | |
16530 | msgid "for conflicts, use a union version" | |
16531 | msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió" | |
16532 | ||
16533 | #: builtin/merge-file.c:44 | |
16534 | msgid "for conflicts, use this marker size" | |
16535 | msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador" | |
16536 | ||
16537 | #: builtin/merge-file.c:45 | |
16538 | msgid "do not warn about conflicts" | |
16539 | msgstr "no avisis de conflictes" | |
16540 | ||
16541 | #: builtin/merge-file.c:47 | |
16542 | msgid "set labels for file1/orig-file/file2" | |
16543 | msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2" | |
16544 | ||
16545 | #: builtin/merge-recursive.c:47 | |
16546 | #, c-format | |
16547 | msgid "unknown option %s" | |
16548 | msgstr "opció desconeguda %s" | |
16549 | ||
16550 | #: builtin/merge-recursive.c:53 | |
16551 | #, c-format | |
16552 | msgid "could not parse object '%s'" | |
16553 | msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»" | |
16554 | ||
16555 | #: builtin/merge-recursive.c:57 | |
16556 | #, c-format | |
16557 | msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." | |
16558 | msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." | |
16559 | msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s." | |
16560 | msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s." | |
16561 | ||
16562 | #: builtin/merge-recursive.c:65 | |
16563 | msgid "not handling anything other than two heads merge." | |
16564 | msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." | |
16565 | ||
16566 | #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76 | |
16567 | #, c-format | |
16568 | msgid "could not resolve ref '%s'" | |
16569 | msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»" | |
16570 | ||
16571 | #: builtin/merge-recursive.c:82 | |
16572 | #, c-format | |
16573 | msgid "Merging %s with %s\n" | |
16574 | msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n" | |
16575 | ||
16576 | #: builtin/merge.c:56 | |
16577 | msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" | |
16578 | msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]" | |
16579 | ||
16580 | #: builtin/merge.c:57 | |
16581 | msgid "git merge --abort" | |
16582 | msgstr "git merge --abort" | |
16583 | ||
16584 | #: builtin/merge.c:58 | |
16585 | msgid "git merge --continue" | |
16586 | msgstr "git merge --continue" | |
16587 | ||
16588 | #: builtin/merge.c:121 | |
16589 | msgid "switch `m' requires a value" | |
16590 | msgstr "l'opció «m» requereix un valor" | |
16591 | ||
16592 | #: builtin/merge.c:144 | |
16593 | #, fuzzy, c-format | |
16594 | msgid "option `%s' requires a value" | |
16595 | msgstr "l'opció `%s' requereix un valor" | |
16596 | ||
16597 | #: builtin/merge.c:190 | |
16598 | #, c-format | |
16599 | msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" | |
16600 | msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n" | |
16601 | ||
16602 | #: builtin/merge.c:191 | |
16603 | #, c-format | |
16604 | msgid "Available strategies are:" | |
16605 | msgstr "Les estratègies disponibles són:" | |
16606 | ||
16607 | #: builtin/merge.c:196 | |
16608 | #, c-format | |
16609 | msgid "Available custom strategies are:" | |
16610 | msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:" | |
16611 | ||
16612 | #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:133 | |
16613 | msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" | |
16614 | msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió" | |
16615 | ||
16616 | #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:136 | |
16617 | msgid "show a diffstat at the end of the merge" | |
16618 | msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió" | |
16619 | ||
16620 | #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:139 | |
16621 | msgid "(synonym to --stat)" | |
16622 | msgstr "(sinònim de --stat)" | |
16623 | ||
16624 | #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:142 | |
16625 | msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" | |
16626 | msgstr "" | |
16627 | "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió " | |
16628 | "de fusió" | |
16629 | ||
16630 | #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:148 | |
16631 | msgid "create a single commit instead of doing a merge" | |
16632 | msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar" | |
16633 | ||
16634 | #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:151 | |
16635 | msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" | |
16636 | msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)" | |
16637 | ||
16638 | #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:154 | |
16639 | msgid "edit message before committing" | |
16640 | msgstr "edita el missatge abans de cometre" | |
16641 | ||
16642 | #: builtin/merge.c:262 | |
16643 | msgid "allow fast-forward (default)" | |
16644 | msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)" | |
16645 | ||
16646 | #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:161 | |
16647 | msgid "abort if fast-forward is not possible" | |
16648 | msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible" | |
16649 | ||
16650 | #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:164 | |
16651 | msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" | |
16652 | msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida" | |
16653 | ||
16654 | #: builtin/merge.c:269 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168 | |
16655 | #: builtin/rebase.c:527 builtin/rebase.c:1398 builtin/revert.c:114 | |
16656 | msgid "strategy" | |
16657 | msgstr "estratègia" | |
16658 | ||
16659 | #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:169 | |
16660 | msgid "merge strategy to use" | |
16661 | msgstr "estratègia de fusió a usar" | |
16662 | ||
16663 | #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:172 | |
16664 | msgid "option=value" | |
16665 | msgstr "opció=valor" | |
16666 | ||
16667 | #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:173 | |
16668 | msgid "option for selected merge strategy" | |
16669 | msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada" | |
16670 | ||
16671 | #: builtin/merge.c:274 | |
16672 | msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" | |
16673 | msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)" | |
16674 | ||
16675 | #: builtin/merge.c:281 | |
16676 | msgid "abort the current in-progress merge" | |
16677 | msgstr "avorta la fusió en curs actual" | |
16678 | ||
16679 | #: builtin/merge.c:283 | |
16680 | #, fuzzy | |
16681 | msgid "--abort but leave index and working tree alone" | |
16682 | msgstr "--abort però deixa l'índex i l'arbre de treball sols" | |
16683 | ||
16684 | #: builtin/merge.c:285 | |
16685 | msgid "continue the current in-progress merge" | |
16686 | msgstr "continua la fusió en curs actual" | |
16687 | ||
16688 | #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:180 | |
16689 | msgid "allow merging unrelated histories" | |
16690 | msgstr "permet fusionar històries no relacionades" | |
16691 | ||
16692 | #: builtin/merge.c:294 | |
16693 | #, fuzzy | |
16694 | msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" | |
16695 | msgstr "evita els ganxos pre-combinació i missatge de comissió" | |
16696 | ||
16697 | #: builtin/merge.c:311 | |
16698 | msgid "could not run stash." | |
16699 | msgstr "no s'ha pogut executar «stash»." | |
16700 | ||
16701 | #: builtin/merge.c:316 | |
16702 | msgid "stash failed" | |
16703 | msgstr "l'«stash» ha fallat" | |
16704 | ||
16705 | #: builtin/merge.c:321 | |
16706 | #, c-format | |
16707 | msgid "not a valid object: %s" | |
16708 | msgstr "no és un objecte vàlid: %s" | |
16709 | ||
16710 | #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360 | |
16711 | msgid "read-tree failed" | |
16712 | msgstr "read-tree ha fallat" | |
16713 | ||
16714 | #: builtin/merge.c:390 | |
16715 | msgid " (nothing to squash)" | |
16716 | msgstr " (res a fer «squash»)" | |
16717 | ||
16718 | #: builtin/merge.c:401 | |
16719 | #, c-format | |
16720 | msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" | |
16721 | msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n" | |
16722 | ||
16723 | #: builtin/merge.c:451 | |
16724 | #, c-format | |
16725 | msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" | |
16726 | msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n" | |
16727 | ||
16728 | #: builtin/merge.c:502 | |
16729 | #, c-format | |
16730 | msgid "'%s' does not point to a commit" | |
16731 | msgstr "«%s» no assenyala una comissió" | |
16732 | ||
16733 | #: builtin/merge.c:589 | |
16734 | #, c-format | |
16735 | msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" | |
16736 | msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s" | |
16737 | ||
16738 | #: builtin/merge.c:716 | |
16739 | msgid "Not handling anything other than two heads merge." | |
16740 | msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." | |
16741 | ||
16742 | #: builtin/merge.c:730 | |
16743 | #, c-format | |
16744 | msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" | |
16745 | msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s" | |
16746 | ||
16747 | #: builtin/merge.c:745 | |
16748 | #, c-format | |
16749 | msgid "unable to write %s" | |
16750 | msgstr "no s'ha pogut escriure %s" | |
16751 | ||
16752 | #: builtin/merge.c:797 | |
16753 | #, c-format | |
16754 | msgid "Could not read from '%s'" | |
16755 | msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»" | |
16756 | ||
16757 | #: builtin/merge.c:806 | |
16758 | #, c-format | |
16759 | msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" | |
16760 | msgstr "" | |
16761 | "No s'està cometent la fusió; useu «git commit» per a completar la fusió.\n" | |
16762 | ||
16763 | #: builtin/merge.c:812 | |
16764 | #, fuzzy | |
16765 | msgid "" | |
16766 | "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" | |
16767 | "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" | |
16768 | "\n" | |
16769 | msgstr "" | |
16770 | "Introduïu un missatge de comissió per explicar per què aquesta fusió és " | |
16771 | "necessària especialment si fusiona una font actualitzada en una branca de " | |
16772 | "tema." | |
16773 | ||
16774 | #: builtin/merge.c:817 | |
16775 | #, fuzzy | |
16776 | msgid "An empty message aborts the commit.\n" | |
16777 | msgstr "Un missatge buit avorta la publicació." | |
16778 | ||
16779 | #: builtin/merge.c:820 | |
16780 | #, fuzzy, c-format | |
16781 | msgid "" | |
16782 | "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" | |
16783 | "the commit.\n" | |
16784 | msgstr "" | |
16785 | "Les línies que comencen amb «%c» seran ignorades i un missatge buit " | |
16786 | "interromp la publicació." | |
16787 | ||
16788 | #: builtin/merge.c:873 | |
16789 | msgid "Empty commit message." | |
16790 | msgstr "El missatge de comissió és buit." | |
16791 | ||
16792 | #: builtin/merge.c:888 | |
16793 | #, c-format | |
16794 | msgid "Wonderful.\n" | |
16795 | msgstr "Meravellós.\n" | |
16796 | ||
16797 | #: builtin/merge.c:949 | |
16798 | #, c-format | |
16799 | msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" | |
16800 | msgstr "" | |
16801 | "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el " | |
16802 | "resultat.\n" | |
16803 | ||
16804 | #: builtin/merge.c:988 | |
16805 | msgid "No current branch." | |
16806 | msgstr "No hi ha cap branca actual." | |
16807 | ||
16808 | #: builtin/merge.c:990 | |
16809 | msgid "No remote for the current branch." | |
16810 | msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual." | |
16811 | ||
16812 | #: builtin/merge.c:992 | |
16813 | msgid "No default upstream defined for the current branch." | |
16814 | msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual." | |
16815 | ||
16816 | #: builtin/merge.c:997 | |
16817 | #, c-format | |
16818 | msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" | |
16819 | msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s" | |
16820 | ||
16821 | #: builtin/merge.c:1054 | |
16822 | #, c-format | |
16823 | msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" | |
16824 | msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»" | |
16825 | ||
16826 | #: builtin/merge.c:1157 | |
16827 | #, c-format | |
16828 | msgid "not something we can merge in %s: %s" | |
16829 | msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s" | |
16830 | ||
16831 | #: builtin/merge.c:1191 | |
16832 | msgid "not something we can merge" | |
16833 | msgstr "no és quelcom que puguem fusionar" | |
16834 | ||
16835 | #: builtin/merge.c:1295 | |
16836 | msgid "--abort expects no arguments" | |
16837 | msgstr "--abort no espera cap argument" | |
16838 | ||
16839 | #: builtin/merge.c:1299 | |
16840 | msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." | |
16841 | msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)." | |
16842 | ||
16843 | #: builtin/merge.c:1317 | |
16844 | msgid "--quit expects no arguments" | |
16845 | msgstr "--quit no espera cap argument" | |
16846 | ||
16847 | #: builtin/merge.c:1330 | |
16848 | msgid "--continue expects no arguments" | |
16849 | msgstr "--continue no espera cap argument" | |
16850 | ||
16851 | #: builtin/merge.c:1334 | |
16852 | msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." | |
16853 | msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)." | |
16854 | ||
16855 | #: builtin/merge.c:1350 | |
16856 | msgid "" | |
16857 | "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" | |
16858 | "Please, commit your changes before you merge." | |
16859 | msgstr "" | |
16860 | "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n" | |
16861 | "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." | |
16862 | ||
16863 | #: builtin/merge.c:1357 | |
16864 | msgid "" | |
16865 | "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" | |
16866 | "Please, commit your changes before you merge." | |
16867 | msgstr "" | |
16868 | "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n" | |
16869 | "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar." | |
16870 | ||
16871 | #: builtin/merge.c:1360 | |
16872 | msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." | |
16873 | msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)." | |
16874 | ||
16875 | #: builtin/merge.c:1374 | |
16876 | msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." | |
16877 | msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff." | |
16878 | ||
16879 | #: builtin/merge.c:1376 | |
16880 | #, fuzzy | |
16881 | msgid "You cannot combine --squash with --commit." | |
16882 | msgstr "No podeu combinar --squash amb --commit." | |
16883 | ||
16884 | #: builtin/merge.c:1392 | |
16885 | msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." | |
16886 | msgstr "" | |
16887 | "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està " | |
16888 | "establert." | |
16889 | ||
16890 | #: builtin/merge.c:1409 | |
16891 | msgid "Squash commit into empty head not supported yet" | |
16892 | msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet" | |
16893 | ||
16894 | #: builtin/merge.c:1411 | |
16895 | msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" | |
16896 | msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit" | |
16897 | ||
16898 | #: builtin/merge.c:1416 | |
16899 | #, c-format | |
16900 | msgid "%s - not something we can merge" | |
16901 | msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar" | |
16902 | ||
16903 | #: builtin/merge.c:1418 | |
16904 | msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" | |
16905 | msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit" | |
16906 | ||
16907 | #: builtin/merge.c:1499 | |
16908 | msgid "refusing to merge unrelated histories" | |
16909 | msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades" | |
16910 | ||
16911 | #: builtin/merge.c:1508 | |
16912 | msgid "Already up to date." | |
16913 | msgstr "Ja està al dia." | |
16914 | ||
16915 | #: builtin/merge.c:1518 | |
16916 | #, c-format | |
16917 | msgid "Updating %s..%s\n" | |
16918 | msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n" | |
16919 | ||
16920 | #: builtin/merge.c:1564 | |
16921 | #, c-format | |
16922 | msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" | |
16923 | msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n" | |
16924 | ||
16925 | #: builtin/merge.c:1571 | |
16926 | #, c-format | |
16927 | msgid "Nope.\n" | |
16928 | msgstr "No.\n" | |
16929 | ||
16930 | #: builtin/merge.c:1596 | |
16931 | msgid "Already up to date. Yeeah!" | |
16932 | msgstr "Ja està al dia. Estupend!" | |
16933 | ||
16934 | #: builtin/merge.c:1602 | |
16935 | msgid "Not possible to fast-forward, aborting." | |
16936 | msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant." | |
16937 | ||
16938 | #: builtin/merge.c:1630 builtin/merge.c:1695 | |
16939 | #, c-format | |
16940 | msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" | |
16941 | msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n" | |
16942 | ||
16943 | #: builtin/merge.c:1634 | |
16944 | #, c-format | |
16945 | msgid "Trying merge strategy %s...\n" | |
16946 | msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n" | |
16947 | ||
16948 | #: builtin/merge.c:1686 | |
16949 | #, c-format | |
16950 | msgid "No merge strategy handled the merge.\n" | |
16951 | msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n" | |
16952 | ||
16953 | #: builtin/merge.c:1688 | |
16954 | #, c-format | |
16955 | msgid "Merge with strategy %s failed.\n" | |
16956 | msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n" | |
16957 | ||
16958 | #: builtin/merge.c:1697 | |
16959 | #, c-format | |
16960 | msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" | |
16961 | msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n" | |
16962 | ||
16963 | #: builtin/merge.c:1711 | |
16964 | #, c-format | |
16965 | msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" | |
16966 | msgstr "" | |
16967 | "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia " | |
16968 | "demanat\n" | |
16969 | ||
16970 | #: builtin/mktree.c:66 | |
16971 | msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" | |
16972 | msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" | |
16973 | ||
16974 | #: builtin/mktree.c:154 | |
16975 | msgid "input is NUL terminated" | |
16976 | msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" | |
16977 | ||
16978 | #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26 | |
16979 | msgid "allow missing objects" | |
16980 | msgstr "permet els objectes absents" | |
16981 | ||
16982 | #: builtin/mktree.c:156 | |
16983 | msgid "allow creation of more than one tree" | |
16984 | msgstr "permet la creació de més d'un arbre" | |
16985 | ||
16986 | #: builtin/multi-pack-index.c:9 | |
16987 | #, fuzzy | |
16988 | msgid "" | |
16989 | "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-" | |
16990 | "size=<size>)" | |
16991 | msgstr "" | |
16992 | "git multi-pack-index [<opcions>] (write|verify|expire|repack --batch-" | |
16993 | "size=<size>)" | |
16994 | ||
16995 | #: builtin/multi-pack-index.c:26 | |
16996 | #, fuzzy | |
16997 | msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" | |
16998 | msgstr "" | |
16999 | "directori de l'objecte que conté el conjunt de parells packfile i pack-index" | |
17000 | ||
17001 | #: builtin/multi-pack-index.c:29 | |
17002 | #, fuzzy | |
17003 | msgid "" | |
17004 | "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " | |
17005 | "larger than this size" | |
17006 | msgstr "" | |
17007 | "durant el reempaquetament dels fitxers de recollida de paquets de mida més " | |
17008 | "petita en un lot que és més gran que aquesta mida" | |
17009 | ||
17010 | #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25 | |
17011 | msgid "too many arguments" | |
17012 | msgstr "hi ha massa arguments" | |
17013 | ||
17014 | #: builtin/multi-pack-index.c:60 | |
17015 | msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand" | |
17016 | msgstr "--batch-size l'opció només és per a la subordre «repack»" | |
17017 | ||
17018 | #: builtin/multi-pack-index.c:69 | |
17019 | #, fuzzy, c-format | |
17020 | msgid "unrecognized subcommand: %s" | |
17021 | msgstr "subcomandes no reconeguts" | |
17022 | ||
17023 | #: builtin/mv.c:18 | |
17024 | msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" | |
17025 | msgstr "git mv [<opcions>] <origen>... <destí>" | |
17026 | ||
17027 | #: builtin/mv.c:83 | |
17028 | #, c-format | |
17029 | msgid "Directory %s is in index and no submodule?" | |
17030 | msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?" | |
17031 | ||
17032 | #: builtin/mv.c:85 | |
17033 | msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" | |
17034 | msgstr "" | |
17035 | "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos " | |
17036 | "per a procedir" | |
17037 | ||
17038 | #: builtin/mv.c:103 | |
17039 | #, c-format | |
17040 | msgid "%.*s is in index" | |
17041 | msgstr "%.*s és en l'índex" | |
17042 | ||
17043 | #: builtin/mv.c:125 | |
17044 | msgid "force move/rename even if target exists" | |
17045 | msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi" | |
17046 | ||
17047 | #: builtin/mv.c:127 | |
17048 | msgid "skip move/rename errors" | |
17049 | msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom" | |
17050 | ||
17051 | #: builtin/mv.c:169 | |
17052 | #, c-format | |
17053 | msgid "destination '%s' is not a directory" | |
17054 | msgstr "el destí «%s» no és un directori" | |
17055 | ||
17056 | #: builtin/mv.c:180 | |
17057 | #, c-format | |
17058 | msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" | |
17059 | msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n" | |
17060 | ||
17061 | #: builtin/mv.c:184 | |
17062 | msgid "bad source" | |
17063 | msgstr "origen incorrecte" | |
17064 | ||
17065 | #: builtin/mv.c:187 | |
17066 | msgid "can not move directory into itself" | |
17067 | msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix" | |
17068 | ||
17069 | #: builtin/mv.c:190 | |
17070 | msgid "cannot move directory over file" | |
17071 | msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer" | |
17072 | ||
17073 | #: builtin/mv.c:199 | |
17074 | msgid "source directory is empty" | |
17075 | msgstr "el directori d'origen està buit" | |
17076 | ||
17077 | #: builtin/mv.c:224 | |
17078 | msgid "not under version control" | |
17079 | msgstr "no està sota control de versions" | |
17080 | ||
17081 | #: builtin/mv.c:227 | |
17082 | msgid "destination exists" | |
17083 | msgstr "el destí existeix" | |
17084 | ||
17085 | #: builtin/mv.c:235 | |
17086 | #, c-format | |
17087 | msgid "overwriting '%s'" | |
17088 | msgstr "s'està sobreescrivint «%s»" | |
17089 | ||
17090 | #: builtin/mv.c:238 | |
17091 | msgid "Cannot overwrite" | |
17092 | msgstr "No es pot sobreescriure" | |
17093 | ||
17094 | #: builtin/mv.c:241 | |
17095 | msgid "multiple sources for the same target" | |
17096 | msgstr "múltiples orígens per al mateix destí" | |
17097 | ||
17098 | #: builtin/mv.c:243 | |
17099 | msgid "destination directory does not exist" | |
17100 | msgstr "el directori destí no existeix" | |
17101 | ||
17102 | #: builtin/mv.c:250 | |
17103 | #, c-format | |
17104 | msgid "%s, source=%s, destination=%s" | |
17105 | msgstr "%s, origen=%s, destí=%s" | |
17106 | ||
17107 | #: builtin/mv.c:271 | |
17108 | #, c-format | |
17109 | msgid "Renaming %s to %s\n" | |
17110 | msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n" | |
17111 | ||
17112 | #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:520 | |
17113 | #, c-format | |
17114 | msgid "renaming '%s' failed" | |
17115 | msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat" | |
17116 | ||
17117 | #: builtin/name-rev.c:465 | |
17118 | msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." | |
17119 | msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..." | |
17120 | ||
17121 | #: builtin/name-rev.c:466 | |
17122 | msgid "git name-rev [<options>] --all" | |
17123 | msgstr "git name-rev [<opcions>] --all" | |
17124 | ||
17125 | #: builtin/name-rev.c:467 | |
17126 | msgid "git name-rev [<options>] --stdin" | |
17127 | msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin" | |
17128 | ||
17129 | #: builtin/name-rev.c:524 | |
17130 | msgid "print only names (no SHA-1)" | |
17131 | msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)" | |
17132 | ||
17133 | #: builtin/name-rev.c:525 | |
17134 | msgid "only use tags to name the commits" | |
17135 | msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions" | |
17136 | ||
17137 | #: builtin/name-rev.c:527 | |
17138 | msgid "only use refs matching <pattern>" | |
17139 | msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>" | |
17140 | ||
17141 | #: builtin/name-rev.c:529 | |
17142 | msgid "ignore refs matching <pattern>" | |
17143 | msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>" | |
17144 | ||
17145 | #: builtin/name-rev.c:531 | |
17146 | msgid "list all commits reachable from all refs" | |
17147 | msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències" | |
17148 | ||
17149 | #: builtin/name-rev.c:532 | |
17150 | msgid "read from stdin" | |
17151 | msgstr "llegeix de stdin" | |
17152 | ||
17153 | #: builtin/name-rev.c:533 | |
17154 | msgid "allow to print `undefined` names (default)" | |
17155 | msgstr "permet imprimir els noms «undefined» (per defecte)" | |
17156 | ||
17157 | #: builtin/name-rev.c:539 | |
17158 | msgid "dereference tags in the input (internal use)" | |
17159 | msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)" | |
17160 | ||
17161 | #: builtin/notes.c:28 | |
17162 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" | |
17163 | msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]" | |
17164 | ||
17165 | #: builtin/notes.c:29 | |
17166 | msgid "" | |
17167 | "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " | |
17168 | "| (-c | -C) <object>] [<object>]" | |
17169 | msgstr "" | |
17170 | "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m " | |
17171 | "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]" | |
17172 | ||
17173 | #: builtin/notes.c:30 | |
17174 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" | |
17175 | msgstr "" | |
17176 | "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>" | |
17177 | ||
17178 | #: builtin/notes.c:31 | |
17179 | msgid "" | |
17180 | "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " | |
17181 | "(-c | -C) <object>] [<object>]" | |
17182 | msgstr "" | |
17183 | "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m " | |
17184 | "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]" | |
17185 | ||
17186 | #: builtin/notes.c:32 | |
17187 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" | |
17188 | msgstr "" | |
17189 | "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]" | |
17190 | ||
17191 | #: builtin/notes.c:33 | |
17192 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" | |
17193 | msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]" | |
17194 | ||
17195 | #: builtin/notes.c:34 | |
17196 | msgid "" | |
17197 | "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" | |
17198 | msgstr "" | |
17199 | "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] " | |
17200 | "<referència-de-notes>" | |
17201 | ||
17202 | #: builtin/notes.c:35 | |
17203 | msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" | |
17204 | msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" | |
17205 | ||
17206 | #: builtin/notes.c:36 | |
17207 | msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" | |
17208 | msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" | |
17209 | ||
17210 | #: builtin/notes.c:37 | |
17211 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" | |
17212 | msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]" | |
17213 | ||
17214 | #: builtin/notes.c:38 | |
17215 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" | |
17216 | msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]" | |
17217 | ||
17218 | #: builtin/notes.c:39 | |
17219 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" | |
17220 | msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref" | |
17221 | ||
17222 | #: builtin/notes.c:44 | |
17223 | msgid "git notes [list [<object>]]" | |
17224 | msgstr "git notes [llista [<objecte>]]" | |
17225 | ||
17226 | #: builtin/notes.c:49 | |
17227 | msgid "git notes add [<options>] [<object>]" | |
17228 | msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]" | |
17229 | ||
17230 | #: builtin/notes.c:54 | |
17231 | msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" | |
17232 | msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>" | |
17233 | ||
17234 | #: builtin/notes.c:55 | |
17235 | msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." | |
17236 | msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..." | |
17237 | ||
17238 | #: builtin/notes.c:60 | |
17239 | msgid "git notes append [<options>] [<object>]" | |
17240 | msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]" | |
17241 | ||
17242 | #: builtin/notes.c:65 | |
17243 | msgid "git notes edit [<object>]" | |
17244 | msgstr "git notes edit [<objecte>]" | |
17245 | ||
17246 | #: builtin/notes.c:70 | |
17247 | msgid "git notes show [<object>]" | |
17248 | msgstr "git notes show [<objecte>]" | |
17249 | ||
17250 | #: builtin/notes.c:75 | |
17251 | msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" | |
17252 | msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>" | |
17253 | ||
17254 | #: builtin/notes.c:76 | |
17255 | msgid "git notes merge --commit [<options>]" | |
17256 | msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]" | |
17257 | ||
17258 | #: builtin/notes.c:77 | |
17259 | msgid "git notes merge --abort [<options>]" | |
17260 | msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]" | |
17261 | ||
17262 | #: builtin/notes.c:82 | |
17263 | msgid "git notes remove [<object>]" | |
17264 | msgstr "git notes remove [<objecte>]" | |
17265 | ||
17266 | #: builtin/notes.c:87 | |
17267 | msgid "git notes prune [<options>]" | |
17268 | msgstr "git notes prune [<opcions>]" | |
17269 | ||
17270 | #: builtin/notes.c:92 | |
17271 | msgid "git notes get-ref" | |
17272 | msgstr "git notes get-ref" | |
17273 | ||
17274 | #: builtin/notes.c:97 | |
17275 | msgid "Write/edit the notes for the following object:" | |
17276 | msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:" | |
17277 | ||
17278 | #: builtin/notes.c:150 | |
17279 | #, c-format | |
17280 | msgid "unable to start 'show' for object '%s'" | |
17281 | msgstr "no s'ha pogut iniciar «show» per a l'objecte «%s»" | |
17282 | ||
17283 | #: builtin/notes.c:154 | |
17284 | msgid "could not read 'show' output" | |
17285 | msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «show»" | |
17286 | ||
17287 | #: builtin/notes.c:162 | |
17288 | #, c-format | |
17289 | msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" | |
17290 | msgstr "S'ha produït un error en finalitzar «show» per a l'objecte «%s»" | |
17291 | ||
17292 | #: builtin/notes.c:197 | |
17293 | msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" | |
17294 | msgstr "" | |
17295 | "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F" | |
17296 | ||
17297 | #: builtin/notes.c:206 | |
17298 | msgid "unable to write note object" | |
17299 | msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota" | |
17300 | ||
17301 | #: builtin/notes.c:208 | |
17302 | #, c-format | |
17303 | msgid "the note contents have been left in %s" | |
17304 | msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s" | |
17305 | ||
17306 | #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533 | |
17307 | #, c-format | |
17308 | msgid "could not open or read '%s'" | |
17309 | msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»" | |
17310 | ||
17311 | #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315 | |
17312 | #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526 | |
17313 | #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672 | |
17314 | #, c-format | |
17315 | msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." | |
17316 | msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida." | |
17317 | ||
17318 | #: builtin/notes.c:265 | |
17319 | #, c-format | |
17320 | msgid "failed to read object '%s'." | |
17321 | msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»." | |
17322 | ||
17323 | #: builtin/notes.c:268 | |
17324 | #, c-format | |
17325 | msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." | |
17326 | msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»." | |
17327 | ||
17328 | #: builtin/notes.c:309 | |
17329 | #, c-format | |
17330 | msgid "malformed input line: '%s'." | |
17331 | msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»." | |
17332 | ||
17333 | #: builtin/notes.c:324 | |
17334 | #, c-format | |
17335 | msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" | |
17336 | msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»" | |
17337 | ||
17338 | #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git | |
17339 | #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. | |
17340 | #. | |
17341 | #: builtin/notes.c:356 | |
17342 | #, c-format | |
17343 | msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" | |
17344 | msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)" | |
17345 | ||
17346 | #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509 | |
17347 | #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665 | |
17348 | #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985 | |
17349 | msgid "too many parameters" | |
17350 | msgstr "massa paràmetres" | |
17351 | ||
17352 | #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678 | |
17353 | #, c-format | |
17354 | msgid "no note found for object %s." | |
17355 | msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s." | |
17356 | ||
17357 | #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576 | |
17358 | msgid "note contents as a string" | |
17359 | msgstr "anota els continguts com a cadena" | |
17360 | ||
17361 | #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579 | |
17362 | msgid "note contents in a file" | |
17363 | msgstr "anota els continguts en un fitxer" | |
17364 | ||
17365 | #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582 | |
17366 | msgid "reuse and edit specified note object" | |
17367 | msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat" | |
17368 | ||
17369 | #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585 | |
17370 | msgid "reuse specified note object" | |
17371 | msgstr "reusa l'objecte de nota especificat" | |
17372 | ||
17373 | #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588 | |
17374 | msgid "allow storing empty note" | |
17375 | msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida" | |
17376 | ||
17377 | #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496 | |
17378 | msgid "replace existing notes" | |
17379 | msgstr "reemplaça les notes existents" | |
17380 | ||
17381 | #: builtin/notes.c:448 | |
17382 | #, c-format | |
17383 | msgid "" | |
17384 | "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
17385 | "existing notes" | |
17386 | msgstr "" | |
17387 | "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " | |
17388 | "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents" | |
17389 | ||
17390 | #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544 | |
17391 | #, c-format | |
17392 | msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" | |
17393 | msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n" | |
17394 | ||
17395 | #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902 | |
17396 | #, c-format | |
17397 | msgid "Removing note for object %s\n" | |
17398 | msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n" | |
17399 | ||
17400 | #: builtin/notes.c:497 | |
17401 | msgid "read objects from stdin" | |
17402 | msgstr "llegeix els objectes des de stdin" | |
17403 | ||
17404 | #: builtin/notes.c:499 | |
17405 | msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" | |
17406 | msgstr "" | |
17407 | "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)" | |
17408 | ||
17409 | #: builtin/notes.c:517 | |
17410 | msgid "too few parameters" | |
17411 | msgstr "hi ha massa pocs paràmetres" | |
17412 | ||
17413 | #: builtin/notes.c:538 | |
17414 | #, c-format | |
17415 | msgid "" | |
17416 | "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
17417 | "existing notes" | |
17418 | msgstr "" | |
17419 | "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " | |
17420 | "Useu «-f» per a sobreescriure les notes existents" | |
17421 | ||
17422 | #: builtin/notes.c:550 | |
17423 | #, c-format | |
17424 | msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." | |
17425 | msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar." | |
17426 | ||
17427 | #: builtin/notes.c:603 | |
17428 | #, c-format | |
17429 | msgid "" | |
17430 | "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" | |
17431 | "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" | |
17432 | msgstr "" | |
17433 | "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre «edit».\n" | |
17434 | "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n" | |
17435 | ||
17436 | #: builtin/notes.c:698 | |
17437 | msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
17438 | msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
17439 | ||
17440 | #: builtin/notes.c:700 | |
17441 | msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" | |
17442 | msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF" | |
17443 | ||
17444 | #: builtin/notes.c:702 | |
17445 | msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" | |
17446 | msgstr "" | |
17447 | "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de «git notes merge»" | |
17448 | ||
17449 | #: builtin/notes.c:722 | |
17450 | msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
17451 | msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
17452 | ||
17453 | #: builtin/notes.c:724 | |
17454 | msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
17455 | msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
17456 | ||
17457 | #: builtin/notes.c:726 | |
17458 | msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
17459 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
17460 | ||
17461 | #: builtin/notes.c:739 | |
17462 | msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" | |
17463 | msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF" | |
17464 | ||
17465 | #: builtin/notes.c:742 | |
17466 | msgid "failed to finalize notes merge" | |
17467 | msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes" | |
17468 | ||
17469 | #: builtin/notes.c:768 | |
17470 | #, c-format | |
17471 | msgid "unknown notes merge strategy %s" | |
17472 | msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s" | |
17473 | ||
17474 | #: builtin/notes.c:784 | |
17475 | msgid "General options" | |
17476 | msgstr "Opcions generals" | |
17477 | ||
17478 | #: builtin/notes.c:786 | |
17479 | msgid "Merge options" | |
17480 | msgstr "Opcions de fusió" | |
17481 | ||
17482 | #: builtin/notes.c:788 | |
17483 | msgid "" | |
17484 | "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" | |
17485 | "cat_sort_uniq)" | |
17486 | msgstr "" | |
17487 | "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/" | |
17488 | "union/cat_sort_uniq)" | |
17489 | ||
17490 | #: builtin/notes.c:790 | |
17491 | msgid "Committing unmerged notes" | |
17492 | msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar" | |
17493 | ||
17494 | #: builtin/notes.c:792 | |
17495 | msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" | |
17496 | msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar" | |
17497 | ||
17498 | #: builtin/notes.c:794 | |
17499 | msgid "Aborting notes merge resolution" | |
17500 | msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes" | |
17501 | ||
17502 | #: builtin/notes.c:796 | |
17503 | msgid "abort notes merge" | |
17504 | msgstr "avorta la fusió de notes" | |
17505 | ||
17506 | #: builtin/notes.c:807 | |
17507 | msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" | |
17508 | msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy" | |
17509 | ||
17510 | #: builtin/notes.c:812 | |
17511 | msgid "must specify a notes ref to merge" | |
17512 | msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar" | |
17513 | ||
17514 | #: builtin/notes.c:836 | |
17515 | #, c-format | |
17516 | msgid "unknown -s/--strategy: %s" | |
17517 | msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s" | |
17518 | ||
17519 | #: builtin/notes.c:873 | |
17520 | #, c-format | |
17521 | msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" | |
17522 | msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s" | |
17523 | ||
17524 | #: builtin/notes.c:876 | |
17525 | #, c-format | |
17526 | msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" | |
17527 | msgstr "" | |
17528 | "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes " | |
17529 | "actual (%s)" | |
17530 | ||
17531 | #: builtin/notes.c:878 | |
17532 | #, c-format | |
17533 | msgid "" | |
17534 | "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " | |
17535 | "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" | |
17536 | "abort'.\n" | |
17537 | msgstr "" | |
17538 | "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i " | |
17539 | "cometeu el resultat amb «git notes merge --commit», o avorteu la fusió amb " | |
17540 | "«git notes merge --abort».\n" | |
17541 | ||
17542 | #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546 | |
17543 | #, c-format | |
17544 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." | |
17545 | msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida." | |
17546 | ||
17547 | #: builtin/notes.c:900 | |
17548 | #, c-format | |
17549 | msgid "Object %s has no note\n" | |
17550 | msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n" | |
17551 | ||
17552 | #: builtin/notes.c:912 | |
17553 | msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" | |
17554 | msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error" | |
17555 | ||
17556 | #: builtin/notes.c:915 | |
17557 | msgid "read object names from the standard input" | |
17558 | msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard" | |
17559 | ||
17560 | #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:164 | |
17561 | msgid "do not remove, show only" | |
17562 | msgstr "no eliminis, només mostra" | |
17563 | ||
17564 | #: builtin/notes.c:955 | |
17565 | msgid "report pruned notes" | |
17566 | msgstr "informa de notes podades" | |
17567 | ||
17568 | #: builtin/notes.c:998 | |
17569 | msgid "notes-ref" | |
17570 | msgstr "referència de notes" | |
17571 | ||
17572 | #: builtin/notes.c:999 | |
17573 | msgid "use notes from <notes-ref>" | |
17574 | msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>" | |
17575 | ||
17576 | #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1608 | |
17577 | #, c-format | |
17578 | msgid "unknown subcommand: %s" | |
17579 | msgstr "subordre desconeguda: %s" | |
17580 | ||
17581 | #: builtin/pack-objects.c:53 | |
17582 | msgid "" | |
17583 | "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" | |
17584 | msgstr "" | |
17585 | "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < " | |
17586 | "<llista-de-objectes>]" | |
17587 | ||
17588 | #: builtin/pack-objects.c:54 | |
17589 | msgid "" | |
17590 | "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" | |
17591 | msgstr "" | |
17592 | "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < " | |
17593 | "<llista-de-objectes>]" | |
17594 | ||
17595 | #: builtin/pack-objects.c:431 | |
17596 | #, fuzzy, c-format | |
17597 | msgid "bad packed object CRC for %s" | |
17598 | msgstr "objecte CRC mal empaquetat per a percentatges" | |
17599 | ||
17600 | #: builtin/pack-objects.c:442 | |
17601 | #, fuzzy, c-format | |
17602 | msgid "corrupt packed object for %s" | |
17603 | msgstr "objecte empaquetat corrupte durant els percentatges" | |
17604 | ||
17605 | #: builtin/pack-objects.c:573 | |
17606 | #, fuzzy, c-format | |
17607 | msgid "recursive delta detected for object %s" | |
17608 | msgstr "delta recursiu detectat per a objectes percentuals" | |
17609 | ||
17610 | #: builtin/pack-objects.c:784 | |
17611 | #, fuzzy, c-format | |
17612 | msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" | |
17613 | msgstr "s'esperava un objecte d'un 1% <PRIu32>" | |
17614 | ||
17615 | #: builtin/pack-objects.c:973 | |
17616 | msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" | |
17617 | msgstr "" | |
17618 | "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets " | |
17619 | "a causa de pack.packSizeLimit" | |
17620 | ||
17621 | #: builtin/pack-objects.c:986 | |
17622 | msgid "Writing objects" | |
17623 | msgstr "S'estan escrivint els objectes" | |
17624 | ||
17625 | #: builtin/pack-objects.c:1047 builtin/update-index.c:90 | |
17626 | #, c-format | |
17627 | msgid "failed to stat %s" | |
17628 | msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s" | |
17629 | ||
17630 | #: builtin/pack-objects.c:1100 | |
17631 | #, fuzzy, c-format | |
17632 | msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" | |
17633 | msgstr "va escriure%<PRIu32> objectes mentre s'esperava un percentatge<PRIu32>" | |
17634 | ||
17635 | #: builtin/pack-objects.c:1298 | |
17636 | msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" | |
