]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blame_incremental - po/de.po
Merge branch 'en/fetch-negotiation-default-fix'
[thirdparty/git.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German translations for Git.
2# Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
3# This file is distributed under the same license as the Git package.
4# Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
5# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Git\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-01-17 08:31+0800\n"
12"PO-Revision-Date: 2022-01-15 18:20+0100\n"
13"Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
15"Language: de\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Generator: Poedit 3.0\n"
21
22#: add-interactive.c:380
23#, c-format
24msgid "Huh (%s)?"
25msgstr "Wie bitte (%s)?"
26
27#: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3509
28#: sequencer.c:3974 sequencer.c:4136 builtin/rebase.c:1233
29#: builtin/rebase.c:1642
30msgid "could not read index"
31msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
32
33#: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269
34#: git-add--interactive.perl:294
35msgid "binary"
36msgstr "Binär"
37
38#: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278
39#: git-add--interactive.perl:332
40msgid "nothing"
41msgstr "Nichts"
42
43#: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314
44#: git-add--interactive.perl:329
45msgid "unchanged"
46msgstr "unverändert"
47
48#: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641
49msgid "Update"
50msgstr "Aktualisieren"
51
52#: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889
53#, c-format
54msgid "could not stage '%s'"
55msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
56
57#: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3713
58msgid "could not write index"
59msgstr "konnte Index nicht schreiben"
60
61#: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626
62#, c-format, perl-format
63msgid "updated %d path\n"
64msgid_plural "updated %d paths\n"
65msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
66msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
67
68#: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676
69#, c-format, perl-format
70msgid "note: %s is untracked now.\n"
71msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
72
73#: add-interactive.c:733 apply.c:4151 builtin/checkout.c:306
74#: builtin/reset.c:167
75#, c-format
76msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
77msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
78
79#: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653
80msgid "Revert"
81msgstr "Revert"
82
83#: add-interactive.c:779
84msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
85msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
86
87#: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629
88#, c-format, perl-format
89msgid "reverted %d path\n"
90msgid_plural "reverted %d paths\n"
91msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
92msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
93
94#: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693
95#, c-format
96msgid "No untracked files.\n"
97msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
98
99#: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687
100msgid "Add untracked"
101msgstr "Unversionierte Dateien hinzufügen"
102
103#: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623
104#, c-format, perl-format
105msgid "added %d path\n"
106msgid_plural "added %d paths\n"
107msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
108msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
109
110#: add-interactive.c:929
111#, c-format
112msgid "ignoring unmerged: %s"
113msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
114
115#: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1371
116#, c-format
117msgid "Only binary files changed.\n"
118msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
119
120#: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1373
121#, c-format
122msgid "No changes.\n"
123msgstr "Keine Änderungen.\n"
124
125#: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1381
126msgid "Patch update"
127msgstr "Patch Aktualisierung"
128
129#: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1794
130msgid "Review diff"
131msgstr "Diff überprüfen"
132
133#: add-interactive.c:1014
134msgid "show paths with changes"
135msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
136
137#: add-interactive.c:1016
138msgid "add working tree state to the staged set of changes"
139msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
140
141#: add-interactive.c:1018
142msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
143msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
144
145#: add-interactive.c:1020
146msgid "pick hunks and update selectively"
147msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
148
149#: add-interactive.c:1022
150msgid "view diff between HEAD and index"
151msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
152
153#: add-interactive.c:1024
154msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
155msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
156
157#: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081
158msgid "Prompt help:"
159msgstr "Hilfe für Eingaben:"
160
161#: add-interactive.c:1034
162msgid "select a single item"
163msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
164
165#: add-interactive.c:1036
166msgid "select a range of items"
167msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
168
169#: add-interactive.c:1038
170msgid "select multiple ranges"
171msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
172
173#: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085
174msgid "select item based on unique prefix"
175msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
176
177#: add-interactive.c:1042
178msgid "unselect specified items"
179msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
180
181#: add-interactive.c:1044
182msgid "choose all items"
183msgstr "Alle Elemente auswählen"
184
185#: add-interactive.c:1046
186msgid "(empty) finish selecting"
187msgstr "(leer) Auswählen beenden"
188
189#: add-interactive.c:1083
190msgid "select a numbered item"
191msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
192
193#: add-interactive.c:1087
194msgid "(empty) select nothing"
195msgstr "(leer) nichts auswählen"
196
197#: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898
198msgid "*** Commands ***"
199msgstr "*** Befehle ***"
200
201#: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895
202msgid "What now"
203msgstr "Was nun"
204
205#: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
206msgid "staged"
207msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
208
209#: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
210msgid "unstaged"
211msgstr "aus Staging-Area entfernt"
212
213#: add-interactive.c:1148 apply.c:5020 apply.c:5023 builtin/am.c:2367
214#: builtin/am.c:2370 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128
215#: builtin/fetch.c:153 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194
216#: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1858
217#: builtin/submodule--helper.c:1861 builtin/submodule--helper.c:2504
218#: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2574
219#: builtin/submodule--helper.c:2579 builtin/submodule--helper.c:2812
220#: git-add--interactive.perl:213
221msgid "path"
222msgstr "Pfad"
223
224#: add-interactive.c:1155
225msgid "could not refresh index"
226msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
227
228#: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805
229#, c-format
230msgid "Bye.\n"
231msgstr "Tschüss.\n"
232
233#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
234#, c-format, perl-format
235msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
236msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
237
238#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
239#, c-format, perl-format
240msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
241msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
242
243#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
244#, c-format, perl-format
245msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
246msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
247
248#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
249#, c-format, perl-format
250msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
251msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
252
253#: add-patch.c:39
254msgid ""
255"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
256"staging."
257msgstr ""
258"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
259"Block direkt für die Staging-Area markiert."
260
261#: add-patch.c:42
262msgid ""
263"y - stage this hunk\n"
264"n - do not stage this hunk\n"
265"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
266"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
267"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
268msgstr ""
269"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
270"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
271"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
272"vormerken\n"
273"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
274"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
275"vormerken\n"
276
277#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
278#, c-format, perl-format
279msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
280msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
281
282#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
283#, c-format, perl-format
284msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
285msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
286
287#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
288#, c-format, perl-format
289msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
290msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
291
292#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
293#, c-format, perl-format
294msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
295msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
296
297#: add-patch.c:61
298msgid ""
299"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
300"stashing."
301msgstr ""
302"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
303"Block direkt zum Stashen markiert."
304
305#: add-patch.c:64
306msgid ""
307"y - stash this hunk\n"
308"n - do not stash this hunk\n"
309"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
310"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
311"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
312msgstr ""
313"y - diesen Patch-Block stashen\n"
314"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
315"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
316"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
317"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
318
319#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
320#, c-format, perl-format
321msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
322msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
323
324#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
325#, c-format, perl-format
326msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
327msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
328
329#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
330#, c-format, perl-format
331msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
332msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
333
334#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
335#, c-format, perl-format
336msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
337msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
338
339#: add-patch.c:85
340msgid ""
341"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
342"unstaging."
343msgstr ""
344"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
345"Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
346
347#: add-patch.c:88
348msgid ""
349"y - unstage this hunk\n"
350"n - do not unstage this hunk\n"
351"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
352"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
353"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
354msgstr ""
355"y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
356"n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
357"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
358"Area entfernen\n"
359"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
360"entfernen\n"
361"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
362"Area entfernen\n"
363
364#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
365#, c-format, perl-format
366msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
367msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
368
369#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
370#, c-format, perl-format
371msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
372msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
373
374#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
375#, c-format, perl-format
376msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
377msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
378
379#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
380#, c-format, perl-format
381msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
382msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
383
384#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
385msgid ""
386"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
387"applying."
388msgstr ""
389"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
390"Block direkt zum Anwenden markiert."
391
392#: add-patch.c:111
393msgid ""
394"y - apply this hunk to index\n"
395"n - do not apply this hunk to index\n"
396"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
397"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
398"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
399msgstr ""
400"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
401"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
402"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
403"anwenden\n"
404"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
405"anwenden\n"
406"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
407"anwenden\n"
408
409#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
410#: git-add--interactive.perl:1475
411#, c-format, perl-format
412msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
413msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
414
415#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
416#: git-add--interactive.perl:1476
417#, c-format, perl-format
418msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
419msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
420
421#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
422#: git-add--interactive.perl:1477
423#, c-format, perl-format
424msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
425msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
426
427#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
428#: git-add--interactive.perl:1478
429#, c-format, perl-format
430msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
431msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
432
433#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
434msgid ""
435"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
436"discarding."
437msgstr ""
438"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
439"Block direkt zum Verwerfen markiert."
440
441#: add-patch.c:134 add-patch.c:202
442msgid ""
443"y - discard this hunk from worktree\n"
444"n - do not discard this hunk from worktree\n"
445"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
446"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
447"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
448msgstr ""
449"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
450"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
451"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
452"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
453"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
454"verwerfen\n"
455"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
456"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
457
458#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
459#, c-format, perl-format
460msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
461msgstr ""
462"Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
463
464#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
465#, c-format, perl-format
466msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
468
469#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
470#, c-format, perl-format
471msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
472msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
473
474#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
475#, c-format, perl-format
476msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
477msgstr ""
478"Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
479"%s,?]? "
480
481#: add-patch.c:157
482msgid ""
483"y - discard this hunk from index and worktree\n"
484"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
485"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
486"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
487"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
488msgstr ""
489"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
490"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
491"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
492"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
493"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
494
495#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
496#, c-format, perl-format
497msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
498msgstr ""
499"Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
500
501#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
502#, c-format, perl-format
503msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
504msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
505
506#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
507#, c-format, perl-format
508msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
509msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
510
511#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
512#, c-format, perl-format
513msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
514msgstr ""
515"Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
516"%s,?]? "
517
518#: add-patch.c:179
519msgid ""
520"y - apply this hunk to index and worktree\n"
521"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
522"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
523"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
524"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
525msgstr ""
526"y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
527"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
528"anwenden\n"
529"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
530"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
531"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
532
533#: add-patch.c:224
534msgid ""
535"y - apply this hunk to worktree\n"
536"n - do not apply this hunk to worktree\n"
537"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
538"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
539"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
540msgstr ""
541"y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
542"n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
543"q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
544"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
545"d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
546
547#: add-patch.c:343
548#, c-format
549msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
550msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
551
552#: add-patch.c:362 add-patch.c:366
553#, c-format
554msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
555msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen."
556
557#: add-patch.c:420
558msgid "could not parse diff"
559msgstr "Konnte Differenz nicht parsen."
560
561#: add-patch.c:439
562msgid "could not parse colored diff"
563msgstr "Konnte farbige Differenz nicht parsen."
564
565#: add-patch.c:453
566#, c-format
567msgid "failed to run '%s'"
568msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
569
570#: add-patch.c:612
571msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
572msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
573
574#: add-patch.c:613
575msgid ""
576"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
577"between its input and output lines."
578msgstr ""
579"Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
580"zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
581
582#: add-patch.c:791
583#, c-format
584msgid ""
585"expected context line #%d in\n"
586"%.*s"
587msgstr ""
588"Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
589"%.*s"
590
591#: add-patch.c:806
592#, c-format
593msgid ""
594"hunks do not overlap:\n"
595"%.*s\n"
596"\tdoes not end with:\n"
597"%.*s"
598msgstr ""
599"Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
600"%.*s\n"
601"\tendet nicht mit:\n"
602"%.*s"
603
604#: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
605msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
606msgstr ""
607"Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
608"Kurzanleitung.\n"
609
610#: add-patch.c:1086
611#, c-format
612msgid ""
613"---\n"
614"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
615"To remove '%c' lines, delete them.\n"
616"Lines starting with %c will be removed.\n"
617msgstr ""
618"---\n"
619"Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
620"Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
621"Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
622
623#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
624#: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
625msgid ""
626"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
627"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
628"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
629msgstr ""
630"Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
631"einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
632"werden,\n"
633"wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
634
635#: add-patch.c:1133
636msgid "could not parse hunk header"
637msgstr "Konnte Block-Header nicht parsen."
638
639#: add-patch.c:1178
640msgid "'git apply --cached' failed"
641msgstr "'git apply --cached' schlug fehl."
642
643#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
644#. The program will only accept that input at this point.
645#. Consider translating (saying "no" discards!) as
646#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
647#. of the word "no" does not start with n.
648#.
649#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
650#. The program will only accept that input
651#. at this point.
652#. Consider translating (saying "no" discards!) as
653#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
654#. of the word "no" does not start with n.
655#: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1244
656msgid ""
657"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
658msgstr ""
659"Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
660"Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
661
662#: add-patch.c:1290
663msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
664msgstr ""
665"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
666
667#: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1348
668msgid "Apply them to the worktree anyway? "
669msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
670
671#: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1351
672msgid "Nothing was applied.\n"
673msgstr "Nichts angewendet.\n"
674
675#: add-patch.c:1355
676msgid ""
677"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
678"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
679"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
680"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
681"g - select a hunk to go to\n"
682"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
683"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
684"e - manually edit the current hunk\n"
685"? - print help\n"
686msgstr ""
687"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
688"anzeigen\n"
689"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
690"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
691"Block anzeigen\n"
692"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
693"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
694"/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
695"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
696"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
697"? - Hilfe anzeigen\n"
698
699#: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
700msgid "No previous hunk"
701msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
702
703#: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
704msgid "No next hunk"
705msgstr "Kein folgender Patch-Block"
706
707#: add-patch.c:1538
708msgid "No other hunks to goto"
709msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
710
711#: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
712msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
713msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
714
715#: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1610
716msgid "go to which hunk? "
717msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
718
719#: add-patch.c:1561
720#, c-format
721msgid "Invalid number: '%s'"
722msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
723
724#: add-patch.c:1566
725#, c-format
726msgid "Sorry, only %d hunk available."
727msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
728msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
729msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
730
731#: add-patch.c:1575
732msgid "No other hunks to search"
733msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
734
735#: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1663
736msgid "search for regex? "
737msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
738
739#: add-patch.c:1596
740#, c-format
741msgid "Malformed search regexp %s: %s"
742msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
743
744#: add-patch.c:1613
745msgid "No hunk matches the given pattern"
746msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
747
748#: add-patch.c:1620
749msgid "Sorry, cannot split this hunk"
750msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
751
752#: add-patch.c:1624
753#, c-format
754msgid "Split into %d hunks."
755msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
756
757#: add-patch.c:1628
758msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
759msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
760
761#: add-patch.c:1680
762msgid "'git apply' failed"
763msgstr "'git apply' schlug fehl"
764
765#: advice.c:78
766#, c-format
767msgid ""
768"\n"
769"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
770msgstr ""
771"\n"
772"Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
773
774#: advice.c:94
775#, c-format
776msgid "%shint: %.*s%s\n"
777msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
778
779#: advice.c:178
780msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
781msgstr ""
782"Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
783"haben."
784
785#: advice.c:180
786msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
787msgstr ""
788"Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
789
790#: advice.c:182
791msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
792msgstr ""
793"Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
794
795#: advice.c:184
796msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
797msgstr ""
798"Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
799
800#: advice.c:186
801msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
802msgstr ""
803"Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
804
805#: advice.c:188
806#, c-format
807msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
808msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
809
810#: advice.c:196
811msgid ""
812"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
813"as appropriate to mark resolution and make a commit."
814msgstr ""
815"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
816"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
817"und zu committen."
818
819#: advice.c:204
820msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
821msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
822
823#: advice.c:209 builtin/merge.c:1382
824msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
825msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
826
827#: advice.c:211
828msgid "Please, commit your changes before merging."
829msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
830
831#: advice.c:212
832msgid "Exiting because of unfinished merge."
833msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
834
835#: advice.c:217
836msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
837msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
838
839#: advice.c:227
840#, c-format
841msgid ""
842"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
843"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
844"updated in the index:\n"
845msgstr ""
846"Die folgenden Pfade und/oder Pfadspezifikationen entsprachen keinem Pfad,\n"
847"der außerhalb Ihrer partiellen Checkout-Definition existierte, weshalb\n"
848"diese nicht im Index aktualisiert werden:\n"
849
850#: advice.c:234
851msgid ""
852"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
853"* Use the --sparse option.\n"
854"* Disable or modify the sparsity rules."
855msgstr ""
856"Wenn Sie beabsichtigen, solche Einträge zu aktualisieren, versuchen Sie es\n"
857"mit einem der folgenden Schritte:\n"
858"* Verwenden Sie die Option --sparse.\n"
859"* Deaktivieren oder ändern Sie die Regeln für partielle Checkouts."
860
861#: advice.c:242
862#, c-format
863msgid ""
864"Note: switching to '%s'.\n"
865"\n"
866"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
867"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
868"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
869"\n"
870"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
871"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
872"\n"
873" git switch -c <new-branch-name>\n"
874"\n"
875"Or undo this operation with:\n"
876"\n"
877" git switch -\n"
878"\n"
879"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
880"false\n"
881"\n"
882msgstr ""
883"Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
884"\n"
885"Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
886"umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
887"Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
888"ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
889"anderen Branch wechseln.\n"
890"\n"
891"Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
892"zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
893"'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
894"\n"
895" git switch -c <neuer-Branchname>\n"
896"\n"
897"Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
898" git switch -\n"
899"\n"
900"Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
901"'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
902"\n"
903
904#: alias.c:50
905msgid "cmdline ends with \\"
906msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
907
908#: alias.c:51
909msgid "unclosed quote"
910msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
911
912#: apply.c:70
913#, c-format
914msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
915msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
916
917#: apply.c:86
918#, c-format
919msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
920msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
921
922#: apply.c:136 archive.c:584 range-diff.c:559 revision.c:2303 revision.c:2307
923#: revision.c:2316 revision.c:2321 revision.c:2527 revision.c:2870
924#: revision.c:2874 revision.c:2880 revision.c:2883 revision.c:2885
925#: builtin/add.c:510 builtin/add.c:512 builtin/add.c:529 builtin/add.c:541
926#: builtin/branch.c:727 builtin/checkout.c:467 builtin/checkout.c:470
927#: builtin/checkout.c:1644 builtin/checkout.c:1754 builtin/checkout.c:1757
928#: builtin/clone.c:906 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:361
929#: builtin/commit.c:1196 builtin/describe.c:593 builtin/diff-tree.c:155
930#: builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245 builtin/fetch.c:2038
931#: builtin/fetch.c:2043 builtin/index-pack.c:1852 builtin/init-db.c:560
932#: builtin/log.c:1946 builtin/log.c:1948 builtin/ls-files.c:778
933#: builtin/merge.c:1403 builtin/merge.c:1405 builtin/pack-objects.c:4073
934#: builtin/push.c:592 builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641
935#: builtin/rebase.c:1193 builtin/rebase.c:1195 builtin/rebase.c:1199
936#: builtin/repack.c:684 builtin/repack.c:715 builtin/reset.c:426
937#: builtin/reset.c:462 builtin/rev-list.c:541 builtin/show-branch.c:710
938#: builtin/stash.c:1707 builtin/stash.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1316
939#: builtin/submodule--helper.c:2975 builtin/tag.c:526 builtin/tag.c:572
940#: builtin/worktree.c:702
941#, c-format
942msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
943msgstr "die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
944
945#: apply.c:139 apply.c:150 apply.c:153
946#, c-format
947msgid "'%s' outside a repository"
948msgstr "'%s' außerhalb eines Repositories"
949
950#: apply.c:800
951#, c-format
952msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
953msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
954
955#: apply.c:809
956#, c-format
957msgid "regexec returned %d for input: %s"
958msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
959
960#: apply.c:883
961#, c-format
962msgid "unable to find filename in patch at line %d"
963msgstr "konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden"
964
965#: apply.c:921
966#, c-format
967msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
968msgstr ""
969"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
970"%d"
971
972#: apply.c:927
973#, c-format
974msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
975msgstr ""
976"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
977
978#: apply.c:928
979#, c-format
980msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
981msgstr ""
982"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
983
984#: apply.c:933
985#, c-format
986msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
987msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
988
989#: apply.c:962
990#, c-format
991msgid "invalid mode on line %d: %s"
992msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
993
994#: apply.c:1281
995#, c-format
996msgid "inconsistent header lines %d and %d"
997msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
998
999#: apply.c:1371
1000#, c-format
1001msgid ""
1002"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1003"component (line %d)"
1004msgid_plural ""
1005"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1006"components (line %d)"
1007msgstr[0] ""
1008"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1009"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1010msgstr[1] ""
1011"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1012"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1013
1014#: apply.c:1384
1015#, c-format
1016msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1017msgstr ""
1018"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
1019"%d)"
1020
1021#: apply.c:1480
1022#, c-format
1023msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1024msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1025
1026#: apply.c:1549
1027#, c-format
1028msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1029msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1030
1031#: apply.c:1752
1032msgid "new file depends on old contents"
1033msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1034
1035#: apply.c:1754
1036msgid "deleted file still has contents"
1037msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1038
1039#: apply.c:1788
1040#, c-format
1041msgid "corrupt patch at line %d"
1042msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1043
1044#: apply.c:1825
1045#, c-format
1046msgid "new file %s depends on old contents"
1047msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1048
1049#: apply.c:1827
1050#, c-format
1051msgid "deleted file %s still has contents"
1052msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1053
1054#: apply.c:1830
1055#, c-format
1056msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1057msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1058
1059#: apply.c:1978
1060#, c-format
1061msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1062msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1063
1064#: apply.c:2015
1065#, c-format
1066msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1067msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1068
1069#: apply.c:2177
1070#, c-format
1071msgid "patch with only garbage at line %d"
1072msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1073
1074#: apply.c:2263
1075#, c-format
1076msgid "unable to read symlink %s"
1077msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1078
1079#: apply.c:2267
1080#, c-format
1081msgid "unable to open or read %s"
1082msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1083
1084#: apply.c:2936
1085#, c-format
1086msgid "invalid start of line: '%c'"
1087msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1088
1089#: apply.c:3057
1090#, c-format
1091msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1092msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1093msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1094msgstr[1] ""
1095"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1096
1097#: apply.c:3069
1098#, c-format
1099msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1100msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1101
1102#: apply.c:3075
1103#, c-format
1104msgid ""
1105"while searching for:\n"
1106"%.*s"
1107msgstr ""
1108"bei der Suche nach:\n"
1109"%.*s"
1110
1111#: apply.c:3097
1112#, c-format
1113msgid "missing binary patch data for '%s'"
1114msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1115
1116#: apply.c:3105
1117#, c-format
1118msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1119msgstr ""
1120"kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
1121"umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
1122
1123#: apply.c:3152
1124#, c-format
1125msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1126msgstr ""
1127"kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
1128
1129#: apply.c:3163
1130#, c-format
1131msgid ""
1132"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1133msgstr ""
1134"der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
1135"entspricht"
1136
1137#: apply.c:3171
1138#, c-format
1139msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1140msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
1141
1142#: apply.c:3189
1143#, c-format
1144msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1145msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
1146
1147#: apply.c:3202
1148#, c-format
1149msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1150msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1151
1152#: apply.c:3209
1153#, c-format
1154msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1155msgstr ""
1156"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1157
1158#: apply.c:3230
1159#, c-format
1160msgid "patch failed: %s:%ld"
1161msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1162
1163#: apply.c:3353
1164#, c-format
1165msgid "cannot checkout %s"
1166msgstr "kann %s nicht auschecken"
1167
1168#: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:104 pack-revindex.c:214
1169#: setup.c:309
1170#, c-format
1171msgid "failed to read %s"
1172msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1173
1174#: apply.c:3413
1175#, c-format
1176msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1177msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1178
1179#: apply.c:3442 apply.c:3711
1180#, c-format
1181msgid "path %s has been renamed/deleted"
1182msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1183
1184#: apply.c:3549 apply.c:3726
1185#, c-format
1186msgid "%s: does not exist in index"
1187msgstr "%s ist nicht im Index"
1188
1189#: apply.c:3558 apply.c:3734 apply.c:3978
1190#, c-format
1191msgid "%s: does not match index"
1192msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
1193
1194#: apply.c:3595
1195msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1196msgstr ""
1197"Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um einen 3-Wege-Merge "
1198"durchzuführen."
1199
1200#: apply.c:3598
1201#, c-format
1202msgid "Performing three-way merge...\n"
1203msgstr "Führe 3-Wege-Merge durch...\n"
1204
1205#: apply.c:3614 apply.c:3618
1206#, c-format
1207msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1208msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
1209
1210#: apply.c:3630
1211#, c-format
1212msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1213msgstr "Fehler beim Durchführen des 3-Wege-Merges...\n"
1214
1215#: apply.c:3644
1216#, c-format
1217msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1218msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
1219
1220#: apply.c:3649
1221#, c-format
1222msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1223msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
1224
1225#: apply.c:3666
1226#, c-format
1227msgid "Falling back to direct application...\n"
1228msgstr "Ausweichen auf direkte Anwendung...\n"
1229
1230#: apply.c:3678
1231msgid "removal patch leaves file contents"
1232msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1233
1234#: apply.c:3751
1235#, c-format
1236msgid "%s: wrong type"
1237msgstr "%s: falscher Typ"
1238
1239#: apply.c:3753
1240#, c-format
1241msgid "%s has type %o, expected %o"
1242msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1243
1244#: apply.c:3918 apply.c:3920 read-cache.c:889 read-cache.c:918
1245#: read-cache.c:1381
1246#, c-format
1247msgid "invalid path '%s'"
1248msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
1249
1250#: apply.c:3976
1251#, c-format
1252msgid "%s: already exists in index"
1253msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1254
1255#: apply.c:3980
1256#, c-format
1257msgid "%s: already exists in working directory"
1258msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1259
1260#: apply.c:4000
1261#, c-format
1262msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1263msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1264
1265#: apply.c:4005
1266#, c-format
1267msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1268msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1269
1270#: apply.c:4025
1271#, c-format
1272msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1273msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1274
1275#: apply.c:4029
1276#, c-format
1277msgid "%s: patch does not apply"
1278msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1279
1280#: apply.c:4044
1281#, c-format
1282msgid "Checking patch %s..."
1283msgstr "Prüfe Patch %s..."
1284
1285#: apply.c:4136
1286#, c-format
1287msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1288msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
1289
1290#: apply.c:4143
1291#, c-format
1292msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1293msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
1294
1295#: apply.c:4146
1296#, c-format
1297msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1298msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
1299
1300#: apply.c:4155
1301#, c-format
1302msgid "could not add %s to temporary index"
1303msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
1304
1305#: apply.c:4165
1306#, c-format
1307msgid "could not write temporary index to %s"
1308msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
1309
1310#: apply.c:4303
1311#, c-format
1312msgid "unable to remove %s from index"
1313msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
1314
1315#: apply.c:4337
1316#, c-format
1317msgid "corrupt patch for submodule %s"
1318msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
1319
1320#: apply.c:4343
1321#, c-format
1322msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1323msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1324
1325#: apply.c:4351
1326#, c-format
1327msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1328msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1329
1330#: apply.c:4357 apply.c:4502
1331#, c-format
1332msgid "unable to add cache entry for %s"
1333msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1334
1335#: apply.c:4400 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258
1336#: builtin/gc.c:2293
1337#, c-format
1338msgid "failed to write to '%s'"
1339msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
1340
1341#: apply.c:4404
1342#, c-format
1343msgid "closing file '%s'"
1344msgstr "schließe Datei '%s'"
1345
1346#: apply.c:4474
1347#, c-format
1348msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1349msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1350
1351#: apply.c:4572
1352#, c-format
1353msgid "Applied patch %s cleanly."
1354msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1355
1356#: apply.c:4580
1357msgid "internal error"
1358msgstr "interner Fehler"
1359
1360#: apply.c:4583
1361#, c-format
1362msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1363msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1364msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1365msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1366
1367#: apply.c:4594
1368#, c-format
1369msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1370msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1371
1372#: apply.c:4602
1373#, c-format
1374msgid "cannot open %s"
1375msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
1376
1377#: apply.c:4616
1378#, c-format
1379msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1380msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1381
1382#: apply.c:4620
1383#, c-format
1384msgid "Rejected hunk #%d."
1385msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
1386
1387#: apply.c:4749
1388#, c-format
1389msgid "Skipped patch '%s'."
1390msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
1391
1392#: apply.c:4758
1393msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1394msgstr "Keine gültigen Patches in der Eingabe (erlauben mit \"--allow-empty\")"
1395
1396#: apply.c:4779
1397msgid "unable to read index file"
1398msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
1399
1400#: apply.c:4936
1401#, c-format
1402msgid "can't open patch '%s': %s"
1403msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
1404
1405#: apply.c:4963
1406#, c-format
1407msgid "squelched %d whitespace error"
1408msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1409msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1410msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1411
1412#: apply.c:4969 apply.c:4984
1413#, c-format
1414msgid "%d line adds whitespace errors."
1415msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1416msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1417msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
1418
1419#: apply.c:4977
1420#, c-format
1421msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1422msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1423msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1424msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1425
1426#: apply.c:4993 builtin/add.c:704 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430
1427msgid "Unable to write new index file"
1428msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1429
1430#: apply.c:5021
1431msgid "don't apply changes matching the given path"
1432msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
1433
1434#: apply.c:5024
1435msgid "apply changes matching the given path"
1436msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
1437
1438#: apply.c:5026 builtin/am.c:2376
1439msgid "num"
1440msgstr "Anzahl"
1441
1442#: apply.c:5027
1443msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1444msgstr ""
1445"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1446"entfernen"
1447
1448#: apply.c:5030
1449msgid "ignore additions made by the patch"
1450msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
1451
1452#: apply.c:5032
1453msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1454msgstr ""
1455"statt den Patch anzuwenden, den \"diffstat\" für die Eingabe ausgegeben"
1456
1457#: apply.c:5036
1458msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1459msgstr ""
1460"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
1461
1462#: apply.c:5038
1463msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1464msgstr ""
1465"statt den Patch anzuwenden, eine Zusammenfassung für die Eingabe ausgeben"
1466
1467#: apply.c:5040
1468msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1469msgstr ""
1470"statt den Patch anzuwenden, anzeigen ob der Patch angewendet werden kann"
1471
1472#: apply.c:5042
1473msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1474msgstr ""
1475"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
1476
1477#: apply.c:5044
1478msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1479msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1480
1481#: apply.c:5046
1482msgid "apply a patch without touching the working tree"
1483msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
1484
1485#: apply.c:5048
1486msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1487msgstr ""
1488"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
1489
1490#: apply.c:5051
1491msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1492msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1493
1494#: apply.c:5053
1495msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1496msgstr ""
1497"versuche 3-Wege-Merge, weiche auf normalen Patch aus, wenn dies fehlschlägt"
1498
1499#: apply.c:5055
1500msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1501msgstr ""
1502"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1503"erstellen"
1504
1505#: apply.c:5058 builtin/checkout-index.c:196
1506msgid "paths are separated with NUL character"
1507msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1508
1509#: apply.c:5060
1510msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1511msgstr ""
1512"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1513
1514#: apply.c:5061 builtin/am.c:2352 builtin/am.c:2355
1515#: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1516#: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960
1517#: builtin/rebase.c:1051
1518msgid "action"
1519msgstr "Aktion"
1520
1521#: apply.c:5062
1522msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1523msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
1524
1525#: apply.c:5065 apply.c:5068
1526msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1527msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1528
1529#: apply.c:5071
1530msgid "apply the patch in reverse"
1531msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
1532
1533#: apply.c:5073
1534msgid "don't expect at least one line of context"
1535msgstr "keinen Kontext erwarten"
1536
1537#: apply.c:5075
1538msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1539msgstr ""
1540"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
1541
1542#: apply.c:5077
1543msgid "allow overlapping hunks"
1544msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
1545
1546#: apply.c:5080
1547msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1548msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
1549
1550#: apply.c:5083
1551msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1552msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
1553
1554#: apply.c:5085 builtin/am.c:2364
1555msgid "root"
1556msgstr "Wurzelverzeichnis"
1557
1558#: apply.c:5086
1559msgid "prepend <root> to all filenames"
1560msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
1561
1562#: apply.c:5089
1563msgid "don't return error for empty patches"
1564msgstr "keinen Fehler für leere Patches zurückgeben"
1565
1566#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1567#, c-format
1568msgid "cannot stream blob %s"
1569msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
1570
1571#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1572#, c-format
1573msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1574msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1575
1576#: archive-tar.c:447
1577#, c-format
1578msgid "unable to start '%s' filter"
1579msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
1580
1581#: archive-tar.c:450
1582msgid "unable to redirect descriptor"
1583msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
1584
1585#: archive-tar.c:457
1586#, c-format
1587msgid "'%s' filter reported error"
1588msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
1589
1590#: archive-zip.c:318
1591#, c-format
1592msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1593msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1594
1595#: archive-zip.c:322
1596#, c-format
1597msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1598msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1599
1600#: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1601#, c-format
1602msgid "deflate error (%d)"
1603msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1604
1605#: archive-zip.c:603
1606#, c-format
1607msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1608msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1609
1610#: archive.c:14
1611msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1612msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
1613
1614#: archive.c:15
1615msgid "git archive --list"
1616msgstr "git archive --list"
1617
1618#: archive.c:16
1619msgid ""
1620"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1621msgstr ""
1622"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1623"Referenz> [<Pfad>...]"
1624
1625#: archive.c:17
1626msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1627msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1628
1629#: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238
1630#: builtin/tag.c:578
1631#, c-format
1632msgid "cannot read '%s'"
1633msgstr "kann '%s' nicht lesen"
1634
1635#: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:671 builtin/rm.c:334
1636#, c-format
1637msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1638msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1639
1640#: archive.c:450
1641#, c-format
1642msgid "no such ref: %.*s"
1643msgstr "Referenz nicht gefunden: %.*s"
1644
1645#: archive.c:456
1646#, c-format
1647msgid "not a valid object name: %s"
1648msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1649
1650#: archive.c:469
1651#, c-format
1652msgid "not a tree object: %s"
1653msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1654
1655#: archive.c:481
1656msgid "current working directory is untracked"
1657msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
1658
1659#: archive.c:522
1660#, c-format
1661msgid "File not found: %s"
1662msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
1663
1664#: archive.c:524
1665#, c-format
1666msgid "Not a regular file: %s"
1667msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
1668
1669#: archive.c:551
1670msgid "fmt"
1671msgstr "Format"
1672
1673#: archive.c:551
1674msgid "archive format"
1675msgstr "Archivformat"
1676
1677#: archive.c:552 builtin/log.c:1790
1678msgid "prefix"
1679msgstr "Präfix"
1680
1681#: archive.c:553
1682msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1683msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
1684
1685#: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884
1686#: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1687#: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183
1688#: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103
1689#: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410
1690#: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190
1691msgid "file"
1692msgstr "Datei"
1693
1694#: archive.c:555
1695msgid "add untracked file to archive"
1696msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen"
1697
1698#: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1699msgid "write the archive to this file"
1700msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
1701
1702#: archive.c:560
1703msgid "read .gitattributes in working directory"
1704msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
1705
1706#: archive.c:561
1707msgid "report archived files on stderr"
1708msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
1709
1710#: archive.c:563
1711msgid "set compression level"
1712msgstr "Komprimierungsgrad setzen"
1713
1714#: archive.c:566
1715msgid "list supported archive formats"
1716msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
1717
1718#: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1719#: builtin/submodule--helper.c:1870 builtin/submodule--helper.c:2513
1720msgid "repo"
1721msgstr "Repository"
1722
1723#: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1724msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1725msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
1726
1727#: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708
1728#: builtin/notes.c:496
1729msgid "command"
1730msgstr "Programm"
1731
1732#: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1733msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1734msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
1735
1736#: archive.c:578
1737msgid "Unexpected option --remote"
1738msgstr "Unerwartete Option --remote"
1739
1740#: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2887 builtin/add.c:544
1741#: builtin/add.c:576 builtin/checkout.c:1763 builtin/commit.c:370
1742#: builtin/fast-export.c:1230 builtin/index-pack.c:1848 builtin/log.c:2115
1743#: builtin/reset.c:435 builtin/reset.c:493 builtin/rm.c:281
1744#: builtin/stash.c:1719 builtin/worktree.c:508 http-fetch.c:144
1745#: http-fetch.c:153
1746#, c-format
1747msgid "the option '%s' requires '%s'"
1748msgstr "die Option '%s' erfordert '%s'"
1749
1750#: archive.c:582
1751msgid "Unexpected option --output"
1752msgstr "Unerwartete Option --output"
1753
1754#: archive.c:606
1755#, c-format
1756msgid "Unknown archive format '%s'"
1757msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
1758
1759#: archive.c:615
1760#, c-format
1761msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1762msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1763
1764#: attr.c:203
1765#, c-format
1766msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1767msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1768
1769#: attr.c:364
1770#, c-format
1771msgid "%s not allowed: %s:%d"
1772msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1773
1774#: attr.c:404
1775msgid ""
1776"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1777"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1778msgstr ""
1779"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1780"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
1781
1782#: bisect.c:488
1783#, c-format
1784msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1785msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
1786
1787#: bisect.c:698
1788#, c-format
1789msgid "We cannot bisect more!\n"
1790msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1791
1792#: bisect.c:764
1793#, c-format
1794msgid "Not a valid commit name %s"
1795msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1796
1797#: bisect.c:789
1798#, c-format
1799msgid ""
1800"The merge base %s is bad.\n"
1801"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1802msgstr ""
1803"Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1804"Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1805
1806#: bisect.c:794
1807#, c-format
1808msgid ""
1809"The merge base %s is new.\n"
1810"The property has changed between %s and [%s].\n"
1811msgstr ""
1812"Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1813"Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1814
1815#: bisect.c:799
1816#, c-format
1817msgid ""
1818"The merge base %s is %s.\n"
1819"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1820msgstr ""
1821"Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1822"Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1823
1824#: bisect.c:807
1825#, c-format
1826msgid ""
1827"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1828"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1829"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1830msgstr ""
1831"Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1832"git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1833"Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1834
1835#: bisect.c:820
1836#, c-format
1837msgid ""
1838"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1839"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1840"We continue anyway."
1841msgstr ""
1842"Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1843"Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1844"erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1845"Es wird dennoch fortgesetzt."
1846
1847#: bisect.c:859
1848#, c-format
1849msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1850msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1851
1852#: bisect.c:909
1853#, c-format
1854msgid "a %s revision is needed"
1855msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1856
1857#: bisect.c:939
1858#, c-format
1859msgid "could not create file '%s'"
1860msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1861
1862#: bisect.c:985 builtin/merge.c:155
1863#, c-format
1864msgid "could not read file '%s'"
1865msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1866
1867#: bisect.c:1025
1868msgid "reading bisect refs failed"
1869msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1870
1871#: bisect.c:1055
1872#, c-format
1873msgid "%s was both %s and %s\n"
1874msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1875
1876#: bisect.c:1064
1877#, c-format
1878msgid ""
1879"No testable commit found.\n"
1880"Maybe you started with bad path arguments?\n"
1881msgstr ""
1882"Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1883"Vielleicht starteten Sie mit schlechten Pfad-Argumenten?\n"
1884
1885#: bisect.c:1093
1886#, c-format
1887msgid "(roughly %d step)"
1888msgid_plural "(roughly %d steps)"
1889msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1890msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1891
1892#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1893#. steps)" translation.
1894#.
1895#: bisect.c:1099
1896#, c-format
1897msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1898msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1899msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1900msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1901
1902#: blame.c:2776
1903msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1904msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1905
1906#: blame.c:2790
1907msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1908msgstr ""
1909"kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1910
1911#: blame.c:2811
1912msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1913msgstr ""
1914"--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1915"endgültigen\n"
1916"Commits"
1917
1918#: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1042 ref-filter.c:2370 remote.c:2158
1919#: sequencer.c:2352 sequencer.c:4899 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114
1920#: builtin/log.c:429 builtin/log.c:1036 builtin/log.c:1644 builtin/log.c:2071
1921#: builtin/log.c:2362 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3373
1922#: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790
1923#: builtin/shortlog.c:255
1924msgid "revision walk setup failed"
1925msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1926
1927#: blame.c:2838
1928msgid ""
1929"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1930msgstr ""
1931"--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1932"\"first-parent\"-Kette"
1933
1934#: blame.c:2849
1935#, c-format
1936msgid "no such path %s in %s"
1937msgstr "Pfad %s nicht in %s gefunden"
1938
1939#: blame.c:2860
1940#, c-format
1941msgid "cannot read blob %s for path %s"
1942msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1943
1944#: branch.c:77
1945msgid ""
1946"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1947"rebasing is requested"
1948msgstr ""
1949"Upstream-Tracking-Konfiguration von mehreren Referenzen kann nicht vererbt "
1950"werden, wenn ein Rebase angefordert wird"
1951
1952#: branch.c:88
1953#, c-format
1954msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1955msgstr "Branch %s nicht als sein eigener Upstream-Branch gesetzt"
1956
1957#: branch.c:144
1958#, c-format
1959msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1960msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s' durch Rebase."
1961
1962#: branch.c:145
1963#, c-format
1964msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1965msgstr "Branch '%s' folgt nun '%s'."
1966
1967#: branch.c:148
1968#, c-format
1969msgid "branch '%s' set up to track:"
1970msgstr "Branch '%s' folgt nun:"
1971
1972#: branch.c:160
1973msgid "unable to write upstream branch configuration"
1974msgstr "konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben"
1975
1976#: branch.c:162
1977msgid ""
1978"\n"
1979"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1980"the remote tracking information by invoking:"
1981msgstr ""
1982"\n"
1983"Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1984"die Tracking-Informationen erneut setzen mit:"
1985
1986#: branch.c:203
1987#, c-format
1988msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1989msgstr ""
1990"Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist kein Remote-"
1991"Repository gesetzt"
1992
1993#: branch.c:209
1994#, c-format
1995msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1996msgstr ""
1997"Vererbung des Tracking von '%s' angefragt, aber es ist keine Merge-"
1998"Konfiguration gesetzt"
1999
2000#: branch.c:252
2001#, c-format
2002msgid "not tracking: ambiguous information for ref %s"
2003msgstr "kein Tracking: mehrdeutige Informationen für Referenz %s"
2004
2005#: branch.c:287
2006#, c-format
2007msgid "'%s' is not a valid branch name"
2008msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname"
2009
2010#: branch.c:307
2011#, c-format
2012msgid "a branch named '%s' already exists"
2013msgstr "Branch '%s' existiert bereits"
2014
2015#: branch.c:313
2016#, c-format
2017msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
2018msgstr ""
2019"kann Aktualisierung des Branches '%s' nicht erzwingen, ausgecheckt in '%s'"
2020
2021#: branch.c:336
2022#, c-format
2023msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
2024msgstr ""
2025"kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein Branch"
2026
2027#: branch.c:338
2028#, c-format
2029msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2030msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
2031
2032#: branch.c:340
2033msgid ""
2034"\n"
2035"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2036"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2037"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2038"\n"
2039"If you are planning to push out a new local branch that\n"
2040"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2041"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2042msgstr ""
2043"\n"
2044"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
2045"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
2046"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
2047"\n"
2048"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
2049"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
2050"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
2051"zu konfigurieren."
2052
2053#: branch.c:384 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377
2054#: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453
2055#, c-format
2056msgid "not a valid object name: '%s'"
2057msgstr "kein gültiger Objektname: '%s'"
2058
2059#: branch.c:404
2060#, c-format
2061msgid "ambiguous object name: '%s'"
2062msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
2063
2064#: branch.c:409
2065#, c-format
2066msgid "not a valid branch point: '%s'"
2067msgstr "ungültiger Branchpunkt: '%s'"
2068
2069#: branch.c:469
2070#, c-format
2071msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2072msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
2073
2074#: branch.c:494
2075#, c-format
2076msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2077msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
2078
2079#: bundle.c:44
2080#, c-format
2081msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2082msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s"
2083
2084#: bundle.c:48
2085#, c-format
2086msgid "unknown capability '%s'"
2087msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'"
2088
2089#: bundle.c:74
2090#, c-format
2091msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2092msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus"
2093
2094#: bundle.c:113
2095#, c-format
2096msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2097msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
2098
2099#: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2620 sequencer.c:3406
2100#: builtin/commit.c:862
2101#, c-format
2102msgid "could not open '%s'"
2103msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
2104
2105#: bundle.c:198
2106msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2107msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
2108
2109#: bundle.c:201
2110msgid "need a repository to verify a bundle"
2111msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
2112
2113#: bundle.c:257
2114#, c-format
2115msgid "The bundle contains this ref:"
2116msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2117msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
2118msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
2119
2120#: bundle.c:264
2121msgid "The bundle records a complete history."
2122msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
2123
2124#: bundle.c:266
2125#, c-format
2126msgid "The bundle requires this ref:"
2127msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2128msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
2129msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
2130
2131#: bundle.c:333
2132msgid "unable to dup bundle descriptor"
2133msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
2134
2135#: bundle.c:340
2136msgid "Could not spawn pack-objects"
2137msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
2138
2139#: bundle.c:351
2140msgid "pack-objects died"
2141msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
2142
2143#: bundle.c:400
2144#, c-format
2145msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2146msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
2147
2148#: bundle.c:504
2149#, c-format
2150msgid "unsupported bundle version %d"
2151msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d"
2152
2153#: bundle.c:506
2154#, c-format
2155msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2156msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben"
2157
2158#: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1953 builtin/shortlog.c:399
2159#, c-format
2160msgid "unrecognized argument: %s"
2161msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2162
2163#: bundle.c:553
2164msgid "Refusing to create empty bundle."
2165msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
2166
2167#: bundle.c:563
2168#, c-format
2169msgid "cannot create '%s'"
2170msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
2171
2172#: bundle.c:588
2173msgid "index-pack died"
2174msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
2175
2176#: chunk-format.c:117
2177msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2178msgstr "abschließende Chunk-ID erscheint eher als erwartet"
2179
2180#: chunk-format.c:126
2181#, c-format
2182msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2183msgstr "unzulässige(r) Chunk-Offset(s) %<PRIx64> und %<PRIx64>"
2184
2185#: chunk-format.c:133
2186#, c-format
2187msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2188msgstr "doppelte Chunk-ID %<PRIx32> gefunden"
2189
2190#: chunk-format.c:147
2191#, c-format
2192msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2193msgstr "letzter Chunk hat nicht-Null ID %<PRIx32>"
2194
2195#: color.c:354
2196#, c-format
2197msgid "invalid color value: %.*s"
2198msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
2199
2200#: commit-graph.c:204 midx.c:51
2201msgid "invalid hash version"
2202msgstr "ungültige Hash-Version"
2203
2204#: commit-graph.c:262
2205msgid "commit-graph file is too small"
2206msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein"
2207
2208#: commit-graph.c:355
2209#, c-format
2210msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2211msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
2212
2213#: commit-graph.c:362
2214#, c-format
2215msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2216msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2217
2218#: commit-graph.c:369
2219#, c-format
2220msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2221msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2222
2223#: commit-graph.c:386
2224#, c-format
2225msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2226msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten"
2227
2228#: commit-graph.c:482
2229msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2230msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
2231
2232#: commit-graph.c:492
2233msgid "commit-graph chain does not match"
2234msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
2235
2236#: commit-graph.c:540
2237#, c-format
2238msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2239msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
2240
2241#: commit-graph.c:564
2242msgid "unable to find all commit-graph files"
2243msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
2244
2245#: commit-graph.c:749 commit-graph.c:786
2246msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2247msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
2248
2249#: commit-graph.c:770
2250#, c-format
2251msgid "could not find commit %s"
2252msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
2253
2254#: commit-graph.c:803
2255msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2256msgstr "Commit-Graph erfordert Überlaufgenerierungsdaten, aber hat keine"
2257
2258#: commit-graph.c:1108 builtin/am.c:1369
2259#, c-format
2260msgid "unable to parse commit %s"
2261msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2262
2263#: commit-graph.c:1370 builtin/pack-objects.c:3070
2264#, c-format
2265msgid "unable to get type of object %s"
2266msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
2267
2268#: commit-graph.c:1401
2269msgid "Loading known commits in commit graph"
2270msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
2271
2272#: commit-graph.c:1418
2273msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2274msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
2275
2276#: commit-graph.c:1438
2277msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2278msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
2279
2280#: commit-graph.c:1457
2281msgid "Computing commit graph topological levels"
2282msgstr "Topologische Ebenen des Commit-Graph werden berechnet"
2283
2284#: commit-graph.c:1510
2285msgid "Computing commit graph generation numbers"
2286msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
2287
2288#: commit-graph.c:1591
2289msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2290msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
2291
2292#: commit-graph.c:1668
2293msgid "Collecting referenced commits"
2294msgstr "Sammle referenzierte Commits"
2295
2296#: commit-graph.c:1693
2297#, c-format
2298msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2299msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2300msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
2301msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
2302
2303#: commit-graph.c:1706
2304#, c-format
2305msgid "error adding pack %s"
2306msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
2307
2308#: commit-graph.c:1710
2309#, c-format
2310msgid "error opening index for %s"
2311msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
2312
2313#: commit-graph.c:1747
2314msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2315msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
2316
2317#: commit-graph.c:1765
2318msgid "Finding extra edges in commit graph"
2319msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
2320
2321#: commit-graph.c:1814
2322msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2323msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
2324
2325#: commit-graph.c:1845 midx.c:1149
2326#, c-format
2327msgid "unable to create leading directories of %s"
2328msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2329
2330#: commit-graph.c:1858
2331msgid "unable to create temporary graph layer"
2332msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
2333
2334#: commit-graph.c:1863
2335#, c-format
2336msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2337msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
2338
2339#: commit-graph.c:1920
2340#, c-format
2341msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2342msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2343msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
2344msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
2345
2346#: commit-graph.c:1956
2347msgid "unable to open commit-graph chain file"
2348msgstr "konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen"
2349
2350#: commit-graph.c:1972
2351msgid "failed to rename base commit-graph file"
2352msgstr "konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
2353
2354#: commit-graph.c:1992
2355msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2356msgstr "konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen"
2357
2358#: commit-graph.c:2125
2359msgid "Scanning merged commits"
2360msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
2361
2362#: commit-graph.c:2169
2363msgid "Merging commit-graph"
2364msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
2365
2366#: commit-graph.c:2277
2367msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2368msgstr ""
2369"versuche einen Commit-Graph zu schreiben, aber 'core.commitGraph' ist "
2370"deaktiviert"
2371
2372#: commit-graph.c:2384
2373msgid "too many commits to write graph"
2374msgstr "zu viele Commits zum Schreiben des Graphen"
2375
2376#: commit-graph.c:2482
2377msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2378msgstr ""
2379"die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
2380"beschädigt"
2381
2382#: commit-graph.c:2492
2383#, c-format
2384msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2385msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
2386
2387#: commit-graph.c:2502 commit-graph.c:2517
2388#, c-format
2389msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2390msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
2391
2392#: commit-graph.c:2509
2393#, c-format
2394msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2395msgstr "konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen"
2396
2397#: commit-graph.c:2527
2398msgid "Verifying commits in commit graph"
2399msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
2400
2401#: commit-graph.c:2542
2402#, c-format
2403msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2404msgstr ""
2405"Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
2406
2407#: commit-graph.c:2549
2408#, c-format
2409msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2410msgstr ""
2411"OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
2412
2413#: commit-graph.c:2559
2414#, c-format
2415msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2416msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
2417
2418#: commit-graph.c:2568
2419#, c-format
2420msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2421msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
2422
2423#: commit-graph.c:2582
2424#, c-format
2425msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2426msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
2427
2428#: commit-graph.c:2587
2429#, c-format
2430msgid ""
2431"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2432msgstr ""
2433"Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
2434"null"
2435
2436#: commit-graph.c:2591
2437#, c-format
2438msgid ""
2439"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2440msgstr ""
2441"Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
2442"null"
2443
2444#: commit-graph.c:2608
2445#, c-format
2446msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2447msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2448
2449#: commit-graph.c:2614
2450#, c-format
2451msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2452msgstr ""
2453"Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2454
2455#: commit.c:53 sequencer.c:3109 builtin/am.c:399 builtin/am.c:444
2456#: builtin/am.c:449 builtin/am.c:1448 builtin/am.c:2123 builtin/replace.c:456
2457#, c-format
2458msgid "could not parse %s"
2459msgstr "konnte %s nicht parsen"
2460
2461#: commit.c:55
2462#, c-format
2463msgid "%s %s is not a commit!"
2464msgstr "%s %s ist kein Commit!"
2465
2466#: commit.c:196
2467msgid ""
2468"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2469"and will be removed in a future Git version.\n"
2470"\n"
2471"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2472"to convert the grafts into replace refs.\n"
2473"\n"
2474"Turn this message off by running\n"
2475"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2476msgstr ""
2477"Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
2478"und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
2479"\n"
2480"Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2481"zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
2482"in ersetzende Referenzen.<\n"
2483"\n"
2484"Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
2485"\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
2486
2487#: commit.c:1241
2488#, c-format
2489msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2490msgstr ""
2491"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2492
2493#: commit.c:1245
2494#, c-format
2495msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2496msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2497
2498#: commit.c:1248
2499#, c-format
2500msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2501msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
2502
2503#: commit.c:1251
2504#, c-format
2505msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2506msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
2507
2508#: commit.c:1505
2509msgid ""
2510"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2511"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2512"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2513msgstr ""
2514"Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
2515"Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
2516"oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
2517"Encoding,\n"
2518"welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
2519
2520#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2521msgid "memory exhausted"
2522msgstr "Speicher verbraucht"
2523
2524#: config.c:125
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2528"\t%s\n"
2529"from\n"
2530"\t%s\n"
2531"This might be due to circular includes."
2532msgstr ""
2533"Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
2534"\t%s\n"
2535"von\n"
2536"\t%s\n"
2537"überschritten.\n"
2538"Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
2539
2540#: config.c:141
2541#, c-format
2542msgid "could not expand include path '%s'"
2543msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
2544
2545#: config.c:152
2546msgid "relative config includes must come from files"
2547msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
2548
2549#: config.c:201
2550msgid "relative config include conditionals must come from files"
2551msgstr ""
2552"Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
2553"müssen\n"
2554"aus Dateien kommen."
2555
2556#: config.c:398
2557#, c-format
2558msgid "invalid config format: %s"
2559msgstr "ungültiges Konfigurationsformat: %s"
2560
2561#: config.c:402
2562#, c-format
2563msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2564msgstr "fehlender Name der Umgebungsvariable für Konfiguration '%.*s'"
2565
2566#: config.c:407
2567#, c-format
2568msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2569msgstr "fehlende Umgebungsvariable '%s' für Konfiguration '%.*s'"
2570
2571#: config.c:443
2572#, c-format
2573msgid "key does not contain a section: %s"
2574msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
2575
2576#: config.c:448
2577#, c-format
2578msgid "key does not contain variable name: %s"
2579msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
2580
2581#: config.c:470 sequencer.c:2806
2582#, c-format
2583msgid "invalid key: %s"
2584msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
2585
2586#: config.c:475
2587#, c-format
2588msgid "invalid key (newline): %s"
2589msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
2590
2591#: config.c:495
2592msgid "empty config key"
2593msgstr "leerer Konfigurationsschlüssel"
2594
2595#: config.c:513 config.c:525
2596#, c-format
2597msgid "bogus config parameter: %s"
2598msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
2599
2600#: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572
2601#, c-format
2602msgid "bogus format in %s"
2603msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
2604
2605#: config.c:606
2606#, c-format
2607msgid "bogus count in %s"
2608msgstr "falsche Zählung in %s"
2609
2610#: config.c:610
2611#, c-format
2612msgid "too many entries in %s"
2613msgstr "zu viele Einträge in %s"
2614
2615#: config.c:620
2616#, c-format
2617msgid "missing config key %s"
2618msgstr "fehlender Konfigurationsschlüssel %s"
2619
2620#: config.c:628
2621#, c-format
2622msgid "missing config value %s"
2623msgstr "fehlender Konfigurationswert %s"
2624
2625#: config.c:979
2626#, c-format
2627msgid "bad config line %d in blob %s"
2628msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
2629
2630#: config.c:983
2631#, c-format
2632msgid "bad config line %d in file %s"
2633msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
2634
2635#: config.c:987
2636#, c-format
2637msgid "bad config line %d in standard input"
2638msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
2639
2640#: config.c:991
2641#, c-format
2642msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2643msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
2644
2645#: config.c:995
2646#, c-format
2647msgid "bad config line %d in command line %s"
2648msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
2649
2650#: config.c:999
2651#, c-format
2652msgid "bad config line %d in %s"
2653msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
2654
2655#: config.c:1136
2656msgid "out of range"
2657msgstr "Außerhalb des Bereichs"
2658
2659#: config.c:1136
2660msgid "invalid unit"
2661msgstr "Ungültige Einheit"
2662
2663#: config.c:1137
2664#, c-format
2665msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2666msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
2667
2668#: config.c:1147
2669#, c-format
2670msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2671msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
2672
2673#: config.c:1150
2674#, c-format
2675msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2676msgstr ""
2677"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
2678
2679#: config.c:1153
2680#, c-format
2681msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2682msgstr ""
2683"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
2684"%s"
2685
2686#: config.c:1156
2687#, c-format
2688msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2689msgstr ""
2690"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
2691"%s"
2692
2693#: config.c:1159
2694#, c-format
2695msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2696msgstr ""
2697"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
2698"%s"
2699
2700#: config.c:1162
2701#, c-format
2702msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2703msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
2704
2705#: config.c:1241
2706#, c-format
2707msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2708msgstr "ungültiger boolescher Konfigurationswert '%s' für '%s'"
2709
2710#: config.c:1259
2711#, c-format
2712msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2713msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
2714
2715#: config.c:1268
2716#, c-format
2717msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2718msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
2719
2720#: config.c:1361
2721#, c-format
2722msgid "abbrev length out of range: %d"
2723msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
2724
2725#: config.c:1375 config.c:1386
2726#, c-format
2727msgid "bad zlib compression level %d"
2728msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
2729
2730#: config.c:1476
2731msgid "core.commentChar should only be one character"
2732msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
2733
2734#: config.c:1509
2735#, c-format
2736msgid "invalid mode for object creation: %s"
2737msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
2738
2739#: config.c:1584
2740#, c-format
2741msgid "malformed value for %s"
2742msgstr "Ungültiger Wert für %s."
2743
2744#: config.c:1610
2745#, c-format
2746msgid "malformed value for %s: %s"
2747msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
2748
2749#: config.c:1611
2750msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2751msgstr ""
2752"Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
2753
2754#: config.c:1672 builtin/pack-objects.c:4053
2755#, c-format
2756msgid "bad pack compression level %d"
2757msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
2758
2759#: config.c:1795
2760#, c-format
2761msgid "unable to load config blob object '%s'"
2762msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
2763
2764#: config.c:1798
2765#, c-format
2766msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2767msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
2768
2769#: config.c:1816
2770#, c-format
2771msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2772msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
2773
2774#: config.c:1861
2775#, c-format
2776msgid "failed to parse %s"
2777msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
2778
2779#: config.c:1917
2780msgid "unable to parse command-line config"
2781msgstr ""
2782"Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
2783
2784#: config.c:2285
2785msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2786msgstr ""
2787"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
2788
2789#: config.c:2459
2790#, c-format
2791msgid "Invalid %s: '%s'"
2792msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2793
2794#: config.c:2504
2795#, c-format
2796msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2797msgstr ""
2798"Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
2799"liegen."
2800
2801#: config.c:2550
2802#, c-format
2803msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2804msgstr ""
2805"Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
2806"nicht parsen."
2807
2808#: config.c:2552
2809#, c-format
2810msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2811msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
2812
2813#: config.c:2637
2814#, c-format
2815msgid "invalid section name '%s'"
2816msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
2817
2818#: config.c:2669
2819#, c-format
2820msgid "%s has multiple values"
2821msgstr "%s hat mehrere Werte"
2822
2823#: config.c:2698
2824#, c-format
2825msgid "failed to write new configuration file %s"
2826msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
2827
2828#: config.c:2950 config.c:3277
2829#, c-format
2830msgid "could not lock config file %s"
2831msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
2832
2833#: config.c:2961
2834#, c-format
2835msgid "opening %s"
2836msgstr "Öffne %s"
2837
2838#: config.c:2998 builtin/config.c:361
2839#, c-format
2840msgid "invalid pattern: %s"
2841msgstr "Ungültiges Muster: %s"
2842
2843#: config.c:3023
2844#, c-format
2845msgid "invalid config file %s"
2846msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
2847
2848#: config.c:3036 config.c:3290
2849#, c-format
2850msgid "fstat on %s failed"
2851msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
2852
2853#: config.c:3047
2854#, c-format
2855msgid "unable to mmap '%s'%s"
2856msgstr "mmap für '%s'(%s) fehlgeschlagen"
2857
2858#: config.c:3057 config.c:3295
2859#, c-format
2860msgid "chmod on %s failed"
2861msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2862
2863#: config.c:3142 config.c:3392
2864#, c-format
2865msgid "could not write config file %s"
2866msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2867
2868#: config.c:3176
2869#, c-format
2870msgid "could not set '%s' to '%s'"
2871msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2872
2873#: config.c:3178 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868
2874#, c-format
2875msgid "could not unset '%s'"
2876msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2877
2878#: config.c:3268
2879#, c-format
2880msgid "invalid section name: %s"
2881msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2882
2883#: config.c:3435
2884#, c-format
2885msgid "missing value for '%s'"
2886msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2887
2888#: connect.c:61
2889msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2890msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2891
2892#: connect.c:63
2893msgid ""
2894"Could not read from remote repository.\n"
2895"\n"
2896"Please make sure you have the correct access rights\n"
2897"and the repository exists."
2898msgstr ""
2899"Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2900"\n"
2901"Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2902"bestehen\n"
2903"und das Repository existiert."
2904
2905#: connect.c:81
2906#, c-format
2907msgid "server doesn't support '%s'"
2908msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
2909
2910#: connect.c:118
2911#, c-format
2912msgid "server doesn't support feature '%s'"
2913msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
2914
2915#: connect.c:129
2916msgid "expected flush after capabilities"
2917msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
2918
2919#: connect.c:265
2920#, c-format
2921msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2922msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
2923
2924#: connect.c:286
2925msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2926msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
2927
2928#: connect.c:308
2929#, c-format
2930msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2931msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2932
2933#: connect.c:310
2934msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2935msgstr ""
2936"Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2937"enthalten"
2938
2939#: connect.c:349
2940msgid "invalid packet"
2941msgstr "ungültiges Paket"
2942
2943#: connect.c:369
2944#, c-format
2945msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2946msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2947
2948#: connect.c:499
2949#, c-format
2950msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2951msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben"
2952
2953#: connect.c:528
2954#, c-format
2955msgid "invalid ls-refs response: %s"
2956msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s"
2957
2958#: connect.c:532
2959msgid "expected flush after ref listing"
2960msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2961
2962#: connect.c:535
2963msgid "expected response end packet after ref listing"
2964msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2965
2966#: connect.c:670
2967#, c-format
2968msgid "protocol '%s' is not supported"
2969msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt"
2970
2971#: connect.c:721
2972msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2973msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen"
2974
2975#: connect.c:761 connect.c:824
2976#, c-format
2977msgid "Looking up %s ... "
2978msgstr "Suche nach %s ..."
2979
2980#: connect.c:765
2981#, c-format
2982msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2983msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2984
2985#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2986#: connect.c:769 connect.c:840
2987#, c-format
2988msgid ""
2989"done.\n"
2990"Connecting to %s (port %s) ... "
2991msgstr ""
2992"Fertig.\n"
2993"Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2994
2995#: connect.c:791 connect.c:868
2996#, c-format
2997msgid ""
2998"unable to connect to %s:\n"
2999"%s"
3000msgstr ""
3001"Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
3002"%s"
3003
3004#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3005#: connect.c:797 connect.c:874
3006msgid "done."
3007msgstr "Fertig."
3008
3009#: connect.c:828
3010#, c-format
3011msgid "unable to look up %s (%s)"
3012msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
3013
3014#: connect.c:834
3015#, c-format
3016msgid "unknown port %s"
3017msgstr "Unbekannter Port %s"
3018
3019#: connect.c:971 connect.c:1303
3020#, c-format
3021msgid "strange hostname '%s' blocked"
3022msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
3023
3024#: connect.c:973
3025#, c-format
3026msgid "strange port '%s' blocked"
3027msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
3028
3029#: connect.c:983
3030#, c-format
3031msgid "cannot start proxy %s"
3032msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
3033
3034#: connect.c:1054
3035msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3036msgstr "kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax"
3037
3038#: connect.c:1194
3039msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3040msgstr "Zeilenumbruch ist in git:// Hosts und Repository-Pfaden verboten"
3041
3042#: connect.c:1251
3043msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3044msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4"
3045
3046#: connect.c:1263
3047msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3048msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6"
3049
3050#: connect.c:1280
3051msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3052msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports"
3053
3054#: connect.c:1392
3055#, c-format
3056msgid "strange pathname '%s' blocked"
3057msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert"
3058
3059#: connect.c:1440
3060msgid "unable to fork"
3061msgstr "kann Prozess nicht starten"
3062
3063#: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57
3064msgid "Checking connectivity"
3065msgstr "Prüfe Konnektivität"
3066
3067#: connected.c:122
3068msgid "Could not run 'git rev-list'"
3069msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
3070
3071#: connected.c:146
3072msgid "failed write to rev-list"
3073msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
3074
3075#: connected.c:151
3076msgid "failed to close rev-list's stdin"
3077msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe"
3078
3079#: convert.c:183
3080#, c-format
3081msgid "illegal crlf_action %d"
3082msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
3083
3084#: convert.c:196
3085#, c-format
3086msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3087msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden"
3088
3089#: convert.c:198
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3093"The file will have its original line endings in your working directory"
3094msgstr ""
3095"CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
3096"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3097"behalten."
3098
3099#: convert.c:206
3100#, c-format
3101msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3102msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden"
3103
3104#: convert.c:208
3105#, c-format
3106msgid ""
3107"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3108"The file will have its original line endings in your working directory"
3109msgstr ""
3110"LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
3111"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3112"behalten."
3113
3114#: convert.c:273
3115#, c-format
3116msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3117msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert"
3118
3119#: convert.c:280
3120#, c-format
3121msgid ""
3122"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3123"working-tree-encoding."
3124msgstr ""
3125"Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
3126"UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
3127
3128#: convert.c:293
3129#, c-format
3130msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3131msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert"
3132
3133#: convert.c:295
3134#, c-format
3135msgid ""
3136"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3137"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3138msgstr ""
3139"Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
3140"oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
3141"Arbeitsverzeichnis."
3142
3143#: convert.c:408 convert.c:479
3144#, c-format
3145msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3146msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s"
3147
3148#: convert.c:451
3149#, c-format
3150msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3151msgstr "Codierung von '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe"
3152
3153#: convert.c:654
3154#, c-format
3155msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3156msgstr "kann externen Filter '%s' nicht starten"
3157
3158#: convert.c:674
3159#, c-format
3160msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3161msgstr "kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben"
3162
3163#: convert.c:681
3164#, c-format
3165msgid "external filter '%s' failed %d"
3166msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
3167
3168#: convert.c:716 convert.c:719
3169#, c-format
3170msgid "read from external filter '%s' failed"
3171msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen"
3172
3173#: convert.c:722 convert.c:777
3174#, c-format
3175msgid "external filter '%s' failed"
3176msgstr "externer Filter '%s' fehlgeschlagen"
3177
3178#: convert.c:826
3179msgid "unexpected filter type"
3180msgstr "unerwartete Filterart"
3181
3182#: convert.c:837
3183msgid "path name too long for external filter"
3184msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter"
3185
3186#: convert.c:935
3187#, c-format
3188msgid ""
3189"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3190"been filtered"
3191msgstr ""
3192"externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar, obwohl nicht alle Pfade gefiltert "
3193"wurden"
3194
3195#: convert.c:1236
3196msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3197msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis"
3198
3199#: convert.c:1416 convert.c:1449
3200#, c-format
3201msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3202msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen"
3203
3204#: convert.c:1492
3205#, c-format
3206msgid "%s: smudge filter %s failed"
3207msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen"
3208
3209#: credential.c:96
3210#, c-format
3211msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3212msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
3213
3214#: credential.c:112
3215msgid "refusing to work with credential missing host field"
3216msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
3217
3218#: credential.c:114
3219msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3220msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
3221
3222#: credential.c:395
3223#, c-format
3224msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3225msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
3226
3227#: credential.c:439
3228#, c-format
3229msgid "url has no scheme: %s"
3230msgstr "URL hat kein Schema: %s"
3231
3232#: credential.c:512
3233#, c-format
3234msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3235msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
3236
3237#: date.c:138
3238msgid "in the future"
3239msgstr "in der Zukunft"
3240
3241#: date.c:144
3242#, c-format
3243msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3244msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3245msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
3246msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
3247
3248#: date.c:151
3249#, c-format
3250msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3251msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3252msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
3253msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
3254
3255#: date.c:158
3256#, c-format
3257msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3258msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3259msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
3260msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
3261
3262#: date.c:165
3263#, c-format
3264msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3265msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3266msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
3267msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
3268
3269#: date.c:171
3270#, c-format
3271msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3272msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3273msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
3274msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
3275
3276#: date.c:178
3277#, c-format
3278msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3279msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3280msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
3281msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
3282
3283#: date.c:189
3284#, c-format
3285msgid "%<PRIuMAX> year"
3286msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3287msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3288msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3289
3290#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3291#: date.c:192
3292#, c-format
3293msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3294msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3295msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
3296msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
3297
3298#: date.c:197 date.c:202
3299#, c-format
3300msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3301msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3302msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3303msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3304
3305#: delta-islands.c:272
3306msgid "Propagating island marks"
3307msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
3308
3309#: delta-islands.c:290
3310#, c-format
3311msgid "bad tree object %s"
3312msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
3313
3314#: delta-islands.c:334
3315#, c-format
3316msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3317msgstr ""
3318"Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
3319
3320#: delta-islands.c:390
3321#, c-format
3322msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3323msgstr ""
3324"regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
3325"viele Capture-Gruppen (maximal %d)"
3326
3327#: delta-islands.c:467
3328#, c-format
3329msgid "Marked %d islands, done.\n"
3330msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
3331
3332#: diff-merges.c:70
3333#, c-format
3334msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3335msgstr "unbekannter Wert für --diff-merges: %s"
3336
3337#: diff-lib.c:561
3338msgid "--merge-base does not work with ranges"
3339msgstr "--merge-base funktioniert nicht mit Bereichen"
3340
3341#: diff-lib.c:563
3342msgid "--merge-base only works with commits"
3343msgstr "--merge-base funktioniert nur mit Commits"
3344
3345#: diff-lib.c:580
3346msgid "unable to get HEAD"
3347msgstr "konnte HEAD nicht bekommen"
3348
3349#: diff-lib.c:587
3350msgid "no merge base found"
3351msgstr "keine Merge-Basis gefunden"
3352
3353#: diff-lib.c:589
3354msgid "multiple merge bases found"
3355msgstr "mehrere Merge-Basen gefunden"
3356
3357#: diff-no-index.c:237
3358msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3359msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
3360
3361#: diff-no-index.c:262
3362msgid ""
3363"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3364"tree"
3365msgstr ""
3366"Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
3367"Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
3368
3369#: diff.c:158
3370#, c-format
3371msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3372msgstr ""
3373" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
3374
3375#: diff.c:163
3376#, c-format
3377msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3378msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
3379
3380#: diff.c:299
3381msgid ""
3382"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3383"'dimmed-zebra', 'plain'"
3384msgstr ""
3385"\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
3386"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
3387
3388#: diff.c:327
3389#, c-format
3390msgid ""
3391"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3392"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3393msgstr ""
3394"Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
3395"change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
3396
3397#: diff.c:335
3398msgid ""
3399"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3400"whitespace modes"
3401msgstr ""
3402"color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
3403"Whitespace-Modi kombiniert werden."
3404
3405#: diff.c:412
3406#, c-format
3407msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3408msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.submodule': '%s'"
3409
3410#: diff.c:472
3411#, c-format
3412msgid ""
3413"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3414"%s"
3415msgstr ""
3416"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
3417"%s"
3418
3419#: diff.c:4237
3420#, c-format
3421msgid "external diff died, stopping at %s"
3422msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
3423
3424#: diff.c:4589
3425#, c-format
3426msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3427msgstr ""
3428"die Optionen '%s', '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet "
3429"werden"
3430
3431#: diff.c:4593 builtin/difftool.c:736 builtin/log.c:1982 builtin/worktree.c:506
3432#, c-format
3433msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3434msgstr ""
3435"die Optionen '%s', '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
3436
3437#: diff.c:4597
3438#, c-format
3439msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
3440msgstr ""
3441"die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen "
3442"Sie '%s' mit '%s'"
3443
3444#: diff.c:4601
3445#, c-format
3446msgid ""
3447"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
3448msgstr ""
3449"die Optionen '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden, nutzen "
3450"Sie '%s' mit '%s' und '%s'"
3451
3452#: diff.c:4681
3453msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3454msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
3455
3456#: diff.c:4729
3457#, c-format
3458msgid "invalid --stat value: %s"
3459msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
3460
3461#: diff.c:4734 diff.c:4739 diff.c:4744 diff.c:4749 diff.c:5277
3462#: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3463#, c-format
3464msgid "%s expects a numerical value"
3465msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
3466
3467#: diff.c:4766
3468#, c-format
3469msgid ""
3470"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3471"%s"
3472msgstr ""
3473"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
3474"%s"
3475
3476#: diff.c:4851
3477#, c-format
3478msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3479msgstr "unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
3480
3481#: diff.c:4875
3482#, c-format
3483msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3484msgstr "unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
3485
3486#: diff.c:4889
3487#, c-format
3488msgid "unable to resolve '%s'"
3489msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
3490
3491#: diff.c:4939 diff.c:4945
3492#, c-format
3493msgid "%s expects <n>/<m> form"
3494msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
3495
3496#: diff.c:4957
3497#, c-format
3498msgid "%s expects a character, got '%s'"
3499msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
3500
3501#: diff.c:4978
3502#, c-format
3503msgid "bad --color-moved argument: %s"
3504msgstr "ungültiges --color-moved Argument: %s"
3505
3506#: diff.c:4997
3507#, c-format
3508msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3509msgstr "ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
3510
3511#: diff.c:5037
3512msgid ""
3513"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3514"\"histogram\""
3515msgstr ""
3516"Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3517"\"histogram\""
3518
3519#: diff.c:5073 diff.c:5093
3520#, c-format
3521msgid "invalid argument to %s"
3522msgstr "ungültiges Argument für %s"
3523
3524#: diff.c:5197
3525#, c-format
3526msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3527msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck für -I gegeben: '%s'"
3528
3529#: diff.c:5246
3530#, c-format
3531msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3532msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
3533
3534#: diff.c:5302
3535#, c-format
3536msgid "bad --word-diff argument: %s"
3537msgstr "ungültiges --word-diff Argument: %s"
3538
3539#: diff.c:5338
3540msgid "Diff output format options"
3541msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
3542
3543#: diff.c:5340 diff.c:5346
3544msgid "generate patch"
3545msgstr "Patch erzeugen"
3546
3547#: diff.c:5343 builtin/log.c:179
3548msgid "suppress diff output"
3549msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
3550
3551#: diff.c:5348 diff.c:5462 diff.c:5469
3552msgid "<n>"
3553msgstr "<n>"
3554
3555#: diff.c:5349 diff.c:5352
3556msgid "generate diffs with <n> lines context"
3557msgstr "Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes erstellen"
3558
3559#: diff.c:5354
3560msgid "generate the diff in raw format"
3561msgstr "Unterschiede im Rohformat erstellen"
3562
3563#: diff.c:5357
3564msgid "synonym for '-p --raw'"
3565msgstr "Synonym für '-p --raw'"
3566
3567#: diff.c:5361
3568msgid "synonym for '-p --stat'"
3569msgstr "Synonym für '-p --stat'"
3570
3571#: diff.c:5365
3572msgid "machine friendly --stat"
3573msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
3574
3575#: diff.c:5368
3576msgid "output only the last line of --stat"
3577msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
3578
3579#: diff.c:5370 diff.c:5378
3580msgid "<param1,param2>..."
