]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Catalan translations for Git. | |
2 | # Copyright (C) 2014 Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com> | |
3 | # This file is distributed under the same license as the Git package. | |
4 | # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: Git\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2016-11-25 22:50+0800\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2016-11-28 20:03-0700\n" | |
12 | "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Catalan\n" | |
14 | "Language: ca\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | |
20 | ||
21 | #: advice.c:55 | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid "hint: %.*s\n" | |
24 | msgstr "pista: %.*s\n" | |
25 | ||
26 | #: advice.c:83 | |
27 | msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." | |
28 | msgstr "Recollir cireres no és possible perquè teniu fitxers no fusionats." | |
29 | ||
30 | #: advice.c:85 | |
31 | msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." | |
32 | msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers no fusionats." | |
33 | ||
34 | #: advice.c:87 | |
35 | msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." | |
36 | msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers no fusionats." | |
37 | ||
38 | #: advice.c:89 | |
39 | msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." | |
40 | msgstr "Baixar no es possible perquè teniu fitxers no fusionats." | |
41 | ||
42 | #: advice.c:91 | |
43 | msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." | |
44 | msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers no fusionats." | |
45 | ||
46 | #: advice.c:93 | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." | |
49 | msgstr "No es possible %s perquè teniu fitxers no fusionats." | |
50 | ||
51 | #: advice.c:101 | |
52 | msgid "" | |
53 | "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" | |
54 | "as appropriate to mark resolution and make a commit." | |
55 | msgstr "" | |
56 | "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n" | |
57 | "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n" | |
58 | "resolució i feu una comissió." | |
59 | ||
60 | #: advice.c:109 | |
61 | msgid "Exiting because of an unresolved conflict." | |
62 | msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt." | |
63 | ||
64 | #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181 | |
65 | msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." | |
66 | msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)." | |
67 | ||
68 | #: advice.c:116 | |
69 | msgid "Please, commit your changes before merging." | |
70 | msgstr "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar." | |
71 | ||
72 | #: advice.c:117 | |
73 | msgid "Exiting because of unfinished merge." | |
74 | msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada." | |
75 | ||
76 | #: advice.c:123 | |
77 | #, c-format | |
78 | msgid "" | |
79 | "Note: checking out '%s'.\n" | |
80 | "\n" | |
81 | "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" | |
82 | "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" | |
83 | "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" | |
84 | "\n" | |
85 | "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" | |
86 | "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" | |
87 | "\n" | |
88 | " git checkout -b <new-branch-name>\n" | |
89 | "\n" | |
90 | msgstr "" | |
91 | "Avís: s'està agafant '%s'.\n" | |
92 | "\n" | |
93 | "Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n" | |
94 | "experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevulla comissió que feu\n" | |
95 | "en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n" | |
96 | "\n" | |
97 | "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n" | |
98 | "poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n" | |
99 | "Exemple:\n" | |
100 | "\n" | |
101 | " git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n" | |
102 | ||
103 | #: apply.c:57 | |
104 | #, c-format | |
105 | msgid "unrecognized whitespace option '%s'" | |
106 | msgstr "opció d'espai en blanc '%s' no reconeguda" | |
107 | ||
108 | #: apply.c:73 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" | |
111 | msgstr "opció d'ignoral d'espai en blanc '%s' no reconeguda" | |
112 | ||
113 | #: apply.c:125 | |
114 | msgid "--reject and --3way cannot be used together." | |
115 | msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts." | |
116 | ||
117 | #: apply.c:127 | |
118 | msgid "--cached and --3way cannot be used together." | |
119 | msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts." | |
120 | ||
121 | #: apply.c:130 | |
122 | msgid "--3way outside a repository" | |
123 | msgstr "--3way fora d'un dipòsit" | |
124 | ||
125 | #: apply.c:141 | |
126 | msgid "--index outside a repository" | |
127 | msgstr "--index fora d'un dipòsit" | |
128 | ||
129 | #: apply.c:144 | |
130 | msgid "--cached outside a repository" | |
131 | msgstr "--cached fora d'un dipòsit" | |
132 | ||
133 | #: apply.c:845 | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" | |
136 | msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s" | |
137 | ||
138 | #: apply.c:854 | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid "regexec returned %d for input: %s" | |
141 | msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s" | |
142 | ||
143 | #: apply.c:938 | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "unable to find filename in patch at line %d" | |
146 | msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d" | |
147 | ||
148 | #: apply.c:977 | |
149 | #, c-format | |
150 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" | |
151 | msgstr "" | |
152 | "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat, %s rebut en la línia %d" | |
153 | ||
154 | #: apply.c:983 | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" | |
157 | msgstr "" | |
158 | "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d" | |
159 | ||
160 | #: apply.c:984 | |
161 | #, c-format | |
162 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" | |
163 | msgstr "" | |
164 | "git apply: git-diff dolent - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d" | |
165 | ||
166 | #: apply.c:990 | |
167 | #, c-format | |
168 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" | |
169 | msgstr "git apply: git-diff dolent - /dev/null esperat en la línia %d" | |
170 | ||
171 | #: apply.c:1488 | |
172 | #, c-format | |
173 | msgid "recount: unexpected line: %.*s" | |
174 | msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s" | |
175 | ||
176 | #: apply.c:1557 | |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" | |
179 | msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s" | |
180 | ||
181 | #: apply.c:1577 | |
182 | #, c-format | |
183 | msgid "" | |
184 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " | |
185 | "component (line %d)" | |
186 | msgid_plural "" | |
187 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " | |
188 | "components (line %d)" | |
189 | msgstr[0] "" | |
190 | "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " | |
191 | "%d component de nom de camí inicial (línia %d)" | |
192 | msgstr[1] "" | |
193 | "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar " | |
194 | "%d components de nom de camí inicial (línia %d)" | |
195 | ||
196 | #: apply.c:1589 | |
197 | #, c-format | |
198 | msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)" | |
201 | ||
202 | #: apply.c:1759 | |
203 | msgid "new file depends on old contents" | |
204 | msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics" | |
205 | ||
206 | #: apply.c:1761 | |
207 | msgid "deleted file still has contents" | |
208 | msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts" | |
209 | ||
210 | #: apply.c:1795 | |
211 | #, c-format | |
212 | msgid "corrupt patch at line %d" | |
213 | msgstr "pedaç malmès a la línia %d" | |
214 | ||
215 | #: apply.c:1832 | |
216 | #, c-format | |
217 | msgid "new file %s depends on old contents" | |
218 | msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics" | |
219 | ||
220 | #: apply.c:1834 | |
221 | #, c-format | |
222 | msgid "deleted file %s still has contents" | |
223 | msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts" | |
224 | ||
225 | #: apply.c:1837 | |
226 | #, c-format | |
227 | msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" | |
228 | msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix" | |
229 | ||
230 | #: apply.c:1984 | |
231 | #, c-format | |
232 | msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" | |
233 | msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s" | |
234 | ||
235 | #: apply.c:2021 | |
236 | #, c-format | |
237 | msgid "unrecognized binary patch at line %d" | |
238 | msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d" | |
239 | ||
240 | #: apply.c:2182 | |
241 | #, c-format | |
242 | msgid "patch with only garbage at line %d" | |
243 | msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d" | |
244 | ||
245 | #: apply.c:2274 | |
246 | #, c-format | |
247 | msgid "unable to read symlink %s" | |
248 | msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" | |
249 | ||
250 | #: apply.c:2278 | |
251 | #, c-format | |
252 | msgid "unable to open or read %s" | |
253 | msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s" | |
254 | ||
255 | #: apply.c:2931 | |
256 | #, c-format | |
257 | msgid "invalid start of line: '%c'" | |
258 | msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'" | |
259 | ||
260 | #: apply.c:3050 | |
261 | #, c-format | |
262 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." | |
263 | msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." | |
264 | msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)." | |
265 | msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)." | |
266 | ||
267 | #: apply.c:3062 | |
268 | #, c-format | |
269 | msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" | |
270 | msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d" | |
271 | ||
272 | #: apply.c:3068 | |
273 | #, c-format | |
274 | msgid "" | |
275 | "while searching for:\n" | |
276 | "%.*s" | |
277 | msgstr "" | |
278 | "tot cercant:\n" | |
279 | "%.*s" | |
280 | ||
281 | #: apply.c:3090 | |
282 | #, c-format | |
283 | msgid "missing binary patch data for '%s'" | |
284 | msgstr "manquen les dades de pedaç binari de '%s'" | |
285 | ||
286 | #: apply.c:3098 | |
287 | #, c-format | |
288 | msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" | |
289 | msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a '%s'" | |
290 | ||
291 | #: apply.c:3144 | |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" | |
294 | msgstr "" | |
295 | "no es pot aplicar un pedaç binari a '%s' sense la línia d'índex completa" | |
296 | ||
297 | #: apply.c:3154 | |
298 | #, c-format | |
299 | msgid "" | |
300 | "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." | |
301 | msgstr "" | |
302 | "el pedaç s'aplica a '%s' (%s), el qual no coincideix amb els continguts " | |
303 | "actuals." | |
304 | ||
305 | #: apply.c:3162 | |
306 | #, c-format | |
307 | msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" | |
308 | msgstr "el pedaç s'aplica a un '%s' buit però no és buit" | |
309 | ||
310 | #: apply.c:3180 | |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" | |
313 | msgstr "no es pot llegir la postimatge necessari %s per a '%s'" | |
314 | ||
315 | #: apply.c:3193 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "binary patch does not apply to '%s'" | |
318 | msgstr "el pedaç binari no s'aplica a '%s'" | |
319 | ||
320 | #: apply.c:3199 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" | |
323 | msgstr "" | |
324 | "el pedaç binari a '%s' crea un resultat incorrecte (esperant %s, %s rebut)" | |
325 | ||
326 | #: apply.c:3220 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "patch failed: %s:%ld" | |
329 | msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld" | |
330 | ||
331 | #: apply.c:3342 | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "cannot checkout %s" | |
334 | msgstr "no es pot agafar %s" | |
335 | ||
336 | #: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "failed to read %s" | |
339 | msgstr "s'ha fallat en llegir %s" | |
340 | ||
341 | #: apply.c:3398 | |
342 | #, c-format | |
343 | msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" | |
344 | msgstr "s'està llegint de '%s' més enllà d'un enllaç simbòlic" | |
345 | ||
346 | #: apply.c:3427 apply.c:3667 | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "path %s has been renamed/deleted" | |
349 | msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit" | |
350 | ||
351 | #: apply.c:3510 apply.c:3681 | |
352 | #, c-format | |
353 | msgid "%s: does not exist in index" | |
354 | msgstr "%s: no existeix en l'índex" | |
355 | ||
356 | #: apply.c:3519 apply.c:3689 | |
357 | #, c-format | |
358 | msgid "%s: does not match index" | |
359 | msgstr "%s: no coincideix amb l'índex" | |
360 | ||
361 | #: apply.c:3554 | |
362 | msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." | |
363 | msgstr "" | |
364 | "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies." | |
365 | ||
366 | #: apply.c:3557 | |
367 | #, c-format | |
368 | msgid "Falling back to three-way merge...\n" | |
369 | msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n" | |
370 | ||
371 | #: apply.c:3573 apply.c:3577 | |
372 | #, c-format | |
373 | msgid "cannot read the current contents of '%s'" | |
374 | msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de '%s'" | |
375 | ||
376 | #: apply.c:3589 | |
377 | #, c-format | |
378 | msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" | |
379 | msgstr "S'ha fallat en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n" | |
380 | ||
381 | #: apply.c:3603 | |
382 | #, c-format | |
383 | msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" | |
384 | msgstr "S'ha aplicat el pedaç a '%s' amb conflictes.\n" | |
385 | ||
386 | #: apply.c:3608 | |
387 | #, c-format | |
388 | msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" | |
389 | msgstr "S'ha aplicat el pedaç a '%s' netament.\n" | |
390 | ||
391 | #: apply.c:3634 | |
392 | msgid "removal patch leaves file contents" | |
393 | msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers" | |
394 | ||
395 | #: apply.c:3706 | |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "%s: wrong type" | |
398 | msgstr "%s: tipus erroni" | |
399 | ||
400 | #: apply.c:3708 | |
401 | #, c-format | |
402 | msgid "%s has type %o, expected %o" | |
403 | msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o" | |
404 | ||
405 | #: apply.c:3859 apply.c:3861 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "invalid path '%s'" | |
408 | msgstr "camí no vàlid: %s" | |
409 | ||
410 | #: apply.c:3917 | |
411 | #, c-format | |
412 | msgid "%s: already exists in index" | |
413 | msgstr "%s: ja existeix en l'índex" | |
414 | ||
415 | #: apply.c:3920 | |
416 | #, c-format | |
417 | msgid "%s: already exists in working directory" | |
418 | msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball" | |
419 | ||
420 | #: apply.c:3940 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" | |
423 | msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)" | |
424 | ||
425 | #: apply.c:3945 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" | |
428 | msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s" | |
429 | ||
430 | #: apply.c:3965 | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" | |
433 | msgstr "el fitxer afectat '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic" | |
434 | ||
435 | #: apply.c:3969 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "%s: patch does not apply" | |
438 | msgstr "%s: el pedaç no s'aplica" | |
439 | ||
440 | #: apply.c:3984 | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "Checking patch %s..." | |
443 | msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..." | |
444 | ||
445 | #: apply.c:4075 | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" | |
448 | msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s" | |
449 | ||
450 | #: apply.c:4082 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" | |
453 | msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en el HEAD actual" | |
454 | ||
455 | #: apply.c:4085 | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." | |
458 | msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)." | |
459 | ||
460 | #: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135 | |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" | |
463 | msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí '%s'" | |
464 | ||
465 | #: apply.c:4094 | |
466 | #, c-format | |
467 | msgid "could not add %s to temporary index" | |
468 | msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'index temporal" | |
469 | ||
470 | #: apply.c:4104 | |
471 | #, c-format | |
472 | msgid "could not write temporary index to %s" | |
473 | msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s" | |
474 | ||
475 | #: apply.c:4242 | |
476 | #, c-format | |
477 | msgid "unable to remove %s from index" | |
478 | msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex" | |
479 | ||
480 | #: apply.c:4277 | |
481 | #, c-format | |
482 | msgid "corrupt patch for submodule %s" | |
483 | msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s" | |
484 | ||
485 | #: apply.c:4283 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "unable to stat newly created file '%s'" | |
488 | msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat '%s'" | |
489 | ||
490 | #: apply.c:4291 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "unable to create backing store for newly created file %s" | |
493 | msgstr "" | |
494 | "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat " | |
495 | "%s" | |
496 | ||
497 | #: apply.c:4297 apply.c:4441 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "unable to add cache entry for %s" | |
500 | msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s" | |
501 | ||
502 | #: apply.c:4338 | |
503 | #, c-format | |
504 | msgid "failed to write to '%s'" | |
505 | msgstr "s'ha fallat en escriure a '%s'" | |
506 | ||
507 | #: apply.c:4342 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "closing file '%s'" | |
510 | msgstr "s'està tancant el fitxer '%s'" | |
511 | ||
512 | #: apply.c:4412 | |
513 | #, c-format | |
514 | msgid "unable to write file '%s' mode %o" | |
515 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer '%s' mode %o" | |
516 | ||
517 | #: apply.c:4510 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "Applied patch %s cleanly." | |
520 | msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament." | |
521 | ||
522 | #: apply.c:4518 | |
523 | msgid "internal error" | |
524 | msgstr "error intern" | |
525 | ||
526 | #: apply.c:4521 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "Applying patch %%s with %d reject..." | |
529 | msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." | |
530 | msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..." | |
531 | msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuitjos..." | |
532 | ||
533 | #: apply.c:4532 | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" | |
536 | msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej" | |
537 | ||
538 | #: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989 | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "cannot open %s" | |
541 | msgstr "no es pot obrir %s" | |
542 | ||
543 | #: apply.c:4554 | |
544 | #, c-format | |
545 | msgid "Hunk #%d applied cleanly." | |
546 | msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament." | |
547 | ||
548 | #: apply.c:4558 | |
549 | #, c-format | |
550 | msgid "Rejected hunk #%d." | |
551 | msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d." | |
552 | ||
553 | #: apply.c:4668 | |
554 | #, c-format | |
555 | msgid "Skipped patch '%s'." | |
556 | msgstr "S'ha saltat el pedaç '%s'." | |
557 | ||
558 | #: apply.c:4676 | |
559 | msgid "unrecognized input" | |
560 | msgstr "entrada no reconeguda" | |
561 | ||
562 | #: apply.c:4695 | |
563 | msgid "unable to read index file" | |
564 | msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex" | |
565 | ||
566 | #: apply.c:4833 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "can't open patch '%s': %s" | |
569 | msgstr "no es pot obrir el pedaç '%s': %s" | |
570 | ||
571 | #: apply.c:4858 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "squelched %d whitespace error" | |
574 | msgid_plural "squelched %d whitespace errors" | |
575 | msgstr[0] "s'ha omès %d error d'espai en blanc" | |
576 | msgstr[1] "s'han omès %d errors d'espai en blanc" | |
577 | ||
578 | #: apply.c:4864 apply.c:4879 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "%d line adds whitespace errors." | |
581 | msgid_plural "%d lines add whitespace errors." | |
582 | msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc." | |
583 | msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc." | |
584 | ||
585 | #: apply.c:4872 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." | |
588 | msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." | |
589 | msgstr[0] "" | |
590 | "S'ha aplicat %d línia desprès d'arreglar els errors d'espai en blanc." | |
591 | msgstr[1] "" | |
592 | "S'han aplicat %d línies desprès d'arreglar els errors d'espai en blanc." | |
593 | ||
594 | #: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431 | |
595 | msgid "Unable to write new index file" | |
596 | msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" | |
597 | ||
598 | #: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280 | |
599 | #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180 | |
600 | #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407 | |
601 | #: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592 | |
602 | #: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947 | |
603 | msgid "path" | |
604 | msgstr "camí" | |
605 | ||
606 | #: apply.c:4920 | |
607 | msgid "don't apply changes matching the given path" | |
608 | msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat" | |
609 | ||
610 | #: apply.c:4923 | |
611 | msgid "apply changes matching the given path" | |
612 | msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat" | |
613 | ||
614 | #: apply.c:4925 builtin/am.c:2286 | |
615 | msgid "num" | |
616 | msgstr "número" | |
617 | ||
618 | #: apply.c:4926 | |
619 | msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" | |
620 | msgstr "" | |
621 | "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència " | |
622 | "tradicionals" | |
623 | ||
624 | #: apply.c:4929 | |
625 | msgid "ignore additions made by the patch" | |
626 | msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç" | |
627 | ||
628 | #: apply.c:4931 | |
629 | msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" | |
630 | msgstr "" | |
631 | "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada" | |
632 | ||
633 | #: apply.c:4935 | |
634 | msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" | |
635 | msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal" | |
636 | ||
637 | #: apply.c:4937 | |
638 | msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" | |
639 | msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada" | |
640 | ||
641 | #: apply.c:4939 | |
642 | msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" | |
643 | msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable" | |
644 | ||
645 | #: apply.c:4941 | |
646 | msgid "make sure the patch is applicable to the current index" | |
647 | msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual" | |
648 | ||
649 | #: apply.c:4943 | |
650 | msgid "apply a patch without touching the working tree" | |
651 | msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball" | |
652 | ||
653 | #: apply.c:4945 | |
654 | msgid "accept a patch that touches outside the working area" | |
655 | msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball" | |
656 | ||
657 | #: apply.c:4947 | |
658 | msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" | |
659 | msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)" | |
660 | ||
661 | #: apply.c:4949 | |
662 | msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" | |
663 | msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica" | |
664 | ||
665 | #: apply.c:4951 | |
666 | msgid "build a temporary index based on embedded index information" | |
667 | msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada" | |
668 | ||
669 | #: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505 | |
670 | msgid "paths are separated with NUL character" | |
671 | msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL" | |
672 | ||
673 | #: apply.c:4956 | |
674 | msgid "ensure at least <n> lines of context match" | |
675 | msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin" | |
676 | ||
677 | #: apply.c:4957 builtin/am.c:2265 | |
678 | msgid "action" | |
679 | msgstr "acció" | |
680 | ||
681 | #: apply.c:4958 | |
682 | msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" | |
683 | msgstr "" | |
684 | "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc" | |
685 | ||
686 | #: apply.c:4961 apply.c:4964 | |
687 | msgid "ignore changes in whitespace when finding context" | |
688 | msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context" | |
689 | ||
690 | #: apply.c:4967 | |
691 | msgid "apply the patch in reverse" | |
692 | msgstr "aplica el pedaç al revés" | |
693 | ||
694 | #: apply.c:4969 | |
695 | msgid "don't expect at least one line of context" | |
696 | msgstr "no esperis almenys una línia de context" | |
697 | ||
698 | #: apply.c:4971 | |
699 | msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" | |
700 | msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.reg corresponents" | |
701 | ||
702 | #: apply.c:4973 | |
703 | msgid "allow overlapping hunks" | |
704 | msgstr "permet trossos encavalcants" | |
705 | ||
706 | #: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19 | |
707 | #: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593 | |
708 | #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114 | |
709 | msgid "be verbose" | |
710 | msgstr "sigues detallat" | |
711 | ||
712 | #: apply.c:4976 | |
713 | msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" | |
714 | msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer" | |
715 | ||
716 | #: apply.c:4979 | |
717 | msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" | |
718 | msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos" | |
719 | ||
720 | #: apply.c:4981 builtin/am.c:2274 | |
721 | msgid "root" | |
722 | msgstr "arrel" | |
723 | ||
724 | #: apply.c:4982 | |
725 | msgid "prepend <root> to all filenames" | |
726 | msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer" | |
727 | ||
728 | #: archive.c:12 | |
729 | msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
730 | msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" | |
731 | ||
732 | #: archive.c:13 | |
733 | msgid "git archive --list" | |
734 | msgstr "git archive --list" | |
735 | ||
736 | #: archive.c:14 | |
737 | msgid "" | |
738 | "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
739 | msgstr "" | |
740 | "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> " | |
741 | "[<camí>...]" | |
742 | ||
743 | #: archive.c:15 | |
744 | msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" | |
745 | msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list" | |
746 | ||
747 | #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "pathspec '%s' did not match any files" | |
750 | msgstr "l'especificació de camí '%s' no ha coincidit amb cap fitxer" | |
751 | ||
752 | #: archive.c:429 | |
753 | msgid "fmt" | |
754 | msgstr "format" | |
755 | ||
756 | #: archive.c:429 | |
757 | msgid "archive format" | |
758 | msgstr "format d'arxiu" | |
759 | ||
760 | #: archive.c:430 builtin/log.c:1429 | |
761 | msgid "prefix" | |
762 | msgstr "prefix" | |
763 | ||
764 | #: archive.c:431 | |
765 | msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" | |
766 | msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu" | |
767 | ||
768 | #: archive.c:432 builtin/blame.c:2603 builtin/blame.c:2604 builtin/config.c:59 | |
769 | #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:723 | |
770 | #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:539 builtin/ls-files.c:542 | |
771 | #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109 | |
772 | #: parse-options.h:153 | |
773 | msgid "file" | |
774 | msgstr "fitxer" | |
775 | ||
776 | #: archive.c:433 builtin/archive.c:89 | |
777 | msgid "write the archive to this file" | |
778 | msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer" | |
779 | ||
780 | #: archive.c:435 | |
781 | msgid "read .gitattributes in working directory" | |
782 | msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball" | |
783 | ||
784 | #: archive.c:436 | |
785 | msgid "report archived files on stderr" | |
786 | msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr" | |
787 | ||
788 | #: archive.c:437 | |
789 | msgid "store only" | |
790 | msgstr "només emmagatzema" | |
791 | ||
792 | #: archive.c:438 | |
793 | msgid "compress faster" | |
794 | msgstr "comprimeix més ràpidament" | |
795 | ||
796 | #: archive.c:446 | |
797 | msgid "compress better" | |
798 | msgstr "comprimeix millor" | |
799 | ||
800 | #: archive.c:449 | |
801 | msgid "list supported archive formats" | |
802 | msgstr "allista els formats d'arxiu admesos" | |
803 | ||
804 | #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88 | |
805 | #: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953 | |
806 | msgid "repo" | |
807 | msgstr "dipòsit" | |
808 | ||
809 | #: archive.c:452 builtin/archive.c:91 | |
810 | msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" | |
811 | msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>" | |
812 | ||
813 | #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485 | |
814 | msgid "command" | |
815 | msgstr "ordre" | |
816 | ||
817 | #: archive.c:454 builtin/archive.c:93 | |
818 | msgid "path to the remote git-upload-archive command" | |
819 | msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota" | |
820 | ||
821 | #: archive.c:461 | |
822 | msgid "Unexpected option --remote" | |
823 | msgstr "Opció inesperada --remote" | |
824 | ||
825 | #: archive.c:463 | |
826 | msgid "Option --exec can only be used together with --remote" | |
827 | msgstr "L'opció --exec només es pot usar junt amb --remote" | |
828 | ||
829 | #: archive.c:465 | |
830 | msgid "Unexpected option --output" | |
831 | msgstr "Opció inesperada --output" | |
832 | ||
833 | #: archive.c:487 | |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Unknown archive format '%s'" | |
836 | msgstr "Format d'arxiu desconegut '%s'" | |
837 | ||
838 | #: archive.c:494 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" | |
841 | msgstr "Paràmetre no admès per al format '%s': -%d" | |
842 | ||
843 | #: attr.c:263 | |
844 | msgid "" | |
845 | "Negative patterns are ignored in git attributes\n" | |
846 | "Use '\\!' for literal leading exclamation." | |
847 | msgstr "" | |
848 | "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n" | |
849 | "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal." | |
850 | ||
851 | #: bisect.c:441 | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "Could not open file '%s'" | |
854 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" | |
855 | ||
856 | #: bisect.c:446 | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" | |
859 | msgstr "Comentari amb cometes dolentes en el fitxer '%s': %s" | |
860 | ||
861 | #: bisect.c:655 | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "We cannot bisect more!\n" | |
864 | msgstr "No podem bisecar més!\n" | |
865 | ||
866 | #: bisect.c:708 | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Not a valid commit name %s" | |
869 | msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s" | |
870 | ||
871 | #: bisect.c:732 | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "" | |
874 | "The merge base %s is bad.\n" | |
875 | "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" | |
876 | msgstr "" | |
877 | "La base de fusió %s és dolenta.\n" | |
878 | "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n" | |
879 | ||
880 | #: bisect.c:737 | |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "" | |
883 | "The merge base %s is new.\n" | |
884 | "The property has changed between %s and [%s].\n" | |
885 | msgstr "" | |
886 | "La base de fusió %s és nova.\n" | |
887 | "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n" | |
888 | ||
889 | #: bisect.c:742 | |
890 | #, c-format | |
891 | msgid "" | |
892 | "The merge base %s is %s.\n" | |
893 | "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" | |
894 | msgstr "" | |
895 | "La base de fusió %s és %s.\n" | |
896 | "Això vol dir que la primera comissió '%s' és entre %s i [%s].\n" | |
897 | ||
898 | #: bisect.c:750 | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "" | |
901 | "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n" | |
902 | "git bisect cannot work properly in this case.\n" | |
903 | "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" | |
904 | msgstr "" | |
905 | "Unes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n" | |
906 | "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n" | |
907 | "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n" | |
908 | ||
909 | #: bisect.c:763 | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "" | |
912 | "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" | |
913 | "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" | |
914 | "We continue anyway." | |
915 | msgstr "" | |
916 | "s'ha de saltar la base de fusió entre %s i [%s].\n" | |
917 | "Llavors, no podem estar segurs de que la primera comissió %s sigui entre %s " | |
918 | "i %s.\n" | |
919 | "Continuem de totes maneres." | |
920 | ||
921 | #: bisect.c:798 | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" | |
924 | msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n" | |
925 | ||
926 | #: bisect.c:849 | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "a %s revision is needed" | |
929 | msgstr "es necessita una revisió %s" | |
930 | ||
931 | #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "could not create file '%s'" | |
934 | msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer '%s'" | |
935 | ||
936 | #: bisect.c:917 | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "could not read file '%s'" | |
939 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer '%s'" | |
940 | ||
941 | #: bisect.c:947 | |
942 | msgid "reading bisect refs failed" | |
943 | msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat" | |
944 | ||
945 | #: bisect.c:967 | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "%s was both %s and %s\n" | |
948 | msgstr "%s era ambdós %s i %s\n" | |
949 | ||
950 | #: bisect.c:975 | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "" | |
953 | "No testable commit found.\n" | |
954 | "Maybe you started with bad path parameters?\n" | |
955 | msgstr "" | |
956 | "No s'ha trobat cap comissió provable.\n" | |
957 | "Potser heu començat amb paràmetres de camí dolents?\n" | |
958 | ||
959 | #: bisect.c:994 | |
960 | #, c-format | |
961 | msgid "(roughly %d step)" | |
962 | msgid_plural "(roughly %d steps)" | |
963 | msgstr[0] "(aproximadament %d pas)" | |
964 | msgstr[1] "(aproximadament %d passos)" | |
965 | ||
966 | #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with | |
967 | #. "(roughly %d steps)" translation | |
968 | #: bisect.c:998 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" | |
971 | msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" | |
972 | msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n" | |
973 | msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n" | |
974 | ||
975 | #: branch.c:53 | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "" | |
978 | "\n" | |
979 | "After fixing the error cause you may try to fix up\n" | |
980 | "the remote tracking information by invoking\n" | |
981 | "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." | |
982 | msgstr "" | |
983 | "\n" | |
984 | "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n" | |
985 | "intentar corregir la informació de seguiment remot\n" | |
986 | "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." | |
987 | ||
988 | #: branch.c:67 | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "Not setting branch %s as its own upstream." | |
991 | msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font." | |
992 | ||
993 | #: branch.c:93 | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." | |
996 | msgstr "" | |
997 | "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s per " | |
998 | "rebasar." | |
999 | ||
1000 | #: branch.c:94 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." | |
1003 | msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca remota %s de %s." | |
1004 | ||
1005 | #: branch.c:98 | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s per rebasar." | |
1010 | ||
1011 | #: branch.c:99 | |
1012 | #, c-format | |
1013 | msgid "Branch %s set up to track local branch %s." | |
1014 | msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la branca local %s." | |
1015 | ||
1016 | #: branch.c:104 | |
1017 | #, c-format | |
1018 | msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." | |
1019 | msgstr "" | |
1020 | "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s per " | |
1021 | "rebasar." | |
1022 | ||
1023 | #: branch.c:105 | |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." | |
1026 | msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència remota %s." | |
1027 | ||
1028 | #: branch.c:109 | |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s per " | |
1033 | "rebasar." | |
1034 | ||
1035 | #: branch.c:110 | |
1036 | #, c-format | |
1037 | msgid "Branch %s set up to track local ref %s." | |
1038 | msgstr "La branca %s està configurada per a seguir la referència local %s." | |
1039 | ||
1040 | #: branch.c:119 | |
1041 | msgid "Unable to write upstream branch configuration" | |
1042 | msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font" | |
1043 | ||
1044 | #: branch.c:156 | |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" | |
1047 | msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s" | |
1048 | ||
1049 | #: branch.c:185 | |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "'%s' is not a valid branch name." | |
1052 | msgstr "'%s' no és un nom de branca vàlid." | |
1053 | ||
1054 | #: branch.c:190 | |
1055 | #, c-format | |
1056 | msgid "A branch named '%s' already exists." | |
1057 | msgstr "Una branca amb nom '%s' ja existeix." | |
1058 | ||
1059 | #: branch.c:198 | |
1060 | msgid "Cannot force update the current branch." | |
1061 | msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força." | |
1062 | ||
1063 | #: branch.c:218 | |
1064 | #, c-format | |
1065 | msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." | |
1066 | msgstr "" | |
1067 | "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial '%s' no és " | |
1068 | "una branca." | |
1069 | ||
1070 | #: branch.c:220 | |
1071 | #, c-format | |
1072 | msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" | |
1073 | msgstr "la branca font demanada '%s' no existeix" | |
1074 | ||
1075 | #: branch.c:222 | |
1076 | msgid "" | |
1077 | "\n" | |
1078 | "If you are planning on basing your work on an upstream\n" | |
1079 | "branch that already exists at the remote, you may need to\n" | |
1080 | "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" | |
1081 | "\n" | |
1082 | "If you are planning to push out a new local branch that\n" | |
1083 | "will track its remote counterpart, you may want to use\n" | |
1084 | "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." | |
1085 | msgstr "" | |
1086 | "\n" | |
1087 | "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n" | |
1088 | "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n" | |
1089 | "executar \"git fetch\" per a obtenir-la.\n" | |
1090 | "\n" | |
1091 | "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n" | |
1092 | "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n" | |
1093 | "\"git push -u\" per a establir la configuració font\n" | |
1094 | "mentre pugeu." | |
1095 | ||
1096 | #: branch.c:265 | |
1097 | #, c-format | |
1098 | msgid "Not a valid object name: '%s'." | |
1099 | msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'." | |
1100 | ||
1101 | #: branch.c:285 | |
1102 | #, c-format | |
1103 | msgid "Ambiguous object name: '%s'." | |
1104 | msgstr "Nom d'objecte ambigu: '%s'." | |
1105 | ||
1106 | #: branch.c:290 | |
1107 | #, c-format | |
1108 | msgid "Not a valid branch point: '%s'." | |
1109 | msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: '%s'." | |
1110 | ||
1111 | #: branch.c:344 | |
1112 | #, c-format | |
1113 | msgid "'%s' is already checked out at '%s'" | |
1114 | msgstr "'%s' ja s'ha agafat a '%s'" | |
1115 | ||
1116 | #: branch.c:363 | |
1117 | #, c-format | |
1118 | msgid "HEAD of working tree %s is not updated" | |
1119 | msgstr "La HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat" | |
1120 | ||
1121 | #: bundle.c:34 | |
1122 | #, c-format | |
1123 | msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" | |
1124 | msgstr "'%s' no sembla un fitxer de farcell v2" | |
1125 | ||
1126 | #: bundle.c:61 | |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" | |
1129 | msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)" | |
1130 | ||
1131 | #: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777 | |
1132 | #, c-format | |
1133 | msgid "could not open '%s'" | |
1134 | msgstr "no s'ha pogut obrir '%s'" | |
1135 | ||
1136 | #: bundle.c:139 | |
1137 | msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" | |
1138 | msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:" | |
1139 | ||
1140 | #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374 | |
1141 | #: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348 | |
1142 | #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909 | |
1143 | #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170 | |
1144 | msgid "revision walk setup failed" | |
1145 | msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat" | |
1146 | ||
1147 | #: bundle.c:185 | |
1148 | #, c-format | |
1149 | msgid "The bundle contains this ref:" | |
1150 | msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" | |
1151 | msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:" | |
1152 | msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:" | |
1153 | ||
1154 | #: bundle.c:192 | |
1155 | msgid "The bundle records a complete history." | |
1156 | msgstr "El farcell registra una història completa." | |
1157 | ||
1158 | #: bundle.c:194 | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "The bundle requires this ref:" | |
1161 | msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" | |
1162 | msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:" | |
1163 | msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:" | |
1164 | ||
1165 | #: bundle.c:253 | |
1166 | msgid "Could not spawn pack-objects" | |
1167 | msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects" | |
1168 | ||
1169 | #: bundle.c:264 | |
1170 | msgid "pack-objects died" | |
1171 | msgstr "El pack-objects s'ha mort" | |
1172 | ||
1173 | #: bundle.c:304 | |
1174 | msgid "rev-list died" | |
1175 | msgstr "El rev-list s'ha mort" | |
1176 | ||
1177 | #: bundle.c:353 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" | |
1180 | msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència '%s'" | |
1181 | ||
1182 | #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273 | |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "unrecognized argument: %s" | |
1185 | msgstr "paràmetre no reconegut: %s" | |
1186 | ||
1187 | #: bundle.c:451 | |
1188 | msgid "Refusing to create empty bundle." | |
1189 | msgstr "S'està refusant crear un farcell buit." | |
1190 | ||
1191 | #: bundle.c:463 | |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "cannot create '%s'" | |
1194 | msgstr "no es pot crear '%s'" | |
1195 | ||
1196 | #: bundle.c:491 | |
1197 | msgid "index-pack died" | |
1198 | msgstr "L'index-pack s'ha mort" | |
1199 | ||
1200 | #: color.c:290 | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "invalid color value: %.*s" | |
1203 | msgstr "valor de color no vàlid: %.*s" | |
1204 | ||
1205 | #: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493 | |
1206 | #: builtin/am.c:2127 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "could not parse %s" | |
1209 | msgstr "no s'ha pogut analitzar %s" | |
1210 | ||
1211 | #: commit.c:42 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "%s %s is not a commit!" | |
1214 | msgstr "%s %s no és una comissió!" | |
1215 | ||
1216 | #: commit.c:1514 | |
1217 | msgid "" | |
1218 | "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" | |
1219 | "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" | |
1220 | "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | "Advertència: el missatge de comissió no conformava a UTF-8.\n" | |
1223 | "Potser voleu esemenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n" | |
1224 | "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n" | |
1225 | "usi el vostre projecte.\n" | |
1226 | ||
1227 | #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 | |
1228 | msgid "memory exhausted" | |
1229 | msgstr "memòria esgotada" | |
1230 | ||
1231 | #: config.c:516 | |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "bad config line %d in blob %s" | |
1234 | msgstr "línia de configuració dolenta %d en el blob %s" | |
1235 | ||
1236 | #: config.c:520 | |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "bad config line %d in file %s" | |
1239 | msgstr "línia de configuració dolenta %d en el fitxer %s" | |
1240 | ||
1241 | #: config.c:524 | |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "bad config line %d in standard input" | |
1244 | msgstr "línia de configuració dolenta %d en l'entrada estàndard" | |
1245 | ||
1246 | #: config.c:528 | |
1247 | #, c-format | |
1248 | msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" | |
1249 | msgstr "línia de configuració dolenta %d en el blob de submòdul %s" | |
1250 | ||
1251 | #: config.c:532 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "bad config line %d in command line %s" | |
1254 | msgstr "línia de configuració dolenta %d en la línia d'ordres %s" | |
1255 | ||
1256 | #: config.c:536 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "bad config line %d in %s" | |
1259 | msgstr "línia de configuració dolenta %d en %s" | |
1260 | ||
1261 | #: config.c:655 | |
1262 | msgid "out of range" | |
1263 | msgstr "fora de rang" | |
1264 | ||
1265 | #: config.c:655 | |
1266 | msgid "invalid unit" | |
1267 | msgstr "unitat no vàlida" | |
1268 | ||
1269 | #: config.c:661 | |
1270 | #, c-format | |
1271 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" | |
1272 | msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s': %s" | |
1273 | ||
1274 | #: config.c:666 | |
1275 | #, c-format | |
1276 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" | |
1277 | msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en el blob %s: %s" | |
1278 | ||
1279 | #: config.c:669 | |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" | |
1282 | msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en el fitxer %s: %s" | |
1283 | ||
1284 | #: config.c:672 | |
1285 | #, c-format | |
1286 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" | |
1287 | msgstr "" | |
1288 | "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en l'entrada estàndard: %s" | |
1289 | ||
1290 | #: config.c:675 | |
1291 | #, c-format | |
1292 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en el blob de submòdul " | |
1295 | "%s: %s" | |
1296 | ||
1297 | #: config.c:678 | |
1298 | #, c-format | |
1299 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en la línia d'ordres %s: " | |
1302 | "%s" | |
1303 | ||
1304 | #: config.c:681 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" | |
1307 | msgstr "valor de configuració numèric dolent '%s' per '%s' en %s: %s" | |
1308 | ||
1309 | #: config.c:768 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "failed to expand user dir in: '%s'" | |
1312 | msgstr "s'ha fallat en expandir el directori d'usuari en: '%s'" | |
1313 | ||
1314 | #: config.c:852 config.c:863 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "bad zlib compression level %d" | |
1317 | msgstr "nivell de compressió de zlib dolent %d" | |
1318 | ||
1319 | #: config.c:978 | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "invalid mode for object creation: %s" | |
1322 | msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s" | |
1323 | ||
1324 | #: config.c:1312 | |
1325 | msgid "unable to parse command-line config" | |
1326 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres" | |
1327 | ||
1328 | #: config.c:1362 | |
1329 | msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" | |
1330 | msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració" | |
1331 | ||
1332 | #: config.c:1716 | |
1333 | #, c-format | |
1334 | msgid "unable to parse '%s' from command-line config" | |
1335 | msgstr "no s'ha pogut analitzar '%s' de la configuració de la línia d'ordres" | |
1336 | ||
1337 | #: config.c:1718 | |
1338 | #, c-format | |
1339 | msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" | |
1340 | msgstr "variable de configuració dolenta '%s' en el fitxer '%s' a la línia %d" | |
1341 | ||
1342 | #: config.c:1777 | |
1343 | #, c-format | |
1344 | msgid "%s has multiple values" | |
1345 | msgstr "%s té múltiples valors" | |
1346 | ||
1347 | #: config.c:2311 | |
1348 | #, c-format | |
1349 | msgid "could not set '%s' to '%s'" | |
1350 | msgstr "no s'ha pogut establir '%s' a '%s'" | |
1351 | ||
1352 | #: config.c:2313 | |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "could not unset '%s'" | |
1355 | msgstr "no s'ha pogut desestablir '%s'" | |
1356 | ||
1357 | #: connect.c:49 | |
1358 | msgid "The remote end hung up upon initial contact" | |
1359 | msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial" | |
1360 | ||
1361 | #: connect.c:51 | |
1362 | msgid "" | |
1363 | "Could not read from remote repository.\n" | |
1364 | "\n" | |
1365 | "Please make sure you have the correct access rights\n" | |
1366 | "and the repository exists." | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n" | |
1369 | "\n" | |
1370 | "Si us plau, assegureu-vos que tingueu els drets\n" | |
1371 | "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi." | |
1372 | ||
1373 | #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140 | |
1374 | msgid "Checking connectivity" | |
1375 | msgstr "S'està comprovant la connectivitat" | |
1376 | ||
1377 | #: connected.c:75 | |
1378 | msgid "Could not run 'git rev-list'" | |
1379 | msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'" | |
1380 | ||
1381 | #: connected.c:95 | |
1382 | msgid "failed write to rev-list" | |
1383 | msgstr "escriptura fallada al rev-list" | |
1384 | ||
1385 | #: connected.c:102 | |
1386 | msgid "failed to close rev-list's stdin" | |
1387 | msgstr "s'ha fallat en tancar l'stdin del rev-list" | |
1388 | ||
1389 | #: convert.c:201 | |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "" | |
1392 | "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" | |
1393 | "The file will have its original line endings in your working directory." | |
1394 | msgstr "" | |
1395 | "LF reemplaçarà CRLF en %s.\n" | |
1396 | "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre " | |
1397 | "directori de treball." | |
1398 | ||
1399 | #: convert.c:205 | |
1400 | #, c-format | |
1401 | msgid "CRLF would be replaced by LF in %s." | |
1402 | msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s." | |
1403 | ||
1404 | #: convert.c:211 | |
1405 | #, c-format | |
1406 | msgid "" | |
1407 | "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" | |
1408 | "The file will have its original line endings in your working directory." | |
1409 | msgstr "" | |
1410 | "CRLF reemplaçarà LF en %s.\n" | |
1411 | "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre " | |
1412 | "directori de treball." | |
1413 | ||
1414 | #: convert.c:215 | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" | |
1417 | msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s" | |
1418 | ||
1419 | #: date.c:97 | |
1420 | msgid "in the future" | |
1421 | msgstr "en el futur" | |
1422 | ||
1423 | #: date.c:103 | |
1424 | #, c-format | |
1425 | msgid "%lu second ago" | |
1426 | msgid_plural "%lu seconds ago" | |
1427 | msgstr[0] "fa %lu segon" | |
1428 | msgstr[1] "fa %lu segons" | |
1429 | ||
1430 | #: date.c:110 | |
1431 | #, c-format | |
1432 | msgid "%lu minute ago" | |
1433 | msgid_plural "%lu minutes ago" | |
1434 | msgstr[0] "fa %lu minut" | |
1435 | msgstr[1] "fa %lu minuts" | |
1436 | ||
1437 | #: date.c:117 | |
1438 | #, c-format | |
1439 | msgid "%lu hour ago" | |
1440 | msgid_plural "%lu hours ago" | |
1441 | msgstr[0] "fa %lu hora" | |
1442 | msgstr[1] "fa %lu hores" | |
1443 | ||
1444 | #: date.c:124 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "%lu day ago" | |
1447 | msgid_plural "%lu days ago" | |
1448 | msgstr[0] "fa %lu dia" | |
1449 | msgstr[1] "fa %lu dies" | |
1450 | ||
1451 | #: date.c:130 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "%lu week ago" | |
1454 | msgid_plural "%lu weeks ago" | |
1455 | msgstr[0] "fa %lu setmana" | |
1456 | msgstr[1] "fa %lu setmanes" | |
1457 | ||
1458 | #: date.c:137 | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "%lu month ago" | |
1461 | msgid_plural "%lu months ago" | |
1462 | msgstr[0] "fa %lu mes" | |
1463 | msgstr[1] "fa %lu mesos" | |
1464 | ||
1465 | #: date.c:148 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "%lu year" | |
1468 | msgid_plural "%lu years" | |
1469 | msgstr[0] "%lu any" | |
1470 | msgstr[1] "%lu anys" | |
1471 | ||
1472 | #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" | |
1473 | #: date.c:151 | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "%s, %lu month ago" | |
1476 | msgid_plural "%s, %lu months ago" | |
1477 | msgstr[0] "fa %s i %lu mes" | |
1478 | msgstr[1] "fa %s i %lu mesos" | |
1479 | ||
1480 | #: date.c:156 date.c:161 | |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "%lu year ago" | |
1483 | msgid_plural "%lu years ago" | |
1484 | msgstr[0] "fa %lu any" | |
1485 | msgstr[1] "fa %lu anys" | |
1486 | ||
1487 | #: diffcore-order.c:24 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "failed to read orderfile '%s'" | |
1490 | msgstr "s'ha fallat en llegir el fitxer d'ordres '%s'" | |
1491 | ||
1492 | #: diffcore-rename.c:536 | |
1493 | msgid "Performing inexact rename detection" | |
1494 | msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom" | |
1495 | ||
1496 | #: diff.c:62 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "option '%s' requires a value" | |
1499 | msgstr "l'opció '%s' requereix un valor" | |
1500 | ||
1501 | #: diff.c:124 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" | |
1504 | msgstr " S'ha fallat en analitzar el percentatge limitant de dirstat '%s'\n" | |
1505 | ||
1506 | #: diff.c:129 | |
1507 | #, c-format | |
1508 | msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" | |
1509 | msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut '%s'\n" | |
1510 | ||
1511 | #: diff.c:283 | |
1512 | #, c-format | |
1513 | msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" | |
1514 | msgstr "" | |
1515 | "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': '%s'" | |
1516 | ||
1517 | #: diff.c:346 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "" | |
1520 | "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" | |
1521 | "%s" | |
1522 | msgstr "" | |
1523 | "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n" | |
1524 | "%s" | |
1525 | ||
1526 | #: diff.c:3087 | |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "external diff died, stopping at %s" | |
1529 | msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s" | |
1530 | ||
1531 | #: diff.c:3412 | |
1532 | msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" | |
1533 | msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mutualment exclusius" | |
1534 | ||
1535 | #: diff.c:3502 | |
1536 | msgid "--follow requires exactly one pathspec" | |
1537 | msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí" | |
1538 | ||
1539 | #: diff.c:3665 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "" | |
1542 | "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" | |
1543 | "%s" | |
1544 | msgstr "" | |
1545 | "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n" | |
1546 | "%s" | |
1547 | ||
1548 | #: diff.c:3679 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" | |
1551 | msgstr "S'ha fallat en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: '%s'" | |
1552 | ||
1553 | #: diff.c:4700 | |
1554 | msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." | |
1555 | msgstr "s'ha saltat la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers." | |
1556 | ||
1557 | #: diff.c:4703 | |
1558 | msgid "only found copies from modified paths due to too many files." | |
1559 | msgstr "" | |
1560 | "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers." | |
1561 | ||
1562 | #: diff.c:4706 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "" | |
1565 | "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." | |
1566 | msgstr "" | |
1567 | "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar " | |
1568 | "l'ordre." | |
1569 | ||
1570 | #: dir.c:1866 | |
1571 | msgid "failed to get kernel name and information" | |
1572 | msgstr "s'ha fallat en obtenir el nombre i la informació del nucli" | |
1573 | ||
1574 | #: dir.c:1985 | |
1575 | msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." | |
1576 | msgstr "" | |
1577 | "La memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació." | |
1578 | ||
1579 | #: fetch-pack.c:213 | |
1580 | msgid "git fetch-pack: expected shallow list" | |
1581 | msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada" | |
1582 | ||
1583 | #: fetch-pack.c:225 | |
1584 | msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF" | |
1585 | msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, EOF rebut" | |
1586 | ||
1587 | #: fetch-pack.c:243 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" | |
1590 | msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK esperat, '%s' rebut" | |
1591 | ||
1592 | #: fetch-pack.c:295 | |
1593 | msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" | |
1594 | msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed" | |
1595 | ||
1596 | #: fetch-pack.c:381 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "invalid shallow line: %s" | |
1599 | msgstr "línia de shallow no vàlida: %s" | |
1600 | ||
1601 | #: fetch-pack.c:387 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "invalid unshallow line: %s" | |
1604 | msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s" | |
1605 | ||
1606 | #: fetch-pack.c:389 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "object not found: %s" | |
1609 | msgstr "objecte no trobat: %s" | |
1610 | ||
1611 | #: fetch-pack.c:392 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "error in object: %s" | |
1614 | msgstr "error en objecte: %s" | |
1615 | ||
1616 | #: fetch-pack.c:394 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "no shallow found: %s" | |
1619 | msgstr "no s'ha trobat cap superficial: %s" | |
1620 | ||
1621 | #: fetch-pack.c:397 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "expected shallow/unshallow, got %s" | |
1624 | msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s" | |
1625 | ||
1626 | #: fetch-pack.c:436 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "got %s %d %s" | |
1629 | msgstr "%s %d %s rebut" | |
1630 | ||
1631 | #: fetch-pack.c:450 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "invalid commit %s" | |
1634 | msgstr "comissió no vàlida %s" | |
1635 | ||
1636 | #: fetch-pack.c:483 | |
1637 | msgid "giving up" | |
1638 | msgstr "s'està rendint" | |
1639 | ||
1640 | #: fetch-pack.c:493 progress.c:235 | |
1641 | msgid "done" | |
1642 | msgstr "fet" | |
1643 | ||
1644 | #: fetch-pack.c:505 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "got %s (%d) %s" | |
1647 | msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s" | |
1648 | ||
1649 | #: fetch-pack.c:551 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Marking %s as complete" | |
1652 | msgstr "S'està marcant %s com a complet" | |
1653 | ||
1654 | #: fetch-pack.c:697 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "already have %s (%s)" | |
1657 | msgstr "ja es té %s (%s)" | |
1658 | ||
1659 | #: fetch-pack.c:735 | |
1660 | msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" | |
1661 | msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del demultiplexor de banda lateral" | |
1662 | ||
1663 | #: fetch-pack.c:743 | |
1664 | msgid "protocol error: bad pack header" | |
1665 | msgstr "error de protocol: capçalera de paquet dolent" | |
1666 | ||
1667 | #: fetch-pack.c:799 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" | |
1670 | msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s" | |
1671 | ||
1672 | #: fetch-pack.c:815 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "%s failed" | |
1675 | msgstr "%s ha fallat" | |
1676 | ||
1677 | #: fetch-pack.c:817 | |
1678 | msgid "error in sideband demultiplexer" | |
1679 | msgstr "error en demultiplexor de banda lateral" | |
1680 | ||
1681 | #: fetch-pack.c:844 | |
1682 | msgid "Server does not support shallow clients" | |
1683 | msgstr "El servidor no permet clients superficials" | |
1684 | ||
1685 | #: fetch-pack.c:848 | |
1686 | msgid "Server supports multi_ack_detailed" | |
1687 | msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed" | |
1688 | ||
1689 | #: fetch-pack.c:851 | |
1690 | msgid "Server supports no-done" | |
1691 | msgstr "El servidor accepta no-done" | |
1692 | ||
1693 | #: fetch-pack.c:857 | |
1694 | msgid "Server supports multi_ack" | |
1695 | msgstr "El servidor accepta multi_ack" | |
1696 | ||
1697 | #: fetch-pack.c:861 | |
1698 | msgid "Server supports side-band-64k" | |
1699 | msgstr "El servidor accepta side-band-64k" | |
1700 | ||
1701 | #: fetch-pack.c:865 | |
1702 | msgid "Server supports side-band" | |
1703 | msgstr "El servidor accepta banda lateral" | |
1704 | ||
1705 | #: fetch-pack.c:869 | |
1706 | msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" | |
1707 | msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want" | |
1708 | ||
1709 | #: fetch-pack.c:873 | |
1710 | msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" | |
1711 | msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want" | |
1712 | ||
1713 | #: fetch-pack.c:883 | |
1714 | msgid "Server supports ofs-delta" | |
1715 | msgstr "El servidor accepta ofs-delta" | |
1716 | ||
1717 | #: fetch-pack.c:890 | |
1718 | #, c-format | |
1719 | msgid "Server version is %.*s" | |
1720 | msgstr "La versió del servidor és %.*s" | |
1721 | ||
1722 | #: fetch-pack.c:896 | |
1723 | msgid "Server does not support --shallow-since" | |
1724 | msgstr "El servidor no admet --shallow-since" | |
1725 | ||
1726 | #: fetch-pack.c:900 | |
1727 | msgid "Server does not support --shallow-exclude" | |
1728 | msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude" | |
1729 | ||
1730 | #: fetch-pack.c:902 | |
1731 | msgid "Server does not support --deepen" | |
1732 | msgstr "El servidor no admet --deepen" | |
1733 | ||
1734 | #: fetch-pack.c:913 | |
1735 | msgid "no common commits" | |
1736 | msgstr "cap comissió en comú" | |
1737 | ||
1738 | #: fetch-pack.c:925 | |
1739 | msgid "git fetch-pack: fetch failed." | |
1740 | msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat." | |
1741 | ||
1742 | #: fetch-pack.c:1087 | |
1743 | msgid "no matching remote head" | |
1744 | msgstr "no hi ha cap cap remot coincident" | |
1745 | ||
1746 | #: gpg-interface.c:185 | |
1747 | msgid "gpg failed to sign the data" | |
1748 | msgstr "gpg ha fallat en signar les dades" | |
1749 | ||
1750 | #: gpg-interface.c:215 | |
1751 | msgid "could not create temporary file" | |
1752 | msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" | |
1753 | ||
1754 | #: gpg-interface.c:217 | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "failed writing detached signature to '%s'" | |
1757 | msgstr "s'ha fallat en escriure la signatura separada a '%s'" | |
1758 | ||
1759 | #: grep.c:1782 | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "'%s': unable to read %s" | |
1762 | msgstr "'%s': no s'ha pogut llegir %s" | |
1763 | ||
1764 | #: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155 | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "failed to stat '%s'" | |
1767 | msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'" | |
1768 | ||
1769 | #: grep.c:1810 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "'%s': short read" | |
1772 | msgstr "'%s': lectura curta" | |
1773 | ||
1774 | #: help.c:203 | |
1775 | #, c-format | |
1776 | msgid "available git commands in '%s'" | |
1777 | msgstr "ordres de git disponibles en '%s'" | |
1778 | ||
1779 | #: help.c:210 | |
1780 | msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" | |
1781 | msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH" | |
1782 | ||
1783 | #: help.c:241 | |
1784 | msgid "These are common Git commands used in various situations:" | |
1785 | msgstr "Aquestes són ordres del Git comunament usades en diverses situacions:" | |
1786 | ||
1787 | #: help.c:306 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "" | |
1790 | "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" | |
1791 | "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" | |
1792 | msgstr "" | |
1793 | "'%s' sembla una ordre de git, però no hem pogut\n" | |
1794 | "executar-la. Pot ser que git-%s estigui estropejat?" | |
1795 | ||
1796 | #: help.c:361 | |
1797 | msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." | |
1798 | msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git." | |
1799 | ||
1800 | #: help.c:383 | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "" | |
1803 | "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" | |
1804 | "Continuing under the assumption that you meant '%s'" | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom '%s', la qual no " | |
1807 | "existeix.\n" | |
1808 | "S'està continuant sota l'assumpció que volíeu dir '%s'" | |
1809 | ||
1810 | #: help.c:388 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "in %0.1f seconds automatically..." | |
1813 | msgstr "en %0.1f segons automàticament..." | |
1814 | ||
1815 | #: help.c:395 | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." | |
1818 | msgstr "git: '%s' no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'." | |
1819 | ||
1820 | #: help.c:399 help.c:465 | |
1821 | msgid "" | |
1822 | "\n" | |
1823 | "Did you mean this?" | |
1824 | msgid_plural "" | |
1825 | "\n" | |
1826 | "Did you mean one of these?" | |
1827 | msgstr[0] "" | |
1828 | "\n" | |
1829 | "Volíeu dir això?" | |
1830 | msgstr[1] "" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "Volíeu dir un d'aquests?" | |
1833 | ||
1834 | #: help.c:461 | |
1835 | #, c-format | |
1836 | msgid "%s: %s - %s" | |
1837 | msgstr "%s: %s - %s" | |
1838 | ||
1839 | #: ident.c:334 | |
1840 | msgid "" | |
1841 | "\n" | |
1842 | "*** Please tell me who you are.\n" | |
1843 | "\n" | |
1844 | "Run\n" | |
1845 | "\n" | |
1846 | " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" | |
1847 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
1848 | "\n" | |
1849 | "to set your account's default identity.\n" | |
1850 | "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" | |
1851 | "\n" | |
1852 | msgstr "" | |
1853 | "\n" | |
1854 | "*** Si us plau, digueu-me qui sou.\n" | |
1855 | "\n" | |
1856 | "Executeu\n" | |
1857 | "\n" | |
1858 | " git config --global user.email \"vós@example.com\"\n" | |
1859 | " git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n" | |
1860 | "\n" | |
1861 | "per a establir la identitat predeterminat del vostre compte.\n" | |
1862 | "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n" | |
1863 | ||
1864 | #: lockfile.c:152 | |
1865 | #, c-format | |
1866 | msgid "" | |
1867 | "Unable to create '%s.lock': %s.\n" | |
1868 | "\n" | |
1869 | "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" | |
1870 | "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" | |
1871 | "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" | |
1872 | "may have crashed in this repository earlier:\n" | |
1873 | "remove the file manually to continue." | |
1874 | msgstr "" | |
1875 | "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n" | |
1878 | "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. Si us\n" | |
1879 | "plau, assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n" | |
1880 | "llavors trobeu de nou. Si encara falla, potser que un procés de\n" | |
1881 | "git ha tingut una pana:\n" | |
1882 | "elimineu el fitxer manualment per a continuar." | |
1883 | ||
1884 | #: lockfile.c:160 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "Unable to create '%s.lock': %s" | |
1887 | msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s" | |
1888 | ||
1889 | #: merge.c:41 | |
1890 | msgid "failed to read the cache" | |
1891 | msgstr "s'ha fallat en llegir la memòria cau" | |
1892 | ||
1893 | #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374 | |
1894 | #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731 | |
1895 | msgid "unable to write new index file" | |
1896 | msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" | |
1897 | ||
1898 | #: merge-recursive.c:209 | |
1899 | msgid "(bad commit)\n" | |
1900 | msgstr "(comissió dolenta)\n" | |
1901 | ||
1902 | #: merge-recursive.c:231 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" | |
1905 | msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí '%s'" | |
1906 | ||
1907 | #: merge-recursive.c:301 | |
1908 | msgid "error building trees" | |
1909 | msgstr "error en construir arbres" | |
1910 | ||
1911 | #: merge-recursive.c:720 | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "failed to create path '%s'%s" | |
1914 | msgstr "s'ha fallat en crear el camí '%s'%s" | |
1915 | ||
1916 | #: merge-recursive.c:731 | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" | |
1919 | msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n" | |
1920 | ||
1921 | #: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764 | |
1922 | msgid ": perhaps a D/F conflict?" | |
1923 | msgstr ": potser un conflicte D/F?" | |
1924 | ||
1925 | #: merge-recursive.c:754 | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" | |
1928 | msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a '%s'" | |
1929 | ||
1930 | #: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34 | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "cannot read object %s '%s'" | |
1933 | msgstr "no es pot llegir l'objecte %s '%s'" | |
1934 | ||
1935 | #: merge-recursive.c:798 | |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "blob expected for %s '%s'" | |
1938 | msgstr "blob esperat per a %s '%s'" | |
1939 | ||
1940 | #: merge-recursive.c:822 | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "failed to open '%s': %s" | |
1943 | msgstr "s'ha fallat en obrir '%s': %s" | |
1944 | ||
1945 | #: merge-recursive.c:833 | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "failed to symlink '%s': %s" | |
1948 | msgstr "s'ha fallat en fer l'enllaç simbòlic '%s': %s" | |
1949 | ||
1950 | #: merge-recursive.c:838 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" | |
1953 | msgstr "no se sap què fer amb %06o %s '%s'" | |
1954 | ||
1955 | #: merge-recursive.c:978 | |
1956 | msgid "Failed to execute internal merge" | |
1957 | msgstr "S'ha fallat en executar la fusió interna" | |
1958 | ||
1959 | #: merge-recursive.c:982 | |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid "Unable to add %s to database" | |
