]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # German translations for Git. | |
2 | # Copyright (C) 2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com> | |
3 | # This file is distributed under the same license as the Git package. | |
4 | # Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>, 2012. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: git 1.7.10\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:33+0800\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: German\n" | |
14 | "Language: de\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | ||
20 | #: advice.c:34 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "hint: %.*s\n" | |
23 | msgstr "Hinweis: %.*s\n" | |
24 | ||
25 | #. | |
26 | #. * Message used both when 'git commit' fails and when | |
27 | #. * other commands doing a merge do. | |
28 | #. | |
29 | #: advice.c:64 | |
30 | msgid "" | |
31 | "Fix them up in the work tree,\n" | |
32 | "and then use 'git add/rm <file>' as\n" | |
33 | "appropriate to mark resolution and make a commit,\n" | |
34 | "or use 'git commit -a'." | |
35 | msgstr "" | |
36 | "Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n" | |
37 | "und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n" | |
38 | "um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n" | |
39 | "oder benutze 'git commit -a'." | |
40 | ||
41 | #: commit.c:47 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid "could not parse %s" | |
44 | msgstr "konnte %s nicht parsen" | |
45 | ||
46 | #: commit.c:49 | |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "%s %s is not a commit!" | |
49 | msgstr "%s %s ist keine Version!" | |
50 | ||
51 | #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 | |
52 | msgid "memory exhausted" | |
53 | msgstr "Speicher verbraucht" | |
54 | ||
55 | #: connected.c:39 | |
56 | msgid "Could not run 'git rev-list'" | |
57 | msgstr "'git rev-list' konnte nicht ausgeführt werden" | |
58 | ||
59 | #: connected.c:48 | |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "failed write to rev-list: %s" | |
62 | msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s" | |
63 | ||
64 | #: connected.c:56 | |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "failed to close rev-list's stdin: %s" | |
67 | msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s" | |
68 | ||
69 | #: diff.c:105 | |
70 | #, c-format | |
71 | msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n" | |
72 | msgstr "" | |
73 | " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n" | |
74 | ||
75 | #: diff.c:110 | |
76 | #, c-format | |
77 | msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n" | |
78 | msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n" | |
79 | ||
80 | #: diff.c:210 | |
81 | #, c-format | |
82 | msgid "" | |
83 | "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" | |
84 | "%s" | |
85 | msgstr "" | |
86 | "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n" | |
87 | "%s" | |
88 | ||
89 | #: diff.c:1400 | |
90 | msgid " 0 files changed\n" | |
91 | msgstr " 0 Dateien geändert\n" | |
92 | ||
93 | #: diff.c:1404 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid " %d file changed" | |
96 | msgid_plural " %d files changed" | |
97 | msgstr[0] " %d Datei geändert" | |
98 | msgstr[1] " %d Dateien geändert" | |
99 | ||
100 | #: diff.c:1421 | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid ", %d insertion(+)" | |
103 | msgid_plural ", %d insertions(+)" | |
104 | msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)" | |
105 | msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)" | |
106 | ||
107 | #: diff.c:1432 | |
108 | #, c-format | |
109 | msgid ", %d deletion(-)" | |
110 | msgid_plural ", %d deletions(-)" | |
111 | msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)" | |
112 | msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)" | |
113 | ||
114 | #: diff.c:3435 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "" | |
117 | "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" | |
118 | "%s" | |
119 | msgstr "" | |
120 | "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n" | |
121 | "%s" | |
122 | ||
123 | #: gpg-interface.c:59 | |
124 | msgid "could not run gpg." | |
125 | msgstr "gpg konnte nicht ausgeführt werden" | |
126 | ||
127 | #: gpg-interface.c:71 | |
128 | msgid "gpg did not accept the data" | |
129 | msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert" | |
130 | ||
131 | #: gpg-interface.c:82 | |
132 | msgid "gpg failed to sign the data" | |
133 | msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen" | |
134 | ||
135 | #: grep.c:1280 | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "'%s': unable to read %s" | |
138 | msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s" | |
139 | ||
140 | #: grep.c:1297 | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "'%s': %s" | |
143 | msgstr "'%s': %s" | |
144 | ||
145 | #: grep.c:1308 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "'%s': short read %s" | |
148 | msgstr "'%s': read() zu kurz %s" | |
149 | ||
150 | #: help.c:287 | |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "" | |
153 | "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" | |
154 | "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" | |
155 | msgstr "" | |
156 | "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n" | |
157 | "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?" | |
158 | ||
159 | #: remote.c:1607 | |
160 | #, c-format | |
161 | msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" | |
162 | msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" | |
163 | msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n" | |
164 | msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n" | |
165 | ||
166 | #: remote.c:1613 | |
167 | #, c-format | |
168 | msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" | |
169 | msgid_plural "" | |
170 | "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" | |
171 | msgstr[0] "" | |
172 | "Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Version, und kann vorgespult werden.\n" | |
173 | msgstr[1] "" | |
174 | "Dein Zweig ist hinter '%s' um %d Versionen, und kann vorgespult werden.\n" | |
175 | ||
176 | #: remote.c:1621 | |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "" | |
179 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
180 | "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" | |
181 | msgid_plural "" | |
182 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
183 | "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" | |
184 | msgstr[0] "" | |
185 | "Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n" | |
186 | "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n" | |
187 | msgstr[1] "" | |
188 | "Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n" | |
189 | "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n" | |
190 | ||
191 | #: sequencer.c:120 builtin/merge.c:864 builtin/merge.c:985 | |
192 | #: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1105 | |
193 | #, c-format | |
194 | msgid "Could not open '%s' for writing" | |
195 | msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." | |
196 | ||
197 | #: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:867 | |
198 | #: builtin/merge.c:1097 builtin/merge.c:1110 | |
199 | #, c-format | |
200 | msgid "Could not write to '%s'" | |
201 | msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben." | |
202 | ||
203 | #: sequencer.c:143 | |
204 | msgid "" | |
205 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
206 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" | |
207 | msgstr "" | |
208 | "nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n" | |
209 | "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'" | |
210 | ||
211 | #: sequencer.c:146 | |
212 | msgid "" | |
213 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
214 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" | |
215 | "and commit the result with 'git commit'" | |
216 | msgstr "" | |
217 | "nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n" | |
218 | "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit " | |
219 | "'git commit'" | |
220 | ||
221 | #: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768 | |
222 | #, c-format | |
223 | msgid "Could not write to %s" | |
224 | msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben" | |
225 | ||
226 | #: sequencer.c:162 | |
227 | #, c-format | |
228 | msgid "Error wrapping up %s" | |
229 | msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s" | |
230 | ||
231 | #: sequencer.c:177 | |
232 | msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." | |
233 | msgstr "" | |
234 | "Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden." | |
235 | ||
236 | #: sequencer.c:179 | |
237 | msgid "Your local changes would be overwritten by revert." | |
238 | msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden." | |
239 | ||
240 | #: sequencer.c:182 | |
241 | msgid "Commit your changes or stash them to proceed." | |
242 | msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren." | |
243 | ||
244 | #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" | |
245 | #: sequencer.c:232 | |
246 | #, c-format | |
247 | msgid "%s: Unable to write new index file" | |
248 | msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben" | |
249 | ||
250 | #: sequencer.c:298 | |
251 | msgid "Your index file is unmerged." | |
252 | msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt." | |
253 | ||
254 | #: sequencer.c:301 | |
255 | msgid "You do not have a valid HEAD" | |
256 | msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)" | |
257 | ||
258 | #: sequencer.c:316 | |
259 | #, c-format | |
260 | msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." | |
261 | msgstr "" | |
262 | "Version %s ist eine Zusammenführung, aber es wurde keine Option -m angegeben." | |
263 | ||
264 | #: sequencer.c:324 | |
265 | #, c-format | |
266 | msgid "Commit %s does not have parent %d" | |
267 | msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d" | |
268 | ||
269 | #: sequencer.c:328 | |
270 | #, c-format | |
271 | msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." | |
272 | msgstr "" | |
273 | "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung." | |
274 | ||
275 | #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or | |
276 | #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 | |
277 | #: sequencer.c:339 | |
278 | #, c-format | |
279 | msgid "%s: cannot parse parent commit %s" | |
280 | msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen" | |
281 | ||
282 | #: sequencer.c:343 | |
283 | #, c-format | |
284 | msgid "Cannot get commit message for %s" | |
285 | msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen" | |
286 | ||
287 | #: sequencer.c:427 | |
288 | #, c-format | |
289 | msgid "could not revert %s... %s" | |
290 | msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s" | |
291 | ||
292 | #: sequencer.c:428 | |
293 | #, c-format | |
294 | msgid "could not apply %s... %s" | |
295 | msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s" | |
296 | ||
297 | #: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713 | |
298 | #: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:348 | |
299 | #: builtin/shortlog.c:181 | |
300 | msgid "revision walk setup failed" | |
301 | msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen" | |
302 | ||
303 | #: sequencer.c:453 | |
304 | msgid "empty commit set passed" | |
305 | msgstr "leere Menge von Versionen übergeben" | |
306 | ||
307 | #: sequencer.c:461 | |
308 | #, c-format | |
309 | msgid "git %s: failed to read the index" | |
310 | msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung" | |
311 | ||
312 | #: sequencer.c:466 | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "git %s: failed to refresh the index" | |
315 | msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung" | |
316 | ||
317 | #: sequencer.c:551 | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "Cannot %s during a %s" | |
320 | msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen" | |
321 | ||
322 | #: sequencer.c:573 | |
323 | #, c-format | |
324 | msgid "Could not parse line %d." | |
325 | msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen." | |
326 | ||
327 | #: sequencer.c:578 | |
328 | msgid "No commits parsed." | |
329 | msgstr "Keine Versionen geparst." | |
330 | ||
331 | #: sequencer.c:591 | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "Could not open %s" | |
334 | msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden." | |
335 | ||
336 | #: sequencer.c:595 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "Could not read %s." | |
339 | msgstr "%s konnte nicht gelesen werden." | |
340 | ||
341 | #: sequencer.c:602 | |
342 | #, c-format | |
343 | msgid "Unusable instruction sheet: %s" | |
344 | msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s" | |
345 | ||
346 | #: sequencer.c:630 | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "Invalid key: %s" | |
349 | msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s" | |
350 | ||
351 | #: sequencer.c:633 | |
352 | #, c-format | |
353 | msgid "Invalid value for %s: %s" | |
354 | msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s" | |
355 | ||
356 | #: sequencer.c:645 | |
357 | #, c-format | |
358 | msgid "Malformed options sheet: %s" | |
359 | msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s" | |
360 | ||
361 | #: sequencer.c:666 | |
362 | msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" | |
363 | msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang" | |
364 | ||
365 | #: sequencer.c:667 | |
366 | msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" | |
367 | msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" | |
368 | ||
369 | #: sequencer.c:671 | |
370 | #, c-format | |
371 | msgid "Could not create sequencer directory %s" | |
372 | msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen" | |
373 | ||
374 | #: sequencer.c:687 sequencer.c:772 | |
375 | #, c-format | |
376 | msgid "Error wrapping up %s." | |
377 | msgstr "Fehler beim Einpacken von %s." | |
378 | ||
379 | #: sequencer.c:706 sequencer.c:840 | |
380 | msgid "no cherry-pick or revert in progress" | |
381 | msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang" | |
382 | ||
383 | #: sequencer.c:708 | |
384 | msgid "cannot resolve HEAD" | |
385 | msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen" | |
386 | ||
387 | #: sequencer.c:710 | |
388 | msgid "cannot abort from a branch yet to be born" | |
389 | msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird" | |
390 | ||
391 | #: sequencer.c:732 | |
392 | #, c-format | |
393 | msgid "cannot open %s: %s" | |
394 | msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s" | |
395 | ||
396 | #: sequencer.c:735 | |
397 | #, c-format | |
398 | msgid "cannot read %s: %s" | |
399 | msgstr "Kann %s nicht lesen: %s" | |
400 | ||
401 | #: sequencer.c:736 | |
402 | msgid "unexpected end of file" | |
403 | msgstr "Unerwartetes Dateiende" | |
404 | ||
405 | #: sequencer.c:742 | |
406 | #, c-format | |
407 | msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" | |
408 | msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' " | |
409 | "ist beschädigt" | |
410 | ||
411 | #: sequencer.c:765 | |
412 | #, c-format | |
413 | msgid "Could not format %s." | |
414 | msgstr "Konnte %s nicht formatieren." | |
415 | ||
416 | #: sequencer.c:927 | |
417 | msgid "Can't revert as initial commit" | |
418 | msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen." | |
419 | ||
420 | #: sequencer.c:928 | |
421 | msgid "Can't cherry-pick into empty head" | |
422 | msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einen leeren Kopf ausführen." | |
423 | ||
424 | #: wt-status.c:134 | |
425 | msgid "Unmerged paths:" | |
426 | msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:" | |
427 | ||
428 | #: wt-status.c:140 wt-status.c:157 | |
429 | #, c-format | |
430 | msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" | |
431 | msgstr "" | |
432 | " (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der " | |
433 | "Bereitstellung)" | |
434 | ||
435 | #: wt-status.c:142 wt-status.c:159 | |
436 | msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" | |
437 | msgstr "" | |
438 | " (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der " | |
439 | "Bereitstellung)" | |
440 | ||
441 | #: wt-status.c:143 | |
442 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" | |
443 | msgstr "" | |
444 | " (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu " | |
445 | "markieren)" | |
446 | ||
447 | #: wt-status.c:151 | |
448 | msgid "Changes to be committed:" | |
449 | msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:" | |
450 | ||
451 | #: wt-status.c:169 | |
452 | msgid "Changes not staged for commit:" | |
453 | msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:" | |
454 | ||
455 | #: wt-status.c:173 | |
456 | msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" | |
457 | msgstr " (benutze \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)" | |
458 | ||
459 | #: wt-status.c:175 | |
460 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" | |
461 | msgstr " (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)" | |
462 | ||
463 | #: wt-status.c:176 | |
464 | msgid "" | |
465 | " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" | |
466 | msgstr "" | |
467 | " (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im " | |
468 | "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)" | |
469 | ||
470 | #: wt-status.c:178 | |
471 | msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" | |
472 | msgstr "" | |
473 | " (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den " | |
474 | "Unterprojekten)" | |
475 | ||
476 | #: wt-status.c:187 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "%s files:" | |
479 | msgstr "%s Dateien:" | |
480 | ||