3581msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
3582
3583#: diff.c:5371
3584msgid ""
3585"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3586msgstr ""
3587"die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
3588"Unterverzeichnis ausgeben"
3589
3590#: diff.c:5375
3591msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3592msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
3593
3594#: diff.c:5379
3595msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3596msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
3597
3598#: diff.c:5383
3599msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3600msgstr ""
3601"warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
3602
3603#: diff.c:5386
3604msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3605msgstr ""
3606"gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
3607"Änderungen der Datei-Rechte"
3608
3609#: diff.c:5389
3610msgid "show only names of changed files"
3611msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
3612
3613#: diff.c:5392
3614msgid "show only names and status of changed files"
3615msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
3616
3617#: diff.c:5394
3618msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3619msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
3620
3621#: diff.c:5395
3622msgid "generate diffstat"
3623msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
3624
3625#: diff.c:5397 diff.c:5400 diff.c:5403
3626msgid "<width>"
3627msgstr "<Breite>"
3628
3629#: diff.c:5398
3630msgid "generate diffstat with a given width"
3631msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite erzeugen"
3632
3633#: diff.c:5401
3634msgid "generate diffstat with a given name width"
3635msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite erzeugen"
3636
3637#: diff.c:5404
3638msgid "generate diffstat with a given graph width"
3639msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite erzeugen"
3640
3641#: diff.c:5406
3642msgid "<count>"
3643msgstr "<Anzahl>"
3644
3645#: diff.c:5407
3646msgid "generate diffstat with limited lines"
3647msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen erzeugen"
3648
3649#: diff.c:5410
3650msgid "generate compact summary in diffstat"
3651msgstr "kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede erzeugen"
3652
3653#: diff.c:5413
3654msgid "output a binary diff that can be applied"
3655msgstr "eine binäre Differenz ausgeben, dass angewendet werden kann"
3656
3657#: diff.c:5416
3658msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3659msgstr "vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen anzeigen"
3660
3661#: diff.c:5418
3662msgid "show colored diff"
3663msgstr "farbige Unterschiede anzeigen"
3664
3665#: diff.c:5419
3666msgid "<kind>"
3667msgstr "<Art>"
3668
3669#: diff.c:5420
3670msgid ""
3671"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3672"diff"
3673msgstr ""
3674"Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
3675"Unterschieden hervorheben"
3676
3677#: diff.c:5423
3678msgid ""
3679"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3680"--numstat"
3681msgstr ""
3682"die Pfadnamen nicht verschleiern und NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
3683"Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat nutzen"
3684
3685#: diff.c:5426 diff.c:5429 diff.c:5432 diff.c:5541
3686msgid "<prefix>"
3687msgstr "<Präfix>"
3688
3689#: diff.c:5427
3690msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3691msgstr "den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\" anzeigen"
3692
3693#: diff.c:5430
3694msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3695msgstr "den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\" anzeigen"
3696
3697#: diff.c:5433
3698msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3699msgstr "einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voranstellen"
3700
3701#: diff.c:5436
3702msgid "do not show any source or destination prefix"
3703msgstr "keine Quell- oder Ziel-Präfixe anzeigen"
3704
3705#: diff.c:5439
3706msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3707msgstr ""
3708"Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von Zeilen "
3709"anzeigen"
3710
3711#: diff.c:5443 diff.c:5448 diff.c:5453
3712msgid "<char>"
3713msgstr "<Zeichen>"
3714
3715#: diff.c:5444
3716msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3717msgstr "das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
3718
3719#: diff.c:5449
3720msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3721msgstr "das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
3722
3723#: diff.c:5454
3724msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3725msgstr "das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
3726
3727#: diff.c:5457
3728msgid "Diff rename options"
3729msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
3730
3731#: diff.c:5458
3732msgid "<n>[/<m>]"
3733msgstr "<n>[/<m>]"
3734
3735#: diff.c:5459
3736msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3737msgstr ""
3738"teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
3739"\"erstellen\""
3740
3741#: diff.c:5463
3742msgid "detect renames"
3743msgstr "Umbenennungen erkennen"
3744
3745#: diff.c:5467
3746msgid "omit the preimage for deletes"
3747msgstr "Preimage für Löschungen weglassen"
3748
3749#: diff.c:5470
3750msgid "detect copies"
3751msgstr "Kopien erkennen"
3752
3753#: diff.c:5474
3754msgid "use unmodified files as source to find copies"
3755msgstr "ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien nutzen"
3756
3757#: diff.c:5476
3758msgid "disable rename detection"
3759msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
3760
3761#: diff.c:5479
3762msgid "use empty blobs as rename source"
3763msgstr "leere Blobs als Quelle von Umbenennungen nutzen"
3764
3765#: diff.c:5481
3766msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3767msgstr "Auflistung der Historie einer Datei nach Umbenennung fortführen"
3768
3769#: diff.c:5484
3770msgid ""
3771"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3772"given limit"
3773msgstr ""
3774"Erkennung von Umbenennungen und Kopien verhindern, wenn die Anzahl der Ziele "
3775"für Umbenennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
3776
3777#: diff.c:5486
3778msgid "Diff algorithm options"
3779msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
3780
3781#: diff.c:5488
3782msgid "produce the smallest possible diff"
3783msgstr "die kleinstmöglichen Änderungen erzeugen"
3784
3785#: diff.c:5491
3786msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3787msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
3788
3789#: diff.c:5494
3790msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3791msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
3792
3793#: diff.c:5497
3794msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3795msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
3796
3797#: diff.c:5500
3798msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3799msgstr "den Zeilenumbruch am Ende der Zeile ignorieren"
3800
3801#: diff.c:5503
3802msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3803msgstr "Änderungen in leeren Zeilen ignorieren"
3804
3805#: diff.c:5505 diff.c:5527 diff.c:5530 diff.c:5575
3806msgid "<regex>"
3807msgstr "<Regex>"
3808
3809#: diff.c:5506
3810msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3811msgstr ""
3812"Änderungen ignorieren, bei denen alle Zeilen mit <Regex> übereinstimmen"
3813
3814#: diff.c:5509
3815msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3816msgstr ""
3817"Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
3818"verschieben"
3819
3820#: diff.c:5512
3821msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3822msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\" erzeugen"
3823
3824#: diff.c:5516
3825msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3826msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\" erzeugen"
3827
3828#: diff.c:5518
3829msgid "<algorithm>"
3830msgstr "<Algorithmus>"
3831
3832#: diff.c:5519
3833msgid "choose a diff algorithm"
3834msgstr "einen Algorithmus für Änderungen wählen"
3835
3836#: diff.c:5521
3837msgid "<text>"
3838msgstr "<Text>"
3839
3840#: diff.c:5522
3841msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3842msgstr "Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\" erzeugen"
3843
3844#: diff.c:5524 diff.c:5533 diff.c:5536
3845msgid "<mode>"
3846msgstr "<Modus>"
3847
3848#: diff.c:5525
3849msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3850msgstr "Wort-Änderungen zeigen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
3851
3852#: diff.c:5528
3853msgid "use <regex> to decide what a word is"
3854msgstr "<Regex> nutzen, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
3855
3856#: diff.c:5531
3857msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3858msgstr "entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
3859
3860#: diff.c:5534
3861msgid "moved lines of code are colored differently"
3862msgstr "verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
3863
3864#: diff.c:5537
3865msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3866msgstr "wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
3867
3868#: diff.c:5540
3869msgid "Other diff options"
3870msgstr "Andere Diff-Optionen"
3871
3872#: diff.c:5542
3873msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3874msgstr ""
3875"wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
3876"zeige relative Pfade an"
3877
3878#: diff.c:5546
3879msgid "treat all files as text"
3880msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
3881
3882#: diff.c:5548
3883msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3884msgstr "die beiden Eingaben vertauschen und die Änderungen umkehren"
3885
3886#: diff.c:5550
3887msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3888msgstr ""
3889"mit Exit-Status 1 beenden, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
3890
3891#: diff.c:5552
3892msgid "disable all output of the program"
3893msgstr "alle Ausgaben vom Programm deaktivieren"
3894
3895#: diff.c:5554
3896msgid "allow an external diff helper to be executed"
3897msgstr "erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
3898
3899#: diff.c:5556
3900msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3901msgstr ""
3902"Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
3903"werden"
3904
3905#: diff.c:5558
3906msgid "<when>"
3907msgstr "<wann>"
3908
3909#: diff.c:5559
3910msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3911msgstr ""
3912"Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
3913
3914#: diff.c:5562
3915msgid "<format>"
3916msgstr "<Format>"
3917
3918#: diff.c:5563
3919msgid "specify how differences in submodules are shown"
3920msgstr "angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
3921
3922#: diff.c:5567
3923msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3924msgstr "'git add -N' Einträge vom Index verstecken"
3925
3926#: diff.c:5570
3927msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3928msgstr "'git add -N' Einträge im Index als echt behandeln"
3929
3930#: diff.c:5572
3931msgid "<string>"
3932msgstr "<Zeichenkette>"
3933
3934#: diff.c:5573
3935msgid ""
3936"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3937"string"
3938msgstr ""
3939"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
3940"Zeichenkette verändern"
3941
3942#: diff.c:5576
3943msgid ""
3944"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3945"regex"
3946msgstr ""
3947"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3948"regulären Ausdrucks verändern"
3949
3950#: diff.c:5579
3951msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3952msgstr "alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G anzeigen"
3953
3954#: diff.c:5582
3955msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3956msgstr ""
3957"<Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck behandeln"
3958
3959#: diff.c:5585
3960msgid "control the order in which files appear in the output"
3961msgstr ""
3962"die Reihenfolge kontrollieren, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
3963
3964#: diff.c:5586 diff.c:5589
3965msgid "<path>"
3966msgstr "<Pfad>"
3967
3968#: diff.c:5587
3969msgid "show the change in the specified path first"
3970msgstr "die Änderung des angegebenen Pfades zuerst anzeigen"
3971
3972#: diff.c:5590
3973msgid "skip the output to the specified path"
3974msgstr "überspringe die Ausgabe bis zum angegebenen Pfad"
3975
3976#: diff.c:5592
3977msgid "<object-id>"
3978msgstr "<Objekt-ID>"
3979
3980#: diff.c:5593
3981msgid ""
3982"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3983"object"
3984msgstr ""
3985"nach Unterschieden suchen, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3986"Objektes verändern"
3987
3988#: diff.c:5595
3989msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3990msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3991
3992#: diff.c:5596
3993msgid "select files by diff type"
3994msgstr "Dateien anhand der Art der Änderung wählen"
3995
3996#: diff.c:5598
3997msgid "<file>"
3998msgstr "<Datei>"
3999
4000#: diff.c:5599
4001msgid "Output to a specific file"
4002msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
4003
4004#: diff.c:6257
4005msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4006msgstr ""
4007"genaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
4008"übersprungen."
4009
4010#: diff.c:6260
4011msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4012msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
4013
4014#: diff.c:6263
4015#, c-format
4016msgid ""
4017"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4018msgstr ""
4019"Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
4020"erneut versuchen."
4021
4022#: diffcore-order.c:24
4023#, c-format
4024msgid "failed to read orderfile '%s'"
4025msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'"
4026
4027#: diffcore-rename.c:1564
4028msgid "Performing inexact rename detection"
4029msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
4030
4031#: diffcore-rotate.c:29
4032#, c-format
4033msgid "No such path '%s' in the diff"
4034msgstr "Pfad '%s' nicht im Diff gefunden"
4035
4036#: dir.c:593
4037#, c-format
4038msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4039msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Git bekannten Dateien überein"
4040
4041#: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4042#, c-format
4043msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4044msgstr "unbekanntes Muster: '%s'"
4045
4046#: dir.c:790 dir.c:804
4047#, c-format
4048msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4049msgstr "unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
4050
4051#: dir.c:820
4052#, c-format
4053msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4054msgstr ""
4055"Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
4056"Muster '%s' wiederholt sich."
4057
4058#: dir.c:828
4059msgid "disabling cone pattern matching"
4060msgstr "deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
4061
4062#: dir.c:1212
4063#, c-format
4064msgid "cannot use %s as an exclude file"
4065msgstr "kann %s nicht als exclude-Filter benutzen"
4066
4067#: dir.c:2418
4068#, c-format
4069msgid "could not open directory '%s'"
4070msgstr "konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
4071
4072#: dir.c:2720
4073msgid "failed to get kernel name and information"
4074msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
4075
4076#: dir.c:2844
4077msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4078msgstr ""
4079"Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
4080"für dieses Verzeichnis deaktiviert"
4081
4082#: dir.c:3112
4083msgid ""
4084"No directory name could be guessed.\n"
4085"Please specify a directory on the command line"
4086msgstr ""
4087"Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
4088"Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
4089
4090#: dir.c:3800
4091#, c-format
4092msgid "index file corrupt in repo %s"
4093msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt"
4094
4095#: dir.c:3847 dir.c:3852
4096#, c-format
4097msgid "could not create directories for %s"
4098msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
4099
4100#: dir.c:3881
4101#, c-format
4102msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4103msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren"
4104
4105#: editor.c:74
4106#, c-format
4107msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4108msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
4109
4110#: entry.c:179
4111msgid "Filtering content"
4112msgstr "Filtere Inhalt"
4113
4114#: entry.c:500
4115#, c-format
4116msgid "could not stat file '%s'"
4117msgstr "konnte Datei '%s' nicht lesen"
4118
4119#: environment.c:145
4120#, c-format
4121msgid "bad git namespace path \"%s\""
4122msgstr "ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
4123
4124#: exec-cmd.c:363
4125#, c-format
4126msgid "too many args to run %s"
4127msgstr "zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen"
4128
4129#: fetch-pack.c:194
4130msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4131msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
4132
4133#: fetch-pack.c:197
4134msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4135msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
4136
4137#: fetch-pack.c:208
4138msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4139msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
4140
4141#: fetch-pack.c:228
4142#, c-format
4143msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4144msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
4145
4146#: fetch-pack.c:239
4147msgid "unable to write to remote"
4148msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
4149
4150#: fetch-pack.c:395 fetch-pack.c:1439
4151#, c-format
4152msgid "invalid shallow line: %s"
4153msgstr "ungültige shallow-Zeile: %s"
4154
4155#: fetch-pack.c:401 fetch-pack.c:1445
4156#, c-format
4157msgid "invalid unshallow line: %s"
4158msgstr "ungültige unshallow-Zeile: %s"
4159
4160#: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1447
4161#, c-format
4162msgid "object not found: %s"
4163msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
4164
4165#: fetch-pack.c:406 fetch-pack.c:1450
4166#, c-format
4167msgid "error in object: %s"
4168msgstr "Fehler in Objekt: %s"
4169
4170#: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1452
4171#, c-format
4172msgid "no shallow found: %s"
4173msgstr "kein shallow-Objekt gefunden: %s"
4174
4175#: fetch-pack.c:411 fetch-pack.c:1456
4176#, c-format
4177msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4178msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
4179
4180#: fetch-pack.c:451
4181#, c-format
4182msgid "got %s %d %s"
4183msgstr "%s %d %s bekommen"
4184
4185#: fetch-pack.c:468
4186#, c-format
4187msgid "invalid commit %s"
4188msgstr "ungültiger Commit %s"
4189
4190#: fetch-pack.c:499
4191msgid "giving up"
4192msgstr "gebe auf"
4193
4194#: fetch-pack.c:512 progress.c:339
4195msgid "done"
4196msgstr "fertig"
4197
4198#: fetch-pack.c:524
4199#, c-format
4200msgid "got %s (%d) %s"
4201msgstr "%s (%d) %s bekommen"
4202
4203#: fetch-pack.c:560
4204#, c-format
4205msgid "Marking %s as complete"
4206msgstr "Markiere %s als vollständig"
4207
4208#: fetch-pack.c:775
4209#, c-format
4210msgid "already have %s (%s)"
4211msgstr "habe %s (%s) bereits"
4212
4213#: fetch-pack.c:861
4214msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4215msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
4216
4217#: fetch-pack.c:869
4218msgid "protocol error: bad pack header"
4219msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
4220
4221#: fetch-pack.c:965
4222#, c-format
4223msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4224msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
4225
4226#: fetch-pack.c:971
4227msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4228msgstr "fetch-pack: ungültige index-pack Ausgabe"
4229
4230#: fetch-pack.c:988
4231#, c-format
4232msgid "%s failed"
4233msgstr "%s fehlgeschlagen"
4234
4235#: fetch-pack.c:990
4236msgid "error in sideband demultiplexer"
4237msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
4238
4239#: fetch-pack.c:1035
4240#, c-format
4241msgid "Server version is %.*s"
4242msgstr "Server-Version ist %.*s"
4243
4244#: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1052 fetch-pack.c:1058
4245#: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4246#: fetch-pack.c:1078 fetch-pack.c:1082 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1090
4247#: fetch-pack.c:1096 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107 fetch-pack.c:1112
4248#, c-format
4249msgid "Server supports %s"
4250msgstr "Server unterstützt %s"
4251
4252#: fetch-pack.c:1045
4253msgid "Server does not support shallow clients"
4254msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
4255
4256#: fetch-pack.c:1105
4257msgid "Server does not support --shallow-since"
4258msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
4259
4260#: fetch-pack.c:1110
4261msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4262msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
4263
4264#: fetch-pack.c:1114
4265msgid "Server does not support --deepen"
4266msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
4267
4268#: fetch-pack.c:1116
4269msgid "Server does not support this repository's object format"
4270msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht"
4271
4272#: fetch-pack.c:1129
4273msgid "no common commits"
4274msgstr "keine gemeinsamen Commits"
4275
4276#: fetch-pack.c:1138 fetch-pack.c:1485 builtin/clone.c:1130
4277msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4278msgstr ""
4279"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow), Klonen "
4280"zurückgewiesen."
4281
4282#: fetch-pack.c:1144 fetch-pack.c:1681
4283msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4284msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
4285
4286#: fetch-pack.c:1258
4287#, c-format
4288msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4289msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s"
4290
4291#: fetch-pack.c:1262
4292#, c-format
4293msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4294msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht"
4295
4296#: fetch-pack.c:1295
4297msgid "Server does not support shallow requests"
4298msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen"
4299
4300#: fetch-pack.c:1302
4301msgid "Server supports filter"
4302msgstr "Server unterstützt Filter"
4303
4304#: fetch-pack.c:1345 fetch-pack.c:2063
4305msgid "unable to write request to remote"
4306msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
4307
4308#: fetch-pack.c:1363
4309#, c-format
4310msgid "error reading section header '%s'"
4311msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
4312
4313#: fetch-pack.c:1369
4314#, c-format
4315msgid "expected '%s', received '%s'"
4316msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
4317
4318#: fetch-pack.c:1403
4319#, c-format
4320msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4321msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
4322
4323#: fetch-pack.c:1408
4324#, c-format
4325msgid "error processing acks: %d"
4326msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
4327
4328#: fetch-pack.c:1418
4329msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4330msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
4331
4332#: fetch-pack.c:1420
4333msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4334msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
4335
4336#: fetch-pack.c:1461
4337#, c-format
4338msgid "error processing shallow info: %d"
4339msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
4340
4341#: fetch-pack.c:1510
4342#, c-format
4343msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4344msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
4345
4346#: fetch-pack.c:1515
4347#, c-format
4348msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4349msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'"
4350
4351#: fetch-pack.c:1520
4352#, c-format
4353msgid "error processing wanted refs: %d"
4354msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
4355
4356#: fetch-pack.c:1550
4357msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4358msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet"
4359
4360#: fetch-pack.c:1959
4361msgid "no matching remote head"
4362msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
4363
4364#: fetch-pack.c:1982 builtin/clone.c:581
4365msgid "remote did not send all necessary objects"
4366msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet"
4367
4368#: fetch-pack.c:2085
4369msgid "unexpected 'ready' from remote"
4370msgstr "unerwartetes 'ready' von Remote-Repository"
4371
4372#: fetch-pack.c:2108
4373#, c-format
4374msgid "no such remote ref %s"
4375msgstr "Remote-Referenz %s nicht gefunden"
4376
4377#: fetch-pack.c:2111
4378#, c-format
4379msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4380msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
4381
4382#: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:457 gpg-interface.c:974
4383#: gpg-interface.c:990
4384msgid "could not create temporary file"
4385msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
4386
4387#: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:460
4388#, c-format
4389msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4390msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
4391
4392#: gpg-interface.c:451
4393msgid ""
4394"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4395"signature verification"
4396msgstr ""
4397"gpg.ssh.allowedSignersFile muss konfiguriert sein und für die Überprüfung "
4398"der SSH-Signatur vorhanden sein"
4399
4400#: gpg-interface.c:480
4401msgid ""
4402"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4403"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4404msgstr ""
4405"ssh-keygen -Y find-principals/verify wird für die Verifizierung der SSH-"
4406"Signatur benötigt (verfügbar in openssh Version 8.2p1+)"
4407
4408#: gpg-interface.c:536
4409#, c-format
4410msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4411msgstr "SSH-Signatursperrdatei konfiguriert, aber nicht gefunden: %s"
4412
4413#: gpg-interface.c:624
4414#, c-format
4415msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4416msgstr "fehlerhafte/inkompatible Signatur '%s'"
4417
4418#: gpg-interface.c:801 gpg-interface.c:806
4419#, c-format
4420msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4421msgstr "konnte SSH-Fingerabdruck für Schlüssel '%s' nicht bekommen"
4422
4423#: gpg-interface.c:829
4424msgid ""
4425"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4426msgstr ""
4427"entweder user.signingkey oder gpg.ssh.defaultKeyCommand muss konfiguriert "
4428"sein"
4429
4430#: gpg-interface.c:851
4431#, c-format
4432msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4433msgstr ""
4434"gpg.ssh.defaultKeyCommand war erfolgreich, gab aber keine Schlüssel zurück: "
4435"%s %s"
4436
4437#: gpg-interface.c:857
4438#, c-format
4439msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4440msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand fehlgeschlagen: %s %s"
4441
4442#: gpg-interface.c:945
4443msgid "gpg failed to sign the data"
4444msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
4445
4446#: gpg-interface.c:967
4447msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4448msgstr "user.signingkey muss für die SSH-Signatur gesetzt sein"
4449
4450#: gpg-interface.c:978
4451#, c-format
4452msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4453msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüssels nach '%s'"
4454
4455#: gpg-interface.c:996
4456#, c-format
4457msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4458msgstr "Fehler beim Schreiben des SSH-Signaturschlüsselpuffers nach '%s'"
4459
4460#: gpg-interface.c:1014
4461msgid ""
4462"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4463"8.2p1+)"
4464msgstr ""
4465"\"ssh-keygen -Y sign\" wird für die SSH-Signatur benötigt (verfügbar in "
4466"openssh Version 8.2p1+)"
4467
4468#: gpg-interface.c:1026
4469#, c-format
4470msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4471msgstr "Fehler beim Lesen des SSH-Signaturdatenpuffers von '%s'"
4472
4473#: graph.c:98
4474#, c-format
4475msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4476msgstr "ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors ignoriert"
4477
4478#: grep.c:531
4479msgid ""
4480"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4481"with -P under PCRE v2"
4482msgstr ""
4483"Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
4484"Punter PCRE v2 unterstützt."
4485
4486#: grep.c:1942
4487#, c-format
4488msgid "'%s': unable to read %s"
4489msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
4490
4491#: grep.c:1959 setup.c:177 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90
4492#: builtin/rm.c:136
4493#, c-format
4494msgid "failed to stat '%s'"
4495msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4496
4497#: grep.c:1970
4498#, c-format
4499msgid "'%s': short read"
4500msgstr "'%s': read() zu kurz"
4501
4502#: help.c:24
4503msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4504msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
4505
4506#: help.c:25
4507msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4508msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
4509
4510#: help.c:26
4511msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4512msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
4513
4514#: help.c:27
4515msgid "grow, mark and tweak your common history"
4516msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
4517
4518#: help.c:28
4519msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4520msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
4521
4522#: help.c:32
4523msgid "Main Porcelain Commands"
4524msgstr "Hauptbefehle"
4525
4526#: help.c:33
4527msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4528msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
4529
4530#: help.c:34
4531msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4532msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
4533
4534#: help.c:35
4535msgid "Interacting with Others"
4536msgstr "mit anderen interagieren"
4537
4538#: help.c:36
4539msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4540msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
4541
4542#: help.c:37
4543msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4544msgstr "Systembefehle / Abfragen"
4545
4546#: help.c:38
4547msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4548msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
4549
4550#: help.c:39
4551msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4552msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
4553
4554#: help.c:313
4555#, c-format
4556msgid "available git commands in '%s'"
4557msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
4558
4559#: help.c:320
4560msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4561msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
4562
4563#: help.c:329
4564msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4565msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
4566
4567#: help.c:378 git.c:100
4568#, c-format
4569msgid "unsupported command listing type '%s'"
4570msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
4571
4572#: help.c:418
4573msgid "The Git concept guides are:"
4574msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:"
4575
4576#: help.c:442
4577msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4578msgstr ""
4579"Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
4580"lesen."
4581
4582#: help.c:447
4583msgid "External commands"
4584msgstr "Externe Befehle"
4585
4586#: help.c:462
4587msgid "Command aliases"
4588msgstr "Alias-Befehle"
4589
4590#: help.c:543
4591#, c-format
4592msgid ""
4593"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4594"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4595msgstr ""
4596"'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
4597"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
4598
4599#: help.c:565 help.c:662
4600#, c-format
4601msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4602msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
4603
4604#: help.c:613
4605msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4606msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
4607
4608#: help.c:635
4609#, c-format
4610msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4611msgstr ""
4612"WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
4613
4614#: help.c:640
4615#, c-format
4616msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4617msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4618
4619#: help.c:646
4620#, c-format
4621msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
4622msgstr "Stattdessen '%s' ausführen (y/N)? "
4623
4624#: help.c:654
4625#, c-format
4626msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4627msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4628
4629#: help.c:666
4630msgid ""
4631"\n"
4632"The most similar command is"
4633msgid_plural ""
4634"\n"
4635"The most similar commands are"
4636msgstr[0] ""
4637"\n"
4638"Der ähnlichste Befehl ist"
4639msgstr[1] ""
4640"\n"
4641"Die ähnlichsten Befehle sind"
4642
4643#: help.c:706
4644msgid "git version [<options>]"
4645msgstr "git version [<Optionen>]"
4646
4647#: help.c:761
4648#, c-format
4649msgid "%s: %s - %s"
4650msgstr "%s: %s - %s"
4651
4652#: help.c:765
4653msgid ""
4654"\n"
4655"Did you mean this?"
4656msgid_plural ""
4657"\n"
4658"Did you mean one of these?"
4659msgstr[0] ""
4660"\n"
4661"Haben Sie das gemeint?"
4662msgstr[1] ""
4663"\n"
4664"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
4665
4666#: hook.c:27
4667#, c-format
4668msgid ""
4669"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4670"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4671msgstr ""
4672"Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
4673"Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
4674"deaktivieren."
4675
4676#: ident.c:353
4677msgid "Author identity unknown\n"
4678msgstr "Identität des Autors unbekannt\n"
4679
4680#: ident.c:356
4681msgid "Committer identity unknown\n"
4682msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n"
4683
4684#: ident.c:362
4685msgid ""
4686"\n"
4687"*** Please tell me who you are.\n"
4688"\n"
4689"Run\n"
4690"\n"
4691" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4692" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4693"\n"
4694"to set your account's default identity.\n"
4695"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4696"\n"
4697msgstr ""
4698"\n"
4699"*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
4700"\n"
4701"Führen Sie\n"
4702"\n"
4703" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4704" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4705"\n"
4706"aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
4707"Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
4708"für dieses Repository zu setzen.\n"
4709
4710#: ident.c:397
4711msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4712msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4713
4714#: ident.c:402
4715#, c-format
4716msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4717msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4718
4719#: ident.c:419
4720msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4721msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4722
4723#: ident.c:425
4724#, c-format
4725msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4726msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4727
4728#: ident.c:433
4729#, c-format
4730msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4731msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
4732
4733#: ident.c:439
4734#, c-format
4735msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4736msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
4737
4738#: ident.c:454 builtin/commit.c:648
4739#, c-format
4740msgid "invalid date format: %s"
4741msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4742
4743#: list-objects-filter-options.c:83
4744msgid "expected 'tree:<depth>'"
4745msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
4746
4747#: list-objects-filter-options.c:98
4748msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4749msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
4750
4751#: list-objects-filter-options.c:105
4752#, c-format
4753msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4754msgstr "'%s' für 'object:type=<Typ>' ist kein gültiger Objekttyp"
4755
4756#: list-objects-filter-options.c:124
4757#, c-format
4758msgid "invalid filter-spec '%s'"
4759msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
4760
4761#: list-objects-filter-options.c:140
4762#, c-format
4763msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4764msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
4765
4766#: list-objects-filter-options.c:182
4767msgid "expected something after combine:"
4768msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
4769
4770#: list-objects-filter-options.c:264
4771msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4772msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden"
4773
4774#: list-objects-filter-options.c:376
4775msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4776msgstr ""
4777"Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu "
4778"unterstützen"
4779
4780#: list-objects-filter.c:532
4781#, c-format
4782msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4783msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
4784
4785#: list-objects-filter.c:535
4786#, c-format
4787msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4788msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen"
4789
4790#: list-objects.c:127
4791#, c-format
4792msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4793msgstr ""
4794"Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
4795
4796#: list-objects.c:140
4797#, c-format
4798msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4799msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
4800
4801#: list-objects.c:398
4802#, c-format
4803msgid "unable to load root tree for commit %s"
4804msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
4805
4806#: lockfile.c:152
4807#, c-format
4808msgid ""
4809"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4810"\n"
4811"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4812"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4813"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4814"may have crashed in this repository earlier:\n"
4815"remove the file manually to continue."
4816msgstr ""
4817"Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
4818"\n"
4819"Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
4820"zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
4821"Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
4822"versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
4823"ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
4824"Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
4825
4826#: lockfile.c:160
4827#, c-format
4828msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4829msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
4830
4831#: ls-refs.c:37
4832#, c-format
4833msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4834msgstr "ungültiger Wert '%s' für lsrefs.unborn"
4835
4836#: ls-refs.c:174
4837#, c-format
4838msgid "unexpected line: '%s'"
4839msgstr "unerwartete Zeile: '%s'"
4840
4841#: ls-refs.c:178
4842msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4843msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen"
4844
4845#: mailinfo.c:1050
4846msgid "quoted CRLF detected"
4847msgstr "angeführtes CRLF entdeckt"
4848
4849#: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:184 builtin/mailinfo.c:46
4850#, c-format
4851msgid "bad action '%s' for '%s'"
4852msgstr "ungültige Aktion '%s' für '%s'"
4853
4854#: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211
4855#, c-format
4856msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4857msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
4858
4859#: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218
4860#, c-format
4861msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4862msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
4863
4864#: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225
4865#, c-format
4866msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4867msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
4868
4869#: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620
4870#, c-format
4871msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4872msgstr "Hinweis: Spule Submodul %s vor zu %s"
4873
4874#: merge-ort.c:1642
4875#, c-format
4876msgid "Failed to merge submodule %s"
4877msgstr "Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s"
4878
4879#: merge-ort.c:1649
4880#, c-format
4881msgid ""
4882"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4883"%s\n"
4884msgstr ""
4885"Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber es ist eine mögliche "
4886"Auflösung des Merges vorhanden:\n"
4887"%s\n"
4888
4889#: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281
4890#, c-format
4891msgid ""
4892"If this is correct simply add it to the index for example\n"
4893"by using:\n"
4894"\n"
4895" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4896"\n"
4897"which will accept this suggestion.\n"
4898msgstr ""
4899"Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
4900"mit:\n"
4901"\n"
4902" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4903"\n"
4904"hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
4905
4906#: merge-ort.c:1666
4907#, c-format
4908msgid ""
4909"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4910"%s"
4911msgstr ""
4912"Fehler beim Zusammenführen von Submodul %s, aber mehrere mögliche Merges "
4913"sind vorhanden:\n"
4914"%s"
4915
4916#: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372
4917msgid "Failed to execute internal merge"
4918msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
4919
4920#: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377
4921#, c-format
4922msgid "Unable to add %s to database"
4923msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
4924
4925#: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410
4926#, c-format
4927msgid "Auto-merging %s"
4928msgstr "automatischer Merge von %s"
4929
4930#: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132
4931#, c-format
4932msgid ""
4933"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4934"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4935msgstr ""
4936"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
4937"im\n"
4938"Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
4939"Pfade dahin zu setzen: %s."
4940
4941#: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142
4942#, c-format
4943msgid ""
4944"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4945"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4946msgstr ""
4947"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
4948"zu\n"
4949"%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
4950"zu setzen: %s"
4951
4952#: merge-ort.c:2106
4953#, c-format
4954msgid ""
4955"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4956"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4957"majority of the files."
4958msgstr ""
4959"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
4960"ist; es wurde zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt, ohne dass ein "
4961"Ziel die Mehrheit der Dateien erhält."
4962
4963#: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478
4964#, c-format
4965msgid ""
4966"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4967"renamed."
4968msgstr ""
4969"WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
4970"wurde."
4971
4972#: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261
4973#, c-format
4974msgid ""
4975"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4976"moving it to %s."
4977msgstr ""
4978"Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
4979"umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s."
4980
4981#: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268
4982#, c-format
4983msgid ""
4984"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4985"%s; moving it to %s."
4986msgstr ""
4987"Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4988"Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; verschiebe es nach %s."
4989
4990#: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264
4991#, c-format
4992msgid ""
4993"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4994"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4995msgstr ""
4996"KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
4997"das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4998
4999#: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271
5000#, c-format
5001msgid ""
5002"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5003"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5004msgstr ""
5005"KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
5006"Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
5007"verschoben werden."
5008
5009#: merge-ort.c:2584
5010#, c-format
5011msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5012msgstr ""
5013"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): %s zu %s in %s umbenannt und zu %s in %s."
5014
5015#: merge-ort.c:2679
5016#, c-format
5017msgid ""
5018"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5019"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5020"markers."
5021msgstr ""
5022"KONFLIKT (Umbenennung in Kollision beteiligt): Umbenennung von %s -> %s hat "
5023"Inhaltskonflikte UND kollidiert mit einem anderen Pfad; dies kann zu "
5024"verschachtelten Konfliktmarkierungen führen."
5025
5026#: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722
5027#, c-format
5028msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5029msgstr ""
5030"KONFLIKT (umbenennen/löschen): %s zu %s in %s umbenannt, aber in %s gelöscht."
5031
5032#: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022
5033#, c-format
5034msgid "cannot read object %s"
5035msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
5036
5037#: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025
5038#, c-format
5039msgid "object %s is not a blob"
5040msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
5041
5042#: merge-ort.c:3644
5043#, c-format
5044msgid ""
5045"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5046"%s instead."
5047msgstr ""
5048"KONFLIKT (Datei/Verzeichnis): Verzeichnis im Weg von %s aus %s; stattdessen "
5049"nach %s verschieben."
5050
5051#: merge-ort.c:3721
5052#, c-format
5053msgid ""
5054"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5055"of them so each can be recorded somewhere."
5056msgstr ""
5057"KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
5058"Seite; beide wurden umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet werden "
5059"kann."
5060
5061#: merge-ort.c:3728
5062#, c-format
5063msgid ""
5064"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5065"of them so each can be recorded somewhere."
5066msgstr ""
5067"KONFLIKT (verschiedene Typen): %s hatte unterschiedliche Typen auf jeder "
5068"Seite; eines der beiden wurde umbenannt, damit jeder irgendwo aufgezeichnet "
5069"werden kann."
5070
5071#: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101
5072msgid "content"
5073msgstr "Inhalt"
5074
5075#: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105
5076msgid "add/add"
5077msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
5078
5079#: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150
5080msgid "submodule"
5081msgstr "Submodul"
5082
5083#: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151
5084#, c-format
5085msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5086msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
5087
5088#: merge-ort.c:3869
5089#, c-format
5090msgid ""
5091"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
5092"of %s left in tree."
5093msgstr ""
5094"KONFLIKT (ändern/löschen): %s gelöscht in %s und geändert in %s. Stand %s "
5095"von %s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
5096
5097#: merge-ort.c:4165
5098#, c-format
5099msgid ""
5100"Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5101"copy renamed to %s"
5102msgstr ""
5103"Hinweis: %s nicht aktuell und konfliktbehaftete Version während des "
5104"Auscheckens; alte Kopie zu %s umbenannt"
5105
5106#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5107#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5108#.
5109#: merge-ort.c:4534
5110#, c-format
5111msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5112msgstr ""
5113"Sammeln von Merge-Informationen für die Referenzen %s, %s, %s fehlgeschlagen"
5114
5115#: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716
5116#, c-format
5117msgid ""
5118"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5119" %s"
5120msgstr ""
5121"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
5122"überschrieben werden:\n"
5123" %s"
5124
5125#: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:405
5126msgid "Already up to date."
5127msgstr "Bereits aktuell."
5128
5129#: merge-recursive.c:353
5130msgid "(bad commit)\n"
5131msgstr "(ungültiger Commit)\n"
5132
5133#: merge-recursive.c:381
5134#, c-format
5135msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5136msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
5137
5138#: merge-recursive.c:390
5139#, c-format
5140msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5141msgstr ""
5142"add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
5143"Merge wird abgebrochen."
5144
5145#: merge-recursive.c:881
5146#, c-format
5147msgid "failed to create path '%s'%s"
5148msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
5149
5150#: merge-recursive.c:892
5151#, c-format
5152msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5153msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
5154
5155#: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
5156msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5157msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
5158
5159#: merge-recursive.c:915
5160#, c-format
5161msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5162msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
5163
5164#: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41
5165#, c-format
5166msgid "cannot read object %s '%s'"
5167msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
5168
5169#: merge-recursive.c:961
5170#, c-format
5171msgid "blob expected for %s '%s'"
5172msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
5173
5174#: merge-recursive.c:986
5175#, c-format
5176msgid "failed to open '%s': %s"
5177msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
5178
5179#: merge-recursive.c:997
5180#, c-format
5181msgid "failed to symlink '%s': %s"
5182msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
5183
5184#: merge-recursive.c:1002
5185#, c-format
5186msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5187msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
5188
5189#: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246
5190#, c-format
5191msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5192msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
5193
5194#: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
5195#, c-format
5196msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5197msgstr "Spule Submodul %s vor"
5198
5199#: merge-recursive.c:1273
5200#, c-format
5201msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5202msgstr ""
5203"Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
5204"gefunden)"
5205
5206#: merge-recursive.c:1277
5207#, c-format
5208msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5209msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
5210
5211#: merge-recursive.c:1278
5212msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5213msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
5214
5215#: merge-recursive.c:1290
5216#, c-format
5217msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5218msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
5219
5220#: merge-recursive.c:1434
5221#, c-format
5222msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5223msgstr ""
5224"Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
5225"schreibe stattdessen nach %s."
5226
5227#: merge-recursive.c:1506
5228#, c-format
5229msgid ""
5230"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5231"in tree."
5232msgstr ""
5233"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
5234"im Arbeitsbereich gelassen."
5235
5236#: merge-recursive.c:1511
5237#, c-format
5238msgid ""
5239"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5240"left in tree."
5241msgstr ""
5242"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
5243"%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
5244
5245#: merge-recursive.c:1518
5246#, c-format
5247msgid ""
5248"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5249"in tree at %s."
5250msgstr ""
5251"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
5252"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
5253
5254#: merge-recursive.c:1523
5255#, c-format
5256msgid ""
5257"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5258"left in tree at %s."
5259msgstr ""
5260"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
5261"%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
5262
5263#: merge-recursive.c:1558
5264msgid "rename"
5265msgstr "umbenennen"
5266
5267#: merge-recursive.c:1558
5268msgid "renamed"
5269msgstr "umbenannt"
5270
5271#: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178
5272#, c-format
5273msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5274msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
5275
5276#: merge-recursive.c:1619
5277#, c-format
5278msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5279msgstr ""
5280"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
5281"ist."
5282
5283#: merge-recursive.c:1677
5284#, c-format
5285msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
5286msgstr ""
5287"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
5288"%s"
5289
5290#: merge-recursive.c:1708
5291#, c-format
5292msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5293msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
5294
5295#: merge-recursive.c:1713
5296#, c-format
5297msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5298msgstr ""
5299"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
5300"hinzu"
5301
5302#: merge-recursive.c:1740
5303#, c-format
5304msgid ""
5305"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5306"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5307msgstr ""
5308"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
5309"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
5310
5311#: merge-recursive.c:1745
5312msgid " (left unresolved)"
5313msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
5314
5315#: merge-recursive.c:1837
5316#, c-format
5317msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5318msgstr ""
5319"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
5320"in %s"
5321
5322#: merge-recursive.c:2100
5323#, c-format
5324msgid ""
5325"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5326"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5327"getting a majority of the files."
5328msgstr ""
5329"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
5330"ist,\n"
5331"weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
5332"wobei\n"
5333"keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
5334
5335#: merge-recursive.c:2234
5336#, c-format
5337msgid ""
5338"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5339">%s in %s"
5340msgstr ""
5341"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
5342"Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
5343
5344#: merge-recursive.c:3089
5345msgid "modify"
5346msgstr "ändern"
5347
5348#: merge-recursive.c:3089
5349msgid "modified"
5350msgstr "geändert"
5351
5352#: merge-recursive.c:3128
5353#, c-format
5354msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5355msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
5356
5357#: merge-recursive.c:3181
5358#, c-format
5359msgid "Adding as %s instead"
5360msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
5361
5362#: merge-recursive.c:3385
5363#, c-format
5364msgid "Removing %s"
5365msgstr "Entferne %s"
5366
5367#: merge-recursive.c:3408
5368msgid "file/directory"
5369msgstr "Datei/Verzeichnis"
5370
5371#: merge-recursive.c:3413
5372msgid "directory/file"
5373msgstr "Verzeichnis/Datei"
5374
5375#: merge-recursive.c:3420
5376#, c-format
5377msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5378msgstr ""
5379"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
5380"hinzu."
5381
5382#: merge-recursive.c:3429
5383#, c-format
5384msgid "Adding %s"
5385msgstr "Füge %s hinzu"
5386
5387#: merge-recursive.c:3438
5388#, c-format
5389msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5390msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
5391
5392#: merge-recursive.c:3491
5393#, c-format
5394msgid "merging of trees %s and %s failed"
5395msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
5396
5397#: merge-recursive.c:3585
5398msgid "Merging:"
5399msgstr "Merge:"
5400
5401#: merge-recursive.c:3598
5402#, c-format
5403msgid "found %u common ancestor:"
5404msgid_plural "found %u common ancestors:"
5405msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
5406msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
5407
5408#: merge-recursive.c:3648
5409msgid "merge returned no commit"
5410msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
5411
5412#: merge-recursive.c:3816
5413#, c-format
5414msgid "Could not parse object '%s'"
5415msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5416
5417#: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:906
5418#: builtin/stash.c:489
5419msgid "Unable to write index."
5420msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
5421
5422#: merge.c:41
5423msgid "failed to read the cache"
5424msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
5425
5426#: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1988 builtin/am.c:2022
5427#: builtin/checkout.c:598 builtin/checkout.c:853 builtin/clone.c:706
5428#: builtin/stash.c:269
5429msgid "unable to write new index file"
5430msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
5431
5432#: midx.c:78
5433msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5434msgstr "multi-pack-index OID fanout hat die falsche Größe"
5435
5436#: midx.c:111
5437#, c-format
5438msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5439msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
5440
5441#: midx.c:127
5442#, c-format
5443msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5444msgstr ""
5445"multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
5446
5447#: midx.c:132
5448#, c-format
5449msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5450msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
5451
5452#: midx.c:137
5453#, c-format
5454msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5455msgstr "multi-pack-index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein"
5456
5457#: midx.c:154
5458msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5459msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher Pack-Namen Chunk"
5460
5461#: midx.c:156
5462msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5463msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk"
5464
5465#: midx.c:158
5466msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5467msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk"
5468
5469#: midx.c:160
5470msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5471msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher Objekt offset Chunk"
5472
5473#: midx.c:176
5474#, c-format
5475msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5476msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
5477
5478#: midx.c:224
5479#, c-format
5480msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5481msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
5482
5483#: midx.c:274
5484msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5485msgstr ""
5486"multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein"
5487
5488#: midx.c:505
5489#, c-format
5490msgid "failed to add packfile '%s'"
5491msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'"
5492
5493#: midx.c:511
5494#, c-format
5495msgid "failed to open pack-index '%s'"
5496msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
5497
5498#: midx.c:579
5499#, c-format
5500msgid "failed to locate object %d in packfile"
5501msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei"
5502
5503#: midx.c:895
5504msgid "cannot store reverse index file"
5505msgstr "kann Reverse-Index-Datei nicht speichern"
5506
5507#: midx.c:993
5508#, c-format
5509msgid "could not parse line: %s"
5510msgstr "Zeile konnte nicht geparst werden: %s"
5511
5512#: midx.c:995
5513#, c-format
5514msgid "malformed line: %s"
5515msgstr "fehlerhafte Zeile: %s"
5516
5517#: midx.c:1162
5518msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5519msgstr ""
5520"ignoriere existierenden multi-pack-index; Prüfsumme stimmt nicht überein"
5521
5522#: midx.c:1187
5523msgid "could not load pack"
5524msgstr "Paket konnte nicht geladen werden"
5525
5526#: midx.c:1193
5527#, c-format
5528msgid "could not open index for %s"
5529msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
5530
5531#: midx.c:1204
5532msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5533msgstr "Packdateien zum multi-pack-index hinzufügen"
5534
5535#: midx.c:1247
5536#, c-format
5537msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5538msgstr "unbekanntes bevorzugtes Paket: '%s'"
5539
5540#: midx.c:1292
5541#, c-format
5542msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5543msgstr "bevorzugtes Paket %s ohne Objekte kann nicht ausgewählt werden"
5544
5545#: midx.c:1324
5546#, c-format
5547msgid "did not see pack-file %s to drop"
5548msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
5549
5550#: midx.c:1370
5551#, c-format
5552msgid "preferred pack '%s' is expired"
5553msgstr "bevorzugtes Paket '%s' ist abgelaufen"
5554
5555#: midx.c:1383
5556msgid "no pack files to index."
5557msgstr "keine Packdateien zum Indizieren."
5558
5559#: midx.c:1420
5560msgid "could not write multi-pack bitmap"
5561msgstr "Multipack-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
5562
5563#: midx.c:1430
5564msgid "could not write multi-pack-index"
5565msgstr "Multi-Pack-Index konnte nicht geschrieben werden"
5566
5567#: midx.c:1489 builtin/clean.c:37
5568#, c-format
5569msgid "failed to remove %s"
5570msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
5571
5572#: midx.c:1522
5573#, c-format
5574msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5575msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
5576
5577#: midx.c:1585
5578msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5579msgstr "multi-pack-index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl"
5580
5581#: midx.c:1593
5582msgid "incorrect checksum"
5583msgstr "Prüfsumme nicht korrekt"
5584
5585#: midx.c:1596
5586msgid "Looking for referenced packfiles"
5587msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
5588
5589#: midx.c:1611
5590#, c-format
5591msgid ""
5592"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5593msgstr ""
5594"Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5595"fanout[%d]"
5596
5597#: midx.c:1616
5598msgid "the midx contains no oid"
5599msgstr "das midx enthält keine oid"
5600
5601#: midx.c:1625
5602msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5603msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im multi-pack-index"
5604
5605#: midx.c:1634
5606#, c-format
5607msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5608msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5609
5610#: midx.c:1654
5611msgid "Sorting objects by packfile"
5612msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
5613
5614#: midx.c:1661
5615msgid "Verifying object offsets"
5616msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
5617
5618#: midx.c:1677
5619#, c-format
5620msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5621msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
5622
5623#: midx.c:1683
5624#, c-format
5625msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5626msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
5627
5628#: midx.c:1692
5629#, c-format
5630msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5631msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5632
5633#: midx.c:1719
5634msgid "Counting referenced objects"
5635msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
5636
5637#: midx.c:1729
5638msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5639msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
5640
5641#: midx.c:1921
5642msgid "could not start pack-objects"
5643msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
5644
5645#: midx.c:1941
5646msgid "could not finish pack-objects"
5647msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
5648
5649#: name-hash.c:542
5650#, c-format
5651msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5652msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
5653
5654#: name-hash.c:564
5655#, c-format
5656msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5657msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
5658
5659#: name-hash.c:570
5660#, c-format
5661msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5662msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
5663
5664#: notes-merge.c:277
5665#, c-format
5666msgid ""
5667"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5668"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5669"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5670msgstr ""
5671"Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
5672"existiert).\n"
5673"Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
5674"abort', um\n"
5675"den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
5676"Merge\n"
5677"von Notizen beginnen."
5678
5679#: notes-merge.c:284
5680#, c-format
5681msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5682msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
5683
5684#: notes-utils.c:46
5685msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5686msgstr ""
5687"Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
5688
5689#: notes-utils.c:105
5690#, c-format
5691msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5692msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
5693
5694#: notes-utils.c:115
5695#, c-format
5696msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5697msgstr ""
5698"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
5699
5700#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5701#. the environment variable, the second %s is
5702#. its value.
5703#.
5704#: notes-utils.c:145
5705#, c-format
5706msgid "Bad %s value: '%s'"
5707msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
5708
5709#: object-file.c:456
5710#, c-format
5711msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5712msgstr ""
5713"Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
5714
5715#: object-file.c:514
5716#, c-format
5717msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5718msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
5719
5720#: object-file.c:588
5721#, c-format
5722msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5723msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
5724
5725#: object-file.c:595
5726#, c-format
5727msgid "unable to normalize object directory: %s"
5728msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
5729
5730#: object-file.c:638
5731msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5732msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
5733
5734#: object-file.c:656
5735msgid "unable to read alternates file"
5736msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
5737
5738#: object-file.c:663
5739msgid "unable to move new alternates file into place"
5740msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
5741
5742#: object-file.c:741
5743#, c-format
5744msgid "path '%s' does not exist"
5745msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
5746
5747#: object-file.c:762
5748#, c-format
5749msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5750msgstr ""
5751"Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
5752"Arbeitsverzeichnis unterstützt."
5753
5754#: object-file.c:768
5755#, c-format
5756msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5757msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
5758
5759#: object-file.c:774
5760#, c-format
5761msgid "reference repository '%s' is shallow"
5762msgstr ""
5763"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
5764
5765#: object-file.c:782
5766#, c-format
5767msgid "reference repository '%s' is grafted"
5768msgstr ""
5769"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
5770"eingehängt."
5771
5772#: object-file.c:813
5773#, c-format
5774msgid "could not find object directory matching %s"
5775msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
5776
5777#: object-file.c:863
5778#, c-format
5779msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5780msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
5781
5782#: object-file.c:1013
5783#, c-format
5784msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5785msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
5786
5787#: object-file.c:1048
5788#, c-format
5789msgid "mmap failed%s"
5790msgstr "mmap fehlgeschlagen%s"
5791
5792#: object-file.c:1214
5793#, c-format
5794msgid "object file %s is empty"
5795msgstr "Objektdatei %s ist leer."
5796
5797#: object-file.c:1333 object-file.c:2542
5798#, c-format
5799msgid "corrupt loose object '%s'"
5800msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
5801
5802#: object-file.c:1335 object-file.c:2546
5803#, c-format
5804msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5805msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
5806
5807#: object-file.c:1457
5808#, c-format
5809msgid "unable to parse %s header"
5810msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
5811
5812#: object-file.c:1459
5813msgid "invalid object type"
5814msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
5815
5816#: object-file.c:1470
5817#, c-format
5818msgid "unable to unpack %s header"
5819msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
5820
5821#: object-file.c:1474
5822#, c-format
5823msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5824msgstr "Header für %s zu lang, überschreitet %d Bytes"
5825
5826#: object-file.c:1704
5827#, c-format
5828msgid "failed to read object %s"
5829msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
5830
5831#: object-file.c:1708
5832#, c-format
5833msgid "replacement %s not found for %s"
5834msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
5835
5836#: object-file.c:1712
5837#, c-format
5838msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5839msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5840
5841#: object-file.c:1716
5842#, c-format
5843msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5844msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
5845
5846#: object-file.c:1821
5847#, c-format
5848msgid "unable to write file %s"
5849msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
5850
5851#: object-file.c:1828
5852#, c-format
5853msgid "unable to set permission to '%s'"
5854msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5855
5856#: object-file.c:1835
5857msgid "file write error"
5858msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
5859
5860#: object-file.c:1858
5861msgid "error when closing loose object file"
5862msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
5863
5864#: object-file.c:1925
5865#, c-format
5866msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5867msgstr ""
5868"Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
5869"Datenbank %s"
5870
5871#: object-file.c:1927
5872msgid "unable to create temporary file"
5873msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
5874
5875#: object-file.c:1951
5876msgid "unable to write loose object file"
5877msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
5878
5879#: object-file.c:1957
5880#, c-format
5881msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5882msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
5883
5884#: object-file.c:1961
5885#, c-format
5886msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5887msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
5888
5889#: object-file.c:1965
5890#, c-format
5891msgid "confused by unstable object source data for %s"
5892msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
5893
5894#: object-file.c:1976 builtin/pack-objects.c:1243
5895#, c-format
5896msgid "failed utime() on %s"
5897msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
5898
5899#: object-file.c:2054
5900#, c-format
5901msgid "cannot read object for %s"
5902msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
5903
5904#: object-file.c:2105
5905msgid "corrupt commit"
5906msgstr "fehlerhafter Commit"
5907
5908#: object-file.c:2113
5909msgid "corrupt tag"
5910msgstr "fehlerhaftes Tag"
5911
5912#: object-file.c:2213
5913#, c-format
5914msgid "read error while indexing %s"
5915msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
5916
5917#: object-file.c:2216
5918#, c-format
5919msgid "short read while indexing %s"
5920msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
5921
5922#: object-file.c:2289 object-file.c:2299
5923#, c-format
5924msgid "%s: failed to insert into database"
5925msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
5926
5927#: object-file.c:2305
5928#, c-format
5929msgid "%s: unsupported file type"
5930msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
5931
5932#: object-file.c:2329 builtin/fetch.c:1453
5933#, c-format
5934msgid "%s is not a valid object"
5935msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
5936
5937#: object-file.c:2331
5938#, c-format
5939msgid "%s is not a valid '%s' object"
5940msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
5941
5942#: object-file.c:2358
5943#, c-format
5944msgid "unable to open %s"
5945msgstr "kann %s nicht öffnen"
5946
5947#: object-file.c:2553
5948#, c-format
5949msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5950msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
5951
5952#: object-file.c:2576
5953#, c-format
5954msgid "unable to mmap %s"
5955msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
5956
5957#: object-file.c:2582
5958#, c-format
5959msgid "unable to unpack header of %s"
5960msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
5961
5962#: object-file.c:2587
5963#, c-format
5964msgid "unable to parse header of %s"
5965msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
5966
5967#: object-file.c:2598
5968#, c-format
5969msgid "unable to unpack contents of %s"
5970msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
5971
5972#: object-name.c:480
5973#, c-format
5974msgid "short object ID %s is ambiguous"
5975msgstr "kurze Objekt-ID %s ist mehrdeutig"
5976
5977#: object-name.c:491
5978msgid "The candidates are:"
5979msgstr "Die Kandidaten sind:"
5980
5981#: object-name.c:790
5982msgid ""
5983"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5984"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5985"may be created by mistake. For example,\n"
5986"\n"
5987" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5988"\n"
5989"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5990"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5991"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5992msgstr ""
5993"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
5994"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
5995"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
5996"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
5997"\n"
5998" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5999"\n"
6000"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
6001"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
6002"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
6003"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
6004"ausführen."
6005
6006#: object-name.c:910
6007#, c-format
6008msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
6009msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
6010
6011#: object-name.c:918
6012#, c-format
6013msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
6014msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
6015
6016#: object-name.c:1696
6017#, c-format
6018msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
6019msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
6020
6021#: object-name.c:1702
6022#, c-format
6023msgid ""
6024"path '%s' exists, but not '%s'\n"
6025"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6026msgstr ""
6027"Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
6028"Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
6029
6030#: object-name.c:1711
6031#, c-format
6032msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
6033msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
6034
6035#: object-name.c:1739
6036#, c-format
6037msgid ""
6038"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
6039"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
6040msgstr ""
6041"Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
6042"Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
6043
6044#: object-name.c:1755
6045#, c-format
6046msgid ""
6047"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
6048"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6049msgstr ""
6050"Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
6051"Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
6052
6053#: object-name.c:1763
6054#, c-format
6055msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
6056msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
6057
6058#: object-name.c:1765
6059#, c-format
6060msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
6061msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
6062
6063#: object-name.c:1778
6064msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6065msgstr ""
6066"Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
6067"benutzt werden."
6068
6069#: object-name.c:1916
6070#, c-format
6071msgid "invalid object name '%.*s'."
6072msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
6073
6074#: object.c:53
6075#, c-format
6076msgid "invalid object type \"%s\""
6077msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
6078
6079#: object.c:173
6080#, c-format
6081msgid "object %s is a %s, not a %s"
6082msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
6083
6084#: object.c:250
6085#, c-format
6086msgid "object %s has unknown type id %d"
6087msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
6088
6089#: object.c:263
6090#, c-format
6091msgid "unable to parse object: %s"
6092msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
6093
6094#: object.c:283 object.c:295
6095#, c-format
6096msgid "hash mismatch %s"
6097msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
6098
6099#: pack-bitmap.c:353
6100msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
6101msgstr "Multipack-Bitmap fehlt erforderlicher Reverse-Index"
6102
6103#: pack-bitmap.c:429
6104msgid "load_reverse_index: could not open pack"
6105msgstr "load_reverse_index: Paket konnte nicht geöffnet werden"
6106
6107#: pack-bitmap.c:1069 pack-bitmap.c:1075 builtin/pack-objects.c:2424
6108#, c-format
6109msgid "unable to get size of %s"
6110msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
6111
6112#: pack-bitmap.c:1935
6113#, c-format
6114msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
6115msgstr "konnte %s nicht in Paket %s bei Offset %<PRIuMAX> finden"
6116
6117#: pack-bitmap.c:1971 builtin/rev-list.c:92
6118#, c-format
6119msgid "unable to get disk usage of %s"
6120msgstr "konnte Festplattennutzung von %s nicht bekommen"
6121
6122#: pack-revindex.c:221
6123#, c-format
6124msgid "reverse-index file %s is too small"
6125msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist zu klein"
6126
6127#: pack-revindex.c:226
6128#, c-format
6129msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6130msgstr "Reverse-Index-Datei %s ist beschädigt"
6131
6132#: pack-revindex.c:234
6133#, c-format
6134msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6135msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat eine unbekannte Signatur"
6136
6137#: pack-revindex.c:238
6138#, c-format
6139msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6140msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Version %<PRIu32>"
6141
6142#: pack-revindex.c:243
6143#, c-format
6144msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6145msgstr "Reverse-Index-Datei %s hat nicht unterstützte Hash-ID %<PRIu32>"
6146
6147#: pack-write.c:251
6148msgid "cannot both write and verify reverse index"
6149msgstr ""
6150"Reverse-Index kann nicht gleichzeitig geschrieben und verifiziert werden"
6151
6152#: pack-write.c:270
6153#, c-format
6154msgid "could not stat: %s"
6155msgstr "konnte nicht lesen: %s"
6156
6157#: pack-write.c:282
6158#, c-format
6159msgid "failed to make %s readable"
6160msgstr "Fehler beim lesbar machen von %s"
6161
6162#: pack-write.c:520
6163#, c-format
6164msgid "could not write '%s' promisor file"
6165msgstr "konnte Promisor-Datei '%s' nicht schreiben"
6166
6167#: packfile.c:627
6168msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6169msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
6170
6171#: packfile.c:657
6172#, c-format
6173msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6174msgstr "Packdatei %s kann nicht gemappt werden%s"
6175
6176#: packfile.c:1924
6177#, c-format
6178msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6179msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
6180
6181#: packfile.c:1928
6182#, c-format
6183msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6184msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
6185
6186#: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175
6187#, c-format
6188msgid "option `%s' expects a numerical value"
6189msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
6190
6191#: parse-options-cb.c:42
6192#, c-format
6193msgid "malformed expiration date '%s'"
6194msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
6195
6196#: parse-options-cb.c:55
6197#, c-format
6198msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6199msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
6200
6201#: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150
6202#, c-format
6203msgid "malformed object name '%s'"
6204msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
6205
6206#: parse-options-cb.c:307
6207#, c-format
6208msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
6209msgstr "Option `%s' erwartet \"%s\" oder \"%s\""
6210
6211#: parse-options.c:58
6212#, c-format
6213msgid "%s requires a value"
6214msgstr "%s erfordert einen Wert."
6215
6216#: parse-options.c:93
6217#, c-format
6218msgid "%s is incompatible with %s"
6219msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
6220
6221#: parse-options.c:98
6222#, c-format
6223msgid "%s : incompatible with something else"
6224msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
6225
6226#: parse-options.c:112 parse-options.c:116
6227#, c-format
6228msgid "%s takes no value"
6229msgstr "%s erwartet keinen Wert"
6230
6231#: parse-options.c:114
6232#, c-format
6233msgid "%s isn't available"
6234msgstr "%s ist nicht verfügbar."
6235
6236#: parse-options.c:237
6237#, c-format
6238msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6239msgstr ""
6240"%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
6241"Suffix"
6242
6243#: parse-options.c:393
6244#, c-format
6245msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6246msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
6247
6248#: parse-options.c:428 parse-options.c:436
6249#, c-format
6250msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6251msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
6252
6253#: parse-options.c:678 parse-options.c:1054
6254#, c-format
6255msgid "alias of --%s"
6256msgstr "Alias für --%s"
6257
6258#: parse-options.c:892
6259#, c-format
6260msgid "unknown option `%s'"
6261msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
6262
6263#: parse-options.c:894
6264#, c-format
6265msgid "unknown switch `%c'"
6266msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
6267
6268#: parse-options.c:896
6269#, c-format
6270msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6271msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
6272
6273#: parse-options.c:920
6274msgid "..."
6275msgstr "..."
6276
6277#: parse-options.c:934
6278#, c-format
6279msgid "usage: %s"
6280msgstr "Verwendung: %s"
6281
6282#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6283#. one in "usage: %s" translation.
6284#.
6285#: parse-options.c:949
6286#, c-format
6287msgid " or: %s"
6288msgstr " oder: %s"
6289
6290#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6291#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6292#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6293#. Russian, Chinese etc.).
6294#. *
6295#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6296#. because options have wrapped to the next line. The line
6297#. after the "\n" will then be padded to align with the
6298#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6299#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6300#. "git cmd ".
6301#. *
6302#. This format string prints out that already-translated
6303#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6304#. padding at the start of the line that we add in this
6305#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6306#. translated) N_() usage string, which contained embedded
6307#. newlines before we split it up.
6308#.
6309#: parse-options.c:970
6310#, c-format
6311msgid "%*s%s"
6312msgstr "%*s%s"
6313
6314#: parse-options.c:993
6315#, c-format
6316msgid " %s"
6317msgstr " %s"
6318
6319#: parse-options.c:1040
6320msgid "-NUM"
6321msgstr "-NUM"
6322
6323#: path.c:922
6324#, c-format
6325msgid "Could not make %s writable by group"
6326msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
6327
6328#: pathspec.c:150
6329msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6330msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
6331
6332#: pathspec.c:168
6333msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6334msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
6335
6336#: pathspec.c:171
6337msgid "attr spec must not be empty"
6338msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
6339
6340#: pathspec.c:214
6341#, c-format
6342msgid "invalid attribute name %s"
6343msgstr "Ungültiger Attributname %s"
6344
6345#: pathspec.c:279
6346msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6347msgstr ""
6348"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
6349"inkompatibel."
6350
6351#: pathspec.c:286
6352msgid ""
6353"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6354"pathspec settings"
6355msgstr ""
6356"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
6357"mit allen anderen Optionen."
6358
6359#: pathspec.c:326
6360msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6361msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
6362
6363#: pathspec.c:347
6364#, c-format
6365msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6366msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
6367
6368#: pathspec.c:352
6369#, c-format
6370msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6371msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
6372
6373#: pathspec.c:390
6374#, c-format
6375msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6376msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
6377
6378#: pathspec.c:449
6379#, c-format
6380msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6381msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
6382
6383#: pathspec.c:465
6384#, c-format
6385msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6386msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
6387
6388#: pathspec.c:541
6389#, c-format
6390msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6391msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
6392
6393#: pathspec.c:551
6394#, c-format
6395msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6396msgstr ""
6397"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
6398
6399#: pathspec.c:618
6400#, c-format
6401msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6402msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
6403
6404#: pathspec.c:663
6405#, c-format
6406msgid "line is badly quoted: %s"
6407msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
6408
6409#: pkt-line.c:92
6410msgid "unable to write flush packet"
6411msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben"
6412
6413#: pkt-line.c:99
6414msgid "unable to write delim packet"
6415msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben"
6416
6417#: pkt-line.c:106
6418msgid "unable to write response end packet"
6419msgstr "konnte Antwort-Endpaket nicht schreiben"
6420
6421#: pkt-line.c:113
6422msgid "flush packet write failed"
6423msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
6424
6425#: pkt-line.c:153
6426msgid "protocol error: impossibly long line"
6427msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
6428
6429#: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6430msgid "packet write with format failed"
6431msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
6432
6433#: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6434msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6435msgstr ""
6436"Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
6437
6438#: pkt-line.c:222
6439#, c-format
6440msgid "packet write failed: %s"
6441msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen: %s"
6442
6443#: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6444msgid "read error"
6445msgstr "Lesefehler"
6446
6447#: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6448msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6449msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
6450
6451#: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419
6452#, c-format
6453msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6454msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
6455
6456#: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444
6457#, c-format
6458msgid "protocol error: bad line length %d"
6459msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
6460
6461#: pkt-line.c:472 sideband.c:165
6462#, c-format
6463msgid "remote error: %s"
6464msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
6465
6466#: preload-index.c:125
6467msgid "Refreshing index"
6468msgstr "Aktualisiere Index"
6469
6470#: preload-index.c:144
6471#, c-format
6472msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6473msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
6474
6475#: pretty.c:1051
6476msgid "unable to parse --pretty format"
6477msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
6478
6479#: promisor-remote.c:31
6480msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6481msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
6482
6483#: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6484msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6485msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben"
6486
6487#: promisor-remote.c:44
6488msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6489msgstr ""
6490"Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht "
6491"schließen"
6492
6493#: promisor-remote.c:54
6494#, c-format
6495msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6496msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
6497
6498#: protocol-caps.c:103
6499msgid "object-info: expected flush after arguments"
6500msgstr "object-info: erwartete Flush nach Argumenten"
6501
6502#: prune-packed.c:35
6503msgid "Removing duplicate objects"
6504msgstr "Lösche doppelte Objekte"
6505
6506#: range-diff.c:67
6507msgid "could not start `log`"
6508msgstr "Konnte `log` nicht starten."
6509
6510#: range-diff.c:69
6511msgid "could not read `log` output"
6512msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
6513
6514#: range-diff.c:97 sequencer.c:5602
6515#, c-format
6516msgid "could not parse commit '%s'"
6517msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
6518
6519#: range-diff.c:111
6520#, c-format
6521msgid ""
6522"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6523"'%s'"
6524msgstr ""
6525"konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit "
6526"'commit ' an: '%s'"
6527
6528#: range-diff.c:137
6529#, c-format
6530msgid "could not parse git header '%.*s'"
6531msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
6532
6533#: range-diff.c:304
6534msgid "failed to generate diff"
6535msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
6536
6537#: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6538#, c-format
6539msgid "could not parse log for '%s'"
6540msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
6541
6542#: read-cache.c:723
6543#, c-format
6544msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6545msgstr ""
6546"Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
6547
6548#: read-cache.c:739
6549msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6550msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
6551
6552#: read-cache.c:761
6553#, c-format
6554msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6555msgstr ""
6556"%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
6557"hinzufügen."
6558
6559#: read-cache.c:766 builtin/submodule--helper.c:3242
6560#, c-format
6561msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6562msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
6563
6564#: read-cache.c:818
6565#, c-format
6566msgid "unable to index file '%s'"
6567msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
6568
6569#: read-cache.c:837
6570#, c-format
6571msgid "unable to add '%s' to index"
6572msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
6573
6574#: read-cache.c:848
6575#, c-format
6576msgid "unable to stat '%s'"
6577msgstr "konnte '%s' nicht lesen"
6578
6579#: read-cache.c:1386
6580#, c-format
6581msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6582msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein"
6583
6584#: read-cache.c:1601
6585msgid "Refresh index"
6586msgstr "Aktualisiere Index"
6587
6588#: read-cache.c:1733
6589#, c-format
6590msgid ""
6591"index.version set, but the value is invalid.\n"
6592"Using version %i"
6593msgstr ""
6594"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
6595"Verwende Version %i"
6596
6597#: read-cache.c:1743
6598#, c-format
6599msgid ""
6600"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6601"Using version %i"
6602msgstr ""
6603"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
6604"Verwende Version %i"
6605
6606#: read-cache.c:1799
6607#, c-format
6608msgid "bad signature 0x%08x"
6609msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
6610
6611#: read-cache.c:1802
6612#, c-format
6613msgid "bad index version %d"
6614msgstr "Ungültige Index-Version %d"
6615
6616#: read-cache.c:1811
6617msgid "bad index file sha1 signature"
6618msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
6619
6620#: read-cache.c:1845
6621#, c-format
6622msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6623msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
6624
6625#: read-cache.c:1847
6626#, c-format
6627msgid "ignoring %.4s extension"
6628msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
6629
6630#: read-cache.c:1884
6631#, c-format
6632msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6633msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
6634
6635#: read-cache.c:1900
6636#, c-format
6637msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6638msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
6639
6640#: read-cache.c:1957
6641msgid "unordered stage entries in index"
6642msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
6643
6644#: read-cache.c:1960
6645#, c-format
6646msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6647msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
6648
6649#: read-cache.c:1963
6650#, c-format
6651msgid "unordered stage entries for '%s'"
6652msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
6653
6654#: read-cache.c:2078 read-cache.c:2384 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6655#: submodule.c:1662 builtin/add.c:600 builtin/check-ignore.c:183
6656#: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:719 builtin/clean.c:1013
6657#: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519
6658#: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:499 builtin/rm.c:293
6659#: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3202
6660msgid "index file corrupt"
6661msgstr "Index-Datei beschädigt"
6662
6663#: read-cache.c:2222
6664#, c-format
6665msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6666msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6667
6668#: read-cache.c:2235
6669#, c-format
6670msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6671msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
6672
6673#: read-cache.c:2268
6674#, c-format
6675msgid "%s: index file open failed"
6676msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
6677
6678#: read-cache.c:2272
6679#, c-format
6680msgid "%s: cannot stat the open index"
6681msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
6682
6683#: read-cache.c:2276
6684#, c-format
6685msgid "%s: index file smaller than expected"
6686msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
6687
6688#: read-cache.c:2280
6689#, c-format
6690msgid "%s: unable to map index file%s"
6691msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht mappen%s"
6692
6693#: read-cache.c:2323
6694#, c-format
6695msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6696msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
6697
6698#: read-cache.c:2350
6699#, c-format
6700msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6701msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
6702
6703#: read-cache.c:2396
6704#, c-format
6705msgid "could not freshen shared index '%s'"
6706msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
6707
6708#: read-cache.c:2455
6709#, c-format
6710msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6711msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
6712
6713#: read-cache.c:3086 strbuf.c:1191 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1150
6714#, c-format
6715msgid "could not close '%s'"
6716msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
6717
6718#: read-cache.c:3129
6719msgid "failed to convert to a sparse-index"
6720msgstr "Konvertierung zu einem Sparse-Index fehlgeschlagen"
6721
6722#: read-cache.c:3200
6723#, c-format
6724msgid "could not stat '%s'"
6725msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6726
6727#: read-cache.c:3213
6728#, c-format
6729msgid "unable to open git dir: %s"
6730msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
6731
6732#: read-cache.c:3225
6733#, c-format
6734msgid "unable to unlink: %s"
6735msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
6736
6737#: read-cache.c:3254
6738#, c-format
6739msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6740msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
6741
6742#: read-cache.c:3411
6743#, c-format
6744msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6745msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
6746
6747#: rebase-interactive.c:11
6748msgid ""
6749"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6750"continue'.\n"
6751"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6752msgstr ""
6753"Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
6754"'git rebase --continue' aus.\n"
6755"Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
6756
6757#: rebase-interactive.c:33
6758#, c-format
6759msgid ""
6760"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6761msgstr ""
6762"Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
6763"Ignoriere."
6764
6765#: rebase-interactive.c:42
6766msgid ""
6767"\n"
6768"Commands:\n"
6769"p, pick <commit> = use commit\n"
6770"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6771"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6772"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6773"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6774" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6775" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6776" opens the editor\n"
6777"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6778"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6779"d, drop <commit> = remove commit\n"
6780"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6781"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6782"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6783". create a merge commit using the original merge commit's\n"
6784". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6785". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6786"\n"
6787"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6788msgstr ""
6789"\n"
6790"Befehle:\n"
6791"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
6792"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
6793"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
6794"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
6795"f, fixup [-C | -c] <Commit> = wie \"squash\", aber nur die vorherige\n"
6796" Commit-Beschreibung behalten, außer -C wird verwendet,\n"
6797" in diesem Fall wird nur diese Commit-Beschreibung "
6798"behalten;\n"
6799" -c ist das Gleiche wie -C, aber ein Editor wird geöffnet\n"
6800"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
6801"b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
6802"fortsetzen)\n"
6803"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
6804"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
6805"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
6806"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
6807". Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
6808". (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
6809"Beschreibung\n"
6810". spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
6811". Commit-Beschreibung.\n"
6812"\n"
6813"Diese Zeilen können umsortiert werden; sie werden von oben nach unten\n"
6814"ausgeführt.\n"
6815
6816#: rebase-interactive.c:66
6817#, c-format
6818msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6819msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6820msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
6821msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
6822
6823#: rebase-interactive.c:75
6824msgid ""
6825"\n"
6826"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6827msgstr ""
6828"\n"
6829"Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
6830"entfernen.\n"
6831
6832#: rebase-interactive.c:78
6833msgid ""
6834"\n"
6835"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6836msgstr ""
6837"\n"
6838"Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
6839
6840#: rebase-interactive.c:84
6841msgid ""
6842"\n"
6843"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6844"To continue rebase after editing, run:\n"
6845" git rebase --continue\n"
6846"\n"
6847msgstr ""
6848"\n"
6849"Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
6850"Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
6851" git rebase --continue\n"
6852"\n"
6853
6854#: rebase-interactive.c:89
6855msgid ""
6856"\n"
6857"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6858"\n"
6859msgstr ""
6860"\n"
6861"Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
6862"\n"
6863
6864#: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3883
6865#: sequencer.c:3909 sequencer.c:5708 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1791
6866#: builtin/rebase.c:190
6867#, c-format
6868msgid "could not write '%s'"
6869msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
6870
6871#: rebase-interactive.c:119
6872#, c-format
6873msgid "could not write '%s'."
6874msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
6875
6876#: rebase-interactive.c:196
6877#, c-format
6878msgid ""
6879"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6880"Dropped commits (newer to older):\n"
6881msgstr ""
6882"Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
6883"Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
6884
6885#: rebase-interactive.c:203
6886#, c-format
6887msgid ""
6888"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6889"\n"
6890"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6891"warnings.\n"
6892"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6893"\n"
6894msgstr ""
6895"Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
6896"entfernen.\n"
6897"\n"
6898"Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
6899"Warnungen zu ändern.\n"
6900"Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
6901
6902#: rebase.c:29
6903#, c-format
6904msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6905msgstr "%s: 'preserve' wurde durch 'merges' ersetzt"
6906
6907#: ref-filter.c:42 wt-status.c:2048
6908msgid "gone"
6909msgstr "entfernt"
6910
6911#: ref-filter.c:43
6912#, c-format
6913msgid "ahead %d"
6914msgstr "%d voraus"
6915
6916#: ref-filter.c:44
6917#, c-format
6918msgid "behind %d"
6919msgstr "%d hinterher"
6920
6921#: ref-filter.c:45
6922#, c-format
6923msgid "ahead %d, behind %d"
6924msgstr "%d voraus, %d hinterher"
6925
6926#: ref-filter.c:235
6927#, c-format
6928msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6929msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
6930
6931#: ref-filter.c:237
6932#, c-format
6933msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6934msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
6935
6936#: ref-filter.c:259
6937#, c-format
6938msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6939msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
6940
6941#: ref-filter.c:263
6942#, c-format
6943msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6944msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
6945
6946#: ref-filter.c:265 ref-filter.c:344 ref-filter.c:377 ref-filter.c:431
6947#: ref-filter.c:443 ref-filter.c:462 ref-filter.c:534 ref-filter.c:560
6948#, c-format
6949msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6950msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
6951
6952#: ref-filter.c:320
6953#, c-format
6954msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6955msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
6956
6957#: ref-filter.c:352
6958#, c-format
6959msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6960msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
6961
6962#: ref-filter.c:364
6963#, c-format
6964msgid "%%(body) does not take arguments"
6965msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
6966
6967#: ref-filter.c:396
6968#, c-format
6969msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6970msgstr "%%(trailers:key=<Wert>) erwartet"
6971
6972#: ref-filter.c:398
6973#, c-format
6974msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6975msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
6976
6977#: ref-filter.c:429
6978#, c-format
6979msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6980msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
6981
6982#: ref-filter.c:458
6983#, c-format
6984msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6985msgstr "positiver Wert erwartet '%s' in %%(%s)"
6986
6987#: ref-filter.c:476
6988#, c-format
6989msgid "unrecognized email option: %s"
6990msgstr "nicht erkannte E-Mail Option: %s"
6991
6992#: ref-filter.c:506
6993#, c-format
6994msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6995msgstr "erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
6996
6997#: ref-filter.c:518
6998#, c-format
6999msgid "unrecognized position:%s"
7000msgstr "nicht erkannte Position:%s"
7001
7002#: ref-filter.c:525
7003#, c-format
7004msgid "unrecognized width:%s"
7005msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
7006
7007#: ref-filter.c:542
7008#, c-format
7009msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
7010msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
7011
7012#: ref-filter.c:568
7013#, c-format
7014msgid "%%(rest) does not take arguments"
7015msgstr "%%(rest) akzeptiert keine Argumente"
7016
7017#: ref-filter.c:680
7018#, c-format
7019msgid "malformed field name: %.*s"
7020msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
7021
7022#: ref-filter.c:707
7023#, c-format
7024msgid "unknown field name: %.*s"
7025msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
7026
7027#: ref-filter.c:711
7028#, c-format
7029msgid ""
7030"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
7031msgstr ""
7032"Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
7033
7034#: ref-filter.c:844 ref-filter.c:910 ref-filter.c:946 ref-filter.c:948
7035#, c-format
7036msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
7037msgstr "format: %%(%s) Atom ohne ein %%(%s) Atom verwendet"
7038
7039#: ref-filter.c:912
7040#, c-format
7041msgid "format: %%(then) atom used more than once"
7042msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
7043
7044#: ref-filter.c:914
7045#, c-format
7046msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7047msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
7048
7049#: ref-filter.c:950
7050#, c-format
7051msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7052msgstr "Format: %%(else) Atom mehr als einmal verwendet"
7053
7054#: ref-filter.c:965
7055#, c-format
7056msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7057msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
7058
7059#: ref-filter.c:1027
7060#, c-format
7061msgid "malformed format string %s"
7062msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
7063
7064#: ref-filter.c:1033
7065#, c-format
7066msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
7067msgstr "dieser Befehl lehnt Atom ab %%(%.*s)"
7068
7069#: ref-filter.c:1040
7070#, c-format
7071msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
7072msgstr "--format=%.*s kann nicht mit --python, --shell, --tcl verwendet werden"
7073
7074#: ref-filter.c:1706
7075#, c-format
7076msgid "(no branch, rebasing %s)"
7077msgstr "(kein Branch, Rebase von %s)"
7078
7079#: ref-filter.c:1709
7080#, c-format
7081msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7082msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
7083
7084#: ref-filter.c:1712
7085#, c-format
7086msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7087msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
7088
7089#: ref-filter.c:1716
7090#, c-format
7091msgid "(HEAD detached at %s)"
7092msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
7093
7094#: ref-filter.c:1719
7095#, c-format
7096msgid "(HEAD detached from %s)"
7097msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
7098
7099#: ref-filter.c:1722
7100msgid "(no branch)"
7101msgstr "(kein Branch)"
7102
7103#: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:1972
7104#, c-format
7105msgid "missing object %s for %s"
7106msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
7107
7108#: ref-filter.c:1764
7109#, c-format
7110msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7111msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
7112
7113#: ref-filter.c:2155
7114#, c-format
7115msgid "malformed object at '%s'"
7116msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
7117
7118#: ref-filter.c:2245
7119#, c-format
7120msgid "ignoring ref with broken name %s"
7121msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
7122
7123#: ref-filter.c:2250 refs.c:676
7124#, c-format
7125msgid "ignoring broken ref %s"
7126msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
7127
7128#: ref-filter.c:2629
7129#, c-format
7130msgid "format: %%(end) atom missing"
7131msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
7132
7133#: ref-filter.c:2740
7134#, c-format
7135msgid "malformed object name %s"
7136msgstr "missgebildeter Objektname %s"
7137
7138#: ref-filter.c:2745
7139#, c-format
7140msgid "option `%s' must point to a commit"
7141msgstr "die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen"
7142
7143#: refs.c:261
7144#, c-format
7145msgid "%s does not point to a valid object!"