1962 | msgstr "no s'ha pogut afegir %s a la base de dades" | |
1963 | ||
1964 | #: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095 | |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid "" | |
1967 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
1968 | "in tree." | |
1969 | msgstr "" | |
1970 | "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " | |
1971 | "s'ha deixat en l'arbre." | |
1972 | ||
1973 | #: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "" | |
1976 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
1977 | "in tree at %s." | |
1978 | msgstr "" | |
1979 | "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s " | |
1980 | "s'ha deixat en l'arbre a %s." | |
1981 | ||
1982 | #: merge-recursive.c:1143 | |
1983 | msgid "rename" | |
1984 | msgstr "canvi de nom" | |
1985 | ||
1986 | #: merge-recursive.c:1143 | |
1987 | msgid "renamed" | |
1988 | msgstr "canviat de nom" | |
1989 | ||
1990 | #: merge-recursive.c:1200 | |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" | |
1993 | msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això" | |
1994 | ||
1995 | #: merge-recursive.c:1225 | |
1996 | #, c-format | |
1997 | msgid "" | |
1998 | "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" | |
1999 | "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" | |
2000 | msgstr "" | |
2001 | "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la " | |
2002 | "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s" | |
2003 | ||
2004 | #: merge-recursive.c:1230 | |
2005 | msgid " (left unresolved)" | |
2006 | msgstr " (deixat sense resolució)" | |
2007 | ||
2008 | #: merge-recursive.c:1292 | |
2009 | #, c-format | |
2010 | msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" | |
2011 | msgstr "" | |
2012 | "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de " | |
2013 | "nom %s->%s en %s" | |
2014 | ||
2015 | #: merge-recursive.c:1325 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" | |
2018 | msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això" | |
2019 | ||
2020 | #: merge-recursive.c:1531 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" | |
2023 | msgstr "" | |
2024 | "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en " | |
2025 | "%s" | |
2026 | ||
2027 | #: merge-recursive.c:1546 | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid "Adding merged %s" | |
2030 | msgstr "S'està afegint %s fusionat" | |
2031 | ||
2032 | #: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "Adding as %s instead" | |
2035 | msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això" | |
2036 | ||
2037 | #: merge-recursive.c:1610 | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "cannot read object %s" | |
2040 | msgstr "no es pot llegir l'objecte %s" | |
2041 | ||
2042 | #: merge-recursive.c:1613 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "object %s is not a blob" | |
2045 | msgstr "l'objecte %s no és un blob" | |
2046 | ||
2047 | #: merge-recursive.c:1666 | |
2048 | msgid "modify" | |
2049 | msgstr "modificació" | |
2050 | ||
2051 | #: merge-recursive.c:1666 | |
2052 | msgid "modified" | |
2053 | msgstr "modificat" | |
2054 | ||
2055 | #: merge-recursive.c:1676 | |
2056 | msgid "content" | |
2057 | msgstr "contingut" | |
2058 | ||
2059 | #: merge-recursive.c:1683 | |
2060 | msgid "add/add" | |
2061 | msgstr "afegiment/afegiment" | |
2062 | ||
2063 | #: merge-recursive.c:1718 | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Skipped %s (merged same as existing)" | |
2066 | msgstr "S'ha saltat %s (el fusionat és igual a l'existent)" | |
2067 | ||
2068 | #: merge-recursive.c:1732 | |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "Auto-merging %s" | |
2071 | msgstr "S'està autofusionant %s" | |
2072 | ||
2073 | #: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924 | |
2074 | msgid "submodule" | |
2075 | msgstr "submòdul" | |
2076 | ||
2077 | #: merge-recursive.c:1737 | |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" | |
2080 | msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s" | |
2081 | ||
2082 | #: merge-recursive.c:1831 | |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "Removing %s" | |
2085 | msgstr "S'està eliminant %s" | |
2086 | ||
2087 | #: merge-recursive.c:1857 | |
2088 | msgid "file/directory" | |
2089 | msgstr "fitxer/directori" | |
2090 | ||
2091 | #: merge-recursive.c:1863 | |
2092 | msgid "directory/file" | |
2093 | msgstr "directori/fitxer" | |
2094 | ||
2095 | #: merge-recursive.c:1868 | |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" | |
2098 | msgstr "" | |
2099 | "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a " | |
2100 | "%s" | |
2101 | ||
2102 | #: merge-recursive.c:1877 | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "Adding %s" | |
2105 | msgstr "S'està afegint %s" | |
2106 | ||
2107 | #: merge-recursive.c:1914 | |
2108 | msgid "Already up-to-date!" | |
2109 | msgstr "Ja està al dia!" | |
2110 | ||
2111 | #: merge-recursive.c:1923 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "merging of trees %s and %s failed" | |
2114 | msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat" | |
2115 | ||
2116 | #: merge-recursive.c:2006 | |
2117 | msgid "Merging:" | |
2118 | msgstr "Fusionant:" | |
2119 | ||
2120 | #: merge-recursive.c:2019 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "found %u common ancestor:" | |
2123 | msgid_plural "found %u common ancestors:" | |
2124 | msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:" | |
2125 | msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:" | |
2126 | ||
2127 | #: merge-recursive.c:2058 | |
2128 | msgid "merge returned no commit" | |
2129 | msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió" | |
2130 | ||
2131 | #: merge-recursive.c:2121 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Could not parse object '%s'" | |
2134 | msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'" | |
2135 | ||
2136 | #: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788 | |
2137 | msgid "Unable to write index." | |
2138 | msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex." | |
2139 | ||
2140 | #: notes-merge.c:273 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "" | |
2143 | "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" | |
2144 | "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " | |
2145 | "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." | |
2146 | msgstr "" | |
2147 | "No heu conclòs la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n" | |
2148 | "Si us plau, useu 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per " | |
2149 | "a cometre/avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova." | |
2150 | ||
2151 | #: notes-merge.c:280 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." | |
2154 | msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)." | |
2155 | ||
2156 | #: notes-utils.c:41 | |
2157 | msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" | |
2158 | msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat" | |
2159 | ||
2160 | #: notes-utils.c:100 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" | |
2163 | msgstr "Valor de notes.rewriteMode dolent: '%s'" | |
2164 | ||
2165 | #: notes-utils.c:110 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" | |
2168 | msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)" | |
2169 | ||
2170 | #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the | |
2171 | #. environment variable, the second %s is its value | |
2172 | #: notes-utils.c:137 | |
2173 | #, c-format | |
2174 | msgid "Bad %s value: '%s'" | |
2175 | msgstr "Valor dolent de %s: '%s'" | |
2176 | ||
2177 | #: object.c:242 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "unable to parse object: %s" | |
2180 | msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s" | |
2181 | ||
2182 | #: parse-options.c:572 | |
2183 | msgid "..." | |
2184 | msgstr "..." | |
2185 | ||
2186 | #: parse-options.c:590 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "usage: %s" | |
2189 | msgstr "ús: %s" | |
2190 | ||
2191 | #. TRANSLATORS: the colon here should align with the | |
2192 | #. one in "usage: %s" translation | |
2193 | #: parse-options.c:594 | |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid " or: %s" | |
2196 | msgstr " o: %s" | |
2197 | ||
2198 | #: parse-options.c:597 | |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid " %s" | |
2201 | msgstr " %s" | |
2202 | ||
2203 | #: parse-options.c:631 | |
2204 | msgid "-NUM" | |
2205 | msgstr "-NUM" | |
2206 | ||
2207 | #: parse-options-cb.c:108 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "malformed object name '%s'" | |
2210 | msgstr "nom d'objecte mal format '%s'" | |
2211 | ||
2212 | #: path.c:826 | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "Could not make %s writable by group" | |
2215 | msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup" | |
2216 | ||
2217 | #: pathspec.c:133 | |
2218 | msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" | |
2219 | msgstr "" | |
2220 | "els ajusts d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són " | |
2221 | "incompatibles" | |
2222 | ||
2223 | #: pathspec.c:143 | |
2224 | msgid "" | |
2225 | "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " | |
2226 | "pathspec settings" | |
2227 | msgstr "" | |
2228 | "l'ajust d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb tots " | |
2229 | "els altres ajusts d'especificació de camí globals" | |
2230 | ||
2231 | #: pathspec.c:177 | |
2232 | msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" | |
2233 | msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'" | |
2234 | ||
2235 | #: pathspec.c:183 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" | |
2238 | msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en '%s'" | |
2239 | ||
2240 | #: pathspec.c:187 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" | |
2243 | msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en '%s'" | |
2244 | ||
2245 | #: pathspec.c:205 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" | |
2248 | msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en '%s'" | |
2249 | ||
2250 | #: pathspec.c:230 | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" | |
2253 | msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles" | |
2254 | ||
2255 | #: pathspec.c:241 | |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "%s: '%s' is outside repository" | |
2258 | msgstr "%s: '%s' és fora del dipòsit" | |
2259 | ||
2260 | #: pathspec.c:291 | |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" | |
2263 | msgstr "L'especificació '%s' és en el submòdul '%.*s'" | |
2264 | ||
2265 | #: pathspec.c:353 | |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" | |
2268 | msgstr "" | |
2269 | "%s: aquesta ordre no és compatible amb la màgia d'especificació de camí: %s" | |
2270 | ||
2271 | #: pathspec.c:408 | |
2272 | msgid "" | |
2273 | "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please " | |
2274 | "use . instead if you meant to match all paths" | |
2275 | msgstr "" | |
2276 | "es faran no vàlides les cadenes buides com especificacions de camí en " | |
2277 | "versions futures. si us plau, useu . en lloc d'això si volíeu coincidir amb " | |
2278 | "tots els camins" | |
2279 | ||
2280 | #: pathspec.c:440 | |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" | |
2283 | msgstr "l'especificació de camí '%s' és més enllà d'un enllaç simbòlic" | |
2284 | ||
2285 | #: pathspec.c:449 | |
2286 | msgid "" | |
2287 | "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" | |
2288 | "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" | |
2289 | msgstr "" | |
2290 | "No hi ha res a excloure per patrons :(exclusió).\n" | |
2291 | "Potser heu oblidat afegir o ':/' o '.' ?" | |
2292 | ||
2293 | #: pretty.c:971 | |
2294 | msgid "unable to parse --pretty format" | |
2295 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty" | |
2296 | ||
2297 | #: read-cache.c:1315 | |
2298 | #, c-format | |
2299 | msgid "" | |
2300 | "index.version set, but the value is invalid.\n" | |
2301 | "Using version %i" | |
2302 | msgstr "" | |
2303 | "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n" | |
2304 | "S'està usant la versió %i" | |
2305 | ||
2306 | #: read-cache.c:1325 | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "" | |
2309 | "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" | |
2310 | "Using version %i" | |
2311 | msgstr "" | |
2312 | "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n" | |
2313 | "S'està usant la versió %i" | |
2314 | ||
2315 | #: refs.c:576 builtin/merge.c:840 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Could not open '%s' for writing" | |
2318 | msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura" | |
2319 | ||
2320 | #: refs/files-backend.c:2481 | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "could not delete reference %s: %s" | |
2323 | msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s" | |
2324 | ||
2325 | #: refs/files-backend.c:2484 | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "could not delete references: %s" | |
2328 | msgstr "no s'ha pogut suprimir les referències: %s" | |
2329 | ||
2330 | #: refs/files-backend.c:2493 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "could not remove reference %s" | |
2333 | msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s" | |
2334 | ||
2335 | #: ref-filter.c:55 | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "expected format: %%(color:<color>)" | |
2338 | msgstr "format esperat: %%(color:<color>)" | |
2339 | ||
2340 | #: ref-filter.c:57 | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" | |
2343 | msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)" | |
2344 | ||
2345 | #: ref-filter.c:71 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "unrecognized format: %%(%s)" | |
2348 | msgstr "format no reconegut: %%(%s)" | |
2349 | ||
2350 | #: ref-filter.c:77 | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "%%(body) does not take arguments" | |
2353 | msgstr "%%(body) no accepta paràmetres" | |
2354 | ||
2355 | #: ref-filter.c:84 | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "%%(subject) does not take arguments" | |
2358 | msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres" | |
2359 | ||
2360 | #: ref-filter.c:101 | |
2361 | #, c-format | |
2362 | msgid "positive value expected contents:lines=%s" | |
2363 | msgstr "valor positiu esperat contents:lines=%s" | |
2364 | ||
2365 | #: ref-filter.c:103 | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" | |
2368 | msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s" | |
2369 | ||
2370 | #: ref-filter.c:113 | |
2371 | #, c-format | |
2372 | msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" | |
2373 | msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s" | |
2374 | ||
2375 | #: ref-filter.c:135 | |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" | |
2378 | msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)" | |
2379 | ||
2380 | #: ref-filter.c:147 | |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "unrecognized position:%s" | |
2383 | msgstr "posició no reconeguda:%s" | |
2384 | ||
2385 | #: ref-filter.c:151 | |
2386 | #, c-format | |
2387 | msgid "unrecognized width:%s" | |
2388 | msgstr "amplada no reconeguda:%s" | |
2389 | ||
2390 | #: ref-filter.c:157 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" | |
2393 | msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s" | |
2394 | ||
2395 | #: ref-filter.c:161 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "positive width expected with the %%(align) atom" | |
2398 | msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)" | |
2399 | ||
2400 | #: ref-filter.c:244 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "malformed field name: %.*s" | |
2403 | msgstr "nom de camp mal format: %.*s" | |
2404 | ||
2405 | #: ref-filter.c:270 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "unknown field name: %.*s" | |
2408 | msgstr "nom de camp desconegut: %.*s" | |
2409 | ||
2410 | #: ref-filter.c:372 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" | |
2413 | msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent" | |
2414 | ||
2415 | #: ref-filter.c:424 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "malformed format string %s" | |
2418 | msgstr "cadena de format mal format %s" | |
2419 | ||
2420 | #: ref-filter.c:878 | |
2421 | msgid ":strip= requires a positive integer argument" | |
2422 | msgstr ":strip= requereix un paràmetre enter positiu" | |
2423 | ||
2424 | #: ref-filter.c:883 | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" | |
2427 | msgstr "la referència '%s' no té %ld components per a :strip" | |
2428 | ||
2429 | #: ref-filter.c:1046 | |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "unknown %.*s format %s" | |
2432 | msgstr "format de %.*s desconegut %s" | |
2433 | ||
2434 | #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097 | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "missing object %s for %s" | |
2437 | msgstr "manca l'objecte %s per a %s" | |
2438 | ||
2439 | #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100 | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" | |
2442 | msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s" | |
2443 | ||
2444 | #: ref-filter.c:1311 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "malformed object at '%s'" | |
2447 | msgstr "objecte mal format a '%s'" | |
2448 | ||
2449 | #: ref-filter.c:1373 | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "ignoring ref with broken name %s" | |
2452 | msgstr "s'està ignorant la referència amb nom trencat %s" | |
2453 | ||
2454 | #: ref-filter.c:1378 | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "ignoring broken ref %s" | |
2457 | msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s" | |
2458 | ||
2459 | #: ref-filter.c:1633 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "format: %%(end) atom missing" | |
2462 | msgstr "format: manca l'àtom %%(end)" | |
2463 | ||
2464 | #: ref-filter.c:1687 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "malformed object name %s" | |
2467 | msgstr "nom d'objecte %s mal format" | |
2468 | ||
2469 | #: remote.c:746 | |
2470 | #, c-format | |
2471 | msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" | |
2472 | msgstr "No es pot obtenir ambdós %s i %s a %s" | |
2473 | ||
2474 | #: remote.c:750 | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "%s usually tracks %s, not %s" | |
2477 | msgstr "%s generalment segueix %s, no %s" | |
2478 | ||
2479 | #: remote.c:754 | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "%s tracks both %s and %s" | |
2482 | msgstr "%s segueix ambdós %s i %s" | |
2483 | ||
2484 | #: remote.c:762 | |
2485 | msgid "Internal error" | |
2486 | msgstr "Error intern" | |
2487 | ||
2488 | #: remote.c:1677 remote.c:1720 | |
2489 | msgid "HEAD does not point to a branch" | |
2490 | msgstr "HEAD no assenyala cap branca" | |
2491 | ||
2492 | #: remote.c:1686 | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "no such branch: '%s'" | |
2495 | msgstr "no hi ha tal branca: '%s'" | |
2496 | ||
2497 | #: remote.c:1689 | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "no upstream configured for branch '%s'" | |
2500 | msgstr "cap font configurada per a la branca '%s'" | |
2501 | ||
2502 | #: remote.c:1695 | |
2503 | #, c-format | |
2504 | msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" | |
2505 | msgstr "la branca font '%s' no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot" | |
2506 | ||
2507 | #: remote.c:1710 | |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" | |
2510 | msgstr "" | |
2511 | "el destí de pujada '%s' en el remot '%s' no té cap branca seguidora local" | |
2512 | ||
2513 | #: remote.c:1725 | |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "branch '%s' has no remote for pushing" | |
2516 | msgstr "la branca '%s' no té cap remot al qual pujar" | |
2517 | ||
2518 | #: remote.c:1736 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" | |
2521 | msgstr "les especificacions de referència de '%s' no inclouen '%s'" | |
2522 | ||
2523 | #: remote.c:1749 | |
2524 | msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" | |
2525 | msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')" | |
2526 | ||
2527 | #: remote.c:1771 | |
2528 | msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" | |
2529 | msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí" | |
2530 | ||
2531 | #: remote.c:2073 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" | |
2534 | msgstr "La vostra branca està basada en '%s', però la font no hi és.\n" | |
2535 | ||
2536 | #: remote.c:2077 | |
2537 | msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" | |
2538 | msgstr " (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n" | |
2539 | ||
2540 | #: remote.c:2080 | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" | |
2543 | msgstr "La vostra branca està al dia amb '%s'.\n" | |
2544 | ||
2545 | #: remote.c:2084 | |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" | |
2548 | msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" | |
2549 | msgstr[0] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissió.\n" | |
2550 | msgstr[1] "La vostra branca està davant de '%s' per %d comissions.\n" | |
2551 | ||
2552 | #: remote.c:2090 | |
2553 | msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" | |
2554 | msgstr " (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n" | |
2555 | ||
2556 | #: remote.c:2093 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" | |
2559 | msgid_plural "" | |
2560 | "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" | |
2561 | msgstr[0] "" | |
2562 | "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissió, i pot avançar-se " | |
2563 | "ràpidament.\n" | |
2564 | msgstr[1] "" | |
2565 | "La vostra branca està darrere de '%s' per %d comissions, i pot avançar-se " | |
2566 | "ràpidament.\n" | |
2567 | ||
2568 | #: remote.c:2101 | |
2569 | msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" | |
2570 | msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n" | |
2571 | ||
2572 | #: remote.c:2104 | |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "" | |
2575 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
2576 | "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" | |
2577 | msgid_plural "" | |
2578 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
2579 | "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" | |
2580 | msgstr[0] "" | |
2581 | "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n" | |
2582 | "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n" | |
2583 | msgstr[1] "" | |
2584 | "La vostra branca i '%s' s'han divergit,\n" | |
2585 | "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n" | |
2586 | ||
2587 | #: remote.c:2114 | |
2588 | msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" | |
2589 | msgstr " (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n" | |
2590 | ||
2591 | #: revision.c:2158 | |
2592 | msgid "your current branch appears to be broken" | |
2593 | msgstr "la vostra branca actual sembla trencada" | |
2594 | ||
2595 | #: revision.c:2161 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" | |
2598 | msgstr "la vostra branca actual '%s' encara no té cap comissió" | |
2599 | ||
2600 | #: revision.c:2355 | |
2601 | msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" | |
2602 | msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect" | |
2603 | ||
2604 | #: run-command.c:106 | |
2605 | msgid "open /dev/null failed" | |
2606 | msgstr "s'ha fallat en obrir /dev/null" | |
2607 | ||
2608 | #: run-command.c:108 | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "dup2(%d,%d) failed" | |
2611 | msgstr "dup2(%d,%d) ha fallat" | |
2612 | ||
2613 | #: send-pack.c:297 | |
2614 | msgid "failed to sign the push certificate" | |
2615 | msgstr "s'ha fallat en signar el certificat de pujada" | |
2616 | ||
2617 | #: send-pack.c:410 | |
2618 | msgid "the receiving end does not support --signed push" | |
2619 | msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed" | |
2620 | ||
2621 | #: send-pack.c:412 | |
2622 | msgid "" | |
2623 | "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" | |
2624 | "signed push" | |
2625 | msgstr "" | |
2626 | "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no " | |
2627 | "admet pujar --signed" | |
2628 | ||
2629 | #: send-pack.c:424 | |
2630 | msgid "the receiving end does not support --atomic push" | |
2631 | msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic" | |
2632 | ||
2633 | #: send-pack.c:429 | |
2634 | msgid "the receiving end does not support push options" | |
2635 | msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada" | |
2636 | ||
2637 | #: sequencer.c:171 | |
2638 | msgid "revert" | |
2639 | msgstr "revertir" | |
2640 | ||
2641 | #: sequencer.c:171 | |
2642 | msgid "cherry-pick" | |
2643 | msgstr "recollir cireres" | |
2644 | ||
2645 | #: sequencer.c:228 | |
2646 | msgid "" | |
2647 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
2648 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" | |
2649 | msgstr "" | |
2650 | "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n" | |
2651 | "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'" | |
2652 | ||
2653 | #: sequencer.c:231 | |
2654 | msgid "" | |
2655 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
2656 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" | |
2657 | "and commit the result with 'git commit'" | |
2658 | msgstr "" | |
2659 | "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n" | |
2660 | "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n" | |
2661 | "i cometeu el resultat amb 'git commit'" | |
2662 | ||
2663 | #: sequencer.c:244 sequencer.c:1209 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "could not lock '%s'" | |
2666 | msgstr "no s'ha pogut bloquejar '%s'" | |
2667 | ||
2668 | #: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214 | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "could not write to '%s'" | |
2671 | msgstr "no s'ha pogut escriure a '%s'" | |
2672 | ||
2673 | #: sequencer.c:251 | |
2674 | #, c-format | |
2675 | msgid "could not write eol to '%s'" | |
2676 | msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a '%s'" | |
2677 | ||
2678 | #: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216 | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "failed to finalize '%s'." | |
2681 | msgstr "s'ha fallat en finalitzar '%s'." | |
2682 | ||
2683 | #: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032 | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "could not read '%s'" | |
2686 | msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'" | |
2687 | ||
2688 | #: sequencer.c:305 | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "your local changes would be overwritten by %s." | |
2691 | msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s." | |
2692 | ||
2693 | #: sequencer.c:309 | |
2694 | msgid "commit your changes or stash them to proceed." | |
2695 | msgstr "cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los per a procedir." | |
2696 | ||
2697 | #: sequencer.c:324 | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "%s: fast-forward" | |
2700 | msgstr "%s: avanç ràpid" | |
2701 | ||
2702 | #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" | |
2703 | #: sequencer.c:399 | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "%s: Unable to write new index file" | |
2706 | msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou" | |
2707 | ||
2708 | #: sequencer.c:418 | |
2709 | msgid "could not resolve HEAD commit\n" | |
2710 | msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n" | |
2711 | ||
2712 | #: sequencer.c:438 | |
2713 | msgid "unable to update cache tree\n" | |
2714 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n" | |
2715 | ||
2716 | #: sequencer.c:483 | |
2717 | #, c-format | |
2718 | msgid "" | |
2719 | "you have staged changes in your working tree\n" | |
2720 | "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" | |
2721 | "\n" | |
2722 | " git commit --amend %s\n" | |
2723 | "\n" | |
2724 | "If they are meant to go into a new commit, run:\n" | |
2725 | "\n" | |
2726 | " git commit %s\n" | |
2727 | "\n" | |
2728 | "In both cases, once you're done, continue with:\n" | |
2729 | "\n" | |
2730 | " git rebase --continue\n" | |
2731 | msgstr "" | |
2732 | "teniu canvis allistats en el vostre arbre de treball\n" | |
2733 | "Si aquests canvis són per a aixafar-se a la comissió prèvia, executeu:\n" | |
2734 | "\n" | |
2735 | " git commit --amend %s\n" | |
2736 | "\n" | |
2737 | "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n" | |
2738 | "\n" | |
2739 | " git commit %s\n" | |
2740 | "\n" | |
2741 | "En ambdós cassos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n" | |
2742 | "\n" | |
2743 | " git rebase --continue\n" | |
2744 | ||
2745 | #: sequencer.c:567 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "could not parse commit %s\n" | |
2748 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s\n" | |
2749 | ||
2750 | #: sequencer.c:572 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "could not parse parent commit %s\n" | |
2753 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió mare %s\n" | |
2754 | ||
2755 | #: sequencer.c:656 | |
2756 | msgid "your index file is unmerged." | |
2757 | msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar." | |
2758 | ||
2759 | #: sequencer.c:675 | |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." | |
2762 | msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m." | |
2763 | ||
2764 | #: sequencer.c:683 | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "commit %s does not have parent %d" | |
2767 | msgstr "la comissió %s no té mare %d" | |
2768 | ||
2769 | #: sequencer.c:687 | |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." | |
2772 | msgstr "" | |
2773 | "s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió." | |
2774 | ||
2775 | #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like | |
2776 | #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. | |
2777 | #: sequencer.c:700 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "%s: cannot parse parent commit %s" | |
2780 | msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió mare %s" | |
2781 | ||
2782 | #: sequencer.c:705 | |
2783 | #, c-format | |
2784 | msgid "cannot get commit message for %s" | |
2785 | msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s" | |
2786 | ||
2787 | #: sequencer.c:797 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "could not revert %s... %s" | |
2790 | msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s" | |
2791 | ||
2792 | #: sequencer.c:798 | |
2793 | #, c-format | |
2794 | msgid "could not apply %s... %s" | |
2795 | msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s" | |
2796 | ||
2797 | #: sequencer.c:833 | |
2798 | msgid "empty commit set passed" | |
2799 | msgstr "conjunt de comissions buit passat" | |
2800 | ||
2801 | #: sequencer.c:843 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "git %s: failed to read the index" | |
2804 | msgstr "git %s: s'ha fallat en llegir l'índex" | |
2805 | ||
2806 | #: sequencer.c:850 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "git %s: failed to refresh the index" | |
2809 | msgstr "git %s: s'ha fallat en actualitzar l'índex" | |
2810 | ||
2811 | #: sequencer.c:944 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "invalid line %d: %.*s" | |
2814 | msgstr "línia no vàlida %d: %.*s" | |
2815 | ||
2816 | #: sequencer.c:950 | |
2817 | msgid "no commits parsed." | |
2818 | msgstr "no s'ha analitzat cap comissió." | |
2819 | ||
2820 | #: sequencer.c:966 | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "could not read '%s'." | |
2823 | msgstr "no s'ha pogut llegir '%s'." | |
2824 | ||
2825 | #: sequencer.c:972 | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "unusable instruction sheet: '%s'" | |
2828 | msgstr "full d'instruccions inusable: '%s'" | |
2829 | ||
2830 | #: sequencer.c:983 | |
2831 | msgid "cannot cherry-pick during a revert." | |
2832 | msgstr "no es pot recollir cireres durant una reversió." | |
2833 | ||
2834 | #: sequencer.c:985 | |
2835 | msgid "cannot revert during a cherry-pick." | |
2836 | msgstr "no es pot revertir durant un recull de cireres." | |
2837 | ||
2838 | #: sequencer.c:1028 | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "invalid key: %s" | |
2841 | msgstr "clau no vàlida: %s" | |
2842 | ||
2843 | #: sequencer.c:1031 | |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "invalid value for %s: %s" | |
2846 | msgstr "valor no vàlid per a %s: %s" | |
2847 | ||
2848 | #: sequencer.c:1063 | |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "malformed options sheet: '%s'" | |
2851 | msgstr "full d'opcions mal format: '%s'" | |
2852 | ||
2853 | #: sequencer.c:1101 | |
2854 | msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" | |
2855 | msgstr "un recull de cireres o una reversió ja està en curs" | |
2856 | ||
2857 | #: sequencer.c:1102 | |
2858 | msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" | |
2859 | msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" | |
2860 | ||
2861 | #: sequencer.c:1106 | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "could not create sequencer directory '%s'" | |
2864 | msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador '%s'" | |
2865 | ||
2866 | #: sequencer.c:1120 | |
2867 | msgid "could not lock HEAD" | |
2868 | msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD" | |
2869 | ||
2870 | #: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289 | |
2871 | msgid "no cherry-pick or revert in progress" | |
2872 | msgstr "ni hi ha cap recull de cireres ni cap reversió en curs" | |
2873 | ||
2874 | #: sequencer.c:1153 | |
2875 | msgid "cannot resolve HEAD" | |
2876 | msgstr "no es pot resoldre HEAD" | |
2877 | ||
2878 | #: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189 | |
2879 | msgid "cannot abort from a branch yet to be born" | |
2880 | msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer" | |
2881 | ||
2882 | #: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578 | |
2883 | #, c-format | |
2884 | msgid "cannot open '%s'" | |
2885 | msgstr "no es pot obrir '%s'" | |
2886 | ||
2887 | #: sequencer.c:1177 | |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "cannot read '%s': %s" | |
2890 | msgstr "no es pot llegir '%s': %s" | |
2891 | ||
2892 | #: sequencer.c:1178 | |
2893 | msgid "unexpected end of file" | |
2894 | msgstr "final de fitxer inesperat" | |
2895 | ||
2896 | #: sequencer.c:1184 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" | |
2899 | msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans del recull de cireres '%s' és malmès" | |
2900 | ||
2901 | #: sequencer.c:1354 | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "%s: can't cherry-pick a %s" | |
2904 | msgstr "%s: no es pot recollir com a cirera un %s" | |
2905 | ||
2906 | #: sequencer.c:1358 | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "%s: bad revision" | |
2909 | msgstr "%s: revisió dolenta" | |
2910 | ||
2911 | #: sequencer.c:1391 | |
2912 | msgid "can't revert as initial commit" | |
2913 | msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial" | |
2914 | ||
2915 | #: setup.c:160 | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "" | |
2918 | "%s: no such path in the working tree.\n" | |
2919 | "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." | |
2920 | msgstr "" | |
2921 | "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n" | |
2922 | "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin " | |
2923 | "localment." | |
2924 | ||
2925 | #: setup.c:173 | |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "" | |
2928 | "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" | |
2929 | "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" | |
2930 | "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" | |
2931 | msgstr "" | |
2932 | "paràmetre ambigu '%s': revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n" | |
2933 | "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n" | |
2934 | "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'" | |
2935 | ||
2936 | #: setup.c:223 | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "" | |
2939 | "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" | |
2940 | "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" | |
2941 | "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" | |
2942 | msgstr "" | |
2943 | "paràmetre ambigu '%s': ambdós una revisió i un nom de fitxer\n" | |
2944 | "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n" | |
2945 | "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'" | |
2946 | ||
2947 | #: setup.c:468 | |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" | |
2950 | msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d" | |
2951 | ||
2952 | #: setup.c:476 | |
2953 | msgid "unknown repository extensions found:" | |
2954 | msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:" | |
2955 | ||
2956 | #: setup.c:762 | |
2957 | #, c-format | |
2958 | msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s" | |
2959 | msgstr "No és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s" | |
2960 | ||
2961 | #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641 | |
2962 | msgid "Cannot come back to cwd" | |
2963 | msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual" | |
2964 | ||
2965 | #: setup.c:845 | |
2966 | msgid "Unable to read current working directory" | |
2967 | msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual" | |
2968 | ||
2969 | #: setup.c:920 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "" | |
2972 | "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" | |
2973 | "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | "No un dipòsit de git (ni cap pare fins el punt de muntatge %s)\n" | |
2976 | "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " | |
2977 | "no està establert)." | |
2978 | ||
2979 | #: setup.c:927 | |
2980 | #, c-format | |
2981 | msgid "Cannot change to '%s/..'" | |
2982 | msgstr "No es pot canviar a '%s/..'" | |
2983 | ||
2984 | #: setup.c:989 | |
2985 | #, c-format | |
2986 | msgid "" | |
2987 | "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" | |
2988 | "The owner of files must always have read and write permissions." | |
2989 | msgstr "" | |
2990 | "Hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository " | |
2991 | "(0%.3o).\n" | |
2992 | "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permissions de lectura i " | |
2993 | "escriptura." | |
2994 | ||
2995 | #: sha1_file.c:473 | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "path '%s' does not exist" | |
2998 | msgstr "el camí '%s' no existeix" | |
2999 | ||
3000 | #: sha1_file.c:499 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." | |
3003 | msgstr "" | |
3004 | "Encara no se suporta el dipòsit de referència '%s' com a agafament enllaçat." | |
3005 | ||
3006 | #: sha1_file.c:505 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "reference repository '%s' is not a local repository." | |
3009 | msgstr "el dipòsit de referència '%s' no és un dipòsit local." | |
3010 | ||
3011 | #: sha1_file.c:511 | |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "reference repository '%s' is shallow" | |
3014 | msgstr "el dipòsit de referència '%s' és superficial" | |
3015 | ||
3016 | #: sha1_file.c:519 | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "reference repository '%s' is grafted" | |
3019 | msgstr "el dipòsit de referència '%s' és empeltat" | |
3020 | ||
3021 | #: sha1_file.c:1159 | |
3022 | msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" | |
3023 | msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)" | |
3024 | ||
3025 | #: sha1_file.c:2592 | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" | |
3028 | msgstr "" | |
3029 | "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)" | |
3030 | ||
3031 | #: sha1_file.c:2596 | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" | |
3034 | msgstr "" | |
3035 | "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)" | |
3036 | ||
3037 | #: sha1_name.c:407 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "short SHA1 %s is ambiguous" | |
3040 | msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu" | |
3041 | ||
3042 | #: sha1_name.c:418 | |
3043 | msgid "The candidates are:" | |
3044 | msgstr "Els candidats són:" | |
3045 | ||
3046 | #: sha1_name.c:578 | |
3047 | msgid "" | |
3048 | "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" | |
3049 | "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" | |
3050 | "may be created by mistake. For example,\n" | |
3051 | "\n" | |
3052 | " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" | |
3053 | "\n" | |
3054 | "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" | |
3055 | "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" | |
3056 | "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" | |
3057 | msgstr "" | |
3058 | "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n" | |
3059 | "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n" | |
3060 | "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n" | |
3061 | "exemple,\n" | |
3062 | "\n" | |
3063 | " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" | |
3064 | "\n" | |
3065 | "on \"$br\" és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n" | |
3066 | "hexadecimals. Si us plau, examineu aquestes referències i potser\n" | |
3067 | "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n" | |
3068 | "\"git config advice.objectNameWarning false\"" | |
3069 | ||
3070 | #: submodule.c:64 submodule.c:98 | |
3071 | msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoldreu els " | |
3074 | "conflictes de fusió" | |
3075 | ||
3076 | #: submodule.c:68 submodule.c:102 | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" | |
3079 | msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s" | |
3080 | ||
3081 | #: submodule.c:76 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "Could not update .gitmodules entry %s" | |
3084 | msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s" | |
3085 | ||
3086 | #: submodule.c:109 | |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" | |
3089 | msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s" | |
3090 | ||
3091 | #: submodule.c:120 | |
3092 | msgid "staging updated .gitmodules failed" | |
3093 | msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat" | |
3094 | ||
3095 | #: submodule.c:158 | |
3096 | msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" | |
3097 | msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchJobs" | |
3098 | ||
3099 | #: submodule-config.c:358 | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "invalid value for %s" | |
3102 | msgstr "valor no vàlid per a %s" | |
3103 | ||
3104 | #: trailer.c:238 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "running trailer command '%s' failed" | |
3107 | msgstr "l'execució de l'ordre de remolc '%s' ha fallat" | |
3108 | ||
3109 | #: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537 | |
3110 | #: trailer.c:541 | |
3111 | #, c-format | |
3112 | msgid "unknown value '%s' for key '%s'" | |
3113 | msgstr "valor desconegut '%s' per a la clau '%s'" | |
3114 | ||
3115 | #: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289 | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "more than one %s" | |
3118 | msgstr "més d'un %s" | |
3119 | ||
3120 | #: trailer.c:672 | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" | |
3123 | msgstr "fitxa de remolc buida en el remolc '%.*s'" | |
3124 | ||
3125 | #: trailer.c:695 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "could not read input file '%s'" | |
3128 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada '%s'" | |
3129 | ||
3130 | #: trailer.c:698 | |
3131 | msgid "could not read from stdin" | |
3132 | msgstr "no s'ha pogut llegir des d'stdin" | |
3133 | ||
3134 | #: trailer.c:929 builtin/am.c:44 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "could not stat %s" | |
3137 | msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s" | |
3138 | ||
3139 | #: trailer.c:931 | |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "file %s is not a regular file" | |
3142 | msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular" | |
3143 | ||
3144 | #: trailer.c:933 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "file %s is not writable by user" | |
3147 | msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari" | |
3148 | ||
3149 | #: trailer.c:945 | |
3150 | msgid "could not open temporary file" | |
3151 | msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal" | |
3152 | ||
3153 | #: trailer.c:983 | |
3154 | #, c-format | |
3155 | msgid "could not rename temporary file to %s" | |
3156 | msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s" | |
3157 | ||
3158 | #: transport.c:62 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" | |
3161 | msgstr "Canviaria la font de '%s' a '%s' de '%s'\n" | |
3162 | ||
3163 | #: transport.c:151 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "transport: invalid depth option '%s'" | |
3166 | msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida '%s'" | |
3167 | ||
3168 | #: transport.c:817 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "" | |
3171 | "The following submodule paths contain changes that can\n" | |
3172 | "not be found on any remote:\n" | |
3173 | msgstr "" | |
3174 | "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n" | |
3175 | "es poden trobar en cap remot:\n" | |
3176 | ||
3177 | #: transport.c:821 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "" | |
3180 | "\n" | |
3181 | "Please try\n" | |
3182 | "\n" | |
3183 | "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" | |
3184 | "\n" | |
3185 | "or cd to the path and use\n" | |
3186 | "\n" | |
3187 | "\tgit push\n" | |
3188 | "\n" | |
3189 | "to push them to a remote.\n" | |
3190 | "\n" | |
3191 | msgstr "" | |
3192 | "\n" | |
3193 | "Si us plau, intenteu\n" | |
3194 | "\n" | |
3195 | "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" | |
3196 | "\n" | |
3197 | "o canviar de directori al camí i useu\n" | |
3198 | "\n" | |
3199 | "\tgit push\n" | |
3200 | "\n" | |
3201 | "per a pujar-los a un remot.\n" | |
3202 | ||
3203 | #: transport.c:829 | |
3204 | msgid "Aborting." | |
3205 | msgstr "S'està avortant." | |
3206 | ||
3207 | #: transport-helper.c:1075 | |
3208 | #, c-format | |
3209 | msgid "Could not read ref %s" | |
3210 | msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s" | |
3211 | ||
3212 | #: tree-walk.c:31 | |
3213 | msgid "too-short tree object" | |
3214 | msgstr "objecte d'arbre massa curt" | |
3215 | ||
3216 | #: tree-walk.c:37 | |
3217 | msgid "malformed mode in tree entry" | |
3218 | msgstr "mode mal format en entrada d'arbre" | |
3219 | ||
3220 | #: tree-walk.c:41 | |
3221 | msgid "empty filename in tree entry" | |
3222 | msgstr "nom de fitxer buit en entrada de arbre" | |
3223 | ||
3224 | #: tree-walk.c:113 | |
3225 | msgid "too-short tree file" | |
3226 | msgstr "fitxer d'arbre massa curt" | |
3227 | ||
3228 | #: unpack-trees.c:64 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "" | |
3231 | "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" | |
3232 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." | |
3233 | msgstr "" | |
3234 | "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per " | |
3235 | "agafar:\n" | |
3236 | "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de " | |
3237 | "canviar de branca." | |
3238 | ||
3239 | #: unpack-trees.c:66 | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "" | |
3242 | "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" | |
3243 | "%%s" | |
3244 | msgstr "" | |
3245 | "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per " | |
3246 | "agafar:\n" | |
3247 | "%%s" | |
3248 | ||
3249 | #: unpack-trees.c:69 | |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "" | |
3252 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
3253 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." | |
3254 | msgstr "" | |
3255 | "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per " | |
3256 | "fusionar:\n" | |
3257 | "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de " | |
3258 | "fusionar." | |
3259 | ||
3260 | #: unpack-trees.c:71 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "" | |
3263 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
3264 | "%%s" | |
3265 | msgstr "" | |
3266 | "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per " | |
3267 | "fusionar:\n" | |
3268 | "%%s" | |
3269 | ||
3270 | #: unpack-trees.c:74 | |
3271 | #, c-format | |
3272 | msgid "" | |
3273 | "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" | |
3274 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." | |
3275 | msgstr "" | |
3276 | "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" | |
3277 | "%%sSi us plau, cometeu els vostres canvis o emmagatzemeu-los abans de %s." | |
3278 | ||
3279 | #: unpack-trees.c:76 | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "" | |
3282 | "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" | |
3283 | "%%s" | |
3284 | msgstr "" | |
3285 | "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n" | |
3286 | "%%s" | |
3287 | ||
3288 | #: unpack-trees.c:81 | |
3289 | #, c-format | |
3290 | msgid "" | |
3291 | "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n" | |
3292 | "%s" | |
3293 | msgstr "" | |
3294 | "Actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n" | |
3295 | "%s" | |
3296 | ||
3297 | #: unpack-trees.c:85 | |
3298 | #, c-format | |
3299 | msgid "" | |
3300 | "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" | |
3301 | "%%sPlease move or remove them before you switch branches." | |
3302 | msgstr "" | |
3303 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per " | |
3304 | "agafar:\n" | |
3305 | "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." | |
3306 | ||
3307 | #: unpack-trees.c:87 | |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "" | |
3310 | "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" | |
3311 | "%%s" | |
3312 | msgstr "" | |
3313 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per " | |
3314 | "agafar:\n" | |
3315 | "%%s" | |
3316 | ||
3317 | #: unpack-trees.c:90 | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "" | |
3320 | "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" | |
3321 | "%%sPlease move or remove them before you merge." | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per " | |
3324 | "fusionar:\n" | |
3325 | "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar." | |
3326 | ||
3327 | #: unpack-trees.c:92 | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid "" | |
3330 | "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" | |
3331 | "%%s" | |
3332 | msgstr "" | |
3333 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per " | |
3334 | "fusionar:\n" | |
3335 | "%%s" | |
3336 | ||
3337 | #: unpack-trees.c:95 | |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid "" | |
3340 | "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" | |
3341 | "%%sPlease move or remove them before you %s." | |
3342 | msgstr "" | |
3343 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" | |
3344 | "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s." | |
3345 | ||
3346 | #: unpack-trees.c:97 | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "" | |
3349 | "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" | |
3350 | "%%s" | |
3351 | msgstr "" | |
3352 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n" | |
3353 | "%%s" | |
3354 | ||
3355 | #: unpack-trees.c:102 | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "" | |
3358 | "The following untracked working tree files would be overwritten by " | |
3359 | "checkout:\n" | |
3360 | "%%sPlease move or remove them before you switch branches." | |
3361 | msgstr "" | |
3362 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
3363 | "agafar:\n" | |
3364 | "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca." | |
3365 | ||
3366 | #: unpack-trees.c:104 | |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "" | |
3369 | "The following untracked working tree files would be overwritten by " | |
3370 | "checkout:\n" | |
3371 | "%%s" | |
3372 | msgstr "" | |
3373 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
3374 | "agafar:\n" | |
3375 | "%%s" | |
3376 | ||
3377 | #: unpack-trees.c:107 | |
3378 | #, c-format | |
3379 | msgid "" | |
3380 | "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" | |
3381 | "%%sPlease move or remove them before you merge." | |
3382 | msgstr "" | |
3383 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
3384 | "fusionar:\n" | |
3385 | "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de fusionar." | |
3386 | ||
3387 | #: unpack-trees.c:109 | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "" | |
3390 | "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" | |
3391 | "%%s" | |
3392 | msgstr "" | |
3393 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
3394 | "fusionar:\n" | |
3395 | "%%s" | |
3396 | ||
3397 | #: unpack-trees.c:112 | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "" | |
3400 | "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" | |
3401 | "%%sPlease move or remove them before you %s." | |
3402 | msgstr "" | |
3403 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
3404 | "%s:\n" | |
3405 | "%%sSi us plau, moveu-los o elimineu-los abans de %s." | |
3406 | ||
3407 | #: unpack-trees.c:114 | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "" | |
3410 | "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" | |
3411 | "%%s" | |
3412 | msgstr "" | |
3413 | "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
3414 | "%s:\n" | |
3415 | "%%s" | |
3416 | ||
3417 | #: unpack-trees.c:121 | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." | |
3420 | msgstr "L'entrada '%s' encavalca amb '%s'. No es pot vincular." | |
3421 | ||
3422 | #: unpack-trees.c:124 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "" | |
3425 | "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n" | |
3426 | "%s" | |
3427 | msgstr "" | |
3428 | "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al " | |
3429 | "dia:\n" | |
3430 | "%s" | |
3431 | ||
3432 | #: unpack-trees.c:126 | |
3433 | #, c-format | |
3434 | msgid "" | |
3435 | "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " | |
3436 | "update:\n" | |
3437 | "%s" | |
3438 | msgstr "" | |
3439 | "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per " | |
3440 | "actualitzar l'agafament parcial:\n" | |
3441 | "%s" | |
3442 | ||
3443 | #: unpack-trees.c:128 | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "" | |
3446 | "The following working tree files would be removed by sparse checkout " | |
3447 | "update:\n" | |
3448 | "%s" | |
3449 | msgstr "" | |
3450 | "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar " | |
3451 | "l'agafament parcial:\n" | |
3452 | "%s" | |
3453 | ||
3454 | #: unpack-trees.c:205 | |
3455 | #, c-format | |
3456 | msgid "Aborting\n" | |
3457 | msgstr "S'està avortant\n" | |
3458 | ||
3459 | #: unpack-trees.c:237 | |
3460 | msgid "Checking out files" | |
3461 | msgstr "S'està agafant fitxers" | |
3462 | ||
3463 | #: urlmatch.c:120 | |
3464 | msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" | |
3465 | msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'" | |
3466 | ||
3467 | #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 | |
3468 | #, c-format | |
3469 | msgid "invalid %XX escape sequence" | |
3470 | msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida" | |
3471 | ||
3472 | #: urlmatch.c:172 | |
3473 | msgid "missing host and scheme is not 'file:'" | |
3474 | msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'" | |
3475 | ||
3476 | #: urlmatch.c:189 | |
3477 | msgid "a 'file:' URL may not have a port number" | |
3478 | msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port" | |
3479 | ||
3480 | #: urlmatch.c:199 | |
3481 | msgid "invalid characters in host name" | |
3482 | msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina" | |
3483 | ||
3484 | #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 | |
3485 | msgid "invalid port number" | |
3486 | msgstr "número de port no vàlid" | |
3487 | ||
3488 | #: urlmatch.c:322 | |
3489 | msgid "invalid '..' path segment" | |
3490 | msgstr "segment de camí '..' no vàlid" | |
3491 | ||
3492 | #: worktree.c:282 | |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "failed to read '%s'" | |
3495 | msgstr "s'ha fallat en llegir '%s'" | |
3496 | ||
3497 | #: wrapper.c:222 wrapper.c:392 | |
3498 | #, c-format | |
3499 | msgid "could not open '%s' for reading and writing" | |
3500 | msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura i escriptura" | |
3501 | ||
3502 | #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766 | |
3503 | #, c-format | |
3504 | msgid "could not open '%s' for writing" | |
3505 | msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura" | |
3506 | ||
3507 | #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759 | |
3508 | #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029 | |
3509 | #: builtin/pull.c:341 | |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "could not open '%s' for reading" | |
3512 | msgstr "no s'ha pogut obrir '%s' per a lectura" | |
3513 | ||
3514 | #: wrapper.c:605 wrapper.c:626 | |
3515 | #, c-format | |
3516 | msgid "unable to access '%s'" | |
3517 | msgstr "no s'ha pogut accedir a '%s'" | |
3518 | ||
3519 | #: wrapper.c:634 | |
3520 | msgid "unable to get current working directory" | |
3521 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual" | |
3522 | ||
3523 | #: wrapper.c:658 | |
3524 | #, c-format | |
3525 | msgid "could not write to %s" | |
3526 | msgstr "no s'ha pogut escriure a %s" | |
3527 | ||
3528 | #: wrapper.c:660 | |
3529 | #, c-format | |
3530 | msgid "could not close %s" | |
3531 | msgstr "no s'ha pogut tancar %s" | |
3532 | ||
3533 | #: wt-status.c:151 | |
3534 | msgid "Unmerged paths:" | |
3535 | msgstr "Camins sense fusionar:" | |
3536 | ||
3537 | #: wt-status.c:178 wt-status.c:205 | |
3538 | #, c-format | |
3539 | msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" | |
3540 | msgstr " (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a desallistar)" | |
3541 | ||
3542 | #: wt-status.c:180 wt-status.c:207 | |
3543 | msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" | |
3544 | msgstr " (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a desallistar)" | |
3545 | ||
3546 | #: wt-status.c:184 | |
3547 | msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" | |
3548 | msgstr " (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)" | |
3549 | ||
3550 | #: wt-status.c:186 wt-status.c:190 | |
3551 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" | |
3552 | msgstr "" | |
3553 | " (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar " | |
3554 | "resolució)" | |
3555 | ||
3556 | #: wt-status.c:188 | |
3557 | msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" | |
3558 | msgstr " (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)" | |
3559 | ||
3560 | #: wt-status.c:199 wt-status.c:945 | |
3561 | msgid "Changes to be committed:" | |
3562 | msgstr "Canvis a cometre:" | |
3563 | ||
3564 | #: wt-status.c:217 wt-status.c:954 | |
3565 | msgid "Changes not staged for commit:" | |
3566 | msgstr "Canvis no allistats per a cometre:" | |
3567 | ||
3568 | #: wt-status.c:221 | |
3569 | msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" | |
3570 | msgstr " (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)" | |
3571 | ||
3572 | #: wt-status.c:223 | |
3573 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" | |
3574 | msgstr " (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)" | |
3575 | ||
3576 | #: wt-status.c:224 | |
3577 | msgid "" | |
3578 | " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" | |
3579 | msgstr "" | |
3580 | " (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el " | |
3581 | "directori de treball)" | |
3582 | ||
3583 | #: wt-status.c:226 | |
3584 | msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" | |
3585 | msgstr "" | |
3586 | " (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)" | |
3587 | ||
3588 | #: wt-status.c:238 | |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" | |
3591 | msgstr " (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en què es cometrà)" | |
3592 | ||
3593 | #: wt-status.c:253 | |
3594 | msgid "both deleted:" | |
3595 | msgstr "suprimit per ambdós:" | |
3596 | ||
3597 | #: wt-status.c:255 | |
3598 | msgid "added by us:" | |
3599 | msgstr "afegit per nosaltres:" | |
3600 | ||
3601 | #: wt-status.c:257 | |
3602 | msgid "deleted by them:" | |
3603 | msgstr "suprimit per ells:" | |
3604 | ||
3605 | #: wt-status.c:259 | |
3606 | msgid "added by them:" | |
3607 | msgstr "afegit per ells:" | |
3608 | ||
3609 | #: wt-status.c:261 | |
3610 | msgid "deleted by us:" | |
3611 | msgstr "suprimit per nosaltres:" | |
3612 | ||
3613 | #: wt-status.c:263 | |
3614 | msgid "both added:" | |
3615 | msgstr "afegit per ambdós:" | |
3616 | ||
3617 | #: wt-status.c:265 | |
3618 | msgid "both modified:" | |
3619 | msgstr "modificat per ambdós:" | |
3620 | ||
3621 | #: wt-status.c:275 | |
3622 | msgid "new file:" | |
3623 | msgstr "fitxer nou:" | |
3624 | ||
3625 | #: wt-status.c:277 | |
3626 | msgid "copied:" | |
3627 | msgstr "copiat:" | |
3628 | ||
3629 | #: wt-status.c:279 | |
3630 | msgid "deleted:" | |
3631 | msgstr "suprimit:" | |
3632 | ||
3633 | #: wt-status.c:281 | |
3634 | msgid "modified:" | |
3635 | msgstr "modificat:" | |
3636 | ||
3637 | #: wt-status.c:283 | |
3638 | msgid "renamed:" | |
3639 | msgstr "canviat de nom:" | |
3640 | ||
3641 | #: wt-status.c:285 | |
3642 | msgid "typechange:" | |
3643 | msgstr "canviat de tipus:" | |
3644 | ||
3645 | #: wt-status.c:287 | |
3646 | msgid "unknown:" | |
3647 | msgstr "desconegut:" | |
3648 | ||
3649 | #: wt-status.c:289 | |
3650 | msgid "unmerged:" | |
3651 | msgstr "sense fusionar:" | |
3652 | ||
3653 | #: wt-status.c:371 | |
3654 | msgid "new commits, " | |
3655 | msgstr "comissions noves, " | |
3656 | ||
3657 | #: wt-status.c:373 | |
3658 | msgid "modified content, " | |
3659 | msgstr "contingut modificat, " | |
3660 | ||
3661 | #: wt-status.c:375 | |
3662 | msgid "untracked content, " | |
3663 | msgstr "contingut no seguit, " | |
3664 | ||
3665 | #: wt-status.c:818 | |
3666 | msgid "Submodules changed but not updated:" | |
3667 | msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:" | |
3668 | ||
3669 | #: wt-status.c:820 | |
3670 | msgid "Submodule changes to be committed:" | |
3671 | msgstr "Canvis de submòdul a cometre:" | |
3672 | ||
3673 | #: wt-status.c:901 | |
3674 | msgid "" | |
3675 | "Do not touch the line above.\n" | |
3676 | "Everything below will be removed." | |
3677 | msgstr "" | |
3678 | "No toqueu la línia a dalt.\n" | |
3679 | "Tot el que hi ha a sota s'eliminarà." | |
3680 | ||
3681 | #: wt-status.c:1013 | |
3682 | msgid "You have unmerged paths." | |
3683 | msgstr "Teniu camins sense fusionar." | |
3684 | ||
3685 | #: wt-status.c:1016 | |
3686 | msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" | |
3687 | msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")" | |
3688 | ||
3689 | #: wt-status.c:1018 | |
3690 | msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" | |
3691 | msgstr " (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)" | |
3692 | ||
3693 | #: wt-status.c:1023 | |
3694 | msgid "All conflicts fixed but you are still merging." | |
3695 | msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant." | |
3696 | ||
3697 | #: wt-status.c:1026 | |
3698 | msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" | |
3699 | msgstr " (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)" | |
3700 | ||
3701 | #: wt-status.c:1036 | |
3702 | msgid "You are in the middle of an am session." | |
3703 | msgstr "Esteu enmig d'una sessió am." | |
3704 | ||
3705 | #: wt-status.c:1039 | |
3706 | msgid "The current patch is empty." | |
3707 | msgstr "El pedaç actual està buit." | |
3708 | ||
3709 | #: wt-status.c:1043 | |
3710 | msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" | |
3711 | msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")" | |
3712 | ||
3713 | #: wt-status.c:1045 | |
3714 | msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" | |
3715 | msgstr " (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)" | |
3716 | ||
3717 | #: wt-status.c:1047 | |
3718 | msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" | |
3719 | msgstr " (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)" | |
3720 | ||
3721 | #: wt-status.c:1172 | |
3722 | msgid "No commands done." | |
3723 | msgstr "No s'ha fet cap ordre." | |
3724 | ||
3725 | #: wt-status.c:1175 | |
3726 | #, c-format | |
3727 | msgid "Last command done (%d command done):" | |
3728 | msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" | |
3729 | msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):" | |
3730 | msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):" | |
3731 | ||
3732 | #: wt-status.c:1186 | |
3733 | #, c-format | |
3734 | msgid " (see more in file %s)" | |
3735 | msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)" | |
3736 | ||
3737 | #: wt-status.c:1191 | |
3738 | msgid "No commands remaining." | |
3739 | msgstr "No manca cap ordre." | |
3740 | ||
3741 | #: wt-status.c:1194 | |
3742 | #, c-format | |
3743 | msgid "Next command to do (%d remaining command):" | |
3744 | msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" | |
3745 | msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):" | |
3746 | msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):" | |
3747 | ||
3748 | #: wt-status.c:1202 | |
3749 | msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" | |
3750 | msgstr " (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)" | |
3751 | ||
3752 | #: wt-status.c:1215 | |
3753 | #, c-format | |
3754 | msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." | |
3755 | msgstr "Actualment esteu rebasant la branca '%s' en '%s'." | |
3756 | ||
3757 | #: wt-status.c:1220 | |
3758 | msgid "You are currently rebasing." | |
3759 | msgstr "Actualment esteu rebasant." | |
3760 | ||
3761 | #: wt-status.c:1234 | |
3762 | msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" | |
3763 | msgstr "" | |
3764 | " (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")" | |
3765 | ||
3766 | #: wt-status.c:1236 | |
3767 | msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" | |
3768 | msgstr " (useu \"git rebase --skip\" per a saltar aquest pedaç)" | |
3769 | ||
3770 | #: wt-status.c:1238 | |
3771 | msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" | |
3772 | msgstr " (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)" | |
3773 | ||
3774 | #: wt-status.c:1244 | |
3775 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" | |
3776 | msgstr "" | |
3777 | " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")" | |
3778 | ||
3779 | #: wt-status.c:1248 | |
3780 | #, c-format | |
3781 | msgid "" | |
3782 | "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
3783 | msgstr "" | |
3784 | "Actualment esteu dividint una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'." | |
3785 | ||
3786 | #: wt-status.c:1253 | |
3787 | msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." | |
3788 | msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un rebasament." | |
3789 | ||
3790 | #: wt-status.c:1256 | |
3791 | msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" | |
3792 | msgstr "" | |
3793 | " (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git " | |
3794 | "rebase --continue\")" | |
3795 | ||
3796 | #: wt-status.c:1260 | |
3797 | #, c-format | |
3798 | msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
3799 | msgstr "" | |
3800 | "Actualment esteu editant una comissió mentre rebaseu la branca '%s' en '%s'." | |
3801 | ||
3802 | #: wt-status.c:1265 | |
3803 | msgid "You are currently editing a commit during a rebase." | |
3804 | msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un rebasament." | |
3805 | ||
3806 | #: wt-status.c:1268 | |
3807 | msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" | |
3808 | msgstr " (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)" | |
3809 | ||
3810 | #: wt-status.c:1270 | |
3811 | msgid "" | |
3812 | " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" | |
3813 | msgstr "" | |
3814 | " (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els " | |
3815 | "vostres canvis)" | |
3816 | ||
3817 | #: wt-status.c:1280 | |
3818 | #, c-format | |
3819 | msgid "You are currently cherry-picking commit %s." | |
3820 | msgstr "Actualment esteu recollint com a cirera la comissió %s." | |
3821 | ||
3822 | #: wt-status.c:1285 | |
3823 | msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" | |
3824 | msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")" | |
3825 | ||
3826 | #: wt-status.c:1288 | |
3827 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" | |
3828 | msgstr "" | |
3829 | " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue" | |
3830 | "\")" | |
3831 | ||
3832 | #: wt-status.c:1290 | |
3833 | msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" | |
3834 | msgstr "" | |
3835 | " (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de recull de " | |
3836 | "cireres)" | |
3837 | ||
3838 | #: wt-status.c:1299 | |
3839 | #, c-format | |
3840 | msgid "You are currently reverting commit %s." | |
3841 | msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s." | |
3842 | ||
3843 | #: wt-status.c:1304 | |
3844 | msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" | |
3845 | msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")" | |
3846 | ||
3847 | #: wt-status.c:1307 | |
3848 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" | |
3849 | msgstr "" | |
3850 | " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")" | |
3851 | ||
3852 | #: wt-status.c:1309 | |
3853 | msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" | |
3854 | msgstr "" | |
3855 | " (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)" | |
3856 | ||
3857 | #: wt-status.c:1320 | |
3858 | #, c-format | |
3859 | msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." | |
3860 | msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca '%s'." | |
3861 | ||
3862 | #: wt-status.c:1324 | |
3863 | msgid "You are currently bisecting." | |
3864 | msgstr "Actualment esteu bisecant." | |
3865 | ||
3866 | #: wt-status.c:1327 | |
3867 | msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" | |
3868 | msgstr " (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)" | |
3869 | ||
3870 | #: wt-status.c:1524 | |
3871 | msgid "On branch " | |
3872 | msgstr "En la branca " | |
3873 | ||
3874 | #: wt-status.c:1530 | |
3875 | msgid "interactive rebase in progress; onto " | |
3876 | msgstr "rebasament interactiu en progrés; sobre " | |
3877 | ||
3878 | #: wt-status.c:1532 | |
3879 | msgid "rebase in progress; onto " | |
3880 | msgstr "rebasament en progrés; sobre " | |
3881 | ||
3882 | #: wt-status.c:1537 | |
3883 | msgid "HEAD detached at " | |
3884 | msgstr "HEAD separat a " | |
3885 | ||
3886 | #: wt-status.c:1539 | |
3887 | msgid "HEAD detached from " | |
3888 | msgstr "HEAD separat de " | |
3889 | ||
3890 | #: wt-status.c:1542 | |
3891 | msgid "Not currently on any branch." | |
3892 | msgstr "Actualment no s'és en cap branca." | |
3893 | ||
3894 | #: wt-status.c:1560 | |
3895 | msgid "Initial commit" | |
3896 | msgstr "Comissió inicial" | |
3897 | ||
3898 | #: wt-status.c:1574 | |
3899 | msgid "Untracked files" | |
3900 | msgstr "Fitxers no seguits" | |
3901 | ||
3902 | #: wt-status.c:1576 | |
3903 | msgid "Ignored files" | |
3904 | msgstr "Fitxers ignorats" | |
3905 | ||
3906 | #: wt-status.c:1580 | |
3907 | #, c-format | |
3908 | msgid "" | |
3909 | "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" | |