481 | #: wt-status.c:190 | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" | |
484 | msgstr " (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)" | |
485 | ||
486 | #: wt-status.c:207 | |
487 | msgid "bug" | |
488 | msgstr "Fehler" | |
489 | ||
490 | #: wt-status.c:212 | |
491 | msgid "both deleted:" | |
492 | msgstr "beide gelöscht:" | |
493 | ||
494 | #: wt-status.c:213 | |
495 | msgid "added by us:" | |
496 | msgstr "von uns hinzugefügt:" | |
497 | ||
498 | #: wt-status.c:214 | |
499 | msgid "deleted by them:" | |
500 | msgstr "von denen gelöscht:" | |
501 | ||
502 | #: wt-status.c:215 | |
503 | msgid "added by them:" | |
504 | msgstr "von denen hinzugefügt:" | |
505 | ||
506 | #: wt-status.c:216 | |
507 | msgid "deleted by us:" | |
508 | msgstr "von uns gelöscht:" | |
509 | ||
510 | #: wt-status.c:217 | |
511 | msgid "both added:" | |
512 | msgstr "von beiden hinzugefügt:" | |
513 | ||
514 | #: wt-status.c:218 | |
515 | msgid "both modified:" | |
516 | msgstr "von beiden geändert:" | |
517 | ||
518 | #: wt-status.c:248 | |
519 | msgid "new commits, " | |
520 | msgstr "neue Versionen, " | |
521 | ||
522 | #: wt-status.c:250 | |
523 | msgid "modified content, " | |
524 | msgstr "geänderter Inhalt, " | |
525 | ||
526 | #: wt-status.c:252 | |
527 | msgid "untracked content, " | |
528 | msgstr "unbeobachteter Inhalt, " | |
529 | ||
530 | #: wt-status.c:266 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "new file: %s" | |
533 | msgstr "neue Datei: %s" | |
534 | ||
535 | #: wt-status.c:269 | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid "copied: %s -> %s" | |
538 | msgstr "kopiert: %s -> %s" | |
539 | ||
540 | #: wt-status.c:272 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "deleted: %s" | |
543 | msgstr "gelöscht: %s" | |
544 | ||
545 | #: wt-status.c:275 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "modified: %s" | |
548 | msgstr "geändert: %s" | |
549 | ||
550 | #: wt-status.c:278 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "renamed: %s -> %s" | |
553 | msgstr "umbenannt: %s -> %s" | |
554 | ||
555 | #: wt-status.c:281 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "typechange: %s" | |
558 | msgstr "Typänderung: %s" | |
559 | ||
560 | #: wt-status.c:284 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "unknown: %s" | |
563 | msgstr "unbekannt: %s" | |
564 | ||
565 | #: wt-status.c:287 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "unmerged: %s" | |
568 | msgstr "nicht zusammengeführt: %s" | |
569 | ||
570 | #: wt-status.c:290 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "bug: unhandled diff status %c" | |
573 | msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c" | |
574 | ||
575 | #: wt-status.c:713 | |
576 | msgid "On branch " | |
577 | msgstr "Auf Zweig " | |
578 | ||
579 | #: wt-status.c:720 | |
580 | msgid "Not currently on any branch." | |
581 | msgstr "Im Moment auf keinem Zweig." | |
582 | ||
583 | #: wt-status.c:731 | |
584 | msgid "Initial commit" | |
585 | msgstr "Initiale Version" | |
586 | ||
587 | #: wt-status.c:745 | |
588 | msgid "Untracked" | |
589 | msgstr "Unbeobachtete" | |
590 | ||
591 | #: wt-status.c:747 | |
592 | msgid "Ignored" | |
593 | msgstr "Ignorierte" | |
594 | ||
595 | #: wt-status.c:749 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Untracked files not listed%s" | |
598 | msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s" | |
599 | ||
600 | #: wt-status.c:751 | |
601 | msgid " (use -u option to show untracked files)" | |
602 | msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)" | |
603 | ||
604 | #: wt-status.c:757 | |
605 | msgid "No changes" | |
606 | msgstr "Keine Änderungen" | |
607 | ||
608 | #: wt-status.c:761 | |
609 | #, c-format | |
610 | msgid "no changes added to commit%s\n" | |
611 | msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt%s\n" | |
612 | ||
613 | #: wt-status.c:763 | |
614 | msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")" | |
615 | msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")" | |
616 | ||
617 | #: wt-status.c:765 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n" | |
620 | msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien%s\n" | |
621 | ||
622 | #: wt-status.c:767 | |
623 | msgid " (use \"git add\" to track)" | |
624 | msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)" | |
625 | ||
626 | #: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775 | |
627 | #, c-format | |
628 | msgid "nothing to commit%s\n" | |
629 | msgstr "nichts zum Eintragen%s\n" | |
630 | ||
631 | #: wt-status.c:770 | |
632 | msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)" | |
633 | msgstr " (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum Beobachten)" | |
634 | ||
635 | #: wt-status.c:773 | |
636 | msgid " (use -u to show untracked files)" | |
637 | msgstr " (benutze -u um unbeobachtete Dateien anzuzeigen)" | |
638 | ||
639 | #: wt-status.c:776 | |
640 | msgid " (working directory clean)" | |
641 | msgstr " (Arbeitsverzeichnis sauber)" | |
642 | ||
643 | #: wt-status.c:884 | |
644 | msgid "HEAD (no branch)" | |
645 | msgstr "HEAD (kein Zweig)" | |
646 | ||
647 | #: wt-status.c:890 | |
648 | msgid "Initial commit on " | |
649 | msgstr "Initiale Version auf " | |
650 | ||
651 | #: wt-status.c:905 | |
652 | msgid "behind " | |
653 | msgstr "hinter " | |
654 | ||
655 | #: wt-status.c:908 wt-status.c:911 | |
656 | msgid "ahead " | |
657 | msgstr "weiter: " | |
658 | ||
659 | #: wt-status.c:913 | |
660 | msgid ", behind " | |
661 | msgstr ", zurückgefallen " | |
662 | ||
663 | #: builtin/add.c:62 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "unexpected diff status %c" | |
666 | msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c" | |
667 | ||
668 | #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298 | |
669 | msgid "updating files failed" | |
670 | msgstr "Aktualisierung von Dateien fehlgeschlagen" | |
671 | ||
672 | #: builtin/add.c:77 | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "remove '%s'\n" | |
675 | msgstr "entferne '%s'\n" | |
676 | ||
677 | #: builtin/add.c:176 | |
678 | #, c-format | |
679 | msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'" | |
680 | msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'" | |
681 | ||
682 | #: builtin/add.c:192 | |
683 | msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" | |
684 | msgstr "" | |
685 | "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:" | |
686 | ||
687 | #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186 | |
688 | #, c-format | |
689 | msgid "pathspec '%s' did not match any files" | |
690 | msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein" | |
691 | ||
692 | #: builtin/add.c:209 | |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "'%s' is beyond a symbolic link" | |
695 | msgstr "'%s' ist über einer symbolischen Verknüpfung" | |
696 | ||
697 | #: builtin/add.c:276 | |
698 | msgid "Could not read the index" | |
699 | msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen" | |
700 | ||
701 | #: builtin/add.c:286 | |
702 | #, c-format | |
703 | msgid "Could not open '%s' for writing." | |
704 | msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen." | |
705 | ||
706 | #: builtin/add.c:290 | |
707 | msgid "Could not write patch" | |
708 | msgstr "Konnte Patch nicht schreiben" | |
709 | ||
710 | #: builtin/add.c:295 | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "Could not stat '%s'" | |
713 | msgstr "Verzeichnis '%s' konnte nicht gelesen werden" | |
714 | ||
715 | #: builtin/add.c:297 | |
716 | msgid "Empty patch. Aborted." | |
717 | msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen." | |
718 | ||
719 | #: builtin/add.c:303 | |
720 | #, c-format | |
721 | msgid "Could not apply '%s'" | |
722 | msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden." | |
723 | ||
724 | #: builtin/add.c:312 | |
725 | msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" | |
726 | msgstr "" | |
727 | "Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien " | |
728 | "ignoriert:\n" | |
729 | ||
730 | #: builtin/add.c:352 | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "Use -f if you really want to add them.\n" | |
733 | msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n" | |
734 | ||
735 | #: builtin/add.c:353 | |
736 | msgid "no files added" | |
737 | msgstr "keine Dateien hinzugefügt" | |
738 | ||
739 | #: builtin/add.c:359 | |
740 | msgid "adding files failed" | |
741 | msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen" | |
742 | ||
743 | #: builtin/add.c:391 | |
744 | msgid "-A and -u are mutually incompatible" | |
745 | msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel" | |
746 | ||
747 | #: builtin/add.c:393 | |
748 | msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" | |
749 | msgstr "" | |
750 | "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden." | |
751 | ||
752 | #: builtin/add.c:413 | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "Nothing specified, nothing added.\n" | |
755 | msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n" | |
756 | ||
757 | #: builtin/add.c:414 | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" | |
760 | msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n" | |
761 | ||
762 | #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82 | |
763 | #: builtin/rm.c:162 | |
764 | msgid "index file corrupt" | |
765 | msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt" | |
766 | ||
767 | #: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260 | |
768 | msgid "Unable to write new index file" | |
769 | msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben." | |
770 | ||
771 | #: builtin/archive.c:17 | |
772 | #, c-format | |
773 | msgid "could not create archive file '%s'" | |
774 | msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen." | |
775 | ||
776 | #: builtin/archive.c:20 | |
777 | msgid "could not redirect output" | |
778 | msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten." | |
779 | ||
780 | #: builtin/archive.c:37 | |
781 | msgid "git archive: Remote with no URL" | |
782 | msgstr "git archive: Anderes Archiv ohne URL" | |
783 | ||
784 | #: builtin/archive.c:58 | |
785 | msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" | |
786 | msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen" | |
787 | ||
788 | #: builtin/archive.c:63 | |
789 | #, c-format | |
790 | msgid "git archive: NACK %s" | |
791 | msgstr "git archive: NACK %s" | |
792 | ||
793 | #: builtin/archive.c:65 | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "remote error: %s" | |
796 | msgstr "Fehler am anderen Ende: %s" | |
797 | ||
798 | #: builtin/archive.c:66 | |
799 | msgid "git archive: protocol error" | |
800 | msgstr "git archive: Protokollfehler" | |
801 | ||
802 | #: builtin/archive.c:71 | |
803 | msgid "git archive: expected a flush" | |
804 | msgstr "git archive: erwartete eine Leerung (flush)" | |
805 | ||
806 | #: builtin/branch.c:137 | |
807 | #, c-format | |
808 | msgid "" | |
809 | "deleting branch '%s' that has been merged to\n" | |
810 | " '%s', but not yet merged to HEAD." | |
811 | msgstr "" | |
812 | "entferne Zweig '%s' der zusammengeführt wurde mit\n" | |
813 | " '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt " | |
814 | "wurde." | |
815 | ||
816 | #: builtin/branch.c:141 | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "" | |
819 | "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" | |
820 | " '%s', even though it is merged to HEAD." | |
821 | msgstr "" | |
822 | "entferne nicht Zweig '%s' der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n" | |
823 | " '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde." | |
824 | ||
825 | #. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found" | |
826 | #: builtin/branch.c:163 | |
827 | msgid "remote " | |
828 | msgstr "entfernter " | |
829 | ||
830 | #: builtin/branch.c:171 | |
831 | msgid "cannot use -a with -d" | |
832 | msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen" | |
833 | ||
834 | #: builtin/branch.c:177 | |
835 | msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" | |
836 | msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen." | |
837 | ||
838 | #: builtin/branch.c:182 | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on." | |
841 | msgstr "Kann Zweig '%s' nicht entfernen auf dem du dich gerade befindest." | |
842 | ||
843 | #: builtin/branch.c:192 | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "%sbranch '%s' not found." | |
846 | msgstr "%sZweig '%s' nicht gefunden." | |
847 | ||
848 | #: builtin/branch.c:200 | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" | |
851 | msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen." | |
852 | ||
853 | #: builtin/branch.c:206 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "" | |
856 | "The branch '%s' is not fully merged.\n" | |
857 | "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." | |
858 | msgstr "" | |
859 | "Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n" | |
860 | "Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus." | |
861 | ||
862 | #: builtin/branch.c:214 | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "Error deleting %sbranch '%s'" | |
865 | msgstr "Fehler beim Löschen von %sZweig '%s'" | |
866 | ||
867 | #: builtin/branch.c:219 | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n" | |
870 | msgstr "Entferne %sZweig %s (war %s).\n" | |
871 | ||
872 | #: builtin/branch.c:224 | |
873 | msgid "Update of config-file failed" | |
874 | msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen." | |
875 | ||
876 | #: builtin/branch.c:322 | |
877 | #, c-format | |
878 | msgid "branch '%s' does not point at a commit" | |
879 | msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version" | |
880 | ||
881 | #: builtin/branch.c:394 | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "behind %d] " | |
884 | msgstr "%d hinterher] " | |
885 | ||
886 | #: builtin/branch.c:396 | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "ahead %d] " | |
889 | msgstr "%d voraus] " | |
890 | ||
891 | #: builtin/branch.c:398 | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "ahead %d, behind %d] " | |
894 | msgstr "vor %d, hinter %d] " | |
895 | ||
896 | #: builtin/branch.c:501 | |
897 | msgid "(no branch)" | |
898 | msgstr "(kein Zweig)" | |
899 | ||
900 | #: builtin/branch.c:566 | |
901 | msgid "some refs could not be read" | |
902 | msgstr "einige Referenzen konnten nicht gelesen werden" | |
903 | ||
904 | #: builtin/branch.c:579 | |
905 | msgid "cannot rename the current branch while not on any." | |
906 | msgstr "" | |
907 | "Kann aktuellen Zweig nicht umbennen, solange du dich auf keinem befindest." | |
908 | ||
909 | #: builtin/branch.c:589 | |
910 | #, c-format | |
911 | msgid "Invalid branch name: '%s'" | |
912 | msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'" | |
913 | ||
914 | #: builtin/branch.c:604 | |
915 | msgid "Branch rename failed" | |
916 | msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen" | |
917 | ||
918 | #: builtin/branch.c:608 | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" | |
921 | msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt" | |
922 | ||
923 | #: builtin/branch.c:612 | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" | |
926 | msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!" | |
927 | ||
928 | #: builtin/branch.c:619 | |
929 | msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" | |
930 | msgstr "" | |
931 | "Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist " | |
932 | "fehlgeschlagen." | |
933 | ||
934 | #: builtin/branch.c:634 | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "malformed object name %s" | |
937 | msgstr "Missgebildeter Objektname %s" | |
938 | ||
939 | #: builtin/branch.c:658 | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "could not write branch description template: %s\n" | |
942 | msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s\n" | |
943 | ||
944 | #: builtin/branch.c:746 | |
945 | msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." | |
946 | msgstr "Zweigspitze (HEAD) konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden." | |
947 | ||
948 | #: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558 | |
949 | msgid "HEAD not found below refs/heads!" | |
950 | msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!" | |
951 | ||
952 | #: builtin/branch.c:809 | |
953 | msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" | |
954 | msgstr "" | |
955 | "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen " | |
956 | "Sinn." | |
957 | ||
958 | #: builtin/bundle.c:47 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "%s is okay\n" | |
961 | msgstr "%s ist in Ordnung\n" | |
962 | ||
963 | #: builtin/bundle.c:56 | |
964 | msgid "Need a repository to create a bundle." | |
965 | msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt." | |
966 | ||
967 | #: builtin/bundle.c:60 | |
968 | msgid "Need a repository to unbundle." | |
969 | msgstr "Zum Zerlegen wird ein Projektarchiv benötigt." | |
970 | ||
971 | #: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146 | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "path '%s' does not have our version" | |
974 | msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version." | |
975 | ||
976 | #: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148 | |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "path '%s' does not have their version" | |
979 | msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version." | |
980 | ||
981 | #: builtin/checkout.c:131 | |
982 | #, c-format | |
983 | msgid "path '%s' does not have all necessary versions" | |
984 | msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen." | |
985 | ||
986 | #: builtin/checkout.c:175 | |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "path '%s' does not have necessary versions" | |
989 | msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen." | |
990 | ||
991 | #: builtin/checkout.c:192 | |