7146msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
7147
7148#: refs.c:563
7149#, c-format
7150msgid ""
7151"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7152"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7153"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7154"\n"
7155"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7156"\n"
7157"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7158"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7159"\n"
7160"\tgit branch -m <name>\n"
7161msgstr ""
7162"Als Name für den initialen Branch wurde '%s' benutzt. Dieser\n"
7163"Standard-Branchname kann sich ändern. Um den Namen des initialen Branches\n"
7164"zu konfigurieren, der in allen neuen Repositories verwendet werden soll und\n"
7165"um diese Warnung zu unterdrücken, führen Sie aus:\n"
7166"\n"
7167"\tgit config --global init.defaultBranch <Name>\n"
7168"\n"
7169"Häufig gewählte Namen statt 'master' sind 'main', 'trunk' und\n"
7170"'development'. Der gerade erstellte Branch kann mit diesem Befehl\n"
7171"umbenannt werden:\n"
7172"\n"
7173"\tgit branch -m <Name>\n"
7174
7175#: refs.c:585
7176#, c-format
7177msgid "could not retrieve `%s`"
7178msgstr "konnte `%s` nicht abrufen"
7179
7180#: refs.c:595
7181#, c-format
7182msgid "invalid branch name: %s = %s"
7183msgstr "ungültiger Branchname: %s = %s"
7184
7185#: refs.c:674
7186#, c-format
7187msgid "ignoring dangling symref %s"
7188msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
7189
7190#: refs.c:925
7191#, c-format
7192msgid "log for ref %s has gap after %s"
7193msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
7194
7195#: refs.c:932
7196#, c-format
7197msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7198msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
7199
7200#: refs.c:997
7201#, c-format
7202msgid "log for %s is empty"
7203msgstr "Log für %s ist leer."
7204
7205#: refs.c:1090
7206#, c-format
7207msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7208msgstr "verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'"
7209
7210#: refs.c:1168
7211#, c-format
7212msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7213msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
7214
7215#: refs.c:2067
7216#, c-format
7217msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7218msgstr "mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt"
7219
7220#: refs.c:2150
7221msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7222msgstr ""
7223"Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
7224"verboten"
7225
7226#: refs.c:2161
7227msgid "ref updates aborted by hook"
7228msgstr "Aktualisierungen von Referenzen durch Hook abgebrochen"
7229
7230#: refs.c:2269 refs.c:2299
7231#, c-format
7232msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7233msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
7234
7235#: refs.c:2275 refs.c:2310
7236#, c-format
7237msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7238msgstr "kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten"
7239
7240#: refs/files-backend.c:1267
7241#, c-format
7242msgid "could not remove reference %s"
7243msgstr "konnte Referenz %s nicht löschen"
7244
7245#: refs/files-backend.c:1281 refs/packed-backend.c:1549
7246#: refs/packed-backend.c:1559
7247#, c-format
7248msgid "could not delete reference %s: %s"
7249msgstr "konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
7250
7251#: refs/files-backend.c:1284 refs/packed-backend.c:1562
7252#, c-format
7253msgid "could not delete references: %s"
7254msgstr "konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
7255
7256#: refspec.c:170
7257#, c-format
7258msgid "invalid refspec '%s'"
7259msgstr "ungültige Refspec '%s'"
7260
7261#: remote.c:402
7262#, c-format
7263msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7264msgstr ""
7265"Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
7266"beginnen: %s"
7267
7268#: remote.c:450
7269msgid "more than one receivepack given, using the first"
7270msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
7271
7272#: remote.c:458
7273msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7274msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
7275
7276#: remote.c:699
7277#, c-format
7278msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7279msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
7280
7281#: remote.c:703
7282#, c-format
7283msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7284msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
7285
7286#: remote.c:707
7287#, c-format
7288msgid "%s tracks both %s and %s"
7289msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
7290
7291#: remote.c:775
7292#, c-format
7293msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7294msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
7295
7296#: remote.c:785
7297#, c-format
7298msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7299msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
7300
7301#: remote.c:1192
7302#, c-format
7303msgid "src refspec %s does not match any"
7304msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
7305
7306#: remote.c:1197
7307#, c-format
7308msgid "src refspec %s matches more than one"
7309msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
7310
7311#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7312#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7313#. the <src>.
7314#.
7315#: remote.c:1212
7316#, c-format
7317msgid ""
7318"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7319"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7320"\n"
7321"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7322"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7323" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7324" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7325"\n"
7326"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7327msgstr ""
7328"Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
7329"\").\n"
7330"Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
7331"\n"
7332"- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
7333"- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
7334"tags}\"\n"
7335" ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
7336"auf\n"
7337" der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
7338"\n"
7339"Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
7340"Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
7341
7342#: remote.c:1232
7343#, c-format
7344msgid ""
7345"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7346"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7347"'%s:refs/heads/%s'?"
7348msgstr ""
7349"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
7350"Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
7351"'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
7352
7353#: remote.c:1237
7354#, c-format
7355msgid ""
7356"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7357"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7358"'%s:refs/tags/%s'?"
7359msgstr ""
7360"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
7361"Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
7362"'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
7363
7364#: remote.c:1242
7365#, c-format
7366msgid ""
7367"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7368"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7369"'%s:refs/tags/%s'?"
7370msgstr ""
7371"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
7372"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
7373"mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
7374
7375#: remote.c:1247
7376#, c-format
7377msgid ""
7378"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7379"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7380"'%s:refs/tags/%s'?"
7381msgstr ""
7382"Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
7383"Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
7384"mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
7385
7386#: remote.c:1283
7387#, c-format
7388msgid "%s cannot be resolved to branch"
7389msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
7390
7391#: remote.c:1294
7392#, c-format
7393msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7394msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
7395
7396#: remote.c:1306
7397#, c-format
7398msgid "dst refspec %s matches more than one"
7399msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
7400
7401#: remote.c:1313
7402#, c-format
7403msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7404msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
7405
7406#: remote.c:1834 remote.c:1941
7407msgid "HEAD does not point to a branch"
7408msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
7409
7410#: remote.c:1843
7411#, c-format
7412msgid "no such branch: '%s'"
7413msgstr "Branch nicht gefunden: '%s'"
7414
7415#: remote.c:1846
7416#, c-format
7417msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7418msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
7419
7420#: remote.c:1852
7421#, c-format
7422msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7423msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
7424
7425#: remote.c:1867
7426#, c-format
7427msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7428msgstr ""
7429"Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
7430"Branch"
7431
7432#: remote.c:1882
7433#, c-format
7434msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7435msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
7436
7437#: remote.c:1892
7438#, c-format
7439msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7440msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
7441
7442#: remote.c:1905
7443msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7444msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
7445
7446#: remote.c:1927
7447msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7448msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
7449
7450#: remote.c:2060
7451#, c-format
7452msgid "couldn't find remote ref %s"
7453msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
7454
7455#: remote.c:2073
7456#, c-format
7457msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7458msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
7459
7460#: remote.c:2236
7461#, c-format
7462msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7463msgstr ""
7464"Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
7465
7466#: remote.c:2240
7467msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7468msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
7469
7470#: remote.c:2243
7471#, c-format
7472msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7473msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
7474
7475#: remote.c:2247
7476#, c-format
7477msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7478msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
7479
7480#: remote.c:2250
7481#, c-format
7482msgid " (use \"%s\" for details)\n"
7483msgstr " (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
7484
7485#: remote.c:2254
7486#, c-format
7487msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7488msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7489msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
7490msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
7491
7492#: remote.c:2260
7493msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7494msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
7495
7496#: remote.c:2263
7497#, c-format
7498msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7499msgid_plural ""
7500"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7501msgstr[0] ""
7502"Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
7503msgstr[1] ""
7504"Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
7505
7506#: remote.c:2271
7507msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7508msgstr ""
7509" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
7510
7511#: remote.c:2274
7512#, c-format
7513msgid ""
7514"Your branch and '%s' have diverged,\n"
7515"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7516msgid_plural ""
7517"Your branch and '%s' have diverged,\n"
7518"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7519msgstr[0] ""
7520"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
7521"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
7522msgstr[1] ""
7523"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
7524"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
7525
7526#: remote.c:2284
7527msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7528msgstr ""
7529" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
7530"zusammenzuführen)\n"
7531
7532#: remote.c:2476
7533#, c-format
7534msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7535msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
7536
7537#: replace-object.c:21
7538#, c-format
7539msgid "bad replace ref name: %s"
7540msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
7541
7542#: replace-object.c:30
7543#, c-format
7544msgid "duplicate replace ref: %s"
7545msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
7546
7547#: replace-object.c:82
7548#, c-format
7549msgid "replace depth too high for object %s"
7550msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
7551
7552#: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7553msgid "corrupt MERGE_RR"
7554msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
7555
7556#: rerere.c:248 rerere.c:253
7557msgid "unable to write rerere record"
7558msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
7559
7560#: rerere.c:479
7561#, c-format
7562msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7563msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
7564
7565#: rerere.c:482 builtin/gc.c:2263 builtin/gc.c:2298
7566#, c-format
7567msgid "failed to flush '%s'"
7568msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
7569
7570#: rerere.c:487 rerere.c:1023
7571#, c-format
7572msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7573msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
7574
7575#: rerere.c:668
7576#, c-format
7577msgid "failed utime() on '%s'"
7578msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
7579
7580#: rerere.c:678
7581#, c-format
7582msgid "writing '%s' failed"
7583msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
7584
7585#: rerere.c:698
7586#, c-format
7587msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7588msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
7589
7590#: rerere.c:737
7591#, c-format
7592msgid "Recorded resolution for '%s'."
7593msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
7594
7595#: rerere.c:772
7596#, c-format
7597msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7598msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
7599
7600#: rerere.c:787
7601#, c-format
7602msgid "cannot unlink stray '%s'"
7603msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
7604
7605#: rerere.c:791
7606#, c-format
7607msgid "Recorded preimage for '%s'"
7608msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
7609
7610#: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:2017
7611#: builtin/submodule--helper.c:1777 builtin/submodule--helper.c:1820
7612#, c-format
7613msgid "could not create directory '%s'"
7614msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7615
7616#: rerere.c:1041
7617#, c-format
7618msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7619msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
7620
7621#: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7622#, c-format
7623msgid "no remembered resolution for '%s'"
7624msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
7625
7626#: rerere.c:1061
7627#, c-format
7628msgid "cannot unlink '%s'"
7629msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
7630
7631#: rerere.c:1071
7632#, c-format
7633msgid "Updated preimage for '%s'"
7634msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
7635
7636#: rerere.c:1080
7637#, c-format
7638msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7639msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
7640
7641#: rerere.c:1191
7642msgid "unable to open rr-cache directory"
7643msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
7644
7645#: reset.c:42
7646msgid "could not determine HEAD revision"
7647msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
7648
7649#: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3700
7650#, c-format
7651msgid "failed to find tree of %s"
7652msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
7653
7654#: revision.c:2347
7655msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7656msgstr "--unpacked=<Pack-Datei> wird nicht länger unterstützt"
7657
7658#: revision.c:2686
7659msgid "your current branch appears to be broken"
7660msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
7661
7662#: revision.c:2689
7663#, c-format
7664msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7665msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
7666
7667#: revision.c:2891
7668msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7669msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
7670
7671#: run-command.c:1262
7672#, c-format
7673msgid "cannot create async thread: %s"
7674msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
7675
7676#: send-pack.c:150
7677msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7678msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
7679
7680#: send-pack.c:152
7681#, c-format
7682msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7683msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
7684
7685#: send-pack.c:154
7686#, c-format
7687msgid "remote unpack failed: %s"
7688msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
7689
7690#: send-pack.c:378
7691msgid "failed to sign the push certificate"
7692msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
7693
7694#: send-pack.c:435
7695msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7696msgstr "send-pack: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
7697
7698#: send-pack.c:457
7699msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7700msgstr "Push-Verhandlung fehlgeschlagen; fahre trotzdem mit dem Push fort"
7701
7702#: send-pack.c:528
7703msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7704msgstr ""
7705"die Gegenseite unterstützt nicht den Hash-Algorithmus dieses Repositories"
7706
7707#: send-pack.c:537
7708msgid "the receiving end does not support --signed push"
7709msgstr ""
7710"die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
7711
7712#: send-pack.c:539
7713msgid ""
7714"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7715"signed push"
7716msgstr ""
7717"kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
7718"Versand (\"--signed push\") unterstützt"
7719
7720#: send-pack.c:546
7721msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7722msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
7723
7724#: send-pack.c:551
7725msgid "the receiving end does not support push options"
7726msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
7727
7728#: sequencer.c:197
7729#, c-format
7730msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7731msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
7732
7733#: sequencer.c:325
7734#, c-format
7735msgid "could not delete '%s'"
7736msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
7737
7738#: sequencer.c:345 sequencer.c:4751 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:1297
7739#: builtin/rm.c:409
7740#, c-format
7741msgid "could not remove '%s'"
7742msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
7743
7744#: sequencer.c:355
7745msgid "revert"
7746msgstr "Revert"
7747
7748#: sequencer.c:357
7749msgid "cherry-pick"
7750msgstr "Cherry-Pick"
7751
7752#: sequencer.c:359
7753msgid "rebase"
7754msgstr "Rebase"
7755
7756#: sequencer.c:361
7757#, c-format
7758msgid "unknown action: %d"
7759msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
7760
7761#: sequencer.c:420
7762msgid ""
7763"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7764"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7765msgstr ""
7766"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
7767"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
7768
7769#: sequencer.c:423
7770msgid ""
7771"After resolving the conflicts, mark them with\n"
7772"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7773"\"git cherry-pick --continue\".\n"
7774"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7775"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7776"run \"git cherry-pick --abort\"."
7777msgstr ""
7778"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
7779"\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n"
7780"\"git cherry-pick --continue\" aus.\n"
7781"Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n"
7782"Sie \"git cherry-pick --skip\" ausführen.\n"
7783"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git cherry-pick\" zu\n"
7784"gelangen, führen Sie \"git cherry-pick --abort\" aus."
7785
7786#: sequencer.c:430
7787msgid ""
7788"After resolving the conflicts, mark them with\n"
7789"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7790"\"git revert --continue\".\n"
7791"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7792"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7793"run \"git revert --abort\"."
7794msgstr ""
7795"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
7796"\"git add/rm <Pfadspezifikation>\" und führen Sie dann\n"
7797"\"git revert --continue\" aus.\n"
7798"Sie können stattdessen auch diesen Commit auslassen, indem\n"
7799"Sie \"git revert --skip\" ausführen.\n"
7800"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git revert\" zu gelangen,\n"
7801"führen Sie \"git revert --abort\" aus."
7802
7803#: sequencer.c:448 sequencer.c:3292
7804#, c-format
7805msgid "could not lock '%s'"
7806msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
7807
7808#: sequencer.c:450 sequencer.c:3091 sequencer.c:3296 sequencer.c:3310
7809#: sequencer.c:3561 sequencer.c:5618 strbuf.c:1188 wrapper.c:639
7810#, c-format
7811msgid "could not write to '%s'"
7812msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
7813
7814#: sequencer.c:455
7815#, c-format
7816msgid "could not write eol to '%s'"
7817msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
7818
7819#: sequencer.c:460 sequencer.c:3096 sequencer.c:3298 sequencer.c:3312
7820#: sequencer.c:3569
7821#, c-format
7822msgid "failed to finalize '%s'"
7823msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
7824
7825#: sequencer.c:473 sequencer.c:1934 sequencer.c:3116 sequencer.c:3551
7826#: sequencer.c:3679 builtin/am.c:289 builtin/commit.c:834 builtin/merge.c:1148
7827#, c-format
7828msgid "could not read '%s'"
7829msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
7830
7831#: sequencer.c:499
7832#, c-format
7833msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7834msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
7835
7836#: sequencer.c:503
7837msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7838msgstr ""
7839"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
7840
7841#: sequencer.c:535
7842#, c-format
7843msgid "%s: fast-forward"
7844msgstr "%s: Vorspulen"
7845
7846#: sequencer.c:574 builtin/tag.c:614
7847#, c-format
7848msgid "Invalid cleanup mode %s"
7849msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
7850
7851#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7852#. "rebase".
7853#.
7854#: sequencer.c:685
7855#, c-format
7856msgid "%s: Unable to write new index file"
7857msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
7858
7859#: sequencer.c:699
7860msgid "unable to update cache tree"
7861msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
7862
7863#: sequencer.c:713
7864msgid "could not resolve HEAD commit"
7865msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
7866
7867#: sequencer.c:793
7868#, c-format
7869msgid "no key present in '%.*s'"
7870msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
7871
7872#: sequencer.c:804
7873#, c-format
7874msgid "unable to dequote value of '%s'"
7875msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
7876
7877#: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:756
7878#: builtin/am.c:848 builtin/rebase.c:694
7879#, c-format
7880msgid "could not open '%s' for reading"
7881msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
7882
7883#: sequencer.c:851
7884msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7885msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
7886
7887#: sequencer.c:856
7888msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7889msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
7890
7891#: sequencer.c:861
7892msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7893msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
7894
7895#: sequencer.c:865
7896#, c-format
7897msgid "unknown variable '%s'"
7898msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
7899
7900#: sequencer.c:870
7901msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7902msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
7903
7904#: sequencer.c:872
7905msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7906msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
7907
7908#: sequencer.c:874
7909msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7910msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
7911
7912#: sequencer.c:939
7913#, c-format
7914msgid ""
7915"you have staged changes in your working tree\n"
7916"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7917"\n"
7918" git commit --amend %s\n"
7919"\n"
7920"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7921"\n"
7922" git commit %s\n"
7923"\n"
7924"In both cases, once you're done, continue with:\n"
7925"\n"
7926" git rebase --continue\n"
7927msgstr ""
7928"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
7929"Arbeitsverzeichnis.\n"
7930"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
7931"führen Sie aus:\n"
7932"\n"
7933" git commit --amend %s\n"
7934"\n"
7935"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
7936"\n"
7937" git commit %s\n"
7938"\n"
7939"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
7940"\n"
7941" git rebase --continue\n"
7942
7943#: sequencer.c:1225
7944msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7945msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
7946
7947#: sequencer.c:1231
7948msgid ""
7949"Your name and email address were configured automatically based\n"
7950"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7951"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7952"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7953"your configuration file:\n"
7954"\n"
7955" git config --global --edit\n"
7956"\n"
7957"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7958"\n"
7959" git commit --amend --reset-author\n"
7960msgstr ""
7961"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7962"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7963"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7964"diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
7965"Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
7966"bearbeiten:\n"
7967"\n"
7968" git config --global --edit\n"
7969"\n"
7970"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
7971"ändern mit:\n"
7972"\n"
7973" git commit --amend --reset-author\n"
7974
7975#: sequencer.c:1244
7976msgid ""
7977"Your name and email address were configured automatically based\n"
7978"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7979"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7980"\n"
7981" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7982" git config --global user.email you@example.com\n"
7983"\n"
7984"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7985"\n"
7986" git commit --amend --reset-author\n"
7987msgstr ""
7988"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7989"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7990"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7991"diese explizit setzen:\n"
7992"\n"
7993" git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
7994" git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
7995"\n"
7996"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
7997"ändern:\n"
7998"\n"
7999" git commit --amend --reset-author\n"
8000
8001#: sequencer.c:1288
8002msgid "couldn't look up newly created commit"
8003msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
8004
8005#: sequencer.c:1290
8006msgid "could not parse newly created commit"
8007msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
8008
8009#: sequencer.c:1339
8010msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
8011msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
8012
8013#: sequencer.c:1342
8014msgid "detached HEAD"
8015msgstr "losgelöster HEAD"
8016
8017#: sequencer.c:1346
8018msgid " (root-commit)"
8019msgstr " (Root-Commit)"
8020
8021#: sequencer.c:1367
8022msgid "could not parse HEAD"
8023msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
8024
8025#: sequencer.c:1369
8026#, c-format
8027msgid "HEAD %s is not a commit!"
8028msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
8029
8030#: sequencer.c:1373 sequencer.c:1451 builtin/commit.c:1708
8031msgid "could not parse HEAD commit"
8032msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
8033
8034#: sequencer.c:1429 sequencer.c:2314
8035msgid "unable to parse commit author"
8036msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
8037
8038#: sequencer.c:1440 builtin/am.c:1643 builtin/merge.c:710
8039msgid "git write-tree failed to write a tree"
8040msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
8041
8042#: sequencer.c:1473 sequencer.c:1593
8043#, c-format
8044msgid "unable to read commit message from '%s'"
8045msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
8046
8047#: sequencer.c:1504 sequencer.c:1536
8048#, c-format
8049msgid "invalid author identity '%s'"
8050msgstr "ungültige Autor-Identität '%s'"
8051
8052#: sequencer.c:1510
8053msgid "corrupt author: missing date information"
8054msgstr "unbrauchbarer Autor: Datumsinformationen fehlen"
8055
8056#: sequencer.c:1549 builtin/am.c:1670 builtin/commit.c:1822 builtin/merge.c:915
8057#: builtin/merge.c:940 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8058msgid "failed to write commit object"
8059msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
8060
8061#: sequencer.c:1576 sequencer.c:4523 t/helper/test-fast-rebase.c:199
8062#: t/helper/test-fast-rebase.c:217
8063#, c-format
8064msgid "could not update %s"
8065msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
8066
8067#: sequencer.c:1625
8068#, c-format
8069msgid "could not parse commit %s"
8070msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
8071
8072#: sequencer.c:1630
8073#, c-format
8074msgid "could not parse parent commit %s"
8075msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
8076
8077#: sequencer.c:1713 sequencer.c:1994
8078#, c-format
8079msgid "unknown command: %d"
8080msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
8081
8082#: sequencer.c:1755
8083msgid "This is the 1st commit message:"
8084msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
8085
8086#: sequencer.c:1756
8087#, c-format
8088msgid "This is the commit message #%d:"
8089msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
8090
8091#: sequencer.c:1757
8092msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8093msgstr "Die erste Commit-Beschreibung wird übersprungen:"
8094
8095#: sequencer.c:1758
8096#, c-format
8097msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8098msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
8099
8100#: sequencer.c:1759
8101#, c-format
8102msgid "This is a combination of %d commits."
8103msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
8104
8105#: sequencer.c:1906 sequencer.c:1963
8106#, c-format
8107msgid "cannot write '%s'"
8108msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
8109
8110#: sequencer.c:1953
8111msgid "need a HEAD to fixup"
8112msgstr "benötige HEAD für fixup"
8113
8114#: sequencer.c:1955 sequencer.c:3596
8115msgid "could not read HEAD"
8116msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
8117
8118#: sequencer.c:1957
8119msgid "could not read HEAD's commit message"
8120msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
8121
8122#: sequencer.c:1981
8123#, c-format
8124msgid "could not read commit message of %s"
8125msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
8126
8127#: sequencer.c:2091
8128msgid "your index file is unmerged."
8129msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
8130
8131#: sequencer.c:2098
8132msgid "cannot fixup root commit"
8133msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
8134
8135#: sequencer.c:2117
8136#, c-format
8137msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8138msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
8139
8140#: sequencer.c:2125 sequencer.c:2133
8141#, c-format
8142msgid "commit %s does not have parent %d"
8143msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
8144
8145#: sequencer.c:2139
8146#, c-format
8147msgid "cannot get commit message for %s"
8148msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
8149
8150#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8151#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8152#: sequencer.c:2158
8153#, c-format
8154msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8155msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
8156
8157#: sequencer.c:2224
8158#, c-format
8159msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8160msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
8161
8162#: sequencer.c:2284
8163#, c-format
8164msgid "could not revert %s... %s"
8165msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
8166
8167#: sequencer.c:2285
8168#, c-format
8169msgid "could not apply %s... %s"
8170msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
8171
8172#: sequencer.c:2306
8173#, c-format
8174msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8175msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
8176
8177#: sequencer.c:2364
8178#, c-format
8179msgid "git %s: failed to read the index"
8180msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
8181
8182#: sequencer.c:2372
8183#, c-format
8184msgid "git %s: failed to refresh the index"
8185msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
8186
8187#: sequencer.c:2452
8188#, c-format
8189msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8190msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
8191
8192#: sequencer.c:2461
8193#, c-format
8194msgid "missing arguments for %s"
8195msgstr "Fehlende Argumente für %s."
8196
8197#: sequencer.c:2504
8198#, c-format
8199msgid "could not parse '%s'"
8200msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
8201
8202#: sequencer.c:2565
8203#, c-format
8204msgid "invalid line %d: %.*s"
8205msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
8206
8207#: sequencer.c:2576
8208#, c-format
8209msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8210msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
8211
8212#: sequencer.c:2624 builtin/rebase.c:184
8213#, c-format
8214msgid "could not read '%s'."
8215msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
8216
8217#: sequencer.c:2662
8218msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8219msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
8220
8221#: sequencer.c:2671
8222msgid "cancelling a revert in progress"
8223msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
8224
8225#: sequencer.c:2711
8226msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8227msgstr ""
8228"Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
8229
8230#: sequencer.c:2713
8231#, c-format
8232msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8233msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
8234
8235#: sequencer.c:2718
8236msgid "no commits parsed."
8237msgstr "Keine Commits geparst."
8238
8239#: sequencer.c:2729
8240msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8241msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
8242
8243#: sequencer.c:2731
8244msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8245msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
8246
8247#: sequencer.c:2809
8248#, c-format
8249msgid "invalid value for %s: %s"
8250msgstr "ungültiger Wert für %s: %s"
8251
8252#: sequencer.c:2918
8253msgid "unusable squash-onto"
8254msgstr "unbenutzbares squash-onto"
8255
8256#: sequencer.c:2938
8257#, c-format
8258msgid "malformed options sheet: '%s'"
8259msgstr "fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
8260
8261#: sequencer.c:3033 sequencer.c:4902
8262msgid "empty commit set passed"
8263msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
8264
8265#: sequencer.c:3050
8266msgid "revert is already in progress"
8267msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
8268
8269#: sequencer.c:3052
8270#, c-format
8271msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8272msgstr "versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8273
8274#: sequencer.c:3055
8275msgid "cherry-pick is already in progress"
8276msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
8277
8278#: sequencer.c:3057
8279#, c-format
8280msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8281msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8282
8283#: sequencer.c:3071
8284#, c-format
8285msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8286msgstr "konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen"
8287
8288#: sequencer.c:3086
8289msgid "could not lock HEAD"
8290msgstr "konnte HEAD nicht sperren"
8291
8292#: sequencer.c:3146 sequencer.c:4612
8293msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8294msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
8295
8296#: sequencer.c:3148 sequencer.c:3159
8297msgid "cannot resolve HEAD"
8298msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
8299
8300#: sequencer.c:3150 sequencer.c:3194
8301msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8302msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
8303
8304#: sequencer.c:3180 builtin/fetch.c:1004 builtin/fetch.c:1416
8305#: builtin/grep.c:772
8306#, c-format
8307msgid "cannot open '%s'"
8308msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
8309
8310#: sequencer.c:3182
8311#, c-format
8312msgid "cannot read '%s': %s"
8313msgstr "kann '%s' nicht lesen: %s"
8314
8315#: sequencer.c:3183
8316msgid "unexpected end of file"
8317msgstr "unerwartetes Dateiende"
8318
8319#: sequencer.c:3189
8320#, c-format
8321msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8322msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
8323
8324#: sequencer.c:3200
8325msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8326msgstr ""
8327"Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
8328
8329#: sequencer.c:3241
8330msgid "no revert in progress"
8331msgstr "kein Revert im Gange"
8332
8333#: sequencer.c:3250
8334msgid "no cherry-pick in progress"
8335msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
8336
8337#: sequencer.c:3260
8338msgid "failed to skip the commit"
8339msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
8340
8341#: sequencer.c:3267
8342msgid "there is nothing to skip"
8343msgstr "nichts zum Überspringen vorhanden"
8344
8345#: sequencer.c:3270
8346#, c-format
8347msgid ""
8348"have you committed already?\n"
8349"try \"git %s --continue\""
8350msgstr ""
8351"Haben Sie bereits committet?\n"
8352"Versuchen Sie \"git %s --continue\""
8353
8354#: sequencer.c:3432 sequencer.c:4503
8355msgid "cannot read HEAD"
8356msgstr "kann HEAD nicht lesen"
8357
8358#: sequencer.c:3449
8359#, c-format
8360msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8361msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
8362
8363#: sequencer.c:3457
8364#, c-format
8365msgid ""
8366"You can amend the commit now, with\n"
8367"\n"
8368" git commit --amend %s\n"
8369"\n"
8370"Once you are satisfied with your changes, run\n"
8371"\n"
8372" git rebase --continue\n"
8373msgstr ""
8374"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
8375"\n"
8376" git commit --amend %s\n"
8377"\n"
8378"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
8379"\n"
8380" git rebase --continue\n"
8381
8382#: sequencer.c:3467
8383#, c-format
8384msgid "Could not apply %s... %.*s"
8385msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
8386
8387#: sequencer.c:3474
8388#, c-format
8389msgid "Could not merge %.*s"
8390msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen"
8391
8392#: sequencer.c:3488 sequencer.c:3492 builtin/difftool.c:633
8393#, c-format
8394msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8395msgstr "konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren"
8396
8397#: sequencer.c:3503
8398#, c-format
8399msgid "Executing: %s\n"
8400msgstr "Führe aus: %s\n"
8401
8402#: sequencer.c:3514
8403#, c-format
8404msgid ""
8405"execution failed: %s\n"
8406"%sYou can fix the problem, and then run\n"
8407"\n"
8408" git rebase --continue\n"
8409"\n"
8410msgstr ""
8411"Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
8412"%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
8413"\n"
8414"\tgit rebase --continue\n"
8415"\n"
8416"ausführen.\n"
8417
8418#: sequencer.c:3520
8419msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8420msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
8421
8422#: sequencer.c:3526
8423#, c-format
8424msgid ""
8425"execution succeeded: %s\n"
8426"but left changes to the index and/or the working tree\n"
8427"Commit or stash your changes, and then run\n"
8428"\n"
8429" git rebase --continue\n"
8430"\n"
8431msgstr ""
8432"Ausführung erfolgreich: %s\n"
8433"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
8434"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
8435"Führen Sie dann aus:\n"
8436"\n"
8437" git rebase --continue\n"
8438"\n"
8439
8440#: sequencer.c:3586
8441#, c-format
8442msgid "illegal label name: '%.*s'"
8443msgstr "unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
8444
8445#: sequencer.c:3659
8446msgid "writing fake root commit"
8447msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
8448
8449#: sequencer.c:3664
8450msgid "writing squash-onto"
8451msgstr "squash-onto schreiben"
8452
8453#: sequencer.c:3743
8454#, c-format
8455msgid "could not resolve '%s'"
8456msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
8457
8458#: sequencer.c:3775
8459msgid "cannot merge without a current revision"
8460msgstr "kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen"
8461
8462#: sequencer.c:3797
8463#, c-format
8464msgid "unable to parse '%.*s'"
8465msgstr "konnte '%.*s' nicht parsen"
8466
8467#: sequencer.c:3806
8468#, c-format
8469msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8470msgstr "nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
8471
8472#: sequencer.c:3818
8473msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8474msgstr ""
8475"Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden"
8476
8477#: sequencer.c:3873
8478#, c-format
8479msgid "could not get commit message of '%s'"
8480msgstr "konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen"
8481
8482#: sequencer.c:4019
8483#, c-format
8484msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8485msgstr "konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen"
8486
8487#: sequencer.c:4035
8488msgid "merge: Unable to write new index file"
8489msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
8490
8491#: sequencer.c:4116
8492msgid "Cannot autostash"
8493msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen"
8494
8495#: sequencer.c:4119
8496#, c-format
8497msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8498msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
8499
8500#: sequencer.c:4125
8501#, c-format
8502msgid "Could not create directory for '%s'"
8503msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen"
8504
8505#: sequencer.c:4128
8506#, c-format
8507msgid "Created autostash: %s\n"
8508msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
8509
8510#: sequencer.c:4132
8511msgid "could not reset --hard"
8512msgstr "konnte 'reset --hard' nicht ausführen"
8513
8514#: sequencer.c:4157
8515#, c-format
8516msgid "Applied autostash.\n"
8517msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
8518
8519#: sequencer.c:4169
8520#, c-format
8521msgid "cannot store %s"
8522msgstr "kann %s nicht speichern"
8523
8524#: sequencer.c:4172
8525#, c-format
8526msgid ""
8527"%s\n"
8528"Your changes are safe in the stash.\n"
8529"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8530msgstr ""
8531"%s\n"
8532"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
8533"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
8534
8535#: sequencer.c:4177
8536msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8537msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf."
8538
8539#: sequencer.c:4178
8540msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8541msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt."
8542
8543#: sequencer.c:4252
8544msgid "could not detach HEAD"
8545msgstr "konnte HEAD nicht loslösen"
8546
8547#: sequencer.c:4267
8548#, c-format
8549msgid "Stopped at HEAD\n"
8550msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
8551
8552#: sequencer.c:4269
8553#, c-format
8554msgid "Stopped at %s\n"
8555msgstr "Angehalten bei %s\n"
8556
8557#: sequencer.c:4301
8558#, c-format
8559msgid ""
8560"Could not execute the todo command\n"
8561"\n"
8562" %.*s\n"
8563"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8564"edit the todo list first:\n"
8565"\n"
8566" git rebase --edit-todo\n"
8567" git rebase --continue\n"
8568msgstr ""
8569"Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
8570"\n"
8571" %.*s\n"
8572"Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
8573"wird,\n"
8574"bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
8575"\n"
8576" git rebase --edit-todo\n"
8577" git rebase --continue\n"
8578
8579#: sequencer.c:4347
8580#, c-format
8581msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8582msgstr "Rebase (%d/%d)%s"
8583
8584#: sequencer.c:4393
8585#, c-format
8586msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
8587msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
8588
8589#: sequencer.c:4463
8590#, c-format
8591msgid "unknown command %d"
8592msgstr "Unbekannter Befehl %d"
8593
8594#: sequencer.c:4511
8595msgid "could not read orig-head"
8596msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
8597
8598#: sequencer.c:4516
8599msgid "could not read 'onto'"
8600msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
8601
8602#: sequencer.c:4530
8603#, c-format
8604msgid "could not update HEAD to %s"
8605msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
8606
8607#: sequencer.c:4590
8608#, c-format
8609msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8610msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n"
8611
8612#: sequencer.c:4642
8613msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8614msgstr ""
8615"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
8616"vorgemerkt sind."
8617
8618#: sequencer.c:4651
8619msgid "cannot amend non-existing commit"
8620msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
8621
8622#: sequencer.c:4653
8623#, c-format
8624msgid "invalid file: '%s'"
8625msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
8626
8627#: sequencer.c:4655
8628#, c-format
8629msgid "invalid contents: '%s'"
8630msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
8631
8632#: sequencer.c:4658
8633msgid ""
8634"\n"
8635"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8636"first and then run 'git rebase --continue' again."
8637msgstr ""
8638"\n"
8639"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
8640"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
8641"erneut aus."
8642
8643#: sequencer.c:4694 sequencer.c:4733
8644#, c-format
8645msgid "could not write file: '%s'"
8646msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
8647
8648#: sequencer.c:4749
8649msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8650msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
8651
8652#: sequencer.c:4759
8653msgid "could not commit staged changes."
8654msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
8655
8656#: sequencer.c:4879
8657#, c-format
8658msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8659msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
8660
8661#: sequencer.c:4883
8662#, c-format
8663msgid "%s: bad revision"
8664msgstr "%s: ungültiger Commit"
8665
8666#: sequencer.c:4918
8667msgid "can't revert as initial commit"
8668msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
8669
8670#: sequencer.c:5189 sequencer.c:5418
8671#, c-format
8672msgid "skipped previously applied commit %s"
8673msgstr "zuvor angewendeten Commit %s übersprungen"
8674
8675#: sequencer.c:5259 sequencer.c:5434
8676msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8677msgstr ""
8678"verwenden Sie --reapply-cherry-picks, um übersprungene Commits einzubeziehen"
8679
8680#: sequencer.c:5405
8681msgid "make_script: unhandled options"
8682msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
8683
8684#: sequencer.c:5408
8685msgid "make_script: error preparing revisions"
8686msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
8687
8688#: sequencer.c:5666 sequencer.c:5683
8689msgid "nothing to do"
8690msgstr "Nichts zu tun."
8691
8692#: sequencer.c:5702
8693msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8694msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
8695
8696#: sequencer.c:5802
8697msgid "the script was already rearranged."
8698msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
8699
8700#: setup.c:134
8701#, c-format
8702msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8703msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
8704
8705#: setup.c:186
8706#, c-format
8707msgid ""
8708"%s: no such path in the working tree.\n"
8709"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8710msgstr ""
8711"%s: Pfad nicht im Arbeitsverzeichnis gefunden.\n"
8712"Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
8713"nicht existieren."
8714
8715#: setup.c:199
8716#, c-format
8717msgid ""
8718"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8719"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8720"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8721msgstr ""
8722"mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
8723"im Arbeitsverzeichnis\n"
8724"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
8725"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
8726
8727#: setup.c:265
8728#, c-format
8729msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8730msgstr ""
8731"die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind"
8732
8733#: setup.c:284
8734#, c-format
8735msgid ""
8736"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8737"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8738"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8739msgstr ""
8740"mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
8741"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
8742"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
8743
8744#: setup.c:420
8745msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8746msgstr ""
8747"Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
8748
8749#: setup.c:424 builtin/rev-parse.c:895
8750msgid "this operation must be run in a work tree"
8751msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
8752
8753#: setup.c:722
8754#, c-format
8755msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8756msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
8757
8758#: setup.c:730
8759msgid "unknown repository extension found:"
8760msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8761msgstr[0] "Unbekannte Repository-Erweiterung gefunden:"
8762msgstr[1] "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
8763
8764#: setup.c:744
8765msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8766msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8767msgstr[0] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterung nur für v1 gefunden:"
8768msgstr[1] "Repository-Version ist 0, aber Erweiterungen nur für v1 gefunden:"
8769
8770#: setup.c:765
8771#, c-format
8772msgid "error opening '%s'"
8773msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
8774
8775#: setup.c:767
8776#, c-format
8777msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8778msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
8779
8780#: setup.c:769
8781#, c-format
8782msgid "error reading %s"
8783msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
8784
8785#: setup.c:771
8786#, c-format
8787msgid "invalid gitfile format: %s"
8788msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
8789
8790#: setup.c:773
8791#, c-format
8792msgid "no path in gitfile: %s"
8793msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
8794
8795#: setup.c:775
8796#, c-format
8797msgid "not a git repository: %s"
8798msgstr "Kein Git-Repository: %s"
8799
8800#: setup.c:877
8801#, c-format
8802msgid "'$%s' too big"
8803msgstr "'$%s' zu groß"
8804
8805#: setup.c:891
8806#, c-format
8807msgid "not a git repository: '%s'"
8808msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
8809
8810#: setup.c:920 setup.c:922 setup.c:953
8811#, c-format
8812msgid "cannot chdir to '%s'"
8813msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
8814
8815#: setup.c:925 setup.c:981 setup.c:991 setup.c:1030 setup.c:1038
8816msgid "cannot come back to cwd"
8817msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
8818
8819#: setup.c:1052
8820#, c-format
8821msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8822msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
8823
8824#: setup.c:1295
8825msgid "Unable to read current working directory"
8826msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
8827
8828#: setup.c:1304 setup.c:1310
8829#, c-format
8830msgid "cannot change to '%s'"
8831msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
8832
8833#: setup.c:1315
8834#, c-format
8835msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8836msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
8837
8838#: setup.c:1321
8839#, c-format
8840msgid ""
8841"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8842"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8843msgstr ""
8844"Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
8845"%s)\n"
8846"Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
8847
8848#: setup.c:1446
8849#, c-format
8850msgid ""
8851"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8852"The owner of files must always have read and write permissions."
8853msgstr ""
8854"Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
8855"Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
8856
8857#: setup.c:1508
8858msgid "fork failed"
8859msgstr "fork fehlgeschlagen"
8860
8861#: setup.c:1513
8862msgid "setsid failed"
8863msgstr "setsid fehlgeschlagen"
8864
8865#: sparse-index.c:289
8866#, c-format
8867msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8868msgstr "Index-Eintrag ist ein Verzeichnis, aber nicht partiell (%08x)"
8869
8870#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8871#: strbuf.c:850
8872#, c-format
8873msgid "%u.%2.2u GiB"
8874msgstr "%u.%2.2u GiB"
8875
8876#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8877#: strbuf.c:852
8878#, c-format
8879msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8880msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8881
8882#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8883#: strbuf.c:860
8884#, c-format
8885msgid "%u.%2.2u MiB"
8886msgstr "%u.%2.2u MiB"
8887
8888#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8889#: strbuf.c:862
8890#, c-format
8891msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8892msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8893
8894#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8895#: strbuf.c:869
8896#, c-format
8897msgid "%u.%2.2u KiB"
8898msgstr "%u.%2.2u KiB"
8899
8900#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8901#: strbuf.c:871
8902#, c-format
8903msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8904msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8905
8906#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8907#: strbuf.c:877
8908#, c-format
8909msgid "%u byte"
8910msgid_plural "%u bytes"
8911msgstr[0] "%u Byte"
8912msgstr[1] "%u Bytes"
8913
8914#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8915#: strbuf.c:879
8916#, c-format
8917msgid "%u byte/s"
8918msgid_plural "%u bytes/s"
8919msgstr[0] "%u Byte/s"
8920msgstr[1] "%u Bytes/s"
8921
8922#: strbuf.c:1186 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:765
8923#: builtin/rebase.c:650
8924#, c-format
8925msgid "could not open '%s' for writing"
8926msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
8927
8928#: strbuf.c:1195
8929#, c-format
8930msgid "could not edit '%s'"
8931msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
8932
8933#: submodule-config.c:237
8934#, c-format
8935msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8936msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
8937
8938#: submodule-config.c:304
8939msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8940msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
8941
8942#: submodule-config.c:402
8943#, c-format
8944msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8945msgstr ""
8946"Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
8947"würde."
8948
8949#: submodule-config.c:499
8950#, c-format
8951msgid "invalid value for %s"
8952msgstr "Ungültiger Wert für %s"
8953
8954#: submodule-config.c:767
8955#, c-format
8956msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8957msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
8958
8959#: submodule.c:114 submodule.c:143
8960msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8961msgstr ""
8962"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
8963"Sie zuerst die Konflikte auf"
8964
8965#: submodule.c:118 submodule.c:147
8966#, c-format
8967msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8968msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
8969
8970#: submodule.c:154
8971#, c-format
8972msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8973msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
8974
8975#: submodule.c:165
8976msgid "staging updated .gitmodules failed"
8977msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
8978
8979#: submodule.c:358
8980#, c-format
8981msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8982msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
8983
8984#: submodule.c:389
8985#, c-format
8986msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8987msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
8988
8989#: submodule.c:466
8990#, c-format
8991msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8992msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
8993
8994#: submodule.c:844
8995#, c-format
8996msgid ""
8997"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8998"same. Skipping it."
8999msgstr ""
9000"Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
9001"Submodul. Wird übersprungen."
9002
9003#: submodule.c:954
9004#, c-format
9005msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
9006msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
9007
9008#: submodule.c:1042
9009#, c-format
9010msgid ""
9011"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
9012"submodule %s"
9013msgstr ""
9014"Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
9015"ausführen."
9016
9017#: submodule.c:1165
9018#, c-format
9019msgid "process for submodule '%s' failed"
9020msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
9021
9022#: submodule.c:1194 builtin/branch.c:699 builtin/submodule--helper.c:2714
9023msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
9024msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
9025
9026#: submodule.c:1205
9027#, c-format
9028msgid "Pushing submodule '%s'\n"
9029msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
9030
9031#: submodule.c:1208
9032#, c-format
9033msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
9034msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
9035
9036#: submodule.c:1491
9037#, c-format
9038msgid "Fetching submodule %s%s\n"
9039msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
9040
9041#: submodule.c:1525
9042#, c-format
9043msgid "Could not access submodule '%s'\n"
9044msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
9045
9046#: submodule.c:1680
9047#, c-format
9048msgid ""
9049"Errors during submodule fetch:\n"
9050"%s"
9051msgstr ""
9052"Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
9053"%s"
9054
9055#: submodule.c:1705
9056#, c-format
9057msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9058msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
9059
9060#: submodule.c:1722
9061#, c-format
9062msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9063msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
9064
9065#: submodule.c:1763
9066#, c-format
9067msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9068msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
9069
9070#: submodule.c:1838
9071#, c-format
9072msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9073msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
9074
9075#: submodule.c:1851
9076#, c-format
9077msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9078msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
9079
9080#: submodule.c:1868
9081#, c-format
9082msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9083msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
9084
9085#: submodule.c:1895 submodule.c:2210
9086#, c-format
9087msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9088msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
9089
9090#: submodule.c:1917
9091msgid "could not reset submodule index"
9092msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
9093
9094#: submodule.c:1959
9095#, c-format
9096msgid "submodule '%s' has dirty index"
9097msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
9098
9099#: submodule.c:2013
9100#, c-format
9101msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9102msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
9103
9104#: submodule.c:2081
9105#, c-format
9106msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9107msgstr ""
9108"Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
9109
9110#: submodule.c:2102
9111#, c-format
9112msgid ""
9113"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9114msgstr ""
9115"relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
9116"wird nicht unterstützt"
9117
9118#: submodule.c:2114 submodule.c:2174
9119#, c-format
9120msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9121msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
9122
9123#: submodule.c:2118
9124#, c-format
9125msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9126msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
9127
9128#: submodule.c:2124
9129#, c-format
9130msgid ""
9131"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9132"'%s' to\n"
9133"'%s'\n"
9134msgstr ""
9135"Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
9136"'%s' nach\n"
9137"'%s'\n"
9138
9139#: submodule.c:2255
9140msgid "could not start ls-files in .."
9141msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
9142
9143#: submodule.c:2295
9144#, c-format
9145msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9146msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
9147
9148#: symlinks.c:244
9149#, c-format
9150msgid "failed to lstat '%s'"
9151msgstr "'lstat' für '%s' fehlgeschlagen"
9152
9153#: trailer.c:244
9154#, c-format
9155msgid "running trailer command '%s' failed"
9156msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
9157
9158#: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9159#: trailer.c:570
9160#, c-format
9161msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9162msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
9163
9164#: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
9165#: builtin/remote.c:327
9166#, c-format
9167msgid "more than one %s"
9168msgstr "mehr als ein %s"
9169
9170#: trailer.c:743
9171#, c-format
9172msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9173msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
9174
9175#: trailer.c:763
9176#, c-format
9177msgid "could not read input file '%s'"
9178msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
9179
9180#: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:1573
9181msgid "could not read from stdin"
9182msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
9183
9184#: trailer.c:1024 wrapper.c:684
9185#, c-format
9186msgid "could not stat %s"
9187msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
9188
9189#: trailer.c:1026
9190#, c-format
9191msgid "file %s is not a regular file"
9192msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
9193
9194#: trailer.c:1028
9195#, c-format
9196msgid "file %s is not writable by user"
9197msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
9198
9199#: trailer.c:1040
9200msgid "could not open temporary file"
9201msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
9202
9203#: trailer.c:1080
9204#, c-format
9205msgid "could not rename temporary file to %s"
9206msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
9207
9208#: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9209msgid "full write to remote helper failed"
9210msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
9211
9212#: transport-helper.c:145
9213#, c-format
9214msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9215msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
9216
9217#: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9218msgid "can't dup helper output fd"
9219msgstr ""
9220"Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
9221"ausführen."
9222
9223#: transport-helper.c:214
9224#, c-format
9225msgid ""
9226"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9227"version of Git"
9228msgstr ""
9229"unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
9230"wahrscheinlich eine neuere Version von Git"
9231
9232#: transport-helper.c:220
9233msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9234msgstr "dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren"
9235
9236#: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9237#, c-format
9238msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9239msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
9240
9241#: transport-helper.c:417
9242#, c-format
9243msgid "%s also locked %s"
9244msgstr "%s sperrte auch %s"
9245
9246#: transport-helper.c:497
9247msgid "couldn't run fast-import"
9248msgstr "konnte \"fast-import\" nicht ausführen"
9249
9250#: transport-helper.c:520
9251msgid "error while running fast-import"
9252msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'"
9253
9254#: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1251
9255#, c-format
9256msgid "could not read ref %s"
9257msgstr "konnte Referenz %s nicht lesen"
9258
9259#: transport-helper.c:594
9260#, c-format
9261msgid "unknown response to connect: %s"
9262msgstr "unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
9263
9264#: transport-helper.c:616
9265msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9266msgstr ""
9267"Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
9268
9269#: transport-helper.c:618
9270msgid "invalid remote service path"
9271msgstr "ungültiger Remote-Service Pfad."
9272
9273#: transport-helper.c:661 transport.c:1479
9274msgid "operation not supported by protocol"
9275msgstr "die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt"
9276
9277#: transport-helper.c:664
9278#, c-format
9279msgid "can't connect to subservice %s"
9280msgstr "kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen"
9281
9282#: transport-helper.c:693 transport.c:404
9283msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9284msgstr "--negotiate-only benötigt Protokoll v2"
9285
9286#: transport-helper.c:755
9287msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9288msgstr "'option' ohne passende 'ok/error' Direktive"
9289
9290#: transport-helper.c:798
9291#, c-format
9292msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9293msgstr "erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus"
9294
9295#: transport-helper.c:859
9296#, c-format
9297msgid "helper reported unexpected status of %s"
9298msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s"
9299
9300#: transport-helper.c:942
9301#, c-format
9302msgid "helper %s does not support dry-run"
9303msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf"
9304
9305#: transport-helper.c:945
9306#, c-format
9307msgid "helper %s does not support --signed"
9308msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed"
9309
9310#: transport-helper.c:948
9311#, c-format
9312msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9313msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked"
9314
9315#: transport-helper.c:953
9316#, c-format
9317msgid "helper %s does not support --atomic"
9318msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic"
9319
9320#: transport-helper.c:957
9321#, c-format
9322msgid "helper %s does not support --%s"
9323msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --%s"
9324
9325#: transport-helper.c:964
9326#, c-format
9327msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9328msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'"
9329
9330#: transport-helper.c:1064
9331msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9332msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
9333
9334#: transport-helper.c:1069
9335#, c-format
9336msgid "helper %s does not support 'force'"
9337msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
9338
9339#: transport-helper.c:1116
9340msgid "couldn't run fast-export"
9341msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
9342
9343#: transport-helper.c:1121
9344msgid "error while running fast-export"
9345msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
9346
9347#: transport-helper.c:1146
9348#, c-format
9349msgid ""
9350"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9351"Perhaps you should specify a branch.\n"
9352msgstr ""
9353"Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
9354"Vielleicht sollten Sie einen Branch angeben.\n"
9355
9356#: transport-helper.c:1228
9357#, c-format
9358msgid "unsupported object format '%s'"
9359msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format '%s'"
9360
9361#: transport-helper.c:1237
9362#, c-format
9363msgid "malformed response in ref list: %s"
9364msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
9365
9366#: transport-helper.c:1389
9367#, c-format
9368msgid "read(%s) failed"
9369msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
9370
9371#: transport-helper.c:1416
9372#, c-format
9373msgid "write(%s) failed"
9374msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
9375
9376#: transport-helper.c:1465
9377#, c-format
9378msgid "%s thread failed"
9379msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
9380
9381#: transport-helper.c:1469
9382#, c-format
9383msgid "%s thread failed to join: %s"
9384msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
9385
9386#: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:1492
9387#, c-format
9388msgid "can't start thread for copying data: %s"
9389msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
9390
9391#: transport-helper.c:1529
9392#, c-format
9393msgid "%s process failed to wait"
9394msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
9395
9396#: transport-helper.c:1533
9397#, c-format
9398msgid "%s process failed"
9399msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
9400
9401#: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:1560
9402msgid "can't start thread for copying data"
9403msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
9404
9405#: transport.c:116
9406#, c-format
9407msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9408msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
9409
9410#: transport.c:145
9411#, c-format
9412msgid "could not read bundle '%s'"
9413msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
9414
9415#: transport.c:227
9416#, c-format
9417msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9418msgstr "transport: ungültige depth Option '%s'"
9419
9420#: transport.c:279
9421msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9422msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
9423
9424#: transport.c:280
9425msgid "server options require protocol version 2 or later"
9426msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
9427
9428#: transport.c:407
9429msgid "server does not support wait-for-done"
9430msgstr "Server unterstützt nicht 'wait-for-done'"
9431
9432#: transport.c:759
9433msgid "could not parse transport.color.* config"
9434msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
9435
9436#: transport.c:834
9437msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9438msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
9439
9440#: transport.c:967
9441#, c-format
9442msgid "unknown value for config '%s': %s"
9443msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
9444
9445#: transport.c:1033
9446#, c-format
9447msgid "transport '%s' not allowed"
9448msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
9449
9450#: transport.c:1082
9451msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9452msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
9453
9454#: transport.c:1185
9455#, c-format
9456msgid ""
9457"The following submodule paths contain changes that can\n"
9458"not be found on any remote:\n"
9459msgstr ""
9460"Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
9461"Remote-Repository gefunden wurden:\n"
9462
9463#: transport.c:1189
9464#, c-format
9465msgid ""
9466"\n"
9467"Please try\n"
9468"\n"
9469"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9470"\n"
9471"or cd to the path and use\n"
9472"\n"
9473"\tgit push\n"
9474"\n"
9475"to push them to a remote.\n"
9476"\n"
9477msgstr ""
9478"\n"
9479"Bitte versuchen Sie\n"
9480"\n"
9481"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9482"\n"
9483"oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
9484"\n"
9485"\tgit push\n"
9486"\n"
9487"zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
9488"\n"
9489
9490#: transport.c:1197
9491msgid "Aborting."
9492msgstr "Abbruch."
9493
9494#: transport.c:1343
9495msgid "failed to push all needed submodules"
9496msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
9497
9498#: tree-walk.c:33
9499msgid "too-short tree object"
9500msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
9501
9502#: tree-walk.c:39
9503msgid "malformed mode in tree entry"
9504msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
9505
9506#: tree-walk.c:43
9507msgid "empty filename in tree entry"
9508msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
9509
9510#: tree-walk.c:118
9511msgid "too-short tree file"
9512msgstr "zu kurze Tree-Datei"
9513
9514#: unpack-trees.c:118
9515#, c-format
9516msgid ""
9517"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9518"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9519msgstr ""
9520"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
9521"überschrieben werden:\n"
9522"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
9523"wechseln."
9524
9525#: unpack-trees.c:120
9526#, c-format
9527msgid ""
9528"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9529"%%s"
9530msgstr ""
9531"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
9532"überschrieben werden:\n"
9533"%%s"
9534
9535#: unpack-trees.c:123
9536#, c-format
9537msgid ""
9538"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9539"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9540msgstr ""
9541"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
9542"überschrieben werden:\n"
9543"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
9544
9545#: unpack-trees.c:125
9546#, c-format
9547msgid ""
9548"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9549"%%s"
9550msgstr ""
9551"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
9552"überschrieben werden:\n"
9553"%%s"
9554
9555#: unpack-trees.c:128
9556#, c-format
9557msgid ""
9558"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9559"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9560msgstr ""
9561"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
9562"überschrieben werden:\n"
9563"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
9564
9565#: unpack-trees.c:130
9566#, c-format
9567msgid ""
9568"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9569"%%s"
9570msgstr ""
9571"Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
9572"%%s"
9573
9574#: unpack-trees.c:135
9575#, c-format
9576msgid ""
9577"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9578"%s"
9579msgstr ""
9580"Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
9581"Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
9582"%s"
9583
9584#: unpack-trees.c:138
9585#, c-format
9586msgid ""
9587"Refusing to remove the current working directory:\n"
9588"%s"
9589msgstr ""
9590"Löschen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses verweigert:\n"
9591"%s"
9592
9593#: unpack-trees.c:142
9594#, c-format
9595msgid ""
9596"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9597"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9598msgstr ""
9599"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9600"den Checkout entfernt werden:\n"
9601"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9602
9603#: unpack-trees.c:144
9604#, c-format
9605msgid ""
9606"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9607"%%s"
9608msgstr ""
9609"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9610"den\n"
9611"Checkout entfernt werden:\n"
9612"%%s"
9613
9614#: unpack-trees.c:147
9615#, c-format
9616msgid ""
9617"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9618"%%sPlease move or remove them before you merge."
9619msgstr ""
9620"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9621"den Merge entfernt werden:\n"
9622"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
9623
9624#: unpack-trees.c:149
9625#, c-format
9626msgid ""
9627"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9628"%%s"
9629msgstr ""
9630"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9631"den\n"
9632"Merge entfernt werden:\n"
9633"%%s"
9634
9635#: unpack-trees.c:152
9636#, c-format
9637msgid ""
9638"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9639"%%sPlease move or remove them before you %s."
9640msgstr ""
9641"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9642"den %s entfernt werden:\n"
9643"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9644
9645#: unpack-trees.c:154
9646#, c-format
9647msgid ""
9648"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9649"%%s"
9650msgstr ""
9651"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9652"den %s entfernt werden:\n"
9653"%%s"
9654
9655#: unpack-trees.c:160
9656#, c-format
9657msgid ""
9658"The following untracked working tree files would be overwritten by "
9659"checkout:\n"
9660"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9661msgstr ""
9662"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9663"den Checkout überschrieben werden:\n"
9664"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9665
9666#: unpack-trees.c:162
9667#, c-format
9668msgid ""
9669"The following untracked working tree files would be overwritten by "
9670"checkout:\n"
9671"%%s"
9672msgstr ""
9673"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9674"den\n"
9675"Checkout überschrieben werden:\n"
9676"%%s"
9677
9678#: unpack-trees.c:165
9679#, c-format
9680msgid ""
9681"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9682"%%sPlease move or remove them before you merge."
9683msgstr ""
9684"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9685"den Merge überschrieben werden:\n"
9686"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
9687
9688#: unpack-trees.c:167
9689#, c-format
9690msgid ""
9691"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9692"%%s"
9693msgstr ""
9694"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9695"den Merge überschrieben werden:\n"
9696"%%s"
9697
9698#: unpack-trees.c:170
9699#, c-format
9700msgid ""
9701"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9702"%%sPlease move or remove them before you %s."
9703msgstr ""
9704"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9705"den %s überschrieben werden:\n"
9706"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9707
9708#: unpack-trees.c:172
9709#, c-format
9710msgid ""
9711"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9712"%%s"
9713msgstr ""
9714"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9715"den\n"
9716"%s überschrieben werden:\n"
9717"%%s"
9718
9719#: unpack-trees.c:180
9720#, c-format
9721msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
9722msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
9723
9724#: unpack-trees.c:183
9725#, c-format
9726msgid ""
9727"Cannot update submodule:\n"
9728"%s"
9729msgstr ""
9730"Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
9731"%s"
9732
9733#: unpack-trees.c:186
9734#, c-format
9735msgid ""
9736"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9737"patterns:\n"
9738"%s"
9739msgstr ""
9740"Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n"
9741"übrig gelassen:\n"
9742"%s"
9743
9744#: unpack-trees.c:188
9745#, c-format
9746msgid ""
9747"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9748"%s"
9749msgstr ""
9750"Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n"
9751"partieller Muster übrig gelassen:\n"
9752"%s"
9753
9754#: unpack-trees.c:190
9755#, c-format
9756msgid ""
9757"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9758"patterns:\n"
9759"%s"
9760msgstr ""
9761"Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n"
9762"partieller Muster nicht aktualisiert:\n"
9763"%s"
9764
9765#: unpack-trees.c:270
9766#, c-format
9767msgid "Aborting\n"
9768msgstr "Abbruch\n"
9769
9770#: unpack-trees.c:297
9771#, c-format
9772msgid ""
9773"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9774"reapply`.\n"
9775msgstr ""
9776"Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout "
9777"reapply` ausführen.\n"
9778
9779#: unpack-trees.c:358
9780msgid "Updating files"
9781msgstr "Aktualisiere Dateien"
9782
9783#: unpack-trees.c:390
9784msgid ""
9785"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9786"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9787"colliding group is in the working tree:\n"
9788msgstr ""
9789"Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
9790"auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
9791"selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
9792
9793#: unpack-trees.c:1636
9794msgid "Updating index flags"
9795msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
9796
9797#: unpack-trees.c:2803
9798#, c-format
9799msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9800msgstr ""
9801"Arbeitsverzeichnis und unversionierter Commit haben doppelte Einträge: %s"
9802
9803#: upload-pack.c:1565
9804msgid "expected flush after fetch arguments"
9805msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente"
9806
9807#: urlmatch.c:163
9808msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9809msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
9810
9811#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9812#, c-format
9813msgid "invalid %XX escape sequence"
9814msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
9815
9816#: urlmatch.c:215
9817msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9818msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
9819
9820#: urlmatch.c:232
9821msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9822msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
9823
9824#: urlmatch.c:247
9825msgid "invalid characters in host name"
9826msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
9827
9828#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9829msgid "invalid port number"
9830msgstr "ungültige Portnummer"
9831
9832#: urlmatch.c:371
9833msgid "invalid '..' path segment"
9834msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
9835
9836#: walker.c:170
9837msgid "Fetching objects"
9838msgstr "Anfordern der Objekte"
9839
9840#: worktree.c:238 builtin/am.c:2209 builtin/bisect--helper.c:156
9841#, c-format
9842msgid "failed to read '%s'"
9843msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
9844
9845#: worktree.c:305
9846#, c-format
9847msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9848msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
9849
9850#: worktree.c:316
9851#, c-format
9852msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9853msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
9854
9855#: worktree.c:328
9856#, c-format
9857msgid "'%s' does not exist"
9858msgstr "'%s' existiert nicht."
9859
9860#: worktree.c:334
9861#, c-format
9862msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9863msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
9864
9865#: worktree.c:343
9866#, c-format
9867msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9868msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
9869
9870#: worktree.c:604
9871msgid "not a directory"
9872msgstr "kein Verzeichnis"
9873
9874#: worktree.c:613
9875msgid ".git is not a file"
9876msgstr ".git ist keine Datei"
9877
9878#: worktree.c:615
9879msgid ".git file broken"
9880msgstr ".git-Datei kaputt"
9881
9882#: worktree.c:617
9883msgid ".git file incorrect"
9884msgstr ".git-Datei fehlerhaft"
9885
9886#: worktree.c:723
9887msgid "not a valid path"
9888msgstr "kein gültiger Pfad"
9889
9890#: worktree.c:729
9891msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9892msgstr "konnte Repository nicht finden; .git ist keine Datei"
9893
9894#: worktree.c:733
9895msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9896msgstr ""
9897"konnte Repository nicht finden; .git-Datei referenziert kein Repository"
9898
9899#: worktree.c:737
9900msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9901msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git-Datei ist kaputt"
9902
9903#: worktree.c:743
9904msgid "gitdir unreadable"
9905msgstr "gitdir nicht lesbar"
9906
9907#: worktree.c:747
9908msgid "gitdir incorrect"
9909msgstr "gitdir fehlerhaft"
9910
9911#: worktree.c:772
9912msgid "not a valid directory"
9913msgstr "kein gültiges Verzeichnis"
9914
9915#: worktree.c:778
9916msgid "gitdir file does not exist"
9917msgstr "gitdir-Datei existiert nicht"
9918
9919#: worktree.c:783 worktree.c:792
9920#, c-format
9921msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9922msgstr "konnte gitdir-Datei nicht lesen (%s)"
9923
9924#: worktree.c:802
9925#, c-format
9926msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9927msgstr "read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
9928
9929#: worktree.c:810
9930msgid "invalid gitdir file"
9931msgstr "ungültige gitdir-Datei"
9932
9933#: worktree.c:818
9934msgid "gitdir file points to non-existent location"
9935msgstr "gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
9936
9937#: wrapper.c:151
9938#, c-format
9939msgid "could not setenv '%s'"
9940msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
9941
9942#: wrapper.c:203
9943#, c-format
9944msgid "unable to create '%s'"
9945msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
9946
9947#: wrapper.c:205 wrapper.c:375
9948#, c-format
9949msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9950msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen"
9951
9952#: wrapper.c:406 wrapper.c:607
9953#, c-format
9954msgid "unable to access '%s'"
9955msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
9956
9957#: wrapper.c:615
9958msgid "unable to get current working directory"
9959msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen"
9960
9961#: wt-status.c:158
9962msgid "Unmerged paths:"
9963msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
9964
9965#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9966msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9967msgstr ""
9968" (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
9969"Staging-Area)"
9970
9971#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9972#, c-format
9973msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9974msgstr ""
9975" (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
9976"Entfernen aus der Staging-Area)"
9977
9978#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9979msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9980msgstr ""
9981" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
9982"Area)"
9983
9984#: wt-status.c:197
9985msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9986msgstr ""
9987" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9988
9989#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9990msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9991msgstr ""
9992" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
9993"markieren)"
9994
9995#: wt-status.c:201
9996msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9997msgstr ""
9998" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9999
10000#: wt-status.c:211 wt-status.c:1131
10001msgid "Changes to be committed:"
10002msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
10003
10004#: wt-status.c:234 wt-status.c:1140
10005msgid "Changes not staged for commit:"
10006msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
10007
10008#: wt-status.c:238
10009msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
10010msgstr ""
10011" (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
10012"vorzumerken)"
10013
10014#: wt-status.c:240
10015msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
10016msgstr ""
10017" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
10018"vorzumerken)"
10019
10020#: wt-status.c:241
10021msgid ""
10022" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
10023msgstr ""
10024" (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
10025"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
10026
10027#: wt-status.c:243
10028msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
10029msgstr ""
10030" (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
10031"in den Submodulen)"
10032
10033#: wt-status.c:254
10034#, c-format
10035msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
10036msgstr ""
10037" (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
10038"vorzumerken)"
10039
10040#: wt-status.c:266
10041msgid "both deleted:"
10042msgstr "beide gelöscht:"
10043
10044#: wt-status.c:268
10045msgid "added by us:"
10046msgstr "von uns hinzugefügt:"
10047
10048#: wt-status.c:270
10049msgid "deleted by them:"
10050msgstr "von denen gelöscht:"
10051
10052#: wt-status.c:272
10053msgid "added by them:"
10054msgstr "von denen hinzugefügt:"
10055
10056#: wt-status.c:274
10057msgid "deleted by us:"
10058msgstr "von uns gelöscht:"
10059
10060#: wt-status.c:276
10061msgid "both added:"
10062msgstr "von beiden hinzugefügt:"
10063
10064#: wt-status.c:278
10065msgid "both modified:"
10066msgstr "von beiden geändert:"
10067
10068#: wt-status.c:288
10069msgid "new file:"
10070msgstr "neue Datei:"
10071
10072#: wt-status.c:290
10073msgid "copied:"
10074msgstr "kopiert:"
10075
10076#: wt-status.c:292
10077msgid "deleted:"
10078msgstr "gelöscht:"
10079
10080#: wt-status.c:294
10081msgid "modified:"
10082msgstr "geändert:"
10083
10084#: wt-status.c:296
10085msgid "renamed:"
10086msgstr "umbenannt:"
10087
10088#: wt-status.c:298
10089msgid "typechange:"
10090msgstr "Typänderung:"
10091
10092#: wt-status.c:300
10093msgid "unknown:"
10094msgstr "unbekannt:"
10095
10096#: wt-status.c:302
10097msgid "unmerged:"
10098msgstr "nicht gemerged:"
10099
10100#: wt-status.c:382
10101msgid "new commits, "
10102msgstr "neue Commits, "
10103
10104#: wt-status.c:384
10105msgid "modified content, "
10106msgstr "geänderter Inhalt, "
10107
10108#: wt-status.c:386
10109msgid "untracked content, "
10110msgstr "unversionierter Inhalt, "
10111
10112#: wt-status.c:964
10113#, c-format
10114msgid "Your stash currently has %d entry"
10115msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10116msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
10117msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
10118
10119#: wt-status.c:995
10120msgid "Submodules changed but not updated:"
10121msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
10122
10123#: wt-status.c:997
10124msgid "Submodule changes to be committed:"
10125msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
10126
10127#: wt-status.c:1079
10128msgid ""
10129"Do not modify or remove the line above.\n"
10130"Everything below it will be ignored."
10131msgstr ""
10132"Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
10133"Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
10134
10135#: wt-status.c:1171
10136#, c-format
10137msgid ""
10138"\n"
10139"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10140"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10141msgstr ""
10142"\n"
10143"Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
10144"berechnen.\n"
10145"Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
10146
10147#: wt-status.c:1201
10148msgid "You have unmerged paths."
10149msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
10150
10151#: wt-status.c:1204
10152msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
10153msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
10154
10155#: wt-status.c:1206
10156msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10157msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
10158
10159#: wt-status.c:1210
10160msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10161msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
10162
10163#: wt-status.c:1213
10164msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
10165msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
10166
10167#: wt-status.c:1224
10168msgid "You are in the middle of an am session."
10169msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
10170
10171#: wt-status.c:1227
10172msgid "The current patch is empty."
10173msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
10174
10175#: wt-status.c:1232
10176msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10177msgstr ""
10178" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
10179
10180#: wt-status.c:1234
10181msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10182msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10183
10184#: wt-status.c:1237
10185msgid ""
10186" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
10187msgstr ""
10188" (benutzen Sie \"git am --allow-empty\", um den aktuellen Patch als leeren "
10189"Commit zu speichern)"
10190
10191#: wt-status.c:1239
10192msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10193msgstr ""
10194" (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
10195"wiederherzustellen)"
10196
10197#: wt-status.c:1372
10198msgid "git-rebase-todo is missing."
10199msgstr "git-rebase-todo fehlt."
10200
10201#: wt-status.c:1374
10202msgid "No commands done."
10203msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
10204
10205#: wt-status.c:1377
10206#, c-format
10207msgid "Last command done (%d command done):"
10208msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
10209msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
10210msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
10211
10212#: wt-status.c:1388
10213#, c-format
10214msgid " (see more in file %s)"
10215msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)"
10216
10217#: wt-status.c:1393
10218msgid "No commands remaining."
10219msgstr "Keine Befehle verbleibend."
10220
10221#: wt-status.c:1396
10222#, c-format
10223msgid "Next command to do (%d remaining command):"
10224msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
10225msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
10226msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
10227
10228#: wt-status.c:1404
10229msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10230msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
10231
10232#: wt-status.c:1416
10233#, c-format
10234msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10235msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
10236
10237#: wt-status.c:1421
10238msgid "You are currently rebasing."
10239msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
10240
10241#: wt-status.c:1434
10242msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10243msgstr ""
10244" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
10245"aus)"
10246
10247#: wt-status.c:1436
10248msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10249msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10250
10251#: wt-status.c:1438
10252msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10253msgstr ""
10254" (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
10255"auszuchecken)"
10256
10257#: wt-status.c:1445
10258msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10259msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
10260
10261#: wt-status.c:1449
10262#, c-format
10263msgid ""
10264"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10265msgstr ""
10266"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
10267"'%s' im Gange ist."
10268
10269#: wt-status.c:1454
10270msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10271msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
10272
10273#: wt-status.c:1457
10274msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10275msgstr ""
10276" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
10277"continue\" aus)"
10278
10279#: wt-status.c:1461
10280#, c-format
10281msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10282msgstr ""
10283"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
10284"'%s'."
10285
10286#: wt-status.c:1466
10287msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10288msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
10289
10290#: wt-status.c:1469
10291msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10292msgstr ""
10293" (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
10294"nachzubessern)"
10295
10296#: wt-status.c:1471
10297msgid ""
10298" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10299msgstr ""
10300" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
10301"abgeschlossen sind)"
10302
10303#: wt-status.c:1482
10304msgid "Cherry-pick currently in progress."
10305msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
10306
10307#: wt-status.c:1485
10308#, c-format
10309msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10310msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
10311
10312#: wt-status.c:1492
10313msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10314msgstr ""
10315" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
10316"\" aus)"
10317
10318#: wt-status.c:1495
10319msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10320msgstr " (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
10321
10322#: wt-status.c:1498
10323msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10324msgstr ""
10325" (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
10326
10327#: wt-status.c:1500
10328msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10329msgstr ""
10330" (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10331
10332#: wt-status.c:1502
10333msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10334msgstr ""
10335" (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
10336"abzubrechen)"
10337
10338#: wt-status.c:1512
10339msgid "Revert currently in progress."
10340msgstr "Revert zurzeit im Gange."
10341
10342#: wt-status.c:1515
10343#, c-format
10344msgid "You are currently reverting commit %s."
10345msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
10346
10347#: wt-status.c:1521
10348msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10349msgstr ""
10350" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
10351"aus)"
10352
10353#: wt-status.c:1524
10354msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
10355msgstr " (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
10356
10357#: wt-status.c:1527
10358msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10359msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
10360
10361#: wt-status.c:1529
10362msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10363msgstr " (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
10364
10365#: wt-status.c:1531
10366msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10367msgstr ""
10368" (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
10369
10370#: wt-status.c:1541
10371#, c-format
10372msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10373msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
10374
10375#: wt-status.c:1545
10376msgid "You are currently bisecting."
10377msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
10378
10379#: wt-status.c:1548
10380msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10381msgstr ""
10382" (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
10383"zurückzukehren)"
10384
10385#: wt-status.c:1559
10386msgid "You are in a sparse checkout."
10387msgstr "Sie befinden sich in einem partiellen Checkout."
10388
10389#: wt-status.c:1562
10390#, c-format
10391msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10392msgstr ""
10393"Sie sind in einem partiellen Checkout mit %d%% vorhandenen versionierten "
10394"Dateien."
10395
10396#: wt-status.c:1806
10397msgid "On branch "
10398msgstr "Auf Branch "
10399
10400#: wt-status.c:1813
10401msgid "interactive rebase in progress; onto "
10402msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
10403
10404#: wt-status.c:1815
10405msgid "rebase in progress; onto "
10406msgstr "Rebase im Gange; auf "
10407
10408#: wt-status.c:1820
10409msgid "HEAD detached at "
10410msgstr "HEAD losgelöst bei "
10411
10412#: wt-status.c:1822
10413msgid "HEAD detached from "
10414msgstr "HEAD losgelöst von "
10415
10416#: wt-status.c:1825
10417msgid "Not currently on any branch."
10418msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
10419
10420#: wt-status.c:1842
10421msgid "Initial commit"
10422msgstr "Initialer Commit"
10423
10424#: wt-status.c:1843
10425msgid "No commits yet"
10426msgstr "Noch keine Commits"
10427
10428#: wt-status.c:1857
10429msgid "Untracked files"
10430msgstr "Unversionierte Dateien"
10431
10432#: wt-status.c:1859
10433msgid "Ignored files"
10434msgstr "Ignorierte Dateien"
10435
10436#: wt-status.c:1863
10437#, c-format
10438msgid ""
10439"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10440"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10441"new files yourself (see 'git help status')."
10442msgstr ""
10443"Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
10444"'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
10445"neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
10446
10447#: wt-status.c:1869
10448#, c-format
10449msgid "Untracked files not listed%s"
10450msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
10451
10452#: wt-status.c:1871
10453msgid " (use -u option to show untracked files)"
10454msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
10455
10456#: wt-status.c:1877
10457msgid "No changes"
10458msgstr "Keine Änderungen"
10459
10460#: wt-status.c:1882
10461#, c-format
10462msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10463msgstr ""
10464"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
10465"\"git commit -a\")\n"
10466
10467#: wt-status.c:1886
10468#, c-format
10469msgid "no changes added to commit\n"
10470msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
10471
10472#: wt-status.c:1890
10473#, c-format
10474msgid ""
10475"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10476"track)\n"
10477msgstr ""
10478"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
10479"(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
10480
10481#: wt-status.c:1894
10482#, c-format
10483msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10484msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
10485
10486#: wt-status.c:1898
10487#, c-format
10488msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10489msgstr ""
10490"nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
10491"Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
10492
10493#: wt-status.c:1902 wt-status.c:1908
10494#, c-format
10495msgid "nothing to commit\n"
10496msgstr "nichts zu committen\n"
10497
10498#: wt-status.c:1905
10499#, c-format
10500msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10501msgstr ""
10502"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
10503"anzuzeigen)\n"
10504
10505#: wt-status.c:1910
10506#, c-format
10507msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10508msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
10509
10510#: wt-status.c:2015
10511msgid "No commits yet on "
10512msgstr "Noch keine Commits in "
10513
10514#: wt-status.c:2019
10515msgid "HEAD (no branch)"
10516msgstr "HEAD (kein Branch)"
10517
10518#: wt-status.c:2050
10519msgid "different"
10520msgstr "unterschiedlich"
10521
10522#: wt-status.c:2052 wt-status.c:2060
10523msgid "behind "
10524msgstr "hinterher "
10525
10526#: wt-status.c:2055 wt-status.c:2058
10527msgid "ahead "
10528msgstr "voraus "
10529
10530#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10531#: wt-status.c:2596
10532#, c-format
10533msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10534msgstr ""
10535"%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
10536
10537#: wt-status.c:2602
10538msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10539msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
10540
10541#: wt-status.c:2604
10542#, c-format
10543msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10544msgstr ""
10545"%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
10546
10547#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:205
10548msgid "could not send IPC command"
10549msgstr "konnte IPC-Befehl nicht senden"
10550
10551#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:212
10552msgid "could not read IPC response"
10553msgstr "konnte IPC-Antwort nicht lesen"
10554
10555#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:892
10556#, c-format
10557msgid "could not start accept_thread '%s'"
10558msgstr "konnte accept_thread nicht für '%s' starten"
10559
10560#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:904
10561#, c-format
10562msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10563msgstr "konnte worker[0] nicht für '%s' starten"
10564
10565#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347
10566#, c-format
10567msgid "failed to unlink '%s'"
10568msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
10569
10570#: builtin/add.c:26
10571msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10572msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
10573
10574#: builtin/add.c:64
10575#, c-format
10576msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10577msgstr "kann chmod %cx '%s' nicht ausführen"
10578
10579#: builtin/add.c:106
10580#, c-format
10581msgid "unexpected diff status %c"
10582msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
10583
10584#: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298
10585msgid "updating files failed"
10586msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
10587
10588#: builtin/add.c:121
10589#, c-format
10590msgid "remove '%s'\n"
10591msgstr "lösche '%s'\n"
10592
10593#: builtin/add.c:205
10594msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10595msgstr ""
10596"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
10597
10598#: builtin/add.c:313 builtin/rev-parse.c:993
10599msgid "Could not read the index"
10600msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
10601
10602#: builtin/add.c:326
10603msgid "Could not write patch"
10604msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
10605
10606#: builtin/add.c:329
10607msgid "editing patch failed"
10608msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
10609
10610#: builtin/add.c:332
10611#, c-format
10612msgid "Could not stat '%s'"
10613msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
10614
10615#: builtin/add.c:334
10616msgid "Empty patch. Aborted."