3910 | "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" | |
3911 | "new files yourself (see 'git help status')." | |
3912 | msgstr "" | |
3913 | "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n" | |
3914 | "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n" | |
3915 | "oblidar-vos d'afegir fitxers nous per vós mateix (vegeu\n" | |
3916 | "'git help status')." | |
3917 | ||
3918 | #: wt-status.c:1586 | |
3919 | #, c-format | |
3920 | msgid "Untracked files not listed%s" | |
3921 | msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s" | |
3922 | ||
3923 | #: wt-status.c:1588 | |
3924 | msgid " (use -u option to show untracked files)" | |
3925 | msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)" | |
3926 | ||
3927 | #: wt-status.c:1594 | |
3928 | msgid "No changes" | |
3929 | msgstr "Sense canvis" | |
3930 | ||
3931 | #: wt-status.c:1599 | |
3932 | #, c-format | |
3933 | msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" | |
3934 | msgstr "" | |
3935 | "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n" | |
3936 | ||
3937 | #: wt-status.c:1602 | |
3938 | #, c-format | |
3939 | msgid "no changes added to commit\n" | |
3940 | msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n" | |
3941 | ||
3942 | #: wt-status.c:1605 | |
3943 | #, c-format | |
3944 | msgid "" | |
3945 | "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " | |
3946 | "track)\n" | |
3947 | msgstr "" | |
3948 | "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents (useu " | |
3949 | "\"git add\" per a seguir-los)\n" | |
3950 | ||
3951 | #: wt-status.c:1608 | |
3952 | #, c-format | |
3953 | msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" | |
3954 | msgstr "no hi ha res afegit a cometre però fitxers no seguits estan presents\n" | |
3955 | ||
3956 | #: wt-status.c:1611 | |
3957 | #, c-format | |
3958 | msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" | |
3959 | msgstr "" | |
3960 | "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-" | |
3961 | "los)\n" | |
3962 | ||
3963 | #: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619 | |
3964 | #, c-format | |
3965 | msgid "nothing to commit\n" | |
3966 | msgstr "no hi ha res a cometre\n" | |
3967 | ||
3968 | #: wt-status.c:1617 | |
3969 | #, c-format | |
3970 | msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" | |
3971 | msgstr "" | |
3972 | "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n" | |
3973 | ||
3974 | #: wt-status.c:1621 | |
3975 | #, c-format | |
3976 | msgid "nothing to commit, working tree clean\n" | |
3977 | msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n" | |
3978 | ||
3979 | #: wt-status.c:1728 | |
3980 | msgid "Initial commit on " | |
3981 | msgstr "Comissió inicial en " | |
3982 | ||
3983 | #: wt-status.c:1732 | |
3984 | msgid "HEAD (no branch)" | |
3985 | msgstr "HEAD (sense branca)" | |
3986 | ||
3987 | #: wt-status.c:1761 | |
3988 | msgid "gone" | |
3989 | msgstr "no hi és" | |
3990 | ||
3991 | #: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771 | |
3992 | msgid "behind " | |
3993 | msgstr "darrere " | |
3994 | ||
3995 | #: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769 | |
3996 | msgid "ahead " | |
3997 | msgstr "davant per " | |
3998 | ||
3999 | #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" | |
4000 | #: wt-status.c:2270 | |
4001 | #, c-format | |
4002 | msgid "cannot %s: You have unstaged changes." | |
4003 | msgstr "no es pot %s: Teniu canvis no allistats." | |
4004 | ||
4005 | #: wt-status.c:2276 | |
4006 | msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." | |
4007 | msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre." | |
4008 | ||
4009 | #: wt-status.c:2278 | |
4010 | #, c-format | |
4011 | msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." | |
4012 | msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre." | |
4013 | ||
4014 | #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414 | |
4015 | #, c-format | |
4016 | msgid "failed to unlink '%s'" | |
4017 | msgstr "s'ha fallat en desenllaçar '%s'" | |
4018 | ||
4019 | #: builtin/add.c:22 | |
4020 | msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." | |
4021 | msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." | |
4022 | ||
4023 | #: builtin/add.c:80 | |
4024 | #, c-format | |
4025 | msgid "unexpected diff status %c" | |
4026 | msgstr "estat de diff inesperat %c" | |
4027 | ||
4028 | #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291 | |
4029 | msgid "updating files failed" | |
4030 | msgstr "s'ha fallat en actualitzar els fitxers" | |
4031 | ||
4032 | #: builtin/add.c:95 | |
4033 | #, c-format | |
4034 | msgid "remove '%s'\n" | |
4035 | msgstr "elimina '%s'\n" | |
4036 | ||
4037 | #: builtin/add.c:149 | |
4038 | msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" | |
4039 | msgstr "Canvis no allistats després d'actualitzar l'índex:" | |
4040 | ||
4041 | #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840 | |
4042 | msgid "Could not read the index" | |
4043 | msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex" | |
4044 | ||
4045 | #: builtin/add.c:220 | |
4046 | #, c-format | |
4047 | msgid "Could not open '%s' for writing." | |
4048 | msgstr "No s'ha pogut obrir '%s' per a escriptura." | |
4049 | ||
4050 | #: builtin/add.c:224 | |
4051 | msgid "Could not write patch" | |
4052 | msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç" | |
4053 | ||
4054 | #: builtin/add.c:227 | |
4055 | msgid "editing patch failed" | |
4056 | msgstr "l'edició del pedaç ha fallat" | |
4057 | ||
4058 | #: builtin/add.c:230 | |
4059 | #, c-format | |
4060 | msgid "Could not stat '%s'" | |
4061 | msgstr "No s'ha pogut fer stat a '%s'" | |
4062 | ||
4063 | #: builtin/add.c:232 | |
4064 | msgid "Empty patch. Aborted." | |
4065 | msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat." | |
4066 | ||
4067 | #: builtin/add.c:237 | |
4068 | #, c-format | |
4069 | msgid "Could not apply '%s'" | |
4070 | msgstr "No s'ha pogut aplicar '%s'" | |
4071 | ||
4072 | #: builtin/add.c:247 | |
4073 | msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" | |
4074 | msgstr "" | |
4075 | "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" | |
4076 | ||
4077 | #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111 | |
4078 | #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521 | |
4079 | #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162 | |
4080 | msgid "dry run" | |
4081 | msgstr "marxa en sec" | |
4082 | ||
4083 | #: builtin/add.c:269 | |
4084 | msgid "interactive picking" | |
4085 | msgstr "recull interactiu" | |
4086 | ||
4087 | #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286 | |
4088 | msgid "select hunks interactively" | |
4089 | msgstr "selecciona els trossos interactivament" | |
4090 | ||
4091 | #: builtin/add.c:271 | |
4092 | msgid "edit current diff and apply" | |
4093 | msgstr "edita la diferència actual i aplica-la" | |
4094 | ||
4095 | #: builtin/add.c:272 | |
4096 | msgid "allow adding otherwise ignored files" | |
4097 | msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren" | |
4098 | ||
4099 | #: builtin/add.c:273 | |
4100 | msgid "update tracked files" | |
4101 | msgstr "actualitza els fitxers seguits" | |
4102 | ||
4103 | #: builtin/add.c:274 | |
4104 | msgid "record only the fact that the path will be added later" | |
4105 | msgstr "registra només el fet de que el camí s'afegirà més tard" | |
4106 | ||
4107 | #: builtin/add.c:275 | |
4108 | msgid "add changes from all tracked and untracked files" | |
4109 | msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits" | |
4110 | ||
4111 | #: builtin/add.c:278 | |
4112 | msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" | |
4113 | msgstr "" | |
4114 | "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)" | |
4115 | ||
4116 | #: builtin/add.c:280 | |
4117 | msgid "don't add, only refresh the index" | |
4118 | msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex" | |
4119 | ||
4120 | #: builtin/add.c:281 | |
4121 | msgid "just skip files which cannot be added because of errors" | |
4122 | msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors" | |
4123 | ||
4124 | #: builtin/add.c:282 | |
4125 | msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" | |
4126 | msgstr "" | |
4127 | "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec" | |
4128 | ||
4129 | #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947 | |
4130 | msgid "(+/-)x" | |
4131 | msgstr "(+/-)x" | |
4132 | ||
4133 | #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948 | |
4134 | msgid "override the executable bit of the listed files" | |
4135 | msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats" | |
4136 | ||
4137 | #: builtin/add.c:305 | |
4138 | #, c-format | |
4139 | msgid "Use -f if you really want to add them.\n" | |
4140 | msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n" | |
4141 | ||
4142 | #: builtin/add.c:312 | |
4143 | msgid "adding files failed" | |
4144 | msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat" | |
4145 | ||
4146 | #: builtin/add.c:348 | |
4147 | msgid "-A and -u are mutually incompatible" | |
4148 | msgstr "-A i -u són mutualment incompatibles" | |
4149 | ||
4150 | #: builtin/add.c:355 | |
4151 | msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" | |
4152 | msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar junt amb --dry-run" | |
4153 | ||
4154 | #: builtin/add.c:359 | |
4155 | #, c-format | |
4156 | msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" | |
4157 | msgstr "el paràmetre --chmod '%s' ha de ser o -x o +x" | |
4158 | ||
4159 | #: builtin/add.c:374 | |
4160 | #, c-format | |
4161 | msgid "Nothing specified, nothing added.\n" | |
4162 | msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n" | |
4163 | ||
4164 | #: builtin/add.c:375 | |
4165 | #, c-format | |
4166 | msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" | |
4167 | msgstr "Potser volíeu dir 'git add .'?\n" | |
4168 | ||
4169 | #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279 | |
4170 | #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350 | |
4171 | #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298 | |
4172 | #: builtin/submodule--helper.c:244 | |
4173 | msgid "index file corrupt" | |
4174 | msgstr "fitxer d'índex malmès" | |
4175 | ||
4176 | #: builtin/am.c:414 | |
4177 | msgid "could not parse author script" | |
4178 | msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor" | |
4179 | ||
4180 | #: builtin/am.c:491 | |
4181 | #, c-format | |
4182 | msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" | |
4183 | msgstr "s'ha suprimit '%s' pel ganxo applypatch-msg" | |
4184 | ||
4185 | #: builtin/am.c:532 | |
4186 | #, c-format | |
4187 | msgid "Malformed input line: '%s'." | |
4188 | msgstr "Línia d'entrada mal formada: '%s'." | |
4189 | ||
4190 | #: builtin/am.c:569 | |
4191 | #, c-format | |
4192 | msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" | |
4193 | msgstr "S'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'" | |
4194 | ||
4195 | #: builtin/am.c:595 | |
4196 | msgid "fseek failed" | |
4197 | msgstr "fseek ha fallat" | |
4198 | ||
4199 | #: builtin/am.c:775 | |
4200 | #, c-format | |
4201 | msgid "could not parse patch '%s'" | |
4202 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç '%s'" | |
4203 | ||
4204 | #: builtin/am.c:840 | |
4205 | msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" | |
4206 | msgstr "només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada" | |
4207 | ||
4208 | #: builtin/am.c:887 | |
4209 | msgid "invalid timestamp" | |
4210 | msgstr "marca de temps no vàlida" | |
4211 | ||
4212 | #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898 | |
4213 | msgid "invalid Date line" | |
4214 | msgstr "línia Date no vàlida" | |
4215 | ||
4216 | #: builtin/am.c:895 | |
4217 | msgid "invalid timezone offset" | |
4218 | msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid" | |
4219 | ||
4220 | #: builtin/am.c:984 | |
4221 | msgid "Patch format detection failed." | |
4222 | msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat." | |
4223 | ||
4224 | #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379 | |
4225 | #, c-format | |
4226 | msgid "failed to create directory '%s'" | |
4227 | msgstr "s'ha fallat en crear el directori '%s'" | |
4228 | ||
4229 | #: builtin/am.c:993 | |
4230 | msgid "Failed to split patches." | |
4231 | msgstr "S'ha fallat en dividir els pedaços." | |
4232 | ||
4233 | #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376 | |
4234 | msgid "unable to write index file" | |
4235 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex" | |
4236 | ||
4237 | #: builtin/am.c:1176 | |
4238 | #, c-format | |
4239 | msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." | |
4240 | msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"." | |
4241 | ||
4242 | #: builtin/am.c:1177 | |
4243 | #, c-format | |
4244 | msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." | |
4245 | msgstr "" | |
4246 | "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això." | |
4247 | ||
4248 | #: builtin/am.c:1178 | |
4249 | #, c-format | |
4250 | msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." | |
4251 | msgstr "" | |
4252 | "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort" | |
4253 | "\"." | |
4254 | ||
4255 | #: builtin/am.c:1316 | |
4256 | msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" | |
4257 | msgstr "El pedaç és buit. S'ha dividit malament?" | |
4258 | ||
4259 | #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550 | |
4260 | #, c-format | |
4261 | msgid "invalid ident line: %s" | |
4262 | msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s" | |
4263 | ||
4264 | #: builtin/am.c:1417 | |
4265 | #, c-format | |
4266 | msgid "unable to parse commit %s" | |
4267 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s" | |
4268 | ||
4269 | #: builtin/am.c:1610 | |
4270 | msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." | |
4271 | msgstr "" | |
4272 | "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 " | |
4273 | "vies." | |
4274 | ||
4275 | #: builtin/am.c:1612 | |
4276 | msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." | |
4277 | msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..." | |
4278 | ||
4279 | #: builtin/am.c:1631 | |
4280 | msgid "" | |
4281 | "Did you hand edit your patch?\n" | |
4282 | "It does not apply to blobs recorded in its index." | |
4283 | msgstr "" | |
4284 | "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n" | |
4285 | "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex." | |
4286 | ||
4287 | #: builtin/am.c:1637 | |
4288 | msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." | |
4289 | msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i fusionar de 3 vies..." | |
4290 | ||
4291 | #: builtin/am.c:1662 | |
4292 | msgid "Failed to merge in the changes." | |
4293 | msgstr "S'ha fallat en fusionar els canvis." | |
4294 | ||
4295 | #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628 | |
4296 | msgid "git write-tree failed to write a tree" | |
4297 | msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre" | |
4298 | ||
4299 | #: builtin/am.c:1693 | |
4300 | msgid "applying to an empty history" | |
4301 | msgstr "s'està aplicant a una història buida" | |
4302 | ||
4303 | #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798 | |
4304 | #: builtin/merge.c:823 | |
4305 | msgid "failed to write commit object" | |
4306 | msgstr "s'ha fallat en escriure l'objecte de comissió" | |
4307 | ||
4308 | #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743 | |
4309 | #, c-format | |
4310 | msgid "cannot resume: %s does not exist." | |
4311 | msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix." | |
4312 | ||
4313 | #: builtin/am.c:1759 | |
4314 | msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." | |
4315 | msgstr "" | |
4316 | "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal." | |
4317 | ||
4318 | #: builtin/am.c:1764 | |
4319 | msgid "Commit Body is:" | |
4320 | msgstr "El cos de la comissió és:" | |
4321 | ||
4322 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] | |
4323 | #. in your translation. The program will only accept English | |
4324 | #. input at this point. | |
4325 | #. | |
4326 | #: builtin/am.c:1774 | |
4327 | msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " | |
4328 | msgstr "" | |
4329 | "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls " | |
4330 | "tots: " | |
4331 | ||
4332 | #: builtin/am.c:1824 | |
4333 | #, c-format | |
4334 | msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" | |
4335 | msgstr "Índex brut: no es pot aplicar pedaços (bruts: %s)" | |
4336 | ||
4337 | #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933 | |
4338 | #, c-format | |
4339 | msgid "Applying: %.*s" | |
4340 | msgstr "S'està aplicant: %.*s" | |
4341 | ||
4342 | #: builtin/am.c:1877 | |
4343 | msgid "No changes -- Patch already applied." | |
4344 | msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat." | |
4345 | ||
4346 | #: builtin/am.c:1885 | |
4347 | #, c-format | |
4348 | msgid "Patch failed at %s %.*s" | |
4349 | msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s" | |
4350 | ||
4351 | #: builtin/am.c:1891 | |
4352 | #, c-format | |
4353 | msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" | |
4354 | msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s" | |
4355 | ||
4356 | #: builtin/am.c:1936 | |
4357 | msgid "" | |
4358 | "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" | |
4359 | "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" | |
4360 | "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." | |
4361 | msgstr "" | |
4362 | "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n" | |
4363 | "Si no hi ha res a allistar, probablement alguna altra cosa ja ha\n" | |
4364 | "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç." | |
4365 | ||
4366 | #: builtin/am.c:1943 | |
4367 | msgid "" | |
4368 | "You still have unmerged paths in your index.\n" | |
4369 | "Did you forget to use 'git add'?" | |
4370 | msgstr "" | |
4371 | "Encara teniu camins sense fusionar en el vostre índex.\n" | |
4372 | "Heu oblidat d'usar 'git add'?" | |
4373 | ||
4374 | #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308 | |
4375 | #: builtin/reset.c:316 | |
4376 | #, c-format | |
4377 | msgid "Could not parse object '%s'." | |
4378 | msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'." | |
4379 | ||
4380 | #: builtin/am.c:2103 | |
4381 | msgid "failed to clean index" | |
4382 | msgstr "s'ha fallat en netejar l'índex" | |
4383 | ||
4384 | #: builtin/am.c:2137 | |
4385 | msgid "" | |
4386 | "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" | |
4387 | "Not rewinding to ORIG_HEAD" | |
4388 | msgstr "" | |
4389 | "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n" | |
4390 | "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD" | |
4391 | ||
4392 | #: builtin/am.c:2200 | |
4393 | #, c-format | |
4394 | msgid "Invalid value for --patch-format: %s" | |
4395 | msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s" | |
4396 | ||
4397 | #: builtin/am.c:2233 | |
4398 | msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" | |
4399 | msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]" | |
4400 | ||
4401 | #: builtin/am.c:2234 | |
4402 | msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" | |
4403 | msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)" | |
4404 | ||
4405 | #: builtin/am.c:2240 | |
4406 | msgid "run interactively" | |
4407 | msgstr "executa interactivament" | |
4408 | ||
4409 | #: builtin/am.c:2242 | |
4410 | msgid "historical option -- no-op" | |
4411 | msgstr "opció històrica -- no-op" | |
4412 | ||
4413 | #: builtin/am.c:2244 | |
4414 | msgid "allow fall back on 3way merging if needed" | |
4415 | msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari" | |
4416 | ||
4417 | #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57 | |
4418 | #: builtin/repack.c:172 | |
4419 | msgid "be quiet" | |
4420 | msgstr "calla" | |
4421 | ||
4422 | #: builtin/am.c:2247 | |
4423 | msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" | |
4424 | msgstr "afegeix una línia Signed-off-by al missatge de comissió" | |
4425 | ||
4426 | #: builtin/am.c:2250 | |
4427 | msgid "recode into utf8 (default)" | |
4428 | msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)" | |
4429 | ||
4430 | #: builtin/am.c:2252 | |
4431 | msgid "pass -k flag to git-mailinfo" | |
4432 | msgstr "passa la bandera -k al git-mailinfo" | |
4433 | ||
4434 | #: builtin/am.c:2254 | |
4435 | msgid "pass -b flag to git-mailinfo" | |
4436 | msgstr "passa la bandera -b al git-mailinfo" | |
4437 | ||
4438 | #: builtin/am.c:2256 | |
4439 | msgid "pass -m flag to git-mailinfo" | |
4440 | msgstr "passa la bandera -m al git-mailinfo" | |
4441 | ||
4442 | #: builtin/am.c:2258 | |
4443 | msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" | |
4444 | msgstr "passa la bandera --keep-cr al git-mailsplit per al format mbox" | |
4445 | ||
4446 | #: builtin/am.c:2261 | |
4447 | msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" | |
4448 | msgstr "" | |
4449 | "no passis la bandera --keep-cr al git-mailsplit independent de am.keepcr" | |
4450 | ||
4451 | #: builtin/am.c:2264 | |
4452 | msgid "strip everything before a scissors line" | |
4453 | msgstr "despulla tot abans d'una línia de tissores" | |
4454 | ||
4455 | #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 | |
4456 | #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 | |
4457 | #: builtin/am.c:2293 | |
4458 | msgid "pass it through git-apply" | |
4459 | msgstr "passa-ho a través del git-apply" | |
4460 | ||
4461 | #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665 | |
4462 | #: builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135 builtin/pull.c:194 | |
4463 | #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:644 | |
4464 | #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132 | |
4465 | #: parse-options.h:134 parse-options.h:245 | |
4466 | msgid "n" | |
4467 | msgstr "n" | |
4468 | ||
4469 | #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438 | |
4470 | #: builtin/tag.c:372 | |
4471 | msgid "format" | |
4472 | msgstr "format" | |
4473 | ||
4474 | #: builtin/am.c:2290 | |
4475 | msgid "format the patch(es) are in" | |
4476 | msgstr "el format en el qual estan els pedaços" | |
4477 | ||
4478 | #: builtin/am.c:2296 | |
4479 | msgid "override error message when patch failure occurs" | |
4480 | msgstr "" | |
4481 | "passa per alt el missatge d'error quan s'ocorre una fallada en apedaçar" | |
4482 | ||
4483 | #: builtin/am.c:2298 | |
4484 | msgid "continue applying patches after resolving a conflict" | |
4485 | msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte" | |
4486 | ||
4487 | #: builtin/am.c:2301 | |
4488 | msgid "synonyms for --continue" | |
4489 | msgstr "sinònims de --continue" | |
4490 | ||
4491 | #: builtin/am.c:2304 | |
4492 | msgid "skip the current patch" | |
4493 | msgstr "salta el pedaç actual" | |
4494 | ||
4495 | #: builtin/am.c:2307 | |
4496 | msgid "restore the original branch and abort the patching operation." | |
4497 | msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament." | |
4498 | ||
4499 | #: builtin/am.c:2311 | |
4500 | msgid "lie about committer date" | |
4501 | msgstr "menteix sobre la data del comitent" | |
4502 | ||
4503 | #: builtin/am.c:2313 | |
4504 | msgid "use current timestamp for author date" | |
4505 | msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor" | |
4506 | ||
4507 | #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229 | |
4508 | #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355 | |
4509 | msgid "key-id" | |
4510 | msgstr "ID de clau" | |
4511 | ||
4512 | #: builtin/am.c:2316 | |
4513 | msgid "GPG-sign commits" | |
4514 | msgstr "signa les comissions amb GPG" | |
4515 | ||
4516 | #: builtin/am.c:2319 | |
4517 | msgid "(internal use for git-rebase)" | |
4518 | msgstr "(ús intern per al git-rebase)" | |
4519 | ||
4520 | #: builtin/am.c:2334 | |
4521 | msgid "" | |
4522 | "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" | |
4523 | "it will be removed. Please do not use it anymore." | |
4524 | msgstr "" | |
4525 | "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n" | |
4526 | "s'eliminarà. Si us plau, no l'useu més." | |
4527 | ||
4528 | #: builtin/am.c:2341 | |
4529 | msgid "failed to read the index" | |
4530 | msgstr "s'ha fallat en llegir l'índex" | |
4531 | ||
4532 | #: builtin/am.c:2356 | |
4533 | #, c-format | |
4534 | msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." | |
4535 | msgstr "" | |
4536 | "un directori de rebasament anterior %s encara existeix però s'ha donat una " | |
4537 | "bústia." | |
4538 | ||
4539 | #: builtin/am.c:2380 | |
4540 | #, c-format | |
4541 | msgid "" | |
4542 | "Stray %s directory found.\n" | |
4543 | "Use \"git am --abort\" to remove it." | |
4544 | msgstr "" | |
4545 | "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n" | |
4546 | "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo." | |
4547 | ||
4548 | #: builtin/am.c:2386 | |
4549 | msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." | |
4550 | msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem." | |
4551 | ||
4552 | #: builtin/apply.c:8 | |
4553 | msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" | |
4554 | msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]" | |
4555 | ||
4556 | #: builtin/archive.c:17 | |
4557 | #, c-format | |
4558 | msgid "could not create archive file '%s'" | |
4559 | msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu '%s'" | |
4560 | ||
4561 | #: builtin/archive.c:20 | |
4562 | msgid "could not redirect output" | |
4563 | msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida" | |
4564 | ||
4565 | #: builtin/archive.c:37 | |
4566 | msgid "git archive: Remote with no URL" | |
4567 | msgstr "git archive: Remot sense URL" | |
4568 | ||
4569 | #: builtin/archive.c:58 | |
4570 | msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" | |
4571 | msgstr "git archive: ACK/NAK esperat, EOF rebut" | |
4572 | ||
4573 | #: builtin/archive.c:61 | |
4574 | #, c-format | |
4575 | msgid "git archive: NACK %s" | |
4576 | msgstr "git archive: %s NACK" | |
4577 | ||
4578 | #: builtin/archive.c:63 | |
4579 | #, c-format | |
4580 | msgid "remote error: %s" | |
4581 | msgstr "error remot: %s" | |
4582 | ||
4583 | #: builtin/archive.c:64 | |
4584 | msgid "git archive: protocol error" | |
4585 | msgstr "git archive: error de protocol" | |
4586 | ||
4587 | #: builtin/archive.c:68 | |
4588 | msgid "git archive: expected a flush" | |
4589 | msgstr "git archive: rentada esperada" | |
4590 | ||
4591 | #: builtin/bisect--helper.c:7 | |
4592 | msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" | |
4593 | msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" | |
4594 | ||
4595 | #: builtin/bisect--helper.c:17 | |
4596 | msgid "perform 'git bisect next'" | |
4597 | msgstr "realitza 'git bisect next'" | |
4598 | ||
4599 | #: builtin/bisect--helper.c:19 | |
4600 | msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" | |
4601 | msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual" | |
4602 | ||
4603 | #: builtin/blame.c:33 | |
4604 | msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" | |
4605 | msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer" | |
4606 | ||
4607 | #: builtin/blame.c:38 | |
4608 | msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" | |
4609 | msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)" | |
4610 | ||
4611 | #: builtin/blame.c:1781 | |
4612 | msgid "Blaming lines" | |
4613 | msgstr "S'estan culpant les línies" | |
4614 | ||
4615 | #: builtin/blame.c:2577 | |
4616 | msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" | |
4617 | msgstr "Mostra les entrades de culpa mentre les trobem, incrementalment" | |
4618 | ||
4619 | #: builtin/blame.c:2578 | |
4620 | msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" | |
4621 | msgstr "" | |
4622 | "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: " | |
4623 | "desactivat)" | |
4624 | ||
4625 | #: builtin/blame.c:2579 | |
4626 | msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" | |
4627 | msgstr "" | |
4628 | "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)" | |
4629 | ||
4630 | #: builtin/blame.c:2580 | |
4631 | msgid "Show work cost statistics" | |
4632 | msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball" | |
4633 | ||
4634 | #: builtin/blame.c:2581 | |
4635 | msgid "Force progress reporting" | |
4636 | msgstr "Força l'informe de progrés" | |
4637 | ||
4638 | #: builtin/blame.c:2582 | |
4639 | msgid "Show output score for blame entries" | |
4640 | msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades de culpa" | |
4641 | ||
4642 | #: builtin/blame.c:2583 | |
4643 | msgid "Show original filename (Default: auto)" | |
4644 | msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)" | |
4645 | ||
4646 | #: builtin/blame.c:2584 | |
4647 | msgid "Show original linenumber (Default: off)" | |
4648 | msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)" | |
4649 | ||
4650 | #: builtin/blame.c:2585 | |
4651 | msgid "Show in a format designed for machine consumption" | |
4652 | msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina" | |
4653 | ||
4654 | #: builtin/blame.c:2586 | |
4655 | msgid "Show porcelain format with per-line commit information" | |
4656 | msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia" | |
4657 | ||
4658 | #: builtin/blame.c:2587 | |
4659 | msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" | |
4660 | msgstr "" | |
4661 | "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)" | |
4662 | ||
4663 | #: builtin/blame.c:2588 | |
4664 | msgid "Show raw timestamp (Default: off)" | |
4665 | msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)" | |
4666 | ||
4667 | #: builtin/blame.c:2589 | |
4668 | msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" | |
4669 | msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)" | |
4670 | ||
4671 | #: builtin/blame.c:2590 | |
4672 | msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" | |
4673 | msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)" | |
4674 | ||
4675 | #: builtin/blame.c:2591 | |
4676 | msgid "Show author email instead of name (Default: off)" | |
4677 | msgstr "" | |
4678 | "Mostra l'adreça de correu electrònic de l'autor en lloc del nom (Per " | |
4679 | "defecte: desactivat)" | |
4680 | ||
4681 | #: builtin/blame.c:2592 | |
4682 | msgid "Ignore whitespace differences" | |
4683 | msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc" | |
4684 | ||
4685 | #: builtin/blame.c:2599 | |
4686 | msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs" | |
4687 | msgstr "" | |
4688 | "Usa un heurístic experimental basat en sagnat per a millorar les diferències" | |
4689 | ||
4690 | #: builtin/blame.c:2600 | |
4691 | msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs" | |
4692 | msgstr "" | |
4693 | "Usa un heurístic experimental basat en línies en blanc per a millorar les " | |
4694 | "diferències" | |
4695 | ||
4696 | #: builtin/blame.c:2602 | |
4697 | msgid "Spend extra cycles to find better match" | |
4698 | msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor" | |
4699 | ||
4700 | #: builtin/blame.c:2603 | |
4701 | msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" | |
4702 | msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list" | |
4703 | ||
4704 | #: builtin/blame.c:2604 | |
4705 | msgid "Use <file>'s contents as the final image" | |
4706 | msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final" | |
4707 | ||
4708 | #: builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606 | |
4709 | msgid "score" | |
4710 | msgstr "puntuació" | |
4711 | ||
4712 | #: builtin/blame.c:2605 | |
4713 | msgid "Find line copies within and across files" | |
4714 | msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers" | |
4715 | ||
4716 | #: builtin/blame.c:2606 | |
4717 | msgid "Find line movements within and across files" | |
4718 | msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers" | |
4719 | ||
4720 | #: builtin/blame.c:2607 | |
4721 | msgid "n,m" | |
4722 | msgstr "n,m" | |
4723 | ||
4724 | #: builtin/blame.c:2607 | |
4725 | msgid "Process only line range n,m, counting from 1" | |
4726 | msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1" | |
4727 | ||
4728 | #: builtin/blame.c:2654 | |
4729 | msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" | |
4730 | msgstr "" | |
4731 | "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana" | |
4732 | ||
4733 | #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum | |
4734 | #. display width for a relative timestamp in "git blame" | |
4735 | #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which | |
4736 | #. takes 22 places, is the longest among various forms of | |
4737 | #. relative timestamps, but your language may need more or | |
4738 | #. fewer display columns. | |
4739 | #: builtin/blame.c:2700 | |
4740 | msgid "4 years, 11 months ago" | |
4741 | msgstr "fa 4 anys i 11 mesos" | |
4742 | ||
4743 | #: builtin/blame.c:2780 | |
4744 | msgid "--contents and --reverse do not blend well." | |
4745 | msgstr "--contents i --reverse no es jutgen bé." | |
4746 | ||
4747 | #: builtin/blame.c:2800 | |
4748 | msgid "cannot use --contents with final commit object name" | |
4749 | msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final" | |
4750 | ||
4751 | #: builtin/blame.c:2805 | |
4752 | msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" | |
4753 | msgstr "" | |
4754 | "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió " | |
4755 | "especificada" | |
4756 | ||
4757 | #: builtin/blame.c:2832 | |
4758 | msgid "" | |
4759 | "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" | |
4760 | msgstr "" | |
4761 | "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares " | |
4762 | "primeres" | |
4763 | ||
4764 | #: builtin/blame.c:2843 | |
4765 | #, c-format | |
4766 | msgid "no such path %s in %s" | |
4767 | msgstr "no hi ha tal camí %s en %s" | |
4768 | ||
4769 | #: builtin/blame.c:2854 | |
4770 | #, c-format | |
4771 | msgid "cannot read blob %s for path %s" | |
4772 | msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s" | |
4773 | ||
4774 | #: builtin/blame.c:2873 | |
4775 | #, c-format | |
4776 | msgid "file %s has only %lu line" | |
4777 | msgid_plural "file %s has only %lu lines" | |
4778 | msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia" | |
4779 | msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies" | |
4780 | ||
4781 | #: builtin/branch.c:26 | |
4782 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" | |
4783 | msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" | |
4784 | ||
4785 | #: builtin/branch.c:27 | |
4786 | msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" | |
4787 | msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]" | |
4788 | ||
4789 | #: builtin/branch.c:28 | |
4790 | msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." | |
4791 | msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..." | |
4792 | ||
4793 | #: builtin/branch.c:29 | |
4794 | msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" | |
4795 | msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>" | |
4796 | ||
4797 | #: builtin/branch.c:30 | |
4798 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" | |
4799 | msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]" | |
4800 | ||
4801 | #: builtin/branch.c:143 | |
4802 | #, c-format | |
4803 | msgid "" | |
4804 | "deleting branch '%s' that has been merged to\n" | |
4805 | " '%s', but not yet merged to HEAD." | |
4806 | msgstr "" | |
4807 | "s'està suprimint la branca '%s' que s'ha\n" | |
4808 | " fusionat a '%s', però encara no\n" | |
4809 | " s'ha fusionat a HEAD." | |
4810 | ||
4811 | #: builtin/branch.c:147 | |
4812 | #, c-format | |
4813 | msgid "" | |
4814 | "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" | |
4815 | " '%s', even though it is merged to HEAD." | |
4816 | msgstr "" | |
4817 | "no s'està suprimint la branca '%s' que encara no\n" | |
4818 | " s'ha fusionat a '%s', encara que està\n" | |
4819 | " fusionada a HEAD." | |
4820 | ||
4821 | #: builtin/branch.c:161 | |
4822 | #, c-format | |
4823 | msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" | |
4824 | msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de '%s'" | |
4825 | ||
4826 | #: builtin/branch.c:165 | |
4827 | #, c-format | |
4828 | msgid "" | |
4829 | "The branch '%s' is not fully merged.\n" | |
4830 | "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." | |
4831 | msgstr "" | |
4832 | "La branca '%s' no està totalment fusionada.\n" | |
4833 | "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'." | |
4834 | ||
4835 | #: builtin/branch.c:178 | |
4836 | msgid "Update of config-file failed" | |
4837 | msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat" | |
4838 | ||
4839 | #: builtin/branch.c:206 | |
4840 | msgid "cannot use -a with -d" | |
4841 | msgstr "no es pot usar -a amb -d" | |
4842 | ||
4843 | #: builtin/branch.c:212 | |
4844 | msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" | |
4845 | msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD" | |
4846 | ||
4847 | #: builtin/branch.c:226 | |
4848 | #, c-format | |
4849 | msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" | |
4850 | msgstr "No es pot suprimir la branca '%s' agafada a '%s'" | |
4851 | ||
4852 | #: builtin/branch.c:241 | |
4853 | #, c-format | |
4854 | msgid "remote-tracking branch '%s' not found." | |
4855 | msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot '%s'." | |
4856 | ||
4857 | #: builtin/branch.c:242 | |
4858 | #, c-format | |
4859 | msgid "branch '%s' not found." | |
4860 | msgstr "no s'ha trobat la branca '%s'." | |
4861 | ||
4862 | #: builtin/branch.c:257 | |
4863 | #, c-format | |
4864 | msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" | |
4865 | msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot '%s'" | |
4866 | ||
4867 | #: builtin/branch.c:258 | |
4868 | #, c-format | |
4869 | msgid "Error deleting branch '%s'" | |
4870 | msgstr "Error en suprimir la branca '%s'" | |
4871 | ||
4872 | #: builtin/branch.c:265 | |
4873 | #, c-format | |
4874 | msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" | |
4875 | msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n" | |
4876 | ||
4877 | #: builtin/branch.c:266 | |
4878 | #, c-format | |
4879 | msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" | |
4880 | msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n" | |
4881 | ||
4882 | #: builtin/branch.c:312 | |
4883 | #, c-format | |
4884 | msgid "[%s: gone]" | |
4885 | msgstr "[%s: no hi és]" | |
4886 | ||
4887 | #: builtin/branch.c:317 | |
4888 | #, c-format | |
4889 | msgid "[%s]" | |
4890 | msgstr "[%s]" | |
4891 | ||
4892 | #: builtin/branch.c:322 | |
4893 | #, c-format | |
4894 | msgid "[%s: behind %d]" | |
4895 | msgstr "[%s: darrere per %d]" | |
4896 | ||
4897 | #: builtin/branch.c:324 | |
4898 | #, c-format | |
4899 | msgid "[behind %d]" | |
4900 | msgstr "[darrere de %d]" | |
4901 | ||
4902 | #: builtin/branch.c:328 | |
4903 | #, c-format | |
4904 | msgid "[%s: ahead %d]" | |
4905 | msgstr "[%s: davant per %d]" | |
4906 | ||
4907 | #: builtin/branch.c:330 | |
4908 | #, c-format | |
4909 | msgid "[ahead %d]" | |
4910 | msgstr "[davant de %d]" | |
4911 | ||
4912 | #: builtin/branch.c:333 | |
4913 | #, c-format | |
4914 | msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" | |
4915 | msgstr "[%s: davant per %d, darrere per %d]" | |
4916 | ||
4917 | #: builtin/branch.c:336 | |
4918 | #, c-format | |
4919 | msgid "[ahead %d, behind %d]" | |
4920 | msgstr "[davant %d, darrere %d]" | |
4921 | ||
4922 | #: builtin/branch.c:349 | |
4923 | msgid " **** invalid ref ****" | |
4924 | msgstr " **** referència no vàlida ****" | |
4925 | ||
4926 | #: builtin/branch.c:375 | |
4927 | #, c-format | |
4928 | msgid "(no branch, rebasing %s)" | |
4929 | msgstr "(cap branca, s'està rebasant %s)" | |
4930 | ||
4931 | #: builtin/branch.c:378 | |
4932 | #, c-format | |
4933 | msgid "(no branch, bisect started on %s)" | |
4934 | msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)" | |
4935 | ||
4936 | #. TRANSLATORS: make sure this matches | |
4937 | #. "HEAD detached at " in wt-status.c | |
4938 | #: builtin/branch.c:384 | |
4939 | #, c-format | |
4940 | msgid "(HEAD detached at %s)" | |
4941 | msgstr "(HEAD separat a %s)" | |
4942 | ||
4943 | #. TRANSLATORS: make sure this matches | |
4944 | #. "HEAD detached from " in wt-status.c | |
4945 | #: builtin/branch.c:389 | |
4946 | #, c-format | |
4947 | msgid "(HEAD detached from %s)" | |
4948 | msgstr "(HEAD separat de %s)" | |
4949 | ||
4950 | #: builtin/branch.c:393 | |
4951 | msgid "(no branch)" | |
4952 | msgstr "(cap branca)" | |
4953 | ||
4954 | #: builtin/branch.c:544 | |
4955 | #, c-format | |
4956 | msgid "Branch %s is being rebased at %s" | |
4957 | msgstr "La branca %s s'està rebasant a %s" | |
4958 | ||
4959 | #: builtin/branch.c:548 | |
4960 | #, c-format | |
4961 | msgid "Branch %s is being bisected at %s" | |
4962 | msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s" | |
4963 | ||
4964 | #: builtin/branch.c:563 | |
4965 | msgid "cannot rename the current branch while not on any." | |
4966 | msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap." | |
4967 | ||
4968 | #: builtin/branch.c:573 | |
4969 | #, c-format | |
4970 | msgid "Invalid branch name: '%s'" | |
4971 | msgstr "Nom de branca no vàlid: '%s'" | |
4972 | ||
4973 | #: builtin/branch.c:590 | |
4974 | msgid "Branch rename failed" | |
4975 | msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat" | |
4976 | ||
4977 | #: builtin/branch.c:594 | |
4978 | #, c-format | |
4979 | msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" | |
4980 | msgstr "S'ha canviat el nom de la branca malanomenada '%s'" | |
4981 | ||
4982 | #: builtin/branch.c:597 | |
4983 | #, c-format | |
4984 | msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" | |
4985 | msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!" | |
4986 | ||
4987 | #: builtin/branch.c:604 | |
4988 | msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" | |
4989 | msgstr "" | |
4990 | "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de " | |
4991 | "configuració ha fallat" | |
4992 | ||
4993 | #: builtin/branch.c:620 | |
4994 | #, c-format | |
4995 | msgid "" | |
4996 | "Please edit the description for the branch\n" | |
4997 | " %s\n" | |
4998 | "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" | |
4999 | msgstr "" | |
5000 | "Si us plau, editeu la descripció de la branca\n" | |
5001 | " %s\n" | |
5002 | "Es despullaran les línies que comencin amb '%c'.\n" | |
5003 | ||
5004 | #: builtin/branch.c:651 | |
5005 | msgid "Generic options" | |
5006 | msgstr "Opcions genèriques" | |
5007 | ||
5008 | #: builtin/branch.c:653 | |
5009 | msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" | |
5010 | msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font" | |
5011 | ||
5012 | #: builtin/branch.c:654 | |
5013 | msgid "suppress informational messages" | |
5014 | msgstr "omet els missatges informatius" | |
5015 | ||
5016 | #: builtin/branch.c:655 | |
5017 | msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" | |
5018 | msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))" | |
5019 | ||
5020 | #: builtin/branch.c:657 | |
5021 | msgid "change upstream info" | |
5022 | msgstr "canvia la informació de font" | |
5023 | ||
5024 | #: builtin/branch.c:659 | |
5025 | msgid "upstream" | |
5026 | msgstr "font" | |
5027 | ||
5028 | #: builtin/branch.c:659 | |
5029 | msgid "change the upstream info" | |
5030 | msgstr "canvia la informació de font" | |
5031 | ||
5032 | #: builtin/branch.c:660 | |
5033 | msgid "Unset the upstream info" | |
5034 | msgstr "Desestableix la informació de font" | |
5035 | ||
5036 | #: builtin/branch.c:661 | |
5037 | msgid "use colored output" | |
5038 | msgstr "usa sortida colorada" | |
5039 | ||
5040 | #: builtin/branch.c:662 | |
5041 | msgid "act on remote-tracking branches" | |
5042 | msgstr "actua en branques amb seguiment remot" | |
5043 | ||
5044 | #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665 | |
5045 | msgid "print only branches that contain the commit" | |
5046 | msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió" | |
5047 | ||
5048 | #: builtin/branch.c:668 | |
5049 | msgid "Specific git-branch actions:" | |
5050 | msgstr "Accions de git-branch específiques:" | |
5051 | ||
5052 | #: builtin/branch.c:669 | |
5053 | msgid "list both remote-tracking and local branches" | |
5054 | msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals" | |
5055 | ||
5056 | #: builtin/branch.c:671 | |
5057 | msgid "delete fully merged branch" | |
5058 | msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada" | |
5059 | ||
5060 | #: builtin/branch.c:672 | |
5061 | msgid "delete branch (even if not merged)" | |
5062 | msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)" | |
5063 | ||
5064 | #: builtin/branch.c:673 | |
5065 | msgid "move/rename a branch and its reflog" | |
5066 | msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència" | |
5067 | ||
5068 | #: builtin/branch.c:674 | |
5069 | msgid "move/rename a branch, even if target exists" | |
5070 | msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi" | |
5071 | ||
5072 | #: builtin/branch.c:675 | |
5073 | msgid "list branch names" | |
5074 | msgstr "llista els noms de branca" | |
5075 | ||
5076 | #: builtin/branch.c:676 | |
5077 | msgid "create the branch's reflog" | |
5078 | msgstr "crea el registre de referència de la branca" | |
5079 | ||
5080 | #: builtin/branch.c:678 | |
5081 | msgid "edit the description for the branch" | |
5082 | msgstr "edita la descripció de la branca" | |
5083 | ||
5084 | #: builtin/branch.c:679 | |
5085 | msgid "force creation, move/rename, deletion" | |
5086 | msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió" | |
5087 | ||
5088 | #: builtin/branch.c:680 | |
5089 | msgid "print only branches that are merged" | |
5090 | msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat" | |
5091 | ||
5092 | #: builtin/branch.c:681 | |
5093 | msgid "print only branches that are not merged" | |
5094 | msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat" | |
5095 | ||
5096 | #: builtin/branch.c:682 | |
5097 | msgid "list branches in columns" | |
5098 | msgstr "llista les branques en columnes" | |
5099 | ||
5100 | #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366 | |
5101 | msgid "key" | |
5102 | msgstr "clau" | |
5103 | ||
5104 | #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367 | |
5105 | msgid "field name to sort on" | |
5106 | msgstr "nom del camp en el qual ordenar" | |
5107 | ||
5108 | #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404 | |
5109 | #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570 | |
5110 | #: builtin/tag.c:369 | |
5111 | msgid "object" | |
5112 | msgstr "objecte" | |
5113 | ||
5114 | #: builtin/branch.c:687 | |
5115 | msgid "print only branches of the object" | |
5116 | msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte" | |
5117 | ||
5118 | #: builtin/branch.c:705 | |
5119 | msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." | |
5120 | msgstr "S'ha fallat en resoldre HEAD com a referència vàlida." | |
5121 | ||
5122 | #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706 | |
5123 | msgid "HEAD not found below refs/heads!" | |
5124 | msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!" | |
5125 | ||
5126 | #: builtin/branch.c:729 | |
5127 | msgid "--column and --verbose are incompatible" | |
5128 | msgstr "--column i --verbose són incompatibles" | |
5129 | ||
5130 | #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782 | |
5131 | msgid "branch name required" | |
5132 | msgstr "cal el nom de branca" | |
5133 | ||
5134 | #: builtin/branch.c:758 | |
5135 | msgid "Cannot give description to detached HEAD" | |
5136 | msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat" | |
5137 | ||
5138 | #: builtin/branch.c:763 | |
5139 | msgid "cannot edit description of more than one branch" | |
5140 | msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca" | |
5141 | ||
5142 | #: builtin/branch.c:770 | |
5143 | #, c-format | |
5144 | msgid "No commit on branch '%s' yet." | |
5145 | msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca '%s'." | |
5146 | ||
5147 | #: builtin/branch.c:773 | |
5148 | #, c-format | |
5149 | msgid "No branch named '%s'." | |
5150 | msgstr "No hi ha branca amb nom '%s'." | |
5151 | ||
5152 | #: builtin/branch.c:788 | |
5153 | msgid "too many branches for a rename operation" | |
5154 | msgstr "hi ha massa branques per a una operació de canvi de nom" | |
5155 | ||
5156 | #: builtin/branch.c:793 | |
5157 | msgid "too many branches to set new upstream" | |
5158 | msgstr "hi ha massa branques per a establir una nova font" | |
5159 | ||
5160 | #: builtin/branch.c:797 | |
5161 | #, c-format | |
5162 | msgid "" | |
5163 | "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." | |
5164 | msgstr "" | |
5165 | "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca." | |
5166 | ||
5167 | #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843 | |
5168 | #, c-format | |
5169 | msgid "no such branch '%s'" | |
5170 | msgstr "no hi ha tal branca '%s'" | |
5171 | ||
5172 | #: builtin/branch.c:804 | |
5173 | #, c-format | |
5174 | msgid "branch '%s' does not exist" | |
5175 | msgstr "la branca '%s' no existeix" | |
5176 | ||
5177 | #: builtin/branch.c:816 | |
5178 | msgid "too many branches to unset upstream" | |
5179 | msgstr "hi ha massa branques per a desestablir la font" | |
5180 | ||
5181 | #: builtin/branch.c:820 | |
5182 | msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." | |
5183 | msgstr "" | |
5184 | "no s'ha pogut desestablir la font de HEAD perquè no assenyala cap branca." | |
5185 | ||
5186 | #: builtin/branch.c:826 | |
5187 | #, c-format | |
5188 | msgid "Branch '%s' has no upstream information" | |
5189 | msgstr "La branca '%s' no té informació de font" | |
5190 | ||
5191 | #: builtin/branch.c:840 | |
5192 | msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" | |
5193 | msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment" | |
5194 | ||
5195 | #: builtin/branch.c:846 | |
5196 | msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" | |
5197 | msgstr "" | |
5198 | "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca" | |
5199 | ||
5200 | #: builtin/branch.c:849 | |
5201 | #, c-format | |
5202 | msgid "" | |
5203 | "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" | |
5204 | "track or --set-upstream-to\n" | |
5205 | msgstr "" | |
5206 | "La bandera --set-upstream està desaprovada i s'eliminarà. Considereu usar --" | |
5207 | "track o --set-upstream-to\n" | |
5208 | ||
5209 | #: builtin/branch.c:866 | |
5210 | #, c-format | |
5211 | msgid "" | |
5212 | "\n" | |
5213 | "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" | |
5214 | "\n" | |
5215 | msgstr "" | |
5216 | "\n" | |
5217 | "Si volíeu fer '%s' seguir '%s', feu això:\n" | |
5218 | "\n" | |
5219 | ||
5220 | #: builtin/bundle.c:51 | |
5221 | #, c-format | |
5222 | msgid "%s is okay\n" | |
5223 | msgstr "%s està bé\n" | |
5224 | ||
5225 | #: builtin/bundle.c:64 | |
5226 | msgid "Need a repository to create a bundle." | |
5227 | msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell." | |
5228 | ||
5229 | #: builtin/bundle.c:68 | |
5230 | msgid "Need a repository to unbundle." | |
5231 | msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell." | |
5232 | ||
5233 | #: builtin/cat-file.c:513 | |
5234 | msgid "" | |
5235 | "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" | |
5236 | "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" | |
5237 | msgstr "" | |
5238 | "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" | |
5239 | "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>" | |
5240 | ||
5241 | #: builtin/cat-file.c:514 | |
5242 | msgid "" | |
5243 | "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" | |
5244 | "filters]" | |
5245 | msgstr "" | |
5246 | "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" | |
5247 | "filters]" | |
5248 | ||
5249 | #: builtin/cat-file.c:551 | |
5250 | msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" | |
5251 | msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag" | |
5252 | ||
5253 | #: builtin/cat-file.c:552 | |
5254 | msgid "show object type" | |
5255 | msgstr "mostra el tipus de l'objecte" | |
5256 | ||
5257 | #: builtin/cat-file.c:553 | |
5258 | msgid "show object size" | |
5259 | msgstr "mostra la mida de l'objecte" | |
5260 | ||
5261 | #: builtin/cat-file.c:555 | |
5262 | msgid "exit with zero when there's no error" | |
5263 | msgstr "surt amb zero quan no hi ha error" | |
5264 | ||
5265 | #: builtin/cat-file.c:556 | |
5266 | msgid "pretty-print object's content" | |
5267 | msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte" | |
5268 | ||
5269 | #: builtin/cat-file.c:558 | |
5270 | msgid "for blob objects, run textconv on object's content" | |
5271 | msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte" | |
5272 | ||
5273 | #: builtin/cat-file.c:560 | |
5274 | msgid "for blob objects, run filters on object's content" | |
5275 | msgstr "" | |
5276 | "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte" | |
5277 | ||
5278 | #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923 | |
5279 | msgid "blob" | |
5280 | msgstr "blob" | |
5281 | ||
5282 | #: builtin/cat-file.c:562 | |
5283 | msgid "use a specific path for --textconv/--filters" | |
5284 | msgstr "usa un camí especìfic per a --textconv/--filters" | |
5285 | ||
5286 | #: builtin/cat-file.c:564 | |
5287 | msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" | |
5288 | msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos" | |
5289 | ||
5290 | #: builtin/cat-file.c:565 | |
5291 | msgid "buffer --batch output" | |
5292 | msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia" | |
5293 | ||
5294 | #: builtin/cat-file.c:567 | |
5295 | msgid "show info and content of objects fed from the standard input" | |
5296 | msgstr "" | |
5297 | "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard" | |
5298 | ||
5299 | #: builtin/cat-file.c:570 | |
5300 | msgid "show info about objects fed from the standard input" | |
5301 | msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard" | |
5302 | ||
5303 | #: builtin/cat-file.c:573 | |
5304 | msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" | |
5305 | msgstr "" | |
5306 | "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)" | |
5307 | ||
5308 | #: builtin/cat-file.c:575 | |
5309 | msgid "show all objects with --batch or --batch-check" | |
5310 | msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check" | |
5311 | ||
5312 | #: builtin/check-attr.c:11 | |
5313 | msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." | |
5314 | msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..." | |
5315 | ||
5316 | #: builtin/check-attr.c:12 | |
5317 | msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" | |
5318 | msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]" | |
5319 | ||
5320 | #: builtin/check-attr.c:19 | |
5321 | msgid "report all attributes set on file" | |
5322 | msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer" | |
5323 | ||
5324 | #: builtin/check-attr.c:20 | |
5325 | msgid "use .gitattributes only from the index" | |
5326 | msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex" | |
5327 | ||
5328 | #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98 | |
5329 | msgid "read file names from stdin" | |
5330 | msgstr "llegeix els noms de fitxer d'stdin" | |
5331 | ||
5332 | #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 | |
5333 | msgid "terminate input and output records by a NUL character" | |
5334 | msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL" | |
5335 | ||
5336 | #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325 | |
5337 | msgid "suppress progress reporting" | |
5338 | msgstr "omet el reportatge de progrés" | |
5339 | ||
5340 | #: builtin/check-ignore.c:26 | |
5341 | msgid "show non-matching input paths" | |
5342 | msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin" | |
5343 | ||
5344 | #: builtin/check-ignore.c:28 | |
5345 | msgid "ignore index when checking" | |
5346 | msgstr "ignora l'índex en comprovar" | |
5347 | ||
5348 | #: builtin/check-ignore.c:154 | |
5349 | msgid "cannot specify pathnames with --stdin" | |
5350 | msgstr "no es pot especificar noms de camí amb --stdin" | |
5351 | ||
5352 | #: builtin/check-ignore.c:157 | |
5353 | msgid "-z only makes sense with --stdin" | |
5354 | msgstr "-z només té sentit amb --stdin" | |
5355 | ||
5356 | #: builtin/check-ignore.c:159 | |
5357 | msgid "no path specified" | |
5358 | msgstr "cap camí especificat" | |
5359 | ||
5360 | #: builtin/check-ignore.c:163 | |
5361 | msgid "--quiet is only valid with a single pathname" | |
5362 | msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí" | |
5363 | ||
5364 | #: builtin/check-ignore.c:165 | |
5365 | msgid "cannot have both --quiet and --verbose" | |
5366 | msgstr "no es pot tenir ambdós --quiet i --verbose" | |
5367 | ||
5368 | #: builtin/check-ignore.c:168 | |
5369 | msgid "--non-matching is only valid with --verbose" | |
5370 | msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose" | |
5371 | ||
5372 | #: builtin/check-mailmap.c:8 | |
5373 | msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." | |
5374 | msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..." | |
5375 | ||
5376 | #: builtin/check-mailmap.c:13 | |
5377 | msgid "also read contacts from stdin" | |
5378 | msgstr "també llegeix els contactes des d'stdin" | |
5379 | ||
5380 | #: builtin/check-mailmap.c:24 | |
5381 | #, c-format | |
5382 | msgid "unable to parse contact: %s" | |
5383 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s" | |
5384 | ||
5385 | #: builtin/check-mailmap.c:47 | |
5386 | msgid "no contacts specified" | |
5387 | msgstr "no hi ha contactes especificats" | |
5388 | ||
5389 | #: builtin/checkout-index.c:127 | |
5390 | msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" | |
5391 | msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" | |
5392 | ||
5393 | #: builtin/checkout-index.c:144 | |
5394 | msgid "stage should be between 1 and 3 or all" | |
5395 | msgstr "l'etapa ha de ser entre 1 i 3 o all" | |
5396 | ||
5397 | #: builtin/checkout-index.c:160 | |
5398 | msgid "check out all files in the index" | |
5399 | msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex" | |
5400 | ||
5401 | #: builtin/checkout-index.c:161 | |
5402 | msgid "force overwrite of existing files" | |
5403 | msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents" | |
5404 | ||
5405 | #: builtin/checkout-index.c:163 | |
5406 | msgid "no warning for existing files and files not in index" | |
5407 | msgstr "cap advertència per a fitxers existents i fitxers no en l'índex" | |
5408 | ||
5409 | #: builtin/checkout-index.c:165 | |
5410 | msgid "don't checkout new files" | |
5411 | msgstr "no agafis fitxers nous" | |
5412 | ||
5413 | #: builtin/checkout-index.c:167 | |
5414 | msgid "update stat information in the index file" | |
5415 | msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex" | |
5416 | ||
5417 | #: builtin/checkout-index.c:171 | |
5418 | msgid "read list of paths from the standard input" | |
5419 | msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard" | |
5420 | ||
5421 | #: builtin/checkout-index.c:173 | |
5422 | msgid "write the content to temporary files" | |
5423 | msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals" | |
5424 | ||
5425 | #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30 | |
5426 | #: builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598 | |
5427 | #: builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951 | |
5428 | #: builtin/worktree.c:469 | |
5429 | msgid "string" | |
5430 | msgstr "cadena" | |
5431 | ||
5432 | #: builtin/checkout-index.c:175 | |
5433 | msgid "when creating files, prepend <string>" | |
5434 | msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>" | |
5435 | ||
5436 | #: builtin/checkout-index.c:177 | |
5437 | msgid "copy out the files from named stage" | |
5438 | msgstr "copia els fitxers des de l'etapa anomenada" | |
5439 | ||
5440 | #: builtin/checkout.c:25 | |
5441 | msgid "git checkout [<options>] <branch>" | |
5442 | msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>" | |
5443 | ||
5444 | #: builtin/checkout.c:26 | |
5445 | msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." | |
5446 | msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..." | |
5447 | ||
5448 | #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167 | |
5449 | #, c-format | |
5450 | msgid "path '%s' does not have our version" | |
5451 | msgstr "el camí '%s' no té la versió nostra" | |
5452 | ||
5453 | #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169 | |
5454 | #, c-format | |
5455 | msgid "path '%s' does not have their version" | |
5456 | msgstr "el camí '%s' no té la versió seva" | |
5457 | ||
5458 | #: builtin/checkout.c:152 | |
5459 | #, c-format | |
5460 | msgid "path '%s' does not have all necessary versions" | |
5461 | msgstr "el camí '%s' no té totes les versions necessàries" | |
5462 | ||
5463 | #: builtin/checkout.c:196 | |
5464 | #, c-format | |
5465 | msgid "path '%s' does not have necessary versions" | |
5466 | msgstr "el camí '%s' no té les versions necessàries" | |
5467 | ||
5468 | #: builtin/checkout.c:213 | |
5469 | #, c-format | |
5470 | msgid "path '%s': cannot merge" | |
5471 | msgstr "camí '%s': no es pot fusionar" | |
5472 | ||
5473 | #: builtin/checkout.c:230 | |
5474 | #, c-format | |
5475 | msgid "Unable to add merge result for '%s'" | |
5476 | msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a '%s'" | |
5477 | ||
5478 | #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 | |
5479 | #: builtin/checkout.c:259 | |
5480 | #, c-format | |
5481 | msgid "'%s' cannot be used with updating paths" | |
5482 | msgstr "'%s' no es pot usar amb actualització de camins" | |
5483 | ||
5484 | #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 | |
5485 | #, c-format | |
5486 | msgid "'%s' cannot be used with %s" | |
5487 | msgstr "'%s' no es pot usar amb %s" | |
5488 | ||
5489 | #: builtin/checkout.c:268 | |
5490 | #, c-format | |
5491 | msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." | |
5492 | msgstr "" | |
5493 | "No es pot actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada." | |
5494 | ||
5495 | #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346 | |
5496 | #, c-format | |
5497 | msgid "path '%s' is unmerged" | |
5498 | msgstr "el camí '%s' està sense fusionar" | |
5499 | ||
5500 | #: builtin/checkout.c:494 | |
5501 | msgid "you need to resolve your current index first" | |
5502 | msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual" | |
5503 | ||
5504 | #: builtin/checkout.c:624 | |
5505 | #, c-format | |
5506 | msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" | |
5507 | msgstr "No es pot fer reflog per a '%s': %s\n" | |
5508 | ||
5509 | #: builtin/checkout.c:663 | |
5510 | msgid "HEAD is now at" | |
5511 | msgstr "HEAD ara és a" | |
5512 | ||
5513 | #: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660 | |
5514 | msgid "unable to update HEAD" | |
5515 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD" | |
5516 | ||
5517 | #: builtin/checkout.c:671 | |
5518 | #, c-format | |
5519 | msgid "Reset branch '%s'\n" | |
5520 | msgstr "Restableix la branca '%s'\n" | |
5521 | ||
5522 | #: builtin/checkout.c:674 | |
5523 | #, c-format | |
5524 | msgid "Already on '%s'\n" | |
5525 | msgstr "Ja en '%s'\n" | |
5526 | ||
5527 | #: builtin/checkout.c:678 | |
5528 | #, c-format | |
5529 | msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" | |
5530 | msgstr "S'ha agafat i restablert la branca '%s'\n" | |
5531 | ||
5532 | #: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069 | |
5533 | #, c-format | |
5534 | msgid "Switched to a new branch '%s'\n" | |
5535 | msgstr "S'ha agafat la branca nova '%s'\n" | |
5536 | ||
5537 | #: builtin/checkout.c:682 | |
5538 | #, c-format | |
5539 | msgid "Switched to branch '%s'\n" | |
5540 | msgstr "S'ha agafat la branca '%s'\n" | |
5541 | ||
5542 | #: builtin/checkout.c:733 | |
5543 | #, c-format | |
5544 | msgid " ... and %d more.\n" | |
5545 | msgstr " ... i %d més.\n" | |
5546 | ||
5547 | #: builtin/checkout.c:739 | |
5548 | #, c-format | |
5549 | msgid "" | |
5550 | "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" | |
5551 | "any of your branches:\n" | |
5552 | "\n" | |
5553 | "%s\n" | |
5554 | msgid_plural "" | |
5555 | "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" | |
5556 | "any of your branches:\n" | |
5557 | "\n" | |
5558 | "%s\n" | |
5559 | msgstr[0] "" | |
5560 | "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n" | |
5561 | "connectada a cap de les vostres branques:\n" | |
5562 | "\n" | |
5563 | "%s\n" | |
5564 | msgstr[1] "" | |
5565 | "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n" | |
5566 | "connectades a cap de les vostres branques:\n" | |
5567 | "\n" | |
5568 | "%s\n" | |
5569 | ||
5570 | #: builtin/checkout.c:758 | |
5571 | #, c-format | |
5572 | msgid "" | |
5573 | "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" | |
5574 | "to do so with:\n" | |
5575 | "\n" | |
5576 | " git branch <new-branch-name> %s\n" | |
5577 | "\n" | |
5578 | msgid_plural "" | |
5579 | "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" | |
5580 | "to do so with:\n" | |
5581 | "\n" | |
5582 | " git branch <new-branch-name> %s\n" | |
5583 | "\n" | |
5584 | msgstr[0] "" | |
5585 | "Si la voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n" | |
5586 | "per a fer-ho amb:\n" | |
5587 | "\n" | |
5588 | " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n" | |
5589 | "\n" | |
5590 | msgstr[1] "" | |
5591 | "Si les voleu retenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n" | |
5592 | "per a fer-ho amb:\n" | |
5593 | "\n" | |
5594 | " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n" | |
5595 | "\n" | |
5596 | ||
5597 | #: builtin/checkout.c:794 | |
5598 | msgid "internal error in revision walk" | |
5599 | msgstr "error intern en el passeig per revisions" | |
5600 | ||
5601 | #: builtin/checkout.c:798 | |
5602 | msgid "Previous HEAD position was" | |
5603 | msgstr "La posició de HEAD anterior era" | |
5604 | ||
5605 | #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064 | |
5606 | msgid "You are on a branch yet to be born" | |
5607 | msgstr "Sou en una branca que encara ha de nàixer" | |
5608 | ||
5609 | #: builtin/checkout.c:970 | |
5610 | #, c-format | |
5611 | msgid "only one reference expected, %d given." | |
5612 | msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d." | |
5613 | ||
5614 | #: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214 | |
5615 | #, c-format | |
5616 | msgid "invalid reference: %s" | |
5617 | msgstr "referència no vàlida: %s" | |
5618 | ||
5619 | #: builtin/checkout.c:1039 | |
5620 | #, c-format | |
5621 | msgid "reference is not a tree: %s" | |
5622 | msgstr "la referència no és un arbre: %s" | |
5623 | ||
5624 | #: builtin/checkout.c:1078 | |
5625 | msgid "paths cannot be used with switching branches" | |
5626 | msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca" | |
5627 | ||
5628 | #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085 | |
5629 | #, c-format | |
5630 | msgid "'%s' cannot be used with switching branches" | |
5631 | msgstr "'%s' no es pot usar amb canvi de branca" | |
5632 | ||
5633 | #: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097 | |
5634 | #: builtin/checkout.c:1100 | |
5635 | #, c-format | |
5636 | msgid "'%s' cannot be used with '%s'" | |
5637 | msgstr "'%s' no es pot usar amb '%s'" | |
5638 | ||
5639 | #: builtin/checkout.c:1105 | |
5640 | #, c-format | |
5641 | msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" | |
5642 | msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió '%s'" | |
5643 | ||
5644 | #: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:93 | |
5645 | #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324 | |
5646 | #: builtin/worktree.c:326 | |
5647 | msgid "branch" | |
5648 | msgstr "branca" | |
5649 | ||
5650 | #: builtin/checkout.c:1139 | |
5651 | msgid "create and checkout a new branch" | |
5652 | msgstr "crea i agafa una branca nova" | |
5653 | ||
5654 | #: builtin/checkout.c:1141 | |
5655 | msgid "create/reset and checkout a branch" | |
5656 | msgstr "crea/restableix i agafa una branca" | |
5657 | ||
5658 | #: builtin/checkout.c:1142 | |
5659 | msgid "create reflog for new branch" | |
5660 | msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova" | |
5661 | ||
5662 | #: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328 | |
5663 | msgid "detach HEAD at named commit" | |
5664 | msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada" | |
5665 | ||
5666 | #: builtin/checkout.c:1144 | |
5667 | msgid "set upstream info for new branch" | |
5668 | msgstr "estableix la informació de font de la branca nova" | |
5669 | ||
5670 | #: builtin/checkout.c:1146 | |
5671 | msgid "new-branch" | |
5672 | msgstr "branca-nova" | |
5673 | ||
5674 | #: builtin/checkout.c:1146 | |
5675 | msgid "new unparented branch" | |
5676 | msgstr "branca òrfena nova" | |
5677 | ||
5678 | #: builtin/checkout.c:1147 | |
5679 | msgid "checkout our version for unmerged files" | |
5680 | msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar" | |
5681 | ||
5682 | #: builtin/checkout.c:1149 | |
5683 | msgid "checkout their version for unmerged files" | |
5684 | msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar" | |
5685 | ||
5686 | #: builtin/checkout.c:1151 | |
5687 | msgid "force checkout (throw away local modifications)" | |
5688 | msgstr "agafa a la força (descarta qualsevulla modificació local)" | |
5689 | ||
5690 | #: builtin/checkout.c:1152 | |
5691 | msgid "perform a 3-way merge with the new branch" | |
5692 | msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova" | |
5693 | ||
5694 | #: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231 | |
5695 | msgid "update ignored files (default)" | |
5696 | msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)" | |
5697 | ||
5698 | #: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251 | |
5699 | msgid "style" | |
5700 | msgstr "estil" | |
5701 | ||
5702 | #: builtin/checkout.c:1155 | |
5703 | msgid "conflict style (merge or diff3)" | |
5704 | msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)" | |
5705 | ||
5706 | #: builtin/checkout.c:1158 | |
5707 | msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" | |
5708 | msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses" | |
5709 | ||
5710 | #: builtin/checkout.c:1160 | |
5711 | msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" | |
5712 | msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'" | |
5713 | ||
5714 | #: builtin/checkout.c:1162 | |
5715 | msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" | |
5716 | msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada" | |
5717 | ||
5718 | #: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119 | |
5719 | #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:536 | |
5720 | #: builtin/send-pack.c:168 | |
5721 | msgid "force progress reporting" | |
5722 | msgstr "força l'informe de progrés" | |
5723 | ||
5724 | #: builtin/checkout.c:1194 | |
5725 | msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" | |
5726 | msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius" | |
5727 | ||
5728 | #: builtin/checkout.c:1211 | |
5729 | msgid "--track needs a branch name" | |
5730 | msgstr "--track necessita un nom de branca" | |
5731 | ||
5732 | #: builtin/checkout.c:1216 | |
5733 | msgid "Missing branch name; try -b" | |
5734 | msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b" | |
5735 | ||
5736 | #: builtin/checkout.c:1252 | |
5737 | msgid "invalid path specification" | |
5738 | msgstr "especificació de camí no vàlida" | |