992 | #, c-format | |
993 | msgid "path '%s': cannot merge" | |
994 | msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen" | |
995 | ||
996 | #: builtin/checkout.c:209 | |
997 | #, c-format | |
998 | msgid "Unable to add merge result for '%s'" | |
999 | msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen." | |
1000 | ||
1001 | #: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158 | |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" | |
1004 | msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen" | |
1005 | ||
1006 | #: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392 | |
1007 | msgid "corrupt index file" | |
1008 | msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei" | |
1009 | ||
1010 | #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271 | |
1011 | #, c-format | |
1012 | msgid "path '%s' is unmerged" | |
1013 | msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt." | |
1014 | ||
1015 | #: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583 | |
1016 | #: builtin/merge.c:811 | |
1017 | msgid "unable to write new index file" | |
1018 | msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben." | |
1019 | ||
1020 | #: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408 | |
1021 | msgid "diff_setup_done failed" | |
1022 | msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen" | |
1023 | ||
1024 | #: builtin/checkout.c:414 | |
1025 | msgid "you need to resolve your current index first" | |
1026 | msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen." | |
1027 | ||
1028 | #: builtin/checkout.c:533 | |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "Can not do reflog for '%s'\n" | |
1031 | msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n" | |
1032 | ||
1033 | #: builtin/checkout.c:565 | |
1034 | msgid "HEAD is now at" | |
1035 | msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei" | |
1036 | ||
1037 | #: builtin/checkout.c:572 | |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "Reset branch '%s'\n" | |
1040 | msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n" | |
1041 | ||
1042 | #: builtin/checkout.c:575 | |
1043 | #, c-format | |
1044 | msgid "Already on '%s'\n" | |
1045 | msgstr "Bereits auf '%s'\n" | |
1046 | ||
1047 | #: builtin/checkout.c:579 | |
1048 | #, c-format | |
1049 | msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" | |
1050 | msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n" | |
1051 | ||
1052 | #: builtin/checkout.c:581 | |
1053 | #, c-format | |
1054 | msgid "Switched to a new branch '%s'\n" | |
1055 | msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n" | |
1056 | ||
1057 | #: builtin/checkout.c:583 | |
1058 | #, c-format | |
1059 | msgid "Switched to branch '%s'\n" | |
1060 | msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n" | |
1061 | ||
1062 | #: builtin/checkout.c:639 | |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid " ... and %d more.\n" | |
1065 | msgstr " ... und %d weitere.\n" | |
1066 | ||
1067 | #. The singular version | |
1068 | #: builtin/checkout.c:645 | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "" | |
1071 | "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" | |
1072 | "any of your branches:\n" | |
1073 | "\n" | |
1074 | "%s\n" | |
1075 | msgid_plural "" | |
1076 | "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" | |
1077 | "any of your branches:\n" | |
1078 | "\n" | |
1079 | "%s\n" | |
1080 | msgstr[0] "" | |
1081 | "Warnung: Du verlässt %d Version zurückliegend, nicht verbunden zu\n" | |
1082 | "einem deiner Zweige:\n" | |
1083 | "\n" | |
1084 | "%s\n" | |
1085 | msgstr[1] "" | |
1086 | "Warnung: Du verlässt %d Versionen zurückliegend, nicht verbunden zu\n" | |
1087 | "einem deiner Zweige:\n" | |
1088 | "\n" | |
1089 | "%s\n" | |
1090 | ||
1091 | #: builtin/checkout.c:663 | |
1092 | #, c-format | |
1093 | msgid "" | |
1094 | "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" | |
1095 | "to do so with:\n" | |
1096 | "\n" | |
1097 | " git branch new_branch_name %s\n" | |
1098 | "\n" | |
1099 | msgstr "" | |
1100 | "Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n" | |
1101 | "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n" | |
1102 | "\n" | |
1103 | " git branch neuer_zweig_name %s\n" | |
1104 | "\n" | |
1105 | ||
1106 | #: builtin/checkout.c:692 | |
1107 | msgid "internal error in revision walk" | |
1108 | msgstr "interner Fehler im Revisionsgang" | |
1109 | ||
1110 | #: builtin/checkout.c:696 | |
1111 | msgid "Previous HEAD position was" | |
1112 | msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war" | |
1113 | ||
1114 | #: builtin/checkout.c:722 | |
1115 | msgid "You are on a branch yet to be born" | |
1116 | msgstr "Du bist auf einem Zweig, der noch nicht geboren wurde." | |
1117 | ||
1118 | #. case (1) | |
1119 | #: builtin/checkout.c:853 | |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid "invalid reference: %s" | |
1122 | msgstr "Ungültige Referenz: %s" | |
1123 | ||
1124 | #. case (1): want a tree | |
1125 | #: builtin/checkout.c:892 | |
1126 | #, c-format | |
1127 | msgid "reference is not a tree: %s" | |
1128 | msgstr "Referenz ist kein Baum: %s" | |
1129 | ||
1130 | #: builtin/checkout.c:972 | |
1131 | msgid "-B cannot be used with -b" | |
1132 | msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden" | |
1133 | ||
1134 | #: builtin/checkout.c:981 | |
1135 | msgid "--patch is incompatible with all other options" | |
1136 | msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen" | |
1137 | ||
1138 | #: builtin/checkout.c:984 | |
1139 | msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan" | |
1140 | msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden" | |
1141 | ||
1142 | #: builtin/checkout.c:986 | |
1143 | msgid "--detach cannot be used with -t" | |
1144 | msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden" | |
1145 | ||
1146 | #: builtin/checkout.c:992 | |
1147 | msgid "--track needs a branch name" | |
1148 | msgstr "--track benötigt einen Zweignamen" | |
1149 | ||
1150 | #: builtin/checkout.c:999 | |
1151 | msgid "Missing branch name; try -b" | |
1152 | msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b" | |
1153 | ||
1154 | #: builtin/checkout.c:1005 | |
1155 | msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive" | |
1156 | msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv" | |
1157 | ||
1158 | #: builtin/checkout.c:1007 | |
1159 | msgid "--orphan cannot be used with -t" | |
1160 | msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden" | |
1161 | ||
1162 | #: builtin/checkout.c:1017 | |
1163 | msgid "git checkout: -f and -m are incompatible" | |
1164 | msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel" | |
1165 | ||
1166 | #: builtin/checkout.c:1051 | |
1167 | msgid "invalid path specification" | |
1168 | msgstr "ungültige Pfadspezifikation" | |
1169 | ||
1170 | #: builtin/checkout.c:1059 | |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "" | |
1173 | "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n" | |
1174 | "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" | |
1175 | msgstr "" | |
1176 | "git checkout: Aktualisierung der Pfade ist inkompatibel mit dem Wechsel von " | |
1177 | "Zweigen.\n" | |
1178 | "Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst " | |
1179 | "werden kann?" | |
1180 | ||
1181 | #: builtin/checkout.c:1061 | |
1182 | msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches." | |
1183 | msgstr "" | |
1184 | "git checkout: Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem Wechsel von " | |
1185 | "Zweigen." | |
1186 | ||
1187 | #: builtin/checkout.c:1066 | |
1188 | msgid "git checkout: --detach does not take a path argument" | |
1189 | msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument" | |
1190 | ||
1191 | #: builtin/checkout.c:1069 | |
1192 | msgid "" | |
1193 | "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" | |
1194 | "checking out of the index." | |
1195 | msgstr "" | |
1196 | "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge sind inkompatibel wenn\n" | |
1197 | "du außerhalb der Bereitstellung auscheckst." | |
1198 | ||
1199 | #: builtin/checkout.c:1088 | |
1200 | msgid "Cannot switch branch to a non-commit." | |
1201 | msgstr "Kann Zweig nur zu einer Version wechseln." | |
1202 | ||
1203 | #: builtin/checkout.c:1091 | |
1204 | msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches." | |
1205 | msgstr "--ours/--theirs ist inkompatibel mit den Wechseln von Zweigen." | |
1206 | ||
1207 | #: builtin/clean.c:78 | |
1208 | msgid "-x and -X cannot be used together" | |
1209 | msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden" | |
1210 | ||
1211 | #: builtin/clean.c:82 | |
1212 | msgid "" | |
1213 | "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean" | |
1214 | msgstr "" | |
1215 | "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; " | |
1216 | "Ablehnung der Reinigung" | |
1217 | ||
1218 | #: builtin/clean.c:85 | |
1219 | msgid "" | |
1220 | "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to " | |
1221 | "clean" | |
1222 | msgstr "" | |
1223 | "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f " | |
1224 | "gegeben; Ablehnung der Reinigung" | |
1225 | ||
1226 | #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "Would remove %s\n" | |
1229 | msgstr "Würde entfernen %s\n" | |
1230 | ||
1231 | #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179 | |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "Removing %s\n" | |
1234 | msgstr "Entferne %s\n" | |
1235 | ||
1236 | #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182 | |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "failed to remove %s" | |
1239 | msgstr "Fehler beim Entfernen von %s" | |
1240 | ||
1241 | #: builtin/clean.c:166 | |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "Would not remove %s\n" | |
1244 | msgstr "Würde %s nicht entfernen\n" | |
1245 | ||
1246 | #: builtin/clean.c:168 | |
1247 | #, c-format | |
1248 | msgid "Not removing %s\n" | |
1249 | msgstr "Entferne %s nicht\n" | |
1250 | ||
1251 | #: builtin/clone.c:243 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "reference repository '%s' is not a local directory." | |
1254 | msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis." | |
1255 | ||
1256 | #: builtin/clone.c:302 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "failed to open '%s'" | |
1259 | msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'" | |
1260 | ||
1261 | #: builtin/clone.c:306 | |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "failed to create directory '%s'" | |
1264 | msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'" | |
1265 | ||
1266 | #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75 | |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "failed to stat '%s'" | |
1269 | msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden" | |
1270 | ||
1271 | #: builtin/clone.c:310 | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "%s exists and is not a directory" | |
1274 | msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis" | |
1275 | ||
1276 | #: builtin/clone.c:324 | |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "failed to stat %s\n" | |
1279 | msgstr "%s konnte nicht gelesen werden\n" | |
1280 | ||
1281 | #: builtin/clone.c:341 | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "failed to unlink '%s'" | |
1284 | msgstr "Verknüpfung von '%s' konnte nicht aufgehoben werden." | |
1285 | ||
1286 | #: builtin/clone.c:346 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "failed to create link '%s'" | |
1289 | msgstr "Verknüpfung '%s' konnte nicht erstellt werden." | |
1290 | ||
1291 | #: builtin/clone.c:350 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "failed to copy file to '%s'" | |
1294 | msgstr "Datei konnte nicht nach '%s' kopiert werden." | |
1295 | ||
1296 | #: builtin/clone.c:373 | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "done.\n" | |
1299 | msgstr "Fertig.\n" | |
1300 | ||
1301 | #: builtin/clone.c:440 | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "Could not find remote branch %s to clone." | |
1304 | msgstr "Entfernter Zweig %s konnte nicht zum Klonen gefunden werden." | |
1305 | ||
1306 | #: builtin/clone.c:549 | |
1307 | msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | "Entfernte Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende " | |
1310 | "Referenz und kann nicht ausgecheckt werden.\n" | |
1311 | ||
1312 | #: builtin/clone.c:639 | |
1313 | msgid "Too many arguments." | |
1314 | msgstr "Zu viele Argumente." | |
1315 | ||
1316 | #: builtin/clone.c:643 | |
1317 | msgid "You must specify a repository to clone." | |
1318 | msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen spezifizieren." | |
1319 | ||
1320 | #: builtin/clone.c:654 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." | |
1323 | msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel." | |
1324 | ||
1325 | #: builtin/clone.c:668 | |
1326 | #, c-format | |
1327 | msgid "repository '%s' does not exist" | |
1328 | msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht." | |
1329 | ||
1330 | #: builtin/clone.c:673 | |
1331 | msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." | |
1332 | msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://." | |
1333 | ||
1334 | #: builtin/clone.c:683 | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." | |
1337 | msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis." | |
1338 | ||
1339 | #: builtin/clone.c:693 | |
1340 | #, c-format | |
1341 | msgid "working tree '%s' already exists." | |
1342 | msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits." | |
1343 | ||
1344 | #: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720 | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "could not create leading directories of '%s'" | |
1347 | msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen." | |
1348 | ||
1349 | #: builtin/clone.c:709 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "could not create work tree dir '%s'." | |
1352 | msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen." | |
1353 | ||
1354 | #: builtin/clone.c:728 | |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" | |
1357 | msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n" | |
1358 | ||
1359 | #: builtin/clone.c:730 | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "Cloning into '%s'...\n" | |
1362 | msgstr "Klone nach '%s'...\n" | |
1363 | ||
1364 | #: builtin/clone.c:786 | |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid "Don't know how to clone %s" | |
1367 | msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist." | |
1368 | ||
1369 | #: builtin/clone.c:835 | |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" | |
1372 | msgstr "entfernten Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden" | |
1373 | ||
1374 | #: builtin/clone.c:842 | |
1375 | msgid "You appear to have cloned an empty repository." | |
1376 | msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben." | |
1377 | ||
1378 | #: builtin/commit.c:42 | |
1379 | msgid "" | |
1380 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
1381 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
1382 | "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" | |
1383 | "\n" | |
1384 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
1385 | " git config --global user.email you@example.com\n" | |
1386 | "\n" | |
1387 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
1388 | "\n" | |
1389 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
1390 | msgstr "" | |
1391 | "Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n" | |
1392 | "deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n" | |
1393 | "zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n" | |
1394 | "explizit setzt:\n" | |
1395 | "\n" | |
1396 | " git config --global user.name \"Dein Name\"\n" | |
1397 | " git config --global user.email deine@emailadresse.de\n" | |
1398 | "\n" | |
1399 | "Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version " | |
1400 | "ändern mit:\n" | |
1401 | "\n" | |
1402 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
1403 | ||
1404 | #: builtin/commit.c:54 | |
1405 | msgid "" | |
1406 | "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" | |
1407 | "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" | |
1408 | "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" | |
1409 | msgstr "" | |
1410 | "Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n" | |
1411 | "machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n" | |
1412 | "Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n" | |
1413 | ||
1414 | #: builtin/commit.c:59 | |
1415 | msgid "" | |
1416 | "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" | |
1417 | "If you wish to commit it anyway, use:\n" | |
1418 | "\n" | |
1419 | " git commit --allow-empty\n" | |
1420 | "\n" | |
1421 | "Otherwise, please use 'git reset'\n" | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine " | |
1424 | "Konfliktauflösung.\n" | |
1425 | "Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n" | |
1426 | "\n" | |
1427 | " git commit --allow-empty\n" | |
1428 | "\n" | |
1429 | "Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n" | |
1430 | ||
1431 | #: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33 | |
1432 | msgid "merge" | |
1433 | msgstr "zusammenführen" | |
1434 | ||
1435 | #: builtin/commit.c:208 | |
1436 | msgid "cherry-pick" | |
1437 | msgstr "cherry-pick" | |
1438 | ||
1439 | #: builtin/commit.c:325 | |
1440 | msgid "failed to unpack HEAD tree object" | |
1441 | msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)." | |
1442 | ||
1443 | #: builtin/commit.c:367 | |
1444 | msgid "unable to create temporary index" | |
1445 | msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen." | |
1446 | ||
1447 | #: builtin/commit.c:373 | |
1448 | msgid "interactive add failed" | |
1449 | msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen" | |