17637 | msgstr "" | |
17638 | "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no " | |
17639 | "s'empaqueten" | |
17640 | ||
17641 | #: builtin/pack-objects.c:1725 | |
17642 | #, fuzzy, c-format | |
17643 | msgid "delta base offset overflow in pack for %s" | |
17644 | msgstr "desplaçament de base delta desbordament en paquet de percentatges" | |
17645 | ||
17646 | #: builtin/pack-objects.c:1734 | |
17647 | #, fuzzy, c-format | |
17648 | msgid "delta base offset out of bound for %s" | |
17649 | msgstr "decalatge de base de delta fora d'enllaç per un percentatge" | |
17650 | ||
17651 | #: builtin/pack-objects.c:2005 | |
17652 | msgid "Counting objects" | |
17653 | msgstr "S'estan comptant els objectes" | |
17654 | ||
17655 | #: builtin/pack-objects.c:2150 | |
17656 | #, fuzzy, c-format | |
17657 | msgid "unable to parse object header of %s" | |
17658 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de l'objecte dels percentatges" | |
17659 | ||
17660 | #: builtin/pack-objects.c:2220 builtin/pack-objects.c:2236 | |
17661 | #: builtin/pack-objects.c:2246 | |
17662 | #, fuzzy, c-format | |
17663 | msgid "object %s cannot be read" | |
17664 | msgstr "no es poden llegir els objectes percentuals" | |
17665 | ||
17666 | #: builtin/pack-objects.c:2223 builtin/pack-objects.c:2250 | |
17667 | #, fuzzy, c-format | |
17668 | msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" | |
17669 | msgstr "objecte%s longitud d'objecte inconsistent (%<PRIuMAX> vs%<PRIuMAX>)" | |
17670 | ||
17671 | #: builtin/pack-objects.c:2260 | |
17672 | #, fuzzy | |
17673 | msgid "suboptimal pack - out of memory" | |
17674 | msgstr "paquet subòptim - sense memòria" | |
17675 | ||
17676 | #: builtin/pack-objects.c:2575 | |
17677 | #, fuzzy, c-format | |
17678 | msgid "Delta compression using up to %d threads" | |
17679 | msgstr "Compressió delta usant fils de fins a un 1%" | |
17680 | ||
17681 | #: builtin/pack-objects.c:2714 | |
17682 | #, fuzzy, c-format | |
17683 | msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" | |
17684 | msgstr "" | |
17685 | "no s'han pogut empaquetar els objectes abastables des de les etiquetes per " | |
17686 | "cent" | |
17687 | ||
17688 | #: builtin/pack-objects.c:2802 | |
17689 | msgid "Compressing objects" | |
17690 | msgstr "S'estan comprimint els objectes" | |
17691 | ||
17692 | #: builtin/pack-objects.c:2808 | |
17693 | #, fuzzy | |
17694 | msgid "inconsistency with delta count" | |
17695 | msgstr "inconsistència amb el comptador de diferències" | |
17696 | ||
17697 | #: builtin/pack-objects.c:2889 | |
17698 | #, fuzzy, c-format | |
17699 | msgid "" | |
17700 | "expected edge object ID, got garbage:\n" | |
17701 | " %s" | |
17702 | msgstr "" | |
17703 | "s'esperava un identificador d'objecte de vora amb brossa s'han obtingut " | |
17704 | "percentatges d'escombraries" | |
17705 | ||
17706 | #: builtin/pack-objects.c:2895 | |
17707 | #, fuzzy, c-format | |
17708 | msgid "" | |
17709 | "expected object ID, got garbage:\n" | |
17710 | " %s" | |
17711 | msgstr "s'esperava un ID d'objecte amb brossa" | |
17712 | ||
17713 | #: builtin/pack-objects.c:2993 | |
17714 | msgid "invalid value for --missing" | |
17715 | msgstr "valor no vàlid per a --missing" | |
17716 | ||
17717 | #: builtin/pack-objects.c:3052 builtin/pack-objects.c:3160 | |
17718 | #, fuzzy | |
17719 | msgid "cannot open pack index" | |
17720 | msgstr "no s'ha pogut obrir l'índex del paquet" | |
17721 | ||
17722 | #: builtin/pack-objects.c:3083 | |
17723 | #, fuzzy, c-format | |
17724 | msgid "loose object at %s could not be examined" | |
17725 | msgstr "no s'han pogut examinar els objectes solts" | |
17726 | ||
17727 | #: builtin/pack-objects.c:3168 | |
17728 | #, fuzzy | |
17729 | msgid "unable to force loose object" | |
17730 | msgstr "no s'ha pogut forçar l'objecte solt" | |
17731 | ||
17732 | #: builtin/pack-objects.c:3261 | |
17733 | #, fuzzy, c-format | |
17734 | msgid "not a rev '%s'" | |
17735 | msgstr "no és una revisió \"%s\"" | |
17736 | ||
17737 | #: builtin/pack-objects.c:3264 | |
17738 | #, c-format | |
17739 | msgid "bad revision '%s'" | |
17740 | msgstr "revisió incorrecte «%s»" | |
17741 | ||
17742 | #: builtin/pack-objects.c:3289 | |
17743 | msgid "unable to add recent objects" | |
17744 | msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents" | |
17745 | ||
17746 | #: builtin/pack-objects.c:3342 | |
17747 | #, c-format | |
17748 | msgid "unsupported index version %s" | |
17749 | msgstr "versió d'índex no compatible %s" | |
17750 | ||
17751 | #: builtin/pack-objects.c:3346 | |
17752 | #, c-format | |
17753 | msgid "bad index version '%s'" | |
17754 | msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»" | |
17755 | ||
17756 | #: builtin/pack-objects.c:3384 | |
17757 | msgid "<version>[,<offset>]" | |
17758 | msgstr "<versió>[,<desplaçament>]" | |
17759 | ||
17760 | #: builtin/pack-objects.c:3385 | |
17761 | msgid "write the pack index file in the specified idx format version" | |
17762 | msgstr "" | |
17763 | "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex " | |
17764 | "especificada" | |
17765 | ||
17766 | #: builtin/pack-objects.c:3388 | |
17767 | msgid "maximum size of each output pack file" | |
17768 | msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida" | |
17769 | ||
17770 | #: builtin/pack-objects.c:3390 | |
17771 | msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" | |
17772 | msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu" | |
17773 | ||
17774 | #: builtin/pack-objects.c:3392 | |
17775 | msgid "ignore packed objects" | |
17776 | msgstr "ignora els objectes empaquetats" | |
17777 | ||
17778 | #: builtin/pack-objects.c:3394 | |
17779 | msgid "limit pack window by objects" | |
17780 | msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes" | |
17781 | ||
17782 | #: builtin/pack-objects.c:3396 | |
17783 | msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" | |
17784 | msgstr "" | |
17785 | "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes" | |
17786 | ||
17787 | #: builtin/pack-objects.c:3398 | |
17788 | msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" | |
17789 | msgstr "" | |
17790 | "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant" | |
17791 | ||
17792 | #: builtin/pack-objects.c:3400 | |
17793 | msgid "reuse existing deltas" | |
17794 | msgstr "reusa les diferències existents" | |
17795 | ||
17796 | #: builtin/pack-objects.c:3402 | |
17797 | msgid "reuse existing objects" | |
17798 | msgstr "reusa els objectes existents" | |
17799 | ||
17800 | #: builtin/pack-objects.c:3404 | |
17801 | msgid "use OFS_DELTA objects" | |
17802 | msgstr "usa objectes OFS_DELTA" | |
17803 | ||
17804 | #: builtin/pack-objects.c:3406 | |
17805 | msgid "use threads when searching for best delta matches" | |
17806 | msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències" | |
17807 | ||
17808 | #: builtin/pack-objects.c:3408 | |
17809 | msgid "do not create an empty pack output" | |
17810 | msgstr "no creïs una emissió de paquet buida" | |
17811 | ||
17812 | #: builtin/pack-objects.c:3410 | |
17813 | msgid "read revision arguments from standard input" | |
17814 | msgstr "llegeix els arguments de revisió des de l'entrada estàndard" | |
17815 | ||
17816 | #: builtin/pack-objects.c:3412 | |
17817 | msgid "limit the objects to those that are not yet packed" | |
17818 | msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat" | |
17819 | ||
17820 | #: builtin/pack-objects.c:3415 | |
17821 | msgid "include objects reachable from any reference" | |
17822 | msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència" | |
17823 | ||
17824 | #: builtin/pack-objects.c:3418 | |
17825 | msgid "include objects referred by reflog entries" | |
17826 | msgstr "" | |
17827 | "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de " | |
17828 | "referències" | |
17829 | ||
17830 | #: builtin/pack-objects.c:3421 | |
17831 | msgid "include objects referred to by the index" | |
17832 | msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex" | |
17833 | ||
17834 | #: builtin/pack-objects.c:3424 | |
17835 | msgid "output pack to stdout" | |
17836 | msgstr "emet el paquet a stdout" | |
17837 | ||
17838 | #: builtin/pack-objects.c:3426 | |
17839 | msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" | |
17840 | msgstr "" | |
17841 | "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar" | |
17842 | ||
17843 | #: builtin/pack-objects.c:3428 | |
17844 | msgid "keep unreachable objects" | |
17845 | msgstr "retén els objectes inabastables" | |
17846 | ||
17847 | #: builtin/pack-objects.c:3430 | |
17848 | msgid "pack loose unreachable objects" | |
17849 | msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts" | |
17850 | ||
17851 | #: builtin/pack-objects.c:3432 | |
17852 | msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" | |
17853 | msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>" | |
17854 | ||
17855 | #: builtin/pack-objects.c:3435 | |
17856 | #, fuzzy | |
17857 | msgid "use the sparse reachability algorithm" | |
17858 | msgstr "utilitza l'algorisme d'accessibilitat dispers" | |
17859 | ||
17860 | #: builtin/pack-objects.c:3437 | |
17861 | msgid "create thin packs" | |
17862 | msgstr "crea paquets prims" | |
17863 | ||
17864 | #: builtin/pack-objects.c:3439 | |
17865 | msgid "create packs suitable for shallow fetches" | |
17866 | msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials" | |
17867 | ||
17868 | #: builtin/pack-objects.c:3441 | |
17869 | msgid "ignore packs that have companion .keep file" | |
17870 | msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent" | |
17871 | ||
17872 | #: builtin/pack-objects.c:3443 | |
17873 | #, fuzzy | |
17874 | msgid "ignore this pack" | |
17875 | msgstr "ignora aquest paquet" | |
17876 | ||
17877 | #: builtin/pack-objects.c:3445 | |
17878 | msgid "pack compression level" | |
17879 | msgstr "nivell de compressió de paquet" | |
17880 | ||
17881 | #: builtin/pack-objects.c:3447 | |
17882 | msgid "do not hide commits by grafts" | |
17883 | msgstr "no amaguis les comissions per empelt" | |
17884 | ||
17885 | #: builtin/pack-objects.c:3449 | |
17886 | msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" | |
17887 | msgstr "" | |
17888 | "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el " | |
17889 | "recompte d'objectes" | |
17890 | ||
17891 | #: builtin/pack-objects.c:3451 | |
17892 | msgid "write a bitmap index together with the pack index" | |
17893 | msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet" | |
17894 | ||
17895 | #: builtin/pack-objects.c:3455 | |
17896 | #, fuzzy | |
17897 | msgid "write a bitmap index if possible" | |
17898 | msgstr "escriu un índex de mapa de bits si és possible" | |
17899 | ||
17900 | #: builtin/pack-objects.c:3459 | |
17901 | msgid "handling for missing objects" | |
17902 | msgstr "gestió dels objectes absents" | |
17903 | ||
17904 | #: builtin/pack-objects.c:3462 | |
17905 | #, fuzzy | |
17906 | msgid "do not pack objects in promisor packfiles" | |
17907 | msgstr "no empaqueta els objectes als fitxers del paquet promisor" | |
17908 | ||
17909 | #: builtin/pack-objects.c:3464 | |
17910 | #, fuzzy | |
17911 | msgid "respect islands during delta compression" | |
17912 | msgstr "respecta les illes durant la compressió delta" | |
17913 | ||
17914 | #: builtin/pack-objects.c:3493 | |
17915 | #, fuzzy, c-format | |
17916 | msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" | |
17917 | msgstr "" | |
17918 | "la profunditat de la cadena delta és massa profunda forçant un percentatge" | |
17919 | ||
17920 | #: builtin/pack-objects.c:3498 | |
17921 | #, fuzzy, c-format | |
17922 | msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" | |
17923 | msgstr "pack.deltaCacheLimit és massa alt forçant un percentatge" | |
17924 | ||
17925 | #: builtin/pack-objects.c:3552 | |
17926 | #, fuzzy | |
17927 | msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" | |
17928 | msgstr "" | |
17929 | "--max-pack-size no es pot utilitzar per construir un paquet per a la " | |
17930 | "transferència" | |
17931 | ||
17932 | #: builtin/pack-objects.c:3554 | |
17933 | #, fuzzy | |
17934 | msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" | |
17935 | msgstr "el límit mínim de mida del paquet és 1 MiB" | |
17936 | ||
17937 | #: builtin/pack-objects.c:3559 | |
17938 | #, fuzzy | |
17939 | msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" | |
17940 | msgstr "--thin no es pot utilitzar per construir un paquet indexable" | |
17941 | ||
17942 | #: builtin/pack-objects.c:3562 | |
17943 | #, fuzzy | |
17944 | msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible" | |
17945 | msgstr "--keep-unreachable i --unpack-unreachable són incompatibles" | |
17946 | ||
17947 | #: builtin/pack-objects.c:3568 | |
17948 | #, fuzzy | |
17949 | msgid "cannot use --filter without --stdout" | |
17950 | msgstr "no es pot utilitzar --filter sense --stdout" | |
17951 | ||
17952 | #: builtin/pack-objects.c:3628 | |
17953 | msgid "Enumerating objects" | |
17954 | msgstr "S'estan enumerant els objectes" | |
17955 | ||
17956 | #: builtin/pack-objects.c:3658 | |
17957 | #, fuzzy, c-format | |
17958 | msgid "" | |
17959 | "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" | |
17960 | "reused %<PRIu32>" | |
17961 | msgstr "" | |
17962 | "Total%<PRIu32> (delta %<PRIu32>) reutilitzat%<PRIu32> (delta %<PRIu32>) pack-" | |
17963 | "reutilitzat%<PRIu32>" | |
17964 | ||
17965 | #: builtin/pack-refs.c:8 | |
17966 | msgid "git pack-refs [<options>]" | |
17967 | msgstr "git pack-refs [<opcions>]" | |
17968 | ||
17969 | #: builtin/pack-refs.c:16 | |
17970 | msgid "pack everything" | |
17971 | msgstr "empaqueta-ho tot" | |
17972 | ||
17973 | #: builtin/pack-refs.c:17 | |
17974 | msgid "prune loose refs (default)" | |
17975 | msgstr "poda les referències soltes (per defecte)" | |
17976 | ||
17977 | #: builtin/prune-packed.c:6 | |
17978 | msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" | |
17979 | msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" | |
17980 | ||
17981 | #: builtin/prune.c:14 | |
17982 | msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" | |
17983 | msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]" | |
17984 | ||
17985 | #: builtin/prune.c:133 | |
17986 | msgid "report pruned objects" | |
17987 | msgstr "informa d'objectes podats" | |
17988 | ||
17989 | #: builtin/prune.c:136 | |
17990 | msgid "expire objects older than <time>" | |
17991 | msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>" | |
17992 | ||
17993 | #: builtin/prune.c:138 | |
17994 | #, fuzzy | |
17995 | msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" | |
17996 | msgstr "limita el trànsit d'objectes fora dels fitxers del paquet promisor" | |
17997 | ||
17998 | #: builtin/prune.c:152 | |
17999 | msgid "cannot prune in a precious-objects repo" | |
18000 | msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos" | |
18001 | ||
18002 | #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47 | |
18003 | #, c-format | |
18004 | msgid "Invalid value for %s: %s" | |
18005 | msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s" | |
18006 | ||
18007 | #: builtin/pull.c:67 | |
18008 | msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
18009 | msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]" | |
18010 | ||
18011 | #: builtin/pull.c:123 | |
18012 | msgid "control for recursive fetching of submodules" | |
18013 | msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" | |
18014 | ||
18015 | #: builtin/pull.c:127 | |
18016 | msgid "Options related to merging" | |
18017 | msgstr "Opcions relacionades amb fusionar" | |
18018 | ||
18019 | #: builtin/pull.c:130 | |
18020 | msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" | |
18021 | msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar" | |
18022 | ||
18023 | #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:126 | |
18024 | msgid "allow fast-forward" | |
18025 | msgstr "permet l'avanç ràpid" | |
18026 | ||
18027 | #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339 | |
18028 | #, fuzzy | |
18029 | msgid "automatically stash/stash pop before and after" | |
18030 | msgstr "«stash»/«stash» automàticament abans i després" | |
18031 | ||
18032 | #: builtin/pull.c:183 | |
18033 | msgid "Options related to fetching" | |
18034 | msgstr "Opcions relacionades amb obtenir" | |
18035 | ||
18036 | #: builtin/pull.c:193 | |
18037 | msgid "force overwrite of local branch" | |
18038 | msgstr "força la sobreescriptura de la branca local" | |
18039 | ||
18040 | #: builtin/pull.c:201 | |
18041 | msgid "number of submodules pulled in parallel" | |
18042 | msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel" | |
18043 | ||
18044 | #: builtin/pull.c:317 | |
18045 | #, c-format | |
18046 | msgid "Invalid value for pull.ff: %s" | |
18047 | msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s" | |
18048 | ||
18049 | #: builtin/pull.c:349 | |
18050 | msgid "" | |
18051 | "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n" | |
18052 | "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n" | |
18053 | "commands sometime before your next pull:\n" | |
18054 | "\n" | |
18055 | " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n" | |
18056 | " git config pull.rebase true # rebase\n" | |
18057 | " git config pull.ff only # fast-forward only\n" | |
18058 | "\n" | |
18059 | "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " | |
18060 | "default\n" | |
18061 | "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" | |
18062 | "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" | |
18063 | "invocation.\n" | |
18064 | msgstr "" | |
18065 | ||
18066 | #: builtin/pull.c:459 | |
18067 | msgid "" | |
18068 | "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " | |
18069 | "fetched." | |
18070 | msgstr "" | |
18071 | "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que " | |
18072 | "acabeu d'obtenir." | |
18073 | ||
18074 | #: builtin/pull.c:461 | |
18075 | msgid "" | |
18076 | "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." | |
18077 | msgstr "" | |
18078 | "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir." | |
18079 | ||
18080 | #: builtin/pull.c:462 | |
18081 | msgid "" | |
18082 | "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" | |
18083 | "matches on the remote end." | |
18084 | msgstr "" | |
18085 | "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n" | |
18086 | "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot." | |
18087 | ||
18088 | #: builtin/pull.c:465 | |
18089 | #, c-format | |
18090 | msgid "" | |
18091 | "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" | |
18092 | "a branch. Because this is not the default configured remote\n" | |
18093 | "for your current branch, you must specify a branch on the command line." | |
18094 | msgstr "" | |
18095 | "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n" | |
18096 | "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n" | |
18097 | "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres." | |
18098 | ||
18099 | #: builtin/pull.c:470 builtin/rebase.c:1234 git-parse-remote.sh:73 | |
18100 | msgid "You are not currently on a branch." | |
18101 | msgstr "Actualment no sou en cap branca." | |
18102 | ||
18103 | #: builtin/pull.c:472 builtin/pull.c:487 git-parse-remote.sh:79 | |
18104 | msgid "Please specify which branch you want to rebase against." | |
18105 | msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»." | |
18106 | ||
18107 | #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:82 | |
18108 | msgid "Please specify which branch you want to merge with." | |
18109 | msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar." | |
18110 | ||
18111 | #: builtin/pull.c:475 builtin/pull.c:490 | |
18112 | msgid "See git-pull(1) for details." | |
18113 | msgstr "Vegeu git-pull(1) per a més informació." | |
18114 | ||
18115 | #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:483 builtin/pull.c:492 | |
18116 | #: builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:64 | |
18117 | msgid "<remote>" | |
18118 | msgstr "<remot>" | |
18119 | ||
18120 | #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:492 builtin/pull.c:497 | |
18121 | #: git-parse-remote.sh:65 | |
18122 | msgid "<branch>" | |
18123 | msgstr "<branca>" | |
18124 | ||
18125 | #: builtin/pull.c:485 builtin/rebase.c:1232 git-parse-remote.sh:75 | |
18126 | msgid "There is no tracking information for the current branch." | |
18127 | msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual." | |
18128 | ||
18129 | #: builtin/pull.c:494 git-parse-remote.sh:95 | |
18130 | msgid "" | |
18131 | "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" | |
18132 | msgstr "" | |
18133 | "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho " | |
18134 | "amb:" | |
18135 | ||
18136 | #: builtin/pull.c:499 | |
18137 | #, c-format | |
18138 | msgid "" | |
18139 | "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" | |
18140 | "from the remote, but no such ref was fetched." | |
18141 | msgstr "" | |
18142 | "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n" | |
18143 | "del remot, però no s'ha obtingut tal referència." | |
18144 | ||
18145 | #: builtin/pull.c:610 | |
18146 | #, c-format | |
18147 | msgid "unable to access commit %s" | |
18148 | msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s" | |
18149 | ||
18150 | #: builtin/pull.c:895 | |
18151 | msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" | |
18152 | msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»" | |
18153 | ||
18154 | #: builtin/pull.c:955 | |
18155 | msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." | |
18156 | msgstr "" | |
18157 | "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex." | |
18158 | ||
18159 | #: builtin/pull.c:959 | |
18160 | msgid "pull with rebase" | |
18161 | msgstr "baixar fent «rebase»" | |
18162 | ||
18163 | #: builtin/pull.c:960 | |
18164 | msgid "please commit or stash them." | |
18165 | msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los." | |
18166 | ||
18167 | #: builtin/pull.c:985 | |
18168 | #, c-format | |
18169 | msgid "" | |
18170 | "fetch updated the current branch head.\n" | |
18171 | "fast-forwarding your working tree from\n" | |
18172 | "commit %s." | |
18173 | msgstr "" | |
18174 | "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n" | |
18175 | "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n" | |
18176 | "la comissió %s." | |
18177 | ||
18178 | #: builtin/pull.c:991 | |
18179 | #, c-format | |
18180 | msgid "" | |
18181 | "Cannot fast-forward your working tree.\n" | |
18182 | "After making sure that you saved anything precious from\n" | |
18183 | "$ git diff %s\n" | |
18184 | "output, run\n" | |
18185 | "$ git reset --hard\n" | |
18186 | "to recover." | |
18187 | msgstr "" | |
18188 | "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n" | |
18189 | "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida " | |
18190 | "de\n" | |
18191 | "$ git diff %s\n" | |
18192 | "executeu\n" | |
18193 | "$ git reset --hard\n" | |
18194 | "per a recuperar." | |
18195 | ||
18196 | #: builtin/pull.c:1006 | |
18197 | msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." | |
18198 | msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit." | |
18199 | ||
18200 | #: builtin/pull.c:1010 | |
18201 | msgid "Cannot rebase onto multiple branches." | |
18202 | msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques." | |
18203 | ||
18204 | #: builtin/pull.c:1018 | |
18205 | msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" | |
18206 | msgstr "" | |
18207 | "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades " | |
18208 | "localment" | |
18209 | ||
18210 | #: builtin/push.c:19 | |
18211 | msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
18212 | msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]" | |
18213 | ||
18214 | #: builtin/push.c:112 | |
18215 | msgid "tag shorthand without <tag>" | |
18216 | msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>" | |
18217 | ||
18218 | #: builtin/push.c:122 | |
18219 | msgid "--delete only accepts plain target ref names" | |
18220 | msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills" | |
18221 | ||
18222 | #: builtin/push.c:168 | |
18223 | msgid "" | |
18224 | "\n" | |
18225 | "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." | |
18226 | msgstr "" | |
18227 | "\n" | |
18228 | "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a «git help " | |
18229 | "config»." | |
18230 | ||
18231 | #: builtin/push.c:171 | |
18232 | #, c-format | |
18233 | msgid "" | |
18234 | "The upstream branch of your current branch does not match\n" | |
18235 | "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" | |
18236 | "on the remote, use\n" | |
18237 | "\n" | |
18238 | " git push %s HEAD:%s\n" | |
18239 | "\n" | |
18240 | "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" | |
18241 | "\n" | |
18242 | " git push %s HEAD\n" | |
18243 | "%s" | |
18244 | msgstr "" | |
18245 | "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n" | |
18246 | "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n" | |
18247 | "branca font en el remot, useu\n" | |
18248 | "\n" | |
18249 | " git push %s HEAD:%s\n" | |
18250 | "\n" | |
18251 | "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n" | |
18252 | "\n" | |
18253 | " git push %s HEAD\n" | |
18254 | "%s" | |
18255 | ||
18256 | #: builtin/push.c:186 | |
18257 | #, c-format | |
18258 | msgid "" | |
18259 | "You are not currently on a branch.\n" | |
18260 | "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" | |
18261 | "state now, use\n" | |
18262 | "\n" | |
18263 | " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" | |
18264 | msgstr "" | |
18265 | "Actualment no sou en cap branca.\n" | |
18266 | "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n" | |
18267 | "(HEAD separat) ara, useu\n" | |
18268 | "\n" | |
18269 | " git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n" | |
18270 | ||
18271 | #: builtin/push.c:200 | |
18272 | #, c-format | |
18273 | msgid "" | |
18274 | "The current branch %s has no upstream branch.\n" | |
18275 | "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" | |
18276 | "\n" | |
18277 | " git push --set-upstream %s %s\n" | |
18278 | msgstr "" | |
18279 | "La branca actual %s no té cap branca font.\n" | |
18280 | "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n" | |
18281 | "\n" | |
18282 | " git push --set-upstream %s %s\n" | |
18283 | ||
18284 | #: builtin/push.c:208 | |
18285 | #, c-format | |
18286 | msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." | |
18287 | msgstr "" | |
18288 | "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar." | |
18289 | ||
18290 | #: builtin/push.c:211 | |
18291 | #, c-format | |
18292 | msgid "" | |
18293 | "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" | |
18294 | "your current branch '%s', without telling me what to push\n" | |
18295 | "to update which remote branch." | |
18296 | msgstr "" | |
18297 | "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n" | |
18298 | "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n" | |
18299 | "quina branca remota." | |
18300 | ||
18301 | #: builtin/push.c:270 | |
18302 | msgid "" | |
18303 | "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." | |
18304 | msgstr "" | |
18305 | "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default " | |
18306 | "és «nothing»." | |
18307 | ||
18308 | #: builtin/push.c:277 | |
18309 | msgid "" | |
18310 | "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" | |
18311 | "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" | |
18312 | "'git pull ...') before pushing again.\n" | |
18313 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
18314 | msgstr "" | |
18315 | "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n" | |
18316 | "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n" | |
18317 | "els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de pujar de nou.\n" | |
18318 | "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més " | |
18319 | "informació." | |
18320 | ||
18321 | #: builtin/push.c:283 | |
18322 | msgid "" | |
18323 | "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" | |
18324 | "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" | |
18325 | "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
18326 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
18327 | msgstr "" | |
18328 | "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n" | |
18329 | "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n" | |
18330 | "branca i integreu els canvis remots (per exemple, «git pull ...»)\n" | |
18331 | "abans de pujar de nou.\n" | |
18332 | "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més " | |
18333 | "informació." | |
18334 | ||
18335 | #: builtin/push.c:289 | |
18336 | msgid "" | |
18337 | "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" | |
18338 | "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" | |
18339 | "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" | |
18340 | "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
18341 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
18342 | msgstr "" | |
18343 | "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n" | |
18344 | "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n" | |
18345 | "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n" | |
18346 | "integrar els canvis remots (per exemple, «git pull ...») abans de\n" | |
18347 | "pujar de nou.\n" | |
18348 | "Vegeu la «Nota sobre avanços ràpids» a «git push --help» per a més " | |
18349 | "informació." | |
18350 | ||
18351 | #: builtin/push.c:296 | |
18352 | msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." | |
18353 | msgstr "" | |
18354 | "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot." | |
18355 | ||
18356 | #: builtin/push.c:299 | |
18357 | msgid "" | |
18358 | "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" | |
18359 | "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" | |
18360 | "without using the '--force' option.\n" | |
18361 | msgstr "" | |
18362 | "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n" | |
18363 | "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n" | |
18364 | "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n" | |
18365 | "«--force».\n" | |
18366 | ||
18367 | #: builtin/push.c:361 | |
18368 | #, c-format | |
18369 | msgid "Pushing to %s\n" | |
18370 | msgstr "S'està pujant a %s\n" | |
18371 | ||
18372 | #: builtin/push.c:368 | |
18373 | #, c-format | |
18374 | msgid "failed to push some refs to '%s'" | |
18375 | msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»" | |
18376 | ||
18377 | #: builtin/push.c:542 | |
18378 | msgid "repository" | |
18379 | msgstr "dipòsit" | |
18380 | ||
18381 | #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164 | |
18382 | msgid "push all refs" | |
18383 | msgstr "puja totes les referències" | |
18384 | ||
18385 | #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166 | |
18386 | msgid "mirror all refs" | |
18387 | msgstr "reflecteix totes les referències" | |
18388 | ||
18389 | #: builtin/push.c:546 | |
18390 | msgid "delete refs" | |
18391 | msgstr "suprimeix les referències" | |
18392 | ||
18393 | #: builtin/push.c:547 | |
18394 | msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" | |
18395 | msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)" | |
18396 | ||
18397 | #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167 | |
18398 | msgid "force updates" | |
18399 | msgstr "força les actualitzacions" | |
18400 | ||
18401 | #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:179 | |
18402 | msgid "<refname>:<expect>" | |
18403 | msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>" | |
18404 | ||
18405 | #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:180 | |
18406 | msgid "require old value of ref to be at this value" | |
18407 | msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor" | |
18408 | ||
18409 | #: builtin/push.c:555 | |
18410 | msgid "control recursive pushing of submodules" | |
18411 | msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls" | |
18412 | ||
18413 | #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:174 | |
18414 | msgid "use thin pack" | |
18415 | msgstr "usa el paquet prim" | |
18416 | ||
18417 | #: builtin/push.c:557 builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:161 | |
18418 | #: builtin/send-pack.c:162 | |
18419 | msgid "receive pack program" | |
18420 | msgstr "programa que rep els paquets" | |
18421 | ||
18422 | #: builtin/push.c:559 | |
18423 | msgid "set upstream for git pull/status" | |
18424 | msgstr "estableix la font per a git pull/status" | |
18425 | ||
18426 | #: builtin/push.c:562 | |
18427 | msgid "prune locally removed refs" | |
18428 | msgstr "poda les referències eliminades localment" | |
18429 | ||
18430 | #: builtin/push.c:564 | |
18431 | msgid "bypass pre-push hook" | |
18432 | msgstr "evita el lligam de prepujada" | |
18433 | ||
18434 | #: builtin/push.c:565 | |
18435 | msgid "push missing but relevant tags" | |
18436 | msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants" | |
18437 | ||
18438 | #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:168 | |
18439 | msgid "GPG sign the push" | |
18440 | msgstr "signa la pujada amb GPG" | |
18441 | ||
18442 | #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:175 | |
18443 | msgid "request atomic transaction on remote side" | |
18444 | msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot" | |
18445 | ||
18446 | #: builtin/push.c:587 | |
18447 | msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" | |
18448 | msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags" | |
18449 | ||
18450 | #: builtin/push.c:589 | |
18451 | msgid "--delete doesn't make sense without any refs" | |
18452 | msgstr "--delete no té sentit sense referències" | |
18453 | ||
18454 | #: builtin/push.c:609 | |
18455 | #, c-format | |
18456 | msgid "bad repository '%s'" | |
18457 | msgstr "dipòsit incorrecte «%s»" | |
18458 | ||
18459 | #: builtin/push.c:610 | |
18460 | msgid "" | |
18461 | "No configured push destination.\n" | |
18462 | "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " | |
18463 | "repository using\n" | |
18464 | "\n" | |
18465 | " git remote add <name> <url>\n" | |
18466 | "\n" | |
18467 | "and then push using the remote name\n" | |
18468 | "\n" | |
18469 | " git push <name>\n" | |
18470 | msgstr "" | |
18471 | "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n" | |
18472 | "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot " | |
18473 | "fent servir\n" | |
18474 | "\n" | |
18475 | " git remote add <nom> <url>\n" | |
18476 | "\n" | |
18477 | "i després pugeu fent servir el nom remot\n" | |
18478 | "\n" | |
18479 | " git push <nom>\n" | |
18480 | ||
18481 | #: builtin/push.c:625 | |
18482 | msgid "--all and --tags are incompatible" | |
18483 | msgstr "--all i --tags són incompatibles" | |
18484 | ||
18485 | #: builtin/push.c:627 | |
18486 | msgid "--all can't be combined with refspecs" | |
18487 | msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència" | |
18488 | ||
18489 | #: builtin/push.c:631 | |
18490 | msgid "--mirror and --tags are incompatible" | |
18491 | msgstr "--mirror i --tags són incompatibles" | |
18492 | ||
18493 | #: builtin/push.c:633 | |
18494 | msgid "--mirror can't be combined with refspecs" | |
18495 | msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència" | |
18496 | ||
18497 | #: builtin/push.c:636 | |
18498 | msgid "--all and --mirror are incompatible" | |
18499 | msgstr "--all i --mirror són incompatibles" | |
18500 | ||
18501 | #: builtin/push.c:640 | |
18502 | msgid "push options must not have new line characters" | |
18503 | msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova" | |
18504 | ||
18505 | #: builtin/range-diff.c:8 | |
18506 | #, fuzzy | |
18507 | msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" | |
18508 | msgstr "" | |
18509 | "git range-diff [<opcions>] <old-base>..<old-tip> <new-base>.<new-tip>..<new-" | |
18510 | "tip>." | |
18511 | ||
18512 | #: builtin/range-diff.c:9 | |
18513 | #, fuzzy | |
18514 | msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" | |
18515 | msgstr "git range-diff [<opcions>] <old-tip><new-tip>" | |
18516 | ||
18517 | #: builtin/range-diff.c:10 | |
18518 | #, fuzzy | |
18519 | msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" | |
18520 | msgstr "git range-diff [<opcions>] <base> <old-tip> <new-tip>" | |
18521 | ||
18522 | #: builtin/range-diff.c:22 | |
18523 | #, fuzzy | |
18524 | msgid "Percentage by which creation is weighted" | |
18525 | msgstr "Percentatge pel qual es pondera la creació" | |
18526 | ||
18527 | #: builtin/range-diff.c:24 | |
18528 | msgid "use simple diff colors" | |
18529 | msgstr "utilitza colors simples de diff" | |
18530 | ||
18531 | #: builtin/range-diff.c:26 | |
18532 | #, fuzzy | |
18533 | msgid "notes" | |
18534 | msgstr "notes" | |
18535 | ||
18536 | #: builtin/range-diff.c:26 | |
18537 | #, fuzzy | |
18538 | msgid "passed to 'git log'" | |
18539 | msgstr "passa a 'git log'" | |
18540 | ||
18541 | #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54 | |
18542 | #, c-format | |
18543 | msgid "no .. in range: '%s'" | |
18544 | msgstr "cap .. en rang: «%s»" | |
18545 | ||
18546 | #: builtin/range-diff.c:64 | |
18547 | msgid "single arg format must be symmetric range" | |
18548 | msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric" | |
18549 | ||
18550 | #: builtin/range-diff.c:79 | |
18551 | msgid "need two commit ranges" | |
18552 | msgstr "calen dos rangs de comissió" | |
18553 | ||
18554 | #: builtin/read-tree.c:41 | |
18555 | msgid "" | |
18556 | "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " | |
18557 | "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" | |
18558 | "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" | |
18559 | msgstr "" | |
18560 | "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " | |
18561 | "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" | |
18562 | "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])" | |
18563 | ||
18564 | #: builtin/read-tree.c:124 | |
18565 | msgid "write resulting index to <file>" | |
18566 | msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>" | |
18567 | ||
18568 | #: builtin/read-tree.c:127 | |
18569 | msgid "only empty the index" | |
18570 | msgstr "només buida l'índex" | |
18571 | ||
18572 | #: builtin/read-tree.c:129 | |
18573 | msgid "Merging" | |
18574 | msgstr "S'està fusionant" | |
18575 | ||
18576 | #: builtin/read-tree.c:131 | |
18577 | msgid "perform a merge in addition to a read" | |
18578 | msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura" | |
18579 | ||
18580 | #: builtin/read-tree.c:133 | |
18581 | msgid "3-way merge if no file level merging required" | |
18582 | msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers" | |
18583 | ||
18584 | #: builtin/read-tree.c:135 | |
18585 | msgid "3-way merge in presence of adds and removes" | |
18586 | msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions" | |
18587 | ||
18588 | #: builtin/read-tree.c:137 | |
18589 | msgid "same as -m, but discard unmerged entries" | |
18590 | msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades" | |
18591 | ||
18592 | #: builtin/read-tree.c:138 | |
18593 | msgid "<subdirectory>/" | |
18594 | msgstr "<subdirectori>/" | |
18595 | ||
18596 | #: builtin/read-tree.c:139 | |
18597 | msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" | |
18598 | msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/" | |
18599 | ||
18600 | #: builtin/read-tree.c:142 | |
18601 | msgid "update working tree with merge result" | |
18602 | msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió" | |
18603 | ||
18604 | #: builtin/read-tree.c:144 | |
18605 | msgid "gitignore" | |
18606 | msgstr "gitignore" | |
18607 | ||
18608 | #: builtin/read-tree.c:145 | |
18609 | msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" | |
18610 | msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin" | |
18611 | ||
18612 | #: builtin/read-tree.c:148 | |
18613 | msgid "don't check the working tree after merging" | |
18614 | msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar" | |
18615 | ||
18616 | #: builtin/read-tree.c:149 | |
18617 | msgid "don't update the index or the work tree" | |
18618 | msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball" | |
18619 | ||
18620 | #: builtin/read-tree.c:151 | |
18621 | msgid "skip applying sparse checkout filter" | |
18622 | msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial" | |
18623 | ||
18624 | #: builtin/read-tree.c:153 | |
18625 | msgid "debug unpack-trees" | |
18626 | msgstr "depura unpack-trees" | |
18627 | ||
18628 | #: builtin/read-tree.c:157 | |
18629 | #, fuzzy | |
18630 | msgid "suppress feedback messages" | |
18631 | msgstr "suprimeix els missatges de retroacció" | |
18632 | ||
18633 | #: builtin/read-tree.c:188 | |
18634 | #, fuzzy | |
18635 | msgid "You need to resolve your current index first" | |
18636 | msgstr "Primer heu de resoldre l'índex actual" | |
18637 | ||
18638 | #: builtin/rebase.c:35 | |
18639 | #, fuzzy | |
18640 | msgid "" | |
18641 | "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " | |
18642 | "[<upstream> [<branch>]]" | |
18643 | msgstr "" | |
18644 | "git rebase [-i] [opcions] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " | |
18645 | "[<upstream> [<branch>]]" | |
18646 | ||
18647 | #: builtin/rebase.c:37 | |
18648 | #, fuzzy | |
18649 | msgid "" | |
18650 | "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" | |
18651 | msgstr "" | |
18652 | "git rebase [-i] [opcions] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" | |
18653 | ||
18654 | #: builtin/rebase.c:39 | |
18655 | msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" | |
18656 | msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" | |
18657 | ||
18658 | #: builtin/rebase.c:181 builtin/rebase.c:205 builtin/rebase.c:232 | |
18659 | #, c-format | |
18660 | msgid "unusable todo list: '%s'" | |
18661 | msgstr "llista per a fer inestable: «%s»" | |
18662 | ||
18663 | #: builtin/rebase.c:298 | |
18664 | #, c-format | |
18665 | msgid "could not create temporary %s" | |
18666 | msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s" | |
18667 | ||
18668 | #: builtin/rebase.c:304 | |
18669 | msgid "could not mark as interactive" | |
18670 | msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu" | |
18671 | ||
18672 | #: builtin/rebase.c:358 | |
18673 | msgid "could not generate todo list" | |
18674 | msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer" | |
18675 | ||
18676 | #: builtin/rebase.c:399 | |
18677 | #, fuzzy | |
18678 | msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" | |
18679 | msgstr "s'ha de proporcionar una comissió base amb --upstream o --onto" | |
18680 | ||
18681 | #: builtin/rebase.c:468 | |
18682 | msgid "git rebase--interactive [<options>]" | |
18683 | msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]" | |
18684 | ||
18685 | #: builtin/rebase.c:481 builtin/rebase.c:1374 | |
18686 | msgid "keep commits which start empty" | |
18687 | msgstr "" | |
18688 | ||
18689 | #: builtin/rebase.c:485 builtin/revert.c:128 | |
18690 | msgid "allow commits with empty messages" | |
18691 | msgstr "permet les comissions amb missatges buits" | |
18692 | ||
18693 | #: builtin/rebase.c:487 | |
18694 | msgid "rebase merge commits" | |
18695 | msgstr "fes «rebase» de les comissions de fusió" | |
18696 | ||
18697 | #: builtin/rebase.c:489 | |
18698 | #, fuzzy | |
18699 | msgid "keep original branch points of cousins" | |
18700 | msgstr "mantén els punts de branca originals dels cosins" | |
18701 | ||
18702 | #: builtin/rebase.c:491 | |
18703 | #, fuzzy | |
18704 | msgid "move commits that begin with squash!/fixup!" | |
18705 | msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup!" | |
18706 | ||
18707 | #: builtin/rebase.c:492 | |
18708 | msgid "sign commits" | |
18709 | msgstr "signa les comissions" | |
18710 | ||
18711 | #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1314 | |
18712 | #, fuzzy | |
18713 | msgid "display a diffstat of what changed upstream" | |
18714 | msgstr "mostra un «diffstat» de la font que ha canviat" | |
18715 | ||
18716 | #: builtin/rebase.c:496 | |
18717 | msgid "continue rebase" | |
18718 | msgstr "continua el «rebase»" | |
18719 | ||
18720 | #: builtin/rebase.c:498 | |
18721 | msgid "skip commit" | |
18722 | msgstr "omet la comissió" | |
18723 | ||
18724 | #: builtin/rebase.c:499 | |
18725 | msgid "edit the todo list" | |
18726 | msgstr "edita la llista a fer" | |
18727 | ||
18728 | #: builtin/rebase.c:501 | |
18729 | msgid "show the current patch" | |
18730 | msgstr "mostra el pedaç actual" | |
18731 | ||
18732 | #: builtin/rebase.c:504 | |
18733 | msgid "shorten commit ids in the todo list" | |
18734 | msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer" | |
18735 | ||
18736 | #: builtin/rebase.c:506 | |
18737 | msgid "expand commit ids in the todo list" | |
18738 | msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer" | |
18739 | ||
18740 | #: builtin/rebase.c:508 | |
18741 | msgid "check the todo list" | |
18742 | msgstr "comprova la llista a fer" | |
18743 | ||
18744 | #: builtin/rebase.c:510 | |
18745 | msgid "rearrange fixup/squash lines" | |