5739 | ||
5740 | #: builtin/checkout.c:1259 | |
5741 | #, c-format | |
5742 | msgid "" | |
5743 | "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" | |
5744 | "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" | |
5745 | msgstr "" | |
5746 | "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca '%s' a la vegada.\n" | |
5747 | "Volíeu agafar '%s', la qual no es pot resoldre com a comissió?" | |
5748 | ||
5749 | #: builtin/checkout.c:1264 | |
5750 | #, c-format | |
5751 | msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" | |
5752 | msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí '%s'" | |
5753 | ||
5754 | #: builtin/checkout.c:1268 | |
5755 | msgid "" | |
5756 | "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" | |
5757 | "checking out of the index." | |
5758 | msgstr "" | |
5759 | "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n" | |
5760 | "agafar de l'índex." | |
5761 | ||
5762 | #: builtin/clean.c:25 | |
5763 | msgid "" | |
5764 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." | |
5765 | msgstr "" | |
5766 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..." | |
5767 | ||
5768 | #: builtin/clean.c:29 | |
5769 | #, c-format | |
5770 | msgid "Removing %s\n" | |
5771 | msgstr "S'està eliminant %s\n" | |
5772 | ||
5773 | #: builtin/clean.c:30 | |
5774 | #, c-format | |
5775 | msgid "Would remove %s\n" | |
5776 | msgstr "Eliminaria %s\n" | |
5777 | ||
5778 | #: builtin/clean.c:31 | |
5779 | #, c-format | |
5780 | msgid "Skipping repository %s\n" | |
5781 | msgstr "S'està saltant el dipòsit %s\n" | |
5782 | ||
5783 | #: builtin/clean.c:32 | |
5784 | #, c-format | |
5785 | msgid "Would skip repository %s\n" | |
5786 | msgstr "Saltaria el dipòsit %s\n" | |
5787 | ||
5788 | #: builtin/clean.c:33 | |
5789 | #, c-format | |
5790 | msgid "failed to remove %s" | |
5791 | msgstr "s'ha fallat en eliminar %s" | |
5792 | ||
5793 | #: builtin/clean.c:291 | |
5794 | msgid "" | |
5795 | "Prompt help:\n" | |
5796 | "1 - select a numbered item\n" | |
5797 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
5798 | " - (empty) select nothing" | |
5799 | msgstr "" | |
5800 | "Ajuda d'avís:\n" | |
5801 | "1 - selecciona un ítem numerat\n" | |
5802 | "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" | |
5803 | " - (buit) no seleccionis res" | |
5804 | ||
5805 | #: builtin/clean.c:295 | |
5806 | msgid "" | |
5807 | "Prompt help:\n" | |
5808 | "1 - select a single item\n" | |
5809 | "3-5 - select a range of items\n" | |
5810 | "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" | |
5811 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
5812 | "-... - unselect specified items\n" | |
5813 | "* - choose all items\n" | |
5814 | " - (empty) finish selecting" | |
5815 | msgstr "" | |
5816 | "Ajuda d'avís:\n" | |
5817 | "1 - selecciona un sol ítem\n" | |
5818 | "3-5 - selecciona un rang d'ítems\n" | |
5819 | "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n" | |
5820 | "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n" | |
5821 | "-... - desselecciona els ítems seleccionats\n" | |
5822 | "* - tria tots els ítems\n" | |
5823 | " - (buit) finalitza la selecció" | |
5824 | ||
5825 | #: builtin/clean.c:511 | |
5826 | #, c-format | |
5827 | msgid "Huh (%s)?" | |
5828 | msgstr "Perdó (%s)?" | |
5829 | ||
5830 | #: builtin/clean.c:653 | |
5831 | #, c-format | |
5832 | msgid "Input ignore patterns>> " | |
5833 | msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> " | |
5834 | ||
5835 | #: builtin/clean.c:690 | |
5836 | #, c-format | |
5837 | msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" | |
5838 | msgstr "ADVERTÈNCIA: No es pot trobar ítems que coincideixin amb: %s" | |
5839 | ||
5840 | #: builtin/clean.c:711 | |
5841 | msgid "Select items to delete" | |
5842 | msgstr "Selecciona els ítems a suprimir" | |
5843 | ||
5844 | #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is | |
5845 | #: builtin/clean.c:752 | |
5846 | #, c-format | |
5847 | msgid "Remove %s [y/N]? " | |
5848 | msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? " | |
5849 | ||
5850 | #: builtin/clean.c:777 | |
5851 | msgid "Bye." | |
5852 | msgstr "Adéu." | |
5853 | ||
5854 | #: builtin/clean.c:785 | |
5855 | msgid "" | |
5856 | "clean - start cleaning\n" | |
5857 | "filter by pattern - exclude items from deletion\n" | |
5858 | "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" | |
5859 | "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" | |
5860 | "quit - stop cleaning\n" | |
5861 | "help - this screen\n" | |
5862 | "? - help for prompt selection" | |
5863 | msgstr "" | |
5864 | "clean - comença a netejar\n" | |
5865 | "filter by pattern - exclou ítems de supressió\n" | |
5866 | "select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n" | |
5867 | "ask each - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n" | |
5868 | "quit - deixa de netejar\n" | |
5869 | "help - aquesta pantalla\n" | |
5870 | "? - ajuda de selecció de l'avís" | |
5871 | ||
5872 | #: builtin/clean.c:812 | |
5873 | msgid "*** Commands ***" | |
5874 | msgstr "*** Ordres ***" | |
5875 | ||
5876 | #: builtin/clean.c:813 | |
5877 | msgid "What now" | |
5878 | msgstr "I ara què" | |
5879 | ||
5880 | #: builtin/clean.c:821 | |
5881 | msgid "Would remove the following item:" | |
5882 | msgid_plural "Would remove the following items:" | |
5883 | msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:" | |
5884 | msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:" | |
5885 | ||
5886 | #: builtin/clean.c:838 | |
5887 | msgid "No more files to clean, exiting." | |
5888 | msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint." | |
5889 | ||
5890 | #: builtin/clean.c:869 | |
5891 | msgid "do not print names of files removed" | |
5892 | msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats" | |
5893 | ||
5894 | #: builtin/clean.c:871 | |
5895 | msgid "force" | |
5896 | msgstr "força" | |
5897 | ||
5898 | #: builtin/clean.c:872 | |
5899 | msgid "interactive cleaning" | |
5900 | msgstr "neteja interactiva" | |
5901 | ||
5902 | #: builtin/clean.c:874 | |
5903 | msgid "remove whole directories" | |
5904 | msgstr "elimina directoris sencers" | |
5905 | ||
5906 | #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:725 | |
5907 | #: builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:182 | |
5908 | msgid "pattern" | |
5909 | msgstr "patró" | |
5910 | ||
5911 | #: builtin/clean.c:876 | |
5912 | msgid "add <pattern> to ignore rules" | |
5913 | msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles" | |
5914 | ||
5915 | #: builtin/clean.c:877 | |
5916 | msgid "remove ignored files, too" | |
5917 | msgstr "elimina els fitxers ignorats, també" | |
5918 | ||
5919 | #: builtin/clean.c:879 | |
5920 | msgid "remove only ignored files" | |
5921 | msgstr "elimina només els fitxers ignorats" | |
5922 | ||
5923 | #: builtin/clean.c:897 | |
5924 | msgid "-x and -X cannot be used together" | |
5925 | msgstr "-x i -X no es poden usar junts" | |
5926 | ||
5927 | #: builtin/clean.c:901 | |
5928 | msgid "" | |
5929 | "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " | |
5930 | "clean" | |
5931 | msgstr "" | |
5932 | "clean.requireForce està establerta a veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; " | |
5933 | "refusant netejar" | |
5934 | ||
5935 | #: builtin/clean.c:904 | |
5936 | msgid "" | |
5937 | "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " | |
5938 | "refusing to clean" | |
5939 | msgstr "" | |
5940 | "clean.requireForce és per defecte veritat i ni -i, -n ni -f s'ha donat; " | |
5941 | "refusant netejar" | |
5942 | ||
5943 | #: builtin/clone.c:37 | |
5944 | msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" | |
5945 | msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]" | |
5946 | ||
5947 | #: builtin/clone.c:65 | |
5948 | msgid "don't create a checkout" | |
5949 | msgstr "no facis cap agafament" | |
5950 | ||
5951 | #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478 | |
5952 | msgid "create a bare repository" | |
5953 | msgstr "crea un dipòsit nu" | |
5954 | ||
5955 | #: builtin/clone.c:70 | |
5956 | msgid "create a mirror repository (implies bare)" | |
5957 | msgstr "crea un dipòsit reflectit (implica bare)" | |
5958 | ||
5959 | #: builtin/clone.c:72 | |
5960 | msgid "to clone from a local repository" | |
5961 | msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local" | |
5962 | ||
5963 | #: builtin/clone.c:74 | |
5964 | msgid "don't use local hardlinks, always copy" | |
5965 | msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia" | |
5966 | ||
5967 | #: builtin/clone.c:76 | |
5968 | msgid "setup as shared repository" | |
5969 | msgstr "configura com a dipòsit compartit" | |
5970 | ||
5971 | #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80 | |
5972 | msgid "initialize submodules in the clone" | |
5973 | msgstr "inicialitza els submòduls en el clon" | |
5974 | ||
5975 | #: builtin/clone.c:82 | |
5976 | msgid "number of submodules cloned in parallel" | |
5977 | msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel" | |
5978 | ||
5979 | #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475 | |
5980 | msgid "template-directory" | |
5981 | msgstr "directori-de-plantilla" | |
5982 | ||
5983 | #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476 | |
5984 | msgid "directory from which templates will be used" | |
5985 | msgstr "directori del qual les plantilles s'usaran" | |
5986 | ||
5987 | #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:602 | |
5988 | #: builtin/submodule--helper.c:954 | |
5989 | msgid "reference repository" | |
5990 | msgstr "dipòsit de referència" | |
5991 | ||
5992 | #: builtin/clone.c:90 | |
5993 | msgid "use --reference only while cloning" | |
5994 | msgstr "usa --reference només en clonar" | |
5995 | ||
5996 | #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 | |
5997 | msgid "name" | |
5998 | msgstr "nom" | |
5999 | ||
6000 | #: builtin/clone.c:92 | |
6001 | msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" | |
6002 | msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font" | |
6003 | ||
6004 | #: builtin/clone.c:94 | |
6005 | msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" | |
6006 | msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot" | |
6007 | ||
6008 | #: builtin/clone.c:96 | |
6009 | msgid "path to git-upload-pack on the remote" | |
6010 | msgstr "camí a git-upload-pack en el remot" | |
6011 | ||
6012 | #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:668 builtin/pull.c:202 | |
6013 | msgid "depth" | |
6014 | msgstr "profunditat" | |
6015 | ||
6016 | #: builtin/clone.c:98 | |
6017 | msgid "create a shallow clone of that depth" | |
6018 | msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat" | |
6019 | ||
6020 | #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2848 | |
6021 | #: parse-options.h:142 | |
6022 | msgid "time" | |
6023 | msgstr "hora" | |
6024 | ||
6025 | #: builtin/clone.c:100 | |
6026 | msgid "create a shallow clone since a specific time" | |
6027 | msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica" | |
6028 | ||
6029 | #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124 | |
6030 | msgid "revision" | |
6031 | msgstr "revisió" | |
6032 | ||
6033 | #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125 | |
6034 | msgid "deepen history of shallow clone by excluding rev" | |
6035 | msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial excloent una revisió" | |
6036 | ||
6037 | #: builtin/clone.c:104 | |
6038 | msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" | |
6039 | msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch" | |
6040 | ||
6041 | #: builtin/clone.c:106 | |
6042 | msgid "any cloned submodules will be shallow" | |
6043 | msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial" | |
6044 | ||
6045 | #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484 | |
6046 | msgid "gitdir" | |
6047 | msgstr "directori de git" | |
6048 | ||
6049 | #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485 | |
6050 | msgid "separate git dir from working tree" | |
6051 | msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball" | |
6052 | ||
6053 | #: builtin/clone.c:109 | |
6054 | msgid "key=value" | |
6055 | msgstr "clau=valor" | |
6056 | ||
6057 | #: builtin/clone.c:110 | |
6058 | msgid "set config inside the new repository" | |
6059 | msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou" | |
6060 | ||
6061 | #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:547 | |
6062 | msgid "use IPv4 addresses only" | |
6063 | msgstr "usa només les adreces IPv4" | |
6064 | ||
6065 | #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:549 | |
6066 | msgid "use IPv6 addresses only" | |
6067 | msgstr "usa només les adreces IPv6" | |
6068 | ||
6069 | #: builtin/clone.c:250 | |
6070 | msgid "" | |
6071 | "No directory name could be guessed.\n" | |
6072 | "Please specify a directory on the command line" | |
6073 | msgstr "" | |
6074 | "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n" | |
6075 | "Si us plau, especifiqueu un directori en la línia d'ordres" | |
6076 | ||
6077 | #: builtin/clone.c:303 | |
6078 | #, c-format | |
6079 | msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" | |
6080 | msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a '%s': %s\n" | |
6081 | ||
6082 | #: builtin/clone.c:375 | |
6083 | #, c-format | |
6084 | msgid "failed to open '%s'" | |
6085 | msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'" | |
6086 | ||
6087 | #: builtin/clone.c:383 | |
6088 | #, c-format | |
6089 | msgid "%s exists and is not a directory" | |
6090 | msgstr "%s existeix i no és directori" | |
6091 | ||
6092 | #: builtin/clone.c:397 | |
6093 | #, c-format | |
6094 | msgid "failed to stat %s\n" | |
6095 | msgstr "s'ha fallat en fer stat a '%s'\n" | |
6096 | ||
6097 | #: builtin/clone.c:419 | |
6098 | #, c-format | |
6099 | msgid "failed to create link '%s'" | |
6100 | msgstr "s'ha fallat en crear l'enllaç '%s'" | |
6101 | ||
6102 | #: builtin/clone.c:423 | |
6103 | #, c-format | |
6104 | msgid "failed to copy file to '%s'" | |
6105 | msgstr "s'ha fallat en copiar el fitxer a '%s'" | |
6106 | ||
6107 | #: builtin/clone.c:448 | |
6108 | #, c-format | |
6109 | msgid "done.\n" | |
6110 | msgstr "fet.\n" | |
6111 | ||
6112 | #: builtin/clone.c:460 | |
6113 | msgid "" | |
6114 | "Clone succeeded, but checkout failed.\n" | |
6115 | "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" | |
6116 | "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" | |
6117 | msgstr "" | |
6118 | "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n" | |
6119 | "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n" | |
6120 | "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n" | |
6121 | "'git checkout -f HEAD'\n" | |
6122 | ||
6123 | #: builtin/clone.c:537 | |
6124 | #, c-format | |
6125 | msgid "Could not find remote branch %s to clone." | |
6126 | msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar." | |
6127 | ||
6128 | #: builtin/clone.c:632 | |
6129 | msgid "remote did not send all necessary objects" | |
6130 | msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris" | |
6131 | ||
6132 | #: builtin/clone.c:648 | |
6133 | #, c-format | |
6134 | msgid "unable to update %s" | |
6135 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s" | |
6136 | ||
6137 | #: builtin/clone.c:697 | |
6138 | msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" | |
6139 | msgstr "" | |
6140 | "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut " | |
6141 | "agafar.\n" | |
6142 | ||
6143 | #: builtin/clone.c:728 | |
6144 | msgid "unable to checkout working tree" | |
6145 | msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball" | |
6146 | ||
6147 | #: builtin/clone.c:768 | |
6148 | msgid "unable to write parameters to config file" | |
6149 | msgstr "no s'ha pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració" | |
6150 | ||
6151 | #: builtin/clone.c:831 | |
6152 | msgid "cannot repack to clean up" | |
6153 | msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar" | |
6154 | ||
6155 | #: builtin/clone.c:833 | |
6156 | msgid "cannot unlink temporary alternates file" | |
6157 | msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal" | |
6158 | ||
6159 | #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895 | |
6160 | msgid "Too many arguments." | |
6161 | msgstr "Hi ha massa paràmetres." | |
6162 | ||
6163 | #: builtin/clone.c:870 | |
6164 | msgid "You must specify a repository to clone." | |
6165 | msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar." | |
6166 | ||
6167 | #: builtin/clone.c:883 | |
6168 | #, c-format | |
6169 | msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." | |
6170 | msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles." | |
6171 | ||
6172 | #: builtin/clone.c:886 | |
6173 | msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." | |
6174 | msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles." | |
6175 | ||
6176 | #: builtin/clone.c:899 | |
6177 | #, c-format | |
6178 | msgid "repository '%s' does not exist" | |
6179 | msgstr "el dipòsit '%s' no existeix" | |
6180 | ||
6181 | #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1338 | |
6182 | #, c-format | |
6183 | msgid "depth %s is not a positive number" | |
6184 | msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu" | |
6185 | ||
6186 | #: builtin/clone.c:915 | |
6187 | #, c-format | |
6188 | msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." | |
6189 | msgstr "el camí destí '%s' ja existeix i no és un directori buit." | |
6190 | ||
6191 | #: builtin/clone.c:925 | |
6192 | #, c-format | |
6193 | msgid "working tree '%s' already exists." | |
6194 | msgstr "l'arbre de treball '%s' ja existeix." | |
6195 | ||
6196 | #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/submodule--helper.c:657 | |
6197 | #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249 | |
6198 | #, c-format | |
6199 | msgid "could not create leading directories of '%s'" | |
6200 | msgstr "no s'ha pogut crear els directoris inicials de '%s'" | |
6201 | ||
6202 | #: builtin/clone.c:943 | |
6203 | #, c-format | |
6204 | msgid "could not create work tree dir '%s'" | |
6205 | msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball '%s'" | |
6206 | ||
6207 | #: builtin/clone.c:955 | |
6208 | #, c-format | |
6209 | msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" | |
6210 | msgstr "S'està clonant al dipòsit nu '%s'...\n" | |
6211 | ||
6212 | #: builtin/clone.c:957 | |
6213 | #, c-format | |
6214 | msgid "Cloning into '%s'...\n" | |
6215 | msgstr "S'està clonant a '%s'...\n" | |
6216 | ||
6217 | #: builtin/clone.c:963 | |
6218 | msgid "" | |
6219 | "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" | |
6220 | "able" | |
6221 | msgstr "" | |
6222 | "clone --recursive no és compatible amb ambdòs --reference i --reference-if-" | |
6223 | "able" | |
6224 | ||
6225 | #: builtin/clone.c:1019 | |
6226 | msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." | |
6227 | msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." | |
6228 | ||
6229 | #: builtin/clone.c:1021 | |
6230 | msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." | |
6231 | msgstr "" | |
6232 | "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." | |
6233 | ||
6234 | #: builtin/clone.c:1023 | |
6235 | msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." | |
6236 | msgstr "" | |
6237 | "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això." | |
6238 | ||
6239 | #: builtin/clone.c:1026 | |
6240 | msgid "source repository is shallow, ignoring --local" | |
6241 | msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local" | |
6242 | ||
6243 | #: builtin/clone.c:1031 | |
6244 | msgid "--local is ignored" | |
6245 | msgstr "--local s'ignora" | |
6246 | ||
6247 | #: builtin/clone.c:1035 | |
6248 | #, c-format | |
6249 | msgid "Don't know how to clone %s" | |
6250 | msgstr "No se sap com clonar %s" | |
6251 | ||
6252 | #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098 | |
6253 | #, c-format | |
6254 | msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" | |
6255 | msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s" | |
6256 | ||
6257 | #: builtin/clone.c:1101 | |
6258 | msgid "You appear to have cloned an empty repository." | |
6259 | msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit." | |
6260 | ||
6261 | #: builtin/column.c:9 | |
6262 | msgid "git column [<options>]" | |
6263 | msgstr "git column [<opcions>]" | |
6264 | ||
6265 | #: builtin/column.c:26 | |
6266 | msgid "lookup config vars" | |
6267 | msgstr "cerca les variables de configuració" | |
6268 | ||
6269 | #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 | |
6270 | msgid "layout to use" | |
6271 | msgstr "disposició a usar" | |
6272 | ||
6273 | #: builtin/column.c:29 | |
6274 | msgid "Maximum width" | |
6275 | msgstr "Amplada màxima" | |
6276 | ||
6277 | #: builtin/column.c:30 | |
6278 | msgid "Padding space on left border" | |
6279 | msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre" | |
6280 | ||
6281 | #: builtin/column.c:31 | |
6282 | msgid "Padding space on right border" | |
6283 | msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret" | |
6284 | ||
6285 | #: builtin/column.c:32 | |
6286 | msgid "Padding space between columns" | |
6287 | msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes" | |
6288 | ||
6289 | #: builtin/column.c:51 | |
6290 | msgid "--command must be the first argument" | |
6291 | msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre" | |
6292 | ||
6293 | #: builtin/commit.c:38 | |
6294 | msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." | |
6295 | msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." | |
6296 | ||
6297 | #: builtin/commit.c:43 | |
6298 | msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." | |
6299 | msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..." | |
6300 | ||
6301 | #: builtin/commit.c:48 | |
6302 | msgid "" | |
6303 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
6304 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
6305 | "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" | |
6306 | "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" | |
6307 | "your configuration file:\n" | |
6308 | "\n" | |
6309 | " git config --global --edit\n" | |
6310 | "\n" | |
6311 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
6312 | "\n" | |
6313 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
6314 | msgstr "" | |
6315 | "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n" | |
6316 | "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n" | |
6317 | "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n" | |
6318 | "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n" | |
6319 | "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n" | |
6320 | "fitxer de configuració:\n" | |
6321 | "\n" | |
6322 | " git config --global --edit\n" | |
6323 | "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n" | |
6324 | "comissió amb:\n" | |
6325 | "\n" | |
6326 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
6327 | ||
6328 | #: builtin/commit.c:61 | |
6329 | msgid "" | |
6330 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
6331 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
6332 | "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" | |
6333 | "\n" | |
6334 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
6335 | " git config --global user.email you@example.com\n" | |
6336 | "\n" | |
6337 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
6338 | "\n" | |
6339 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
6340 | msgstr "" | |
6341 | "S'han configurat el vostre nom i adreça de correu electrònic\n" | |
6342 | "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. Si\n" | |
6343 | "us plau, comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n" | |
6344 | "missatge establint-los explícitament:\n" | |
6345 | "\n" | |
6346 | " git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n" | |
6347 | " git config --global user.email tu@example.com\n" | |
6348 | "\n" | |
6349 | "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n" | |
6350 | "comissió amb:\n" | |
6351 | "\n" | |
6352 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
6353 | ||
6354 | #: builtin/commit.c:73 | |
6355 | msgid "" | |
6356 | "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" | |
6357 | "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" | |
6358 | "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" | |
6359 | msgstr "" | |
6360 | "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n" | |
6361 | "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n" | |
6362 | "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n" | |
6363 | ||
6364 | #: builtin/commit.c:78 | |
6365 | msgid "" | |
6366 | "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" | |
6367 | "If you wish to commit it anyway, use:\n" | |
6368 | "\n" | |
6369 | " git commit --allow-empty\n" | |
6370 | "\n" | |
6371 | msgstr "" | |
6372 | "El recull de cireres previ ja està buit, possiblement a causa de resolució " | |
6373 | "de conflicte.\n" | |
6374 | "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n" | |
6375 | "\n" | |
6376 | " git commit --allow-empty\n" | |
6377 | "\n" | |
6378 | ||
6379 | #: builtin/commit.c:85 | |
6380 | msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" | |
6381 | msgstr "D'altra manera, si us plau, useu 'git reset'\n" | |
6382 | ||
6383 | #: builtin/commit.c:88 | |
6384 | msgid "" | |
6385 | "If you wish to skip this commit, use:\n" | |
6386 | "\n" | |
6387 | " git reset\n" | |
6388 | "\n" | |
6389 | "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" | |
6390 | "the remaining commits.\n" | |
6391 | msgstr "" | |
6392 | "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n" | |
6393 | "\n" | |
6394 | " git reset\n" | |
6395 | "\n" | |
6396 | "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà recollint\n" | |
6397 | "com a cireres les comissions restants.\n" | |
6398 | ||
6399 | #: builtin/commit.c:318 | |
6400 | msgid "failed to unpack HEAD tree object" | |
6401 | msgstr "s'ha fallat en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD" | |
6402 | ||
6403 | #: builtin/commit.c:359 | |
6404 | msgid "unable to create temporary index" | |
6405 | msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal" | |
6406 | ||
6407 | #: builtin/commit.c:365 | |
6408 | msgid "interactive add failed" | |
6409 | msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat" | |
6410 | ||
6411 | #: builtin/commit.c:378 | |
6412 | msgid "unable to update temporary index" | |
6413 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal" | |
6414 | ||
6415 | #: builtin/commit.c:380 | |
6416 | msgid "Failed to update main cache tree" | |
6417 | msgstr "S'ha fallat en actualitzar l'arbre principal de memòria cau" | |
6418 | ||
6419 | #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476 | |
6420 | msgid "unable to write new_index file" | |
6421 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index" | |
6422 | ||
6423 | #: builtin/commit.c:458 | |
6424 | msgid "cannot do a partial commit during a merge." | |
6425 | msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió." | |
6426 | ||
6427 | #: builtin/commit.c:460 | |
6428 | msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." | |
6429 | msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un recull de cireres." | |
6430 | ||
6431 | #: builtin/commit.c:469 | |
6432 | msgid "cannot read the index" | |
6433 | msgstr "no es pot llegir l'índex" | |
6434 | ||
6435 | #: builtin/commit.c:488 | |
6436 | msgid "unable to write temporary index file" | |
6437 | msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal" | |
6438 | ||
6439 | #: builtin/commit.c:582 | |
6440 | #, c-format | |
6441 | msgid "commit '%s' lacks author header" | |
6442 | msgstr "a la comissió '%s' li manca la capçalera d'autor" | |
6443 | ||
6444 | #: builtin/commit.c:584 | |
6445 | #, c-format | |
6446 | msgid "commit '%s' has malformed author line" | |
6447 | msgstr "la comissió '%s' té una línia d'autor mal formada" | |
6448 | ||
6449 | #: builtin/commit.c:603 | |
6450 | msgid "malformed --author parameter" | |
6451 | msgstr "paràmetre --author mal format" | |
6452 | ||
6453 | #: builtin/commit.c:611 | |
6454 | #, c-format | |
6455 | msgid "invalid date format: %s" | |
6456 | msgstr "format de data no vàlid: %s" | |
6457 | ||
6458 | #: builtin/commit.c:655 | |
6459 | msgid "" | |
6460 | "unable to select a comment character that is not used\n" | |
6461 | "in the current commit message" | |
6462 | msgstr "" | |
6463 | "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n" | |
6464 | "no sigui usat en el missatge de comissió actual" | |
6465 | ||
6466 | #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096 | |
6467 | #, c-format | |
6468 | msgid "could not lookup commit %s" | |
6469 | msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s" | |
6470 | ||
6471 | #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:286 | |
6472 | #, c-format | |
6473 | msgid "(reading log message from standard input)\n" | |
6474 | msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n" | |
6475 | ||
6476 | #: builtin/commit.c:706 | |
6477 | msgid "could not read log from standard input" | |
6478 | msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard" | |
6479 | ||
6480 | #: builtin/commit.c:710 | |
6481 | #, c-format | |
6482 | msgid "could not read log file '%s'" | |
6483 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre '%s'" | |
6484 | ||
6485 | #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745 | |
6486 | msgid "could not read SQUASH_MSG" | |
6487 | msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG" | |
6488 | ||
6489 | #: builtin/commit.c:742 | |
6490 | msgid "could not read MERGE_MSG" | |
6491 | msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG" | |
6492 | ||
6493 | #: builtin/commit.c:796 | |
6494 | msgid "could not write commit template" | |
6495 | msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió" | |
6496 | ||
6497 | #: builtin/commit.c:814 | |
6498 | #, c-format | |
6499 | msgid "" | |
6500 | "\n" | |
6501 | "It looks like you may be committing a merge.\n" | |
6502 | "If this is not correct, please remove the file\n" | |
6503 | "\t%s\n" | |
6504 | "and try again.\n" | |
6505 | msgstr "" | |
6506 | "\n" | |
6507 | "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n" | |
6508 | "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n" | |
6509 | "\t%s\n" | |
6510 | "i intenteu-ho de nou.\n" | |
6511 | ||
6512 | #: builtin/commit.c:819 | |
6513 | #, c-format | |
6514 | msgid "" | |
6515 | "\n" | |
6516 | "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" | |
6517 | "If this is not correct, please remove the file\n" | |
6518 | "\t%s\n" | |
6519 | "and try again.\n" | |
6520 | msgstr "" | |
6521 | "\n" | |
6522 | "Sembla que podeu estar cometent un recull de cireres.\n" | |
6523 | "Si això no és correcte, si us plau, elimineu el fitxer\n" | |
6524 | "\t%s\n" | |
6525 | "i intenteu-ho de nou.\n" | |
6526 | ||
6527 | #: builtin/commit.c:832 | |
6528 | #, c-format | |
6529 | msgid "" | |
6530 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" | |
6531 | "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" | |
6532 | msgstr "" | |
6533 | "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" | |
6534 | "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n" | |
6535 | "comissió buit avorta la comissió.\n" | |
6536 | ||
6537 | #: builtin/commit.c:839 | |
6538 | #, c-format | |
6539 | msgid "" | |
6540 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" | |
6541 | "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" | |
6542 | "An empty message aborts the commit.\n" | |
6543 | msgstr "" | |
6544 | "Si us plau, introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n" | |
6545 | "Es retindran les línies començants amb '%c'; podeu eliminar-les per vós\n" | |
6546 | "mateix si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n" | |
6547 | ||
6548 | #: builtin/commit.c:859 | |
6549 | #, c-format | |
6550 | msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" | |
6551 | msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" | |
6552 | ||
6553 | #: builtin/commit.c:867 | |
6554 | #, c-format | |
6555 | msgid "%sDate: %s" | |
6556 | msgstr "%sData: %s" | |
6557 | ||
6558 | #: builtin/commit.c:874 | |
6559 | #, c-format | |
6560 | msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" | |
6561 | msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>" | |
6562 | ||
6563 | #: builtin/commit.c:892 | |
6564 | msgid "Cannot read index" | |
6565 | msgstr "No es pot llegir l'índex" | |
6566 | ||
6567 | #: builtin/commit.c:954 | |
6568 | msgid "Error building trees" | |
6569 | msgstr "Error en construir arbres" | |
6570 | ||
6571 | #: builtin/commit.c:969 builtin/tag.c:266 | |
6572 | #, c-format | |
6573 | msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" | |
6574 | msgstr "Si us plau, proveïu el missatge per usar o l'opció -m o l'opció -F.\n" | |
6575 | ||
6576 | #: builtin/commit.c:1071 | |
6577 | #, c-format | |
6578 | msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" | |
6579 | msgstr "" | |
6580 | "--author '%s' no és 'Nom <adreça-de-correu-electrònic>' i no coincideix amb\n" | |
6581 | "cap autor existent" | |
6582 | ||
6583 | #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1327 | |
6584 | #, c-format | |
6585 | msgid "Invalid untracked files mode '%s'" | |
6586 | msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid '%s'" | |
6587 | ||
6588 | #: builtin/commit.c:1124 | |
6589 | msgid "--long and -z are incompatible" | |
6590 | msgstr "--long i -z són incompatibles" | |
6591 | ||
6592 | #: builtin/commit.c:1154 | |
6593 | msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" | |
6594 | msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit" | |
6595 | ||
6596 | #: builtin/commit.c:1163 | |
6597 | msgid "You have nothing to amend." | |
6598 | msgstr "No teniu res a esmenar." | |
6599 | ||
6600 | #: builtin/commit.c:1166 | |
6601 | msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." | |
6602 | msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar." | |
6603 | ||
6604 | #: builtin/commit.c:1168 | |
6605 | msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." | |
6606 | msgstr "Esteu enmig d'un recull de cireres -- no es pot esmenar." | |
6607 | ||
6608 | #: builtin/commit.c:1171 | |
6609 | msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" | |
6610 | msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes" | |
6611 | ||
6612 | #: builtin/commit.c:1181 | |
6613 | msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." | |
6614 | msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar." | |
6615 | ||
6616 | #: builtin/commit.c:1183 | |
6617 | msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." | |
6618 | msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup." | |
6619 | ||
6620 | #: builtin/commit.c:1191 | |
6621 | msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." | |
6622 | msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend." | |
6623 | ||
6624 | #: builtin/commit.c:1208 | |
6625 | msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." | |
6626 | msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar." | |
6627 | ||
6628 | #: builtin/commit.c:1210 | |
6629 | msgid "No paths with --include/--only does not make sense." | |
6630 | msgstr "--include/--only no té sentit sense camí." | |
6631 | ||
6632 | #: builtin/commit.c:1212 | |
6633 | msgid "Clever... amending the last one with dirty index." | |
6634 | msgstr "Intel·ligent... s'està esmenant l'últim amb índex brut." | |
6635 | ||
6636 | #: builtin/commit.c:1214 | |
6637 | msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." | |
6638 | msgstr "" | |
6639 | "S'han especificat camins explícits sense -i o -o; s'està presumint camins --" | |
6640 | "only..." | |
6641 | ||
6642 | #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:474 | |
6643 | #, c-format | |
6644 | msgid "Invalid cleanup mode %s" | |
6645 | msgstr "Mode de neteja no vàlid %s" | |
6646 | ||
6647 | #: builtin/commit.c:1231 | |
6648 | msgid "Paths with -a does not make sense." | |
6649 | msgstr "-a no té sentit amb camins." | |
6650 | ||
6651 | #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1617 | |
6652 | msgid "show status concisely" | |
6653 | msgstr "mostra l'estat concisament" | |
6654 | ||
6655 | #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1619 | |
6656 | msgid "show branch information" | |
6657 | msgstr "mostra la informació de branca" | |
6658 | ||
6659 | #: builtin/commit.c:1345 | |
6660 | msgid "version" | |
6661 | msgstr "versió" | |
6662 | ||
6663 | #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:522 | |
6664 | #: builtin/worktree.c:440 | |
6665 | msgid "machine-readable output" | |
6666 | msgstr "sortida llegible per màquina" | |
6667 | ||
6668 | #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1623 | |
6669 | msgid "show status in long format (default)" | |
6670 | msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)" | |
6671 | ||
6672 | #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1626 | |
6673 | msgid "terminate entries with NUL" | |
6674 | msgstr "acaba les entrades amb NUL" | |
6675 | ||
6676 | #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:981 | |
6677 | #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353 | |
6678 | msgid "mode" | |
6679 | msgstr "mode" | |
6680 | ||
6681 | #: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1629 | |
6682 | msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" | |
6683 | msgstr "" | |
6684 | "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per " | |
6685 | "defecte: all)" | |
6686 | ||
6687 | #: builtin/commit.c:1357 | |
6688 | msgid "show ignored files" | |
6689 | msgstr "mostra els fitxers ignorats" | |
6690 | ||
6691 | #: builtin/commit.c:1358 parse-options.h:155 | |
6692 | msgid "when" | |
6693 | msgstr "quan" | |
6694 | ||
6695 | #: builtin/commit.c:1359 | |
6696 | msgid "" | |
6697 | "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " | |
6698 | "(Default: all)" | |
6699 | msgstr "" | |
6700 | "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per " | |
6701 | "defecte: all)" | |
6702 | ||
6703 | #: builtin/commit.c:1361 | |
6704 | msgid "list untracked files in columns" | |
6705 | msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes" | |
6706 | ||
6707 | #: builtin/commit.c:1437 | |
6708 | msgid "couldn't look up newly created commit" | |
6709 | msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada" | |
6710 | ||
6711 | #: builtin/commit.c:1439 | |
6712 | msgid "could not parse newly created commit" | |
6713 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada" | |
6714 | ||
6715 | #: builtin/commit.c:1484 | |
6716 | msgid "detached HEAD" | |
6717 | msgstr "HEAD separat" | |
6718 | ||
6719 | #: builtin/commit.c:1487 | |
6720 | msgid " (root-commit)" | |
6721 | msgstr " (comissió d'arrel)" | |
6722 | ||
6723 | #: builtin/commit.c:1587 | |
6724 | msgid "suppress summary after successful commit" | |
6725 | msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida" | |
6726 | ||
6727 | #: builtin/commit.c:1588 | |
6728 | msgid "show diff in commit message template" | |
6729 | msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió" | |
6730 | ||
6731 | #: builtin/commit.c:1590 | |
6732 | msgid "Commit message options" | |
6733 | msgstr "Opcions de missatge de comissió" | |
6734 | ||
6735 | #: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:351 | |
6736 | msgid "read message from file" | |
6737 | msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer" | |
6738 | ||
6739 | #: builtin/commit.c:1592 | |
6740 | msgid "author" | |
6741 | msgstr "autor" | |
6742 | ||
6743 | #: builtin/commit.c:1592 | |
6744 | msgid "override author for commit" | |
6745 | msgstr "autor corregit de la comissió" | |
6746 | ||
6747 | #: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:326 | |
6748 | msgid "date" | |
6749 | msgstr "data" | |
6750 | ||
6751 | #: builtin/commit.c:1593 | |
6752 | msgid "override date for commit" | |
6753 | msgstr "data corregida de la comissió" | |
6754 | ||
6755 | #: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:398 | |
6756 | #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:349 | |
6757 | msgid "message" | |
6758 | msgstr "missatge" | |
6759 | ||
6760 | #: builtin/commit.c:1594 | |
6761 | msgid "commit message" | |
6762 | msgstr "missatge de comissió" | |
6763 | ||
6764 | #: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597 | |
6765 | #: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:79 | |
6766 | msgid "commit" | |
6767 | msgstr "comissió" | |
6768 | ||
6769 | #: builtin/commit.c:1595 | |
6770 | msgid "reuse and edit message from specified commit" | |
6771 | msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada" | |
6772 | ||
6773 | #: builtin/commit.c:1596 | |
6774 | msgid "reuse message from specified commit" | |
6775 | msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada" | |
6776 | ||
6777 | #: builtin/commit.c:1597 | |
6778 | msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" | |
6779 | msgstr "" | |
6780 | "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a arreglar la comissió " | |
6781 | "especificada" | |
6782 | ||
6783 | #: builtin/commit.c:1598 | |
6784 | msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" | |
6785 | msgstr "" | |
6786 | "usa el missatge formatat d'aixafada automàtica per a aixafar la comissió " | |
6787 | "especificada" | |
6788 | ||
6789 | #: builtin/commit.c:1599 | |
6790 | msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" | |
6791 | msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)" | |
6792 | ||
6793 | #: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86 | |
6794 | msgid "add Signed-off-by:" | |
6795 | msgstr "afegeix Signed-off-by:" | |
6796 | ||
6797 | #: builtin/commit.c:1601 | |
6798 | msgid "use specified template file" | |
6799 | msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat" | |
6800 | ||
6801 | #: builtin/commit.c:1602 | |
6802 | msgid "force edit of commit" | |
6803 | msgstr "força l'edició de la comissió" | |
6804 | ||
6805 | #: builtin/commit.c:1603 | |
6806 | msgid "default" | |
6807 | msgstr "per defecte" | |
6808 | ||
6809 | #: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:354 | |
6810 | msgid "how to strip spaces and #comments from message" | |
6811 | msgstr "com despullar els espais i #comentaris del missatge" | |
6812 | ||
6813 | #: builtin/commit.c:1604 | |
6814 | msgid "include status in commit message template" | |
6815 | msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió" | |
6816 | ||
6817 | #: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:166 | |
6818 | #: builtin/revert.c:93 | |
6819 | msgid "GPG sign commit" | |
6820 | msgstr "signa la comissió amb GPG" | |
6821 | ||
6822 | #: builtin/commit.c:1609 | |
6823 | msgid "Commit contents options" | |
6824 | msgstr "Opcions dels continguts de les comissions" | |
6825 | ||
6826 | #: builtin/commit.c:1610 | |
6827 | msgid "commit all changed files" | |
6828 | msgstr "comet tots els fitxers canviats" | |
6829 | ||
6830 | #: builtin/commit.c:1611 | |
6831 | msgid "add specified files to index for commit" | |
6832 | msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre" | |
6833 | ||
6834 | #: builtin/commit.c:1612 | |
6835 | msgid "interactively add files" | |
6836 | msgstr "afegeix els fitxers interactivament" | |
6837 | ||
6838 | #: builtin/commit.c:1613 | |
6839 | msgid "interactively add changes" | |
6840 | msgstr "afegeix els canvis interactivament" | |
6841 | ||
6842 | #: builtin/commit.c:1614 | |
6843 | msgid "commit only specified files" | |
6844 | msgstr "comet només els fitxers especificats" | |
6845 | ||
6846 | #: builtin/commit.c:1615 | |
6847 | msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" | |
6848 | msgstr "evita els ganxos de precomissió i missatge de comissió" | |
6849 | ||
6850 | #: builtin/commit.c:1616 | |
6851 | msgid "show what would be committed" | |
6852 | msgstr "mostra què es cometria" | |
6853 | ||
6854 | #: builtin/commit.c:1627 | |
6855 | msgid "amend previous commit" | |
6856 | msgstr "esmena la comissió anterior" | |
6857 | ||
6858 | #: builtin/commit.c:1628 | |
6859 | msgid "bypass post-rewrite hook" | |
6860 | msgstr "evita el ganxo de postreescriure" | |
6861 | ||
6862 | #: builtin/commit.c:1633 | |
6863 | msgid "ok to record an empty change" | |
6864 | msgstr "està bé registrar un canvi buit" | |
6865 | ||
6866 | #: builtin/commit.c:1635 | |
6867 | msgid "ok to record a change with an empty message" | |
6868 | msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit" | |
6869 | ||
6870 | #: builtin/commit.c:1664 | |
6871 | msgid "could not parse HEAD commit" | |
6872 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD" | |
6873 | ||
6874 | #: builtin/commit.c:1712 | |
6875 | #, c-format | |
6876 | msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" | |
6877 | msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)" | |
6878 | ||
6879 | #: builtin/commit.c:1719 | |
6880 | msgid "could not read MERGE_MODE" | |
6881 | msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE" | |
6882 | ||
6883 | #: builtin/commit.c:1738 | |
6884 | #, c-format | |
6885 | msgid "could not read commit message: %s" | |
6886 | msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s" | |
6887 | ||
6888 | #: builtin/commit.c:1749 | |
6889 | #, c-format | |
6890 | msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" | |
6891 | msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n" | |
6892 | ||
6893 | #: builtin/commit.c:1754 | |
6894 | #, c-format | |
6895 | msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" | |
6896 | msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n" | |
6897 | ||
6898 | #: builtin/commit.c:1802 | |
6899 | msgid "" | |
6900 | "Repository has been updated, but unable to write\n" | |
6901 | "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" | |
6902 | "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." | |
6903 | msgstr "" | |
6904 | "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n" | |
6905 | "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n" | |
6906 | "que la quota no estigui excedida, i després\n" | |
6907 | "\"git reset HEAD\" per a recuperar." | |
6908 | ||
6909 | #: builtin/config.c:9 | |
6910 | msgid "git config [<options>]" | |
6911 | msgstr "git config [<opcions>]" | |
6912 | ||
6913 | #: builtin/config.c:55 | |
6914 | msgid "Config file location" | |
6915 | msgstr "Ubicació del fitxer de configuració" | |
6916 | ||
6917 | #: builtin/config.c:56 | |
6918 | msgid "use global config file" | |
6919 | msgstr "usa el fitxer de configuració global" | |
6920 | ||
6921 | #: builtin/config.c:57 | |
6922 | msgid "use system config file" | |
6923 | msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema" | |
6924 | ||
6925 | #: builtin/config.c:58 | |
6926 | msgid "use repository config file" | |
6927 | msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit" | |
6928 | ||
6929 | #: builtin/config.c:59 | |
6930 | msgid "use given config file" | |
6931 | msgstr "usa el fitxer de configuració donat" | |
6932 | ||
6933 | #: builtin/config.c:60 | |
6934 | msgid "blob-id" | |
6935 | msgstr "ID de blob" | |
6936 | ||
6937 | #: builtin/config.c:60 | |
6938 | msgid "read config from given blob object" | |
6939 | msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat" | |
6940 | ||
6941 | #: builtin/config.c:61 | |
6942 | msgid "Action" | |
6943 | msgstr "Acció" | |
6944 | ||
6945 | #: builtin/config.c:62 | |
6946 | msgid "get value: name [value-regex]" | |
6947 | msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]" | |
6948 | ||
6949 | #: builtin/config.c:63 | |
6950 | msgid "get all values: key [value-regex]" | |
6951 | msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]" | |
6952 | ||
6953 | #: builtin/config.c:64 | |
6954 | msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" | |
6955 | msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]" | |
6956 | ||
6957 | #: builtin/config.c:65 | |
6958 | msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" | |
6959 | msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL" | |
6960 | ||
6961 | #: builtin/config.c:66 | |
6962 | msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" | |
6963 | msgstr "" | |
6964 | "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]" | |
6965 | ||
6966 | #: builtin/config.c:67 | |
6967 | msgid "add a new variable: name value" | |
6968 | msgstr "afegeix una variable nova: nom valor" | |
6969 | ||
6970 | #: builtin/config.c:68 | |
6971 | msgid "remove a variable: name [value-regex]" | |
6972 | msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]" | |
6973 | ||
6974 | #: builtin/config.c:69 | |
6975 | msgid "remove all matches: name [value-regex]" | |
6976 | msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]" | |
6977 | ||
6978 | #: builtin/config.c:70 | |
6979 | msgid "rename section: old-name new-name" | |
6980 | msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou" | |
6981 | ||
6982 | #: builtin/config.c:71 | |
6983 | msgid "remove a section: name" | |
6984 | msgstr "elimina una secció: nom" | |
6985 | ||
6986 | #: builtin/config.c:72 | |
6987 | msgid "list all" | |
6988 | msgstr "llista tots" | |
6989 | ||
6990 | #: builtin/config.c:73 | |
6991 | msgid "open an editor" | |
6992 | msgstr "obre un editor" | |
6993 | ||
6994 | #: builtin/config.c:74 | |
6995 | msgid "find the color configured: slot [default]" | |
6996 | msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]" | |
6997 | ||
6998 | #: builtin/config.c:75 | |
6999 | msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" | |
7000 | msgstr "troba l'ajust de color: ranura [stdout-és-tty]" | |
7001 | ||
7002 | #: builtin/config.c:76 | |
7003 | msgid "Type" | |
7004 | msgstr "Tipus" | |
7005 | ||
7006 | #: builtin/config.c:77 | |
7007 | msgid "value is \"true\" or \"false\"" | |
7008 | msgstr "el valor és \"true\" o \"false\"" | |
7009 | ||
7010 | #: builtin/config.c:78 | |
7011 | msgid "value is decimal number" | |
7012 | msgstr "el valor és un nombre decimal" | |
7013 | ||
7014 | #: builtin/config.c:79 | |
7015 | msgid "value is --bool or --int" | |
7016 | msgstr "el valor és --bool o --int" | |
7017 | ||
7018 | #: builtin/config.c:80 | |
7019 | msgid "value is a path (file or directory name)" | |
7020 | msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)" | |
7021 | ||
7022 | #: builtin/config.c:81 | |
7023 | msgid "Other" | |
7024 | msgstr "Altre" | |
7025 | ||
7026 | #: builtin/config.c:82 | |
7027 | msgid "terminate values with NUL byte" | |
7028 | msgstr "acaba els valors amb un octet NUL" | |
7029 | ||
7030 | #: builtin/config.c:83 | |
7031 | msgid "show variable names only" | |
7032 | msgstr "mostra només els noms de variable" | |
7033 | ||
7034 | #: builtin/config.c:84 | |
7035 | msgid "respect include directives on lookup" | |
7036 | msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar" | |
7037 | ||
7038 | #: builtin/config.c:85 | |
7039 | msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" | |
7040 | msgstr "" | |
7041 | "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndar, blob, línia " | |
7042 | "d'ordres)" | |
7043 | ||
7044 | #: builtin/config.c:327 | |
7045 | msgid "unable to parse default color value" | |
7046 | msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte" | |
7047 | ||
7048 | #: builtin/config.c:471 | |
7049 | #, c-format | |
7050 | msgid "" | |
7051 | "# This is Git's per-user configuration file.\n" | |
7052 | "[user]\n" | |
7053 | "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" | |
7054 | "#\tname = %s\n" | |
7055 | "#\temail = %s\n" | |
7056 | msgstr "" | |
7057 | "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n" | |
7058 | "[user]\n" | |
7059 | "# Si us plau, adapteu i descomenteu les línies següents:\n" | |
7060 | "#\tname = %s\n" | |
7061 | "#\temail = %s\n" | |
7062 | ||
7063 | #: builtin/config.c:613 | |
7064 | #, c-format | |
7065 | msgid "cannot create configuration file %s" | |
7066 | msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració '%s'" | |
7067 | ||
7068 | #: builtin/config.c:625 | |
7069 | #, c-format | |
7070 | msgid "" | |
7071 | "cannot overwrite multiple values with a single value\n" | |
7072 | " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." | |
7073 | msgstr "" | |
7074 | "no es pot sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n" | |
7075 | " Useu una expresió regular, --add o --replace-all per a canviar %s." | |
7076 | ||
7077 | #: builtin/count-objects.c:86 | |
7078 | msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" | |
7079 | msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" | |
7080 | ||
7081 | #: builtin/count-objects.c:96 | |
7082 | msgid "print sizes in human readable format" | |
7083 | msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans" | |
7084 | ||
7085 | #: builtin/describe.c:17 | |
7086 | msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" | |
7087 | msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]" | |
7088 | ||
7089 | #: builtin/describe.c:18 | |
7090 | msgid "git describe [<options>] --dirty" | |
7091 | msgstr "git describe [<opcions>] --dirty" | |
7092 | ||
7093 | #: builtin/describe.c:217 | |
7094 | #, c-format | |
7095 | msgid "annotated tag %s not available" | |
7096 | msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible" | |
7097 | ||
7098 | #: builtin/describe.c:221 | |
7099 | #, c-format | |
7100 | msgid "annotated tag %s has no embedded name" | |
7101 | msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat" | |
7102 | ||
7103 | #: builtin/describe.c:223 | |
7104 | #, c-format | |
7105 | msgid "tag '%s' is really '%s' here" | |
7106 | msgstr "l'etiqueta '%s' realment és '%s' aquí" | |
7107 | ||
7108 | #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480 | |
7109 | #, c-format | |
7110 | msgid "Not a valid object name %s" | |
7111 | msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid" | |
7112 | ||
7113 | #: builtin/describe.c:253 | |
7114 | #, c-format | |
7115 | msgid "%s is not a valid '%s' object" | |
7116 | msgstr "%s no és un objecte de '%s' vàlid" | |
7117 | ||
7118 | #: builtin/describe.c:270 | |
7119 | #, c-format | |
7120 | msgid "no tag exactly matches '%s'" | |
7121 | msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb '%s'" | |
7122 | ||
7123 | #: builtin/describe.c:272 | |
7124 | #, c-format | |
7125 | msgid "searching to describe %s\n" | |
7126 | msgstr "s'està cercant per a descriure %s\n" | |
7127 | ||
7128 | #: builtin/describe.c:319 | |
7129 | #, c-format | |
7130 | msgid "finished search at %s\n" | |
7131 | msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n" | |
7132 | ||
7133 | #: builtin/describe.c:346 | |
7134 | #, c-format | |
7135 | msgid "" | |
7136 | "No annotated tags can describe '%s'.\n" | |
7137 | "However, there were unannotated tags: try --tags." | |
7138 | msgstr "" | |
7139 | "Cap etiqueta anotada pot descriure '%s'.\n" | |
7140 | "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags." | |
7141 | ||
7142 | #: builtin/describe.c:350 | |
7143 | #, c-format | |
7144 | msgid "" | |
7145 | "No tags can describe '%s'.\n" | |
7146 | "Try --always, or create some tags." | |
7147 | msgstr "" | |
7148 | "Cap etiqueta pot descriure '%s'.\n" | |
7149 | "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes." | |
7150 | ||
7151 | #: builtin/describe.c:371 | |
7152 | #, c-format | |
7153 | msgid "traversed %lu commits\n" | |
7154 | msgstr "%lu comissions travessades\n" | |
7155 | ||
7156 | #: builtin/describe.c:374 | |
7157 | #, c-format | |
7158 | msgid "" | |
7159 | "more than %i tags found; listed %i most recent\n" | |
7160 | "gave up search at %s\n" | |
7161 | msgstr "" | |
7162 | "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n" | |
7163 | "s'ha renunciat la cerca a %s\n" | |
7164 | ||
7165 | #: builtin/describe.c:396 | |
7166 | msgid "find the tag that comes after the commit" | |
7167 | msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió" | |
7168 | ||
7169 | #: builtin/describe.c:397 | |
7170 | msgid "debug search strategy on stderr" | |
7171 | msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr" | |
7172 | ||
7173 | #: builtin/describe.c:398 | |
7174 | msgid "use any ref" | |
7175 | msgstr "usa qualsevulla referència" | |
7176 | ||
7177 | #: builtin/describe.c:399 | |
7178 | msgid "use any tag, even unannotated" | |
7179 | msgstr "usa qualsevulla etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar" | |
7180 | ||
7181 | #: builtin/describe.c:400 | |
7182 | msgid "always use long format" | |
7183 | msgstr "sempre usa el format llarg" | |
7184 | ||
7185 | #: builtin/describe.c:401 | |
7186 | msgid "only follow first parent" | |
7187 | msgstr "només segueix la primera mare" | |
7188 | ||
7189 | #: builtin/describe.c:404 | |
7190 | msgid "only output exact matches" | |
7191 | msgstr "emet només coincidències exactes" | |
7192 | ||
7193 | #: builtin/describe.c:406 | |
7194 | msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" | |
7195 | msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)" | |
7196 | ||
7197 | #: builtin/describe.c:408 | |
7198 | msgid "only consider tags matching <pattern>" | |
7199 | msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>" | |
7200 | ||
7201 | #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320 | |
7202 | msgid "show abbreviated commit object as fallback" | |
7203 | msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a retrocediment" | |
7204 | ||
7205 | #: builtin/describe.c:411 | |
7206 | msgid "mark" | |
7207 | msgstr "marca" | |
7208 | ||
7209 | #: builtin/describe.c:412 | |
7210 | msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" | |
7211 | msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")" | |
7212 | ||
7213 | #: builtin/describe.c:430 | |
7214 | msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" | |
7215 | msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0" | |
7216 | ||
7217 | #: builtin/describe.c:456 | |
7218 | msgid "No names found, cannot describe anything." | |
7219 | msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res." | |
7220 | ||
7221 | #: builtin/describe.c:476 | |
7222 | msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" | |
7223 | msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions" | |
7224 | ||
7225 | #: builtin/diff.c:86 | |
7226 | #, c-format | |
7227 | msgid "'%s': not a regular file or symlink" | |
7228 | msgstr "'%s': no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic" | |
7229 | ||
7230 | #: builtin/diff.c:237 | |
7231 | #, c-format | |
7232 | msgid "invalid option: %s" | |
7233 | msgstr "opció no vàlida: %s" | |
7234 | ||
7235 | #: builtin/diff.c:361 | |
7236 | msgid "Not a git repository" | |
7237 | msgstr "No és un dipòsit de git" | |
7238 | ||
7239 | #: builtin/diff.c:404 | |
7240 | #, c-format | |
7241 | msgid "invalid object '%s' given." | |
7242 | msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid '%s'." | |
7243 | ||
7244 | #: builtin/diff.c:413 | |
7245 | #, c-format | |
7246 | msgid "more than two blobs given: '%s'" | |
7247 | msgstr "s'ha donat més de dos blobs: '%s" | |
7248 | ||
7249 | #: builtin/diff.c:420 | |
7250 | #, c-format | |
7251 | msgid "unhandled object '%s' given." | |
7252 | msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat '%s'." | |
7253 | ||
7254 | #: builtin/fast-export.c:25 | |
7255 | msgid "git fast-export [rev-list-opts]" | |
7256 | msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]" | |
7257 | ||
7258 | #: builtin/fast-export.c:980 | |
7259 | msgid "show progress after <n> objects" | |
7260 | msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes" | |
7261 | ||
7262 | #: builtin/fast-export.c:982 | |
7263 | msgid "select handling of signed tags" | |
7264 | msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades" | |
7265 | ||
7266 | #: builtin/fast-export.c:985 | |
7267 | msgid "select handling of tags that tag filtered objects" | |
7268 | msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats" | |
7269 | ||
7270 | #: builtin/fast-export.c:988 | |
7271 | msgid "Dump marks to this file" | |
7272 | msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer" | |
7273 | ||
7274 | #: builtin/fast-export.c:990 | |
7275 | msgid "Import marks from this file" | |
7276 | msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer" | |
7277 | ||
7278 | #: builtin/fast-export.c:992 | |
7279 | msgid "Fake a tagger when tags lack one" | |
7280 | msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes" | |
7281 | ||
7282 | #: builtin/fast-export.c:994 | |
7283 | msgid "Output full tree for each commit" | |
7284 | msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió" | |
7285 | ||
7286 | #: builtin/fast-export.c:996 | |
7287 | msgid "Use the done feature to terminate the stream" | |
7288 | msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent" | |
7289 | ||
7290 | #: builtin/fast-export.c:997 | |
7291 | msgid "Skip output of blob data" | |
7292 | msgstr "Salta l'emissió de dades de blob" | |
7293 | ||
7294 | #: builtin/fast-export.c:998 | |
7295 | msgid "refspec" | |
7296 | msgstr "especificació de referència" | |
7297 | ||
7298 | #: builtin/fast-export.c:999 | |
7299 | msgid "Apply refspec to exported refs" | |
7300 | msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades" | |
7301 | ||
7302 | #: builtin/fast-export.c:1000 | |
7303 | msgid "anonymize output" | |
7304 | msgstr "anonimitza la sortida" | |
7305 | ||
7306 | #: builtin/fetch.c:21 | |
7307 | msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
7308 | msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]" | |
7309 | ||
7310 | #: builtin/fetch.c:22 | |
7311 | msgid "git fetch [<options>] <group>" | |
7312 | msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>" | |
7313 | ||
7314 | #: builtin/fetch.c:23 | |
7315 | msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" | |
7316 | msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]" | |
7317 | ||
7318 | #: builtin/fetch.c:24 | |
7319 | msgid "git fetch --all [<options>]" | |
7320 | msgstr "git fetch --all [<opcions>]" | |
7321 | ||
7322 | #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175 | |
7323 | msgid "fetch from all remotes" | |
7324 | msgstr "obtén de tots els remots" | |
7325 | ||
7326 | #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178 | |
7327 | msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" | |
7328 | msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure" | |
7329 | ||
7330 | #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181 | |
7331 | msgid "path to upload pack on remote end" | |
7332 | msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot" | |
7333 | ||
7334 | #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183 | |
7335 | msgid "force overwrite of local branch" | |
7336 | msgstr "força la sobreescriptura de la branca local" | |
7337 | ||
7338 | #: builtin/fetch.c:102 | |
7339 | msgid "fetch from multiple remotes" | |
7340 | msgstr "obtén de múltiples remots" | |
7341 | ||
7342 | #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185 | |
7343 | msgid "fetch all tags and associated objects" | |
7344 | msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats" | |
7345 | ||
7346 | #: builtin/fetch.c:106 | |
7347 | msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" | |
7348 | msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)" | |
7349 | ||
7350 | #: builtin/fetch.c:108 | |
7351 | msgid "number of submodules fetched in parallel" | |
7352 | msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel" | |
7353 | ||
7354 | #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188 | |
7355 | msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" | |
7356 | msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot" | |
7357 | ||
7358 | #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191 | |
7359 | msgid "on-demand" | |
7360 | msgstr "sota demanda" | |
7361 | ||
7362 | #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192 | |
7363 | msgid "control recursive fetching of submodules" | |
7364 | msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls" | |
7365 | ||
7366 | #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200 | |
7367 | msgid "keep downloaded pack" | |
7368 | msgstr "retén el paquet baixat" | |
7369 | ||
7370 | #: builtin/fetch.c:118 | |
7371 | msgid "allow updating of HEAD ref" | |
7372 | msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD" | |
7373 | ||
7374 | #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203 | |
7375 | msgid "deepen history of shallow clone" | |
7376 | msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial" | |
7377 | ||
7378 | #: builtin/fetch.c:123 | |
7379 | msgid "deepen history of shallow repository based on time" | |
7380 | msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps" | |
7381 | ||
7382 | #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206 | |
7383 | msgid "convert to a complete repository" | |
7384 | msgstr "converteix en un dipòsit complet" | |
7385 | ||
7386 | #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433 | |
7387 | msgid "dir" | |
7388 | msgstr "directori" | |
7389 | ||
7390 | #: builtin/fetch.c:132 | |
7391 | msgid "prepend this to submodule path output" | |
7392 | msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul" | |
7393 | ||
7394 | #: builtin/fetch.c:135 | |
7395 | msgid "default mode for recursion" | |
7396 | msgstr "mode de recursivitat per defecte" | |
7397 | ||
7398 | #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209 | |
7399 | msgid "accept refs that update .git/shallow" | |
7400 | msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow" | |
7401 | ||
7402 | #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211 | |
7403 | msgid "refmap" | |
7404 | msgstr "mapa de referències" | |
7405 | ||
7406 | #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212 | |
7407 | msgid "specify fetch refmap" | |
7408 | msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció" | |
7409 | ||
7410 | #: builtin/fetch.c:398 | |
7411 | msgid "Couldn't find remote ref HEAD" | |
7412 | msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota" | |
7413 | ||
7414 | #: builtin/fetch.c:514 | |
7415 | #, c-format | |
7416 | msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" | |
7417 | msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s" | |
7418 | ||
7419 | #: builtin/fetch.c:607 | |
7420 | #, c-format | |
7421 | msgid "object %s not found" | |
7422 | msgstr "objecte %s no trobat" | |
7423 | ||
7424 | #: builtin/fetch.c:611 | |
7425 | msgid "[up to date]" | |
7426 | msgstr "[al dia]" | |
7427 | ||
7428 | #: builtin/fetch.c:624 builtin/fetch.c:704 | |
7429 | msgid "[rejected]" | |
7430 | msgstr "[rebutjat]" | |
7431 | ||
7432 | #: builtin/fetch.c:625 | |
7433 | msgid "can't fetch in current branch" | |
7434 | msgstr "no es pot obtenir en la branca actual" | |
7435 | ||
7436 | #: builtin/fetch.c:634 | |
7437 | msgid "[tag update]" | |
7438 | msgstr "[actualització d'etiqueta]" | |
7439 | ||
7440 | #: builtin/fetch.c:635 builtin/fetch.c:668 builtin/fetch.c:684 | |
7441 | #: builtin/fetch.c:699 | |
7442 | msgid "unable to update local ref" | |
7443 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local" | |
7444 | ||
7445 | #: builtin/fetch.c:654 | |
7446 | msgid "[new tag]" | |
7447 | msgstr "[etiqueta nova]" | |
7448 | ||
7449 | #: builtin/fetch.c:657 | |
7450 | msgid "[new branch]" | |
7451 | msgstr "[branca nova]" | |
7452 | ||
7453 | #: builtin/fetch.c:660 | |
7454 | msgid "[new ref]" | |
7455 | msgstr "[referència nova]" | |
7456 | ||
7457 | #: builtin/fetch.c:699 | |
7458 | msgid "forced update" | |
7459 | msgstr "actualització forçada" | |
7460 | ||
7461 | #: builtin/fetch.c:704 | |
7462 | msgid "non-fast-forward" | |
7463 | msgstr "sense avanç ràpid" | |
7464 | ||
7465 | #: builtin/fetch.c:749 | |
7466 | #, c-format | |
7467 | msgid "%s did not send all necessary objects\n" | |
7468 | msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n" | |
7469 | ||
7470 | #: builtin/fetch.c:769 | |
7471 | #, c-format | |
7472 | msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" | |
7473 | msgstr "" | |
7474 | "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin" | |
7475 | ||
7476 | #: builtin/fetch.c:856 builtin/fetch.c:952 | |
7477 | #, c-format | |
7478 | msgid "From %.*s\n" | |
7479 | msgstr "De %.*s\n" | |
7480 | ||
7481 | #: builtin/fetch.c:867 | |
7482 | #, c-format | |
7483 | msgid "" | |
7484 | "some local refs could not be updated; try running\n" | |
7485 | " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" | |
7486 | msgstr "" | |
7487 | "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n" | |
7488 | " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n" | |
7489 | " qualsevulla branca antiga o conflictiva" | |
7490 | ||
7491 | #: builtin/fetch.c:922 | |
7492 | #, c-format | |
7493 | msgid " (%s will become dangling)" | |
7494 | msgstr " (%s es tornarà penjant)" | |
7495 | ||
7496 | #: builtin/fetch.c:923 | |
7497 | #, c-format | |
7498 | msgid " (%s has become dangling)" | |
7499 | msgstr " (%s s'ha tornat penjant)" | |
7500 | ||
7501 | #: builtin/fetch.c:955 | |
7502 | msgid "[deleted]" | |
7503 | msgstr "[suprimit]" | |
7504 | ||
7505 | #: builtin/fetch.c:956 builtin/remote.c:1020 | |
7506 | msgid "(none)" | |
7507 | msgstr "(cap)" | |
7508 | ||
7509 | #: builtin/fetch.c:979 | |
7510 | #, c-format | |
7511 | msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" | |
7512 | msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu" | |
7513 | ||
7514 | #: builtin/fetch.c:998 | |
7515 | #, c-format | |
7516 | msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" | |
7517 | msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s" | |
7518 | ||
7519 | #: builtin/fetch.c:1001 | |
7520 | #, c-format | |
7521 | msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" | |
7522 | msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n" | |
7523 | ||
7524 | #: builtin/fetch.c:1077 | |
7525 | #, c-format | |
7526 | msgid "Don't know how to fetch from %s" | |
7527 | msgstr "No se sap com obtenir de %s" | |
7528 | ||
7529 | #: builtin/fetch.c:1237 | |
7530 | #, c-format | |
7531 | msgid "Fetching %s\n" | |
7532 | msgstr "S'està obtenint %s\n" | |
7533 | ||
7534 | #: builtin/fetch.c:1239 builtin/remote.c:96 | |
7535 | #, c-format | |
7536 | msgid "Could not fetch %s" | |
7537 | msgstr "No s'ha pogut obtenir %s" | |
7538 | ||
7539 | #: builtin/fetch.c:1257 | |
7540 | msgid "" | |
7541 | "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" | |
7542 | "remote name from which new revisions should be fetched." | |
7543 | msgstr "" | |
7544 | "Cap dipòsit remot especificat. Si us plau, especifiqueu o un URL o\n" | |
7545 | "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves." | |
7546 | ||
7547 | #: builtin/fetch.c:1280 | |
7548 | msgid "You need to specify a tag name." | |
7549 | msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta." | |
7550 | ||
7551 | #: builtin/fetch.c:1322 | |
7552 | msgid "Negative depth in --deepen is not supported" | |
7553 | msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen" | |
7554 | ||
7555 | #: builtin/fetch.c:1324 | |
7556 | msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" | |
7557 | msgstr "--deepen i --depth són mutualment exclusius" | |
7558 | ||
7559 | #: builtin/fetch.c:1329 | |
7560 | msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" | |
7561 | msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts" | |
7562 | ||
7563 | #: builtin/fetch.c:1331 | |
7564 | msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" | |
7565 | msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit" | |
7566 | ||
7567 | #: builtin/fetch.c:1353 | |
7568 | msgid "fetch --all does not take a repository argument" | |
7569 | msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit" | |