1450 | ||
1451 | #: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473 | |
1452 | msgid "unable to write new_index file" | |
1453 | msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben" | |
1454 | ||
1455 | #: builtin/commit.c:457 | |
1456 | #, c-format | |
1457 | msgid "cannot do a partial commit during a %s." | |
1458 | msgstr "Kann keine partielle Eintragung während eines %s durchführen." | |
1459 | ||
1460 | #: builtin/commit.c:466 | |
1461 | msgid "cannot read the index" | |
1462 | msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen" | |
1463 | ||
1464 | #: builtin/commit.c:486 | |
1465 | msgid "unable to write temporary index file" | |
1466 | msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben." | |
1467 | ||
1468 | #: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567 | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "invalid commit: %s" | |
1471 | msgstr "Ungültige Version: %s" | |
1472 | ||
1473 | #: builtin/commit.c:590 | |
1474 | msgid "malformed --author parameter" | |
1475 | msgstr "Fehlerhafter --author Parameter" | |
1476 | ||
1477 | #: builtin/commit.c:651 | |
1478 | #, c-format | |
1479 | msgid "Malformed ident string: '%s'" | |
1480 | msgstr "Fehlerhafter Identifikations-String: '%s'" | |
1481 | ||
1482 | #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033 | |
1483 | #, c-format | |
1484 | msgid "could not lookup commit %s" | |
1485 | msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen" | |
1486 | ||
1487 | #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296 | |
1488 | #, c-format | |
1489 | msgid "(reading log message from standard input)\n" | |
1490 | msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n" | |
1491 | ||
1492 | #: builtin/commit.c:703 | |
1493 | msgid "could not read log from standard input" | |
1494 | msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen." | |
1495 | ||
1496 | #: builtin/commit.c:707 | |
1497 | #, c-format | |
1498 | msgid "could not read log file '%s'" | |
1499 | msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen" | |
1500 | ||
1501 | #: builtin/commit.c:713 | |
1502 | msgid "commit has empty message" | |
1503 | msgstr "Version hat eine leere Beschreibung" | |
1504 | ||
1505 | #: builtin/commit.c:729 | |
1506 | msgid "could not read MERGE_MSG" | |
1507 | msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen" | |
1508 | ||
1509 | #: builtin/commit.c:733 | |
1510 | msgid "could not read SQUASH_MSG" | |
1511 | msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen" | |
1512 | ||
1513 | #: builtin/commit.c:737 | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "could not read '%s'" | |
1516 | msgstr "Konnte '%s' nicht lesen" | |
1517 | ||
1518 | #: builtin/commit.c:765 | |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "could not open '%s'" | |
1521 | msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen" | |
1522 | ||
1523 | #: builtin/commit.c:789 | |
1524 | msgid "could not write commit template" | |
1525 | msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben" | |
1526 | ||
1527 | #: builtin/commit.c:799 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "" | |
1530 | "\n" | |
1531 | "It looks like you may be committing a %s.\n" | |
1532 | "If this is not correct, please remove the file\n" | |
1533 | "\t%s\n" | |
1534 | "and try again.\n" | |
1535 | msgstr "" | |
1536 | "\n" | |
1537 | "Es sieht so aus, als trägst du ein '%s' ein.\n" | |
1538 | "Falls das nicht korrekt ist, entferne bitte die Datei\n" | |
1539 | "\t%s\n" | |
1540 | "und versuche es erneut.\n" | |
1541 | ||
1542 | #: builtin/commit.c:812 | |
1543 | msgid "Please enter the commit message for your changes." | |
1544 | msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein." | |
1545 | ||
1546 | #: builtin/commit.c:815 | |
1547 | msgid "" | |
1548 | " Lines starting\n" | |
1549 | "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" | |
1550 | msgstr "" | |
1551 | " Zeilen, die mit '#'\n" | |
1552 | "beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n" | |
1553 | ||
1554 | #: builtin/commit.c:820 | |
1555 | msgid "" | |
1556 | " Lines starting\n" | |
1557 | "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" | |
1558 | "An empty message aborts the commit.\n" | |
1559 | msgstr "" | |
1560 | " Zeilen, die mit '#'\n" | |
1561 | "beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese entfernen.\n" | |
1562 | "Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n" | |
1563 | ||
1564 | #: builtin/commit.c:832 | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "%sAuthor: %s" | |
1567 | msgstr "%sAutor: %s" | |
1568 | ||
1569 | #: builtin/commit.c:839 | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "%sCommitter: %s" | |
1572 | msgstr "%sEintragender: %s" | |
1573 | ||
1574 | #: builtin/commit.c:859 | |
1575 | msgid "Cannot read index" | |
1576 | msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen" | |
1577 | ||
1578 | #: builtin/commit.c:896 | |
1579 | msgid "Error building trees" | |
1580 | msgstr "Fehler beim Erzeugen der Bäume" | |
1581 | ||
1582 | #: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357 | |
1583 | #, c-format | |
1584 | msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" | |
1585 | msgstr "Bitte liefere die Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n" | |
1586 | ||
1587 | #: builtin/commit.c:1008 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "No existing author found with '%s'" | |
1590 | msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden." | |
1591 | ||
1592 | #: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Invalid untracked files mode '%s'" | |
1595 | msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien" | |
1596 | ||
1597 | #: builtin/commit.c:1063 | |
1598 | msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" | |
1599 | msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn." | |
1600 | ||
1601 | #: builtin/commit.c:1074 | |
1602 | msgid "You have nothing to amend." | |
1603 | msgstr "Du hast nichts zum nachbessern." | |
1604 | ||
1605 | #: builtin/commit.c:1076 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend." | |
1608 | msgstr "Du bist in der Mitte eines %s -- kann nicht nachbessern." | |
1609 | ||
1610 | #: builtin/commit.c:1078 | |
1611 | msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" | |
1612 | msgstr "" | |
1613 | "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden." | |
1614 | ||
1615 | #: builtin/commit.c:1088 | |
1616 | msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." | |
1617 | msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden." | |
1618 | ||
1619 | #: builtin/commit.c:1090 | |
1620 | msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." | |
1621 | msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden" | |
1622 | ||
1623 | #: builtin/commit.c:1098 | |
1624 | msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." | |
1625 | msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden" | |
1626 | ||
1627 | #: builtin/commit.c:1115 | |
1628 | msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." | |
1629 | msgstr "" | |
1630 | "Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt " | |
1631 | "werden." | |
1632 | ||
1633 | #: builtin/commit.c:1117 | |
1634 | msgid "No paths with --include/--only does not make sense." | |
1635 | msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn." | |
1636 | ||
1637 | #: builtin/commit.c:1119 | |
1638 | msgid "Clever... amending the last one with dirty index." | |
1639 | msgstr "" | |
1640 | "Klug... nachbessern der letzten Version mit einer unsauberen Bereitstellung." | |
1641 | ||
1642 | #: builtin/commit.c:1121 | |
1643 | msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..." | |
1644 | msgstr "" | |
1645 | "Explizite Pfade ohne -i oder -o spezifiziert; unter der Annahme von --only " | |
1646 | "Pfaden..." | |
1647 | ||
1648 | #: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556 | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "Invalid cleanup mode %s" | |
1651 | msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s" | |
1652 | ||
1653 | #: builtin/commit.c:1136 | |
1654 | msgid "Paths with -a does not make sense." | |
1655 | msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn." | |
1656 | ||
1657 | #: builtin/commit.c:1315 | |
1658 | msgid "couldn't look up newly created commit" | |
1659 | msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen." | |
1660 | ||
1661 | #: builtin/commit.c:1317 | |
1662 | msgid "could not parse newly created commit" | |
1663 | msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht analysieren." | |
1664 | ||
1665 | #: builtin/commit.c:1358 | |
1666 | msgid "detached HEAD" | |
1667 | msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)" | |
1668 | ||
1669 | #: builtin/commit.c:1360 | |
1670 | msgid " (root-commit)" | |
1671 | msgstr " (Basis-Version)" | |
1672 | ||
1673 | #: builtin/commit.c:1450 | |
1674 | msgid "could not parse HEAD commit" | |
1675 | msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren." | |
1676 | ||
1677 | #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "could not open '%s' for reading" | |
1680 | msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen." | |
1681 | ||
1682 | #: builtin/commit.c:1494 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" | |
1685 | msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)" | |
1686 | ||
1687 | #: builtin/commit.c:1501 | |
1688 | msgid "could not read MERGE_MODE" | |
1689 | msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen" | |
1690 | ||
1691 | #: builtin/commit.c:1520 | |
1692 | #, c-format | |
1693 | msgid "could not read commit message: %s" | |
1694 | msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s" | |
1695 | ||
1696 | #: builtin/commit.c:1534 | |
1697 | #, c-format | |
1698 | msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" | |
1699 | msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n" | |
1700 | ||
1701 | #: builtin/commit.c:1539 | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" | |
1704 | msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n" | |
1705 | ||
1706 | #: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:968 | |
1707 | msgid "failed to write commit object" | |
1708 | msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes." | |
1709 | ||
1710 | #: builtin/commit.c:1575 | |
1711 | msgid "cannot lock HEAD ref" | |
1712 | msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren." | |
1713 | ||
1714 | #: builtin/commit.c:1579 | |
1715 | msgid "cannot update HEAD ref" | |
1716 | msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren." | |
1717 | ||
1718 | #: builtin/commit.c:1590 | |
1719 | msgid "" | |
1720 | "Repository has been updated, but unable to write\n" | |
1721 | "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n" | |
1722 | "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." | |
1723 | msgstr "" | |
1724 | "Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n" | |
1725 | "konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass dein Speicher nicht\n" | |
1726 | "voll und dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n" | |
1727 | "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus." | |
1728 | ||
1729 | #: builtin/describe.c:234 | |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "annotated tag %s not available" | |
1732 | msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar" | |
1733 | ||
1734 | #: builtin/describe.c:238 | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "annotated tag %s has no embedded name" | |
1737 | msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen" | |
1738 | ||
1739 | #: builtin/describe.c:240 | |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "tag '%s' is really '%s' here" | |
1742 | msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier" | |
1743 | ||
1744 | #: builtin/describe.c:267 | |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "Not a valid object name %s" | |
1747 | msgstr "kein gültiger Objekt-Name %s" | |
1748 | ||
1749 | #: builtin/describe.c:270 | |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "%s is not a valid '%s' object" | |
1752 | msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt" | |
1753 | ||
1754 | #: builtin/describe.c:287 | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "no tag exactly matches '%s'" | |
1757 | msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'" | |
1758 | ||
1759 | #: builtin/describe.c:289 | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "searching to describe %s\n" | |
1762 | msgstr "suche um zu beschreiben %s\n" | |
1763 | ||
1764 | #: builtin/describe.c:329 | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "finished search at %s\n" | |
1767 | msgstr "beendete Suche bei %s\n" | |
1768 | ||
1769 | #: builtin/describe.c:353 | |
1770 | #, c-format | |
1771 | msgid "" | |
1772 | "No annotated tags can describe '%s'.\n" | |
1773 | "However, there were unannotated tags: try --tags." | |
1774 | msgstr "" | |
1775 | "Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n" | |
1776 | "Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags." | |
1777 | ||
1778 | #: builtin/describe.c:357 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "" | |
1781 | "No tags can describe '%s'.\n" | |
1782 | "Try --always, or create some tags." | |
1783 | msgstr "" | |
1784 | "Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n" | |
1785 | "Versuche --always oder erstelle einige Markierungen." | |
1786 | ||
1787 | #: builtin/describe.c:378 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "traversed %lu commits\n" | |
1790 | msgstr "verarbeitete %lu Versionen\n" | |
1791 | ||
1792 | #: builtin/describe.c:381 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "" | |
1795 | "more than %i tags found; listed %i most recent\n" | |
1796 | "gave up search at %s\n" | |
1797 | msgstr "" | |
1798 | "mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die %i jüngsten auf\n" | |
1799 | "Suche bei %s aufgegeben\n" | |
1800 | ||
1801 | #: builtin/describe.c:436 | |
1802 | msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" | |
1803 | msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0" | |
1804 | ||
1805 | #: builtin/describe.c:462 | |
1806 | msgid "No names found, cannot describe anything." | |
1807 | msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben." | |
1808 | ||
1809 | #: builtin/describe.c:482 | |
1810 | msgid "--dirty is incompatible with committishes" | |
1811 | msgstr "--dirty ist inkompatibel mit Versionen" | |
1812 | ||
1813 | #: builtin/diff.c:77 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "'%s': not a regular file or symlink" | |
1816 | msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung" | |
1817 | ||
1818 | #: builtin/diff.c:220 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "invalid option: %s" | |
1821 | msgstr "Ungültige Option: %s" | |
1822 | ||
1823 | #: builtin/diff.c:297 | |
1824 | msgid "Not a git repository" | |
1825 | msgstr "Kein Git-Projektarchiv" | |
1826 | ||
1827 | #: builtin/diff.c:347 | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "invalid object '%s' given." | |
1830 | msgstr "Ungültiges Objekt '%s' gegeben." | |
1831 | ||
1832 | #: builtin/diff.c:352 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "more than %d trees given: '%s'" | |
1835 | msgstr "Mehr als %d Bäume gegeben: '%s'" | |
1836 | ||
1837 | #: builtin/diff.c:362 | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "more than two blobs given: '%s'" | |
1840 | msgstr "Mehr als zwei Blobs gegeben: '%s'" | |
1841 | ||
1842 | #: builtin/diff.c:370 | |
1843 | #, c-format | |
1844 | msgid "unhandled object '%s' given." | |
1845 | msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' gegeben" | |
1846 | ||
1847 | #: builtin/fetch.c:200 | |
1848 | msgid "Couldn't find remote ref HEAD" | |
1849 | msgstr "Konnte entfernte Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden." | |
1850 | ||
1851 | #: builtin/fetch.c:252 | |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "object %s not found" | |
1854 | msgstr "Objekt %s nicht gefunden" | |
1855 | ||
1856 | #: builtin/fetch.c:258 | |
1857 | msgid "[up to date]" | |
1858 | msgstr "[aktuell]" | |
1859 | ||
1860 | #: builtin/fetch.c:272 | |
1861 | #, c-format | |
1862 | msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)" | |
1863 | msgstr "! %-*s %-*s -> %s (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)" | |
1864 | ||
1865 | #: builtin/fetch.c:273 builtin/fetch.c:351 | |
1866 | msgid "[rejected]" | |
1867 | msgstr "[zurückgewiesen]" | |
1868 | ||
1869 | #: builtin/fetch.c:284 | |
1870 | msgid "[tag update]" | |
1871 | msgstr "[Markierungsaktualisierung]" | |
1872 | ||
1873 | #: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331 | |
1874 | msgid " (unable to update local ref)" | |
1875 | msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)" | |
1876 | ||
1877 | #: builtin/fetch.c:298 | |
1878 | msgid "[new tag]" | |
1879 | msgstr "[neue Markierung]" | |
1880 | ||
1881 | #: builtin/fetch.c:302 | |
1882 | msgid "[new branch]" | |
1883 | msgstr "[neuer Zweig]" | |
1884 | ||
1885 | #: builtin/fetch.c:347 | |
1886 | msgid "unable to update local ref" | |
1887 | msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren" | |
1888 | ||
1889 | #: builtin/fetch.c:347 | |
1890 | msgid "forced update" | |
1891 | msgstr "Aktualisierung erzwungen" | |
1892 | ||
1893 | #: builtin/fetch.c:353 | |
1894 | msgid "(non-fast-forward)" | |
1895 | msgstr "(kein Vorspulen)" | |
1896 | ||
1897 | #: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676 | |
1898 | #, c-format | |
1899 | msgid "cannot open %s: %s\n" | |
1900 | msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n" | |
1901 | ||
1902 | #: builtin/fetch.c:393 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "%s did not send all necessary objects\n" | |
1905 | msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n" | |
1906 | ||