18746 | msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»" | |
18747 | ||
18748 | #: builtin/rebase.c:512 | |
18749 | msgid "insert exec commands in todo list" | |
18750 | msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer" | |
18751 | ||
18752 | #: builtin/rebase.c:513 | |
18753 | #, fuzzy | |
18754 | msgid "onto" | |
18755 | msgstr "sobre" | |
18756 | ||
18757 | #: builtin/rebase.c:516 | |
18758 | #, fuzzy | |
18759 | msgid "restrict-revision" | |
18760 | msgstr "revisió restringida" | |
18761 | ||
18762 | #: builtin/rebase.c:516 | |
18763 | #, fuzzy | |
18764 | msgid "restrict revision" | |
18765 | msgstr "restringeix la revisió" | |
18766 | ||
18767 | #: builtin/rebase.c:518 | |
18768 | #, fuzzy | |
18769 | msgid "squash-onto" | |
18770 | msgstr "squash-onto" | |
18771 | ||
18772 | #: builtin/rebase.c:519 | |
18773 | #, fuzzy | |
18774 | msgid "squash onto" | |
18775 | msgstr "carabassa a" | |
18776 | ||
18777 | #: builtin/rebase.c:521 | |
18778 | #, fuzzy | |
18779 | msgid "the upstream commit" | |
18780 | msgstr "la comissió principal" | |
18781 | ||
18782 | #: builtin/rebase.c:523 | |
18783 | #, fuzzy | |
18784 | msgid "head-name" | |
18785 | msgstr "nom-cap" | |
18786 | ||
18787 | #: builtin/rebase.c:523 | |
18788 | #, fuzzy | |
18789 | msgid "head name" | |
18790 | msgstr "nom del cap" | |
18791 | ||
18792 | #: builtin/rebase.c:528 | |
18793 | #, fuzzy | |
18794 | msgid "rebase strategy" | |
18795 | msgstr "estratègia de rebase" | |
18796 | ||
18797 | #: builtin/rebase.c:529 | |
18798 | #, fuzzy | |
18799 | msgid "strategy-opts" | |
18800 | msgstr "opcions estratègiques" | |
18801 | ||
18802 | #: builtin/rebase.c:530 | |
18803 | #, fuzzy | |
18804 | msgid "strategy options" | |
18805 | msgstr "opcions d'estratègia" | |
18806 | ||
18807 | #: builtin/rebase.c:531 | |
18808 | #, fuzzy | |
18809 | msgid "switch-to" | |
18810 | msgstr "canvia a" | |
18811 | ||
18812 | #: builtin/rebase.c:532 | |
18813 | #, fuzzy | |
18814 | msgid "the branch or commit to checkout" | |
18815 | msgstr "la branca o entrega a agafar" | |
18816 | ||
18817 | #: builtin/rebase.c:533 | |
18818 | #, fuzzy | |
18819 | msgid "onto-name" | |
18820 | msgstr "ont-name" | |
18821 | ||
18822 | #: builtin/rebase.c:533 | |
18823 | #, fuzzy | |
18824 | msgid "onto name" | |
18825 | msgstr "al nom" | |
18826 | ||
18827 | #: builtin/rebase.c:534 | |
18828 | #, fuzzy | |
18829 | msgid "cmd" | |
18830 | msgstr "cmd" | |
18831 | ||
18832 | #: builtin/rebase.c:534 | |
18833 | msgid "the command to run" | |
18834 | msgstr "l'ordre a executar" | |
18835 | ||
18836 | #: builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1407 | |
18837 | #, fuzzy | |
18838 | msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" | |
18839 | msgstr "torna a planificar automàticament qualsevol `exec` que falli" | |
18840 | ||
18841 | #: builtin/rebase.c:553 | |
18842 | #, fuzzy | |
18843 | msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges" | |
18844 | msgstr "--[no-]rebase-cosins no té cap efecte sense --rebase-merges" | |
18845 | ||
18846 | #: builtin/rebase.c:569 | |
18847 | #, fuzzy, c-format | |
18848 | msgid "%s requires the merge backend" | |
18849 | msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu" | |
18850 | ||
18851 | #: builtin/rebase.c:612 | |
18852 | #, fuzzy, c-format | |
18853 | msgid "could not get 'onto': '%s'" | |
18854 | msgstr "no s'ha pogut obtenir «onto» «%s»" | |
18855 | ||
18856 | #: builtin/rebase.c:629 | |
18857 | #, fuzzy, c-format | |
18858 | msgid "invalid orig-head: '%s'" | |
18859 | msgstr "orig-head '%s' no és vàlid" | |
18860 | ||
18861 | #: builtin/rebase.c:654 | |
18862 | #, fuzzy, c-format | |
18863 | msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" | |
18864 | msgstr "s'ignorarà allowrerereautoupdate «%s» no vàlid" | |
18865 | ||
18866 | #: builtin/rebase.c:799 git-rebase--preserve-merges.sh:81 | |
18867 | msgid "" | |
18868 | "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" | |
18869 | "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" | |
18870 | "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" | |
18871 | "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" | |
18872 | "abort\"." | |
18873 | msgstr "" | |
18874 | "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n" | |
18875 | "«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --" | |
18876 | "continue».\n" | |
18877 | "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n" | |
18878 | "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», " | |
18879 | "executeu «git rebase --abort»." | |
18880 | ||
18881 | #: builtin/rebase.c:882 | |
18882 | #, fuzzy, c-format | |
18883 | msgid "" | |
18884 | "\n" | |
18885 | "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" | |
18886 | "these revisions:\n" | |
18887 | "\n" | |
18888 | " %s\n" | |
18889 | "\n" | |
18890 | "As a result, git cannot rebase them." | |
18891 | msgstr "" | |
18892 | "git va trobar un error en preparar els pedaços per a tornar a reproduir " | |
18893 | "aquests revisions per cent. Com a resultat git no pot refer-los." | |
18894 | ||
18895 | #: builtin/rebase.c:1208 | |
18896 | #, fuzzy, c-format | |
18897 | msgid "" | |
18898 | "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask" | |
18899 | "\"." | |
18900 | msgstr "" | |
18901 | "no es reconeix el tipus buit «%s»; els valors vàlids són «drop» «keep» i " | |
18902 | "«ask»." | |
18903 | ||
18904 | #: builtin/rebase.c:1226 | |
18905 | #, c-format | |
18906 | msgid "" | |
18907 | "%s\n" | |
18908 | "Please specify which branch you want to rebase against.\n" | |
18909 | "See git-rebase(1) for details.\n" | |
18910 | "\n" | |
18911 | " git rebase '<branch>'\n" | |
18912 | "\n" | |
18913 | msgstr "" | |
18914 | "%s\n" | |
18915 | "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase».\n" | |
18916 | "Vegeu git-rebase(1) per a més informació.\n" | |
18917 | "\n" | |
18918 | " git rebase '<branca>'\n" | |
18919 | "\n" | |
18920 | ||
18921 | #: builtin/rebase.c:1242 | |
18922 | #, c-format | |
18923 | msgid "" | |
18924 | "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" | |
18925 | "\n" | |
18926 | " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" | |
18927 | "\n" | |
18928 | msgstr "" | |
18929 | "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho " | |
18930 | "amb:\n" | |
18931 | "\n" | |
18932 | " git branch --set-upstream-to=%s/<branca> %s\n" | |
18933 | "\n" | |
18934 | ||
18935 | #: builtin/rebase.c:1272 | |
18936 | #, fuzzy | |
18937 | msgid "exec commands cannot contain newlines" | |
18938 | msgstr "les ordres exec no poden contenir línies noves" | |
18939 | ||
18940 | #: builtin/rebase.c:1276 | |
18941 | #, fuzzy | |
18942 | msgid "empty exec command" | |
18943 | msgstr "ordre exec buida" | |
18944 | ||
18945 | #: builtin/rebase.c:1305 | |
18946 | msgid "rebase onto given branch instead of upstream" | |
18947 | msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font" | |
18948 | ||
18949 | #: builtin/rebase.c:1307 | |
18950 | #, fuzzy | |
18951 | msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" | |
18952 | msgstr "utilitza la base de fusió de la font i la branca com a base actual" | |
18953 | ||
18954 | #: builtin/rebase.c:1309 | |
18955 | msgid "allow pre-rebase hook to run" | |
18956 | msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se" | |
18957 | ||
18958 | #: builtin/rebase.c:1311 | |
18959 | msgid "be quiet. implies --no-stat" | |
18960 | msgstr "silenciós. Implica --no-stat" | |
18961 | ||
18962 | #: builtin/rebase.c:1317 | |
18963 | #, fuzzy | |
18964 | msgid "do not show diffstat of what changed upstream" | |
18965 | msgstr "no mostris «diffstat» de quina font ha canviat" | |
18966 | ||
18967 | #: builtin/rebase.c:1320 | |
18968 | #, fuzzy | |
18969 | msgid "add a Signed-off-by: line to each commit" | |
18970 | msgstr "afegeix una línia signada per cada entrega" | |
18971 | ||
18972 | #: builtin/rebase.c:1322 builtin/rebase.c:1326 builtin/rebase.c:1328 | |
18973 | #, fuzzy | |
18974 | msgid "passed to 'git am'" | |
18975 | msgstr "passa-ho a «git am»" | |
18976 | ||
18977 | #: builtin/rebase.c:1330 builtin/rebase.c:1332 | |
18978 | msgid "passed to 'git apply'" | |
18979 | msgstr "passa-ho a «git-apply»" | |
18980 | ||
18981 | #: builtin/rebase.c:1334 builtin/rebase.c:1337 | |
18982 | msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" | |
18983 | msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades" | |
18984 | ||
18985 | #: builtin/rebase.c:1339 | |
18986 | msgid "continue" | |
18987 | msgstr "continua" | |
18988 | ||
18989 | #: builtin/rebase.c:1342 | |
18990 | msgid "skip current patch and continue" | |
18991 | msgstr "omet el pedaç actual i continua" | |
18992 | ||
18993 | #: builtin/rebase.c:1344 | |
18994 | msgid "abort and check out the original branch" | |
18995 | msgstr "interromp i agafa la branca original" | |
18996 | ||
18997 | #: builtin/rebase.c:1347 | |
18998 | msgid "abort but keep HEAD where it is" | |
18999 | msgstr "interromp però manté HEAD on és" | |
19000 | ||
19001 | #: builtin/rebase.c:1348 | |
19002 | msgid "edit the todo list during an interactive rebase" | |
19003 | msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu" | |
19004 | ||
19005 | #: builtin/rebase.c:1351 | |
19006 | msgid "show the patch file being applied or merged" | |
19007 | msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant" | |
19008 | ||
19009 | #: builtin/rebase.c:1354 | |
19010 | #, fuzzy | |
19011 | msgid "use apply strategies to rebase" | |
19012 | msgstr "utilitza estratègies d'aplicació per fer «rebase»" | |
19013 | ||
19014 | #: builtin/rebase.c:1358 | |
19015 | #, fuzzy | |
19016 | msgid "use merging strategies to rebase" | |
19017 | msgstr "utilitza estratègies de fusió per fer «rebase»" | |
19018 | ||
19019 | #: builtin/rebase.c:1362 | |
19020 | #, fuzzy | |
19021 | msgid "let the user edit the list of commits to rebase" | |
19022 | msgstr "permet a l'usuari editar la llista de «commits» a «rebase»" | |
19023 | ||
19024 | #: builtin/rebase.c:1366 | |
19025 | #, fuzzy | |
19026 | msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them" | |
19027 | msgstr "(DEPRECATED) intenta recrear fusions en lloc d'ignorar-les" | |
19028 | ||
19029 | #: builtin/rebase.c:1371 | |
19030 | #, fuzzy | |
19031 | msgid "how to handle commits that become empty" | |
19032 | msgstr "com gestionar les comissions que queden buides" | |
19033 | ||
19034 | #: builtin/rebase.c:1378 | |
19035 | #, fuzzy | |
19036 | msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" | |
19037 | msgstr "mou les comissions que comencen amb squash!/fixup! sota -i" | |
19038 | ||
19039 | #: builtin/rebase.c:1385 | |
19040 | #, fuzzy | |
19041 | msgid "add exec lines after each commit of the editable list" | |
19042 | msgstr "afegeix línies d'exec després de cada publicació de la llista editable" | |
19043 | ||
19044 | #: builtin/rebase.c:1389 | |
19045 | #, fuzzy | |
19046 | msgid "allow rebasing commits with empty messages" | |
19047 | msgstr "permet tornar a basar les comissions amb missatges buits" | |
19048 | ||
19049 | #: builtin/rebase.c:1393 | |
19050 | #, fuzzy | |
19051 | msgid "try to rebase merges instead of skipping them" | |
19052 | msgstr "intenta fer «rebase» de les fusions en lloc d'omissió" | |
19053 | ||
19054 | #: builtin/rebase.c:1396 | |
19055 | #, fuzzy | |
19056 | msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" | |
19057 | msgstr "usa «merge-base --fork-point» per refinar la font" | |
19058 | ||
19059 | #: builtin/rebase.c:1398 | |
19060 | msgid "use the given merge strategy" | |
19061 | msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada" | |
19062 | ||
19063 | #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:115 | |
19064 | msgid "option" | |
19065 | msgstr "opció" | |
19066 | ||
19067 | #: builtin/rebase.c:1401 | |
19068 | msgid "pass the argument through to the merge strategy" | |
19069 | msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió" | |
19070 | ||
19071 | #: builtin/rebase.c:1404 | |
19072 | msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" | |
19073 | msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel" | |
19074 | ||
19075 | #: builtin/rebase.c:1409 | |
19076 | msgid "apply all changes, even those already present upstream" | |
19077 | msgstr "" | |
19078 | ||
19079 | #: builtin/rebase.c:1426 | |
19080 | #, fuzzy | |
19081 | msgid "" | |
19082 | "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n" | |
19083 | "See its entry in 'git help config' for details." | |
19084 | msgstr "" | |
19085 | "s'ha eliminat el suport «rebase.useBuiltin»! Per a més detalls vegeu la seva " | |
19086 | "entrada a «git help config»." | |
19087 | ||
19088 | #: builtin/rebase.c:1432 | |
19089 | msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." | |
19090 | msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»." | |
19091 | ||
19092 | #: builtin/rebase.c:1473 | |
19093 | #, fuzzy | |
19094 | msgid "" | |
19095 | "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead." | |
19096 | msgstr "" | |
19097 | "git rebase --preserve-merges està en desús. Utilitzeu --rebase-merges en " | |
19098 | "lloc seu." | |
19099 | ||
19100 | #: builtin/rebase.c:1478 | |
19101 | #, fuzzy | |
19102 | msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'" | |
19103 | msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--onto»" | |
19104 | ||
19105 | #: builtin/rebase.c:1480 | |
19106 | #, fuzzy | |
19107 | msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'" | |
19108 | msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»" | |
19109 | ||
19110 | #: builtin/rebase.c:1484 | |
19111 | #, fuzzy | |
19112 | msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'" | |
19113 | msgstr "no es pot combinar «--keep-base» amb «--root»" | |
19114 | ||
19115 | #: builtin/rebase.c:1487 | |
19116 | msgid "No rebase in progress?" | |
19117 | msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?" | |
19118 | ||
19119 | #: builtin/rebase.c:1491 | |
19120 | msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." | |
19121 | msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu." | |
19122 | ||
19123 | #: builtin/rebase.c:1514 | |
19124 | msgid "Cannot read HEAD" | |
19125 | msgstr "No es pot llegir HEAD" | |
19126 | ||
19127 | #: builtin/rebase.c:1526 | |
19128 | msgid "" | |
19129 | "You must edit all merge conflicts and then\n" | |
19130 | "mark them as resolved using git add" | |
19131 | msgstr "" | |
19132 | "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n" | |
19133 | "marcar-los com a resolts fent servir git add" | |
19134 | ||
19135 | #: builtin/rebase.c:1545 | |
19136 | msgid "could not discard worktree changes" | |
19137 | msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball" | |
19138 | ||
19139 | #: builtin/rebase.c:1564 | |
19140 | #, c-format | |
19141 | msgid "could not move back to %s" | |
19142 | msgstr "no s'ha pogut tornar a %s" | |
19143 | ||
19144 | #: builtin/rebase.c:1610 | |
19145 | #, fuzzy, c-format | |
19146 | msgid "" | |
19147 | "It seems that there is already a %s directory, and\n" | |
19148 | "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" | |
19149 | "case, please try\n" | |
19150 | "\t%s\n" | |
19151 | "If that is not the case, please\n" | |
19152 | "\t%s\n" | |
19153 | "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" | |
19154 | "valuable there.\n" | |
19155 | msgstr "" | |
19156 | "Sembla que ja hi ha un directori per cent i em pregunto si està vostè enmig " | |
19157 | "d'un altre rebase. Si és així, si us plau, provi-ho si no és així, si us " | |
19158 | "plau inciti-me." | |
19159 | ||
19160 | #: builtin/rebase.c:1638 | |
19161 | msgid "switch `C' expects a numerical value" | |
19162 | msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric" | |
19163 | ||
19164 | #: builtin/rebase.c:1680 | |
19165 | #, c-format | |
19166 | msgid "Unknown mode: %s" | |
19167 | msgstr "Mode desconegut: %s" | |
19168 | ||
19169 | #: builtin/rebase.c:1702 | |
19170 | msgid "--strategy requires --merge or --interactive" | |
19171 | msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive" | |
19172 | ||
19173 | #: builtin/rebase.c:1732 | |
19174 | #, fuzzy | |
19175 | msgid "cannot combine apply options with merge options" | |
19176 | msgstr "no es poden combinar les opcions d'aplicació amb les opcions de fusió" | |
19177 | ||
19178 | #: builtin/rebase.c:1745 | |
19179 | #, fuzzy, c-format | |
19180 | msgid "Unknown rebase backend: %s" | |
19181 | msgstr "Rebase de system%s desconegut" | |
19182 | ||
19183 | #: builtin/rebase.c:1770 | |
19184 | #, fuzzy | |
19185 | msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" | |
19186 | msgstr "--reschedulo-failed-exec requereix --exec o --interactive" | |
19187 | ||
19188 | #: builtin/rebase.c:1790 | |
19189 | #, fuzzy | |
19190 | msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" | |
19191 | msgstr "no es poden combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»" | |
19192 | ||
19193 | #: builtin/rebase.c:1794 | |
19194 | #, fuzzy | |
19195 | msgid "" | |
19196 | "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'" | |
19197 | msgstr "" | |
19198 | "error no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--reschedule-failed-exec»" | |
19199 | ||
19200 | #: builtin/rebase.c:1818 | |
19201 | #, c-format | |
19202 | msgid "invalid upstream '%s'" | |
19203 | msgstr "font no vàlida: «%s»" | |
19204 | ||
19205 | #: builtin/rebase.c:1824 | |
19206 | msgid "Could not create new root commit" | |
19207 | msgstr "No s'ha pogut crear una comissió arrel nova" | |
19208 | ||
19209 | #: builtin/rebase.c:1850 | |
19210 | #, fuzzy, c-format | |
19211 | msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" | |
19212 | msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió amb branca" | |
19213 | ||
19214 | #: builtin/rebase.c:1853 | |
19215 | #, fuzzy, c-format | |
19216 | msgid "'%s': need exactly one merge base" | |
19217 | msgstr "'%s' necessita exactament una base de fusió" | |
19218 | ||
19219 | #: builtin/rebase.c:1861 | |
19220 | #, fuzzy, c-format | |
19221 | msgid "Does not point to a valid commit '%s'" | |
19222 | msgstr "No apunta a una comissió vàlida «%s»" | |
19223 | ||
19224 | #: builtin/rebase.c:1887 | |
19225 | #, fuzzy, c-format | |
19226 | msgid "fatal: no such branch/commit '%s'" | |
19227 | msgstr "fatal no existeix aquesta branca/commit «%s»" | |
19228 | ||
19229 | #: builtin/rebase.c:1895 builtin/submodule--helper.c:40 | |
19230 | #: builtin/submodule--helper.c:1990 | |
19231 | #, c-format | |
19232 | msgid "No such ref: %s" | |
19233 | msgstr "No hi ha tal referència: %s" | |
19234 | ||
19235 | #: builtin/rebase.c:1906 | |
19236 | #, fuzzy | |
19237 | msgid "Could not resolve HEAD to a revision" | |
19238 | msgstr "No s'ha pogut resoldre HEAD a una revisió" | |
19239 | ||
19240 | #: builtin/rebase.c:1927 | |
19241 | msgid "Please commit or stash them." | |
19242 | msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los." | |
19243 | ||
19244 | #: builtin/rebase.c:1963 | |
19245 | #, c-format | |
19246 | msgid "could not switch to %s" | |
19247 | msgstr "no s'ha pogut commutar a %s" | |
19248 | ||
19249 | #: builtin/rebase.c:1974 | |
19250 | msgid "HEAD is up to date." | |
19251 | msgstr "HEAD està al dia." | |
19252 | ||
19253 | #: builtin/rebase.c:1976 | |
19254 | #, c-format | |
19255 | msgid "Current branch %s is up to date.\n" | |
19256 | msgstr "La branca actual %s està al dia.\n" | |
19257 | ||
19258 | #: builtin/rebase.c:1984 | |
19259 | msgid "HEAD is up to date, rebase forced." | |
19260 | msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat." | |
19261 | ||
19262 | #: builtin/rebase.c:1986 | |
19263 | #, c-format | |
19264 | msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" | |
19265 | msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n" | |
19266 | ||
19267 | #: builtin/rebase.c:1994 | |
19268 | msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." | |
19269 | msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»." | |
19270 | ||
19271 | #: builtin/rebase.c:2001 | |
19272 | #, c-format | |
19273 | msgid "Changes to %s:\n" | |
19274 | msgstr "Canvis a %s:\n" | |
19275 | ||
19276 | #: builtin/rebase.c:2004 | |
19277 | #, c-format | |
19278 | msgid "Changes from %s to %s:\n" | |
19279 | msgstr "Canvis de %s a %s:\n" | |
19280 | ||
19281 | #: builtin/rebase.c:2029 | |
19282 | #, c-format | |
19283 | msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" | |
19284 | msgstr "" | |
19285 | "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al " | |
19286 | "damunt...\n" | |
19287 | ||
19288 | #: builtin/rebase.c:2038 | |
19289 | msgid "Could not detach HEAD" | |
19290 | msgstr "No s'ha pogut separar HEAD" | |
19291 | ||
19292 | #: builtin/rebase.c:2047 | |
19293 | #, c-format | |
19294 | msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" | |
19295 | msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n" | |
19296 | ||
19297 | #: builtin/receive-pack.c:34 | |
19298 | msgid "git receive-pack <git-dir>" | |
19299 | msgstr "git receive-pack <git-dir>" | |
19300 | ||
19301 | #: builtin/receive-pack.c:843 | |
19302 | msgid "" | |
19303 | "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" | |
19304 | "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" | |
19305 | "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" | |
19306 | "the work tree to HEAD.\n" | |
19307 | "\n" | |
19308 | "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" | |
19309 | "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" | |
19310 | "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" | |
19311 | "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" | |
19312 | "other way.\n" | |
19313 | "\n" | |
19314 | "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" | |
19315 | "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." | |
19316 | msgstr "" | |
19317 | "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n" | |
19318 | "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb allò\n" | |
19319 | "que hàgiu pujat, i requeriria «git reset --hard» per a fer que\n" | |
19320 | "l'arbre de treball coincidís amb HEAD.\n" | |
19321 | "\n" | |
19322 | "Podeu establir la variable de configuració\n" | |
19323 | "«receive.denyCurrentBranch» a «ignore» o «warn» en el dipòsit remot\n" | |
19324 | "per a permetre pujar a la seva branca actual; això no obstant, no es\n" | |
19325 | "recomana a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre de treball\n" | |
19326 | "per a coincidir amb allò que hàgiu pujat d'alguna altra manera.\n" | |
19327 | "\n" | |
19328 | "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n" | |
19329 | "per defecte, establiu la variable de configuració\n" | |
19330 | "«receive.denyCurrentBranch» a «refuse»." | |
19331 | ||
19332 | #: builtin/receive-pack.c:863 | |
19333 | msgid "" | |
19334 | "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" | |
19335 | "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" | |
19336 | "\n" | |
19337 | "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" | |
19338 | "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" | |
19339 | "current branch, with or without a warning message.\n" | |
19340 | "\n" | |
19341 | "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." | |
19342 | msgstr "" | |
19343 | "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n" | |
19344 | "«git clone» següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n" | |
19345 | "confusió.\n" | |
19346 | "\n" | |
19347 | "Podeu establir la variable de configuració\n" | |
19348 | "«receive.denyDeleteCurrent» a «warn» o «ignore» en el dipòsit remot\n" | |
19349 | "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n" | |
19350 | "d'advertència o sense.\n" | |
19351 | "\n" | |
19352 | "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a «refuse»." | |
19353 | ||
19354 | #: builtin/receive-pack.c:1960 | |
19355 | msgid "quiet" | |
19356 | msgstr "silenciós" | |
19357 | ||
19358 | #: builtin/receive-pack.c:1974 | |
19359 | msgid "You must specify a directory." | |
19360 | msgstr "Heu d'especificar un directori." | |
19361 | ||
19362 | #: builtin/reflog.c:17 | |
19363 | msgid "" | |
19364 | "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--" | |
19365 | "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " | |
19366 | "<refs>..." | |
19367 | msgstr "" | |
19368 | "git reflog expire [--expire=<hora>] [--expire-unreachable=<hora>] [--" | |
19369 | "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " | |
19370 | "<referències>..." | |
19371 | ||
19372 | #: builtin/reflog.c:22 | |
19373 | msgid "" | |
19374 | "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " | |
19375 | "<refs>..." | |
19376 | msgstr "" | |
19377 | "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " | |
19378 | "<referències>..." | |
19379 | ||
19380 | #: builtin/reflog.c:25 | |
19381 | msgid "git reflog exists <ref>" | |
19382 | msgstr "git reflog exists <referència>" | |
19383 | ||
19384 | #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573 | |
19385 | #, c-format | |
19386 | msgid "'%s' is not a valid timestamp" | |
19387 | msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida" | |
19388 | ||
19389 | #: builtin/reflog.c:606 | |
19390 | #, c-format | |
19391 | msgid "Marking reachable objects..." | |
19392 | msgstr "S'estan marcant els objectes abastables..." | |
19393 | ||
19394 | #: builtin/reflog.c:644 | |
19395 | #, fuzzy, c-format | |
19396 | msgid "%s points nowhere!" | |
19397 | msgstr "els percentatges no apunten enlloc!" | |
19398 | ||
19399 | #: builtin/reflog.c:696 | |
19400 | #, fuzzy | |
19401 | msgid "no reflog specified to delete" | |
19402 | msgstr "no s'ha especificat cap registre de referència per suprimir" | |
19403 | ||
19404 | #: builtin/reflog.c:705 | |
19405 | #, fuzzy, c-format | |
19406 | msgid "not a reflog: %s" | |
19407 | msgstr "no és un registre de referència" | |
19408 | ||
19409 | #: builtin/reflog.c:710 | |
19410 | #, fuzzy, c-format | |
19411 | msgid "no reflog for '%s'" | |
19412 | msgstr "cap registre de referència per a «%s»" | |
19413 | ||
19414 | #: builtin/reflog.c:756 | |
19415 | #, c-format | |
19416 | msgid "invalid ref format: %s" | |
19417 | msgstr "format de referència no vàlid: %s" | |
19418 | ||
19419 | #: builtin/reflog.c:765 | |
19420 | msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" | |
19421 | msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" | |
19422 | ||
19423 | #: builtin/remote.c:17 | |
19424 | msgid "git remote [-v | --verbose]" | |
19425 | msgstr "git remote [-v | --verbose]" | |
19426 | ||
19427 | #: builtin/remote.c:18 | |
19428 | msgid "" | |
19429 | "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" | |
19430 | "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" | |
19431 | msgstr "" | |
19432 | "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" | |
19433 | "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>" | |
19434 | ||
19435 | #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39 | |
19436 | msgid "git remote rename <old> <new>" | |
19437 | msgstr "git remote rename <antic> <nou>" | |
19438 | ||
19439 | #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44 | |
19440 | msgid "git remote remove <name>" | |
19441 | msgstr "git remote remove <nom>" | |
19442 | ||
19443 | #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49 | |
19444 | msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" | |
19445 | msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)" | |
19446 | ||
19447 | #: builtin/remote.c:22 | |
19448 | msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" | |
19449 | msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>" | |
19450 | ||
19451 | #: builtin/remote.c:23 | |
19452 | msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" | |
19453 | msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>" | |
19454 | ||
19455 | #: builtin/remote.c:24 | |
19456 | msgid "" | |
19457 | "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" | |
19458 | msgstr "" | |
19459 | "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]" | |
19460 | ||
19461 | #: builtin/remote.c:25 | |
19462 | msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." | |
19463 | msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..." | |
19464 | ||
19465 | #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75 | |
19466 | msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" | |
19467 | msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>" | |
19468 | ||
19469 | #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80 | |
19470 | msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" | |
19471 | msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]" | |
19472 | ||
19473 | #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81 | |
19474 | msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" | |
19475 | msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>" | |
19476 | ||
19477 | #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82 | |
19478 | msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" | |
19479 | msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>" | |
19480 | ||
19481 | #: builtin/remote.c:34 | |
19482 | msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" | |
19483 | msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>" | |
19484 | ||
19485 | #: builtin/remote.c:54 | |
19486 | msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." | |
19487 | msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..." | |
19488 | ||
19489 | #: builtin/remote.c:55 | |
19490 | msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." | |
19491 | msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..." | |
19492 | ||
19493 | #: builtin/remote.c:60 | |
19494 | msgid "git remote show [<options>] <name>" | |
19495 | msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>" | |
19496 | ||
19497 | #: builtin/remote.c:65 | |
19498 | msgid "git remote prune [<options>] <name>" | |
19499 | msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>" | |
19500 | ||
19501 | #: builtin/remote.c:70 | |
19502 | msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." | |
19503 | msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..." | |
19504 | ||
19505 | #: builtin/remote.c:99 | |
19506 | #, c-format | |
19507 | msgid "Updating %s" | |
19508 | msgstr "S'està actualitzant %s" | |
19509 | ||
19510 | #: builtin/remote.c:131 | |
19511 | msgid "" | |
19512 | "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" | |
19513 | "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" | |
19514 | msgstr "" | |
19515 | "--mirror és perillós i està en desús; \n" | |
19516 | "\t useu --mirror=fetch o\n" | |
19517 | "\t --mirror=push en lloc d'això" | |
19518 | ||
19519 | #: builtin/remote.c:148 | |
19520 | #, c-format | |
19521 | msgid "unknown mirror argument: %s" | |
19522 | msgstr "argument de «mirror» desconegut: %s" | |
19523 | ||
19524 | #: builtin/remote.c:164 | |
19525 | msgid "fetch the remote branches" | |
19526 | msgstr "obtén les branques remotes" | |
19527 | ||
19528 | #: builtin/remote.c:166 | |
19529 | msgid "import all tags and associated objects when fetching" | |
19530 | msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes" | |
19531 | ||
19532 | #: builtin/remote.c:169 | |
19533 | msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" | |
19534 | msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)" | |
19535 | ||
19536 | #: builtin/remote.c:171 | |
19537 | msgid "branch(es) to track" | |
19538 | msgstr "branques a seguir" | |
19539 | ||
19540 | #: builtin/remote.c:172 | |
19541 | msgid "master branch" | |
19542 | msgstr "branca mestra" | |
19543 | ||
19544 | #: builtin/remote.c:174 | |
19545 | msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" | |
19546 | msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir" | |
19547 | ||
19548 | #: builtin/remote.c:186 | |
19549 | msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" | |
19550 | msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror" | |
19551 | ||
19552 | #: builtin/remote.c:188 | |
19553 | msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" | |
19554 | msgstr "" | |
19555 | "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció" | |
19556 | ||
19557 | #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696 | |
19558 | #, c-format | |
19559 | msgid "remote %s already exists." | |
19560 | msgstr "el remot %s ja existeix." | |
19561 | ||
19562 | #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700 | |
19563 | #, c-format | |
19564 | msgid "'%s' is not a valid remote name" | |
19565 | msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid" | |
19566 | ||
19567 | #: builtin/remote.c:239 | |
19568 | #, c-format | |
19569 | msgid "Could not setup master '%s'" | |
19570 | msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»" | |
19571 | ||
19572 | #: builtin/remote.c:354 | |
19573 | #, c-format | |
19574 | msgid "Could not get fetch map for refspec %s" | |
19575 | msgstr "" | |
19576 | "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s" | |
19577 | ||
19578 | #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461 | |
19579 | msgid "(matching)" | |
19580 | msgstr "(coincident)" | |
19581 | ||
19582 | #: builtin/remote.c:465 | |
19583 | msgid "(delete)" | |
19584 | msgstr "(suprimir)" | |
19585 | ||
19586 | #: builtin/remote.c:653 | |
19587 | #, fuzzy, c-format | |
19588 | msgid "could not set '%s'" | |
19589 | msgstr "no s'ha pogut establir «%s»" | |
19590 | ||
19591 | #: builtin/remote.c:658 | |
19592 | #, fuzzy, c-format | |
19593 | msgid "" | |
19594 | "The %s configuration remote.pushDefault in:\n" | |
19595 | "\t%s:%d\n" | |
19596 | "now names the non-existent remote '%s'" | |
19597 | msgstr "" | |
19598 | "La configuració dels percentatges és remota.pushDefault ins%d ara anomena " | |
19599 | "els \"%s\" remots inexistents" | |
19600 | ||
19601 | #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940 | |
19602 | #, c-format | |
19603 | msgid "No such remote: '%s'" | |
19604 | msgstr "No existeix el remot «%s»" | |
19605 | ||
19606 | #: builtin/remote.c:706 | |
19607 | #, c-format | |
19608 | msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" | |
19609 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»" | |
19610 | ||
19611 | #: builtin/remote.c:726 | |
19612 | #, c-format | |
19613 | msgid "" | |
19614 | "Not updating non-default fetch refspec\n" | |
19615 | "\t%s\n" | |
19616 | "\tPlease update the configuration manually if necessary." | |
19617 | msgstr "" | |
19618 | "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per " | |
19619 | "defecte\n" | |
19620 | "\t%s\n" | |
19621 | "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari." | |
19622 | ||
19623 | #: builtin/remote.c:766 | |
19624 | #, c-format | |
19625 | msgid "deleting '%s' failed" | |
19626 | msgstr "la supressió de «%s» ha fallat" | |
19627 | ||
19628 | #: builtin/remote.c:800 | |
19629 | #, c-format | |
19630 | msgid "creating '%s' failed" | |
19631 | msgstr "la creació de «%s» ha fallat" | |
19632 | ||
19633 | #: builtin/remote.c:876 | |
19634 | msgid "" | |
19635 | "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" | |
19636 | "to delete it, use:" | |
19637 | msgid_plural "" | |
19638 | "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" | |
19639 | "to delete them, use:" | |
19640 | msgstr[0] "" | |
19641 | "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n" | |
19642 | "per a suprimir-la, useu:" | |
19643 | msgstr[1] "" | |
19644 | "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han " | |
19645 | "eliminat;\n" | |
19646 | "per a suprimir-les, useu:" | |
19647 | ||
19648 | #: builtin/remote.c:890 | |
19649 | #, c-format | |
19650 | msgid "Could not remove config section '%s'" | |
19651 | msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»" | |
19652 | ||
19653 | #: builtin/remote.c:993 | |
19654 | #, c-format | |
19655 | msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" | |
19656 | msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)" | |
19657 | ||
19658 | #: builtin/remote.c:996 | |
19659 | msgid " tracked" | |
19660 | msgstr " seguit" | |
19661 | ||
19662 | #: builtin/remote.c:998 | |
19663 | msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" | |
19664 | msgstr " estancat (useu «git remote prune» per a eliminar)" | |
19665 | ||
19666 | #: builtin/remote.c:1000 | |
19667 | msgid " ???" | |
19668 | msgstr " ???" | |
19669 | ||
19670 | #: builtin/remote.c:1041 | |
19671 | #, c-format | |
19672 | msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" | |
19673 | msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca" | |
19674 | ||
19675 | #: builtin/remote.c:1050 | |
19676 | #, c-format | |
19677 | msgid "rebases interactively onto remote %s" | |
19678 | msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s" | |
19679 | ||
19680 | #: builtin/remote.c:1052 | |
19681 | #, fuzzy, c-format | |
19682 | msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" | |
19683 | msgstr "rebases interactivament (amb fusions) en percentatges remots" | |
19684 | ||
19685 | #: builtin/remote.c:1055 | |
19686 | #, c-format | |
19687 | msgid "rebases onto remote %s" | |
19688 | msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s" | |
19689 | ||
19690 | #: builtin/remote.c:1059 | |
19691 | #, c-format | |
19692 | msgid " merges with remote %s" | |
19693 | msgstr " es fusiona amb el remot %s" | |
19694 | ||
19695 | #: builtin/remote.c:1062 | |
19696 | #, c-format | |
19697 | msgid "merges with remote %s" | |
19698 | msgstr "es fusiona amb el remot %s" | |
19699 | ||
19700 | #: builtin/remote.c:1065 | |
19701 | #, c-format | |
19702 | msgid "%-*s and with remote %s\n" | |
19703 | msgstr "%-*s i amb el remot %s\n" | |
19704 | ||
19705 | #: builtin/remote.c:1108 | |
19706 | msgid "create" | |
19707 | msgstr "crea" | |
19708 | ||
19709 | #: builtin/remote.c:1111 | |
19710 | msgid "delete" | |
19711 | msgstr "suprimeix" | |
19712 | ||
19713 | #: builtin/remote.c:1115 | |
19714 | msgid "up to date" | |
19715 | msgstr "al dia" | |
19716 | ||
19717 | #: builtin/remote.c:1118 | |
19718 | msgid "fast-forwardable" | |
19719 | msgstr "avanç ràpid possible" | |
19720 | ||
19721 | #: builtin/remote.c:1121 | |
19722 | msgid "local out of date" | |
19723 | msgstr "local no actualitzat" | |
19724 | ||
19725 | #: builtin/remote.c:1128 | |
19726 | #, c-format | |
19727 | msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" | |
19728 | msgstr " %-*s força a %-*s (%s)" | |
19729 | ||
19730 | #: builtin/remote.c:1131 | |
19731 | #, c-format | |
19732 | msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" | |
19733 | msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)" | |
19734 | ||
19735 | #: builtin/remote.c:1135 | |
19736 | #, c-format | |
19737 | msgid " %-*s forces to %s" | |
19738 | msgstr " %-*s força a %s" | |
19739 | ||
19740 | #: builtin/remote.c:1138 | |
19741 | #, c-format | |
19742 | msgid " %-*s pushes to %s" | |
19743 | msgstr " %-*s puja a %s" | |
19744 | ||
19745 | #: builtin/remote.c:1206 | |
19746 | msgid "do not query remotes" | |
19747 | msgstr "no consultis els remots" | |
19748 | ||
19749 | #: builtin/remote.c:1233 | |
19750 | #, c-format | |
19751 | msgid "* remote %s" | |
19752 | msgstr "* remot %s" | |
19753 | ||
19754 | #: builtin/remote.c:1234 | |
19755 | #, c-format | |
19756 | msgid " Fetch URL: %s" | |
19757 | msgstr " URL d'obtenció: %s" | |
19758 | ||
19759 | #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390 | |
19760 | msgid "(no URL)" | |
19761 | msgstr "(sense URL)" | |
19762 | ||
19763 | #. TRANSLATORS: the colon ':' should align | |
19764 | #. with the one in " Fetch URL: %s" | |
19765 | #. translation. | |
19766 | #. | |
19767 | #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251 | |
19768 | #, c-format | |
19769 | msgid " Push URL: %s" | |
19770 | msgstr " URL de pujada: %s" | |
19771 | ||
19772 | #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257 | |
19773 | #, c-format | |
19774 | msgid " HEAD branch: %s" | |
19775 | msgstr " Branca de HEAD: %s" | |
19776 | ||
19777 | #: builtin/remote.c:1253 | |
19778 | msgid "(not queried)" | |
19779 | msgstr "(no consultat)" | |
19780 | ||
19781 | #: builtin/remote.c:1255 | |
19782 | msgid "(unknown)" | |
19783 | msgstr "(desconegut)" | |
19784 | ||
19785 | #: builtin/remote.c:1259 | |
19786 | #, c-format | |
19787 | msgid "" | |
19788 | " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" | |
19789 | msgstr "" | |
19790 | " Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n" | |
19791 | ||
19792 | #: builtin/remote.c:1271 | |
19793 | #, c-format | |
19794 | msgid " Remote branch:%s" | |
19795 | msgid_plural " Remote branches:%s" | |
19796 | msgstr[0] " Branca remota:%s" | |
19797 | msgstr[1] " Branques remotes:%s" | |
19798 | ||
19799 | #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300 | |
19800 | msgid " (status not queried)" | |
19801 | msgstr " (estat no consultat)" | |
19802 | ||
19803 | #: builtin/remote.c:1283 | |
19804 | msgid " Local branch configured for 'git pull':" | |
19805 | msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" | |
19806 | msgstr[0] " Branca local configurada per a «git pull»:" | |
19807 | msgstr[1] " Branques locals configurades per a «git pull»:" | |
19808 | ||
19809 | #: builtin/remote.c:1291 | |
19810 | msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" | |
19811 | msgstr " «git push» reflectirà les referències locals" | |
19812 | ||
19813 | #: builtin/remote.c:1297 | |
19814 | #, c-format | |
19815 | msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" | |
19816 | msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" | |
19817 | msgstr[0] " Referència local configurada per a «git push»%s:" | |
19818 | msgstr[1] " Referències locals configurades per a «git push»%s:" | |
19819 | ||
19820 | #: builtin/remote.c:1318 | |
19821 | msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" | |
19822 | msgstr "estableix refs/remotes/<nom>/HEAD segons el remot" | |
19823 | ||
19824 | #: builtin/remote.c:1320 | |
19825 | msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" | |
19826 | msgstr "suprimeix refs/remotes/<nom>/HEAD" | |
19827 | ||
19828 | #: builtin/remote.c:1335 | |
19829 | msgid "Cannot determine remote HEAD" | |
19830 | msgstr "No es pot determinar la HEAD remota" | |
19831 | ||
19832 | #: builtin/remote.c:1337 | |
19833 | msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" | |
19834 | msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:" | |
19835 | ||
19836 | #: builtin/remote.c:1347 | |
19837 | #, c-format | |
19838 | msgid "Could not delete %s" | |
19839 | msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" | |
19840 | ||
19841 | #: builtin/remote.c:1355 | |
19842 | #, c-format | |
19843 | msgid "Not a valid ref: %s" | |
19844 | msgstr "No és una referència vàlida: %s" | |
19845 | ||
19846 | #: builtin/remote.c:1357 | |
19847 | #, c-format | |
19848 | msgid "Could not setup %s" | |
19849 | msgstr "No s'ha pogut configurar %s" | |
19850 | ||
19851 | #: builtin/remote.c:1375 | |
19852 | #, c-format | |
19853 | msgid " %s will become dangling!" | |
19854 | msgstr " %s es tornarà penjant!" | |
19855 | ||
19856 | #: builtin/remote.c:1376 | |
19857 | #, c-format | |
19858 | msgid " %s has become dangling!" | |
19859 | msgstr " %s s'ha tornat penjant!" | |
19860 | ||
19861 | #: builtin/remote.c:1386 | |
19862 | #, c-format | |
19863 | msgid "Pruning %s" | |
19864 | msgstr "S'està podant %s" | |
19865 | ||
19866 | #: builtin/remote.c:1387 | |
19867 | #, c-format | |
19868 | msgid "URL: %s" | |
19869 | msgstr "URL: %s" | |
19870 | ||
19871 | #: builtin/remote.c:1403 | |
19872 | #, c-format | |
19873 | msgid " * [would prune] %s" | |
19874 | msgstr " * [podaria] %s" | |
19875 | ||
19876 | #: builtin/remote.c:1406 | |
19877 | #, c-format | |
19878 | msgid " * [pruned] %s" | |
19879 | msgstr " * [podat] %s" | |
19880 | ||
19881 | #: builtin/remote.c:1451 | |
19882 | msgid "prune remotes after fetching" | |
19883 | msgstr "poda els remots després d'obtenir-los" | |
19884 | ||
19885 | #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636 | |
19886 | #, c-format | |
19887 | msgid "No such remote '%s'" | |
19888 | msgstr "No hi ha tal remot «%s»" | |
19889 | ||
19890 | #: builtin/remote.c:1530 | |
19891 | msgid "add branch" | |
19892 | msgstr "afegeix branca" | |
19893 | ||
19894 | #: builtin/remote.c:1537 | |
19895 | msgid "no remote specified" | |
19896 | msgstr "cap remot especificat" | |
19897 | ||
19898 | #: builtin/remote.c:1554 | |
19899 | msgid "query push URLs rather than fetch URLs" | |
19900 | msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció" | |
19901 | ||
19902 | #: builtin/remote.c:1556 | |
19903 | msgid "return all URLs" | |
19904 | msgstr "retorna tots els URL" | |
19905 | ||
19906 | #: builtin/remote.c:1584 | |
19907 | #, c-format | |
19908 | msgid "no URLs configured for remote '%s'" | |
19909 | msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»" | |
19910 | ||
19911 | #: builtin/remote.c:1610 | |
19912 | msgid "manipulate push URLs" | |
19913 | msgstr "manipula els URL de pujada" | |
19914 | ||
19915 | #: builtin/remote.c:1612 | |
19916 | msgid "add URL" | |
19917 | msgstr "afegeix URL" | |
19918 | ||
19919 | #: builtin/remote.c:1614 | |