10617msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
10618
10619#: builtin/add.c:340
10620#, c-format
10621msgid "Could not apply '%s'"
10622msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
10623
10624#: builtin/add.c:348
10625msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10626msgstr ""
10627"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
10628"ignoriert:\n"
10629
10630#: builtin/add.c:368 builtin/clean.c:927 builtin/fetch.c:174 builtin/mv.c:124
10631#: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10632#: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10633msgid "dry run"
10634msgstr "Probelauf"
10635
10636#: builtin/add.c:369 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1484
10637#: builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:789 builtin/log.c:2313
10638#: builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
10639msgid "be verbose"
10640msgstr "erweiterte Ausgaben"
10641
10642#: builtin/add.c:371
10643msgid "interactive picking"
10644msgstr "interaktives Auswählen"
10645
10646#: builtin/add.c:372 builtin/checkout.c:1581 builtin/reset.c:409
10647msgid "select hunks interactively"
10648msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
10649
10650#: builtin/add.c:373
10651msgid "edit current diff and apply"
10652msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
10653
10654#: builtin/add.c:374
10655msgid "allow adding otherwise ignored files"
10656msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
10657
10658#: builtin/add.c:375
10659msgid "update tracked files"
10660msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
10661
10662#: builtin/add.c:376
10663msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10664msgstr ""
10665"erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
10666"-u)"
10667
10668#: builtin/add.c:377
10669msgid "record only the fact that the path will be added later"
10670msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
10671
10672#: builtin/add.c:378
10673msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10674msgstr ""
10675"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
10676
10677#: builtin/add.c:381
10678msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10679msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
10680
10681#: builtin/add.c:383
10682msgid "don't add, only refresh the index"
10683msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
10684
10685#: builtin/add.c:384
10686msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10687msgstr ""
10688"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
10689"konnten"
10690
10691#: builtin/add.c:385
10692msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10693msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
10694
10695#: builtin/add.c:386 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10696msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10697msgstr ""
10698"erlaube das Aktualisieren von Einträgen außerhalb des partiellen Checkouts "
10699"im Cone-Modus"
10700
10701#: builtin/add.c:388 builtin/update-index.c:1004
10702msgid "override the executable bit of the listed files"
10703msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
10704
10705#: builtin/add.c:390
10706msgid "warn when adding an embedded repository"
10707msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
10708
10709#: builtin/add.c:392
10710msgid "backend for `git stash -p`"
10711msgstr "Backend für `git stash -p`"
10712
10713#: builtin/add.c:410
10714#, c-format
10715msgid ""
10716"You've added another git repository inside your current repository.\n"
10717"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10718"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10719"If you meant to add a submodule, use:\n"
10720"\n"
10721"\tgit submodule add <url> %s\n"
10722"\n"
10723"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10724"index with:\n"
10725"\n"
10726"\tgit rm --cached %s\n"
10727"\n"
10728"See \"git help submodule\" for more information."
10729msgstr ""
10730"Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
10731"hinzugefügt.\n"
10732"Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
10733"Repositories\n"
10734"weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
10735"Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
10736"\n"
10737"\tgit submodule add <URL> %s\n"
10738"\n"
10739"Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
10740"\n"
10741"\tgit rm --cached %s\n"
10742"\n"
10743"vom Index entfernen.\n"
10744"\n"
10745"Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
10746
10747#: builtin/add.c:439
10748#, c-format
10749msgid "adding embedded git repository: %s"
10750msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
10751
10752#: builtin/add.c:459
10753msgid ""
10754"Use -f if you really want to add them.\n"
10755"Turn this message off by running\n"
10756"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10757msgstr ""
10758"Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n"
10759"Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10760"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10761
10762#: builtin/add.c:474
10763msgid "adding files failed"
10764msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
10765
10766#: builtin/add.c:548
10767#, c-format
10768msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10769msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
10770
10771#: builtin/add.c:569 builtin/checkout.c:1751 builtin/commit.c:364
10772#: builtin/reset.c:429 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1713
10773#, c-format
10774msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
10775msgstr ""
10776"'%s' und Pfadspezifikation-Argumente können nicht gemeinsam verwendet werden"
10777
10778#: builtin/add.c:580
10779#, c-format
10780msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10781msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
10782
10783#: builtin/add.c:582
10784msgid ""
10785"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10786"Turn this message off by running\n"
10787"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10788msgstr ""
10789"Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n"
10790"Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10791"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10792
10793#: builtin/am.c:202
10794#, c-format
10795msgid "Invalid value for --empty: %s"
10796msgstr "Ungültiger Wert für --empty: %s"
10797
10798#: builtin/am.c:392
10799msgid "could not parse author script"
10800msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
10801
10802#: builtin/am.c:482
10803#, c-format
10804msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10805msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
10806
10807#: builtin/am.c:524
10808#, c-format
10809msgid "Malformed input line: '%s'."
10810msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
10811
10812#: builtin/am.c:562
10813#, c-format
10814msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10815msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
10816
10817#: builtin/am.c:588
10818msgid "fseek failed"
10819msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
10820
10821#: builtin/am.c:776
10822#, c-format
10823msgid "could not parse patch '%s'"
10824msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
10825
10826#: builtin/am.c:841
10827msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10828msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10829
10830#: builtin/am.c:889
10831msgid "invalid timestamp"
10832msgstr "ungültiger Zeitstempel"
10833
10834#: builtin/am.c:894 builtin/am.c:906
10835msgid "invalid Date line"
10836msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
10837
10838#: builtin/am.c:901
10839msgid "invalid timezone offset"
10840msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
10841
10842#: builtin/am.c:994
10843msgid "Patch format detection failed."
10844msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10845
10846#: builtin/am.c:999 builtin/clone.c:300
10847#, c-format
10848msgid "failed to create directory '%s'"
10849msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
10850
10851#: builtin/am.c:1004
10852msgid "Failed to split patches."
10853msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
10854
10855#: builtin/am.c:1153
10856#, c-format
10857msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10858msgstr ""
10859"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
10860
10861#: builtin/am.c:1154
10862#, c-format
10863msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10864msgstr ""
10865"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
10866"\" aus."
10867
10868#: builtin/am.c:1159
10869#, c-format
10870msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
10871msgstr ""
10872"Um den leeren Patch als einen leeren Commit zu speichern, führen Sie \"%s --"
10873"allow-empty\" aus."
10874
10875#: builtin/am.c:1161
10876#, c-format
10877msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10878msgstr ""
10879"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10880"Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
10881
10882#: builtin/am.c:1256
10883msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10884msgstr ""
10885"Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
10886"verloren gehen."
10887
10888#: builtin/am.c:1344
10889#, c-format
10890msgid "missing author line in commit %s"
10891msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
10892
10893#: builtin/am.c:1347
10894#, c-format
10895msgid "invalid ident line: %.*s"
10896msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
10897
10898#: builtin/am.c:1566
10899msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10900msgstr ""
10901"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10902"zurückzufallen."
10903
10904#: builtin/am.c:1568
10905msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10906msgstr ""
10907"Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
10908"nachzustellen..."
10909
10910#: builtin/am.c:1587
10911msgid ""
10912"Did you hand edit your patch?\n"
10913"It does not apply to blobs recorded in its index."
10914msgstr ""
10915"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10916"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10917
10918#: builtin/am.c:1593
10919msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10920msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge..."
10921
10922#: builtin/am.c:1619
10923msgid "Failed to merge in the changes."
10924msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
10925
10926#: builtin/am.c:1651
10927msgid "applying to an empty history"
10928msgstr "auf leere Historie anwenden"
10929
10930#: builtin/am.c:1703 builtin/am.c:1707
10931#, c-format
10932msgid "cannot resume: %s does not exist."
10933msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
10934
10935#: builtin/am.c:1725
10936msgid "Commit Body is:"
10937msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10938
10939#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10940#. in your translation. The program will only accept English
10941#. input at this point.
10942#.
10943#: builtin/am.c:1735
10944#, c-format
10945msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10946msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10947
10948#: builtin/am.c:1781 builtin/commit.c:409
10949msgid "unable to write index file"
10950msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
10951
10952#: builtin/am.c:1785
10953#, c-format
10954msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10955msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
10956
10957#: builtin/am.c:1827
10958#, c-format
10959msgid "Skipping: %.*s"
10960msgstr "Überspringe: %.*s"
10961
10962#: builtin/am.c:1832
10963#, c-format
10964msgid "Creating an empty commit: %.*s"
10965msgstr "Erzeuge leeren Commit: %.*s"
10966
10967#: builtin/am.c:1836
10968msgid "Patch is empty."
10969msgstr "Patch ist leer."
10970
10971#: builtin/am.c:1847 builtin/am.c:1916
10972#, c-format
10973msgid "Applying: %.*s"
10974msgstr "Wende an: %.*s"
10975
10976#: builtin/am.c:1864
10977msgid "No changes -- Patch already applied."
10978msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10979
10980#: builtin/am.c:1870
10981#, c-format
10982msgid "Patch failed at %s %.*s"
10983msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
10984
10985#: builtin/am.c:1874
10986msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10987msgstr ""
10988"Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
10989"fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
10990
10991#: builtin/am.c:1920
10992msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
10993msgstr "Keine Änderungen - wurde als leerer Commit gespeichert."
10994
10995#: builtin/am.c:1922
10996msgid ""
10997"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10998"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10999"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
11000msgstr ""
11001"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
11002"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
11003"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
11004"auslassen."
11005
11006#: builtin/am.c:1930
11007msgid ""
11008"You still have unmerged paths in your index.\n"
11009"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
11010"such.\n"
11011"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
11012msgstr ""
11013"Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
11014"Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
11015"um diese als solche zu markieren.\n"
11016"Sie können `git rm` auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
11017"diese zu akzeptieren."
11018
11019#: builtin/am.c:2038 builtin/am.c:2042 builtin/am.c:2054 builtin/reset.c:448
11020#: builtin/reset.c:456
11021#, c-format
11022msgid "Could not parse object '%s'."
11023msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
11024
11025#: builtin/am.c:2090 builtin/am.c:2166
11026msgid "failed to clean index"
11027msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
11028
11029#: builtin/am.c:2134
11030msgid ""
11031"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
11032"Not rewinding to ORIG_HEAD"
11033msgstr ""
11034"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
11035"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
11036
11037#: builtin/am.c:2242
11038#, c-format
11039msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
11040msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
11041
11042#: builtin/am.c:2285
11043#, c-format
11044msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
11045msgstr "Ungültiger Wert für --show-current-patch: %s"
11046
11047#: builtin/am.c:2289
11048#, c-format
11049msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
11050msgstr ""
11051"die Optionen '%s=%s' und '%s=%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
11052
11053#: builtin/am.c:2320
11054msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11055msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
11056
11057#: builtin/am.c:2321
11058msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11059msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
11060
11061#: builtin/am.c:2327
11062msgid "run interactively"
11063msgstr "interaktiv ausführen"
11064
11065#: builtin/am.c:2329
11066msgid "historical option -- no-op"
11067msgstr "historische Option -- kein Effekt"
11068
11069#: builtin/am.c:2331
11070msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
11071msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
11072
11073#: builtin/am.c:2332 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
11074#: builtin/repack.c:642 builtin/stash.c:962
11075msgid "be quiet"
11076msgstr "weniger Ausgaben"
11077
11078#: builtin/am.c:2334
11079msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
11080msgstr "eine Signed-off-by Zeile der Commit-Beschreibung hinzufügen"
11081
11082#: builtin/am.c:2337
11083msgid "recode into utf8 (default)"
11084msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
11085
11086#: builtin/am.c:2339
11087msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
11088msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
11089
11090#: builtin/am.c:2341
11091msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
11092msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
11093
11094#: builtin/am.c:2343
11095msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
11096msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
11097
11098#: builtin/am.c:2345
11099msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
11100msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
11101
11102#: builtin/am.c:2348
11103msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
11104msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
11105
11106#: builtin/am.c:2351
11107msgid "strip everything before a scissors line"
11108msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
11109
11110#: builtin/am.c:2353
11111msgid "pass it through git-mailinfo"
11112msgstr "an git-mailinfo weitergeben"
11113
11114#: builtin/am.c:2356 builtin/am.c:2359 builtin/am.c:2362 builtin/am.c:2365
11115#: builtin/am.c:2368 builtin/am.c:2371 builtin/am.c:2374 builtin/am.c:2377
11116#: builtin/am.c:2383
11117msgid "pass it through git-apply"
11118msgstr "an git-apply übergeben"
11119
11120#: builtin/am.c:2373 builtin/commit.c:1515 builtin/fmt-merge-msg.c:18
11121#: builtin/fmt-merge-msg.c:21 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:263
11122#: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
11123#: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:657
11124#: builtin/repack.c:659 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172
11125#: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175
11126#: parse-options.h:317
11127msgid "n"
11128msgstr "Anzahl"
11129
11130#: builtin/am.c:2379 builtin/branch.c:680 builtin/bugreport.c:109
11131#: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:479
11132#: builtin/verify-tag.c:38
11133msgid "format"
11134msgstr "Format"
11135
11136#: builtin/am.c:2380
11137msgid "format the patch(es) are in"
11138msgstr "Patch-Format"
11139
11140#: builtin/am.c:2386
11141msgid "override error message when patch failure occurs"
11142msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
11143
11144#: builtin/am.c:2388
11145msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11146msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
11147
11148#: builtin/am.c:2391
11149msgid "synonyms for --continue"
11150msgstr "Synonyme für --continue"
11151
11152#: builtin/am.c:2394
11153msgid "skip the current patch"
11154msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
11155
11156#: builtin/am.c:2397
11157msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11158msgstr ""
11159"ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
11160
11161#: builtin/am.c:2400
11162msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11163msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
11164
11165#: builtin/am.c:2404
11166msgid "show the patch being applied"
11167msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
11168
11169#: builtin/am.c:2408
11170msgid "record the empty patch as an empty commit"
11171msgstr "leerer Patch als leeren Commit gespeichert"
11172
11173#: builtin/am.c:2412
11174msgid "lie about committer date"
11175msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
11176
11177#: builtin/am.c:2414
11178msgid "use current timestamp for author date"
11179msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
11180
11181#: builtin/am.c:2416 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1643
11182#: builtin/merge.c:302 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1099
11183#: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460
11184msgid "key-id"
11185msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
11186
11187#: builtin/am.c:2417 builtin/rebase.c:1100
11188msgid "GPG-sign commits"
11189msgstr "Commits mit GPG signieren"
11190
11191#: builtin/am.c:2420
11192msgid "how to handle empty patches"
11193msgstr "wie leere Patches behandelt werden sollen"
11194
11195#: builtin/am.c:2423
11196msgid "(internal use for git-rebase)"
11197msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
11198
11199#: builtin/am.c:2441
11200msgid ""
11201"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11202"it will be removed. Please do not use it anymore."
11203msgstr ""
11204"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
11205"entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
11206
11207#: builtin/am.c:2448
11208msgid "failed to read the index"
11209msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
11210
11211#: builtin/am.c:2463
11212#, c-format
11213msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11214msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
11215
11216#: builtin/am.c:2487
11217#, c-format
11218msgid ""
11219"Stray %s directory found.\n"
11220"Use \"git am --abort\" to remove it."
11221msgstr ""
11222"Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
11223"Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
11224
11225#: builtin/am.c:2493
11226msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11227msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
11228
11229#: builtin/am.c:2503
11230msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11231msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
11232
11233#: builtin/apply.c:8
11234msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11235msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
11236
11237#: builtin/archive.c:18
11238msgid "could not redirect output"
11239msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
11240
11241#: builtin/archive.c:35
11242msgid "git archive: Remote with no URL"
11243msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
11244
11245#: builtin/archive.c:59
11246msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11247msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
11248
11249#: builtin/archive.c:62
11250#, c-format
11251msgid "git archive: NACK %s"
11252msgstr "git archive: NACK %s"
11253
11254#: builtin/archive.c:63
11255msgid "git archive: protocol error"
11256msgstr "git archive: Protokollfehler"
11257
11258#: builtin/archive.c:67
11259msgid "git archive: expected a flush"
11260msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
11261
11262#: builtin/bisect--helper.c:24
11263msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11264msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
11265
11266#: builtin/bisect--helper.c:25
11267msgid ""
11268"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11269"term-new]"
11270msgstr ""
11271"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11272"term-new]"
11273
11274#: builtin/bisect--helper.c:26
11275msgid ""
11276"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11277"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11278"[<paths>...]"
11279msgstr ""
11280"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<Begriff> --term-{old,"
11281"good}=<Begriff>] [--no-checkout] [--first-parent] [<schlecht> [<gut>...]] "
11282"[--] [<Pfade>...]"
11283
11284#: builtin/bisect--helper.c:28
11285msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11286msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11287
11288#: builtin/bisect--helper.c:29
11289msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11290msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<Commit>]"
11291
11292#: builtin/bisect--helper.c:30
11293msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11294msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<Commit>...]"
11295
11296#: builtin/bisect--helper.c:31
11297msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11298msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <Dateiname>"
11299
11300#: builtin/bisect--helper.c:32
11301msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11302msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<Commit>|<Bereich>)...]"
11303
11304#: builtin/bisect--helper.c:33
11305msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
11306msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
11307
11308#: builtin/bisect--helper.c:34
11309msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
11310msgstr "git bisect--helper --bisect-run <Programm>..."
11311
11312#: builtin/bisect--helper.c:109
11313#, c-format
11314msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11315msgstr "kann Datei '%s' nicht im Modus '%s' öffnen"
11316
11317#: builtin/bisect--helper.c:116
11318#, c-format
11319msgid "could not write to file '%s'"
11320msgstr "konnte nicht in Datei '%s' schreiben"
11321
11322#: builtin/bisect--helper.c:154
11323#, c-format
11324msgid "cannot open file '%s' for reading"
11325msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
11326
11327#: builtin/bisect--helper.c:170
11328#, c-format
11329msgid "'%s' is not a valid term"
11330msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff"
11331
11332#: builtin/bisect--helper.c:174
11333#, c-format
11334msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11335msgstr "kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden"
11336
11337#: builtin/bisect--helper.c:184
11338#, c-format
11339msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11340msgstr "kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern"
11341
11342#: builtin/bisect--helper.c:194
11343msgid "please use two different terms"
11344msgstr "bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe"
11345
11346#: builtin/bisect--helper.c:210
11347#, c-format
11348msgid "We are not bisecting.\n"
11349msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
11350
11351#: builtin/bisect--helper.c:218
11352#, c-format
11353msgid "'%s' is not a valid commit"
11354msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit"
11355
11356#: builtin/bisect--helper.c:227
11357#, c-format
11358msgid ""
11359"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11360msgstr ""
11361"Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
11362"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
11363
11364#: builtin/bisect--helper.c:271
11365#, c-format
11366msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11367msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
11368
11369#: builtin/bisect--helper.c:276
11370#, c-format
11371msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11372msgstr "konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten"
11373
11374#: builtin/bisect--helper.c:288
11375#, c-format
11376msgid "couldn't open the file '%s'"
11377msgstr "konnte die Datei '%s' nicht öffnen"
11378
11379#: builtin/bisect--helper.c:314
11380#, c-format
11381msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11382msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade innerhalb einer binären %s/%s Suche"
11383
11384#: builtin/bisect--helper.c:341
11385#, c-format
11386msgid ""
11387"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11388"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11389msgstr ""
11390"Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
11391"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
11392
11393#: builtin/bisect--helper.c:345
11394#, c-format
11395msgid ""
11396"You need to start by \"git bisect start\".\n"
11397"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11398"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11399msgstr ""
11400"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
11401"Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
11402"Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
11403
11404#: builtin/bisect--helper.c:365
11405#, c-format
11406msgid "bisecting only with a %s commit"
11407msgstr "binäre Suche nur mit einem %s Commit"
11408
11409#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11410#. translation. The program will only accept English input
11411#. at this point.
11412#.
11413#: builtin/bisect--helper.c:373
11414msgid "Are you sure [Y/n]? "
11415msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
11416
11417#: builtin/bisect--helper.c:434
11418msgid "no terms defined"
11419msgstr "keine Begriffe definiert"
11420
11421#: builtin/bisect--helper.c:437
11422#, c-format
11423msgid ""
11424"Your current terms are %s for the old state\n"
11425"and %s for the new state.\n"
11426msgstr ""
11427"Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
11428"und %s für den neuen Zustand.\n"
11429
11430#: builtin/bisect--helper.c:447
11431#, c-format
11432msgid ""
11433"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11434"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11435msgstr ""
11436"Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
11437"Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
11438
11439#: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
11440msgid "revision walk setup failed\n"
11441msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n"
11442
11443#: builtin/bisect--helper.c:536
11444#, c-format
11445msgid "could not open '%s' for appending"
11446msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen"
11447
11448#: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
11449msgid "'' is not a valid term"
11450msgstr "'' ist kein gültiger Begriff"
11451
11452#: builtin/bisect--helper.c:678
11453#, c-format
11454msgid "unrecognized option: '%s'"
11455msgstr "nicht erkannte Option: '%s'"
11456
11457#: builtin/bisect--helper.c:682
11458#, c-format
11459msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11460msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein"
11461
11462#: builtin/bisect--helper.c:713
11463msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11464msgstr "ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
11465
11466#: builtin/bisect--helper.c:728
11467#, c-format
11468msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11469msgstr ""
11470"Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
11471"<gültiger-Branch>'."
11472
11473#: builtin/bisect--helper.c:749
11474msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11475msgstr ""
11476"binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
11477
11478#: builtin/bisect--helper.c:752
11479msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11480msgstr "ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
11481
11482#: builtin/bisect--helper.c:772
11483#, c-format
11484msgid "invalid ref: '%s'"
11485msgstr "ungültige Referenz: '%s'"
11486
11487#: builtin/bisect--helper.c:830
11488msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11489msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen\n"
11490
11491#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11492#. translation. The program will only accept English input
11493#. at this point.
11494#.
11495#: builtin/bisect--helper.c:841
11496msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11497msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
11498
11499#: builtin/bisect--helper.c:859
11500msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11501msgstr "Bitte führen Sie `--bisect-state` mit mindestens einem Argument aus"
11502
11503#: builtin/bisect--helper.c:872
11504#, c-format
11505msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11506msgstr "'git bisect %s' kann nur ein Argument entgegennehmen."
11507
11508#: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11509#, c-format
11510msgid "Bad rev input: %s"
11511msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: %s"
11512
11513#: builtin/bisect--helper.c:904
11514#, c-format
11515msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11516msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe (kein Commit): %s"
11517
11518#: builtin/bisect--helper.c:936
11519msgid "We are not bisecting."
11520msgstr "Keine binäre Suche im Gange."
11521
11522#: builtin/bisect--helper.c:986
11523#, c-format
11524msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11525msgstr "'%s'?? Was reden Sie da?"
11526
11527#: builtin/bisect--helper.c:998
11528#, c-format
11529msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11530msgstr "kann Datei '%s' nicht für die Wiederholung lesen"
11531
11532#: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274
11533msgid "bisect run failed: no command provided."
11534msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
11535
11536#: builtin/bisect--helper.c:1116
11537#, c-format
11538msgid "running %s\n"
11539msgstr "Ausführen von %s\n"
11540
11541#: builtin/bisect--helper.c:1120
11542#, c-format
11543msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11544msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: Exit-Code %d von '%s' ist < 0 oder >= 128"
11545
11546#: builtin/bisect--helper.c:1136
11547#, c-format
11548msgid "cannot open file '%s' for writing"
11549msgstr "Datei '%s' kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
11550
11551#: builtin/bisect--helper.c:1152
11552msgid "bisect run cannot continue any more"
11553msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
11554
11555#: builtin/bisect--helper.c:1154
11556#, c-format
11557msgid "bisect run success"
11558msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
11559
11560#: builtin/bisect--helper.c:1157
11561#, c-format
11562msgid "bisect found first bad commit"
11563msgstr "binäre Suche fand ersten schlechten Commit"
11564
11565#: builtin/bisect--helper.c:1160
11566#, c-format
11567msgid ""
11568"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11569"code %d"
11570msgstr ""
11571"'bisect run' fehlgeschlagen: 'git bisect--helper --bisect-state %s' mit "
11572"Fehlercode %d beendet"
11573
11574#: builtin/bisect--helper.c:1192
11575msgid "reset the bisection state"
11576msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
11577
11578#: builtin/bisect--helper.c:1194
11579msgid "check whether bad or good terms exist"
11580msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
11581
11582#: builtin/bisect--helper.c:1196
11583msgid "print out the bisect terms"
11584msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
11585
11586#: builtin/bisect--helper.c:1198
11587msgid "start the bisect session"
11588msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
11589
11590#: builtin/bisect--helper.c:1200
11591msgid "find the next bisection commit"
11592msgstr "nächsten Commit für die binäre Suche finden"
11593
11594#: builtin/bisect--helper.c:1202
11595msgid "mark the state of ref (or refs)"
11596msgstr "den Status der Referenz(en) markieren"
11597
11598#: builtin/bisect--helper.c:1204
11599msgid "list the bisection steps so far"
11600msgstr "die bisherigen Schritte der binären Suche auflisten"
11601
11602#: builtin/bisect--helper.c:1206
11603msgid "replay the bisection process from the given file"
11604msgstr "binäre Suche aus der angegebenen Datei wiederholen"
11605
11606#: builtin/bisect--helper.c:1208
11607msgid "skip some commits for checkout"
11608msgstr "einige Commits für das Auschecken überspringen"
11609
11610#: builtin/bisect--helper.c:1210
11611msgid "visualize the bisection"
11612msgstr "binäre Suche visualisieren"
11613
11614#: builtin/bisect--helper.c:1212
11615msgid "use <cmd>... to automatically bisect."
11616msgstr "verwende <Programm>... für die automatische binäre Suche."
11617
11618#: builtin/bisect--helper.c:1214
11619msgid "no log for BISECT_WRITE"
11620msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
11621
11622#: builtin/bisect--helper.c:1229
11623msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11624msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit"
11625
11626#: builtin/bisect--helper.c:1234
11627msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11628msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument"
11629
11630#: builtin/bisect--helper.c:1243
11631msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11632msgstr "--bisect-next benötigt 0 Argumente"
11633
11634#: builtin/bisect--helper.c:1254
11635msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11636msgstr "--bisect-log benötigt 0 Argumente"
11637
11638#: builtin/bisect--helper.c:1259
11639msgid "no logfile given"
11640msgstr "keine Log-Datei angegeben"
11641
11642#: builtin/blame.c:32
11643msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11644msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
11645
11646#: builtin/blame.c:37
11647msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11648msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
11649
11650#: builtin/blame.c:406
11651#, c-format
11652msgid "expecting a color: %s"
11653msgstr "erwarte eine Farbe: %s"
11654
11655#: builtin/blame.c:413
11656msgid "must end with a color"
11657msgstr "muss mit einer Farbe enden"
11658
11659#: builtin/blame.c:724
11660#, c-format
11661msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11662msgstr "ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines"
11663
11664#: builtin/blame.c:742
11665msgid "invalid value for blame.coloring"
11666msgstr "ungültiger Wert für blame.coloring"
11667
11668#: builtin/blame.c:841
11669#, c-format
11670msgid "cannot find revision %s to ignore"
11671msgstr "konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
11672
11673#: builtin/blame.c:863
11674msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11675msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie finden"
11676
11677#: builtin/blame.c:864
11678msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11679msgstr "keine Objektnamen für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
11680
11681#: builtin/blame.c:865
11682msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11683msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
11684
11685#: builtin/blame.c:866
11686msgid "show work cost statistics"
11687msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
11688
11689#: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1536 builtin/clone.c:94
11690#: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:180
11691#: builtin/merge.c:301 builtin/multi-pack-index.c:103
11692#: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:180
11693#: builtin/multi-pack-index.c:208 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11694#: builtin/send-pack.c:202
11695msgid "force progress reporting"
11696msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
11697
11698#: builtin/blame.c:868
11699msgid "show output score for blame entries"
11700msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
11701
11702#: builtin/blame.c:869
11703msgid "show original filename (Default: auto)"
11704msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
11705
11706#: builtin/blame.c:870
11707msgid "show original linenumber (Default: off)"
11708msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
11709
11710#: builtin/blame.c:871
11711msgid "show in a format designed for machine consumption"
11712msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
11713
11714#: builtin/blame.c:872
11715msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11716msgstr ""
11717"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
11718
11719#: builtin/blame.c:873
11720msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11721msgstr ""
11722"den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
11723
11724#: builtin/blame.c:874
11725msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11726msgstr "unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
11727
11728#: builtin/blame.c:875
11729msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11730msgstr "langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
11731
11732#: builtin/blame.c:876
11733msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11734msgstr "den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
11735
11736#: builtin/blame.c:877
11737msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11738msgstr ""
11739"statt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
11740
11741#: builtin/blame.c:878
11742msgid "ignore whitespace differences"
11743msgstr "Whitespace-Unterschiede ignorieren"
11744
11745#: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1838
11746msgid "rev"
11747msgstr "Commit"
11748
11749#: builtin/blame.c:879
11750msgid "ignore <rev> when blaming"
11751msgstr "ignoriere <Commit> beim Ausführen von 'blame'"
11752
11753#: builtin/blame.c:880
11754msgid "ignore revisions from <file>"
11755msgstr "ignoriere Commits aus <Datei>"
11756
11757#: builtin/blame.c:881
11758msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11759msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
11760
11761#: builtin/blame.c:882
11762msgid "color lines by age"
11763msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
11764
11765#: builtin/blame.c:883
11766msgid "spend extra cycles to find better match"
11767msgstr ""
11768"mehr Arbeitsschritte ausführen, um eine bessere Übereinstimmung zu finden"
11769
11770#: builtin/blame.c:884
11771msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11772msgstr "Commits von <Datei> benutzen, statt \"git-rev-list\" aufzurufen"
11773
11774#: builtin/blame.c:885
11775msgid "use <file>'s contents as the final image"
11776msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
11777
11778#: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887
11779msgid "score"
11780msgstr "Bewertung"
11781
11782#: builtin/blame.c:886
11783msgid "find line copies within and across files"
11784msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11785
11786#: builtin/blame.c:887
11787msgid "find line movements within and across files"
11788msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11789
11790#: builtin/blame.c:888
11791msgid "range"
11792msgstr "Bereich"
11793
11794#: builtin/blame.c:889
11795msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11796msgstr ""
11797"nur Zeilen im Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :<Funktionsname> "
11798"verarbeiten"
11799
11800#: builtin/blame.c:947
11801msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11802msgstr ""
11803"--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
11804"verwendet werden"
11805
11806#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11807#. maximum display width for a relative timestamp in
11808#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
11809#. months ago", which takes 22 places, is the longest
11810#. among various forms of relative timestamps, but
11811#. your language may need more or fewer display
11812#. columns.
11813#.
11814#: builtin/blame.c:998
11815msgid "4 years, 11 months ago"
11816msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
11817
11818#: builtin/blame.c:1114
11819#, c-format
11820msgid "file %s has only %lu line"
11821msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11822msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
11823msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
11824
11825#: builtin/blame.c:1159
11826msgid "Blaming lines"
11827msgstr "Verarbeite Zeilen"
11828
11829#: builtin/branch.c:29
11830msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11831msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11832
11833#: builtin/branch.c:30
11834msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11835msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
11836
11837#: builtin/branch.c:31
11838msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11839msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
11840
11841#: builtin/branch.c:32
11842msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11843msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11844
11845#: builtin/branch.c:33
11846msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11847msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11848
11849#: builtin/branch.c:34
11850msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11851msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
11852
11853#: builtin/branch.c:35
11854msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11855msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
11856
11857#: builtin/branch.c:153
11858#, c-format
11859msgid ""
11860"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11861" '%s', but not yet merged to HEAD."
11862msgstr ""
11863"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
11864" '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
11865
11866#: builtin/branch.c:157
11867#, c-format
11868msgid ""
11869"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11870" '%s', even though it is merged to HEAD."
11871msgstr ""
11872"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
11873" '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
11874
11875#: builtin/branch.c:171
11876#, c-format
11877msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11878msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
11879
11880#: builtin/branch.c:175
11881#, c-format
11882msgid ""
11883"The branch '%s' is not fully merged.\n"
11884"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11885msgstr ""
11886"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
11887"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
11888"%s' aus."
11889
11890#: builtin/branch.c:188
11891msgid "Update of config-file failed"
11892msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
11893
11894#: builtin/branch.c:223
11895msgid "cannot use -a with -d"
11896msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
11897
11898#: builtin/branch.c:230
11899msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11900msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
11901
11902#: builtin/branch.c:247
11903#, c-format
11904msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11905msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
11906
11907#: builtin/branch.c:262
11908#, c-format
11909msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11910msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
11911
11912#: builtin/branch.c:263
11913#, c-format
11914msgid "branch '%s' not found."
11915msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
11916
11917#: builtin/branch.c:294
11918#, c-format
11919msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11920msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
11921
11922#: builtin/branch.c:295
11923#, c-format
11924msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11925msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
11926
11927#: builtin/branch.c:445 builtin/tag.c:63
11928msgid "unable to parse format string"
11929msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
11930
11931#: builtin/branch.c:476
11932msgid "could not resolve HEAD"
11933msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
11934
11935#: builtin/branch.c:482
11936#, c-format
11937msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11938msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
11939
11940#: builtin/branch.c:497
11941#, c-format
11942msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11943msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
11944
11945#: builtin/branch.c:501
11946#, c-format
11947msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11948msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
11949
11950#: builtin/branch.c:518
11951msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11952msgstr ""
11953"Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
11954"befinden."
11955
11956#: builtin/branch.c:520
11957msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11958msgstr ""
11959"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
11960
11961#: builtin/branch.c:531
11962#, c-format
11963msgid "Invalid branch name: '%s'"
11964msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
11965
11966#: builtin/branch.c:560
11967msgid "Branch rename failed"
11968msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
11969
11970#: builtin/branch.c:562
11971msgid "Branch copy failed"
11972msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
11973
11974#: builtin/branch.c:566
11975#, c-format
11976msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11977msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
11978
11979#: builtin/branch.c:569
11980#, c-format
11981msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11982msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
11983
11984#: builtin/branch.c:575
11985#, c-format
11986msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11987msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
11988
11989#: builtin/branch.c:584
11990msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11991msgstr ""
11992"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
11993"fehlgeschlagen."
11994
11995#: builtin/branch.c:586
11996msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11997msgstr ""
11998"Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
11999"fehlgeschlagen."
12000
12001#: builtin/branch.c:602
12002#, c-format
12003msgid ""
12004"Please edit the description for the branch\n"
12005" %s\n"
12006"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
12007msgstr ""
12008"Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
12009" %s\n"
12010"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
12011
12012#: builtin/branch.c:637
12013msgid "Generic options"
12014msgstr "Allgemeine Optionen"
12015
12016#: builtin/branch.c:639
12017msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
12018msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
12019
12020#: builtin/branch.c:640
12021msgid "suppress informational messages"
12022msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
12023
12024#: builtin/branch.c:642
12025msgid "set branch tracking configuration"
12026msgstr "Branch-Tracking-Konfiguration setzen"
12027
12028#: builtin/branch.c:645
12029msgid "do not use"
12030msgstr "nicht verwenden"
12031
12032#: builtin/branch.c:647
12033msgid "upstream"
12034msgstr "Upstream"
12035
12036#: builtin/branch.c:647
12037msgid "change the upstream info"
12038msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
12039
12040#: builtin/branch.c:648
12041msgid "unset the upstream info"
12042msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
12043
12044#: builtin/branch.c:649
12045msgid "use colored output"
12046msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
12047
12048#: builtin/branch.c:650
12049msgid "act on remote-tracking branches"
12050msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
12051
12052#: builtin/branch.c:652 builtin/branch.c:654
12053msgid "print only branches that contain the commit"
12054msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
12055
12056#: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:655
12057msgid "print only branches that don't contain the commit"
12058msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
12059
12060#: builtin/branch.c:658
12061msgid "Specific git-branch actions:"
12062msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
12063
12064#: builtin/branch.c:659
12065msgid "list both remote-tracking and local branches"
12066msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
12067
12068#: builtin/branch.c:661
12069msgid "delete fully merged branch"
12070msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
12071
12072#: builtin/branch.c:662
12073msgid "delete branch (even if not merged)"
12074msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
12075
12076#: builtin/branch.c:663
12077msgid "move/rename a branch and its reflog"
12078msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
12079
12080#: builtin/branch.c:664
12081msgid "move/rename a branch, even if target exists"
12082msgstr ""
12083"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
12084
12085#: builtin/branch.c:665
12086msgid "copy a branch and its reflog"
12087msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
12088
12089#: builtin/branch.c:666
12090msgid "copy a branch, even if target exists"
12091msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
12092
12093#: builtin/branch.c:667
12094msgid "list branch names"
12095msgstr "Branchnamen auflisten"
12096
12097#: builtin/branch.c:668
12098msgid "show current branch name"
12099msgstr "Zeige aktuellen Branchnamen."
12100
12101#: builtin/branch.c:669
12102msgid "create the branch's reflog"
12103msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
12104
12105#: builtin/branch.c:671
12106msgid "edit the description for the branch"
12107msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
12108
12109#: builtin/branch.c:672
12110msgid "force creation, move/rename, deletion"
12111msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
12112
12113#: builtin/branch.c:673
12114msgid "print only branches that are merged"
12115msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
12116
12117#: builtin/branch.c:674
12118msgid "print only branches that are not merged"
12119msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
12120
12121#: builtin/branch.c:675
12122msgid "list branches in columns"
12123msgstr "Branches in Spalten auflisten"
12124
12125#: builtin/branch.c:677 builtin/for-each-ref.c:45 builtin/notes.c:413
12126#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
12127#: builtin/tag.c:475
12128msgid "object"
12129msgstr "Objekt"
12130
12131#: builtin/branch.c:678
12132msgid "print only branches of the object"
12133msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
12134
12135#: builtin/branch.c:679 builtin/for-each-ref.c:51 builtin/tag.c:482
12136msgid "sorting and filtering are case insensitive"
12137msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
12138
12139#: builtin/branch.c:680 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:480
12140#: builtin/verify-tag.c:38
12141msgid "format to use for the output"
12142msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
12143
12144#: builtin/branch.c:703 builtin/clone.c:678
12145msgid "HEAD not found below refs/heads!"
12146msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
12147
12148#: builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:798 builtin/branch.c:807
12149msgid "branch name required"
12150msgstr "Branchname erforderlich"
12151
12152#: builtin/branch.c:774
12153msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12154msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
12155
12156#: builtin/branch.c:779
12157msgid "cannot edit description of more than one branch"
12158msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
12159
12160#: builtin/branch.c:786
12161#, c-format
12162msgid "No commit on branch '%s' yet."
12163msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
12164
12165#: builtin/branch.c:789
12166#, c-format
12167msgid "No branch named '%s'."
12168msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
12169
12170#: builtin/branch.c:804
12171msgid "too many branches for a copy operation"
12172msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
12173
12174#: builtin/branch.c:813
12175msgid "too many arguments for a rename operation"
12176msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
12177
12178#: builtin/branch.c:818
12179msgid "too many arguments to set new upstream"
12180msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
12181
12182#: builtin/branch.c:822
12183#, c-format
12184msgid ""
12185"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12186msgstr ""
12187"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
12188"keinen Branch zeigt."
12189
12190#: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:848
12191#, c-format
12192msgid "no such branch '%s'"
12193msgstr "Branch '%s' nicht gefunden"
12194
12195#: builtin/branch.c:829
12196#, c-format
12197msgid "branch '%s' does not exist"
12198msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
12199
12200#: builtin/branch.c:842
12201msgid "too many arguments to unset upstream"
12202msgstr ""
12203"zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
12204"entfernen"
12205
12206#: builtin/branch.c:846
12207msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12208msgstr ""
12209"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
12210"auf keinen Branch zeigt."
12211
12212#: builtin/branch.c:852
12213#, c-format
12214msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12215msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
12216
12217#: builtin/branch.c:862
12218msgid ""
12219"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12220"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12221msgstr ""
12222"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
12223"verwendet werden.\n"
12224"Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
12225
12226#: builtin/branch.c:866
12227msgid ""
12228"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12229"'--set-upstream-to' instead."
12230msgstr ""
12231"Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
12232"Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
12233
12234#: builtin/bugreport.c:16
12235msgid "git version:\n"
12236msgstr "git Version:\n"
12237
12238#: builtin/bugreport.c:22
12239#, c-format
12240msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12241msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n"
12242
12243#: builtin/bugreport.c:32
12244msgid "compiler info: "
12245msgstr "Compiler Info: "
12246
12247#: builtin/bugreport.c:35
12248msgid "libc info: "
12249msgstr "libc Info: "
12250
12251#: builtin/bugreport.c:49
12252msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12253msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n"
12254
12255#: builtin/bugreport.c:62
12256msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12257msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <Datei>] [-s|--suffix <Format>]"
12258
12259#: builtin/bugreport.c:69
12260msgid ""
12261"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12262"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12263"\n"
12264"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12265"\n"
12266"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12267"\n"
12268"What happened instead? (Actual behavior)\n"
12269"\n"
12270"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12271"\n"
12272"Anything else you want to add:\n"
12273"\n"
12274"Please review the rest of the bug report below.\n"
12275"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12276msgstr ""
12277"Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n"
12278"Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n"
12279"Problem zu verstehen.\n"
12280"\n"
12281"Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n"
12282"zu reproduzieren)\n"
12283"\n"
12284"Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n"
12285"\n"
12286"Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n"
12287"\n"
12288"Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n"
12289"wirklich passiert ist?\n"
12290"\n"
12291"Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n"
12292"\n"
12293"Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n"
12294"Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n"
12295
12296#: builtin/bugreport.c:108
12297msgid "specify a destination for the bugreport file"
12298msgstr "Speicherort für die Datei des Fehlerberichts angeben"
12299
12300#: builtin/bugreport.c:110
12301msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12302msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben"
12303
12304#: builtin/bugreport.c:132
12305#, c-format
12306msgid "could not create leading directories for '%s'"
12307msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
12308
12309#: builtin/bugreport.c:139
12310msgid "System Info"
12311msgstr "System Info"
12312
12313#: builtin/bugreport.c:142
12314msgid "Enabled Hooks"
12315msgstr "Aktivierte Hooks"
12316
12317#: builtin/bugreport.c:149
12318#, c-format
12319msgid "unable to write to %s"
12320msgstr "konnte nicht nach %s schreiben"
12321
12322#: builtin/bugreport.c:159
12323#, c-format
12324msgid "Created new report at '%s'.\n"
12325msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n"
12326
12327#: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12328msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12329msgstr "git bundle create [<Optionen>] <Datei> <git-rev-list Argumente>"
12330
12331#: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12332msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12333msgstr "git bundle verify [<Optionen>] <Datei>"
12334
12335#: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12336msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12337msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
12338
12339#: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12340msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12341msgstr "git bundle unbundle <Datei> [<Referenzname>...]"
12342
12343#: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876
12344msgid "do not show progress meter"
12345msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
12346
12347#: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878
12348msgid "show progress meter"
12349msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
12350
12351#: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880
12352msgid "show progress meter during object writing phase"
12353msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
12354
12355#: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883
12356msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12357msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
12358
12359#: builtin/bundle.c:74
12360msgid "specify bundle format version"
12361msgstr "Version des Paket-Formats angeben"
12362
12363#: builtin/bundle.c:94
12364msgid "Need a repository to create a bundle."
12365msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
12366
12367#: builtin/bundle.c:107
12368msgid "do not show bundle details"
12369msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
12370
12371#: builtin/bundle.c:126
12372#, c-format
12373msgid "%s is okay\n"
12374msgstr "%s ist in Ordnung\n"
12375
12376#: builtin/bundle.c:182
12377msgid "Need a repository to unbundle."
12378msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
12379
12380#: builtin/bundle.c:185
12381msgid "Unbundling objects"
12382msgstr "Entpacken von Objekten"
12383
12384#: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733
12385#, c-format
12386msgid "Unknown subcommand: %s"
12387msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
12388
12389#: builtin/cat-file.c:622
12390msgid ""
12391"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12392"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12393msgstr ""
12394"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12395"p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
12396
12397#: builtin/cat-file.c:623
12398msgid ""
12399"git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12400"symlinks] [--textconv | --filters]"
12401msgstr ""
12402"git cat-file (--batch[=<Format>] | --batch-check[=<Format>]) [--follow-"
12403"symlinks] [--textconv | --filters]"
12404
12405#: builtin/cat-file.c:644
12406msgid "only one batch option may be specified"
12407msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
12408
12409#: builtin/cat-file.c:662
12410msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12411msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
12412
12413#: builtin/cat-file.c:663
12414msgid "show object type"
12415msgstr "Objektart anzeigen"
12416
12417#: builtin/cat-file.c:664
12418msgid "show object size"
12419msgstr "Objektgröße anzeigen"
12420
12421#: builtin/cat-file.c:666
12422msgid "exit with zero when there's no error"
12423msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
12424
12425#: builtin/cat-file.c:667
12426msgid "pretty-print object's content"
12427msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
12428
12429#: builtin/cat-file.c:669
12430msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12431msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
12432
12433#: builtin/cat-file.c:671
12434msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12435msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
12436
12437#: builtin/cat-file.c:672
12438msgid "blob"
12439msgstr "Blob"
12440
12441#: builtin/cat-file.c:673
12442msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12443msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
12444
12445#: builtin/cat-file.c:675
12446msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12447msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
12448
12449#: builtin/cat-file.c:676
12450msgid "buffer --batch output"
12451msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
12452
12453#: builtin/cat-file.c:678
12454msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12455msgstr ""
12456"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
12457"Eingabe"
12458
12459#: builtin/cat-file.c:682
12460msgid "show info about objects fed from the standard input"
12461msgstr ""
12462"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
12463
12464#: builtin/cat-file.c:686
12465msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12466msgstr ""
12467"symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
12468"--batch oder --batch-check)"
12469
12470#: builtin/cat-file.c:688
12471msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12472msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
12473
12474#: builtin/cat-file.c:690
12475msgid "do not order --batch-all-objects output"
12476msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
12477
12478#: builtin/check-attr.c:13
12479msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12480msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
12481
12482#: builtin/check-attr.c:14
12483msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12484msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
12485
12486#: builtin/check-attr.c:21
12487msgid "report all attributes set on file"
12488msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
12489
12490#: builtin/check-attr.c:22
12491msgid "use .gitattributes only from the index"
12492msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
12493
12494#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100
12495msgid "read file names from stdin"
12496msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
12497
12498#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12499msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12500msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
12501
12502#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1532 builtin/gc.c:550
12503#: builtin/worktree.c:493
12504msgid "suppress progress reporting"
12505msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
12506
12507#: builtin/check-ignore.c:29
12508msgid "show non-matching input paths"
12509msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
12510
12511#: builtin/check-ignore.c:31
12512msgid "ignore index when checking"
12513msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
12514
12515#: builtin/check-ignore.c:165
12516msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12517msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
12518
12519#: builtin/check-ignore.c:168
12520msgid "-z only makes sense with --stdin"
12521msgstr "-z kann nur mit --stdin verwendet werden"
12522
12523#: builtin/check-ignore.c:170
12524msgid "no path specified"
12525msgstr "kein Pfad angegeben"
12526
12527#: builtin/check-ignore.c:174
12528msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12529msgstr "--quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig"
12530
12531#: builtin/check-ignore.c:176
12532msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12533msgstr "--quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden"
12534
12535#: builtin/check-ignore.c:179
12536msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12537msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
12538
12539#: builtin/check-mailmap.c:9
12540msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12541msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
12542
12543#: builtin/check-mailmap.c:14
12544msgid "also read contacts from stdin"
12545msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
12546
12547#: builtin/check-mailmap.c:25
12548#, c-format
12549msgid "unable to parse contact: %s"
12550msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
12551
12552#: builtin/check-mailmap.c:48
12553msgid "no contacts specified"
12554msgstr "keine Kontakte angegeben"
12555
12556#: builtin/checkout--worker.c:110
12557msgid "git checkout--worker [<options>]"
12558msgstr "git checkout--worker [<Optionen>]"
12559
12560#: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12561#: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1864
12562#: builtin/submodule--helper.c:1867 builtin/submodule--helper.c:1875
12563#: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577
12564#: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:728
12565msgid "string"
12566msgstr "Zeichenkette"
12567
12568#: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12569msgid "when creating files, prepend <string>"
12570msgstr ""
12571"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
12572
12573#: builtin/checkout-index.c:152
12574msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12575msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
12576
12577#: builtin/checkout-index.c:169
12578msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12579msgstr "stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
12580
12581#: builtin/checkout-index.c:187
12582msgid "check out all files in the index"
12583msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
12584
12585#: builtin/checkout-index.c:188
12586msgid "force overwrite of existing files"
12587msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
12588
12589#: builtin/checkout-index.c:190
12590msgid "no warning for existing files and files not in index"
12591msgstr ""
12592"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
12593"befinden"
12594
12595#: builtin/checkout-index.c:192
12596msgid "don't checkout new files"
12597msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
12598
12599#: builtin/checkout-index.c:194
12600msgid "update stat information in the index file"
12601msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
12602
12603#: builtin/checkout-index.c:198
12604msgid "read list of paths from the standard input"
12605msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
12606
12607#: builtin/checkout-index.c:200
12608msgid "write the content to temporary files"
12609msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
12610
12611#: builtin/checkout-index.c:204
12612msgid "copy out the files from named stage"
12613msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
12614
12615#: builtin/checkout.c:33
12616msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12617msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
12618
12619#: builtin/checkout.c:34
12620msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12621msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
12622
12623#: builtin/checkout.c:39
12624msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12625msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
12626
12627#: builtin/checkout.c:44
12628msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12629msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
12630
12631#: builtin/checkout.c:198 builtin/checkout.c:237
12632#, c-format
12633msgid "path '%s' does not have our version"
12634msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
12635
12636#: builtin/checkout.c:200 builtin/checkout.c:239
12637#, c-format
12638msgid "path '%s' does not have their version"
12639msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
12640
12641#: builtin/checkout.c:216
12642#, c-format
12643msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12644msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
12645
12646#: builtin/checkout.c:269
12647#, c-format
12648msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12649msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
12650
12651#: builtin/checkout.c:286
12652#, c-format
12653msgid "path '%s': cannot merge"
12654msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
12655
12656#: builtin/checkout.c:302
12657#, c-format
12658msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12659msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
12660
12661#: builtin/checkout.c:419
12662#, c-format
12663msgid "Recreated %d merge conflict"
12664msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12665msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
12666msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
12667
12668#: builtin/checkout.c:424
12669#, c-format
12670msgid "Updated %d path from %s"
12671msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12672msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
12673msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
12674
12675#: builtin/checkout.c:431
12676#, c-format
12677msgid "Updated %d path from the index"
12678msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12679msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
12680msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
12681
12682#: builtin/checkout.c:454 builtin/checkout.c:457 builtin/checkout.c:460
12683#: builtin/checkout.c:464
12684#, c-format
12685msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12686msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
12687
12688#: builtin/checkout.c:474
12689#, c-format
12690msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12691msgstr ""
12692"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
12693
12694#: builtin/checkout.c:478
12695#, c-format
12696msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12697msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
12698
12699#: builtin/checkout.c:482
12700#, c-format
12701msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12702msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
12703
12704#: builtin/checkout.c:487 builtin/checkout.c:492
12705#, c-format
12706msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12707msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
12708
12709#: builtin/checkout.c:566 builtin/checkout.c:573
12710#, c-format
12711msgid "path '%s' is unmerged"
12712msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
12713
12714#: builtin/checkout.c:747
12715msgid "you need to resolve your current index first"
12716msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
12717
12718#: builtin/checkout.c:797
12719#, c-format
12720msgid ""
12721"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12722"%s"
12723msgstr ""
12724"Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
12725"%s"
12726
12727#: builtin/checkout.c:890
12728#, c-format
12729msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12730msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
12731
12732#: builtin/checkout.c:934
12733msgid "HEAD is now at"
12734msgstr "HEAD ist jetzt bei"
12735
12736#: builtin/checkout.c:938 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12737msgid "unable to update HEAD"
12738msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
12739
12740#: builtin/checkout.c:942
12741#, c-format
12742msgid "Reset branch '%s'\n"
12743msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
12744
12745#: builtin/checkout.c:945
12746#, c-format
12747msgid "Already on '%s'\n"
12748msgstr "Bereits auf '%s'\n"
12749
12750#: builtin/checkout.c:949
12751#, c-format
12752msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12753msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
12754
12755#: builtin/checkout.c:951 builtin/checkout.c:1388
12756#, c-format
12757msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12758msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
12759
12760#: builtin/checkout.c:953
12761#, c-format
12762msgid "Switched to branch '%s'\n"
12763msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
12764
12765#: builtin/checkout.c:1004
12766#, c-format
12767msgid " ... and %d more.\n"
12768msgstr " ... und %d weitere.\n"
12769
12770#: builtin/checkout.c:1010
12771#, c-format
12772msgid ""
12773"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12774"any of your branches:\n"
12775"\n"
12776"%s\n"
12777msgid_plural ""
12778"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12779"any of your branches:\n"
12780"\n"
12781"%s\n"
12782msgstr[0] ""
12783"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
12784"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12785"\n"
12786"%s\n"
12787msgstr[1] ""
12788"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
12789"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12790"\n"
12791"%s\n"
12792
12793#: builtin/checkout.c:1029
12794#, c-format
12795msgid ""
12796"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12797"to do so with:\n"
12798"\n"
12799" git branch <new-branch-name> %s\n"
12800"\n"
12801msgid_plural ""
12802"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12803"to do so with:\n"
12804"\n"
12805" git branch <new-branch-name> %s\n"
12806"\n"
12807msgstr[0] ""
12808"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12809"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12810"\n"
12811" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12812"\n"
12813msgstr[1] ""
12814"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12815"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12816"\n"
12817" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12818"\n"
12819
12820#: builtin/checkout.c:1064
12821msgid "internal error in revision walk"
12822msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
12823
12824#: builtin/checkout.c:1068
12825msgid "Previous HEAD position was"
12826msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
12827
12828#: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1383
12829msgid "You are on a branch yet to be born"
12830msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
12831
12832#: builtin/checkout.c:1196
12833#, c-format
12834msgid ""
12835"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12836"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12837msgstr ""
12838"'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
12839"Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
12840"eindeutig voneinander zu unterscheiden."
12841
12842#: builtin/checkout.c:1203
12843msgid ""
12844"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12845"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12846"\n"
12847" git checkout --track origin/<name>\n"
12848"\n"
12849"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12850"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12851"checkout.defaultRemote=origin in your config."
12852msgstr ""
12853"Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
12854"wollten,\n"
12855"können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
12856"--track Option angeben:\n"
12857"\n"
12858" git checkout --track origin/<Name>\n"
12859"\n"
12860"Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
12861"Repository\n"
12862"bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
12863"checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
12864
12865#: builtin/checkout.c:1213
12866#, c-format
12867msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12868msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
12869
12870#: builtin/checkout.c:1279
12871msgid "only one reference expected"
12872msgstr "nur eine Referenz erwartet"
12873
12874#: builtin/checkout.c:1296
12875#, c-format
12876msgid "only one reference expected, %d given."
12877msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
12878
12879#: builtin/checkout.c:1342 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:436
12880#, c-format
12881msgid "invalid reference: %s"
12882msgstr "Ungültige Referenz: %s"
12883
12884#: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1725
12885#, c-format
12886msgid "reference is not a tree: %s"
12887msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
12888
12889#: builtin/checkout.c:1402
12890#, c-format
12891msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12892msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
12893
12894#: builtin/checkout.c:1404
12895#, c-format
12896msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12897msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
12898
12899#: builtin/checkout.c:1405 builtin/checkout.c:1413
12900#, c-format
12901msgid "a branch is expected, got '%s'"
12902msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
12903
12904#: builtin/checkout.c:1408
12905#, c-format
12906msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12907msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
12908
12909#: builtin/checkout.c:1424
12910msgid ""
12911"cannot switch branch while merging\n"
12912"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12913msgstr ""
12914"Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
12915"Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12916
12917#: builtin/checkout.c:1428
12918msgid ""
12919"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12920"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12921msgstr ""
12922"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
12923"werden.\n"
12924"Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12925
12926#: builtin/checkout.c:1432
12927msgid ""
12928"cannot switch branch while rebasing\n"
12929"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12930msgstr ""
12931"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12932"werden.\n"
12933"Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12934
12935#: builtin/checkout.c:1436
12936msgid ""
12937"cannot switch branch while cherry-picking\n"
12938"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12939msgstr ""
12940"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
12941"gewechselt werden.\n"
12942"Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12943
12944#: builtin/checkout.c:1440
12945msgid ""
12946"cannot switch branch while reverting\n"
12947"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12948msgstr ""
12949"Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12950"werden.\n"
12951"Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12952
12953#: builtin/checkout.c:1444
12954msgid "you are switching branch while bisecting"
12955msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
12956
12957#: builtin/checkout.c:1451
12958msgid "paths cannot be used with switching branches"
12959msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12960
12961#: builtin/checkout.c:1454 builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1462
12962#, c-format
12963msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12964msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12965
12966#: builtin/checkout.c:1466 builtin/checkout.c:1469 builtin/checkout.c:1472
12967#: builtin/checkout.c:1477 builtin/checkout.c:1482
12968#, c-format
12969msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12970msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
12971
12972#: builtin/checkout.c:1479
12973#, c-format
12974msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12975msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
12976
12977#: builtin/checkout.c:1487
12978#, c-format
12979msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12980msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
12981
12982#: builtin/checkout.c:1494
12983msgid "missing branch or commit argument"
12984msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
12985
12986#: builtin/checkout.c:1537
12987msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12988msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
12989
12990#: builtin/checkout.c:1538 builtin/log.c:1825 parse-options.h:323
12991msgid "style"
12992msgstr "Stil"
12993
12994#: builtin/checkout.c:1539
12995msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
12996msgstr "Konfliktstil (merge, diff3 oder zdiff3)"
12997
12998#: builtin/checkout.c:1551 builtin/worktree.c:488
12999msgid "detach HEAD at named commit"
13000msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
13001
13002#: builtin/checkout.c:1553
13003msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
13004msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
13005
13006#: builtin/checkout.c:1556
13007msgid "force checkout (throw away local modifications)"
13008msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
13009
13010#: builtin/checkout.c:1558
13011msgid "new-branch"
13012msgstr "neuer Branch"
13013
13014#: builtin/checkout.c:1558
13015msgid "new unparented branch"
13016msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
13017
13018#: builtin/checkout.c:1560 builtin/merge.c:305
13019msgid "update ignored files (default)"
13020msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
13021
13022#: builtin/checkout.c:1563
13023msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
13024msgstr ""
13025"Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
13026"ausgecheckt wurde, deaktivieren"
13027
13028#: builtin/checkout.c:1576
13029msgid "checkout our version for unmerged files"
13030msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
13031
13032#: builtin/checkout.c:1579
13033msgid "checkout their version for unmerged files"
13034msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
13035
13036#: builtin/checkout.c:1583
13037msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
13038msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
13039
13040#: builtin/checkout.c:1640
13041#, c-format
13042msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
13043msgstr ""
13044"die Optionen '-%c', '-%c' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
13045
13046#: builtin/checkout.c:1681
13047msgid "--track needs a branch name"
13048msgstr "--track benötigt ein Branchname"
13049
13050#: builtin/checkout.c:1686
13051#, c-format
13052msgid "missing branch name; try -%c"
13053msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c"
13054
13055#: builtin/checkout.c:1718
13056#, c-format
13057msgid "could not resolve %s"
13058msgstr "konnte %s nicht auflösen"
13059
13060#: builtin/checkout.c:1734
13061msgid "invalid path specification"
13062msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
13063
13064#: builtin/checkout.c:1741
13065#, c-format
13066msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
13067msgstr ""
13068"'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
13069
13070#: builtin/checkout.c:1745
13071#, c-format
13072msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
13073msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
13074
13075#: builtin/checkout.c:1770
13076msgid ""
13077"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
13078"checking out of the index."
13079msgstr ""
13080"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
13081"Sie aus dem Index auschecken."
13082
13083#: builtin/checkout.c:1775
13084msgid "you must specify path(s) to restore"
13085msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
13086
13087#: builtin/checkout.c:1800 builtin/checkout.c:1802 builtin/checkout.c:1854
13088#: builtin/checkout.c:1856 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
13089#: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2959
13090#: builtin/submodule--helper.c:3253 builtin/worktree.c:484
13091#: builtin/worktree.c:486
13092msgid "branch"
13093msgstr "Branch"
13094
13095#: builtin/checkout.c:1801
13096msgid "create and checkout a new branch"
13097msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
13098
13099#: builtin/checkout.c:1803
13100msgid "create/reset and checkout a branch"
13101msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
13102
13103#: builtin/checkout.c:1804
13104msgid "create reflog for new branch"
13105msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
13106
13107#: builtin/checkout.c:1806
13108msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
13109msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
13110
13111#: builtin/checkout.c:1807
13112msgid "use overlay mode (default)"
13113msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
13114
13115#: builtin/checkout.c:1855
13116msgid "create and switch to a new branch"
13117msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
13118
13119#: builtin/checkout.c:1857
13120msgid "create/reset and switch to a branch"
13121msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
13122
13123#: builtin/checkout.c:1859
13124msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
13125msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
13126
13127#: builtin/checkout.c:1861
13128msgid "throw away local modifications"
13129msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
13130
13131#: builtin/checkout.c:1897
13132msgid "which tree-ish to checkout from"
13133msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
13134
13135#: builtin/checkout.c:1899
13136msgid "restore the index"
13137msgstr "Index wiederherstellen"
13138
13139#: builtin/checkout.c:1901
13140msgid "restore the working tree (default)"
13141msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
13142
13143#: builtin/checkout.c:1903
13144msgid "ignore unmerged entries"
13145msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
13146
13147#: builtin/checkout.c:1904
13148msgid "use overlay mode"
13149msgstr "benutze Overlay-Modus"
13150
13151#: builtin/clean.c:29
13152msgid ""
13153"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
13154msgstr ""
13155"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
13156
13157#: builtin/clean.c:33
13158#, c-format
13159msgid "Removing %s\n"
13160msgstr "Lösche %s\n"
13161
13162#: builtin/clean.c:34
13163#, c-format
13164msgid "Would remove %s\n"
13165msgstr "Würde %s löschen\n"
13166
13167#: builtin/clean.c:35
13168#, c-format
13169msgid "Skipping repository %s\n"
13170msgstr "Überspringe Repository %s\n"
13171
13172#: builtin/clean.c:36
13173#, c-format
13174msgid "Would skip repository %s\n"
13175msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
13176
13177#: builtin/clean.c:38
13178#, c-format
13179msgid "could not lstat %s\n"
13180msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
13181
13182#: builtin/clean.c:39
13183msgid "Refusing to remove current working directory\n"
13184msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen wird verweigert\n"
13185
13186#: builtin/clean.c:40
13187msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
13188msgstr "Das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu löschen würde verweigert werden\n"
13189
13190#: builtin/clean.c:326 git-add--interactive.perl:593
13191#, c-format
13192msgid ""
13193"Prompt help:\n"
13194"1 - select a numbered item\n"
13195"foo - select item based on unique prefix\n"
13196" - (empty) select nothing\n"
13197msgstr ""
13198"Eingabehilfe:\n"
13199"1 - nummeriertes Element auswählen\n"
13200"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
13201" - (leer) nichts auswählen\n"
13202
13203#: builtin/clean.c:330 git-add--interactive.perl:602
13204#, c-format
13205msgid ""
13206"Prompt help:\n"
13207"1 - select a single item\n"
13208"3-5 - select a range of items\n"
13209"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
13210"foo - select item based on unique prefix\n"
13211"-... - unselect specified items\n"
13212"* - choose all items\n"
13213" - (empty) finish selecting\n"
13214msgstr ""
13215"Eingabehilfe:\n"
13216"1 - einzelnes Element auswählen\n"
13217"3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n"
13218"2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n"
13219"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
13220"-... - angegebenes Element abwählen\n"
13221"* - alle Elemente auswählen\n"
13222" - (leer) Auswahl beenden\n"
13223
13224#: builtin/clean.c:545 git-add--interactive.perl:568
13225#: git-add--interactive.perl:573
13226#, c-format, perl-format
13227msgid "Huh (%s)?\n"
13228msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
13229
13230#: builtin/clean.c:685
13231#, c-format
13232msgid "Input ignore patterns>> "
13233msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
13234
13235#: builtin/clean.c:719
13236#, c-format
13237msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13238msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
13239
13240#: builtin/clean.c:740
13241msgid "Select items to delete"
13242msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
13243
13244#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13245#: builtin/clean.c:781
13246#, c-format
13247msgid "Remove %s [y/N]? "
13248msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
13249
13250#: builtin/clean.c:812
13251msgid ""
13252"clean - start cleaning\n"
13253"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
13254"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
13255"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13256"quit - stop cleaning\n"
13257"help - this screen\n"
13258"? - help for prompt selection"
13259msgstr ""
13260"clean - Clean starten\n"
13261"filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n"
13262"select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
13263"ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
13264"quit - Clean beenden\n"
13265"help - diese Meldung anzeigen\n"
13266"? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
13267
13268#: builtin/clean.c:848
13269msgid "Would remove the following item:"
13270msgid_plural "Would remove the following items:"
13271msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
13272msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
13273
13274#: builtin/clean.c:864
13275msgid "No more files to clean, exiting."
13276msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
13277
13278#: builtin/clean.c:926
13279msgid "do not print names of files removed"
13280msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
13281
13282#: builtin/clean.c:928
13283msgid "force"
13284msgstr "Aktion erzwingen"
13285
13286#: builtin/clean.c:929
13287msgid "interactive cleaning"
13288msgstr "interaktives Clean"
13289
13290#: builtin/clean.c:931
13291msgid "remove whole directories"
13292msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
13293
13294#: builtin/clean.c:932 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13295#: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13296#: builtin/ls-files.c:651 builtin/name-rev.c:535 builtin/name-rev.c:537
13297#: builtin/show-ref.c:179
13298msgid "pattern"
13299msgstr "Muster"
13300
13301#: builtin/clean.c:933
13302msgid "add <pattern> to ignore rules"
13303msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
13304
13305#: builtin/clean.c:934
13306msgid "remove ignored files, too"
13307msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
13308
13309#: builtin/clean.c:936
13310msgid "remove only ignored files"
13311msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
13312
13313#: builtin/clean.c:951
13314msgid ""
13315"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13316"clean"
13317msgstr ""
13318"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
13319"\"clean\" verweigert"
13320
13321#: builtin/clean.c:954
13322msgid ""
13323"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13324"refusing to clean"
13325msgstr ""
13326"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
13327"f gegeben; \"clean\" verweigert"
13328
13329#: builtin/clean.c:966
13330msgid "-x and -X cannot be used together"
13331msgstr "-x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden"
13332
13333#: builtin/clone.c:45
13334msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13335msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
13336
13337#: builtin/clone.c:96
13338msgid "don't clone shallow repository"
13339msgstr "Repository mit unvollständiger Historie nicht klonen"
13340
13341#: builtin/clone.c:98
13342msgid "don't create a checkout"
13343msgstr "kein Auschecken"
13344
13345#: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
13346msgid "create a bare repository"
13347msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
13348
13349#: builtin/clone.c:103
13350msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13351msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert bare)"
13352
13353#: builtin/clone.c:105
13354msgid "to clone from a local repository"
13355msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
13356
13357#: builtin/clone.c:107
13358msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13359msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
13360
13361#: builtin/clone.c:109
13362msgid "setup as shared repository"
13363msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
13364
13365#: builtin/clone.c:111
13366msgid "pathspec"
13367msgstr "Pfadspezifikation"
13368
13369#: builtin/clone.c:111
13370msgid "initialize submodules in the clone"
13371msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
13372
13373#: builtin/clone.c:115
13374msgid "number of submodules cloned in parallel"
13375msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
13376
13377#: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13378msgid "template-directory"
13379msgstr "Vorlagenverzeichnis"
13380
13381#: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13382msgid "directory from which templates will be used"
13383msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
13384
13385#: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1871
13386#: builtin/submodule--helper.c:2514 builtin/submodule--helper.c:3260
13387msgid "reference repository"
13388msgstr "Repository referenzieren"
13389
13390#: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1873
13391#: builtin/submodule--helper.c:2516
13392msgid "use --reference only while cloning"
13393msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
13394
13395#: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/fmt-merge-msg.c:27
13396#: builtin/init-db.c:550 builtin/merge-file.c:48 builtin/merge.c:290
13397#: builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:665
13398#: builtin/submodule--helper.c:3262 t/helper/test-simple-ipc.c:595
13399#: t/helper/test-simple-ipc.c:597
13400msgid "name"
13401msgstr "Name"
13402
13403#: builtin/clone.c:125
13404msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13405msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
13406
13407#: builtin/clone.c:127
13408msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13409msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
13410
13411#: builtin/clone.c:129
13412msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13413msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
13414
13415#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:181 builtin/grep.c:876
13416#: builtin/pull.c:212
13417msgid "depth"
13418msgstr "Tiefe"
13419
13420#: builtin/clone.c:131
13421msgid "create a shallow clone of that depth"
13422msgstr ""
13423"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
13424
13425#: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:183 builtin/pack-objects.c:3933
13426#: builtin/pull.c:215
13427msgid "time"
13428msgstr "Zeit"
13429
13430#: builtin/clone.c:133
13431msgid "create a shallow clone since a specific time"
13432msgstr ""
13433"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
13434"Zeit\n"
13435"erstellen"
13436
13437#: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:185 builtin/fetch.c:208
13438#: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1022
13439msgid "revision"
13440msgstr "Commit"
13441
13442#: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:219
13443msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13444msgstr ""
13445"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
13446"Ausschluss eines Commits vertiefen"
13447
13448#: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1883
13449#: builtin/submodule--helper.c:2530
13450msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13451msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
13452
13453#: builtin/clone.c:139
13454msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13455msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
13456
13457#: builtin/clone.c:141
13458msgid "any cloned submodules will be shallow"
13459msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
13460
13461#: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13462msgid "gitdir"
13463msgstr ".git-Verzeichnis"
13464
13465#: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13466msgid "separate git dir from working tree"
13467msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
13468
13469#: builtin/clone.c:144
13470msgid "key=value"
13471msgstr "Schlüssel=Wert"
13472
13473#: builtin/clone.c:145
13474msgid "set config inside the new repository"
13475msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
13476
13477#: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:203 builtin/ls-remote.c:77
13478#: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
13479msgid "server-specific"
13480msgstr "serverspezifisch"
13481
13482#: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:203 builtin/ls-remote.c:77
13483#: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
13484msgid "option to transmit"
13485msgstr "Option übertragen"
13486
13487#: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:238
13488#: builtin/push.c:576
13489msgid "use IPv4 addresses only"
13490msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
13491
13492#: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:206 builtin/pull.c:241
13493#: builtin/push.c:578
13494msgid "use IPv6 addresses only"
13495msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
13496
13497#: builtin/clone.c:154
13498msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13499msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
13500
13501#: builtin/clone.c:156
13502msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13503msgstr ""
13504"Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
13505"Root-Verzeichnis einzubeziehen"
13506
13507#: builtin/clone.c:231
13508#, c-format
13509msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13510msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
13511
13512#: builtin/clone.c:304
13513#, c-format
13514msgid "%s exists and is not a directory"
13515msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
13516
13517#: builtin/clone.c:322
13518#, c-format
13519msgid "failed to start iterator over '%s'"
13520msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
13521
13522#: builtin/clone.c:353
13523#, c-format
13524msgid "failed to create link '%s'"
13525msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
13526
13527#: builtin/clone.c:357
13528#, c-format
13529msgid "failed to copy file to '%s'"
13530msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
13531
13532#: builtin/clone.c:362
13533#, c-format
13534msgid "failed to iterate over '%s'"
13535msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
13536
13537#: builtin/clone.c:389
13538#, c-format
13539msgid "done.\n"
13540msgstr "Fertig.\n"
13541
13542#: builtin/clone.c:403
13543msgid ""
13544"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13545"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13546"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13547msgstr ""
13548"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
13549"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
13550"und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
13551
13552#: builtin/clone.c:480
13553#, c-format
13554msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13555msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
13556
13557#: builtin/clone.c:597
13558#, c-format
13559msgid "unable to update %s"
13560msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
13561
13562#: builtin/clone.c:645
13563msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13564msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
13565
13566#: builtin/clone.c:668
13567msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13568msgstr ""
13569"Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
13570"nicht ausgecheckt werden.\n"
13571
13572#: builtin/clone.c:701
13573msgid "unable to checkout working tree"
13574msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
13575
13576#: builtin/clone.c:779
13577msgid "unable to write parameters to config file"
13578msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
13579
13580#: builtin/clone.c:842
13581msgid "cannot repack to clean up"
13582msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
13583
13584#: builtin/clone.c:844
13585msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13586msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
13587
13588#: builtin/clone.c:886
13589msgid "Too many arguments."
13590msgstr "Zu viele Argumente."
13591
13592#: builtin/clone.c:890 contrib/scalar/scalar.c:414
13593msgid "You must specify a repository to clone."
13594msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
13595
13596#: builtin/clone.c:903
13597#, c-format
13598msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
13599msgstr "die Optionen '%s' und '%s %s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
13600
13601#: builtin/clone.c:920
13602#, c-format
13603msgid "repository '%s' does not exist"
13604msgstr "Repository '%s' existiert nicht"
13605
13606#: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2052
13607#, c-format
13608msgid "depth %s is not a positive number"
13609msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
13610
13611#: builtin/clone.c:934
13612#, c-format
13613msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13614msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
13615
13616#: builtin/clone.c:940
13617#, c-format
13618msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13619msgstr ""
13620"Pfad des Repositories '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
13621
13622#: builtin/clone.c:954
13623#, c-format
13624msgid "working tree '%s' already exists."
13625msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
13626
13627#: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:256
13628#: builtin/log.c:2012 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313
13629#, c-format
13630msgid "could not create leading directories of '%s'"
13631msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
13632
13633#: builtin/clone.c:974
13634#, c-format
13635msgid "could not create work tree dir '%s'"
13636msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
13637
13638#: builtin/clone.c:994
13639#, c-format
13640msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13641msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
13642
13643#: builtin/clone.c:996
13644#, c-format
13645msgid "Cloning into '%s'...\n"
13646msgstr "Klone nach '%s'...\n"
13647
13648#: builtin/clone.c:1025
13649msgid ""
13650"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13651"able"
13652msgstr ""
13653"'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
13654"able"
13655
13656#: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710
13657#, c-format
13658msgid "'%s' is not a valid remote name"
13659msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
13660
13661#: builtin/clone.c:1121
13662msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13663msgstr ""
13664"--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
13665"\"."
13666
13667#: builtin/clone.c:1123
13668msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13669msgstr ""
13670"--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
13671"\"file://\"."
13672
13673#: builtin/clone.c:1125
13674msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13675msgstr ""
13676"--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
13677"\"file://\"."
13678
13679#: builtin/clone.c:1127
13680msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13681msgstr ""
13682"--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen \"file://"
13683"\"."
13684
13685#: builtin/clone.c:1132
13686msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13687msgstr ""
13688"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
13689"ignoriere --local"
13690
13691#: builtin/clone.c:1137
13692msgid "--local is ignored"
13693msgstr "--local wird ignoriert"
13694
13695#: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276
13696msgid "remote transport reported error"
13697msgstr "Remoteübertragung meldete Fehler"
13698
13699#: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239
13700#, c-format
13701msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13702msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
13703
13704#: builtin/clone.c:1242
13705msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13706msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
13707
13708#: builtin/column.c:10
13709msgid "git column [<options>]"
13710msgstr "git column [<Optionen>]"
13711
13712#: builtin/column.c:27
13713msgid "lookup config vars"
13714msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
13715
13716#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13717msgid "layout to use"
13718msgstr "zu verwendende Anordnung"
13719
13720#: builtin/column.c:30
13721msgid "maximum width"
13722msgstr "maximale Breite"
13723
13724#: builtin/column.c:31
13725msgid "padding space on left border"
13726msgstr "Abstand zum linken Rand auffüllen"
13727
13728#: builtin/column.c:32
13729msgid "padding space on right border"
13730msgstr "Abstand zum rechten Rand auffüllen"
13731
13732#: builtin/column.c:33
13733msgid "padding space between columns"
13734msgstr "Abstand zwischen Spalten auffüllen"
13735
13736#: builtin/column.c:51
13737msgid "--command must be the first argument"
13738msgstr "--command muss an erster Stelle stehen"
13739
13740#: builtin/commit-graph.c:13
13741msgid ""
13742"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13743msgstr ""
13744"git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
13745"[no-]progress]"
13746
13747#: builtin/commit-graph.c:16
13748msgid ""
13749"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13750"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13751"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13752msgstr ""
13753"git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
13754"split[=<Strategie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13755"paths] [--[no-]max-new-filters <Anzahl>] [--[no-]progress] <Split-Optionen>"
13756
13757#: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:192 builtin/log.c:1794
13758msgid "dir"
13759msgstr "Verzeichnis"
13760
13761#: builtin/commit-graph.c:52
13762msgid "the object directory to store the graph"
13763msgstr "das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen"
13764
13765#: builtin/commit-graph.c:73
13766msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13767msgstr ""
13768"Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
13769
13770#: builtin/commit-graph.c:100
13771#, c-format
13772msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13773msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
13774
13775#: builtin/commit-graph.c:137
13776#, c-format
13777msgid "unrecognized --split argument, %s"
13778msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s"
13779
13780#: builtin/commit-graph.c:150
13781#, c-format
13782msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13783msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s"
13784
13785#: builtin/commit-graph.c:155
13786#, c-format
13787msgid "invalid object: %s"
13788msgstr "ungültiges Objekt: %s"
13789
13790#: builtin/commit-graph.c:205
13791msgid "start walk at all refs"
13792msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
13793
13794#: builtin/commit-graph.c:207
13795msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13796msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
13797
13798#: builtin/commit-graph.c:209
13799msgid "start walk at commits listed by stdin"
13800msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
13801
13802#: builtin/commit-graph.c:211
13803msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13804msgstr ""
13805"alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
13806"befinden"
13807
13808#: builtin/commit-graph.c:213
13809msgid "enable computation for changed paths"
13810msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren"
13811
13812#: builtin/commit-graph.c:215
13813msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13814msgstr "erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
13815
13816#: builtin/commit-graph.c:219
13817msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13818msgstr ""
13819"maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
13820
13821#: builtin/commit-graph.c:221
13822msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13823msgstr ""
13824"maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
13825
13826#: builtin/commit-graph.c:223
13827msgid "only expire files older than a given date-time"
13828msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen"
13829
13830#: builtin/commit-graph.c:225
13831msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13832msgstr "maximale Anzahl der zu berechnenden Bloom-Filter für veränderte Pfade"
13833
13834#: builtin/commit-graph.c:251
13835msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13836msgstr ""
13837"benutzen Sie mindestens eine der folgenden Optionen: --reachable, --stdin-"
13838"commits, oder --stdin-packs"
13839
13840#: builtin/commit-graph.c:282
13841msgid "Collecting commits from input"
13842msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe"
13843
13844#: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:259
13845#, c-format
13846msgid "unrecognized subcommand: %s"
13847msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
13848
13849#: builtin/commit-tree.c:18
13850msgid ""
13851"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13852"<file>)...] <tree>"
13853msgstr ""
13854"git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
13855"<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
13856
13857#: builtin/commit-tree.c:31
13858#, c-format
13859msgid "duplicate parent %s ignored"
13860msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
13861
13862#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:577
13863#, c-format
13864msgid "not a valid object name %s"
13865msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
13866
13867#: builtin/commit-tree.c:94
13868#, c-format
13869msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13870msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
13871
13872#: builtin/commit-tree.c:96
13873#, c-format
13874msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13875msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
13876
13877#: builtin/commit-tree.c:109
13878msgid "parent"
13879msgstr "Eltern-Commit"
13880
13881#: builtin/commit-tree.c:110
13882msgid "id of a parent commit object"
13883msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
13884
13885#: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1627 builtin/merge.c:284
13886#: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1677
13887#: builtin/tag.c:454
13888msgid "message"
13889msgstr "Beschreibung"
13890
13891#: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1627
13892msgid "commit message"
13893msgstr "Commit-Beschreibung"
13894
13895#: builtin/commit-tree.c:116
13896msgid "read commit log message from file"
13897msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
13898
13899#: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1644 builtin/merge.c:303
13900#: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
13901msgid "GPG sign commit"
13902msgstr "Commit mit GPG signieren"
13903
13904#: builtin/commit-tree.c:131
13905msgid "must give exactly one tree"
13906msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
13907
13908#: builtin/commit-tree.c:138
13909msgid "git commit-tree: failed to read"
13910msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
13911
13912#: builtin/commit.c:42
13913msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13914msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13915
13916#: builtin/commit.c:47
13917msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13918msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13919
13920#: builtin/commit.c:52
13921msgid ""
13922"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13923"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13924"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13925msgstr ""
13926"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
13927"machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
13928"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
13929
13930#: builtin/commit.c:57
13931msgid ""
13932"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13933"If you wish to commit it anyway, use:\n"
13934"\n"
13935" git commit --allow-empty\n"
13936"\n"
13937msgstr ""
13938"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
13939"Konfliktauflösung.\n"
13940"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
13941"\n"
13942" git commit --allow-empty\n"
13943"\n"
13944
13945#: builtin/commit.c:64
13946msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13947msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n"
13948
13949#: builtin/commit.c:67
13950msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13951msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
13952
13953#: builtin/commit.c:70
13954msgid ""
13955"and then use:\n"
13956"\n"
13957" git cherry-pick --continue\n"
13958"\n"
13959"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13960"If you wish to skip this commit, use:\n"
13961"\n"
13962" git cherry-pick --skip\n"
13963"\n"
13964msgstr ""
13965"Und dann nutzen Sie:\n"
13966"\n"
13967" git cherry-pick --continue\n"
13968"\n"
13969"um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
13970"Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
13971"\n"
13972" git cherry-pick --skip\n"
13973"\n"
13974
13975#: builtin/commit.c:325
13976msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13977msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
13978
13979#: builtin/commit.c:375
13980msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13981msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
13982
13983#: builtin/commit.c:387
13984msgid "unable to create temporary index"
13985msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
13986
13987#: builtin/commit.c:396
13988msgid "interactive add failed"
13989msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
13990
13991#: builtin/commit.c:411
13992msgid "unable to update temporary index"
13993msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
13994
13995#: builtin/commit.c:413
13996msgid "Failed to update main cache tree"
13997msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
13998
13999#: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509
14000msgid "unable to write new_index file"
14001msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
14002
14003#: builtin/commit.c:490
14004msgid "cannot do a partial commit during a merge."