1907 | #: builtin/fetch.c:479 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "From %.*s\n" | |
1910 | msgstr "Von %.*s\n" | |
1911 | ||
1912 | #: builtin/fetch.c:490 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "" | |
1915 | "some local refs could not be updated; try running\n" | |
1916 | " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" | |
1917 | msgstr "" | |
1918 | "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n" | |
1919 | "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen." | |
1920 | ||
1921 | #: builtin/fetch.c:540 | |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid " (%s will become dangling)\n" | |
1924 | msgstr " (%s wird unreferenziert werden)\n" | |
1925 | ||
1926 | #: builtin/fetch.c:541 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid " (%s has become dangling)\n" | |
1929 | msgstr " (%s wurde unreferenziert)\n" | |
1930 | ||
1931 | #: builtin/fetch.c:548 | |
1932 | msgid "[deleted]" | |
1933 | msgstr "[gelöscht]" | |
1934 | ||
1935 | #: builtin/fetch.c:549 | |
1936 | msgid "(none)" | |
1937 | msgstr "(keine)" | |
1938 | ||
1939 | #: builtin/fetch.c:666 | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" | |
1942 | msgstr "" | |
1943 | "Ablehnung des Anforderns in aktuellen Zweig %s von einem nicht-leeren " | |
1944 | "Projektarchiv" | |
1945 | ||
1946 | #: builtin/fetch.c:700 | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "Don't know how to fetch from %s" | |
1949 | msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird." | |
1950 | ||
1951 | #: builtin/fetch.c:777 | |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" | |
1954 | msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s" | |
1955 | ||
1956 | #: builtin/fetch.c:780 | |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" | |
1959 | msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n" | |
1960 | ||
1961 | #: builtin/fetch.c:879 | |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "Fetching %s\n" | |
1964 | msgstr "Hole %s ab\n" | |
1965 | ||
1966 | #: builtin/fetch.c:881 | |
1967 | #, c-format | |
1968 | msgid "Could not fetch %s" | |
1969 | msgstr "Konnte %s nicht anfordern" | |
1970 | ||
1971 | #: builtin/fetch.c:898 | |
1972 | msgid "" | |
1973 | "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" | |
1974 | "remote name from which new revisions should be fetched." | |
1975 | msgstr "" | |
1976 | "Kein entferntes Projektarchiv spezifiziert. Bitte spezifiziere entweder\n" | |
1977 | "eine URL oder den Namen eines entfernten Archivs, von welchem neue\n" | |
1978 | "Revisionen angefordert werden sollen." | |
1979 | ||
1980 | #: builtin/fetch.c:918 | |
1981 | msgid "You need to specify a tag name." | |
1982 | msgstr "Du musst den Namen der Markierung spezifizieren." | |
1983 | ||
1984 | #: builtin/fetch.c:970 | |
1985 | msgid "fetch --all does not take a repository argument" | |
1986 | msgstr "fetch -all nimmt kein Projektarchiv als Argument" | |
1987 | ||
1988 | #: builtin/fetch.c:972 | |
1989 | msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" | |
1990 | msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen" | |
1991 | ||
1992 | #: builtin/fetch.c:983 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "No such remote or remote group: %s" | |
1995 | msgstr "Keine solche Entfernung oder Entfernungsgruppe: %s" | |
1996 | ||
1997 | #: builtin/fetch.c:991 | |
1998 | msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" | |
1999 | msgstr "" | |
2000 | "Abholen einer Gruppe und Spezifizieren von Referenzspezifikationen macht " | |
2001 | "keinen Sinn." | |
2002 | ||
2003 | #: builtin/gc.c:63 | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Invalid %s: '%s'" | |
2006 | msgstr "Ungültiger %s: '%s'" | |
2007 | ||
2008 | #: builtin/gc.c:78 | |
2009 | msgid "Too many options specified" | |
2010 | msgstr "Zu viele Optionen angegeben" | |
2011 | ||
2012 | #: builtin/gc.c:103 | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "insanely long object directory %.*s" | |
2015 | msgstr "wahnsinnig langes Objekt-Verzeichnis %.*s" | |
2016 | ||
2017 | #: builtin/gc.c:223 | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" | |
2020 | msgstr "Automatisches Packen des Projektarchivs für optimale Leistung.\n" | |
2021 | ||
2022 | #: builtin/gc.c:226 | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "" | |
2025 | "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n" | |
2026 | "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n" | |
2027 | msgstr "" | |
2028 | "Automatisches Packen des Projektarchivs für optimale Leistung. Du kannst auch\n" | |
2029 | "\"git gc\" manuell ausführen. Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n" | |
2030 | ||
2031 | #: builtin/gc.c:256 | |
2032 | msgid "" | |
2033 | "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." | |
2034 | msgstr "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus um diese zu entfernen." | |
2035 | ||
2036 | #: builtin/grep.c:216 | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "grep: failed to create thread: %s" | |
2039 | msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s" | |
2040 | ||
2041 | #: builtin/grep.c:402 | |
2042 | #, c-format | |
2043 | msgid "Failed to chdir: %s" | |
2044 | msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s" | |
2045 | ||
2046 | #: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512 | |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "unable to read tree (%s)" | |
2049 | msgstr "konnte Baum (%s) nicht lesen" | |
2050 | ||
2051 | #: builtin/grep.c:526 | |
2052 | #, c-format | |
2053 | msgid "unable to grep from object of type %s" | |
2054 | msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekt des Typs \"%s\" durchführen" | |
2055 | ||
2056 | #: builtin/grep.c:584 | |
2057 | #, c-format | |
2058 | msgid "switch `%c' expects a numerical value" | |
2059 | msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert" | |
2060 | ||
2061 | #: builtin/grep.c:601 | |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "cannot open '%s'" | |
2064 | msgstr "kann '%s' nicht öffnen" | |
2065 | ||
2066 | #: builtin/grep.c:888 | |
2067 | msgid "no pattern given." | |
2068 | msgstr "keine Muster gegeben" | |
2069 | ||
2070 | #: builtin/grep.c:902 | |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "bad object %s" | |
2073 | msgstr "ungültiges Objekt %s" | |
2074 | ||
2075 | #: builtin/grep.c:943 | |
2076 | msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" | |
2077 | msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur auf dem Arbeitsbaum" | |
2078 | ||
2079 | #: builtin/grep.c:966 | |
2080 | msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." | |
2081 | msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden" | |
2082 | ||
2083 | #: builtin/grep.c:971 | |
2084 | msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." | |
2085 | msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Revisionen benutzt werden" | |
2086 | ||
2087 | #: builtin/grep.c:974 | |
2088 | msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." | |
2089 | msgstr "" | |
2090 | "--[no-]exlude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten benutzt werden" | |
2091 | ||
2092 | #: builtin/grep.c:982 | |
2093 | msgid "both --cached and trees are given." | |
2094 | msgstr "sowohl --cached als auch Bäume gegeben" | |
2095 | ||
2096 | #: builtin/init-db.c:35 | |
2097 | #, c-format | |
2098 | msgid "Could not make %s writable by group" | |
2099 | msgstr "Konnte %s nicht schreibbar für Gruppen machen" | |
2100 | ||
2101 | #: builtin/init-db.c:62 | |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "insanely long template name %s" | |
2104 | msgstr "verrückt langer Vorlagen-Name %s" | |
2105 | ||
2106 | #: builtin/init-db.c:67 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "cannot stat '%s'" | |
2109 | msgstr "'%s' kann nicht gelesen werden" | |
2110 | ||
2111 | #: builtin/init-db.c:73 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "cannot stat template '%s'" | |
2114 | msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen" | |
2115 | ||
2116 | #: builtin/init-db.c:80 | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "cannot opendir '%s'" | |
2119 | msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen" | |
2120 | ||
2121 | #: builtin/init-db.c:97 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "cannot readlink '%s'" | |
2124 | msgstr "kann Verknüfpung '%s' nicht lesen" | |
2125 | ||
2126 | #: builtin/init-db.c:99 | |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "insanely long symlink %s" | |
2129 | msgstr "verrückt lange symbolische Verknüpfung %s" | |
2130 | ||
2131 | #: builtin/init-db.c:102 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "cannot symlink '%s' '%s'" | |
2134 | msgstr "kann '%s' '%s' nicht symbolisch verknüpfen" | |
2135 | ||
2136 | #: builtin/init-db.c:106 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "cannot copy '%s' to '%s'" | |
2139 | msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren" | |
2140 | ||
2141 | #: builtin/init-db.c:110 | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "ignoring template %s" | |
2144 | msgstr "ignoriere Vorlage %s" | |
2145 | ||
2146 | #: builtin/init-db.c:133 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "insanely long template path %s" | |
2149 | msgstr "verrückt langer Vorlagen-Pfad %s" | |
2150 | ||
2151 | #: builtin/init-db.c:141 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "templates not found %s" | |
2154 | msgstr "Vorlagen nicht gefunden %s" | |
2155 | ||
2156 | #: builtin/init-db.c:154 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'" | |
2159 | msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'" | |
2160 | ||
2161 | #: builtin/init-db.c:192 | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "insane git directory %s" | |
2164 | msgstr "verrücktes git Verzeichnis %s" | |
2165 | ||
2166 | #: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "%s already exists" | |
2169 | msgstr "%s existiert bereits" | |
2170 | ||
2171 | #: builtin/init-db.c:354 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "unable to handle file type %d" | |
2174 | msgstr "kann Dateityp %d nicht behandeln" | |
2175 | ||
2176 | #: builtin/init-db.c:357 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "unable to move %s to %s" | |
2179 | msgstr "konnte %s nicht nach %s verschieben" | |
2180 | ||
2181 | #: builtin/init-db.c:362 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "Could not create git link %s" | |
2184 | msgstr "Konnte git-Verknüfung %s nicht erstellen" | |
2185 | ||
2186 | #. | |
2187 | #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized | |
2188 | #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or | |
2189 | #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name. | |
2190 | #. | |
2191 | #: builtin/init-db.c:419 | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "%s%s Git repository in %s%s\n" | |
2194 | msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n" | |
2195 | ||
2196 | #: builtin/init-db.c:420 | |
2197 | msgid "Reinitialized existing" | |
2198 | msgstr "Reinitialisierte existierendes" | |
2199 | ||
2200 | #: builtin/init-db.c:420 | |
2201 | msgid "Initialized empty" | |
2202 | msgstr "Initialisierte leeres" | |
2203 | ||
2204 | #: builtin/init-db.c:421 | |
2205 | msgid " shared" | |
2206 | msgstr " geteiltes" | |
2207 | ||
2208 | #: builtin/init-db.c:440 | |
2209 | msgid "cannot tell cwd" | |
2210 | msgstr "kann aktuelles Verzeichnis nicht bestimmen" | |
2211 | ||
2212 | #: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528 | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "cannot mkdir %s" | |
2215 | msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen" | |
2216 | ||
2217 | #: builtin/init-db.c:532 | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "cannot chdir to %s" | |
2220 | msgstr "kann nicht zu Verzeichnis %s wechseln" | |
2221 | ||
2222 | #: builtin/init-db.c:554 | |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "" | |
2225 | "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" | |
2226 | "dir=<directory>)" | |
2227 | msgstr "" | |
2228 | "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s " | |
2229 | "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)" | |
2230 | ||
2231 | #: builtin/init-db.c:578 | |
2232 | msgid "Cannot access current working directory" | |
2233 | msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen." | |
2234 | ||
2235 | #: builtin/init-db.c:585 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Cannot access work tree '%s'" | |
2238 | msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen." | |
2239 | ||
2240 | #: builtin/log.c:187 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "Final output: %d %s\n" | |
2243 | msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n" | |
2244 | ||
2245 | #: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "Could not read object %s" | |
2248 | msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen." | |
2249 | ||
2250 | #: builtin/log.c:507 | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "Unknown type: %d" | |
2253 | msgstr "Unbekannter Typ: %d" | |
2254 | ||
2255 | #: builtin/log.c:596 | |
2256 | msgid "format.headers without value" | |
2257 | msgstr "format.headers ohne Wert" | |
2258 | ||
2259 | #: builtin/log.c:669 | |
2260 | msgid "name of output directory is too long" | |
2261 | msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang." | |
2262 | ||
2263 | #: builtin/log.c:680 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Cannot open patch file %s" | |
2266 | msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen" | |
2267 | ||
2268 | #: builtin/log.c:694 | |
2269 | msgid "Need exactly one range." | |
2270 | msgstr "Brauche genau einen Bereich." | |
2271 | ||
2272 | #: builtin/log.c:702 | |
2273 | msgid "Not a range." | |
2274 | msgstr "Kein Bereich." | |
2275 | ||
2276 | #: builtin/log.c:739 | |
2277 | msgid "Could not extract email from committer identity." | |
2278 | msgstr "Konnte E-Mail von der Intentität des Einreichers nicht extrahieren." | |
2279 | ||
2280 | #: builtin/log.c:785 | |
2281 | msgid "Cover letter needs email format" | |
2282 | msgstr "Deckblatt benötigt E-Mail-Format" | |
2283 | ||
2284 | #: builtin/log.c:879 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "insane in-reply-to: %s" | |
2287 | msgstr "verrücktes in-reply-to: %s" | |
2288 | ||
2289 | #: builtin/log.c:952 | |
2290 | msgid "Two output directories?" | |
2291 | msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?" | |
2292 | ||
2293 | #: builtin/log.c:1173 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "bogus committer info %s" | |
2296 | msgstr "unechte Einreicher-Information %s" | |
2297 | ||
2298 | #: builtin/log.c:1218 | |
2299 | msgid "-n and -k are mutually exclusive." | |
2300 | msgstr "-n und -k schliessen sich gegenseitig aus" | |
2301 | ||
2302 | #: builtin/log.c:1220 | |
2303 | msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." | |
2304 | msgstr "--subject-prefix und -k schliessen sich gegenseitig aus" | |
2305 | ||
2306 | #: builtin/log.c:1225 builtin/shortlog.c:284 | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "unrecognized argument: %s" | |
2309 | msgstr "nicht erkanntes Argument: %s" | |
2310 | ||
2311 | #: builtin/log.c:1228 | |
2312 | msgid "--name-only does not make sense" | |
2313 | msgstr "--name-only macht keinen Sinn" | |
2314 | ||
2315 | #: builtin/log.c:1230 | |
2316 | msgid "--name-status does not make sense" | |
2317 | msgstr "--name-status macht keinen Sinn" | |
2318 | ||
2319 | #: builtin/log.c:1232 | |
2320 | msgid "--check does not make sense" | |
2321 | msgstr "--check macht keinen Sinn" | |
2322 | ||
2323 | #: builtin/log.c:1255 | |
2324 | msgid "standard output, or directory, which one?" | |
2325 | msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?" | |
2326 | ||
2327 | #: builtin/log.c:1257 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Could not create directory '%s'" | |
2330 | msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen." | |
2331 | ||
2332 | #: builtin/log.c:1410 | |
2333 | msgid "Failed to create output files" | |
2334 | msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien." | |
2335 | ||
2336 | #: builtin/log.c:1514 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "" | |
2339 | "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" | |
2340 | msgstr "" | |
2341 | "Konnte gefolgten entfernten Zweig nicht finden, bitte spezifiziere " | |
2342 | "<upstream> manuell.\n" | |
2343 | ||
2344 | #: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Unknown commit %s" | |
2347 | msgstr "Unbekannte Version %s" | |
2348 | ||
2349 | #: builtin/merge.c:91 | |
2350 | msgid "switch `m' requires a value" | |
2351 | msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert." | |
2352 | ||
2353 | #: builtin/merge.c:128 | |
2354 | #, c-format | |
2355 | msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" | |
2356 | msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n" | |
2357 | ||
2358 | #: builtin/merge.c:129 | |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "Available strategies are:" | |
2361 | msgstr "Verfügbare Strategien sind:" | |
2362 | ||
2363 | #: builtin/merge.c:134 | |
2364 | #, c-format | |
2365 | msgid "Available custom strategies are:" | |
2366 | msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:" | |
2367 | ||
2368 | #: builtin/merge.c:241 | |
2369 | msgid "could not run stash." | |
2370 | msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen." | |
2371 | ||
2372 | #: builtin/merge.c:246 | |
2373 | msgid "stash failed" | |
2374 | msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen" | |
2375 | ||
2376 | #: builtin/merge.c:251 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "not a valid object: %s" | |
2379 | msgstr "kein gültiges Objekt: %s" | |
2380 | ||
2381 | #: builtin/merge.c:270 builtin/merge.c:287 | |
2382 | msgid "read-tree failed" | |
2383 | msgstr "read-tree fehlgeschlagen" | |