7570 | ||
7571 | #: builtin/fetch.c:1355 | |
7572 | msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" | |
7573 | msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència" | |
7574 | ||
7575 | #: builtin/fetch.c:1366 | |
7576 | #, c-format | |
7577 | msgid "No such remote or remote group: %s" | |
7578 | msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s" | |
7579 | ||
7580 | #: builtin/fetch.c:1374 | |
7581 | msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" | |
7582 | msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit" | |
7583 | ||
7584 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:14 | |
7585 | msgid "" | |
7586 | "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" | |
7587 | msgstr "" | |
7588 | "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]" | |
7589 | ||
7590 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 | |
7591 | msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" | |
7592 | msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim" | |
7593 | ||
7594 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:666 | |
7595 | msgid "alias for --log (deprecated)" | |
7596 | msgstr "àlies per --log (desaprovat)" | |
7597 | ||
7598 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:669 | |
7599 | msgid "text" | |
7600 | msgstr "text" | |
7601 | ||
7602 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 | |
7603 | msgid "use <text> as start of message" | |
7604 | msgstr "usa <text> com a inici de missatge" | |
7605 | ||
7606 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 | |
7607 | msgid "file to read from" | |
7608 | msgstr "fitxer del qual llegir" | |
7609 | ||
7610 | #: builtin/for-each-ref.c:9 | |
7611 | msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" | |
7612 | msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]" | |
7613 | ||
7614 | #: builtin/for-each-ref.c:10 | |
7615 | msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" | |
7616 | msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]" | |
7617 | ||
7618 | #: builtin/for-each-ref.c:11 | |
7619 | msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]" | |
7620 | msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objecte>]]" | |
7621 | ||
7622 | #: builtin/for-each-ref.c:12 | |
7623 | msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]" | |
7624 | msgstr "git for-each-ref [--contains [<objecte>]]" | |
7625 | ||
7626 | #: builtin/for-each-ref.c:27 | |
7627 | msgid "quote placeholders suitably for shells" | |
7628 | msgstr "" | |
7629 | "posa els marcadors de posició entre cometes de forma adequada per a " | |
7630 | "intèrprets d'ordres" | |
7631 | ||
7632 | #: builtin/for-each-ref.c:29 | |
7633 | msgid "quote placeholders suitably for perl" | |
7634 | msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl" | |
7635 | ||
7636 | #: builtin/for-each-ref.c:31 | |
7637 | msgid "quote placeholders suitably for python" | |
7638 | msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python" | |
7639 | ||
7640 | #: builtin/for-each-ref.c:33 | |
7641 | msgid "quote placeholders suitably for Tcl" | |
7642 | msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl" | |
7643 | ||
7644 | #: builtin/for-each-ref.c:36 | |
7645 | msgid "show only <n> matched refs" | |
7646 | msgstr "mostra només <n> referències coincidents" | |
7647 | ||
7648 | #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372 | |
7649 | msgid "format to use for the output" | |
7650 | msgstr "format a usar en la sortida" | |
7651 | ||
7652 | #: builtin/for-each-ref.c:41 | |
7653 | msgid "print only refs which points at the given object" | |
7654 | msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat" | |
7655 | ||
7656 | #: builtin/for-each-ref.c:43 | |
7657 | msgid "print only refs that are merged" | |
7658 | msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat" | |
7659 | ||
7660 | #: builtin/for-each-ref.c:44 | |
7661 | msgid "print only refs that are not merged" | |
7662 | msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat" | |
7663 | ||
7664 | #: builtin/for-each-ref.c:45 | |
7665 | msgid "print only refs which contain the commit" | |
7666 | msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió" | |
7667 | ||
7668 | #: builtin/fsck.c:519 | |
7669 | msgid "Checking object directories" | |
7670 | msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte" | |
7671 | ||
7672 | #: builtin/fsck.c:588 | |
7673 | msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" | |
7674 | msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]" | |
7675 | ||
7676 | #: builtin/fsck.c:594 | |
7677 | msgid "show unreachable objects" | |
7678 | msgstr "mostra els objectes inabastables" | |
7679 | ||
7680 | #: builtin/fsck.c:595 | |
7681 | msgid "show dangling objects" | |
7682 | msgstr "mostra els objectes penjants" | |
7683 | ||
7684 | #: builtin/fsck.c:596 | |
7685 | msgid "report tags" | |
7686 | msgstr "informa de les etiquetes" | |
7687 | ||
7688 | #: builtin/fsck.c:597 | |
7689 | msgid "report root nodes" | |
7690 | msgstr "informa dels nodes d'arrel" | |
7691 | ||
7692 | #: builtin/fsck.c:598 | |
7693 | msgid "make index objects head nodes" | |
7694 | msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap" | |
7695 | ||
7696 | #: builtin/fsck.c:599 | |
7697 | msgid "make reflogs head nodes (default)" | |
7698 | msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)" | |
7699 | ||
7700 | #: builtin/fsck.c:600 | |
7701 | msgid "also consider packs and alternate objects" | |
7702 | msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius" | |
7703 | ||
7704 | #: builtin/fsck.c:601 | |
7705 | msgid "check only connectivity" | |
7706 | msgstr "comprova només la connectivitat" | |
7707 | ||
7708 | #: builtin/fsck.c:602 | |
7709 | msgid "enable more strict checking" | |
7710 | msgstr "habilita la comprovació més estricta" | |
7711 | ||
7712 | #: builtin/fsck.c:604 | |
7713 | msgid "write dangling objects in .git/lost-found" | |
7714 | msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found" | |
7715 | ||
7716 | #: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107 | |
7717 | msgid "show progress" | |
7718 | msgstr "mostra el progrés" | |
7719 | ||
7720 | #: builtin/fsck.c:606 | |
7721 | msgid "show verbose names for reachable objects" | |
7722 | msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables" | |
7723 | ||
7724 | #: builtin/fsck.c:665 | |
7725 | msgid "Checking objects" | |
7726 | msgstr "S'estan comprovant els objectes" | |
7727 | ||
7728 | #: builtin/gc.c:25 | |
7729 | msgid "git gc [<options>]" | |
7730 | msgstr "git gc [<opcions>]" | |
7731 | ||
7732 | #: builtin/gc.c:72 | |
7733 | #, c-format | |
7734 | msgid "Invalid %s: '%s'" | |
7735 | msgstr "%s no vàlid: %s" | |
7736 | ||
7737 | #: builtin/gc.c:139 | |
7738 | #, c-format | |
7739 | msgid "insanely long object directory %.*s" | |
7740 | msgstr "directori d'objectes increïblement llarg %.*s" | |
7741 | ||
7742 | #: builtin/gc.c:290 | |
7743 | #, c-format | |
7744 | msgid "" | |
7745 | "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" | |
7746 | "and remove %s.\n" | |
7747 | "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" | |
7748 | "\n" | |
7749 | "%s" | |
7750 | msgstr "" | |
7751 | "L'última execució de gc ha informat d'ho següent. Si us plau, corregiu\n" | |
7752 | "la causa primordial i elimineu %s.\n" | |
7753 | "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n" | |
7754 | "\n" | |
7755 | "%s" | |
7756 | ||
7757 | #: builtin/gc.c:327 | |
7758 | msgid "prune unreferenced objects" | |
7759 | msgstr "poda objectes sense referència" | |
7760 | ||
7761 | #: builtin/gc.c:329 | |
7762 | msgid "be more thorough (increased runtime)" | |
7763 | msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)" | |
7764 | ||
7765 | #: builtin/gc.c:330 | |
7766 | msgid "enable auto-gc mode" | |
7767 | msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica" | |
7768 | ||
7769 | #: builtin/gc.c:331 | |
7770 | msgid "force running gc even if there may be another gc running" | |
7771 | msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant" | |
7772 | ||
7773 | #: builtin/gc.c:373 | |
7774 | #, c-format | |
7775 | msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" | |
7776 | msgstr "" | |
7777 | "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment " | |
7778 | "òptim.\n" | |
7779 | ||
7780 | #: builtin/gc.c:375 | |
7781 | #, c-format | |
7782 | msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" | |
7783 | msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n" | |
7784 | ||
7785 | #: builtin/gc.c:376 | |
7786 | #, c-format | |
7787 | msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" | |
7788 | msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n" | |
7789 | ||
7790 | #: builtin/gc.c:397 | |
7791 | #, c-format | |
7792 | msgid "" | |
7793 | "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" | |
7794 | msgstr "" | |
7795 | "gc ja s'està executant en la màquina '%s' pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)" | |
7796 | ||
7797 | #: builtin/gc.c:441 | |
7798 | msgid "" | |
7799 | "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." | |
7800 | msgstr "" | |
7801 | "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-" | |
7802 | "los." | |
7803 | ||
7804 | #: builtin/grep.c:23 | |
7805 | msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" | |
7806 | msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]" | |
7807 | ||
7808 | #: builtin/grep.c:219 | |
7809 | #, c-format | |
7810 | msgid "grep: failed to create thread: %s" | |
7811 | msgstr "grep: s'ha fallat en crear fil: %s" | |
7812 | ||
7813 | #: builtin/grep.c:277 | |
7814 | #, c-format | |
7815 | msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" | |
7816 | msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s" | |
7817 | ||
7818 | #: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:488 | |
7819 | #, c-format | |
7820 | msgid "unable to read tree (%s)" | |
7821 | msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)" | |
7822 | ||
7823 | #: builtin/grep.c:503 | |
7824 | #, c-format | |
7825 | msgid "unable to grep from object of type %s" | |
7826 | msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s" | |
7827 | ||
7828 | #: builtin/grep.c:561 | |
7829 | #, c-format | |
7830 | msgid "switch `%c' expects a numerical value" | |
7831 | msgstr "l'opció `%c' espera un valor numèric" | |
7832 | ||
7833 | #: builtin/grep.c:647 | |
7834 | msgid "search in index instead of in the work tree" | |
7835 | msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball" | |
7836 | ||
7837 | #: builtin/grep.c:649 | |
7838 | msgid "find in contents not managed by git" | |
7839 | msgstr "cerca en continguts no gestionats per git" | |
7840 | ||
7841 | #: builtin/grep.c:651 | |
7842 | msgid "search in both tracked and untracked files" | |
7843 | msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits" | |
7844 | ||
7845 | #: builtin/grep.c:653 | |
7846 | msgid "ignore files specified via '.gitignore'" | |
7847 | msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'" | |
7848 | ||
7849 | #: builtin/grep.c:656 | |
7850 | msgid "show non-matching lines" | |
7851 | msgstr "mostra les línies no coincidents" | |
7852 | ||
7853 | #: builtin/grep.c:658 | |
7854 | msgid "case insensitive matching" | |
7855 | msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula" | |
7856 | ||
7857 | #: builtin/grep.c:660 | |
7858 | msgid "match patterns only at word boundaries" | |
7859 | msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula" | |
7860 | ||
7861 | #: builtin/grep.c:662 | |
7862 | msgid "process binary files as text" | |
7863 | msgstr "processa els fitxers binaris com a text" | |
7864 | ||
7865 | #: builtin/grep.c:664 | |
7866 | msgid "don't match patterns in binary files" | |
7867 | msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris" | |
7868 | ||
7869 | #: builtin/grep.c:667 | |
7870 | msgid "process binary files with textconv filters" | |
7871 | msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv" | |
7872 | ||
7873 | #: builtin/grep.c:669 | |
7874 | msgid "descend at most <depth> levels" | |
7875 | msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells" | |
7876 | ||
7877 | #: builtin/grep.c:673 | |
7878 | msgid "use extended POSIX regular expressions" | |
7879 | msgstr "usa les expressions regulars POSIX esteses" | |
7880 | ||
7881 | #: builtin/grep.c:676 | |
7882 | msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" | |
7883 | msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)" | |
7884 | ||
7885 | #: builtin/grep.c:679 | |
7886 | msgid "interpret patterns as fixed strings" | |
7887 | msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes" | |
7888 | ||
7889 | #: builtin/grep.c:682 | |
7890 | msgid "use Perl-compatible regular expressions" | |
7891 | msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl" | |
7892 | ||
7893 | #: builtin/grep.c:685 | |
7894 | msgid "show line numbers" | |
7895 | msgstr "mostra els números de línia" | |
7896 | ||
7897 | #: builtin/grep.c:686 | |
7898 | msgid "don't show filenames" | |
7899 | msgstr "no mostris els noms de fitxer" | |
7900 | ||
7901 | #: builtin/grep.c:687 | |
7902 | msgid "show filenames" | |
7903 | msgstr "mostra els noms de fitxer" | |
7904 | ||
7905 | #: builtin/grep.c:689 | |
7906 | msgid "show filenames relative to top directory" | |
7907 | msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior" | |
7908 | ||
7909 | #: builtin/grep.c:691 | |
7910 | msgid "show only filenames instead of matching lines" | |
7911 | msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents" | |
7912 | ||
7913 | #: builtin/grep.c:693 | |
7914 | msgid "synonym for --files-with-matches" | |
7915 | msgstr "sinònim de --files-with-matches" | |
7916 | ||
7917 | #: builtin/grep.c:696 | |
7918 | msgid "show only the names of files without match" | |
7919 | msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència" | |
7920 | ||
7921 | #: builtin/grep.c:698 | |
7922 | msgid "print NUL after filenames" | |
7923 | msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer" | |
7924 | ||
7925 | #: builtin/grep.c:700 | |
7926 | msgid "show the number of matches instead of matching lines" | |
7927 | msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents" | |
7928 | ||
7929 | #: builtin/grep.c:701 | |
7930 | msgid "highlight matches" | |
7931 | msgstr "ressalta les coincidències" | |
7932 | ||
7933 | #: builtin/grep.c:703 | |
7934 | msgid "print empty line between matches from different files" | |
7935 | msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints" | |
7936 | ||
7937 | #: builtin/grep.c:705 | |
7938 | msgid "show filename only once above matches from same file" | |
7939 | msgstr "" | |
7940 | "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del " | |
7941 | "mateix fitxer" | |
7942 | ||
7943 | #: builtin/grep.c:708 | |
7944 | msgid "show <n> context lines before and after matches" | |
7945 | msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència" | |
7946 | ||
7947 | #: builtin/grep.c:711 | |
7948 | msgid "show <n> context lines before matches" | |
7949 | msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència" | |
7950 | ||
7951 | #: builtin/grep.c:713 | |
7952 | msgid "show <n> context lines after matches" | |
7953 | msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència" | |
7954 | ||
7955 | #: builtin/grep.c:715 | |
7956 | msgid "use <n> worker threads" | |
7957 | msgstr "usa <n> fils obrers" | |
7958 | ||
7959 | #: builtin/grep.c:716 | |
7960 | msgid "shortcut for -C NUM" | |
7961 | msgstr "drecera per -C NUM" | |
7962 | ||
7963 | #: builtin/grep.c:719 | |
7964 | msgid "show a line with the function name before matches" | |
7965 | msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències" | |
7966 | ||
7967 | #: builtin/grep.c:721 | |
7968 | msgid "show the surrounding function" | |
7969 | msgstr "mostra la funció circumdant" | |
7970 | ||
7971 | #: builtin/grep.c:724 | |
7972 | msgid "read patterns from file" | |
7973 | msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer" | |
7974 | ||
7975 | #: builtin/grep.c:726 | |
7976 | msgid "match <pattern>" | |
7977 | msgstr "coincideix amb <patró>" | |
7978 | ||
7979 | #: builtin/grep.c:728 | |
7980 | msgid "combine patterns specified with -e" | |
7981 | msgstr "combina els patrons especificats amb -e" | |
7982 | ||
7983 | #: builtin/grep.c:740 | |
7984 | msgid "indicate hit with exit status without output" | |
7985 | msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual" | |
7986 | ||
7987 | #: builtin/grep.c:742 | |
7988 | msgid "show only matches from files that match all patterns" | |
7989 | msgstr "" | |
7990 | "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els " | |
7991 | "patrons" | |
7992 | ||
7993 | #: builtin/grep.c:744 | |
7994 | msgid "show parse tree for grep expression" | |
7995 | msgstr "mostra l'arbre d'anàlisis de l'expressió de grep" | |
7996 | ||
7997 | #: builtin/grep.c:748 | |
7998 | msgid "pager" | |
7999 | msgstr "paginador" | |
8000 | ||
8001 | #: builtin/grep.c:748 | |
8002 | msgid "show matching files in the pager" | |
8003 | msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador" | |
8004 | ||
8005 | #: builtin/grep.c:751 | |
8006 | msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" | |
8007 | msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)" | |
8008 | ||
8009 | #: builtin/grep.c:814 | |
8010 | msgid "no pattern given." | |
8011 | msgstr "cap patró donat." | |
8012 | ||
8013 | #: builtin/grep.c:846 builtin/index-pack.c:1480 | |
8014 | #, c-format | |
8015 | msgid "invalid number of threads specified (%d)" | |
8016 | msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)" | |
8017 | ||
8018 | #: builtin/grep.c:876 | |
8019 | msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" | |
8020 | msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball" | |
8021 | ||
8022 | #: builtin/grep.c:902 | |
8023 | msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." | |
8024 | msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index." | |
8025 | ||
8026 | #: builtin/grep.c:907 | |
8027 | msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." | |
8028 | msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions." | |
8029 | ||
8030 | #: builtin/grep.c:910 | |
8031 | msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." | |
8032 | msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits." | |
8033 | ||
8034 | #: builtin/grep.c:918 | |
8035 | msgid "both --cached and trees are given." | |
8036 | msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres." | |
8037 | ||
8038 | #: builtin/hash-object.c:81 | |
8039 | msgid "" | |
8040 | "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " | |
8041 | "[--] <file>..." | |
8042 | msgstr "" | |
8043 | "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] " | |
8044 | "[--] <fitxer>..." | |
8045 | ||
8046 | #: builtin/hash-object.c:82 | |
8047 | msgid "git hash-object --stdin-paths" | |
8048 | msgstr "git hash-object --stdin-paths" | |
8049 | ||
8050 | #: builtin/hash-object.c:94 | |
8051 | msgid "type" | |
8052 | msgstr "tipus" | |
8053 | ||
8054 | #: builtin/hash-object.c:94 | |
8055 | msgid "object type" | |
8056 | msgstr "tipus d'objecte" | |
8057 | ||
8058 | #: builtin/hash-object.c:95 | |
8059 | msgid "write the object into the object database" | |
8060 | msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes" | |
8061 | ||
8062 | #: builtin/hash-object.c:97 | |
8063 | msgid "read the object from stdin" | |
8064 | msgstr "llegeix l'objecte des d'stdin" | |
8065 | ||
8066 | #: builtin/hash-object.c:99 | |
8067 | msgid "store file as is without filters" | |
8068 | msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres" | |
8069 | ||
8070 | #: builtin/hash-object.c:100 | |
8071 | msgid "" | |
8072 | "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" | |
8073 | msgstr "" | |
8074 | "només suma qualsevulla brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a " | |
8075 | "depurar al Git" | |
8076 | ||
8077 | #: builtin/hash-object.c:101 | |
8078 | msgid "process file as it were from this path" | |
8079 | msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí" | |
8080 | ||
8081 | #: builtin/help.c:42 | |
8082 | msgid "print all available commands" | |
8083 | msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles" | |
8084 | ||
8085 | #: builtin/help.c:43 | |
8086 | msgid "exclude guides" | |
8087 | msgstr "exclou guíes" | |
8088 | ||
8089 | #: builtin/help.c:44 | |
8090 | msgid "print list of useful guides" | |
8091 | msgstr "imprimeix la llista de guies útils" | |
8092 | ||
8093 | #: builtin/help.c:45 | |
8094 | msgid "show man page" | |
8095 | msgstr "mostra la pàgina de manual" | |
8096 | ||
8097 | #: builtin/help.c:46 | |
8098 | msgid "show manual in web browser" | |
8099 | msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web" | |
8100 | ||
8101 | #: builtin/help.c:48 | |
8102 | msgid "show info page" | |
8103 | msgstr "mostra la pàgina d'informació" | |
8104 | ||
8105 | #: builtin/help.c:54 | |
8106 | msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" | |
8107 | msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]" | |
8108 | ||
8109 | #: builtin/help.c:66 | |
8110 | #, c-format | |
8111 | msgid "unrecognized help format '%s'" | |
8112 | msgstr "format d'ajuda no reconegut '%s'" | |
8113 | ||
8114 | #: builtin/help.c:93 | |
8115 | msgid "Failed to start emacsclient." | |
8116 | msgstr "S'ha fallat en iniciar emacsclient." | |
8117 | ||
8118 | #: builtin/help.c:106 | |
8119 | msgid "Failed to parse emacsclient version." | |
8120 | msgstr "S'ha fallat en analitzar la versió d'emacsclient." | |
8121 | ||
8122 | #: builtin/help.c:114 | |
8123 | #, c-format | |
8124 | msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." | |
8125 | msgstr "la versió d'emacsclient '%d' és massa vella (< 22)." | |
8126 | ||
8127 | #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170 | |
8128 | #, c-format | |
8129 | msgid "failed to exec '%s'" | |
8130 | msgstr "s'ha fallat en executar '%s'" | |
8131 | ||
8132 | #: builtin/help.c:207 | |
8133 | #, c-format | |
8134 | msgid "" | |
8135 | "'%s': path for unsupported man viewer.\n" | |
8136 | "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." | |
8137 | msgstr "" | |
8138 | "'%s': camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n" | |
8139 | "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això." | |
8140 | ||
8141 | #: builtin/help.c:219 | |
8142 | #, c-format | |
8143 | msgid "" | |
8144 | "'%s': cmd for supported man viewer.\n" | |
8145 | "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." | |
8146 | msgstr "" | |
8147 | "'%s': ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n" | |
8148 | "Si us plau, considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això." | |
8149 | ||
8150 | #: builtin/help.c:336 | |
8151 | #, c-format | |
8152 | msgid "'%s': unknown man viewer." | |
8153 | msgstr "'%s': visualitzador de manuals desconegut." | |
8154 | ||
8155 | #: builtin/help.c:353 | |
8156 | msgid "no man viewer handled the request" | |
8157 | msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud" | |
8158 | ||
8159 | #: builtin/help.c:361 | |
8160 | msgid "no info viewer handled the request" | |
8161 | msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud" | |
8162 | ||
8163 | #: builtin/help.c:403 | |
8164 | msgid "Defining attributes per path" | |
8165 | msgstr "La definició d'atributs per camí" | |
8166 | ||
8167 | #: builtin/help.c:404 | |
8168 | msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" | |
8169 | msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres" | |
8170 | ||
8171 | #: builtin/help.c:405 | |
8172 | msgid "A Git glossary" | |
8173 | msgstr "Un glossari de Git" | |
8174 | ||
8175 | #: builtin/help.c:406 | |
8176 | msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" | |
8177 | msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar" | |
8178 | ||
8179 | #: builtin/help.c:407 | |
8180 | msgid "Defining submodule properties" | |
8181 | msgstr "La definició de les propietats de submòduls" | |
8182 | ||
8183 | #: builtin/help.c:408 | |
8184 | msgid "Specifying revisions and ranges for Git" | |
8185 | msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git" | |
8186 | ||
8187 | #: builtin/help.c:409 | |
8188 | msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" | |
8189 | msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nou)" | |
8190 | ||
8191 | #: builtin/help.c:410 | |
8192 | msgid "An overview of recommended workflows with Git" | |
8193 | msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git" | |
8194 | ||
8195 | #: builtin/help.c:422 | |
8196 | msgid "The common Git guides are:\n" | |
8197 | msgstr "Les guies de Git comunes són:\n" | |
8198 | ||
8199 | #: builtin/help.c:440 | |
8200 | #, c-format | |
8201 | msgid "`git %s' is aliased to `%s'" | |
8202 | msgstr "`git %s' és un àlies de `%s'" | |
8203 | ||
8204 | #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479 | |
8205 | #, c-format | |
8206 | msgid "usage: %s%s" | |
8207 | msgstr "ús: %s%s" | |
8208 | ||
8209 | #: builtin/index-pack.c:154 | |
8210 | #, c-format | |
8211 | msgid "unable to open %s" | |
8212 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s" | |
8213 | ||
8214 | #: builtin/index-pack.c:204 | |
8215 | #, c-format | |
8216 | msgid "object type mismatch at %s" | |
8217 | msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s" | |
8218 | ||
8219 | #: builtin/index-pack.c:224 | |
8220 | #, c-format | |
8221 | msgid "did not receive expected object %s" | |
8222 | msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s" | |
8223 | ||
8224 | #: builtin/index-pack.c:227 | |
8225 | #, c-format | |
8226 | msgid "object %s: expected type %s, found %s" | |
8227 | msgstr "objecte %s: tipus %s esperat, %s trobat" | |
8228 | ||
8229 | #: builtin/index-pack.c:269 | |
8230 | #, c-format | |
8231 | msgid "cannot fill %d byte" | |
8232 | msgid_plural "cannot fill %d bytes" | |
8233 | msgstr[0] "no es pot omplir %d octet" | |
8234 | msgstr[1] "no es pot omplir %d octets" | |
8235 | ||
8236 | #: builtin/index-pack.c:279 | |
8237 | msgid "early EOF" | |
8238 | msgstr "EOF prematur" | |
8239 | ||
8240 | #: builtin/index-pack.c:280 | |
8241 | msgid "read error on input" | |
8242 | msgstr "error de lectura d'entrada" | |
8243 | ||
8244 | #: builtin/index-pack.c:292 | |
8245 | msgid "used more bytes than were available" | |
8246 | msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles" | |
8247 | ||
8248 | #: builtin/index-pack.c:299 | |
8249 | msgid "pack too large for current definition of off_t" | |
8250 | msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t" | |
8251 | ||
8252 | #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92 | |
8253 | msgid "pack exceeds maximum allowed size" | |
8254 | msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa" | |
8255 | ||
8256 | #: builtin/index-pack.c:317 | |
8257 | #, c-format | |
8258 | msgid "unable to create '%s'" | |
8259 | msgstr "no s'ha pogut crear '%s'" | |
8260 | ||
8261 | #: builtin/index-pack.c:322 | |
8262 | #, c-format | |
8263 | msgid "cannot open packfile '%s'" | |
8264 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet '%s'" | |
8265 | ||
8266 | #: builtin/index-pack.c:336 | |
8267 | msgid "pack signature mismatch" | |
8268 | msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet" | |
8269 | ||
8270 | #: builtin/index-pack.c:338 | |
8271 | #, c-format | |
8272 | msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" | |
8273 | msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible" | |
8274 | ||
8275 | #: builtin/index-pack.c:356 | |
8276 | #, c-format | |
8277 | msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" | |
8278 | msgstr "el paquet té un objecte dolent a la posició %<PRIuMAX>: %s" | |
8279 | ||
8280 | #: builtin/index-pack.c:478 | |
8281 | #, c-format | |
8282 | msgid "inflate returned %d" | |
8283 | msgstr "la inflació ha retornat %d" | |
8284 | ||
8285 | #: builtin/index-pack.c:527 | |
8286 | msgid "offset value overflow for delta base object" | |
8287 | msgstr "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de delta" | |
8288 | ||
8289 | #: builtin/index-pack.c:535 | |
8290 | msgid "delta base offset is out of bound" | |
8291 | msgstr "el desplaçament de base de delta està fora de límits" | |
8292 | ||
8293 | #: builtin/index-pack.c:543 | |
8294 | #, c-format | |
8295 | msgid "unknown object type %d" | |
8296 | msgstr "tipus d'objecte desconegut %d" | |
8297 | ||
8298 | #: builtin/index-pack.c:574 | |
8299 | msgid "cannot pread pack file" | |
8300 | msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet" | |
8301 | ||
8302 | #: builtin/index-pack.c:576 | |
8303 | #, c-format | |
8304 | msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" | |
8305 | msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" | |
8306 | msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet" | |
8307 | msgstr[1] "" | |
8308 | "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets" | |
8309 | ||
8310 | #: builtin/index-pack.c:602 | |
8311 | msgid "serious inflate inconsistency" | |
8312 | msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació" | |
8313 | ||
8314 | #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777 | |
8315 | #: builtin/index-pack.c:811 builtin/index-pack.c:820 | |
8316 | #, c-format | |
8317 | msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" | |
8318 | msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !" | |
8319 | ||
8320 | #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:166 | |
8321 | #: builtin/pack-objects.c:258 | |
8322 | #, c-format | |
8323 | msgid "unable to read %s" | |
8324 | msgstr "no s'ha pogut llegir %s" | |
8325 | ||
8326 | #: builtin/index-pack.c:817 | |
8327 | #, c-format | |
8328 | msgid "cannot read existing object %s" | |
8329 | msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s" | |
8330 | ||
8331 | #: builtin/index-pack.c:831 | |
8332 | #, c-format | |
8333 | msgid "invalid blob object %s" | |
8334 | msgstr "objecte de blob no vàlid %s" | |
8335 | ||
8336 | #: builtin/index-pack.c:845 | |
8337 | #, c-format | |
8338 | msgid "invalid %s" | |
8339 | msgstr "%s no vàlid" | |
8340 | ||
8341 | #: builtin/index-pack.c:848 | |
8342 | msgid "Error in object" | |
8343 | msgstr "Error en objecte" | |
8344 | ||
8345 | #: builtin/index-pack.c:850 | |
8346 | #, c-format | |
8347 | msgid "Not all child objects of %s are reachable" | |
8348 | msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables" | |
8349 | ||
8350 | #: builtin/index-pack.c:922 builtin/index-pack.c:953 | |
8351 | msgid "failed to apply delta" | |
8352 | msgstr "s'ha fallat en aplicar la delta" | |
8353 | ||
8354 | #: builtin/index-pack.c:1123 | |
8355 | msgid "Receiving objects" | |
8356 | msgstr "S'estan rebent objectes" | |
8357 | ||
8358 | #: builtin/index-pack.c:1123 | |
8359 | msgid "Indexing objects" | |
8360 | msgstr "S'estan indexant objectes" | |
8361 | ||
8362 | #: builtin/index-pack.c:1155 | |
8363 | msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" | |
8364 | msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)" | |
8365 | ||
8366 | #: builtin/index-pack.c:1160 | |
8367 | msgid "cannot fstat packfile" | |
8368 | msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet" | |
8369 | ||
8370 | #: builtin/index-pack.c:1163 | |
8371 | msgid "pack has junk at the end" | |
8372 | msgstr "el paquet té brossa al seu final" | |
8373 | ||
8374 | #: builtin/index-pack.c:1174 | |
8375 | msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" | |
8376 | msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()" | |
8377 | ||
8378 | #: builtin/index-pack.c:1197 | |
8379 | msgid "Resolving deltas" | |
8380 | msgstr "S'estan resolent les deltes" | |
8381 | ||
8382 | #: builtin/index-pack.c:1208 | |
8383 | #, c-format | |
8384 | msgid "unable to create thread: %s" | |
8385 | msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s" | |
8386 | ||
8387 | #: builtin/index-pack.c:1250 | |
8388 | msgid "confusion beyond insanity" | |
8389 | msgstr "confusió més enllà de la bogeria" | |
8390 | ||
8391 | #: builtin/index-pack.c:1256 | |
8392 | #, c-format | |
8393 | msgid "completed with %d local object" | |
8394 | msgid_plural "completed with %d local objects" | |
8395 | msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local" | |
8396 | msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals" | |
8397 | ||
8398 | #: builtin/index-pack.c:1268 | |
8399 | #, c-format | |
8400 | msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" | |
8401 | msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)" | |
8402 | ||
8403 | #: builtin/index-pack.c:1272 | |
8404 | #, c-format | |
8405 | msgid "pack has %d unresolved delta" | |
8406 | msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" | |
8407 | msgstr[0] "El paquet té %d delta no resolta" | |
8408 | msgstr[1] "El paquet té %d deltes no resoltes" | |
8409 | ||
8410 | #: builtin/index-pack.c:1296 | |
8411 | #, c-format | |
8412 | msgid "unable to deflate appended object (%d)" | |
8413 | msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)" | |
8414 | ||
8415 | #: builtin/index-pack.c:1372 | |
8416 | #, c-format | |
8417 | msgid "local object %s is corrupt" | |
8418 | msgstr "l'objecte local %s és malmès" | |
8419 | ||
8420 | #: builtin/index-pack.c:1396 | |
8421 | msgid "error while closing pack file" | |
8422 | msgstr "error en tancar el fitxer de paquet" | |
8423 | ||
8424 | #: builtin/index-pack.c:1409 | |
8425 | #, c-format | |
8426 | msgid "cannot write keep file '%s'" | |
8427 | msgstr "no es pot escriure el fitxer a retenir '%s'" | |
8428 | ||
8429 | #: builtin/index-pack.c:1417 | |
8430 | #, c-format | |
8431 | msgid "cannot close written keep file '%s'" | |
8432 | msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a retenir '%s'" | |
8433 | ||
8434 | #: builtin/index-pack.c:1430 | |
8435 | msgid "cannot store pack file" | |
8436 | msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet" | |
8437 | ||
8438 | #: builtin/index-pack.c:1441 | |
8439 | msgid "cannot store index file" | |
8440 | msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex" | |
8441 | ||
8442 | #: builtin/index-pack.c:1474 | |
8443 | #, c-format | |
8444 | msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" | |
8445 | msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> dolent" | |
8446 | ||
8447 | #: builtin/index-pack.c:1484 builtin/index-pack.c:1681 | |
8448 | #, c-format | |
8449 | msgid "no threads support, ignoring %s" | |
8450 | msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s" | |
8451 | ||
8452 | #: builtin/index-pack.c:1542 | |
8453 | #, c-format | |
8454 | msgid "Cannot open existing pack file '%s'" | |
8455 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent '%s'" | |
8456 | ||
8457 | #: builtin/index-pack.c:1544 | |
8458 | #, c-format | |
8459 | msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" | |
8460 | msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de '%s'" | |
8461 | ||
8462 | #: builtin/index-pack.c:1591 | |
8463 | #, c-format | |
8464 | msgid "non delta: %d object" | |
8465 | msgid_plural "non delta: %d objects" | |
8466 | msgstr[0] "sense delta: %d objecte" | |
8467 | msgstr[1] "sense delta: %d objectes" | |
8468 | ||
8469 | #: builtin/index-pack.c:1598 | |
8470 | #, c-format | |
8471 | msgid "chain length = %d: %lu object" | |
8472 | msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" | |
8473 | msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte" | |
8474 | msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes" | |
8475 | ||
8476 | #: builtin/index-pack.c:1611 | |
8477 | #, c-format | |
8478 | msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" | |
8479 | msgstr "el nom del fitxer de paquet '%s' no acaba amb '.pack'" | |
8480 | ||
8481 | #: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696 | |
8482 | #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716 | |
8483 | #, c-format | |
8484 | msgid "bad %s" | |
8485 | msgstr "%s dolent" | |
8486 | ||
8487 | #: builtin/index-pack.c:1732 | |
8488 | msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" | |
8489 | msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin" | |
8490 | ||
8491 | #: builtin/index-pack.c:1740 | |
8492 | msgid "--verify with no packfile name given" | |
8493 | msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet" | |
8494 | ||
8495 | #: builtin/init-db.c:54 | |
8496 | #, c-format | |
8497 | msgid "cannot stat '%s'" | |
8498 | msgstr "no es pot fer stat en '%s'" | |
8499 | ||
8500 | #: builtin/init-db.c:60 | |
8501 | #, c-format | |
8502 | msgid "cannot stat template '%s'" | |
8503 | msgstr "no es pot fer stat en la plantilla '%s'" | |
8504 | ||
8505 | #: builtin/init-db.c:65 | |
8506 | #, c-format | |
8507 | msgid "cannot opendir '%s'" | |
8508 | msgstr "no es pot fer opendir en el directori '%s'" | |
8509 | ||
8510 | #: builtin/init-db.c:76 | |
8511 | #, c-format | |
8512 | msgid "cannot readlink '%s'" | |
8513 | msgstr "no es pot fer readlink en '%s'" | |
8514 | ||
8515 | #: builtin/init-db.c:78 | |
8516 | #, c-format | |
8517 | msgid "cannot symlink '%s' '%s'" | |
8518 | msgstr "no es pot fer symlink en '%s' '%s'" | |
8519 | ||
8520 | #: builtin/init-db.c:84 | |
8521 | #, c-format | |
8522 | msgid "cannot copy '%s' to '%s'" | |
8523 | msgstr "no es pot copiar '%s' a '%s'" | |
8524 | ||
8525 | #: builtin/init-db.c:88 | |
8526 | #, c-format | |
8527 | msgid "ignoring template %s" | |
8528 | msgstr "s'està ignorant la plantilla %s" | |
8529 | ||
8530 | #: builtin/init-db.c:119 | |
8531 | #, c-format | |
8532 | msgid "templates not found %s" | |
8533 | msgstr "no s'han trobat les plantilles %s" | |
8534 | ||
8535 | #: builtin/init-db.c:134 | |
8536 | #, c-format | |
8537 | msgid "not copying templates from '%s': %s" | |
8538 | msgstr "no s'està copiant plantilles de '%s': %s" | |
8539 | ||
8540 | #: builtin/init-db.c:327 | |
8541 | #, c-format | |
8542 | msgid "unable to handle file type %d" | |
8543 | msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d" | |
8544 | ||
8545 | #: builtin/init-db.c:330 | |
8546 | #, c-format | |
8547 | msgid "unable to move %s to %s" | |
8548 | msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s" | |
8549 | ||
8550 | #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350 | |
8551 | #, c-format | |
8552 | msgid "%s already exists" | |
8553 | msgstr "%s ja existeix" | |
8554 | ||
8555 | #: builtin/init-db.c:403 | |
8556 | #, c-format | |
8557 | msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" | |
8558 | msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n" | |
8559 | ||
8560 | #: builtin/init-db.c:404 | |
8561 | #, c-format | |
8562 | msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" | |
8563 | msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n" | |
8564 | ||
8565 | #: builtin/init-db.c:408 | |
8566 | #, c-format | |
8567 | msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" | |
8568 | msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n" | |
8569 | ||
8570 | #: builtin/init-db.c:409 | |
8571 | #, c-format | |
8572 | msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" | |
8573 | msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n" | |
8574 | ||
8575 | #: builtin/init-db.c:457 | |
8576 | msgid "" | |
8577 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" | |
8578 | "shared[=<permissions>]] [<directory>]" | |
8579 | msgstr "" | |
8580 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--" | |
8581 | "shared[=<permisos>]] [<directori>]" | |
8582 | ||
8583 | #: builtin/init-db.c:480 | |
8584 | msgid "permissions" | |
8585 | msgstr "permisos" | |
8586 | ||
8587 | #: builtin/init-db.c:481 | |
8588 | msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" | |
8589 | msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris" | |
8590 | ||
8591 | #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520 | |
8592 | #, c-format | |
8593 | msgid "cannot mkdir %s" | |
8594 | msgstr "no es pot mkdir %s" | |
8595 | ||
8596 | #: builtin/init-db.c:524 | |
8597 | #, c-format | |
8598 | msgid "cannot chdir to %s" | |
8599 | msgstr "no es pot canviar de directori a %s" | |
8600 | ||
8601 | #: builtin/init-db.c:545 | |
8602 | #, c-format | |
8603 | msgid "" | |
8604 | "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" | |
8605 | "dir=<directory>)" | |
8606 | msgstr "" | |
8607 | "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-" | |
8608 | "dir=<directori>)" | |
8609 | ||
8610 | #: builtin/init-db.c:573 | |
8611 | #, c-format | |
8612 | msgid "Cannot access work tree '%s'" | |
8613 | msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball '%s'" | |
8614 | ||
8615 | #: builtin/interpret-trailers.c:15 | |
8616 | msgid "" | |
8617 | "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " | |
8618 | "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" | |
8619 | msgstr "" | |
8620 | "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " | |
8621 | "<fitxa>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]" | |
8622 | ||
8623 | #: builtin/interpret-trailers.c:26 | |
8624 | msgid "edit files in place" | |
8625 | msgstr "edita els fitxers in situ" | |
8626 | ||
8627 | #: builtin/interpret-trailers.c:27 | |
8628 | msgid "trim empty trailers" | |
8629 | msgstr "escurça els remolcs buits" | |
8630 | ||
8631 | #: builtin/interpret-trailers.c:28 | |
8632 | msgid "trailer" | |
8633 | msgstr "remolc" | |
8634 | ||
8635 | #: builtin/interpret-trailers.c:29 | |
8636 | msgid "trailer(s) to add" | |
8637 | msgstr "remolcs a afegir" | |
8638 | ||
8639 | #: builtin/interpret-trailers.c:42 | |
8640 | msgid "no input file given for in-place editing" | |
8641 | msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ" | |
8642 | ||
8643 | #: builtin/log.c:44 | |
8644 | msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" | |
8645 | msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]" | |
8646 | ||
8647 | #: builtin/log.c:45 | |
8648 | msgid "git show [<options>] <object>..." | |
8649 | msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..." | |
8650 | ||
8651 | #: builtin/log.c:84 | |
8652 | #, c-format | |
8653 | msgid "invalid --decorate option: %s" | |
8654 | msgstr "opció --decorate no vàlida: %s" | |
8655 | ||
8656 | #: builtin/log.c:139 | |
8657 | msgid "suppress diff output" | |
8658 | msgstr "omet la sortida de diferències" | |
8659 | ||
8660 | #: builtin/log.c:140 | |
8661 | msgid "show source" | |
8662 | msgstr "mostra la font" | |
8663 | ||
8664 | #: builtin/log.c:141 | |
8665 | msgid "Use mail map file" | |
8666 | msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu" | |
8667 | ||
8668 | #: builtin/log.c:142 | |
8669 | msgid "decorate options" | |
8670 | msgstr "opcions de decoració" | |
8671 | ||
8672 | #: builtin/log.c:145 | |
8673 | msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" | |
8674 | msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1" | |
8675 | ||
8676 | #: builtin/log.c:241 | |
8677 | #, c-format | |
8678 | msgid "Final output: %d %s\n" | |
8679 | msgstr "Sortida final: %d %s\n" | |
8680 | ||
8681 | #: builtin/log.c:486 | |
8682 | #, c-format | |
8683 | msgid "git show %s: bad file" | |
8684 | msgstr "git show %s: fitxer dolent" | |
8685 | ||
8686 | #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594 | |
8687 | #, c-format | |
8688 | msgid "Could not read object %s" | |
8689 | msgstr "No es pot llegir l'objecte %s" | |
8690 | ||
8691 | #: builtin/log.c:618 | |
8692 | #, c-format | |
8693 | msgid "Unknown type: %d" | |
8694 | msgstr "Tipus desconegut: %d" | |
8695 | ||
8696 | #: builtin/log.c:739 | |
8697 | msgid "format.headers without value" | |
8698 | msgstr "format.headers sense valor" | |
8699 | ||
8700 | #: builtin/log.c:839 | |
8701 | msgid "name of output directory is too long" | |
8702 | msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg" | |
8703 | ||
8704 | #: builtin/log.c:854 | |
8705 | #, c-format | |
8706 | msgid "Cannot open patch file %s" | |
8707 | msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s" | |
8708 | ||
8709 | #: builtin/log.c:868 | |
8710 | msgid "Need exactly one range." | |
8711 | msgstr "Cal exactament un rang." | |
8712 | ||
8713 | #: builtin/log.c:878 | |
8714 | msgid "Not a range." | |
8715 | msgstr "No és un rang." | |
8716 | ||
8717 | #: builtin/log.c:984 | |
8718 | msgid "Cover letter needs email format" | |
8719 | msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic" | |
8720 | ||
8721 | #: builtin/log.c:1063 | |
8722 | #, c-format | |
8723 | msgid "insane in-reply-to: %s" | |
8724 | msgstr "in-reply-to boig: %s" | |
8725 | ||
8726 | #: builtin/log.c:1091 | |
8727 | msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" | |
8728 | msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]" | |
8729 | ||
8730 | #: builtin/log.c:1141 | |
8731 | msgid "Two output directories?" | |
8732 | msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?" | |
8733 | ||
8734 | #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905 | |
8735 | #, c-format | |
8736 | msgid "Unknown commit %s" | |
8737 | msgstr "Comissió desconeguda %s" | |
8738 | ||
8739 | #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:455 | |
8740 | #, c-format | |
8741 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." | |
8742 | msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida." | |
8743 | ||
8744 | #: builtin/log.c:1263 | |
8745 | msgid "Could not find exact merge base." | |
8746 | msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió." | |
8747 | ||
8748 | #: builtin/log.c:1267 | |
8749 | msgid "" | |
8750 | "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" | |
8751 | "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" | |
8752 | "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually." | |
8753 | msgstr "" | |
8754 | "S'ha fallat en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió base\n" | |
8755 | "automàticament, si us plau, useu git branch --set-upstream-to per a\n" | |
8756 | "seguir una branca remot. O podeu especificar la comissió base manualment\n" | |
8757 | "amb --base=<id-de-comissió-base>." | |
8758 | ||
8759 | #: builtin/log.c:1287 | |
8760 | msgid "Failed to find exact merge base" | |
8761 | msgstr "S'ha fallat en trobar la base exacta de fusió." | |
8762 | ||
8763 | #: builtin/log.c:1298 | |
8764 | msgid "base commit should be the ancestor of revision list" | |
8765 | msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions" | |
8766 | ||
8767 | #: builtin/log.c:1302 | |
8768 | msgid "base commit shouldn't be in revision list" | |
8769 | msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions" | |
8770 | ||
8771 | #: builtin/log.c:1351 | |
8772 | msgid "cannot get patch id" | |
8773 | msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç" | |
8774 | ||
8775 | #: builtin/log.c:1408 | |
8776 | msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" | |
8777 | msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç" | |
8778 | ||
8779 | #: builtin/log.c:1411 | |
8780 | msgid "use [PATCH] even with multiple patches" | |
8781 | msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços" | |
8782 | ||
8783 | #: builtin/log.c:1415 | |
8784 | msgid "print patches to standard out" | |
8785 | msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard" | |
8786 | ||
8787 | #: builtin/log.c:1417 | |
8788 | msgid "generate a cover letter" | |
8789 | msgstr "genera una carta de presentació" | |
8790 | ||
8791 | #: builtin/log.c:1419 | |
8792 | msgid "use simple number sequence for output file names" | |
8793 | msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida" | |
8794 | ||
8795 | #: builtin/log.c:1420 | |
8796 | msgid "sfx" | |
8797 | msgstr "sufix" | |
8798 | ||
8799 | #: builtin/log.c:1421 | |
8800 | msgid "use <sfx> instead of '.patch'" | |
8801 | msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'" | |
8802 | ||
8803 | #: builtin/log.c:1423 | |
8804 | msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" | |
8805 | msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1" | |
8806 | ||
8807 | #: builtin/log.c:1425 | |
8808 | msgid "mark the series as Nth re-roll" | |
8809 | msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada" | |
8810 | ||
8811 | #: builtin/log.c:1427 | |
8812 | msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" | |
8813 | msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]" | |
8814 | ||
8815 | #: builtin/log.c:1430 | |
8816 | msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" | |
8817 | msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]" | |
8818 | ||
8819 | #: builtin/log.c:1433 | |
8820 | msgid "store resulting files in <dir>" | |
8821 | msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>" | |
8822 | ||
8823 | #: builtin/log.c:1436 | |
8824 | msgid "don't strip/add [PATCH]" | |
8825 | msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]" | |
8826 | ||
8827 | #: builtin/log.c:1439 | |
8828 | msgid "don't output binary diffs" | |
8829 | msgstr "no emetis diferències binàries" | |
8830 | ||
8831 | #: builtin/log.c:1441 | |
8832 | msgid "output all-zero hash in From header" | |
8833 | msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From" | |
8834 | ||
8835 | #: builtin/log.c:1443 | |
8836 | msgid "don't include a patch matching a commit upstream" | |
8837 | msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font" | |
8838 | ||
8839 | #: builtin/log.c:1445 | |
8840 | msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" | |
8841 | msgstr "" | |
8842 | "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)" | |
8843 | ||
8844 | #: builtin/log.c:1447 | |
8845 | msgid "Messaging" | |
8846 | msgstr "Missatgeria" | |
8847 | ||
8848 | #: builtin/log.c:1448 | |
8849 | msgid "header" | |
8850 | msgstr "capçalera" | |
8851 | ||
8852 | #: builtin/log.c:1449 | |
8853 | msgid "add email header" | |
8854 | msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic" | |
8855 | ||
8856 | #: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452 | |
8857 | msgid "email" | |
8858 | msgstr "correu electrònic" | |
8859 | ||
8860 | #: builtin/log.c:1450 | |
8861 | msgid "add To: header" | |
8862 | msgstr "afegeix la capçalera To:" | |
8863 | ||
8864 | #: builtin/log.c:1452 | |
8865 | msgid "add Cc: header" | |
8866 | msgstr "afegeix la capçalera Cc:" | |
8867 | ||
8868 | #: builtin/log.c:1454 | |
8869 | msgid "ident" | |
8870 | msgstr "identitat" | |
8871 | ||
8872 | #: builtin/log.c:1455 | |
8873 | msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" | |
8874 | msgstr "" | |
8875 | "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)" | |
8876 | ||
8877 | #: builtin/log.c:1457 | |
8878 | msgid "message-id" | |
8879 | msgstr "ID de missatge" | |
8880 | ||
8881 | #: builtin/log.c:1458 | |
8882 | msgid "make first mail a reply to <message-id>" | |
8883 | msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>" | |
8884 | ||
8885 | #: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462 | |
8886 | msgid "boundary" | |
8887 | msgstr "límit" | |
8888 | ||
8889 | #: builtin/log.c:1460 | |
8890 | msgid "attach the patch" | |
8891 | msgstr "ajunta el pedaç" | |
8892 | ||
8893 | #: builtin/log.c:1463 | |
8894 | msgid "inline the patch" | |
8895 | msgstr "posa el pedaç en el cos" | |
8896 | ||
8897 | #: builtin/log.c:1467 | |
8898 | msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" | |
8899 | msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep" | |
8900 | ||
8901 | #: builtin/log.c:1469 | |
8902 | msgid "signature" | |
8903 | msgstr "signatura" | |
8904 | ||
8905 | #: builtin/log.c:1470 | |
8906 | msgid "add a signature" | |
8907 | msgstr "afegeix una signatura" | |
8908 | ||
8909 | #: builtin/log.c:1471 | |
8910 | msgid "base-commit" | |
8911 | msgstr "comissió base" | |
8912 | ||
8913 | #: builtin/log.c:1472 | |
8914 | msgid "add prerequisite tree info to the patch series" | |
8915 | msgstr "afegeix la informació d'arbre prerequerida a la sèrie de pedaços" | |
8916 | ||
8917 | #: builtin/log.c:1474 | |
8918 | msgid "add a signature from a file" | |
8919 | msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer" | |
8920 | ||
8921 | #: builtin/log.c:1475 | |
8922 | msgid "don't print the patch filenames" | |
8923 | msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç" | |
8924 | ||
8925 | #: builtin/log.c:1565 | |
8926 | msgid "-n and -k are mutually exclusive." | |
8927 | msgstr "-n i -k són mutualment exclusius." | |
8928 | ||
8929 | #: builtin/log.c:1567 | |
8930 | msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive." | |
8931 | msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mutualment exclusius." | |
8932 | ||
8933 | #: builtin/log.c:1575 | |
8934 | msgid "--name-only does not make sense" | |
8935 | msgstr "--name-only no té sentit" | |
8936 | ||
8937 | #: builtin/log.c:1577 | |
8938 | msgid "--name-status does not make sense" | |
8939 | msgstr "--name-status no té sentit" | |
8940 | ||
8941 | #: builtin/log.c:1579 | |
8942 | msgid "--check does not make sense" | |
8943 | msgstr "--check no té sentit" | |
8944 | ||
8945 | #: builtin/log.c:1609 | |
8946 | msgid "standard output, or directory, which one?" | |
8947 | msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?" | |
8948 | ||
8949 | #: builtin/log.c:1611 | |
8950 | #, c-format | |
8951 | msgid "Could not create directory '%s'" | |
8952 | msgstr "No s'ha pogut crear el directori '%s'" | |
8953 | ||
8954 | #: builtin/log.c:1705 | |
8955 | #, c-format | |
8956 | msgid "unable to read signature file '%s'" | |
8957 | msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura '%s'" | |
8958 | ||
8959 | #: builtin/log.c:1777 | |
8960 | msgid "Failed to create output files" | |
8961 | msgstr "S'ha fallat en crear els fitxers de sortida" | |
8962 | ||
8963 | #: builtin/log.c:1826 | |
8964 | msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" | |
8965 | msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]" | |
8966 | ||
8967 | #: builtin/log.c:1880 | |
8968 | #, c-format | |
8969 | msgid "" | |
8970 | "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" | |
8971 | msgstr "" | |
8972 | "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Si us plau, especifiqueu " | |
8973 | "<font> manualment.\n" | |
8974 | ||
8975 | #: builtin/ls-files.c:458 | |
8976 | msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" | |
8977 | msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]" | |
8978 | ||
8979 | #: builtin/ls-files.c:507 | |
8980 | msgid "identify the file status with tags" | |
8981 | msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes" | |
8982 | ||
8983 | #: builtin/ls-files.c:509 | |
8984 | msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" | |
8985 | msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'" | |
8986 | ||
8987 | #: builtin/ls-files.c:511 | |
8988 | msgid "show cached files in the output (default)" | |
8989 | msgstr "" | |
8990 | "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)" | |
8991 | ||
8992 | #: builtin/ls-files.c:513 | |
8993 | msgid "show deleted files in the output" | |
8994 | msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits" | |
8995 | ||
8996 | #: builtin/ls-files.c:515 | |
8997 | msgid "show modified files in the output" | |
8998 | msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats" | |
8999 | ||
9000 | #: builtin/ls-files.c:517 | |
9001 | msgid "show other files in the output" | |
9002 | msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers" | |
9003 | ||
9004 | #: builtin/ls-files.c:519 | |
9005 | msgid "show ignored files in the output" | |
9006 | msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats" | |
9007 | ||
9008 | #: builtin/ls-files.c:522 | |
9009 | msgid "show staged contents' object name in the output" | |
9010 | msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts allistats" | |
9011 | ||
9012 | #: builtin/ls-files.c:524 | |
9013 | msgid "show files on the filesystem that need to be removed" | |
9014 | msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar" | |
9015 | ||
9016 | #: builtin/ls-files.c:526 | |
9017 | msgid "show 'other' directories' names only" | |
9018 | msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'" | |
9019 | ||
9020 | #: builtin/ls-files.c:528 | |
9021 | msgid "show line endings of files" | |
9022 | msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers" | |
9023 | ||
9024 | #: builtin/ls-files.c:530 | |
9025 | msgid "don't show empty directories" | |
9026 | msgstr "no mostris els directoris buits" | |
9027 | ||
9028 | #: builtin/ls-files.c:533 | |
9029 | msgid "show unmerged files in the output" | |
9030 | msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar" | |
9031 | ||
9032 | #: builtin/ls-files.c:535 | |
9033 | msgid "show resolve-undo information" | |
9034 | msgstr "mostra la informació de resolució de desfet" | |
9035 | ||
9036 | #: builtin/ls-files.c:537 | |
9037 | msgid "skip files matching pattern" | |
9038 | msgstr "salta els fitxers coincidents amb el patró" | |
9039 | ||
9040 | #: builtin/ls-files.c:540 | |
9041 | msgid "exclude patterns are read from <file>" | |
9042 | msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>" | |
9043 | ||
9044 | #: builtin/ls-files.c:543 | |
9045 | msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" | |
9046 | msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>" | |
9047 | ||
9048 | #: builtin/ls-files.c:545 | |
9049 | msgid "add the standard git exclusions" | |
9050 | msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git" | |
9051 | ||
9052 | #: builtin/ls-files.c:548 | |
9053 | msgid "make the output relative to the project top directory" | |
9054 | msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte" | |
9055 | ||
9056 | #: builtin/ls-files.c:551 | |
9057 | msgid "recurse through submodules" | |
9058 | msgstr "recursa als submòduls" | |
9059 | ||
9060 | #: builtin/ls-files.c:553 | |
9061 | msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" | |
9062 | msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta això com a error" | |
9063 | ||
9064 | #: builtin/ls-files.c:554 | |
9065 | msgid "tree-ish" | |
9066 | msgstr "arbre" | |
9067 | ||
9068 | #: builtin/ls-files.c:555 | |
9069 | msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" | |
9070 | msgstr "" | |
9071 | "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents" | |
9072 | ||
9073 | #: builtin/ls-files.c:557 | |
9074 | msgid "show debugging data" | |
9075 | msgstr "mostra les dades de depuració" | |
9076 | ||
9077 | #: builtin/ls-remote.c:7 | |
9078 | msgid "" | |
9079 | "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" | |
9080 | " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" | |
9081 | " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" | |
9082 | msgstr "" | |
9083 | "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n" | |
9084 | " [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n" | |
9085 | " [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n" | |
9086 | " [<dipòsit> [<referències>...]]" | |
9087 | ||
9088 | #: builtin/ls-remote.c:50 | |
9089 | msgid "do not print remote URL" | |
9090 | msgstr "no imprimeixis l'URL remot" | |
9091 | ||
9092 | #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53 | |
9093 | msgid "exec" | |
9094 | msgstr "executable" | |
9095 | ||
9096 | #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54 | |
9097 | msgid "path of git-upload-pack on the remote host" | |
9098 | msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota" | |
9099 | ||
9100 | #: builtin/ls-remote.c:56 | |
9101 | msgid "limit to tags" | |
9102 | msgstr "limita a etiquetes" | |
9103 | ||
9104 | #: builtin/ls-remote.c:57 | |
9105 | msgid "limit to heads" | |
9106 | msgstr "limita a caps" | |
9107 | ||
9108 | #: builtin/ls-remote.c:58 | |
9109 | msgid "do not show peeled tags" | |
9110 | msgstr "no mostris les etiquetes pelades" | |
9111 | ||
9112 | #: builtin/ls-remote.c:60 | |
9113 | msgid "take url.<base>.insteadOf into account" | |
9114 | msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf" | |
9115 | ||
9116 | #: builtin/ls-remote.c:62 | |
9117 | msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" | |
9118 | msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident" | |
9119 | ||
9120 | #: builtin/ls-remote.c:64 | |
9121 | msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" | |
9122 | msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali" | |
9123 | ||
9124 | #: builtin/ls-tree.c:28 | |
9125 | msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
9126 | msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]" | |
9127 | ||
9128 | #: builtin/ls-tree.c:128 | |
9129 | msgid "only show trees" | |
9130 | msgstr "mostra només els arbres" | |
9131 | ||
9132 | #: builtin/ls-tree.c:130 | |
9133 | msgid "recurse into subtrees" | |
9134 | msgstr "recursa als subarbres" | |
9135 | ||
9136 | #: builtin/ls-tree.c:132 | |
9137 | msgid "show trees when recursing" | |
9138 | msgstr "mostra els arbres en recursar" | |
9139 | ||
9140 | #: builtin/ls-tree.c:135 | |
9141 | msgid "terminate entries with NUL byte" | |
9142 | msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL" | |
9143 | ||
9144 | #: builtin/ls-tree.c:136 | |
9145 | msgid "include object size" | |
9146 | msgstr "mida de l'objecte d'inclusió" | |
9147 | ||
9148 | #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 | |
9149 | msgid "list only filenames" | |
9150 | msgstr "llista només els noms de fitxer" | |
9151 | ||
9152 | #: builtin/ls-tree.c:143 | |
9153 | msgid "use full path names" | |
9154 | msgstr "usa els noms de camí complets" | |
9155 | ||
9156 | #: builtin/ls-tree.c:145 | |
9157 | msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" | |
9158 | msgstr "" | |
9159 | "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)" | |
9160 | ||
9161 | #: builtin/merge.c:46 | |
9162 | msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" | |
9163 | msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]" | |
9164 | ||
9165 | #: builtin/merge.c:47 | |
9166 | msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>" | |
9167 | msgstr "git merge [<opcions>] <missatge> HEAD <comissió>" | |
9168 | ||
9169 | #: builtin/merge.c:48 | |
9170 | msgid "git merge --abort" | |
9171 | msgstr "git merge --abort" | |
9172 | ||
9173 | #: builtin/merge.c:102 | |
9174 | msgid "switch `m' requires a value" | |
9175 | msgstr "l'opció `m' requereix un valor" | |
9176 | ||
9177 | #: builtin/merge.c:139 | |
9178 | #, c-format | |
9179 | msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" | |
9180 | msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió '%s'.\n" | |
9181 | ||
9182 | #: builtin/merge.c:140 | |
9183 | #, c-format | |
9184 | msgid "Available strategies are:" | |
9185 | msgstr "Les estratègies disponibles són:" | |
9186 | ||
9187 | #: builtin/merge.c:145 | |
9188 | #, c-format | |
9189 | msgid "Available custom strategies are:" | |
9190 | msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:" | |
9191 | ||
9192 | #: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:127 | |
9193 | msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" | |
9194 | msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió" | |
9195 | ||
9196 | #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:130 | |
9197 | msgid "show a diffstat at the end of the merge" | |
9198 | msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió" | |
9199 | ||
9200 | #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:133 | |
9201 | msgid "(synonym to --stat)" | |
9202 | msgstr "(sinònim de --stat)" | |
9203 | ||
9204 | #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:136 | |
9205 | msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" | |
9206 | msgstr "" | |
9207 | "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió " | |
9208 | "de fusió" | |
9209 | ||
9210 | #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:139 | |
9211 | msgid "create a single commit instead of doing a merge" | |
9212 | msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar" | |
9213 | ||
9214 | #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:142 | |
9215 | msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" | |
9216 | msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)" | |
9217 | ||
9218 | #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:145 | |
9219 | msgid "edit message before committing" | |
9220 | msgstr "edita el missatge abans de cometre" | |
9221 | ||
9222 | #: builtin/merge.c:209 | |
9223 | msgid "allow fast-forward (default)" | |
9224 | msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)" | |
9225 | ||
9226 | #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:151 | |
9227 | msgid "abort if fast-forward is not possible" | |
9228 | msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible" | |
9229 | ||
9230 | #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:154 | |
9231 | msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" | |
9232 | msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida" | |
9233 | ||
9234 | #: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158 | |
9235 | #: builtin/revert.c:89 | |
9236 | msgid "strategy" | |
9237 | msgstr "estratègia" | |
9238 | ||
9239 | #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:159 | |
9240 | msgid "merge strategy to use" | |
9241 | msgstr "estratègia de fusió a usar" | |
9242 | ||
9243 | #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162 | |
9244 | msgid "option=value" | |
9245 | msgstr "opció=valor" | |
9246 | ||
9247 | #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:163 | |
9248 | msgid "option for selected merge strategy" | |
9249 | msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada" | |
9250 | ||
9251 | #: builtin/merge.c:221 | |
9252 | msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" | |
9253 | msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)" | |
9254 | ||
9255 | #: builtin/merge.c:225 | |
9256 | msgid "abort the current in-progress merge" | |
9257 | msgstr "avorta la fusió en curs actual" | |
9258 | ||
9259 | #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:170 | |
9260 | msgid "allow merging unrelated histories" | |
9261 | msgstr "permet fusionar històries no relacionades" | |
9262 | ||
9263 | #: builtin/merge.c:255 | |
9264 | msgid "could not run stash." | |
9265 | msgstr "no s'ha pogut executar stash." | |
9266 | ||
9267 | #: builtin/merge.c:260 | |
9268 | msgid "stash failed" | |
9269 | msgstr "l'emmagatzemament ha fallat" | |
9270 | ||
9271 | #: builtin/merge.c:265 | |
9272 | #, c-format | |
9273 | msgid "not a valid object: %s" | |
9274 | msgstr "no és un objecte vàlid: %s" | |
9275 | ||
9276 | #: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301 | |
9277 | msgid "read-tree failed" | |
9278 | msgstr "read-tree ha fallat" | |
9279 | ||
9280 | #: builtin/merge.c:331 | |
9281 | msgid " (nothing to squash)" | |
9282 | msgstr " (res a aixafar)" | |
9283 | ||
9284 | #: builtin/merge.c:342 | |
9285 | #, c-format | |
9286 | msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" | |
9287 | msgstr "Comissió d'aixafada -- no s'està actualitzant HEAD\n" | |
9288 | ||
9289 | #: builtin/merge.c:392 | |
9290 | #, c-format | |
9291 | msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" | |
9292 | msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n" | |
9293 | ||
9294 | #: builtin/merge.c:443 | |
9295 | #, c-format | |
9296 | msgid "'%s' does not point to a commit" | |
9297 | msgstr "'%s' no assenyala una comissió" | |
9298 | ||
9299 | #: builtin/merge.c:533 | |
9300 | #, c-format | |
9301 | msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" | |
9302 | msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions dolenta: %s" | |
9303 | ||
9304 | #: builtin/merge.c:652 | |
9305 | msgid "Not handling anything other than two heads merge." | |
9306 | msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." | |
9307 | ||
9308 | #: builtin/merge.c:666 | |
9309 | #, c-format | |
9310 | msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" | |
9311 | msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s" | |
9312 | ||
9313 | #: builtin/merge.c:681 | |
9314 | #, c-format | |
9315 | msgid "unable to write %s" | |
9316 | msgstr "no s'ha pogut escriure %s" | |
9317 | ||
9318 | #: builtin/merge.c:733 | |
9319 | #, c-format | |
9320 | msgid "Could not read from '%s'" | |
9321 | msgstr "No s'ha pogut llegir de '%s'" | |
9322 | ||
9323 | #: builtin/merge.c:742 | |
9324 | #, c-format | |
9325 | msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" | |
9326 | msgstr "" | |
9327 | "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n" | |
9328 | ||
9329 | #: builtin/merge.c:748 | |
9330 | #, c-format | |
9331 | msgid "" | |
9332 | "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" | |
9333 | "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" | |
9334 | "\n" | |
9335 | "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" | |
9336 | "the commit.\n" | |
9337 | msgstr "" | |
9338 | "Si us plau, introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n" | |
9339 | "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n" | |
9340 | "actualitzada a una branca temàtica.\n" | |
9341 | "\n" | |
9342 | "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n" | |
9343 | "avorta la comissió.\n" | |
9344 | ||
9345 | #: builtin/merge.c:772 | |
9346 | msgid "Empty commit message." | |
9347 | msgstr "El missatge de comissió és buit." | |
9348 | ||
9349 | #: builtin/merge.c:792 | |
9350 | #, c-format | |
9351 | msgid "Wonderful.\n" | |
9352 | msgstr "Meravellós.\n" | |
9353 | ||
9354 | #: builtin/merge.c:847 | |
9355 | #, c-format | |
9356 | msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" | |
9357 | msgstr "" | |
9358 | "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el " | |
9359 | "resultat.\n" | |
9360 | ||
9361 | #: builtin/merge.c:863 | |
9362 | #, c-format | |
9363 | msgid "'%s' is not a commit" | |
9364 | msgstr "'%s' no és una comissió" | |
9365 | ||
9366 | #: builtin/merge.c:904 | |
9367 | msgid "No current branch." | |
9368 | msgstr "No hi ha cap branca actual." | |
9369 | ||
9370 | #: builtin/merge.c:906 | |
9371 | msgid "No remote for the current branch." | |
9372 | msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual." | |
9373 | ||
9374 | #: builtin/merge.c:908 | |
9375 | msgid "No default upstream defined for the current branch." | |
9376 | msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual." | |
9377 | ||
9378 | #: builtin/merge.c:913 | |
9379 | #, c-format | |
9380 | msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" | |
9381 | msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s" | |
9382 | ||
9383 | #: builtin/merge.c:960 | |
9384 | #, c-format | |
9385 | msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" | |
9386 | msgstr "Valor dolent '%s' en l'entorn '%s'" | |
9387 | ||
9388 | #: builtin/merge.c:1034 | |
9389 | #, c-format | |
9390 | msgid "could not close '%s'" | |
9391 | msgstr "no s'ha pogut tancar '%s'" | |
9392 | ||
9393 | #: builtin/merge.c:1061 | |
9394 | #, c-format | |
9395 | msgid "not something we can merge in %s: %s" | |
9396 | msgstr "no és cosa que puguem fusionar en %s: %s" | |
9397 | ||
9398 | #: builtin/merge.c:1095 | |
9399 | msgid "not something we can merge" | |
9400 | msgstr "no és cosa que puguem fusionar" | |
9401 | ||
9402 | #: builtin/merge.c:1162 | |
9403 | msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." | |
9404 | msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)." | |
9405 | ||
9406 | #: builtin/merge.c:1178 | |
9407 | msgid "" | |
9408 | "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" | |
9409 | "Please, commit your changes before you merge." | |
9410 | msgstr "" | |
9411 | "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n" | |
9412 | "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar." | |
9413 | ||
9414 | #: builtin/merge.c:1185 | |
9415 | msgid "" | |
9416 | "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" | |