14005msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
14006
14007#: builtin/commit.c:492
14008msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
14009msgstr ""
14010"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
14011
14012#: builtin/commit.c:494
14013msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
14014msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist."
14015
14016#: builtin/commit.c:502
14017msgid "cannot read the index"
14018msgstr "Kann Index nicht lesen"
14019
14020#: builtin/commit.c:521
14021msgid "unable to write temporary index file"
14022msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
14023
14024#: builtin/commit.c:619
14025#, c-format
14026msgid "commit '%s' lacks author header"
14027msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
14028
14029#: builtin/commit.c:621
14030#, c-format
14031msgid "commit '%s' has malformed author line"
14032msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
14033
14034#: builtin/commit.c:640
14035msgid "malformed --author parameter"
14036msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
14037
14038#: builtin/commit.c:693
14039msgid ""
14040"unable to select a comment character that is not used\n"
14041"in the current commit message"
14042msgstr ""
14043"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
14044"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
14045
14046#: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166
14047#, c-format
14048msgid "could not lookup commit %s"
14049msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
14050
14051#: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416
14052#, c-format
14053msgid "(reading log message from standard input)\n"
14054msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
14055
14056#: builtin/commit.c:761
14057msgid "could not read log from standard input"
14058msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
14059
14060#: builtin/commit.c:765
14061#, c-format
14062msgid "could not read log file '%s'"
14063msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
14064
14065#: builtin/commit.c:802
14066#, c-format
14067msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
14068msgstr "die Optionen '%s' und '%s:%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
14069
14070#: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830
14071msgid "could not read SQUASH_MSG"
14072msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
14073
14074#: builtin/commit.c:821
14075msgid "could not read MERGE_MSG"
14076msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
14077
14078#: builtin/commit.c:881
14079msgid "could not write commit template"
14080msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
14081
14082#: builtin/commit.c:894
14083#, c-format
14084msgid ""
14085"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14086"with '%c' will be ignored.\n"
14087msgstr ""
14088"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
14089"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
14090
14091#: builtin/commit.c:896
14092#, c-format
14093msgid ""
14094"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14095"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
14096msgstr ""
14097"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
14098"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
14099"bricht den Commit ab.\n"
14100
14101#: builtin/commit.c:900
14102#, c-format
14103msgid ""
14104"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14105"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14106msgstr ""
14107"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
14108"die mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie\n"
14109"diese entfernen.\n"
14110
14111#: builtin/commit.c:904
14112#, c-format
14113msgid ""
14114"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14115"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14116"An empty message aborts the commit.\n"
14117msgstr ""
14118"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
14119"die\n"
14120"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
14121"entfernen.\n"
14122"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
14123
14124#: builtin/commit.c:916
14125msgid ""
14126"\n"
14127"It looks like you may be committing a merge.\n"
14128"If this is not correct, please run\n"
14129"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14130"and try again.\n"
14131msgstr ""
14132"\n"
14133"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
14134"Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
14135"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14136"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
14137
14138#: builtin/commit.c:921
14139msgid ""
14140"\n"
14141"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
14142"If this is not correct, please run\n"
14143"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14144"and try again.\n"
14145msgstr ""
14146"\n"
14147"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
14148"Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
14149"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14150"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
14151
14152#: builtin/commit.c:948
14153#, c-format
14154msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
14155msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
14156
14157#: builtin/commit.c:956
14158#, c-format
14159msgid "%sDate: %s"
14160msgstr "%sDatum: %s"
14161
14162#: builtin/commit.c:963
14163#, c-format
14164msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
14165msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
14166
14167#: builtin/commit.c:981
14168msgid "Cannot read index"
14169msgstr "Kann Index nicht lesen"
14170
14171#: builtin/commit.c:1026
14172msgid "unable to pass trailers to --trailers"
14173msgstr "konnte Anhänge nicht an --trailers weitergeben"
14174
14175#: builtin/commit.c:1066
14176msgid "Error building trees"
14177msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
14178
14179#: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:316
14180#, c-format
14181msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14182msgstr ""
14183"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
14184
14185#: builtin/commit.c:1124
14186#, c-format
14187msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14188msgstr ""
14189"--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
14190"vorhandenen Autor überein"
14191
14192#: builtin/commit.c:1138
14193#, c-format
14194msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14195msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
14196
14197#: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1451
14198#, c-format
14199msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14200msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
14201
14202#: builtin/commit.c:1227
14203msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14204msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
14205
14206#: builtin/commit.c:1229
14207msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14208msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann Umformulierung nicht durchführen."
14209
14210#: builtin/commit.c:1232
14211#, c-format
14212msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
14213msgstr ""
14214"Umformulierungsoption von '%s' und Pfad '%s' können nicht gemeinsam "
14215"verwendet werden"
14216
14217#: builtin/commit.c:1234
14218#, c-format
14219msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
14220msgstr ""
14221"Umformulierungsoption von '%s' und '%s' können nicht gemeinsam verwendet "
14222"werden"
14223
14224#: builtin/commit.c:1254
14225msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
14226msgstr "--reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet werden"
14227
14228#: builtin/commit.c:1261
14229msgid "You have nothing to amend."
14230msgstr "Sie haben nichts zum Nachbessern."
14231
14232#: builtin/commit.c:1264
14233msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14234msgstr "Ein Merge ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
14235
14236#: builtin/commit.c:1266
14237msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14238msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
14239
14240#: builtin/commit.c:1268
14241msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14242msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- Nachbesserung nicht möglich."
14243
14244#: builtin/commit.c:1271
14245msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
14246msgstr ""
14247"die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden"
14248
14249#: builtin/commit.c:1281
14250msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
14251msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
14252
14253#: builtin/commit.c:1283
14254msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
14255msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
14256
14257#: builtin/commit.c:1292
14258msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14259msgstr "--reset-author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
14260
14261#: builtin/commit.c:1310
14262msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
14263msgstr ""
14264"Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
14265"verwendet werden."
14266
14267#: builtin/commit.c:1338
14268#, c-format
14269msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14270msgstr "unbekannte Option: --fixup=%s:%s"
14271
14272#: builtin/commit.c:1355
14273#, c-format
14274msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14275msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
14276
14277#: builtin/commit.c:1486 builtin/commit.c:1655
14278msgid "show status concisely"
14279msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
14280
14281#: builtin/commit.c:1488 builtin/commit.c:1657
14282msgid "show branch information"
14283msgstr "Branchinformationen anzeigen"
14284
14285#: builtin/commit.c:1490
14286msgid "show stash information"
14287msgstr "Stashinformationen anzeigen"
14288
14289#: builtin/commit.c:1492 builtin/commit.c:1659
14290msgid "compute full ahead/behind values"
14291msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
14292
14293#: builtin/commit.c:1494
14294msgid "version"
14295msgstr "Version"
14296
14297#: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1661 builtin/push.c:551
14298#: builtin/worktree.c:690
14299msgid "machine-readable output"
14300msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
14301
14302#: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663
14303msgid "show status in long format (default)"
14304msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
14305
14306#: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666
14307msgid "terminate entries with NUL"
14308msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
14309
14310#: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1669
14311#: builtin/fast-export.c:1172 builtin/fast-export.c:1175
14312#: builtin/fast-export.c:1178 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:337
14313msgid "mode"
14314msgstr "Modus"
14315
14316#: builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1669
14317msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14318msgstr ""
14319"unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
14320"all)"
14321
14322#: builtin/commit.c:1507
14323msgid ""
14324"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14325"traditional)"
14326msgstr ""
14327"ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
14328"(Standard: traditional)"
14329
14330#: builtin/commit.c:1509 parse-options.h:192
14331msgid "when"
14332msgstr "wann"
14333
14334#: builtin/commit.c:1510
14335msgid ""
14336"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14337"(Default: all)"
14338msgstr ""
14339"Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
14340"(Standard: all)"
14341
14342#: builtin/commit.c:1512
14343msgid "list untracked files in columns"
14344msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
14345
14346#: builtin/commit.c:1513
14347msgid "do not detect renames"
14348msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
14349
14350#: builtin/commit.c:1515
14351msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14352msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
14353
14354#: builtin/commit.c:1538
14355msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14356msgstr ""
14357"Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
14358
14359#: builtin/commit.c:1620
14360msgid "suppress summary after successful commit"
14361msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
14362
14363#: builtin/commit.c:1621
14364msgid "show diff in commit message template"
14365msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
14366
14367#: builtin/commit.c:1623
14368msgid "Commit message options"
14369msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
14370
14371#: builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:288 builtin/tag.c:456
14372msgid "read message from file"
14373msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
14374
14375#: builtin/commit.c:1625
14376msgid "author"
14377msgstr "Autor"
14378
14379#: builtin/commit.c:1625
14380msgid "override author for commit"
14381msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
14382
14383#: builtin/commit.c:1626 builtin/gc.c:551
14384msgid "date"
14385msgstr "Datum"
14386
14387#: builtin/commit.c:1626
14388msgid "override date for commit"
14389msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
14390
14391#: builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1629 builtin/commit.c:1635
14392#: parse-options.h:329 ref-filter.h:89
14393msgid "commit"
14394msgstr "Commit"
14395
14396#: builtin/commit.c:1628
14397msgid "reuse and edit message from specified commit"
14398msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
14399
14400#: builtin/commit.c:1629
14401msgid "reuse message from specified commit"
14402msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
14403
14404#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14405#. and only translate <commit>.
14406#.
14407#: builtin/commit.c:1634
14408msgid "[(amend|reword):]commit"
14409msgstr "[(amend|reword):]Commit"
14410
14411#: builtin/commit.c:1634
14412msgid ""
14413"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14414msgstr ""
14415"eine autosquash-formatierte Beschreibung zum Nachbessern/Umformulieren des "
14416"angegebenen Commits verwenden"
14417
14418#: builtin/commit.c:1635
14419msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14420msgstr ""
14421"eine autosquash-formatierte Beschreibung beim \"squash\" des angegebenen "
14422"Commits verwenden"
14423
14424#: builtin/commit.c:1636
14425msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14426msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
14427
14428#: builtin/commit.c:1637 builtin/interpret-trailers.c:111
14429msgid "trailer"
14430msgstr "Anhang"
14431
14432#: builtin/commit.c:1637
14433msgid "add custom trailer(s)"
14434msgstr "benutzerdefinierte Anhänge hinzufügen"
14435
14436#: builtin/commit.c:1638 builtin/log.c:1769 builtin/merge.c:306
14437#: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
14438msgid "add a Signed-off-by trailer"
14439msgstr "eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
14440
14441#: builtin/commit.c:1639
14442msgid "use specified template file"
14443msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
14444
14445#: builtin/commit.c:1640
14446msgid "force edit of commit"
14447msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
14448
14449#: builtin/commit.c:1642
14450msgid "include status in commit message template"
14451msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
14452
14453#: builtin/commit.c:1647
14454msgid "Commit contents options"
14455msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
14456
14457#: builtin/commit.c:1648
14458msgid "commit all changed files"
14459msgstr "alle geänderten Dateien committen"
14460
14461#: builtin/commit.c:1649
14462msgid "add specified files to index for commit"
14463msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
14464
14465#: builtin/commit.c:1650
14466msgid "interactively add files"
14467msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
14468
14469#: builtin/commit.c:1651
14470msgid "interactively add changes"
14471msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
14472
14473#: builtin/commit.c:1652
14474msgid "commit only specified files"
14475msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
14476
14477#: builtin/commit.c:1653
14478msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14479msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
14480
14481#: builtin/commit.c:1654
14482msgid "show what would be committed"
14483msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
14484
14485#: builtin/commit.c:1667
14486msgid "amend previous commit"
14487msgstr "vorherigen Commit ändern"
14488
14489#: builtin/commit.c:1668
14490msgid "bypass post-rewrite hook"
14491msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
14492
14493#: builtin/commit.c:1675
14494msgid "ok to record an empty change"
14495msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
14496
14497#: builtin/commit.c:1677
14498msgid "ok to record a change with an empty message"
14499msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
14500
14501#: builtin/commit.c:1753
14502#, c-format
14503msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14504msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
14505
14506#: builtin/commit.c:1760
14507msgid "could not read MERGE_MODE"
14508msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
14509
14510#: builtin/commit.c:1781
14511#, c-format
14512msgid "could not read commit message: %s"
14513msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
14514
14515#: builtin/commit.c:1788
14516#, c-format
14517msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14518msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
14519
14520#: builtin/commit.c:1793
14521#, c-format
14522msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14523msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
14524
14525#: builtin/commit.c:1804
14526#, c-format
14527msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14528msgstr "Commit aufgrund leerer Commit-Beschreibung abgebrochen.\n"
14529
14530#: builtin/commit.c:1840
14531msgid ""
14532"repository has been updated, but unable to write\n"
14533"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14534"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14535msgstr ""
14536"Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
14537"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
14538"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
14539"anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
14540
14541#: builtin/config.c:11
14542msgid "git config [<options>]"
14543msgstr "git config [<Optionen>]"
14544
14545#: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14546#, c-format
14547msgid "unrecognized --type argument, %s"
14548msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
14549
14550#: builtin/config.c:121
14551msgid "only one type at a time"
14552msgstr "nur ein Typ erlaubt"
14553
14554#: builtin/config.c:130
14555msgid "Config file location"
14556msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
14557
14558#: builtin/config.c:131
14559msgid "use global config file"
14560msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
14561
14562#: builtin/config.c:132
14563msgid "use system config file"
14564msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
14565
14566#: builtin/config.c:133
14567msgid "use repository config file"
14568msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
14569
14570#: builtin/config.c:134
14571msgid "use per-worktree config file"
14572msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
14573
14574#: builtin/config.c:135
14575msgid "use given config file"
14576msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
14577
14578#: builtin/config.c:136
14579msgid "blob-id"
14580msgstr "Blob-Id"
14581
14582#: builtin/config.c:136
14583msgid "read config from given blob object"
14584msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
14585
14586#: builtin/config.c:137
14587msgid "Action"
14588msgstr "Aktion"
14589
14590#: builtin/config.c:138
14591msgid "get value: name [value-pattern]"
14592msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-Muster]"
14593
14594#: builtin/config.c:139
14595msgid "get all values: key [value-pattern]"
14596msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-Muster]"
14597
14598#: builtin/config.c:140
14599msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14600msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-Regex [Wert-Muster]"
14601
14602#: builtin/config.c:141
14603msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14604msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
14605
14606#: builtin/config.c:142
14607msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14608msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-Muster] "
14609
14610#: builtin/config.c:143
14611msgid "add a new variable: name value"
14612msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
14613
14614#: builtin/config.c:144
14615msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14616msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-Muster]"
14617
14618#: builtin/config.c:145
14619msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14620msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-Muster]"
14621
14622#: builtin/config.c:146
14623msgid "rename section: old-name new-name"
14624msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
14625
14626#: builtin/config.c:147
14627msgid "remove a section: name"
14628msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
14629
14630#: builtin/config.c:148
14631msgid "list all"
14632msgstr "alles auflisten"
14633
14634#: builtin/config.c:149
14635msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14636msgstr ""
14637"nutze String-Gleichheit beim Vergleich von Werten mit dem 'Wert-Muster'"
14638
14639#: builtin/config.c:150
14640msgid "open an editor"
14641msgstr "einen Editor öffnen"
14642
14643#: builtin/config.c:151
14644msgid "find the color configured: slot [default]"
14645msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
14646
14647#: builtin/config.c:152
14648msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14649msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
14650
14651#: builtin/config.c:153
14652msgid "Type"
14653msgstr "Typ"
14654
14655#: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14656msgid "value is given this type"
14657msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
14658
14659#: builtin/config.c:155
14660msgid "value is \"true\" or \"false\""
14661msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
14662
14663#: builtin/config.c:156
14664msgid "value is decimal number"
14665msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
14666
14667#: builtin/config.c:157
14668msgid "value is --bool or --int"
14669msgstr "Wert ist --bool oder --int"
14670
14671#: builtin/config.c:158
14672msgid "value is --bool or string"
14673msgstr "Wert ist --bool oder string"
14674
14675#: builtin/config.c:159
14676msgid "value is a path (file or directory name)"
14677msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
14678
14679#: builtin/config.c:160
14680msgid "value is an expiry date"
14681msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
14682
14683#: builtin/config.c:161
14684msgid "Other"
14685msgstr "Sonstiges"
14686
14687#: builtin/config.c:162
14688msgid "terminate values with NUL byte"
14689msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
14690
14691#: builtin/config.c:163
14692msgid "show variable names only"
14693msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
14694
14695#: builtin/config.c:164
14696msgid "respect include directives on lookup"
14697msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
14698
14699#: builtin/config.c:165
14700msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14701msgstr ""
14702"Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
14703"Befehlszeile)"
14704
14705#: builtin/config.c:166
14706msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14707msgstr ""
14708"Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
14709"systemweit, Befehl)"
14710
14711#: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14712msgid "value"
14713msgstr "Wert"
14714
14715#: builtin/config.c:167
14716msgid "with --get, use default value when missing entry"
14717msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
14718
14719#: builtin/config.c:181
14720#, c-format
14721msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14722msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
14723
14724#: builtin/config.c:183
14725#, c-format
14726msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14727msgstr "falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein"
14728
14729#: builtin/config.c:339
14730#, c-format
14731msgid "invalid key pattern: %s"
14732msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
14733
14734#: builtin/config.c:377
14735#, c-format
14736msgid "failed to format default config value: %s"
14737msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
14738
14739#: builtin/config.c:441
14740#, c-format
14741msgid "cannot parse color '%s'"
14742msgstr "kann Farbe '%s' nicht parsen"
14743
14744#: builtin/config.c:483
14745msgid "unable to parse default color value"
14746msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
14747
14748#: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14749msgid "not in a git directory"
14750msgstr "nicht in einem Git-Repository"
14751
14752#: builtin/config.c:539
14753msgid "writing to stdin is not supported"
14754msgstr "das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
14755
14756#: builtin/config.c:542
14757msgid "writing config blobs is not supported"
14758msgstr ""
14759"das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt"
14760
14761#: builtin/config.c:627
14762#, c-format
14763msgid ""
14764"# This is Git's per-user configuration file.\n"
14765"[user]\n"
14766"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14767"#\tname = %s\n"
14768"#\temail = %s\n"
14769msgstr ""
14770"# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
14771"[user]\n"
14772"# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
14773"#\tname = %s\n"
14774"#\temail = %s\n"
14775
14776#: builtin/config.c:652
14777msgid "only one config file at a time"
14778msgstr "nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich"
14779
14780#: builtin/config.c:658
14781msgid "--local can only be used inside a git repository"
14782msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14783
14784#: builtin/config.c:660
14785msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14786msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14787
14788#: builtin/config.c:662
14789msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14790msgstr "--worktree kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
14791
14792#: builtin/config.c:684
14793msgid "$HOME not set"
14794msgstr "$HOME nicht gesetzt"
14795
14796#: builtin/config.c:708
14797msgid ""
14798"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14799"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14800"section in \"git help worktree\" for details"
14801msgstr ""
14802"--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
14803"außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
14804"lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION FILE\" in \"git help worktree\" für "
14805"Details"
14806
14807#: builtin/config.c:743
14808msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14809msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
14810
14811#: builtin/config.c:748
14812msgid "only one action at a time"
14813msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
14814
14815#: builtin/config.c:761
14816msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14817msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
14818
14819#: builtin/config.c:767
14820msgid ""
14821"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14822"list"
14823msgstr ""
14824"--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
14825
14826#: builtin/config.c:773
14827msgid "--default is only applicable to --get"
14828msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
14829
14830#: builtin/config.c:806
14831msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14832msgstr "--fixed-value wird nur zusammen mit 'Wert-Muster' angewendet"
14833
14834#: builtin/config.c:822
14835#, c-format
14836msgid "unable to read config file '%s'"
14837msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
14838
14839#: builtin/config.c:825
14840msgid "error processing config file(s)"
14841msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
14842
14843#: builtin/config.c:835
14844msgid "editing stdin is not supported"
14845msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
14846
14847#: builtin/config.c:837
14848msgid "editing blobs is not supported"
14849msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
14850
14851#: builtin/config.c:851
14852#, c-format
14853msgid "cannot create configuration file %s"
14854msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
14855
14856#: builtin/config.c:864
14857#, c-format
14858msgid ""
14859"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14860" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14861msgstr ""
14862"kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
14863" Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace-all, um\n"
14864" %s zu ändern."
14865
14866#: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14867#, c-format
14868msgid "no such section: %s"
14869msgstr "Sektion nicht gefunden: %s"
14870
14871#: builtin/count-objects.c:90
14872msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14873msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14874
14875#: builtin/count-objects.c:100
14876msgid "print sizes in human readable format"
14877msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
14878
14879#: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14880#, c-format
14881msgid ""
14882"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14883"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14884"\n"
14885"\tchmod 0700 %s"
14886msgstr ""
14887"Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
14888"Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
14889"Ziehen Sie in Betracht\n"
14890"\n"
14891"\tchmod 0700 %s\n"
14892"\n"
14893"auszuführen."
14894
14895#: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14896msgid "print debugging messages to stderr"
14897msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
14898
14899#: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14900msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14901msgstr ""
14902"credential-cache--daemon nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14903
14904#: builtin/credential-cache.c:180
14905msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14906msgstr "credential-cache nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14907
14908#: builtin/credential-store.c:66
14909#, c-format
14910msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14911msgstr "konnte Sperre für Zugangsdatenspeicher nicht in %d ms bekommen"
14912
14913#: builtin/describe.c:26
14914msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14915msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
14916
14917#: builtin/describe.c:27
14918msgid "git describe [<options>] --dirty"
14919msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
14920
14921#: builtin/describe.c:63
14922msgid "head"
14923msgstr "Branch"
14924
14925#: builtin/describe.c:63
14926msgid "lightweight"
14927msgstr "nicht-annotiert"
14928
14929#: builtin/describe.c:63
14930msgid "annotated"
14931msgstr "annotiert"
14932
14933#: builtin/describe.c:277
14934#, c-format
14935msgid "annotated tag %s not available"
14936msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
14937
14938#: builtin/describe.c:281
14939#, c-format
14940msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14941msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'"
14942
14943#: builtin/describe.c:328
14944#, c-format
14945msgid "no tag exactly matches '%s'"
14946msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
14947
14948#: builtin/describe.c:330
14949#, c-format
14950msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14951msgstr ""
14952"Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
14953"Beschreiben\n"
14954
14955#: builtin/describe.c:397
14956#, c-format
14957msgid "finished search at %s\n"
14958msgstr "beendete Suche bei %s\n"
14959
14960#: builtin/describe.c:424
14961#, c-format
14962msgid ""
14963"No annotated tags can describe '%s'.\n"
14964"However, there were unannotated tags: try --tags."
14965msgstr ""
14966"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
14967"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
14968
14969#: builtin/describe.c:428
14970#, c-format
14971msgid ""
14972"No tags can describe '%s'.\n"
14973"Try --always, or create some tags."
14974msgstr ""
14975"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
14976"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
14977
14978#: builtin/describe.c:458
14979#, c-format
14980msgid "traversed %lu commits\n"
14981msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
14982
14983#: builtin/describe.c:461
14984#, c-format
14985msgid ""
14986"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14987"gave up search at %s\n"
14988msgstr ""
14989"mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
14990"Suche bei %s aufgegeben\n"
14991
14992#: builtin/describe.c:529
14993#, c-format
14994msgid "describe %s\n"
14995msgstr "Beschreibe %s\n"
14996
14997#: builtin/describe.c:532
14998#, c-format
14999msgid "Not a valid object name %s"
15000msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
15001
15002#: builtin/describe.c:540
15003#, c-format
15004msgid "%s is neither a commit nor blob"
15005msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
15006
15007#: builtin/describe.c:554
15008msgid "find the tag that comes after the commit"
15009msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
15010
15011#: builtin/describe.c:555
15012msgid "debug search strategy on stderr"
15013msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
15014
15015#: builtin/describe.c:556
15016msgid "use any ref"
15017msgstr "alle Referenzen verwenden"
15018
15019#: builtin/describe.c:557
15020msgid "use any tag, even unannotated"
15021msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
15022
15023#: builtin/describe.c:558
15024msgid "always use long format"
15025msgstr "immer langes Format verwenden"
15026
15027#: builtin/describe.c:559
15028msgid "only follow first parent"
15029msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
15030
15031#: builtin/describe.c:562
15032msgid "only output exact matches"
15033msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
15034
15035#: builtin/describe.c:564
15036msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
15037msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
15038
15039#: builtin/describe.c:566
15040msgid "only consider tags matching <pattern>"
15041msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
15042
15043#: builtin/describe.c:568
15044msgid "do not consider tags matching <pattern>"
15045msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
15046
15047#: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:544
15048msgid "show abbreviated commit object as fallback"
15049msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
15050
15051#: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
15052msgid "mark"
15053msgstr "Markierung"
15054
15055#: builtin/describe.c:572
15056msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
15057msgstr ""
15058"<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
15059"\")"
15060
15061#: builtin/describe.c:575
15062msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
15063msgstr ""
15064"<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
15065
15066#: builtin/describe.c:622
15067msgid "No names found, cannot describe anything."
15068msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
15069
15070#: builtin/describe.c:673 builtin/describe.c:675
15071#, c-format
15072msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
15073msgstr "Option '%s' und Commit-Angaben können nicht gemeinsam verwendet werden"
15074
15075#: builtin/diff-tree.c:157
15076msgid "--merge-base only works with two commits"
15077msgstr "--merge-base funktioniert nur mit zwei Commits"
15078
15079#: builtin/diff.c:92
15080#, c-format
15081msgid "'%s': not a regular file or symlink"
15082msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
15083
15084#: builtin/diff.c:259
15085#, c-format
15086msgid "invalid option: %s"
15087msgstr "Ungültige Option: %s"
15088
15089#: builtin/diff.c:376
15090#, c-format
15091msgid "%s...%s: no merge base"
15092msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis"
15093
15094#: builtin/diff.c:491
15095msgid "Not a git repository"
15096msgstr "Kein Git-Repository"
15097
15098#: builtin/diff.c:537 builtin/grep.c:698
15099#, c-format
15100msgid "invalid object '%s' given."
15101msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
15102
15103#: builtin/diff.c:548
15104#, c-format
15105msgid "more than two blobs given: '%s'"
15106msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
15107
15108#: builtin/diff.c:553
15109#, c-format
15110msgid "unhandled object '%s' given."
15111msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
15112
15113#: builtin/diff.c:587
15114#, c-format
15115msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
15116msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s"
15117
15118#: builtin/difftool.c:31
15119msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
15120msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
15121
15122#: builtin/difftool.c:287
15123#, c-format
15124msgid "could not read symlink %s"
15125msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
15126
15127#: builtin/difftool.c:289
15128#, c-format
15129msgid "could not read symlink file %s"
15130msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
15131
15132#: builtin/difftool.c:297
15133#, c-format
15134msgid "could not read object %s for symlink %s"
15135msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
15136
15137#: builtin/difftool.c:421
15138msgid ""
15139"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
15140"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
15141msgstr ""
15142"kombinierte Diff-Formate ('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
15143"Diff-Modus ('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
15144
15145#: builtin/difftool.c:626
15146#, c-format
15147msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
15148msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
15149
15150#: builtin/difftool.c:628
15151msgid "working tree file has been left."
15152msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
15153
15154#: builtin/difftool.c:639
15155#, c-format
15156msgid "temporary files exist in '%s'."
15157msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
15158
15159#: builtin/difftool.c:640
15160msgid "you may want to cleanup or recover these."
15161msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
15162
15163#: builtin/difftool.c:645
15164#, c-format
15165msgid "failed: %d"
15166msgstr "fehlgeschlagen: %d"
15167
15168#: builtin/difftool.c:690
15169msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
15170msgstr "`diff.guitool` statt `diff.tool` benutzen"
15171
15172#: builtin/difftool.c:692
15173msgid "perform a full-directory diff"
15174msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
15175
15176#: builtin/difftool.c:694
15177msgid "do not prompt before launching a diff tool"
15178msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
15179
15180#: builtin/difftool.c:699
15181msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15182msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
15183
15184#: builtin/difftool.c:700
15185msgid "tool"
15186msgstr "Tool"
15187
15188#: builtin/difftool.c:701
15189msgid "use the specified diff tool"
15190msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
15191
15192#: builtin/difftool.c:703
15193msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15194msgstr ""
15195"eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
15196
15197#: builtin/difftool.c:706
15198msgid ""
15199"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
15200"code"
15201msgstr ""
15202"'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem Exit-Code "
15203"ungleich 0 ausgeführt wurde"
15204
15205#: builtin/difftool.c:709
15206msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15207msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
15208
15209#: builtin/difftool.c:710
15210msgid "passed to `diff`"
15211msgstr "an `diff` übergeben"
15212
15213#: builtin/difftool.c:726
15214msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15215msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
15216
15217#: builtin/difftool.c:744
15218msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15219msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
15220
15221#: builtin/difftool.c:751
15222msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15223msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
15224
15225#: builtin/env--helper.c:6
15226msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15227msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
15228
15229#: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96
15230msgid "type"
15231msgstr "Art"
15232
15233#: builtin/env--helper.c:46
15234msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15235msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
15236
15237#: builtin/env--helper.c:48
15238msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15239msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
15240
15241#: builtin/env--helper.c:67
15242#, c-format
15243msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15244msgstr ""
15245"Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool`, nicht `"
15246"%s`"
15247
15248#: builtin/env--helper.c:82
15249#, c-format
15250msgid ""
15251"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15252"%s`"
15253msgstr ""
15254"Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
15255"type=ulong`, nicht `%s`"
15256
15257#: builtin/fast-export.c:29
15258msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
15259msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
15260
15261#: builtin/fast-export.c:843
15262msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15263msgstr ""
15264"Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
15265"tags wurde angegeben."
15266
15267#: builtin/fast-export.c:1152
15268msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15269msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein"
15270
15271#: builtin/fast-export.c:1171
15272msgid "show progress after <n> objects"
15273msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
15274
15275#: builtin/fast-export.c:1173
15276msgid "select handling of signed tags"
15277msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
15278
15279#: builtin/fast-export.c:1176
15280msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15281msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
15282
15283#: builtin/fast-export.c:1179
15284msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15285msgstr ""
15286"Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
15287
15288#: builtin/fast-export.c:1182
15289msgid "dump marks to this file"
15290msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
15291
15292#: builtin/fast-export.c:1184
15293msgid "import marks from this file"
15294msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
15295
15296#: builtin/fast-export.c:1188
15297msgid "import marks from this file if it exists"
15298msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
15299
15300#: builtin/fast-export.c:1190
15301msgid "fake a tagger when tags lack one"
15302msgstr "einen Tag-Ersteller vortäuschen, wenn das Tag keinen hat"
15303
15304#: builtin/fast-export.c:1192
15305msgid "output full tree for each commit"
15306msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
15307
15308#: builtin/fast-export.c:1194
15309msgid "use the done feature to terminate the stream"
15310msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
15311
15312#: builtin/fast-export.c:1195
15313msgid "skip output of blob data"
15314msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
15315
15316#: builtin/fast-export.c:1196 builtin/log.c:1841
15317msgid "refspec"
15318msgstr "Refspec"
15319
15320#: builtin/fast-export.c:1197
15321msgid "apply refspec to exported refs"
15322msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
15323
15324#: builtin/fast-export.c:1198
15325msgid "anonymize output"
15326msgstr "Ausgabe anonymisieren"
15327
15328#: builtin/fast-export.c:1199
15329msgid "from:to"
15330msgstr "von:nach"
15331
15332#: builtin/fast-export.c:1200
15333msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15334msgstr "konvertiere <von> zu <nach> in anonymisierter Ausgabe"
15335
15336#: builtin/fast-export.c:1203
15337msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15338msgstr ""
15339"Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
15340"referenzieren"
15341
15342#: builtin/fast-export.c:1205
15343msgid "show original object ids of blobs/commits"
15344msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
15345
15346#: builtin/fast-export.c:1207
15347msgid "label tags with mark ids"
15348msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
15349
15350#: builtin/fast-import.c:3090
15351#, c-format
15352msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15353msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'"
15354
15355#: builtin/fast-import.c:3092
15356#, c-format
15357msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15358msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'"
15359
15360#: builtin/fast-import.c:3227
15361#, c-format
15362msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15363msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
15364
15365#: builtin/fast-import.c:3232
15366#, c-format
15367msgid "Expected 'to' command, got %s"
15368msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
15369
15370#: builtin/fast-import.c:3324
15371msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15372msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet"
15373
15374#: builtin/fast-import.c:3379
15375#, c-format
15376msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15377msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
15378
15379#: builtin/fetch-pack.c:242
15380#, c-format
15381msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15382msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s"
15383
15384#: builtin/fetch.c:36
15385msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15386msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
15387
15388#: builtin/fetch.c:37
15389msgid "git fetch [<options>] <group>"
15390msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
15391
15392#: builtin/fetch.c:38
15393msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15394msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
15395
15396#: builtin/fetch.c:39
15397msgid "git fetch --all [<options>]"
15398msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
15399
15400#: builtin/fetch.c:123
15401msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15402msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
15403
15404#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:189
15405msgid "fetch from all remotes"
15406msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
15407
15408#: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:249
15409msgid "set upstream for git pull/fetch"
15410msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
15411
15412#: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:192
15413msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15414msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen statt zu überschreiben"
15415
15416#: builtin/fetch.c:152
15417msgid "use atomic transaction to update references"
15418msgstr "atomare Transaktionen nutzen, um Referenzen zu aktualisieren"
15419
15420#: builtin/fetch.c:154 builtin/pull.c:195
15421msgid "path to upload pack on remote end"
15422msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
15423
15424#: builtin/fetch.c:155
15425msgid "force overwrite of local reference"
15426msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
15427
15428#: builtin/fetch.c:157
15429msgid "fetch from multiple remotes"
15430msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
15431
15432#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:199
15433msgid "fetch all tags and associated objects"
15434msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
15435
15436#: builtin/fetch.c:161
15437msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15438msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
15439
15440#: builtin/fetch.c:163
15441msgid "number of submodules fetched in parallel"
15442msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
15443
15444#: builtin/fetch.c:165
15445msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15446msgstr ""
15447"Refspec verändern, damit alle Referenzen unter refs/prefetch/ platziert "
15448"werden"
15449
15450#: builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:202
15451msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15452msgstr ""
15453"Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
15454"befinden"
15455
15456#: builtin/fetch.c:169
15457msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15458msgstr ""
15459"lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
15460"und geänderte Tags aktualisieren"
15461
15462#: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:195 builtin/pull.c:123
15463msgid "on-demand"
15464msgstr "bei-Bedarf"
15465
15466#: builtin/fetch.c:171
15467msgid "control recursive fetching of submodules"
15468msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
15469
15470#: builtin/fetch.c:176
15471msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15472msgstr "schreibe angeforderte Referenzen in die FETCH_HEAD-Datei"
15473
15474#: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:210
15475msgid "keep downloaded pack"
15476msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
15477
15478#: builtin/fetch.c:179
15479msgid "allow updating of HEAD ref"
15480msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
15481
15482#: builtin/fetch.c:182 builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:213
15483#: builtin/pull.c:222
15484msgid "deepen history of shallow clone"
15485msgstr ""
15486"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
15487
15488#: builtin/fetch.c:184 builtin/pull.c:216
15489msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15490msgstr ""
15491"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
15492"Zeitbasis\n"
15493"vertiefen"
15494
15495#: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:225
15496msgid "convert to a complete repository"
15497msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
15498
15499#: builtin/fetch.c:193
15500msgid "prepend this to submodule path output"
15501msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
15502
15503#: builtin/fetch.c:196
15504msgid ""
15505"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15506"files)"
15507msgstr ""
15508"Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
15509"als Konfigurationsdateien)"
15510
15511#: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:228
15512msgid "accept refs that update .git/shallow"
15513msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
15514
15515#: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:230
15516msgid "refmap"
15517msgstr "Refmap"
15518
15519#: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:231
15520msgid "specify fetch refmap"
15521msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
15522
15523#: builtin/fetch.c:209 builtin/pull.c:244
15524msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15525msgstr ""
15526"ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
15527"sind"
15528
15529#: builtin/fetch.c:211
15530msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15531msgstr ""
15532"keine Packdatei anfordern; stattdessen die Vorgänger der Verhandlungstipps "
15533"anzeigen"
15534
15535#: builtin/fetch.c:214 builtin/fetch.c:216
15536msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15537msgstr "führe 'maintenance --auto' nach \"fetch\" aus"
15538
15539#: builtin/fetch.c:218 builtin/pull.c:247
15540msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15541msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
15542
15543#: builtin/fetch.c:220
15544msgid "write the commit-graph after fetching"
15545msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
15546
15547#: builtin/fetch.c:222
15548msgid "accept refspecs from stdin"
15549msgstr "akzeptiere Refspecs von der Standard-Eingabe"
15550
15551#: builtin/fetch.c:592
15552msgid "couldn't find remote ref HEAD"
15553msgstr "konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden"
15554
15555#: builtin/fetch.c:766
15556#, c-format
15557msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15558msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
15559
15560#: builtin/fetch.c:867
15561#, c-format
15562msgid "object %s not found"
15563msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
15564
15565#: builtin/fetch.c:871
15566msgid "[up to date]"
15567msgstr "[aktuell]"
15568
15569#: builtin/fetch.c:883 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:973
15570msgid "[rejected]"
15571msgstr "[zurückgewiesen]"
15572
15573#: builtin/fetch.c:885
15574msgid "can't fetch in current branch"
15575msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
15576
15577#: builtin/fetch.c:886
15578msgid "checked out in another worktree"
15579msgstr "in einem anderen Arbeitsverzeichnis ausgecheckt"
15580
15581#: builtin/fetch.c:896
15582msgid "[tag update]"
15583msgstr "[Tag Aktualisierung]"
15584
15585#: builtin/fetch.c:897 builtin/fetch.c:934 builtin/fetch.c:956
15586#: builtin/fetch.c:968
15587msgid "unable to update local ref"
15588msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
15589
15590#: builtin/fetch.c:901
15591msgid "would clobber existing tag"
15592msgstr "würde bestehende Tags verändern"
15593
15594#: builtin/fetch.c:923
15595msgid "[new tag]"
15596msgstr "[neues Tag]"
15597
15598#: builtin/fetch.c:926
15599msgid "[new branch]"
15600msgstr "[neuer Branch]"
15601
15602#: builtin/fetch.c:929
15603msgid "[new ref]"
15604msgstr "[neue Referenz]"
15605
15606#: builtin/fetch.c:968
15607msgid "forced update"
15608msgstr "Aktualisierung erzwungen"
15609
15610#: builtin/fetch.c:973
15611msgid "non-fast-forward"
15612msgstr "kein Vorspulen"
15613
15614#: builtin/fetch.c:1076
15615msgid ""
15616"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15617"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15618"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
15619msgstr ""
15620"Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
15621"hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
15622"aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updates' oder führen\n"
15623"Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
15624
15625#: builtin/fetch.c:1080
15626#, c-format
15627msgid ""
15628"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
15629"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15630"false'\n"
15631"to avoid this check\n"
15632msgstr ""
15633"Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
15634"Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
15635"'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
15636"zu umgehen.\n"
15637
15638#: builtin/fetch.c:1112
15639#, c-format
15640msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15641msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
15642
15643#: builtin/fetch.c:1141
15644#, c-format
15645msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15646msgstr ""
15647"%s zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit unvollständiger\n"
15648"Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
15649
15650#: builtin/fetch.c:1231 builtin/fetch.c:1379
15651#, c-format
15652msgid "From %.*s\n"
15653msgstr "Von %.*s\n"
15654
15655#: builtin/fetch.c:1252
15656#, c-format
15657msgid ""
15658"some local refs could not be updated; try running\n"
15659" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15660msgstr ""
15661"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
15662"'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
15663
15664#: builtin/fetch.c:1349
15665#, c-format
15666msgid " (%s will become dangling)"
15667msgstr " (%s wird unreferenziert)"
15668
15669#: builtin/fetch.c:1350
15670#, c-format
15671msgid " (%s has become dangling)"
15672msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
15673
15674#: builtin/fetch.c:1382
15675msgid "[deleted]"
15676msgstr "[gelöscht]"
15677
15678#: builtin/fetch.c:1383 builtin/remote.c:1128
15679msgid "(none)"
15680msgstr "(nichts)"
15681
15682#: builtin/fetch.c:1405
15683#, c-format
15684msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
15685msgstr "Anfordern in Branch '%s' verweigert, ausgecheckt in '%s'"
15686
15687#: builtin/fetch.c:1425
15688#, c-format
15689msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15690msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
15691
15692#: builtin/fetch.c:1428
15693#, c-format
15694msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
15695msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
15696
15697#: builtin/fetch.c:1455
15698#, c-format
15699msgid "the object %s does not exist"
15700msgstr "das Objekt %s ist nicht vorhanden"
15701
15702#: builtin/fetch.c:1643
15703msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15704msgstr "mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
15705
15706#: builtin/fetch.c:1655
15707#, c-format
15708msgid ""
15709"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
15710"any branch."
15711msgstr ""
15712"konnte keinen Upstream-Branch von HEAD auf '%s' von '%s' setzen, da dieser "
15713"auf keinen Branch zeigt."
15714
15715#: builtin/fetch.c:1668
15716msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15717msgstr "setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch"
15718
15719#: builtin/fetch.c:1670
15720msgid "not setting upstream for a remote tag"
15721msgstr "setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories"
15722
15723#: builtin/fetch.c:1672
15724msgid "unknown branch type"
15725msgstr "unbekannter Branch-Typ"
15726
15727#: builtin/fetch.c:1674
15728msgid ""
15729"no source branch found;\n"
15730"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
15731msgstr ""
15732"kein Quell-Branch gefunden;\n"
15733"Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben"
15734
15735#: builtin/fetch.c:1804 builtin/fetch.c:1867
15736#, c-format
15737msgid "Fetching %s\n"
15738msgstr "Fordere an von %s\n"
15739
15740#: builtin/fetch.c:1814 builtin/fetch.c:1869
15741#, c-format
15742msgid "could not fetch %s"
15743msgstr "konnte %s nicht anfordern"
15744
15745#: builtin/fetch.c:1826
15746#, c-format
15747msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15748msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
15749
15750#: builtin/fetch.c:1930
15751msgid ""
15752"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
15753"remote name from which new revisions should be fetched"
15754msgstr ""
15755"kein Remote-Repository angegeben; bitte geben Sie entweder eine URL\n"
15756"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
15757"Commits angefordert werden sollen"
15758
15759#: builtin/fetch.c:1966
15760msgid "you need to specify a tag name"
15761msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben"
15762
15763#: builtin/fetch.c:2032
15764msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15765msgstr "--negotiate-only benötigt einen oder mehrere --negotiate-tip=*"
15766
15767#: builtin/fetch.c:2036
15768msgid "negative depth in --deepen is not supported"
15769msgstr "negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt"
15770
15771#: builtin/fetch.c:2045
15772msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15773msgstr ""
15774"--unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger Historie "
15775"verwendet werden"
15776
15777#: builtin/fetch.c:2062
15778msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15779msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
15780
15781#: builtin/fetch.c:2064
15782msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15783msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden"
15784
15785#: builtin/fetch.c:2073
15786#, c-format
15787msgid "no such remote or remote group: %s"
15788msgstr "Remote-Repository (einzeln oder Gruppe) nicht gefunden: %s"
15789
15790#: builtin/fetch.c:2081
15791msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15792msgstr ""
15793"das Abrufen einer Gruppe und die Angabe einer Pfadspezifikation ist nicht "
15794"sinnvoll"
15795
15796#: builtin/fetch.c:2097
15797msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15798msgstr "Remote wird benötigt, wenn --negotiate-only benutzt wird"
15799
15800#: builtin/fetch.c:2102
15801msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
15802msgstr "Protokoll unterstützt --negotiate-only nicht, beende"
15803
15804#: builtin/fetch.c:2121
15805msgid ""
15806"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15807"partialclone"
15808msgstr ""
15809"--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
15810"die in extensions.partialclone konfiguriert sind"
15811
15812#: builtin/fetch.c:2125
15813msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15814msgstr ""
15815"--atomic kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
15816"abgefragt wird"
15817
15818#: builtin/fetch.c:2129
15819msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15820msgstr ""
15821"--stdin kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-Repository "
15822"abgefragt wird"
15823
15824#: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15825msgid ""
15826"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15827msgstr ""
15828"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
15829"<Datei>]"
15830
15831#: builtin/fmt-merge-msg.c:19
15832msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15833msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
15834
15835#: builtin/fmt-merge-msg.c:22
15836msgid "alias for --log (deprecated)"
15837msgstr "Alias für --log (veraltet)"
15838
15839#: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15840msgid "text"
15841msgstr "Text"
15842
15843#: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15844msgid "use <text> as start of message"
15845msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
15846
15847#: builtin/fmt-merge-msg.c:28
15848msgid "use <name> instead of the real target branch"
15849msgstr "<Name> statt echten Ziel-Branch verwenden"
15850
15851#: builtin/fmt-merge-msg.c:29
15852msgid "file to read from"
15853msgstr "Datei zum Einlesen"
15854
15855#: builtin/for-each-ref.c:10
15856msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15857msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
15858
15859#: builtin/for-each-ref.c:11
15860msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15861msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
15862
15863#: builtin/for-each-ref.c:12
15864msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15865msgstr "git for-each-ref [--merged [<Commit>]] [--no-merged [<Commit>]]"
15866
15867#: builtin/for-each-ref.c:13
15868msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15869msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
15870
15871#: builtin/for-each-ref.c:31
15872msgid "quote placeholders suitably for shells"
15873msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
15874
15875#: builtin/for-each-ref.c:33
15876msgid "quote placeholders suitably for perl"
15877msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
15878
15879#: builtin/for-each-ref.c:35
15880msgid "quote placeholders suitably for python"
15881msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
15882
15883#: builtin/for-each-ref.c:37
15884msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15885msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
15886
15887#: builtin/for-each-ref.c:40
15888msgid "show only <n> matched refs"
15889msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
15890
15891#: builtin/for-each-ref.c:42 builtin/tag.c:481
15892msgid "respect format colors"
15893msgstr "Formatfarben beachten"
15894
15895#: builtin/for-each-ref.c:45
15896msgid "print only refs which points at the given object"
15897msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
15898
15899#: builtin/for-each-ref.c:47
15900msgid "print only refs that are merged"
15901msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15902
15903#: builtin/for-each-ref.c:48
15904msgid "print only refs that are not merged"
15905msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15906
15907#: builtin/for-each-ref.c:49
15908msgid "print only refs which contain the commit"
15909msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
15910
15911#: builtin/for-each-ref.c:50
15912msgid "print only refs which don't contain the commit"
15913msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
15914
15915#: builtin/for-each-repo.c:9
15916msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15917msgstr "git for-each-repo --config=<Konfiguration> <Befehlsargumente>"
15918
15919#: builtin/for-each-repo.c:34
15920msgid "config"
15921msgstr "Konfiguration"
15922
15923#: builtin/for-each-repo.c:35
15924msgid "config key storing a list of repository paths"
15925msgstr "Konfigurationsschlüssel für eine Liste von Repository-Pfaden"
15926
15927#: builtin/for-each-repo.c:43
15928msgid "missing --config=<config>"
15929msgstr "Option --config=<Konfiguration> fehlt"
15930
15931#: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15932msgid "unknown"
15933msgstr "unbekannt"
15934
15935#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15936#: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15937#, c-format
15938msgid "error in %s %s: %s"
15939msgstr "Fehler in %s %s: %s"
15940
15941#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15942#: builtin/fsck.c:94
15943#, c-format
15944msgid "warning in %s %s: %s"
15945msgstr "Warnung in %s %s: %s"
15946
15947#: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15948#, c-format
15949msgid "broken link from %7s %s"
15950msgstr "fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
15951
15952#: builtin/fsck.c:136
15953msgid "wrong object type in link"
15954msgstr "falscher Objekttyp in Verknüpfung"
15955
15956#: builtin/fsck.c:152
15957#, c-format
15958msgid ""
15959"broken link from %7s %s\n"
15960" to %7s %s"
15961msgstr ""
15962"fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
15963" nach %7s %s"
15964
15965#: builtin/fsck.c:264
15966#, c-format
15967msgid "missing %s %s"
15968msgstr "%s %s fehlt"
15969
15970#: builtin/fsck.c:291
15971#, c-format
15972msgid "unreachable %s %s"
15973msgstr "%s %s nicht erreichbar"
15974
15975#: builtin/fsck.c:311
15976#, c-format
15977msgid "dangling %s %s"
15978msgstr "%s %s unreferenziert"
15979
15980#: builtin/fsck.c:321
15981msgid "could not create lost-found"
15982msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
15983
15984#: builtin/fsck.c:332
15985#, c-format
15986msgid "could not finish '%s'"
15987msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
15988
15989#: builtin/fsck.c:349
15990#, c-format
15991msgid "Checking %s"
15992msgstr "Prüfe %s"
15993
15994#: builtin/fsck.c:387
15995#, c-format
15996msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15997msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
15998
15999#: builtin/fsck.c:406
16000#, c-format
16001msgid "Checking %s %s"
16002msgstr "Prüfe %s %s"
16003
16004#: builtin/fsck.c:411
16005msgid "broken links"
16006msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
16007
16008#: builtin/fsck.c:420
16009#, c-format
16010msgid "root %s"
16011msgstr "Wurzel %s"
16012
16013#: builtin/fsck.c:428
16014#, c-format
16015msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
16016msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
16017
16018#: builtin/fsck.c:457
16019#, c-format
16020msgid "%s: object corrupt or missing"
16021msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
16022
16023#: builtin/fsck.c:482
16024#, c-format
16025msgid "%s: invalid reflog entry %s"
16026msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
16027
16028#: builtin/fsck.c:496
16029#, c-format
16030msgid "Checking reflog %s->%s"
16031msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
16032
16033#: builtin/fsck.c:530
16034#, c-format
16035msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
16036msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
16037
16038#: builtin/fsck.c:537
16039#, c-format
16040msgid "%s: not a commit"
16041msgstr "%s: kein Commit"
16042
16043#: builtin/fsck.c:591
16044msgid "notice: No default references"
16045msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
16046
16047#: builtin/fsck.c:621
16048#, c-format
16049msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
16050msgstr "%s: Hash-Pfad stimmt nicht überein, gefunden bei: %s"
16051
16052#: builtin/fsck.c:624
16053#, c-format
16054msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
16055msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
16056
16057#: builtin/fsck.c:628
16058#, c-format
16059msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
16060msgstr "%s: Objekt hat einen unbekannten Typ '%s': %s"
16061
16062#: builtin/fsck.c:645
16063#, c-format
16064msgid "%s: object could not be parsed: %s"
16065msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
16066
16067#: builtin/fsck.c:665
16068#, c-format
16069msgid "bad sha1 file: %s"
16070msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
16071
16072#: builtin/fsck.c:686
16073msgid "Checking object directory"
16074msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
16075
16076#: builtin/fsck.c:689
16077msgid "Checking object directories"
16078msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
16079
16080#: builtin/fsck.c:705
16081#, c-format
16082msgid "Checking %s link"
16083msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
16084
16085#: builtin/fsck.c:710 builtin/index-pack.c:859
16086#, c-format
16087msgid "invalid %s"
16088msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
16089
16090#: builtin/fsck.c:717
16091#, c-format
16092msgid "%s points to something strange (%s)"
16093msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
16094
16095#: builtin/fsck.c:723
16096#, c-format
16097msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
16098msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
16099
16100#: builtin/fsck.c:727
16101#, c-format
16102msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
16103msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
16104
16105#: builtin/fsck.c:739
16106msgid "Checking cache tree"
16107msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
16108
16109#: builtin/fsck.c:744
16110#, c-format
16111msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
16112msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
16113
16114#: builtin/fsck.c:753
16115msgid "non-tree in cache-tree"
16116msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
16117
16118#: builtin/fsck.c:784
16119msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
16120msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
16121
16122#: builtin/fsck.c:790
16123msgid "show unreachable objects"
16124msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
16125
16126#: builtin/fsck.c:791
16127msgid "show dangling objects"
16128msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
16129
16130#: builtin/fsck.c:792
16131msgid "report tags"
16132msgstr "Tags melden"
16133
16134#: builtin/fsck.c:793
16135msgid "report root nodes"
16136msgstr "Hauptwurzeln melden"
16137
16138#: builtin/fsck.c:794
16139msgid "make index objects head nodes"
16140msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
16141
16142#: builtin/fsck.c:795
16143msgid "make reflogs head nodes (default)"
16144msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
16145
16146#: builtin/fsck.c:796
16147msgid "also consider packs and alternate objects"
16148msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
16149
16150#: builtin/fsck.c:797
16151msgid "check only connectivity"
16152msgstr "nur Konnektivität prüfen"
16153
16154#: builtin/fsck.c:798 builtin/mktag.c:76
16155msgid "enable more strict checking"
16156msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
16157
16158#: builtin/fsck.c:800
16159msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
16160msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
16161
16162#: builtin/fsck.c:801 builtin/prune.c:146
16163msgid "show progress"
16164msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
16165
16166#: builtin/fsck.c:802
16167msgid "show verbose names for reachable objects"
16168msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
16169
16170#: builtin/fsck.c:862 builtin/index-pack.c:261
16171msgid "Checking objects"
16172msgstr "Prüfe Objekte"
16173
16174#: builtin/fsck.c:890
16175#, c-format
16176msgid "%s: object missing"
16177msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
16178
16179#: builtin/fsck.c:901
16180#, c-format
16181msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
16182msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
16183
16184#: builtin/gc.c:39
16185msgid "git gc [<options>]"
16186msgstr "git gc [<Optionen>]"
16187
16188#: builtin/gc.c:93
16189#, c-format
16190msgid "Failed to fstat %s: %s"
16191msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
16192
16193#: builtin/gc.c:129
16194#, c-format
16195msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
16196msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
16197
16198#: builtin/gc.c:488 builtin/init-db.c:57
16199#, c-format
16200msgid "cannot stat '%s'"
16201msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
16202
16203#: builtin/gc.c:504
16204#, c-format
16205msgid ""
16206"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16207"and remove %s\n"
16208"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16209"\n"
16210"%s"
16211msgstr ""
16212"Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
16213"Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
16214"Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
16215"wurde.\n"
16216"\n"
16217"%s"
16218
16219#: builtin/gc.c:552
16220msgid "prune unreferenced objects"
16221msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
16222
16223#: builtin/gc.c:554
16224msgid "be more thorough (increased runtime)"
16225msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
16226
16227#: builtin/gc.c:555
16228msgid "enable auto-gc mode"
16229msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
16230
16231#: builtin/gc.c:558
16232msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16233msgstr ""
16234"Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
16235"\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
16236
16237#: builtin/gc.c:561
16238msgid "repack all other packs except the largest pack"
16239msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
16240
16241#: builtin/gc.c:577
16242#, c-format
16243msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16244msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
16245
16246#: builtin/gc.c:588
16247#, c-format
16248msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16249msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
16250
16251#: builtin/gc.c:608
16252#, c-format
16253msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16254msgstr ""
16255"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
16256"Hintergrund komprimiert.\n"
16257
16258#: builtin/gc.c:610
16259#, c-format
16260msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16261msgstr ""
16262"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
16263"komprimiert.\n"
16264
16265#: builtin/gc.c:611
16266#, c-format
16267msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16268msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
16269
16270#: builtin/gc.c:652
16271#, c-format
16272msgid ""
16273"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16274msgstr ""
16275"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
16276"(benutzen Sie --force falls nicht)"
16277
16278#: builtin/gc.c:707
16279msgid ""
16280"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16281msgstr ""
16282"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
16283"diese zu löschen."
16284
16285#: builtin/gc.c:717
16286msgid ""
16287"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16288msgstr ""
16289"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<Aufgabe>] [--schedule]"
16290
16291#: builtin/gc.c:747
16292msgid "--no-schedule is not allowed"
16293msgstr "--no-schedule ist nicht erlaubt"
16294
16295#: builtin/gc.c:752
16296#, c-format
16297msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16298msgstr "nicht erkanntes --schedule Argument '%s'"
16299
16300#: builtin/gc.c:870
16301msgid "failed to write commit-graph"
16302msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Graph"
16303
16304#: builtin/gc.c:906
16305msgid "failed to prefetch remotes"
16306msgstr "Vorabruf der Remote-Repositories fehlgeschlagen"
16307
16308#: builtin/gc.c:1022
16309msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16310msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht starten"
16311
16312#: builtin/gc.c:1039
16313msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16314msgstr "konnte 'git pack-objects' Prozess nicht beenden"
16315
16316#: builtin/gc.c:1090
16317msgid "failed to write multi-pack-index"
16318msgstr "Fehler beim Schreiben des multi-pack-index"
16319
16320#: builtin/gc.c:1106
16321msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16322msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index expire'"
16323
16324#: builtin/gc.c:1165
16325msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16326msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git multi-pack-index repack'"
16327
16328#: builtin/gc.c:1174
16329msgid ""
16330"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16331msgstr ""
16332"Überspringen der Aufgabe 'incremental-repack', weil core.multiPackIndex "
16333"deaktiviert ist"
16334
16335#: builtin/gc.c:1278
16336#, c-format
16337msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16338msgstr "Sperrdatei '%s' existiert, Wartung wird übersprungen"
16339
16340#: builtin/gc.c:1308
16341#, c-format
16342msgid "task '%s' failed"
16343msgstr "Aufgabe '%s' fehlgeschlagen"
16344
16345#: builtin/gc.c:1390
16346#, c-format
16347msgid "'%s' is not a valid task"
16348msgstr "'%s' ist keine gültige Aufgabe"
16349
16350#: builtin/gc.c:1395
16351#, c-format
16352msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16353msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden"
16354
16355#: builtin/gc.c:1410
16356msgid "run tasks based on the state of the repository"
16357msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen"
16358
16359#: builtin/gc.c:1411
16360msgid "frequency"
16361msgstr "Häufigkeit"
16362
16363#: builtin/gc.c:1412
16364msgid "run tasks based on frequency"
16365msgstr "Aufgaben abhängig von der Häufigkeit ausführen"
16366
16367#: builtin/gc.c:1415
16368msgid "do not report progress or other information over stderr"
16369msgstr "zeige keinen Fortschritt oder andere Informationen über stderr"
16370
16371#: builtin/gc.c:1416
16372msgid "task"
16373msgstr "Aufgabe"
16374
16375#: builtin/gc.c:1417
16376msgid "run a specific task"
16377msgstr "eine bestimmte Aufgabe ausführen"
16378
16379#: builtin/gc.c:1434
16380msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16381msgstr ""
16382"nutzen Sie höchstens eine der Optionen --auto oder --schedule=<Häufigkeit>"
16383
16384#: builtin/gc.c:1477
16385msgid "failed to run 'git config'"
16386msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git config'"
16387
16388#: builtin/gc.c:1629
16389#, c-format
16390msgid "failed to expand path '%s'"
16391msgstr "Fehler beim Erweitern des Pfades '%s'"
16392
16393#: builtin/gc.c:1656 builtin/gc.c:1694
16394msgid "failed to start launchctl"
16395msgstr "konnte launchctl nicht starten"
16396
16397#: builtin/gc.c:1769 builtin/gc.c:2237
16398#, c-format
16399msgid "failed to create directories for '%s'"
16400msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnissen für '%s'"
16401
16402#: builtin/gc.c:1796
16403#, c-format
16404msgid "failed to bootstrap service %s"
16405msgstr "Fehler beim Laden des Services %s"
16406
16407#: builtin/gc.c:1889
16408msgid "failed to create temp xml file"
16409msgstr "Fehler beim Erstellen der temporären XML-Datei"
16410
16411#: builtin/gc.c:1979
16412msgid "failed to start schtasks"
16413msgstr "Fehler beim Starten von schtasks"
16414
16415#: builtin/gc.c:2063
16416msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16417msgstr ""
16418"Fehler beim Ausführen von 'crontab -l'; Ihr System unterstützt eventuell "
16419"'cron' nicht"
16420
16421#: builtin/gc.c:2080
16422msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16423msgstr ""
16424"Fehler beim Ausführen von 'crontab'; Ihr System unterstützt eventuell 'cron' "
16425"nicht"
16426
16427#: builtin/gc.c:2084
16428msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16429msgstr "Fehler beim Öffnen der Standard-Eingabe von 'crontab'"
16430
16431#: builtin/gc.c:2126
16432msgid "'crontab' died"
16433msgstr "'crontab' abgebrochen"
16434
16435#: builtin/gc.c:2191
16436msgid "failed to start systemctl"
16437msgstr "Fehler beim Starten von systemctl"
16438
16439#: builtin/gc.c:2201
16440msgid "failed to run systemctl"
16441msgstr "Fehler beim Ausführen von systemctl"
16442
16443#: builtin/gc.c:2210 builtin/gc.c:2215 builtin/worktree.c:62
16444#: builtin/worktree.c:944
16445#, c-format
16446msgid "failed to delete '%s'"
16447msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
16448
16449#: builtin/gc.c:2395
16450#, c-format
16451msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
16452msgstr "nicht erkanntes --scheduler Argument '%s'"
16453
16454#: builtin/gc.c:2420
16455msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
16456msgstr "weder Timer von systemd, noch crontab ist verfügbar"
16457
16458#: builtin/gc.c:2435
16459#, c-format
16460msgid "%s scheduler is not available"
16461msgstr "%s Scheduler ist nicht verfügbar"
16462
16463#: builtin/gc.c:2449
16464msgid "another process is scheduling background maintenance"
16465msgstr "ein anderer Prozess plant die Hintergrundwartung"
16466
16467#: builtin/gc.c:2471
16468msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
16469msgstr "git maintenance start [--scheduler=<Scheduler>]"
16470
16471#: builtin/gc.c:2480
16472msgid "scheduler"
16473msgstr "Scheduler"
16474
16475#: builtin/gc.c:2481
16476msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
16477msgstr "Scheduler, um \"git maintenance run\" auzuführen"
16478
16479#: builtin/gc.c:2495
16480msgid "failed to add repo to global config"
16481msgstr "Repository konnte nicht zur globalen Konfiguration hinzugefügt werden"
16482
16483#: builtin/gc.c:2504
16484msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16485msgstr "git maintenance <Unterbefehl> [<Optionen>]"
16486
16487#: builtin/gc.c:2523
16488#, c-format
16489msgid "invalid subcommand: %s"
16490msgstr "ungültiger Unterbefehl: %s"
16491
16492#: builtin/grep.c:30
16493msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16494msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
16495
16496#: builtin/grep.c:239
16497#, c-format
16498msgid "grep: failed to create thread: %s"
16499msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
16500
16501#: builtin/grep.c:293
16502#, c-format
16503msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16504msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
16505
16506#. TRANSLATORS: %s is the configuration
16507#. variable for tweaking threads, currently
16508#. grep.threads
16509#.
16510#: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785
16511#: builtin/pack-objects.c:3142
16512#, c-format
16513msgid "no threads support, ignoring %s"
16514msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
16515
16516#: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657
16517#, c-format
16518msgid "unable to read tree (%s)"
16519msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
16520
16521#: builtin/grep.c:672
16522#, c-format
16523msgid "unable to grep from object of type %s"
16524msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
16525
16526#: builtin/grep.c:752
16527#, c-format
16528msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16529msgstr "Schalter `%c' erwartet einen numerischen Wert"
16530
16531#: builtin/grep.c:851
16532msgid "search in index instead of in the work tree"
16533msgstr "im Index statt im Arbeitsverzeichnis suchen"
16534
16535#: builtin/grep.c:853
16536msgid "find in contents not managed by git"
16537msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
16538
16539#: builtin/grep.c:855
16540msgid "search in both tracked and untracked files"
16541msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
16542
16543#: builtin/grep.c:857
16544msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16545msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
16546
16547#: builtin/grep.c:859
16548msgid "recursively search in each submodule"
16549msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
16550
16551#: builtin/grep.c:862
16552msgid "show non-matching lines"
16553msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
16554
16555#: builtin/grep.c:864
16556msgid "case insensitive matching"
16557msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
16558
16559#: builtin/grep.c:866
16560msgid "match patterns only at word boundaries"
16561msgstr "nur ganze Wörter suchen"
16562
16563#: builtin/grep.c:868
16564msgid "process binary files as text"
16565msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
16566
16567#: builtin/grep.c:870
16568msgid "don't match patterns in binary files"
16569msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
16570
16571#: builtin/grep.c:873
16572msgid "process binary files with textconv filters"
16573msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
16574
16575#: builtin/grep.c:875
16576msgid "search in subdirectories (default)"
16577msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
16578
16579#: builtin/grep.c:877
16580msgid "descend at most <depth> levels"
16581msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
16582
16583#: builtin/grep.c:881
16584msgid "use extended POSIX regular expressions"
16585msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
16586
16587#: builtin/grep.c:884
16588msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16589msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
16590
16591#: builtin/grep.c:887
16592msgid "interpret patterns as fixed strings"
16593msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
16594
16595#: builtin/grep.c:890
16596msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16597msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
16598
16599#: builtin/grep.c:893
16600msgid "show line numbers"
16601msgstr "Zeilennummern anzeigen"
16602
16603#: builtin/grep.c:894
16604msgid "show column number of first match"
16605msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
16606
16607#: builtin/grep.c:895
16608msgid "don't show filenames"
16609msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
16610
16611#: builtin/grep.c:896
16612msgid "show filenames"
16613msgstr "Dateinamen anzeigen"
16614
16615#: builtin/grep.c:898
16616msgid "show filenames relative to top directory"
16617msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
16618
16619#: builtin/grep.c:900
16620msgid "show only filenames instead of matching lines"
16621msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
16622
16623#: builtin/grep.c:902
16624msgid "synonym for --files-with-matches"
16625msgstr "Synonym für --files-with-matches"
16626
16627#: builtin/grep.c:905
16628msgid "show only the names of files without match"
16629msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
16630
16631#: builtin/grep.c:907
16632msgid "print NUL after filenames"
16633msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
16634
16635#: builtin/grep.c:910
16636msgid "show only matching parts of a line"
16637msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
16638
16639#: builtin/grep.c:912
16640msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16641msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
16642
16643#: builtin/grep.c:913
16644msgid "highlight matches"
16645msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
16646
16647#: builtin/grep.c:915
16648msgid "print empty line between matches from different files"
16649msgstr ""
16650"eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
16651
16652#: builtin/grep.c:917
16653msgid "show filename only once above matches from same file"
16654msgstr ""
16655"den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
16656"anzeigen"
16657
16658#: builtin/grep.c:920
16659msgid "show <n> context lines before and after matches"
16660msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
16661
16662#: builtin/grep.c:923
16663msgid "show <n> context lines before matches"
16664msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
16665
16666#: builtin/grep.c:925
16667msgid "show <n> context lines after matches"
16668msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
16669
16670#: builtin/grep.c:927
16671msgid "use <n> worker threads"
16672msgstr "<n> Threads benutzen"
16673
16674#: builtin/grep.c:928
16675msgid "shortcut for -C NUM"
16676msgstr "Kurzform für -C NUM"
16677
16678#: builtin/grep.c:931
16679msgid "show a line with the function name before matches"
16680msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
16681
16682#: builtin/grep.c:933
16683msgid "show the surrounding function"
16684msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
16685
16686#: builtin/grep.c:936
16687msgid "read patterns from file"
16688msgstr "Muster von einer Datei lesen"
16689
16690#: builtin/grep.c:938
16691msgid "match <pattern>"
16692msgstr "<Muster> finden"
16693
16694#: builtin/grep.c:940
16695msgid "combine patterns specified with -e"
16696msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
16697
16698#: builtin/grep.c:952
16699msgid "indicate hit with exit status without output"
16700msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
16701
16702#: builtin/grep.c:954
16703msgid "show only matches from files that match all patterns"
16704msgstr ""
16705"nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
16706
16707#: builtin/grep.c:957
16708msgid "pager"
16709msgstr "Anzeigeprogramm"
16710
16711#: builtin/grep.c:957
16712msgid "show matching files in the pager"
16713msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
16714
16715#: builtin/grep.c:961
16716msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16717msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
16718
16719#: builtin/grep.c:1027
16720msgid "no pattern given"
16721msgstr "Kein Muster angegeben."
16722
16723#: builtin/grep.c:1063
16724msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16725msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
16726
16727#: builtin/grep.c:1071
16728#, c-format
16729msgid "unable to resolve revision: %s"
16730msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
16731
16732#: builtin/grep.c:1101
16733msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16734msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
16735
16736#: builtin/grep.c:1105
16737msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16738msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
16739
16740#: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059
16741msgid "no threads support, ignoring --threads"
16742msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
16743
16744#: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139
16745#, c-format
16746msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16747msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
16748
16749#: builtin/grep.c:1145
16750msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16751msgstr ""
16752"--open-files-in-pager kann nur innerhalb des Arbeitsverzeichnisses verwendet "
16753"werden"
16754
16755#: builtin/grep.c:1171
16756msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16757msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden"
16758
16759#: builtin/grep.c:1174
16760msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16761msgstr "--untracked kann nicht mit --cached verwendet werden"
16762
16763#: builtin/grep.c:1180
16764msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16765msgstr ""
16766"--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
16767"werden"
16768
16769#: builtin/grep.c:1188
16770msgid "both --cached and trees are given"
16771msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
16772
16773#: builtin/hash-object.c:83
16774msgid ""
16775"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16776"[--] <file>..."
16777msgstr ""
16778"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
16779"[--] <Datei>..."
16780
16781#: builtin/hash-object.c:84
16782msgid "git hash-object --stdin-paths"
16783msgstr "git hash-object --stdin-paths"
16784
16785#: builtin/hash-object.c:96
16786msgid "object type"
16787msgstr "Art des Objektes"
16788
16789#: builtin/hash-object.c:97
16790msgid "write the object into the object database"
16791msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
16792
16793#: builtin/hash-object.c:99
16794msgid "read the object from stdin"
16795msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
16796
16797#: builtin/hash-object.c:101
16798msgid "store file as is without filters"
16799msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
16800
16801#: builtin/hash-object.c:102
16802msgid ""
16803"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16804msgstr ""
16805"Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
16806"Fehlersuche in Git, erzeugen"
16807
16808#: builtin/hash-object.c:103
16809msgid "process file as it were from this path"
16810msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
16811
16812#: builtin/help.c:55
16813msgid "print all available commands"
16814msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
16815
16816#: builtin/help.c:57
16817msgid "exclude guides"
16818msgstr "Anleitungen ausschließen"
16819
16820#: builtin/help.c:58
16821msgid "show man page"
16822msgstr "Handbuch anzeigen"
16823
16824#: builtin/help.c:59
16825msgid "show manual in web browser"
16826msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
16827
16828#: builtin/help.c:61
16829msgid "show info page"
16830msgstr "Info-Seite anzeigen"
16831
16832#: builtin/help.c:63
16833msgid "print command description"
16834msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
16835
16836#: builtin/help.c:65
16837msgid "print list of useful guides"
16838msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
16839
16840#: builtin/help.c:67
16841msgid "print all configuration variable names"
16842msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
16843
16844#: builtin/help.c:78
16845msgid ""
16846"git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16847" [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16848msgstr ""
16849"git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16850" [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<Befehl>]"
16851
16852#: builtin/help.c:80
16853msgid "git help [-g|--guides]"
16854msgstr "git help [-g|--guides]"
16855
16856#: builtin/help.c:81
16857msgid "git help [-c|--config]"
16858msgstr "git help [-c|--config]"
16859
16860#: builtin/help.c:196
16861#, c-format
16862msgid "unrecognized help format '%s'"
16863msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
16864
16865#: builtin/help.c:222
16866msgid "Failed to start emacsclient."
16867msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
16868
16869#: builtin/help.c:235
16870msgid "Failed to parse emacsclient version."
16871msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
16872
16873#: builtin/help.c:243
16874#, c-format
16875msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16876msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
16877
16878#: builtin/help.c:261 builtin/help.c:283 builtin/help.c:293 builtin/help.c:301
16879#, c-format
16880msgid "failed to exec '%s'"
16881msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
16882
16883#: builtin/help.c:339
16884#, c-format
16885msgid ""
16886"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16887"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16888msgstr ""
16889"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
16890"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
16891
16892#: builtin/help.c:351
16893#, c-format
16894msgid ""
16895"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16896"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16897msgstr ""
16898"'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
16899"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
16900
16901#: builtin/help.c:466
16902#, c-format
16903msgid "'%s': unknown man viewer."