2384 | ||
2385 | #: builtin/merge.c:317 | |
2386 | msgid " (nothing to squash)" | |
2387 | msgstr " (nichts zu quetschen)" | |
2388 | ||
2389 | #: builtin/merge.c:330 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" | |
2392 | msgstr "Quetsche Version -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) nicht\n" | |
2393 | ||
2394 | #: builtin/merge.c:362 | |
2395 | msgid "Writing SQUASH_MSG" | |
2396 | msgstr "Schreibe SQUASH_MSG" | |
2397 | ||
2398 | #: builtin/merge.c:364 | |
2399 | msgid "Finishing SQUASH_MSG" | |
2400 | msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab" | |
2401 | ||
2402 | #: builtin/merge.c:386 | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" | |
2405 | msgstr "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- aktualisiere Zweigspitze (HEAD) " | |
2406 | "nicht\n" | |
2407 | ||
2408 | #: builtin/merge.c:437 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "'%s' does not point to a commit" | |
2411 | msgstr "'%s' zeigt auf keine Version" | |
2412 | ||
2413 | #: builtin/merge.c:536 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" | |
2416 | msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s" | |
2417 | ||
2418 | #: builtin/merge.c:629 | |
2419 | msgid "git write-tree failed to write a tree" | |
2420 | msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl" | |
2421 | ||
2422 | #: builtin/merge.c:679 | |
2423 | msgid "failed to read the cache" | |
2424 | msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen" | |
2425 | ||
2426 | #: builtin/merge.c:696 | |
2427 | msgid "Unable to write index." | |
2428 | msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben." | |
2429 | ||
2430 | #: builtin/merge.c:709 | |
2431 | msgid "Not handling anything other than two heads merge." | |
2432 | msgstr "Behandle nichts anderes als die Zusammenführung von zwei Köpfen." | |
2433 | ||
2434 | #: builtin/merge.c:723 | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" | |
2437 | msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s" | |
2438 | ||
2439 | #: builtin/merge.c:737 | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "unable to write %s" | |
2442 | msgstr "konnte %s nicht schreiben" | |
2443 | ||
2444 | #: builtin/merge.c:876 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Could not read from '%s'" | |
2447 | msgstr "konnte nicht von '%s' lesen" | |
2448 | ||
2449 | #: builtin/merge.c:885 | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" | |
2452 | msgstr "" | |
2453 | "Zusammenführung nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die " | |
2454 | "Zusammenführung abzuschließen.\n" | |
2455 | ||
2456 | #: builtin/merge.c:891 | |
2457 | msgid "" | |
2458 | "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" | |
2459 | "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" | |
2460 | "\n" | |
2461 | "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n" | |
2462 | "the commit.\n" | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | "Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese " | |
2465 | "Zusammenführung erforderlich ist,\n" | |
2466 | "insbesondere wenn es einen aktualisierten entfernten Zweig mit einem " | |
2467 | "Thema-Zweig zusammenführt.\n" | |
2468 | "\n" | |
2469 | "Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung " | |
2470 | "bricht die Eintragung ab.\n" | |
2471 | ||
2472 | #: builtin/merge.c:915 | |
2473 | msgid "Empty commit message." | |
2474 | msgstr "Leere Versionsbeschreibung." | |
2475 | ||
2476 | #: builtin/merge.c:927 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "Wonderful.\n" | |
2479 | msgstr "Wunderbar.\n" | |
2480 | ||
2481 | #: builtin/merge.c:1000 | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | "Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage " | |
2486 | "dann das Ergebnis ein.\n" | |
2487 | ||
2488 | #: builtin/merge.c:1016 | |
2489 | #, c-format | |
2490 | msgid "'%s' is not a commit" | |
2491 | msgstr "'%s' ist keine Version" | |
2492 | ||
2493 | #: builtin/merge.c:1057 | |
2494 | msgid "No current branch." | |
2495 | msgstr "Kein aktueller Zweig." | |
2496 | ||
2497 | #: builtin/merge.c:1059 | |
2498 | msgid "No remote for the current branch." | |
2499 | msgstr "Kein anderes Archiv für den aktuellen Zweig." | |
2500 | ||
2501 | #: builtin/merge.c:1061 | |
2502 | msgid "No default upstream defined for the current branch." | |
2503 | msgstr "Kein entferntes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig " | |
2504 | "definiert." | |
2505 | ||
2506 | #: builtin/merge.c:1066 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "No remote tracking branch for %s from %s" | |
2509 | msgstr "Kein entfernter Übernahmezweig für %s von %s" | |
2510 | ||
2511 | #: builtin/merge.c:1188 | |
2512 | msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." | |
2513 | msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)" | |
2514 | ||
2515 | #: builtin/merge.c:1204 git-pull.sh:31 | |
2516 | msgid "" | |
2517 | "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" | |
2518 | "Please, commit your changes before you can merge." | |
2519 | msgstr "" | |
2520 | "Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n" | |
2521 | "Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst." | |
2522 | ||
2523 | #: builtin/merge.c:1207 git-pull.sh:34 | |
2524 | msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." | |
2525 | msgstr "" | |
2526 | "Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)." | |
2527 | ||
2528 | #: builtin/merge.c:1211 | |
2529 | msgid "" | |
2530 | "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" | |
2531 | "Please, commit your changes before you can merge." | |
2532 | msgstr "" | |
2533 | "Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD " | |
2534 | "existiert).\n" | |
2535 | "Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst." | |
2536 | ||
2537 | #: builtin/merge.c:1214 | |
2538 | msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | "Du hast deinen \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD " | |
2541 | "existiert)." | |
2542 | ||
2543 | #: builtin/merge.c:1223 | |
2544 | msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." | |
2545 | msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren." | |
2546 | ||
2547 | #: builtin/merge.c:1228 | |
2548 | msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only." | |
2549 | msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren." | |
2550 | ||
2551 | #: builtin/merge.c:1235 | |
2552 | msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." | |
2553 | msgstr "Keine Version spezifiziert und merge.defaultToUpstream nicht gesetzt." | |
2554 | ||
2555 | #: builtin/merge.c:1266 | |
2556 | msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" | |
2557 | msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Kopf zusammenführen." | |
2558 | ||
2559 | #: builtin/merge.c:1269 | |
2560 | msgid "Squash commit into empty head not supported yet" | |
2561 | msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen." | |
2562 | ||
2563 | #: builtin/merge.c:1271 | |
2564 | msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" | |
2565 | msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; --no-ff macht keinen Sinn." | |
2566 | ||
2567 | #: builtin/merge.c:1275 builtin/merge.c:1319 | |
2568 | #, c-format | |
2569 | msgid "%s - not something we can merge" | |
2570 | msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können" | |
2571 | ||
2572 | #: builtin/merge.c:1382 | |
2573 | #, c-format | |
2574 | msgid "Updating %s..%s\n" | |
2575 | msgstr "Aktualisiere %s..%s\n" | |
2576 | ||
2577 | #: builtin/merge.c:1420 | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" | |
2580 | msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n" | |
2581 | ||
2582 | #: builtin/merge.c:1427 | |
2583 | #, c-format | |
2584 | msgid "Nope.\n" | |
2585 | msgstr "Nein.\n" | |
2586 | ||
2587 | #: builtin/merge.c:1459 | |
2588 | msgid "Not possible to fast-forward, aborting." | |
2589 | msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab." | |
2590 | ||
2591 | #: builtin/merge.c:1482 builtin/merge.c:1559 | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" | |
2594 | msgstr "Rücklauf des Baumes bis zum Ursprung...\n" | |
2595 | ||
2596 | #: builtin/merge.c:1486 | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "Trying merge strategy %s...\n" | |
2599 | msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n" | |
2600 | ||
2601 | #: builtin/merge.c:1550 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "No merge strategy handled the merge.\n" | |
2604 | msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt die Zusammenführung.\n" | |
2605 | ||
2606 | #: builtin/merge.c:1552 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Merge with strategy %s failed.\n" | |
2609 | msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n" | |
2610 | ||
2611 | #: builtin/merge.c:1561 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" | |
2614 | msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n" | |
2615 | ||
2616 | #: builtin/merge.c:1572 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" | |
2619 | msgstr "" | |
2620 | "Automatische Zusammenführung gut gegangen; stoppe, wie angefragt, vor der " | |
2621 | "Eintragung\n" | |
2622 | ||
2623 | #: builtin/mv.c:108 | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" | |
2626 | msgstr "Prüfe Umbenennen von '%s' nach '%s'\n" | |
2627 | ||
2628 | #: builtin/mv.c:112 | |
2629 | msgid "bad source" | |
2630 | msgstr "ungültige Quelle" | |
2631 | ||
2632 | #: builtin/mv.c:115 | |
2633 | msgid "can not move directory into itself" | |
2634 | msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben" | |
2635 | ||
2636 | #: builtin/mv.c:118 | |
2637 | msgid "cannot move directory over file" | |
2638 | msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben" | |
2639 | ||
2640 | #: builtin/mv.c:128 | |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "Huh? %.*s is in index?" | |
2643 | msgstr "Huh? %.*s ist bereitgestellt?" | |
2644 | ||
2645 | #: builtin/mv.c:140 | |
2646 | msgid "source directory is empty" | |
2647 | msgstr "Quellverzeichnis ist leer" | |
2648 | ||
2649 | #: builtin/mv.c:171 | |
2650 | msgid "not under version control" | |
2651 | msgstr "nicht unter Versionskontrolle" | |
2652 | ||
2653 | #: builtin/mv.c:173 | |
2654 | msgid "destination exists" | |
2655 | msgstr "Ziel existiert" | |
2656 | ||
2657 | #: builtin/mv.c:181 | |
2658 | #, c-format | |
2659 | msgid "overwriting '%s'" | |
2660 | msgstr "überschreibe '%s'" | |
2661 | ||
2662 | #: builtin/mv.c:184 | |
2663 | msgid "Cannot overwrite" | |
2664 | msgstr "Kann nicht überschreiben" | |
2665 | ||
2666 | #: builtin/mv.c:187 | |
2667 | msgid "multiple sources for the same target" | |
2668 | msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel" | |
2669 | ||
2670 | #: builtin/mv.c:202 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "%s, source=%s, destination=%s" | |
2673 | msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s" | |
2674 | ||
2675 | #: builtin/mv.c:212 | |
2676 | #, c-format | |
2677 | msgid "Renaming %s to %s\n" | |
2678 | msgstr "Benenne %s nach %s um\n" | |
2679 | ||
2680 | #: builtin/mv.c:215 | |
2681 | #, c-format | |
2682 | msgid "renaming '%s' failed" | |
2683 | msgstr "Umbenennen von '%s' fehlgeschlagen" | |
2684 | ||
2685 | #: builtin/notes.c:139 | |
2686 | #, c-format | |
2687 | msgid "unable to start 'show' for object '%s'" | |
2688 | msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten" | |
2689 | ||
2690 | #: builtin/notes.c:145 | |
2691 | msgid "can't fdopen 'show' output fd" | |
2692 | msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen" | |
2693 | ||
2694 | #: builtin/notes.c:155 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'" | |
2697 | msgstr "Schließen der Pipe zu 'show' für Objekt '%s' fehlgeschlagen." | |
2698 | ||
2699 | #: builtin/notes.c:158 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" | |
2702 | msgstr "'show' konnte für Objekt '%s' nicht abgeschlossen werden" | |
2703 | ||
2704 | #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "could not create file '%s'" | |
2707 | msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen" | |
2708 | ||
2709 | #: builtin/notes.c:189 | |
2710 | msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" | |
2711 | msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F." | |
2712 | ||
2713 | #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Removing note for object %s\n" | |
2716 | msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n" | |
2717 | ||
2718 | #: builtin/notes.c:215 | |
2719 | msgid "unable to write note object" | |
2720 | msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben" | |
2721 | ||
2722 | #: builtin/notes.c:217 | |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "The note contents has been left in %s" | |
2725 | msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen" | |
2726 | ||
2727 | #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "cannot read '%s'" | |
2730 | msgstr "kann '%s' nicht lesen" | |
2731 | ||
2732 | #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "could not open or read '%s'" | |
2735 | msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen" | |
2736 | ||
2737 | #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447 | |
2738 | #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644 | |
2739 | #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766 | |
2740 | #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537 | |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." | |
2743 | msgstr "'%s' konnte nicht als gültige Referenz aufgelöst werden." | |
2744 | ||
2745 | #: builtin/notes.c:275 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Failed to read object '%s'." | |
2748 | msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'." | |
2749 | ||
2750 | #: builtin/notes.c:299 | |
2751 | msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" | |
2752 | msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen." | |
2753 | ||
2754 | #: builtin/notes.c:340 | |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" | |
2757 | msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'" | |
2758 | ||
2759 | #: builtin/notes.c:350 | |
2760 | #, c-format | |
2761 | msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | "Neuschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)" | |
2764 | ||
2765 | #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the | |
2766 | #. environment variable, the second %s is its value | |
2767 | #: builtin/notes.c:377 | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "Bad %s value: '%s'" | |
2770 | msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'" | |
2771 | ||
2772 | #: builtin/notes.c:441 | |
2773 | #, c-format | |
2774 | msgid "Malformed input line: '%s'." | |
2775 | msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'." | |
2776 | ||
2777 | #: builtin/notes.c:456 | |
2778 | #, c-format | |
2779 | msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" | |
2780 | msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'" | |
2781 | ||
2782 | #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627 | |
2783 | #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759 | |
2784 | #: builtin/notes.c:1033 | |
2785 | msgid "too many parameters" | |
2786 | msgstr "zu viele Parameter" | |
2787 | ||
2788 | #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772 | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "No note found for object %s." | |
2791 | msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden." | |
2792 | ||
2793 | #: builtin/notes.c:580 | |
2794 | #, c-format | |
2795 | msgid "" | |
2796 | "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
2797 | "existing notes" | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s " | |
2800 | "gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben." | |
2801 | ||
2802 | #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662 | |
2803 | #, c-format | |
2804 | msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" | |
2805 | msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n" | |
2806 | ||
2807 | #: builtin/notes.c:635 | |
2808 | msgid "too few parameters" | |
2809 | msgstr "zu wenig Parameter" | |
2810 | ||
2811 | #: builtin/notes.c:656 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "" | |
2814 | "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
2815 | "existing notes" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. " | |
2818 | "Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben." | |
2819 | ||
2820 | #: builtin/notes.c:668 | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." | |
2823 | msgstr "Vermisse Notizen für Quell-Objekt %s. Kann nicht kopieren." | |
2824 | ||
2825 | #: builtin/notes.c:717 | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "" | |
2828 | "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" | |
2829 | "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" | |
2830 | msgstr "" | |
2831 | "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind veraltet für das 'edit' Unterkommando.\n" | |
2832 | "Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n" | |
2833 | ||
2834 | #: builtin/notes.c:971 | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Object %s has no note\n" | |
2837 | msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n" | |
2838 | ||
2839 | #: builtin/notes.c:1103 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Unknown subcommand: %s" | |
2842 | msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s" | |
2843 | ||
2844 | #: builtin/pack-objects.c:2310 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "unsupported index version %s" | |
2847 | msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s" | |
2848 | ||
2849 | #: builtin/pack-objects.c:2314 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "bad index version '%s'" | |