19920 | msgid "delete URLs" | |
19921 | msgstr "suprimeix els URL" | |
19922 | ||
19923 | #: builtin/remote.c:1621 | |
19924 | msgid "--add --delete doesn't make sense" | |
19925 | msgstr "--add --delete no té sentit" | |
19926 | ||
19927 | #: builtin/remote.c:1660 | |
19928 | #, c-format | |
19929 | msgid "Invalid old URL pattern: %s" | |
19930 | msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s" | |
19931 | ||
19932 | #: builtin/remote.c:1668 | |
19933 | #, c-format | |
19934 | msgid "No such URL found: %s" | |
19935 | msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s" | |
19936 | ||
19937 | #: builtin/remote.c:1670 | |
19938 | msgid "Will not delete all non-push URLs" | |
19939 | msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada" | |
19940 | ||
19941 | #: builtin/repack.c:25 | |
19942 | msgid "git repack [<options>]" | |
19943 | msgstr "git repack [<opcions>]" | |
19944 | ||
19945 | #: builtin/repack.c:30 | |
19946 | msgid "" | |
19947 | "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" | |
19948 | "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." | |
19949 | msgstr "" | |
19950 | "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de mapes " | |
19951 | "de bits. Useu\n" | |
19952 | "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack." | |
19953 | "writebitmaps." | |
19954 | ||
19955 | #: builtin/repack.c:193 | |
19956 | #, fuzzy | |
19957 | msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" | |
19958 | msgstr "" | |
19959 | "no s'han pogut iniciar pack-objects per tornar a empaquetar els objectes " | |
19960 | "«promissor»" | |
19961 | ||
19962 | #: builtin/repack.c:232 builtin/repack.c:418 | |
19963 | #, fuzzy | |
19964 | msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." | |
19965 | msgstr "" | |
19966 | "reempaqueta S'esperen línies d'id. de l'objecte hexadecimal complet només " | |
19967 | "des de pack-objects." | |
19968 | ||
19969 | #: builtin/repack.c:256 | |
19970 | #, fuzzy | |
19971 | msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" | |
19972 | msgstr "" | |
19973 | "no s'ha pogut finalitzar el paquet d'objectes per tornar a empaquetar " | |
19974 | "objectes promisor" | |
19975 | ||
19976 | #: builtin/repack.c:294 | |
19977 | msgid "pack everything in a single pack" | |
19978 | msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet" | |
19979 | ||
19980 | #: builtin/repack.c:296 | |
19981 | msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" | |
19982 | msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables" | |
19983 | ||
19984 | #: builtin/repack.c:299 | |
19985 | msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" | |
19986 | msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed" | |
19987 | ||
19988 | #: builtin/repack.c:301 | |
19989 | msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" | |
19990 | msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects" | |
19991 | ||
19992 | #: builtin/repack.c:303 | |
19993 | msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" | |
19994 | msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects" | |
19995 | ||
19996 | #: builtin/repack.c:305 | |
19997 | msgid "do not run git-update-server-info" | |
19998 | msgstr "no executis git-update-server-info" | |
19999 | ||
20000 | #: builtin/repack.c:308 | |
20001 | msgid "pass --local to git-pack-objects" | |
20002 | msgstr "passa --local a git-pack-objects" | |
20003 | ||
20004 | #: builtin/repack.c:310 | |
20005 | msgid "write bitmap index" | |
20006 | msgstr "escriu índex de mapa de bits" | |
20007 | ||
20008 | #: builtin/repack.c:312 | |
20009 | #, fuzzy | |
20010 | msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" | |
20011 | msgstr "passa --delta-illes a git-pack-objects" | |
20012 | ||
20013 | #: builtin/repack.c:313 | |
20014 | msgid "approxidate" | |
20015 | msgstr "data aproximada" | |
20016 | ||
20017 | #: builtin/repack.c:314 | |
20018 | msgid "with -A, do not loosen objects older than this" | |
20019 | msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest" | |
20020 | ||
20021 | #: builtin/repack.c:316 | |
20022 | msgid "with -a, repack unreachable objects" | |
20023 | msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables" | |
20024 | ||
20025 | #: builtin/repack.c:318 | |
20026 | msgid "size of the window used for delta compression" | |
20027 | msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències" | |
20028 | ||
20029 | #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325 | |
20030 | msgid "bytes" | |
20031 | msgstr "octets" | |
20032 | ||
20033 | #: builtin/repack.c:320 | |
20034 | msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" | |
20035 | msgstr "" | |
20036 | "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre " | |
20037 | "d'entrades" | |
20038 | ||
20039 | #: builtin/repack.c:322 | |
20040 | msgid "limits the maximum delta depth" | |
20041 | msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències" | |
20042 | ||
20043 | #: builtin/repack.c:324 | |
20044 | msgid "limits the maximum number of threads" | |
20045 | msgstr "limita el nombre màxim de fils" | |
20046 | ||
20047 | #: builtin/repack.c:326 | |
20048 | msgid "maximum size of each packfile" | |
20049 | msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet" | |
20050 | ||
20051 | #: builtin/repack.c:328 | |
20052 | msgid "repack objects in packs marked with .keep" | |
20053 | msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep" | |
20054 | ||
20055 | #: builtin/repack.c:330 | |
20056 | #, fuzzy | |
20057 | msgid "do not repack this pack" | |
20058 | msgstr "no reempaqueta aquest paquet" | |
20059 | ||
20060 | #: builtin/repack.c:340 | |
20061 | msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" | |
20062 | msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos" | |
20063 | ||
20064 | #: builtin/repack.c:344 | |
20065 | msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" | |
20066 | msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles" | |
20067 | ||
20068 | #: builtin/repack.c:427 | |
20069 | #, fuzzy | |
20070 | msgid "Nothing new to pack." | |
20071 | msgstr "Res nou per empaquetar." | |
20072 | ||
20073 | #: builtin/repack.c:488 | |
20074 | #, c-format | |
20075 | msgid "" | |
20076 | "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n" | |
20077 | "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n" | |
20078 | "WARNING: replace them with the new version of the\n" | |
20079 | "WARNING: file. But the operation failed, and the\n" | |
20080 | "WARNING: attempt to rename them back to their\n" | |
20081 | "WARNING: original names also failed.\n" | |
20082 | "WARNING: Please rename them in %s manually:\n" | |
20083 | msgstr "" | |
20084 | "AVÍS: Alguns paquets en ús han canviat de nom\n" | |
20085 | "AVÍS: prefixant «old-» al seu nom per tal de\n" | |
20086 | "AVÍS: reemplaçar-los per la nova versió del fitxer.\n" | |
20087 | "AVÍS: Però l'operació ha fallat i l'intent de\n" | |
20088 | "AVÍS: tornar-los a canviar als seus noms originals\n" | |
20089 | "AVÍS: també ha fallat. Canvieu-los de nom en %s\n" | |
20090 | "AVÍS: manualment:\n" | |
20091 | ||
20092 | #: builtin/repack.c:536 | |
20093 | #, c-format | |
20094 | msgid "failed to remove '%s'" | |
20095 | msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»" | |
20096 | ||
20097 | #: builtin/replace.c:22 | |
20098 | msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" | |
20099 | msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>" | |
20100 | ||
20101 | #: builtin/replace.c:23 | |
20102 | msgid "git replace [-f] --edit <object>" | |
20103 | msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>" | |
20104 | ||
20105 | #: builtin/replace.c:24 | |
20106 | msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" | |
20107 | msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]" | |
20108 | ||
20109 | #: builtin/replace.c:25 | |
20110 | msgid "git replace [-f] --convert-graft-file" | |
20111 | msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file" | |
20112 | ||
20113 | #: builtin/replace.c:26 | |
20114 | msgid "git replace -d <object>..." | |
20115 | msgstr "git replace -d <objecte>..." | |
20116 | ||
20117 | #: builtin/replace.c:27 | |
20118 | msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" | |
20119 | msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]" | |
20120 | ||
20121 | #: builtin/replace.c:90 | |
20122 | #, fuzzy, c-format | |
20123 | msgid "" | |
20124 | "invalid replace format '%s'\n" | |
20125 | "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" | |
20126 | msgstr "" | |
20127 | "format de substitució no vàlid «%s» els formats vàlids són «short» «medium» " | |
20128 | "i «long»" | |
20129 | ||
20130 | #: builtin/replace.c:125 | |
20131 | #, fuzzy, c-format | |
20132 | msgid "replace ref '%s' not found" | |
20133 | msgstr "no s'ha trobat la ref '%s'" | |
20134 | ||
20135 | #: builtin/replace.c:141 | |
20136 | #, fuzzy, c-format | |
20137 | msgid "Deleted replace ref '%s'" | |
20138 | msgstr "S'ha suprimit la referència «%s»" | |
20139 | ||
20140 | #: builtin/replace.c:153 | |
20141 | #, fuzzy, c-format | |
20142 | msgid "'%s' is not a valid ref name" | |
20143 | msgstr "'%s' no és un nom de referència vàlid" | |
20144 | ||
20145 | #: builtin/replace.c:158 | |
20146 | #, fuzzy, c-format | |
20147 | msgid "replace ref '%s' already exists" | |
20148 | msgstr "reemplaça la referència «%s» ja existeix" | |
20149 | ||
20150 | #: builtin/replace.c:178 | |
20151 | #, fuzzy, c-format | |
20152 | msgid "" | |
20153 | "Objects must be of the same type.\n" | |
20154 | "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" | |
20155 | "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." | |
20156 | msgstr "" | |
20157 | "Els objectes han de ser del mateix tipus. «%s» apunta a un objecte " | |
20158 | "substituït del tipus «%s» mentre que «%s» apunta a un objecte de substitució " | |
20159 | "del tipus «%s»." | |
20160 | ||
20161 | #: builtin/replace.c:229 | |
20162 | #, fuzzy, c-format | |
20163 | msgid "unable to open %s for writing" | |
20164 | msgstr "no s'han pogut obrir els percentatges per escriure" | |
20165 | ||
20166 | #: builtin/replace.c:242 | |
20167 | #, fuzzy | |
20168 | msgid "cat-file reported failure" | |
20169 | msgstr "error en el fitxer de gat" | |
20170 | ||
20171 | #: builtin/replace.c:258 | |
20172 | #, fuzzy, c-format | |
20173 | msgid "unable to open %s for reading" | |
20174 | msgstr "no s'han pogut obrir els percentatges de lectura" | |
20175 | ||
20176 | #: builtin/replace.c:272 | |
20177 | #, fuzzy | |
20178 | msgid "unable to spawn mktree" | |
20179 | msgstr "no s'ha pogut engendrar el mktree" | |
20180 | ||
20181 | #: builtin/replace.c:276 | |
20182 | #, fuzzy | |
20183 | msgid "unable to read from mktree" | |
20184 | msgstr "no s'ha pogut llegir des de mktree" | |
20185 | ||
20186 | #: builtin/replace.c:285 | |
20187 | #, fuzzy | |
20188 | msgid "mktree reported failure" | |
20189 | msgstr "mktree ha fallat" | |
20190 | ||
20191 | #: builtin/replace.c:289 | |
20192 | #, fuzzy | |
20193 | msgid "mktree did not return an object name" | |
20194 | msgstr "mktree no ha retornat un nom d'objecte" | |
20195 | ||
20196 | #: builtin/replace.c:298 | |
20197 | #, fuzzy, c-format | |
20198 | msgid "unable to fstat %s" | |
20199 | msgstr "no s'han pogut fer fstat%s" | |
20200 | ||
20201 | #: builtin/replace.c:303 | |
20202 | #, fuzzy | |
20203 | msgid "unable to write object to database" | |
20204 | msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte a la base de dades" | |
20205 | ||
20206 | #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424 | |
20207 | #: builtin/replace.c:454 | |
20208 | #, fuzzy, c-format | |
20209 | msgid "not a valid object name: '%s'" | |
20210 | msgstr "no és un nom d'objecte vàlid «%s»" | |
20211 | ||
20212 | #: builtin/replace.c:326 | |
20213 | #, fuzzy, c-format | |
20214 | msgid "unable to get object type for %s" | |
20215 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus d'objecte per un percentatge" | |
20216 | ||
20217 | #: builtin/replace.c:342 | |
20218 | #, fuzzy | |
20219 | msgid "editing object file failed" | |
20220 | msgstr "l'edició del fitxer d'objecte ha fallat" | |
20221 | ||
20222 | #: builtin/replace.c:351 | |
20223 | #, fuzzy, c-format | |
20224 | msgid "new object is the same as the old one: '%s'" | |
20225 | msgstr "l'objecte nou és el mateix que l'antic «%s»" | |
20226 | ||
20227 | #: builtin/replace.c:384 | |
20228 | #, fuzzy, c-format | |
20229 | msgid "could not parse %s as a commit" | |
20230 | msgstr "no s'han pogut analitzar els percentatges com a comissió" | |
20231 | ||
20232 | #: builtin/replace.c:416 | |
20233 | #, c-format | |
20234 | msgid "bad mergetag in commit '%s'" | |
20235 | msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»" | |
20236 | ||
20237 | #: builtin/replace.c:418 | |
20238 | #, c-format | |
20239 | msgid "malformed mergetag in commit '%s'" | |
20240 | msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»" | |
20241 | ||
20242 | #: builtin/replace.c:430 | |
20243 | #, c-format | |
20244 | msgid "" | |
20245 | "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " | |
20246 | "instead of --graft" | |
20247 | msgstr "" | |
20248 | "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; " | |
20249 | "useu --edit en lloc de --graft" | |
20250 | ||
20251 | #: builtin/replace.c:469 | |
20252 | #, c-format | |
20253 | msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" | |
20254 | msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg" | |
20255 | ||
20256 | #: builtin/replace.c:470 | |
20257 | msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" | |
20258 | msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!" | |
20259 | ||
20260 | #: builtin/replace.c:480 | |
20261 | #, c-format | |
20262 | msgid "could not write replacement commit for: '%s'" | |
20263 | msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»" | |
20264 | ||
20265 | #: builtin/replace.c:488 | |
20266 | #, fuzzy, c-format | |
20267 | msgid "graft for '%s' unnecessary" | |
20268 | msgstr "empelt per '%s' innecessari" | |
20269 | ||
20270 | #: builtin/replace.c:492 | |
20271 | #, c-format | |
20272 | msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" | |
20273 | msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»" | |
20274 | ||
20275 | #: builtin/replace.c:527 | |
20276 | #, fuzzy, c-format | |
20277 | msgid "" | |
20278 | "could not convert the following graft(s):\n" | |
20279 | "%s" | |
20280 | msgstr "no s'han pogut convertir els següents percentatges d'empelt" | |
20281 | ||
20282 | #: builtin/replace.c:548 | |
20283 | msgid "list replace refs" | |
20284 | msgstr "llista les referències reemplaçades" | |
20285 | ||
20286 | #: builtin/replace.c:549 | |
20287 | msgid "delete replace refs" | |
20288 | msgstr "suprimeix les referències reemplaçades" | |
20289 | ||
20290 | #: builtin/replace.c:550 | |
20291 | msgid "edit existing object" | |
20292 | msgstr "edita un objecte existent" | |
20293 | ||
20294 | #: builtin/replace.c:551 | |
20295 | msgid "change a commit's parents" | |
20296 | msgstr "canvia les mares d'una comissió" | |
20297 | ||
20298 | #: builtin/replace.c:552 | |
20299 | #, fuzzy | |
20300 | msgid "convert existing graft file" | |
20301 | msgstr "converteix el fitxer d'empelt existent" | |
20302 | ||
20303 | #: builtin/replace.c:553 | |
20304 | msgid "replace the ref if it exists" | |
20305 | msgstr "reemplaça la referència si existeix" | |
20306 | ||
20307 | #: builtin/replace.c:555 | |
20308 | msgid "do not pretty-print contents for --edit" | |
20309 | msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit" | |
20310 | ||
20311 | #: builtin/replace.c:556 | |
20312 | msgid "use this format" | |
20313 | msgstr "usa aquest format" | |
20314 | ||
20315 | #: builtin/replace.c:569 | |
20316 | #, fuzzy | |
20317 | msgid "--format cannot be used when not listing" | |
20318 | msgstr "no es pot utilitzar «--format» en no llistar" | |
20319 | ||
20320 | #: builtin/replace.c:577 | |
20321 | #, fuzzy | |
20322 | msgid "-f only makes sense when writing a replacement" | |
20323 | msgstr "-f només té sentit quan s'escriu un reemplaçament" | |
20324 | ||
20325 | #: builtin/replace.c:581 | |
20326 | msgid "--raw only makes sense with --edit" | |
20327 | msgstr "--raw només té sentit amb --edit" | |
20328 | ||
20329 | #: builtin/replace.c:587 | |
20330 | #, fuzzy | |
20331 | msgid "-d needs at least one argument" | |
20332 | msgstr "-d necessita almenys un argument" | |
20333 | ||
20334 | #: builtin/replace.c:593 | |
20335 | msgid "bad number of arguments" | |
20336 | msgstr "nombre incorrecte d'arguments" | |
20337 | ||
20338 | #: builtin/replace.c:599 | |
20339 | msgid "-e needs exactly one argument" | |
20340 | msgstr "-e necessita exactament un argument" | |
20341 | ||
20342 | #: builtin/replace.c:605 | |
20343 | msgid "-g needs at least one argument" | |
20344 | msgstr "-g necessita almenys un argument" | |
20345 | ||
20346 | #: builtin/replace.c:611 | |
20347 | msgid "--convert-graft-file takes no argument" | |
20348 | msgstr "--convert-graft-file arguments" | |
20349 | ||
20350 | #: builtin/replace.c:617 | |
20351 | msgid "only one pattern can be given with -l" | |
20352 | msgstr "només es pot especificar un patró amb -l" | |
20353 | ||
20354 | #: builtin/rerere.c:13 | |
20355 | msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" | |
20356 | msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]" | |
20357 | ||
20358 | #: builtin/rerere.c:60 | |
20359 | msgid "register clean resolutions in index" | |
20360 | msgstr "registra les resolucions netes en l'índex" | |
20361 | ||
20362 | #: builtin/rerere.c:79 | |
20363 | #, fuzzy | |
20364 | msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" | |
20365 | msgstr "'git rererere oblid' sense camins està en desús" | |
20366 | ||
20367 | #: builtin/rerere.c:113 | |
20368 | #, c-format | |
20369 | msgid "unable to generate diff for '%s'" | |
20370 | msgstr "s'ha pogut generar el diff per a «%s»" | |
20371 | ||
20372 | #: builtin/reset.c:32 | |
20373 | msgid "" | |
20374 | "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" | |
20375 | msgstr "" | |
20376 | "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]" | |
20377 | ||
20378 | #: builtin/reset.c:33 | |
20379 | #, fuzzy | |
20380 | msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." | |
20381 | msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>" | |
20382 | ||
20383 | #: builtin/reset.c:34 | |
20384 | #, fuzzy | |
20385 | msgid "" | |
20386 | "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" | |
20387 | msgstr "" | |
20388 | "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" | |
20389 | ||
20390 | #: builtin/reset.c:35 | |
20391 | #, fuzzy | |
20392 | msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" | |
20393 | msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>]" | |
20394 | ||
20395 | #: builtin/reset.c:41 | |
20396 | msgid "mixed" | |
20397 | msgstr "mixt" | |
20398 | ||
20399 | #: builtin/reset.c:41 | |
20400 | msgid "soft" | |
20401 | msgstr "suau" | |
20402 | ||
20403 | #: builtin/reset.c:41 | |
20404 | msgid "hard" | |
20405 | msgstr "dur" | |
20406 | ||
20407 | #: builtin/reset.c:41 | |
20408 | msgid "merge" | |
20409 | msgstr "fusió" | |
20410 | ||
20411 | #: builtin/reset.c:41 | |
20412 | msgid "keep" | |
20413 | msgstr "reteniment" | |
20414 | ||
20415 | #: builtin/reset.c:83 | |
20416 | msgid "You do not have a valid HEAD." | |
20417 | msgstr "No teniu un HEAD vàlid." | |
20418 | ||
20419 | #: builtin/reset.c:85 | |
20420 | msgid "Failed to find tree of HEAD." | |
20421 | msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD." | |
20422 | ||
20423 | #: builtin/reset.c:91 | |
20424 | #, c-format | |
20425 | msgid "Failed to find tree of %s." | |
20426 | msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s." | |
20427 | ||
20428 | #: builtin/reset.c:116 | |
20429 | #, c-format | |
20430 | msgid "HEAD is now at %s" | |
20431 | msgstr "HEAD ara és a %s" | |
20432 | ||
20433 | #: builtin/reset.c:195 | |
20434 | #, c-format | |
20435 | msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." | |
20436 | msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió." | |
20437 | ||
20438 | #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595 | |
20439 | #: builtin/stash.c:619 | |
20440 | msgid "be quiet, only report errors" | |
20441 | msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors" | |
20442 | ||
20443 | #: builtin/reset.c:297 | |
20444 | msgid "reset HEAD and index" | |
20445 | msgstr "restableix HEAD i l'índex" | |
20446 | ||
20447 | #: builtin/reset.c:298 | |
20448 | msgid "reset only HEAD" | |
20449 | msgstr "restableix només HEAD" | |
20450 | ||
20451 | #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302 | |
20452 | msgid "reset HEAD, index and working tree" | |
20453 | msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball" | |
20454 | ||
20455 | #: builtin/reset.c:304 | |
20456 | msgid "reset HEAD but keep local changes" | |
20457 | msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals" | |
20458 | ||
20459 | #: builtin/reset.c:310 | |
20460 | msgid "record only the fact that removed paths will be added later" | |
20461 | msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després" | |
20462 | ||
20463 | #: builtin/reset.c:344 | |
20464 | #, c-format | |
20465 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." | |
20466 | msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida." | |
20467 | ||
20468 | #: builtin/reset.c:352 | |
20469 | #, c-format | |
20470 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." | |
20471 | msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid." | |
20472 | ||
20473 | #: builtin/reset.c:361 | |
20474 | msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" | |
20475 | msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}" | |
20476 | ||
20477 | #: builtin/reset.c:371 | |
20478 | msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." | |
20479 | msgstr "" | |
20480 | "--mixed amb camins està en desús; useu «git reset -- <camins>» en lloc " | |
20481 | "d'això." | |
20482 | ||
20483 | #: builtin/reset.c:373 | |
20484 | #, c-format | |
20485 | msgid "Cannot do %s reset with paths." | |
20486 | msgstr "No es pot restablir de %s amb camins." | |
20487 | ||
20488 | #: builtin/reset.c:388 | |
20489 | #, c-format | |
20490 | msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" | |
20491 | msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu" | |
20492 | ||
20493 | #: builtin/reset.c:392 | |
20494 | msgid "-N can only be used with --mixed" | |
20495 | msgstr "-N només es pot usar amb --mixed" | |
20496 | ||
20497 | #: builtin/reset.c:413 | |
20498 | msgid "Unstaged changes after reset:" | |
20499 | msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:" | |
20500 | ||
20501 | #: builtin/reset.c:416 | |
20502 | #, fuzzy, c-format | |
20503 | msgid "" | |
20504 | "\n" | |
20505 | "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n" | |
20506 | "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n" | |
20507 | "to make this the default.\n" | |
20508 | msgstr "" | |
20509 | "S'ha trigat segons de 4% a enumerar els canvis sense classificar després del " | |
20510 | "reinici. Podeu utilitzar «--quiet» per evitar-ho. Establiu el paràmetre de " | |
20511 | "configuració reset.quiet a cert per fer que això sigui el predeterminat." | |
20512 | ||
20513 | #: builtin/reset.c:434 | |
20514 | #, c-format | |
20515 | msgid "Could not reset index file to revision '%s'." | |
20516 | msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»." | |
20517 | ||
20518 | #: builtin/reset.c:439 | |
20519 | msgid "Could not write new index file." | |
20520 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou." | |
20521 | ||
20522 | #: builtin/rev-list.c:499 | |
20523 | msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing" | |
20524 | msgstr "no es pot combinar --exclude-promisor-objects i --missing" | |
20525 | ||
20526 | #: builtin/rev-list.c:560 | |
20527 | msgid "object filtering requires --objects" | |
20528 | msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects" | |
20529 | ||
20530 | #: builtin/rev-list.c:610 | |
20531 | msgid "rev-list does not support display of notes" | |
20532 | msgstr "el rev-list no permet mostrar notes" | |
20533 | ||
20534 | #: builtin/rev-list.c:615 | |
20535 | #, fuzzy | |
20536 | msgid "marked counting is incompatible with --objects" | |
20537 | msgstr "el recompte marcat és incompatible amb --objects" | |
20538 | ||
20539 | #: builtin/rev-parse.c:409 | |
20540 | msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" | |
20541 | msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]" | |
20542 | ||
20543 | #: builtin/rev-parse.c:414 | |
20544 | msgid "keep the `--` passed as an arg" | |
20545 | msgstr "retén el «--» passat com a argument" | |
20546 | ||
20547 | #: builtin/rev-parse.c:416 | |
20548 | msgid "stop parsing after the first non-option argument" | |
20549 | msgstr "deixa d'analitzar després del primer argument que no sigui d'opció" | |
20550 | ||
20551 | #: builtin/rev-parse.c:419 | |
20552 | msgid "output in stuck long form" | |
20553 | msgstr "emet en forma llarga enganxada" | |
20554 | ||
20555 | #: builtin/rev-parse.c:552 | |
20556 | msgid "" | |
20557 | "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" | |
20558 | " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" | |
20559 | " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" | |
20560 | "\n" | |
20561 | "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." | |
20562 | msgstr "" | |
20563 | "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<arguments>...]\n" | |
20564 | " o bé: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n" | |
20565 | " o bé: git rev-parse [<opcions>] [<argument>...]\n" | |
20566 | "\n" | |
20567 | "Executeu «git rev-parse --parseopt -h» per a més informació sobre el primer " | |
20568 | "ús." | |
20569 | ||
20570 | #: builtin/revert.c:24 | |
20571 | msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." | |
20572 | msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..." | |
20573 | ||
20574 | #: builtin/revert.c:25 | |
20575 | msgid "git revert <subcommand>" | |
20576 | msgstr "git revert <subordre>" | |
20577 | ||
20578 | #: builtin/revert.c:30 | |
20579 | msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." | |
20580 | msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..." | |
20581 | ||
20582 | #: builtin/revert.c:31 | |
20583 | msgid "git cherry-pick <subcommand>" | |
20584 | msgstr "git cherry-pick <subordre>" | |
20585 | ||
20586 | #: builtin/revert.c:72 | |
20587 | #, c-format | |
20588 | msgid "option `%s' expects a number greater than zero" | |
20589 | msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero" | |
20590 | ||
20591 | #: builtin/revert.c:92 | |
20592 | #, c-format | |
20593 | msgid "%s: %s cannot be used with %s" | |
20594 | msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s" | |
20595 | ||
20596 | #: builtin/revert.c:102 | |
20597 | msgid "end revert or cherry-pick sequence" | |
20598 | msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»" | |
20599 | ||
20600 | #: builtin/revert.c:103 | |
20601 | msgid "resume revert or cherry-pick sequence" | |
20602 | msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»" | |
20603 | ||
20604 | #: builtin/revert.c:104 | |
20605 | msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" | |
20606 | msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»" | |
20607 | ||
20608 | #: builtin/revert.c:105 | |
20609 | msgid "skip current commit and continue" | |
20610 | msgstr "omet la comissió actual i continua" | |
20611 | ||
20612 | #: builtin/revert.c:107 | |
20613 | msgid "don't automatically commit" | |
20614 | msgstr "no cometis automàticament" | |
20615 | ||
20616 | #: builtin/revert.c:108 | |
20617 | msgid "edit the commit message" | |
20618 | msgstr "edita el missatge de comissió" | |
20619 | ||
20620 | #: builtin/revert.c:111 | |
20621 | msgid "parent-number" | |
20622 | msgstr "número del pare" | |
20623 | ||
20624 | #: builtin/revert.c:112 | |
20625 | msgid "select mainline parent" | |
20626 | msgstr "selecciona la línia principal del pare" | |
20627 | ||
20628 | #: builtin/revert.c:114 | |
20629 | msgid "merge strategy" | |
20630 | msgstr "estratègia de fusió" | |
20631 | ||
20632 | #: builtin/revert.c:116 | |
20633 | msgid "option for merge strategy" | |
20634 | msgstr "opció d'estratègia de fusió" | |
20635 | ||
20636 | #: builtin/revert.c:125 | |
20637 | msgid "append commit name" | |
20638 | msgstr "nom de la comissió a annexar" | |
20639 | ||
20640 | #: builtin/revert.c:127 | |
20641 | msgid "preserve initially empty commits" | |
20642 | msgstr "preserva les comissions inicialment buides" | |
20643 | ||
20644 | #: builtin/revert.c:129 | |
20645 | msgid "keep redundant, empty commits" | |
20646 | msgstr "retén les comissions redundants i buides" | |
20647 | ||
20648 | #: builtin/revert.c:232 | |
20649 | msgid "revert failed" | |
20650 | msgstr "la reversió ha fallat" | |
20651 | ||
20652 | #: builtin/revert.c:245 | |
20653 | msgid "cherry-pick failed" | |
20654 | msgstr "el «cherry pick» ha fallat" | |
20655 | ||
20656 | #: builtin/rm.c:19 | |
20657 | msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." | |
20658 | msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..." | |
20659 | ||
20660 | #: builtin/rm.c:207 | |
20661 | msgid "" | |
20662 | "the following file has staged content different from both the\n" | |
20663 | "file and the HEAD:" | |
20664 | msgid_plural "" | |
20665 | "the following files have staged content different from both the\n" | |
20666 | "file and the HEAD:" | |
20667 | msgstr[0] "" | |
20668 | "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n" | |
20669 | "fitxer i la HEAD:" | |
20670 | msgstr[1] "" | |
20671 | "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n" | |
20672 | "el fitxer i la HEAD:" | |
20673 | ||
20674 | #: builtin/rm.c:212 | |
20675 | msgid "" | |
20676 | "\n" | |
20677 | "(use -f to force removal)" | |
20678 | msgstr "" | |
20679 | "\n" | |
20680 | "(useu -f per a forçar l'eliminació)" | |
20681 | ||
20682 | #: builtin/rm.c:216 | |
20683 | msgid "the following file has changes staged in the index:" | |
20684 | msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" | |
20685 | msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:" | |
20686 | msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:" | |
20687 | ||
20688 | #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229 | |
20689 | msgid "" | |
20690 | "\n" | |
20691 | "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" | |
20692 | msgstr "" | |
20693 | "\n" | |
20694 | "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)" | |
20695 | ||
20696 | #: builtin/rm.c:226 | |
20697 | msgid "the following file has local modifications:" | |
20698 | msgid_plural "the following files have local modifications:" | |
20699 | msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:" | |
20700 | msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:" | |
20701 | ||
20702 | #: builtin/rm.c:243 | |
20703 | msgid "do not list removed files" | |
20704 | msgstr "no llistis els fitxers eliminats" | |
20705 | ||
20706 | #: builtin/rm.c:244 | |
20707 | msgid "only remove from the index" | |
20708 | msgstr "només elimina de l'índex" | |
20709 | ||
20710 | #: builtin/rm.c:245 | |
20711 | msgid "override the up-to-date check" | |
20712 | msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat" | |
20713 | ||
20714 | #: builtin/rm.c:246 | |
20715 | msgid "allow recursive removal" | |
20716 | msgstr "permet l'eliminació recursiva" | |
20717 | ||
20718 | #: builtin/rm.c:248 | |
20719 | msgid "exit with a zero status even if nothing matched" | |
20720 | msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit" | |
20721 | ||
20722 | #: builtin/rm.c:282 | |
20723 | #, fuzzy | |
20724 | msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" | |
20725 | msgstr "" | |
20726 | "No s'ha indicat cap especificació de camí. Quins fitxers haig de suprimir?" | |
20727 | ||
20728 | #: builtin/rm.c:305 | |
20729 | #, fuzzy | |
20730 | msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" | |
20731 | msgstr "" | |
20732 | "si us plau astaqueu els canvis a .gitmodules o feu un «stash» per continuar" | |
20733 | ||
20734 | #: builtin/rm.c:323 | |
20735 | #, c-format | |
20736 | msgid "not removing '%s' recursively without -r" | |
20737 | msgstr "no s'eliminarà «%s» recursivament sense -r" | |
20738 | ||
20739 | #: builtin/rm.c:362 | |
20740 | #, c-format | |
20741 | msgid "git rm: unable to remove %s" | |
20742 | msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s" | |
20743 | ||
20744 | #: builtin/send-pack.c:20 | |
20745 | msgid "" | |
20746 | "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" | |
20747 | "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " | |
20748 | "[<ref>...]\n" | |
20749 | " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." | |
20750 | msgstr "" | |
20751 | "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-" | |
20752 | "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] " | |
20753 | "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n" | |
20754 | " --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents." | |
20755 | ||
20756 | #: builtin/send-pack.c:163 | |
20757 | msgid "remote name" | |
20758 | msgstr "nom del remot" | |
20759 | ||
20760 | #: builtin/send-pack.c:176 | |
20761 | msgid "use stateless RPC protocol" | |
20762 | msgstr "usa el protocol RPC sense estat" | |
20763 | ||
20764 | #: builtin/send-pack.c:177 | |
20765 | msgid "read refs from stdin" | |
20766 | msgstr "llegeix les referències des de stdin" | |
20767 | ||
20768 | #: builtin/send-pack.c:178 | |
20769 | msgid "print status from remote helper" | |
20770 | msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot" | |
20771 | ||
20772 | #: builtin/shortlog.c:14 | |
20773 | msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" | |
20774 | msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]" | |
20775 | ||
20776 | #: builtin/shortlog.c:15 | |
20777 | msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" | |
20778 | msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]" | |
20779 | ||
20780 | #: builtin/shortlog.c:264 | |
20781 | msgid "Group by committer rather than author" | |
20782 | msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor" | |
20783 | ||
20784 | #: builtin/shortlog.c:266 | |
20785 | msgid "sort output according to the number of commits per author" | |
20786 | msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor" | |
20787 | ||
20788 | #: builtin/shortlog.c:268 | |
20789 | msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" | |
20790 | msgstr "" | |
20791 | "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions" | |
20792 | ||
20793 | #: builtin/shortlog.c:270 | |
20794 | msgid "Show the email address of each author" | |
20795 | msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor" | |
20796 | ||
20797 | #: builtin/shortlog.c:271 | |
20798 | msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" | |
20799 | msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" | |
20800 | ||
20801 | #: builtin/shortlog.c:272 | |
20802 | msgid "Linewrap output" | |
20803 | msgstr "Ajusta les línies de la sortida" | |
20804 | ||
20805 | #: builtin/shortlog.c:301 | |
20806 | msgid "too many arguments given outside repository" | |
20807 | msgstr "hi ha massa arguments donats fora del dipòsit" | |
20808 | ||
20809 | #: builtin/show-branch.c:13 | |
20810 | msgid "" | |
20811 | "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" | |
20812 | "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" | |
20813 | "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" | |
20814 | "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" | |
20815 | msgstr "" | |
20816 | "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" | |
20817 | "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n" | |
20818 | "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" | |
20819 | "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]" | |
20820 | ||
20821 | #: builtin/show-branch.c:17 | |
20822 | msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" | |
20823 | msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]" | |
20824 | ||
20825 | #: builtin/show-branch.c:395 | |
20826 | #, c-format | |
20827 | msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" | |
20828 | msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" | |
20829 | msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència" | |
20830 | msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències" | |
20831 | ||
20832 | #: builtin/show-branch.c:548 | |
20833 | #, c-format | |
20834 | msgid "no matching refs with %s" | |
20835 | msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s" | |
20836 | ||
20837 | #: builtin/show-branch.c:645 | |
20838 | msgid "show remote-tracking and local branches" | |
20839 | msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals" | |
20840 | ||
20841 | #: builtin/show-branch.c:647 | |
20842 | msgid "show remote-tracking branches" | |
20843 | msgstr "mostra les branques amb seguiment remot" | |
20844 | ||
20845 | #: builtin/show-branch.c:649 | |
20846 | msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" | |
20847 | msgstr "colora «*!+-» corresponent a la branca" | |
20848 | ||
20849 | #: builtin/show-branch.c:651 | |
20850 | msgid "show <n> more commits after the common ancestor" | |
20851 | msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú" | |
20852 | ||
20853 | #: builtin/show-branch.c:653 | |
20854 | msgid "synonym to more=-1" | |
20855 | msgstr "sinònim de more=-1" | |
20856 | ||
20857 | #: builtin/show-branch.c:654 | |
20858 | msgid "suppress naming strings" | |
20859 | msgstr "omet anomenar cadenes" | |
20860 | ||
20861 | #: builtin/show-branch.c:656 | |
20862 | msgid "include the current branch" | |
20863 | msgstr "inclou la branca actual" | |
20864 | ||
20865 | #: builtin/show-branch.c:658 | |
20866 | msgid "name commits with their object names" | |
20867 | msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte" | |
20868 | ||
20869 | #: builtin/show-branch.c:660 | |
20870 | msgid "show possible merge bases" | |
20871 | msgstr "mostra les bases de fusió possibles" | |
20872 | ||
20873 | #: builtin/show-branch.c:662 | |
20874 | msgid "show refs unreachable from any other ref" | |
20875 | msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència" | |
20876 | ||
20877 | #: builtin/show-branch.c:664 | |
20878 | msgid "show commits in topological order" | |
20879 | msgstr "mostra les comissions en ordre topològic" | |
20880 | ||
20881 | #: builtin/show-branch.c:667 | |
20882 | msgid "show only commits not on the first branch" | |
20883 | msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca" | |
20884 | ||
20885 | #: builtin/show-branch.c:669 | |
20886 | msgid "show merges reachable from only one tip" | |
20887 | msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta" | |
20888 | ||
20889 | #: builtin/show-branch.c:671 | |
20890 | msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" | |
20891 | msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible" | |
20892 | ||
20893 | #: builtin/show-branch.c:674 | |
20894 | msgid "<n>[,<base>]" | |
20895 | msgstr "<n>[,<base>]" | |
20896 | ||
20897 | #: builtin/show-branch.c:675 | |
20898 | msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" | |
20899 | msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base" | |
20900 | ||
20901 | #: builtin/show-branch.c:711 | |
20902 | msgid "" | |
20903 | "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" | |
20904 | msgstr "" | |
20905 | "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base" | |
20906 | ||
20907 | #: builtin/show-branch.c:735 | |
20908 | msgid "no branches given, and HEAD is not valid" | |
20909 | msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid" | |
20910 | ||
20911 | #: builtin/show-branch.c:738 | |
20912 | msgid "--reflog option needs one branch name" | |
20913 | msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca" | |
20914 | ||
20915 | #: builtin/show-branch.c:741 | |
20916 | #, c-format | |
20917 | msgid "only %d entry can be shown at one time." | |
20918 | msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." | |
20919 | msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada." | |
20920 | msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada." | |
20921 | ||
20922 | #: builtin/show-branch.c:745 | |
20923 | #, c-format | |
20924 | msgid "no such ref %s" | |
20925 | msgstr "no hi ha tal referència %s" | |
20926 | ||
20927 | #: builtin/show-branch.c:831 | |
20928 | #, c-format | |
20929 | msgid "cannot handle more than %d rev." | |
20930 | msgid_plural "cannot handle more than %d revs." | |
20931 | msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió." | |
20932 | msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions." | |
20933 | ||
20934 | #: builtin/show-branch.c:835 | |
20935 | #, c-format | |
20936 | msgid "'%s' is not a valid ref." | |
20937 | msgstr "«%s» no és una referència vàlida." | |
20938 | ||
20939 | #: builtin/show-branch.c:838 | |
20940 | #, c-format | |
20941 | msgid "cannot find commit %s (%s)" | |
20942 | msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)" | |
20943 | ||
20944 | #: builtin/show-ref.c:12 | |
20945 | msgid "" | |
20946 | "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" | |
20947 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" | |
20948 | msgstr "" | |
20949 | "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" | |
20950 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]" | |
20951 | ||
20952 | #: builtin/show-ref.c:13 | |
20953 | msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" | |
20954 | msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]" | |
20955 | ||
20956 | #: builtin/show-ref.c:162 | |
20957 | msgid "only show tags (can be combined with heads)" | |
20958 | msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)" | |
20959 | ||
20960 | #: builtin/show-ref.c:163 | |
20961 | msgid "only show heads (can be combined with tags)" | |
20962 | msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)" | |
20963 | ||
20964 | #: builtin/show-ref.c:164 | |
20965 | msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" | |
20966 | msgstr "" | |
20967 | "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència " | |
20968 | "exacte" | |
20969 | ||
20970 | #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169 | |
20971 | msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" | |
20972 | msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés" | |
20973 | ||
20974 | #: builtin/show-ref.c:171 | |
20975 | msgid "dereference tags into object IDs" | |
20976 | msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte" | |
20977 | ||
20978 | #: builtin/show-ref.c:173 | |
20979 | msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" | |
20980 | msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres" | |
20981 | ||
20982 | #: builtin/show-ref.c:177 | |
20983 | msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" | |
20984 | msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)" | |
20985 | ||
20986 | #: builtin/show-ref.c:179 | |
20987 | msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" | |
20988 | msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local" | |
20989 | ||
20990 | #: builtin/sparse-checkout.c:21 | |
20991 | #, fuzzy | |
20992 | msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>" | |
20993 | msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|disable) <opcions>" | |
20994 | ||
20995 | #: builtin/sparse-checkout.c:64 | |
20996 | #, fuzzy | |
20997 | msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" | |
20998 | msgstr "" | |
20999 | "aquest arbre de treball no és dispers (pot ser que el fitxer sparse-checkout " | |
21000 | "no existeixi)" | |
21001 | ||
21002 | #: builtin/sparse-checkout.c:212 | |
21003 | #, fuzzy | |
21004 | msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" | |
21005 | msgstr "no s'ha pogut crear el directori per al fitxer sparse-checkout" | |
21006 | ||
21007 | #: builtin/sparse-checkout.c:253 | |
21008 | #, fuzzy | |
21009 | msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" | |
21010 | msgstr "no s'ha pogut establir el paràmetre extensions.worktreeConfig" | |
21011 | ||
21012 | #: builtin/sparse-checkout.c:270 | |
21013 | msgid "git sparse-checkout init [--cone]" | |
21014 | msgstr "git sparse-checkout init [--cone]" | |
21015 | ||
21016 | #: builtin/sparse-checkout.c:289 | |
21017 | #, fuzzy | |
21018 | msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" | |
21019 | msgstr "inicialitza el «sparse-checkout» en mode con" | |
21020 | ||
21021 | #: builtin/sparse-checkout.c:326 | |
21022 | #, c-format | |
21023 | msgid "failed to open '%s'" | |
21024 | msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»" | |
21025 | ||
21026 | #: builtin/sparse-checkout.c:383 | |
21027 | #, fuzzy, c-format | |
21028 | msgid "could not normalize path %s" | |
21029 | msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí" | |
21030 | ||
21031 | #: builtin/sparse-checkout.c:395 | |