9417 | "Please, commit your changes before you merge." | |
9418 | msgstr "" | |
9419 | "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n" | |
9420 | "Si us plau, cometeu els vostres canvis abans de fusionar." | |
9421 | ||
9422 | #: builtin/merge.c:1188 | |
9423 | msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." | |
9424 | msgstr "" | |
9425 | "No heu conclòs el vostre recull de cireres (CHERRY_PICK_HEAD existeix)." | |
9426 | ||
9427 | #: builtin/merge.c:1197 | |
9428 | msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." | |
9429 | msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff." | |
9430 | ||
9431 | #: builtin/merge.c:1205 | |
9432 | msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." | |
9433 | msgstr "" | |
9434 | "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està " | |
9435 | "establert." | |
9436 | ||
9437 | #: builtin/merge.c:1222 | |
9438 | msgid "Squash commit into empty head not supported yet" | |
9439 | msgstr "Aixafar una comissió a un cap buit encara no es permet" | |
9440 | ||
9441 | #: builtin/merge.c:1224 | |
9442 | msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" | |
9443 | msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un cap buit" | |
9444 | ||
9445 | #: builtin/merge.c:1229 | |
9446 | #, c-format | |
9447 | msgid "%s - not something we can merge" | |
9448 | msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar" | |
9449 | ||
9450 | #: builtin/merge.c:1231 | |
9451 | msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" | |
9452 | msgstr "Es pot fusionar no més d'exactament una comissió a un cap buit" | |
9453 | ||
9454 | #: builtin/merge.c:1287 | |
9455 | #, c-format | |
9456 | msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." | |
9457 | msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s." | |
9458 | ||
9459 | #: builtin/merge.c:1290 | |
9460 | #, c-format | |
9461 | msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." | |
9462 | msgstr "La comissió %s té una signatura GPG dolenta suposadament de %s." | |
9463 | ||
9464 | #: builtin/merge.c:1293 | |
9465 | #, c-format | |
9466 | msgid "Commit %s does not have a GPG signature." | |
9467 | msgstr "La comissió %s no té signatura GPG." | |
9468 | ||
9469 | #: builtin/merge.c:1296 | |
9470 | #, c-format | |
9471 | msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" | |
9472 | msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n" | |
9473 | ||
9474 | #: builtin/merge.c:1358 | |
9475 | msgid "refusing to merge unrelated histories" | |
9476 | msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades" | |
9477 | ||
9478 | #: builtin/merge.c:1367 | |
9479 | msgid "Already up-to-date." | |
9480 | msgstr "Ja està al dia." | |
9481 | ||
9482 | #: builtin/merge.c:1377 | |
9483 | #, c-format | |
9484 | msgid "Updating %s..%s\n" | |
9485 | msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n" | |
9486 | ||
9487 | #: builtin/merge.c:1418 | |
9488 | #, c-format | |
9489 | msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" | |
9490 | msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n" | |
9491 | ||
9492 | #: builtin/merge.c:1425 | |
9493 | #, c-format | |
9494 | msgid "Nope.\n" | |
9495 | msgstr "No.\n" | |
9496 | ||
9497 | #: builtin/merge.c:1450 | |
9498 | msgid "Already up-to-date. Yeeah!" | |
9499 | msgstr "Ja està al dia. Estupend!" | |
9500 | ||
9501 | #: builtin/merge.c:1456 | |
9502 | msgid "Not possible to fast-forward, aborting." | |
9503 | msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant." | |
9504 | ||
9505 | #: builtin/merge.c:1479 builtin/merge.c:1558 | |
9506 | #, c-format | |
9507 | msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" | |
9508 | msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n" | |
9509 | ||
9510 | #: builtin/merge.c:1483 | |
9511 | #, c-format | |
9512 | msgid "Trying merge strategy %s...\n" | |
9513 | msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n" | |
9514 | ||
9515 | #: builtin/merge.c:1549 | |
9516 | #, c-format | |
9517 | msgid "No merge strategy handled the merge.\n" | |
9518 | msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n" | |
9519 | ||
9520 | #: builtin/merge.c:1551 | |
9521 | #, c-format | |
9522 | msgid "Merge with strategy %s failed.\n" | |
9523 | msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n" | |
9524 | ||
9525 | #: builtin/merge.c:1560 | |
9526 | #, c-format | |
9527 | msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" | |
9528 | msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n" | |
9529 | ||
9530 | #: builtin/merge.c:1572 | |
9531 | #, c-format | |
9532 | msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" | |
9533 | msgstr "" | |
9534 | "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia " | |
9535 | "demanat\n" | |
9536 | ||
9537 | #: builtin/merge-base.c:29 | |
9538 | msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." | |
9539 | msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..." | |
9540 | ||
9541 | #: builtin/merge-base.c:30 | |
9542 | msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." | |
9543 | msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..." | |
9544 | ||
9545 | #: builtin/merge-base.c:31 | |
9546 | msgid "git merge-base --independent <commit>..." | |
9547 | msgstr "git merge-base --independent <comissió>..." | |
9548 | ||
9549 | #: builtin/merge-base.c:32 | |
9550 | msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" | |
9551 | msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>" | |
9552 | ||
9553 | #: builtin/merge-base.c:33 | |
9554 | msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" | |
9555 | msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]" | |
9556 | ||
9557 | #: builtin/merge-base.c:217 | |
9558 | msgid "output all common ancestors" | |
9559 | msgstr "emet tots els avantpassats comuns" | |
9560 | ||
9561 | #: builtin/merge-base.c:219 | |
9562 | msgid "find ancestors for a single n-way merge" | |
9563 | msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies" | |
9564 | ||
9565 | #: builtin/merge-base.c:221 | |
9566 | msgid "list revs not reachable from others" | |
9567 | msgstr "llista les revisions no abastables d'altres" | |
9568 | ||
9569 | #: builtin/merge-base.c:223 | |
9570 | msgid "is the first one ancestor of the other?" | |
9571 | msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?" | |
9572 | ||
9573 | #: builtin/merge-base.c:225 | |
9574 | msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" | |
9575 | msgstr "" | |
9576 | "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>" | |
9577 | ||
9578 | #: builtin/merge-file.c:8 | |
9579 | msgid "" | |
9580 | "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " | |
9581 | "<orig-file> <file2>" | |
9582 | msgstr "" | |
9583 | "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> " | |
9584 | "<fitxer-original> <fitxer2>" | |
9585 | ||
9586 | #: builtin/merge-file.c:33 | |
9587 | msgid "send results to standard output" | |
9588 | msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard" | |
9589 | ||
9590 | #: builtin/merge-file.c:34 | |
9591 | msgid "use a diff3 based merge" | |
9592 | msgstr "usa una fusió basada en diff3" | |
9593 | ||
9594 | #: builtin/merge-file.c:35 | |
9595 | msgid "for conflicts, use our version" | |
9596 | msgstr "en conflictes, usa la versió nostra" | |
9597 | ||
9598 | #: builtin/merge-file.c:37 | |
9599 | msgid "for conflicts, use their version" | |
9600 | msgstr "en conflictes, usa la versió seva" | |
9601 | ||
9602 | #: builtin/merge-file.c:39 | |
9603 | msgid "for conflicts, use a union version" | |
9604 | msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió" | |
9605 | ||
9606 | #: builtin/merge-file.c:42 | |
9607 | msgid "for conflicts, use this marker size" | |
9608 | msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador" | |
9609 | ||
9610 | #: builtin/merge-file.c:43 | |
9611 | msgid "do not warn about conflicts" | |
9612 | msgstr "no avisis de conflictes" | |
9613 | ||
9614 | #: builtin/merge-file.c:45 | |
9615 | msgid "set labels for file1/orig-file/file2" | |
9616 | msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2" | |
9617 | ||
9618 | #: builtin/merge-recursive.c:45 | |
9619 | #, c-format | |
9620 | msgid "unknown option %s" | |
9621 | msgstr "opció desconeguda %s" | |
9622 | ||
9623 | #: builtin/merge-recursive.c:51 | |
9624 | #, c-format | |
9625 | msgid "could not parse object '%s'" | |
9626 | msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte '%s'" | |
9627 | ||
9628 | #: builtin/merge-recursive.c:55 | |
9629 | #, c-format | |
9630 | msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." | |
9631 | msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." | |
9632 | msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s." | |
9633 | msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s." | |
9634 | ||
9635 | #: builtin/merge-recursive.c:63 | |
9636 | msgid "not handling anything other than two heads merge." | |
9637 | msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps." | |
9638 | ||
9639 | #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71 | |
9640 | #, c-format | |
9641 | msgid "could not resolve ref '%s'" | |
9642 | msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència '%s'" | |
9643 | ||
9644 | #: builtin/merge-recursive.c:77 | |
9645 | #, c-format | |
9646 | msgid "Merging %s with %s\n" | |
9647 | msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n" | |
9648 | ||
9649 | #: builtin/mktree.c:65 | |
9650 | msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" | |
9651 | msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" | |
9652 | ||
9653 | #: builtin/mktree.c:152 | |
9654 | msgid "input is NUL terminated" | |
9655 | msgstr "l'entrada és acabada amb NUL" | |
9656 | ||
9657 | #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24 | |
9658 | msgid "allow missing objects" | |
9659 | msgstr "permet els objectes absents" | |
9660 | ||
9661 | #: builtin/mktree.c:154 | |
9662 | msgid "allow creation of more than one tree" | |
9663 | msgstr "permet la creació de més d'un arbre" | |
9664 | ||
9665 | #: builtin/mv.c:15 | |
9666 | msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" | |
9667 | msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>" | |
9668 | ||
9669 | #: builtin/mv.c:70 | |
9670 | #, c-format | |
9671 | msgid "Directory %s is in index and no submodule?" | |
9672 | msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?" | |
9673 | ||
9674 | #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317 | |
9675 | msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" | |
9676 | msgstr "" | |
9677 | "Si us plau, allisteu els vostres canvis a .gitmodules o emmagatzemeu-los per " | |
9678 | "a procedir" | |
9679 | ||
9680 | #: builtin/mv.c:90 | |
9681 | #, c-format | |
9682 | msgid "%.*s is in index" | |
9683 | msgstr "%.*s és en l'índex" | |
9684 | ||
9685 | #: builtin/mv.c:112 | |
9686 | msgid "force move/rename even if target exists" | |
9687 | msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi" | |
9688 | ||
9689 | #: builtin/mv.c:113 | |
9690 | msgid "skip move/rename errors" | |
9691 | msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom" | |
9692 | ||
9693 | #: builtin/mv.c:155 | |
9694 | #, c-format | |
9695 | msgid "destination '%s' is not a directory" | |
9696 | msgstr "el destí '%s' no és un directori" | |
9697 | ||
9698 | #: builtin/mv.c:166 | |
9699 | #, c-format | |
9700 | msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" | |
9701 | msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de '%s' a '%s'\n" | |
9702 | ||
9703 | #: builtin/mv.c:170 | |
9704 | msgid "bad source" | |
9705 | msgstr "font dolenta" | |
9706 | ||
9707 | #: builtin/mv.c:173 | |
9708 | msgid "can not move directory into itself" | |
9709 | msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix" | |
9710 | ||
9711 | #: builtin/mv.c:176 | |
9712 | msgid "cannot move directory over file" | |
9713 | msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer" | |
9714 | ||
9715 | #: builtin/mv.c:185 | |
9716 | msgid "source directory is empty" | |
9717 | msgstr "el directori font està buit" | |
9718 | ||
9719 | #: builtin/mv.c:210 | |
9720 | msgid "not under version control" | |
9721 | msgstr "no està sota control de versions" | |
9722 | ||
9723 | #: builtin/mv.c:213 | |
9724 | msgid "destination exists" | |
9725 | msgstr "el destí existeix" | |
9726 | ||
9727 | #: builtin/mv.c:221 | |
9728 | #, c-format | |
9729 | msgid "overwriting '%s'" | |
9730 | msgstr "s'està sobreescrivint '%s'" | |
9731 | ||
9732 | #: builtin/mv.c:224 | |
9733 | msgid "Cannot overwrite" | |
9734 | msgstr "No es pot sobreescriure" | |
9735 | ||
9736 | #: builtin/mv.c:227 | |
9737 | msgid "multiple sources for the same target" | |
9738 | msgstr "múltiples fonts per al mateix destí" | |
9739 | ||
9740 | #: builtin/mv.c:229 | |
9741 | msgid "destination directory does not exist" | |
9742 | msgstr "el directori destí no existeix" | |
9743 | ||
9744 | #: builtin/mv.c:236 | |
9745 | #, c-format | |
9746 | msgid "%s, source=%s, destination=%s" | |
9747 | msgstr "%s, origen=%s, destí=%s" | |
9748 | ||
9749 | #: builtin/mv.c:257 | |
9750 | #, c-format | |
9751 | msgid "Renaming %s to %s\n" | |
9752 | msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n" | |
9753 | ||
9754 | #: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375 | |
9755 | #, c-format | |
9756 | msgid "renaming '%s' failed" | |
9757 | msgstr "el canvi del nom de '%s' ha fallat" | |
9758 | ||
9759 | #: builtin/name-rev.c:257 | |
9760 | msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." | |
9761 | msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..." | |
9762 | ||
9763 | #: builtin/name-rev.c:258 | |
9764 | msgid "git name-rev [<options>] --all" | |
9765 | msgstr "git name-rev [<opcions>] --all" | |
9766 | ||
9767 | #: builtin/name-rev.c:259 | |
9768 | msgid "git name-rev [<options>] --stdin" | |
9769 | msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin" | |
9770 | ||
9771 | #: builtin/name-rev.c:311 | |
9772 | msgid "print only names (no SHA-1)" | |
9773 | msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)" | |
9774 | ||
9775 | #: builtin/name-rev.c:312 | |
9776 | msgid "only use tags to name the commits" | |
9777 | msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions" | |
9778 | ||
9779 | #: builtin/name-rev.c:314 | |
9780 | msgid "only use refs matching <pattern>" | |
9781 | msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>" | |
9782 | ||
9783 | #: builtin/name-rev.c:316 | |
9784 | msgid "list all commits reachable from all refs" | |
9785 | msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències" | |
9786 | ||
9787 | #: builtin/name-rev.c:317 | |
9788 | msgid "read from stdin" | |
9789 | msgstr "llegeix d'stdin" | |
9790 | ||
9791 | #: builtin/name-rev.c:318 | |
9792 | msgid "allow to print `undefined` names (default)" | |
9793 | msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)" | |
9794 | ||
9795 | #: builtin/name-rev.c:324 | |
9796 | msgid "dereference tags in the input (internal use)" | |
9797 | msgstr "dereferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)" | |
9798 | ||
9799 | #: builtin/notes.c:25 | |
9800 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" | |
9801 | msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]" | |
9802 | ||
9803 | #: builtin/notes.c:26 | |
9804 | msgid "" | |
9805 | "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " | |
9806 | "| (-c | -C) <object>] [<object>]" | |
9807 | msgstr "" | |
9808 | "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m " | |
9809 | "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]" | |
9810 | ||
9811 | #: builtin/notes.c:27 | |
9812 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" | |
9813 | msgstr "" | |
9814 | "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>" | |
9815 | ||
9816 | #: builtin/notes.c:28 | |
9817 | msgid "" | |
9818 | "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " | |
9819 | "(-c | -C) <object>] [<object>]" | |
9820 | msgstr "" | |
9821 | "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m " | |
9822 | "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]" | |
9823 | ||
9824 | #: builtin/notes.c:29 | |
9825 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" | |
9826 | msgstr "" | |
9827 | "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]" | |
9828 | ||
9829 | #: builtin/notes.c:30 | |
9830 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" | |
9831 | msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]" | |
9832 | ||
9833 | #: builtin/notes.c:31 | |
9834 | msgid "" | |
9835 | "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" | |
9836 | msgstr "" | |
9837 | "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] " | |
9838 | "<referència-de-notes>" | |
9839 | ||
9840 | #: builtin/notes.c:32 | |
9841 | msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" | |
9842 | msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" | |
9843 | ||
9844 | #: builtin/notes.c:33 | |
9845 | msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" | |
9846 | msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" | |
9847 | ||
9848 | #: builtin/notes.c:34 | |
9849 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" | |
9850 | msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]" | |
9851 | ||
9852 | #: builtin/notes.c:35 | |
9853 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]" | |
9854 | msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]" | |
9855 | ||
9856 | #: builtin/notes.c:36 | |
9857 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" | |
9858 | msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref" | |
9859 | ||
9860 | #: builtin/notes.c:41 | |
9861 | msgid "git notes [list [<object>]]" | |
9862 | msgstr "git notes [llista [<objecte>]]" | |
9863 | ||
9864 | #: builtin/notes.c:46 | |
9865 | msgid "git notes add [<options>] [<object>]" | |
9866 | msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]" | |
9867 | ||
9868 | #: builtin/notes.c:51 | |
9869 | msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" | |
9870 | msgstr "git notes copy [<options>] <d'objecte> <a-objecte>" | |
9871 | ||
9872 | #: builtin/notes.c:52 | |
9873 | msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." | |
9874 | msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..." | |
9875 | ||
9876 | #: builtin/notes.c:57 | |
9877 | msgid "git notes append [<options>] [<object>]" | |
9878 | msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]" | |
9879 | ||
9880 | #: builtin/notes.c:62 | |
9881 | msgid "git notes edit [<object>]" | |
9882 | msgstr "git notes edit [<objecte>]" | |
9883 | ||
9884 | #: builtin/notes.c:67 | |
9885 | msgid "git notes show [<object>]" | |
9886 | msgstr "git notes show [<objecte>]" | |
9887 | ||
9888 | #: builtin/notes.c:72 | |
9889 | msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" | |
9890 | msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>" | |
9891 | ||
9892 | #: builtin/notes.c:73 | |
9893 | msgid "git notes merge --commit [<options>]" | |
9894 | msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]" | |
9895 | ||
9896 | #: builtin/notes.c:74 | |
9897 | msgid "git notes merge --abort [<options>]" | |
9898 | msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]" | |
9899 | ||
9900 | #: builtin/notes.c:79 | |
9901 | msgid "git notes remove [<object>]" | |
9902 | msgstr "git notes remove [<objecte>]" | |
9903 | ||
9904 | #: builtin/notes.c:84 | |
9905 | msgid "git notes prune [<options>]" | |
9906 | msgstr "git notes prune [<opcions>]" | |
9907 | ||
9908 | #: builtin/notes.c:89 | |
9909 | msgid "git notes get-ref" | |
9910 | msgstr "git notes get-ref" | |
9911 | ||
9912 | #: builtin/notes.c:94 | |
9913 | msgid "Write/edit the notes for the following object:" | |
9914 | msgstr "Escriviu/editeu les notes de l'objecte següent:" | |
9915 | ||
9916 | #: builtin/notes.c:147 | |
9917 | #, c-format | |
9918 | msgid "unable to start 'show' for object '%s'" | |
9919 | msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte '%s'" | |
9920 | ||
9921 | #: builtin/notes.c:151 | |
9922 | msgid "could not read 'show' output" | |
9923 | msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'" | |
9924 | ||
9925 | #: builtin/notes.c:159 | |
9926 | #, c-format | |
9927 | msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" | |
9928 | msgstr "s'ha fallat en finalitzar 'show' per a l'objecte '%s'" | |
9929 | ||
9930 | #: builtin/notes.c:194 | |
9931 | msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" | |
9932 | msgstr "" | |
9933 | "si us plau, proveïu els continguts de la nota fent servir l'opció -m o " | |
9934 | "l'opció -F" | |
9935 | ||
9936 | #: builtin/notes.c:203 | |
9937 | msgid "unable to write note object" | |
9938 | msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota" | |
9939 | ||
9940 | #: builtin/notes.c:205 | |
9941 | #, c-format | |
9942 | msgid "the note contents have been left in %s" | |
9943 | msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s" | |
9944 | ||
9945 | #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439 | |
9946 | #, c-format | |
9947 | msgid "cannot read '%s'" | |
9948 | msgstr "no es pot llegir '%s'" | |
9949 | ||
9950 | #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442 | |
9951 | #, c-format | |
9952 | msgid "could not open or read '%s'" | |
9953 | msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir '%s'" | |
9954 | ||
9955 | #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307 | |
9956 | #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513 | |
9957 | #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659 | |
9958 | #, c-format | |
9959 | msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." | |
9960 | msgstr "s'ha fallat en resoldre '%s' com a referència vàlida." | |
9961 | ||
9962 | #: builtin/notes.c:257 | |
9963 | #, c-format | |
9964 | msgid "failed to read object '%s'." | |
9965 | msgstr "s'ha fallat en llegir l'objecte '%s'." | |
9966 | ||
9967 | #: builtin/notes.c:261 | |
9968 | #, c-format | |
9969 | msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." | |
9970 | msgstr "no es pot llegir les dades de node de l'objecte no de blob '%s'." | |
9971 | ||
9972 | #: builtin/notes.c:301 | |
9973 | #, c-format | |
9974 | msgid "malformed input line: '%s'." | |
9975 | msgstr "línia d'entrada mal formada: '%s'." | |
9976 | ||
9977 | #: builtin/notes.c:316 | |
9978 | #, c-format | |
9979 | msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" | |
9980 | msgstr "s'ha fallat en copiar les notes de '%s' a '%s'" | |
9981 | ||
9982 | #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a | |
9983 | #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. | |
9984 | #: builtin/notes.c:345 | |
9985 | #, c-format | |
9986 | msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" | |
9987 | msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)" | |
9988 | ||
9989 | #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496 | |
9990 | #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652 | |
9991 | #: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970 | |
9992 | msgid "too many parameters" | |
9993 | msgstr "massa paràmetres" | |
9994 | ||
9995 | #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665 | |
9996 | #, c-format | |
9997 | msgid "no note found for object %s." | |
9998 | msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s." | |
9999 | ||
10000 | #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562 | |
10001 | msgid "note contents as a string" | |
10002 | msgstr "anota els continguts com a cadena" | |
10003 | ||
10004 | #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565 | |
10005 | msgid "note contents in a file" | |
10006 | msgstr "anota els continguts en un fitxer" | |
10007 | ||
10008 | #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 | |
10009 | msgid "reuse and edit specified note object" | |
10010 | msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat" | |
10011 | ||
10012 | #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571 | |
10013 | msgid "reuse specified note object" | |
10014 | msgstr "reusa l'objecte de nota especificat" | |
10015 | ||
10016 | #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574 | |
10017 | msgid "allow storing empty note" | |
10018 | msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida" | |
10019 | ||
10020 | #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483 | |
10021 | msgid "replace existing notes" | |
10022 | msgstr "reemplaça les notes existents" | |
10023 | ||
10024 | #: builtin/notes.c:437 | |
10025 | #, c-format | |
10026 | msgid "" | |
10027 | "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
10028 | "existing notes" | |
10029 | msgstr "" | |
10030 | "No es pot afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " | |
10031 | "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents." | |
10032 | ||
10033 | #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531 | |
10034 | #, c-format | |
10035 | msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" | |
10036 | msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n" | |
10037 | ||
10038 | #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889 | |
10039 | #, c-format | |
10040 | msgid "Removing note for object %s\n" | |
10041 | msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n" | |
10042 | ||
10043 | #: builtin/notes.c:484 | |
10044 | msgid "read objects from stdin" | |
10045 | msgstr "llegeix els objectes des d'stdin" | |
10046 | ||
10047 | #: builtin/notes.c:486 | |
10048 | msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" | |
10049 | msgstr "" | |
10050 | "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)" | |
10051 | ||
10052 | #: builtin/notes.c:504 | |
10053 | msgid "too few parameters" | |
10054 | msgstr "hi ha massa pocs paràmetres" | |
10055 | ||
10056 | #: builtin/notes.c:525 | |
10057 | #, c-format | |
10058 | msgid "" | |
10059 | "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
10060 | "existing notes" | |
10061 | msgstr "" | |
10062 | "No es pot copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. " | |
10063 | "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents." | |
10064 | ||
10065 | #: builtin/notes.c:537 | |
10066 | #, c-format | |
10067 | msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." | |
10068 | msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar." | |
10069 | ||
10070 | #: builtin/notes.c:589 | |
10071 | #, c-format | |
10072 | msgid "" | |
10073 | "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" | |
10074 | "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" | |
10075 | msgstr "" | |
10076 | "S'han desaprovat les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n" | |
10077 | "Si us plau, useu 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en lloc d'això.\n" | |
10078 | ||
10079 | #: builtin/notes.c:685 | |
10080 | msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
10081 | msgstr "s'ha fallat en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
10082 | ||
10083 | #: builtin/notes.c:687 | |
10084 | msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" | |
10085 | msgstr "s'ha fallat en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF" | |
10086 | ||
10087 | #: builtin/notes.c:689 | |
10088 | msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" | |
10089 | msgstr "s'ha fallat en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'" | |
10090 | ||
10091 | #: builtin/notes.c:709 | |
10092 | msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
10093 | msgstr "s'ha fallat en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
10094 | ||
10095 | #: builtin/notes.c:711 | |
10096 | msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
10097 | msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
10098 | ||
10099 | #: builtin/notes.c:713 | |
10100 | msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
10101 | msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
10102 | ||
10103 | #: builtin/notes.c:726 | |
10104 | msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" | |
10105 | msgstr "s'ha fallat en resoldre NOTES_MERGE_REF" | |
10106 | ||
10107 | #: builtin/notes.c:729 | |
10108 | msgid "failed to finalize notes merge" | |
10109 | msgstr "s'ha fallat en finalitzar la fusió de notes" | |
10110 | ||
10111 | #: builtin/notes.c:755 | |
10112 | #, c-format | |
10113 | msgid "unknown notes merge strategy %s" | |
10114 | msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s" | |
10115 | ||
10116 | #: builtin/notes.c:771 | |
10117 | msgid "General options" | |
10118 | msgstr "Opcions generals" | |
10119 | ||
10120 | #: builtin/notes.c:773 | |
10121 | msgid "Merge options" | |
10122 | msgstr "Opcions de fusió" | |
10123 | ||
10124 | #: builtin/notes.c:775 | |
10125 | msgid "" | |
10126 | "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" | |
10127 | "cat_sort_uniq)" | |
10128 | msgstr "" | |
10129 | "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/" | |
10130 | "union/cat_sort_uniq)" | |
10131 | ||
10132 | #: builtin/notes.c:777 | |
10133 | msgid "Committing unmerged notes" | |
10134 | msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar" | |
10135 | ||
10136 | #: builtin/notes.c:779 | |
10137 | msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" | |
10138 | msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar" | |
10139 | ||
10140 | #: builtin/notes.c:781 | |
10141 | msgid "Aborting notes merge resolution" | |
10142 | msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes" | |
10143 | ||
10144 | #: builtin/notes.c:783 | |
10145 | msgid "abort notes merge" | |
10146 | msgstr "avorta la fusió de notes" | |
10147 | ||
10148 | #: builtin/notes.c:794 | |
10149 | msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" | |
10150 | msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy" | |
10151 | ||
10152 | #: builtin/notes.c:799 | |
10153 | msgid "must specify a notes ref to merge" | |
10154 | msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar" | |
10155 | ||
10156 | #: builtin/notes.c:823 | |
10157 | #, c-format | |
10158 | msgid "unknown -s/--strategy: %s" | |
10159 | msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s" | |
10160 | ||
10161 | #: builtin/notes.c:860 | |
10162 | #, c-format | |
10163 | msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" | |
10164 | msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s" | |
10165 | ||
10166 | #: builtin/notes.c:863 | |
10167 | #, c-format | |
10168 | msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" | |
10169 | msgstr "" | |
10170 | "s'ha fallat en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes actual (%s)" | |
10171 | ||
10172 | #: builtin/notes.c:865 | |
10173 | #, c-format | |
10174 | msgid "" | |
10175 | "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " | |
10176 | "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" | |
10177 | "abort'.\n" | |
10178 | msgstr "" | |
10179 | "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i " | |
10180 | "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb " | |
10181 | "'git notes merge --abort'.\n" | |
10182 | ||
10183 | #: builtin/notes.c:887 | |
10184 | #, c-format | |
10185 | msgid "Object %s has no note\n" | |
10186 | msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n" | |
10187 | ||
10188 | #: builtin/notes.c:899 | |
10189 | msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" | |
10190 | msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error" | |
10191 | ||
10192 | #: builtin/notes.c:902 | |
10193 | msgid "read object names from the standard input" | |
10194 | msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard" | |
10195 | ||
10196 | #: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127 | |
10197 | msgid "do not remove, show only" | |
10198 | msgstr "no eliminis, només mostra" | |
10199 | ||
10200 | #: builtin/notes.c:941 | |
10201 | msgid "report pruned notes" | |
10202 | msgstr "informa de notes podades" | |
10203 | ||
10204 | #: builtin/notes.c:983 | |
10205 | msgid "notes-ref" | |
10206 | msgstr "referència de notes" | |
10207 | ||
10208 | #: builtin/notes.c:984 | |
10209 | msgid "use notes from <notes-ref>" | |
10210 | msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>" | |
10211 | ||
10212 | #: builtin/notes.c:1019 | |
10213 | #, c-format | |
10214 | msgid "unknown subcommand: %s" | |
10215 | msgstr "subordre desconeguda: %s" | |
10216 | ||
10217 | #: builtin/pack-objects.c:29 | |
10218 | msgid "" | |
10219 | "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" | |
10220 | msgstr "" | |
10221 | "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < " | |
10222 | "<llista-de-objectes>]" | |
10223 | ||
10224 | #: builtin/pack-objects.c:30 | |
10225 | msgid "" | |
10226 | "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" | |
10227 | msgstr "" | |
10228 | "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < " | |
10229 | "<llista-de-objectes>]" | |
10230 | ||
10231 | #: builtin/pack-objects.c:179 builtin/pack-objects.c:182 | |
10232 | #, c-format | |
10233 | msgid "deflate error (%d)" | |
10234 | msgstr "error de deflació (%d)" | |
10235 | ||
10236 | #: builtin/pack-objects.c:768 | |
10237 | msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" | |
10238 | msgstr "" | |
10239 | "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets " | |
10240 | "a causa de pack.packSizeLimit" | |
10241 | ||
10242 | #: builtin/pack-objects.c:781 | |
10243 | msgid "Writing objects" | |
10244 | msgstr "S'estan escrivint els objectes" | |
10245 | ||
10246 | #: builtin/pack-objects.c:1070 | |
10247 | msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" | |
10248 | msgstr "" | |
10249 | "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no " | |
10250 | "s'empaqueten" | |
10251 | ||
10252 | #: builtin/pack-objects.c:2346 | |
10253 | msgid "Compressing objects" | |
10254 | msgstr "S'estan comprimint objectes" | |
10255 | ||
10256 | #: builtin/pack-objects.c:2759 | |
10257 | #, c-format | |
10258 | msgid "unsupported index version %s" | |
10259 | msgstr "versió d'índex no compatible %s" | |
10260 | ||
10261 | #: builtin/pack-objects.c:2763 | |
10262 | #, c-format | |
10263 | msgid "bad index version '%s'" | |
10264 | msgstr "versió d'índex dolenta '%s'" | |
10265 | ||
10266 | #: builtin/pack-objects.c:2793 | |
10267 | msgid "do not show progress meter" | |
10268 | msgstr "no mostris l'indicador de progrés" | |
10269 | ||
10270 | #: builtin/pack-objects.c:2795 | |
10271 | msgid "show progress meter" | |
10272 | msgstr "mostra l'indicador de progrés" | |
10273 | ||
10274 | #: builtin/pack-objects.c:2797 | |
10275 | msgid "show progress meter during object writing phase" | |
10276 | msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes" | |
10277 | ||
10278 | #: builtin/pack-objects.c:2800 | |
10279 | msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" | |
10280 | msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra" | |
10281 | ||
10282 | #: builtin/pack-objects.c:2801 | |
10283 | msgid "version[,offset]" | |
10284 | msgstr "versió[,desplaçament]" | |
10285 | ||
10286 | #: builtin/pack-objects.c:2802 | |
10287 | msgid "write the pack index file in the specified idx format version" | |
10288 | msgstr "" | |
10289 | "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex " | |
10290 | "especificada" | |
10291 | ||
10292 | #: builtin/pack-objects.c:2805 | |
10293 | msgid "maximum size of each output pack file" | |
10294 | msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida" | |
10295 | ||
10296 | #: builtin/pack-objects.c:2807 | |
10297 | msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" | |
10298 | msgstr "" | |
10299 | "ignora els objectes prestats d'un emmagatzemament d'objectes alternatiu" | |
10300 | ||
10301 | #: builtin/pack-objects.c:2809 | |
10302 | msgid "ignore packed objects" | |
10303 | msgstr "ignora els objectes empaquetats" | |
10304 | ||
10305 | #: builtin/pack-objects.c:2811 | |
10306 | msgid "limit pack window by objects" | |
10307 | msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes" | |
10308 | ||
10309 | #: builtin/pack-objects.c:2813 | |
10310 | msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" | |
10311 | msgstr "" | |
10312 | "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes" | |
10313 | ||
10314 | #: builtin/pack-objects.c:2815 | |
10315 | msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" | |
10316 | msgstr "longitud màxima de la cadena de deltes permesa en el paquet resultant" | |
10317 | ||
10318 | #: builtin/pack-objects.c:2817 | |
10319 | msgid "reuse existing deltas" | |
10320 | msgstr "reusa les deltes existents" | |
10321 | ||
10322 | #: builtin/pack-objects.c:2819 | |
10323 | msgid "reuse existing objects" | |
10324 | msgstr "reusa els objectes existents" | |
10325 | ||
10326 | #: builtin/pack-objects.c:2821 | |
10327 | msgid "use OFS_DELTA objects" | |
10328 | msgstr "usa objectes OFS_DELTA" | |
10329 | ||
10330 | #: builtin/pack-objects.c:2823 | |
10331 | msgid "use threads when searching for best delta matches" | |
10332 | msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de delta" | |
10333 | ||
10334 | #: builtin/pack-objects.c:2825 | |
10335 | msgid "do not create an empty pack output" | |
10336 | msgstr "no creïs una emissió de paquet buida" | |
10337 | ||
10338 | #: builtin/pack-objects.c:2827 | |
10339 | msgid "read revision arguments from standard input" | |
10340 | msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard" | |
10341 | ||
10342 | #: builtin/pack-objects.c:2829 | |
10343 | msgid "limit the objects to those that are not yet packed" | |
10344 | msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat" | |
10345 | ||
10346 | #: builtin/pack-objects.c:2832 | |
10347 | msgid "include objects reachable from any reference" | |
10348 | msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevulla referència" | |
10349 | ||
10350 | #: builtin/pack-objects.c:2835 | |
10351 | msgid "include objects referred by reflog entries" | |
10352 | msgstr "" | |
10353 | "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de " | |
10354 | "referències" | |
10355 | ||
10356 | #: builtin/pack-objects.c:2838 | |
10357 | msgid "include objects referred to by the index" | |
10358 | msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex" | |
10359 | ||
10360 | #: builtin/pack-objects.c:2841 | |
10361 | msgid "output pack to stdout" | |
10362 | msgstr "emet el paquet a stdout" | |
10363 | ||
10364 | #: builtin/pack-objects.c:2843 | |
10365 | msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" | |
10366 | msgstr "" | |
10367 | "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar" | |
10368 | ||
10369 | #: builtin/pack-objects.c:2845 | |
10370 | msgid "keep unreachable objects" | |
10371 | msgstr "retén els objectes inabastables" | |
10372 | ||
10373 | #: builtin/pack-objects.c:2847 | |
10374 | msgid "pack loose unreachable objects" | |
10375 | msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts" | |
10376 | ||
10377 | #: builtin/pack-objects.c:2849 | |
10378 | msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" | |
10379 | msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>" | |
10380 | ||
10381 | #: builtin/pack-objects.c:2852 | |
10382 | msgid "create thin packs" | |
10383 | msgstr "crea paquets prims" | |
10384 | ||
10385 | #: builtin/pack-objects.c:2854 | |
10386 | msgid "create packs suitable for shallow fetches" | |
10387 | msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials" | |
10388 | ||
10389 | #: builtin/pack-objects.c:2856 | |
10390 | msgid "ignore packs that have companion .keep file" | |
10391 | msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent" | |
10392 | ||
10393 | #: builtin/pack-objects.c:2858 | |
10394 | msgid "pack compression level" | |
10395 | msgstr "nivell de compressió de paquet" | |
10396 | ||
10397 | #: builtin/pack-objects.c:2860 | |
10398 | msgid "do not hide commits by grafts" | |
10399 | msgstr "no amaguis les comissions per empelt" | |
10400 | ||
10401 | #: builtin/pack-objects.c:2862 | |
10402 | msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" | |
10403 | msgstr "" | |
10404 | "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el " | |
10405 | "recompte d'objectes" | |
10406 | ||
10407 | #: builtin/pack-objects.c:2864 | |
10408 | msgid "write a bitmap index together with the pack index" | |
10409 | msgstr "escriu un índex de mapa de bits junt amb l'índex de paquet" | |
10410 | ||
10411 | #: builtin/pack-objects.c:2993 | |
10412 | msgid "Counting objects" | |
10413 | msgstr "S'estan comptant els objectes" | |
10414 | ||
10415 | #: builtin/pack-refs.c:6 | |
10416 | msgid "git pack-refs [<options>]" | |
10417 | msgstr "git pack-refs [<opcions>]" | |
10418 | ||
10419 | #: builtin/pack-refs.c:14 | |
10420 | msgid "pack everything" | |
10421 | msgstr "empaqueta-ho tot" | |
10422 | ||
10423 | #: builtin/pack-refs.c:15 | |
10424 | msgid "prune loose refs (default)" | |
10425 | msgstr "poda les referències soltes (per defecte)" | |
10426 | ||
10427 | #: builtin/prune-packed.c:7 | |
10428 | msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" | |
10429 | msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" | |
10430 | ||
10431 | #: builtin/prune-packed.c:40 | |
10432 | msgid "Removing duplicate objects" | |
10433 | msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats" | |
10434 | ||
10435 | #: builtin/prune.c:11 | |
10436 | msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]" | |
10437 | msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]" | |
10438 | ||
10439 | #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128 | |
10440 | msgid "report pruned objects" | |
10441 | msgstr "informa d'objectes podats" | |
10442 | ||
10443 | #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130 | |
10444 | msgid "expire objects older than <time>" | |
10445 | msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>" | |
10446 | ||
10447 | #: builtin/prune.c:123 | |
10448 | msgid "cannot prune in a precious-objects repo" | |
10449 | msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos" | |
10450 | ||
10451 | #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53 | |
10452 | #, c-format | |
10453 | msgid "Invalid value for %s: %s" | |
10454 | msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s" | |
10455 | ||
10456 | #: builtin/pull.c:73 | |
10457 | msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
10458 | msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]" | |
10459 | ||
10460 | #: builtin/pull.c:121 | |
10461 | msgid "Options related to merging" | |
10462 | msgstr "Opcions relacionades amb fusionar" | |
10463 | ||
10464 | #: builtin/pull.c:124 | |
10465 | msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" | |
10466 | msgstr "incorpora els canvis per rebasar en lloc de fusionar" | |
10467 | ||
10468 | #: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101 | |
10469 | msgid "allow fast-forward" | |
10470 | msgstr "permet l'avanç ràpid" | |
10471 | ||
10472 | #: builtin/pull.c:157 | |
10473 | msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" | |
10474 | msgstr "automàticament emmagatzema/desempila abans i després de rebasament" | |
10475 | ||
10476 | #: builtin/pull.c:173 | |
10477 | msgid "Options related to fetching" | |
10478 | msgstr "Opcions relacionades amb obtenir" | |
10479 | ||
10480 | #: builtin/pull.c:195 | |
10481 | msgid "number of submodules pulled in parallel" | |
10482 | msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel" | |
10483 | ||
10484 | #: builtin/pull.c:284 | |
10485 | #, c-format | |
10486 | msgid "Invalid value for pull.ff: %s" | |
10487 | msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s" | |
10488 | ||
10489 | #: builtin/pull.c:397 | |
10490 | msgid "" | |
10491 | "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " | |
10492 | "fetched." | |
10493 | msgstr "" | |
10494 | "No hi ha cap candidat sobre el qual rebasar entre les referències que acabeu " | |
10495 | "d'obtenir." | |
10496 | ||
10497 | #: builtin/pull.c:399 | |
10498 | msgid "" | |
10499 | "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." | |
10500 | msgstr "" | |
10501 | "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir." | |
10502 | ||
10503 | #: builtin/pull.c:400 | |
10504 | msgid "" | |
10505 | "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" | |
10506 | "matches on the remote end." | |
10507 | msgstr "" | |
10508 | "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n" | |
10509 | "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot." | |
10510 | ||
10511 | #: builtin/pull.c:403 | |
10512 | #, c-format | |
10513 | msgid "" | |
10514 | "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" | |
10515 | "a branch. Because this is not the default configured remote\n" | |
10516 | "for your current branch, you must specify a branch on the command line." | |
10517 | msgstr "" | |
10518 | "Heu demanat baixar del remot '%s', però no heu especificat cap branca.\n" | |
10519 | "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n" | |
10520 | "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres." | |
10521 | ||
10522 | #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73 | |
10523 | msgid "You are not currently on a branch." | |
10524 | msgstr "Actualment no sou en cap branca." | |
10525 | ||
10526 | #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79 | |
10527 | msgid "Please specify which branch you want to rebase against." | |
10528 | msgstr "Si us plau, especifiqueu sobre què branca voleu rebasar." | |
10529 | ||
10530 | #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82 | |
10531 | msgid "Please specify which branch you want to merge with." | |
10532 | msgstr "Si us plau, especifiqueu amb què branca voleu fusionar." | |
10533 | ||
10534 | #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428 | |
10535 | msgid "See git-pull(1) for details." | |
10536 | msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls." | |
10537 | ||
10538 | #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430 | |
10539 | #: git-parse-remote.sh:64 | |
10540 | msgid "<remote>" | |
10541 | msgstr "<remot>" | |
10542 | ||
10543 | #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:451 | |
10544 | #: git-parse-remote.sh:65 | |
10545 | msgid "<branch>" | |
10546 | msgstr "<branca>" | |
10547 | ||
10548 | #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75 | |
10549 | msgid "There is no tracking information for the current branch." | |
10550 | msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual." | |
10551 | ||
10552 | #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95 | |
10553 | msgid "" | |
10554 | "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" | |
10555 | msgstr "" | |
10556 | "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho " | |
10557 | "amb:" | |
10558 | ||
10559 | #: builtin/pull.c:437 | |
10560 | #, c-format | |
10561 | msgid "" | |
10562 | "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" | |
10563 | "from the remote, but no such ref was fetched." | |
10564 | msgstr "" | |
10565 | "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència '%s'\n" | |
10566 | "del remot, però no s'ha obtingut tal referència." | |
10567 | ||
10568 | #: builtin/pull.c:754 | |
10569 | msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" | |
10570 | msgstr "s'està ignorant --verify-signatures per a rebasar" | |
10571 | ||
10572 | #: builtin/pull.c:801 | |
10573 | msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." | |
10574 | msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase." | |
10575 | ||
10576 | #: builtin/pull.c:809 | |
10577 | msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." | |
10578 | msgstr "" | |
10579 | "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex." | |
10580 | ||
10581 | #: builtin/pull.c:812 | |
10582 | msgid "pull with rebase" | |
10583 | msgstr "baixar amb rebasament" | |
10584 | ||
10585 | #: builtin/pull.c:813 | |
10586 | msgid "please commit or stash them." | |
10587 | msgstr "si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los." | |
10588 | ||
10589 | #: builtin/pull.c:838 | |
10590 | #, c-format | |
10591 | msgid "" | |
10592 | "fetch updated the current branch head.\n" | |
10593 | "fast-forwarding your working tree from\n" | |
10594 | "commit %s." | |
10595 | msgstr "" | |
10596 | "l'obtenció ha actualitzat el cap de la branca actual.\n" | |
10597 | "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n" | |
10598 | "la comissió %s." | |
10599 | ||
10600 | #: builtin/pull.c:843 | |
10601 | #, c-format | |
10602 | msgid "" | |
10603 | "Cannot fast-forward your working tree.\n" | |
10604 | "After making sure that you saved anything precious from\n" | |
10605 | "$ git diff %s\n" | |
10606 | "output, run\n" | |
10607 | "$ git reset --hard\n" | |
10608 | "to recover." | |
10609 | msgstr "" | |
10610 | "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n" | |
10611 | "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevulla cosa preciosa de la sortida " | |
10612 | "de\n" | |
10613 | "$ git diff %s\n" | |
10614 | "executeu\n" | |
10615 | "$ git reset --hard\n" | |
10616 | "per a recuperar." | |
10617 | ||
10618 | #: builtin/pull.c:858 | |
10619 | msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." | |
10620 | msgstr "No es pot fusionar múltiples branques a un cap buit." | |
10621 | ||
10622 | #: builtin/pull.c:862 | |
10623 | msgid "Cannot rebase onto multiple branches." | |
10624 | msgstr "No es pot rebasar sobre múltiples branques." | |
10625 | ||
10626 | #: builtin/push.c:16 | |
10627 | msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
10628 | msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]" | |
10629 | ||
10630 | #: builtin/push.c:89 | |
10631 | msgid "tag shorthand without <tag>" | |
10632 | msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>" | |
10633 | ||
10634 | #: builtin/push.c:99 | |
10635 | msgid "--delete only accepts plain target ref names" | |
10636 | msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills" | |
10637 | ||
10638 | #: builtin/push.c:143 | |
10639 | msgid "" | |
10640 | "\n" | |
10641 | "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." | |
10642 | msgstr "" | |
10643 | "\n" | |
10644 | "Per a triar qualsevulla opció permanentment, vegeu push.default a 'git help " | |
10645 | "config'." | |
10646 | ||
10647 | #: builtin/push.c:146 | |
10648 | #, c-format | |
10649 | msgid "" | |
10650 | "The upstream branch of your current branch does not match\n" | |
10651 | "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" | |
10652 | "on the remote, use\n" | |
10653 | "\n" | |
10654 | " git push %s HEAD:%s\n" | |
10655 | "\n" | |
10656 | "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" | |
10657 | "\n" | |
10658 | " git push %s %s\n" | |
10659 | "%s" | |
10660 | msgstr "" | |
10661 | "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n" | |
10662 | "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n" | |
10663 | "branca font en el remot, useu\n" | |
10664 | "\n" | |
10665 | " git push %s HEAD:%s\n" | |
10666 | "\n" | |
10667 | "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n" | |
10668 | "\n" | |
10669 | " git push %s %s\n" | |
10670 | "%s" | |
10671 | ||
10672 | #: builtin/push.c:161 | |
10673 | #, c-format | |
10674 | msgid "" | |
10675 | "You are not currently on a branch.\n" | |
10676 | "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" | |
10677 | "state now, use\n" | |
10678 | "\n" | |
10679 | " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" | |
10680 | msgstr "" | |
10681 | "Actualment no sou en cap branca.\n" | |
10682 | "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n" | |
10683 | "(HEAD separat) ara, useu\n" | |
10684 | "\n" | |
10685 | " git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n" | |
10686 | ||
10687 | #: builtin/push.c:175 | |
10688 | #, c-format | |
10689 | msgid "" | |
10690 | "The current branch %s has no upstream branch.\n" | |
10691 | "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" | |
10692 | "\n" | |
10693 | " git push --set-upstream %s %s\n" | |
10694 | msgstr "" | |
10695 | "La branca actual %s no té cap branca font.\n" | |
10696 | "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n" | |
10697 | "\n" | |
10698 | " git push --set-upstream %s %s\n" | |
10699 | ||
10700 | #: builtin/push.c:183 | |
10701 | #, c-format | |
10702 | msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." | |
10703 | msgstr "" | |
10704 | "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar." | |
10705 | ||
10706 | #: builtin/push.c:186 | |
10707 | #, c-format | |
10708 | msgid "" | |
10709 | "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" | |
10710 | "your current branch '%s', without telling me what to push\n" | |
10711 | "to update which remote branch." | |
10712 | msgstr "" | |
10713 | "Esteu pujant al remot '%s', que no és la font de la vostra\n" | |
10714 | "branca actual '%s', sense dir-me què pujar per a actualitzar\n" | |
10715 | "quina branca remota." | |
10716 | ||
10717 | #: builtin/push.c:242 | |
10718 | msgid "" | |
10719 | "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." | |
10720 | msgstr "" | |
10721 | "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default " | |
10722 | "és \"nothing\"." | |
10723 | ||
10724 | #: builtin/push.c:249 | |
10725 | msgid "" | |
10726 | "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" | |
10727 | "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" | |
10728 | "'git pull ...') before pushing again.\n" | |
10729 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
10730 | msgstr "" | |
10731 | "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n" | |
10732 | "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n" | |
10733 | "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n" | |
10734 | "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls." | |
10735 | ||
10736 | #: builtin/push.c:255 | |
10737 | msgid "" | |
10738 | "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" | |
10739 | "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" | |
10740 | "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
10741 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
10742 | msgstr "" | |
10743 | "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n" | |
10744 | "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n" | |
10745 | "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n" | |
10746 | "abans de pujar de nou.\n" | |
10747 | "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls." | |
10748 | ||
10749 | #: builtin/push.c:261 | |
10750 | msgid "" | |
10751 | "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" | |
10752 | "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" | |
10753 | "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" | |
10754 | "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
10755 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
10756 | msgstr "" | |
10757 | "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n" | |
10758 | "que no teniu localment. Això usualment és causat per un altre dipòsit\n" | |
10759 | "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n" | |
10760 | "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n" | |
10761 | "pujar de nou.\n" | |
10762 | "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls." | |
10763 | ||
10764 | #: builtin/push.c:268 | |
10765 | msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." | |
10766 | msgstr "" | |
10767 | "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot." | |
10768 | ||
10769 | #: builtin/push.c:271 | |
10770 | msgid "" | |
10771 | "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" | |
10772 | "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" | |
10773 | "without using the '--force' option.\n" | |
10774 | msgstr "" | |
10775 | "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n" | |
10776 | "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n" | |
10777 | "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n" | |
10778 | "'--force'.\n" | |
10779 | ||
10780 | #: builtin/push.c:331 | |
10781 | #, c-format | |
10782 | msgid "Pushing to %s\n" | |
10783 | msgstr "S'està pujant a %s\n" | |
10784 | ||
10785 | #: builtin/push.c:335 | |
10786 | #, c-format | |
10787 | msgid "failed to push some refs to '%s'" | |
10788 | msgstr "s'ha fallat en pujar algunes referències a '%s'" | |
10789 | ||
10790 | #: builtin/push.c:366 | |
10791 | #, c-format | |
10792 | msgid "bad repository '%s'" | |
10793 | msgstr "dipòsit dolent '%s'" | |
10794 | ||
10795 | #: builtin/push.c:367 | |
10796 | msgid "" | |
10797 | "No configured push destination.\n" | |
10798 | "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " | |
10799 | "repository using\n" | |
10800 | "\n" | |
10801 | " git remote add <name> <url>\n" | |
10802 | "\n" | |
10803 | "and then push using the remote name\n" | |
10804 | "\n" | |
10805 | " git push <name>\n" | |
10806 | msgstr "" | |
10807 | "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n" | |
10808 | "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot " | |
10809 | "fent servir\n" | |
10810 | "\n" | |
10811 | " git remote add <nom> <url>\n" | |
10812 | "\n" | |
10813 | "i després pugeu fent servir el nom remot\n" | |
10814 | "\n" | |
10815 | " git push <nom>\n" | |
10816 | ||
10817 | #: builtin/push.c:385 | |
10818 | msgid "--all and --tags are incompatible" | |
10819 | msgstr "--all i --tags són incompatibles" | |
10820 | ||
10821 | #: builtin/push.c:386 | |
10822 | msgid "--all can't be combined with refspecs" | |
10823 | msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència" | |
10824 | ||
10825 | #: builtin/push.c:391 | |
10826 | msgid "--mirror and --tags are incompatible" | |
10827 | msgstr "--mirror i --tags són incompatibles" | |
10828 | ||
10829 | #: builtin/push.c:392 | |
10830 | msgid "--mirror can't be combined with refspecs" | |
10831 | msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència" | |
10832 | ||
10833 | #: builtin/push.c:397 | |
10834 | msgid "--all and --mirror are incompatible" | |
10835 | msgstr "--all i --mirror són incompatibles" | |
10836 | ||
10837 | #: builtin/push.c:515 | |
10838 | msgid "repository" | |
10839 | msgstr "dipòsit" | |
10840 | ||
10841 | #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161 | |
10842 | msgid "push all refs" | |
10843 | msgstr "puja totes les referències" | |
10844 | ||
10845 | #: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163 | |
10846 | msgid "mirror all refs" | |
10847 | msgstr "reflecteix totes les referències" | |
10848 | ||
10849 | #: builtin/push.c:519 | |
10850 | msgid "delete refs" | |
10851 | msgstr "suprimeix les referències" | |
10852 | ||
10853 | #: builtin/push.c:520 | |
10854 | msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" | |
10855 | msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)" | |
10856 | ||
10857 | #: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164 | |
10858 | msgid "force updates" | |
10859 | msgstr "força les actualitzacions" | |
10860 | ||
10861 | #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175 | |
10862 | msgid "refname>:<expect" | |
10863 | msgstr "nom-de-referència>:<esperat" | |
10864 | ||
10865 | #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176 | |
10866 | msgid "require old value of ref to be at this value" | |
10867 | msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor" | |
10868 | ||
10869 | #: builtin/push.c:529 | |
10870 | msgid "control recursive pushing of submodules" | |
10871 | msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls" | |
10872 | ||
10873 | #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169 | |
10874 | msgid "use thin pack" | |
10875 | msgstr "usa el paquet prim" | |
10876 | ||
10877 | #: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158 | |
10878 | #: builtin/send-pack.c:159 | |
10879 | msgid "receive pack program" | |
10880 | msgstr "programa que rep els paquets" | |
10881 | ||
10882 | #: builtin/push.c:534 | |
10883 | msgid "set upstream for git pull/status" | |
10884 | msgstr "estableix la font per a git pull/status" | |
10885 | ||
10886 | #: builtin/push.c:537 | |
10887 | msgid "prune locally removed refs" | |
10888 | msgstr "poda les referències eliminades localment" | |
10889 | ||
10890 | #: builtin/push.c:539 | |
10891 | msgid "bypass pre-push hook" | |
10892 | msgstr "evita el ganxo de prepujada" | |
10893 | ||
10894 | #: builtin/push.c:540 | |
10895 | msgid "push missing but relevant tags" | |
10896 | msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants" | |
10897 | ||
10898 | #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166 | |
10899 | msgid "GPG sign the push" | |
10900 | msgstr "signa la pujada amb GPG" | |
10901 | ||
10902 | #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170 | |
10903 | msgid "request atomic transaction on remote side" | |
10904 | msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot" | |
10905 | ||
10906 | #: builtin/push.c:546 | |
10907 | msgid "server-specific" | |
10908 | msgstr "específic al servidor" | |
10909 | ||
10910 | #: builtin/push.c:546 | |
10911 | msgid "option to transmit" | |
10912 | msgstr "opció a transmetre" | |
10913 | ||
10914 | #: builtin/push.c:560 | |
10915 | msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" | |
10916 | msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags" | |
10917 | ||
10918 | #: builtin/push.c:562 | |
10919 | msgid "--delete doesn't make sense without any refs" | |
10920 | msgstr "--delete no té sentit sense referències" | |
10921 | ||
10922 | #: builtin/push.c:579 | |
10923 | msgid "push options must not have new line characters" | |
10924 | msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova" | |
10925 | ||
10926 | #: builtin/read-tree.c:37 | |
10927 | msgid "" | |
10928 | "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " | |
10929 | "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" | |
10930 | "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" | |
10931 | msgstr "" | |
10932 | "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " | |
10933 | "[-u [--exclude-per-directory=<ignoral-de-git>] | -i]] [--no-sparse-checkout] " | |
10934 | "[--index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])" | |
10935 | ||
10936 | #: builtin/read-tree.c:110 | |
10937 | msgid "write resulting index to <file>" | |
10938 | msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>" | |
10939 | ||
10940 | #: builtin/read-tree.c:113 | |
10941 | msgid "only empty the index" | |
10942 | msgstr "només buida l'índex" | |
10943 | ||
10944 | #: builtin/read-tree.c:115 | |
10945 | msgid "Merging" | |
10946 | msgstr "Fusión" | |
10947 | ||
10948 | #: builtin/read-tree.c:117 | |
10949 | msgid "perform a merge in addition to a read" | |
10950 | msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura" | |
10951 | ||
10952 | #: builtin/read-tree.c:119 | |
10953 | msgid "3-way merge if no file level merging required" | |
10954 | msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers" | |
10955 | ||
10956 | #: builtin/read-tree.c:121 | |
10957 | msgid "3-way merge in presence of adds and removes" | |
10958 | msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions" | |
10959 | ||
10960 | #: builtin/read-tree.c:123 | |
10961 | msgid "same as -m, but discard unmerged entries" | |
10962 | msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades" | |
10963 | ||
10964 | #: builtin/read-tree.c:124 | |
10965 | msgid "<subdirectory>/" | |
10966 | msgstr "<subdirectori>/" | |
10967 | ||
10968 | #: builtin/read-tree.c:125 | |
10969 | msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" | |
10970 | msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/" | |
10971 | ||
10972 | #: builtin/read-tree.c:128 | |
10973 | msgid "update working tree with merge result" | |
10974 | msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió" | |
10975 | ||
10976 | #: builtin/read-tree.c:130 | |
10977 | msgid "gitignore" | |
10978 | msgstr "ignoral de git" | |
10979 | ||
10980 | #: builtin/read-tree.c:131 | |
10981 | msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" | |
10982 | msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin" | |
10983 | ||
10984 | #: builtin/read-tree.c:134 | |
10985 | msgid "don't check the working tree after merging" | |
10986 | msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar" | |
10987 | ||
10988 | #: builtin/read-tree.c:135 | |
10989 | msgid "don't update the index or the work tree" | |
10990 | msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball" | |
10991 | ||
10992 | #: builtin/read-tree.c:137 | |
10993 | msgid "skip applying sparse checkout filter" | |
10994 | msgstr "salta l'aplicació del filtre d'agafament parcial" | |
10995 | ||
10996 | #: builtin/read-tree.c:139 | |
10997 | msgid "debug unpack-trees" | |
10998 | msgstr "depura unpack-trees" | |
10999 | ||
11000 | #: builtin/receive-pack.c:26 | |
11001 | msgid "git receive-pack <git-dir>" | |
11002 | msgstr "git receive-pack <git-dir>" | |
11003 | ||
11004 | #: builtin/receive-pack.c:793 | |
11005 | msgid "" | |
11006 | "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" | |
11007 | "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" | |
11008 | "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" | |
11009 | "the work tree to HEAD.\n" | |
11010 | "\n" | |
11011 | "You can set 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to\n" | |
11012 | "'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" | |
11013 | "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" | |
11014 | "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" | |
11015 | "other way.\n" | |
11016 | "\n" | |
11017 | "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" | |
11018 | "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." | |
11019 | msgstr "" | |
11020 | "Per defecte, es denega actualizar la branca actual en un dipòsit no\n" | |
11021 | "nu, perquè feria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n" | |
11022 | "que hàgiu pujat, i requerria 'git reset --hard' per a fer que\n" | |
11023 | "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n" | |
11024 | "\n" | |
11025 | "Podeu establir la variable de configuració\n" | |
11026 | "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n" | |
11027 | "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n" | |
11028 | "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n" | |
11029 | "alguna altra manera per a coincidar amb el que hàgiu pujat.\n" | |
11030 | "\n" | |
11031 | "Per a silenciar aquest missatge i encara retenir el comportament\n" | |
11032 | "predeterminat, establiu la variable de configuració\n" | |
11033 | "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'." | |
11034 | ||
11035 | #: builtin/receive-pack.c:813 | |
11036 | msgid "" | |
11037 | "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" | |
11038 | "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" | |
11039 | "\n" | |
11040 | "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" | |
11041 | "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" | |
11042 | "current branch, with or without a warning message.\n" | |
11043 | "\n" | |
11044 | "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." | |
11045 | msgstr "" | |
11046 | "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n" | |
11047 | "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n" | |
11048 | "confusió.\n" | |
11049 | "\n" | |
11050 | "Podeu establir la variable de configuració\n" | |
11051 | "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n" | |
11052 | "per a permetre suprimir la branca actual, amb o sense un missatge\n" | |
11053 | "d'advertència.\n" | |
11054 | "\n" | |
11055 | "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'." | |
11056 | ||
11057 | #: builtin/receive-pack.c:1883 | |
11058 | msgid "quiet" | |
11059 | msgstr "callat" | |
11060 | ||
11061 | #: builtin/receive-pack.c:1897 | |
11062 | msgid "You must specify a directory." | |
11063 | msgstr "Heu d'especificar un directori." | |
11064 | ||
11065 | #: builtin/reflog.c:423 | |
11066 | #, c-format | |
11067 | msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" | |
11068 | msgstr "'%s' per a '%s' no és una marca de temps vàlida" | |
11069 | ||
11070 | #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545 | |
11071 | #, c-format | |
11072 | msgid "'%s' is not a valid timestamp" | |
11073 | msgstr "'%s' no és una marca de temps vàlida" | |
11074 | ||
11075 | #: builtin/remote.c:12 | |
11076 | msgid "git remote [-v | --verbose]" | |
11077 | msgstr "git remote [-v | --verbose]" | |
11078 | ||
11079 | #: builtin/remote.c:13 | |
11080 | msgid "" | |
11081 | "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" | |
11082 | "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" | |
11083 | msgstr "" | |
11084 | "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" | |
11085 | "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>" | |
11086 | ||
11087 | #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34 | |
11088 | msgid "git remote rename <old> <new>" | |
11089 | msgstr "git remote rename <antic> <nou>" | |
11090 | ||
11091 | #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39 | |
11092 | msgid "git remote remove <name>" | |
11093 | msgstr "git remote remove <nom>" | |
11094 | ||
11095 | #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44 | |
11096 | msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" | |
11097 | msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)" | |
11098 | ||
11099 | #: builtin/remote.c:17 | |
11100 | msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" | |
11101 | msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>" | |
11102 | ||
11103 | #: builtin/remote.c:18 | |
11104 | msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" | |
11105 | msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>" | |
11106 | ||
11107 | #: builtin/remote.c:19 | |
11108 | msgid "" | |
11109 | "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" | |
11110 | msgstr "" | |
11111 | "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]" | |
11112 | ||
11113 | #: builtin/remote.c:20 | |
11114 | msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." | |
11115 | msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..." | |
11116 | ||
11117 | #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70 | |
11118 | msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" | |
11119 | msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>" | |
11120 | ||
11121 | #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75 | |
11122 | msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" | |
11123 | msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]" | |
11124 | ||
11125 | #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76 | |
11126 | msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" | |
11127 | msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>" | |
11128 | ||
11129 | #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77 | |
11130 | msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" | |
11131 | msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>" | |
11132 | ||
11133 | #: builtin/remote.c:29 | |
11134 | msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" | |
11135 | msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>" | |
11136 | ||
11137 | #: builtin/remote.c:49 | |
11138 | msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." | |
11139 | msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..." | |
11140 | ||
11141 | #: builtin/remote.c:50 | |
11142 | msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." | |
11143 | msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..." | |
11144 | ||
11145 | #: builtin/remote.c:55 | |
11146 | msgid "git remote show [<options>] <name>" | |
11147 | msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>" | |
11148 | ||