2852 | msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'" | |
2853 | ||
2854 | #: builtin/pack-objects.c:2322 | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "option %s does not accept negative form" | |
2857 | msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form" | |
2858 | ||
2859 | #: builtin/pack-objects.c:2326 | |
2860 | #, c-format | |
2861 | msgid "unable to parse value '%s' for option %s" | |
2862 | msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht analysieren" | |
2863 | ||
2864 | #: builtin/push.c:44 | |
2865 | msgid "tag shorthand without <tag>" | |
2866 | msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>" | |
2867 | ||
2868 | #: builtin/push.c:63 | |
2869 | msgid "--delete only accepts plain target ref names" | |
2870 | msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel" | |
2871 | ||
2872 | #: builtin/push.c:83 | |
2873 | #, c-format | |
2874 | msgid "" | |
2875 | "You are not currently on a branch.\n" | |
2876 | "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" | |
2877 | "state now, use\n" | |
2878 | "\n" | |
2879 | " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" | |
2880 | msgstr "" | |
2881 | "Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n" | |
2882 | "Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n" | |
2883 | "Status zu versenden, benutze\n" | |
2884 | "\n" | |
2885 | " git push %s HEAD:<Name-des-entfernten-Zweiges>\n" | |
2886 | ||
2887 | #: builtin/push.c:90 | |
2888 | #, c-format | |
2889 | msgid "" | |
2890 | "The current branch %s has no upstream branch.\n" | |
2891 | "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" | |
2892 | "\n" | |
2893 | " git push --set-upstream %s %s\n" | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | "Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im entfernten Projektarchiv.\n" | |
2896 | "Um den aktuellen Zweig zu versenden und die Entfernung als entferntes\n" | |
2897 | "Projektarchiv zu setzen, benutze\n" | |
2898 | "\n" | |
2899 | " git push --set-upstream %s %s\n" | |
2900 | ||
2901 | #: builtin/push.c:98 | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." | |
2904 | msgstr "" | |
2905 | "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere entfernte Zweige, Versand verweigert." | |
2906 | ||
2907 | #: builtin/push.c:101 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "" | |
2910 | "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" | |
2911 | "your current branch '%s', without telling me what to push\n" | |
2912 | "to update which remote branch." | |
2913 | msgstr "" | |
2914 | "Du versendest nach '%s', welches kein entferntes Projektarchiv deines\n" | |
2915 | "aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n" | |
2916 | "soll, um welchen entfernten Zweig zu aktualisieren." | |
2917 | ||
2918 | #: builtin/push.c:127 | |
2919 | msgid "" | |
2920 | "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." | |
2921 | msgstr "" | |
2922 | "Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden spezifiziert, und " | |
2923 | "push.default ist \"nothing\"." | |
2924 | ||
2925 | #: builtin/push.c:147 | |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "Pushing to %s\n" | |
2928 | msgstr "Versende nach %s\n" | |
2929 | ||
2930 | #: builtin/push.c:151 | |
2931 | #, c-format | |
2932 | msgid "failed to push some refs to '%s'" | |
2933 | msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'" | |
2934 | ||
2935 | #: builtin/push.c:159 | |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "" | |
2938 | "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were rejected\n" | |
2939 | "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See the\n" | |
2940 | "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n" | |
2941 | msgstr "" | |
2942 | "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende " | |
2943 | "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n" | |
2944 | "Führe die entfernten Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut " | |
2945 | "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n" | |
2946 | "'git push --help' für weitere Details.\n" | |
2947 | ||
2948 | #: builtin/push.c:176 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "bad repository '%s'" | |
2951 | msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'" | |
2952 | ||
2953 | #: builtin/push.c:177 | |
2954 | msgid "" | |
2955 | "No configured push destination.\n" | |
2956 | "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " | |
2957 | "repository using\n" | |
2958 | "\n" | |
2959 | " git remote add <name> <url>\n" | |
2960 | "\n" | |
2961 | "and then push using the remote name\n" | |
2962 | "\n" | |
2963 | " git push <name>\n" | |
2964 | msgstr "" | |
2965 | "Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n" | |
2966 | "Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst " | |
2967 | "ein entferntes Projektarchiv unter Benutzung von\n" | |
2968 | "\n" | |
2969 | " git remote add <Name> <URL>\n" | |
2970 | "\n" | |
2971 | "und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n" | |
2972 | "\n" | |
2973 | " git push <Name>\n" | |
2974 | ||
2975 | #: builtin/push.c:192 | |
2976 | msgid "--all and --tags are incompatible" | |
2977 | msgstr "--all und --tags sind inkompatibel" | |
2978 | ||
2979 | #: builtin/push.c:193 | |
2980 | msgid "--all can't be combined with refspecs" | |
2981 | msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden" | |
2982 | ||
2983 | #: builtin/push.c:198 | |
2984 | msgid "--mirror and --tags are incompatible" | |
2985 | msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel" | |
2986 | ||
2987 | #: builtin/push.c:199 | |
2988 | msgid "--mirror can't be combined with refspecs" | |
2989 | msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden" | |
2990 | ||
2991 | #: builtin/push.c:204 | |
2992 | msgid "--all and --mirror are incompatible" | |
2993 | msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel" | |
2994 | ||
2995 | #: builtin/push.c:284 | |
2996 | msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" | |
2997 | msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags" | |
2998 | ||
2999 | #: builtin/push.c:286 | |
3000 | msgid "--delete doesn't make sense without any refs" | |
3001 | msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz keinen Sinn" | |
3002 | ||
3003 | #: builtin/reset.c:33 | |
3004 | msgid "mixed" | |
3005 | msgstr "mixed" | |
3006 | ||
3007 | #: builtin/reset.c:33 | |
3008 | msgid "soft" | |
3009 | msgstr "soft" | |
3010 | ||
3011 | #: builtin/reset.c:33 | |
3012 | msgid "hard" | |
3013 | msgstr "hard" | |
3014 | ||
3015 | #: builtin/reset.c:33 | |
3016 | msgid "keep" | |
3017 | msgstr "keep" | |
3018 | ||
3019 | #: builtin/reset.c:77 | |
3020 | msgid "You do not have a valid HEAD." | |
3021 | msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)." | |
3022 | ||
3023 | #: builtin/reset.c:79 | |
3024 | msgid "Failed to find tree of HEAD." | |
3025 | msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)." | |
3026 | ||
3027 | #: builtin/reset.c:85 | |
3028 | #, c-format | |
3029 | msgid "Failed to find tree of %s." | |
3030 | msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s." | |
3031 | ||
3032 | #: builtin/reset.c:96 | |
3033 | msgid "Could not write new index file." | |
3034 | msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben." | |
3035 | ||
3036 | #: builtin/reset.c:106 | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "HEAD is now at %s" | |
3039 | msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s" | |
3040 | ||
3041 | #: builtin/reset.c:130 | |
3042 | msgid "Could not read index" | |
3043 | msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen" | |
3044 | ||
3045 | #: builtin/reset.c:133 | |
3046 | msgid "Unstaged changes after reset:" | |
3047 | msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:" | |
3048 | ||
3049 | #: builtin/reset.c:223 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." | |
3052 | msgstr "Kann keine '%s' Zurücksetzung innerhalb einer Zusammenführung durchführen." | |
3053 | ||
3054 | #: builtin/reset.c:297 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "Could not parse object '%s'." | |
3057 | msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen." | |
3058 | ||
3059 | #: builtin/reset.c:302 | |
3060 | msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" | |
3061 | msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}" | |
3062 | ||
3063 | #: builtin/reset.c:311 | |
3064 | msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." | |
3065 | msgstr "" | |
3066 | "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'." | |
3067 | ||
3068 | #: builtin/reset.c:313 | |
3069 | #, c-format | |
3070 | msgid "Cannot do %s reset with paths." | |
3071 | msgstr "Kann keine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden machen." | |
3072 | ||
3073 | #: builtin/reset.c:325 | |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" | |
3076 | msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt" | |
3077 | ||
3078 | #: builtin/reset.c:341 | |
3079 | #, c-format | |
3080 | msgid "Could not reset index file to revision '%s'." | |
3081 | msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Revision '%s' zurücksetzen." | |
3082 | ||
3083 | #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "%s: %s cannot be used with %s" | |
3086 | msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden" | |
3087 | ||
3088 | #: builtin/revert.c:126 | |
3089 | msgid "program error" | |
3090 | msgstr "Programmfehler" | |
3091 | ||
3092 | #: builtin/revert.c:209 | |
3093 | msgid "revert failed" | |
3094 | msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen" | |
3095 | ||
3096 | #: builtin/revert.c:224 | |
3097 | msgid "cherry-pick failed" | |
3098 | msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen" | |
3099 | ||
3100 | #: builtin/rm.c:109 | |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "" | |
3103 | "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n" | |
3104 | "(use -f to force removal)" | |
3105 | msgstr "" | |
3106 | "'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n" | |
3107 | "Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)" | |
3108 | ||
3109 | #: builtin/rm.c:115 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "" | |
3112 | "'%s' has changes staged in the index\n" | |
3113 | "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" | |
3114 | msgstr "" | |
3115 | "'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n" | |
3116 | "(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu " | |
3117 | "erzwingen)" | |
3118 | ||
3119 | #: builtin/rm.c:119 | |
3120 | #, c-format | |
3121 | msgid "" | |
3122 | "'%s' has local modifications\n" | |
3123 | "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" | |
3124 | msgstr "" | |
3125 | "'%s' hat lokale Modifikationen\n" | |
3126 | "(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu " | |
3127 | "erzwingen)" | |
3128 | ||
3129 | #: builtin/rm.c:194 | |
3130 | #, c-format | |
3131 | msgid "not removing '%s' recursively without -r" | |
3132 | msgstr "entferne '%s' nicht rekursiv ohne -r" | |
3133 | ||
3134 | #: builtin/rm.c:230 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "git rm: unable to remove %s" | |
3137 | msgstr "git rm: konnte %s nicht entfernen" | |
3138 | ||
3139 | #: builtin/shortlog.c:157 | |
3140 | #, c-format | |
3141 | msgid "Missing author: %s" | |
3142 | msgstr "fehlender Autor: %s" | |
3143 | ||
3144 | #: builtin/tag.c:58 | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "malformed object at '%s'" | |
3147 | msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'" | |
3148 | ||
3149 | #: builtin/tag.c:205 | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "tag name too long: %.*s..." | |
3152 | msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..." | |
3153 | ||
3154 | #: builtin/tag.c:210 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "tag '%s' not found." | |
3157 | msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden." | |
3158 | ||
3159 | #: builtin/tag.c:225 | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" | |
3162 | msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n" | |
3163 | ||
3164 | #: builtin/tag.c:237 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "could not verify the tag '%s'" | |
3167 | msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren" | |
3168 | ||
3169 | #: builtin/tag.c:247 | |
3170 | msgid "" | |
3171 | "\n" | |
3172 | "#\n" | |
3173 | "# Write a tag message\n" | |
3174 | "# Lines starting with '#' will be ignored.\n" | |
3175 | "#\n" | |
3176 | msgstr "" | |
3177 | "\n" | |
3178 | "#\n" | |
3179 | "# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n" | |
3180 | "# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n" | |
3181 | "#\n" | |
3182 | ||
3183 | #: builtin/tag.c:254 | |
3184 | msgid "" | |
3185 | "\n" | |
3186 | "#\n" | |
3187 | "# Write a tag message\n" | |
3188 | "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you " | |
3189 | "want to.\n" | |
3190 | "#\n" | |
3191 | msgstr "" | |
3192 | "\n" | |
3193 | "#\n" | |
3194 | "# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n" | |
3195 | "# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; du darfst diese\n" | |
3196 | "# selbst entfernen wenn du möchtest.\n" | |
3197 | "#\n" | |
3198 | ||
3199 | #: builtin/tag.c:294 | |
3200 | msgid "unable to sign the tag" | |
3201 | msgstr "konnte Markierung nicht signieren" | |
3202 | ||
3203 | #: builtin/tag.c:296 | |
3204 | msgid "unable to write tag file" | |
3205 | msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben" | |
3206 | ||
3207 | #: builtin/tag.c:321 | |
3208 | msgid "bad object type." | |
3209 | msgstr "ungültiger Objekt-Typ" | |
3210 | ||
3211 | #: builtin/tag.c:334 | |
3212 | msgid "tag header too big." | |
3213 | msgstr "Markierungskopf zu groß." | |
3214 | ||
3215 | #: builtin/tag.c:366 | |
3216 | msgid "no tag message?" | |
3217 | msgstr "keine Markierungsbeschreibung?" | |
3218 | ||
3219 | #: builtin/tag.c:372 | |
3220 | #, c-format | |
3221 | msgid "The tag message has been left in %s\n" | |
3222 | msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde in %s gelassen\n" | |
3223 | ||
3224 | #: builtin/tag.c:421 | |
3225 | msgid "switch 'points-at' requires an object" | |
3226 | msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt" | |
3227 | ||
3228 | #: builtin/tag.c:423 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "malformed object name '%s'" | |
3231 | msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'" | |
3232 | ||
3233 | #: builtin/tag.c:502 | |
3234 | msgid "-n option is only allowed with -l." | |
3235 | msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l." | |
3236 | ||
3237 | #: builtin/tag.c:504 | |
3238 | msgid "--contains option is only allowed with -l." | |
3239 | msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l." | |
3240 | ||
3241 | #: builtin/tag.c:506 | |
3242 | msgid "--points-at option is only allowed with -l." | |
3243 | msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l." | |
3244 | ||
3245 | #: builtin/tag.c:514 | |
3246 | msgid "only one -F or -m option is allowed." | |
3247 | msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt." | |
3248 | ||
3249 | #: builtin/tag.c:534 | |
3250 | msgid "too many params" | |
3251 | msgstr "zu viele Parameter" | |
3252 | ||
3253 | #: builtin/tag.c:540 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "'%s' is not a valid tag name." | |
3256 | msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname." | |
3257 | ||
3258 | #: builtin/tag.c:545 | |
3259 | #, c-format | |
3260 | msgid "tag '%s' already exists" | |
3261 | msgstr "Markierung '%s' existiert bereits" | |
3262 | ||
3263 | #: builtin/tag.c:563 | |
3264 | #, c-format | |
3265 | msgid "%s: cannot lock the ref" | |
3266 | msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren" | |
3267 | ||
3268 | #: builtin/tag.c:565 | |
3269 | #, c-format | |
3270 | msgid "%s: cannot update the ref" | |
3271 | msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren" | |
3272 | ||
3273 | #: builtin/tag.c:567 | |
3274 | #, c-format | |
3275 | msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" | |
3276 | msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n" | |
3277 | ||
3278 | #: git-am.sh:49 | |
3279 | msgid "You need to set your committer info first" | |
3280 | msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen." | |
3281 | ||
3282 | #: git-am.sh:136 | |
3283 | msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." | |
3284 | msgstr "" | |
3285 | "Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung " | |
3286 | "zurückzufallen." | |
3287 | ||
3288 | #: git-am.sh:147 | |
3289 | msgid "" | |
3290 | "Did you hand edit your patch?\n" | |
3291 | "It does not apply to blobs recorded in its index." | |
3292 | msgstr "" | |
3293 | "Hast du den Patch per Hand editiert?\n" | |
3294 | "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden." | |
3295 | ||
3296 | #: git-am.sh:156 | |
3297 | msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." | |
3298 | msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..." | |
3299 | ||
3300 | #: git-am.sh:268 | |
3301 | msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" | |
3302 | msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden." | |
3303 | ||
3304 | #: git-am.sh:355 | |
3305 | #, sh-format | |
3306 | msgid "Patch format $patch_format is not supported." | |
3307 | msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt." | |
3308 | ||
3309 | #: git-am.sh:357 | |
3310 | msgid "Patch format detection failed." | |
3311 | msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen." | |
3312 | ||
3313 | #: git-am.sh:411 | |
3314 | msgid "-d option is no longer supported. Do not use." | |
3315 | msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen." | |
3316 | ||
3317 | #: git-am.sh:474 | |
3318 | #, sh-format | |
3319 | msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given." | |