21032 | #, fuzzy | |
21033 | msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)" | |
21034 | msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patrons>)" | |
21035 | ||
21036 | #: builtin/sparse-checkout.c:420 | |
21037 | #, fuzzy, c-format | |
21038 | msgid "unable to unquote C-style string '%s'" | |
21039 | msgstr "no s'ha pogut treure la cadena de l'estil C «%s»" | |
21040 | ||
21041 | #: builtin/sparse-checkout.c:474 builtin/sparse-checkout.c:498 | |
21042 | #, fuzzy | |
21043 | msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" | |
21044 | msgstr "no s'han pogut carregar els patrons de «sparse-checkout» existents" | |
21045 | ||
21046 | #: builtin/sparse-checkout.c:543 | |
21047 | msgid "read patterns from standard in" | |
21048 | msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard" | |
21049 | ||
21050 | #: builtin/sparse-checkout.c:580 | |
21051 | msgid "error while refreshing working directory" | |
21052 | msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball" | |
21053 | ||
21054 | #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38 | |
21055 | msgid "git stash list [<options>]" | |
21056 | msgstr "git stash list [<opcions>]" | |
21057 | ||
21058 | #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43 | |
21059 | msgid "git stash show [<options>] [<stash>]" | |
21060 | msgstr "git stash show [<opcions>] [<stash>]" | |
21061 | ||
21062 | #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48 | |
21063 | #, fuzzy | |
21064 | msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" | |
21065 | msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" | |
21066 | ||
21067 | #: builtin/stash.c:25 | |
21068 | #, fuzzy | |
21069 | msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" | |
21070 | msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" | |
21071 | ||
21072 | #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63 | |
21073 | msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" | |
21074 | msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]" | |
21075 | ||
21076 | #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68 | |
21077 | msgid "git stash clear" | |
21078 | msgstr "git stash clear" | |
21079 | ||
21080 | #: builtin/stash.c:28 | |
21081 | #, fuzzy | |
21082 | msgid "" | |
21083 | "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" | |
21084 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" | |
21085 | " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" | |
21086 | " [--] [<pathspec>...]]" | |
21087 | msgstr "" | |
21088 | "git stash [push [-p|-patch] [-k|-[no-]keep-index] [-q|--quiet] [-u|--include-" | |
21089 | "untracked] [-a|-all] [-m|-message <message>] [--pathspec-from-file=<file> [--" | |
21090 | "path-spec-file-nul]]" | |
21091 | ||
21092 | #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85 | |
21093 | msgid "" | |
21094 | "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" | |
21095 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" | |
21096 | msgstr "" | |
21097 | "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" | |
21098 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]" | |
21099 | ||
21100 | #: builtin/stash.c:53 | |
21101 | msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" | |
21102 | msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" | |
21103 | ||
21104 | #: builtin/stash.c:58 | |
21105 | msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" | |
21106 | msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" | |
21107 | ||
21108 | #: builtin/stash.c:73 | |
21109 | msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>" | |
21110 | msgstr "git stash store [-m|--message <missatge>] [-q|--quiet] <commit>" | |
21111 | ||
21112 | #: builtin/stash.c:78 | |
21113 | msgid "" | |
21114 | "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" | |
21115 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" | |
21116 | " [--] [<pathspec>...]]" | |
21117 | msgstr "" | |
21118 | "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" | |
21119 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n" | |
21120 | " [--] [<pathspec>...]]" | |
21121 | ||
21122 | #: builtin/stash.c:128 | |
21123 | #, c-format | |
21124 | msgid "'%s' is not a stash-like commit" | |
21125 | msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»" | |
21126 | ||
21127 | #: builtin/stash.c:148 | |
21128 | #, c-format | |
21129 | msgid "Too many revisions specified:%s" | |
21130 | msgstr "S'han especificat massa revisions:%s" | |
21131 | ||
21132 | #: builtin/stash.c:162 | |
21133 | msgid "No stash entries found." | |
21134 | msgstr "No s'ha trobat cap «stash»." | |
21135 | ||
21136 | #: builtin/stash.c:176 | |
21137 | #, c-format | |
21138 | msgid "%s is not a valid reference" | |
21139 | msgstr "«%s» no és una referència vàlida" | |
21140 | ||
21141 | #: builtin/stash.c:225 | |
21142 | msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" | |
21143 | msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat" | |
21144 | ||
21145 | #: builtin/stash.c:404 | |
21146 | msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" | |
21147 | msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió" | |
21148 | ||
21149 | #: builtin/stash.c:415 | |
21150 | #, c-format | |
21151 | msgid "could not generate diff %s^!." | |
21152 | msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!." | |
21153 | ||
21154 | #: builtin/stash.c:422 | |
21155 | msgid "conflicts in index.Try without --index." | |
21156 | msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index." | |
21157 | ||
21158 | #: builtin/stash.c:428 | |
21159 | msgid "could not save index tree" | |
21160 | msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex" | |
21161 | ||
21162 | #: builtin/stash.c:437 | |
21163 | msgid "could not restore untracked files from stash" | |
21164 | msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»" | |
21165 | ||
21166 | #: builtin/stash.c:451 | |
21167 | #, c-format | |
21168 | msgid "Merging %s with %s" | |
21169 | msgstr "S'està fusionant %s amb %s" | |
21170 | ||
21171 | #: builtin/stash.c:461 | |
21172 | msgid "Index was not unstashed." | |
21173 | msgstr "L'índex no estava «unstashed»." | |
21174 | ||
21175 | #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621 | |
21176 | msgid "attempt to recreate the index" | |
21177 | msgstr "intenta tornar a crear l'índex" | |
21178 | ||
21179 | #: builtin/stash.c:555 | |
21180 | #, c-format | |
21181 | msgid "Dropped %s (%s)" | |
21182 | msgstr "Descartat %s (%s)" | |
21183 | ||
21184 | #: builtin/stash.c:558 | |
21185 | #, c-format | |
21186 | msgid "%s: Could not drop stash entry" | |
21187 | msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»" | |
21188 | ||
21189 | #: builtin/stash.c:583 | |
21190 | #, c-format | |
21191 | msgid "'%s' is not a stash reference" | |
21192 | msgstr "«%s» no és una referència «stash»" | |
21193 | ||
21194 | #: builtin/stash.c:633 | |
21195 | msgid "The stash entry is kept in case you need it again." | |
21196 | msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada." | |
21197 | ||
21198 | #: builtin/stash.c:656 | |
21199 | msgid "No branch name specified" | |
21200 | msgstr "Cap nom de branca especificat" | |
21201 | ||
21202 | #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837 | |
21203 | #, c-format | |
21204 | msgid "Cannot update %s with %s" | |
21205 | msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s" | |
21206 | ||
21207 | #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1475 builtin/stash.c:1540 | |
21208 | msgid "stash message" | |
21209 | msgstr "missatge «stash»" | |
21210 | ||
21211 | #: builtin/stash.c:828 | |
21212 | msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" | |
21213 | msgstr "«git stash store» requereix un argument <comissió>" | |
21214 | ||
21215 | #: builtin/stash.c:1046 | |
21216 | msgid "No changes selected" | |
21217 | msgstr "No hi ha canvis seleccionats" | |
21218 | ||
21219 | #: builtin/stash.c:1146 | |
21220 | msgid "You do not have the initial commit yet" | |
21221 | msgstr "Encara no teniu la comissió inicial" | |
21222 | ||
21223 | #: builtin/stash.c:1173 | |
21224 | msgid "Cannot save the current index state" | |
21225 | msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual" | |
21226 | ||
21227 | #: builtin/stash.c:1182 | |
21228 | msgid "Cannot save the untracked files" | |
21229 | msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits" | |
21230 | ||
21231 | #: builtin/stash.c:1193 builtin/stash.c:1202 | |
21232 | msgid "Cannot save the current worktree state" | |
21233 | msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual" | |
21234 | ||
21235 | #: builtin/stash.c:1230 | |
21236 | msgid "Cannot record working tree state" | |
21237 | msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball" | |
21238 | ||
21239 | #: builtin/stash.c:1279 | |
21240 | msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" | |
21241 | msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada" | |
21242 | ||
21243 | #: builtin/stash.c:1295 | |
21244 | msgid "Did you forget to 'git add'?" | |
21245 | msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?" | |
21246 | ||
21247 | #: builtin/stash.c:1310 | |
21248 | msgid "No local changes to save" | |
21249 | msgstr "No hi ha canvis locals a desar" | |
21250 | ||
21251 | #: builtin/stash.c:1317 | |
21252 | msgid "Cannot initialize stash" | |
21253 | msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem" | |
21254 | ||
21255 | #: builtin/stash.c:1332 | |
21256 | msgid "Cannot save the current status" | |
21257 | msgstr "No es pot desar l'estat actual" | |
21258 | ||
21259 | #: builtin/stash.c:1337 | |
21260 | #, c-format | |
21261 | msgid "Saved working directory and index state %s" | |
21262 | msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s" | |
21263 | ||
21264 | #: builtin/stash.c:1427 | |
21265 | msgid "Cannot remove worktree changes" | |
21266 | msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball" | |
21267 | ||
21268 | #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531 | |
21269 | msgid "keep index" | |
21270 | msgstr "mantén l'índex" | |
21271 | ||
21272 | #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533 | |
21273 | #, fuzzy | |
21274 | msgid "stash in patch mode" | |
21275 | msgstr "stash en mode pedaç" | |
21276 | ||
21277 | #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534 | |
21278 | msgid "quiet mode" | |
21279 | msgstr "mode silenciós" | |
21280 | ||
21281 | #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536 | |
21282 | msgid "include untracked files in stash" | |
21283 | msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»" | |
21284 | ||
21285 | #: builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1538 | |
21286 | msgid "include ignore files" | |
21287 | msgstr "inclou els fitxers ignorats" | |
21288 | ||
21289 | #: builtin/stash.c:1573 | |
21290 | #, fuzzy | |
21291 | msgid "" | |
21292 | "the stash.useBuiltin support has been removed!\n" | |
21293 | "See its entry in 'git help config' for details." | |
21294 | msgstr "" | |
21295 | "s'ha eliminat el suport «rebase.useBuiltin»! Per a més detalls vegeu la seva " | |
21296 | "entrada a «git help config»." | |
21297 | ||
21298 | #: builtin/stripspace.c:18 | |
21299 | msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" | |
21300 | msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" | |
21301 | ||
21302 | #: builtin/stripspace.c:19 | |
21303 | msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" | |
21304 | msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" | |
21305 | ||
21306 | #: builtin/stripspace.c:37 | |
21307 | msgid "skip and remove all lines starting with comment character" | |
21308 | msgstr "" | |
21309 | "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari" | |
21310 | ||
21311 | #: builtin/stripspace.c:40 | |
21312 | msgid "prepend comment character and space to each line" | |
21313 | msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia" | |
21314 | ||
21315 | #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999 | |
21316 | #, c-format | |
21317 | msgid "Expecting a full ref name, got %s" | |
21318 | msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s" | |
21319 | ||
21320 | #: builtin/submodule--helper.c:64 | |
21321 | #, fuzzy | |
21322 | msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments" | |
21323 | msgstr "submodule--helper print-default-remote no pren cap argument" | |
21324 | ||
21325 | #: builtin/submodule--helper.c:102 | |
21326 | #, c-format | |
21327 | msgid "cannot strip one component off url '%s'" | |
21328 | msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»" | |
21329 | ||
21330 | #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395 | |
21331 | msgid "alternative anchor for relative paths" | |
21332 | msgstr "àncora alternativa per als camins relatius" | |
21333 | ||
21334 | #: builtin/submodule--helper.c:415 | |
21335 | msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" | |
21336 | msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]" | |
21337 | ||
21338 | #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630 | |
21339 | #: builtin/submodule--helper.c:653 | |
21340 | #, c-format | |
21341 | msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" | |
21342 | msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules" | |
21343 | ||
21344 | #: builtin/submodule--helper.c:524 | |
21345 | #, c-format | |
21346 | msgid "Entering '%s'\n" | |
21347 | msgstr "S'està entrant a «%s»\n" | |
21348 | ||
21349 | #: builtin/submodule--helper.c:527 | |
21350 | #, fuzzy, c-format | |
21351 | msgid "" | |
21352 | "run_command returned non-zero status for %s\n" | |
21353 | "." | |
21354 | msgstr "" | |
21355 | "runcommand ha retornat un estat diferent de zero per als percentatges ." | |
21356 | ||
21357 | #: builtin/submodule--helper.c:549 | |
21358 | #, fuzzy, c-format | |
21359 | msgid "" | |
21360 | "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " | |
21361 | "submodules of %s\n" | |
21362 | "." | |
21363 | msgstr "" | |
21364 | "runcommand ha retornat un estat diferent de zero mentre es repeteix als " | |
21365 | "submòduls niats de percentatges ." | |
21366 | ||
21367 | #: builtin/submodule--helper.c:565 | |
21368 | msgid "Suppress output of entering each submodule command" | |
21369 | msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul" | |
21370 | ||
21371 | #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063 | |
21372 | msgid "Recurse into nested submodules" | |
21373 | msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbricats" | |
21374 | ||
21375 | #: builtin/submodule--helper.c:572 | |
21376 | msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" | |
21377 | msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>" | |
21378 | ||
21379 | #: builtin/submodule--helper.c:599 | |
21380 | #, c-format | |
21381 | msgid "" | |
21382 | "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " | |
21383 | "authoritative upstream." | |
21384 | msgstr "" | |
21385 | "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és " | |
21386 | "el seu dipòsit font autoritzat." | |
21387 | ||
21388 | #: builtin/submodule--helper.c:667 | |
21389 | #, c-format | |
21390 | msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" | |
21391 | msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»" | |
21392 | ||
21393 | #: builtin/submodule--helper.c:671 | |
21394 | #, c-format | |
21395 | msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" | |
21396 | msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n" | |
21397 | ||
21398 | #: builtin/submodule--helper.c:681 | |
21399 | #, c-format | |
21400 | msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" | |
21401 | msgstr "" | |
21402 | "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul " | |
21403 | "«%s»\n" | |
21404 | ||
21405 | #: builtin/submodule--helper.c:688 | |
21406 | #, c-format | |
21407 | msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" | |
21408 | msgstr "" | |
21409 | "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de " | |
21410 | "submòdul «%s»" | |
21411 | ||
21412 | #: builtin/submodule--helper.c:710 | |
21413 | msgid "Suppress output for initializing a submodule" | |
21414 | msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul" | |
21415 | ||
21416 | #: builtin/submodule--helper.c:715 | |
21417 | msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]" | |
21418 | msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]" | |
21419 | ||
21420 | #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924 | |
21421 | #, c-format | |
21422 | msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" | |
21423 | msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»" | |
21424 | ||
21425 | #: builtin/submodule--helper.c:837 | |
21426 | #, c-format | |
21427 | msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" | |
21428 | msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»" | |
21429 | ||
21430 | #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033 | |
21431 | #, c-format | |
21432 | msgid "failed to recurse into submodule '%s'" | |
21433 | msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»" | |
21434 | ||
21435 | #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199 | |
21436 | msgid "Suppress submodule status output" | |
21437 | msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul" | |
21438 | ||
21439 | #: builtin/submodule--helper.c:889 | |
21440 | #, fuzzy | |
21441 | msgid "" | |
21442 | "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " | |
21443 | "HEAD" | |
21444 | msgstr "" | |
21445 | "Utilitza la comissió emmagatzemada a l'índex en lloc de la emmagatzemada al " | |
21446 | "submòdul HEAD" | |
21447 | ||
21448 | #: builtin/submodule--helper.c:890 | |
21449 | msgid "recurse into nested submodules" | |
21450 | msgstr "inclou recursivament els submòduls imbricats" | |
21451 | ||
21452 | #: builtin/submodule--helper.c:895 | |
21453 | msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" | |
21454 | msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]" | |
21455 | ||
21456 | #: builtin/submodule--helper.c:919 | |
21457 | msgid "git submodule--helper name <path>" | |
21458 | msgstr "git submodule--helper name <camí>" | |
21459 | ||
21460 | #: builtin/submodule--helper.c:983 | |
21461 | #, c-format | |
21462 | msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" | |
21463 | msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n" | |
21464 | ||
21465 | #: builtin/submodule--helper.c:989 | |
21466 | #, c-format | |
21467 | msgid "failed to register url for submodule path '%s'" | |
21468 | msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»" | |
21469 | ||
21470 | #: builtin/submodule--helper.c:1003 | |
21471 | #, c-format | |
21472 | msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" | |
21473 | msgstr "" | |
21474 | "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»" | |
21475 | ||
21476 | #: builtin/submodule--helper.c:1014 | |
21477 | #, c-format | |
21478 | msgid "failed to update remote for submodule '%s'" | |
21479 | msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»" | |
21480 | ||
21481 | #: builtin/submodule--helper.c:1061 | |
21482 | msgid "Suppress output of synchronizing submodule url" | |
21483 | msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul" | |
21484 | ||
21485 | #: builtin/submodule--helper.c:1068 | |
21486 | msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" | |
21487 | msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]" | |
21488 | ||
21489 | #: builtin/submodule--helper.c:1122 | |
21490 | #, c-format | |
21491 | msgid "" | |
21492 | "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you " | |
21493 | "really want to remove it including all of its history)" | |
21494 | msgstr "" | |
21495 | "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n" | |
21496 | "(useu «rm -rf» si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)" | |
21497 | ||
21498 | #: builtin/submodule--helper.c:1134 | |
21499 | #, c-format | |
21500 | msgid "" | |
21501 | "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " | |
21502 | "them" | |
21503 | msgstr "" | |
21504 | "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu «-f» " | |
21505 | "per a descartar-les" | |
21506 | ||
21507 | #: builtin/submodule--helper.c:1142 | |
21508 | #, c-format | |
21509 | msgid "Cleared directory '%s'\n" | |
21510 | msgstr "S'ha esborrat el directori «%s»\n" | |
21511 | ||
21512 | #: builtin/submodule--helper.c:1144 | |
21513 | #, c-format | |
21514 | msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" | |
21515 | msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n" | |
21516 | ||
21517 | #: builtin/submodule--helper.c:1155 | |
21518 | #, c-format | |
21519 | msgid "could not create empty submodule directory %s" | |
21520 | msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s" | |
21521 | ||
21522 | #: builtin/submodule--helper.c:1171 | |
21523 | #, c-format | |
21524 | msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" | |
21525 | msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n" | |
21526 | ||
21527 | #: builtin/submodule--helper.c:1200 | |
21528 | msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes" | |
21529 | msgstr "" | |
21530 | "Elimina els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis " | |
21531 | "locals" | |
21532 | ||
21533 | #: builtin/submodule--helper.c:1201 | |
21534 | msgid "Unregister all submodules" | |
21535 | msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls" | |
21536 | ||
21537 | #: builtin/submodule--helper.c:1206 | |
21538 | msgid "" | |
21539 | "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" | |
21540 | msgstr "" | |
21541 | "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]" | |
21542 | ||
21543 | #: builtin/submodule--helper.c:1220 | |
21544 | msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" | |
21545 | msgstr "Useu «--all» si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls" | |
21546 | ||
21547 | #: builtin/submodule--helper.c:1289 | |
21548 | #, fuzzy | |
21549 | msgid "" | |
21550 | "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" | |
21551 | "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" | |
21552 | "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" | |
21553 | "'--reference-if-able' instead of '--reference'." | |
21554 | msgstr "" | |
21555 | "Un càlcul alternatiu d'un superprojecte no és vàlid. Per permetre que Git " | |
21556 | "cloni sense una alternativa en aquest cas establiu submòdul." | |
21557 | "alternateErrorStrategy a 'info' o clona equivalentment amb «--reference-if-" | |
21558 | "able' en lloc de «--reference»." | |
21559 | ||
21560 | #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331 | |
21561 | #, c-format | |
21562 | msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" | |
21563 | msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s" | |
21564 | ||
21565 | #: builtin/submodule--helper.c:1367 | |
21566 | #, c-format | |
21567 | msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" | |
21568 | msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy" | |
21569 | ||
21570 | #: builtin/submodule--helper.c:1374 | |
21571 | #, c-format | |
21572 | msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" | |
21573 | msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation" | |
21574 | ||
21575 | #: builtin/submodule--helper.c:1398 | |
21576 | msgid "where the new submodule will be cloned to" | |
21577 | msgstr "a on es clonarà el submòdul nou" | |
21578 | ||
21579 | #: builtin/submodule--helper.c:1401 | |
21580 | msgid "name of the new submodule" | |
21581 | msgstr "nom del submòdul nou" | |
21582 | ||
21583 | #: builtin/submodule--helper.c:1404 | |
21584 | msgid "url where to clone the submodule from" | |
21585 | msgstr "url del qual clonar el submòdul" | |
21586 | ||
21587 | #: builtin/submodule--helper.c:1412 | |
21588 | msgid "depth for shallow clones" | |
21589 | msgstr "profunditat dels clons superficials" | |
21590 | ||
21591 | #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924 | |
21592 | msgid "force cloning progress" | |
21593 | msgstr "força el progrés del clonatge" | |
21594 | ||
21595 | #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926 | |
21596 | msgid "disallow cloning into non-empty directory" | |
21597 | msgstr "no permetis clonar en un directori no buit" | |
21598 | ||
21599 | #: builtin/submodule--helper.c:1424 | |
21600 | #, fuzzy | |
21601 | msgid "" | |
21602 | "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " | |
21603 | "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url " | |
21604 | "<url> --path <path>" | |
21605 | msgstr "" | |
21606 | "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [---reference " | |
21607 | "<repository>] [--name <name>] [--depth <] [---single-branch] --url <url> --" | |
21608 | "path <path>" | |
21609 | ||
21610 | #: builtin/submodule--helper.c:1449 | |
21611 | #, fuzzy, c-format | |
21612 | msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" | |
21613 | msgstr "refusant crear/usar '%s' en el directori git d'un altre submòdul" | |
21614 | ||
21615 | #: builtin/submodule--helper.c:1460 | |
21616 | #, c-format | |
21617 | msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" | |
21618 | msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat" | |
21619 | ||
21620 | #: builtin/submodule--helper.c:1464 | |
21621 | #, c-format | |
21622 | msgid "directory not empty: '%s'" | |
21623 | msgstr "directori no buit: «%s»" | |
21624 | ||
21625 | #: builtin/submodule--helper.c:1476 | |
21626 | #, c-format | |
21627 | msgid "could not get submodule directory for '%s'" | |
21628 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»" | |
21629 | ||
21630 | #: builtin/submodule--helper.c:1512 | |
21631 | #, c-format | |
21632 | msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" | |
21633 | msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»" | |
21634 | ||
21635 | #: builtin/submodule--helper.c:1516 | |
21636 | #, c-format | |
21637 | msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" | |
21638 | msgstr "" | |
21639 | "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»" | |
21640 | ||
21641 | #: builtin/submodule--helper.c:1617 | |
21642 | #, c-format | |
21643 | msgid "Submodule path '%s' not initialized" | |
21644 | msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat" | |
21645 | ||
21646 | #: builtin/submodule--helper.c:1621 | |
21647 | msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" | |
21648 | msgstr "Potser voleu usar «update --init»?" | |
21649 | ||
21650 | #: builtin/submodule--helper.c:1651 | |
21651 | #, c-format | |
21652 | msgid "Skipping unmerged submodule %s" | |
21653 | msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s" | |
21654 | ||
21655 | #: builtin/submodule--helper.c:1680 | |
21656 | #, c-format | |
21657 | msgid "Skipping submodule '%s'" | |
21658 | msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»" | |
21659 | ||
21660 | #: builtin/submodule--helper.c:1830 | |
21661 | #, c-format | |
21662 | msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" | |
21663 | msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent" | |
21664 | ||
21665 | #: builtin/submodule--helper.c:1841 | |
21666 | #, c-format | |
21667 | msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" | |
21668 | msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant" | |
21669 | ||
21670 | #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149 | |
21671 | msgid "path into the working tree" | |
21672 | msgstr "camí a l'arbre de treball" | |
21673 | ||
21674 | #: builtin/submodule--helper.c:1906 | |
21675 | msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" | |
21676 | msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats" | |
21677 | ||
21678 | #: builtin/submodule--helper.c:1910 | |
21679 | msgid "rebase, merge, checkout or none" | |
21680 | msgstr "rebase, merge, checkout o none" | |
21681 | ||
21682 | #: builtin/submodule--helper.c:1916 | |
21683 | msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" | |
21684 | msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat" | |
21685 | ||
21686 | #: builtin/submodule--helper.c:1919 | |
21687 | msgid "parallel jobs" | |
21688 | msgstr "tasques paral·leles" | |
21689 | ||
21690 | #: builtin/submodule--helper.c:1921 | |
21691 | msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" | |
21692 | msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat" | |
21693 | ||
21694 | #: builtin/submodule--helper.c:1922 | |
21695 | msgid "don't print cloning progress" | |
21696 | msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge" | |
21697 | ||
21698 | #: builtin/submodule--helper.c:1933 | |
21699 | msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]" | |
21700 | msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]" | |
21701 | ||
21702 | #: builtin/submodule--helper.c:1946 | |
21703 | msgid "bad value for update parameter" | |
21704 | msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update" | |
21705 | ||
21706 | #: builtin/submodule--helper.c:1994 | |
21707 | #, c-format | |
21708 | msgid "" | |
21709 | "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " | |
21710 | "the superproject is not on any branch" | |
21711 | msgstr "" | |
21712 | "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del " | |
21713 | "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca" | |
21714 | ||
21715 | #: builtin/submodule--helper.c:2117 | |
21716 | #, c-format | |
21717 | msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" | |
21718 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»" | |
21719 | ||
21720 | #: builtin/submodule--helper.c:2150 | |
21721 | msgid "recurse into submodules" | |
21722 | msgstr "inclou recursivament als submòduls" | |
21723 | ||
21724 | #: builtin/submodule--helper.c:2156 | |
21725 | msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]" | |
21726 | msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opcions>] [<camí>...]" | |
21727 | ||
21728 | #: builtin/submodule--helper.c:2212 | |
21729 | msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" | |
21730 | msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules" | |
21731 | ||
21732 | #: builtin/submodule--helper.c:2215 | |
21733 | #, fuzzy | |
21734 | msgid "unset the config in the .gitmodules file" | |
21735 | msgstr "no s'ha definit la configuració al fitxer .gitmodules" | |
21736 | ||
21737 | #: builtin/submodule--helper.c:2220 | |
21738 | #, fuzzy | |
21739 | msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]" | |
21740 | msgstr "git submodule--helper config <name> [<value>]" | |
21741 | ||
21742 | #: builtin/submodule--helper.c:2221 | |
21743 | #, fuzzy | |
21744 | msgid "git submodule--helper config --unset <name>" | |
21745 | msgstr "git submodule--helper config --unset <name>" | |
21746 | ||
21747 | #: builtin/submodule--helper.c:2222 | |
21748 | msgid "git submodule--helper config --check-writeable" | |
21749 | msgstr "git submodule--helper config --check-writeable" | |
21750 | ||
21751 | #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:176 | |
21752 | #, fuzzy, sh-format | |
21753 | msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" | |
21754 | msgstr "Assegureu-vos que el fitxer .gitmodules és a l'arbre de treball" | |
21755 | ||
21756 | #: builtin/submodule--helper.c:2257 | |
21757 | #, fuzzy | |
21758 | msgid "Suppress output for setting url of a submodule" | |
21759 | msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul" | |
21760 | ||
21761 | #: builtin/submodule--helper.c:2261 | |
21762 | #, fuzzy | |
21763 | msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>" | |
21764 | msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]" | |
21765 | ||
21766 | #: builtin/submodule--helper.c:2323 git.c:436 git.c:683 | |
21767 | #, c-format | |
21768 | msgid "%s doesn't support --super-prefix" | |
21769 | msgstr "%s no admet --super-prefix" | |
21770 | ||
21771 | #: builtin/submodule--helper.c:2329 | |
21772 | #, c-format | |
21773 | msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" | |
21774 | msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper" | |
21775 | ||
21776 | #: builtin/symbolic-ref.c:8 | |
21777 | msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" | |
21778 | msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]" | |
21779 | ||
21780 | #: builtin/symbolic-ref.c:9 | |
21781 | msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" | |
21782 | msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>" | |
21783 | ||
21784 | #: builtin/symbolic-ref.c:40 | |
21785 | msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" | |
21786 | msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)" | |
21787 | ||
21788 | #: builtin/symbolic-ref.c:41 | |
21789 | msgid "delete symbolic ref" | |
21790 | msgstr "suprimeix la referència simbòlica" | |
21791 | ||
21792 | #: builtin/symbolic-ref.c:42 | |
21793 | msgid "shorten ref output" | |
21794 | msgstr "escurça la sortida de referències" | |
21795 | ||
21796 | #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486 | |
21797 | msgid "reason" | |
21798 | msgstr "raó" | |
21799 | ||
21800 | #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486 | |
21801 | msgid "reason of the update" | |
21802 | msgstr "raó de l'actualització" | |
21803 | ||
21804 | #: builtin/tag.c:25 | |
21805 | #, fuzzy | |
21806 | msgid "" | |
21807 | "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n" | |
21808 | "\t\t<tagname> [<head>]" | |
21809 | msgstr "" | |
21810 | "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " | |
21811 | "[<head>]" | |
21812 | ||
21813 | #: builtin/tag.c:27 | |
21814 | msgid "git tag -d <tagname>..." | |
21815 | msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..." | |
21816 | ||
21817 | #: builtin/tag.c:28 | |
21818 | msgid "" | |
21819 | "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" | |
21820 | "points-at <object>]\n" | |
21821 | "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" | |
21822 | msgstr "" | |
21823 | "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] " | |
21824 | "[--points-at <objecte>]\n" | |
21825 | "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]" | |
21826 | ||
21827 | #: builtin/tag.c:30 | |
21828 | msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." | |
21829 | msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..." | |
21830 | ||
21831 | #: builtin/tag.c:89 | |
21832 | #, c-format | |
21833 | msgid "tag '%s' not found." | |
21834 | msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»." | |
21835 | ||
21836 | #: builtin/tag.c:105 | |
21837 | #, c-format | |
21838 | msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" | |
21839 | msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n" | |
21840 | ||
21841 | #: builtin/tag.c:135 | |
21842 | #, c-format | |
21843 | msgid "" | |
21844 | "\n" | |
21845 | "Write a message for tag:\n" | |
21846 | " %s\n" | |
21847 | "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" | |
21848 | msgstr "" | |
21849 | "\n" | |
21850 | "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n" | |
21851 | " %s\n" | |
21852 | "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n" | |
21853 | ||
21854 | #: builtin/tag.c:139 | |
21855 | #, c-format | |
21856 | msgid "" | |
21857 | "\n" | |
21858 | "Write a message for tag:\n" | |
21859 | " %s\n" | |
21860 | "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " | |
21861 | "want to.\n" | |
21862 | msgstr "" | |
21863 | "\n" | |
21864 | "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n" | |
21865 | " %s\n" | |
21866 | "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós " | |
21867 | "mateix si voleu.\n" | |
21868 | ||
21869 | #: builtin/tag.c:198 | |
21870 | msgid "unable to sign the tag" | |
21871 | msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta" | |
21872 | ||
21873 | #: builtin/tag.c:200 | |
21874 | msgid "unable to write tag file" | |
21875 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta" | |
21876 | ||
21877 | #: builtin/tag.c:216 | |
21878 | #, fuzzy, c-format | |
21879 | msgid "" | |
21880 | "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" | |
21881 | "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" | |
21882 | "\n" | |
21883 | "\tgit tag -f %s %s^{}" | |
21884 | msgstr "" | |
21885 | "Heu creat una etiqueta niada. L'objecte al qual fa referència la vostra nova " | |
21886 | "etiqueta ja és una etiqueta. Si voleu etiquetar l'objecte que apunta per " | |
21887 | "utilitzar l'etiqueta git -f%s%s perds^{}" | |
21888 | ||
21889 | #: builtin/tag.c:232 | |
21890 | msgid "bad object type." | |
21891 | msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte." | |
21892 | ||
21893 | #: builtin/tag.c:285 | |
21894 | msgid "no tag message?" | |
21895 | msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?" | |
21896 | ||
21897 | #: builtin/tag.c:292 | |
21898 | #, c-format | |
21899 | msgid "The tag message has been left in %s\n" | |
21900 | msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n" | |
21901 | ||
21902 | #: builtin/tag.c:403 | |
21903 | msgid "list tag names" | |
21904 | msgstr "llista els noms d'etiqueta" | |
21905 | ||
21906 | #: builtin/tag.c:405 | |
21907 | msgid "print <n> lines of each tag message" | |
21908 | msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta" | |
21909 | ||
21910 | #: builtin/tag.c:407 | |
21911 | msgid "delete tags" | |
21912 | msgstr "suprimeix les etiquetes" | |
21913 | ||
21914 | #: builtin/tag.c:408 | |
21915 | msgid "verify tags" | |
21916 | msgstr "verifica les etiquetes" | |
21917 | ||
21918 | #: builtin/tag.c:410 | |
21919 | msgid "Tag creation options" | |
21920 | msgstr "Opcions de creació d'etiquetes" | |
21921 | ||
21922 | #: builtin/tag.c:412 | |
21923 | msgid "annotated tag, needs a message" | |
21924 | msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge" | |
21925 | ||
21926 | #: builtin/tag.c:414 | |
21927 | msgid "tag message" | |
21928 | msgstr "missatge d'etiqueta" | |
21929 | ||
21930 | #: builtin/tag.c:416 | |
21931 | msgid "force edit of tag message" | |
21932 | msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta" | |
21933 | ||
21934 | #: builtin/tag.c:417 | |
21935 | msgid "annotated and GPG-signed tag" | |
21936 | msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG" | |
21937 | ||
21938 | #: builtin/tag.c:420 | |
21939 | msgid "use another key to sign the tag" | |
21940 | msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta" | |
21941 | ||
21942 | #: builtin/tag.c:421 | |
21943 | msgid "replace the tag if exists" | |
21944 | msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix" | |
21945 | ||
21946 | #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492 | |
21947 | msgid "create a reflog" | |
21948 | msgstr "crea un registre de referències" | |
21949 | ||
21950 | #: builtin/tag.c:424 | |
21951 | msgid "Tag listing options" | |
21952 | msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes" | |
21953 | ||
21954 | #: builtin/tag.c:425 | |
21955 | msgid "show tag list in columns" | |
21956 | msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes" | |
21957 | ||
21958 | #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428 | |
21959 | msgid "print only tags that contain the commit" | |
21960 | msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió" | |
21961 | ||
21962 | #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429 | |
21963 | msgid "print only tags that don't contain the commit" | |
21964 | msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió" | |
21965 | ||
21966 | #: builtin/tag.c:430 | |
21967 | msgid "print only tags that are merged" | |
21968 | msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat" | |
21969 | ||
21970 | #: builtin/tag.c:431 | |
21971 | msgid "print only tags that are not merged" | |
21972 | msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat" | |
21973 | ||
21974 | #: builtin/tag.c:435 | |
21975 | msgid "print only tags of the object" | |
21976 | msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte" | |
21977 | ||
21978 | #: builtin/tag.c:483 | |
21979 | msgid "--column and -n are incompatible" | |
21980 | msgstr "--column i -n són incompatibles" | |
21981 | ||
21982 | #: builtin/tag.c:505 | |
21983 | msgid "-n option is only allowed in list mode" | |
21984 | msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista" | |
21985 | ||
21986 | #: builtin/tag.c:507 | |
21987 | msgid "--contains option is only allowed in list mode" | |
21988 | msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista" | |
21989 | ||
21990 | #: builtin/tag.c:509 | |
21991 | msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" | |
21992 | msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista" | |
21993 | ||
21994 | #: builtin/tag.c:511 | |
21995 | msgid "--points-at option is only allowed in list mode" | |
21996 | msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista" | |
21997 | ||
21998 | #: builtin/tag.c:513 | |
21999 | msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" | |
22000 | msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista" | |
22001 | ||
22002 | #: builtin/tag.c:524 | |
22003 | msgid "only one -F or -m option is allowed." | |
22004 | msgstr "només es permet una opció -F o -m." | |
22005 | ||
22006 | #: builtin/tag.c:543 | |
22007 | msgid "too many params" | |
22008 | msgstr "massa paràmetres" | |
22009 | ||
22010 | #: builtin/tag.c:549 | |
22011 | #, c-format | |
22012 | msgid "'%s' is not a valid tag name." | |
22013 | msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid." | |
22014 | ||
22015 | #: builtin/tag.c:554 | |
22016 | #, c-format | |
22017 | msgid "tag '%s' already exists" | |
22018 | msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix" | |
22019 | ||
22020 | #: builtin/tag.c:585 | |
22021 | #, c-format | |
22022 | msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" | |
22023 | msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n" | |
22024 | ||
22025 | #: builtin/unpack-objects.c:502 | |
22026 | msgid "Unpacking objects" | |
22027 | msgstr "S'estan desempaquetant els objectes" | |
22028 | ||
22029 | #: builtin/update-index.c:84 | |
22030 | #, c-format | |
22031 | msgid "failed to create directory %s" | |
22032 | msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s" | |
22033 | ||
22034 | #: builtin/update-index.c:100 | |
22035 | #, c-format | |
22036 | msgid "failed to create file %s" | |
22037 | msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s" | |
22038 | ||
22039 | #: builtin/update-index.c:108 | |
22040 | #, c-format | |
22041 | msgid "failed to delete file %s" | |
22042 | msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s" | |
22043 | ||
22044 | #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221 | |
22045 | #, c-format | |
22046 | msgid "failed to delete directory %s" | |
22047 | msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s" | |
22048 | ||
22049 | #: builtin/update-index.c:140 | |
22050 | #, c-format | |
22051 | msgid "Testing mtime in '%s' " | |
22052 | msgstr "S'està provant mtime en «%s» " | |
22053 | ||
22054 | #: builtin/update-index.c:154 | |
22055 | msgid "directory stat info does not change after adding a new file" | |
22056 | msgstr "" | |
22057 | "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou" | |
22058 | ||
22059 | #: builtin/update-index.c:167 | |
22060 | msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" | |
22061 | msgstr "" | |
22062 | "la informació de stat de directori no canvia després d'afegir un directori " | |
22063 | "nou" | |
22064 | ||
22065 | #: builtin/update-index.c:180 | |
22066 | msgid "directory stat info changes after updating a file" | |
22067 | msgstr "" | |
22068 | "la informació de stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer" | |
22069 | ||
22070 | #: builtin/update-index.c:191 | |
22071 | msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" | |
22072 | msgstr "" | |
22073 | "la informació de stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins " | |
22074 | "d'un subdirectori" | |
22075 | ||
22076 | #: builtin/update-index.c:202 | |
22077 | msgid "directory stat info does not change after deleting a file" | |
22078 | msgstr "" | |
22079 | "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer" | |
22080 | ||
22081 | #: builtin/update-index.c:215 | |
22082 | msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" | |
22083 | msgstr "" | |
22084 | "la informació de stat de directori no canvia després de suprimir un directori" | |
22085 | ||
22086 | #: builtin/update-index.c:222 | |
22087 | msgid " OK" | |
22088 | msgstr " D'acord" | |
22089 | ||
22090 | #: builtin/update-index.c:591 | |
22091 | msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" | |
22092 | msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" | |
22093 | ||
22094 | #: builtin/update-index.c:974 | |
22095 | msgid "continue refresh even when index needs update" | |
22096 | msgstr "" | |
22097 | "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització" | |
22098 | ||
22099 | #: builtin/update-index.c:977 | |
22100 | msgid "refresh: ignore submodules" | |
22101 | msgstr "actualitza: ignora els submòduls" | |
22102 | ||
22103 | #: builtin/update-index.c:980 | |