11149 | #: builtin/remote.c:60 | |
11150 | msgid "git remote prune [<options>] <name>" | |
11151 | msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>" | |
11152 | ||
11153 | #: builtin/remote.c:65 | |
11154 | msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." | |
11155 | msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..." | |
11156 | ||
11157 | #: builtin/remote.c:94 | |
11158 | #, c-format | |
11159 | msgid "Updating %s" | |
11160 | msgstr "S'està actualitzant %s" | |
11161 | ||
11162 | #: builtin/remote.c:126 | |
11163 | msgid "" | |
11164 | "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" | |
11165 | "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" | |
11166 | msgstr "" | |
11167 | "--mirror és perillós i desaprovat; si us\n" | |
11168 | "\t plau, useu --mirror=fetch o\n" | |
11169 | "\t --mirror=push en lloc d'això" | |
11170 | ||
11171 | #: builtin/remote.c:143 | |
11172 | #, c-format | |
11173 | msgid "unknown mirror argument: %s" | |
11174 | msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s" | |
11175 | ||
11176 | #: builtin/remote.c:159 | |
11177 | msgid "fetch the remote branches" | |
11178 | msgstr "obtén les branques remotes" | |
11179 | ||
11180 | #: builtin/remote.c:161 | |
11181 | msgid "import all tags and associated objects when fetching" | |
11182 | msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes" | |
11183 | ||
11184 | #: builtin/remote.c:164 | |
11185 | msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" | |
11186 | msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)" | |
11187 | ||
11188 | #: builtin/remote.c:166 | |
11189 | msgid "branch(es) to track" | |
11190 | msgstr "branques a seguir" | |
11191 | ||
11192 | #: builtin/remote.c:167 | |
11193 | msgid "master branch" | |
11194 | msgstr "branca mestra" | |
11195 | ||
11196 | #: builtin/remote.c:168 | |
11197 | msgid "push|fetch" | |
11198 | msgstr "push|fetch" | |
11199 | ||
11200 | #: builtin/remote.c:169 | |
11201 | msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" | |
11202 | msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir" | |
11203 | ||
11204 | #: builtin/remote.c:181 | |
11205 | msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" | |
11206 | msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror" | |
11207 | ||
11208 | #: builtin/remote.c:183 | |
11209 | msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" | |
11210 | msgstr "" | |
11211 | "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció" | |
11212 | ||
11213 | #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629 | |
11214 | #, c-format | |
11215 | msgid "remote %s already exists." | |
11216 | msgstr "el remot %s ja existeix." | |
11217 | ||
11218 | #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633 | |
11219 | #, c-format | |
11220 | msgid "'%s' is not a valid remote name" | |
11221 | msgstr "'%s' no és un nom de remot vàlid" | |
11222 | ||
11223 | #: builtin/remote.c:234 | |
11224 | #, c-format | |
11225 | msgid "Could not setup master '%s'" | |
11226 | msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra '%s'" | |
11227 | ||
11228 | #: builtin/remote.c:336 | |
11229 | #, c-format | |
11230 | msgid "Could not get fetch map for refspec %s" | |
11231 | msgstr "" | |
11232 | "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s" | |
11233 | ||
11234 | #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445 | |
11235 | msgid "(matching)" | |
11236 | msgstr "(coincident)" | |
11237 | ||
11238 | #: builtin/remote.c:449 | |
11239 | msgid "(delete)" | |
11240 | msgstr "(suprimir)" | |
11241 | ||
11242 | #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854 | |
11243 | #, c-format | |
11244 | msgid "No such remote: %s" | |
11245 | msgstr "No hi ha tal remot: %s" | |
11246 | ||
11247 | #: builtin/remote.c:639 | |
11248 | #, c-format | |
11249 | msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" | |
11250 | msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració '%s' a '%s'" | |
11251 | ||
11252 | #: builtin/remote.c:659 | |
11253 | #, c-format | |
11254 | msgid "" | |
11255 | "Not updating non-default fetch refspec\n" | |
11256 | "\t%s\n" | |
11257 | "\tPlease update the configuration manually if necessary." | |
11258 | msgstr "" | |
11259 | "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per " | |
11260 | "defecte\n" | |
11261 | "\t%s\n" | |
11262 | "\tSi us plau, actualitzeu la configuració manualment si és necessari." | |
11263 | ||
11264 | #: builtin/remote.c:695 | |
11265 | #, c-format | |
11266 | msgid "deleting '%s' failed" | |
11267 | msgstr "la supressió de '%s' ha fallat" | |
11268 | ||
11269 | #: builtin/remote.c:729 | |
11270 | #, c-format | |
11271 | msgid "creating '%s' failed" | |
11272 | msgstr "la creació de '%s' ha fallat" | |
11273 | ||
11274 | #: builtin/remote.c:792 | |
11275 | msgid "" | |
11276 | "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" | |
11277 | "to delete it, use:" | |
11278 | msgid_plural "" | |
11279 | "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" | |
11280 | "to delete them, use:" | |
11281 | msgstr[0] "" | |
11282 | "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n" | |
11283 | "per a suprimir-la, useu:" | |
11284 | msgstr[1] "" | |
11285 | "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han " | |
11286 | "eliminat;\n" | |
11287 | "per a suprimir-les, useu:" | |
11288 | ||
11289 | #: builtin/remote.c:806 | |
11290 | #, c-format | |
11291 | msgid "Could not remove config section '%s'" | |
11292 | msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració '%s'" | |
11293 | ||
11294 | #: builtin/remote.c:907 | |
11295 | #, c-format | |
11296 | msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" | |
11297 | msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)" | |
11298 | ||
11299 | #: builtin/remote.c:910 | |
11300 | msgid " tracked" | |
11301 | msgstr " seguit" | |
11302 | ||
11303 | #: builtin/remote.c:912 | |
11304 | msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" | |
11305 | msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)" | |
11306 | ||
11307 | #: builtin/remote.c:914 | |
11308 | msgid " ???" | |
11309 | msgstr " ???" | |
11310 | ||
11311 | #: builtin/remote.c:955 | |
11312 | #, c-format | |
11313 | msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" | |
11314 | msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot rebasar sobre > 1 branca" | |
11315 | ||
11316 | #: builtin/remote.c:963 | |
11317 | #, c-format | |
11318 | msgid "rebases interactively onto remote %s" | |
11319 | msgstr "es rebasa interactivament sobre el remot %s" | |
11320 | ||
11321 | #: builtin/remote.c:964 | |
11322 | #, c-format | |
11323 | msgid "rebases onto remote %s" | |
11324 | msgstr "es rebasa sobre el remot %s" | |
11325 | ||
11326 | #: builtin/remote.c:967 | |
11327 | #, c-format | |
11328 | msgid " merges with remote %s" | |
11329 | msgstr "es fusiona amb el remot %s" | |
11330 | ||
11331 | #: builtin/remote.c:970 | |
11332 | #, c-format | |
11333 | msgid "merges with remote %s" | |
11334 | msgstr "es fusiona amb el remot %s" | |
11335 | ||
11336 | #: builtin/remote.c:973 | |
11337 | #, c-format | |
11338 | msgid "%-*s and with remote %s\n" | |
11339 | msgstr "%-*s i amb el remot %s\n" | |
11340 | ||
11341 | #: builtin/remote.c:1016 | |
11342 | msgid "create" | |
11343 | msgstr "crea" | |
11344 | ||
11345 | #: builtin/remote.c:1019 | |
11346 | msgid "delete" | |
11347 | msgstr "suprimeix" | |
11348 | ||
11349 | #: builtin/remote.c:1023 | |
11350 | msgid "up to date" | |
11351 | msgstr "al dia" | |
11352 | ||
11353 | #: builtin/remote.c:1026 | |
11354 | msgid "fast-forwardable" | |
11355 | msgstr "avanç ràpid possible" | |
11356 | ||
11357 | #: builtin/remote.c:1029 | |
11358 | msgid "local out of date" | |
11359 | msgstr "local no actualitzat" | |
11360 | ||
11361 | #: builtin/remote.c:1036 | |
11362 | #, c-format | |
11363 | msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" | |
11364 | msgstr " %-*s força a %-*s (%s)" | |
11365 | ||
11366 | #: builtin/remote.c:1039 | |
11367 | #, c-format | |
11368 | msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" | |
11369 | msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)" | |
11370 | ||
11371 | #: builtin/remote.c:1043 | |
11372 | #, c-format | |
11373 | msgid " %-*s forces to %s" | |
11374 | msgstr " %-*s força a %s" | |
11375 | ||
11376 | #: builtin/remote.c:1046 | |
11377 | #, c-format | |
11378 | msgid " %-*s pushes to %s" | |
11379 | msgstr " %-*s puja a %s" | |
11380 | ||
11381 | #: builtin/remote.c:1114 | |
11382 | msgid "do not query remotes" | |
11383 | msgstr "no consultis els remots" | |
11384 | ||
11385 | #: builtin/remote.c:1141 | |
11386 | #, c-format | |
11387 | msgid "* remote %s" | |
11388 | msgstr "* remot %s" | |
11389 | ||
11390 | #: builtin/remote.c:1142 | |
11391 | #, c-format | |
11392 | msgid " Fetch URL: %s" | |
11393 | msgstr " URL d'obtenció: %s" | |
11394 | ||
11395 | #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295 | |
11396 | msgid "(no URL)" | |
11397 | msgstr "(sense URL)" | |
11398 | ||
11399 | #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with | |
11400 | #. the one in " Fetch URL: %s" translation | |
11401 | #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156 | |
11402 | #, c-format | |
11403 | msgid " Push URL: %s" | |
11404 | msgstr " URL de pujada: %s" | |
11405 | ||
11406 | #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162 | |
11407 | #, c-format | |
11408 | msgid " HEAD branch: %s" | |
11409 | msgstr " Branca de HEAD: %s" | |
11410 | ||
11411 | #: builtin/remote.c:1158 | |
11412 | msgid "(not queried)" | |
11413 | msgstr "(no consultat)" | |
11414 | ||
11415 | #: builtin/remote.c:1160 | |
11416 | msgid "(unknown)" | |
11417 | msgstr "(desconegut)" | |
11418 | ||
11419 | #: builtin/remote.c:1164 | |
11420 | #, c-format | |
11421 | msgid "" | |
11422 | " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" | |
11423 | msgstr "" | |
11424 | " Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n" | |
11425 | ||
11426 | #: builtin/remote.c:1176 | |
11427 | #, c-format | |
11428 | msgid " Remote branch:%s" | |
11429 | msgid_plural " Remote branches:%s" | |
11430 | msgstr[0] " Branca remota:%s" | |
11431 | msgstr[1] " Branques remotes:%s" | |
11432 | ||
11433 | #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205 | |
11434 | msgid " (status not queried)" | |
11435 | msgstr " (estat no consultat)" | |
11436 | ||
11437 | #: builtin/remote.c:1188 | |
11438 | msgid " Local branch configured for 'git pull':" | |
11439 | msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" | |
11440 | msgstr[0] " Branca local configurada per a 'git pull':" | |
11441 | msgstr[1] " Branques locals configurades per a 'git pull':" | |
11442 | ||
11443 | #: builtin/remote.c:1196 | |
11444 | msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" | |
11445 | msgstr " 'git push' reflectirà les referències locals" | |
11446 | ||
11447 | #: builtin/remote.c:1202 | |
11448 | #, c-format | |
11449 | msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" | |
11450 | msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" | |
11451 | msgstr[0] " Referència local configurada per a 'git push'%s:" | |
11452 | msgstr[1] " Referències locals configurades per a 'git push'%s:" | |
11453 | ||
11454 | #: builtin/remote.c:1223 | |
11455 | msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" | |
11456 | msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot" | |
11457 | ||
11458 | #: builtin/remote.c:1225 | |
11459 | msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" | |
11460 | msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD" | |
11461 | ||
11462 | #: builtin/remote.c:1240 | |
11463 | msgid "Cannot determine remote HEAD" | |
11464 | msgstr "No es pot determinar el HEAD remot" | |
11465 | ||
11466 | #: builtin/remote.c:1242 | |
11467 | msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" | |
11468 | msgstr "" | |
11469 | "Múltiples branques de HEAD remotes. Si us plau, trieu-ne una explícitament " | |
11470 | "amb:" | |
11471 | ||
11472 | #: builtin/remote.c:1252 | |
11473 | #, c-format | |
11474 | msgid "Could not delete %s" | |
11475 | msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" | |
11476 | ||
11477 | #: builtin/remote.c:1260 | |
11478 | #, c-format | |
11479 | msgid "Not a valid ref: %s" | |
11480 | msgstr "No és una referència vàlida: %s" | |
11481 | ||
11482 | #: builtin/remote.c:1262 | |
11483 | #, c-format | |
11484 | msgid "Could not setup %s" | |
11485 | msgstr "No s'ha pogut configurar %s" | |
11486 | ||
11487 | #: builtin/remote.c:1280 | |
11488 | #, c-format | |
11489 | msgid " %s will become dangling!" | |
11490 | msgstr " %s es tornarà penjant!" | |
11491 | ||
11492 | #: builtin/remote.c:1281 | |
11493 | #, c-format | |
11494 | msgid " %s has become dangling!" | |
11495 | msgstr " %s s'ha tornat penjant!" | |
11496 | ||
11497 | #: builtin/remote.c:1291 | |
11498 | #, c-format | |
11499 | msgid "Pruning %s" | |
11500 | msgstr "S'està podant %s" | |
11501 | ||
11502 | #: builtin/remote.c:1292 | |
11503 | #, c-format | |
11504 | msgid "URL: %s" | |
11505 | msgstr "URL: %s" | |
11506 | ||
11507 | #: builtin/remote.c:1308 | |
11508 | #, c-format | |
11509 | msgid " * [would prune] %s" | |
11510 | msgstr " * [podaria] %s" | |
11511 | ||
11512 | #: builtin/remote.c:1311 | |
11513 | #, c-format | |
11514 | msgid " * [pruned] %s" | |
11515 | msgstr " * [podat] %s" | |
11516 | ||
11517 | #: builtin/remote.c:1356 | |
11518 | msgid "prune remotes after fetching" | |
11519 | msgstr "poda els remots després d'obtenir-los" | |
11520 | ||
11521 | #: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541 | |
11522 | #, c-format | |
11523 | msgid "No such remote '%s'" | |
11524 | msgstr "No hi ha tal remot '%s'" | |
11525 | ||
11526 | #: builtin/remote.c:1435 | |
11527 | msgid "add branch" | |
11528 | msgstr "afegeix branca" | |
11529 | ||
11530 | #: builtin/remote.c:1442 | |
11531 | msgid "no remote specified" | |
11532 | msgstr "cap remot especificat" | |
11533 | ||
11534 | #: builtin/remote.c:1459 | |
11535 | msgid "query push URLs rather than fetch URLs" | |
11536 | msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció" | |
11537 | ||
11538 | #: builtin/remote.c:1461 | |
11539 | msgid "return all URLs" | |
11540 | msgstr "retorna tots els URL" | |
11541 | ||
11542 | #: builtin/remote.c:1489 | |
11543 | #, c-format | |
11544 | msgid "no URLs configured for remote '%s'" | |
11545 | msgstr "cap URL configurat per al remot '%s'" | |
11546 | ||
11547 | #: builtin/remote.c:1515 | |
11548 | msgid "manipulate push URLs" | |
11549 | msgstr "manipula els URL de pujada" | |
11550 | ||
11551 | #: builtin/remote.c:1517 | |
11552 | msgid "add URL" | |
11553 | msgstr "afegeix URL" | |
11554 | ||
11555 | #: builtin/remote.c:1519 | |
11556 | msgid "delete URLs" | |
11557 | msgstr "suprimeix URLs" | |
11558 | ||
11559 | #: builtin/remote.c:1526 | |
11560 | msgid "--add --delete doesn't make sense" | |
11561 | msgstr "--add --delete no té sentit" | |
11562 | ||
11563 | #: builtin/remote.c:1567 | |
11564 | #, c-format | |
11565 | msgid "Invalid old URL pattern: %s" | |
11566 | msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s" | |
11567 | ||
11568 | #: builtin/remote.c:1575 | |
11569 | #, c-format | |
11570 | msgid "No such URL found: %s" | |
11571 | msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s" | |
11572 | ||
11573 | #: builtin/remote.c:1577 | |
11574 | msgid "Will not delete all non-push URLs" | |
11575 | msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada" | |
11576 | ||
11577 | #: builtin/remote.c:1591 | |
11578 | msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" | |
11579 | msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre" | |
11580 | ||
11581 | #: builtin/remote.c:1622 | |
11582 | #, c-format | |
11583 | msgid "Unknown subcommand: %s" | |
11584 | msgstr "Subordre desconeguda: %s" | |
11585 | ||
11586 | #: builtin/repack.c:17 | |
11587 | msgid "git repack [<options>]" | |
11588 | msgstr "git repack [<opcions>]" | |
11589 | ||
11590 | #: builtin/repack.c:160 | |
11591 | msgid "pack everything in a single pack" | |
11592 | msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet" | |
11593 | ||
11594 | #: builtin/repack.c:162 | |
11595 | msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" | |
11596 | msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables" | |
11597 | ||
11598 | #: builtin/repack.c:165 | |
11599 | msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" | |
11600 | msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed" | |
11601 | ||
11602 | #: builtin/repack.c:167 | |
11603 | msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" | |
11604 | msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects" | |
11605 | ||
11606 | #: builtin/repack.c:169 | |
11607 | msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" | |
11608 | msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects" | |
11609 | ||
11610 | #: builtin/repack.c:171 | |
11611 | msgid "do not run git-update-server-info" | |
11612 | msgstr "no executis git-update-server-info" | |
11613 | ||
11614 | #: builtin/repack.c:174 | |
11615 | msgid "pass --local to git-pack-objects" | |
11616 | msgstr "passa --local a git-pack-objects" | |
11617 | ||
11618 | #: builtin/repack.c:176 | |
11619 | msgid "write bitmap index" | |
11620 | msgstr "escriu índex de mapa de bits" | |
11621 | ||
11622 | #: builtin/repack.c:177 | |
11623 | msgid "approxidate" | |
11624 | msgstr "data aproximada" | |
11625 | ||
11626 | #: builtin/repack.c:178 | |
11627 | msgid "with -A, do not loosen objects older than this" | |
11628 | msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest" | |
11629 | ||
11630 | #: builtin/repack.c:180 | |
11631 | msgid "with -a, repack unreachable objects" | |
11632 | msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables" | |
11633 | ||
11634 | #: builtin/repack.c:182 | |
11635 | msgid "size of the window used for delta compression" | |
11636 | msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de deltes" | |
11637 | ||
11638 | #: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187 | |
11639 | msgid "bytes" | |
11640 | msgstr "octets" | |
11641 | ||
11642 | #: builtin/repack.c:184 | |
11643 | msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" | |
11644 | msgstr "" | |
11645 | "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre " | |
11646 | "d'entrades" | |
11647 | ||
11648 | #: builtin/repack.c:186 | |
11649 | msgid "limits the maximum delta depth" | |
11650 | msgstr "limita la profunditat màxima de les deltes" | |
11651 | ||
11652 | #: builtin/repack.c:188 | |
11653 | msgid "maximum size of each packfile" | |
11654 | msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet" | |
11655 | ||
11656 | #: builtin/repack.c:190 | |
11657 | msgid "repack objects in packs marked with .keep" | |
11658 | msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep" | |
11659 | ||
11660 | #: builtin/repack.c:200 | |
11661 | msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" | |
11662 | msgstr "no es pot suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos" | |
11663 | ||
11664 | #: builtin/repack.c:204 | |
11665 | msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" | |
11666 | msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles" | |
11667 | ||
11668 | #: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115 | |
11669 | #, c-format | |
11670 | msgid "failed to remove '%s'" | |
11671 | msgstr "s'ha fallat en eliminar '%s'" | |
11672 | ||
11673 | #: builtin/replace.c:19 | |
11674 | msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" | |
11675 | msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>" | |
11676 | ||
11677 | #: builtin/replace.c:20 | |
11678 | msgid "git replace [-f] --edit <object>" | |
11679 | msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>" | |
11680 | ||
11681 | #: builtin/replace.c:21 | |
11682 | msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" | |
11683 | msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]" | |
11684 | ||
11685 | #: builtin/replace.c:22 | |
11686 | msgid "git replace -d <object>..." | |
11687 | msgstr "git replace -d <objecte>..." | |
11688 | ||
11689 | #: builtin/replace.c:23 | |
11690 | msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" | |
11691 | msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]" | |
11692 | ||
11693 | #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391 | |
11694 | #, c-format | |
11695 | msgid "Not a valid object name: '%s'" | |
11696 | msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: '%s'" | |
11697 | ||
11698 | #: builtin/replace.c:355 | |
11699 | #, c-format | |
11700 | msgid "bad mergetag in commit '%s'" | |
11701 | msgstr "etiqueta de fusió dolenta en la comissió '%s'" | |
11702 | ||
11703 | #: builtin/replace.c:357 | |
11704 | #, c-format | |
11705 | msgid "malformed mergetag in commit '%s'" | |
11706 | msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió '%s'" | |
11707 | ||
11708 | #: builtin/replace.c:368 | |
11709 | #, c-format | |
11710 | msgid "" | |
11711 | "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " | |
11712 | "instead of --graft" | |
11713 | msgstr "" | |
11714 | "la comissió original '%s' conté l'etiqueta de fusió '%s' que es descarta; " | |
11715 | "useu --edit en lloc de --graft" | |
11716 | ||
11717 | #: builtin/replace.c:401 | |
11718 | #, c-format | |
11719 | msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." | |
11720 | msgstr "la comissió original '%s' té una signatura gpg." | |
11721 | ||
11722 | #: builtin/replace.c:402 | |
11723 | msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" | |
11724 | msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!" | |
11725 | ||
11726 | #: builtin/replace.c:408 | |
11727 | #, c-format | |
11728 | msgid "could not write replacement commit for: '%s'" | |
11729 | msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: '%s'" | |
11730 | ||
11731 | #: builtin/replace.c:432 | |
11732 | msgid "list replace refs" | |
11733 | msgstr "llista les referències reemplaçades" | |
11734 | ||
11735 | #: builtin/replace.c:433 | |
11736 | msgid "delete replace refs" | |
11737 | msgstr "suprimeix les referències reemplaçades" | |
11738 | ||
11739 | #: builtin/replace.c:434 | |
11740 | msgid "edit existing object" | |
11741 | msgstr "edita un objecte existent" | |
11742 | ||
11743 | #: builtin/replace.c:435 | |
11744 | msgid "change a commit's parents" | |
11745 | msgstr "canvia les mares d'una comissió" | |
11746 | ||
11747 | #: builtin/replace.c:436 | |
11748 | msgid "replace the ref if it exists" | |
11749 | msgstr "reemplaça la referència si existeix" | |
11750 | ||
11751 | #: builtin/replace.c:437 | |
11752 | msgid "do not pretty-print contents for --edit" | |
11753 | msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit" | |
11754 | ||
11755 | #: builtin/replace.c:438 | |
11756 | msgid "use this format" | |
11757 | msgstr "usa aquest format" | |
11758 | ||
11759 | #: builtin/rerere.c:12 | |
11760 | msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" | |
11761 | msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]" | |
11762 | ||
11763 | #: builtin/rerere.c:58 | |
11764 | msgid "register clean resolutions in index" | |
11765 | msgstr "registra les resolucions netes en l'índex" | |
11766 | ||
11767 | #: builtin/reset.c:26 | |
11768 | msgid "" | |
11769 | "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" | |
11770 | msgstr "" | |
11771 | "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]" | |
11772 | ||
11773 | #: builtin/reset.c:27 | |
11774 | msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..." | |
11775 | msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..." | |
11776 | ||
11777 | #: builtin/reset.c:28 | |
11778 | msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" | |
11779 | msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]" | |
11780 | ||
11781 | #: builtin/reset.c:34 | |
11782 | msgid "mixed" | |
11783 | msgstr "mixt" | |
11784 | ||
11785 | #: builtin/reset.c:34 | |
11786 | msgid "soft" | |
11787 | msgstr "suau" | |
11788 | ||
11789 | #: builtin/reset.c:34 | |
11790 | msgid "hard" | |
11791 | msgstr "dur" | |
11792 | ||
11793 | #: builtin/reset.c:34 | |
11794 | msgid "merge" | |
11795 | msgstr "fusió" | |
11796 | ||
11797 | #: builtin/reset.c:34 | |
11798 | msgid "keep" | |
11799 | msgstr "reteniment" | |
11800 | ||
11801 | #: builtin/reset.c:74 | |
11802 | msgid "You do not have a valid HEAD." | |
11803 | msgstr "No teniu un HEAD vàlid." | |
11804 | ||
11805 | #: builtin/reset.c:76 | |
11806 | msgid "Failed to find tree of HEAD." | |
11807 | msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de HEAD." | |
11808 | ||
11809 | #: builtin/reset.c:82 | |
11810 | #, c-format | |
11811 | msgid "Failed to find tree of %s." | |
11812 | msgstr "S'ha fallat en trobar l'arbre de %s." | |
11813 | ||
11814 | #: builtin/reset.c:100 | |
11815 | #, c-format | |
11816 | msgid "HEAD is now at %s" | |
11817 | msgstr "HEAD ara és a %s" | |
11818 | ||
11819 | #: builtin/reset.c:183 | |
11820 | #, c-format | |
11821 | msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." | |
11822 | msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió." | |
11823 | ||
11824 | #: builtin/reset.c:276 | |
11825 | msgid "be quiet, only report errors" | |
11826 | msgstr "calla, només informa d'errors" | |
11827 | ||
11828 | #: builtin/reset.c:278 | |
11829 | msgid "reset HEAD and index" | |
11830 | msgstr "restableix HEAD i l'índex" | |
11831 | ||
11832 | #: builtin/reset.c:279 | |
11833 | msgid "reset only HEAD" | |
11834 | msgstr "restableix només HEAD" | |
11835 | ||
11836 | #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283 | |
11837 | msgid "reset HEAD, index and working tree" | |
11838 | msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball" | |
11839 | ||
11840 | #: builtin/reset.c:285 | |
11841 | msgid "reset HEAD but keep local changes" | |
11842 | msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals" | |
11843 | ||
11844 | #: builtin/reset.c:288 | |
11845 | msgid "record only the fact that removed paths will be added later" | |
11846 | msgstr "registra només el fet de que els camins eliminats s'afegiran després" | |
11847 | ||
11848 | #: builtin/reset.c:305 | |
11849 | #, c-format | |
11850 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." | |
11851 | msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a revisió vàlida." | |
11852 | ||
11853 | #: builtin/reset.c:313 | |
11854 | #, c-format | |
11855 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." | |
11856 | msgstr "S'ha fallat en resoldre '%s' com a arbre vàlid." | |
11857 | ||
11858 | #: builtin/reset.c:322 | |
11859 | msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" | |
11860 | msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}" | |
11861 | ||
11862 | #: builtin/reset.c:331 | |
11863 | msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." | |
11864 | msgstr "" | |
11865 | "--mixed amb camins està desaprovat; useu 'git reset -- <camins>' en lloc " | |
11866 | "d'això." | |
11867 | ||
11868 | #: builtin/reset.c:333 | |
11869 | #, c-format | |
11870 | msgid "Cannot do %s reset with paths." | |
11871 | msgstr "No es pot restablir de %s amb camins." | |
11872 | ||
11873 | #: builtin/reset.c:343 | |
11874 | #, c-format | |
11875 | msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" | |
11876 | msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu" | |
11877 | ||
11878 | #: builtin/reset.c:347 | |
11879 | msgid "-N can only be used with --mixed" | |
11880 | msgstr "-N només es pot usar amb --mixed" | |
11881 | ||
11882 | #: builtin/reset.c:364 | |
11883 | msgid "Unstaged changes after reset:" | |
11884 | msgstr "Canvis no allistats després de restabliment:" | |
11885 | ||
11886 | #: builtin/reset.c:370 | |
11887 | #, c-format | |
11888 | msgid "Could not reset index file to revision '%s'." | |
11889 | msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió '%s'." | |
11890 | ||
11891 | #: builtin/reset.c:374 | |
11892 | msgid "Could not write new index file." | |
11893 | msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou." | |
11894 | ||
11895 | #: builtin/rev-list.c:354 | |
11896 | msgid "rev-list does not support display of notes" | |
11897 | msgstr "el rev-list no permet mostrar notes" | |
11898 | ||
11899 | #: builtin/rev-parse.c:386 | |
11900 | msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" | |
11901 | msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]" | |
11902 | ||
11903 | #: builtin/rev-parse.c:391 | |
11904 | msgid "keep the `--` passed as an arg" | |
11905 | msgstr "retén el `--` passat com a paràmetre" | |
11906 | ||
11907 | #: builtin/rev-parse.c:393 | |
11908 | msgid "stop parsing after the first non-option argument" | |
11909 | msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció" | |
11910 | ||
11911 | #: builtin/rev-parse.c:396 | |
11912 | msgid "output in stuck long form" | |
11913 | msgstr "emet en forma llarga enganxada" | |
11914 | ||
11915 | #: builtin/rev-parse.c:527 | |
11916 | msgid "" | |
11917 | "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" | |
11918 | " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" | |
11919 | " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" | |
11920 | "\n" | |
11921 | "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." | |
11922 | msgstr "" | |
11923 | "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n" | |
11924 | " or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n" | |
11925 | " or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n" | |
11926 | "\n" | |
11927 | "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús " | |
11928 | "inicial." | |
11929 | ||
11930 | #: builtin/revert.c:22 | |
11931 | msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." | |
11932 | msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..." | |
11933 | ||
11934 | #: builtin/revert.c:23 | |
11935 | msgid "git revert <subcommand>" | |
11936 | msgstr "git revert <subordre>" | |
11937 | ||
11938 | #: builtin/revert.c:28 | |
11939 | msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." | |
11940 | msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..." | |
11941 | ||
11942 | #: builtin/revert.c:29 | |
11943 | msgid "git cherry-pick <subcommand>" | |
11944 | msgstr "git cherry-pick <subordre>" | |
11945 | ||
11946 | #: builtin/revert.c:71 | |
11947 | #, c-format | |
11948 | msgid "%s: %s cannot be used with %s" | |
11949 | msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s" | |
11950 | ||
11951 | #: builtin/revert.c:80 | |
11952 | msgid "end revert or cherry-pick sequence" | |
11953 | msgstr "acaba la seqüència de reversió o el recull de cireres" | |
11954 | ||
11955 | #: builtin/revert.c:81 | |
11956 | msgid "resume revert or cherry-pick sequence" | |
11957 | msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el recull de cireres" | |
11958 | ||
11959 | #: builtin/revert.c:82 | |
11960 | msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" | |
11961 | msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el recull de cireres" | |
11962 | ||
11963 | #: builtin/revert.c:83 | |
11964 | msgid "don't automatically commit" | |
11965 | msgstr "no cometis automàticament" | |
11966 | ||
11967 | #: builtin/revert.c:84 | |
11968 | msgid "edit the commit message" | |
11969 | msgstr "edita el missatge de comissió" | |
11970 | ||
11971 | #: builtin/revert.c:87 | |
11972 | msgid "parent number" | |
11973 | msgstr "número de mare" | |
11974 | ||
11975 | #: builtin/revert.c:89 | |
11976 | msgid "merge strategy" | |
11977 | msgstr "estratègia de fusió" | |
11978 | ||
11979 | #: builtin/revert.c:90 | |
11980 | msgid "option" | |
11981 | msgstr "opció" | |
11982 | ||
11983 | #: builtin/revert.c:91 | |
11984 | msgid "option for merge strategy" | |
11985 | msgstr "opció d'estratègia de fusió" | |
11986 | ||
11987 | #: builtin/revert.c:100 | |
11988 | msgid "append commit name" | |
11989 | msgstr "nom de la comissió a annexar" | |
11990 | ||
11991 | #: builtin/revert.c:102 | |
11992 | msgid "preserve initially empty commits" | |
11993 | msgstr "preserva les comissions inicialment buides" | |
11994 | ||
11995 | #: builtin/revert.c:103 | |
11996 | msgid "allow commits with empty messages" | |
11997 | msgstr "permet les comissions amb missatges buits" | |
11998 | ||
11999 | #: builtin/revert.c:104 | |
12000 | msgid "keep redundant, empty commits" | |
12001 | msgstr "retén les comissions redundants i buides" | |
12002 | ||
12003 | #: builtin/revert.c:192 | |
12004 | msgid "revert failed" | |
12005 | msgstr "la reversió ha fallat" | |
12006 | ||
12007 | #: builtin/revert.c:205 | |
12008 | msgid "cherry-pick failed" | |
12009 | msgstr "el recull de cireres ha fallat" | |
12010 | ||
12011 | #: builtin/rm.c:17 | |
12012 | msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." | |
12013 | msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..." | |
12014 | ||
12015 | #: builtin/rm.c:65 | |
12016 | msgid "" | |
12017 | "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" | |
12018 | "uses a .git directory:" | |
12019 | msgid_plural "" | |
12020 | "the following submodules (or one of their nested submodules)\n" | |
12021 | "use a .git directory:" | |
12022 | msgstr[0] "" | |
12023 | "el submòdul següent (o un dels seus submòduls niats)\n" | |
12024 | "usa un directori .git:" | |
12025 | msgstr[1] "" | |
12026 | "els submòduls següents (o un dels seus submòduls niats)\n" | |
12027 | "usa un directori .git:" | |
12028 | ||
12029 | #: builtin/rm.c:71 | |
12030 | msgid "" | |
12031 | "\n" | |
12032 | "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" | |
12033 | msgstr "" | |
12034 | "\n" | |
12035 | "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)" | |
12036 | ||
12037 | #: builtin/rm.c:230 | |
12038 | msgid "" | |
12039 | "the following file has staged content different from both the\n" | |
12040 | "file and the HEAD:" | |
12041 | msgid_plural "" | |
12042 | "the following files have staged content different from both the\n" | |
12043 | "file and the HEAD:" | |
12044 | msgstr[0] "" | |
12045 | "el fitxer següent té contingut allistat diferent d'ambdós el\n" | |
12046 | "fitxer i el HEAD:" | |
12047 | msgstr[1] "" | |
12048 | "els fitxers següents tenen contingut allistat diferent d'ambdós\n" | |
12049 | "el fitxer i el HEAD:" | |
12050 | ||
12051 | #: builtin/rm.c:235 | |
12052 | msgid "" | |
12053 | "\n" | |
12054 | "(use -f to force removal)" | |
12055 | msgstr "" | |
12056 | "\n" | |
12057 | "(useu -f per a forçar l'eliminació)" | |
12058 | ||
12059 | #: builtin/rm.c:239 | |
12060 | msgid "the following file has changes staged in the index:" | |
12061 | msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" | |
12062 | msgstr[0] "el fitxer següent té canvis allistats en l'índex:" | |
12063 | msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis allistats en l'índex:" | |
12064 | ||
12065 | #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254 | |
12066 | msgid "" | |
12067 | "\n" | |
12068 | "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" | |
12069 | msgstr "" | |
12070 | "\n" | |
12071 | "(useu --cached per a retenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)" | |
12072 | ||
12073 | #: builtin/rm.c:251 | |
12074 | msgid "the following file has local modifications:" | |
12075 | msgid_plural "the following files have local modifications:" | |
12076 | msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:" | |
12077 | msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:" | |
12078 | ||
12079 | #: builtin/rm.c:269 | |
12080 | msgid "do not list removed files" | |
12081 | msgstr "no llistis els fitxers eliminats" | |
12082 | ||
12083 | #: builtin/rm.c:270 | |
12084 | msgid "only remove from the index" | |
12085 | msgstr "només elimina de l'índex" | |
12086 | ||
12087 | #: builtin/rm.c:271 | |
12088 | msgid "override the up-to-date check" | |
12089 | msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat" | |
12090 | ||
12091 | #: builtin/rm.c:272 | |
12092 | msgid "allow recursive removal" | |
12093 | msgstr "permet l'eliminació recursiva" | |
12094 | ||
12095 | #: builtin/rm.c:274 | |
12096 | msgid "exit with a zero status even if nothing matched" | |
12097 | msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit" | |
12098 | ||
12099 | #: builtin/rm.c:335 | |
12100 | #, c-format | |
12101 | msgid "not removing '%s' recursively without -r" | |
12102 | msgstr "no s'està eliminant '%s' recursivament sense -r" | |
12103 | ||
12104 | #: builtin/rm.c:374 | |
12105 | #, c-format | |
12106 | msgid "git rm: unable to remove %s" | |
12107 | msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s" | |
12108 | ||
12109 | #: builtin/send-pack.c:18 | |
12110 | msgid "" | |
12111 | "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" | |
12112 | "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " | |
12113 | "[<ref>...]\n" | |
12114 | " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." | |
12115 | msgstr "" | |
12116 | "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-" | |
12117 | "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] " | |
12118 | "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n" | |
12119 | " --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius." | |
12120 | ||
12121 | #: builtin/send-pack.c:160 | |
12122 | msgid "remote name" | |
12123 | msgstr "nom del remot" | |
12124 | ||
12125 | #: builtin/send-pack.c:171 | |
12126 | msgid "use stateless RPC protocol" | |
12127 | msgstr "usa el protocol RPC sense estat" | |
12128 | ||
12129 | #: builtin/send-pack.c:172 | |
12130 | msgid "read refs from stdin" | |
12131 | msgstr "llegeix les referències des d'stdin" | |
12132 | ||
12133 | #: builtin/send-pack.c:173 | |
12134 | msgid "print status from remote helper" | |
12135 | msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot" | |
12136 | ||
12137 | #: builtin/shortlog.c:13 | |
12138 | msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]" | |
12139 | msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]" | |
12140 | ||
12141 | #: builtin/shortlog.c:242 | |
12142 | msgid "sort output according to the number of commits per author" | |
12143 | msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor" | |
12144 | ||
12145 | #: builtin/shortlog.c:244 | |
12146 | msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" | |
12147 | msgstr "" | |
12148 | "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions" | |
12149 | ||
12150 | #: builtin/shortlog.c:246 | |
12151 | msgid "Show the email address of each author" | |
12152 | msgstr "Mostra l'adreça de correu electrònic de cada autor" | |
12153 | ||
12154 | #: builtin/shortlog.c:247 | |
12155 | msgid "w[,i1[,i2]]" | |
12156 | msgstr "w[,i1[,i2]]" | |
12157 | ||
12158 | #: builtin/shortlog.c:248 | |
12159 | msgid "Linewrap output" | |
12160 | msgstr "Ajusta les línies de la sortida" | |
12161 | ||
12162 | #: builtin/show-branch.c:10 | |
12163 | msgid "" | |
12164 | "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" | |
12165 | "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" | |
12166 | "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" | |
12167 | "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" | |
12168 | msgstr "" | |
12169 | "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" | |
12170 | "\t\t [--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n" | |
12171 | "\t\t [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" | |
12172 | "\t\t [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]" | |
12173 | ||
12174 | #: builtin/show-branch.c:14 | |
12175 | msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" | |
12176 | msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]" | |
12177 | ||
12178 | #: builtin/show-branch.c:375 | |
12179 | #, c-format | |
12180 | msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" | |
12181 | msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" | |
12182 | msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència" | |
12183 | msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències" | |
12184 | ||
12185 | #: builtin/show-branch.c:541 | |
12186 | #, c-format | |
12187 | msgid "no matching refs with %s" | |
12188 | msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s" | |
12189 | ||
12190 | #: builtin/show-branch.c:639 | |
12191 | msgid "show remote-tracking and local branches" | |
12192 | msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals" | |
12193 | ||
12194 | #: builtin/show-branch.c:641 | |
12195 | msgid "show remote-tracking branches" | |
12196 | msgstr "mostra les branques amb seguiment remot" | |
12197 | ||
12198 | #: builtin/show-branch.c:643 | |
12199 | msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" | |
12200 | msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca" | |
12201 | ||
12202 | #: builtin/show-branch.c:645 | |
12203 | msgid "show <n> more commits after the common ancestor" | |
12204 | msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú" | |
12205 | ||
12206 | #: builtin/show-branch.c:647 | |
12207 | msgid "synonym to more=-1" | |
12208 | msgstr "sinònim de more=-1" | |
12209 | ||
12210 | #: builtin/show-branch.c:648 | |
12211 | msgid "suppress naming strings" | |
12212 | msgstr "omet l'anomenament de cadenes" | |
12213 | ||
12214 | #: builtin/show-branch.c:650 | |
12215 | msgid "include the current branch" | |
12216 | msgstr "inclou la branca actual" | |
12217 | ||
12218 | #: builtin/show-branch.c:652 | |
12219 | msgid "name commits with their object names" | |
12220 | msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte" | |
12221 | ||
12222 | #: builtin/show-branch.c:654 | |
12223 | msgid "show possible merge bases" | |
12224 | msgstr "mostra les bases de fusió possibles" | |
12225 | ||
12226 | #: builtin/show-branch.c:656 | |
12227 | msgid "show refs unreachable from any other ref" | |
12228 | msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevulla altra referència" | |
12229 | ||
12230 | #: builtin/show-branch.c:658 | |
12231 | msgid "show commits in topological order" | |
12232 | msgstr "mostra les comissions en ordre topològic" | |
12233 | ||
12234 | #: builtin/show-branch.c:661 | |
12235 | msgid "show only commits not on the first branch" | |
12236 | msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca" | |
12237 | ||
12238 | #: builtin/show-branch.c:663 | |
12239 | msgid "show merges reachable from only one tip" | |
12240 | msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta" | |
12241 | ||
12242 | #: builtin/show-branch.c:665 | |
12243 | msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" | |
12244 | msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible" | |
12245 | ||
12246 | #: builtin/show-branch.c:668 | |
12247 | msgid "<n>[,<base>]" | |
12248 | msgstr "<n>[,<base>]" | |
12249 | ||
12250 | #: builtin/show-branch.c:669 | |
12251 | msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" | |
12252 | msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base" | |
12253 | ||
12254 | #: builtin/show-branch.c:703 | |
12255 | msgid "" | |
12256 | "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" | |
12257 | msgstr "" | |
12258 | "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base" | |
12259 | ||
12260 | #: builtin/show-branch.c:727 | |
12261 | msgid "no branches given, and HEAD is not valid" | |
12262 | msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid" | |
12263 | ||
12264 | #: builtin/show-branch.c:730 | |
12265 | msgid "--reflog option needs one branch name" | |
12266 | msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca" | |
12267 | ||
12268 | #: builtin/show-branch.c:733 | |
12269 | #, c-format | |
12270 | msgid "only %d entry can be shown at one time." | |
12271 | msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." | |
12272 | msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada." | |
12273 | msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada." | |
12274 | ||
12275 | #: builtin/show-branch.c:737 | |
12276 | #, c-format | |
12277 | msgid "no such ref %s" | |
12278 | msgstr "no hi ha tal referència %s" | |
12279 | ||
12280 | #: builtin/show-branch.c:829 | |
12281 | #, c-format | |
12282 | msgid "cannot handle more than %d rev." | |
12283 | msgid_plural "cannot handle more than %d revs." | |
12284 | msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió." | |
12285 | msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions." | |
12286 | ||
12287 | #: builtin/show-branch.c:833 | |
12288 | #, c-format | |
12289 | msgid "'%s' is not a valid ref." | |
12290 | msgstr "'%s' no és una referència vàlida." | |
12291 | ||
12292 | #: builtin/show-branch.c:836 | |
12293 | #, c-format | |
12294 | msgid "cannot find commit %s (%s)" | |
12295 | msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)" | |
12296 | ||
12297 | #: builtin/show-ref.c:10 | |
12298 | msgid "" | |
12299 | "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" | |
12300 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" | |
12301 | msgstr "" | |
12302 | "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" | |
12303 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]" | |
12304 | ||
12305 | #: builtin/show-ref.c:11 | |
12306 | msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" | |
12307 | msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]" | |
12308 | ||
12309 | #: builtin/show-ref.c:165 | |
12310 | msgid "only show tags (can be combined with heads)" | |
12311 | msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)" | |
12312 | ||
12313 | #: builtin/show-ref.c:166 | |
12314 | msgid "only show heads (can be combined with tags)" | |
12315 | msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)" | |
12316 | ||
12317 | #: builtin/show-ref.c:167 | |
12318 | msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" | |
12319 | msgstr "" | |
12320 | "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència " | |
12321 | "exacte" | |
12322 | ||
12323 | #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172 | |
12324 | msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" | |
12325 | msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés" | |
12326 | ||
12327 | #: builtin/show-ref.c:174 | |
12328 | msgid "dereference tags into object IDs" | |
12329 | msgstr "dereferencia les etiquetes a IDs d'objecte" | |
12330 | ||
12331 | #: builtin/show-ref.c:176 | |
12332 | msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" | |
12333 | msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres" | |
12334 | ||
12335 | #: builtin/show-ref.c:180 | |
12336 | msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" | |
12337 | msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)" | |
12338 | ||
12339 | #: builtin/show-ref.c:182 | |
12340 | msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" | |
12341 | msgstr "mostra les referències d'stdin que no siguin en el dipòsit local" | |
12342 | ||
12343 | #: builtin/stripspace.c:17 | |
12344 | msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" | |
12345 | msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" | |
12346 | ||
12347 | #: builtin/stripspace.c:18 | |
12348 | msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" | |
12349 | msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" | |
12350 | ||
12351 | #: builtin/stripspace.c:35 | |
12352 | msgid "skip and remove all lines starting with comment character" | |
12353 | msgstr "" | |
12354 | "salta i elimina totes les línies començant amb el caràcter de comentari" | |
12355 | ||
12356 | #: builtin/stripspace.c:38 | |
12357 | msgid "prepend comment character and space to each line" | |
12358 | msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia" | |
12359 | ||
12360 | #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1046 | |
12361 | #, c-format | |
12362 | msgid "No such ref: %s" | |
12363 | msgstr "No hi ha tal referència: %s" | |
12364 | ||
12365 | #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1055 | |
12366 | #, c-format | |
12367 | msgid "Expecting a full ref name, got %s" | |
12368 | msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s" | |
12369 | ||
12370 | #: builtin/submodule--helper.c:71 | |
12371 | #, c-format | |
12372 | msgid "cannot strip one component off url '%s'" | |
12373 | msgstr "no es pot despullar un component de l'url '%s'" | |
12374 | ||
12375 | #: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:408 | |
12376 | #: builtin/submodule--helper.c:590 | |
12377 | msgid "alternative anchor for relative paths" | |
12378 | msgstr "àncora alternativa per als camins relatius" | |
12379 | ||
12380 | #: builtin/submodule--helper.c:287 | |
12381 | msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" | |
12382 | msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]" | |
12383 | ||
12384 | #: builtin/submodule--helper.c:329 builtin/submodule--helper.c:343 | |
12385 | #, c-format | |
12386 | msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" | |
12387 | msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul '%s' a .gitmodules" | |
12388 | ||
12389 | #: builtin/submodule--helper.c:369 | |
12390 | #, c-format | |
12391 | msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" | |
12392 | msgstr "S'ha fallat en registrar l'url per al camí de submòdul '%s'" | |
12393 | ||
12394 | #: builtin/submodule--helper.c:373 | |
12395 | #, c-format | |
12396 | msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" | |
12397 | msgstr "S'ha registrat el submòdul '%s' (%s) per al camí '%s'\n" | |
12398 | ||
12399 | #: builtin/submodule--helper.c:383 | |
12400 | #, c-format | |
12401 | msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" | |
12402 | msgstr "" | |
12403 | "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul " | |
12404 | "'%s'\n" | |
12405 | ||
12406 | #: builtin/submodule--helper.c:390 | |
12407 | #, c-format | |
12408 | msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" | |
12409 | msgstr "" | |
12410 | "S'ha fallat en registrar el mode d'actualització per al camí de submòdul '%s'" | |
12411 | ||
12412 | #: builtin/submodule--helper.c:409 | |
12413 | msgid "Suppress output for initializing a submodule" | |
12414 | msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul" | |
12415 | ||
12416 | #: builtin/submodule--helper.c:414 | |
12417 | msgid "git submodule--helper init [<path>]" | |
12418 | msgstr "git submodule--helper init [<camí>]" | |
12419 | ||
12420 | #: builtin/submodule--helper.c:435 | |
12421 | msgid "git submodule--helper name <path>" | |
12422 | msgstr "git submodule--helper name <camí>" | |
12423 | ||
12424 | #: builtin/submodule--helper.c:441 | |
12425 | #, c-format | |
12426 | msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" | |
12427 | msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí '%s'" | |
12428 | ||
12429 | #: builtin/submodule--helper.c:524 builtin/submodule--helper.c:527 | |
12430 | #, c-format | |
12431 | msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" | |
12432 | msgstr "el submòdul '%s' no pot afegir un alternatiu: %s" | |
12433 | ||
12434 | #: builtin/submodule--helper.c:563 | |
12435 | #, c-format | |
12436 | msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" | |
12437 | msgstr "No es reconeix el valor '%s' per a submodule.alternateErrorStrategy" | |
12438 | ||
12439 | #: builtin/submodule--helper.c:570 | |
12440 | #, c-format | |
12441 | msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" | |
12442 | msgstr "No es reconeix el valor '%s' per a submodule.alternateLocation" | |
12443 | ||
12444 | #: builtin/submodule--helper.c:593 | |
12445 | msgid "where the new submodule will be cloned to" | |
12446 | msgstr "a on es clonarà el submòdul nou" | |
12447 | ||
12448 | #: builtin/submodule--helper.c:596 | |
12449 | msgid "name of the new submodule" | |
12450 | msgstr "nom del submòdul nou" | |
12451 | ||
12452 | #: builtin/submodule--helper.c:599 | |
12453 | msgid "url where to clone the submodule from" | |
12454 | msgstr "url del qual clonar el submòdul" | |
12455 | ||
12456 | #: builtin/submodule--helper.c:605 | |
12457 | msgid "depth for shallow clones" | |
12458 | msgstr "profunditat dels clons superficials" | |
12459 | ||
12460 | #: builtin/submodule--helper.c:608 builtin/submodule--helper.c:964 | |
12461 | msgid "force cloning progress" | |
12462 | msgstr "força el progrés del clonatge" | |
12463 | ||
12464 | #: builtin/submodule--helper.c:613 | |
12465 | msgid "" | |
12466 | "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " | |
12467 | "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>" | |
12468 | msgstr "" | |
12469 | "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference " | |
12470 | "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>" | |
12471 | ||
12472 | #: builtin/submodule--helper.c:638 builtin/submodule--helper.c:648 | |
12473 | #, c-format | |
12474 | msgid "could not create directory '%s'" | |
12475 | msgstr "no s'ha pogut crear el directori '%s'" | |
12476 | ||
12477 | #: builtin/submodule--helper.c:644 | |
12478 | #, c-format | |
12479 | msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" | |
12480 | msgstr "el clonatge de '%s' al camí de submòdul '%s' ha fallat" | |
12481 | ||
12482 | #: builtin/submodule--helper.c:660 | |
12483 | #, c-format | |
12484 | msgid "cannot open file '%s'" | |
12485 | msgstr "no es pot obrir el fitxer '%s'" | |
12486 | ||
12487 | #: builtin/submodule--helper.c:665 | |
12488 | #, c-format | |
12489 | msgid "could not close file %s" | |
12490 | msgstr "no s'ha pogut tancar el fitxer %s" | |
12491 | ||
12492 | #: builtin/submodule--helper.c:672 | |
12493 | #, c-format | |
12494 | msgid "could not get submodule directory for '%s'" | |
12495 | msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a '%s'" | |
12496 | ||
12497 | #: builtin/submodule--helper.c:726 | |
12498 | #, c-format | |
12499 | msgid "Submodule path '%s' not initialized" | |
12500 | msgstr "El camí de submòdul '%s' no està inicialitzat" | |
12501 | ||
12502 | #: builtin/submodule--helper.c:730 | |
12503 | msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" | |
12504 | msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?" | |
12505 | ||
12506 | #: builtin/submodule--helper.c:756 | |
12507 | #, c-format | |
12508 | msgid "Skipping unmerged submodule %s" | |
12509 | msgstr "S'està saltant el submòdul no fusionat %s" | |
12510 | ||
12511 | #: builtin/submodule--helper.c:777 | |
12512 | #, c-format | |
12513 | msgid "Skipping submodule '%s'" | |
12514 | msgstr "S'està saltant el submòdul '%s'" | |
12515 | ||
12516 | #: builtin/submodule--helper.c:913 | |
12517 | #, c-format | |
12518 | msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" | |
12519 | msgstr "S'ha fallat en clonar '%s'. S'ha programat un reintent" | |
12520 | ||
12521 | #: builtin/submodule--helper.c:924 | |
12522 | #, c-format | |
12523 | msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" | |
12524 | msgstr "S'ha fallat una segona vegada en clonar '%s', s'està avortant" | |
12525 | ||
12526 | #: builtin/submodule--helper.c:945 | |
12527 | msgid "path into the working tree" | |
12528 | msgstr "camí a l'arbre de treball" | |
12529 | ||
12530 | #: builtin/submodule--helper.c:948 | |
12531 | msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" | |
12532 | msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats" | |
12533 | ||
12534 | #: builtin/submodule--helper.c:952 | |
12535 | msgid "rebase, merge, checkout or none" | |
12536 | msgstr "rebase, merge, checkout o none" | |
12537 | ||
12538 | #: builtin/submodule--helper.c:956 | |
12539 | msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" | |
12540 | msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat" | |
12541 | ||
12542 | #: builtin/submodule--helper.c:959 | |
12543 | msgid "parallel jobs" | |
12544 | msgstr "tasques paral·leles" | |
12545 | ||
12546 | #: builtin/submodule--helper.c:961 | |
12547 | msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" | |
12548 | msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat" | |
12549 | ||
12550 | #: builtin/submodule--helper.c:962 | |
12551 | msgid "don't print cloning progress" | |
12552 | msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge" | |
12553 | ||
12554 | #: builtin/submodule--helper.c:969 | |
12555 | msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]" | |
12556 | msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]" | |
12557 | ||
12558 | #: builtin/submodule--helper.c:979 | |
12559 | msgid "bad value for update parameter" | |
12560 | msgstr "valor dolent per al paràmetre update" | |
12561 | ||
12562 | #: builtin/submodule--helper.c:1050 | |
12563 | #, c-format | |
12564 | msgid "" | |
12565 | "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " | |
12566 | "the superproject is not on any branch" | |
12567 | msgstr "" | |
12568 | "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del " | |
12569 | "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca" | |
12570 | ||
12571 | #: builtin/submodule--helper.c:1100 | |
12572 | msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand" | |
12573 | msgstr "s'ha d'executar la subordre submodule--helper amb una subordre" | |
12574 | ||
12575 | #: builtin/submodule--helper.c:1107 | |
12576 | #, c-format | |
12577 | msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" | |
12578 | msgstr "'%s' no és una subordre vàlida de submodule--helper" | |
12579 | ||
12580 | #: builtin/symbolic-ref.c:7 | |
12581 | msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" | |
12582 | msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]" | |
12583 | ||
12584 | #: builtin/symbolic-ref.c:8 | |
12585 | msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" | |
12586 | msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>" | |
12587 | ||
12588 | #: builtin/symbolic-ref.c:40 | |
12589 | msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" | |
12590 | msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)" | |
12591 | ||
12592 | #: builtin/symbolic-ref.c:41 | |
12593 | msgid "delete symbolic ref" | |
12594 | msgstr "suprimeix la referència simbòlica" | |
12595 | ||
12596 | #: builtin/symbolic-ref.c:42 | |
12597 | msgid "shorten ref output" | |
12598 | msgstr "escurça la sortida de referències" | |
12599 | ||
12600 | #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 | |
12601 | msgid "reason" | |
12602 | msgstr "raó" | |
12603 | ||
12604 | #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 | |
12605 | msgid "reason of the update" | |
12606 | msgstr "raó de l'actualització" | |
12607 | ||
12608 | #: builtin/tag.c:23 | |
12609 | msgid "" | |
12610 | "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " | |
12611 | "[<head>]" | |
12612 | msgstr "" | |
12613 | "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-" | |
12614 | "d'etiqueta> [<cap>]" | |
12615 | ||
12616 | #: builtin/tag.c:24 | |
12617 | msgid "git tag -d <tagname>..." | |
12618 | msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..." | |
12619 | ||
12620 | #: builtin/tag.c:25 | |
12621 | msgid "" | |
12622 | "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n" | |
12623 | "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" | |
12624 | msgstr "" | |
12625 | "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>]\n" | |
12626 | "\t\t[--points-at <objecte>] [--format=<format>]\n" | |
12627 | "\t\t[--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]" | |
12628 | ||
12629 | #: builtin/tag.c:27 | |
12630 | msgid "git tag -v <tagname>..." | |
12631 | msgstr "git tag -v <nom-d'etiqueta>..." | |
12632 | ||
12633 | #: builtin/tag.c:81 | |
12634 | #, c-format | |
12635 | msgid "tag name too long: %.*s..." | |
12636 | msgstr "nom d'etiqueta massa llarg: %.*s..." | |
12637 | ||
12638 | #: builtin/tag.c:86 | |
12639 | #, c-format | |
12640 | msgid "tag '%s' not found." | |
12641 | msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta '%s'." | |
12642 | ||
12643 | #: builtin/tag.c:101 | |
12644 | #, c-format | |
12645 | msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" | |
12646 | msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta '%s' (era %s)\n" | |
12647 | ||
12648 | #: builtin/tag.c:117 | |
12649 | #, c-format | |
12650 | msgid "" | |
12651 | "\n" | |
12652 | "Write a message for tag:\n" | |
12653 | " %s\n" | |
12654 | "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" | |
12655 | msgstr "" | |
12656 | "\n" | |
12657 | "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n" | |
12658 | " %s\n" | |
12659 | "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n" | |
12660 | ||
12661 | #: builtin/tag.c:121 | |
12662 | #, c-format | |
12663 | msgid "" | |
12664 | "\n" | |
12665 | "Write a message for tag:\n" | |
12666 | " %s\n" | |
12667 | "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " | |
12668 | "want to.\n" | |
12669 | msgstr "" | |
12670 | "\n" | |
12671 | "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n" | |
12672 | " %s\n" | |
12673 | "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós " | |
12674 | "mateix si voleu.\n" | |
12675 | ||
12676 | #: builtin/tag.c:199 | |
12677 | msgid "unable to sign the tag" | |
12678 | msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta" | |
12679 | ||
12680 | #: builtin/tag.c:201 | |
12681 | msgid "unable to write tag file" | |
12682 | msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta" | |
12683 | ||
12684 | #: builtin/tag.c:226 | |
12685 | msgid "bad object type." | |
12686 | msgstr "el tipus d'objecte és dolent." | |
12687 | ||
12688 | #: builtin/tag.c:239 | |
12689 | msgid "tag header too big." | |
12690 | msgstr "la capçalera d'etiqueta és massa gran." | |
12691 | ||
12692 | #: builtin/tag.c:275 | |
12693 | msgid "no tag message?" | |
12694 | msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?" | |
12695 | ||
12696 | #: builtin/tag.c:281 | |
12697 | #, c-format | |
12698 | msgid "The tag message has been left in %s\n" | |
12699 | msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n" | |
12700 | ||
12701 | #: builtin/tag.c:339 | |
12702 | msgid "list tag names" | |
12703 | msgstr "llista els noms d'etiqueta" | |
12704 | ||
12705 | #: builtin/tag.c:341 | |
12706 | msgid "print <n> lines of each tag message" | |
12707 | msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta" | |
12708 | ||
12709 | #: builtin/tag.c:343 | |
12710 | msgid "delete tags" | |
12711 | msgstr "suprimeix les etiquetes" | |
12712 | ||
12713 | #: builtin/tag.c:344 | |
12714 | msgid "verify tags" | |
12715 | msgstr "verifica les etiquetes" | |
12716 | ||
12717 | #: builtin/tag.c:346 | |
12718 | msgid "Tag creation options" | |
12719 | msgstr "Opcions de creació d'etiquetes" | |
12720 | ||
12721 | #: builtin/tag.c:348 | |
12722 | msgid "annotated tag, needs a message" | |
12723 | msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge" | |
12724 | ||
12725 | #: builtin/tag.c:350 | |
12726 | msgid "tag message" | |
12727 | msgstr "missatge d'etiqueta" | |
12728 | ||
12729 | #: builtin/tag.c:352 | |
12730 | msgid "annotated and GPG-signed tag" | |
12731 | msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG" | |
12732 | ||
12733 | #: builtin/tag.c:356 | |
12734 | msgid "use another key to sign the tag" | |
12735 | msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta" | |
12736 | ||
12737 | #: builtin/tag.c:357 | |
12738 | msgid "replace the tag if exists" | |
12739 | msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix" | |
12740 | ||
12741 | #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368 | |
12742 | msgid "create a reflog" | |
12743 | msgstr "crea un registre de referències" | |
12744 | ||
12745 | #: builtin/tag.c:360 | |
12746 | msgid "Tag listing options" | |
12747 | msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes" | |
12748 | ||
12749 | #: builtin/tag.c:361 | |
12750 | msgid "show tag list in columns" | |
12751 | msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes" | |
12752 | ||
12753 | #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363 | |
12754 | msgid "print only tags that contain the commit" | |
12755 | msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió" | |
12756 | ||
12757 | #: builtin/tag.c:364 | |
12758 | msgid "print only tags that are merged" | |
12759 | msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat" | |
12760 | ||
12761 | #: builtin/tag.c:365 | |
12762 | msgid "print only tags that are not merged" | |
12763 | msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat" | |
12764 | ||
12765 | #: builtin/tag.c:370 | |
12766 | msgid "print only tags of the object" | |
12767 | msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte" | |
12768 | ||
12769 | #: builtin/tag.c:399 | |
12770 | msgid "--column and -n are incompatible" | |
12771 | msgstr "--column i -n són incompatibles" | |
12772 | ||
12773 | #: builtin/tag.c:419 | |
12774 | msgid "-n option is only allowed with -l." | |
12775 | msgstr "es permet l'opció -n només amb -l." | |
12776 | ||
12777 | #: builtin/tag.c:421 | |
12778 | msgid "--contains option is only allowed with -l." | |
12779 | msgstr "es permet l'opció --contains només amb -l." | |
12780 | ||
12781 | #: builtin/tag.c:423 | |
12782 | msgid "--points-at option is only allowed with -l." | |
12783 | msgstr "es permet --points-at option només amb -l." | |
12784 | ||
12785 | #: builtin/tag.c:425 | |
12786 | msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l" | |
12787 | msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb -l" | |
12788 | ||
12789 | #: builtin/tag.c:433 | |
12790 | msgid "only one -F or -m option is allowed." | |
12791 | msgstr "només es permet una opció -F o -m." | |
12792 | ||
12793 | #: builtin/tag.c:452 | |
12794 | msgid "too many params" | |
12795 | msgstr "massa paràmetres" | |
12796 | ||
12797 | #: builtin/tag.c:458 | |
12798 | #, c-format | |
12799 | msgid "'%s' is not a valid tag name." | |
12800 | msgstr "'%s' no és un nom d'etiqueta vàlid." | |
12801 | ||
12802 | #: builtin/tag.c:463 | |
12803 | #, c-format | |
12804 | msgid "tag '%s' already exists" | |
12805 | msgstr "l'etiqueta '%s' ja existeix" | |
12806 | ||
12807 | #: builtin/tag.c:491 | |
12808 | #, c-format | |
12809 | msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" | |
12810 | msgstr "Etiqueta '%s' actualitzada (era %s)\n" | |
12811 | ||
12812 | #: builtin/unpack-objects.c:493 | |
12813 | msgid "Unpacking objects" | |
12814 | msgstr "S'estan desempaquetant els objectes" | |
12815 | ||
12816 | #: builtin/update-index.c:79 | |
12817 | #, c-format | |
12818 | msgid "failed to create directory %s" | |
12819 | msgstr "s'ha fallat en crear el directori %s" | |
12820 | ||
12821 | #: builtin/update-index.c:85 | |
12822 | #, c-format | |
12823 | msgid "failed to stat %s" | |
12824 | msgstr "s'ha fallat en fer stat a %s" | |
12825 | ||
12826 | #: builtin/update-index.c:95 | |
12827 | #, c-format | |
12828 | msgid "failed to create file %s" | |
12829 | msgstr "s'ha fallat en crear el fitxer %s" | |
12830 | ||
12831 | #: builtin/update-index.c:103 | |
12832 | #, c-format | |
12833 | msgid "failed to delete file %s" | |
12834 | msgstr "s'ha fallat en suprimir el fitxer %s" | |
12835 | ||
12836 | #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212 | |
12837 | #, c-format | |
12838 | msgid "failed to delete directory %s" | |
12839 | msgstr "s'ha fallat en suprimir el directori %s" | |
12840 | ||
12841 | #: builtin/update-index.c:133 | |
12842 | #, c-format | |
12843 | msgid "Testing mtime in '%s' " | |
12844 | msgstr "S'està provant mtime en '%s' " | |
12845 | ||
12846 | #: builtin/update-index.c:145 | |
12847 | msgid "directory stat info does not change after adding a new file" | |
12848 | msgstr "" | |
12849 | "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou" | |
12850 | ||
12851 | #: builtin/update-index.c:158 | |
12852 | msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" | |
12853 | msgstr "" | |
12854 | "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou" | |
12855 | ||
12856 | #: builtin/update-index.c:171 | |
12857 | msgid "directory stat info changes after updating a file" | |
12858 | msgstr "" | |
12859 | "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer" | |
12860 | ||
12861 | #: builtin/update-index.c:182 | |
12862 | msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" | |
12863 | msgstr "" | |
12864 | "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins " | |
12865 | "d'un subdirectori" | |
12866 | ||
12867 | #: builtin/update-index.c:193 | |
12868 | msgid "directory stat info does not change after deleting a file" | |
12869 | msgstr "" | |
12870 | "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer" | |
12871 | ||
12872 | #: builtin/update-index.c:206 | |
12873 | msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" | |
12874 | msgstr "" | |
12875 | "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori" | |
12876 | ||
12877 | #: builtin/update-index.c:213 | |
12878 | msgid " OK" | |
12879 | msgstr " D'acord" | |
12880 | ||
12881 | #: builtin/update-index.c:564 | |
12882 | msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" | |
12883 | msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]" | |
12884 | ||
12885 | #: builtin/update-index.c:919 | |
12886 | msgid "continue refresh even when index needs update" | |
12887 | msgstr "" | |
12888 | "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització" | |
12889 | ||
12890 | #: builtin/update-index.c:922 | |
12891 | msgid "refresh: ignore submodules" | |
12892 | msgstr "actualitza: ignora els submòduls" | |
12893 | ||
12894 | #: builtin/update-index.c:925 | |
12895 | msgid "do not ignore new files" | |
12896 | msgstr "no ignoris els fitxers nous" | |
12897 | ||
12898 | #: builtin/update-index.c:927 | |
12899 | msgid "let files replace directories and vice-versa" | |
12900 | msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa" | |
12901 | ||
12902 | #: builtin/update-index.c:929 | |
12903 | msgid "notice files missing from worktree" | |
12904 | msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball" | |
12905 | ||
12906 | #: builtin/update-index.c:931 | |
12907 | msgid "refresh even if index contains unmerged entries" | |
12908 | msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades" | |
12909 | ||
12910 | #: builtin/update-index.c:934 | |
12911 | msgid "refresh stat information" | |
12912 | msgstr "actualitza la informació d'estadístiques" | |
12913 | ||
12914 | #: builtin/update-index.c:938 | |
12915 | msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" | |
12916 | msgstr "com --refresh, però ignora l'ajust assume-unchanged" | |
12917 | ||
12918 | #: builtin/update-index.c:942 | |
12919 | msgid "<mode>,<object>,<path>" | |
12920 | msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>" | |
12921 | ||
12922 | #: builtin/update-index.c:943 | |
12923 | msgid "add the specified entry to the index" | |
12924 | msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex" | |
12925 | ||
12926 | #: builtin/update-index.c:952 | |
12927 | msgid "mark files as \"not changing\"" | |
12928 | msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\"" | |
12929 | ||
12930 | #: builtin/update-index.c:955 | |
12931 | msgid "clear assumed-unchanged bit" | |
12932 | msgstr "neteja el bit assumed-unchanged" | |
12933 | ||
12934 | #: builtin/update-index.c:958 | |
12935 | msgid "mark files as \"index-only\"" | |
12936 | msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\"" | |
12937 | ||
12938 | #: builtin/update-index.c:961 | |
12939 | msgid "clear skip-worktree bit" | |
12940 | msgstr "neteja el bit skip-worktree" | |
12941 | ||
12942 | #: builtin/update-index.c:964 | |
12943 | msgid "add to index only; do not add content to object database" | |
12944 | msgstr "" | |
12945 | "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades " | |
12946 | "d'objectes" | |
12947 | ||
12948 | #: builtin/update-index.c:966 | |
12949 | msgid "remove named paths even if present in worktree" | |
12950 | msgstr "" | |