3320 | msgstr "" | |
3321 | "Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox " | |
3322 | "gegeben." | |
3323 | ||
3324 | #: git-am.sh:479 | |
3325 | msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?" | |
3326 | msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?" | |
3327 | ||
3328 | #: git-am.sh:506 | |
3329 | msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." | |
3330 | msgstr "keine Auflösung in Durchführung, wir setzen nicht fort." | |
3331 | ||
3332 | #: git-am.sh:572 | |
3333 | #, sh-format | |
3334 | msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)" | |
3335 | msgstr "" | |
3336 | "Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)" | |
3337 | ||
3338 | #: git-am.sh:748 | |
3339 | msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." | |
3340 | msgstr "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem Terminal verbunden ist." | |
3341 | ||
3342 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] | |
3343 | #. in your translation. The program will only accept English | |
3344 | #. input at this point. | |
3345 | #: git-am.sh:759 | |
3346 | msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " | |
3347 | msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all " | |
3348 | ||
3349 | #: git-am.sh:795 | |
3350 | #, sh-format | |
3351 | msgid "Applying: $FIRSTLINE" | |
3352 | msgstr "Wende an: $FIRSTLINE" | |
3353 | ||
3354 | #: git-am.sh:840 | |
3355 | msgid "No changes -- Patch already applied." | |
3356 | msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet." | |
3357 | ||
3358 | #: git-am.sh:866 | |
3359 | msgid "applying to an empty history" | |
3360 | msgstr "wende zu leerer Historie an" | |
3361 | ||
3362 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
3363 | #. translation. The program will only accept English input | |
3364 | #. at this point. | |
3365 | #: git-bisect.sh:54 | |
3366 | msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " | |
3367 | msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? " | |
3368 | ||
3369 | #: git-bisect.sh:95 | |
3370 | #, sh-format | |
3371 | msgid "unrecognised option: '$arg'" | |
3372 | msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'" | |
3373 | ||
3374 | #: git-bisect.sh:99 | |
3375 | #, sh-format | |
3376 | msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" | |
3377 | msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein" | |
3378 | ||
3379 | #: git-bisect.sh:117 | |
3380 | msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" | |
3381 | msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Ich brauche eine Zweigspitze (HEAD)" | |
3382 | ||
3383 | #: git-bisect.sh:130 | |
3384 | #, sh-format | |
3385 | msgid "" | |
3386 | "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'." | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset " | |
3389 | "<gueltigerzweig>'." | |
3390 | ||
3391 | #: git-bisect.sh:140 | |
3392 | msgid "won't bisect on seeked tree" | |
3393 | msgstr "werde nicht auf gesuchtem Baum halbieren" | |
3394 | ||
3395 | #: git-bisect.sh:144 | |
3396 | msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" | |
3397 | msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz" | |
3398 | ||
3399 | #: git-bisect.sh:189 | |
3400 | #, sh-format | |
3401 | msgid "Bad bisect_write argument: $state" | |
3402 | msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state" | |
3403 | ||
3404 | #: git-bisect.sh:218 | |
3405 | #, sh-format | |
3406 | msgid "Bad rev input: $arg" | |
3407 | msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg" | |
3408 | ||
3409 | #: git-bisect.sh:232 | |
3410 | msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." | |
3411 | msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf." | |
3412 | ||
3413 | #: git-bisect.sh:244 | |
3414 | #, sh-format | |
3415 | msgid "Bad rev input: $rev" | |
3416 | msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev" | |
3417 | ||
3418 | #: git-bisect.sh:250 | |
3419 | msgid "'git bisect bad' can take only one argument." | |
3420 | msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen." | |
3421 | ||
3422 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
3423 | #. translation. The program will only accept English input | |
3424 | #. at this point. | |
3425 | #: git-bisect.sh:279 | |
3426 | msgid "Are you sure [Y/n]? " | |
3427 | msgstr "Bist du sicher [Y/n]? " | |
3428 | ||
3429 | #: git-bisect.sh:354 | |
3430 | #, sh-format | |
3431 | msgid "'$invalid' is not a valid commit" | |
3432 | msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version" | |
3433 | ||
3434 | #: git-bisect.sh:363 | |
3435 | #, sh-format | |
3436 | msgid "" | |
3437 | "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" | |
3438 | "Try 'git bisect reset <commit>'." | |
3439 | msgstr "" | |
3440 | "Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n" | |
3441 | "Versuche 'git bisect reset <Version>'." | |
3442 | ||
3443 | #: git-bisect.sh:390 | |
3444 | msgid "No logfile given" | |
3445 | msgstr "Keine Log-Datei gegeben" | |
3446 | ||
3447 | #: git-bisect.sh:391 | |
3448 | #, sh-format | |
3449 | msgid "cannot read $file for replaying" | |
3450 | msgstr "kann $file nicht zum neu abspielen lesen" | |
3451 | ||
3452 | #: git-bisect.sh:408 | |
3453 | msgid "?? what are you talking about?" | |
3454 | msgstr "?? Was redest du da?" | |
3455 | ||
3456 | #: git-bisect.sh:474 | |
3457 | msgid "We are not bisecting." | |
3458 | msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren." | |
3459 | ||
3460 | #: git-pull.sh:21 | |
3461 | msgid "" | |
3462 | "Pull is not possible because you have unmerged files.\n" | |
3463 | "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" | |
3464 | "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'." | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | "\"pull\" ist nicht möglich weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n" | |
3467 | "Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n" | |
3468 | "um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'." | |
3469 | ||
3470 | #: git-pull.sh:25 | |
3471 | msgid "Pull is not possible because you have unmerged files." | |
3472 | msgstr "" | |
3473 | "\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast." | |
3474 | ||
3475 | #: git-pull.sh:197 | |
3476 | msgid "updating an unborn branch with changes added to the index" | |
3477 | msgstr "" | |
3478 | "Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung " | |
3479 | "hinzugefügt wurden" | |
3480 | ||
3481 | #: git-pull.sh:253 | |
3482 | msgid "Cannot merge multiple branches into empty head" | |
3483 | msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen" | |
3484 | ||
3485 | #: git-pull.sh:257 | |
3486 | msgid "Cannot rebase onto multiple branches" | |
3487 | msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen" | |
3488 | ||
3489 | #: git-stash.sh:51 | |
3490 | msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" | |
3491 | msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert" | |
3492 | ||
3493 | #: git-stash.sh:74 | |
3494 | msgid "You do not have the initial commit yet" | |
3495 | msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version" | |
3496 | ||
3497 | #: git-stash.sh:89 | |
3498 | msgid "Cannot save the current index state" | |
3499 | msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern" | |
3500 | ||
3501 | #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136 | |
3502 | msgid "Cannot save the current worktree state" | |
3503 | msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern" | |
3504 | ||
3505 | #: git-stash.sh:140 | |
3506 | msgid "No changes selected" | |
3507 | msgstr "Keine Änderungen ausgewählt" | |
3508 | ||
3509 | #: git-stash.sh:143 | |
3510 | msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" | |
3511 | msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht entfernen (kann nicht passieren)" | |
3512 | ||
3513 | #: git-stash.sh:156 | |
3514 | msgid "Cannot record working tree state" | |
3515 | msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen" | |
3516 | ||
3517 | #: git-stash.sh:223 | |
3518 | msgid "No local changes to save" | |
3519 | msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern" | |
3520 | ||
3521 | #: git-stash.sh:227 | |
3522 | msgid "Cannot initialize stash" | |
3523 | msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren" | |
3524 | ||
3525 | #: git-stash.sh:235 | |
3526 | msgid "Cannot save the current status" | |
3527 | msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern" | |
3528 | ||
3529 | #: git-stash.sh:253 | |
3530 | msgid "Cannot remove worktree changes" | |
3531 | msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht entfernen" | |
3532 | ||
3533 | #: git-stash.sh:352 | |
3534 | msgid "No stash found." | |
3535 | msgstr "Kein \"stash\" gefunden." | |
3536 | ||
3537 | #: git-stash.sh:359 | |
3538 | #, sh-format | |
3539 | msgid "Too many revisions specified: $REV" | |
3540 | msgstr "Zu viele Revisionen spezifiziert: $REV" | |
3541 | ||
3542 | #: git-stash.sh:365 | |
3543 | #, sh-format | |
3544 | msgid "$reference is not valid reference" | |
3545 | msgstr "$reference ist keine gültige Referenz" | |
3546 | ||
3547 | #: git-stash.sh:393 | |
3548 | #, sh-format | |
3549 | msgid "'$args' is not a stash-like commit" | |
3550 | msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version" | |
3551 | ||
3552 | #: git-stash.sh:404 | |
3553 | #, sh-format | |
3554 | msgid "'$args' is not a stash reference" | |
3555 | msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz" | |
3556 | ||
3557 | #: git-stash.sh:412 | |
3558 | msgid "unable to refresh index" | |
3559 | msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht aktualisieren" | |
3560 | ||
3561 | #: git-stash.sh:416 | |
3562 | msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" | |
3563 | msgstr "Kann keinen \"stash\" innerhalb einer Zusammenführung anwenden" | |
3564 | ||
3565 | #: git-stash.sh:424 | |
3566 | msgid "Conflicts in index. Try without --index." | |
3567 | msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index." | |
3568 | ||
3569 | #: git-stash.sh:426 | |
3570 | msgid "Could not save index tree" | |
3571 | msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern" | |
3572 | ||
3573 | #: git-stash.sh:460 | |
3574 | msgid "Cannot unstage modified files" | |
3575 | msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen" | |
3576 | ||
3577 | #: git-stash.sh:491 | |
3578 | #, sh-format | |
3579 | msgid "Dropped ${REV} ($s)" | |
3580 | msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)" | |
3581 | ||
3582 | #: git-stash.sh:492 | |
3583 | #, sh-format | |
3584 | msgid "${REV}: Could not drop stash entry" | |
3585 | msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen" | |
3586 | ||
3587 | #: git-stash.sh:499 | |
3588 | msgid "No branch name specified" | |
3589 | msgstr "Kein Zweigname spezifiziert" | |
3590 | ||
3591 | #: git-stash.sh:570 | |
3592 | msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" | |
3593 | msgstr "(Um es wiederherzustellen, schreibe \"git stash apply\")" | |
3594 | ||
3595 | #: git-submodule.sh:56 | |
3596 | #, sh-format | |
3597 | msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'" | |
3598 | msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht rausziehen" | |
3599 | ||
3600 | #: git-submodule.sh:108 | |
3601 | #, sh-format | |
3602 | msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'" | |
3603 | msgstr "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$path' gefunden" | |
3604 | ||
3605 | #: git-submodule.sh:149 | |
3606 | #, sh-format | |
3607 | msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed" | |
3608 | msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen" | |
3609 | ||
3610 | #: git-submodule.sh:159 | |
3611 | #, sh-format | |
3612 | msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa" | |
3613 | msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b' oder umgekehrt" | |
3614 | ||
3615 | #: git-submodule.sh:247 | |
3616 | #, sh-format | |
3617 | msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" | |
3618 | msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen" | |
3619 | ||
3620 | #: git-submodule.sh:264 | |
3621 | #, sh-format | |
3622 | msgid "'$path' already exists in the index" | |
3623 | msgstr "'$path' existiert bereits in der Bereitstellung" | |
3624 | ||
3625 | #: git-submodule.sh:281 | |
3626 | #, sh-format | |
3627 | msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo" | |
3628 | msgstr "'$path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv" | |
3629 | ||
3630 | #: git-submodule.sh:295 | |
3631 | #, sh-format | |
3632 | msgid "Unable to checkout submodule '$path'" | |
3633 | msgstr "Unfähig Unterprojekt '$path' auszuchecken" | |
3634 | ||
3635 | #: git-submodule.sh:300 | |
3636 | #, sh-format | |
3637 | msgid "Failed to add submodule '$path'" | |
3638 | msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen" | |
3639 | ||
3640 | #: git-submodule.sh:305 | |
3641 | #, sh-format | |
3642 | msgid "Failed to register submodule '$path'" | |
3643 | msgstr "Registrierung von Unterprojekt '$path' fehlgeschlagen" | |
3644 | ||
3645 | #: git-submodule.sh:347 | |
3646 | #, sh-format | |
3647 | msgid "Entering '$prefix$path'" | |
3648 | msgstr "Betrete '$prefix$path'" | |
3649 | ||
3650 | #: git-submodule.sh:359 | |
3651 | #, sh-format | |
3652 | msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status." | |
3653 | msgstr "Stoppe bei '$path'; Skript gab nicht-Null Status zurück." | |
3654 | ||
3655 | #: git-submodule.sh:401 | |
3656 | #, sh-format | |
3657 | msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules" | |
3658 | msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$path' in .gitmodules gefunden" | |
3659 | ||
3660 | #: git-submodule.sh:410 | |
3661 | #, sh-format | |
3662 | msgid "Failed to register url for submodule path '$path'" | |
3663 | msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Unterprojekt-Pfad '$path'" | |
3664 | ||
3665 | #: git-submodule.sh:418 | |
3666 | #, sh-format | |
3667 | msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'" | |
3668 | msgstr "Fehler beim Registrieren des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad" | |
3669 | " '$path'" | |
3670 | ||
3671 | #: git-submodule.sh:420 | |
3672 | #, sh-format | |
3673 | msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'" | |
3674 | msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) registriert für Pfad '$path'" | |
3675 | ||
3676 | #: git-submodule.sh:519 | |
3677 | #, sh-format | |
3678 | msgid "" | |
3679 | "Submodule path '$path' not initialized\n" | |
3680 | "Maybe you want to use 'update --init'?" | |
3681 | msgstr "" | |
3682 | "Unterprojekt-Pfad '$path' nicht initialisiert\n" | |
3683 | "Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?" | |
3684 | ||
3685 | #: git-submodule.sh:532 | |
3686 | #, sh-format | |
3687 | msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'" | |
3688 | msgstr "Konnte aktuelle Revision in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht finden" | |
3689 | ||
3690 | #: git-submodule.sh:551 | |
3691 | #, sh-format | |
3692 | msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'" | |
3693 | msgstr "Konnte Unterprojekt-Pfad '$path' nicht anfordern" | |
3694 | ||
3695 | #: git-submodule.sh:565 | |
3696 | #, sh-format | |
3697 | msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'" | |
3698 | msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht möglich" | |
3699 | ||
3700 | #: git-submodule.sh:566 | |
3701 | #, sh-format | |
3702 | msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'" | |
3703 | msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': neu aufgebaut in '$sha1'" | |
3704 | ||
3705 | #: git-submodule.sh:571 | |
3706 | #, sh-format | |
3707 | msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'" | |
3708 | msgstr "Konnte '$sha1' nicht in Unterprojekt-Pfad '$path' zusammenführen" | |
3709 | ||
3710 | #: git-submodule.sh:572 | |
3711 | #, sh-format | |
3712 | msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'" | |
3713 | msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': zusammengeführt in '$sha1'" | |
3714 | ||
3715 | #: git-submodule.sh:577 | |
3716 | #, sh-format | |
3717 | msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'" | |
3718 | msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' nicht auschecken." | |
3719 | ||
3720 | #: git-submodule.sh:578 | |
3721 | #, sh-format | |
3722 | msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'" | |
3723 | msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$path': '$sha1' ausgecheckt" | |
3724 | ||
3725 | #: git-submodule.sh:600 git-submodule.sh:923 | |
3726 | #, sh-format | |
3727 | msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'" | |
3728 | msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$path'" | |
3729 | ||
3730 | #: git-submodule.sh:708 | |
3731 | msgid "--" | |
3732 | msgstr "--" | |
3733 | ||
3734 | #: git-submodule.sh:766 | |
3735 | #, sh-format | |
3736 | msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src" | |
3737 | msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src" | |
3738 | ||
3739 | #: git-submodule.sh:769 | |
3740 | #, sh-format | |
3741 | msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst" | |
3742 | msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst" | |
3743 | ||
3744 | #: git-submodule.sh:772 | |
3745 | #, sh-format | |
3746 | msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" | |
3747 | msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst" | |
3748 | ||
3749 | #: git-submodule.sh:797 | |
3750 | msgid "blob" | |
3751 | msgstr "Blob" | |
3752 | ||
3753 | #: git-submodule.sh:798 | |
3754 | msgid "submodule" | |
3755 | msgstr "Unterprojekt" | |
3756 | ||
3757 | #: git-submodule.sh:969 | |
3758 | #, sh-format | |
3759 | msgid "Synchronizing submodule url for '$name'" | |
3760 | msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'" |