16904msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
16905
16906#: builtin/help.c:482
16907msgid "no man viewer handled the request"
16908msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
16909
16910#: builtin/help.c:489
16911msgid "no info viewer handled the request"
16912msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
16913
16914#: builtin/help.c:550 builtin/help.c:561 git.c:348
16915#, c-format
16916msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16917msgstr "'%s' ist ein Alias für '%s'"
16918
16919#: builtin/help.c:564 git.c:380
16920#, c-format
16921msgid "bad alias.%s string: %s"
16922msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
16923
16924#: builtin/help.c:580
16925msgid "this option doesn't take any other arguments"
16926msgstr "diese Option akzeptiert keine anderen Argumente"
16927
16928#: builtin/help.c:601 builtin/help.c:628
16929#, c-format
16930msgid "usage: %s%s"
16931msgstr "Verwendung: %s%s"
16932
16933#: builtin/help.c:623
16934msgid "'git help config' for more information"
16935msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
16936
16937#: builtin/index-pack.c:221
16938#, c-format
16939msgid "object type mismatch at %s"
16940msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
16941
16942#: builtin/index-pack.c:241
16943#, c-format
16944msgid "did not receive expected object %s"
16945msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
16946
16947#: builtin/index-pack.c:244
16948#, c-format
16949msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16950msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
16951
16952#: builtin/index-pack.c:294
16953#, c-format
16954msgid "cannot fill %d byte"
16955msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16956msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
16957msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
16958
16959#: builtin/index-pack.c:304
16960msgid "early EOF"
16961msgstr "zu frühes Dateiende"
16962
16963#: builtin/index-pack.c:305
16964msgid "read error on input"
16965msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
16966
16967#: builtin/index-pack.c:317
16968msgid "used more bytes than were available"
16969msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
16970
16971#: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756
16972msgid "pack too large for current definition of off_t"
16973msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
16974
16975#: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
16976msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16977msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
16978
16979#: builtin/index-pack.c:358
16980msgid "pack signature mismatch"
16981msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
16982
16983#: builtin/index-pack.c:360
16984#, c-format
16985msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16986msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
16987
16988#: builtin/index-pack.c:376
16989#, c-format
16990msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16991msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
16992
16993#: builtin/index-pack.c:482
16994#, c-format
16995msgid "inflate returned %d"
16996msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
16997
16998#: builtin/index-pack.c:531
16999msgid "offset value overflow for delta base object"
17000msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
17001
17002#: builtin/index-pack.c:539
17003msgid "delta base offset is out of bound"
17004msgstr ""
17005"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
17006
17007#: builtin/index-pack.c:547
17008#, c-format
17009msgid "unknown object type %d"
17010msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
17011
17012#: builtin/index-pack.c:578
17013msgid "cannot pread pack file"
17014msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
17015
17016#: builtin/index-pack.c:580
17017#, c-format
17018msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
17019msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
17020msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
17021msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
17022
17023#: builtin/index-pack.c:606
17024msgid "serious inflate inconsistency"
17025msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
17026
17027#: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781
17028#: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829
17029#, c-format
17030msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
17031msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
17032
17033#: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292
17034#: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
17035#, c-format
17036msgid "unable to read %s"
17037msgstr "kann %s nicht lesen"
17038
17039#: builtin/index-pack.c:818
17040#, c-format
17041msgid "cannot read existing object info %s"
17042msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
17043
17044#: builtin/index-pack.c:826
17045#, c-format
17046msgid "cannot read existing object %s"
17047msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
17048
17049#: builtin/index-pack.c:840
17050#, c-format
17051msgid "invalid blob object %s"
17052msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
17053
17054#: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862
17055msgid "fsck error in packed object"
17056msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
17057
17058#: builtin/index-pack.c:864
17059#, c-format
17060msgid "Not all child objects of %s are reachable"
17061msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
17062
17063#: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972
17064msgid "failed to apply delta"
17065msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
17066
17067#: builtin/index-pack.c:1156
17068msgid "Receiving objects"
17069msgstr "Empfange Objekte"
17070
17071#: builtin/index-pack.c:1156
17072msgid "Indexing objects"
17073msgstr "Indiziere Objekte"
17074
17075#: builtin/index-pack.c:1190
17076msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
17077msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
17078
17079#: builtin/index-pack.c:1195
17080msgid "cannot fstat packfile"
17081msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
17082
17083#: builtin/index-pack.c:1198
17084msgid "pack has junk at the end"
17085msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
17086
17087#: builtin/index-pack.c:1210
17088msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
17089msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
17090
17091#: builtin/index-pack.c:1233
17092msgid "Resolving deltas"
17093msgstr "Löse Unterschiede auf"
17094
17095#: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905
17096#, c-format
17097msgid "unable to create thread: %s"
17098msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
17099
17100#: builtin/index-pack.c:1277
17101msgid "confusion beyond insanity"
17102msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
17103
17104#: builtin/index-pack.c:1283
17105#, c-format
17106msgid "completed with %d local object"
17107msgid_plural "completed with %d local objects"
17108msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
17109msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
17110
17111#: builtin/index-pack.c:1295
17112#, c-format
17113msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
17114msgstr "unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
17115
17116#: builtin/index-pack.c:1299
17117#, c-format
17118msgid "pack has %d unresolved delta"
17119msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
17120msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
17121msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
17122
17123#: builtin/index-pack.c:1323
17124#, c-format
17125msgid "unable to deflate appended object (%d)"
17126msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
17127
17128#: builtin/index-pack.c:1419
17129#, c-format
17130msgid "local object %s is corrupt"
17131msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
17132
17133#: builtin/index-pack.c:1440
17134#, c-format
17135msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
17136msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.%s'"
17137
17138#: builtin/index-pack.c:1464
17139#, c-format
17140msgid "cannot write %s file '%s'"
17141msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
17142
17143#: builtin/index-pack.c:1472
17144#, c-format
17145msgid "cannot close written %s file '%s'"
17146msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
17147
17148#: builtin/index-pack.c:1489
17149#, c-format
17150msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
17151msgstr "konnte temporäre Datei '*.%s' nicht zu '%s' umbenennen"
17152
17153#: builtin/index-pack.c:1514
17154msgid "error while closing pack file"
17155msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
17156
17157#: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150
17158#, c-format
17159msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
17160msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
17161
17162#: builtin/index-pack.c:1643
17163#, c-format
17164msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
17165msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
17166
17167#: builtin/index-pack.c:1645
17168#, c-format
17169msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
17170msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
17171
17172#: builtin/index-pack.c:1693
17173#, c-format
17174msgid "non delta: %d object"
17175msgid_plural "non delta: %d objects"
17176msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
17177msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
17178
17179#: builtin/index-pack.c:1700
17180#, c-format
17181msgid "chain length = %d: %lu object"
17182msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
17183msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
17184msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
17185
17186#: builtin/index-pack.c:1742
17187msgid "Cannot come back to cwd"
17188msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
17189
17190#: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799
17191#: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823
17192#, c-format
17193msgid "bad %s"
17194msgstr "%s ist ungültig"
17195
17196#: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
17197#, c-format
17198msgid "unknown hash algorithm '%s'"
17199msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'"
17200
17201#: builtin/index-pack.c:1850
17202msgid "--stdin requires a git repository"
17203msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
17204
17205#: builtin/index-pack.c:1867
17206msgid "--verify with no packfile name given"
17207msgstr "--verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben"
17208
17209#: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584
17210msgid "fsck error in pack objects"
17211msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
17212
17213#: builtin/init-db.c:63
17214#, c-format
17215msgid "cannot stat template '%s'"
17216msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
17217
17218#: builtin/init-db.c:68
17219#, c-format
17220msgid "cannot opendir '%s'"
17221msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
17222
17223#: builtin/init-db.c:80
17224#, c-format
17225msgid "cannot readlink '%s'"
17226msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
17227
17228#: builtin/init-db.c:82
17229#, c-format
17230msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17231msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
17232
17233#: builtin/init-db.c:88
17234#, c-format
17235msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17236msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
17237
17238#: builtin/init-db.c:92
17239#, c-format
17240msgid "ignoring template %s"
17241msgstr "ignoriere Vorlage %s"
17242
17243#: builtin/init-db.c:123
17244#, c-format
17245msgid "templates not found in %s"
17246msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
17247
17248#: builtin/init-db.c:138
17249#, c-format
17250msgid "not copying templates from '%s': %s"
17251msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
17252
17253#: builtin/init-db.c:263
17254#, c-format
17255msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17256msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'"
17257
17258#: builtin/init-db.c:354
17259#, c-format
17260msgid "unable to handle file type %d"
17261msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
17262
17263#: builtin/init-db.c:357
17264#, c-format
17265msgid "unable to move %s to %s"
17266msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
17267
17268#: builtin/init-db.c:373
17269msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17270msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren"
17271
17272#: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17273#, c-format
17274msgid "%s already exists"
17275msgstr "%s existiert bereits"
17276
17277#: builtin/init-db.c:432
17278#, c-format
17279msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17280msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert"
17281
17282#: builtin/init-db.c:463
17283#, c-format
17284msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17285msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
17286
17287#: builtin/init-db.c:464
17288#, c-format
17289msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17290msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
17291
17292#: builtin/init-db.c:468
17293#, c-format
17294msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17295msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
17296
17297#: builtin/init-db.c:469
17298#, c-format
17299msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17300msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
17301
17302#: builtin/init-db.c:518
17303msgid ""
17304"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17305"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17306msgstr ""
17307"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
17308"shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
17309
17310#: builtin/init-db.c:544
17311msgid "permissions"
17312msgstr "Berechtigungen"
17313
17314#: builtin/init-db.c:545
17315msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17316msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
17317
17318#: builtin/init-db.c:551
17319msgid "override the name of the initial branch"
17320msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben"
17321
17322#: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17323msgid "hash"
17324msgstr "Hash"
17325
17326#: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17327msgid "specify the hash algorithm to use"
17328msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben"
17329
17330#: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17331#, c-format
17332msgid "cannot mkdir %s"
17333msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
17334
17335#: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17336#, c-format
17337msgid "cannot chdir to %s"
17338msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
17339
17340#: builtin/init-db.c:627
17341#, c-format
17342msgid ""
17343"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17344"dir=<directory>)"
17345msgstr ""
17346"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
17347"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
17348
17349#: builtin/init-db.c:679
17350#, c-format
17351msgid "Cannot access work tree '%s'"
17352msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
17353
17354#: builtin/init-db.c:684
17355msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17356msgstr "--separate-git-dir nicht kompatibel mit Bare-Repository"
17357
17358#: builtin/interpret-trailers.c:16
17359msgid ""
17360"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17361"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17362msgstr ""
17363"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17364"<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
17365
17366#: builtin/interpret-trailers.c:95
17367msgid "edit files in place"
17368msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
17369
17370#: builtin/interpret-trailers.c:96
17371msgid "trim empty trailers"
17372msgstr "kürzt leere Anhänge"
17373
17374#: builtin/interpret-trailers.c:99
17375msgid "where to place the new trailer"
17376msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
17377
17378#: builtin/interpret-trailers.c:101
17379msgid "action if trailer already exists"
17380msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
17381
17382#: builtin/interpret-trailers.c:103
17383msgid "action if trailer is missing"
17384msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
17385
17386#: builtin/interpret-trailers.c:105
17387msgid "output only the trailers"
17388msgstr "nur Anhänge ausgeben"
17389
17390#: builtin/interpret-trailers.c:106
17391msgid "do not apply config rules"
17392msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
17393
17394#: builtin/interpret-trailers.c:107
17395msgid "join whitespace-continued values"
17396msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
17397
17398#: builtin/interpret-trailers.c:108
17399msgid "set parsing options"
17400msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
17401
17402#: builtin/interpret-trailers.c:110
17403msgid "do not treat --- specially"
17404msgstr "--- nicht speziell behandeln"
17405
17406#: builtin/interpret-trailers.c:112
17407msgid "trailer(s) to add"
17408msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
17409
17410#: builtin/interpret-trailers.c:123
17411msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17412msgstr "--trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet werden"
17413
17414#: builtin/interpret-trailers.c:133
17415msgid "no input file given for in-place editing"
17416msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
17417
17418#: builtin/log.c:59
17419msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17420msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
17421
17422#: builtin/log.c:60
17423msgid "git show [<options>] <object>..."
17424msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
17425
17426#: builtin/log.c:113
17427#, c-format
17428msgid "invalid --decorate option: %s"
17429msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
17430
17431#: builtin/log.c:180
17432msgid "show source"
17433msgstr "Quelle anzeigen"
17434
17435#: builtin/log.c:181
17436msgid "use mail map file"
17437msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
17438
17439#: builtin/log.c:184
17440msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17441msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
17442
17443#: builtin/log.c:186
17444msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17445msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
17446
17447#: builtin/log.c:187
17448msgid "decorate options"
17449msgstr "decorate-Optionen"
17450
17451#: builtin/log.c:190
17452msgid ""
17453"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17454"<file>"
17455msgstr ""
17456"Entwicklung der Zeilen vom Bereich <Start>,<Ende> oder Funktion :"
17457"<Funktionsname> in <Datei> verfolgen"
17458
17459#: builtin/log.c:213
17460msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17461msgstr "-L<Bereich>:<Datei> kann nicht mit Pfadspezifikation verwendet werden"
17462
17463#: builtin/log.c:321
17464#, c-format
17465msgid "Final output: %d %s\n"
17466msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
17467
17468#: builtin/log.c:586
17469#, c-format
17470msgid "git show %s: bad file"
17471msgstr "git show %s: ungültige Datei"
17472
17473#: builtin/log.c:601 builtin/log.c:691
17474#, c-format
17475msgid "could not read object %s"
17476msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
17477
17478#: builtin/log.c:716
17479#, c-format
17480msgid "unknown type: %d"
17481msgstr "Unbekannter Typ: %d"
17482
17483#: builtin/log.c:861
17484#, c-format
17485msgid "%s: invalid cover from description mode"
17486msgstr ""
17487"%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
17488
17489#: builtin/log.c:868
17490msgid "format.headers without value"
17491msgstr "format.headers ohne Wert"
17492
17493#: builtin/log.c:997
17494#, c-format
17495msgid "cannot open patch file %s"
17496msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
17497
17498#: builtin/log.c:1014
17499msgid "need exactly one range"
17500msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
17501
17502#: builtin/log.c:1024
17503msgid "not a range"
17504msgstr "Kein Commit-Bereich."
17505
17506#: builtin/log.c:1188
17507msgid "cover letter needs email format"
17508msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
17509
17510#: builtin/log.c:1194
17511msgid "failed to create cover-letter file"
17512msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
17513
17514#: builtin/log.c:1281
17515#, c-format
17516msgid "insane in-reply-to: %s"
17517msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
17518
17519#: builtin/log.c:1308
17520msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17521msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
17522
17523#: builtin/log.c:1366
17524msgid "two output directories?"
17525msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
17526
17527#: builtin/log.c:1517 builtin/log.c:2344 builtin/log.c:2346 builtin/log.c:2358
17528#, c-format
17529msgid "unknown commit %s"
17530msgstr "Unbekannter Commit %s"
17531
17532#: builtin/log.c:1528 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17533#: builtin/replace.c:210
17534#, c-format
17535msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17536msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
17537
17538#: builtin/log.c:1537
17539msgid "could not find exact merge base"
17540msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
17541
17542#: builtin/log.c:1547
17543msgid ""
17544"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17545"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17546"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17547msgstr ""
17548"Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
17549"automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
17550"'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
17551"Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
17552
17553#: builtin/log.c:1570
17554msgid "failed to find exact merge base"
17555msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
17556
17557#: builtin/log.c:1587
17558msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17559msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
17560
17561#: builtin/log.c:1597
17562msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17563msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
17564
17565#: builtin/log.c:1655
17566msgid "cannot get patch id"
17567msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
17568
17569#: builtin/log.c:1718
17570msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17571msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff Ursprungs der aktuellen Serie"
17572
17573#: builtin/log.c:1720
17574#, c-format
17575msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17576msgstr "nutze '%s' als range-diff Ursprung der aktuellen Serie"
17577
17578#: builtin/log.c:1764
17579msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17580msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
17581
17582#: builtin/log.c:1767
17583msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17584msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
17585
17586#: builtin/log.c:1771
17587msgid "print patches to standard out"
17588msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
17589
17590#: builtin/log.c:1773
17591msgid "generate a cover letter"
17592msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
17593
17594#: builtin/log.c:1775
17595msgid "use simple number sequence for output file names"
17596msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
17597
17598#: builtin/log.c:1776
17599msgid "sfx"
17600msgstr "Dateiendung"
17601
17602#: builtin/log.c:1777
17603msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17604msgstr "<Dateiendung> statt '.patch' verwenden"
17605
17606#: builtin/log.c:1779
17607msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17608msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> statt bei 1 beginnen"
17609
17610#: builtin/log.c:1780
17611msgid "reroll-count"
17612msgstr "Reroll-Anzahl"
17613
17614#: builtin/log.c:1781
17615msgid "mark the series as Nth re-roll"
17616msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
17617
17618#: builtin/log.c:1783
17619msgid "max length of output filename"
17620msgstr "maximale Länge des Dateinamens für die Ausgabe"
17621
17622#: builtin/log.c:1785
17623msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17624msgstr "[RFC PATCH] statt [PATCH] verwenden"
17625
17626#: builtin/log.c:1788
17627msgid "cover-from-description-mode"
17628msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
17629
17630#: builtin/log.c:1789
17631msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17632msgstr ""
17633"Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
17634
17635#: builtin/log.c:1791
17636msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17637msgstr "nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
17638
17639#: builtin/log.c:1794
17640msgid "store resulting files in <dir>"
17641msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
17642
17643#: builtin/log.c:1797
17644msgid "don't strip/add [PATCH]"
17645msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
17646
17647#: builtin/log.c:1800
17648msgid "don't output binary diffs"
17649msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
17650
17651#: builtin/log.c:1802
17652msgid "output all-zero hash in From header"
17653msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
17654
17655#: builtin/log.c:1804
17656msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17657msgstr ""
17658"keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
17659
17660#: builtin/log.c:1806
17661msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17662msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
17663
17664#: builtin/log.c:1808
17665msgid "Messaging"
17666msgstr "E-Mail-Einstellungen"
17667
17668#: builtin/log.c:1809
17669msgid "header"
17670msgstr "Header"
17671
17672#: builtin/log.c:1810
17673msgid "add email header"
17674msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
17675
17676#: builtin/log.c:1811 builtin/log.c:1812
17677msgid "email"
17678msgstr "E-Mail"
17679
17680#: builtin/log.c:1811
17681msgid "add To: header"
17682msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
17683
17684#: builtin/log.c:1812
17685msgid "add Cc: header"
17686msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
17687
17688#: builtin/log.c:1813
17689msgid "ident"
17690msgstr "Ident"
17691
17692#: builtin/log.c:1814
17693msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17694msgstr ""
17695"\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
17696"fehlend)"
17697
17698#: builtin/log.c:1816
17699msgid "message-id"
17700msgstr "message-id"
17701
17702#: builtin/log.c:1817
17703msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17704msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
17705
17706#: builtin/log.c:1818 builtin/log.c:1821
17707msgid "boundary"
17708msgstr "Grenze"
17709
17710#: builtin/log.c:1819
17711msgid "attach the patch"
17712msgstr "den Patch anhängen"
17713
17714#: builtin/log.c:1822
17715msgid "inline the patch"
17716msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
17717
17718#: builtin/log.c:1826
17719msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17720msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
17721
17722#: builtin/log.c:1828
17723msgid "signature"
17724msgstr "Signatur"
17725
17726#: builtin/log.c:1829
17727msgid "add a signature"
17728msgstr "eine Signatur hinzufügen"
17729
17730#: builtin/log.c:1830
17731msgid "base-commit"
17732msgstr "Basis-Commit"
17733
17734#: builtin/log.c:1831
17735msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17736msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
17737
17738#: builtin/log.c:1834
17739msgid "add a signature from a file"
17740msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
17741
17742#: builtin/log.c:1835
17743msgid "don't print the patch filenames"
17744msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
17745
17746#: builtin/log.c:1837
17747msgid "show progress while generating patches"
17748msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
17749
17750#: builtin/log.c:1839
17751msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17752msgstr ""
17753"Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
17754
17755#: builtin/log.c:1842
17756msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17757msgstr ""
17758"Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
17759
17760#: builtin/log.c:1844 builtin/range-diff.c:28
17761msgid "percentage by which creation is weighted"
17762msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
17763
17764#: builtin/log.c:1931
17765#, c-format
17766msgid "invalid ident line: %s"
17767msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
17768
17769#: builtin/log.c:1956
17770msgid "--name-only does not make sense"
17771msgstr "--name-only kann nicht verwendet werden"
17772
17773#: builtin/log.c:1958
17774msgid "--name-status does not make sense"
17775msgstr "--name-status kann nicht verwendet werden"
17776
17777#: builtin/log.c:1960
17778msgid "--check does not make sense"
17779msgstr "--check kann nicht verwendet werden"
17780
17781#: builtin/log.c:2104
17782msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17783msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch"
17784
17785#: builtin/log.c:2108
17786msgid "Interdiff:"
17787msgstr "Interdiff:"
17788
17789#: builtin/log.c:2109
17790#, c-format
17791msgid "Interdiff against v%d:"
17792msgstr "Interdiff gegen v%d:"
17793
17794#: builtin/log.c:2119
17795msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17796msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
17797
17798#: builtin/log.c:2127
17799msgid "Range-diff:"
17800msgstr "Range-Diff:"
17801
17802#: builtin/log.c:2128
17803#, c-format
17804msgid "Range-diff against v%d:"
17805msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
17806
17807#: builtin/log.c:2139
17808#, c-format
17809msgid "unable to read signature file '%s'"
17810msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
17811
17812#: builtin/log.c:2175
17813msgid "Generating patches"
17814msgstr "Erzeuge Patches"
17815
17816#: builtin/log.c:2219
17817msgid "failed to create output files"
17818msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
17819
17820#: builtin/log.c:2279
17821msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17822msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
17823
17824#: builtin/log.c:2333
17825#, c-format
17826msgid ""
17827"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17828msgstr ""
17829"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
17830"manuell an.\n"
17831
17832#: builtin/ls-files.c:564
17833msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17834msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
17835
17836#: builtin/ls-files.c:618
17837msgid "separate paths with the NUL character"
17838msgstr "Pfade durch NUL-Zeichen trennen"
17839
17840#: builtin/ls-files.c:620
17841msgid "identify the file status with tags"
17842msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
17843
17844#: builtin/ls-files.c:622
17845msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17846msgstr ""
17847"Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
17848
17849#: builtin/ls-files.c:624
17850msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17851msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
17852
17853#: builtin/ls-files.c:626
17854msgid "show cached files in the output (default)"
17855msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
17856
17857#: builtin/ls-files.c:628
17858msgid "show deleted files in the output"
17859msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17860
17861#: builtin/ls-files.c:630
17862msgid "show modified files in the output"
17863msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17864
17865#: builtin/ls-files.c:632
17866msgid "show other files in the output"
17867msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17868
17869#: builtin/ls-files.c:634
17870msgid "show ignored files in the output"
17871msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17872
17873#: builtin/ls-files.c:637
17874msgid "show staged contents' object name in the output"
17875msgstr ""
17876"Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
17877"anzeigen"
17878
17879#: builtin/ls-files.c:639
17880msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17881msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
17882
17883#: builtin/ls-files.c:641
17884msgid "show 'other' directories' names only"
17885msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
17886
17887#: builtin/ls-files.c:643
17888msgid "show line endings of files"
17889msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
17890
17891#: builtin/ls-files.c:645
17892msgid "don't show empty directories"
17893msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
17894
17895#: builtin/ls-files.c:648
17896msgid "show unmerged files in the output"
17897msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
17898
17899#: builtin/ls-files.c:650
17900msgid "show resolve-undo information"
17901msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
17902
17903#: builtin/ls-files.c:652
17904msgid "skip files matching pattern"
17905msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
17906
17907#: builtin/ls-files.c:655
17908msgid "read exclude patterns from <file>"
17909msgstr "Ausschlussmuster aus <Datei> lesen"
17910
17911#: builtin/ls-files.c:658
17912msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17913msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
17914
17915#: builtin/ls-files.c:660
17916msgid "add the standard git exclusions"
17917msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
17918
17919#: builtin/ls-files.c:664
17920msgid "make the output relative to the project top directory"
17921msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
17922
17923#: builtin/ls-files.c:667
17924msgid "recurse through submodules"
17925msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
17926
17927#: builtin/ls-files.c:669
17928msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17929msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
17930
17931#: builtin/ls-files.c:670
17932msgid "tree-ish"
17933msgstr "Commit-Referenz"
17934
17935#: builtin/ls-files.c:671
17936msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17937msgstr ""
17938"vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
17939"vorhanden sind"
17940
17941#: builtin/ls-files.c:673
17942msgid "show debugging data"
17943msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
17944
17945#: builtin/ls-files.c:675
17946msgid "suppress duplicate entries"
17947msgstr "doppelte Einträge unterdrücken"
17948
17949#: builtin/ls-files.c:677
17950msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
17951msgstr "zeige partielle Verzeichnisse, wenn ein partieller Index vorhanden ist"
17952
17953#: builtin/ls-remote.c:9
17954msgid ""
17955"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17956" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17957" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17958msgstr ""
17959"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
17960" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17961" [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
17962
17963#: builtin/ls-remote.c:60
17964msgid "do not print remote URL"
17965msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
17966
17967#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103
17968msgid "exec"
17969msgstr "Programm"
17970
17971#: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17972msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17973msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
17974
17975#: builtin/ls-remote.c:66
17976msgid "limit to tags"
17977msgstr "auf Tags einschränken"
17978
17979#: builtin/ls-remote.c:67
17980msgid "limit to heads"
17981msgstr "auf Branches einschränken"
17982
17983#: builtin/ls-remote.c:68
17984msgid "do not show peeled tags"
17985msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
17986
17987#: builtin/ls-remote.c:70
17988msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17989msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
17990
17991#: builtin/ls-remote.c:73
17992msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17993msgstr ""
17994"mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
17995"gefunden wurden"
17996
17997#: builtin/ls-remote.c:76
17998msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17999msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
18000
18001#: builtin/ls-tree.c:30
18002msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
18003msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
18004
18005#: builtin/ls-tree.c:128
18006msgid "only show trees"
18007msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
18008
18009#: builtin/ls-tree.c:130
18010msgid "recurse into subtrees"
18011msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
18012
18013#: builtin/ls-tree.c:132
18014msgid "show trees when recursing"
18015msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
18016
18017#: builtin/ls-tree.c:135
18018msgid "terminate entries with NUL byte"
18019msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
18020
18021#: builtin/ls-tree.c:136
18022msgid "include object size"
18023msgstr "Objektgröße einschließen"
18024
18025#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
18026msgid "list only filenames"
18027msgstr "nur Dateinamen auflisten"
18028
18029#: builtin/ls-tree.c:143
18030msgid "use full path names"
18031msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
18032
18033#: builtin/ls-tree.c:145
18034msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
18035msgstr ""
18036"das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
18037"(impliziert --full-name)"
18038
18039#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
18040#: builtin/mailinfo.c:14
18041msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
18042msgstr "git mailinfo [<Optionen>] <Nachricht> <Patch> < mail >info"
18043
18044#: builtin/mailinfo.c:58
18045msgid "keep subject"
18046msgstr "Betreff beibehalten"
18047
18048#: builtin/mailinfo.c:60
18049msgid "keep non patch brackets in subject"
18050msgstr "behalte Klammern im Betreff, die nicht zum Patch gehören"
18051
18052#: builtin/mailinfo.c:62
18053msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
18054msgstr "Message-ID an das Ende der Commit-Beschreibung kopieren"
18055
18056#: builtin/mailinfo.c:64
18057msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
18058msgstr "Neukodierung der Metadaten nach 'i18n.commitEncoding'"
18059
18060#: builtin/mailinfo.c:67
18061msgid "disable charset re-coding of metadata"
18062msgstr "Zeichen-Neukodierung der Metadaten deaktivieren"
18063
18064#: builtin/mailinfo.c:69
18065msgid "encoding"
18066msgstr "Encoding"
18067
18068#: builtin/mailinfo.c:70
18069msgid "re-code metadata to this encoding"
18070msgstr "Neukodierung der Metadaten zu diesem Encoding"
18071
18072#: builtin/mailinfo.c:72
18073msgid "use scissors"
18074msgstr "nutze Scherenmarkierungen"
18075
18076#: builtin/mailinfo.c:73
18077msgid "<action>"
18078msgstr "<Aktion>"
18079
18080#: builtin/mailinfo.c:74
18081msgid "action when quoted CR is found"
18082msgstr "Aktion, wenn ein angeführtes CR gefunden wird"
18083
18084#: builtin/mailinfo.c:77
18085msgid "use headers in message's body"
18086msgstr "nutze Header im Inhalt der Nachricht"
18087
18088#: builtin/mailsplit.c:239
18089#, c-format
18090msgid "empty mbox: '%s'"
18091msgstr "Leere mbox: '%s'"
18092
18093#: builtin/merge-base.c:32
18094msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18095msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
18096
18097#: builtin/merge-base.c:33
18098msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18099msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
18100
18101#: builtin/merge-base.c:34
18102msgid "git merge-base --independent <commit>..."
18103msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
18104
18105#: builtin/merge-base.c:35
18106msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
18107msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
18108
18109#: builtin/merge-base.c:36
18110msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
18111msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
18112
18113#: builtin/merge-base.c:143
18114msgid "output all common ancestors"
18115msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
18116
18117#: builtin/merge-base.c:145
18118msgid "find ancestors for a single n-way merge"
18119msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
18120
18121#: builtin/merge-base.c:147
18122msgid "list revs not reachable from others"
18123msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
18124
18125#: builtin/merge-base.c:149
18126msgid "is the first one ancestor of the other?"
18127msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
18128
18129#: builtin/merge-base.c:151
18130msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
18131msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
18132
18133#: builtin/merge-file.c:9
18134msgid ""
18135"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
18136"<orig-file> <file2>"
18137msgstr ""
18138"git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
18139"<orig-Datei> <Datei2>"
18140
18141#: builtin/merge-file.c:35
18142msgid "send results to standard output"
18143msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
18144
18145#: builtin/merge-file.c:36
18146msgid "use a diff3 based merge"
18147msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
18148
18149#: builtin/merge-file.c:37
18150msgid "use a zealous diff3 based merge"
18151msgstr "einen eifrigen diff3 basierten Merge verwenden"
18152
18153#: builtin/merge-file.c:39
18154msgid "for conflicts, use our version"
18155msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
18156
18157#: builtin/merge-file.c:41
18158msgid "for conflicts, use their version"
18159msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
18160
18161#: builtin/merge-file.c:43
18162msgid "for conflicts, use a union version"
18163msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
18164
18165#: builtin/merge-file.c:46
18166msgid "for conflicts, use this marker size"
18167msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
18168
18169#: builtin/merge-file.c:47
18170msgid "do not warn about conflicts"
18171msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
18172
18173#: builtin/merge-file.c:49
18174msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
18175msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
18176
18177#: builtin/merge-recursive.c:47
18178#, c-format
18179msgid "unknown option %s"
18180msgstr "unbekannte Option: %s"
18181
18182#: builtin/merge-recursive.c:53
18183#, c-format
18184msgid "could not parse object '%s'"
18185msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
18186
18187#: builtin/merge-recursive.c:57
18188#, c-format
18189msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
18190msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18191msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
18192msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
18193
18194#: builtin/merge-recursive.c:65
18195msgid "not handling anything other than two heads merge."
18196msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
18197
18198#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18199#, c-format
18200msgid "could not resolve ref '%s'"
18201msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
18202
18203#: builtin/merge-recursive.c:82
18204#, c-format
18205msgid "Merging %s with %s\n"
18206msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
18207
18208#: builtin/merge.c:59
18209msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18210msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
18211
18212#: builtin/merge.c:125
18213msgid "switch `m' requires a value"
18214msgstr "Schalter `m' erfordert einen Wert."
18215
18216#: builtin/merge.c:148
18217#, c-format
18218msgid "option `%s' requires a value"
18219msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
18220
18221#: builtin/merge.c:201
18222#, c-format
18223msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18224msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
18225
18226#: builtin/merge.c:202
18227#, c-format
18228msgid "Available strategies are:"
18229msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
18230
18231#: builtin/merge.c:207
18232#, c-format
18233msgid "Available custom strategies are:"
18234msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
18235
18236#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:134
18237msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18238msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
18239
18240#: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:137
18241msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18242msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
18243
18244#: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:140
18245msgid "(synonym to --stat)"
18246msgstr "(Synonym für --stat)"
18247
18248#: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:143
18249msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18250msgstr ""
18251"(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
18252"hinzufügen"
18253
18254#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:149
18255msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18256msgstr "einen einzelnen Commit erzeugen statt einen Merge durchzuführen"
18257
18258#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:152
18259msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18260msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
18261
18262#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:155
18263msgid "edit message before committing"
18264msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
18265
18266#: builtin/merge.c:273
18267msgid "allow fast-forward (default)"
18268msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
18269
18270#: builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:162
18271msgid "abort if fast-forward is not possible"
18272msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
18273
18274#: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:168
18275msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18276msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
18277
18278#: builtin/merge.c:280 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
18279#: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114
18280msgid "strategy"
18281msgstr "Strategie"
18282
18283#: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
18284msgid "merge strategy to use"
18285msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
18286
18287#: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:176
18288msgid "option=value"
18289msgstr "Option=Wert"
18290
18291#: builtin/merge.c:283 builtin/pull.c:177
18292msgid "option for selected merge strategy"
18293msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
18294
18295#: builtin/merge.c:285
18296msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18297msgstr ""
18298"Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
18299
18300#: builtin/merge.c:291
18301msgid "use <name> instead of the real target"
18302msgstr "<Name> statt echtem Ziel verwenden"
18303
18304#: builtin/merge.c:294
18305msgid "abort the current in-progress merge"
18306msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
18307
18308#: builtin/merge.c:296
18309msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18310msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
18311
18312#: builtin/merge.c:298
18313msgid "continue the current in-progress merge"
18314msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
18315
18316#: builtin/merge.c:300 builtin/pull.c:184
18317msgid "allow merging unrelated histories"
18318msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
18319
18320#: builtin/merge.c:307
18321msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18322msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
18323
18324#: builtin/merge.c:323
18325msgid "could not run stash."
18326msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
18327
18328#: builtin/merge.c:328
18329msgid "stash failed"
18330msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
18331
18332#: builtin/merge.c:333
18333#, c-format
18334msgid "not a valid object: %s"
18335msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
18336
18337#: builtin/merge.c:355 builtin/merge.c:372
18338msgid "read-tree failed"
18339msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
18340
18341#: builtin/merge.c:403
18342msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18343msgstr "Bereits auf dem neuesten Stand. (nichts für Squash-Merge vorhanden)"
18344
18345#: builtin/merge.c:417
18346#, c-format
18347msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18348msgstr "Squash Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
18349
18350#: builtin/merge.c:467
18351#, c-format
18352msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18353msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
18354
18355#: builtin/merge.c:517
18356#, c-format
18357msgid "'%s' does not point to a commit"
18358msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
18359
18360#: builtin/merge.c:605
18361#, c-format
18362msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18363msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
18364
18365#: builtin/merge.c:732
18366msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18367msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
18368
18369#: builtin/merge.c:745
18370#, c-format
18371msgid "unknown strategy option: -X%s"
18372msgstr "unbekannte Strategie-Option: -X%s"
18373
18374#: builtin/merge.c:764 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18375#, c-format
18376msgid "unable to write %s"
18377msgstr "konnte %s nicht schreiben"
18378
18379#: builtin/merge.c:816
18380#, c-format
18381msgid "Could not read from '%s'"
18382msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
18383
18384#: builtin/merge.c:825
18385#, c-format
18386msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18387msgstr ""
18388"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
18389"abzuschließen.\n"
18390
18391#: builtin/merge.c:831
18392msgid ""
18393"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18394"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18395"\n"
18396msgstr ""
18397"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
18398"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
18399"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
18400"\n"
18401
18402#: builtin/merge.c:836
18403msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18404msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
18405
18406#: builtin/merge.c:839
18407#, c-format
18408msgid ""
18409"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18410"the commit.\n"
18411msgstr ""
18412"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
18413"und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
18414
18415#: builtin/merge.c:894
18416msgid "Empty commit message."
18417msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
18418
18419#: builtin/merge.c:909
18420#, c-format
18421msgid "Wonderful.\n"
18422msgstr "Wunderbar.\n"
18423
18424#: builtin/merge.c:970
18425#, c-format
18426msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18427msgstr ""
18428"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
18429"Sie dann das Ergebnis.\n"
18430
18431#: builtin/merge.c:1009
18432msgid "No current branch."
18433msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
18434
18435#: builtin/merge.c:1011
18436msgid "No remote for the current branch."
18437msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
18438
18439#: builtin/merge.c:1013
18440msgid "No default upstream defined for the current branch."
18441msgstr ""
18442"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
18443
18444#: builtin/merge.c:1018
18445#, c-format
18446msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18447msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
18448
18449#: builtin/merge.c:1075
18450#, c-format
18451msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18452msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
18453
18454#: builtin/merge.c:1177
18455#, c-format
18456msgid "not something we can merge in %s: %s"
18457msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
18458
18459#: builtin/merge.c:1211
18460msgid "not something we can merge"
18461msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
18462
18463#: builtin/merge.c:1324
18464msgid "--abort expects no arguments"
18465msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
18466
18467#: builtin/merge.c:1328
18468msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18469msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
18470
18471#: builtin/merge.c:1346
18472msgid "--quit expects no arguments"
18473msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
18474
18475#: builtin/merge.c:1359
18476msgid "--continue expects no arguments"
18477msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
18478
18479#: builtin/merge.c:1363
18480msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18481msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
18482
18483#: builtin/merge.c:1379
18484msgid ""
18485"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18486"Please, commit your changes before you merge."
18487msgstr ""
18488"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
18489"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
18490
18491#: builtin/merge.c:1386
18492msgid ""
18493"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18494"Please, commit your changes before you merge."
18495msgstr ""
18496"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
18497"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
18498
18499#: builtin/merge.c:1389
18500msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18501msgstr ""
18502"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
18503
18504#: builtin/merge.c:1421
18505msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18506msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
18507
18508#: builtin/merge.c:1438
18509msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18510msgstr "Squash-Merge auf einen leeren Branch wird noch nicht unterstützt"
18511
18512#: builtin/merge.c:1440
18513msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18514msgstr ""
18515"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
18516"werden."
18517
18518#: builtin/merge.c:1445
18519#, c-format
18520msgid "%s - not something we can merge"
18521msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
18522
18523#: builtin/merge.c:1447
18524msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18525msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen"
18526
18527#: builtin/merge.c:1534
18528msgid "refusing to merge unrelated histories"
18529msgstr "verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien"
18530
18531#: builtin/merge.c:1553
18532#, c-format
18533msgid "Updating %s..%s\n"
18534msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
18535
18536#: builtin/merge.c:1601
18537#, c-format
18538msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18539msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
18540
18541#: builtin/merge.c:1608
18542#, c-format
18543msgid "Nope.\n"
18544msgstr "Nein.\n"
18545
18546#: builtin/merge.c:1667 builtin/merge.c:1733
18547#, c-format
18548msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18549msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
18550
18551#: builtin/merge.c:1671
18552#, c-format
18553msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18554msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
18555
18556#: builtin/merge.c:1723
18557#, c-format
18558msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18559msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
18560
18561#: builtin/merge.c:1725
18562#, c-format
18563msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18564msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
18565
18566#: builtin/merge.c:1735
18567#, c-format
18568msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18569msgstr "Benutze die Strategie %s, um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
18570
18571#: builtin/merge.c:1749
18572#, c-format
18573msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18574msgstr ""
18575"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
18576
18577#: builtin/mktag.c:10
18578msgid "git mktag"
18579msgstr "git mktag"
18580
18581#: builtin/mktag.c:27
18582#, c-format
18583msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18584msgstr "Warnung: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
18585
18586#: builtin/mktag.c:38
18587#, c-format
18588msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18589msgstr "Fehler: Tag-Eingabe ungültig für fsck: %s"
18590
18591#: builtin/mktag.c:41
18592#, c-format
18593msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18594msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) sollte diesen Aufruf niemals auslösen"
18595
18596#: builtin/mktag.c:56
18597#, c-format
18598msgid "could not read tagged object '%s'"
18599msgstr "konnte getaggtes Objekt '%s' nicht lesen"
18600
18601#: builtin/mktag.c:59
18602#, c-format
18603msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18604msgstr "Objekt '%s' als '%s' getaggt, aber ist ein '%s' Typ"
18605
18606#: builtin/mktag.c:98
18607msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18608msgstr ""
18609"Tag von der Standardeingabe für unsere strenge Überprüfung bei fsck ungültig"
18610
18611#: builtin/mktag.c:101
18612msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18613msgstr "Tag von der Standard-Eingabe verweiste nicht auf gültiges Objekt"
18614
18615#: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:242
18616msgid "unable to write tag file"
18617msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
18618
18619#: builtin/mktree.c:66
18620msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18621msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18622
18623#: builtin/mktree.c:154
18624msgid "input is NUL terminated"
18625msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
18626
18627#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18628msgid "allow missing objects"
18629msgstr "fehlende Objekte erlauben"
18630
18631#: builtin/mktree.c:156
18632msgid "allow creation of more than one tree"
18633msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
18634
18635#: builtin/multi-pack-index.c:10
18636msgid ""
18637"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
18638"snapshot=<path>]"
18639msgstr ""
18640"git multi-pack-index [<Optionen>] write [--preferred-pack=<Paket>][--refs-"
18641"snapshot=<Pfad>]"
18642
18643#: builtin/multi-pack-index.c:14
18644msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18645msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] verify"
18646
18647#: builtin/multi-pack-index.c:17
18648msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18649msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] expire"
18650
18651#: builtin/multi-pack-index.c:20
18652msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18653msgstr "git multi-pack-index [<Optionen>] repack [--batch-size=<Größe>]"
18654
18655#: builtin/multi-pack-index.c:57
18656msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18657msgstr ""
18658"Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
18659
18660#: builtin/multi-pack-index.c:98
18661msgid "preferred-pack"
18662msgstr "bevorzugtes Paket"
18663
18664#: builtin/multi-pack-index.c:99
18665msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18666msgstr ""
18667"Paket für die Wiederbenutzung, wenn eine Multi-Pack Bitmap berechnet wird"
18668
18669#: builtin/multi-pack-index.c:100
18670msgid "write multi-pack bitmap"
18671msgstr "schreibe Multipack-Bitmap"
18672
18673#: builtin/multi-pack-index.c:105
18674msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
18675msgstr "Multipack-Index schreiben, der nur die gegebenen Indexe enthält"
18676
18677#: builtin/multi-pack-index.c:107
18678msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
18679msgstr "Referenzen-Snapshot, um Bitmap-Commits auszuwählen"
18680
18681#: builtin/multi-pack-index.c:206
18682msgid ""
18683"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18684"larger than this size"
18685msgstr ""
18686"Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
18687"einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
18688
18689#: builtin/mv.c:18
18690msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18691msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
18692
18693#: builtin/mv.c:83
18694#, c-format
18695msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18696msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
18697
18698#: builtin/mv.c:85
18699msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18700msgstr ""
18701"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
18702"benutzen\n"
18703"Sie \"stash\", um fortzufahren."
18704
18705#: builtin/mv.c:103
18706#, c-format
18707msgid "%.*s is in index"
18708msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
18709
18710#: builtin/mv.c:125
18711msgid "force move/rename even if target exists"
18712msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
18713
18714#: builtin/mv.c:127
18715msgid "skip move/rename errors"
18716msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
18717
18718#: builtin/mv.c:172
18719#, c-format
18720msgid "destination '%s' is not a directory"
18721msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
18722
18723#: builtin/mv.c:184
18724#, c-format
18725msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18726msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
18727
18728#: builtin/mv.c:190
18729msgid "bad source"
18730msgstr "ungültige Quelle"
18731
18732#: builtin/mv.c:193
18733msgid "can not move directory into itself"
18734msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
18735
18736#: builtin/mv.c:196
18737msgid "cannot move directory over file"
18738msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
18739
18740#: builtin/mv.c:205
18741msgid "source directory is empty"
18742msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
18743
18744#: builtin/mv.c:231
18745msgid "not under version control"
18746msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
18747
18748#: builtin/mv.c:233
18749msgid "conflicted"
18750msgstr "in Konflikt"
18751
18752#: builtin/mv.c:236
18753msgid "destination exists"
18754msgstr "Ziel existiert bereits"
18755
18756#: builtin/mv.c:244
18757#, c-format
18758msgid "overwriting '%s'"
18759msgstr "überschreibe '%s'"
18760
18761#: builtin/mv.c:247
18762msgid "Cannot overwrite"
18763msgstr "Kann nicht überschreiben"
18764
18765#: builtin/mv.c:250
18766msgid "multiple sources for the same target"
18767msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
18768
18769#: builtin/mv.c:252
18770msgid "destination directory does not exist"
18771msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
18772
18773#: builtin/mv.c:280
18774#, c-format
18775msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18776msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
18777
18778#: builtin/mv.c:308
18779#, c-format
18780msgid "Renaming %s to %s\n"
18781msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
18782
18783#: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:857
18784#, c-format
18785msgid "renaming '%s' failed"
18786msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
18787
18788#: builtin/name-rev.c:474
18789msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18790msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
18791
18792#: builtin/name-rev.c:475
18793msgid "git name-rev [<options>] --all"
18794msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
18795
18796#: builtin/name-rev.c:476
18797msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18798msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
18799
18800#: builtin/name-rev.c:533
18801msgid "print only ref-based names (no object names)"
18802msgstr "nur Referenzen-basierte Namen ausgeben (keine Objektnamen)"
18803
18804#: builtin/name-rev.c:534
18805msgid "only use tags to name the commits"
18806msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
18807
18808#: builtin/name-rev.c:536
18809msgid "only use refs matching <pattern>"
18810msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
18811
18812#: builtin/name-rev.c:538
18813msgid "ignore refs matching <pattern>"
18814msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
18815
18816#: builtin/name-rev.c:540
18817msgid "list all commits reachable from all refs"
18818msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
18819
18820#: builtin/name-rev.c:541
18821msgid "read from stdin"
18822msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
18823
18824#: builtin/name-rev.c:542
18825msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18826msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
18827
18828#: builtin/name-rev.c:548
18829msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18830msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
18831
18832#: builtin/notes.c:28
18833msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18834msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
18835
18836#: builtin/notes.c:29
18837msgid ""
18838"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18839"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18840msgstr ""
18841"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
18842"<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
18843
18844#: builtin/notes.c:30
18845msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18846msgstr ""
18847"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
18848
18849#: builtin/notes.c:31
18850msgid ""
18851"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18852"(-c | -C) <object>] [<object>]"
18853msgstr ""
18854"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
18855"| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
18856
18857#: builtin/notes.c:32
18858msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18859msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
18860
18861#: builtin/notes.c:33
18862msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18863msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
18864
18865#: builtin/notes.c:34
18866msgid ""
18867"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18868msgstr ""
18869"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
18870"Referenz>"
18871
18872#: builtin/notes.c:35
18873msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18874msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18875
18876#: builtin/notes.c:36
18877msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18878msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18879
18880#: builtin/notes.c:37
18881msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18882msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
18883
18884#: builtin/notes.c:38
18885msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18886msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
18887
18888#: builtin/notes.c:39
18889msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18890msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
18891
18892#: builtin/notes.c:44
18893msgid "git notes [list [<object>]]"
18894msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
18895
18896#: builtin/notes.c:49
18897msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18898msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
18899
18900#: builtin/notes.c:54
18901msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18902msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
18903
18904#: builtin/notes.c:55
18905msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18906msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
18907
18908#: builtin/notes.c:60
18909msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18910msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
18911
18912#: builtin/notes.c:65
18913msgid "git notes edit [<object>]"
18914msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
18915
18916#: builtin/notes.c:70
18917msgid "git notes show [<object>]"
18918msgstr "git notes show [<Objekt>]"
18919
18920#: builtin/notes.c:75
18921msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18922msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
18923
18924#: builtin/notes.c:76
18925msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18926msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
18927
18928#: builtin/notes.c:77
18929msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18930msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
18931
18932#: builtin/notes.c:82
18933msgid "git notes remove [<object>]"
18934msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
18935
18936#: builtin/notes.c:87
18937msgid "git notes prune [<options>]"
18938msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
18939
18940#: builtin/notes.c:92
18941msgid "git notes get-ref"
18942msgstr "git notes get-ref"
18943
18944#: builtin/notes.c:97
18945msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18946msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
18947
18948#: builtin/notes.c:149
18949#, c-format
18950msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18951msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
18952
18953#: builtin/notes.c:153
18954msgid "could not read 'show' output"
18955msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
18956
18957#: builtin/notes.c:161
18958#, c-format
18959msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18960msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
18961
18962#: builtin/notes.c:194
18963msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18964msgstr ""
18965"Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
18966
18967#: builtin/notes.c:203
18968msgid "unable to write note object"
18969msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
18970
18971#: builtin/notes.c:206
18972#, c-format
18973msgid "the note contents have been left in %s"
18974msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
18975
18976#: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:581
18977#, c-format
18978msgid "could not open or read '%s'"
18979msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
18980
18981#: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
18982#: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
18983#: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
18984#, c-format
18985msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18986msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
18987
18988#: builtin/notes.c:263
18989#, c-format
18990msgid "failed to read object '%s'."
18991msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
18992
18993#: builtin/notes.c:266
18994#, c-format
18995msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18996msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
18997
18998#: builtin/notes.c:307
18999#, c-format
19000msgid "malformed input line: '%s'."
19001msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
19002
19003#: builtin/notes.c:322
19004#, c-format
19005msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
19006msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
19007
19008#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
19009#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
19010#.
19011#: builtin/notes.c:354
19012#, c-format
19013msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
19014msgstr ""
19015"Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
19016"zurückgewiesen"
19017
19018#: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507
19019#: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663
19020#: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:965 builtin/notes.c:987
19021#: builtin/prune-packed.c:25 builtin/receive-pack.c:2487 builtin/tag.c:591
19022msgid "too many arguments"
19023msgstr "Zu viele Argumente."
19024
19025#: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
19026#, c-format
19027msgid "no note found for object %s."
19028msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
19029
19030#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
19031msgid "note contents as a string"
19032msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
19033
19034#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
19035msgid "note contents in a file"
19036msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
19037
19038#: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
19039msgid "reuse and edit specified note object"
19040msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
19041
19042#: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
19043msgid "reuse specified note object"
19044msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
19045
19046#: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
19047msgid "allow storing empty note"
19048msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
19049
19050#: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
19051msgid "replace existing notes"
19052msgstr "existierende Notizen ersetzen"
19053
19054#: builtin/notes.c:446
19055#, c-format
19056msgid ""
19057"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19058"existing notes"
19059msgstr ""
19060"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
19061"gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
19062
19063#: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
19064#, c-format
19065msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
19066msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
19067
19068#: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:904
19069#, c-format
19070msgid "Removing note for object %s\n"
19071msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
19072
19073#: builtin/notes.c:495
19074msgid "read objects from stdin"
19075msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
19076
19077#: builtin/notes.c:497
19078msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
19079msgstr ""
19080"Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
19081"stdin)"
19082
19083#: builtin/notes.c:515
19084msgid "too few arguments"
19085msgstr "zu wenige Argumente"
19086
19087#: builtin/notes.c:536
19088#, c-format
19089msgid ""
19090"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19091"existing notes"
19092msgstr ""
19093"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
19094"Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
19095
19096#: builtin/notes.c:548
19097#, c-format
19098msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
19099msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
19100
19101#: builtin/notes.c:601
19102#, c-format
19103msgid ""
19104"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
19105"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
19106msgstr ""
19107"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
19108"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
19109
19110#: builtin/notes.c:696
19111msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19112msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
19113
19114#: builtin/notes.c:698
19115msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
19116msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
19117
19118#: builtin/notes.c:700
19119msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
19120msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
19121
19122#: builtin/notes.c:720
19123msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19124msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
19125
19126#: builtin/notes.c:722
19127msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19128msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
19129
19130#: builtin/notes.c:724
19131msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19132msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
19133
19134#: builtin/notes.c:737
19135msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
19136msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
19137
19138#: builtin/notes.c:740
19139msgid "failed to finalize notes merge"
19140msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
19141
19142#: builtin/notes.c:766
19143#, c-format
19144msgid "unknown notes merge strategy %s"
19145msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
19146
19147#: builtin/notes.c:782
19148msgid "General options"
19149msgstr "Allgemeine Optionen"
19150
19151#: builtin/notes.c:784
19152msgid "Merge options"
19153msgstr "Merge-Optionen"
19154
19155#: builtin/notes.c:786
19156msgid ""
19157"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
19158"cat_sort_uniq)"
19159msgstr ""
19160"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
19161"theirs/union/cat_sort_uniq)"
19162
19163#: builtin/notes.c:788
19164msgid "Committing unmerged notes"
19165msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
19166
19167#: builtin/notes.c:790
19168msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
19169msgstr ""
19170"Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
19171"committet werden"
19172
19173#: builtin/notes.c:792
19174msgid "Aborting notes merge resolution"
19175msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
19176
19177#: builtin/notes.c:794
19178msgid "abort notes merge"
19179msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
19180
19181#: builtin/notes.c:805
19182msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
19183msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
19184
19185#: builtin/notes.c:810
19186msgid "must specify a notes ref to merge"
19187msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
19188
19189#: builtin/notes.c:834
19190#, c-format
19191msgid "unknown -s/--strategy: %s"
19192msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
19193
19194#: builtin/notes.c:874
19195#, c-format
19196msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
19197msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
19198
19199#: builtin/notes.c:878
19200#, c-format
19201msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19202msgstr ""
19203"Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
19204
19205#: builtin/notes.c:880
19206#, c-format
19207msgid ""
19208"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19209"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19210"abort'.\n"
19211msgstr ""
19212"Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
19213"Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
19214"commit',\n"
19215"oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
19216
19217#: builtin/notes.c:899 builtin/tag.c:594
19218#, c-format
19219msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19220msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
19221
19222#: builtin/notes.c:902
19223#, c-format
19224msgid "Object %s has no note\n"
19225msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
19226
19227#: builtin/notes.c:914
19228msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19229msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
19230
19231#: builtin/notes.c:917
19232msgid "read object names from the standard input"
19233msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
19234
19235#: builtin/notes.c:956 builtin/prune.c:144 builtin/worktree.c:147
19236msgid "do not remove, show only"
19237msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
19238
19239#: builtin/notes.c:957
19240msgid "report pruned notes"
19241msgstr "gelöschte Notizen melden"
19242
19243#: builtin/notes.c:1000
19244msgid "notes-ref"
19245msgstr "Notiz-Referenz"
19246
19247#: builtin/notes.c:1001
19248msgid "use notes from <notes-ref>"
19249msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
19250
19251#: builtin/notes.c:1036 builtin/stash.c:1818
19252#, c-format
19253msgid "unknown subcommand: %s"
19254msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
19255
19256#: builtin/pack-objects.c:182
19257msgid ""
19258"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19259msgstr ""
19260"git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
19261"<Objektliste>]"
19262
19263#: builtin/pack-objects.c:183
19264msgid ""
19265"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19266msgstr ""
19267"git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
19268"<Objektliste>]"
19269
19270#: builtin/pack-objects.c:572
19271#, c-format
19272msgid ""
19273"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19274"pack %s"
19275msgstr ""
19276"write_reuse_object: konnte %s nicht finden, erwartet bei Offset %<PRIuMAX> "
19277"in Paket %s"
19278
19279#: builtin/pack-objects.c:580
19280#, c-format
19281msgid "bad packed object CRC for %s"
19282msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
19283
19284#: builtin/pack-objects.c:591
19285#, c-format
19286msgid "corrupt packed object for %s"
19287msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
19288
19289#: builtin/pack-objects.c:722
19290#, c-format
19291msgid "recursive delta detected for object %s"
19292msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
19293
19294#: builtin/pack-objects.c:941
19295#, c-format
19296msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19297msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
19298
19299#: builtin/pack-objects.c:1036
19300#, c-format
19301msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19302msgstr "Objekt beim Offset %<PRIuMAX> in Paket %s erwartet"
19303
19304#: builtin/pack-objects.c:1160
19305msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19306msgstr ""
19307"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
19308"aufgetrennt."
19309
19310#: builtin/pack-objects.c:1173
19311msgid "Writing objects"
19312msgstr "Schreibe Objekte"
19313
19314#: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90
19315#, c-format
19316msgid "failed to stat %s"
19317msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
19318
19319#: builtin/pack-objects.c:1268
19320msgid "failed to write bitmap index"
19321msgstr "Fehler beim Schreiben des Bitmap-Index"
19322
19323#: builtin/pack-objects.c:1294
19324#, c-format
19325msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19326msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
19327
19328#: builtin/pack-objects.c:1536
19329msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19330msgstr ""
19331"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
19332"Datei\n"
19333"geschrieben wurden."
19334
19335#: builtin/pack-objects.c:1984
19336#, c-format
19337msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19338msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
19339
19340#: builtin/pack-objects.c:1993
19341#, c-format
19342msgid "delta base offset out of bound for %s"
19343msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
19344
19345#: builtin/pack-objects.c:2274
19346msgid "Counting objects"
19347msgstr "Zähle Objekte"
19348
19349#: builtin/pack-objects.c:2439
19350#, c-format
19351msgid "unable to parse object header of %s"
19352msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
19353
19354#: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525
19355#: builtin/pack-objects.c:2535
19356#, c-format
19357msgid "object %s cannot be read"
19358msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
19359
19360#: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539
19361#, c-format
19362msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19363msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19364
19365#: builtin/pack-objects.c:2549
19366msgid "suboptimal pack - out of memory"
19367msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
19368
19369#: builtin/pack-objects.c:2864
19370#, c-format
19371msgid "Delta compression using up to %d threads"
19372msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
19373
19374#: builtin/pack-objects.c:3003
19375#, c-format
19376msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19377msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
19378
19379#: builtin/pack-objects.c:3089
19380msgid "Compressing objects"
19381msgstr "Komprimiere Objekte"
19382
19383#: builtin/pack-objects.c:3095
19384msgid "inconsistency with delta count"
19385msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
19386
19387#: builtin/pack-objects.c:3174
19388#, c-format
19389msgid ""
19390"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19391"hash> <uri>' (got '%s')"
19392msgstr ""
19393"Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form '<Objekt-Hash> <Pack-"
19394"Hash> <URI>' vorliegen ('%s' erhalten)"
19395
19396#: builtin/pack-objects.c:3177
19397#, c-format
19398msgid ""
19399"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19400msgstr ""
19401"Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert "
19402"('%s' erhalten)"
19403
19404#: builtin/pack-objects.c:3212
19405#, c-format
19406msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19407msgstr "konnte Typ von Objekt %s in Paket %s nicht bestimmen"
19408
19409#: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351
19410#: builtin/pack-objects.c:3365
19411#, c-format
19412msgid "could not find pack '%s'"
19413msgstr "Konnte Paket '%s' nicht finden"
19414
19415#: builtin/pack-objects.c:3408
19416#, c-format
19417msgid ""
19418"expected edge object ID, got garbage:\n"
19419" %s"
19420msgstr ""
19421"erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
19422" %s"
19423
19424#: builtin/pack-objects.c:3414
19425#, c-format
19426msgid ""
19427"expected object ID, got garbage:\n"
19428" %s"
19429msgstr ""
19430"erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
19431" %s"
19432
19433#: builtin/pack-objects.c:3507
19434msgid "invalid value for --missing"
19435msgstr "ungültiger Wert für --missing"
19436
19437#: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619
19438msgid "cannot open pack index"
19439msgstr "kann Paketindex nicht öffnen"
19440
19441#: builtin/pack-objects.c:3541
19442#, c-format
19443msgid "loose object at %s could not be examined"
19444msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden"
19445
19446#: builtin/pack-objects.c:3627
19447msgid "unable to force loose object"
19448msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen"
19449
19450#: builtin/pack-objects.c:3757
19451#, c-format
19452msgid "not a rev '%s'"
19453msgstr "'%s' ist kein Commit"
19454
19455#: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061
19456#, c-format
19457msgid "bad revision '%s'"
19458msgstr "ungültiger Commit '%s'"
19459
19460#: builtin/pack-objects.c:3788
19461msgid "unable to add recent objects"
19462msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen"
19463
19464#: builtin/pack-objects.c:3841
19465#, c-format
19466msgid "unsupported index version %s"
19467msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s"
19468
19469#: builtin/pack-objects.c:3845
19470#, c-format
19471msgid "bad index version '%s'"
19472msgstr "ungültige Index-Version '%s'"
19473
19474#: builtin/pack-objects.c:3884
19475msgid "<version>[,<offset>]"
19476msgstr "<Version>[,<Offset>]"
19477
19478#: builtin/pack-objects.c:3885
19479msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19480msgstr ""
19481"die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
19482
19483#: builtin/pack-objects.c:3888
19484msgid "maximum size of each output pack file"
19485msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
19486
19487#: builtin/pack-objects.c:3890
19488msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19489msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
19490
19491#: builtin/pack-objects.c:3892
19492msgid "ignore packed objects"
19493msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
19494
19495#: builtin/pack-objects.c:3894
19496msgid "limit pack window by objects"
19497msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
19498
19499#: builtin/pack-objects.c:3896
19500msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19501msgstr ""
19502"Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
19503
19504#: builtin/pack-objects.c:3898
19505msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19506msgstr ""
19507"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
19508
19509#: builtin/pack-objects.c:3900
19510msgid "reuse existing deltas"
19511msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
19512
19513#: builtin/pack-objects.c:3902
19514msgid "reuse existing objects"
19515msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
19516
19517#: builtin/pack-objects.c:3904
19518msgid "use OFS_DELTA objects"
19519msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
19520
19521#: builtin/pack-objects.c:3906
19522msgid "use threads when searching for best delta matches"
19523msgstr ""
19524"Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
19525"verwenden"
19526
19527#: builtin/pack-objects.c:3908
19528msgid "do not create an empty pack output"
19529msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
19530
19531#: builtin/pack-objects.c:3910
19532msgid "read revision arguments from standard input"
19533msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
19534
19535#: builtin/pack-objects.c:3912
19536msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19537msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
19538
19539#: builtin/pack-objects.c:3915
19540msgid "include objects reachable from any reference"
19541msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
19542
19543#: builtin/pack-objects.c:3918
19544msgid "include objects referred by reflog entries"
19545msgstr ""
19546"Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
19547
19548#: builtin/pack-objects.c:3921
19549msgid "include objects referred to by the index"
19550msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
19551
19552#: builtin/pack-objects.c:3924
19553msgid "read packs from stdin"
19554msgstr "Pakete von der Standard-Eingabe lesen"
19555
19556#: builtin/pack-objects.c:3926
19557msgid "output pack to stdout"
19558msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
19559
19560#: builtin/pack-objects.c:3928
19561msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19562msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
19563
19564#: builtin/pack-objects.c:3930
19565msgid "keep unreachable objects"
19566msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
19567
19568#: builtin/pack-objects.c:3932
19569msgid "pack loose unreachable objects"
19570msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
19571
19572#: builtin/pack-objects.c:3934
19573msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19574msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
19575
19576#: builtin/pack-objects.c:3937
19577msgid "use the sparse reachability algorithm"
19578msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
19579
19580#: builtin/pack-objects.c:3939
19581msgid "create thin packs"
19582msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
19583
19584#: builtin/pack-objects.c:3941
19585msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19586msgstr ""
19587"Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
19588
19589#: builtin/pack-objects.c:3943
19590msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19591msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
19592
19593#: builtin/pack-objects.c:3945
19594msgid "ignore this pack"
19595msgstr "dieses Paket ignorieren"
19596
19597#: builtin/pack-objects.c:3947
19598msgid "pack compression level"
19599msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
19600
19601#: builtin/pack-objects.c:3949
19602msgid "do not hide commits by grafts"
19603msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
19604
19605#: builtin/pack-objects.c:3951
19606msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19607msgstr ""
19608"Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
19609
19610#: builtin/pack-objects.c:3953
19611msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19612msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
19613
19614#: builtin/pack-objects.c:3957
19615msgid "write a bitmap index if possible"
19616msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
19617
19618#: builtin/pack-objects.c:3961
19619msgid "handling for missing objects"
19620msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
19621
19622#: builtin/pack-objects.c:3964
19623msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19624msgstr ""
19625"keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
19626"packen"
19627
19628#: builtin/pack-objects.c:3966
19629msgid "respect islands during delta compression"
19630msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
19631
19632#: builtin/pack-objects.c:3968
19633msgid "protocol"
19634msgstr "Protokoll"
19635
19636#: builtin/pack-objects.c:3969
19637msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19638msgstr ""
19639"jegliche konfigurierte uploadpack.blobpackfileuri für dieses Protkoll "
19640"ausschließen"
19641
19642#: builtin/pack-objects.c:4002
19643#, c-format
19644msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19645msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
19646
19647#: builtin/pack-objects.c:4007
19648#, c-format
19649msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19650msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
19651
19652#: builtin/pack-objects.c:4063
19653msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19654msgstr ""
19655"--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
19656"Übertragung\n"
19657"benutzt werden."
19658
19659#: builtin/pack-objects.c:4065
19660msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19661msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
19662
19663#: builtin/pack-objects.c:4070
19664msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19665msgstr ""
19666"--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
19667
19668#: builtin/pack-objects.c:4079
19669msgid "cannot use --filter without --stdout"
19670msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
19671
19672#: builtin/pack-objects.c:4081
19673msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19674msgstr "kann --filter nicht mit --stdin-packs benutzen"
19675
19676#: builtin/pack-objects.c:4085
19677msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19678msgstr ""
19679"interne Commit-Liste kann nicht gemeinsam mit --stdin-packs verwendet werden"
19680
19681#: builtin/pack-objects.c:4144
19682msgid "Enumerating objects"
19683msgstr "Objekte aufzählen"
19684
19685#: builtin/pack-objects.c:4180
19686#, c-format
19687msgid ""
19688"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19689"reused %<PRIu32>"
19690msgstr ""
19691"Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
19692"%<PRIu32>), Pack wiederverwendet %<PRIu32>"
19693
19694#: builtin/pack-redundant.c:601
19695msgid ""
19696"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19697"If you still use this command, please add an extra\n"
19698"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19699"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19700"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
19701msgstr ""
19702"'git pack-redundant' ist für die Entfernung vorgesehen.\n"
19703"Wenn Sie diesen Befehl weiterhin verwenden, fügen Sie\n"
19704"bitte eine zusätzliche Option '--i-still-use-this' in\n"
19705"der Befehlszeile hinzu und lassen Sie uns wissen, dass\n"
19706"Sie es immer noch verwenden, indem Sie eine E-Mail an\n"
19707"<git@vger.kernel.org> senden. Danke.\n"
19708
19709#: builtin/pack-refs.c:8
19710msgid "git pack-refs [<options>]"
19711msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
19712
19713#: builtin/pack-refs.c:16
19714msgid "pack everything"
19715msgstr "alles packen"
19716
19717#: builtin/pack-refs.c:17
19718msgid "prune loose refs (default)"
19719msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
19720
19721#: builtin/prune-packed.c:6
19722msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19723msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19724
19725#: builtin/prune.c:14
19726msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19727msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
19728
19729#: builtin/prune.c:145
19730msgid "report pruned objects"
19731msgstr "gelöschte Objekte melden"
19732
19733#: builtin/prune.c:148
19734msgid "expire objects older than <time>"
19735msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
19736
19737#: builtin/prune.c:150
19738msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19739msgstr ""
19740"Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
19741"Remote-Repositories einschränken"
19742
19743#: builtin/prune.c:163
19744msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19745msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
19746
19747#: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19748#, c-format
19749msgid "Invalid value for %s: %s"
19750msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
19751
19752#: builtin/pull.c:67
19753msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19754msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
19755
19756#: builtin/pull.c:124
19757msgid "control for recursive fetching of submodules"
19758msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
19759
19760#: builtin/pull.c:128
19761msgid "Options related to merging"
19762msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
19763
19764#: builtin/pull.c:131
19765msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19766msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
19767
19768#: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
19769msgid "allow fast-forward"
19770msgstr "Vorspulen erlauben"
19771
19772#: builtin/pull.c:165
19773msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
19774msgstr "Benutzung der pre-merge-commit und commit-msg Hooks kontrollieren"
19775
19776#: builtin/pull.c:171 parse-options.h:340
19777msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19778msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
19779
19780#: builtin/pull.c:187
19781msgid "Options related to fetching"
19782msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
19783
19784#: builtin/pull.c:197
19785msgid "force overwrite of local branch"
19786msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
19787
19788#: builtin/pull.c:205
19789msgid "number of submodules pulled in parallel"
19790msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
19791
19792#: builtin/pull.c:321
19793#, c-format
19794msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19795msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
19796
19797#: builtin/pull.c:449
19798msgid ""
19799"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19800"fetched."
19801msgstr ""
19802"Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
19803"angefordert wurden."
19804
19805#: builtin/pull.c:451
19806msgid ""
19807"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19808msgstr ""
19809"Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
19810"angefordert wurden."
19811
19812#: builtin/pull.c:452
19813msgid ""
19814"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19815"matches on the remote end."
19816msgstr ""
19817"Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
19818"haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
19819
19820#: builtin/pull.c:455
19821#, c-format
19822msgid ""
19823"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19824"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19825"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19826msgstr ""
19827"Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
19828"Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
19829"Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
19830"der Befehlszeile angeben."
19831
19832#: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:951
19833msgid "You are not currently on a branch."
19834msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
19835
19836#: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
19837msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19838msgstr ""
19839"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
19840"möchten."
19841
19842#: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
19843msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19844msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
19845
19846#: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
19847msgid "See git-pull(1) for details."
19848msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
19849
19850#: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
19851#: builtin/rebase.c:957
19852msgid "<remote>"
19853msgstr "<Remote-Repository>"
19854
19855#: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
19856#: contrib/scalar/scalar.c:375
19857msgid "<branch>"
19858msgstr "<Branch>"
19859
19860#: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:949
19861msgid "There is no tracking information for the current branch."
19862msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
19863
19864#: builtin/pull.c:484
19865msgid ""
19866"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19867msgstr ""
19868"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
19869"Sie\n"
19870"dies tun mit:"
19871
19872#: builtin/pull.c:489
19873#, c-format
19874msgid ""
19875"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19876"from the remote, but no such ref was fetched."
19877msgstr ""
19878"Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
19879"des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
19880"wurde nicht angefordert."
19881
19882#: builtin/pull.c:600
19883#, c-format
19884msgid "unable to access commit %s"
19885msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
19886
19887#: builtin/pull.c:908
19888msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19889msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
19890
19891#: builtin/pull.c:969
19892msgid ""
19893"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19894"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19895"your next pull:\n"
19896"\n"
19897" git config pull.rebase false # merge\n"
19898" git config pull.rebase true # rebase\n"
19899" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
19900"\n"
19901"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19902"default\n"
19903"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19904"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19905"invocation.\n"
19906msgstr ""
19907"Sie haben abweichende Branches und müssen angeben, wie mit diesen\n"
19908"umgegangen werden soll.\n"
19909"Sie können dies tun, indem Sie einen der folgenden Befehle vor dem\n"
19910"nächsten Pull ausführen:\n"
19911"\n"
19912" git config pull.rebase false # Merge\n"
19913" git config pull.rebase true # Rebase\n"
19914" git config pull.ff only # ausschließlich Vorspulen\n"
19915"\n"
19916"Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n"
19917"einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n"
19918"Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n"
19919"um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n"
19920
19921#: builtin/pull.c:1046
19922msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19923msgstr ""
19924"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
19925"vorgemerkt sind."
19926
19927#: builtin/pull.c:1050
19928msgid "pull with rebase"
19929msgstr "Pull mit Rebase"
19930
19931#: builtin/pull.c:1051
19932msgid "please commit or stash them."
19933msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
19934
19935#: builtin/pull.c:1076
19936#, c-format
19937msgid ""
19938"fetch updated the current branch head.\n"
19939"fast-forwarding your working tree from\n"
19940"commit %s."
19941msgstr ""
19942"\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
19943"Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
19944
19945#: builtin/pull.c:1082
19946#, c-format
19947msgid ""
19948"Cannot fast-forward your working tree.\n"
19949"After making sure that you saved anything precious from\n"
19950"$ git diff %s\n"
19951"output, run\n"
19952"$ git reset --hard\n"
19953"to recover."
19954msgstr ""
19955"Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
19956"Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
19957"$ git diff %s\n"
19958"gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
19959"$ git reset --hard\n"
19960"zur Wiederherstellung aus."
19961
19962#: builtin/pull.c:1097
19963msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19964msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
19965
19966#: builtin/pull.c:1102
19967msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19968msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
19969
19970#: builtin/pull.c:1104
19971msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
19972msgstr "Kann nicht zu mehreren Branches vorspulen."
19973
19974#: builtin/pull.c:1119
19975msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
19976msgstr ""
19977"Es muss angegeben werden, wie mit abweichenden Branches umgegangen werden "
19978"sollen."
19979
19980#: builtin/pull.c:1133
19981msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19982msgstr ""
19983"Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
19984"ausführen."
19985
19986#: builtin/push.c:19
19987msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19988msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
19989
19990#: builtin/push.c:111
19991msgid "tag shorthand without <tag>"
19992msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
19993
19994#: builtin/push.c:119
19995msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19996msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel"
19997
19998#: builtin/push.c:164
19999msgid ""
20000"\n"
20001"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
20002msgstr ""
20003"\n"
20004"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
20005"config'."
20006
20007#: builtin/push.c:167
20008#, c-format
20009msgid ""
20010"The upstream branch of your current branch does not match\n"
20011"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
20012"on the remote, use\n"
20013"\n"
20014" git push %s HEAD:%s\n"
20015"\n"
20016"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
20017"\n"
20018" git push %s HEAD\n"
20019"%s"
20020msgstr ""
20021"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
20022"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
20023"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
20024"\n"
20025" git push %s HEAD:%s\n"
20026"\n"
20027"Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
20028"benutzen Sie:\n"
20029"\n"
20030" git push %s HEAD\n"
20031"%s"
20032
20033#: builtin/push.c:182
20034#, c-format
20035msgid ""
20036"You are not currently on a branch.\n"
20037"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
20038"state now, use\n"
20039"\n"
20040" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
20041msgstr ""
20042"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
20043"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
20044"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
20045"\n"
20046" git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
20047
20048#: builtin/push.c:191
20049#, c-format
20050msgid ""
20051"The current branch %s has no upstream branch.\n"
20052"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
20053"\n"
20054" git push --set-upstream %s %s\n"
20055msgstr ""
20056"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
20057"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
20058"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
20059"\n"
20060" git push --set-upstream %s %s\n"
20061
20062#: builtin/push.c:199
20063#, c-format
20064msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
20065msgstr ""
20066"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
20067
20068#: builtin/push.c:217
20069msgid ""
20070"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
20071msgstr ""
20072"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
20073"\"nothing\"."
20074
20075#: builtin/push.c:243
20076#, c-format
20077msgid ""
20078"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
20079"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
20080"to update which remote branch."
20081msgstr ""
20082"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
20083"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
20084"Remote-Branch zu aktualisieren."
20085
20086#: builtin/push.c:258
20087msgid ""
20088"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
20089"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
20090"'git pull ...') before pushing again.\n"
20091"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20092msgstr ""
20093"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
20094"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
20095"die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
20096"erneut ausführen.\n"
20097"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
20098"für weitere Details."
20099
20100#: builtin/push.c:264
20101msgid ""
20102"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
20103"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
20104"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
20105"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20106msgstr ""
20107"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
20108"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
20109"diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
20110"(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
20111"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
20112"für weitere Details."
20113
20114#: builtin/push.c:270
20115msgid ""
20116"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
20117"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
20118"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
20119"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
20120"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20121msgstr ""
20122"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
20123"enthält,\n"
20124"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
20125"von\n"
20126"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
20127"Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
20128"pull ...')\n"
20129"bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
20130"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
20131"für weitere Details."
20132
20133#: builtin/push.c:277
20134msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
20135msgstr ""
20136"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
20137"im Remote-Repository existiert."
20138
20139#: builtin/push.c:280
20140msgid ""
20141"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
20142"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
20143"without using the '--force' option.\n"
20144msgstr ""
20145"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
20146"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
20147"die Option '--force' zu verwenden.\n"
20148
20149#: builtin/push.c:285
20150msgid ""
20151"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
20152"branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
20153"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
20154"before forcing an update.\n"
20155msgstr ""
20156"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze des Remote-\n"
20157"Tracking-Branches seit dem letzen Checkout aktualisiert wurde. Sie möchten\n"
20158"diese Änderungen vielleicht lokal integrieren (z. B. 'git pull ...') bevor\n"
20159"Sie die Änderungen erzwingen.\n"
20160
20161#: builtin/push.c:355
20162#, c-format
20163msgid "Pushing to %s\n"
20164msgstr "Push nach %s\n"
20165
20166#: builtin/push.c:362
20167#, c-format
20168msgid "failed to push some refs to '%s'"
20169msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
20170
20171#: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3259
20172msgid "repository"
20173msgstr "Repository"
20174
20175#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
20176msgid "push all refs"
20177msgstr "alle Referenzen versenden"
20178
20179#: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
20180msgid "mirror all refs"
20181msgstr "alle Referenzen spiegeln"
20182
20183#: builtin/push.c:548
20184msgid "delete refs"
20185msgstr "Referenzen löschen"
20186
20187#: builtin/push.c:549
20188msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
20189msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
20190
20191#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
20192msgid "force updates"
20193msgstr "Aktualisierung erzwingen"
20194
20195#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
20196msgid "<refname>:<expect>"
20197msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
20198
20199#: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
20200msgid "require old value of ref to be at this value"
20201msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
20202
20203#: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
20204msgid "require remote updates to be integrated locally"
20205msgstr "Aktualisierungen des Remote müssen lokal integriert werden"
20206
20207#: builtin/push.c:560
20208msgid "control recursive pushing of submodules"
20209msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
20210
20211#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
20212msgid "use thin pack"
20213msgstr "kleinere Pakete verwenden"
20214
20215#: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
20216#: builtin/send-pack.c:191
20217msgid "receive pack program"
20218msgstr "'receive pack' Programm"
20219
20220#: builtin/push.c:564
20221msgid "set upstream for git pull/status"
20222msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
20223
20224#: builtin/push.c:567
20225msgid "prune locally removed refs"
20226msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
20227
20228#: builtin/push.c:569
20229msgid "bypass pre-push hook"
20230msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
20231
20232#: builtin/push.c:570
20233msgid "push missing but relevant tags"
20234msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
20235
20236#: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
20237msgid "GPG sign the push"
20238msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
20239
20240#: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
20241msgid "request atomic transaction on remote side"
20242msgstr "Referenzen atomar versenden"
20243
20244#: builtin/push.c:594
20245msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
20246msgstr "--delete kann nur mit Referenzen verwendet werden"
20247
20248#: builtin/push.c:614
20249#, c-format
20250msgid "bad repository '%s'"
20251msgstr "ungültiges Repository '%s'"
20252
20253#: builtin/push.c:615
20254msgid ""
20255"No configured push destination.\n"
20256"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20257"repository using\n"
20258"\n"
20259" git remote add <name> <url>\n"
20260"\n"
20261"and then push using the remote name\n"
20262"\n"
20263" git push <name>\n"
20264msgstr ""
20265"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
20266"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
20267"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
20268"\n"
20269" git remote add <Name> <URL>\n"
20270"\n"
20271"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
20272"\n"
20273" git push <Name>\n"
20274
20275#: builtin/push.c:632
20276msgid "--all can't be combined with refspecs"
20277msgstr "--all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
20278
20279#: builtin/push.c:638
20280msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20281msgstr "--mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden"
20282
20283#: builtin/push.c:648
20284msgid "push options must not have new line characters"
20285msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
20286
20287#: builtin/range-diff.c:9
20288msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20289msgstr ""
20290"git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
20291"Spitze>"
20292
20293#: builtin/range-diff.c:10
20294msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20295msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
20296
20297#: builtin/range-diff.c:11
20298msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20299msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
20300
20301#: builtin/range-diff.c:30
20302msgid "use simple diff colors"
20303msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
20304
20305#: builtin/range-diff.c:32
20306msgid "notes"
20307msgstr "Notizen"
20308
20309#: builtin/range-diff.c:32
20310msgid "passed to 'git log'"
20311msgstr "an 'git log' übergeben"
20312
20313#: builtin/range-diff.c:35
20314msgid "only emit output related to the first range"
20315msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den ersten Bereich beziehen"
20316
20317#: builtin/range-diff.c:37
20318msgid "only emit output related to the second range"
20319msgstr "nur Ausgaben anzeigen, die sich auf den zweiten Bereich beziehen"
20320
20321#: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20322#, c-format
20323msgid "not a commit range: '%s'"
20324msgstr "kein Commit-Bereich: '%s'"
20325
20326#: builtin/range-diff.c:74
20327msgid "single arg format must be symmetric range"
20328msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
20329
20330#: builtin/range-diff.c:89
20331msgid "need two commit ranges"
20332msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
20333
20334#: builtin/read-tree.c:41
20335msgid ""
20336"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20337"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
20338"ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20339msgstr ""
20340"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
20341"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<Datei>] (--empty | "
20342"<Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> [<Commit-Referenz3>]])"
20343
20344#: builtin/read-tree.c:116
20345msgid "write resulting index to <file>"
20346msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
20347
20348#: builtin/read-tree.c:119
20349msgid "only empty the index"
20350msgstr "nur den Index leeren"
20351
20352#: builtin/read-tree.c:121
20353msgid "Merging"
20354msgstr "Merge"
20355
20356#: builtin/read-tree.c:123
20357msgid "perform a merge in addition to a read"
20358msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
20359
20360#: builtin/read-tree.c:125
20361msgid "3-way merge if no file level merging required"
20362msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
20363
20364#: builtin/read-tree.c:127
20365msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20366msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
20367
20368#: builtin/read-tree.c:129
20369msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20370msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
20371
20372#: builtin/read-tree.c:130
20373msgid "<subdirectory>/"
20374msgstr "<Unterverzeichnis>/"
20375
20376#: builtin/read-tree.c:131
20377msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20378msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
20379
20380#: builtin/read-tree.c:134
20381msgid "update working tree with merge result"
20382msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
20383
20384#: builtin/read-tree.c:136
20385msgid "gitignore"
20386msgstr "gitignore"
20387
20388#: builtin/read-tree.c:137
20389msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20390msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
20391
20392#: builtin/read-tree.c:140
20393msgid "don't check the working tree after merging"
20394msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
20395
20396#: builtin/read-tree.c:141
20397msgid "don't update the index or the work tree"
20398msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
20399
20400#: builtin/read-tree.c:143
20401msgid "skip applying sparse checkout filter"
20402msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
20403
20404#: builtin/read-tree.c:145
20405msgid "debug unpack-trees"
20406msgstr "unpack-trees protokollieren"
20407
20408#: builtin/read-tree.c:149
20409msgid "suppress feedback messages"
20410msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
20411
20412#: builtin/read-tree.c:183
20413msgid "You need to resolve your current index first"
20414msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
20415
20416#: builtin/rebase.c:35
20417msgid ""
20418"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20419"[<upstream> [<branch>]]"
20420msgstr ""
20421"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
20422"keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
20423
20424#: builtin/rebase.c:37
20425msgid ""
20426"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20427msgstr ""
20428"git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
20429"root [<Branch>]"
20430
20431#: builtin/rebase.c:39
20432msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20433msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20434
20435#: builtin/rebase.c:230
20436#, c-format
20437msgid "could not create temporary %s"
20438msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
20439
20440#: builtin/rebase.c:236
20441msgid "could not mark as interactive"
20442msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
20443
20444#: builtin/rebase.c:289
20445msgid "could not generate todo list"
20446msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
20447
20448#: builtin/rebase.c:331
20449msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20450msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
20451
20452#: builtin/rebase.c:390
20453#, c-format
20454msgid "%s requires the merge backend"
20455msgstr "%s erfordert das Merge-Backend"
20456
20457#: builtin/rebase.c:432
20458#, c-format
20459msgid "could not get 'onto': '%s'"
20460msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
20461
20462#: builtin/rebase.c:449
20463#, c-format
20464msgid "invalid orig-head: '%s'"
20465msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
20466
20467#: builtin/rebase.c:474
20468#, c-format
20469msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20470msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20471
20472#: builtin/rebase.c:597
20473msgid ""
20474"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20475"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20476"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20477"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20478"abort\"."