22104 | msgid "do not ignore new files" | |
22105 | msgstr "no ignoris els fitxers nous" | |
22106 | ||
22107 | #: builtin/update-index.c:982 | |
22108 | msgid "let files replace directories and vice-versa" | |
22109 | msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa" | |
22110 | ||
22111 | #: builtin/update-index.c:984 | |
22112 | msgid "notice files missing from worktree" | |
22113 | msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball" | |
22114 | ||
22115 | #: builtin/update-index.c:986 | |
22116 | msgid "refresh even if index contains unmerged entries" | |
22117 | msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades" | |
22118 | ||
22119 | #: builtin/update-index.c:989 | |
22120 | msgid "refresh stat information" | |
22121 | msgstr "actualitza la informació d'estadístiques" | |
22122 | ||
22123 | #: builtin/update-index.c:993 | |
22124 | msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" | |
22125 | msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged" | |
22126 | ||
22127 | #: builtin/update-index.c:997 | |
22128 | msgid "<mode>,<object>,<path>" | |
22129 | msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>" | |
22130 | ||
22131 | #: builtin/update-index.c:998 | |
22132 | msgid "add the specified entry to the index" | |
22133 | msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex" | |
22134 | ||
22135 | #: builtin/update-index.c:1008 | |
22136 | msgid "mark files as \"not changing\"" | |
22137 | msgstr "marca els fitxers com a «no canviant»" | |
22138 | ||
22139 | #: builtin/update-index.c:1011 | |
22140 | msgid "clear assumed-unchanged bit" | |
22141 | msgstr "esborra el bit assumed-unchanged" | |
22142 | ||
22143 | #: builtin/update-index.c:1014 | |
22144 | msgid "mark files as \"index-only\"" | |
22145 | msgstr "marca els fitxers com a «només índex»" | |
22146 | ||
22147 | #: builtin/update-index.c:1017 | |
22148 | msgid "clear skip-worktree bit" | |
22149 | msgstr "esborra el bit skip-worktree" | |
22150 | ||
22151 | #: builtin/update-index.c:1020 | |
22152 | #, fuzzy | |
22153 | msgid "do not touch index-only entries" | |
22154 | msgstr "no toquis entrades de només índex" | |
22155 | ||
22156 | #: builtin/update-index.c:1022 | |
22157 | msgid "add to index only; do not add content to object database" | |
22158 | msgstr "" | |
22159 | "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades " | |
22160 | "d'objectes" | |
22161 | ||
22162 | #: builtin/update-index.c:1024 | |
22163 | msgid "remove named paths even if present in worktree" | |
22164 | msgstr "" | |
22165 | "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de " | |
22166 | "treball" | |
22167 | ||
22168 | #: builtin/update-index.c:1026 | |
22169 | msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" | |
22170 | msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls" | |
22171 | ||
22172 | #: builtin/update-index.c:1028 | |
22173 | msgid "read list of paths to be updated from standard input" | |
22174 | msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard" | |
22175 | ||
22176 | #: builtin/update-index.c:1032 | |
22177 | msgid "add entries from standard input to the index" | |
22178 | msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex" | |
22179 | ||
22180 | #: builtin/update-index.c:1036 | |
22181 | msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" | |
22182 | msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats" | |
22183 | ||
22184 | #: builtin/update-index.c:1040 | |
22185 | msgid "only update entries that differ from HEAD" | |
22186 | msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD" | |
22187 | ||
22188 | #: builtin/update-index.c:1044 | |
22189 | msgid "ignore files missing from worktree" | |
22190 | msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball" | |
22191 | ||
22192 | #: builtin/update-index.c:1047 | |
22193 | msgid "report actions to standard output" | |
22194 | msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard" | |
22195 | ||
22196 | #: builtin/update-index.c:1049 | |
22197 | msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" | |
22198 | msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats" | |
22199 | ||
22200 | #: builtin/update-index.c:1053 | |
22201 | msgid "write index in this format" | |
22202 | msgstr "escriu l'índex en aquest format" | |
22203 | ||
22204 | #: builtin/update-index.c:1055 | |
22205 | msgid "enable or disable split index" | |
22206 | msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit" | |
22207 | ||
22208 | #: builtin/update-index.c:1057 | |
22209 | msgid "enable/disable untracked cache" | |
22210 | msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida" | |
22211 | ||
22212 | #: builtin/update-index.c:1059 | |
22213 | msgid "test if the filesystem supports untracked cache" | |
22214 | msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida" | |
22215 | ||
22216 | #: builtin/update-index.c:1061 | |
22217 | msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" | |
22218 | msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers" | |
22219 | ||
22220 | #: builtin/update-index.c:1063 | |
22221 | #, fuzzy | |
22222 | msgid "write out the index even if is not flagged as changed" | |
22223 | msgstr "escriu l'índex encara que no estigui marcat com a canviat" | |
22224 | ||
22225 | #: builtin/update-index.c:1065 | |
22226 | msgid "enable or disable file system monitor" | |
22227 | msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers" | |
22228 | ||
22229 | #: builtin/update-index.c:1067 | |
22230 | msgid "mark files as fsmonitor valid" | |
22231 | msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor" | |
22232 | ||
22233 | #: builtin/update-index.c:1070 | |
22234 | msgid "clear fsmonitor valid bit" | |
22235 | msgstr "esborra el bit de validesa del fsmonitor" | |
22236 | ||
22237 | #: builtin/update-index.c:1173 | |
22238 | msgid "" | |
22239 | "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " | |
22240 | "enable split index" | |
22241 | msgstr "" | |
22242 | "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment " | |
22243 | "voleu habilitar l'índex dividit" | |
22244 | ||
22245 | #: builtin/update-index.c:1182 | |
22246 | msgid "" | |
22247 | "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " | |
22248 | "disable split index" | |
22249 | msgstr "" | |
22250 | "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment " | |
22251 | "voleu inhabilitar l'índex dividit" | |
22252 | ||
22253 | #: builtin/update-index.c:1194 | |
22254 | msgid "" | |
22255 | "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " | |
22256 | "to disable the untracked cache" | |
22257 | msgstr "" | |
22258 | "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si " | |
22259 | "realment voleu inhabilitar el cau no seguit" | |
22260 | ||
22261 | #: builtin/update-index.c:1198 | |
22262 | msgid "Untracked cache disabled" | |
22263 | msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada" | |
22264 | ||
22265 | #: builtin/update-index.c:1206 | |
22266 | msgid "" | |
22267 | "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " | |
22268 | "to enable the untracked cache" | |
22269 | msgstr "" | |
22270 | "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si " | |
22271 | "realment voleu habilitar el cau no seguit" | |
22272 | ||
22273 | #: builtin/update-index.c:1210 | |
22274 | #, c-format | |
22275 | msgid "Untracked cache enabled for '%s'" | |
22276 | msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»" | |
22277 | ||
22278 | #: builtin/update-index.c:1218 | |
22279 | msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" | |
22280 | msgstr "" | |
22281 | "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu " | |
22282 | "habilitar fsmonitor" | |
22283 | ||
22284 | #: builtin/update-index.c:1222 | |
22285 | msgid "fsmonitor enabled" | |
22286 | msgstr "fsmonitor habilitat" | |
22287 | ||
22288 | #: builtin/update-index.c:1225 | |
22289 | msgid "" | |
22290 | "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" | |
22291 | msgstr "" | |
22292 | "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu " | |
22293 | "inhabilitar fsmonitor" | |
22294 | ||
22295 | #: builtin/update-index.c:1229 | |
22296 | msgid "fsmonitor disabled" | |
22297 | msgstr "fsmonitor inhabilitat" | |
22298 | ||
22299 | #: builtin/update-ref.c:10 | |
22300 | msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" | |
22301 | msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]" | |
22302 | ||
22303 | #: builtin/update-ref.c:11 | |
22304 | msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" | |
22305 | msgstr "" | |
22306 | "git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]" | |
22307 | ||
22308 | #: builtin/update-ref.c:12 | |
22309 | msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" | |
22310 | msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]" | |
22311 | ||
22312 | #: builtin/update-ref.c:487 | |
22313 | msgid "delete the reference" | |
22314 | msgstr "suprimeix la referència" | |
22315 | ||
22316 | #: builtin/update-ref.c:489 | |
22317 | msgid "update <refname> not the one it points to" | |
22318 | msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti" | |
22319 | ||
22320 | #: builtin/update-ref.c:490 | |
22321 | msgid "stdin has NUL-terminated arguments" | |
22322 | msgstr "stdin té arguments acabats amb NUL" | |
22323 | ||
22324 | #: builtin/update-ref.c:491 | |
22325 | msgid "read updates from stdin" | |
22326 | msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin" | |
22327 | ||
22328 | #: builtin/update-server-info.c:7 | |
22329 | msgid "git update-server-info [--force]" | |
22330 | msgstr "git update-server-info [--force]" | |
22331 | ||
22332 | #: builtin/update-server-info.c:15 | |
22333 | msgid "update the info files from scratch" | |
22334 | msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero" | |
22335 | ||
22336 | #: builtin/upload-pack.c:11 | |
22337 | msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" | |
22338 | msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>" | |
22339 | ||
22340 | #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17 | |
22341 | msgid "quit after a single request/response exchange" | |
22342 | msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta" | |
22343 | ||
22344 | #: builtin/upload-pack.c:25 | |
22345 | msgid "exit immediately after initial ref advertisement" | |
22346 | msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència" | |
22347 | ||
22348 | #: builtin/upload-pack.c:27 | |
22349 | msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" | |
22350 | msgstr "" | |
22351 | "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git" | |
22352 | ||
22353 | #: builtin/upload-pack.c:29 | |
22354 | msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" | |
22355 | msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat" | |
22356 | ||
22357 | #: builtin/verify-commit.c:19 | |
22358 | msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." | |
22359 | msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..." | |
22360 | ||
22361 | #: builtin/verify-commit.c:68 | |
22362 | msgid "print commit contents" | |
22363 | msgstr "imprimeix els continguts de la comissió" | |
22364 | ||
22365 | #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37 | |
22366 | msgid "print raw gpg status output" | |
22367 | msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg" | |
22368 | ||
22369 | #: builtin/verify-pack.c:55 | |
22370 | msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." | |
22371 | msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..." | |
22372 | ||
22373 | #: builtin/verify-pack.c:65 | |
22374 | msgid "verbose" | |
22375 | msgstr "detallat" | |
22376 | ||
22377 | #: builtin/verify-pack.c:67 | |
22378 | msgid "show statistics only" | |
22379 | msgstr "mostra només estadístiques" | |
22380 | ||
22381 | #: builtin/verify-tag.c:18 | |
22382 | msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." | |
22383 | msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..." | |
22384 | ||
22385 | #: builtin/verify-tag.c:36 | |
22386 | msgid "print tag contents" | |
22387 | msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta" | |
22388 | ||
22389 | #: builtin/worktree.c:17 | |
22390 | msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" | |
22391 | msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>]" | |
22392 | ||
22393 | #: builtin/worktree.c:18 | |
22394 | msgid "git worktree list [<options>]" | |
22395 | msgstr "git worktree list [<opcions>]" | |
22396 | ||
22397 | #: builtin/worktree.c:19 | |
22398 | msgid "git worktree lock [<options>] <path>" | |
22399 | msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>" | |
22400 | ||
22401 | #: builtin/worktree.c:20 | |
22402 | msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" | |
22403 | msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>" | |
22404 | ||
22405 | #: builtin/worktree.c:21 | |
22406 | msgid "git worktree prune [<options>]" | |
22407 | msgstr "git worktree prune [<opcions>]" | |
22408 | ||
22409 | #: builtin/worktree.c:22 | |
22410 | msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" | |
22411 | msgstr "git worktree remove [<opcions>] <arbre de treball>" | |
22412 | ||
22413 | #: builtin/worktree.c:23 | |
22414 | msgid "git worktree unlock <path>" | |
22415 | msgstr "git worktree unlock <camí>" | |
22416 | ||
22417 | #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:894 | |
22418 | #, c-format | |
22419 | msgid "failed to delete '%s'" | |
22420 | msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»" | |
22421 | ||
22422 | #: builtin/worktree.c:79 | |
22423 | #, c-format | |
22424 | msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" | |
22425 | msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid" | |
22426 | ||
22427 | #: builtin/worktree.c:85 | |
22428 | #, c-format | |
22429 | msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" | |
22430 | msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix" | |
22431 | ||
22432 | #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99 | |
22433 | #, c-format | |
22434 | msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" | |
22435 | msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)" | |
22436 | ||
22437 | #: builtin/worktree.c:109 | |
22438 | #, c-format | |
22439 | msgid "" | |
22440 | "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read " | |
22441 | "%<PRIuMAX>)" | |
22442 | msgstr "" | |
22443 | "S'estan eliminant els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven " | |
22444 | "%<PRIuMAX> bytes, se n'han llegit %<PRIuMAX>)" | |
22445 | ||
22446 | #: builtin/worktree.c:117 | |
22447 | #, c-format | |
22448 | msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" | |
22449 | msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid" | |
22450 | ||
22451 | #: builtin/worktree.c:126 | |
22452 | #, c-format | |
22453 | msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" | |
22454 | msgstr "" | |
22455 | "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no " | |
22456 | "existent" | |
22457 | ||
22458 | #: builtin/worktree.c:165 | |
22459 | msgid "report pruned working trees" | |
22460 | msgstr "informa dels arbres de treball podats" | |
22461 | ||
22462 | #: builtin/worktree.c:167 | |
22463 | msgid "expire working trees older than <time>" | |
22464 | msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>" | |
22465 | ||
22466 | #: builtin/worktree.c:234 | |
22467 | #, c-format | |
22468 | msgid "'%s' already exists" | |
22469 | msgstr "«%s» ja existeix" | |
22470 | ||
22471 | #: builtin/worktree.c:244 | |
22472 | #, c-format | |
22473 | msgid "unable to re-add worktree '%s'" | |
22474 | msgstr "no s'ha pogut tornar a afegir a l'arbre de treball «%s»" | |
22475 | ||
22476 | #: builtin/worktree.c:249 | |
22477 | #, fuzzy, c-format | |
22478 | msgid "" | |
22479 | "'%s' is a missing but locked worktree;\n" | |
22480 | "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" | |
22481 | msgstr "" | |
22482 | "«%s» és un arbre de treball que manca però bloquejat; useu «add -f -f» per a " | |
22483 | "sobreescriure o «unlock» i «prune» o «remove» per a netejar" | |
22484 | ||
22485 | #: builtin/worktree.c:251 | |
22486 | #, fuzzy, c-format | |
22487 | msgid "" | |
22488 | "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" | |
22489 | "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" | |
22490 | msgstr "" | |
22491 | "'%s' és un arbre de treball que manca però ja està registrat; useu 'add -f' " | |
22492 | "per sobreescriure o 'prune' o 'remove' per netejar" | |
22493 | ||
22494 | #: builtin/worktree.c:301 | |
22495 | #, c-format | |
22496 | msgid "could not create directory of '%s'" | |
22497 | msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»" | |
22498 | ||
22499 | #: builtin/worktree.c:435 builtin/worktree.c:441 | |
22500 | #, c-format | |
22501 | msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" | |
22502 | msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)" | |
22503 | ||
22504 | #: builtin/worktree.c:437 | |
22505 | #, fuzzy, c-format | |
22506 | msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" | |
22507 | msgstr "" | |
22508 | "Preparant l'arbre de treball (la branca de reestructuració \"%s\"; estava en " | |
22509 | "percentatges)" | |
22510 | ||
22511 | #: builtin/worktree.c:446 | |
22512 | #, c-format | |
22513 | msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" | |
22514 | msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)" | |
22515 | ||
22516 | #: builtin/worktree.c:452 | |
22517 | #, c-format | |
22518 | msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" | |
22519 | msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)" | |
22520 | ||
22521 | #: builtin/worktree.c:493 | |
22522 | msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" | |
22523 | msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball" | |
22524 | ||
22525 | #: builtin/worktree.c:496 | |
22526 | msgid "create a new branch" | |
22527 | msgstr "crea una branca nova" | |
22528 | ||
22529 | #: builtin/worktree.c:498 | |
22530 | msgid "create or reset a branch" | |
22531 | msgstr "crea o restableix una branca" | |
22532 | ||
22533 | #: builtin/worktree.c:500 | |
22534 | msgid "populate the new working tree" | |
22535 | msgstr "emplena l'arbre de treball nou" | |
22536 | ||
22537 | #: builtin/worktree.c:501 | |
22538 | msgid "keep the new working tree locked" | |
22539 | msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat" | |
22540 | ||
22541 | #: builtin/worktree.c:504 | |
22542 | msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" | |
22543 | msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))" | |
22544 | ||
22545 | #: builtin/worktree.c:507 | |
22546 | msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" | |
22547 | msgstr "" | |
22548 | "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment " | |
22549 | "remot" | |
22550 | ||
22551 | #: builtin/worktree.c:515 | |
22552 | msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" | |
22553 | msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents" | |
22554 | ||
22555 | #: builtin/worktree.c:576 | |
22556 | msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" | |
22557 | msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova" | |
22558 | ||
22559 | #: builtin/worktree.c:676 | |
22560 | msgid "reason for locking" | |
22561 | msgstr "raó per bloquejar" | |
22562 | ||
22563 | #: builtin/worktree.c:688 builtin/worktree.c:721 builtin/worktree.c:795 | |
22564 | #: builtin/worktree.c:922 | |
22565 | #, c-format | |
22566 | msgid "'%s' is not a working tree" | |
22567 | msgstr "«%s» no és un arbre de treball" | |
22568 | ||
22569 | #: builtin/worktree.c:690 builtin/worktree.c:723 | |
22570 | msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" | |
22571 | msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal" | |
22572 | ||
22573 | #: builtin/worktree.c:695 | |
22574 | #, c-format | |
22575 | msgid "'%s' is already locked, reason: %s" | |
22576 | msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»" | |
22577 | ||
22578 | #: builtin/worktree.c:697 | |
22579 | #, c-format | |
22580 | msgid "'%s' is already locked" | |
22581 | msgstr "«%s» ja està bloquejat" | |
22582 | ||
22583 | #: builtin/worktree.c:725 | |
22584 | #, c-format | |
22585 | msgid "'%s' is not locked" | |
22586 | msgstr "«%s» no està bloquejat" | |
22587 | ||
22588 | #: builtin/worktree.c:766 | |
22589 | msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" | |
22590 | msgstr "" | |
22591 | "els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure ni eliminar" | |
22592 | ||
22593 | #: builtin/worktree.c:774 | |
22594 | msgid "force move even if worktree is dirty or locked" | |
22595 | msgstr "" | |
22596 | "força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat" | |
22597 | ||
22598 | #: builtin/worktree.c:797 builtin/worktree.c:924 | |
22599 | #, c-format | |
22600 | msgid "'%s' is a main working tree" | |
22601 | msgstr "«%s» és un arbre de treball principal" | |
22602 | ||
22603 | #: builtin/worktree.c:802 | |
22604 | #, c-format | |
22605 | msgid "could not figure out destination name from '%s'" | |
22606 | msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»" | |
22607 | ||
22608 | #: builtin/worktree.c:808 | |
22609 | #, c-format | |
22610 | msgid "target '%s' already exists" | |
22611 | msgstr "el destí «%s» ja existeix" | |
22612 | ||
22613 | #: builtin/worktree.c:816 | |
22614 | #, fuzzy, c-format | |
22615 | msgid "" | |
22616 | "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" | |
22617 | "use 'move -f -f' to override or unlock first" | |
22618 | msgstr "" | |
22619 | "no es pot moure un bloqueig de l'arbre de treball bloquejat el raon per cent " | |
22620 | "utilitza «move -f -f» per substituir o desbloquejar primer" | |
22621 | ||
22622 | #: builtin/worktree.c:818 | |
22623 | #, fuzzy | |
22624 | msgid "" | |
22625 | "cannot move a locked working tree;\n" | |
22626 | "use 'move -f -f' to override or unlock first" | |
22627 | msgstr "" | |
22628 | "no es pot moure un arbre de treball bloquejat; useu primer «move -f -f» per " | |
22629 | "sobreescriure o desbloquejar" | |
22630 | ||
22631 | #: builtin/worktree.c:821 | |
22632 | #, c-format | |
22633 | msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" | |
22634 | msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s" | |
22635 | ||
22636 | #: builtin/worktree.c:826 | |
22637 | #, c-format | |
22638 | msgid "failed to move '%s' to '%s'" | |
22639 | msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»" | |
22640 | ||
22641 | #: builtin/worktree.c:874 | |
22642 | #, c-format | |
22643 | msgid "failed to run 'git status' on '%s'" | |
22644 | msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»" | |
22645 | ||
22646 | #: builtin/worktree.c:878 | |
22647 | #, fuzzy, c-format | |
22648 | msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" | |
22649 | msgstr "" | |
22650 | "'%s' conté fitxers modificats o no seguits useu --force per suprimir-los" | |
22651 | ||
22652 | #: builtin/worktree.c:883 | |
22653 | #, c-format | |
22654 | msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" | |
22655 | msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d" | |
22656 | ||
22657 | #: builtin/worktree.c:906 | |
22658 | msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" | |
22659 | msgstr "" | |
22660 | "força l'eliminació encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat" | |
22661 | ||
22662 | #: builtin/worktree.c:929 | |
22663 | #, fuzzy, c-format | |
22664 | msgid "" | |
22665 | "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" | |
22666 | "use 'remove -f -f' to override or unlock first" | |
22667 | msgstr "" | |
22668 | "no s'ha pogut eliminar un bloqueig de l'arbre de treball bloquejat perquè " | |
22669 | "els raonadors utilitzen «remove -f -f» per substituir o desbloquejar primer" | |
22670 | ||
22671 | #: builtin/worktree.c:931 | |
22672 | #, fuzzy | |
22673 | msgid "" | |
22674 | "cannot remove a locked working tree;\n" | |
22675 | "use 'remove -f -f' to override or unlock first" | |
22676 | msgstr "" | |
22677 | "no es pot eliminar un arbre de treball bloquejat; useu primer «remove -f -f» " | |
22678 | "per sobreescriure o desbloquejar" | |
22679 | ||
22680 | #: builtin/worktree.c:934 | |
22681 | #, fuzzy, c-format | |
22682 | msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" | |
22683 | msgstr "" | |
22684 | "la validació ha fallat no es poden eliminar els percentatges dels arbres de " | |
22685 | "treball" | |
22686 | ||
22687 | #: builtin/write-tree.c:15 | |
22688 | msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" | |
22689 | msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" | |
22690 | ||
22691 | #: builtin/write-tree.c:28 | |
22692 | msgid "<prefix>/" | |
22693 | msgstr "<prefix>/" | |
22694 | ||
22695 | #: builtin/write-tree.c:29 | |
22696 | msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" | |
22697 | msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>" | |
22698 | ||
22699 | #: builtin/write-tree.c:31 | |
22700 | msgid "only useful for debugging" | |
22701 | msgstr "només útil per a la depuració" | |
22702 | ||
22703 | #: bugreport.c:14 | |
22704 | #, fuzzy | |
22705 | msgid "git version:\n" | |
22706 | msgstr "versió" | |
22707 | ||
22708 | #: bugreport.c:20 | |
22709 | #, c-format | |
22710 | msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" | |
22711 | msgstr "" | |
22712 | ||
22713 | #: bugreport.c:30 | |
22714 | msgid "compiler info: " | |
22715 | msgstr "" | |
22716 | ||
22717 | #: bugreport.c:32 | |
22718 | msgid "libc info: " | |
22719 | msgstr "" | |
22720 | ||
22721 | #: bugreport.c:74 | |
22722 | #, fuzzy | |
22723 | msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" | |
22724 | msgstr "no és un dipòsit de git: %s" | |
22725 | ||
22726 | #: bugreport.c:84 | |
22727 | msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]" | |
22728 | msgstr "" | |
22729 | ||
22730 | #: bugreport.c:91 | |
22731 | msgid "" | |
22732 | "Thank you for filling out a Git bug report!\n" | |
22733 | "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" | |
22734 | "\n" | |
22735 | "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" | |
22736 | "\n" | |
22737 | "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" | |
22738 | "\n" | |
22739 | "What happened instead? (Actual behavior)\n" | |
22740 | "\n" | |
22741 | "What's different between what you expected and what actually happened?\n" | |
22742 | "\n" | |
22743 | "Anything else you want to add:\n" | |
22744 | "\n" | |
22745 | "Please review the rest of the bug report below.\n" | |
22746 | "You can delete any lines you don't wish to share.\n" | |
22747 | msgstr "" | |
22748 | ||
22749 | #: bugreport.c:130 | |
22750 | msgid "specify a destination for the bugreport file" | |
22751 | msgstr "" | |
22752 | ||
22753 | #: bugreport.c:132 | |
22754 | msgid "specify a strftime format suffix for the filename" | |
22755 | msgstr "" | |
22756 | ||
22757 | #: bugreport.c:156 | |
22758 | #, fuzzy, c-format | |
22759 | msgid "could not create leading directories for '%s'" | |
22760 | msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»" | |
22761 | ||
22762 | #: bugreport.c:163 | |
22763 | msgid "System Info" | |
22764 | msgstr "" | |
22765 | ||
22766 | #: bugreport.c:166 | |
22767 | #, fuzzy | |
22768 | msgid "Enabled Hooks" | |
22769 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" | |
22770 | ||
22771 | #: bugreport.c:174 | |
22772 | #, fuzzy, c-format | |
22773 | msgid "couldn't create a new file at '%s'" | |
22774 | msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»" | |
22775 | ||
22776 | #: bugreport.c:186 | |
22777 | #, fuzzy, c-format | |
22778 | msgid "Created new report at '%s'.\n" | |
22779 | msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n" | |
22780 | ||
22781 | #: fast-import.c:3085 | |
22782 | #, fuzzy, c-format | |
22783 | msgid "Missing from marks for submodule '%s'" | |
22784 | msgstr "Subjecting submodule '%s'" | |
22785 | ||
22786 | #: fast-import.c:3087 | |
22787 | #, fuzzy, c-format | |
22788 | msgid "Missing to marks for submodule '%s'" | |
22789 | msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»" | |
22790 | ||
22791 | #: fast-import.c:3222 | |
22792 | #, c-format | |
22793 | msgid "Expected 'mark' command, got %s" | |
22794 | msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s" | |
22795 | ||
22796 | #: fast-import.c:3227 | |
22797 | #, c-format | |
22798 | msgid "Expected 'to' command, got %s" | |
22799 | msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»" | |
22800 | ||
22801 | #: fast-import.c:3317 | |
22802 | msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" | |
22803 | msgstr "" | |
22804 | ||
22805 | #: fast-import.c:3371 | |
22806 | #, fuzzy, c-format | |
22807 | msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" | |
22808 | msgstr "" | |
22809 | "característica «%s» prohibida a l'entrada sense --allow-unsafe-features" | |
22810 | ||
22811 | #: credential-cache--daemon.c:223 | |
22812 | #, c-format | |
22813 | msgid "" | |
22814 | "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" | |
22815 | "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" | |
22816 | "\n" | |
22817 | "\tchmod 0700 %s" | |
22818 | msgstr "" | |
22819 | "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n" | |
22820 | "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n" | |
22821 | "Considereu executar:\n" | |
22822 | "\n" | |
22823 | "\tchmod 0700 %s" | |
22824 | ||
22825 | #: credential-cache--daemon.c:272 | |
22826 | msgid "print debugging messages to stderr" | |
22827 | msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr" | |
22828 | ||
22829 | #: t/helper/test-reach.c:152 | |
22830 | #, c-format | |
22831 | msgid "commit %s is not marked reachable" | |
22832 | msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable" | |
22833 | ||
22834 | #: t/helper/test-reach.c:162 | |
22835 | msgid "too many commits marked reachable" | |
22836 | msgstr "hi ha massa comissions marcades com abastables" | |
22837 | ||
22838 | #: t/helper/test-serve-v2.c:7 | |
22839 | msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" | |
22840 | msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]" | |
22841 | ||
22842 | #: t/helper/test-serve-v2.c:19 | |
22843 | msgid "exit immediately after advertising capabilities" | |
22844 | msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats" | |
22845 | ||
22846 | #: git.c:28 | |
22847 | #, fuzzy | |
22848 | msgid "" | |
22849 | "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" | |
22850 | " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" | |
22851 | " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" | |
22852 | "bare]\n" | |
22853 | " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" | |
22854 | " <command> [<args>]" | |
22855 | msgstr "" | |
22856 | "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>] [--exec-" | |
22857 | "path[=<path>]] [---html-path] [---info-path] [--paginate | -P | --no-pager] " | |
22858 | "[-git-dir=<-name]" | |
22859 | ||
22860 | #: git.c:35 | |
22861 | msgid "" | |
22862 | "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" | |
22863 | "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" | |
22864 | "to read about a specific subcommand or concept.\n" | |
22865 | "See 'git help git' for an overview of the system." | |
22866 | msgstr "" | |
22867 | "«git help -a» i «git help -g» llisten subordres disponibles i\n" | |
22868 | "algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n" | |
22869 | "«git help <concepte>» per a llegir sobre una subordre o concepte específic.\n" | |
22870 | "Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema." | |
22871 | ||
22872 | #: git.c:187 | |
22873 | #, c-format | |
22874 | msgid "no directory given for --git-dir\n" | |
22875 | msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n" | |
22876 | ||
22877 | #: git.c:201 | |
22878 | #, c-format | |
22879 | msgid "no namespace given for --namespace\n" | |
22880 | msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n" | |
22881 | ||
22882 | #: git.c:215 | |
22883 | #, c-format | |
22884 | msgid "no directory given for --work-tree\n" | |
22885 | msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n" | |
22886 | ||
22887 | #: git.c:229 | |
22888 | #, c-format | |
22889 | msgid "no prefix given for --super-prefix\n" | |
22890 | msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n" | |
22891 | ||
22892 | #: git.c:251 | |
22893 | #, c-format | |
22894 | msgid "-c expects a configuration string\n" | |
22895 | msgstr "-c espera una cadena de configuració\n" | |
22896 | ||
22897 | #: git.c:289 | |
22898 | #, c-format | |
22899 | msgid "no directory given for -C\n" | |
22900 | msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n" | |
22901 | ||
22902 | #: git.c:315 | |
22903 | #, c-format | |
22904 | msgid "unknown option: %s\n" | |
22905 | msgstr "opció desconeguda: %s\n" | |
22906 | ||
22907 | #: git.c:362 | |
22908 | #, fuzzy, c-format | |
22909 | msgid "while expanding alias '%s': '%s'" | |
22910 | msgstr "en expandir l'àlies '%s' '%s'" | |
22911 | ||
22912 | #: git.c:371 | |
22913 | #, c-format | |
22914 | msgid "" | |
22915 | "alias '%s' changes environment variables.\n" | |
22916 | "You can use '!git' in the alias to do this" | |
22917 | msgstr "" | |
22918 | "àlies «%s» canvia variables d'entorn. Podeu utilitzar «!git» a l'àlies per a " | |
22919 | "fer-ho" | |
22920 | ||
22921 | #: git.c:378 | |
22922 | #, fuzzy, c-format | |
22923 | msgid "empty alias for %s" | |
22924 | msgstr "àlies buit per a percentatges" | |
22925 | ||
22926 | #: git.c:381 | |
22927 | #, c-format | |
22928 | msgid "recursive alias: %s" | |
22929 | msgstr "àlies recursiu: %s" | |
22930 | ||
22931 | #: git.c:463 | |
22932 | msgid "write failure on standard output" | |
22933 | msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard" | |
22934 | ||
22935 | #: git.c:465 | |
22936 | msgid "unknown write failure on standard output" | |
22937 | msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard" | |
22938 | ||
22939 | #: git.c:467 | |
22940 | msgid "close failed on standard output" | |
22941 | msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard" | |
22942 | ||
22943 | #: git.c:792 | |
22944 | #, fuzzy, c-format | |
22945 | msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" | |
22946 | msgstr "bucle d'àlies detectat expansió de «%s» no acaba%" | |
22947 | ||
22948 | #: git.c:842 | |
22949 | #, fuzzy, c-format | |
22950 | msgid "cannot handle %s as a builtin" | |
22951 | msgstr "no es poden gestionar els percentatges com a integrat" | |
22952 | ||
22953 | #: git.c:855 | |
22954 | #, c-format | |
22955 | msgid "" | |
22956 | "usage: %s\n" | |
22957 | "\n" | |
22958 | msgstr "" | |
22959 | "ús: %s\n" | |
22960 | "\n" | |
22961 | ||
22962 | #: git.c:875 | |
22963 | #, fuzzy, c-format | |
22964 | msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" | |
22965 | msgstr "ha fallat l'expansió de l'àlies '%s'; '%s' no és una ordre git" | |
22966 | ||
22967 | #: git.c:887 | |
22968 | #, c-format | |
22969 | msgid "failed to run command '%s': %s\n" | |
22970 | msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n" | |
22971 | ||
22972 | #: http.c:399 | |
22973 | #, c-format | |
22974 | msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" | |
22975 | msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d" | |
22976 | ||
22977 | #: http.c:420 | |
22978 | msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" | |
22979 | msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0" | |
22980 | ||
22981 | #: http.c:429 | |
22982 | msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" | |
22983 | msgstr "No s'admet la fixació de clau pública amb cURL < 7.44.0" | |
22984 | ||
22985 | #: http.c:914 | |
22986 | #, fuzzy | |
22987 | msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" | |
22988 | msgstr "CURLSSLOPTNOREVOKE no està suportat amb cURL < 7.44.0" | |
22989 | ||
22990 | #: http.c:993 | |
22991 | #, fuzzy | |
22992 | msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4" | |
22993 | msgstr "Restriccions de protocol no compatibles amb cURL < 7.19.4" | |
22994 | ||
22995 | #: http.c:1139 | |
22996 | #, fuzzy, c-format | |
22997 | msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" | |
22998 | msgstr "El dorsal SSL «%s» no està implementat. Els dorsals SSL compatibles" | |
22999 | ||
23000 | #: http.c:1146 | |
23001 | #, fuzzy, c-format | |
23002 | msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" | |
23003 | msgstr "" | |
23004 | "No s'ha pogut establir el dorsal SSL a «%s» s'ha construït cURL sense " | |
23005 | "dorsals SSL" | |
23006 | ||
23007 | #: http.c:1150 | |
23008 | #, fuzzy, c-format | |
23009 | msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" | |
23010 | msgstr "No s'ha pogut establir el dorsal SSL a «%s» ja establert" | |
23011 | ||
23012 | #: http.c:2032 | |
23013 | #, c-format | |
23014 | msgid "" | |
23015 | "unable to update url base from redirection:\n" | |
23016 | " asked for: %s\n" | |
23017 | " redirect: %s" | |
23018 | msgstr "" | |
23019 | "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n" | |
23020 | " petició: %s\n" | |
23021 | " redirecció: %s" | |
23022 | ||
23023 | #: remote-curl.c:166 | |
23024 | #, fuzzy, c-format | |
23025 | msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" | |
23026 | msgstr "cita no vàlida en el valor de l'opció d'empenta «%s»" | |
23027 | ||
23028 | #: remote-curl.c:263 | |
23029 | #, fuzzy, c-format | |
23030 | msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" | |
23031 | msgstr "oversinfo/refs no és vàlid és un repositori git?" | |
23032 | ||
23033 | #: remote-curl.c:364 | |
23034 | #, fuzzy | |
23035 | msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" | |
23036 | msgstr "" | |
23037 | "la resposta del servidor no és vàlida; el servei esperat ha rebut el paquet " | |
23038 | "de neteja" | |
23039 | ||
23040 | #: remote-curl.c:395 | |
23041 | #, fuzzy, c-format | |
23042 | msgid "invalid server response; got '%s'" | |
23043 | msgstr "resposta del servidor no vàlida; s'ha obtingut «%s»" | |
23044 | ||
23045 | #: remote-curl.c:455 | |
23046 | #, c-format | |
23047 | msgid "repository '%s' not found" | |
23048 | msgstr "no s'ha trobat el dipòsit «%s»" | |
23049 | ||
23050 | #: remote-curl.c:459 | |
23051 | #, c-format | |
23052 | msgid "Authentication failed for '%s'" | |
23053 | msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»" | |
23054 | ||
23055 | #: remote-curl.c:463 | |
23056 | #, c-format | |
23057 | msgid "unable to access '%s': %s" | |
23058 | msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s" | |
23059 | ||
23060 | #: remote-curl.c:469 | |
23061 | #, c-format | |
23062 | msgid "redirecting to %s" | |
23063 | msgstr "s'està redirigint a %s" | |
23064 | ||
23065 | #: remote-curl.c:593 | |
23066 | #, fuzzy | |
23067 | msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" | |
23068 | msgstr "No hauria de tenir EOF quan no sigui suau al EOF" | |
23069 | ||
23070 | #: remote-curl.c:673 | |
23071 | #, fuzzy | |
23072 | msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" | |
23073 | msgstr "" | |
23074 | "no s'han pogut rebobinar les dades de publicació rpc - proveu d'augmentar " | |
23075 | "http.postBuffer" | |
23076 | ||
23077 | #: remote-curl.c:733 | |
23078 | #, fuzzy, c-format | |
23079 | msgid "RPC failed; %s" | |
23080 | msgstr "RPC ha fallat; percentatges" | |
23081 | ||
23082 | #: remote-curl.c:773 | |
23083 | #, fuzzy | |
23084 | msgid "cannot handle pushes this big" | |
23085 | msgstr "no es pot gestionar empènyer aquest gran" | |
23086 | ||
23087 | #: remote-curl.c:888 | |
23088 | #, fuzzy, c-format | |
23089 | msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" | |
23090 | msgstr "no es pot desinflar la sol·licitud; zlib deflate error%d" | |
23091 | ||
23092 | #: remote-curl.c:892 | |
23093 | #, fuzzy, c-format | |
23094 | msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" | |
23095 | msgstr "no es pot desinflar la sol·licitud; error final zlib percentatged" | |
23096 | ||
23097 | #: remote-curl.c:1023 | |
23098 | #, fuzzy | |
23099 | msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" | |
23100 | msgstr "el transport ximple http no admet capacitats superficials" | |
23101 | ||
23102 | #: remote-curl.c:1038 | |
23103 | #, fuzzy | |
23104 | msgid "fetch failed." | |
23105 | msgstr "el fetch ha fallat." | |
23106 | ||
23107 | #: remote-curl.c:1086 | |
23108 | #, fuzzy | |
23109 | msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" | |
23110 | msgstr "no s’ha pogut obtenir per la sha1 a través de l’intel·ligent http" | |
23111 | ||
23112 | #: remote-curl.c:1130 remote-curl.c:1136 | |
23113 | #, fuzzy, c-format | |
23114 | msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" | |
23115 | msgstr "error de protocol esperat sha/ref s'ha obtingut «%s»" | |
23116 | ||
23117 | #: remote-curl.c:1148 remote-curl.c:1263 | |
23118 | #, fuzzy, c-format | |
23119 | msgid "http transport does not support %s" | |
23120 | msgstr "El transport http no dóna suport als percentatges" | |
23121 | ||
23122 | #: remote-curl.c:1184 | |
23123 | #, fuzzy | |
23124 | msgid "git-http-push failed" | |
23125 | msgstr "git-http-push ha fallat" | |
23126 | ||
23127 | #: remote-curl.c:1369 | |
23128 | #, fuzzy | |
23129 | msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" | |
23130 | msgstr "ús remot de curl git remote-curl <remote> [<url>]" | |
23131 | ||
23132 | #: remote-curl.c:1401 | |
23133 | #, fuzzy | |
23134 | msgid "remote-curl: error reading command stream from git" | |
23135 | msgstr "error remot en llegir el flux d'ordres des de git" | |
23136 | ||
23137 | #: remote-curl.c:1408 | |
23138 | #, fuzzy | |
23139 | msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" | |
23140 | msgstr "s'ha intentat recuperar el valor remot sense un dipòsit local" | |
23141 | ||
23142 | #: remote-curl.c:1448 | |
23143 | #, fuzzy, c-format | |
23144 | msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" | |
23145 | msgstr "comandament desconegut «%s» del git" | |
23146 | ||
23147 | #: compat/compiler.h:26 | |
23148 | msgid "no compiler information available\n" | |
23149 | msgstr "" | |
23150 | ||
23151 | #: compat/compiler.h:38 | |
23152 | #, fuzzy | |
23153 | msgid "no libc information available\n" | |
23154 | msgstr "mostra la informació de branca" | |
23155 | ||
23156 | #: list-objects-filter-options.h:85 | |
23157 | msgid "args" | |
23158 | msgstr "arguments" | |
23159 | ||
23160 | #: list-objects-filter-options.h:86 | |
23161 | msgid "object filtering" | |
23162 | msgstr "filtratge d'objecte" | |
23163 | ||
23164 | #: parse-options.h:183 | |
23165 | msgid "expiry-date" | |
23166 | msgstr "data-de-caducitat" | |
23167 | ||
23168 | #: parse-options.h:197 | |
23169 | msgid "no-op (backward compatibility)" | |
23170 | msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)" | |
23171 | ||
23172 | #: parse-options.h:309 | |
23173 | msgid "be more verbose" | |
23174 | msgstr "sigues més detallat" | |
23175 | ||
23176 | #: parse-options.h:311 | |
23177 | msgid "be more quiet" | |
23178 | msgstr "sigues més discret" | |
23179 | ||
23180 | #: parse-options.h:317 | |
23181 | msgid "use <n> digits to display SHA-1s" | |
23182 | msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1" | |
23183 | ||
23184 | #: parse-options.h:336 | |
23185 | msgid "how to strip spaces and #comments from message" | |
23186 | msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge" | |
23187 | ||
23188 | #: parse-options.h:337 | |
23189 | #, fuzzy | |
23190 | msgid "read pathspec from file" | |
23191 | msgstr "llegeix l'especificació del camí del fitxer" | |
23192 | ||
23193 | #: parse-options.h:338 | |
23194 | #, fuzzy | |
23195 | msgid "" | |
23196 | "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" | |
23197 | msgstr "" | |
23198 | "amb --pathspec-from-file els elements d'especificació del camí estan " | |
23199 | "separats amb caràcter NUL" | |
23200 | ||
23201 | #: ref-filter.h:101 | |
23202 | msgid "key" | |
23203 | msgstr "clau" | |
23204 | ||
23205 | #: ref-filter.h:101 | |
23206 | msgid "field name to sort on" | |
23207 | msgstr "nom del camp en el qual ordenar" | |
23208 | ||
23209 | #: rerere.h:44 | |
23210 | msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" | |
23211 | msgstr "" | |
23212 | "actualitza l'índex amb la resolució de conflictes reusada si és possible" | |
23213 | ||
23214 | #: wt-status.h:80 | |
23215 | msgid "HEAD detached at " | |
23216 | msgstr "HEAD separat a " | |
23217 | ||
23218 | #: wt-status.h:81 | |
23219 | msgid "HEAD detached from " | |
23220 | msgstr "HEAD separat de " | |
23221 | ||
23222 | #: command-list.h:50 | |
23223 | msgid "Add file contents to the index" | |
23224 | msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex" | |
23225 | ||
23226 | #: command-list.h:51 | |
23227 | msgid "Apply a series of patches from a mailbox" | |
23228 | msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu" | |
23229 | ||
23230 | #: command-list.h:52 | |
23231 | msgid "Annotate file lines with commit information" | |
23232 | msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió" | |
23233 | ||
23234 | #: command-list.h:53 | |