12951 | "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de " | |
12952 | "treball" | |
12953 | ||
12954 | #: builtin/update-index.c:968 | |
12955 | msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" | |
12956 | msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls" | |
12957 | ||
12958 | #: builtin/update-index.c:970 | |
12959 | msgid "read list of paths to be updated from standard input" | |
12960 | msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard" | |
12961 | ||
12962 | #: builtin/update-index.c:974 | |
12963 | msgid "add entries from standard input to the index" | |
12964 | msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex" | |
12965 | ||
12966 | #: builtin/update-index.c:978 | |
12967 | msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" | |
12968 | msgstr "reemplena les etapes #2 i #3 per als camins llistats" | |
12969 | ||
12970 | #: builtin/update-index.c:982 | |
12971 | msgid "only update entries that differ from HEAD" | |
12972 | msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD" | |
12973 | ||
12974 | #: builtin/update-index.c:986 | |
12975 | msgid "ignore files missing from worktree" | |
12976 | msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball" | |
12977 | ||
12978 | #: builtin/update-index.c:989 | |
12979 | msgid "report actions to standard output" | |
12980 | msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard" | |
12981 | ||
12982 | #: builtin/update-index.c:991 | |
12983 | msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" | |
12984 | msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats" | |
12985 | ||
12986 | #: builtin/update-index.c:995 | |
12987 | msgid "write index in this format" | |
12988 | msgstr "escriu l'índex en aquest format" | |
12989 | ||
12990 | #: builtin/update-index.c:997 | |
12991 | msgid "enable or disable split index" | |
12992 | msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit" | |
12993 | ||
12994 | #: builtin/update-index.c:999 | |
12995 | msgid "enable/disable untracked cache" | |
12996 | msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida" | |
12997 | ||
12998 | #: builtin/update-index.c:1001 | |
12999 | msgid "test if the filesystem supports untracked cache" | |
13000 | msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida" | |
13001 | ||
13002 | #: builtin/update-index.c:1003 | |
13003 | msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" | |
13004 | msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers" | |
13005 | ||
13006 | #: builtin/update-index.c:1119 | |
13007 | msgid "" | |
13008 | "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " | |
13009 | "to disable the untracked cache" | |
13010 | msgstr "" | |
13011 | "core.untrackedCache està establert a veritable; elimineu-lo o canvieu-lo, si " | |
13012 | "realment voleu inhabilitar el cau no seguit" | |
13013 | ||
13014 | #: builtin/update-index.c:1123 | |
13015 | msgid "Untracked cache disabled" | |
13016 | msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada" | |
13017 | ||
13018 | #: builtin/update-index.c:1131 | |
13019 | msgid "" | |
13020 | "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " | |
13021 | "to enable the untracked cache" | |
13022 | msgstr "" | |
13023 | "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si " | |
13024 | "realment voleu habilitar el cau no seguit" | |
13025 | ||
13026 | #: builtin/update-index.c:1135 | |
13027 | #, c-format | |
13028 | msgid "Untracked cache enabled for '%s'" | |
13029 | msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a '%s'" | |
13030 | ||
13031 | #: builtin/update-ref.c:9 | |
13032 | msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" | |
13033 | msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]" | |
13034 | ||
13035 | #: builtin/update-ref.c:10 | |
13036 | msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" | |
13037 | msgstr "" | |
13038 | "git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]" | |
13039 | ||
13040 | #: builtin/update-ref.c:11 | |
13041 | msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" | |
13042 | msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]" | |
13043 | ||
13044 | #: builtin/update-ref.c:363 | |
13045 | msgid "delete the reference" | |
13046 | msgstr "suprimeix la referència" | |
13047 | ||
13048 | #: builtin/update-ref.c:365 | |
13049 | msgid "update <refname> not the one it points to" | |
13050 | msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali" | |
13051 | ||
13052 | #: builtin/update-ref.c:366 | |
13053 | msgid "stdin has NUL-terminated arguments" | |
13054 | msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL" | |
13055 | ||
13056 | #: builtin/update-ref.c:367 | |
13057 | msgid "read updates from stdin" | |
13058 | msgstr "llegeix les actualitzacions des d'stdin" | |
13059 | ||
13060 | #: builtin/update-server-info.c:6 | |
13061 | msgid "git update-server-info [--force]" | |
13062 | msgstr "git update-server-info [--force]" | |
13063 | ||
13064 | #: builtin/update-server-info.c:14 | |
13065 | msgid "update the info files from scratch" | |
13066 | msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero" | |
13067 | ||
13068 | #: builtin/verify-commit.c:17 | |
13069 | msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." | |
13070 | msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..." | |
13071 | ||
13072 | #: builtin/verify-commit.c:72 | |
13073 | msgid "print commit contents" | |
13074 | msgstr "imprimeix els continguts de la comissió" | |
13075 | ||
13076 | #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35 | |
13077 | msgid "print raw gpg status output" | |
13078 | msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg" | |
13079 | ||
13080 | #: builtin/verify-pack.c:54 | |
13081 | msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." | |
13082 | msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..." | |
13083 | ||
13084 | #: builtin/verify-pack.c:64 | |
13085 | msgid "verbose" | |
13086 | msgstr "detallat" | |
13087 | ||
13088 | #: builtin/verify-pack.c:66 | |
13089 | msgid "show statistics only" | |
13090 | msgstr "mostra només estadístiques" | |
13091 | ||
13092 | #: builtin/verify-tag.c:17 | |
13093 | msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..." | |
13094 | msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <etiqueta>..." | |
13095 | ||
13096 | #: builtin/verify-tag.c:34 | |
13097 | msgid "print tag contents" | |
13098 | msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta" | |
13099 | ||
13100 | #: builtin/worktree.c:15 | |
13101 | msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]" | |
13102 | msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<branca>]" | |
13103 | ||
13104 | #: builtin/worktree.c:16 | |
13105 | msgid "git worktree list [<options>]" | |
13106 | msgstr "git worktree list [<opcions>]" | |
13107 | ||
13108 | #: builtin/worktree.c:17 | |
13109 | msgid "git worktree lock [<options>] <path>" | |
13110 | msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>" | |
13111 | ||
13112 | #: builtin/worktree.c:18 | |
13113 | msgid "git worktree prune [<options>]" | |
13114 | msgstr "git worktree prune [<opcions>]" | |
13115 | ||
13116 | #: builtin/worktree.c:19 | |
13117 | msgid "git worktree unlock <path>" | |
13118 | msgstr "git worktree unlock <camí>" | |
13119 | ||
13120 | #: builtin/worktree.c:42 | |
13121 | #, c-format | |
13122 | msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" | |
13123 | msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid" | |
13124 | ||
13125 | #: builtin/worktree.c:48 | |
13126 | #, c-format | |
13127 | msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" | |
13128 | msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix" | |
13129 | ||
13130 | #: builtin/worktree.c:53 | |
13131 | #, c-format | |
13132 | msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" | |
13133 | msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)" | |
13134 | ||
13135 | #: builtin/worktree.c:64 | |
13136 | #, c-format | |
13137 | msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" | |
13138 | msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid" | |
13139 | ||
13140 | #: builtin/worktree.c:80 | |
13141 | #, c-format | |
13142 | msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" | |
13143 | msgstr "" | |
13144 | "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no " | |
13145 | "existent" | |
13146 | ||
13147 | #: builtin/worktree.c:204 | |
13148 | #, c-format | |
13149 | msgid "'%s' already exists" | |
13150 | msgstr "'%s' ja existeix" | |
13151 | ||
13152 | #: builtin/worktree.c:236 | |
13153 | #, c-format | |
13154 | msgid "could not create directory of '%s'" | |
13155 | msgstr "no s'ha pogut crear directori de '%s'" | |
13156 | ||
13157 | #: builtin/worktree.c:272 | |
13158 | #, c-format | |
13159 | msgid "Preparing %s (identifier %s)" | |
13160 | msgstr "S'està preparant %s (identificador %s)" | |
13161 | ||
13162 | #: builtin/worktree.c:323 | |
13163 | msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" | |
13164 | msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball" | |
13165 | ||
13166 | #: builtin/worktree.c:325 | |
13167 | msgid "create a new branch" | |
13168 | msgstr "crea una branca nova" | |
13169 | ||
13170 | #: builtin/worktree.c:327 | |
13171 | msgid "create or reset a branch" | |
13172 | msgstr "crea o restableix una branca" | |
13173 | ||
13174 | #: builtin/worktree.c:329 | |
13175 | msgid "populate the new working tree" | |
13176 | msgstr "emplena l'arbre de treball nou" | |
13177 | ||
13178 | #: builtin/worktree.c:337 | |
13179 | msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" | |
13180 | msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius" | |
13181 | ||
13182 | #: builtin/worktree.c:470 | |
13183 | msgid "reason for locking" | |
13184 | msgstr "raó per bloquejar" | |
13185 | ||
13186 | #: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515 | |
13187 | #, c-format | |
13188 | msgid "'%s' is not a working tree" | |
13189 | msgstr "'%s' no és un arbre de treball" | |
13190 | ||
13191 | #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517 | |
13192 | msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" | |
13193 | msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal" | |
13194 | ||
13195 | #: builtin/worktree.c:489 | |
13196 | #, c-format | |
13197 | msgid "'%s' is already locked, reason: %s" | |
13198 | msgstr "'%s' ja està bloquejat, raó: '%s'" | |
13199 | ||
13200 | #: builtin/worktree.c:491 | |
13201 | #, c-format | |
13202 | msgid "'%s' is already locked" | |
13203 | msgstr "'%s' ja està bloquejat" | |
13204 | ||
13205 | #: builtin/worktree.c:519 | |
13206 | #, c-format | |
13207 | msgid "'%s' is not locked" | |
13208 | msgstr "'%s' no està bloquejat" | |
13209 | ||
13210 | #: builtin/write-tree.c:13 | |
13211 | msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" | |
13212 | msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" | |
13213 | ||
13214 | #: builtin/write-tree.c:26 | |
13215 | msgid "<prefix>/" | |
13216 | msgstr "<prefix>/" | |
13217 | ||
13218 | #: builtin/write-tree.c:27 | |
13219 | msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" | |
13220 | msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>" | |
13221 | ||
13222 | #: builtin/write-tree.c:30 | |
13223 | msgid "only useful for debugging" | |
13224 | msgstr "només útil per a la depuració" | |
13225 | ||
13226 | #: upload-pack.c:22 | |
13227 | msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" | |
13228 | msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>" | |
13229 | ||
13230 | #: upload-pack.c:1028 | |
13231 | msgid "quit after a single request/response exchange" | |
13232 | msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta" | |
13233 | ||
13234 | #: upload-pack.c:1030 | |
13235 | msgid "exit immediately after initial ref advertisement" | |
13236 | msgstr "surt immediatament després del anunci inicial de referència" | |
13237 | ||
13238 | #: upload-pack.c:1032 | |
13239 | msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" | |
13240 | msgstr "" | |
13241 | "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git" | |
13242 | ||
13243 | #: upload-pack.c:1034 | |
13244 | msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" | |
13245 | msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat" | |
13246 | ||
13247 | #: credential-cache--daemon.c:223 | |
13248 | #, c-format | |
13249 | msgid "" | |
13250 | "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" | |
13251 | "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" | |
13252 | "\n" | |
13253 | "\tchmod 0700 %s" | |
13254 | msgstr "" | |
13255 | "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n" | |
13256 | "potser que altres usuaris poden llegir els vostres credencials.\n" | |
13257 | "Considereu executar:\n" | |
13258 | "\n" | |
13259 | "\tchmod 0700 %s" | |
13260 | ||
13261 | #: credential-cache--daemon.c:271 | |
13262 | msgid "print debugging messages to stderr" | |
13263 | msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr" | |
13264 | ||
13265 | #: git.c:14 | |
13266 | msgid "" | |
13267 | "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" | |
13268 | "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" | |
13269 | "to read about a specific subcommand or concept." | |
13270 | msgstr "" | |
13271 | "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n" | |
13272 | "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n" | |
13273 | "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte\n" | |
13274 | "específic." | |
13275 | ||
13276 | #: http.c:342 | |
13277 | msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" | |
13278 | msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0" | |
13279 | ||
13280 | #: http.c:351 | |
13281 | msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" | |
13282 | msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0" | |
13283 | ||
13284 | #: common-cmds.h:9 | |
13285 | msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" | |
13286 | msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)" | |
13287 | ||
13288 | #: common-cmds.h:10 | |
13289 | msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" | |
13290 | msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)" | |
13291 | ||
13292 | #: common-cmds.h:11 | |
13293 | msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" | |
13294 | msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)" | |
13295 | ||
13296 | #: common-cmds.h:12 | |
13297 | msgid "grow, mark and tweak your common history" | |
13298 | msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna" | |
13299 | ||
13300 | #: common-cmds.h:13 | |
13301 | msgid "collaborate (see also: git help workflows)" | |
13302 | msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)" | |
13303 | ||
13304 | #: common-cmds.h:17 | |
13305 | msgid "Add file contents to the index" | |
13306 | msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex" | |
13307 | ||
13308 | #: common-cmds.h:18 | |
13309 | msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" | |
13310 | msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte" | |
13311 | ||
13312 | #: common-cmds.h:19 | |
13313 | msgid "List, create, or delete branches" | |
13314 | msgstr "Llista, crea o suprimeix branques" | |
13315 | ||
13316 | #: common-cmds.h:20 | |
13317 | msgid "Switch branches or restore working tree files" | |
13318 | msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball" | |
13319 | ||
13320 | #: common-cmds.h:21 | |
13321 | msgid "Clone a repository into a new directory" | |
13322 | msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou" | |
13323 | ||
13324 | #: common-cmds.h:22 | |
13325 | msgid "Record changes to the repository" | |
13326 | msgstr "Registra els canvis al dipòsit" | |
13327 | ||
13328 | #: common-cmds.h:23 | |
13329 | msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" | |
13330 | msgstr "" | |
13331 | "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc." | |
13332 | ||
13333 | #: common-cmds.h:24 | |
13334 | msgid "Download objects and refs from another repository" | |
13335 | msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit" | |
13336 | ||
13337 | #: common-cmds.h:25 | |
13338 | msgid "Print lines matching a pattern" | |
13339 | msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró" | |
13340 | ||
13341 | #: common-cmds.h:26 | |
13342 | msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" | |
13343 | msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent" | |
13344 | ||
13345 | #: common-cmds.h:27 | |
13346 | msgid "Show commit logs" | |
13347 | msgstr "Mostra els registres de comissió" | |
13348 | ||
13349 | #: common-cmds.h:28 | |
13350 | msgid "Join two or more development histories together" | |
13351 | msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament" | |
13352 | ||
13353 | #: common-cmds.h:29 | |
13354 | msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" | |
13355 | msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic" | |
13356 | ||
13357 | #: common-cmds.h:30 | |
13358 | msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" | |
13359 | msgstr "Obtén de i integra amb un altre dipòsit o una branca local" | |
13360 | ||
13361 | #: common-cmds.h:31 | |
13362 | msgid "Update remote refs along with associated objects" | |
13363 | msgstr "" | |
13364 | "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats" | |
13365 | ||
13366 | #: common-cmds.h:32 | |
13367 | msgid "Reapply commits on top of another base tip" | |
13368 | msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament" | |
13369 | ||
13370 | #: common-cmds.h:33 | |
13371 | msgid "Reset current HEAD to the specified state" | |
13372 | msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat" | |
13373 | ||
13374 | #: common-cmds.h:34 | |
13375 | msgid "Remove files from the working tree and from the index" | |
13376 | msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex" | |
13377 | ||
13378 | #: common-cmds.h:35 | |
13379 | msgid "Show various types of objects" | |
13380 | msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes" | |
13381 | ||
13382 | #: common-cmds.h:36 | |
13383 | msgid "Show the working tree status" | |
13384 | msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball" | |
13385 | ||
13386 | #: common-cmds.h:37 | |
13387 | msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" | |
13388 | msgstr "" | |
13389 | "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG" | |
13390 | ||
13391 | #: parse-options.h:145 | |
13392 | msgid "expiry-date" | |
13393 | msgstr "data-de-caducitat" | |
13394 | ||
13395 | #: parse-options.h:160 | |
13396 | msgid "no-op (backward compatibility)" | |
13397 | msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)" | |
13398 | ||
13399 | #: parse-options.h:238 | |
13400 | msgid "be more verbose" | |
13401 | msgstr "sigues més detallat" | |
13402 | ||
13403 | #: parse-options.h:240 | |
13404 | msgid "be more quiet" | |
13405 | msgstr "sigues més callat" | |
13406 | ||
13407 | #: parse-options.h:246 | |
13408 | msgid "use <n> digits to display SHA-1s" | |
13409 | msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1" | |
13410 | ||
13411 | #: rerere.h:40 | |
13412 | msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" | |
13413 | msgstr "" | |
13414 | "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible" | |
13415 | ||
13416 | #: git-bisect.sh:54 | |
13417 | msgid "You need to start by \"git bisect start\"" | |
13418 | msgstr "Cal començar per \"git bisect start\"" | |
13419 | ||
13420 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
13421 | #. translation. The program will only accept English input | |
13422 | #. at this point. | |
13423 | #: git-bisect.sh:60 | |
13424 | msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " | |
13425 | msgstr "Voleu que ho faci per vós [Y/n]? " | |
13426 | ||
13427 | #: git-bisect.sh:121 | |
13428 | #, sh-format | |
13429 | msgid "unrecognised option: '$arg'" | |
13430 | msgstr "opció no reconeguda: '$arg'" | |
13431 | ||
13432 | #: git-bisect.sh:125 | |
13433 | #, sh-format | |
13434 | msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" | |
13435 | msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida" | |
13436 | ||
13437 | #: git-bisect.sh:154 | |
13438 | msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" | |
13439 | msgstr "HEAD dolent - Cal un HEAD" | |
13440 | ||
13441 | #: git-bisect.sh:167 | |
13442 | #, sh-format | |
13443 | msgid "" | |
13444 | "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'." | |
13445 | msgstr "" | |
13446 | "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-" | |
13447 | "vàlida>'." | |
13448 | ||
13449 | #: git-bisect.sh:177 | |
13450 | msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" | |
13451 | msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek" | |
13452 | ||
13453 | #: git-bisect.sh:181 | |
13454 | msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" | |
13455 | msgstr "HEAD dolent - referència simbòlica estranya" | |
13456 | ||
13457 | #: git-bisect.sh:233 | |
13458 | #, sh-format | |
13459 | msgid "Bad bisect_write argument: $state" | |
13460 | msgstr "Paràmetre bisect_write dolent: $state" | |
13461 | ||
13462 | #: git-bisect.sh:262 | |
13463 | #, sh-format | |
13464 | msgid "Bad rev input: $arg" | |
13465 | msgstr "Introducció de revisió dolenta: $arg" | |
13466 | ||
13467 | #: git-bisect.sh:281 | |
13468 | #, sh-format | |
13469 | msgid "Bad rev input: $bisected_head" | |
13470 | msgstr "Entrada de revisió dolenta: $bisected_head" | |
13471 | ||
13472 | #: git-bisect.sh:290 | |
13473 | #, sh-format | |
13474 | msgid "Bad rev input: $rev" | |
13475 | msgstr "Introducció de revisió dolenta: $rev" | |
13476 | ||
13477 | #: git-bisect.sh:299 | |
13478 | #, sh-format | |
13479 | msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." | |
13480 | msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre." | |
13481 | ||
13482 | #: git-bisect.sh:322 | |
13483 | #, sh-format | |
13484 | msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit." | |
13485 | msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD." | |
13486 | ||
13487 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
13488 | #. translation. The program will only accept English input | |
13489 | #. at this point. | |
13490 | #: git-bisect.sh:328 | |
13491 | msgid "Are you sure [Y/n]? " | |
13492 | msgstr "N'esteu segur [Y/n]? " | |
13493 | ||
13494 | #: git-bisect.sh:340 | |
13495 | #, sh-format | |
13496 | msgid "" | |
13497 | "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n" | |
13498 | "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" | |
13499 | msgstr "" | |
13500 | "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n" | |
13501 | "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)" | |
13502 | ||
13503 | #: git-bisect.sh:343 | |
13504 | #, sh-format | |
13505 | msgid "" | |
13506 | "You need to start by \"git bisect start\".\n" | |
13507 | "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n" | |
13508 | "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" | |
13509 | msgstr "" | |
13510 | "Cal començar amb \"git bisect start\".\n" | |
13511 | "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n" | |
13512 | "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)" | |
13513 | ||
13514 | #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546 | |
13515 | msgid "We are not bisecting." | |
13516 | msgstr "No estem bisecant." | |
13517 | ||
13518 | #: git-bisect.sh:421 | |
13519 | #, sh-format | |
13520 | msgid "'$invalid' is not a valid commit" | |
13521 | msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida" | |
13522 | ||
13523 | #: git-bisect.sh:430 | |
13524 | #, sh-format | |
13525 | msgid "" | |
13526 | "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" | |
13527 | "Try 'git bisect reset <commit>'." | |
13528 | msgstr "" | |
13529 | "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n" | |
13530 | "Proveu 'git bisect reset <comissió>'." | |
13531 | ||
13532 | #: git-bisect.sh:458 | |
13533 | msgid "No logfile given" | |
13534 | msgstr "Cap fitxer de registre donat" | |
13535 | ||
13536 | #: git-bisect.sh:459 | |
13537 | #, sh-format | |
13538 | msgid "cannot read $file for replaying" | |
13539 | msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció" | |
13540 | ||
13541 | #: git-bisect.sh:480 | |
13542 | msgid "?? what are you talking about?" | |
13543 | msgstr "?? de què parleu?" | |
13544 | ||
13545 | #: git-bisect.sh:492 | |
13546 | #, sh-format | |
13547 | msgid "running $command" | |
13548 | msgstr "s'està executant $command" | |
13549 | ||
13550 | #: git-bisect.sh:499 | |
13551 | #, sh-format | |
13552 | msgid "" | |
13553 | "bisect run failed:\n" | |
13554 | "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" | |
13555 | msgstr "" | |
13556 | "el pas de bisecció ha fallat:\n" | |
13557 | "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128" | |
13558 | ||
13559 | #: git-bisect.sh:525 | |
13560 | msgid "bisect run cannot continue any more" | |
13561 | msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més" | |
13562 | ||
13563 | #: git-bisect.sh:531 | |
13564 | #, sh-format | |
13565 | msgid "" | |
13566 | "bisect run failed:\n" | |
13567 | "'bisect_state $state' exited with error code $res" | |
13568 | msgstr "" | |
13569 | "el pas de bisecció ha fallat:\n" | |
13570 | "'bisect_state $state' ha surt amb el codi d'error $res" | |
13571 | ||
13572 | #: git-bisect.sh:538 | |
13573 | msgid "bisect run success" | |
13574 | msgstr "pas de bisecció reeixit" | |
13575 | ||
13576 | #: git-bisect.sh:565 | |
13577 | msgid "please use two different terms" | |
13578 | msgstr "si us plau, useu dos termes distintes" | |
13579 | ||
13580 | #: git-bisect.sh:575 | |
13581 | #, sh-format | |
13582 | msgid "'$term' is not a valid term" | |
13583 | msgstr "'$term' no és un terme vàlid" | |
13584 | ||
13585 | #: git-bisect.sh:578 | |
13586 | #, sh-format | |
13587 | msgid "can't use the builtin command '$term' as a term" | |
13588 | msgstr "no es pot usar l'ordre interna '$term' com a terme" | |
13589 | ||
13590 | #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593 | |
13591 | #, sh-format | |
13592 | msgid "can't change the meaning of term '$term'" | |
13593 | msgstr "no es pot canviar el significat del terme '$term'" | |
13594 | ||
13595 | #: git-bisect.sh:606 | |
13596 | #, sh-format | |
13597 | msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect." | |
13598 | msgstr "" | |
13599 | "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD." | |
13600 | ||
13601 | #: git-bisect.sh:636 | |
13602 | msgid "no terms defined" | |
13603 | msgstr "cap terme definit" | |
13604 | ||
13605 | #: git-bisect.sh:653 | |
13606 | #, sh-format | |
13607 | msgid "" | |
13608 | "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n" | |
13609 | "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." | |
13610 | msgstr "" | |
13611 | "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n" | |
13612 | "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new." | |
13613 | ||
13614 | #: git-merge-octopus.sh:46 | |
13615 | msgid "" | |
13616 | "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " | |
13617 | "merge" | |
13618 | msgstr "" | |
13619 | "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per " | |
13620 | "fusionar" | |
13621 | ||
13622 | #: git-merge-octopus.sh:61 | |
13623 | msgid "Automated merge did not work." | |
13624 | msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat." | |
13625 | ||
13626 | #: git-merge-octopus.sh:62 | |
13627 | msgid "Should not be doing an octopus." | |
13628 | msgstr "No s'ha de fer un pop." | |
13629 | ||
13630 | #: git-merge-octopus.sh:73 | |
13631 | #, sh-format | |
13632 | msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" | |
13633 | msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name" | |
13634 | ||
13635 | #: git-merge-octopus.sh:77 | |
13636 | #, sh-format | |
13637 | msgid "Already up-to-date with $pretty_name" | |
13638 | msgstr "Ja al dia amb $pretty_name" | |
13639 | ||
13640 | #: git-merge-octopus.sh:89 | |
13641 | #, sh-format | |
13642 | msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" | |
13643 | msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name" | |
13644 | ||
13645 | #: git-merge-octopus.sh:97 | |
13646 | #, sh-format | |
13647 | msgid "Trying simple merge with $pretty_name" | |
13648 | msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name" | |
13649 | ||
13650 | #: git-merge-octopus.sh:102 | |
13651 | msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." | |
13652 | msgstr "" | |
13653 | "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica." | |
13654 | ||
13655 | #: git-rebase.sh:56 | |
13656 | msgid "" | |
13657 | "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n" | |
13658 | "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n" | |
13659 | "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort" | |
13660 | "\"." | |
13661 | msgstr "" | |
13662 | "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"git rebase --continue\".\n" | |
13663 | "Si preferiu saltar aquest pedaç, executeu \"git rebase --skip\" en lloc " | |
13664 | "d'això.\n" | |
13665 | "Per a agafar la branca original i deixar de rebasar, executeu \"git rebase --" | |
13666 | "abort\"." | |
13667 | ||
13668 | #: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395 | |
13669 | #, sh-format | |
13670 | msgid "Could not move back to $head_name" | |
13671 | msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name" | |
13672 | ||
13673 | #: git-rebase.sh:167 | |
13674 | msgid "Applied autostash." | |
13675 | msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic." | |
13676 | ||
13677 | #: git-rebase.sh:170 | |
13678 | #, sh-format | |
13679 | msgid "Cannot store $stash_sha1" | |
13680 | msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1" | |
13681 | ||
13682 | #: git-rebase.sh:171 | |
13683 | msgid "" | |
13684 | "Applying autostash resulted in conflicts.\n" | |
13685 | "Your changes are safe in the stash.\n" | |
13686 | "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" | |
13687 | msgstr "" | |
13688 | "L'aplicació del magatzem automàtic ha resultat en conflictes.\n" | |
13689 | "Els vostres canvis estan segurs en el magatzem.\n" | |
13690 | "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n" | |
13691 | ||
13692 | #: git-rebase.sh:210 | |
13693 | msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." | |
13694 | msgstr "El ganxo de prerebasament ha refusat rebasar." | |
13695 | ||
13696 | #: git-rebase.sh:215 | |
13697 | msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." | |
13698 | msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot rebasar." | |
13699 | ||
13700 | #: git-rebase.sh:356 | |
13701 | msgid "No rebase in progress?" | |
13702 | msgstr "No hi ha rebasament en curs?" | |
13703 | ||
13704 | #: git-rebase.sh:367 | |
13705 | msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." | |
13706 | msgstr "" | |
13707 | "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un rebasament interactiva." | |
13708 | ||
13709 | #: git-rebase.sh:374 | |
13710 | msgid "Cannot read HEAD" | |
13711 | msgstr "No es pot llegir HEAD" | |
13712 | ||
13713 | #: git-rebase.sh:377 | |
13714 | msgid "" | |
13715 | "You must edit all merge conflicts and then\n" | |
13716 | "mark them as resolved using git add" | |
13717 | msgstr "" | |
13718 | "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n" | |
13719 | "marcar-los com a resolts fent servir git add" | |
13720 | ||
13721 | #: git-rebase.sh:414 | |
13722 | #, sh-format | |
13723 | msgid "" | |
13724 | "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" | |
13725 | "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" | |
13726 | "case, please try\n" | |
13727 | "\t$cmd_live_rebase\n" | |
13728 | "If that is not the case, please\n" | |
13729 | "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" | |
13730 | "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" | |
13731 | "valuable there." | |
13732 | msgstr "" | |
13733 | "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n" | |
13734 | "em pregunto si esteu enmig d'un altre rebasament. Si aquest és el\n" | |
13735 | "cas, si us plau, proveu\n" | |
13736 | "\t$cmd_live_rebase\n" | |
13737 | "Si no és el cas, si us plau,\n" | |
13738 | "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" | |
13739 | "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n" | |
13740 | "de valor." | |
13741 | ||
13742 | #: git-rebase.sh:465 | |
13743 | #, sh-format | |
13744 | msgid "invalid upstream $upstream_name" | |
13745 | msgstr "font no vàlida $upstream_name" | |
13746 | ||
13747 | #: git-rebase.sh:489 | |
13748 | #, sh-format | |
13749 | msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" | |
13750 | msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió" | |
13751 | ||
13752 | #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496 | |
13753 | #, sh-format | |
13754 | msgid "$onto_name: there is no merge base" | |
13755 | msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió" | |
13756 | ||
13757 | #: git-rebase.sh:501 | |
13758 | #, sh-format | |
13759 | msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" | |
13760 | msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name" | |
13761 | ||
13762 | #: git-rebase.sh:524 | |
13763 | #, sh-format | |
13764 | msgid "fatal: no such branch: $branch_name" | |
13765 | msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name" | |
13766 | ||
13767 | #: git-rebase.sh:557 | |
13768 | msgid "Cannot autostash" | |
13769 | msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament" | |
13770 | ||
13771 | #: git-rebase.sh:562 | |
13772 | #, sh-format | |
13773 | msgid "Created autostash: $stash_abbrev" | |
13774 | msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev" | |
13775 | ||
13776 | #: git-rebase.sh:566 | |
13777 | msgid "Please commit or stash them." | |
13778 | msgstr "Si us plau, cometeu-los o emmagatzemeu-los." | |
13779 | ||
13780 | #: git-rebase.sh:586 | |
13781 | #, sh-format | |
13782 | msgid "Current branch $branch_name is up to date." | |
13783 | msgstr "La branca actual $branch_name està al dia." | |
13784 | ||
13785 | #: git-rebase.sh:590 | |
13786 | #, sh-format | |
13787 | msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." | |
13788 | msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; rebasament forçada." | |
13789 | ||
13790 | #: git-rebase.sh:601 | |
13791 | #, sh-format | |
13792 | msgid "Changes from $mb to $onto:" | |
13793 | msgstr "Canvis de $mb a $onto:" | |
13794 | ||
13795 | #: git-rebase.sh:610 | |
13796 | msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." | |
13797 | msgstr "" | |
13798 | "Primer, s'està rebobinant el cap per a reproduir el vostre treball al " | |
13799 | "damunt..." | |
13800 | ||
13801 | #: git-rebase.sh:620 | |
13802 | #, sh-format | |
13803 | msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." | |
13804 | msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name." | |
13805 | ||
13806 | #: git-stash.sh:50 | |
13807 | msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" | |
13808 | msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat" | |
13809 | ||
13810 | #: git-stash.sh:73 | |
13811 | msgid "You do not have the initial commit yet" | |
13812 | msgstr "Encara no teniu la comissió inicial" | |
13813 | ||
13814 | #: git-stash.sh:88 | |
13815 | msgid "Cannot save the current index state" | |
13816 | msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual" | |
13817 | ||
13818 | #: git-stash.sh:103 | |
13819 | msgid "Cannot save the untracked files" | |
13820 | msgstr "No es pot desar els fitxers no seguits" | |
13821 | ||
13822 | #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136 | |
13823 | msgid "Cannot save the current worktree state" | |
13824 | msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual" | |
13825 | ||
13826 | #: git-stash.sh:140 | |
13827 | msgid "No changes selected" | |
13828 | msgstr "No hi ha canvis seleccionats" | |
13829 | ||
13830 | #: git-stash.sh:143 | |
13831 | msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" | |
13832 | msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)" | |
13833 | ||
13834 | #: git-stash.sh:156 | |
13835 | msgid "Cannot record working tree state" | |
13836 | msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball" | |
13837 | ||
13838 | #: git-stash.sh:188 | |
13839 | #, sh-format | |
13840 | msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" | |
13841 | msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit" | |
13842 | ||
13843 | #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like | |
13844 | #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the | |
13845 | #. second line correspond to "error: ". So you should line | |
13846 | #. up the second line with however many characters the | |
13847 | #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in | |
13848 | #. English this is: | |
13849 | #. | |
13850 | #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 | |
13851 | #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah | |
13852 | #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' | |
13853 | #: git-stash.sh:238 | |
13854 | #, sh-format | |
13855 | msgid "" | |
13856 | "error: unknown option for 'stash save': $option\n" | |
13857 | " To provide a message, use git stash save -- '$option'" | |
13858 | msgstr "" | |
13859 | "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n" | |
13860 | " Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'" | |
13861 | ||
13862 | #: git-stash.sh:251 | |
13863 | msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" | |
13864 | msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada." | |
13865 | ||
13866 | #: git-stash.sh:259 | |
13867 | msgid "No local changes to save" | |
13868 | msgstr "No hi ha canvis locals a desar" | |
13869 | ||
13870 | #: git-stash.sh:263 | |
13871 | msgid "Cannot initialize stash" | |
13872 | msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem" | |
13873 | ||
13874 | #: git-stash.sh:267 | |
13875 | msgid "Cannot save the current status" | |
13876 | msgstr "No es pot desar l'estat actual" | |
13877 | ||
13878 | #: git-stash.sh:268 | |
13879 | #, sh-format | |
13880 | msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" | |
13881 | msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'ìndex $stash_msg" | |
13882 | ||
13883 | #: git-stash.sh:285 | |
13884 | msgid "Cannot remove worktree changes" | |
13885 | msgstr "No es pot eliminar els canvis de l'arbre de treball" | |
13886 | ||
13887 | #: git-stash.sh:403 | |
13888 | #, sh-format | |
13889 | msgid "unknown option: $opt" | |
13890 | msgstr "opció desconeguda: $opt" | |
13891 | ||
13892 | #: git-stash.sh:416 | |
13893 | msgid "No stash found." | |
13894 | msgstr "No s'ha trobat cap magatzem." | |
13895 | ||
13896 | #: git-stash.sh:423 | |
13897 | #, sh-format | |
13898 | msgid "Too many revisions specified: $REV" | |
13899 | msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV" | |
13900 | ||
13901 | #: git-stash.sh:438 | |
13902 | #, sh-format | |
13903 | msgid "$reference is not a valid reference" | |
13904 | msgstr "$reference no és una referència vàlida" | |
13905 | ||
13906 | #: git-stash.sh:466 | |
13907 | #, sh-format | |
13908 | msgid "'$args' is not a stash-like commit" | |
13909 | msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem" | |
13910 | ||
13911 | #: git-stash.sh:477 | |
13912 | #, sh-format | |
13913 | msgid "'$args' is not a stash reference" | |
13914 | msgstr "'$args' no és una referència de magatzem" | |
13915 | ||
13916 | #: git-stash.sh:485 | |
13917 | msgid "unable to refresh index" | |
13918 | msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex" | |
13919 | ||
13920 | #: git-stash.sh:489 | |
13921 | msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" | |
13922 | msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió" | |
13923 | ||
13924 | #: git-stash.sh:497 | |
13925 | msgid "Conflicts in index. Try without --index." | |
13926 | msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index." | |
13927 | ||
13928 | #: git-stash.sh:499 | |
13929 | msgid "Could not save index tree" | |
13930 | msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex" | |
13931 | ||
13932 | #: git-stash.sh:508 | |
13933 | msgid "Could not restore untracked files from stash" | |
13934 | msgstr "No s'ha pogut restaurar els fitxers no seguits des d'emmagatzematge" | |
13935 | ||
13936 | #: git-stash.sh:533 | |
13937 | msgid "Cannot unstage modified files" | |
13938 | msgstr "No es pot desallistar fitxers modificats" | |
13939 | ||
13940 | #: git-stash.sh:548 | |
13941 | msgid "Index was not unstashed." | |
13942 | msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar." | |
13943 | ||
13944 | #: git-stash.sh:562 | |
13945 | msgid "The stash is kept in case you need it again." | |
13946 | msgstr "Es conserva el magatzem en cas de que el necessiteu altra vegada." | |
13947 | ||
13948 | #: git-stash.sh:571 | |
13949 | #, sh-format | |
13950 | msgid "Dropped ${REV} ($s)" | |
13951 | msgstr "${REV} ($s) descartada" | |
13952 | ||
13953 | #: git-stash.sh:572 | |
13954 | #, sh-format | |
13955 | msgid "${REV}: Could not drop stash entry" | |
13956 | msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem" | |
13957 | ||
13958 | #: git-stash.sh:580 | |
13959 | msgid "No branch name specified" | |
13960 | msgstr "Cap nom de branca especificat" | |
13961 | ||
13962 | #: git-stash.sh:652 | |
13963 | msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" | |
13964 | msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")" | |
13965 | ||
13966 | #: git-submodule.sh:184 | |
13967 | msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" | |
13968 | msgstr "" | |
13969 | "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de " | |
13970 | "treball" | |
13971 | ||
13972 | #: git-submodule.sh:194 | |
13973 | #, sh-format | |
13974 | msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" | |
13975 | msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../" | |
13976 | ||
13977 | #: git-submodule.sh:211 | |
13978 | #, sh-format | |
13979 | msgid "'$sm_path' already exists in the index" | |
13980 | msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex" | |
13981 | ||
13982 | #: git-submodule.sh:215 | |
13983 | #, sh-format | |
13984 | msgid "" | |
13985 | "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" | |
13986 | "$sm_path\n" | |
13987 | "Use -f if you really want to add it." | |
13988 | msgstr "" | |
13989 | "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n" | |
13990 | "$sm_path\n" | |
13991 | "Useu -f si realment voleu afegir-lo." | |
13992 | ||
13993 | #: git-submodule.sh:233 | |
13994 | #, sh-format | |
13995 | msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" | |
13996 | msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex" | |
13997 | ||
13998 | #: git-submodule.sh:235 | |
13999 | #, sh-format | |
14000 | msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" | |
14001 | msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid" | |
14002 | ||
14003 | #: git-submodule.sh:243 | |
14004 | #, sh-format | |
14005 | msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" | |
14006 | msgstr "" | |
14007 | "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:" | |
14008 | ||
14009 | #: git-submodule.sh:245 | |
14010 | #, sh-format | |
14011 | msgid "" | |
14012 | "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" | |
14013 | " $realrepo\n" | |
14014 | "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " | |
14015 | "repo\n" | |
14016 | "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " | |
14017 | "option." | |
14018 | msgstr "" | |
14019 | "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n" | |
14020 | " $realrepo\n" | |
14021 | "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit " | |
14022 | "correcte\n" | |
14023 | "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--" | |
14024 | "name'." | |
14025 | ||
14026 | #: git-submodule.sh:251 | |
14027 | #, sh-format | |
14028 | msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." | |
14029 | msgstr "" | |
14030 | "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'." | |
14031 | ||
14032 | #: git-submodule.sh:263 | |
14033 | #, sh-format | |
14034 | msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" | |
14035 | msgstr "no s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'" | |
14036 | ||
14037 | #: git-submodule.sh:268 | |
14038 | #, sh-format | |
14039 | msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" | |
14040 | msgstr "S'ha fallat en afegir el submòdul '$sm_path'" | |
14041 | ||
14042 | #: git-submodule.sh:277 | |
14043 | #, sh-format | |
14044 | msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" | |
14045 | msgstr "S'ha fallat en registrar el submòdul '$sm_path'" | |
14046 | ||
14047 | #: git-submodule.sh:324 | |
14048 | #, sh-format | |
14049 | msgid "Entering '$displaypath'" | |
14050 | msgstr "S'està entrant '$displaypath'" | |
14051 | ||
14052 | #: git-submodule.sh:344 | |
14053 | #, sh-format | |
14054 | msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status." | |
14055 | msgstr "" | |
14056 | "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero." | |
14057 | ||
14058 | #: git-submodule.sh:415 | |
14059 | #, sh-format | |
14060 | msgid "pathspec and --all are incompatible" | |
14061 | msgstr "--pathspec i --all són incompatibles" | |
14062 | ||
14063 | #: git-submodule.sh:420 | |
14064 | #, sh-format | |
14065 | msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" | |
14066 | msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls" | |
14067 | ||
14068 | #: git-submodule.sh:440 | |
14069 | #, sh-format | |
14070 | msgid "" | |
14071 | "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n" | |
14072 | "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" | |
14073 | msgstr "" | |
14074 | "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git\n" | |
14075 | "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)" | |
14076 | ||
14077 | #: git-submodule.sh:448 | |
14078 | #, sh-format | |
14079 | msgid "" | |
14080 | "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " | |
14081 | "discard them" | |
14082 | msgstr "" | |
14083 | "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; " | |
14084 | "useu '-f' per a descartar-les" | |
14085 | ||
14086 | #: git-submodule.sh:451 | |
14087 | #, sh-format | |
14088 | msgid "Cleared directory '$displaypath'" | |
14089 | msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'" | |
14090 | ||
14091 | #: git-submodule.sh:452 | |
14092 | #, sh-format | |
14093 | msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" | |
14094 | msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'" | |
14095 | ||
14096 | #: git-submodule.sh:455 | |
14097 | #, sh-format | |
14098 | msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" | |
14099 | msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'" | |
14100 | ||
14101 | #: git-submodule.sh:464 | |
14102 | #, sh-format | |
14103 | msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" | |
14104 | msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'" | |
14105 | ||
14106 | #: git-submodule.sh:617 | |
14107 | #, sh-format | |
14108 | msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" | |
14109 | msgstr "" | |
14110 | "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'" | |
14111 | ||
14112 | #: git-submodule.sh:627 | |
14113 | #, sh-format | |
14114 | msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" | |
14115 | msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'" | |
14116 | ||
14117 | #: git-submodule.sh:632 | |
14118 | #, sh-format | |
14119 | msgid "" | |
14120 | "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " | |
14121 | "'$sm_path'" | |
14122 | msgstr "" | |
14123 | "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el " | |
14124 | "camí de submòdul '$sm_path'" | |
14125 | ||
14126 | #: git-submodule.sh:650 | |
14127 | #, sh-format | |
14128 | msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" | |
14129 | msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'" | |
14130 | ||
14131 | #: git-submodule.sh:656 | |
14132 | #, sh-format | |
14133 | msgid "" | |
14134 | "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " | |
14135 | "Direct fetching of that commit failed." | |
14136 | msgstr "" | |
14137 | "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. " | |
14138 | "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat." | |
14139 | ||
14140 | #: git-submodule.sh:663 | |
14141 | #, sh-format | |
14142 | msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
14143 | msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'" | |
14144 | ||
14145 | #: git-submodule.sh:664 | |
14146 | #, sh-format | |
14147 | msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" | |
14148 | msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'" | |
14149 | ||
14150 | #: git-submodule.sh:668 | |
14151 | #, sh-format | |
14152 | msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
14153 | msgstr "no s'ha pogut rebasar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'" | |
14154 | ||
14155 | #: git-submodule.sh:669 | |
14156 | #, sh-format | |
14157 | msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" | |
14158 | msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha rebasat en '$sha1'" | |
14159 | ||
14160 | #: git-submodule.sh:674 | |
14161 | #, sh-format | |
14162 | msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
14163 | msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'" | |
14164 | ||
14165 | #: git-submodule.sh:675 | |
14166 | #, sh-format | |
14167 | msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" | |
14168 | msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'" | |
14169 | ||
14170 | #: git-submodule.sh:680 | |
14171 | #, sh-format | |
14172 | msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" | |
14173 | msgstr "" | |
14174 | "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul " | |
14175 | "'$displaypath'" | |
14176 | ||
14177 | #: git-submodule.sh:681 | |
14178 | #, sh-format | |
14179 | msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" | |
14180 | msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'" | |
14181 | ||
14182 | #: git-submodule.sh:712 | |
14183 | #, sh-format | |
14184 | msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" | |
14185 | msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$displaypath'" | |
14186 | ||
14187 | #: git-submodule.sh:820 | |
14188 | msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" | |
14189 | msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files" | |
14190 | ||
14191 | #: git-submodule.sh:872 | |
14192 | #, sh-format | |
14193 | msgid "unexpected mode $mod_dst" | |
14194 | msgstr "mode inesperat $mod_dst" | |
14195 | ||
14196 | #: git-submodule.sh:892 | |
14197 | #, sh-format | |
14198 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" | |
14199 | msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src" | |
14200 | ||
14201 | #: git-submodule.sh:895 | |
14202 | #, sh-format | |
14203 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" | |
14204 | msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst" | |
14205 | ||
14206 | #: git-submodule.sh:898 | |
14207 | #, sh-format | |
14208 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" | |
14209 | msgstr " Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst" | |
14210 | ||
14211 | #: git-submodule.sh:1045 | |
14212 | #, sh-format | |
14213 | msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" | |
14214 | msgstr "S'ha fallat en recursar al camí de submòdul '$sm_path'" | |
14215 | ||
14216 | #: git-submodule.sh:1112 | |
14217 | #, sh-format | |
14218 | msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" | |
14219 | msgstr "S'està sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'" | |
14220 | ||
14221 | #: git-parse-remote.sh:89 | |
14222 | #, sh-format | |
14223 | msgid "See git-${cmd}(1) for details." | |
14224 | msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls." | |
14225 | ||
14226 | #: git-rebase--interactive.sh:140 | |
14227 | #, sh-format | |
14228 | msgid "Rebasing ($new_count/$total)" | |
14229 | msgstr "S'està rebasant ($new_count/$total)" | |
14230 | ||
14231 | #: git-rebase--interactive.sh:156 | |
14232 | msgid "" | |
14233 | "\n" | |
14234 | "Commands:\n" | |
14235 | " p, pick = use commit\n" | |
14236 | " r, reword = use commit, but edit the commit message\n" | |
14237 | " e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |
14238 | " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" | |
14239 | " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" | |
14240 | " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" | |
14241 | " d, drop = remove commit\n" | |
14242 | "\n" | |
14243 | "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" | |
14244 | msgstr "" | |
14245 | "\n" | |
14246 | "Ordres:\n" | |
14247 | " p, pick = usa la comissió\n" | |
14248 | " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n" | |
14249 | " e, edit = usa la commissió, però atura't per a esmenar\n" | |
14250 | " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n" | |
14251 | " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta " | |
14252 | "comissió\n" | |
14253 | " x, exec = executa l'ordre (el reste de la línia) usant l'intèrpret " | |
14254 | "d'ordres\n" | |
14255 | " d, drop = elimina la comissió\n" | |
14256 | "\n" | |
14257 | "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n" | |
14258 | ||
14259 | #: git-rebase--interactive.sh:171 | |
14260 | msgid "" | |
14261 | "\n" | |
14262 | "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" | |
14263 | msgstr "" | |
14264 | "\n" | |
14265 | "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una " | |
14266 | "comissió.\n" | |
14267 | ||
14268 | #: git-rebase--interactive.sh:175 | |
14269 | msgid "" | |
14270 | "\n" | |
14271 | "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" | |
14272 | msgstr "" | |
14273 | "\n" | |
14274 | "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n" | |
14275 | ||
14276 | #: git-rebase--interactive.sh:211 | |
14277 | #, sh-format | |
14278 | msgid "" | |
14279 | "You can amend the commit now, with\n" | |
14280 | "\n" | |
14281 | "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
14282 | "\n" | |
14283 | "Once you are satisfied with your changes, run\n" | |
14284 | "\n" | |
14285 | "\tgit rebase --continue" | |
14286 | msgstr "" | |
14287 | "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n" | |
14288 | "\n" | |
14289 | "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
14290 | "\n" | |
14291 | "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n" | |
14292 | "\n" | |
14293 | "\tgit rebase --continue" | |
14294 | ||
14295 | #: git-rebase--interactive.sh:236 | |
14296 | #, sh-format | |
14297 | msgid "$sha1: not a commit that can be picked" | |
14298 | msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugi escollir" | |
14299 | ||
14300 | #: git-rebase--interactive.sh:275 | |
14301 | #, sh-format | |
14302 | msgid "Invalid commit name: $sha1" | |
14303 | msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1" | |
14304 | ||
14305 | #: git-rebase--interactive.sh:317 | |
14306 | msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" | |
14307 | msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual" | |
14308 | ||
14309 | #: git-rebase--interactive.sh:369 | |
14310 | #, sh-format | |
14311 | msgid "Fast-forward to $sha1" | |
14312 | msgstr "Avanç ràpid a $sha1" | |
14313 | ||
14314 | #: git-rebase--interactive.sh:371 | |
14315 | #, sh-format | |
14316 | msgid "Cannot fast-forward to $sha1" | |
14317 | msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1" | |
14318 | ||
14319 | #: git-rebase--interactive.sh:380 | |
14320 | #, sh-format | |
14321 | msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" | |
14322 | msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent" | |
14323 | ||
14324 | #: git-rebase--interactive.sh:385 | |
14325 | #, sh-format | |
14326 | msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" | |
14327 | msgstr "S'està refusant aixafar una fusió: $sha1" | |
14328 | ||
14329 | #: git-rebase--interactive.sh:399 | |
14330 | #, sh-format | |
14331 | msgid "Error redoing merge $sha1" | |
14332 | msgstr "Error en refer la fusió $sha1" | |
14333 | ||
14334 | #: git-rebase--interactive.sh:407 | |
14335 | #, sh-format | |
14336 | msgid "Could not pick $sha1" | |
14337 | msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1" | |
14338 | ||
14339 | #: git-rebase--interactive.sh:416 | |
14340 | #, sh-format | |
14341 | msgid "This is the commit message #${n}:" | |
14342 | msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:" | |
14343 | ||
14344 | #: git-rebase--interactive.sh:421 | |
14345 | #, sh-format | |
14346 | msgid "The commit message #${n} will be skipped:" | |
14347 | msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} se saltarà:" | |
14348 | ||
14349 | #: git-rebase--interactive.sh:432 | |
14350 | #, sh-format | |
14351 | msgid "This is a combination of $count commit." | |
14352 | msgid_plural "This is a combination of $count commits." | |
14353 | msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió." | |
14354 | msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions." | |
14355 | ||
14356 | #: git-rebase--interactive.sh:440 | |
14357 | #, sh-format | |
14358 | msgid "Cannot write $fixup_msg" | |
14359 | msgstr "No es pot escriure $fixup_msg" | |
14360 | ||
14361 | #: git-rebase--interactive.sh:443 | |
14362 | msgid "This is a combination of 2 commits." | |
14363 | msgstr "Això és una combinació de 2 comissions." | |
14364 | ||
14365 | #: git-rebase--interactive.sh:444 | |
14366 | msgid "This is the 1st commit message:" | |
14367 | msgstr "Aquest és el 1er missatge de comissió:" | |
14368 | ||
14369 | #: git-rebase--interactive.sh:484 git-rebase--interactive.sh:527 | |
14370 | #: git-rebase--interactive.sh:530 | |
14371 | #, sh-format | |
14372 | msgid "Could not apply $sha1... $rest" | |
14373 | msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest" | |
14374 | ||
14375 | #: git-rebase--interactive.sh:558 | |
14376 | #, sh-format | |
14377 | msgid "" | |
14378 | "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" | |
14379 | "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" | |
14380 | "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " | |
14381 | "before\n" | |
14382 | "you are able to reword the commit." | |
14383 | msgstr "" | |
14384 | "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... " | |
14385 | "$rest\n" | |
14386 | "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el ganxo de\n" | |
14387 | "precomissió ha fallat. Si el ganxo de precomissió ha fallat, potser que\n" | |
14388 | "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n" | |
14389 | "comissió." | |
14390 | ||
14391 | #: git-rebase--interactive.sh:573 | |
14392 | #, sh-format | |
14393 | msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" | |
14394 | msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest" | |
14395 | ||
14396 | #: git-rebase--interactive.sh:588 | |
14397 | #, sh-format | |
14398 | msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" | |
14399 | msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia" | |
14400 | ||
14401 | #: git-rebase--interactive.sh:630 | |
14402 | #, sh-format | |
14403 | msgid "Executing: $rest" | |
14404 | msgstr "S'està executant: $rest" | |
14405 | ||
14406 | #: git-rebase--interactive.sh:638 | |
14407 | #, sh-format | |
14408 | msgid "Execution failed: $rest" | |
14409 | msgstr "L'execució ha fallat: $rest" | |
14410 | ||
14411 | #: git-rebase--interactive.sh:640 | |
14412 | msgid "and made changes to the index and/or the working tree" | |
14413 | msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball" | |
14414 | ||
14415 | #: git-rebase--interactive.sh:642 | |
14416 | msgid "" | |
14417 | "You can fix the problem, and then run\n" | |
14418 | "\n" | |
14419 | "\tgit rebase --continue" | |
14420 | msgstr "" | |
14421 | "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n" | |
14422 | "\n" | |
14423 | "\tgit rebase --continue" | |
14424 | ||
14425 | #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user | |
14426 | #: git-rebase--interactive.sh:655 | |
14427 | #, sh-format | |
14428 | msgid "" | |
14429 | "Execution succeeded: $rest\n" | |
14430 | "but left changes to the index and/or the working tree\n" | |
14431 | "Commit or stash your changes, and then run\n" | |
14432 | "\n" | |
14433 | "\tgit rebase --continue" | |
14434 | msgstr "" | |
14435 | "L'execució ha tingut èxit: $rest\n" | |
14436 | "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n" | |
14437 | "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n" | |
14438 | "\n" | |
14439 | "\tgit rebase --continue" | |
14440 | ||
14441 | #: git-rebase--interactive.sh:666 | |
14442 | #, sh-format | |
14443 | msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" | |
14444 | msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest" | |
14445 | ||
14446 | #: git-rebase--interactive.sh:667 | |
14447 | msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." | |
14448 | msgstr "Si us plau, arregleu això usant 'git rebase --edit-todo'." | |
14449 | ||
14450 | #: git-rebase--interactive.sh:702 | |
14451 | #, sh-format | |
14452 | msgid "Successfully rebased and updated $head_name." | |
14453 | msgstr "S'ha rebasat i actualitzat $head_name amb èxit." | |
14454 | ||
14455 | #: git-rebase--interactive.sh:749 | |
14456 | msgid "Could not skip unnecessary pick commands" | |
14457 | msgstr "No s'ha pogut saltar ordres innecessaris d'elecció" | |
14458 | ||
14459 | #: git-rebase--interactive.sh:907 | |
14460 | #, sh-format | |
14461 | msgid "" | |
14462 | "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n" | |
14463 | " - $line" | |
14464 | msgstr "" | |
14465 | "Advertència: manca el SHA-1 o no és una comissió en la línia següent:\n" | |
14466 | " - $line" | |
14467 | ||
14468 | #: git-rebase--interactive.sh:940 | |
14469 | #, sh-format | |
14470 | msgid "" | |
14471 | "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n" | |
14472 | " - $line" | |
14473 | msgstr "" | |
14474 | "Advertència: no es reconeix l'ordre en la línia següent:\n" | |
14475 | " - $line" | |
14476 | ||
14477 | #: git-rebase--interactive.sh:979 | |
14478 | msgid "could not detach HEAD" | |
14479 | msgstr "no s'ha pogut separar HEAD" | |
14480 | ||
14481 | #: git-rebase--interactive.sh:1017 | |
14482 | msgid "" | |
14483 | "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" | |
14484 | "Dropped commits (newer to older):" | |
14485 | msgstr "" | |
14486 | "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat " | |
14487 | "accidentalment.\n" | |
14488 | "Les comissions descartades (més nova a més vella):" | |
14489 | ||
14490 | #: git-rebase--interactive.sh:1025 | |
14491 | msgid "" | |
14492 | "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" | |
14493 | "\n" | |
14494 | "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " | |
14495 | "warnings.\n" | |
14496 | "The possible behaviours are: ignore, warn, error." | |
14497 | msgstr "" | |
14498 | "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una " | |
14499 | "comissió.\n" | |
14500 | "\n" | |
14501 | "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell " | |
14502 | "d'advertències.\n" | |
14503 | "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error." | |
14504 | ||
14505 | #: git-rebase--interactive.sh:1036 | |
14506 | #, sh-format | |
14507 | msgid "" | |
14508 | "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. " | |
14509 | "Ignoring." | |
14510 | msgstr "" | |
14511 | "No s'ha reconegut l'ajust $check_level per a l'opció rebase." | |
14512 | "missingCommitsCheck. S'està ignorant." | |
14513 | ||
14514 | #: git-rebase--interactive.sh:1053 | |
14515 | msgid "" | |
14516 | "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" | |
14517 | "continue'." | |
14518 | msgstr "" | |
14519 | "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i desprès 'git rebase --" | |
14520 | "continue'." | |
14521 | ||
14522 | #: git-rebase--interactive.sh:1054 | |
14523 | msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'." | |
14524 | msgstr "O podeu avortar el rebasament amb 'git rebase --abort'." | |
14525 | ||
14526 | #: git-rebase--interactive.sh:1078 | |
14527 | msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" | |
14528 | msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD" | |
14529 | ||
14530 | #: git-rebase--interactive.sh:1083 | |
14531 | #, sh-format | |
14532 | msgid "" | |
14533 | "You have staged changes in your working tree.\n" | |
14534 | "If these changes are meant to be\n" | |
14535 | "squashed into the previous commit, run:\n" | |
14536 | "\n" | |
14537 | " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
14538 | "\n" | |
14539 | "If they are meant to go into a new commit, run:\n" | |
14540 | "\n" | |
14541 | " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
14542 | "\n" | |
14543 | "In both cases, once you're done, continue with:\n" | |
14544 | "\n" | |
14545 | " git rebase --continue\n" | |
14546 | msgstr "" | |
14547 | "Teniu canvis emmagatzemats en el vostre arbre de treball.\n" | |
14548 | "Si aquests canvis són per a aixafar-se\n" | |
14549 | "a la comissió prèvia, executeu:\n" | |
14550 | "\n" | |
14551 | " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
14552 | "\n" | |
14553 | "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n" | |
14554 | "\n" | |
14555 | " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
14556 | "\n" | |
14557 | "En ambdós cassos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n" | |
14558 | "\n" | |
14559 | " git rebase --continue\n" | |
14560 | ||
14561 | #: git-rebase--interactive.sh:1100 | |
14562 | msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" | |
14563 | msgstr "" | |
14564 | "Ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar la " | |
14565 | "comissió" | |
14566 | ||
14567 | #: git-rebase--interactive.sh:1105 | |
14568 | msgid "" | |
14569 | "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" | |
14570 | "first and then run 'git rebase --continue' again." | |
14571 | msgstr "" | |
14572 | "Teniu canvis no comessos en el vostre arbre de treball. Si us plau,\n" | |
14573 | "primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou." | |
14574 | ||
14575 | #: git-rebase--interactive.sh:1110 git-rebase--interactive.sh:1114 | |
14576 | msgid "Could not commit staged changes." | |
14577 | msgstr "No s'ha pogut cometre els canvis emmagatzemats." | |
14578 | ||
14579 | #: git-rebase--interactive.sh:1138 | |
14580 | msgid "" | |
14581 | "\n" | |
14582 | "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" | |
14583 | "To continue rebase after editing, run:\n" | |
14584 | " git rebase --continue\n" | |
14585 | "\n" | |
14586 | msgstr "" | |
14587 | "\n" | |
14588 | "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un rebasament interactiu en marxa.\n" | |
14589 | "Per a continuar el rebasament després d'editar, executeu:\n" | |
14590 | " git rebase --continue\n" | |
14591 | "\n" | |
14592 | ||
14593 | #: git-rebase--interactive.sh:1146 git-rebase--interactive.sh:1304 | |
14594 | msgid "Could not execute editor" | |
14595 | msgstr "No s'ha pogut executar l'editor" | |
14596 | ||
14597 | #: git-rebase--interactive.sh:1159 | |
14598 | #, sh-format | |
14599 | msgid "Could not checkout $switch_to" | |
14600 | msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to" | |
14601 | ||
14602 | #: git-rebase--interactive.sh:1164 | |
14603 | msgid "No HEAD?" | |
14604 | msgstr "No hi ha cap HEAD?" | |
14605 | ||
14606 | #: git-rebase--interactive.sh:1165 | |
14607 | #, sh-format | |
14608 | msgid "Could not create temporary $state_dir" | |
14609 | msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal" | |
14610 | ||
14611 | #: git-rebase--interactive.sh:1167 | |
14612 | msgid "Could not mark as interactive" | |
14613 | msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu" | |
14614 | ||
14615 | #: git-rebase--interactive.sh:1177 git-rebase--interactive.sh:1182 | |
14616 | msgid "Could not init rewritten commits" | |
14617 | msgstr "No s'ha pogut iniciar les comissions reescrites" | |
14618 | ||
14619 | #: git-rebase--interactive.sh:1282 | |
14620 | #, sh-format | |
14621 | msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" | |
14622 | msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" | |
14623 | msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)" | |
14624 | msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)" | |
14625 | ||
14626 | #: git-rebase--interactive.sh:1287 | |
14627 | msgid "" | |
14628 | "\n" | |
14629 | "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" | |
14630 | "\n" | |
14631 | msgstr "" | |
14632 | "\n" | |
14633 | "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el rebasament.\n" | |
14634 | "\n" | |
14635 | ||
14636 | #: git-rebase--interactive.sh:1294 | |
14637 | msgid "Note that empty commits are commented out" | |
14638 | msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades" | |
14639 | ||
14640 | #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 | |
14641 | #, sh-format | |
14642 | msgid "usage: $dashless $USAGE" | |
14643 | msgstr "ús: $dashless $USAGE" | |
14644 | ||
14645 | #: git-sh-setup.sh:190 | |
14646 | #, sh-format | |
14647 | msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" | |
14648 | msgstr "" | |
14649 | "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de " | |
14650 | "treball" | |
14651 | ||
14652 | #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206 | |
14653 | #, sh-format | |
14654 | msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." | |
14655 | msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball." | |
14656 | ||
14657 | #: git-sh-setup.sh:220 | |
14658 | msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." | |
14659 | msgstr "No es pot rebasar: Teniu canvis no allistats." | |
14660 | ||
14661 | #: git-sh-setup.sh:223 | |
14662 | msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." | |
14663 | msgstr "No es pot reescriure branques: Teniu canvis no allistats." | |
14664 | ||
14665 | #: git-sh-setup.sh:226 | |
14666 | msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." | |
14667 | msgstr "No es pot baixar amb rebasament: Teniu canvis no allistats." | |
14668 | ||
14669 | #: git-sh-setup.sh:229 | |
14670 | #, sh-format | |
14671 | msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." | |
14672 | msgstr "No es pot $action: Teniu canvis no allistats." | |
14673 | ||
14674 | #: git-sh-setup.sh:242 | |
14675 | msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." | |
14676 | msgstr "No es pot rebasar: El vostre índex conté canvis sense cometre." | |
14677 | ||
14678 | #: git-sh-setup.sh:245 | |
14679 | msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." | |
14680 | msgstr "" | |
14681 | "No es pot baixar amb rebasament: El vostre índex conté canvis sense cometre." | |
14682 | ||
14683 | #: git-sh-setup.sh:248 | |
14684 | #, sh-format | |
14685 | msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." | |
14686 | msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre." | |
14687 | ||
14688 | #: git-sh-setup.sh:252 | |
14689 | msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." | |
14690 | msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre." | |
14691 | ||
14692 | #: git-sh-setup.sh:372 | |
14693 | msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." | |
14694 | msgstr "" | |
14695 | "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball." | |
14696 | ||
14697 | #: git-sh-setup.sh:377 | |
14698 | msgid "Unable to determine absolute path of git directory" | |
14699 | msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git" |