20479msgstr ""
20480"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
20481"\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
20482"\"git rebase --continue\" aus.\n"
20483"Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
20484"Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
20485"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
20486"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
20487
20488#: builtin/rebase.c:680
20489#, c-format
20490msgid ""
20491"\n"
20492"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20493"these revisions:\n"
20494"\n"
20495" %s\n"
20496"\n"
20497"As a result, git cannot rebase them."
20498msgstr ""
20499"\n"
20500"Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
20501"wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
20502"\n"
20503" %s\n"
20504"\n"
20505"Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
20506"ausführen."
20507
20508#: builtin/rebase.c:925
20509#, c-format
20510msgid ""
20511"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20512"\"."
20513msgstr ""
20514"nicht erkannter leerer Typ '%s'; gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
20515"\"ask\"."
20516
20517#: builtin/rebase.c:943
20518#, c-format
20519msgid ""
20520"%s\n"
20521"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20522"See git-rebase(1) for details.\n"
20523"\n"
20524" git rebase '<branch>'\n"
20525"\n"
20526msgstr ""
20527"%s\n"
20528"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
20529"möchten.\n"
20530"Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
20531"\n"
20532" git rebase '<Branch>'\n"
20533"\n"
20534
20535#: builtin/rebase.c:959
20536#, c-format
20537msgid ""
20538"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20539"\n"
20540" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20541"\n"
20542msgstr ""
20543"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
20544"können Sie dies tun mit:\n"
20545"\n"
20546" git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
20547"\n"
20548
20549#: builtin/rebase.c:989
20550msgid "exec commands cannot contain newlines"
20551msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
20552
20553#: builtin/rebase.c:993
20554msgid "empty exec command"
20555msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
20556
20557#: builtin/rebase.c:1023
20558msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20559msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
20560
20561#: builtin/rebase.c:1025
20562msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20563msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
20564
20565#: builtin/rebase.c:1027
20566msgid "allow pre-rebase hook to run"
20567msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
20568
20569#: builtin/rebase.c:1029
20570msgid "be quiet. implies --no-stat"
20571msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
20572
20573#: builtin/rebase.c:1032
20574msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20575msgstr ""
20576"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
20577
20578#: builtin/rebase.c:1035
20579msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20580msgstr ""
20581"Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
20582
20583#: builtin/rebase.c:1038
20584msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20585msgstr "eine Signed-off-by Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
20586
20587#: builtin/rebase.c:1041
20588msgid "make committer date match author date"
20589msgstr "Datum des Commit-Erstellers soll mit Datum des Autors übereinstimmen"
20590
20591#: builtin/rebase.c:1043
20592msgid "ignore author date and use current date"
20593msgstr "ignoriere Autor-Datum und nutze aktuelles Datum"
20594
20595#: builtin/rebase.c:1045
20596msgid "synonym of --reset-author-date"
20597msgstr "Synonym für --reset-author-date"
20598
20599#: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051
20600msgid "passed to 'git apply'"
20601msgstr "an 'git apply' übergeben"
20602
20603#: builtin/rebase.c:1049
20604msgid "ignore changes in whitespace"
20605msgstr "Whitespace-Änderungen ignorieren"
20606
20607#: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056
20608msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20609msgstr ""
20610"Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
20611
20612#: builtin/rebase.c:1058
20613msgid "continue"
20614msgstr "fortsetzen"
20615
20616#: builtin/rebase.c:1061
20617msgid "skip current patch and continue"
20618msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
20619
20620#: builtin/rebase.c:1063
20621msgid "abort and check out the original branch"
20622msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
20623
20624#: builtin/rebase.c:1066
20625msgid "abort but keep HEAD where it is"
20626msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
20627
20628#: builtin/rebase.c:1067
20629msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20630msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
20631
20632#: builtin/rebase.c:1070
20633msgid "show the patch file being applied or merged"
20634msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
20635
20636#: builtin/rebase.c:1073
20637msgid "use apply strategies to rebase"
20638msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
20639
20640#: builtin/rebase.c:1077
20641msgid "use merging strategies to rebase"
20642msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
20643
20644#: builtin/rebase.c:1081
20645msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20646msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
20647
20648#: builtin/rebase.c:1085
20649msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20650msgstr "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen statt sie zu ignorieren"
20651
20652#: builtin/rebase.c:1090
20653msgid "how to handle commits that become empty"
20654msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
20655
20656#: builtin/rebase.c:1093
20657msgid "keep commits which start empty"
20658msgstr "behalte Commits, die leer beginnen"
20659
20660#: builtin/rebase.c:1097
20661msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20662msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
20663
20664#: builtin/rebase.c:1104
20665msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20666msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
20667
20668#: builtin/rebase.c:1108
20669msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20670msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
20671
20672#: builtin/rebase.c:1112
20673msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20674msgstr "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, statt diese zu überspringen"
20675
20676#: builtin/rebase.c:1115
20677msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20678msgstr "'merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
20679
20680#: builtin/rebase.c:1117
20681msgid "use the given merge strategy"
20682msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
20683
20684#: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115
20685msgid "option"
20686msgstr "Option"
20687
20688#: builtin/rebase.c:1120
20689msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20690msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
20691
20692#: builtin/rebase.c:1123
20693msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20694msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
20695
20696#: builtin/rebase.c:1126
20697msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20698msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
20699
20700#: builtin/rebase.c:1128
20701msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20702msgstr ""
20703"alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch "
20704"vorhanden sind"
20705
20706#: builtin/rebase.c:1149
20707msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20708msgstr "'git am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
20709
20710#: builtin/rebase.c:1180
20711msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
20712msgstr "--preserve-merges wurde durch --rebase-merges ersetzt"
20713
20714#: builtin/rebase.c:1202
20715msgid "No rebase in progress?"
20716msgstr "Kein Rebase im Gange?"
20717
20718#: builtin/rebase.c:1206
20719msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20720msgstr ""
20721"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
20722"werden."
20723
20724#: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20725msgid "Cannot read HEAD"
20726msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
20727
20728#: builtin/rebase.c:1241
20729msgid ""
20730"You must edit all merge conflicts and then\n"
20731"mark them as resolved using git add"
20732msgstr ""
20733"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
20734"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
20735
20736#: builtin/rebase.c:1260
20737msgid "could not discard worktree changes"
20738msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
20739
20740#: builtin/rebase.c:1279
20741#, c-format
20742msgid "could not move back to %s"
20743msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
20744
20745#: builtin/rebase.c:1325
20746#, c-format
20747msgid ""
20748"It seems that there is already a %s directory, and\n"
20749"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
20750"case, please try\n"
20751"\t%s\n"
20752"If that is not the case, please\n"
20753"\t%s\n"
20754"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
20755"valuable there.\n"
20756msgstr ""
20757"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
20758"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
20759"probieren Sie bitte\n"
20760"\t%s\n"
20761"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
20762"\t%s\n"
20763"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
20764"etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
20765
20766#: builtin/rebase.c:1353
20767msgid "switch `C' expects a numerical value"
20768msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
20769
20770#: builtin/rebase.c:1395
20771#, c-format
20772msgid "Unknown mode: %s"
20773msgstr "Unbekannter Modus: %s"
20774
20775#: builtin/rebase.c:1434
20776msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20777msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
20778
20779#: builtin/rebase.c:1463
20780msgid "apply options and merge options cannot be used together"
20781msgstr ""
20782"Optionen für \"am\" und Optionen für \"merge\" können nicht gemeinsam "
20783"verwendet werden"
20784
20785#: builtin/rebase.c:1476
20786#, c-format
20787msgid "Unknown rebase backend: %s"
20788msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
20789
20790#: builtin/rebase.c:1505
20791msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20792msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
20793
20794#: builtin/rebase.c:1536
20795#, c-format
20796msgid "invalid upstream '%s'"
20797msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
20798
20799#: builtin/rebase.c:1542
20800msgid "Could not create new root commit"
20801msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
20802
20803#: builtin/rebase.c:1568
20804#, c-format
20805msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20806msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
20807
20808#: builtin/rebase.c:1571
20809#, c-format
20810msgid "'%s': need exactly one merge base"
20811msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
20812
20813#: builtin/rebase.c:1580
20814#, c-format
20815msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20816msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
20817
20818#: builtin/rebase.c:1607
20819#, c-format
20820msgid "no such branch/commit '%s'"
20821msgstr "Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
20822
20823#: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39
20824#: builtin/submodule--helper.c:2659
20825#, c-format
20826msgid "No such ref: %s"
20827msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
20828
20829#: builtin/rebase.c:1629
20830msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20831msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
20832
20833#: builtin/rebase.c:1650
20834msgid "Please commit or stash them."
20835msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
20836
20837#: builtin/rebase.c:1686
20838#, c-format
20839msgid "could not switch to %s"
20840msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
20841
20842#: builtin/rebase.c:1697
20843msgid "HEAD is up to date."
20844msgstr "HEAD ist aktuell."
20845
20846#: builtin/rebase.c:1699
20847#, c-format
20848msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20849msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
20850
20851#: builtin/rebase.c:1707
20852msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20853msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
20854
20855#: builtin/rebase.c:1709
20856#, c-format
20857msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20858msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
20859
20860#: builtin/rebase.c:1717
20861msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20862msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
20863
20864#: builtin/rebase.c:1724
20865#, c-format
20866msgid "Changes to %s:\n"
20867msgstr "Änderungen zu %s:\n"
20868
20869#: builtin/rebase.c:1727
20870#, c-format
20871msgid "Changes from %s to %s:\n"
20872msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
20873
20874#: builtin/rebase.c:1752
20875#, c-format
20876msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20877msgstr ""
20878"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
20879"anzuwenden...\n"
20880
20881#: builtin/rebase.c:1761
20882msgid "Could not detach HEAD"
20883msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
20884
20885#: builtin/rebase.c:1770
20886#, c-format
20887msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20888msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
20889
20890#: builtin/receive-pack.c:35
20891msgid "git receive-pack <git-dir>"
20892msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
20893
20894#: builtin/receive-pack.c:1275
20895msgid ""
20896"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20897"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20898"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20899"the work tree to HEAD.\n"
20900"\n"
20901"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20902"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20903"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20904"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20905"other way.\n"
20906"\n"
20907"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20908"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20909msgstr ""
20910"Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
20911"Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
20912"verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
20913"'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
20914"entspricht.\n"
20915"\n"
20916"Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
20917"Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
20918"aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
20919"Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
20920"gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
20921"\n"
20922"Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
20923"setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
20924"'refuse'."
20925
20926#: builtin/receive-pack.c:1295
20927msgid ""
20928"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20929"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20930"\n"
20931"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20932"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20933"current branch, with or without a warning message.\n"
20934"\n"
20935"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20936msgstr ""
20937"Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
20938"da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
20939"was zu Verwunderung führt.\n"
20940"\n"
20941"Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
20942"Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
20943"aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
20944"\n"
20945"Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
20946
20947#: builtin/receive-pack.c:2474
20948msgid "quiet"
20949msgstr "weniger Ausgaben"
20950
20951#: builtin/receive-pack.c:2489
20952msgid "you must specify a directory"
20953msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis angeben"
20954
20955#: builtin/reflog.c:17
20956msgid ""
20957"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20958"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20959"<refs>..."
20960msgstr ""
20961"git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
20962"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20963"<Referenzen>..."
20964
20965#: builtin/reflog.c:22
20966msgid ""
20967"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20968"<refs>..."
20969msgstr ""
20970"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20971"<Referenzen>..."
20972
20973#: builtin/reflog.c:25
20974msgid "git reflog exists <ref>"
20975msgstr "git reflog exists <Referenz>"
20976
20977#: builtin/reflog.c:585 builtin/reflog.c:590
20978#, c-format
20979msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20980msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
20981
20982#: builtin/reflog.c:631
20983#, c-format
20984msgid "Marking reachable objects..."
20985msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
20986
20987#: builtin/reflog.c:675
20988#, c-format
20989msgid "%s points nowhere!"
20990msgstr "%s zeigt auf nichts!"
20991
20992#: builtin/reflog.c:731
20993msgid "no reflog specified to delete"
20994msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
20995
20996#: builtin/reflog.c:742
20997#, c-format
20998msgid "not a reflog: %s"
20999msgstr "Kein Reflog: %s"
21000
21001#: builtin/reflog.c:747
21002#, c-format
21003msgid "no reflog for '%s'"
21004msgstr "Kein Reflog für '%s'."
21005
21006#: builtin/reflog.c:794
21007#, c-format
21008msgid "invalid ref format: %s"
21009msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
21010
21011#: builtin/reflog.c:803
21012msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21013msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21014
21015#: builtin/remote.c:17
21016msgid "git remote [-v | --verbose]"
21017msgstr "git remote [-v | --verbose]"
21018
21019#: builtin/remote.c:18
21020msgid ""
21021"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21022"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
21023msgstr ""
21024"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21025"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
21026
21027#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
21028msgid "git remote rename <old> <new>"
21029msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
21030
21031#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
21032msgid "git remote remove <name>"
21033msgstr "git remote remove <Name>"
21034
21035#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
21036msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
21037msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
21038
21039#: builtin/remote.c:22
21040msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
21041msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
21042
21043#: builtin/remote.c:23
21044msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
21045msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
21046
21047#: builtin/remote.c:24
21048msgid ""
21049"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
21050msgstr ""
21051"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
21052
21053#: builtin/remote.c:25
21054msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
21055msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
21056
21057#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
21058msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
21059msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
21060
21061#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
21062msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
21063msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
21064
21065#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
21066msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
21067msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
21068
21069#: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
21070msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
21071msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
21072
21073#: builtin/remote.c:34
21074msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
21075msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
21076
21077#: builtin/remote.c:54
21078msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21079msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
21080
21081#: builtin/remote.c:55
21082msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21083msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
21084
21085#: builtin/remote.c:60
21086msgid "git remote show [<options>] <name>"
21087msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
21088
21089#: builtin/remote.c:65
21090msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21091msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
21092
21093#: builtin/remote.c:70
21094msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21095msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
21096
21097#: builtin/remote.c:99
21098#, c-format
21099msgid "Updating %s"
21100msgstr "Aktualisiere %s"
21101
21102#: builtin/remote.c:101
21103#, c-format
21104msgid "Could not fetch %s"
21105msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
21106
21107#: builtin/remote.c:131
21108msgid ""
21109"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21110"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21111msgstr ""
21112"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
21113"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
21114
21115#: builtin/remote.c:148
21116#, c-format
21117msgid "unknown mirror argument: %s"
21118msgstr "unbekanntes Argument für Option mirror: %s"
21119
21120#: builtin/remote.c:164
21121msgid "fetch the remote branches"
21122msgstr "die Remote-Branches anfordern"
21123
21124#: builtin/remote.c:166
21125msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21126msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
21127
21128#: builtin/remote.c:169
21129msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21130msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
21131
21132#: builtin/remote.c:171
21133msgid "branch(es) to track"
21134msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
21135
21136#: builtin/remote.c:172
21137msgid "master branch"
21138msgstr "Hauptbranch"
21139
21140#: builtin/remote.c:174
21141msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21142msgstr ""
21143"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
21144"\"fetch\""
21145
21146#: builtin/remote.c:186
21147msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21148msgstr ""
21149"--mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet werden"
21150
21151#: builtin/remote.c:188
21152msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21153msgstr ""
21154"die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
21155"Spiegelarchiven verwendet werden"
21156
21157#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705
21158#, c-format
21159msgid "remote %s already exists."
21160msgstr "externes Repository %s existiert bereits."
21161
21162#: builtin/remote.c:240
21163#, c-format
21164msgid "Could not setup master '%s'"
21165msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
21166
21167#: builtin/remote.c:322
21168#, c-format
21169msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
21170msgstr "unbehandeltes branch.%s.rebase=%s; 'true' wird angenommen"
21171
21172#: builtin/remote.c:366
21173#, c-format
21174msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21175msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
21176
21177#: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468
21178msgid "(matching)"
21179msgstr "(übereinstimmend)"
21180
21181#: builtin/remote.c:472
21182msgid "(delete)"
21183msgstr "(lösche)"
21184
21185#: builtin/remote.c:660
21186#, c-format
21187msgid "could not set '%s'"
21188msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
21189
21190#: builtin/remote.c:665
21191#, c-format
21192msgid ""
21193"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21194"\t%s:%d\n"
21195"now names the non-existent remote '%s'"
21196msgstr ""
21197"Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
21198"\t%s:%d\n"
21199"benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
21200
21201#: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948
21202#, c-format
21203msgid "No such remote: '%s'"
21204msgstr "Remote-Repository nicht gefunden: '%s'"
21205
21206#: builtin/remote.c:715
21207#, c-format
21208msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21209msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
21210
21211#: builtin/remote.c:735
21212#, c-format
21213msgid ""
21214"Not updating non-default fetch refspec\n"
21215"\t%s\n"
21216"\tPlease update the configuration manually if necessary."
21217msgstr ""
21218"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
21219"\t%s\n"
21220"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
21221
21222#: builtin/remote.c:775
21223#, c-format
21224msgid "deleting '%s' failed"
21225msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
21226
21227#: builtin/remote.c:809
21228#, c-format
21229msgid "creating '%s' failed"
21230msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
21231
21232#: builtin/remote.c:887
21233msgid ""
21234"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21235"to delete it, use:"
21236msgid_plural ""
21237"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21238"to delete them, use:"
21239msgstr[0] ""
21240"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
21241"gelöscht;\n"
21242"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
21243msgstr[1] ""
21244"Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
21245"entfernt;\n"
21246"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
21247
21248#: builtin/remote.c:901
21249#, c-format
21250msgid "Could not remove config section '%s'"
21251msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
21252
21253#: builtin/remote.c:1009
21254#, c-format
21255msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21256msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
21257
21258#: builtin/remote.c:1012
21259msgid " tracked"
21260msgstr " gefolgt"
21261
21262#: builtin/remote.c:1014
21263msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21264msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
21265
21266#: builtin/remote.c:1016
21267msgid " ???"
21268msgstr " ???"
21269
21270#: builtin/remote.c:1057
21271#, c-format
21272msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21273msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
21274
21275#: builtin/remote.c:1066
21276#, c-format
21277msgid "rebases interactively onto remote %s"
21278msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
21279
21280#: builtin/remote.c:1068
21281#, c-format
21282msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21283msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
21284
21285#: builtin/remote.c:1071
21286#, c-format
21287msgid "rebases onto remote %s"
21288msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
21289
21290#: builtin/remote.c:1075
21291#, c-format
21292msgid " merges with remote %s"
21293msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
21294
21295#: builtin/remote.c:1078
21296#, c-format
21297msgid "merges with remote %s"
21298msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
21299
21300#: builtin/remote.c:1081
21301#, c-format
21302msgid "%-*s and with remote %s\n"
21303msgstr "%-*s und mit Remote-Branch %s\n"
21304
21305#: builtin/remote.c:1124
21306msgid "create"
21307msgstr "erstellt"
21308
21309#: builtin/remote.c:1127
21310msgid "delete"
21311msgstr "gelöscht"
21312
21313#: builtin/remote.c:1131
21314msgid "up to date"
21315msgstr "aktuell"
21316
21317#: builtin/remote.c:1134
21318msgid "fast-forwardable"
21319msgstr "vorspulbar"
21320
21321#: builtin/remote.c:1137
21322msgid "local out of date"
21323msgstr "lokal nicht aktuell"
21324
21325#: builtin/remote.c:1144
21326#, c-format
21327msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
21328msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
21329
21330#: builtin/remote.c:1147
21331#, c-format
21332msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
21333msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
21334
21335#: builtin/remote.c:1151
21336#, c-format
21337msgid " %-*s forces to %s"
21338msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
21339
21340#: builtin/remote.c:1154
21341#, c-format
21342msgid " %-*s pushes to %s"
21343msgstr " %-*s versendet nach %s"
21344
21345#: builtin/remote.c:1222
21346msgid "do not query remotes"
21347msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
21348
21349#: builtin/remote.c:1243
21350#, c-format
21351msgid "* remote %s"
21352msgstr "* Remote-Repository %s"
21353
21354#: builtin/remote.c:1244
21355#, c-format
21356msgid " Fetch URL: %s"
21357msgstr " URL zum Abholen: %s"
21358
21359#: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398
21360msgid "(no URL)"
21361msgstr "(keine URL)"
21362
21363#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21364#. with the one in " Fetch URL: %s"
21365#. translation.
21366#.
21367#: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261
21368#, c-format
21369msgid " Push URL: %s"
21370msgstr " URL zum Versenden: %s"
21371
21372#: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267
21373#, c-format
21374msgid " HEAD branch: %s"
21375msgstr " Hauptbranch: %s"
21376
21377#: builtin/remote.c:1263
21378msgid "(not queried)"
21379msgstr "(nicht abgefragt)"
21380
21381#: builtin/remote.c:1265
21382msgid "(unknown)"
21383msgstr "(unbekannt)"
21384
21385#: builtin/remote.c:1269
21386#, c-format
21387msgid ""
21388" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21389msgstr ""
21390" Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
21391"sein):\n"
21392
21393#: builtin/remote.c:1281
21394#, c-format
21395msgid " Remote branch:%s"
21396msgid_plural " Remote branches:%s"
21397msgstr[0] " Remote-Branch:%s"
21398msgstr[1] " Remote-Branches:%s"
21399
21400#: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310
21401msgid " (status not queried)"
21402msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
21403
21404#: builtin/remote.c:1293
21405msgid " Local branch configured for 'git pull':"
21406msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
21407msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
21408msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
21409
21410#: builtin/remote.c:1301
21411msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
21412msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
21413
21414#: builtin/remote.c:1307
21415#, c-format
21416msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
21417msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
21418msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
21419msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
21420
21421#: builtin/remote.c:1328
21422msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21423msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
21424
21425#: builtin/remote.c:1330
21426msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21427msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
21428
21429#: builtin/remote.c:1344
21430msgid "Cannot determine remote HEAD"
21431msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
21432
21433#: builtin/remote.c:1346
21434msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21435msgstr ""
21436"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
21437"aus mit:"
21438
21439#: builtin/remote.c:1356
21440#, c-format
21441msgid "Could not delete %s"
21442msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
21443
21444#: builtin/remote.c:1364
21445#, c-format
21446msgid "Not a valid ref: %s"
21447msgstr "keine gültige Referenz: %s"
21448
21449#: builtin/remote.c:1366
21450#, c-format
21451msgid "Could not setup %s"
21452msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
21453
21454#: builtin/remote.c:1384
21455#, c-format
21456msgid " %s will become dangling!"
21457msgstr " %s wird unreferenziert!"
21458
21459#: builtin/remote.c:1385
21460#, c-format
21461msgid " %s has become dangling!"
21462msgstr " %s wurde unreferenziert!"
21463
21464#: builtin/remote.c:1394
21465#, c-format
21466msgid "Pruning %s"
21467msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
21468
21469#: builtin/remote.c:1395
21470#, c-format
21471msgid "URL: %s"
21472msgstr "URL: %s"
21473
21474#: builtin/remote.c:1411
21475#, c-format
21476msgid " * [would prune] %s"
21477msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
21478
21479#: builtin/remote.c:1414
21480#, c-format
21481msgid " * [pruned] %s"
21482msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
21483
21484#: builtin/remote.c:1459
21485msgid "prune remotes after fetching"
21486msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
21487
21488#: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649
21489#, c-format
21490msgid "No such remote '%s'"
21491msgstr "Remote-Repository '%s' nicht gefunden"
21492
21493#: builtin/remote.c:1541
21494msgid "add branch"
21495msgstr "Branch hinzufügen"
21496
21497#: builtin/remote.c:1548
21498msgid "no remote specified"
21499msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
21500
21501#: builtin/remote.c:1565
21502msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21503msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
21504
21505#: builtin/remote.c:1567
21506msgid "return all URLs"
21507msgstr "alle URLs ausgeben"
21508
21509#: builtin/remote.c:1597
21510#, c-format
21511msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21512msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
21513
21514#: builtin/remote.c:1623
21515msgid "manipulate push URLs"
21516msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
21517
21518#: builtin/remote.c:1625
21519msgid "add URL"
21520msgstr "URL hinzufügen"
21521
21522#: builtin/remote.c:1627
21523msgid "delete URLs"
21524msgstr "URLs löschen"
21525
21526#: builtin/remote.c:1634
21527msgid "--add --delete doesn't make sense"
21528msgstr "--add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden"
21529
21530#: builtin/remote.c:1675
21531#, c-format
21532msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21533msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
21534
21535#: builtin/remote.c:1683
21536#, c-format
21537msgid "No such URL found: %s"
21538msgstr "URL nicht gefunden: %s"
21539
21540#: builtin/remote.c:1685
21541msgid "Will not delete all non-push URLs"
21542msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
21543
21544#: builtin/remote.c:1702
21545msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
21546msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
21547
21548#: builtin/repack.c:28
21549msgid "git repack [<options>]"
21550msgstr "git repack [<Optionen>]"
21551
21552#: builtin/repack.c:33
21553msgid ""
21554"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
21555"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21556msgstr ""
21557"Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
21558"--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
21559"Konfiguration."
21560
21561#: builtin/repack.c:201
21562msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21563msgstr ""
21564"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
21565"Remote-Repositories nicht starten."
21566
21567#: builtin/repack.c:275 builtin/repack.c:820
21568msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21569msgstr ""
21570"repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
21571
21572#: builtin/repack.c:299
21573msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21574msgstr ""
21575"Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
21576"Remote-Repositories nicht abschließen."
21577
21578#: builtin/repack.c:314
21579#, c-format
21580msgid "cannot open index for %s"
21581msgstr "konnte Index für %s nicht öffnen"
21582
21583#: builtin/repack.c:373
21584#, c-format
21585msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21586msgstr ""
21587"Paket %s zu groß, um es bei der geometrischen Progression zu berücksichtigen"
21588
21589#: builtin/repack.c:406 builtin/repack.c:413 builtin/repack.c:418
21590#, c-format
21591msgid "pack %s too large to roll up"
21592msgstr "Paket %s zu groß zum Aufrollen"
21593
21594#: builtin/repack.c:498
21595#, c-format
21596msgid "could not open tempfile %s for writing"
21597msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
21598
21599#: builtin/repack.c:516
21600msgid "could not close refs snapshot tempfile"
21601msgstr "konnte temporäre Referenzen-Snapshot-Datei nicht schließen"
21602
21603#: builtin/repack.c:630
21604msgid "pack everything in a single pack"
21605msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
21606
21607#: builtin/repack.c:632
21608msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21609msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
21610
21611#: builtin/repack.c:635
21612msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21613msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
21614
21615#: builtin/repack.c:637
21616msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21617msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
21618
21619#: builtin/repack.c:639
21620msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21621msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
21622
21623#: builtin/repack.c:641
21624msgid "do not run git-update-server-info"
21625msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
21626
21627#: builtin/repack.c:644
21628msgid "pass --local to git-pack-objects"
21629msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
21630
21631#: builtin/repack.c:646
21632msgid "write bitmap index"
21633msgstr "Bitmap-Index schreiben"
21634
21635#: builtin/repack.c:648
21636msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21637msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
21638
21639#: builtin/repack.c:649
21640msgid "approxidate"
21641msgstr "Datumsangabe"
21642
21643#: builtin/repack.c:650
21644msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21645msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
21646
21647#: builtin/repack.c:652
21648msgid "with -a, repack unreachable objects"
21649msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
21650
21651#: builtin/repack.c:654
21652msgid "size of the window used for delta compression"
21653msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
21654
21655#: builtin/repack.c:655 builtin/repack.c:661
21656msgid "bytes"
21657msgstr "Bytes"
21658
21659#: builtin/repack.c:656
21660msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21661msgstr ""
21662"gleiches wie oben, aber die Speichergröße statt der Anzahl der Einträge "
21663"limitieren"
21664
21665#: builtin/repack.c:658
21666msgid "limits the maximum delta depth"
21667msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
21668
21669#: builtin/repack.c:660
21670msgid "limits the maximum number of threads"
21671msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
21672
21673#: builtin/repack.c:662
21674msgid "maximum size of each packfile"
21675msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
21676
21677#: builtin/repack.c:664
21678msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21679msgstr ""
21680"Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
21681
21682#: builtin/repack.c:666
21683msgid "do not repack this pack"
21684msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
21685
21686#: builtin/repack.c:668
21687msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21688msgstr "eine geometrische Progression mit Faktor <N> finden"
21689
21690#: builtin/repack.c:670
21691msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
21692msgstr "ein Multipack-Index des resultierenden Pakets schreiben"
21693
21694#: builtin/repack.c:680
21695msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21696msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
21697
21698#: builtin/repack.c:829
21699msgid "Nothing new to pack."
21700msgstr "Nichts Neues zum Packen."
21701
21702#: builtin/repack.c:859
21703#, c-format
21704msgid "missing required file: %s"
21705msgstr "benötigte Datei fehlt: %s"
21706
21707#: builtin/repack.c:861
21708#, c-format
21709msgid "could not unlink: %s"
21710msgstr "konnte nicht löschen: %s"
21711
21712#: builtin/replace.c:22
21713msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21714msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
21715
21716#: builtin/replace.c:23
21717msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21718msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
21719
21720#: builtin/replace.c:24
21721msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21722msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
21723
21724#: builtin/replace.c:25
21725msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21726msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21727
21728#: builtin/replace.c:26
21729msgid "git replace -d <object>..."
21730msgstr "git replace -d <Objekt>..."
21731
21732#: builtin/replace.c:27
21733msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21734msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
21735
21736#: builtin/replace.c:90
21737#, c-format
21738msgid ""
21739"invalid replace format '%s'\n"
21740"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21741msgstr ""
21742"Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
21743"Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
21744
21745#: builtin/replace.c:125
21746#, c-format
21747msgid "replace ref '%s' not found"
21748msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
21749
21750#: builtin/replace.c:141
21751#, c-format
21752msgid "Deleted replace ref '%s'"
21753msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
21754
21755#: builtin/replace.c:153
21756#, c-format
21757msgid "'%s' is not a valid ref name"
21758msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
21759
21760#: builtin/replace.c:158
21761#, c-format
21762msgid "replace ref '%s' already exists"
21763msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
21764
21765#: builtin/replace.c:178
21766#, c-format
21767msgid ""
21768"Objects must be of the same type.\n"
21769"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21770"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21771msgstr ""
21772"Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
21773"'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
21774"während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
21775"zeigt."
21776
21777#: builtin/replace.c:229
21778#, c-format
21779msgid "unable to open %s for writing"
21780msgstr "konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen"
21781
21782#: builtin/replace.c:242
21783msgid "cat-file reported failure"
21784msgstr "cat-file meldete Fehler"
21785
21786#: builtin/replace.c:258
21787#, c-format
21788msgid "unable to open %s for reading"
21789msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen"
21790
21791#: builtin/replace.c:271
21792msgid "unable to spawn mktree"
21793msgstr "konnte mktree nicht ausführen"
21794
21795#: builtin/replace.c:275
21796msgid "unable to read from mktree"
21797msgstr "konnte nicht von mktree lesen"
21798
21799#: builtin/replace.c:284
21800msgid "mktree reported failure"
21801msgstr "mktree meldete Fehler"
21802
21803#: builtin/replace.c:288
21804msgid "mktree did not return an object name"
21805msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück"
21806
21807#: builtin/replace.c:297
21808#, c-format
21809msgid "unable to fstat %s"
21810msgstr "kann fstat auf %s nicht ausführen"
21811
21812#: builtin/replace.c:302
21813msgid "unable to write object to database"
21814msgstr "konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben"
21815
21816#: builtin/replace.c:325
21817#, c-format
21818msgid "unable to get object type for %s"
21819msgstr "konnte Objektart von %s nicht bestimmten"
21820
21821#: builtin/replace.c:341
21822msgid "editing object file failed"
21823msgstr "bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen"
21824
21825#: builtin/replace.c:350
21826#, c-format
21827msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21828msgstr "neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
21829
21830#: builtin/replace.c:383
21831#, c-format
21832msgid "could not parse %s as a commit"
21833msgstr "konnte %s nicht als Commit parsen"
21834
21835#: builtin/replace.c:415
21836#, c-format
21837msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21838msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
21839
21840#: builtin/replace.c:417
21841#, c-format
21842msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21843msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
21844
21845#: builtin/replace.c:429
21846#, c-format
21847msgid ""
21848"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21849"instead of --graft"
21850msgstr ""
21851"Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
21852"wird; benutzen Sie --edit statt --graft"
21853
21854#: builtin/replace.c:468
21855#, c-format
21856msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21857msgstr "der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur"
21858
21859#: builtin/replace.c:469
21860msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21861msgstr "die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
21862
21863#: builtin/replace.c:479
21864#, c-format
21865msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21866msgstr "konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
21867
21868#: builtin/replace.c:487
21869#, c-format
21870msgid "graft for '%s' unnecessary"
21871msgstr "künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig"
21872
21873#: builtin/replace.c:491
21874#, c-format
21875msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21876msgstr "neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
21877
21878#: builtin/replace.c:526
21879#, c-format
21880msgid ""
21881"could not convert the following graft(s):\n"
21882"%s"
21883msgstr ""
21884"konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
21885"%s"
21886
21887#: builtin/replace.c:547
21888msgid "list replace refs"
21889msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
21890
21891#: builtin/replace.c:548
21892msgid "delete replace refs"
21893msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
21894
21895#: builtin/replace.c:549
21896msgid "edit existing object"
21897msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
21898
21899#: builtin/replace.c:550
21900msgid "change a commit's parents"
21901msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
21902
21903#: builtin/replace.c:551
21904msgid "convert existing graft file"
21905msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
21906
21907#: builtin/replace.c:552
21908msgid "replace the ref if it exists"
21909msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
21910
21911#: builtin/replace.c:554
21912msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21913msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
21914
21915#: builtin/replace.c:555
21916msgid "use this format"
21917msgstr "das angegebene Format benutzen"
21918
21919#: builtin/replace.c:568
21920msgid "--format cannot be used when not listing"
21921msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden"
21922
21923#: builtin/replace.c:576
21924msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21925msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn"
21926
21927#: builtin/replace.c:580
21928msgid "--raw only makes sense with --edit"
21929msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn"
21930
21931#: builtin/replace.c:586
21932msgid "-d needs at least one argument"
21933msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument"
21934
21935#: builtin/replace.c:592
21936msgid "bad number of arguments"
21937msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten"
21938
21939#: builtin/replace.c:598
21940msgid "-e needs exactly one argument"
21941msgstr "-e benötigt genau ein Argument"
21942
21943#: builtin/replace.c:604
21944msgid "-g needs at least one argument"
21945msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument"
21946
21947#: builtin/replace.c:610
21948msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21949msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
21950
21951#: builtin/replace.c:616
21952msgid "only one pattern can be given with -l"
21953msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden"
21954
21955#: builtin/rerere.c:13
21956msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21957msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
21958
21959#: builtin/rerere.c:58
21960msgid "register clean resolutions in index"
21961msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
21962
21963#: builtin/rerere.c:77
21964msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21965msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet"
21966
21967#: builtin/rerere.c:111
21968#, c-format
21969msgid "unable to generate diff for '%s'"
21970msgstr "konnte kein Diff für '%s' generieren"
21971
21972#: builtin/reset.c:33
21973msgid ""
21974"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21975msgstr ""
21976"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
21977
21978#: builtin/reset.c:34
21979msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21980msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
21981
21982#: builtin/reset.c:35
21983msgid ""
21984"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21985msgstr ""
21986"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
21987"Referenz>]"
21988
21989#: builtin/reset.c:36
21990msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21991msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
21992
21993#: builtin/reset.c:42
21994msgid "mixed"
21995msgstr "mixed"
21996
21997#: builtin/reset.c:42
21998msgid "soft"
21999msgstr "soft"
22000
22001#: builtin/reset.c:42
22002msgid "hard"
22003msgstr "hard"
22004
22005#: builtin/reset.c:42
22006msgid "merge"
22007msgstr "zusammenführen"
22008
22009#: builtin/reset.c:42
22010msgid "keep"
22011msgstr "keep"
22012
22013#: builtin/reset.c:90
22014msgid "You do not have a valid HEAD."
22015msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
22016
22017#: builtin/reset.c:92
22018msgid "Failed to find tree of HEAD."
22019msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
22020
22021#: builtin/reset.c:98
22022#, c-format
22023msgid "Failed to find tree of %s."
22024msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
22025
22026#: builtin/reset.c:123
22027#, c-format
22028msgid "HEAD is now at %s"
22029msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
22030
22031#: builtin/reset.c:299
22032#, c-format
22033msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
22034msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
22035
22036#: builtin/reset.c:396 builtin/stash.c:606 builtin/stash.c:680
22037#: builtin/stash.c:704
22038msgid "be quiet, only report errors"
22039msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
22040
22041#: builtin/reset.c:398
22042msgid "reset HEAD and index"
22043msgstr "HEAD und Index umsetzen"
22044
22045#: builtin/reset.c:399
22046msgid "reset only HEAD"
22047msgstr "nur HEAD umsetzen"
22048
22049#: builtin/reset.c:401 builtin/reset.c:403
22050msgid "reset HEAD, index and working tree"
22051msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
22052
22053#: builtin/reset.c:405
22054msgid "reset HEAD but keep local changes"
22055msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
22056
22057#: builtin/reset.c:411
22058msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
22059msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
22060
22061#: builtin/reset.c:445
22062#, c-format
22063msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
22064msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
22065
22066#: builtin/reset.c:453
22067#, c-format
22068msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
22069msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
22070
22071#: builtin/reset.c:472
22072msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
22073msgstr ""
22074"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
22075"<Pfade>'."
22076
22077#: builtin/reset.c:474
22078#, c-format
22079msgid "Cannot do %s reset with paths."
22080msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
22081
22082#: builtin/reset.c:489
22083#, c-format
22084msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22085msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
22086
22087#: builtin/reset.c:520
22088msgid "Unstaged changes after reset:"
22089msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
22090
22091#: builtin/reset.c:523
22092#, c-format
22093msgid ""
22094"\n"
22095"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
22096"use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
22097"to make this the default.\n"
22098msgstr ""
22099"\n"
22100"Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
22101"vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
22102"das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
22103"auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
22104
22105#: builtin/reset.c:541
22106#, c-format
22107msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22108msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
22109
22110#: builtin/reset.c:546
22111msgid "Could not write new index file."
22112msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
22113
22114#: builtin/rev-list.c:602
22115msgid "object filtering requires --objects"
22116msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
22117
22118#: builtin/rev-list.c:674
22119msgid "rev-list does not support display of notes"
22120msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
22121
22122#: builtin/rev-list.c:679
22123#, c-format
22124msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
22125msgstr "markiertes Zählen und '%s' können nicht gemeinsam verwendet werden"
22126
22127#: builtin/rev-parse.c:409
22128msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22129msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
22130
22131#: builtin/rev-parse.c:414
22132msgid "keep the `--` passed as an arg"
22133msgstr "`--` als Argument lassen"
22134
22135#: builtin/rev-parse.c:416
22136msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22137msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
22138
22139#: builtin/rev-parse.c:419
22140msgid "output in stuck long form"
22141msgstr ""
22142"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
22143
22144#: builtin/rev-parse.c:438
22145msgid "premature end of input"
22146msgstr "frühzeitiges Ende der Eingabe"
22147
22148#: builtin/rev-parse.c:442
22149msgid "no usage string given before the `--' separator"
22150msgstr "kein Verwendungstext vor dem `--' Separator angegeben"
22151
22152#: builtin/rev-parse.c:548
22153msgid "Needed a single revision"
22154msgstr "Benötigte einen einzelnen Commit"
22155
22156#: builtin/rev-parse.c:552
22157msgid ""
22158"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22159" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22160" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22161"\n"
22162"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22163msgstr ""
22164"git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
22165" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
22166" oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
22167"\n"
22168"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
22169"erster Verwendung aus."
22170
22171#: builtin/rev-parse.c:712
22172msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
22173msgstr "--resolve-git-dir benötigt ein Argument"
22174
22175#: builtin/rev-parse.c:715
22176#, c-format
22177msgid "not a gitdir '%s'"
22178msgstr "kein Git-Verzeichnis '%s'"
22179
22180#: builtin/rev-parse.c:739
22181msgid "--git-path requires an argument"
22182msgstr "--git-path benötigt ein Argument"
22183
22184#: builtin/rev-parse.c:749
22185msgid "-n requires an argument"
22186msgstr "-n benötigt ein Argument"
22187
22188#: builtin/rev-parse.c:763
22189msgid "--path-format requires an argument"
22190msgstr "--path-format benötigt ein Argument"
22191
22192#: builtin/rev-parse.c:769
22193#, c-format
22194msgid "unknown argument to --path-format: %s"
22195msgstr "unbekanntes Argument für --path-format: %s"
22196
22197#: builtin/rev-parse.c:776
22198msgid "--default requires an argument"
22199msgstr "--default benötigt ein Argument"
22200
22201#: builtin/rev-parse.c:782
22202msgid "--prefix requires an argument"
22203msgstr "--prefix benötigt ein Argument"
22204
22205#: builtin/rev-parse.c:851
22206#, c-format
22207msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
22208msgstr "unbekannter Modus für --abbrev-ref: %s"
22209
22210#: builtin/rev-parse.c:1023
22211#, c-format
22212msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22213msgstr "unbekannter Modus für --show-object-format: %s"
22214
22215#: builtin/revert.c:24
22216msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22217msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
22218
22219#: builtin/revert.c:25
22220msgid "git revert <subcommand>"
22221msgstr "git revert <Unterbefehl>"
22222
22223#: builtin/revert.c:30
22224msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22225msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
22226
22227#: builtin/revert.c:31
22228msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22229msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
22230
22231#: builtin/revert.c:72
22232#, c-format
22233msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22234msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
22235
22236#: builtin/revert.c:92
22237#, c-format
22238msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22239msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
22240
22241#: builtin/revert.c:102
22242msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22243msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
22244
22245#: builtin/revert.c:103
22246msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22247msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
22248
22249#: builtin/revert.c:104
22250msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22251msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
22252
22253#: builtin/revert.c:105
22254msgid "skip current commit and continue"
22255msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
22256
22257#: builtin/revert.c:107
22258msgid "don't automatically commit"
22259msgstr "nicht automatisch committen"
22260
22261#: builtin/revert.c:108
22262msgid "edit the commit message"
22263msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
22264
22265#: builtin/revert.c:111
22266msgid "parent-number"
22267msgstr "Nummer des Elternteils"
22268
22269#: builtin/revert.c:112
22270msgid "select mainline parent"
22271msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
22272
22273#: builtin/revert.c:114
22274msgid "merge strategy"
22275msgstr "Merge-Strategie"
22276
22277#: builtin/revert.c:116
22278msgid "option for merge strategy"
22279msgstr "Option für Merge-Strategie"
22280
22281#: builtin/revert.c:125
22282msgid "append commit name"
22283msgstr "Commit-Namen anhängen"
22284
22285#: builtin/revert.c:127
22286msgid "preserve initially empty commits"
22287msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
22288
22289#: builtin/revert.c:128
22290msgid "allow commits with empty messages"
22291msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
22292
22293#: builtin/revert.c:129
22294msgid "keep redundant, empty commits"
22295msgstr "redundante, leere Commits behalten"
22296
22297#: builtin/revert.c:241
22298msgid "revert failed"
22299msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
22300
22301#: builtin/revert.c:254
22302msgid "cherry-pick failed"
22303msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
22304
22305#: builtin/rm.c:20
22306msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22307msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
22308
22309#: builtin/rm.c:208
22310msgid ""
22311"the following file has staged content different from both the\n"
22312"file and the HEAD:"
22313msgid_plural ""
22314"the following files have staged content different from both the\n"
22315"file and the HEAD:"
22316msgstr[0] ""
22317"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
22318"zu der Datei und HEAD:"
22319msgstr[1] ""
22320"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
22321"unterschiedlich\n"
22322"zu der Datei und HEAD:"
22323
22324#: builtin/rm.c:213
22325msgid ""
22326"\n"
22327"(use -f to force removal)"
22328msgstr ""
22329"\n"
22330"(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
22331
22332#: builtin/rm.c:217
22333msgid "the following file has changes staged in the index:"
22334msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22335msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
22336msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
22337
22338#: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22339msgid ""
22340"\n"
22341"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22342msgstr ""
22343"\n"
22344"(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
22345"zu erzwingen)"
22346
22347#: builtin/rm.c:227
22348msgid "the following file has local modifications:"
22349msgid_plural "the following files have local modifications:"
22350msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
22351msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
22352
22353#: builtin/rm.c:245
22354msgid "do not list removed files"
22355msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
22356
22357#: builtin/rm.c:246
22358msgid "only remove from the index"
22359msgstr "nur aus dem Index entfernen"
22360
22361#: builtin/rm.c:247
22362msgid "override the up-to-date check"
22363msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
22364
22365#: builtin/rm.c:248
22366msgid "allow recursive removal"
22367msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
22368
22369#: builtin/rm.c:250
22370msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22371msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
22372
22373#: builtin/rm.c:285
22374msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22375msgstr ""
22376"Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
22377"werden?"
22378
22379#: builtin/rm.c:315
22380msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22381msgstr ""
22382"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
22383"benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
22384
22385#: builtin/rm.c:337
22386#, c-format
22387msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22388msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
22389
22390#: builtin/rm.c:385
22391#, c-format
22392msgid "git rm: unable to remove %s"
22393msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
22394
22395#: builtin/send-pack.c:20
22396msgid ""
22397"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22398" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22399" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22400" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
22401msgstr ""
22402"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
22403" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
22404" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
22405" [<Host>:]<Verzeichnis> (--all | <Referenz>...)"
22406
22407#: builtin/send-pack.c:192
22408msgid "remote name"
22409msgstr "Name des Remote-Repositories"
22410
22411#: builtin/send-pack.c:205
22412msgid "use stateless RPC protocol"
22413msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
22414
22415#: builtin/send-pack.c:206
22416msgid "read refs from stdin"
22417msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
22418
22419#: builtin/send-pack.c:207
22420msgid "print status from remote helper"
22421msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
22422
22423#: builtin/shortlog.c:16
22424msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22425msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
22426
22427#: builtin/shortlog.c:17
22428msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22429msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
22430
22431#: builtin/shortlog.c:123
22432msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22433msgstr "mehrere Optionen --group mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
22434
22435#: builtin/shortlog.c:133
22436msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22437msgstr ""
22438"Nutzung von --group=trailer mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
22439
22440#: builtin/shortlog.c:323
22441#, c-format
22442msgid "unknown group type: %s"
22443msgstr "unbekannter Gruppen-Typ: %s"
22444
22445#: builtin/shortlog.c:351
22446msgid "group by committer rather than author"
22447msgstr "nach Commit-Ersteller statt Autor gruppieren"
22448
22449#: builtin/shortlog.c:354
22450msgid "sort output according to the number of commits per author"
22451msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
22452
22453#: builtin/shortlog.c:356
22454msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22455msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
22456
22457#: builtin/shortlog.c:358
22458msgid "show the email address of each author"
22459msgstr "die E-Mail-Adresse jedes Autors anzeigen"
22460
22461#: builtin/shortlog.c:359
22462msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22463msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22464
22465#: builtin/shortlog.c:360
22466msgid "linewrap output"
22467msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
22468
22469#: builtin/shortlog.c:362
22470msgid "field"
22471msgstr "Feld"
22472
22473#: builtin/shortlog.c:363
22474msgid "group by field"
22475msgstr "Gruppieren nach Feld"
22476
22477#: builtin/shortlog.c:394
22478msgid "too many arguments given outside repository"
22479msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
22480
22481#: builtin/show-branch.c:13
22482msgid ""
22483"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22484" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22485" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22486" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22487msgstr ""
22488"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22489" [--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
22490" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22491" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
22492
22493#: builtin/show-branch.c:17
22494msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22495msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
22496
22497#: builtin/show-branch.c:395
22498#, c-format
22499msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22500msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22501msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
22502msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
22503
22504#: builtin/show-branch.c:547
22505#, c-format
22506msgid "no matching refs with %s"
22507msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
22508
22509#: builtin/show-branch.c:644
22510msgid "show remote-tracking and local branches"
22511msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
22512
22513#: builtin/show-branch.c:646
22514msgid "show remote-tracking branches"
22515msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
22516
22517#: builtin/show-branch.c:648
22518msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22519msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
22520
22521#: builtin/show-branch.c:650
22522msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22523msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
22524
22525#: builtin/show-branch.c:652
22526msgid "synonym to more=-1"
22527msgstr "Synonym für more=-1"
22528
22529#: builtin/show-branch.c:653
22530msgid "suppress naming strings"
22531msgstr "Namen unterdrücken"
22532
22533#: builtin/show-branch.c:655
22534msgid "include the current branch"
22535msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
22536
22537#: builtin/show-branch.c:657
22538msgid "name commits with their object names"
22539msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
22540
22541#: builtin/show-branch.c:659
22542msgid "show possible merge bases"
22543msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
22544
22545#: builtin/show-branch.c:661
22546msgid "show refs unreachable from any other ref"
22547msgstr ""
22548"Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
22549
22550#: builtin/show-branch.c:663
22551msgid "show commits in topological order"
22552msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
22553
22554#: builtin/show-branch.c:666
22555msgid "show only commits not on the first branch"
22556msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
22557
22558#: builtin/show-branch.c:668
22559msgid "show merges reachable from only one tip"
22560msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
22561
22562#: builtin/show-branch.c:670
22563msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22564msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
22565
22566#: builtin/show-branch.c:673
22567msgid "<n>[,<base>]"
22568msgstr "<n>[,<Basis>]"
22569
22570#: builtin/show-branch.c:674
22571msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22572msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
22573
22574#: builtin/show-branch.c:734
22575msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22576msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
22577
22578#: builtin/show-branch.c:737
22579msgid "--reflog option needs one branch name"
22580msgstr "die Option --reflog benötigt einen Branchnamen"
22581
22582#: builtin/show-branch.c:740
22583#, c-format
22584msgid "only %d entry can be shown at one time."
22585msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22586msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden."
22587msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden."
22588
22589#: builtin/show-branch.c:744
22590#, c-format
22591msgid "no such ref %s"
22592msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
22593
22594#: builtin/show-branch.c:830
22595#, c-format
22596msgid "cannot handle more than %d rev."
22597msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22598msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
22599msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
22600
22601#: builtin/show-branch.c:834
22602#, c-format
22603msgid "'%s' is not a valid ref."
22604msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
22605
22606#: builtin/show-branch.c:837
22607#, c-format
22608msgid "cannot find commit %s (%s)"
22609msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
22610
22611#: builtin/show-index.c:21
22612msgid "hash-algorithm"
22613msgstr "Hash-Algorithmus"
22614
22615#: builtin/show-index.c:31
22616msgid "Unknown hash algorithm"
22617msgstr "Unbekannter Hash-Algorithmus"
22618
22619#: builtin/show-ref.c:12
22620msgid ""
22621"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22622"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22623msgstr ""
22624"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22625"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
22626
22627#: builtin/show-ref.c:13
22628msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22629msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
22630
22631#: builtin/show-ref.c:162
22632msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22633msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
22634
22635#: builtin/show-ref.c:163
22636msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22637msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
22638
22639#: builtin/show-ref.c:164
22640msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22641msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
22642
22643#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22644msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22645msgstr ""
22646"die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
22647
22648#: builtin/show-ref.c:171
22649msgid "dereference tags into object IDs"
22650msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
22651
22652#: builtin/show-ref.c:173
22653msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22654msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
22655
22656#: builtin/show-ref.c:177
22657msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22658msgstr ""
22659"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
22660
22661#: builtin/show-ref.c:179
22662msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22663msgstr ""
22664"Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
22665"Repository befinden"
22666
22667#: builtin/sparse-checkout.c:22
22668msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22669msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <Optionen>"
22670
22671#: builtin/sparse-checkout.c:46
22672msgid "git sparse-checkout list"
22673msgstr "git sparse-checkout list"
22674
22675#: builtin/sparse-checkout.c:60
22676msgid "this worktree is not sparse"
22677msgstr "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell"
22678
22679#: builtin/sparse-checkout.c:75
22680msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22681msgstr ""
22682"dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
22683"existiert eventuell nicht)"
22684
22685#: builtin/sparse-checkout.c:176
22686#, c-format
22687msgid ""
22688"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
22689"cone"
22690msgstr ""
22691"Verzeichnis '%s' enthält unversionierte Dateien, aber ist nicht innerhalb "
22692"des partiellen Checkouts im Cone-Modus"
22693
22694#: builtin/sparse-checkout.c:184
22695#, c-format
22696msgid "failed to remove directory '%s'"
22697msgstr "Fehler beim Löschen des Verzeichnisses '%s'"
22698
22699#: builtin/sparse-checkout.c:324
22700msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22701msgstr ""
22702"Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
22703"Checkouts"
22704
22705#: builtin/sparse-checkout.c:365
22706msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22707msgstr ""
22708"Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um worktreeConfig zu "
22709"aktivieren"
22710
22711#: builtin/sparse-checkout.c:367
22712msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22713msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
22714
22715#: builtin/sparse-checkout.c:411
22716msgid "failed to modify sparse-index config"
22717msgstr "Verändern der Konfiguration für Sparse-Index fehlgeschlagen"
22718
22719#: builtin/sparse-checkout.c:422
22720msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22721msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22722
22723#: builtin/sparse-checkout.c:441 builtin/sparse-checkout.c:729
22724#: builtin/sparse-checkout.c:778
22725msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22726msgstr "initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
22727
22728#: builtin/sparse-checkout.c:443 builtin/sparse-checkout.c:731
22729#: builtin/sparse-checkout.c:780
22730msgid "toggle the use of a sparse index"
22731msgstr "die Nutzung des Sparse-Index umschalten"
22732
22733#: builtin/sparse-checkout.c:476
22734#, c-format
22735msgid "failed to open '%s'"
22736msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
22737
22738#: builtin/sparse-checkout.c:528
22739#, c-format
22740msgid "could not normalize path %s"
22741msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
22742
22743#: builtin/sparse-checkout.c:557
22744#, c-format
22745msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22746msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
22747
22748#: builtin/sparse-checkout.c:612 builtin/sparse-checkout.c:640
22749msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22750msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
22751
22752#: builtin/sparse-checkout.c:616
22753msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
22754msgstr ""
22755"existierenden Muster des partiellen Checkouts benutzen nicht den Cone-Modus"
22756
22757#: builtin/sparse-checkout.c:682
22758msgid "git sparse-checkout add (--stdin | <patterns>)"
22759msgstr "git sparse-checkout add (--stdin | <Muster>)"
22760
22761#: builtin/sparse-checkout.c:694 builtin/sparse-checkout.c:733
22762msgid "read patterns from standard in"
22763msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
22764
22765#: builtin/sparse-checkout.c:699
22766msgid "no sparse-checkout to add to"
22767msgstr "kein partieller Checkout zum Hinzufügen"
22768
22769#: builtin/sparse-checkout.c:712
22770msgid ""
22771"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] (--stdin | "
22772"<patterns>)"
22773msgstr ""
22774"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] (--stdin | "
22775"<Muster>)"
22776
22777#: builtin/sparse-checkout.c:765
22778msgid "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
22779msgstr "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
22780
22781#: builtin/sparse-checkout.c:785
22782msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
22783msgstr ""
22784"muss sich in einem partiellen Checkout befinden, um Sparsity-Muster erneut "
22785"anwenden zu können"
22786
22787#: builtin/sparse-checkout.c:803
22788msgid "git sparse-checkout disable"
22789msgstr "git sparse-checkout disable"
22790
22791#: builtin/sparse-checkout.c:845
22792msgid "error while refreshing working directory"
22793msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
22794
22795#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22796msgid "git stash list [<options>]"
22797msgstr "git stash list [<Optionen>]"
22798
22799#: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22800msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22801msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
22802
22803#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22804msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22805msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
22806
22807#: builtin/stash.c:27
22808msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22809msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22810
22811#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22812msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22813msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
22814
22815#: builtin/stash.c:30
22816msgid ""
22817"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22818"quiet]\n"
22819" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22820" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22821" [--] [<pathspec>...]]"
22822msgstr ""
22823"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22824"quiet]\n"
22825" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
22826" [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
22827" [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
22828
22829#: builtin/stash.c:34
22830msgid ""
22831"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22832"quiet]\n"
22833" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22834msgstr ""
22835"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
22836"quiet]\n"
22837" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
22838
22839#: builtin/stash.c:55
22840msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22841msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22842
22843#: builtin/stash.c:60
22844msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22845msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
22846
22847#: builtin/stash.c:75
22848msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22849msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
22850
22851#: builtin/stash.c:80
22852msgid ""
22853"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22854" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22855" [--] [<pathspec>...]]"
22856msgstr ""
22857"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22858" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
22859" [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
22860
22861#: builtin/stash.c:87
22862msgid ""
22863"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22864" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22865msgstr ""
22866"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22867" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
22868
22869#: builtin/stash.c:130
22870#, c-format
22871msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22872msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
22873
22874#: builtin/stash.c:150
22875#, c-format
22876msgid "Too many revisions specified:%s"
22877msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
22878
22879#: builtin/stash.c:164
22880msgid "No stash entries found."
22881msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
22882
22883#: builtin/stash.c:178
22884#, c-format
22885msgid "%s is not a valid reference"
22886msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
22887
22888#: builtin/stash.c:227
22889msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22890msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
22891
22892#: builtin/stash.c:447
22893#, c-format
22894msgid ""
22895"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
22896" %s -> %s\n"
22897" to make room.\n"
22898msgstr ""
22899"WARNUNG: Nicht versionierte Datei im Weg von versionierter Datei! "
22900"Umbenennung\n"
22901" %s -> %s\n"
22902" um Platz zu schaffen.\n"
22903
22904#: builtin/stash.c:508
22905msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22906msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
22907
22908#: builtin/stash.c:519
22909#, c-format
22910msgid "could not generate diff %s^!."
22911msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
22912
22913#: builtin/stash.c:526
22914msgid "conflicts in index. Try without --index."
22915msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
22916
22917#: builtin/stash.c:532
22918msgid "could not save index tree"
22919msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
22920
22921#: builtin/stash.c:552
22922#, c-format
22923msgid "Merging %s with %s"
22924msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
22925
22926#: builtin/stash.c:562
22927msgid "Index was not unstashed."
22928msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
22929
22930#: builtin/stash.c:576
22931msgid "could not restore untracked files from stash"
22932msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
22933
22934#: builtin/stash.c:608 builtin/stash.c:706
22935msgid "attempt to recreate the index"
22936msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
22937
22938#: builtin/stash.c:652
22939#, c-format
22940msgid "Dropped %s (%s)"
22941msgstr "%s (%s) gelöscht"
22942
22943#: builtin/stash.c:655
22944#, c-format
22945msgid "%s: Could not drop stash entry"
22946msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
22947
22948#: builtin/stash.c:668
22949#, c-format
22950msgid "'%s' is not a stash reference"
22951msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
22952
22953#: builtin/stash.c:718
22954msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22955msgstr ""
22956"Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
22957"benötigen."
22958
22959#: builtin/stash.c:741
22960msgid "No branch name specified"
22961msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
22962
22963#: builtin/stash.c:825
22964msgid "failed to parse tree"
22965msgstr "Parsen der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
22966
22967#: builtin/stash.c:836
22968msgid "failed to unpack trees"
22969msgstr "Entpacken der Tree-Objekte fehlgeschlagen"
22970
22971#: builtin/stash.c:856
22972msgid "include untracked files in the stash"
22973msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
22974
22975#: builtin/stash.c:859
22976msgid "only show untracked files in the stash"
22977msgstr "nur unversionierte Dateien im Stash anzeigen"
22978
22979#: builtin/stash.c:946 builtin/stash.c:983
22980#, c-format
22981msgid "Cannot update %s with %s"
22982msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
22983
22984#: builtin/stash.c:964 builtin/stash.c:1678 builtin/stash.c:1750
22985msgid "stash message"
22986msgstr "Stash-Beschreibung"
22987
22988#: builtin/stash.c:974
22989msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22990msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
22991
22992#: builtin/stash.c:1159
22993msgid "No staged changes"
22994msgstr "Keine Änderungen im Index"
22995
22996#: builtin/stash.c:1220
22997msgid "No changes selected"
22998msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
22999
23000#: builtin/stash.c:1320
23001msgid "You do not have the initial commit yet"
23002msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
23003
23004#: builtin/stash.c:1347
23005msgid "Cannot save the current index state"
23006msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
23007
23008#: builtin/stash.c:1356
23009msgid "Cannot save the untracked files"
23010msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
23011
23012#: builtin/stash.c:1367 builtin/stash.c:1386
23013msgid "Cannot save the current worktree state"
23014msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
23015
23016#: builtin/stash.c:1377
23017msgid "Cannot save the current staged state"
23018msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
23019
23020#: builtin/stash.c:1414
23021msgid "Cannot record working tree state"
23022msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
23023
23024#: builtin/stash.c:1463
23025msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
23026msgstr ""
23027"Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
23028
23029#: builtin/stash.c:1474
23030msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
23031msgstr ""
23032"Kann nicht gleichzeitig --staged und --include-untracked oder --all verwenden"
23033
23034#: builtin/stash.c:1492
23035msgid "Did you forget to 'git add'?"
23036msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
23037
23038#: builtin/stash.c:1507
23039msgid "No local changes to save"
23040msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
23041
23042#: builtin/stash.c:1514
23043msgid "Cannot initialize stash"
23044msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
23045
23046#: builtin/stash.c:1529
23047msgid "Cannot save the current status"
23048msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
23049
23050#: builtin/stash.c:1534
23051#, c-format
23052msgid "Saved working directory and index state %s"
23053msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
23054
23055#: builtin/stash.c:1627
23056msgid "Cannot remove worktree changes"
23057msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
23058
23059#: builtin/stash.c:1667 builtin/stash.c:1739
23060msgid "keep index"
23061msgstr "behalte Index"
23062
23063#: builtin/stash.c:1669 builtin/stash.c:1741
23064msgid "stash staged changes only"
23065msgstr "nur Änderungen stashen, die zum Commit vorgemerkt sind"
23066
23067#: builtin/stash.c:1671 builtin/stash.c:1743
23068msgid "stash in patch mode"
23069msgstr "Stash in Patch-Modus"
23070
23071#: builtin/stash.c:1672 builtin/stash.c:1744
23072msgid "quiet mode"
23073msgstr "weniger Ausgaben"
23074
23075#: builtin/stash.c:1674 builtin/stash.c:1746
23076msgid "include untracked files in stash"
23077msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
23078
23079#: builtin/stash.c:1676 builtin/stash.c:1748
23080msgid "include ignore files"
23081msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
23082
23083#: builtin/stash.c:1783
23084msgid ""
23085"the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
23086"See its entry in 'git help config' for details."
23087msgstr ""
23088"Die Unterstützung für stash.useBuiltin wurde entfernt!\n"
23089"Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
23090
23091#: builtin/stripspace.c:18
23092msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23093msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23094
23095#: builtin/stripspace.c:19
23096msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23097msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23098
23099#: builtin/stripspace.c:37
23100msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
23101msgstr ""
23102"alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
23103"entfernen"
23104
23105#: builtin/stripspace.c:40
23106msgid "prepend comment character and space to each line"
23107msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
23108
23109#: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2668
23110#, c-format
23111msgid "Expecting a full ref name, got %s"
23112msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
23113
23114#: builtin/submodule--helper.c:63
23115msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
23116msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
23117
23118#: builtin/submodule--helper.c:101
23119#, c-format
23120msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23121msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
23122
23123#: builtin/submodule--helper.c:211
23124#, c-format
23125msgid ""
23126"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23127"authoritative upstream."
23128msgstr ""
23129"Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
23130"Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
23131
23132#: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1859
23133msgid "alternative anchor for relative paths"
23134msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
23135
23136#: builtin/submodule--helper.c:410
23137msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
23138msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
23139
23140#: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605
23141#: builtin/submodule--helper.c:628
23142#, c-format
23143msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
23144msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
23145
23146#: builtin/submodule--helper.c:520
23147#, c-format
23148msgid "Entering '%s'\n"
23149msgstr "Betrete '%s'\n"
23150
23151#: builtin/submodule--helper.c:523
23152#, c-format
23153msgid ""
23154"run_command returned non-zero status for %s\n"
23155"."
23156msgstr ""
23157"run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
23158"."
23159
23160#: builtin/submodule--helper.c:545
23161#, c-format
23162msgid ""
23163"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
23164"submodules of %s\n"
23165"."
23166msgstr ""
23167"run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
23168"einen\n"
23169"nicht-Null Status zurück.\n"
23170"."
23171
23172#: builtin/submodule--helper.c:561
23173msgid "suppress output of entering each submodule command"
23174msgstr "Ausgaben beim Betreten eines Submodul-Befehls unterdrücken"
23175
23176#: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864
23177#: builtin/submodule--helper.c:1453
23178msgid "recurse into nested submodules"
23179msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
23180
23181#: builtin/submodule--helper.c:568
23182msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
23183msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
23184
23185#: builtin/submodule--helper.c:642
23186#, c-format
23187msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23188msgstr ""
23189"Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
23190
23191#: builtin/submodule--helper.c:646
23192#, c-format
23193msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23194msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
23195
23196#: builtin/submodule--helper.c:656
23197#, c-format
23198msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23199msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
23200
23201#: builtin/submodule--helper.c:663
23202#, c-format
23203msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23204msgstr ""
23205"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
23206"Konfiguration."
23207
23208#: builtin/submodule--helper.c:685
23209msgid "suppress output for initializing a submodule"
23210msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
23211
23212#: builtin/submodule--helper.c:690
23213msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23214msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
23215
23216#: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898
23217#, c-format
23218msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23219msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
23220
23221#: builtin/submodule--helper.c:811
23222#, c-format
23223msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23224msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
23225
23226#: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423
23227#, c-format
23228msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23229msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
23230
23231#: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1590
23232msgid "suppress submodule status output"
23233msgstr "Ausgabe des Submodul-Status unterdrücken"
23234
23235#: builtin/submodule--helper.c:863
23236msgid ""
23237"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23238"HEAD"
23239msgstr ""
23240"den Commit benutzen, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
23241
23242#: builtin/submodule--helper.c:869
23243msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23244msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
23245
23246#: builtin/submodule--helper.c:893
23247msgid "git submodule--helper name <path>"
23248msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
23249
23250#: builtin/submodule--helper.c:965
23251#, c-format
23252msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23253msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23254
23255#: builtin/submodule--helper.c:968
23256#, c-format
23257msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23258msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23259
23260#: builtin/submodule--helper.c:981
23261#, c-format
23262msgid "%s"
23263msgstr "%s"
23264
23265#: builtin/submodule--helper.c:1031
23266#, c-format
23267msgid "couldn't hash object from '%s'"
23268msgstr "Hash eines Objektes von '%s' konnte nicht erzeugt werden"
23269
23270#: builtin/submodule--helper.c:1035
23271#, c-format
23272msgid "unexpected mode %o\n"
23273msgstr "unerwarteter Modus %o\n"
23274
23275#: builtin/submodule--helper.c:1276
23276msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23277msgstr ""
23278"benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt vom Submodul HEAD"
23279
23280#: builtin/submodule--helper.c:1278
23281msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23282msgstr "den Commit aus dem Index mit dem im Submodul HEAD vergleichen"
23283
23284#: builtin/submodule--helper.c:1280
23285msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23286msgstr ""
23287"überspringe Submodule, wo der 'ignore_config' Wert auf 'all' gesetzt ist"
23288
23289#: builtin/submodule--helper.c:1282
23290msgid "limit the summary size"
23291msgstr "Größe der Zusammenfassung begrenzen"
23292
23293#: builtin/submodule--helper.c:1287
23294msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23295msgstr "git submodule--helper summary [<Optionen>] [<Commit>] [--] [<Pfad>]"
23296
23297#: builtin/submodule--helper.c:1311
23298msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23299msgstr "konnte keinen Commit für HEAD holen"
23300
23301#: builtin/submodule--helper.c:1373
23302#, c-format
23303msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23304msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
23305
23306#: builtin/submodule--helper.c:1379
23307#, c-format
23308msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23309msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'"
23310
23311#: builtin/submodule--helper.c:1393
23312#, c-format
23313msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23314msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'"
23315
23316#: builtin/submodule--helper.c:1404
23317#, c-format
23318msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23319msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'"
23320
23321#: builtin/submodule--helper.c:1451
23322msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23323msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
23324
23325#: builtin/submodule--helper.c:1458
23326msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23327msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
23328
23329#: builtin/submodule--helper.c:1508
23330#, c-format
23331msgid ""
23332"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
23333"with a .git file by using absorbgitdirs."
23334msgstr ""
23335"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis. Durch "
23336"die Nutzung von \"absorbgitdirs\" wird dieses durch eine .git-Datei ersetzt."
23337
23338#: builtin/submodule--helper.c:1525
23339#, c-format
23340msgid ""
23341"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23342"them"
23343msgstr ""
23344"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
23345"verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
23346
23347#: builtin/submodule--helper.c:1533
23348#, c-format
23349msgid "Cleared directory '%s'\n"
23350msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
23351
23352#: builtin/submodule--helper.c:1535
23353#, c-format
23354msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23355msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
23356
23357#: builtin/submodule--helper.c:1546
23358#, c-format
23359msgid "could not create empty submodule directory %s"
23360msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
23361
23362#: builtin/submodule--helper.c:1562
23363#, c-format
23364msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23365msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
23366
23367#: builtin/submodule--helper.c:1591
23368msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23369msgstr ""
23370"Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
23371"vorliegen"
23372
23373#: builtin/submodule--helper.c:1592
23374msgid "unregister all submodules"
23375msgstr "alle Submodule austragen"
23376
23377#: builtin/submodule--helper.c:1597
23378msgid ""
23379"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23380msgstr ""
23381"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
23382
23383#: builtin/submodule--helper.c:1611
23384msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23385msgstr ""
23386"Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
23387"möchten."
23388
23389#: builtin/submodule--helper.c:1656
23390msgid ""
23391"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23392"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23393"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23394"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23395msgstr ""
23396"Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
23397"berechnet wurde, ist ungültig.\n"
23398"Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
23399"submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
23400"'--reference-if-able' statt '--reference'."
23401
23402#: builtin/submodule--helper.c:1701 builtin/submodule--helper.c:1704
23403#, c-format
23404msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23405msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
23406
23407#: builtin/submodule--helper.c:1740
23408#, c-format
23409msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23410msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
23411
23412#: builtin/submodule--helper.c:1747
23413#, c-format
23414msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23415msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
23416
23417#: builtin/submodule--helper.c:1772
23418#, c-format
23419msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23420msgstr ""
23421"Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
23422"verweigert."
23423
23424#: builtin/submodule--helper.c:1813
23425#, c-format
23426msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23427msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
23428
23429#: builtin/submodule--helper.c:1818
23430#, c-format
23431msgid "directory not empty: '%s'"
23432msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
23433
23434#: builtin/submodule--helper.c:1830
23435#, c-format
23436msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23437msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
23438
23439#: builtin/submodule--helper.c:1862
23440msgid "where the new submodule will be cloned to"
23441msgstr "Pfad für neues Submodul"
23442
23443#: builtin/submodule--helper.c:1865
23444msgid "name of the new submodule"
23445msgstr "Name des neuen Submoduls"
23446
23447#: builtin/submodule--helper.c:1868
23448msgid "url where to clone the submodule from"
23449msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
23450
23451#: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:3265
23452msgid "depth for shallow clones"
23453msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
23454
23455#: builtin/submodule--helper.c:1879 builtin/submodule--helper.c:2526
23456#: builtin/submodule--helper.c:3258
23457msgid "force cloning progress"
23458msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
23459
23460#: builtin/submodule--helper.c:1881 builtin/submodule--helper.c:2528
23461msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23462msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
23463
23464#: builtin/submodule--helper.c:1888
23465msgid ""
23466"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23467"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23468"<url> --path <path>"
23469msgstr ""
23470"git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
23471"<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] --url "
23472"<URL> --path <Pfad>"
23473
23474#: builtin/submodule--helper.c:1925
23475#, c-format
23476msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23477msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
23478
23479#: builtin/submodule--helper.c:1929
23480#, c-format
23481msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23482msgstr ""
23483"Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
23484
23485#: builtin/submodule--helper.c:2044
23486#, c-format
23487msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23488msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
23489
23490#: builtin/submodule--helper.c:2048
23491msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23492msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
23493
23494#: builtin/submodule--helper.c:2078
23495#, c-format
23496msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23497msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
23498
23499#: builtin/submodule--helper.c:2107
23500#, c-format
23501msgid "Skipping submodule '%s'"
23502msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
23503
23504#: builtin/submodule--helper.c:2257
23505#, c-format
23506msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23507msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
23508
23509#: builtin/submodule--helper.c:2268
23510#, c-format
23511msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23512msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
23513
23514#: builtin/submodule--helper.c:2373
23515#, c-format
23516msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
23517msgstr "Konnte '%s' nicht im Submodul-Pfad '%s' auschecken"
23518
23519#: builtin/submodule--helper.c:2377
23520#, c-format
23521msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
23522msgstr "Rebase von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich"
23523
23524#: builtin/submodule--helper.c:2381
23525#, c-format
23526msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
23527msgstr "Merge von '%s' in Submodul-Pfad '%s' nicht möglich"
23528
23529#: builtin/submodule--helper.c:2385
23530#, c-format
23531msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
23532msgstr "Ausführung von '%s %s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
23533
23534#: builtin/submodule--helper.c:2409
23535#, c-format
23536msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
23537msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s' ausgecheckt\n"
23538
23539#: builtin/submodule--helper.c:2413
23540#, c-format
23541msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
23542msgstr "Submodul-Pfad '%s': Rebase in '%s'\n"
23543
23544#: builtin/submodule--helper.c:2417
23545#, c-format
23546msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
23547msgstr "Submodul-Pfad '%s': zusammengeführt in '%s'\n"
23548
23549#: builtin/submodule--helper.c:2421
23550#, c-format
23551msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
23552msgstr "Submodul-Pfad '%s': '%s %s'\n"
23553
23554#: builtin/submodule--helper.c:2445
23555#, c-format
23556msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
23557msgstr ""
23558"Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' nicht ausführen; versuche %s direkt "
23559"anzufordern:"
23560
23561#: builtin/submodule--helper.c:2454
23562#, c-format
23563msgid ""
23564"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
23565"of that commit failed."
23566msgstr ""
23567"\"fetch\" in Submodul-Pfad '%s' ausgeführt, aber enthielt nicht %s. Direktes "
23568"Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
23569
23570#: builtin/submodule--helper.c:2505 builtin/submodule--helper.c:2575
23571#: builtin/submodule--helper.c:2813
23572msgid "path into the working tree"
23573msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
23574
23575#: builtin/submodule--helper.c:2508 builtin/submodule--helper.c:2580
23576msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23577msgstr ""
23578"Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
23579
23580#: builtin/submodule--helper.c:2512 builtin/submodule--helper.c:2578
23581msgid "rebase, merge, checkout or none"
23582msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
23583
23584#: builtin/submodule--helper.c:2518
23585msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23586msgstr ""
23587"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) erstellen, abgeschnitten "
23588"bei der angegebenen Anzahl von Commits"
23589
23590#: builtin/submodule--helper.c:2521
23591msgid "parallel jobs"
23592msgstr "Parallele Ausführungen"
23593
23594#: builtin/submodule--helper.c:2523
23595msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23596msgstr ""
23597"ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
23598"Historie (shallow) folgen soll"
23599
23600#: builtin/submodule--helper.c:2524
23601msgid "don't print cloning progress"
23602msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
23603
23604#: builtin/submodule--helper.c:2535
23605msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23606msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
23607
23608#: builtin/submodule--helper.c:2548
23609msgid "bad value for update parameter"
23610msgstr "Fehlerhafter Wert für update Parameter"
23611
23612#: builtin/submodule--helper.c:2566
23613msgid "suppress output for update by rebase or merge"
23614msgstr "Ausgaben bei Aktualisierung durch Rebase oder Merge unterdrücken"
23615
23616#: builtin/submodule--helper.c:2567
23617msgid "force checkout updates"
23618msgstr "Checkout-Aktualisierungen erzwingen"
23619
23620#: builtin/submodule--helper.c:2569
23621msgid "don't fetch new objects from the remote site"
23622msgstr "keine neuen Objekte von Remote abrufen"
23623
23624#: builtin/submodule--helper.c:2571
23625msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
23626msgstr ""
23627"überschreibt den Aktualisierungsmodus, falls es sich bei dem Repository um "
23628"einen neuen Klon handelt"
23629
23630#: builtin/submodule--helper.c:2572
23631msgid "depth for shallow fetch"
23632msgstr "Tiefe des Abrufens mit unvollständiger Historie (shallow)"
23633
23634#: builtin/submodule--helper.c:2582
23635msgid "sha1"
23636msgstr "sha1"
23637
23638#: builtin/submodule--helper.c:2583
23639msgid "SHA1 expected by superproject"
23640msgstr "SHA1 vom übergeordneten Projekt erwartet"
23641
23642#: builtin/submodule--helper.c:2585
23643msgid "subsha1"
23644msgstr "subsha1"
23645
23646#: builtin/submodule--helper.c:2586
23647msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
23648msgstr "SHA1 vom HEAD des Submoduls"
23649
23650#: builtin/submodule--helper.c:2592
23651msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
23652msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [<Optionen>] <Pfad>"
23653
23654#: builtin/submodule--helper.c:2663
23655#, c-format
23656msgid ""
23657"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23658"the superproject is not on any branch"
23659msgstr ""
23660"Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
23661"zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
23662
23663#: builtin/submodule--helper.c:2781
23664#, c-format
23665msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23666msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
23667
23668#: builtin/submodule--helper.c:2814
23669msgid "recurse into submodules"
23670msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
23671
23672#: builtin/submodule--helper.c:2820
23673msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23674msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
23675
23676#: builtin/submodule--helper.c:2876
23677msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23678msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
23679
23680#: builtin/submodule--helper.c:2879
23681msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23682msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
23683
23684#: builtin/submodule--helper.c:2884
23685msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23686msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
23687
23688#: builtin/submodule--helper.c:2885
23689msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23690msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
23691
23692#: builtin/submodule--helper.c:2886
23693msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23694msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23695
23696#: builtin/submodule--helper.c:2905 builtin/submodule--helper.c:3121
23697#: builtin/submodule--helper.c:3277
23698msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23699msgstr ""
23700"Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
23701"Arbeitsverzeichnis befindet."