23235 | msgid "Apply a patch to files and/or to the index" | |
23236 | msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex" | |
23237 | ||
23238 | #: command-list.h:54 | |
23239 | msgid "Import a GNU Arch repository into Git" | |
23240 | msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git" | |
23241 | ||
23242 | #: command-list.h:55 | |
23243 | msgid "Create an archive of files from a named tree" | |
23244 | msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom" | |
23245 | ||
23246 | #: command-list.h:56 | |
23247 | msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" | |
23248 | msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte" | |
23249 | ||
23250 | #: command-list.h:57 | |
23251 | msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" | |
23252 | msgstr "" | |
23253 | "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un " | |
23254 | "fitxer" | |
23255 | ||
23256 | #: command-list.h:58 | |
23257 | msgid "List, create, or delete branches" | |
23258 | msgstr "Llista, crea o suprimeix branques" | |
23259 | ||
23260 | #: command-list.h:59 | |
23261 | msgid "Collect information for user to file a bug report" | |
23262 | msgstr "" | |
23263 | ||
23264 | #: command-list.h:60 | |
23265 | #, fuzzy | |
23266 | msgid "Move objects and refs by archive" | |
23267 | msgstr "Mou els objectes i les referències per arxiu" | |
23268 | ||
23269 | #: command-list.h:61 | |
23270 | msgid "Provide content or type and size information for repository objects" | |
23271 | msgstr "" | |
23272 | "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit" | |
23273 | ||
23274 | #: command-list.h:62 | |
23275 | msgid "Display gitattributes information" | |
23276 | msgstr "Mostra la informació de .gitattributes" | |
23277 | ||
23278 | #: command-list.h:63 | |
23279 | msgid "Debug gitignore / exclude files" | |
23280 | msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió" | |
23281 | ||
23282 | #: command-list.h:64 | |
23283 | #, fuzzy | |
23284 | msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" | |
23285 | msgstr "Mostra els noms canònics i les adreces electròniques dels contactes" | |
23286 | ||
23287 | #: command-list.h:65 | |
23288 | msgid "Switch branches or restore working tree files" | |
23289 | msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball" | |
23290 | ||
23291 | #: command-list.h:66 | |
23292 | msgid "Copy files from the index to the working tree" | |
23293 | msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball" | |
23294 | ||
23295 | #: command-list.h:67 | |
23296 | msgid "Ensures that a reference name is well formed" | |
23297 | msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format" | |
23298 | ||
23299 | #: command-list.h:68 | |
23300 | msgid "Find commits yet to be applied to upstream" | |
23301 | msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font" | |
23302 | ||
23303 | #: command-list.h:69 | |
23304 | msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" | |
23305 | msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents" | |
23306 | ||
23307 | #: command-list.h:70 | |
23308 | msgid "Graphical alternative to git-commit" | |
23309 | msgstr "Alternativa gràfica a git-commit" | |
23310 | ||
23311 | #: command-list.h:71 | |
23312 | msgid "Remove untracked files from the working tree" | |
23313 | msgstr "Elimina els fitxers no seguits de l'arbre de treball" | |
23314 | ||
23315 | #: command-list.h:72 | |
23316 | msgid "Clone a repository into a new directory" | |
23317 | msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou" | |
23318 | ||
23319 | #: command-list.h:73 | |
23320 | msgid "Display data in columns" | |
23321 | msgstr "Mostra les dades en columnes" | |
23322 | ||
23323 | #: command-list.h:74 | |
23324 | msgid "Record changes to the repository" | |
23325 | msgstr "Registra els canvis al dipòsit" | |
23326 | ||
23327 | #: command-list.h:75 | |
23328 | msgid "Write and verify Git commit-graph files" | |
23329 | msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git" | |
23330 | ||
23331 | #: command-list.h:76 | |
23332 | msgid "Create a new commit object" | |
23333 | msgstr "Crea un objecte de comissió nou" | |
23334 | ||
23335 | #: command-list.h:77 | |
23336 | msgid "Get and set repository or global options" | |
23337 | msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals" | |
23338 | ||
23339 | #: command-list.h:78 | |
23340 | #, fuzzy | |
23341 | msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" | |
23342 | msgstr "Compta el nombre d'objectes desempaquetats i el seu consum de disc" | |
23343 | ||
23344 | #: command-list.h:79 | |
23345 | #, fuzzy | |
23346 | msgid "Retrieve and store user credentials" | |
23347 | msgstr "Recupera i desa les credencials d'usuari" | |
23348 | ||
23349 | #: command-list.h:80 | |
23350 | #, fuzzy | |
23351 | msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" | |
23352 | msgstr "Ajudant per emmagatzemar temporalment les contrasenyes a la memòria" | |
23353 | ||
23354 | #: command-list.h:81 | |
23355 | msgid "Helper to store credentials on disk" | |
23356 | msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc" | |
23357 | ||
23358 | #: command-list.h:82 | |
23359 | #, fuzzy | |
23360 | msgid "Export a single commit to a CVS checkout" | |
23361 | msgstr "Exporta una sola entrega a una versió de CVS" | |
23362 | ||
23363 | #: command-list.h:83 | |
23364 | #, fuzzy | |
23365 | msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" | |
23366 | msgstr "Estalvia les teves dades d'una altra gent de SCM que li agrada odiar" | |
23367 | ||
23368 | #: command-list.h:84 | |
23369 | msgid "A CVS server emulator for Git" | |
23370 | msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git" | |
23371 | ||
23372 | #: command-list.h:85 | |
23373 | msgid "A really simple server for Git repositories" | |
23374 | msgstr "Un servidor realment senzill per a dipòsits Git" | |
23375 | ||
23376 | #: command-list.h:86 | |
23377 | msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" | |
23378 | msgstr "" | |
23379 | "Dóna un nom llegible per humans basant-se en les referències disponibles" | |
23380 | ||
23381 | #: command-list.h:87 | |
23382 | msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" | |
23383 | msgstr "" | |
23384 | "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc" | |
23385 | ||
23386 | #: command-list.h:88 | |
23387 | msgid "Compares files in the working tree and the index" | |
23388 | msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex" | |
23389 | ||
23390 | #: command-list.h:89 | |
23391 | msgid "Compare a tree to the working tree or index" | |
23392 | msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex" | |
23393 | ||
23394 | #: command-list.h:90 | |
23395 | #, fuzzy | |
23396 | msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" | |
23397 | msgstr "" | |
23398 | "Compara el contingut i el mode dels blobs trobats a través de dos objectes " | |
23399 | "d'arbre" | |
23400 | ||
23401 | #: command-list.h:91 | |
23402 | msgid "Show changes using common diff tools" | |
23403 | msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes" | |
23404 | ||
23405 | #: command-list.h:92 | |
23406 | msgid "Git data exporter" | |
23407 | msgstr "Explorador de dades del Git" | |
23408 | ||
23409 | #: command-list.h:93 | |
23410 | msgid "Backend for fast Git data importers" | |
23411 | msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git" | |
23412 | ||
23413 | #: command-list.h:94 | |
23414 | msgid "Download objects and refs from another repository" | |
23415 | msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit" | |
23416 | ||
23417 | #: command-list.h:95 | |
23418 | msgid "Receive missing objects from another repository" | |
23419 | msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre dipòsit" | |
23420 | ||
23421 | #: command-list.h:96 | |
23422 | msgid "Rewrite branches" | |
23423 | msgstr "Torna a escriure les branques" | |
23424 | ||
23425 | #: command-list.h:97 | |
23426 | msgid "Produce a merge commit message" | |
23427 | msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió" | |
23428 | ||
23429 | #: command-list.h:98 | |
23430 | msgid "Output information on each ref" | |
23431 | msgstr "Mostra la informació en cada referència" | |
23432 | ||
23433 | #: command-list.h:99 | |
23434 | msgid "Prepare patches for e-mail submission" | |
23435 | msgstr "Prepara pedaços per enviar-los per correu electrònic" | |
23436 | ||
23437 | #: command-list.h:100 | |
23438 | msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" | |
23439 | msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades" | |
23440 | ||
23441 | #: command-list.h:101 | |
23442 | msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" | |
23443 | msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el dipòsit local" | |
23444 | ||
23445 | #: command-list.h:102 | |
23446 | #, fuzzy | |
23447 | msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" | |
23448 | msgstr "Extreu l'ID de la comissió d'un arxiu creat amb el git-archive" | |
23449 | ||
23450 | #: command-list.h:103 | |
23451 | msgid "Print lines matching a pattern" | |
23452 | msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró" | |
23453 | ||
23454 | #: command-list.h:104 | |
23455 | msgid "A portable graphical interface to Git" | |
23456 | msgstr "Una interfície gràfic portable per al Git" | |
23457 | ||
23458 | #: command-list.h:105 | |
23459 | msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" | |
23460 | msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer" | |
23461 | ||
23462 | #: command-list.h:106 | |
23463 | msgid "Display help information about Git" | |
23464 | msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git" | |
23465 | ||
23466 | #: command-list.h:107 | |
23467 | #, fuzzy | |
23468 | msgid "Server side implementation of Git over HTTP" | |
23469 | msgstr "Implementació del servidor del Git sobre HTTP" | |
23470 | ||
23471 | #: command-list.h:108 | |
23472 | msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" | |
23473 | msgstr "Baixa des d'un dipòsit Git remot via HTTP" | |
23474 | ||
23475 | #: command-list.h:109 | |
23476 | #, fuzzy | |
23477 | msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" | |
23478 | msgstr "Empeny objectes sobre HTTP/DAV a un altre dipòsit" | |
23479 | ||
23480 | #: command-list.h:110 | |
23481 | #, fuzzy | |
23482 | msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" | |
23483 | msgstr "" | |
23484 | "Envia una col·lecció de pedaços des de l'entrada estàndard a una carpeta IMAP" | |
23485 | ||
23486 | #: command-list.h:111 | |
23487 | #, fuzzy | |
23488 | msgid "Build pack index file for an existing packed archive" | |
23489 | msgstr "" | |
23490 | "Construeix el fitxer d'índex del paquet per a un arxiu empaquetat existent" | |
23491 | ||
23492 | #: command-list.h:112 | |
23493 | msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" | |
23494 | msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent" | |
23495 | ||
23496 | #: command-list.h:113 | |
23497 | #, fuzzy | |
23498 | msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" | |
23499 | msgstr "Navegueu instantàniament pel vostre dipòsit de treball a gitweb" | |
23500 | ||
23501 | #: command-list.h:114 | |
23502 | #, fuzzy | |
23503 | msgid "Add or parse structured information in commit messages" | |
23504 | msgstr "Afegir o analitzar informació estructurada en missatges de publicació" | |
23505 | ||
23506 | #: command-list.h:115 | |
23507 | msgid "The Git repository browser" | |
23508 | msgstr "El navegador de dipòsits Git" | |
23509 | ||
23510 | #: command-list.h:116 | |
23511 | msgid "Show commit logs" | |
23512 | msgstr "Mostra els registres de comissió" | |
23513 | ||
23514 | #: command-list.h:117 | |
23515 | msgid "Show information about files in the index and the working tree" | |
23516 | msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball" | |
23517 | ||
23518 | #: command-list.h:118 | |
23519 | msgid "List references in a remote repository" | |
23520 | msgstr "Mostra les referències d'un dipòsit remot" | |
23521 | ||
23522 | #: command-list.h:119 | |
23523 | msgid "List the contents of a tree object" | |
23524 | msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre" | |
23525 | ||
23526 | #: command-list.h:120 | |
23527 | #, fuzzy | |
23528 | msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" | |
23529 | msgstr "Extreu pedaç i autoria d'un sol missatge de correu electrònic" | |
23530 | ||
23531 | #: command-list.h:121 | |
23532 | #, fuzzy | |
23533 | msgid "Simple UNIX mbox splitter program" | |
23534 | msgstr "Programa de divisor mbox simple per a UNIX" | |
23535 | ||
23536 | #: command-list.h:122 | |
23537 | msgid "Join two or more development histories together" | |
23538 | msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament" | |
23539 | ||
23540 | #: command-list.h:123 | |
23541 | #, fuzzy | |
23542 | msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" | |
23543 | msgstr "Troba els millors avantpassats comuns possibles per a una fusió" | |
23544 | ||
23545 | #: command-list.h:124 | |
23546 | #, fuzzy | |
23547 | msgid "Run a three-way file merge" | |
23548 | msgstr "Executa una fusió de fitxers de tres vies" | |
23549 | ||
23550 | #: command-list.h:125 | |
23551 | #, fuzzy | |
23552 | msgid "Run a merge for files needing merging" | |
23553 | msgstr "Executa una fusió per als fitxers que cal fusionar" | |
23554 | ||
23555 | #: command-list.h:126 | |
23556 | #, fuzzy | |
23557 | msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" | |
23558 | msgstr "El programa d'ajuda estàndard a utilitzar amb git-merge-index" | |
23559 | ||
23560 | #: command-list.h:127 | |
23561 | msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" | |
23562 | msgstr "" | |
23563 | "Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fusió" | |
23564 | ||
23565 | #: command-list.h:128 | |
23566 | #, fuzzy | |
23567 | msgid "Show three-way merge without touching index" | |
23568 | msgstr "Mostra la fusió de tres vies sense l'índex tàctil" | |
23569 | ||
23570 | #: command-list.h:129 | |
23571 | #, fuzzy | |
23572 | msgid "Write and verify multi-pack-indexes" | |
23573 | msgstr "Escriu i verifica els multi-índexs" | |
23574 | ||
23575 | #: command-list.h:130 | |
23576 | msgid "Creates a tag object" | |
23577 | msgstr "Crea un objecte etiqueta" | |
23578 | ||
23579 | #: command-list.h:131 | |
23580 | #, fuzzy | |
23581 | msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" | |
23582 | msgstr "Construeix un objecte en arbre a partir de text formatat amb ls-tree" | |
23583 | ||
23584 | #: command-list.h:132 | |
23585 | msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" | |
23586 | msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic" | |
23587 | ||
23588 | #: command-list.h:133 | |
23589 | #, fuzzy | |
23590 | msgid "Find symbolic names for given revs" | |
23591 | msgstr "Cerca noms simbòlics per a les revisions donades" | |
23592 | ||
23593 | #: command-list.h:134 | |
23594 | msgid "Add or inspect object notes" | |
23595 | msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte" | |
23596 | ||
23597 | #: command-list.h:135 | |
23598 | msgid "Import from and submit to Perforce repositories" | |
23599 | msgstr "Importa des de i envia a dipòsits Perforce" | |
23600 | ||
23601 | #: command-list.h:136 | |
23602 | msgid "Create a packed archive of objects" | |
23603 | msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes" | |
23604 | ||
23605 | #: command-list.h:137 | |
23606 | msgid "Find redundant pack files" | |
23607 | msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants" | |
23608 | ||
23609 | #: command-list.h:138 | |
23610 | #, fuzzy | |
23611 | msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" | |
23612 | msgstr "" | |
23613 | "Empaqueta els caps i les etiquetes per a un accés eficient al repositori" | |
23614 | ||
23615 | #: command-list.h:139 | |
23616 | #, fuzzy | |
23617 | msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters" | |
23618 | msgstr "Rutines per ajudar a analitzar els paràmetres d'accés al dipòsit remot" | |
23619 | ||
23620 | #: command-list.h:140 | |
23621 | msgid "Compute unique ID for a patch" | |
23622 | msgstr "Calcula un identificador únic per a cada pedaç" | |
23623 | ||
23624 | #: command-list.h:141 | |
23625 | msgid "Prune all unreachable objects from the object database" | |
23626 | msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes" | |
23627 | ||
23628 | #: command-list.h:142 | |
23629 | msgid "Remove extra objects that are already in pack files" | |
23630 | msgstr "Elimina els objectes extres que ja estan en fitxers empaquetats" | |
23631 | ||
23632 | #: command-list.h:143 | |
23633 | msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" | |
23634 | msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local" | |
23635 | ||
23636 | #: command-list.h:144 | |
23637 | msgid "Update remote refs along with associated objects" | |
23638 | msgstr "" | |
23639 | "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats" | |
23640 | ||
23641 | #: command-list.h:145 | |
23642 | #, fuzzy | |
23643 | msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" | |
23644 | msgstr "Aplica un conjunt de pedaços cobert a la branca actual" | |
23645 | ||
23646 | #: command-list.h:146 | |
23647 | #, fuzzy | |
23648 | msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" | |
23649 | msgstr "" | |
23650 | "Compara dos intervals de comissions (p. ex. dues versions d'una branca)" | |
23651 | ||
23652 | #: command-list.h:147 | |
23653 | msgid "Reads tree information into the index" | |
23654 | msgstr "Llegeix la informació de l'arbre a l'índex" | |
23655 | ||
23656 | #: command-list.h:148 | |
23657 | msgid "Reapply commits on top of another base tip" | |
23658 | msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament" | |
23659 | ||
23660 | #: command-list.h:149 | |
23661 | #, fuzzy | |
23662 | msgid "Receive what is pushed into the repository" | |
23663 | msgstr "Rep el que s'envia al repositori" | |
23664 | ||
23665 | #: command-list.h:150 | |
23666 | msgid "Manage reflog information" | |
23667 | msgstr "Gestiona la informació del registre de referències" | |
23668 | ||
23669 | #: command-list.h:151 | |
23670 | msgid "Manage set of tracked repositories" | |
23671 | msgstr "Gestiona el conjunt de dipòsits seguits" | |
23672 | ||
23673 | #: command-list.h:152 | |
23674 | msgid "Pack unpacked objects in a repository" | |
23675 | msgstr "Empaqueta els objectes desempaquetats en un dipòsit" | |
23676 | ||
23677 | #: command-list.h:153 | |
23678 | #, fuzzy | |
23679 | msgid "Create, list, delete refs to replace objects" | |
23680 | msgstr "Crea una llista suprimeix les referències per substituir els objectes" | |
23681 | ||
23682 | #: command-list.h:154 | |
23683 | msgid "Generates a summary of pending changes" | |
23684 | msgstr "Genera un resum dels canvis pendents" | |
23685 | ||
23686 | #: command-list.h:155 | |
23687 | msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" | |
23688 | msgstr "Reutilitza la resolució registrada dels conflictes de fusió" | |
23689 | ||
23690 | #: command-list.h:156 | |
23691 | msgid "Reset current HEAD to the specified state" | |
23692 | msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat" | |
23693 | ||
23694 | #: command-list.h:157 | |
23695 | msgid "Restore working tree files" | |
23696 | msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball" | |
23697 | ||
23698 | #: command-list.h:158 | |
23699 | msgid "Revert some existing commits" | |
23700 | msgstr "Reverteix comissions existents" | |
23701 | ||
23702 | #: command-list.h:159 | |
23703 | msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" | |
23704 | msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers" | |
23705 | ||
23706 | #: command-list.h:160 | |
23707 | msgid "Pick out and massage parameters" | |
23708 | msgstr "Trieu i personalitzeu els paràmetres" | |
23709 | ||
23710 | #: command-list.h:161 | |
23711 | msgid "Remove files from the working tree and from the index" | |
23712 | msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex" | |
23713 | ||
23714 | #: command-list.h:162 | |
23715 | msgid "Send a collection of patches as emails" | |
23716 | msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics" | |
23717 | ||
23718 | #: command-list.h:163 | |
23719 | msgid "Push objects over Git protocol to another repository" | |
23720 | msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre dipòsit" | |
23721 | ||
23722 | #: command-list.h:164 | |
23723 | msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" | |
23724 | msgstr "Intèrpret d'ordres d'entrada restringit només per a accés SSH al Git" | |
23725 | ||
23726 | #: command-list.h:165 | |
23727 | msgid "Summarize 'git log' output" | |
23728 | msgstr "Resumeix la sortida «git log»" | |
23729 | ||
23730 | #: command-list.h:166 | |
23731 | msgid "Show various types of objects" | |
23732 | msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes" | |
23733 | ||
23734 | #: command-list.h:167 | |
23735 | msgid "Show branches and their commits" | |
23736 | msgstr "Mostra les branques i les seves comissions" | |
23737 | ||
23738 | #: command-list.h:168 | |
23739 | msgid "Show packed archive index" | |
23740 | msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat" | |
23741 | ||
23742 | #: command-list.h:169 | |
23743 | msgid "List references in a local repository" | |
23744 | msgstr "Llista les referències en un dipòsit local" | |
23745 | ||
23746 | #: command-list.h:170 | |
23747 | msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" | |
23748 | msgstr "" | |
23749 | "Codi de configuració i18n del Git per als scripts de l'intèrpret d'ordres" | |
23750 | ||
23751 | #: command-list.h:171 | |
23752 | msgid "Common Git shell script setup code" | |
23753 | msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell" | |
23754 | ||
23755 | #: command-list.h:172 | |
23756 | #, fuzzy | |
23757 | msgid "Initialize and modify the sparse-checkout" | |
23758 | msgstr "Inicialitza i modifica la comprovació «sparse»" | |
23759 | ||
23760 | #: command-list.h:173 | |
23761 | #, fuzzy | |
23762 | msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" | |
23763 | msgstr "Desa els canvis en un directori de treball brut" | |
23764 | ||
23765 | #: command-list.h:174 | |
23766 | msgid "Add file contents to the staging area" | |
23767 | msgstr "Afegeix el contingut del fitxer a l'àrea de «staging»" | |
23768 | ||
23769 | #: command-list.h:175 | |
23770 | msgid "Show the working tree status" | |
23771 | msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball" | |
23772 | ||
23773 | #: command-list.h:176 | |
23774 | msgid "Remove unnecessary whitespace" | |
23775 | msgstr "Elimina l'espai en blanc innecessari" | |
23776 | ||
23777 | #: command-list.h:177 | |
23778 | msgid "Initialize, update or inspect submodules" | |
23779 | msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls" | |
23780 | ||
23781 | #: command-list.h:178 | |
23782 | msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" | |
23783 | msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git" | |
23784 | ||
23785 | #: command-list.h:179 | |
23786 | msgid "Switch branches" | |
23787 | msgstr "Commuta branques" | |
23788 | ||
23789 | #: command-list.h:180 | |
23790 | msgid "Read, modify and delete symbolic refs" | |
23791 | msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques" | |
23792 | ||
23793 | #: command-list.h:181 | |
23794 | msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" | |
23795 | msgstr "" | |
23796 | "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG" | |
23797 | ||
23798 | #: command-list.h:182 | |
23799 | msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" | |
23800 | msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs" | |
23801 | ||
23802 | #: command-list.h:183 | |
23803 | msgid "Unpack objects from a packed archive" | |
23804 | msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat" | |
23805 | ||
23806 | #: command-list.h:184 | |
23807 | msgid "Register file contents in the working tree to the index" | |
23808 | msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex" | |
23809 | ||
23810 | #: command-list.h:185 | |
23811 | msgid "Update the object name stored in a ref safely" | |
23812 | msgstr "" | |
23813 | "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzema en una referència de forma segura" | |
23814 | ||
23815 | #: command-list.h:186 | |
23816 | msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" | |
23817 | msgstr "Actualitza el fitxer d'informació auxiliar per a ajudar als servidors ximples" | |
23818 | ||
23819 | #: command-list.h:187 | |
23820 | msgid "Send archive back to git-archive" | |
23821 | msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive" | |
23822 | ||
23823 | #: command-list.h:188 | |
23824 | msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" | |
23825 | msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack" | |
23826 | ||
23827 | #: command-list.h:189 | |
23828 | msgid "Show a Git logical variable" | |
23829 | msgstr "Mostra una variable lògica del Git" | |
23830 | ||
23831 | #: command-list.h:190 | |
23832 | msgid "Check the GPG signature of commits" | |
23833 | msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions" | |
23834 | ||
23835 | #: command-list.h:191 | |
23836 | msgid "Validate packed Git archive files" | |
23837 | msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats" | |
23838 | ||
23839 | #: command-list.h:192 | |
23840 | msgid "Check the GPG signature of tags" | |
23841 | msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes" | |
23842 | ||
23843 | #: command-list.h:193 | |
23844 | msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" | |
23845 | msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)" | |
23846 | ||
23847 | #: command-list.h:194 | |
23848 | msgid "Show logs with difference each commit introduces" | |
23849 | msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió" | |
23850 | ||
23851 | #: command-list.h:195 | |
23852 | msgid "Manage multiple working trees" | |
23853 | msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball" | |
23854 | ||
23855 | #: command-list.h:196 | |
23856 | msgid "Create a tree object from the current index" | |
23857 | msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual" | |
23858 | ||
23859 | #: command-list.h:197 | |
23860 | msgid "Defining attributes per path" | |
23861 | msgstr "La definició d'atributs per camí" | |
23862 | ||
23863 | #: command-list.h:198 | |
23864 | msgid "Git command-line interface and conventions" | |
23865 | msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git" | |
23866 | ||
23867 | #: command-list.h:199 | |
23868 | msgid "A Git core tutorial for developers" | |
23869 | msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors" | |
23870 | ||
23871 | #: command-list.h:200 | |
23872 | msgid "Git for CVS users" | |
23873 | msgstr "Git per a usuaris del CVS" | |
23874 | ||
23875 | #: command-list.h:201 | |
23876 | msgid "Tweaking diff output" | |
23877 | msgstr "Ajustament de la sortida de diferències" | |
23878 | ||
23879 | #: command-list.h:202 | |
23880 | msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" | |
23881 | msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git" | |
23882 | ||
23883 | #: command-list.h:203 | |
23884 | msgid "Frequently asked questions about using Git" | |
23885 | msgstr "" | |
23886 | ||
23887 | #: command-list.h:204 | |
23888 | msgid "A Git Glossary" | |
23889 | msgstr "Un glossari de Git" | |
23890 | ||
23891 | #: command-list.h:205 | |
23892 | msgid "Hooks used by Git" | |
23893 | msgstr "Lligams utilitzats pel Git" | |
23894 | ||
23895 | #: command-list.h:206 | |
23896 | msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" | |
23897 | msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar" | |
23898 | ||
23899 | #: command-list.h:207 | |
23900 | msgid "Defining submodule properties" | |
23901 | msgstr "La definició de les propietats de submòduls" | |
23902 | ||
23903 | #: command-list.h:208 | |
23904 | msgid "Git namespaces" | |
23905 | msgstr "Espais de noms del Git" | |
23906 | ||
23907 | #: command-list.h:209 | |
23908 | msgid "Git Repository Layout" | |
23909 | msgstr "Disposició del dipòsit del Git" | |
23910 | ||
23911 | #: command-list.h:210 | |
23912 | msgid "Specifying revisions and ranges for Git" | |
23913 | msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git" | |
23914 | ||
23915 | #: command-list.h:211 | |
23916 | msgid "Mounting one repository inside another" | |
23917 | msgstr "Muntant un dipòsit dins un altre" | |
23918 | ||
23919 | #: command-list.h:212 | |
23920 | msgid "A tutorial introduction to Git: part two" | |
23921 | msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part" | |
23922 | ||
23923 | #: command-list.h:213 | |
23924 | msgid "A tutorial introduction to Git" | |
23925 | msgstr "Un tutorial d'introducció al Git" | |
23926 | ||
23927 | #: command-list.h:214 | |
23928 | msgid "An overview of recommended workflows with Git" | |
23929 | msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git" | |
23930 | ||
23931 | #: git-bisect.sh:54 | |
23932 | msgid "You need to start by \"git bisect start\"" | |
23933 | msgstr "Cal començar per «git bisect start»" | |
23934 | ||
23935 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
23936 | #. translation. The program will only accept English input | |
23937 | #. at this point. | |
23938 | #: git-bisect.sh:60 | |
23939 | msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " | |
23940 | msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? " | |
23941 | ||
23942 | #: git-bisect.sh:101 | |
23943 | #, sh-format | |
23944 | msgid "Bad rev input: $arg" | |
23945 | msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg" | |
23946 | ||
23947 | #: git-bisect.sh:121 | |
23948 | #, sh-format | |
23949 | msgid "Bad rev input: $bisected_head" | |
23950 | msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head" | |
23951 | ||
23952 | #: git-bisect.sh:130 | |
23953 | #, sh-format | |
23954 | msgid "Bad rev input: $rev" | |
23955 | msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev" | |
23956 | ||
23957 | #: git-bisect.sh:139 | |
23958 | #, sh-format | |
23959 | msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." | |
23960 | msgstr "«git bisect $TERM_BAD» pot acceptar només un argument." | |
23961 | ||
23962 | #: git-bisect.sh:209 | |
23963 | msgid "No logfile given" | |
23964 | msgstr "Cap fitxer de registre donat" | |
23965 | ||
23966 | #: git-bisect.sh:210 | |
23967 | #, sh-format | |
23968 | msgid "cannot read $file for replaying" | |
23969 | msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció" | |
23970 | ||
23971 | #: git-bisect.sh:233 | |
23972 | msgid "?? what are you talking about?" | |
23973 | msgstr "?? de què parleu?" | |
23974 | ||
23975 | #: git-bisect.sh:243 | |
23976 | msgid "bisect run failed: no command provided." | |
23977 | msgstr "ha fallat l'execució de bisect: no s'ha proporcionat cap ordre." | |
23978 | ||
23979 | #: git-bisect.sh:248 | |
23980 | #, sh-format | |
23981 | msgid "running $command" | |
23982 | msgstr "s'està executant $command" | |
23983 | ||
23984 | #: git-bisect.sh:255 | |
23985 | #, sh-format | |
23986 | msgid "" | |
23987 | "bisect run failed:\n" | |
23988 | "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" | |
23989 | msgstr "" | |
23990 | "el pas de bisecció ha fallat:\n" | |
23991 | "el codi de sortida $res de «$command» és < 0 o bé >= 128" | |
23992 | ||
23993 | #: git-bisect.sh:281 | |
23994 | msgid "bisect run cannot continue any more" | |
23995 | msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més" | |
23996 | ||
23997 | #: git-bisect.sh:287 | |
23998 | #, sh-format | |
23999 | msgid "" | |
24000 | "bisect run failed:\n" | |
24001 | "'bisect_state $state' exited with error code $res" | |
24002 | msgstr "" | |
24003 | "el pas de bisecció ha fallat:\n" | |
24004 | "«bisect_state $state» ha sortit amb el codi d'error $res" | |
24005 | ||
24006 | #: git-bisect.sh:294 | |
24007 | msgid "bisect run success" | |
24008 | msgstr "pas de bisecció reeixit" | |
24009 | ||
24010 | #: git-bisect.sh:302 | |
24011 | msgid "We are not bisecting." | |
24012 | msgstr "No estem bisecant." | |
24013 | ||
24014 | #: git-merge-octopus.sh:46 | |
24015 | msgid "" | |
24016 | "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " | |
24017 | "merge" | |
24018 | msgstr "" | |
24019 | "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per " | |
24020 | "fusionar" | |
24021 | ||
24022 | #: git-merge-octopus.sh:61 | |
24023 | msgid "Automated merge did not work." | |
24024 | msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat." | |
24025 | ||
24026 | #: git-merge-octopus.sh:62 | |
24027 | msgid "Should not be doing an octopus." | |
24028 | msgstr "No s'ha de fer un pop." | |
24029 | ||
24030 | #: git-merge-octopus.sh:73 | |
24031 | #, sh-format | |
24032 | msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" | |
24033 | msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name" | |
24034 | ||
24035 | #: git-merge-octopus.sh:77 | |
24036 | #, sh-format | |
24037 | msgid "Already up to date with $pretty_name" | |
24038 | msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name" | |
24039 | ||
24040 | #: git-merge-octopus.sh:89 | |
24041 | #, sh-format | |
24042 | msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" | |
24043 | msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name" | |
24044 | ||
24045 | #: git-merge-octopus.sh:97 | |
24046 | #, sh-format | |
24047 | msgid "Trying simple merge with $pretty_name" | |
24048 | msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name" | |
24049 | ||
24050 | #: git-merge-octopus.sh:102 | |
24051 | msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." | |
24052 | msgstr "" | |
24053 | "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica." | |
24054 | ||
24055 | #: git-submodule.sh:205 | |
24056 | msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" | |
24057 | msgstr "" | |
24058 | "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de " | |
24059 | "treball" | |
24060 | ||
24061 | #: git-submodule.sh:215 | |
24062 | #, sh-format | |
24063 | msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" | |
24064 | msgstr "URL de dipòsit: «$repo» ha de ser absolut o començar amb ./|../" | |
24065 | ||
24066 | #: git-submodule.sh:234 | |
24067 | #, sh-format | |
24068 | msgid "'$sm_path' already exists in the index" | |
24069 | msgstr "«$sm_path» ja existeix en l'índex" | |
24070 | ||
24071 | #: git-submodule.sh:237 | |
24072 | #, sh-format | |
24073 | msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" | |
24074 | msgstr "«$sm_path» ja existeix en l'índex i no és submòdul" | |
24075 | ||
24076 | #: git-submodule.sh:244 | |
24077 | #, sh-format | |
24078 | msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out" | |
24079 | msgstr "«$sm_path» no té una comissió agafada" | |
24080 | ||
24081 | #: git-submodule.sh:275 | |
24082 | #, sh-format | |
24083 | msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" | |
24084 | msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a «$sm_path» a l'índex" | |
24085 | ||
24086 | #: git-submodule.sh:277 | |
24087 | #, sh-format | |
24088 | msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" | |
24089 | msgstr "«$sm_path» ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid" | |
24090 | ||
24091 | #: git-submodule.sh:285 | |
24092 | #, sh-format | |
24093 | msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" | |
24094 | msgstr "" | |
24095 | "S'ha trobat un directori de git per a «$sm_name» localment amb els remots:" | |
24096 | ||
24097 | #: git-submodule.sh:287 | |
24098 | #, sh-format | |
24099 | msgid "" | |
24100 | "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" | |
24101 | " $realrepo\n" | |
24102 | "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " | |
24103 | "repo\n" | |
24104 | "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " | |
24105 | "option." | |
24106 | msgstr "" | |
24107 | "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n" | |
24108 | " $realrepo\n" | |
24109 | "useu l'opció «--force». Si el directori de git local no és el dipòsit " | |
24110 | "correcte\n" | |
24111 | "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció «--" | |
24112 | "name»." | |
24113 | ||
24114 | #: git-submodule.sh:293 | |
24115 | #, sh-format | |
24116 | msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." | |
24117 | msgstr "" | |
24118 | "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul «$sm_name»." | |
24119 | ||
24120 | #: git-submodule.sh:305 | |
24121 | #, sh-format | |
24122 | msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" | |
24123 | msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul «$sm_path»" | |
24124 | ||
24125 | #: git-submodule.sh:310 | |
24126 | #, sh-format | |
24127 | msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" | |
24128 | msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul «$sm_path»" | |
24129 | ||
24130 | #: git-submodule.sh:319 | |
24131 | #, sh-format | |
24132 | msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" | |
24133 | msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul «$sm_path»" | |
24134 | ||
24135 | #: git-submodule.sh:592 | |
24136 | #, sh-format | |
24137 | msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" | |
24138 | msgstr "" | |
24139 | "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul «$displaypath»" | |
24140 | ||
24141 | #: git-submodule.sh:602 | |
24142 | #, sh-format | |
24143 | msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" | |
24144 | msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$sm_path»" | |
24145 | ||
24146 | #: git-submodule.sh:607 | |
24147 | #, sh-format | |
24148 | msgid "" | |
24149 | "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " | |
24150 | "'$sm_path'" | |
24151 | msgstr "" | |
24152 | "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el " | |
24153 | "camí de submòdul «$sm_path»" | |
24154 | ||
24155 | #: git-submodule.sh:625 | |
24156 | #, sh-format | |
24157 | msgid "" | |
24158 | "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch " | |
24159 | "$sha1:" | |
24160 | msgstr "" | |
24161 | "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$displaypath»; s'està " | |
24162 | "intentant obtenir directament $sha1:" | |
24163 | ||
24164 | #: git-submodule.sh:631 | |
24165 | #, sh-format | |
24166 | msgid "" | |
24167 | "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " | |
24168 | "Direct fetching of that commit failed." | |
24169 | msgstr "" | |
24170 | "S'ha obtingut en el camí de submòdul «$displaypath», però no contenia $sha1. " | |
24171 | "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat." | |
24172 | ||
24173 | #: git-submodule.sh:638 | |
24174 | #, sh-format | |
24175 | msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
24176 | msgstr "No s'ha pogut agafar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»" | |
24177 | ||
24178 | #: git-submodule.sh:639 | |
24179 | #, sh-format | |
24180 | msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" | |
24181 | msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha agafat «$sha1»" | |
24182 | ||
24183 | #: git-submodule.sh:643 | |
24184 | #, sh-format | |
24185 | msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
24186 | msgstr "" | |
24187 | "No s'ha pogut fer «rebase» «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»" | |
24188 | ||
24189 | #: git-submodule.sh:644 | |
24190 | #, sh-format | |
24191 | msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" | |
24192 | msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fet «rebase» en «$sha1»" | |
24193 | ||
24194 | #: git-submodule.sh:649 | |
24195 | #, sh-format | |
24196 | msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
24197 | msgstr "No s'ha pogut fusionar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»" | |
24198 | ||
24199 | #: git-submodule.sh:650 | |
24200 | #, sh-format | |
24201 | msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" | |
24202 | msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fusionat en «$sha1»" | |
24203 | ||
24204 | #: git-submodule.sh:655 | |
24205 | #, sh-format | |
24206 | msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" | |
24207 | msgstr "" | |
24208 | "L'execució de «$command $sha1» ha fallat en el camí de submòdul " | |
24209 | "«$displaypath»" | |
24210 | ||
24211 | #: git-submodule.sh:656 | |
24212 | #, sh-format | |
24213 | msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" | |
24214 | msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: «$command $sha1»" | |
24215 | ||
24216 | #: git-submodule.sh:687 | |
24217 | #, sh-format | |
24218 | msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" | |
24219 | msgstr "" | |
24220 | "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul " | |
24221 | "«$displaypath»" | |
24222 | ||
24223 | #: git-submodule.sh:878 | |
24224 | msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" | |
24225 | msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files" | |
24226 | ||
24227 | #: git-submodule.sh:930 | |
24228 | #, sh-format | |
24229 | msgid "unexpected mode $mod_dst" | |
24230 | msgstr "mode inesperat $mod_dst" | |
24231 | ||
24232 | #: git-submodule.sh:950 | |
24233 | #, sh-format | |
24234 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" | |
24235 | msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src" | |
24236 | ||
24237 | #: git-submodule.sh:953 | |
24238 | #, sh-format | |
24239 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" | |
24240 | msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst" | |
24241 | ||
24242 | #: git-submodule.sh:956 | |
24243 | #, sh-format | |
24244 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" | |
24245 | msgstr " Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst" | |
24246 | ||
24247 | #: git-parse-remote.sh:89 | |
24248 | #, sh-format | |
24249 | msgid "See git-${cmd}(1) for details." | |
24250 | msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per a més informació." | |
24251 | ||
24252 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:109 | |
24253 | msgid "Applied autostash." | |
24254 | msgstr "S'ha aplicat l'«autostash»." | |
24255 | ||
24256 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:112 | |
24257 | #, sh-format | |
24258 | msgid "Cannot store $stash_sha1" | |
24259 | msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1" | |
24260 | ||
24261 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:113 | |
24262 | msgid "" | |
24263 | "Applying autostash resulted in conflicts.\n" | |
24264 | "Your changes are safe in the stash.\n" | |
24265 | "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" | |
24266 | msgstr "" | |
24267 | "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n" | |
24268 | "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n" | |
24269 | "Podeu executar «git stash pop» o «git stash drop» en qualsevol moment.\n" | |
24270 | ||
24271 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:191 | |
24272 | #, sh-format | |
24273 | msgid "Rebasing ($new_count/$total)" | |
24274 | msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)" | |
24275 | ||
24276 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:207 | |
24277 | msgid "" | |
24278 | "\n" | |
24279 | "Commands:\n" | |
24280 | "p, pick <commit> = use commit\n" | |
24281 | "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" | |
24282 | "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" | |
24283 | "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" | |
24284 | "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" | |
24285 | "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n" | |
24286 | "d, drop <commit> = remove commit\n" | |
24287 | "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" | |
24288 | "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" | |
24289 | "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" | |
24290 | ". create a merge commit using the original merge commit's\n" | |
24291 | ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" | |
24292 | ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" | |
24293 | "\n" | |
24294 | "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" | |
24295 | msgstr "" | |
24296 | "\n" | |
24297 | "Ordres:\n" | |
24298 | " p, pick <comissió> = usa la comissió\n" | |
24299 | " r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n" | |
24300 | " e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n" | |
24301 | " s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona-la a la comissió prèvia\n" | |
24302 | " f, fixup <comissió> = com a «squash», però descarta el missatge de registre d'aquesta " | |
24303 | "comissió\n" | |
24304 | "x, exec <comissió> = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret " | |
24305 | "d'ordres\n" | |
24306 | "d, drop <comissió> = elimina la comissió\n" | |
24307 | "l, label <etiqueta> = etiqueta la HEAD actual amb un nom\n" | |
24308 | "t, reset <etiqueta> = reinicia HEAD a una etiqueta \n" | |
24309 | "m, merge [-C <comissió> | -c <comissió>] <etiqueta> [# <oneline>]\n" | |
24310 | ". crea una comissió de fusió usant el missatge de la comissió\n" | |
24311 | ". de fusió original (o línia única, si no hi ha cap comissió de fusió original\n" | |
24312 | ". especificada). Useu -c <comissió> per a reescriure el missatge de publicació.\n" | |
24313 | "\n" | |
24314 | "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n" | |
24315 | ||
24316 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:270 | |
24317 | #, sh-format | |
24318 | msgid "" | |
24319 | "You can amend the commit now, with\n" | |
24320 | "\n" | |
24321 | "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
24322 | "\n" | |
24323 | "Once you are satisfied with your changes, run\n" | |
24324 | "\n" | |
24325 | "\tgit rebase --continue" | |
24326 | msgstr "" | |
24327 | "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n" | |
24328 | "\n" | |
24329 | "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
24330 | "\n" | |
24331 | "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n" | |
24332 | "\n" | |
24333 | "\tgit rebase --continue" | |
24334 | ||
24335 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:295 | |
24336 | #, sh-format | |
24337 | msgid "$sha1: not a commit that can be picked" | |
24338 | msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui triar" | |
24339 | ||
24340 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:334 | |
24341 | #, sh-format | |
24342 | msgid "Invalid commit name: $sha1" | |
24343 | msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1" | |
24344 | ||
24345 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:364 | |
24346 | msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" | |
24347 | msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual" | |
24348 | ||
24349 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:415 | |
24350 | #, sh-format | |
24351 | msgid "Fast-forward to $sha1" | |
24352 | msgstr "Avanç ràpid a $sha1" | |
24353 | ||
24354 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:417 | |
24355 | #, sh-format | |
24356 | msgid "Cannot fast-forward to $sha1" | |
24357 | msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1" | |
24358 | ||
24359 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:426 | |
24360 | #, sh-format | |
24361 | msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" | |
24362 | msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent" | |
24363 | ||
24364 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:431 | |
24365 | #, sh-format | |
24366 | msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" | |
24367 | msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1" | |
24368 | ||
24369 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:449 | |
24370 | #, sh-format | |
24371 | msgid "Error redoing merge $sha1" | |
24372 | msgstr "Error en refer la fusió $sha1" | |
24373 | ||
24374 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:458 | |
24375 | #, sh-format | |
24376 | msgid "Could not pick $sha1" | |
24377 | msgstr "No s'ha pogut triar $sha1" | |
24378 | ||
24379 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:467 | |
24380 | #, sh-format | |
24381 | msgid "This is the commit message #${n}:" | |
24382 | msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:" | |
24383 | ||
24384 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:472 | |
24385 | #, sh-format | |
24386 | msgid "The commit message #${n} will be skipped:" | |
24387 | msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:" | |
24388 | ||
24389 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:483 | |
24390 | #, sh-format | |
24391 | msgid "This is a combination of $count commit." | |
24392 | msgid_plural "This is a combination of $count commits." | |
24393 | msgstr[0] "Això és una combinació d'$count comissió." | |
24394 | msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions." | |
24395 | ||
24396 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:492 | |
24397 | #, sh-format | |
24398 | msgid "Cannot write $fixup_msg" | |
24399 | msgstr "No es pot escriure $fixup_msg" | |
24400 | ||
24401 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:495 | |
24402 | msgid "This is a combination of 2 commits." | |
24403 | msgstr "Això és una combinació de 2 comissions." | |
24404 | ||
24405 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579 | |
24406 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:582 | |
24407 | #, sh-format | |
24408 | msgid "Could not apply $sha1... $rest" | |
24409 | msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest" | |
24410 | ||
24411 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:611 | |
24412 | #, sh-format | |
24413 | msgid "" | |
24414 | "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" | |
24415 | "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" | |
24416 | "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " | |
24417 | "before\n" | |
24418 | "you are able to reword the commit." | |
24419 | msgstr "" | |
24420 | "No s'ha pogut esmenar la comissió després de triar correctament $sha1... " | |
24421 | "$rest\n" | |
24422 | "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n" | |
24423 | "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n" | |
24424 | "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n" | |
24425 | "comissió." | |
24426 | ||
24427 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:626 | |
24428 | #, sh-format | |
24429 | msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" | |
24430 | msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest" | |
24431 | ||
24432 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:641 | |
24433 | #, sh-format | |
24434 | msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" | |
24435 | msgstr "No es pot fer «$squash_style» sense una comissió prèvia" | |
24436 | ||
24437 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:683 | |
24438 | #, sh-format | |
24439 | msgid "Executing: $rest" | |
24440 | msgstr "S'està executant: $rest" | |
24441 | ||
24442 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:691 | |
24443 | #, sh-format | |
24444 | msgid "Execution failed: $rest" | |
24445 | msgstr "L'execució ha fallat: $rest" | |
24446 | ||
24447 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:693 | |
24448 | msgid "and made changes to the index and/or the working tree" | |
24449 | msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball" | |
24450 | ||
24451 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:695 | |
24452 | msgid "" | |
24453 | "You can fix the problem, and then run\n" | |
24454 | "\n" | |
24455 | "\tgit rebase --continue" | |
24456 | msgstr "" | |
24457 | "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n" | |
24458 | "\n" | |
24459 | "\tgit rebase --continue" | |
24460 | ||
24461 | #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user | |
24462 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:708 | |
24463 | #, sh-format | |
24464 | msgid "" | |
24465 | "Execution succeeded: $rest\n" | |
24466 | "but left changes to the index and/or the working tree\n" | |
24467 | "Commit or stash your changes, and then run\n" | |
24468 | "\n" | |
24469 | "\tgit rebase --continue" | |
24470 | msgstr "" | |
24471 | "L'execució ha tingut èxit: $rest\n" | |
24472 | "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n" | |
24473 | "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n" | |
24474 | "\n" | |
24475 | "\tgit rebase --continue" | |
24476 | ||
24477 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:719 | |
24478 | #, sh-format | |
24479 | msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" | |
24480 | msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest" | |
24481 | ||
24482 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:720 | |
24483 | msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." | |
24484 | msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»." | |
24485 | ||
24486 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:755 | |
24487 | #, sh-format | |
24488 | msgid "Successfully rebased and updated $head_name." | |
24489 | msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit." | |
24490 | ||
24491 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:812 | |
24492 | msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" | |
24493 | msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD" | |
24494 | ||
24495 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:817 | |
24496 | #, sh-format | |
24497 | msgid "" | |
24498 | "You have staged changes in your working tree.\n" | |
24499 | "If these changes are meant to be\n" | |
24500 | "squashed into the previous commit, run:\n" | |
24501 | "\n" | |
24502 | " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
24503 | "\n" | |
24504 | "If they are meant to go into a new commit, run:\n" | |
24505 | "\n" | |
24506 | " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
24507 | "\n" | |
24508 | "In both cases, once you're done, continue with:\n" | |
24509 | "\n" | |
24510 | " git rebase --continue\n" | |
24511 | msgstr "" | |
24512 | "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n" | |
24513 | "Si aquests canvis són per fer «squash»\n" | |
24514 | "a la comissió prèvia, executeu:\n" | |
24515 | "\n" | |
24516 | " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
24517 | "\n" | |
24518 | "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n" | |
24519 | "\n" | |
24520 | " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
24521 | "\n" | |
24522 | "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n" | |
24523 | "\n" | |
24524 | " git rebase --continue\n" | |
24525 | ||
24526 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 | |
24527 | msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" | |
24528 | msgstr "" | |
24529 | "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar " | |
24530 | "la comissió" | |
24531 | ||
24532 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:839 | |
24533 | msgid "" | |
24534 | "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" | |
24535 | "first and then run 'git rebase --continue' again." | |
24536 | msgstr "" | |
24537 | "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n" | |
24538 | "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou." | |
24539 | ||
24540 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848 | |
24541 | msgid "Could not commit staged changes." | |
24542 | msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»." | |
24543 | ||
24544 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965 | |
24545 | msgid "Could not execute editor" | |
24546 | msgstr "No s'ha pogut executar l'editor" | |
24547 | ||
24548 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:900 | |
24549 | #, sh-format | |
24550 | msgid "Could not checkout $switch_to" | |
24551 | msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to" | |
24552 | ||
24553 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:907 | |
24554 | msgid "No HEAD?" | |
24555 | msgstr "No hi ha cap HEAD?" | |
24556 | ||
24557 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:908 | |
24558 | #, sh-format | |
24559 | msgid "Could not create temporary $state_dir" | |
24560 | msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal" | |
24561 | ||
24562 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:911 | |
24563 | msgid "Could not mark as interactive" | |
24564 | msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu" | |
24565 | ||
24566 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:943 | |
24567 | #, sh-format | |
24568 | msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" | |
24569 | msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" | |
24570 | msgstr[0] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)" | |
24571 | msgstr[1] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)" | |
24572 | ||
24573 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:955 | |
24574 | msgid "Note that empty commits are commented out" | |
24575 | msgstr "Tingueu en compte que les comissions buides estan comentades" | |
24576 | ||
24577 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002 | |
24578 | msgid "Could not init rewritten commits" | |
24579 | msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites" | |
24580 | ||
24581 | #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 | |
24582 | #, sh-format | |
24583 | msgid "usage: $dashless $USAGE" | |
24584 | msgstr "ús: $dashless $USAGE" | |
24585 | ||
24586 | #: git-sh-setup.sh:191 | |
24587 | #, sh-format | |
24588 | msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" | |
24589 | msgstr "" | |
24590 | "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de " | |
24591 | "treball" | |
24592 | ||
24593 | #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207 | |
24594 | #, sh-format | |
24595 | msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." | |
24596 | msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball." | |
24597 | ||
24598 | #: git-sh-setup.sh:221 | |
24599 | msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." | |
24600 | msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»." | |
24601 | ||
24602 | #: git-sh-setup.sh:224 | |
24603 | msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." | |
24604 | msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»." | |
24605 | ||
24606 | #: git-sh-setup.sh:227 | |
24607 | msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." | |
24608 | msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»." | |
24609 | ||
24610 | #: git-sh-setup.sh:230 | |
24611 | #, sh-format | |
24612 | msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." | |
24613 | msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»." | |
24614 | ||
24615 | #: git-sh-setup.sh:243 | |
24616 | msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." | |
24617 | msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre." | |
24618 | ||
24619 | #: git-sh-setup.sh:246 | |
24620 | msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." | |
24621 | msgstr "" | |
24622 | "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre." | |
24623 | ||
24624 | #: git-sh-setup.sh:249 | |
24625 | #, sh-format | |
24626 | msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." | |
24627 | msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre." | |
24628 | ||
24629 | #: git-sh-setup.sh:253 | |
24630 | msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." | |
24631 | msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre." | |
24632 | ||
24633 | #: git-sh-setup.sh:373 | |
24634 | msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." | |
24635 | msgstr "" | |
24636 | "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball." | |
24637 | ||
24638 | #: git-sh-setup.sh:378 | |
24639 | msgid "Unable to determine absolute path of git directory" | |
24640 | msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git" | |
24641 | ||
24642 | #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu | |
24643 | #: git-add--interactive.perl:212 | |
24644 | #, perl-format | |
24645 | msgid "%12s %12s %s" | |
24646 | msgstr "%12s %12s %s" | |
24647 | ||
24648 | #: git-add--interactive.perl:634 | |
24649 | #, perl-format | |
24650 | msgid "touched %d path\n" | |
24651 | msgid_plural "touched %d paths\n" | |
24652 | msgstr[0] "modificat %d camí\n" | |
24653 | msgstr[1] "modificat %d camins\n" | |
24654 | ||
24655 | #: git-add--interactive.perl:1053 | |
24656 | msgid "" | |
24657 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
24658 | "marked for staging." | |
24659 | msgstr "" | |
24660 | "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n" | |
24661 | "per «staging»." | |
24662 | ||
24663 | #: git-add--interactive.perl:1056 | |
24664 | msgid "" | |
24665 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
24666 | "marked for stashing." | |
24667 | msgstr "" | |
24668 | "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n" | |
24669 | "per «stashing»." | |
24670 | ||
24671 | #: git-add--interactive.perl:1059 | |
24672 | msgid "" | |
24673 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
24674 | "marked for unstaging." | |
24675 | msgstr "" | |
24676 | "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n" | |
24677 | "per «unstaging»." | |
24678 | ||
24679 | #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071 | |
24680 | #: git-add--interactive.perl:1077 | |
24681 | msgid "" | |
24682 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
24683 | "marked for applying." | |
24684 | msgstr "" | |
24685 | "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n" | |
24686 | "per aplicar-se." | |
24687 | ||
24688 | #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068 | |
24689 | #: git-add--interactive.perl:1074 | |
24690 | msgid "" | |
24691 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
24692 | "marked for discarding." | |
24693 | msgstr "" | |
24694 | "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n" | |
24695 | "per descartar-se." | |
24696 | ||
24697 | #: git-add--interactive.perl:1111 | |
24698 | #, perl-format | |
24699 | msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" | |
24700 | msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s" | |
24701 | ||
24702 | #: git-add--interactive.perl:1118 | |
24703 | #, perl-format | |
24704 | msgid "" | |
24705 | "---\n" | |
24706 | "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" | |
24707 | "To remove '%s' lines, delete them.\n" | |
24708 | "Lines starting with %s will be removed.\n" | |
24709 | msgstr "" | |
24710 | "---\n" | |
24711 | "Per a eliminar les línies «%s», convertiu-les en línies ' ' (context).\n" | |
24712 | "Per a eliminar les línies «%s», suprimiu-les.\n" | |
24713 | "Les línies que comencin per %s s'eliminaran.\n" | |
24714 | ||
24715 | #: git-add--interactive.perl:1140 | |
24716 | #, perl-format | |
24717 | msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" | |
24718 | msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s" | |
24719 | ||
24720 | #: git-add--interactive.perl:1248 | |
24721 | msgid "" | |
24722 | "y - stage this hunk\n" | |
24723 | "n - do not stage this hunk\n" | |
24724 | "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" | |
24725 | "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" | |
24726 | "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" | |
24727 | msgstr "" | |
24728 | "y - fes «stage» d'aquest tros\n" | |
24729 | "n - no facis «stage» d'aquest tros\n" | |
24730 | "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n" | |
24731 | "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n" | |
24732 | "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer" | |
24733 | ||
24734 | #: git-add--interactive.perl:1254 | |
24735 | msgid "" | |
24736 | "y - stash this hunk\n" | |
24737 | "n - do not stash this hunk\n" | |
24738 | "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" | |
24739 | "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" | |
24740 | "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" | |
24741 | msgstr "" | |
24742 | "y - fes «stash» d'aquest tros\n" | |
24743 | "n - no facis «stash» d'aquest tros\n" | |
24744 | "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n" | |
24745 | "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n" | |
24746 | "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer" | |
24747 | ||
24748 | #: git-add--interactive.perl:1260 | |
24749 | msgid "" | |
24750 | "y - unstage this hunk\n" | |
24751 | "n - do not unstage this hunk\n" | |
24752 | "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" | |
24753 | "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" | |
24754 | "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" | |
24755 | msgstr "" | |
24756 | "y - fes «unstage» d'aquest tros\n" | |
24757 | "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n" | |
24758 | "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n" | |
24759 | "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n" | |
24760 | "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer" | |
24761 | ||
24762 | #: git-add--interactive.perl:1266 | |
24763 | msgid "" | |
24764 | "y - apply this hunk to index\n" | |
24765 | "n - do not apply this hunk to index\n" | |
24766 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
24767 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
24768 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" | |
24769 | msgstr "" | |
24770 | "y - aplica aquest tros a l'índex\n" | |
24771 | "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n" | |
24772 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" | |
24773 | "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
24774 | "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" | |
24775 | ||
24776 | #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290 | |
24777 | msgid "" | |
24778 | "y - discard this hunk from worktree\n" | |
24779 | "n - do not discard this hunk from worktree\n" | |
24780 | "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" | |
24781 | "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" | |
24782 | "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" | |
24783 | msgstr "" | |
24784 | "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n" | |
24785 | "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n" | |
24786 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" | |
24787 | "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
24788 | "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" | |
24789 | ||
24790 | #: git-add--interactive.perl:1278 | |
24791 | msgid "" | |
24792 | "y - discard this hunk from index and worktree\n" | |
24793 | "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" | |
24794 | "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" | |
24795 | "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" | |
24796 | "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" | |
24797 | msgstr "" | |
24798 | "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n" | |
24799 | "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n" | |
24800 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" | |
24801 | "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
24802 | "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" | |
24803 | ||
24804 | #: git-add--interactive.perl:1284 | |
24805 | msgid "" | |
24806 | "y - apply this hunk to index and worktree\n" | |
24807 | "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" | |
24808 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
24809 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
24810 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" | |
24811 | msgstr "" | |
24812 | "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n" | |
24813 | "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n" | |
24814 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" | |
24815 | "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
24816 | "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" | |
24817 | ||
24818 | #: git-add--interactive.perl:1296 | |
24819 | msgid "" | |
24820 | "y - apply this hunk to worktree\n" | |
24821 | "n - do not apply this hunk to worktree\n" | |
24822 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
24823 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
24824 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" | |
24825 | msgstr "" | |
24826 | "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n" | |
24827 | "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n" | |
24828 | "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n" | |
24829 | "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n" | |
24830 | "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer" | |
24831 | ||
24832 | #: git-add--interactive.perl:1311 | |
24833 | msgid "" | |
24834 | "g - select a hunk to go to\n" | |
24835 | "/ - search for a hunk matching the given regex\n" | |
24836 | "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" | |
24837 | "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" | |
24838 | "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" | |
24839 | "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" | |
24840 | "s - split the current hunk into smaller hunks\n" | |
24841 | "e - manually edit the current hunk\n" | |
24842 | "? - print help\n" | |
24843 | msgstr "" | |
24844 | "g - selecciona el tros on voleu anar\n" | |
24845 | "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n" | |
24846 | "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n" | |
24847 | "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n" | |
24848 | "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n" | |
24849 | "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n" | |
24850 | "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n" | |
24851 | "e - edita manualment el tros actual\n" | |
24852 | "? - mostra l'ajuda\n" | |
24853 | ||
24854 | #: git-add--interactive.perl:1342 | |
24855 | msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" | |
24856 | msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n" | |
24857 | ||
24858 | #: git-add--interactive.perl:1357 | |
24859 | #, perl-format | |
24860 | msgid "ignoring unmerged: %s\n" | |
24861 | msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n" | |
24862 | ||
24863 | #: git-add--interactive.perl:1468 | |
24864 | #, perl-format | |
24865 | msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
24866 | msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
24867 | ||
24868 | #: git-add--interactive.perl:1469 | |
24869 | #, perl-format | |
24870 | msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
24871 | msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
24872 | ||
24873 | #: git-add--interactive.perl:1470 | |
24874 | #, perl-format | |
24875 | msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
24876 | msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
24877 | ||
24878 | #: git-add--interactive.perl:1570 | |
24879 | msgid "No other hunks to goto\n" | |
24880 | msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n" | |
24881 | ||
24882 | #: git-add--interactive.perl:1588 | |
24883 | #, perl-format | |
24884 | msgid "Invalid number: '%s'\n" | |
24885 | msgstr "Número no vàlid: «%s»\n" | |
24886 | ||
24887 | #: git-add--interactive.perl:1593 | |
24888 | #, perl-format | |
24889 | msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" | |
24890 | msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" | |
24891 | msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n" | |
24892 | msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n" | |
24893 | ||
24894 | #: git-add--interactive.perl:1619 | |
24895 | msgid "No other hunks to search\n" | |
24896 | msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n" | |
24897 | ||
24898 | #: git-add--interactive.perl:1636 | |
24899 | #, perl-format | |
24900 | msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" | |
24901 | msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n" | |
24902 | ||
24903 | #: git-add--interactive.perl:1646 | |
24904 | msgid "No hunk matches the given pattern\n" | |
24905 | msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n" | |
24906 | ||
24907 | #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680 | |
24908 | msgid "No previous hunk\n" | |
24909 | msgstr "Sense tros previ\n" | |
24910 | ||
24911 | #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686 | |
24912 | msgid "No next hunk\n" | |
24913 | msgstr "No hi ha tros següent\n" | |
24914 | ||
24915 | #: git-add--interactive.perl:1692 | |
24916 | msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" | |
24917 | msgstr "No es pot dividir aquest tros\n" | |
24918 | ||
24919 | #: git-add--interactive.perl:1698 | |
24920 | #, perl-format | |
24921 | msgid "Split into %d hunk.\n" | |
24922 | msgid_plural "Split into %d hunks.\n" | |
24923 | msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n" | |
24924 | msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n" | |
24925 | ||
24926 | #: git-add--interactive.perl:1708 | |
24927 | msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" | |
24928 | msgstr "No es pot editar aquest tros\n" | |
24929 | ||
24930 | #. TRANSLATORS: please do not translate the command names | |
24931 | #. 'status', 'update', 'revert', etc. | |
24932 | #: git-add--interactive.perl:1773 | |
24933 | msgid "" | |
24934 | "status - show paths with changes\n" | |
24935 | "update - add working tree state to the staged set of changes\n" | |
24936 | "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" | |
24937 | "patch - pick hunks and update selectively\n" | |
24938 | "diff - view diff between HEAD and index\n" | |
24939 | "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " | |
24940 | "changes\n" | |
24941 | msgstr "" | |
24942 | "status - mostra els camins amb canvis\n" | |
24943 | "update - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis " | |
24944 | "«staged»\n" | |
24945 | "revert - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n" | |
24946 | "patch - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n" | |
24947 | "diff - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n" | |
24948 | "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de " | |
24949 | "canvis «staged»\n" | |
24950 | ||
24951 | #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795 | |
24952 | #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805 | |
24953 | #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815 | |
24954 | #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825 | |
24955 | msgid "missing --" | |
24956 | msgstr "manca --" | |
24957 | ||
24958 | #: git-add--interactive.perl:1821 | |
24959 | #, perl-format | |
24960 | msgid "unknown --patch mode: %s" | |
24961 | msgstr "desconegut --patch mode: %s" | |
24962 | ||
24963 | #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833 | |
24964 | #, perl-format | |
24965 | msgid "invalid argument %s, expecting --" | |
24966 | msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --" | |
24967 | ||
24968 | #: git-send-email.perl:138 | |
24969 | msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" | |
24970 | msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n" | |
24971 | ||
24972 | #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151 | |
24973 | msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" | |
24974 | msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n" | |
24975 | ||
24976 | #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229 | |
24977 | msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" | |
24978 | msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot" | |
24979 | ||
24980 | #: git-send-email.perl:310 | |
24981 | #, perl-format | |
24982 | msgid "" | |
24983 | "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" | |
24984 | msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n" | |
24985 | ||
24986 | #: git-send-email.perl:315 | |
24987 | #, perl-format | |
24988 | msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" | |
24989 | msgstr "«%s.final» conté el correu redactat.\n" | |
24990 | ||
24991 | #: git-send-email.perl:408 | |
24992 | msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" | |
24993 | msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n" | |
24994 | ||
24995 | #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683 | |
24996 | msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" | |
24997 | msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n" | |
24998 | ||
24999 | #: git-send-email.perl:484 | |
25000 | #, fuzzy | |
25001 | msgid "" | |
25002 | "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " | |
25003 | "configuration option)\n" | |
25004 | msgstr "" | |
25005 | "`batch-size` i `relogin` s'han d'especificar junts (a través de la línia " | |
25006 | "d'ordres o l'opció de configuració)" | |
25007 | ||
25008 | #: git-send-email.perl:497 | |
25009 | #, perl-format | |
25010 | msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" | |
25011 | msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n" | |
25012 | ||
25013 | #: git-send-email.perl:528 | |
25014 | #, perl-format | |
25015 | msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" | |
25016 | msgstr "Paràmetre --confirm desconegut: «%s»\n" | |
25017 | ||
25018 | #: git-send-email.perl:556 | |
25019 | #, perl-format | |
25020 | msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" | |
25021 | msgstr "avís: no s'admet l'àlies de sendmail amb cometes: %s\n" | |
25022 | ||
25023 | #: git-send-email.perl:558 | |
25024 | #, perl-format | |
25025 | msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" | |
25026 | msgstr "avís: «:include:» no s'admet: %s\n" | |
25027 | ||
25028 | #: git-send-email.perl:560 | |
25029 | #, perl-format | |
25030 | msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" | |
25031 | msgstr "avís: les redireccions «/file» ni «|pipe» no s'admeten: %s\n" | |
25032 | ||
25033 | #: git-send-email.perl:565 | |
25034 | #, perl-format | |
25035 | msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" | |
25036 | msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n" | |
25037 | ||
25038 | #: git-send-email.perl:649 | |
25039 | #, perl-format | |
25040 | msgid "" | |
25041 | "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" | |
25042 | "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" | |
25043 | "\n" | |
25044 | " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" | |
25045 | " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" | |
25046 | msgstr "" | |
25047 | "El fitxer «%s» existeix, però també pot ser un rang de comissions\n" | |
25048 | "per produir pedaços. Desambigüeu-ho...\n" | |
25049 | "\n" | |
25050 | " * Dient «./%s» si volíeu especificar un fitxer; o\n" | |
25051 | " * Proporcionant l'opció «--format-patch» si volíeu especificar un rang.\n" | |
25052 | ||
25053 | #: git-send-email.perl:670 | |
25054 | #, perl-format | |
25055 | msgid "Failed to opendir %s: %s" | |
25056 | msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s" | |
25057 | ||
25058 | #: git-send-email.perl:694 | |
25059 | #, perl-format | |
25060 | msgid "" | |
25061 | "fatal: %s: %s\n" | |
25062 | "warning: no patches were sent\n" | |
25063 | msgstr "" | |
25064 | "fatal: %s: %s\n" | |
25065 | "avís: no s'han enviat pedaços\n" | |
25066 | ||
25067 | #: git-send-email.perl:705 | |
25068 | msgid "" | |
25069 | "\n" | |
25070 | "No patch files specified!\n" | |
25071 | "\n" | |
25072 | msgstr "" | |
25073 | "\n" | |
25074 | "No s'han especificat fitxers de pedaç\n" | |
25075 | "\n" | |
25076 | ||
25077 | #: git-send-email.perl:718 | |
25078 | #, perl-format | |
25079 | msgid "No subject line in %s?" | |
25080 | msgstr "Sense assumpte a %s?" | |
25081 | ||
25082 | #: git-send-email.perl:728 | |
25083 | #, perl-format | |
25084 | msgid "Failed to open for writing %s: %s" | |
25085 | msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s" | |
25086 | ||
25087 | #: git-send-email.perl:739 | |
25088 | msgid "" | |
25089 | "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" | |
25090 | "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" | |
25091 | "for the patch you are writing.\n" | |
25092 | "\n" | |
25093 | "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" | |
25094 | msgstr "" | |
25095 | "S'eliminaran les línies que comencen amb «GIT:».\n" | |
25096 | "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n" | |
25097 | "per al pedaç que esteu escrivint.\n" | |
25098 | "\n" | |
25099 | "Esborreu el contingut del cos si no voleu enviar cap resum.\n" | |
25100 | ||
25101 | #: git-send-email.perl:763 | |
25102 | #, perl-format | |
25103 | msgid "Failed to open %s: %s" | |
25104 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s" | |
25105 | ||
25106 | #: git-send-email.perl:780 | |
25107 | #, perl-format | |
25108 | msgid "Failed to open %s.final: %s" | |
25109 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s" | |
25110 | ||
25111 | #: git-send-email.perl:823 | |
25112 | msgid "Summary email is empty, skipping it\n" | |
25113 | msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n" | |
25114 | ||
25115 | #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. | |
25116 | #: git-send-email.perl:858 | |
25117 | #, perl-format | |
25118 | msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " | |
25119 | msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? " | |
25120 | ||
25121 | #: git-send-email.perl:913 | |
25122 | msgid "" | |
25123 | "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" | |
25124 | "Encoding.\n" | |
25125 | msgstr "" | |
25126 | "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-" | |
25127 | "Encoding.\n" | |
25128 | ||
25129 | #: git-send-email.perl:918 | |
25130 | msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " | |
25131 | msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? " | |
25132 | ||
25133 | #: git-send-email.perl:926 | |
25134 | #, perl-format | |
25135 | msgid "" | |
25136 | "Refusing to send because the patch\n" | |
25137 | "\t%s\n" | |
25138 | "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " | |
25139 | "want to send.\n" | |
25140 | msgstr "" | |
25141 | "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n" | |
25142 | "\t%s\n" | |
25143 | "perquè la plantilla té l'assumpte «*** SUBJECT HERE ***». Passeu --force si " | |
25144 | "realment voleu enviar-ho.\n" | |
25145 | ||
25146 | #: git-send-email.perl:945 | |
25147 | msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" | |
25148 | msgstr "" | |
25149 | "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?" | |
25150 | ||
25151 | #: git-send-email.perl:963 | |
25152 | #, perl-format | |
25153 | msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" | |
25154 | msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n" | |
25155 | ||
25156 | #: git-send-email.perl:975 | |
25157 | msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " | |
25158 | msgstr "" | |
25159 | "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha " | |
25160 | "cap)? " | |
25161 | ||
25162 | #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041 | |
25163 | #, perl-format | |
25164 | msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" | |
25165 | msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n" | |
25166 | ||
25167 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your | |
25168 | #. translation. The program will only accept English input | |
25169 | #. at this point. | |
25170 | #: git-send-email.perl:1045 | |
25171 | msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " | |
25172 | msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): " | |
25173 | ||
25174 | #: git-send-email.perl:1362 | |
25175 | #, perl-format | |
25176 | msgid "CA path \"%s\" does not exist" | |
25177 | msgstr "el camí CA «%s» no existeix" | |
25178 | ||
25179 | #: git-send-email.perl:1445 | |
25180 | msgid "" | |
25181 | " The Cc list above has been expanded by additional\n" | |
25182 | " addresses found in the patch commit message. By default\n" | |
25183 | " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" | |
25184 | " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" | |
25185 | " configuration setting.\n" | |
25186 | "\n" | |
25187 | " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" | |
25188 | " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" | |
25189 | " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" | |
25190 | "\n" | |
25191 | msgstr "" | |
25192 | " La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n" | |
25193 | " trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n" | |
25194 | " send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n" | |
25195 | " Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n" | |
25196 | " sendemail.confirm.\n" | |
25197 | "\n" | |
25198 | " Per a informació addicional, executeu «git send-email --help».\n" | |
25199 | " Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n" | |
25200 | " missatge, executeu «git config --global sendemail.confirm auto».\n" | |
25201 | "\n" | |
25202 | ||
25203 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your | |
25204 | #. translation. The program will only accept English input | |
25205 | #. at this point. | |
25206 | #: git-send-email.perl:1460 | |
25207 | msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " | |
25208 | msgstr "" | |
25209 | "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): " | |
25210 | ||
25211 | #: git-send-email.perl:1463 | |
25212 | msgid "Send this email reply required" | |
25213 | msgstr "Requereix resposta en enviar el correu" | |
25214 | ||
25215 | #: git-send-email.perl:1491 | |
25216 | msgid "The required SMTP server is not properly defined." | |
25217 | msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit." | |
25218 | ||
25219 | #: git-send-email.perl:1538 | |
25220 | #, perl-format | |
25221 | msgid "Server does not support STARTTLS! %s" | |
25222 | msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s" | |
25223 | ||
25224 | #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547 | |
25225 | #, perl-format | |
25226 | msgid "STARTTLS failed! %s" | |
25227 | msgstr "STARTTLS ha fallat! %s" | |
25228 | ||
25229 | #: git-send-email.perl:1556 | |
25230 | msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." | |
25231 | msgstr "" | |
25232 | "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i " | |
25233 | "useu --smtp-debug." | |
25234 | ||
25235 | #: git-send-email.perl:1574 | |
25236 | #, perl-format | |
25237 | msgid "Failed to send %s\n" | |
25238 | msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n" | |
25239 | ||
25240 | #: git-send-email.perl:1577 | |
25241 | #, perl-format | |
25242 | msgid "Dry-Sent %s\n" | |
25243 | msgstr "Simulació d'enviament %s\n" | |
25244 | ||
25245 | #: git-send-email.perl:1577 | |
25246 | #, perl-format | |
25247 | msgid "Sent %s\n" | |
25248 | msgstr "Enviat %s\n" | |
25249 | ||
25250 | #: git-send-email.perl:1579 | |
25251 | msgid "Dry-OK. Log says:\n" | |
25252 | msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n" | |
25253 | ||
25254 | #: git-send-email.perl:1579 | |
25255 | msgid "OK. Log says:\n" | |
25256 | msgstr "Correcte. El registre diu: \n" | |
25257 | ||
25258 | #: git-send-email.perl:1591 | |
25259 | msgid "Result: " | |
25260 | msgstr "Resultat: " | |
25261 | ||
25262 | #: git-send-email.perl:1594 | |
25263 | msgid "Result: OK\n" | |
25264 | msgstr "Resultat: correcte\n" | |
25265 | ||
25266 | #: git-send-email.perl:1612 | |
25267 | #, perl-format | |
25268 | msgid "can't open file %s" | |
25269 | msgstr "no es pot obrir el fitxer %s" | |
25270 | ||
25271 | #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679 | |
25272 | #, perl-format | |
25273 | msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" | |
25274 | msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" | |
25275 | ||
25276 | #: git-send-email.perl:1665 | |
25277 | #, perl-format | |
25278 | msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" | |
25279 | msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n" | |
25280 | ||
25281 | #: git-send-email.perl:1718 | |
25282 | #, perl-format | |
25283 | msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" | |
25284 | msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" | |
25285 | ||
25286 | #: git-send-email.perl:1753 | |
25287 | #, perl-format | |
25288 | msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" | |
25289 | msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n" | |
25290 | ||
25291 | #: git-send-email.perl:1864 | |
25292 | #, perl-format | |
25293 | msgid "(%s) Could not execute '%s'" | |
25294 | msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»" | |
25295 | ||
25296 | #: git-send-email.perl:1871 | |
25297 | #, perl-format | |
25298 | msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" | |
25299 | msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n" | |
25300 | ||
25301 | #: git-send-email.perl:1875 | |
25302 | #, perl-format | |
25303 | msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" | |
25304 | msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»" | |
25305 | ||
25306 | #: git-send-email.perl:1905 | |
25307 | msgid "cannot send message as 7bit" | |
25308 | msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits" | |
25309 | ||
25310 | #: git-send-email.perl:1913 | |
25311 | msgid "invalid transfer encoding" | |
25312 | msgstr "codificació de transferència no vàlida" | |
25313 | ||
25314 | #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016 | |
25315 | #, perl-format | |
25316 | msgid "unable to open %s: %s\n" | |
25317 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
25318 | ||
25319 | #: git-send-email.perl:1957 | |
25320 | #, perl-format | |
25321 | msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" | |
25322 | msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters" | |
25323 | ||
25324 | #: git-send-email.perl:1974 | |
25325 | #, perl-format | |
25326 | msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" | |
25327 | msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n" | |
25328 | ||
25329 | #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. | |
25330 | #: git-send-email.perl:1978 | |
25331 | #, perl-format | |
25332 | msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " | |
25333 | msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: " |