23702
23703#: builtin/submodule--helper.c:2921
23704msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23705msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken"
23706
23707#: builtin/submodule--helper.c:2925
23708msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23709msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>"
23710
23711#: builtin/submodule--helper.c:2958
23712msgid "set the default tracking branch to master"
23713msgstr "Standard-Tracking-Branch auf master setzen"
23714
23715#: builtin/submodule--helper.c:2960
23716msgid "set the default tracking branch"
23717msgstr "Standard-Tracking-Branch setzen"
23718
23719#: builtin/submodule--helper.c:2964
23720msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23721msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) [<Pfad>]"
23722
23723#: builtin/submodule--helper.c:2965
23724msgid ""
23725"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23726msgstr ""
23727"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <Branch> <Pfad>"
23728
23729#: builtin/submodule--helper.c:2972
23730msgid "--branch or --default required"
23731msgstr "Option --branch oder --default erforderlich"
23732
23733#: builtin/submodule--helper.c:3038
23734#, c-format
23735msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23736msgstr "Füge existierendes Repository in '%s' dem Index hinzu\n"
23737
23738#: builtin/submodule--helper.c:3041
23739#, c-format
23740msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23741msgstr "'%s' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
23742
23743#: builtin/submodule--helper.c:3054
23744#, c-format
23745msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
23746msgstr ""
23747"Ein Git-Verzeichnis für '%s' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
23748"Repositories:\n"
23749
23750#: builtin/submodule--helper.c:3061
23751#, c-format
23752msgid ""
23753"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23754" %s\n"
23755"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23756"repo\n"
23757"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23758"option."
23759msgstr ""
23760"Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
23761"von\n"
23762" %s\n"
23763"zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
23764"Verzeichnis\n"
23765"nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
23766"wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
23767
23768#: builtin/submodule--helper.c:3073
23769#, c-format
23770msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23771msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '%s'\n"
23772
23773#: builtin/submodule--helper.c:3110
23774#, c-format
23775msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23776msgstr "kann Submodul '%s' nicht auschecken"
23777
23778#: builtin/submodule--helper.c:3149
23779#, c-format
23780msgid "Failed to add submodule '%s'"
23781msgstr "Hinzufügen von Submodul '%s' fehlgeschlagen"
23782
23783#: builtin/submodule--helper.c:3153 builtin/submodule--helper.c:3158
23784#: builtin/submodule--helper.c:3166
23785#, c-format
23786msgid "Failed to register submodule '%s'"
23787msgstr "Fehler beim Registrieren von Submodul '%s'"
23788
23789#: builtin/submodule--helper.c:3222
23790#, c-format
23791msgid "'%s' already exists in the index"
23792msgstr "'%s' existiert bereits im Index"
23793
23794#: builtin/submodule--helper.c:3225
23795#, c-format
23796msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
23797msgstr "'%s' existiert bereits im Index und ist kein Submodul"
23798
23799#: builtin/submodule--helper.c:3254
23800msgid "branch of repository to add as submodule"
23801msgstr "Branch des Repositories zum Hinzufügen als Submodul"
23802
23803#: builtin/submodule--helper.c:3255
23804msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23805msgstr "das Hinzufügen eines andernfalls ignorierten Submodul-Pfads erlauben"
23806
23807#: builtin/submodule--helper.c:3257
23808msgid "print only error messages"
23809msgstr "nur Fehlermeldungen ausgeben"
23810
23811#: builtin/submodule--helper.c:3261
23812msgid "borrow the objects from reference repositories"
23813msgstr "die Objekte von Referenz-Repositories ausleihen"
23814
23815#: builtin/submodule--helper.c:3263
23816msgid ""
23817"sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
23818"path"
23819msgstr ""
23820"legt den Namen des Submoduls auf die angegebene Zeichenkette fest, statt "
23821"standardmäßig dessen Pfad zu nehmen"
23822
23823#: builtin/submodule--helper.c:3270
23824msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
23825msgstr "git submodule--helper add [<Optionen>] [--] <Repository> [<Pfad>]"
23826
23827#: builtin/submodule--helper.c:3298
23828msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23829msgstr ""
23830"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
23831"benutzt werden."
23832
23833#: builtin/submodule--helper.c:3306
23834#, c-format
23835msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
23836msgstr "repo URL: '%s' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
23837
23838#: builtin/submodule--helper.c:3341
23839#, c-format
23840msgid "'%s' is not a valid submodule name"
23841msgstr "'%s' ist kein gültiger Submodul-Name"
23842
23843#: builtin/submodule--helper.c:3405 git.c:452 git.c:726
23844#, c-format
23845msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23846msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
23847
23848#: builtin/submodule--helper.c:3411
23849#, c-format
23850msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23851msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
23852
23853#: builtin/symbolic-ref.c:8
23854msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23855msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
23856
23857#: builtin/symbolic-ref.c:9
23858msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23859msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
23860
23861#: builtin/symbolic-ref.c:42
23862msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23863msgstr ""
23864"Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
23865
23866#: builtin/symbolic-ref.c:43
23867msgid "delete symbolic ref"
23868msgstr "symbolische Referenzen löschen"
23869
23870#: builtin/symbolic-ref.c:44
23871msgid "shorten ref output"
23872msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
23873
23874#: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23875msgid "reason"
23876msgstr "Grund"
23877
23878#: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
23879msgid "reason of the update"
23880msgstr "Grund für die Aktualisierung"
23881
23882#: builtin/tag.c:25
23883msgid ""
23884"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23885" <tagname> [<head>]"
23886msgstr ""
23887"git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-ID>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
23888" <Tagname> [<Commit>]"
23889
23890#: builtin/tag.c:27
23891msgid "git tag -d <tagname>..."
23892msgstr "git tag -d <Tagname>..."
23893
23894#: builtin/tag.c:28
23895msgid ""
23896"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23897"points-at <object>]\n"
23898" [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23899"[<pattern>...]"
23900msgstr ""
23901"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
23902"points-at <Objekt>]\n"
23903" [--format=<format>] [--merged <Commit>] [--no-merged <Commit>] "
23904"[<Muster>...]"
23905
23906#: builtin/tag.c:30
23907msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23908msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
23909
23910#: builtin/tag.c:100
23911#, c-format
23912msgid "tag '%s' not found."
23913msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
23914
23915#: builtin/tag.c:135
23916#, c-format
23917msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23918msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
23919
23920#: builtin/tag.c:170
23921#, c-format
23922msgid ""
23923"\n"
23924"Write a message for tag:\n"
23925" %s\n"
23926"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23927msgstr ""
23928"\n"
23929"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
23930" %s\n"
23931"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
23932
23933#: builtin/tag.c:174
23934#, c-format
23935msgid ""
23936"\n"
23937"Write a message for tag:\n"
23938" %s\n"
23939"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23940"want to.\n"
23941msgstr ""
23942"\n"
23943"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
23944" %s\n"
23945"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
23946"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
23947
23948#: builtin/tag.c:240
23949msgid "unable to sign the tag"
23950msgstr "konnte Tag nicht signieren"
23951
23952#: builtin/tag.c:258
23953#, c-format
23954msgid ""
23955"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23956"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23957"\n"
23958"\tgit tag -f %s %s^{}"
23959msgstr ""
23960"Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
23961"neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
23962"wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
23963"\n"
23964"\tgit tag -f %s %s^{}"
23965
23966#: builtin/tag.c:274
23967msgid "bad object type."
23968msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
23969
23970#: builtin/tag.c:325
23971msgid "no tag message?"
23972msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
23973
23974#: builtin/tag.c:332
23975#, c-format
23976msgid "The tag message has been left in %s\n"
23977msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
23978
23979#: builtin/tag.c:444
23980msgid "list tag names"
23981msgstr "Tagnamen auflisten"
23982
23983#: builtin/tag.c:446
23984msgid "print <n> lines of each tag message"
23985msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
23986
23987#: builtin/tag.c:448
23988msgid "delete tags"
23989msgstr "Tags löschen"
23990
23991#: builtin/tag.c:449
23992msgid "verify tags"
23993msgstr "Tags überprüfen"
23994
23995#: builtin/tag.c:451
23996msgid "Tag creation options"
23997msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
23998
23999#: builtin/tag.c:453
24000msgid "annotated tag, needs a message"
24001msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
24002
24003#: builtin/tag.c:455
24004msgid "tag message"
24005msgstr "Tag-Beschreibung"
24006
24007#: builtin/tag.c:457
24008msgid "force edit of tag message"
24009msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
24010
24011#: builtin/tag.c:458
24012msgid "annotated and GPG-signed tag"
24013msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
24014
24015#: builtin/tag.c:461
24016msgid "use another key to sign the tag"
24017msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
24018
24019#: builtin/tag.c:462
24020msgid "replace the tag if exists"
24021msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
24022
24023#: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511
24024msgid "create a reflog"
24025msgstr "Reflog erstellen"
24026
24027#: builtin/tag.c:465
24028msgid "Tag listing options"
24029msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
24030
24031#: builtin/tag.c:466
24032msgid "show tag list in columns"
24033msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
24034
24035#: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469
24036msgid "print only tags that contain the commit"
24037msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
24038
24039#: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
24040msgid "print only tags that don't contain the commit"
24041msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
24042
24043#: builtin/tag.c:471
24044msgid "print only tags that are merged"
24045msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
24046
24047#: builtin/tag.c:472
24048msgid "print only tags that are not merged"
24049msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
24050
24051#: builtin/tag.c:476
24052msgid "print only tags of the object"
24053msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
24054
24055#: builtin/tag.c:558
24056#, c-format
24057msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
24058msgstr "die Option '%s' ist nur im Listenmodus erlaubt"
24059
24060#: builtin/tag.c:597
24061#, c-format
24062msgid "'%s' is not a valid tag name."
24063msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
24064
24065#: builtin/tag.c:602
24066#, c-format
24067msgid "tag '%s' already exists"
24068msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
24069
24070#: builtin/tag.c:633
24071#, c-format
24072msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
24073msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
24074
24075#: builtin/unpack-objects.c:504
24076msgid "Unpacking objects"
24077msgstr "Entpacke Objekte"
24078
24079#: builtin/update-index.c:84
24080#, c-format
24081msgid "failed to create directory %s"
24082msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
24083
24084#: builtin/update-index.c:106
24085#, c-format
24086msgid "failed to delete file %s"
24087msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
24088
24089#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
24090#, c-format
24091msgid "failed to delete directory %s"
24092msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
24093
24094#: builtin/update-index.c:138
24095#, c-format
24096msgid "Testing mtime in '%s' "
24097msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
24098
24099#: builtin/update-index.c:152
24100msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
24101msgstr ""
24102"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
24103"geändert"
24104
24105#: builtin/update-index.c:165
24106msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
24107msgstr ""
24108"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
24109"Verzeichnisses nicht geändert"
24110
24111#: builtin/update-index.c:178
24112msgid "directory stat info changes after updating a file"
24113msgstr ""
24114"Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
24115
24116#: builtin/update-index.c:189
24117msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
24118msgstr ""
24119"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
24120"Unterverzeichnis geändert"
24121
24122#: builtin/update-index.c:200
24123msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
24124msgstr ""
24125"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
24126"geändert"
24127
24128#: builtin/update-index.c:213
24129msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
24130msgstr ""
24131"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
24132"nicht geändert"
24133
24134#: builtin/update-index.c:220
24135msgid " OK"
24136msgstr " OK"
24137
24138#: builtin/update-index.c:589
24139msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
24140msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
24141
24142#: builtin/update-index.c:974
24143msgid "continue refresh even when index needs update"
24144msgstr ""
24145"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
24146
24147#: builtin/update-index.c:977
24148msgid "refresh: ignore submodules"
24149msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
24150
24151#: builtin/update-index.c:980
24152msgid "do not ignore new files"
24153msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
24154
24155#: builtin/update-index.c:982
24156msgid "let files replace directories and vice-versa"
24157msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
24158
24159#: builtin/update-index.c:984
24160msgid "notice files missing from worktree"
24161msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
24162
24163#: builtin/update-index.c:986
24164msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
24165msgstr ""
24166"aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
24167
24168#: builtin/update-index.c:989
24169msgid "refresh stat information"
24170msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
24171
24172#: builtin/update-index.c:993
24173msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
24174msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
24175
24176#: builtin/update-index.c:997
24177msgid "<mode>,<object>,<path>"
24178msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
24179
24180#: builtin/update-index.c:998
24181msgid "add the specified entry to the index"
24182msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
24183
24184#: builtin/update-index.c:1008
24185msgid "mark files as \"not changing\""
24186msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
24187
24188#: builtin/update-index.c:1011
24189msgid "clear assumed-unchanged bit"
24190msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
24191
24192#: builtin/update-index.c:1014
24193msgid "mark files as \"index-only\""
24194msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
24195
24196#: builtin/update-index.c:1017
24197msgid "clear skip-worktree bit"
24198msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
24199
24200#: builtin/update-index.c:1020
24201msgid "do not touch index-only entries"
24202msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
24203
24204#: builtin/update-index.c:1022
24205msgid "add to index only; do not add content to object database"
24206msgstr ""
24207"die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
24208"Datenbank hinzugefügt"
24209
24210#: builtin/update-index.c:1024
24211msgid "remove named paths even if present in worktree"
24212msgstr ""
24213"benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
24214
24215#: builtin/update-index.c:1026
24216msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
24217msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
24218
24219#: builtin/update-index.c:1028
24220msgid "read list of paths to be updated from standard input"
24221msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
24222
24223#: builtin/update-index.c:1032
24224msgid "add entries from standard input to the index"
24225msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
24226
24227#: builtin/update-index.c:1036
24228msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
24229msgstr ""
24230"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
24231
24232#: builtin/update-index.c:1040
24233msgid "only update entries that differ from HEAD"
24234msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
24235
24236#: builtin/update-index.c:1044
24237msgid "ignore files missing from worktree"
24238msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
24239
24240#: builtin/update-index.c:1047
24241msgid "report actions to standard output"
24242msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
24243
24244#: builtin/update-index.c:1049
24245msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
24246msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
24247
24248#: builtin/update-index.c:1053
24249msgid "write index in this format"
24250msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
24251
24252#: builtin/update-index.c:1055
24253msgid "enable or disable split index"
24254msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
24255
24256#: builtin/update-index.c:1057
24257msgid "enable/disable untracked cache"
24258msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
24259
24260#: builtin/update-index.c:1059
24261msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
24262msgstr ""
24263"prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
24264
24265#: builtin/update-index.c:1061
24266msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24267msgstr ""
24268"Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
24269
24270#: builtin/update-index.c:1063
24271msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24272msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
24273
24274#: builtin/update-index.c:1065
24275msgid "enable or disable file system monitor"
24276msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
24277
24278#: builtin/update-index.c:1067
24279msgid "mark files as fsmonitor valid"
24280msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
24281
24282#: builtin/update-index.c:1070
24283msgid "clear fsmonitor valid bit"
24284msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
24285
24286#: builtin/update-index.c:1173
24287msgid ""
24288"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24289"enable split index"
24290msgstr ""
24291"core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
24292"wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten"
24293
24294#: builtin/update-index.c:1182
24295msgid ""
24296"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24297"disable split index"
24298msgstr ""
24299"core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
24300"wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten"
24301
24302#: builtin/update-index.c:1194
24303msgid ""
24304"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24305"to disable the untracked cache"
24306msgstr ""
24307"core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt; entfernen oder ändern Sie dies,\n"
24308"wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten"
24309
24310#: builtin/update-index.c:1198
24311msgid "Untracked cache disabled"
24312msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
24313
24314#: builtin/update-index.c:1206
24315msgid ""
24316"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24317"to enable the untracked cache"
24318msgstr ""
24319"core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt; entfernen oder ändern Sie "
24320"dies,\n"
24321"wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten"
24322
24323#: builtin/update-index.c:1210
24324#, c-format
24325msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24326msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
24327
24328#: builtin/update-index.c:1218
24329msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24330msgstr ""
24331"core.fsmonitor nicht gesetzt; setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
24332"Monitor\n"
24333"wirklich aktivieren möchten"
24334
24335#: builtin/update-index.c:1222
24336msgid "fsmonitor enabled"
24337msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
24338
24339#: builtin/update-index.c:1225
24340msgid ""
24341"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24342msgstr ""
24343"core.fsmonitor ist gesetzt; löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
24344"Monitor\n"
24345"wirklich deaktivieren möchten."
24346
24347#: builtin/update-index.c:1229
24348msgid "fsmonitor disabled"
24349msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
24350
24351#: builtin/update-ref.c:10
24352msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24353msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
24354
24355#: builtin/update-ref.c:11
24356msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
24357msgstr ""
24358"git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
24359
24360#: builtin/update-ref.c:12
24361msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24362msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
24363
24364#: builtin/update-ref.c:506
24365msgid "delete the reference"
24366msgstr "diese Referenz löschen"
24367
24368#: builtin/update-ref.c:508
24369msgid "update <refname> not the one it points to"
24370msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
24371
24372#: builtin/update-ref.c:509
24373msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24374msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
24375
24376#: builtin/update-ref.c:510
24377msgid "read updates from stdin"
24378msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
24379
24380#: builtin/update-server-info.c:7
24381msgid "git update-server-info [--force]"
24382msgstr "git update-server-info [--force]"
24383
24384#: builtin/update-server-info.c:15
24385msgid "update the info files from scratch"
24386msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
24387
24388#: builtin/upload-pack.c:11
24389msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24390msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
24391
24392#: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
24393msgid "quit after a single request/response exchange"
24394msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
24395
24396#: builtin/upload-pack.c:26
24397msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
24398msgstr "info/refs für git-http-backend übergeben"
24399
24400#: builtin/upload-pack.c:29
24401msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24402msgstr ""
24403"kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
24404"ist"
24405
24406#: builtin/upload-pack.c:31
24407msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24408msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
24409
24410#: builtin/verify-commit.c:19
24411msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24412msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
24413
24414#: builtin/verify-commit.c:68
24415msgid "print commit contents"
24416msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
24417
24418#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24419msgid "print raw gpg status output"
24420msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
24421
24422#: builtin/verify-pack.c:59
24423msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24424msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
24425
24426#: builtin/verify-pack.c:70
24427msgid "verbose"
24428msgstr "erweiterte Ausgaben"
24429
24430#: builtin/verify-pack.c:72
24431msgid "show statistics only"
24432msgstr "nur Statistiken anzeigen"
24433
24434#: builtin/verify-tag.c:18
24435msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24436msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
24437
24438#: builtin/verify-tag.c:36
24439msgid "print tag contents"
24440msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
24441
24442#: builtin/worktree.c:19
24443msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24444msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
24445
24446#: builtin/worktree.c:20
24447msgid "git worktree list [<options>]"
24448msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
24449
24450#: builtin/worktree.c:21
24451msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24452msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
24453
24454#: builtin/worktree.c:22
24455msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24456msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
24457
24458#: builtin/worktree.c:23
24459msgid "git worktree prune [<options>]"
24460msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
24461
24462#: builtin/worktree.c:24
24463msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24464msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
24465
24466#: builtin/worktree.c:25
24467msgid "git worktree unlock <path>"
24468msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
24469
24470#: builtin/worktree.c:75
24471#, c-format
24472msgid "Removing %s/%s: %s"
24473msgstr "Entferne %s/%s: %s"
24474
24475#: builtin/worktree.c:148
24476msgid "report pruned working trees"
24477msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
24478
24479#: builtin/worktree.c:150
24480msgid "expire working trees older than <time>"
24481msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
24482
24483#: builtin/worktree.c:220
24484#, c-format
24485msgid "'%s' already exists"
24486msgstr "'%s' existiert bereits"
24487
24488#: builtin/worktree.c:229
24489#, c-format
24490msgid "unusable worktree destination '%s'"
24491msgstr "nicht nutzbares Ziel des Arbeitsverzeichnisses '%s'"
24492
24493#: builtin/worktree.c:234
24494#, c-format
24495msgid ""
24496"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24497"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24498msgstr ""
24499"'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
24500"benutzen Sie '%s -f -f' zum Überschreiben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
24501"oder 'remove' zum Löschen"
24502
24503#: builtin/worktree.c:236
24504#, c-format
24505msgid ""
24506"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24507"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24508msgstr ""
24509"'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
24510"benutzen Sie '%s -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
24511"Löschen"
24512
24513#: builtin/worktree.c:287
24514#, c-format
24515msgid "could not create directory of '%s'"
24516msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
24517
24518#: builtin/worktree.c:309
24519msgid "initializing"
24520msgstr "initialisiere"
24521
24522#: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426
24523#, c-format
24524msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24525msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
24526
24527#: builtin/worktree.c:422
24528#, c-format
24529msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24530msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
24531
24532#: builtin/worktree.c:431
24533#, c-format
24534msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24535msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
24536
24537#: builtin/worktree.c:437
24538#, c-format
24539msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24540msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
24541
24542#: builtin/worktree.c:482
24543msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24544msgstr ""
24545"<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
24546"Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
24547
24548#: builtin/worktree.c:485
24549msgid "create a new branch"
24550msgstr "neuen Branch erstellen"
24551
24552#: builtin/worktree.c:487
24553msgid "create or reset a branch"
24554msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
24555
24556#: builtin/worktree.c:489
24557msgid "populate the new working tree"
24558msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
24559
24560#: builtin/worktree.c:490
24561msgid "keep the new working tree locked"
24562msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
24563
24564#: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
24565msgid "reason for locking"
24566msgstr "Sperrgrund"
24567
24568#: builtin/worktree.c:495
24569msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24570msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
24571
24572#: builtin/worktree.c:498
24573msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24574msgstr ""
24575"versuchen, eine Übereinstimmung des Branchnamens mit einem\n"
24576"Remote-Tracking-Branch herzustellen"
24577
24578#: builtin/worktree.c:512
24579msgid "added with --lock"
24580msgstr "mit --lock hinzugefügt"
24581
24582#: builtin/worktree.c:574
24583msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24584msgstr ""
24585"--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
24586
24587#: builtin/worktree.c:691
24588msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24589msgstr "erweiterte Anmerkungen und Gründe anzeigen, falls vorhanden"
24590
24591#: builtin/worktree.c:693
24592msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24593msgstr ""
24594"'prunable'-Anmerkung zu Arbeitsverzeichnissen älter als <Zeit> hinzufügen"
24595
24596#: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848
24597#: builtin/worktree.c:972
24598#, c-format
24599msgid "'%s' is not a working tree"
24600msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
24601
24602#: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776
24603msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24604msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
24605
24606#: builtin/worktree.c:748
24607#, c-format
24608msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24609msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
24610
24611#: builtin/worktree.c:750
24612#, c-format
24613msgid "'%s' is already locked"
24614msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
24615
24616#: builtin/worktree.c:778
24617#, c-format
24618msgid "'%s' is not locked"
24619msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
24620
24621#: builtin/worktree.c:819
24622msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24623msgstr ""
24624"Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
24625"entfernt werden."
24626
24627#: builtin/worktree.c:827
24628msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24629msgstr ""
24630"Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
24631"gesperrt ist"
24632
24633#: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974
24634#, c-format
24635msgid "'%s' is a main working tree"
24636msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
24637
24638#: builtin/worktree.c:855
24639#, c-format
24640msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24641msgstr "konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen"
24642
24643#: builtin/worktree.c:868
24644#, c-format
24645msgid ""
24646"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24647"use 'move -f -f' to override or unlock first"
24648msgstr ""
24649"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
24650"benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24651"das Arbeitsverzeichnis"
24652
24653#: builtin/worktree.c:870
24654msgid ""
24655"cannot move a locked working tree;\n"
24656"use 'move -f -f' to override or unlock first"
24657msgstr ""
24658"kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben;\n"
24659"benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24660"das Arbeitsverzeichnis"
24661
24662#: builtin/worktree.c:873
24663#, c-format
24664msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24665msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
24666
24667#: builtin/worktree.c:878
24668#, c-format
24669msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24670msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
24671
24672#: builtin/worktree.c:924
24673#, c-format
24674msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24675msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
24676
24677#: builtin/worktree.c:928
24678#, c-format
24679msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24680msgstr ""
24681"'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
24682"zum Löschen"
24683
24684#: builtin/worktree.c:933
24685#, c-format
24686msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24687msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
24688
24689#: builtin/worktree.c:956
24690msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24691msgstr ""
24692"Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
24693"ist"
24694
24695#: builtin/worktree.c:979
24696#, c-format
24697msgid ""
24698"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24699"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24700msgstr ""
24701"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
24702"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24703"das Arbeitsverzeichnis."
24704
24705#: builtin/worktree.c:981
24706msgid ""
24707"cannot remove a locked working tree;\n"
24708"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24709msgstr ""
24710"kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen;\n"
24711"benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
24712"das Arbeitsverzeichnis"
24713
24714#: builtin/worktree.c:984
24715#, c-format
24716msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24717msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
24718
24719#: builtin/worktree.c:1008
24720#, c-format
24721msgid "repair: %s: %s"
24722msgstr "repariere: %s: %s"
24723
24724#: builtin/worktree.c:1011
24725#, c-format
24726msgid "error: %s: %s"
24727msgstr "Fehler: %s: %s"
24728
24729#: builtin/write-tree.c:15
24730msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24731msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
24732
24733#: builtin/write-tree.c:28
24734msgid "<prefix>/"
24735msgstr "<Präfix>/"
24736
24737#: builtin/write-tree.c:29
24738msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24739msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
24740
24741#: builtin/write-tree.c:31
24742msgid "only useful for debugging"
24743msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
24744
24745#: git.c:28
24746msgid ""
24747"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24748" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24749" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24750"bare]\n"
24751" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24752" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24753" <command> [<args>]"
24754msgstr ""
24755"git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
24756" [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24757" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24758"bare]\n"
24759" [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
24760" [--super-prefix=<Pfad>] [--config-env=<Name>=<Variable>]\n"
24761" <Befehl> [<Argumente>]"
24762
24763#: git.c:36
24764msgid ""
24765"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24766"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24767"to read about a specific subcommand or concept.\n"
24768"See 'git help git' for an overview of the system."
24769msgstr ""
24770"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
24771"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
24772"oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
24773"Konzept zu erfahren.\n"
24774"Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
24775
24776#: git.c:188 git.c:216 git.c:300
24777#, c-format
24778msgid "no directory given for '%s' option\n"
24779msgstr "kein Verzeichnis für Option '%s' angegeben\n"
24780
24781#: git.c:202
24782#, c-format
24783msgid "no namespace given for --namespace\n"
24784msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
24785
24786#: git.c:230
24787#, c-format
24788msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24789msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
24790
24791#: git.c:252
24792#, c-format
24793msgid "-c expects a configuration string\n"
24794msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
24795
24796#: git.c:260
24797#, c-format
24798msgid "no config key given for --config-env\n"
24799msgstr "kein Konfigurationsschlüssel für --config-env angegeben\n"
24800
24801#: git.c:326
24802#, c-format
24803msgid "unknown option: %s\n"
24804msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
24805
24806#: git.c:375
24807#, c-format
24808msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24809msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
24810
24811#: git.c:384
24812#, c-format
24813msgid ""
24814"alias '%s' changes environment variables.\n"
24815"You can use '!git' in the alias to do this"
24816msgstr ""
24817"Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
24818"Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
24819
24820#: git.c:391
24821#, c-format
24822msgid "empty alias for %s"
24823msgstr "leerer Alias für %s"
24824
24825#: git.c:394
24826#, c-format
24827msgid "recursive alias: %s"
24828msgstr "rekursiver Alias: %s"
24829
24830#: git.c:479
24831msgid "write failure on standard output"
24832msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
24833
24834#: git.c:481
24835msgid "unknown write failure on standard output"
24836msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
24837
24838#: git.c:483
24839msgid "close failed on standard output"
24840msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
24841
24842#: git.c:835
24843#, c-format
24844msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24845msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
24846
24847#: git.c:885
24848#, c-format
24849msgid "cannot handle %s as a builtin"
24850msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
24851
24852#: git.c:898
24853#, c-format
24854msgid ""
24855"usage: %s\n"
24856"\n"
24857msgstr ""
24858"Verwendung: %s\n"
24859"\n"
24860
24861#: git.c:918
24862#, c-format
24863msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24864msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl\n"
24865
24866#: git.c:930
24867#, c-format
24868msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24869msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
24870
24871#: http-fetch.c:128
24872#, c-format
24873msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24874msgstr "Argument für --packfile muss ein gültiger Hash sein ('%s' erhalten)"
24875
24876#: http-fetch.c:138
24877msgid "not a git repository"
24878msgstr "kein Git-Repository"
24879
24880#: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24881msgid "unhandled options"
24882msgstr "unbehandelte Optionen"
24883
24884#: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24885msgid "error preparing revisions"
24886msgstr "Fehler beim Vorbereiten der Commits"
24887
24888#: t/helper/test-reach.c:154
24889#, c-format
24890msgid "commit %s is not marked reachable"
24891msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
24892
24893#: t/helper/test-reach.c:164
24894msgid "too many commits marked reachable"
24895msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
24896
24897#: t/helper/test-serve-v2.c:7
24898msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24899msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
24900
24901#: t/helper/test-serve-v2.c:19
24902msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24903msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
24904
24905#: t/helper/test-simple-ipc.c:581
24906msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
24907msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<Name>] [<Optionen>]"
24908
24909#: t/helper/test-simple-ipc.c:582
24910msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
24911msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<Name>] [<Threads>]"
24912
24913#: t/helper/test-simple-ipc.c:583
24914msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24915msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<Name>] [<Threads>] [<max-wait>]"
24916
24917#: t/helper/test-simple-ipc.c:584
24918msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
24919msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<Name>] [<max-wait>]"
24920
24921#: t/helper/test-simple-ipc.c:585
24922msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
24923msgstr "test-helper simple-ipc send [<Name>] [<Token>]"
24924
24925#: t/helper/test-simple-ipc.c:586
24926msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24927msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<Name>] [<bytecount>] [<Byte>]"
24928
24929#: t/helper/test-simple-ipc.c:587
24930msgid ""
24931"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24932"[<batchsize>]"
24933msgstr ""
24934"test-helper simple-ipc multiple [<Name>] [<Threads>] [<bytecount>] "
24935"[<batchsize>]"
24936
24937#: t/helper/test-simple-ipc.c:595
24938msgid "name or pathname of unix domain socket"
24939msgstr "Name oder Pfadname des UNIX-Domain-Sockets"
24940
24941#: t/helper/test-simple-ipc.c:597
24942msgid "named-pipe name"
24943msgstr "Name der benannten Pipe"
24944
24945#: t/helper/test-simple-ipc.c:599
24946msgid "number of threads in server thread pool"
24947msgstr "Anzahl der Threads im Thread-Pool des Servers"
24948
24949#: t/helper/test-simple-ipc.c:600
24950msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24951msgstr "Sekunden, um auf Starten oder Stoppen des Daemons zu warten"
24952
24953#: t/helper/test-simple-ipc.c:602
24954msgid "number of bytes"
24955msgstr "Anzahl von Bytes"
24956
24957#: t/helper/test-simple-ipc.c:603
24958msgid "number of requests per thread"
24959msgstr "Anzahl der Anfragen pro Thread"
24960
24961#: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24962msgid "byte"
24963msgstr "Byte"
24964
24965#: t/helper/test-simple-ipc.c:605
24966msgid "ballast character"
24967msgstr "Ballast-Zeichen"
24968
24969#: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24970msgid "token"
24971msgstr "Token"
24972
24973#: t/helper/test-simple-ipc.c:606
24974msgid "command token to send to the server"
24975msgstr "Befehlstoken, der an den Server gesendet werden soll"
24976
24977#: http.c:350
24978#, c-format
24979msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24980msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
24981
24982#: http.c:371
24983msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24984msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
24985
24986#: http.c:380
24987msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
24988msgstr ""
24989"Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.39.0 nicht "
24990"unterstützt"
24991
24992#: http.c:812
24993msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
24994msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
24995
24996#: http.c:1016
24997#, c-format
24998msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
24999msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
25000
25001#: http.c:1023
25002#, c-format
25003msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
25004msgstr ""
25005"Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
25006
25007#: http.c:1027
25008#, c-format
25009msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
25010msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
25011
25012#: http.c:1876
25013#, c-format
25014msgid ""
25015"unable to update url base from redirection:\n"
25016" asked for: %s\n"
25017" redirect: %s"
25018msgstr ""
25019"Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
25020" gefragt nach: %s\n"
25021" umgeleitet: %s"
25022
25023#: remote-curl.c:183
25024#, c-format
25025msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
25026msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
25027
25028#: remote-curl.c:304
25029#, c-format
25030msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
25031msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
25032
25033#: remote-curl.c:405
25034msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
25035msgstr "ungültige Antwort des Servers; Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
25036
25037#: remote-curl.c:436
25038#, c-format
25039msgid "invalid server response; got '%s'"
25040msgstr "ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
25041
25042#: remote-curl.c:496
25043#, c-format
25044msgid "repository '%s' not found"
25045msgstr "Repository '%s' nicht gefunden"
25046
25047#: remote-curl.c:500
25048#, c-format
25049msgid "Authentication failed for '%s'"
25050msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
25051
25052#: remote-curl.c:504
25053#, c-format
25054msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
25055msgstr ""
25056"auf '%s' kann nicht mit Konfiguration http.pinnedPubkey zugegriffen werden: "
25057"%s"
25058
25059#: remote-curl.c:508
25060#, c-format
25061msgid "unable to access '%s': %s"
25062msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
25063
25064#: remote-curl.c:514
25065#, c-format
25066msgid "redirecting to %s"
25067msgstr "Umleitung nach %s"
25068
25069#: remote-curl.c:645
25070msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
25071msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
25072
25073#: remote-curl.c:657
25074msgid "remote server sent unexpected response end packet"
25075msgstr "Remote Server sendete unerwartetes Antwort-Endpaket"
25076
25077#: remote-curl.c:726
25078msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
25079msgstr ""
25080"konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
25081"erhöhen"
25082
25083#: remote-curl.c:755
25084#, c-format
25085msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
25086msgstr "remote-curl: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
25087
25088#: remote-curl.c:757
25089msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
25090msgstr "remote-curl: unerwartetes Antwort-Endpaket"
25091
25092#: remote-curl.c:833
25093#, c-format
25094msgid "RPC failed; %s"
25095msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
25096
25097#: remote-curl.c:873
25098msgid "cannot handle pushes this big"
25099msgstr "kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten"
25100
25101#: remote-curl.c:986
25102#, c-format
25103msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
25104msgstr "kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
25105
25106#: remote-curl.c:990
25107#, c-format
25108msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
25109msgstr "kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
25110
25111#: remote-curl.c:1040
25112#, c-format
25113msgid "%d bytes of length header were received"
25114msgstr "%d Bytes des Längen-Headers wurden empfangen"
25115
25116#: remote-curl.c:1042
25117#, c-format
25118msgid "%d bytes of body are still expected"
25119msgstr "%d Bytes des Bodys werden noch erwartet"
25120
25121#: remote-curl.c:1131
25122msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
25123msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
25124
25125#: remote-curl.c:1146
25126msgid "fetch failed."
25127msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
25128
25129#: remote-curl.c:1192
25130msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
25131msgstr "kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
25132
25133#: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242
25134#, c-format
25135msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
25136msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
25137
25138#: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372
25139#, c-format
25140msgid "http transport does not support %s"
25141msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
25142
25143#: remote-curl.c:1290
25144msgid "git-http-push failed"
25145msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
25146
25147#: remote-curl.c:1478
25148msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
25149msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
25150
25151#: remote-curl.c:1510
25152msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
25153msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
25154
25155#: remote-curl.c:1517
25156msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
25157msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
25158
25159#: remote-curl.c:1558
25160#, c-format
25161msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
25162msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
25163
25164#: contrib/scalar/scalar.c:49
25165msgid "need a working directory"
25166msgstr "Arbeitsverzeichnis benötigt"
25167
25168#: contrib/scalar/scalar.c:86
25169msgid "could not find enlistment root"
25170msgstr "konnte Root-Verzeichnis für Eintragungen nicht finden"
25171
25172#: contrib/scalar/scalar.c:89 contrib/scalar/scalar.c:351
25173#: contrib/scalar/scalar.c:436 contrib/scalar/scalar.c:579
25174#, c-format
25175msgid "could not switch to '%s'"
25176msgstr "konnte nicht zu '%s' wechseln"
25177
25178#: contrib/scalar/scalar.c:180
25179#, c-format
25180msgid "could not configure %s=%s"
25181msgstr "konnte %s=%s nicht konfigurieren"
25182
25183#: contrib/scalar/scalar.c:198
25184msgid "could not configure log.excludeDecoration"
25185msgstr "konnte log.excludeDecoration nicht konfigurieren"
25186
25187#: contrib/scalar/scalar.c:219
25188msgid "Scalar enlistments require a worktree"
25189msgstr "Skalare Eintragungen erfordern ein Arbeitsverzeichnis"
25190
25191#: contrib/scalar/scalar.c:311
25192#, c-format
25193msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
25194msgstr "externer HEAD ist kein Branch: '%.*s'"
25195
25196#: contrib/scalar/scalar.c:317
25197msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
25198msgstr ""
25199"Fehler beim Abfragen des Standard-Branchnamens vom Remote-Repository; nutze "
25200"lokalen Standardwert"
25201
25202#: contrib/scalar/scalar.c:330
25203msgid "failed to get default branch name"
25204msgstr "Fehler beim Abfragen des Standard-Branchnamens"
25205
25206#: contrib/scalar/scalar.c:341
25207msgid "failed to unregister repository"
25208msgstr "Fehler beim Austragen des Repositories"
25209
25210#: contrib/scalar/scalar.c:356
25211msgid "failed to delete enlistment directory"
25212msgstr "Fehler beim Löschen des Eintragungs-Verzeichnisses"
25213
25214#: contrib/scalar/scalar.c:376
25215msgid "branch to checkout after clone"
25216msgstr "Branch, der nach dem Klonen ausgecheckt werden soll"
25217
25218#: contrib/scalar/scalar.c:378
25219msgid "when cloning, create full working directory"
25220msgstr "vollständiges Arbeitsverzeichnis beim Klonen erstellen"
25221
25222#: contrib/scalar/scalar.c:380
25223msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
25224msgstr "lade nur Metadaten des Branches herunter, der ausgecheckt wird"
25225
25226#: contrib/scalar/scalar.c:385
25227msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
25228msgstr "scalar clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
25229
25230#: contrib/scalar/scalar.c:410
25231#, c-format
25232msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
25233msgstr "konnte Name für Arbeitsverzeichnis nicht von '%s' ableiten"
25234
25235#: contrib/scalar/scalar.c:419
25236#, c-format
25237msgid "directory '%s' exists already"
25238msgstr "Verzeichnis '%s' existiert bereits"
25239
25240#: contrib/scalar/scalar.c:446
25241#, c-format
25242msgid "failed to get default branch for '%s'"
25243msgstr "Fehler beim Abfragen des Default-Branches für '%s'"
25244
25245#: contrib/scalar/scalar.c:457
25246#, c-format
25247msgid "could not configure remote in '%s'"
25248msgstr "konnte Remote-Repository in '%s' nicht konfigurieren"
25249
25250#: contrib/scalar/scalar.c:466
25251#, c-format
25252msgid "could not configure '%s'"
25253msgstr "konnte '%s' nicht konfigurieren"
25254
25255#: contrib/scalar/scalar.c:469
25256msgid "partial clone failed; attempting full clone"
25257msgstr "partielles Klonen fehlgeschlagen; versuche vollständiges Klonen"
25258
25259#: contrib/scalar/scalar.c:473
25260msgid "could not configure for full clone"
25261msgstr "konnte nicht für vollständiges Klonen konfigurieren"
25262
25263#: contrib/scalar/scalar.c:505
25264msgid "`scalar list` does not take arguments"
25265msgstr "`scalar list` akzeptiert keine Argumente"
25266
25267#: contrib/scalar/scalar.c:518
25268msgid "scalar register [<enlistment>]"
25269msgstr "scalar register [<Eintragung>]"
25270
25271#: contrib/scalar/scalar.c:545
25272msgid "reconfigure all registered enlistments"
25273msgstr "alle registrierten Eintragungen neu konfigurieren"
25274
25275#: contrib/scalar/scalar.c:549
25276msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
25277msgstr "scalar reconfigure [--all | <Eintragung>]"
25278
25279#: contrib/scalar/scalar.c:567
25280msgid "--all or <enlistment>, but not both"
25281msgstr "--all oder <Eintragung>, aber nicht beides"
25282
25283#: contrib/scalar/scalar.c:582
25284#, c-format
25285msgid "git repository gone in '%s'"
25286msgstr "Git-Repository entfernt in '%s'"
25287
25288#: contrib/scalar/scalar.c:622
25289msgid ""
25290"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
25291"Tasks:\n"
25292msgstr ""
25293"scalar run <Aufgabe> [<Eintragung>]\n"
25294"Aufgaben:\n"
25295
25296#: contrib/scalar/scalar.c:640
25297#, c-format
25298msgid "no such task: '%s'"
25299msgstr "Aufgabe nicht gefunden: '%s'"
25300
25301#: contrib/scalar/scalar.c:690
25302msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
25303msgstr "scalar unregister [<Eintragung>]"
25304
25305#: contrib/scalar/scalar.c:737
25306msgid "scalar delete <enlistment>"
25307msgstr "scalar delete <Eintragung>"
25308
25309#: contrib/scalar/scalar.c:752
25310msgid "refusing to delete current working directory"
25311msgstr "Löschen des aktuellen Arbeitsverzeichnisses wurde verweigert"
25312
25313#: contrib/scalar/scalar.c:767
25314msgid "include Git version"
25315msgstr "Git-Version einbeziehen"
25316
25317#: contrib/scalar/scalar.c:769
25318msgid "include Git's build options"
25319msgstr "Build-Optionen von Git einbeziehen"
25320
25321#: contrib/scalar/scalar.c:773
25322msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25323msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
25324
25325#: contrib/scalar/scalar.c:821
25326msgid ""
25327"scalar <command> [<options>]\n"
25328"\n"
25329"Commands:\n"
25330msgstr ""
25331"scalar <Befehl> [<Optionen>]\n"
25332"\n"
25333"Befehle:\n"
25334
25335#: compat/compiler.h:26
25336msgid "no compiler information available\n"
25337msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n"
25338
25339#: compat/compiler.h:38
25340msgid "no libc information available\n"
25341msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n"
25342
25343#: list-objects-filter-options.h:94
25344msgid "args"
25345msgstr "Argumente"
25346
25347#: list-objects-filter-options.h:95
25348msgid "object filtering"
25349msgstr "Filtern nach Objekten"
25350
25351#: parse-options.h:183
25352msgid "expiry-date"
25353msgstr "Verfallsdatum"
25354
25355#: parse-options.h:197
25356msgid "no-op (backward compatibility)"
25357msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
25358
25359#: parse-options.h:310
25360msgid "be more verbose"
25361msgstr "erweiterte Ausgaben"
25362
25363#: parse-options.h:312
25364msgid "be more quiet"
25365msgstr "weniger Ausgaben"
25366
25367#: parse-options.h:318
25368msgid "use <n> digits to display object names"
25369msgstr "benutze <Anzahl> Ziffern zur Anzeige von Objektnamen"
25370
25371#: parse-options.h:337
25372msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25373msgstr ""
25374"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
25375
25376#: parse-options.h:338
25377msgid "read pathspec from file"
25378msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
25379
25380#: parse-options.h:339
25381msgid ""
25382"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25383msgstr ""
25384"Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
25385
25386#: ref-filter.h:98
25387msgid "key"
25388msgstr "Schüssel"
25389
25390#: ref-filter.h:98
25391msgid "field name to sort on"
25392msgstr "sortiere nach diesem Feld"
25393
25394#: rerere.h:44
25395msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25396msgstr ""
25397"Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
25398
25399#: command-list.h:50
25400msgid "Add file contents to the index"
25401msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
25402
25403#: command-list.h:51
25404msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25405msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
25406
25407#: command-list.h:52
25408msgid "Annotate file lines with commit information"
25409msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
25410
25411#: command-list.h:53
25412msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25413msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
25414
25415#: command-list.h:54
25416msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25417msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
25418
25419#: command-list.h:55
25420msgid "Create an archive of files from a named tree"
25421msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
25422
25423#: command-list.h:56
25424msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25425msgstr ""
25426"Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
25427"hat"
25428
25429#: command-list.h:57
25430msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25431msgstr ""
25432"Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
25433"einer Datei zuletzt geändert wurden"
25434
25435#: command-list.h:58
25436msgid "List, create, or delete branches"
25437msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
25438
25439#: command-list.h:59
25440msgid "Collect information for user to file a bug report"
25441msgstr ""
25442"Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln"
25443
25444#: command-list.h:60
25445msgid "Move objects and refs by archive"
25446msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
25447
25448#: command-list.h:61
25449msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25450msgstr ""
25451"Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
25452"bereitstellen"
25453
25454#: command-list.h:62
25455msgid "Display gitattributes information"
25456msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
25457
25458#: command-list.h:63
25459msgid "Debug gitignore / exclude files"
25460msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
25461
25462#: command-list.h:64
25463msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25464msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
25465
25466#: command-list.h:65
25467msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25468msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
25469
25470#: command-list.h:66
25471msgid "Switch branches or restore working tree files"
25472msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
25473
25474#: command-list.h:67
25475msgid "Copy files from the index to the working tree"
25476msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
25477
25478#: command-list.h:68
25479msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25480msgstr ""
25481"Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
25482
25483#: command-list.h:69
25484msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25485msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
25486
25487#: command-list.h:70
25488msgid "Graphical alternative to git-commit"
25489msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
25490
25491#: command-list.h:71
25492msgid "Remove untracked files from the working tree"
25493msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
25494
25495#: command-list.h:72
25496msgid "Clone a repository into a new directory"
25497msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
25498
25499#: command-list.h:73
25500msgid "Display data in columns"
25501msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
25502
25503#: command-list.h:74
25504msgid "Record changes to the repository"
25505msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
25506
25507#: command-list.h:75
25508msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25509msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
25510
25511#: command-list.h:76
25512msgid "Create a new commit object"
25513msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
25514
25515#: command-list.h:77
25516msgid "Get and set repository or global options"
25517msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
25518
25519#: command-list.h:78
25520msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25521msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
25522
25523#: command-list.h:79
25524msgid "Retrieve and store user credentials"
25525msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
25526
25527#: command-list.h:80
25528msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25529msgstr ""
25530"Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
25531
25532#: command-list.h:81
25533msgid "Helper to store credentials on disk"
25534msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
25535
25536#: command-list.h:82
25537msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25538msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
25539
25540#: command-list.h:83
25541msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25542msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
25543
25544#: command-list.h:84
25545msgid "A CVS server emulator for Git"
25546msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
25547
25548#: command-list.h:85
25549msgid "A really simple server for Git repositories"
25550msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
25551
25552#: command-list.h:86
25553msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25554msgstr ""
25555"einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
25556"einer verfügbaren Referenz geben"
25557
25558#: command-list.h:87
25559msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25560msgstr ""
25561"Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
25562
25563#: command-list.h:88
25564msgid "Compares files in the working tree and the index"
25565msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
25566
25567#: command-list.h:89
25568msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25569msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
25570
25571#: command-list.h:90
25572msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25573msgstr ""
25574"den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
25575
25576#: command-list.h:91
25577msgid "Show changes using common diff tools"
25578msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
25579
25580#: command-list.h:92
25581msgid "Git data exporter"
25582msgstr "Export Tool für Git Daten"
25583
25584#: command-list.h:93
25585msgid "Backend for fast Git data importers"
25586msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
25587
25588#: command-list.h:94
25589msgid "Download objects and refs from another repository"
25590msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
25591
25592#: command-list.h:95
25593msgid "Receive missing objects from another repository"
25594msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
25595
25596#: command-list.h:96
25597msgid "Rewrite branches"
25598msgstr "Branches umschreiben"
25599
25600#: command-list.h:97
25601msgid "Produce a merge commit message"
25602msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
25603
25604#: command-list.h:98
25605msgid "Output information on each ref"
25606msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
25607
25608#: command-list.h:99
25609msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25610msgstr "Einen Git-Befehl für mehrere Repositories ausführen"
25611
25612#: command-list.h:100
25613msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25614msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
25615
25616#: command-list.h:101
25617msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25618msgstr ""
25619"stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
25620
25621#: command-list.h:102
25622msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25623msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
25624
25625#: command-list.h:103
25626msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25627msgstr ""
25628"Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
25629
25630#: command-list.h:104
25631msgid "Print lines matching a pattern"
25632msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
25633
25634#: command-list.h:105
25635msgid "A portable graphical interface to Git"
25636msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
25637
25638#: command-list.h:106
25639msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25640msgstr ""
25641"von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
25642
25643#: command-list.h:107
25644msgid "Display help information about Git"
25645msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
25646
25647#: command-list.h:108
25648msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25649msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
25650
25651#: command-list.h:109
25652msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25653msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
25654
25655#: command-list.h:110
25656msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25657msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
25658
25659#: command-list.h:111
25660msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25661msgstr ""
25662"eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
25663"senden"
25664
25665#: command-list.h:112
25666msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25667msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
25668
25669#: command-list.h:113
25670msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25671msgstr ""
25672"ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
25673
25674#: command-list.h:114
25675msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25676msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
25677
25678#: command-list.h:115
25679msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25680msgstr ""
25681"Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
25682
25683#: command-list.h:116
25684msgid "Show commit logs"
25685msgstr "Commit-Historie anzeigen"
25686
25687#: command-list.h:117
25688msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25689msgstr ""
25690"Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
25691
25692#: command-list.h:118
25693msgid "List references in a remote repository"
25694msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
25695
25696#: command-list.h:119
25697msgid "List the contents of a tree object"
25698msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
25699
25700#: command-list.h:120
25701msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25702msgstr ""
25703"Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
25704
25705#: command-list.h:121
25706msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25707msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
25708
25709#: command-list.h:122
25710msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25711msgstr "Aufgaben ausführen, um Git-Repository-Daten zu optimieren"
25712
25713#: command-list.h:123
25714msgid "Join two or more development histories together"
25715msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
25716
25717#: command-list.h:124
25718msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25719msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
25720
25721#: command-list.h:125
25722msgid "Run a three-way file merge"
25723msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
25724
25725#: command-list.h:126
25726msgid "Run a merge for files needing merging"
25727msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
25728
25729#: command-list.h:127
25730msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25731msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
25732
25733#: command-list.h:128
25734msgid "Show three-way merge without touching index"
25735msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
25736
25737#: command-list.h:129
25738msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25739msgstr ""
25740"Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
25741
25742#: command-list.h:130
25743msgid "Creates a tag object with extra validation"
25744msgstr "Erstellt ein Tag-Objekt mit zusätzlicher Validierung"
25745
25746#: command-list.h:131
25747msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25748msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
25749
25750#: command-list.h:132
25751msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25752msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
25753
25754#: command-list.h:133
25755msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25756msgstr ""
25757"eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
25758"oder umbenennen"
25759
25760#: command-list.h:134
25761msgid "Find symbolic names for given revs"
25762msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
25763
25764#: command-list.h:135
25765msgid "Add or inspect object notes"
25766msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
25767
25768#: command-list.h:136
25769msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25770msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
25771
25772#: command-list.h:137
25773msgid "Create a packed archive of objects"
25774msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
25775
25776#: command-list.h:138
25777msgid "Find redundant pack files"
25778msgstr "redundante Paketdateien finden"
25779
25780#: command-list.h:139
25781msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25782msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
25783
25784#: command-list.h:140
25785msgid "Compute unique ID for a patch"
25786msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
25787
25788#: command-list.h:141
25789msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25790msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
25791
25792#: command-list.h:142
25793msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25794msgstr ""
25795"zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
25796
25797#: command-list.h:143
25798msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25799msgstr ""
25800"Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
25801"Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
25802
25803#: command-list.h:144
25804msgid "Update remote refs along with associated objects"
25805msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
25806
25807#: command-list.h:145
25808msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25809msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
25810
25811#: command-list.h:146
25812msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25813msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
25814
25815#: command-list.h:147
25816msgid "Reads tree information into the index"
25817msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
25818
25819#: command-list.h:148
25820msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25821msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
25822
25823#: command-list.h:149
25824msgid "Receive what is pushed into the repository"
25825msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
25826
25827#: command-list.h:150
25828msgid "Manage reflog information"
25829msgstr "Reflog Informationen verwalten"
25830
25831#: command-list.h:151
25832msgid "Manage set of tracked repositories"
25833msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
25834
25835#: command-list.h:152
25836msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25837msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
25838
25839#: command-list.h:153
25840msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25841msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
25842
25843#: command-list.h:154
25844msgid "Generates a summary of pending changes"
25845msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
25846
25847#: command-list.h:155
25848msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25849msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
25850
25851#: command-list.h:156
25852msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25853msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
25854
25855#: command-list.h:157
25856msgid "Restore working tree files"
25857msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
25858
25859#: command-list.h:158
25860msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25861msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
25862
25863#: command-list.h:159
25864msgid "Pick out and massage parameters"
25865msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
25866
25867#: command-list.h:160
25868msgid "Revert some existing commits"
25869msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
25870
25871#: command-list.h:161
25872msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25873msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
25874
25875#: command-list.h:162
25876msgid "Send a collection of patches as emails"
25877msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
25878
25879#: command-list.h:163
25880msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25881msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
25882
25883#: command-list.h:164
25884msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25885msgstr "Gits i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
25886
25887#: command-list.h:165
25888msgid "Common Git shell script setup code"
25889msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
25890
25891#: command-list.h:166
25892msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25893msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
25894
25895#: command-list.h:167
25896msgid "Summarize 'git log' output"
25897msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
25898
25899#: command-list.h:168
25900msgid "Show various types of objects"
25901msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
25902
25903#: command-list.h:169
25904msgid "Show branches and their commits"
25905msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
25906
25907#: command-list.h:170
25908msgid "Show packed archive index"
25909msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
25910
25911#: command-list.h:171
25912msgid "List references in a local repository"
25913msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
25914
25915#: command-list.h:172
25916msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25917msgstr "Initialisiere und verändere den partiellen Checkout"
25918
25919#: command-list.h:173
25920msgid "Add file contents to the staging area"
25921msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
25922
25923#: command-list.h:174
25924msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25925msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
25926
25927#: command-list.h:175
25928msgid "Show the working tree status"
25929msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
25930
25931#: command-list.h:176
25932msgid "Remove unnecessary whitespace"
25933msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
25934
25935#: command-list.h:177
25936msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25937msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
25938
25939#: command-list.h:178
25940msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25941msgstr ""
25942"Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
25943
25944#: command-list.h:179
25945msgid "Switch branches"
25946msgstr "Branches wechseln"
25947
25948#: command-list.h:180
25949msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25950msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
25951
25952#: command-list.h:181
25953msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25954msgstr ""
25955"ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
25956"verifizieren."
25957
25958#: command-list.h:182
25959msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25960msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
25961
25962#: command-list.h:183
25963msgid "Unpack objects from a packed archive"
25964msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
25965
25966#: command-list.h:184
25967msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25968msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
25969
25970#: command-list.h:185
25971msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25972msgstr ""
25973"den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
25974
25975#: command-list.h:186
25976msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25977msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
25978
25979#: command-list.h:187
25980msgid "Send archive back to git-archive"
25981msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
25982
25983#: command-list.h:188
25984msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25985msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
25986
25987#: command-list.h:189
25988msgid "Show a Git logical variable"
25989msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
25990
25991#: command-list.h:190
25992msgid "Check the GPG signature of commits"
25993msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
25994
25995#: command-list.h:191
25996msgid "Validate packed Git archive files"
25997msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
25998
25999#: command-list.h:192
26000msgid "Check the GPG signature of tags"
26001msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
26002
26003#: command-list.h:193
26004msgid "Show logs with difference each commit introduces"
26005msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
26006
26007#: command-list.h:194
26008msgid "Manage multiple working trees"
26009msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
26010
26011#: command-list.h:195
26012msgid "Create a tree object from the current index"
26013msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
26014
26015#: command-list.h:196
26016msgid "Defining attributes per path"
26017msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
26018
26019#: command-list.h:197
26020msgid "Git command-line interface and conventions"
26021msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
26022
26023#: command-list.h:198
26024msgid "A Git core tutorial for developers"
26025msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
26026
26027#: command-list.h:199
26028msgid "Providing usernames and passwords to Git"
26029msgstr "Bereitstellung von Benutzernamen und Passwörtern für Git"
26030
26031#: command-list.h:200
26032msgid "Git for CVS users"
26033msgstr "Git für CVS Benutzer"
26034
26035#: command-list.h:201
26036msgid "Tweaking diff output"
26037msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
26038
26039#: command-list.h:202
26040msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
26041msgstr ""
26042"ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
26043
26044#: command-list.h:203
26045msgid "Frequently asked questions about using Git"
26046msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git"
26047
26048#: command-list.h:204
26049msgid "A Git Glossary"
26050msgstr "ein Git-Glossar"
26051
26052#: command-list.h:205
26053msgid "Hooks used by Git"
26054msgstr "von Git verwendete Hooks"
26055
26056#: command-list.h:206
26057msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
26058msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
26059
26060#: command-list.h:207
26061msgid "The Git repository browser"
26062msgstr "der Git-Repository-Browser"
26063
26064#: command-list.h:208
26065msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
26066msgstr "Autor/Commit-Ersteller und/oder E-Mail-Adressen zuordnen"
26067
26068#: command-list.h:209
26069msgid "Defining submodule properties"
26070msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
26071
26072#: command-list.h:210
26073msgid "Git namespaces"
26074msgstr "Git Namensbereiche"
26075
26076#: command-list.h:211
26077msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
26078msgstr "Hilfsprogramme zur Interaktion mit Remote-Repositories"
26079
26080#: command-list.h:212
26081msgid "Git Repository Layout"
26082msgstr "Git Repository Aufbau"
26083
26084#: command-list.h:213
26085msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
26086msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
26087
26088#: command-list.h:214
26089msgid "Mounting one repository inside another"
26090msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
26091
26092#: command-list.h:215
26093msgid "A tutorial introduction to Git"
26094msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
26095
26096#: command-list.h:216
26097msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
26098msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
26099
26100#: command-list.h:217
26101msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
26102msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
26103
26104#: command-list.h:218
26105msgid "An overview of recommended workflows with Git"
26106msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
26107
26108#: git-merge-octopus.sh:46
26109msgid ""
26110"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
26111"merge"
26112msgstr ""
26113"Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
26114"Merge\n"
26115"überschrieben werden"
26116
26117#: git-merge-octopus.sh:61
26118msgid "Automated merge did not work."
26119msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
26120
26121#: git-merge-octopus.sh:62
26122msgid "Should not be doing an octopus."
26123msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen."
26124
26125#: git-merge-octopus.sh:73
26126#, sh-format
26127msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
26128msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
26129
26130#: git-merge-octopus.sh:77
26131#, sh-format
26132msgid "Already up to date with $pretty_name"
26133msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
26134
26135#: git-merge-octopus.sh:89
26136#, sh-format
26137msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
26138msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
26139
26140#: git-merge-octopus.sh:97
26141#, sh-format
26142msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
26143msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
26144
26145#: git-merge-octopus.sh:102
26146msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
26147msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
26148
26149#: git-submodule.sh:401
26150#, sh-format
26151msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
26152msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
26153
26154#: git-submodule.sh:411
26155#, sh-format
26156msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
26157msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
26158
26159#: git-submodule.sh:416
26160#, sh-format
26161msgid ""
26162"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
26163"'$sm_path'"
26164msgstr ""
26165"Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
26166"'$sm_path' nicht finden."
26167
26168#: git-submodule.sh:464
26169#, sh-format
26170msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
26171msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
26172
26173#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26174#, sh-format
26175msgid "usage: $dashless $USAGE"
26176msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
26177
26178#: git-sh-setup.sh:183
26179#, sh-format
26180msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26181msgstr ""
26182"Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
26183"Arbeitsverzeichnisses."
26184
26185#: git-sh-setup.sh:192 git-sh-setup.sh:199
26186#, sh-format
26187msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26188msgstr ""
26189"fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
26190
26191#: git-sh-setup.sh:213
26192msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26193msgstr ""
26194"Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
26195"Commit\n"
26196"vorgemerkt sind."
26197
26198#: git-sh-setup.sh:216
26199#, sh-format
26200msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26201msgstr ""
26202"Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
26203"vorgemerkt sind."
26204
26205#: git-sh-setup.sh:227
26206#, sh-format
26207msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26208msgstr ""
26209"Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
26210"Änderungen."
26211
26212#: git-sh-setup.sh:229
26213msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26214msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
26215
26216#: git-sh-setup.sh:349
26217msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26218msgstr ""
26219"Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
26220"ausführen."
26221
26222#: git-sh-setup.sh:354
26223msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26224msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
26225
26226#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26227#: git-add--interactive.perl:212
26228#, perl-format
26229msgid "%12s %12s %s"
26230msgstr "%28s %25s %s"
26231
26232#: git-add--interactive.perl:632
26233#, perl-format
26234msgid "touched %d path\n"
26235msgid_plural "touched %d paths\n"
26236msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
26237msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
26238
26239#: git-add--interactive.perl:1056
26240msgid ""
26241"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26242"marked for staging."
26243msgstr ""
26244"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26245"Patch-Block direkt zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
26246
26247#: git-add--interactive.perl:1059
26248msgid ""
26249"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26250"marked for stashing."
26251msgstr ""
26252"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26253"Patch-Block direkt zum Hinzufügen zum Stash markiert."
26254
26255#: git-add--interactive.perl:1062
26256msgid ""
26257"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26258"marked for unstaging."
26259msgstr ""
26260"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26261"Patch-Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
26262
26263#: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26264#: git-add--interactive.perl:1080
26265msgid ""
26266"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26267"marked for applying."
26268msgstr ""
26269"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26270"Patch-Block direkt zum Anwenden markiert."
26271
26272#: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26273#: git-add--interactive.perl:1077
26274msgid ""
26275"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26276"marked for discarding."
26277msgstr ""
26278"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
26279"Patch-Block direkt zum Verwerfen markiert."
26280
26281#: git-add--interactive.perl:1114
26282#, perl-format
26283msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26284msgstr ""
26285"Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
26286
26287#: git-add--interactive.perl:1121
26288#, perl-format
26289msgid ""
26290"---\n"
26291"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26292"To remove '%s' lines, delete them.\n"
26293"Lines starting with %s will be removed.\n"
26294msgstr ""
26295"---\n"
26296"Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
26297"Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
26298"Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
26299
26300#: git-add--interactive.perl:1143
26301#, perl-format
26302msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26303msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
26304
26305#: git-add--interactive.perl:1253
26306msgid ""
26307"y - stage this hunk\n"
26308"n - do not stage this hunk\n"
26309"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26310"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26311"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26312msgstr ""
26313"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
26314"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
26315"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
26316"vormerken\n"
26317"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
26318"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
26319"vormerken"
26320
26321#: git-add--interactive.perl:1259
26322msgid ""
26323"y - stash this hunk\n"
26324"n - do not stash this hunk\n"
26325"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26326"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26327"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26328msgstr ""
26329"y - diesen Patch-Block stashen\n"
26330"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
26331"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
26332"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
26333"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
26334
26335#: git-add--interactive.perl:1265
26336msgid ""
26337"y - unstage this hunk\n"
26338"n - do not unstage this hunk\n"
26339"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26340"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26341"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26342msgstr ""
26343"y - diesen Patch-Block unstashen\n"
26344"n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
26345"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
26346"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
26347"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
26348
26349#: git-add--interactive.perl:1271
26350msgid ""
26351"y - apply this hunk to index\n"
26352"n - do not apply this hunk to index\n"
26353"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26354"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26355"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26356msgstr ""
26357"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
26358"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
26359"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
26360"anwenden\n"
26361"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
26362"anwenden\n"
26363"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
26364"anwenden"
26365
26366#: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
26367msgid ""
26368"y - discard this hunk from worktree\n"
26369"n - do not discard this hunk from worktree\n"
26370"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26371"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26372"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26373msgstr ""
26374"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26375"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
26376"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
26377"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26378"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
26379"verwerfen\n"
26380"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
26381"Arbeitsverzeichnis verwerfen"
26382
26383#: git-add--interactive.perl:1283
26384msgid ""
26385"y - discard this hunk from index and worktree\n"
26386"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26387"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26388"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26389"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26390msgstr ""
26391"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26392"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26393"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
26394"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
26395"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
26396"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
26397
26398#: git-add--interactive.perl:1289
26399msgid ""
26400"y - apply this hunk to index and worktree\n"
26401"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26402"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26403"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26404"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26405msgstr ""
26406"y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26407"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26408"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
26409"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
26410"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
26411
26412#: git-add--interactive.perl:1301
26413msgid ""
26414"y - apply this hunk to worktree\n"
26415"n - do not apply this hunk to worktree\n"
26416"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26417"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26418"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26419msgstr ""
26420"y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26421"n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
26422"q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
26423"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
26424"d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
26425
26426#: git-add--interactive.perl:1316
26427msgid ""
26428"g - select a hunk to go to\n"
26429"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26430"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26431"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26432"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26433"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26434"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26435"e - manually edit the current hunk\n"
26436"? - print help\n"
26437msgstr ""
26438"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
26439"/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
26440"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
26441"anzeigen\n"
26442"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
26443"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
26444"Block anzeigen\n"
26445"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
26446"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
26447"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
26448"? - Hilfe anzeigen\n"
26449
26450#: git-add--interactive.perl:1347
26451msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26452msgstr ""
26453"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
26454
26455#: git-add--interactive.perl:1362
26456#, perl-format
26457msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26458msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
26459
26460#: git-add--interactive.perl:1481
26461#, perl-format
26462msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26463msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26464
26465#: git-add--interactive.perl:1482
26466#, perl-format
26467msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26468msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26469
26470#: git-add--interactive.perl:1483
26471#, perl-format
26472msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26473msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26474
26475#: git-add--interactive.perl:1484
26476#, perl-format
26477msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26478msgstr ""
26479"Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
26480
26481#: git-add--interactive.perl:1601
26482msgid "No other hunks to goto\n"
26483msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
26484
26485#: git-add--interactive.perl:1619
26486#, perl-format
26487msgid "Invalid number: '%s'\n"
26488msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
26489
26490#: git-add--interactive.perl:1624
26491#, perl-format
26492msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26493msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26494msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
26495msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
26496
26497#: git-add--interactive.perl:1659
26498msgid "No other hunks to search\n"
26499msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
26500
26501#: git-add--interactive.perl:1676
26502#, perl-format
26503msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26504msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
26505
26506#: git-add--interactive.perl:1686
26507msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26508msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
26509
26510#: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
26511msgid "No previous hunk\n"
26512msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
26513
26514#: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
26515msgid "No next hunk\n"
26516msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
26517
26518#: git-add--interactive.perl:1732
26519msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26520msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
26521
26522#: git-add--interactive.perl:1738
26523#, perl-format
26524msgid "Split into %d hunk.\n"
26525msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26526msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
26527msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
26528
26529#: git-add--interactive.perl:1748
26530msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26531msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
26532
26533#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26534#. 'status', 'update', 'revert', etc.
26535#: git-add--interactive.perl:1813
26536msgid ""
26537"status - show paths with changes\n"
26538"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
26539"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26540"patch - pick hunks and update selectively\n"
26541"diff - view diff between HEAD and index\n"
26542"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26543"changes\n"
26544msgstr ""
26545"status - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
26546"update - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
26547"vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
26548"revert - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
26549"zurücksetzen\n"
26550"patch - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
26551"diff - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
26552"add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
26553
26554#: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1842
26555#: git-add--interactive.perl:1845 git-add--interactive.perl:1852
26556#: git-add--interactive.perl:1855 git-add--interactive.perl:1862
26557#: git-add--interactive.perl:1866 git-add--interactive.perl:1872
26558msgid "missing --"
26559msgstr "-- fehlt"
26560
26561#: git-add--interactive.perl:1868
26562#, perl-format
26563msgid "unknown --patch mode: %s"
26564msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
26565
26566#: git-add--interactive.perl:1874 git-add--interactive.perl:1880
26567#, perl-format
26568msgid "invalid argument %s, expecting --"
26569msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
26570
26571#: git-send-email.perl:159
26572msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26573msgstr ""
26574"lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
26575
26576#: git-send-email.perl:166 git-send-email.perl:172
26577msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26578msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
26579
26580#: git-send-email.perl:244
26581#, perl-format
26582msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26583msgstr "fatal: Befehl '%s' mit Exit-Code %d beendet"
26584
26585#: git-send-email.perl:257
26586msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26587msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
26588
26589#: git-send-email.perl:346
26590#, perl-format
26591msgid ""
26592"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26593msgstr ""
26594"'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
26595
26596#: git-send-email.perl:351
26597#, perl-format
26598msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26599msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
26600
26601#: git-send-email.perl:484
26602msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26603msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
26604
26605#: git-send-email.perl:561
26606msgid ""
26607"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26608"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26609"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26610msgstr ""
26611"fatal: Konfigurations-Optionen für 'sendmail' gefunden\n"
26612"git-send-email wird über die Optionen sendemail.* konfiguriert - beachten "
26613"Sie das 'e'.\n"
26614"Setzen Sie sendemail.forbidSendmailVariables auf 'false', um diese Prüfung "
26615"zu deaktivieren.\n"
26616
26617#: git-send-email.perl:566 git-send-email.perl:782
26618msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26619msgstr ""
26620"Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
26621
26622#: git-send-email.perl:569
26623msgid ""
26624"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26625"configuration option)\n"
26626msgstr ""
26627"`batch-size` und `relogin` müssen gemeinsam angegeben werden (über "
26628"Kommandozeile\n"
26629"oder Konfigurationsoption)\n"
26630
26631#: git-send-email.perl:582
26632#, perl-format
26633msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26634msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
26635
26636#: git-send-email.perl:613
26637#, perl-format
26638msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26639msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
26640
26641#: git-send-email.perl:653
26642#, perl-format
26643msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26644msgstr ""
26645"Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
26646
26647#: git-send-email.perl:655
26648#, perl-format
26649msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26650msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
26651
26652#: git-send-email.perl:657
26653#, perl-format
26654msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26655msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
26656
26657#: git-send-email.perl:662
26658#, perl-format
26659msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26660msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
26661
26662#: git-send-email.perl:747
26663#, perl-format
26664msgid ""
26665"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26666"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
26667"\n"
26668" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26669" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26670msgstr ""
26671"Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
26672"für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
26673"indem Sie...\n"
26674"\n"
26675" * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
26676" * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
26677"meinen.\n"
26678
26679#: git-send-email.perl:768
26680#, perl-format
26681msgid "Failed to opendir %s: %s"
26682msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
26683
26684#: git-send-email.perl:803
26685msgid ""
26686"\n"
26687"No patch files specified!\n"
26688"\n"
26689msgstr ""
26690"\n"
26691"Keine Patch-Dateien angegeben!\n"
26692"\n"
26693
26694#: git-send-email.perl:816
26695#, perl-format
26696msgid "No subject line in %s?"
26697msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
26698
26699#: git-send-email.perl:827
26700#, perl-format
26701msgid "Failed to open for writing %s: %s"
26702msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
26703
26704#: git-send-email.perl:838
26705msgid ""
26706"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
26707"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
26708"for the patch you are writing.\n"
26709"\n"
26710"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
26711msgstr ""
26712"Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
26713"Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
26714"Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
26715"\n"
26716"Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
26717"möchten.\n"
26718
26719#: git-send-email.perl:862
26720#, perl-format
26721msgid "Failed to open %s: %s"
26722msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
26723
26724#: git-send-email.perl:879
26725#, perl-format
26726msgid "Failed to open %s.final: %s"
26727msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
26728
26729#: git-send-email.perl:922
26730msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
26731msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
26732
26733#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
26734#: git-send-email.perl:971
26735#, perl-format
26736msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
26737msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
26738
26739#: git-send-email.perl:1026
26740msgid ""
26741"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
26742"Encoding.\n"
26743msgstr ""
26744"Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
26745"Content-Transfer-Encoding.\n"
26746
26747#: git-send-email.perl:1031
26748msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
26749msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
26750
26751#: git-send-email.perl:1039
26752#, perl-format
26753msgid ""
26754"Refusing to send because the patch\n"
26755"\t%s\n"
26756"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
26757"want to send.\n"
26758msgstr ""
26759"Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
26760"\t%s\n"
26761"die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
26762"an,\n"
26763"wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
26764
26765#: git-send-email.perl:1058
26766msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
26767msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
26768
26769#: git-send-email.perl:1076
26770#, perl-format
26771msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
26772msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
26773
26774#: git-send-email.perl:1088
26775msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
26776msgstr ""
26777"Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
26778"existiert)? "
26779
26780#: git-send-email.perl:1150 git-send-email.perl:1158
26781#, perl-format
26782msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
26783msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
26784
26785#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
26786#. translation. The program will only accept English input
26787#. at this point.
26788#: git-send-email.perl:1162
26789msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
26790msgstr ""
26791"Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
26792"[e]): "
26793
26794#: git-send-email.perl:1482
26795#, perl-format
26796msgid "CA path \"%s\" does not exist"
26797msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
26798
26799#: git-send-email.perl:1565
26800msgid ""
26801" The Cc list above has been expanded by additional\n"
26802" addresses found in the patch commit message. By default\n"
26803" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
26804" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
26805" configuration setting.\n"
26806"\n"
26807" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
26808" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
26809" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26810"\n"
26811msgstr ""
26812" Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
26813"der\n"
26814" Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
26815"werden\n"
26816" Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
26817" durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
26818"\n"
26819" Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
26820" Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
26821"unterdrücken,\n"
26822" führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
26823"\n"
26824
26825#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26826#. translation. The program will only accept English input
26827#. at this point.
26828#: git-send-email.perl:1580
26829msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26830msgstr ""
26831"Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
26832"[a]): "
26833
26834#: git-send-email.perl:1583
26835msgid "Send this email reply required"
26836msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
26837
26838#: git-send-email.perl:1617
26839msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26840msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
26841
26842#: git-send-email.perl:1664
26843#, perl-format
26844msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26845msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
26846
26847#: git-send-email.perl:1669 git-send-email.perl:1673
26848#, perl-format
26849msgid "STARTTLS failed! %s"
26850msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
26851
26852#: git-send-email.perl:1682
26853msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26854msgstr ""
26855"Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
26856"Konfiguration\n"
26857"und benutzen Sie --smtp-debug."
26858
26859#: git-send-email.perl:1700
26860#, perl-format
26861msgid "Failed to send %s\n"
26862msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
26863
26864#: git-send-email.perl:1703
26865#, perl-format
26866msgid "Dry-Sent %s\n"
26867msgstr "Probeversand %s\n"
26868
26869#: git-send-email.perl:1703
26870#, perl-format
26871msgid "Sent %s\n"
26872msgstr "%s gesendet\n"
26873
26874#: git-send-email.perl:1705
26875msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26876msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
26877
26878#: git-send-email.perl:1705
26879msgid "OK. Log says:\n"
26880msgstr "OK. Log enthält:\n"
26881
26882#: git-send-email.perl:1724
26883msgid "Result: "
26884msgstr "Ergebnis: "
26885
26886#: git-send-email.perl:1727
26887msgid "Result: OK\n"
26888msgstr "Ergebnis: OK\n"
26889
26890#: git-send-email.perl:1744
26891#, perl-format
26892msgid "can't open file %s"
26893msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
26894
26895#: git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1812
26896#, perl-format
26897msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26898msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26899
26900#: git-send-email.perl:1798
26901#, perl-format
26902msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26903msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26904
26905#: git-send-email.perl:1855
26906#, perl-format
26907msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26908msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26909
26910#: git-send-email.perl:1890
26911#, perl-format
26912msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26913msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
26914
26915#: git-send-email.perl:2009
26916#, perl-format
26917msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26918msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
26919
26920#: git-send-email.perl:2016
26921#, perl-format
26922msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26923msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
26924
26925#: git-send-email.perl:2020
26926#, perl-format
26927msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26928msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
26929
26930#: git-send-email.perl:2050
26931msgid "cannot send message as 7bit"
26932msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
26933
26934#: git-send-email.perl:2058
26935msgid "invalid transfer encoding"
26936msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
26937
26938#: git-send-email.perl:2095
26939#, perl-format
26940msgid ""
26941"fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26942"%s\n"
26943"warning: no patches were sent\n"
26944msgstr ""
26945"fatal: %s: zurückgewiesen durch 'sendemail-validate' Hook\n"
26946"%s\n"
26947"Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
26948
26949#: git-send-email.perl:2105 git-send-email.perl:2158 git-send-email.perl:2168
26950#, perl-format
26951msgid "unable to open %s: %s\n"
26952msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
26953
26954#: git-send-email.perl:2108
26955#, perl-format
26956msgid ""
26957"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26958"warning: no patches were sent\n"
26959msgstr ""
26960"fatal: %s:%d ist länger als 998 Zeichen\n"
26961"Warnung: Es wurden keine Patches gesendet\n"
26962
26963#: git-send-email.perl:2126
26964#, perl-format
26965msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26966msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
26967
26968#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26969#: git-send-email.perl:2130
26970#, perl-format
26971msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26972msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "